Instruction Manual for PETZL models including: VOLT, VOLT WIND, VOLT WIND Harness, Harness
VOLT-VOLTIND-EUR 0103200 051021 6 EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
VOLT WIND versión europea – ALTURASTORE.CL
File Info : application/pdf, 18 Pages, 5.04MB
DocumentDocumentTECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 1 TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 2 TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 3 TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 4 EAC SPECIFICATIONS / 361: 2008 ROCT P EH 358 : 2008 813: 2008 0120 This product is compliant with the Regulation 2016/425 on Personal Protective Equipment as brought into UK law and amended. Ce produit est conforme au règlement 2016/425 sur les équipements de protection individuelle tel que transposé en droit britannique et modifié. Approved body performing the UKCA type examination and the production control of this PPE : Organisme approuvé intervenant pour l'examen UKCA de type et le contrôle de production de cet EPI : SGS United Kingdom Ltd Inward Way Rossmore Business Park Ellesmere Port, Cheshire, CH65 3EN United Kingdom N° 0120 Authorized Representative in UK : PETZL UK Agency, Unit 3-7, Tebay Business Park, Old Tebay, Penrith, CA10 3SS, United Kingdom TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 5 EN These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and uses are described. The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and additional information. You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or difficulty understanding these instructions. 1. Field of application Personal protective equipment (PPE) used for fall protection. Full-body harness for fall arrest and work positioning. Nominal maximum load: 140 kg. This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than that for which it is designed. Responsibility WARNING Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions, decisions and safety. Before using this equipment, you must: - Read and understand all Instructions for Use. - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved. Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment. 2. Nomenclature (1) A/2 sternal attachment point, (2) A/2 ventral attachment point, (3) Dorsal attachment point, (4) Rear attachment point, (5) Side attachment points, (6) Shoulder straps, (7) Leg loops, (8) FAST LT leg loop buckle, (9) FAST LT sternum strap buckle, (10) FAST LT PLUS waistbelt buckle, (11) DOUBLEBACK waistbelt buckle, (12) DOUBLEBACK dorsal strap buckle, (13) DOUBLEBACK shoulder strap buckle, (14) DOUBLEBACK leg loop height adjustment buckle, (15) Elastic keeper, (16) Plastic keeper, (17) Equipment loop, (18) Fall-arrest lanyard connector holder, (19) Slot for installing the seat, (20) Velcro keeper for ASAP'SORBER. Principal materials Straps: polyester. FAST LT, FAST LT PLUS and DOUBLEBACK buckles: steel, aluminum alloy. Dorsal attachment point: aluminum alloy. 3. Inspection, points to verify Your safety depends upon the integrity of your equipment. Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector's name and signature. Before each use Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety stitching. Look for cuts, wear and damage due to use, to heat, to chemicals... Be particularly careful to check for cut or loose threads. Verify that the FAST LT and FAST LT PLUS buckles function properly. During use Regularly verify that the adjustment buckles are securely fastened. It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each other. 4. Compatibility Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application (compatible = good functional interaction). Equipment used with your harness must meet current standards in your country (e.g. EN 362 carabiners). 5. Harness setup - Be sure to correctly stow the excess webbing (folded flat) in the keepers. - Beware of foreign objects that could impede the operation of the FAST LT and FAST LT PLUS buckles (e.g. pebbles, sand, clothing...). Verify that they are correctly fastened. Adjustment and suspension test Your harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in the event of a fall. In a safe environment, you must move around and hang in the harness from each attachment point to verify that the harness provides adequate comfort for the intended use and that it is properly adjusted. To ensure adequate protection, this harness must be adjusted to properly fit the user's waist. See the diagrams on adjustment and the function test. Do not use this harness if you are unable to adjust it to fit properly. Replace it with a different size or model of harness. 6. EN 361: 2002 fall-arrest harness Full-body harness for fall protection, component of a fall-arrest system in accordance with the EN 363 standard (personal fall protection systems). It must be used in conjunction with EN 795 anchors, EN 362 locking carabiners, EN 355 energy absorber... 6A. Sternal attachment point 6B. Dorsal attachment point 6C. Ventral attachment point Only these points may be used to attach a fall-arrest system, for example a mobile fall arrester, an energy absorber, or other system described in the EN 363 standard. For ease of identification, these points are marked with the letter `A'. The sternal and ventral attachment points each consist of two loops identified as A/2. Be sure to always use the two loops together. Clearance: amount of free space below the user The free space below the user must be sufficient to prevent the user from hitting an obstacle in the event of a fall. WARNING: in a fall, the ventral attachment point elongates. This elongation (approximately 0.5 m maximum) must be taken into account for the clearance calculation. Specific details on calculating clearance are found in the Instructions for Use of the other components (energy absorbers, mobile fall arrester...). 7. EN 358: 2018 belt for work positioning and restraint These attachment points are designed to either hold the user in position at the workstation, or to prevent the worker from entering a zone where a fall is possible. These attachment points must only be used to attach to a restraint or work positioning system. Do not use a work positioning belt if there is a foreseeable risk of the user becoming suspended or exposed to uncontrolled tension. For work positioning, use an anchor point situated at or above waist level. These attachment points are not designed for fall-arrest usage. It may be necessary to supplement work positioning or restraint systems with collective or personal fall-arrest systems. The waistbelt is approved for one user, including his/her tools and equipment, for a maximum total weight of 150 kg. 7A. Waistbelt side attachment points Always use the two side attachment points together, by linking them with a positioning lanyard, in order to be comfortably supported by the waistbelt. 7B. Ventral attachment point Always use the two loops of the ventral attachment point together. 7C. Rear restraint attachment point This rear waistbelt attachment point is designed only for attaching a restraint system. 7D. Attachment points for the VOLT harness seat Always use the two seat attachment points together, by linking them with a positioning lanyard, in order to be comfortably supported by the seat. WARNING: the seat is not compatible with the VOLT WIND harness. 8. EN 813: 2008 seat harness Designed for progression on rope and work positioning. Use the two loops of the ventral attachment point together to attach a descender, positioning lanyards or progression lanyards. This attachment point is not suitable for fall arrest. 9. Fall-arrest lanyard connector holder A. To be used only as a connector holder for unused lanyard ends. B. In the event of a fall, the connector holder releases the lanyard-end connector so as to avoid impeding deployment of the energy absorber. WARNING: this attachment point is not a fall-arrest attachment point. 10. Equipment loops Equipment loops must only be used for equipment. WARNING - DANGER: never use equipment loops for belaying, rappelling, tying in, or anchoring a person. 11. Additional information This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com. - You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment. - The anchor point for the system should preferably be located above the user's position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum strength). - In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the event of a fall. - Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the length of a fall. - A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall-arrest system. - When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of equipment. - WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces. - Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness can result in serious injury or death. - The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product must be followed. - The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of the country where the equipment is used. - Make sure the markings on the product are legible. When to retire your equipment: WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...). A product must be retired when: - It is over 10 years old and made of plastic or textiles. - It has been subjected to a major fall or load. - It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. - You do not know its full usage history. - When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or incompatibility with other equipment... Destroy these products to prevent further use. Icons: A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/contact 3-year guarantee Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed. Warning symbols 1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your product. 4. Equipment incompatibility. Traceability and markings a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b. Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Manufacturer address - n. Date of manufacture (month/year) - o. Nominal maximum load FR Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages et techniques sont présentés. Les panneaux d'alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l'utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com. Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l'utilisation correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l'origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension. 1. Champ d'application Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur. Harnais complet d'antichute et de maintien au travail. Charge nominale maximale : 140 kg. Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu. Responsabilité ATTENTION Les activités impliquant l'utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses. Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité. Avant d'utiliser cet équipement, vous devez : - Lire et comprendre toutes les instructions d'utilisation. - Vous former spécifiquement à l'utilisation de cet équipement. - Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites. - Comprendre et accepter les risques induits. Le non-respect d'un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles. Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous le contrôle visuel direct d'une personne compétente et avisée. Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez les conséquences. Si vous n'êtes pas en mesure d'assumer cette responsabilité, ou si vous n'avez pas bien compris les instructions d'utilisation, n'utilisez pas cet équipement. 2. Nomenclature (1) Point d'attache sternal A/2, (2) Point d'attache ventral A/2, (3) Point d'attache dorsal, (4) Point d'attache arrière, (5) Points d'attache latéraux, (6) Bretelles, (7) Tours de cuisse, (8) Boucle FAST LT de sangle de cuisses, (9) Boucle FAST LT de sangle sternale, (10) Boucle FAST LT PLUS de sangle de ceinture, (11) Boucle DOUBLEBACK de sangle de ceinture, (12) Boucle DOUBLEBACK de sangle dorsale, (13) Boucle DOUBLEBACK de bretelles, (14) Boucle DOUBLEBACK de réglage de hauteur de cuisse, (15) Passant élastique, (16) Passant plastique, (17) Porte-matériel, (18) Porte-connecteurs de longe d'antichute, (19) Passant pour installation de la sellette, (20) Passant Velcro pour ASAP'SORBER. Matériaux principaux Sangles : polyester. Boucles FAST LT, FAST LT PLUS et DOUBLEBACK : acier, alliage d'aluminium. Point d'attache dorsal : alliage d'aluminium. 3. Contrôle, points à vérifier Votre sécurité est liée à l'intégrité de votre équipement. Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions d'utilisation). Attention, l'intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur. Avant toute utilisation Vérifiez les sangles au niveau des points d'attache, des boucles de réglage et des coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l'utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus. Vérifiez le bon fonctionnement des boucles FAST LT et FAST LT PLUS. Pendant l'utilisation Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage. Il est important de contrôler régulièrement l'état du produit et de ses connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres. 4. Compatibilité Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). Les éléments utilisés avec votre harnais doivent être conformes aux normes en vigueur dans votre pays (mousquetons EN 362 par exemple). 5. Mise en place du harnais - Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les passants. - Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST LT et FAST LT PLUS (cailloux, sable, vêtements...). Vérifiez leur bon verrouillage. Réglage et test de suspension Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de chute. Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension, dans un endroit sûr, sur chaque point d'attache pour être sûr qu'il soit du niveau de confort nécessaire pour l'usage attendu et que le harnais soit bien réglé. Afin d'assurer une protection convenable, ce harnais doit être adapté ou ajusté à la taille de l'utilisateur. Voir schémas de réglage et test fonctionnel. N'utilisez pas ce harnais si vous ne parvenez pas à l'ajuster correctement. Remplacez-le par un harnais d'une taille ou d'un modèle différent. 6. Harnais d'antichute EN 361 : 2002 Harnais complet pour besoins d'antichute, composant d'un système d'arrêt des chutes selon la norme EN 363 (systèmes de protection individuelle contre les chutes de hauteur). Il doit être utilisé en combinaison avec des ancrages EN 795, mousquetons à verrouillage EN 362, absorbeur EN 355... 6A. Point d'attache sternal 6B. Point d'attache dorsal 6C. Point d'attache ventral Seuls ces points servent à connecter un système d'arrêt des chutes, par exemple un antichute mobile sur corde, un absorbeur d'énergie..., systèmes décrits dans la norme EN 363. Pour mieux les identifier, ces points sont marqués de la lettre A. Les points d'attache sternal et ventral sont constitués chacun de deux boucles identifiées A/2. Veillez à toujours utiliser les deux boucles ensemble. Tirant d'air : hauteur libre sous l'utilisateur La hauteur libre sous l'utilisateur doit être suffisante pour qu'il ne heurte pas d'obstacle en cas de chute. Attention, lors d'une chute, il y a déploiement du point d'attache ventral. Ce déploiement d'environ 0,5 m maximum doit être pris en compte lors du calcul du tirant d'air. Les calculs spécifiques de tirant d'air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants (absorbeurs d'énergie, antichute mobile...). 7. Ceinture de maintien au travail et de retenue EN 358 : 2018 Ces points d'attache sont destinés soit à maintenir l'utilisateur en position à son poste de travail, soit à empêcher l'utilisateur d'atteindre un emplacement d'où une chute est possible. Ces points d'attache doivent être utilisés uniquement pour l'accrochage à un système de maintien au travail ou système de retenue. Veillez à ne pas utiliser une ceinture de maintien s'il y a un risque prévisible que l'utilisateur se retrouve suspendu ou exposé à une tension incontrôlée. Pour le maintien au travail, utilisez un point d'ancrage situé au niveau de la taille ou au-dessus. Ces points d'attache ne sont pas conçus pour des utilisations d'antichute. Il peut être nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail, ou de retenue, par des moyens de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou individuel. La ceinture est approuvée pour un utilisateur, y compris ses outils et son matériel, pour un poids total allant jusqu'à 150 kg. 7A. Points d'attache latéraux de ceinture Utilisez toujours les deux points d'attache latéraux ensemble, en les reliant par une longe de maintien, pour être confortablement en appui dans la ceinture. 7B. Point d'attache ventral Utilisez toujours les deux boucles du point d'attache ventral ensemble. 7C. Point d'attache arrière de retenue Ce point d'attache arrière de ceinture est destiné uniquement à connecter un système de retenue. 7D. Points d'attache de la sellette pour harnais VOLT Utilisez toujours les deux points d'attache de la sellette, en les reliant par une longe de maintien, pour être confortablement en appui dans la sellette. Attention, la sellette n'est pas compatible avec les harnais VOLT WIND. 8. Harnais cuissard EN 813 : 2008 Destiné à la progression sur corde et au maintien au travail. Utilisez les deux boucles du point d'attache ventral ensemble pour connecter un descendeur, des longes de maintien ou des longes de progression. Ce point d'attache n'est pas adapté pour l'arrêt des chutes. 9. Porte-connecteurs de longe d'antichute A. À utiliser uniquement comme porte-connecteurs de bout de longe non utilisé. B. En cas de chute, le porte-connecteurs de longe libère le connecteur de bout de longe pour ne pas entraver le déploiement de l'absorbeur d'énergie. Attention, ce n'est pas un point d'attache d'antichute. 10. Porte-matériel Les porte-matériel doivent être utilisés pour le matériel uniquement. ATTENTION DANGER, n'utilisez pas les porte-matériel pour assurer, descendre, vous encorder ou vous longer. 11. Informations complémentaires Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com. - Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés. - L'amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l'utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN). - Dans un système d'arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l'espace libre requis sous l'utilisateur, avant chaque utilisation, afin d'éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en cas de chute. - Veillez à ce que le point d'amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et la hauteur de chute. - Un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes. - Un danger peut survenir lors de l'utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l'un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d'un autre équipement. - ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes. - Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort. - Les instructions d'utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce produit doivent être respectées. - Les instructions d'utilisation doivent être fournies à l'utilisateur de cet équipement dans la langue du pays d'utilisation. - Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit. Mise au rebut : ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une seule utilisation (type et intensité d'utilisation, environnements d'utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...). Un produit doit être rebuté quand : - Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile. - Il a subi une chute ou un effort important. - Le résultat des vérifications du produit n'est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité. - Vous ne connaissez pas son historique complet d'utilisation. - Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité avec d'autres équipements...). Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation. Pictogrammes : A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions d'usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact Garantie 3 ans Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destiné. Panneaux d'alerte 1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d'incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle. Traçabilité et marquage a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l'examen UE de type - b. Numéro de l'organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m. Adresse du fabricant - n. Date de fabrication (mois/année) - o. Charge nominale maximale TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 6 DE In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt. Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com. Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl. 1. Anwendungsbereich Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz. Komplettgurt zur Absturzsicherung und Arbeitsplatzpositionierung. Maximale Arbeitslast: 140 kg. Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde. Haftung WARNUNG Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich. Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst verantwortlich. Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: - Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. - Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein. - Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen. - Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren. Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen. Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person stehen. Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht. 2. Benennung der Teile (1) Sternale Auffangöse A/2, (2) Ventrale Auffangöse A/2, (3) Dorsale Auffangöse, (4) Rückseitige Öse zum Befestigen eines Rückhaltesystems, (5) Seitliche Halteösen, (6) Schultergurte, (7) Beinschlaufen, (8) FAST LT-Schnalle der Beinschlaufe, (9) FAST LT-Schnalle des Brustriemens, (10) FAST LT PLUS-Schnalle des Hüftgurts, (11) DOUBLEBACKSchnalle des Hüftgurts, (12) DOUBLEBACK-Schnalle des rückseitigen Gurtbands, (13) DOUBLEBACK-Schnalle der Schultergurte, (14) DOUBLEBACK-Schnalle zur Höheneinstellung der Beinschlaufen, (15) Elastischer Riemenhalter, (16) Kunststoff-Riemenhalter, (17) Materialschlaufe, (18) Befestigungssystem für das Verbindungselement des Verbindungsmittels zur Absturzsicherung, (19) Befestigungssystem für das Sitzbrett, (20) Schlaufe mit Klettverschluss für den ASAP'SORBER. Hauptmaterialien Gurtband: Polyester. FAST LT-, FAST LT PLUS- und DOUBLEBACK-Schnallen: Stahl und Aluminiumlegierung. Dorsale Auffangöse: Aluminiumlegierung. 3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl. com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers. Vor jedem Einsatz Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den Einstellschnallen und die Sicherheitsnähte. Achten Sie auf Einschnitte, Abrieb oder sonstige Beschädigungen, die auf Abnutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt sind. Stellen Sie sicher, dass die FAST LT- und FAST LT PLUS-Schnallen richtig funktionieren. Während des Gebrauchs Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist. Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind. 4. Kompatibilität Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel). Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Karabiner EN 362). 5. Anlegen des Gurts - Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern, so dass es flach anliegt. - Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper (Kiesel, Sand, Kleidung...) die Funktion der FAST LT- und FAST LT PLUS-Schnallen beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schließen. Einstellung und Hängetest Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern. Sie sollten an einem sicheren Ort ein paar Schritte gehen und sich an jeder Öse mitsamt Ihrer Ausrüstung in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist. Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss der Gurt der Körpergröße des Anwenders entsprechen oder entsprechend eingestellt werden. Siehe Abbildungen bezüglich Einstellung und Funktionstest. Benutzen Sie diesen Gurt nicht, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können. Tauschen Sie ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell aus. 6. Auffanggurt EN 361: 2002 Komplettgurt zur Absturzsicherung, Bestandteil eines Auffangsystems in Übereinstimmung mit der Norm EN 363 (Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz: Auffangsysteme). Er muss zusammen mit EN 795-Anschlagpunkten, EN 362-Verbindungselementen, EN 355-Falldämpfern usw. verwendet werden. 6A. Sternale Auffangöse 6B. Dorsale Auffangöse 6C. Ventrale Auffangöse Verbinden Sie nur diese Ösen mit einem Auffangsystem (z. B. ein am Seil mitlaufendes Auffanggerät, ein Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme). Zur leichteren Identifizierung sind diese Ösen mit dem Buchstaben ,,A" markiert. Der sternale und der ventrale Befestigungspunkt bestehen aus jeweils zwei mit A/2 gekennzeichneten Ösen. Die beiden Ösen müssen immer zusammen verwendet werden. Sturzraum: hindernisfreier Raum unterhalb des Benutzers Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle eines Sturzes auf kein Hindernis trifft. Achtung: Im Falle eines Sturzes wird das System verlängert, um den Fangstoß zu absorbieren. Diese Verlängerung von maximal ca. 0,5 m muss bei der Berechnung des Sturzraumes berücksichtigt werden. Einzelheiten zum Berechnen des Sturzraums finden Sie in den Gebrauchsanleitungen der anderen Komponenten (Falldämpfer, mitlaufendes Auffanggerät usw.). 7. Haltegurt zur Arbeitsplatz-positionierung und Rückhaltung EN 358: 2018 Diese Halteösen dienen entweder zum Positionieren des Benutzers am Arbeitsplatz oder sie verhindern, dass der Benutzer einen Bereich betritt, in dem Absturzgefahr besteht. Diese Halteösen dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Systems zur Arbeitsplatzpositionierung oder zur Rückhaltung verwendet werden. Ein Haltegurt darf nicht benutzt werden, wenn das Risiko vorhersehbar ist, dass der Anwender im Gurt hängt oder einer unkontrollierten Belastung ausgesetzt ist. Verwenden Sie zur Arbeitsplatzpositionierung einen in Hüfthöhe oder darüber positionierten Anschlagpunkt. Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet. Gegebenenfalls müssen die Arbeitsplatzpositionierungs- oder Rückhaltesysteme durch kollektive oder persönliche Vorrichtungen zum Schutz vor Abstürzen aus der Höhe ergänzt werden. Der Hüftgurt ist zugelassen für Anwender, die mit ihren Arbeitsgeräten und ihrer Ausrüstung maximal 150 kg wiegen. 7A. Seitliche Halteösen des Hüftgurts Verwenden Sie die beiden seitlichen Halteösen immer zusammen, indem Sie ein Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen. 7B. Ventrale Auffangöse Die beiden Ösen des ventralen Befestigungspunktes müssen immer zusammen verwendet werden. 7C. Rückseitige Öse zum Einhängen eines Rückhaltesystems Die rückseitige Öse des Hüftgurts dient ausschließlich zum Einhängen eines Rückhaltesystems. 7D. Befestigungsösen des Sitzbretts für den VOLT-Gurt Verwenden Sie für Ihren eigenen Komfort immer beide Befestigungsösen des Sitzbretts, indem Sie ein Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen. Achtung: Das Sitzbrett ist nicht für die VOLT WIND-Gurte geeignet. 8. Sitzgurt EN 813: 2008 Zum Aufstieg am Seil und zur Arbeitsplatzpositionierung. Verwenden Sie beide Ösen des ventralen Befestigungspunkts zusammen, um Abseilgerät, Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung oder Verbindungsmittel zur Fortbewegung zu befestigen. Verwenden Sie diesen Befestigungspunkt nicht zum Einhängen eines Auffangsystems. 9. Verstausystem für das Verbindungselement des Verbindungsmittels zur Absturzsicherung A. Dieses darf ausschließlich zum Verstauen des Verbindungselements am nicht benutzten Ende des Verbindungsmittels verwendet werden. B. Im Falle eines Sturzes gibt das Verstausystem das Verbindungselement am Ende des Verbindungsmittels frei, um das Aufreißen des Falldämpfers nicht zu behindern. Warnung: Dies ist keine Auffangöse. 10. Materialschlaufen Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet werden. ACHTUNG - GEFAHR: Die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen oder Einhängen an einem Anschlagpunkt verwenden. 11. Zusätzliche Informationen Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. - Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen. - Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen. - In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt. - Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe eines Sturzes zu reduzieren. - In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig. - Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird. - ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben. - Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!). - Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden. - Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur Verfügung gestellt werden. - Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind. Aussondern von Ausrüstung: ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: - Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte). - Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. - Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit. - Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. - Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.). Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern. Zeichenerklärungen: A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/ Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt 3 Jahre Garantie Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht bestimmt ist. Warnhinweise 1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen. Rückverfolgbarkeit und Markierung a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EUBaumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung m. Adresse des Herstellers - n. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - o. Maximale Arbeitslast IT Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune tecniche e utilizzi sono presentati. I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all'utilizzo del dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com. Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell'utilizzo corretto del dispositivo. L'uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione. 1. Campo di applicazione Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall'alto. Imbracatura completa anticaduta e di posizionamento sul lavoro. Carico nominale massimo: 140 kg. Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato. Responsabilità ATTENZIONE Le attività che comportano l'utilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza. Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: - Leggere e comprendere tutte le istruzioni d'uso. - Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. - Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti. - Comprendere e accettare i rischi indotti. Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di ferite gravi o mortali. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata. Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d'uso, non utilizzare questo dispositivo. 2. Nomenclatura (1) Punto di attacco sternale A/2, (2) Punto di attacco ventrale A/2, (3) Punto di attacco dorsale, (4) Punto di attacco posteriore, (5) Punti di attacco laterali, (6) Bretelle, (7) Cosciali, (8) Fibbia FAST LT su fettuccia cosciali, (9) Fibbia FAST LT su fettuccia sternale, (10) Fibbia FAST LT PLUS su fettuccia cintura, (11) Fibbia DOUBLEBACK su fettuccia cintura, (12) Fibbia DOUBLEBACK su fettuccia dorsale, (13) Fibbia DOUBLEBACK su bretelle, (14) Fibbia DOUBLEBACK di regolazione altezza cosciale, (15) Passante elastico, (16) Passante di plastica, (17) Portamateriali, (18) Porta connettori del cordino anticaduta, (19) Passante per l'installazione del sedile, (20) Passante Velcro per ASAP'SORBER. Materiali principali Fettucce: poliestere. Fibbie FAST LT, FAST LT PLUS e DOUBLEBACK: acciaio e lega d'alluminio. Punto di attacco dorsale: lega di alluminio. 3. Controllo, punti da verificare La vostra sicurezza è legata all'integrità della vostra attrezzatura. Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre condizioni d'uso). Attenzione, l'intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore. Prima di ogni utilizzo Verificare le fettucce a livello dei punti d'attacco, delle fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all'usura e ai danni dovuti all'utilizzo, al calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati. Controllare il buon funzionamento delle fibbie FAST LT e FAST LT PLUS. Durante l'utilizzo Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione. È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri. 4. Compatibilità Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale). Gli elementi utilizzati con l'imbracatura devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 362). 5. Sistemazione dell'imbracatura - Assicurarsi d'inserire correttamente le eccedenze di fettuccia (ben appiattita) nei passanti. - Attenzione ai corpi estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento delle fibbie rapide FAST LT e FAST LT PLUS (sassolini, sabbia, abbigliamento...). Controllarne il corretto bloccaggio. Regolazione e prova di sospensione L'imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di caduta. In un luogo sicuro, si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni punto di attacco per essere sicuri che l'imbracatura sia comoda per l'utilizzo previsto e che sia ben regolata. Per garantire una protezione adeguata, questa imbracatura deve essere adattata o regolata secondo la taglia dell'utilizzatore. Vedi schema di regolazione e test di funzionamento. Non utilizzare questa imbracatura se non si riesce a regolarla correttamente. Sostituirla con un'imbracatura di taglia o modello differenti. 6. Imbracatura anticaduta EN 361: 2002 Imbracatura completa per esigenze anticaduta, componente di un sistema di arresto caduta secondo la norma EN 363 (sistemi di protezione individuale contro le cadute dall'alto). Deve essere utilizzata in combinazione con ancoraggi EN 795, moschettoni a ghiera EN 362, assorbitore EN 355... 6A. Punto di attacco sternale 6B. Punto di attacco dorsale 6C. Punto di attacco ventrale Solo questi punti servono a connettere un sistema d'arresto caduta, ad esempio un anticaduta mobile su corda, un assorbitore d'energia..., sistemi descritti nella norma EN 363. Per meglio identificarli, questi punti sono contrassegnati dalla lettera A. Ciascuno dei punti di attacco sternale e ventrale sono costituiti da due fibbie identificate A/2. Assicurarsi di utilizzare sempre i due anelli insieme. Tirante d'aria: altezza libera sotto l'utilizzatore L'altezza libera sotto l'utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in caso di caduta. Attenzione, durante una caduta, entra in funzione il punto di attacco ventrale. Questa altezza massima di circa 0,5 m deve essere presa in considerazione nel calcolo del tirante d'aria. I calcoli specifici del tirante d'aria sono esposti dettagliatamente nelle note informative degli altri componenti (assorbitori di energia, anticaduta mobile...). 7. Cintura di posizionamento sul lavoro e di trattenuta EN 358: 2018 Questi punti di attacco sono destinati sia a mantenere l'utilizzatore in posizione sul luogo di lavoro, sia ad impedire all'utilizzatore di raggiungere un luogo da dove una caduta è possibile. Questi punti di attacco devono essere utilizzati unicamente per l'aggancio ad un sistema di posizionamento sul lavoro o un sistema di trattenuta. Fare attenzione a non utilizzare una cintura di posizionamento se esiste il rischio che l'utilizzatore si ritrovi sospeso o esposto a una tensione incontrollata. Per il posizionamento sul lavoro, utilizzare un punto di ancoraggio situato a livello della vita o al di sopra. Questi punti d'attacco non sono concepiti per utilizzi anticaduta. Può essere necessario completare i sistemi di posizionamento sul lavoro, o di trattenuta, con dei mezzi di protezione contro le cadute dall'alto di tipo collettivo o individuale. La cintura è omologata per un utilizzatore, compresi i suoi attrezzi e il suo materiale, per un peso totale fino a 150 kg. 7A. Punti di attacco laterali della cintura Utilizzare sempre i due punti d'attacco laterali insieme, collegandoli tramite un cordino di posizionamento per essere confortevolmente in appoggio sulla cintura. 7B. Punto di attacco ventrale Utilizzare sempre le due fibbie del punto di attacco ventrale insieme. 7C. Punto di attacco posteriore di trattenuta Questo punto di attacco posteriore della cintura è destinato esclusivamente a collegare un sistema di trattenuta. 7D. Punti di attacco del sedile per imbracatura VOLT Utilizzare sempre i due punti d'attacco del sedile, collegandoli tramite un cordino di posizionamento per essere confortevolmente in appoggio sul sedile. Attenzione, il sedile non è compatibile con le imbracature VOLT WIND. 8. Imbracatura bassa EN 813: 2008 Destinata alla progressione su corda e al posizionamento sul lavoro. Utilizzare le due fibbie del ponte di attacco ventrale insieme per collegare un discensore, dei cordini di posizionamento o dei cordini di progressione. Questo punto di attacco non è adatto all'arresto delle cadute. 9. Porta connettori del cordino anticaduta A. Utilizzare unicamente come porta connettori di estremità del cordino non utilizzato. B. In caso di caduta, il porta connettori del cordino libera il connettore di estremità del cordino per non ostacolare l'apertura dell'assorbitore di energia. Attenzione, non è un punto di attacco anticaduta. 10. Portamateriale I portamateriali devono essere utilizzati unicamente per il materiale. ATTENZIONE PERICOLO, non utilizzare i portamateriali per assicurare, calarsi, legarsi o assicurarsi. 11. Informazioni supplementari Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com. - Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà. - L'ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione dell'utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN). - In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto l'utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso di caduta. - Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e l'altezza di caduta. - Un'imbracatura anticaduta è l'unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta. - Un pericolo può sopraggiungere al momento dell'utilizzo di più dispositivi in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo. - ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti taglienti. - Gli utilizzatori devono avere l'idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la sospensione inerte nell'imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte. - Devono essere rispettate le istruzioni d'uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo associato a questo prodotto. - Le istruzioni d'uso di questo dispositivo devono essere fornite all'utilizzatore e redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato. - Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili. Eliminazione: ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l'eliminazione del prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...). Il prodotto deve essere eliminato quando: - Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile. - Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli. - Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità. - Non si conosce l'intera storia del suo utilizzo. - Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...). Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo. Pittogrammi: A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d'uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto Garanzia 3 anni Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato. Segnali di attenzione 1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a un rischio potenziale d'incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale. Tracciabilità e marcatura a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE di tipo - b. Numero dell'organismo notificato per il controllo della produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l'istruzione tecnica - l. Identificazione di modello - m. Indirizzo del fabbricante - n. Data di fabbricazione (mese/anno) - o. Carico nominale massimo TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 7 ES Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas utilizaciones y técnicas. Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com. Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión. 1. Campo de aplicación Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura. Arnés completo anticaídas y de sujeción. Carga nominal máxima: 140 kg. Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para la que no esté previsto. Responsabilidad ATENCIÓN Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza peligrosas. Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad. Antes de utilizar este equipo, debe: - Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. - Formarse específicamente en el uso de este equipo. - Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones. - Comprender y aceptar los riesgos derivados. El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas graves o mortales. Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo. 2. Nomenclatura (1) Punto de enganche esternal A/2, (2) Punto de enganche ventral A/2, (3) Punto de enganche dorsal, (4) Punto de enganche posterior, (5) Puntos de enganche laterales, (6) Tirantes, (7) Perneras, (8) Hebilla FAST LT de cinta de las perneras, (9) Hebilla FAST LT de la cinta esternal, (10) Hebilla FAST LT PLUS de la cinta del cinturón, (11) Hebilla DOUBLEBACK de la cinta del cinturón, (12) Hebilla DOUBLEBACK de la cinta dorsal, (13) Hebilla DOUBLEBACK de los tirantes, (14) Hebilla DOUBLEBACK de regulación de la altura de las perneras, (15) Trabilla elástica, (16) Trabilla plástica, (17) Anillo portamaterial, (18) Portaconectores del elemento de amarre anticaídas, (19) Trabilla para la instalación del asiento, (20) Trabilla de Velcro para ASAP'SORBER. Materiales principales Cintas: poliéster. Hebillas FAST LT, FAST LT PLUS y DOUBLEBACK: acero y aleación de aluminio. Punto de enganche dorsal: aleación de aluminio. 3. Control, puntos a verificar Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector. Antes de cualquier utilización Compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos... Atención a los hilos cortados o flojos. Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas FAST LT y FAST LT PLUS. Durante la utilización Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación. Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí. 4. Compatibilidad Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta). Los elementos utilizados con el arnés deben ser conformes a las normas en vigor en su país (por ejemplo, mosquetones EN 362). 5. Colocación del arnés - Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien enganchada) en las trabillas. - Atención a los cuerpos extraños que podrían dificultar el funcionamiento de las hebillas rápidas FAST LT y FAST LT PLUS (piedras, arena, vestimenta...). Compruebe su correcto bloqueo. Regulación y prueba de suspensión Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso de caída. Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión, en un lugar seguro, de cada punto de enganche para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad necesario para la utilización prevista y que el arnés esté bien regulado. Para asegurar una protección adecuada, este arnés se debe adaptar o ajustar a la talla del usuario. Consulte los esquemas de regulación y de la prueba funcional. No utilice este arnés si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo por un arnés de una talla o de un modelo diferente. 6. Arnés anticaídas EN 361: 2002 Arnés completo anticaídas, componente de un sistema anticaídas según la norma EN 363 (sistemas de protección individual contra las caídas de altura). Debe ser utilizado en combinación con anclajes EN 795, mosquetones con bloqueo de seguridad EN 362, absorbedores EN 355, etc. 6A. Punto de enganche esternal 6B. Punto de enganche dorsal 6C. Punto de enganche ventral Sólo estos puntos sirven para conectar un sistema anticaídas, por ejemplo, un anticaídas deslizante para cuerda, un absorbedor de energía... sistemas descritos en la norma EN 363. Para identificarlos mejor, estos puntos están marcados con la letra A. Los puntos de enganche esternal y ventral están formados, cada uno de ellos, por dos anillos identificados A/2. Asegúrese de utilizar siempre los dos anillos juntos. Altura libre: altura de seguridad por debajo del usuario La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída. Atención: debido a una caída, el punto de enganche ventral se despliega. Este despliegue de aproximadamente 0,5 m como máximo debe tenerse en cuenta al calcular la altura libre. Los cálculos específicos de la altura libre están detallados en las fichas técnicas de los demás componentes (absorbedores de energía, anticaídas deslizante...). 7. Cinturón de sujeción y de retención EN 358: 2018 Estos puntos de enganche están destinados a sujetar al usuario en su puesto de trabajo o a impedir que el usuario alcance una zona en la que una caída sea posible. Estos puntos de enganche deben ser utilizados únicamente para la conexión a un sistema de sujeción o a un sistema de retención. Asegúrese de no utilizar un cinturón de sujeción si hay un riesgo previsible de que el usuario quede suspendido o expuesto a una tensión incontrolada. Para la sujeción, utilice un punto de anclaje situado al nivel de la cintura o por encima de ella. Estos puntos de enganche no están diseñados para ser utilizados como anticaídas. Puede que sea necesario completar los sistemas de sujeción o de retención con medios de protección contra las caídas de altura de tipo colectivo o individual. El cinturón está aprobado para un usuario, incluidas sus herramientas y su material, para un peso total de hasta 150 kg. 7A. Puntos de enganche laterales del cinturón Para estar apoyado cómodamente en el cinturón, utilice siempre los dos puntos de enganche laterales a la vez uniéndolos con un elemento de amarre de sujeción. 7B. Punto de enganche ventral Utilice siempre los dos anillos del punto de enganche ventral juntos. 7C. Punto de enganche posterior de retención Este punto de enganche posterior del cinturón está destinado únicamente a conectar un sistema de retención. 7D. Puntos de enganche del asiento para el arnés VOLT Para estar apoyado cómodamente en el asiento, utilice siempre los dos puntos de enganche del asiento, uniéndolos con un elemento de amarre de sujeción. Atención: el asiento no es compatible con los arneses VOLT WIND. 8. Arnés de asiento EN 813: 2008 Destinado a la progresión por cuerda y a la sujeción en el puesto de trabajo. Utilice los dos anillos del punto de enganche ventral juntos para conectar un descensor, elementos de amarre de sujeción o elementos de amarre de progresión. Este punto de enganche no es adecuado para la detención de caídas. 9. Portaconectores del elemento de amarre anticaídas A. A utilizar únicamente como portaconectores de la punta del elemento de amarre no utilizado. B. En caso de caída, el portaconectores del elemento de amarre libera el conector de la punta del elemento de amarre para no obstaculizar el despliegue del absorbedor de energía. Atención: no es un punto de enganche anticaídas. 10. Anillos portamaterial Los anillos portamaterial sólo deben ser utilizados para el material. ATENCIÓN PELIGRO: no utilice los anillos portamaterial para asegurar, descender, encordarse o asegurarse mediante un elemento de amarre. 11. Información complementaria Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com. - Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades. - El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN). - En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo en caso de caída. - Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo y la altura de la caída. - Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar en un sistema anticaídas. - Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro equipo. - ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas cortantes. - Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte. - Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada equipo asociado a este producto. - Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del país de utilización. - Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto. Dar de baja: ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...). Un producto debe darse de baja cuando: - Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil. - Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante. - El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad. - No conoce el historial completo de utilización. - Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad con otros equipos, etc.). Destruya estos productos para evitar una utilización futura. Pictogramas: A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto Garantía 3 años Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado. Señales de advertencia 1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material. Trazabilidad y marcado a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del modelo - m. Dirección del fabricante - n. Fecha de fabricación (mes/año) - o. Carga nominal máxima PT Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas. Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com. É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão. 1. Campo de aplicação Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura. Arnês completo de antiqueda e de posicionamento no trabalho. Carga nominal máxima: 140 kg. Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação para a qual não tenha sido previsto. Responsabilidade ATENÇÃO As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza perigosas. Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua segurança. Antes de utilizar este equipamento, deve: - Ler e compreender todas as instruções de utilização. - Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento. - Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e limitações. - Compreender e aceitar os riscos inerentes. O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais. Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável. Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento. 2. Nomenclatura (1) Ponto de fixação esternal A/2, (2) Ponto de fixação ventral A/2, (3) Ponto de fixação dorsal, (4) Ponto de fixação traseiro, (5) Pontos de fixação laterais, (6) Alças, (7) Perneiras, (8) Fivela FAST LT de fita de perneiras, (9) Fivela FAST LT de fita esternal, (10) Fivela FAST LT PLUS de fita de cinto, (11) Fivela DOUBLEBACK de fita de cinto, (12) Fivela DOUBLEBACK de fita dorsal, (13) Fivela DOUBLEBACK de alças, (14) Fivela DOUBLEBACK de ajuste de altura de coxa, (15) Passador elástico, (16) Passador plástico, (17) Porta-material, (18) Porta-conectores de longe antiqueda, (19) Passador para instalação do assento, (20) Passador Velcro para ASAP'SORBER. Materiais principais Fitas: poliéster. Fivelas FAST LT, FAST LT PLUS e DOUBLEBACK: aço e liga de alumínio. Pontos de fixação dorsal: liga de alumínio. 3. Inspecção, pontos a verificar A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento. A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e assinatura do controlador. Antes de qualquer utilização Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das costuras de segurança. Controle os cortes, desgastes e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos... Atenção aos fios cortados ou distendidos. Verifique o bom funcionamento das fivelas FAST LT e FAST LT PLUS. Durante a utilização Verifique regularmente o correcto aperto das fivelas de ajuste. É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos outros. 4. Compatibilidade Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional). Os elementos utilizados com o seu arnês devem estar conformes às normas em vigor no seu país (mosquetões EN 362 por exemplo). 5. Equipar-se com o arnês - Procure arrumar correctamente o excesso de fitas (bem coladas) nos passadores. - Atenção a objectos estranhos que possam interferir com o bom funcionamento das fivelas rápidas FAST LT e FAST LT PLUS (pedras, areia, roupa...). Verifique que estejam bem bloqueadas. Ajuste e teste de suspensão O seu arnês deve estar ajustado ao corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de queda. Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto de fixação, para estar seguro de que o arnês tem o nível de conforto necessário para a utilização pretendida e de que o ajuste esteja optimizado. Com o fim de assegurar uma protecção conveniente, este arnês deve ser adaptado ou ajustado ao tamanho do utilizador. Ver esquemas de ajuste e teste funcional. Não utilize este arnês se não conseguir ajustá-lo correctamente. Substitua-o por um arnês de um tamanho ou modelo diferente. 6. Arnês antiqueda EN 361: 2002 Arnês completo para necessidades de antiqueda, componente de um sistema de travamento de queda conforme a norma EN 363 (sistema de protecção individual contra quedas em altura). Deve ser utilizado em combinação com as ancoragens EN 795, mosquetões com segurança EN 362, absorvedores EN 355 etc. 6A. Ponto de fixação esternal 6B. Ponto de fixação dorsal 6C. Ponto de fixação ventral Somente estes pontos servem para conectar um sistema de travamento de quedas, como por exemplo, um antiquedas móvel na corda, um absorvedor de energia..., sistemas descritos na norma EN 363. Para melhor os identificar, estes pontos estão marcados com a letra A. Os pontos de fixação esternal e ventral são cada um constituídos de duas fivelas identificadas A/2. Queira sempre utilizar as duas fivelas juntas. Zona livre desimpedida: altura livre por debaixo do utilizador A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em caso de queda. Atenção, durante uma queda, existe um deslocamento do ponto de fixação ventral. Este deslocamento de aproximadamente 0,5 m no máximo deve ser tido em conta durante o cálculo da zona livre desimpedida. Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados detalhadamente nas instruções técnicas dos outros componentes do sistema (absorvedores de energia, antiquedas móvel...). 7. Cinto de posicionamento no trabalho e de retenção EN 358: 2018 Estes pontos de fixação estão destinados quer a manter o utilizador em posição no seu posto de trabalho, quer a impedir que o utilizador alcance um lugar donde seja possível cair. Estes pontos de fixação devem ser utilizados unicamente para a fixação a um sistema de posicionamento no trabalho ou sistema de restrição. Procure não utilizar um cinto de posicionamento se houver um risco previsível que o utilizador fique suspenso ou exposto a uma tensão incontrolada. Para o posicionamento no trabalho, utilize um ponto de ancoragem situado ao nível da cintura ou acima. Estes pontos de fixação não foram concebidos para utilizações antiqueda. Pode ser necessário completar os sistemas de posicionamento no trabalho, ou de retenção, através de meios de protecção contra quedas em altura do tipo colectivo ou individual. O cinto é aprovado para um utilizador, incluindo as suas ferramentas e o seu material, com um peso total até 150 kg. 7A. Pontos de fixação laterais do cinto Utilize sempre os dois pontos de fixação laterais em conjunto ligando-os por uma longe de posicionamento para estar confortavelmente apoiado no cinto. 7B. Ponto de fixação ventral Utilize sempre as duas fivelas do ponto de fixação ventral juntas. 7C. Ponto de fixação posterior de restrição Este ponto de fixação traseiro do cinto é unicamente destinado a conectar um sistema de restrição. 7D. Pontos de fixação do assento para arnês VOLT Utilize sempre os dois pontos de fixação do assento, ligando-os por uma longe de posicionamento, para estar apoiado confortavelmente no assento. Atenção, o assento não é compatível com os harneses VOLT WIND. 8. Arnês de cintura EN 813: 2008 Destinado à progressão em corda e posicionamento no trabalho. Utilize as duas fivelas do ponto de fixação ventral juntas para conectar um descensor, longes de posicionamento ou longes de progressão. Este ponto de fixação não está adaptado para o travamento de quedas. 9. Porta-conectores de longe de antiqueda A. A utilizar unicamente como porta-conectores de ponta de longe quando não está a ser usada. B. No caso de queda, o porta-conectores de longe liberta o conector de ponta de longe para não entravar o despoletar do absorvedor de energia. Atenção, não se trata de um ponto de fixação antiqueda. 10. Porta-material Os porta-material devem ser utilizados unicamente para material. ATENÇÃO PERIGO, não utilize os porta-material para assegurar, descer, encordar ou para as longe. 11. Informações complementares Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com. - Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades. - A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN). - Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo, em caso de queda. - Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o risco e a altura de queda. - Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar num sistema antiquedas. - Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança de outro equipamento. - ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais abrasivos ou peças cortantes. - Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou a morte. - As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este produto devem ser respeitadas. - As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma do país de utilização. - Assegure-se da legibilidade das marcações no produto. Descartar um equipamento: ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...). Um produto deve ser descartado quando: - Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil. - Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante. - O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua fiabilidade. - Não conhecer o seu histórico de utilização completo. - Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos...). Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização. Pictogramas: A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto Garantia 3 anos Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado. Avisos de alerta 1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais. Rastreio e marcações a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Endereço do fabricante - n. Data de fabrico (mês/ano) - o. Carga nominal máxima TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 8 NL In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com. U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl. 1. Toepassingsveld Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen. Complete antival- en werkpositioneringsgordel. Maximale nominale last: 140 kg. Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is. Verantwoordelijkheid LET OP De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature gevaarlijk. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid. Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u: - Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. - Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting. - Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren kennen. - De inherente risico's begrijpen en aanvaarden. Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen. Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan van) bevoegde en beraden personen. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet. 2. Terminologie van de onderdelen (1) Sternaal inbindpunt A/2, (2) Ventraal inbindpunt A/2, (3) Dorsaal inbindpunt, (4) Inbindpunt achteraan, (5) Laterale inbindpunten, (6) Schouderriemen, (7) Beenlussen, (8) FAST LT gesp van de beenlussen, (9) FAST LT gesp van de sternale bandlus, (10) FAST LT PLUS gesp van de heupriem, (11) DOUBLEBACK gesp van de heupriem, (12) DOUBLEBACK gesp van de dorsale bandlus, (13) DOUBLEBACK gesp van de schouderriemen, (14) DOUBLEBACK gesp voor de verstelling van de hoogte van de beenlussen, (15) Elastische doorsteeklus, (16) Plastic doorsteeklus, (17) Materiaallus, (18) Karabinerhouder van de antivalleeflijn, (19) Doorsteeklus voor de installatie van het zitje, (20) Velcro doorsteeklus voor ASAP'SORBER. Voornaamste materialen Bandlussen: polyester. FAST LT, FAST LT PLUS en DOUBLEBACK gespen: staal en aluminiumlegering. Dorsaal inbindpunt: aluminiumlegering. 3. Check: te controleren punten Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur. Vóór elk gebruik Kijk de bandlussen ter hoogte van de inbindpunten, de regelgespen en de veiligheidsstiksels na. Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische producten enz. Let op voor doorgesneden of uitgerokken vezels. Check de goede werking van de FAST LT en FAST LT PLUS gespen. Tijdens het gebruik Check regelmatig of de regelgespen goed aangespannen zijn. Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. 4. Verenigbaarheid Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie). De elementen die u samen met uw gordel gebruikt, moeten voldoen aan de normen die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362). 5. Aantrekken van de gordel - Zorg ervoor dat u het overtollige deel van de bandlussen (goed platgedrukt) in de doorsteeklussen opbergt. - Let op losse voorwerpen die de goede werking van de FAST LT en FAST LT PLUS snelgespen kunnen hinderen (steentjes, zand, kledij ...). Controleer of ze goed vergrendeld zijn. Afstelling en ophangingstest Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen bij een val te beperken. U moet op een veilige plaats een ophangingstest op elk inbindpunt en verschillende bewegingen met uw uitrusting uitvoeren om er zeker van te zijn dat dit voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat de gordel optimaal ingesteld is. Deze gordel moet aangepast of afgesteld worden volgens de grootte van de gebruiker met het oog op een optimale bescherming. Zie afstelschema's en werkingstest. Gebruik deze gordel niet als u hem niet juist kunt aanpassen. Vervang hem door een gordel met een andere maat of een ander model. 6. Antivalgordel EN 361: 2002 Gordel volledig uitgerust voor antivalvereisten, onderdeel van een valstopsysteem volgens de norm EN 363 (persoonlijke beschermingssystemen tegen hoogtevallen). Hij moet gebruikt worden in combinatie met verankeringen EN 795, vergrendelbare karabiners EN 362, absorbers EN 355 enz. 6A. Sternaal inbindpunt 6B. Dorsaal inbindpunt 6C. Ventraal inbindpunt Enkel deze inbindpunten dienen voor het verbinden van een valstopsysteem zoals een mobiele antivalbeveiliging op touw, een energieabsorber ..., systemen die beschreven zijn in de norm EN 363. Om deze punten beter te identificeren, zijn ze aangeduid met de letter A. De sternale en ventrale inbindpunten hebben allebei twee gespen, aangeduid met A/2. Gebruik steeds beide gespen samen. Tirant d'air: resterende hoogte onder de gebruiker De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val. Let op: tijdens een val wordt het ventrale inbindpunt geactiveerd om de val te stoppen. U moet rekening houden met deze 0,5 m (maximaal) bij de berekening van de tirant d'air. De specifieke berekeningen van de tirant d'air zijn uitgelegd in de technische bijsluiters van de andere onderdelen (energieabsorber, mobiele antivalbeveiliging ...). 7. Heupriem voor werkpositionering en werkplaatsbeperking EN 358: 2018 Deze inbindpunten zijn bedoeld om de gebruiker in positie te houden op zijn werkplaats of om hem te verhinderen een plaats te bereiken waar een valrisico bestaat. Deze inbindpunten mogen enkel gebruikt worden voor het bevestigen aan een systeem voor werkpositionering of werkplaatsbeperking. Gebruik geen heupriem voor werkplaatsbeperking indien het risico bestaat dat de gebruiker in hangende positie blijft of blootgesteld wordt aan een ongecontroleerde spanning. Voor werkplaatsbeperking moet u een verankeringspunt ter hoogte van de taille of hoger gebruiken. Deze inbindpunten zijn niet geschikt voor een toepassing in antivalbeveiliging. Het kan nodig zijn om deze systemen voor werkpositionering en werkplaatsbeperking aan te vullen met collectieve of persoonlijke beschermingsmiddelen tegen hoogtevallen. De heupriem is goedgekeurd voor een gebruiker, inclusief zijn uitrusting en materiaal, voor een totaalgewicht tot 150 kg. 7A. Laterale inbindpunten op de heupriem Gebruik steeds beide laterale inbindpunten samen door ze te verbinden met een leeflijn voor werkpositionering, zodat u comfortabel gesteund wordt in de heupriem. 7B. Ventraal inbindpunt Gebruik de twee gespen van het ventrale inbindpunt steeds samen. 7C. Inbindpunt achteraan voor werkplaatsbeperking Dit inbindpunt achteraan op de heupriem is enkel bedoeld voor het verbinden van een systeem voor werkplaatsbeperking. 7D. Inbindpunten van het zitje voor de VOLT gordel Gebruik steeds beide inbindpunten van het zitje door ze te verbinden met een leeflijn voor werkpositionering, zodat u comfortabel gesteund wordt in het zitje. Let op: het zitje is niet compatibel met de VOLT WIND gordels. 8. Zitgordel EN 813: 2008 Bestemd voor het voortbewegen op touw en werkpositionering. Gebruik de twee gespen van het ventrale inbindpunt samen voor het verbinden van een afdaalapparaat en leeflijnen voor werkpositionering of voortbeweging. Dit inbindpunt is niet geschikt voor valstopsystemen. 9. Karabinerhouder van de antivalleeflijn A. Mag enkel gebruikt worden als karabinerhouder van een niet-gebruikte antivalleeflijn. B. Bij een val laat de karabinerhouder van de leeflijn de karabiner op het einde van de leeflijn los om de activering van de energieabsorber niet te hinderen. Let op: dit is geen antivalinbindpunt. 10. Materiaallus De materiaallussen mogen uitsluitend gebruikt worden voor het transporteren van materiaal. LET OP - GEVAAR: gebruik de materiaallussen niet voor het beveiligen, voor afdalingen, om u in te binden of om u te verbinden met een leeflijn. 11. Extra informatie Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com. - Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele moeilijkheden. - De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand van 12 kN). - In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een val vermeden wordt. - Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van een val te beperken. - In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding naar het lichaam. - Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie van een ander apparaat. - LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of scherpe randen. - De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP: onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken. - De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd. - De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de taal van het land van gebruik. - Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn. Afschrijven: LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...). Een product moet worden afgeschreven wanneer: - Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel. - Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan. - Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de betrouwbaarheid ervan. - U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent. - Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...). Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden. Pictogrammen: A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D. Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact 3 jaar garantie Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. Waarschuwingsborden 1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal. Markering en tracering a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM's. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres van de fabrikant - n. Fabricagedatum (maand/jaar) - o. Maximale nominale last DK Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet. Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com. Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen. 1. Anvendelsesområde Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring. Helkropssele til faldsikring og arbejdspositionering. Nominel maksimal belastning: 140 kg. Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til. Ansvar ADVARSEL De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med risici og er dermed farlige. Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed. Før anvendelse af dette udstyr, skal du: - Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen. - Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret. - Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger. - Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret. Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i alvorlige kvæstelser eller dødsfald. Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en kompetent og erfaren person. Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen. 2. Fortegnelse over delene (1) Brystfastgørelsespunkt A/2, (2) Mavefastgørelsespunkt A/2, (3) Rygfastgørelsespunkt, (4) Bagfastgørelsespunkt, (5) Sidefastgørelsespunkter, (6) Skulderstropper, (7) Benløkker, (8) FAST LT spænde til benløkker, (9) FAST LT spænde til brystløkke, (10) FAST LT PLUS spænde til hoftebælte, (11) DOUBLEBACK spænde til hoftebælte, (12) DOUBLEBACK spænde til rygstrop, (13) DOUBLEBACK spænde til skulderstropper, (14) DOUBLEBACK justerbart spænde til højdejustering af benløkker, (15) Elastisk holder, (16) Plastisk holder, (17) Udstyrsholder, (18) Karabinholder til falddæmperline, (19) Holder til montering af sædet, (20) Velcroholder for ASAP'SORBER. Hovedmaterialer Remme og stropper: polyester. FAST LT, FAST LT PLUS og DOUBLEBACK spænder: stål og aluminiumslegering. Rygfastgørelsespunkt: aluminiumslegering. 3. Kontrolpunkter Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt. Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift. Før enhver anvendelse Kontroller remme og stropper ved fastgørelsespunkterne, de justerbare spænder og ved sikkerhedssyningerne. Hold øje med revner, slitage og skader, som skyldes brug af udstyret, varme og kemikalier, m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse tråde. Kontroller, at FAST LT og FAST LT PLUS spænderne fungerer korrekt. Under anvendelsen Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt. Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden. 4. Kompatibilitet Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes). Det udstyr, som anvendes sammen med selen, skal opfylde de gældende standarder i dit land (f.eks. EN 362 karabiner). 5. Sådan sættes selen på - De overskydende remme og stropper skal føres korrekt tilbage under stroppeholderne. - Vær opmærksom på fremmede elementer, som kan forhindre FAST LT og FAST LT PLUS spændernes funktion (småsten, sand, tøj, osv.). Kontroller, at spænderne er spændt korrekt. Justering og siddetest Siddeselen skal tilpasses, så den sidder tæt, for at mindske risikoen for kvæstelser ved fald. Brugeren skal bevæge sig rundt og udføre en siddetest på et sikkert sted ved at hænge i selen fra hvert forankringspunkt, for at kontrollere at selen giver optimal komfort ved den pågældende anvendelsesform og er korrekt tilpasset. Selen skal tilpasses eller justeres korrekt til brugeren for at sikre en tilstrækkelig beskyttelse. Se tilpasningstegninger og funktionstest. Anvend ikke selen, hvis du ikke kan justere den korrekt. Erstat den med en sele af anden størrelse eller model. 6. EN 361: 2002 sele til faldsikring Helkropssele udviklet til faldsikringsbehov og komponent i personligt faldsikringssystem i overensstemmelse med EN 363 (faldsikringssystemer). Selen skal anvendes sammen med EN 795 forankringspunkter, EN 362 låselige karabiner, EN 355 energiabsorbere, m.fl. 6A. Brystfastgørelsespunkt 6B. Rygfastgørelsespunkt 6C. Mavefastgørelsespunkt Disse fastgørelsespunkter anvendes udelukkende til at fastgøre et faldsikringssystem, f.eks. en mobil faldsikring til reb, en falddæmper, eller lignende systemer, som er beskrevet i EN 363. For lettere at kunne identificere fastgørelsespunkterne er de markeret med bogstavet A. Bryst- og mavefastgørelsespunkter består hver især af 2 identificerede spænder A/2. Anvend altid begge spænder samtidigt. Frihøjde: Frie højde under brugeren Der skal være tilstrækkelig frihøjde under brugeren for at undgå, at brugeren rammer forhindringer i tilfælde af et fald. Advarsel: I tilfælde af fald vil mavefastgørelsespunktet strække sig ud fra selen. Denne forlængelse på maks. 0,5 m skal tages i betragtning, når frihøjden beregnes. De specifikke frihøjdeberegninger er beskrevet i brugsanvisninger for de andre dele (falddæmpere, mobile faldsikringssystemer, osv.). 7. EN 358: 2018 Støttebælte til arbejdspositionering og fastspænding Fastgørelsespunkterne er beregnet til at holde brugeren i en god arbejdsposition. De anvendes også til at holde brugeren væk fra zoner, hvor der er risiko for fald. Fastgørelsespunkterne må kun anvendes ved fastgørelse på et system til arbejdspositionering og fastspænding. Du må ikke anvende et støttebælte, når der er en forventet risiko for, at brugeren bliver hængende eller udsat for en ukontrolleret belastning. Til arbejdspositionering skal der anvendes et ankerpunkt, som er placeret på højde med taljen eller højere. Fastgørelsespunkterne er ikke designet til anvendelse til faldsikring. Det kan være nødvendigt med supplerende systemer til arbejdspositionering og fastspænding, eller mobile faldsikringssystemer med en eller flere falddæmpere. Støttebæltet er godkendt til én bruger, inkl. brugerens værktøj og materiale, med en samlet vægt på op til 150 kg. 7A. Hoftebæltets sidefastgørelsespunkter Anvend altid begge sidefastgørelsespunkter samtidigt ved at forbinde dem med en passende sikkerhedsline for at opnå den optimale støtte af hoftebæltet. 7B. Mavefastgørelsespunkt Anvend altid begge spænder på mavefastgørelsespunktet samtidigt. 7C. Bagfastgørelsespunkt til fastspænding Bagfastgørelsespunktet på selen er udelukkende beregnet til fastspænding. 7D. Sædets D-ringe for VOLT sele Anvend altid begge D-ringe til sædet ved at forbinde dem med en passende sikkerhedsline for at opnå den optimale støtte på sædet. Advarsel: Sædet er ikke foreneligt med VOLT WIND sele. 8. EN 813: 2008 siddesele Designet til klatring på reb og arbejdspositionering. Anvend begge spænder på mavefastgørelsespunktet til at fastgøre en nedfiringsbremse, sikkerhedsliner til arbejdspositionering eller sikkerhedsliner til klatring. Dette fastgørelsespunkt er ikke egnet til faldsikringssystemer. 9. Karabinholder til falddæmperline A. Skal udelukkende anvendes til at fastholde det forbindelsesled, som sidder på falddæmperlinens ende, når den ikke bruges. B. I tilfælde af fald frigør holderen forbindelsesleddet for ikke at forhindre, at falddæmperen folder sig ud. Advarsel: Det er ikke et fastgørelsespunkt for faldsikring. 10. Udstyrsholder Udstyrsholdere må kun anvendes til fastgørelse af udstyr. ADVARSEL - FARE: Udstyrsholdere må ikke bruges til sikring, nedfiring, indbinding med reb eller sikkerhedsline. 11. Supplerende oplysninger Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com. - Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der opstår vanskeligheder. - Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN). - I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i tilfælde af fald. - Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde. - En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et faldsikringssystem. - Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion. - ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller skarpe kanter. - Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden. - Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges. - Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor produktet anvendes. - Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige. Kassering af udstyr: ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m. Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis: - Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler. - Det har været udsat for et stort fald eller belastning. - Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed. - Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde. - Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.). Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse. Piktogrammer: A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt 3-års garanti Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som produktet ikke er bestemt til. Advarselsskilte 1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt. Sporbarhed og mærkning a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Producentens adresse - n. Fremstillingsdato (måned/år) - o. Nominel maksimal belastning TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 9 SE Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och användningsområden är beskrivna. Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och ytterligare information. Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt. Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner. 1. Användningsområden Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd. Helkroppssele för fallskydd samt arbetspositionering. Nominell maxlast: 140 kg. Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte är avsedd för. Ansvar VARNING Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet. Innan du använder denna utrustning måste du: - Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. - Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. - Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. - Förstå och godta befintliga risker. Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall. Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner. 2. Utrustningens delar (1) A/2 bröstinfästningspunkt, (2) A/2 främre infästningspunkt, (3) Rygginfästningspunkt, (4) Bakre infästningspunkt, (5) Sidoinfästningspunkter, (6) Axelremmar, (7) Benslingor, (8) FAST LT spänne för benslingor, (9) FAST LT spänne för bröstremmen, (10) FAST LT PLUS spänne för midjebälte, (11) DOUBLEBACK spänne för midjebälte, (12) DOUBLEBACK spänne för ryggremmen, (13) DOUBLEBACK spänne för axelremmar, (14) DOUBLEBACK spänne för justering av benslingornas höjd, (15) Elastiska hållare, (16) Hållare i plast, (17) Utrustningsögla, (18) Hållare för falldämparens karbiner, (19) Skåra för montering av sittplankan, (20) Kardborrehållare för ASAP'SORBER. Huvudsakliga material Remmar: polyester. FAST LT, FAST LT PLUS och DOUBLEBACK spännen: stål, aluminium legering. Rygg infästningspunkt: aluminiumlegering. 3. Inspektion, punkter att kontrollera Din säkerhet beror av skicket på din utrustning. Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur. Före varje användningstillfälle Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, kemikalier osv. Leta särskilt efter avkapade eller lösa trådar. Kontrollera att FAST LT och FAST LT PLUS spännena fungerar ordentligt. Under användning Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt stängda. Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra. 4. Kompatibilitet Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande (kompatibel = fungerar bra ihop). Utrustning som används tillsammans med selen måste följa de standarder som finns i det land den används (t.ex. EN 362 karbiner). 5. Inställning av selen - Se till att stoppa in lösa remmar korrekt i hållarna (vikta). - Se upp för främmande objekt som kan försämra FAST LT och FAST LT PLUS spännenas funktion (småsten, sand, kläder osv.). Kontrollera att de har stängts korrekt. Justering och belastningstest Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall. Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från varje infästningspunkt i säker miljö för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda användningsområdet och att den är riktigt inställd. För att säkerställa tillräckligt skydd måste denna sele justeras så att den passar användarens midja. Se bilder för justering och funktionstest. Använd ej denna sele om det inte går att justera den till en bra passform. Ersätt den med annan storlek eller modell av sele. 6. EN 361: 2002 fallskyddssele Komplett helkroppssele för fallskydd. Del i fallskyddssystem enligt EN 363-standard (personliga fallskyddssystem). Den måste användas tillsammans med EN 795-förankring, EN 362 låskarbiner, EN 355 falldämpare, m.fl. 6A. Bröst infästningspunkt 6B. Rygginfästningspunkt 6C. Främre infästningspunkt (låg) Endast dessa punkter får användas för att ansluta ett fallskyddssystem, till exempel mobil fallskyddsanordning, falldämpare eller andra system som beskrivs i EN 363-standarden. För att de ska vara enkla att identifiera är dessa infästningspunkter märkta med bokstaven "A". Bröst och främre infästningspunkter består var och en av två öglor märkta som A/2. Se till att alltid använda de två punkterna tillsammans. Clearance/frihöjd: säkerhetsmarginal hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda användaren från att slå i något vid ett fall. Varning: Främre infästningspunkt förlängs vid ett fall. Denna förlängning (ungefär 0,5 m max) måste tas med i beräkningen av frihöjd. Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för övriga delar i fallskyddssystemet (falldämpare, mobilt fallskydd osv.). 7. EN 358: 2018 bälte för arbetspositionering och stöd Dessa infästningspunkter är konstruerade för att antingen hålla användaren i rätt position på arbetsstället eller till att förhindra användaren från att komma in i ett område med fallrisk. Dessa infästningspunkter får endast användas för att koppla till motstånds- eller positioneringssystem. Använd inte arbetspositioneringsbälte om det finns en tänkbar risk för användaren att bli hängande eller utsatt för en okontrollerad spänning. Använd ankarpunkt i eller ovanför midjenivån för arbetspositioneringen. Dessa infästningspunkter är inte gjorda för att användas till fallskydd. Det kan vara nödvändigt att komplettera arbetspositionerings- eller stödsystemet med gemensamma eller personliga fallskyddssystem. Midjebältet är godkänd för en användare, hans/hennes utrustning och verktyg inräknat, för maximal vikt av 150 kg. 7A. Midjebältes sidoinfästningspunkter Använd alltid de två infästningspunkterna i sidan tillsammans genom att koppla ihop dem med en stödlina så att du får ett bekvämt stöd av midjebältet. 7B. Främre infästningspunkt (låg) Använd alltid de två öglorna av främre infästningspunkt tillsammans. 7C. Bakre infästningspunkt för motstånd Denna bakre punkt på midjebälte är avsedd endast för inkoppling av rörelsehindrande system. 7D. Infästningspunkter för VOLT selens sittplanka Använd alltid de två infästningspunkterna för sittplankan tillsammans genom att koppla ihop dem med en stödlina så att du får ett bekvämt stöd av sittplankan. Varning: sittplanka är inte kompatibel med VOLT WIND selen. 8. EN 813: 2008 sittsele Konstruerad för repklättring och arbetspositionering. Använd de två öglor av främre infästnings punkt för att koppla in firningsdon, positionerings eller förflyttningslingor. Denna infästningpunkt är inte till för fallskydd. 9. Hållare för falldämparens karbiner A. Enbart för användning som hållare för oanvända slingänden. B. Karbinhållaren släpper slingänden vid ett fall för att förhindra försämring av falldämparens funktion. Varning: denna infästningspunkt är inte en fallskyddspunkt. 10. Utrustningsöglor Utrustningsöglor ska enbart användas för utrustning. VARNING - FARA: använd aldrig utrustningsöglorna för säkring, rappellering, inknytning eller för att ankra en person. 11. Ytterligare information Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com. - Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. - Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN). - I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ev. fall. - Se till att ankarpunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden av ett fall. - En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett fallskyddssystem. - När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del. - VARNING: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor. - Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att hänga fritt utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. - Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt måste följas. - Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i det land där produkten ska användas. - Se till att märkningarna på produkten är läsliga. När produkten inte längre ska användas: VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.). Produkten måste kasseras när: - Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil. - Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning. - Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick. - Du inte helt och hållet känner till dess historia. - När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel med annan utrustning osv. Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk. Ikoner: A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt 3 års garanti Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning. Varningssymboler 1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning. Spårbarhet och märkningar a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress - n. Tillverkningsdatum (månad/år) - o. Nominell max belastning FI Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja käyttötavat on esitelty. Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com. Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma jostakin tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita. 1. Käyttötarkoitus Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain). Kokovaljaat putoamisen pysäyttämiseen ja työasemointiin. Suurin nimelliskuormitus: 140 kg. Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu. Vastuu VAROITUS Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista. Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi. Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit. Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia. Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta. 2. Osaluettelo (1) A/2-rintakiinnityspiste, (2) A/2-vatsakiinnityspiste, (3) Selkäkiinnityspiste, (4) Takakiinnityspiste, (5) Sivukiinnityspisteet, (6) Olkahihnat, (7) Jalkalenkit, (8) Jalkalenkin FAST LT -solki, (9) Rintahihnan FAST LT -solki, (10) Lantiovyön FAST LT PLUS -solki, (11) Lantiovyön DOUBLEBACK-solki, (12) Selkähihnan DOUBLEBACK-solki, (13) Olkahihnan DOUBLEBACKsolki, (14) Jalkalenkin DOUBLEBACK-korkeudensäätösolki, (15) Joustava pidike, (16) Muovinen pidike, (17) Varustelenkki, (18) Pidike putoamisen pysäyttävän liitosköyden sulkurenkaalle, (19) Lenkki istuimen kiinnittämistä varten, (20) Tarrapidike ASAP'SORBER-nykäyksenvaimentimelle. Päämateriaalit Hihnat: polyesteri. FAST LT-, FAST LT PLUS- ja DOUBLEBACK-soljet: teräs, alumiiniseos. Selkäkiinnityspiste: alumiiniseos. 3. Tarkastuskohteet Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus: käyttösi rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus. Ennen jokaista käyttöä Tarkasta hihnat kiinnityspisteiden, säätösolkien ja turvaommelten kohdalta. Tarkista, ettei niissä ole viiltoja ja etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet. Varmista, että FAST LT- ja FAST LT PLUS -soljet toimivat moitteettomasti. Käytön aikana Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni. Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. 4. Yhteensopivuus Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden pitää noudattaa käyttömaassa voimassa olevia standardeja (esim. sulkurenkaiden pitää olla EN 362 -standardin mukaiset). 5. Valjaiden säätäminen Taittele ylimääräiset hihnat litteiksi ja laita ne pidikkeisiin. Varo ulkopuolisia kappaleita, jotka voivat häiritä FAST LT- ja FAST LT PLUS -solkien toimintaa (pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, että ne on kiinnitetty oikein. Säätö ja roikkumiskoe Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa. Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta kiinnittymispisteestä turvallisessa ympäristössä voidaksesi varmistaa, että valjaat ovat riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty asianmukaisesti. Näiden valjaiden tulee olla säädetty riittävää suojausta varten asianmukaisesti siten, että ne istuvat käyttäjän vyötärölle hyvin. Katso kuvista, miten tuotetta säädetään ja miten sen toimivuus testataan. Älä käytä näitä valjaita, jos niitä ei voi säätää sopiviksi. Vaihda ne erikokoisiin tai erimallisiin valjaisiin. 6. EN 361: 2002 -putoamissuojainvaljaat EN 363 -standardin (henkilökohtaiset putoamisen pysäyttävät järjestelmät) mukaisen putoamisen pysäyttävän järjestelmän osana käytettävät kokovartalovaljaat putoamisen pysäyttämiseen. Varustetta on käytettävä yhdessä EN 795 -ankkurien, EN 362 -sulkurenkaiden, EN 355 -nykäyksenvaimentimen jne. kanssa. 6A. Rintakiinnityspiste 6B. Selkäkiinnityspiste 6C. Vatsakiinnityspiste Ainoastaan näitä kiinnityspisteitä saa käyttää putoamisen pysäyttävän järjestelmän (esim. liikkuvan köysitarraimen, nykäyksenvaimentimen tai muun EN 363 -standardissa kuvatun järjestelmän) kiinnittämiseen. Tunnistamisen helpottamiseksi nämä pisteet on merkitty A-kirjaimella. Selkä- ja vatsakiinnityspiste koostuvat kumpikin kahdesta A/2-lenkistä. Muista aina käyttää näitä kahta lenkkiä yhdessä. Turvaetäisyys: vapaa tila käyttäjän alapuolella Turvaetäisyyden pitää olla riittävä käyttäjän alapuolella, jotta käyttäjä ei iskeydy maahan/ rakenteisiin putoamistilanteessa. VAROITUS: putoamistilanteessa vatsakiinnityspiste pidentyy. Tämä pidennys (enintään noin 0,5 m) pitää ottaa huomioon turvaetäisyyttä laskiessa. Yksityiskohtaiset ohjeet turvaetäisyyden laskemiseen löytyvät muiden osien (nykäyksenvaimentimet, liikkuva köysitarrain jne.) käyttöohjeista. 7. EN 358: 2018 -standardin mukainen vyö työasemointiin ja putoamisen ehkäisemiseen Nämä kiinnityspisteet on suunniteltu joko pitämään käyttäjä paikoillaan työpisteessä tai estämään työntekijää menemästä alueelle, jossa putoaminen on mahdollista. Näitä kiinnityspisteitä saa käyttää ainoastaan putoamisen ehkäisevän tai työasemointijärjestelmän kiinnittämiseen. Älä käytä työasemointivyötä, jos käyttäjä saattaa työn aikana jäädä roikkumaan vyön varaan tai altistua hallitsemattomalle vyön jännittymiselle. Käytä työasemoinnissa ankkuripistettä, joka on vyötärön korkeudella tai sitä korkeammalla. Näitä kiinnityspisteitä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen. Työasemointi- tai putoamisen ehkäisevään järjestelmään pitää mahdollisesti lisätä yhteiset tai henkilökohtaiset putoamisen pysäyttävät järjestelmät. Lantiovyö on hyväksytty yhdelle käyttäjälle, mukaan lukien tämän työkaluille ja varusteille, ja enintään 150 kg:n kokonaispainolle. 7A. Lantiovyön sivukiinnityspisteet Käytä aina molempia sivukiinnityspisteitä yhdessä yhdistämällä ne asemointiköydellä, jotta lantiovyö tukee käyttäjää mukavasti. 7B. Vatsakiinnityspiste Käytä vatsakiinnityspisteen kahta lenkkiä aina yhdessä. 7C. Takakiinnityspiste putoamisen ehkäisemiseen Tämä lantiovyön takakiinnityspiste on suunniteltu vain putoamista ehkäisevän järjestelmän kiinnitykseen. 7D. Kiinnityspisteet VOLT-istuimelle Käytä aina molempia istuimen kiinnityspisteitä yhdessä yhdistämällä ne asemointiköydellä, jotta lantiovyö tukee käyttäjää mukavasti. Varoitus: istuin ei ole yhteensopiva VOLT WIND -valjaiden kanssa. 8. EN 813: 2008 -standardin mukaiset istumavaljaat Suunniteltu köydessä etenemistä ja työasemointia varten. Käytä vatsakiinnityspisteen kahta lenkkiä yhdessä laskeutumislaitteen, asemointiköysien tai etenemisköysien kiinnittämiseen. Tämä kiinnityspiste ei sovellu putoamisen pysäyttämiseen. 9. Pidike putoamisen pysäyttävän liitosköyden kiinnittimelle A. Käytetään vain liitosköyden käyttämättömien päiden sulkurengaspidikkeenä. B. Putoamistilanteessa pidike vapauttaa liitosköyden pään sulkurenkaan, jotta nykäyksenvaimennin pääsee avautumaan. Varoitus: tätä kiinnityspistettä ei ole tarkoitettu putoamisen pysäyttämiseen. 10. Varustelenkit Varustelenkkejä saa käyttää vain varusteiden kantamiseen. VAROITUS VAARA: älä koskaan käytä varustelenkkejä laskeutumiseen, henkilön varmistamiseen, köysikiinnitykseen tai ankkurointiin. 11. Lisätietoa Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EUvaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com. Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys). Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen. Varmista ankkuripisteen asianmukainen sijainti minimoidaksesi putoamisriskin ja -matkan. Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä. Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen. VAROITUS: estä tuotteiden hiertyminen naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin. Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita on noudatettava. Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta käytetään. Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa. Milloin varusteet poistetaan käytöstä: VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.). Tuote on poistettava käytöstä, kun se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta et tunne sen käyttöhistoriaa täysin se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää. Kuvakkeet: A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto 3 vuoden takuu Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu. Varoitussymbolit 1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden yhteensopimattomuus. Jäljitettävyys ja merkinnät a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan osoite - n. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - o. Suurin nimelliskuormitus TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 10 NO Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet. Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com. Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene. 1. Bruksområde Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall. Kroppssele for fallsikring og arbeidsposisjonering. Nominell maksimal belastning: 140 kg. Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er beregnet for. Ansvar ADVARSEL Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen sikkerhet. Før du tar i bruk utstyret, må du: - Lese og forstå alle bruksanvisningene. - Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes. - Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og begrensninger. - Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet. Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig personskade eller død. Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret. 2. Liste over deler (1) A/2 høyt festepunkt på brystet, (2) A/2 lavt festepunkt på magen, (3) Høyt festepunkt på ryggen, (4) Lavt festepunkt på ryggen, (5) Sidefester, (6) Skulderstropper, (7) Lårløkker, (8) FAST LT-spenne på lårløkken, (9) FAST LT-spenne på brystet, (10) FAST LT PLUS-spenne på hoftebeltet, (11) DOUBLEBACK-spenne på hoftebeltet, (12) DOUBLEBACK-spenne på ryggstropp, (13) DOUBLEBACK-spenne på skulderstropp, (14) DOUBLEBACK-spenne til justering av lårløkke, (15) Elastisk båndholder, (16) Båndholder i plast, (17) Utstyrsløkke, (18) Holder til forbindelseslinens koblingsstykke, (19) Lomme for montering av sitteplaten, (20) Borrelåsholder til ASAP'SORBER. Hovedmaterialer Bånd: polyester. FAST LT-, FAST LT PLUS- og DOUBLEBACK-spenner: stål, aluminiumslegering. Høyt festepunkt på ryggen: aluminiumslegering. 3. Kontrollpunkter Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller unikt nummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur. Før du bruker produktet Sjekk alltid bånd ved festepunkter, justeringsspenner og ved bærende sømmer. Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv. Se spesielt etter avkuttede eller løse tråder. Sjekk at FAST LT- og FAST LT PLUS-spennene fungerer som de skal. Under bruk Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet. Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre. 4. Kompatibilitet Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene). Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362). 5. Klargjøring av selen - Fest overflødige bånd i båndholderne. Sørg for at de ligger flatt. - Vær oppmerksom på fremmedelementer som kan hindre FAST LT- og FAST LT PLUSspennene i å fungere som de skal (småstein, sand, klær o.l.). Kontroller at de er korrekt festet. Tilpasning og funksjonstest Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall. Du må bevege deg i selen i et trygt område og prøve å henge i den fra alle festepuntene for å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel i de tiltenkte arbeidsposisjonene. For å sikre tilstrekkelig vern må selen tilpasses skikkelig til brukerens hofte. Se tegningene for informasjon om tilpasning og funksjonstest. Ikke bruk selen hvis den ikke passer. Bytt den i en annen størrelse eller modell. 6. EN 361: 2002 sele for fallsikring Kroppssele for fallsikring, komponent i fallsikringssystem som er i henhold til EN 363 (personlig verneutstyr mot fall fra høyder). Den må brukes sammen med EN 795 forankringspunkt, EN 362 låsbare karabinere, EN 355 falldempere osv. 6A. Høyt festepunkt på brystet 6B. Høyt festepunkt på ryggen 6C. Lavt festepunkt på magen Bruk kun disse festepunktene for tilkobling til et falloppfangende system. Eksempler på falloppfangende systemer er bl.a. løpebremser, falldempere eller andre systemer beskrevet i EN 363. Festepunktene er merket med bokstaven A for at de skal være lett synlige. Festepunktene på bryst og mage består av to løkker hver, disse er merket med A/2. Påse at du alltid kobler deg inn i begge løkkene. Klaring: mengde klaring under brukeren Brukeren må sørge for å ha tilstrekkelig klaring under seg for å unngå sammenstøt med hinder ved et eventuelt fall. Advarsel: I tilfelle fall vil tilkoblingspunktet på magen forlenges. Denne forlengelsen (omtrent 0,5 m maksimum) må tas hensyn til under beregning av klareringshøyden. Spesifikke detaljer for beregninger for klareringshøyden er angitt i de tekniske spesifikasjonene for de ulike utstyrstypene (falldempere, løpebremser, osv.). 7. EN 358: 2018 sele for arbeidsposisjonering og fallforhindring Disse festepunktene er beregnet på enten å holde brukeren i riktig posisjon på arbeidsstedet, eller å forhindre at brukeren kan komme til på områder med potensiale for fall til lavere nivåer. Disse festepunktene må kun kobles til system for arbeidsposisjonering eller fallforhindring. Ikke bruk et posisjoneringsbelte til arbeidsposisjonering dersom det er noen som helst risiko for at brukeren kan bli hengende eller utsatt for ukontrollert belastning. Bruk et forankringspunkt som er i hoftehøyde eller høyere ved arbeidsposisjonering. Disse festepunktene er ikke beregnet for bruk i falloppfangende systemer. I tillegg til systemer for arbeidsposisjonering eller adgangsbegrensning kan det være nødvendig å bruke et kollektivt eller personlig system for fallsikring. Hoftebeltet er godkjent for én bruker inkludert verktøy og utstyr, maksimal totalvekt 150 kg. 7A. Sidefester på hoftebeltet Bruk alltid de to sidefestene sammen ved bruk av en støttestropp for å oppnå en komfortabel posisjon. 7B. Lavt festepunkt på magen Bruk alltid begge løkkene på festepunktene på magen sammen. 7C. Lavt ryggfeste for fallforhindring Det lave ryggestet på hoftebeltet er kun beregnet for tilkobling til et fallforhindrende system. 7D. Festepunkter for VOLT sitteplate Bruk alltid begge festepunktene på sitteplaten sammen ved å bruke en støttestropp for å få komfortabel støtte ved bruk av sitteplaten. Advarsel: Sitteplaten er ikke kompatibel med VOLT WIND-selen. 8. EN 813: 2008 sittesele Beregnet for forflytning på tau og arbeidsposisjonering. Bruk de to løkkene som utgjør festepunktet på magen for å koble til nedfiringsbremser, støtteliner eller forbindelseliner. Dette tilkoblingspunktet er ikke beregnet for falloppfanging. 9. Holder for forbindelseslinens koblingsstykke A. Skal kun brukes for parkering av fanglinens endekoblingstykker når de ikke er i bruk. B. Ved et fall vil holderen frigjøre koblingsstykket på enden av forbindelseslinen for ikke å hindre utløsning av falldemperen. Advarsel: Dette festepunktet skal ikke brukes som festepunkt for fallsikring. 10. Utstyrsløkker Utstyrsløkkene må kun brukes til utstyr. ADVARSEL - FARE: Bruk aldri utstyrsløkker til sikring, nedfiring, innbinding eller forankring av en person. 11. Tilleggsinformasjon Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com. - Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne raskt. - Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og bør være i henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN). - Ved bruk av fallsikringssystemer må man alltid sjekke at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall. - Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et eventuelt fall. - Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem. - Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr. - ADVARSEL: Påse at ikke produkter gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter. - Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død. - Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet må følges. - Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet. - Påse at produktets merkinger er synlige og leselige. Når skal utstyret kasseres: ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk, avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv. Et produkt må kasseres når: - Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler. - Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning. - Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig. - Du ikke kjenner produktets fullstendige historie. - Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv. Destruer disse produktene for å hindre videre bruk. Symboler: A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss 3 års garanti På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for. Advarselssymboler 1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt. Sporbarhet og merking a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-godkjenningen - b. Nummeret til det tekniske kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n. Produksjonsdato (måned/år) - o. Nominell maksimal belastning PL Niniejsza instrukcja przedstawia prawidlowy sposób uywania waszego sprztu. Zaprezentowane zostaly niektóre techniki i sposoby uycia. Symbole trupiej czaszki ostrzegaj przed niektórymi niebezpieczestwami zwizanymi z uyciem waszego sprztu, ale nie jest moliwe wymienienie wszystkich zagroe. Naley sprawdza uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za stosowanie si do kadego ostrzeenia oraz do prawidlowego uywania swojego sprztu. Kade zle uycie tego sprztu bdzie prowadzilo do powstania dodatkowych zagroe. W razie wtpliwoci lub trudnoci zrozumieniu instrukcji naley si skontaktowa z Petzl. 1. Zastosowanie Sprzt Ochrony Indywidualnej (SOI) chronicy przed upadkiem z wysokoci. Kompletna uprz stabilizujca oraz chronica przed upadkiem z wysokoci. Maksymalne obcienie nominalne: 140 kg. Produkt nie moe by poddawany obcieniom przekraczajcym jego wytrzymalo oraz stosowany do innych celów ni te, do których zostal przewidziany. Odpowiedzialno UWAGA Wszelkie dzialania wymagajce uycia tego produktu s z samej swej natury niebezpieczne. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za swoje dzialania, decyzje i bezpieczestwo. Przed uyciem produktu naley: - Przeczyta i zrozumie wszystkie instrukcje uytkowania. - Zdoby odpowiednie przeszkolenie dla prawidlowego uywania tego produktu. - Zapozna si z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. - Zrozumie i zaakceptowa potencjalne niebezpieczestwo. Nieprzestrzeganie lub zlekcewaenie któregokolwiek z powyszych ostrzee moe prowadzi do powanych uszkodze ciala lub do mierci. Produkt ten moe by uywany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod bezporedni kontrol takich osób. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za swoje dzialania, decyzje, bezpieczestwo i odpowiada za konsekwencje. Jeeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialnoci i ryzyka podj, nie zrozumial instrukcji uytkowania, nie powinien poslugiwa si tym sprztem. 2. Oznaczenia czci (1) Piersiowy punkt wpinania A/2, (2) Przedni punkt wpinania A/2, (3) Tylny punkt wpinania, (4) Tylny, podtrzymujcy punkt wspinania, (5) Boczne punkty wpinania, (6) Szelki, (7) Tamy udowe, (8) Klamra FAST LT do regulacji tamy udowej, (9) Klamra FAST LT tamy piersiowej, (10) Klamra FAST LT PLUS tamy pasa, (11) Klamra DOUBLEBACK tamy pasa, (12) Klamra DOUBLEBACK tamy tylnej, (13) Klamra DOUBLEBACK na szelkach, (14) Klamra DOUBLEBACK do regulacji wysokoci tam udowych, (15) Elastyczna szlufka, (16) Plastikowa szlufka, (17) Uchwyt sprztowy, (18) Uchwyty na lczniki lony chronicej przed upadkiem z wysokoci, (19) Szlufki do instalacji wspornika, (20) Szlufki Velcro do ASAP'SORBER. Materialy podstawowe Tamy: poliester. Klamry FAST LT, FAST LT PLUS, DOUBLEBACK: stal i stop aluminium. Tylny punkt wpinania: stop aluminium. 3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia Wasze bezpieczestwo jest zwizane z niezawodnoci sprztu. Petzl zaleca przeprowadzanie doglbnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesicy, przez osob kompetentn (w zalenoci od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków uytkowania). Uwaga: przy intensywnym uytkowaniu naley czciej wykonywa kontrol waszego SOI. Naley przestrzega procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI naley zapisa rezultaty kontroli: typ sprztu, model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uycia, nastpnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. Przed kadym uyciem Naley sprawdzi stan tam przy punktach wpinania, klamer, szwów bezpieczestwa. Zwróci uwag na przecicia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysok temperatur, kontaktem ze rodkami chemicznymi itp. Uwaga na przecite lub wycignite nici. Sprawdzi prawidlowe dzialanie klamer FAST LT i FAST LT PLUS. Podczas uytkowania Regularnie sprawdza zacignicie klamer regulacyjnych. Naley regularnie kontrolowa stan produktu i jego polczenie z pozostalymi elementami systemu. Upewni si co do prawidlowej - wzgldem siebie - pozycji elementów wyposaenia. 4. Kompatybilno Naley sprawdzi kompatybilno tego produktu z pozostalymi elementami systemu w okrelonym zastosowaniu (kompatybilno = prawidlowe wzajemne funkcjonowanie). Elementy wyposaenia uywane z wasz uprz musz by zgodne z obowizujcym normami (na przyklad karabinki EN 362). 5. Zakladanie uprzy - Schowa nadmiar tam w szlufkach (dobrze zloy). - Naley zwraca uwag na przedmioty, które mog utrudnia dzialanie klamer FAST LT i FAST LT PLUS, jak kamienie, piasek, ubranie itd. Sprawdzi ich prawidlowe zablokowanie. Regulacja i test wiszenia Uprz musi by dopasowana blisko ciala, by zmniejszy ryzyko zranienia podczas upadku. Uytkownik powinien uprz wypróbowa: w bezpiecznym miejscu zrobi test wiszenia na kadym z punktów wpinania, przej kilka kroków, usi, zrobi par sklonów i przysiadów. Tylko w ten sposób mona sprawdzi czy uprz dobrze wyregulowana i wystarczajco wygodna. Wlaciw ochron zapewnia uprz dopasowana do rozmiaru uytkownika. Patrz rysunki dotyczce regulacji i testu dopasowania. Nie uywa tej uprzy jeeli nie moecie jej prawidlowo dopasowa. Zamieni na uprz o innym rozmiarze lub na inny model. 6. Uprz chronica przed upadkiem z wysokoci, EN 361: 2002 Uprz kompletna, element systemu chronicego przed upadkiem z wysokoci zgodnie z norm EN 363 (indywidualne systemy chronice przed upadkiem z wysokoci). Musi by stosowana w polczeniu z punktami stanowiskowymi EN 795, karabinkami z blokad EN 362, absorberami energii EN 355 itd. 6A. Piersiowy punkt wpinania 6B. Tylny punkt wpinania 6C. Przedni punkt wpinania Wylcznie te punkty wspinania slu do lczenia uprzy z systemem chronicym przed upadkiem z wysokoci jak np. absorber energii, przesuwny przyrzd autoasekuracyjny..., systemy opisane w normie EN 363. Dla latwiejszej identyfikacji, zostaly oznaczone liter A. Piersiowy i przedni punkt wpinania skladaj si z dwóch ptli oznaczonych A/2. Naley zawsze uywa dwóch ptli razem. Wolna przestrze pod uytkownikiem Przestrze pod uytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi by pozbawiona jakichkolwiek przeszkód. Uwaga: podczas upadku nastpuje przemieszczenie przedniego punktu wpinania. To przemieszczenie o dlugoci okolo 0,5 m maksymalnie musi by brane pod uwag w obliczeniach minimalnej wolnej przestrzeni pod uytkownikiem. Szczególowe obliczenia wolnej przestrzeni znajduj si w instrukcjach innych elementów systemu (absorbery energii, przesuwny przyrzd autoasekuracyjny). 7. Pas do stabilizacji i podtrzymywania w pozycji roboczej EN 358: 2018 Punkty wpinania uprzy przeznaczone s do stabilizacji uytkownika w pozycji roboczej lub do podtrzymywania w pozycji równowagi, zapobiegajcemu upadkowi. Punkty wpinania powinny by uywane wylcznie do wpicia do systemu stabilizacji w pozycji roboczej lub systemu podtrzymywania. Nie naley uywa pasa podtrzymujcego jeeli istnieje przewidywalne zagroenie, e uytkownik znajdzie si w zwisie lub bdzie naraony na niekontrolowany ucisk. Do stabilizacji w pozycji roboczej naley uywa punktu stanowiskowego znajdujcego si na wysokoci pasa lub powyej. Te punkty wpinania nie slu do ochrony przed upadkiem z wysokoci. Moe zaistnie konieczno uzupelnia systemów stabilizacji w pozycji roboczej lub podtrzymujcych przez rodki chronice przed upadkiem z wysokoci (indywidualne lub zbiorowe). Pas jest dopuszczony dla uytkownika wacego do 150 kg, wliczajc jego wyposaenie i narzdzia. 7A. Boczne punkty wpinania pasa By mie wygodne podparcie w pasie, naley uywa zawsze obu bocznych punktów wpinania, polczonych lon podtrzymujc. 7B. Przedni punkt wpinania Zawsze uywa dwóch ptli przedniego punktu wpinanie razem. 7C. Tylny, podtrzymujcy punkt wpinania Ten punkt wpinania jest przeznaczony wylcznie do wpicie systemu podtrzymujcego. 7D. Punkty wpinania wspornika do uprzy VOLT By uzyska wygodne podparcie stosujc wspornik naley uywa zawsze obu bocznych punktów wpinania wspornika, polczonych lon podtrzymujc. Uwaga: wspornik nie jest kompatybilny z uprzami VOLT WIND. 8. Uprz biodrowa EN 813: 2008 Przeznaczona do wychodzenia po linie i stabilizacji w pozycji roboczej. Uywa dwóch ptli przedniego punktu wpinania do wpicia przyrzdu zjazdowego, lony stabilizujcych lub lony do przemieszczania si. Ten punkt wpinania nie jest przeznaczony do zatrzymywania upadków z wysokoci. 9. Uchwyt na lczniki lony chronicej przed upadkiem z wysokoci A. Uywa wylcznie jako uchwyt na lczniki nie uywanej lony. B. W razie upadku, uchwyt na lczniki uwalnia lcznik znajdujcy si na kocu lony, by nie przeszkadza w rozdarciu si absorbera energii. Uwaga: ten punkt wpinania nie sluy do ochrony przed upadkiem z wysokoci. 10. Uchwyt sprztowy Uchwyty sprztowe mog by uywane wylcznie do podwieszania sprztu. UWAGA - NIEBEZPIECZESTWO: nie uywa uchwytów sprztowych do asekuracji, zjazdu, wspinania si, wizania. 11. Dodatkowe informacje Ten produkt jest zgodny z rozporzdzeniem (UE) 2016/425 w sprawie rodków ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodnoci UE jest dostpna na Petzl.com. - Naley przewidzie odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie trudnoci. - Punkt stanowiskowy powinien znajdowa si nad uytkownikiem i spelnia wymagania normy EN 795 (wytrzymalo minimum 12 kN). - W systemie chronicym przed upadkiem z wysokoci, przed kadym uyciem, niezbdne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod uytkownikiem, by w razie upadku unikn uderzenia o ziemi lub przeszkod. - Sprawdzi czy punkt stanowiskowy jest prawidlowo osadzony, aby zmniejszy ryzyko i wysoko odpadnicia. - Uprz chronica przed upadkiem z wysokoci jest jedynym urzdzeniem obejmujcym cialo, które jest dozwolone do uycia w systemie chronicym przed upadkiem z wysokoci. - Niebezpieczestwo: podczas uywania wielu elementów wyposaenia, poszczególne przyrzdy mog nawzajem zaklóca prawidlowe, bezpieczne funkcjonowanie. - UWAGA: naley zwraca uwag, by wasze produkty nie tarly o szorstkie czy ostre krawdzie. - Nie uprawia dzialalnoci wysokociowej, jeli istniej jakiekolwiek medyczne przeciwwskazania. UWAGA: bezwladne wiszenie w uprzy moe doprowadzi do powanych zaburze fizjologicznych lub mierci. - Dolczone do produktu instrukcje uytkowania musz by zawsze przestrzegane. - Uytkownikowi musz by dostarczone instrukcje obslugi w jzyku jakiego si uywa w kraju uytkowania. - Upewni si co do widocznoci oznacze na produkcie. Utylizacja: UWAGA: w wyjtkowych okolicznociach moe si zdarzy, e jednorazowe uycie sprztu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj i intensywno uytkowania, rodowisko uytkowania: rodowiska agresywne, rodowiska morskie, ostre krawdzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczne itd.). Produkt musi zosta wycofany jeeli: - Ma wicej ni 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. - Zaliczyl powany upadek (lub obcienie). - Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujcy. Istniej jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodnoci. - Nie jest znana pelna historia uytkowania. - Jeli jest przestarzaly (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilno z innym wyposaeniem itd.). Naley zniszczy wycofane produkty, by unikn ich przypadkowego uycia. Piktogramy: A. Czas ycia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. rodki ostronoci podczas uytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, s zabronione (nie dotyczy czci zamiennych) - J. Pytania/kontakt Gwarancja 3 lata Dotyczy wszelkich wad materialowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegaj produkty: noszce cechy normalnego zuycia, zardzewiale, przerabiane i modyfikowane, nieprawidlowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedba i zastosowa niezgodnych z przeznaczeniem. Znaki ostrzegawcze 1. Sytuacja groca nieuchronnym ryzykiem powanego obraenia lub mierci. 2. Naraenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Wana informacja na temat dzialania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilno sprztowa. Identyfikacja i oznaczenia a. Zgodny z wymaganiami rozporzdzenia OI. Jednostka notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolujcej produkcj tego OI c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesic produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczyta uwanie instrukcj obslugi - l. Identyfikacja modelu - m. Adres producenta - n. Data produkcji (miesic/rok) - o. Maksymalne obcienie nominalne TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 11 JP Petzl.com () (TEL 04-2968-3733) 1. (PPE) : 140 kg : - - - - 2. (1) A/2 (2) A/2 (3) (4) (5) (6) (7) (8) FAST LT (9) FAST LT (10) FAST LT PLUS (11) DOUBLEBACK (12) DOUBLEBACK (13) DOUBLEBACK (14) DOUBLEBACK (15) (16) (17) (18) (19) (20) ASAP'SORBER : FAST LT FAST LT PLUS DOUBLEBACK : : 3. 12 ( ): (PPE) Petzl.com (PPE) : FAST LT FAST LT PLUS () 4. ( = ) (: EN 362) 5. - - FAST LT FAST LT PLUS 6. (EN 361:2002 ) EN 363 EN 795 EN 362 EN 355 6A. 6B. 6C. (: EN 363 ) A A/2 : : ( 0.5 m) ( ) 7.EN 358: 2018 () ( ) () 150 kg 7A. () 7B. 7C. 7D.VOLT () : VOLT WIND 8.EN 813: 2008 9. A. B. : 10. / : 11. (EU) 2016/425 EU Petzl.com - - 12 kN EN 795 - - - - - : - : - - - : : ( / ) : - 10 - - - - : A.: 10 - B. - C. - D. - E. / - F. - G./ - H. - I./ ( ) - J. : 1.2. 3.4. a.EU - b. ID - c.: - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m. - n. ( / ) - o. TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 12 CZ Tyto pokyny vysvtlují, jak správn pouzívat vase vybavení. Popsány jsou pouze nkteré techniky a zpsoby pouzití. Varující symboly upozorují na nkterá potenciální nebezpecí spojená s pouzitím vaseho vybavení, ale není mozné uvést vsechny pípady. Navstvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplkové informace. Vasí odpovdností je vnovat pozornost kazdému upozornní a pouzívat vase vybavení správným zpsobem. Nesprávné pouzití tohoto vybavení zvýsí nebezpecí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíze s porozumním návodu, kontaktujte firmu Petzl. 1. Rozsah pouzití Osobní ochranný prostedek (OOP) pouzívaný pi ochran proti pádu. Celotlový postroj pro zachycení pádu a pracovní polohování. Jmenovité maximální zatízení: 140 kg. Zatízení tohoto výrobku nesmí pekrocit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být pouzíván jiným zpsobem, nez pro který je urcen. Zodpovdnost UPOZORNNÍ Cinnosti zahrnující pouzívání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpecné. Za své jednání, rozhodování a bezpecnost zodpovídáte sami. Ped pouzíváním tohoto výrobku je nutné: - Pecíst si a prostudovat celý návod k pouzití. - Nacvicit správné pouzívání výrobku. - Seznámit se s moznostmi výrobku a s omezeními jeho pouzití. - Pochopit a pijmout rizika spojená s jeho pouzíváním. Opomenutí ci porusení nkterého z tchto pravidel mze vést k váznému poranní nebo smrti. Tento výrobek smí pouzívat pouze odborn zpsobilé a odpovdné osoby, nebo osoby pod pímým vedením a dohledem tchto osob. Za své ciny, rozhodnutí a bezpecnost zodpovídáte sami a stejn jste si vdomi mozných následk. Jestlize nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovdnost pijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z tchto instrukcí, výrobek nepouzívejte. 2. Popis cástí (1) A/2 hrudní pipojovací bod, (2) A/2 pední pipojovací bod, (3) Zádový pipojovací bod, (4) Zadní pipojovací bod, (5) Postranní pipojovací body, (6) Ramenní popruhy, (7) Nozní popruhy, (8) FAST LT pezka nozního popruhu, (9) FAST LT pezka hrudního popruhu, (10) FAST LT PLUS pezka pásu, (11) DOUBLEBACK pezka pásu, (12) DOUBLEBACK pezka zádového popruhu, (13) DOUBLEBACK pezka ramenního popruhu, (14) DOUBLEBACK nastavovací pezka výsky nozního popruhu, (15) Elastický pidrzovac, (16) Plastický pidrzovac, (17) Poutko na materiál, (18) Pidrzovac spojek spojovacího prostedku pro zachycení pádu, (19) Slot pro pipojení sedacky, (20) Suchý zip pro ASAP'SORBER. Hlavní materiály Popruhy: polyester. FAST LT, FAST LT PLUS a DOUBLEBACK pezky: ocel, slitina hliníku. Zádový pipojovací bod: slitina hliníku. 3. Prohlídka, kontrolní body Vase bezpecnost závisí na neporusenosti vaseho vybavení. Petzl doporucuje hloubkové revize odborn zpsobilou osobou nejmén jedenkrát za 12 msíc (v závislosti na aktuální legislativ ve vasí zemi, a na podmínkách pouzití). Upozornní: intenzita vaseho pouzívání mze zpsobit to, ze bude poteba castji provádt revize OOP. Postupujte dle krok uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vasem formulái pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové císlo, datum: výroby, prodeje, prvního pouzití, dalsí periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora. Ped kazdým pouzitím Zkontrolujte stav popruh v místech pipojovacích bod, u nastavovacích pezek a bezpecnostních sv. Zamte se na ezy, opotebení a poskození vzniklé pouzíváním, vysokou teplotou ci chemikáliemi, atd. Zvlástní pozornost vnujte petrzeným nebo vytazeným nitím. Ujistte se, ze vsechny pezky FAST LT a rychlospony FAST LT PLUS správn fungují. Bhem pouzívání Pravideln kontrolujte, jsou li nastavovací pezky bezpecn dotazeny. Je dlezité pravideln kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vzdy se pesvdcte, jsou-li vsechny soucásti systému navzájem ve správné poloze. 4. Slucitelnost Ovte si slucitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vaseho systému pi daném pouzití (slucitelnost = dobrá soucinnost). Vybavení pouzívané s vasím postrojem musí splovat soucasné normy pro vasi zemi (nap. EN 362 karabiny). 5. Nastavení úvazku - Nezapomete správn zalozit pesahující popruhy (naplocho poskládané) do pidrzovac. - Pozor na cizí pedmty, které by mohly zpsobit nefunkcnost pezek FAST LT a FAST LT PLUS (nap. kamínky, písek, odv...). Ovte jejich správné dotazení. Nastavení a zkouska zavsením Postroj musí být nastaven tak, aby pohodln padnul a snízil riziko poranní v pípad pádu. V bezpecném prostedí se zavste do kazdého pipojovacího bodu a vyzkousejte si pohyby vsemi smry a ve vsech polohách, abyste si ovili, ze postroj poskytuje odpovídající pohodlí pro zamýslené pouzití, a je optimáln nastaven. Aby byla zarucena odpovídající ochrana, musí být postroj správn nastaven, aby sedl v pase uzivatele. Viz nákresy nastavení a zkouska velikosti. Nepouzívejte tento postroj, pokud nejste schopni ho nastavit tak, aby vám správn padnul. Vymte ho za postroj jiné velikosti, ci jiný model. 6. EN 361: 2002 zachycovací postroj Celotlový postroj pro zachycení pádu, soucást systému zachycení pádu dle normy EN 363 (osobní systémy zachycení pádu). Smí být pouzíván pouze v kombinaci s kotvícím zaízením EN 795, spojkami s pojistkou zámku EN 362, tlumici pádu EN 355, apod. 6A. Hrudní pipojovací bod 6B. Zádový pipojovací bod 6C. Pední pipojovací bod Pouze tyto dva body lze pouzít pro pipojení systému zachycení pádu, napíklad pohyblivý zachycovac pádu, tlumic pádu a ostatní systémy definované v EN 363. Pro snadnou identifikaci jsou tyto body oznaceny písmenem A. Hrudní a pední pipojovací bod je kazdý tvoen dvma oky oznacenými jako A/2. Vzdy musí být pouzita ob oka soucasn. Minimální bezpecná hloubka: volný prostor pod uzivatelem Volný prostor pod uzivatelem musí být dostatecný, aby v pípad pádu nedoslo k nárazu na jakoukoliv pekázku. Upozornní: pi pádu se pední pipojovací bod prodlouzí. Toto prodlouzení (piblizn 0,5 m) musí být bráno v úvahu pi výpoctu volné hloubky. Specifické informace o výpoctech minimální bezpecné hloubky jsou uvedeny v návodech k pouzití ostatních prvk systému zachycení pádu (tlumice pádu, pohyblivý zachycovac pádu...). 7. EN 358: 2018 pás pro pracovní polohování a zadrzení Tyto pipojovací body jsou urceny k udrzování uzivatele v píslusné pracovní poloze, nebo k zabránní vstupu uzivatele do prostoru s nebezpecím pádu. Tyto pipojovací body smí být pouzívány pouze k pipojení systém pro pracovní polohování nebo zadrzení. Nepouzívejte pás pro pracovní polohování pokud existuje evidentní nebezpecí, ze uzivatel zstane zavsen, nebo vystaven nekontrolovatelnému pnutí. Pro pracovní polohování pouzijte kotvící bod umístný v, nebo nad úrovní pasu. Nejsou urceny k pipojení systému zachycení pádu. Nkdy je nutné systémy pracovního polohování nebo zadrzení doplnit kolektivními nebo osobními systémy zachycení pádu. Pás je urcený pro jednoho uzivatele, vcetn náadí a vybavení, do maximální hmotnosti 150 kg. 7A. Postranní pipojovací body pásu Vzdy pouzívejte oba postranní pipojovací body soucasn, spojené polohovacím spojovacím prostedkem, zajistíte si tak dokonalou oporu pásu. 7B. Pední pipojovací bod Vzdy pouzívejte oba pední pipojovací body spolecn. 7C. Zadní pipojovací bod pro zadrzení Tento zadní pipojovací bod na pásu je urcen pouze pro pipojení zadrzovacího systému. 7D. Pipojovací body pro sedacku postroje VOLT Vzdy pouzívejte oba pipojovací body pro sedacku soucasn, spojené polohovacím spojovacím prostedkem, zajistíte si tak dokonalou oporu sedacky. Upozornní: sedacka není kompatibilní s postrojem VOLT WIND. 8. Sedací postroj dle EN 813: 2008 Je urcen pro výstupy po lan a pracovní polohování. Pro pipojení slaovací brzdy, polohovacího nebo postupového spojovacího prostedku pouzijte oba pední pipojovací body spolecn. Tento pipojovací bod není vhodný pro zachycení pádu. 9. Pidrzovac pro spojky spojovacího prostedku pro zachycení pádu A. Slouzí k odlození nepouzívaného konce spojovacího prostedku. B. V pípad pádu pidrzovac uvolní spojku na konci spojovacího prostedku, aby se tlumic pádu mohl neomezen vytrhnout. Upozornní: tento pipojovací bod není pipojovací bod pro zachycení pádu. 10. Poutka na materiál Poutka na materiál jsou urcena pouze pro nosení a organizování pomcek. POZOR - NEBEZPECÍ: poutka na materiál nikdy nepouzívejte k jistní, slaování, navazování ani pipojování do kotvícího bodu. 11. Doplkové informace Tento produkt spluje Naízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostedcích. Prohlásení o shod EU je dostupné na Petzl.com. - Musíte mít záchranný plán a prostedky pro jeho rychlou realizaci v pípad obtízí vzniklých pi pouzívání tohoto vybavení. - Kotvící zaízení/bod by se ml pednostn nacházet nad polohou uzivatele a ml by splovat pozadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN). - V systému zachycení pádu je dlezité ped pouzitím zkontrolovat pozadovanou volnou hloubku pod uzivatelem, aby se v pípad pádu pedeslo nárazu na pekázku, nebo na zem. - Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpecí a délka pádu. - Zachycovací postroj je jediný povolený prostedek pro ochranu tla v systému zachycení pádu. - Jestlize pouzíváte rzné cásti výstroje, mze nastat nebezpecná situace, ve které je zabezpecovací funkce jedné soucásti narusena funkcí jiné soucásti výstroje. - POZOR: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany. - Uzivatelé provádjící aktivity ve výskách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém zdravotním stavu. UPOZORNNÍ: nehybné zavsení v postroji mze zpsobit vázné zranní nebo smrt. - Je nutné dodrzovat pokyny pro pouzití kazdého prostedku, který je pouzit ve spojení s tímto produktem. - Návod k pouzití musí být dodán uzivateli v jazyce té zem, ve které bude vybavení pouzíváno. - Oznacení produktu udrzujte citelné. Kdy vase vybavení vyadit: UPOZORNNÍ: nkteré výjimecné situace mohou zpsobit okamzité vyazení výrobku jiz po prvním pouzití, to závisí na druhu, intenzit a prostedí ve kterém je výrobek pouzíván (znecistné prostedí, moské prostedí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.). Výrobek musí být vyazen pokud: - Je starsí nez 10 let a vyroben z plastu nebo textilií. - Byl vystaven tzkému pádu nebo velkému zatízení. - Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. - Neznáte jeho úplnou historii pouzívání. - Se stane zastaralým vzhledem k legislativ, normám, technikám nebo slucitelnosti s ostatním vybavením, atd. Takový produkt znehodnote, abyste zamezili jeho dalsímu pouzití. Piktogramy: A. Zivotnost: 10 let - B. Oznacení - C. Povolené teploty - D. Bezpecnostní opatení - E. Cistní/dezinfekce - F. Susení - G. Skladování/transport - H. Údrzba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, krom výmny náhradních díl) - J. Dotazy/kontakt 3 roky záruka Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrob. Nevztahuje se na vady vzniklé: bzným opotebením a roztrzením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním, nedostatecnou údrzbou, nedbalostí, nesprávným pouzitím. Varovné symboly 1. Situace pedstavující bezprostední riziko vázného poranní nebo smrti. 2. Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranní. 3. Dlezitá informace týkající se fungování nebo chování vaseho výrobku. 4. Neslucitelnost vybavení. Sledovatelnost a znacení a. Spluje pozadavky naízení o OOP. Oznámený subjekt provádjící certifikacní zkousky EU b. Císlo oznámeného subjektu provádjícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost: oznacení - d. Velikost - e. Výrobní císlo - f. Rok výroby - g. Msíc výroby - h. Sériové císlo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorn ctte návod k pouzívání - l. Identifikace typu - m. Adresa výrobce - n. Datum výroby (msíc/rok) - o. Maximální jmenovitá zátz SI V teh navodilih je razlozeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere tehnike in nacini uporabe. Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moznih nevarnostih, ki so povezane z uporabo vase opreme, vendar je nemogoce opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije preverjajte Petzl.com. Odgovorni ste za upostevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vase opreme. Kakrsna koli napacna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Ce imate kakrsen koli dvom ali tezave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl. 1. Podrocja uporabe Osebna varovalna oprema (OVO) za zascito pred padci. Kompleten pas za ustavljanje padca in namestitev pri delu. Nazivna maksimalna obremenitev: 140 kg. Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen, kot je zasnovan. Odgovornost OPOZORILO Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne. Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odlocitve in varnost. Pred uporabo tega izdelka morate: - prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; - ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; - spoznati se z moznostmi in omejitvami izdelka; - razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje. Neupostevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroci resno poskodbo ali smrt. Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe. Odgovorni ste za svoja dejanja, odlocitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Ce niste pripravljeni ali se ne cutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka. 2. Poimenovanje delov (1) A/2 prsno navezovalno mesto, (2) A/2 sprednje navezovalno mesto, (3) hrbtno navezovalno mesto, (4) zadnje navezovalno mesto, (5) stranska navezovalna mesta, (6) ramenski trakovi, (7) nozni zanki, (8) FAST LT sponka nozne zanke, (9) FAST LT sponka prsnega traku, (10) FAST LT PLUS sponka ledvenega dela pasu, (11) DOUBLEBACK sponka ledvenega dela pasu, (12) DOUBLEBACK sponka hrbtnega traku, (13) DOUBLEBACK sponka ramenskega traku, (14) DOUBLEBACK sponka za nastavitev visine noznih zank, (15) elasticno drzalo, (16) plasticno drzalo, (17) zanka za opremo, (18) nosilec veznega clena podaljska za ustavljanje padca, (19) reza za namestitev sedeza, (20) Velcro drzalo za ASAP'SORBER Glavni materiali Trakovi: poliester. FAST LT, FAST LT PLUS in DOUBLEBACK sponke: jeklo, aluminijeva zlitina. Hrbtno navezovalno mesto: aluminijeva zlitina. 3. Preverjanje, tocke preverjanja Vasa varnost je odvisna od neoporecnosti vase opreme. Petzl priporoca podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vasi drzavi in vasih pogojev uporabe). OPOZORILO: intenzivnejsa uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpisite v vas obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno stevilko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodicnega pregleda, tezave, opombe, ime pregledovalca in podpis. Pred vsako uporabo Preverite trakove na navezovalnih mestih, na sponkah za nastavitev ter varnostne sive. Bodite pozorni na zareze, obrabo in poskodbe izdelka, ki bi nastali zaradi uporabe, vrocine, kemikalij... Se posebej morate biti pozorni na prerezane ali razrahljane sive. Preverite pravilno delovanje FAST LT in FAST LT PLUS sponk. Med uporabo Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete. Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v sistemu. Zagotovite, da so razlicni kosi opreme med seboj pravilno namesceni. 4. Skladnost Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost = dobro vzajemno delovanje). Oprema, ki jo uporabljate z vasim pasom, mora biti skladna z veljavnimi standardi v vasi drzavi (npr. EN 362 vponke). 5. Nastavitev pasu - Poskrbite, da je ostanek traku pravilno pospravljen (plosko zlozen) v drzala. - Bodite pozorni na tujke, ki lahko ovirajo delovanje FAST LT in FAST LT PLUS sponk (npr. pesek, mivka, obleka...). Preverite, da so pravilno zapete. Nastavitev in test visenja Vas pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjsa tveganje poskodbe. Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vsakem navezovalnem mestu z opremo preveriti pravilno prileganje izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno uporabo in pravilno prileganje. Za zagotovitev ustrezne zascite je treba ta pas prilagoditi tako, da ustreza uporabnikovemu pasu. Oglejte si slike za prilagoditev in test delovanja. Ne uporabljajte tega pasu, ce ga niste sposobni nastaviti, da se pravilno prilega. Nadomestite ga s pasom druge velikosti ali modela. 6. EN 361: 2002 pas za ustavljanje padca Kompleten pas za ustavljanje padca, sestavni del sistema za ustavljanje padca v skladu s preskusom tipa EN 363 (osebni sistemi za ustavljanje padca). Uporabljati se mora skupaj z EN 795 sidrisci, EN 362 vponkami z matico, EN 355 blazilcem sunka, idr. 6A. Prsno navezovalno mesto 6B. Hrbtno navezovalno mesto 6C. Sprednje navezovalno mesto Za namestitev sistema za ustavljanje padca, na primer prenosni lovilec padca, blazilec sunka ali drugi sistemi, ki so opisani v preskusu tipa EN 363, lahko uporabite le ta navezovalna mesta. Za lazje prepoznavanje so ta mesta oznacena s crko 'A'. Prsno in sprednje navezovalno mesto sestoji iz dveh zank z oznako A/2. Prepricajte se, da vedno uporabite obe zanki skupaj. Cistina: prazen prostor pod uporabnikom. Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob padcu ne bi zadel ob kakrsno koli oviro. Opozorilo: pri padcu se sprednje navezovalno mesto podaljsa. To podaljsanje (najvec priblizno 0,5 m) je treba upostevati pri izracunu cistine. Podrobnosti o izracunu cistine lahko najdete v navodilih za uporabo drugih elementov (blazilci sunka, prenosni lovilci padca...). 7. EN 358: 2018 pas za namestitev pri delu in omejitev delokroga Ta navezovalna mesta so namenjena za namestitev pri delu ali za omejitev gibanja v obmocju, kjer je mozen padec. Te navezovalne tocke lahko uporabite le za omejitev delokroga ali namestitev pri delu. Ne uporabljajte pasu za namestitev pri delu, ce obstaja predvidljiva nevarnost, da bi se uporabnik zacasno zaustavil ali bil izpostavljen nenadzorovani napetosti. Za namestitev pri delu uporabite sidrisce, ki je namesceno na visini pasu ali nad njim. Te navezovalne tocke niso namenjene za ustavljanje padca. Sistema za namestitev pri delu in omejitev delokroga bo mogoce potrebno dopolniti z kolektivnimi ali osebnimi sistemi za ustavitev padca. Ledveni del pasu je odobren za enega uporabnika, vkljucno z njegovimi orodji in opremo, za najvecjo skupno tezo 150 kg. 7A. Stranski navezovalni mesti na pasu Vedno uporabite obe stranski navezovalni mesti; povezete ju s podaljskom za namestitev pri delu, da vam pas nudi udobno podporo. 7B. Sprednje navezovalno mesto Obe zanki sprednjega navezovalnaga mesta vedno uporabljajte skupaj. 7C. Zadnje navezovalno mesto za omejitev To zadnje navezovalno mesto je namenjeno samo za namestitev sistema za omejitev delokroga. 7D. Navezovalna mesta za sedez za pas VOLT Vedno uporabite obe navezovalni mesti za sedez skupaj; povezete ju s podaljskom za namestitev pri delu, da vam sedez nudi udobno podporo. Opozorilo: sedez ni skladen z VOLT WIND pasom. 8. EN 813: 2008 sedezni pas Narejeno za napredovanje po vrvi in namestitev pri delu. Za namestitev zavore, varovalnega podaljska ali podaljska za napredovanje, uporabite obe zanki sprednjega navezovalnega mesta. To navezovalno mesto ni primerno za ustavljanje padca. 9. Nosilec veznega clena podaljska za ustavljanje padca A. Uporablja se samo kot nosilec veznega clena za konce podaljskov, ki niso v uporabi. B. V primeru padca nosilec veznega clena sprosti vezni clen na koncu podaljska tako, da ne ovira blazilca sunka. Opozorilo: ta pritrdilna tocka ni za ustavljanje padca. 10. Zanke za opremo Zanke za opremo je dovoljeno uporabljati le za opremo. POZOR - NEVARNOST: nikoli ne uporabljajte zank za opremo za varovanje, spuscanje, navezovanje ali pritrjevanje osebe na sidrisce. 11. Dodatne informacije Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com. - Imeti morate nacrt in potrebno opremo, da lahko v primeru tezav, ki bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj zacnete z resevanjem. - Nosilno pritrdisce sistema naj bo po moznosti nad uporabnikom in mora zadoscati zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost). - V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro. - Zagotovite, da bo sidrisce pravilno namesceno, da zmanjsate tveganje in visino padca. - Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomocek za podporo telesa v sistemu za ustavljanje padca. - Pri uporabi vec kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme. - OPOZORILO: poskrbite, da se vas izdelek ne bi drgnil ob hrapave povrsine ali ostre robove. - Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na visini. OPOZORILO: nedejavno visenje v pasu lahko povzroci resne poskodbe ali smrt. - Upostevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom. - Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku drzave, kjer se ta oprema uporablja. - Zagotovite, da so oznake na izdelku citljive. Kdaj umakniti izdelek iz uporabe: POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...). Izdelek morate umakniti iz uporabe ko: - je star vec kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila; - je utrpel vecji padec (ali preobremenitev); - ni prestal preverjanja oz. Imate kakrsen koli dvom v njegovo zanesljivost; - ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe; - ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z drugo opremo... Da bi preprecili nadaljnjo uporabo, te izdelke unicite. Ikone: A. Zivljenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna opozorila za uporabo - E. Ciscenje/razkuzevanje - F. Susenje - G. Shranjevanje/transport - H. Vzdrzevanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprasanja/kontakt 3-letna garancija Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiscenje, slabo vzdrzevanje, poskodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren. Opozorilni simboli 1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poskodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost moznim tveganjem za nastanek nesrece ali poskodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vasega izdelka. 4. Nezdruzljivost opreme. Sledljivost in oznake a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglaseni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b. Stevilka priglasenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost: matrica s podatki - d. Velikost - e. Serijska stevilka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Stevilka serije - i. Individualna oznacba - j. Standardi - k. Natancno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Naslov proizvajalca - n. Datum proizvodnje (mesec/leto) - o. Nazivna maksimalna obremenitev TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 13 HU Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be minden használati módot és technikát. Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekrl az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészít információkról tájékozódjon a Petzl. com internetes honlapon. Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes használatáért mindenki maga felels. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal. 1. Felhasználási terület Egyéni védfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére. Munkahelyzetet pozicionáló és zuhanás megtartására alkalmas teljes testhevederzet. Névleges maximális terhelés: 140 kg. A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni. Felelsség FIGYELEM A termék használata közben végzett tevékenységek természetükbl adódóan veszélyesek. Mindenki maga felels a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért. A termék használata eltt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: - Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást. - Arra jogosult személytl megfelel oktatást kapjon. - Alaposan megismerje a terméket, annak elnyeit és korlátait. - Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat. A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy halált okozhat. A terméket csakis képzett és hozzáért személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáért személyek felügyelete alatt. Mindenki maga felels a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelsséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a terméket. 2. Részek megnevezése (1) Mellkasi bekötési pont A/2, (2) Hasi bekötési pont A/2, (3) Háti bekötési pont, (4) Derékrész hátsó bekötési pontja, (5) Oldalsó bekötési pontok, (6) Vállpántok, (7) Combhevederek, (8) Combhevederek FAST LT csatja, (9) Mellkasi heveder FAST LT csatja, (10) Derékrész FAST LT PLUS csatja, (11) Derékrész DOUBLEBACK csatja, (12) Háti heveder DOUBLEBACK csatja, (13) Vállpántok DOUBLEBACK csatja, (14) Combheveder magasságának DOUBLEBACK állítócsatja, (15) Elasztikus bújtató, (16) Mnyag bújtató, (17) Felszereléstartó, (18) Zuhanást megtartó kantár összekötelemének csatlakoztatási pontja, (19) Ülpad csatlakoztatási pontja, (20) ASAP'SORBER tépzáras bújtatója. Alapanyagok Hevederek: poliészter. FAST LT, FAST LT PLUS és DOUBLEBACK csatok: acél és alumíniumötvözet. Hátsó bekötési pont: alumíniumötvözet. 3. Ellenrzés, megvizsgálandó részek Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga. A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függen szükség lehet az egyéni védfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és els használatbavétel dátuma, következ esedékes felülvizsgálat idpontja, hibák, megjegyzések, az ellenr neve és aláírása. Minden egyes használatbavétel eltt Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok, az állítócsatok és a biztonsági varratok körül. Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt vagy laza szálakra. Vizsgálja meg a FAST LT és a FAST LT PLUS csatok mködképességét. A használat során Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e. Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen ellenrizni kell. Gyzdjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el. 4. Kompatibilitás Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó együttmködése). A beülhevederrel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország elírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 362 szabványnak stb.). 5. A beülheveder felvétele - A kilógó hevedervégeket gondosan rejtse el (kisimítva) a bújtatók alá. - Ügyeljen az idegen testekre (kavics, homok, ruházat stb.), melyek akadályozhatják a FAST LT és FAST LT PLUS gyorscsatok mködését. Vizsgálja meg a csatok kifogástalan záródását. Beállítás és kipróbálás Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, hogy az esetleges lezuhanás esetén a sérülésveszélyt csökkentse. Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és lógjon bele a hevederzetbe, hogy meggyzdjön a hevederzet helyesen beállított méreteirl és a várható használati módnak megfelel kényelemrl. A beülheveder csak a felhasználó méretéhez beállítva nyújt kielégít védelmet. Lásd a beállításra vonatkozó ábrákat és a mködképesség tesztjét. Ne használja a beült, ha méreteit nem sikerült megfelelen beállítania. Ilyenkor használjon egy méretben kapható beült vagy más modellt. 6. Zuhanás megtartására alkalmas, az EN 361: 2002 szabváynnak megfelel testhevederzet Az EN 363 (magasból való lezuhanás elleni egyéni védrendszerekrl szóló) szabványban elírt rendszer elemeként használható, zuhanás megtartására alkalmas teljes testhevederzet. Csak az EN 795 szabványnak megfelel kikötési ponttal, az EN 362 szabványnak megfelel zárható karabinerrel, az EN 355 szabványnak megfelel energiaelnyelvel stb. használható. 6A. Mellkasi bekötési pont 6B. Hátsó bekötési pont 6C. Hasi bekötési pont Kizárólag ezek a pontok alkalmasak az EN 363 szabványban leírt zuhanás megtartását szolgáló rendszer, pl. kötélre szánt mobil zuhanásgátló, energiaelnyel stb. rögzítésére. A jobb felismerhetség érdekében ezek a bekötési pontok ,,A" betvel vannak megjelölve. A mellkasi és hasi bekötési pontok két-két A/2 jelöléssel ellátott fülbl állnak. Ezeket mindig együttesen kell használni! Szabad eséstér: a felhasználó alatti szabad tér A felhasználó alatti szabad térnek elegenden nagynak kell lenni ahhoz, hogy egy esetleges zuhanás során semmilyen tárgynak ne ütközzön neki. Figyelem: esés megtartásánál a zuhanást megtartó bekötési pontba csatlakoztatott rendszer meghosszabbodik. Ezt a legfeljebb 0,5 m meghosszabbodást bele kell kalkulálni a szabad eséstér kiszámításába. A szabad eséstér pontos kiszámítását a rendszer egyéb elemeinek (energiaelnyelk, mobil zuhanásgátló stb.) használati utasításában részletezzük. 7. Az EN 358: 2018 szabványnak megfelel, munkahelyzetet pozicionáló és mozgásteret korlátozó derékrész Ezek a bekötési pontok tevékenysége során egyrészt segítik a felhasználót egyensúlyi helyzetének megtartásában munkahelyén, másrészt megakadályozzák abban, hogy olyan helyre elérjen, ahol zuhanás veszélye áll fenn. Ezekhez a bekötési pontokhoz kizárólag munkahelyzet pozicionálására vagy a mozgástér korlátozására szolgáló rendszereket szabad rögzíteni. Ne használjon munkahelyzetet pozicionáló derékrészt, ha elreláthatóan fennáll a veszélye, hogy a felhasználó függ testhelyzetbe kerül vagy testét kontrollálatlan húzó erhatás éri. Munkahelyzet pozicionálásához használjon derékmagasságban vagy annál feljebb található kikötési pontot. Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására. Adott esetben szükségessé válhat a munkahelyzet pozicionálására szolgáló rendszer kiegészítésére kollektív vagy egyéni védrendszerrel lezuhanás elleni védelem céljából. A derékrész egy személy használatára készült, beleértve szerszámait és felszerelését, vagyis 150 kg tömeg megtartására alkalmas. 7A. A derékrész oldalsó bekötési pontjai A két oldalsó bekötési pontot mindig együtt kell használni, egy munkahelyzetet pozicionáló kantárral összekötve, hogy a derékrész a törzset kényelmesen megtámassza. 7B. Hasi bekötési pont A hasi bekötési pontnak mindig mindkét fülét együttesen kell használni. 7C. Hátsó pozicionáló bekötési pont A derékrésznek ezen hátsó bekötési pontja kizárólag a mozgásteret korlátozó rendszer csatlakoztatására szolgál. 7D. Rögzítési pont ülpadnak a VOLT beülhöz való csatlakoztatására Az ülpad két bekötési pontját mindig együtt, egy munkahelyzetet pozicionáló kantárral összekötve kell használni, hogy az ülpad kényelmes legyen. Figyelem: az ülpad a VOLT WIND hevederzetekkel nem kompatibilis. 8. Beülhevederzet EN 813: 2008 Kötélen való közlekedéshez és munkahelyzet pozicionálásához. A hasi bekötési pont mindkét fülét együttesen kell használni ereszkedeszköz, munkahelyzetet pozicionáló vagy közlekedésre szolgáló kantár rögzítésére. Ez a bekötési pont nem alkalmas zuhanás megtartására. 9. Fül a zuhanást megtartó kantár kiakasztására A. Kizárólag a kantár nem használt szárának kiakasztására használható. B. Zuhanás megtartásakor a fül elengedi a kantár végén található, kiakasztott összekötelemet, így nem akadályozza meg az energiaelnyel mködését. Figyelem: ez a bekötési pont nem alkalmas zuhanás megtartására. 10. Felszereléstartó A felszereléstartót kizárólag felszerelés rögzítésére szabad használni. VIGYÁZAT - VESZÉLYFORRÁS: ne használja a felszereléstartót biztosításra, ereszkedésre, önmaga kantárral való kikötésére vagy kötélbe való bekötésére. 11. Kiegészít információk Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védfelszerelésekre vonatkozó rendelet elírásainak. Az EK megfelelségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthet. - Legyen elérhet távolságban egy mentfelszerelés szükség esetére. - A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN 795 szabvány elírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság). - Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat eltt feltétlenül ellenrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön. - A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására. - Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas teljes testhevederzet használható. - Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági mködése a másik eszköz biztonsági mködését akadályozza. - VIGYÁZAT: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsöl felületekkel vagy éles tárgyakkal. - A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység követelményeinek. FIGYELEM: beülhevederzetben való hosszan tartó lógás eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet. - Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani. - A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén. - Gyzdjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról. Leselejtezés: FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektl (a használat intenzitásától, a használat környezeti feltételeitl: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététl, éleken való felfekvéstl, extrém hmérsékleti viszonyoktól stb.) függen a termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat. A terméket le kell selejtezni, ha: - Több, mint 10 éves és tartalmaz manyag vagy textil alkatrészeket. - Nagy esés vagy erhatás érte. - A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégít. Ha a használat biztonságosságát illeten bármilyen kétely merül fel. - Nem ismeri pontosan a termék elzetes használatának körülményeit. - Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt). A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a késbbiekben se lehessen használni. Jelmagyarázat: A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hmérséklete - D. Óvintézkedések - E. Tisztítás/ferttlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás - I. Módosítások/ javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat 3 év garancia Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következkre: normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszer használat. Veszélyt jelz piktogrammok 1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék mködésérl vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés. Nyomon követhetség és jelölés a. Megfelel az egyéni védfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védfelszerelés gyártását ellenrz notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetség: számsor - d. Méret - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. A gyártó címe - n. Gyártás dátuma (hónap/év) - o. Maximális névleges terhelhetség RU , . . , . . Petzl.com, . . . - Petzl. 1. (). . : 140 . , , , . , , . , . : - . - . - . - , . . , , . , , . , . 2. (1) A/2, (2) A/2, (3) , (4) , (5) , (6) , (7) , (8) FAST LT , (9) FAST LT , (10) FAST LT PLUS , (11) DOUBLEBACK , (12) DOUBLEBACK , (13) DOUBLEBACK , (14) DOUBLEBACK , (15) , (16) , (17) , (18) , (19) , (20) Velcro ASAP'SORBER. : . FAST LT, FAST LT PLUS DOUBLEBACK: , . : . 3. . Petzl 12 ( , ). : . Petzl.com. , : , , , , , , , , , , . , . , , , .. . FAST LT FAST LT PLUS. , . . , . 4. ( , ). , , (, EN 362). 5. - , . - FAST LT FAST LT PLUS ( , , ..) . , . , ; . , ( ), , , . . . , . . 6. EN 361: 2002 EN 363 ( , ). EN 795, EN 362, EN 355 .. 6A. 6B. 6C. (, , , EN 363). «A». «/2». . : , . : . 0,5 . ( , ..). 7. EN 358: 2018 . . , , . . . , , . 150 , . 7A. , . . 7B. . 7C. , , . 7D. VOLT , , . : VOLT WIND. 8. EN 813: 2008 . , . . 9. A. . B. , . : . 10. . , : , , . 11. () 2016/425 . Petzl.com. - . - , EN 795 ( 12 ). - , . - , , . - , . - , . - : , . - . : . - , , . - , . - , . : : , ; : , , , , , .. , : - 10 . - . - . . - . - , , .. , . : A. : 10 - B. - . - D. - E. / - F. - G. / - H. - I. / ( Petzl, ) - J. / 3 . : ; ; ; ; , ; . 1. , . 2. , . 3. . 4. . TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 14 a. , . , EC - b. , - c. : - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m. - n. (/) - o. CN Petzl.com Petzl 1. PPE 140 - - - - 2. 1A/22A/23 456 78FAST LT9FAST LT 10FAST LT PLUS11DOUBLEBACK 12DOUBLEBACK13 DOUBLEBACK14DOUBLEBACK 151617 181920 ASAP'SORBERVelcro FAST LTFAST LT PLUS DOUBLEBACK 3. Petzl12 PPEPetzl.com PPE FAST LTFAST LT PLUS 4. EN 362 5. - - FAST LT FAST LT PLUS 6.EN 361:2002 EN 363 EN 795EN 362 EN 355 6A. 6B. 6C. EN 363 "A" A/2 0.5 7.EN 358:2018 150 7A. 7B. 7C. 7D.VOLT VOLT WIND 8.EN 813:2008 9. A. B. 10. 11. 2016/425Petzl.com - - EN 795 12 - - - - - - - - - - 10 - - - - A.10 - B. - C. - D. - E. / - F. - G./ - H. - I./ Petzl- J./ 3 1.2. 3.4. a.PPEEU - b.PPE - c. - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. k. - l. - m. - n. /- o. TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 15 KR . . . Petzl.com . . . () . 1. (PPE). . : 140 kg. . . , . , : - . - . - . - . . , . , . , . 2. (1) A/2 , (2) A/2 , (3) , (4) , (5) , (6) , (7) , (8) FAST LT , (9) FAST LT , (10) FAST LT PLUS , (11) DOUBLEBACK , (12) DOUBLEBACK , (13) DOUBLEBACK , (14) DOUBLEBACK , (15) , (16) , (17) , (18) , (19) , (20) ASAP'SORBER . : . FAST LT, FAST LT PLUS DOUBLEBACK : , . : . 3. . Petzl ( ). : PPE . Petzl.com . PPE , , , , , , , , , PPE . , , . , , . . FAST LT FAST LT PLUS . . . . 4. ( = ). (, EN 362 ). 5. - ( ) . - FAST LT FAST LT PLUS (, , , ...). . . , . , . . . . 6. EN 361: 2002 , EN 363 ( ). EN 795 , EN 362 , EN 355 . 6A. 6B. 6C. (: , EN 363 ). , `A' . A/2 . . : , . : , . ( 0.5 m) . ( , ) . 7. EN 358: 2018 . . . , . . . 1 150kg . 7A. . 7B. . 7C. . 7D. VOLT . : VOLT WIND . 8. EN 813: 2008 . , . . 9. A. . B. , . : . 10. . - : , , , . 11. (EU) 2016/425 . EU Petzl.com . - , . - , EN 795 ( 12 kN). - , . - . - . - . - : . - . : . - . - . - . : : , ( , , , , ). : - 10 . - . - . . - . - , , . . : A. : 10 - B. - C. - D. - E. / - F. - G. / - H. - I. / (Petzl ) - J. / 3 3 . : , , , , , , . 1. . 2. . 3. . 4. . a. PPE . EU b. PPE - c. : - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m. - n. (/) - o. TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 16 BG . . , , . Petzl.com. . . Petzl, . 1. () . . : 140 . , . , , . , . , : - . - . - , . - . , . , . , . , . 2. (1) A/2, (2) A/2, (3) , (4) , (5) , (6) , (7) , (8) FAST LT , (9) FAST LT , (10) FAST LT PLUS , (11) DOUBLEBACK , (12) DOUBLEBACK , (13) DOUBLEBACK , (14) DOUBLEBACK , (15) , (16) , (17) , (18) , (19) , (20) Velcro ASAP'SORBER. : . FAST LT, FAST LT PLUS DOUBLEBACK: . : . 3. , . Petzl - 12 ( ). : , - . , Petzl.com. : , , , ; , , , , , , . , . , , , . . FAST LT FAST LT PLUS. . . , . 4. ( = ). , , ( EN 362). 5. - ( ) . - FAST LT FAST LT PLUS (, , ...). . , . , , . , . , . , . . 6. EN 361: 2002 , , EN 363 ( ). EN 795, EN 362, EN 355 .. 6A. 6B. 6C. , ..., , EN 363. - . A/2. . : , . : . 0,5 . ( , ...). 7. EN 358: 2018 , , . e - . , . , -. . . , 150 kg. 7A. , , . 7B. . 7C. - . 7D. VOLT , , . : VOLT WIND. 8. () EN 813: 2008 . , , . . 9. A. . B. , . : . 10. . - : , , . 11. () 2016/425 . C Petzl.com. - . - EN 795 ( 12 kN). - , . - , , . - , , . - , . - : . - . : . - , . - , . - . : : ( , , : , , , , ...). , : - 10 . - . - . . - . - ( , , , ...). , . : A. : 10 - B. - C. - D. - E. / - F. - G. / - H. - I. / ( Petzl, ) - J. / 3 . : , , , , , . 1. . 2. . 3. . 4. . . . - b. , - c. : - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m. - n. (/) - o. TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 17 TH Petzl.com Petzl 1. (PPE) 140 - - - - 2. (1) A/2 (2) A/2 (3) (4) (5) (6) (7) (8) FAST LT (9) FAST LT (10) FAST LT PLUS (11) DOUBLEBACK (12) DOUBLEBACK (13) DOUBLEBACK (14) DOUBLEBACK (15) (16) (17) (18) (19) (20) ASAP'SORBER FAST LT, FAST LT PLUS DOUBLEBACK 3. Petzl 12 () PPE Petzl.com PPE FAST LT FAST LT PLUS 4. ( = ) ( EN 362 ) 5. - (folded flat) - FAST LT FAST LT PLUS ( ) 6.EN 361:2002 EN 363 () EN 795 EN 362 EN 355 6A. 6B. 6C. EN 363 `A' A/2 ( 0.5 ) ( ...) 7.EN358:2018 / 150 7A. 7B. 7C. 7D. VOLT VOLT WIND 8. EN 813:2008 9. A. B. 10. 11. (EU) 2016/425 EU Petzl.com - - EN 795 ( 12 kN) - - - - - - - - - ( ...) - 10 - - - - A. 10 - B. - C. - D. - E. / - F. - G. / - H. - I. / ( Petzl ) - J. / 3 1. 2. 3. 4. a. PPE EU - b. PPE - c. - d. - e. - f. - g. - h. - i. - j. - k. - l. - m. - n. (/) - o. TECHNICAL NOTICE VOLT-VOLTWIND-EUR C0103200E (051021) 18Adobe InDesign 16.1 (Macintosh) Adobe PDF Library 15.0