Instruction Manual for makita models including: DF001G Cordless Driver Drill, Cordless Driver Drill, Driver Drill
BOORSCHROEFM. 40V DF001GZ | Probin Ede
BOOR/SCHROEFM. 40V DF001GD201 | De Mors - Voor professionals
File Info : application/pdf, 88 Pages, 16.26MB
DocumentDocumentEN Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 4 FR Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D'INSTRUCTIONS 12 DE Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG 20 IT Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L'USO 29 NL Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING 38 ES Atornillador Taladro Inalámbrico MANUAL DE INSTRUCCIONES 46 PT Parafusadeira/Furadeira a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 55 DA Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING 64 EL 72 TR Akülü Matkap Tornavida KULLANMA KILAVUZU 81 DF001G 2 Fig.1 A B 3 1 Fig.5 1 1 1 1 Fig.6 2 Fig.2 1 Fig.3 1 Fig.4 1 Fig.7 2 2 3 4 3 1 Fig.8 2 1 3 Fig.9 2 4 1 3 2 Fig.10 1 2 Fig.13 Fig.14 1 1 2 3 Fig.11 Fig.15 1 Fig.12 3 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DF001G Drilling capacities Steel 20 mm Wood Auger bit: 50 mm Self-feed bit: 76 mm Hole saw: 152 mm Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm No load speed (RPM) Machine screw High (2) Low (1) M6 0 - 2,600 min-1 0 - 650 min-1 Overall length 181 mm Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max Net weight 2.7 - 3.9 kg · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge Charger BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F DC40RA / DC40RB / DC40RC · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Intended use The tool is intended for drilling and screw driving in wood, metal and plastic. Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-1: Sound pressure level (LpA) : 75 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-1: Work mode: drilling into metal Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 4 ENGLISH NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. SAFETY WARNINGS 7. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 8. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 9. If the drill bit cannot be loosened even you open the jaws, use pliers to pull it out. In such a case, pulling out the drill bit by hand may result in injury by its sharp edge. 10. Make sure there are no electrical cables, water pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool. Safety instructions when using long drill bits 1. Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. 2. Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. 3. Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury. General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Cordless driver drill safety warnings Safety instructions for all operations 1. Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause personal injury. 2. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting accessory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. 4. Hold the tool firmly. 5. Keep hands away from rotating parts. 6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. 5 ENGLISH A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury. 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. 6 ENGLISH Indicating the remaining battery capacity Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: Overload protection When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops automatically. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. Overheat protection When the tool is overheated, the tool stops automatically and the lamp blinks. In this situation, let the tool/ battery cool before turning the tool on again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. Switch action Fig.3: 1. Switch trigger CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. NOTE: The tool automatically stops if you keep pulling the switch trigger for about 6 minutes. Lighting up the front lamp Fig.4: 1. Lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger. NOTE: When the tool is overheated, the tool stops automatically and the lamp starts flashing. In this case, release the switch trigger. The lamp turns off in one minute. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. Reversing switch action Fig.5: 1. Reversing switch lever CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. 7 ENGLISH Speed change Fig.6: 1. Speed change lever CAUTION: Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the "1" side and "2" side, the tool may be damaged. CAUTION: Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged. Displayed Number Speed Torque Applicable operation 1 Low High Heavy load- ing operation 2 High Low Light loading operation To change the speed, switch off the tool first. Push the speed change lever to display "2" for high speed or "1" for low speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. If the tool speed is coming down extremely during the operation with display "2", push the lever to display "1" and restart the operation. Adjusting the fastening torque Selecting the action mode NOTICE: Always set the ring correctly to your desired mode mark. If you operate the tool with the ring positioned halfway between the mode marks, the tool may be damaged. NOTICE: Do not change the action mode while rotating. Fig.7: 1. Action mode changing ring 2. Mark 3. Arrow This tool has two action modes. · Drilling mode (rotation only) · Screwdriving mode (rotation with clutch) Select one mode suitable for your work. Turn the action mode changing ring and align the mark that you selected with the arrow on the tool body. CAUTION: Make sure that the dial is clean. Depending on the work environment, foreign objects such as iron scraps or chips may adhere to the dial and cause the personal injury. Fig.8: 1. Dial 2. Indicator 3. Button 4. Green light The fastening torque can be adjusted in 41 levels in low speed and 21 levels in high speed. 1. Align marking with the arrow on the tool body by turning the action mode changing ring. 2. Pull the switch trigger and release it as soon as the indicator turns on. 3. Push the button, and the green light blinks. 4. Turn the dial, and adjust the torque level while the green light is blinking. 5. Push the button to set the value. NOTE: After pushing the button in step 5, the green light turns off. If you adjust the torque level again, start over from step 3. NOTE: If you leave the green light blinking for a while, it stops blinking and the value displayed in the indicator will be set. NOTE: You can set the fastening torque level in two patterns; high speed and low speed. When the lever displays "1", the torque level in low speed can be set. When the lever displays "2", the torque level in high speed can be set. When you change the speed with the speed change lever, the indicator blinks three times. After that, drive a trial screw to check the speed and torque level. NOTE: If you pull the switch trigger while the green light is blinking, the green light turns off and you will not be able to adjust the torque level. To adjust the torque level again, release the switch trigger and turn the dial while the green light is blinking. NOTE: If you turn the action mode changing ring while the green light is blinking, the green light turns off and you will not be able to adjust the torque level. To adjust the torque level again, start over from step 1. 8 ENGLISH To obtain suitable torque level, perform a test drive with a workpiece of the same material that you are going to screw. The following shows the rough guide of the relationship between the screw size and graduation. Low speed Torque level Machine screw Wood screw Soft wood (e.g. pine) Hard wood (e.g. lauan) 123456 M4 M5 M6 ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 789 ø5.1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6.2 x 63 ø5.1 x 50 ø6.2 x 63 Torque level Machine screw Wood screw Soft wood (e.g. pine) Hard wood (e.g. lauan) High speed Torque level Machine screw Wood screw Soft wood (e.g. pine) Hard wood (e.g. lauan) 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ø9 x 75 ø10 x 90 ø9 x 75 ø10 x 90 123456 M4 M5 M6 ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 789 ø5.1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6.2 x 63 ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 ø5.1 x 50 ø6.2 x 63 Electronic function The tool is equipped with the electronic functions for easy operation. · Active Feedback sensing Technology If the tool is swung at the predetermined acceleration during operation, the motor is forcibly stopped to reduce the burden on the wrist. NOTICE: Hold the tool firmly while operating. NOTICE: If any malfunction occurred with the electronic function, the light blinks for 3 seconds, and then, turns off. In that case, contact with Makita Authorized or Factory Service Centers to repair. NOTE: This function does not work if the acceleration does not reach the predetermined one when the tool is swung. NOTE: If the tool is forcibly stopped, release the switch trigger, and then pull the switch trigger to restart the tool. ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing side grip (auxiliary handle) Fig.9: 1. Side grip 2. Protrusion 3. Groove 4. Arm Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the protrusions on the arm fit in the grooves on the tool barrel. Turn the grip clockwise to secure it. The grip can be fixed at desired angle. Installing or removing driver bit/ drill bit Fig.10: 1. Sleeve 2. Close 3. Open Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the driver bit/drill bit in the chuck as far as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the driver bit/drill bit, turn the sleeve counterclockwise. 9 ENGLISH Installing hook Screwdriving operation WARNING: Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only, e.g., hanging the tool on a tool belt between jobs or work intervals. WARNING: Be careful not to overload the hook as too much force or irregular overburden may cause damages to the tool resulting in personal injury. CAUTION: When installing the hook, always secure it with the screw firmly. If not, the hook may come off from the tool and result in the personal injury. CAUTION: Make sure to hang the tool securely before releasing your hold. Insufficient or unbalanced hooking may cause falling off and you may be injured. Fig.11: 1. Groove 2. Hook 3. Screw NOTICE: Adjust the dial to the proper torque level for your work. NOTICE: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or driver bit may be damaged. First, align marking with the arrow on the tool body and adjust the torque level. Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the tool stops the rotation automatically and the green light turns on for 5 seconds. NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole 2/3 the diameter of the screw. It makes driving easier and prevents splitting of the workpiece. NOTE: In a cold environment, the tool may stop at lower torque level depending on circumstances. The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. Using hole Drilling operation First, turn the action mode changing ring so that the arrow points to the marking. Then proceed as follows. Drilling in wood WARNING: Never use the hanging hole for unintended purpose, for instance, tethering the tool at high location. Bearing stress in a heavily loaded hole may cause damages to the hole, resulting in injuries to you or people around or below you. Fig.12: 1. Hanging hole When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the drill bit into the workpiece. Drilling in metal Use the hanging hole at the bottom rear of the tool to hang the tool on a wall using a hanging cord or similar strings. Installing driver bit holder Optional accessory Fig.13: 1. Driver bit holder 2. Driver bit Fit the driver bit holder into the protrusion at the tool foot on either right or left side and secure it with a screw. When not using the driver bit, keep it in the driver bit holders. Driver bits 45 mm-long (1-3/4") can be kept there. OPERATION CAUTION: When the speed comes down extremely, reduce the load or stop the tool to avoid the tool damage. Hold the tool firmly with one hand on the grip and the other hand on the handle to control the twisting action. Fig.14 NOTICE: Do not cover vents, or it may cause overheating and damage to the tool. To prevent the drill bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the drill bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry. CAUTION: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your drill bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. CAUTION: Hold the tool firmly and exert care when the drill bit begins to break through the workpiece. There is a tremendous force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break through. CAUTION: A stuck drill bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly. CAUTION: Always secure workpieces in a vise or similar hold-down device. CAUTION: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery. Fig.15: 1. Vent 10 ENGLISH MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Drill bits · Driver bits · Driver bit holder · Hook · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 11 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DF001G Capacités de perçage Acier 20 mm Bois Mèche hélicoïdale : 50 mm Foret à auto-avance : 76 mm Scie cloche : 152 mm Capacités de serrage Vis à bois 10 mm x 90 mm Vitesse à vide (tr/min) Vis mécanique Élevée (2) Basse (1) M6 0 - 2 600 min-1 0 - 650 min-1 Longueur totale 181 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net 2,7 - 3,9 kg · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC · Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Utilisations L'outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le métal et le plastique. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-1 : Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-1 : Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 12 FRANÇAIS NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). Consignes de sécurité pour perceuse-visseuse sans fil Consignes de sécurité pour toutes les tâches 1. Utilisez la ou les poignées auxiliaires. Toute perte de maîtrise de l'outil comporte un risque de blessure. 2. Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l'accessoire de coupe ou les éléments de fixation peuvent entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l'accessoire de coupe ou des éléments de fixation avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil électrique et électrocuter l'utilisateur. 3. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l'outil en hauteur. 4. Tenez l'outil fermement. 5. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 6. Ne vous éloignez pas en laissant l'outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l'avez bien en main. 7. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiatement après l'exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau. 8. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau. 9. Si le foret ne peut pas être desserré même en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces pour l'extirper. Le bord tranchant du foret risque de vous blesser si vous essayez de l'extirper manuellement. 10. Assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles électriques, de conduites d'eau, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s'ils sont endommagés suite à l'utilisation de l'outil. Consignes de sécurité en cas d'utilisation de forets longs 1. Ne faites jamais fonctionner l'outil à une vitesse supérieure à la vitesse nominale maximale du foret. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s'il lui est permis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure. 2. Commencez toujours le perçage à basse vitesse avec la pointe du foret en contact avec la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s'il lui est permis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure. 3. Appliquez une pression uniquement en ligne directe avec le foret et n'exercez pas une pression excessive. Les forets peuvent se tordre et se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui présente un risque de blessure. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures. 13 FRANÇAIS Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. 13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. 14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures. 17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). 14 FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser. Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Système de protection de l'outil/la batterie L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque l'outil est utilisé d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, il s'arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchauffe En cas de surchauffe de l'outil, il s'arrête automatiquement et la lampe clignote. Dans ce cas, laissez l'outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l'outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la. Fonctionnement de la gâchette Fig.3: 1. Gâchette ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez. Il suffit d'enclencher la gâchette pour démarrer l'outil. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. NOTE : L'outil s'arrêtera automatiquement si vous continuez d'enclencher la gâchette pendant 6 minutes environ. 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. 15 FRANÇAIS Allumage de la lampe avant Fig.4: 1. Lampe ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s'éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette. NOTE : En cas de surchauffe de l'outil, celui-ci s'arrête automatiquement et la lampe se met à clignoter. Dans ce cas, relâchez la gâchette. La lampe s'éteint au bout d'une minute. NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. Fonctionnement de l'inverseur Fig.5: 1. Levier de l'inverseur ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d'utiliser l'outil. ATTENTION : N'utilisez l'inverseur qu'une fois que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager. ATTENTION : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le levier de l'inverseur en position neutre. L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l'inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le levier de l'inverseur se trouve en position neutre. Réglage du couple de serrage Changement de vitesse Fig.6: 1. Levier de changement de vitesse ATTENTION : Mettez toujours le levier de changement de vitesse parfaitement sur la bonne position. En utilisant l'outil avec le levier de changement de vitesse placé entre les côtés « 1 » et « 2 », vous risqueriez d'abîmer l'outil. ATTENTION : Ne déplacez pas le levier de changement de vitesse pendant que l'outil tourne. Vous risqueriez d'abîmer l'outil. Numéro affiché Vitesse Couple Tâche applicable 1 Faible Élevé Tâche difficile 2 Élevée Faible Tâche facile Pour changer de vitesse, mettez d'abord l'outil hors tension. Enfoncez le levier de changement de vitesse pour afficher « 2 » pour une grande vitesse ou « 1 » pour une basse vitesse. Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que le levier de changement de vitesse se trouve sur la bonne position. Si la vitesse de l'outil diminue considérablement pendant la tâche avec l'affichage « 2 », enfoncez le levier pour afficher « 1 » et recommencez. Sélection du mode de fonctionnement REMARQUE : Mettez toujours la bague parfaitement sur le symbole du mode désiré. Vous risquez d'abîmer l'outil si vous l'utilisez alors que la bague se trouve entre deux symboles de mode. REMARQUE : Ne changez pas le mode de fonctionnement pendant la rotation. Fig.7: 1. Bague de changement de mode 2. Repère 3. Flèche Cet outil offre deux modes de fonctionnement. · Mode de perçage (rotation uniquement) · Mode de vissage (rotation avec engrenage) Sélectionnez le mode convenant à votre tâche. Tournez la bague de changement de mode et alignez le repère que vous avez sélectionné sur la flèche de l'outil. ATTENTION : Assurez-vous que la molette est propre. En fonction de l'environnement de travail, des corps étrangers comme de la ferraille ou des copeaux peuvent adhérer à la molette et provoquer des blessures. Fig.8: 1. Molette 2. Témoin 3. Bouton 4. Voyant vert Le couple de serrage peut être réglé selon 41 niveaux à basse vitesse et 21 niveaux à grande vitesse. 1. Alignez le symbole avec la flèche sur le corps de l'outil en tournant la bague de changement de mode. 2. Enclenchez la gâchette et relâchez-la dès que le témoin s'allume. 3. Enfoncez le bouton, et le voyant vert clignote. 4. Tournez la molette, et réglez le niveau du couple pendant que le voyant vert clignote. 5. Enfoncez le bouton pour régler la valeur. 16 FRANÇAIS NOTE : Après avoir enfoncé le bouton à l'étape 5, le voyant vert s'éteint. Si vous réglez à nouveau le niveau du couple, recommencez à partir de l'étape 3. NOTE : Si vous laissez le voyant vert clignoter pendant un certain temps, il cesse de clignoter et la valeur affichée sur le témoin sera réglée. NOTE : Vous pouvez régler le niveau du couple de serrage selon deux schémas : grande vitesse et basse vitesse. Lorsque le levier affiche « 1 », le niveau du couple à basse vitesse peut être réglé. Lorsque le levier affiche « 2 », le niveau du couple à grande vitesse peut être réglé. Lorsque vous modifiez la vitesse avec le levier de changement de vitesse, le témoin clignote trois fois. Après cela, faites un essai de vissage pour vérifier la vitesse et le niveau du couple. NOTE : Si vous enclenchez la gâchette alors que le voyant vert clignote, il s'éteint et vous ne serez pas en mesure d'ajuster le niveau du couple. Pour régler à nouveau le niveau du couple, relâchez la gâchette et tournez la molette alors que le voyant vert clignote. NOTE : Si vous tournez la bague de changement de mode alors que le voyant vert clignote, il s'éteint et vous ne serez pas en mesure d'ajuster le niveau du couple. Pour régler à nouveau le niveau du couple, recommencez à partir de l'étape 1. Pour obtenir un niveau de couple adéquat, faites un vissage d'essai avec une pièce du même matériau que celle que vous visserez. Vous trouverez ci-dessous une indication approximative de la relation entre la taille de vis et la graduation. Basse vitesse Niveau du couple 1 2 3 4 5 6 Vis mécanique M4 M5 M6 Vis à bois Bois mou (comme le pin) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Bois franc (comme le méranti) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Niveau du couple 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Vis mécanique Vis à Bois bois mou (comme le pin) ø9 x 75 ø10 x 90 Bois franc (comme le méranti) ø9 x 75 ø10 x 90 Grande vitesse Niveau du couple 1 2 3 4 5 6 Vis mécanique M4 M5 M6 Vis à bois Bois mou (comme le pin) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Bois franc (comme le méranti) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Fonction électronique L'outil est doté de fonctions électroniques pour en faciliter le fonctionnement. · Technologie de détection de réaction active Si l'outil est animé d'un mouvement oscillant à l'accélération prédéterminée pendant le fonctionnement, le moteur sera forcé à s'arrêter pour réduire la charge sur le poignet. REMARQUE : Tenez l'outil fermement pendant que vous l'utilisez. REMARQUE : Si un dysfonctionnement se produit avec la fonction électronique, le voyant clignote pendant 3 secondes, puis s'éteint. Dans ce cas, sollicitez une réparation à un centre de service après-vente Makita agréé ou un centre de service usine. NOTE : Cette fonction est inopérante si l'accélération n'atteint pas celle prédéterminée lors du mouvement oscillant de l'outil. NOTE : Si l'outil est arrêté de force, relâchez la gâchette, puis enclenchez-la à nouveau pour redémarrer l'outil. 17 FRANÇAIS ASSEMBLAGE Utilisation de l'orifice ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus. Pose de la poignée latérale (poignée auxiliaire) Fig.9: 1. Poignée latérale 2. Partie saillante 3. Rainure 4. Bras Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre sécurité. Installez la poignée latérale de sorte que les parties saillantes sur le bras pénètrent dans les rainures du barillet de l'outil. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre pour la serrer en place. La poignée peut être fixée à l'angle souhaité. Installation ou retrait de l'embout de vissage/foret Fig.10: 1. Manchon 2. Fermer 3. Ouvrir Tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Insérez l'embout de vissage/foret à fond dans le mandrin. Tournez le manchon dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer l'embout de vissage/foret, tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Installation du crochet AVERTISSEMENT : N'utilisez les pièces d'accrochage/de fixation qu'aux fins pour lesquelles elles ont été conçues, par exemple, accrocher l'outil sur une ceinture à outils entre les tâches ou les intervalles de travail. AVERTISSEMENT : Faites attention de ne pas surcharger le crochet, car une force excessive ou une surcharge irrégulière peut endommager l'outil et entraîner des blessures. ATTENTION : Lorsque vous installez le crochet, fixez-le toujours en place fermement avec la vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l'outil et vous blesser. ATTENTION : Assurez-vous de suspendre l'outil correctement avant de relâcher votre emprise. Un accrochage insuffisant ou déséquilibré peut provoquer une chute et vous blesser. Fig.11: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de l'accrocher temporairement. Ce crochet s'installe d'un côté comme de l'autre de l'outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l'outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l'enlever, desserrez la vis et retirez-le. AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais l'orifice de suspension à des fins non prévues, par exemple, pour attacher l'outil sur un emplacement élevé. La contrainte exercée sur un orifice lourdement chargé peut endommager l'orifice, ce qui peut vous blesser vous ou des personnes autour ou en dessous de vous. Fig.12: 1. Orifice de suspension Utilisez l'orifice de suspension situé dans la partie inférieure arrière de l'outil pour accrocher l'outil au mur à l'aide d'un cordon de suspension ou de cordes similaires. Installation du support d'embout de vissage Accessoire en option Fig.13: 1. Support d'embout de vissage 2. Embout de vissage Mettez le support d'embout de vissage dans la partie saillante du pied de l'outil, d'un côté ou de l'autre, et fixez-le à l'aide d'une vis. Lorsque vous n'utilisez pas l'embout de vissage, rangez-le dans un des supports d'embout de vissage. Ils peuvent contenir des embouts de vissage d'une longueur de 45 mm. UTILISATION ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue considérablement, réduisez la charge ou arrêtez l'outil pour éviter de l'abîmer. Tenez l'outil fermement en le saisissant d'une main par la poignée latérale et de l'autre par la poignée auxiliaire, afin de résister à la force de torsion. Fig.14 REMARQUE : Ne couvrez pas les orifices d'aération, car l'outil pourrait surchauffer ou être endommagé. Fig.15: 1. Orifice d'aération Vissage REMARQUE : Réglez la molette sur un niveau de couple de serrage adapté au travail à effectuer. REMARQUE : Assurez-vous que l'embout de vissage est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon vous risquerez d'abîmer la vis et/ou l'embout de vissage. Alignez d'abord le symbole avec la flèche sur le corps de l'outil et réglez le niveau du couple. Placez la pointe de l'embout de vissage dans la tête de vis et appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil lentement, puis augmentez la vitesse graduellement. Relâchez la gâchette dès que l'outil cesse de tourner automatiquement et que le voyant vert s'allume pendant 5 secondes. 18 FRANÇAIS NOTE : Lorsque vous insérez une vis à bois, percez d'abord un avant-trou d'un diamètre du 2/3 de celui de la vis. Cela facilitera le vissage et évitera que la pièce ne se fende. NOTE : Dans un environnement froid, l'outil peut s'arrêter à un niveau de couple inférieur selon les circonstances. Perçage Tournez d'abord la bague de changement de mode, de sorte que la flèche pointe sur le symbole . Procédez ensuite comme suit. Perçage dans le bois Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un résultat optimal avec un foret à bois équipé d'une vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret dans la pièce. Perçage dans le métal Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à percer le trou, faites une entaille à l'aide d'un pointeau et d'un marteau à l'emplacement prévu pour le trou. Placez la pointe du foret dans l'entaille et commencez à percer. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec. ATTENTION : Une pression excessive sur l'outil n'accélèrera pas le perçage. En fait, la pression excessive abîmera la pointe du foret, provoquera une baisse de rendement de l'outil et réduira sa durée de service. ATTENTION : Tenez l'outil fermement et redoublez d'attention lorsque le foret commence à sortir par la face opposée de la pièce. Une très grande force s'exerce sur l'outil/foret lorsque celui-ci émerge sur la face opposée. ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement. ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire. ATTENTION : Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie se décharge, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement chargée. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Forets · Embouts de vissage · Support d'embout de vissage · Crochet · Batterie et chargeur Makita d'origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre. 19 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DF001G Bohrkapazitäten Stahl 20 mm Holz Schlangenbohrer: 50 mm Self-Feed-Bohrer: 76 mm Lochsäge: 152 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 10 mm x 90 mm Leerlaufdrehzahl (U/min) Maschinenschraube Hoch (2) Niedrig (1) M6 0 - 2.600 min-1 0 - 650 min-1 Gesamtlänge 181 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom - 40 V max. Nettogewicht 2,7 - 3,9 kg · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben. Zutreffende Akkus und Ladegeräte Akku BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC · Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr. Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-1: Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-1: Arbeitsmodus: Bohren in Metall Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 20 DEUTSCH HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten. SICHERHEITSWARNUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für Akku-Bohrschrauber Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge 1. Verwenden Sie den (die) Zusatzgriff(e). Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen. 21 2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzubehör oder die Befestigungselemente verborgene Kabel kontaktieren. Wenn das Schneidzubehör oder die Befestigungselemente ein Strom führendes Kabel kontaktieren, können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten. 4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 5. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern. 6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich- tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 8. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten. 9. Falls der Bohrereinsatz selbst durch Öffnen der Futterbacken nicht gelöst werden kann, ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus. In einem solchen Fall kann Herausziehen des Bohrereinsatzes von Hand zu einer Verletzung durch seine scharfe Kante führen. 10. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel, Wasserrohre, Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei Beschädigung durch den Einsatz des Werkzeugs eine Gefahr darstellen können. Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von langen Bohrereinsätzen 1. Arbeiten Sie niemals mit einer höheren Drehzahl als der Maximaldrehzahl des Bohrereinsatzes. Bei höheren Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu Personenschäden führen kann. 2. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit einer niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der Einsatzspitze mit dem Werkstück. Bei höheren Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu Personenschäden führen kann. 3. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Einsatz aus, und wenden Sie keinen übermäßigen Druck an. Einsätze können sich verbiegen, was Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen und zu Personenschäden führen kann. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. DEUTSCH WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen. 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. 22 DEUTSCH Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. Anzeigen der Akku-Restkapazität Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Anzeigelampen Restkapazität Erleuchtet Aus Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: Überlastschutz Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. Überhitzungsschutz Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu blinken. Lassen Sie das Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. 23 DEUTSCH Schalterfunktion Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los. HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang betätigt wird. Einschalten der Frontlampe Abb.4: 1. Lampe VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Betätigen Sie den Auslöseschalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Auslöseschalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters. HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu blinken. Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter los. Die Lampe erlischt in einer Minute. HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. Funktion des Drehrichtungsumschalters Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden. VORSICHT: Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen. Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt. Drehzahl-Umschaltung Abb.6: 1. Drehzahlumschalthebel VORSICHT: Achten Sie stets darauf, dass sich der Drehzahlumschalthebel vollkommen in seiner jeweiligen Rastposition befindet. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Drehzahlumschalters zwischen den Positionen ,,1" und ,,2" betrieben, kann es beschädigt werden. VORSICHT: Betätigen Sie den Drehzahlumschalthebel nicht während des Betriebs des Werkzeugs. Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden. Angezeigte Nummer Drehzahl Drehmoment Zutreffender Betrieb 1 Niedrig Hoch Betrieb mit schwerer Last 2 Hoch Niedrig Betrieb mit leichter Last Zum Ändern der Drehzahl muss das Werkzeug zuerst ausgeschaltet werden. Drücken Sie den Drehzahlumschalthebel, um ,,2" für hohe Drehzahl oder ,,1" für niedrige Drehzahl anzuzeigen. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, dass sich der Drehzahlumschalthebel in der korrekten Stellung befindet. Falls die Werkzeugdrehzahl während des Betriebs mit Anzeige ,,2" sehr stark abfällt, drücken Sie den Hebel, um ,,1" anzuzeigen, und starten Sie den Betrieb neu. Wahl der Betriebsart ANMERKUNG: Stellen Sie den Ring stets korrekt auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Rings zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann es beschädigt werden. ANMERKUNG: Wechseln Sie die Betriebsart nicht während der Drehung. Abb.7: 1. Betriebsart-Umschaltring 2. Markierung 3. Pfeil Dieses Werkzeug verfügt über zwei Betriebsarten. · Bohren (nur Rotation) · Schrauben (Rotation mit Kupplung) Wählen Sie die für Ihre Arbeit geeignete Betriebsart aus. Drehen Sie den Betriebsart-Umschaltring, und richten Sie das ausgewählte Zeichen auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse aus. 24 DEUTSCH Einstellen des Anzugsmoments VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das Einstellrad sauber ist. Je nach Arbeitsumgebung können Fremdkörper, wie z. B. Eisenreste oder -späne, am Einstellrad haften und Personenschäden verursachen. Abb.8: 1. Einstellrad 2. Anzeige 3. Taste 4. Grüne Leuchte Das Anzugsmoment kann bei niedriger Drehzahl in 41 Stufen, und bei hoher Drehzahl in 21 Stufen eingestellt werden. 1. Richten Sie das Symbol durch Drehen des Betriebsart-Umschaltrings auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse aus. 2. Betätigen Sie den Auslöseschalter, und lassen Sie ihn los, sobald sich die Anzeige einschaltet. 3. Drücken Sie die Taste, so dass die grüne Leuchte blinkt. 4. Stellen Sie das Anzugsniveau durch Drehen des Einstellrads ein, während die grüne Leuchte blinkt. 5. Drücken Sie die Taste, um den Wert festzulegen. HINWEIS: Nach dem Drücken der Taste in Schritt 5 erlischt die grüne Leuchte. Um das Anzugsniveau erneut einzustellen, wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 3. HINWEIS: Wenn Sie die grüne Leuchte eine Zeitlang blinken lassen, hört sie auf zu blinken, und der auf der Anzeige angezeigte Wert wird festgelegt. HINWEIS: Sie können das Anzugsmoment in zwei Mustern einstellen: hohe Drehzahl und niedrige Drehzahl. Wenn der Hebel ,,1" anzeigt, kann das Anzugsniveau bei niedriger Drehzahl eingestellt werden. Wenn der Hebel ,,2" anzeigt, kann das Anzugsniveau bei hoher Drehzahl eingestellt werden. Wenn Sie die Drehzahl mit dem Drehzahlumschalthebel ändern, blinkt die Anzeige dreimal. Treiben Sie danach eine Probeschraube ein, um Drehzahl und Anzugsniveau zu überprüfen. HINWEIS: Falls Sie den Auslöseschalter betätigen, während die grüne Leuchte blinkt, erlischt die grüne Leuchte, so dass Sie nicht in der Lage sind, das Anzugsniveau einzustellen. Um das Anzugsniveau erneut einzustellen, lassen Sie den Auslöseschalter los, und drehen Sie das Einstellrad, während die grüne Leuchte blinkt. HINWEIS: Falls Sie den Betriebsart-Umschaltring drehen, während die grüne Leuchte blinkt, erlischt die grüne Leuchte, so dass Sie nicht in der Lage sind, das Anzugsniveau einzustellen. Um das Anzugsniveau erneut einzustellen, wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1. Um ein geeignetes Anzugsniveau zu erhalten, führen Sie eine Probeverschraubung mit einem Werkstück des gleichen Materials durch, das Sie verschrauben wollen. Die nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen der Schraubengröße und dem Teilstrich als grober Anhaltspunkt. Niedrige Drehzahl Anzugsniveau 123456 Maschinenschraube M4 M5 M6 Holz- Weichholz schraube (z. B. Kiefer) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Hartholz (z. B. Lauan) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Anzugsniveau 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Maschinenschraube Holz- Weichholz schraube (z. B. Kiefer) ø9 x 75 ø10 x 90 Hartholz (z. B. Lauan) ø9 x 75 ø10 x 90 Hohe Drehzahl Anzugsniveau 123456 Maschinenschraube M4 M5 M6 Holz- Weichholz schraube (z. B. Kiefer) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Hartholz (z. B. Lauan) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 25 DEUTSCH Elektronikfunktionen Montieren des Aufhängers Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Elektronikfunktionen ausgestattet. · Active Feedback Sensing Technology Wird das Werkzeug während des Betriebs mit der vorbestimmten Beschleunigung geschwenkt, wird der Motor zwangsweise angehalten, um die Belastung des Handgelenks zu verringern. ANMERKUNG: Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit mit festem Griff. ANMERKUNG: Falls eine Funktionsstörung mit der Elektronikfunktion aufgetreten ist, blinkt die Leuchte 3 Sekunden lang und erlischt dann. Wenden Sie sich in diesem Fall zur Reparatur an ein autorisiertes MakitaServicecenter oder ein Werks-Servicecenter. HINWEIS: Diese Funktion ist unwirksam, falls die Beschleunigung nicht den vorbestimmten Wert beim Schwenken des Werkzeugs erreicht. HINWEIS: Wird das Werkzeug zwangsweise gestoppt, lassen Sie den Auslöseschalter los, und betätigen Sie dann den Auslöseschalter, um das Werkzeug wieder zu starten. MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/ Montageteile nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch, z. B. zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen Arbeitseinsätzen oder Arbeitsintervallen. WARNUNG: Achten Sie darauf, den Aufhänger nicht zu überlasten, da zu viel Kraft oder unregelmäßige Überlastungen Beschädigungen am Werkzeug verursachen können, die zu Verletzungen führen können. VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbringen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen. VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie das Werkzeug sicher aufhängen, bevor Sie den Griff loslassen. Unzureichendes oder unausgewogenes Einhängen kann ein Herunterfallen verursachen, und Sie können sich verletzen. Abb.11: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus. Verwendung der Öse Anbau des seitlichen Griffes (Hilfshalter) Abb.9: 1. Seitlicher Griff 2. Vorsprung 3. Rille 4. Arm Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge am Arm in die Führungsnuten des Werkzeuggehäuses eingreifen. Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, um ihn zu sichern. Der Griff kann in jedem gewünschten Winkel fixiert werden. Montage und Demontage von Schraubendrehereinsatz/ Bohrereinsatz Abb.10: 1. Werkzeugaufnahme 2. Schließen 3. Öffnen Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen Sie den Schraubendrehereinsatz/Bohrereinsatz bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter festzuziehen. Zum Entfernen des Schraubendrehereinsatzes/Bohrereinsatzes drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn. WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhängeöse niemals für einen unbeabsichtigten Zweck, z. B. zum Anbinden des Werkzeugs an einer hoch gelegenen Position. Die Lagerbelastung in einer stark belasteten Öse kann Beschädigungen an der Öse verursachen, die zu Verletzungen bei Ihnen oder Personen in Ihrer Umgebung oder unterhalb von Ihnen führen können. Abb.12: 1. Aufhängeöse Verwenden Sie die Aufhängeöse an der unteren Rückseite des Werkzeugs, um das Werkzeug unter Verwendung eines Aufhängekabels oder ähnlicher Schnüre an eine Wand zu hängen. Montieren des Schraubendreher-Einsatzhalters Sonderzubehör Abb.13: 1. Schraubendreher-Einsatzhalter 2. Schraubendrehereinsatz Stecken Sie den Schraubendreher-Einsatzhalter auf den Vorsprung am Werkzeugfuß entweder auf der rechten oder linken Seite, und sichern Sie ihn mit einer Schraube. Wenn Sie den Schraubendrehereinsatz nicht benutzen, bewahren Sie ihn in den SchraubendreherEinsatzhaltern auf. Schraubendrehereinsätze von 45 mm Länge können dort aufbewahrt werden. 26 DEUTSCH BETRIEB VORSICHT: Wenn die Drehzahl sehr stark abfällt, verringern Sie die Last, oder halten Sie das Werkzeug an, um Beschädigung des Werkzeugs zu vermeiden. Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Griff und mit der anderen Hand am Handgriff fest, um der Drehwirkung entgegenzuwirken. Abb.14 ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die Lüftungsschlitze, weil dadurch Überhitzung und Beschädigung des Werkzeugs verursacht werden können. Abb.15: 1. Lüftungsschlitz Schraubbetrieb ANMERKUNG: Stellen Sie mit dem Einstellring das korrekte Anzugsniveau für Ihre Arbeit ein. ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendrehereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/oder Schraubendrehereinsatz zu vermeiden. Richten Sie zuerst das Symbol auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse aus, und stellen Sie das Anzugsniveau ein. Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf das Werkzeug aus. Lassen Sie das Werkzeug langsam anlaufen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Lassen Sie den Auslöseschalter los, sobald die Drehung des Werkzeugs automatisch gestoppt wird und die grüne Leuchte 5 Sekunden lang aufleuchtet. HINWEIS: Wenn Sie Holzschrauben eindrehen, bohren Sie eine Führungsbohrung von 2/3 des Schraubendurchmessers vor. Dies erleichtert das Eindrehen und verhindert Spaltung des Werkstücks. HINWEIS: In kalter Umgebung kann das Werkzeug je nach den Umständen bei einem niedrigeren Anzugsniveau stoppen. Bohrbetrieb Drehen Sie zuerst den Betriebsart-Umschaltring, so dass der Pfeil auf das Symbol zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen vor. Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrereinsatz in das Werkstück hineinzieht. Bohren in Metall Um Abrutschen des Bohrereinsatzes beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrereinsatzes in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt werden. VORSICHT: Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Spitze des Bohrereinsatzes und damit zu einer Verringerung der Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs. VORSICHT: Halten Sie daher das Werkzeug mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrereinsatz im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten. Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Werkzeug und Bohrereinsatz. VORSICHT: Ein festsitzender Bohrereinsatz lässt sich durch einfaches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten Sie aber das Werkzeug gut festhalten, damit es nicht ruckartig herausgestoßen wird. VORSICHT: Spannen Sie Werkstücke stets in einen Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung ein. VORSICHT: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden. 27 DEUTSCH SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Bohrereinsätze · Schraubendrehereinsätze · Schraubendreher-Einsatzhalter · Aufhänger · Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 28 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DF001G Capacità di perforazione Acciaio 20 mm Legno Punta a tortiglione: 50 mm Punta self-feed: 76 mm Sega a tazza: 152 mm Capacità di serraggio Vite per legno 10 mm x 90 mm Velocità a vuoto (giri/min.) Vite per metallo Alta (2) Bassa (1) M6 0 - 2.600 min-1 0 - 650 min-1 Lunghezza totale 181 mm Tensione nominale 36 V - 40 V CC max Peso netto Da 2,7 a 3,9 kg · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella. Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili Cartuccia della batteria BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC · Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio. Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvitatura delle viti in legno, metallo e plastica. Rumore Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-1: Livello di pressione sonora (LpA) : 75 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A). NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazioni Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-1: Modalità di lavoro: foratura del metallo Emissione di vibrazioni (ah,D) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2 29 ITALIANO NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazione di conformità CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni. 3. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi saldamente. Quando si intende utilizzare l'utensile in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che non sia presente alcuna persona sotto. 4. Tenere saldamente l'utensile. 5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. 6. Non lasciare l'utensile mentre sta funzionando. Far funzionare l'utensile solo mentre lo si tiene in mano. 7. Non toccare la punta per trapano o il pezzo immediatamente dopo l'uso; la loro temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbero causare ustioni. 8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del fornitore del materiale. 9. Qualora non sia possibile liberare la punta per trapano anche se si aprono le griffe, utilizzare delle pinze per estrarla. In questa circostanza, qualora si estragga la punta per trapano con la mano, si potrebbero causare lesioni personali dovute al suo bordo affilato. 10. Accertarsi che non siano presenti cavi elettrici, tubi dell'acqua, tubi del gas, e così via, che potrebbero costituire un pericolo qualora venissero danneggiati dall'utilizzo dell'utensile. AVVERTENZE DI SICUREZZA Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze per la sicurezza del trapano avvitatore a batteria Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni 1. Utilizzare il manico o i manici ausiliari. La perdita di controllo può causare lesioni personali. 2. Mantenere l'utensile elettrico per le sue superfici di impugnatura isolate, quando si intende eseguire un'operazione in cui l'accessorio da taglio o gli elementi di fissaggio potrebbero entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Accessori da taglio o elementi di fissaggio che entrino in contatto con un filo elettrico sotto tensione potrebbero mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e trasmettere una scossa elettrica all'operatore. Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte per trapano lunghe 1. Non far funzionare mai l'utensile a una velocità più elevata della velocità nominale massima della punta per trapano. Alle velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci ruotare liberamente senza entrare in contatto con il pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in lesioni personali. 2. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità e con l'estremità della punta in contatto con il pezzo in lavorazione. Alle velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci ruotare liberamente senza entrare in contatto con il pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in lesioni personali. 3. Applicare pressione solo allineandosi senza inclinazioni con la punta, e non applicare pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi, causando rotture o perdita di controllo e risultando in lesioni personali. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d'utilizzo con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali. 30 ITALIANO Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. 13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile. 14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde. 15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni. 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali. 17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 18. Tenere la batteria lontana dai bambini. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. 4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie. 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). 31 ITALIANO DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile. Installazione o rimozione della cartuccia della batteria ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. Indicazione della carica residua della batteria Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Indicatori luminosi Carica residua Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% Caricare la batteria. La batteria potrebbe essersi guastata. NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione. Sistema di protezione strumento/ batteria L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Protezione dal sovraccarico Quando si utilizza l'utensile in un modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente. In questa circostanza, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare. Protezione dal surriscaldamento Quando l'utensile è surriscaldato, l'utensile si arresta automaticamente e la lampadina lampeggia. In questa situazione, lasciar raffreddare l'utensile o la batteria prima di riaccendere l'utensile. Protezione dalla sovrascarica Quando la carica della batteria non è sufficiente, l'utensile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere la batteria dall'utensile e caricarla. 32 ITALIANO Funzionamento dell'interruttore Fig.3: 1. Interruttore a grilletto ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato. Per avviare l'utensile, è sufficiente premere l'interruttore a grilletto. La velocità dell'utensile viene aumentata incrementando la pressione sull'interruttore a grilletto. Rilasciare l'interruttore a grilletto per arrestare l'utensile. NOTA: L'utensile si arresta automaticamente se si tiene premuto l'interruttore a grilletto per circa 6 minuti. Accensione della lampadina anteriore Fig.4: 1. Lampadina ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce. Premere l'interruttore a grilletto per accendere la lampadina. La lampadina resta accesa fintanto che l'interruttore a grilletto è premuto. La lampadina si spegne circa 10 secondi dopo che si è rilasciato l'interruttore a grilletto. NOTA: Quando l'utensile è surriscaldato, si arresta automaticamente e la lampada inizia a lampeggiare. In questo caso, rilasciare l'interruttore a grilletto. La lampada si spegne dopo un minuto. NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lampadina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si potrebbe ridurre l'illuminazione. Uso del commutatore di inversione della rotazione Fig.5: 1. Leva del commutatore di inversione della rotazione ATTENZIONE: Controllare sempre la direzione di rotazione prima dell'uso. ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di inversione della rotazione solo dopo l'arresto completo dell'utensile. Qualora si cambi la direzione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, si potrebbe danneggiare quest'ultimo. ATTENZIONE: Quando l'utensile non è in uso, impostare sempre la leva del commutatore di inversione della rotazione sulla posizione centrale. Questo utensile è dotato di un commutatore di inversione della rotazione, per cambiare la direzione di rotazione. Premere la leva del commutatore di inversione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva del commutatore di inversione della rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possibile premere l'interruttore a grilletto. Modifica della velocità Fig.6: 1. Leva di modifica della velocità ATTENZIONE: Impostare sempre la leva di modifica della velocità con precisione sulla posizione corretta. Qualora si utilizzi l'utensile con la leva di modifica della velocità su una posizione intermedia tra il lato "1" e il lato "2", l'utensile potrebbe venire danneggiato. ATTENZIONE: Non utilizzare la leva di modifica della velocità mentre l'utensile è in funzione. In caso contrario, l'utensile potrebbe venire danneggiato. Numero visualizzato Velocità Coppia Operazione applicabile 1 Bassa Alta Operazione a carico elevato 2 Alta Bassa Operazione a basso carico Per modificare la velocità, spegnere prima l'utensile. Premere la leva di modifica della velocità per visualizzare "2" per l'alta velocità o "1" per la bassa velocità. Accertarsi che la leva di modifica della velocità sia impostata sulla posizione corretta, prima dell'utilizzo. Qualora la velocità dell'utensile si riduca notevolmente durante l'utilizzo con la visualizzazione "2", premere la leva per visualizzare "1" e riavviare l'utilizzo. Selezione della modalità operativa AVVISO: Posizionare sempre correttamente la ghiera sul simbolo della modalità desiderata. Qualora si faccia funzionare l'utensile con la ghiera su una posizione intermedia tra i simboli delle modalità, si potrebbe danneggiare l'utensile. AVVISO: Non cambiare la modalità operativa durante la rotazione. Fig.7: 1. Ghiera di modifica della modalità operativa 2. Simbolo 3. Freccia Questo utensile dispone di due modalità operative. · Modalità di foratura (solo con rotazione) · Modalità avvitatura (rotazione con frizione) Selezionare una modalità adatta al lavoro in questione. Ruotare la ghiera di modifica della modalità operativa e allineare il simbolo selezionato con la freccia sul corpo dell'utensile. 33 ITALIANO Regolazione della coppia di serraggio ATTENZIONE: Accertarsi che la rotellina sia pulita. A seconda dell'ambiente di lavoro, dei corpi estranei, quali sfridi o schegge di ferro, potrebbero depositarsi sulla rotellina e causare lesioni personali. Fig.8: 1. Rotellina 2. Indicatore 3. Pulsante 4. Luce verde È possibile regolare la coppia di serraggio su 41 livelli a bassa velocità e su 21 livelli ad alta velocità. 1. Allineare il simbolo operativa. con la freccia sul corpo dell'utensile, ruotando la ghiera di modifica della modalità 2. Premere l'interruttore a grilletto e rilasciarlo non appena l'indicatore si accende. 3. Premere il pulsante: la luce verde lampeggia. 4. Far girare la rotellina e regolare il livello di coppia mentre la luce verde sta lampeggiando. 5. Premere il pulsante per impostare il valore. NOTA: Dopo aver premuto il pulsante al punto 5, la luce verde si spegne. Se si intende regolare di nuovo il livello di coppia, ricominciare dal punto 3. NOTA: Se si lascia lampeggiare la luce verde per un po' di tempo, quest'ultima smette di lampeggiare, e il valore visualizzato nell'indicatore viene impostato. NOTA: È possibile impostare il livello di coppia di serraggio in due configurazioni: ad alta velocità e a bassa velocità. Quando la leva visualizza "1", è possibile impostare il livello di coppia a bassa velocità. Quando la leva visualizza "2", è possibile impostare il livello di coppia ad alta velocità. Quando si modifica la velocità con la leva di modifica della velocità, l'indicatore lampeggia tre volte. Dopodiché, applicare una vite di prova per controllare la velocità e il livello di coppia. NOTA: Se si preme l'interruttore a grilletto mentre la luce verde sta lampeggiando, quest'ultima si spegne e non è possibile regolare il livello di coppia. Per regolare di nuovo il livello di coppia, rilasciare l'interruttore a grilletto e far girare la rotellina mentre la luce verde sta lampeggiando. NOTA: Se si ruota la ghiera di modifica della modalità operativa mentre la luce verde sta lampeggiando, quest'ultima si spegne e non è possibile regolare il livello di coppia. Per regolare di nuovo il livello di coppia, ricominciare dal punto 1. Per ottenere un livello di coppia appropriato, eseguire un'applicazione di prova con un pezzo in lavorazione dello stesso materiale su cui si intende eseguire l'avvitamento. Lo schema seguente mostra una guida approssimativa del rapporto tra le dimensioni delle viti e la graduazione. Bassa velocità Livello di coppia 1 2 3 4 5 6 Vite per metallo M4 M5 M6 Vite per legno Legno morbido (ad es. pino) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Legno duro (ad es. lauan) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Livello di coppia 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Vite per metallo Vite per Legno legno morbido (ad es. pino) ø9 x 75 ø10 x 90 Legno duro (ad es. lauan) ø9 x 75 ø10 x 90 34 ITALIANO Alta velocità Livello di coppia 1 2 3 4 5 6 Vite per metallo M4 M5 M6 Vite per legno Legno morbido (ad es. pino) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Legno duro (ad es. lauan) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Funzione elettronica L'utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo. · Tecnologia di rilevamento attivo della retroazione Qualora si faccia roteare con il braccio l'utensile durante il funzionamento all'accelerazione prestabilita, il motore viene arrestato forzatamente per ridurre il carico sul polso. AVVISO: Mantenere l'utensile saldamente mentre lo si utilizza. AVVISO: Qualora si sia verificato un qualsiasi malfunzionamento della funzione elettronica, la luce lampeggia per 3 secondi e quindi si spegne. In questa circostanza, rivolgersi ai centri assistenza autorizzati Makita per la riparazione. NOTA: Questa funzione non si attiva qualora l'accelerazione non raggiunga quella prestabilita quando si fa roteare l'utensile con il braccio. NOTA: Qualora l'utensile si arresti forzatamente, rilasciare l'interruttore a grilletto, quindi premere l'interruttore a grilletto per riavviare l'utensile. Installazione o rimozione della punta per avvitatore o della punta per trapano Fig.10: 1. Manicotto 2. Per chiudere 3. Per aprire Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe del mandrino. Inserire la punta per avvitatore o la punta per trapano nel mandrino fino in fondo. Ruotare il manicotto in senso orario per serrare il mandrino. Per rimuovere la punta per avvitatore o la punta per trapano, ruotare il manicotto in senso antiorario. Installazione del gancio AVVERTIMENTO: Utilizzare le parti di sospensione o di montaggio esclusivamente per gli scopi a cui sono destinate, ad es. appendere l'utensile a una cintura portautensili tra un lavoro e l'altro o negli intervalli di lavoro. AVVERTIMENTO: Fare attenzione a non sovraccaricare il gancio, in quanto una forza eccessiva o un sovraccarico irregolare potrebbero causare danni all'utensile, risultando in lesioni personali. MONTAGGIO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile. Installazione dell'impugnatura laterale (manico ausiliario) Fig.9: 1. Impugnatura laterale 2. Sporgenza 3. Scanalatura 4. Braccio Utilizzare sempre l'impugnatura laterale per garantire la sicurezza d'uso. Installare l'impugnatura laterale in modo che le sporgenze sul braccio si innestino nelle scanalature presenti sul cilindro dell'utensile. Ruotare l'impugnatura in senso orario per fissarla. È possibile fissare l'impugnatura all'angolazione desiderata. ATTENZIONE: Quando si intende installare il gancio, fissarlo sempre saldamente con la vite. In caso contrario, il gancio potrebbe staccarsi dall'utensile e causare lesioni personali. ATTENZIONE: Accertarsi di appendere saldamente l'utensile prima di lasciare la presa. Un aggancio insufficiente o sbilanciato potrebbe causare una caduta, e l'utilizzatore potrebbe subire lesioni personali. Fig.11: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite Il gancio è utile per appendere temporaneamente l'utensile. Può essere installato da entrambi i lati dell'utensile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura da uno dei lati del corpo dell'utensile, quindi fissarlo con una vite. Per rimuoverlo, allentare la vite ed estrarlo. 35 ITALIANO Uso del foro AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai il foro di sospensione per scopi a cui non è destinato, ad esempio per legare l'utensile con una cinghia di sicurezza in ubicazioni elevate. La sollecitazione di sostegno in un foro sottoposto a un carico pesante potrebbe causare danni al foro stesso, risultando in lesioni personali all'utilizzatore o alle persone circostanti o sottostanti. Fig.12: 1. Foro di sospensione Utilizzare il foro di sospensione sulla parte posteriore inferiore dell'utensile per appendere quest'ultimo a una parete utilizzando un cordino di sospensione o cordicelle simili. Installazione del portapunte per avvitatore Accessorio opzionale Fig.13: 1. Portapunte per avvitatore 2. Punta per avvitatore Montare il portapunte per avvitatore nella sporgenza sul piede dell'utensile, sul lato destro o sinistro, quindi fissarlo con una vite. Quando non si intende utilizzare la punta per avvitatore, conservarla nel portapunte. È possibile conservare in questa sede punte per avvitatore di lunghezza pari a 45 mm. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Quando la velocità si riduce notevolmente, ridurre il carico o arrestare l'utensile per evitare di danneggiare l'utensile. Tenere saldamente l'utensile con una mano sull'impugnatura e con l'altra mano sul manico, in modo da poter controllare il movimento di torsione. Fig.14 AVVISO: Non coprire le prese d'aria; in caso contrario, si potrebbe causare il surriscaldamento e il danneggiamento dell'utensile. Fig.15: 1. Presa d'aria Operazione di avvitatura AVVISO: Regolare la rotellina sul livello di coppia appropriato al lavoro in questione. AVVISO: Accertarsi che la punta per avvitatore sia inserita diritta nella testa della vite, in caso contrario la vite e/o la punta per avvitatore potrebbero danneggiarsi. Allineare il simbolo con la freccia sul corpo dell'utensile, quindi regolare il livello di coppia. Posizionare l'estremità della punta per avvitatore sulla testa della vite e applicare pressione all'utensile. Avviare l'utensile lentamente e aumentare gradualmente la velocità. Rilasciare l'interruttore a grilletto non appena l'utensile arresta automaticamente la rotazione e la luce verde si accende per 5 secondi. NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno, eseguire una preforatura di un foro guida di 2/3 del diametro della vite. Questa procedura agevola l'avvitatura ed evita la spaccatura del pezzo. NOTA: In un ambiente freddo, l'utensile potrebbe arrestarsi a un livello di coppia più basso, a seconda delle circostanze. Operazione di foratura Innanzitutto, ruotare la ghiera di modifica della modalità operativa, in modo che la freccia punti verso il simbolo . Quindi, procedere nel modo seguente. Foratura del legno Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite guida rende più facile la foratura tirando la punta per trapano nel pezzo. Foratura del metallo Per evitare lo scivolamento della punta all'inizio della foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per creare un'intaccatura nel punto da forare. Posizionare l'estremità della punta per trapano nell'intaccatura e iniziare la foratura. Quando si intende forare metalli, utilizzare un lubrificante per taglio. Le eccezioni sono il ferro e l'ottone, che vanno forati a secco. ATTENZIONE: Se si esercita una pressione eccessiva sull'utensile, non si accelera la foratura. In realtà, tale pressione eccessiva produce solo l'effetto di danneggiare l'estremità della punta per trapano e di ridurre le prestazioni e la vita utile dell'utensile. ATTENZIONE: Tenere saldamente l'utensile e fare attenzione quando la punta per trapano inizia a fuoriuscire dal pezzo. Sull'utensile/punta per trapano viene esercitata una forza estrema al momento della fuoriuscita dal foro. ATTENZIONE: Una punta per trapano incastrata può venire rimossa semplicemente impostando il commutatore di inversione della rotazione sulla rotazione invertita, in modo da far tornare indietro l'utensile. Tuttavia, l'utensile potrebbe tornare indietro bruscamente, qualora non venga impugnato saldamente. ATTENZIONE: Fissare sempre i pezzi in lavorazione in una morsa o un dispositivo simile per tenerli fermi. ATTENZIONE: Qualora si faccia funzionare continuativamente l'utensile fino allo scaricamento della cartuccia della batteria, lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare a lavorare con una batteria nuova. 36 ITALIANO MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Punte per trapano · Punte per avvitatore · Portapunte per avvitatore · Gancio · Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. 37 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DF001G Boorcapaciteiten Staal 20 mm Hout Spiraalbit: 50 mm Zelftappend bit: 76 mm Gatenzaag: 152 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 10 mm x 90 mm Nullasttoerental (t/min) Kolomschroef Hoog (2) Laag (1) M6 0 - 2.600 min-1 0 - 650 min-1 Totale lengte 181 mm Nominale spanning Nettogewicht Maximaal 36 V - 40 V gelijkspanning 2,7 - 3,9 kg · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. · De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel. Toepasselijke accu's en laders Accu BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC · Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand. Gebruiksdoeleinden Dit gereedschap is bestemd voor het boren en schroeven in hout, metaal en plastic. Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-1: Geluidsdrukniveau (LpA): 75 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Trilling De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-1: Gebruikstoepassing: boren in metaal Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 38 NEDERLANDS OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). EG-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accuschroefboormachine Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden 1. Gebruik de hulphandgreep (hulphandgrepen). Verliezen van de macht over het gereedschap kan letsel veroorzaken. 2. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen wanneer de kans bestaat dat het accessoire of de bevestigingsmiddelen in aanraking kunnen komen met verborgen bedrading. Wanneer accessoires of bevestigingsmiddelen in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 3. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt. 4. Houd het gereedschap stevig vast. 5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. 6. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt. 7. Raak direct na uw werk het boorbit of het werkstuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 8. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal. 9. Als het boorbit niet kan worden losgemaakt ondanks dat de klauwen geopend zijn, gebruikt u een tang om het eruit te trekken. In dat geval kan met de hand eruit trekken leiden tot letsel vanwege zijn scherpe rand. 10. Verzeker u ervan dat er geen elektriciteitskabels, waterleidingen, gasleidingen, enz. zijn die een gevaarlijke situatie zouden kunnen veroorzaken als ze worden beschadigd door het gebruik van dit gereedschap. Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boorbits 1. Gebruik nooit op een hoger toerental dan het maximale nominale toerental van het boorbit. Op een hoger toerental zal het bit waarschijnlijk verbuigen als het vrij ronddraait zonder contact met het werkstuk, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan. 2. Begin altijd te boren op een laag toerental en terwijl de punt van het bit contact maakt met het werkstuk. Op een hoger toerental zal het bit waarschijnlijk verbuigen als het vrij ronddraait zonder contact met het werkstuk, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan. 3. Oefen alleen druk uit in een rechte lijn met het bit en oefen geen buitensporige druk uit. Bits kunnen verbuigen waardoor ze kunnen breken of u de controle kunt verliezen, met persoonlijk letsel tot gevolg. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. 39 NEDERLANDS WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. 13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken. 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan. 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu. 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader. 5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. 40 NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. De resterende acculading controleren Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Uit Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden. Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: Overbelastingsbeveiliging Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier waarop een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch. In die situatie schakelt u het gereedschap uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te starten. Oververhittingsbeveiliging Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knippert de lamp. Laat in deze situatie het gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereedschap weer inschakelt. Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. De trekkerschakelaar gebruiken Fig.3: 1. Trekkerschakelaar LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand "OFF". Om het gereedschap te starten, knijpt u gewoon de trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerschakelaar inknijpt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen. OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer 6 minuten ingeknepen houdt. 41 NEDERLANDS De lamp op de voorkant gebruiken Fig.4: 1. Lamp LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron. Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te schakelen. De lamp blijft branden zo lang de trekkerschakelaar wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de lamp uit. OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en begint de lamp te knipperen. Laat in dat geval de trekkerschakelaar los. De lamp gaat na één minuut uit. OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt. De omkeerschakelaar bedienen Fig.5: 1. Omkeerschakelaar LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. LET OP: Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken. LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom. Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden ingeknepen. Het aandraaikoppel instellen Snelheidskeuze Fig.6: 1. Snelheidskeuzeknop LET OP: Zet de snelheidskeuzeknop altijd volledig in de juiste stand. Als u het gereedschap gebruikt met de snelheidskeuzeknop halverwege tussen de standen "1" en "2", kan het gereedschap beschadigd worden. LET OP: Verander de instelling van de snelheidskeuzeknop niet terwijl het gereedschap draait. Dat kan het gereedschap beschadigen. Afgebeeld nummer Snelheid Koppel Toepassing 1 Laag Hoog Zware belasting 2 Hoog Laag Lichte belasting Als u de snelheid wilt veranderen, schakelt u eerst het gereedschap uit. Verschuif de snelheidskeuzeknop om "2" af te beelden voor een hoge draaisnelheid of "1" voor een lage draaisnelheid. Verzeker u ervan dat de snelheidskeuzeknop in de juiste stand staat voordat u het gereedschap bedient. Als de draaisnelheid van het gereedschap tijdens gebruik sterk daalt in stand "2", verschuift u de knop zodat "1" wordt afgebeeld en hervat u de bediening. De werkingsfunctie kiezen KENNISGEVING: Zorg dat de ring precies staat ingesteld op de gewenste functiemarkering. Als u het gereedschap gebruikt met de ring halverwege tussen de functiemarkeringen, kan het gereedschap beschadigd worden. KENNISGEVING: Verander de werkingsfunctie niet terwijl het gereedschap draait. Fig.7: 1. Werkingsfunctiekeuzering 2. Markering 3. Pijlteken Dit gereedschap heeft twee werkingsfuncties. · Boorfunctie (alleen draaien) · Schroevendraaierfunctie (draaien met koppeling) Selecteer een functie die geschikt is voor uw werk. Draai de werkingsfunctiekeuzering en lijn de gewenste markering uit met het pijlteken op het gereedschapshuis. LET OP: Zorg ervoor dat de instelknop schoon is. Afhankelijk van de werkomgeving kunnen vreemde stoffen, zoals metaalvijlsel of spaanders aan de instelknop blijven kleven en tot persoonlijk letsel leiden. Fig.8: 1. Instelknop 2. Indicator 3. Knop 4. Groene lampje Het aandraaikoppel kan worden ingesteld op 41 niveaus bij lage snelheid en op 21 niveaus bij hoge snelheid. 1. Lijn de markering uit met de pijp op het gereedschapshuis door de werkingsfunctiekeuzering te draaien. 2. Knijp de trekkerschakelaar in en laat hem los zodra de indicator wordt ingeschakeld. 3. Druk op de knop waarna het groene lampje gaat knipperen. 4. Draai de instelknop en stel het koppelniveau in terwijl het groene lampje knippert. 5. Druk op de knop om de waarde in te stellen. 42 NEDERLANDS OPMERKING: Nadat u in stap 5 op de knop hebt gedrukt, gaat het groene lampje uit. Als u het koppelniveau opnieuw wilt instellen, begint u opnieuw bij stap 3. OPMERKING: Als u het groene lampje enige tijd laat knipperen, stopt hij met knipperen en wordt de waarde opgeslagen die op de indicator wordt weergegeven. OPMERKING: U kunt het koppelniveau instellen op twee manieren: hoge snelheid en lage snelheid. Als de knop op "1" staat, kan het koppelniveau voor lage snelheid worden ingesteld. Als de knop op "2" staat, kan het koppelniveau voor hoge snelheid worden ingesteld. Wanneer u de snelheid verandert met behulp van de snelheidskeuzeknop, knippert het indicatorlampje drie keer. Draai daarna een testschroef erin om de snelheid en het koppelniveau te controleren. OPMERKING: Als u de trekkerschakelaar inknijpt terwijl het groene lampje knippert, gaat het groene lampje uit en kunt u het koppelniveau niet instellen. Om het koppelniveau opnieuw in te stellen, laat u de trekkerschakelaar los en draait u de instelknop terwijl het groene lampje knippert. OPMERKING: Als u de werkingsfunctiekeuzering draait terwijl het groene lampje knippert, gaat het groene lampje uit en kunt u het koppelniveau niet instellen. Om het koppelniveau opnieuw in te stellen, begint u opnieuw bij stap 1. Om een geschikt koppelniveau te krijgen, draait u eerst een testschroef in een werkstuk van hetzelfde materiaal als waarin u wilt schroeven. Hieronder volgt een grove richtlijn voor de relatie tussen de schroefmaat en de koppelaanduiding. Lage snelheid Koppelniveau 123456 Kolomschroef M4 M5 M6 Hout- Zachthout schroef (bijv. naaldhout) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Hardhout (bijv. meranti) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Koppelniveau 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Kolomschroef Hout- Zachthout schroef (bijv. naaldhout) ø9 x 75 ø10 x 90 Hardhout (bijv. meranti) ø9 x 75 ø10 x 90 Hoge snelheid Koppelniveau 123456 Kolomschroef M4 M5 M6 Hout- Zachthout schroef (bijv. naaldhout) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Hardhout (bijv. meranti) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Elektronische functies Het gereedschap is uitgerust met elektronische functies voor een eenvoudige bediening. · Actieve Feedback detectietechnologie Als tijdens gebruik met het gereedschap wordt gezwaaid met een vooraf bepaalde versnelling, wordt de motor geforceerd gestopt om de belasting op de pols te verminderen. KENNISGEVING: Houd het gereedschap stevig vast tijdens gebruik. KENNISGEVING: Als een storing optreedt in de elektronische functie, knippert het lampje 3 seconden en gaat vervolgens uit. In dat geval vraagt u een erkend Makita-servicecentrum of het Makitafabrieksservicecentrum het gereedschap te repareren. OPMERKING: Deze functie werkt niet als de versnelling niet het vooraf bepaalde niveau bereikt wanneer met het gereedschap wordt gezwaaid. OPMERKING: Als het gereedschap met kracht wordt gestopt, laat u de trekkerschakelaar los en knijpt u daarna de trekkerschakelaar weer in om het gereedschap weer te starten. 43 NEDERLANDS MONTAGE LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. De zijhandgreep (hulphandgreep) aanbrengen Fig.9: 1. Zijhandgreep 2. Uitsteeksel 3. Groef 4. Arm Gebruik altijd de zijhandgreep om verzekerd te zijn van een veilig gebruik. Breng de zijhandgreep zodanig aan dat de uitsteeksels op de arm in de groef in de schacht van het gereedschap vallen. Draai de zijhandgreep rechtsom om hem te bevestigen. De zijhandgreep kan onder de gewenste hoek worden vastgezet. Het schroefbit/boorbit aanbrengen of verwijderen Fig.10: 1. Bus 2. Dicht 3. Open Draai de klembus linksom los om de klauwen te openen. Plaats het schroefbit/boorbit zo ver mogelijk in de spankop. Draai de klembus rechtsom om het bit in de spankop vast te zetten. Om het schroefbit/boorbit te verwijderen, draait u de klembus linksom. De haak aanbrengen WAARSCHUWING: Gebruik de opgang-/ bevestigingsmiddelen alleen waarvoor ze bedoeld zijn, d.w.z. ophangen aan een gereedschapsgordel tussen werkzaamheden of tijdens pauzes. WAARSCHUWING: Wees voorzichtig dat de haak niet overbelast wordt aangezien een te hoge kracht of onregelmatige overbelasting kan leiden tot beschadiging van het gereedschap met persoonlijk letsel tot gevolg. LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u deze altijd stevig met de schroef. Als u dit niet doet, kan de haak losraken en tot persoonlijk letsel leiden. LET OP: Verzeker u ervan dat het gereedschap veilig hangt voordat u het loslaat. Door onzorgvuldig of ongebalanceerd ophangen kan het gereedschap eraf vallen en persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Fig.11: 1. Gleuf 2. Haak 3. Schroef De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te hangen. De haak kan aan iedere zijkant van het gereedschap worden bevestigd. Om de haak te bevestigen, steekt u deze in een gleuf op een zijkant en zet u hem vast met de schroef. Om de haak eraf te halen, draait u de schroef los en haalt u de haak eraf. Het gat gebruiken WAARSCHUWING: Gebruik het ophanggat nooit voor iets waar het niet voor bedoeld is, bijvoorbeeld om het gereedschap mee vast te binden op een hoge plaats. Stuikdruk in een zwaar belast gat kan het gat beschadigen, waardoor letsel kan ontstaan bij u of mensen rondom of onder u. Fig.12: 1. Ophanggat Gebruik het ophanggat achteraan de onderkant van het gereedschap om het gereedschap aan een muur te hangen met behulp van een ophangkoord of soortgelijk touw. De schroefbithouder aanbrengen Optioneel accessoire Fig.13: 1. Schroefbithouder 2. Schroefbit Pas de schroefbithouder op de uitstekende nok aan de voet van het gereedschapshuis, links of rechts naar keuze, en zet de bithouder vast met een schroef. Wanneer u het schroefbit niet gebruikt, kunt u het in de schroefbithouders opbergen. Schroefbits van 45 mm lengte kunnen hier worden bewaard. BEDIENING LET OP: Wanneer de snelheid sterk afneemt, verlaagt u de belasting of stopt u het gereedschap om te voorkomen dat het gereedschap wordt beschadigd. Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de handgreep en de andere aan de zijhandgreep om wringkrachten goed te kunnen beheersen. Fig.14 KENNISGEVING: Bedek de ventilatieopeningen niet omdat anders het gereedschap oververhit en beschadigd kan raken. Fig.15: 1. Ventilatieopening Gebruik als schroevendraaier KENNISGEVING: Stel de instelknop in op het juiste koppelniveau voor uw werkzaamheden. KENNISGEVING: Zorg dat het schroefbit recht in de schroefkop steekt, anders kunnen de schroef en/of het schroefbit beschadigd worden. Lijn eerst uit met de pijl op het gereedschapshuis en stel daarna het koppelniveau in. Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en oefen wat druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap langzaam en verhoog dan geleidelijk de snelheid. Laat de trekkerschakelaar los zodra het gereedschap automatisch stopt met draaien en het groene lampje gedurende 5 seconden brandt. 44 NEDERLANDS OPMERKING: Voor het vastdraaien van houtschroeven dient u een boorgat van 2/3 de diameter van de schroef voor te boren. Dit vergemakkelijkt het vastdraaien en voorkomt dat het werkstuk kan splijten. OPMERKING: In een koude omgeving kan het gereedschap stoppen op een lager koppelniveau, afhankelijk van de omstandigheden. Gebruik als boormachine Draai eerst de werkingsfunctiekeuzering zodat het pijlteken naar de markering wijst. Ga daarna als volgt te werk. Boren in hout Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren, door het boorbit het werkstuk in te trekken. Boren in metaal Om te voorkomen dat het boorbit bij het begin van het boren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer en een centerpons een putje precies op de plaats waar u wilt boren. Plaats dan de punt van het boorbit in het putje en begin met boren. Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel. Uitzonderingen hierbij zijn ijzer en koper, die droog geboord moeten worden. LET OP: Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken alleen maar leiden tot beschadiging van het boorbit, lagere prestaties van het gereedschap en een kortere levensduur van het gereedschap. LET OP: Houd het gereedschap stevig vast en let vooral goed op wanneer het boorbit door het werkstuk heen breekt. Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een enorme wringende kracht uitgeoefend op het gereedschap/boorbit. LET OP: Een vastgelopen boorbit kan eenvoudig verwijderd worden door de draairichting te veranderen met de omkeerschakelaar, om zo het boorbit eruit te draaien. Houd het gereedschap daarbij wel stevig vast, want er is kans op een plotselinge terugslag. LET OP: Zet het werkstuk altijd vast in een bankschroef of soortgelijke klemvoorziening. LET OP: Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15 minuten liggen alvorens verder te werken met een volle accu. ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Boorbits · Schroefbits · Schroefbithouder · Haak · Originele Makita accu's en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. 45 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DF001G Capacidades de perforación Acero 20 mm Madera Barreno: 50 mm Broca autorroscante: 76 mm Sierra cilíndrica: 152 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 10 mm x 90 mm Velocidad sin carga (RPM) Longitud total Tornillo para metales Alta (2) Baja (1) M6 0 - 2.600 min-1 0 - 650 min-1 181 mm Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx Peso neto 2,7 - 3,9 kg · Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC · Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para perforar y atornillar en madera, metal y plástico. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-1: Nivel de presión sonora (LpA) : 75 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A). NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-1: Modo de trabajo: perforación en metal Emisión de vibración (ah,D) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s2 46 ESPAÑOL NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para el atornillador taladro inalámbrico Instrucciones de seguridad para todas las operaciones 1. Utilice el mango (o los mangos) auxiliar. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales. 2. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte o los fijadores puedan entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte o los fijadores con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 3. Asegúrese siempre de apoyar los pies firmemente. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. 4. Sujete la herramienta firmemente. 5. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. 6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel. 8. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 9. Si la broca no se puede aflojar incluso cuando abre las garras, utilice unos alicates para extraerla. En tal caso, sacar la broca a mano puede resultar en heridas debido a su borde cortante. 10. Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías de agua, tuberías de gas, etc., que puedan ocasionar un riesgo si se dañan al utilizar la herramienta. Instrucciones de seguridad cuando se utilizan brocas largas 1. No utilice nunca a velocidades más altas que la velocidad máxima nominal de la broca. A velocidades más altas, es probable que la broca se doble si se deja girar libremente sin hacer contacto con la pieza de trabajo, resultando en heridas personales. 2. Comience a perforar siempre a velocidad baja y con la punta de la broca haciendo contacto con la pieza de trabajo. A velocidades más altas, es probable que la broca se doble si se deja girar libremente sin hacer contacto con la pieza de trabajo, resultando en heridas personales. 3. Aplique presión solamente en línea directa con la broca y no aplique una presión excesiva. Las brocas se pueden doblar ocasionando su rotura o la pérdida de control, resultando en heridas personales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. 47 ESPAÑOL Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. 14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes. 15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras. 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador. 5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). 48 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Modo de indicar la capacidad de batería restante Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando. Sistema de protección de la herramienta / batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta sea utilizada de una manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar. Protección contra el recalentamiento Cuando la herramienta se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara parpadea. En esta situación, deje que la herramienta/batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería. 49 ESPAÑOL Accionamiento del interruptor Fig.3: 1. Gatillo interruptor PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. NOTA: La herramienta se parará automáticamente si sigue apretando el gatillo interruptor durante unos 6 minutos. Encendido de la lámpara delantera Fig.4: 1. Lámpara PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10 segundos aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: Cuando la herramienta se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara comienza a parpadear. En este caso, suelte el gatillo interruptor. La lámpara se apagará en un minuto. NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. Accionamiento del interruptor inversor Fig.5: 1. Palanca del interruptor inversor PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación. PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla. PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor inversor en la posición neutral. Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando la palanca del interruptor inversor está en la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede apretar. Cambio de velocidad Fig.6: 1. Palanca de cambio de velocidad PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad completamente en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre el lado "1" y el lado "2", la herramienta podrá dañarse. PRECAUCIÓN: No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras la herramienta está en marcha. La herramienta podría dañarse. Número visualizado Velocidad Par de apriete Operación aplicable 1 Baja Alto Operación con mucha carga 2 Alta Bajo Operación con poca carga Para cambiar la velocidad, primero apague la herramienta. Apriete la palanca de cambio de velocidad para visualizar "2" para velocidad alta o "1" para velocidad baja. Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad está ajustada en la posición correcta antes de la operación. Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho durante la operación con la visualización "2", apriete la palanca para visualizar "1" y vuelva a iniciar la operación. Selección del modo de accionamiento AVISO: Ponga siempre el anillo correctamente en la marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a medias entre las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse. AVISO: No cambie el modo de accionamiento mientras está girando. Fig.7: 1. Anillo de cambio del modo de accionamiento 2. Marca 3. Flecha Esta herramienta tiene dos modos de accionamiento. · Modo taladro (giro solamente) · Modo atornillador (giro con embrague) Seleccione un modo apropiado para su tarea. Gire el anillo de cambio del modo de accionamiento y alinee la marca que ha seleccionado con la flecha en el cuerpo de la herramienta. 50 ESPAÑOL Ajuste del par de apriete PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el dial está limpio. En función del entorno de trabajo, podrán adherirse objetos extraños como residuos o virutas de hierro en el dial y ocasionar heridas personales. Fig.8: 1. Dial 2. Indicador 3. Botón 4. Luz verde El par de apriete se puede ajustar en 41 niveles en velocidad baja y en 21 niveles en velocidad alta. 1. Alinee la marca accionamiento. con la flecha del cuerpo de la herramienta girando el anillo de cambio del modo de 2. Apriete el gatillo interruptor y suéltelo en cuanto el indicador se encienda. 3. Presione el botón, y la luz verde parpadeará. 4. Gire el dial, y ajuste el nivel de par de apriete mientras la luz verde está parpadeando. 5. Presione el botón para establecer el valor. NOTA: Después de presionar el botón en el paso 5, la luz verde se apagará. Si ajusta el nivel de par de apriete otra vez, comience de nuevo desde el paso 3. NOTA: Si deja la luz verde parpadeando durante un rato, esta dejará de parpadear y el valor visualizado en el indicador se establecerá. NOTA: Puede ajustar el nivel de par de apriete en dos patrones, velocidad alta y velocidad baja. Cuando la palanca visualiza "1", el nivel de par de apriete se puede ajustar en velocidad baja. Cuando la palanca visualiza "2", el nivel de par de apriete se puede ajustar en velocidad alta. Cuando cambie la velocidad con la palanca de cambio de velocidad, el indicador parpadeará tres veces. Después de eso, atornille un tornillo de prueba para comprobar la velocidad y el nivel de par de apriete. NOTA: Si aprieta el gatillo interruptor mientras la luz verde está parpadeando, la luz verde se apagará y no podrá ajustar el nivel de par de apriete. Para ajustar el nivel de par de apriete otra vez, suelte el gatillo interruptor y gire el dial mientras la luz verde está parpadeando. NOTA: Si gira el anillo de cambio del modo de accionamiento mientras la luz verde está parpadeando, la luz verde se apagará y no podrá ajustar el nivel de par de apriete. Para ajustar el nivel de par de apriete otra vez, comience de nuevo desde el paso 1. Para obtener el nivel de par de apriete apropiado, realice un atornillado de prueba con una pieza de trabajo del mismo material que en el que va a atornillar. Lo siguiente muestra la guía aproximada de la relación entre el tamaño del tornillo y la graduación. Velocidad baja Nivel de par de apriete 123456 Tornillo para M4 M5 M6 metales Tornillo para madera Madera blanda (por ejemplo pino) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Madera dura (por ejemplo lauan) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Nivel de par de apriete 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Tornillo para metales Tornillo Madera para blanda madera (por ejemplo pino) ø9 x 75 ø10 x 90 Madera dura (por ejemplo lauan) ø9 x 75 ø10 x 90 51 ESPAÑOL Velocidad alta Nivel de par de apriete 123456 Tornillo para M4 M5 M6 metales Tornillo para madera Madera blanda (por ejemplo pino) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Madera dura (por ejemplo lauan) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Función electrónica La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar su funcionamiento. · Tecnología de detección de retroalimentación activa Si la herramienta se balancea a una aceleración predeterminada durante la operación, se forzará la parada del motor para reducir la carga en la muñeca. AVISO: Sujete la herramienta firmemente durante la operación. AVISO: Si ocurre un mal funcionamiento con la función electrónica, la luz parpadeará durante 3 segundos, y después se apagará. En ese caso, póngase en contacto con un centro de servicio o de fábrica autorizado por Makita para que le hagan la reparación. NOTA: Esta función no responderá si la aceleración no alcanza la predeterminada cuando la herramienta se balancea. NOTA: Si la herramienta se detiene forzosamente, suelte el gatillo interruptor, y después apriete el gatillo interruptor para volver a poner en marcha la herramienta. MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar) Fig.9: 1. Mango lateral 2. Saliente 3. Ranura 4. Brazo Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la seguridad de la operación. Instale la empuñadura lateral de forma que las protuberancias del brazo encajen en las ranuras del barril de la herramienta. Gire la empuñadura hacia la derecha para sujetarla. La empuñadura se puede fijar en el ángulo deseado. Instalación o desmontaje de la punta de atornillar/broca Fig.10: 1. Manguito 2. Cerrar 3. Abrir Gire el manguito hacia la izquierda para abrir las garras del mandril. Ponga la punta de atornillar/broca a fondo en el mandril. Gire el manguito hacia la derecha para apretar el mandril. Para desmontar la punta de atornillar/broca, gire el manguito hacia la izquierda. Instalación del gancho ADVERTENCIA: Utilice las partes para colgar/montar solo para el propósito que han sido pensadas, por ejemplo, colgar la herramienta de una correa para herramienta entre diferentes trabajos o intervalos de trabajo. ADVERTENCIA: Asegúrese de no sobrecargar el gancho, porque una fuerza excesiva o sobrecarga irregular puede ocasionar daños a la herramienta resultando en heridas personales. PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho, sujételo siempre firmemente con el tornillo. Si no, el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar en heridas personales. PRECAUCIÓN: Asegúrese de colgar la herramienta firmemente antes de soltarla de la mano. Un enganche insuficiente o desequilibrado puede ocasionar que se caiga y podría ocasionarle heridas. Fig.11: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los costados de la herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura en cualquiera de los costados de la carcasa de la herramienta y después sujételo con un tornillo. Para retirarlo, afloje el tornillo y después sáquelo. 52 ESPAÑOL Utilización del agujero ADVERTENCIA: No utilice nunca el agujero para colgar para propósitos distintos de los previstos, por ejemplo, para amarrar la herramienta en un lugar alto. La presión de contacto en un agujero muy cargado puede ocasionar daños al agujero, resultando en heridas a usted o a gente alrededor o debajo de usted. Fig.12: 1. Agujero para colgar Utilice el agujero para colgar de la parte inferior trasera de la herramienta para colgar la herramienta en una pared utilizando un cordón para colgar o cordeles similares. Instalación del portapuntas de atornillar Accesorios opcionales Fig.13: 1. Portapuntas de atornillar 2. Punta de atornillar Encaje el portapuntas de atornillar en la protuberancia de la base de la herramienta en el lado derecho o izquierdo y sujételo con un tornillo. Cuando no esté utilizando la punta de atornillar, manténgala en los portapuntas de atornillar. Ahí se pueden guardar puntas de atornillar de 45 mm de largo. OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Cuando la velocidad baje mucho, reduzca la carga o detenga la herramienta para evitar dañarla. Sujete la herramienta firmemente con una mano en la empuñadura y la otra mano en el mango para controlar la acción de contorsión. Fig.14 AVISO: No cubra las aberturas de ventilación, porque podrá ocasionar recalentamiento y daños a la herramienta. Fig.15: 1. Aberturas de ventilación Operación de atornillar AVISO: Ajuste el dial al nivel de par de apriete apropiado para su tarea. AVISO: Asegúrese de que la punta de atornillar está insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta de atornillar se podrá dañar. NOTA: Cuando atornille tornillos para madera, haga primero un agujero piloto de 2/3 del diámetro del tornillo. Esto facilita el atornillado y evita que se resquebraje la pieza de trabajo. NOTA: En un entorno frío, la herramienta podrá detenerse a un nivel de par de apriete más bajo en función de las circunstancias. Operación de perforación Primero, gire el anillo de cambio del modo de accionamiento de forma que la flecha apunte a la marca . Después proceda como se indica a continuación. Perforación en madera Cuando perfore en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo. Perforación en metal Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con un punzón y martillo en el punto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella y comience a perforar. Utilice un lubricante para operaciones de corte cuando perfore metales. Las excepciones son acero y latón que deberán ser perforados en seco. PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá perforar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio de la herramienta. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo. En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. PRECAUCIÓN: Una broca atascada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor inversor en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente. PRECAUCIÓN: Sujete siempre las piezas de trabajo en un tornillo de banco o dispositivo de sujeción similar. PRECAUCIÓN: Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca. Primero, alinee la marca con la flecha del cuerpo de la herramienta y ajuste el nivel de par de apriete. Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcionar la herramienta despacio y después aumente la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en cuanto la herramienta deje de girar automáticamente y la luz verde se encienda durante 5 segundos. 53 ESPAÑOL MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Brocas · Puntas de atornillar · Portapuntas de atornillar · Gancho · Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 54 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DF001G Capacidades de perfuração Aço 20 mm Madeira Broca de perfurar: 50 mm Broca de alimentação automática: 76 mm Serra-copo: 152 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 10 mm x 90 mm Velocidade sem carga (RPM) Parafuso de montagem Nível alto (2) Nível baixo (1) M6 0 - 2.600 min-1 0 - 650 min-1 Comprimento total 181 mm Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx. Peso líquido 2,7 - 3,9 kg · Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações podem variar de país para país. · O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela. Bateria e carregador aplicável Bateria BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC · Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência. AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio. Utilização a que se destina A ferramenta serve para perfurar e aparafusar em madeira, metal e plástico. Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-1: Nível de pressão acústica (LpA) : 75 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Vibração Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-2-1: Modo de trabalho: perfuração em metal Emissão de vibração (ah,D) : 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2 55 PORTUGUÊS NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declaração de conformidade da CE Apenas para os países europeus A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. 3. Certifique-se sempre que possui uma base firme. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando usa a ferramenta em locais elevados. 4. Segure a ferramenta firmemente. 5. Mantenha as mãos afastadas das partes giratórias. 6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. 7. Não toque na broca de perfuração ou na peça de trabalho imediatamente após a operação; podem estar extremamente quentes e queimar a sua pele. 8. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material. 9. Se não for possível soltar a broca de perfuração mesmo se abrir os mordentes, utilize um alicate para extraí-la. Nesse caso, extrair a broca de perfuração manualmente poderá resultar em lesões provocadas pelo seu bordo afiado. 10. Certifique-se de que não há cabos elétricos, tubos de água, tubos de gás, etc., que possam constituir um perigo se danificados pela utilização da ferramenta. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Avisos de segurança para a parafusadeira/furadeira a bateria Instruções de segurança para todas as operações 1. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es). A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais. 2. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas preparadas para esse fim, quando executar uma operação em que o acessório de corte ou os fixadores possam entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do acessório de corte ou dos fixadores com um fio elétrico "sob tensão" pode tornar as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica "sob tensão" e pode causar um choque elétrico ao operador. Instruções de segurança quando utilizar brocas de perfuração longas 1. Nunca utilize a uma velocidade mais elevada do que a categoria de velocidade máxima da broca de perfuração. A velocidades mais elevadas, é provável que a broca se dobre se for permitida a respetiva rotação livre sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando em ferimentos pessoais. 2. Comece sempre a perfurar a baixa velocidade e com a ponta da broca em contacto com a peça de trabalho. A velocidades mais elevadas, é provável que a broca se dobre se for permitida a respetiva rotação livre sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando em ferimentos pessoais. 3. Aplique pressão apenas em linha direta com a broca e não aplique pressão excessiva. As brocas podem dobrar-se provocando quebra ou perda de controlo, resultando em ferimentos pessoais. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves. 56 PORTUGUÊS Instruções de segurança importantes para a bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. 14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. 15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras. 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais. 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). 57 PORTUGUÊS DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. Indicação da capacidade restante da bateria Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Luzes indicadoras Capacidade restante Aceso Apagado A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregar a bateria. A bateria pode estar avariada. NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições: Proteção contra sobrecarga Quando a ferramenta é operada de uma forma que causa a absorção de uma corrente anormalmente alta, a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar. Proteção contra sobreaquecimento Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada pisca. Neste caso, deixe a ferramenta/bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. Proteção contra descarga excessiva Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. Ação do interruptor Fig.3: 1. Gatilho do interruptor PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição "OFF" quando libertado. Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho do interruptor para parar. NOTA: A ferramenta para automaticamente se continuar a puxar o gatilho durante cerca de 6 minutos. 58 PORTUGUÊS Acender a lâmpada da frente Fig.4: 1. Lâmpada PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto o gatilho do interruptor estiver a ser premido. A lâmpada apaga-se aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho do interruptor. NOTA: Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz começa a piscar. Neste caso, solte o gatilho. A luz apaga-se ao fim de um minuto. NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida. Ação do interruptor de inversão Fig.5: 1. Alavanca do interruptor de inversão PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de rotação antes da operação. PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferramenta estar completamente parada. Mudar a direção de rotação antes de a ferramenta parar pode estragar a ferramenta. PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a ferramenta, coloque sempre a alavanca do interruptor de inversão na posição neutra. Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a direita ou no lado B para rotação para a esquerda. Quando a alavanca do interruptor de inversão está na posição neutra, não é possível carregar no gatilho. Ajustar o binário de aperto Mudança de velocidade Fig.6: 1. Alavanca de mudança de velocidade PRECAUÇÃO: Regule sempre a alavanca de mudança de velocidade completamente para a posição correta. Se operar a ferramenta com a alavanca de mudança de velocidade posicionada a meio entre o lado "1" e o lado "2", a ferramenta pode ficar danificada. PRECAUÇÃO: Não utilize a alavanca de mudança de velocidade enquanto a ferramenta estiver a funcionar. A ferramenta pode ficar danificada. Número Velocidade apresentado Binário Operação aplicável 1 Baixa Alto Operação com carga pesada 2 Alta Baixo Operação com carga leve Para alterar a velocidade, desligue primeiro a ferramenta. Empurre a alavanca de mudança de velocidade para apresentar "2" para a alta velocidade ou "1" para a baixa velocidade. Certifique-se de que a alavanca de mudança de velocidade está colocada na posição correta antes da operação. Se a velocidade da ferramenta descer demais durante a operação com a apresentação de "2", empurre a alavanca para a apresentação de "1" e reinicie a operação. Selecionar o modo de ação OBSERVAÇÃO: Regule sempre o anel corretamente para a marca do modo desejado. Se operar a ferramenta com o anel posicionado a meio, entre as marcas do modo, a ferramenta pode ficar danificada. OBSERVAÇÃO: Não mude o modo de ação durante a rotação. Fig.7: 1. Anel de alteração do modo de ação 2. Marca 3. Seta Esta ferramenta tem dois modos de ação. · Modo de perfuração (apenas rotação) · Modo de aparafusamento (rotação com embraiagem) Selecione um modo adequado a seu trabalho. Rode o anel de alteração do modo de ação e alinhe a marca que selecionou com a seta no corpo da ferramenta. PRECAUÇÃO: Certifique-se de que o botão rotativo está limpo. Dependendo do ambiente de trabalho, objetos estranhos tais como aparas ou lascas de ferro podem aderir ao botão rotativo e causar ferimentos pessoais. Fig.8: 1. Botão rotativo 2. Indicador 3. Botão 4. Luz verde O binário de aperto pode ser ajustado em 41 níveis em baixa velocidade e 21 níveis em alta velocidade. 1. Alinhe a marca com a seta no corpo da ferramenta rodando o anel de alteração do modo de ação. 2. Puxe o gatilho do interruptor e solte-o assim que o indicador ligar. 3. Prima o botão e a luz verde pisca. 4. Rode o botão rotativo e ajuste o nível de binário enquanto a luz verde está a piscar. 5. Prima o botão para definir o valor. 59 PORTUGUÊS NOTA: Após premir o botão no passo 5, a luz verde desliga. Se voltar a ajustar o nível de binário, recomece a partir do passo 3. NOTA: Se deixar a luz verde piscar durante algum tempo, esta para de piscar e o valor apresentado no indicador ficará definido. NOTA: Pode definir o nível do binário de aperto em dois padrões: alta velocidade e baixa velocidade. Quando a alavanca apresentar "1", é possível definir o nível de binário em baixa velocidade. Quando a alavanca apresentar "2", é possível definir o nível de binário em alta velocidade. Quando muda a velocidade com a alavanca de mudança de velocidade, o indicador pisca três vezes. Em seguida, aparafuse um parafuso de teste para verificar a velocidade e o nível de binário. NOTA: Se puxar o gatilho do interruptor enquanto a luz verde está a piscar, a luz verde desliga e não conseguirá ajustar o nível de binário. Para voltar a ajustar o nível de binário, solte o gatilho do interruptor e rode o botão rotativo enquanto a luz verde está a piscar. NOTA: Se rodar o anel de alteração do modo de ação enquanto a luz verde está a piscar, a luz verde desliga e não conseguirá ajustar o nível de binário. Para voltar a ajustar o nível de binário, recomece a partir do passo 1. Para obter um nível de binário adequado, realize um aparafusamento de teste com uma peça de trabalho do mesmo material que irá aparafusar. A seguir é apresentada uma guia rudimentar do relacionamento entre o tamanho do parafuso e a graduação. Baixa velocidade Nível de binário 123456 Parafuso de M4 M5 M6 montagem Parafuso para madeira Madeira macia (por exemplo, pinho) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Madeira rija (por exemplo, lauan) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Nível de binário 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Parafuso de montagem Parafuso Madeira para macia madeira (por exem- plo, pinho) ø9 x 75 ø10 x 90 Madeira rija (por exem- plo, lauan) ø9 x 75 ø10 x 90 Alta velocidade Nível de binário 123456 Parafuso de M4 M5 M6 montagem Parafuso para madeira Madeira macia (por exemplo, pinho) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Madeira rija (por exemplo, lauan) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 60 PORTUGUÊS Função eletrónica A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para fácil operação. · Tecnologia de deteção de retorno ativa Se a ferramenta for basculada na aceleração predeterminada durante o funcionamento, o motor para forçosamente para reduzir o esforço no pulso. OBSERVAÇÃO: Segure a ferramenta firmemente durante a operação. OBSERVAÇÃO: Se tiver ocorrido alguma avaria na função eletrónica, a luz pisca durante 3 segundos e depois desliga. Nesse caso, contacte os centros de assistência autorizados ou de fábrica da Makita para reparação. NOTA: Esta função não funciona se a aceleração não atingir o valor predeterminado quando a ferramenta é basculada. NOTA: Se a ferramenta for forçosamente parada, solte o gatilho do interruptor e depois puxe o gatilho do interruptor para reiniciar a ferramenta. MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Instalar o punho lateral (pega auxiliar) Fig.9: 1. Punho lateral 2. Saliência 3. Ranhura 4. Braço Utilize sempre o punho lateral para garantir a segurança da operação. Instale o punho lateral de modo que as saliências no braço encaixem nas ranhuras no tambor da ferramenta. Rode o punho para a direita para fixá-lo. O punho pode ser fixado no ângulo pretendido. Instalar ou retirar a broca de aparafusar/broca de perfuração Fig.10: 1. Manga 2. Fechar 3. Abrir Rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca de aparafusar/broca de perfuração no mandril até onde puder ir. Rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca de aparafusar/broca de perfuração, rode a manga para a esquerda. Instalar o gancho AVISO: Utilize as peças de suspensão/montagem exclusivamente para as respetivas finalidades, por exemplo, pendurar a ferramenta num cinto de ferramentas entre trabalhos ou intervalos de trabalho. AVISO: Tenha cuidado para não sobrecarregar o gancho, pois a força excessiva ou sobrecarga irregular poderão causar danos na ferramenta, resultando em ferimentos corporais. PRECAUÇÃO: Quando instalar o gancho, fixe-o sempre firmemente com o parafuso. Caso contrário, o gancho sai da ferramenta, resultando em lesão física. PRECAUÇÃO: Certifique-se de que pendura a ferramenta em segurança antes de soltá-la. Enganchar de forma insuficiente ou desequilibrada poderá causar quedas e poderá ferir-se. Fig.11: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso O gancho é conveniente para pendurar temporariamente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho, coloque-o numa ranhura no corpo da ferramenta em qualquer um dos lados e prenda-o com um parafuso. Para o retirar, solte o parafuso e retire-o. Utilizar o orifício AVISO: Nunca utilize o orifício para pendurar para fins não previstos como, por exemplo, amarrar a ferramenta num local elevado. Suportar a tensão num orifício fortemente carregado pode causar danos no orifício, provocando ferimentos a si ou às pessoas perto ou por baixo de si. Fig.12: 1. Orifício para pendurar Utilize o orifício para pendurar na parte traseira inferior da ferramenta para pendurar a ferramenta numa parede utilizando um cabo para pendurar ou cordões semelhantes. Instalar o suporte da broca de aparafusar Acessório opcional Fig.13: 1. Suporte da broca de aparafusar 2. Broca de aparafusar Coloque o suporte da broca de aparafusar na saliência na base da ferramenta no lado direito ou esquerdo e fixe-o com um parafuso. Quando não estiver a utilizar a broca de aparafusar, mantenha-a nos suportes. Consegue guardar brocas de aparafusar com 45 mm de comprimento nos suportes. 61 PORTUGUÊS OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Quando a velocidade baixa demasiado, eduza a carga ou pare a ferramenta para evitar danificá-la. Segure firmemente a ferramenta com uma mão no punho e a outra mão na pega para controlar a ação de torção. Fig.14 OBSERVAÇÃO: Não cobra as ranhuras de ventilação, caso contrário pode causar sobreaquecimento e danos na ferramenta. Fig.15: 1. Ranhura de ventilação Operação da chave de parafusos OBSERVAÇÃO: Ajuste o botão rotativo para o nível de binário adequado ao seu trabalho. OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a broca de aparafusar está inserida a direito na cabeça do parafuso, ou o parafuso e/ou a broca de aparafusar podem ficar danificados. Primeiro, alinhe a marca com a seta no corpo da ferramenta e depois ajuste o nível de binário. Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do parafuso e aplique pressão na ferramenta. Inicie a ferramenta lentamente e, depois, aumente gradualmente a velocidade. Solte o gatilho do interruptor assim que a ferramenta parar a rotação automaticamente e a luz verde acende durante 5 segundos. NOTA: Quando aparafusar parafusos para madeira, perfure previamente um orifício piloto com 2/3 do diâmetro do parafuso. Facilita o aparafusamento e evita fissuras na peça de trabalho. NOTA: Num ambiente frio, a ferramenta pode parar num nível de binário inferior dependendo das circunstâncias. Operação de perfuração Primeiro, rode o anel de alteração do modo de ação de modo a que a seta aponte para a marca . Depois, proceda como indicado a seguir. PRECAUÇÃO: Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Na realidade, esta pressão excessiva servirá apenas para danificar a ponta da broca de perfuração, diminuir o desempenho da ferramenta e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta. PRECAUÇÃO: Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca de perfuração começar a atravessar a peça de trabalho. No momento de atravessar o orifício, exercer-se-á uma enorme força na ferramenta/broca de perfuração. PRECAUÇÃO: Uma broca de perfuração presa pode ser retirada colocando-se simplesmente o interruptor de inversão para rotação inversa para fazê-la sair. No entanto, a ferramenta pode saltar para trás de repente se não a agarrar firmemente. PRECAUÇÃO: Fixe sempre as peças de trabalho num torno ou outro dispositivo de fixação semelhante. PRECAUÇÃO: Se a ferramenta funcionar continuamente até o cartucho da bateria ficar descarregado, deixe a ferramenta de lado 15 minutos antes de prosseguir com uma bateria nova. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Perfurar em madeira Quando perfurar em madeira, os melhores resultados são obtidos com brocas para madeira equipadas com um parafuso guia. O parafuso guia facilita a perfuração empurrando a broca de perfuração para dentro da peça de trabalho. Perfurar em metal Para evitar que a broca de perfuração deslize quando começa um orifício, faça um entalhe com um punção de bico e um martelo no ponto a perfurar. Coloque a ponta da broca de perfuração no entalhe e comece a perfurar. Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais. As exceções são ferro e latão, que devem ser perfurados a seco. 62 PORTUGUÊS ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Brocas de perfuração · Brocas de aparafusar · Suporte da broca de aparafusar · Gancho · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. 63 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DF001G Borekapacitet Stål 20 mm Træ Spiralborebit: 50 mm Selvfremførende bit: 76 mm Hulsav: 152 mm Skruekapacitet Træskrue 10 mm x 90 mm Hastighed uden belastning (o/min.) Maskinskrue Høj (2) Lav (1) M6 0 - 2.600 min-1 0 - 650 min-1 Længde i alt 181 mm Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks. Nettovægt 2,7 - 3,9 kg · På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. · Specifikationer kan variere fra land til land. · Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen. Anvendelig akku og oplader Akku BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC · Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand. Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af skruer i træ, metal og plastic. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-1: Lydtryksniveau (LpA) : 75 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A). BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-1: Arbejdstilstand: boring i metal Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. 64 DANSK ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). EF-overensstemmelseserklæring Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. SIKKERHEDSADVARSLER Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. Sikkerhedsadvarsler for akku skrue-/boremaskine Sikkerhedsinstruktioner for alle betjeninger 1. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene). Hvis herredøm- met over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst. 2. Hold smaskinen i de isolerede gribeflader, når der udføres et arbejde, hvor skæretilbehøret eller fastgøringsmidlerne kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skæretilbehør eller fastgøringsmidler, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød. 3. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen nedenunder, når maskinen anvendes i højden. 4. Hold godt fast i maskinen. 5. Hold hænderne væk fra roterende dele. 6. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun maskinen håndholdt. 7. Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket umiddelbart efter arbejdet, da de kan være meget varme og give hudforbrændinger. 8. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med at forhindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-leverandørens sikkerhedsdata. 9. Hvis borebitten ikke kan løsnes, selvom du åbner kæberne, skal du bruge en tang til at trække den ud. Hvis du i et sådant tilfælde trækker borebitten ud i hånden, kan det medføre personskade på grund af dens skarpe kant. 10. Sørg for, at der ikke er nogen elledninger, vandrør, gasrør osv., der kan udgøre en fare, hvis de beskadiges ved brug af maskinen. Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange borebits 1. Må aldrig anvendes ved en højere hastighed end den maksimale hastighedsnormering for borebitten. Ved højere hastigheder er det sandsynligt, at bitten bøjer, hvis den tillades at dreje frit uden kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade. 2. Start altid boring ved lav hastighed og med spidsen af bitten i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder er det sandsynligt, at bitten bøjer, hvis den tillades at dreje frit uden kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade. 3. Tryk kun direkte i bittens retning og anvend ikke for meget tryk. Bits kan bøje og forårsage brud eller tab af kontrollen, hvilket kan medføre personskade. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. 2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. 65 DANSK Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C. 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. 8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. 13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen. 14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer. 15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger. 16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan forårsage opvarmning, antændelse, sprængning og funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller personskade. 17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. 4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren. 5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning eller fjernelse af akkuen FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade. Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. For at montere akkuen skal du justere tungen på akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i figuren, er den ikke helt låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. 66 DANSK Indikation af den resterende batteriladning Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Indikatorlamper Resterende ladning Tændt Slukket Blinker 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres. Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: Overbelastningsbeskyttelse Når maskinen bruges på en måde, der får den til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der medførte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for maskinen for at starte igen. Beskyttelse mod overophedning Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og lampen blinker. Lad i så fald maskinen/batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen. Beskyttelse mod overafladning Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Afbryderbetjening Fig.3: 1. Afbryderknap FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til "OFF"-positionen, når den slippes. For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, hvis De bliver ved med at trykke på afbryderknappen i cirka 6 minutter. Tænding af lampen foran Fig.4: 1. Lampe FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknappen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder efter at afbryderknappen er udløst. BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og lampen begynder at blinke. Slip i så fald afbryderknappen. Lampen slukkes efter et minut. BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe belysningen. Omløbsvælgerbetjening Fig.5: 1. Omløbsvælger FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbegyndes. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen. FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maskinen ikke anvendes. Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryderknappen ikke trykkes ind. 67 DANSK Skift af hastighed Fig.6: 1. Hastighedsvælger FORSIGTIG: Sæt altid hastighedsvælgeren helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem "1"-siden og "2"-siden, kan maskinen lide skade. FORSIGTIG: Brug ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen kører. Maskinen kan lide skade. Vist tal Hastighed Moment Anvendelig betjening 1 Lav Høj Betjening med høj belastning 2 Høj Lav Betjening med let belastning For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes. Tryk hastighedsvælgeren, så der vises "2" for høj hastighed eller "1" for lav hastighed. Kontroller før anvendelsen, at hastighedsvælgeren er i den korrekte stilling. Hvis maskinens hastighed falder kraftigt under brugen, mens der vises "2", skal du skubbe vælgeren, så "1" vises, og genstarte anvendelsen. Indstilling af drejningsmomentet Valg af funktionsmåden BEMÆRKNING: Indstil altid ringen korrekt til det ønskede funktionsmærke. Hvis maskinen anvendes med ringen halvvejs mellem funktionsmærkerne, kan maskinen lide skade. BEMÆRKNING: Skift ikke funktionsmåden under rotation. Fig.7: 1. Ring til ændring af funktionsmåde 2. Mærke 3. Pil Denne maskine har to funktionsmåder. · Boring (kun rotation) · Skruetrækkerfunktion (rotation med kobling) Vælg en funktion som passer til dit arbejde. Drej på ringen til ændring af funktionsmåde og ret det valgte mærke ind med pilen på maskinen. FORSIGTIG: Kontroller, at drejeknappen er ren. Afhængigt af arbejdsmiljøet kan fremmedlegemer, som fx jernskrot eller -spåner, muligvis sidde fast på drejeknappen og forårsage personskade. Fig.8: 1. Drejeknap 2. Indikator 3. Knap 4. Grøn lampe Drejningsmomentet kan justeres i 41 niveauer i lav hastighed og 21 niveauer i høj hastighed. 1. Ret -mærkningen ind med pilen på maskinen ved at dreje på ringen til ændring af funktionsmåde. 2. Tryk på afbryderknappen og slip den så snart indikatoren tænder. 3. Tryk på knappen og den grønne lampe blinker. 4. Drej på drejeknappen og juster momentniveauet, mens den grønne lampe blinker. 5. Tryk på knappen for at indstille værdien. BEMÆRK: Efter tryk på knappen i trin 5 slukker den grønne lampe. Hvis du justerer momentniveauet igen, skal du starte forfra fra trin 3. BEMÆRK: Hvis du lader den grønne lampe blinke i et stykke tid, stopper den med at blinke, og værdien vist i indikatoren vil blive indstillet. BEMÆRK: Du kan indstille drejningsmomentniveauet i to mønstre; høj hastighed og lav hastighed. Når vælgeren viser "1", kan momentniveauet i lav hastighed blive indstillet. Når vælgeren viser "2", kan momentniveauet i høj hastighed blive indstillet. Når du ændrer hastigheden med hastighedsvælgeren, blinker indikatoren tre gange. Efter dette skal du idrive en prøveskrue for at kontrollere hastigheden og momentniveauet. BEMÆRK: Hvis du trykker på afbryderknappen, mens den grønne lampe blinker, slukker den grønne lampe, og du vil ikke være i stand til at justere momentniveauet. For at justere momentniveauet igen skal du slippe afbryderknappen og dreje på drejeknappen, mens den grønne lampe blinker. BEMÆRK: Hvis du drejer på ringen til ændring af funktionsmåde, mens den grønne lampe blinker, slukker den grønne lampe, og du vil ikke være i stand til at justere momentniveauet. For at justere momentniveauet igen, skal du starte forfra fra trin 1. 68 DANSK For at opnå et passende momentniveau skal du udføre en testidrivning med et arbejdsemne af det samme materiale, som du skal skrue i. Det følgende viser en grov vejledning over forholdet mellem skruestørrelse og graduering. Lav hastighed Momentniveau Maskinskrue Træskrue Blødt træ (f.eks. fyr) Hårdt træ (f.eks. lauan) 123456 M4 M5 M6 ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Momentniveau Maskinskrue Træskrue Blødt træ (f.eks. fyr) Hårdt træ (f.eks. lauan) Høj hastighed Momentniveau Maskinskrue Træskrue Blødt træ (f.eks. fyr) Hårdt træ (f.eks. lauan) 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ø9 x 75 ø10 x 90 ø9 x 75 ø10 x 90 123456 M4 M5 M6 ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Elektronisk funktion Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for nem betjening. · Teknologi til aktiv registrering af feedback Hvis maskinen svinges med den forudbestemte acceleration under brugen, stoppes motoren med magt for at reducere belastningen af håndleddet. BEMÆRKNING: Hold godt fast i maskinen under betjening. BEMÆRKNING: Hvis der opstod funktionsfejl med den elektroniske funktion, blinker lampen i 3 sekunder, hvorefter den slukker. I det tilfælde skal du kontakte et autoriseret Makita-servicecenter eller fabriksservicecenter angående reparation. BEMÆRK: Denne funktion fungerer ikke, hvis accelerationen ikke når den forudbestemte værdi, når maskinen svinges. BEMÆRK: Hvis maskinen tvinges til at stoppe, skal du slippe afbryderknappen, og trykke på afbryderknappen for at starte maskinen igen. SAMLING FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Montering af sidehåndtag (ekstra håndtag) Fig.9: 1. Sidehåndtag 2. Fremspring 3. Rille 4. Arm Brug altid sidehåndtaget til at sørge for sikkerhed under brugen. Monter sidehåndtaget, så fremspringene på armen passer ind mellem rillerne på maskincylinderen. Drej håndtaget i retning med uret for at fastgøre det. Håndtaget kan fastgøres i den ønskede vinkel. Isætning eller fjernelse af skruebit/ borebit Fig.10: 1. Muffe 2. Luk 3. Åbn Drej muffen mod uret for at åbne borpatronkæberne. Sæt skruebitten/borebitten så langt ind i borpatronen som den kan komme. Drej muffen med uret for at spænde borpatronen. For at fjerne skruebitten/borebitten, drejes muffen mod uret. 69 DANSK Monteringskrog ADVARSEL: Brug kun hængende/monteringsdele til deres tilsigtede formål, f.eks. ved at hænge maskinen på et maskinbælte mellem opgaver eller arbejdsintervaller. ADVARSEL: Pas på ikke at overbelaste krogen, da for meget kraft eller uregelmæssig overbelastning kan forårsage skader på maskinen med personskade til følge. FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og forårsage personskade. FORSIGTIG: Sørg for at hænge maskinen sikkert op, før du slipper grebet. Utilstrækkelig eller uafbalanceret hængning kan medføre, at den falder af, og du kan komme til skade. Fig.11: 1. Rille 2. Krog 3. Skrue Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maskinen. Den kan monteres på begge sider af maskinen. Krogen monteres ved at man sætter den ind i rillen på maskinen på en af siderne og derefter fastgør den med en skrue. Krogen tages af ved at man løsner skruen og derefter tager den af. Brug af hul ADVARSEL: Undlad at bruge det hængende hul til utilsigtede formål, f.eks. ved tøjring af maskinen på et højt sted. Bærende belastning i et tungt belastet hul kan forårsage skader på hullet, hvilket kan resultere i skader på dig eller mennesker omkring dig eller under dig. Fig.12: 1. Hængende hul Brug det hængende hul nederst bag på maskinen til at hænge maskinen på en væg ved hjælp af en hængende snor eller lignende strenge. Isætning af skruebitholder Ekstraudstyr Fig.13: 1. Skruebitholder 2. Skruebit Sæt skruebitholderen ind i fremspringet på maskinfoden på enten højre eller venstre side og fastgør den med en skrue. Når skruebitten ikke anvendes, skal den opbevares i skruebitholderne. Der kan opbevares 45 mm lange skruebits. ANVENDELSE FORSIGTIG: Når hastigheden falder ekstremt meget, skal belastningen reduceres, eller maskinen skal stoppes for at undgå beskadigelse af maskinen. Hold godt fast i maskinen med den ene hånd på grebet og den anden hånd på håndtaget for at modvirke vridningen. Fig.14 BEMÆRKNING: Undgå at tildække ventilationsåbningerne, da dette kan medføre overophedning og beskadigelse af maskinen. Fig.15: 1. Ventilationsåbning Betjening som skruetrækker BEMÆRKNING: Juster drejeknappen til det rigtige momentniveau for dit arbejde. BEMÆRKNING: Sørg for, at skruebitten er sat lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skruebitten ellers kan lide skade. Ret først -mærkningen ind med pilen på maskinen og juster derefter momentniveauet. Anbring skruebittens spids i skruehovedet og udøv tryk på maskinen. Start maskinen langsomt og øg derefter hastigheden gradvist. Slip afbryderknappen så snart maskinen stopper rotationen automatisk, og den grønne lampe lyser i 5 sekunder. BEMÆRK: Når man skruer en træskrue i, skal man forbore et føringshul med 2/3 af skruens diameter. Dette gør iskruningen nemmere og forhindrer, at arbejdsstykket splintrer. BEMÆRK: I et koldt miljø kan maskinen muligvis stoppe ved lavere momentniveau afhængigt af forholdene. Boring Drej først ringen til ændring af funktionsmåde, så pilen peger på -mærket. Benyt derefter følgende fremgangsmåde. Boring i træ Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med træbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen gør boring nemmere ved at trække borebitten ind i arbejdsstykket. Boring i metal For at forhindre borebitten i at glide, når man begynder på et hul, skal man lave et hak med en kørner og en hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring spidsen af borebitten i hakket og begynd boringen. Brug skæresmørelse, når der bores i metal. Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores. 70 DANSK FORSIGTIG: Et kraftigere tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil et kraftigere tryk kun føre til skade på spidsen af borebitten, nedsætte maskinen ydelse og afkorte maskinens levetid. FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen og udvis forsigtighed, når borebitten begynder at bryde igennem arbejdsstykket. Maskinen/borebitten udsættes for en kraftig påvirkning på det tidspunkt, hvor der brydes igennem hullet. FORSIGTIG: En borebit, der har sat sig fast, kan fjernes ved at man ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til baglæns rotation for at bakke ud. Imidlertid kan maskinen pludselig bakke ud, hvis man ikke holder godt fast i den. FORSIGTIG: Fastgør altid arbejdsemner i en skruestik eller lignende udstyr til fastgørelse. FORSIGTIG: Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil akkuen er udtjent, skal maskinen have lov til at hvile i 15 minutter, inden der fortsættes med en ny akku. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Borebits · Skruebits · Skruebitholder · Krog · Original Makita-akku og oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. 71 DANSK ( ) : DF001G 20 mm : 50 mm : 76 mm : 152 mm 10 mm x 90 mm (...) (2) (1) M6 0 - 2.600 min-1 0 - 650 min-1 181 mm D.C. 36 V - 40 V . 2,7 - 3,9 kg · , . · . · , . , EPTA 01/2014, . BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F DC40RA / DC40RB / DC40RC · , . : . / . , . EN62841-2-1: (LpA): 75 dB (A) (): 3 dB (A) 80 dB (A). : () . : () . : . : () , . : ( ). ( - ) EN62841-2-1: : (ah,D): 2,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 72 : () . : () . : () , . : ( ). A . : , , . , / . . , « » ( ) ( ). 1. () () (). . 2. . , . 3. . , . 4. . 5. . 6. . . 7. . . 8. . . . 9. , . , , . 10. , .. . 1. . , , . 2. . , , . 3. . , . . : ( ) . . 73 1. , (1) , (2) (3) . 2. . , . 3. , . , , . 4. , . , . 5. : (1) . (2) , , . (3) . , , . 6. 50 °C. 7. . . 8. , , , , . , . 9. . 10. . , , , . , . , , . . 74 11. , . . 12. Makita. , , . 13. , . 14. , , . . 15. . 16. , , . , , , . 17. , . . 18. . . : Makita. Makita, , , , . , Makita Makita. 1. . . 2. . . 3. , 10 °C 40 °C. . 4. , . 5. ( ). : , . : . : . . .1: 1. 2. 3. , . , . , . , . : . , , . : . , . . . .2: 1. 2. 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% . . : , . : ( ) . / /. . : , . , . , . , . , / . , . , . .3: 1. : , «OFF» . , . . . : 6 . 75 .4: 1. : . . . 10 . : , . , . . : . , . .5: 1. : . : . . : , . . . , . .6: 1. : . «1» «2», . : . . 1 2 , . «2» «1» . , . «2», «1» . : . , . : . .7: 1. 2. 3. . · (- ) · ( ) . . 76 : . , . .8: 1. 2. 3. 4. 41 21 . 1. . - 2. . 3. . 4. . 5. . : 5, . , 3. : , . : : . «1», . «2», . , . , . : , . , . : , . , 1. , . . (.. ) (.. ) 123456 M4 M5 M6 ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 (.. ) ø9 x 75 ø10 x 90 (.. ) ø9 x 75 ø10 x 90 77 (.. ) (.. ) 123456 M4 M5 M6 ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 . · , . : . : , 3 . , Makita . : . : , . / .10: 1. 2. 3. . / . . / , . : / , .. . : . : . ( ) .9: 1. 2. 3. 4. , . . . . : , . , . : . . .11: 1. 2. 3. . . , . , . 78 : , , . , . .12: 1. . .13: 1. 2. , . , . 45 mm. : , 2/3 . . : , , . , . , . , . . , . . , . . : , . . .14 : , . .15: 1. : . : . , / . , . . . 5 . : . , , . : . / . : , . , , . : . : , 15 . 79 : , . : , , , . , . , Makita, Makita. : Makita . . . , Makita. · · · · · Makita : . . 80 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNK ÖZELLKLER Model: DF001G Delme kapasiteleri Çelik 20 mm Tahta Burgu ucu: 50 mm Kendinden beslemeli uç: 76 mm Panç: 152 mm Sikma kapasiteleri Ahap vidasi 10 mm x 90 mm Yüksüz hiz (devir/dak) Makine vidasi Yüksek (2) Düük (1) M6 0 - 2.600 min-1 0 - 650 min-1 Toplam uzunluk 181 mm Anma voltaji D.C. 36 V - 40 V maks Net airlik 2,7 - 3,9 kg · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir. · Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir. Geçerli batarya kartuu ve arj aleti Batarya kartuu BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F arj aleti DC40RA / DC40RB / DC40RC · Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir. Kullanim amaci Bu alet ahap, metal ve plastik malzemede delme ve vidalama ilemleri için kullanilmasi amaçlanmitir. Gürültü Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN62841-2-1 standardina göre belirlenen): Ses basinç seviyesi (LpA): 75 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) lem sirasinda gürültü seviyesi 80 dB (A)'yi geçebilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler) i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Kulak koruyuculari takin. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Titreim Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN62841-2-1 standardina göre hesaplanan): Çalima modu: metal delme Titreim emisyonu (ah,D): 2,5 m/s2'den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. 81 TÜRKÇE UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). EC Uygunluk Beyani Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir. GÜVENLK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari 8. Bazi malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayi ve cilt temasini önlemek için tedbir alin. Malzeme salayicisinin güvenlik bilgilerine uyun. 9. Matkap ucu, aizlari açmaniza ramen gevetilemezse ucu çekerek çikarmak için pense kullanin. Bu durumda matkap ucunun elle çekilerek çikarilmasi keskin ucu nedeniyle yaralanmaya neden olabilir. 10. Aletin kullanimindan dolayi hasar görmesi halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablolari, su borulari, gaz borulari, vb. olmadiindan emin olun. Uzun matkap uçlari kullanirken güvenlik talimatlari 1. Matkap ucunun maksimum devir deerinden daha yüksek devirde asla çalitirmayin. Yüksek devirlerde, i parçasina dokunmadan serbest dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel olup yaralanmaya neden olabilir. 2. Her zaman düük devirde ve uç, i parçasina temas edecek ekilde delmeye balayin. Yüksek devirlerde, i parçasina dokunmadan serbest dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel olup yaralanmaya neden olabilir. 3. Sadece uç ile ayni hatta baski uygulayin ve fazla baski uygulamayin. Uçlar bükülerek kirilma veya kontrol kaybina neden olmak suretiyle yaralanmaya yol açabilir. UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Akülü matkap tornavida ile ilgili güvenlik uyarilari Tüm ilemler için güvenlik talimatlari 1. Yardimci tutamai/tutamaklari kullanin. Kontrol kaybi yaralanmaya neden olabilir. 2. Kesici aksesuarin veya tespit elemanlarinin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarin veya tespit elamanlarinin "akimli" bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 3. Her zaman yere salam basin. Aleti yüksekte kullandiinizda, altinda kimsenin olmadiindan emin olun. 4. Aleti sikica tutun. 5. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. 6. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde iken çalitirin. 7. Kullanilan ucu veya i parçasini ilemden hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sicak olup derinizi yakabilir. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 82 TÜRKÇE 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50 °C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. 14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin. 15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin. 16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir. 17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir. 18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin. 5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin. LEVSEL NTELKLER DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin. DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir. ek.1: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir. DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir. 83 TÜRKÇE Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar. ek.2: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi Gösterge lambalari Kalan kapasite Yaniyor Kapali Yanip sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 %0 ila %25 Bataryayi arj edin. Batarya arizalanmi olabilir. NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner. Alet/batarya koruma sistemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur: Airi yük korumasi Alet, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde çalitirilirsa alet otomatik olarak durur. Bu durumda aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi kesin. Ardindan aleti açarak yeniden çalitirin. Airi isinma korumasi Alet airi isindiinda otomatik olarak durur ve lamba yanip söner. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin/bataryanin soumasini bekleyin. Airi dearj korumasi Batarya kapasitesi yeterli olmadiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayi aletten çikarin ve bataryayi tekrar arj edin. Anahtar ilemi ek.3: 1. Anahtar tetik DKKAT: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetiin doru çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun. Aleti çalitirmak için, sadece anahtar tetii çekin. Aletin çalima hizi anahtar tetik üstüne daha fazla baski yapilarak arttirilir. Durdurmak için anahtar tetii serbest birakin. NOT: Yaklaik 6 dakika boyunca anahtar tetii çekmeye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. Ön lambanin yakilmasi ek.4: 1. Lamba DKKAT: Iia bakmayin ya da iik kaynaini dorudan görmeyin. Lambayi yakmak için anahtar tetii çekin. Anahtar tetik çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik serbest birakildiktan yaklaik 10 saniye sonra lamba söner. NOT: Alet airi isindiinda otomatik olarak durur ve lamba yanip sönmeye balar. Bu durumda anahtar tetii serbest birakin. Lamba bir dakika içinde söner. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanin. Aydinlatmayi azaltacai için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. Ters dönü mandali ilemi ek.5: 1. Ters dönü mandali anahtari DKKAT: Kullanmadan önce dönü yönünü daima kontrol edin. DKKAT: Ters döndürme anahtarini sadece alet tamamen durduktan sonra kullanin. Dönü yönünün alet durmadan önce deitirilmesi alete zarar verebilir. DKKAT: Aleti kullanmadiiniz zaman, ters döndürme anahtarini daima nötr konumuna ayarlayin. Bu aletin dönü yönünü deitirmek için bir ters döndürme anahtari vardir. Ters döndürme anahtarina saat yönünde dönü için A tarafindan tersi yönde dönü içinse B tarafindan bastirin. Ters döndürme anahtari nötr konumundayken tetik anahtar çekilemez. 84 TÜRKÇE Hiz deitirme ek.6: 1. Hiz deitirme kolu DKKAT: Hiz deitirme kolunu doru konuma daima tam olarak ayarlayin. Hiz deitirme kolu "1" ile "2" konumlar arasinda bir pozisyonda iken aleti kullanirsaniz alet zarar görebilir. DKKAT: Alet çaliirken hiz deitirme kolunu kullanmayin. Alet zarar görebilir. Görünen Hiz Deer Tork Uygulanabilir çalitirma 1 Düük Yüksek Air yükle çalitirma 2 Yüksek Düük Hafif yükle çalitirma Hizi deitirmek için önce aleti kapatin. Hiz deitirme kolunu yüksek hiz için "2" numarali konuma, düük hiz için "1" numarali konuma itin. Kullanmaya balamadan önce hiz deitirme kolunun doru konuma ayarlandiindan emin olun. Çalima sirasinda "2" deeri görünürken alet hizi airi derecede azalirsa, kolu iterek "1"e getirin ve çalimayi yeniden balatin. Sikma torkunun ayarlanmasi Bir eylem modu seçme ÖNEML NOT: Oku daima istediiniz mod iaretine tam olarak ayarlayin. Halka mod iaretleri arasinda yari pozisyonda iken aleti kullanirsaniz alet zarar görebilir. ÖNEML NOT: Dönerken eylem modunu deitirmeyin. ek.7: 1. Eylem modu deitirme halkasi 2. aret 3. Ok Bu alet iki eylem modu ile donatilmitir. · Delme modu (sadece dönü için) · Tornavida modu (ambreyajli dönü için) Yaptiiniz ie uygun olan modu seçin. Eylem modu deitirme halkasini döndürün ve seçtiiniz iareti alet gövdesi üzerindeki okla ayni hizaya getirin. DKKAT: Kadranin temiz olduundan emin olun. Çalima ortamina bali olarak demir atiklari veya çapaklar gibi yabanci maddeler kadrana yapiarak yaralanmaya neden olabilir. ek.8: 1. Kadran 2. Gösterge 3. Düme 4. Yeil iik Sikma torku düük hizda 41 kademede, yüksek hizda 21 kademede ayarlanabilir. 1. Eylem modu deitirme halkasini çevirerek iaretini aletin gövdesi üzerindeki okla hizalayin. 2. Anahtar tetii çekin ve gösterge yanar yanmaz birakin. 3. Dümeye basin, yeil iik yanip söner. 4. Kadrani çevirin ve yeil iik yanip sönerken tork seviyesini ayarlayin. 5. Dümeye basarak deeri ayarlayin. NOT: Adim 5'te dümeye bastiktan sonra yeil iik söner. Tork seviyesini yeniden ayarlarsaniz adim 3'ten batan balayin. NOT: Yeil iii bir süre yanip söner birakirsaniz yanip sönmeyi keser ve göstergede gösterilen deer ayarlanir. NOT: Sikma torku seviyesini iki biçimde ayarlayabilirsiniz; yüksek hiz ve düük hiz. Kol "1"i gösterirken düük hizda tork seviyesi ayarlanabilir. Kol "2"yi gösterirken yüksek hizda tork seviyesi ayarlanabilir. Hiz deitirme kolu ile hizi deitirirken gösterge üç kez yanip söner. Ondan sonra, bir deneme vidasi vidalayarak hizi ve tork seviyesini kontrol edin. NOT: Yeil iik yanip sönerken anahtar tetii çekerseniz yeil iik söner ve tork seviyesini ayarlayamazsiniz. Tork seviyesini yeniden ayarlamak için anahtar tetii birakin ve yeil iik yanip sönerken kadrani çevirin. NOT: Yeil iik yanip sönerken eylem modu deitirme halkasini çevirirseniz yeil iik söner ve tork seviyesini ayarlayamazsiniz. Tork seviyesini yeniden ayarlamak için adim 1'den batan balayin. 85 TÜRKÇE Uygun tork seviyesini elde etmek için vidalayacainiz ayni malzemeden oluan bir i parçasi ile test vidalamasi yapin. Aaida, vida boyutu ile kademeler arasindaki ilikinin ana hatlarini gösteren bir tablo sunulmutur. Düük hiz Tork seviyesi 123456 Makine vidasi M4 M5 M6 Ahap vidasi Yumuak tahta (örn. çam) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Sert ø3,5 tahta x 22 (örn. maun) ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Tork seviyesi 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Makine vidasi Ahap Yumuak vidasi tahta (örn. çam) ø9 x 75 ø10 x 90 Sert tahta (örn. maun) ø9 x 75 ø10 x 90 Yüksek hiz Tork seviyesi 123456 Makine vidasi M4 M5 M6 Ahap vidasi Yumuak tahta (örn. çam) ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 Sert ø3,5 tahta x 22 (örn. maun) ø4,1 x 38 789 ø5,1 x 50 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ø6,2 x 63 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63 Elektronik fonksiyonu Alet kolay kullanim için elektronik fonksiyonlarla donatilmitir. · Aktif geri besleme algilama teknolojisi Çalima sirasinda alet önceden belirlenmi ivmede döndürülürse bilee uygulanan yükü azaltmak için motor zorla durdurulur. ÖNEML NOT: Aleti kullanirken sikica tutun. ÖNEML NOT: Elektronik fonksiyonu ile ilgili herhangi bir ariza meydana gelirse iik 3 saniye yanip söner ve ardindan kapanir. Bu durumda onarim için Makita Yetkili Servis Merkezlerine ya da Fabrika Servis Merkezilerine bavurun. NOT: Alet döndürülürken ivme önceden belirlenmi deere ulamazsa bu ilev çalimaz. NOT: Alet zorla durdurulursa anahtar tetii birakin ve ardindan anahtar tetii çekerek aleti yeniden çalitirin. MONTAJ DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Yan kavrama kolunun (yardimci tutamak) takilmasi ek.9: 1. Yan kavrama kolu 2. Çikinti 3. Girinti 4. Kol Çalima güvenlii için daima yan kavrama kolunu kullanin. Yan kavrama kolunu, kol üzerindeki çikintilar alet gövdesi üzerindeki girintilere oturacak ekilde monte edin. Kavrama kolunu sabitlemek için saat yönünde döndürün. Kavrama kolu istenen açida sabitlenebilir. Tornavida ucunun/matkap ucunun takilmasi veya çikarilmasi ek.10: 1. Kovan 2. Kapat 3. Aç Mandren aizlarini açmak için, kovani saat yönünün tersine çevirin. Tornavida ucunu/matkap ucunu mandrenin içinde gidebilecei kadar yerletirin. Mandreni sikmak için, kovani saat yönünde çevirin. Tornavida ucunu/matkap ucunu çikarmak için, kovani saat yönünün tersine çevirin. 86 TÜRKÇE Kancanin takilmasi Vidalama ilemi UYARI: Asma/montaj parçalarini yalnizca kullanim amaçlarina uygun kullanin, örnein iler arasinda ve i aralarinda aleti bir alet kemerine asmak gibi. UYARI: Çok fazla yük veya düzensiz fazla yükleme aletin hasar görmesine neden olarak yaralanmaya yol açabilecei için kancayi airi yüklememeye dikkat edin. DKKAT: Kancayi takarken kancayi daima vida ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten çikabilir ve yaralanmaya neden olabilir. DKKAT: Tutmayi birakmadan önce aleti güvenli bir ekilde astiinizdan emin olun. Yetersiz veya dengesiz takmak dümeye ve yaralanmaniza neden olabilir. ek.11: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida Kanca aletin geçici bir süre asilmasina yarar. Bu kanca aletin her iki yanina da takilabilir. Kancayi takmak için, onu alet gövdesinin her iki yanindaki oluklardan birine geçirin ve sonra bir vida ile sabitleyin. Çikarmak için, vidayi gevetin ve sonra diari çekip alin. ÖNEML NOT: Kadrani yaptiiniz i için uygun olan tork seviyesine ayarlayin. ÖNEML NOT: Tornavida ucunun vida baina düzgün olarak girdiinden emin olun, aksi takdirde vida ve/veya tornavida ucu hasar görebilir. Önce iaretini aletin gövdesi üzerindeki okla hizalayin ve tork seviyesini ayarlayin. Matkap ucunu vida baina yerletirin ve alete basinç uygulayin. Aleti yava hizda balatin, hizi dereceli olarak artirin. Alet dönüü otomatik olarak durdurup yeil iik 5 saniye yandiktan sonra anahtar tetii hemen birakin. NOT: Ahap vidalarla çaliirken, önce vida çapinin 2/3'ü büyüklüünde bir pilot delik delin. Bu ilem, vidalamayi kolaylatirir ve i parçasinin parçalanmasini önler. NOT: Souk ortamlarda artlara bali olarak alet düük tork seviyesinde durabilir. Delme ilemi Delik kullanimi UYARI: Aski deliini örnein aleti yüksek yerlere balamak gibi amaci diinda asla kullanmayin. Airi derecede yüklenmi bir delikteki dayanma gerilmesi delie zarar vererek sizin veya etrafinizdaki ya da altinizdaki kiilerin yaralanmasina yol açabilir. ek.12: 1. Aski delii Önce, eylem modu deitirme halkasini ok, iaretini gösterecek ekilde döndürün. Ardindan, aaida belirtilen ekilde ileme devam edin. Tahta delerken Tahta delerken, kilavuz vidali tahta uçlariyla en iyi sonuçlar elde edilir. Kilavuz vida, matkap ucunu i parçasina çekmek suretiyle delme ilemini kolaylatirir. Aletin alt arka kismindaki aski deliini, bir aski kordonu veya benzeri iplerle aleti duvara asmak için kullanin. Tornavida ucu tutucusunun takilmasi stee bali aksesuar ek.13: 1. Tornavida ucu tutucusu 2. Tornavida ucu Tornavida ucu tutucuyu sa ya da sol taraftaki alet ayainin çikintisina yerletirip bir vida ile sabitleyin. Tornavida ucunu kullanmadiiniz zamanlarda tornavida ucu tutucusunda saklayin. 45 mm uzunluundaki tornavida uçlari burada saklanabilir. KULLANIM DKKAT: Hiz airi derecede yavalarsa, alete zarar vermemek için yükü azaltin veya aleti durdurun. Dönü hareketini kontrol etmek için tek elinizle aletin kavrama bölümünden ve dier elinizle tutamaktan sikica tutun. ek.14 ÖNEML NOT: Havalandirma deliklerini kapatmayin, aksi takdirde airi isinmaya ve aletin hasar görmesine neden olabilir. ek.15: 1. Havalandirma delii Metal delerken Delik delmeye balarken, matkap ucunun kaymasini engellemek için zimba ve çekiç yardimi ile delik açilacak noktaya çentik açin. Çentik üstüne matkap ucunu yerletirip delmeye balayin. Metal delerken kesme soutucusu siviyi kullanin. Ancak demir ve çelik istisna olup kuru olarak delinmelidir. DKKAT: Alete airi baski yapildiinda delme ilemi hizlanmayacaktir. Airi baski matkap ucunun yipranmasina, alet performansinin dümesine ve aletin kullanim ömrünün kisalmasina yol açacaktir. DKKAT: Matkap ucu, i parçasini delip çikmaya baladiinda aleti siki tutun ve dikkat sarf edin. Deliin açilmasi sirasinda alet/matkap ucu üzerine çok büyük güç uygulanir. DKKAT: Sikian bir matkap ucu, aleti ters yöne döndürerek kolayca çikartilabilir. Fakat bu durumda aleti sikica tutmak gerekir, aksi halde alet darbe ile aniden elden çikabilir. DKKAT: parçalarini daima bir mengene ya da benzer sikitirma aygitlariyla sabitleyin. DKKAT: Alet, batarya kartuu bitene kadar sürekli olarak kullanilmisa, yeni bir batarya takip devam etmeden önce 15 dakika dinlenin. 87 TÜRKÇE BAKIM DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir. STEE BALI AKSESUARLAR DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Matkap uçlari · Tornavida uçlari · Tornavida ucu tutucusu · Kanca · Orijinal Makita batarya ve arj aleti NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885766B998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20211027