Instruction Manual for KERBL models including: Keron Premium Plus, Glove, Keron Plus Glove, Keron Premium Plus Glove, Premium Plus Glove, Premium Plus

Instruction manual


File Info : application/pdf, 3 Pages, 294.84KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

191222
Premium Plus

ref.no. 297971 297972 297973 297974 297975 297976

size 7 / S 8 / M 9 / L 10 / XL 11 / XXL 12 / XXXL

- DE Da die Handschuhe speziellen Zwecken angepasst sind, können die Längen von den Anforderungen der EN420:2003+A1:2009 abweichen. - FR Étant donné que les gants sont adaptés pour des finalités spéciales, les longueurs peuvent diverger des exigences de la norme EN 420:2003+A1:2009. - EN As the gloves are adjusted to special purposes, the lengths may deviate from the requirements of EN 420:2003+A1:2009. - IT Dato che i guanti sono adatti a scopi speciali, le lunghezze possono discostarsi dai requisiti della EN 420:2003+A1:2009. - ES Dado que los guantes se adaptan a unos fines específicos, las longitudes pueden diferir de los requisitos de la norma EN 420:2003+A1:2009. - PT Como as luvas foram concebidas para fins especiais, os seus comprimentos podem divergir dos requisitos da norma EN 420:2003+A1:2009. - NL Omdat de handschoenen aan speciale gebruiksdoelen zijn aangepast, kunnen de lengten van de eisen van de norm EN 420:2003+A1:2009 afwijken. - SV Eftersom handskarna är anpassade för speciella ändamål kan längderna avvika från kraven i EN 420:2003+A1:2009. - FI Koska käsineet on mukautettu erityistarkoituksiin, pituudet voivat poiketa standardin EN 420:2003+A1:2009 vaatimuksista. - DA Da handskerne er tilpasset til specielle formål, kan længderne afvige fra kravene i EN ISO 1420:2020. - NO Fordi hanskene er tilpasset spesielle formål, kan lengdene avvike fra kravene i EN 420:2003+A1:2009. - PL Poniewa rkawice s przystosowywane do specjalnych celów, ich dlugoci mog si róni od wymogów okrelonych w normie EN 420:2003+A1:2009. - HU A kesztyt speciális célokra terveztük, így a hossza az EN 420:2003+A1:2009 követelményeitl eltérhet. - SK Pretoze sú rukavice prispôsobené na speciálne úcely, môzu sa dzky odchyova od poziadaviek EN 420:2003+A1:2009. - CS Protoze jsou rukavice pizpsobeny speciálním úcelm, mohou se jejich délky lisit od pozadavk normy EN 420:2003+A1:2009. - SL Ker so rokavice prilagojene posebnim namenom, lahko dolzine odstopajo od zahtev standarda EN 420:2003+A1:2009. - HR Budui da su rukavice prilagoene posebnim svrhama, duljine se mogu razlikovati od zahtjeva norme EN 420:2003+A1:2009. RU       ,       EN 420:2003+A1:2009. - RO Deoarece mnuile sunt adaptate pentru utilizri speciale, lungimile pot varia fa de cerinele EN 420:2003+A1:2009. - TR Eldivenler özel amaçlara göre uyarlandiindan, uzunluklari EN 420:2003+A1:2009 standardindan sapma gösterebilir.

Kategorie II - Mechanische Risiken Catégorie II - Risques mécaniques Category II - Mechanical risks Categoria II - Per rischi meccanici Categoria II - Per rischi mecánicos 4121X Categoria II - Luvas de proteção contra
riscos médios Categorie II - Middelzware risico`s Kategori II - medelhöga risker Luokka II - Keskisuuret vaarat Kategori II - Moderate risici Kategori II - Middels risiko Kategoria II - Ryzyka redniego stopnia II. kategória - Közepes kockázat Kategória II - Stredné riziká Kategorie II - Stední rizika Kategorija II - Srednje visoka tveganja Kategorija II - Srednji rizici  II -    Kategori II - Orta riskler Categoria II - Riscuri medii DE Baumusterprüfung durch: - FR Examen de type effectué par : - EN EU type examination carried out by: - IT Esame del tipo mediante: - ES Examen de tipo por: - PT Exame UE de tipo realizado por: - NL Typeonderzoek door: - SV Typkontroll genom: - FI Tyyppitarkastus: - DA Typeafprøvning af: - NO Typeprøving gjennom: - PL Badanie typu przez: - HU A típusvizsgálatot végezte: - SK Skúska konstrukcného vzoru prostredníctvom: - CS Pezkousení typu prostednictvím: - SL Testiranje vzorca opravljeno pri: - HR Tipsko ispitivanje po: - RU   : - RO Examinare de tip de ctre: - TR Yapi numunesi testini gerçekletiren:

EU: C.T.C. Parc Scientifique Ton Garnier; 4 rue Herman Frenkel; 69367 Lyon Cedex; France
Zertifizierungsstelle / Notified body no: 0075

DE Verbraucherinformation

Prüfergebnisse mechanischer Test nach

EN 420:2003+A1:2009

Abriebfestigkeit:

4 (min 0 / max 4)

Schnittfestigkeit (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Weiterreißfestigkeit:

2 (min 0 / max 4)

Durchstichfestigkeit:

1 (min 0 / max 4)

Schnittfestigkeit (TDM):

X (min A / max F)

Das Zeichen X, anstatt einer Ziffer, bedeutet, dass der Handschuh

nicht für den dem Test zugehörigen Einsatzzweck vorgesehen ist.

Ergebnisse ausschließlich aus Proben der Handschuhinnenhand.

Reinigung und Pflege: Die genannten Leistungsstufen basieren

auf Prüfungen, die ausschließlich an unbenutzten Handschuhen

durchgeführt wurden. Eine Übertragung der Ergebnisse auf

Handschuhe nach Pflegebehandlung ist nicht möglich. Neue und

gebrauchte Handschuhe sollten vor Benutzung gründlich auf

Fehler überprüft werden, insbesondere nach einer Reinigung.

Verpackung und Lagerung: Die Handschuhe sind gebündelt

verpackt mit einer Verbraucherinformation. Die gebündelten

Handschuhe sind in Polybeuteln verpackt, welche für Transport

und Lagerung geeignet sind. Lagerung bitte trocken und kühl und

vor UV-Strahlung geschützt.

Alterung: Eine Verfallzeit kann nicht genannt werden, da eine

Abhängigkeit zum Grad des Verschleißes, des Gebrauchs und zu

dem Einsatzgebiet besteht.

Hinweise / Risikobeurteilung: Die hier genannten

Handschuhtypen entsprechen der Verordnung 2016/425, EN

420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Vor dem Einsatz soll-

te der Anwender eine Risikoanalyse durchführen, um festzustellen,

ob die beim Produkt erreichten Normen und Leistungsstufen

für seinen Einsatz übertragbar sind. Die Labortests sollen eine

Auswahlhilfe bieten, sie können aber nicht die tatsächlichen

Arbeitsplatzbedingungen simulieren. Es bleibt deshalb die Verant-

wortung des Anwenders und nicht des Herstellers, die Eignung

eines bestimmten Schutzhandschuhes für den vorgesehenen

Einsatzbereich zu prüfen. Handschuhe für leichte Arbeiten unter

feuchten Bedingungen. Die Ausrüstung schützt vor mittleren

mechanischen Risiken. Die maximale Tragedauer ist abhängig

von der ausgeführten Tätigkeit und Person. Der Handschuh bietet

keinen Schutz gegen Perforieren mit spitzen Gegenständen, z. B.

Injektionsnadeln. Es sollten keine Handschuhe getragen werden,

wenn das Risiko besteht, sich in bewegten Maschinenteilen zu

verfangen.
FR Informations utilisateur

Résultats des essais mécaniques selon la norme

EN 420:2003+A1:2009 Frottement:

4 (min 0 / max 4)

Coupure (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Traction / déchirure:

2 (min 0 / max 4)

Perforation:

1 (min 0 / max 4)

Frottement (TDM):

X (min A / max F)

Le symbole X remplaçant un chiffre signifie que le gant n'est

pas conçu pour la finalité correspondante au test. Les résultats

proviennent exclusivement d'échantillons d'intérieur de gants

Nettoyage et entretien: Les niveaux de performance donnés sont basés sur des essais exécutés uniquement sur des gants non utilisés. Il

n'est pas possible de transposer ces résultats sur des gants ayant subi

un traitement d'entretien. Avant l'utilisation, vérifier soigneusement si

les gants nouveaux ou utilisés ne présentent pas de défauts, en parti-

culier après un nettoyage. Pour l`enfilage, vérifier l`intégrité du gant et

que la taille choisie correspond à la main. Pour enlever les gants, retirer

d`abord le gant d`une main avant de retirer le deuxième gant pour

réduire le risque de contamination.

Emballage et entreposage: Les gants sont individuellement

emballés et liés avec des informations destinées au

consommateur. Les gants liés sont emballés dans du carton

ondulé approprié pour le transport et l'entreposage. Veuillez

stocker au sec, au frais et à l'abri des rayons UV.

Vieillissement: Une date d'expiration ne peut pas être indiquée

puisqu'elle dépend du degré d'usure, de l'utilisation et du

domaine d'application.

Indication / Évaluation des risque: Les types de gants

mentionnés ici correspond aux RÈGLEMENT (UE) 2016/425,

EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Il est conseillé

à l'utilisateur de procéder à une analyse des risques avant

l'utilisation, afin de définir si les normes et niveaux de performan-

ces que le produit atteint sont transférables pour son application.

Les tests en laboratoire sont à titre indicatif pour aider à choisir

mais ils ne peuvent en aucun cas simuler les conditions réelles de

travail. L'utilisateur et non le fabricant est donc responsable de

vérifier si un gant particulier correspond au domaine d'application

prévu. Gants pour travaux légers en environnement humide. Cet

équipement protège contre les risques mécaniques moyens. La

durée de portée maximale dépend de l`activité exercée et de la

personne. Le gant n'offre aucune protection contre la perforation

par des objets pointus, par exemple des aiguilles d'injection.

Le port des gants devrait être évité lorsqu'il existe un risque

d'accrochage dans des éléments mobiles d'une machine.

EN Instructions for use

Results of the EN 420:2003+A1:2009 mechanical test

Abrasion resistance:

4 (min 0 / max 4)

Blade cut resistance (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Tear resistance:

2 (min 0 / max 4)

Puncture resistance:

1 (min 0 / max 4)

Blade cut resistance (TDM):

X (min A / max F)

The sign X, instead of a number, means that the glove is not desig-

ned for the use covered by the corresponding test. Results exclusively

from samples of the inner hand of the glove

Care and Cleaning: The service stages mentioned are based on tests

which were carried out exclusively on unused gloves. Transfer of the results

on gloves after care treatment is not possible. The manufacturer accepts no

liability for changes to the properties. For donning, check the integrity of the

glove and the picked size fits the hand. For doffing, ease the glove of one

hand before removing the second glove to reduce the risk of contamination.

Packaging and storage: This article is supplied in uniform sales

packaging made from recyclable cardboard. PE-bags or similar

environmentally friendly coverings are the smallest packaging unit.

The gloves must be stored correctly, i.e. in boxes in dry rooms. The

properties can be altered by

influences such as humidity, temperature, and light, as well as

natural alterations to the materials over a period of time.

Ageing: It is not possible to give an expiry date, as this can be

dependent on the degree of wear, use, and the area in which the

gloves are used.

General information / Risk assessment: The glove types named

here meet with the requirements of regulation (EU) 2016/425

as brought into UK law and amended, and is compliant with

the above mentioned harmonised/designated standards

EN420:2003+A1:2009,, EN 388:2016+A1:2018. While selecting an

equipment, user should perform risk analysis based on the intended

use and determine the suitability based on product's test standards

and protection levels obtained. Laboratory tests offer an aid to

selection, however they cannot take the actual workplace conditions

into account. It is therefore the responsibility of the user and not the

manufacturer to test the suitability of a certain glove for the planned

area of use. Gloves for general light handling in wet conditions. The

equipment provides protection against moderate mechanical risks.

The maximum wear time depends on the activity being carried out

and the person. The glove offers no protection against perforation

with sharp objects, e.g. injection needles. No gloves should be worn

if there is a risk of becoming caught in moving machine parts. The

gloves contain no substances that are known to cause harm to the

wearer. The gloves lose their heat insulating properties when wet.

For further information on the maximum permissible user exposure

please contact the manufacturer.

IT Informazioni per i consumatori

Risultati della prova meccanica secondo EN 420:2003+A1:2009

Resistenza all`abrasione:

4 (min 0 / max 4)

Resistenza al taglio (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Resistenza allo strappo:

2 (min 0 / max 4)

Resistenza alla perforazione:

1 (min 0 / max 4)

Resistenza al taglio (TDM):

X (min A / max F)

Il carattere X al posto di un numero significa che il guanto non è

destinato allo scopo d`uso corrispondente al test. Risultati ricavati

esclusivamente dai campioni della parte interna del guanto

Pulizia e manutenzione: livelli di rendimento specificati si basano su

controlli eseguiti soltanto su guanti inutilizzati. Non è possibile trasferire

i risultati al guanto dopo il trattamento di cura. Si raccomanda la

manutenzione con normali strumenti (p.es. spazzole, strofinacci ecc. Per

indossarli, controllare l'integrità del guanto e che le dimensioni scelte si

adattino alla mano. Per toglierli, far uscire il guanto da una mano prima

di rimuovere il secondo guanto per ridurre il rischio di contaminazione.

Modalità di confezionamento e conservazione: all`interno del-

la confezione i guanti sono legati e presentano delle informazioni

per i consumatori. I guanti legati sono confezionati in scatole

di cartone ondulato, adatte per il trasporto e la conservazione.

Conservare in un luogo fresco, asciutto e al riparo dai raggi UV.

Invecchiamento: non è possibile indicare un termine di

scadenza, in quanto ciò dipende dal grado di usura, di utilizzo e

dall`applicazione.

Informazioni generali / Valutazione del rischio: I tipi di guanti

qui citali sono conformi alle REGOLAMENTO (UE) 2016/425,

EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Prima dell'uso

l'utente dovrebbe eseguire un'analisi del rischio per accertare

se le norme e i livelli di prestazioni conseguiti dal prodotto

sono compatibili con il suo utilizzo. Considerazione che I test di

laboratorio sono un ausilio, ma non corrispondono alle effettive

condizioni sul posto di lavoro. Spetta all utilizzatore e non al

produttore esaminare l'adeguatezza di un determinato guanto

per l'impiego previsto. Guanti per lavori leggeri in condizioni di

umidità L`equipaggiamento protegge dai rischi meccanici di media

entità. Si possono indossare per un periodo massimo che dipende

dall`attività eseguita e dalla persona. Il guanto non assicura la

protezione contro la perforazione da parte di oggetti appuntiti,

ades. aghi di iniezione. Non indossare i guanti se esiste il rischio di

impigliamento da parte delle parti mobili della macchina

ES Información del consumidor

Resultados de prueba del ensayo mecánico según

EN 420:2003+A1:2009

Resistencia a la abrasión:

4 (min 0 / max 4)

Resistencia al corte (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Resistencia al desgaste progresivo:

2 (min 0 / max 4)

Resistencia a la perforación:

1 (min 0 / max 4)

Resistencia al corte (TDM):

X (min A / max F)

El símbolo X, en lugar de una cifra, significa que el guante no

se ha concebido para la finalidad de uso correspondiente a la

prueba. Resultados exclusivamente de muestras de la cara interior

del guante.

Limpieza y cuidados: Los niveles de rendimiento mencionados

se basan en pruebas realizadas exclusivamente a partir de guantes

no utilizados. No se pueden transferir los resultados a los guantes

tras el tratamiento. Para su colocación, compruebe la integridad

del guante y que el tamaño elegido se ajusta a la mano. Para su

retirada, quite el guante de una mano antes de quitar el segundo

guante para reducir el riesgo de contaminación.

Embalaje y almacenamiento: Los guantes están agrupados

en un embalaje con la información del consumidor. Los guantes

agrupados están embalados en cajas de cartón ondulado

apropiadas para el transporte y el almacenamiento. Guardar

en un lugar seco, fresco y protegido contra la radiación UV.

Envejecimiento: No se puede indicar una fecha de caducidad,

dado que existe una dependencia del grado de desgaste, del uso

y del área de aplicación.

Aspectos generales / Evaluación de riesgo: Los tipos de

guantes indicados aqui cumplen las Reglamento (UE) 2016/425,

EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Antes de su

utilización, el usuario debe realizar un análisis de riesgos para de-

terminar si las normas y los niveles de rendimiento alcanzados por

el producto son transferibles para su uso. Los tests de laboratorio

una simple orientación, ya que no pueden evaluar las condiciones

reales de los distintos lugares de trabajo. Será responsabilidad del

usuario, y no del fabrcante, determiner si los guantes son apro-

piados para el empleo planeado en cada caso concreto. Guantes

para trabajos ligeros en condiciones húmedas. El equipo protege

contra riesgos mecánicos de nivel medio. La máxima duración de

uso dependerá de la actividad aplicada y de la persona. El guante

no ofrece ninguna protección contra perforaciones por objetos

punzantes, como agujas de inyección. No deben utilizarse guantes

si existe el riesgo de enredarse en piezas móviles de maquinaria.

NL Consumentenvoorlichting

Testresultaten van mechanische test conform

EN 420:2003+A1:2009

Afstotend vermogen:

4 (min 0 / max 4)

Snijweerstand (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Scheurweerstand:

2 (min 0 / max 4)

Perforatieweerstand:

1 (min 0 / max 4)

Snijweerstand (TDM):

X (min A / max F)

Het teken X in plaats van een cijfer betekent dat de handschoen

niet is bedoeld voor de toepassing die werd getest. Resultaten

uitsluitend op grond van proeven met

binnenhandschoen.

Reiniging en onderhoud: De genoemde prestatieniveau's zijn geba-

seerd op proeven die uitsluitend op nietgebruikte handschoenen werden

uitgevoerd. Toepassing van de resultatenop handschoenen waarmee

onderhoud is gepleegd is niet mogelijk. Controleer voor het aantrekken

de integriteit van de handschoen en of de gekozen maat past. Voor

het uittrekken, verwijdert u eerst één handschoen voordat u de tweede

verwijdert, om het risico op besmetting te verminderen.

Verpakking en opslag: De handschoenen zijn gebundeld

met gebruikersinformatie verpakt. De gebundelde handschoenen

zitten in dozen van golfkarton die voor het transport en de opslag

geschikt zijn. De handschoenen moeten droog, koel en beschermd

tegen UV-stralen worden opgeslagen.

Veroudering: Een vervaldatum kan niet worden genoemd,

omdat dit afhankelijk is van de slijtage, het gebruik en het

toepassingsgebied.

Algemene instructies / Risicobeoordelin: De hier genoemde ty-

pen handschoenen voldoen aan de VERORDENING (EU) 2016/425,

EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Voor gebruik

dient de gebruiker een risicoanalyse uit te voeren om te bepalen

of de bij het product bereikte normen en vermogenniveaus voor

de inzet overdraagbaar zijn. De laboratoriumtests een hulp bij

de selectie bieden, maar de werkelijke omstandigheden op de

werkplek niet kunnen boordelen. Het ressorteert derhalve onder

de verantwoordelijkheid van de gebruiker en niet van de fabrikant,

om te controleren of een bepaalde handschoen voor het geplande

inzetgebied geschikt is. Handschoenen voor lichte werkzaamhe-

den in vochtige omstandigheden. De uitrusting beschermt tegen

gemiddeld mechanisch risico. De maximale draagtijd is afhankelijk

van de persoon en het uitgevoerde werk. De handschoen biedt

geen bescherming tegen perforatie door scherpe objecten, b.v.

injectienaalden. Men dient geen handschoenen te dragen indien

het risico bestaat klem te raken in bewegende machinedelen.

PT Informação para o utilizador

Resultados dos ensaios mecânicos realizados de acordo com o

estipulado na norma EN 420:2003+A1:2009

Resistência à abrasão:

4 (min 0 / max 4)

Resistência ao corte (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Resistência ao rasgamento:

2 (min 0 / max 4)

Resistência à perfuração:

1 (min 0 / max 4)

Resistência ao corte (TDM):

X (min A / max F)

O símbolo X, em vez de um número, significa que a luva não

foi prevista para o fim correspondente ao teste. Os resultados

referem-se exclusivamente a amostras obtidas do lado interior

das luvas.

Limpeza e conservação: Os níveis de desempenho mencionados

fundamentam-se em ensaios realizados exclusivamente em luvas

novas. Não é possível transpor os resultados para luvas depois de

as mesmas serem submetidas a limpeza e conservação. Para usar,

verifique a integridade da luva e que o tamanho escolhido serve

na mão. Para tirar, retire lentamente a luva de uma mão antes de

remover a segunda luva para reduzir o risco de contaminação.

Embalagem e armazenamento: As luvas são fornecidas

embaladas em conjuntos, juntamente com uma informação

para o utilizador. Os conjuntos de luvas são embalados em

caixas de cartão ondulado, indicadas para o seu transporte

e o seu armazenamento. Armazene-as sempre num local

seco e fresco, e protegidas da incidência dos raios solares.

Envelhecimento: Não é possível indicar um prazo de validade

para as luvas, na medida em que este prazo depende do grau de

desgaste, da utilização e do campo de utilização.

Informações / Avaliação de risco: Os tipos de luvas aqui

mencionados correspondem às referidas na Regulamento (UE)

2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018.

Antes da utilização, o utilizador deve proceder a uma análise dos

riscos tendo em vista a utilização prevista, a fim de determinar a

adequação do produto com base nos resultados das respetivas

normas de teste e nos respetivos níveis de proteção alcançados.

Os testes laboratoriais devem constituir uma ajuda para a seleção,

contudo, estes testes não reproduzem com absoluta fidelidade

as condições realmente existentes no local de trabalho. Em

face do exposto, é da inteira responsabilidade do utilizador, e

não do fabricante, comprovar a adequação de determinadas

luvas de proteção para o campo de aplicação previsto. Luvas

para trabalhos leves em ambientes húmidos. O equipamento

protege contra riscos mecânicos médios. A vida útil máxima das

luvas depende da atividade realizada e da pessoa. As luvas não

oferecem proteção contra perfurações por objetos afiados, como

é o caso, por exemplo, de agulhas de injeção. Nunca devem ser

usadas luvas sempre que haja o risco de elas poderem ficar presas

em componentes móveis de máquinas.

SV Konsumentinformation

Testresultat på mekaniska test enligt EN 420:2003+A1:2009

Slitstyrka:

4 (min 0 / max 4)

Skärhållfasthet (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Rivstyrka:

2 (min 0 / max 4)

Stickhållfasthet:

1 (min 0 / max 4)

Skärhållfasthet (TDM):

X (min A / max F)

Ett X istället för en siffra betyder att handsken inte är avsedd

för det testrelaterade användningsområdet. Resultaten gäller

uteslutande prover på handskens handflata.

Rengöring och skötsel: De angivna effektnivåerna baseras på

kontroller som uteslutande har gjorts på oanvända handskar. Det

går inte att överföra resultatet på handskar efter skötselbehand-

lingar. Kontrollera handskens integritet för att ta på dig och den

plockade storleken passar handen. För doffing, lätta handsken på

en hand innan du tar bort den andra handsken för att minska risken

för kontaminering.

Förpackning och förvaring: Handskarna är förpackade tillsam-

mans med användarinformation. Handskarna är förpackade i well-

pappkartonger vilka är väl lämpade för transport och förvaring.

Förvara dem torrt och svalt och skydda dem från UV-strålning.

Åldrande: Det går inte att ange en förfallotid eftersom graden av

slitage beror på användning och användningsområde.

Anvisningar / Riskbedömnin: Handsktyperna som anges här

motsvarar FÖRORDNING (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. Före användningen ska användaren ge-

nomföra en riskanalys för att fastställa om produktens normer och

prestandavärden fungerar för det tänkta användningsområdet.

Laboratorietesterna ska vara en urvalshjälp, men kan inte simulera

de faktiska villkoren på arbetsplatsen. Därför är det användarens

och inte tillverkarens ansvar att kontrollera att en särskild

skyddshandske är lämplig för det avsedda användningsområdet.

Handske för lättare arbeten under fuktiga förhållanden. Behand-

lingen skyddar mot medelhöga, mekaniska risker. Den maximala

användningslängden beror på det utförda arbetet och personen.

Handsken skyddar inte mot perforering med vassa föremål, t.ex.

Injektionsnålar. Använd inte handskar om det finns risk att dras in

i rörliga maskindelar.

DE Weitere Informationen sowie Konformitätserklärung: FR Pour de plus amples informations et la déclaration
de conformité : EN Further information and declaration of conformity by: IT Ulteriori informazioni e dichiarazione di conformità: ES Información adicional y declaración de conformidad: PT Para mais informações e obtenção da Declaração
de Conformidade: NL Aanvullende informatie en conformiteitsverklaring: SV Mer information samt försäkran om överensstämmelse: FI Lisätietoja ja vaatimustenmukaisuusvakuutus: DA Yderligere informationer samt
overensstemmelseserklæring: NO Mer informasjon samt samsvarserklæring: PL Dalsze informacje oraz deklaracja zgodnoci: HU További információk és megfelelségi nyilatkozat: SK alsie informácie, ako aj vyhlásenie o zhode: CS Dalsí informace a prohlásení o shod: SL Dodatne informacije in izjava o skladnosti: HR Daljnje informacije kao i izjava o sukladnosti: RU   
 : RO Informaii suplimentare, precum i declaraia
de conformitate: TR Daha fazla bilgi ve uygunluk beyani için bkz.:
Albert Kerbl GmbH Felizenzell 9 84428 Buchbach, Germany www.keron-online.com Kerbl UK Ltd Lands End Way Oakham, Rutland LE15 6RF, UK www.kerbl.co.uk

FI Käyt täjätiedote

Mekaanisen testin tarkastustulokset

EN 420:2003+A1:2009 mukaan

Hankauskestävyys:

4 (min 0 / max 4)

Viiltokestävyys (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Repäisykestävyys:

2 (min 0 / max 4)

Läpipistokestävyys:

1 (min 0 / max 4)

Viiltokestävyys (TDM):

X (min A / max F)

X-merkki numeron tilalla tarkoittaa, että käsinettä ei ole tarkoi-

tettu testin mukaiseen käyttötarkoitukseen. Tulokset ainoastaan

käsineen sisäpuolen näytteistä.

Puhdistus ja hoito: Mainitut tehoasteet perustuvat tarkastuksiin,

jotka tehtiin ainoastaan käyttämättömille käsineille. Tulosten

siirtäminen käsineisiin hoitokäsittelyn jälkeen ei ole mahdollista.

Tarkista pukemista varten käsineen eheys ja poimittu koko sopii

käteen. Irrota kevyesti yhden käden käsine ennen toisen käsineen

poistamista kontaminaatioriskin vähentämiseksi.

Pakkaus ja varastointi: Käsineet on pakattu nipuiksi ja

varustettu käyttäjätiedotteella. Nipuissa olevat käsineet on

pakattu aaltopahvilaatikoihin, jotka soveltuvat kuljetukseen

ja varastointiin. Varastoitava kuivassa ja viileässä paikassa

ja suojattava UV-säteilyltä.

Vanheneminen: Viimeistä käyttöpäivää ei voi ilmoittaa, koska se

riippuu kulumisen ja käytön asteesta sekä käyttöalueesta.

Ohjeita / Riskinarviointi: Tässä mainitut käsinetyypit

vastaavat asetus (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. Ennen käyttöä käyttäjän on suoritettava

riskinarviointi sen toteamiseksi, ovatko tuotteella saavutetut

standardit ja suoritustasot siirrettävissä aiottuun käyttötarkoi-

tukseen. Laboratoriotestit olla valinnassa avuksi, mutta ne eivät

voi simuloida työpaikalla vallitsevia todellisia olosuhteita. Siksi

käyttäjän, ei valmistajan, vastuulle jää tarkastaa, miten määrätyt

suojakäsineet sopivat kyseessä olevaan käyttöalueeseen. Käsineet

kevyeen työskentelyyn kosteissa olosuhteissa. Varusteet suojaavat

keskisuurilta mekaanisilta riskeiltä. Maksimaalinen käyttöaika

riippuu suoritettavasta työstä ja käyttäjästä. Käsineet eivät suojaa

terävien esineiden, esim. ruiskuneulojen, aiheuttamilta rei`iltä.

Käsineitä ei tule käyttää, jos vaarana on niiden takertuminen

liikkuviin koneen osiin.

DA Forbrugerinformationer

Testresultater af mekaniske test iht. EN 420:2003+A1:2009

Slidbestandighed:

4 (min 0 / max 4)

Snitbestandighed (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Rivebestandighed:

2 (min 0 / max 4)

Perforeringsbestandighed:

1 (min 0 /max 4)

Snitbestandighed (TDM):

X (min A / max F)

Tegnet X i stedet for et tal betyder, at handsken ikke beregnet til

den anvendelse, der vedrører testen. Resultater udelukkende fra

prøver af handskens inderhånd.

Rengøring og pleje: De nævnte ydelsestrin baserer sig på test,

der udelukkende er gennemført med ubrugte handsker. Det er ikke

muligt at overføre resultaterne til handsker efter plejebehandling.

For påtagning skal du kontrollere handskens integritet og den valgte

størrelse passer til hånden. Til doffing skal du lette handsken på

den ene hånd, inden du fjerner den anden handske for at reducere

risikoen for kontaminering.

Emballering og opbevaring: Handskerne er pakket i bundter

med forbrugeroplysninger vedlagt. De bundtede handsker er

pakket i kasser af bølgepap, der er velegnet til transport og op-

bevaring. Opbevares tørt og køligt og beskyttes mod uv-stråling.

Holdbarhed: Det er ikke muligt at angive et udløbstidspunkt,

da et sådant vil afhænge af slitagen, hvor meget handskerne

anvendes og inden for hvilket anvendelsesområde.

Råd / Risikovurderin: De her nævnte handsker lever op

til forordning (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. Inden anvendelse skal brugeren udføre

en risikoanalyse for at bestemme, om de opnåede standarder

og ydeevneniveauer for produktet kan overføres til brugen af

det. Laboratorietestene skal være til hjælp ved udvælgelsen,

men de kan ikke simulere de virkelige arbejdspladsbetingelser.

Det er derfor forbrugerens og ikke producentens ansvar at

kontrollere, om en bestemt beskyttelseshandske egner sig til

den fastsatte anvendelse. Handsker til let arbejde under fugtige

betingelser. Udstyret beskytter mod mellemstore mekaniske risici.

Den maksimale brugstid er afhængig af den udførte aktivitet

og personen. Handsken yder ingen beskyttelse mod perforering

med spidse genstande, f.eks. injektionsnåle. Der bør ikke

bruges handsker, hvis der er risiko for, at de kan blive grebet af

bevægelige maskindele

NO Forbrukerinformasjon

Testresultater mekanisk test iht. EN 420:2003+A1:2009

Slitasjebestandighet:

4 (min 0 / max 4)

Snittbestandighet (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Vidererivebestandighet:

2 (min 0 / max 4)

Gjennomstikkingsbestandighet:

1 (min 0 / max 4)

Snittbestandighet (TDM):

X (min A / max F)

Tegnet X i stedet for et tall betyr at hansken ikke er beregnet til

formålet til testen. Resultater utelukkende fra prøver av hanskens

innside.

Rengjøring og stell: De nevnte karakteristikkene er basert på

tester som kun er utført på ubrukte hansker. Resultatene kan ikke

overføres til hansker som har vært i bruk. Før bruk sjekk at du

har valgt riktig størrelse som passer din hånd. Løsne hansken på

den ene hånden og bruk den til å ta av den andre, for å redusere

risikoen for forurensning.

Pakking og lagring: Hanskene er pakket i bunter med

forbrukerinformasjon. De sammenbuntede hanskene er pakket i

pappkartonger, som gjør dem egnet for transport og

lagring. Lagres tørt og kjølig og beskyttet mot UV-stråling.

Aldring: Brukstiden kan ikke anslås, da den er avhengig av

graden av slitasje, bruken og bruksområdet.

Anvisninger / Risikobedømmelse: Hansketypene som

er omtalt her oppfyller FORORDNING (EU) 2016/425, EN

420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Før bruk bør

brukeren gjennomføre en risikoanalyse for å slå fast om normene

og ytelsesnivåene oppnådd med produktet, kan overføres til bruk.

Laboratorietestene skal være til hjelp når man skal velge, men

de kan ikke simulere de faktiske forholdene på arbeidsplassen.

Det er derfor brukerens ansvar, og dermed ikke produsentens,

å kontrollere egnetheten til bestemte beskyttelseshansker for

det spesielle arbeidsområdet. Hansker for lett arbeid under

fuktige betingelser. Utrustningen beskytter mot mellomliggende

mekanisk risiko. Den maksimale bruksvarigheten er avhengig av

utførte oppgaver og person. Hansken gir ingen beskyttelse mot

perforering med spisse gjenstander, f.eks. injeksjonsnåler. Man

må ikke bruke hansker hvis det er fare for at man kan bli trukket

inn i bevegelige maskindeler.

PL Informacje dla uytkownika

Wyniki testu mechanicznego zgodne z

EN 420:2003+A1:2009

Odporno na cieranie:

4 (min 0 / max 4)

Odporno na przecicie (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)

Odporno na dalsze rozerwanie:

2 (min 0 / max 4)

Odporno na przeklucie:

1 (min 0 / max 4)

Odporno na przecicie (TDM):

X (min A / max F)

Znak X zastpujcy jedn z cyfr oznacza, e rkawica nie jest

przeznaczona do zastosowania odpowiadajcego testowi. Wyniki

wylcznie z próbek wewntrznej czci rkawicy.

Czyszczenie i pielgnacja: Wymienione stopnie przydatnoci

bazuj na badaniach wykonywanych wylcznie na nieuywanych

rkawicach. Nie ma moliwoci przeniesienia tych wyników na

rkawice, których uyto do czynnoci konserwacyjnych. Podczas

zakladania sprawd, czy rkawica jest nienaruszona, a wybrany

rozmiar pasuje do dloni. W celu zdejmowania poluzuj rkawic

jednej rki przed zdjciem drugiej rkawiczki, aby zmniejszy ryzyko

zanieczyszczenia.

Opakowanie i magazynowanie: Rkawice s pakowane

po kilka sztuk, wraz z informacj o sposobie ich

uytkowania. Zestawy rkawic s pakowane w kartony z

falistej tektury, odpowiednie do transportu i magazynowania.

Rkawice naley magazynowa w suchym, chlodnym

miejscu, chronionym przed dzialaniem promieniowania UV.

Starzenie si: Nie mona poda czasu, po jakim rkawice

ulegn zuyciu, poniewa jest to zalene od sposobu i

warunków ich uytkowania.

Informacje / Ocena ryzyka: Podane tutaj typy rkawic s zgodne

z ROZPORZDZENIE (UE) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. Przed uyciem uytkownik powinien

przeprowadzi analiz ryzyka, aby okreli, czy moliwe jest

zastosowanie osignitych dla produktu norm i poziomów

wydajnoci podczas jego uytkowania. Testy laboratoryjne maj

stanowi pomoc w wyborze, ale nie mog symulowa faktycznych

warunków, jakie panuj na stanowiskach pracy. Dlatego te

to uytkownik, a nie producent, ponosi odpowiedzialno za

przetestowanie okrelonych rkawic ochronnych pod ktem ich

przydatnoci do danego obszaru zastosowania. Rkawice do lek-

kich prac w wilgotnych warunkach. Sprzt chroni przed ryzykiem

mechanicznym redniego stopnia. Maksymalny okres noszenia

zaley od osoby i rodzaju wykonywanej czynnoci. Rkawice nie

zapewniaj adnej ochrony przed przebiciem ich przez przedmioty

o ostrych wierzcholkach, np. igly iniekcyjne. Nie powinno si nosi

rkawic ochronnych, jeli istnieje ryzyko pochwycenia ich przez

ruchome czci maszyny.

HU Felhasználói információk

Az EN 420:2003+A1:2009 szabvány szerinti mechanikai

vizsgálat eredménye

Kopásállóság:

4 (min 0 / max 4)

Vágással szembeni ellenállás (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)

Továbbszakító szilárdság:

2 (min 0 / max 4)

Átszúra szilárdság:

1 (min 0 / max 4)

Vágással szembeni ellenállás (TDM):

X (min A / max F)

A számjegy helyett álló X jel azt jelöli, hogy a kesztyt nem a

teszthez kapcsolódó rendeltetésre terveztük. Az eredmények

kizárólag a kesztybels tesztelésébl származnak.

Tisztítás és ápolás: A megadott teljesítményszintek kizárólag a

nem használt kesztykön végzett vizsgálatokon alapulnak. A keszty

ápolását követen az eredmények nem tekinthetk adottnak. A

felvételhez ellenrizze a keszty épségét, és a leszedett méret

megfelel a kezének. A szennyezdés kockázatának csökkentése

érdekében a második keszty eltávolítása eltt könnyítse meg az

egyik kéz kesztyjét.

Csomagolás és tárolás: A kesztyket kötegekben, használati

utasítással együtt csomagoljuk. A kötegelt kesztyket szállításra

és tárolásra alkalmas hullámpapír kartonba csomagoljuk. Száraz,

hvös helyen tárolja, és védje az UV sugárzástól.

Elöregedés: A szavatosság lejárati ideje nem határozható

meg, mert az függ az elhasználódás fokától, a használat

jellegétl és a felhasználási területtl.

Megjegyzések / Kockázatértékelés: Az itt megnevezett keszty

típusok megfelelnek (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. A felhasználónak használat eltt kockáza-

telemzést kell végeznie annak meghatározására, hogy az adott

felhasználásra átvihetk-e a termékre meghatározott szabvány és

teljesítmény fokozatok. A laboratóriumi vizsgálatok célja, hogy

a kiválasztást segítsék, azonban azok nem tudják a tényleges

munkahelyi körülményeket szimulálni. Ezért a felhasználó és

nem a gyártó felelssége egy adott védkeszty alkalmasságát

a tervezett használati terület szempontjából ellenrizni. Keszty

nedves körülmények között végzett könny munkához. A

felszerelés közepesen ers mechanikai kockázatok ellen véd.

A maximális hordhatóság ideje függ a végzett tevékenységtl

és az adott személytl. A keszty nem nyújt védelmet hegyes

tárgyak, pl. injekciós tk által okozott kilyukadás ellen. Ne

használjon kesztyt, ha fennáll annak kockázata, hogy az mozgó

géprészekbe beakadhat.

SK Informácia pre spotrebitea

Výsledky skúsok mechanického testu poda

EN 420:2003+A1:2009

Odolnos proti oderu:

4 (min 0 / max 4)

Odolnos proti prerezaniu (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)

Odolnos proti alsiemu trhaniu:

2 (min 0 / max 4)

Odolnos proti prepichnutiu:

1 (min 0 / max 4)

Odolnos proti prerezaniu (TDM):

X (min A / max F)

Znacka X miesto císlice znamená, ze rukavica nie je plánovaná

na úcel pouzitia prislúchajúci testu. Výsledky výlucne zo vzoriek

dlaovej casti rukavice.

Cistenie a osetrovanie: Vymenované výkonnostné stupne sú

zalozené na skúskach, ktoré boli vykonané výlucne na nepouzívaných

rukaviciach. Pouzitie výsledkov na rukavice po osetrení nie je mozné.

Výsledky výlucne zo vzoriek dlaovej casti rukavice s pouzitou vlozkou.

Pri navliekaní skontrolujte neporusenos rukavice a zvolená vekos

padne do ruky. Pri vyberaní z ruky jednu rukavicu uvonite pred

odstránením druhej rukavice, aby ste znízili riziko kontaminácie.

Balenie a skladovanie: Rukavice sú zabalené spojené, s

informáciou pre spotrebiteov. Spojené rukavice sú zabalené

v skatuliach z vlnitej lepenky, ktoré sú vhodné pre prepravu a skla-

dovanie. Skladujte v suchu a chlade a chránené pred UV ziarením.

Starnutie: Cas zivotnosti sa nemôze uvies, pretoze existuje

závislos od stupa opotrebenia, pouzívania a oblasti nasadenia.

Upozornenia / Posúdenia rizika: Tu uvedené typy rukavíc zod-

povedajú NARIADENIE (EÚ) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. Pred pouzitím by mal pouzívate vykona

analýzu rizika, aby sa zistilo, ci normy a výkonové stupne dosaho-

vané pri produkte sú prenosné na jeho pouzitie. Laboratórne testy

by mali by pomôckou pre výber, nemôzu ale simulova skutocné

podmienky na pracovisku. Zodpovednos preto zostáva na

pouzívateovi a nie na výrobcovi, otestujte vhodnos urcitých

ochranných rukavíc pre zamýsanú oblas pouzitia. Rukavice

na ahkú prácu za vlhkých podmienok. Vybavenie chráni pred

strednými mechanickými rizikami. Maximálna doba pouzívania je

závislá od uvedenej cinnosti a osoby. Rukavica neponúka ochranu

proti perforovaniu spicatými predmetmi, napr. injekcnými ihlami.

Nemali by sa nosi rukavice, ak existuje riziko, ze sa zachytíte v

pohybujúcich sa castiach stroja.

CS Informace pro spotebitele

Zkusební výsledky mechanického testu podle

EN 420:2003+A1:2009

Odolnost proti odru:

4 (min 0 / max 4)

Odolnost proti ezu cepelí (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)

Odolnost proti dalsímu trhání:

2 (min 0 / max 4)

Odolnost proti propíchnutí:

1 (min 0 / max 4)

Odolnost proti ezu cepelí (TDM):

X (min A / max F)

Znak X místa jednoho císla znamená, ze rukavice není urcena k

úcelu pouzití píslusejícímu testu. Výsledky výhradn ze zkousek

vnitní rukavice.

Cistní a údrzba: Uvedené výkonové stupn vycházejí ze

zkousek, které byly provedeny výhradn s nepouzitými rukavi-

cemi. Penos výsledk na rukavice po osetení není mozný. Pi

navlékání zkontrolujte neporusenost rukavice a zvolená veli-

kost padne do ruky. Chcete-li sundat druhou rukavici, uvolnte

ji ped vyjmutím druhé, abyste snízili riziko kontaminace.

Balení a skladování: Rukavice jsou balené svázané spolu s

informacemi pro spotebitele. Svázané rukavice jsou zabalené v

kartonech z lepenky, které jsou vhodné pro pepravu a sklado-

vání. Skladujte v suchu a chladu, chránné ped UV záením.

Stárnutí: Dobu skoncení pouzitelnosti není mozné uvést,

nebo závisí na stupni opotebení, pouzívání a oblasti pouzití.

Upozornní / Posouzení rizik: Zde uvedené typy rukavic

odpovídají NAÍZENÍ (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. Ped pouzitím by ml uzivatel provést

analýzu rizik, aby zjistil, zda jsou dosazené normy a úrovn

vlastností produktu uplatnitelné pro jeho pouzití. Laboratorní

testy mohou být pomocí pi výbru, nemohou ovsem simulovat

skutecné podmínky na pracovisti. Je tedy na odpovdnosti

uzivatele, nikoli výrobce, aby provil vhodnost urcitých rukavic

pro plánovanou. Rukavice pro lehké práce ve vlhkém prostedí.

Vybavení chrání ped stedními mechanickými riziky. oblast

pouzití. Maximální doba nosení je závislá na provádné cinnosti

a osob. Rukavice nechrání ped prorazením ostrými pedmty,

nap. injekcní stíkackou. Rukavice byste nemli nosit, pokud

hrozí nebezpecí, ze by mohly být zachyceny pohyblivými díly

stroje.

SL Informacije za uporabnika

Rezultati mehanskih preizkusov v skladu s standardom

EN 420:2003+A1:2009

Odpornost na obrabo:

4 (min 0 / max 4)

Odpornost na rezanje (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Odpornost na raztrg:

2 (min 0 / max 4)

Odpornost na prebadanje:

1 (min 0 / max 4)

Odpornost na rezanje (TDM):

X (min A / max F)

Znak X namesto stevilke pomeni, da rokavica ni predvidena za

namen uporabe v skladu s preizkusom. Rezultati izkljucno iz

preizkusov notranjega dela rokavice.

ciscenje in nega: Navedene stopnje ucinkovitosti temeljijo na

preverjanju, ki je bilo izvedeno na nerabljenih rokavicah. Prenos

rezultatov na rokavice po negovanju ni mogoc. Za nadevanje

preverite celovitost rokavice in izbrana velikost ustreza roki. Za

odstranitev rokavice olajsajte rokavico ene roke, preden odstra-

nite drugo rokavico, da zmanjsate nevarnost kontaminacije.

Embalaza in skladiscenje: Rokavice so pakirane v paket

z navodilom za uporabnika. Pakirane rokavice se nahajajo

v kartonu iz valovite lepenke, ki so primerne za transport in

skladiscenje. Skladiscite na suhem in hladnem mestu, zasciteno

pred UV sevanjem.

Spreminjanje: Roka uporabnosti ni mogoce navesti, saj je

odvisen od stopnje obrabe, uporabe in podrocja uporabe.

Napotki / Ocena tveganja: Tukaj navedene vrste rokavic

ustrezajo UREDBA (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. Pred uporabo mora uporabnik izvesti

analizo tveganja in ugotoviti, ali standardi in stopnje zmogljivosti

izdelka ustrezajo predvideni uporabi. Laboratorijski testi ponujajo

pomoc pri

izbiri, vendar ne morejo simulirati dejanskih pogojev delovnega

mesta. Zato je odgovornost uporabnika in ne proizvajalca, da pre-

veri ustreznost dolocene zascitne rokavice za predvideno podrocje

uporabe. Rokavice za lazja dela v vlaznih pogojih. Oprema sciti

pred srednjimi mehanskimi tveganji. Rokavica ne omogoca zascite

pred trganjem zaradi ostrih predmetov, npr. injekcijskih igel.

Rokavica ne omogoca zascite pred trganjem zaradi ostrih predme-

tov, npr. injekcijskih igel. Rokavic ne nosite, ce obstaja

nevarnost, da se zataknejo v gibljive dele stroja.

HR Informacije za potrosace

Rezultati mehanickih ispitivanja prema EN 420:2003+A1:2009

Otpornost na habanje:

4 (min 0 / max 4)

Otpornost na rezanje (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Otpornost na cijepanje:

2 (min 0 / max 4)

Otpornost na probijanje:

1 (min 0 / max 4)

Otpornost na rezanje (TDM):

X (min A / max F)

Oznaka X, umjesto broja, znaci da rukavica nije predviena

namjeni koja pripada testu. Rezultati iskljucivo iz uzoraka

unutarnje strane dlana.

Cisenje i njega: Navedeni stupnjevi temelje se na ispitivanjima

koja su provoena iskljucivo na nekoristenim rukavicama. Nije

mogue prenosenje rezultata na rukavice nakon provedene njege. Za

navlacenje provjerite integritet rukavice i odabrana velicina odgova-

ra ruci. Za skidanje rukava, olaksajte rukavicu prije uklanjanja druge

rukavice kako biste smanjili rizik od onecisenja.

Ambalaza i cuvanje: Rukavice su zapakirane u sveznju s

informacijom za potrosaca. Svezanj rukavica je zapakiran u

kartonsku ambalazu koja je prikladna za transport i skladistenje.

Cuvajte na suhom i hladnom mjestu i zastitite od UV zracenja.

Starenje: Rok trajanja ne mozemo navesti jer ovisi o

stupnju trosenja, upotrebe i podrucja primjene.

Upute / Procjena rizika: Tipovi rukavica koji su ovdje navedeni

odgovaraju UREDBA (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. Korisnik treba prije upotrebe provesti

analizu rizika da bi se utvrdilo jesu li norme i razine izvedbe koje

su postignute kod proizvoda za njegovu upotrebu prenosive.

aboratorijski testovi trebaju posluziti kao pomo u izboru, ali ne

mogu simulirati stvarne uvjete na radnom mjestu. Zato ostaje

odgovornost korisnika, a ne proizvoaca, da provjeri prikladnost

odreene zastitne rukavice za predvieno podrucje upotrebe. Ru-

kavice za lake radove u vlaznim uvjetima. Oprema stiti od srednjih

mehanickih rizika. Maksimalno trajanje nosenja ovisi o aktivnosti

koja se obavlja. Rukavice ne nude zastitu od probadanja ostrim

predmetima, npr. iglama od injekcija. Ako postoji opasnost da se

zapletu u dijelove stroja, rukavice se ne smiju nositi.

RU   

     EN

420:2003+A1:2009

:

4 (min 0 / max 4)

   (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5)

  :

2 (min 0 / max 4)

  :

1 (min 0 / max 4)

   (TDM):

X (min A / max F)

    ,   

   , 

.     ,

    .

  :      ,   

 .    

,    ,  .

    ,  

 ,  .   

       .

  ,       ,

   ,    .

  :     

   . 

      

,     . 

   ,    

  .

:     

,     

 ,    

 .  /  

:     

 () 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018.   

    , 

       

,   .

      

   ,     

     .

 ,    

     

   ,   . 

      . 

      .

     

     .  

     ,

,  .   

       

  .

TR Kullanici bilgileri

EN 420:2003+A1:2009`e göre mekanik testin kontrol sonuçlari

Sürtünme dayanimi:

4 (min 0 / max 4)

Kesilme dayanimi (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Yirtilma dayanimi:

2 (min 0 / max 4)

Delinme dayanimi:

1 (min 0 / max 4)

Kesilme dayanimi (TDM):

X (min A / max F)

Bir rakam yerine gelen X iareti, eldivenin teste ait kullanim amaci

için öngörülmedii anlamina gelir. Sonuçlar yalnizca eldiven iç

kisim örneklerinden.

Temizlik ve bakim: Belirtilen performans kademeleri, sadece

kullanilmami eldivenler ile yapilan testlere dayanmaktadir. Sonuçlarin,

bakim uygulanmasindan sonra eldivenlere aktarilmasi mümkün deildir.

Takmak için eldivenin bütünlüünü ve seçilen boyutun ele uyduunu

kontrol edin. Çikarmak için kontaminasyon riskini düürmek için ikinci

eldiveni çikarmadan önce eldiveni bir elinizle gevetin. Ambalaj ve

depolama: Eldivenler demetler halinde tüketici bilgileri eklenerek

ambalajlanmitir. Demetlenmi eldivenler, taima ve depolama

için elverili oluklu kartonlara konulmutur. Lütfen ürünleri kuru ve

serin yerde depolayin ve UV iinlarina kari koruyun.

Eskime: Son kullanma süresi ne yazik ki verilemez, zira bu

süre ainma ve kullanim derecesine ve uygulama alanina bali

olarak deiir. Bilgiler / Risk deerlendirmesi: Burada belirtilen

eldiven YÖNETMELK (AB) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009,

EN388:2016+A1:2018. Üründe elde edilen standartlarin ve güç

kademelerinin ürünün kullaniminda uygulanabilir olup olmadiini

tespit etmek için kullanici, kullanima balamadan önce bir risk

analizi gerçekletirmelidir. Laboratuvar testleri seçim için yardimci

olmalidir, ancak bunlar gerçek i yeri artlarini simüle edemezler. O

nedenle belirli koruyucu eldivenin öngörülen uygulama alani için

kontrol edilmesi üreticinin deil uygulayicinin sorumluluundadir

Nemli koullarda daha rahat çalimak için eldivenler Donanim,

orta derece mekanik risklere kari korur. Maksimum kullanma

süresi eldiveni kullanan kiinin gerçekletirdii faaliyete balidir.

Eldiven, sivri nesnelerle, örn. enjeksiyon ineleri ile delinmeye

kari bir koruma salamaz. Hareketli makine parçalarina kapilma

riskinin olduu durumlarda eldiven kullanilmamalidir.

RO Informaii pentru utilizatori

Rezultatele verificrii testului mecanic cf.

EN 420:2003+A1:2009

Rezistena la frecare:

4 (min 0 / max 4)

Rezistena la tiere (Coupe - Test):

1 (min 0 / max 5)

Rezistena la rupere:

2 (min 0 / max 4)

Rezistena la penetrare:

1 (min 0 / max 4)

Rezistena la tiere (TDM):

X (min A / max F)

Marcajul X în locul unei cifre înseamn c mnua nu a fost

prevzut pentru scopul de utilizare aferent testului. Rezultate

obinute exclusiv din probe prelevate de pe partea interioar

a mnuii.

Curare i îngrijire: Nivelurile de performan menionate se

bazeaz pe verificri, care au fost efectuate exclusiv cu mnui

nefolosite. Nu este posibil transferarea rezultatelor asupra mnuilor

dup tratamentul de întreinere. Pentru îmbrcare, verificai integritatea

mnuii, iar dimensiunea aleas se potrivete mâinii. Pentru deconec-

tare, uurai mnua unei mâini înainte de a scoate a doua mnu

pentru a reduce riscul de contaminare. Ambalarea i depozitarea:

Mnuile sunt ambalate în mnunchi împreun cu o brour cu

informaii pentru utilizatori. Mnuile în mnunchi sunt ambalate

în cutii din carton ondulat, care sunt adecvate pentru transport

i depozitare. Depozitai întrun loc uscat i rcoros, protejat

împotriva radiaiei UV.

Învechirea: Nu se poate determina o dat a expirrii,

deoarece aceasta depinde de gradul de uzur, folosire i

domeniul de utilizare. Indicaii / Evaluarea riscurilor: Tipurile de

mnui menionate aici corespund Regulamentul (UE) 2016/425,

EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Înainte de

utilizare, utilizatorul trebuie s efectueze o analiz a riscurilor,

pentru a stabili dac normele i treptele de putere aplicabile

pentru produs sunt valabile pentru domeniul de utilizare respectiv.

Testele de laborator ofer un ajutor pentru alegere, dar acestea

nu pot simula condiiile efective de la locul de munc. Aadar,

este responsabilitatea utilizatorului i nu a productorului pentru

verificarea adecvrii unei anumite mnui de protecie pentru

domeniul de utilizare prevzut. Mnui pentru lucrri uoare în

condiii de umiditate. Echipamentul protejeaz împotriva riscurilor

mecanice de nivel mediu. Durata maxim de utilizare depinde

de activitile efectuate i de persoan. Mnua nu ofer nicio

protecie împotriva perforrii cu obiecte ascuite, de ex. ace pentru

injecie. Nu trebuie s purtai mnui dac exist riscul de a se

prinde în componentele mobile ale utilajelor.



References

Adobe PDF Library 16.0 Adobe InDesign 16.4 (Windows)