Instruction Manual for KERBL models including: Keron Premium Plus, Glove, Keron Plus Glove, Keron Premium Plus Glove, Premium Plus Glove, Premium Plus
File Info : application/pdf, 3 Pages, 294.84KB
DocumentDocumentPremium Plus ref.no. 297971 297972 297973 297974 297975 297976 size 7 / S 8 / M 9 / L 10 / XL 11 / XXL 12 / XXXL - DE Da die Handschuhe speziellen Zwecken angepasst sind, können die Längen von den Anforderungen der EN420:2003+A1:2009 abweichen. - FR Étant donné que les gants sont adaptés pour des finalités spéciales, les longueurs peuvent diverger des exigences de la norme EN 420:2003+A1:2009. - EN As the gloves are adjusted to special purposes, the lengths may deviate from the requirements of EN 420:2003+A1:2009. - IT Dato che i guanti sono adatti a scopi speciali, le lunghezze possono discostarsi dai requisiti della EN 420:2003+A1:2009. - ES Dado que los guantes se adaptan a unos fines específicos, las longitudes pueden diferir de los requisitos de la norma EN 420:2003+A1:2009. - PT Como as luvas foram concebidas para fins especiais, os seus comprimentos podem divergir dos requisitos da norma EN 420:2003+A1:2009. - NL Omdat de handschoenen aan speciale gebruiksdoelen zijn aangepast, kunnen de lengten van de eisen van de norm EN 420:2003+A1:2009 afwijken. - SV Eftersom handskarna är anpassade för speciella ändamål kan längderna avvika från kraven i EN 420:2003+A1:2009. - FI Koska käsineet on mukautettu erityistarkoituksiin, pituudet voivat poiketa standardin EN 420:2003+A1:2009 vaatimuksista. - DA Da handskerne er tilpasset til specielle formål, kan længderne afvige fra kravene i EN ISO 1420:2020. - NO Fordi hanskene er tilpasset spesielle formål, kan lengdene avvike fra kravene i EN 420:2003+A1:2009. - PL Poniewa rkawice s przystosowywane do specjalnych celów, ich dlugoci mog si róni od wymogów okrelonych w normie EN 420:2003+A1:2009. - HU A kesztyt speciális célokra terveztük, így a hossza az EN 420:2003+A1:2009 követelményeitl eltérhet. - SK Pretoze sú rukavice prispôsobené na speciálne úcely, môzu sa dzky odchyova od poziadaviek EN 420:2003+A1:2009. - CS Protoze jsou rukavice pizpsobeny speciálním úcelm, mohou se jejich délky lisit od pozadavk normy EN 420:2003+A1:2009. - SL Ker so rokavice prilagojene posebnim namenom, lahko dolzine odstopajo od zahtev standarda EN 420:2003+A1:2009. - HR Budui da su rukavice prilagoene posebnim svrhama, duljine se mogu razlikovati od zahtjeva norme EN 420:2003+A1:2009. RU , EN 420:2003+A1:2009. - RO Deoarece mnuile sunt adaptate pentru utilizri speciale, lungimile pot varia fa de cerinele EN 420:2003+A1:2009. - TR Eldivenler özel amaçlara göre uyarlandiindan, uzunluklari EN 420:2003+A1:2009 standardindan sapma gösterebilir. Kategorie II - Mechanische Risiken Catégorie II - Risques mécaniques Category II - Mechanical risks Categoria II - Per rischi meccanici Categoria II - Per rischi mecánicos 4121X Categoria II - Luvas de proteção contra riscos médios Categorie II - Middelzware risico`s Kategori II - medelhöga risker Luokka II - Keskisuuret vaarat Kategori II - Moderate risici Kategori II - Middels risiko Kategoria II - Ryzyka redniego stopnia II. kategória - Közepes kockázat Kategória II - Stredné riziká Kategorie II - Stední rizika Kategorija II - Srednje visoka tveganja Kategorija II - Srednji rizici II - Kategori II - Orta riskler Categoria II - Riscuri medii DE Baumusterprüfung durch: - FR Examen de type effectué par : - EN EU type examination carried out by: - IT Esame del tipo mediante: - ES Examen de tipo por: - PT Exame UE de tipo realizado por: - NL Typeonderzoek door: - SV Typkontroll genom: - FI Tyyppitarkastus: - DA Typeafprøvning af: - NO Typeprøving gjennom: - PL Badanie typu przez: - HU A típusvizsgálatot végezte: - SK Skúska konstrukcného vzoru prostredníctvom: - CS Pezkousení typu prostednictvím: - SL Testiranje vzorca opravljeno pri: - HR Tipsko ispitivanje po: - RU : - RO Examinare de tip de ctre: - TR Yapi numunesi testini gerçekletiren: EU: C.T.C. Parc Scientifique Ton Garnier; 4 rue Herman Frenkel; 69367 Lyon Cedex; France Zertifizierungsstelle / Notified body no: 0075 DE Verbraucherinformation Prüfergebnisse mechanischer Test nach EN 420:2003+A1:2009 Abriebfestigkeit: 4 (min 0 / max 4) Schnittfestigkeit (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Weiterreißfestigkeit: 2 (min 0 / max 4) Durchstichfestigkeit: 1 (min 0 / max 4) Schnittfestigkeit (TDM): X (min A / max F) Das Zeichen X, anstatt einer Ziffer, bedeutet, dass der Handschuh nicht für den dem Test zugehörigen Einsatzzweck vorgesehen ist. Ergebnisse ausschließlich aus Proben der Handschuhinnenhand. Reinigung und Pflege: Die genannten Leistungsstufen basieren auf Prüfungen, die ausschließlich an unbenutzten Handschuhen durchgeführt wurden. Eine Übertragung der Ergebnisse auf Handschuhe nach Pflegebehandlung ist nicht möglich. Neue und gebrauchte Handschuhe sollten vor Benutzung gründlich auf Fehler überprüft werden, insbesondere nach einer Reinigung. Verpackung und Lagerung: Die Handschuhe sind gebündelt verpackt mit einer Verbraucherinformation. Die gebündelten Handschuhe sind in Polybeuteln verpackt, welche für Transport und Lagerung geeignet sind. Lagerung bitte trocken und kühl und vor UV-Strahlung geschützt. Alterung: Eine Verfallzeit kann nicht genannt werden, da eine Abhängigkeit zum Grad des Verschleißes, des Gebrauchs und zu dem Einsatzgebiet besteht. Hinweise / Risikobeurteilung: Die hier genannten Handschuhtypen entsprechen der Verordnung 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Vor dem Einsatz soll- te der Anwender eine Risikoanalyse durchführen, um festzustellen, ob die beim Produkt erreichten Normen und Leistungsstufen für seinen Einsatz übertragbar sind. Die Labortests sollen eine Auswahlhilfe bieten, sie können aber nicht die tatsächlichen Arbeitsplatzbedingungen simulieren. Es bleibt deshalb die Verant- wortung des Anwenders und nicht des Herstellers, die Eignung eines bestimmten Schutzhandschuhes für den vorgesehenen Einsatzbereich zu prüfen. Handschuhe für leichte Arbeiten unter feuchten Bedingungen. Die Ausrüstung schützt vor mittleren mechanischen Risiken. Die maximale Tragedauer ist abhängig von der ausgeführten Tätigkeit und Person. Der Handschuh bietet keinen Schutz gegen Perforieren mit spitzen Gegenständen, z. B. Injektionsnadeln. Es sollten keine Handschuhe getragen werden, wenn das Risiko besteht, sich in bewegten Maschinenteilen zu verfangen. FR Informations utilisateur Résultats des essais mécaniques selon la norme EN 420:2003+A1:2009 Frottement: 4 (min 0 / max 4) Coupure (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Traction / déchirure: 2 (min 0 / max 4) Perforation: 1 (min 0 / max 4) Frottement (TDM): X (min A / max F) Le symbole X remplaçant un chiffre signifie que le gant n'est pas conçu pour la finalité correspondante au test. Les résultats proviennent exclusivement d'échantillons d'intérieur de gants Nettoyage et entretien: Les niveaux de performance donnés sont basés sur des essais exécutés uniquement sur des gants non utilisés. Il n'est pas possible de transposer ces résultats sur des gants ayant subi un traitement d'entretien. Avant l'utilisation, vérifier soigneusement si les gants nouveaux ou utilisés ne présentent pas de défauts, en parti- culier après un nettoyage. Pour l`enfilage, vérifier l`intégrité du gant et que la taille choisie correspond à la main. Pour enlever les gants, retirer d`abord le gant d`une main avant de retirer le deuxième gant pour réduire le risque de contamination. Emballage et entreposage: Les gants sont individuellement emballés et liés avec des informations destinées au consommateur. Les gants liés sont emballés dans du carton ondulé approprié pour le transport et l'entreposage. Veuillez stocker au sec, au frais et à l'abri des rayons UV. Vieillissement: Une date d'expiration ne peut pas être indiquée puisqu'elle dépend du degré d'usure, de l'utilisation et du domaine d'application. Indication / Évaluation des risque: Les types de gants mentionnés ici correspond aux RÈGLEMENT (UE) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Il est conseillé à l'utilisateur de procéder à une analyse des risques avant l'utilisation, afin de définir si les normes et niveaux de performan- ces que le produit atteint sont transférables pour son application. Les tests en laboratoire sont à titre indicatif pour aider à choisir mais ils ne peuvent en aucun cas simuler les conditions réelles de travail. L'utilisateur et non le fabricant est donc responsable de vérifier si un gant particulier correspond au domaine d'application prévu. Gants pour travaux légers en environnement humide. Cet équipement protège contre les risques mécaniques moyens. La durée de portée maximale dépend de l`activité exercée et de la personne. Le gant n'offre aucune protection contre la perforation par des objets pointus, par exemple des aiguilles d'injection. Le port des gants devrait être évité lorsqu'il existe un risque d'accrochage dans des éléments mobiles d'une machine. EN Instructions for use Results of the EN 420:2003+A1:2009 mechanical test Abrasion resistance: 4 (min 0 / max 4) Blade cut resistance (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Tear resistance: 2 (min 0 / max 4) Puncture resistance: 1 (min 0 / max 4) Blade cut resistance (TDM): X (min A / max F) The sign X, instead of a number, means that the glove is not desig- ned for the use covered by the corresponding test. Results exclusively from samples of the inner hand of the glove Care and Cleaning: The service stages mentioned are based on tests which were carried out exclusively on unused gloves. Transfer of the results on gloves after care treatment is not possible. The manufacturer accepts no liability for changes to the properties. For donning, check the integrity of the glove and the picked size fits the hand. For doffing, ease the glove of one hand before removing the second glove to reduce the risk of contamination. Packaging and storage: This article is supplied in uniform sales packaging made from recyclable cardboard. PE-bags or similar environmentally friendly coverings are the smallest packaging unit. The gloves must be stored correctly, i.e. in boxes in dry rooms. The properties can be altered by influences such as humidity, temperature, and light, as well as natural alterations to the materials over a period of time. Ageing: It is not possible to give an expiry date, as this can be dependent on the degree of wear, use, and the area in which the gloves are used. General information / Risk assessment: The glove types named here meet with the requirements of regulation (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended, and is compliant with the above mentioned harmonised/designated standards EN420:2003+A1:2009,, EN 388:2016+A1:2018. While selecting an equipment, user should perform risk analysis based on the intended use and determine the suitability based on product's test standards and protection levels obtained. Laboratory tests offer an aid to selection, however they cannot take the actual workplace conditions into account. It is therefore the responsibility of the user and not the manufacturer to test the suitability of a certain glove for the planned area of use. Gloves for general light handling in wet conditions. The equipment provides protection against moderate mechanical risks. The maximum wear time depends on the activity being carried out and the person. The glove offers no protection against perforation with sharp objects, e.g. injection needles. No gloves should be worn if there is a risk of becoming caught in moving machine parts. The gloves contain no substances that are known to cause harm to the wearer. The gloves lose their heat insulating properties when wet. For further information on the maximum permissible user exposure please contact the manufacturer. IT Informazioni per i consumatori Risultati della prova meccanica secondo EN 420:2003+A1:2009 Resistenza all`abrasione: 4 (min 0 / max 4) Resistenza al taglio (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Resistenza allo strappo: 2 (min 0 / max 4) Resistenza alla perforazione: 1 (min 0 / max 4) Resistenza al taglio (TDM): X (min A / max F) Il carattere X al posto di un numero significa che il guanto non è destinato allo scopo d`uso corrispondente al test. Risultati ricavati esclusivamente dai campioni della parte interna del guanto Pulizia e manutenzione: livelli di rendimento specificati si basano su controlli eseguiti soltanto su guanti inutilizzati. Non è possibile trasferire i risultati al guanto dopo il trattamento di cura. Si raccomanda la manutenzione con normali strumenti (p.es. spazzole, strofinacci ecc. Per indossarli, controllare l'integrità del guanto e che le dimensioni scelte si adattino alla mano. Per toglierli, far uscire il guanto da una mano prima di rimuovere il secondo guanto per ridurre il rischio di contaminazione. Modalità di confezionamento e conservazione: all`interno del- la confezione i guanti sono legati e presentano delle informazioni per i consumatori. I guanti legati sono confezionati in scatole di cartone ondulato, adatte per il trasporto e la conservazione. Conservare in un luogo fresco, asciutto e al riparo dai raggi UV. Invecchiamento: non è possibile indicare un termine di scadenza, in quanto ciò dipende dal grado di usura, di utilizzo e dall`applicazione. Informazioni generali / Valutazione del rischio: I tipi di guanti qui citali sono conformi alle REGOLAMENTO (UE) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Prima dell'uso l'utente dovrebbe eseguire un'analisi del rischio per accertare se le norme e i livelli di prestazioni conseguiti dal prodotto sono compatibili con il suo utilizzo. Considerazione che I test di laboratorio sono un ausilio, ma non corrispondono alle effettive condizioni sul posto di lavoro. Spetta all utilizzatore e non al produttore esaminare l'adeguatezza di un determinato guanto per l'impiego previsto. Guanti per lavori leggeri in condizioni di umidità L`equipaggiamento protegge dai rischi meccanici di media entità. Si possono indossare per un periodo massimo che dipende dall`attività eseguita e dalla persona. Il guanto non assicura la protezione contro la perforazione da parte di oggetti appuntiti, ades. aghi di iniezione. Non indossare i guanti se esiste il rischio di impigliamento da parte delle parti mobili della macchina ES Información del consumidor Resultados de prueba del ensayo mecánico según EN 420:2003+A1:2009 Resistencia a la abrasión: 4 (min 0 / max 4) Resistencia al corte (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Resistencia al desgaste progresivo: 2 (min 0 / max 4) Resistencia a la perforación: 1 (min 0 / max 4) Resistencia al corte (TDM): X (min A / max F) El símbolo X, en lugar de una cifra, significa que el guante no se ha concebido para la finalidad de uso correspondiente a la prueba. Resultados exclusivamente de muestras de la cara interior del guante. Limpieza y cuidados: Los niveles de rendimiento mencionados se basan en pruebas realizadas exclusivamente a partir de guantes no utilizados. No se pueden transferir los resultados a los guantes tras el tratamiento. Para su colocación, compruebe la integridad del guante y que el tamaño elegido se ajusta a la mano. Para su retirada, quite el guante de una mano antes de quitar el segundo guante para reducir el riesgo de contaminación. Embalaje y almacenamiento: Los guantes están agrupados en un embalaje con la información del consumidor. Los guantes agrupados están embalados en cajas de cartón ondulado apropiadas para el transporte y el almacenamiento. Guardar en un lugar seco, fresco y protegido contra la radiación UV. Envejecimiento: No se puede indicar una fecha de caducidad, dado que existe una dependencia del grado de desgaste, del uso y del área de aplicación. Aspectos generales / Evaluación de riesgo: Los tipos de guantes indicados aqui cumplen las Reglamento (UE) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Antes de su utilización, el usuario debe realizar un análisis de riesgos para de- terminar si las normas y los niveles de rendimiento alcanzados por el producto son transferibles para su uso. Los tests de laboratorio una simple orientación, ya que no pueden evaluar las condiciones reales de los distintos lugares de trabajo. Será responsabilidad del usuario, y no del fabrcante, determiner si los guantes son apro- piados para el empleo planeado en cada caso concreto. Guantes para trabajos ligeros en condiciones húmedas. El equipo protege contra riesgos mecánicos de nivel medio. La máxima duración de uso dependerá de la actividad aplicada y de la persona. El guante no ofrece ninguna protección contra perforaciones por objetos punzantes, como agujas de inyección. No deben utilizarse guantes si existe el riesgo de enredarse en piezas móviles de maquinaria. NL Consumentenvoorlichting Testresultaten van mechanische test conform EN 420:2003+A1:2009 Afstotend vermogen: 4 (min 0 / max 4) Snijweerstand (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Scheurweerstand: 2 (min 0 / max 4) Perforatieweerstand: 1 (min 0 / max 4) Snijweerstand (TDM): X (min A / max F) Het teken X in plaats van een cijfer betekent dat de handschoen niet is bedoeld voor de toepassing die werd getest. Resultaten uitsluitend op grond van proeven met binnenhandschoen. Reiniging en onderhoud: De genoemde prestatieniveau's zijn geba- seerd op proeven die uitsluitend op nietgebruikte handschoenen werden uitgevoerd. Toepassing van de resultatenop handschoenen waarmee onderhoud is gepleegd is niet mogelijk. Controleer voor het aantrekken de integriteit van de handschoen en of de gekozen maat past. Voor het uittrekken, verwijdert u eerst één handschoen voordat u de tweede verwijdert, om het risico op besmetting te verminderen. Verpakking en opslag: De handschoenen zijn gebundeld met gebruikersinformatie verpakt. De gebundelde handschoenen zitten in dozen van golfkarton die voor het transport en de opslag geschikt zijn. De handschoenen moeten droog, koel en beschermd tegen UV-stralen worden opgeslagen. Veroudering: Een vervaldatum kan niet worden genoemd, omdat dit afhankelijk is van de slijtage, het gebruik en het toepassingsgebied. Algemene instructies / Risicobeoordelin: De hier genoemde ty- pen handschoenen voldoen aan de VERORDENING (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Voor gebruik dient de gebruiker een risicoanalyse uit te voeren om te bepalen of de bij het product bereikte normen en vermogenniveaus voor de inzet overdraagbaar zijn. De laboratoriumtests een hulp bij de selectie bieden, maar de werkelijke omstandigheden op de werkplek niet kunnen boordelen. Het ressorteert derhalve onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker en niet van de fabrikant, om te controleren of een bepaalde handschoen voor het geplande inzetgebied geschikt is. Handschoenen voor lichte werkzaamhe- den in vochtige omstandigheden. De uitrusting beschermt tegen gemiddeld mechanisch risico. De maximale draagtijd is afhankelijk van de persoon en het uitgevoerde werk. De handschoen biedt geen bescherming tegen perforatie door scherpe objecten, b.v. injectienaalden. Men dient geen handschoenen te dragen indien het risico bestaat klem te raken in bewegende machinedelen. PT Informação para o utilizador Resultados dos ensaios mecânicos realizados de acordo com o estipulado na norma EN 420:2003+A1:2009 Resistência à abrasão: 4 (min 0 / max 4) Resistência ao corte (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Resistência ao rasgamento: 2 (min 0 / max 4) Resistência à perfuração: 1 (min 0 / max 4) Resistência ao corte (TDM): X (min A / max F) O símbolo X, em vez de um número, significa que a luva não foi prevista para o fim correspondente ao teste. Os resultados referem-se exclusivamente a amostras obtidas do lado interior das luvas. Limpeza e conservação: Os níveis de desempenho mencionados fundamentam-se em ensaios realizados exclusivamente em luvas novas. Não é possível transpor os resultados para luvas depois de as mesmas serem submetidas a limpeza e conservação. Para usar, verifique a integridade da luva e que o tamanho escolhido serve na mão. Para tirar, retire lentamente a luva de uma mão antes de remover a segunda luva para reduzir o risco de contaminação. Embalagem e armazenamento: As luvas são fornecidas embaladas em conjuntos, juntamente com uma informação para o utilizador. Os conjuntos de luvas são embalados em caixas de cartão ondulado, indicadas para o seu transporte e o seu armazenamento. Armazene-as sempre num local seco e fresco, e protegidas da incidência dos raios solares. Envelhecimento: Não é possível indicar um prazo de validade para as luvas, na medida em que este prazo depende do grau de desgaste, da utilização e do campo de utilização. Informações / Avaliação de risco: Os tipos de luvas aqui mencionados correspondem às referidas na Regulamento (UE) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Antes da utilização, o utilizador deve proceder a uma análise dos riscos tendo em vista a utilização prevista, a fim de determinar a adequação do produto com base nos resultados das respetivas normas de teste e nos respetivos níveis de proteção alcançados. Os testes laboratoriais devem constituir uma ajuda para a seleção, contudo, estes testes não reproduzem com absoluta fidelidade as condições realmente existentes no local de trabalho. Em face do exposto, é da inteira responsabilidade do utilizador, e não do fabricante, comprovar a adequação de determinadas luvas de proteção para o campo de aplicação previsto. Luvas para trabalhos leves em ambientes húmidos. O equipamento protege contra riscos mecânicos médios. A vida útil máxima das luvas depende da atividade realizada e da pessoa. As luvas não oferecem proteção contra perfurações por objetos afiados, como é o caso, por exemplo, de agulhas de injeção. Nunca devem ser usadas luvas sempre que haja o risco de elas poderem ficar presas em componentes móveis de máquinas. SV Konsumentinformation Testresultat på mekaniska test enligt EN 420:2003+A1:2009 Slitstyrka: 4 (min 0 / max 4) Skärhållfasthet (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Rivstyrka: 2 (min 0 / max 4) Stickhållfasthet: 1 (min 0 / max 4) Skärhållfasthet (TDM): X (min A / max F) Ett X istället för en siffra betyder att handsken inte är avsedd för det testrelaterade användningsområdet. Resultaten gäller uteslutande prover på handskens handflata. Rengöring och skötsel: De angivna effektnivåerna baseras på kontroller som uteslutande har gjorts på oanvända handskar. Det går inte att överföra resultatet på handskar efter skötselbehand- lingar. Kontrollera handskens integritet för att ta på dig och den plockade storleken passar handen. För doffing, lätta handsken på en hand innan du tar bort den andra handsken för att minska risken för kontaminering. Förpackning och förvaring: Handskarna är förpackade tillsam- mans med användarinformation. Handskarna är förpackade i well- pappkartonger vilka är väl lämpade för transport och förvaring. Förvara dem torrt och svalt och skydda dem från UV-strålning. Åldrande: Det går inte att ange en förfallotid eftersom graden av slitage beror på användning och användningsområde. Anvisningar / Riskbedömnin: Handsktyperna som anges här motsvarar FÖRORDNING (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Före användningen ska användaren ge- nomföra en riskanalys för att fastställa om produktens normer och prestandavärden fungerar för det tänkta användningsområdet. Laboratorietesterna ska vara en urvalshjälp, men kan inte simulera de faktiska villkoren på arbetsplatsen. Därför är det användarens och inte tillverkarens ansvar att kontrollera att en särskild skyddshandske är lämplig för det avsedda användningsområdet. Handske för lättare arbeten under fuktiga förhållanden. Behand- lingen skyddar mot medelhöga, mekaniska risker. Den maximala användningslängden beror på det utförda arbetet och personen. Handsken skyddar inte mot perforering med vassa föremål, t.ex. Injektionsnålar. Använd inte handskar om det finns risk att dras in i rörliga maskindelar. DE Weitere Informationen sowie Konformitätserklärung: FR Pour de plus amples informations et la déclaration de conformité : EN Further information and declaration of conformity by: IT Ulteriori informazioni e dichiarazione di conformità: ES Información adicional y declaración de conformidad: PT Para mais informações e obtenção da Declaração de Conformidade: NL Aanvullende informatie en conformiteitsverklaring: SV Mer information samt försäkran om överensstämmelse: FI Lisätietoja ja vaatimustenmukaisuusvakuutus: DA Yderligere informationer samt overensstemmelseserklæring: NO Mer informasjon samt samsvarserklæring: PL Dalsze informacje oraz deklaracja zgodnoci: HU További információk és megfelelségi nyilatkozat: SK alsie informácie, ako aj vyhlásenie o zhode: CS Dalsí informace a prohlásení o shod: SL Dodatne informacije in izjava o skladnosti: HR Daljnje informacije kao i izjava o sukladnosti: RU : RO Informaii suplimentare, precum i declaraia de conformitate: TR Daha fazla bilgi ve uygunluk beyani için bkz.: Albert Kerbl GmbH Felizenzell 9 84428 Buchbach, Germany www.keron-online.com Kerbl UK Ltd Lands End Way Oakham, Rutland LE15 6RF, UK www.kerbl.co.uk FI Käyt täjätiedote Mekaanisen testin tarkastustulokset EN 420:2003+A1:2009 mukaan Hankauskestävyys: 4 (min 0 / max 4) Viiltokestävyys (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Repäisykestävyys: 2 (min 0 / max 4) Läpipistokestävyys: 1 (min 0 / max 4) Viiltokestävyys (TDM): X (min A / max F) X-merkki numeron tilalla tarkoittaa, että käsinettä ei ole tarkoi- tettu testin mukaiseen käyttötarkoitukseen. Tulokset ainoastaan käsineen sisäpuolen näytteistä. Puhdistus ja hoito: Mainitut tehoasteet perustuvat tarkastuksiin, jotka tehtiin ainoastaan käyttämättömille käsineille. Tulosten siirtäminen käsineisiin hoitokäsittelyn jälkeen ei ole mahdollista. Tarkista pukemista varten käsineen eheys ja poimittu koko sopii käteen. Irrota kevyesti yhden käden käsine ennen toisen käsineen poistamista kontaminaatioriskin vähentämiseksi. Pakkaus ja varastointi: Käsineet on pakattu nipuiksi ja varustettu käyttäjätiedotteella. Nipuissa olevat käsineet on pakattu aaltopahvilaatikoihin, jotka soveltuvat kuljetukseen ja varastointiin. Varastoitava kuivassa ja viileässä paikassa ja suojattava UV-säteilyltä. Vanheneminen: Viimeistä käyttöpäivää ei voi ilmoittaa, koska se riippuu kulumisen ja käytön asteesta sekä käyttöalueesta. Ohjeita / Riskinarviointi: Tässä mainitut käsinetyypit vastaavat asetus (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Ennen käyttöä käyttäjän on suoritettava riskinarviointi sen toteamiseksi, ovatko tuotteella saavutetut standardit ja suoritustasot siirrettävissä aiottuun käyttötarkoi- tukseen. Laboratoriotestit olla valinnassa avuksi, mutta ne eivät voi simuloida työpaikalla vallitsevia todellisia olosuhteita. Siksi käyttäjän, ei valmistajan, vastuulle jää tarkastaa, miten määrätyt suojakäsineet sopivat kyseessä olevaan käyttöalueeseen. Käsineet kevyeen työskentelyyn kosteissa olosuhteissa. Varusteet suojaavat keskisuurilta mekaanisilta riskeiltä. Maksimaalinen käyttöaika riippuu suoritettavasta työstä ja käyttäjästä. Käsineet eivät suojaa terävien esineiden, esim. ruiskuneulojen, aiheuttamilta rei`iltä. Käsineitä ei tule käyttää, jos vaarana on niiden takertuminen liikkuviin koneen osiin. DA Forbrugerinformationer Testresultater af mekaniske test iht. EN 420:2003+A1:2009 Slidbestandighed: 4 (min 0 / max 4) Snitbestandighed (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Rivebestandighed: 2 (min 0 / max 4) Perforeringsbestandighed: 1 (min 0 /max 4) Snitbestandighed (TDM): X (min A / max F) Tegnet X i stedet for et tal betyder, at handsken ikke beregnet til den anvendelse, der vedrører testen. Resultater udelukkende fra prøver af handskens inderhånd. Rengøring og pleje: De nævnte ydelsestrin baserer sig på test, der udelukkende er gennemført med ubrugte handsker. Det er ikke muligt at overføre resultaterne til handsker efter plejebehandling. For påtagning skal du kontrollere handskens integritet og den valgte størrelse passer til hånden. Til doffing skal du lette handsken på den ene hånd, inden du fjerner den anden handske for at reducere risikoen for kontaminering. Emballering og opbevaring: Handskerne er pakket i bundter med forbrugeroplysninger vedlagt. De bundtede handsker er pakket i kasser af bølgepap, der er velegnet til transport og op- bevaring. Opbevares tørt og køligt og beskyttes mod uv-stråling. Holdbarhed: Det er ikke muligt at angive et udløbstidspunkt, da et sådant vil afhænge af slitagen, hvor meget handskerne anvendes og inden for hvilket anvendelsesområde. Råd / Risikovurderin: De her nævnte handsker lever op til forordning (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Inden anvendelse skal brugeren udføre en risikoanalyse for at bestemme, om de opnåede standarder og ydeevneniveauer for produktet kan overføres til brugen af det. Laboratorietestene skal være til hjælp ved udvælgelsen, men de kan ikke simulere de virkelige arbejdspladsbetingelser. Det er derfor forbrugerens og ikke producentens ansvar at kontrollere, om en bestemt beskyttelseshandske egner sig til den fastsatte anvendelse. Handsker til let arbejde under fugtige betingelser. Udstyret beskytter mod mellemstore mekaniske risici. Den maksimale brugstid er afhængig af den udførte aktivitet og personen. Handsken yder ingen beskyttelse mod perforering med spidse genstande, f.eks. injektionsnåle. Der bør ikke bruges handsker, hvis der er risiko for, at de kan blive grebet af bevægelige maskindele NO Forbrukerinformasjon Testresultater mekanisk test iht. EN 420:2003+A1:2009 Slitasjebestandighet: 4 (min 0 / max 4) Snittbestandighet (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Vidererivebestandighet: 2 (min 0 / max 4) Gjennomstikkingsbestandighet: 1 (min 0 / max 4) Snittbestandighet (TDM): X (min A / max F) Tegnet X i stedet for et tall betyr at hansken ikke er beregnet til formålet til testen. Resultater utelukkende fra prøver av hanskens innside. Rengjøring og stell: De nevnte karakteristikkene er basert på tester som kun er utført på ubrukte hansker. Resultatene kan ikke overføres til hansker som har vært i bruk. Før bruk sjekk at du har valgt riktig størrelse som passer din hånd. Løsne hansken på den ene hånden og bruk den til å ta av den andre, for å redusere risikoen for forurensning. Pakking og lagring: Hanskene er pakket i bunter med forbrukerinformasjon. De sammenbuntede hanskene er pakket i pappkartonger, som gjør dem egnet for transport og lagring. Lagres tørt og kjølig og beskyttet mot UV-stråling. Aldring: Brukstiden kan ikke anslås, da den er avhengig av graden av slitasje, bruken og bruksområdet. Anvisninger / Risikobedømmelse: Hansketypene som er omtalt her oppfyller FORORDNING (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Før bruk bør brukeren gjennomføre en risikoanalyse for å slå fast om normene og ytelsesnivåene oppnådd med produktet, kan overføres til bruk. Laboratorietestene skal være til hjelp når man skal velge, men de kan ikke simulere de faktiske forholdene på arbeidsplassen. Det er derfor brukerens ansvar, og dermed ikke produsentens, å kontrollere egnetheten til bestemte beskyttelseshansker for det spesielle arbeidsområdet. Hansker for lett arbeid under fuktige betingelser. Utrustningen beskytter mot mellomliggende mekanisk risiko. Den maksimale bruksvarigheten er avhengig av utførte oppgaver og person. Hansken gir ingen beskyttelse mot perforering med spisse gjenstander, f.eks. injeksjonsnåler. Man må ikke bruke hansker hvis det er fare for at man kan bli trukket inn i bevegelige maskindeler. PL Informacje dla uytkownika Wyniki testu mechanicznego zgodne z EN 420:2003+A1:2009 Odporno na cieranie: 4 (min 0 / max 4) Odporno na przecicie (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Odporno na dalsze rozerwanie: 2 (min 0 / max 4) Odporno na przeklucie: 1 (min 0 / max 4) Odporno na przecicie (TDM): X (min A / max F) Znak X zastpujcy jedn z cyfr oznacza, e rkawica nie jest przeznaczona do zastosowania odpowiadajcego testowi. Wyniki wylcznie z próbek wewntrznej czci rkawicy. Czyszczenie i pielgnacja: Wymienione stopnie przydatnoci bazuj na badaniach wykonywanych wylcznie na nieuywanych rkawicach. Nie ma moliwoci przeniesienia tych wyników na rkawice, których uyto do czynnoci konserwacyjnych. Podczas zakladania sprawd, czy rkawica jest nienaruszona, a wybrany rozmiar pasuje do dloni. W celu zdejmowania poluzuj rkawic jednej rki przed zdjciem drugiej rkawiczki, aby zmniejszy ryzyko zanieczyszczenia. Opakowanie i magazynowanie: Rkawice s pakowane po kilka sztuk, wraz z informacj o sposobie ich uytkowania. Zestawy rkawic s pakowane w kartony z falistej tektury, odpowiednie do transportu i magazynowania. Rkawice naley magazynowa w suchym, chlodnym miejscu, chronionym przed dzialaniem promieniowania UV. Starzenie si: Nie mona poda czasu, po jakim rkawice ulegn zuyciu, poniewa jest to zalene od sposobu i warunków ich uytkowania. Informacje / Ocena ryzyka: Podane tutaj typy rkawic s zgodne z ROZPORZDZENIE (UE) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Przed uyciem uytkownik powinien przeprowadzi analiz ryzyka, aby okreli, czy moliwe jest zastosowanie osignitych dla produktu norm i poziomów wydajnoci podczas jego uytkowania. Testy laboratoryjne maj stanowi pomoc w wyborze, ale nie mog symulowa faktycznych warunków, jakie panuj na stanowiskach pracy. Dlatego te to uytkownik, a nie producent, ponosi odpowiedzialno za przetestowanie okrelonych rkawic ochronnych pod ktem ich przydatnoci do danego obszaru zastosowania. Rkawice do lek- kich prac w wilgotnych warunkach. Sprzt chroni przed ryzykiem mechanicznym redniego stopnia. Maksymalny okres noszenia zaley od osoby i rodzaju wykonywanej czynnoci. Rkawice nie zapewniaj adnej ochrony przed przebiciem ich przez przedmioty o ostrych wierzcholkach, np. igly iniekcyjne. Nie powinno si nosi rkawic ochronnych, jeli istnieje ryzyko pochwycenia ich przez ruchome czci maszyny. HU Felhasználói információk Az EN 420:2003+A1:2009 szabvány szerinti mechanikai vizsgálat eredménye Kopásállóság: 4 (min 0 / max 4) Vágással szembeni ellenállás (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Továbbszakító szilárdság: 2 (min 0 / max 4) Átszúra szilárdság: 1 (min 0 / max 4) Vágással szembeni ellenállás (TDM): X (min A / max F) A számjegy helyett álló X jel azt jelöli, hogy a kesztyt nem a teszthez kapcsolódó rendeltetésre terveztük. Az eredmények kizárólag a kesztybels tesztelésébl származnak. Tisztítás és ápolás: A megadott teljesítményszintek kizárólag a nem használt kesztykön végzett vizsgálatokon alapulnak. A keszty ápolását követen az eredmények nem tekinthetk adottnak. A felvételhez ellenrizze a keszty épségét, és a leszedett méret megfelel a kezének. A szennyezdés kockázatának csökkentése érdekében a második keszty eltávolítása eltt könnyítse meg az egyik kéz kesztyjét. Csomagolás és tárolás: A kesztyket kötegekben, használati utasítással együtt csomagoljuk. A kötegelt kesztyket szállításra és tárolásra alkalmas hullámpapír kartonba csomagoljuk. Száraz, hvös helyen tárolja, és védje az UV sugárzástól. Elöregedés: A szavatosság lejárati ideje nem határozható meg, mert az függ az elhasználódás fokától, a használat jellegétl és a felhasználási területtl. Megjegyzések / Kockázatértékelés: Az itt megnevezett keszty típusok megfelelnek (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. A felhasználónak használat eltt kockáza- telemzést kell végeznie annak meghatározására, hogy az adott felhasználásra átvihetk-e a termékre meghatározott szabvány és teljesítmény fokozatok. A laboratóriumi vizsgálatok célja, hogy a kiválasztást segítsék, azonban azok nem tudják a tényleges munkahelyi körülményeket szimulálni. Ezért a felhasználó és nem a gyártó felelssége egy adott védkeszty alkalmasságát a tervezett használati terület szempontjából ellenrizni. Keszty nedves körülmények között végzett könny munkához. A felszerelés közepesen ers mechanikai kockázatok ellen véd. A maximális hordhatóság ideje függ a végzett tevékenységtl és az adott személytl. A keszty nem nyújt védelmet hegyes tárgyak, pl. injekciós tk által okozott kilyukadás ellen. Ne használjon kesztyt, ha fennáll annak kockázata, hogy az mozgó géprészekbe beakadhat. SK Informácia pre spotrebitea Výsledky skúsok mechanického testu poda EN 420:2003+A1:2009 Odolnos proti oderu: 4 (min 0 / max 4) Odolnos proti prerezaniu (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Odolnos proti alsiemu trhaniu: 2 (min 0 / max 4) Odolnos proti prepichnutiu: 1 (min 0 / max 4) Odolnos proti prerezaniu (TDM): X (min A / max F) Znacka X miesto císlice znamená, ze rukavica nie je plánovaná na úcel pouzitia prislúchajúci testu. Výsledky výlucne zo vzoriek dlaovej casti rukavice. Cistenie a osetrovanie: Vymenované výkonnostné stupne sú zalozené na skúskach, ktoré boli vykonané výlucne na nepouzívaných rukaviciach. Pouzitie výsledkov na rukavice po osetrení nie je mozné. Výsledky výlucne zo vzoriek dlaovej casti rukavice s pouzitou vlozkou. Pri navliekaní skontrolujte neporusenos rukavice a zvolená vekos padne do ruky. Pri vyberaní z ruky jednu rukavicu uvonite pred odstránením druhej rukavice, aby ste znízili riziko kontaminácie. Balenie a skladovanie: Rukavice sú zabalené spojené, s informáciou pre spotrebiteov. Spojené rukavice sú zabalené v skatuliach z vlnitej lepenky, ktoré sú vhodné pre prepravu a skla- dovanie. Skladujte v suchu a chlade a chránené pred UV ziarením. Starnutie: Cas zivotnosti sa nemôze uvies, pretoze existuje závislos od stupa opotrebenia, pouzívania a oblasti nasadenia. Upozornenia / Posúdenia rizika: Tu uvedené typy rukavíc zod- povedajú NARIADENIE (EÚ) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Pred pouzitím by mal pouzívate vykona analýzu rizika, aby sa zistilo, ci normy a výkonové stupne dosaho- vané pri produkte sú prenosné na jeho pouzitie. Laboratórne testy by mali by pomôckou pre výber, nemôzu ale simulova skutocné podmienky na pracovisku. Zodpovednos preto zostáva na pouzívateovi a nie na výrobcovi, otestujte vhodnos urcitých ochranných rukavíc pre zamýsanú oblas pouzitia. Rukavice na ahkú prácu za vlhkých podmienok. Vybavenie chráni pred strednými mechanickými rizikami. Maximálna doba pouzívania je závislá od uvedenej cinnosti a osoby. Rukavica neponúka ochranu proti perforovaniu spicatými predmetmi, napr. injekcnými ihlami. Nemali by sa nosi rukavice, ak existuje riziko, ze sa zachytíte v pohybujúcich sa castiach stroja. CS Informace pro spotebitele Zkusební výsledky mechanického testu podle EN 420:2003+A1:2009 Odolnost proti odru: 4 (min 0 / max 4) Odolnost proti ezu cepelí (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Odolnost proti dalsímu trhání: 2 (min 0 / max 4) Odolnost proti propíchnutí: 1 (min 0 / max 4) Odolnost proti ezu cepelí (TDM): X (min A / max F) Znak X místa jednoho císla znamená, ze rukavice není urcena k úcelu pouzití píslusejícímu testu. Výsledky výhradn ze zkousek vnitní rukavice. Cistní a údrzba: Uvedené výkonové stupn vycházejí ze zkousek, které byly provedeny výhradn s nepouzitými rukavi- cemi. Penos výsledk na rukavice po osetení není mozný. Pi navlékání zkontrolujte neporusenost rukavice a zvolená veli- kost padne do ruky. Chcete-li sundat druhou rukavici, uvolnte ji ped vyjmutím druhé, abyste snízili riziko kontaminace. Balení a skladování: Rukavice jsou balené svázané spolu s informacemi pro spotebitele. Svázané rukavice jsou zabalené v kartonech z lepenky, které jsou vhodné pro pepravu a sklado- vání. Skladujte v suchu a chladu, chránné ped UV záením. Stárnutí: Dobu skoncení pouzitelnosti není mozné uvést, nebo závisí na stupni opotebení, pouzívání a oblasti pouzití. Upozornní / Posouzení rizik: Zde uvedené typy rukavic odpovídají NAÍZENÍ (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Ped pouzitím by ml uzivatel provést analýzu rizik, aby zjistil, zda jsou dosazené normy a úrovn vlastností produktu uplatnitelné pro jeho pouzití. Laboratorní testy mohou být pomocí pi výbru, nemohou ovsem simulovat skutecné podmínky na pracovisti. Je tedy na odpovdnosti uzivatele, nikoli výrobce, aby provil vhodnost urcitých rukavic pro plánovanou. Rukavice pro lehké práce ve vlhkém prostedí. Vybavení chrání ped stedními mechanickými riziky. oblast pouzití. Maximální doba nosení je závislá na provádné cinnosti a osob. Rukavice nechrání ped prorazením ostrými pedmty, nap. injekcní stíkackou. Rukavice byste nemli nosit, pokud hrozí nebezpecí, ze by mohly být zachyceny pohyblivými díly stroje. SL Informacije za uporabnika Rezultati mehanskih preizkusov v skladu s standardom EN 420:2003+A1:2009 Odpornost na obrabo: 4 (min 0 / max 4) Odpornost na rezanje (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Odpornost na raztrg: 2 (min 0 / max 4) Odpornost na prebadanje: 1 (min 0 / max 4) Odpornost na rezanje (TDM): X (min A / max F) Znak X namesto stevilke pomeni, da rokavica ni predvidena za namen uporabe v skladu s preizkusom. Rezultati izkljucno iz preizkusov notranjega dela rokavice. ciscenje in nega: Navedene stopnje ucinkovitosti temeljijo na preverjanju, ki je bilo izvedeno na nerabljenih rokavicah. Prenos rezultatov na rokavice po negovanju ni mogoc. Za nadevanje preverite celovitost rokavice in izbrana velikost ustreza roki. Za odstranitev rokavice olajsajte rokavico ene roke, preden odstra- nite drugo rokavico, da zmanjsate nevarnost kontaminacije. Embalaza in skladiscenje: Rokavice so pakirane v paket z navodilom za uporabnika. Pakirane rokavice se nahajajo v kartonu iz valovite lepenke, ki so primerne za transport in skladiscenje. Skladiscite na suhem in hladnem mestu, zasciteno pred UV sevanjem. Spreminjanje: Roka uporabnosti ni mogoce navesti, saj je odvisen od stopnje obrabe, uporabe in podrocja uporabe. Napotki / Ocena tveganja: Tukaj navedene vrste rokavic ustrezajo UREDBA (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Pred uporabo mora uporabnik izvesti analizo tveganja in ugotoviti, ali standardi in stopnje zmogljivosti izdelka ustrezajo predvideni uporabi. Laboratorijski testi ponujajo pomoc pri izbiri, vendar ne morejo simulirati dejanskih pogojev delovnega mesta. Zato je odgovornost uporabnika in ne proizvajalca, da pre- veri ustreznost dolocene zascitne rokavice za predvideno podrocje uporabe. Rokavice za lazja dela v vlaznih pogojih. Oprema sciti pred srednjimi mehanskimi tveganji. Rokavica ne omogoca zascite pred trganjem zaradi ostrih predmetov, npr. injekcijskih igel. Rokavica ne omogoca zascite pred trganjem zaradi ostrih predme- tov, npr. injekcijskih igel. Rokavic ne nosite, ce obstaja nevarnost, da se zataknejo v gibljive dele stroja. HR Informacije za potrosace Rezultati mehanickih ispitivanja prema EN 420:2003+A1:2009 Otpornost na habanje: 4 (min 0 / max 4) Otpornost na rezanje (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Otpornost na cijepanje: 2 (min 0 / max 4) Otpornost na probijanje: 1 (min 0 / max 4) Otpornost na rezanje (TDM): X (min A / max F) Oznaka X, umjesto broja, znaci da rukavica nije predviena namjeni koja pripada testu. Rezultati iskljucivo iz uzoraka unutarnje strane dlana. Cisenje i njega: Navedeni stupnjevi temelje se na ispitivanjima koja su provoena iskljucivo na nekoristenim rukavicama. Nije mogue prenosenje rezultata na rukavice nakon provedene njege. Za navlacenje provjerite integritet rukavice i odabrana velicina odgova- ra ruci. Za skidanje rukava, olaksajte rukavicu prije uklanjanja druge rukavice kako biste smanjili rizik od onecisenja. Ambalaza i cuvanje: Rukavice su zapakirane u sveznju s informacijom za potrosaca. Svezanj rukavica je zapakiran u kartonsku ambalazu koja je prikladna za transport i skladistenje. Cuvajte na suhom i hladnom mjestu i zastitite od UV zracenja. Starenje: Rok trajanja ne mozemo navesti jer ovisi o stupnju trosenja, upotrebe i podrucja primjene. Upute / Procjena rizika: Tipovi rukavica koji su ovdje navedeni odgovaraju UREDBA (EU) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Korisnik treba prije upotrebe provesti analizu rizika da bi se utvrdilo jesu li norme i razine izvedbe koje su postignute kod proizvoda za njegovu upotrebu prenosive. aboratorijski testovi trebaju posluziti kao pomo u izboru, ali ne mogu simulirati stvarne uvjete na radnom mjestu. Zato ostaje odgovornost korisnika, a ne proizvoaca, da provjeri prikladnost odreene zastitne rukavice za predvieno podrucje upotrebe. Ru- kavice za lake radove u vlaznim uvjetima. Oprema stiti od srednjih mehanickih rizika. Maksimalno trajanje nosenja ovisi o aktivnosti koja se obavlja. Rukavice ne nude zastitu od probadanja ostrim predmetima, npr. iglama od injekcija. Ako postoji opasnost da se zapletu u dijelove stroja, rukavice se ne smiju nositi. RU EN 420:2003+A1:2009 : 4 (min 0 / max 4) (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) : 2 (min 0 / max 4) : 1 (min 0 / max 4) (TDM): X (min A / max F) , , . , . : , . , , . , , . . , , , . : . , . , . : , , . / : () 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. , , . , . , , . . . . , , . . TR Kullanici bilgileri EN 420:2003+A1:2009`e göre mekanik testin kontrol sonuçlari Sürtünme dayanimi: 4 (min 0 / max 4) Kesilme dayanimi (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Yirtilma dayanimi: 2 (min 0 / max 4) Delinme dayanimi: 1 (min 0 / max 4) Kesilme dayanimi (TDM): X (min A / max F) Bir rakam yerine gelen X iareti, eldivenin teste ait kullanim amaci için öngörülmedii anlamina gelir. Sonuçlar yalnizca eldiven iç kisim örneklerinden. Temizlik ve bakim: Belirtilen performans kademeleri, sadece kullanilmami eldivenler ile yapilan testlere dayanmaktadir. Sonuçlarin, bakim uygulanmasindan sonra eldivenlere aktarilmasi mümkün deildir. Takmak için eldivenin bütünlüünü ve seçilen boyutun ele uyduunu kontrol edin. Çikarmak için kontaminasyon riskini düürmek için ikinci eldiveni çikarmadan önce eldiveni bir elinizle gevetin. Ambalaj ve depolama: Eldivenler demetler halinde tüketici bilgileri eklenerek ambalajlanmitir. Demetlenmi eldivenler, taima ve depolama için elverili oluklu kartonlara konulmutur. Lütfen ürünleri kuru ve serin yerde depolayin ve UV iinlarina kari koruyun. Eskime: Son kullanma süresi ne yazik ki verilemez, zira bu süre ainma ve kullanim derecesine ve uygulama alanina bali olarak deiir. Bilgiler / Risk deerlendirmesi: Burada belirtilen eldiven YÖNETMELK (AB) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Üründe elde edilen standartlarin ve güç kademelerinin ürünün kullaniminda uygulanabilir olup olmadiini tespit etmek için kullanici, kullanima balamadan önce bir risk analizi gerçekletirmelidir. Laboratuvar testleri seçim için yardimci olmalidir, ancak bunlar gerçek i yeri artlarini simüle edemezler. O nedenle belirli koruyucu eldivenin öngörülen uygulama alani için kontrol edilmesi üreticinin deil uygulayicinin sorumluluundadir Nemli koullarda daha rahat çalimak için eldivenler Donanim, orta derece mekanik risklere kari korur. Maksimum kullanma süresi eldiveni kullanan kiinin gerçekletirdii faaliyete balidir. Eldiven, sivri nesnelerle, örn. enjeksiyon ineleri ile delinmeye kari bir koruma salamaz. Hareketli makine parçalarina kapilma riskinin olduu durumlarda eldiven kullanilmamalidir. RO Informaii pentru utilizatori Rezultatele verificrii testului mecanic cf. EN 420:2003+A1:2009 Rezistena la frecare: 4 (min 0 / max 4) Rezistena la tiere (Coupe - Test): 1 (min 0 / max 5) Rezistena la rupere: 2 (min 0 / max 4) Rezistena la penetrare: 1 (min 0 / max 4) Rezistena la tiere (TDM): X (min A / max F) Marcajul X în locul unei cifre înseamn c mnua nu a fost prevzut pentru scopul de utilizare aferent testului. Rezultate obinute exclusiv din probe prelevate de pe partea interioar a mnuii. Curare i îngrijire: Nivelurile de performan menionate se bazeaz pe verificri, care au fost efectuate exclusiv cu mnui nefolosite. Nu este posibil transferarea rezultatelor asupra mnuilor dup tratamentul de întreinere. Pentru îmbrcare, verificai integritatea mnuii, iar dimensiunea aleas se potrivete mâinii. Pentru deconec- tare, uurai mnua unei mâini înainte de a scoate a doua mnu pentru a reduce riscul de contaminare. Ambalarea i depozitarea: Mnuile sunt ambalate în mnunchi împreun cu o brour cu informaii pentru utilizatori. Mnuile în mnunchi sunt ambalate în cutii din carton ondulat, care sunt adecvate pentru transport i depozitare. Depozitai întrun loc uscat i rcoros, protejat împotriva radiaiei UV. Învechirea: Nu se poate determina o dat a expirrii, deoarece aceasta depinde de gradul de uzur, folosire i domeniul de utilizare. Indicaii / Evaluarea riscurilor: Tipurile de mnui menionate aici corespund Regulamentul (UE) 2016/425, EN 420:2003+A1:2009, EN388:2016+A1:2018. Înainte de utilizare, utilizatorul trebuie s efectueze o analiz a riscurilor, pentru a stabili dac normele i treptele de putere aplicabile pentru produs sunt valabile pentru domeniul de utilizare respectiv. Testele de laborator ofer un ajutor pentru alegere, dar acestea nu pot simula condiiile efective de la locul de munc. Aadar, este responsabilitatea utilizatorului i nu a productorului pentru verificarea adecvrii unei anumite mnui de protecie pentru domeniul de utilizare prevzut. Mnui pentru lucrri uoare în condiii de umiditate. Echipamentul protejeaz împotriva riscurilor mecanice de nivel mediu. Durata maxim de utilizare depinde de activitile efectuate i de persoan. Mnua nu ofer nicio protecie împotriva perforrii cu obiecte ascuite, de ex. ace pentru injecie. Nu trebuie s purtai mnui dac exist riscul de a se prinde în componentele mobile ale utilajelor.