Installation Guide for vetus models including: BOWB285, BOWB300, BOWB320, BOWB285 Thrusters Announces Most Powerful Bow Pro, BOWB285, Thrusters Announces Most Powerful Bow Pro, Announces Most Powerful Bow Pro, Most Powerful Bow Pro, Powerful Bow Pro, Bow Pro
Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320. D ... un poco montadas unas en- cima de otras. Page 46. 46 020814.02.
File Info : application/pdf, 128 Pages, 36.85MB
DocumentDocumentInstallatiehandleiding Installationshandbuch Manuel d' installation Manual de instalación NEDERLANDS 7 ENGLISH 16 DEUTSCH 25 FRANÇAIS 34 ESPAÑOL 43 ITALIANO 52 DANSK 61 SVENSKA 70 NORSK 79 SUOMEKSI 88 PORTUGUÊS 97 POLSKI 106 Manuale d'installazione Installationsvejledning Installationsmanual Installasjons handbook Asennusopas Manual de Instalação Instrukcja instalacji Installation manual BOW PRO 'B' Series Thrusters BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 285 kgf - 300 kgf - 320 kgf - ø 300 mm Copyright © 2024 VETUS B.V. Schiedam Holland 020814.02 Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken. Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner's manual. Sorgen Sie dafür, daß dem Schiffseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird. Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d'emploi. Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario. Assicurarsi che il proprietario dell'imbarcazione disponga del manuale. Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer. Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen. Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen. Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä. Certifique-se que o proprietário da embarcação possua este manual Upewni si, e uytkownik statku jest zaopatrzony w instrukcj obslugi. 2 020814.02 BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 285 /300 / 320 kgf - ø 300 mm 48 Volt Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 Inhoud 1 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 Installatieaanbevelingen. . . . . . . . . . . . 8 3.1 Opstelling van de tunnelbuis . . . . . . . 8 3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.4 Spijlen in de tunnelbuis- openingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis . . 10 3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie . . . . . . . 10 4 Inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.2 Montage staartstuk en tussenflens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.3 Eindmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5 Elektrische installatie . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.1 De keuze van de accu. . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels) 13 5.3 Hoofdschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.4 Zekeringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels en configureren van de boegen/of hekschroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.6 Aansluiten CAN-bus (stuurstroom) kabels . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6 Storingzoeken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.1 CAN-bus system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.2 Boegschroefinstallatie. . . . . . . . . . . . . . . 14 7 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 15 8 V-CAN aansluitschema's . . . . . . . . . . 115 9 Hoofdstroomaansluitschema's . 120 10 Accucapaciteit, accukabels . . . . . 122 11 Hoofdafmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Content 1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3 Installation recommendations . . 17 3.1 Positioning of the thruster tunnel 17 3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.3 Connection of thrust tunnel to ship's hull . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.4 Grid bars in the tunnel openings. 18 3.5 Installation of the thrust tunnel . . 19 3.6 Drilling the holes in the thrust- tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.7 Protection of the bow thruster against corrosion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.2 Installation tailpiece and intermediate flange . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.3 Final assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5 Electrical installation. . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.1 Choice of battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.2 Main power cables (battery cables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.3 Main switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.4 Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.5 Connecting the main power cables and configuring the bow and/or stern thruster. . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.6 Connecting CAN bus (control current) cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.1 CAN bus system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.2 Thruster installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 8 V-CAN wiring diagrams . . . . . . . . . . . 115 9 Main power connection diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 10 Battery capacity, battery cables 122 11 Principal dimensions. . . . . . . . . . . . . . . 124 Inhalt 1 Sicherheitsbestimmungen . . . . . . . 25 2 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3 Einbauhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.1 Aufstellung vom tunnelrohr . . . . . . . 26 3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schiffsrumpf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen. . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.5 Anbringen vom Tunnelrohr. . . . . . . . 28 3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.7 Korrosionsschutz der bugschraube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4 Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1 Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenflansches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.3 Endmontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.1 Wahl des Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel) . . . . 31 5.3 Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.4 Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.5 Anschließen der Hauptstromkabel und Konfigurieren des Bug- und/ oder Heckstrahlruders . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.6 Anschließen von CAN-Bus (Steuerstrom)-Kabeln . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6 Fehlerbehebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.1 CAN-Bus-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.2 Bugstrahlruder-Einbau . . . . . . . . . . . . . . 32 7 Technische daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 8 V-CAN-Schaltpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 9 Hauptstromanschlusspläne . . . . . 120 10 Akkukapazität, akkukabel . . . . . . . 122 11 Hauptabmessungen . . . . . . . . . . . . . . . 124 Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 3 Sommaire 1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 2 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 3 Recommandations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.1 Position de la tuyere. . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.2 Position de l'hélice d'étrave dans la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.3 Adaption de la tuyère à l'étrave. . . 36 3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 3.5 Installation de la tuyère . . . . . . . . . . . . . 37 3.6 Percer les trous dans la tuyère . . . . 37 3.7 Protection de l'helice d'etrave contre la corrosion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.2 Montage de l'embase et de la bride intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.3 Montage final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 5 L'alimentation électrique. . . . . . . . . . 40 5.1 Le choix de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie) . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.3 Interrupteur principal. . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.4 Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.5 Raccordement des fils de courant principal et configuration de l'hélice d'étrave et/ou de poupe . . . . . . . . . . . . 40 5.6 Connexion des câbles du Bus CAN (courant de commande) . . . . 41 6 Dépistage de Pannes . . . . . . . . . . . . . . . 41 6.1 Le système bus CAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6.2 Installation du propulseur. . . . . . . . . . 41 7 Renseignements techniques. . . . . 42 8 Schémas de câblage V-CAN . . . . . 115 9 Diagrammes de connexion de l'alimentation principale . . . . . . . . . 120 10 Capacité de la batterie, câbles de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 11 Dimensions principales . . . . . . . . . . . 124 Índice 1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 2 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3 Recomendaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3.1 Situar el conducto de propulsión 44 3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . 44 3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.4 Barras en los orificios del conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . 45 3.5 Instalación del conducto de propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3.6 Perforación de los orificios en el conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . 46 3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4 Incorporación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.3 Montaje final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 5 El suministro de corriente. . . . . . . . . 49 5.1 La elección de batería . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.2 Cables de corriente principal (cables de batería) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.3 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.4 Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.5 Conexión de los cables de corriente principal y configuración de la hélice de proa y/o de popa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.6 Conectar los cables CAN bus (corriente de control) . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . 50 6.1 Sistema de bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6.2 Instalación del Propulsor . . . . . . . . . . . 50 7 Especificaciones técnicas . . . . . . . . . 51 8 Diagramas de cableado V-CAN. 115 9 Diagramas de conexión de la alimentación principal . . . . . . . . . . . . 120 10 Capacidad de las baterías, cables de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 11 Dimensiones principales . . . . . . . . . 124 Indice 1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 2 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 3 Suggerimenti per l'installazione 53 3.1 Collocazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . 53 3.2 Collocazione dell'elica di prua nel tunnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.3 Montaggio del tunnel allo scafo. . 54 3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel . 54 3.5 Installazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . 55 3.6 Come praticare i fori nel tunnel. . . 55 3.7 Protezione dell'elica di prua contro la corrosione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.2 Montaggio del piedino e della flangia intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.3 Assemblaggio finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 5 L'alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.1 La scelta della batteria. . . . . . . . . . . . . . . 58 5.2 Cavi (della batteria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.3 Interruttore principale. . . . . . . . . . . . . . . 58 5.4 Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali e configurazione delle eliche di prua e/o poppa. . . . . . . . . . . . 58 5.6 Collegamento dei cavi CAN bus (corrente di controllo) . . . . . . . . . . . . . . . 59 6 Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . 59 6.1 Sistema CAN bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 6.2 Installazione del propulsore . . . . . . . 59 7 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 8 Schemi di cablaggio V-CAN. . . . . . 115 9 Schemi di collegamento dell'alimentazione principale. . . .120 10 Batterikapacitet, cavi della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 11 Dimensioni principal. . . . . . . . . . . . . . . 124 4 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 Indhold 1 Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 3 Anbefalinger til montering . . . . . . . 62 3.1 Placering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . 62 3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen. . . . 63 3.5 Installering af tunnelrøret . . . . . . . . . . 64 3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret. . . 64 3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 4 Indbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.2 Montering af endestykke og mellemflange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 5 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.1 Valg af batteri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler) 67 5.3 Hovedafbryder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler og konfiguration af bov-og/ eller hækskrue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.6 Tilslutning af CAN-buskabler (kontrolstrøm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 6 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 6.1 CAN bus system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 6.2 Thruster installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 7 Tekniske specifikatione . . . . . . . . . . . . 69 8 V-CAN ledningsdiagrammer . . . . 115 9 Forbindelsesdiagrammer for hovedstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 10 Batteriets kapacitet, Batterikabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 11 Mål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Innehåll Innhold 1 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3 Rekommendationer för montering 71 3.1 Tunnelns placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov 72 3.4 Gallerstänger i rörets öppningar . 72 3.5 Montering av tunnelröret . . . . . . . . . . 73 3.6 Att göra hål i tunnelröret . . . . . . . . . . . 73 3.7 Bogpropellerns rostskydd . . . . . . . . . . 73 4 Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.1 Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.2 Montering av växelhus och mellanfläns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 5 Elförsörjning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.1 Val av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.2 Drivströmkablar (batterikablar). . . 76 5.3 Huvudströmbrytare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.4 Säkringar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.5 Ansluta huvudströmkablar och konfigurera bog- och/eller akterpropellern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.6 Ansluter CAN-buss (styrström) kablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6.1 CAN bus system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6.2 Installation av Thruster . . . . . . . . . . . . . . 77 7 Tekniska uppgifter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 8 Kopplingsscheman för V-CAN . . 115 9 Anslutningsdiagram för huvudström . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 10 Battery capacity, Batterikablar . 122 11 Huvudmått . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 2 Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 3 Anbefalinger for installasjon. . . . . 80 3.1 Plassering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . 80 3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 3.4 Stenger i tunnelrøråpningen . . . . . . 81 3.5 Installering av tunnelrøret. . . . . . . . . . 82 3.6 Boring av hullene i tunnelrøret . . . 82 3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4 Innbygging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.1 Introduksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.2 Montering av halestykke og mellomflens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 5 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.1 Valg av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler) 85 5.3 Hovedbryter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.5 Koble til hovedstrømkabler og konfigurere baug- og/eller akterpropell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.6 Koble til CAN bus (kontrollstrøm) kabler . . . . . . . . . . . . . . . 86 6 Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 6.1 CAN bus system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 6.2 Thruster installasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 7 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 8 V-CAN koblingsskjemaer . . . . . . . . . 115 9 Tilkoblingsskjemaer for hovedstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 10 Batterikapasitet, batterikabler . 122 11 Viktigste mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 5 Sisältö 1 Turvallisuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2 Esipuhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 3 Sijoitussuosituksia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3.1 Keulapotkurin sijoittaminen. . . . . . . 89 3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3.4 Ristikko tunnelin suulla . . . . . . . . . . . . . 90 3.5 Tunnelin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 4 Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus. . . . . . . . . . . . . 92 4.3 Lopullinen asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 5 Virransyöttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.1 Akun valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) . . . 94 5.3 Pääkytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.4 Sulakkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.5 Päävirtakaapelien liitäntä ja keulapotkurin ja/tai peräohjailupotkurin konfigurointi 94 5.6 CAN-väylän (ohjausvirran) kaapeleiden liittäminen. . . . . . . . . . . . . 95 6 Vianetsintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 6.1 CAN-väyläjärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . 95 6.2 Potkurin asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 7 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 8 V-CAN kytkentäkaaviot . . . . . . . . . . . 115 9 Päävirran liitäntäkaaviot . . . . . . . . . 120 10 Akkukapasiteetti, akkukaapelit 122 11 Päämitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Sumário 1 Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 2 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3 Recomendações de instalação . . 98 3.1 Posicionamento do túnel. . . . . . . . . . . 98 3.2 Posicionamento do bow no túnel 98 3.3 Conexão do túnel ao casco . . . . . . . . 99 3.4 Grades de proteção no túnel . . . . . . 99 3.5 Instalação do túnel . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.6 Furos no túnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.7 Proteção do bow thruster contra corrosão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 4 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.2 Instalação da rabeta e flange . . . . 101 4.3 Montagem final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 5 Instalação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.1 Escolha da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.2 Cabos de alimentação (cabos de bateria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.3 Chave geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.4 Fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.5 Ligação do cabo de alimentação e configuração do bow/stern thruster . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.6 Ligação dos cabos CAN bus . . . . . . 104 6 Analise de falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 6.1 Sistema CAN bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 6.2 Instalação do thruster . . . . . . . . . . . . . . 104 7 Especificações técnicas. . . . . . . . . . . . 105 8 Diagrama elétrico V-CAN . . . . . . . . . 115 9 Diagrama elétrico alimentação principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 10 Capacidade da bateria, cabos de bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 11 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Spis tresci 1 Bezpieczestwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 3 Zalecenia dotyczce instalacji . . 107 3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterujcego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 3.2 Pozycjonowanie silników sterujcych w tunelu sterujcym 107 3.3 Podlczenie tunelu sterujcego do kadluba okrtu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 3.4 Kraty w otworach tunelu . . . . . . . . . . 108 3.5 Instalacja silnika sterujcego . . . . . 109 3.6 Wiercenie otworów w tunelu. . . . . 109 3.7 Zabezpieczenie silnika sterujcego przed korozj. . . . . . . . . 109 4 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 4.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 4.2 Instalacja czci kocowej i kolnierza poredniego. . . . . . . . . . . . . . 110 4.3 Monta kocowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 5 Instalacja elektryczna. . . . . . . . . . . . . . 112 5.1 Wybór baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.2 Glówne kable zasilajce (kable akumulatorowe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.3 Przelcznik glówny . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.4 Bezpiecznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.5 Podlczanie glównych kabli zasilajcych oraz konfiguracja pdnika dziobowego i/lub rufowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.6 Podlczanie przewodów magistrali CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 6 Rozwizywanie problemów. . . . . 113 6.1 System magistrali CAN . . . . . . . . . . . . . 113 6.2 Instalacja pdnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 7 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 8 Schematy okablowania V-CAN . 115 9 Schematy polcze zasilania glównego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 10 Pojemno akumulatora,kable akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 11 Glówne wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 6 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 NEDERLANDS 1 Veiligheid Waarschuwingsaanduidingen Indien van toepassing worden in deze handleiding in verband met veiligheid de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt: Gevaar Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben. WaarschuWinG Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot gevolg kan hebben. voorzichtiG Geeft aan dat de betreffende bedieningsprocedures, handelingen, enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben. Let op Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzovoort. Symbolen Geeft aan dat de betreffende handeling moet worden uitgevoerd. Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is. Deel deze veiligheidsinstructies met alle gebruikers. Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voorkoming van ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen. WaarschuWinG Dit product mag alleen worden geïnstalleerd en onderhouden door gekwalificeerd personeel dat de instructies en voorzorgsmaatregelen in deze handleiding heeft gelezen en begrepen. Het niet opvolgen van de instructies in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of materiële schade. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuiste installatie of onderhoud door niet-gekwalificeerd personeel. Let op Raadpleeg, indien nodig, de installatiehandleidingen van alle onderdelen alvorens u het complete systeem in gebruik neemt. Raadpleeg voor onderhoud en garantie het `onderhouds- en garantieboek'. De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid van de boegschroef en/of hekschroef. Bijna alle storingen die naar voren komen zijn terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden bij de inbouw. Het is daarom van het grootste belang de in de installatieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te volgen en te controleren. Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aansprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende schade uit. Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van het onderwaterschip zal de door de boegschroef en/of hekschroef geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat geven. De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder optimale omstandigheden: · Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning. · De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelingen zoals gegeven in deze installatieinstructie, in het bijzonder met betrekking tot: - Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels, om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt te houden. - De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aangesloten. - Spijlen in de tunnelbuis-openingen. Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt noodzakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt gevaren). - Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd. Let op De ruimte waarin de boegschroef wordt opgesteld en de ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te zijn. 2 Inleiding Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw van de VETUS boegschroef en/of hekschroef uit de BOW PRO serie, typen`BOWB285', `BOWB300' en `BOWB320'. Het boeg- of hekschroef systeem bestaat uit de volgende basis onderdelen: - Dwarsschroef - Tunnel - Energieopslag - Energietoevoer - Bediening Let op Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water is gelaten. Let op De maximale aaneengesloten gebruiksinschakelduur en de stuwkracht zoals gespecificeerd bij de technische gegevens zijn gebaseerd op de aanbevolen accucapaciteiten en accuaansluitkabels. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 7 NEDERLANDS 3 Installatieaanbevelingen 3.1 Opstelling van de tunnelbuis Enige inbouwvoorbeelden: Bij het kiezen van de positie waar de tunnelbuis wordt geplaatst dient voor een optimaal resultaat met het volgende rekening te worden gehouden: - De in de tekening aangegeven maat A dient minimaal 0,5 x D (D is de buisdiameter) te bedragen. - De lengte van de tunnelbuis (afmeting B) dient 2 x D tot 4 x D te bedragen. Opstelling 2 boegschroeven in catamaran A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B Om een optimaal resultaat te bereiken dient de tunnelbuis zover mogelijk vooraan in het schip te worden geplaatst. Indien behalve de bewegingen van de boeg van het schip ook de bewegingen van de spiegel in zijwaartse richting beheerst moeten kunnen worden kan ook een `boeg'schroef ter hoogte van de achterzijde van het schip worden geïnstalleerd. 3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis Bij het kiezen van de plaats waar de boegschroef in de tunnelbuis wordt geplaatst dient er rekening mee te worden gehouden dat de schroef NIET buiten de tunnelbuis mag uitsteken. Plaats bij een planerend schip de tunnel, indien mogelijk, dusdanig dat deze in plané boven water komt, waardoor er van enige weerstand geen sprake meer is. De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te bevinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn. 180º <60º Installatie van 2 boegschroeven achter elkaar voor grotere schepen. Bij deze opstelling kunnen, afhankelijk van weersomstandigheden e.d., één of beide boegschroeven worden gebruikt. tip: Wij raden de installatie van 2 boegschroeven in één (1) tunnelbuis af; er wordt geen verdubbeling van de stuwkracht bereikt! 8 020814.02 Max. niveau bilge-water - De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd, van horizontaal tot vertikaal naar boven. - Als de motor horizontaal of schuin wordt opgesteld dan is ondersteuning absoluut noodzakelijk. - De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het bilge-water te worden opgesteld. Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp NEDERLANDS Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp, zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden gemaakt. B Beter is het de overgang af te ronden met een straal `R' van ca. 0,1 x D. C Nog beter is het om schuine zijden `C' van 0,1 à 0,15 x D toe te passen. Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp wordt een lagere rompweerstand tijdens de normale vaart verkregen. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm Indien de overgang van tunnelbuis op scheepsromp met een schuine zijde wordt uitgevoerd dient deze volgens de tekening te worden uitgevoerd. Maak de schuine zijde (C) 0,1 à 0,15 x D lang en zorg er voor dat de hoek die de tunnelbuis maakt met de schuine zijde gelijk is aan de hoek die de scheepsromp maakt met de schuine zijde. C C Scherp C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen, ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis spijlen worden aangebracht. Om het nadelige effect hiervan op de stuwkracht en op de rompweerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken dient met het volgende rekening te worden gehouden: - Breng niet meer spijlen aan per opening dan in de teken- 4 x ing is aangegeven. A De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden gemaakt. B Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal `R' van ca. 0,1 x D. C Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde `C' van 0,1 à 0,15 x D. tip: De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van grote invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht en op de rompweerstand tijdens de normale vaart. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 300 mm ø ... - De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben. - Pas geen ronde spijlen toe. - De spijlen moeten een zekere overlapping te hebben. Overlapping = : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - Kies de lengte `L' voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D. - Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen dat de hartlijn van de schelp samenvalt met de te verwachten vorm van de boeggolf. = 90º : min. 0º max. 15º - De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan op de te verwachten golfvorm. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 9 NEDERLANDS 3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis · Boor 2 gaten in de scheepsromp, daar waar de hartlijn van de tunnelbuis moet komen, overeenkomstig de diameter van het aftekengereedschap. · Steek het aftekengereedschap (zelf te vervaardigen) door beide voorgeboorde gaten en teken de omtrek van de tunnelbuis-buitendiameter op de romp af. D [mm] Staal Polyester Aluminium D 318 323 320 · Breng de gaten aan, afhankelijk van het materiaal van de scheepsromp met een decoupeerzaag of een snijbrander. · Monteer de tunnelbuis. 3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis - Teken, met behulp van de tussenflens, de plaats af waar de boegschroef gemonteerd moet worden. - Gebruik de meegeleverde boormal om de juiste plaats van de te boren gaten te bepalen. Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact op de hartlijn van de tunnelbuis te liggen. Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten. Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Polyester tunnelbuis: Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is isophtaalzure polyesterhars (Norpol PI 2857). Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden opgeruwd. Verwijder de volledige toplaag tot op het glasweefsel, gebruik hiervoor een slijpschijf. Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op lengte is gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat vocht in het materiaal naar binnen kan dringen. Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een glasmat aan en impregneer deze met hars, herhaal dit tot een voldoende aantal lagen is opgebracht. Een polyester tunnelbuis dient als volgt te worden afgewerkt: · Ruw de uitgeharde hars/glasmat op. Breng een laag hars (topcoat) aan. · Behandel de zijde van de buis die met het water in aanraking komt met b.v. `epoxyverf' of 2-componenten polyurethaanverf. · Breng hierna eventueel een antifouling aan. 3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie Om corrosieproblemen te voorkomen dient absoluut geen koperoxide bevattende anti-fouling te worden aangebracht. Kathodische bescherming is absoluut noodzakelijk voor het behoud van alle metalen delen die zich onder water bevinden. Om het staartstuk van de boegschroef te beschermen tegen corrosie is het staartstuk reeds voorzien van een zinkanode. Isolatiebus Pakking Isolatiebus Isolatiebus Bij een stalen of aluminium tunnelbuis kan vermindering van corrosie worden bereikt door het volledig geisoleerd opstellen van het staartstuk in de tunnelbuis. N.B. De meegeleverde pakkingen zijn reeds elektrisch isolerend. De boutjes en de schacht dienen echter te worden voorzien van isolatiemateriaal, b.v. nylon busjes. 10 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4 Inbouw 4.1 Inleiding Let op De ruimte waarin de elektromotor van de boegschroef wordt opgesteld en de ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te zijn. Voor hoofdafmetingen zie tek. pag. 124. De boegschroef wordt zoals is afgebeeld in onderdelen geleverd. NEDERLANDS ø 300 mm 4.2 Montage staartstuk en tussenflens · Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst. 2 · Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis. 1 · Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnelbuiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan. · Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis. Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen. *) b.v. Sikaflex®-292. · Vet het gat in de tussenflens in en breng de tussenflens op zijn plaats. · Controleer nu maat `H', deze moet 70 - 76 mm bedragen. · Plaats een extra pakking tussen de tunnelbuis en tussenflens indien maat `H' kleiner is dan 70 mm. · Controleer nu nogmaals maat `H'. H H = 70 - 76 mm · Monteer nu de tussenflens definitief op het staartstuk, vet de schroefdraad van de bouten in met `outboard gear grease' *) alvorens deze te monteren. Let op Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water is gelaten *) Een geschikt vet is VETUS `Shipping Grease', Art. code: VSG. Outboard Gear Grease Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 H < 70 mm M12 19 30 - 35 Nm 020814.02 11 NEDERLANDS 4.3 Eindmontage · Controleer nu nogmaals maat `H'! H = 70 - 76 mm H · Controleer of de spie (1) in de spiegleuf van de as geplaatst is. · Vet de schroefas in met `outboard gear grease' *) en monteer de schroef (2) met de borgring (3) en de zeskantmoer (4). · Borg de moer met de lip van de borgring. · Monteer de zinkanode (5) met de bout (6) op de schroefas. De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuiswand vrij te lopen. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. `Molykote® G-n plus'. · Monteer de flexibele koppeling op de ingaande as van het staartstuk en borg de koppeling met de borgschroef. M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus · Vet de as van de elektromotor in met montagepasta; b.v. Molykote® G-n plus'. · Vet de schroefdraad van de bouten in met `outboard gear grease' *) en monteer de elektromotor op de tussenflens. · Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet gemakkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotoras wordt meegenomen. Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm *) Een geschikt vet is VETUS `Shipping Grease', Art. code: VSG. Molykote® G-n plus 12 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 NEDERLANDS 5 Elektrische installatie 5.4 Zekeringen 5.1 De keuze van de accu De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef zijn afgestemd. Zie pagina 122 voor de toe te passen accucapaciteit. In de tabel is de minimale accucapaciteit opgegeven; bij een grotere accucapaciteit zal de boegschroef nog beter presteren! Hoofdstroomzekering 1, zie pag. 120 In de `plus-kabel' moet voor de hoofdschakelaar, zo dicht mogelijk bij de accu, ook een zekering worden opgenomen. Deze zekering beschermt het boordnet tegen kortsluiting. Wij bevelen VETUS onderhoudsvrije scheepsaccu's aan; welke leverbaar zijn in de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah en 225 Ah. Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte accu of accu's te gebruiken. De accu('s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij de boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen dan kort zijn en spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden. Gebruik altijd accu's waarvan type, capaciteit en staat van dienst overeenkomen. Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren, VETUS art. code: ZEHC100. Zie pagina 122 voor de grootte van de toe te passen zekering. Let op Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde toepassen. Let op Pas uitsluitend `gesloten' accu's toe indien de accu's in hetzelfde compartiment worden geplaatst als de boegschroef. De VETUS gesloten onderhoudsvrije accu's type `SMF' en `AGM' zijn hiervoor bij uitstek geschikt. Bij accu's die niet `gesloten' zijn kunnen tijdens het laden kleine hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd. 5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels en configureren van de boeg- en/of hekschroef Voor aansluitschema's zie ook pagina 120 Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen andere elektrische delen los komen. MCVB boosted charge functie Met behulp van de MCVB boosted charge functie kan de 48 Volt motor worden gebruikt in een (bestaand) 24 V boordnet. Door de 24 Volt accubank te verbinden met de MCVB boosted charge aansluiting wordt de 48 Volt accubank geladen. Een extra laadvoorziening is niet nodig. Zie pagina 121 voor het aansluitschema. Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen 1 Let op 2 De MCVB boosted charge functie is standaard alleen geschikt voor Lood zuur accu's 5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels) De minimale draaddoorsnede en accucapaciteit dienen op de grootte van de boegschroef te zijn afgestemd. Raadpleeg de tabel op pagina 122 voor de juiste waarden. 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt Let op De stuwkracht zoals gespecificeerd bij de technische gegevens in de installatie- en bedieningshandleiding van uw boegschroef zijn gebaseerd op de aanbevolen minimale accucapaciteiten en accuaansluitkabels. 5.3 Hoofdschakelaar zie pag. 120 In de `plus-kabel' moet een hoofdschakelaar worden opgenomen. Als schakelaar is een VETUS-accuschakelaar type BATSW600 zeer geschikt. Let op Voorkom verdraaien van de bout en moer 1 tijdens het aansluiten van de kabels. Houd daarom tijdens het aandraaien van moer 2 een steeksleutel op moer 1 zonder deze steeksleutel te verdraaien. Het aandraaimoment van moer 2 is 8 - 10 Nm. · Breng kabelschoenen aan op de accukabels en sluit de kabels aan op de motorregelaar. Let op Het aandraaimoment van bouten in de motorregelaar is maximaal 10 Nm. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 13 NEDERLANDS Let op Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de motor, overeenkomt met de boordspanning. 6 Storingzoeken Let op, dit is een algemene instructie. Specifieke handelingen kunnen van type tot type, enigszins, verschillen. Let op Om in de CAN-bus keten de boegschroef of de hekschroef te kunnen onderscheiden moet deze als zodanig geconfigureerd worden. Controleer en corrigeer zo nodig de volgende punten als het systeem niet goed werkt. 6.1 CAN-bus system Boegschroef De configuratie zoals geleverd is voor toepassing als boegschroef. Hekschroef Configureer een hekschroef door op de knop "PRESS FOR BOW OR STERN", aan de onderzijde van de kap, in te drukken. · Is de voeding ingeschakeld? · Is de CAN-bus voedingsspanning juist? (=12 VDC). · Gaat het bedieningspaneel aan? · Zijn beide afsluitweerstanden correct geplaatst? Opmerking: De CAN-busvoeding heeft een geïntegreerde afsluitweerstand. · Klikten alle connectoren wanneer ze in het aansluitpunt werden gestoken? · Zijn de juiste CAN-bus-kabels gebruikt en in goede staat? · Zijn de juiste CAN-bus connectoren gebruikt en in goede staat? · Is de totale lengte van het CAN-bus netwerk niet meer dan 40 meter? · Is elk "knooppunt" aangesloten op de voeding? Controleer dit door de spanning te meten op de 2 tegenoverliggende pinnen in de connector op het knooppunt (pin 1=12 VDC positief, pin 3=12 VDC neutraal). 6.2 Boegschroefinstallatie 5.6 Aansluiten CAN-bus (stuurstroom) kabels Zie schema's vanaf pagina 115 indien er meerdere panelen moeten worden aangesloten. Let op De CAN-bus voeding moet altijd op 12 Volt (10 V, 16 V) worden aangesloten. De maximale lengte van de CAN-lijn is 40 meter. Gebruik voor grotere lengtes de VETUS CAN-repeater (CANR). voorzichtiG Zoals de internationale normen voorschrijven, moeten alle neutrale (negatieve) geleiders van het gelijkstroomsysteem op één centraal punt worden verbonden. Dit voorkomt niet alleen gevaarlijke situaties en corrosieproblemen, maar ook foutmeldingen in het CAN-bussysteem. voorzichtiG Als een DC/DC-omvormer wordt gebruikt voor de voeding van het CAN-bussysteem, zorg er dan voor dat de min-aansluitingen van zowel de ingang als de uitgang zijn, of kunnen worden, doorverbonden. Neem bij twijfel contact op met de leverancier van de omvormer. · Is de accuspanning ingeschakeld? · Is de voedingsspanning van de boegschroef juist? (meet de spanning op de klemmen van de motorregelaar). · Is de boegschroef correct geconfigureerd? (boeg- of hekschroef ). · Hebben zowel de plus- als de minkabel de juiste diameter en lengte? · Zijn zowel de plus- als de minkabel aangesloten op de juiste aansluitingen van de motorregelaar? · Zijn zowel de plus- als de minkabel juist aangelegd? Een onjuiste geleiding kan ertoe leiden dat de draad (draden) tegen de printplaat drukt (drukken), wat tot storingen kan leiden. · Is het perskabeloog van de minkabel geïsoleerd van de nabijgelegen motorwikkelingsaansluitingen? (afstandsring geïnstalleerd?). Opmerking: niet van toepassing op boegschroeven met externe kabelaansluitingen. · Zijn de kabelwartels van de voedingskabels stevig aangedraaid? · Is de witte connector voor de thermische sensor van de motor correct aangesloten op de printplaat onder de bovenkap? · Is de zekering (5 A) van de motorregelaar geplaatst? · Is de connector, die van de printplaat van de bovenklep naar de regelaar van de boegschroefmotor loopt, vastgemaakt en zijn alle connectorpinnen correct aangesloten? (vergrendeling op zijn plaats?) 14 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 7 Technische gegevens NEDERLANDS Type : Electromotor Type : Spanning : Stroom (In) : Opgenomen vermogen : Inschakelduur : Bescherming : Isolatieklasse : Motorcontroller MCV : Stroom boosted charge (I) : Transmissie Tandwielen : Overbrengverhouding staartstuk : Smering : : Schroef Aantal bladen : Profiel : Materiaal : Stuwkracht nominaal : Stuurstroom Zekering : Tunnelbuis Stalen uitvoering afmetingen : behandeling : Kunststof uitvoering afmetingen : materiaal : Aluminium uitvoering afmetingen : materiaal : Gewicht Excl. tunnelbuis : BOWB285 BOWB300 BOWB320 AC Motor (29VAC 18.4kW) 365A @ 48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW AC Motor (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @ 48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F AC Motor (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @ 42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (maximaal) Conisch, spiraal vertanding 1,39 : 1 oliebad, outboard gear oil SAE80W of EP 90 ca. 0,04 liter 2850 N (285 kgf ) 6 asymmetrisch polyacetaal (Delrin®) 2850 N (300 kgf ) 2850 N (320 kgf ) Steekzekering `ATO' 5 A uitw. ø 318 mm, wanddikte 7,5 mm gestraald, en voorzien van SikaCor Steel Protect. Geschikt als grondlaag voor alle verfsystemen. uitw. ø 323 mm, wanddikte 9 mm glasvezel versterkt polyester uitw. ø 320 mm, wanddikte 10 mm aluminium, 6060 of 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 `t' min. Gebruiksinschakelduur `t' min. continu of max. `t' min. per uur bij maximaal vermogen. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 15 ENGLISH 1 Safety Warning indications Where applicable, the following warning indications are used in this manual in connection with safety: DanGer Indicates that great potential danger exists that can lead to serious injury or death. WarninG Indicates that a potential danger that can lead to injury exists. caution Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can result in serious damage to or destruction of the engine. Some CAUTION indications also advise that a potential danger exists that can lead to serious injury or death. note If necessary, consult the installation manuals for all components before putting the complete system into operation. For maintenance and warranty, please refer to the 'Maintenance and Warranty Manual'. The quality of installation will determine how reliably the bow and/or stern thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors or inaccuracies during installation. It is therefore imperative that the steps given in the installation instructions are followed in full during the installation process and checked afterward. Alterations made to the bow thruster by the user will void any liability on the part of the manufacturer for any damages that may result. The actual thrust generated by the bow and/or stern thruster will vary from vessel to vessel depending on the windage, the hull displacement, and the shape of the underwater section. note Emphasises important procedures, circumstances etc. Symbols Indicates that the relevant procedure must be carried out. Indicates that a particular action is forbidden. Share these safety instructions with all users. General rules and laws concerning safety and accident prevention must always be observed. WarninG This product should only be installed and maintained by qualified personnel who have read and understood the instructions and precautions in this manual. Failure to follow the instructions in this manual may result in serious injury or property damage. The manufacturer shall not be liable for any damages resulting from improper installation or maintenance by unqualified personnel. 2 Introduction The nominal thrust quoted can only be achieved under normal conditions: · During use ensure the correct battery voltage is available. · The installation is carried out in compliance with the recommen- dations given in this installation instruction, in particular with regard to: - Sufficiently large diameter of the battery cables so that voltage drop is reduced to a minimum. - The manner in which the tunnel has been connected to the hull. - Use of bars in the tunnel openings. These bars should only be used where this is strictly necessary (if sailing regularly in severely polluted water.) - The bars must have been fitted correctly. note The areas in which the electric motor(s) of the thruster(s) and batteries are positioned must be dry and well ventilated. note Check for possible leaks immediately the boat is relaunched. This manual give guidelines for installing a VETUS bow and/or stern thruster from the BOW PRO series, model `BOWB285', `BOWB300 and `BOWB320'. The bow or stern thruster system consists of the following basic components: - Side thruster - Tunnel - Energy storage - Energy supply - Operation note The maximum continuous length of usage and the thrust as specified in the technical details are based on the recommended battery capacities and battery cables. 16 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3 Installation recommendations 3.1 Positioning of the thruster tunnel Several installation examples. ENGLISH When choosing the location for the thrust tunnel, take the following into account for optimum performance: - The distance A shown in the drawing must be at least 0.5 x D (where D is the tunnel diameter). - The length of the tunnel (distance B) should be between 2 x D and 4 x D. Set-up: 2 bow thrusters in a catamaran A D D A D = 300 mm (11 13/16") = = A A = 150 mm (6") B = 600...1200 mm B (24...48") To achieve the optimum performance, position the thruster tunnel as far forward as possible. 3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel When determining the exact position of the bow thruster in the thrust tunnel, the tailpiece MUST NOT protrude from the tunnel end. If, in addition to controlling the movement of the bow, the stern of the vessel is required to move sideways, then a second thruster may be installed at the stern. For a planing boat the tunnel should, if possible, be so situated so that when the vessel is planing it is above the water level thus causing no resistance. The propeller should preferably be situated on the centreline of the vessel, but it must always be accessible from the outside. 180º <60º Installation of two bow thrusters in tandem (for larger boats). In this case, depending on weather conditions, one or both bow thrusters may be used. Max. bilge water level tip: We do not advise fitting 2 bow thrusters into one tunnel; this does not result in doubling the thrust! - The electric motor can be installed in various positions. - If the motor is set up horizontally or at an angle, support is absolutely essential. - The electric motor must be positioned in such a way that it is always well clear from the maximum bilge water level. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 17 ENGLISH 3.3 Connection of thrust tunnel to ship's hull Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, produces reasonable results. A D D = 300 mm (11 13/16") B R R R = 30 mm (1 3/16") C C C = 30 ... 45 mm (1 3/16"...13/4") A The connection to the hull can be abrupt. B It is better to make the connection rounded with radius `R' of about 0.1 x D. C It is even better to use sloping sides `C' with dimensions 0.1 to 0.15 x D. Connection of the thrust tunnel to the ship's hull with a fairing results in lower hull-resistance during normal sailing. A D D = 300 mm (11 13/16") B R R R = 30 mm (1 3/16") C C C = 30 ... 45 mm (1 3/16"...13/4") If the connection of the thrust tunnel and the boat's hull is to be made with a sloped side, it should be executed in accordance with the drawing. Make the sloped side (C) with a length of 0.1 to 0.15 x D and make sure that the angle between the tunnel and the sloped side will be identical to the angle between the sloped side and the ship's hull. C C Sharp C = 30...45 mm (13/16"...13/4") D = 300 mm (11 13/16") = = 3.4 Grid bars in the tunnel openings Although the thrust force will be adversely affected, grid bars may be placed into the tunnel openings, for protection of the thruster. In order to limit the negative effect of this on the thrust and on hull resistance during normal operation as much as possible, the following must be taken into account: - Do not fit more bars per opening than is indicated in 4 x the drawing. A The connection with a fairing can be abrupt. B It is better to make the connection with a fairing rounded with radius `R' of about 0.1 x D. C The best connection is with a fairing using sloping side `C' with dimensions 0.1 to 0.15 x D. tip: The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull, has a great influence on the actual performance of the bow thruster and to the drag the hull experiences when underway. = ca. 0.7 x 0.7 mm (1/32" x 1/32") min. 20 mm (3/4") max. 40 mm (11/2") 3 mm (1/8") 300 mm (1113/16") ø ... - The bars must have a rectangular cross-section. - Do not fit round bars. - The bars must overlap a certain amount. Overlap : min. 0º max. 15º LD D = 300 mm (11 13/16") L = 300 ... 900 mm (12 ...36") - Length `L' of the fairing should be between 1 x D and 3 x D. - This fairing should be embodied in the ship's hull in such a way that the centreline of the fairing will correspond with the anticipated shape of the bow-wave. = 90º : min. 0º max. 15º - The bars must be installed so they are perpendicular to the expected waveform. 18 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.5 Installation of the thrust tunnel · Drill 2 holes in the hull, where the centreline of the thrust tunnel will be, in accordance with the diameter of the marking tool. · Pass the marking tool (home-made) through both pre-drilled holes and mark the outside diameter of the thrust-tunnel on the hull. D [mm] (inches) Steel GRP Aluminium D 318 323 320 (12 17/32") (12 23/32") (12 19/32") · Dependent on the vessel's construction material, cut out the holes by means of a jigsaw or an oxy-acetylene cutter. · Install the thrust-tunnel. ENGLISH 3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel - Mark the installation position of the bow thruster by means of the intermediate flange. - Use the drill pattern supplied, to determine the correct position of the holes to be drilled. Important: The pattern of the holes must be positioned precisely on the centreline of the tunnel. Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled. Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes are free of burrs. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Polyester thrust tunnel: Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic polyester resin (Norpol Pl 2857). Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened. Remove all of the top surface down to the glass-fibre. Use a grinding disc for this. Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of the tube with resin. This will prevent water seeping in. Laminating: Apply a coat of resin as the first coat. Lay on a glassfibre mat and impregnate with resin. Repeat this procedure until you have built up a sufficient number of layers. 3.7 Protection of the bow thruster against corrosion To prevent corrosion problems, do not use copper based antifouling. Cathodic protection is a `must' for the protection of all metal parts under water and the bow thruster is supplied with a zinc anode for this purpose. Insulation bush Gasket Insulation bush A polyester thrust tunnel should be finished as follows: · Roughen the hardened resin/glass-fibre. Apply a top coat of resin. · Treat the side of the tunnel which comes into contact with water with `epoxy paint' or 2-component polyurethane paint. · Then apply anti-fouling treatment if required. Corrosion of a steel or aluminium thrust tunnel can be reduced by ensuring that the tail piece is completely insulated from the thrust-tunnel. NOTE: The gaskets supplied are already electrically insulated. However the bolts and the shaft need to be fitted with insulation material, for example nylon bushes. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 19 ENGLISH 4 Installation 4.1 Introduction note The areas in which the electric motor(s) of the bow thruster(s) and the batteries are positioned must be dry and well ventilated. For overall dimensions see drawing, page 124. The bow thruster is supplied in parts as shown. ø 300 mm 4.2 Installation tailpiece and intermediate flange · Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the tail piece. · Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel. · Apply a sealant (e.g. polyurethane or silicone) between the tail piece and packing, and between the packing and the tunnel wall. · Place the tail piece in the hole in the tunnel. Any extra packings used should be ones capable of justifying the tail piece. *) e.g. Sikaflex®-292. · Grease the hole of the intermediate flange and position this flange. · Check dimension `H'; it must be between 70 and 76 mm (between 2 3/4" and 3"). · If the dimension `H' is less than 70 mm (2 3/4"), fit an additional gasket between the thrust tunnel and the intermediate flange. · Check again dimension `H'. · Now fit the intermediate flange permanently to the tail piece and grease the threads of the bolts with `outboard gear grease' *) before inserting and tightening them. note Check for possible leaks immediately the ship returns to water. *) A suitable grease is VETUS `Shipping Grease', Art. code: VSG. H 2 1 H = 70 - 76 mm Outboard Gear Grease H < 70 mm M12 19 30 - 35 Nm (22 - 26 ft.lbf ) 20 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4.3 Final assembly · Check again dimension `H'. H = 70 - 76 mm (2 3/4"- 3") ENGLISH H · Make sure that the key (1) is properly positioned in the keyway of the shaft. · Grease the shaft with `outboard gear grease' and install the propeller (2) with the lock washer (3) and the hexagonal nut (4). · Secure the nut by bending the tag of the washer. · Fit the zinc anode (5) to the propeller shaft by means of the bolt (6) The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16") free of the thrust tube wall, all round. M16 24 20 - 25 Nm (15 - 18 ft.lbf ) 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm (3.7 - 4.4 ft.lbf ) · Grease the input shaft with an installation compound, like `Molykote® G-n plus' · Fit the flexible coupling to the input shaft of the tail piece and secure the coupling with the locking screw. · Grease the shaft of the electric motor with an installation compound, like `Molykote® G-n plus'. · Grease the threads of the fastenings bolts with `outboard gear grease' *) and install the electric motor to the intermediate flange. · For a first check, turn the propeller by hand, it should turn easily, whilst being connected to the output spindle of the electric motor. *) A suitable grease is VETUS `Shipping Grease', Art. code: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 M6 3 4 - 5 Nm (3 - 3.7 ft.lbf ) Molykote® G-n plus Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm Molykote® G-n plus 020814.02 21 ENGLISH 5 Electrical installation 5.1 Choice of battery 5.4 Fuses The total battery capacity must be sufficient for the size of the bow thruster; see the table. See page 122 for the applicable battery capacity. The minimum battery capacity is specified in the table; with a larger battery capacity, the bow thruster will perform even better! We recommend VETUS maintenance free marine batteries; these can be supplied in the following sizes: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah and 225 Ah. We also recommend that each bow thruster is powered by its own separate battery or batteries. This allows the battery bank to be placed as close as possible to the bow thruster; the main power cables can then be short thus preventing voltage losses caused by long cables. Always use batteries whose type and capacity are compatible for their use. Main power fuse 1, see page 120 A fuse must be included in the `positive cable' for the main switch, as close to the battery as possible. This fuse protects the on-board power cabling from short circuits. For all fuses we can suppy a fuse holder, VETUS part no.: ZEHC100. See page 122 for the size of the fuse to be used. note When replacing the fuse, the replacement must be of the same rating. note Be sure to only use `sealed' batteries if the batteries are located in the same compartment as the bow thruster. VETUS `SMF' and `AGM' maintenance-free batteries are ideal for this application. Batteries that are not `sealed' may produce small amounts of explosive gas during the charging cycle. MCVB boosted charge function Using the MCVB boosted charge function, the 48 Volt motor can be used in an (existing) 24 V on-board power grid. By connecting the 24 Volt battery bank to the MCVB boosted charge connection, the 48 Volt, battery bank is charged. An additional charging facility is not required. See page 121 for the connection diagram. 5.5 Connecting the main power cables and configuring the bow and/or stern thruster For connection diagrams, see also page 120 Make sure that no other electrical parts come loose when connecting the electric cables. Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts (such as bolts and nuts) may come loose as a result of fluctuations in temperature. 1 note As a standard, the MCVB boosted charge function is only suitable 2 for Lead acid batteries 5.2 Main power cables (battery cables) The minimum diameter and battery capacity must be sufficient for the bow thruster's current draw in use. Consult the table on page 122 for the correct values. 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt note The maximum operating time and the thrust, as specified by the technical details in your bow thruster installation and operating manual, are based on the recommended battery capacities and battery connection cables. 5.3 Main switch see page 120 The main switch must be fitted to the `positive cable'. The VETUS battery switch type BATSW600 is a suitable switch. note Be careful not to rotate the bolt and nut 1 while connecting the cables. To prevent this happening, keep an open-ended spanner on nut 1 while screwing on bolt 2, without rotating this spanner. The torque for nut 2 is 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ). · Apply cable terminals to the battery cables and connect the cables to the motor controller. note The tightening torque of bolts in the motor regulator is a maximum of 10 Nm (7 ft-lbf). 22 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 note Make sure that the voltage stated on the motor type plate is identical to the boat's power supply voltage. 6 Troubleshooting ENGLISH Please note that his is a general instruction. Specific actions may slightly differ from one type to another. note To allow the bow thruster or stern thruster to be distinguished on the CAN bus, these must be configured appropriately. Bow thruster The configuration as supplied is for application as a bow thruster. Stern thruster Configure a stern thruster by pressing the "PRESS FOR BOW OR STERN" button on the underside of the cover. Check, and if necessary correct, the following items if the system is not working properly. 6.1 CAN bus system · Is the power supply switched on? · Is the CAN bus supply voltage correct? (=12VDC). · Does the control panel switch on? · Are both terminating resistors correctly positioned? Note: The CAN bus power supply has an integrated terminating resistor. · Did all connectors "click" when inserted in the connection point? · Are the correct CAN bus cables used and in good condition? · Are the correct CAN bus connectors used and in good condition? · Does the total length of the CAN bus network not exceed 40 meters? · Is each "node" connected to the power supply? Check by measuring the voltage on the 2 opposite pins in the connector on the node (pin 1=12 VDC positive, pin 3=12 VDC neutral). 6.2 Thruster installation 5.6 Connecting CAN bus (control current) cables See diagrams from page 115 if multiple panels have to be connected. note The CAN bus power supply must always be connected to 12 Volt (10 V, 16 V). The maximum length of the CAN line is 40 metres. For greater lengths, use the VETUS CAN repeater (CANR). caution As required by international standards, all neutral (negative) conductors of the DC system must be connected to one central point. This prevents not only dangerous situations and corrosion problems, but also error messages in the CAN bus system. caution If a DC/DC converter is used to power the CAN bus system, ensure that the minus terminals of both input and output are, or can be, jumpered. If in doubt, contact the converter supplier. · Is the battery supply switched on? · Is the supply voltage of the thruster correct? (measure the voltage at the motor controller terminals). · Is the thruster correctly configured? (bow or stern thruster). · Do both the positive and neutral cables have the correct diameter and length? · Are both the positive and neutral wires connected to the correct terminals of the thruster motor controller? · Are both the positive and neutral wires correctly routed? Incorrect routing may cause the wire(s) to press against the circuit board, which can lead to malfunctions. · Is the pressed cable lug of the neutral cable isolated from the nearby motor winding connections? (spacer ring installed?) Note: Not applicable to bow thrusters with external cable connections. · Are the cable glands of the power supply cables firmly tightened? · Is the white connector for the thermal sensor of the motor correctly connected to the circuit board under the top cover? · Is the fuse (5 A) of the motor controller in place? · Is the connector running from the top cover circuit board to the thruster motor controller fixed and are all connector pins correctly connected? (latch in place?) Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 23 ENGLISH 7 Technical data Type : Electric motor Type : For DC systems : Current (In) : Power consumption : Rating : Protection : Insulation class : Motor controller MCV : Current boosted charge (I) : Transmission Gears : Gear ratio : Lubrication : : Propeller No. of blades : Profile : Material : Rated thrust : Control circuit Fuse : Thrust-tunnel Steel model dimensions : treatment : Plastic model dimensions : material : Aluminium model dimensions : material : Weight : Excl. thrust-tunnel : BOWB285 BOWB300 BOWB320 AC Motor (29VAC 18.4kW) 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW AC Motor (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F AC Motor (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (maximum) Bevel gear helical teeth 1,39 : 1 oilbath, outboard gear oil SAE80W or EP 90 ca. 0.04 litre (1.4 fl.oz.) 2850 N ((285 kgf ) 6 asymmetrical polyacetaal (Delrin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Blade type fuse `ATO' 5 A O.D. outside 318 mm, wall thickness 7,5 mm blasted, coated with: SikaCor Steel Protect. Suitable for all kinds of protection systems. O.D. outside 323 mm, wall thickness 9 mm glass fibre reinforced polyester O.D. outside 320 mm, wall thickness 10 mm aluminium, 6060 or 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg (132 lbs) 60 kg (132 lbs) 60 kg (132 lbs) [1] S2 `t' min. Activation time `t' min. continuously or a max. of `t' min. per hour at maximum power. 24 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 NEDDEREULATNSCDHS 1 Sicherheitsbestimmungen Gefahrenhinweise In dieser Anleitung werden, soweit zutreffend, die folgenden Warnhinweise im Zusammenhang mit der Sicherheit verwendet: Gefahr Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können. WarnunG Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die Verletzungen zur Folge haben können. vorsicht Weist darauf hin, dass die betreffenden Bedienungsschritte, Maßnahmen usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine zur Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können. achtunG Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw. Symbole Weist darauf hin, dass die betreffende Handlung durchgeführt werden muss. Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist. Geben Sie diese Sicherheitshinweise an alle Benutzer weiter. Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zum Thema Sicherheit und zur Vermeidung von Unglücksfällen sind stets zu beachten. achtunG Ziehen Sie, falls erforderlich, die Installationshandbücher aller Komponenten zu Rate, bevor Sie das komplette System in Betrieb nehmen. Hinweise zu Wartung und Garantie finden Sie im 'Wartungs- und Garantiehandbuch'. Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube und/oder Heckstrahlruder funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Ungenauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter Wichtigkeit, die in der Einbauanleitung genannten Punkte während des Einbaus in vollem Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren. Bei Änderungen des Bugschraube durch den Benutzer erlischt jegliche Haftung des Herstellers für eventuelle Schäden. Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schifform führt die Antriebskraft durch die Bugschraube und/oder Heckstrahlruder auf jedem Schiff zu anderen Ergebnissen. Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umständen erreichbar: · Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen. · Die Montage erfolgt in Übereinstimmung mit den Empfehlungen in dieser Montageanleitung, insbesondere in Bezug auf: - Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Spannungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind. - Das Tunnelrohr ist richtig am Schiffsrumpf angeschlossen. - Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen. - Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewässern gefahren wird). - Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausgeführt. WarnunG Dieses Produkt sollte nur von qualifiziertem Personal installiert und gewartet werden, das die Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch gelesen und verstanden hat. Die Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Installation oder Wartung durch nicht qualifiziertes Personal entstehen. 2 Einleitung achtunG Der Raum, in dem die Bugschraube installiert wird, und der Raum, in dem der Akku installiert wird, muss trocken und gut belüftet sein. achtunG Überprüfen Sie mögliche Lecks sofort, wenn das Schiff sich wieder im Wasser befindet. Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der VETUS Bugschraube und/oder Heckstrahlruder aus der BOW PRO-Serie, Typ ,,BOWB285, ,,BOWB300"und ,,BOWB320". Das Bugstrahlruder oder Heckstrahlruder-System besteht aus den folgenden Grundkomponenten: - Seitenstrahlruder - Tunnel - Energiespeicher - Energiezufuhr - Bedienung achtunG! Die maximale Gebrauchseinschaltdauer hintereinander und die Antriebskraft, wie in den technischen Daten angegeben, basieren auf den empfohlenen Akkukapazitäten und Akkuanschlußkabeln. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 25 DEUTSCH 3 Einbauhinweise 3.1 Aufstellung vom tunnelrohr Einbaubeispiele (Auswahl) Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs soll für die bestmöglichen Ergebnisse folgendes beachtet werden: - Das in der Zeichnung angegebene Maß A muß mindestens 0,5 x D (D ist der Rohr-durchmesser) sein. - Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2 Position bei 2 Bugschrauben in einem Katamaran A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr möglichst weit nach vorne in den Bug montiert werden. 3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr Bei der Platzwahl wo die Bugschraube in das Tunnelrohr eingebaut werden soll, ist zu bedenken daß die Bugschraube NIE aus dem Tunnelende herausragen darf. Sollte, neben den Bewegungen vom Bug, auch die seitlichen Bewegungen vom Heck zu beherrschen sein, so könnte eine `Bug'schraube auch zum Schiffshinterteil installiert werden. Bei einem segelnden Schiff den Tunnel wenn möglich so anbringen, daß er beim Gleiten über Wasser kommt und kein Widerstand mehr vorliegt. Vorzugsweise befindet sich die Schraube auf der Schiffsachse, muß aber von außen jederzeit erreichbar sein. 180º <60º Einbau von 2 Bug-schrauben hintereinander für größere Schiffe. Hierbei kann man, abhängig vom Wetter, eine oder beide Bugschrauben benutzen. Max. Stand Bilgewasser tipp: Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in einem (1) Tunnelrohr einzu-bauen. Eine Verdoppelung der Antriebskraft wird dadurch nicht erreicht! 26 020814.02 - Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen eingebaut werden. - Wird der Motor horizontal oder schräg installiert, ist eine Abstützung in jedem Fall notwendig. - Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bilgenwasserniveaus aufgestellt werden. Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schiffsrumpf DEUTSCH Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf, ohne Muschel, ergibt einen befriedigenden Erfolg. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A Ein Direktübergang zum Schiffsrumpf kann scharfkantig sein. B Es ist jedoch besser, den Übergang mit einem Radius `R' von ca. 0,1 x D abzurunden. C Noch besser ist es, schräge Seiten `C' von 0,1 bis 0,15 x D zu ver- wenden. Wenn der Übergang vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf mit abgeschrägter Seite versehen wird, so soll die Ausführung laut obenstehender Zeichnung durchgeführt werden. Die abgeschrägte Seite (C) bekommt eine Länge von 0,1 bis 0,15 x D und es soll darauf geachtet werden daß der Winkel zwischen Tunnelrohr und Schiffsrumpf identisch ist mit dem Winkel zwischen Schiffsrumpf und der schrägen Seite. C C Scharf C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf, mit Muschel, produziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale Fahrt. A B C Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinflusst wird, könnten zu den Tunnelöffnungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz der Schraube. Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, sollten folgende Punkte berücksichtigt werden: R R - Montieren Sie pro Rumpföff- nung nicht mehr Gitterstäbe 4 x D C als in der Zeichnung darge- D = 300 mm R = 30 mm C = 30 ... 45 mm stellt. A Der Übergang zum Schiffsrumpf, mit Muschel, kann scharfkantig gemacht werden. B Besser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius `R' von ca. 0,1 x D abzurunden. C Das beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Seite `C' von 0,1 bis 0,15 x D. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 300 mm ø ... tipp: Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schiffsrumpf übergeht, beeinflusst sehr den von der Bugschraube gelieferten Schubkraft, sowie auch den Rumpfwiderstand während normaler Fahrt. = - Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt) haben. - Verwenden Sie keine runden Stäbe. - Die Gitterstäbe müssen ein bestimmtes Maß Überlappung aufweisen. Überlappung : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - Die Länge `L' des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein. - Ein Muschel soll auf solcher Art und Weise in den Schiffsrumpf aufgenommen werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu erwartenden Form der Bugwelle zusammenfällt. = 90º : min. 0º max. 15º - Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu der zu erwartenden Bugwellenform stehen. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 27 DEUTSCH 3.5 Anbringen vom Tunnelrohr · Zwei Löcher in den Schiffsrumpf einbohren, dort wo die Herzlinie des Tunnelrohrs kommen soll, dem Durchmesser des Anreiß-Werkzeugs entsprechend. · Das selber anzufertigende AnreißWerkzeug durch die beiden vorgebohrten Löcher führen und den Außendurchmesser des Tunnelrohrs auf den Rumpf anreißen. D [mm] Stahl Polyester Aluminium D 318 323 320 · Abhängig vom Baumaterial des Schiffes, die Löcher ausschneiden mit Hilfe einer Stichsäge oder eines Schneidbrenners. 3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr - Mit Hilfe des Zwischen¬flansches den Platz markieren wo die Bugschraube installiert werden soll. - Die mitgelieferte Schablone für die richtige Platzbestimmung der zu bohrenden Löcher verwenden. Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der Herzlinie des Tunnels angebracht werden. Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die Bohrschablone. Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com · Tunnelrohr montieren. ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Polyester-Tunnelrohr: Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyesterharz (Norpol PI 2857) benutzt. Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die gesamte, obere Schicht bis zum Glasfibergewebe entfernen, dafür eine Schleifscheibe benutzen. Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Länge gesägt wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden, daß Feuchtigkeit in das Material eindringen kann. Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine Glasfibermatte anbringen und diese mit Harz beschichten. Diesen Vorgang wiederholen, bis eine hinreichende Anzahl Schichten aufgetragen wurde. 3.7 Korrosionsschutz der bugschraube Verwenden Sie keinesfalls Kupferoxydhaltige Antibewuchsfarbe. Katodischer Schutz ist een `Müssen' für alle Metallteile unter Wasser. Um das Endstück der Bugschraube gegen Korrosion zu schützen, ist es bereits mit einer Zinkanode ausgestattet. Isolierbuchse Dichtung Isolierbuchse Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie folgt zu bearbeiten: · Die ausgehärtete Harz- u. Glasfibermatte aufrauhen. Eine Schicht Harz auftragen (Abschlußbeschichtung). · Die Seite des Rohrs, die mit dem Wasser in Berührung kommt, mit beispielsweise Epoxidlack oder 2-Komponenten-Polyurethanlack behandeln. · Danach gegebenenfalls ein bewuchsverhinderndes Mittel auftragen. Korrosion eines Stahl- oder Aluminium-Tunnelrohrs kann verringert werden durch vollständig isolierte Montage des Unterwasserteils in das Tunnelrohr. ACHTUNG: Die mitgelieferten Dichtungen sind bereits elektrisch isolierend. Die Schrauben und der Schaft müssen jedoch noch mit Isolationsmaterial, z.B. Nylonbuchsen, versehen werden. 28 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4 Einbau 4.1 Einleitung achtunG! Der Raum, in dem der Elektromotor der Bugschraube aufgestellt wird, und der Raum, in dem der Akku aufgestellt wird, müssen trocken und gut belüftet sein. Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung auf Seite 124. Das Bugstrahlruder wird wie abgebildet in Teilen geliefert. DEUTSCH ø 300 mm 4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenflansches · Achten Sie darauf, dass das Kunststoff-Passelement (1) auf dem Endstück angebracht ist. · Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und Tunnelrohr. · Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-* oder Silikonbasis) verwenden. · Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr. Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwasserteil ausfüllen zu können. *) Z.B. Sikaflex® - 292. · Das Loch des Zwischen-flansches einfetten und den Flansch aufstellen. · Das Maß `H' prüfen; dieser Abstand soll zwischen 70 und 76 mm gelegen sein. · Wenn sich das Maß `H' kleiner herausstellt als 70 mm, eine zusätzliche Dichtung zwischen Tunnel-rohr und Zwischenflansch anbringen. · Das Maß `H' jetzt erneut prüfen. H 2 1 H = 70 - 76 mm · Jetzt den Zwischenflansch definitiv zum Unterwasserteil befestigen. Die Bolzengewinden zuerst mit `outboard gear grease' *) einfetten. achtunG! Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schiffes auf mögliche Lecks prüfen *) Ein geeignetes Fett ist das VETUS ,,Shipping Grease", Artikelcode: VSG. Outboard Gear Grease Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 H < 70 mm M12 19 30 - 35 Nm 020814.02 29 DEUTSCH 4.3 Endmontage · Wiederum das Mass `H' prüfen. H = 70 - 76 mm H · Prüfen Sie daß der Keil (1) richtig in die Nut der Welle eingelegt wurde. · Die Welle mit `outbourd gear grease' *) ein-fetten und die Schraube (2) mit dem Sicherungs-blech (3) und dem Sechs-kantmutter (4) montieren. · Den Mutter sichern durch Umbiegen der Lippe des Sicherungsblechs. · Die Zinkanode (5) mit dem Bolzen (6) auf die Welle montieren. Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsherum ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm befinden. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. `Molykote ® G-n plus') einfetten. · Die flexible Kupplung zur eingehende Welle des Unterwasserteils montieren und die Kupplung mittels der Sicherungsschraube sichern. M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus · Die Welle des Elektromotors mit einer Montagepaste (z.B. `Molykote ® G-n plus') einfetten. · Das Gewinde der Bolzen mit `outbourd gear grease' *) einfetten und den Elektromotor zum Zwischenflansch montieren. · Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte reibungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors mitgenommen wird. Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm *) Ein geeignetes Fett ist das VETUS ,,Shipping Grease", Artikelcode: VSG. Molykote® G-n plus 30 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 DEUTSCH 5 Stromversorgung 5.1 Wahl des Akku Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube abgestimmt sein. Siehe Tabelle. Vgl. die Hinweise auf Seite 122 zur vorgeschriebenen Akkukapazität In der Tabelle ist die minimale Akkuleistung genannt; bei einer höheren Akkuleistung wird die Bugschraube noch besser funktionieren! Wir empfehlen wartungsfreie Schiffsakkus von VETUS. Sie sind in folgenden Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah und 225 Ah. Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere eigene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie möglich bei der Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel können kurz sein, und Spannungsverluste durch lange Kabel werden vermieden. Verwenden Sie immer Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzustand übereinstimmen. achtunG Verwenden Sie ausschließlich "geschlossene" Akkus, wenn die Akkus in der gleichen Sektion des Schiffes untergebracht werden wie die Bugschraube. Die geschlossenen, wartungsfreien VETUS-Akkus Typ"SMF"und"AGM"sind hierfür sehr gut geeignet. Bei Akkus, die nicht "geschlossen" sind, können während des Ladens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden. MCVB-verstärkte Ladefunktion Mithilfe der MCVB-verstärkten Ladefunktion kann der 48-Volt-Motor in einem (bestehenden) 24-V-Bordnetz eingesetzt werden. Verbindet man die 24-Volt-Akkubank mit dem MCVB-verstärkten Ladeanschluss, wird die 48-Volt-Akkubank geladen. Ein weiteres Ladegerät ist nicht erforderlich. Vgl. den Schaltplan auf S. 121 5.4 Sicherungen Hauptnetzsicherung 1, siehe Seite 120 In das ,,Plus-Kabel" muss vor dem Hauptschalter und so nah wie möglich am Akku ebenfalls eine Sicherung eingebaut werden. Diese Sicherung schützt das Bordnetz gegen einen Kurzschluss. Wir können auch einen Sicherungshalter für alle Sicherungen liefern, VETUS Artikel-Nr.: ZEHC100. Vgl. Seite 122 zur Größe der einzubauenden Sicherung. achtunG Verwenden Sie beim Austausch nur eine Sicherung mit demselben Wert. 5.5 Anschließen der Hauptstromkabel und Konfigurieren des Bug- und/oder Heckstrahlruders Zu Anschlussskizzen vgl. auch Seite 120 Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der elektrischen Kabel keine anderen elektrischen Teile gelöst werden. Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen nach 14 Tagen. Elektrische Teile (wie Schrauben und Muttern) können sich aufgrund von Temperaturschwankungen lösen. 1 achtunG Die MCVB-verstärkte Ladefunktion ist standardmäßig nur für Blei-Säure-Akkus geeignet. 5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel) Der Mindestkabeldurchschnitt und die Batteriekapazität müssen an die Größeder Bugschraube angepasst werden. Die korrekten Werte finden Sie in die Tabelle auf Seite 122 achtunG Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft, die in den technischen Daten der Installations- und Bedienungsanleitung für Ihre Bugschraube angegeben sind, basieren auf der empfohlenen Batterieleistung und den empfohlenen Batterie-Anschlusskabeln. 2 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt achtunG! Ein Verdrehen von Bolzen und Mutter 1 während des Anschließen der Kabel vermeiden. Dazu während des Festdrehens von Mutter 2 Mutter 1 mit einem Steckschlüssel fest halten. Das Anzugsmoment für Mutter 2 beträgt 8 - 10 Nm. · Bringen Sie an den Akkukabeln Kabelschuhe an und schließen Sie die Kabel an die Motorrege-lung an. 5.3 Hauptschalter siehe Seite 120 Der Hauptschalter muss an der "Plusleitung" montiert werden. Der VETUS Batterieschalter vom Typ BATSW600 ist ein geeigneter Schalter. achtunG Das Anzugsdrehmoment der Schrauben in der Motorregelung beträgt maximal 10 Nm. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 31 DEUTSCH achtunG Stellen Sie sicher, dass die auf dem Motortypenschild angegebene Spannung mit der Versorgungsspannung des Schiffes identisch ist. 6 Fehlerbehebung Bitte beachten Sie, dass es sich hierbei um eine allgemeine Anweisung handelt. Spezifische Aktionen können sich von Typ zu Typ geringfügig unterscheiden. achtunG Um das Bugstrahlruder und das Heckstrahlruder im CAN-BusSystem unterscheiden zu können, müssen diese als solche konfiguriert werden. Überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfalls die folgenden Punkte, wenn das System nicht ordnungsgemäß funktioniert. 6.1 CAN-Bus-System Bugstrahlruder Die Konfiguration im Lieferzustand gilt für den Einsatz als Bugstrahlruder. Heckstrahlruder Konfigurieren Sie ein Heckstrahlruder, indem Sie die Taste "PRESS FOR BOW OR STERN" auf der Unterseite der Abdeckung drücken. · Ist die Stromversorgung eingeschaltet? · Ist die CAN-Bus-Versorgungsspannung korrekt? (=12VDC). · Schaltet sich das Bedienfeld ein? · Sind beide Abschlusswiderstände richtig positioniert? Hinweis: Die CAN-Bus Spannungsversorgung hat einen integrierten Abschlusswiderstand. · Haben alle Stecker beim Einstecken in die Verbindungsstelle ,,geklickt"? · Sind die richtigen CAN-Bus-Kabel verwendet und in gutem Zustand? · Sind die richtigen CAN-Bus-Stecker verwendet und in gutem Zustand? · Beträgt die Gesamtlänge des CAN-Bus-Netzwerks nicht mehr als 40 Meter? · Ist jeder ,,Knoten" mit der Stromversorgung verbunden? Überprüfen Sie dies, indem Sie die Spannung an den 2 gegenüberliegenden Pins im Stecker am Knoten messen (Pin 1 = 12 VDC positiv, Pin 3 = 12 VDC neutral). 5.6 Anschließen von CAN-Bus (Steuerstrom)-Kabeln Siehe Diagramme von Seite 115, wenn mehrere Schaltfelder angeschlossen werden müssen. achtunG Die CAN-Bus-Spannungsversorgung muss immer an 12 Volt (10 V, 16 V) angeschlossen werden. Die maximale Länge der CAN-Leitung beträgt 40 Meter. Für größere Längen verwenden Sie den VETUS CAN-Repeater (CANR). vorsicht Wie von internationalen Standards gefordert, müssen alle neutralen (negativen) Leiter des DC-Systems mit einer zentralen Stelle verbunden sein. Dies verhindert nicht nur gefährliche Situationen sowie Korrosionsprobleme, sondern auch Fehlermeldungen im CAN-Bus-System. vorsicht Wenn ein DC/DC-Wandler für die Stromversorgung des CANBussystems verwendet wird, stellen Sie sicher, dass die Minusklemmen sowohl des Eingangs als auch des Ausgangs gebrückt sind oder gebrückt werden können. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Lieferanten des Wandlers. 6.2 Bugstrahlruder-Einbau · Ist die Batterieversorgung eingeschaltet? · Ist die Versorgungsspannung des Bugstrahlruders korrekt? (Spannung an den Klemmen des Motorcontrollers messen). · Ist das Triebwerk richtig konfiguriert? (Bug- oder Heckstrahlruder). · Haben Plus- und Neutralleiter den richtigen Durchmesser und die richtige Länge? · Sind sowohl der Plus- als auch der Neutralleiter an die richtigen Klemmen der Bugstrahlruder-Motorsteuerung angeschlossen? · Sind Plus- und Neutralleiter richtig verlegt? Eine falsche Verlegung kann dazu führen, dass der/die Draht/Drähte gegen die Platine drücken, was zu Fehlfunktionen führen kann. · Ist der gepresste Kabelschuh des Neutralleiters von den nahegelegenen Motorwicklungsanschlüssen isoliert? (Distanzring verbaut?) Hinweis: Gilt nicht für Bugstrahlruder mit externen Kabelanschlüssen. · Sind die Kabelverschraubungen der Stromversorgungskabel fest angezogen? · Ist der weiße Stecker für den Thermosensor des Motors richtig mit der Platine unter der oberen Abdeckung verbunden? · Ist die Sicherung (5 A) der Motorsteuerung vorhanden? · Ist der Stecker, der von der Platine der oberen Abdeckung zur Motorsteuerung des Strahlruders führt, fest und sind alle Steckerstifte richtig angeschlossen? (eingerastet?) 32 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 7 Technische daten DEUTSCH Typ : Elektromotor Typ : Für Gleichstromsysteme : Strom (In) : Aufgenommene Leistung : Einschaltdauer : Sicherung : Isolationsklasse : Motorsteuerung MCV : Strom verstärkte Ladefunktion (I) : Übertragung Zahnräder : Übersetzung : Schmierung : : Schraube Blattzahl : Profil : Material : Staudruck nominal : Steuerstrom Sicherung : Tunnelrohr Ausführung Stahl Abmessungen : Behandlung : Ausführung Kunststoff Abmessungen : Material : Ausführung Aluminium Abmessungen : Material : Gewicht Ohne Rohr : BOWB285 BOWB300 BOWB320 AC Motor (29VAC 18.4kW) 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW AC Motor (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F AC Motor (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (maximal) Konische Spiralverzahnung 1,39 : 1 Ölbad, outboard gear oil SAE80W-90 oder EP 90 ca. 0,04 Liter 2850 N ((285 kgf ) 6 asymmetrisch polyacetaal (Delrin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Flachsicherung `ATO' 5 A Aussenmaß 318 mm, Wandstärke 7,5 mm gestrahlt, gestrichen mit: SikaCor Steel Protect. Geeigenet als Grunderung für alle Farbsysteme. Aussenmaß ø 323 mm, Wandstärke 9 mm glasfaser-verstärktes Polyester Aussenmaß ø 320 mm, Wandstärke 10 mm Aluminium, 6060 oder 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 ,,t" min. Einschaltdauer ,,t" Min. kontinuierlich oder max. ,,t" Min. pro Stunde bei maximaler Leistung. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 33 FRANÇAIS 1 Sécurité Messages d'avertissement Dans ce manuel, les indications d'avertissement suivantes sont utilisées au besoin en rapport avec la sécurité : attention En cas de besoin, consultez les manuels d'installation de tous les composants avant de mettre le système complet en service. En ce qui concerne l'entretien et la garantie, veuillez vous référer au 'Manuel d'entretien et de garantie'. DanGer Indique qu'il existe un danger potentiel important pouvant entrainer des lésions graves ou même la mort. avertissement Indique qu'il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions. pruDence Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. concernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également qu'il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves ou même la mort. attention Insiste sur les procédures importantes, les conditions d'utilisation et cætera. Symboles Indique que l'opération en question doit être effectuée. Indique qu'une opération spécifique est interdite. Partagez ces consignes de sécurité avec tous les utilisateurs. Les réglementations et la législation générales en matière de sécurité et de prévention d'accidents doivent être respectées à tout moment. La qualité du montage est déterminante pour la fiabilité de fonctionnement de l`hélice d`étrave et / ou propulseur de poup. Quasiment toutes les pannes qui se produisent résultent d`un montage défectueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l`installation en respectant et en vérifiant scrupuleusement les points cités dans les instructions d`installation. Toute modification apportée au propulseur d'étrave par l'utilisateur annulerait sa garantie en cas de dommagespotentiels. Selon la prise de vent, le déplacement d'eau et la forme des oeuvres vives, la force de propulsion fournie par l'hélice d'étrave et/ou propulseur de poup entraînera un résultat différent sur chaque bateau. La force de propulsion nominale indiquée n'est réalisable que dans des circonstances optimales: · Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l'emploi. · L'installation doit se faire conformément auxrecommandationslivrées dans cette notice d'installation, et plus particulièrement en ce qui concerne : - Une grosseur suffisante de la section de fil des câbles de batterie, afin de limiter autant que possible les pertes de tension. - La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau. - Les barres dans les ouvertures de la tuyère. Ces barres n'ont été montées que si cela est strictement nécessaire (si l'on navigue régulièrement dans des eaux très sales). - Ces barres ont été réalisées selon les recommandations. avertissement Ce produit ne doit être installé et entretenu que par du personnel qualifié qui a lu et compris les instructions et les précautions contenues dans ce manuel. Le non-respect des instructions de ce manuel peut entraîner des blessures graves ou des dommages matériels. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une installation ou d'un entretien incorrect par un personnel non qualifié. attention Les espaces dans lesquels l'hélice d'étrave et la batterie sont placées doivent être secs et suffisamment aérés. attention Vérifiez immédiatement l'absence defuites avant de mettre le bateau à l`eau. 2 Introduction Les présentes instructions d'installation fournissent les directives de montage pour l'hélice d'étrave et/ou propulseur de poupe VETUS de la série BOW PRO, type « BOWB285 », « BOWB300 » et « BOWB320 ». Le système de propulseur d'étrave ou de poupe se compose des éléments de base suivants : - Propulseur latéral - Tunnel - Système de stockage d'énergie - Alimentation en énergie - Fonctionnement attention! La durée maximale de fonctionnement ininterrompu et la force de propulsion telles qu'elles sont spécifiées dans les données techniques sont basées sur les capacités de batterie et les câbles de raccordement de batterie conseillés. 34 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3 Recommandations 3.1 Position de la tuyere Quelques exemples d'installation. FRANÇAIS Afin d'obtenir les meilleurs résultats, il faut observer ce qui suit, a la détermination de l'endroit de la tuyère: - La dimension A indiquée sur le plan doit être au minimum de 0,5 x D (D étant le diamètre du tube). - La longueur du tunnel tubulaire (dimension B) doit être de 2 x D à 4 x D. Configuration avec 2 hélices d'étrave sur un catamaran A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B Afin d'obtenir le meilleur résultat, la tuyère doit être installée le plus à l'avant possible. 3.2 Position de l'hélice d'étrave dans la tuyere En choisissant l'endroit où l'hélice d'étrave sera posée, il faut tenir compte que l'hélice ne débordera pas l'ouverture du tunnel. Au cas où il faut contrôler également les mouvements latéraux de l'arrière du bateau (à part des mouvements de l'étrave) une hélice `d'étrave' pourra être utilisée comme hélice de poupe. Sur un bateau planeur, installer si possible la tuyère de façon à ce qu'elle dépasse la surface de l'eau en plané, éliminant ainsi toute résistance. L'hélice doit de préférence se trouver dans l'axe du bateau mais elle doit toujours rester accessible de l'extérieur. 180º <60º Installation de 2 hélices d'étrave l'une derrière l'autre (pour grands bateaux). Dans ce type de montage, on utilise une ou deux hélices selon l'état du temps. Niveau de l'eau de cale max. conseiL: Nous déconseillons l'installation de 2 hélices d'étrave dans un seul tunnel tubulaire ; on n'obtiendra pas une force de propulsion double ! - Le moteur électrique peut être installé en diverses positions. - Si le moteur est installé de manière horizontale ou inclinée, il doit impérativement être calé. - Assurez-vous que la position du moteur électrique est toujours bien au dessus le niveau de l'eau de cale. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 35 FRANÇAIS 3.3 Adaption de la tuyère à l'étrave Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira des résultats raisonnables. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë. B Il est mieux d'arrondir la jonction avec un rayon `R' d'environ 0,1 x D. C Il est encore mieux d'utiliser des côtés chanfreinés`C'de 0,1 à 0,15 x D. Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application d'une coquille donnera une résistance de la coque plus basse durant la navigation normale. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm Quand la jonction entre la tuyère et la coque du bateau aura un côté chanfreiné, s'assurer que l'exécution sera faite selon le croquis ci-dessus. Le côté chanfreiné (C) aura une longueur de 0,1 a 0,15 x D et l'angle entre la tuyère et la coque doit etre identique a la l'angle entre la coque et le côté chanfreiné. C C Aigu C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère Afin de protéger l'hélice, il sera possible d'installer des barres dans les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise influence sur la poussée de l'hélice d'étrave. Afin de réduire le plus possible cet effet négatif sur la propulsion et sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte des points suivants : - Ne pas installer plus de barres dans l'ouverture qu'il 4 x est indiqué sur le dessin. A La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë. B Il est mieux d'arrondir la jonction avec coquille avec un rayon `R' d'environ 0,1 x D. C Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné `C' de 0,1 à 0,15 x D. conseiL: La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit bien fort sur la poussée effective de l'hélice d'étrave ainsi que sur la résistance de la coque dans l'eau, à vitesse normale. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 300 mm ø ... - Les barres devront être de section rectangulaire. - Ne pas utiliser de barres rondes. - Les barres devront se chevaucher. Chevauchement = : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - La longueur `L' de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D. - Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle sorte, que la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague de l'étrave prévue. = 90º : min. 0º max. 15º - Les barres devront être placées de telle façon qu'elles soient perpendiculaires à la forme de la vague prévue. 36 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.5 Installation de la tuyère - Percer deux trous dans l'étrave du bateau, selon le diamètre de l'outil à marquer et à l'endroit où l'axe central de la tuyère sera posé. - Passer l'outil à marquer (à construire par vous-même) à travers les 2 trous percés et marquer le diamètre extérieur de la tuyère sur la coque. D [mm] Acier Poliéster Aluminio 318 323 320 D - Dépendant au matériau de construction du bateau, couper les trous à l'aide d'une scie ou d'un brûleur à découper. - Installer la tuyère. 3.6 Percer les trous dans la tuyère FRANÇAIS - Marquer l'endroit de l'installation de l'hélice à l'aide de la bride intermédiaire. - Afin de déterminer la position correcte des trous à percer, utiliser le gabarit fourni. Important: Les trous doivent être percés exactement à l'axe central de la tuyère. Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des trous à percer. Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Tuyère en polyester: Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une résine polyester isophtalique (Norpol PI 2857). Traitement préalable: L'extérieur de la tuyère doit être poncée. Enlever complètement la couche de surface jusqu'à la fibre de verre. Utiliser pour cela un disque ponceur. Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine, une fois qu'elles ont été sciées. On évitera ainsi que l'humidité pénètre dans le matériau. Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer ensuite un tapis de verre et l'imprégner de résine. Répéter cette opération jusqu'à ce qu'il y ait suffisamment de couches. 3.7 Protection de l'helice d'etrave contre la corrosion N'appliquer absolument pas de l'anti-fouling contenant d'oxyde de cuivre. La protection cathodique est indispensable pour la protection de toutes pièces métalliques sous l'eau. L'embase de l'hélice d'étrave est déjà pourvue d'une anode de zinc qui la protège contre la corrosion. Manchon isolant Joint Manchon isolant La finition de la tuyère en polyester doit être réalisée comme suit: · Poncer la résine durcie/ le tapis de verre. Appliquer une couche de résine (couche de finition). · Traiter le côté de la tuyère qui est en contact avec l'eau avec par exemple de la peinture époxyde ou une peinture polyuréthane à 2 composants. · Appliquer ensuite éventuellement une peinture maritime antisalissure. La corrosion d'une tuyère en acier ou en aluminium pourra être réduite par une installation entièrement isolée de l'embasse dans la tuyère. NOTE: Les joints fournies assurent déjà une isolation électrique. Par contre, les petits boulons et la gaine doivent être munis de matériau isolant, par exemple manchons en nylon. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 37 FRANÇAIS 4 Installation 4.1 Introduction attention ! L'espace où se trouve le moteur électrique de l'hélice d'étrave et l'espace où est placée la batterie doivent être secs et bien aérés. Pour les dimensions principales voir dessin page 124. Le propulseur d'étrave est fourni en pièces comme indiqué. ø 300 mm 4.2 Montage de l'embase et de la bride intermédiaire · Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l'embase. · Mettre un joint (2) entre l`embase et la tuyère. · Appliquer du joint d`étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre l`embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère. · Installer l`embase dans le trou de la tuyère. Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l`embase. *) par exemple du Sikaflex®-292. · Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride. · Vérifier la mesure `H', qui doit être entre 70 et 76 mm. · Quand la mesure `H', apparaît être moins de 70 mm, placer un joint supplémentaire entre la tuyère et la bride intermédiaire. · Contrôler de nouveau la mesure `H'. H 2 1 H = 70 - 76 mm H < 70 mm · Ensuite, monter de permanence la bride intermédiaire à l'embase. Graisser d'abord le filetage des boulons avec de l'`outboard gear grease' *). attention ! Vérifier l'étanchéité dès la mise à l'eau du bateau. Outboard Gear Grease M12 19 30 - 35 Nm *) La graisse « Shipping » VETUS est parfaite pour ce type d'application. Code d'article : VSG. 38 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4.3 Montage final · Controler de nouveau la mesure `H'. H = 70 - 76 mm FRANÇAIS H · Vérifier que la clavette (1) soit bien posée dans la rainure de l'arbre d'hélice. · Graisser l'arbre avec de l'`outbourd gear grease' *) et monter l'hélice (2) à l'aide de la rondelle frein (3) et l'écrou hexagonal (4). · Assurer la tenue de l'écrou en pliant la languette de la rondelle frein. · Monter l'anode de zinc (5) sur l'arbre à l'aide du boulon (6). A présent l'hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la paroi de la tuyère. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Graisser l'arbre avec une pâte de montage (comme, par example, `Molykote ® G-n plus'). · Monter l'accouplement flexible sur l'arbre de l'embase, en assurant sa tenue à l'aide de l'écrou de fixation. · Graisser l'arbre de l'électromoteur avec une pâte de montage (comme, par example, `Molykote R G-n plus'). · Graisser les filetages des boulons avec de l''outbourd gear grease' *) et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire. · Contrôler, en tournant l'hélice à main, ce doit se faire sans friction, quand l'arbre du moteur électrique est prise. *) La graisse « Shipping » VETUS est parfaite pour ce type d'application. Code d'article : VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm Molykote® G-n plus 020814.02 39 FRANÇAIS 5 L'alimentation électrique 5.1 Le choix de la batterie La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l'hélice d'étrave, voir le tableau. Voir à la page 122 les spécifications concernant la capacité de la batterie. La capacité minimale de la batterie est indiquée dans le tableau ; en cas de capacité supérieure, l'hélice d'étrave offre de plus grandes performances ! Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de VETUS ; elles sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225 Ah. Nous recommandons également d'utiliser une batterie séparée pour chaque hélice d'étrave. La ou les batteries peuvent alors être placées le plus près possible de l'hélice d'étrave ; les câbles du courant principal sont alors courts et on évite ainsi les pertes de tension dues à des câbles longs. Utiliser toujours des batteries dont le type, la capacité et l'état de service sont compatibles. Le commutateur de batterie VETUS type BATSW600 est un commutateur approprié. 5.4 Fusibles Fusible principal 1, voir page 120 Pour éviter le court-circuitage du circuit de bord, il est également nécessaire d'équiper l'interrupteur du fil positif (« + ») d'un fusible en veillant à poser ce dernier le plus près possible de la batterie. Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fusibles, VETUS art. Code: ZEHC100. Voir page 122 pour la taille du fusible à utiliser. attention Lors du remplacement du fusible, le remplacement doit être de la même capacité. attention Utilisez exclusivement des batteries «fermées» si les batteries sont placées dans le même compartiment que celui de l'hélice d'étrave. Les batteries VETUS type « SMF » et «AGM», fermées et qui ne requièrent pas d'entretien, se révèlent parfaites pour ce type de configuration. Dans le cas de batteries « non fermées», de petites quantités de gaz explosif peuvent se dégager lors du chargement. 5.5 Raccordement des fils de courant principal et configuration de l'hélice d'étrave et/ou de poupe Voir également p. 120 pour les schémas de raccordement. Vérifiez qu'aucun autre élément électrique n'est lâche lorsque vous reliez les câbles électriques. Fonction MCVB boosted charge À l'aide de la fonction MCVB boosted charge, le moteur de 48 V peut être utilisé dans un réseau de bord de 24 V (existant). La batterie de 48 V se recharge en raccordant la batterie de 24 V au connecteur MCVB boosted charge. Un dispositif de charge supplémentaire n'est pas nécessaire. Voir page 121 pour le schéma de raccordement. Vérifiez toutes les connexions électriques après 14 jours. Les éléments électriques (tels que les boulons et les écrous) peuvent se relâcher suite à des variations de température. 1 attention La fonction MCVB boosted charge est de manière standard uniquement destinée aux batteries plomb-acide. 5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie) Le diamètre minimum du câble et la capacité de la batterie doivent être adaptées à la taille de l'hélice d'étrave . Consultez le tableau en page 122 pour les valeurs correctes. attention La durée maximale de mise en marche et la force de propulsion qui sont indiquées dans les spécifications techniques du manuel d'installation et de commande de votre hélice d'étrave sont basées sur les capacités recommandées des batteries et des câbles de connexion. 5.3 Interrupteur principal 2 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt attention ! Evitez que le boulon et l'écrou 1 ne tournent pendant le raccordement des câbles. Pour éviter cela, maintenez une clé à fourche sur l'écrou 1 pendant que vous serrez l'écrou 2, sans tourner la clé à fourche. Le couple de serrage de l'écrou 2 est de 8 - 10 Nm. · Poser les cosses sur les câbles de la batterie et brancher ces derniers sur le dispositif de réglage du moteur. voir page 120 L'interrupteur principal doit être monté sur le «câble positif». attention Le couple de serrage maximum des écrous est de 10 Nm. 40 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 FRANÇAIS attention Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque nominative du moteur correspond à la tension d'alimentation du bateau. attention Le bus CAN doit être configuré de manière à pouvoir différencier l'hélice d'étrave de l'hélice de poupe. Hélice d'étrave Le dispositif livré est paramétré sur le mode hélice d'étrave. Hélice de poupe Configurer une hélice de poupe en appuyant sur le bouton "PRESS FOR BOW OR STERN" situé sous le couvercle. 6 Dépistage de Pannes Veuillez noter qu'il s'agit d'une instruction générale. Les actions spécifiques peuvent différer légèrement d'un type à l'autre. Vérifiez, et si nécessaire corrigez, les éléments suivants si le système ne fonctionne pas correctement. 6.1 Le système bus CAN · L'alimentation électrique est-elle mise sous tension ? · La tension d'alimentation du bus CAN est-elle correcte ? (=12VDC). · Le panneau de commande s'allume-t-il ? · Les deux résistances de terminaison sont-elles correctement po- sitionnées ? Remarque : L'alimentation du bus CAN comporte une résistance de terminaison intégrée. · Est-ce que tous les connecteurs ont "cliqué" lorsqu'ils ont été insérés dans le point de connexion ? · Les câbles du bus CAN convenables sont-ils utilisés et sont-ils en bon état ? · Les connecteurs du bus CAN convenables sont-ils utilisés et sontils en bon état ? · La longueur totale du réseau du bus CAN ne dépasse-t-elle pas 40 mètres ? · Chaque "noeud" est-il connecté à l'alimentation électrique ? Vérifiez en mesurant la tension sur les 2 broches opposées du connecteur sur le noeud (broche 1=12 VDC positif, broche 3=12 VDC neutre). 6.2 Installation du propulseur 5.6 Connexion des câbles du Bus CAN (courant de commande) Voir les schémas sur page 115 si plusieurs tableaux doivent être raccordés. attention L'alimentation du bus CAN doit toujours être raccordée sur le 12 V (10 V et 16 V). La longueur maximale de la ligne CAN est de 40 mètres. Pour des longueurs plus importantes, utilisez le répéteur CAN VETUS (CANR). pruDence Conformément aux normes internationales, tous les conducteurs neutres (négatifs) du système CC doivent être connectés à un point central. Cela évite non seulement les situations dangereuses et les problèmes de corrosion, mais également les messages d'erreur dans le système de bus CAN. pruDence Si un convertisseur DC/DC est utilisé pour alimenter le réseau CAN Bus, vérifier que les bornes négatives en entrée et en sortie soient ou puissent être pontées (communes) En cas de doute merci de contacter le fabricant du convertisseur. · L'alimentation de la batterie est-elle allumée ? · La tension d'alimentation du propulseur est-elle correcte ? (mesurez la tension aux bornes du contrôleur du moteur). · Le propulseur est-il correctement configuré ? (propulseur d'étrave ou de poupe). · Les câbles positifs et neutres ont-ils le bon diamètre et la bonne longueur ? · Les fils positifs et neutres sont-ils connectés aux bonnes bornes du contrôleur du moteur du propulseur ? · Les fils positifs et neutres sont-ils correctement acheminés ? Un acheminement incorrect peut faire en sorte que le(s) fil(s) appuie(nt) sur la carte de circuit imprimé, ce qui peut entraîner des dysfonctionnements. · La cosse pressée du câble neutre est-elle isolée des connexions voisines de l'enroulement du moteur ? (anneau d'écartement installé ?) Remarque : Ne s'applique pas aux propulseurs d'étrave avec des connexions de câbles externes. · Les presse-étoupes des câbles d'alimentation sont-ils bien serrés ? · Le connecteur blanc du capteur thermique du moteur est-il correctement connecté à la carte de circuit imprimé sous le couvercle supérieur ? · Le fusible (5 A) du contrôleur de moteur est-il en place ? · Le connecteur allant de la carte de circuit imprimé du couvercle supérieur au contrôleur du moteur du propulseur est-il fixé et toutes les broches du connecteur sont-elles correctement connectées ? (verrouillage sur place ?) Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 41 FRANÇAIS 7 Renseignements techniques Type : Moteur électriques Type : Pour les systèmes à tension égale : Consommation (In) : Puissance consommée : Etalonage : Protection : Catégorie d'isolation : Commande moteur MCV : Consommation boosted charge (I) : Transmission Pignons : Rapport de transmission : Lubrification : : Hélice Nombre de pales : Profil : Matière : Poussée nominal : Circuit de commande Fusible : Tuyère Type acier dimensions : traitement de surface : Type polyester dimensions : matière : Type aluminium dimensions : matière : Poids Sans tuyère : BOWB285 BOWB300 BOWB320 AC Moteur (29VAC 18.4kW) 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW AC Moteur (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F AC Moteur (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (maximum) Denture spiro-conique 1,39 : 1 en bain d'huile, huile de transmission hors-bord SAE80W-90 ou EP 90 ca. 0,04 litre 2850 N ((285 kgf ) 6 asymmétrique polyacetaal (Delrin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Fusible plat `ATO' 5 A Extérieur ø 318 mm, epaisseur de parois 7,5 mm sablé, peint : SikaCor Steel Protect. Primer convenant à toutes peintures de protection. Extérieur ø 323 mm, epaisseur de parois 9 mm polyester renforcé fibre de verre Extérieur ø 320 mm, epaisseur de parois 10 mm aluminium, 6060 ou 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 `t' min. Durée de mise en marche `t' min en continu ou au maximum `t' min par heure en cas de puissance optimale. 42 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 ESPAÑOL 1 Seguridad Indicadores de advertencias Cuando corresponda, se utilizan las siguientes indicaciones de advertencia en este manual en relación con la seguridad: peLiGro Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte. aDvertencia Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños. tenGa cuiDaDo Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondientes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indicaciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte. atención Destaca procesos o circunstancias importantes, etc. Símbolos Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo. Indica que una acción determinada está prohibida. Comparta estas instrucciones de seguridad con todos los usuarios. Siempre deben respetarse las normas y leyes generales sobre seguridad y prevención de accidentes. aDvertencia Este producto solo debe ser instalado y mantenido por personal calificado que haya leído y entendido las instrucciones y precauciones de este manual. El incumplimiento de las instrucciones de este manual puede provocar lesiones graves o daños a la propiedad. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes de una instalación o mantenimiento inadecuados por parte de personal no calificado. 2 Introducción atención En caso de que sea necesario, consulte los manuales de instalación para ver todos los componentes antes de poner en funcionamiento el sistema completo. Para mantenimiento y garantía, refiérase al 'Manual de Mantenimiento y Garantía'. La fiabilidad del funcionamiento de la hélice de proa y/o hélice de popa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi todas las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de instalación. Las alteraciones hechas a la hélice de proa por el usuario invalidarán cualquier responsabilidad por parte del fabricante por cualquier daño que pueda resultar. En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma subacuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la hélice de proa y/o hélice de popa dará un resultado distinto en cada embarcación. La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede realizar bajo circunstancias óptimas: · Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta. · La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las recomendaciones dadas en estas instrucciones de instalación, en particular con respecto a: - Suficiente diámetro del hilo de los cables de batería para limitar en lo posible la pérdida de tensión. - La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado en el casco de la embarcación. - Barras en los orificios del conducto de propulsión. Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy contaminadas). - Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las recomendaciones. atención El espacio donde se vaya a instalar la hélice de proa y el espacio donde se vaya a instalar la batería deberán estar secos y bien ventilados. Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación de la hélice de proa y/o hélice de popa de la serie BOW PRO, tipo `BOWB285', `BOWB300' y `BOWB320'. atención Comprobar la existencia de posibles fugas inmediatamente que el buque regrese al agua. El sistema de maniobra de proa y popa consiste en los siguientes componentes básicos: - Hélice lateral - Túnel - Almacenamiento de energía - Abastecimiento de energía - Operación ¡atención! La duración máxima de activación ininterrumpida para el uso y la fuerza de propulsión indicadas en las especificaciones técnicas están basadas en las capacidades de batería y cables de conexión a la batería recomendados. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 43 ESPAÑOL 3 Recomendaciones 3.1 Situar el conducto de propulsión Modelos de montaje. A la hora de determinar la posición donde instalar el conducto de propulsión, para un resultado óptimo se tomarán en consideración los puntos siguientes: - La medida A indicada en el croquis será al menos 0,5 x D (siendo D el diámetro del conducto). - El largo del conducto de propulsión (tamaño B) será 2 x D hasta 4 x D. Opstelling 2 Configuration avec 2 hélices d'étrave sur un catamaran A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B Para obtener el mejor resultado, situar el conducto de propulsión lo más delantero posible en el barco. 3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión Al determinar el lugar donde colocar la hélice de proa en el conducto, se debe tomar en cuenta que la hélice NO puede salir del conducto. Si al lado de los movimientos de la proa del barco, es preciso controlar también los movimientos del espejo en sentido lateral, se puede instalar además una hélice de `proa' a la altura del lado posterior del barco. Colocar el conducto de propulsión en una embarcación que está planeando, si fuera posible, de forma que en situación planeada sobresalga del agua, eliminándose cualquier resistencia. La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarcación, siempre que quede accesible desde fuera. 180º <60º Instalación de 2 hélices de proa una detrás de otra para buques más grandes. En este caso, dependiendo de las condiciones climatológicas, se pueden utilizar una o ambas hélices de proa. consejo: Desaconsejamos la instalación de 2 hélices de proa en un solo conducto de propulsión (1); ¡no se logra ninguna duplicación de la fuerza de propulsión! 44 020814.02 Nivel máximo del agua de sentina - El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones. - Si el motor se instala horizontalmente o inclinado, es absoluta- mente necesario darle un soporte. - El electromotor en todo momento deberá instalarse por encima del nivel máximo del agua de sentina. Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco ESPAÑOL Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se logran resultados aceptables. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda. B Es preferible redondear la conexión con un radio `R' de aprox. 0,1 x D. C Lo mejor será aplicar lados oblicuos `C' de 0,1 a 0,15 x D. Si se realizará la conexión del conducto al casco con un lado oblicuo, éste se debe de realizar de acuerdo con el croquis. Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a 0,15 x D de largo y asegurar que el ángulo del conducto con respecto al lado oblicuo sea igual al ángulo del casco con respecto al lado oblicuo. C C Agudo C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Barras en los orificios del conducto de propulsión Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una más baja resistencia del casco durante la navegación normal. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm Aunque ello influye negativamente la fuerza de propulsión, se pueden colocar barras en los orificios del conducto para proteger la hélice. Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en cuenta lo siguiente: - No coloque más barras por abertura de las que se indi- 4 x can en la ilustración. A La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma aguda. B Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un radio `R' de aprox. 0,1 x D. C Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado oblicuo `C' de 0,1 a 0,15 x D.van 0,1 à 0,15 x D. consejo: La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tiene gran influencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la hélice de proa así como sobre la resistencia que produce el casco durante la navegación normal. = ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm - Las barras tienen que tener un corte cuadrado. - No coloque barras redondeadas. - Las barras tienen que estar un poco montadas unas encima de otras. 300 mm ø ... Superposición : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - Elija el largo `L' para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D. - Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el eje central del enmaestrado coincida con la forma prevista de la ola de proa. = 90º : min. 0º max. 15º - Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén perpendiculares al oleaje que se espere. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 45 ESPAÑOL 3.5 Instalación del conducto de propulsión - Perforar dos orificios en el casco, donde quedará el eje central del conducto de propulsión, de acuerdo con el diámetro de la herramienta de marcación. - Pasar la herramienta de marcación (a ser elaborada por uno mismo) por ambos orificios preperforados y marcar la circunferencia del diámetro exterior del conducto en el casco. D [mm] Acero Poliéster Aluminio D 318 323 320 - Realizar los orificios, según el material del casco, con ayuda de una sierra de calar o un cortador sopletista. 3.6 Perforación de los orificios en el conducto de propulsión - Marcar, con ayuda de la brida intermedia, el lugar donde se montará la hélice de proa. - Utilizar la plantilla de perforación suministrada para determinar el lugar correcto donde taladrar los orificios. Importante: El patrón de orificios debe de quedar exactamente sobre el eje central del conducto de propulsión. Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros que haya que taladrar. Realizar los orificios en el conducto de propulsión y desbarbar los mismos. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 - Montar el conducto de propulsión. ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Conducto de propulsión de poliéster: Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de poliéster es resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI 2857). Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la capa superior por completo hasta llegar al tejido de fibra de vidrio, utilizar para ello un pulidor. Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tratar los extremos del tubo con resina, evitando de esta manera la infiltración de humedad dentro del material. Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina. Aplicar un tejido de fibra de vidrio y impregnarlo con resina, repetir este procedimiento hasta haber aplicado capas suficientes. 3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión No aplicar en absoluto un producto anti-ensuciamiento que contiene óxido de cobre. La protección catódica es imprescindible para la protección de todas las piezas metálicas debajo del agua. Para proteger la cola de la hélice de proa contra la corrosión, la cola ya está provista de un ánodo de zinc. Manguito de aislamiento Junta Manguito de aislamiento Un conducto de prolpulsión de poliéster se acabará de la siguiente manera: · Lijar la resina/ el tejido de fibra de vidrio endurecidos. Aplicar una capa de resina (capa superior). · Tratar el lado del conducto que estará en contacto con el agua con, por ejemplo, pintura epoxi o pintura de poliuretanode 2 componentes. · Seguidamente aplicar, eventualmente, un producto contra la incrustación. 46 020814.02 La corrosión de un conducto en acero o en aluminio se puede reducir por medio de una instalación enteramente aislada de la cola dentro del conducto de propulsión. NOTA: Las juntas suministradas ya aíslan eléctricamente. Sin embargo, se han de dotar los pernos y el mango de material aislante, por ejemplo, de manguitos de nailó. Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4 Incorporación 4.1 Introducción ¡atención! El espacio donde se sitúa el electromotor de la hélice de proa y el espacio donde se sitúa la batería han de estar secos y bien ventilados. Para las dimensiones principales, véanse los croquis en la pág. 124. La hélice de proa se suministra en partes como se muestra. ESPAÑOL ø 300 mm 4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia · Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la pieza posterior. 2 · Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel. 1 · Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de propulsión. · Coloque la parte posterior en el orificio del conducto de propulsión. Las juntas extra son para rellenar la parte posterior. *) por ejemplo, Sikaflex ®-292. · Engrasar el orificio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio. · Controlar la medida `H', la que ha de ser 70 - 76 mm. · Colocar una junta adicional entre el conducto de propulsión y la brida intermedia si la medida `H' es menor de 70 mm. · Controlar de nuevo la medida `H'. H H = 70 - 76 mm H < 70 mm · Luego montar definitivamente la brida intermedia en la parte posterior, engrasar la rosca de los tornillos con `outboard gear grease' *) antes de montarlos. ¡atención! Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la botadura de la embarcación. * ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 Outboard Gear Grease M12 19 30 - 35 Nm 020814.02 47 ESPAÑOL 4.3 Montaje final · ¡Controlar nuevamente la medida `H'! H = 70 - 76 mm H · Controlar si la chaveta (1) está colocada en la ranura para la misma en el eje. · Engrasar el eje de la hélice con `outboard gear grease' *) y montar la hélice (2) con la arandela de seguridad (3) y la tuerca hexagonal (4). · Asegurar la tuerca con la lengüeta de la arandela de seguridad. · Montar el ánodo de cinc (5) con el tornillo (6) en el eje de la hélice. Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como mínimo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo, `Molykote ® G-n plus'. · Montar el acoplamiento flexible en el eje entrante de la parte posterior y asegurar el acoplamiento con el tornillo de seguridad. M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus · Engrasar el eje del electromotor con pasta de montaje; por ejemplo, `Molykote ® G-n plus'. · Engrasar la rosca de los tornillos con `outboard gear grease' *) y montar el electromotor en la brida intermedia. · Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fricción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor. Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm * ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG. Molykote® G-n plus 48 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 ESPAÑOL 5 El suministro de corriente 5.1 La elección de batería La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la hélice de proa, véase la tabla. Consulte la página 122 para ver la capacidad de la batería que se tiene que utilizar. En la tabla se indica la capacidad mínima de la batería; ¡en caso de una mayor capacidad de la batería, la hélice de proa tendrá un rendimiento aún mejor! Recomendamos baterías VETUS para embarcaciones, que no requieren mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah. Asimismo recomendamos emplear una batería o baterías aparte(s) para la (cada) hélice de proa. De este modo la(s) batería(s) se puede(n) situar lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; el cableado de corriente principal entonces puede ser corto, evitándose pérdidas de tensión debidas a cables largos. Utilizar siempre baterías cuyo tipo, capacidad y antecedentes coincidan. 5.4 Fusibles El fusible de alimentación principal 1, véase página 120 En el «cable positivo» hay que instalar también un fusible para el interruptor principal, lo más cerca posible de la batería. Este fusible protege la red de a bordo contra cortocircuitos. También podemos proporcionar un portafusibles para todos los fusibles, VETUS art. código: ZEHC100. Ver la página 122 para consultar el tamaño del fusible a utilizar. atención Al sustituir el fusible, la sustitución debe ser de la misma capacidad. 5.5 Conexión de los cables de corriente principal y configuración de la hélice de proa y/o de popa atención Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que la hélice de proa, recurra únicamente a baterías "cerradas". Las baterías VETUS sin mantenimiento tipo "SMF" y "AGM" son perfectas para este fin. En las baterías no "cerradas" es posible que se produzcan pequeñas cantidades de gas explosivo durante el proceso de carga. Función de carga potente MCVB Gracias a la función de carga potente MCVB se puede usar el motor de 48V en una red eléctrica de a bordo (existente) de 24V. Conectando el acumulador de 24V a la conexión de carga potente MCVB, se carga el acumulador de 48V. No hace falta un equipo de carga adicional. Consulte la página 121 para ver el esquema de conexiones. atención Como norma, la función de carga potente MCVV es apta únicamente para baterías de ácido y plomo. 5.2 Cables de corriente principal (cables de batería) El diámetro mínimo del cable y la capacidad de la batería deben adaptarse al tamaño de la hélice de proa. Consultar la tabla de la página 122 para conocer los valores correctos. atención La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y como se especifican en los datos técnicos del manual de instalación y control de su hélice de proa se basan en las capacidades recomendadas y los cables de conexión de la batería. Para los esquemas de conexión ver también la página 120 Asegúrese de que ninguna otra pieza eléctrica este flojas al conectar los cables eléctricos. Compruebe todas las conexiones eléctricas después de 14 días. Componentes eléctricos (tales como pernos y tuercas) pueden aflojarse como resultado de las fluctuaciones de temperatura. 1 2 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt ¡atención! Evite que giren el tornillo y la tuerca 1 durante la conexión de los cables. Por eso, mientras se aprieta la tuerca 2, sujete con una llave fija la tuerca 1 sin que gire esta llave fija. El punto de apriete de la tuerca 2 es de 8 - 10 Nm. · Coloque terminales de cables en los cables de la batería y conecte los cables en el regulador de motor. 5.3 Interruptor principal ver página 120 El interruptor principal debe ser montado en el "cable positivo". Elinterruptor de batería VETUS tipo BATSW600 es un interruptor adecuado. atención El punto de apriete de los pernos en el regulador del motor es como máximo 10 Nm. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 49 ESPAÑOL atención Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de características del motor es idéntico a la tensión de alimentación de la embarcación. 6 Solución de problemas Tengan en cuenta que estas son unas instrucciones generales. Es posible que acciones específicas pudieran diferir ligeramente de un tipo a otro. Compruebe, y si es necesario corrija, los siguientes ítems si el sistema no está funcionando adecuadamente atención Para poder diferenciar la hélice de proa o la hélice de popa en la cadena CAN-bus, esta deberá configurarse como tal. Hélice de proa La configuración tal y como suministrada es para la aplicación como hélice de proa. Hélice de popa Configure una hélice de popa pulsando el botón "PRESS FOR BOW OR STERN" en la parte inferior de la cubierta. 6.1 Sistema de bus CAN · ¿Está encendida la fuente de alimentación? · ¿Es correcto el voltaje del suministro de bus CAN? (=12 voltios de corriente continua) · ¿Se enciende el panel de control? · ¿Están ambas resistencias límites posicionadas correctamente? Observación: el suministro de energía bus CAN tiene una resistencia límite integrada. · ¿Todos los conectores hacen "click" cuando son insertados al punto de conexión? · ¿Los cables del bus CAN que se están utilizando son correctos y están en buen estado? · ¿Los conectores del bus CAN que se están utilizando son correctos y están en buen estado? · ¿La longitud total de la red bus CAN no excede los 40 metros? · ¿Está cada uno de los "nodos" conectados al suministro de energía? Compruébelo midiendo el voltaje en las 2 clavijas opuestas en el conector del nodo (clavija 1=12 voltios de corriente continua positivos, clavija 3=12 voltios de corriente continua neutrales). 5.6 Conectar los cables CAN bus (corriente de control) Véase los diagramas de la página 115 si necesita conectar varios paneles. atención La fuente de alimentación para los sistemas de bus CAN siempre debe conectarse a 12 V (10 V, 16 V). La longitud máxima de la línea CAN es de 40 metros. Para longitudes mayores, utilice el repetidor VETUS CAN (CANR). tenGa cuiDaDo Como requisito de las normas internacionales, todos los conductores neutros (negativos) del sistema DC deben estar conectados a un punto central, lo que evita no sólo las situaciones peligrosas y los problemas de corrosión, sino también los mensajes de error en el sistema CAN bus. tenGa cuiDaDo Si se utiliza un convertidor CC/CC para alimentar el sistema de bus CAN, asegúrese de que los terminales negativos tanto de entrada como de salida están puenteados o pueden puentearse. En caso de duda, póngase en contacto con el proveedor del convertidor. 6.2 Instalación del Propulsor · ¿Está encendido el suministro de la batería? · ¿Es correcto el voltaje de suministro del propulsor? (mida el voltaje en los terminales de control de motor) · ¿Está configurado correctamente el propulsor? (propulsor de proa o popa). · ¿Los cables neutrales o positivos tienen ambos el diámetro y la longitud correctos? · ¿Tanto los cables positivos como los neutrales están conectados a los terminales correctos del controlador de motor de propulsor? · ¿Están ambos cables positivos como neutrales correctamente direccionados? Un direccionamiento incorrecto podría provocar que el cable o cables ejerzan presión sobre la placa de circuito, lo que podría conllevar funcionamientos incorrectos. · ¿El talón de cable presionado del cable neutral ha sido correctamente aislado de las conexiones cercanas de devanado de motor? (¿se ha instalado el anillo distanciador?) Observación: No aplicable a propulsores de proa con conexiones de cables externos. · ¿Están firmemente apretados los casquillos de los cables de suministro de energía? · ¿El conector blanco del sensor térmico del motor ha sido conectado correctamente a la placa de circuito bajo la tapa superior? · ¿Está en su lugar adecuado el fusible (5 A) del controlador de motor? · ¿El conector que va de la placa de circuito de la tapa superior al controlador de motor del propulsor está firmemente sujeto, y están correctamente conectados todos los conectores de espiga? (¿y el pestillo echado?) 50 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 7 Especificaciones técnicas ESPAÑOL Tipo : Motor eléctrico Tipo : Para sistemas de corriente continua : Corriente (In) : Potencia absorbida : Duración de activación : Protección : Clase de aislamiento : Controlador de motor MCV : Corriente función de carga potente (I) : Transmisión Ruedas dentadas : Relación de transmissión : Engrase : : Hélice Número de palas : Perfil : Material : Fuerza de propulsión nominal : Corriente de mando Fusible : Corriente de mando Versión en acero dimensiones : tratamiento : Versión sintética dimensiones : material : Versión en aluminio dimensiones : material : Peso Excluido conducto : BOWB285 BOWB300 BOWB320 AC Motor (29VAC 18.4kW) 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW AC Motor (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F AC Motor (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (máximo) Engranaje cónico espiral 1,39 : 1 baño de aceite, outboard gear oil SAE80W-90 o EP 90 ca. 0,04 litro 2850 N ((285 kgf ) 6 asimétrico polyacetaal (Delrin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Fusible de cuchilla `ATO' 5 A Exterior ø 318 mm, grosor pared de 7,5 mm a chorro, pintado con: SikaCor Steel Protect. Apto para capa de base para todos los sistemas de pintura. Exterior ø 323 mm, grosor pared de 9 mm poliéster reforzado con fibra de vidrio Exterior ø 320 mm, grosor pared de 10 mm aluminio, 6060 o 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg 1] S2 `t' min. Duración de activación de uso `t' min. de forma continua o como máximo `t' min. por hora con máxima potencia. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 51 ITALIANO 1 Sicurezza Indicazioni di avvertimento Ove applicabile, in questo manuale vengono utilizzate le seguenti indicazioni di avvertenza in relazione alla sicurezza: attenzione Se necessario, fare riferimento ai manuali di installazione di tutti i componenti prima di mettere in funzione il sistema completo. Per la manutenzione e la garanzia, consultare il "Manuale di manutenzione e garanzia". pericoLo Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni o di morte. avvertimento Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni. cauteLa Indica che le procedure di comando e le azioni effettuate possono causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che possono essere causa di gravi infortuni o di morte. Un'installazione accurata è fondamentale per rendere affidabile l'elica di prua e/o elica di poppa. La maggior parte dei guasti, infatti, è da ricondursi ad errori o a una mancanza di precisione nella fase di installazione. È quindi fondamentale seguire i passi illustrati nelle istruzioni e verificarne la corretta esecuzione. Le modifiche apportate all'elica di prua dall'utente rendono nulla la responsabilità del produttore per eventuali danni che ne possano derivare. In base alla superficie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma dell'opera viva, la spinta generata dall'elica di prua e/o elica di poppa darà un risultato diverso su ogni imbarcazione. attenzione Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc. Simboli Indica che deve essere effettuata una determinata operazione. Indica che è vietato effettuare una determinata operazione. Condividere queste istruzioni di sicurezza con tutti gli utenti. Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni. avvertimento Questo prodotto deve essere installato e sottoposto a manutenzione solo da personale qualificato che abbia letto e compreso le istruzioni e le precauzioni contenute nel presente manuale. La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale può causare gravi lesioni o danni materiali. Il produttore non è responsabile di eventuali danni derivanti da un'installazione o manutenzione non corretta da parte di personale non qualificato. 2 Introduzione La spinta nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ottimali: · Sincerarsi che durante l'uso la tensione della batteria sia quella giusta. · L'installazione è effettuata in conformità con le raccomandazioni fornite in queste istruzioni di montaggio, in particolare per quanto riguarda: - Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utiliz- zando un diametro sufficiente. - Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo. - Griglie alle estremità del tunnel. Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate con regolarità in acque molto sporche). - Le griglie devono essere applicate rispettando le raccomandazioni. attenzione L'area di installazione dell'elica di prua e quello di installazione della batteria devono essere asciutti e ben ventilati. attenzione Controllare eventuali perdite appena la nave ritorna in acqua. Queste istruzioni si riferiscono al montaggio dall'elica di prua e/o elica di poppa VETUS della serie BOW PRO, tipo `BOWB285', `BOWB300', e `BOWB320'. Il sistema dell'elica di prua o di poppa consiste nei seguenti componenti di base: - L'elica laterale - Il tunnel - L'immagazzinamento dell'energia - L'alimentazione - Operazione attenzione! La durata massima di azionamento e la propulsione indicate nei dati tecnici si basano sulle raccomandazioni relative alla capacità della batteria e alla lunghezza dei cavi. 52 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3 Suggerimenti per l'installazione 3.1 Collocazione del tunnel Alcuni esempi di installazione. ITALIANO Al momento di scegliere la posizione del tunnel, per un risultato ottimale, è necessario tenere presente i seguenti fattori: - La dimensione A indicata nel disegno deve essere almeno 0,5 x D (D è il diametro del tunnel). - La lunghezza del tunnel (dimensione B) deve essere 2 x D fino a 4 x D. Installazione di 2 eliche di prua in un catamarano A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B Per ottenere un risultato ottimale, collocare il tunnel dell'elica il più possibile verso la prua dell'imbarcazione. 3.2 Collocazione dell'elica di prua nel tunnel Al momento di determinare l'esatta posizione dell'elica nel tunnel è necessario tenere presente che l'elica NON deve fuoriuscire dal tunnel. Se, oltre ai movimenti della prua della nave, è necessario controllare anche i movimenti laterali della poppa, è possibile installare anche un'elica di prua all'altezza della parte posteriore della nave. In una imbarcazione planante, se possibile collocare il tunnel in modo tale che questo si trovi sopra il livello dell'acqua durante la velocita di crociera, così da evitare qualsiasi attrito. L'elica, di preferenza, deve trovarsi sull'asse di simmetria della nave. 180º <60º Installazione di due eliche di prua l'una dietro l'altra per le imbarcazioni di grosse dimensioni. In questo caso, a seconda delle condizioni meteorologiche, le eliche possono essere usate singolarmente o simultaneamente. suGGerimento: Sconsigliamo l'installazione di 2 eliche di prua in un solo (1) tunnel; la propulsione non raddoppia! Livello massimo dell'acqua di sentina - Il motore può essere montato in diverse posizioni. - Se il motore viene montato in posizione orizzontale o inclinata, è assolutamente necessario provvedere a un supporto. - Il motore deve essere sempre collocato al di sopra del livello mas- simo dell'acqua di sentina. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 53 ITALIANO 3.3 Montaggio del tunnel allo scafo Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del tunnel allo scafo, senza carenatura. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A Il collegamento diretto allo scafo può anche essere a filo dello scafo stesso. B È meglio realizzare un collegamento stondato con un raggio `R' di circa 0,1 x D. C Ancora meglio è applicare lati obliqui `C' di 0,1 - 0,15 x D. Se il collegamento del tunnel allo scafo è stato eseguito con un lato obliquo, quest'ultimo va eseguito seguendo il disegno. La lunghezza del lato obliquo (C) deve essere compresa fra i 0,1 e i 0,15 x D. Assicurarsi che l'angolo fra il tunnel ed il lato obliquo, sia uguale all'angolo fra lo scafo e il lato obliquo. C C Acuto C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel Un collegamento fra tunnel e scafo con un `invito' provoca un minore attrito dello scafo durante la navigazione normale. A B C Per proteggere l'elica si possono mettere delle sbarre nelle aperture del tunnel, anche se questo influenza negativamente la propulsione. Per limitare il più possibile l'effetto negativo sulla spinta propulsiva e sulla resistenza dello scafo durante la navigazione a velocità normale, è necessario tenere conto di quanto segue: R R - Non applicate più sbarre per D C ciascuna apertura di quelle indicate nel disegno. 4 x D = 300 mm R = 30 mm C = 30 ... 45 mm A Il collegamento con carenatura sullo scafo può essere stondato. B E' meglio realizzare un collegamento stondato con carenatura, con un raggio `R' di circa 0,1 x D. C La soluzione migliore è un collegamento con carenatura, con un lato obliquo `C' di 01- 0,15 x D. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 300 mm ø ... suGGerimento: Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo influenza enormemente la propulsione dell'elica e l'attrito esercitato dallo scafo durante la navigazione normale. = - Le sbarre devono avere una sezione quadrangolare. - Non utilizzate sbarre tonde. - Le sbarre devono presentare una certa sovrapposizione. Sovrapposizione : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - La lunghezza `L' della carenatura deve essere compresa fra i 1 x D e i 3 x D. - La carenatura deve essere montata sullo scafo in modo tale che l'asse di simmetria della carenatura corrisponda all'onda di prua prevista. = 90º : min. 0º max. 15º - Le sbarre devono esse inserite in maniera tale da essere perfettamente perpendicolari alla formazione d'onda prevista. 54 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.5 Installazione del tunnel - Praticare 2 fori nello scafo, nel punto in cui deve venire a trovarsi l'asse di simmetria del tunnel, come base di riferimento secondo il materiale con cui è. - Far passare lo strumento utilizzato per contrassegnare (fatto da voi!) attraverso ambedue i fori pre-praticati, e contrassegnare il diametro esterno del tunnel sullo scaf o. D [mm] Acciaio Poliestre Alluminio D 318 323 320 - Costruito lo scafo fare i due fori con utensili a apropriati. 3.6 Come praticare i fori nel tunnel ITALIANO - Per mezzo della flangia intermedia, contrassegnare il punto in cui deve essere montata l'elica di prua. - Utilizzare la sagoma in dotazione per indicare il punto esatto in cui praticare i fori. Attenzione: I fori devono essere contrassegnati precisamente al centro del tunnel. Utilizzate la maschera di foratura per stabilire le dimensioni dei fori. Praticare i fori nel tunnel e ripulirli bene. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com - Montare il tunnel. ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Tunnel in poliestere: Resina: La resina utilizzata per il tunnel in poliestere è resina poliestere a base di acido isoftalico (Norpol PI 2857). Trattamento: L'esterno del tunnel deve essere pulito. Utilizzando un disco per molatura, rimuovere tutto lo strato superiore fino alla fibra di vetro. Importante: Trattare con della resina le estremità del tunnel, dopo aver segato quest'ultimo alla lunghezza desiderata. Così si eviterà che l'umidità penetri nel materiale. Laminare: Come primo strato applicare uno strato di resina. Applicare un feltro di fibra di vetro e impregnarlo con la resina, ripetendo questa operazione finché non sarà stato applicato un numero sufficiente di strati. 3.7 Protezione dell'elica di prua contro la corrosione Per evitare i problemi legati alla corrosione, non applicare per nessun motivo dell'anti-fouling contenente ossido di rame. La protezione catodica è indispensabile per la protezione di tutte le parti metalliche che si trovano sott'acqua. La parte terminale dell'elica di prua è dotata di un anodo di zinco per la protezione dalla corrosione. Boccola di isolamento Guarnizione Boccola di isolamento Un tunnel in poliestere deve essere rifinito come segue: · Pulire il feltro di fibra di vetro/ resina indurito. Applicare uno strato di resina (topcoat). · Trattare i lati del tunnel che vengono in contatto con l'acqua con ad es. `vernice epossidica' o cun una vernice con poliuretane a 2 componenti. · Applicare successivamente un eventuale anti-incrostante. La corrosione di un tunnel in acciaio o alluminio può essere ridotta tramite il montaggio isolato del piedino nel tunnel. N.B. Le guarnizioni in dotazione sono già elettricamente isolate. Al contrario, i bulloni ed il fuso devono essere dotati di materiale isolante, ad esempio bussole in nylon. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 55 ITALIANO 4 Installazione 4.1 Introduzione attenzione! Il luogo in cui viene installato il motore elettrico dell'elica di prua e quello in cui viene collocata la batteria devono essere asciutti e ben ventilati. Per le dimensioni principali vedi i disegni alla pag. 124. L'elica di prua viene fornita con i pezzi mostrati in figura. ø 300 mm 4.2 Montaggio del piedino e della flangia intermedia · Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posizionata sulla parte terminale. · Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel. · Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel. · Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel. Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il piedino. *) ad es. Sikaflex®-292. · Lubrificare il foro nella flangia intermedia e montarla al suo posto. · Controllare la dimensione `H', che deve misurare 70 - 76 mm. · Collocare un'ulteriore guarnizione fra il tunnel e la flangia inter- media se la dimensione `H' è inferiore a 70 mm. · Controllare ancora una volta la dimensione `H'. H 2 1 H = 70 - 76 mm H < 70 mm · Montare definitivamente la flangia intermedia sul piedino stesso, lubrificare la filettatura dei dadi con dell'olio per motori *) fuoribordo prima di avvitarli. attenzione! Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in acqua l'imbarcazione. *) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG. Outboard Gear Grease M12 19 30 - 35 Nm 56 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4.3 Assemblaggio finale · Controllare ancora una volta la dimensione `H'! H = 70 - 76 mm ITALIANO H · Controllare che la chiavetta (1) sia collocata nell'apposita traccia dell'albero. · Lubrificare l'albero dell'elica con dell'olio per motori fuoribordo *) e montare l'elica (2), con la rondella di fissaggio (3) e il dado esagonale (4). · Fissare il dado con la linguetta dell'anello di fissaggio. · Montare l'anodo di zinco (5) con l'ogiva (6) sull'albero dell'elica. Adesso la distanza fra l'elica e la parete del tunnel deve essere di almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Lubrificare l'albero interno con del grasso; ad esempio `Molykote® G-n plus'. · Montare il giunto flessibile sull'albero interno del piedino e fissare il giunto con la vite di fissaggio. · Lubrificare l'albero del motore elettrico con del grasso; ad esempio `Molykote® G-n plus'. · Lubrificare la filettatura dei dadi con dell'olio per motori fuoribordo *) e montare il motore elettrico sulla flangia intermedia. · Per controllare, far ruotare l'elica con la mano, deve poter girare senza attrito, pur essendo collegata all'albero del motore. *) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm Molykote® G-n plus 020814.02 57 ITALIANO 5 L'alimentazione 5.1 La scelta della batteria La capacità totale della batteria deve essere adeguata alle dimensioni dell'elica, vedi tabella. Vedere pag. 122 per la capacità della batteria. Nella tabella è riportata la capacità minima della batteria; con una batteria di capacità superiore, la prestazione dell'elica di prua sarà ancora migliore! Raccomandiamo le batterie marine VETUS che non richiedono manutenzione; queste sono disponibili nelle seguenti versioni: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225 Ah. Si raccomanda inoltre che ogni elica di prua sia alimentata dalla(e) propria(e) batteria(e) dedicata(e). Queste possono essere collocate il più vicino possibile all'elica, per ridurre la lunghezza dei cavi della batteria, evitando così le perdite di tensione dovute a cavi troppo lunghi. Accertarsi sempre che il tipo e la capacità delle battetire utilizzate siano adatte all'uso specifico. 5.4 Fusibili Fusibile alimentazione principale 1, vedere pagina 120 Il "cavo positivo" deve essere dotato anch'esso di fusibile, da installarsi a monte dell'interruttore principale, il più vicino possibile alla batteria. Questo fusibile protegge la rete di bordo da eventuali cortocircuiti. Possiamo anche fornire un portafusibili per tutti i fusibili, Codice art. VETUS: ZEHC100. Si rimanda a pagina 122 per la tipologia di fusibile da utilizzare. attenzione Quando deve essere sostituito, assicurarsi di utilizzarne un atro della stessa taglia. 5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali e configurazione delle eliche di prua e/o poppa attenzione Utilizzare batterie `chiuse' soltanto se le batterie vengono poste nello stesso compartimento dell'elica di prua. Le batterie chiuse VETUS di tipo `SMF' e `AGM', che non richiedono manutenzione, sono perfette a tale proposito. Nel caso di batterie non `chiuse', durante la carica possono essere prodotte piccole quantità di gas esplosivo. Funzione di ricarica rapida MCVB Grazie alla funzione di ricarica rapida MCVB è possibile applicare un motore da 48 Volt ad una rete di bordo (esistente) a 24 V. Il gruppo di batterie da 48 V viene ricaricato collegando il gruppo di batterie da 24 V all'attacco per la ricarica rapida MCVB. Non è necessario prevedere alcun altro dispositivo di carica. Si rimanda alla pagina 121 per lo schema di collegamento. Per lo schema dei collegamenti si rimanda a pagina 120 Assicurarsi che nessun altra parte elettrica si stacchi una volta collegati i cavi elettrici. Controllare tutti i collegamenti elettrici dopo 14 giorni. Le parti elettriche (come i bulloni e i dadi) possono allentarsi a causa delle fluttuazioni della temperatura. 1 2 attenzione La funzione di ricarica rapida MCVB, di serie, è indicata unicamente per le batterie al piombo-acido. 5.2 Cavi (della batteria) Il diametro medio del cavo e la capacità della batteria devono essere adattate alle dimensioni dell'elica di prua. Consultare la tabella a pagina 122 per i valori corretti. attenzione La durata di azionamento e la spinta propulsiva massime specificate nei dati tecnici del manuale di installazione ed uso della vostra elica di prua si basano sulla capacità e sui cavi di collegamento della batteria raccomandati. 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt attenzione! Evitate che il bullone ed il dado 1 ruotino durante l'allacciamento dei cavi. A tal fine, trattenete il dado 1 con una chiave a tubo mentre avvitate il dado 2. La coppia di serraggio del dado 2 è di 8 - 10 Nm. · Montare i terminali ai cavi della batteria e collegare i cavi al regolatore del motore. 5.3 Interruttore principale vedere pagina 120 L'interruttore principale deve essere montato al `cavo positivo'. Lo staccabatterie VETUS modello BATSW600 è idoneo per l'uso. attenzione La coppia di serraggio dei bulloni sul regolatore del motore deve essere di massimo 10 Nm. 58 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 attenzione Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta del motore sia identica alla tensione di alimentazione della barca. ITALIANO 6 Risoluzione dei problemi Si prega di notare che queste istruzioni sono generali. Le azioni specifiche possono differire da un modello all'altro. attenzione Per poter distinguere l'elica di prua o di poppa nel CAN-bus è necessaria una corretta configurazione. Laddove il sistema non funzioni correttamente, controllare e se necessario modificare le seguenti voci. 6.1 Sistema CAN bus Elica di prua La configurazione preimpostata prevede l'installazione di un'elica di prua. Elica di poppa Configurare un'elica di poppa premendo il pulsante "PRESS FOR BOW OR STERN" sul lato inferiore del coperchio. · L'alimentazione è accesa? · La tensione di alimentazione del CAN bus è corretta? (=12VDC). · Il pannello di controllo si accende? · Entrambe le resistenze di terminazione sono posizionate correttamente? Nota: L'alimentazione del CAN bus è dotata di una resistenza di terminazione integrata. · Tutti i connettori hanno emesso un "click" quando sono stati inseriti nel punto di connessione? · Sono stati utilizzati cavi CAN bus corretti e in buone condizioni? · Sono stati utilizzati connettori CAN bus corretti e in buone condizioni? · La lunghezza totale della rete CAN bus è inferiore ai 40 metri? · Ciascun «nodo» è collegato all'alimentazione? Controllare misurando la tensione delle 2 spine poste una di fronte l'altra sul connettore nel nodo (spina 1=12 VDC positivo, spina 3=12 VDC neutro). 5.6 Collegamento dei cavi CAN bus (corrente di controllo) Vedere i diagrammi a partire da pagina 115 se devono essere collegati più pannelli. attenzione L'alimentazione CAN-bus deve essere sempre collegata ad una linea a 12 Volt (10 V, 16 V). La lunghezza massima della linea CAN è di 40 metri. Per lunghezze maggiori, utilizzare il ripetitore CAN VETUS (CANR). cauteLa Come richiesto dalle norme internazionali, tutti i conduttori neutri (negativi) del sistema DC devono essere collegati a un punto centrale. Questo previene non solo situazioni pericolose e problemi di corrosione, ma anche messaggi di errore nel sistema CAN bus. cauteLa Se un convertitore DC/DC viene utilizzato per alimentare il sistema CAN bus, assicurati che i terminali negativi sia dell'input che dell'output siano, o possano essere, collegati insieme. In caso di dubbi, contatta il fornitore del convertitore. 6.2 Installazione del propulsore · L'alimentazione della batteria è accesa? · La tensione di alimentazione del propulsore è corretta? (Misurare la tensione sui terminali del controller del motore). · Il propulsore è correttamente configurato? (Elica di prua o di poppa). · I cavi positivo e neutro hanno il giusto diametro e la giusta lunghezza? · I cavi positivo e neutro sono entrambi collegati ai corretti terminali sul controllore del motore del propulsore? · I cavi positivo e neutro sono condotti correttamente? Se condotti in modo errato i cavi possono generare pressione sul circuito provocando malfunzionamenti. · Il capocorda premuto del cavo neutro è isolato dai collegamenti del motore vicino? (Distanziale installato?) Nota: Non applicabile a eliche di prua con connessioni cavo esterne. · I pressacavi dei cavi di alimentazione sono stati saldamente stretti? · Il connettore bianco del sensore termico del motore è collegato correttamente al circuito sotto il pannello superiore? · Il fusibile (5 A) del controller del motore è al suo posto? · Il connettore che va dal circuito del pannello superiore fino al controller del motore del propulsore è stao fissato? Le spine del connettore sono collegate correttamente? (Il fermo è al suo posto?) Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 59 ITALIANO 7 Dati tecnici Tipo Motore elettrico Tipo : BOWB285 : AC Motor (29VAC 18.4kW) BOWB300 AC Motor (29VAC 18.4kW) BOWB320 AC Motor (29VAC 18.4kW) Per sistemi a corrente continua : 40 < 48 V DC < 60 Corrente (In) : Potenza assorbita : Durata di azionamento : Protezione : Classe di isolamento : Regolatore del motore MCV : Corrente funzione di ricarica rapida (I) : Trasmissione Ingranaggi : Rapporti di trasmissione : Lubrificante : : Elica Numero di pale : Profilo : Materiale : Propulsione nominale : Corrente di alimentazione Fusible : Tunnel Versione in acciaio misure : trattamento : Versione in vetroresina misure : materiale : Versione in alluminio misure : materiale : Peso Tunnel escluso : 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (massimo) Conici, dentatura elicoidale 1,39 : 1 bagno olio, outboard gear oil SAE80W-90 o EP 90 ca. 0,04 lt 2850 N ((285 kgf ) 6 asimmetrico poliacetato (Delrin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Fusibile a lama `ATO' 5 A Esterno ø 318 mm, spessore parete 7,5 mm levigato, verniciato con: SikaCor Steel Protect. Indicato come base per tutti i tipi di vernice. Esterno ø 323 mm, spessore parete 9 mm fibra di vetro rinforzata con poliestre Esterno ø 320 mm, spessore parete 10 mm aluminio, 6060 o 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 `t' min. Durata di utilizzo `t' min. in azionamento continuo o max. `t' min. all'ora alla potenza massima. 60 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 1 Sikkerhed Advarselssymboler I dette dokument bruges følgende sikkerhedsrelaterede advarselssymboler, når det er relevant: fare Indikerer at der er stor potentiel fare til stede, der kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald. aDvarseL Indikerer at der er potentiel fare til stede, der kan medføre personskade. forsiGtiG Indikerer at de pågældende betjeningsprocedurer, handlinger osv. kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Nogle FORSIGTIG-symboler indikerer endvidere, at der er potentiel fare til stede, der enten kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald. Bemærk Gør opmærksom på vigtige procedurer, omstændigheder o. lign. Symboler Angiver at den pågældende handling bør udføres. Angiver at en bestemt handling er forbudt. Del disse sikkerhedsinstruktioner med alle brugere. Man bør altid overholde generelle sikkerhedsregler og love med henblik på forebyggelse af ulykker. aDvarseL Dette produkt bør kun blive installeret og vedligeholdt af kvalificeret personale, som har læst og forstået instruktionerne og forholdsreglerne i denne manual. Manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning kan resultere i alvorlig personskade eller skade på ejendom. Producenten er ikke ansvarlig for skader som opstår som følge af ukorrekt installation eller vedligeholdelse, som bliver udført af ukvalificeret personale. 2 Indledning DANSK Bemærk Hvis det er nødvendigt, skal du læse installationsmanualerne for alle komponenter, før du sætter hele systemet i drift. For vedligeholdelse og garanti henvises til 'Vedligeholdelsesog garantimanualen'. Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovpropel og/eller agterpropel driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres tilbage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen. Det er derfor af afgørende betydning, at de punkter, som er nævnt i installationsinstruktionerne, følges nøje og kontrolleres under indbygningen. Såfremt brugeren udfører ændringer på Bovskrue annullerer dette ethvert ansvar producenten måtte have mht. eventuelle skader, der måtte opstå. Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibsskroget under vand, vil den drivkraft, som bovpropel og/eller agterpropel yder, føre til forskellige resultater for hvert enkelt skib. Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale forhold: · Sørg for en korrekt batterispænding under brug. · Installationen skal udføres i overensstemmelse med anbefalinger- ne i denne installationsvejledning, navnlig med hensyn til: - Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på denne måde at reducere spændingstabet til et minimum. - Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på. - Stænger i tunnelrørsåbningen. Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødvendigt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand). - Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne. Bemærk Stedet hvor bovpropellen og batteriet installeres skal være tørt og godt ventileret. Bemærk Tjek for eventuelle utætheder så snart båden sættes i vandet igen. Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen af VETUS bovpropel og/eller agterpropel fra BOW PRO serien, type `BOWB285', `BOWB300' og `BOWB320'. Bue- eller hækpropellen består af følgende grundlæggende komponenter: - Sidepropeller - Tunnel - Energilagring - Energiforsyning - Drift Bemærk Den maksimale brugsindkoblingstid og den drivkraft, som er specificeret under Tekniske data, er baseret på de anbefalede batterikapaciteter og batteritilslutningskablerne. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 61 DANSK 3 Anbefalinger til montering 3.1 Placering af tunnelrøret Nogle eksempler på montering. Når man skal vælge, hvilken position tunnelrøret skal placeres i, skal der tages hensyn til følgende for at opnå et optimalt resultat: - Målet A, som er vist på tegningen, skal være mindst 0,5 x D (D er diameteren på røret). - Længden på tunnelrøret (mål B) skal være 2 x D til 4 x D. Placering af 2 bovskruer i en katamaran A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B For at opnå et optimalt resultat, skal tunnelrøret placeres så langt foran i skibet som muligt. 3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret Når man skal bestemme, hvor i tunnelrøret bovskruen skal placeres, skal man tage hensyn til den kendsgerning, at skruen IKKE må stikke ud af tunnelrøret. Hvis ikke kun skibsbovens bevægelser men også hækkens bevægelser til siden skal kunne kontrolleres, kan der også installeres en `bov'skrue på højde med agterskibet. Ved et planende skib placeres tunnelen, om muligt, således at denne kommer over vandet, når skibet planer. På denne måde er da ikke længere tale om noget modstand. Skruen skal helst befinde sig på skibets midterlinje, men skal alligevel altid kunne nås udefra. 180º <60º Installation af 2 bovskruer bag hinanden på større skib. Ved denne placering kan, afhængigt af vejrforholdene og lignende, en eller begge bovskruer bruges. Maks. niveau bundvand praktisk vink: Vi fraråder at installere 2 bovskruer i ét (1) tunnelrør. På denne måde opnår man ikke en fordobling af drivkraften! 62 020814.02 - Bovskruen kan bygges ind i forskellige stillinger, fra vandret til lodret opad. - Hvis motoren opstilles vandret eller skråt, er det absolut nødvendigt at understøtte den. - El-motoren skal hele tiden befinde sig over det maksimale niveau af bundvandet. Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog DANSK Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden beklædning, opnås temmelig gode resultater. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A En direkte overgang til skibsskroget kan gøres skarp. B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med en radius `R' på ca. 0,1 x D. C Det er endnu bedre at benytte skrå sider `C' på mellem 0,1 og 0,15 x D. Hvis overgangen fra tunnelrør til skibsskrog udføres med en skrå side, skal denne udføres i henhold til tegningen. Lav den skrå side (C) 0,1 til 0,15 x D lang, og sørg for, at vinklen til tunnelrøret i forhold til den skrå side er den samme som vinklen mellem skibsskroget og den skrå side. C C Skarp C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen Hvis der anvendes en beklædning i overgangen fra tunnelrøret til skibsskroget, opnås der en lavere skrogmodstand, når skibet sejler normalt. A B C Selvom dette kan have negative følger for drivkraften, kan der anbringes stænger i åbningerne på tunnelrøret for at beskytte skruen. For at reducere de negative virkninger af dette på drivkraften og skrogmodstanden, når skibet sejler normalt, skal der tages hensyn til følgende: R R - Monter aldrig flere stænger D C pr. åbning end angivet på 4 x D = 300 mm R = 30 mm C = 30 ... 45 mm tegningen. A Overgangen med beklædning på skibsskroget kan gøres skarp. B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med beklædning med en radius `R' på ca. 0,1 x D. C Det bedste er en overgang med beklædning, med en skrå side `C' på mellem 0,1 og 0,15 x D. praktisk vink: Måden tunnelrøret går over i skibsskroget på har stor indflydelse på den drivkraft, bovskruen yder og på skrogmodstanden, når skibet sejler normalt. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm - Stængerne skal have et rektangulært tværsnit. - Brug ikke runde stænger. - Stængerne skal have en vis indbyrdes overlapning. = 300 mm ø ... Overlapning : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - Vælg længden `L' til en beklædning på mellem 1 x D og 3 x D. - Beklædningen skal indgå i skibsskroget på en sådan måde, at midterlinjen på beklædningen falder sammen med den forventede form af bovbølgen. = 90º : min. 0º max. 15º - Stængerne skal være placeret, så at de står lodret i forhold til den forventede bølgeform. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 63 DANSK 3.5 Installering af tunnelrøret · Bor 2 huller i skibsskroget på det sted, hvor midterlinjen af tunnelrøret skal være, i overensstemmelse med markeringsredskabets diameter. · Stik markeringsredskabet (som man laver selv) gennem de to forborede huller, og tegn omkredsen af tunnelrørets udvendige diameter på skroget. D [mm] Stål Polyester Aluminium D 318 323 320 · Skær hullerne ud ved hjælp af en dekupørsav eller en skærebrænder, afhængigt af skibsskrogets materiale. · Monter tunnelrøret. 3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret - Marker ved hjælp af mellemflangen det sted, hvor bovskruen skal monteres. - Brug den medfølgende boreskabelon for at bestemme præcist, hvor hullerne skal bore Vigtigt: Hulmønstret skal ligge akkurat på midterlinjen af tunnelrøret. Se boreskabelonen for målene af de huller, der skal bores. Bor hullerne i tunnelrøret, og afgrat hullerne i kanterne. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Tunnelrør af polyester: Harpiks: Til tunnelrøret af polyester anvendes isoftalsyrepolyesterharpiks (Norpol PI 2857). Forbehandling: Rørets yderside skal gøres ru. Fjern hele toplaget helt ned til glasfiberen. Brug en slibeskive til dette. Vigtigt: Rørenderne skal behandles med harpiks, når disse er blevet savet i den ønskede længde. På denne måde undgås, at fugt kan trænge ind i materialet. Laminering: Påfør et lag harpiks som første lag. Læg en glasfibermåtte på, og imprægner denne med harpiks. Gentag dette, indtil der er opbygget et tilstrækkeligt antal lag. Et tunnelrør af polyester skal slutbehandles på følgende måde: · Gør den hærdede harpiks/glasfibermåtten ru. Påfør et lag harpiks (topcoating). · Behandl den side af røret, som kommer i kontakt med vand, med f.eks. `epoxymaling'eller 2-komponent polyuretanmaling. · Påfør derefter eventuelt en antifoulingmaling. 3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring For at forhindre problemer med tæring, må der absolut ikke bruges antifoulingmaling, som indeholder kobberoxid. Katodisk beskyttelse er absolut nødvendig for konservering af alle metaldele, som befinder sig under vandlinjen. For at beskytte bovskruens endestykke mod tæring, er endestykket allerede udstyret med en zinkanode. Isolationsbøsning Pakning Isolationsbøsning Ved et tunnelrør af stål eller aluminium kan man reducere tæring ved at sørge for, at endestykket er helt isoleret i tunnelrøret. OBS! De medfølgende pakninger giver allerede elektrisk isolering. Bolten og skaftet skal dog udstyres med isolationsmateriale, f.eks. nylonbøsninger. 64 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4 Indbygning 4.1 Indledning oBs! Lokalet hvor elektromotoren til bovskruen opbevares og lokalet hvor batteriet opbevares, skal være tørt og godt ventileret. For hovedmålene, se tegningen på side 124. Bogpropellen leveres i dele som vist.. DANSK ø 300 mm 4.2 Montering af endestykke og mellemflange · Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket. · Anbring én pakning (2) mellem endestykket og tunnelrøret. · Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem ende- stykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæggen. · Placer endestykket i hullet i tunnelrøret. Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op. *) f.eks. Sikaflex®-292. · Smør fedt i hullet på mellemflangen, og anbring mellemflangen på plads. · Kontroller nu mål `H'. Det skal være 70 - 76 mm. · Anbring en ekstra pakning mellem tunnelrøret og mellemflan- gen, hvis mål `H' er mindre end 70 mm. · Kontroller mål `H' en gang til. H 2 1 H = 70 - 76 mm · Monter mellemflangen definitivt på endestykket, og smør boltenes gevind med `fedt til udenbordsmotorer' *), før disse monteres. oBs! Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er blevet søsat. Outboard Gear Grease H < 70 mm M12 19 30 - 35 Nm *) Egnet fedt er VETUS `Shipping Grease', Art. kode: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 65 DANSK 4.3 Slutmontering · Kontroller mål `H' en gang til! H = 70 - 76 mm H · Kontroller, om not (1) er placeret i notgangen på akslen. · Smør skrueakslen med `fedt til udenbordsmotorer' *), og monter skruen (2) med låseringen (3) og sekskantmøtrikken (4). · Sikr møtrikken ved hjælp af læben på låseringen. · Monter zinkanoden (5) med bolten (6) på skrueakslen. Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold til tunnelrørvæggen. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. `Molykote® G-n plus'. · Monter den fleksible kobling på endestykkets indgangsaksel, og sikr koblingen ved hjælp af sikringsskruen. M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus · Smør elektromotorens aksel med montagepasta; f.eks. `Molykote® G-n plus'. · Smør boltenes gevind med `fedt til udenbordsmotorer' *), og monter elektromotoren på mellemflangen. · Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let og at elektromotorens aksel medtages. Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm *) Egnet fedt er VETUS `Shipping Grease', Art. kode: VSG. 66 020814.02 Molykote® G-n plus Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 DANSK 5 Strømforsyning 5.4 Sikringer 5.1 Valg af batteri Den totale batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens størrelse, se tabel. Se side 122 for den batterikapacitet. Tabellen oplyser den minimale batterikapacitet; bovpropellen præsterer endnu bedre med en større batterikapacitet! Vi anbefaler VETUS vedligeholdelsesfrie skibsbatterier, som kan leveres i følgende størrelser: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah og 225 Ah. Vi anbefaler desuden at bruge et særskilt batteri eller særskilte batterier til hver enkelt bovskrue. Batteriet/batterierne kan i så fald placeres så tæt som muligt ved bovskruen. Hovedstrømskablerne kan så være korte og man undgår spændingstab på grund af lange kabler. Brug altid batterier, hvor type og kapacitet er i overensstemmelse med brugen. Sikring til primær strømforsyning 1, se side 120 I `plus-kablet' skal der foran hovedafbryderen, så tæt som muligt ved batteriet, også indsættes en sikring. Denne sikring beskytter skibets net mod kortslutning. Vi kan også levere en sikringsholder til alle sikringer, VETUS varenr.: ZEHC100. Se side 122 for oplysninger om sikringens størrelse. Bemærk Når du udskifter sikringen, skal den nye sikring have samme kapacitet. Bemærk Undgå at anvende andet end `lukkede' batterier, hvis batterierne anbringes i samme rum som bovskruen. De lukkede vedligeholdelsesfrie VETUS-batterier type `SMF' og `AGM' er særdeles velegnede. Batterier der ikke er `lukkede' kan producere en anelse eksplosiv gas under opladningen. 5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler og konfiguration af bov-og/eller hækskrue Angående tilslutningsskemaer se også s. 120 Kontrollér, at andre elektriske dele ikke løsnes ved tilslutning af de elektriske kabler. MCVB boostet opladningsfunktion Ved hjælp af MCVB-boostet opladningsfunktion kan 48 Volt-motoren bruges i et (eksisterende) 24 V indbygget elnet. Ved at forbinde 24 Volt batteribank til MCVB-boostet opladningsforbindelse oplades 48 Volt batteribank. En ekstra opladningsfacilitet er ikke påkrævet. Se side 121 for tilslutningsdiagram. Kontrollér alle elektriske tilslutninger efter 14 dage. Elektriske dele (som f.eks. bolte og møtrikker) kan løsnes som følge af temperatursvingninger. oBs! 1 Som standard er MCVB-boostet opladningsfunktion kun egnet til blybatterier 2 5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler) Det minimale ledningstværsnit og batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens størrelse. Se tabellen på side 120 for de korrekte værdier. 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt oBs! Den maksimale brugsindkoblingstid og drivkraften som er angivet under Tekniske data i installations- og betjeningsvejledningen til din bovskrue, er baseret på de anbefalede batterikapaciteter og batteritilslutningskabler. 5.3 Hovedafbryder Se side 120 Hovedafbryderen monteres på det positive kabel. VETUS batteriafbryder af typen BATSW600 er en egnet afbryder. oBs! Undgå at vride på bolten og møtrik 1, når kablerne tilsluttes. Hold derfor møtrik 1 fast med en gaffelnøgle, når møtrik 2 fastspændes. Pas på ikke at vride på gaffelnøglen. Tilspændingsmomentet for møtrik 2 er 8 - 10 Nm. · Udstyr batterikablerne med kabelsko og tilslut kablerne på motorregulatoren. Bemærk Tilspændingsmomentet for boltene i motorregulatoren er maks. 10 Nm. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 67 DANSK Bemærk Kontrollér, at den spænding, der er angivet på motorens identifikationsplade, er ens med skibets strømforsyningsspænding. Bemærk For at man i CAN-bus kæden kan skelne mellem bovskruen og hækskruen skal disse konfigureres som sådanne. Bovskrue Den konfiguration, der leveres, er til anvendelse som bovskrue. Hækskrue Konfigurer en hækskrue ved at trykke på knappen "PRESS FOR BOW OR STERN" på undersiden af dækslet. 6 Fejlfinding Bemærk venligst, at det er en generel vejledning. Specifikke handlinger kan afvige fra den ene type til den anden. Kontroller og ret om nødvendigt følgende punkter, hvis systemet ikke fungerer korrekt. 6.1 CAN bus system · Er strømforsyningen tændt? · Er forsyningsspændingen for CAN bus korrekt? (=12VDC). · Tænder kontrolpanelet? · Er begge afslutningsmodstande korrekt placeret? Bemærk: Strømforsyningen for CAN bus har en integreret afslutningsmodstand. · Har alle stik "klikket", da de Er sat i forbindelsespunktet? · Er de korrekte CAN bus kabler anvendt og er de i god stand? · Er de korrekte CAN bus stik anvendt og er de i god stand? · Overstiger den samlede længde af CAN bus netværket ikke 40 meter? · Er hver "knude" forbundet til strømforsyningen? Tjek ved at måle spændingen på de 2 modstående ben i stikket på noden (ben 1=12 VDC positiv, ben 3=12 VDC neutral). 5.6 Tilslutning af CAN-buskabler (kontrolstrøm) Se diagrammer fra side 115, hvis flere paneler skal tilsluttes. Bemærk CAN-busforsyningen skal altid tilsluttes 12 Volt (10 V, 16 V). Den maksimale længde på CAN-linjen er 40 meter. For større længder skal du bruge VETUS CAN-repeateren (CANR). forsiGtiG Som krævet i internationale standarder skal alle jævnstrømssystemets neutrale (negative) ledere være tilsluttet et centralt punkt. Dette forhindrer ikke kun farlige situationer og korrosionsproblemer, men også fejlmeddelelser i CAN-bussystemet. forsiGtiG Hvis en DC/DC-Konverter bruges til at forsyne CAN bus systemet, skal du sikre dig at MINUS terminalerne (input og output) er/ eller kan jumpes. Kontakt din leveradør ved tvivl. 6.2 Thruster installation · Er batteriforsyningen tændt? · Er thrusterens forsyningsspænding korrekt? (mål spændingen ved motorstyringens klemmer). · Er thrusteren konfigureret korrekt? (bov- eller hækpropel). · Har både de positive og neutrale kabler den korrekte diameter og længde? · Er både de positive og neutrale ledninger forbundet til de korrekte terminaler på thruster motorkontrolleren? · Er både de positive og neutrale ledninger korrekt ført? Forkert føring kan få ledningen(e) til at presse mod printkortet, hvilket kan så føre til funktionsfejl. · Er den pressede kabelsko på neutralkablet isoleret fra de nærliggende motorviklingsforbindelser? (afstandsring monteret?) Bemærk: Ikke anvendelig til bovpropel med eksterne kabelforbindelser. · Er strømforsyningskablernes kabelforskruninger strammet ordentligt? · Er det hvide stik til motorens termiske sensor tilsluttet korrekt til printkortet under topdækslet? · Er sikringen (5 A) på motorstyringen på plads? · Løber stikket fra topdækslets printkort til thruster motorkontrolleren fast, og er alle stikben korrekt tilsluttet? (låst på plads?) 68 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 7 Tekniske specifikatione DANSK Type : Electromotor Type : Til jævnstrømssystemer : Strøm (In) : Nominelt forbrug : Indkoblingstid : Beskyttelsesklasse : Isoleringsklasse : Motorcontroller MCV : Strøm boostet opladningsfunktion (I) : Overføring Tandhjul : Overføringsforhold : Smøring : : Propel Antal blade : Profil : Materiale : Nominel drivkraft : Styrestrøm Sikring : Tunnelrør Stål-model mål : behandling : Plasticmodel mål : materiale : Aluminiummodel mål : materiale : Vægt Ekskl. tunnelrør : BOWB285 BOWB300 BOWB320 AC Motor (29VAC 18.4kW) 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW AC Motor (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F AC Motor (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (maksimum) Koniske, spiralformede tænder 1,39 : 1 oliebad, olie type SAE80W-90 eller EP 90 til udenbordsmotorer ca. 0,04 liter 2850 N ((285 kgf ) 6 asymmetrisk polyacetaal (Delrin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Sikring vingetype `ATO' 5 A udvendig diameter ø 318 mm, vægtykkelse 7,5 mm sandblæst og malet med SikaCor Steel Protect. Egnet som underlag til alle malingsystemer. udvendig diameter ø 323 mm, vægtykkelse 9 mm glasfiberforstærket polyester udvendig diameter ø 320 mm, vægtykkelse 10 mm aluminium, 6060 eller 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 `t' min. Brugsindkoblingstid `t' min kontinuerligt eller maks. `t' min. pr. time ved maksimal kraft. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 69 SVENSKA 1 Säkerhet Varningsanvisningar I detta dokument används följande säkerhetsrelaterade varningssymboler när så är lämpligt: fara Anger att en stor potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga skador eller döden. varninG Anger att en potentiell fara föreligger som kan leda till skador. försiktiG Anger att vederbörande driftprocedur, handlingar osv. kan leda till personskador eller fatala skador på maskinen. Vissa Varsamhetsanvisningar anger även att en potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga skador eller döden. oBservera Betonar viktiga procedurer, omständigheter, osv. Symboler Anger att en viss handling är rätt. Anger att en viss handling är förbjuden. Dela ut dessa säkerhetsanvisningar till alla användare. Allmänna regler och föreskrifter vad gäller säkerhet och som förhindrar olyckor måste alltid iakttagas. oBservera Vid behov, se installationshandböckerna för alla komponenter innan du tar i bruk hela systemet. För underhåll och garanti, se "Underhålls- och garantihandboken". Kvaliteten på denna inbyggnad är avgörande för bogpropellerns och / eller akterpropeller tillförlitlighet. Nästan alla störningar som uppstår härrör från fel eller inexaktheter vid inbyggnadstillfället. Det är därför av största vikt att fullständigt följa upp och kontrollera de punkter som anges i installationsanvisningarna. Ändringar som utförs på bogpropeller av användaren upphör tillverkarens ansvar för eventuella skador som kan uppstå. Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och form reagerar varje båt olika på bogpropellerns och/eller akterpropeller tryckkraft. Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala omständigheter: · Se till att batterispänningen är rätt vid användning. · Installationen utförs i överensstämmelse med de rekommendationer som ges i denna installationsanvisning, särskilt med avseende på: - Att batterikablarna är av tillräcklig dimension för att spänningsförlusterna skall bli så låga som möjligt. - Det sätt på vilket tunnelröret är monterat i båtens skrov. - Gallerstänger i rörets öppningar. Detta skall därför endast monteras om det är absolut nödvändigt (vid regelbunden användning i kraftigt förorenat vatten). - Att gallret är utformat enligt rekommendationerna. varninG Denna produkt bör endast installeras och underhållas av kvalificerad personal som har läst och förstått instruktionerna och försiktighetsåtgärderna i denna handbok.Underlåtenhet att följa instruktionerna i denna handbok kan leda till allvarliga person- eller egendomsskador. Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella skador till följd av felaktig installation eller underhåll av okvalificerad personal. oBservera Utrymmet där bogpropellern installeras och utrymmet där batteriet installeras måste vara torrt och väl ventilerat. oBservera Kontrollera om det möjligtvis finns läckage omedelbart efter det att fartyget har åter satts i trafik. 2 Inledning Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av VETUS bogpropeller och/eller akterpropeller från BOW PRO-serien, typ "BOWB285", "BOWB300" och "BOWB320". Bog- eller akterpropellsystemet består av följande grundläggande komponenter: - Sidoprojektor - Tunnel - Energilagring - Energiförsörjning - Drift oBservera Uppgifterna om maximal kontinuerlig drifttid och tryckkraft som anges i de tekniska specifikationerna gäller under förutsättning att systemet har rekommenderad batterikapacitet och batterikablar. 70 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3 Rekommendationer för montering 3.1 Tunnelns placering Inbyggnadsexempel. SVENSKA För bästa resultat är det viktigt att ta hänsyn till följande vid val av tunnelrörets placering: - Mått `A' som anges i ritningen skall vara minst 0,5 x D (D är rörets diameter). - Tunnelrörets längd (mått `B') skall vara 2 x D till 4 x D. Uppställning 2 bogpropellrar i katamaran A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B Tunneln placeras så långt fram i båtens för som möjligt för bästa möjliga resultat. 3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret När bogpropellerns placering i tunneln bestäms är det nödvändigt att se till att propellern INTE sticker ut ur tunneln. Om det förutom att kontrollera båtens rörelser i fören även är nödvändigt att kontrollera akterskeppets rörelser i sidled kan ytterligare en `bogpropeller' monteras i båtens akter. Vid montering i planande båtar skall tunneln om möjligt monteras på en sådan plats att den befinner sig ovanför vattenlinjen vid planing, vilket innebär att den inte längre ger något vattenmotstånd. Propellern skall helst sitta i jämnhöjd med båtens centrumlinje, men det måste samtidigt vara möjligt att nå den ifrån sidan av båten. 180º <60º Montering av 2 bogpropellrar bakom varandra för stora båtar. Vid en sådan uppställning är det beroende på väderlek o.s.v. möjligt att använda en av eller båda bogpropellrarna. tips: Vi avråder ifrån att montera två bogpropellrar i ett och samma tunnelrör; detta ger inte dubbelt så stor drivkraft! Max. nivå slagvatten - Bogpropellern kan byggas in i olika positioner, från horisontellt till vertikalt. - Om motorn placeras horisontellt eller snett, är det absolut nödvändigt att stödja den. - Elmotorn skall alltid placeras ovanför slagvattnets maximala nivå. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 71 SVENSKA 3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov Bästa resultat uppnås med en direkt övergång från tunnelröret till båtens skrov, utan mantel. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A En direkt övergång till båtens skrov kan göras med en vass kant. B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med en radie `R' på ca 0,1 x D. C Ett ännu bättre resultat uppnås med fasade ytor `C' på 0,1 till 0,15 x D. Om övergången från tunnelrör utformas med en avfasad yta skall den utformas enligt ritningen. Utforma den avfasade ytan (C) 0,1 till 0,15 x D lång och se till att tunnelrörets vinkel mot den fasade ytan är densamma som vinkeln mellan båtens skrov och den fasade ytan. C C Skarp C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Gallerstänger i rörets öppningar Med en mantel i övergången från tunnelröret till båtens skrov blir motståndet i vattnet större vid normal gång. A B C Även om drivkraften kan påverkas negativt av detta, kan man välja att skydda propellern med gallerstänger i tunnelrörets öppningar. För att begränsa de negativa effekterna av detta på drivkraften och på skrovmotståndet under normal segling så mycket som möjligt, ska följande beaktas: R R - Montera inte fler stänger per D C öppning än vad som anges 4 x D = 300 mm R = 30 mm C = 30 ... 45 mm på ritningen. A Övergången med mantel till båtens skrov kan göras skarp. B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med mantel, med en radie `R' på ca 0,1 x D. C Det bästa är en övergång med en avfasad yta `C' på 0,1 till 0,15 x D. tips: Det sätt på vilket tunnelröret övergår i båtens skrov påverkar i hög grad bogpropellerns drivkraft och vattenmotståndet vid normal gång. = ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 300 mm ø ... - Stängerna ska vara rektangulära i genomskärning. - Rundstänger ska inte användas. - Stängerna ska ha en viss överlappning. Överlappning : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - Välj längden `L' för en mantel mellan 1 x D en 3 x D. - En mantel skall placeras på sådan sätt i båtens skrov att mantelns centrumlinje sammanfaller med bogsvallets förväntade utformning. = 90º : min. 0º max. 15º - Stängerna ska placeras så att de står lodrätt mot den förväntade vågformen. 72 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.5 Montering av tunnelröret · Borra 2 hål i båtens skrov, där tunnelns mittlinje skall vara, som stämmer överens med mallredskapets diameter. · Stick in mallredskapet (tillverkas av användaren) genom de båda förborrade hålen och rita av tunnelrörets yttre diameter på båtens skrov. D [mm] Stål Polyester Aluminium 318 323 320 D · Gör upp hålen med en lövsåg eller skärbrännare beroende på materialet i båtens skrov. · Montera tunnelröret. 3.6 Att göra hål i tunnelröret - Markera platsen där bogpropellern skall monteras med hjälp av mellanflänsen. - Använd den medföljande borrjiggen för att avgöra rätt plats för de hål som skall borras upp. Viktigt: Hålmönstret skall vara exakt i linje med tunnelns centrumlinje. SVENSKA Se borrmallen för storleken på de hål som ska borras. Borra upp hålen i tunneln och ta bort eventuell skäggrand. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Tunnelrör av polyester: Harts: Det harts som används för tunnelröret av polyester är isoftalsyra-polyesterharts (Norpol PI 2857). Förbehandling: Rörets utsida måste ruggas upp. Avlägsna all ytbeläggning så att glasfiberväven blottas, använd en slipskiva till detta. Viktigt: Behandla rörets ändar med harts när det har sågats till rätt längd. På så sätt förhindras att det tränger in fukt i materialet. Laminera: Det första lagret som skall appliceras är ett lager harts. Lägg på en glasfibermatta och impregnera den med harts, upprepa detta tills tillräckligt många lager har applicerats. Tunnelrör av polyester skall färdigbearbetas på följande sätt: · Rugga upp den härdade hartsen/glasfibermattan. Applicera ett lager harts (topcoat). · Behandla de ytor av röret som kommer i kontakt med vattnet med exempelvis `epoxyfärg' eller 2-komponents polyuretanfärg. · Applicera sedan eventuellt bottenfärg. 3.7 Bogpropellerns rostskydd För att förhindra rostangrepp får absolut ingen bottenfärg som innehåller kopparoxid användas. Katodskydd är absolut nödvändiga för att skydda alla metalldelar som befinner sig under vatten. För att skydda bogpropellerns bakdel mot korrosion har den bakre delen försetts med en zinkanod som standard. Om ett tunnelrör av stål- eller aluminium används kan korrosionen motverkas genom att fullständigt isolera växelhuset i tunnelröret. OBS! De medföljande packningarna är inte elektriskt isolerande, och skall därför bytas ut mot ett isolerande material , t.ex. nylon. Isoleringshylsa Packning Isoleringshylsa Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 73 SVENSKA 4 Montering 4.1 Introduktion oBs! Det utrymme där bogpropellerns elmotor monteras samt det utrymme där batteriet placeras skall vara torra och välventilerade. För huvudmått se ritning sida 124. Bogpropellen levereras i delar enligt bilden. ø 300 mm 4.2 Montering av växelhus och mellanfläns · Se till att plastmellanlägget (1) är placerat på bakstycket. 2 · För in en packning (2) mellan bakstycke och tunnelrör. 1 · Lägg på ett tätningsmedel (polyuretan* eller silikon) mellan akterstycke och packning och mellan packning och tunnelrörets vägg. · Placera akterstycket i hålet i tunnelröret. Extra packningar är till för att fylla ut akterstycket. *) t.ex. Sikaflex®-292. · Fetta in hålet i mellanflänsen och sätt mellanflänsen på plats. · Kontrollera nu mått `H', detta ska vara 70 - 76 mm · Placera en extra packning mellan tunnelröret och mellanflänsen om mått `H' är mindre än 70 mm. · Kontrollera mått `H' återigen. H H = 70 - 76 mm H < 70 mm · Slutmontera mellanflänsen på växelhuset, fetta in bultarnas gängor med `växellådsolja för utombordare' *) innan du monterar dem. oBs! Kontrollera omedelbart vid sjösättning att båten inte läcker. Outboard Gear Grease M12 19 30 - 35 Nm *) Ett lämpligt fett är VETUS "Shipping Grease" (fett för marint bruk), art.nummer: VSG. 74 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4.3 Slutmontering · Kontrollera mått `H' återigen. H = 70 - 76 mm SVENSKA H · Kontrollera att sprinten (1) är placerad i axelns sprintöppning. · Fetta in propelleraxeln med `växellådsolja för utombordare' *) och montera propellern (2) med låsringen (3) och sexkantsmuttern (4). · Spärra muttern med låsringens tunga. · Montera zinkanoden (5) med bulten (6) på propelleraxeln. Propellern skall nu ha ett spelrum på minst 1,5 mm runt om hela tunnelväggen. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Fetta in ingående axeln med monteringsmassa; t.ex.. `Molykote® G-n plus'. · Montera den flexibla kopplingen på ingående axeln från akterstycket och spärra kopplingen med låsskruven. · Fetta in elmotorns axel med monteringsmassa; t.ex.. `Molykote® G-n plus'. · Fetta in bultarnas gängor med `växellådsolja för utombordare' *) och montera elmotorn på mellanflänsen. · Snurra på propellern för hand för att kontrollera att den roterar lätt och att elmotorns axel följer med. *) Ett lämpligt fett är VETUS "Shipping Grease" (fett för marint bruk), art.nummer: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm Molykote® G-n plus 020814.02 75 SVENSKA 5 Elförsörjning 5.4 Säkringar 5.1 Val av batteri Den totala batterikapaciteten måste anpassas efter bogpropellerns storlek, se tabell. Se sida 122 för tillämplig batterikapacitet. I tabellen anges lägsta batterikapacitet; vid en högre batterikapacitet kommer bogpropellern att prestera ännu bättre! Huvudsäkring 1, se sidan 120 I "pluskabeln"måste det även finnas en säkring innan huvudströmbrytaren, så nära batteriet som möjligt. Denna säkring skyddar elnätet ombord från kortslutning. Vi rekommenderar VETUS underhållsfria båtbatteri som finns i följande storlekar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah och 225 Ah. Vi rekommenderar även att använda separata batterier för varje bogpropeller. Batteriet/batterierna skall placeras så nära bogpropellern som möjligt och drivströmskablarna skall vara så korta som möjligt för att förhindra spänningsförluster i långa kablar. Använd endast batterier av en typ, kapacitet och ett skick som är lämpade för ändamålet. Vi kan också leverera en säkringshållare för alla säkringar, VETUS Art. nummer: ZEHC100. Se sidan 122 för storleken på säkringen som ska användas. oBservera När du byter ut säkringen, ska den nya säkringen vara av samma kapacitet. oBservera "Slutna" batterier får endast användas om batterierna placeras i samma utrymme som bogpropellern. VETUS slutna och underhållsfria batterier av typen "SMF" och "AGM" är perfekt lämpade för detta. Batterier som inte är "slutna" kan avge små mängder explosiv gas under laddning. 5.5 Ansluta huvudströmkablar och konfigurera bog- och/eller akterpropellern För kopplingsscheman, se även sid. 120 Se till att inga andra elektriska delar lossnar vid anslutning av elkablarna. MCVB-förstärkt laddningsfunktion Med hjälp av MCVB-förstärkt laddningsfunktion kan 48-voltsmotorn användas i ett (befintligt) 24 V-nät ombord. Genom att ansluta en 24 volts batteribank till MCVB-laddningsanslutningen laddas 48 volts batteribanken. En extra laddningsanläggning krävs inte. Se sidan 121 för kopplingsschema. Kontrollera alla elektriska anslutningar efter 14 dagar. Elektriska delar (som bultar och muttrar) kan lossna till följd av variationer i temperatur. oBs! 1 Som standard är MCVB-laddningsfunktionen endast lämplig för blybatterier. 2 5.2 Drivströmkablar (batterikablar) Det minsta trådtvärsnittet och batterikapaciteten måste anpassas till bogpropellerns storlek. Se tabellen på sidan 120 för korrekta värden. 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt oBs! Den maximala drifttid och drivkraft som anges i de tekniska specifikationerna i monterings- och drifthandboken för din bogpropeller baseras på rekommendationerna för batterikapacitet och batterikablar. oBs! Förekom att skruven och muttern 1 vrids medan du ansluter kablarna. Håll därför, medan du drar åt muttern 2, en skruvnyckel på mutter 1 utan att vrida skruvnyckeln. Åtdragningsmomentet för mutter 2 är 8 - 10 Nm. 5.3 Huvudströmbrytare se sidan 120 Huvudströmbrytaren måste vara utrustad med `positiv kabel'. VETUS batterikontakt typ BATSW600 är en lämplig sådan kontakt. · Montera kabelskorna på batterikablarna och anslut kablarna till motorreglaget. oBservera Bultarnas vridmoment i motorreglaget är maximalt 10 Nm. 76 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 oBservera Kontrollera att spänningen som anges på motorns typskylt är identisk med fartygets matningsspänning. 6 Felsökning SVENSKA Observera att detta är en allmän guide. Specifika åtgärder kan skilja sig något från en typ till en annan. oBservera För att i CAN-busskretsen kunna skilja mellan bogpropellern eller akterpropellern, måste dessa konfigureras som sådana. Om det behövs, kontrollera och korrigera följande punkter om systemet inte fungerar som det ska. 6.1 CAN bus system Bogpropeller Konfigurationen som levereras är för användning som bogpropeller. Akterpropeller Konfigurera en akterpropeller genom att trycka på knappen "PRESS FOR BOW OR STERN" (tryck för bog eller akterpropeller) på skyddets undersida. · Är strömförsörjningen på? · Är CAN bussens matningsspänning korrekt? (=12VDC). · Slås kontrollpanelen på? · Är båda termineringsmotstånden korrekt placerade? Obs: CAN bus strömförsörjning har ett inbyggt termineringsmotstånd. · Har alla kontakter "klickat" när de är inställda på anslutningspunkten? · Används rätt CAN bus kablar och är de i gott skick? · Används rätt CAN bus kontakter och är i gott skick? · Överstiger inte den totala längden på CAN bus nätet 40 meter? · Är varje "nod" ansluten till strömförsörjningen? Kontrollera genom att mäta spänningen på de 2 motsatta stiften i kontakten på noden (stift 1=12 VDC positiv, stift 3=12 VDC neutral). 5.6 Ansluter CAN-buss (styrström) kablar Se diagram från sidan 115 om flera paneler måste anslutas. oBservera CAN-bussens strömförsörjning måste alltid anslutas till 12 Volt (10 V, 16 V). Den maximala längden på CAN-linjen är 40 meter. För större längder, använd VETUS CAN repeater (CANR). försiktiG Precis som krävs enligt internationell standard, ska alla neutrala (negativa) ledare i DC-systemet anslutas till en central punkt. Detta förebygger inte bara farliga situationer och problem med rost utan också felmeddelanden i CANbussningssystemet. försiktiG Om en DC/DC-omvandlare används för att strömsätta CANbussystemet, se till att minuspolerna på både ingång och utgång är, eller kan vara, byglade. Om du är osäker, kontakta leverantören av omvandlaren. 6.2 Installation av Thruster · Är batteriförsörjningen på? · Är propellerns matningsspänning korrekt? (mät spänningen vid motorstyrenhetens terminaler). · Är thrustern korrekt konfigurerad? (för- eller akterpropeller). · Har både plus- och nollkablarna rätt diameter och längd? · Är både de positiva och neutrala ledningarna anslutna till rätt terminaler på propellermotorns styrenhet? · Är både de positiva och neutrala ledningarna korrekt dragna? Felaktig dragning kan göra att tråden/ledningarna pressas mot kretskortet, vilket kan leda till funktionsfel. · Är den pressade kabelskon på nollkabeln isolerad från de närliggande motorlindningsanslutningarna? (distansring monterad?) Obs: Ej tillämpligt för bogpropeller med externa kabelanslutningar. · Är strömförsörjningskablarnas kabelgenomföringar ordentligt åtdragna? · Är den vita kontakten för motorns termiska sensor korrekt ansluten till kretskortet under topplocket? · Är säkringen (5 A) på motorstyrningen på plats? · Går kontakten från topplockets kretskort till thruster motorns styrenheten fast och är alla pluggar ordentligt anslutna? (låst på plats?) Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 77 SVENSKA 7 Tekniska uppgifter Typ : Elmotor Typ : För likströmssystem : Strömstyrka (In) : Ineffekt : Drifttid : Skyddsklass : Insulationsklass : Motorkontroller MCV : Strömstyrka förstärkt laddningsfunktion (I) : Transmission Kugghjul : Utväxlingsförhållande : Smörjning : : Propeller Antal blad : Profil : Material : Nominell tryckkraft : Styrström Säkring : Tunnelrör Utförande i stål mått : behandling : Utförande i plast mått : material : Utförande i aluminium mått : material : Vikt Exkl. tunnelrör : BOWB285 BOWB300 BOWB320 AC Motor (29VAC 18.4kW) 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW AC Motor (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F AC Motor (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (maximalt) Koniska, spiraltandning 1,39 : 1 oljebad, utombordsväxelolja SAE80W-90 eller EP 90 ca. 0,04 liter 2850 N ((285 kgf ) 6 asymetrisk polyacetaal (Delrin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Bladsäkring `ATO' 5 A uutvändig diameter ø 318 mm, godstjocklek 7,5 mm blästrat, målat med: SikaCor Steel Protect. Lämpligt som grundfärg för alla färgsystem. uutvändig diameter ø 323 mm, godstjocklek 9 mm glasfiberarmerad polyester uutvändig diameter ø 320 mm, godstjocklek 10 mm aluminium, 6060 eller 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 "t" min. Användningslängd "t" min kontinuerligt eller max. "t" min per timme vid maximal effekt. 78 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 1 Sikkerhet Advarsler I dette dokumentet brukes følgende sikkerhetsrelaterte advarselssymboler når det er aktuelt: fare Angir at det finnes en stor potensiell fare som kan medføre alvorlig personskade eller død. aDvarseL Angir at det finnes en potensiell fare som kan medføre personskade. forsiktiG Angir at de pågjeldende håndteringsprosedyrene, handlingene, osv., kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Noen FORSIKTIG-advarsler angir dessuten at det finnes en potensiell fare som kan medføre alvorlig personskade eller død. merk Understreker viktige prosedyrer, omstendigheter, osv. Symbolen Angir at den pågjeldende handlingen må utføres. Angir at en viss handling er forbudt. Del disse sikkerhets instruksjonene med alle brukere. Generelle regler og lover i forbindelse med sikkerhet og til forebygging av ulykker skal overholdes. NORSK merk Se omnødvendig, installasjonshåndbøkene for alle komponentenefør du setter helesystemet i drift. For vedlikehold og garanti, se i "Vedlikeholds veiledningog service håndbok". Kvaliteten på innbyggingen er avgjørende for baugpropellens og/eller akterthruster pålitelighet. Nesten alle funksjonsfeil som opptrer kan henledes til feil eller unøyaktigheter ved innbyggingen. Derfor er det svært viktig å følge opp de nevnte punktene og kontrollere dem nøyaktig mens innbyggingen pågår. Endringer gjort på baugthruster av brukeren vil ugyldiggjøre garantien fra produsenten for skader som kan oppstå. Alt etter vindforhold, fortrengt vannmengde og formen på skipsskroget under vann, vil den avgitte skyvkraften til baugpropellen og/eller akterthruster føre til ulike resultater for hvert enkelt skip. Den nominalt oppgitte skyvkraften er kun oppnåelig under optimale forhold: · Sørg for riktig batterispenning under bruk. · Installasjonen er utført i henhold til anbefalingene gitt i denne installasjonsguiden, med særlig hensyn til: - Tilstrekkelig stor ledningdiameter på batterikablene, for på den måten å redusere spenningstapet til et minimum. - Måten tunnelrøret er koplet til skipsskroget på. - Stenger i tunnelrøråpningen. Disse stengene kun er plassert der hvis dette er absolutt nødvendig (hvis man regelmessig ferdes i sterkt forurensede farvann). - Disse stengene er utført i henhold til anbefalingene. aDvarseL Dette produktet bør kun bli installert og vedlikeholdt av kvalifisert personell, som har lest og forstått instruksjonene og forholdsreglene i denne håndboken. Unnlatelse av å følge instruksjonene i denne håndboken kan føre til alvorlig personskade eller skade på eiendom. Produsenten skal ikke holdes ansvarlig for skader som følge av feil installasjon eller vedlikehold, som blir gjennomført av ukvalifisert personell. merk Stedet hvor baugpropellen installeres og stedet hvor batteriet installeres skal være tørt og godt ventilert. merk Sjekk for lekkasjer øyeblikkelig skipet returnerer til vannet. 2 Innledning Denne installasjonsinstruksen gir retningslinjer for innbyggingen av VETUS-baugpropell og/eller akterthruster fra BOW PRO-serien, type `BOWB285', `BOWB300' og `BOWB320. Baug-eller akterrakettsystemet består av følgende grunnleggende deler: - Side thruster - Tunnel - Energilagring - Energiforsyning - Operasjon merk Den maksimale uavbrutte bruksinnkoplingstiden og skyvkraften som spesifisert under Tekniske data, er basert på de anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene, se `Installasjonsinstrukser'. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 79 NORSK 3 Anbefalinger for installasjon 3.1 Plassering av tunnelrøret Et par monteringseksempler. Når man skal velge hvilken posisjon tunnelrøret skal plasseres i, må man for et optimalt resultat ta hensyn til følgende faktorer: - Målet A som oppgis på tegningen må være minst 0,5 x D (D er diameteren på røret). - Lengden på tunnelrøret (mål B) må være 2 x D til 4 x D. Oppstilling 2 baugpropeller i katamaran A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B For å oppnå en optimalt resultat, må tunnelrøret plasseres så langt foran i skipet som mulig. 3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret Når man skal bestemme hvor i tunnelrøret baugpropellen skal plasseres, må man ta hensyn til det faktum at propellen IKKE må stikke ut av tunnelrøret. Hvis ikke bare skipsbaugens bevegelser, men også hekkens bevegelser til siden må kunne kontrolleres, kan det også installeres en `baug'propell på høyde med akterskipet. Ved et planende skip plasseres tunnelen, om mulig, slik at denne kommer over vannet når skipet planer. Det er da ikke lenger snakk om noen motstand. Propellen må helst befinne seg på skipets midtlinje, men må likevel alltid kunne nås utenfra. 180º <60º Installasjon av 2 baugpropeller bak hverandre på større skip. Ved denne plasseringen kan, alt etter hvordan bl.a. værforholdene er, én eller begge baugpropeller brukes. Maks. nivå bunnvann tips: Vi fraråder at man installerer 2 baugpropeller i ett og samme (1) tunnelrør. På denne måten oppnår man nemlig ikke en fordobling av skyvkraften! 80 020814.02 - Baugpropellen kan bygges inn i ulike stillinger, fra vannrett til loddrett oppover. - Hvis motoren plasseres horisontalt eller skrått er støtte absolutt nødvendig. - Elektromotoren må hele tiden befinne seg over det høyeste nivået på bunnvannet. Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog NORSK Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skipsskroget, uten skjell [Eng. fairing], oppnår man temmelig gode resultater. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A En direkte overgang til skipsskroget kan gjøres skarp. B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius `R' på ca. 0,1 x D. C Enda bedre er det å benytte skrå sider `C' på mellom 0,1 og 0,15 x D. Hvis overgangen fra tunnelrør til skipsskrog utføres med en skrå side, må denne utføres i henhold til tegningen. Lag den skrå siden (C) 0,1 til 0,15 x D lang og pass på at vinkelen til tunnelrøret i forhold til den skrå siden er den samme som vinkelen mellom skipsskroget og den skrå siden. C C Skarpe C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Stenger i tunnelrøråpningen Ved bruk av et skjell i overgangen fra tunnelrøret til skipsskroget, oppnår man en lavere skrogmotstand når skipet går som vanlig. A B C Selv om dette kan ha negative følger for skyvkraften, kan det anbringes stenger i åpningene på tunnelrøret for å beskytte propellen. For å begrense den skadelige effekten av dette på drivkraften og på skrogmotstanden under vanlig seiling så godt som mulig skal følgende tas i betraktning: R R - Ikke sett i flere spindler pr. D C åpning enn det som er angitt 4 x D = 300 mm R = 30 mm C = 30 ... 45 mm på tegningen. A Overgangen med skjell på skipsskroget kan gjøres skarp. B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius `R' på ca. 0,1 x D. C Det beste er en overgang med skjell, med en skrå side `C' på 0,1 à 0,15 x D. tips: Måten tunnelrøret går over i skipsskroget på har stor innflytelse på hvilken skyvkraft baugpropellen har og på skrogmotstanden når skipet går som vanlig. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 300 mm ø ... - Spindlene skal ha et rektangulært gjennomsnitt. - Ikke bruk runde spindler. - Spindlene skal ha en viss overlapping. Overlapping = : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - Velg lengden `L' til skjell på mellom 1 x D og 3 x D. - Et skjell må inngå i skipsskroget på en slik måte at midtlinjen på skjellet faller sammen med den forventede formen på baugbølgen. = 90º : min. 0º max. 15º - Spindlene skal stilles opp slik at de står loddrett på bølgeformen som forventet. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 81 NORSK 3.5 Installering av tunnelrøret · Bor 2 huller i skipsskroget på det stedet hvor midtlinjen på tunnelrøret må komme. Disse må være i samsvar med diameteren til markeringsredskapen. · Stikk markeringsredskapen (som man lager selv) gjennom begge hullene som allerede er boret ut, og tegn omkretsen av den ytre tunnelrør-diameteren på skroget. D [mm] Stål Polyester Aluminium D 318 323 320 · Skjær ut hullene ved hjelp av en dekupørsag eller en skjærebrenner, alt etter hvilket materiale skipsskroget er laget av. · Monter tunnelrøret. 3.6 Boring av hullene i tunnelrøret - Marker ved hjelp av mellomflensen det stedet hvor baugpropellen skal monteres. - Bruk den medsendte boresjablonen for å fastslå nøyaktig hvor hullene skal bores. Viktig: Hullmønsteret må befinne seg akkurat på midtlinjen av tunnelrøret. Bruk boresjablonen for målene til hullene som skal bores. Bor hullene i tunnelrøret og fjern alle ujevnheter i kantene. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Polyester tunnelrør: Harpiks: Til polyester-tunnelrøret anvendes isoftalsyre-polyesterharpiks (Norpol PI 2857). Forbehandling: Utsiden av røret må gjøres ru. Fjern hele topplaget helt ned til glassfiberen. Bruk en slipeskive til dette. Viktig: Rørendene må behandles med harpiks etter at disse har blitt saget i riktig lengde. På den måten unngår man at fuktighet kan trenge inn i materialet. Laminering: Påfør et lag med harpiks som første lag. Legg på en glassfibermatte og impregner denne med harpiks. Gjenta dette til det er bygd opp en tilstrekkelig antall med lag. Et tunnelrør av polyester må behandles på følgende måte: · Gjør den herdete harpiksen/ glassfibermatten ru. Påfør et lag med harpiks (topcoat). · Deretter behandles den siden av røret som kommer i kontakt med vann med f.eks. `epoxymaling' eller 2-komponent polyuretanmaling. · Påfør deretter eventuelt en antifouling. 3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon For å forhindre at de oppstår korrosjonsproblemer må det absolutt ikke benyttes antifouling som inneholder kopperoksid. Katodisk beskyttelse er absolutt nødvendig for konserveringen av alle metalldeler som befinner seg under vannlinjen. For å beskytte baugpropellens endestykke mot korrosjon er endestykket allerede utstyrt med en sinkanode. Isolasjonshylse Pakning Isolasjonshylse Ved et tunnelrør av stål eller aluminium kan man redusere korrosjonsdannelsen ved å sørge for at halestykket er helt isolert i tunnelrøret. N.B. De medsendte pakningene gir ingen elektrisk isolering og må erstattes av isolasjonsmateriale, f.eks. nylonplate. 82 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4 Innbygging 4.1 Introduksjon oBs! Lokalet hvor elektromotoren til baugpropellen oppbevares og lokalet hvor batteriet oppbevares må være tørt og godt ventilert. For viktigste mål se tegn. s. 124. Baugpropellen leveres i deler som vist. NORSK ø 300 mm 4.2 Montering av halestykke og mellomflens · Sett mellomlegget av plast (1) på halestykket. 2 · Sett én pakning (2) mellom halestykket og tunnelrøret. 1 · Påfør et tetningsmiddel (polyuretan* eller silikoner) mellom halestykket og pakningen og mellom pakningen og tunnelrørveggen. · Sett halestykket i åpningen i tunnelrøret. Ekstra pakninger brukes for å fylle ut halestykket. *) f.eks. Sikaflex®-292. · Smør fett i hullet på mellomflensen og sett mellomflensen på plass. · Kontroller nå mål `H', dette skal være 70 - 76 mm. · Sett en ekstra pakning mellom tunnelrøret og mellomflensen hvis mål `H' er mindre enn 70 mm. · Kontroller nå mål `H' på nytt. · Monter nå mellomflensen definitivt på halestykket, smør inn gjengene på skruene med `outboard gear grease' *) før disse monteres. oBs! Kontroller umiddelbart at skipet ikke lekker etter at det har blitt sjøsatt. H H = 70 - 76 mm H < 70 mm Outboard Gear Grease M12 19 30 - 35 Nm *) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 83 NORSK 4.3 Sluttmontasje · Kontroller nå mål `H' på nytt. H = 70 - 76 mm H · Kontroller at kilen (1) er plassert i akselens kilespor. · Smør inn propellakselen med girkasseolje for påhengsmotorer *) og monter propellen (2) med låseringen (3) og sekskantmutteren (4). · Sett fast mutteren med haken på låseringen. · Monter zinkanoden (5) med bolt (6) på propellakselen. Propellen må nå ha en klaring på alle sider i forhold til tunnelrørveggen på minst 1,5 mm. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Fett den inngående akselen med monteringspasta; f.eks. `Molykote® G-n plus'. · Monter den fleksible koplingen på halestykkets inngående aksel og lås koplingen med låseskruen. M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus · Fett den inngående akselen med monteringspasta; f.eks. `Molykote® G-n plus'. · Smør inn gjengene på skruene med `outboard gear grease' *) og monter elektromotoren på mellomflensen. · Drei propellen rundt for hånd for å kontrollere at den går lett rundt og at akselen på elektromotoren tas med. Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm *) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG. 84 020814.02 Molykote® G-n plus Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 NORSK 5 Strømforsyning 5.4 Sikringer 5.1 Valg av batteri Den totale batterikapasiteten må være tilpasset størrelsen på baugpropellen, se tabell . Se side 122 for gjeldende batterikapasitet. I tabellen oppgis minimal batterikapasitet; ved større batterikapasitet vil baugpropellen prestere enda bedre! Vi anbefaler VETUS vedlikeholdsfrie skipsbatterier. Disse leveres i følgende størrelser : 55 Ah, 70 Ah, 90, Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah og 225 Ah. Vi anbefaler dessuten at man bruker et eget batteri eller egne batterier til hver enkelt baugpropell. Batteriet/batteriene kan da plasseres så tett inntil baugpropellen som mulig. Hovedstrømkablene kan da være korte og man unngår det spenningstap som er forbundet med lange kabler. Bruk alltid batterier hvor typen og kapasiteten er i overensstemmelse med bruken. merk Bruk kun `lukkede' batterier hvis batteriene settes i samme rom som baugpropellen. De lukkede vedlikeholdsfrie VETUS-batteriene av type `SMF' og `AGM' er spesielt velegnet til dette formålet. Batterier som ikke er `lukket' kan produsere små mengder eksplosiv gass under oppladningen. MCVB-boostet ladefunksjon Ved hjelp av MCVB-boostet ladefunksjon kan 48 Volt-motoren brukes i et (eksisterende) 24 V-nettverk. Ved å koble 24 Volt-batteribanken til MCVB-ladetilkoblingen, blir 48 Volt-batteribanken ladet. Et ekstra ladeanlegg er ikke nødvendig. Se side 121 for tilkoblingsskjema. Hovedsikring 1, se sider 120 I «pluss-kabelen» må det også monteres en sikring før hovedbryteren så nær batteriet som mulig. Denne sikringen beskytter strømsystemet om bord mot kortslutning. Vi kan også levere en sikringsholder for alle sikringene, VETUS art. kode: ZEHC100. Se side 122 for informasjon om størrelsen på sikringen merk Ved erstatning av sikringen, må erstatningen være av samme kapasitet. 5.5 Koble til hovedstrømkabler og konfigurere baug- og/eller akterpropell Se også side 120 for koblingsskjemaer. Sørg for at ingen andre elektriske deler løsner når du kobler de elektriske kablene. Sjekk alle elektriske koblinger etter 14 dager. Elektriske deler (slik som bolter og muttere) kan løsne som følge av temperatursvingninger. 1 merk 2 MCVB-ladet funksjon er bare egnet for blybatterier 5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler) Den minimale ledningdiameteren og batterikapasitet må tilpasses størrelsen på baugpropellen. Se tabellen på side 120 for riktige verdier. 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt merk Den maksimale brukstiden og drivkraften som er spesifisert i de tekniske opplysningene i installasjons- og bruksanvisningen til din baugpropell er basert på de anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene. oBs! Unngå å vri på skrue og mutter 1 når kablene koples til. Hold derfor mutter 1 fast med en fastnøkkel når mutter 2 skrus til. Pass på ikke å vri på fastnøkkelen. Tiltrekningsmoment for mutter 2 er 8 - 10 Nm. 5.3 Hovedbryter se sider 120 Hovedbryteren må festes på den "positive ledningen". VETUS-batteriets brytertype BATSW600 er en passende bryter. · Sett kabelsko på batterikablene og kople kablene til motorregulatoren. merk Dreiemomentet for boltene i motorregulatoren er maksimalt 10 Nm. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 85 NORSK merk Kontroller at spenningen som er angitt på motorens typeskilt er identisk med skipets strømspenning. 6 Feilsøking Vær oppmerksom på at dette er en generell veiledning. Spesifikke handlinger kan variere fra en type til en annen. merk For å kunne skille baugpropellen fra hekkpropellen i Can-buskjeden må denne konfigureres. Kontroller og korriger om nødvendig følgende punkter hvis systemet ikke fungerer som det skal. 6.1 CAN bus system Baugpropell Konfigurasjonen ved levering er for bruk som baugpropell. Akterpropell Konfigurer en akterpropell ved å trykke på "PRESS FOR BOW OR STERN" -knappen på undersiden av dekselet. · Er strømforsyningen slått på? · Er CAN bus forsyningsspenningen riktig? (= 12VDC). · Slår kontrollpanelet på? · Er begge termineringsmotstandene riktig plassert? Merk: CAN bus strømforsyningen har en integrert termineringsmotstand. · Har alle kontakter "klikket" når de ble satt in koblingspunktet? · Ble de riktige CAN bus kablene brukt og er de i god stand? · Ble de riktige CAN bus kontaktene brukt og er de i god stand? · Overstiger ikke den totale lengden på CAN bus nettet 40 meter? · Er hver "node" koblet til strømforsyningen? Kontroller ved å måle spenningen på de 2 motstående pinnene i kontakten på noden (pinne 1=12 VDC positiv, pinne 3=12 VDC nøytral) 5.6 Koble til CAN bus (kontrollstrøm) kabler Se diagrammer fra side 115 hvis flere paneler må kobles til. merk Den CAN buss strømforsyning må alltid være koblet til 12 Volt (10 V, 16 V). Maksimal lengde på CAN-linjen er 40 meter. For større lengder, bruk VETUS CAN-repeater (CANR). forsiktiG I henhold til internasjonale standarder skal alle nøytrale (negativ) ledere i DC systemet koples til ett sentralt punkt. Dette forhindrer ikke bare farlige situasjoner og korrosjons problemer, men også feilmeldinger i CAN bussystemet. forsiktiG Hvis en DC/DC-omformer brukes til å drive CAN-bussystemet, sørg for at minusklemmene til både inngang og utgang er eller kan koples. Ta kontakt med omformerleverandøren hvis du er i tvil. 6.2 Thruster installasjon · Er batteriforsyningen slått på? · Er forsyningsspenningen til thrusteren riktig? (mål spenningen ved motorkontrollterminalene). · Er thrusteren riktig konfigurert? (baug- eller hekkpropell). · Har både de positive og nøytrale kablene riktig diameter og lengde? · Er både de positive og nøytrale ledningene koblet til de riktige terminalene på thruster motorkontrolleren? · Er både de positive og nøytrale ledningene riktig rutet? Feil ruting kan føre til at ledningen(e) presses mot kretskortet, noe som kan føre til funksjonsfeil. · Er den pressede kabelskoen på nøytralkabelen isolert fra nærliggende motorviklingsforbindelser? (avstandsring montert?) Merk: Gjelder ikke baugpropell med eksterne kabeltilkoblinger. · Er kabelgjennomføringene til strømforsyningskablene strammet godt? · Er den hvite kontakten for termosensoren til motoren riktig koblet til kretskortet under toppdekselet? · Er sikringen (5 A) til motorstyringen på plass? · Sitter pluggen fra toppdekselkretskortet til thruster motorkontrolleren fast og er alle plugger riktig tilkoblet? (låst på plass?) 86 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 7 Tekniske data NORSK Type : Elektromotor Type : For likespenningssystemer : Strøm (In) : Forbrukt effekt : Innkoplingstid : Beskyttelse : Isolasjon klasse : Motorkontroller MCV : Strøm boostet ladefunksjon (I) : Overføring Tannhjul : Overføringsforhold : Smøring : : Propell Antall blader : Profil : Materiale : Skyvkraft nominal : Styrestrøm Sikring : Tunnelrør Stålmodell dimensjoner : behandling : Plast-modell dimensjoner : materiale : Aluminiummodell dimensjoner : materiale : Vekt Ekskl. tunnelrør : BOWB285 BOWB300 BOWB320 AC Motor (29VAC 18.4kW) 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW AC Motor (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F AC Motor (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (maksimalt) Konisk, spiralfortanning 1,39 : 1 oljebad, outboard gear oil SAE80W-90 eller EP 90 ca. 0,04 liter 2850 N ((285 kgf ) 6 asymmetrisk polyacetaal (Delrin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Bladsikring `ATO' 5 A utvendig diameter ø 318 mm, veggtykkelse 7,5 mm sandstrålt, malt med: SikaCor Steel Protect. Egnet som underlag for alle malingsystemer. utvendig diameter ø 323 mm, veggtykkelse 9 mm glassfiberforsterket polyester utvendig diameter ø 320 mm, veggtykkelse 10 mm aluminium, 6060 eller 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 `t' min. Ved kontinuerlig innkobling er varigheten `t' min eller maks. `t' min per time ved maksimal effekt. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 87 SUOMEKSI 1 Turvallisuus Varoitusmerkit Tässä oppaassa käytetään tarvittaessa seuraavia turvallisuuteen liittyviä varoitussymboleja: vaara Ilmaisee, että on olemassa huomattava mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema. varoitus Ilmaisee, että on olemassa mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi olla vamma. varo Ilmaisee, että kyseisten käyttömenetelmien, toimenpiteiden yms. seurauksena voi olla vamma tai koneen kohtalokas vaurioituminen. Jotkin VARO-merkit ilmaisevat myös, että on olemassa mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema. huom Painottaa tärkeitä menettelytapoja, olosuhteita yms. Symbolit Ilmaisee, että kyseinen toimenpide on suoritettava. Ilmaisee, että määrätty toimenpide on kielletty. Jaa nämä turvallisuusohjeet kaikille käyttäjille. Yleiset turvallisuutta koskevat ja onnettomuuksia ehkäisevät säännöt ja lait on otettava aina huomioon. varoitus Tämän tuotteen saa asentaa ja huoltaa vain pätevä henkilökunta, joka on lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttöoppaan ohjeet ja varotoimet. Tämän käyttöoppaan ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja tai omaisuusvahinkoja. Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka johtuvat epäpätevän henkilöstön suorittamasta virheellisestä asennuksesta tai huollosta. 2 Esipuhe huom Tutustu tarvittaessa kaikkien komponenttien asennusohjeisiin ennen koko järjestelmän käyttöönottoa. Huollon ja takuun osalta katso "Huolto- ja takuukäsikirja". Kiinteän asennuksen laatu vaikuttaa ratkaisevasti keulapotkurin ja/ tai peräsinpotkurina luotettavuuteen. Melkein kaikki ilmenevät viat johtuvat kiinteän asennuksen virheistä ja epätarkkuuksista. Kiinteässä asennuksessa on siis erittäin tärkeää noudattaa täydellisesti asennusohjeissa mainittuja kohtia ja tarkistaa ne. Käyttäjän Keulapotkurina tekemät muutokset mitätöivät valmistajan vastuun mahdollisista vahingoista. Keulapotkurin ja/tai peräsinpotkurina teho on aluskohtainen ja siihen vaikuttavat tuulen voimakkuus, uppouma sekä veneen pohjan muoto. Keulapotkurin nimellinen maksimiteho on saavutettavissa ainoastaan ihanneolosuhteissa. Ihanneolosuhteet: · Tarkista että akut luovuttavat oikeaa jännitettä keulapotkuria käy- tettäessä. · Asennus suoritetaan tämän asennusohjeen suositusten mukaan, erityisesti seuraavissa kohdissa: - asennuksessa käytettävien kaapeleiden tulee olla tarpeeksi isoja jännitehäviön minimoimiseksi. - tapa jolla keulapotkuritunneli on liitetty aluksen runkoon. - tunnelin suulle suositellaan asennettavaksi suojaava säleikkö ainoastaan mikäli se on ehdottoman välttämätön (esimerkiksi mikäli alusta käytetään jatkuvasti erittäin roskaisissa vesissä). - Mikäli säleikköä käytetään, tulee se olla oikein asennettu (katso jäljempänä). huom Tila johon keulapotkuri ja akku asennetaan tulee olla kuiva sekä hyvin tuuletettu. huom Tarkista mahdolliset vuodot heti, kun vene siirretään takaisin veteen. Nämä asennusohjeet koskevat VETUS keulapotkurimallia ja/tai peräsinpotkurina BOW PRO sarjan malleissa `BOWB285', `BOWB300', ja `BOWB320'. Keula- tai peräperäsinperäsinjärjestelmä koostuu seuraavista peruskomponenteista: - Sivupotkuri - Tunneli - Energiavarasto - Energian syöttö - Toiminta huom Teknisissä tiedoissa määritelty keulapotkurin maksimikäyttöaika ja työntövoima perustuu akku- ja kaapelisuosituksiin. 88 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3 Sijoitussuosituksia 3.1 Keulapotkurin sijoittaminen Joitakin esimerkkejä kiinteästä asennuksesta SUOMEKSI Keulapotkurin sijoituspaikkaa valittaessa tulisi seuraavat asiat huomioida maksimaalisen tehon saavuttamiseksi: - Mitta A:n tulee olla vähintään 0.5 x D (jossa D on tunnelin halkai- sija). - Tunnelin pituus (mitta B) tulisi olla välillä 2 x D ja 4 x D. Kahden keulapotkurin sijoittaminen katamaraaniin A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B Asenna keulapotkuri mahdollisimman lähelle keulaa jossa sen teho on optimaalisin. 3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin Keulapotkuria sijoitettaessa on huomioitava että keulapotkurin kulmavaihteisto ja potkuri eivät saa ulottua tunnelin reunan yli. Alukseen voidaan asentaa erillinen peräohjailupotkuri mikäli myös aluksen perää halutaan liikuttaa sivusuunnassa. Mikäli alus on liukuvarunkoinen tulisi keulapotkuritunneli asentaa siten että se nousee li'ussa vedenpinnan yläpuolelle jolloin se ei aiheuta ylimääräistä vedenvastusta. Keulapotkuri tulisi mieluiten sijoittaa tunnelin keskelle kuitenkin siten että potkuriin ja alavaihteistoon pääsee tunnelin suulta käsiksi huoltotoimenpiteitä varten. 180º <60º Tarvittaessa voidaan asentaa kaksi keulapotkuria (isommat alukset). Tällöin voidaan käyttää joko yhtä tai molempia keulapotkureita keliolosuhtesta riippuen. Pilssiveden maksimitaso vinkki: Emme suosittele kahden keulapotkurin asentamista samaan tunneliin sillä siten ei saavuteta kaksinkertaista tehoa. - Keulapotkurin moottori voidaan asentaa useaan eri asentoon kuvan osoittamalla tavalla. - Jos moottori asetetaan vaakasuoraan tai vinosti, se on ehdottomasti tuettava. - Moottori tulee asentaa siten että se on aina pilssiveden maksimitason yläpuolella. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 89 SUOMEKSI 3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon Tunneli voidaan liittää kuvan mukaisesti suoraan runkoon ilman vettä ohjaavaa syvennystä (katso jäljempänä). A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi. B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää siten että säde 'R' on noin 0.1 x D. C Parempi tulos saadaan viistämällä `C' mitalla 0.1- 0.15 x D. Mikäli tunnelin ja rungon liitoskohdat tehdään viisteillä tulisi ne tehdä oheisen kuvan mukaisesti. Tee viisteet (C) mitoilla 0.1 - 0.15 x D ja varmista että tunnelin ja C viisteen välinen kulma vastaa viisteen ja rungon välistä kulmaa. 3.4 Ristikko tunnelin suulla C Terävä C = 30...45 mm D = 300 mm = = Virtausvastusta voidaan alentaa merkittävästi tekemällä tunnelin takareunaan kuvan mukaisen syvennys. Tunnelin suulle voidaan asentaa ristikko suojaamaan keulapotkuria vierailta esineiltä. On kuitenkin huomioitava että ristikko heikentää keulapotkurin tehoa. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm Tästä johtuen työntövoimaan ja runkovastukseen kohdistuvan haitallisen vaikutuksen rajoittamiseksi mahdollisimman pieneksi normaalilla nopeudella ajettaessa on otettava huomioon seuraavaa: - Älä laita reikää kohti enem- män tankoja kuin mitä piir- 4 x roksessa on mainittu. A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi myös syvennyksen kanssa. B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää myös syvennyksen kanssa siten että säde 'R' on noin 0.1 x D. C Paras tulos saadaan syvennyksellä sekä viistämällä `C' mitalla 0.1- 0.15 x D. vinkki: On huomioitava että tunnelin asennustapa vaikuttaa merkittävästi keulapotkurin tehoon sekä tunnelin aiheuttamaan veden vastukseen aluksen liikkuessa. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 300 mm ø ... - Tangoissa täytyy olla suorakulmainen halkaisija. - Älä käytä pyöreitä tankoja. - Tangoilla täytyy olla tietty päällekkäisyys. Päällekkäisyys = : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - Syvennyksen pituus `L' tulisi olla 1 x D - 3 x D. - Syvennyksen keskilinja (katso kuva) tulisi olla oletetun keula-aallon suuntainen. = 90º : min. 0º max. 15º - Tangot täytyy olla asennettu siten että ne ovat kohtisuorassa odotettavissa olevaan aallon muodostukseen. 90 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.5 Tunnelin asennus · Määritä tunnelin asennuskohta ja poraa reiät aluksen molemmille puolille asennuskohdan keskelle. Porattavien reikien koot tulee vastata käytettävän merkintätyökalun halkaisijaa. · Työnnä merkintätyökalu (esim. kuvan mukainen itse tehty) rei'istä rungon läpi ja merkkaa runkoon tunnelin ulkohalkaisija. D [mm] Teräs Polyesteri Alumiini 318 323 320 D · Leikkaa asennusaukko rungon materiaaliin sopivalla työkalulla. SUOMEKSI 3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin - Merkkaa haluttu keulapotkurin asento tunneliin moottorilaipan avulla. - Määritä reikien paikat mukana olevan sabluunan avulla. Tärkeää: Reikien tulee olla tarkasti tunnelin keskilinjalla. Huomioi porattaviin reikiin tarvittavan poran koko. Poraa reiät tunneliin ja poista mahdolliset porausjäysteet. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com · Asenna tunneli. ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Polyesteritunneli: Hartsi: Polyesteritunnelissa käytetty hartsi on isoftaalipolyesteriä (Norpol Pl 2857). Esikäsittely: Tunnelin ulkopinta pitää karhentaa esimerkiksi hiekkapaperilla. Poista pintakerros lasikuituun asti esimerkiksi käyttäen hiomalaikkaa. Tärkeää: Tunnelin katkaisun jälkeen tulisi katkaisupinta käsitellä hartsilla, jotta ehkäistään mahdollinen veden imeytyminen materiaaliin. Laminointi: Sivele laminoitavaan kohtaan kerros hartsia. Laita pala lasikuitumattoa ja kyllästä se läpikotaisin hartsilla. Toista tämä kunnes laminoitavassa kohdassa on tarpeeksi lasikuitukerroksia. 3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta Älä käytä kuparipohjaisia myrkkymaaleja sillä ne voivat aiheuttaa korroosiota. Vedenalaiset metalliosat on suojattava katodisesti. Keulapotkurin päätekappale on varustettu sinkkianodilla suojelemaan sitä korroosiolta. Eristyskappale Tiiviste Eristyskappale · Lasikuitutunneli viimeistellään lopuksi karhentamalla kovettunut pinta ja sivelemällä siihen kerros top coatia. · Veden kanssa kosketuksiin tulevat osat pintakäsitellään epoksimaalilla tai kaksikomponenttipolyuretaanimaalilla sekä tarvittaessa myrkkymaalilla. Teräs- ja alumiinitunnelin korroosiota voidaan vähentää varmistamalla että kulmavaihteisto on täydellisesti eristetty tunnelista. HUOMIOITAVAA: Laitteen mukana toimitettavat tiivisteet eristävät sähköisesti. Sen sijaan akseli ja pultit tulee eristää tunnelista esimerkiksi nylonholkkien avulla. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 91 SUOMEKSI 4 Asennus 4.1 Johdanto tärkeää! Tila johon keulapotkuri ja akku asennetaan tulee olla kuiva sekä hyvin tuuletettu. Päämitat sivulla . Keulapotkuri toimitetaan osissa, kuten on esitetty. ø 300 mm 4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus · Varmista että muovinen tiivistelevy (1) on asetettu päätekappaleen päälle. · Laita yksi tiiviste (2) vetolaitteen ja tunnelin väliin. · Laita vetolaitteen ja tiivisteen väliin ja tiivisteen ja tunnelin seinän väliin tiivisteaine (polyuretaani* tai silikoni). · Aseta vetolaite tunnelissa olevaan aukkoon. Lisätiivisteet on tarkoitettu vetolaitteen täyttöön. *) esimerkiksi Sikaflex®-292. · Voitele moottorilaipassa oleva reikä ja asenna laippa paikalleen. · Tarkista nyt koko `H', sen täytyy olla 70 - 76 mm. · Aseta ylimääräinen tiiviste tunnelin ja välilaipan väliin mikäli koko `H' on pienempi kuin 70 mm. · Tarkista uudelleen mitta `H'. H 2 1 H = 70 - 76 mm H < 70 mm · Kiinnitä laippa kulmavaihteistoon. Voitele kiinnityspulttien kierteet vesivaseliinilla *) ennen kiristämistä. tärkeää! Tarkista mahdolliset vuodot heti vesillelaskun yhteydessä. Outboard Gear Grease M12 19 30 - 35 Nm *) Sopiva rasva on VETUS `Shipping Grease', tuotekoodi: VSG. 92 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4.3 Lopullinen asennus · Tarkista uudelleen mitta `H'. SUOMEKSI H = 70 - 76 mm H · Tarkista että kiila (1) on asetettu akselin kiilauraan. · Voitele potkuriakseli `outboard gear grease' *) -voiteluaineella ja asenna potkuri (2) lukkorenkaalla (3) ja kuusiomutterilla (4). · Lukitse mutteri lukkorenkaan kielekkeellä. · Asenna sinkkianodi (5) pultilla (6) potkuriakselille. Potkurilapojen ja tunnelin väliin tulisi jäädä tilaa vähintään 1.5 mm. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Voitele sisään menevä akseli asennustahnalla (esim. `Molykote® G-n plus'). · Asenna joustava kytkin vetolaitteen sisään menevälle akselille ja kiinnitä kytkin lukkoruuvilla. · Voitele sisään menevä akseli asennustahnalla (esim. `Molykote® G-n plus'). · Voitele kiinnityspulttien kierteet vesivaseliinilla *) ja asenna sähkömoottori laippaan. · Tarkista käsin että potkuri pyörii kevyesti sen ollessa liitettynä sähkömoottoriin. *) Sopiva rasva on VETUS `Shipping Grease', tuotekoodi: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm Molykote® G-n plus 020814.02 93 SUOMEKSI 5 Virransyöttö 5.4 Sulakkeet 5.1 Akun valinta Akun kokonaiskapasiteetin tulee olla riittävä keulapotkurille (katso oheista taulukkoa). Kts. sivu 122 akkukapasiteetin soveltuvuus. Taulukossa on annettu akkukapasiteetin vähimmäismäärä. Suurempi akkukapasiteetti mahdollistaa vieläkin paremman keulapotkurin toiminnan! Suosittelemme huoltovapaata VETUS-akkua joita on saatavissa tehoissa: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 143 Ah sekä 165 Ah. Suosittelemme keulapotkurille omaa akkua jotta akku voidaan sijoittaa keulapotkurin läheisyyteen. Näin vältytään pitkien akkukaapeleiden aiheuttamalta tehonhäviöltä. Käytä ainoastaan teholtaan ja käyttötarkoitukseltaan tarkoituksenmukaisia akkuja. Pääsulake 1, katso sivulla 120 "Plus-kaapelissa" pääkytkimelle on myös asennettava sulake niin lähellä akkua kuin mahdollista. Tämä sulake suojaa veneen virtalähdettä oikosululta. Voimme myös toimittaa sulakkeen pidikkeen kaikille sulakkeille, VETUS-tuotenumero: ZEHC100. Katso sivulta 122 sopivan sulakkeen koko. huom Kun vaihdat sulakkeen, vaihtosulakkeen tulee olla samaa kapasiteettia. huom Muista käyttää tiivistettyjä paristoja, jos paristot sijaitsevat samassa tilassa työntöjousi. VETUS SMF ja AGM huoltovapaat paristot sopivat erinomaisesti tähän käyttöön. Tiivistämättömistä paristoista saattaa kehittyä pieni määrä rähähdysaltista kaasua latauksen aikana. 5.5 Päävirtakaapelien liitäntä ja keulapotkurin ja/ tai peräohjailupotkurin konfigurointi Liitäntäkaaviot, ks. myös sivu 120 Varmista, ettei mitään sähköosia löysty, kun kytket sähköjohtoja. MCVB boosted lataustoiminto MCVB boosted-lataustoiminnon avulla 48 V:n moottoria voidaan käyttää 24 V:n järjestelmässä. charge function, the 48 Volt motor can be used in an (existing) 24 V on-board power grid. 48 voltin akusto latautuu kytkemällä 24 voltin akuston MCVB boosted-lataukseen. Näin erillistä laturia ei tarvita. Katso sivu kytkentäkaavio sivulta 121. huom MCVB boosted-lataustoiminto sopii ainoastaan lyijyakuille. Tarkista kaikki sähkökytkennät 14 päivän kuluttua. Sähköosat (kuten pultit ja mutterit) voivat löystyä lämpötilavaihtelun seurauksena. 1 2 5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) Pienin langan poikkileikkaus ja akun kapasiteetti on sovitettava keulapotkurin kokoon. Katso oikeat arvot sivun 120 taulukosta. 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt huom Keulapotkurisi asennus- ja käyttöohjeessa eriteltyjen teknisten tietojen mukaisesti maksimi kytkentävirran kesto ja työntövoima perustuvat suositeltuihin akkukapasiteetteihin ja akkukaapeleihin. huomaa! Vältä kiertämästä pulttia ja mutteria 1 kaapelien liitännän aikana. Pidä sen takia kiristäessäsi mutteria 2 ruuviavain mutterilla 1 ilman, että kierrät ruuviavainta. Mutterin 2 kiristysmomentti on 8 - 10 Nm. 5.3 Pääkytkin katso sivulla 120 Pääkytkin täytyy olla liitetty positiiviseen johtoon. VETUS-akun kytkin tyyppiä BATSW600 on sopiva kytkin. · Tuo kaapelikengät akkukaapeleihin ja kiinnitä kaapelit moottorinohjaimeen. huom Moottoriohjaimen mutterin kiristysmomentti on maksimissaan 10 Nm. 94 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 huom Varmista, että moottorin tyyppikilvellä ilmoitettu jännite on sama kuin veneen syöttöjännite. 6 Vianetsintä SUOMEKSI Huomaa, että tämä on yleinen ohje. Tietyt toiminnot voivat vaihdella hieman tyypeittäin. huom Jotta keulapotkuri tai peräohjailupotkuri voidaan erottaa CANväylän ketjussa, se on konfiguroitava asianmukaisesti. Tarkista ja korjaa tarvittaessa seuraavat kohdat, jos järjestelmä ei toimi kunnolla. 6.1 CAN-väyläjärjestelmä Keulapotkuri Toimitukseen sisältyvä konfigurointi soveltuu keulapotkurille. Peräohjailupotkuri Konfiguroi peräohjailupotkuri painamalla kannen alapuolella olevaa "PRESS FOR BOW OR STERN" -painiketta. · Onko virtalähde päällä? · Onko CAN-väylän syöttöjännite oikea? (=12VDC). · Kytkeytyykö ohjauspaneeli päälle? · Onko kumpikin päätevastus asetettu oikein? Huomautus: CAN-väylän teholähteessä on integroitu päätevastus. · "Napsahtivatko" kaikki liittimet, kun ne asetettiin liitäntäkohtaan? · Onko käytetty oikeita CAN-väyläkaapeleita ja ovatko ne hyvässä kunnossa? · Ovatko käytetty oikeita CAN-väyläliittimiä ja ovatko ne hyvässä kunnossa? · Eikö CAN-väyläverkon kokonaispituus ylitä 40 metriä? · Onko jokainen "solmu" kytketty virtalähteeseen? Tarkista mittaamalla jännite solmun liittimen kahdesta vastakkaisesta nastasta (nasta 1 = 12 VDC positiivinen, nasta 3 = 12 VDC nolla). 6.2 Potkurin asennus 5.6 CAN-väylän (ohjausvirran) kaapeleiden liittäminen Katso kaavioita sivulta 115, jos useita paneeleita on liitettävä. huom CAN-väylän virtalähde on aina kytkettävä 12 volttiin (10 V, 16 V). CAN-linjan enimmäispituus on 40 metriä. Suurempia pituuksia varten käytä VETUS CAN -toistinta (CANR). varo Kuten kansainvälisissä standardeissa edellytetään, kaikki tasavirtajärjestelmän neutraalit (negatiiviset) johtimet on kytkettävä yhteen keskuspisteeseen. Tämä estää vaarallisten tilanteiden ja korroosio-ongelmien lisäksi myös CANväyläjärjestelmän virheilmoitukset. varo Jos CAN-väyläjärjestelmän virransyöttöön käytetään DC/ DC-muunninta, varmista, että sekä tulo- että lähtöpuolen miinusnavat ovat kytkettävissä yhteen. Jos olet epävarma, ota yhteyttä muuntimen toimittajaan. · Onko akkuvirta kytketty päälle? · Onko potkurin syöttöjännite oikea? (mittaa jännite moottoriohjaimen liittimistä). · Onko potkuri oikein konfiguroitu? (keula- tai peräpotkuri). · Onko sekä plus- että nollakaapelilla oikea halkaisija ja pituus? · Onko sekä plus- että nollajohtimet kytketty oikeisiin ohjauspotkurien moottoriohjaimen napoihin? · Onko sekä plus- että nollajohdin reititetty oikein? Väärä reititys voi saada johdot painautumaan piirilevyä vasten, mikä voi johtaa toimintahäiriöihin. · Onko nollakaapelin puristettu kaapelikenkä eristetty läheisistä moottorikäämiliitännöistä? (välirengas asennettu?) Huomautus: Ei koske keulapotkureita, joissa on ulkoiset kaapeliliitännät. · Ovatko virransyöttökaapeleiden kaapelitiivisteet tiukasti kiristetty? · Onko moottorin lämpöanturin valkoinen liitin kytketty oikein piirilevyyn yläkannen alla? · Onko moottoriohjaimen sulake (5 A) paikallaan? · Onko liitin, joka kulkee yläkannen piirilevyltä potkurin moottoriohjaimeen, kiinnitetty ja onko kaikki liittimen nastat kytketty oikein? (salpa paikallaan?) Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 95 SUOMEKSI 7 Tekniset tiedot Malli : Sähkömoottori Malli : Tasajännitejärjestelmille : Virta (In) : Tehonkulutus : Luokitus : Suojaluokka : Eristysluokka : Moottorin ohjain MCV : Virta boosted-lataustoiminnon (I) : Voimansiirto Hammaspyörät : Välityssuhde : Voitelu : : Potkuri Lapojen lukumäärä : Profiili : Materiaali : Työntövoima : Ohjausvirta Sulake : Tunneli Terästunneli Mitat : pintakäsittely : Lasikuitutunneli Mitat : materiaali : Alumiinitunneli Mitat : materiaali : Paino Ilman tunnelia n. : BOWB285 BOWB300 BOWB320 AC Motor (29VAC 18.4kW) 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW AC Motor (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F AC Motor (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (maksimi) Suippeneva, kierrehammastus 1,39 : 1 öljykylpy, perämoottorivaihteistoöjly SAE80W-90 tai EP 90 ca. 0,04 litraa 2850 N ((285 kgf ) 6 epäsymmetrinen polyasetaali (Delrin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Terätyyppisulake `ATO' 5 A ulkomitta ø 318 mm, seinämäpaksuus 7,5 mm hiekkapuhallettu, pintakäsitelty: SikaCor Steel Protect. Kaikkiin suojajärjestelmiin sopiva. ulkomitta ø 323 mm, seinämäpaksuus 9 mm lasikuituvahvistettu isoftaal-polyesteri ulkomitta ø 320 mm, seinämäpaksuus 10 mm alumiini, 6060 tai 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 `t' min. Käyttöaika `t' minuuttia jatkuvana tai maks. `t' minuuttia tunnissa maksimiteholla. 96 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 PORTUGUÊS 1 Segurança Avisos de segurança Quando aplicável, os seguintes avisos serão utilizados neste manual em conjunto com os avisos de segurança periGo Indica um grande risco em potencial que pode levar a lesão corporal grave ou à morte atenção Indica risco potencial que pode levar a lesão corporal cuiDaDo Indica que os procedimentos, e ações descritas podem causar danos irreparáveis ou até mesmo a destruição do equipamento. Alguns CUIDADOS listados também podem indicar que existe o risco de lesão corporal grave ou até mesmo levar a morte. nota Se necessário, consulte o manual de todos os componentes do sistema antes de fazer as ligações. Para manutenção, consulte o `Manual de Manutenção e Garantia'. A qualidade da instalação determinará a performance e confiabilidade do bow thruster. Praticamente todas as falhas causadas são identificadas e relacionadas a erros ou imprecisões durante a instalação. É imperativo que os passos informados neste manual sejam seguidos por completo durante a instalação e checagem do equipamento. Alterações feitas no bow thruster anularão qualquer responsabilidade pelo fabricante e seus representantes, bem como aos danos que possam resultar. O empuxo fornecido pelo bow thruster varia de barco para barco, dependendo das condições de vento, maré, deslocamento de água e o formato do casco abaixo da linha d'água. nota Enfatiza que o procedimento é importante e pode ajuda-lo na instalação. Símbolos Indica que o procedimento em questão deve obrigatoriamente ser seguido. Indica que o procedimento e/ou ação em questão é proibida. Passe as informações de segurança para outros usuários do equipamento. Regras gerais e leis com relação a segurança e prevenção de acidentes também devem ser aplicadas O empuxo nominal indicado pode apenas ser alcançado sob as condições mais favoráveis: · Certifique-se que a bateria forneça a tensão correta durante o uso. · A instalação esta em conformidade com as recomendações de instalação neste manual, em particular aos seguintes pontos: - Cabo de bateria com bitola suficiente para que a queda de tensão seja reduzida ao mínimo. - O modo como o tunel foi instalado ao casco - Ao uso de barras nas aberturas do túnel - As barras devem apenas ser utilizadas quando for obrigatoriamente necessárias (se navegar constantemente em águas poluídas) - As barras devem obrigatoriamente ser instaladas corretamente e conforme o manual. atenção Este produto deve somente ser instalado e a manutenção feita por profissionais qualificados que tenham lido e entendido as instruções e avisos neste manual. Não seguir as instruções neste manual poderá acarretar em lesões ou danos materiais. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uso indevido, instalação inadequada ou manutenção precária por profissionais não qualificados. 2 Introdução Este manual fornece orientações para a instalação do bow e/ou stern thruster VETUS para a série BOW PRO, modelo `BOWB285', `BOWB300 e `BOWB320'. O bow ou stern thruster consiste nos seguintes componentes: - Thruster - Túnel - Armazenamento de energia - Fornecimento de energia - Operação nota Os locais onde o motor do thruster e baterias são instalados devem obrigatoriamente permanecer secos e bem ventilados nota Verifique se há possíveis após a instalação imediatamente quando o barco retornar para a água. nota O tempo máximo de uso contínuo no empuxo especificado nos dados técnicos são baseados nas recomendações de capacidade de bateria e cabos de bateria. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 97 PORTUGUÊS 3 Recomendações de instalação 3.1 Posicionamento do túnel Exemplos de instalação Quando escolher o local do tunel do thruster leve em consideração a máxima performance - A distiãica " A" indicada no desenho deve obrigatoriamente ser no mínimo 0,5 x D (onde D é o diâmetro do tunel). - O comprimento do tunel (distância B) deve ser entre 2 x D e 4 x D. 2 bow thruster em um catamaran A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B Para alcançar a máxima performance, posicione o túnel o mais a frente possível. 3.2 Posicionamento do bow no túnel Quando escolher o ponto exato do bow thruster no túnel, a rabeta NÃO DEVE se projetar para fora do tunel. Se, além do controle da proa, o controle da popa for necessário para mover a embarcação lateralmente, um segundo thruster pode ser instalado na popa. Para barcos planantes o túnel deve, se possível, estar situado de forma que, ao planar esteja acima da linha d'água eliminando toda a resistencia que possa causar. O hélice deve preferencialmente estar posicionado no centro do barco, mas deve estar acessível do lado externo para manutenção. 180º <60º Instalação de dois bow thrusters em conjunto (em barcos grandes). Neste caso, depedendo das situações clim´åticas, um ou ambos thruster podem ser utilizados. Nível máx. água do porão Dica Não é recomendado a instalação de 2 bow thrusters no mesmo tunel. Isso não resultará no dobro do empuxo! - O motor elétrico pode ser instalado em várias posições. - Se o motor for instalado horizontalmente ou em ângulo, um suporte é obrigatório na instalação. - O motor elétrico deve obrigatoriamente ser posicionado de modo que esteja sempre acima do nível da água do porão. 98 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.3 Conexão do túnel ao casco PORTUGUÊS A ligação direta do túnel ao casco, sem carenagem produz resultados razoáveis. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A A ligação do túnel ao casco pode ser abrupta B É melhor se os cantos do túnel forem arrendodados com raio ` R' de cerca 0,1xD. C É ainda melhor se usar os cantos inclinados `C' com dimensões de 0,1 a 0,15xD. Se a ligação do tunel ao casco seja feita com os cantos inclinados, essa deverá ser executada da seguinte forma de acordo com o desenho. Faça o canto inclinado (C) com comprimento de 0,1 a 0,15xD e certifique-se que o ângulo entre o túnel e o canto seja idêntico ao ângulo do canto com o casco. C C Afiada C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Grades de proteção no túnel A ligação do tunel ao casco com carenagem resulta em menor resistência durante a navegação. Embora o empuxo e a vida útil seja reduzida, as grades de proteção podem ser instaladas nas aberturas do túnel para proteção do equipamento quando o barco navegar constantemente em água poluídas. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm No geral, para reduzir o efeito negativo dessa instalação e à resistencia do casco durante a navegação o máximo possível, os seguintes pontos são obrigatórios. - Não instale mais barras nas aberturas do que o indicado 4 x no desenho. A A ligação do túnel ao casco pode ser abrupta B É melhor se as carenagens forem arredondadas com raio `R' de 0,1xD. C A melhor ligação é com a carenagem com lado inclinado `C' de dimensão 0,1 a 0,15xD. Dica A maneira que o túnel é presa ao csco tem grande influencia na performance do bow thruster e no arrasto do casco ao navegar. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 300 mm ø ... : min. 0º max. 15º = D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - As barras devem obrigatoriamente ter secção transversal retangular. - Não instale barras arredondadas. - As barras devem se sobrepor umas as outras Sobreposição - O comprimento `L' da carenagem deve ser entre 1xD e 3xD. - Essa carenagem deve ser incorporado ao casco de modo que a linha de centro corresponda antecipadamente com a forma da onda gerada na proa. = 90º : min. 0º max. 15º - As barras devem obrigatoriamente ser instaladas de modo que fiquem perpendicular a onda de proa gerada. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 99 PORTUGUÊS 3.5 Instalação do túnel · Faça 2 furos no casco onde ficará a linha de centro do túnel, de acordo com a ferramenta de marcaçao. · Passe a ferramenta de marcação (feita em casa) através de ambos os furos para marcar o diámetro externo do túnel no casco D [mm] Aço GRP Alumínio D 318 323 320 · Dependendo do material do casco, faça o corte com as serra tico-tico ou maçarico oxi-acetileno. 3.6 Furos no túnel - Marque a posição de instalação do thruster no túnel utilizando a flange do equipamento. - Use o esquema de furaçnao fornecido para determinar os pontos corretos dos furos a serem feitos Importante: os furos precisam obrigatoriamente estarem perfeitamente alinhados com a linha de centro do túnel Consulte as dimensões dos furos a serem feitos. Faça os furos e remova as rebarbas. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com · Instale o túnel ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Túnel de poliester: Resina: a resina para túneis de poliéster é uma resina isofálica de poliéster (Norpol PI2857) Pré tratamento: o lado externo do túnel deve ser rugoso. Remova toda a superfície até chegar na fibra de vidro. use um disco abrasivo para isso. Importante: após o túnel ser cortado no comprimento correto, trate as extermidades com resina. Isso evitará que a água entre. Laminação: aplique uma quantidade de resina na primeira camada. Coloque uma camada de firba de vidro e aplique resina. Repita esse procedimento até que tenha feito um número suficiente de camadas e a estrutura esteja forte. 3.7 Proteção do bow thruster contra corrosão Para prevenir problemas de corrosão, não utilize anti-cracas a base de cobre. A proteção catódica do equipamento é para todas as peças metálicas que estão sob a água e o bow thruster é fornecido com anodo de zinco para esse propósito. Bucha de isolamento Junta Isolante Bucha O túnel de poliéster deve ser acabado da seguinte maneira: · Aplique resina na fibra endurecida deve que estiver áspera. · Trate os lados do túnel que entrarão em contato com a água com uma pintura expoxy ou de poliuretano. · Aplique o anti-craca se necessário A corrosão em túneis de aço ou alumínio pode ser reduzida certificando-se que a rabeta estaja totalmente isolada do túnel. NOTA: as juntas fornecidas são eletricamente isoladas. Entretanto os parafusos e o eixo precisam de materiais isolantes, como por exemplo buchas de nylon. 100 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4 Instalação 4.1 Introduction nota O local onde o bow thruster e as baterias estão instalados devem obrigatoriamente serem secos e bem ventilados. Para dimensões gerais, veja o desenho da página 124. O bow thruster é fornecido desmontado em partes, como indicado no desenho ao lado. PORTUGUÊS ø 300 mm 4.2 Instalação da rabeta e flange · Certifique-se que o espaçador plástico (1) esteja instalado na posição correta na rabeta. · Coloque uma junta (2) entre a rabeta e o túnel. · Aplique um selante (ex. poliuretano ou silicone) entre a rabeta e as juntas, e entre as juntas e o túnel. · Coloque a rabeta no furo. Demais juntas utilizadas devem ser justificadas para ajustar o alinhamento da rabeta. *)ex. Sikaflex 292. · Engraxe o furo da flange e posicione-a. · Verifique a cota `H'. Ela deve estar entre 70 e 76 mm. · Se a cota ` H' for menor que 70 mm. Instale uma junta adicional entre o túnel e o flange. · Verifique novamente a cota `H'. H 2 1 H = 70 - 76 mm H < 70 mm · Instale o flange intermediário permanentemente a rabeta e engraxes os parafusos com `graxa de engrenagem' *) antes de inserilos e aperta-los nota Verifique possíveis vazamentos imediatamente após o barco retornar para a água. *) A graxa ideal é VETUS `Shipping Grease' código VSG Outboard Gear Grease Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 M12 19 30 - 35 Nm 020814.02 101 PORTUGUÊS 4.3 Montagem final · Verifique novamente a cota `H' H = 70 - 76 mm H · Certifique-se que a chaveta (1) esta posicionada corretamente no eixo. · Engraxe o eixo com `graxa de engrenagem' e instale o hélice (2) com a arruela de trava (3) e a porca (4). · Trave a porca dobrando a ponta da arruela. · Instale o anodo de zinco (5) ao eixo com parafuso (6) O eixo deve girar livre com folga mínima de 1,5 mm ao redor da parede do túnel M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Engraxe o eixo da rabeta com uma graxa de molykote. · Instale o acoplamento no eixo de entrada da rabeta e trave-o com a mosca M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus · Engraxe o eixo do motor elétrico com um composto de instalação, como exemplo Molykote G-n plus'. · Engraxe as roscas dos parafusos de fixação com `graxa de engrenagem de motor de popa'* e instale o motor elétrico na flange.. · Para a primeira checagem, gira o hélice com a mão. Ele deve girar facilmente enquanto estiver conectado ao eixo do motor elétrico. Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm *) A graxa ideal é VETUS `Shipping Grease' código VSG 102 020814.02 Molykote® G-n plus Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 5 Instalação elétrica PORTUGUÊS 5.1 Escolha da bateria 5.4 Fusíveis A capacidade total das baterias devem ser suficientes para o tamanho do bow thruster instalado. veja a tabela na página 122 para a aplicação da capacidade das baterias. A capacidade mínima das baterias está especificada na tabela. Com capacidade maior de bateria, o thruster terá uma performance melhor! Fusível principal 1, veja página 120 É obrigatoria a instalação de um fusível no cabo positivo. Este deve ser instalado o mais proximo possível da chave geral. Este fusível protege os cabos a bordo de curto circuitos. Nós recomendamos as baterias náuticas Vetus livre de manutenção. Essas baterias podem ser fornecidas nos seguintes tamanhos: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225 Ah. Também é recomendado que o bow thruster seja alimentado por seu próprio banco de baterias. Isso permitira que a bateria seja instalada o mais próximo possível do equipamento, reduzindo assim a bitola dos cabos de bateria que serão utilizados e também reduzirá a queda de tensão. Sempre utilize baterias de capacidade e tipos compatíveis com seu uso. Para todos os fusíveis, fornecemos o porta fusível VETUS ZEHC100. Veja a página 122 para a escolha do fusível. nota Quando substituir o fusível, o mesmo deve ser de mesma amperagem nota Certifique-se de usar somente baterias seladas se as baterias forem instaladas no mesmo compartimento do bow thruster. As baterias livres de manutenção VETUS `SMF' e `AGM' são ideais para essa aplicação. Baterias que não são seladas podem produzir pequenas quantidades de gases inflamáveis durante o ciclo de recarga. 5.5 Ligação do cabo de alimentação e configuração do bow/stern thruster Para diagramas elétricos, consulte a página 120 Certifique-se de que nenhum outro componente elétrico esteja solto quando ligar os cabos de bateria. Função de carga MVCB Utilizando a função de carga MCVB, o motor 48V pode ser utilizado em uma instalação 24V existente. Ao conectar a bateria 24V a porta de carga do MCVB, o banco 48V será carregado. Um dispositivo de carga adicional não é necessário. Veja a página 121 para o diagrama elétrico nota Como padrão, a função de carga MCVB é apropriada apenas para baterias de chumbo ácido. 5.2 Cabos de alimentação (cabos de bateria) O diâmetro mínimo dos cabos de bateria devem obrigatoriamente serem utilizados para a corrente consumida pelo bow thruster. Consulte a tabela na página 122 para os respectivos tamanhos de cabos. nota O tempo máximo de operação e empuxo, como destacado nas especificações técnicas do manual de seu bow thruster, são baseados nas capacidades de baterias e cabos recomendados. 5.3 Chave geral Veja a página 120 A chave geral deve ser instalada no cabo positivo. A chave de bateria VETUS BATSW600 é adequada para o uso. Verifique todas as conexões elétricas após 14 dias. Componentes elétricos (como porcas e parafusos) podem se afrouxar por conta da flutuação de temperatura. 1 2 2 x M8 13 8 - 10 Nm 48 Volt nota Toma cuidado para não girar o parafuso e a porca 1 quando conectar os cabos. Para evitar que isso ocorra, mantenha uma chave na porca 1 enquanto aperta o parafuso 2 sem girar a chave. O torque para o parafuso 2 é de 8 -10 Nm · Instale os terminais apropriados nas pontas dos cabos e conecte-os ao controlador do motor. nota O torique máximo dos parafusos no controlador do bow thruster é de 10 Nm Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 103 PORTUGUÊS nota Certifique-se que a tensão do motor do bow thruster é a mesma da fonte de alimentação a ser utilizada. nota Para distinguir o bow ou stern thruster na rede CAN, eles devem ser configurados apropriadamente. 6 Analise de falhas Por favor verifique que isso são instruções gerais. Ações específicas podem ser ligeiramente diferentes entre uma ação e outra. Verifique, e corrija se necessário, os seguintes pontos no sistema caso ele não esteja funcionando adequadamente. 6.1 Sistema CAN bus Bow thruster O equipamento é fornecido configurado como bow thruster. Stern thruster Configure o stern thruster pressionando o botão "PRESS FOR BOW OR STERN" na parte inferior da tampa · A alimentação esta ligada? · A tensão de alimentação esta correta (= 12V DC) · O painel de controle lige? · Ambos os resistores da rede estão posicionados corretamente? Nota: a fonte de alimentação CAN bus BPCABCPC possui um resistor integrado. · Todas as conexões estão encaixadas corretamente? Houve o `click" ao encaixas as conexões? · Os cabos CAN bus utilizados estão em bom estado? · Os conectores da rede CAN bus utilizados estão em bom estado? · O comprimento total da rede CAN bus excedeu 40 metros? · Cada "nó" esta conectado a fonta de alimentação? Verifique medindo a tensão nos 2 pinos opostos no conector (pino 1 = positivo 12V DC, pino 3 = negativo (neutro) 12V DC) 6.2 Instalação do thruster 5.6 Ligação dos cabos CAN bus Veja os diagramas da página 115 e multiplos painéis forem conectados. nota A alimentação da rede CAN bus deve obrigatoriamente sempre ser em 12V (10 V, 16 V)> O comprimento máximo da rede CAN é de 40 metros. Para comprimentos maiores, use o repetidor CAN VETUS (CANR). cuiDaDo Como requisito internacional, todo o aterramento (cabo negativo) de sistemas DC devem ser ligados no mesmo ponto em comum. Isso previne que não apenas situações perigosos e problemas de corrosão, mas também mensagens de erro em sistemas CAN bus. cuiDaDo Se for utilizado um conversor CC/CC para alimentar o sistema de barramento CAN, certifique-se de que os terminais negativos de entrada e saída estão, ou podem estar, ligados em ponte. Em caso de dúvida, contacte o fornecedor do conversor. · A chave geral esta ligada? · A tensão de alimentação do thruster esta correta? (Meça a tensão nos terminais do controlador do motor) · O thruster esta corretamente configurado? (bow ou stern thruster) · Os cabos positivos e negativos estão no diâmetro e comprimento corretos? · Os cabos positivos e negativos estão prensados e ligados corretamente? Caso não estejam isso pode fazer com que o(s) cabo(s) pressionem o controlador podendo causar mal funcionamento. · O cabo negativo esta afastado das 3 conexões do motor no controlador? O anel espaçador do terminal negativo esta instalado? Nota: Não aplicável ao thruster com os cabos instalados externamente. · O prensa cabo está bem apertado? · O conector branco do sensor de temperatura do motor esta corretamente instalado da capa superior? · O fusível (5Amp) do controlador esta instalado? · O conector que vai da placa de circuito da tampa superior até o controlador do motor do thruster está fixo e todos os pinos do conector estão conectados corretamente? A trava esta no lugar? 104 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 7 Especificações técnicas PORTUGUÊS Tipo : Motor elétrico Tipo : Para sistemas DC : Amperagem (entrada) : Potência consumida : Rating : Proteção : Classe de isolamento : Controlador MCV : Amperagem função de carga (I) : Transmissão Engrenagem : BOWB285 Motor EC (29VAC 18.4kW) 365A @ 48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW BOWB300 Motor EC (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @ 48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F MCVB600 120A @ 24V (máximo) Bevel gear helical teeth BOWB320 Motor EC (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @ 42,0V 18,7 kW Relação de redução : 1,39 : 1 Lubrificação Hélice Nº de pás Perfil Material Empuxo Circuito de controle Fusível Túnel Aço Dimensões Tratamento Plástico Dimensões Tratamento Alumínio Dimensões Tratamento Peso Sem túnel : banho de óleo, óleo de engrenagem SAE80W ou EP 90 : ca. 0,04 litros : : : : 2850 N (285 kgf ) 6 Assimétrico polyacetal (Delrin®) 2850 N (300 kgf ) 2850 N (320 kgf ) : Fusível lâmina `ATO' 5 A : D.E. 318 mm, parede 7,5 mm : jateado, revestido com: SikaCor Steel Protect. Adequado para todos os tipos de sistemas de proteção. : D.E. 323 mm, parede 9 mm : Fibra de vidro reforçada com poliéster : D.E. 320 mm, parede 10 mm : Alumínio, 6060 ou 6062 (AlMg1SiCu) : 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 `t' min. Tempo de ativação 't' min. continuo ou máximo 't' min. por hora na potência máxima Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 105 POLSKI 1 Bezpieczestwo Wskazania ostrzegawcze W niniejszej instrukcji, o ile ma to zastosowanie, w zwizku z bezpieczestwem stosowane s nastpujce oznaczenia ostrzegawcze: nieBezpieczestWo Wskazuje, e istnieje potencjalnie due niebezpieczestwo, które moe prowadzi do powanych obrae ciala lub mierci. ostrzeenie Wskazuje, e istnieje potencjalne zagroenie, które moe prowadzi do urazów. uWaGa Jeli to konieczne, przed przeznaczeniem kompletnego systemu do uytku zapoznaj si z instrukcjami dla wszystkich komponentów. Aby pozna informacje dotyczce kwestii konserwacji i gwarancji, zapoznaj si z ,,Instrukcj dotyczc konserwacji i gwarancji". Jako instalacji wplynie na niezawodno dzialania pdnika dziobowego. ródlem niemal wszystkich usterek okazuj si by bldy i niedokladnoci podczas instalacji. Koniecznoci jest wic, podczas procesu montau i nastpujcej po nim kontroli, przestrzeganie w pelni wszystkich podanych instrukcji instalacji. przestroGa Wskazuje, e uycie danych procedur, dziala, itp. moe skutkowa powanym uszkodzeniem lub zniszczeniem silnika. Pewne uycia PRZESTROGI informuj równie, e istnieje potencjalnie due zagroenie, które moe prowadzi do powanych urazów lub mierci. uWaGa Kladzie nacisk na wane procedury, okolicznoci, itp. Symbole Wskazuje, e stosowana procedura musi by przeprowadzona. Wskazuje, e konkretne dzialanie jest zabronione. Przeka te instrukcje bezpieczestwa wszystkim uytkownikom. Zawsze naley przestrzega ogólnych zasad i przepisów dotyczcych bezpieczestwa oraz zapobiegania wypadkom. ostrzeenie Ten produkt powinien by instalowany i serwisowany tylko przez wykwalifikowany personel, który przeczytal i zrozumial instrukcje oraz rodki ostronoci zawarte w tym podrczniku. Niewlaciwe postpowanie zgodnie z instrukcjami w tym podrczniku moe prowadzi do powanych obrae lub uszkodzenia mienia. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek szkody wynikajce z niewlaciwej instalacji lub serwisowania przez personel niewykwalifikowany. Zmiany dokonane w pdniku dziobowym przez uytkownika zdejm z producenta wszelk odpowiedzialno za szkody, którymi moglyby one skutkowa. Cig wytwarzany przez pdnik dziobowy bdzie róny dla kadego statku, w zalenoci od wplywu wiatru, wypornoci i ksztaltu podwodnej czci kadluba. Podany nominalny cig mona osign tylko w najbardziej sprzyjajcych warunkach: · Naley si upewni, e w czasie pracy pdnik zasilany jest z akumulatora o prawidlowym napiciu · Podczas procesu instalacji naley przestrzega ,,Zalece instalacyjnych dla pdników dziobowych", dotyczcych zwlaszcza: - Wystarczajco duego przekroju kabli akumulatora, aby do minimum ograniczy spadek napicia. - Sposobu, w jaki tunel jest podlczony do kadluba. - Uycia krat w otworach tunelu. Kratek tych naley uywa tylko, gdy jest to rygorystycznie konieczne (podczas regularnego eglowania na powanie zanieczyszczonych wodach). - Kratki naley umocowa w prawidlowy sposób. uWaGa Przestrze, w której znajduje si pdnik dziobowy oraz przestrze, w której znajduje si akumulator musz by suche i dobrze wentylowane. 2 Wprowadzenie Ponisze instrukcje instalacji daj wskazówki dotyczce zamocowania pdnika z serii BOW PRO, typ,,BOWB285",,,BOWB300"i,,BOWB320". Ster strumieniowy dziobowy lub rufowy sklada si z nastpujcych podstawowych czci: - Ster boczny - Tunel - Uklad przechowywania energii - Uklad zasilania energi - Obsluga uWaGa Natychmiast po zwodowaniu statku naley sprawdzi, czy nie ma adnych przecieków. uWaGa Maksymalny czas uycia oraz cig, podane w specyfikacjach technicznych, bazuj na zalecanej pojemnoci akumulatora oraz jego kabli. 106 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3 Zalecenia dotyczce instalacji 3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterujcego Kilka przykladów instalacji. POLSKI Wybierajc lokalizacj tunelu silnika sterujcego, we pod uwag nastpujce parametry dla optymalnej wydajnoci: - Odleglo A pokazana na rysunku musi wynosi co najmniej 0,5 x D (gdzie D jest rednic tunelu). - Dlugo tunelu (odleglo B) powinna wynosi od 2 x D do 4 x D. Ustawienie: 2 dziobowe silniki w katamaranach Aby uzyska optymaln wydajno, ustaw tunel silnika sterujcego tak daleko, jak to moliwe. A D D A D = 300 mm == A A = 150 mm B = 600...1200 mm B 3.2 Pozycjonowanie silników sterujcych w tunelu sterujcym Okrelajc dokladn pozycj silników sterujcych w tunelu sterujcym, naley wzi pod uwag, e cz ogona moe NIE wystawa z koca tunelu. Jeeli poza kontrolowaniem ruchu silnika sterujcego, rufa statku powinna porusza si na boki, wówczas na rufie moe by zainstalowany drugi ster. W przypadku statku planistycznego tunel powinien, jeli to moliwe, by tak usytuowany, aby statek znajdowal si ponad poziomem wody, nie powodujc w ten sposób oporu. miglo powinno znajdowa si na linii rodkowej statku, ale musi by zawsze dostpne z zewntrz. 180º <60º Instalacja dwóch silników sterujcych w tandemie (dla wikszych lodzi). W takim przypadku, w zalenoci od warunków pogodowych, mona zastosowa jeden lub oba silniki sterujce. WskazóWka: Nie zalecamy montowania 2 silników sterujcych w jednym tunelu; nie spowoduje to podwojenia cigu! Max. poziom wody - Silnik elektryczny moe by zainstalowany w rónych pozycjach. - Jeli silnik jest zainstalowany poziomo lub pod ktem, absolutnie konieczne jest jego podparcie. - Silnik elektryczny musi by ustawiony w taki sposób, aby zawsze byl dobrze widoczny z maksymalnego poziomu wody. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 107 POLSKI 3.3 Podlczenie tunelu sterujcego do kadluba okrtu Bezporednie polczenie tunelu z kadlubem, bez owiewki, daje rozsdne wyniki. A D D = 300 mm B R R R = 30 mm C C C = 30 ... 45 mm A Polczenie z kadlubem moe by nagle. B Lepiej jest zaokrgli polczenie o promieniu "R" okolo 0,1 x D. C Jeszcze lepiej jest uywa nachylonych boków "C" o wymiarach od 0,1 do 0,15 x D. Jeeli polczenie tunelu sterujcego i kadluba okrtu ma by wykonane ze skosem, naley go wykona zgodnie z rysunkiem. Wykonaj pochyl stron (C) o dlugoci od 0,1 do 0,15 x D i upewnij si, e kt midzy tunelem a nachylonym bokiem bdzie identyczny z ktem midzy pochyl stron a kadlubem okrtu. C C Ostry C = 30...45 mm D = 300 mm = = 3.4 Kraty w otworach tunelu Polczenie tunelu sterujcego z kadlubem statku z owiewk skutkuje niszym oporem kadluba podczas normalnej eglugi. A B C Chocia wplynie to na sil cigu, kraty mog by umieszczone w otworach tunelu, w celu ochrony silnika. Aby maksymalnie ograniczy negatywny wplyw tego zjawiska na opór i odporno na kadlub podczas normalnej pracy, naley wzi pod uwag nastpujce kwestie: R R - Nie naley dopasowywa D C wicej prtów do otworu ni 4 x D = 300 mm R = 30 mm C = 30 ... 45 mm jest to wskazane na rysunku. A Polczenie z owiewk moe by nagle. B Lepiej jest wykona polczenie z owiewk zaokrglon o pro- mieniu "R" okolo 0,1 x D. C Najlepszym polczeniem jest owiewka z pochyl stron"C"o wy- miarach od 0,1 do 0,15 x D. WskazóWka: Sposób, w jaki tunel jest polczony z kadlubem statku, ma duy wplyw na rzeczywist wydajno dziobowego silnika sterujcego oraz na opór, jaki kadlub wytwarza podczas ruchu. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm - Prty musz mie prostoktny przekrój. - Nie naley dopasowywa okrglych prtów. - Prty musz stanowi pewn ilo. = 300 mm ø ... Pokrywanie si : min. 0º max. 15º D = 300 mm L = 300 ... 900 mm LD - Dlugo "L" owiewki powinna wynosi od 1 x D do 3 x D. - Powinno to by zawarte w kadlubie okrtu w taki sposób, aby jego rodkowa cz odpowiadala oczekiwanemu ksztaltowi fali dziobowej. = 90º : min. 0º max. 15º Prty musz by zainstalowane tak, aby byly prostopadle do oczekiwanej fali. 108 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 3.5 Instalacja silnika sterujcego · Wywierci 2 otwory w kadlubie statku, gdzie linia rodkowa tunelu bdzie zgodna z rednic narzdzia do znakowania. · Przeloy narzdzie do znakowania przez oba otwory i wyrodkowa zewntrzn rednic tunelu na kadlubie. D [mm] Stal GRP Aluminium 318 323 320 D · W zalenoci od materialu konstrukcyjnego statku, wyci otwory za pomoc wyrzynarki lub noa acetylenowego. 3.6 Wiercenie otworów w tunelu - Oznaczy pozycj montau dziobowego steru za pomoc poredniego kolnierza. - Uy dostarczonego wzoru wiertla, aby okreli prawidlowe poloenie wierconych otworów. Wane: Wzór otworów musi znajdowa si dokladnie na linii rodkowej tunelu. POLSKI Zapoznaj si z szablonem wymiarów wierconych otworów. Wywier otwory w tunelu wzdlunym i uwaaj, aby otwory nie mialy zadziorów. Printed in the Netherlands 010121.01 2024-08 3 ø 300 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com · Zainstalowa tunel cigu. ø 12.5 (1 /2") ø 60 (23 /8") ø 12.5 (1 /2") 50 (1 31/32") 50 (1 31/32") 136 (5 3/8") Tunel cigu poliestrowego: ywica: ywica zastosowana w tunelu z poliestru jest ywic poliestrow Isophtalic (Norpol Pl 2857). Obróbka wstpna: Zewntrzna strona tunelu musi by szorstkowata. Usu cal górn powierzchni a do wlókna szklanego. Uyj do tego tarczy szlifierskiej. Wane: Posmaruj koniec tunelu, po przeciciu go na dlugo, ywic. Zapobiegnie to przenikaniu wody. Laminowanie: Naló warstw ywicy jako pierwsz warstw. Poló na maty z wlókna szklanego i zaimpregnuj ywic. Powtarzaj t procedur, dopóki nie uzyskasz wystarczajcej liczby warstw. Tunel z poliestru powinien by wykoczony w nastpujcy sposób: · Zetrze utwardzon ywic/wlókno szklane. Naloy wierzchni warstw ywicy. · Pomalowa stron tunelu, która styka si z wod za pomoc "farby epoksydowej" lub 2-komponentowej farby poliuretanowej. · W razie potrzeby zastosowa farby przeciwporostowe. 3.7 Zabezpieczenie silnika sterujcego przed korozj Aby unikn problemów zwizanych z korozj, nie naley stosowa rodków przeciwporostowych na bazie miedzi. Ochrona katodowa jest "koniecznoci" dla ochrony wszystkich metalowych czci zanurzonych pod wod. Aby zabezpieczy przed ogniem korpus steru dziobowego, cz ogona jest dostarczana z anod cynkow. Tuleja izolacyjna Uszczelka Tuleja izolacyjna Korozj tunelu stalowego lub aluminiowego mona zmniejszy, zapewniajc calkowite odizolowanie elementu ogonowego od tunelu. UWAGA: dostarczone uszczelki s ju izolowane elektrycznie. Jednak ruby i wal musz by wyposaone w material izolacyjny, na przyklad tuleje nylonowe. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 109 POLSKI 4 Instalacja 4.1 Wprowadzenie uWaGa Miejsca umieszczenia silnika elektrycznego pdnika dziobowego i akumulatora musz by suche i dobrze wentylowane. Wymiary gabarytowe przedstawione s na rysunku, strona 124. Ster strumieniowy dostarczany jest w czciach pokazanych na rysunku. ø 300 mm 4.2 Instalacja czci kocowej i kolnierza poredniego · Upewni si, e na czci kocowej zostala umieszczona plastikowa plytka regulacyjna (1). · Umieci jedno uszczelnienie (2) midzy czci kocow a tunelem. · Naloy mas uszczelniajc (np., poliuretan lub silicon) pomidzy czci kocow i uszczelnieniem oraz pomidzy uszczelnieniem i ciank tunelu. · Umieci cz kocow w otworze tunelu. Wszelkie dodatkowe uszczelnienia powinny by tymi, które reguluj ustawienie czci kocowej. *) np., Sikaflex®-292. · Nasmaruj otwór w porednim kolnierzu i ustaw kolnierz. · Sprawd wymiar ,,H"; musi on wynosi od 70 do 76 mm. · Jeli wymiar ,,H" wynosi mniej ni 70 mm, zaló dodatkow uszczelk midzy tunelem i porednim kolnierzem. · Ponownie sprawd wymiar ,,H". H 2 1 H = 70 - 76 mm H < 70 mm · Przymocuj na stale poredni kolnierz do elementu kocowego, a nastpnie nasmaruj gwinty rub olejem do silników zaburtowych *), po czym je wló i przykr. uWaGa Sprawdzi ewentualne nieszczelnoci natychmiast po powrocie statku na wod. *) Odpowiednim smarem jest VETUS,,Shipping Grease", kod art.: VSG. Outboard Gear Grease M12 19 30 - 35 Nm 110 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 4.3 Monta kocowy · Ponownie sprawd wymiar ,,H". H = 70 - 76 mm POLSKI H · Upewnij si, e klucz (1) jest odpowiednio ustawiony w stosunku do rowków na wale. · Nasmaruj wal napdowy olejem do silników zaburtowych i zainstaluj rub (2) wraz z podkladk zabezpieczajc (3) i szecioktn nakrtk (4). · Zabezpiecz nakrtk, zaginajc wystajcy element podkladki. · Dopasuj cynkow anod (5) do walu napdowego ruby za po- moc bolca (6) ruba powinna na calym obwodzie mie odstp 1,5 mm od cianek rury pdnika. M16 24 20 - 25 Nm 2 3 4 5 6 1 Outboard Gear Grease M6 5 5 - 6 Nm · Nasmarowa wal wejciowy rodkiem instalacyjnym, np., `Molykote® G-n plus'. · Dopasuj elastyczne sprzglo do walu wejciowego elementu kocowego i zabezpiecz je przy pomocy ruby blokujcej. · Nasmaruj wal silnika elektrycznego, uywajc pasty montaowej, np. Molykote® G-n plus. · Nasmaruj gwinty rub mocujcych olejem do silników zaburtowych *) i przymocuj silnik elektryczny do poredniego kolnierza. · Sprawdzajc ster po raz pierwszy, uruchom rub rcznie. ruba, podlczona do napdu osiowego silnika elektrycznego, powinna uruchomi si bez problemu. *) Odpowiednim smarem jest VETUS,,Shipping Grease", kod art.: VSG. Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 M6 3 4 - 5 Nm Molykote® G-n plus Outboard Gear Grease M10 17 20 - 25 Nm Molykote® G-n plus 020814.02 111 POLSKI 5 Instalacja elektryczna 5.1 Wybór baterii Calkowita pojemno baterii musi by wystarczajca dla wielkoci dziobowego silnika sterujcego.Na stronie 122 podana zostala stosowana pojemno baterii. W tabeli podana zostala minimalna pojemno baterii. W przypadku wikszej pojemnoci baterii pdnik dziobowy bdzie dzialal jeszcze wydajniej! Zalecamy bezobslugowe akumulatory morskie VETUS; mog by dostarczane w nastpujcych rozmiarach: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah i 225 Ah. Zalecamy równie, aby kady dziobowy silnik sterujcy zasilany byl przez osobn bateri lub akumulator. Pozwala to na umieszczenie baterii akumulatorów jak najbliej steru; glówne kable zasilajce mog by wtedy krótkie, co zapobiega utracie napicia spowodowanej dlugimi kablami. Zawsze uywaj baterii, których rodzaj i pojemno s kompatybilne z ich uyciem. 5.4 Bezpiecznik Glówny bezpiecznik prdu 1, patrz schemat str. 120 W ,,przewodzie dodatnim", przed przelcznikiem glównym musi zosta umieszczony bezpiecznik, tak blisko akumulatora, jak to tylko moliwe. Moemy równie dostarczy uchwyt bezpiecznika dla wszystkich rodzajów bezpieczników. Sztuka VETUSa. kod: ZEHC100. Na stronie 122 podany zostal rozmiar stosowanego bezpiecznika. uWaGa W przypadku wymiany uy naley bezpiecznika o takiej samej wartoci. 5.5 Podlczanie glównych kabli zasilajcych oraz konfiguracja pdnika dziobowego i/lub rufowego uWaGa Pamitaj, aby uywa tylko "zapiecztowanych" akumulatorów, gdy baterie znajduj si w tym samym przedziale, co dziobowy silnik sterujcy. Akumulatory bezobslugowe VETUS "SMF" i "AGM" nadaj si idealnie do tego zastosowania. Baterie, które nie s "zaplombowane", mog wytwarza niewielkie iloci gazu wybuchowego podczas cyklu ladowania. Funkcja ladowania MCVB - Motor Controller VETUS Boosted (Wzmocniony kontroler silnika VETUS) Korzystajc z funkcji ladowania MCVB, silnik 48 V moe by uywany w (istniejcej) instalacji pokladowej 24 V. Podlczajc zespól akumulatorów 24 V do zlcza ladowania MCVB, ladowany jest równie zestaw akumulatorów 48 V. Dodatkowa ladowarka nie jest wymagana. Schemat polcze znajduje si na stronie 121. Schemat podlcze: zob. te str. 120 Upewni si, e podczas podlczania kabli elektrycznych adne czci elektryczne nie ulegly poluzowaniu. Po 14 dniach naley sprawdzi wszystkie podlczenia elektryczne. Czci elektryczne (takie jak ruby i nakrtki) mog si poluzowa w wyniku fluktuacji temperatury. 1 2 uWaGa Standardowo funkcja ladowania MCVB jest odpowiednia tylko dla akumulatorów olowiowych. 5.2 Glówne kable zasilajce (kable akumulatorowe) Minimalny przekrój drutu i pojemno akumulatora musz by dostosowane do wielkoci steru strumieniowego dziobowego. Prawidlowe wartoci znajduj si w tabeli na stronie 122. uWaGa Maksymalny czas wlczania i nacisk, okrelony przez szczególy techniczne w instrukcji instalacji i obslugi steru, s oparte na zalecanych pojemnociach akumulatorów i kablach lczcych akumulator. 2 x M8 13 8 - 10 Nm (6 - 7 ft.lbf ) 48 Volt uWaGa Podczas podlczania kabli nie wolno dopuci do przekrcenia ruby i nakrtki 1. W tym celu podczas dokrcania nakrtki 2 naley trzyma klucz plaski na nakrtce 1 bez jego przekrcania. Moment obrotowy nakrtki 2 wynosi 8 do 10 Nm. · Naló kocówki kablowe na kable akumulatora i podlcz kable do regulatora silnika. 5.3 Przelcznik glówny patrz schemat str. 120 Glówny przelcznik musi znajdowa si na "przewodzie dodatnim". Przelcznik baterii VETUS typu BATSW600 jest bardzo odpowiedni jako przelcznik. 112 020814.02 uWaGa Moment dokrcania rub w regulatorze silnika wynosi maksymalnie 10 Nm. Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 uWaGa Sprawdzi, czy napicie zapisane na tabliczce znamionowej silnika est zgodne z napiciem obwodów statku. POLSKI 6 Rozwizywanie problemów Naley pamita, e jest to instrukcja ogólna. Konkretne czynnoci mog si nieznacznie róni w zalenoci od typu urzdzenia. uWaGa Aby móc odróni pdnik dziobowy od rufowego w magistrali CAN, musz zosta one odpowiednio skonfigurowane. Jeli system nie dziala prawidlowo, naley sprawdzi i w razie potrzeby skorygowa nastpujce elementy. 6.1 System magistrali CAN Pdnik dziobowy Dostarczona konfiguracja jest odpowiednia dla pdnika dziobowego. Pdnik rufowy Skonfigurowa pdnik rufowy naciskajc przycisk "PRESS FOR BOW OR STERN" na spodniej stronie pokrywy. · Czy zasilanie jest wlczone? · Czy napicie zasilania magistrali CAN jest prawidlowe? (=12VDC). · Czy panel sterowania jest wlczony? · Czy oba rezystory terminujce s prawidlowo umieszczone? Uwaga: Zasilacz magistrali CAN ma wbudowany opornik kocowy. · Czy wszystkie zlcza "kliknly" po wloeniu do punktu polczenia? · Czy uyto wlaciwych kabli magistrali CAN i czy s one w dobrym stanie? · Czy uyto wlaciwych zlczy magistrali CAN i czy s one w dobrym stanie? · Czy calkowita dlugo sieci CAN bus nie przekracza 40 metrów? · Czy kady "wzel" jest podlczony do zasilania? Sprawd, mierzc napicie na dwóch przeciwleglych stykach w zlczu wzla (styk 1=12 VDC dodatni, styk 3=12 VDC neutralny). 6.2 Instalacja pdnika 5.6 Podlczanie przewodów magistrali CAN Zobacz schematy od strony 115 , jeli podlczy trzeba wiele paneli. uWaGa Zasilanie magistrali CAN musi by zawsze podlczone do napicia 12 V (10 V, 16 V). Maksymalna dlugo linii CAN wynosi 40 metrów. W przypadku wikszych dlugoci naley uy repeatera VETUS CAN (CANR). przestroGa Zgodnie z wymogami norm midzynarodowych, wszystkie przewody neutralne (ujemne) ukladu prdu stalego musz by podlczone do jednego punktu centralnego. Zapobiega to nie tylko niebezpiecznym sytuacjom i korozji, ale take komunikatom o bldach w systemie szeregowej magistrali komunikacyjnej. przestroGa Jeli do zasilania magistrali CAN uywany jest przetwornik DC/DC, upewnij si, e zaciski ujemne zarówno wejcia, jak i wyjcia s lub mog by zwarte. W razie wtpliwoci skontaktuj si z dostawc przetwornika. · Czy zasilanie z akumulatora jest wlczone? · Czy napicie zasilania pdnika jest prawidlowe? (zmierzy napicie na zaciskach sterownika silnika). · Czy pdnik jest prawidlowo skonfigurowany? (pdnik dziobowy lub rufowy). · Czy przewody dodatni i zerowy maj prawidlow rednic i dlugo? · Czy oba przewody - dodatni i neutralny - s podlczone do wlaciwych zacisków sterownika silnika pdnika? · Czy przewody dodatni i neutralny s prawidlowo poprowadzone? Nieprawidlowe poprowadzenie moe spowodowa, e przewód (przewody) bdzie naciskal na plytk drukowan, co moe prowadzi do nieprawidlowego dzialania. · Czy wcinita kocówka kabla neutralnego jest odizolowana od pobliskich polcze uzwojenia silnika? (zainstalowany piercie dystansowy?) Uwaga: Nie dotyczy pdników dziobowych z zewntrznymi polczeniami kablowymi. · Czy dlawiki kablowe kabli zasilajcych s mocno dokrcone? · Czy biale zlcze czujnika termicznego silnika jest prawidlowo podlczone do plytki drukowanej pod górn pokryw? · Czy bezpiecznik (5 A) sterownika silnika jest na swoim miejscu? · Czy zlcze biegnce od plytki drukowanej pod górn pokryw do sterownika silnika pdnika jest zamocowane i czy wszystkie styki zlcza s prawidlowo podlczone? (zatrzask na swoim miejscu?) Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 113 POLSKI 7 Dane techniczne Typ : Silnik elektryczny Typ : Dla systemów zasilanych prdem stalym : Prd (In) : Pobór mocy : Klasyfikacja : Zabezpieczenie : Klasa izolacji : Regulator silnika MCV : Prd funkcji ladowania (I) : Przeniesienie napdu Przekladnia : Stopie przeloenia : Smarowanie : : ruba napdowa Ilo lopatek : Profil : Material : Cig nominalny : Obwód sterujcy Bezpiecznik : Tunel pdnika Model stalowy Wymiary : obróbka : Model plastikowy Wymiary : Material : Model aluminiowy Wymiary : Material : Ciar Bez tunelu pdnika : BOWB285 BOWB300 BOWB320 EC Silnik (29VAC 18.4kW) 365A @48V 395A @ 44,0V 415A @ 42,0V 17,5 kW EC Silnik (29VAC 18.4kW) 40 < 48 V DC < 60 378A @48V 413A @ 44,0V 432A @ 42,0V 18,17 kW S2 - 10 min. [1] IP44 F EC Silnik (29VAC 18.4kW) 390A @ 48V 425A @ 44,0V 445A @42,0V 18,7 kW MCVB600 120A @ 24V (maksimum) Przekladnia zbata stokowa z zbami skonymi 1,39 : 1 Kpiel olejowa, olej do mechanizmów zewntrznych SAE80W-90 lub EP 90 ca. 0,04 litra 2850 N ((285 kgf ) 6 asymetryczny Poliacetal (Delfin®) 2850 N ((300 kgf ) 2850 N ((320 kgf ) Bezpiecznik noowy `ATO' 5 A redn. zewn. ø 318 mm, grubo ciank 7,5 mm piaskowany, powlekany SikaCor Steel Protect. Odpowiedni dla wszystkich systemów zabezpieczenia. redn. zewn. ø 323 mm, grubo ciank 9 mm Poliester wzmocniony wlóknem szklanym redn. zewn. ø 320 mm, grubo ciank 10 mm aluminium, 6060 of 6062 (AlMg1SiCu) 60 kg 60 kg 60 kg [1] S2 `t' min. Czas uytkowania `t' min ciglej pracy lub maks. `t' min na godzin przy maksymalnej mocy. 114 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 8 V-CAN aansluitschema's V-CAN wiring diagrams V-CAN-Schaltpläne Schémas de câblage V-CAN Diagramas de cableado V-CAN Schemi di cablaggio V-CAN V-CAN ledningsdiagrammer Kopplingsscheman för V-CAN V-CAN koblingsskjemaer V-CAN kytkentäkaaviot Diagrama elétrico V-CAN Schematy okablowania V-CAN A 2 3 2 1 B 12 V Let op Het V-CAN netwerksysteem stelt componenten in staat met elkaar te communiceren via een enkele datalijn. Componenten met één aansluiting (B) moeten met het netwerk worden verbonden met behulp van een hub (3). Componenten met twee aansluitingen (A) kunnen simpel worden doorverbonden. Plaats de 12 Volt CAN-bus voeding (1) bij voorkeur in het midden van het systeem. Beide uiteinden van het netwerk moeten altijd worden voorzien van een afsluitweerstand (2). note The V-CAN network system allows components to communicate with each other over a single data line. Components with one connection (B) must be connected to the network using a hub (3). Components with two connections (A) can be simply interconnected. Preferably place the 12 Volt CAN bus power supply (1) in the middle of the system. Both ends of the network should always be equipped with a terminating resistor (2). achtunG Das V-CAN-Netzwerksystem ermöglicht die Kommunikation der Komponenten untereinander über eine einzige Datenleitung. Komponenten mit nur einem Anschluss (B) sollten über einen Hub (3) an das Netzwerk angeschlossen werden. Komponenten mit zwei Anschlüssen (A) können einfach zusammengeschaltet werden. Stellen Sie das 12-Volt-CAN-Bus-Netzteil (1) vorzugsweise in die Mitte des Systems. Beide Enden des Netzes sollten immer mit einem Abschlusswiderstand (2) versehen werden. attention Le système en réseau V-CAN permet aux composants de communiquer entre eux par une seule ligne de transmission de données. Les composants dotés d'une seule connexion (B) doivent être connectés au réseau à l'aide d'un concentrateur (3). Les composants à deux connexions (A) peuvent être simplement interconnectés. Placez l'alimentation 12 volts du bus CAN (1) de préférence au centre du système. Les deux extrémités du réseau doivent toujours être équipées d'une résistance de terminaison (2). attenzione Il sistema di rete V-CAN consente ai componenti di comunicare tra loro su un'unica linea dati. I componenti con un solo collegamento (B) devono essere collegati alla rete mediante un hub (3). I componenti con due connessioni (A) possono essere semplicemente interconnessi. Posizionare l'alimentatore CAN bus da 12 Volt (1) preferibilmente al centro del sistema. Entrambe le estremità della rete devono sempre essere dotate di un terminatore (2). Bemærk V-CAN-netværkssystemet muliggør indbyrdes kommunikation mellem komponenter via en enkelt datalinje. Komponenter med én tilslutning (B) skal forbindes med netværket via en hub (3). Komponenter med to tilslutninger (A) er nemme at forbinde med hinanden. Anbring så vidt muligt 12-volts CAN-bus-strømforsyningen (1) midt i systemet. Hver ende af netværket skal altid forsynes med en afslutningsmodstand (2). oBservera V-CAN-nätverkssystemet gör det möjligt för komponenter att kommunicera med varandra via en enda dataledning. Komponenter med en anslutning (B) ska anslutas till nätverket med hjälp av en hubb (3). Komponenter med två anslutningar (A) kan enkelt kopplas samman. Placera företrädesvis CAN-bussens 12 V strömförsörjning (1) i mitten av systemet. Båda ändarna av nätverket måste alltid förses med ett avslutningsmotstånd (2). merk V-CAN-nettverkssystemet gjør det mulig for komponenter å kommunisere med hverandre via en enkelt datalinje. Komponenter med én tilkobling (B) må kobles til nettverket ved hjelp av en hub (3). Komponenter med to tilkoblinger (A) kan enkelt kobles videre. Plasser 12-volts CANbusstrømforsyningen (1) fortrinnsvis midt i systemet. Begge ender av nettverket skal alltid utstyres med en terminator (2). huom V-CAN-verkkojärjestelmän avulla komponentit voivat kommunikoida keskenään yhden tiedonsiirtolinjan kautta. Komponentit, joissa on yksi liitäntä (B), on liitettävä verkkoon keskittimen (3) avulla. Komponentit, joissa on kaksi liitäntää (A), voidaan helposti liittää toisiinsa. Sijoita 12 voltin CAN-väylän virtalähde (1) mieluiten järjestelmän keskelle. Verkon molemmissa päissä on aina oltava päätevastus (2). nota A rede V-CAN permite que componentes se comuniquem entre eles através de uma única rede. Os componentes com uma porta (B) devem ser ligados a rede através de um hub (3). Componentes com duas portas (A) podem ser interligados. Instale, preferencialmente, a alimentação (1) 12V da rede CAN no meio da rede. Ambas as pontas da rede devem ser instaladas com resistores (2) atención El sistema de red V-CAN permite que los componentes se comuniquen entre sí a través de una única línea de datos. Los componentes con una conexión (B) deben conectarse a la red mediante un concentrador (3). Los componentes con dos conexiones (A) pueden interconectarse fácilmente. Coloque la fuente de alimentación de bus CAN de 12 voltios (1) preferentemente en el centro del sistema. Ambos extremos de la red deben estar siempre equipados con una resistencia de terminación (2). uWaGa System sieciowy V-CAN pozwala komponentom komunikowa si ze sob za porednictwem pojedynczej linii danych. Komponenty z jednym zlczem (B) powinny by podlczone do sieci za pomoc koncentratora (3). Komponenty z dwoma zlczami (A) mog by po prostu polczone. Umie 12-woltowy zasilacz magistrali CAN (1) najlepiej na rodku systemu. Oba koce sieci powinny by zawsze wyposaone w rezystor terminujcy (2). Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 115 8.1 6 5 2 4 + 12 V 1 4 2 Eén boegschroef (of hekschroef), Eén stuurstand One (1) thruster (bow or stern), One (1) helm station Ein (1) Strahlruder (Bug oder Heck), Eine (1) Helmstation Un (1) propulseur (proue ou étrave), Un (1) poste de barre Un (1) propulsor (proa o popa), Una (1) estación de timón Un (1) propulsore (prua o poppa), Una (1) plancia di comando En (1) propel (bov- eller hækpropel) Én (1) rorstation En (1) propeller (för eller akter) En (1) manöver station Én (1) propell (baugen eller hekk) En (1) rorkanaler Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-) Yksi (1) ruoriasema Um (1) thruster (bow ou stern), Uma (1) estação de comando Jeden (1) pdnik dziobowy (lub pdnik rufowy), Jedna (1) sterówka 1 CAN-bus voeding 2 Afsluitweerstand 3 (gereserveerd) 4 Aansluitkabel 5 Boeg- of hekschroef 6 Bedieningspaneel Boeg- of hekschroef CAN-bus supply Terminator (reserved) Connection cable Bow or stern thruster Control panel Bow or stern thruster CAN-Bus-Spannungsversorgung Abschlusswiderstand (reserviert) Verbindungskabel Bug- oder Heckstrahlruder Bedienfeld Bug- oder Heckstrahlruder 1 Alimentation bus CAN 2 Résistance de terminaison 3 (réservé) 4 Câble de raccordement 5 Propulseur d'étrave ou de poupe 6 Panneau de commande Propulseur d'étrave ou de poupe Alimentación del CAN-bus Resistencia de terminación (reservado) Cable de conexión Hélice de proa o popa Panel de control Hélice de proa o popa Alimentazione CAN-bus Terminatore (riservato) Cavo di collegamento Propulsore di prua o di poppa Pannello di controllo Propulsore di prua o di poppa 116 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 8.2 6 6 5 2 + 12 V 4 4 1 4 2 Eén boegschroef (of hekschroef), Twee stuurstanden One (1) thruster (bow or stern), Two (2) helm stations Ein (1) Strahlruder (Bug oder Heck), Zwei (2) Helmstationen Un (1) propulseur (proue ou étrave), Deux (2) postes de barre 1 CAN-busforsyning 2 Afslutningsmodstand 3 (reserveret) 4 Tilslutningskabel 5 Bov- eller agterpropel 6 Kontrolpanel Bov- eller hækpropel 1 CAN-väylän syöttö 2 Päättymisvastus 3 (varattu) 4 Kytkentäkaapeli 5 Keulapotkuri tai peräpotkuri 6 Ohjauspaneeli Keula- tai peräpotkuri Un (1) propulsor (proa o popa), Dos (2) estaciones de timón Un (1) propulsore (prua o poppa), Due (2) plance di comando En (1) propel (bov- eller hækpropel) To (2) rorstationer En (1) propeller (för eller akter) Två (2) manöverstationer Én (1) propell (baugen eller hekk) To (2) rorkanaler Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-) Kaksi (2) ruoriasemaa Um (1) thruster (bow ou stern), Duas (2) estações de comando Jeden (1) pdnik dziobowy (lub pdnik rufowy), Dwie (2) sterówki CAN-bus tillförsel Avslutningsmotstånd (reserverad) Anslutningskabel Bog- eller akterpropeller Kontrollpanel Bog- eller akterpropeller CAN-bus tilførsel Terminator (reservert) Tilkoblingskabel Baug- eller hekkpropell Kontrollpanel baug- eller hekkpropell Alimentação CAN-bus Resistor (reserve) Cabo de ligação Bow ou stern thruster Painel de controle bow ou Stern thruster Zasilanie magistrali CAN Rezystor terminujcy (zarezerwowane) Kabel przylczeniowy Ster strumieniowy dziobowy lub rufowy Panel sterowania Ster strumieniowy dziobowy lub rufowy Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 117 8.3 6 6 5 5 2 4 1 + 12 V 2 4 4 4 Eén boegschroef EN één hekschroef, Eén stuurstand (8.3) of twee stuurstanden (8.4). Het schema kan worden uitgebreid tot maximaal vier (4) stuurstanden. Une hélice d'étrave ET une hélice de poupe. Deux (2) postes de barre. Le diagramme ci-dessus peut être étendu à quatre (4) postes de barre. Thrusters (bow AND stern), One (1) (8.3) or two (2) (8.4) helm stations. The diagram can be extended to up to four (4) helm stations. Un propulsor de proa Y un propulsor de popa. Dos (2) estaciones de timón. El diagrama anterior puede ampliarse hasta cuatro (4) estaciones de de timón. Ein Bugstrahlruder UND ein Heckstrahlruder. Zwei (2) Helmstationen. Das Diagramm kann auf bis zu vier (4) Helmstationen erweitert werden. Un'elica di prua E un'elica di poppa. Due (2) plance di comando. Lo schema di cui sopra può essere esteso a un massimo di quattro (4) plance di comando. 1 CAN-bus voeding 2 Afsluitweerstand 3 (gereserveerd) 4 Aansluitkabel 5 Boeg- of hekschroef 6 Bedieningspaneel Boeg- of hekschroef CAN-bus supply Terminator (reserved) Connection cable Bow or stern thruster Control panel Bow or stern thruster CAN-Bus-Spannungsversorgung Abschlusswiderstand (reserviert) Verbindungskabel Bug- oder Heckstrahlruder Bedienfeld Bug- oder Heckstrahlruder 1 Alimentation bus CAN 2 Résistance de terminaison 3 (réservé) 4 Câble de raccordement 5 Propulseur d'étrave ou de poupe 6 Panneau de commande Propulseur d'étrave ou de poupe Alimentación del CAN-bus Resistencia de terminación (reservado) Cable de conexión Hélice de proa o popa Panel de control Hélice de proa o popa Alimentazione CAN-bus Terminatore (riservato) Cavo di collegamento Propulsore di prua o di poppa Pannello di controllo Propulsore di prua o di poppa 118 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 8.4 6 6 4 3 4 5 4 2 4 1 + 12 V 2 5 4 4 4 En bovpropel OG en hækpropel. To (2) rorstationer. Diagrammet ovenfor kan udvides til maks. fire (4) rorstationer. En bogpropeller OCH en akterpropeller. Två (2) manöverstationer. Diagrammet ovan kan utökas med upp till fyra (4) manöverplatser. Én baugpropell OG én hekkthruster. To (2) rorkanaler. Skjemaet ovenfor kan utvides til opptil fire (4) rorkanaler. Keulapotkuri JA peräpotkuri. Kaksi (2) ruoriasemaa. Yllä oleva kaavio voidaan laajentaa enintään neljään (4) ruoriasemaan. Thruster (bow e stern), Um (1) (8.3) ou duas (2) (8.4) estações ce comando. O diagrama pode ser extendido para até quatro (4) estações de comando. Jeden pdnik dziobowy ORAZ jeden pdnik rufowy, dwie sterówki. Schemat moe zosta rozszerzony do maksymalnie czterech (4) sterówek. 1 CAN-busforsyning 2 Afslutningsmodstand 3 (reserveret) 4 Tilslutningskabel 5 Bov- eller agterpropel 6 Kontrolpanel Bov- eller hækpropel CAN-bus tillförsel Avslutningsmotstånd (reserverad) Anslutningskabel Bog- eller akterpropeller Kontrollpanel Bog- eller akterpropeller CAN-bus tilførsel Terminator (reservert) Tilkoblingskabel Baug- eller hekkpropell Kontrollpanel baug- eller hekkpropell 1 CAN-väylän syöttö 2 Päättymisvastus 3 (varattu) 4 Kytkentäkaapeli 5 Keulapotkuri tai peräpotkuri 6 Ohjauspaneeli Keula- tai peräpotkuri Alimentação CAN-bus Resistor (reserve) Cabo de ligação Bow ou stern thruster Painel de controle bow ou Stern thruster Zasilanie magistrali CAN Rezystor terminujcy (zarezerwowane) Kabel przylczeniowy Ster strumieniowy dziobowy lub rufowy Panel sterowania Ster strumieniowy dziobowy lub rufowy Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 119 Hoofdstroom aansluitschema 9 Hoofdstroomaansluitschema's Hauptstromanschlusspläne Diagramas de conexión de la alimentación principal Main power Diagrammes de connexion Schemi di collegamento connection diagrams de l'alimentation principale dell'alimentazione principale 5 48 Volt B+ 7 6 3 4 + 48 Volt 4 12 V 12 V 12 V 12 V 2a/b 1 12 V 12 V 12 V 12 V 2c 48 Volt 48 Volt 3 4 8 - 10 Nm (6 - 7 ft-lbf ) 48 Volt Aansluiting accu's en laadcircuit bij een 48 Volt boordnet Connection of batteries and charging circuit with a 48 volt on-board supply Anschluss der Akkus und Ladekreis bei einem 48-Volt-Bordnetz Raccordement des batteries et du système de charge sur un circuit de bord 48 V 1 Aansluitkast boeg- of hekschroef 2a Startaccu 2b Serviceaccu 2c Boeg- of hekschroefaccu 3 Hoofdzekering 4 Hoofdschakelaar 5 Dynamo 6 Startmotor 7 Accuscheider Conexión de las baterías y del circuito de carga para una red de a bordo de 48 voltios Allacciamento batterie e circuito di carica in presenza di rete di bordo a 48 Volt Tilslutning af batterier og ladekreds ved et 48 volts net om bord Anslutning batterier och laddningskrets vid ett 48 V elnät ombord Tilkobling batterier og ladekrets ved et 48-volts strømnett ombord Akkujen ja latauspiirin liitäntä aluksen 48 V:n virtalähteessä A ligação das baterias e circuito de carca com uma bateria 48V a bordo. Podlczenie akumulatorów i obwodów ladowania do sieci pokladowej 48 V Bow or stern thruster connection box Starter battery Service battery Bow or stern thruster battery Main fuse Main switch Alternator Starter motor Battery separator Anschlusskasten für Bug- oder Heckstrahlruder Starter-Batterien Service-Batterien Batterie für Bug- oder Heckstrahlruder Hauptsicherung Hauptschalter Dynamo Anlasser Batterie-Separator 1 Boitier de connexion pour propulseur d'étrave ou de poupe 2a Batterie de démarrage 2b Batterie de service 2c Batterie de propulseur d'étrave ou de poupe 3 Fusible principal 4 Interrupteur principal 5 Dynamo 6 Démarreur 7 Séparateur de batterie 120 020814.02 Caja de conexiones para hélice de proa o popa Batería de arranque Batería de servicio Batería de hélice de proa o popa Fusible principal Interruptor principal Dínamo Motor de arranque Separador de batería Scatola di connessione per elica di prua o di poppa Batteria di avviamento Batteria di servizio Batteria dell'elica di prua o di poppa Fusibile principale Interruttore principale Dinamo Motorino di avviamento Separatore della batteria Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 MCVB Boosted Forbindelsesdiagrammer for hovedstrøm Anslutningsdiagram för huvudström 5 24 Volt B+ 7 6 4 12 V 12 V 2a Tilkoblingsskjemaer for hovedstrøm Päävirran liitäntäkaaviot Diagrama elétrico alimentação principal Schematy polcze zasilania glównego 34 12 V 12 V 2b max. 120 A 3 4 MCVB boosted charge + 24 Volt + 48 Volt 1 12 V 12 V 12 V 12 V 2c 48 Volt 3 4 8 - 10 Nm (6 - 7 ft-lbf ) 24 Volt 48 Volt 24 Volt Aansluiting accu's en laadcircuit bij een 24 Volt boordnet Connection of batteries and charging circuit with a 24 volt on-board supply Anschluss der Akkus und Ladekreis bei einem 24-Volt-Bordnetz Raccordement des batteries et du système de charge sur un circuit de bord 24 V Conexión de las baterías y del circuito de carga para una red de a bordo de 24 voltios Allacciamento batterie e circuito di carica in presenza di rete di bordo a 24 Volt Tilslutning af batterier og ladekreds ved et 24 volts net om bord Anslutning batterier och laddningskrets vid ett 24 V elnät ombord Tilkobling batterier og ladekrets ved et 24-volts strømnett ombord Akkujen ja latauspiirin liitäntä aluksen 24 V:n virtalähteessä A ligação das baterias e circuito de carca com uma bateria 24V a bordo. Podlczenie akumulatorów i obwodów ladowania do sieci pokladowej 24 V 1 Tilslutningsboks til bov- eller hækpropel Anslutningsdosa för bog- eller akterpropeller 2a Startbatteri Startbatteri 2b Servicebatteri Servicebatteri 2c Bov- eller agterpropelbatteri Bog- eller akterpropellerbatteri 3 Hovedsikring Huvudsäkring 4 Hovedafbryder Huvudströmbrytare 5 Dynamo Generator 6 Startmotor Startmotor 7 Batteriseparator Batteriseparator Koblingsboks for baug- eller hekkpropell Startbatteri Servicebatteri Baug- eller hekkpropellbatteri Hovedsikring Hovedbryter Dynamo Startmotor Batteriseparator 1 Liitäntälaatikko keulassa tai peräpotkurissa 2a Käynnistinakku 2b Huolto-akku 2c Keula- tai peräpotkurin akku 3 Pääsulake 4 Pääkatkaisin 5 Dynamo 6 Käynnistysmoottori 7 Akun erotin Caixa de ligção Bow ou stern thruster Bateria de arranque Bateria de serviço Bateria bow ou Stern thruster Fusível principal Chave geral Alternador Motor de arranque Divisor de carga Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 Skrzynka przylczeniowa dla steru strumieniowego dziobowego lub rufowego Akumulator rozruchowy Akumulator serwisowy Bateria steru strumieniowego dziobowego lub rufowego Glówny bezpiecznik Glówny przelcznik Dynamo Rozrusznik Separator akumulatora 020814.02 121 10 Accucapaciteit, accukabels Battery capacity, battery cables Akkukapazität, Akkukabel Capacité de la batterie, câbles de batterie Capacidad de las baterías, cables de baterías Capacità della batteria, e cavi della batteria Boegschroef Bow thruster Bugschraube Hélice d'étrave Hélice de proa Elica Toe te passen accu('s) Minimaal Maximaal Battery capacity required Minimum Maximum Zu verwendende Akkus Minimum Maximum Batterie(s) à utiliser Minimum Maximum Batería(s) a aplicar Mínimo Máximo Batteria(e) da usare Minimo Massimo Totale lengte plus- en minkabel Total length of plus- and minus cable Gesamtlänge Plus- und Minuskabel Longueur totale des câbles plus et moins Largo total cable positivo y negativo Lunghezza totale cavo positivo e negativo BOWB285 285 kgf - 48 V 4 x 220 Ah - 12 V 0 - 4 m 4 - 6 m 6 - 8 m 8 - 10,5 m 10,5 - 11,5 m 11,5 - 13 m 13 - 16 m 16 - 20 m 20 - 24 m 0 - 13.1 ft 13.1 - 19.7 ft 19.7 - 26.2 ft 26.2 - 34.4 ft 34.4 - 37.7 ft 37.7 - 42.6 ft 42.6 - 52.5 ft 52.5 - 65.6 ft 65.6 - 78.7 ft BOWB300 300 kgf - 48 V 4 x 220 Ah - 12 V 0 - 3,5 m 3,5 - 5 m 5 - 7 m 7 - 9 m 9 - 11 m 11 - 12,5 m 12,5 - 15 m 15 - 19 m 19 - 23 m 0 - 11.5 ft 11.5 - 16.4 ft 16.4 - 23 ft 23 - 29.5 ft 29.5 - 36.1 ft 36.1 - 41 ft 41 - 49.2 ft 49.2 - 62.3 ft 62.3 - 75.5 ft BOWB320 320 kgf - 48 V 4 x 220 Ah - 12 V 0 - 4,5 m 4,5 - 6 m 6 - 8 m 8 - 10,5 m 10,5 - 12 m 12 - 14 m 14 - 18 m 18 - 22 m 0 - 14.8 ft 14.8 - 19.7 ft 19.7 - 26.2 ft 26.2 - 34.4 ft 34.4 - 39.4 ft 39.4 - 45.9 ft 45.9 - 59.1 ft 59.1 - 72.2 ft BOWB boost charge - 24 V 0 - 21,4 m 21,4 - 30 m 30 - 42,9 m 42,9 - 60 m 60 - 81,4 m 81,4 - 102,9 m 102,9 - 120 m 120 - 128,6 m 128,6 - 162,9 m 162,9 - 205,7 m 0 - 70.2 ft 70.2 - 98.4 ft 98.4 - 140.7 ft 140.7 - 196.6 ft 196.6 - 267 ft 267 - 337.6 ft 337.6 - 393.7 ft 393.7 - 421.9 ft 421.9 - 534.4 ft 534.4 - 674.9 ft Draaddoorsnede Cable cross-section Drahtdurchschnitt Diamètre du câble Diámetro de hilo Diametro cavi Hoofdstroomzekering, zie 5.4 `traag' VETUS art. code Main power fuse, see 5.4 `slow blow' VETUS art. code Hauptstromsicherung, vgl. 5.4 `träge' Artikelnummer Fusible principal, voir; 5.4 `lent' code d'art. VETUS Fusible de la corriente principal, ver 5.4 `lento' Código de art. VETUS Fusibile principale, vedere 5.4 `a tempo' VETUS codigo art. 50 mm2 70 mm2 95 mm2 120 mm2 2 x 70 mm2 150 mm2 2 x 95 mm2 2 x 120 mm2 2 x 150 mm2 AWG 1 AWG 2/0 AWG 3/0 AWG 4/0 2 x AWG 2/0 AWG 300 MCM 2 x AWG 3/0 2 x AWG 4/0 2 x AWG 300 MCM 355 A ZE355 50 mm2 70 mm2 95 mm2 120 mm2 2 x 70 mm2 150 mm2 2 x 95 mm2 2 x 120 mm2 2 x 150 mm2 AWG 1 AWG 2/0 AWG 3/0 AWG 4/0 2 x AWG 2/0 AWG 300 MCM 2 x AWG 3/0 2 x AWG 4/0 2 x AWG 300 MCM 425 A ZE425 70 mm2 95 mm2 120 mm2 2 x 70 mm2 150 mm2 2 x 95 mm2 2 x 120 mm2 2 x 150 mm2 AWG 2/0 AWG 3/0 AWG 4/0 2 x AWG 2/0 AWG 300 MCM 2 x AWG 3/0 2 x AWG 4/0 2 x AWG 300 MCM 425 A ZE425 25 mm2 AWG 4 35 mm2 AWG 2 50 mm2 AWG 1 70 mm2 AWG 2/0 95 mm2 AWG 3/0 120 mm2 AWG 4/0 120 A - 2 x 70 mm2 2 x AWG 2/0 150 mm2 AWG 300 MCM 2 x 95 mm2 2 x AWG 3/0 2 x 120 mm2 2 x AWG 4/0 122 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 Batteriets kapacitet, batterikabler Batterikapacitet, batterikablar Batterikapasitet, batterikabler Akkukapasiteetti, akkukaapelit Capacidade da bateria, cabos de bateria Pojemno akumulatora, kable akumulatora Bovpropel Batterikapacitet Min. Max. Bogpropeller Lämpligt batteri Min. Max. Baugpropell Gjeldende batteri(er) Min. Maks. Keulapotkuri Sovellettava(t) akku(t) Minimi Maksimi Bow thruster Capacidade requerida Mínimo Máximo Pdnik dziobowy Odpowiednie akumulatory Min. Maks. Total længde af positiv og negativ batterikabel tilsammen Total längd kabel till plus- och minuspol Total lengde pluss- og minuskabel `Miinus'- ja `plus"kaapeleiden kokonaispituudet Comprimento total dos cabos positivo e negativo Calkowita dlugo kabla dodatniego i ujemnego BOWB285 285 kgf - 48 V 4 x 220 Ah - 12 V 0 - 4 m 4 - 6 m 6 - 8 m 8 - 10,5 m 10,5 - 11,5 m 11,5 - 13 m 13 - 16 m 16 - 20 m 20 - 24 m 0 - 13.1 ft 13.1 - 19.7 ft 19.7 - 26.2 ft 26.2 - 34.4 ft 34.4 - 37.7 ft 37.7 - 42.6 ft 42.6 - 52.5 ft 52.5 - 65.6 ft 65.6 - 78.7 ft BOWB300 300 kgf - 48 V 4 x 220 Ah - 12 V 0 - 3,5 m 3,5 - 5 m 5 - 7 m 7 - 9 m 9 - 11 m 11 - 12,5 m 12,5 - 15 m 15 - 19 m 19 - 23 m 0 - 11.5 ft 11.5 - 16.4 ft 16.4 - 23 ft 23 - 29.5 ft 29.5 - 36.1 ft 36.1 - 41 ft 41 - 49.2 ft 49.2 - 62.3 ft 62.3 - 75.5 ft BOWB320 320 kgf - 48 V 4 x 220 Ah - 12 V 0 - 4,5 m 4,5 - 6 m 6 - 8 m 8 - 10,5 m 10,5 - 12 m 12 - 14 m 14 - 18 m 18 - 22 m 0 - 14.8 ft 14.8 - 19.7 ft 19.7 - 26.2 ft 26.2 - 34.4 ft 34.4 - 39.4 ft 39.4 - 45.9 ft 45.9 - 59.1 ft 59.1 - 72.2 ft BOWB boost charge - 24 V 0 - 21,4 m 21,4 - 30 m 30 - 42,9 m 42,9 - 60 m 60 - 81,4 m 81,4 - 102,9 m 102,9 - 120 m 120 - 128,6 m 128,6 - 162,9 m 162,9 - 205,7 m 0 - 70.2 ft 70.2 - 98.4 ft 98.4 - 140.7 ft 140.7 - 196.6 ft 196.6 - 267 ft 267 - 337.6 ft 337.6 - 393.7 ft 393.7 - 421.9 ft 421.9 - 534.4 ft 534.4 - 674.9 ft Tråddiameter Kabelns dimension Ledningtverrsnitt Kaapelikoko Secção transversal dos cabos Przekrój kabla 50 mm2 70 mm2 95 mm2 120 mm2 2 x 70 mm2 150 mm2 2 x 95 mm2 2 x 120 mm2 2 x 150 mm2 AWG 1 AWG 2/0 AWG 3/0 AWG 4/0 2 x AWG 2/0 AWG 300 MCM 2 x AWG 3/0 2 x AWG 4/0 2 x AWG 300 MCM 50 mm2 70 mm2 95 mm2 120 mm2 2 x 70 mm2 150 mm2 2 x 95 mm2 2 x 120 mm2 2 x 150 mm2 AWG 1 AWG 2/0 AWG 3/0 AWG 4/0 2 x AWG 2/0 AWG 300 MCM 2 x AWG 3/0 2 x AWG 4/0 2 x AWG 300 MCM 70 mm2 95 mm2 120 mm2 2 x 70 mm2 150 mm2 2 x 95 mm2 2 x 120 mm2 2 x 150 mm2 AWG 2/0 AWG 3/0 AWG 4/0 2 x AWG 2/0 AWG 300 MCM 2 x AWG 3/0 2 x AWG 4/0 2 x AWG 300 MCM 25 mm2 35 mm2 50 mm2 70 mm2 95 mm2 120 mm2 2 x 70 mm2 150 mm2 2 x 95 mm2 2 x 120 mm2 AWG 4 AWG 2 AWG 1 AWG 2/0 AWG 3/0 AWG 4/0 2 x AWG 2/0 AWG 300 MCM 2 x AWG 3/0 2 x AWG 4/0 Hovedstrømsikring, se 5.4 `træg' VETUS artikeln Huvudsäkring, se 5.4 `trög' VETUS artikelnr Hovedstrømsikring, se 5.4 `treg' VETUS art. kode Päävirtasulake, ks. kohta 5.4 hidas VETUS koodi Fusível principal, veja 5.4 `lento' VETUS art. code Glówny bezpiecznik prdu, patrz 5.4 `zwloczny' Nr kat. VETUS 355 A ZE355 425 A ZE425 425 A ZE425 120 A - Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 123 11 Hoofdafmetingen Principal dimensions Hauptabmessungen Dimensions principales 300 (11 13/16 ") ø 258 (10 3/16 " DIA.) Dimensiones principales Dimensioni principali Mål Huvudmått Viktigste mål Päämitat Dimensões Glówne wymiary BOWB285/300/320 394 (15 1/2 ") 265 (10 7/16 ") 129 (5 1/16 ") 732,5 (28 13/16 ") ø 300 (11 13/16 " DIA.) ø 300 (11 13/16 " DIA.) 137 (5 3/8 ") L 124 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 125 126 020814.02 Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWB285 - BOWB300 - BOWB320 020814.02 127 FR Printed in the Netherlands 020814.02 2024-11 Schiedam - Holland Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com