Instruction Manual for SIEMENS models including: ASC10.51, Auxilliary Switch, ASC10.51 Auxilliary Switch

Mounting instruction Adapter tamper-proof fitting for SSA..

ASC10.51

ASC10.51, Mounting instruction Aux.-Switch for SAX, SAL, SAV

Domink Schenkel

Mounting instruction Adapter tamper-proof fitting for SSA..

asc10.51 instrukcja montazu

Directory listing of /pub/

sal31.00t10 instrukcja montazu


File Info : application/pdf, 8 Pages, 2.32MB

sal31.00t10 instrukcja montazu
de Montageanleitung en Mounting instructions fr Instructions de montage sv Monteringsinstruktion nl Montage-aanwijzing it Istruzioni di montaggio fi Asennusohje es Instrucciones de montaje da Monteringsvejledning
pl Instrukcja montau
cz Montázní návod hu Szerelési útmutató
el  
ru    zh 

Hilfsschalter Auxilliary switch Contact auxiliaire Hjälpkontakt Hulpschakelaar Contatto ausiliario Apukytkin Interruptor auxiliar Hjælpekontakt
Wylcznik pomocniczy Pomocný kontakt Segédkapcsoló     

7431907360
M4040.1
ASC10.51

1

de Hinweise zur Montage

en Notes on mounting

fr Indications pour le montage

Stellantrieb ist an ein Siemens-Ventil mechanisch gekoppelt. Kompatibilität und Kombinationsmöglichkeiten beachten.

Actuator is mechanically connected to a Siemens valve. Observe compatibility and choice of combinations.

Le servomoteur est accouplé mécaniquement à une vanne Siemens. Respecter les indications de compatibilité et de combinaisons d'appareils.

Stellantrieb von Betriebsspannung trennen. Bei AC 230 V besteht sonst

Disconnect actuator from power. Attention if AC 230 V connected

Débrancher le servomoteur. Danger de mort en cas de présence de

Lebensgefahr!
sv Montering

danger of life!
nl Montageaanwijzing

230 V~ !
it Note per il montaggio

Ställdonet är mekaniskt sammankopplat med en Siemensventil.

Servomotor is mechanisch gekoppeld met een Siemens afsluiter

L'attuatore è meccanicamente connesso alla valvola Siemens.

Observera kompatibilitet och kombinationsmöjligheter. Separera ställdonet från matningsspänningen. Varning,

Let op compatibiliteit en combinatiemogelijkheden. Voeding van servomotor verwijderen. Attentie: bij AC 230 V

Rispettare la compatibilità e le combinazioni possibili.
Scollegare l'attuatore dall'alimentazione Attenzione in caso di presenza

tillkopplad AC 230 V innebär

verbinding levensgevaar!

230VAC pericolo di vita!

livsfara!
fi Huomioitavaa asennuksessa es Notas de montaje

da Bemærkninger til montering

Toimilaite on mekaanisesti kiinnitetty Siemens venttiiliin Huomioi yhteensopivuus sekä eri vaihtoehdot. Poista jännite moottorista. Huom
hengenvaara jos AC 230 V jännite

El actuador esta mecanicamente conectado a la válvula de Siemens. Observe la compatibilidad y la opción de combinaciones Desconectar el actuador de la alimentación. Atención si está

Aktuatoren forbindes mekanisk til en ventil fra Siemens. Tag hensyn til kompatibillitet og kombinationsmuligheder. Aktuatoren skal frakobles strømforsyningen.

on kytketty!

conectado a 230 Vca, riesgo de

Livsfare ved tilslutning til AC 230 V!

pl Uwagi dotyczce montau
Silownik jest podlczony mechanicznie do zaworu firmy

muerte!
cz Poznámky k montázi
Pohon je mechanicky pipojen k ventilu Siemens.

hu Szerelési útmutatás
A szelepállító mechanikusan csatlakozik a Siemens szelephez.

Siemens. Naley przestrzega kompatybilnoci i wyboru kombinacji.

Dodrzujte kompatibilitu a volbu kombinací.

Ügyeljen a kompatibilitásra és a megengedett kombinációkra.

Odlczy silownik od zasilania.

Odpojte pohon od napájení.

Áramtalanítsa a szelepmozgatót.

Uwaga: Zagroenie ycia, jeli

Pozor pi pipojeném AC 230 V.

AC 230 V esetén életveszély!

podlczone jest napicie 230 V AC!

Vzniká nebezpecí ohrození

el  

zivota!
ru   

zh 

      Siemens.     

    Siemens.   

 

 .    

 .    .



.    AC 230 V      !

 AC 230    !

 AC 230 V  

Smart Infrastructure

7431907360-AE

M4040.1

2022-01-10

1 / 8

2 SAX.. / SAY.. / SAZ.. / SAL.. : Pozidriv 2 SAS.. / SAT.. : Pozidriv 1

No.: 4

4040J79

4040J80

3

SAX.. / SAY.. / SAZ.. / SAL.. SAS.. / SAT..

4 ... 6 7 ... 8

4

No.: 1

de Hinweise zur Montage

en Notes on mounting

fr Indications pour le montage

Schraubenabdeckungen zuerst
montieren ­ sonst besteht Lebensgefahr! 4a Bei Montage von zwei verschiedenen Zubehörteilen auf korrekten Steckplatz achten Kompatibilität und Kombinationsmöglichkeiten beachten.
sv Montering

Fit the screw covers first­ otherwise danger of life!
4a When mounting two different accessories watch out for correct plug-in space A or B Observe compatibility and choice of combinations.
nl Montageaanwijzing

Monter d'abord les cache-vis car danger de mort !
4a Si vous montez deux accessoires différents, veillez à les insérer dans les emplacements corrects Respecter les indications de compatibilité et de combinaisons d'appareils
it Note per il montaggio

Montera täckbrickorna först ­

Afdekking voor schroeven eerst

Fissare prima i coprivite ­ altrimenti

annars innebär det livsfara!

monteren ­ anders bestaat

pericolo di vita!

levensgevaar!

4a Vid montering av två olika tillbehör, 4a Bij montage van twee verschillende

4a Quando si montano due differenti

beakta korrekt insticksplats A eller

accessories letten op correcte plug-in

accessori fare attenzione ad utilizzare la

B.

plaats A of B

corretta posizione A o B

Observera kompatibilitet och

Let op compatibiliteit en

Rispettare la compatibilità e le

kombinationsmöjligheter.

combinatiemogelijkheden.

combinazioni possibili.

fi Huomioitavaa asennuksessa es Notas de montaje

da Bemærkninger til montering

Kiinnitä ruuvikotelot ensin­

Fijar los protectores de los

Monter først skrueafdækningerne -

muuten hengenvaara!

tornillos primero­ peligro de

ellers livsfare!

daños

4a Mikäli kahta eri lisälaitetta kytketään 4a Cuando se monten 2 accesorios dife- 4a Ved montering af to forskellige slags til-

tarkista oikea asennus kohta joko A

rentes verificar una correcta fijación

behør skal man sørge for korrekt indsæt-

tai B

en los espacios A o B

ning i placering A eller B

Huomio yhteensopivuus sekä eri

Observe la compatibilidad y la opción

Tag hensyn til kompatibillitet og

vaihtoehdot.

de combinaciones.

kombinationsmuligheder.

pl Uwagi dotyczce montau cz Poznámky k montázi

hu Szerelési utasítás

Zamontowa najpierw oslony

Nejdíve píslusenství utáhnte

Elször rögzítse a csavarfedket­

wkrtów­ w przeciwnym

sroubem ­ jinak vzniká nebezpecí

egyébként életveszély!

wypadku zagroenie ycia!

ohrození zivota!

4a W przypadku montau dwóch

4a Pi montázi dvou rozdílných

4a Két különböz tartozék alkatrész alkal-

rónych akcesoriów, naley zwróci

píslusenství dbejte na jeich správné

mazása esetén a megfelel helyre (A vagy

uwag na wlaciwe gniazdo A lub

zasunutí do prostoru A nebo B

B) szerelje azokat.

B.

Naley przestrzega

Dodrzujte kompatibilitu a volbu

Ügyeljen a kompatibilitásra és a

kompatybilnoci i wyboru

kombinací.

megengedett kombinációkra.

kombinacji.

el  

ru   

zh 

   

  

 ­ 

  ­ 

  !

  !

4a    

4a    

4a 

        

     A 

 A  B

B

      .

    



2 / 8

2022-01-10

M4040.1

7431907360-AE

Smart Infrastructure

4a A

A

- ASC10.51 - ASZ7.5..

B

- ASC10.51 - AZX61.1

B

5

No.: 1

de Schaltstellung einstellen

en Adjust switch position

fr Réglage de la position de

commutation

Der Hilfsschalter ASC10.51 schaltet

The auxiliary switch ASC10.51 switches

Le contact auxiliaire ASC10.51 s'en-

bei einer bestimmten Stellung ein,

on or off when a certain position is

clenche ou se coupe lorsqu'une posi-

bzw. aus. Der Schaltpunkt kann zwi-

reached. The switching point can be set

tion déterminée est atteinte. Ce point

schen 0...100 % eingestellt werden.

between 0...100 %.

de commutation peut être ajusté

entre 0...100 %.

5a Antrieb von Hand in gewünschte

5a Move actuator manually to desired

8a Déplacez manuellement l'actionneur

Schaltposition bringen und fest-

switching position and lock it.

dans la position de commutation

stellen.

souhaitée et verrouillez-le.

5b Schalter justieren.

5b Adjust switch.

8b Commutateur de réglage.

Die Schaltpunkte S1­S2 und S1­S3

Switching point for S1­S2 and

können nicht unabhängig voneinan-

S1­S3 cannot be set separately. If S1-

der eingestellt werden. Ist S1-S2 ge-

S2 is open then S1­S3 is closed.

öffnet, so ist S1­S3 geschlossen.

5b1 Wenn Ausgangssituation: 0 

5b1 When initial situation: 0 

5b2 Wenn Ausgangssituation:  

5b2 When initial situation:  

sv Justera omkopplarläge

nl Schakelmoment instellen

Les points de commutation S1-S2 et S1-S3 ne peuvent pas être réglés indépendamment les uns des autres. Si S1-S2 est ouvert, S1-S3 est fermé. 5b1 Situation de départ: 0  5b2 Situation de départ:  
it Regolare la posizione di scatto

Hjälpkontakt ASC10.51 kopplar till

De hulpschakelaar ASC10.51 schakelt

Il contatto ausiliario ASC10.51

eller från när en viss position är

in of uit als een bepaalde positie is

commuta quando viene raggiunta

uppnådd. Omkopplingspunkten kan

bereikt. Het schakelpunt kan worden

una certa posizione. Il punto di

ställas in mellan 0...100 %.

ingesteld tussen 0...100 %.

commutazione può essere impostato

tra 0...100 %.

5a Flytta manöverdonet manuellt till

5a Zet de actuator met de hand in de

5a Spostare manualmente l'attuatore

önskat växelläge och lås det.

gewenste schakelstand en vergrendel

nella posizione di commutazione

hem.

desiderata e bloccarlo.

5b Justera omkopplaren.

5b Stel de schakelaar bij.

5b Regolare l'interruttore.

Kopplingspunkt för S1­S2 och S1­S3 kan inte ställas in separat.

Schakelpnt voor S1­S2 en S1­S3 kan niet apart worden ingesteld.

I punti di commutazione S1­S2 e S1­S3 non possono essere impo-

Om S1-S2 är öppen så är S1­S3 stängd. 5b1 Vid utgångsläge: 0  5b2 Vid utgångsläge:  

Als S1-S2 open is dan is S1­S3 dicht 5b1 Bij beginsituatie: 0  5b2 Bij beginsituatie:  

stati separatamente. Se S1-S2 è aperto allora S1­S3 è chiuso. 5b1 Situazione iniziale: 0  5b2 Situazione iniziale:  

fi Apukytkimen asetukset

es Ajustar la posición del interruptor

da Indstilling af kontaktposition

Apukytkin ASC10.51 kytkeytyy päälle

El interruptor auxiliar ASC10.51

Hjælpekontakten ASC10.51 til- eller

tai pois kun tietty asento on

conmuta a on u off cuando se alcaza

frakobler, når den står i en bestemt

saavutettu. Kytkentäpiste voidaan

cierta posición. El punto de conmutación

stilling. Skiftepunktet kan indstilles

asettaa välille 0...100 %.

puede ajustarse entre 0...100 %.

mellem 0...100 %.

5a Siirrä toimilaite käsin haluttuun

5a Mueva manualmente el actuador a la

5a Flyt manuelt aktuatoren til den

kytkentäasentoon ja lukitse se.

posición de conmutación deseada y

ønskede koblingsposition og lås den.

bloquéelo.

5b Säädä kytkin.

5b Ajusta el interruptor.

5b Juster kontakten.

Kytkentäpisteitä S1­S2 sekä S1­S3 ei voida määrittää erikseen. Jos S1-S2 on auki niin S1­S3 on kiinni.

El punto de conmutación para S1­S2 y S1­S3 no se pueden ajustar por separado. Si S1-S2 está abierto S1­S3 está cerrado.

Koblingspunktet for S1­S2 og S1­S3 kan ikke indstilles separat. Når S1-S2 er åben, er S1­S3 lukket.

5b1 Kun lähtökohtana:: 0  5b2 Kun lähtökohtana:  

5b1 Cuando posición inicial: 0  5b2 Cuando posición inicial:  

5b1 Når grundtilstanden er: 0  5b2 Når grundtilstanden er:  

Smart Infrastructure

7431907360-AE

M4040.1

2022-01-10

3 / 8

pl Ustawienie poloenia

cz Nastavte bod pepnutí

hu Kapcsolási pont beállítása

wylcznika
Wylcznik pomocniczy ASC10.51
wlcza si lub wylcza po osigniciu okrelonego poloenia. Punkt przelczania moe by ustawiony w zakresie 0...100 %.

Pomocný kontakt ASC10.51 spíná nebo rozpíná pi dosazení urcité polohy. Spínací bod lze nastavit v rozmezí 0...100 %.

Az ASC10.51 segédkapcsoló egy adott pontnál kapcsol be ill. ki. A kapcsolási pont 0...100 % között állítható be.

5a Rcznie ustawi silownik w danej 5a Rucn nastavte pohon do pozadované 5a Mozgassa kézzel a mködtett a

pozycji przelczania i zablokowa

spínací polohy a zajistte jej.

kívánt kapcsolási helyzetbe, és

go.

rögzítse.

5b Wyregulowa przelcznik.

5b

Nie ma moliwoci niezalenego

ustawienia punktu przelczenia obwodu S1­S2 i S1­S3. Jeli obwód S1-S2 jest otwarty, obwód S1­S3

Nastavte pepínac.

5b

Bod pepnutí pro S1­S2 a S1­S3 nelze

nastavit samostatn. Pokud je S1-S2

rozepnut, tak S1­S3 je sepnut.

Állítsa be a kapcsolót. Az S1­S2 és S1­S3 kapcsolási pontok nem állíthatóak egymástól függetlenül. Ha S1-S2 nyitott, akkor S1­ S3 zárt.

jest zamknity. 5b1 Kiedy sytuacja pocztkowa: 0  5b2 Kiedy sytuacja pocztkowa:  
el    

5b1 Pi pocátecním stavu: 0  5b2 Pi pocátecním stavu:  
ru  

5b1 Ha a kimeneti állapot: 0  5b2 Ha a kimeneti állapot:  
zh 


   ASC10.51


. ASC10.51



        .      

    .    

ASC10.51   0...100 %

 0...100 %.

   0...100 %.

5a   

5a    

5a 

   

   



   .

 .

5b   .    S1­S2  S1­S3   .  S1-S2    S1­ S3  .
5b1    : 0  5b2    :  

5b  .

5b 

   S1­S2  S1­S3     .  S1-S2 , S1­ S3 .

 S1­S2  S1­S3   S1-S2 
S1­S3 

5b1   : 0 

5b1 0 

5b2   :  

5b2  

5a

5b1 5b
5b2

5c

4 / 8

2022-01-10

M4040.1

7431907360-AE

Smart Infrastructure

6

No.: 1

de Verkabelung

en Wiring

fr

6b Anschlussklemmen:

6b Connection terminals:

6b

S1: Systempotential (SP)

S1: Sytem potential (SP)

S2: Schliesst, wenn Antriebsstössel

S2: Closes when actuator's stem

ausfährt / Antriebsspindel im

extends / actuator's spindle turns

Uhrzeigersinn dreht

clockwise

S3: Öffnet, wenn Antriebsstössel ausfährt / Antriebsspindel im Uhrzeigersinn dreht

S3: Opens when actuator's stem extends / actuator's spindle turns clockwise

sv Inkoppling

nl Aansluiting

it

6b Anslutningsplintar:

6b Aansluitklemmen:

6b

S1: Systempotential (SP)

S1: Syteempotentiaal (SP)

S2: Stänger när ställdonets spindel

S2: Sluit wanneer servomotoras naar

rör sig utåt / ställdonets spindel

buiten / servomotoras draait

vrids medurs

rechtsom

S3: Öppnas när ställdonets spindel rör sig utåt / ställdonets spindel

S3: Opent wanneer servomotoras naar buiten / servomotoras draait

vrids medurs

rechtsom

fi Johdotus

es Cableado

da

6b Kytkentäliittimet:

6b Terminales de conexión:

6b

S1: Systeemi jännite (L)

S1: Alimentación (Común)

S2: Sulke kun toimilaitteen kara työntyy / toimilaitteen akseli

S2: Cierra cuando eje del actuador se extiende / mando del actuador gira a

kääntyy myötäpäivään

derechas

S3: Avautuu kun toimilaitteen kara

S3: Abre cuando eje del actuador se

työntyy / toimilaitteen akseli

extiende / mando del actuador gira a

kääntyy myötäpäivään

derechas

pl Podlczenie

cz Zapojení

hu

6b Zaciski polczeniowe:

6b Pipojovací svorkovnice:

6b

S1: Napicie systemu (SP).

S1: Sytémový potenciál (SP)

S2: Zamyka si, gdy trzpie silownika

S2: Zavírá se, kdyz vreteno pohonu

wysuwa si / wrzeciono silownika

vysunuje / otácí ve smeru hod.

obraca si w kierunku przeciwnym

rucicek

do kierunku ruchu wskazówek

S3: Otevírá se, kdyz vreteno pohonu

zegara

vysunuje / otácí ve smeru hod.

S3: Otwiera si, gdy trzpie silownika

rucicek

wysuwa si / wrzeciono silownika

obraca si w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek

zegara

el 

ru 

zh

6b : S1: 24 VAC (+) (SP)

6b :

6b

S1:   (SP)

S2:     

S2: ,   

  /  

 /  

  

   



S3:    

S3:     

 /  

  /  

   

  



Câblage
Bornes de raccordement S1: Potentiel du système (SP) S2: Ferme lorsque l'axe du servomo-
teur sort / la tige pivote dans le sens des aiguilles d'une montre S3: Ouvre lorsque l'axe du servomoteur sort / la tige pivote dans le sens des aiguilles d'une montre)
Cablaggio
Morsettiera di collegamento S1: Potenziale di sistema - fase (SP) S2: Chiude quando lo stelo si estende /
la manopola gira in senso orario S3: Apre quando lo stelo si estende / la
manopola gira in senso orario
Elektrisk tilslutning
Tilslutningsklemmer: S1: Systemspænding (SP) S2: Lukker når aktuatorens ventilspindel
går ud / aktuatorens rotationsretning er med uret S3: Åbner når aktuatorens ventilspindel går ud / aktuatorens rotationsretning er med uret
Kábelezés
Csatlakozó sorkapcsok: S1: Rendszer potenciál (SP) S2: Záródik, amikor a mködtet szára
kinyúlik / a mködtet tengelye az óramutató járásával megegyez irányban forog S3: Nyílik, amikor a mködtet szára kinyúlik / a mködtet tengelye az óramutató járásával megegyez irányba fordul

 S1:  (SP) S2:  / 
 S3:  / 


6b Smart Infrastructure

6a

EU

US

S1

S1

S3 S2 AC 24 V...230 V / 6 (2) A

S3 S2
AC 24 V class 2 5 A Gen. Purp.

7431907360-AE

M4040.1

2022-01-10

5 / 8

7

No.: 1

de Verkabelung

en Wiring

fr

7a Anschlussklemmen:

7a Connection terminals:

7a

S1: Systempotential (SP)

S1: Sytem potential (SP)

S2: Schliesst, wenn Antriebsstössel

S2: Closes when actuator's stem

ausfährt / Antriebsspindel im

extends / actuator's spindle turns

Uhrzeigersinn dreht

clockwise

S3: Öffnet, wenn Antriebsstössel ausfährt / Antriebsspindel im Uhrzeigersinn dreht

S3: Opens when actuator's stem extends / actuator's spindle turns clockwise

sv Inkoppling

nl Aansluiting

it

7a Anslutningsplintar:

7a Aansluitklemmen:

7a

S1: Systempotential (SP)

S1: Syteempotentiaal (SP)

S2: Stänger när ställdonets spindel

S2: Sluit wanneer servomotoras naar

rör sig utåt / ställdonets spindel

buiten / servomotoras draait

vrids medurs

rechtsom

S3: Öppnas när ställdonets spindel rör sig utåt / ställdonets spindel

S3: Opent wanneer servomotoras naar buiten / servomotoras draait

vrids medurs

rechtsom

fi Johdotus

es Cableado

da

7a Kytkentäliittimet:

7a Terminales de conexión:

7a

S1: Systeemi jännite (L)

S1: Alimentación (Común)

S2: Sulke kun toimilaitteen kara työntyy / toimilaitteen akseli

S2: Cierra cuando eje del actuador se extiende / mando del actuador gira a

kääntyy myötäpäivään

derechas

S3: Avautuu kun toimilaitteen kara

S3: Abre cuando eje del actuador se

työntyy / toimilaitteen akseli

extiende / mando del actuador gira

kääntyy myötäpäivään

a derechas

pl Podlczenie

cz Zapojení

hu

7a Zaciski polczeniowe:

7a Pipojovací svorkovnice:

7a

S1: Napicie systemu (SP).

S1: Sytémový potenciál (SP)

S2: Zamyka si, gdy trzpie silownika
wysuwa si / wrzeciono silownika obraca si w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara

S2: Zavírá se, kdyz vreteno pohonu vysunuje / otácí ve smeru hod. rucicek
S3: Otevírá se, kdyz vreteno pohonu vysunuje / otácí ve smeru hod.

S3: Otwiera si, gdy trzpie silownika

rucicek

wysuwa si / wrzeciono silownika

obraca si w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek

zegara

el 

ru 

zh

7a : S1: 24 VAC (+) (SP)

7a :

7a

S1:   (SP)

S2:     

S2: ,   

  /  

 /  

  

   



S3:    

S3:     

 /  

  /  

   

  



Câblage
Bornes de raccordement S1: Potentiel du système (SP) S2: Ferme lorsque l'axe du servomo-
teur sort / la tige pivote dans le sens des aiguilles d'une montre S3: Ouvre lorsque l'axe du servomoteur sort / la tige pivote dans le sens des aiguilles d'une montre)
Cablaggio
Morsettiera di collegamento S1: Potenziale di sistema - fase (SP) S2: Chiude quando lo stelo si estende /
la manopola gira in senso orario S3: Apre quando lo stelo si estende / la
manopola gira in senso orario
Elektrisk tilslutning
Tilslutningsklemmer: S1: Systemspænding (SP) S2: Lukker når aktuatorens ventilspindel
går ud / aktuatorens rotationsretning er med uret S3: Åbner når aktuatorens ventilspindel går ud / aktuatorens rotationsretning er med uret
Kábelezés
Csatlakozó sorkapcsok: S1: Rendszer potenciál (SP) S2: Záródik, amikor a mködtet szára
kinyúlik / a mködtet tengelye az óramutató járásával megegyez irányban forog S3: Nyílik, amikor a mködtet szára kinyúlik / a mködtet tengelye az óramutató járásával megegyez irányba fordul

 S1:  (SP) S2:  / 
 S3:  / 


30 8

7a

4040J101

6 / 8

2022-01-10

M4040.1

7431907360-AE

Smart Infrastructure

EU

US

S1

S1

7b

S3 S2 AC 24 V...230 V / 6 (2) A

S3 S2
AC 24 V class 2 5 A Gen. Purp.

20 a

7c

7d

2 1

4 0 40 J 1 0 3

8

No.: 1

de Schaltstellung einstellen

en Adjust switch position

fr Réglage de la position de

commutation

Der Hilfsschalter ASC10.51 schaltet

The auxiliary switch ASC10.51 switches

Le contact auxiliaire ASC10.51 s'en-

bei einer bestimmten Stellung ein,

on or off when a certain position is

clenche ou se coupe lorsqu'une posi-

bzw. aus. Der Schaltpunkt kann zwi-

reached. The switching point can be set

tion déterminée est atteinte. Ce point

schen 0...100 % eingestellt werden.

between 0...100 %.

de commutation peut être ajusté

entre 0...100 %.

8a Antrieb von Hand in gewünschte

8a Move actuator manually to desired

8a Déplacez manuellement l'actionneur

Schaltposition bringen und

switching position and lock it.

dans la position de commutation sou-

feststellen.

haitée et verrouillez-le.

8b Schalter justieren.

8b Adjust switch.

8b Commutateur de réglage.

Die Schaltpunkte S1­S2 und S1­S3 können nicht unabhängig voneinan-

Switching point for S1­S2 and S1­S3 cannot be set separately. If S1-

Les points de commutation S1-S2 et S1-S3 ne peuvent pas être réglés in-

der eingestellt werden. Ist S1-S2 geöffnet, so ist S1­S3 geschlossen.

S2 is open then S1­S3 is closed.

dépendamment les uns des autres. Si S1-S2 est ouvert, S1-S3 est fermé.

8b1 Wenn Ausgangssituation: 0  8b2 Wenn Ausgangssituation:  

8b1 When initial situation: 0  8b2 When initial situation:  

8b1 Situation de départ: 0  8b2 Situation de départ:  

sv Justera omkopplarläge

nl Schakelmoment instellen

it Regolare la posizione di scatto

Hjälpkontakt ASC10.51 kopplar till

De hulpschakelaar ASC10.51 schakelt

Il contatto ausiliario ASC10.51

eller från när en viss position är

in of uit als een bepaalde positie is

commuta quando viene raggiunta

uppnådd. Omkopplingspunkten kan

bereikt. Het schakelpunt kan worden

una certa posizione. Il punto di

ställas in mellan 0...100 %.

ingesteld tussen 0...100 %.

commutazione può essere impostato

tra 0...100 %.

8a Flytta manöverdonet manuellt till

8a Zet de actuator met de hand in de

8a Spostare manualmente l'attuatore

önskat växelläge och lås det.

gewenste schakelstand en vergrendel

nella posizione di commutazione

hem.

desiderata e bloccarlo.

8b Justera omkopplaren.

8b Stel de schakelaar bij.

8b Regolare l'interruttore.

Kopplingspunkt för S1­S2 och

Schakelpnt voor S1­S2 en

I punti di commutazione S1­S2 e

S1­S3 kan inte ställas in separat. Om S1-S2 är öppen så är S1­S3 stängd.

S1­S3 kan niet apart worden ingesteld. Als S1-S2 open is dan is S1­S3 dicht

S1­S3 non possono essere impostati separatamente. Se S1-S2 è aperto allora S1­S3 è chiuso.

8b1 Vid utgångsläge: 0  8b2 Vid utgångsläge:  
fi Apukytkimen asetukset

8b1 Bij beginsituatie: 0  8b2 Bij beginsituatie:  
es Ajustar la posición del interruptor

8b1 Situazione iniziale: 0  8b2 Situazione iniziale:  
da Indstilling af kontaktposition

Apukytkin ASC10.51 kytkeytyy päälle

El interruptor auxiliar ASC10.51

Hjælpekontakten ASC10.51 til- eller

tai pois kun tietty asento on

conmuta a on u off cuando se alcaza

frakobler, når den står i en bestemt

saavutettu. Kytkentäpiste voidaan

cierta posición. El punto de conmutación

stilling. Skiftepunktet kan indstilles

asettaa välille 0...100 %.

puede ajustarse entre 0...100 %.

mellem 0...100 %.

8a Siirrä toimilaite käsin haluttuun

8a Mueva manualmente el actuador a la

8a Flyt manuelt aktuatoren til den

kytkentäasentoon ja lukitse se.

posición de conmutación deseada y

ønskede koblingsposition og lås den.

bloquéelo.

8b Säädä kytkin.

8b Ajusta el interruptor.

8b Juster kontakten.

Kytkentäpisteitä S1­S2 sekä S1­S3 ei voida määrittää erikseen.

El punto de conmutación para S1­S2 y S1­S3 no se pueden ajustar por sepa-

Koblingspunktet for S1­S2 og S1­S3 kan ikke indstilles separat.

Jos S1-S2 on auki niin S1­S3 on kiinni.

rado. Si S1-S2 está abierto S1­S3 está cerrado.

Når S1-S2 er åben, er S1­S3 lukket.

8b1 Kun lähtökohtana:: 0  8b2 Kun lähtökohtana:  

8b1 Cuando posición inicial: 0  8b2 Cuando posición inicial:  

8b1 Når grundtilstanden er: 0  8b2 Når grundtilstanden er:  

Smart Infrastructure

7431907360-AE

M4040.1

2022-01-10

7 / 8

pl Ustawienie poloenia

cz Nastavte bod pepnutí

hu Kapcsolási pont beállítása

wylcznika
Wylcznik pomocniczy ASC10.51
wlcza si lub wylcza po osigniciu okrelonego poloenia. Punkt przelczania moe by ustawiony w zakresie 0...100 %.

Pomocný kontakt ASC10.51 spíná nebo rozpíná pi dosazení urcité polohy. Spínací bod lze nastavit v rozmezí 0...100 %.

Az ASC10.51 segédkapcsoló egy adott pontnál kapcsol be ill. ki. A kapcsolási pont 0...100 % között állítható be.

8a Rcznie ustawi silownik w danej 8a Rucn nastavte pohon do pozadované 8a Mozgassa kézzel a mködtett a

pozycji przelczania i zablokowa

spínací polohy a zajistte jej.

kívánt kapcsolási helyzetbe, és

go.

rögzítse.

8b Wyregulowa przelcznik.

8b

Nie ma moliwoci niezalenego

ustawienia punktu przelczenia obwodu S1­S2 i S1­S3. Jeli obwód S1-S2 jest otwarty, obwód S1­S3

Nastavte pepínac.

8b

Bod pepnutí pro S1­S2 a S1­S3 nelze

nastavit samostatn. Pokud je S1-S2

rozepnut, tak S1­S3 je sepnut.

Állítsa be a kapcsolót. Az S1­S2 és S1­S3 kapcsolási pontok nem állíthatóak egymástól függetlenül. Ha S1-S2 nyitott, akkor S1­S3 zárt.

jest zamknity. 8b1 Kiedy sytuacja pocztkowa: 0  8b2 Kiedy sytuacja pocztkowa:  
el    

8b1 Pi pocátecním stavu: 0  8b2 Pi pocátecním stavu:  
ru  

8b1 Ha a kimeneti állapot: 0  8b2 Ha a kimeneti állapot:  
zh 


   ASC10.51


. ASC10.51



        .      

    .    

ASC10.51   0...100 %

 0...100 %.

   0...100 %.

8a   

8a    

8a 

   

   



   .

 .

8b   .    S1­S2  S1­S3   .  S1-S2    S1­ S3  .
8b1    : 0  8b2    :  

8b  .

8b 

   S1­S2  S1­S3     .  S1-S2 , S1­ S3 .

 S1­S2  S1­S3   S1-S2 
S1­S3 

8b1   : 0 

8b1 0 

8b2   :  

8b2  

8a

8b1 8b
8b2

8c

© 2010  2021 Siemens Switzerland Ltd

8 / 8

2022-01-10

M4040.1

7431907360-AE

Smart Infrastructure


Microsoft Word für Microsoft 365