
Instruction Manual for SIEMENS models including: ASC10.51, Auxilliary Switch, ASC10.51 Auxilliary Switch
Directory listing of /pub/
File Info : application/pdf, 8 Pages, 2.32MB
DocumentDocumentde Montageanleitung en Mounting instructions fr Instructions de montage sv Monteringsinstruktion nl Montage-aanwijzing it Istruzioni di montaggio fi Asennusohje es Instrucciones de montaje da Monteringsvejledning
pl Instrukcja montau
cz Montázní návod hu Szerelési útmutató
el
ru zh
Hilfsschalter Auxilliary switch Contact auxiliaire Hjälpkontakt Hulpschakelaar Contatto ausiliario Apukytkin Interruptor auxiliar Hjælpekontakt
Wylcznik pomocniczy Pomocný kontakt Segédkapcsoló
7431907360
M4040.1
ASC10.51
1
de Hinweise zur Montage
en Notes on mounting
fr Indications pour le montage
Stellantrieb ist an ein Siemens-Ventil mechanisch gekoppelt. Kompatibilität und Kombinationsmöglichkeiten beachten.
Actuator is mechanically connected to a Siemens valve. Observe compatibility and choice of combinations.
Le servomoteur est accouplé mécaniquement à une vanne Siemens. Respecter les indications de compatibilité et de combinaisons d'appareils.
Stellantrieb von Betriebsspannung trennen. Bei AC 230 V besteht sonst
Disconnect actuator from power. Attention if AC 230 V connected
Débrancher le servomoteur. Danger de mort en cas de présence de
Lebensgefahr!
sv Montering
danger of life!
nl Montageaanwijzing
230 V~ !
it Note per il montaggio
Ställdonet är mekaniskt sammankopplat med en Siemensventil.
Servomotor is mechanisch gekoppeld met een Siemens afsluiter
L'attuatore è meccanicamente connesso alla valvola Siemens.
Observera kompatibilitet och kombinationsmöjligheter. Separera ställdonet från matningsspänningen. Varning,
Let op compatibiliteit en combinatiemogelijkheden. Voeding van servomotor verwijderen. Attentie: bij AC 230 V
Rispettare la compatibilità e le combinazioni possibili.
Scollegare l'attuatore dall'alimentazione Attenzione in caso di presenza
tillkopplad AC 230 V innebär
verbinding levensgevaar!
230VAC pericolo di vita!
livsfara!
fi Huomioitavaa asennuksessa es Notas de montaje
da Bemærkninger til montering
Toimilaite on mekaanisesti kiinnitetty Siemens venttiiliin Huomioi yhteensopivuus sekä eri vaihtoehdot. Poista jännite moottorista. Huom
hengenvaara jos AC 230 V jännite
El actuador esta mecanicamente conectado a la válvula de Siemens. Observe la compatibilidad y la opción de combinaciones Desconectar el actuador de la alimentación. Atención si está
Aktuatoren forbindes mekanisk til en ventil fra Siemens. Tag hensyn til kompatibillitet og kombinationsmuligheder. Aktuatoren skal frakobles strømforsyningen.
on kytketty!
conectado a 230 Vca, riesgo de
Livsfare ved tilslutning til AC 230 V!
pl Uwagi dotyczce montau
Silownik jest podlczony mechanicznie do zaworu firmy
muerte!
cz Poznámky k montázi
Pohon je mechanicky pipojen k ventilu Siemens.
hu Szerelési útmutatás
A szelepállító mechanikusan csatlakozik a Siemens szelephez.
Siemens. Naley przestrzega kompatybilnoci i wyboru kombinacji.
Dodrzujte kompatibilitu a volbu kombinací.
Ügyeljen a kompatibilitásra és a megengedett kombinációkra.
Odlczy silownik od zasilania.
Odpojte pohon od napájení.
Áramtalanítsa a szelepmozgatót.
Uwaga: Zagroenie ycia, jeli
Pozor pi pipojeném AC 230 V.
AC 230 V esetén életveszély!
podlczone jest napicie 230 V AC!
Vzniká nebezpecí ohrození
el
zivota!
ru
zh
Siemens.
Siemens.
.
. .
. AC 230 V !
AC 230 !
AC 230 V
Smart Infrastructure
7431907360-AE
M4040.1
2022-01-10
1 / 8
2 SAX.. / SAY.. / SAZ.. / SAL.. : Pozidriv 2 SAS.. / SAT.. : Pozidriv 1
No.: 4
4040J79
4040J80
3
SAX.. / SAY.. / SAZ.. / SAL.. SAS.. / SAT..
4 ... 6 7 ... 8
4
No.: 1
de Hinweise zur Montage
en Notes on mounting
fr Indications pour le montage
Schraubenabdeckungen zuerst
montieren sonst besteht Lebensgefahr! 4a Bei Montage von zwei verschiedenen Zubehörteilen auf korrekten Steckplatz achten Kompatibilität und Kombinationsmöglichkeiten beachten.
sv Montering
Fit the screw covers first otherwise danger of life!
4a When mounting two different accessories watch out for correct plug-in space A or B Observe compatibility and choice of combinations.
nl Montageaanwijzing
Monter d'abord les cache-vis car danger de mort !
4a Si vous montez deux accessoires différents, veillez à les insérer dans les emplacements corrects Respecter les indications de compatibilité et de combinaisons d'appareils
it Note per il montaggio
Montera täckbrickorna först
Afdekking voor schroeven eerst
Fissare prima i coprivite altrimenti
annars innebär det livsfara!
monteren anders bestaat
pericolo di vita!
levensgevaar!
4a Vid montering av två olika tillbehör, 4a Bij montage van twee verschillende
4a Quando si montano due differenti
beakta korrekt insticksplats A eller
accessories letten op correcte plug-in
accessori fare attenzione ad utilizzare la
B.
plaats A of B
corretta posizione A o B
Observera kompatibilitet och
Let op compatibiliteit en
Rispettare la compatibilità e le
kombinationsmöjligheter.
combinatiemogelijkheden.
combinazioni possibili.
fi Huomioitavaa asennuksessa es Notas de montaje
da Bemærkninger til montering
Kiinnitä ruuvikotelot ensin
Fijar los protectores de los
Monter først skrueafdækningerne -
muuten hengenvaara!
tornillos primero peligro de
ellers livsfare!
daños
4a Mikäli kahta eri lisälaitetta kytketään 4a Cuando se monten 2 accesorios dife- 4a Ved montering af to forskellige slags til-
tarkista oikea asennus kohta joko A
rentes verificar una correcta fijación
behør skal man sørge for korrekt indsæt-
tai B
en los espacios A o B
ning i placering A eller B
Huomio yhteensopivuus sekä eri
Observe la compatibilidad y la opción
Tag hensyn til kompatibillitet og
vaihtoehdot.
de combinaciones.
kombinationsmuligheder.
pl Uwagi dotyczce montau cz Poznámky k montázi
hu Szerelési utasítás
Zamontowa najpierw oslony
Nejdíve píslusenství utáhnte
Elször rögzítse a csavarfedket
wkrtów w przeciwnym
sroubem jinak vzniká nebezpecí
egyébként életveszély!
wypadku zagroenie ycia!
ohrození zivota!
4a W przypadku montau dwóch
4a Pi montázi dvou rozdílných
4a Két különböz tartozék alkatrész alkal-
rónych akcesoriów, naley zwróci
píslusenství dbejte na jeich správné
mazása esetén a megfelel helyre (A vagy
uwag na wlaciwe gniazdo A lub
zasunutí do prostoru A nebo B
B) szerelje azokat.
B.
Naley przestrzega
Dodrzujte kompatibilitu a volbu
Ügyeljen a kompatibilitásra és a
kompatybilnoci i wyboru
kombinací.
megengedett kombinációkra.
kombinacji.
el
ru
zh
!
!
4a
4a
4a
A
A B
B
.
2 / 8
2022-01-10
M4040.1
7431907360-AE
Smart Infrastructure
4a A
A
- ASC10.51 - ASZ7.5..
B
- ASC10.51 - AZX61.1
B
5
No.: 1
de Schaltstellung einstellen
en Adjust switch position
fr Réglage de la position de
commutation
Der Hilfsschalter ASC10.51 schaltet
The auxiliary switch ASC10.51 switches
Le contact auxiliaire ASC10.51 s'en-
bei einer bestimmten Stellung ein,
on or off when a certain position is
clenche ou se coupe lorsqu'une posi-
bzw. aus. Der Schaltpunkt kann zwi-
reached. The switching point can be set
tion déterminée est atteinte. Ce point
schen 0...100 % eingestellt werden.
between 0...100 %.
de commutation peut être ajusté
entre 0...100 %.
5a Antrieb von Hand in gewünschte
5a Move actuator manually to desired
8a Déplacez manuellement l'actionneur
Schaltposition bringen und fest-
switching position and lock it.
dans la position de commutation
stellen.
souhaitée et verrouillez-le.
5b Schalter justieren.
5b Adjust switch.
8b Commutateur de réglage.
Die Schaltpunkte S1S2 und S1S3
Switching point for S1S2 and
können nicht unabhängig voneinan-
S1S3 cannot be set separately. If S1-
der eingestellt werden. Ist S1-S2 ge-
S2 is open then S1S3 is closed.
öffnet, so ist S1S3 geschlossen.
5b1 Wenn Ausgangssituation: 0
5b1 When initial situation: 0
5b2 Wenn Ausgangssituation:
5b2 When initial situation:
sv Justera omkopplarläge
nl Schakelmoment instellen
Les points de commutation S1-S2 et S1-S3 ne peuvent pas être réglés indépendamment les uns des autres. Si S1-S2 est ouvert, S1-S3 est fermé. 5b1 Situation de départ: 0 5b2 Situation de départ:
it Regolare la posizione di scatto
Hjälpkontakt ASC10.51 kopplar till
De hulpschakelaar ASC10.51 schakelt
Il contatto ausiliario ASC10.51
eller från när en viss position är
in of uit als een bepaalde positie is
commuta quando viene raggiunta
uppnådd. Omkopplingspunkten kan
bereikt. Het schakelpunt kan worden
una certa posizione. Il punto di
ställas in mellan 0...100 %.
ingesteld tussen 0...100 %.
commutazione può essere impostato
tra 0...100 %.
5a Flytta manöverdonet manuellt till
5a Zet de actuator met de hand in de
5a Spostare manualmente l'attuatore
önskat växelläge och lås det.
gewenste schakelstand en vergrendel
nella posizione di commutazione
hem.
desiderata e bloccarlo.
5b Justera omkopplaren.
5b Stel de schakelaar bij.
5b Regolare l'interruttore.
Kopplingspunkt för S1S2 och S1S3 kan inte ställas in separat.
Schakelpnt voor S1S2 en S1S3 kan niet apart worden ingesteld.
I punti di commutazione S1S2 e S1S3 non possono essere impo-
Om S1-S2 är öppen så är S1S3 stängd. 5b1 Vid utgångsläge: 0 5b2 Vid utgångsläge:
Als S1-S2 open is dan is S1S3 dicht 5b1 Bij beginsituatie: 0 5b2 Bij beginsituatie:
stati separatamente. Se S1-S2 è aperto allora S1S3 è chiuso. 5b1 Situazione iniziale: 0 5b2 Situazione iniziale:
fi Apukytkimen asetukset
es Ajustar la posición del interruptor
da Indstilling af kontaktposition
Apukytkin ASC10.51 kytkeytyy päälle
El interruptor auxiliar ASC10.51
Hjælpekontakten ASC10.51 til- eller
tai pois kun tietty asento on
conmuta a on u off cuando se alcaza
frakobler, når den står i en bestemt
saavutettu. Kytkentäpiste voidaan
cierta posición. El punto de conmutación
stilling. Skiftepunktet kan indstilles
asettaa välille 0...100 %.
puede ajustarse entre 0...100 %.
mellem 0...100 %.
5a Siirrä toimilaite käsin haluttuun
5a Mueva manualmente el actuador a la
5a Flyt manuelt aktuatoren til den
kytkentäasentoon ja lukitse se.
posición de conmutación deseada y
ønskede koblingsposition og lås den.
bloquéelo.
5b Säädä kytkin.
5b Ajusta el interruptor.
5b Juster kontakten.
Kytkentäpisteitä S1S2 sekä S1S3 ei voida määrittää erikseen. Jos S1-S2 on auki niin S1S3 on kiinni.
El punto de conmutación para S1S2 y S1S3 no se pueden ajustar por separado. Si S1-S2 está abierto S1S3 está cerrado.
Koblingspunktet for S1S2 og S1S3 kan ikke indstilles separat. Når S1-S2 er åben, er S1S3 lukket.
5b1 Kun lähtökohtana:: 0 5b2 Kun lähtökohtana:
5b1 Cuando posición inicial: 0 5b2 Cuando posición inicial:
5b1 Når grundtilstanden er: 0 5b2 Når grundtilstanden er:
Smart Infrastructure
7431907360-AE
M4040.1
2022-01-10
3 / 8
pl Ustawienie poloenia
cz Nastavte bod pepnutí
hu Kapcsolási pont beállítása
wylcznika
Wylcznik pomocniczy ASC10.51
wlcza si lub wylcza po osigniciu okrelonego poloenia. Punkt przelczania moe by ustawiony w zakresie 0...100 %.
Pomocný kontakt ASC10.51 spíná nebo rozpíná pi dosazení urcité polohy. Spínací bod lze nastavit v rozmezí 0...100 %.
Az ASC10.51 segédkapcsoló egy adott pontnál kapcsol be ill. ki. A kapcsolási pont 0...100 % között állítható be.
5a Rcznie ustawi silownik w danej 5a Rucn nastavte pohon do pozadované 5a Mozgassa kézzel a mködtett a
pozycji przelczania i zablokowa
spínací polohy a zajistte jej.
kívánt kapcsolási helyzetbe, és
go.
rögzítse.
5b Wyregulowa przelcznik.
5b
Nie ma moliwoci niezalenego
ustawienia punktu przelczenia obwodu S1S2 i S1S3. Jeli obwód S1-S2 jest otwarty, obwód S1S3
Nastavte pepínac.
5b
Bod pepnutí pro S1S2 a S1S3 nelze
nastavit samostatn. Pokud je S1-S2
rozepnut, tak S1S3 je sepnut.
Állítsa be a kapcsolót. Az S1S2 és S1S3 kapcsolási pontok nem állíthatóak egymástól függetlenül. Ha S1-S2 nyitott, akkor S1 S3 zárt.
jest zamknity. 5b1 Kiedy sytuacja pocztkowa: 0 5b2 Kiedy sytuacja pocztkowa:
el
5b1 Pi pocátecním stavu: 0 5b2 Pi pocátecním stavu:
ru
5b1 Ha a kimeneti állapot: 0 5b2 Ha a kimeneti állapot:
zh
ASC10.51
. ASC10.51
.
.
ASC10.51 0...100 %
0...100 %.
0...100 %.
5a
5a
5a
.
.
5b . S1S2 S1S3 . S1-S2 S1 S3 .
5b1 : 0 5b2 :
5b .
5b
S1S2 S1S3 . S1-S2 , S1 S3 .
S1S2 S1S3 S1-S2
S1S3
5b1 : 0
5b1 0
5b2 :
5b2
5a
5b1 5b
5b2
5c
4 / 8
2022-01-10
M4040.1
7431907360-AE
Smart Infrastructure
6
No.: 1
de Verkabelung
en Wiring
fr
6b Anschlussklemmen:
6b Connection terminals:
6b
S1: Systempotential (SP)
S1: Sytem potential (SP)
S2: Schliesst, wenn Antriebsstössel
S2: Closes when actuator's stem
ausfährt / Antriebsspindel im
extends / actuator's spindle turns
Uhrzeigersinn dreht
clockwise
S3: Öffnet, wenn Antriebsstössel ausfährt / Antriebsspindel im Uhrzeigersinn dreht
S3: Opens when actuator's stem extends / actuator's spindle turns clockwise
sv Inkoppling
nl Aansluiting
it
6b Anslutningsplintar:
6b Aansluitklemmen:
6b
S1: Systempotential (SP)
S1: Syteempotentiaal (SP)
S2: Stänger när ställdonets spindel
S2: Sluit wanneer servomotoras naar
rör sig utåt / ställdonets spindel
buiten / servomotoras draait
vrids medurs
rechtsom
S3: Öppnas när ställdonets spindel rör sig utåt / ställdonets spindel
S3: Opent wanneer servomotoras naar buiten / servomotoras draait
vrids medurs
rechtsom
fi Johdotus
es Cableado
da
6b Kytkentäliittimet:
6b Terminales de conexión:
6b
S1: Systeemi jännite (L)
S1: Alimentación (Común)
S2: Sulke kun toimilaitteen kara työntyy / toimilaitteen akseli
S2: Cierra cuando eje del actuador se extiende / mando del actuador gira a
kääntyy myötäpäivään
derechas
S3: Avautuu kun toimilaitteen kara
S3: Abre cuando eje del actuador se
työntyy / toimilaitteen akseli
extiende / mando del actuador gira a
kääntyy myötäpäivään
derechas
pl Podlczenie
cz Zapojení
hu
6b Zaciski polczeniowe:
6b Pipojovací svorkovnice:
6b
S1: Napicie systemu (SP).
S1: Sytémový potenciál (SP)
S2: Zamyka si, gdy trzpie silownika
S2: Zavírá se, kdyz vreteno pohonu
wysuwa si / wrzeciono silownika
vysunuje / otácí ve smeru hod.
obraca si w kierunku przeciwnym
rucicek
do kierunku ruchu wskazówek
S3: Otevírá se, kdyz vreteno pohonu
zegara
vysunuje / otácí ve smeru hod.
S3: Otwiera si, gdy trzpie silownika
rucicek
wysuwa si / wrzeciono silownika
obraca si w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
el
ru
zh
6b : S1: 24 VAC (+) (SP)
6b :
6b
S1: (SP)
S2:
S2: ,
/
/
S3:
S3:
/
/
Câblage
Bornes de raccordement S1: Potentiel du système (SP) S2: Ferme lorsque l'axe du servomo-
teur sort / la tige pivote dans le sens des aiguilles d'une montre S3: Ouvre lorsque l'axe du servomoteur sort / la tige pivote dans le sens des aiguilles d'une montre)
Cablaggio
Morsettiera di collegamento S1: Potenziale di sistema - fase (SP) S2: Chiude quando lo stelo si estende /
la manopola gira in senso orario S3: Apre quando lo stelo si estende / la
manopola gira in senso orario
Elektrisk tilslutning
Tilslutningsklemmer: S1: Systemspænding (SP) S2: Lukker når aktuatorens ventilspindel
går ud / aktuatorens rotationsretning er med uret S3: Åbner når aktuatorens ventilspindel går ud / aktuatorens rotationsretning er med uret
Kábelezés
Csatlakozó sorkapcsok: S1: Rendszer potenciál (SP) S2: Záródik, amikor a mködtet szára
kinyúlik / a mködtet tengelye az óramutató járásával megegyez irányban forog S3: Nyílik, amikor a mködtet szára kinyúlik / a mködtet tengelye az óramutató járásával megegyez irányba fordul
S1: (SP) S2: /
S3: /
6b Smart Infrastructure
6a
EU
US
S1
S1
S3 S2 AC 24 V...230 V / 6 (2) A
S3 S2
AC 24 V class 2 5 A Gen. Purp.
7431907360-AE
M4040.1
2022-01-10
5 / 8
7
No.: 1
de Verkabelung
en Wiring
fr
7a Anschlussklemmen:
7a Connection terminals:
7a
S1: Systempotential (SP)
S1: Sytem potential (SP)
S2: Schliesst, wenn Antriebsstössel
S2: Closes when actuator's stem
ausfährt / Antriebsspindel im
extends / actuator's spindle turns
Uhrzeigersinn dreht
clockwise
S3: Öffnet, wenn Antriebsstössel ausfährt / Antriebsspindel im Uhrzeigersinn dreht
S3: Opens when actuator's stem extends / actuator's spindle turns clockwise
sv Inkoppling
nl Aansluiting
it
7a Anslutningsplintar:
7a Aansluitklemmen:
7a
S1: Systempotential (SP)
S1: Syteempotentiaal (SP)
S2: Stänger när ställdonets spindel
S2: Sluit wanneer servomotoras naar
rör sig utåt / ställdonets spindel
buiten / servomotoras draait
vrids medurs
rechtsom
S3: Öppnas när ställdonets spindel rör sig utåt / ställdonets spindel
S3: Opent wanneer servomotoras naar buiten / servomotoras draait
vrids medurs
rechtsom
fi Johdotus
es Cableado
da
7a Kytkentäliittimet:
7a Terminales de conexión:
7a
S1: Systeemi jännite (L)
S1: Alimentación (Común)
S2: Sulke kun toimilaitteen kara työntyy / toimilaitteen akseli
S2: Cierra cuando eje del actuador se extiende / mando del actuador gira a
kääntyy myötäpäivään
derechas
S3: Avautuu kun toimilaitteen kara
S3: Abre cuando eje del actuador se
työntyy / toimilaitteen akseli
extiende / mando del actuador gira
kääntyy myötäpäivään
a derechas
pl Podlczenie
cz Zapojení
hu
7a Zaciski polczeniowe:
7a Pipojovací svorkovnice:
7a
S1: Napicie systemu (SP).
S1: Sytémový potenciál (SP)
S2: Zamyka si, gdy trzpie silownika
wysuwa si / wrzeciono silownika obraca si w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara
S2: Zavírá se, kdyz vreteno pohonu vysunuje / otácí ve smeru hod. rucicek
S3: Otevírá se, kdyz vreteno pohonu vysunuje / otácí ve smeru hod.
S3: Otwiera si, gdy trzpie silownika
rucicek
wysuwa si / wrzeciono silownika
obraca si w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
el
ru
zh
7a : S1: 24 VAC (+) (SP)
7a :
7a
S1: (SP)
S2:
S2: ,
/
/
S3:
S3:
/
/
Câblage
Bornes de raccordement S1: Potentiel du système (SP) S2: Ferme lorsque l'axe du servomo-
teur sort / la tige pivote dans le sens des aiguilles d'une montre S3: Ouvre lorsque l'axe du servomoteur sort / la tige pivote dans le sens des aiguilles d'une montre)
Cablaggio
Morsettiera di collegamento S1: Potenziale di sistema - fase (SP) S2: Chiude quando lo stelo si estende /
la manopola gira in senso orario S3: Apre quando lo stelo si estende / la
manopola gira in senso orario
Elektrisk tilslutning
Tilslutningsklemmer: S1: Systemspænding (SP) S2: Lukker når aktuatorens ventilspindel
går ud / aktuatorens rotationsretning er med uret S3: Åbner når aktuatorens ventilspindel går ud / aktuatorens rotationsretning er med uret
Kábelezés
Csatlakozó sorkapcsok: S1: Rendszer potenciál (SP) S2: Záródik, amikor a mködtet szára
kinyúlik / a mködtet tengelye az óramutató járásával megegyez irányban forog S3: Nyílik, amikor a mködtet szára kinyúlik / a mködtet tengelye az óramutató járásával megegyez irányba fordul
S1: (SP) S2: /
S3: /
30 8
7a
4040J101
6 / 8
2022-01-10
M4040.1
7431907360-AE
Smart Infrastructure
EU
US
S1
S1
7b
S3 S2 AC 24 V...230 V / 6 (2) A
S3 S2
AC 24 V class 2 5 A Gen. Purp.
20 a
7c
7d
2 1
4 0 40 J 1 0 3
8
No.: 1
de Schaltstellung einstellen
en Adjust switch position
fr Réglage de la position de
commutation
Der Hilfsschalter ASC10.51 schaltet
The auxiliary switch ASC10.51 switches
Le contact auxiliaire ASC10.51 s'en-
bei einer bestimmten Stellung ein,
on or off when a certain position is
clenche ou se coupe lorsqu'une posi-
bzw. aus. Der Schaltpunkt kann zwi-
reached. The switching point can be set
tion déterminée est atteinte. Ce point
schen 0...100 % eingestellt werden.
between 0...100 %.
de commutation peut être ajusté
entre 0...100 %.
8a Antrieb von Hand in gewünschte
8a Move actuator manually to desired
8a Déplacez manuellement l'actionneur
Schaltposition bringen und
switching position and lock it.
dans la position de commutation sou-
feststellen.
haitée et verrouillez-le.
8b Schalter justieren.
8b Adjust switch.
8b Commutateur de réglage.
Die Schaltpunkte S1S2 und S1S3 können nicht unabhängig voneinan-
Switching point for S1S2 and S1S3 cannot be set separately. If S1-
Les points de commutation S1-S2 et S1-S3 ne peuvent pas être réglés in-
der eingestellt werden. Ist S1-S2 geöffnet, so ist S1S3 geschlossen.
S2 is open then S1S3 is closed.
dépendamment les uns des autres. Si S1-S2 est ouvert, S1-S3 est fermé.
8b1 Wenn Ausgangssituation: 0 8b2 Wenn Ausgangssituation:
8b1 When initial situation: 0 8b2 When initial situation:
8b1 Situation de départ: 0 8b2 Situation de départ:
sv Justera omkopplarläge
nl Schakelmoment instellen
it Regolare la posizione di scatto
Hjälpkontakt ASC10.51 kopplar till
De hulpschakelaar ASC10.51 schakelt
Il contatto ausiliario ASC10.51
eller från när en viss position är
in of uit als een bepaalde positie is
commuta quando viene raggiunta
uppnådd. Omkopplingspunkten kan
bereikt. Het schakelpunt kan worden
una certa posizione. Il punto di
ställas in mellan 0...100 %.
ingesteld tussen 0...100 %.
commutazione può essere impostato
tra 0...100 %.
8a Flytta manöverdonet manuellt till
8a Zet de actuator met de hand in de
8a Spostare manualmente l'attuatore
önskat växelläge och lås det.
gewenste schakelstand en vergrendel
nella posizione di commutazione
hem.
desiderata e bloccarlo.
8b Justera omkopplaren.
8b Stel de schakelaar bij.
8b Regolare l'interruttore.
Kopplingspunkt för S1S2 och
Schakelpnt voor S1S2 en
I punti di commutazione S1S2 e
S1S3 kan inte ställas in separat. Om S1-S2 är öppen så är S1S3 stängd.
S1S3 kan niet apart worden ingesteld. Als S1-S2 open is dan is S1S3 dicht
S1S3 non possono essere impostati separatamente. Se S1-S2 è aperto allora S1S3 è chiuso.
8b1 Vid utgångsläge: 0 8b2 Vid utgångsläge:
fi Apukytkimen asetukset
8b1 Bij beginsituatie: 0 8b2 Bij beginsituatie:
es Ajustar la posición del interruptor
8b1 Situazione iniziale: 0 8b2 Situazione iniziale:
da Indstilling af kontaktposition
Apukytkin ASC10.51 kytkeytyy päälle
El interruptor auxiliar ASC10.51
Hjælpekontakten ASC10.51 til- eller
tai pois kun tietty asento on
conmuta a on u off cuando se alcaza
frakobler, når den står i en bestemt
saavutettu. Kytkentäpiste voidaan
cierta posición. El punto de conmutación
stilling. Skiftepunktet kan indstilles
asettaa välille 0...100 %.
puede ajustarse entre 0...100 %.
mellem 0...100 %.
8a Siirrä toimilaite käsin haluttuun
8a Mueva manualmente el actuador a la
8a Flyt manuelt aktuatoren til den
kytkentäasentoon ja lukitse se.
posición de conmutación deseada y
ønskede koblingsposition og lås den.
bloquéelo.
8b Säädä kytkin.
8b Ajusta el interruptor.
8b Juster kontakten.
Kytkentäpisteitä S1S2 sekä S1S3 ei voida määrittää erikseen.
El punto de conmutación para S1S2 y S1S3 no se pueden ajustar por sepa-
Koblingspunktet for S1S2 og S1S3 kan ikke indstilles separat.
Jos S1-S2 on auki niin S1S3 on kiinni.
rado. Si S1-S2 está abierto S1S3 está cerrado.
Når S1-S2 er åben, er S1S3 lukket.
8b1 Kun lähtökohtana:: 0 8b2 Kun lähtökohtana:
8b1 Cuando posición inicial: 0 8b2 Cuando posición inicial:
8b1 Når grundtilstanden er: 0 8b2 Når grundtilstanden er:
Smart Infrastructure
7431907360-AE
M4040.1
2022-01-10
7 / 8
pl Ustawienie poloenia
cz Nastavte bod pepnutí
hu Kapcsolási pont beállítása
wylcznika
Wylcznik pomocniczy ASC10.51
wlcza si lub wylcza po osigniciu okrelonego poloenia. Punkt przelczania moe by ustawiony w zakresie 0...100 %.
Pomocný kontakt ASC10.51 spíná nebo rozpíná pi dosazení urcité polohy. Spínací bod lze nastavit v rozmezí 0...100 %.
Az ASC10.51 segédkapcsoló egy adott pontnál kapcsol be ill. ki. A kapcsolási pont 0...100 % között állítható be.
8a Rcznie ustawi silownik w danej 8a Rucn nastavte pohon do pozadované 8a Mozgassa kézzel a mködtett a
pozycji przelczania i zablokowa
spínací polohy a zajistte jej.
kívánt kapcsolási helyzetbe, és
go.
rögzítse.
8b Wyregulowa przelcznik.
8b
Nie ma moliwoci niezalenego
ustawienia punktu przelczenia obwodu S1S2 i S1S3. Jeli obwód S1-S2 jest otwarty, obwód S1S3
Nastavte pepínac.
8b
Bod pepnutí pro S1S2 a S1S3 nelze
nastavit samostatn. Pokud je S1-S2
rozepnut, tak S1S3 je sepnut.
Állítsa be a kapcsolót. Az S1S2 és S1S3 kapcsolási pontok nem állíthatóak egymástól függetlenül. Ha S1-S2 nyitott, akkor S1S3 zárt.
jest zamknity. 8b1 Kiedy sytuacja pocztkowa: 0 8b2 Kiedy sytuacja pocztkowa:
el
8b1 Pi pocátecním stavu: 0 8b2 Pi pocátecním stavu:
ru
8b1 Ha a kimeneti állapot: 0 8b2 Ha a kimeneti állapot:
zh
ASC10.51
. ASC10.51
.
.
ASC10.51 0...100 %
0...100 %.
0...100 %.
8a
8a
8a
.
.
8b . S1S2 S1S3 . S1-S2 S1 S3 .
8b1 : 0 8b2 :
8b .
8b
S1S2 S1S3 . S1-S2 , S1 S3 .
S1S2 S1S3 S1-S2
S1S3
8b1 : 0
8b1 0
8b2 :
8b2
8a
8b1 8b
8b2
8c
© 2010 2021 Siemens Switzerland Ltd
8 / 8
2022-01-10
M4040.1
7431907360-AE
Smart Infrastructure
Microsoft Word für Microsoft 365