Instruction Manual for metabo models including: DS 125 M, DS 150 M, DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus, DS 125 M Bench Grinder, DS 125 M, Bench Grinder, Grinder
Index of /layer/public/datenblatt
File Info : application/pdf, 104 Pages, 3.22MB
DocumentDocumentDS 125 M DS 150 M DS 150 Plus DS 200 Plus DSD 200 Plus BS 200 Plus de Originalbetriebsanleitung 6 en Original instructions 12 fr Notice originale 18 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 24 it Istruzioni originali 30 es Manual original 36 pt Manual original 42 sv Bruksanvisning i original 48 fi Alkuperäiset ohjeet 53 no Original bruksanvisning 59 da Original brugsanvisning 64 pl Instrukcja oryginalna 70 el 76 hu Eredeti használati utasítás 83 ru 89 uk 96 www.metabo.com 12 3 4 A 5 67 8 9 10 11 12 10 B 13 11 D 10 10 10 C max. 2 mm max. 2 mm 13 11 14 14 14 2 BS 200 Plus 10 15 16 17 9 E II 18 19 7 I III F 1000 mm 1020 mm (a) (b) 3 BS 200 Plus G (10) (a + b) (c) (d + e) (f) (10) 4 DS 125 M *1) Serial Number: 04125... DS 150 M *1) Serial Number: 04150... DS 150 Plus *1) Serial Number: 04160... DS 200 Plus *1) Serial Number: 04200... DSD 200 Plus *1) Serial Number: 04210... BS 200 Plus *1) Serial Number: 04220... 12. Dmin x B mm 84 x 20 (in) (3 5/16 x 25/32) 87 x 20 (3 7/16 x 25/32) 150 x 25 (5 29/32 x 5) Dmax x B mm (in) 125x20 (5 x 3/4) 150x20 (6 x 3/4) 200x25 (8 x 1) d mm (in) 20 (3/4) 32 (1 1/4) Bmax mm (in) 20 (3/4) 25 ( 1 ) A mm (in) - 50 x 1000/1020 n0 min-1 (rpm) 2980 v0 m/s 19,5 23,4 23,4 31,2 31,2 19,0 P1 W 125 200 200 370 480 370 P2 W 200 370 400 600 750 600 P3 W 110 260 265 420 520 420 MK Nm 1,1 1,5 1,75 3,1 6,35 2,7 m kg (lbs) 6,7 8,7 10,2 17,5 17,8 16,9 LpA/KpA dB(A) 66,44 / 3 65,8 / 3 66,7 / 3 67,33 / 3 70,42 / 3 76,14 / 3 LWA/KpA dB(A) 79,44 / 3 78,8 / 3 79,7 / 3 80,33 / 3 83,42 / 3 89,14 / 3 Dmax d B *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-3-4:2016+A11:2017+A12:2020+A1:2020, EN IEC 63000:2018 2021-04-21, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 5 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese diesen Dokumenten weiter. Doppelschleifmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) 4. Spezielle Sicherheitshinweise und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4. Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem 2. Bestimmungsgemäße Verwendung eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! a) Verwenden Sie keine beschädigten Die Schleifmaschinen sind für UmfangsSchleifarbeiten an Metallen im Trockenschliff - nur in trockenen Räumen für gelegentliches Schleifen geeignet. Das Werkstück wird von Hand geführt. Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie Die Bandschleifmaschine (BS 200 Plus) ist darüber und in der Nähe befindliche Personen sich hinaus zum Sandpapierschleifen von Metall- und außerhalb der Ebene des rotierenden Holzwerkstoffen im Trockenschliff geeignet. Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus können (auf der linken Seite) auch mit geeigneten Metabo-Drahtbürsten (nicht im Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Lieferumfang) bestückt werden. b) Die zulässige Drehzahl des Die Maschinen sind nicht geeignet zum Schleifen von Aluminium, Magnesium oder anderen Werkstoffen, die zu Gefährdungen durch Feuer oder Explosion führen können. Nicht geeignet zum Polieren. Nicht geeignet zum Schleifen von Werkstoffen, die zu Gefährdungen durch gesundheitsgefährlichen Staub führen können. Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. c) Schleifen Sie niemals auf den Seitenflächen der Schleifscheiben. Schleifen auf den Seitenflächen kann die Schleifscheiben bersten und auseinanderfliegen lassen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Die Schleifscheibe muss zur Maschine passen. Maximalen Schleifscheibendurchmesser sowie Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Die Betriebsart S2 (30 min) bezeichnet den Kurzzeitbetrieb mit maximaler Betriebsdauer von Schleifscheibendicke beachten. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine Adapter oder Reduzierstücke verwenden. Schleifscheiben nicht aufbohren. 30 min. Das Gerät muss nach 30 Minuten abgestellt Schleifscheiben nicht behauen. werden und abkühlen. Die Schleifscheiben müssen einwandfrei montiert 3. Allgemeine Sicherheitshinweise sein und sich frei drehen lassen. Vor dem Gebrauch der Schleifscheiben muss sichergestellt sein, dass diese fehlerfrei sind. Es Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. muss eine Klangprüfung zum Aufspüren von Rissen durchgeführt werden. Beschädigte unrunde bzw. vibrierende oder stark zerfurchte Schleifscheiben dürfen nicht verwendet werden. Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur die mitgelieferten Flansche verwendet werden. Die WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Zwischenlagen zwischen Flansch und Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B. weicher Pappe usw. bestehen. Schleifscheiben vor Schlag, Stoß und Fett schützen. nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schleifscheiben müssen sorgsam nach Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und 6 verursachen. gehandhabt werden. Nicht an die sich drehende Schleifscheibe greifen. Die Schutzhaube (8), die Werkstückauflage (10), die Sichtscheibe/Augenschutz (11) und den Funkenabweiser (13) immer wie für die Einsatzwerkzeuge gefordert verwenden; Nur mit montiertem Schutzhaubendeckel (1) und Schleifbandabdeckung (18) arbeiten. Zum Schleifen den Augenschutz (11) nach unten schwenken. Am Umfang der Schleifscheiben schleifen - nicht an der Seite der Schleifscheiben. Schleifscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Das zu bearbeitende Werkstück muss mindestens so groß sein bzw. so klein sein, dass es mit beiden Händen sicher gehalten werden kann. Nur mit angebrachten Schleifscheiben arbeiten, um das Risiko der Berührung mit der rotierenden Spindel zu begrenzen. Bei Langzeitbetrieb können hohe Oberflächentemperaturen entstehen. LED-Leuchte (12): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren. WARNUNG Verwenden Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhandschuhe. Benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen, wie z. B. geeignete Schutzbekleidung. Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. den Anwender oder andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit. Beim Schleifen kann das Werkstück heiß werden. Halten Sie Wasser von elektrischen Teilen der Maschine und von Personen im Arbeitsbereich fern. Bei einer Blockierung des Schleifmittels sofort die Maschine ausschalten, Motor zum Stillstand kommen lassen, Netzstecker ziehen. Die Ursache suchen und die Blockierung beseitigen. Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig reinigen, warten und prüfen. Schleifscheiben- und Bandschleifgehäuse regelmäßig von innen reinigen. Die Schleifscheiben und das Schleifband müssen sich immer frei im Gehäuse drehen können. Bei Nichtgebrauch, vor jeglicher Einstellung, Umrüstung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung der Maschine, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. DEUTSCH de Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Überprüfen sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb der Maschine zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, 7 de DEUTSCH - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2, Seite 3 und Seite 4. Abbildungen sind beispielhaft. 1 Schutzhaubendeckel 2 Spannmutter 3 Spannflansch 4 Schleifscheibe 5 Aufnahmeflansch 6 Distanzstück * 7 Staubabsaugstutzen * 8 Schutzhaube 9 Haltefläche für den Transport 10 Werkstückauflage 11 Augenschutz 12 LED-Leuchte (Arbeitslicht) * 13 Funkenabweiser 14 Ein-/Aus-Schalter 15 Hebel (Schleifbandwechsel) * 16 Schrauben zur Befestigung der Schleifbandabdeckung * 17 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs * 18 Schleifbandabdeckung * 19 Pfeil (Umlaufrichtung des Schleifbands) * * modellabhängig / ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 6. Inbetriebnahme 6.1 Transport Die Tischschleifmaschine ist während des Transports an auf Seite 3 gekennzeichneter Haltefläche für den Transport (9) anzuheben und zu tragen. 6.3 Werkstückauflage montieren Werkstückauflage (10) wie in Abbildungen A, Seite 2 gezeigt montieren. 6.4 Funkenabweiser und Augenschutz montieren Funkenabweiser (13) und Augenschutz (11) wie in Abbildungen B, Seite 2 gezeigt montieren. 6.5 Nur bei Bedarf: BS 200 Plus auf eine andere Bandlänge einstellen (1000 mm oder 1020 mm) Siehe Seite 3, Abb. F. Schleifband abnehmen (siehe Kapitel 8.3). Schraube (a) lösen und so weit herausdrehen, dass sich Hülse (b) verschieben lässt. Durch Verschieben der oberen Schleifbandrolle die Hülse (b) bis zum Anschlag verschieben und Schraube (a) wieder ganz einschrauben. 6.6 Maschine sicher aufstellen Die Maschine auf einen stabilen Werktisch stellen. Auf einen sicheren Stand der Maschine achten. Die Maschine kann auch festgeschraubt werden (Schrauben nicht im Lieferumfang). Dazu die Befestigungsschrauben durch die Löcher in den Gummifüßen schrauben. Bei Verwendung auf Ständer oder Wandkonsole (siehe Kapitel Zubehör): die Maschine festschrauben. 6.7 Staubabsaugstutzen (ausstattungsabhängig) Ist Ihre Maschine mit Staubabsaugstutzen (7) ausgestattet, dann schließen Sie eine für Doppelschleifmaschinen geeignete Absaugeinrichtung an. Innendurchmesser der Absaugstutzen: 35 mm. Außendurchmesser der Absaugstutzen: 41 mm. Überzeugen Sie sich vor dem Einschalten, dass die Absaugeinrichtung angeschlossen und richtig benutzt wird. 6.2 Netzanschluss 6.8 Probelauf Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Die Maschine entspricht der Schutzklasse I und darf deshalb nur an vorschriftsmäßig geerdete Steckdosen angeschlossen werden. Vor dem erstmaligen Gebrauch die Schleifscheiben überprüfen. Probelauf Vor dem erstmaligen Gebrauch muss ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im Gefahrenbereich aufhalten. Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter Sollten Vibrationen auftreten: die korrekte Montage (RCD) mit einem max. Auslösestrom von der Schleifscheibe prüfen. Siehe Kapitel 8.2. 30 mA vor. Wir empfehlen, vor der Benutzung die DSD 200 Plus (Drehstromausführung): Schleifscheibe abzurichten. Dadurch werden Auf die richtige Drehrichtung der Schleifscheiben herstellbedingte Toleranzen beseitigt. achten (Die richtige Drehrichtung ist durch Pfeile . auf den seitlichen Schutzhauben angegeben). Sollte sich die Schleifscheibe falsch herum drehen: 7. Benutzung Netzstecker ausstecken. Im Netzstecker sind zwei Phasenstifte auf einem drehbaren Sockel 7.1 Werkstückauflage einstellen angebracht (Phasenwender). Mit einem Schlitz- Die Werkstückauflagen (10) öfters einstellen, um Schraubendreher diesen Sockel verdrehen. die Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen. 8 Die Werkstückauflage ist stets so einzustellen, dass der Winkel zwischen der Werkstückauflage und der Tangente der Schleifscheibe immer größer als 85° ist. Der Abstand zwischen Werkstückauflage und Schleifmittel muss so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe Abbildung C, Seite 2). Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert werden. 7.2 Funkenabweiser einstellen Die Funkenabweiser (13) öfters einstellen, um die Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen. Die 2 Schrauben des Funkenabweisers lösen und den Funkenabweiser verschieben. Der Abstand zwischen Funkenabweiser und Schleifscheibe muss so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe Abbildung C, Seite 2). Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert werden. 7.3 Ein/Ausschalten Schalter (14) betätigen (siehe Abbildungen D, Seite 2). I = Einschalten 0 = Ausschalten Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Wiederanlaufschutz (bei DSD 200 Plus): Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die Maschine aus- und wiedereinschalten. 7.4 Bandschleifen - Stellen sie sich vor die Schleifmaschine. - Das Werkstück mit beiden Händen festhalten, das Werkstück auf die Werkstückauflagen (10) legen und leicht gegen das Schleifband andrücken. Für ein optimales Schleifergebnis das Werkstück leicht hin und her bewegen, zudem wird so das Schleifmittel gleichmäßig abgenutzt. 7.5 Einregulieren des Bandlaufs (nur BS 200 Plus) Netzstecker ziehen. Das Schleifband von Hand drehen. Mit dem Drehknopf (17) das Schleifband so einregulieren, dass es mittig auf der Schleifbandrolle läuft. DEUTSCH de 15 7.6 Einstellung des Winkels am Bandschleifarm (nur BS 200 Plus) Siehe Seite 3, Abb. E (I) Hebel / Schraube (ausstattungsabh.) am Bandschleifarm lösen (II) Bandschleifarm in gewünschte Position bringen (III) Hebel / Schraube am Bandschleifarm wieder festziehen. 7.7 Schleifen am runden Teil des Bandschleifarms (nur BS 200 Plus) Siehe Seite 3, Abb. G - Schrauben (a + b) herausschrauben, Abdeckung (c) abnehmen und weglegen. - Halter (f) mit Schrauben (d + e) wie gezeigt anbringen. - Die Werkstückauflage (10) am geraden Teil des Bandschleifarms abschrauben und am Halter (f), wie gezeigt, anschrauben. Für Schleifarbeiten am flachen Teil des Bandschleifarms: Abdeckung (c) wieder festschrauben und Werkstückauflage (10) wieder, wie in Abb. A, Seite 2 gezeigt, montieren. 8. Wartung, Reinigung Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig reinigen, warten und prüfen. Schleifscheiben- und Bandschleifgehäuse regelmäßig von innen reinigen. Die Schleifscheiben und das Schleifband müssen sich immer frei im Gehäuse drehen können. Vor jeglicher Einstellung, Reinigung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen. 8.1 Schleifscheibe abrichten Gebrauchte und unrunde Schleifscheiben mit einem Abrichtstein (siehe Kapitel 9.) vor weiterer Benutzung abrichten (abgestumpfte Schleifkörner werden entfernt). Den Abrichtstein (wie beim Schleifen) vorsichtig an die drehende Schleifscheibe heranführen: Solange abrichten, bis keine Unwucht mehr spürbar ist bzw. bis frische Schleifkörner an der gesamten Schleiffläche sichtbar sind. 8.2 Schleifscheibenwechsel Nur original Metabo-Schleifscheiben verwenden. 9 de DEUTSCH Die auf der Schleifscheibe angegebene zulässige Drehzahl muss gleich oder größer sein, als die auf dem Leistungsschild der Maschine angegebene höchste Leerlaufdrehzahl. Schleifscheibenprüfung: Schleifscheibe an einem Faden aufhängen. Mit einem Stück Hartholz leicht anschlagen. Einwandfreie Schleifscheiben geben einen klaren Klang. Bei klirrendem, mattem oder dumpfem Klang ist die Schleifscheibe beschädigt. Keine beschädigten Schleifscheiben verwenden. Probelauf Nach dem Schleifscheibenwechsel muss ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im Gefahrenbereich aufhalten. Schleifscheibe: - Schrauben des Schutzhaubendeckels (1) herausschrauben und Schutzhaubendeckel (1) abnehmen. - Schleifscheibe (4) wie gezeigt festhalten. Alternative Möglichkeit: Einen Sechskanntschlüssel in die Spindel stecken und die Spindel damit anhalten um so das Mitdrehen zu verhindern. Achtung, Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen! - Spannmutter (2) mit Gabelschlüssel abschrauben. Achtung! Linksgewinde auf linker Maschinenseite, d.h. zum Lösen auf linker Maschinenseite, die Spannmutter (2) im Uhrzeigersinn drehen! - Spannflansch (3) und Schleifscheibe (4) abnehmen. - Neue Schleifscheibe (4) in umgekehrter Reihenfolge befestigen. - Schutzhaubendeckel (1) wieder befestigen. Schrauben festziehen. - Funkenabweiser (13) und Werkstückauflage (10) wie in Kapitel 7.2 und 7.1 beschrieben einstellen. 8.3 Schleifbandwechsel (nur BS 200 Plus) Seitliche Schleifbandabdeckung (18) abnehmen: die 2 Schrauben (16) lösen, Schleifbandabdeckung (18) verschieben (Bajonettverschluss) und abnehmen. Den Hebel (15) bis zum Anschlag herausschwenken. Dadurch wird das Schleifband entspannt und kann dann von den Rollen abgenommen werden kann. Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen, dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der Innenseite des Schleifbandes) mit dem Pfeil (19) auf der seitlichen Schleifbandabdeckung (18) übereinstimmt. Den Hebel (15) in die Ausgangsstellung zurückführen, dadurch wird das Schleifband gespannt. Seitliche Schleifbandabdeckung (18) auf die 2 Schrauben (16) aufsetzen und verschieben (Bajonettverschluss). Die 2 Schrauben festziehen. Bandlauf einregulieren (siehe Kapitel 7.5). Schleifbänder siehe Kapitel 9. (Zubehör). a 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit. Drahtbürsten nur für DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus zulässig. Max. zulässige Breite: 28 mm. Drahtbürsten dürfen ausschließlich auf der linken Seite montiert werden. Montage ist prinzipiell gleich wie bei Schleifscheiben (siehe Kapitel 8.1) jedoch muss die passende, mitgelieferte Reduzierhülse eingesetzt werden. A Drahtbürsten ....................... Best.-Nr.: D= 150 mm: .................... 629070000 D= 200 mm: ..................... 629072000 B Schleifscheiben .................. Best.-Nr.: D= 125 mm: 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Ständer Best.-Nr.: ........................ 623875000 D Wandkonsole Best.-Nr.: ......................... 623865000 E Schleifbänder 50 x 1020 3 x P 60.............................629063000 3 x P 80.............................629064000 3 x P 100 ...........................629065000 3 x P 120 ...........................629066000 3 x P 180 ...........................629067000 3 x P 240 ...........................629068000 3 x P 400 ...........................629069000 F Abrichtstein 100 x 20 x 20 mm..............629099000 Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 10 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. DEUTSCH de Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Das Gerät wurde mit S2 (30 min) geprüft. Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). 12. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Dmin = minimaler Durchmesser der Schleifscheibe Dmax = maximaler Durchmesser der Schleifscheibe d = Lochdurchmesser der Schleifscheibe Bmax = maximale Dicke der Schleifscheibe A = Schleifband (Länge x Breite) n0 = Drehzahl bei Leerlauf v0 = Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf P1 = Nennaufnahmeleistung (S1) P2 = Nennaufnahmeleistung (S2 30min) P3 = Abgabeleistung (S2 30min) MK = Kippmoment m = Gewicht Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel K... = Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. ~Wechselstrom 11 en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity 4. Special safety instructions We, being solely responsible: Hereby declare that these bench grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 4. 2. Specified Conditions of Use The grinders are suitable for dry, peripheral grinding of metals - only in dry rooms and for occasional grinding. The workpiece is guided by hand. The belt sander (BS 200 Plus) is also suitable for dry sanding of metal and derived wood products. DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus can (on the left side) also be equipped with suitable Metabo wire brushes (not part of the delivery scope). The grinders are not suitable for grinding aluminium, magnesium or other materials associated with a risk of fire or explosion. Not suitable for polishing. It is not suitable for sanding materials which could produce dust harmful to health. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! a) Do not use a damaged accessory. Before each use, inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum noload speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. b) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. c) Never grind on the sides of a grinding wheel. Grinding on the side can cause the wheel to break and fly apart. The sanding disc must match the machine. Observe the maximum sanding disc diameter and thickness. The hole diameter must match the back flange without play. Do not use adapters or reducers. Do not drill sanding discs. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. Operating mode S2 (30 min) refers to short-term operation with a maximum operating time of 30 minutes. The unit must be switched off after 30 minutes and cool down. 3. General Safety Information For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING Read the operating instructions to reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Always include these documents when passing on your power tool. Do not trim discs. The sanding discs must be fitted perfectly and turn freely. Prior to using the grinding wheels, ensure that they are free from defects. A sound inspection has to be carried out to detect cracks. Damaged, eccentric or vibrating or deeply furrowed sanding discs must not be used. When clamping the sanding discs, only the flanges included in the delivery must be used. The intermediate layers between flange and sanding tool must be made of elastic materials, e.g. soft cardboard etc. Protect sanding discs against shocks, bumps and grease. Grinding wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. Do not touch the rotating sanding disc! Always use the guard (8), the workpiece support (10), the transparent guard/eye protection (11) and the spark deflector (13) as required for the tools; Only work when the safety cover (1) and sanding belt cover (18) are fitted. Swivel the eye preservers (11) downwards before sanding. Use the perimeter (not the sides) of the grinding wheels for grinding. 12 Do not reduce the speed of the sanding disc by pressing on the sides. The workpiece to be processed must be large enough, or small enough, to be held safely with both hands. Only work when the grinding wheels are fitted to minimise the risk of coming into contact with the rotating spindle. High temperatures can result after long-term operation. LED light (12): do not observe the LED radiation directly with optical instruments. CAUTION Do not stare at operating lamp. WARNING Always wear eye goggles, hearing protection and protective gloves. Use other available personal protective equipment, e.g. suitable protective work clothing. Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or others and are not able to ignite flammable substances. Areas at risk must be protected with flame-resistant covers. Always keep a fire extinguisher on hand when working in areas prone to fire risk. The workpiece can become hot during sanding. Do not allow water within the vicinity of electric machine parts or close to people in the working area. If a grinding material blockage occurs, switch off the grinder immediately, allow the motor to stop and unplug the grinder. Identify the cause and remove the blockage. Clean, check and perform maintenance work on the machine and guard devices regularly. Regularly clean the inside of the grinding wheels and belt grinder housing. The grinding wheels and sanding belt must be able to rotate freely within the housing. Unplug when the grinder is not in use, before making any adjustments or carrying out modifications, repairs or maintenance. Regularly check the power cable on the grinder and have it repaired by an approved expert if damaged. Regularly check extension cables and replace if damaged. Check the grinder for possible damage: Before using the grinder, protective devices or slightly damaged components must be carefully checked to ensure they are operating perfectly and as intended. Check that moving parts are in perfect working order and do not jam and check whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary to ensure the perfect operation of the machine. Damaged protective devices and parts must be repaired or replaced according to specifications by an authorised specialist workshop. ENGLISH en Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits, - use an extraction unit and/or an air purifier, - ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear. 5. Overview See page 2, page 3 and page 4. Illustrations are examples. 1 Guard cover 2 Clamping nut 3 Clamping flange 4 Sanding disc 5 Back flange 6 Spacer* 7 Dust extraction connection* 8 Safety guard 9 Handling points for transport 10 Workpiece support 11 Eye protection 12 LED light (worklight) * 13 Spark deflector 14 On/Off switch 15 Lever (sanding belt replacement) * 13 en ENGLISH 16 Screws for securing the sanding belt cover * 17 Rotary knob for adjusting the belt run * 18 Sanding belt cover * 19 Arrow (direction of circulation of sanding belt) * * depending on model/equipment/not in scope of delivery 6. Initial Operation 6.1 Transport During transport (9), the bench grinder must be lifted and carried from the handling points marked on page 3. 6.2 Connection to Power Mains Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency stated on the type plate match your power supply. The grinder complies with protection class I and must therefore only be connected to sockets earthed according to specifications. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. DSD 200 Plus (threephase version): Ensure that the grinding wheels have the correct direction of rotation (the correct direction of rotation is indicated by an arrow on the side safety guards). If a grinding wheel is rotating in the wrong direction: Unplug the grinder. The plug comprises of two phase conducting pins that are mounted on a rotating socket (phase changing switch). Use a Phillips screwdriver to rotate this socket. 6.3 Installing workpiece support Install workpiece support (10) as shown in illustrations A, page 2. 6.4 Fitting spark deflector and eye preservers Install the spark deflector (13) and eye preservers (11) as shown in illustrations B, page 2. 6.5 Only if required: Set BS 200 Plus to a different band length (1000 mm or 1020 mm) See page 3, fig. F. Removing the sanding belt (see Section 8.3). Loosen screw (a) and unscrew until the sleeve (b) can be moved. By moving the upper sanding belt roll, move the sleeve (b) until the stop and insert the screw (a) back in completely. 6.7 Dust extraction connection (depending on features) If your machine is not equipped with a dust extraction connection (7), fit an extraction device that is suitable for bench grinders. Inner diameter of extraction connection piece: 35 mm. Outer diameter of extraction connection piece: 41 mm. Before switching on the machine, ensure that the extraction device is connected and being used correctly. 6.8 Test run Check the sanding discs before initial use. Test run A test run of approx. 5 min without load must be carried out before initial use. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed. In case there are any vibrations: check correct assembly of the grinding wheel. See chapter 8.2. We recommend dressing the grinding wheel before use. This removes manufacturing tolerances. . 7. Use 7.1 Adjusting the workpiece support Adjust the workpiece supports (10) frequently to compensate for wear of the sanding discs (4). The workpiece support must always be adjusted in such a way that the angle between the workpiece support and the tool is always greater than 85°. The distance between the workpiece support and grinding material must be as small as possible and never greater than 2 mm (see illustration C, page 2). If the sanding disc is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the sanding disc must be replaced. 7.2 Adjusting the spark deflector Adjust the spark deflectors (13) regularly to compensate for wear on the grinding wheels (4). Release the 2 screws on the spark deflector and shift the spark deflector. The distance between the spark deflector and grinding wheel must be as small as possible and never greater than 2 mm (see illustration C, page 2). If the sanding disc is so badly worn that the maximum distance of 2 mm can no longer be maintained, the sanding disc must be replaced. 6.6 Installing machine safely Place the machine on a stable workbench. Ensure that the machine is securely seated. The machine can also be bolted down (screws not included in the scope of delivery). To do this, fasten the securing screws through the holes in the rubber feet. If a stand or wall bracket is used (see Accessories chapter): bolt down the machine. 14 7.3 Switching on and off Press the switch (14) (see illustrations D, page 2). I = Switch on 0 = Switch off Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. Restart protection (for DSD 200 Plus): When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start automatically for safety reasons. Switch machine on and off again. 7.4 Belt grinding - Stand in front of the grinder. - Holding the workpiece with both hands, place the workpiece on the workpiece supports (10) and gently press it against the sanding belt. For optimum grinding/sanding results, move the workpiece gently to and fro. This also helps to distribute wear evenly on the grinding material. 7.5 Adjusting the belt run (only BS 200 Plus) Unplug power cable; Rotate the sanding belt manually. Use the rotary knob (17) to adjust the sanding belt so that it runs centrally on the sanding belt roller. 15 ENGLISH en 8.1 Dressing the grinding wheel Dress used and eccentric grinding wheels with a dressing stick (see chapter 9.) before using them again (blunt abrasive grains are removed). Gently move the dressing stick towards the rotating grinding wheel (as when grinding): Dress until no more imbalance can be felt or until fresh abrasive grains are visible over the entire grinding surface. 8.2 Sanding disc change Use only original Metabo sanding discs. The permissible rotational speed specified on the sanding disc must be equal to or greater than the maximum idling speed specified on the identification plate of the machine. Sanding disc check: suspend the sanding disc on a thread. Knock lightly with a piece of hard wood. You will hear a clear tone if the sanding disc is in perfect condition. If you hear a clattering, dull or hollow sound, the grinding wheel is damaged. Do not use damaged sanding discs. 7.6 Setting the angle of the belt sanding arm (only BS 200 Plus) See page 3, fig. E. (I) Loosen the lever / screw (depending on equipment) at the belt sanding arm (II) Put the belt sanding arm in the desired position (III) Tighten again the screw at the belt sanding arm. 7.7 Sanding at the round part of the belt sanding arm (only BS 200 Plus) See page 3, fig. G - Remove screws (a + b), remove cover (c) and put aside. - Attach bracket (f) with screws (d + e) as shown. - Remove the workpiece support (10) at the straight part of the belt sanding arm and fix at the bracket (f) as shown. For grinding work on the flat part of the belt sanding arm: Fix the cover (c) again and also install the workpiece support (10), as shown in fig. A, page 2. 8. Maintenance and Cleaning Clean, check and perform maintenance work on the machine and guard devices regularly. Regularly clean the inside of the grinding wheels and belt grinder housing. The grinding wheels and sanding belt must be able to rotate freely within the housing. Disconnect the mains plug before starting any setting, cleaning, maintenance or repair work. Test run A test run of approx. 5 min without load must be carried out after the grinding wheel has been changed. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed. Sanding disc: - Remove screws from safety cover (1) and take off cover (1). - Hold the sanding disc (4) firmly in position as shown. Alternative option: Insert a hexagonal wrench into the spindle and hold the spindle to prevent if from turning. Caution! Risk of injury! Wear protective gloves! - Remove adjusting nut (2) with an open-ended spanner. Caution! Lefthand thread on left machine side, i.e. to release the adjusting nut (2) on the left machine side, turn clockwise! - Remove clamping flange (3) and sanding disc (4). - Secure new sanding disc (4) in the reverse order. - Remount the safety cover (1). Tighten the screws. - Adjust the spark deflector (13) and workpiece support (10) as described in chapter 7.2 and 7.1. 15 en ENGLISH 8.3 Changing the sanding belt (only BS 200 Plus) Remove the side sanding belt cover (18): release the 2 screws (16), slide the sanding belt cover (18) (bayonet catch) and remove. Swivel out lever (15) as far as it will go. This relieves sanding belt tension and it can now be removed from the rollers. Place the new sanding belt on the rollers so that its direction of circulation (arrows on the inside of the sanding belt) matches the arrow (19) on the side sanding belt cover (18). Return the lever (15) to the original position to tension the sanding belt. Place the side sanding belt cover (18) on the 2 screws (16) and slide (bayonet catch). Tighten the two screws. Adjust the belt run (see chapter 7.5). For sanding belts, see chapter 9. (accessories). a 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your dealer. For the dealer to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool. Wire brushes permitted only for DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Max. permissible width: 28 mm. Wire brushes may only be mounted on the left side. The assembly is basically the same as for sanding discs (see chapter 8.1), however, the suitable reducing sleeve supplied must be inserted. A Wire brushes....................... Order no: D= 150 mm: ..................... 629070000 D= 200 mm: ..................... 629072000 B Sanding discs .................... Order no:. D= 125 mm: 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Stand Order no.:........................ 623875000 D Wall bracket Order no.: ........................ 623865000 E Sanding belts 50 x 1020 3 x P 60 ............................ 629063000 3 x P 80 ............................ 629064000 3 x P 100 .......................... 629065000 3 x P 120 .......................... 629066000 3 x P 180 .......................... 629067000 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F Dressing stick 100 x 20 x 20 mm ............. 629099000 16 For the complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 10. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! A defective mains cable must be replaced only with a special, original mains cable from Metabo available from the Metabo service. Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Metabo's packaging can be 100% recycled. Worn out power tools and accessories contain considerable amounts of valuable raw and rubber materials, which can be recycled. These instructions are printed on chlorine-free bleached paper. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. 12. Technical Specifications Explanatory notes regarding the specifications on page 4. Subject to change in accordance with technical progress. Dmin = minimal diameter of the sanding disc Dmax = maximum diameter of the grinding wheel d = Hole diameter of the grinding wheel Bmax = maximum thickness of the sanding disc A = Sanding belt (length x width) n0 = Idle speed v0 = Belt speed in idle mode P1 = Rated input power (S1) P2 = Rated input power (S2 30min) P3 = Power output (S2 30min) MK = Breakdown torque m = weight Typical A-effective perceived sound levels: LpA = sound-pressure level LWA = acoustic power level K... = Uncertainty (sound level) During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! ~VaAluCePsomweearsured as per EN 62841. Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. The device was tested with S2 (30 min). The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards). ENGLISH en 17 fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces tourets à meuler identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4. 2. Utilisation conforme à l'usage Les meuleuses sont destinées au meulage périphérique de métaux à sec uniquement dans un endroit sec et pour des meulages occasionnels. La pièce est introduite à la main. La ponceuse à bande (BS 200 Plus) est destinée au ponçage au papier de verre de métaux et matériaux bois selon un procédé à sec. Les machines DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus peuvent (du côté gauche) également être équipées de brosses métalliques Metabo (non fournies). Les machines ne sont pas adaptées au meulage d'aluminium, de magnésium ou autres matériaux pouvant présenter un danger d'incendie ou d'explosion. Les machines ne sont pas adaptées au polissage. La machine n'est pas adaptée au meulage de matériaux pouvant produire des poussières nocives pour la santé. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. Le mode de fonctionnement S2 (30 min.) désigne le mode de fonctionnement de courte durée avec une durée de fonctionnement de max. 30 min. Après 30 minutes, l'appareil doit être arrêté et doit refroidir. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! a) Ne pas utiliser d'accessoires endommagés. Avant chaque utilisation des outils de travail, vérifiez l'état des meules. Après le contrôle et l'installation d'un accessoire, placezvous ainsi que les personnes présentes à distance de l'accessoire rotatif et faites tourner l'outil électrique à vitesse maximale pendant 1 min. Les accessoires endommagés se cassent généralement pendant cette période d'essai. b) La vitesse de rotation autorisée de l'accessoire doit être au moins aussi élevée que la vitesse de rotation maximale indiquée sur l'outil électrique. Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse assignée peuvent se casser et se détacher de l'outil. c) Ne poncez jamais avec les côtés des meules de ponçage. Poncer avec le côté des meules de ponçage peut les faire éclater et risque d'entraîner la projection d'éclats. La meule doit être adaptée à la machine. Contrôler le diamètre maximal et l'épaisseur de la meule. Le flasque de serrage doit passer sans jeu dans le trou du disque. Ne jamais utiliser d'adaptateur ni de raccord de réduction. Ne pas percer la meule. Ne pas tailler la meule. Les meules doivent être parfaitement montées et pouvoir tourner librement. 3. Consignes générales de sécurité Avant d'utiliser les meules de ponçage, vous devez vous assurer qu'elles sont en parfait état. Un test du son doit être effectué pour détecter d'éventuelles fissures. Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Ne jamais utiliser de meule endommagée, présentant des faux-ronds, qui vibrent ou qui présentent des aspérités. Lors des ajustements des meules, n'utiliser que les flasques fournis. Les couches séparant les flasques et la meule doivent être composées de matières élastiques, comme du carton mou. AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses 18 blessures. Protéger les meules de tout coup, choc et graisse. Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant. Ne pas saisir la meule pendant qu'elle tourne. Le capot de protection (8), le support de la pièce à usiner (10), la visière/ le dispositif de FRANÇAIS fr protection des yeux (11) et le pareétincelles (13) doivent toujours être utilisés comme indiqué pour les accessoires ; Toujours travailler avec le couvercle du capot de protection (1) et la protection de la ponceuse à bande (18) montés. Lors du meulage, faire pivoter vers le bas le dispositif de protection des yeux (11). Effectuer le meulage sur la face supérieure, et non pas sur le côté. Ne pas freiner la meule par des pressions latérales. La pièce à meuler doit être suffisamment grosse ou suffisamment petite pour pouvoir être bien tenue des deux mains. Travailler exclusivement avec des meules montées, afin de limiter le risque de contact avec la broche en rotation. En cas de fonctionnement de longue durée, des températures élevées peuvent apparaître à la surface. Voyant LED (12) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques. ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière. AVERTISSEMENT Toujours se munir de lunettes de protection, d'une protection auditive et de gants de protection. Utiliser également tout autre équipement de sécurité des personnes, comme des vêtements de protection adéquats. Veiller à ce que les étincelles produites lors de l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes, ou un risque d'incendie de substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un moyen d'extinction adéquat à votre disposition si vous travaillez dans une zone à risque d'incendie. Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude. Eviter que de l'eau ne soit projetée sur les composants électriques de la machine et sur les personnes se trouvant dans la zone de travail. Contrôlez régulièrement les rallonges. En cas de détérioration, remplacez-les. Vérifier que la machine est en bon état : avant toute utilisation de la machine, s'assurer que les dispositifs de protection et les pièces légèrement endommagées fonctionnent parfaitement et de manière conforme. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, et qu'aucune pièce n'est endommagée. Toutes les pièces doivent être montées correctement et satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour garantir le parfait fonctionnement de la machine. Si des dispositifs de protection et des pièces sont endommagés, il faut les faire réparer ou changer de manière conforme par un atelier spécialisé agréé. Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et - L'arsenic et le chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières. Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). En cas de blocage de l'abrasif, arrêter Collecter les particules émises sur le lieu d'émission immédiatement la machine, laisser le moteur et éviter les dépôts dans l'environnement. s'immobiliser, débrancher la fiche secteur. Rechercher la cause et éliminer le blocage. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la incontrôlée de particules dans l'environnement. machine et l'équipement de protection. Nettoyer régulièrement de l'intérieur le corps de la meule et de la ponceuse à bande. Les meules et la ponceuse à bande doivent toujours pouvoir tourner librement dans le corps. En cas d'inutilisation, avant tout réglage, changement d'équipement, maintenance ou remise en état, débrancher la fiche secteur. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l'émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un Contrôler régulièrement le cordon d'alimentation de purificateur d'air, la machine. En cas de détérioration, le faire remplacer par un technicien qualifié. 19 fr FRANÇAIS - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 5. Vue d'ensemble sur un socle tournant, deux broches de phase (inverseur de phase). Tourner ce socle à l'aide d'un tournevis à lame plate. 6.3 Monter le support de pièce Monter le support de pièce (10) comme illustré dans les figures A, page 2. Voir page 2, page 3 et page 4. Photos à titre d'exemple. 1 Couvercle du capot de protection 2 Écrou de serrage 3 Flasque de serrage 4 Meule de ponçage 5 Flasque de serrage 6 Distanceur * 7 Tubulure d'aspiration de la poussière * 8 Capot de protection 9 Surface de préhension pour le transport 10 Support de la pièce à usiner 11 Visière de protection 12 Lampe LED (lampe de travail) * 13 Pare-étincelles 14 Interrupteur de marche/arrêt 15 Levier (remplacement de la ponceuse à bande) * 16 Vis destinées à la fixation de la protection de la ponceuse à bande * 17 Bouton rotatif pour régler le déroulement de la bande * 18 Protection de la ponceuse à bande * 19 Flèche (sens de rotation de la ponceuse à bande) * * suivant le modèle / l'équipement / non fourni à la livraison 6. Mise en service 6.1 Transport La meuleuse de table doit être soulevée et transportée par la surface de préhension pour le transport (9) indiquée à la page 3. 6.2 Raccordement au secteur Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. La machine appartient à la classe de protection I. De ce fait, les prescriptions imposent qu'elle soit branchée uniquement sur des prises reliées à la terre. Monter toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. DSD 200 Plus (version triphasée) : Vérifier le sens de rotation des meules (le sens de rotation correct est indiqué par des flèches se trouvant sur les capots de protection latéraux). Si la meule tourne dans le mauvais sens : débrancher la 20 fiche secteur. Dans la fiche secteur sont intégrées, 6.4 Monter le pareétincelles et le dispositif de protection des yeux Monter le pare-étincelles (13) et la protection oculaire (11) comme illustré dans les figures B, page 2. 6.5 Uniquement si nécessaire : régler BS 200 Plus sur une autre longueur de bande (1000 mm ou 1020 mm) Voir page 3, fig. F. Enlever la bande de ponçage (voir chapitre 8.3). Desserrer la vis (a) et la dévisser jusqu'à ce que la douille (b) puisse être déplacée. En déplaçant le rouleau de bande de ponçage supérieur, déplacer la douille (b) jusqu'à la butée et resserrer totalement la vis (a). 6.6 Disposer la machine de manière sûre Poser la machine sur une table de travail stable. Veiller à installer la machine dans un lieu sûr. La machine peut également être fixée à l'aide de vis (vis non fournies). Visser à cette fin les vis de fixation à travers les trous dans les pieds en caoutchouc. Fixer la machine lors de l'utilisation d'un support ou d'une fixation murale (voir chapitre Accessoires). 6.7 Tubulure d'aspiration de la poussière (en fonction de l'équipement) Si la machine est équipée d'une tubulure d'aspiration (7), raccorder un dispositif d'aspiration adapté pour des tourets à meuler. Diamètre intérieur de la tubulure d'aspiration : 35 mm. Diamètre extérieur de la tubulure d'aspiration : 41 mm. Avant la mise en marche, s'assurer que le dispositif d'aspiration est raccordé et utilisé correctement. 6.8 Essai de fonctionnement Vérifier l'état de la meule avant toute utilisation. Essai de fonctionnement Avant la première utilisation, effectuer un essai de fonctionnement à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque. En cas de vibrations : vérifier le montage correct de la meule. Voir chapitre 8.2. Nous conseillons d'aiguiser la meule avant l'utilisation. Cela élimine les tolérances liées à la production. FRANÇAIS fr . 7. Utilisation 7.1 Régler le support de pièce Ajuster régulièrement le support de pièce (10) afin d'équilibrer l'usure des meules (4). Le support de la pièce à usiner doit toujours être réglé de manière à ce que l'angle entre le support de la pièce à usiner et la tangente de la meule soit toujours supérieur à 85°. L'espace entre le support de pièce et l'abrasif doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir figure C, page 2). Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, la meule doit être changée. 7.2 Régler le pareétincelles Régler régulièrement le pare-étincelles (13), afin de compenser l'usure des meules (4). Desserrer les 2 vis et déplacer le pare-étincelles. L'espace entre le pare-étincelles et la meule doit être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur à 2 mm (voir figure C, page 2). Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un espace inférieur à 2 mm, la meule doit être changée. 7.3 Marche/arrêt Actionner l'interrupteur (14) (voir figures D, page 2). I = mise en marche 0 = arrêt Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque le connecteur est retiré de la prise ou après une coupure de courant. Protection contre le redémarrage (pour DSD 200 Plus) : lorsque la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer. 7.4 Ponçage à la bande - Se placer devant la meuleuse. - Tenir la pièce des deux mains, poser la pièce sur les supports de pièce (10) et la presser légèrement contre la bande de ponçage. Pour un résultat de ponçage optimal, imprimer un mouvement de va-et-vient à la pièce ; l'abrasif est ainsi usé de façon homogène. 7.5 Réglage de la course de la bande (uniquement BS 200 Plus) Retirer la fiche secteur. Tourner la ponceuse à bande à la main. Régler la ponceuse à bande à l'aide du bouton rotatif (17) de sorte qu'elle se trouve au milieu du rouleau de ponceuse à bande. 15 7.6 Réglage de l'angle sur le bras de la ponceuse à bande (uniquement BS 200 Plus) Voir page 3, fig. E (I) Desserrer le levier / la vis (selon l'équipement) sur le bras de la ponceuse bande (II) Placer le bras de la ponceuse à bande dans la position souhaitée (III) Resserrer à nouveau le levier / la vis sur le bras de la ponceuse à bande 7.7 Ponçage au niveau de la partie ronde du bras de la ponceuse à bande (uniquement BS 200 Plus) Voir page 3, fig. G - Dévisser les vis (a + b), retirer le cache (c) et le mettre de côté. - Installer le support (f) avec les vis (d + e) comme illustré. - Dévisser le support de pièce (10) sur la partie droite du bras de la ponceuse à bande et le visser sur le support (f) comme indiqué. Pour les travaux de ponçage sur la partie plate du bras de la ponceuse à bande : Revisser le cache (c) et remonter le support de pièce (10) comme indiqué sur la fig. A, page 2. 8. Maintenance, nettoyage Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la machine et l'équipement de protection. Nettoyer régulièrement de l'intérieur le corps de la meule et de la ponceuse à bande. Les meules et la ponceuse à bande doivent toujours pouvoir tourner librement dans le corps. Avant tout réglage, réparation, nettoyage ou entretien, débrancher la fiche d'alimentation secteur. 8.1 Aiguisage de la meule Aiguiser les meules usées et excentrées à l'aide d'une pierre à aiguiser (voir chapitre 9.) avant de continuer à les utiliser (les grains abrasifs émoussés seront ainsi éliminés). Approcher doucement la pierre d'aiguisage de la meule en rotation (comme pour le ponçage) : aiguiser jusqu'à ce que vous ne ressentiez plus de déséquilibre ou jusqu'à ce que de nouveaux grains abrasifs apparaissent sur toute la surface de la meule. 8.2 Changement de meule Utiliser exclusivement des meules Metabo. 21 fr FRANÇAIS La vitesse admissible indiquée sur la meule doit être supérieure ou égale à la vitesse maximale à vide indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Contrôle de la meule : Suspendre la meule à un fil. Le frapper légèrement avec un morceau de bois dur. Les meules en parfait état font entendre un son clair. Si la meule émet un son vibrant, mat ou sourd, elle est endommagée. Ne pas utiliser de meule endommagée. Essai de fonctionnement Après le changement de meule, effectuer un essai de fonctionnement à vide pendant environ 5 min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans la zone à risque. Meule : - Dévisser le couvercle du capot de protection (1) et le retirer (1). - Maintenir la meule (4) comme indiqué. Autre possibilité : insérer une clé à six pans dans la broche et bloquer ainsi la broche pour empêcher toute rotation. Attention, danger de blessure ! Porter des gants de protection ! - Dévisser l'écrou de serrage (2) à l'aide d'une clé à fourche. Attention ! Filetage à gauche sur le côté gauche de la machine ; autrement dit : pour procéder au desserrage sur le côté gauche de la machine, tourner l'écrou de serrage (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ! - Retirer la flasque de serrage (3) et la meule (4). - Mettre la nouvelle meule (4) en place en reprenant les mêmes étapes dans l'ordre inverse. - Refixer le couvercle du capot de protection (1). Serrer les vis. - Régler le pare-étincelles (13) et le support de pièce (10) comme décrit dans les chapitres 7.2 et 7.1. 8.3 Changement de la bande de ponçage (uniquement BS 200 Plus) Retirer la protection latérale de la ponceuse à bande (18) : desserrer les 2 vis (16), déplacer la protection de la ponceuse à bande (18) (raccord à baïonnette) et la retirer. Sortir le levier (15) jusqu'en butée ce qui permet de détendre la bande de ponçage et de la retirer ensuite des rouleaux. Placer la nouvelle ponceuse à bande sur les 22 rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement (flèche côté intérieur de la ponceuse à bande) corresponde à la flèche (19) située sur la protection latérale de la ponceuse à bande (18). Remettre le levier (15) en position initiale, ce qui a pour effet de tendre la ponceuse à bande. Placer la protection latérale de la ponceuse à bande (18) sur les 2 vis (16) et la déplacer (raccord à baïonnette). Serrer les 2 vis. Régler le déroulement de la bande (voir chapitre 7.5). Bandes de ponçage voir chapitre 9. (accessoires). a 9. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous adresser à votre distributeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur. Brosses métalliques uniquement autorisées pour DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Largeur max. admise : 28 mm. Les brosses métalliques peuvent uniquement être montées du côté gauche. Le montage est le même que pour les meules (voir chapitre 8.1), mais la douille de réduction adaptée fournie doit être utilisée. A Brosses métalliques...................Réf. : D= 150 mm : ................... 629070000 D= 200 mm : .................... 629072000 B Meules .....................................Réf. : D= 125 mm : 36 P : ....................... 629088000 60 N : ....................... 629089000 D= 150 mm : 36 P :....................... 630632000 60 N :....................... 630633000 D= 200 mm : 36 P : ....................... 630784000 60 N : ....................... 630785000 C Béquille Réf. : .......................... 623875000 D Console murale Réf. : ............................... 623865000 E Bandes de ponçage 50 x 1020 3 x P 60.............................629063000 3 x P 80.............................629064000 3 x P 100 ...........................629065000 3 x P 120 ...........................629066000 3 x P 180 ...........................629067000 3 x P 240 ...........................629068000 3 x P 400 ...........................629069000 F Pierre d'aiguisage 100 x 20 x 20 mm..............629099000 Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. FRANÇAIS fr 10. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Un câble d'alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble d'alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 11. Protection de l'environnement Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles. L'appareil a été testé avec S2 (30 min.). Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et les accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses qui peuvent être également recyclées. Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. 12. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Dmax = diamètre minimal de la meule Dmax = diamètre maximal de la meule d = diamètre du trou de la meule Bmax = épaisseur maximale de la meule A = bande de ponçage (longueur x largeur) n0 = vitesse en marche à vide v0 = vitesse de la bande en marche à vide P1 = puissance absorbée nominale (S1) P2 = puissance absorbée nominale (S2 30min) P3 = puissance débitée (S2 30min) MK = couple de renversement m = poids Niveaux sonores de type A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique K... = incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protègeoreilles ! Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. ~courant alternatif 23 nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze schuur-/slijpmachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsinstructies 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages De slijpmachines zijn geschikt voor werkzaamheden op het gebied van het droogslijpen van metaal - alleen in droge ruimtes voor incidenteel gebruik. Het werkstuk wordt met de hand geleid. De bandschuurmachine (BS 200 Plus) is bovendien geschikt voor het droogschuren met schuurpapier van metaal en houtmateriaal. die zijn voorzien van dit symbool! a) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer het inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren. Wanneer u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en geplaatst, zorg dan dat u en eventuele omstanders buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 het apparaat 1 minuut lang draaien op het Plus kunnen (aan de linkerkant) ook van geschikte hoogste toerental. Beschadigd inzetgereedschap Metabo-draadborstels (niet inbegrepen) worden breekt meestal gedurende deze testperiode. voorzien. b) Het toelaatbare toerental van het De machines zijn niet geschikt voor het slijpen of inzetgereedschap moet minstens zo hoog zijn schuren van aluminium, magnesium en ander als het op het elektrisch gereedschap materiaal waarbij het risico van brand of explosie aangegeven maximum toerental. Toebehoor dat bestaat. sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het Niet geschikt om te polijsten. rond vliegen. Niet geschikt voor het slijpen van materiaal dat kan leiden tot het risico van gezondheidsbedreigende stof. c) Schuur nooit op de zijkanten van de slijpschijven. Door het schuren op de zijkanten kan de slijpschijf barsten en uit elkaar vliegen. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. De slijpschijf moet bij de machine passen. Houd u aan de maximale diameter en dikte van de slijpschijf. De gatendiameter dient zonder speling op de opnameflens te passen. Geen adapters of reduceerstukken gebruiken. Slijpschijven niet openboren. De bedrijfsmodus S2 (30 min.) duidt op kortstondig Niet hakken op de slijpschijven. gebruik met maximale bedrijfsduur van 30 min. Het De slijpschijven dienen correct gemonteerd te zijn apparaat moet na 30 minuten worden en vrij te kunnen draaien. uitgeschakeld en afkoelen. Voor het gebruik van de slijpschijf moet ervoor 3. Algemene worden gezorgd dat deze feilloos zijn. Er moet een klankcontrole worden uitgevoerd voor het opsporen veiligheidsinstructies van scheuren. Beschadigde, onronde resp. vibrerende of sterk Let voor uw veiligheid en die van het gegroefde slijpschijven mogen niet gebruikt elektrisch gereedschap op de passages worden. die zijn voorzien van dit symbool! Om de slijpschijven op te spannen mogen alleen de meegeleverde flenzen gebruikt worden. De WAARSCHUWING Lees de tussenlagen tussen flens en slijpmachine moeten gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te uit elastische stoffen, zoals zacht karton, bestaan. verminderen. Slijpschijven beschermen tegen schokken, stoten WAARSCHUWING Lees alle en vet. veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde 24 aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een Slijpschijven dienen zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt. Pak de draaiende slijpschijf niet beet. De beschermkap (8), de werkstuksteun (10), het kijkglas/oogbescherming (11) en de vonkafleider (13) altijd gebruiken zoals het voor de inzetgereedschappen is vereist; Alleen werken met gemonteerde beschermkapdeksel (1) en schuurbandafdekking (18). Voor het slijpen de oogbescherming (11) naar beneden draaien. Slijpen aan de omtrek van de slijpschijf, niet aan de zijkant. Slijpschijven niet door zijwaartse tegendruk afremmen. Het te bewerken werkstuk dient minstens zó groot resp. klein te zijn dat het met beide handen veilig vast kan worden gehouden. Alleen werken met gemonteerde slijpschijven om het risico van contact met de roterende spindel te beperken. Bij langdurig gebruik kunnen hoge oppervlaktetemperaturen ontstaan. LED-lampje (12): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken. LET OP Niet in de brandende lamp staren. WAARSCHUWING Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshandschoenen. Draag ook andere persoonlijke veiligheidsuitrustingen, zoals bijvoorbeeld geschikte veiligheidskleding. Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substanties doen vlam vatten. Gevaarlijke gebieden moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand. Bij het slijpen kan het werkstuk heet worden. Zorg ervoor dat elektrische onderdelen en personen in het werkbereik niet met water in contact kunnen komen. Bij een blokkering van het schuur-/slijpmiddel direct de machine uitschakelen, de motor tot stilstand laten komen en de stekker uit het stopcontact halen. De oorzaak opsporen en de blokkering opheffen. Machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig schoonmaken, onderhouden en inspecteren. De behuizing van de slijpschijf en de bandschuurder regelmatig van binnen reinigen. De slijpschijven en schuurband moeten altijd vrij in de behuizing kunnen draaien. Wanneer de machine niet gebruikt wordt of voordat hij wordt ingesteld, omgebouwd, gerepareerd of onderhouden, de stekker uit het stopcontact halen. Controleer regelmatig de aansluitkabel van de machine en laat deze, wanneer schade wordt geconstateerd, door een erkend vakman vervangen. NEDERLANDS nl Controleer de verlengingskabels regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn. Controleer de machine op eventuele beschadigingen: Voordat u de machine weer gebruikt, dient zorgvuldig te worden nagekeken of de veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde onderdelen naar behoren en conform de bepalingen functioneren. Controleer of de bewegende onderdelen correct functioneren en niet klemmen, en of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle voorwaarden om een goede werking van de machine te garanderen. Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen dienen volgens voorschrift in een erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of vervangen te worden. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van loodhoudende verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op. 25 nl NEDERLANDS - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2, pagina 3 en pagina 4. De afbeeldingen dienen als voorbeeld. 1 Beschermkapdeksel 2 Spanmoer 3 Spanflens 4 Slijpschijf 5 Opnameflens 6 Hulpstuk * 7 Stofafzuigaansluitstuk * 8 Beschermkap 9 Greepvlak voor het transport 10 Werkstuksteun 11 Oogbescherming 12 LED-lampje (werklicht) * 13 Vonkafleider 14 Aan-/uit-schakelaar 15 Hendel (schuurbandwisseling) * 16 Schroeven voor de bevestiging van de schuurbandafdekking * 17 Draaiknop voor het afstellen van de bandloop * 18 Schuurbandafdekking * 19 Pijl (omlooprichting van de schuurband) * * afhankelijk van het model / de uitrusting / niet in de leveringsomvang 6. Ingebruikname 6.1 Transport De slijpmachine moet tijdens het transport op de op pagina 3 gemarkeerde greepvlak voor het transport (9) worden opgetild en gedragen. 6.2 Netaansluiting Vergelijk vóór de ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomen met de netspanning. De machine voldoet aan beveiligingsklasse I en mag daarom alleen op volgens voorschrift geaarde stopcontacten aangesloten worden. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. DSD 200 Plus (draaistroomuitvoering): Let op de juiste draairichting van de slijpschijven. (De juiste draairichting wordt door pijlen op de beschermkappen aan de zijkant aangegeven). Draait een slijpschijf naar de verkeerde kant: Stekker uit het stopcontact halen. In de stekker zijn twee fasestiften op een draaibare sokkel gemonteerd (faseomvormer). Draai met een sleufschroevendraaier deze sokkel om. 6.3 Werkstuksteun monteren De werkstuksteun (10) zoals weergegeven op de afbeeldingen A, pag. 2 monteren. 26 6.4 Vonkafleider en oogbescherming monteren De vonkafleider (13) en oogbescherming (11) zoals weergegeven op de afbeeldingen B, pag. 2 monteren. 6.5 Alleen indien nodig: BS 200 Plus instellen op een andere bandlengte (1000 mm of 1020 mm) Zie pagina 3, afb. F. De schuurband wegnemen (zie hoofdstuk 8.3). Schroef (a) losdraaien en zover eruit draaien, dat de huls (b) kan worden verplaatst. Door het verschuiven van de bovenste schuurbandrol de huls (b) tot aan de aanslag verplaatsen en schroef (a) weer helemaal vastdraaien. 6.6 Machine veilig opstellen De machine alleen op een stabiele werktafel plaatsen. Let erop dat de machine veilig gepositioneerd is. De machine kan ook vastgeschroefd worden (schroeven niet bij de levering inbegrepen). Hiervoor dienen de bevestigingsschroeven door de gaten in de rubberen voeten te worden geschroefd. Bij gebruik op staanders of een wandconsole (zie het hoofdstuk Accessoires): de machine vastschroeven. 6.7 Stofzuigeraansluitstuk (afhankelijk van de uitvoering) Is uw machine uitgerust met een stofafzuigaansluitstuk (7), sluit dan een afzuiginrichting aan die geschikt is voor schuur-/ slijpmachines. Binnendiameter van het aansluitstuk: 35 mm. Buitendiameter van het aansluitstuk: 41 mm. Controleer voordat u de machine inschakelt of de afzuiginrichting aangesloten en correct gebruikt wordt. 6.8 Testloop Controleer de slijpschijven voor het eerste gebruik. Testloop Voor het eerste gebruik moet een testloop van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd. Hierbij mag zich niemand in het gevarengebied bevinden. Mochten er vibraties optreden, controleer dan of de slijpschijf correct gemonteerd is. Zie hoofdstuk 8.2. Wij adviseren om de slijpschijf voor gebruik eerst af te stellen. Zo wordt altijd rekening met de fabriekstoleranties gehouden. . 7. Gebruik 7.1 Werkstuksteun instellen De werkstuksteunen (10) vaker instellen, om de slijtage van de slijpschijven (4) te vereffenen. De werkstuksteun moet altijd zo worden ingesteld dat de hoek tussen de werkstuksteun en de tangent van de slijpschijf altijd groter is dan 85°. De afstand tussen de werkstuksteun en het slijpmiddel moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm (zie afbeelding C, pagina 2). Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan worden, dan dient de slijpschijf te worden vervangen. 7.2 Vonkafleider instellen De vonkafleider (13) geregeld afstellen om de slijtage van de slijpschijven (4) te compenseren. De 2 schroeven van de vonkafleider losdraaien en de vonkafleider verschuiven. De afstand tussen de vonkafleider en de slijpschijf moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm (zie afbeelding C, pagina 2). Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan worden, dan dient de slijpschijf te worden vervangen. 7.3 In/uitschakelen De schakelaar (14) indrukken (zie afbeeldingen D, pagina 2). I = inschakelen 0 = uitschakelen Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt. Herstartbeveiliging (bij DSD 200 Plus): Bij terugkeer van de spanning na een stroomuitval start de nog ingeschakelde machine uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. De machine uit- en weer inschakelen. 7.4 Bandschuren - Ga voor de schuur-/slijpmachine staan. - Houd het werkstuk met beide handen vast, leg het werkstuk op de werkstuksteunen (10) en druk het licht tegen de schuurband aan. Beweeg het werkstuk voor een optimaal resultaat licht heen en weer; hierdoor wordt ook het schuur-/slijpmiddel gelijkmatig afgesleten. 7.5 Instellen van de bandloop (alleen BS 200 Plus) Trek de stekker uit het stopcontact. Draai de schuurband met de hand. Stel met de draaiknop (17) de schuurband zo af, dat hij in het midden van de schuurbandrol loopt. 15 NEDERLANDS nl 7.6 Instelling van de hoek aan de arm van de slijpmachine (alleen BS 200 Plus) Zie pagina 3, afb. E (I) Hendel / schroef (afhankelijk van de uitvoering) aan de arm van de slijpmachine losmaken (II) Arm van de slijpmachine in de gewenste positie brengen (III) Hendel / schroef aan de arm van de slijpmachine weer vastdraaien. 7.7 Schuren aan het ronde deel van de arm van de slijpmachine (alleen BS 200 Plus) Zie pagina 3, afb. G - Schroeven (a + b) eruit draaien, afdekking (c) verwijderen en opzij leggen. - Houder (f) met schroeven (d + e) zoals weergegeven aanbrengen. - De werkstuksteun (10) aan het rechte deel van de arm van de slijpmachine vastmaken en aan de houder (f), zoals weergegeven, vastschroeven. Voor schuurwerkzaamheden aan het vlakke deel van de arm van de slijpmachine: Afdekking (c) weer vastschroeven en werkstuksteun (10) weer, zoals weergegeven in afb. A, pagina 2, monteren. 8. Onderhoud, reiniging Machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig schoonmaken, onderhouden en inspecteren. De behuizing van de slijpschijf en de bandschuurder regelmatig van binnen reinigen. De slijpschijven en schuurband moeten altijd vrij in de behuizing kunnen draaien. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de machine instelt, reinigt, onderhoudt of repareert. 8.1 Slijpschijf uitlijnen Gebruikte en niet-ronde slijpschijven voor het verdere gebruik eerst afstellen met een slijpsteen (zie hoofdstuk 9.) (afgesleten slijpkorrels worden verwijderd). De slijpsteen (net zoals bij het slijpen) voorzichtig tegen de draaiende slijpschijf houden: net zolang afstellen tot er geen onbalans meer merkbaar is of tot er alleen nieuwe slijpkorrels op het gehele slijpoppervlak zichtbaar zijn. 8.2 Vervangen van de slijpschijf Gebruik uitsluitend Metabo slijpschijven. Het toegestane toerental dat op de slijpschijf staat aangegeven moet gelijk zijn aan of groter dan het hoogste nullasttoerental dat op de kenplaat van de machine vermeld staat. Controle van de slijpschijven: De slijpschijf ophangen aan een draad. Er licht tegenaan slaan met een stuk hard hout. Correcte slijpschijven geven een heldere klank. Een rinkelend, mat of dof geluid duidt op een beschadiging van de slijpschijf. 27 nl NEDERLANDS Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Testloop Na het vervangen van de slijpschijf moet een testloop van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd. Hierbij mag zich niemand in het gevarengebied bevinden. Slijpschijf: - De schroeven van de beschermkapdeksel (1) eruit schroeven en de beschermkapdeksel (1) afnemen. - Slijpschijf (4) vasthouden zoals aangegeven. Alternatieve mogelijkheid: een binnenzeskantsleutel in de spil steken en de spil hiermee vasthouden om het meedraaien zodoende te verhinderen. Let op, gevaar voor letsel! Draag veiligheidshandschoenen! - Spanmoer (2) met steeksleutel afschroeven. Opgelet! Linkse schroefdraad aan de linkerkant van de machine, d.w.z. om de spanmoer (2) aan de linkerkant van de machine los te zetten, deze met de wijzers van de klok mee draaien! - Spanflens (3) en slijpschijf (4) afnemen. - Nieuwe slijpschijf (4) in omgekeerde volgorde bevestigen. - Bevestig de beschermkapdeksel (1) weer. De schroeven vastdraaien. - Stel de vonkafleider (13) en werkstuksteun (10) in zoals beschreven in hoofdstuk 7.2 en 7.1. 8.3 Vervangen van de slijpband (alleen BS 200 Plus) Verwijder de schuurbandafdekking aan de zijkant (18): draai de 2 schroeven (16) los, verschuif de schuurbandafdekking (18) (bajonetsluiting) en verwijder hem. De hendel (15) tot de aanslag naar buiten draaien. Hierdoor ontspant de schuurband, waardoor hij van de rollen kan worden afgenomen. De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat de omlooprichting ervan (pijl aan de binnenkant van de schuurband) correspondeert met de pijl (19) op de zijkant van de schuurbandafdekking (18). Zet de hendel (15) in de oorspronkelijke stand terug; hierdoor wordt de schuurband weer aangespannen. De schuurbandafdekking aan de zijkant (18) op de 2 schroeven (16) plaatsen en verschuiven (bajonetsluiting). De 2 schroeven vastdraaien. De bandloop instellen (zie hoofdstuk 7.5). 28 Schuurbanden zie hoofdstuk 9. (Accessoires). a 9. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo-toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Draadborstels alleen toegestaan voor DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Max. toegestane breedte: 28 mm. Draadborstels mogen uitsluitend aan de linkerkant worden gemonteerd. Montage is principieel hetzelfde als bij slijpschijven (zie hoofdstuk 8.1), echter moet de passende, meegeleverde reduceerhuls worden gebruikt. A Draadborstels ..................... Bestelnr.: D= 150 mm: .................... 629070000 D= 200 mm: ..................... 629072000 B Slijpschijven........................ Bestelnr.: D= 125 mm: 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Standaard Bestelnr.:......................... 623875000 D Wandconsole Bestelnr.: ......................... 623865000 E Slijpbanden 50 x 1020 3 x P 60.............................629063000 3 x P 80.............................629064000 3 x P 100 ...........................629065000 3 x P 120 ...........................629066000 3 x P 180 ...........................629067000 3 x P 240 ...........................629068000 3 x P 400 ...........................629069000 F Slijpsteen 100 x 20 x 20 mm..............629099000 Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus. 10. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Een defecte stroomkabel mag alleen worden vervangen door een speciale, originele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 11. Milieubescherming Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. NEDERLANDS nl De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). 12. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. Dmin = minimale diameter van de slijpschijf Dmax = maximale diameter van de slijpschijf d = gatdiameter van de slijpschijf Bmax = maximale dikte van de slijpschijf A = schuurband (lengte x breedte) n0 = toerental bij nullast v0 = bandsnelheid bij onbelast draaien P1 = nominaal vermogen (S1) P2 = nominaal vermogen (S2 30min) P3 = afgegeven vermogen (S2 30min) MK = kantelmoment m = gewicht Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau K... = onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Meetgegevens volgens norm EN 62841. ~wisselstroom Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Het apparaat werd getest met S2 (30 min.). 29 it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti levigatrici doppie, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 4. 2. Utilizzo conforme Le levigatrici sono adatte per eseguire lavori di smerigliatura a secco su metalli - soltanto in ambienti asciutti per lavori di smerigliatura sporadici. Il pezzo in lavorazione viene condotto a mano. La levigatrice a nastro (BS 200 Plus) è inoltre adatta per la levigatura a secco con carta vetrata di materiali metallici e legno. DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus possono essere equipaggiate (sul lato sinistro) anche con spazzole metalliche Metabo adatte (non comprese nella fornitura). Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! a) Non utilizzare utensili accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare che gli utensili come i dischi abrasivi non presentino scheggiature e cricche. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per 1 min. Gli utensili accessori eventualmente danneggiati solitamente si rompono durante questo test. Le macchine non sono adatte a lavori di smerigliatura su alluminio, magnesio o altri materiali che possono comportare pericolo di incendio o esplosione. Non adatte per la lucidatura. Non adatte per la smerigliatura di materiali che possono comportare pericoli per la formazione di polvere nociva alla salute. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. La modalità S2 (30 min) è un funzionamento breve della durata massima di 30 min. Dopo 30 minuti occorre riporre l'utensile e farlo raffreddare. b) La velocità ammessa per l'utensile accessorio deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi ed essere proiettati via. c) Non levigare mai sulle superfici laterali dei dischi abrasivi. In caso di levigatura sulle superfici laterali, i dischi abrasivi possono rompersi e frantumarsi. Il disco di smerigliatura deve essere adatto all'utensile. Rispettare il diametro massimo e lo spessore del disco di smerigliatura. Il diametro del foro deve coincidere con la flangia di montaggio senza presentare alcun gioco. Non utilizzare adattatori o riduttori. Non forare i dischi di smerigliatura. Non sbozzare i dischi di smerigliatura. 3. Avvertenze generali di sicurezza I dischi di smerigliatura devono essere montati senza problemi e deve essere possibile ruotarli liberamente. Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! AVVERTENZA Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. Prima di utilizzare i dischi abrasivi occorre accertarsi che siano privi di difetti. Effettuare un controllo acustico per rilevare la presenza di eventuali cricche. Non utilizzare dischi abrasivi danneggiati e ovalizzati o che vibrano o presentano solchi profondi. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Per il serraggio dei dischi di smerigliatura utilizzare soltanto la flangia in dotazione. I supporti intermedi tra la flangia e il corpo levigante devono essere costituiti da materiale elastico, quale ad esempio, cartone morbido. Proteggere i dischi di smerigliatura da colpi, urti e grasso. 30 I dischi di smerigliatura devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore. Non afferrare il disco di smerigliatura quando è in rotazione. Utilizzare il carter di protezione (8), il supporto portapezzo (10), la finestra di ispezione / protezione oculare (11) e il parascintille (13) sempre come richiesto per gli utensili accessori; Lavorare soltanto quando il riparo di protezione (1) e la copertura del nastro abrasivo sono montati (18). Per eseguire la smerigliatura, abbassare la protezione oculare (11) . Eseguire i lavori di levigatura utilizzando la circonferenza dei dischi di smerigliatura, non i lati. Non arrestare i dischi di smerigliatura premendoli sui lati. Il pezzo in lavorazione deve essere almeno abbastanza grande o piccolo per essere tenuto saldamente con le due mani. Lavorare esclusivamente con i dischi di smerigliatura montati, per limitare il rischio del contatto con l'alberino in rotazione. In caso di impiego prolungato si possono generare elevate temperature sulle superfici. LED (12): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. ATTENZIONE: non fissare la luce accesa! AVVERTENZA Indossare sempre occhiali di protezione, protezioni acustiche e guanti da lavoro. Indossare anche altri equipaggiamenti di protezione personale, quali ad es. un abbigliamento protettivo adatto. Accertarsi che le scintille prodotte durante l'impiego dell'utensile non provochino pericoli, ad esempio che non colpiscano l'utente o altre persone o che non incendino sostanze infiammabili. I luoghi a rischio devono essere protetti con coperture ignifughe. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere sempre pronto un estintore adeguato. In fase di smerigliatura il pezzo può diventare molto caldo. Tenere l'acqua lontana dalle parti elettriche della macchina e dalle persone presenti nell'area di lavoro. Nel caso di bloccaggio dell'abrasivo, spegnere subito la macchina, lasciare che il motore si arresti, scollegare la spina dalla corrente. Ricercare la causa del problema ed eliminare il bloccaggio. Pulire, eseguire la manutenzione e controllare regolarmente l'utensile e i dispositivi di protezione. Pulire regolarmente l'alloggiamento per i dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo dall'interno. I dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo devono sempre essere in condizione di girare liberamente nell'alloggiamento. ITALIANO it In caso di inutilizzo della macchina, prima di ogni regolazione, attrezzaggio, manutenzione o riparazione, scollegare la spina dalla corrente. Ispezionare regolarmente il cavo di allacciamento della macchina e, in caso di danneggiamenti, farlo sostituire da un tecnico specializzato. Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli se sono danneggiati. Controllare l'eventuale presenza di danni sulla macchina: prima di proseguire a utilizzare la macchina stessa, occorrerà esaminare con attenzione che i dispositivi di sicurezza o le parti leggermente danneggiate, funzionino correttamente ed in modo conforme alle disposizioni. Controllare che le parti mobili funzionino correttamente e che non siano bloccate né danneggiate. Tutte le parti dovranno essere montate correttamente e dovranno soddisfare tutte le condizioni necessarie per garantire il corretto funzionamento della macchina. I dispositivi di sicurezza e le parti che presentino danni andranno riparati o sostituiti da un'officina specializzata e autorizzata, in modo conforme alle disposizioni. Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle 31 it ITALIANO persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla protezione). Qualora il disco di smerigliatura polvere depositata. dovesse girare in modo errato: scollegare la spina - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un dalla corrente. Nella spina sono presenti due pin di depuratore d'aria. fase applicati su di un supporto orientabile - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito (invertitore di fase). Con l'ausilio di un cacciavite a tramite aspirazione. Passando la scopa o taglio ruotare questo supporto. soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. 6.3 Montaggio del supporto per i pezzi in - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non lavorazione soffiare, scuotere o spazzolare. Montare il supporto per i pezzi in lavorazione (10) 5. Sintesi come indicato nella figura A, pagina 2. 6.4 Montaggio del parascintille e della Vedere pagina 2, pagina 3 e pagina 4. protezione oculare Le figure sono a titolo di esempio. 1 Riparo di protezione Montare il parascintille (13) e la protezione oculare (11) come indicato nella figura B, pagina 2. 2 Dado di serraggio 3 Flangia di serraggio 6.5 Solo se necessario: regolare le BS 200 4 Disco abrasivo 5 Flangia di supporto Plus a un'altra lunghezza del nastro (1000 mm o 1020 mm) 6 Distanziale * Vedere pagina 3, fig. F. 7 Bocchettone di aspirazione della polvere * Rimuovere il nastro abrasivo (vedere capitolo 8.3). 8 Carter di protezione Svitare la vite (a) fino a poter spostare la bussola 9 Superficie di sostegno per il trasporto 10 Supporto portapezzo 11 Protezione per gli occhi (b). Spostando il rullo superiore del nastro abrasivo, spostare la bussola (b) fino alla battuta e riavvitare a fondo la vite (a). 12 Spia a LED (luce di lavoro) * 13 Parascintille 14 Interruttore ON/OFF 15 Leva (sostituzione del nastro abrasivo) * 16 Viti di fissaggio della copertura del nastro abrasivo * 17 Manopola per la regolazione dello scorrimento del nastro * 18 Copertura del nastro abrasivo * 19 Freccia (senso di rotazione del nastro abrasivo) * * in base al modello / alla dotazione / non compreso 6.6 Posizionamento sicuro dell'utensile Posizionare l'utensile su un tavolo da lavoro stabile. Prestare attenzione affinché l'utensile sia fissato saldamente. L'utensile può anche essere fissato con viti (le viti non sono in dotazione). Avvitare quindi le viti di fissaggio attraverso i fori presenti nei piedini di gomma. Per l'impiego su supporti o su consolle a parete (vedere capitolo Accessori): fissare con viti l'utensile. nella fornitura 6.7 Bocchetta di aspirazione polvere 6. Messa in funzione (disponibile in base alla dotazione) Se la macchina è equipaggiata con una bocchetta 6.1 Trasporto Per il trasporto, sollevare e sostenere la levigatrice da banco dalla superficie di sostegno (9) indicata a pagina 3. d'aspirazione della polvere (7), collegare un dispositivo di aspirazione adatto per levigatrici doppie. Diametro interno della bocchetta di aspirazione: 35 mm. Diametro esterno della bocchetta di aspirazione: 41 mm. Prima di mettere 6.2 Collegamento elettrico in funzione l'attrezzo, accertarsi che il dispositivo di aspirazione sia collegato e venga utilizzato in modo Prima della messa in funzione, verificare che appropriato. la frequenza e la tensione di alimentazione corri ai dati elettrici riportati sulla targhetta del 6.8 Funzionamento di prova modello. Prima della messa in funzione iniziale controllare i La macchina corrisponde alla classe di protezione I dischi di smerigliatura. e può essere dunque collegata soltanto a prese dotate di messa a terra a norma di legge. Funzionamento di prova Prima della messa in funzione iniziale Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. eseguire un funzionamento di prova per ca. 5 minuti senza sollecitazioni. In questo caso nessuno deve sostare nella zona di pericolo. DSD 200 Plus (esecuzione per corrente trifase): Se dovessero verificarsi vibrazioni, controllare che il prestare attenzione al corretto senso di rotazione dei dischi di smerigliatura (il corretto senso di disco di smerigliatura sia montato correttamente. Vedere il capitolo 8.2. 32 rotazione è indicato dalle frecce sul lato del carter di Si raccomanda di ravvivare il disco di smerigliatura prima di utilizzarlo. In tal modo si eliminano le tolleranze dovute alla produzione. . 7. Utilizzo 7.1 Regolazione del supporto portapezzo Regolare frequentemente il supporto per i pezzi in lavorazione (10) per compensare l'usura dei dischi di smerigliatura (4). Il supporto portapezzo deve essere regolato sempre in modo tale che l'angolo tra il supporto e la tangente del disco di smerigliatura sia sempre maggiore di 85°. La distanza tra il supporto portapezzo e il disco di smerigliatura deve essere quanto più possibile ridotta, ma non deve mai essere superiore a 2 mm (vedere figura C, pagina 2). Se il disco di smerigliatura è così fortemente usurato che non è più possibile mantenere la distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il disco di smerigliatura. 7.2 Regolazione del parascintille Regolare frequentemente il parascintille (13) per compensare l'usura dei dischi di smerigliatura (4). Allentare le due viti del parascintille e fare scorrere il parascintille stesso. La distanza tra il parascintille e il disco di smerigliatura deve essere quanto più possibile ridotta, ma non deve mai essere superiore a 2 mm (vedere figura C, pagina 2). Se il disco di smerigliatura è così fortemente usurato che non è più possibile mantenere la distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il disco di smerigliatura. 7.3 Accensione/spegnimento Azionare l'interruttore (14) (vedere figure D, pagina 2). I = Accensione 0 = Spegnimento Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre il dispositivo se la spina viene staccata dalla presa o in caso di interruzione di corrente. Protezione contro il riavvio accidentale (per DSD 200 Plus): in caso di ristabilimento della tensione dopo un black-out, per motivi di sicurezza, la macchina, anche se ancora inserita, non si rimetterà automaticamente in funzione. Disinserire e reinserire l'utensile elettrico. 7.4 Levigatura a nastro - Posizionarsi davanti alla levigatrice. - Afferrare saldamente il pezzo in lavorazione con entrambe le mani, collocarlo sugli appositi supporti (10) e spingerlo leggermente contro il nastro abrasivo. Per un risultato di levigatura ottimale, muovere leggermente il pezzo in lavorazione avanti e indietro; in questo modo l'abrasivo verrà inoltre consumato uniformemente. ITALIANO it 7.5 Regolazione dell'andamento del nastro abrasivo (solo per BS 200 Plus) scollegare la spina di alimentazione. Ruotare il nastro abrasivo manualmente. Con la manopola (17) regolare il nastro abrasivo in modo tale che scorra centralmente sul rullo corrispondente. 15 7.6 Impostazione dell'angolo sul braccio di levigatura a nastro (solo per BS 200 Plus) Vedere pagina 3, fig. E (I) Svitare la leva / vite (in funzione della dotazione) dal braccio di levigatura a nastro (II) Portare il braccio di levigatura a nastro nella posizione desiderata (III) Riavvitare la leva / vite sul braccio di levigatura a nastro. 7.7 Levigatura sulla parte tonda del braccio di levigatura a nastro (solo per BS 200 Plus) Vedere pagina 3, fig. G - Svitare le viti (a + b), rimuovere la copertura (c) e riporla via. - Applicare il supporto (f) con le viti (d + e), come illustrato. - Svitare il supporto portapezzo (10) dalla parte diritta del braccio di levigatura a nastro e avvitarlo al supporto (f), come illustrato. Per levigature sulla parte piatta del braccio di levigatura a nastro: Serrare di nuovo la copertura (c) e rimontare il supporto portapezzo (10), come illustrato in fig. A, pagina 2. 8. Manutenzione, pulizia Pulire, eseguire la manutenzione e controllare regolarmente l'utensile e i dispositivi di protezione. Pulire regolarmente l'alloggiamento per i dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo dall'interno. I dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo devono sempre essere in condizione di girare liberamente nell'alloggiamento. Prima di effettuare regolazioni, pulizia, lavori di manutenzione o riparazioni, estrarre la spina di alimentazione. 8.1 Ravvivatura del disco di smerigliatura Prima di continuare a utilizzarli, ravvivare i dischi di smerigliatura consumati e ovalizzati con una pietra ravvivatrice (vedere capitolo 9.) (la grana abrasiva spuntata viene rimossa). 33 it ITALIANO Appoggiare la pietra ravvivatrice delicatamente sul disco in rotazione (come nella smerigliatura): ravvivare fino a quando non si percepisce più alcuno sbilanciamento e non si nota una grana abrasiva fresca sull'intera superficie di smerigliatura. 8.2 Sostituzione del disco di smerigliatura Utilizzare soltanto dischi di smerigliatura originali Metabo. Il numero di giri consentito, riportato sul disco di smerigliatura deve essere pari o maggiore del numero di giri a vuoto massimo, riportato sulla targhetta dell'utensile. Controllo del disco di smerigliatura: appendere il disco di smerigliatura ad un filo. Colpirlo leggermente con un pezzo di legno duro. I dischi di smerigliatura in buone condizioni producono un suono chiaro. Qualora siano udibili suoni tintinnanti, deboli o sordi significa che il disco di smerigliatura è danneggiato. Non utilizzare dischi di smerigliatura danneggiati. Funzionamento di prova Dopo la sostituzione dei dischi di smerigliatura eseguire un funzionamento di prova per ca. 5 minuti senza sollecitazioni. In questo caso nessuno deve sostare nella zona di pericolo. Disco di smerigliatura: - Rimuovere le viti del riparo di protezione (1) e rimuoverlo (1). - Tenere il disco di smerigliatura (4) come indicato. Possibilità alternativa: introdurre una chiave esagonale nel mandrino e tenere fermo il mandrino per impedirne la rotazione. Attenzione: pericolo di lesioni! Indossare i guanti da lavoro! 8.3 Sostituzione del nastro abrasivo (solo BS 200 Plus) Rimuovere la copertura laterale del nastro abrasivo (18): allentare le 2 viti (16), spostare la copertura del nastro abrasivo (18) (innesto a baionetta) e rimuoverlo. Ruotare la leva (15) verso l'esterno fino a battuta. In questo modo il nastro abrasivo viene allentato e può essere estratto dai rulli. Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato interno del nastro) coincida con la freccia (19) sulla copertura laterale del nastro stesso (18). Riportare la leva (15) nella posizione di partenza, in modo che il nastro abrasivo risulti teso. Posizionare e far scorrere la copertura laterale del nastro abrasivo (18) sulle 2 viti (16) (innesto a baionetta). Stringere le 2 viti. Regolare il nastro abrasivo (vedere capitolo 7.5). Nastri abrasivi vedere capitolo 9. (Accessori). a 9. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori. Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'elettroutensile. Spazzole metalliche consentite solo per DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Larghezza max. consentita: 28 mm. Le spazzole metalliche devono essere montate esclusivamente sul lato sinistro. Il montaggio, in linea di principio, è uguale a quello dei dischi di smerigliatura (vedi capitolo 8.1), ma in più si deve applicare la bussola di riduzione adatta, fornita in dotazione. - Svitare il dado di serraggio (2) con la chiave fissa. Attenzione! Ruotare la filettatura sinistra sul lato sinistro dell'utensile, ossia per allentare sul lato sinistro della macchina, ruotare il dado di serraggio (2) in senso orario! - Rimuovere la flangia di serraggio (3) e il disco di smerigliatura (4). - Fissare il disco di smerigliatura nuovo (4) seguendo l'ordine inverso. - Fissare nuovamente il riparo di protezione (1). Serrare le viti. - Regolare il parascintille (13) ed il supporto per i pezzi in lavorazione (10), come descritto nel capitolo 7.2 e 7.1. A Spazzole metalliche............N. ordine: D= 150 mm: .................... 629070000 D= 200 mm: ..................... 629072000 B Mole ..............................N. ordine: D= 125 mm: 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Supporto N. ordine: ........................ 623875000 D Mensola N. ordine: ........................ 623865000 E Nastri abrasivi 50 x 1020 3 x P 60.............................629063000 3 x P 80.............................629064000 3 x P 100 ...........................629065000 3 x P 120 ...........................629066000 3 x P 180 ...........................629067000 34 ITALIANO it 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F Pietra ravvivatrice 100 x 20 x 20 mm ............. 629099000 Per il programma completo degli accessori vedere www.metabo.com o il catalogo generale. 10. Riparazione Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica K... = incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A). Indossare le protezioni acustiche! Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale Metabo disponibile tramite l'assistenza Metabo. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. Valori rilevati secondo EN 62841. ~corrente alternata Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. 11. Rispetto dell'ambiente Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%. Gli apparecchi elettrici e gli accessori dismessi contengono grandi quantità di materie prime e di altri materiali che possono essere sottoposti a un processo di riciclaggio. Le presenti istruzioni d'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. L'utensile è stato testato nella modalità S2 (30 min). I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). 12. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. Dmin = diametro minimo del disco di smerigliatura Dmax = diametro massimo del disco di smerigliatura d = diametro del foro del disco di smerigliatura Bmax = spessore massimo del disco di smerigliatura A = nastro abrasivo (lunghezza x larghezza) n0 = numero di giri al minimo v0= velocità del nastro abrasivo durante il funzionamento al minimo P1 = potenza nominale assorbita (S1) P2 = potenza nominale assorbita (S2 30min) P3 = potenza resa (S2 30min) MK = momento di ribaltamento m = peso 35 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas rectificadoras dobles, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase la página 4. Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Indicaciones especiales de seguridad 2. Uso según su finalidad Esta herramienta está indicada para trabajos de lijado periférico de metales con rectificado en seco (sólo en espacios secos de forma puntual). La pieza de trabajo se guía manualmente. Además, la rectificadora de cinta (BS 200 Plus) es adecuada para el lijado con papel de lija de metales y maderas en lijado en seco. DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus se pueden equipar (en el lado izquierdo) también con los cepillos de metal de Metabo (no incluidos en el volumen de suministro). Esta máquina no es adecuada para lijar aluminio, magnesio u otros materiales que pueden implicar un peligro por causa de fuego o de explosión. No es adecuada para pulir. Esta herramienta no está indicada para el lijado de materiales que puedan generar polvo nocivo para la salud. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas. El modo de funcionamiento S2 (30 min) se corresponde con un modo breve con una duración de servicio de 30 min. Transcurridos los 30 minutos, el aparato debe detenerse y enfriarse. 3. Recomendaciones generales de seguridad Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones. ADVERTENCIA Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. 36 Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. a) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento. Póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. b) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos igual al número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida, podrían romperse y salir despedidos. c) No rectifique nunca en las superficies laterales de los discos de amolar. El rectificado en las superficies laterales puede hacer que los discos se revienten y vuelen en pedazos. El disco de amolar debe ser adecuado para la herramienta. Tenga en cuenta el diámetro y el grosor máximos del disco de amolar. El diámetro del orificio debe ajustarse a la brida receptora sin juego. No utilice adaptadores ni piezas reductoras. No taladre los discos de amolar. No talle los discos de amolar. Monte los discos de amolar correctamente, de modo que giren libremente. Antes del uso de los discos de amolar, debe comprobarse que estén en perfecto estado. Se debe realizar una prueba de sonido para detectar grietas. No utilice discos de amolar dañados, descentrados, con surcos profundos o que vibren. Para sujetar los discos de amolar, utilice únicamente las bridas suministradas. Las piezas intermedias entre la brida y la muela abrasiva deben ser de materiales elásticos, como p. ej. cartón blando. Proteja los discos de amolar de golpes, sacudidas y grasa. Los discos de amolar deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. No toque el disco de amolar cuando esté en rotación. La cubierta protectora (8), el soporte de la pieza de trabajo (10), la ventana/protección ocular (11) y el deflector de chispas (13) se deben utilizar siempre según se precise para las herramientas de inserción; Trabaje únicamente con la cubierta protectora (1) y la carcasa de herramienta montada (18). Para lijar, gire el protector ocular (11) hacia abajo. Lije con el perímetro de la circunferencia de los discos de amolar, en lugar de con el lado del disco de amolar. No frene los discos de amolar ejerciendo contrapresión lateral. El tamaño de la pieza de trabajo en la que se va a trabajar debe permitir una sujeción segura con ambas manos. Trabaje únicamente con discos de amolar montados para evitar el riesgo de contacto con el husillo rotante. En caso de un funcionamiento prolongado, la temperatura de las superficies de trabajo puede elevarse de forma considerable. Lámpara LED (12): no mire directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo. ATENCIÓN: no mire fijamente a la lámpara encendida. ADVERTENCIA Utilice siempre gafas protectoras, cascos para los oídos y guantes de protección. Utilice también otros equipos de protección personal, como p. ej. ropa protectora adecuada. Procure que las chispas generadas al utilizar la pistola no provoquen ningún peligro, p. ej.,. que no alcancen al usuario, otras personas o sustancias inflamables. (Para trabajos con placa de apoyo y hoja lijadora así como con disco de pulir de piel de cordero con cordón) Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas. Durante el lijado, la pieza de trabajo puede calentarse. Mantenga alejada el agua de las piezas eléctricas de la máquina y de personas en el área de trabajo. En caso de que se bloquee el material que se está lijando, desconecte inmediatamente la máquina, espere a que pare el motor y desenchufe la máquina de la red eléctrica. Buque el motivo del bloqueo y elimínelo. Lleve a cabo las tareas de limpieza, mantenimiento y comprobación de la herramienta y los dispositivos de protección de forma periódica. Limpie regularmente los discos de amolar y la carcasa en el lado interior. Los discos de amolar y la cinta abrasiva siempre deben girar libremente en la carcasa. ESPAÑOL es En caso de no usar la herramienta o antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe. Controle de forma periódica el cable de conexión de la máquina y, en caso de que presente daños, acuda a un técnico especialista autorizado para que lo sustituya. Controle de forma periódica el estado de los cables alargadores y cámbielos en caso de que presenten daños. Revise que la máquina no presente daños: antes de seguir utilizándola es preciso inspeccionar a fondo los dispositivos protectores o las piezas parcialmente dañadas para asegurarse de que funcionen correctamente y conforme al uso previsto. Verifique que las piezas móviles funcionan correctamente y asegúrese de que no estén atascadas y de que el resto de las piezas no están dañadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir las condiciones necesarias para garantizar un funcionamiento óptimo de la máquina. Las piezas y los dispositivos protectores dañados deben ser reparados o reemplazados conforme al uso previsto en un taller especializado homologado. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente El riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo. Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se depositen en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. 37 es ESPAÑOL Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 5. Descripción general Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. DSD 200 Plus (Modelo de corriente trifásica): Observe la dirección correcta de los discos amoladores (la dirección correcta es indicada por flechas en las carcasas laterales). En caso de que el disco amolador gire en la dirección contraria: desenchufe la máquina de la red eléctrica. En el enchufe se encuentran dos espigas de fases en un zócalo girable (inversor de fase). Gire este zócalo con un destornillador plano. 6.3 Montaje del soporte de la pieza de trabajo Monte el soporte de la pieza de trabajo (10) tal como se lo indica en las imágenes A, página 2. Véase la página 2, página 3 y página 4. Las figuras se muestran a modo de ejemplo. 1 Cubierta protectora 2 Tuerca de sujeción 3 Brida de sujeción 4 Disco de amolar 5 Brida receptora 6 Pieza distanciadora * 7 Racor de aspiración de polvo * 8 Cubierta protectora 9 Superficie de sujeción para el transporte 10 Soporte de la pieza de trabajo 11 Protector ocular 12 Lámpara LED (luz de trabajo) * 13 Deflector de chispas 14 Interruptor de conexión y desconexión (On/Off) 15 Palanca (cambio de cinta abrasiva) * 16 Tornillos para fijar la carcasa de la herramienta * 17 Botón giratorio para ajustar la rodadura de la cinta* 18 Carcasa de la herramienta * 19 Flecha (Dirección de giro de la cinta abrasiva) * * según el modelo / no se incluye en el volumen de suministro 6. Puesta en servicio 6.4 Montaje del deflector de chispas y el protector ocular Monte el deflector de chispas (13) y el protector ocular (11) tal como se lo indica en las imágenes B, página 2. 6.5 Solo en caso necesario: ajuste BS 200 Plus en otra longitud de cinta (1000 mm o 1020 mm) Véase la página 3, Fig. F. Retire la cinta abrasiva (véase capítulo 8.3). Suelte el tornillo (a) y desenrósquelo hasta que pueda desplazar el casquillo (b). Moviendo el rodillo superior de la cinta abrasiva, desplace el casquillo (b) hasta el tope y vuelva a enroscar el tornillo (a) completamente. 6.6 Instalación segura de la herramienta Sitúe la herramienta en una mesa de trabajo estable. Asegúrese de que se encuentre en una posición segura. También puede sujetar la herramienta a la mesa con tornillos (no incluidos en volumen de suministro). Para ello, atornille los tornillos fijadores en las perforaciones en los pies de caucho. En caso de uso sobre soportes o en una consola de pared (véase el capítulo Accesorios): atornille la herramienta. 6.1 Transporte Durante el transporte, la rectificadora de mesa se debe elevar y llevar en peso por las superficie de sujeción indicada en la página 3 (9). 6.2 Conexión a la red Antes de la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de características se correspondan con las características de la red eléctrica. La máquina corresponde a la categoría de protección I por lo que sólo debe conectarse a enchufes correctamente conectados a tierra. 38 6.7 Racor de aspiración de polvo (en función del equipamiento) Si su máquina cuenta con un racor de aspiración de polvo (7) conecte una de los dispositivos de aspiración adecuada para rectificadoras dobles. Diámetro interior del empalme de aspiración: 35 mm. Diámetro exterior del empalme de aspiración: 41 mm. Antes de conectar la máquina asegúrese que el dispositivo de aspiración esté conectado y sea usado correctamente. 6.8 Prueba de funcionamiento Antes de utilizar por primera vez la herramienta, compruebe los discos de amolar. Prueba de funcionamiento Antes de utilizar la herramienta por primera vez, debe realizar una prueba de funcionamiento sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe permanecer en la zona de peligro. Si se producen vibraciones: compruebe que el disco de amolar está bien colocado. Véase el capítulo 8.2. Recomendamos reavivar el disco de amolar antes del uso. Así se eliminan las tolerancias de la producción. . 7. Uso ESPAÑOL es (10) y presionela ligeramente contra la cinta abrasiva. Mueva la pieza ligeramente hacia la derecha y la izquierda para alcanzar un resultado óptimo. De esa manera se desgastará el medio rectificador uniformemente. 7.5 Regulación de la rodadura de la cinta (solo BS 200 Plus) Desenchufe el interruptor de red. Gire manualmente la cinta abrasiva. Regule con el botón giratorio (17) la cinta abrasiva de modo que funcione en el centro del rodillo. 7.1 Ajuste de soporte de la pieza de trabajo Ajuste el soporte de pieza (10) con regularidad para 15 nivelar el desgaste de los discos de amolar (4). El soporte de la pieza de trabajo debe ajustarse siempre de forma que el ángulo entre este y la tangente del disco de amolar sea siempre superior a 85°. La distancia entre el soporte de pieza y el medio amolador debe ser lo menor posible y en ningún caso debe superar los 2 mm (véase imagen C, página 2). Si el disco de amolar está tan desgastado que no se puede respetar la distancia máxima de 2 mm, debe sustituirse. 7.2 Ajuste del deflector de chispas Ajuste el deflector de chispas (13) con regularidad para nivelar el desgaste de los discos de amolar (4). 7.6 Ajuste del ángulo del brazo portacinta (solo BS 200 Plus) Véase página 3, fig. E (I) Soltar la palanca/tornillo (en función del equipamiento) del brazo portacinta (II) Colocar el brazo portacinta en la posición deseada (III)/ Volver a apretar la palanca/el tornillo del brazo portacinta. Afloje los 2 tornillos del deflector de chispas y desplácelo. La distancia entre el deflector de chispas y el disco de amolar debe ser lo menor posible y en ningún caso debe superar los 2 mm (véase imagen C, página 2). Si el disco de amolar está tan desgastado que no se puede respetar la distancia máxima de 2 mm, debe sustituirse. 7.3 Conexión/Desconexión (On/Off) Pulse el (14) interruptor (véase imágenes D, página 2). I = Conectar 0 = Desconectar 7.7 Rectificado en la parte redonda del brazo portacinta (solo BS 200 Plus) Véase página 3, Fig. G - Desatornille los tornillos (a + b) y saque y retire la cubierta (c). - Coloque el soporte (f) con los tornillos (d + e) de la forma mostrada. - Desenrosque el soporte de pieza (10) en la parte recta del brazo portacinta y atorníllelo al soporte (f) como se muestra. Para trabajos de rectificado en la pieza plana del brazo portacinta: Vuelva a atornillar la cubierta (c) y monte el soporte de pieza (10) de nuevo como se muestra en la Fig. A, página 2. Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente: apague la herramienta siempre que el enchufe esté fuera de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. Protección contra rearranque (en DSD 200 Plus): En caso de restablecimiento de la corriente tras un corte de luz, por motivos de seguridad, la herramienta conectada no se pone en marcha por cuenta propia. Desconecte la máquina y vuelva a conectarla. 7.4 Lijado con cinta 8. Limpieza, mantenimiento Lleve a cabo las tareas de limpieza, mantenimiento y comprobación de la herramienta y los dispositivos de protección de forma periódica. Limpie regularmente los discos de amolar y la carcasa en el lado interior. Los discos de amolar y la cinta abrasiva siempre deben girar libremente en la carcasa. Antes de proceder con cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe. - Colóquese delante de la rectificadora. - Sujete la pieza de trabajo con ambas manos, coloque la pieza de trabajo en el soporte de pieza 8.1 Reavivado del disco de amolar Los discos de amolar usados o irregulares se deben reavivar con una piedra de reavivado (véase 39 es ESPAÑOL el capítulo 9.) antes de seguir utilizándolos (se retiran los granos abrasivos romos). Acercar con cuidado la piedra de avivado (como al amolar) al disco de amolar giratorio: reavivar hasta que se elimine la irregularidad y hasta que se vean los nuevos granos abrasivos en toda la superficie. 8.2 Cambio del disco de amolar Utilice únicamente discos de amolar de Metabo. El número de revoluciones máximo admisible indicado en el disco de amolar debe ser igual o mayor que el número de revoluciones en marcha en vacío indicado en la placa de tipo de la herramienta. Comprobación del disco de amolar: Cuelgue el disco de amolar de un hilo. Golpéelo ligeramente con un trozo de madera dura. Un disco de amolar en buen estado producirá un sonido claro. Si el sonido es tintineante, opaco o sordo, el disco está dañado. No utilice discos de amolar dañados. Prueba de funcionamiento Tras el cambio del disco de amolar, debe realizar una prueba de funcionamiento sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe permanecer en la zona de peligro. Disco de amolar: - Desenrosque los tornillos de la cubierta protectora (1) y retire la cubierta (1). - Sujete el disco de amolar (4) como se muestra en la imagen. Alternativa: inserte una llave hexagonal en el husillo y reténgalo para evitar que gire. Atención, riesgo de sufrir lesiones. Utilice guantes de protección. - Desatornille la tuerca tensora (2) con la llave de boca. ¡Atención! Gire la rosca izquierda en el lado izquierdo de la máquina, es decir, para soltar en el lado izquierdo de la máquina gire la tuerca tensora (2) en la dirección de las agujas del reloj. - Retire la brida de sujeción (3) y el disco de amolar (4). - Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el orden inverso. - Fije nuevamente la cubierta protectora (1). Apriete los tornillos. - Ajuste el deflector de chispas (13) y el soporte de herramienta (10) como se describe en los capítulos 7.2 y 7.1. 40 8.3 Cambio de la cinta abrasiva (solo BS 200 Plus) Retire la carcasa lateral de herramienta (18) y suelte los 2 tornillos (16), desplace la carcasa de la herramienta (18) (cierre de bayoneta) y retírela. Ladee la palanca (15) hasta el tope. De este modo, se destensa la cinta abrasiva y se puede extraer de los rodillos. Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de modo que la dirección de movimiento (flechas de la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con la flecha (19) de la carcasa de la herramienta (18). Coloque la palanca (15) en la posición de partida, tensando así la cinta abrasiva. Coloque la carcasa lateral de la herramienta (18) en los dos tornillos (16) y desplácela (cierre de bayoneta). Apriete los dos tornillos. Regule el rodamiento de la cinta (véase capítulo 7.5). Cintas abrasivas, véase el capítulo 9. (Accesorios). a 9. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor. Para que el distribuidor pueda seleccionar el accesorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Cepillos de metal solo admitidos para DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Anchura máx. admitida: 28 mm. Los cepillos de metal solo se pueden montar en el lado izquierdo. El montaje es igual al de los discos de amolar (véase el capítulo 8.1) pero se debe emplear el casquillo reductor adecuado suministrado. A Cepillos de metal ....... Ref. de pedido: D= 150 mm: .................... 629070000 D= 200 mm: ..................... 629072000 B Discos de amolar .........N.º de pedido: D= 125 mm: 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Soporte N.º de pedido: 623875000 D Consola de pared N.º de pedido: 623865000 E Cintas abrasivas 50 x 1020 3 x P 60.............................629063000 3 x P 80.............................629064000 3 x P 100 ...........................629065000 3 x P 120 ...........................629066000 3 x P 180 ...........................629067000 3 x P 240 ...........................629068000 3 x P 400 ...........................629069000 F Piedra de reavivado 100 x 20 x 20 mm ............. 629099000 Gama completa de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo puede ser sustituido por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo. En caso de que sea necesario reparar herramientas eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 11. Protección del medio ambiente Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y los accesorios desechados contienen grandes cantidades de materias primas y plásticos aprovechables, que pueden ser reciclados. Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro. Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/ 19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. ESPAÑOL es LWA = Nivel de potencia acústica K... = Inseguridad (nivel acústico) Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use protección auditiva! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. ~Corriente alterna Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas. El aparato se ha comprobado con S2 (30 min). Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). 12. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Dmin = Diámetro mínimo del disco de amolar Dmax = Diámetro máximo del disco de amolar d = Diámetro del orificio del disco de amolar Bmax = Grosor máximo del disco de amolar A = Cinta abrasiva (largo x ancho) n0 = Número de revoluciones con marcha en vacío v0 = Velocidad de la cinta durante la marcha en vacío P1 = Potencia de entrada nominal (S1) P2 = Potencia de entrada nominal (S2 30min) P3 = Potencia suministrada (S2 30min) MK = Momento de vuelco m = Peso Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica 41 pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas esmeriladoras de bancada, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 4. 2. Utilização correta provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras. Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança As lixadeiras são apropriadas para trabalhos de lixagem de áreas em metais na lixagem a seco apenas em espaços secos para lixagens ocasionais. A peça de trabalho é conduzida manualmente. A lixadeira de cinta (BS 200 Plus) é também adequada para lixar com folha de lixa metais e madeiras na lixagem a seco. As lixadeiras que se seguem, DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus podem também ser equipadas (no lado esquerdo) com escovas de arame de aço da Metabo apropriadas (não incluídas no equipamento standard). As máquinas não são adequadas para lixar alumínio, magnésio ou outros materiais que possam provocar perigo devido ao fogo ou à explosão. Não é apropriada para polir. Não é apropriada para lixar materiais que possam ser perigosos devido à formação de pós nocivos para a saúde. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. O modo de funcionamento S2 (30 min) define o funcionamento curto com um tempo máximo de funcionamento de 30 min. O aparelho deverá ser desligado após 30 minutos e ser deixado a arrefecer. 3. Indicações gerais de segurança Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo! AVISO Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. ATENÇÃO Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode 42 Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo! a) Não utilize ferramentas acopláveis danificadas. Antes de qualquer utilização, verifique se as ferramentas acopláveis, bem como os discos abrasivos apresentam fragmentações e fissuras. Depois de controlar e montar a ferramenta acoplável, mantenhase a si e a todas as pessoas que se encontrem nas proximidades, afastados da área da ferramenta acoplável em rotação e deixe o aparelho ligado durante 1 minuto com rotações máximas. Por norma, as ferramentas acopláveis danificadas quebram durante este período de teste. b) As rotações admissíveis da ferramenta acoplável devem corresponder no mínimo às rotações máximas indicadas na ferramenta elétrica. Os acessórios que rodem com mais velocidade do que a admissível, podem quebrar e ser projetados. c) Nuna lixe nas superfícies laterais dos discos abrasivos. A lixagem nas superfícies laterais pode rebentar com os discos abrasivos e fazer com que sejam projetados fragmentos dos mesmos. O disco abrasivo deve ser apropriado para a máquina. Respeitar o diâmetro máximo dos discos abrasivos bem como a espessura dos mesmos. O diâmetro do furo deve ajustar-se ao flange de admissão, sem deixar folgas. Não utilizar adaptadores ou peças redutoras. Não perfurar os discos abrasivos. Não desbastar os discos abrasivos. Os discos abrasivos devem ser montados corretamente e rodar livremente. Antes da utilização dos discos abrasivos deverá assegurar que estas não apresentem danos. É necessário realizar um teste de som para a deteção de fissuras. Não é permitido utilizar discos abrasivos danificados não circulares, ou seja, que vibrem ou que apresentem muitos sulcos. Para a fixação dos discos abrasivos apenas devem ser utilizados os flanges juntamente fornecidos. As bases de amortecimento entre o flange e o corpo abrasivo devem ser compostos por matérias elásticas, como por ex. papelão macio. Proteger os discos abrasivos de batidas, impactos e lubrificantes. Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados cuidadosamente conforme as instruções do fabricante. Não pegar no disco abrasivo em rotação. Utilizar o resguardo de proteção (8), o suporte da peça de trabalho (10), a janela de visualização/proteção ocular (11) e o defletor de faíscas (13) sempre conforme requerido para as ferramentas acopláveis; Trabalhar apenas com a tampa do resguardo de proteção montado (1) e a cobertura da cinta de lixa (18). Para lixar, oscilar a proteção ocular (11) para baixo. Lixar na circunferência dos discos abrasivos e não na parte lateral dos discos abrasivos. Não travar os discos abrasivos, efetuando pressão lateral. A peça de trabalho a ser retificada deve ter um tamanho mínimo ou máximo que permita que esta seja segurada com ambas as mãos. Trabalhar sempre com os discos abrasivos montados de forma a reduzir o risco de toque com o veio em rotação. Em caso de funcionamento prolongado podem formar-se temperaturas elevadas na superfície. Lâmpada LED (12): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos. ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa. AVISO Usar sempre óculos de proteção, proteção auditiva e luvas de proteção. Utilize também outros equipamentos de proteção pessoal, como por ex. vestuário de proteção apropriado. Certifique-se de que as faíscas formadas durante a utilização, não causam nenhum perigo, ao atingir por ex. o operador ou outras pessoas ou incendiando substâncias inflamáveis. As áreas expostas ao perigo de incêndio devem ser protegidas com coberturas ignífugas. Tenha sempre um extintor adequado pronto a ser utilizado nas áreas expostas ao perigo de incêndio. Ao lixar, a peça de trabalho pode ficar quente. Mantenha a água afastada de componentes elétricos da máquina e de pessoas na área de trabalho. Em caso de bloqueio do abrasivo deverá desligar imediatamente a máquina, deixar o motor imobilizar e retirar a ficha de rede. Procurar a causa e eliminar o bloqueio. Limpar, efetuar a manutenção e verificar regularmente a máquina e os equipamentos de proteção. Limpar regularmente o interior do cárter dos discos abrasivos e da cinta abrasiva. Os discos abrasivos e a cinta de lixa devem poder rodar sempre livremente na caixa. PORTUGUÊS pt Em caso de não utilização, antes de qualquer ajuste, conversão, conservação ou reparação deverá retirar a ficha de rede. Controle regularmente o cabo de ligação da máquina e, em caso de danos, deverá solicitar a sua reparação por parte de um técnico autorizado. Controle regularmente os cabos de extensão e substitua-os, quando danificados. Verifique se a máquina apresenta eventuais danos: antes de continuar a utilizar a máquina deverá verificar cuidadosamente se os dispositivos de proteção ou as peças ligeiramente danificadas funcionam corretamente. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e se não estão emperradas, ou se as peças estão danificadas. Para garantir o funcionamento correto da máquina deverá montar corretamente todas as peças de forma a reunir todas as condições necessárias. Os dispositivos de proteção e as peças danificados devem ser devidamente reparados ou substituídos por uma oficina especializada autorizada. Reduzir os níveis de pó: AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são: - chumbo de tintas à base de chumbo, - pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de alvenaria, e - arsénio e cromados de madeiras tratadas quimicamente. O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si e das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, 43 pt PORTUGUÊS - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2, página 3 e página 4. As figuras são exemplificativas. 1 Tampa do resguardo de proteção 2 Porca de aperto 3 Flange tensor 4 Disco abrasivo 5 Flange do encabadouro 6 Peça distanciadora * 7 Casquilho de aspiração do pó * 8 Resguardo de proteção 9 Superfície de fixação para o transporte 10 Suporte da peça de trabalho 11 Proteção ocular 12 Lâmpada LED (luz de trabalho) * 13 Defletor de faíscas 14 Botão Ligar/Desligar 15 Alavanca (substituição da cinta de lixa) * 16 Parafusos para a fixação da cobertura da cinta de lixa * 17 Botão rotativo para regulação do curso da cinta * 18 Cobertura da cinta de lixa * 19 Seta (sentido de rotação da cinta de lixa) * * consoante o modelo / consoante o equipamento / não incluído no equipamento standard 6. Colocação em funcionamento 6.1 Transporte A lixadeira de bancada deverá ser elevada e transportada sobre a superfície de fixação para o transporte (9) identificada na página 3. 6.2 Ligação à rede Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas. A máquina corresponde à classe de proteção I e, por este motivo, apenas deve ser ligada a tomadas ligadas devidamente à terra. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. DSD 200 Plus (versão de corrente trifásica): Respeitar o sentido de rotação correto dos discos abrasivos (O sentido de rotação correto está indicado nos resguardos de proteção laterais através de setas). Se o disco abrasivo rodar no sentido errado: retirar a ficha de rede. Na ficha de rede estão montados dois pinos de fases sobre 44 uma base rotativa (inversor de fases). Rodar esta base com uma chave de fendas. 6.3 Montar o suporte da peça de trabalho Montar o suporte da peça de trabalho (10) conforme representado na figura A, página 2. 6.4 Montar o defletor de faíscas e a proteção ocular Montar o defletor de faíscas (13) e a proteção ocular (11) conforme representado nas figuras B, página 2. 6.5 Apenas se necessário: ajustar o BS 200 Plus para outro comprimento de cinta (1000 mm ou 1020 mm) Ver página 3, fig. F. Retirar a cinta de lixa (ver capítulo 8.3). Soltar o parafuso (a) e desaparafusar até ser possível deslocar o casquilho (b). Ao deslocar o rolo da cinta de lixa superior, deslocar o casquilho (b) até ao encosto e voltar a aparafusar totalmente o parafuso (a). 6.6 Instalar a máquina em segurança Colocar a máquina sobre uma bancada de trabalho estável. Respeitar a estabilidade segura da máquina. A máquina pode também ser aparafusada firmemente (parafusos não incluídos equipamento standard). Para isso deverá enroscar os parafusos de fixação nos pés de borracha através dos furos. Em caso de utilização sobre cavaletes ou consolas de parede (ver capítulo Acessórios): aparafusar firmemente a máquina. 6.7 Casquilho de aspiração do pó (consoante o equipamento) Se a sua máquina estiver equipada com casquilhos de aspiração do pó (7) deverá ligar um aspirador de pó apropriado para esmeriladoras de bancada. Diâmetro interno do casquilho de aspiração: 35 mm. Diâmetro externo do casquilho de aspiração: 41 mm. Antes de ligar, certifique-se de que o aspirador de pó está ligado e de que o mesmo está a ser utilizado corretamente. 6.8 Teste de funcionamento Antes da primeira utilização deverá verificar os discos abrasivos. Teste de funcionamento Teste de funcionamentoAntes da primeira utilização deve realizar um teste de funcionamento de aprox. 5 min sem carga. Enquanto isso, não devem permanecer pessoas na área de risco. Se ocorrerem vibrações: verificar se o disco abrasivo está montado corretamente. Ver capítulo 8.2. Recomendamos que o disco abrasivo seja afiado antes da utilização. Através disso são eliminadas tolerâncias relacionadas com o fabrico. . 7. Utilização 7.1 Ajustar o suporte da peça de trabalho Ajustar frequentemente os suportes das peças de trabalho (10) para compensar o desgaste dos discos abrasivos (4). O suporte da peça de trabalho deverá ser ajustado de forma a que o ângulo entre o suporte da peça de trabalho e a tangente do disco abrasivo seja sempre superior a 85°. A distância entre o suporte da peça de trabalho e o disco abrasivo deve ser a mais pequena possível, no entanto, jamais superior a 2 mm (ver figura C, página 2). Se o disco abrasivo estiver tão desgastado que a distância máxima de 2 mm não possa ser respeitada deverá substituir o disco abrasivo. 7.2 Ajustar o defletor de faíscas Ajustar frequentemente o defletor de faíscas (13) para compensar o desgaste dos discos abrasivos (4). Soltar os 2 parafusos do defletor de faíscas e deslocar o defletor de faíscas. A distância entre o defletor de faíscas e o disco abrasivo deve ser a mais curta possível, no entanto, jamais superior a 2 mm (ver figura C, página 2). Se o disco abrasivo estiver tão desgastado que a distância máxima de 2 mm não possa ser respeitada deverá substituir o disco abrasivo. 7.3 Ligar/desligar Acionar o botão (14) (ver figuras D, página 2). I = Ligar 0 = Desligar Evite o arranque involuntário: desligue sempre a máquina quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de interrupção de energia elétrica. Proteção contra rearranque involuntário (na DSD 200 Plus): quando a corrente é restabelecida após uma falha, a máquina não volta a ligar automaticamente por motivos de segurança. Desligar e voltar a ligar a máquina. 7.4 Lixar com cinta - Posicione-se diante da lixadeira. - Segurar a peça de trabalho com ambas as mão, colocar a peça de trabalho sobre os suportes das peças de trabalho (10) e pressionar ligeiramente contra a cinta de lixa. Para obter um resultado de lixagem otimizado deverá movimentar a peça de trabalho ligeiramente para a frente e para trás. Assim, estará também a garantir o desgaste uniforme do abrasivo. 7.5 Regulação do curso da cinta (apenas BS 200 Plus) Puxar a ficha de rede. Rodar a cinta de lixa manualmente. Regular a cinta de lixa com o botão rotativo (17), de forma a que esta circule no centro do rolo da cinta de lixa. PORTUGUÊS pt 15 7.6 Ajuste do ângulo no braço da lixadeira de cinta (apenas BS 200 Plus) Ver página 3, fig. E (I) Soltar a alavanca / parafuso (consoante o equip.) no braço da lixadeira de cinta (II) Colocar o braço da lixadeira de cinta na posição pretendida (III) Voltar a apertar firmemente a alavanca / parafuso no braço da lixadeira de cinta. 7.7 Lixar na parte redonda do braço da lixadeira de cinta (apenas BS 200 Plus) Ver página 3, fig. G - Desaparafusar os parafusos (a + b), retirar a cobertura (c) e colocar de parte. - Montar o suporte (f) com os parafusos (d + e) conforme representado. - Desaparafusar o suporte da peça de trabalho (10) na parte reta do braço da lixadeira de cinta e aparafusar no suporte (f) conforme representado. Para trabalhos de lixagem na parte plana do braço da lixadeira de cinta: Voltar a aparafusar a cobertura (c) e voltar a montar o suporte da peça de trabalho (10) conforme representado na fig. A, página 2. 8. Manutenção, limpeza Limpar, efetuar a manutenção e verificar regularmente a máquina e os equipamentos de proteção. Limpar regularmente o interior do cárter dos discos abrasivos e da cinta abrasiva. Os discos abrasivos e a cinta de lixa devem poder rodar sempre livremente na caixa. Antes de qualquer ajuste, limpeza, conservação ou reparação deverá retirar a ficha de rede. 8.1 Afiar o disco abrasivo Afie os discos abrasivos usados e que já não são redondos com uma pedra de afiar (ver capítulo 9.), antes de os voltar a utilizar (os grãos abrasivos rombos são removidos). Deslocar cuidadosamente a pedra de afiar (como ao lixar) na direção do disco abrasivo: afie até deixar de sentir desequilíbrio ou até que sejam visíveis grãos abrasivos frescos em toda a superfície de lixagem. 8.2 Substituição dos discos abrasivos Utilizar apenas discos abrasivos originais da Metabo. 45 pt PORTUGUÊS As rotações admissíveis indicadas no disco abrasivo devem ser iguais ou superiores às rotações em vazio máximas indicadas na placa de potência da máquina. Verificação dos discos abrasivos: Prender o disco abrasivo num fio. Bater levemente com um pedaço de madeira dura. Os discos abrasivos em perfeitas condições emitem um som claro. No caso de um tilintar alto, abafado ou maçador significa que o disco abrasivo está danificado. Não utilizar discos abrasivos danificados. interno da cinta de lixa) coincida com a seta (19) na cobertura da cinta de lixa lateral (18). Retornar a alavanca (15) para a posição inicial, aliviando assim a cinta de lixa. Colocar a cobertura da cinta de lixa lateral (18) sobre os 2 parafusos (16) e deslocar (fecho de baioneta). Apertar os 2 parafusos. Regulação do curso da cinta (ver capítulo 7.5). Cintas abrasivas, ver capítulo 9. (Acessórios). a 9. Acessórios Teste de funcionamento Após a substituição dos discos abrasivos deverá efetuar um teste de funcionamento de aprox. 5 min sem carga. Enquanto isso, não devem permanecer pessoas na área de risco. Disco abrasivo: - Desaparafusar os parafusos da tampa do resguardo de proteção (1) e retirar a tampa do resguardo de proteção (1). - Segurar o disco abrasivo (4) conforme representado. Alternativa: inserir uma chave sextavada no veio e reter o veio com a mesma, para evitar que este rode juntamente. Atenção, perigo de ferimentos! Usar luvas de proteção! Utilize apenas acessórios Metabo originais. Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu revendedor. Para selecionar os acessórios corretos indique o tipo exato da sua ferramenta elétrica ao revendedor. Escovas de arame de aço apenas permitidas para DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Largura máx. permitida: 28 mm. As escovas de arame de aço apenas podem ser montadas no lado esquerdo. Em geral, a montagem é igual como nos discos abrasivos (ver capítulo 8.1), no entanto, é necessário inserir a manga redutora apropriada juntamente fornecida. - Desaparafusar a porca de aperto (2) com uma chave de bocas. Atenção! Rodar a rosca à esquerda na parte esquerda da máquina, ou seja, para soltar na parte esquerda da máquina, rodar a porca de aperto (2) no sentido dos ponteiros do relógio! - Retirar o flange tensor (3) e o disco abrasivo (4). - Fixar o disco abrasivo novo (4) na sequência contrária. - Voltar a fixar a tampa do resguardo de proteção (1). Apertar firmemente os parafusos. - Ajustar o defletor de faíscas (13) e o suporte da peça de trabalho (10) conforme descrito no capítulo 7.2 e 7.1. 8.3 Substituição da cinta de lixa (apenas na BS 200 Plus) Retirar a cobertura da cinta de lixa (18): soltar os 2 parafusos (16), deslocar a cobertura da cinta de lixa (18) (fecho de baioneta) e retirar. Oscilar a alavanca (15) até ao encosto. Através disso, a cinta de lixa é aliviada, podendo ser retirada dos rolos. Colocar a cinta de lixa nova nos rolos de forma a que o sentido de funcionamento (setas no lado 46 A Escovas de arame de açoN.º de pedido: D= 150 mm: .................... 629070000 D= 200 mm: ..................... 629072000 B Discos abrasivos..........N.º de pedido: D= 125 mm: 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Cavalete N.º de pedido: ................. 623875000 D Consola de parede N.º de pedido: ................. 623865000 E Cintas de lixa 50 x 1020 3 x P 60.............................629063000 3 x P 80.............................629064000 3 x P 100 ...........................629065000 3 x P 120 ...........................629066000 3 x P 180 ...........................629067000 3 x P 240 ...........................629068000 3 x P 400 ...........................629069000 F Pedra de afiar 100 x 20 x 20 mm..............629099000 Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo principal. 10. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que está disponível a partir do serviço de assistência técnica da Metabo. Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 11. Proteção do ambiente As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. As ferramentas elétricas usadas e os acessórios contém grandes quantidades de matéria-prima e plásticos que podem também ser entregues a um processo de reciclagem. Este manual de instruções está impresso em papel branqueado sem cloro. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. PORTUGUÊS pt condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. O aparelho foi verificado com S2 (30 min). Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). 12. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 4. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. Dmin = Diâmetro mínimo do disco abrasivo Dmax = Diâmetro máximo do disco abrasivo d = Diâmetro do furo do disco abrasivo Bmax = Espessura máxima do disco abrasivo A = Cinta de lixa (comprimento x largura) n0 = Rotações na marcha em vazio v0 = Velocidade da cinta na marcha em vazio P1 = Potência nominal (S1) P2 = Potência nominal (S2 30min) P3 = Potência de saída (S2 30min) MK = Binário máximo m = Peso Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora K... = Insegurança (ruído) Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841. ~Corrente alternada Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as 47 sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Vi försäkrar på eget ansvar att denna bänkslipmaskin med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sida 4. 2. Föreskriven användning Slipmaskinen är avsedd för torr periferislipning av metaller och får bara användas i torra lokaler och för intermittent slipning. Arbetsstycket styrs för hand. Bandslipen (BS 200 Plus) är bara avsedd för torrslipning av metall- och trämaterial med sandpapper. DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus kan också utrustas (på vänster sida) med lämpliga Metabo-stålborstar (medföljer ej). Maskinerna är inte avsedda för slipning av aluminium, magnesium eller andra material som kan orsaka fara genom brand eller explosion. Inte avsedd för polering. Maskinen är inte avsedd för slipning av material som kan orsaka fara genom hälsovådligt damm. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget! a) Använd inte skadade insatsverktyg. Kontrollera att verktyg som t.ex. slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta före varje användning. När du kontrollerat verktyget och satt i det, ser du till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och att maskinen körs på max. varvtal under en minut. Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. b) Det tillåtna varvtalet på insatsverktyget måste vara minst så högt som det högsta varvtal som anges på elverktyget. Tillbehör som roterar med för högt varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring. c) Slipa aldrig på slipskivornas sidoytor. Om man slipar på sidoytorna kan slipskivorna spricka och slungas isär. Slipskivan måste vara avsedd för maskinen. Maximal slipskivediameter och -tjocklek får inte överskridas. Hålet i slipskivan måste passa monteringsflänsen utan spel. Adaptrar eller reduceringshylsor får inte användas. Hål i slipskivor får inte förstoras. Skärpning av slipskivor är inte tillåten. Driftläget S2 (30 min) innebär korttidsdrift med en längsta driftstid på 30 min. Efter 30 minuter måste verktyget ställas undan för att svalna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget! VARNING Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. Slipskivor måste monteras felfritt och gå runt utan hinder. Kontrollera att slipskivorna är intakta innan du använder dem. Genomför en ljudprovning för att detektera sprickor. Skadade, ej runda resp. vibrerande eller kraftigt korroderade slipskivor får ej användas. Slipskivor får bara spännas fast med hjälp av den medföljande flänsen. Mellanläggen mellan fläns och slipskiva måste vara tillverkade av ett elastiskt material, t.ex. mjuk papp. Skydda slipskivorna mot slag, stötar och fett. Slipskivor skall förvaras och hanteras försiktigt enligt tillverkarens anvisningar. Ta aldrig i en slipskiva som är i rörelse. Sprängskyddet (8), arbetsstyckets stöd (10), siktrutan/ögonskyddet (11) och gnistskyddet (13) ska alltid användas på det sätt som krävs för insatsverktyget. Arbeta bara med skyddskåpor (1) och bandskydd (18) på. Fäll ned ögonskyddet (11) vid slipning. Använd slipskivornas periferi när du slipar - inte sidorna på slipskivorna. Bromsa inte slipskivorna genom att ansätta tryck 48 från sidan. Det arbetsstycke som ska slipas får inte vara så stort eller så litet att du inte säkert kan hålla det med båda händerna. Arbeta bara med slipskivorna monterade, så att du minskar risken att komma i kontakt med den roterande spindeln. Långvarig drift kan leda till höga yttemperaturer. LED-lampa (12): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. OBS Titta inte in i den brinnande lampan. VARNING Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och arbetshandskar. Använd även annan skyddsutrustning, t.ex. lämplig skyddsklädsel. Tillse att gnistor som uppstår under arbetet inte orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra personer, eller att lättantändliga ämnen börjar brinna. Täck över riskutsatta områden med svårantändliga skydd. Lämpligt släckningsmedel ska finnas i områden som kan utsättas för brandrisk. Vid slipning kan arbetsstycket mycket hett. Se till så att det inte kommer vatten på maskinens elkomponenter och personer i arbetsområdet. Nyper slipmedlet, slå av maskinen direkt, låt motorn stanna och dra ur kontakten. Ta reda på orsaken och åtgärda. Rengör, underhåll och prova maskinen och dess skyddsanordningar med jämna mellanrum. Rengör slipskivs- och bandsliphöljena invändigt då och då. Slipskivor och slipband ska rotera fritt i höljena. Dra alltid ur kontakten vid inställning, omriggning, skötsel eller reparationer samt om maskinen inte används. Kontrollera sladden till elverktyget då och då och låt behörig elektriker byta den om den är skadad. Om du använder förlängningssladd, kontrollera den med jämna mellanrum och byt om den är skadad. Kontrollera att maskinen inte har några skador: se till så att skyddsanordningar och lätt skadade delar fungerar felfritt och med avsedd funktion innan du använder maskinen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är skadade. Alla delar ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga driftsvillkor för att maskinen ska fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas av behörig verkstad. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. SVENSKA sv Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sida 2, 3 och 4. Bilderna fungerar som exempel. 1 Sprängskyddets lock 2 Spännmutter 3 Spännfläns 4 Slipskiva 5 Monteringsfläns 6 Distansstycke * 7 Dammsugsstuts * 8 Skyddskåpa 9 Greppyta för transport 10 Arbetsstyckets stöd 11 Ögonskydd 12 LED-lampa (arbetsbelysning) * 13 Gnistskydd 14 Strömbrytare 15 Spak (slipbandsbyte)* 16 Fästskruvar till bandskyddet* 17 Inställningsvred till bandstyrningen* 18 Slipbandsskydd* 19 Pil (slipbandets rotationsriktning)* * modellspecifik/utrustningsberoende/medföljer ej 49 sv SVENSKA 6. Driftstart 6.1 Transport Vid transport ska bordsslipsmaskinen lyftas och bäras från den greppyta (9) som specificeras på sidan 3. 6.2 Nätanslutning Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på typskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Maskinen har skyddsklass I och får därför bara vara ansluten till uttag som är jordade enligt gällande föreskrifter. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. DSD 200 Plus (trefasutförande): Kontrollera att slipskivorna har rätt rotationsriktning (rotationsriktningen är markerad med pilar på sidan av sprängskydden). Har slipskivorna fel rotationsriktning: dra ur kontakten. Kontakten har två fasstift på en vridbar sockel (fasvändare). Vrid sockeln med en spårskruvmejsel. 6.3 Montera slipanhållen Montera slipanhållen (10) som bild A, sid. 2 visar. 6.4 Montera gnistskydd och ögonskydd Montera gnistskydd (13) och ögonskydd (11) som bild B, sid. 2 visar. 6.5 Endast vid behov: ställ in BS 200 Plus på en annan bandlängd (1000 mm eller 1020 mm) Se sidan 3, bild F. Ta av slipbandet (se kapitel 8.3). Skruva ur skruven (a) tills hylsan (b) kan förskjutas. Flytta hylsan (b) till stoppet genom att förskjuta den övre slipbandrullen och skruva i skruven (A) helt igen. 6.6 Placera maskinen säkert Ställ maskinen på ett stabilt arbetsbord. Se till att maskinen står stadigt. Det går även att skruva fast maskinen (skruvar medföljer inte). Skruva i fästskruvarna i hålen i gummifötterna. Om maskinen ska monteras på stativ eller väggfäste (se kapitlet tillbehör): skruva fast maskinen. 6.7 Dammsugsstuts (beroende på utrustning) Har maskinen dammsugaranslutning (7), så kan du ansluta ett utsug som passar bänkslipar. Innerdiameter på utsugsstos: 35 mm. Ytterdiameter på utsugsstos: 41 mm. Kontrollera att utsuget är ordentligt anslutet och fungerar som det ska innan du slår på. 50 6.8 Testkörning Provkör slipmaskinen innan du använder den för första gången. Testkörning Innan du använder maskinen för första gången måste den provköras i ca 5 min utan belastning. Då får ingen befinna sig i riskområdet. Om det uppstår vibrationer: kontrollera att slipskivan är korrekt monterad. Se kapitlet 8.2. Vi rekommenderar att slipskivan slipas före användning. Detta åtgärdar tillverkningspecifika toleranser. . 7. Användning 7.1 Ställa in arbetsstyckets stöd Justera inställningen av arbetsstyckets stöd (10) då och då för att kompensera för förslitningen av slipskivorna (4). Stödet för arbetsstycket ska alltid ställas in så att vinkeln mellan stödet och slipskivans tangent alltid är större än 85°. Avståndet mellan arbetsstyckets stöd och slipmedel ska vara så litet som möjligt och aldrig större än 2 mm (se bild C, sid. 2). När en slipskiva är så sliten att det inte längre går att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan bytas. 7.2 Ställa in gnistskydden Justera inställningen av gnistskydden (13) då och då för att kompensera för förslitningen av slipskivorna (4). Lossa de 2 skruvarna på gnistskyddet och ställ in läget. Avståndet mellan gnistskydden och slipskivorna ska vara så litet som möjligt och aldrig större än 2 mm (se bild C, sid. 2). När en slipskiva är så sliten att det inte längre går att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan bytas. 7.3 Start och stopp Slå på strömbrytaren (14) (se bild D, sid. 2). I = på 0 = av Förhindra oavsiktlig start: stäng alltid av maskinen när kontakten dras ur, eller vid strömavbrott. Återstartspärr (gäller inte DSD 200 Plus): Maskinen går av säkerhetsskäl inte igång av sig själv när strömmen återupprättas efter strömavbrott, även om brytaren är PÅ. Stäng av maskinen och starta den igen. 7.4 Bandslipning - Ställ dig vid slipen. - Håll arbetsstycket med båda händerna, lägg det på slipanhållen (10) och för an lätt mot slipbandet. För arbetsstycket fram och tillbaka, så sliter du jämnt på slipmedlet och får optimal slipfinish. 7.5 Reglering av bandgången (endast BS 200 Plus) Dra ur stickkontakten. Dra runt slipbandet för hand. Ställ in slipbandet med vredet (17), så att bandet är centrerat på slipbandsrullen. 15 SVENSKA sv obelastade varvtal som står på maskinens märkplåt. Provning av slipskivor: Häng upp slipskivan i en tråd. Slå lätt på slipskivan med en hård träbit. Felfria slipskivor avger en ren klang. Om klangen är sprucken, dov eller stum är slipskivan skadad. Använd aldrig skadade slipskivor. 7.6 Inställning av vinkeln på bandsliparmen (endast BS 200 Plus) Se sid. 3, fig. E (I) Lossa spaken/skruven (urtrustningsspec.) på bandsliparmen (II) Placera bandsliparmen i önskat läge (III) Dra åt spaken/skruven på bandsliparmen igen. Testkörning Efter byte av slipskiva måste maskinen provköras i ca 5 min utan belastning. Då får ingen befinna sig i riskområdet. Slipskiva: - Skruva ur skruvarna i skyddskåpan (1) och ta loss skyddskåpan (1). - Håll fast slipskivan (4) så som visas på bilden. Alternativ möjlighet: Sätt in en sexkantnyckel i spindeln och använd den för att hålla fast spindeln så att den inte kan rotera. Varning! Risk för skador! Använd arbetshandskar! 7.7 Slipning på den runda delen av bandsliparmen (endast BS 200 Plus) Se sid. 3, fig. G - Skruva ur skruvarna (a + b), ta av kåpan (c) och lägg den åt sidan. - Montera hållaren (f) med skruvarna (d + e) så som visas. - Skruva loss arbetsstyckets stöd (10) på den raka delen av bandsliparmen och skruva fast det på hållaren (f) enligt bilden. För sliparbeten av den plana delen av bandsliparmen: Skruva tillbaka kåpan (c) och montera arbetsstyckets stöd (10) på det sätt som visas i fig. A, s. 2. 8. Underhåll, rengöring Rengör, underhåll och prova maskinen och dess skyddsanordningar med jämna mellanrum. Rengör slipskivs- och bandsliphöljena invändigt då och då. Slipskivor och slipband ska rotera fritt i höljena. Dra alltid ur kontakten vid inställning, rengöring, skötsel eller reparationer. - Skruva loss spännmuttern (2) med en U-nyckel. Varning! Vänstergänga på maskinens vänstra sida, dvs. för att lossa spännmuttern (2) på vänster maskinsida, ska du vrida medurs! - Ta loss spännflänsen (3) och slipskivan (4). - Montera den nya slipskivan (4) i omvänd ordningsföljd. - Sätt på sprängskyddet (1) igen. Dra åt skruvarna. - Ställ in gnistskydd (13) och arbetsstycksstöd (10) enligt anvisningarna i avsnitt 7.2 och 7.1. 8.3 Byte av slipband (BS 200 Plus) Ta av sidobandskyddet (18): lossa de 2 skruvarna (16), vrid bandskyddet (18) och ta av det (bajonettlåsning). 8.1 Slipning av slipskivan Använda, ej runda slipskivor ska slipas med en slipsten (se kapitel 9.) före fortsatt användning (trubbiga slipkorn avlägsnas). För slipstenen (som vid slipning) försiktigt mot den roterande slipskivan: slipa tills du inte längre känner av obalans resp. tills nya slipkorn syns på hela slipytan. 8.2 Byte av slipskiva Använd bara originalslipskivor från Metabo. Fäll ut spaken (15) tills det tar stopp. Det slackar slipbandet så att du kan ta av det från rullarna. Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att rotationsriktningen (pil på insidan av slipbandet) överensstämmer med pilen (19) på sidobandskyddet (18). Skjut tillbaka spaken (15) till sitt ursprungsläge, så att du spänner slipbandet. Sätt på sidobandskyddet (18) på de 2 skruvarna (16) och sätt fast det (bajonettlåsning). Dra åt de 2 skruvarna igen. Ställ in bandstyrningen (se kapitel 7.5). Det tillåtna varvtal som anges på slipskivorna Slipband, se kapitel 9. (tillbehör). måste vara lika med eller högre än det 51 sv SVENSKA a 9. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör. Det är viktigt att du anger exakt typbeteckning på elverktyget vid tillbehörsbeställning. Stålborstar tillåts endast för DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Max. tillåten bredd: 28 mm. Stålborstar får endast monteras på vänster sida. Monteringen sker i princip på samma sätt som för slipskivor (se kapitel 8.1), men den medföljande reduktionshylsan måste användas. A Stålborstar..............................Best.nr: D= 150 mm: ..................... 629070000 D= 200 mm: ..................... 629072000 B Slipskivor ...............................Best.nr: D= 125 mm: 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Stativ Best.nr: .......................... 623875000 D Väggkonsol Best.nr: ............................ 623865000 E Slipband 50 x 1020 3 x P 60 ............................ 629063000 3 x P 80 ............................ 629064000 3 x P 100 .......................... 629065000 3 x P 120 .......................... 629066000 3 x P 180 .......................... 629067000 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F Slipsten 100 x 20 x 20 mm ............. 629099000 Komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 10. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av Metabos särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefull råplast som också kan lämnas in för återvinning. Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som blekts utan klor. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. 12. Tekniska specifikationer Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Förbehåll för tekniska ändringar. Dmin = Minsta slipskivediameter Dmax = Maximal slipskivediameter d = skivhålsdiameter Bmax = Största slipskivetjocklek A = slipband (längd x bredd) n0 = Varvtal obelastat v0 = Bandhastighet vid tomgång P1 = Nominell effektförbrukning (S1) P2 = Nominell effektförbrukning (S2 30min) P3 = Utgångseffekt (S2 30min) MK = Vältmoment m = vikt Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå K... = Onoggrannhet (ljudnivå) När arbete utförs kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! ~MVätävxäerldsetrnöamär uppmätta enligt EN 62841. Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Verktyget har kontrollerats med S2 (30 min). I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). 11. Miljöskydd Metabos förpackningar kan återvinnas till 100%. 52 Alkuperäiset ohjeet SUOMI fi 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kaksoishiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) katso sivu 4. 2. Määräystenmukainen käyttö Hiomakoneet soveltuvat hiomalaikalla tehtävään metallien kuivahiontaan, tarkoitettu käytettäväksi vain kuivissa tiloissa satunnaisiin hiontatöihin. Työkappaletta ohjataan käsin. Nauhahiomakone (BS 200 Plus) soveltuu lisäksi hiekkapaperinauhalla tehtävään metalli- ja puumateriaalien kuivahiontaan. DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus voidaan (vasemmalla puolella) varustaa myös sopivilla Metabo-teräsharjoilla (eivät sisälly toimitukseen). Koneet eivät sovellu alumiinin, magnesiumin tai muiden sellaisten materiaalien hiomiseen, jotka voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Ei sovellu kiillottamiseen. Ei sovellu sellaisten materiaalien hiomiseen, joista syntyvä pöly saattaa aiheuttaa vaaraa terveydelle. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! a) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa käyttötarvikkeet, esim. hiomalaikat, säröjen ja halkeamien varalta. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä 1 minuutin ajan enimmäiskierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa. b) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. c) Älä koskaan hio hiomalaikkojen sivuilla Hiomalaikkojen sivuilla hiominen voi johtaa laikan halkeamiseen ja osien lentämiseen ympärille. Hiomalaikan täytyy sopia koneeseen. Huomioi suurin sallittu hiomalaikan halkaisija sekä hiomalaikan vahvuus. Reiän halkaisijan täytyy sopia välyksettä kiinnityslaippaan. Älä käytä adapteria tai supistuskappaleita. Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmien torjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. Käyttötapa S2 (30 min) kuvaa lyhytaikaista käyttöä, jonka maksimikäyttöaika on 30 min. Laite on sammutettava ja sen on annettava jäähtyä 30 minuutin jälkeen. Älä poraa hiomalaikkoja väljemmiksi. Hiomalaikkoja ei saa hakata. Hiomalaikkojen täytyy olla asennettu oikein paikoilleen ja pyöriä vapaasti. Ennen hiomalaikan käyttöä on varmistettava, ettei se ole vaurioitunut. Sille on suoritettava äänitarkastus halkeamien toteamiseksi. Vaurioituneita epäpyöreitä tai täriseviä tai erittäin rosoisia hiomalaikkoja ei saa käyttää. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! Hiomalaikkojen kiinnittämiseen saa käyttää vain oheisia laippoja. Laipan ja hiomalaikan välisten välikerrosten täytyy olla elastisesta materiaalista, esim. pehmeästä kartongista tms. Suojaa hiomalaikat iskuilta, tönäisyiltä ja rasvalta. VAROITUS Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. Hiomalaikkoja on säilytettävä ja käsiteltävä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä tartu pyörivään hiomalaikkaan. VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä Käytä aina suojusta (8), työkappaleen tukea (10), suojalevyä/silmäsuojaimia (11) ja kipinäsuojusta (13) käyttötarvikkeiden vaatimusten mukaan; Työskentele ainoastaan silloin, kun suojakuvun kansi (1) ja hiomanauhasuojus (18) on asennettu paikoilleen. Kun aloitat hiomisen, käännä läpinäkyvä suojus (11) alas. näiden asiakirjojen kanssa. Hio hiomalaikkojen kehällä - ei hiomalaikkojen kyljellä. 53 fi SUOMI Älä jarruta hiomalaikkoja painamalla sivulta vastaan. Työstettävän kappaleen täytyy olla kooltaan sellainen, että siitä voidaan pitää kunnolla kiinni molemmin käsin. Pyörivien karojen koskettamisriskin minimoimiseksi työskentele ainoastaan silloin, kun hiomalaikat on kiinnitetty paikoilleen. Pitkään kestävässä työstössä voi syntyä suuria pintalämpötiloja. LED-valo (12): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun. VAROITUS Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista muuratuista rakenteista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim. töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakäsineitä. Käytä myös muita henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten asiaankuuluvia suojavaatteita. Varmista, ettei syntyvä kipinöinti aiheuta vaaraa, esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai sytyttämällä tulenarkoja aineita. Suojaa vaaralle alttiit alueet vaikeasti syttyvillä peitteillä. Pidä sopivat sammutusvälineet valmiina palovaarallisissa paikoissa. Työkappale voi kuumentua hionnan yhteydessä. Estä veden pääsy koneen sähköosien ja työskentelyalueella oleskelevien ihmisten lähelle. Jos hiomatarvike jumiutuu, katkaise välittömästi koneen toiminta, anna moottorin pysähtyä täydellisesti, vedä verkkopistoke irti. Etsi toimintahäiriön aiheuttaja ja poista jumiutuma. Puhdista, huolla ja tarkasta kone ja suojalaitteet säännöllisesti. Puhdista säännöllisesti hiomalaikkaja nauhahiomakotelon sisäpuoli. Hiomalaikkojen ja hiomanauhan täytyy aina voida pyöriä vapaasti kotelossa. Verkkopistoke tulee vetää irti, kun kone laitetaan säilytykseen ja aina ennen säätö-, muutos-, huoltotai korjaustöiden aloittamista. Tarkista koneen liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja vaihdata vaurioitunut johto valtuutetussa ammattikorjaamossa. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja kansalliset määräykset (esim. työsuojelumääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja vaihdata vaurioituneet jatkojohdot. Tarkasta kone mahdollisten vaurioiden varalta: ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön, sen suojavarusteet tai lievästi vaurioituneet osat on tarkastettava huolellisesti moitteettoman ja määräysten mukaisen toiminnan varmistamiseksi. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, ja että mitkään osat eivät ole vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla oikein paikallaan ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta koneen moitteeton toiminta voidaan taata. Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa määräysten mukaisesti valtuutetussa ammattikorjaamossa. Katso sivu 2, sivu 3 ja sivu 4. Kuvat ovat esimerkillisiä. 1 Suojakuvun kansi 2 Kiristysmutteri 3 Kiristyslaippa 4 Hiomalaikka 5 Kiinnityslaippa 6 Välikappale * 7 Pölynpoistoputki * 8 Suojus 9 Pidiketaso kuljetukseen 10 Työkappaleen tuki 11 Läpinäkyvä suojus 12 LED-valo (työvalo) * 54 13 Kipinäsuojus 14 Käyttökytkin 15 Vipu (hiomanauhan vaihto) * 16 Hiomanauhasuojuksen kiinnitysruuvit * 17 Nauhan keskityssäädön kiertonuppi * 18 Hiomanauhasuojus * 19 Nuoli (hiomanauhan pyörintäsuunta) * * riippuu mallista/varustuksesta / eivät sisälly toimitukseen 6. Käyttöönotto SUOMI fi Käytettäessä jalustaa tai seinäkonsolia (ks. luku Lisätarvikkeet): kiinnitä kone ruuveilla. 6.7 Pölynpoistoputki (varustuksesta riippuvainen) Jos kone on varustettu pölynpoistoputkella (7), kytke siinä tapauksessa järjestelmään kaksoishiomakoneille sopiva imuri. Poistoputken sisähalkaisija: 35 mm. Poistoputken ulkohalkaisija: 41 mm. Varmista ennen koneen käynnistämistä, että imuri on kytketty paikalleen ja toimii oikein. 6.1 Kuljetus Pöytähiomakonetta on nostettava ja kannettava kuljetuksen aikana sivulla 3 merkitystä kuljetukseen tarkoitetusta pidiketasosta (9). 6.2 Verkkoliitäntä Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Kone vastaa suojausluokan I vaatimuksia ja siksi sen saa kytkeä vain määräysten mukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. DSD 200 Plus (vaihevirtaversio): Huolehdi siitä, että hiomalaikat pyörivät oikeaan suuntaan (oikea pyörintäsuunta on ilmoitettu nuolilla sivuilla olevissa suojakuvuissa). Jos hiomalaikka pyörii väärään suuntaa: vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Verkkopistokkeen käännettävässä kannassa (vaiheenkäännin) on kaksi vaihenastaa. Käännä tämä kanta uraruuvitaltalla. 6.3 Työkappaleen tuen asennus Asenna työkappaleen tuki (10) sivulla 2 olevien kuvien A mukaan. 6.4 Kipinäsuojuksen ja läpinäkyvän suojuksen asennus Asenna kipinäsuojus (13) ja läpinäkyvä suojus (11) sivulla 2 olevien kuvien B mukaan. 6.8 Koekäyttö Tarkasta hiomalaikat ennen ensimmäistä käyttökertaa. Koekäyttö Ennen ensimmäistä käyttökertaa on suoritettava noin 5 minuutin pituinen koekäyttö ilman kuormitusta. Sen aikana kukaan ei saa oleskella vaarallisella alueella. Jos esiintyy tärinää, tarkasta, että hiomalaikka on asennettu oikein. Katso kappale 8.2. Suosittelemme hiomalaikan oikaisemista ennen käyttöä. Sillä voidaan korjata valmistuksesta johtuvat toleranssit. . 7. Käyttö 7.1 Työkappaleen tuen säätö Säädä työkappaleen tuet (10) usein, jotta saat kompensoitua hiomalaikkojen (4) kulumisen. Työkappaleen tuki on aina asetettava niin, että työkappaleen tuen ja hiomalaikan tangentin kulma on aina yli 85°. Työkappaleen tuen ja hiomatarvikkeen keskinäisen välin tulee olla mahdollisimman pieni, mutta ei missään tapauksessa suurempi kuin 2 mm (katso kuva C sivulla 2). Hiomalaikka täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut, ettei 2 mm enimmäisväliä enää saavuteta. 7.2 Kipinäsuojuksen säätö Säädä kipinäsuojukset (13) usein, jotta saat kompensoitua hiomalaikkojen (4) kulumisen. 6.5 Vain tarvittaessa: säädä BS 200 Plus toiseen nauhapituuteen (1000 mm tai 1020 mm) Katso sivu 3, kuva F. Irrota hiomanauha (katso luku 8.3). Avaa ruuvi (a) ja kierrä niin pitkälle ulos, että hylsyä (b) voidaan siirtää. Siirrä hylsyä (b) vasteeseen asti ylempää hiomanauharullaa siirtämällä ja ruuvaa ruuvi (a) jälleen kokonaan kiinni. 6.6 Koneen asennus tukevalle alustalle Aseta kone tukevalle työpenkille. Huolehdi siitä, että kone seisoo tukevasti paikallaan. Avaa kipinäsuojuksen 2 ruuvia ja siirrä kipinäsuojusta. Kipinäsuojuksen ja hiomalaikan keskinäisen välin tulee olla mahdollisimman pieni, mutta ei missään tapauksessa suurempi kuin 2 mm (katso kuva C sivulla 2). Hiomalaikka täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut, ettei 2 mm enimmäisväliä enää saavuteta. 7.3 Päälle/poiskytkeminen Paina kytkintä (14) (katso kuvat D sivulla 2). I = päällekytkentä 0 = poiskytkentä Kone voidaan kiinnittää myös ruuveilla (ruuvit eivät Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois kuulu toimitussisältöön). Ruuvaa sitä varten päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos kiinnitysruuvit reikien läpi kumijalkoihin. sähkönsyötössä on katkoksia. 55 fi SUOMI Uudelleenkäynnistymisen esto (mallissa DSD 200 Plus): Kun kone saa sähkökatkoksen jälkeen taas virtaa, vielä päällekytkettynä oleva kone ei turvallisuussyistä käynnisty itsestään. Sammuta kone ja käynnistä uudelleen. 7.4 Nauhahionta - Seiso hiomakoneen edessä. - Pidä työkappaleesta molemmin käsin kiinni, aseta työkappale työkappaleen tuelle (10) ja paina kevyesti hiomanauhaa vasten. Liikuta työkappaletta kevyesti edestakaisin optimaalisen hiomatuloksen saavuttamiseksi, samalla hiomatarvike kuluu tasaisemmin. 7.5 Nauhan keskityksen säätö (vain BS 200 Plus) irrota verkkopistoke virtalähteestä. Pyöritä hiomanauhaa kädellä. Säädä hiomanauha kiertonupilla (17) niin, että se kulkee keskellä hiomanauharullaa. 15 7.6 Hiomanauhavarren kulmansäätö (vain BS 200 Plus) Katso sivu 3, kuva E (I) Löysää hiomanauhavarren vipua/ruuvia (varustuksesta riippuen) (II) Säädä hiomanauhavarsi haluamaasi asentoon (III) Kiristä uudelleen hiomanauhavarren vipu/ruuvi. 8.1 Hiomalaikan oikaisu Oikaise käytetyt ja epäkeskeiset hiomalaikat oikaisukivellä (katso luku 9.) ennen jatkokäyttöä (tylsistyneet hiomarakeet poistetaan). Vie oikaisukivi (kuten hiottaessa) varovasti pyörivälle hiomalaikalle. Oikaise niin kauan, että ei ole enää havaittavissa epätasapainoa tai kun koko hiomapinnalla näkyy käyttämättömiä hiomarakeita. 8.2 Hiomalaikkojen vaihto Käytä ainoastaan alkueräisiä Metabohiomalaikkoja. Hiomalaikassa ilmoitetun sallitun kierrosluvun täytyy olla yhtä suuri tai suurempi kuin koneen kilvessä annettu suurin tyhjäkäyntikierrosluku. Hiomalaikan tarkastus: Laita hiomalaikka riippumaan langan varaan. Lyö kevyesti kovalla puupalalla. Moitteettomat hiomalaikat antavat kirkkaan äänen. Hiomalaikka on vaurioitunut, jos sen ääni on särisevä, samea tai kumea. Älä käytä vaurioituneita hiomalaikkoja. Koekäyttö Hiomalaikan vaihdon jälkeen on suoritettava noin 5 minuutin pituinen koekäyttö ilman kuormitusta. Sen aikana kukaan ei saa oleskella vaarallisella alueella. Hiomalaikka: - Ruuvaa suojakuvun kannen (1) ruuvit irti ja ota suojakuvun kansi (1) pois. - Pidä hiomalaikasta (4) kiinni kuvassa näytetyllä tavalla. Vaihtoehto: Aseta kuusiokoloavain karaan ja pysäytä kara niin mukanapyörimisen estämiseksi. Huomio, loukkaantumisvaara! Käytä suojakäsineitä! 7.7 Hionta hiomanauhavarren pyöreässä osassa (vain BS 200 Plus) Katso sivu 3, kuva G - Ruuvaa irti ruuvit (a + b), irrota suojus (c) ja aseta sivuun. - Kiinnitä pidike (f) ruuveilla (d + e) kuvan mukaan. - Ruuvaa hiomanauhavarren suorassa osassa oleva työkappaleen tuki (10) irti ja ruuvaa pidike (f) kiinni kuvan mukaan. Hiontatöille hiomanauhavarren matalassa osassa: Asenna suojus (c) jälleen kiinni ja asenna työkappaleen tuki (10) jälleen paikoilleen sivulla 2 olevan kuvan A mukaan. 8. Huolto, puhdistus Puhdista, huolla ja tarkasta kone ja suojalaitteet säännöllisesti. Puhdista säännöllisesti hiomalaikkaja nauhahiomakotelon sisäpuoli. Hiomalaikkojen ja hiomanauhan täytyy aina voida pyöriä vapaasti kotelossa. Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat tekemään säätö-, puhdistus-, huolto- tai 56 korjaustöitä. - Ruuvaa kiristysmutteri (2) irti kiintoavaimella. Huomio! Vasen kierre koneen vasemmalla puolella, ts. koneen vasemmalla puolella irrotuksen yhteydessä käännä kiristysmutteria (2) myötäpäivään! - Ota kiristyslaippa (3) ja hiomalaikka (4) pois. - Kiinnitä uusi hiomalaikka (4) päinvastaisessa järjestyksessä. - Kiinnitä suojakuvun kansi (1) jälleen paikalleen. Kiristä ruuvit. - Säädä kipinäsuojus (13) ja työkappaleen tuki (10) luvussa 7.2 ja 7.1 kuvatulla tavalla. 8.3 Hiomanauhan vaihto (vain BS 200 Plus) Ota sivulla oleva hiomanauhasuojus (18) pois: avaa 2 ruuvia (16), liikuta hiomanauhasuojusta (18) (bajonettiliitos) ja ota se pois. Käännä vipu (15) ulospäin vasteeseen asti. Siten hiomanauha löystyy ja voit ottaa sen pois rullien päältä. Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että sen pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan sisäpinnalla) on sama kuin nuolessa (19), joka on sivulla olevassa hiomanauhasuojuksessa (18). Laita vipu (15) takaisin lähtöasentoonsa, siten hiomanauha kiristyy. Aseta sivulla oleva hiomanauhasuojus (18) 2 ruuvin (16) päälle ja siirrä paikalleen (bajonettiliitos). Kiristä 2 ruuvia pitävästi kiinni. Nauhan keskityksen säätö (katso luku 7.5). Hiomanauhat ks. luku 9. (Lisätarvikkeet). a 9. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita. Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen. Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tyyppitiedot. Teräsharjat sallittu vain malleille DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Sallittu maksimileveys: 28 mm. Teräsharjat saa asentaa ainoastaan vasemmalle puolelle. Asennus tapahtuu periaatteessa samoin kuin hiomalaikkojen asennus (katso luku 8.1), mutta paikalle on asennettava kuitenkin sopiva, mukana toimitettu supistusholkki. A Teräsharjat .......................... tilausnro: D = 150 mm: ....................629070000 D= 200 mm:......................629072000 B Huomalaikat ........................ tilausnro: D = 125 mm: 36 P: ........................629088000 60 N: ........................629089000 D = 150 mm: 36 P:........................630632000 60 N:........................630633000 D = 200 mm: 36 P: ........................630784000 60 N: ........................630785000 C Jalusta Tilausnro:.......................... 623875000 D Seinäkonsoli Tilausnro: .........................623865000 E Hiomalaikat 50 x 1020 3 x P 60 ............................ 629063000 3 x P 80 ............................ 629064000 3 x P 100 .......................... 629065000 3 x P 120 .......................... 629066000 3 x P 180 .......................... 629067000 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F Oikaisukivi 100 x 20 x 20 mm ............. 629099000 SUOMI fi Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso www.metabo.com tai pääluettelo. 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon, joka on saatavissa Metabo-huollon kautta. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi. Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 12. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Dmin = hiomalaikan minimihalkaisija Dmax = hiomalaikan maksimihalkaisija d = hiomalaikan reiän halkaisija Bmax = hiomalaikan maksimivahvuus A = hiomanauha (pituus x leveys) n0 = kierrosluku kuormittamattomana v0 = hiomanauhan nopeus kuormittamattomana P1 = nimellisottoteho (S1) P2 = nimellisottoteho (S2 30min) P3 = antoteho (S2 30min) MK = kippimomentti m = paino Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso K... = epävarmuus (äänitaso) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulosuojaimia! ~MVittaaiuhstoavrvirotat ilmoitettu EN 62841 mukaan. 57 fi SUOMI Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Laite on tarkastettu S2:lla (30 min). Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 58 Original bruksanvisning NORSK no 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at denne benkslipemaskinen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) se side 4. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte enheten, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet! 2. Forskriftsmessig bruk Slipemaskinene er egnet til tørrsliping av metaller; i tørre rom og ikke permanent over lengre tid. Arbeidsstykket føres for hånd. Båndslipemaskinen (BS 200 Plus) er i tillegg egnet for tørrsliping med sandpapir av metaller og treverk. DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus kan også (på venstre side) utstyres med Metabo-trådbørster (følger ikke med). Maskinene egner seg ikke til sliping av aluminium, magnesium eller andre materialer som kan medføre fare for brann eller eksplosjon. Ikke egnet til polering. Er ikke egnet til sliping av emner som kan utgjøre en fare på grunn av helsefarlig støv. Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå som følge av ikke-forskriftsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. Driftstype S2 (30 min) indikerer korttidsdrift i maksimalt 30 minutter. Etter 30 minutter må apparatet skrus av og nedkjøles. 3. Generelle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet! ADVARSEL Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. a) Bruk aldri verktøy som er skadet. Kontroller alltid om verktøy som slipeskiver og lignende har sprekker og andre skader før bruk. Etter at du har kontrollert verktøyet og satt det tilbake på plass, skal det gå med maks. turtall i 1 minutt. Pass på at du og alle andre holder seg borte fra fareområdet rundt maskinen. Et verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av denne testen. b) Tillatt turtall for verktøyholderen må være minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på det elektriske verktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. c) Bruk ikke sideflatene på slipeskivene til å slipe. Ved sliping med sideflatene kan skivene sprekke og dele seg. Slipeskiven må passe til maskinen. Ta hensyn til maksimal slipeskivediameter og tykkelse på slipeskiven. Hulldiameteren må passe inn i verktøyholderen uten dødgang. Ikke bruk adapter eller reduksjonsstykker. Slipeskivene skal ikke bores opp. Ikke hogg av biter av slipeskivene. Slipeskivene skal monteres riktig og kunne dreies fritt. Før slipeskiven tas i bruk må det kontrolleres at den ikke har noen skade. Gjør en klangtest for å høre om det er sprekker i skiven. Skadde, urunde eller vibrerende verktøy eller ujevne slipeskiver må ikke brukes. Bruk bare de medfølgende flensene til oppspenning av slipeskiver. Mellomlagene mellom flens og slipelegeme må bestå av elastiske stoffer som for eksempel myk papp. ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. Slipeskivene skal beskyttes mot slag, støt og fett. Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye overensstemmelse med produsentens anvisninger. Ikke ta på roterende slipeskiver. Beskyttelsesdekselet (8), materialunderlaget (10), kontrollvinduet/øyebeskyttelsen (11) og gnistfangeren (13) skal anvendes i tråd med verktøyet som brukes; Det skal bare arbeides med montert beskyttelses(1) og slipebånddeksel (18). Sving øyebeskyttelsen (11) ned når det slipes. Slip mot periferisiden av slipeskivene, ikke på siden. Slipeskivene skal ikke bremses ned ved å trykke mot siden av dem. 59 no NORSK Emnet som skal bearbeides, må være minst så stort eller lite at det kan holdes sikkert med begge hender. Arbeid alltid med riktig type slipeskiver, det begrenser risikoen for å komme nær den roterende spindelen. Ved lang tids drift kan det oppstå høye overflatetemperaturer. LED-lampe (12): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent. ADVARSEL Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og vernehansker. Bruk også annet personlig verneutstyr, som for eksempel egnede verneklær. Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av gnister, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller andre personer eller antenner brennbare stoffer. Farlige områder må beskyttes med tungt antennelige tepper. I brannfarlige områder må det finnes egnede slukningsmidler i nærheten. Ved sliping kan emnet bli svært varmt. De elektriske delene på maskinen og personer i arbeidsområdet må ikke komme i kontakt med vann. Ved blokkering av slipemiddelet må du straks slå av maskinen, vente til motoren har stanset og trekke ut støpselet. Finn ut hva årsaken var, og fjern det som blokkerer. Rengjør, vedlikehold og kontroller maskin og verneanordninger regelmessig. Rengjør slipeskiveog båndsliperhus regelmessig fra innsiden. Slipeskivene og slipebåndet skal alltid kunne rotere fritt i huset. Når maskinen ikke brukes, og når det skal foretas innstillinger, verktøybytte, vedlikehold eller reparasjoner på maskinen, skal støpselet trekkes ut. Kontroller maskinens tilkoblingskabel regelmessig. Få den byttet ut av en godkjent fagmann dersom den har feil. Kontroller skjøteledninger regelmessig. Bytt dem ut dersom de er skadet. Kontroller apparatet for skader: Før videre bruk av apparatet må det undersøkes omhyggelig om sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadede deler fungerer feilfritt og formålsmessig. Kontroller at de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke sitter skeivt, og at deler ikke er skadd. Samtlige deler må være riktig montert og oppfylle alle driftsvilkår for å sikre feilfri drift av maskinen. Skadde verneanordninger og deler skal repareres eller byttes på forskriftsmessig måte av anerkjent fagverksted. Redusere støvbelastningen: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier 60 som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2, side 3 og side 4. Illustrasjonene er eksempler. 1 Beskyttelsesdeksel 2 Spennmutter 3 Spennflens 4 Slipeskive 5 Verktøyholder 6 Distansestykke * 7 Støvavsugstuss * 8 Beskyttelsesdeksel 9 Holdeflate for transport 10 Materialunderlag 11 Øyebeskyttelse 12 LED-lys (arbeidslys) * 13 Gnistfanger 14 Av/på-bryter 15 Hendel (skifte av slipebånd) * 16 Skruer for feste av deksel til slipebånd * 17 Dreiebryter for regulering av båndføring * 18 Deksel til slipebånd * 19 Pil (fremføringsretningen til slipebåndet) * * avhengig av modell og utstyr / ikke med i leveransen 6. Ta i bruk 6.1 Transport For transport (9) løftes bordsliperen i holdeflaten (se side 3) og bæres. 6.2 Netttilkobling Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Maskinen samsvarer med beskyttelsesklasse I og kan derfor kun kobles til forskriftsmessig jordete stikkontakter. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. DSD 200 Plus (for trefasestrøm): Vær oppmerksom på rotasjonsretningen til slipeskivene (riktig retning er vist med piler på vernedekslene på sidene). Dersom slipeskiven roterer feil vei: Trekk ut nettstøpselet. I nettstøpselet er to fasestifter plassert på en dreibar sokkel (fasevender). Skru på denne sokkelen med en rettsporskrutrekker. 6.3 Montering av materialunderlag Monter materialunderlaget (10) slik det vises i fig. A, side 2. 6.4 Montering av gnistvern og øyebeskyttelse Monter gnistvernet (13) og øyebeskyttelsen (11) slik det vises i fig. B, side 2. 6.5 Ved behov: Still BS 200 Plus på en annen båndlengde (1000 mm eller 1020 mm) Se bilde F på side 3. Demonter slipebåndet (se kapittel 8.3). Løsne skruen (a) og drei den så langt ut at hylsen (b) lar seg skyve. Skyv på den øvre slipebåndrullen for å kunne skyve på hylsen (b) og trekk så skruen (a) til igjen. 6.6 Sikker montering av maskinen Sett maskinen på et stabilt arbeidsbord. Påse at maskinen står støtt. Maskinen kan også skrus fast (skruer følger ikke med). Skru i festeskruene gjennom hullene i gummiføttene. Ved bruk av stativ eller veggkonsoll (se kapittelet om tilbehør): Skru fast maskinen. 6.7 Støvavsugstuss (modellavhengig) Hvis maskinen din har en støvavsugstuss (7), skal du koble til et avsug som egner seg for benkslipemaskiner. Innvendig diameter avsugstuss: 35 mm. Utvendig diameter avsugstuss: 41 mm. Forviss deg om at avsuget er riktig montert og kan brukes på riktig måte før du skrur på maskinen. NORSK no 6.8 Prøvekjøring Kontroller slipeskivene før første gangs bruk. Prøvekjøring Før første gangs bruk skal du kjøre maskinen i ca. 5 minutter uten belastning. Mens dette pågår må ingen oppholde seg i fareområdet. Ved vibrasjoner: kontroller at slipeskiven er riktig montert. Se kapittel 8.2. Vi anbefaler å avrette skiven før bruk. Det fjerner eventuelle toleranser fra produksjonen. . 7. Bruk 7.1 Innstilling av materialunderlaget Juster materialunderlaget (10) med jevne mellomrom for å kompensere for slitasjen i slipeskivene (4). Materialunderlaget skal alltid stilles slik at vinkelen mellom materialunderlaget og tangenten på slipeskiven alltid er større enn 85°. Avstanden mellom materialunderlag og skive skal være så liten som mulig; aldri mer enn 2 mm (se bilde C, side 2). Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke lenger er mulig å holde en høydeavstand på 2 mm, må slipeskiven byttes. 7.2 Stille inn gnistvernet Juster gnistvernet (13) med jevne mellomrom for å kompensere for slitasjen i slipeskivene (4). Løsne de 2 skruene på gnistavviseren og forskyv gnistavviseren. Avstanden mellom gnistavviser og skive skal være så liten som mulig; aldri mer enn 2 mm (se bilde C, side 2). Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke lenger er mulig å overholde en makshøyde på 2 mm, må slipeskiven byttes. 7.3 Start og stopp Trykk på bryteren (14) (se bilde D, side 2). I = Innkobling 0 = Utkobling Unngå utilsiktet start: Koble alltid ut maskinen når støpslet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd. Gjenstartsperre (på DSD 200 Plus): Når strømmen kommer på igjen etter et brudd, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg selv igjen, selv om den fremdeles er koblet inn. Slå maskinen av og på igjen. 7.4 Båndsliping - Still deg foran slipemaskinen. - Hold arbeidsstykket fast med begge hender; legg det på materialunderlaget (10) og trykk det lett mot slipebåndet. Det beste sliperesultatet får du ved å bevege emnet litt frem og tilbake, slik at slipemiddelet brukes jevnt. 61 no NORSK 7.5 Regulering av båndløpet (kun BS 200 Plus) Trekk ut støpselet. Drei slipebåndet for hånd. Bruk dreiebryteren (17) for å regulere slipebåndet så det går midt på slipebåndrullen. 15 Det som er angitt som tillatt omdreiningstall på slipeskiven må være lik eller større det som er oppgitt på maskinens typeskive som høyeste tomgangsturtall. Slipeskivekontroll: Heng slipeskiven i en tråd. Slå lett på den med stykke hardt treverk. Feilfrie slipeskiver avgir en klar tone. Hvis det kommer en klirrende, matt eller dump tone fra slipeskiven, er den skadet. Ikke bruk skadde slipeskiver. 7.6 Innstilling av vinkelen på båndsliperarmen (kun BS 200 Plus) Se side 3, bilde E (I) Løsne hebelen/skruen (utstyrsavh.) på båndsliperarmen (II) Sett båndsliperarmen i ønsket stilling (III) Stram hebelen/skruen på båndsliperarmen igjen. Prøvekjøring Etter bytte av slipeskive skal du kjøre maskinen i ca. 5 minutter uten belastning. Mens dette pågår må ingen oppholde seg i fareområdet. Slipeskive: - Skru ut skruene i beskyttelsesdekselet (1) og ta av beskyttelsesdekselet (1). - Hold i skiven (4) slik det vises. Alternativt kan du sette en sekskantnøkkel inn i spindelen og holde den fast så den ikke kan dreie med. Obs! Fare for ulykker! Bruk vernehansker! 7.7 Sliping på den runde delen av båndsliperarmen (kun BS 200 Plus) Se side 3, bilde G - Skru ut skruene (a + b), ta av dekselet (c) og legg det til siden. - Plasser holderen (f) og skruene (d + e) slik det vises. - Skru fast materialunderlaget (10) slik det vises, på den rette delen av båndsliperarmen og på holderen (f). Ved slipearbeider på den rette delen av båndsliperarmen: Skru fast dekselet (c) igjen og monter materialunderlaget (10) på nytt slik bilde A, side 2 viser. 8. Vedlikehold, rengjøring Rengjør, vedlikehold og kontroller maskin og verneanordninger regelmessig. Rengjør slipeskiveog båndsliperhus regelmessig fra innsiden. Slipeskivene og slipebåndet skal alltid kunne rotere fritt i huset. Før innstilling, rengjøring, vedlikehold og reparasjon på maskinen skal nettstøpselet trekkes ut. 8.1 Avretting av slipeskiven Brukte og urunde slipeskiver avrettes med en slipeskive (se kapittel 9.) før videre bruk (sløve slipekorn fjernes). Plasser avrettingssteinen (som når du sliper) forsiktig på den roterende slipeskiven: arbeid helt til du ikke lenger kjenner noen ubalanse eller hele slipeflaten dekkes av synlige, friske korn. 8.2 Skivebytte Bruk kun originale Metabo-slipeskiver. 62 - Bruk en fastnøkkel og skru av spennmutteren (2). Forsiktig! Venstregjenge på venstre side av maskinen, dvs. at for å løsne på venstre side av maskinen, må spennmutteren (2) dreies medurs! - Ta av spennflens (3) og slipeskive (4). - Sett på ny slipeskive (4) i omvendt rekkefølge. - Fest beskyttelsesdekselet (1) igjen. Trekk til skruene. - Gnistvern (13) og materialunderlag (10) stilles inn slik det beskrives i kapittel 7.2 og 7.1. 8.3 Slipebåndbytte (kun BS 200 Plus) Ta av slipebånddekslet (18) på siden: løsne de 2 skruene (16), forskyv slipebånddekslet (18) (bajonettlås) og ta det av. Sving hebelen (15) så langt bort som det går. Dermed slakkes slipebåndet og kan tas av rullene. Legg det nye slipebåndet slik på rullene, at fremføringsretningen (piler på innsiden av slipebåndet) stemmer overens med pilen (19) på side-slipebånddekslet (18). Sett hebelen (15) tilbake i utgangsposisjon; dette strammer slipebåndet. Sett side-slipebånddekslet (18) på de 2 skruene (16) og skyv (bajonettlås). Trekk til de to skruene. Regulere båndføringen (se kap. 7.5). Slipebånd, se kapittel 9. (tilbehør). a 9. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For å velge riktig tilbehør, trenger forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har. Det er bare tillatt å bruke stålbørster på DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Maks. tillatt bredde: 28 mm. Stålbørster må alltid monteres på venstre side. Monteringen er prinsipielt som for slipeskiver (se kap. 8.1), men reduksjonshylsen som følger med må også brukes. A Stålbørster............................ Best.nr.: D= 150 mm: .....................629070000 D= 200 mm:......................629072000 B Slipeskiver............................ Best.nr.: D= 125 mm: 36 P: ........................629088000 60 N: ........................629089000 D= 150 mm: 36 P:........................630632000 60 N:........................630633000 D= 200 mm: 36 P: ........................630784000 60 N: ........................630785000 C Stativ Best.nr.: 623875000 D Veggkonsoll Best.nr.: 623865000 E Slipebånd 50 x 1020 3 x P 60 ............................ 629063000 3 x P 80 ............................ 629064000 3 x P 100 .......................... 629065000 3 x P 120 .......................... 629066000 3 x P 180 .......................... 629067000 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F Avrettingsstein 100 x 20 x 20 mm ............. 629099000 Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet. 10. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! En defekt strømkabel skal bare byttes ut med en original Metabo kabel som fås fra Metabo service. Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. NORSK no Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. Dmin = Minimal diameter slipeskive Dmax = Maksimal diameter slipeskive d = Hulldiameter i slipeskive Bmax = Maksimal tykkelse slipeskive A = Slipebånd (lengde x bredde) n0 = Turtall på tomgang v0 = Båndhastighet ved tomgang P1 = Nominelt effektopptak (S1) P2 = Nominelt effektopptak (S2 30min) P3 = Avgitt effekt (S2 30min) MK = Vippemoment m = Vekt Typiske A-veide lydnivåer: LPA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå K... = Usikkerhet (lydnivå) Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Måleverdier iht. EN 62841. ~Vekselstrøm Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Apparatet er testet med S2 (30 min). Angitte tekniske data kan variere (i henhold til gjeldende standarder). 11. Miljøvern Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy og ekstrautstyr inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. 63 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse dobbelte slibemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 2. Apparatets formål Slibemaskinerne er beregnet til periferislibning af metal samt tørslibning kun i tørre rum ved lejlighedsvis slibning. Arbejdsemnet føres med hånden. Båndsliberen (BS 200 Plus) er desuden beregnet til sandpapirslibning af metal- og træmaterialer ved tørslibning. DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus kan (på venstre side) også bestykkes med egnede Metabo-stålbørster (medfølger ikke). Maskinerne er ikke egnet til slibning af aluminium, magnesium eller andre materialer, der kan medføre fare som følge af brand eller eksplosion. Ikke egnet til polering. Ikke egnet til slibning af materialer, der kan medføre fare som følge af sundhedsskadelig støv. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. Driftstype S2 (30 min) betegner korttidsdrift med en maksimal driftsvarighed på 30 min. Maskinen skal slukkes efter 30 minutter og afkøle. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL læs brugsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. AADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med elværktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 64 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! a) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal du sørge for, at du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade maskinen køre i 1 minut ved maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum. b) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på elværktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og blive slynget rundt. c) Slib aldrig på sidefladerne af slibeskiverne. Slibning på sidefladerne kan sprænge slibeskiverne og rive dem fra hinanden. Slibeskiven skal passe til maskinen. Vær opmærksom på den maksimale slibeskivediameter og slibeskivetykkelsen. Huldiameteren skal passe nøjagtigt til holdeflangen. Brug hverken adaptere eller reduktionsstykker. Bor aldrig i slibeskiver. Slå aldrig på slibeskiver. Slibeskiverne skal være korrekt monteret og kunne dreje frit rundt. Før bruge af slibeskiverne skal man sikre at de er fejlfri. Der skal gennemføres en klangtest til opsporing af eventuelle ridser. Beskadigede, ikke runde hhv. vibrerende eller stærkt furede slibeskiver må ikke anvendes. Slibeskiverne må kun opspændes med de medleverede flanger. Mellemlæggene mellem flange og slibelegeme skal være af elastisk materiale, f.eks. blød pap osv. Beskyt slibeskiver mod slag, stød og fedt. Slibeskiverne skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. Hold hænderne væk fra den roterende slibeskive. Beskyttelsesskærmen (8), arbejdsemnelunderlaget (10), inspektionsruden/øjenværnet (11) og gnistfangeren (13) skal altid anvendes som påkrævet for indsatsværktøjet; Arbejd kun med beskyttelsesskærm (1) og dækplade på slibebåndet (18) . Klap øjenværnet (11) ned ved slibning. Slib med slibeskivernes periferi ikke med siden af slibeskiven. Brems ikke slibeskiverne ved at udøve tryk i siden. Det bearbejdede arbejdsemne skal mindst være så stor eller så lille, at det kan holdes sikkert med begge hænder. Arbejd kun med monterede slibeskiver for at begrænse risikoen for kontakt med den roterende spindel. Ved langtidsdrift kan der opstå høje overfladetemperaturer. Lysdiode (12): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter. ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper. ADVARSEL Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttelseshandsker. Brug også andre personlige værnemidler, f.eks. egnet beskyttelsestøj. Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre personer i fare, ej heller kan antænde let antændelige stoffer. Truede områder skal beskyttes af svært antændelige afdækninger. Hold altid en ildslukker i beredskab i områder, der udsættes for brandfare. Under slibningen kan arbejdsemnet blive varmt. Hold vand væk fra maskinens elektriske dele og fra personer i arbejdsområdet. Hvis slibemidlet blokerer, skal maskinen slukkes omgående, motoren standses og netstikket trækkes ud. Find årsagen, og afhjælp blokeringen. Maskinen og beskyttelsesanordningerne skal renses, vedligeholdes og kontrolleres regelmæssigt. Rengør jævnligt slibeskive- og båndslibehuset indvendigt. Slibeskiverne og slibebåndet skal altid kunne dreje frit i huset. Træk altid netstikket ud, når maskinen ikke bruges og før indstillings-, omstillings-, vedligeholdelseseller istandsættelsesarbejde. Kontrollér jævnligt tilslutningsledningen til maskinen, og få den udskiftet hos en autoriseret fagmand i tilfælde af skader. Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er defekte. Kontroller maskinen for eventuelle beskadigelser: Før maskinen anvendes yderligere, skal det undersøges omhyggeligt, om beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt, og som de skal. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fastklemt, eller om dele er beskadiget. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af maskinen. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres og udskiftes på et autoriseret specialværksted. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder DANSK da kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2, side 3 og side 4. Figurerne er vejledende. 1 Dæksel til beskyttelsesskærm 2 Spændemøtrik 3 Spændeflange 4 Slibeskive 5 Holdeflange 6 Afstandsstykke* 7 Støvudsugningsstuds * 8 Beskyttelsesskærm 9 Holdeflade til transport 10 Arbejdsemneunderlag 11 Øjenbeskyttelse 12 LED-lampe (arbejdslys) * 13 Gnistfanger 14 Tænd-/sluk-kontakt 15 Udløsergreb (skift af slibebånd) * 65 da DANSK 16 Skruer til fastgørelse af dækpladen på slibebåndet * 17 Drejeknap til indregulering af båndløbet * 18 Dækplade til slibebåndet * 19 Pil (slibebåndets omdrejningsretning) * * afhængigt af model/udstyr/medfølger ikke 6. Idriftsættelse 6.7 Støvudsugningsstuds (afhængigt af udstyr) Hvis din maskine er udstyret med støvudsugningsstuds (7) skal du tilslutte en støvsuger, som er egnet til dobbelte slibemaskiner. Indvendig diameter på udsugningsstuds: 35 mm. Udvendig diameter på udsugningsstuds: 41 mm. Kontrollér før start, at støvsugeren er tilsluttet og anvendes rigtigt. 6.1 Transport Bordslibemaskinen skal løftes og bæres på den anførte holdeflade på side 3 til transport (9) under transporten. 6.2 Strømtilslutning Før du tager produktet i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning. Maskinen er et klasse I-produkt og må derfor kun tilsluttes til korrekt jordede stikkontakter. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. DSD 200 Plus (til trefasestrøm): Kontrollér slibeskivernes omdrejningsretning (den rigtige omdrejningsretning er angivet med pile på beskyttelsesskærmene i siden). Træk netstikket ud, hvis slibeskiven drejer i den forkerte retning. Netstikket er forsynet med to faseben på en drejelig sokkel (fasevender). Soklen kan drejes med en kærvskruetrækker. 6.3 Montering af arbejdsemneunderlag Montér arbejdsemneunderlaget (10) som vist i figurerne A på side 2. 6.4 Montering af gnistfanger og øjenværn Montér gnistfangeren (13) og øjenværnet (11) som vist i figurerne B på side 2. 6.5 Kun ved behov: BS 200 Plus indstilles til en anden båndlængde (1000 mm eller 1020 mm) Se side 3, Fig. F. Tag slibebåndet af (se kapitel 8.3). Løsn skruen (a) og drej den så langt ud, at muffen (b) kan forskydes. Forskyd muffen (b) til anslag ved at forskyde den øverste slibebåndrulle, og skru skruen (a) helt ind igen. 6.6 Sikker opstilling af maskinen Stil maskinen på et stabilt arbejdsbord. Sørg for, at maskinen står sikkert. Maskinen kan også fastskrues (skruer medleveres ikke). Det gøres ved at skrue skruerne gennem hullerne i gummifødderne. Ved brug af stativ eller vægkonsol (se kapitlet Tilbehør) skal maskinen fastskrues. 66 6.8 Testkørsel Før første ibrugtagning skal slibeskiverne kontrolleres. Testkørsel Før den første anvendelse skal der gennemføres en testkørsel på ca. 5 min uden belastning. Under testkørslen må der ikke være personer i fareområdet. Hvis der opstår vibrationer skal slibeskivens korrekte montering kontrolleres. Se kapitel 8.2. Vi anbefaler at afrette slibeskiven inden brug. Dette fjerner produktionsbetingede tolerancer. . 7. Anvendelse 7.1 Indstilling af arbejdsemneunderlag Arbejdsemneunderlagene (10) skal jævnligt indstilles for at udligne sliddet på slibeskiverne (4). Arbejdsemneunderlaget skal altid indstilles således, at vinklen mellem arbejdsemneunderlaget og tangenten på slibeskiven altid er større end 85°. Afstanden mellem arbejdsemneunderlag og slibemiddel skal være så lille som muligt, men under ingen omstændigheder større end 2 mm (se figur C, side 2). Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibeskiven udskiftes. 7.2 Indstilling af gnistfanger Gnistfangeren (13) skal jævnligt indstilles for at udligne sliddet på slibeskiverne (4). Løsn de 2 skruer på gnistfangeren, og flyt gnistfangeren. Afstanden mellem gnistfanger og slibeskive skal være så lille som muligt, men under ingen omstændigheder større end 2 mm (se figur C, side 2). Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibeskiven udskiftes. 7.3 Til/frakobling Tryk på afbryderen (14) (se figurerne D, side 2). I = Tilkobling 0 = Frakobling Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse. Genstartssikring (ved DSD 200 Plus): Når spændingen kommer igen efter strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig selv. Sluk maskinen og tænd den igen. 7.4 Båndslibning - Stå foran slibemaskinen. - Hold fast i arbejdsemnet med begge hænder, læg arbejdsemnet på arbejdsemneunderlagene (10), og tryk det let ind mod slibebåndet. Bevæg arbejdsemnet lidt frem og tilbage for at opnå et optimalt sliberesultat. Slibemidlet slides så også mere jævnt. DANSK da 8.1 Afretning af slibeskive Afret brugte og urunde slibeskiver med en afrettesten (se kapitel 9.) før den yderligere brug (sløve slibekorn fjernes). Før afrettestenen (som ved slibning) forsigtigt hen til den drejende slibeskive. Afret så længe til der ikke kan mærkes en ubalance eller til der kan ses nye slibekorn over hele slibefladen. 8.2 Udskiftning af slibeskive Brug kun originale Metabo-slibeskiver. 7.5 Justering af båndløbet (kun BS 200 Plus) Træk strømkablet fra. Drej slibebåndet med håndkraft. Justér slibebåndet sådan med drejeknappen (17), at det løber centralt på båndrullen. 15 Det på slibeskiven angivne tilladte omdrejningstal skal svare til eller være større end den maksimale tomgangshastighed, der er angivet på maskinens mærkeplade. Kontrol af slibeskiver: Hæng slibeskiven op i en tråd. Slå let på skiven med et hårdt stykke træ. Fejlfrie slibeskiver giver en ren klang. En klirrende, mat eller hul klang er tegn på, at slibeskiven er beskadiget. Brug aldrig beskadigede slibeskiver. 7.6 Indstilling af vinklen på båndsliberarmen (kun BS 200 Plus) Se side 3, Fig. E (I) Løsn grebet/skruen (afh. af udstyr) på båndsliberarmen (II) Bring båndsliberarmen i den ønskede position (III) Stram grebet/skruen på båndsliberarmen igen. 7.7 Slibning på den runde del af båndsliberarmen (kun BS 200 Plus) Se side 3, Fig. G - Skru skruerne (a + b) ud, tag dækslet (c) af og læg det til side. - Montér holderen (f) med skruerne (d + e) som vist. - Skru arbejdsemneunderlaget (10) af den lige del af båndsliberarmen, og skru det på holderen (f), som vist. Til slibearbejder på den flade del af båndsliberarmen: Skru dækslet (c) fast igen og montér arbejdsemneunderlaget (10) igen, som vist i Fig. A, side 2. 8. Vedligeholdelse, rengøring Maskinen og beskyttelsesanordningerne skal renses, vedligeholdes og kontrolleres regelmæssigt. Rengør jævnligt slibeskive- og båndslibehuset indvendigt. Slibeskiverne og slibebåndet skal altid kunne dreje frit i huset. Træk altid netstikket ud før indstillings-, rengørings-, vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde. Testkørsel Efter udskiftning af slibeskive skal der gennemføres en testkørsel på ca. 5 min uden belastning. Under testkørslen må der ikke være personer i fareområdet. Slibeskive: - Skru skruerne på beskyttelsesskærmens låg (1) ud, og tag låget (1) af. - Hold fast i slibeskiven (4) som vist. Alternativ mulighed: Indsæt en unbrakonøgle i spindlen og fasthold dermed spindlen, så den ikke drejer med. Obs Fare for kvæstelser! Brug beskyttelseshandsker! - Skru spændemøtrikken (2) af med en gaffelnøgle. NB! Venstregevind i venstre side af maskinen, dvs. spændemøtrikken (2) i venstre side af maskinen løsnes ved at dreje den med uret! - Tag spændeflangen (3) og slibeskiven (4) af. - Fastgør en ny slibeskive (4) i omvendt rækkefølge. - Fastgør beskyttelsesskærmen (1) igen. Spænd skruerne. - Indstil gnistfangeren (13) og arbejdsemneunderlaget (10) som beskrevet i kapitel 7.2 og 7.1. 67 da DANSK 8.3 Udskiftning af slibebånd (kun BS 200 Plus) Afmontering af dækpladen (18) på siden af slibebåndet: Løsn de 2 skruer (16), skub dækpladen (18) til side (bajonetlås), og tag den af. Træk udløsergrebet (15) ud til anslag. Derved slækkes slibebåndet, så det kan tages af rullerne. Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets omdrejningsretning (pile på indersiden af slibebåndet) stemmer overens med pilen (19) på dækpladen (18). Træk udløsergrebet (15) tilbage i udgangsposition, hvorved slibebåndet spændes. Sæt dækpladen (18) på de 2 skruer (16), og skub den på plads (bajonetlås). Spænd de 2 skruer. Justering af båndløbet (se kapitel 7.5). Slibebånd, se kapitel 9. (Tilbehør). a 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende dig til din forhandler. For at få det rigtige tilbehør, skal du meddele forhandleren den nøjagtige type på dit el-værktøj. Stålbørster er kun tilladt til DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Maks. tilladt bredde: 28 mm. Stålbørster må udelukkende monteres på venstre side. Monteringen foregår principielt som ved slibeskiver (se kapitel 8.1), dog skal man anvende den tilhørende, medfølgende reduktionsmuffe. A Stålbørster............................Best.-nr.: D= 150 mm: ..................... 629070000 D= 200 mm: ..................... 629072000 B Slibeskiver ...........................Best.-nr.: D= 125 mm: 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Stativ Best.-nr.: ......................... 623875000 D Vægkonsol Best.-nr.: ......................... 623865000 E Slibebånd 50 x 1020 3 x P 60 ............................ 629063000 3 x P 80 ............................ 629064000 3 x P 100 .......................... 629065000 3 x P 120 .......................... 629066000 3 x P 180 .......................... 629067000 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F Afrettesten 100 x 20 x 20 mm ............. 629099000 Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 68 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel, original netledning fra Metabo, der er tilgængelig hos Metabo service. Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Metabo bruger kun emballage, der kan genbruges 100 %. Udtjente el-værktøjer og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genbruges. Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/ EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 4. Med forbehold for ændringer som følge af tekniske ændringer. Dmax = Slibeskivens minimale diameter Dmax = Slibeskivens maksimale diameter d = Slibeskivens huldiameter Bmax = Slibeskivens maksimale tykkelse A = Slibebånd (længde x bredde) n0 = Omdrejningstal ved friløb v0 = Båndhastighed ved friløb P1 = nominel optaget effekt (S1) P2 = nominel optaget effekt (S2 30min) P3 = afgiven effekt (S2 30min) MK = Vippemoment m = vægt Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau K... = Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! ~MVåleekvsæerlsdtireørmberegnet jf. EN 62841. Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Maskinen er testet med S2 (30 min). De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder). DANSK da 69 pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodnoci Owiadczamy z peln odpowiedzialnoci, e szlifierki stolowe podwójne oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spelniaj wszystkie obowizujce przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Szlifierki przeznaczone s do szlifowania obwodowego metali na sucho - do okazjonalnego szlifowania w suchych pomieszczeniach. Obrabiany element prowadzony jest rcznie. Szlifierka tamowa (BS 200 Plus) nadaje si poza tym do szlifowania papierem ciernym metali i drewna na sucho. Modele DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus mona równie wyposay (po lewej stronie) w odpowiednie szczotki druciane Metabo (brak w zakresie dostawy). Maszyny nie nadaj si do szlifowania aluminium, magnezu oraz innych materialów, które mog powodowa zagroenia w wyniku zaprószenia ognia lub wybuchu. Nie nadaj si do polerowania. Do szlifowania nie nadaj si materialy, które mog powodowa zagroenia poprzez emisj pylu szkodliwego dla zdrowia. Odpowiedzialno za szkody powstale w wyniku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wylcznie uytkownik. Przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów BHP oraz dolczonych uwag dotyczcych bezpieczestwa. Tryb roboczy S2 (30 min) oznacza krótkotrwal prac, która trwa maksymalnie 30 min. Po uplywie 30 minut urzdzenie trzeba wylczy i odczeka do jego ostygnicia. 3. Ogólne uwagi dotyczce bezpieczestwa Dla bezpieczestwa uytkownika oraz w celu ochrony elektronarzdzia zwróci szczególn uwag na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem! OSTRZEENIE W celu zminimalizowania ryzyka obrae zapozna si z treci instrukcji obslugi. OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa, instrukcje, materialy graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzdzie. Nieprzestrzeganie poniszych uwag moe si sta przyczyn poraenia prdem elektrycznym, poaru i/albo powanych obrae 70 ciala. Starannie przechowywa wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa i zalecenia, aby móc z nich skorzysta w przyszloci. Przekazujc elektronarzdzie innym osobom, naley przekaza równie niniejsz dokumentacj. 4. Specjalne uwagi dotyczce bezpieczestwa Dla bezpieczestwa uytkownika oraz w celu ochrony elektronarzdzia zwraca szczególn uwag na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem! a) Nie uywa uszkodzonych narzdzi roboczych. Przed kadym uyciem skontrolowa narzdzia robocze, takie jak tarcze szlifierskie, pod ktem odprysków i pkni. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzdzia stan poza plaszczyzn obrotów wirujcego narzdzia roboczego i upewni si, e nikt inny nie przebywa w tej strefie. Nastpnie uruchomi zamocowane narzdzie robocze z maksymaln prdkoci obrotow na 1 minut. Uszkodzone narzdzia robocze najczciej pkaj w czasie przeprowadzania tego testu. b) Dopuszczalna prdko obrotowa narzdzia roboczego musi by co najmniej tak dua jak maksymalna prdko obrotowa podana na elektronarzdziu. Osprzt wirujcy z prdkoci wiksz od dopuszczalnej moe pkn i zosta odrzucony. c) Do szlifowania nigdy nie uywa powierzchni bocznych tarczy szlifierskiej. Szlifowanie powierzchniami bocznymi moe spowodowa rozerwanie i rozpadnicie si tarczy szlifierskiej. Tarcza szlifierska musi pasowa do maszyny. Naley przestrzega maksymalnej rednicy oraz gruboci tarczy szlifierskiej. rednica otworu musi bez luzu pasowa do kolnierza ustalajcego. Nie stosowa adapterów ani elementów redukcyjnych. Nie nawierca tarcz szlifierskich. Nie nacina tarcz szlifierskich. Tarcze szlifierskie musz by prawidlowo zamontowane i obraca si swobodnie. Przed uyciem tarczy szlifierskiej upewni si, e nie wykazuje ona adnych uszkodze. Aby wykry pknicia, trzeba sprawdzi dwik, jaki wydaje tarcza szlifierska. Nie stosowa uszkodzonych, bijcych wzgldnie wibrujcych lub mocno nierównych tarcz szlifierskich. Do mocowania tarcz szlifierskich wolno stosowa tylko dostarczone kolnierze. Wkladki pomidzy kolnierzem i ciernic musz by wykonane z substancji elastycznych, np. mikkiej tektury itp. Tarcze szlifierskie chroni przed przebiciem, uderzeniem i smarem. Tarcze szlifierskie przechowywa i stosowa zgodnie z zaleceniami producenta. Nie chwyta za obracajc si tarcz szlifiersk. Oslon (8), podpor elementu (10), wizjer/ ochron oczu (11) oraz wyrzutnik iskier (13) stosowa odpowiednio do wymogów danego narzdzia roboczego; Pracowa wylcznie z zamontowan pokryw oslony (1) oraz oslon tamy szlifierskiej (18). Do szlifowania odchyla ochron oczu (11) w dól. Szlifowa na obwodzie tarczy szlifierskiej - nie bokiem tarczy szlifierskiej. Nie hamowa tarcz szlifierskich poprzez boczne dociskanie. Obrabiany element musi by co najmniej tak duy lub tak maly, aby mona bylo go bezpiecznie trzyma obiema rkami. Urzdzenia uywa wylcznie, gdy tarcze szlifierskie s zamontowane, aby ograniczy ryzyko dotknicia wirujcego wrzeciona. Przy dlugotrwalej pracy na powierzchni mog powstawa wysokie temperatury. Owietlenie LED (12): nie patrze bezporednio na wiatlo diody za pomoc przyrzdów optycznych. WANE Nie spoglda bezporednio na zapalon lamp. OSTRZEENIE Zawsze stosowa okulary ochronne, ochron sluchu oraz rkawice ochronne. Stosowa równie inne osobiste wyposaenie zabezpieczajce, jak np. odpowiednie ubranie ochronne. Uwaa, aby iskry powstajce podczas uywania urzdzenia nie stanowily bezporedniego zagroenia dla uytkownika lub innych osób bd nie spowodowaly zapalenia latwopalnych substancji. Zagroone obszary chroni trudnopalnymi oslonami. W strefach zagroonych poarem przechowywa odpowiednie rodki ganicze. Podczas szlifowania element obrabiany moe by gorcy. Nie dopuci do zetknicia si z wod elektrycznych czci maszyny oraz osób znajdujcych si w obszarze roboczym. W przypadku zablokowania materialu ciernego natychmiast wylczy maszyn, odczeka, a silnik si zatrzyma i wycign wtyczk z gniazda. Poszuka przyczyny zablokowania i usun j. Maszyn i elementy zabezpieczajce regularnie czyci, konserwowa i sprawdza. Regularnie czyci wewntrzn stron obudowy tarcz i tam szlifierskich. Tarcze i tamy szlifierskie musz si swobodnie obraca w obudowie. Gdy urzdzenie nie jest uywane oraz przed przystpieniem do wszelkich prac zwizanych z ustawianiem, przezbrojeniem, konserwacj lub napraw naley wycign wtyczk z gniazda. Regularnie kontrolowa przewód zasilania maszyny i w razie stwierdzenia jego uszkodzenia odda do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi. POLSKI pl Regularnie sprawdza przedluacze i w razie uszkodzenia wymienia je na nowe. Sprawdzi maszyn pod ktem ewentualnych uszkodze: przed dalszym uyciem maszyny starannie sprawdzi urzdzenia zabezpieczajce lub elementy lekko uszkodzone pod ktem ich prawidlowego i zgodnego z przepisami dzialania. Sprawdzi, czy elementy ruchome dzialaj prawidlowo i nie zakleszczaj si oraz czy czci nie s uszkodzone. Wszystkie czci musz by wlaciwie zamontowane i spelnia wszelkie warunki gwarantujce prawidlow eksploatacj maszyny. Uszkodzone urzdzenia zabezpieczajce i czci naley prawidlowo naprawi lub wymieni w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Redukcja zapylenia: OSTRZEENIE Niektóre rodzaje pylów, które powstaj podczas szlifowania papierem ciernym, cicia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawieraj substancje chemiczne, o których wiadomo, e wywoluj raka, wady wrodzone lub zaburzaj zdolno rozrodcz. Takie chemikalia to na przyklad: - olów z farb zawierajcych olów, - pyl mineralny z cegiel, cementu i innych wyrobów murarskich, - arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym obróbce chemicznej. Ryzyko naraenia zaley od czstotliwoci wykonywania takich prac. Aby zmniejszy zagroenie ze strony substancji chemicznych: pracowa w obszarze o dobrej wentylacji i stosowa atestowane rodki ochronne, np. maski przeciwpylowe zaprojektowane do filtrowania czstek mikroskopijnej wielkoci. Powysze informacje odnosz si równie do pylów powstajcych przy obróbce innych materialów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dbowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby ukladu oddechowego. Zapobiega przedostawaniu si czstek pylu do organizmu. Przestrzega wytycznych dotyczcych obrabianego materialu, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów dotyczcych ochrony pracy, utylizacji). Eliminowa szkodliwe czstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiega ich odkladaniu si w otoczeniu. Do prac specjalnych uywa odpowiedniego osprztu. Pozwoli to ograniczy ilo czstek przenikajcych w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosowa odpowiedni uklad odsysania pylu. W celu zminimalizowania zagroenia pylem: - Nie kierowa uwalnianych czstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stron samego siebie, w kierunku innych osób znajdujcych si w pobliu ani na osiadly pyl. - Uywa systemów odpylania i/albo oczyszczaczy powietrza. 71 pl POLSKI - Zapewni dobr wentylacj miejsca pracy oraz jego czysto dziki stosowaniu wycigu powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduj wzbijanie pylu. - Odkurza lub pra odzie ochronn. Nie przedmuchiwa, nie trzepa, nie czyci szczotk. 5. Elementy urzdzenia Patrz strona 2, strona 3 i strona 4. Zdjcia s przykladowe. 1 Pokrywa oslony 2 Nakrtka mocujca 3 Kolnierz mocujcy 4 Tarcza szlifierska 5 Kolnierz ustalajcy 6 Element dystansowy * 7 Króciec do odsysania pylu * 8 Oslona 9 Uchwyt do przenoszenia 10 Podpora elementu 11 Ochrona oczu 12 Owietlenie LED (wiatlo robocze) * 13 Wyrzutnik iskier 14 Przycisk Wl./Wyl. 15 Dwignia (wymiana tamy szlifierskiej) * 16 ruby do mocowania oslony tamy szlifierskiej * 17 Pokrtlo regulacji biegu tamy * 18 Oslona tamy szlifierskiej * 19 Strzalka (kierunek biegu tamy szlifierskiej) * * w zalenoci od modelu / wyposaenia / brak w zakresie dostawy 6. Uruchomienie 6.1 Transport Podczas transportu szlifierk stolow unosi i przenosi trzymajc za uchwyt do przenoszenia (9) oznaczony na stronie 3. 6.2 Przylczenie do sieci Przed uruchomieniem sprawdzi, czy napicie i czstotliwo sieci podane na tabliczce znamionowej s zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy. Maszyna odpowiada klasie ochrony I i dlatego moe by podlczana tylko do prawidlowo uziemionych gniazd. Na zasilaniu elektrycznym zainstalowa wylcznik rónicowoprdowy (RCD) o maks. prdzie wyzwalajcym 30 mA. DSD 200 Plus (wersja na zasilanie prdem trójfazowym): Zwróci uwag na prawidlowy kierunek obrotu tarcz szlifierskich (prawidlowy kierunek obrotu wskazuj strzalki na oslonach bocznych). Jeli tarcza szlifierska obraca si w niewlaciwym kierunku: wycign wtyczk z gniazda. Wtyczka ma dwa bolce fazowe na obrotowym cokole (przelcznik 72 fazowy nawrotny). Obróci ten cokól za pomoc rubokrta plaskiego. 6.3 Monta podpory elementu Zamontowa podpor elementu (10) jak pokazano na rysunkach A, strona 2. 6.4 Monta wyrzutnika iskier i ochrony oczu Zamontowa wyrzutnik iskier (13) oraz ochron oczu (11), jak pokazano na rysunkach B, strona 2. 6.5 Tylko w razie potrzeby: BS 200 Plus ustawi na inn dlugo tamy (1000 mm lub 1020 mm) Patrz strona 3, rys. F. Zdj tam szlifiersk (patrz rozdzial 8.3). Poluzowa rub (a) i odkr j, a bdzie mona przesun tulej (b). Przesuwajc górn rolk tamy szlifierskiej przesun tulej (b) do oporu i z powrotem calkowicie wkrci rub (a). 6.6 Bezpieczne ustawianie maszyny Ustawi maszyn na stabilnym stole roboczym. Naley zwróci uwag na bezpieczne umiejscowienie maszyny. Maszyn mona równie przykrci na stale (ruby nie s objte zakresem dostawy). W tym celu przykrci ruby mocujce przez otwory w nókach gumowych. W przypadku uywania na stojakach lub konsolach ciennych (patrz rozdzial Osprzt): maszyn przykrci na stale. 6.7 Króciec do odsysania pylu (w zalenoci od wyposaenia) Jeli maszyna jest wyposaona w króciec do odsysania pylu (7), naley podlczy przystawk do odsysania nadajc si do stosowania ze szlifierk stolow podwójn. rednica wewntrzna króców odsysajcych: 35 mm. rednica zewntrzna króców odsysajcych: 41 mm. Przed wlczeniem naley si upewni, e przystawka do odsysania jest podlczona i prawidlowo uytkowana. 6.8 Przebieg próbny Przed pierwszym uyciem sprawdzi tarcze szlifierskie. Przebieg próbny Przed pierwszym uyciem trzeba wykona trwajcy ok. 5 min. przebieg próbny bez obcienia. W tym czasie nikt nie moe przebywa w strefie zagroenia. W razie wystpienia wibracji: skontrolowa prawidlowy monta tarczy szlifierskiej. Patrz rozdzial 8.2. Przed uyciem zalecamy przeprowadzenie obcigania tarczy szlifierskiej. Pozwala do wyeliminowa tolerancje produkcyjne tarczy. POLSKI pl . 7. Uytkowanie 7.1 Ustawianie podpory elementu Czsto regulowa ustawienie podpory elementu (10), aby zrównoway zuycie tarcz szlifierskich (4). Podpor elementu ustawia zawsze w taki sposób, aby kt pomidzy podpor a styczn tarczy szlifierskiej byl zawsze wikszy ni 85°. Odleglo pomidzy podpor elementu a materialem ciernym musi by moliwie jak najmniejsza i w adnym wypadku nie moe przekracza 2 mm (patrz rysunek C, strona 2). Jeli tarcza szlifierska jest tak bardzo zuyta, e najwiksza dopuszczalna odleglo 2 mm nie moe by zachowana, trzeba wymieni tarcz szlifiersk. 7.2 Ustawianie wyrzutnika iskier Czsto regulowa ustawienie wyrzutnika iskier (13), aby zrównoway zuycie tarcz szlifierskich (4). Odkrci 2 ruby wyrzutnika iskier i przesun wyrzutnik. Odleglo pomidzy wyrzutnikiem iskier a tarcz szlifiersk musi by moliwie jak najmniejsza i w adnym wypadku nie moe przekracza 2 mm (patrz rysunek C, strona 2). Jeli tarcza szlifierska jest tak bardzo zuyta, e najwiksza dopuszczalna odleglo 2 mm nie moe by zachowana, trzeba wymieni tarcz szlifiersk. 7.3 Wlczanie i wylczanie Nacisn wlcznik (14) (patrz rysunki D, strona 2). I = wlczanie 0 = wylczanie Unika niezamierzonego uruchomienia: zawsze wylcza maszyn przed wycigniciem wtyczki z gniazda lub w przypadku przerwy w doplywie prdu. Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem (DSD 200 Plus): Jeeli po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi si napicie w sieci, wlczona maszyna nie uruchomi si samoczynnie. Maszyn trzeba wylczy i ponownie wlczy. 7.4 Szlifowanie - Stan przed szlifierk. - Pewnie przytrzyma obrabiany element obiema rkami, poloy na podpory elementu (10) i lekko dociska do tamy szlifierskiej. W celu uzyskania optymalnego wyniku szlifowania lekko przesuwa obrabiany element w jedn i drug stron; dziki temu równie material cierny równomiernie si zuywa. 15 7.6 Ustawianie kta na ramieniu szlifierki tamowej (tylko BS 200 Plus) Patrz strona 3, rys. E (I) Odkrci dwigni / rub (w zalenoci od wyposaenia) na ramieniu szlifierki tamowej (II) Ustawi rami szlifierki tamowej w danej pozycji (III) Ponownie dokrci dwigni / rub. 7.7 Szlifowanie okrgl czci ramienia szlifierki tamowej (tylko BS 200 Plus) Patrz strona 3, rys. G - Wykrci ruby (a + b), zdj i odloy oslon (c). - Przymocowa uchwyt (f) za pomoc rub (d + e) w sposób pokazany na rysunku. - Odkrci podpor elementu (10) na prostej czci ramienia szlifierki tamowej i przykrci do uchwytu (f) w sposób pokazany na rysunku. Szlifowanie plask czci ramienia szlifierki tamowej: Przykrci z powrotem oslon (c) i zamontowa podpor elementu (10) jak pokazano na rys. A, strona 2. 8. Konserwacja, czyszczenie Maszyn i elementy zabezpieczajce regularnie czyci, konserwowa i sprawdza. Regularnie czyci wewntrzn stron obudowy tarcz i tam szlifierskich. Tarcze i tamy szlifierskie musz si swobodnie obraca w obudowie. Przed przystpieniem do wszelkich prac zwizanych z ustawianiem, czyszczeniem, konserwacj lub napraw wycign wtyczk z gniazda. 8.1 Obciganie tarczy szlifierskiej Przed dalszym uyciem za pomoc kamienia szlifierskiego (patrz rozdzial 9.) obcign (usun nieostre ziarno cierniwa) tarcze szlifierskie o nierównych krawdziach lub zuyte. Kamie szlifierski (podobnie, jak przy szlifowaniu) ostronie przysun do wirujcej tarczy szlifierskiej: obciga do czasu a nie bdzie wyczuwalne niewywaenie lub na calej powierzchni ciernej bdzie widoczne wiee ziarno cierniwa. 7.5 Regulacja biegu tamy (tylko BS 200 Plus) Wycign wtyczk. Obraca rcznie tam szlifiersk. Za pomoc pokrtla (17) ustawi tam szlifiersk w taki sposób, aby przebiegala przez rodek rolki. 8.2 Wymiana tarczy szlifierskiej Stosowa tylko oryginalne tarcze szlifierskie firmy Metabo. Podana na tarczy szlifierskiej dopuszczalna prdko obrotowa musi by równa lub wiksza ni najwysza prdko obrotowa na biegu 73 pl POLSKI jalowym podana na tabliczce znamionowej maszyny. Sprawdzanie tarczy szlifierskiej: Zawiesi tarcz szlifiersk na nici. Lekko uderzy kawalkiem twardego drewna. Nieuszkodzone tarcze szlifierskie wydaj czysty dwik. Brzczcy, matowy lub gluchy dwik oznacza, e tarcza szlifierska jest uszkodzona. Uszkodzonych tarcz szlifierskich nie wolno uywa. Przebieg próbny Po wymianie tarczy szlifierskiej trzeba wykona trwajcy ok. 5 min. przebieg próbny bez obcienia. W tym czasie nikt nie moe przebywa w strefie zagroenia. Tarcza szlifierska: - Wykrci ruby pokrywy oslony (1) i zdj pokryw oslony (1). - Przytrzyma tarcz szlifiersk (4), jak pokazano na rysunku. Alternatywnie: wetkn klucz szecioktny do wrzeciona i zablokowa nim wrzeciono, aby zapobiec jego obracaniu. Uwaga, niebezpieczestwo zranienia! Nosi rkawice ochronne! - Odkrci nakrtk mocujc (2) za pomoc klucza plaskiego. Uwaga! Gwint lewoskrtny po lewej stronie maszyny, tzn. w celu odkrcenia nakrtki mocujcej (2) z lewej strony naley obraca zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara! - Zdj kolnierz mocujcy (3) i tarcz szlifiersk (4). - Zamocowa now tarcz szlifiersk (4) w odwrotnej kolejnoci. - Ponownie zamocowa pokryw oslony (1). Dokrci ruby. - Ustawi wyrzutnik iskier (13) i podpor elementu (10) zgodnie z opisem w rozdziale 7.2 oraz 7.1. 8.3 Wymiana tamy szlifierskiej (tylko BS 200 Plus) Zdj boczn oslon tamy szlifierskiej (18): poluzowa 2 ruby (16), nastpnie przesun (zamknicie bagnetowe) i zdj oslon tarczy szlifierskiej (18). Odchyli dwigni (15) do oporu. Powoduje to poluzowanie tamy szlifierskiej i pozwala na zdjcie jej z rolek. Zaloy now tam szlifiersk na rolki w taki sposób, aby kierunek jej biegu (strzalki po wewntrznej stronie tamy szlifierskiej) byl zgodny ze strzalk (19) na bocznej oslonie tamy szlifierskiej (18). 74 Ustawi dwigni (15) w pozycji wyjciowej, dziki temu tama szlifierska zostanie naprona. Nasadzi boczn oslon tamy szlifierskiej (18) na 2 ruby (16) i przesun (zamknicie bagnetowe). Dokrci obie ruby. Wyregulowa bieg tamy (patrz rozdzial 7.5). Tamy szlifierskie patrz rozdzial 9. (Osprzt). a 9. Osprzt Uywa wylcznie oryginalnego osprztu Metabo. Jeli potrzebuj Pastwo dodatkowych akcesoriów, prosimy zwróci si do sprzedawcy, u którego zakupili Pastwo swoje urzdzenie. By umoliwi wybór odpowiednich akcesoriów prosz poda sprzedawcy dokladny rodzaj urzdzenia. Szczotki druciane dopuszczalne tylko w przypadku DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. Maks. dopuszczalna szeroko: 28 mm. Szczotki druciane wolno montowa wylcznie po lewej stronie. Monta przebiega zasadniczo tak samo jak w przypadku tarcz szlifierskich (patrz rozdzial 8.1), naley jednak zastosowa dolczon tulej redukcyjn. A Szczotki druciane.................... Nr kat.: D= 150 mm: .................... 629070000 D= 200 mm: ..................... 629072000 B Tarcze szlifierskie ...................Nr kat.: D= 125 mm: 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Stojak Nr kat.: .......................... 623875000 D Konsola cienna Nr kat.: ............................ 623865000 E Tamy szlifierskie 50 x 1020 3 x P 60.............................629063000 3 x P 80.............................629064000 3 x P 100 ...........................629065000 3 x P 120 ...........................629066000 3 x P 180 ...........................629067000 3 x P 240 ...........................629068000 3 x P 400 ...........................629069000 F Kamie szlifierski 100 x 20 x 20 mm..............629099000 Pelny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog glówny. 10. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzdzi wolno wykonywa wylcznie elektrykom! Uszkodzony przewód zasilajcy wolno wymieni wylcznie na specjalny, oryginalny przewód zasilajcy metabo, dostpny w Serwisie Metabo. W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si zwróci do przedstawiciela Metabo. Adresy mona znale na stronie www.metabo.com. Wykazy czci zamiennych mona pobra pod adresem www.metabo.com. 11. Ochrona rodowiska Opakowania narzdzi Metabo podlegaj w 100% procesowi recyclingu. Zuyte elektronarzdzia i osprzt zawieraj wiele cennych surowców i tworzyw sztucznych, które równie mog zosta poddane procesowi recyklingu. Niniejsza instrukcja obslugi zostala wydrukowana na papierze bielonym bez uycia chloru. Dotyczy tylko pastw UE: nie wyrzuca elektronarzdzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw europejsk 2012/19/UE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacj w prawodawstwie krajowym zuyte elektronarzdzia trzeba segregowa i poddawa odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska. POLSKI pl obcienia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoci szacunkowych okreli rodki ochrony dla uytkownika, np. rodki organizacyjne. Urzdzenie zostalo sprawdzone w trybie S2 (30 min). Zamieszczone dane techniczne podlegaj tolerancji (odpowiednio do obowizujcych standardów). 12. Dane techniczne Wyjanienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian zwizanych z postpem technicznym zastrzeone. Dmin = minimalna rednica tarczy szlifierskiej Dmax = maksymalna rednica tarczy szlifierskiej d = rednica otworu tarczy szlifierskiej Bmax = maksymalna grubo tarczy szlifierskiej A = tama szlifierska (dlugo x szeroko) n0 = prdko obrotowa na biegu jalowym v0 = prdko tamy na biegu jalowym P1 = moc znamionowa (S1) P2 = moc znamionowa (S2 30min) P3 = moc oddawana (S2 30min) MK = moment obrotowy wywracajcy m = ciar Typowe poziomy halasu A w ocenie akustycznej: LpA = poziom cinienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej K... = niepewno wyznaczenia (poziom halasu) Podczas pracy poziom halasu moe przekroczy warto 80 dB(A). Nosi ochronniki sluchu! Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o norm ~ENpr62d8p4r1z.emienny Wartoci emisji Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji elektronarzdzia i porównanie rónych elektronarzdzi. W zalenoci od warunków uytkowania, stanu elektronarzdzia lub narzdzi roboczych rzeczywiste obcienie moe by wiksze lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzgldni przerwy w pracy i fazy mniejszego 75 el 1. : , *1), *2) *3). *4) - 4. 2. . . (BS 200 Plus) . DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus ( ) Metabo ( ). , , . . , . . . S2 (30 ) 30 . 30 . 3. , , ! - . , , 76 , . , / . . . 4. , ! ) . , . , 1 . . ) . , , . ) . . . . . . . . . . . . . .. . , . , . . (8), (10), / (11) (13) . (1) (18). (11). , . , . , . , . . LED (12): LED . . , . , . , .. . . . . el . , . . , . . . , , , . . () , . : . , , . , . . : - , , , , , , , . : - , - , - . , . : , .. , , . 77 el , .. ( ), , . .. , . . , , (.. , ). , . . . . : - , - / , - . . - . , . 5. 2, 3 4. . 1 2 3 4 5 6 * 7 * 8 9 E 10 11 12 LED ( ) * 13 14 On/Off 15 ( ) * 16 * 17 * 18 * 19 ( ) * 78 * / / 6. 6.1 3 (9). 6.2 . I ' . FI (RCD) . 30 mA. DSD 200 Plus ( ): ( ). : . ( ). . 6.3 (10), A, 2. 6.4 (13) (11), B, 2. 6.5 : BS 200 Plus (1.000 mm 1.020 mm) 3, F. ( 8.3). (a) (b). , (b) (a). 6.6 . . ( ). . ( ): . 6.7 ( ) (7), . : 35 mm. : 41 mm. . 6.8 . 5 . . : . . 8.2. . . . 7. 7.1 (10) , (4). , 85°. , 2 mm ( C, 2). , 2 mm, . el 7.2 (13), (4). 2 . , 2 mm ( C, 2). , 2 mm, . 7.3 / (14) ( D, 2). I = 0 = : , . ( DSD 200 Plus): , , . . 7.4 - . - , (10) . -, . 7.5 ( BS 200 Plus) . . (17) , . 15 79 el 7.6 ( BS 200 Plus) . 3, . E (I) / ( ) (II) (II) / . 7.7 ( BS 200 Plus) . 3, . G - (a + b), (c). - (f) (d + e), . - (10) (f), . : (c) (10), , 2. : . . . , . . 5 . . : - (1) (1). - (4) . : . , ! ! 8. , , . . . , , . 8.1 ( 9.) ( ) ( ) : , . 8.2 Metabo. , , , . 80 - (2) . ! , . , (2) ! - (3) (4). - (4) . - (1). . - (13) (10), 7.2 7.1. 8.3 ( BS 200 Plus) (18): 2 (16), (18) ( ) . (15) . . , ( ) (19) (18). (15) , . (18) 2 (16) ( ). 2 . ( 7.5). 9. (). a 9. Metabo. , . . DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. : 28 mm. . (. 8.1). , , . A ..... . .: D= 150 mm: .....................629070000 D= 200 mm:......................629072000 B .... . .: D= 125 mm: 36 P: ........................629088000 60 N: ........................629089000 D= 150 mm: 36 P:........................630632000 60 N:........................630633000 D= 200 mm: 36 P: ........................630784000 60 N: ........................630785000 C . .: ....................623875000 D . .: ....................623865000 E 50 x 1020 3 x P 60 ............................ 629063000 3 x P 80 ............................ 629064000 3 x P 100 .......................... 629065000 3 x P 120 .......................... 629066000 3 x P 180 .......................... 629067000 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F 100 x 20 x 20 mm ............. 629099000 el , www.metabo.com . 10. ! , metabo, Metabo. Metabo Metabo. www.metabo.com. www.metabo.com. 11. Metabo 100% . , . . : ! µ 2012/19/E µ , µ . 12. 4. , . Dmin = Dmax = d = Bmax = A = ( x ) n0= v0 = P1 = (S1) P2 = (S2 30min) P3 = (S2 30min) 81 el MK = m = : LpA = LWA = K... = ( ) 80 dB(A). ! EN ~62841. . , . . , .. . S2 (30 ). ( ). 82 Eredeti használati utasítás MAGYAR hu 1. Megfelelségi nyilatkozat Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: Ezek a dupla csiszológépek típus és sorozatszám alapján történ azonosítással *1) megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon. Kérjük, gondosan rizzen meg minden biztonsági utasítást és elírást a jövbeni használat érdekében. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások 2. Rendeltetésszer használat A csiszológépeket fémfelületeken szárazcsiszolással végzett kerületi-csiszolási munkákra - csak száraz helyiségben végzett esetenkénti csiszolásra - tervezték. A munkadarab kézzel vezetett. A szalagcsiszoló gép (BS 200 Plus) ezen kívül fém és fa munkadarabok csiszolópapírral történ száraz csiszolására is alkalmas. A DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus gépek (a bal oldalon) felszerelhetek megfelel Metabo drótkefékkel is (nem része a szállítási terjedelemnek). A gépek nem alkalmasak alumínium, magnézium vagy más olyan anyagok csiszolására, amelyek csiszolás közben tz- vagy robbanásveszélyt okozhatnak, és ezáltal veszélyeztetik az egészséget. Polírozásra nem használhatók. A gép nem alkalmas olyan anyagok csiszolására, amelyek csiszolása közben egészségre ártalmas por keletkezhet, ami veszélyezteti az egészséget. A nem rendeltetésszer használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelzési elírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. Az S2 üzemelés elindítása (30 min) a maximum 30 perces idtartamú rövid üzemet jelenti. A készüléket 30 perc elteltével ki kell kapcsolni és annak le kell hlnie. Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! a) Ne használjon megrongálódott betétszerszámokat. A betétszerszám, pl. csiszolótárcsa minden használatba vétele eltt ellenrizze, hogy nem pattogzottake le róla szilánkok, és nincseneke rajta repedések. Ha ellenrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, gyzdjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken lev más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd 1 percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszerszám általában már ebben a tesztidszakban eltörik. b) A betétszerszám megengedett fordulatszámának el kell érnie legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szétrepülhetnek. c) Soha ne csiszoljon a csiszolótárcsa oldalsó felületével. Az oldalsó felületen való csiszolás hatására a csiszolótárcsa megrepedhet és széteshet. A csiszolókorongnak a géphez illnek kell lennie. Tartsa be a csiszolókorong maximális átmérjére, valamint azok vastagságára vonatkozó elírásokat. A csiszolókorong furatátmérjének játék nélkül kell illeszkednie a befogókarimára. Ne használjon adaptert vagy szkít idomot. Ne fúrja ki a csiszolókorongot. Ne kalapálja a csiszolókorongot. 3. Általános biztonsági utasítások A csiszolókorongot kifogástalan állapotban kell felszerelni és akadálytalanul kell forognia. A csiszolótárcsa használata eltt meg kell gyzdni Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt arról, hogy az hibátlan állapotban van. El kell végezni egy akusztikai ellenrzést a repedések felfedezése érdekében. szövegrészekben foglaltakat! A megrongálódott. nem egyenletes, ill. vibráló vagy FIGYELMEZTETÉS A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a erteljesen recézett csiszolótárcsákat tilos használni. használati útmutatót. A csiszolókorong felfogására csak a géppel együtt FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az ehhez a szállított karimákat szabad használni. A karima és a kéziszerszámhoz mellékelt összes csiszolótest között lév alátétnek rugalmas biztonsági figyelmeztetést, elírást, anyagból, pl. puha kartonpapírból stb. kell állnia. illusztrációt és mszaki adatokat. Az Óvja a csiszolókorongot az ütéstl, a nekiütdéstl alábbiakban felsorolt elírások betartásának és a zsíroktól. elmulasztása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint gondosan kell tárolni és kezelni. 83 hu MAGYAR Ne nyúljon a forgásban lév csiszolókoronghoz. A védbura (8), a szerszámfelfogatás (10), a nézke/szemvéd (11) és a szikravéd (13) mindig a betétszerszámhoz szükségesek; Csak felszerelt védburafedéllel (1) és csiszolószalag-burkolattal (18) dolgozzon. Csiszolás közben hajtsa le a szemvédket (11). A csiszolást a csiszolókorong kerületén végezze ne csiszoljon a korong oldalával. A csiszolókorongot ne fékezze le oldalirányú ellennyomással. A megmunkálandó munkadarabnak legalább olyan méretnek kell lennie, hogy mindkét kézzel biztonságosan lehessen tartani. A forgó tengellyel való érintkezés kockázatának csökkentésére csak felszerelt csiszolókoronggal dolgozzon. Ha sokáig használja a gépet, a felületi hmérséklet megnhet. LED lámpa (12): ne nézzen optikai berendezéssel közvetlenül a LED sugárba. FIGYELEM Ne nézzen az izzóba. FIGYELMEZTETÉS Mindig használjon védszemüveget, fülvédt és védkesztyt. Használjon egyéb egyéni védfelszerelést is, pl. megfelel védöltözetet. Gondoskodjon arról, hogy a használat során fellép szikra ne okozzon veszélyt, pl. ne találja el a felhasználót vagy más személyt, vagy ne gyújthasson fel gyúlékony anyagokat. A veszélyeztetett területeket nehezen gyulladó takaróval kell védeni. Tartson készenlétben a tzveszélyes területen megfelel oltóanyagot. Csiszolás közben a munkadarab felforrósodhat. Tartsa távol a vizet a gép elektromos alkatrészeitl és a munkaterületen tartózkodó személyektl. A csiszolóeszköz beszorulása esetén azonnal kapcsolja ki a gépet, hagyja leállni a motort, majd húzza ki a hálózati csatlakozót. Keresse meg a hiba okát és szüntesse meg a beszorulást. Rendszeresen tisztítsa, ellenrizze és tartsa karban a gépet és a védberendezéseket, biztonsági felszereléseket. Rendszeresen tisztítsa a csiszolókorong és a csiszolószalag burkolatának belsejét. A csiszolókorongnak és a csiszolószalagnak mindig szabadon kell tudnia forogni a burkolatban. Használaton kívül, illetve leállítás, átszerelés, karbantartás vagy javítás eltt mindig húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Ellenrizze rendszeresen a gép csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki azt elismert szakemberrel. Ellenrizze rendszeresen a hosszabbító vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat. Ellenrizze a gép épségét: a gép további használata eltt alaposan ellenrizni kell a 84 védberendezéseket vagy a könnyebben sérült részeket, hogy azok kifogástalanul és rendeltetésszeren mködnek-e. Ellenrizze, hogy a mozgó részegységek kifogástalanul mködnek-e, nem szorulnak-e, és hogy a részegységek sértetlenek-e. Az összes részegységnek megfelelen összeszerelt, valamennyi feltételnek megfelel állapotban kell lennie annak érdekében, hogy a gép kifogástalan mködése biztosított legyen. A sérült védberendezéseket és részegységeket rendeltetésszeren egy elismert szakmhelyben kell javíttatni vagy kicseréltetni. A porterhelés csökkentése: FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, frészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkelt, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekbl, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen terhelések okozta veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellztetett területen és megfelel engedélyezett védfelszereléssel, mint pl. olyan porvéd álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a hulladékeltávolításra vonatkozó elírásokat). Fogja fel a keletkez részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelel porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következk szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépbl kiáramló levegt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellztesse megfelelen a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2., 3. És 4. oldalt. Az ábrák példaértékek. 1 védburafedél 2 szorítóanya 3 szorító karima 4 csiszolótárcsa 5 befogó karima 6 távtartó idom * 7 porelszívó csonk * 8 védbura 9 tartó felület szállításhoz 10 munkadarabtartó 11 szemvéd 12 LED lámpa (munkalámpa) * 13 szikravéd 14 be-/kikapcsoló 15 kar (csiszolószalag-csere) * 16 csavarok a csiszolószalag-burkolat rögzítéséhez * 17 forgatható gomb a szalagfutás szabályozásához * 18 csiszolószalag-burkolat * 19 nyíl (a csiszolószalag forgásiránya) * * modelltl / felszereltségtl függ / nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés 6.1 Szállítás Az asztali csiszológépet szállítás közben a 3. oldalon megjelölt szállításhoz használandó tartófelületnél (9) fogva kell megemelni és szállítani. 6.2 Csatlakoztatás a villamos hálózathoz Az üzembe helyezés eltt ellenrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. A gép az I. védelmi osztálynak felel meg és ezért csak elírásosan földelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védkapcsolót (RCD). DSD 200 Plus (háromfázisú kivitel): Ügyeljen a csiszolókorong megfelel forgásirányára (a helyes forgásirányt az oldalsó védburkolaton nyíl mutatja). Ha a csiszolókorong nem a megfelel irányban forog: húzza ki a hálózati csatlakozót. A hálózati csatlakozódugóban két fáziscsap egy forgatható talpon helyezkedik el (fáziscserél). Egy lapos csavarhúzóval forgassa el a talpat. 6.3 A munkadarabtartó felszerelése Szerelje fel a munkadarabtartót (10) a 2. oldalon lév A-jel ábrának megfelelen. MAGYAR hu 6.4 A szikraterel és a szemvéd felszerelése Szerelje fel a szikraterelt (13) és a szemvédt (11) úgy, ahogyan azt a 2. oldalon lév B ábra mutatja. 6.5 Csak igény esetén: a BS 200 Plus gépeket más szalaghosszúságra kell beállítani (1000 mm vagy 1020 mm) Lásd az F-jel ábrát a 3. oldalon. Vegye le a csiszolószalagot (lásd 8.3. fejezet). Lazítsa meg a csavart (a) és csavarja ki annyira, hogy a hüvelyt (b) el lehessen tolni. A fels csiszolószalag-tekercs eltolásával a hüvelyt (b) ütközésig el kell tolni és a csavart (a) újra teljesen be kell csavarni. 6.6 Gép biztonságos felállítása Helyezze a gépet egy stabil munkapadra. Ügyeljen arra, hogy a gép biztonságosan helyezkedjen el a munkapadon. A gépet hozzá is csavarozhatja a munkapadhoz (a csavarok nem tartoznak a szállítási terjedelembe). Ehhez csavarja be a rögzítcsavarokat a lyukakon keresztül a gumilábakba. Ha fali konzolt vagy állványt használ (lásd a Tartozékok cím fejezetet): rögzítse a gépet csavarokkal. 6.7 Porelszívó csonk (felszereltségtl függen) Ha a gép porelszívó csonkkal (7) rendelkezik, csatlakoztasson arra egy a ketts csiszológépekhez alkalmas elszívó berendezést. A szívócsonk bels átmérje: 35 mm. A szívócsonk küls átmérje: 41 mm. A bekapcsolás eltt gyzdjön meg arról, hogy az elszívó berendezést csatlakoztatták és azt megfelelen használják. 6.8 Próbamenet Az els használat megkezdése eltt ellenrizze a csiszolókorongokat. Próbamenet Az els használat eltt végezzen egy kb. 5 perces próbamenetet terhelés nélkül. Ennek során nem tartózkodhat senki a gép veszélyes zónájában. Amennyiben rezgések lépnének fel: ellenrizze a csiszolótárcsa megfelel felszerelését. Lásd a 8.2. fejezetet. Javasolt a csiszolótárcsa beállítása használat eltt. Ezzel kiküszöbölhetek a gyártófügg toleranciák. . 7. Használat 7.1 A munkadarabtartó beállítása Végezze el gyakran a munkadarabtartó beállítását (10) annak érdekében, hogy kiegyenlítse a csiszolókorongok (4) kopását. A munkadarabtartót mindig úgy kell beállítani, hogy a szög a munkadarabtartó és a csiszolótárcsa tangense között mindig 85°-nál nagyobb legyen. A munkadarabtartó és a csiszolóeszköz közötti távolság a lehet legkisebb kell legyen, de semmi 85 hu MAGYAR esetre se haladhatja meg a 2 mm-t (lásd a C-jel ábrát a 2. oldalon). Ha a csiszolókorong olyan ersen elkopott, hogy a 2 mm maximális távolságot nem lehet betartani, akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni. 7.2 A szikraterel beállítása Végezze el gyakran a szikraterel beállítását (13) annak érdekében, hogy kiegyenlítse a csiszolókorongok (4) kopását. Lazítsa meg a szikraterel 2 darab csavarját, és tolja el a szikraterelt. A szikraterel és a csiszolókorong közötti távolság a lehet legkisebb legyen, de semmi esetre se haladja meg a 2 mm-t (lásd a C-jel ábrát a 2. oldalon). Ha a csiszolókorong olyan ersen elkopott, hogy a 2 mm maximális távolságot nem lehet betartani, akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni. 7.3 Bekapcsolás / kikapcsolás Kapcsolja be a kapcsolót (14) (lásd D-jel ábrát a 2. oldalon). I = bekapcsolás 0 = kikapcsolás Kerülje el a véletlenszer indítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. Újraindítás elleni védelem (a DSD 200 Plus esetében): Amikor hálózatkimaradás után a feszültség visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el. Kapcsolja ki majd újra be a készüléket. 7.4 Szalagcsiszolás - Álljon szembe a csiszológéppel. - A munkadarabot mindkét kezével tartva fektesse azt a munkadarabtartóra (10) és nyomja enyhén a csiszolószalaghoz. Az optimális csiszolási eredmény eléréséhez mozgassa kissé ide-oda a munkadarabot, ez a csiszolóeszköz egyenletes kopását is segíti. 7.5 A csiszolószalag beszabályozása (csak a BS 200 Plus gépeknél) Húzza ki a hálózati csatlakozót. Forgassa kézzel a csiszolószalagot. A forgatógombbal (17) úgy szabályozza be a csiszolószalagot, hogy az a görg közepén fusson. 15 7.6 A szög beállítása a szalagcsiszoló karon (csak BS 200 Plus, BS 200) Lásd az E-jel ábrát a 3. oldalon 86 (I) Lazítsa meg a kart / csavart (a kivitelezéstl függen) a szalagcsiszoló karon (II) Állítsa a szalagcsiszoló kart a kívánt állásba (III) Húzza meg újra a kart / csavart a szalagcsiszoló karon. 7.7 Csiszolás a szalagcsiszoló kar kerek részén (csak BS 200 Plus) Lásd a G-jel ábrát a 3. oldalon - Csavarozza ki a csavarokat (a + b), vegye le a burkolatot (c) és tegye azokat félre. - Helyezze fel az ábrának megfelelen a tartót (f) a csavarokkal (d + e). - Csavarozza le a munkadarabtartót (10) a szalagcsiszoló kar egyenes részén és csavarozza fel a tartót (f) az ábrának megfelelen. A szalagcsiszoló kar lapos részén való csiszoláshoz: Csavarozza fel újra a burkolatot (c) és szerelje fel a munkadarabtartót (10) a 2. Oldalon lév A-jel ábrának megfelelen. 8. Karbantartás, tisztítás Rendszeresen tisztítsa, ellenrizze és tartsa karban a gépet és a védberendezéseket, biztonsági felszereléseket. Rendszeresen tisztítsa a csiszolókorong és a csiszolószalag burkolatának belsejét. A csiszolókorongnak és a csiszolószalagnak mindig szabadon kell tudnia forogni a burkolatban. Bármilyen beállítás, tisztítás, karbantartás vagy javítás eltt húzza ki a csatlakozódugót. 8.1 A csiszolótárcsa élezése A használt és egyenetlen csiszolótárcsákat az lehúzó-fen kvel (lásd a 9.. fejezetet) további használat eltt meg kell fenni (a letompult csiszoló szemcséket ilyenkor eltávolítja). A lehúzó-fen követ (mint a csiszolás során) óvatosan kell hozzáérinteni a forgó csiszolótárcsához: A fenést addig kell folytatni, míg már nem érezhet kiegyensúlyozatlanság, ill. míg a teljes csiszoló felületen friss csiszoló szemcsék nem láthatóak. 8.2 Csiszolókorongcsere Csak eredeti Metabo-csiszolókorongokat használjon. A csiszolókorongon megadott megengedett fordulatszámnak meg kell egyeznie a gép teljesítménytábláján szerepl legmagasabb üresjárati fordulatszámmal, vagy pedig meg is haladhatja ezt az értéket. A csiszolókorong ellenrzése: Akassza fel egy madzagra a csiszolókorongot. Egy keményfa darabbal kopogtassa meg óvatosan a korongot. A kifogástalan csiszolókorong tiszta hangot ad. A zörg, tompa vagy fojtott hang a csiszolókorong sérülését jelzi. Ne használjon sérült csiszolókorongot. Próbamenet A csiszolókorong cseréjét követen egy kb. 5 percig tartó terhelés nélküli próbamenetet kell végrehajtani. Ennek során nem tartózkodhat senki a gép veszélyes zónájában. Csiszolókorong: - Csavarja ki a védbura fedelének csavarjait (1) és vegye le a fedelet (1). - Tartsa az ábrának megfelelen a csiszolókorongot (4). Alternatív lehetség: A tengely megállításához dugjon egy hatlapfej kulcsot a tengelybe, hogy ezzel megakadályozhassa az együttes forgást. Vigyázat, sérülésveszély! Viseljen védkesztyt! - Csavarozza le a szorítóanyát (2) a villáskulccsal. Figyelem! A gép bal oldalán balmenet található, azaz a szorítóanyát (2) a kioldáshoz az óramutató járásával egyez irányban kell forgatni! - Vegye le a szorítókarimát (3) és a csiszolókorongot (4). - Rögzítse az új csiszolókorongot (4) fordított sorrendben. - Rögzítse újra a védbura fedelét (1). Húzza meg a csavarokat. - Állítsa be a szikraterelt (13) és munkadarabtartót (10) a 7.2 és 7.1 fejezetekben leírtaknak megfelelen. 8.3 A csiszolószalag cseréje (csak a BS 200 Plus gépeknél) Vegye le a csiszolószalag oldalsó burkolatát (18): oldja a 2 csavart (16), tolja el és vegye le a csiszolószalag burkolatát (18) (bajonettzáras). A kart (15) ütközésig hajtsa ki. Ezáltal a csiszolószalag meglazul és levehet a görgkrl. Helyezze fel az új csiszolószalagot a görgkre úgy, hogy annak forgásiránya (a szalag bels oldalán lev nyilak iránya) a csiszolószalag oldalsó burkolatán (18) lev nyíllal (19) megegyezzen. Állítsa vissza a kart (15) annak kiinduló állásába a csiszolószalag megfeszítéséhez. Tegye fel a csiszolószalag oldalsó burkolatát (18) a 2 csavarra (16) és tolja a helyére (bajonettzáras). Húzza meg a 2 csavart. Szabályozza be a szalagfutást (lásd 7.5. fejezet). A csiszolószalagokat lásd a 9.. (Tartozékok) fejezetben. a 9. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. MAGYAR hu Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a kereskedjéhez. A megfelel tartozék kiválasztásához adja meg a kereskednek a szerszám pontos típusát. A drótkefék csak a DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus gépeknél használhatóak. Max. megengedett szélesség: 28 mm. A drótkeféket kizárólag a bal oldalon lehet felszerelni. A felszerelés elvileg megegyezik a csiszolókorongokéval (lásd a 8.1. fejezetet), de a megfelel, a szállítási terjedelemben megtalálható szkít hüvelyt kell használni. A Drótkefék..................Rendelési szám: D= 150 mm: ..................... 629070000 D= 200 mm:...................... 629072000 B Csiszolókorongok.....Rendelési szám: D= 125 mm: 36 P: ........................ 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 mm: 36 P:........................ 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 mm: 36 P: ........................ 630784000 60 N: ....................... 630785000 C Állvány Rendelési szám:.............. 623875000 D Fali tartó Rendelési szám: .............. 623865000 E Csiszolószalagok 50 x 1020 3 x P 60 ............................ 629063000 3 x P 80 ............................ 629064000 3 x P 100 .......................... 629065000 3 x P 120 .......................... 629066000 3 x P 180 .......................... 629067000 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F Lehúzó-fen k 100 x 20 x 20 mm ............. 629099000 A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a fkatalógust. 10. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális, a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül szerezhet be. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthet a www.metabo.com honlapról. 11. Környezetvédelem A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül. A leselejtezett elektromos szerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és manyagot 87 hu MAGYAR tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatóak. Ez a használati útmutatót klórmentesen fehérített papírra nyomtatták. Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekrl és annak nemzeti jogba való átvételérl szóló Európai Irányelvnek megfelelen a használt elektromos szerszámokat külön kell gyjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni. 12. Mszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. Dmin = a csiszolótárcsa minimális átmérje Dmax = a csiszolókorong maximális átmérje d = a csiszolókorong lyukátmérje Bmax = a csiszolótárcsa maximális vastagsága A = csiszolószalag (hossz x szélesség) n0 = üresjárati fordulatszám v0 = szalagsebesség üresjáratban P1 = névleges felvett teljesítmény (S1) P2 = névleges felvett teljesítmény (S2 30min) P3 = leadott teljesítmény (S2 30min) MK = billen nyomaték m = súly Jellemz A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint K... = bizonytalanság (hangszint) Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t. Viseljen fülvédt! A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány ~szVeárilntót áhraatmározták meg. Emissziós értékek Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböz elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelen alkalmazott becsült értékek alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. A készülék S2 (30 min) ellenrzött. A megadott mszaki adatokra trés vonatkozik (a mindenkor érvényben lev szabványoknak megfelelen). 88 ru 1. : *1) *2) *3). *4) -- . . 4. 2. -- . . - (BS 200 Plus) . . . , , , . - , / . . . 4. DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus ( Metabo ( ). , , - . . , . , , . , ! ) . , , , . , , 1 . . , , . S2 (30 ) 30 . . 3. , ! ) , . , , . ) . . . . . . 89 ru . . . , . . , , . . , , . . , . . . (8), (10), / (11) (13) , . (1) (18). (11). , . . , . . . (12): . ! . . , . , . 90 , , , . . . . . , , , . , . . . , , , . . -. . : , . . . . . . , , , , , , , , . : - ; - , ; - . , . , , , , . , , ( ), , . -- , , , . . , , , , (, , ). , . . , . . : - , . - / . - . . - . , . 5. . . 2, 3 4. . 1 2 3 4 5 6 * 7 * 8 9 10 11 12 ( ) * 13 ru 14 (./.) 15 ( ) * 16 * 17 * 18 * 19 ( ) * * / / 6. 6.1 . 3 (9). 6.2 / , . I , . () . 30 . DSD 200 Plus ( ): ( ). : . ( ). . 6.3 (10) A, 2. 6.4 (13) (11), . B, . 2. 6.5 : BS 200 Plus (1000 1020 ). . . 3, . F. (. 8.3). (a) , (b). (b) (a). 91 ru 6.6 . . ( ). . (. «») , . 6.7 ( ) (7), , . : 35 . : 41 . , . 6.8 . 5 . . : . . 8.2. . . . 7. 7.1 (10) , (4). , 85°. , 2 (. . C, . 2). , 2 , . 7.2 (13) , (4). 92 . , 2 (. . C, . 2). , 2 , . 7.3 (14) (. . D, . 2). I = . 0 = . : . ( DSD 200 Plus): . . 7.4 - . - , (10) . , , , . 7.5 ( BS 200 Plus) . . (17) , . 15 7.6 ( BS 200 Plus) . . 3, . E. (I) / ( ) . (II) . (III) / . 7.7 ( BS 200 Plus) . . 3, . G. - (a + b), (c). - (f), (d + e), . - (10), , (f), . : (c) , , (10), . A, . 2. ru 5 . . : - (1) (1). - (4), . : . ! ! ! 8. , , . . . - (2) . , ! , . . ! (2) ! 8.1 - (3) (. 9.) ( ). ( ): , (4). - (4) . - (1). . - (13) (10) 7.2 7.1. . 8.3 ( BS 200 Plus) 8.2 Metabo. , . : . . . , (18): 2 (16), (18) ( ) . (15) . , . , ( ) (19) (18). (15), . . (18) 2 (16) ( ). 2 . . (. 7.5). 93 ru . 9. («»). a 9. Metabo. . . DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. . : 28 . . , (. 8.1), . A . : D= 150 : ...................... 629070000 D= 200 :....................... 629072000 B .... : D= 125 : 36 P: ....................... 629088000 60 N: ....................... 629089000 D= 150 : 36 P: ....................... 630632000 60 N: ....................... 630633000 D= 200 : 36 P: ....................... 630784000 60 N: ....................... 630785000 C :................ 623875000 D : ................ 623865000 E 50 x 1020 3 x P 60 ............................ 629063000 3 x P 80 ............................ 629064000 3 x P 100 .......................... 629065000 3 x P 120 .......................... 629066000 3 x P 180 .......................... 629067000 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F 100 x 20 x 20 .............. 629099000 www.metabo.com . 10. ! , Metabo, Metabo. 94 Metabo Metabo. . www.metabo.com. www.metabo.com. 11. Metabo 100%. , . , . : ! 2012/19/ , . 12. , . 4. . Dmin = Dmax = d = Bmax = A = ( x ) n0 = v0 = P1 = (S1) P2 = (S2 30min) P3 = (S2 30min) MK = m = - : LpA = LWA = K... = ( ) 80 (A). ! ~ EN 62841. . , . . , , , . S2 (30 ). ( ). EAC-Text : : RU C-DE.08..00911, 27.10.2017 26.10.2022 ., «» « »; (. .): 153032, , ., . , . , . 1; . (4932)77-34-67; (4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru; RA.RU.1108 24.03.16 ., : : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , . 1 , «4» , 2014 . 2 3 , «05» - 7 . 5 ( . ). ru 95 uk 1. : *1) *2) *3). *4) - . . 4. 2. ' ( ). . - (BS 200 Plus) . , DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus ( ) Metabo ( ). , , - . . , ' . . , , . S2 (30 ) -- 30 . 30 , . 3. , ! -- . , , , . 96 , / . . . 4. , ! ) . , . 1 , . . ) . , , . ) . . . . . . . . . , , . . , , , , . , . , , ' . , . . , . (8), (10), / (11) (13) ; (1) (18). (11). , . . , . , , . . (12): , , . ! , . , . , , , . , , , , . . . . . , ' . . , . uk . . , , , , ' . , . . : , , . , , . . . : - , , , , , , , . : - - , , - ' . , . : , - , . , ( ), , . -- , , , . . , , , (, , ). , . . 97 uk , . . : - , , , , , ; - / ; - . . - . , . 5. . . 24. . 1 2 3 4 5 6 * 7 * 8 9 10 11 12 ( )* 13 14 ./. 15 ( )* 16 * 17 * 18 * 19 ( )* * / / 6. 6.1 , 3, (9). 6.2 , . I . () 30 . DSD 200 Plus ( ): ( ). : ' . , ( ). . 6.3 (10), , 2. 6.4 (13) (11), , 2. 6.5 : BS 200 Plus (1000 1020 ) . . 3, . F. (. 8.3). () , (). , () , () . 6.6 . , . ( ). . (. «»): . 6.7 ( ) (7), . 35 . 41 . , . 98 6.8 . 5 . . : , . . 8.2. . , . . 7. uk 7.4 - . - , (10) . , . 7.5 ( BS 200 Plus) ' . . (17), . 7.1 15 (10), (4). , 85°. 2 (. . , . 2). , 2 , . 7.2 (13), (4). 2 . 2 (. . , . 2). , 2 , . 7.3 / (14) (. . D, . 2). I = 0 = : , . ( DSD 200 Plus): , . . 7.6 ( BS 200 Plus) . . 3, . E (I) / ( .) . (II) . (III) / . 7.7 ( BS 200 Plus) . . 3, . G - ( + ), () . - () ( + ), . - (10) (), . : () (10) , . , . 2. 8. , , . . 99 uk . , , , ' . 8.1 (. 9.) ( , .). ( ) , . 8.2 Metabo. , , . : . . , , . , , , . . 5 . . : - (1) (1). - (4), . : , . ! ! 100 - (2) . ! , , (2) ! - (3) (4). - (4), . - (1), . . - (13) (10), 7.2 7.1. 8.3 ( BS 200 Plus) (18): 2 (16), (18) ( ) . (15) . . , ( ) (19) (18). (15) , . (18) 2 (16) ( ). 2 . (. 7.5). . 9. («»). a 9. Metabo. , . . DS 150 Plus, DS 200 Plus, DSD 200 Plus, BS 200 Plus. . 28 . . (. 8.1), , . A .......... .: Ø 150 : ........................629070000 Ø 200 :.........................629072000 B . .: Ø 125 : 36 P: ........................629088000 60 N: ........................629089000 Ø 150 : 36 P:........................630632000 60 N:........................630633000 Ø 200 : 36 P: ........................630784000 60 N: ........................630785000 C .: .............. 623875000 D .: ...............623865000 E 50 x 1020 3 x P 60 ............................ 629063000 3 x P 80 ............................ 629064000 3 x P 100 .......................... 629065000 3 x P 120 .......................... 629066000 3 x P 180 .......................... 629067000 3 x P 240 .......................... 629068000 3 x P 400 .......................... 629069000 F 100 x 20 x 20 .............. 629099000 . www.metabo.com . 10. -! , Metabo, Metabo. Metabo Metabo. . www.metabo.com. www.metabo.com. 11. Metabo 100% . , . . uk : ! 2012/ 19/ . 12. , . 4. . Dmin = Dmax = d = Bmax = A = ( x ) n0 = v0 = P1 = (S1) P2 = (S2 30min) P3 = (S2 30min) MK = m = : LpA = LWA = K... = ( ) 80 (A). ! ~EN62841. . , . () . . S2 (30 ). , . 101 uk ÍÍÍûʷ¸Å¹Åà UK Symbol und Adresse 28.02.2022 102 17027835_00_1223 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com