User Guide for SYSGRATION models including: RSI24, HQXRSI24, RSI-24 RTX TPMS Sensor, RSI-24 RTX, TPMS Sensor
Sysgration Ltd. RSI24 HQXRSI24 HQXRSI24 rsi24
Sysgration Ltd. RSI30 TPMS HQXRSI30 HQXRSI30 rsi30
File Info : application/pdf, 2 Pages, 1.53MB
DocumentDocumentTPMS Sensor User Guide Safety Instrucon Instrucciones de Seguridad Consignes de sécurité Read all installanon, and safety instrucons and review all illustraons before installing the sensor. For reasons of safety and for opmal funcon, manufacturer recommends that any maintenance and repair work is carried out by trained experts only and according to the guidelines of the vehicle manufacturer. The valves are safety-relevant parts which are intended for professioal installaon only. Failure to follow installaon instrucons may result in the failure of the vehicle TPMS sensor to operate properly. Manufacturer does not assume any liability in case of incorrect, faulty or incomplete installaon of the product. Lea todas las instrucciones de instalación y de seguridad y consulte todas las ilustraciones antes de instalar el sensor. Por razones de seguridad y para un funcionamiento ópmo, fabricante recomienda que únicamente expertos capacitados realicen cualquier trabajo de mantenimiento y reparación conforme a las instrucciones del fabricante del vehículo. Las válvulas son piezas relacionadas con la seguridad que están diseñadas únicamente para una instalación profesional. No seguir las instrucciones de instalación podría provocar un funcionamiento incorrecto del sensor TPMS (sistema de supervisión de la presión de los neumácos) del vehículo. Fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de una instalación incorrecta, errónea o incompleta del producto. Lire toutes les consignes de sécurité et les instrucons d'installaon et étudier tous les schémas avant d'installer le détecteur. Pour des raisons de sécurité et pour un fonconnement opmal, recommande que tous les travaux d'entreen et de réparaon soient effectués par des techniciens experts formés exclusivement selon les instrucons du fabricant du véhicule. Les valves sont des pièces relevant de la sécurité qui doivent être installées seulement par un technicien agréé. Le fait de ne pas suivre les instrucons d'installaon peut empêcher le détecteur d'un système de mesure de pression des pneus du véhicule de fonconner correctement. n'assume aucune responsabilité en cas d'installaon incorrecte, imparfaite ou incomplète du roduit. Cauon Precaución Averssement The manufacturer assemblies are replacement or maintenance parts for vehicles that have a factory installed TPMS. Make sure to program sensor by manufacturer programming tool for your specific vehicle make, model and year before installaon. In order to guarantee opmal funcon, the sensor may only be installed with valves and accessories by manufacturer. Upon compleon of installaon, test the vehicles TPMS system using procedures described in the original manufacturer's user guide to confirm proper installaon. Los conjuntos de Max Sensor son piezas de reemplazo o mantenimiento para vehículos que ya disponen de un sistema de supervisión de la presión de los neumácos (TPMS) instalado de fábrica. Asegúrese de programar el sensor a través de la herramienta de programación de fabricante según el fabricante, el modelo y el año de su vehículo específico antes de realizar la instalación. A fin de garanzar un funcionamiento ópmo, el sensor solo puede instalarse con las válvulas y accesorios de fabricante. Al completar la instalación, pruebe el sistema TPMS del vehículo ulizando los procedimientos descritos en la guía del usuario del fabricante original para confirmar que la instalación sea correcta. Les ensembles fonconner sont des pièces de remplacement ou d'entreen de véhicules qui sont dotées d'un système de mesure de pression des pneus monté en usine. Il faut toujours programmer le détecteur à l'aide de l'oul de réglage de fonconner en foncon des caractérisques de la marque, du modèle et de l'année de fabricaon de votre véhicule avant de l'installer. Afin d'assurer un fonconnement opmal, le détecteur doit être installé uniquement avec les valves et les accessoires de fonconner r. Une fois l'installaon terminée, tester le système de mesure de pression des pneus du véhicule en suivant les procédures décrites dans le manuel d'ulisaon du fabricant d'origine pour vérifier qu'il a été correctement installé. Limited Warranty Garana Limitada Garane limitée Manufacture warrants to the original purchaser that the TPMS sensor complies with manufacture product specificaons and shall be free from defects in material and workmanship under normal and intended use for a period of twelve (12) months from the date of purchase. The warranty shall be void if any of the following occur: 1. Improper or incomplete installaon of products 2. Improper usage 3. Inducon of defect by other products 4. Mishandling of product and/or any modificaons to the products 5. Incorrect applicaon 6. Damage due to collision or re failure 7. Racing or compeon Manufacturer's sole and exclusive obligaon under this warranty will be to repair or replace at manufacturer's discreon, without charge, any merchandise that does not conform to this above warranty and is returned with a copy of the original sales or sasfactory evidence of date of purchase, to the dealer whom the product was originally purchased or to manufacturer. Notwithstanding the foregoing, in the event that the product is no longer available, manufacture's liability to original purchaser shall not exceed the actual amount paid for the product. Manufacture expressly disclaims all other warranes, express or implied, including any warranty of merchantability. For fitness for a parcular purpose. Under no circumstance shall manufacturer be liable to any party or person for any other amounts including but not limited to labor charges for installaon or reinstallaon of products nor shall manufacturer be liable for any other damages including but not limited to direct, indirect, special, consequenal and incidental damages. This limited warranty gives the original purchaser specific legal rights, which may vary from state to state. It is exclusive and in lieu of all other obligaons, liabilies or warranes, whether express or implied. Fabricante otorga una garana al comprador original de que el sensor TPMS cumple con las especificaciones de producto de fabricante y que está libre de defectos en los materiales y mano de obra en las condiciones de uso normales y para las que fue diseñado durante un período de doce (12) meses a parr de la fecha de compra. La garana quedará anulada si ocurren algunas de las siguientes situaciones: 1. Instalación incorrecta o incompleta de los productos 2. Uso incorrecto 3. Inducción a defectos por parte de otros productos 4. Manipulación incorrecta del producto y/o cualquier modificación realizada a los productos 5. Aplicación incorrecta 6. Daños debidos a colisión o falla del neumáco 7. Uso en carreras o compeciones La única y exclusiva obligación de fabricante bajo esta garana será reparar o reemplazar, a sola discreción de fabricante y sin cargo, cualquier producto que no cumpla con la garana mencionada anteriormente y se devuelva con una copia del recibo de venta original o una evidencia correcta de la fecha de compra al distribuidor al que se adquirió originalmente el producto o a MAX Sensor. No obstante lo anterior, en caso de que el producto ya no esté disponible, la responsabilidad de fabricante ante el comprador original no excederá el monto real abonado por el producto. Fabricante no se hace responsable explícitamente de todas las otras garanas, ya sean explícitas o implícitas, incluida cualquier garana de comerciabilidad o adecuación para un propósito en parcular. Bajo ninguna circunstancia, fabricante será responsable ante ninguna persona o parte por cualquier otro monto, incluyendo, pero sin limitarse a, cargos de mano de obra para la instalación o reinstalación de los productos ni tampoco será responsable de cualquier otro daño, incluyendo, pero sin limitarse a, daños directos, indirectos, consecuentes o accidentales. Esta garana limitada le concede al comprador original derechos legales específicos, que podrían variar de estado en estado. Es exclusiva y sustuye a todas las otras obligaciones, responsabilidades o garanas, ya sean explícitas o implícitas. Fonconner offre la garane au premier acheteur que le détecteur muni d'un système de mesure de pression des pneus respecte les caractérisques techniques de produit de fonconner et est exempt de tout défaut matériel et de vice de fabricaon lorsqu'ulisé normalement et selon l'usage auquel il est desné pour une période de douze (12) mois à compter de la date d'achat. La garane est nulle et non avenue dans chacun des cas suivants : 1. installaon non conforme ou incomplète des produits 2. ulisaon non conforme 3. défaut provoqué par d'autres produits 4. manutenon inappropriée du produit ou toute modificaon apportée aux produits 5. montage inadéquat 6. dommage découlant d'une collision ou d'une défaillance du pneu 7. vitesse excessive ou compéon automobile. En vertu de cee garane fonconner n'a pour seule et unique responsabilité que la réparaon ou le remplacement à sa discréon, sans frais, de toute marchandise qui ne respecte pas les disposions de la garane spulées ci-dessus et qui a été renvoyée avec une copie de l'original de la facture ou une preuve acceptable de la date d'achat, au distributeur chez qui le produit a été acheté inialement ou à fonconner. Toutefois, dans l'éventualité où le produit à remplacer n'est plus commercialisé, la responsabilité de fonconner au premier acheteur ne dépassera pas le montant exact déboursé pour le produit. Fonconner se dégage expressément de toute autre garane, explicite ou implicite, en parculier toute garane de qualité marchande ou de conformité à une ulisaon en parculier. Sous aucune circonstance fonconner r ne sera tenue responsable envers toute pare ou personne de tout autre montant y compris, mais sans s'y restreindre les frais de main-d'oeuvre pour l'installaon ou la réinstallaon des produits et fonconner ne pourra non plus être tenue responsable d'aucune façon de tout dommage y compris, mais sans s'y restreindre les dommages directs, indirects, parculiers, accessoires ou consécufs. Cee garane restreinte offre au premier acheteur des droits juridiques précis, qui peuvent varier selon les provinces. Elle est exclusive et remplace toute autre obligaon responsabilité ou garane, explicite ou implicite. Guide d'installaon Installaon Guide WARNING: FAILURE TO FOLLOW INSTALLATION INSTRUCTIONS 0R THE USE OF IMPROPER TPMS SENSORS MAY RESULT IN THE MOTOR VEHICLE TPMS SYSTEM FAILURE CAUSING PROPERTY DAMAGE, PERSONAL INJURY OR DEATH. Each me a re is serviced or dismounted or if sensor is removed, it is MANDATORY to replace the nut, and valve to ensure proper sealing. The TPMS sensor nut must be properly installed and ghtened for proper installaon. Carefully follow instrucons and use a torque wrench to ensure proper installaon. Failure to torque the TPMS sensor nut properly will void the warranty and the TPMS may not funcon properly. Guía de instalación ADVERTENCIA: NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN O UTILIZAR LOS SENSORES TPMS INCORRECTOS PODRÍA PROVOCAR FALLAS EN EL SISTEMA TPMS DEL VEHÍCULO A MOTOR, LO QUE A SU VEZ PODRÍA PROVOCAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES PERSONALES O MUERTES. Cada vez que se realiza el mantenimiento o se desmonta un neumáco o si se extrae el sensor, es OBLIGATORIO reemplazar la tuerca y la válvula para garanzar un sellado correcto. La tuerca del sensor TPMS debe estar correctamente instalada y apretada para una instalación correcta. Siga cuidadosamente las instrucciones y ulice una llave de torsión para garanzar una instalación correcta. No apretar la tuerca del sensor TPMS al par de apriete correcto anulará la garana y el sistema TPMS no podría funcionar de forma correcta. AVERTISSEMENT : LE FAIT DE NE PAS SUIVRE LES INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 0U D'UTILISER DES DÉTECTEURS DE SYSTÈME DE MESURE DE PRESSION DES PNEUS QUI SONT DÉFECTUEUX PEUT PROVOQUER UNE PANNE DU SYSTÈME DE MESURE DE PRESSION DES PNEUS DU VÉHICULE ET CAUSER DES DÉGÂTS MATÉRIELS, DES BLESSURES CORPORELLES OU LA MORT. Chaque fois qu'un pneu est réparé ou démonté ou que le détecteur est reré, il est OBLIGATOIRE de remplacer l'écrou et la valve pour assurer une parfaite étanchéité. Le détecteur du système de mesure de pression des pneus doit être installé et resserré convenablement pour que l'installaon soit conforme. Suivez scrupuleusement les instrucons et ulisez une clé dynamométrique pour être sûr que l'installaon est conforme. Le fait de ne pas bien resserrer l'écrou du détecteur du système de mesure de pression des pneus annulera la garane et peut faire en sorte que le système de mesure de pression des pneus ne fonconne pas correctement. 1: Loosening the re (Afloje el neumáco / Dégonfler le pneu) Remove the valve cap and core and deflate the re. Use the bead loosen to unseat the re bead. Extraiga la tapa de la válvula y el núcleo y desinfle el neumáco. Ulice un destalonador para destalonar el talón del neumáco. 2: Dismount the re from the wheel (Desmonte el neumáco de la rueda / Détacher le pneu de la jante) 3: Dismount the original sensor (Desmonte el sensor original / Démonter le détecteur d'origine) With a screwdriver remove the fastening screw and sensor from the valve stem. Then loosen the nut and remove the valve. Con un destornillador, extraiga el tornillo de sujeción y el sensor del vástago de la válvula. A connuación, afloje la tuerca y extraiga la válvula. À l'aide d'un tournevis, rerer la vis de serrage et le détecteur de la ge de la valve. Dévisser ensuite l'écrou et rerer la valve. 4: Mount the Sensor and valve (Instale el sensor y la válvula / Monter le détecteur et la valve) Slide the valve stem through the valve hole of the rim. Tighten the nut with 4.0 Nm by torque wrench. Assemble the sensor and the valve against the rim and ghten the screw. Deslice el vástago de la válvula a través del orificio de la llanta. Apriete la tuerca de rosca con un par de 4,0 Nm con la ayuda del pasador de posicionamiento. Coloque el sensor y la válvula contra la llanta y apriete el tornillo. Glisser la ge de la valve dans l'orifice prévu à cee fin sur la jante. Resserrer l'écrou-vis à 4,0 Nm à l'aide d'un pion de posionnement. Monter le détecteur et la valve sur la jante et resserrer la vis. 5: Mounng the re (Coloque el neumáco / Remere le pneu) Clamp the rim onto the re chager so that the valve faces the assembly head at an angle of 180°. Sujete la llanta a la máquina de ensamblaje de forma tal que la válvula quede colocada contra el cabezal de ensamblaje en un ángulo de 180°. Caler la jante dans le démonte-pneu de sorte que la valve fasse face à la tête de montage à un angle de 180°. Sensor with Rubber Valve Sensor with Aluminum Valve aluminum Nut Warning: Correct nut torque: 40 inch-pounds; 4.6 Newton-meters. TPMS SENSOR AND/OR VALVE BROKEN BY OVERTORQUE ARE NOT COVERED UNDER WARRANTY. FAILURE TO ACHIEVE THE NECESSARY TPMS SENSOR NUT TORQUE MAY RESULT IN AN INADEQUATE AIR SEAL, RESULTING IN TIRE AIR LOSS. FCC Noce: This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operaon is subject to the following two condions: (1) This device may not cause harmful interference. (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operaon. IC Noce: Under Industry Canada regulaons, this radio transmier may only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain approved for the transmier by Industry Canada. To reduce potenal radio interference to other user, the antenna type and its gain should be so chosen that the equivalent isotropic ally radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communicaons. Advertencia: Par de tuerca correcto: 40 pulgadas-libras; 4,6 Newton-metros. LA GARANTÍA NO CUBRE UNA VÁLVULA Y/O SENSOR TPMS DAÑADOS POR UN APRIETE EXCESIVO. SI NO SE LOGRA OBTENER EL PAR DE APRIETE NECESARIO DEL SENSOR TPMS, PODRÍA PROVOCARSE UN SELLADO DE AIRE INCORRECTO, LO QUE A SU VEZ PODRÍA PROVOCAR UNA PÉRDIDA DE AIRE DEL NEUMÁTICO. Aviso de la FCC: Este disposivo cumple con el Apartado 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: (1) Este disposivo no provocará una interferencia perjudicial y (2) Este disposivo deberá aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas aquellas que podrían causar un funcionamiento no deseado. Aviso de IC: Conforme las regulaciones de Industry Canada, este transmisor de radio podría funcionar únicamente al ulizar una antena de un po y ganancia máxima (o inferior) aprobada para el transmisor por Industry Canada. Para reducir una potencial interferencia de radio con otros usuarios, se debe elegir un po de antena y una ganancia de antena de forma tal que la potencia isotrópica radiada equivalente (PIRE) no sea superior a la necesaria para lograr comunicaciones correctas. Averssement: Serrage conforme de l'écrou : 40 pouces-livres ; 4,6 newtons mètres. LES DÉTECTEURS DU SYSTÈME DE MESURE DE PRESSION DES PNEUS OU LES VALVES QUI ONT ÉTÉ ENDOMMAGÉS PAR UN SERRAGE EXCESSIF NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. LE FAIT DE NE PAS SERRER L'ÉCROU DES DÉTECTEURS DU SYSTÈME DE MESURE DE PRESSION DES PNEUS AU COUPLE DE SERRAGE PRESCRIT PEUT COMPROMETTRE L'ÉTANCHÉITÉ DU PNEU ET ENTRAÎNER SON DÉGONFLEMENT. Avis de la FCC: Ce disposif respecte la secon 15 des règlements de la FCC. Son ulisaon doit respecter les deux condions suivantes : (1) le disposif ne doit pas causer d'interférences nuisibles, et (2) le disposif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant causer un fonconnement anormal. Avis D'Induse Canada : Conformément à la réglementaon d'Industrie Canada, le présent émeeur radio ne fonconne qu'avec une antenne d'un type et d'un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l'émeeur par Industrie Canada. Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l'intenon des autres ulisateurs, il faut choisir le type d'antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas l'intensité nécessaire à l'établissement d'une communicaon acceptable. (INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA / INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA) Professional installer: When replacing an enre TPMS sensor assembly under warranty, please complete the following TPMS sensor warranty informaon giving one copy to the Customer and send the duplicate copy to indicated address. Instalador profesional: Al reemplazar un conjunto de sensor TPMS completo en garana, complete la siguiente información de garana del sensor TPMS y proporcione una copia al cliente y envíe la copia duplicada a la dirección indicada. Le technicien agréé doit remplir la fiche de renseignements client pour le remplacement sous garane d'un montage complet de détecteurs de système de mesure de pression des pneus, en laissant un exemplaire au client et en envoyant la copie carbone à l'adresse indiquée. Place of Repair (Lugar de reparación / Nom du garage) : Address (Dirección / Adresse) : Phone (Teléfono / Téléphone) : Vehicles owner name (Nombre del propietario del vehículo / Propriétaire du véhicule) : Sensor Installaon Date (Fecha de instalación del sensor / Date d'installaon ) : Address (Dirección / Adresse) : Motor Vehicle Make (Fabricante del vehículo a motor / Marque du véhicule): Model (Modelo / Modèle) : Year (Año / Année): VIN : Sensor ID (ID du détecteur ) : 600-3100041-001Adobe PDF library 15.00 Adobe Illustrator(R) 24.0