Instruction Manual for METABO models including: 601076500 Cordless hammer drill, 601076500, Cordless hammer drill, hammer drill, drill
Metabo 601076500 POWERMAXX SB 12 Akum. pÅÃklepová vrtaÄka 12V 2x2Ah Li-Ion, MetaBOX
File Info : application/pdf, 52 Pages, 683.13KB
DocumentDocumentASC 30-36 ASC 55 ASC 145 ASC ultra SC 60 Plus SC 30 de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 7 fr Notice originale 10 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 it Istruzioni originali 16 es Manual original 19 pt Manual original 22 sv Bruksanvisning i original 25 fi Alkuperäiset ohjeet 28 no Original bruksanvisning 31 da Original brugsanvisning 34 pl Instrukcja oryginalna 37 el 40 hu Eredeti használati utasítás 43 ru 46 www.metabo.com 1 2 34 SC 60 Plus SC 30 ASC ultra ASC 30-36 ASC 55 ASC 145 2 34 2 ASC ultra *1) U (V) 12,0 12,0 12 (NiCd) 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 36 36 36 36 36 C (Ah) 2,0 4,0 1,7 1,3 1,5 2,0 2,6 3,0 4,0 1,3 1,5 2,0 2,2 2,6 3,0 4,0 5,2 3,1 3,5 4,0 5,5 6,2 7,0 8,0 1,5 2,6 4,0 5,2 6,2 IC (A) 4 6,5 2,6 3 4 5,2 6 6,5 2,6 3 4 4,4 5,2 6 6,5 6,5 6,2 6,5 6,5 6,5 6,5 6,5 6,5 3 5,2 6,5 6,5 6,5 t (min) 30 37 30 30 30 30 30 37 30 30 30 30 30 30 37 48 30 32 37 51 57 65 74 30 30 37 48 57 AIR COOLED 9 ASC 145 *1) ASC 30-36 *1) SC 60 Plus *1) ASC 55 *1) SC 30 *1) IC (A) t (min) IC (A) t (min) IC (A) 4,0 30 4 30 2,6 8,0 30 4 60 2,6 - - 3 35 - 2,6 30 3 26 1,5 3,0 30 3 30 1,5 4,0 30 3 40 1,5 5,2 30 3 52 1,5 6,0 30 3 60 1,5 8,0 30 3 80 1,5 2,6 30 3 26 1,5 3,0 30 3 30 1,5 4,0 30 3 40 1,5 4,4 30 3 44 1,5 5,2 30 3 52 1,5 6,0 30 3 60 1,5 8,0 30 3 80 1,5 8,0 39 3 104 1,5 6,2 30 3 62 1,5 7,0 30 3 70 1,5 8,0 30 3 80 1,5 8,0 41 3 110 1,5 8,0 47 3 124 1,5 8,0 53 3 140 1,5 8,0 60 3 160 1,5 3,0 30 1,5 60 - 4,0 39 1,5 104 - 4,0 60 1,5 160 - 4,0 78 1,5 208 - 4,0 93 1,5 248 - t (min) 46 92 52 60 80 104 120 160 52 60 80 88 104 120 160 208 124 140 160 220 248 280 320 - 9 9 - *2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN 60335-1,EN 60335-2-29, EN 50581:2012 2018-10-11, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Ladegeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von Metabo und CAS (Cordless Alliance System) Akkupacks geeignet. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. ASC 30-36 ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 Zellen). ASC 55 ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 Zellen). ASC 145 ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 Zellen). ASC ultra ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (Entsprechend dem Aufdruck auf dem Gerät, entweder 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 Zellen, oder 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 Zellen). 3. Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Ladegerät nur mit diesen Dokumenten weiter. SC 60 Plus ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 Zellen). SC 30 ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 Zellen). ASC 55 ist geeignet zum Laden von NiCdAkkupacks (12 V, 1,7 Ah, 10 Zellen). Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare Batterien zu laden. Explosionsgefahr! Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung! Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, 4 spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden! Nur für den Gebrauch in Innenräumen. DEUTSCH de 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen, könnten einfache Fehlerstromschutzschalter beeinflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser, mit einem Auslösestrom von max. 30 mA. Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei sind. Mindestabstand zu anderen Gegenständen min. 5 cm! Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe! Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. 6.1 Selbsttest Netzstecker einstecken. Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3) leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde, der eingebaute Lüfter läuft für ca. 5 Sekunden. 7. Benutzung Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 7.1 Akkupack laden Akkupack vollständig, bis zum Anschlag auf den Schiebesitz (2) aufschieben. Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw. vom Arbeitsbereich fern! Verwahren Sie Ihr Ladegerät so, dass es für Kinder unzugänglich ist! Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im Ladegerät sofort den Netzstecker! Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines elektrischen Schlags bzw. Kurzschlusses! Verwenden Sie keine defekten Akkupacks! Die Betriebsanzeige (3) blinkt. Hinweis: Um bei Li-Ion-Akkupacks den Ladezustand anzeigen zu lassen, erst Akkupack aus dem Ladegerät nehmen und dann Taste am Akkupack drücken. 7.2 Erhaltungsladung Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung um. Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist somit immer betriebsbereit. Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd. 8. Störung In Bereichen mit hoher Metallstaubbelastung keine Akkupacks mit AIR COOLEDLadegeräten laden. 5. Überblick 8.1 Warnanzeige (4) leuchtet dauernd Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/ zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akkupacks zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang automatisch. Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft für alle Geräte. 8.2 Warnanzeige (4) blinkt 1 Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten) 2 Schiebesitz 3 Betriebsanzeige 4 Warnanzeige 5 de DEUTSCH · Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem Ladegerät entnehmen. · Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz (2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1. 9. Reparatur Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Ladegeräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 11. Technische Daten Siehe Seite 3. U = Spannungsbereiche der Akkupacks C = Akkupack-Kapazität IC t = Ladestrom = Ladezeit1) 1) Abhängig von der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkupacks können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen. Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden: 0 °C bis 50 °C. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Gerät der Schutzklasse II ~ Wechselstrom 6 Original instructions ENGLISH en 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these chargers, identified by type and serial number *1), meet the requirements of all relevant directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use Chargers are only suitable for charging Metabo and CAS (Cordless Alliance System) battery packs. This device is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the device by this person. ASC 30-36 is suitable for charging Li-ion battery packs (14.4 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 4- 10 cells). ASC 55 is suitable for charging Li-ion battery packs (12 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells). ASC 145 is suitable for charging Li-ion battery packs (12 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells). ASC ultra is suitable for charging Li-ion battery packs (corresponding to the print on the tool, either 14.4 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 4- 10 cells, or 12 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells). SC 60 Plus is suitable for charging Li-ion battery packs (14.4 V - 18 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 4- 10 cells). SC 30 is suitable for charging Li-ion battery packs (12 V - 18 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells). ASC 55 is suited for charging NiCd battery packs (12 V, 1.7 Ah, 10 cells). Never attempt to charge batteries that are not rechargeable. Danger of explosion! The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident-prevention regulations and accompanying safety instructions should be observed. 3. General Safety Information WARNING Read the operating instructions to reduce the risk of injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Before using the charger, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your charger only together with this documentation. 4. Special Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! Danger - electrical voltage! A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! Do not recharge a fully charged battery pack! Only for use in indoor rooms. WARNING Read all safety warnings and instructions. Protect the charger from Failure to follow all safety warnings moisture. and instructions may result in electric shock, fire and/or serious Never allow children to use the injury. device. 7 en ENGLISH Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool. Keep children away from the battery charger and the working area! Keep your battery charger out of reach of children! Pull out the mains plug immediately if the battery charger starts to smoke or flames emerge! Do not insert objects into the ventilation slots on the battery charger there is a danger of electric shocks and short circuits! Do not use faulty battery packs. In areas with high metal dust exposure do not charge any battery packs with AIR COOLED chargers. 5. Overview 7. Use 7.1 Charging battery pack Push the battery pack completely to the stop on the sliding seat (2). The operating indicator (3) flashes. Note: To have the charge level displayed on Li-ion battery packs, first take the battery pack out of the charger and then press the button on the battery pack. 7.2 Conservation charge Once the charging process has finished, the battery charger automatically switches to conservation mode. The battery pack can remain in the battery charger and is therefore always ready for use. The operating display (3) lights up continuously. 8. Faults 8.1 Warning display (4) lights up continuously See page 2. The illustrations are regarded as exemplary for all devices. 1 Battery pack (not in scope of delivery) 2 Sliding seat 3 Operation display 4 Warning display 6. Initial Operation Battery pack is not charged. Excessive/insufficient temperature. When the temperature of the battery pack is between 0 °C and 50 °C, the charging process begins automatically. 8.2 Warning display (4) flashes Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency stated on the type plate match your power supply. Devices like these that generate direct current can influence simple earth leakage protection devices. Use a type F or better, with a release current of max. 30 mA. Before commissioning the charger, ensure that the air slots are free. Minimum distance to other objects is 5 cm! 6.1 Self-test Plug in. The warning display (4) and the operating indicator (3) light up one after the other for approx. 1 second and the installed fan runs for approx. 5 seconds. · Battery pack is defective. Remove the battery pack immediately from the charger. · The battery pack was not pushed correctly onto the sliding seat (2). See chapter 7.1. 9. Repairs Repairs to the charger must only be carried out by qualified electricians. If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or the Customer Service department of the manufacturer or a similarly qualified person to prevent endangering personnel and property. If you have Metabo charges that require repairs, please contact your Metabo service centre. See www.metabo.com for addresses. 8 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. 11. Technical Specifications See page 3. U = voltage ranges of the battery packs C = battery pack capacity IC t = charging current = charging time1) 1) Depending on the residual capacity and the temperature of the battery pack, real charging times may deviate from the specifications. Recommended ambient temperature when charging: 0 °C to 50 °C Changes due to technological progress reserved. Device of protection class II ~ AC Power ENGLISH en 9 fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces chargeurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage Les chargeurs sont uniquement prévus pour recharger des batteries de Metabo et CAS (Cordless Alliance System). Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'appareil. Le chargeur ASC 30-36 convient pour recharger des batteries Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 cellules). Le chargeur ASC 55 convient pour recharger des batteries Li-Ion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 cellules). Le chargeur ASC 145 convient pour recharger des batteries Li-Ion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 cellules). Le chargeur ASC ultra convient pour recharger des batteries Li-Ion (en fonction de la pression sur l'appareil, soit 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 cellules, soit 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 cellules). Le chargeur SC 60 Plus convient pour recharger des batteries Li-Ion (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 cellules). Le chargeur SC 30 convient pour recharger des batteries Li-Ion (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 cellules). Le chargeur ASC 55 convient pour recharger des batteries NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 cellules). Ne jamais essayer de recharger des piles non rechargeables. Risque d'explosion ! L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisation afin d'éviter 10 tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Avant d'utiliser le chargeur, lisez attentivement et entièrement les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec le chargeur à tout utilisateur concerné. 4. Consignes de sécurité particulières Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! Attention : risque de choc électrique ! Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin ! Ne pas recharger une batterie entièrement chargée ! Réservé à un usage intérieur. Protégez le chargeur contre l'humidité ! Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Éloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail. Rangez votre chargeur à un endroit inaccessible aux enfants. En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, veuillez immédiatement débrancher le cordon d'alimentation. N'introduisez pas d'objets dans les fentes d'aération du chargeur risque d'électrocution ou de courtcircuit ! N'utilisez jamais de batteries défectueuses ! Ne pas recharger des batteries avec des chargeurs AIR COOLED dans des zones qui présentent un taux important de poussières métalliques. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. Les images s'appliquent à titre d'exemple pour tous les appareils. 1 Batterie (non fournie) 2 Logement coulissant 3 Témoin de contrôle 4 Témoin d'avertissement FRANÇAIS fr 6. Mise en service Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant continu, pourraient influencer des disjoncteurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de déclenchement max. de 30 mA. Avant de mettre le chargeur en route, s'assurer que les fentes d'aération sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à tout autre objet ! 6.1 Autotest Brancher la fiche secteur. Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de service (3) s'allument successivement pendant env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne pendant env. 5 secondes. 7. Utilisation 7.1 Recharger la batterie Insérer la batterie entièrement, jusqu'en butée, dans le logement coulissant (2). Le témoin de contrôle (3) clignote. Remarque : Pour afficher l'état de charge des batteries Li-Ion, retirer tout d'abord la batterie du chargeur puis presser la touche sur la batterie. 7.2 Mode entretien A la fin de l'opération de recharge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entretien. La batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi opérationnelle à tout moment. Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe. 8. Panne 8.1 Le témoin d'avertissement (4) est allumé en permanence La batterie n'est pas chargée. Température trop élevée / trop basse. Si la température de la batterie se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de recharge débute automatiquement. 11 fr FRANÇAIS 8.2 Le témoin d'avertissement (4) clignote · Batterie défectueuse. Retirer immédiatement la batterie du chargeur. · La batterie n'a pas été insérée correctement dans le logement coulissant (2). Voir chapitre 7.1. 9. Réparations Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effectués que par un spécialiste ! Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet appareil serait endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'éviter tout risque. Pour toute réparation sur un chargeur Metabo, veuillez contacter votre représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. 11. Caractéristiques techniques Voir page 3. U = plages de tension des batteries C = capacité de la batterie IC t = courant de recharge = durée de recharge1) 1) En fonction de la capacité résiduelle et de la température des batteries, les durées de chargement réelles peuvent différer des valeurs indiquées. Température ambiante recommandée pour la recharge : 0 °C à 50 °C Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. Appareil de la classe de protection II ~ courant alternatif 12 NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze acculaders, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het opladen van accupacks van Metabo en CAS (Cordless Alliance System). Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. ASC 30-36 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4-10 cellen). ASC 55 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3-10 cellen). ASC 145 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3-10 cellen). ASC ultra is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (overeenkomstig de print op uw apparaat, of 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4-10 cellen, of 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3-10 cellen). SC 60 Plus is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4-10 cellen). SC 30 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3-10 cellen). ASC 55 zijn geschikt voor het laden van NiCdaccupacks (12 V, 1,7 Ah, 10 cellen). Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te laden. Explosiegevaar! Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen moeten in acht genomen worden. 3. Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Lees voor het in gebruik nemen van de acculader de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle bijbehorende documenten zorgvuldig en geef de acculader alleen samen met deze documenten door. 4. Speciale veiligheidsinstructies Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning! Uit defecte Li-Ionaccupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon 13 nl NEDERLANDS water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Volledig geladen accupacks niet opnieuw laden! Alleen voor gebruik binnenshuis. Bescherm de acculader tegen vocht! Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken, kunnen eenvoudige differentieelschakelaars beïnvloeden. Gebruik type F of hoger, met een uitschakelstroom van max. 30 mA. Zorg er voor de ingebruikname van de acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen min. 5 cm! 6.1 Zelftest Steek de stekker in het stopcontact. De waarschuwings-led (4) en het indicatielampje (3) gaan na elkaar ca. 1 seconde aan, de ingebouwde ventilator draait ca. 5 seconden. Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. 7. Gebruik 7.1 Accupack opladen Accupack volledig, tot de aanslag op de schuifbevestiging (2) schuiven. Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp. het werkgebied! Bewaar uw acculader op een voor kinderen ontoegankelijke plek! Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader onmiddellijk de stekker uit het stopcontact! Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van de acculader - gevaar voor een elektrische schok resp. kortsluiting! Gebruik geen defecte accupacks! In omgevingen met een hoge metaalstof-belasting mag u accupacks niet met AIR COOLEDacculaders laden. Het indicatielampje (3) knippert. Aanwijzing: Om bij Li-Ion-accupacks de laadtoestand te laten weergeven eerst het accupack uit de acculader nemen en vervolgens op de knop van het accupack drukken. 7.2 Conditieladen Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de acculader automatisch over op conditieladen. Het accupack kan in de acculader blijven zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik. Het indicatielampe (3) brandt continu. 8. Storing 8.1 Waarschuwings-led (4) brandt continu 5. Overzicht Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als voorbeeld voor alle apparaten. 1 Accupack (niet bij de leveringsomvang inbegrepen) 2 Schuifbevestiging 3 Indicatielampje 4 Waarschuwings-led 6. Ingebruikname Vergelijk voor de ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomt met de netspanning. Accupack wordt niet opgeladen. Temperatuur te hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het accupack tussen 0°C en 50°C, dan begint het laden automatisch. 8.2 Waarschuwings-led (4) knippert · Accupack defect. Accupack direct uit de acculader nemen. · Accupack is niet goed op de schuifbevestiging (2) geschoven. Zie hoofdstuk 7.1. 14 9. Reparatie Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend elektromonteur! Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, dient het door de fabrikant of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen te worden, om gevaren te voorkomen. Neem voor acculaders van Metabo die gerepareerd dienen te worden contact op met uw Metabovertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 11. Technische gegevens Zie pagina 3. U = spanningsbereik van het accupack C = accupack-capaciteit IC t = laadstroom = laadtijd1) 1) Afhankelijk van de restcapaciteit en de temperatuur van het accupack kunnen de werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven tijden. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het laden: 0°C tot 50°C. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. Apparaat van beveiligingsklasse II ~ wisselstroom NEDERLANDS nl 15 it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi caricabatterie, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme I caricabatterie sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie Metabo e CAS (Cordless Alliance System). Questo dispositivo non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che tale personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare il dispositivo. ASC 30-36 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di litio (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4 - 10 celle). ASC 55 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di litio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3 - 10 celle). AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Prima di utilizzare il caricabatteria, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione del caricabatteria, consegnare con esso anche la documentazione. ASC 145 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di litio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3 - 10 celle). ASC ultra è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di litio (conformemente alla dicitura riportata sul dispositivo: 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4 - 10 celle, oppure 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3 - 10 celle). SC 60 Plus è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di litio (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4 - 10 celle). SC 30 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di litio (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3 - 10 celle). 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ASC 55 è adatto per la ricarica di batterie al nichelcadmio (12 V, 1,7 Ah, 10 celle). Non ricaricare mai batterie non ricaricabili. Pericolo di esplosione! Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. Rispettare le norme generali per la prevenzione degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza riportate nel presente documento. Avvertenza per tensione elettrica pericolosa. Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! 3. Avvertenze generali di sicurezza AVVERTENZA Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. 16 Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! Non ricaricare le batterie già cariche! Solo per uso in ambienti interni. ITALIANO it Apparecchi come questo, che generano corrente continua, potrebbero esercitare influssi su un circuito di sicurezza per correnti di guasto. Utilizzare un apparecchio di tipo F o superiore, con corrente di apertura max. di 30 mA. Prima della messa in funzione del caricabatteria assicurarsi che le feritoie di aerazione siano libere. Distanza minima rispetto ad altri oggetti: almeno 5 cm! Proteggere il caricabatteria dall'umidità! Non consentire mai ai bambini di utilizzare il dispositivo. I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio. Tenere lontano i bambini dal caricabatteria e dal luogo di lavoro! Riporre il caricabatteria lontano dalla portata dei bambini! In presenza di fumo o fuoco nel caricabatteria, staccare immediatamente la spina di alimentazione! Non inserire oggetti nelle feritoie di aerazione del caricabatteria Pericolo di scossa elettrica o di cortocircuito! Non utilizzare batterie difettose! Nelle aree caratterizzate da un'elevata presenza di polvere metallica, non ricaricare le batterie con i caricabatteria AIR COOLED. 5. Sintesi 6.1 Autotest Inserire la spina di alimentazione. La spia di avviso (4) e la spia di funzionamento (3) si accendono in successione per ca. 1 secondo e la ventola incorporata funziona per ca. 5 secondi. 7. Utilizzo 7.1 Ricarica della batteria Inserire l'intera batteria, fino in fondo sull'innesto a slitta (2). La spia di funzionamento (3) lampeggia. Nota: per visualizzare il livello di carica delle batterie agli ioni di litio, per prima cosa estrarre la batteria dal caricabatteria, quindi premere il tasto sulla batteria. 7.2 Carica di mantenimento Una volta terminata la ricarica, il caricabatteria passa automaticamente alla carica di mantenimento. La batteria può rimanere all'interno del caricabatteria e, in questo modo, è sempre pronta per l'uso. La spia di funzionamento (3) si accende in modo permanente. 8. Anomalia 8.1 La spia di avviso (4) si accende in modo permanente Vedere pagina 2. Le immagini hanno valore indicativo per tutti gli apparecchi. 1 Batteria (non in dotazione) 2 Innesto a slitta 3 Spia di funzionamento 4 Spia di avviso La batteria non viene ricaricata. Temperatura troppo alta/troppo bassa. Se la temperatura della batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, il processo di ricarica inizia automaticamente. 8.2 La spia di avviso (4) lampeggia 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che · La batteria è guasta. Togliere immediatamente la la frequenza e la tensione di alimentazione batteria dal caricabatteria. corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. 17 it ITALIANO · La batteria non è stata applicata correttamente sull'innesto a slitta (2). Vedere il capitolo 7.1. 9. Riparazione Le riparazioni al caricabatteria devono essere effettuate esclusivamente da elettricisti specializzati! Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo dell'alimentazione del presente apparecchio è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal servizio clienti o da un'altra persona qualificata. Nel caso di caricabatteria Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. 10. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 11. Dati tecnici Vedere pagina 3. U = range di tensione delle batterie C = capacità delle batterie ItC = corrente di carica = tempo di ricarica1) 1) I tempi di carica reali possono variare dai valori indicati in funzione della capacità residua nonché della temperatura della batteria. Temperatura ambiente consigliata durante la ricarica: da 0 °C a 50 °C. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. Apparecchiatura della classe di protezione II ~ Corrente alternata 18 Manual original ESPAÑOL es 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos cargadores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad Los dispositivos de carga son para cargar exclusivamente baterías de Metabo y CAS (Cordless Alliance System). Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta. ASC 30-36 está diseñado para cargar baterías de Li-ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células). ASC 55 está diseñado para cargar baterías de Liion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células). ASC 145 está diseñado para cargar baterías de Liion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células). indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/ o lesiones graves. Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Antes de utilizar el acumulador, lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo incluidas. Conserve todos los documentos incluidos y no entregue este cargador sin la documentación. 4. Indicaciones especiales de seguridad ASC ultra está diseñado para cargar baterías de Liion (según el estampado en el dispositivo, bien 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células, o bien 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células). SC 60 Plus está diseñado para cargar baterías de Li-Ion (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células). Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. SC 30 está diseñado para cargar baterías de Li-ion (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células). ASC 55 está diseñado para cargar baterías de NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células). Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa. No intente en ningún caso cargar baterías no recargables. ¡Existe peligro de explosión! Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán tener en cuenta la normativa sobre seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones de seguridad incluidas a continuación. 3. Recomendaciones generales de seguridad ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones. De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. ADVERTENCIA: lea íntegramente las No recargue un acumulador completamente cargado. 19 es ESPAÑOL Únicamente para uso en interiores. Mantenga el cargador alejado de la humedad. Bajo ningún concepto está permitido que los niños utilicen el aparato. Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Mantenga a los niños fuera del alcance del cargador y de su zona de trabajo. Guarde el cargador fuera del alcance de los niños. En caso de emisión de humos o de fuego, desconecte inmediatamente el cargador de la red eléctrica. No sitúe ningún objeto en la rejilla de ventilación del cargador, existe peligro de sufrir una descarga eléctrica o un cortocircuito. No utilice acumuladores defectuosos. No cargar baterías con cargadores AIR COOLED en áreas con alta carga de polvo metálico. superior con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Antes de poner en marcha el cargador, asegúrese de que las rejillas de ventilación no estén cubiertas. La distancia mínima a otros objetos debe ser superior a 5 cm. 6.1 Autoverificación Enchufe el cable al enchufe de red. El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio (3) se iluminan de modo consecutivo durante aprox. 1 segundo, el ventilador incorporado funciona durante aprox. 5 segundos. 7. Uso 7.1 Carga del acumulador Deslizar el acumulador completamente, hasta el tope, sobre el asiento corredizo (2). El indicador de servicio (3) parpadea. Advertencia: para que los acumuladores de Li-Ion puedan indicar su estado de carga, retire primero la batería del cargador y, a continuación, pulse la tecla del acumulador. 7.2 Carga de compensación Cuando la batería termina de cargarse, el cargador pasa automáticamente al estado de carga de compensación. El acumulador puede permanecer en el cargador y estar así siempre listo para el funcionamiento. El indicador de servicio (3) está encendido continuamente. 8. Fallo 5. Descripción general Véase la página 2. Las figuras son ilustrativas para todos los aparatos. 1 Acumulador (no incluido en el volumen de suministro) 2 Asiento deslizable 3 Indicador de servicio 4 Indicador de aviso 6. Puesta en servicio 8.1 El indicador de aviso (4) se ilumina de forma continua El acumulador no se carga. La temperatura es demasiado alta o baja. Si la temperatura de la batería está entre 0 °C y 50 °C, el proceso de carga comenzará automáticamente. 8.2 El indicador de aviso (4) parpadea Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación coinciden con los datos de la red eléctrica. Dispositivos como este, que generan corriente continua, podrían influir sobre los interruptores de protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o 20 · Acumulador defectuoso. Extraiga el acumulador del cargador inmediatamente. · El acumulador no se desplaza correctamente sobre el asiento corredero (2). Véase el capítulo 7.1. 9. Reparación Todas las reparaciones en el cargador deberán llevarse a cabo exclusivamente por técnicos especialistas. En caso de que el cable de alimentación de red de este aparato esté dañado, sólo el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituirlo con el propósito de evitar situaciones que entrañen peligro para el usuario. En caso de tener cargadores de Metabo que necesiten ser reparados, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. 10. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 11. Datos técnicos Véase la página 3. U = Margen de tensiones del acumulador C = Capacidad del acumulador IC t = Corriente de carga = tiempo de carga1) 1) Los tiempos de carga reales pueden ser diferentes de los datos proporcionados en función de la capacidad residual así como de la temperatura del acumulador. Temperatura ambiental recomendada durante el almacenamiento: de 0 °C a 50 °C Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Aparato con categoría de protección II ~ Corriente alterna ESPAÑOL es 21 pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes carregadores, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. 2. Utilização correta Os carregadores destinam-se exclusivamente para carregar baterias Metabo e CAS (Cordless Alliance System). Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam controladas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização do aparelho. ASC 30-36 é apropriado para carregar baterias de lítio (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células). Antes de utilizar o carregador, leia atentamente e na íntegra as indicações de segurança e o manual de instruções juntamente fornecidos. Guarde todos os documentos juntamente fornecidos e ao entregar o carregador, faça-o sempre acompanhado destes documentos. ASC 55 é apropriado para carregar baterias de lítio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células). ASC 145 é apropriado para carregar baterias de lítio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células). ASC ultra é apropriado para carregar baterias de lítio (de acordo com a inscrição no aparelho, 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células, ou 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células). SC 60 Plus é apropriado para carregar baterias de lítio (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células). 4. Indicações especiais de segurança Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! SC 30 é apropriado para carregar baterias de lítio (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células). ASC 55 é apropriado para carregar baterias NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células). Aviso contra tensão elétrica perigosa! Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. Perigo de explosão! O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente Deverá cumprir as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis, bem como as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Indicações gerais de segurança ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido AVISO Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Não recarregar baterias totalmente carregadas! cumprimento das indicações de 22 segurança e das instruções podem PORTUGUÊS pt Apenas para a utilização em espaços interiores. Proteja o seu carregador de humidade! superior, com uma corrente de disparo de no máx. 30 mA. Antes de colocar em funcionamento o carregador, certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres. Distância mínima em relação a outros objetos no mín. 5 cm! Nunca deverá permitir a utilização do aparelho a crianças. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. Mantenha as crianças longe do carregador ou da área de trabalho! Guarde o seu carregador longe do alcance das crianças! 6.1 Autoteste Inserir a ficha de rede. O indicador de aviso (4) e o indicador de funcionamento (3) acendem um após o outro durante aprox. 1 segundo e o ventilador instalado funciona durante aprox. 5 segundos. 7. Utilização 7.1 Carregar a bateria Inserir a bateria totalmente até ao encosto sobre o assento corrediço (2). Em caso de formação de fumo ou fogo no carregador, puxe imediatamente a ficha da tomada! Não inserir objetos nas aberturas de ventilação do carregador uma vez que existe perigo de um choque elétrico ou de um curtocircuito! Nunca utilizar baterias avariadas! Em áreas com uma sobrecarga elevada de pó de metal não deverá carregar baterias com carregadores AIR COOLED. O indicador de funcionamento (3) pisca. Nota: para a indicação do estado de carga em baterias de lítio deverá retirar primeiro a bateria do carregador e de seguida, pressionar o botão na bateria. 7.2 Carga de manutenção Após finalizar o carregamento, o carregador comuta automaticamente para carga de manutenção. A bateria pode permanecer no carregador, estando desta forma sempre pronta para funcionar. O indicador de funcionamento (3) acende continuamente. 5. Vista geral 8. Avaria Ver página 2. As figura servem de exemplo para todos os aparelhos. 1 Bateria (não incluída no volume de fornecimento) 2 Assento corrediço 3 Indicador de funcionamento 4 Indicador de aviso 6. Colocação em funcionamento Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas. Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua, podem influenciar interruptor de proteção de corrente residual simples. Utilize o tipo F ou 8.1 O indicador de aviso (4) acende continuamente. A bateria não está a ser carregada. Temperatura demasiado elevada/baixa. Se a temperatura da bateria se encontrar entre os 0 °C e os 50 °C, o processo de carregamento inicia automaticamente. 8.2 O indicador de aviso (4) pisca. · Bateria avariada. Retirar imediatamente a bateria do carregador. · A bateria não foi inserida corretamente sobre o assento corrediço (2). Ver capítulo 7.1. 23 pt PORTUGUÊS 9. Reparações As reparações no carregador só devem ser efetuadas por um eletricista qualificado! Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho seja danificado deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou como alternativa, por uma pessoa devidamente qualificada, de forma a evitar riscos. Caso os carregadores Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com 10. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 11. Dados técnicos Ver página 3. U = Faixas de tensão das baterias C = Capacidade da bateria ItC = Corrente de carga = Tempo de carga1) 1) Consoante a capacidade residual, bem como a temperatura da bateria, os tempos reais de carregamento podem divergir das indicações. Temperatura ambiente recomendada ao carregar: 0 °C até 50 °C. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. Aparelho da classe de proteção II ~ Corrente alternada 24 Bruksanvisning i original SVENSKA sv 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar på eget ansvar att laddare med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) se sidan 3. 2. Föreskriven användning Laddarna är endast avsedda för laddning av batteripaket från Metabo och CAS (Cordless Alliance System). Verktyget är inte avsett att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som saknar kunskap om produkten, såvida de inte hålls under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet och ger instruktioner om hur produkten ska användas. ASC 30-36 används för laddning av litiumjonbatterier (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 celler). ASC 55 används för laddning av litiumjonbatterier (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler). ASC 145 används för laddning av litiumjonbatterier (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler). ASC ultra används för laddning av litiumjonbatterier (enligt uppgift på maskinen, antingen 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 celler, eller 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler). SC 60 Plus används för laddning av litiumjonbatterier (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 celler). SC 30 används för laddning av litiumjonbatterier (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler). ASC 55 används för laddning av NiCd-batterier (12 V, 1,7 Ah, 10 celler). Försök aldrig ladda batterier som inte är avsedda för uppladdning. Explosionsrisk! Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar anvisningar inte beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs hela säkerhets- och bruksanvisningen noga innan du använder laddaren. Spara all medföljande dokumentation och se till så att den alltid följer med laddaren. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget! Varning för livsfarlig elspänning! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ladda inte fulladdade batterier! Endast för användning inomhus. VARNING Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. Skydda laddaren mot fukt! VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och Tillåt aldrig att barn använder anvisningar. Om verktyget. säkerhetsanvisningar och 25 sv SVENSKA Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med verktyget. Håll barn borta från laddaren och arbetsområdet! Förvara laddaren oåtkomlig för barn! Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller brand i laddaren! Stick aldrig in föremål i laddarens ventilationsöppningar - risk för stötar resp. kortslutning! Använd aldrig trasiga batterier! Ladda inte batteripaket med AIR COOLED-laddare i områden med hög dammbelastning. Laddindikeringen (3) blinkar. OBS! Vill du få en laddindikering på ett litiumjonbatteri, ta först ut batteriet ur laddaren och tryck sedan på knappen på batteriet. 7.2 Underhållsladdning Laddaren slår automatiskt om till underhållsladdning när laddningen är klar. Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart att använda. Laddindikeringen (3) lyser fast. 8. Fel 8.1 Varningslampan (4) lyser fast 5. Översikt Se sida 2. Bilderna utgör exempel för alla maskiner. 1 Batteri (ingår inte) 2 Skjutfäste 3 Driftsindikering 4 Varningsindikering 6. Driftstart Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Maskiner av den här typen som kan generera likström, kan påverka enklare jordfelsbrytare. Använd typ F eller bättre med brytström på max. 30 mA. Se till så att ventilationsöppningarna på laddaren inte är igensatta innan du använder den. Håll ett avstånd på minst 5 cm till andra föremål! 6.1 Självtest Sätt i nätkontakten. Varningsindikeringen (4), laddindikeringen (3) och underhållsladdindikeringen tänds efter varandra i ca 1 sekund, den inbyggda fläkten arbetar i ca 5 sekunder. 7. Användning 7.1 Laddning av batteripaket Skjut batteripaketet så långt det går i skjutfästet (2). Batteriet laddar inte. Temperaturen är för hög/låg. Ligger batteritemperaturen mellan 0 °C och 50 °C, så börjar laddningen automatiskt. 8.2 Varningslampan (4) blinkar · Trasigt batteri. Ta genast ut batteriet ur laddaren. · Batteriet är inte ordentligt påskjutet på skjutfästet (2). Se kapitlet 7.1. 9. Reparation Laddaren får bara repareras av elektriker! Om maskinens nätkabel skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller kundtjänst eller av en person med liknande kvalifikationer för att undvika faror. Metabo-laddare som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. 10. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. 26 11. Tekniska specifikationer Se sida 3. U = Batteripaketets spänningsområde C = Batterikapacitet IC t = Laddström = Laddtid1) 1) Beroende på batteripaketets återstående kapacitet samt temperatur kan de faktiska laddtiderna avvika från uppgifterna. Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning: 0 °C till 50 °C. Med reservation för tekniska ändringar. Maskin av skyddsklass II ~ Växelström SVENSKA sv 27 fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä laturit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Laturit soveltuvat ainoastaan Metabo- ja CAS(Cordless Alliance System) akkujen lataukseen. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää. ASC 30-36 sopii Li-Ion-akkujen lataukseen (14,4 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 410 kennoa). ASC 55 sopii Li-Ion-akkujen lataukseen (12 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 310 kennoa). ASC 145 sopii Li-Ion-akkujen lataukseen (12 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 310 kennoa). ASC ultra sopii Li-Ion-akkujen lataukseen (laitteeseen kiinnitetyn tarran mukaisesti, joko 14,4 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 410 kennoa tai 12 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 310 kennoa). SC 60 Plus sopii Li-Ion-akkujen lataukseen (14,4 V 18 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 410 kennoa). SC 30 sopii Li-Ion-akkujen lataukseen (12 V 18 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 310 kennoa). ASC 55 soveltuu NiCd-akkujen lataukseen (12 V, 1,7 Ah, 10 kennoa). Älä missään tapauksessa yritä ladata sellaisia paristoja, jotka eivät ole uudelleenladattavia. Räjähdysvaara! Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmanehkäisymääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue ennen latauslaitteen käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna latauslaite ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! Varoitus vaarallisesta sähköjännitteestä! Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Älä lataa täyteenladattua akkua uudelleen! Vain käyttöön sisätiloissa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja 28 muiden ohjeiden noudattamatta Suojaa latauslaitetta kosteudelta! Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta. Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella. Älä päästä lapsia latauslaitteen tai työskentelyalueen lähelle! Säilytä latauslaitettasi siten, että lapset eivät pääse siihen käsiksi! Irrota latauslaite heti verkkopistokkeesta, jos savua tai liekkejä esiintyy! Älä laita mitään esineitä latauslaitteen tuuletusrakoihin sähköiskun tai oikosulun vaara! Älä käytä viallisia akkuja! Älä lataa akkuja AIR COOLED latureilla tiloissa, joissa on korkea metallipölypitoisuus. 5. Yleiskuva SUOMI fi 7. Käyttö 7.1 Akun lataaminen Työnnä akku kokonaan vasteeseen asti latausaukkoon (2). Toiminnan merkkivalo (3) vilkkuu. Ohje: Kun haluat nähdä Li-Ion-akkujen varaustilan, ota ensin akku pois latauslaitteesta ja paina sitten akun painiketta. 7.2 Säilytyslataus Kun lataus on päättynyt, latauslaite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle. Akku voidaan jättää latauslaitteeseen, jolloin se on aina käyttövalmis. Toiminnan merkkivalo (3) palaa jatkuvasti. 8. Häiriö 8.1 Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti Katso sivu 2. Kuvat ovat esimerkkeinä kaikille laitteille. 1 Akku (ei sisälly toimitukseen) 2 Latausaukko 3 Toiminnan merkkivalo 4 Varoitusvalo Akku ei lataannu. Lämpötila liian korkea / liian matala. Kun akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välillä, lataus alkaa automaattisesti. 8.2 Varoitusvalo (4) vilkkuu 6. Käyttöönotto Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Tämänkaltaiset tasavirtaa muodostavat laitteet voisivat aiheuttaa häiriöitä yksinkertaiselle vikavirtasuojakytkimelle. Käytä tyypin F tai sitä parempaa kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA. Varmista ennen latauslaitteen käyttöönottoa, että tuuletusaukot ovat vapaina. Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin väh. 5 cm! 6.1 Itsetesti Asenna verkkopistoke verkkovirtaan. Varoitusvalo (4) ja toiminnan merkkivalo (3) palavat perätysten n. 1 sekunnin ajan, integroitu tuuletin käy n. 5 sekunnin ajan. · Akku viallinen. Ota akku välittömästi pois latauslaitteesta. · Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2). Katso luku 7.1. 9. Korjaus Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, valmistajan, valmistajan huoltopalvelun tai vastaavan valtuutetun henkilön on vaihdettava se vaaratilanteiden välttämiseksi. Korjausta tarvitsevien Metabo-latauslaitteiden yhteydessä käänny Metabo-edustajan puoleen. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. 10. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. 29 fi SUOMI Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 11. Tekniset tiedot Katso sivua 3. U = akun jännitealueet C = akun kapasiteetti IC t = latausvirta = latausaika1) 1) Jäännöskapasiteetista ja akun lämpötilasta riippuen todelliset latausajat voivat poiketa annetuista tiedoista. Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ... 50 °C. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen. Suojausluokan II laite ~ Vaihtovirta 30 Original bruksanvisning NORSK no 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse ladeapparatene, identifisert med type og serienummer *1), tilsvarer alle gyldige bestemmelser i direktivene *2) og normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk: Laderne skal kun brukes til lading av Metabo og CAS (Cordless Alliance System) batterier. Enheten skal ikke brukes av personer (inkl. barn) som har begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan enheten skal brukes. ASC 30-36 er egnet til lading av Li-ion batterier (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 celler). ASC 55 er egnet til lading av Li-ion batterier (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler). ASC 145 er egnet til lading av Li-ion batterier (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler). ASC ultra er egnet til lading av Li-ion batterier (Jfr. påskrift på enheten, enten 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 celler, eler 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler). SC 60 Plus er egnet til lading av Li-ion batterier (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 celler). SC 30 er egnet til lading av Li-ion batterier (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 celler). ASC 55 er egnet til lading av NiCd batterier (12 V 1,7 Ah, 10 celler). Forsøk aldri å lade batterier som ikke er oppladbare. Eksplosjonsfare! Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes. 3. Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar laderen i bruk. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat laderen alltid sammen med disse til andre. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte enheten, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet! Varsel om farlig, elektrisk spenning! Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Li-ion batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Ikke lad et fulladet batteri på nytt. Skal kun brukes innendørs. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan Beskytt laderen mot fuktighet. La aldri barn bruke maskinen. 31 no NORSK Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de leker med maskinen. Hold barn unna laderen og/eller arbeidsområdet. Oppbevar laderen utilgjengelig for barn! Hvis det oppstår røykutvikling eller brann i laderen, må du straks trekke ut støpselet! Ikke stikk gjenstander inn i lufteåpningene på laderen - fare for elektrisk støt eller kortslutning. Bruk aldri defekte batterier I områder med høy metallstøvbelastning skal det ikke brukes AIR COOLED ladere. OBS! Hvis du vil se oppladingsgraden på et Li-ion batteri, tar du først ut batteriet fra laderen og trykker deretter på knappen på batteriet. 7.2 Vedlikeholdslading Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk om på vedlikeholdslading. Batteriet kan bli i laderen og er dermed alltid klar til drift. Driftsindikatoren (3) lyser konstant. 8. Feil 8.1 Varselindikatoren (4) lyser konstant Batteriet lades ikke. Temperaturen er for høy / for lav. Hvis batteriets temperatur ligger mellom 0 °C og 50 °C, begynner ladingen automatisk. 5. Oversikt 8.2 Varselindikatoren (4) blinker Se side 2. Bildene er eksempler for alle apparater. 1 Batteri (ikke inkludert i leveringen) 2 Skyvespor 3 Driftsindikator 4 Varsellys 6. Ta i bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Apparater som dette, som danner likestrøm, kan påvirke enkle jordfeilbrytere. Bruk type F eller bedre, med en utløserstrøm på maks. 30 mA. Se til at ventilasjonsåpningene på laderen ikke er tilstoppet før du bruker den. Minsteavstanden til andre gjenstander skal minst være 5 cm! 6.1 Selvtest Sett inn støpselet. Varsellyset (4) driftsindikatoren (3) lyser etter hverandre i ca. 1 sekund, den innebygde viften løper i ca. 5 sekunder. 7. Bruk 7.1 Opplading av batteriet Batteriet skyves helt inn til anslag på skyvesporet (2). · Batteriet er defekt. Ta straks batteriet ut av laderen. · Batteriet ble ikke skjøvet riktig på skyvesporet (2). Se kapittel 7.1. 9. Reparasjon Laderen må kun repareres av elektrofagfolk. Hvis nettledningen til denne enheten blir skadet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice, eller av en lignende kvalifisert person, for å unngå skader. Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har Metabo-ladere som må repareres. Adresser finner du på www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 11. Tekniske data Ladeindikatoren (3) blinker. 32 Se side 3. U = Spenningsområder for batteriet C = Batteriets kapasitet IC t = Ladestrøm = Ladetid1) 1)Avhengig av restkapasiteten og batteriets temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra det som er oppgitt her. Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til 50 °C. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. Enhet med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm NORSK no 33 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse opladere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Korrekt anvendelse Opladerne er udelukkende beregnet til opladning af batteripakker fra Metabo og CAS (Cordless Alliance System). Dette produkt er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan produktet skal anvendes. ASC 30-36 er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (14,4 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah, 4-10 celler). ASC 55 er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (12 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah, 3-10 celler). ASC 145 er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (12 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah, 3-10 celler). ASC ultra er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (svarende til påtrykket på produktet, enten 14,4 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah, 4-10 celler, eller 12 V-36 V, 1,3 Ah-8,0 Ah, 3-10 celler). SC 60 Plus er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (14,4 V-18 V, 1,3 Ah-8,0 Ah, 4-10 celler). SC 30 er beregnet til opladning af Li-ionbatteripakker (12 V-18 V, 1,3 Ah-8,0 Ah, 3-10 celler). ASC 55 er beregnet til opladning af NiCdbatteripakker (12 V, 1,7 Ah, 10 celler). Prøv aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. Eksplosionsfare! For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL læs brugsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. 34 ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før du tager opladeren i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når du en gang skulle give opladeren videre til andre personer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! Advarsel mod farlig elektrisk spænding! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batterier! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Forsøg aldrig at genoplade fuldt opladte batteripakker! Kun beregnet til indendørs brug. Beskyt opladeren mod fugtighed! DANSK da Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i ca. 1 sekund efter hinanden. Den indbyggede ventilator kører i ca. 5 sekunder. Lad aldrig børn bruge produktet. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet. Sørg for, at der ikke er børn i nærheden af opladeren og arbejdsområdet! Opbevar opladeren utilgængeligt for børn! I tilfælde af røgudvikling eller brand i opladeren skal du straks trække stikket ud af kontakten! Stik ingen genstande ind i opladerens ventilationsspalter Fare for elektrisk stød eller kortslutning! Brug ingen defekte batteripakker! I områder med høj metalstøvbelastning må batteripakker ikke oplades med AIR COOLED-opladere. 5. Oversigt Se side 2. Illustrationerne gælder som eksempel for alle apparater. 1 Batteripakke (medleveres ikke) 2 Holder 3 Driftslampe 4 Advarselslampe 6. Idriftsættelse Før du tager produktet i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning. Produkter som dette, der genererer jævnstrøm, kan påvirke enkle fejlstrømsafbrydere. Anvend type F eller bedre, med en udløsningsstrøm på maks. 30 mA. Før du tager opladeren i brug, bør du sikre dig, at ventilationsspalterne er frie. Mindsteafstand til andre genstande min. 5 cm! 7. Anvendelse 7.1 Opladning af batteripakke Skub batteripakken helt ind til anslag i holderen (2). Driftslampen (3) blinker. Bemærk: For at få vist ladetilstanden ved Li-ionbatteripakker skal batteripakken først tages ud af opladeren, hvorefter der trykkes på tasten på batteripakken. 7.2 Vedligeholdelsesladning Når batteripakken er færdigopladet, skifter opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning. Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed altid driftsklar. Driftslampen (3) lyser konstant. 8. Fejl 8.1 Advarselslampen (4) lyser konstant Batteripakken oplades ikke. Temperaturen er for høj/for lav. Ligger batteripakkens temperatur mellem 0 °C og 50 °C, begynder ladeprocessen automatisk. 8.2 Advarselslampen (4) blinker · Batteripakken er defekt. Tag straks batteripakken ud af opladeren. · Batteripakken er ikke skubbet rigtigt ind i holderen (2). Se kapitel 7.1. 9. Reparation Reparationer på opladeren må kun foretages af faguddannede elektrikere! Hvis netledningen til produktet beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person for at forebygge farer. Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dine Metabo-opladere. Adresser findes på www.metabo.com. 6.1 Selvtest Tilslut stikket. 35 da DANSK 10. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 11. Tekniske data Se side 3. U = batteripakkernes spændingsområder C = batteripakkernes kapacitet IC t = ladestrøm = ladetid1) 1) Afhængigt af batteripakkens restkapacitet og temperatur kan de reelle ladetider afvige fra disse angivelser. Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning: 0 °C til 50 °C. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. Produkt i beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm 36 Instrukcja oryginalna POLSKI pl 1. Deklaracja zgodnoci Owiadczamy z peln odpowiedzialnoci, e ladowarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spelniaj wszystkie odnone wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) patrz strona 3. 2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ladowarki s przeznaczone wylcznie do ladowania akumulatorów Metabo oraz CAS (Cordless Alliance System). Urzdzenia nie wolno uywa osobom o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych ani osobom nieposiadajcym odpowiedniego dowiadczenia i/ lub wiedzy, chyba e nadzoruje je osoba odpowiedzialna za ich bezpieczestwo lub otrzymaly od takiej osoby instrukcje, w jaki sposób uytkowa urzdzenie. Ladowarka ASC 30-36 jest przeznaczona do ladowania akumulatorów Li-Ion (14,4 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 4 10 ogniw). Ladowarka ASC 55 jest przeznaczona do ladowania akumulatorów Li-Ion (12 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 3 10 ogniw). Ladowarka ASC 145 jest przeznaczona do ladowania akumulatorów Li-Ion (12 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 3 10 ogniw). Ladowarka ASC ultra jest przeznaczona do ladowania akumulatorów Li-Ion (zgodnie z nadrukiem na urzdzeniu, albo 14,4 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 4 10 ogniw, albo 12 V 36 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 3 10 ogniw). Ladowarka SC 60 Plus jest przeznaczona do ladowania akumulatorów Li-Ion (14,4 V 18 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 4 10 ogniw). Ladowarka SC 30 jest przeznaczona do ladowania akumulatorów Li-Ion (12 V 18 V, 1,3 Ah 8,0 Ah, 3 10 ogniw). Ladowarka ASC 55 jest przeznaczona do ladowania akumulatorów NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 ogniw). Nigdy nie ladowa baterii, które nie s przewidziane do ladowania. Niebezpieczestwo wybuchu! Za szkody powstale w wyniku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialno ponosi wylcznie uytkownik. Przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów BHP oraz dolczonych uwag dotyczcych bezpieczestwa. 3. Ogólne uwagi dotyczce bezpieczestwa OSTRZEENIE W celu zminimalizowania ryzyka obrae zapozna si z treci instrukcji obslugi. OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa i zalecenia. Nieprzestrzeganie uwag dotyczcych bezpieczestwa i zalece moe by przyczyn poraenia prdem elektrycznym, poaru i/lub powanych obrae. Starannie przechowywa wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa i zalecenia, aby móc z nich skorzysta w przyszloci. Przed uyciem ladowarki uwanie przeczyta wszystkie zalczone uwagi dotyczce bezpieczestwa oraz instrukcj obslugi. Zachowa wszystkie zalczone dokumenty i przekazywa ladowark innym osobom wylcznie z kompletn dokumentacj. 4. Specjalne uwagi dotyczce bezpieczestwa Dla bezpieczestwa uytkownika oraz w celu ochrony elektronarzdzia zwraca szczególn uwag na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem! Ostrzeenie przed niebezpiecznym napiciem elektrycznym! 37 pl POLSKI Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion moe wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W razie wydostania si cieczy z akumulatora i kontaktu ze skór bezzwlocznie spluka to miejsce du iloci wody. Jeeli ciecz z akumulatora dostanie si do oczu, przepluka oczy czyst wod i bezzwlocznie uda si do lekarza! Calkowicie naladowanego akumulatora nie wolno ponownie ladowa! Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do eksploatacji w pomieszczeniach. Chroni ladowark przed wilgoci! Nie zezwala dzieciom na uywanie urzdzenia. Dopilnowa, aby dzieci nie bawily si urzdzeniem. Dzieci nie mog znajdowa si w pobliu ladowarki lub obszaru roboczego! Ladowark przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci! W przypadku pojawienia si dymu lub ognia w ladowarce natychmiast wycign wtyczk sieciow! Nie wklada adnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ladowarki niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym lub zwarcia! Nie uywa uszkodzonych akumulatorów! W strefach o silnym obcieniu pylem metalowym nie ladowa akumulatorów ladowarkami AIR 38 COOLED. 5. Elementy urzdzenia Patrz strona 2. Przedstawione ilustracje stanowi przyklady odnoszce si do wszystkich urzdze. 1 Akumulator (nie objty zakresem dostawy) 2 Gniazdo 3 Wskanik pracy 4 Wskanik ostrzegawczy 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urzdzenia sprawdzi, czy napicie zasilania i czstotliwo sieci podane na tabliczce znamionowej s zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy. Urzdzenia takie jak to, które wytwarzaj prd staly, mog mie wplyw na proste wylczniki rónicowoprdowe. Uywa typu F lub wyszego, z prdem wyzwalajcym o maks. 30 mA. Przed uruchomieniem ladowarki sprawdzi, czy szczeliny wentylacyjne nie s przyslonite. Minimalna odleglo od innych przedmiotów musi wynosi co najmniej 5 cm! 6.1 Autotest Wloy wtyczk do gniazda sieciowego. Wskanik ostrzegawczy (4) oraz wskanik pracy (3) zapalaj si jeden po drugim ma ok. 1 sekund, wbudowany wentylator obraca si przez ok. 5 sekund. 7. Uytkowanie 7.1 Ladowanie akumulatora Nasun akumulator calkowicie do oporu na gniazdo (2). Wskanik pracy (3) miga. Zalecenie: W celu sprawdzenia poziomu naladowania akumulatorów Li-Ion, najpierw wyj akumulator z ladowarki, a nastpnie nacisn przycisk na akumulatorze. 7.2 Ladowanie konserwacyjne Po zakoczeniu ladowania ladowarka jest automatycznie przelczana na ladowanie konserwacyjne. Akumulator moe pozosta w ladowarce i w ten sposób jest zawsze gotowy do pracy. Wskanik pracy (3) wieci si stale. 8. Usterka 8.1 Wskanik ostrzegawczy (4) wieci si przez caly czas ~ prd przemienny Akumulator nie jest ladowany. Zbyt wysoka / zbyt niska temperatura. Przy temperaturze akumulatora w zakresie od 0 °C do 50 °C ladowanie rozpoczyna si automatycznie. 8.2 Wskanik ostrzegawczy (4) miga · Akumulator jest uszkodzony. Bezzwlocznie wyj akumulator z ladowarki. · Akumulator nie zostal prawidlowo wsunity na gniazdo (2). Patrz rozdzial 7.1. 9. Naprawy Wszelkie naprawy ladowarki wolno wykonywa wylcznie elektrykom! W celu uniknicia zagroe uszkodzony przewód zasilajcy urzdzenia musi zosta wymieniony przez producenta, jego serwis lub osob o podobnych kwalifikacjach. W sprawie naprawy ladowarki naley si zwróci do przedstawiciela Metabo. Adresy s dostpne na stronie www.metabo.com. 10. Ochrona rodowiska Przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych ekologicznej utylizacji i recyklingu zuytych maszyn, opakowa i osprztu. Dotyczy tylko pastw UE: nie wyrzuca elektronarzdzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw europejsk 2012/19/UE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacj w prawodawstwie krajowym zuyte elektronarzdzia trzeba segregowa i poddawa odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska. 11. Dane techniczne Patrz strona 3. U = zakresy napi akumulatora C = pojemno akumulatora IC t = prd ladowania = czas ladowania1) 1) W zalenoci od pojemnoci resztkowej, jak równie temperatury akumulatora rzeczywiste czasy ladowania mog róni si od podanych. Zalecana temperatura otoczenia podczas ladowania: od 0 °C do 50 °C. Prawo do zmian zwizanych z postpem technicznym zastrzeone. Urzdzenie w klasie ochronnoci II POLSKI pl 39 el 1. : , *1), *2) *3). *4) - 3. 2. Metabo CAS (Cordless Alliance System). , / , , . ASC 30-36 (Li-Ion) (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 ). ASC 55 (Li-Ion) (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 ). ASC 145 (Li-Ion) (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 ). ASC ultra (Li-Ion) ( , 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 , 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 ). SC 60 Plus (Li-Ion) (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 ). SC 30 (Li-Ion) (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 ). ASC 55 (NiCd) (12 V, 1,7 Ah, 10 ). . ! . . 40 3. - . . , / . . . . 4. , ! . el (Li-Ion) ! , . , ! ! . 5. 2. . 1 ( ) 2 3 4 6. . , , . F , 30 mA. ! , . . 5 cm! . , , . ! , ! ! ! ! AIR COOLED. 6.1 . (4) (3) 1 , 5 . 7. 7.1 , (2). (3) . : , . 7.2 , . . (3) . 41 el 8. 8.1 (4) . / . 0 °C 50 °C, . 8.2 (4) t = 1) 1) . : 0 °C 50 °C . II ~ · . . · (2). 7.1. 9. ! , , . Metabo , Metabo. www.metabo.com. 10. , . : ! µ 2012/19/E µ , µ . 11. 3. U = C = 42 IC = Eredeti használati utasítás MAGYAR hu 1. Megfelelségi nyilatkozat Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: Ezek a töltk típus és sorozatszám alapján történ azonosítással *1) megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszer használat FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági utasítást és elírást. A biztonsági utasítások és elírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. A töltk kizárólag a Metabo és a CAS (Cordless Alliance System) rendszer akkuegységekhez használhatóak. A berendezést korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi képesség, illetve kell tapasztalattal/ ismeretekkel nem rendelkez személyek nem használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért felels személy felügyeletet biztosít számukra, vagy oktatásban részesítette ket a berendezés használatára vonatkozóan. Az ASC 30-36 készülékek Li-ionos akkuegységek (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 cellás) töltésére alkalmasak. Az ASC 55 készülékek Li-ionos akkuegységek (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 cellás) töltésére alkalmasak. Kérjük, gondosan rizzen meg minden biztonsági utasítást és elírást a jövbeni használat érdekében. A töltkészülék használata eltt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. rizze meg a mellékelt mszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak a töltkészüléket. Az ASC 145 készülékek Li-ionos akkuegységek (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 cellás) töltésére alkalmasak. Az ASC ultra készülékek Li-ionos akkuegységek (a készüléken feltüntetett megfelelen, vagy 14,4 V 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 cellás, vagy 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 cellás) töltésére alkalmasak. Az SC 60 Plus készülékek Li-ionos akkuegységek (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 cellás) töltésére 4. Különleges biztonsági utasítások Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt alkalmasak. Az SC 30 készülékek Li-ionos akkuegységek (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 cellás) töltésére alkalmasak. Az ASC 55 készülékek NiCd akkuegységek (12 V, szövegrészekben foglaltakat! Vigyázat, veszélyes elektromos feszültség! 1,7 Ah, 10 cellás) töltésére alkalmasak. Soha ne próbáljon meg feltölteni nem tölthet elemeket. Robbanásveszély! A nem rendeltetésszer használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott A hibás lítium-ion akkuegységbl enyhén savas, éghet folyadék folyhat ki! balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a brével, 3. Általános biztonsági utasítások azonnal öblítse le b vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe FIGYELMEZTETÉS A kerül, tiszta vízzel mossa ki, és sérülésveszély csökkentése haladéktalanul vesse alá magát érdekében olvassa el a orvosi kezelésnek! használati útmutatót. 43 hu MAGYAR A teljesen feltöltött akkuegységet nem szabad újra feltölteni. Csak beltéri használatra alkalmas. Óvja a töltkészüléket a nedvességtl! Ne engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket. Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel. Tartsa távol a gyerekeket a töltkészüléktl ill. a munkaterülettl! Tárolja a töltkészüléket gyerekek számára nem hozzáférhet helyen! Tz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a töltkészülék hálózati csatlakozódugóját! Ne dugjon semmit az akkumulátortölt készülék szellznyílásaiba elektromos áramütés illetve rövidzárlat veszélye! Ne használjon meghibásodott akkuegységet! Nagy fémporterheléses területeken ne töltsön fel akkuegységet AIR COOLED töltkkel. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. Az ábrák minden készülékre vonatkozóan példa értékek. 1 akkuegység (nem része a szállítási terjedelemnek) 2 csúszó érintkez 3 üzemeléskijelz 4 figyelmeztet kijelz 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés eltt ellenrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. Az ehhez hasonló, egyenáramot elállító készülékek befolyásolhatják az egyszer hibaáramú védkapcsolók mködését. Használjon ,,F" vagy jobb típust, max. 30 mA kioldóárammal. A töltkészülék üzembe helyezése eltt gyzdjön meg róla, hogy a szellznyílások szabadok. A más tárgyakhoz betartandó legkisebb távolság legalább 5 cm! 6.1 Önteszt Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót. A figyelmeztet kijelz (4) és az üzemeléskijelz (3) kb. 1 másodpercre egymás után felvillannak, a beépített ventilátor kb. 5 másodpercig jár. 7. Használat 7.1 Akkuegység feltöltése Az akkuegységet teljesen, ütközésig tolja fel a (2) csúszó érintkezre. Az üzemeléskijelz (3) villog. Megjegyzés: Li-ionos akkuegységnél úgy jelezheti ki a töltésszintet, hogy elször kiveszi az akkuegységet a töltkészülékbl, majd megnyomja az akkuegységen lév gombot. 7.2 Fenntartó-töltés Ha a töltés befejezdött, az akkumulátortölt készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol át. Az akkuegység az akkumulátortölt készülékben maradhat, és így mindig üzemkész. Az üzemeléskijelz (3) folyamatosan világít. 8. Üzemzavar 8.1 A figyelmeztet kijelz (4) folyamatosan világít Az akkuegység nem töltdik. A hmérséklet túl magas vagy túl alacsony. Ha az akkuegység hmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési folyamat automatikusan elkezddik. 8.2 A figyelmeztet kijelz (4) villog 44 · Az akkuegység meghibásodott. Az akkuegységet haladéktalanul ki kell venni a töltkészülékbl. · Az akkuegységet nem tolták fel megfelelen a csúszó érintkezre (2). Lásd a 7.1. fejezetet. 9. Javítás Töltkészüléket csak villamos szakember javíthat! Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett személlyel ki kell cseréltetni. A javításra szoruló Metabo töltkészülékekkel kérjük, forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. 10. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi elírásokat. Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekrl és annak nemzeti jogba való átvételérl szóló Európai Irányelvnek megfelelen a használt elektromos szerszámokat külön kell gyjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni. 11. Mszaki adatok Lásd a 3. oldalt. U = az akkuegységek feszültségtartománya C = az akkuegység kapacitása IC t = töltáram = töltési id1) 1) Az akkuegység maradék kapacitásától, valamint hmérsékletétl függen a valós töltési idk eltérhetnek a megadottaktól. Megengedett környezeti hmérséklet töltés során: 0 °C - 50 °C A mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. II védosztályba tartozó készülék ~ Váltóáram MAGYAR hu 45 ru 1. : *1) *2) *3). *4) -- . . 3. 2. Metabo CAS (Cordless Alliance System). , , , / . , , , . ASC 3036 (14,436 , 1,38,0 A*, 410 ). ASC 55 (1236 , 1,38,0 A*, 310 ). ASC 145 (1236 , 1,38,0 A*, 310 ). ASC ultra ( : 14,436 , 1,38,0 A*, 410 , 1236 , 1,38,0 A*, 310 ). SC 60 Plus (14,418 , 1,38,0 A*, 410 ). SC 30 - (1218 , 1,38,0 A*, 310 ). ASC 55 (12 , 1,7 A*, 10 ). . ! , , . 46 , . 3. . ! . , / . . . . 4. , ! ! ! , . ! ! . ! . , . / ! ! ! . ru ! ! «AIR COOLED» . 5. . . 2. . 1 ( ) 2 3 4 6. , . , , , . F . 30 . , . 5 ! 6.1 . (4) (3) 1 , 5 . 7. 7.1 (2). (3) . : - , , . 47 ru 7.2 . . (3) . 8. 8.1 (4) . / . 0 °C 50 °C, . . 11. . . 3. U = C = ItC = = 1) 1) . : 0 °C 50 °C. , . II ~ 8.2 (4) · . . · (2). . 7.1. 9. ! , . Metabo Metabo. . www.metabo.com. 10. , . : ! 2012/19/ 48 EAC-Text : : RU C-DE.08..01911, 26.11.2018 25.11.2023 ., «-» « »; (. .): 153032, , ., . , . , . 1; . (4932)77-34-67; Email: info@i-f-s.ru; RA.RU.1108 24.03.16 . : , : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , . 1 , «4» , 2014 . 2 3 , «05» - 7 . 5 ( . ). 170 27 2000 - 1118 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com