Installation Guide for vetus models including: BOW6012D 65 kgf Bow Thruster, BOW6012D, 65 kgf Bow Thruster, Bow Thruster, Thruster
VETUS Bow Thruster Package 6012D 132 Lb, 3Kw, 4HP with Fiberglass Tunnel, Control, Cable, Fuse
Make the sloped side (C) with a length of 0.1 to 0.15 x D and make sure that the angle be- tween the tunnel and the sloped side will be identical to the angle.
File Info : application/pdf, 120 Pages, 37.93MB
DocumentDocumentInstallatie- en gebruikershandleiding Installations- und Benutzerhandbuch Manuel d'Installation et d'utilisation Manual de instalación y usuario Manuale d'installazione e d'uso Installations- og brugervejledning NEDERLANDS 7 ENGLISH 16 DEUTSCH 25 FRANÇAIS 34 ESPAÑOL 43 ITALIANO 52 DANSK 61 SVENSKA 70 NORSK 79 SUOMEKSI 88 PORTUGUÊS 97 POLSKI 106 Installations- och användarmanual Installasjons og brukerhåndbok Asennus- ja käyttöohjeet Manual de Instalação e Uso Instrukcja instalacji i obslugi Installation and user manual BOW6012D - BOW6024D 60 kgf - ø 185 mm Copyright © 2024 VETUS B.V. Schiedam Holland 020547.05 Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken. Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner's manual. Sorgen Sie dafür, daß dem Schiffseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird. Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d'emploi. Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario. Assicurarsi che il proprietario dell'imbarcazione disponga del manuale. Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer. Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen. Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen. Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä. Certifique-se que o proprietário da embarcação possua este manual. Upewni si, e uytkownik statku jest zaopatrzony w instrukcj obslugi. Naam en adres eigenaar Name und Adresse des Halters Nombre y dirección del propietario Ejerens navn og adresse Eierens navn og adresse Nazwisko (nazwa) i adres wlaciciela Owner's Name and Address Nom et adresse du propriétaire Nome e indirizzo del proprietario Ägarens namn och adress Nome do proprietário e endereço Omistajan nimi ja osoite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boegschroeftype, serienummer Bugstrahlrudertyp, Seriennummer Tipo de hélice de proa, número de serie Bogpropeller type, serienummer Baugfremdriftstype, serienummer Typ steru dziobowego, numer seryjny Thruster model, Serial Number Type de propulseur d'étrave, numéro de série Tipo di propulsore di prua, numero di serie Bogpropeller typ, serienummer Modelo do thruster e Número de Série Baugfremdriftstype, serienummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 020547.05 BOW6012D - 60 kgf - ø 185 mm - 12 Volt BOW6024D - 60 kgf - ø 185 mm - 24 Volt Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D Inhoud 1 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 Installatieaanbevelingen. . . . . . . . . . . 8 3.1 Opstelling van de tunnelbuis . . . . . . 8 3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.4 Spijlen in de tunnelbuis- openingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis . . 10 3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie . . . . . . . 10 4 Inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.1 Voorbereiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.2 Montage staartstuk en tussenflens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.3 Eindmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5 Elektrische installatie . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.1 De keuze van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.2 Hoofdschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.3 Zekeringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.4 Hoofdstroomkabels (accukabels) 13 5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels . . 13 5.6 Boegschroefbedieningen . . . . . . . . . . 14 5.7 Tijdvertraging bij omkeren van de draairichting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6 Proefdraaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8 Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 9 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 15 10 Accucapaciteit, accukabels . . . . 115 11 Elektrisch schema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Gelijktijdige bediening van 2 boegschroeven met 1 paneel. . . . 118 12 Hoofdafmetingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Service onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Content 1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3 Installation recommendations. . 17 3.1 Positioning of the thruster tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel . . . . . . 17 3.3 Connection of thrust tunnel to ship's hull. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.4 Grid bars in the tunnel openings 18 3.5 Installation of the thrust tunnel. . 19 3.6 Drilling the holes in the thrust- tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.7 Protection of the bow thruster against corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.1 Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.2 Installation tailpiece and intermediate flange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.3 Final assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5 Electrical installation . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.1 Choice of battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.2 Main switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.3 Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.4 Main power cables (battery cables). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.5 Connecting the main power cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.6 Bow thruster control panels . . . . . . . 23 5.7 Delay when reversing the thrust direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6 Test run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 8 Trouble shooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10 Battery capacity, battery cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 11 Wiring diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Simultaneous operation of two bow thrusters with one panel . . . 118 12 Principle dimensions . . . . . . . . . . . . . . 118 Service parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Inhalt 1 Sicherheitsbestimmungen . . . . . . . 25 2 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3 Einbauhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.1 Aufstellung vom tunnelrohr. . . . . . . 26 3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schiffsrumpf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.5 Anbringen vom Tunnelrohr. . . . . . . . 28 3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.7 Korrosionsschutz der bugschraube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4 Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1 Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenflansches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.3 Endmontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5 Elektrische Installation . . . . . . . . . . . . . 31 5.1 Wahl des Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.2 Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.3 Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.4 Hauptstromkabel (Akkukabel). . . . 31 5.5 Anschließen der Hauptstromkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.6 Bugschrauben- Bedienungselemente . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5.7 Zeitverzögerung bei Umkehr der Drehrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6 Probelauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 7 Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 8 Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 9 Technische daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 10 Akkukapazität, Akkukabel. . . . . 115 11 Schaltschema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Gleichzeitige Bedienung von zwei Bugschrauben mit einem Armaturenbrett. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 12 Hauptabmessungen. . . . . . . . . . . . . . 118 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 3 Sommaire 1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 2 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 3 Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.1 Position de la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.2 Position de l'hélice d'étrave dans la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.3 Adaption de la tuyère à l'étrave . . 36 3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 3.5 Installation de la tuyère . . . . . . . . . . . . . 37 3.6 Percer les trous dans la tuyère . . . . 37 3.7 Protection de l'helice d'etrave contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.1 Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.2 Montage de l'embase et de la bride intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.3 Montage final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 5 Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . 40 5.1 Le choix de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.2 Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.3 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.4 Câbles du courant principal (câbles de la batterie) . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.5 Raccordement des fils de courant principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.1 Fonctionnement de l'hélice d'étrave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6.2 Temporisation lors de changement de sens de rotation 41 7 Essai de fonctionnement . . . . . . . . . . 41 6 Emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 8 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 9 Renseignements techniques . . . . 42 10 Capacité de la batterie, câbles de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 11 Circuit electrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Commande simultanée de 2 hélices d'étrave avec 1 panneau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 12 Dimensions principales . . . . . . . . . . . 118 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Índice 1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 2 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3 Recomendaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3.1 Situar el conducto de propulsión 44 3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . 44 3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.4 Barras en los orificios del conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . 45 3.5 Instalación del conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3.6 Perforación de los orificios en el conducto de propulsión . . . . . . . . . 46 3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4 Incorporación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.1 Preparativos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia . . . 47 4.3 Montaje final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 5 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.1 La elección de batería. . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.2 Interruptor principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.3 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.4 Cables de corriente principal (cables de batería) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.5 Conexión de los cables de corriente principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.6 Controles de la hélice de proa . . . . 50 5.7 Retardo en inversión de dirección de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6 Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 8 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 9 Especificaciones técnicas . . . . . . . . . 51 10 Capacidad de las baterías, cables de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 11 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Manejo simultáneo de 2 tornillos de retención con 1 panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 12 Dimensiones principales . . . . . . . 118 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Indice 1 Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 2 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 3 Suggerimenti per l'installazione 53 3.1 Collocazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . 53 3.2 Collocazione dell'elica di prua nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.3 Montaggio del tunnel allo scafo . 54 3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel 54 3.5 Installazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . 55 3.6 Come praticare i fori nel tunnel . . 55 3.7 Protezione dell'elica di prua contro la corrosione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.1 Operazioni preliminari. . . . . . . . . . . . . . . 56 4.2 Montaggio del piedino e della flangia intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.3 Assemblaggio finale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 5 Collegamento elettrico. . . . . . . . . . . . . 58 5.1 La scelta della batteria . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.2 Interruttore principale . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.3 Fusibili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.4 Cavi (della batteria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.6 Comandi per elica di prua . . . . . . . . . . 59 5.7 Ritardo dopo l'inversione della rotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 6 Prova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 7 Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 8 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 10 Capacità della batteria e cavi della batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 11 Schema elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Comando contemporaneo di 2 eliche di prua mediante 1 solo pannello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 12 Dimensioni principali . . . . . . . . . . . . 118 Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 4 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D Indhold 1 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 3 Anbefalinger til montering. . . . . . . 62 3.1 Placering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . 62 3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen . . . 63 3.5 Installering af tunnelrøret . . . . . . . . . . 64 3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret . . 64 3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 4 Indbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.1 Forberedelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.2 Montering af endestykke og mellemflange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.3 Slutmontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 5 Elektrisk installation. . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.1 Valg af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.2 Hovedafbryder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.3 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.4 Hovedstrømskaber (batterikabler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler 67 5.6 Kontrolpaneler til bovskruer . . . . . . 68 5.7 Tidsforsinkelse ved ændring af rotationsretningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 6 Testkørsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 7 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8 Driftsfejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 9 Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . 69 10 Batteriets kapacitet, batterikabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 11 Elektrisk skema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Samtidig betjening af 2 bovpropeller med 1 betjeningspanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 12 Mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Servicedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Innehåll 1 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3 Rekommendationer för montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.1 Tunnelns placering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 3.4 Gallerstänger i rörets öppningar 72 3.5 Montering av tunnelröret . . . . . . . . . . 73 3.6 Att göra hål i tunnelröret . . . . . . . . . . . 73 3.7 Bogpropellerns rostskydd . . . . . . . . . . 73 4 Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.1 Förberedelser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.2 Montering av växelhus och mellanfläns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.3 Slutmontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 5 Elektrisk anslutning. . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.1 Val av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.2 Huvudströmbrytare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.3 Säkringar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5.4 Drivströmkablar (batterikablar) . . 76 5.5 Ansluta huvudströmkablar . . . . . . . . 76 5.6 Manövrering av bogpropellern . . 77 5.7 Tidsfördröjning vid vändning av rotationsriktningen . . . . . . . . . . . . . . . 77 6 Provkörning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 7 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 9 Tekniska uppgifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 10 Batterikapacitet, batterikablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 11 Kopplingsschema. . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Samtidig manövrering av 2 bogpropellrar med 1 panel . . . . . . . 118 12 Huvudmått . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Servicedelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Innhold 1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 2 Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 3 Anbefalinger for installasjon . . . . 80 3.1 Plassering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . 80 3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 3.4 Stenger i tunnelrøråpningen. . . . . . 81 3.5 Installering av tunnelrøret. . . . . . . . . . 82 3.6 Boring av hullene i tunnelrøret. . . 82 3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4 Innbygging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.1 Forberedelser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.2 Montering av halestykke og mellomflens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 4.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 5 Elektrisk installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.1 Valg av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.2 Hovedbryter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.3 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.4 Hovedstrømkabler (batterikabler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5.5 Koble til hovedstrømkabler. . . . . . . . 85 5.6 Kontroll av baugpropell . . . . . . . . . . . . . 86 5.7 Tidsforsinkelse ved endring av dreieretningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 6 Prøvekjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 7 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 8 Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 9 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 10 Batterikapasitet, batterikabler 115 11 Elektrisk skjema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Samtidig betjening av 2 baugpropeller med 1 panel. . . . . . . 118 12 Viktigste mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Servicedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 5 Sisältö 1 Turvallisuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2 Esipuhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 3 Sijoitussuosituksia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3.1 Keulapotkurin sijoittaminen. . . . . . . 89 3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3.4 Ristikko tunnelin suulla. . . . . . . . . . . . . . 90 3.5 Tunnelin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 4 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.1 Esivalmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus. . . . . . . . . . . . . 92 4.3 Lopullinen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 5 Sähköasennukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.1 Akun valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.2 Pääkytkin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.3 Sulakkeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5.4 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) . . 94 5.5 Päävirtakaapelien liitäntä. . . . . . . . . . . 94 5.6 Keulapotkurin ohjaus . . . . . . . . . . . . . . . . 95 5.7 Aikaviive ajosuuntaa vaihdettaessa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 6 Testiajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 7 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 8 Vian etsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 9 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 10 Akkukapasiteetti, akkukaapelit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 11 Sähkökaavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Kahden keukapotkurin ohjaus samanaikaisesti yhdellä panelilla.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 12 Päämitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Huolto-osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Sumário 1 Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 2 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3 Recomendações de instalação. . 98 3.1 Posicionamento do túnel. . . . . . . . . . . 98 3.2 Posicionamento do bow no túnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 3.3 Conexão do túnel ao casco . . . . . . . . 99 3.4 Grades de proteção no túnel. . . . . . 99 3.5 Instalação do túnel . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.6 Furos no túnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.7 Proteção do bow thruster contra corrosão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 4 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.1 Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4.2 Instalação da rabeta e flange . . . 101 4.3 Montagem final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 5 Instalação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.1 Escolha da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.2 Chave geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.3 Fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.4 Cabos de alimentação (cabos de bateria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.5 Ligando os cabos de alimentação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.6 Painéis de controle do bow thruster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 5.7 Delay quando inverter o sentido de giro do bow thruster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 6 Teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 7 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 8 Análise de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 9 Especificações técnicas. . . . . . . . . . . 105 10 Capacidade da bateria, cabos de bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 11 Diagrama Elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Operação simultânea com dois bow thruster com um painel . . . . . 118 12 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Peças de reparo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Spis tresci 1 Bezpieczestwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 3 Zalecenia dotyczce instalacji 107 3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterujcego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 3.2 Pozycjonowanie silników sterujcych w tunelu sterujcym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 3.3 Podlczenie tunelu sterujcego do kadluba okrtu 108 3.4 Kraty w otworach tunelu. . . . . . . . . . 108 3.5 Instalacja silnika sterujcego. . . . 109 3.6 Wiercenie otworów w tunelu . . . 109 3.7 Zabezpieczenie silnika sterujcego przed korozj. . . . . . . . 109 4 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 4.1 Przygotowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 4.2 Instalacja czci kocowej i kolnierza poredniego. . . . . . . . . . . . . 110 4.3 Monta kocowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 5 Instalacja elektryczna. . . . . . . . . . . . . 112 5.1 Wybór baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.2 Przelcznik glówny. . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.3 Bezpiecznik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.4 Glówne kable zasilajce (kable akumulatorowe). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.5 Podlczanie glównych kabli zasilajcych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 5.6 Dzialanie dziobowego silnika sterujcego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 5.7 Opónienie podczas cofania . . . . 113 6 Test pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 7 Uytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 8 Rozwizywanie problemów. . . . 114 9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 10 Pojemno akumulatora, kable akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . 115 11 Schemat okablowania . . . . . . . . . . . . . 116 11.1 Jednoczesna obsluga dwóch pdników dziobowych przy uyciu jednego panelu . . . . . . . . . . . . . 118 12 Glówne wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Czci serwisowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 6 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D NEDERLANDS 1 Veiligheid Waarschuwingsaanduidingen Indien van toepassing worden in deze handleiding in verband met veiligheid de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt: · Neem altijd de accupolen los tijdens onderhoudswerkzaamheden. · Voer onderhoudswerkzaamheden veilig uit door uitsluitend passend gereedschap toe te passen. · Zet altijd de hoofdschakelaar uit indien de boegschroef langdurig niet gebruikt wordt. Gevaar Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben. 2 Inleiding Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw en het gebruik van de VETUS boegschroeven `BOW6012D' en `BOW6024D'. WaarschuWinG Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot gevolg kan hebben. voorzichtiG Geeft aan dat de betreffende bedieningsprocedures, handelingen, enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben. Let op Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzovoort. Symbolen Geeft aan dat de betreffende handeling moet worden uitgevoerd. Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is. WaarschuWinG Let bij het gebruik van de boegschroef op het gevaar voor zwemmers of lichte bootjes welke zich in de onmiddellijke nabijheid van de boegschroefbuis-uitstroomopeningen bevinden. De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid van de boegschroef. Bijna alle storingen die naar voren komen zijn terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden bij de inbouw. Het is daarom van het grootste belang de in de installatieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te volgen en te controleren. Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aansprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende schade uit. Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van het onderwaterschip zal de door de boegschroef geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat geven. De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder optimale omstandigheden: · Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning. · De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelingen zoals gegeven in deze installatiehandleiding in het bijzonder met betrekking tot: - Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels, om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt te houden. - De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aangesloten. - Spijlen in de tunnelbuis-openingen. - Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt noodzakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt gevaren). - Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd. Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de boegschroef bedienen. WaarschuWinG Dit product mag alleen worden geïnstalleerd en onderhouden door gekwalificeerd personeel dat de instructies en voorzorgsmaatregelen in deze handleiding hebben gelezen en begrepen. Het niet opvolgen van de instructies in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of materiële schade. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuiste installatie of onderhoud door niet-gekwalificeerd personeel. Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voorkoming van ongelukken dienen ook in acht te worden genomen. · Raak tijdens bedrijf van de boegschroef nooit bewegende delen aan. · Raak nooit hete delen van de boegschroef aan en plaats nooit brandbare materialen in de nabijheid van de boegschroef. · Stop de boegschroef altijd alvorens onderdelen van de boeg- schroef te controleren of af te stellen. Het gevolg geven aan de hierna volgende aanbevelingen zal resulteren in een langere levensduur en in betere prestaties van uw boegschroef. · Raadpleeg voor onderhoud het meegeleverde `Onderhouds- en garantieboek'. · Laat de boegschroef nooit langdurig draaien; in verband met warmteontwikkeling in de elektromotor is de maximale inschakelduur beperkt. Na een periode van draaien moet de motor afkoelen. Let op De maximale aaneengesloten gebruiksinschakelduur en de stuwkracht zoals gespecificeerd bij de technische gegevens zijn gebaseerd op de aanbevolen accucapaciteiten en accuaansluitkabels. Bij toepassing van aanzienlijke grotere accu's in combinatie met zeer korte accuaansluitkabels met een aanzienlijke grotere doorsnede dan aanbevolen zal de stuwkracht toenemen. Verlaag in dat geval de maximale inschakelduur om schade aan de motor te voorkomen. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 7 NEDERLANDS 3 Installatieaanbevelingen 3.1 Opstelling van de tunnelbuis Enige inbouwvoorbeelden: Bij het kiezen van de positie waar de tunnelbuis wordt geplaatst dient voor een optimaal resultaat met het volgende rekening te worden gehouden: - De in de tekening aangegeven maat A dient minimaal 0,5 x D (D is de buisdiameter) te bedragen. - De lengte van de tunnelbuis (afmeting B) dient 2 x D tot 4 x D te bedragen. Opstelling 2 boegschroeven in catamaran A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B Om een optimaal resultaat te bereiken dient de tunnelbuis zover mogelijk vooraan in het schip te worden geplaatst. Indien behalve de bewegingen van de boeg van het schip ook de bewegingen van de spiegel in zijwaartse richting beheerst moeten kunnen worden kan ook een `boeg'schroef ter hoogte van de achterzijde van het schip worden geïnstalleerd. 3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis Bij het kiezen van de plaats waar de boegschroef in de tunnelbuis wordt geplaatst dient er rekening mee te worden gehouden dat de schroef NIET buiten de tunnelbuis mag uitsteken. Plaats bij een planerend schip de tunnel, indien mogelijk, dusdanig dat deze in plané boven water komt, waardoor er van enige weerstand geen sprake meer is. De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te bevinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn. 180º <60º Installatie van 2 boegschroeven achter elkaar voor grotere schepen. Bij deze opstelling kunnen, afhankelijk van weersomstandigheden e.d., één of beide boegschroeven worden gebruikt. tip: Wij raden de installatie van 2 boegschroeven in één (1) tunnelbuis af; er wordt geen verdubbeling van de stuwkracht bereikt! 8 020547.05 Max. niveau bilge-water - De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd, van horizontaal tot vertikaal naar boven. - Als de motor horizontaal of schuin wordt opgesteld dan is ondersteuning absoluut noodzakelijk. - De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het bilge-water te worden opgesteld. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp NEDERLANDS Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp, zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald. A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden gemaakt. B Beter is het de overgang af te ronden met een straal `R' van ca. 0,1 x D. C Nog beter is het om schuine zijden `C' van 0,1 à 0,15 x D toe te passen. Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp wordt een lagere rompweerstand tijdens de normale vaart verkregen. A D D = 185 mm B R R R = 20 mm C C C = 20 ... 30 mm Indien de overgang van tunnelbuis op scheepsromp met een schuine zijde wordt uitgevoerd dient deze volgens de tekening te worden uitgevoerd. Maak de schuine zijde (C) 0,1 à 0,15 x D lang en zorg er voor dat de hoek die de tunnelbuis maakt met de schuine zijde gelijk is aan de hoek die de scheepsromp maakt met de schuine zijde. C C Scherp C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen, ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis spijlen worden aangebracht. Om het nadelige effect hiervan op de stuwkracht en op de rompweerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken dient met het volgende rekening te worden gehouden: - Breng niet meer spijlen aan per opening dan in de teken- 3 x ing is aangegeven. A De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden gemaakt. B Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal `R' van ca. 0,1 x D. C Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde `C' van 0,1 à 0,15 x D. tip: De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van grote invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht en op de rompweerstand tijdens de normale vaart. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 185 mm ø ... - De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben. - Pas geen ronde spijlen toe. - De spijlen moeten een zekere overlapping te hebben. Overlapping = : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - Kies de lengte `L' voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D. - Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen dat de hartlijn van de schelp samenvalt met de te verwachten vorm van de boeggolf. = 90º : min. 0º max. 15º - De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan op de te verwachten golfvorm. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 9 NEDERLANDS 3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis · Boor 2 gaten in de scheepsromp, daar waar de hartlijn van de tunnelbuis moet komen, overeenkomstig de diameter van het aftekengereedschap. · Steek het aftekengereedschap (zelf te vervaardigen) door beide voorgeboorde gaten en teken de omtrek van de tunnelbuis-buitendiameter op de romp af. D [mm] Staal Polyester Aluminium D 194 196 196 · Breng de gaten aan, afhankelijk van het materiaal van de scheepsromp met een decoupeerzaag of een snijbrander. · Monteer de tunnelbuis. 3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis - Teken, met behulp van de tussenflens, de plaats af waar de boegschroef gemonteerd moet worden. - Gebruik de meegeleverde boormal om de juiste plaats van de te boren gaten te bepalen. Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact op de hartlijn van de tunnelbuis te liggen. Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten. Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Polyester tunnelbuis: Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is isophtaalzure polyesterhars (Norpol PI 2857). Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden opgeruwd. Verwijder de volledige toplaag tot op het glasweefsel, gebruik hiervoor een slijpschijf. Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op lengte is gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat vocht in het materiaal naar binnen kan dringen. Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een glasmat aan en impregneer deze met hars, herhaal dit tot een voldoende aantal lagen is opgebracht. Een polyester tunnelbuis dient als volgt te worden afgewerkt: · Ruw de uitgeharde hars/glasmat op. Breng een laag hars (topcoat) aan. · Behandel de zijde van de buis die met het water in aanraking komt met b.v. `epoxyverf' of 2-componenten polyurethaanverf. · Breng hierna eventueel een antifouling aan. 3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie Om corrosieproblemen te voorkomen dient absoluut geen koperoxide bevattende anti-fouling te worden aangebracht. Kathodische bescherming is absoluut noodzakelijk voor het behoud van alle metalen delen die zich onder water bevinden. Om het staartstuk van de boegschroef te beschermen tegen corrosie is het staartstuk reeds voorzien van een zinkanode. Isolatiebus Pakking Isolatiebus Bij een stalen of aluminium tunnelbuis kan vermindering van corrosie worden bereikt door het volledig geisoleerd opstellen van het staartstuk in de tunnelbuis. N.B. De meegeleverde pakkingen zijn reeds elektrisch isolerend. De boutjes en de schacht dienen echter te worden voorzien van isolatiemateriaal, b.v. nylon busjes. 10 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4 Inbouw Raadpleeg voor het installeren van de tun- 1 2 nelbuis hoofdstuk 3 'Installatieaanbevelin- gen'. Voor hoofdafmetingen zie tek. blz. 118. Let op De ruimte waarin de elektromotor van de boegschroef wordt opgesteld en de ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te zijn. 4.1 Voorbereiding De boegschroef wordt gemonteerd geleverd. Voer de volgende handelingen uit: · Verwijder de schroef. · Neem de motor los van de tussenflens. · Neem de tussenflens los van het staartstuk. De 2 bussen dienen alleen voor transport en zijn nu niet meer nodig. 4.2 Montage staartstuk en tussenflens · Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst. · Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis. 2 · Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnel- 1 buiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan. · Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis. Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen. *) b.v. Sikaflex®-292. NEDERLANDS 3 · Vet het gat in de tussenflens in en breng de tussenflens op zijn plaats. · Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met `outboard gear grease'*) alvorens deze te monteren. Let op Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water is gelaten Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Een geschikt vet is VETUS `Shipping Grease', Art. code: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 11 NEDERLANDS 4.3 Eindmontage · Vet de schroefas in met `outboard gear grease'*) en monteer de schroef. Outboard Gear Grease 1 2 3 4 De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuiswand vrij te lopen. · Schuif de flexibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de flens (B) samenvallen. 5 PH2 · Draai de borgschroef (C) vast. · Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. `Molykote® G-n plus'. · Vet de schroefdraad van de bouten in met `outboard gear grease'*) en monteer de electromotor op de tussenflens. · Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet ge- makkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt meegenomen. M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Een geschikt vet is VETUS `Shipping Grease', Art. code: VSG. 12 020547.05 Molykote® G-n plus Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D NEDERLANDS 5 Elektrische installatie Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de motor, overeenkomt met de boordspanning. 5.1 De keuze van de accu De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef zijn afgestemd. Zie pagina 115 voor de toe te passen accucapaciteit. Wij bevelen VETUS onderhoudsvrije scheepsaccu's aan; welke leverbaar zijn in de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah en 225 Ah. Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte accu of accu's te gebruiken. De accu('s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij de boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen dan kort zijn en spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden. Let op Pas uitsluitend `gesloten' accu's toe indien de accu's in hetzelfde compartiment worden geplaatst als de boegschroef. De VETUS gesloten onderhoudsvrije accu's type `SMF' en `AGM' zijn hiervoor bij uitstek geschikt. Bij accu's die niet `gesloten' zijn kunnen tijdens het laden kleine hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd. Vonken bij de koolborstels van de boegschroefmotor kunnen dit explosieve gas ontsteken. Gebruik altijd accu's waarvan type, capaciteit en staat van dienst overeenkomen. voorzichtiG In zeer extreme gevallen, b.v. een accucapaciteit die het 5-voudige of meer is dan geadviseerd, bestaat het gevaar dat permanente schade wordt toegebracht aan een of beide van volgende asverbindingen: - de verbinding van motoras naar de ingaande as van het staartstuk. - de verbinding van uitgaande as van het staartstuk naar de schroef. Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren, VETUS art. code: ZEHC100. Zie pagina 115 voor de grootte van de toe te passen zekering. 5.4 Hoofdstroomkabels (accukabels) De minimale draaddoorsnede dient op de grootte van de boegschroef te zijn afgestemd en het spanningsverlies tussen de accu's en de boegschroef mag niet meer dan 10% van de voedingsspanning bedragen, raadpleeg de tabel op pagina 115 Let op De maximale gebruiksinschakelduur en de stuwkracht zoals gespecificeerd bij de technische gegevens in de installatie- en bedieningshandleiding van uw boegschroef zijn gebaseerd op de aanbevolen accucapaciteiten en accuaansluitkabels. Bij toepassing van aanzienlijke grotere accu's in combinatie met zeer korte accuaansluitkabels met een aanzienlijke grotere doorsnede dan aanbevolen zal de stuwkracht toenemen. Verlaag in dat geval de maximale inschakelduur om schade aan de motor te voorkomen. 5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen andere elektrische delen los komen. Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen · Sluit de hoofdstroomkabels aan. 5.2 Hoofdschakelaar In de `plus-kabel' moet een hoofdschakelaar worden opgenomen. Als schakelaar is een VETUS-accuschakelaar type BATSW250 zeer geschikt. Hoofdschakelaar met afstandsbediening In plaats van een accu-hoofdschakelaar kan een op afstand bediende hoofdstroomschakelaar annex noodstop worden geïnstalleerd. Deze op afstand bediende hoofdstroomschakelaar is leverbaar voor 12 Volt of 24 Volt gelijkspanning. VETUS art. code: BPMAIN12 resp. BPMAIN24. 5.3 Zekeringen In de `plus-kabel' moet voor de hoofdschakelaar, zo dicht mogelijk bij de accu, ook een zekering worden opgenomen. Deze zekering beschermt het boordnet tegen kortsluiting. Let op Voorkom verdraaien van de bout en moer 1 tijdens het aansluiten van de kabels. Houd daarom tijdens het aandraaien van moer 2 een steeksleutel op moer 1 zonder deze steeksleutel te verdraaien. Het aandraaimoment van moer 2 is 9 - 11 Nm. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) 020547.05 13 NEDERLANDS 5.6 Boegschroefbedieningen 6 Proefdraaien · Monteer het bedieningspaneel bij de stuurstand. De vrije ruimte achter het paneel moet minimaal 50 mm bedragen. Indien 2 boegschroeven gelijktijdig bediend moeten worden, bijvoorbeeld bij een catamaran, raadpleeg dan het schema op pagina 118. WaarschuWinG Gebruik de boeg- of hekschroef nooit onbelast! Schakel de boeg- of hekschroef onmiddellijk uit als deze tijdens gebruik geen stuwkracht meer levert! BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE Indien bij het proefdraaien blijkt dat de stuwrichting van de boegschroef niet overeenkomt met de richtingschakelaar op het bedieningspaneel moeten de blauwe (no.1) en de witte (no.4) draad op het relais worden omgewisseld. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Breng de tussenkabel tussen boegschroef en bedieningspaneel aan in het schip en steek de stekerverbindingen in elkaar. Indien het noodzakelijk is de tussenkabel door te snijden en weer te verbinden zorg er dan voor dat de aders weer kleur op kleur aangesloten worden. N.B. De kleuren van de aders in de tussenkabel kunnen afwijken van de draadkleuren zoals toegepast op de boegschroefmotor en op het bedieningspaneel! Indien twee stuurstanden aanwezig zijn kan het tweede paneel op het eerste paneel worden aangesloten. 14 7 Gebruik 4 1 WaarschuWinG Dit product mag alleen worden bediend door personen die de instructies en voorzorgsmaatregelen in deze handleiding hebben gelezen en begrepen. Het niet opvolgen van de instructies in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of materiële schade. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuiste bediening. WaarschuWinG Gebruik de boeg- of hekschroef nooit onbelast! Schakel de boeg- of hekschroef onmiddellijk uit als deze tijdens gebruik geen stuwkracht meer levert! 5.7 Tijdvertraging bij omkeren van de draairichting In het geval dat een tijdvertraging gewenst is terwijl een van de onderstaande bedieningen wordt toegepast kan een tijdvertragingsschakelaar worden geïnstalleerd. · Schakel de accu-hoofdschakelaar in. · Raadpleeg de met de bedieningspanelen meegeleverde handlei- ding voor het gebruik van de boegschroef. Schakel niet in één beweging van bakboord naar stuurboord of andersom, maar geef de elektromotor de tijd om tot stilstand te komen, voordat hij in een andere richting moet gaan draaien. Bedieningen: - BPJSTA, Losse zwenk-schakelaar (Joy-stick), - BPSM, Bedieningspaneel voor zijmontage, - FSxx, Drukknop voetschakelaar Tijdvertraging: VETUS art. code: BPTD voorzichtiG Indien 2 bedieningspanelen zijn geïnstalleerd; bedien de boegschroef dan nooit gelijktijdig vanaf beide panelen. · Schakel de accu-hoofdschakelaar uit, indien u van boord gaat. · Houd er rekening mee dat van de koolborstels in de motor (zwart) stof vrijkomt. Berg geen kwetsbare uitrusting op in de nabijheid van de boegschroefmotor. 14 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 8 Storingen NEDERLANDS 9 Technische gegevens Elektromotor draait helemaal niet. - Controleer of de hoofdschakelaar `AAN' staat. - Controleer of de stuurstroomzekering is doorgebrand. [1] - Controleer of de hoofdstroomzekering is doorgebrand. [2] In alle bovenstaande gevallen brandt de `POWER' indicatie-led niet. - De elektromotor is te warm geworden en de thermische beveili- ging op de motor heeft het stuurstroom circuit onderbroken. Het paneel geeft 3 x een waarschuwingssignaal ( . - . . - ) en de LED licht rood op. Zodra de motor voldoende is afgekoeld zal de LED weer groen worden en kan de boegschroef weer worden gebruikt. Controleer of de schroef te draaien is. Tussen de schroef en de tunnel kan b.v. een stuk hout terecht gekomen zijn. Elektromotor draait langzaam - De accu is onvoldoende geladen. - Slechte elektrische aansluiting (en) b.v. ten gevolg van corrosie. - De koolborstels maken slecht contact. - Ten gevolg van extreem lage temperaturen is de accucapaciteit afgenomen. - In de schroef is b.v. wier of een vislijn terecht gekomen. Stuurstroomzekering doorgebrand [1] - Kortsluiting in het stuurstroomcircuit; controleer de bedrading. Elektromotor draait (te) snel, maar er is geen stuwkracht - De bladen van de schroef zijn beschadigd ten gevolg van een voorwerp in de schroef of tunnelbuis. - De meeneempen op de schroefas is gebroken ten gevolg van een voorwerp in de schroef of tunnelbuis. Vervang de meeneempen en controleer de naaf van de schroef op beschadigingen. Na het indrukken van de aan/uit schakelaar op het paneel, wordt het paneel niet ingeschakeld. - Binnen 6 seconden moet de aan/uit schakelaar voor de tweede keer worden ingedrukt. De LED zal nu groen gaan branden; de zoemer bevestigd met een signaal (- . -) dat het paneel gereed is voor gebruik. Type : BOW6012D BOW6024D Electromotor Type : omkeerbare gelijkstroommotor Spanning : 12 V = 24 V = Stroom : 300 A [3] 165 A [4] Afgegeven vermogen : 3 kW Toerental : 3400 omw/min Inschakelduur : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] Bescherming : IP20 Transmissie Tandwielen : Conisch, spiraal vertanding Overbrengverhouding : 1,7 : 1 Smering : oliebad, ca. 0,06 liter outboard gear oil SAE80W-90 of EP 90 Huis : brons Schroef Diameter : 178 mm Aantal bladen : 6 Profiel : asymmetrisch Materiaal : polyacetaal (Delrin®) Stuwkracht nominaal : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) Stuurstroom Zekering : Steekzekering `ATO' 5 A Opgenomen stroom magneetschakelaar : 2,8 A 1,4 A Tunnelbuis Stalen uitvoering afmetingen : uitw. ø 194 mm, wanddikte 5,6 mm behandeling gestraald, en voorzien van SikaCor : Steel Protect. Geschikt als grond- laag voor alle verfsystemen. Kunststof uitvoering afmetingen : inw. ø 185 mm, wanddikte 5 mm materiaal : glasvezel versterkt polyester Aluminium uitvoering afmetingen : inw. ø 185 mm, wanddikte 5,5 mm materiaal : aluminium, 6061 of 6062 (AlMg1SiCu) Gewicht Excl. tunnelbuis : 22 kg [1] De stuurstroomzekering bevindt zich op de boegschroefmotor. In de relaiskap bevindt zich een reservezekering, zie pag. 119. [2] Zie tabel pag. 115. Gebruiksinschakelduur: [3] 4 min. continu of max. 4 min per uur bij 300 A (12 Volt). [4] 4 min. continu of max. 4 min per uur bij 165 A (24 Volt). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 15 ENGLISH 1 Safety Warning indications Where applicable, the following warning indications are used in this manual in connection with safety: DanGer Indicates that great potential danger exists that can lead to serious injury or death. · Ensure maintenance work is safe by only using tools suitable for the purpose. · Always deactivate the main switch when the bow thruster is not in use for long periods. 2 Introduction These installation instructions give guidelines for fitting the VETUS bow thrusters `BOW6012D' and `BOW6024D'. WarninG Indicates that a potential danger that can lead to injury exists. caution Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can result in serious damage to or destruction of the engine. Some CAUTION indications also advise that a potential danger exists that can lead to serious injury or death. The quality of installation will determine how reliably the bow thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors or imprecision during installation. It is therefore imperative that the steps given in the installation instructions are followed in full during the installation process and checked afterwards. Alterations made to the bow thruster by the user will void any liability on the part of the manufacturer for any damages that may result. note Emphasises important procedures, circumstances etc. The thrust given by the bow thruster will vary from vessel to vessel depending on the effect of the wind, the water displacement and the shape of the underwater hull. Symbols Indicates that the relevant procedure must be carried out. Indicates that a particular action is forbidden. WarninG! When using the bow thruster watch out for swimmers or light boats which could be in the near vicinity of the bow thruster tunnel openings. Pass on the safety instructions to others using the bow thruster. WarninG This product should only be installed and maintained by qualified personnel who have read and understood the instructions and precautions in this manual. Failure to follow the instructions in this manual may result in serious injury or property damage. The manufacturer shall not be liable for any damages resulting from improper installation or maintenance by unqualified personnel. General rules and laws with regard to safety and accident-prevention also need to be applied. · Never touch the moving ends of the bow thruster whilst in opera- tion. · Never touch hot parts of the bow thruster and never place flam- mable materials in the vicinity of the bow thruster. · Always stop the bow thruster before checking components or ad- justing the bow thruster. · Always disconnect the battery terminals during maintenance work. The nominal thrust quoted can only be achieved under the most favourable conditions: · Make sure that the batteries are supplying the correct voltage during use · The installation is carried out in compliance with the recommendations given in this installation manual, in particular with regard to: - Sufficiently large diameter of the battery cables so that voltage drop is reduced to a minimum. - The manner in which the tunnel has been connected to the hull. - Use of bars in the tunnel openings. These bars should only be used where this is strictly necessary (if sailing regularly in severely polluted water.) - The bars must have been fitted correctly. Following the above recommendations will result in longer life and better performance of your bow thruster. · For maintenance, please consult the `Maintenance and Warranty Book' supplied. · Never allow the bow thruster to operate for a long period; the maximum length of usage is restricted because of heat release in the electric motor. After use the motor must be allowed to cool off. note The maximum continuous length of usage and the thrust as specified in the technical details are based on the recommended battery capacities and battery cables. If significantly larger batteries in combination with very short battery cables of significantly larger diameter than recommended are used then the thrust will increase. In such cases the maximum length of usage must be reduced in order to prevent damage to the motor. 16 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3 Installation recommendations 3.1 Positioning of the thruster tunnel Several installation examples. ENGLISH When choosing the location for the thrust tunnel, take the following into account for optimum performance: - The distance A shown in the drawing must be at least 0.5 x D (where D is the tunnel diameter). - The length of the tunnel (distance B) should be between 2 x D and 4 x D. Set-up: 2 bow thrusters in a catamaran A D D A D = 185 mm (7 5/16") A = 100 mm (4") == A B = 370...740 mm (15...30") B To achieve the optimum performance, position the thruster tunnel as far forward as possible. 3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel When determining the exact position of the bow thruster in the thrust tunnel, the tailpiece MUST NOT protrude from the tunnel end. If, in addition to controlling the movement of the bow, the stern of the vessel is required to move sideways, then a second thruster may be installed at the stern. For a planing boat the tunnel should, if possible, be so situated so that when the vessel is planing it is above the water level thus causing no resistance. The propeller should preferably be situated on the centreline of the vessel, but it must always be accessible from the outside. 180º <60º Installation of two bow thrusters in tandem (for larger boats). In this case, depending on weather conditions, one or both bow thrusters may be used. Max. bilge water level tip: We do not advise fitting 2 bow thrusters into one tunnel; this does not result in doubling the thrust! - The electric motor can be installed in various positions. - If the motor is set up horizontally or at an angle, support is absolutely essential. - The electric motor must be positioned in such a way that it is always well clear from the maximum bilge water level. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 17 ENGLISH 3.3 Connection of thrust tunnel to ship's hull Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, produces reasonable results. A D D = 185 mm (7 5/16") B R R R = 20 mm (3/4") C C C = 20 ... 30 mm (3/4 ...1 3/16") A The connection to the hull can be abrupt. B It is better to make the connection rounded with radius `R' of about 0.1 x D. C It is even better to use sloping sides `C' with dimensions 0.1 to 0.15 x D. Connection of the thrust tunnel to the ship's hull with a fairing results in lower hull-resistance during normal sailing. A D D = 185 mm (7 5/16") B R R R = 20 mm (3/4") C C C = 20 ... 30 mm (3/4 ...1 3/16") If the connection of the thrust tunnel and the boat's hull is to be made with a sloped side, it should be executed in accordance with the drawing. Make the sloped side (C) with a length of 0.1 to 0.15 x D and make sure that the angle between the tunnel and the sloped side will be identical to the angle between the sloped side and the ship's hull. C C Sharp C = 20...30 mm (3/4...1 3/16") D = 185 mm (7 5/16") = = 3.4 Grid bars in the tunnel openings Although the thrust force will be adversely affected, grid bars may be placed into the tunnel openings, for protection of the thruster. In order to limit the negative effect of this on the thrust and on hull resistance during normal operation as much as possible, the following must be taken into account: - Do not fit more bars per opening than is indicated in 3 x the drawing. A The connection with a fairing can be abrupt. B It is better to make the connection with a fairing rounded with radius `R' of about 0.1 x D. C The best connection is with a fairing using sloping side `C' with dimensions 0.1 to 0.15 x D. tip: The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull, has a great influence on the actual performance of the bow thruster and to the drag the hull experiences when underway. = ca. 0.7 x 0.7 mm (1/32" x 1/32") min. 20 mm (3/4") max. 40 mm (11/2") 3 mm (1/8") 185 mm ø ... - The bars must have a rectangular cross-section. - Do not fit round bars. - The bars must overlap a certain amount. Overlap : min. 0º max. 15º LD D = 185 mm (7 5/16") L = 200 ... 600 mm (8...24") - Length `L' of the fairing should be between 1 x D and 3 x D. - This fairing should be embodied in the ship's hull in such a way that the centreline of the fairing will correspond with the anticipated shape of the bow-wave. = 90º : min. 0º max. 15º - The bars must be installed so they are perpendicular to the expected waveform. 18 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.5 Installation of the thrust tunnel · Drill 2 holes in the hull, where the centreline of the thrust tunnel will be, in accordance with the diameter of the marking tool. · Pass the marking tool (home-made) through both pre-drilled holes and mark the outside diameter of the thrust-tunnel on the hull. D [mm] (inches) Steel GRP Aluminium D 194 196 196 (7 41/64") (7 23/32") (7 23/32") · Dependent on the vessel's construction material, cut out the holes by means of a jigsaw or an oxy-acetylene cutter. · Install the thrust-tunnel. ENGLISH 3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel - Mark the installation position of the bow thruster by means of the intermediate flange. - Use the drill pattern supplied, to determine the correct position of the holes to be drilled. Important: The pattern of the holes must be positioned precisely on the centreline of the tunnel. Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled. Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes are free of burrs. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Polyester thrust tunnel: Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic polyester resin (Norpol Pl 2857). Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened. Remove all of the top surface down to the glass-fibre. Use a grinding disc for this. Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of the tube with resin. This will prevent water seeping in. Laminating: Apply a coat of resin as the first coat. Lay on a glassfibre mat and impregnate with resin. Repeat this procedure until you have built up a sufficient number of layers. 3.7 Protection of the bow thruster against corrosion To prevent corrosion problems, do not use copper based antifouling. Cathodic protection is a `must' for the protection of all metal parts under water and the bow thruster is supplied with a zinc anode for this purpose. Insulation bush Gasket Insulation bush A polyester thrust tunnel should be finished as follows: · Roughen the hardened resin/glass-fibre. Apply a top coat of resin. · Treat the side of the tunnel which comes into contact with water with `epoxy paint' or 2-component polyurethane paint. · Then apply anti-fouling treatment if required. Corrosion of a steel or aluminium thrust tunnel can be reduced by ensuring that the tail piece is completely insulated from the thrust-tunnel. NOTE: The gaskets supplied are already electrically insulated. However the bolts and the shaft need to be fitted with insulation material, for example nylon bushes. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 19 ENGLISH 4 Installation In order to install the tunnel, consult chapter 1 3 `Installation recommendations'. For overall dimensions see drawing, page 118. note The areas in which the electric motor of the bow thruster and the battery are positioned must be dry and well ventilated. 2 3 4.1 Preparation The bow thruster will be delivered fully assembled. Perform the following steps: · Remove the propeller. · Remove the motor from the intermediate flange. · Remove the intermediate flange from the tail piece. The 2 bushes are only required for transport and are now no longer needed. 4.2 Installation tailpiece and intermediate flange · Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the tail piece. 2 · Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel. 1 · Apply a sealant (e.g. polyurethane or silicone) between the tail piece and packing, and between the packing and the tunnel wall. · Place the tail piece in the hole in the tunnel. Any extra packings used should be ones capable of justifying the tail piece. *) e.g. Sikaflex®-292. · Grease the hole of the intermediate flange and position this flange. · Grease the threads of the bolts with `outboard gear grease'*) before inserting and tightening them. note Check for possible leaks immediately the ship returns to water. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) A suitable grease is VETUS `Shipping Grease', Art. code: VSG. 20 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4.3 Final assembly · Grease the propeller shaft with `outboard gear grease'*) and install the propeller. Outboard Gear Grease 1 2 3 4 The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16") free of the thrust tube wall, all round. · Slide the flexible coupling onto the output spindle of the electric motor as far as necessary to allow the end of the output spindle (A) and the underside of the flange (B) to become aligned. ENGLISH 5 PH2 · Tighten the lock-screw (C). · Grease the input shaft with an installation compound, like `Molykote® G-n plus'. · Grease the threads of the fastenings bolts with `outboard gear grease' *) and install the electric motor to the intermediate flange. · For a first check, turn the propeller by hand, it should turn easily, whilst being connected to the output spindle of the electric motor. *) A suitable grease is VETUS `Shipping Grease', Art. code: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm (9 - 11 ft.lbf ) Molykote® G-n plus 020547.05 21 ENGLISH 5 Electrical installation Check that the voltage, recorded on the motor type plate, is in agreement with the vessel's circuit voltage. 5.1 Choice of battery The total battery capacity must be sufficient for the size of the bow thruster. See page 115 for the applicable battery capacity. For all fuses we can suppy a fuse holder, VETUS part no.: ZEHC100. See page 115 for the size of the fuse to be used. 5.4 Main power cables (battery cables) The minimum diameter must be sufficient for the bow thruster's current draw in use and the voltage drop must not be more than 10% of the voltage supplied, consult the table on page 115. We recommend VETUS maintenance free marine batteries; these can be supplied in the following sizes: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah and 225 Ah. We also recommend that each bow thruster is powered by its own separate battery or batteries. This allows the battery bank to be placed as close as possible to the bow thruster; the main power cables can then be short thus preventing voltage losses caused by long cables. note Be sure to only use `sealed' batteries if the batteries are located in the same compartment as the bow thruster. The VETUS `SMF' and `AGM' maintenance-free batteries are ideally suited to this application. Batteries that are not `sealed' may produce small amounts of explosive gas during the charging cycle. Sparks generated by the carbon brushes of the bow thruster motor may ignite this explosive gas. note The maximum duration of engagement and the thrust, as specified by the technical details in your bow thruster installation and operating manual, are based on the recommended storage battery capacities and storage battery connection cables. If appreciably larger batteries in combination with very short connection cables with appreciably larger diameter than recommended are used then the thrust will increase. In such cases the maximum operating time must be reduced in order to prevent damage to the motor. 5.5 Connecting the main power cables Make sure that no other electrical parts come loose when connecting the electric cables. Always use batteries whose type and capacity are compatible for their use. caution In extreme cases, for example when a battery with a capacity of five times or more than suggested is used, there is the danger of causing permanent damage to one or more of the following shaft connections: - The connection between motor shaft and the tail piece input shaft. - The connection between the tail piece output shaft and the propeller. Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts (such as bolts and nuts) may come loose as a result of fluctuations in temperature. · Connect the main power supply cables. 5.2 Main switch The main switch must be fitted to the `positive cable'. The VETUS battery switch type BATSW250 is a suitable switch. Main switch with remote control Instead of a storage battery main switch, a remotely controlled main switch annex emergency stop can be installed. This remotely controlled main switch is available for 12 or 24 Volt DC. VETUS art. code: BPMAIN12 respectively BPMAIN24. 5.3 Fuses A fuse must be included in the `positive cable' for the main switch, as close to the battery as possible. This fuse protects the on-board power cabling from short circuits. 22 020547.05 note Be careful not to rotate the bolt and nut 1 while connecting the cables. To prevent this happening, keep an open-ended spanner on nut 1 while screwing on bolt 2, without rotating this spanner. The torque for nut 2 is 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ). 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D ENGLISH 5.6 Bow thruster control panels 6 Test run · Fit the control panel next to the steering position. There must be at least 50 mm (2") space behind the panel. If 2 bow thrusters have to be operated simultaneously, for example on a catamaran, consult the diagram on page 118. WarninG! Never operate the bow or stern thruster without load! Switch off the bow or stern thruster immediately if it no longer provides thrust during operation! BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE If it is found during test running that the thrust direction does not correspond with the direction switch on the control panel then the blue (no. 1) and the white (no. 4) wires on the relay must be interchanged. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Fit the control cable between the bow thruster and the control panel through the vessel and connect the jack connections together. If it is necessary to cut the intermediate cable and reconnect it take care to ensure the correct colours are connected together. N.B: The colours of the wire cores in the intermediate cable may differ from the wire core colours as used on the bow thruster motor and on the control panel! If there are two steering positions, the second control panel can be connected to the first one. 14 7 Use 4 1 WarninG This product should only be operated by persons who have read and understood the instructions and precautions in this manual. Failure to follow the instructions in this manual may result in serious injury or property damage. The manufacturer shall not be liable for any damages resulting from improper operation. WarninG! Never operate the bow or stern thruster without load! Switch off the bow or stern thruster immediately if it no longer provides thrust during operation! 5.7 Delay when reversing the thrust direction If a delay is desired where one of the following operating devices is installed, a delay switch can be installed. Operating device: - BPJSTA, separate turn switch (Joystick), - BPSM, operating panel for side mounting, - FSxx, foot switch button Delay: VETUS art. code: BPTD · Switch on the main switch. · Consult the handbook supplied with the control panels for in- structions on using the bow thruster. Never switch in one movement from starboard to portside or reverse, but wait until the propeller stands still, before giving it a command to operate the electric motor in the opposite direction. care! If 2 control panels are installed never operate the bow thruster from both panels simultaneously. · Switch off the main switch when leaving the ship. · Keep in mind that the carbon brushes in the motor release fine (black) dust. Do not store fragile equipment near the bow thruster motor. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 23 ENGLISH 8 Trouble shooting 9 Technical data Electric motor does not operate - Check that the battery main switch is `ON'. - Check whether the control panel fuse has burnt out. [1] - Check if the main fuse has burnt out. [2] In all the above cases, the `POWER' indicator LED is not lit. - The electric motor has overheated and its thermal Protection has broken the circuit of the control current. The panel gives a warning signal three times ( . - . . - ) and the LED will glow red. As soon as the motor has cooled down enough, the LED will resume glowing green and the bow thruster can be put back in service. Check if it is possible to turn the propeller. A piece of wood or similar could have been caught between the propeller and the tunnel. Electric motor turns slowly - The battery is flat. - Bad electrical connection(s) due to e.g. corrosion. - The carbon brushes are not making proper contact. - The battery capacity is reduced because of very low temperatures. - Weed or fishing line has become caught in the propeller. Control panel fuse is burnt out [1] - Short circuit in the operating circuit; check the wiring. Electric motor turns (too) fast but there is no thrust - The blades of the propeller have been damaged by a foreign ob- ject having entered the propeller or tunnel. - The drive pin on the propeller shaft has been broken by a foreign object having entered the propeller or tunnel. Replace the drive pin and check the propeller flange for any damage. After pressing the on/off switch on the panel, the panel is not switched on. - The on/off switch must be pressed a second time within 6 sec- onds. The LED will then remain green and the buzzer will confirm that the panel is ready for use by giving the signal (- . -). Type Electric motor Type Voltage Current Rated output No. of revolutions Rating Protection Transmission Gears Gear ratio Lubrication Housing Propeller Diameter No. of blades Profile Material Rated thrust Control circuit Fuse Current solenoid switch Thrust-tunnel Steel model dimensions treatment Plastic model dimensions material Aluminium model dimensions material Weight Excl. thrust-tunnel : BOW6012D BOW6024D : reversible DC motor : 12 V DC 24 V DC : 300 A [3] 165 A [4] : 3 kW : 3400 rpm : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] : IP20 : Bevel gear helical teeth : 1.7 : 1 : oilbath, approx. 0.06 litre (2 fl.oz.) outboard gear oil SAE80W or EP 90 : bronze : 178 mm (7") : 6 : asymmetrical : polyacetal (Delrin ®) : 650 N (65 kgf, 146 lbf ) 700 N (70 kgf, 157 lbf ) : Blade type fuse `ATO' 5 A : 2.8 A 1.4 A : O.D. 194 mm, wall thickness 5.6 mm blasted, coated with: SikaCor Steel : Protect. Suitable for all kinds of protection systems. : I.D. 185 mm, wall thickness 5 mm : glass fibre reinforced polyester : I.D. 185 mm, wall thickness 5.5 mm : aluminium, 6061 or 6062 (AlMg1SiCu) : 22 kg (49 lbs) [1] The control current fuse is in the bow thruster motor. A spare fuse can be found in the relay cap, see p. 119. [2] See table on page 115 24 020547.05 Length of usage: [3] 4 min. continuously or max. 4 min. per hour at 300 A (12 Volt). [4] 4 min. continuously or max. 4 min. per hour at 165 A (24 Volt). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D DEUTSCH 1 Sicherheitsbestimmungen Gefahrenhinweise In dieser Anleitung werden, soweit zutreffend, die folgenden Warnhinweise im Zusammenhang mit der Sicherheit verwendet: · Vor Aufnahme von Wartungsarbeiten sind die Akkupole stets abzuklemmen. · Im Interesse einer sicheren Ausführung der Wartungsarbeiten sind ausschließlich geeignete Werkzeuge zu verwenden. · Hauptschalter immer ausschalten, wenn die Bugschraube für längere Zeit nicht gebraucht wird. Gefahr Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können. WarnunG Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die Verletzungen zur Folge haben können. vorsicht Weist darauf hin, dass die betreffenden Bedienungsschritte, Maßnahmen usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine zur Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können. achtunG Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw. Symbole Weist darauf hin, dass die betreffende Handlung durchgeführt werden muss. Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist. WarnunG! Achten Sie bei Benutzung der Bugschraube auf die Gefahr für Schwimmer und kleine Boote, die sich in unmittelbarer Nähe der Bugschraubenrohrausström-öffnungen befinden. Geben Sie die Sicherheitsbestimmungen an alle Personen weiter, die die Bugschraube bedienen. 2 Einleitung Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der VETUS Bugschrauben `BOW6012D' und `BOW6024D'. Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Ungenauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter Wichtigkeit, die in der Einbauanleitung genannten Punkte während des Einbaus in vollem Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren. Eigenmächtige Veränderungen an der Bugschraube schließen eine Haftung des Herstellers für die sich daraus ergebenden Schäden aus. Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schifform führt die Antriebskraft durch die Bugschraube auf jedem Schiff zu anderen Ergebnissen. Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umständen erreichbar: · Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen. · Die Montage erfolgt in Übereinstimmung mit den Empfehlungen in dieser Installationshandbuch, insbesondere in Bezug auf: - Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Spannungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind. - Das Tunnelrohr ist richtig am Schiffsrumpf angeschlossen. - Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen. - Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewässern gefahren wird). - Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausgeführt. WarnunG Dieses Produkt sollte nur von qualifiziertem Personal installiert und gewartet werden, das die Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch gelesen und verstanden hat. Die Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Installation oder Wartung durch nicht qualifiziertes Personal entstehen. Allgemeine Regeln und Gesetze im Zusammenhang mit der Sicherheit und der Verhütung von Unfällen sind ebenfalls zu beachten. · Während des Betriebs der Bugschraube nie die sich bewegenden Teile berühren. · Nie heiße Teile der Bugschraube berühren und nie brennbare Ma- terialien in der Nähe der Bugschraube aufbewahren. · Vor der Kontrolle oder Einstellung von Teilen der Bugschraube ist diese zuerst immer abzustellen. Wenn Sie die folgenden Empfehlungen befolgen, wird dies zu einer längeren Haltbarkeit und besseren Leistungen Ihrer Bugschraube führen. · Zur Wartung vgl. das mitgelieferte ,,Wartungs- und Garantiebuch". · Die Bugschraube nicht lange laufen lassen. In Zusammenhang mit der Wärmeentwicklung ist der Elektromotor auf die maximale Einschaltdauer begrenzt. Nach einer Laufzeit muß sich der Motor abkühlen. achtunG! Die maximale Gebrauchseinschaltdauer hintereinander und die Antriebskraft, wie in den technischen Daten angegeben, basieren auf den empfohlenen Akkukapazitäten und Akkuanschlußkabeln. Bei Verwendung wesentlich größerer Akkus in Kombination mit sehr kurzen Akkuanschlußkabeln mit einem wesentlich größeren Durchschnitt als empfohlen nimmt die Antriebskraft zu. Setzen Sie in dem Fall die maximale Einschaltdauer herab, um Motorenschäden zu vermeiden. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 25 DEUTSCH 3 Einbauhinweise 3.1 Aufstellung vom tunnelrohr Einbaubeispiele (Auswahl) Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs soll für die bestmöglichen Ergebnisse folgendes beachtet werden: - Das in der Zeichnung angegebene Maß A muß mindestens 0,5 x D (D ist der Rohr-durchmesser) sein. - Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2 Position bei 2 Bugschrauben in einem Katamaran A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr möglichst weit nach vorne in den Bug montiert werden. 3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr Bei der Platzwahl wo die Bugschraube in das Tunnelrohr eingebaut werden soll, ist zu bedenken daß die Bugschraube NIE aus dem Tunnelende herausragen darf. Sollte, neben den Bewegungen vom Bug, auch die seitlichen Bewegungen vom Heck zu beherrschen sein, so könnte eine `Bug'schraube auch zum Schiffshinterteil installiert werden. Bei einem segelnden Schiff den Tunnel wenn möglich so anbringen, daß er beim Gleiten über Wasser kommt und kein Widerstand mehr vorliegt. Vorzugsweise befindet sich die Schraube auf der Schiffsachse, muß aber von außen jederzeit erreichbar sein. 180º <60º Einbau von 2 Bug-schrauben hintereinander für größere Schiffe. Hierbei kann man, abhängig vom Wetter, eine oder beide Bugschrauben benutzen. Max. Stand Bilgewasser tipp: Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in einem (1) Tunnelrohr einzu-bauen. Eine Verdoppelung der Antriebskraft wird dadurch nicht erreicht! 26 020547.05 - Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen eingebaut werden. - Wird der Motor horizontal oder schräg installiert, ist eine Abstützung in jedem Fall notwendig. - Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bilgenwasserniveaus aufgestellt werden. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schiffsrumpf DEUTSCH Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf, ohne Muschel, ergibt einen befriedigenden Erfolg. A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A Ein Direktübergang zum Schiffsrumpf kann scharfkantig sein. B Es ist jedoch besser, den Übergang mit einem Radius `R' von ca. 0,1 x D abzurunden. C Noch besser ist es, schräge Seiten `C' von 0,1 bis 0,15 x D zu ver- wenden. Wenn der Übergang vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf mit abgeschrägter Seite versehen wird, so soll die Ausführung laut obenstehender Zeichnung durchgeführt werden. Die abgeschrägte Seite (C) bekommt eine Länge von 0,1 bis 0,15 x D und es soll darauf geachtet werden daß der Winkel zwischen Tunnelrohr und Schiffsrumpf identisch ist mit dem Winkel zwischen Schiffsrumpf und der schrägen Seite. C C Scharf C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf, mit Muschel, produziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale Fahrt. A B C Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinflusst wird, könnten zu den Tunnelöffnungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz der Schraube. Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, sollten folgende Punkte berücksichtigt werden: R R - Montieren Sie pro Rumpföff- nung nicht mehr Gitterstäbe 3 x D C als in der Zeichnung darge- D = 185 mm R = 20 mm C = 20 ... 30 mm stellt. A Der Übergang zum Schiffsrumpf, mit Muschel, kann scharfkantig gemacht werden. B Besser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius `R' von ca. 0,1 x D abzurunden. C Das beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Seite `C' von 0,1 bis 0,15 x D. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 185 mm ø ... tipp: Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schiffsrumpf übergeht, beeinflusst sehr den von der Bugschraube gelieferten Schubkraft, sowie auch den Rumpfwiderstand während normaler Fahrt. = - Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt) haben. - Verwenden Sie keine runden Stäbe. - Die Gitterstäbe müssen ein bestimmtes Maß Überlappung aufweisen. Überlappung : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - Die Länge `L' des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein. - Ein Muschel soll auf solcher Art und Weise in den Schiffsrumpf aufgenommen werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu erwartenden Form der Bugwelle zusammenfällt. = 90º : min. 0º max. 15º - Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu der zu erwartenden Bugwellenform stehen. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 27 DEUTSCH 3.5 Anbringen vom Tunnelrohr · Zwei Löcher in den Schiffsrumpf einbohren, dort wo die Herzlinie des Tunnelrohrs kommen soll, dem Durchmesser des Anreiß-Werkzeugs entsprechend. · Das selber anzufertigende AnreißWerkzeug durch die beiden vorgebohrten Löcher führen und den Außendurchmesser des Tunnelrohrs auf den Rumpf anreißen. D [mm] Stahl Polyester Aluminium D 194 196 196 · Abhängig vom Baumaterial des Schiffes, die Löcher ausschneiden mit Hilfe einer Stichsäge oder eines Schneidbrenners. 3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr - Mit Hilfe des Zwischen¬flansches den Platz markieren wo die Bugschraube installiert werden soll. - Die mitgelieferte Schablone für die richtige Platzbestimmung der zu bohrenden Löcher verwenden. Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der Herzlinie des Tunnels angebracht werden. Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die Bohrschablone. Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 · Tunnelrohr montieren. 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Polyester-Tunnelrohr: Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyesterharz (Norpol PI 2857) benutzt. Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die gesamte, obere Schicht bis zum Glasfibergewebe entfernen, dafür eine Schleifscheibe benutzen. Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Länge gesägt wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden, daß Feuchtigkeit in das Material eindringen kann. Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine Glasfibermatte anbringen und diese mit Harz beschichten. Diesen Vorgang wiederholen, bis eine hinreichende Anzahl Schichten aufgetragen wurde. 3.7 Korrosionsschutz der bugschraube Verwenden Sie keinesfalls Kupferoxydhaltige Antibewuchsfarbe. Katodischer Schutz ist een `Müssen' für alle Metallteile unter Wasser. Um das Endstück der Bugschraube gegen Korrosion zu schützen, ist es bereits mit einer Zinkanode ausgestattet. Isolierbuchse Dichtung Isolierbuchse Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie folgt zu bearbeiten: · Die ausgehärtete Harz- u. Glasfibermatte aufrauhen. Eine Schicht Harz auftragen (Abschlußbeschichtung). · Die Seite des Rohrs, die mit dem Wasser in Berührung kommt, mit beispielsweise Epoxidlack oder 2-Komponenten-Polyurethanlack behandeln. · Danach gegebenenfalls ein bewuchsverhinderndes Mittel auftragen. 28 020547.05 Korrosion eines Stahl- oder Aluminium-Tunnelrohrs kann verringert werden durch vollständig isolierte Montage des Unterwasserteils in das Tunnelrohr. ACHTUNG: Die mitgelieferten Dichtungen sind bereits elektrisch isolierend. Die Schrauben und der Schaft müssen jedoch noch mit Isolationsmaterial, z.B. Nylonbuchsen, versehen werden. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4 Einbau Lesen Sie bitte Kapitel 3, ,,Einbauhinweise" 1 bevor das installieren der Rohre. Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung auf Seite 118. achtunG! Der Raum, in dem der Elektromotor der Bugschraube aufgestellt wird, und der Raum, in dem der Akku aufgestellt wird, müssen trocken und gut belüftet sein. 4.1 Vorbereitung Die Bugschraube wird vormontiert geliefert. Gehen Sie wie folgt vor: · Entfernen Sie die Schraube. · Lösen Sie den Motor vom Zwischenflansch. · Lösen Sie den Zwischenflansch vom Unterwasserteil. Die 2 Rohre dienen nur für den Transport und werden jetzt nicht mehr benötigt. DEUTSCH 2 3 4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenflansches · Achten Sie darauf, dass das Kunststoff-Passelement (1) auf dem Endstück angebracht ist. 2 · Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und 1 Tunnelrohr. · Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-* oder Silikonbasis) verwenden. · Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr. Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwasserteil ausfüllen zu können. *) Z.B. Sikaflex® - 292. · Das Loch des Zwischen-flansches einfetten und den Flansch aufstellen. · Die Bolzengewinden zuerst mit `outboard gear grease' *) einfetten. achtunG! Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schiffes auf mögliche Lecks prüfen. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Ein geeignetes Fett ist das VETUS ,,Shipping Grease", Artikelcode: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 29 DEUTSCH 4.3 Endmontage · Die Schraubenwelle mit `outboard gear grease'*) einfetten und die Schraube montieren. Outboard Gear Grease 1 2 3 4 Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsherum ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm befinden. · Die flexible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schieben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite des Flansches (B) ineinander fallen. 5 PH2 · Die Sicherungsschraube C festdrehen. · Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. `Molykote ® G-n plus') einfetten. · Das Gewinde der Bolzen mit `outbourd gear grease'*) einfetten und den Elektromotor zum Zwischen-flansch montieren. · Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte reibungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors mitgenommen wird. M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Ein geeignetes Fett ist das VETUS ,,Shipping Grease", Artikelcode: VSG. 30 020547.05 Molykote® G-n plus Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D DEUTSCH 5 Elektrische Installation Kontrollieren Sie, ob die auf dem Motorentypenschild angegebene Spannung mit der Bordspannung übereinstimmt. 5.1 Wahl des Akku Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube abgestimmt sein. Vgl. die Hinweise auf Seite 115 zur vorgeschriebenen Akkukapazität Wir empfehlen wartungsfreie Schiffsakkus von VETUS. Sie sind in folgenden Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah und 225 Ah. Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere eigene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie möglich bei der Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel können kurz sein, und Spannungsverluste durch lange Kabel werden vermieden. achtunG Verwenden Sie ausschließlich "geschlossene" Akkus, wenn die Akkus in der gleichen Sektion des Schiffes untergebracht werden wie die Bugschraube. Die geschlossenen, wartungsfreien VETUS-Akkus Typ "SMF" und "AGM" sind hierfür sehr gut geeignet. Bei Akkus, die nicht "geschlossen" sind, können während des Ladens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden. Funken an den Kohlebürsten des Bugschraubenmotors können dieses explosive Gas entzünden. Verwenden Sie immer Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzustand übereinstimmen. Wir können auch einen Sicherungshalter für alle Sicherungen liefern, VETUS Artikel-Nr.: ZEHC100. Vgl. Seite 115 zur Größe der einzubauenden Sicherung. 5.4 Hauptstromkabel (Akkukabel) Der Mindestkabeldurchschnitt ist auf die Größe der Bugschraube abzustimmen, und der Spannungsverlust zwischen den Akkus und der Bugschraube darf nicht mehr als 10 % der Speisespannung betragen, vgl. die Tabelle auf Seite 115 achtunG Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft, die in den technischen Daten der Installations- und Bedienungsanleitung für Ihre Bugschraube angegeben sind, basieren auf der empfohlenen Batterieleistung und den empfohlenen Batterie-Anschlusskabeln. Bei Verwendung erheblich größerer Akkus in Kombination mit sehr kurzen Akkuanschlußkabeln mit einem erheblich größeren Durchschnitt als empfohlen nimmt die Antriebskraft zu. Setzen Sie in dem Fall die maximale Einschaltdauer herab, um Motorschäden zu verhindern. 5.5 Anschließen der Hauptstromkabel Achten Sie darauf, dass sich beim Anschluss von Elektrokabeln keine anderen elektrischen Teile lösen. vorsicht In sehr Extremfällen, beispielsweise einer 5 Mal über dem Richtwert liegenden Akkukapazität, besteht die Gefahr, daß eine oder beide folgenden Wellenverbindungen dauerhaft beschädigt werden: - die Verbindung von der Antriebswelle zur Eingangswelle des Unterwasserteils - die Verbindung von der Ausgangswelle des Unterwasserteils zur Schraube. Kontrollieren Sie nach 14 Tagen alle elektrischen Verbindungen. Als Folge von Temperatur-schwankungen können sich elektrische Teile (z.B. Schrauben und Muttern) lockern. · Die Hauptstromkabel anschließen. 5.2 Hauptschalter Der Hauptschalter muss an der "Plusleitung" montiert werden. Der VETUS Batterieschalter vom Typ BATSW250 ist ein geeigneter Schalter. Hauptschalter mit Fernbedienung An Stelle eines Batterie-Hauptschalters kann auch ein Hauptstromschalter mit Fernbedienung und integriertem Notstopp installiert werden. Dieser Hauptstromschalter mit Fernbedienung ist für Gleichstrom mit 12 Volt oder 24 Volt lieferbar. VETUS Art.-Code: BPMAIN12 bzw. BPMAIN24. 5.3 Sicherungen In das,,Plus-Kabel" muss vor dem Hauptschalter und so nah wie möglich am Akku ebenfalls eine Sicherung eingebaut werden. Diese Sicherung schützt das Bordnetz gegen einen Kurzschluss. achtunG! Ein Verdrehen von Bolzen und Mutter 1 während des Anschließen der Kabel vermeiden. Dazu während des Festdrehens von Mutter 2 Mutter 1 mit einem Steckschlüssel fest halten. Das Anzugsmoment für Mutter 2 beträgt 9 - 11 Nm. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) 020547.05 31 DEUTSCH 5.6 Bugschrauben-Bedienungselemente 6 Probelauf · Das Armaturenbrett am Steuerstand einbauen. Hinter dem Armaturenbrett muss ein Freiraum von mindestens 50 mm vorhanden sein. Müssen 2 Bugschrauben gleichzeitig bedient werden, z.B. bei einem Katamaran, vergleichen Sie bitte die Skizze auf Seite 118. WarnunG Betreiben Sie das Bug- oder Heckstrahlruder niemals ohne Last! Schalten Sie das Bug- oder Heckstrahlruder sofort aus, wenn es im Betrieb keinen Schub mehr liefert! BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE Wenn sich beim Probelauf herausstellt, daß die Antriebsrichtung der Bugschraube nicht mit dem Richtungsschalter am Armaturenbrett übereinstimmt, müssen der blaue (Nr. 1) und der weiße (Nr. 4) Draht am Relais vertauscht werden. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Den Zwischenkabel zwischen Bugschraube und Armaturenbrett verlegen und die Steckverbindungen befestigen. Falls es erforderlich sein sollte, die Zwischenkabel durchzuschneiden und wieder zu verbinden, ist darauf zu achten, daß die Leiter wieder an die entsprechenden Farben angeschlossen werden. Anmerkung: Die Farben der Leiter in den Zwischenkabeln können von den Kabelfarben, die beim Bugschraubenmotor oder dem Armaturenbrett Anwendung finden, abweichen! Wenn zwei Steuerstände vorhanden sind, kann das zweite Armaturenbrett am ersten angeschlossen werden. 14 4 1 7 Gebrauch WarnunG Dieses Produkt darf nur von Personen bedient werden, welche die Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch gelesen und verstanden haben. Die Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Bedienung entstehen. WarnunG Betreiben Sie das Bug- oder Heckstrahlruder niemals ohne Last! Schalten Sie das Bug- oder Heckstrahlruder sofort aus, wenn es im Betrieb keinen Schub mehr liefert! 5.7 Zeitverzögerung bei Umkehr der Drehrichtung Sollte eine Zeitverzögerung gewünscht sein und wird eines der nachgenannten Bedienungselemente verwendet, kann ein Zeitverzögerungsschalter eingebaut werden. · Hauptschalter einschalten. · Zur Bedienung der Bugschraube lesen Sie bitte die mit dem Armaturenbrett mitgelieferte Anleitung. Schalten Sie nicht in einer Bewegung von Steuerbord nach Backbord oder umgekehrt! Bitte geben Sie dem Elektromotor Zeit zu stoppen, bevor er entgegengesetzt arbeiten soll. Bedienungselemente: - BPJSTA, Loser Schwenkschalter (Joystick), - BPSM, Bedienungselement für Seitenmontage, - FSxx, Druckknopf-Fußschalter Zeitverzögerung: VETUS Art.-Code: BPTD vorsicht! Wenn 2 Armaturenbretter eingebaut sind, die Bugschraube nie gleichzeitig von beiden Armaturen-brettern aus bedienen. · Beim verlassen des Bootes den Hauptschalter ausschalten. · Bitte berücksichtigen Sie, dass durch die Kohlebürsten im Motor (schwarzer) Staub freigesetzt wird. Verstauen Sie daher keine empfindliche Ausrüstung auf dem Bugstrahlrudermotor oder in seiner Nähe. 32 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 8 Störungen 9 Technische daten DEUTSCH Der Elektromotor läuft überhaupt nicht. - Steht der Hauptschalter auf `AN'? - Ist die Steuerstromsicherung durchgebrannt? [1] - Ist die Hauptstromsicherung durchgebrannt? [2] In allen vorgenannten Fällen brennt die LED-Anzeige für ,,POWER" nicht. - Der Elektromotor ist zu heiss geworden und die thermische Siche- rung des Motors hat den Steuerstromkreislauf unterbrochen. Das Armaturenbrett gibt 3 Warnsignale ab ( . - . . - ) und die LEDAnzeige leuchtet rot. Sobald der Motor genügend abgekühlt ist, leuchtet die LED-Anzeige wieder grün. Die Bugschraube kann dann wieder eingesetzt werden. Kontrollieren Sie, ob die Schraube sich dreht. Zwischen Schraube und Tunnel kann z.B. ein Stück Holz gelangt sein. Der Elektromotor läuft langsam. - Der Akku ist nicht genug aufgeladen. - Schlechte elektrische Anschlüsse z.B. wegen Korrosion. - Die Kohlebürsten stellen schlecht Kontakt her. - Infolge extrem niedriger Temperaturen hat die Akkukapazität ab- genommen. - In die Schraube ist z.B. Seegras oder Angelschnur geraten. Die Steuerstromsicherung ist durchgebrannt. [1] - Kurzschluß im Steuerstromkreis; die Verdrahtung kontrollieren. Der Elektromotor läuft (zu) schnell, aber keine Antriebskraft vorhanden - Die Schraubenblätter sind beschädigt, da ein Gegenstand in die Schraube oder das Tunnelrohr geraten ist. - Der Mitnehmstift auf der Schraubenachse ist gebrochen, weil ein Gegenstand in die Schraube geraten ist. Ersetzen Sie den Mitnehmstift und kontrollieren Sie die Nabe der Schraube auf Beschädigungen. Nach dem Drücken des Ein-/Aus-Schalters auf dem Armaturenbrett wird die Steuerung nicht eingeschaltet. - Innerhalb von 6 Sekunden muss der Ein-Aus-Schalter zum zwei- ten Mal gedrückt werden. Die LED leuchtet jetzt grün und der Summer bestätigt mit einem Signal (- . -), dass das Paneel betriebsbereit ist. Typ Electromotor Typ Spannung Strom Leistung Drehzahl Einschaltdauer Sicherung Übertragung Zahnräder Übersetzung Schmierung Gehäuse Schraube Durchmesser Blattzahl Profil Material Staudruck nominal Steuerstrom Sicherung : BOW6012D BOW6024D : umkehrbarer Gleichstrommotor : 12 V = 24 V = : 300 A [3] 165 A [4] : 3 kW : 3400 U/min : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] : IP20 : Konische Spiralverzahnung : 1,7 : 1 : Ölbad, ca. 0,06 liter outboard gear oil SAE80W-90 oder EP 90 : Bronze : 178 mm : 6 : asymmetrisch : polyacetal (Delrin ®) : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) : Flachsicherung ,ATO` 5 A Stromaufnahme-relais : 2,8 A 1,4 A Tunnelrohr Ausführung Stahl Abmessungen Behandlung Ausführung Kunststoff Abmessungen Material Ausführung Aluminium Abmessungen Material Gewicht Ohne Rohr : Aussenmaß ø 194 mm, Wandstärke 5,6 mm gestrahlt, gestrichen mit: SikaCor : Steel Protect. Geeigenet als Grund- erung für alle Farbsysteme. : Lichtes Maß ø 185 mm, Wandstärke 5 mm : glasfaser-verstärktes Polyester : Lichtes Maß ø 185 mm, Wandstärke 5,5 mm : Aluminium, 6061 oder 6062 (AlMg1SiCu) : 22 kg [1] Die Steuerstromsicherung befindet sich am Bugschraubenmotor. Im Relaisdeckel befindet sich eine Reservesicherung, vgl. Seite 119. [2] Vgl. die Tabelle auf Seite 115. Gebrauchseinschaltdauer: [3] 4 Min. Dauer oder max. 4 Min. pro Stunde bei 300 A (12 Volt). [4] 4 Min. Dauer oder max. 4 Min. pro Stunde bei 165 A (24 Volt). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 33 FRANÇAIS 1 Sécurité Messages d'avertissement Dans ce manuel, les indications d'avertissement suivantes sont utilisées au besoin en rapport avec la sécurité : · Désaccouplez toujours les bornes de batterie pendant les travaux d'entretien. · Pour une sécurité optimale, exécutez les travaux d'entretien en utilisant uniquement des outils appropriés. · Débranchez toujours l'interrupteur principal si l'hélice d'étrave n'est pas utilisée pendant une longue période. DanGer Indique qu'il existe un danger potentiel important pouvant entrainer des lésions graves ou même la mort. avertissement Indique qu'il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions. pruDence Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. concernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également qu'il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves ou même la mort. attention Insiste sur les procédures importantes, les conditions d'utilisation et cætera. Symboles 2 Introduction Les présentes instructions d'installation fournissent les directives de montage pour les hélices d'étrave VETUS `BOW6012D' et `BOW6024D'. La qualité du montage est déterminante pour la fiabilité de fonctionnement de l`hélice d`étrave. Quasiment toutes les pannes qui se produisent résultent d`un montage défectueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l`installation en respectant et en vérifiant scrupuleusement les points cités dans les instructions d`installation. Toute modification de l'hélice d'étrave effectuée de son propre chef exclut la responsabilité de l'usine pour les dommages entraînés. Selon la prise de vent, le déplacement d'eau et la forme des oeuvres vives, la force de propulsion fournie par l'hélice d'étrave entraînera un résultat différent sur chaque bateau. La force de propulsion nominale indiquée n'est réalisable que dans des circonstances optimales: · Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l'emploi. Indique que l'opération en question doit être effectuée. Indique qu'une opération spécifique est interdite. avertissement! Lorsque vous utilisez l'hélice d'étrave, assurez-vous qu'il n'y a pas de nageurs ou de petits bateaux légers au voisinage immédiat des ouvertures de sortie du tube d'hélice d'étrave. Les prescriptions de sécurité doivent être transmises aux autres personnes actionnant l'hélice d'étrave. avertissement Ce produit ne doit être installé et entretenu que par du personnel qualifié qui a lu et compris les instructions et les précautions contenues dans ce manuel. Le non-respect des instructions de ce manuel peut entraîner des blessures graves ou des dommages matériels. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une installation ou d'un entretien incorrect par un personnel non qualifié. · L'installation doit se faire conformément aux recommandations livrées dans cette manuel d' installation , et plus particulièrement en ce qui concerne : - Une grosseur suffisante de la section de fil des câbles de batterie, afin de limiter autant que possible les pertes de tension. - La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau. - Les barres dans les ouvertures de la tuyère. - Ces barres n'ont été montées que si cela est strictement nécessaire (si l'on navigue régulièrement dans des eaux très sales). - Ces barres ont été réalisées selon les recommandations. Le fait de suivre les recommandations indiquées ci-dessous entraînera une plus longue durée de vie ainsi que de meilleures performances de votre hélice d'étrave. · Consulter le « Manuel d'entretien et de garantie » fourni pour ef- fectuer les travaux de maintenance · Ne laissez jamais tourner l'hélice pendant une longue période; la durée maximale de fonctionnement est limitée en raison de la chaleur produite dans le moteur électrique. Après avoir tourné un certain temps, le moteur doit refroidir. Il convient également de respecter les règles et principes généraux en matière de sécurité et de prévention des accidents. · Ne touchez jamais les parties mobiles de l'hélice d'étrave pendant son fonctionnement. · Ne touchez jamais les parties chaudes de l'hélice d'étrave et ne placez pas de matières inflammables à proximité de l'hélice. · Arrêtez toujours l'hélice d'étrave avant de contrôler ou de régler des pièces de l'hélice. attention! La durée maximale de fonctionnement ininterrompu et la force de propulsion telles qu'elles sont spécifiées dans les données techniques sont basées sur les capacités de batterie et les câbles de raccordement de batterie conseillés. L'utilisation de batteries beaucoup plus grandes associées à des câbles de raccordement de batterie très courts ayant une section beaucoup plus grande que celle conseillée fera augmenter la force de propulsion. Diminuez dans ce cas la durée maximale de fonctionnement pour éviter d'endommager le moteur. 34 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3 Recommandations 3.1 Position de la tuyere Quelques exemples d'installation. FRANÇAIS Afin d'obtenir les meilleurs résultats, il faut observer ce qui suit, a la détermination de l'endroit de la tuyère: - La dimension A indiquée sur le plan doit être au minimum de 0,5 x D (D étant le diamètre du tube). - La longueur du tunnel tubulaire (dimension B) doit être de 2 x D à 4 x D. Configuration avec 2 hélices d'étrave sur un catamaran A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B Afin d'obtenir le meilleur résultat, la tuyère doit être installée le plus à l'avant possible. 3.2 Position de l'hélice d'étrave dans la tuyere En choisissant l'endroit où l'hélice d'étrave sera posée, il faut tenir compte que l'hélice ne débordera pas l'ouverture du tunnel. Au cas où il faut contrôler également les mouvements latéraux de l'arrière du bateau (à part des mouvements de l'étrave) une hélice `d'étrave' pourra être utilisée comme hélice de poupe. Sur un bateau planeur, installer si possible la tuyère de façon à ce qu'elle dépasse la surface de l'eau en plané, éliminant ainsi toute résistance. L'hélice doit de préférence se trouver dans l'axe du bateau mais elle doit toujours rester accessible de l'extérieur. 180º <60º Installation de 2 hélices d'étrave l'une derrière l'autre (pour grands bateaux). Dans ce type de montage, on utilise une ou deux hélices selon l'état du temps. Niveau de l'eau de cale max. conseiL: Nous déconseillons l'installation de 2 hélices d'étrave dans un seul tunnel tubulaire ; on n'obtiendra pas une force de propulsion double ! - Le moteur électrique peut être installé en diverses positions. - Si le moteur est installé de manière horizontale ou inclinée, il doit impérativement être calé. - Assurez-vous que la position du moteur électrique est toujours bien au dessus le niveau de l'eau de cale. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 35 FRANÇAIS 3.3 Adaption de la tuyère à l'étrave Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira des résultats raisonnables. A D D = 185 mm B R R R = 20 mm C C C = 20 ... 30 mm A Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë. B Il est mieux d'arrondir la jonction avec un rayon `R' d'environ 0,1 x D. C Il est encore mieux d'utiliser des côtés chanfreinés`C'de 0,1 à 0,15 x D. Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application d'une coquille donnera une résistance de la coque plus basse durant la navigation normale. A D D = 185 mm B R R R = 20 mm C C C = 20 ... 30 mm Quand la jonction entre la tuyère et la coque du bateau aura un côté chanfreiné, s'assurer que l'exécution sera faite selon le croquis ci-dessus. Le côté chanfreiné (C) aura une longueur de 0,1 a 0,15 x D et l'angle entre la tuyère et la coque doit etre identique a la l'angle entre la coque et le côté chanfreiné. C C Aigu C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère Afin de protéger l'hélice, il sera possible d'installer des barres dans les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise influence sur la poussée de l'hélice d'étrave. Afin de réduire le plus possible cet effet négatif sur la propulsion et sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte des points suivants : - Ne pas installer plus de barres dans l'ouverture qu'il 3 x est indiqué sur le dessin. A La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë. B Il est mieux d'arrondir la jonction avec coquille avec un rayon `R' d'environ 0,1 x D. C Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné `C' de 0,1 à 0,15 x D. conseiL: La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit bien fort sur la poussée effective de l'hélice d'étrave ainsi que sur la résistance de la coque dans l'eau, à vitesse normale. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 185 mm ø ... - Les barres devront être de section rectangulaire. - Ne pas utiliser de barres rondes. - Les barres devront se chevaucher. Chevauchement = : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - La longueur `L' de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D. - Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle sorte, que la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague de l'étrave prévue. = 90º : min. 0º max. 15º - Les barres devront être placées de telle façon qu'elles soient perpendiculaires à la forme de la vague prévue. 36 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.5 Installation de la tuyère - Percer deux trous dans l'étrave du bateau, selon le diamètre de l'outil à marquer et à l'endroit où l'axe central de la tuyère sera posé. - Passer l'outil à marquer (à construire par vous-même) à travers les 2 trous percés et marquer le diamètre extérieur de la tuyère sur la coque. D [mm] Acier Poliéster Aluminio 194 196 196 D - Dépendant au matériau de construction du bateau, couper les trous à l'aide d'une scie ou d'un brûleur à découper. - Installer la tuyère. 3.6 Percer les trous dans la tuyère FRANÇAIS - Marquer l'endroit de l'installation de l'hélice à l'aide de la bride intermédiaire. - Afin de déterminer la position correcte des trous à percer, utiliser le gabarit fourni. Important: Les trous doivent être percés exactement à l'axe central de la tuyère. Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des trous à percer. Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Tuyère en polyester: Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une résine polyester isophtalique (Norpol PI 2857). Traitement préalable: L'extérieur de la tuyère doit être poncée. Enlever complètement la couche de surface jusqu'à la fibre de verre. Utiliser pour cela un disque ponceur. Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine, une fois qu'elles ont été sciées. On évitera ainsi que l'humidité pénètre dans le matériau. Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer ensuite un tapis de verre et l'imprégner de résine. Répéter cette opération jusqu'à ce qu'il y ait suffisamment de couches. 3.7 Protection de l'helice d'etrave contre la corrosion N'appliquer absolument pas de l'anti-fouling contenant d'oxyde de cuivre. La protection cathodique est indispensable pour la protection de toutes pièces métalliques sous l'eau. L'embase de l'hélice d'étrave est déjà pourvue d'une anode de zinc qui la protège contre la corrosion. Manchon isolant Joint Manchon isolant La finition de la tuyère en polyester doit être réalisée comme suit: · Poncer la résine durcie/ le tapis de verre. Appliquer une couche de résine (couche de finition). · Traiter le côté de la tuyère qui est en contact avec l'eau avec par exemple de la peinture époxyde ou une peinture polyuréthane à 2 composants. · Appliquer ensuite éventuellement une peinture maritime antisalissure. La corrosion d'une tuyère en acier ou en aluminium pourra être réduite par une installation entièrement isolée de l'embasse dans la tuyère. NOTE: Les joints fournies assurent déjà une isolation électrique. Par contre, les petits boulons et la gaine doivent être munis de matériau isolant, par exemple manchons en nylon. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 37 FRANÇAIS 4 Installation Pour l`installation de la tuyère, consultez le 1 chapitre 3 ,Recommandations'. Pour les dimensions principales voir dessin page 118. 2 3 attention ! L'espace où se trouve le moteur électrique de l'hélice d'étrave et l'espace où est placée la batterie doivent être secs et bien aérés. 4.1 Préparatifs L`hélice d`étrave est livrée déjà montée. Procéder comme suit : · Enlever l`hélice. · Détacher le moteur de la bride intermédiaire · Détacher la bride intermédiaire de l`embase. Les 2 bagues ne servent que pendant le transport ; elles sont donc ensuite inutiles. 4.2 Montage de l'embase et de la bride intermédiaire · Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l'em- base. 2 · Mettre un joint (2) entre l`embase et la tuyère. 1 · Appliquer du joint d`étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre l`embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère. · Installer l`embase dans le trou de la tuyère. Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l`embase. *) par exemple du Sikaflex®-292. · Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride. · Graisser d'abord le filetage des boulons avec de l'`outboard gear grease'*). attention ! Vérifier l'étanchéité dès la mise à l'eau du bateau. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) La graisse « Shipping » VETUS est parfaite pour ce type d'application. Code d'article : VSG. 38 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4.3 Montage final · Graisser l'arbre d'hélice avec de l' `outboard gear grease'*) et installer l'hélice. Outboard Gear Grease 1 2 3 4 A présent l'hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la paroi de la tuyère. · Glissez le raccord souple sur l'arbre de l'électromoteur jusqu'à ce que l'extrémité de l'arbre de l'électromoteur (A) coïncide avec la partie inférieure de la bride (B). FRANÇAIS 5 PH2 · Serrez la vis de blocage (C). · Graisser l'arbre avec une pâte de montage (comme, par example, `Molykote ® G-n plus'). · Graisser les filetages des boulons avec de l''outbourd gear grease' *) et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire. · Contrôler, en tournant l'hélice à main, ce doit se faire sans friction, quand l'arbre du moteur électrique est prise. *) La graisse « Shipping » VETUS est parfaite pour ce type d'application. Code d'article : VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm Molykote® G-n plus 020547.05 39 FRANÇAIS 5 Installation électrique Vérifier que la tension indiquée sur la plaque de construction du moteur corresponde à la tension de bord. 5.1 Le choix de la batterie La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l'hélice d'étrave. Voir à la page 115 les spécifications concernant la capacité de la batterie. Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de VETUS ; elles sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225 Ah. Nous recommandons également d'utiliser une batterie séparée pour chaque hélice d'étrave. La ou les batteries peuvent alors être placées le plus près possible de l'hélice d'étrave ; les câbles du courant principal sont alors courts et on évite ainsi les pertes de tension dues à des câbles longs. attention Utilisez exclusivement des batteries « fermées » si les batteries sont placées dans le même compartiment que celui de l'hélice d'étrave. Les batteries VETUS type « SMF » et « AGM », fermées et qui ne requièrent pas d'entretien, se révèlent parfaites pour ce type de configuration. Dans le cas de batteries « non fermées », de petites quantités de gaz explosif peuvent se dégager lors du chargement. Des étincelles au niveau des balais de dynamo du moteur de l'hélice d'entrave peuvent déclencher l'explosion du gaz. Utiliser toujours des batteries dont le type, la capacité et l'état de service sont compatibles. pruDence Dans certains cas extrêmes, comme par exemple avec une capacité de batterie 5 fois ou plus supérieure à celle recommandée, il peut également que les raccords suivants soient endommagés de façon durable: - le raccord entre l'arbre du moteur et l'axe entrant dans l'em- base. - le raccord entre l'axe sortant de l'embase et l'hélice. Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fusibles, VETUS art. Code: ZEHC100. Voir page 115 pour la taille du fusible à utiliser. 5.4 Câbles du courant principal (câbles de la batterie) Le diamètre minimum du câble doit être adapté à la taille de l'hélice d'étrave et la perte de tension entre les batteries et l'hélice d'étrave ne doit pas être supérieure à 10% de la tension d'alimentation, consultez le tableau en page 115 attention La durée maximale de mise en marche et la force de propulsion qui sont indiquées dans les spécifications techniques du manuel d'installation et de commande de votre hélice d'étrave sont basées sur les capacités recommandées des batteries et des câbles de connexion. L'emploi de batteries sensiblement plus grosses associé à des câbles de raccordement très courts et d'une section sensiblement plus grosse que celle recommandée fera augmenter la force de propulsion. Diminuer dans ce cas la durée de fonctionnement maximum afin d'éviter d'endommager le moteur. 5.5 Raccordement des fils de courant principal En raccordant les câbles électriques, attention à ne pas détacher d'autres composantes électriques. Après deux semaines, contrôler toutes les connexions électriques. En raison des variations de température, il se peut que des composantes électriques (boulons et écrous par exemple) se détachent. · Raccordement des câbles du courant principal. 5.2 Interrupteur principal L'interrupteur principal doit être monté sur le «câble positif». Le commutateur de batterie VETUS type BATSW250 est un commutateur approprié. Interrupteur principal à télécommande Au lieu d'un interrupteur principal coupe-batterie, il est possible également d'installer un disjoncteur/arrêt d'urgence à commande à distance. Ce disjoncteur commandé à distance est disponible pour les courants continus 12 volts ou 24 volts. Code d'art. VETUS : BPMAIN12 et BPMAIN24. 5.3 Fusibles Pour éviter le court-circuitage du circuit de bord, il est également nécessaire d'équiper l'interrupteur du fil positif (« + ») d'un fusible en veillant à poser ce dernier le plus près possible de la batterie. 40 020547.05 attention ! Evitez que le boulon et l'écrou 1 ne tournent pendant le raccordement des câbles. Pour éviter cela, maintenez une clé à fourche sur l'écrou 1 pendant que vous serrez l'écrou 2, sans tourner la clé à fourche. Le couple de serrage de l'écrou 2 est de 9 - 11 Nm. 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D FRANÇAIS 6.1 Fonctionnement de l'hélice d'étrave 7 Essai de fonctionnement · Monter le panneau de contrôle sur le poste de conduite. L'espace libre derrière le panneau doit être d'au moins 50 mm. Si 2 hélices d'étrave sont pilotées en parallèle, sur un catamaran par exemple, consultez le schéma à la page 118. avertissement! Ne jamais faire fonctionner le propulseur d'étrave ou de poupe sans charge (hors de l'eau). Couper l'alimentation électrique du propulseur immédiatement en cas d'absence de poussée durant l'utilisation. BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE S'il s'avère à l'essai que le sens de propulsion de l'hélice d'étrave ne correspond pas à l'interrupteur de direction sur le panneau de commande, il faudra permuter le fil bleu (no. 1) et le fil blanc (no. 4) sur le relais. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Monter le câble intermédiaire entre l'hélice d'étrave et le panneau de commande dans le bateau et raccorder les connections des prises. S'il est nécessaire de couper le câble intermédiaire et de le raccorder à nouveau, veiller à bien faire correspondre les couleurs des fils. N.B. Les couleurs des fils du câble intermédiaire peuvent différer légèrement de celles utilisées sur le moteur d'hélice d'entrave et sur le panneau de commande ! S'il y a deux postes de conduite, le seconde panneau de contrôle peut être relié au premier. 14 6 Emploi 4 1 avertissement Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes qui ont lu et compris les instructions et les précautions contenues dans ce manuel. Le non-respect des instructions de ce manuel peut entraîner des blessures graves ou des dommages matériels. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une utilisation incorrecte. avertissement! Ne jamais faire fonctionner le propulseur d'étrave ou de poupe sans charge (hors de l'eau) Couper l'alimentation électrique du propulseur immédiatement en cas d'absence de poussée durant l'utilisation. 6.2 Temporisation lors de changement de sens de rotation Si une temporisation est souhaitée lorsque l'une des commandes ci-dessous est utilisée, Il est possible d'installer un dispositif temporisateur. · Mettre sous tension l'interrupteur général. · Pour l`utilisation de l`hélice d`étrave, consultez le manuel fourni avec les panneaux de commande. Ne passer en continu de bâbord à tribord. Marquer une pause jusqu à l'arrêt de l'hélice, pour change de sens. Commandes : - BPJSTA, Manette séparée (Joystick), - BPSM, Tableau de commande pour montage latéral, - FSxx, Bouton-poussoir pédale de commutation Temporisation : Code d'art. VETUS : BPTD précaution! Si 2 tableaux de commande sont installés, ne commandez jamais l'hélice d'étrave à partir des deux tableaux en même temps. · Couper l'interrupteur général en quitant le bateau. · Tenir compte du fait que les balais de dynamo du moteur produisent des particules de poussière (noires). Ne pas entreposer de pièces d'équipement fragiles dans la proximité immédiate du moteur de l'hélice d'étrave. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 41 FRANÇAIS 8 Pannes 9 Renseignements techniques Le moteur électrique ne fonctionne pas du tout - Vérifiez si l'interrupteur principal est en position `MARCHE' - Vérifiez si le fusible de courant de commande n'a pas fondu [1]. - Vérifiez si le fusible de courant principal n'a pas fondu. [2] Dans tous les cas indiqués ci-dessus, la LED `POWER' est éteinte. - Le moteur électrique est trop chaud, la sécurité thermique s'est déclenchée en coupant le courant de commande. Le panneau indique 3 signaux d'avertissement ( . - . . - ) et la LED rouge est allumée. Dès que le moteur a suffisamment refroidi, la LED repasse au vert et l'hélice d'étrave peut de nouveau être utilisée. Vérifiez s'il est possible de tourner l'hélice. Un morceau de bois peut s'être coincé par exemple entre l'hélice et l'arbre intermédiaire. Le moteur électrique fonctionne au ralenti - La batterie n'est pas assez chargée. - Mauvais raccordement(s) électrique(s) par exemple par suite de corrosion. - Les balais n'assurent pas un bon contact. - La capacité de batterie a diminué par suite de températures extrê- mement basses. - Un filet de pêche ou des algues se sont pris dans l'hélice. Le fusible de courant de commande a fondu [1] - Court-circuit dans le circuit de courant de commande; contrôlez le câblage. Le moteur électrique tourne (trop) vite, mais il n'y a pas de force de propulsion - Les pales de l'hélice ont été endommagées par un objet présent dans l'hélice ou dans la tuyère. · La clavette d'entraînement de l'arbre d'hélice a été cassée par un objet présent dans l'hélice ou dans la tuyère. Remplacer la clavette d'entraînement et vérifier le bon état du moyeu. Après avoir enfoncé l'interrupteur de marche/arrêt sur le tableau, ce dernier n'est pas activé. - L'interrupteur marche/arrêt doit être enfoncé une deuxième fois dans les 6 secondes qui suivent. La DEL verte reste allumée ; le bruiteur confirme par un signal (- . -) que le panneau est prêt à l'emploi. Type Moteur électriques Type Voltage Consommation Puissance disponible Tours minute Etalonage Protection Transmission Pignons Rapport de transmission Lubrification Embasse Hélice Diamètre Nombre de pales Profil Matière Poussée nominal Circuit de commande Fusible Consommation relais Tuyère Type acier dimensions traitement de surface Type polyester dimensions matière Type aluminium dimensions matière Poids Sans tuyère : BOW6012D BOW6024D : moteur réversible, courant continu : 12 V CC 24 V CC : 300 A [3] 165 A [4] : 3 kW : 3400 t/min : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] : IP20 : Denture spiro-conique : 1,7 : 1 en bain d'huile, ca. 0,06 litre huile : de transmission hors-bord SAE80W ou EP90 : bronze : 178 mm : 6 : asymmétrique : polyacetal (Delrin ®) : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) : Fusible plat `ATO' 5 A : 2,8 A 1,4 A : extérieur ø 194 mm, epaisseur de parois 5,6 mm sablé, peint : SikaCor Steel Protect. : Primer convenant à toutes pein- tures de protection. : intérieur ø 185 mm, epaisseur de parois 5 mm : polyester renforcé fibre de verre : intérieur ø 185 mm, epaisseur de parois 5,5 mm : aluminium, 6061 ou 6062 (AlMg1SiCu) : 22 kg [1] Le fusible du courant de commande se trouve sur le moteur de l'hélice d'étrave. Le boîtier relais contient un fusible de réserve, voir p. 119. [2] Voir le tableau à la page 115. 42 020547.05 Durée de fonctionnement: [3] 4 min. en continu ou maximum 4 min. par heure à 300 A (12 Volt). [4] 4 min. en continu ou maximum 4 min. par heure à 165 A (24 Volt). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D ESPAÑOL 1 Seguridad Indicadores de advertencias Cuando corresponda, se utilizan las siguientes indicaciones de advertencia en este manual en relación con la seguridad: peLiGro Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte. aDvertencia Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños. tenGa cuiDaDo Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondientes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indicaciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte. atención Destaca procesos o circunstancias importantes, etc. Símbolos Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo. Indica que una acción determinada está prohibida. ¡precaución! Al utilizar la hélice de proa prestar atención al peligro que pueda significar para nadadores o barcos ligeros muy cercanos a los orificios de salida del conducto de la hélice de proa. Comunique las instrucciones de seguridad a otras personas que manejan la hélice de proa. · Realice con seguridad los trabajos de mantenimiento utilizando exclusivamente herramientas adecuadas. · Siempre ponga en posición desactivada el interruptor principal si no se utilizará durante un período prolongado la hélice de proa. 2 Introducción Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación de las hélices de proa `BOW6012D' y `BOW6024D'. La fiabilidad del funcionamiento de la hélice de proa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi todas las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de instalación. Las modificaciones arbitrarias de la hélice de proa excluyen la responsabilidad por parte de la fábrica frente a los daños derivados de las mismas. En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma subacuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la hélice de proa dará un resultado distinto en cada embarcación. La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede realizar bajo circunstancias óptimas: · Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta. · La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las recomendaciones dadas en estas manual de instalación, en particular con respecto a: - Suficiente diámetro del hilo de los cables de batería para limitar en lo posible la pérdida de tensión. - La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado en el casco de la embarcación. - Barras en los orificios del conducto de propulsión. - Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy contaminadas). - Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las recomendaciones. aDvertencia Este producto solo debe ser instalado y mantenido por personal calificado que haya leído y entendido las instrucciones y precauciones de este manual. El incumplimiento de las instrucciones de este manual puede provocar lesiones graves o daños a la propiedad. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes de una instalación o mantenimiento inadecuados por parte de personal no calificado. La observación de las siguientes recomendaciones resultará en una más prolongada vida útil y mejores prestaciones de su hélice de proa. · Para el mantenimiento, consulte el «Manual de mantenimiento y garantía» suministrado. · Nunca dejar funcionar prolongadamente la hélice de proa; en relación con el desarrollo térmico en el electromotor la duración de activación máxima es limitada. Tras un período de funcionamiento el motor necesita enfriarse. Asimismo se observarán la normativa y las leyes generales relacionadas a la seguridad y con objeto de prevenir accidentes. · Durante el funcionamiento de la hélice de proa no toque nunca las piezas móviles. · No toque nunca las piezas calientes de la hélice de proa y no coloque nunca materiales inflamables en la cercanía de la hélice de proa. · Siempre pare la hélice de proa antes de controlar o ajustar componentes de la misma. · Siempre desconecte los polos de la batería durante los trabajos de mantenimiento. ¡atención! La duración máxima de activación ininterrumpida para el uso y la fuerza de propulsión indicadas en las especificaciones técnicas están basadas en las capacidades de batería y cables de conexión a la batería recomendados. En caso de aplicarse baterías considerablemente mayores en combinación con cables de conexión a la batería muy cortos con un diámetro bastante mayor que el recomendado, aumentará la fuerza de propulsión. En este caso es preciso acortar la duración máxima de activación a fin de evitar que se produzcan daños en el motor. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 43 ESPAÑOL 3 Recomendaciones 3.1 Situar el conducto de propulsión Modelos de montaje. A la hora de determinar la posición donde instalar el conducto de propulsión, para un resultado óptimo se tomarán en consideración los puntos siguientes: - La medida A indicada en el croquis será al menos 0,5 x D (siendo D el diámetro del conducto). - El largo del conducto de propulsión (tamaño B) será 2 x D hasta 4 x D. Opstelling 2 Configuration avec 2 hélices d'étrave sur un catamaran A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B Para obtener el mejor resultado, situar el conducto de propulsión lo más delantero posible en el barco. 3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión Al determinar el lugar donde colocar la hélice de proa en el conducto, se debe tomar en cuenta que la hélice NO puede salir del conducto. Si al lado de los movimientos de la proa del barco, es preciso controlar también los movimientos del espejo en sentido lateral, se puede instalar además una hélice de `proa' a la altura del lado posterior del barco. Colocar el conducto de propulsión en una embarcación que está planeando, si fuera posible, de forma que en situación planeada sobresalga del agua, eliminándose cualquier resistencia. La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarcación, siempre que quede accesible desde fuera. 180º <60º Instalación de 2 hélices de proa una detrás de otra para buques más grandes. En este caso, dependiendo de las condiciones climatológicas, se pueden utilizar una o ambas hélices de proa. consejo: Desaconsejamos la instalación de 2 hélices de proa en un solo conducto de propulsión (1); ¡no se logra ninguna duplicación de la fuerza de propulsión! 44 020547.05 Nivel máximo del agua de sentina - El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones. - Si el motor se instala horizontalmente o inclinado, es absoluta- mente necesario darle un soporte. - El electromotor en todo momento deberá instalarse por encima del nivel máximo del agua de sentina. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco ESPAÑOL Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se logran resultados aceptables. A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda. B Es preferible redondear la conexión con un radio `R' de aprox. 0,1 x D. C Lo mejor será aplicar lados oblicuos `C' de 0,1 a 0,15 x D. Si se realizará la conexión del conducto al casco con un lado oblicuo, éste se debe de realizar de acuerdo con el croquis. Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a 0,15 x D de largo y asegurar que el ángulo del conducto con respecto al lado oblicuo sea igual al ángulo del casco con respecto al lado oblicuo. C C Agudo C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Barras en los orificios del conducto de propulsión Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una más baja resistencia del casco durante la navegación normal. A D D = 185 mm B R R R = 20 mm C C C = 20 ... 30 mm Aunque ello influye negativamente la fuerza de propulsión, se pueden colocar barras en los orificios del conducto para proteger la hélice. Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en cuenta lo siguiente: - No coloque más barras por abertura de las que se indi- 3 x can en la ilustración. A La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma aguda. B Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un radio `R' de aprox. 0,1 x D. C Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado oblicuo `C' de 0,1 a 0,15 x D.van 0,1 à 0,15 x D. consejo: La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tiene gran influencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la hélice de proa así como sobre la resistencia que produce el casco durante la navegación normal. = ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm - Las barras tienen que tener un corte cuadrado. - No coloque barras redondeadas. - Las barras tienen que estar un poco montadas unas encima de otras. 185 mm ø ... Superposición : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - Elija el largo `L' para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D. - Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el eje central del enmaestrado coincida con la forma prevista de la ola de proa. = 90º : min. 0º max. 15º - Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén perpendiculares al oleaje que se espere. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 45 ESPAÑOL 3.5 Instalación del conducto de propulsión - Perforar dos orificios en el casco, donde quedará el eje central del conducto de propulsión, de acuerdo con el diámetro de la herramienta de marcación. - Pasar la herramienta de marcación (a ser elaborada por uno mismo) por ambos orificios preperforados y marcar la circunferencia del diámetro exterior del conducto en el casco. D [mm] Acero Poliéster Aluminio D 194 196 196 - Realizar los orificios, según el material del casco, con ayuda de una sierra de calar o un cortador sopletista. 3.6 Perforación de los orificios en el conducto de propulsión - Marcar, con ayuda de la brida intermedia, el lugar donde se montará la hélice de proa. - Utilizar la plantilla de perforación suministrada para determinar el lugar correcto donde taladrar los orificios. Importante: El patrón de orificios debe de quedar exactamente sobre el eje central del conducto de propulsión. Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros que haya que taladrar. Realizar los orificios en el conducto de propulsión y desbarbar los mismos. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 - Montar el conducto de propulsión. 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Conducto de propulsión de poliéster: Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de poliéster es resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI 2857). Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la capa superior por completo hasta llegar al tejido de fibra de vidrio, utilizar para ello un pulidor. Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tratar los extremos del tubo con resina, evitando de esta manera la infiltración de humedad dentro del material. Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina. Aplicar un tejido de fibra de vidrio y impregnarlo con resina, repetir este procedimiento hasta haber aplicado capas suficientes. 3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión No aplicar en absoluto un producto anti-ensuciamiento que contiene óxido de cobre. La protección catódica es imprescindible para la protección de todas las piezas metálicas debajo del agua. Para proteger la cola de la hélice de proa contra la corrosión, la cola ya está provista de un ánodo de zinc. Manguito de aislamiento Junta Manguito de aislamiento Un conducto de prolpulsión de poliéster se acabará de la siguiente manera: · Lijar la resina/ el tejido de fibra de vidrio endurecidos. Aplicar una capa de resina (capa superior). · Tratar el lado del conducto que estará en contacto con el agua con, por ejemplo, pintura epoxi o pintura de poliuretanode 2 componentes. · Seguidamente aplicar, eventualmente, un producto contra la incrustación. 46 020547.05 La corrosión de un conducto en acero o en aluminio se puede reducir por medio de una instalación enteramente aislada de la cola dentro del conducto de propulsión. NOTA: Las juntas suministradas ya aíslan eléctricamente. Sin embargo, se han de dotar los pernos y el mango de material aislante, por ejemplo, de manguitos de nailó. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4 Incorporación Consulte el capítulo 3 ,,Recomendaciones", 1 para ver la instalación del conducto de pro- pulsión. Para las dimensiones principales, véanse los croquis en la pág. 118. ¡atención! El espacio donde se sitúa el electromotor de la hélice de proa y el espacio donde se sitúa la batería han de estar secos y bien ventilados. 4.1 Preparativos La hélice de proa se entrega montada. Haga lo siguiente: · Retire la hélice. · Suelte el motor de la brida intermedia. · Suelte la brida intermedia de la parte posterior. Los dos cilindros son únicamente para el transporte y ya no son necesarios. ESPAÑOL 2 3 4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia · Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la pieza posterior. 2 · Coloque una junta entre la pieza posterior y el tubo túnel. 1 · Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de propulsión . · Coloque la parte posterior en el orificio del conducto de propulsión. Las juntas extra son para rellenar la parte posterior. *) por ejemplo, Sikaflex ®-292. · Engrasar el orificio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio. · Engrasar la rosca de los tornillos con `outboard gear grease'*) an- tes de montarlos. ¡atención! Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la botadura de la embarcación. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm * ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 47 ESPAÑOL 4.3 Montaje final · Engrasar el eje de la hélice con `outboard gear grease' *) y montar la hélice. Outboard Gear Grease 1 2 3 4 Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como mínimo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión. · Deslizar el acoplamiento flexible sobre el eje del electromotor, hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electromotor (A) con la parte inferior de la brida (B). 5 PH2 · Apretar el tornillo de seguridad (C). · Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo, `Molykote ® G-n plus'. · Engrasar la rosca de los tornillos con `outboard gear grease'*) y montar el electromotor en la brida intermedia. · Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fricción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor. M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm * ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG. 48 020547.05 Molykote® G-n plus Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D ESPAÑOL 5 Instalación eléctrica Controlar si la tensión indicada en la plaquita de tipo del motor coincide con la tensión de a bordo. 5.1 La elección de batería La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la hélice de proa, véase la tabla. Consulte la página 115 para ver la capacidad de la batería que se tiene que utilizar. Recomendamos baterías VETUS para embarcaciones, que no requieren mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah. Asimismo recomendamos emplear una batería o baterías aparte(s) para la (cada) hélice de proa. De este modo la(s) batería(s) se puede(n) situar lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; el cableado de corriente principal entonces puede ser corto, evitándose pérdidas de tensión debidas a cables largos. ¡atención Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que la hélice de proa, recurra únicamente a baterías "cerradas". Las baterías VETUS sin mantenimiento tipo "SMF" y "AGM" son perfectas para este fin. En las baterías no "cerradas" es posible que se produzcan pequeñas cantidades de gas explosivo durante el proceso de carga. Las chispas en las escobillas de carbón del motor de la hélice de proa pueden inflamar este gas explosivo. Utilizar siempre baterías cuyo tipo, capacidad y antecedentes coincidan. También podemos proporcionar un portafusibles para todos los fusibles, VETUS art. código: ZEHC100. Ver la página 115 para consultar el tamaño del fusible a utilizar. 5.4 Cables de corriente principal (cables de batería) El diámetro mínimo de hilo debe estar acoplado al tamaño de la hélice de proa, y la pérdida de tensión entre las baterías y la hélice de proa no puede superar el 10% de la tensión de alimentación, consultar la tabla de la página 115 ¡atención La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y como se especifican en los datos técnicos del manual de instalación y control de su hélice de proa se basan en las capacidades recomendadas y los cables de conexión de la batería. En caso de aplicarse baterías considerablemente mayores en combinación con cables de conexión a la batería muy cortos con un diámetro bastante mayor que el recomendado, aumentará la fuerza de propulsión. En este caso es preciso acortar la duración máxima de activación a fin de evitar que se produzcan daños en el motor.. 5.5 Conexión de los cables de corriente principal Conecte los cables eléctricos prestando mucha atención para evitar que se aflojen componentes eléctricos. tenGa cuiDaDo En casos muy extremos, por ejemplo, una capacidad de batería cinco o más veces superior a la recomendada, existe el peligro de causar daños irreversibles a una o ambas de las siguientes conexiones de eje: - la conexión del eje motor al eje entrante de la parte posterior. - la conexión del eje saliente de la parte posterior a la hélice. Compruebe todas las conexiones eléctricas cada 14 días. Es posible que algunos componentes eléctricos se aflojen (tornillos y pernos, por ejemplo) debido a variaciones de la temperatura. · Conectar los cables de corriente principal. 5.2 Interruptor principal El interruptor principal debe ser montado en el "cable positivo". Elinterruptor de batería VETUS tipo BATSW250 es un interruptor adecuado. Interruptor principal con mando a distancia En lugar de un interruptor principal de batería, se puede instalar un interruptor de corriente principal con mando a distancia junto a una parada de emergencia. Este interruptor de corriente principal con mando a distancia está disponible para 12 Volt o 24 Volt de corriente continua. Código art. VETUS: BPMAIN12 resp. BPMAIN24. 5.3 Fusibles En el «cable positivo» hay que instalar también un fusible para el interruptor principal, lo más cerca posible de la batería. Este fusible protege la red de a bordo contra cortocircuitos. ¡atención! Evite que giren el tornillo y la tuerca 1 durante la conexión de los cables. Por eso, mientras se aprieta la tuerca 2, sujete con una llave fija la tuerca 1 sin que gire esta llave fija. El punto de apriete de la tuerca 2 es de 9 - 11 Nm. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) 020547.05 49 ESPAÑOL 5.6 Controles de la hélice de proa 6 Prueba · Montar el tablero de mandos junto al puesto de mando. El espacio libre detrás del tablero será como mínimo 50 mm. Si hay que abastecer a dos hélices de proa simultaneamente, por ejemplo en un catamarán, consulte el esquema de la página 118. ¡precaución! No utilice nunca la hélice de proa o de popa sin carga. Desconecte inmediatamente la hélice de proa o de popa si deja de proporcionar empuje durante el funcionamiento. BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE Si al probar el funcionamiento resulta que el sentido de propulsión de la hélice de proa no coincide con el interruptor de sentido en el tablero de mandos, será preciso cambiar entre sí el hilo azul (nr. 1) y el blanco (nr. 4) en el relé. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Montar el cable intermedio entre la hélice de proa y el tablero de mandos en la embarcación y enchufar las conexiones. Si es preciso cortar el cable intermedio y volver a unirlo, asegurarse de que los hilos se conectarán nuevamente a su color correspondiente. Nota. ¡Los colores de los hilos en el cable intermedio pueden ser distintos de los colores de hilo aplicados en el motor de la hélice de proa así como en el tablero de mandos! Si hay dos puestos de mando el segundo tablero se puede conectar al primer tablero. 14 4 1 7 Uso aDvertencia Este producto solo debe ser operado por personas que hayan leído y entendido las instrucciones y precauciones de este manual. El incumplimiento de las instrucciones de este manual puede provocar lesiones graves o daños a la propiedad. El fabricante no se hará responsable de los daños resultantes de un funcionamiento inadecuado. ¡precaución! No utilice nunca la hélice de proa o de popa sin carga. Desconecte inmediatamente la hélice de proa o de popa si deja de proporcionar empuje durante el funcionamiento. 5.7 Retardo en inversión de dirección de giro Si se desea un retardo mientras se aplica uno de los siguientes controles, se puede instalar un interruptor de retardo. Mandos: - BPJSTA, Palanca suelta de giro (Joy-stick), - BPSM, Panel de control con montaje lateral, - FSxx, Botón de presión, pedal Retardo: Código art. VETUS: BPTD · Connectar el interruptor principal. · Consulte el manual que viene con el panel de control para ver el uso de la hélice de proa. No cambiar en un solo movimiento de estribor a babor, o vice versa, sino permitir al electromotor que se pare antes de mandarlo funcionar en el sentido inverso. ¡cuiDaDo! Si están instalados dos tableros de mandos; nunca manejar simultáneamente desde ambos tableros la hélice de proa. 50 020547.05 · Si ud. va a desembarcar, desconectar el interruptor principal. · Tenga en cuenta que las escobillas de carbón del motor sueltan un polvo (negro). No almacene material delicado cerca del motor de la hélice de proa. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 8 Fallos ESPAÑOL 9 Especificaciones técnicas El electromotor no funciona en absoluto - Controlar si el interruptor central está activado en `ON'. - Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente de navegación. [1] - Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente principal. [2] En todos los casos anteriores, el piloto LED `POWER' no está encendido. - El electromotor se ha calentado demasiado y el dispositivo de seguridad térmica del motor ha cortado el circuito de la corriente de navegación. El panel da 3 x señal de alarma (. - . . - ) y el piloto LED rojo está encendido. En cuanto el motor se haya enfriado lo suficiente, el piloto LED volverá a estar verde y se podrá volver a utilizar la hélice de proa. Controlar si se puede girar la hélice. Entre ésta y el conducto puede haber quedado, por ejemplo, un trozo de madera. El electromotor funciona lentamente - La batería está cargada insuficientemente. - Conexión(es) eléctrica(s) defectuosa(s), por ejemplo, debido a corrosión. - Las escobillas de carbón no contactan bien. - Como consecuencia de temperaturas extremadamente bajas ha disminuido la capacidad de batería. - En la hélice han quedado estancadas, por ejemplo, algas o un sedal. El fusible de la corriente de navegación se fundió [1] - Cortocircuito en el circuito de corriente de navegación; controlar el cableado. El electromotor funciona (demasiado) rápido, sin que haya fuerza de propulsión - Las palas de la hélice están dañadas por un objeto en la hélice o el conducto de propulsión. - El pivote de arrastre de la eje de hélice está roto por un objeto en la hélice o conducto de propulsión. Sustituya el pivote de arrastre y compruebe que el cubo de hélice no esté dañado. Luego de presionar el interruptor de apagado o encendido del panel, el panel no se encenderá. - El interruptor de encendido / apagado se deberá pulsar por segunda vez dentro de 6 segundos. El LED parpadeará enseguida en verde; el timbre dará esta señal de alarma (- . -) indicando que se puede usar el tablero. Tipo Electromotor Tipo Tensión Corriente Potencia nominal Número de revoluciones Duración de activación Protección Transmisión Ruedas dentadas Relación de transmissión Engrase Carcasa Hélice Diámetro Número de palas Perfil Material Fuerza de propulsión nominal Corriente de mando Fusible Corriente absorbida interruptor solenoide Conducto Versión en acero dimensiones tratamiento Versión sintética dimensiones material Versión en aluminio dimensiones material Peso Excluido conducto : BOW6012D BOW6024D : motor de corriente continuo reversible : 12 V = 24 V = : 300 A [3] 165 A [4] : 3 kW : 3400 rev/min : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] : IP20 : Engranaje cónico espiral : 1,7 : 1 baño de aceite, aprox. 0,06 litro : outboard gear oil SAE80W-90 o EP 90 : bronce : 178 mm : 6 : asimétrico : polyacetal (Delrin ®) : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) : Fusible de cuchilla `ATO' 5 A : 2,8 A 1,4 A : exterior ø 194 mm, grosor pared de 5,6 mm a chorro, pintado con: SikaCor Steel : Protect. Apto para capa de base para todos los sistemas de pintura. : interior ø 185 mm, grosor pared de 5 mm : poliéster reforzado con fibra de vidrio : interior ø 185 mm, grosor pared de 5,5 mm : aluminio, 6061 o 6062 (AlMg1SiCu) : 22 kg [1] El fusible de la corriente de navegación se encuentra en el motor de la hélice de proa. Encontrará un fusible de reserva en la cubierta del relé, vea la pág. 119. [2] Vea la tabla en la pág. 115. Duración de activación de uso: [3] 4 min. de forma continua o como máximo 4 min. por hora con 300 A (12 Volt). [4] 4 min. de forma continua o como máximo 4 min. por hora con 165 A (24 Volt). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 51 ITALIANO 1 Sicurezza Indicazioni di avvertimento Ove applicabile, in questo manuale vengono utilizzate le seguenti indicazioni di avvertenza in relazione alla sicurezza: pericoLo Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni o di morte. · Effettuare gli interventi di manutenzione in massima sicurezza, usando esclusivamente attrezzi adeguati. · Spegnere sempre l'interruttore principale se l'elica di prua non viene usata per un tempo prolungato. 2 Introduzione Queste istruzioni si riferiscono al montaggio delle eliche di prua VETUS `BOW6012D' e `BOW6024D'. avvertimento Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni. cauteLa Indica che le procedure di comando e le azioni effettuate possono causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che possono essere causa di gravi infortuni o di morte. attenzione Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc. Simboli Un'installazione accurata è fondamentale per rendere affidabile l'elica di prua. La maggior parte dei guasti, infatti, è da ricondursi ad errori o a una mancanza di precisione nella fase di installazione. È quindi fondamentale seguire i passi illustrati nelle istruzioni e verificarne la corretta esecuzione.. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per danni conseguenti a manomissioni dell'elica di prua. In base alla superficie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma dell'opera viva, la propulsione generata dall'elica di prua darà un risultato diverso su ogni imbarcazione. La propulsione nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ottimali: Indica che deve essere effettuata una determinata operazione. Indica che è vietato effettuare una determinata operazione. avvertimento! Durante l'uso dell'elica di prua fare attenzione ad eventuali ragnanti o piccole imbarcazioni che potrebbero trovarsi nelle immediate vicinanze delle aperture dell'elica. Comunicare le informazioni per la sicurezza alle altre persone che governano l'elica di prua. · Sincerarsi che durante l'uso la tensione della batteria sia quella giusta. · L'installazione è effettuata in conformità con le raccomandazioni fornite in queste manuale d'installazione, in particolare per quanto riguarda: - Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utilizzando un diametro sufficiente. - Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo. - Sbarre nelle aperture del tunnel. - Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate con regolarità in acque molto sporche). - Le sbarre devono essere applicate rispettando le raccomandazioni. avvertimento Questo prodotto deve essere installato e sottoposto a manutenzione solo da personale qualificato che abbia letto e compreso le istruzioni e le precauzioni contenute nel presente manuale. La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale può causare gravi lesioni o danni materiali. Il produttore non è responsabile di eventuali danni derivanti da un'installazione o manutenzione non corretta da parte di personale non qualificato. Rispettando le seguenti raccomandazioni otterrete una maggiore durata dell'elica e prestazioni migliori. · Per la manutenzione consultare il "Manuale di manutenzione e garanzia" fornito in dotazione. · Non fare girare mai l'elica di prua troppo a lungo; per motivi legati allo sviluppo di calore nel motore elettrico, la durata massima è limitata. Dopo un po' di tempo che l'elica gira il motore va fatto raffreddare. Osservare, inoltre, tutte le disposizioni di legge in merito alla sicurezza e le norme generali per la prevenzione degli infortuni. · Non toccare mai le parti in movimento durante il governo dell'elica di prua. · Non toccare mai le parti calde dell'elica di prua e non posizionare mai materiali infiammabili nelle sue vicinanze. · Arrestare sempre l'elica di prua prima di effettuare controlli o procedere alla regolazione delle sue parti. · Scollegare sempre i poli della batteria prima di effettuare degli interventi di manutenzione. 52 020547.05 attenzione! La durata massima di azionamento e la propulsione indicate nei dati tecnici si basano sulle raccomandazioni relative alla capacità della batteria e alla lunghezza dei cavi. L'uso di batterie molto superiori in combinazioni con cavi di collegamento della batteria molto corti, dal diametro molto più grande di quello raccomandato, farà aumentare la propulsione. In questo caso ridurre la durata massima di azionamento, per evitare di danneggiare il motore. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3 Suggerimenti per l'installazione 3.1 Collocazione del tunnel Alcuni esempi di installazione. ITALIANO Al momento di scegliere la posizione del tunnel, per un risultato ottimale, è necessario tenere presente i seguenti fattori: - La dimensione A indicata nel disegno deve essere almeno 0,5 x D (D è il diametro del tunnel). - La lunghezza del tunnel (dimensione B) deve essere 2 x D fino a 4 x D. Installazione di 2 eliche di prua in un catamarano A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B Per ottenere un risultato ottimale, collocare il tunnel dell'elica il più possibile verso la prua dell'imbarcazione. 3.2 Collocazione dell'elica di prua nel tunnel Al momento di determinare l'esatta posizione dell'elica nel tunnel è necessario tenere presente che l'elica NON deve fuoriuscire dal tunnel. Se, oltre ai movimenti della prua della nave, è necessario controllare anche i movimenti laterali della poppa, è possibile installare anche un'elica di prua all'altezza della parte posteriore della nave. In una imbarcazione planante, se possibile collocare il tunnel in modo tale che questo si trovi sopra il livello dell'acqua durante la velocita di crociera, così da evitare qualsiasi attrito. L'elica, di preferenza, deve trovarsi sull'asse di simmetria della nave. 180º <60º Installazione di due eliche di prua l'una dietro l'altra per le imbarcazioni di grosse dimensioni. In questo caso, a seconda delle condizioni meteorologiche, le eliche possono essere usate singolarmente o simultaneamente. suGGerimento: Sconsigliamo l'installazione di 2 eliche di prua in un solo (1) tunnel; la propulsione non raddoppia! Livello massimo dell'acqua di sentina - Il motore può essere montato in diverse posizioni. - Se il motore viene montato in posizione orizzontale o inclinata, è assolutamente necessario provvedere a un supporto. - Il motore deve essere sempre collocato al di sopra del livello mas- simo dell'acqua di sentina. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 53 ITALIANO 3.3 Montaggio del tunnel allo scafo Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del tunnel allo scafo, senza carenatura. A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A Il collegamento diretto allo scafo può anche essere a filo dello scafo stesso. B È meglio realizzare un collegamento stondato con un raggio `R' di circa 0,1 x D. C Ancora meglio è applicare lati obliqui `C' di 0,1 - 0,15 x D. Se il collegamento del tunnel allo scafo è stato eseguito con un lato obliquo, quest'ultimo va eseguito seguendo il disegno. La lunghezza del lato obliquo (C) deve essere compresa fra i 0,1 e i 0,15 x D. Assicurarsi che l'angolo fra il tunnel ed il lato obliquo, sia uguale all'angolo fra lo scafo e il lato obliquo. C C Acuto C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel Un collegamento fra tunnel e scafo con un `invito' provoca un minore attrito dello scafo durante la navigazione normale. A B C Per proteggere l'elica si possono mettere delle sbarre nelle aperture del tunnel, anche se questo influenza negativamente la propulsione. Per limitare il più possibile l'effetto negativo sulla spinta propulsiva e sulla resistenza dello scafo durante la navigazione a velocità normale, è necessario tenere conto di quanto segue: R R - Non applicate più sbarre per D C ciascuna apertura di quelle indicate nel disegno. 3 x D = 185 mm R = 20 mm C = 20 ... 30 mm A Il collegamento con carenatura sullo scafo può essere stondato. B E' meglio realizzare un collegamento stondato con carenatura, con un raggio `R' di circa 0,1 x D. C La soluzione migliore è un collegamento con carenatura, con un lato obliquo `C' di 01- 0,15 x D. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 185 mm ø ... suGGerimento: Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo influenza enormemente la propulsione dell'elica e l'attrito esercitato dallo scafo durante la navigazione normale. = - Le sbarre devono avere una sezione quadrangolare. - Non utilizzate sbarre tonde. - Le sbarre devono presentare una certa sovrapposizione. Sovrapposizione : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - La lunghezza `L' della carenatura deve essere compresa fra i 1 x D e i 3 x D. - La carenatura deve essere montata sullo scafo in modo tale che l'asse di simmetria della carenatura corrisponda all'onda di prua prevista. = 90º : min. 0º max. 15º - Le sbarre devono esse inserite in maniera tale da essere perfettamente perpendicolari alla formazione d'onda prevista. 54 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.5 Installazione del tunnel - Praticare 2 fori nello scafo, nel punto in cui deve venire a trovarsi l'asse di simmetria del tunnel, come base di riferimento secondo il materiale con cui è. - Far passare lo strumento utilizzato per contrassegnare (fatto da voi!) attraverso ambedue i fori pre-praticati, e contrassegnare il diametro esterno del tunnel sullo scaf o. D [mm] Acciaio Poliestre Alluminio D 194 196 196 - Costruito lo scafo fare i due fori con utensili a apropriati. 3.6 Come praticare i fori nel tunnel ITALIANO - Per mezzo della flangia intermedia, contrassegnare il punto in cui deve essere montata l'elica di prua. - Utilizzare la sagoma in dotazione per indicare il punto esatto in cui praticare i fori. Attenzione: I fori devono essere contrassegnati precisamente al centro del tunnel. Utilizzate la maschera di foratura per stabilire le dimensioni dei fori. Praticare i fori nel tunnel e ripulirli bene. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com - Montare il tunnel. 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tunnel in poliestere: Resina: La resina utilizzata per il tunnel in poliestere è resina poliestere a base di acido isoftalico (Norpol PI 2857). Trattamento: L'esterno del tunnel deve essere pulito. Utilizzando un disco per molatura, rimuovere tutto lo strato superiore fino alla fibra di vetro. Importante: Trattare con della resina le estremità del tunnel, dopo aver segato quest'ultimo alla lunghezza desiderata. Così si eviterà che l'umidità penetri nel materiale. Laminare: Come primo strato applicare uno strato di resina. Applicare un feltro di fibra di vetro e impregnarlo con la resina, ripetendo questa operazione finché non sarà stato applicato un numero sufficiente di strati. 3.7 Protezione dell'elica di prua contro la corrosione Per evitare i problemi legati alla corrosione, non applicare per nessun motivo dell'anti-fouling contenente ossido di rame. La protezione catodica è indispensabile per la protezione di tutte le parti metalliche che si trovano sott'acqua. La parte terminale dell'elica di prua è dotata di un anodo di zinco per la protezione dalla corrosione. Boccola di isolamento Guarnizione Boccola di isolamento Un tunnel in poliestere deve essere rifinito come segue: · Pulire il feltro di fibra di vetro/ resina indurito. Applicare uno strato di resina (topcoat). · Trattare i lati del tunnel che vengono in contatto con l'acqua con ad es. `vernice epossidica' o cun una vernice con poliuretane a 2 componenti. · Applicare successivamente un eventuale anti-incrostante. La corrosione di un tunnel in acciaio o alluminio può essere ridotta tramite il montaggio isolato del piedino nel tunnel. N.B. Le guarnizioni in dotazione sono già elettricamente isolate. Al contrario, i bulloni ed il fuso devono essere dotati di materiale isolante, ad esempio bussole in nylon. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 55 ITALIANO 4 Installazione Per l'installazione del tunnel, si raccomanda 1 di consultare il capitolo 3 "Suggerimenti per l'installazione". Per le dimensioni principali vedi i disegni alla pag. 118. 2 3 attenzione! Il luogo in cui viene installato il motore elettrico dell'elica di prua e quello in cui viene collocata la batteria devono essere asciutti e ben ventilati. 4.1 Operazioni preliminari L'elica di prua verrà consegnata completamente montata . Eseguire le seguenti operazioni: · Rimuovere l'elica aerea. · Staccare il motore dalla flangia intermedia. · Staccare la flangia intermedia dal piedino. I 2 tubi servono solo per il trasporto e possono quindi essere eliminati. 4.2 Montaggio del piedino e della flangia intermedia · Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posi- zionata sulla parte terminale. 2 · Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel. 1 · Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel. · Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel. Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il piedino. *) ad es. Sikaflex®-292. · Lubrificare il foro nella flangia intermedia e montarla al suo posto. · Lubrificare la filettatura dei bulloni con dell'olio per motori fuori- bordo prima di avvitarli.*) attenzione! Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in acqua l'imbarcazione. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG. 56 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4.3 Assemblaggio finale · Lubrificare l'albero dell'elica con dell'olio per motori fuoribordo e montare l'elica. *) Outboard Gear Grease 1 2 3 4 Adesso la distanza fra l'elica e la parete del tunnel deve essere di almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza. · Inserite il raccordo flessibile sull'albero del motore elettrico, in modo che l'estremità dell'albero del motore elettrico coincida con la parte inferiore della flangia (B). ITALIANO 5 PH2 · Serrate la vite di bloccaggio (C). · Lubrificare l'albero interno con del grasso; ad esempio `Molykote ® G-n plus'. · Lubrificare la filettatura dei bulloni con dell'olio per motori fuoribordo e montare il motore elettrico sulla flangia intermedia.*) · Per controllare, far ruotare l'elica con la mano, deve poter girare senza attrito, pur essendo collegata all'albero del motore. *) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm Molykote® G-n plus 020547.05 57 ITALIANO 5 Collegamento elettrico Controllare che la tensione, indicata sulla targhetta del motore, corrisponda alla tensione di bordo. 5.1 La scelta della batteria La capacità totale della batteria deve essere adeguata alle dimensioni dell'elica. Vedere pag. 115 per la capacità della batteria. Raccomandiamo le batterie marine VETUS che non richiedono manutenzione; queste sono disponibili nelle seguenti versioni: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225 Ah. Raccomandiamo anche di utilizzare una batteria oppure più batterie separate per la (ogni) elica. Queste possono essere collocate il più vicino possibile all'elica, per ridurre la lunghezza dei cavi della batteria, evitando così le perdite di tensione dovute a cavi troppo lunghi. attenzione Utilizzare batterie `chiuse' soltanto se le batterie vengono poste nello stesso compartimento dell'elica di prua. Le batterie chiuse VETUS di tipo `SMF' e `AGM', che non richiedono manutenzione, sono perfette a tale proposito. Nel caso di batterie non `chiuse', durante la carica possono essere prodotte piccole quantità di gas esplosivo. Le scintille nelle spazzole di carbonio del motore dell'elica di prua possono far accendere questo gas esplosivo. Possiamo anche fornire un portafusibili per tutti i fusibili, Codice art. VETUS: ZEHC100. Si rimanda a pagina 115 per la tipologia di fusibile da utilizzare. 5.4 Cavi (della batteria) Il diametro medio del cavo deve essere adeguato alle dimensioni dell'elica, e la perdita di tensione fra le batterie e l'elica non deve superare il 10% della tensione totale, Consultare la tabella a pagina 115 attenzione La durata di azionamento e la spinta propulsiva massime specificate nei dati tecnici del manuale di installazione ed uso della vostra elica di prua si basano sulla capacità e sui cavi di collegamento della batteria raccomandati. L'uso di batterie molto superiori in combinazioni con cavi di collegamento della batteria molto corti, dal diametro molto più grande di quello raccomandato, faranno aumentare la propulsione. In questo caso ridurre la durata massima di azionamento, per evitare di danneggiare il motore. 5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali Utilizzare sempre batterie di tipo, capacità e stato di servizio corrispondenti. Assicuratevi che quando collegate i cavi elettrici non si scolleghino altre parti elettriche. cauteLa In casi estremi, ad es. quando si raccomanda una batteria con capacità 5 volte superiore o più, c'è il pericolo che uno dei o ambedue i seguenti collegamenti dell'albero vengano permanentemente danneggiati: - il collegamento fra l'albero motore e l'albero di entrata della coda. - il collegamento fra l'albero di uscita della coda e l'elica. Dopo 14 giorni, controllate tutti i collegamenti elettrici. Alcune parti elettriche (come dadi e bulloni) possono allentarsi a seguito delle escursioni termiche. · Collegare i cavi di alimentazione principali. 5.2 Interruttore principale L'interruttore principale deve essere montato al `cavo positivo'. Lo staccabatterie VETUS modello 250 è idoneo per l'uso. Interruttore principale con comando a distanza Al posto dell'interruttore principale per batteria è possibile installare un interruttore principale e di emergenza comandato a distanza. Detto interruttore principale comandato a distanza è disponibile per impianti a corrente continua a 12 Volt o a 24 Volt. VETUS codice art.: risp. BPMAIN12 e BPMAIN24. 5.3 Fusibili Il "cavo positivo" deve essere dotato anch'esso di fusibile, da installarsi a monte dell'interruttore principale, il più vicino possibile alla batteria. Questo fusibile protegge la rete di bordo da eventuali cortocircuiti. 58 020547.05 attenzione! Evitate che il bullone ed il 1 dado 1 ruotino durante l'al- lacciamento dei cavi. 2 A tal fine, trattenete il dado 1 con una chiave a tubo mentre avvitate il dado 2. 2 x M10 La coppia di serraggio del 17 dado 2 è di 9 - 11 Nm. 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D ITALIANO 5.6 Comandi per elica di prua 6 Prova · Montare il pannello di comando nella plancia. Lo spazio libero dietro il pannello deve essere di almeno 50 mm. Nel caso in cui sia necessario utilizzare contemporaneamente due eliche di prua, come per esempio nel caso di un catamarano, consultare lo schema a pag. 118. avvertimento! Non azionare mai l'elica di prua o di poppa senza carico! Spegnere immediatamente l'elica di prua o poppa se non fornisce più spinta durante il funzionamento! BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE Se durante la prova si nota che la direzione di propulsione dell'elica non corrisponde a quella dell'interruttore di direzione sul pannello di controllo, il cavo blu (no.1) ed il cavo bianco (no.4) sul relè devono essere invertiti. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Installare la prolunga fra l'elica di prua e il pannello di comando all'interno dell'imbarcazione e collegare le spine. Se è necessario tagliare la prolunga e ricollegarla assicurarsi che i cavi siano collegati per colore. N.B. I colori dei cavi della prolunga possono essere diversi dai colori dei cavi utilizzati sul motore dell'elica e sul pannello di comando! Se ci sono due comandi, il secondo pannello può essere collegato al primo. 14 4 1 7 Funzionamento avvertimento Questo prodotto deve essere utilizzato solo da persone che abbiano letto e compreso le istruzioni e le precauzioni contenute nel presente manuale. La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale può causare gravi lesioni o danni materiali. Il produttore non è responsabile di eventuali danni derivanti da un azionamento improprio. avvertimento! Non azionare mai l'elica di prua o di poppa senza carico! Spegnere immediatamente l'elica di prua o poppa se non fornisce più spinta durante il funzionamento! 5.7 Ritardo dopo l'inversione della rotazione Nel caso in cui se desideri ottenere un tempo di ritardo con l'installazione di uno dei seguenti comandi, è possibile installare un interruttore di ritardo. Comandi: - BPJSTA, Comando a Joystick, - BPSM, Pannello di comando per montaggio laterale, - FSxx, Comando a pedale Interruttore di ritardo: VETUS codice art.: BPTD · Accendere l'interruttore principale. · Per le istruzioni relative all'utilizzo dell'elica di prua si raccomanda di consultare il manuale fornito insieme ai pannelli di controllo. Non passare mai con un solo movimento da babordo a tribordo o viceversa, ma dare sempre al motore il tempo di arrestarsi completamente, prima di dover iniziare a girare nella direzione opposta. cauteLa! Se sono stati installati due pannelli di comando: non comandare l'elica contemporaneamente con tutti e due i pannelli. · Prima di scendere a terra spegnere l'interruttore principale. · Tenete conto del fatto che le spazzole di raffreddamento del motore (nere) rilasciano polvere. Non conservate attrezzature delicate in prossimità del motore dell'elica di prua. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 59 ITALIANO 8 Guasti 9 Dati tecnici Il motore elettrico non gira - Controllare che l'interruttore principale sia su `ON' (acceso). - Controllare se il fusibile della corrente di comando è bruciato. [1] - Controllare se il fusibile della corrente principale è bruciato. [2] Nei casi appena descritti, l'indicatore POWER a LED è spento. - Il motore elettrico si è surriscaldato e la relativa protezione termi- ca ha interrotto il circuito della corrente di comando. Il pannello emette tre segnali d'allarme (. - . . - ) e si accende la spia LED rossa. Non appena il motore si è raffreddato a sufficienza, la spia LED diventa di nuovo verde e l'elica di prua può essere riaccesa. Controllare se l'elica si riesce a girare. Fra l'elica e il tunnel ad es. può essere andato a finire un pezzetto di legno. Il motore gira troppo lentamente - La batteria non è sufficientemente carica. - Cattivo collegamento elettrico, ad es. a causa della corrosione. - Le spazzole di carbone fanno poco contatto. - La capacità della batteria è diminuita a causa della temperatura molto rigida. - Nell'elica si sono incagliate alghe o lenza. Il fusibile della corrente di comando è bruciato [1] - Corto circuito nel circuito della corrente di comando; controllare i cavi. Il motore elettrico gira (troppo) velocemente, ma non c'è propulsione - Le pale dell'elica sono state danneggiate da un corpo estraneo pe- netrato nell'elica stessa o nel tunnel. - Il perno di trascinamento sull'albero dell'elica è stato danneggiato da un corpo estraneo penetrato nell'elica o nel tunnel. Sostituire il perno di trascinamento e verificare che il mozzo dell'elica non sia danneggiato. Dopo aver premuto l'interruttore di accensione del pannello, il pannello non si accende. - Il pulsante acceso/spento deve essere premuto per la seconda volta entro 6 secondi. Dopo avere premuto il pulsante la seconda volta il LED si illumina di luce verde fissa mentre il segnalatore acustico emette un segnale (- . -) a conferma che il pannello è pronto all'uso. Tipo : BOW6012D BOW6024D Motore elettrico Tipo : motore reversibile a corrente continua Tensione : 12 V = 24 V = Corrente : 300 A [3] 165 A [4] Potenza nominale : 3 kW Nr. giri : 3400 giri/min Durata di azionamento : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] Protezione : IP20 Trasmissione Ingranaggi : Conici, dentatura elicoidale Rapporti di trasmissione : 1,7 : 1 Lubrificante : bagno olio, ca. 0,06 lt outboard gear oil SAE80W-90 o EP 90 Carcassa : bronzo Elica Diametro : 178 mm Numero di pale : 6 Profilo : asimmetrico Materiale : poliacetato (Delrin ®) Propulsione nominale : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) Corrente di alimentazione Fusible : Fusibile a lama `ATO' 5 A Corrente assorbita interruttore solenoidale : 2,8 A 1,4 A Tunnel Versione in acciaio misure : esterno ø 194 mm, spessore parete 5,6 mm trattamento levigato, verniciato con: SikaCor : Steel Protect. Indicato come base per tutti i tipi di vernice. Versione in vetroresina misure : interno ø 185 mm, spessore parete 5 mm materiale : fibra di vetro rinforzata con poliestre Versione in alluminio misure : interno ø 185 mm, spessore parete 5,5 mm materiale : aluminio, 6061 o 6062 (AlMg1SiCu) Peso Tunnel escluso : 22 kg [1] Il fusibile della corrente di comando si trova sul motore dell'elica. Il cappuccio del relé contiene un fusibile di riserva, vedasi pag. 119. [2] Vedere la tabella a pag. 115. 60 020547.05 Durata di azionamento: [3] 4 min. continuati oppure un massimo di 4 minuti ogni ora a 300 A (12 Volt). [4] 4 min. continuati oppure un massimo di 4 minuti ogni ora a 165 A (24 Volt). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D DANSK 1 Sikkerhed Advarselssymboler I dette dokument bruges følgende sikkerhedsrelaterede advarselssymboler, når det er relevant: fare Indikerer at der er stor potentiel fare til stede, der kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald. · Udfør vedligeholdelsesarbejde på en sikker måde ved udelukkende at bruge passende værktøj. · Afbryd altid hovedafbryderen, hvis bovskruen ikke skal bruges i en længere periode. 2 Indledning Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen af VETUS bovskruerne `BOW6012D' og `BOW6024D'. aDvarseL Indikerer at der er potentiel fare til stede, der kan medføre personskade. forsiGtiG Indikerer at de pågældende betjeningsprocedurer, handlinger osv. kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Nogle FORSIGTIG-symboler indikerer endvidere, at der er potentiel fare til stede, der enten kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald. Bemærk Gør opmærksom på vigtige procedurer, omstændigheder o. lign. Symboler Angiver at den pågældende handling bør udføres. Angiver at en bestemt handling er forbudt. aDvarseL Vær opmærksom på, at brugen af bovskruen kan medføre fare for svømmere eller små både, som befinder sig i umiddelbar nærhed af bovskruerørets udstrømningsåbninger. Videregiv sikkerhedsinstruktionerne til andre personer, som betjener bovskruen. aDvarseL Dette produkt bør kun blive installeret og vedligeholdt af kvalificeret personale, som har læst og forstået instruktionerne og forholdsreglerne i denne manual. Manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning kan resultere i alvorlig personskade eller skade på ejendom. Producenten er ikke ansvarlig for skader som opstår som følge af ukorrekt installation eller vedligeholdelse, som bliver udført af ukvalificeret personale. Generelle sikkerhedsforskrifter og love om sikkerhed og forebyggelse af ulykker skal også overholdes. · Berør aldrig bevægelige dele, når bovskruen er i drift. · Berør aldrig varme dele på bovskruen, og anbring aldrig brænd- bare materialer i nærheden af bovskruen. · Stands altid bovskruen, før du kontrollerer eller justerer bovskru- ens dele. · Kobl altid batteripolerne fra, når der udføres vedligeholdelsesar- bejde. Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovskruens driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres tilbage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen. Det er derfor af afgørende betydning, at de punkter, som er nævnt i installationsinstruktionerne, følges nøje og kontrolleres under indbygningen. Egenhændige ændringer af bovskruen udelukker fabrikkens ansvar for eventuelle skader forårsaget af dette. Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibsskroget under vand, vil den drivkraft, som bovskruen yder, føre til forskellige resultater for hvert enkelt skib. Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale forhold: · Sørg for en korrekt batterispænding under brug. · Installationen skal udføres i overensstemmelse med anbefalingerne i denne installationsvejledning, navnlig med hensyn til: - Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på denne måde at reducere spændingstabet til et minimum. - Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på. - Stænger i tunnelrørsåbningen. Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødvendigt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand). - Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne. Opfølgning af anbefalingerne nedenfor vil forlænge bovskruens levetid og medføre bedre præstationer. · Se den medfølgende `Vedligeholdelses- og garantibog' hvad angår vedligeholdelse. · Lad aldrig bovskruen gå i lang tid. Den maksimale indkoblingstid er begrænset på grund af varmeudviklingen i elektromotoren. Motoren skal afkøle, efter at den har været i drift i en periode. oBs! Den maksimale brugsindkoblingstid og den drivkraft, som er specificeret under Tekniske data, er baseret på de anbefalede batterikapaciteter og batteritilslutningskablerne. Ved anvendelse af betydeligt større batterier kombineret med meget korte batteritilslutningskabler med et betydeligt større tværsnit end det, som er anbefalet, vil drivkraften øges. Reducer i så fald den maksimale indkoblingstid for at undgå skade på motoren. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 61 DANSK 3 Anbefalinger til montering 3.1 Placering af tunnelrøret Nogle eksempler på montering. Når man skal vælge, hvilken position tunnelrøret skal placeres i, skal der tages hensyn til følgende for at opnå et optimalt resultat: - Målet A, som er vist på tegningen, skal være mindst 0,5 x D (D er diameteren på røret). - Længden på tunnelrøret (mål B) skal være 2 x D til 4 x D. Placering af 2 bovskruer i en katamaran A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B For at opnå et optimalt resultat, skal tunnelrøret placeres så langt foran i skibet som muligt. 3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret Når man skal bestemme, hvor i tunnelrøret bovskruen skal placeres, skal man tage hensyn til den kendsgerning, at skruen IKKE må stikke ud af tunnelrøret. Hvis ikke kun skibsbovens bevægelser men også hækkens bevægelser til siden skal kunne kontrolleres, kan der også installeres en `bov'skrue på højde med agterskibet. Ved et planende skib placeres tunnelen, om muligt, således at denne kommer over vandet, når skibet planer. På denne måde er da ikke længere tale om noget modstand. Skruen skal helst befinde sig på skibets midterlinje, men skal alligevel altid kunne nås udefra. 180º <60º Installation af 2 bovskruer bag hinanden på større skib. Ved denne placering kan, afhængigt af vejrforholdene og lignende, en eller begge bovskruer bruges. Maks. niveau bundvand praktisk vink: Vi fraråder at installere 2 bovskruer i ét (1) tunnelrør. På denne måde opnår man ikke en fordobling af drivkraften! 62 020547.05 - Bovskruen kan bygges ind i forskellige stillinger, fra vandret til lodret opad. - Hvis motoren opstilles vandret eller skråt, er det absolut nødvendigt at understøtte den. - El-motoren skal hele tiden befinde sig over det maksimale niveau af bundvandet. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog DANSK Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden beklædning, opnås temmelig gode resultater. A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A En direkte overgang til skibsskroget kan gøres skarp. B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med en radius `R' på ca. 0,1 x D. C Det er endnu bedre at benytte skrå sider `C' på mellem 0,1 og 0,15 x D. Hvis overgangen fra tunnelrør til skibsskrog udføres med en skrå side, skal denne udføres i henhold til tegningen. Lav den skrå side (C) 0,1 til 0,15 x D lang, og sørg for, at vinklen til tunnelrøret i forhold til den skrå side er den samme som vinklen mellem skibsskroget og den skrå side. C C Skarp C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen Hvis der anvendes en beklædning i overgangen fra tunnelrøret til skibsskroget, opnås der en lavere skrogmodstand, når skibet sejler normalt. A B C Selvom dette kan have negative følger for drivkraften, kan der anbringes stænger i åbningerne på tunnelrøret for at beskytte skruen. For at reducere de negative virkninger af dette på drivkraften og skrogmodstanden, når skibet sejler normalt, skal der tages hensyn til følgende: R R - Monter aldrig flere stænger D C pr. åbning end angivet på 3 x D = 185 mm R = 20 mm C = 20 ... 30 mm tegningen. A Overgangen med beklædning på skibsskroget kan gøres skarp. B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med beklædning med en radius `R' på ca. 0,1 x D. C Det bedste er en overgang med beklædning, med en skrå side `C' på mellem 0,1 og 0,15 x D. praktisk vink: Måden tunnelrøret går over i skibsskroget på har stor indflydelse på den drivkraft, bovskruen yder og på skrogmodstanden, når skibet sejler normalt. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm - Stængerne skal have et rektangulært tværsnit. - Brug ikke runde stænger. 185 mm ø ... - Stængerne skal have en vis indbyrdes overlapning. Overlapning = : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - Vælg længden `L' til en beklædning på mellem 1 x D og 3 x D. - Beklædningen skal indgå i skibsskroget på en sådan måde, at midterlinjen på beklædningen falder sammen med den forventede form af bovbølgen. = 90º : min. 0º max. 15º - Stængerne skal være placeret, så at de står lodret i forhold til den forventede bølgeform. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 63 DANSK 3.5 Installering af tunnelrøret · Bor 2 huller i skibsskroget på det sted, hvor midterlinjen af tunnelrøret skal være, i overensstemmelse med markeringsredskabets diameter. · Stik markeringsredskabet (som man laver selv) gennem de to forborede huller, og tegn omkredsen af tunnelrørets udvendige diameter på skroget. D [mm] Stål Polyester Aluminium D 194 196 196 · Skær hullerne ud ved hjælp af en dekupørsav eller en skærebrænder, afhængigt af skibsskrogets materiale. · Monter tunnelrøret. 3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret - Marker ved hjælp af mellemflangen det sted, hvor bovskruen skal monteres. - Brug den medfølgende boreskabelon for at bestemme præcist, hvor hullerne skal bore Vigtigt: Hulmønstret skal ligge akkurat på midterlinjen af tunnelrøret. Se boreskabelonen for målene af de huller, der skal bores. Bor hullerne i tunnelrøret, og afgrat hullerne i kanterne. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Tunnelrør af polyester: Harpiks: Til tunnelrøret af polyester anvendes isoftalsyrepolyesterharpiks (Norpol PI 2857). Forbehandling: Rørets yderside skal gøres ru. Fjern hele toplaget helt ned til glasfiberen. Brug en slibeskive til dette. Vigtigt: Rørenderne skal behandles med harpiks, når disse er blevet savet i den ønskede længde. På denne måde undgås, at fugt kan trænge ind i materialet. Laminering: Påfør et lag harpiks som første lag. Læg en glasfibermåtte på, og imprægner denne med harpiks. Gentag dette, indtil der er opbygget et tilstrækkeligt antal lag. Et tunnelrør af polyester skal slutbehandles på følgende måde: · Gør den hærdede harpiks/glasfibermåtten ru. Påfør et lag harpiks (topcoating). · Behandl den side af røret, som kommer i kontakt med vand, med f.eks. `epoxymaling'eller 2-komponent polyuretanmaling. · Påfør derefter eventuelt en antifoulingmaling. 3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring For at forhindre problemer med tæring, må der absolut ikke bruges antifoulingmaling, som indeholder kobberoxid. Katodisk beskyttelse er absolut nødvendig for konservering af alle metaldele, som befinder sig under vandlinjen. For at beskytte bovskruens endestykke mod tæring, er endestykket allerede udstyret med en zinkanode. Isolationsbøsning Pakning Isolationsbøsning Ved et tunnelrør af stål eller aluminium kan man reducere tæring ved at sørge for, at endestykket er helt isoleret i tunnelrøret. OBS! De medfølgende pakninger giver allerede elektrisk isolering. Bolten og skaftet skal dog udstyres med isolationsmateriale, f.eks. nylonbøsninger. 64 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4 Indbygning Se kapitel 3 `Anbefalinger til montering', for 1 oplysninger om installering tunnelrøret. For hovedmålene, se tegningen på side 118. oBs! Lokalet hvor elektromotoren til bovskruen opbevares og lokalet hvor batteriet opbevares, skal være tørt og godt ventileret. 4.1 Forberedelse Bovskruen leveres monteret. Gør følgende: · Fjern skruen. · Fjern motoren fra mellemflangen. · Fjern mellemflangen fra endestykket. De to rør bruges kun til transportformål, og er nu ikke længere nødvendige. DANSK 2 3 4.2 Montering af endestykke og mellemflange · Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket. · Anbring én pakning mellem (2) endestykket og tunnelrøret. 2 · Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem ende- 1 stykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæg- gen. · Placer endestykket i hullet i tunnelrøret. Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op. *) f.eks. Sikaflex®-292. · Smør fedt i hullet på mellemflangen, og anbring mellemflangen på plads. · Monter skruerne, og smør skruernes gevind med `fedt til udenbordsmotorer'*), før disse monteres. oBs! Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er blevet søsat. Outboard Gear Grease *) Egnet fedt er VETUS `Shipping Grease', Art. kode: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D M8 6 12 - 15 Nm 020547.05 65 DANSK 4.3 Slutmontering · Smør skrueakslen med `fedt til udenbordsmotorer'*), og monter skruen. Outboard Gear Grease 1 2 3 4 Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold til tunnelrørvæggen. · Skub den fleksible kobling på elektromotorens aksel så langt til enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af flangen (B) falder sammen. 5 PH2 · Fastspænd låseskruen (C). · Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. `Molykote® G-n plus'. · Smør boltenes gevind med`fedt til udenbordsmotorer'*), og monter elektromotoren på mellemflangen. · Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let og at elektromotorens aksel medtages. M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Egnet fedt er VETUS `Shipping Grease', Art. kode: VSG. 66 020547.05 Molykote® G-n plus Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 5 Elektrisk installation Kontroller, om den spænding, som er angivet på motorens typeskilt, er i overensstemmelse med spændingen om bord. 5.1 Valg af batteri Den totale batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens størrelse, se tabel. Se side 115 for den batterikapacitet. Vi anbefaler VETUS vedligeholdelsesfrie skibsbatterier, som kan leveres i følgende størrelser: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah og 225 Ah. Vi anbefaler desuden at bruge et særskilt batteri eller særskilte batterier til hver enkelt bovskrue. Batteriet/batterierne kan i så fald placeres så tæt som muligt ved bovskruen. Hovedstrømskablerne kan så være korte og man undgår spændingstab på grund af lange kabler. oBs! Undgå at anvende andet end `lukkede' batterier, hvis batterierne anbringes i samme rum som bovskruen. De lukkede vedligeholdelsesfrie VETUS-batterier type `SMF' og `AGM' er særdeles velegnede. Batterier der ikke er `lukkede' kan producere en anelse eksplosiv gas under opladningen. Denne eksplosive gas kan antændes af eventuelle gnister omkring bovskruemotorens kulbørster. Brug altid batterier, hvor type og kapacitet er i overensstemmelse med brugen. forsiGtiG I meget ekstreme tilfælde, f.eks. ved en batterikapacitet som er 5 gange større eller mere end den anbefalede kapacitet, er der risiko for at der opstår varig skade på en af eller begge af følgende akselforbindelser: - Forbindelsen mellem motorakslen og den indgående aksel på endestykket. - Forbindelsen mellem den udgående aksel på endestykket til skruen. DANSK Vi kan også levere en sikringsholder til alle sikringer, VETUS varenr.: ZEHC100. Se side 115 for oplysninger om sikringens størrelse. 5.4 Hovedstrømskaber (batterikabler) Den minimale ledningsdiameter skal være tilpasset til bovskruens størrelse og spændingstabet mellem batterierne og bovskruen må ikke være mere end 10 % af fødespændingen, Se tabellen på side 115 oBs! Den maksimale brugsindkoblingstid og drivkraften som er angivet under Tekniske data i installations- og betjeningsvejledningen til din bovskrue, er baseret på de anbefalede batterikapaciteter og batteritilslutningskabler. Ved anvendelse af betydeligt større batterier kombineret med meget korte batteritilslutningskabler med et betydeligt større tværsnit end det, som er anbefalet, vil drivkraften øges. Reducer i så fald den maksimale indkoblingstid for at undgå skade på motoren. 5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler Pas på, at ingen andre elektriske løsner sig ved tilslutningen af de elektriske kabler. Kontroller alle elektriske tilslutninger efter 14 dage. Elektriske dele (f.eks. bolte og møtrikker) kan løsne sig som følge af temperatursvingninger. · Tilslut hovedstrømskablerne. 5.2 Hovedafbryder Hovedafbryderen monteres på det positive kabel. VETUS batteriafbryder af typen BATSW250 er en egnet afbryder. Hovedafbryder med fjernbetjening I stedet for en batterihovedafbryder kan der installeres en fjernbetjent hovedstrømsafbryder med nødstop. Denne fjernbetjente hovedstrømsafbryder kan leveres til 12 volt eller 24 volt jævnspænding. VETUS art.-kode: BPMAIN12 hhv. BPMAIN24. 5.3 Sikringer I `plus-kablet' skal der foran hovedafbryderen, så tæt som muligt ved batteriet, også indsættes en sikring. Denne sikring beskytter skibets net mod kortslutning. oBs! Undgå at vride på bolten og møtrik 1, når kablerne tilsluttes. Hold derfor møtrik 1 fast med en gaffelnøgle, når møtrik 2 fastspændes. Pas på ikke at vride på gaffelnøglen. Tilspændingsmomentet for møtrik 2 er 9 - 11 Nm. 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 67 DANSK 5.6 Kontrolpaneler til bovskruer 6 Testkørsel · Monter kontrolpanelet ved siden af styrepositionen. Den fri plads bag panelet skal være mindst 50 mm. Hvis 2 bovskruer skal betjenes samtidig, f.eks. i tilfælde af en katamaran, se skemaet på side 118. aDvarseL Betjen aldrig bov- eller hækpropel uden belastning! Sluk straks for bov- eller hækpropellen, hvis den ikke længere giver tryk under drift! BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE Hvis det under prøvekørslen viser sig, at bovskruens drivretning ikke stemmer overens med retningsafbryderen på kontrolpanelet, skal den blå (nr. 1) og den hvide (nr. 4) ledning byttes på relæet. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Monter mellemkablet mellem bovskruen og kontrolpanelet på skibet, og forbind stikforbindelserne med hinanden. Hvis det er nødvendigt at skære mellemkablet over og derefter tilslutte det igen, skal man sørge for, at de rigtige farver tilsluttes til hinanden. NB! Farverne på årerne i mellemkablet kan afvige fra farverne på de ledninger, som er anvendt på bovskruemotoren og kontrolpanelet. Hvis der findes to styrepositioner, kan det andet kontrolpanel tilsluttes til det første. 14 4 1 7 Brug aDvarseL Dette produkt bør kun blive betjent af personer, som har læst og forstået instruktionerne og forholdsreglerne i denne manual. Manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning kan resultere i alvorlig personskade eller skade på ejendom. Producenten er ikke ansvarlig for skader som følge af ukorrekt betjening. aDvarseL Betjen aldrig bov- eller hækpropel uden belastning! Sluk straks for bov- eller hækpropellen, hvis den ikke længere giver tryk under drift! 5.7 Tidsforsinkelse ved ændring af rotationsretningen Hvis en tidsforsinkelse er ønsket, mens en af nedenstående betjeninger anvendes, kan der installeres en tidsforsinkelsesafbryder. Betjeninger: - BPJSTA, løs svingafbryder (joystick), - BPSM, kontrolpanel til montage på siden, - FSxx, trykknap fodkontakt Tidsforsinkelse: VETUS art.-kode: BPTD · Tænd hovedafbryderen på batteriet. · Se den vejledning, som følger med kontrolpanelerne, for oplys- ninger om, hvordan bovskruen bruges. Skift ikke fra bagbord til styrbord eller omvendt i én bevægelse, men giv elektromotoren tid til at komme til stilstand, før den skal gå i en anden retning. forsiGtiG! Hvis der er installeret to kontrolpaneler, må bovskruen aldrig betjenes samtidig fra de to paneler. 68 020547.05 · Sluk hovedafbryderen på batteriet, når du forlader skibet. · Vær opmærksom på, at der frigøres (sort) støv fra kulbørsterne i motoren. Opbevar ikke sårbart udstyr i nærheden af bovskruemotoren. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 8 Driftsfejl 9 Tekniske specifikationer DANSK Elektromotoren går ikke i det hele taget. - Kontroller, at hovedafbryderen står på "TIL". - Kontroller, om styrestrømssikringen er gået. [1] - Kontroller, om hovedstrømssikringen er gået. [2] I alle ovennævnte tilfælde lyser `POWER'-indikatorlampen ikke. - Elektromotoren er overophedet og motorens termiske beskyt- telse har afbrudt styrestrømskredsløbet. Panelet afgiver 3 gange et advarselssignal ( . - . . - ) og LED´en lyser rødt. Så snart motoren er tilstrækkelig afkølet, lyser LED´en grønt igen, og bovskruen kan anvendes igen. Kontroller, om skruen kan drejes. Der kan f.eks. være et stykke træ mellem skruen og tunnelen. Elektromotoren går langsom - Batteriet er ikke tilstrækkeligt opladet. - Dårlig elektrisk tilslutning, f.eks. som følge af tæring. - Kulbørsterne har dårlig kontakt. - Batterikapaciteten er reduceret som følge af ekstremt lave tem- peraturer. - Der er kommet f.eks. tang eller fiskesnøre i skruen. Styrestrømssikringen er gået [1] - Kortslutning i styrestrømskredsløbet. Kontroller ledningsføringen. Elektromotoren går (for) hurtig, men der er ingen drivkraft - Skruevingerne er beskadiget, fordi der er kommet en genstand i skruen eller tunnelrøret. - Medbringerbolten på skrueakslen er brudt, fordi der er kommet en genstand i skruen eller tunnelrøret. Udskift medbringerbolten, og kontroller skruenavet for beskadigelser. Når der er trykket på tænd-/slukknappen på panelet, tændes panelet ikke. - Der skal trykkes på tænd-/slukknappen en gang til inden for 6 se- kunder. Nu lyser LED'en grønt; summeren bekræfter, at panelet er klar til brug ved hjælp af et signal (- . -). Type Elektromotor Type Spænding Strøm Nominel ydelse Omdrejningstal Indkoblingstid Beskyttelsesklasse Overføring Tandhjul Overføringsforhold Smøring Hus Propel Diameter Antal blade Profil Materiale Nominel drivkraft Styrestrøm Sikring Optaget effekt magnetafbryder Tunnelrør Stålmodel mål behandling Plasticmodel mål materiale Aluminiummodel mål materiale Vægt Ekskl. tunnelrør : BOW6012D BOW6024D : vendbar jævnstrømsmotor : 12 V = 24 V = : 300 A [3] 165 A [4] : 3 kW : 3400 omdr./min. : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] : IP20 : Koniske, spiralformede tænder : 1,7 : 1 oliebad, ca. 0,06 liter olie type : SAE80W-90 eller EP 90 til uden- bordsmotorer : bronze : 178 mm : 6 : asymmetrisk : polyacetal (Delrin®) : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) : Sikring vingetype 'ATO' 5 A : 2,8 A 1,4 A : udv. ø 194 mm, vægtykkelse 5,6 mm sandblæst og malet med SikaCor : Steel Protect. Egnet som underlag til alle malingsystemer. : indv. ø 185 mm, vægtykkelse 5 mm : glasfiberforstærket polyester : indv. ø 185 mm, vægtykkelse 5,5 mm : aluminium, 6061 eller 6062 (AlMg1SiCu) : 22 kg [1] Styrestrømssikringen befinder sig på bovskruens motor. Der ligger en reservesikring i relædøren, se side 119. [2] Se tabel på side 115. Brugsindkoblingstid: [3] 4 min. kontinuerlig eller maks. 4 min/time ved 300 A (12 volt). [4] 4 min. kontinuerlig eller maks. 4 min/time ved 165 A (12 volt). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 69 SVENSKA 1 Säkerhet Varningsanvisningar I detta dokument används följande säkerhetsrelaterade varningssymboler när så är lämpligt: fara Anger att en stor potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga skador eller döden. · Underhåll skall utföras på ett säkert sätt och genom att endast använda lämpliga verktyg. · Stäng alltid av huvudströmbrytaren om bogpropellern inte används under längre tid. 2 Inledning Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av VETUS bogpropellrar `BOW6012D' och `BOW6024D'. varninG Anger att en potentiell fara föreligger som kan leda till skador. försiktiG Anger att vederbörande driftprocedur, handlingar osv. kan leda till personskador eller fatala skador på maskinen. Vissa Varsamhetsanvisningar anger även att en potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga skador eller döden. oBservera Betonar viktiga procedurer, omständigheter, osv. Symboler Anger att en viss handling är rätt. Anger att en viss handling är förbjuden. varninG! Tänk på riskerna för personer som badar eller lätta båtar som befinner sig i omedelbar närhet till bogpropellerns mynningar. Informera andra personer som använder bogpropellern om dessa säkerhetsföreskrifter. varninG Denna produkt bör endast installeras och underhållas av kvalificerad personal som har läst och förstått instruktionerna och försiktighetsåtgärderna i denna handbok.Underlåtenhet att följa instruktionerna i denna handbok kan leda till allvarliga person- eller egendomsskador. Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella skador till följd av felaktig installation eller underhåll av okvalificerad personal. Beakta även allmänna regler och lagstiftning med hänsyn till säkerhet och förebyggande av olyckor. · Vidrör aldrig rörliga delar av bogpropellern vid drift. · Vidrör aldrig heta delar av bogpropellern och placera aldrig brand- farliga material i närhet av bogpropellern. · Stäng alltid av bogpropellern innan kontroll eller inställning av bogpropellern eller dess delar. · Koppla alltid ur batteripolerna vid underhåll. Kvaliteten på denna inbyggnad är avgörande för bogpropellerns tillförlitlighet. Nästan alla störningar som uppstår härrör från fel eller inexaktheter vid inbyggnadstillfället. Det är därför av största vikt att fullständigt följa upp och kontrollera de punkter som anges i installationsanvisningarna. Vid egenmäktiga ändringar på bogpropellern är fabriken inte längre ansvarsskyldig för de skador detta kan medföra. Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och form reagerar varje båt olika på bogpropellerns tryckkraft. Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala omständigheter: · Se till att batterispänningen är rätt vid användning. · Installationen utförs i överensstämmelse med de rekommendationer som ges i denna installationsmanual, särskilt med avseende på: - Att batterikablarna är av tillräcklig dimension för att spänningsförlusterna skall bli så låga som möjligt. - Det sätt på vilket tunnelröret är monterat i båtens skrov. - Gallerstänger i rörets öppningar. Detta skall därför endast monteras om det är absolut nödvändigt (vid regelbunden användning i kraftigt förorenat vatten). - Att gallret är utformat enligt rekommendationerna. Om rekommendationerna nedan följs kommer detta att öka bogpropellerns livslängd och prestanda. · För underhåll, se medföljande "Underhålls- och garantibok". · Bogpropellern får inte vara i drift lång tid i taget; värmeutvecklingen i elmotorn innebär att den kontinuerliga driftstiden är begränsad. Motorn måste ges tillfälle att svalna efter användning. oBs! Uppgifterna om maximal kontinuerlig drifttid och tryckkraft som anges i de tekniska specifikationerna gäller under förutsättning att systemet har rekommenderad batterikapacitet och batterikablar. Vid användning av avsevärt större batterier i kombination med mycket korta batterikablar med en avsevärt grövre dimension än rekommenderat kommer tryckkraften att öka. Den maximala drifttiden blir då ännu kortare, annars kan det uppstå skador på motorn. 70 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3 Rekommendationer för montering 3.1 Tunnelns placering Inbyggnadsexempel. SVENSKA För bästa resultat är det viktigt att ta hänsyn till följande vid val av tunnelrörets placering: - Mått `A' som anges i ritningen skall vara minst 0,5 x D (D är rörets diameter). - Tunnelrörets längd (mått `B') skall vara 2 x D till 4 x D. Uppställning 2 bogpropellrar i katamaran A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B Tunneln placeras så långt fram i båtens för som möjligt för bästa möjliga resultat. 3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret När bogpropellerns placering i tunneln bestäms är det nödvändigt att se till att propellern INTE sticker ut ur tunneln. Om det förutom att kontrollera båtens rörelser i fören även är nödvändigt att kontrollera akterskeppets rörelser i sidled kan ytterligare en `bogpropeller' monteras i båtens akter. Vid montering i planande båtar skall tunneln om möjligt monteras på en sådan plats att den befinner sig ovanför vattenlinjen vid planing, vilket innebär att den inte längre ger något vattenmotstånd. Propellern skall helst sitta i jämnhöjd med båtens centrumlinje, men det måste samtidigt vara möjligt att nå den ifrån sidan av båten. 180º <60º Montering av 2 bogpropellrar bakom varandra för stora båtar. Vid en sådan uppställning är det beroende på väderlek o.s.v. möjligt att använda en av eller båda bogpropellrarna. tips: Vi avråder ifrån att montera två bogpropellrar i ett och samma tunnelrör; detta ger inte dubbelt så stor drivkraft! Max. nivå slagvatten - Bogpropellern kan byggas in i olika positioner, från horisontellt till vertikalt. - Om motorn placeras horisontellt eller snett, är det absolut nödvändigt att stödja den. - Elmotorn skall alltid placeras ovanför slagvattnets maximala nivå. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 71 SVENSKA 3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov Bästa resultat uppnås med en direkt övergång från tunnelröret till båtens skrov, utan mantel. A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A En direkt övergång till båtens skrov kan göras med en vass kant. B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med en radie `R' på ca 0,1 x D. C Ett ännu bättre resultat uppnås med fasade ytor `C' på 0,1 till 0,15 x D. Om övergången från tunnelrör utformas med en avfasad yta skall den utformas enligt ritningen. Utforma den avfasade ytan (C) 0,1 till 0,15 x D lång och se till att tunnelrörets vinkel mot den fasade ytan är densamma som vinkeln mellan båtens skrov och den fasade ytan. C C Skarp C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Gallerstänger i rörets öppningar Med en mantel i övergången från tunnelröret till båtens skrov blir motståndet i vattnet större vid normal gång. A B C Även om drivkraften kan påverkas negativt av detta, kan man välja att skydda propellern med gallerstänger i tunnelrörets öppningar. För att begränsa de negativa effekterna av detta på drivkraften och på skrovmotståndet under normal segling så mycket som möjligt, ska följande beaktas: R R - Montera inte fler stänger per D C öppning än vad som anges 3 x D = 185 mm R = 20 mm C = 20 ... 30 mm på ritningen. A Övergången med mantel till båtens skrov kan göras skarp. B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med mantel, med en radie `R' på ca 0,1 x D. C Det bästa är en övergång med en avfasad yta `C' på 0,1 till 0,15 x D. tips: Det sätt på vilket tunnelröret övergår i båtens skrov påverkar i hög grad bogpropellerns drivkraft och vattenmotståndet vid normal gång. = ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 185 mm ø ... - Stängerna ska vara rektangulära i genomskärning. - Rundstänger ska inte användas. - Stängerna ska ha en viss överlappning. Överlappning : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - Välj längden `L' för en mantel mellan 1 x D en 3 x D. - En mantel skall placeras på sådan sätt i båtens skrov att mantelns centrumlinje sammanfaller med bogsvallets förväntade utformning. = 90º : min. 0º max. 15º - Stängerna ska placeras så att de står lodrätt mot den förväntade vågformen. 72 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.5 Montering av tunnelröret · Borra 2 hål i båtens skrov, där tunnelns mittlinje skall vara, som stämmer överens med mallredskapets diameter. · Stick in mallredskapet (tillverkas av användaren) genom de båda förborrade hålen och rita av tunnelrörets yttre diameter på båtens skrov. D [mm] Stål Polyester Aluminium D 194 196 196 · Gör upp hålen med en lövsåg eller skärbrännare beroende på materialet i båtens skrov. · Montera tunnelröret. 3.6 Att göra hål i tunnelröret - Markera platsen där bogpropellern skall monteras med hjälp av mellanflänsen. - Använd den medföljande borrjiggen för att avgöra rätt plats för de hål som skall borras upp. Viktigt: Hålmönstret skall vara exakt i linje med tunnelns centrumlinje. SVENSKA Se borrmallen för storleken på de hål som ska borras. Borra upp hålen i tunneln och ta bort eventuell skäggrand. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Tunnelrör av polyester: Harts: Det harts som används för tunnelröret av polyester är isoftalsyra-polyesterharts (Norpol PI 2857). Förbehandling: Rörets utsida måste ruggas upp. Avlägsna all ytbeläggning så att glasfiberväven blottas, använd en slipskiva till detta. Viktigt: Behandla rörets ändar med harts när det har sågats till rätt längd. På så sätt förhindras att det tränger in fukt i materialet. Laminera: Det första lagret som skall appliceras är ett lager harts. Lägg på en glasfibermatta och impregnera den med harts, upprepa detta tills tillräckligt många lager har applicerats. Tunnelrör av polyester skall färdigbearbetas på följande sätt: · Rugga upp den härdade hartsen/glasfibermattan. Applicera ett lager harts (topcoat). · Behandla de ytor av röret som kommer i kontakt med vattnet med exempelvis `epoxyfärg' eller 2-komponents polyuretanfärg. · Applicera sedan eventuellt bottenfärg. 3.7 Bogpropellerns rostskydd För att förhindra rostangrepp får absolut ingen bottenfärg som innehåller kopparoxid användas. Katodskydd är absolut nödvändiga för att skydda alla metalldelar som befinner sig under vatten. För att skydda bogpropellerns bakdel mot korrosion har den bakre delen försetts med en zinkanod som standard. Om ett tunnelrör av stål- eller aluminium används kan korrosionen motverkas genom att fullständigt isolera växelhuset i tunnelröret. OBS! De medföljande packningarna är inte elektriskt isolerande, och skall därför bytas ut mot ett isolerande material , t.ex. nylon. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D Isoleringshylsa Packning Isoleringshylsa 020547.05 73 SVENSKA 4 Montering Konsultera kapitel 3 "Rekommendationer för 1 montering" för installation av tunnelröret . För huvudmått se ritning sida 118. oBs! Det utrymme där bogpropellerns elmotor monteras samt det utrymme där batteriet placeras skall vara torra och välventilerade. 4.1 Förberedelser Bogpropellern levereras monterad. Utför följande handlingar: · Avlägsna propellern. · Lossa motorn från mellanflänsen. · Lossa mellanflänsen från akterstycket. De två cylindrarna är endast till för transporten och behövs nu inte längre. 2 3 4.2 Montering av växelhus och mellanfläns · Se till att plastmellanlägget (1) är placerat på bakstycket. · För in en packning (2) mellan bakstycke och tunnelrör. 2 Lägg på ett tätningsmedel (polyuretan* eller silikon) mellan akter- 1 stycke och packning och mellan packning och tunnelrörets vägg. Placera akterstycket i hålet i tunnelröret. Extra packningar är till för att fylla ut akterstycket. *) t.ex. Sikaflex®-292. · Fetta in hålet i mellanflänsen och sätt mellanflänsen på plats. · Fetta in bultarnas gängor med `växellådsolja för utombordare' *) innan du monterar dem. oBs! Kontrollera omedelbart vid sjösättning att båten inte läcker. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Ett lämpligt fett är VETUS "Shipping Grease" (fett för marint bruk), art.nummer: VSG. 74 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4.3 Slutmontering · Fetta in propelleraxeln med `växellådsolja för utombordare'*) och montera propellern. Outboard Gear Grease 1 2 3 4 Propellern skall nu ha ett spelrum på minst 1,5 mm runt om hela tunnelväggen. · Skjut den flexibla kopplingen på elmotorns axel, så långt att ändan av motoraxeln (A) sammanfaller med undersidan av flänsen (B). SVENSKA 5 PH2 · Drag åt låsskruven (C). · Fetta in ingående axeln med monteringsmassa; t.ex.. `Molykote® G-n plus'. · Fetta in bultarnas gängor med `växellådsolja för utombordare'*) och montera elmotorn på mellanflänsen. · Snurra på propellern för hand för att kontrollera att den roterar lätt och att elmotorns axel följer med. *) Ett lämpligt fett är VETUS "Shipping Grease" (fett för marint bruk), art.nummer: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm Molykote® G-n plus 020547.05 75 SVENSKA 5 Elektrisk anslutning Kontrollera att spänningen som anges på motorns typplatta överensstämmer med elsystemet ombord. 5.1 Val av batteri Den totala batterikapaciteten måste anpassas efter bogpropellerns storlek. Se sida 115 för tillämplig batterikapacitet. Vi kan också leverera en säkringshållare för alla säkringar, VETUS Art. nummer: ZEHC100. Se sidan 115 för storleken på säkringen som ska användas. 5.4 Drivströmkablar (batterikablar) Ledarnas minimala dimension skall anpassas efter bogpropellerns storlek. Spänningsförlusten mellan batteri och bogpropeller får inte uppgå till mer än 10 % av matarspänningen, se tabellen på sidan 115 Vi rekommenderar VETUS underhållsfria båtbatteri som finns i följande storlekar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah och 225 Ah. Vi rekommenderar även att använda separata batterier för varje bogpropeller. Batteriet/batterierna skall placeras så nära bogpropellern som möjligt och drivströmskablarna skall vara så korta som möjligt för att förhindra spänningsförluster i långa kablar. oBs! Den maximala drifttid och drivkraft som anges i de tekniska specifikationerna i monterings- och drifthandboken för din bogpropeller baseras på rekommendationerna för batterikapacitet och batterikablar. oBs! "Slutna" batterier får endast användas om batterierna placeras i samma utrymme som bogpropellern. VETUS slutna och underhållsfria batterier av typen "SMF" och "AGM" är perfekt lämpade för detta. Batterier som inte är "slutna" kan avge små mängder explosiv gas under laddning. Den explosiva gasen kan sedan antändas av gnistor från propellermotorns kolborstar. Använd endast batterier av en typ, kapacitet och ett skick som är lämpade för ändamålet. försiktiGt I mycket extrema fall, t.ex. om batteriets kapacitet är 5 gånger högre än rekommenderad kapacitet, finns det risk för att brytstiftet går av (för) lätt. Dessutom kan det uppstå permanenta skador på en eller båda följande axelkopplingar: - motoraxelns koppling till växelhusets ingående axel. - kopplingen mellan växelhusets utgående axel och propellern. Vid användning av avsevärt större batterier i kombination med mycket korta batterikablar med en avsevärt grövre dimension än rekommenderat, kommer tryckkraften att öka. Den maximala drifttiden blir då ännu kortare, annars kan det uppstå skador på motorn. 5.5 Ansluta huvudströmkablar Kontrollera att det inte lossnar några andra komponenter vid anslutning av elkablar. Kontrollera de elektriska kopplingarna efter 14 dagar. Till följd av temperaturförändringar kan elektriska kopplingar (exempelvis bultar och muttrar) lossna. · Anslut drivströmkablarna. 5.2 Huvudströmbrytare Huvudströmbrytaren måste vara utrustad med `positiv kabel'. VETUS batterikontakt typ BATSW250 är en lämplig sådan kontakt. Huvudströmbrytare med fjärrkontroll oBs! I stället för en batteri-huvudströmbrytare kan en fjärrstyrd huvud- Förekom att skruven och 1 strömbrytare med tillhörande nödstopp installeras. muttern 1 vrids medan du Denna fjärrstyrda huvudströmbrytare kan levereras för 12-volts eller 24-volts likström. VETUS art. nr: BPMAIN12 resp. BPMAIN24. ansluter kablarna. Håll därför, medan du drar 2 åt muttern 2, en skruvnyckel 5.3 Säkringar I "pluskabeln" måste det även finnas en säkring innan huvudströmbrytaren, så nära batteriet som möjligt. på mutter 1 utan att vrida skruvnyckeln. Åtdragningsmomentet för mutter 2 är 9 - 11 Nm. 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) Denna säkring skyddar elnätet om- bord från kortslutning. 76 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 5.6 Manövrering av bogpropellern 6 Provkörning SVENSKA · Montera manöverpanelen vid styrpulpeten. Det fria utrymmet bakom panelen måste vara minst 50 mm. Om två bogpropellrar måste manövreras samtidigt, t.ex. på en katamaran, konsultera då schemat på sida 118. varninG! Kör aldrig bog- eller akterpropellern obelastad! Stäng omedelbart av bog- eller akterpropellern om den slutar driva under manöver! BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE Om det vid provkörning visar sig att bogpropellerns tryckkraft inte stämmer överens med riktningsomkopplaren på manöverpanelen skall den blå (nr 1) och den vita (nr 4) ledaren skiftas om på reläet. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Drag mellankabeln mellan bogpropellern och manöverpanelen i båten och anslut kontakterna. Om det är nödvändigt att skära av mellankabeln och sedan koppla ihop den måste man se till att ledarna ansluts färg till färg. OBS! Ledarnas färger i mellankabeln kan avvika från de färger på ledarna som används i bogpropellern och manöverpanelen! Om båten har två styrpulpeter kan den andra manöverpanelen anslutas till den första. 14 4 1 7 Användning varninG Denna produkt bör endast användas av personer som har läst och förstått instruktionerna och försiktighetsåtgärderna i denna bruksanvisning. Underlåtenhet att följa instruktionerna i denna handbok kan leda till allvarliga person- eller egendomsskador. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som uppstår på grund av felaktig användning. varninG! Kör aldrig bog- eller akterpropellern obelastad! Stäng omedelbart av bog- eller akterpropellern om den slutar driva under manöver! 5.7 Tidsfördröjning vid vändning av rotationsriktningen Om en tidsfördröjning önskas medan en av nedanstående manövrar utförs kan en tidsfördröjningsomkopplare installeras. Manöverorgan: - BPJSTA, Lös girknapp (Joystick), - BPSM, Manöverpanel för sidomontering, - FSxx, Tryckknapp fotomkopplare Tidsfördröjning: VETUS art. nr: BPTD · Sätt på huvudströmbrytaren. · Konsultera den handbok som medföljer manöverpanelerna för användning av bogpropellrarna. Koppla aldrig om bogpropellern från babord till styrbord eller tvärtom i en enda rörelse utan ge elmotorn tid att stanna innan den ändrar riktning. försiktiGhet! Om 2 manöverpaneler har installerats får bogpropellern aldrig manövreras samtidigt från båda panelerna. · Stäng av huvudströmbrytaren innan du lämnar båten. · Tänk på att (svart) damm frigörs från kolborstarna i motorn. Förvara ingen känslig utrustning i närheten av bogpropellermotorn. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 77 SVENSKA 8 Felsökning 9 Tekniska uppgifter Elmotorn går inte. - Kontrollera att huvudströmbrytaren är i läge `TILL'. - Kontrollera om säkringen till styrströmmen har gått. [1] - Kontrollera om säkringen till drivströmmen har gått. [2] I alla ovannämnda fall lyser inte indikatorlampan `POWER'. - Elmotorn har blivit för varm och överhettningsskyddet på motorn har brutit drivströmskretsen. Panelen avger tre ggr en varningssignal ( . - . . - ) och LED-lampan lyser rött. Så snart motorn har svalnat tillräckligt lyser LED-lampan grönt igen och bogpropellern kan användas igen. Kontrollera att du kan snurra på propellern för hand. Det kan exempelvis ha fastnat en träbit mellan propellern och tunnelväggen. Elmotorn går långsamt - Batteriet är inte tillräckligt laddat. - Dålig elektrisk kontakt till följd av korrosion. - Kolborstarna har dålig kontakt. - Batteriets kapacitet har sjunkit till följd av extremt låg temperatur. - Det har fastnat tång eller fisketråd i propellern. Styrströmsäkringen har gått [1] - Kortslutning i styrströmkretsen; kontrollera kablaget. Elmotorn går (för) snabbt, men den ger ingen tryckkraft - Propellerbladen har skadats på grund av ett föremål i propellern eller i tunnelröret. - Propelleraxelns medbringarstift har brutits av på grund av ett fö- remål i propellern eller i tunnelröret. Byt ut medbringarstiftet och kontrollera propellernavet på skador. Efter att på-/av-knappen tryckts in på panelen, är panelen inte inkopplad. - On/off-brytaren skall tryckas ned en andra gång inom 6 sekunder. Lysdioden förblir då grön och för att bekräfta att panelen är färdig för användning ges signalen (- . -). Typ Elmotor Typ Spänning Strömstyrka Uteffekt Varvtal Drifttid Skyddsklass Transmission Kugghjul Utväxlingsförhållande Smörjning Kåpa Propeller Diameter Antal blad Profil Material Nominell tryckkraft Styrström Säkring Ingående strömstyrka kontaktor Tunnelrör Utförande i stål mått behandling Utförande i plast mått material Utförande i aluminium mått material Vikt Exkl. tunnelrör : BOW6012D BOW6024D : omkastbar likströmsmotor : 12 V = 24 V = : 300 A [3] 165 A [4] : 3 kW : 3400 varv/min : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] : IP20 : Koniska, spiraltandning : 1,7 : 1 : oljebad, ca 0,06 liter utombordsväxelolja SAE80W-90 eller EP 90 : brons : 178 mm : 6 : asymetrisk : polyacetal (Delrin ®) : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) : Bladsäkring `ATO' 5 A : 2,8 A 1,4 A : utv. ø 194 mm, godstjocklek 5,6 mm blästrat, målat med: SikaCor Steel : Protect. Lämpligt som grundfärg för alla färgsystem. : inv. ø 185 mm, godstjocklek 5 mm : glasfiberarmerad polyester : inv. ø 185 mm, godstjocklek 5,5 mm : aluminium, 6061 eller 6062 (AlMg1SiCu) : 22 kg [1] Drivströmssäkringen befinner sig på bogpropellermotorn. I reläkåpan finns en reservsäkring, se sid. 119. [2] Se tabell på sid. 115. 78 020547.05 Drifttid: [3] 4 min. kontinuerligt eller max. 4 min per timme vid 300 A (12 Volt). [4] 4 min. kontinuerligt eller max. 4 min per timme vid 165 A (24 Volt). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D NORSK 1 Sikkerhet Advarsler I dette dokumentet brukes følgende sikkerhetsrelaterte advarselssymboler når det er aktuelt: fare Angir at det finnes en stor potensiell fare som kan medføre alvorlig personskade eller død. · Utfør vedlikeholdsarbeid på en sikker måte ved utelukkende å bruke passende verktøy. · Skru alltid av hovedbryteren hvis baugpropellen ikke brukes i en lengre periode. 2 Innledning Denne installasjonsinstruksen gir retningslinjer for innbyggingen av VETUS-baugpropellene `BOW6012D' og `BOW6024D'. aDvarseL Angir at det finnes en potensiell fare som kan medføre personskade. forsiktiG Angir at de pågjeldende håndteringsprosedyrene, handlingene, osv., kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Noen FORSIKTIG-advarsler angir dessuten at det finnes en potensiell fare som kan medføre alvorlig personskade eller død. merk Understreker viktige prosedyrer, omstendigheter, osv. Symbolen Angir at den pågjeldende handlingen må utføres. Angir at en viss handling er forbudt. aDvarseL! Vær oppmerksom på at bruk av baugpropellen kan innebære fare for svømmere eller småbåter som befinner seg i umiddelbar nærhet av utstrømningsåpningene for baugpropellrøret. Gi sikkerhetsinstruksene til andre personer som betjener baugpropellen. Kvaliteten på innbyggingen er avgjørende for baugpropellens pålitelighet. Nesten alle funksjonsfeil som opptrer kan henledes til feil eller unøyaktigheter ved innbyggingen. Derfor er det svært viktig å følge opp de nevnte punktene og kontrollere dem nøyaktig mens innbyggingen pågår. Egenrådige endringer på baugpropellen utelukker fabrikkens ansvar for derav følgende skader. Alt etter vindforhold, fortrengt vannmengde og formen på skipsskroget under vann, vil den avgitte skyvkraften til baugpropellen føre til ulike resultater for hvert enkelt skip. Den nominalt oppgitte skyvkraften er kun oppnåelig under optimale forhold: · Sørg for riktig batterispenning under bruk. · Installasjonen er utført i henhold til anbefalingene gitt i denne installasjons handbook, med særlig hensyn til: - Tilstrekkelig stor ledningdiameter på batterikablene, for på den måten å redusere spenningstapet til et minimum. - Måten tunnelrøret er koplet til skipsskroget på. - Stenger i tunnelrøråpningen. Disse stengene kun er plassert der hvis dette er absolutt nødvendig (hvis man regelmessig ferdes i sterkt forurensede farvann). - Disse stengene er utført i henhold til anbefalingene. aDvarseL Dette produktet bør kun bli installert og vedlikeholdt av kvalifisert personell, som har lest og forstått instruksjonene og forholdsreglene i denne håndboken. Unnlatelse av å følge instruksjonene i denne håndboken kan føre til alvorlig personskade eller skade på eiendom. Produsenten skal ikke holdes ansvarlig for skader som følge av feil installasjon eller vedlikehold, som blir gjennomført av ukvalifisert personell. Oppfølging av anbefalingene nedenfor vil forlenge baugpropellens levetid og føre til at den presterer bedre. · Se den medfølgende «Vedlikeholds- og garantiboken» for vedlikehold. · La aldri baugpropellen gå i lang tid. Varmeutviklingen i elektromotoren gjør at den maksimale innkoplingstiden er begrenset. Etter en periode i drift, må motoren avkjøles. Allmenne lover og regler med hensyn til sikkerhet og for å forebygge ulykker må også overholdes. · Berør aldri bevegelige deler når baugpropellen er i drift. · Berør aldri varme deler på baugpropellen og plasser aldri brennbare materialer i nærheten av baugpropellen. · Stans baugpropellen alltid før deler av baugpropellen kontrolleres eller justeres. · Kople alltid fra batteripolene ved utføring av vedlikeholdsarbeid. oBs! Den maksimale uavbrutte bruksinnkoplingstiden og skyvkraften som spesifisert under Tekniske data, er basert på de anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene, se `Installasjonsinstrukser'. Ved bruk av betydelig større batterier, i kombinasjon med svært korte tilkoplingskabler med en betydelig større diameter enn den som blir anbefalt, vil skyvkraften øke. Reduser i så fall den maksimale innkoplingstiden, dette for å unngå skade på motoren. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 79 NORSK 3 Anbefalinger for installasjon 3.1 Plassering av tunnelrøret Et par monteringseksempler. Når man skal velge hvilken posisjon tunnelrøret skal plasseres i, må man for et optimalt resultat ta hensyn til følgende faktorer: - Målet A som oppgis på tegningen må være minst 0,5 x D (D er diameteren på røret). - Lengden på tunnelrøret (mål B) må være 2 x D til 4 x D. Oppstilling 2 baugpropeller i katamaran A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B For å oppnå en optimalt resultat, må tunnelrøret plasseres så langt foran i skipet som mulig. 3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret Når man skal bestemme hvor i tunnelrøret baugpropellen skal plasseres, må man ta hensyn til det faktum at propellen IKKE må stikke ut av tunnelrøret. Hvis ikke bare skipsbaugens bevegelser, men også hekkens bevegelser til siden må kunne kontrolleres, kan det også installeres en `baug'propell på høyde med akterskipet. Ved et planende skip plasseres tunnelen, om mulig, slik at denne kommer over vannet når skipet planer. Det er da ikke lenger snakk om noen motstand. Propellen må helst befinne seg på skipets midtlinje, men må likevel alltid kunne nås utenfra. 180º <60º Installasjon av 2 baugpropeller bak hverandre på større skip. Ved denne plasseringen kan, alt etter hvordan bl.a. værforholdene er, én eller begge baugpropeller brukes. Maks. nivå bunnvann tips: Vi fraråder at man installerer 2 baugpropeller i ett og samme (1) tunnelrør. På denne måten oppnår man nemlig ikke en fordobling av skyvkraften! 80 020547.05 - Baugpropellen kan bygges inn i ulike stillinger, fra vannrett til loddrett oppover. - Hvis motoren plasseres horisontalt eller skrått er støtte absolutt nødvendig. - Elektromotoren må hele tiden befinne seg over det høyeste nivået på bunnvannet. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog NORSK Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skipsskroget, uten skjell [Eng. fairing], oppnår man temmelig gode resultater. A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A En direkte overgang til skipsskroget kan gjøres skarp. B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius `R' på ca. 0,1 x D. C Enda bedre er det å benytte skrå sider `C' på mellom 0,1 og 0,15 x D. Hvis overgangen fra tunnelrør til skipsskrog utføres med en skrå side, må denne utføres i henhold til tegningen. Lag den skrå siden (C) 0,1 til 0,15 x D lang og pass på at vinkelen til tunnelrøret i forhold til den skrå siden er den samme som vinkelen mellom skipsskroget og den skrå siden. C C Skarpe C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Stenger i tunnelrøråpningen Ved bruk av et skjell i overgangen fra tunnelrøret til skipsskroget, oppnår man en lavere skrogmotstand når skipet går som vanlig. A B C Selv om dette kan ha negative følger for skyvkraften, kan det anbringes stenger i åpningene på tunnelrøret for å beskytte propellen. For å begrense den skadelige effekten av dette på drivkraften og på skrogmotstanden under vanlig seiling så godt som mulig skal følgende tas i betraktning: R R - Ikke sett i flere spindler pr. D C åpning enn det som er angitt 3 x D = 185 mm R = 20 mm C = 20 ... 30 mm på tegningen. A Overgangen med skjell på skipsskroget kan gjøres skarp. B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius `R' på ca. 0,1 x D. C Det beste er en overgang med skjell, med en skrå side `C' på 0,1 à 0,15 x D. tips: Måten tunnelrøret går over i skipsskroget på har stor innflytelse på hvilken skyvkraft baugpropellen har og på skrogmotstanden når skipet går som vanlig. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 185 mm ø ... - Spindlene skal ha et rektangulært gjennomsnitt. - Ikke bruk runde spindler. - Spindlene skal ha en viss overlapping. Overlapping = : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - Velg lengden `L' til skjell på mellom 1 x D og 3 x D. - Et skjell må inngå i skipsskroget på en slik måte at midtlinjen på skjellet faller sammen med den forventede formen på baugbølgen. = 90º : min. 0º max. 15º - Spindlene skal stilles opp slik at de står loddrett på bølgeformen som forventet. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 81 NORSK 3.5 Installering av tunnelrøret · Bor 2 huller i skipsskroget på det stedet hvor midtlinjen på tunnelrøret må komme. Disse må være i samsvar med diameteren til markeringsredskapen. · Stikk markeringsredskapen (som man lager selv) gjennom begge hullene som allerede er boret ut, og tegn omkretsen av den ytre tunnelrør-diameteren på skroget. D [mm] Stål Polyester Aluminium D 194 196 196 · Skjær ut hullene ved hjelp av en dekupørsag eller en skjærebrenner, alt etter hvilket materiale skipsskroget er laget av. · Monter tunnelrøret. 3.6 Boring av hullene i tunnelrøret - Marker ved hjelp av mellomflensen det stedet hvor baugpropellen skal monteres. - Bruk den medsendte boresjablonen for å fastslå nøyaktig hvor hullene skal bores. Viktig: Hullmønsteret må befinne seg akkurat på midtlinjen av tunnelrøret. Bruk boresjablonen for målene til hullene som skal bores. Bor hullene i tunnelrøret og fjern alle ujevnheter i kantene. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Polyester tunnelrør: Harpiks: Til polyester-tunnelrøret anvendes isoftalsyre-polyesterharpiks (Norpol PI 2857). Forbehandling: Utsiden av røret må gjøres ru. Fjern hele topplaget helt ned til glassfiberen. Bruk en slipeskive til dette. Viktig: Rørendene må behandles med harpiks etter at disse har blitt saget i riktig lengde. På den måten unngår man at fuktighet kan trenge inn i materialet. Laminering: Påfør et lag med harpiks som første lag. Legg på en glassfibermatte og impregner denne med harpiks. Gjenta dette til det er bygd opp en tilstrekkelig antall med lag. Et tunnelrør av polyester må behandles på følgende måte: · Gjør den herdete harpiksen/ glassfibermatten ru. Påfør et lag med harpiks (topcoat). · Deretter behandles den siden av røret som kommer i kontakt med vann med f.eks. `epoxymaling' eller 2-komponent polyuretanmaling. · Påfør deretter eventuelt en antifouling. 3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon For å forhindre at de oppstår korrosjonsproblemer må det absolutt ikke benyttes antifouling som inneholder kopperoksid. Katodisk beskyttelse er absolutt nødvendig for konserveringen av alle metalldeler som befinner seg under vannlinjen. For å beskytte baugpropellens endestykke mot korrosjon er endestykket allerede utstyrt med en sinkanode. Isolasjonshylse Pakning Isolasjonshylse Ved et tunnelrør av stål eller aluminium kan man redusere korrosjonsdannelsen ved å sørge for at halestykket er helt isolert i tunnelrøret. N.B. De medsendte pakningene gir ingen elektrisk isolering og må erstattes av isolasjonsmateriale, f.eks. nylonplate. 82 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4 Innbygging Se kapittel 3 "Anbefalinger for installasjon' 1 for å installere tunnelrøret. For viktigste mål se tegn. s. 118. oBs! Lokalet hvor elektromotoren til baugpropellen oppbevares og lokalet hvor batteriet oppbevares må være tørt og godt ventilert. 4.1 Forberedelser Baugpropellen blir levert i montert stand. Utfør følgende handlinger: · Fjern propellen. · Løsne motoren fra mellomflensen. · Løsne mellomflensen fra halestykket. De 2 bøsningene er kun ment for transport og er ikke lenger nødvendige. NORSK 2 3 4.2 Montering av halestykke og mellomflens · Sett mellomlegget av plast (1) på halestykket. · Sett én pakning (2) mellom halestykket og tunnelrøret. 2 · Påfør et tetningsmiddel (polyuretan* eller silikoner) mellom hale- 1 stykket og pakningen og mellom pakningen og tunnelrørveggen. · Sett halestykket i åpningen i tunnelrøret. Ekstra pakninger brukes for å fylle ut halestykket. *) f.eks. Sikaflex®-292. · Smør fett i hullet på mellomflensen og sett mellomflensen på plass, smør inn gjengene på skruene med `outboard gear grease'*) før disse monteres. oBs! Kontroller umiddelbart at skipet ikke lekker etter at det har blitt sjøsatt. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 83 NORSK 4.3 Sluttmontasje · Smør inn propellakselen med `outboard gear grease'*) og monter propellen. Outboard Gear Grease 1 2 3 4 Propellen må nå ha en klaring på alle sider i forhold til tunnelrørveggen på minst 1,5 mm. · Skyv den fleksible koplingen så langt inn på akselen til elektromotoren at enden av akselen (A) og undersiden av flensen (B) faller sammen. 5 PH2 · Skru til låseskruen (C). · Fett den inngående akselen med monteringspasta; f.eks. `Molykote® G-n plus'. · Smør inn gjengene på skruene med `outboard gear grease'*) og monter elektromotoren på mellomflensen. · Drei propellen rundt for hånd for å kontrollere at den går lett rundt og at akselen på elektromotoren tas med. M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG. 84 020547.05 Molykote® G-n plus Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 5 Elektrisk installasjon Kontroller at spenningen som er oppgitt på motorens typeskilt, er i overensstemmelse med spenningen om bord. 5.1 Valg av batteri Den totale batterikapasiteten må være tilpasset størrelsen på baugpropellen. Se side 115 for gjeldende batterikapasitet. Vi anbefaler VETUS vedlikeholdsfrie skipsbatterier. Disse leveres i følgende størrelser : 55 Ah, 70 Ah, 90, Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah og 225 Ah. Vi anbefaler dessuten at man bruker et eget batteri eller egne batterier til hver enkelt baugpropell. Batteriet/batteriene kan da plasseres så tett inntil baugpropellen som mulig. Hovedstrømkablene kan da være korte og man unngår det spenningstap som er forbundet med lange kabler. merk Bruk kun `lukkede' batterier hvis batteriene settes i samme rom som baugpropellen. De lukkede vedlikeholdsfrie VETUS-batteriene av type `SMF' og `AGM' er spesielt velegnet til dette formålet. Batterier som ikke er `lukket' kan produsere små mengder eksplosiv gass under oppladningen. Denne eksplosive gassen kan bli antent av eventuelle gnister i nærheten av baugpropellmotorens kullbørster. Bruk alltid batterier hvor typen og kapasiteten er i overensstemmelse med bruken. Vi kan også levere en sikringsholder for alle sikringene, VETUS art. kode: ZEHC100. Se side 115 for informasjon om størrelsen på sikringen. NORSK 5.4 Hovedstrømkabler (batterikabler) Den minimale ledningdiameteren må være tilpasset størrelsen på baugpropellen og spenningstapet mellom batteriene og baugpropellen må ikke være større enn 10% av matespenningen, konsulter tabellen på side 115 merk Den maksimale brukstiden og drivkraften som er spesifisert i de tekniske opplysningene i installasjons- og bruksanvisningen til din baugpropell er basert på de anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene. Ved bruk av betydelig større batterier, i kombinasjon med svært korte batteritilkoplingskabler med en betydelig større diameter enn den som er anbefalt, vil skyvkraften øke. Reduser i så fall den maksimale innkoplingstiden, dette for å unngå skade på motoren. 5.5 Koble til hovedstrømkabler Pass på at ingen andre elektriske deler løsner i forbindelse med tilkoplingen av de elektriske kablene. forsiktiG I svært ekstreme tilfeller, ved f.eks. en batterikapasitet som er 5 ganger større eller mer enn det som anbefales, er det fare for at bruddbolten brekker (for) raskt. Det er også fare for at det oppstår varig skade på én av eller begge de følgende akselforbindelsene: - Forbindelsen mellom motorakselen og den inngående akselen på halestykket. - Forbindelsen mellom den utgående akselen på halestykket og propellen. Kontroller alle elektriske forbindelser etter 14 dager. Elektriske deler (for eksempel skruer og muttere) kan løsne som følge av temperatursvingninger. · Kople til hovedstrømkablene. 5.2 Hovedbryter Hovedbryteren må festes på den "positive ledningen". VETUS-batteriets brytertype BATSW250 er en passende bryter. Hovedbryter med fjernstyring I stedet for en batteri-hovedbryter kan man også installere en fjernstyrt hovedstrømbryter inkl. nødstopp. Denne fjernstyrte hovedstrømbryteren kan leveres for 12 volt eller 24 volt likespenning. VETUS art. kode: BPMAIN12 resp. BPMAIN24. 5.3 Sikringer I «pluss-kabelen» må det også monteres en sikring før hovedbryteren så nær batteriet som mulig. Denne sikringen beskytter strømsystemet om bord mot kortslutning. oBs! Unngå å vri på skrue og mutter 1 når kablene koples til. Hold derfor mutter 1 fast med en fastnøkkel når mutter 2 skrus til. Pass på ikke å vri på fastnøkkelen. Tiltrekningsmoment for mutter 2 er 9 - 11 Nm. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) 020547.05 85 NORSK 5.6 Kontroll av baugpropell 6 Prøvekjøring · Monter kontrollpanelet ved siden av styreposisjonen. Klaringen bak panelet må være på minst 50 mm. Hvis 2 baugpropeller skal betjenes samtidig, for eksempel på en katamaran, se skjemaet på side 118. aDvarseL! Aldri bruk baug- eller hekkpropellen uten belastning! Slå av baug- eller hekkpropellen umiddelbart hvis den ikke lenger gir skyvekraft under drift! BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE Hvis det ved prøvekjøringen viser seg at skyvretningen til baugpropellen ikke stemmer overens med retningsbryteren på kontrollpanelet, må den blå (nr. 1) og den hvite (nr. 4) ledningen bytte plass. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Monter mellomkabelen mellom baugpropellen og kontrollpanelet på skipet og stikk jakkforbindelsene i hverandre. Hvis det er nødvendig å skjære over mellomkabelen og deretter kople den sammen på nytt, må man sørge for at de riktige fargene koples til hverandre. N.B. Fargene på trådkjernene i mellomkabelen kan avvike fra trådfargene slik disse forekommer på baugpropellmotoren og på kontrollpanelet! Hvis det finnes to styreposisjoner, kan det andre kontrollpanelet koples til det første. 14 4 1 7 Bruk aDvarseL Dette produktet bør kun brukes av personer, som har lest og forstått instruksjonene og forholdsreglene i denne håndboken. Unnlatelse av å følge instruksjonene i denne håndboken kan føre til alvorlig personskade eller skade på eiendom. Produsenten skal ikke holdes ansvarlig for skader som følge av feil bruk. aDvarseL! Aldri bruk baug- eller hekkpropellen uten belastning! Slå av baug- eller hekkpropellen umiddelbart hvis den ikke lenger gir skyvekraft under drift! 5.7 Tidsforsinkelse ved endring av dreieretningen I tilfelle av at en tidsforsinkelse er ønskelig mens man bruker en av de nedennevnte betjeninger kan man installere en tidsforsinkelsesbryter. Betjeninger: - BPJSTA, Løs svingebryter (Joy-stick), - BPSM, Kontrollpanel for sidemontering, - FSxx, Trykknapp fotbryter Tidsforsinkelse: VETUS art. kode: BPTD · Skru på hovedbryteren. · Se bruksanvisningen som følger med kontrollpanelene før du bru- ker baugpropellen. Skift ikke fra babord til styrbord eller omvendt i én bevegelse, men gi elektromotoren tid til å stanse før den må gå i en annen retning. forsiktiG! Hvis det er installert 2 kontrollpaneler, må man aldri betjene baugpropellen fra begge panelene samtidig. · Skru av hovedbryteren når du forlater skipet. · Ta hensyn til at det frigis (sort) støv fra kullbørstene i motoren. Ikke oppbevar sårbart utstyr i nærheten av fremdriftsmotoren på baugen. 86 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 8 Feil 9 Tekniske data NORSK Elektromotoren går ikke i det hele tatt: - Kontroller at hovedbryteren står på `PÅ'. - Kontroller at styrestrømsikringen ikke er brent i stykker. [1]. - Kontroller at hovedstrømsikringen ikke er brent i stykker. [2]. I alle ovennevnte tilfelle lyser `POWER' kontrollyset ikke. - Elektromotoren er blitt overopphetet, og den termiske sikringen på motoren har avbrutt styrestrømkretsen. Panelet gir 3 x et varslesignal ( . - . . - ) og LED'en lyser med rød farge. Så snart motoren er tilstrekkelig avkjølt, vil LED-lampen bli grønn igjen og baugpropellen kan brukes igjen. Kontroller at propellen kan gå rundt. Det kan for eksempel ha kommet en trebit eller lignende mellom propellen og tunnelen. Elektromotoren går langsomt: - Batteriet er ikke godt nok ladet. - Dårlig(e) elektrisk(e) forbindelse(r) f.eks. som følge av korrosjon. - Kullbørstene har dårlig kontakt. - Batterikapasiteten er redusert som følge av ekstremt lave tempe- raturer. - De har kommet f.eks. tang eller fiskesnøre i propellen. - Styrestrømsikringen er brent i stykker: [1]. - Kortslutning i styrestrømkretsen. Kontroller ledningene. Elektromotoren går (for) fort, men det er ingen skyvkraft: - Bladene på propellen er skadd som følge av en gjenstand i propel- len eller tunnelrøret. - Medbringerstiften på propellakselen er brukket som følge av en gjenstand i propellen eller tunnelrøret. Skift ut medbringerstiften og kontroller navet til propellen for skader. Etter at man har trykket på av/på knappen på panelet, blir panelet ikke aktivert. - I løpet av 6 sekunder må på/av-bryteren betjenes for annen gang. Lysdioden vil nå lyse grønt og det vil høres et lydsignal (- . -) som bekrefter at panelet er klart til bruk. Type Elektromotor Type Spenning Strøm Nominell ytelse Turtall Innkoplingstid Beskyttelse Overføring Tannhjul Overføringsforhold Smøring Hus Propell Diameter Antall blader Profil Materiale Skyvkraft nominal Styrestrøm Sikring Strøm-magnetbryter Tunnelrør Stålmodell dimensjoner behandling Plastmodell dimensjoner materiale Aluminiummodell dimensjoner materiale Vekt Ekskl. tunnelrør : BOW6012D BOW6024D : reversibel likestrømsmotor : 12 V = 24 V = : 300 A [3] 165 A [4] : 3 kW : 3400 omdr./min : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] : IP20 : Konisk, spiralfortanning : 1,7 : 1 : oljebad, ca. 0,06 liter `outboard gear oil' SAE80W-90 eller EP 90 : bronse : 178 mm : 6 : asymmetrisk : polyacetal (Delrin ®) : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) : Bladsikring `ATO' 5 A : 2,8 A 1,4 A : utv. ø 194 mm, veggtykkelse 5,6 mm sandstrålt, malt med: SikaCor Steel : Protect. Egnet som underlag for alle malingsystemer. : innv. ø 185 mm, veggtykkelse 5 mm : glassfiberforsterket polyester : innv. ø 185 mm, veggtykkelse 5,5 mm : aluminium, 6061 eller 6062 6 (AlMg1SiCu) : 22 kg [1] Styrestrømsikringen befinner seg på baugpropellenmotoren. I relédøren finnes en reservesikring, se side 119. [2] Se tabell side 115. Bruksinnkoplingstid: [3] 4 min. kontinuerlig eller maks. 4 min. per time ved 300 A (12 Volt). [4] 4 min. kontinuerlig eller maks. 4 min. per time ved 165 A (24 Volt). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 87 SUOMEKSI 1 Turvallisuus Varoitusmerkit Tässä oppaassa käytetään tarvittaessa seuraavia turvallisuuteen liittyviä varoitussymboleja: vaara Ilmaisee, että on olemassa huomattava mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema. varoitus Ilmaisee, että on olemassa mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi olla vamma. varo Ilmaisee, että kyseisten käyttömenetelmien, toimenpiteiden yms. seurauksena voi olla vamma tai koneen kohtalokas vaurioituminen. Jotkin VARO-merkit ilmaisevat myös, että on olemassa mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema. huom Painottaa tärkeitä menettelytapoja, olosuhteita yms. Symbolit Ilmaisee, että kyseinen toimenpide on suoritettava. Ilmaisee, että määrätty toimenpide on kielletty. varoitus! Tarkista ennen keulapotkurin käynnistämistä ettei sen läheisyydessä ole uimareita tai kevyitä veneitä. Kaikkien keulapotkuria käyttävien henkilöiden tulee tutustua turvallisuusohjeisiin. · Varmista huoltotoimenpiteiden turvallisuus käyttämällä ainoastaan työhön soveltuvia työkaluja. · Katkaise virta pääkytkimestä aina kun keulapotkuria ei käytetä pitkään aikaan. 2 Esipuhe Nämä asennusohjeet koskevat VETUS keulapotkurimallia`BOW6012D' ja `BOW6024D'. Kiinteän asennuksen laatu vaikuttaa ratkaisevasti keulapotkurin luotettavuuteen. Melkein kaikki ilmenevät viat johtuvat kiinteän asennuksen virheistä ja epätarkkuuksista. Kiinteässä asennuksessa on siis erittäin tärkeää noudattaa täydellisesti asennusohjeissa mainittuja kohtia ja tarkistaa ne. Käyttäjän työntöjouseen tekemät muutokset mitätöivät valmistajan korvausvelvollisuuden tästä aiheutuvista vahingoista. Keulapotkurin teho on aluskohtainen ja siihen vaikuttavat tuulen voimakkuus, uppouma sekä veneen pohjan muoto. Keulapotkurin nimellinen maksimiteho on saavutettavissa ainoastaan ihanneolosuhteissa. Ihanneolosuhteet: · Tarkista että akut luovuttavat oikeaa jännitettä keulapotkuria käytettäessä. · Asennus suoritetaan tämän asennusopas suositusten mukaan, erityisesti seuraavissa kohdissa: - asennuksessa käytettävien kaapeleiden tulee olla tarpeeksi isoja jännitehäviön minimoimiseksi. - tapa jolla keulapotkuritunneli on liitetty aluksen runkoon. - tunnelin suulle suositellaan asennettavaksi suojaava säleikkö ainoastaan mikäli se on ehdottoman välttämätön (esimerkiksi mikäli alusta käytetään jatkuvasti erittäin roskaisissa vesissä). - Mikäli säleikköä käytetään, tulee se olla oikein asennettu (katso jäljempänä). varoitus Tämän tuotteen saa asentaa ja huoltaa vain pätevä henkilökunta, joka on lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttöoppaan ohjeet ja varotoimet. Tämän käyttöoppaan ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja tai omaisuusvahinkoja. Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka johtuvat epäpätevän henkilöstön suorittamasta virheellisestä asennuksesta tai huollosta. Ohjeita noudattamalla varmistat keulapotkurisi pitkäikäisyyden ja saat siitä maksimaalisen tehon. · Katso huolto-ohjeet toimitukseen sisältyvästä Huolto- ja takuukirjasta. · Älä koskaan käytä keulapotkuria pitkiä aikoja; maksimikäyttöaika on rajoitettu sähkömoottorin luovuttaman lämmön vuoksi. Käytön jälkeen keulapotkurin pitää antaa jäähtyä. Keulapotkuria käytettäessä tulee noudattaa myös turvallisuuteen liittyviä lakeja ja yleisiä ohjeita. · Älä koskaan koske keulapotkurin liikkuvia osia sen ollessa käynnissä. · Älä koskaan koske keulapotkurin kuumia osia äläkä aseta palavia materiaaleja keulapotkurin välittömään läheisyyteen. · Irrota virta aina ennen mahdollisia tarkistus- tai säätötoimenpiteitä. · Irrota aina virta keulapotkurista ennen huoltotoimenpiteitä. tärkeää! Teknisissä tiedoissa määritelty keulapotkurin maksimikäyttöaika ja työntövoima perustuu akku- ja kaapelisuosituksiin. Mikäli käytetään merkittävästi tehokkaampia akkuja sekä erittäin lyhyitä ja samalla kookkaampia kaapeleita, voi keulapotkurin teho kasvaa. Tällaisessa tapauksessa maksimikäyttöaikaa pitää lyhentää moottorin vaurioiden välttämiseksi. 88 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3 Sijoitussuosituksia 3.1 Keulapotkurin sijoittaminen Joitakin esimerkkejä kiinteästä asennuksesta SUOMEKSI Keulapotkurin sijoituspaikkaa valittaessa tulisi seuraavat asiat huomioida maksimaalisen tehon saavuttamiseksi: - Mitta A:n tulee olla vähintään 0.5 x D (jossa D on tunnelin halkai- sija). - Tunnelin pituus (mitta B) tulisi olla välillä 2 x D ja 4 x D. Kahden keulapotkurin sijoittaminen katamaraaniin A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B Asenna keulapotkuri mahdollisimman lähelle keulaa jossa sen teho on optimaalisin. 3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin Keulapotkuria sijoitettaessa on huomioitava että keulapotkurin kulmavaihteisto ja potkuri eivät saa ulottua tunnelin reunan yli. Alukseen voidaan asentaa erillinen peräohjailupotkuri mikäli myös aluksen perää halutaan liikuttaa sivusuunnassa. Mikäli alus on liukuvarunkoinen tulisi keulapotkuritunneli asentaa siten että se nousee li'ussa vedenpinnan yläpuolelle jolloin se ei aiheuta ylimääräistä vedenvastusta. Keulapotkuri tulisi mieluiten sijoittaa tunnelin keskelle kuitenkin siten että potkuriin ja alavaihteistoon pääsee tunnelin suulta käsiksi huoltotoimenpiteitä varten. 180º <60º Tarvittaessa voidaan asentaa kaksi keulapotkuria (isommat alukset). Tällöin voidaan käyttää joko yhtä tai molempia keulapotkureita keliolosuhtesta riippuen. Pilssiveden maksimitaso vinkki: Emme suosittele kahden keulapotkurin asentamista samaan tunneliin sillä siten ei saavuteta kaksinkertaista tehoa. - Keulapotkurin moottori voidaan asentaa useaan eri asentoon kuvan osoittamalla tavalla. - Jos moottori asetetaan vaakasuoraan tai vinosti, se on ehdottomasti tuettava. - Moottori tulee asentaa siten että se on aina pilssiveden maksimitason yläpuolella. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 89 SUOMEKSI 3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon Tunneli voidaan liittää kuvan mukaisesti suoraan runkoon ilman vettä ohjaavaa syvennystä (katso jäljempänä). A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi. B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää siten että säde 'R' on noin 0.1 x D. C Parempi tulos saadaan viistämällä `C' mitalla 0.1- 0.15 x D. Mikäli tunnelin ja rungon liitoskohdat tehdään viisteillä tulisi ne tehdä oheisen kuvan mukaisesti. Tee viisteet (C) mitoilla 0.1 - 0.15 x D ja varmista että tunnelin ja C viisteen välinen kulma vastaa viisteen ja rungon välistä kulmaa. 3.4 Ristikko tunnelin suulla C Terävä C = 20...30 mm D = 185 mm = = Virtausvastusta voidaan alentaa merkittävästi tekemällä tunnelin takareunaan kuvan mukaisen syvennys. Tunnelin suulle voidaan asentaa ristikko suojaamaan keulapotkuria vierailta esineiltä. On kuitenkin huomioitava että ristikko heikentää keulapotkurin tehoa. A D D = 185 mm B R R R = 20 mm C C C = 20 ... 30 mm Tästä johtuen työntövoimaan ja runkovastukseen kohdistuvan haitallisen vaikutuksen rajoittamiseksi mahdollisimman pieneksi normaalilla nopeudella ajettaessa on otettava huomioon seuraavaa: - Älä laita reikää kohti enem- män tankoja kuin mitä piir- 3 x roksessa on mainittu. A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi myös syvennyksen kanssa. B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää myös syvennyksen kanssa siten että säde 'R' on noin 0.1 x D. C Paras tulos saadaan syvennyksellä sekä viistämällä `C' mitalla 0.1- 0.15 x D. vinkki: On huomioitava että tunnelin asennustapa vaikuttaa merkittävästi keulapotkurin tehoon sekä tunnelin aiheuttamaan veden vastukseen aluksen liikkuessa. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm 185 mm ø ... - Tangoissa täytyy olla suorakulmainen halkaisija. - Älä käytä pyöreitä tankoja. - Tangoilla täytyy olla tietty päällekkäisyys. Päällekkäisyys = : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - Syvennyksen pituus `L' tulisi olla 1 x D - 3 x D. - Syvennyksen keskilinja (katso kuva) tulisi olla oletetun keula-aallon suuntainen. = 90º : min. 0º max. 15º - Tangot täytyy olla asennettu siten että ne ovat kohtisuorassa odotettavissa olevaan aallon muodostukseen. 90 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.5 Tunnelin asennus · Määritä tunnelin asennuskohta ja poraa reiät aluksen molemmille puolille asennuskohdan keskelle. Porattavien reikien koot tulee vastata käytettävän merkintätyökalun halkaisijaa. · Työnnä merkintätyökalu (esim. kuvan mukainen itse tehty) rei'istä rungon läpi ja merkkaa runkoon tunnelin ulkohalkaisija. D [mm] Teräs Polyesteri Alumiini D 194 196 196 · Leikkaa asennusaukko rungon materiaaliin sopivalla työkalulla. SUOMEKSI 3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin - Merkkaa haluttu keulapotkurin asento tunneliin moottorilaipan avulla. - Määritä reikien paikat mukana olevan sabluunan avulla. Tärkeää: Reikien tulee olla tarkasti tunnelin keskilinjalla. Huomioi porattaviin reikiin tarvittavan poran koko. Poraa reiät tunneliin ja poista mahdolliset porausjäysteet. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com · Asenna tunneli. 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Polyesteritunneli: Hartsi: Polyesteritunnelissa käytetty hartsi on isoftaalipolyesteriä (Norpol Pl 2857). Esikäsittely: Tunnelin ulkopinta pitää karhentaa esimerkiksi hiekkapaperilla. Poista pintakerros lasikuituun asti esimerkiksi käyttäen hiomalaikkaa. Tärkeää: Tunnelin katkaisun jälkeen tulisi katkaisupinta käsitellä hartsilla, jotta ehkäistään mahdollinen veden imeytyminen materiaaliin. Laminointi: Sivele laminoitavaan kohtaan kerros hartsia. Laita pala lasikuitumattoa ja kyllästä se läpikotaisin hartsilla. Toista tämä kunnes laminoitavassa kohdassa on tarpeeksi lasikuitukerroksia. 3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta Älä käytä kuparipohjaisia myrkkymaaleja sillä ne voivat aiheuttaa korroosiota. Vedenalaiset metalliosat on suojattava katodisesti. Keulapotkurin päätekappale on varustettu sinkkianodilla suojelemaan sitä korroosiolta. Eristyskappale Tiiviste Eristyskappale · Lasikuitutunneli viimeistellään lopuksi karhentamalla kovettunut pinta ja sivelemällä siihen kerros top coatia. · Veden kanssa kosketuksiin tulevat osat pintakäsitellään epoksimaalilla tai kaksikomponenttipolyuretaanimaalilla sekä tarvittaessa myrkkymaalilla. Teräs- ja alumiinitunnelin korroosiota voidaan vähentää varmistamalla että kulmavaihteisto on täydellisesti eristetty tunnelista. HUOMIOITAVAA: Laitteen mukana toimitettavat tiivisteet eristävät sähköisesti. Sen sijaan akseli ja pultit tulee eristää tunnelista esimerkiksi nylonholkkien avulla. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 91 SUOMEKSI 4 Asennus Tunnelin asentamiseksi on luvussa 3 'Sijoitussuosituksia'. Päämitat sivulla 118. tärkeää! Tila johon keulapotkuri ja akku asenne- 1 taan tulee olla kuiva sekä hyvin tuule- tettu. 4.1 Esivalmistelu Keulapotkuri toimitetaan asennettuna. Suorita seuraavat toimenpiteet: · Poista potkuri. · Irrota moottori välilaipasta. · Irrota välilaippa vetolaitteesta. Mukana olevat 2 rengasta ovat vain kuljetusta varten eivätkä ne ole enää tarpeellisia. 2 3 4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus · Varmista että muovinen tiivistelevy (1) on asetettu päätekappa- leen päälle. 2 · Laita yksi tiiviste (2) vetolaitteen ja tunnelin väliin. 1 · Laita vetolaitteen ja tiivisteen väliin ja tiivisteen ja tunnelin seinän väliin tiivisteaine (polyuretaani* tai silikoni). · Aseta vetolaite tunnelissa olevaan aukkoon. Lisätiivisteet on tarkoitettu vetolaitteen täyttöön. *) esimerkiksi Sikaflex®-292. · Voitele välilaipan aukko ja aseta välilaippa paikoilleen, voitele pulttien kierteet `outboard gear grease'*) -voiteluaineella ennen asennusta. tärkeää! Tarkista mahdolliset vuodot heti vesillelaskun yhteydessä. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Sopiva rasva on VETUS `Shipping Grease', tuotekoodi: VSG. 92 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4.3 Lopullinen asennus · Voitele potkuriakseli vesivaseliinilla ja asenna potkuri.*) Outboard Gear Grease 1 2 3 4 Potkurilapojen ja tunnelin väliin tulisi jäädä tilaa vähintään 1.5 mm. · Työnnä joustava kytkin sähkömoottorin akselille niin pitkälle, että sähkömoottoriakselin pää (A) ja laipan alapuoli (B) osuvat yhteen. SUOMEKSI 5 PH2 · Kiristä lukkoruuvi (C) kiinni. · Voitele sisään menevä akseli asennustahnalla (esim. `Molykote® G-n plus'). · Voitele kiinnityspulttien kierteet vesivaseliinilla ja asenna sähkömoottori laippaan.*) · Tarkista käsin että potkuri pyörii kevyesti sen ollessa liitettynä sähkömoottoriin. *) Sopiva rasva on VETUS `Shipping Grease', tuotekoodi: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm Molykote® G-n plus 020547.05 93 SUOMEKSI 5 Sähköasennukset Varmista että keulapotkurin käyttöjännite vastaa veneen jännitettä. 5.1 Akun valinta Akun kokonaiskapasiteetin tulee olla riittävä keulapotkurille. Kts. sivu 115 akkukapasiteetin soveltuvuus. Suosittelemme huoltovapaata VETUS-akkua joita on saatavissa tehoissa: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 143 Ah sekä 165 Ah. Suosittelemme keulapotkurille omaa akkua jotta akku voidaan sijoittaa keulapotkurin läheisyyteen. Näin vältytään pitkien akkukaapeleiden aiheuttamalta tehonhäviöltä. huomioitavaa Muista käyttää tiivistettyjä paristoja, jos paristot sijaitsevat samassa tilassa työntöjousi. VETUS SMF ja AGM huoltovapaat paristot sopivat erinomaisesti tähän käyttöön. Tiivistämättömistä paristoista saattaa kehittyä pieni määrä rähähdysaltista kaasua latauksen aikana. Työntömoottorin hiiliharjojen aiheuttamat kipinät saattavat sytyttää räjähdysalttiin kaasun. 5.4 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) Akkukaapelin halkaisijan tulee olla riittävä eikä tehohäviö saa olla enempää kuin 10% syötettävästä virrasta, Katso taulukkoa sivulla 115 huomioitavaa Keulapotkurisi asennus- ja käyttöohjeessa eriteltyjen teknisten tietojen mukaisesti maksimi kytkentävirran kesto ja työntövoima perustuvat suositeltuihin akkukapasiteetteihin ja akkukaapeleihin. Keulapotkurin työntövoima saattaa olla voimakkaampi mikäli käytetään merkittävästi suositeltua isompaa akkua yhdessä erittäin lyhyiden ja suositeltua paksumpien kaapeleiden kanssa. Tällöin keulapotkurin maksimikäyttöaikaa pitää lyhentää jotta vältytään mahdollisilta sähkömoottorin vaurioilta. 5.5 Päävirtakaapelien liitäntä Kun liität kaapeleita varmista että muut sähkökytkennät eivät pääse löystymään. Käytä ainoastaan teholtaan ja käyttötarkoitukseltaan tarkoituksenmukaisia akkuja. varovasti Äärimmäisissä tapauksissa, esimerkiksi mikäli käytettävä akku on viisi kertaa suositeltua tehokkaampi, on mahdollista että potkurin murtosokka katkeaa. Liiallinen teho voi myös vaurioittaa seuraavia voimansiirron osia kuten: - moottoriakselin ja vaihteiston liitos. - potkurin ja potkuriakselin liitos. Tarkista kaikki sähkökytkennät 14 päivän kuluttua asennuksesta. Sähköosat (esim. Ruuvit ja mutterit) voivat löystyä lämpötilan vaihdellessa. · Liitä päävirtakaapelit. 5.2 Pääkytkin Pääkytkin täytyy olla liitetty positiiviseen johtoon. VETUS-akun kytkin tyyppiä BATSW250 on sopiva kytkin. Kauko-ohjattu pääkytkin Akun pääkytkimen asemasta voidaan asentaa kauko-ohjattu päävirtakytkin johon on asennettu hätäkatkaisin. Tämä kaukosäädetty päävirtakytkin on saatavissa 12 tai 24V:n tasavirtajännitteellä. VETUS Art.koodi: BPMAIN12 tai BPMAIN24. 5.3 Sulakkeet "Plus-kaapelissa" pääkytkimelle on myös asennettava sulake niin lähellä akkua kuin mahdollista. Tämä sulake suojaa veneen virtalähdettä oikosululta. Voimme myös toimittaa sulakkeen pidikkeen kaikille sulakkeille, VETUS-tuotenumero: ZEHC100. Katso sivulta 115 sopivan sulakkeen koko. 94 020547.05 huomaa! Vältä kiertämästä pulttia ja mutteria 1 kaapelien liitännän aikana. Pidä sen takia kiristäessäsi mutteria 2 ruuviavain mutterilla 1 ilman, että kierrät ruuviavainta. Mutterin 2 kiristysmomentti on 9 - 11 Nm. 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 5.6 Keulapotkurin ohjaus 6 Testiajo SUOMEKSI · Asenna ohjauspaneli veneen ohjauspisteeseen. Panelin takana tulee olla tilaa vähintään 50 mm. Mikäli on ohjattava kahta keulapotkuria samanaikaisesti, esim. katamaraanissa, tutustu kaavioon sivulla 118. varoitus! Keulapotkuria ei saa käyttää ilman vedenvastusta. Sammuta laite välittömästi, mikäli sillä ei ole vastusta. Mikäli keulapotkuri ei pyöri oikeaan suuntaan tulee releen sininen (1) ja valkoinen johdin (4) vaihtaa keskenään. BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Liitä ohjausvirtakaapeli keulapotkurin ja ohjaupanelin väliin. Mikäli joudut katkaisemaan ja liittämään kaapelin uudestaan asennuksen yhteydessä huolehdi että liität samanväriset johtimet keskenään. Huomioi että kaapelin johtimien värit saattavat poiketa keulapotkurin ja panelin johtimien väreistä. Ohjauspaneliin voidaan tarvittaessa liittää toinen ohjauspaneli esimerkiksi toista ohjauspistettä varten. 14 4 1 7 Käyttö varoitus Tätä tuotetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet tämän käyttöoppaan ohjeet ja varotoimet. Tämän käyttöoppaan ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja tai omaisuusvahinkoja. Valmistaja ei ole vastuussa mistään vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä. varoitus! Keulapotkuria ei saa käyttää ilman vedenvastusta. Sammuta laite välittömästi, mikäli sillä ei ole vastusta. 5.7 Aikaviive ajosuuntaa vaihdettaessa Haluttaessa aikaviivettä voidaan asentaa aikaviivekytkin silloin kun käytetään jotakin allamainittua ohjausta. · Kytke virta pääkytkimestä. · Tutustu ohjauspaneleiden mukana toimitettuun keulapotkurin käyttöohjeeseen. Anna aina keulapotkurin pysähtyä ennen kuin käynnistät sen toiseen suuntaan. Ohjaukset: - BPJSTA, Irrallinen kääntökytkin (Joy-stick), - BPSM, Ohjauspaneli sivuasennukseen, - FSxx, Jalkakytkimen painike Aikaviive: VETUS Art.koodi: BPTD huomioi! Mikäli keulapotkuria varten on asennettu kaksi käyttökytkintä niitä ei koskaan saa käyttää samanaikaisesti. · Sammuta päävirtakytkin poistuessasi aluksesta. · Pidä mielessä, että moottorin hiiliharjoista vapautuu hienoa (mustaa) pölyä. Älä säilytä herkkiä laitteita keulamoottorin lähellä. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 95 SUOMEKSI 8 Vian etsintä 9 Tekniset tiedot Sähkömoottori ei pyöri - Tarkista että akun päävirtakytkin on päällä. - Tarkista sulake sulaketaulusta [1] - Tarkista pääsulake [2] Kaikissa yllämainituissa tapauksissa `POWER'-ledmerkkivalo ei pala. - Sähkömoottori on kuumennut liikaa ja moottorin lämpösuojaus on katkaissut ohjausvirran. Paneli varoittaa 3 x signaalilla ( . - . . - ) ja punainen LED-valo syttyy. Heti kun moottori on jäähtynyt tarpeeksi vihreä LED-valo syttyy ja keulapotkuria voidaan jälleen käyttää. Tarkista voiko potkuria pyörittää käsin. Mikäli näin ei ole saattaa syynä olla tunnelissa oleva vieras esine joka jumiuttaa potkurin. Sähkömoottori pyörii hitaasti - Akussa ei ole tarpeeksi virtaa. - Sähkökytkennöissä on vikaa esimerkiksi korroosion vuoksi. - Hiiliharjat eivät anna tarpeeksi kosketusta. - Akun teho on laskenut alhaisen lämpötilan takia. - Potkuriin on kietoutunut siimaa tai muuta materiaalia. Ohjausvirtasulake palanut [1] - Oikosulku ohjausvirrassa; tarkista ohjausvirran kaapelointi ja säh- köliitännät. Sähkömoottori pyörii (liian) nopeasti mutta laite ei anna työntövoimaa - Potkurilavat ovat vioittuneet vieraan esineen jouduttua potkuriin tai tunneliin. - Potkurin vääntiötappi on katkennut vieraan esineen jouduttua potkuriin tai tunneliin. Vaihda vääntiötappi ja tarkista onko potkurin napa vioittunut. Kun paneelin päälle/pois-kytkin on painettu sisään, paneeli ei kytkeydy päälle. - Käyttöpainiketta on painettava toisen kerran 6 sekunnin kuluessa. LED-valo palaa nyt jatkuvasti vihreänä; summeri vahvistaa merkkiäänellä (- . -), että käyttötaulu on käyttövalmis. Malli : BOW6012D BOW6024D Sähkömoottori Malli : Tasavirtamoottori Jännite : 12 V DC 24 V DC Virta : 300 A [3] 165 A [4] Teho : 3 kW Kierrosluku : 3400 kierr./min Luokitus : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] Suojaluokka : IP20 Voimansiirto Hammaspyörät : Suippeneva, kierrehammastus Välityssuhde : 1,7 : 1 Voitelu öljykylpy, noin 0,06 litraa perä: moottorivaihteistoöjly SAE80W-90 tai EP 90 Vaihteistorunkomateriaali : pronssi Potkuri Halkaisija : 178 mm Lapojen lukumäärä : 6 Profiili : epäsymmetrinen Materiaali : polyasetaali (Delrin ®) Työntövoima : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) Ohjausvirta Sulake : Terätyyppisulake `ATO' 5 A Rele : 2,8 A 1,4 A Tunneli Terästunneli Mitat : ulkomitta 194 mm, seinämäpaksuus 5,6 mm pintakäsittely hiekkapuhallettu, pintakäsitelty: : SikaCor Steel Protect. Kaikkiin suo- jajärjestelmiin sopiva. Lasikuitutunneli Mitat : sisämitta 185 mm, seinämäpaksuus 5 mm materiaali : lasikuituvahvistettu isoftaal-polyesteri Alumiinitunneli Mitat : sisämitta 185 mm, seinämäpaksuus 5,5 mm materiaali : alumiini, 6061 tai 6062 (AlMg1SiCu) Paino Ilman tunnelia n. : 22 kg [1] Ohjausvirtasulake sijaitsee keulapotkurin moottorissa. Varasulake sijaitsee relesuojuksessa, katso sivu 119. [2] Kts. taulukko sivu 115 96 020547.05 Maksimi käyttöaika: [3] 4 min. jatkuvassa käytössä tai enintään 4 min. tunnissa 300 A:lla (12 V). [4] 4 min. jatkuvassa käytössä tai enintään 4 min. tunnissa 165 A:lla (24 V). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D PORTUGUÊS 1 Segurança Avisos de segurança Quando aplicável, os seguintes avisos serão utilizados neste manual em conjunto com os avisos de segurança periGo Indica um grande risco em potencial que pode levar a lesão corporal grave ou à morte atenção Indica risco potencial que pode levar a lesão corporal cuiDaDo Indica que os procedimentos, e ações descritas podem causar danos irreparáveis ou até mesmo a destruição do equipamento. Alguns CUIDADOS listados também podem indicar que existe o risco de lesão corporal grave ou até mesmo levar a morte. nota Enfatiza que o procedimento é importante e pode ajuda-lo na instalação. Símbolos Indica que o procedimento em questão deve obrigatoriamente ser seguido. Indica que o procedimento e/ou ação em questão é proibida. atenção! Quando usar o bow thruster, preste atenção com banhistas ou barcos pequenos que podem estar próximos da abertura do túnel do thruster Passe as informações de segurança para outros usuários do equipamento. atenção Este produto deve somente ser instalado e a manutenção feita por profissionais qualificados que tenham lido e entendido as instruções e avisos neste manual. Não seguir as instruções neste manual poderá acarretar em lesões ou danos materiais. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uso indevido, instalação inadequada ou manutenção precária por profissionais não qualificados. Regras gerais e leis com relação a segurança e prevenção de acidentes também devem ser aplicadas · Nunca toque as partes móveis do bow thruster quando estiver em operação. · Nunca toque partes quentes do bow thruster e nunca coloque materiais inflamáveis próximos ao equipamento. · Sempre para o bow thruster antes de checar componentes ou fa- zer ajustes. · Sempre desconecte o cabo de alimentação durante a manutenção · Certifique que a manutenção seja feita com ferramentas adequadas. · Sempre desligue a chave geral quando o equipamento não estiver em uso. 2 Introdução Este manual de instruções fornece informações para a instalação do bow thrusters VETUS `BOW6012D' e `BOW6024D'. A qualidade da instalação determinará a performance e confiabilidade do bow thruster. Praticamente todas as falhas causadas são identificadas e relacionadas a erros ou imprecisões durante a instalação. É imperativo que os passos informados neste manual sejam seguidos por completo durante a instalação e checagem do equipamento. Alterações feitas no bow thruster anularão qualquer responsabilidade pelo fabricante e seus representantes, bem como aos danos que possam resultar. O empuxo fornecido pelo bow thruster varia de barco para barco, dependendo das condições de vento, maré, deslocamento de água e o formato do casco abaixo da linha d'água. O empuxo nominal indicado pode apenas ser alcançado sob as condições mais favoráveis: · Certifique-se que a bateria forneça a tensão correta durante o uso. · A instalação esta em conformidade com as recomendações de ins- talação neste manual, em particular aos seguintes pontos: - Cabo de bateria com bitola suficiente para que a queda de tensão seja reduzida ao mínimo. - O modo como o tunel foi instalado ao casco - Ao uso de barras nas aberturas do túnel - As barras devem apenas ser utilizadas quando for obrigatoriamente necessárias (se navegar constantemente em águas poluídas) - As barras devem obrigatoriamente ser instaladas corretamente e conforme o manual. Seguir as recomendações acima resultará em uma longa vida útil e melhor performance para o seu bow thruster. · Para manutenção, por favor consulte o manual " Manutenção e Garantia" fornecido com o equipamento. · Nunca permita que o bow thruster funcione sem carga ou por longos períodos de uso. O tempo máximo de uso é restrito por conta do calor gerado no motor elétrico. Após o uso, o motor deve esfriar. nota O tempo máximo de uso contínuo no empuxo especificado nos dados técnicos são baseados nas recomendações de capacidade de bateria e cabos de bateria. Se baterias de capacidade maiores em combinação com cabos muito curtos de bitola maior forem utilizados, acarretará no aumento do empuxo do equipamento. Nestes casos o tempo máximo de uso deve obrigatoriamente ser reduzido para prevenir danos ao motor. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 97 PORTUGUÊS 3 Recomendações de instalação 3.1 Posicionamento do túnel Exemplos de instalação Quando escolher o local do tunel do thruster leve em consideração a máxima performance - A distiãica " A" indicada no desenho deve obrigatoriamente ser no mínimo 0,5 x D (onde D é o diâmetro do tunel). - O comprimento do tunel (distância B) deve ser entre 2 x D e 4 x D. 2 bow thruster em um catamaran A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B 3.2 Posicionamento do bow no túnel Para alcançar a máxima performance, posicione o túnel o mais a frente possível. Quando escolher o ponto exato do bow thruster no túnel, a rabeta NÃO DEVE se projetar para fora do tunel. Se, além do controle da proa, o controle da popa for necessário para mover a embarcação lateralmente, um segundo thruster pode ser instalado na popa. Para barcos planantes o túnel deve, se possível, estar situado de forma que, ao planar esteja acima da linha d'água eliminando toda a resistencia que possa causar. O hélice deve preferencialmente estar posicionado no centro do barco, mas deve estar acessível do lado externo para manutenção. 180º <60º Instalação de dois bow thrusters em conjunto (em barcos grandes). Neste caso, depedendo das situações clim´åticas, um ou ambos thruster podem ser utilizados. Dica Não é recomendado a instalação de 2 bow thrusters no mesmo tunel. Isso não resultará no dobro do empuxo! Nível máx. água do porão - O motor elétrico pode ser instalado em várias posições. - Se o motor for instalado horizontalmente ou em ângulo, um su- porte é obrigatório na instalação. - O motor elétrico deve obrigatoriamente ser posicionado de modo que esteja sempre acima do nível da água do porão. 98 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.3 Conexão do túnel ao casco PORTUGUÊS A ligação direta do túnel ao casco, sem carenagem produz resultados razoáveis. A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A A ligação do túnel ao casco pode ser abrupta B É melhor se os cantos do túnel forem arrendodados com raio ` R' de cerca 0,1xD. C É ainda melhor se usar os cantos inclinados `C' com dimensões de 0,1 a 0,15xD. A ligação do tunel ao casco com carenagem resulta em menor resistência durante a navegação. A D D = 185 mm B R R R = 20 mm C C C = 20 ... 30 mm A A ligação do túnel ao casco pode ser abrupta B É melhor se as carenagens forem arredondadas com raio `R' de 0,1xD. C A melhor ligação é com a carenagem com lado inclinado `C' de dimensão 0,1 a 0,15xD. Se a ligação do tunel ao casco seja feita com os cantos inclinados, essa deverá ser executada da seguinte forma de acordo com o desenho. Faça o canto inclinado (C) com comprimento de 0,1 a 0,15xD e certifique-se que o ângulo entre o túnel e o canto seja idêntico ao ângulo do canto com o casco. C C Afiada C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Grades de proteção no túnel Embora o empuxo e a vida útil seja reduzida, as grades de proteção podem ser instaladas nas aberturas do túnel para proteção do equipamento quando o barco navegar constantemente em água poluídas. No geral, para reduzir o efeito negativo dessa instalação e à resistencia do casco durante a navegação o máximo possível, os seguintes pontos são obrigatórios. - Não instale mais barras nas aberturas do que o indicado 3 x no desenho. 185 mm Dica A maneira que o túnel é presa ao csco tem grande influencia na performance do bow thruster e no arrasto do casco ao navegar. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm ø ... : min. 0º max. 15º = D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - As barras devem obrigatoriamente ter secção transversal retangular. - Não instale barras arredondadas. - As barras devem se sobrepor umas as outras Sobreposição - O comprimento `L' da carenagem deve ser entre 1xD e 3xD. - Essa carenagem deve ser incorporado ao casco de modo que a linha de centro corresponda antecipadamente com a forma da onda gerada na proa. = 90º : min. 0º max. 15º - As barras devem obrigatoriamente ser instaladas de modo que fiquem perpendicular a onda de proa gerada. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 99 PORTUGUÊS 3.5 Instalação do túnel · Faça 2 furos no casco onde ficará a linha de centro do túnel, de acordo com a ferramenta de marcaçao. · Passe a ferramenta de marcação (feita em casa) através de ambos os furos para marcar o diámetro externo do túnel no casco D [mm] Aço GRP Alumínio 194 196 196 D · Dependendo do material do casco, faça o corte com as serra tico-tico ou maçarico oxi-acetileno. 3.6 Furos no túnel - Marque a posição de instalação do thruster no túnel utilizando a flange do equipamento. - Use o esquema de furaçnao fornecido para determinar os pontos corretos dos furos a serem feitos Importante: os furos precisam obrigatoriamente estarem perfeitamente alinhados com a linha de centro do túnel Consulte as dimensões dos furos a serem feitos. Faça os furos e remova as rebarbas. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com · Instale o túnel 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Túnel de poliester: Resina: a resina para túneis de poliéster é uma resina isofálica de poliéster (Norpol PI2857) Pré tratamento: o lado externo do túnel deve ser rugoso. Remova toda a superfície até chegar na fibra de vidro. use um disco abrasivo para isso. Importante: após o túnel ser cortado no comprimento correto, trate as extermidades com resina. Isso evitará que a água entre. Laminação: aplique uma quantidade de resina na primeira camada. Coloque uma camada de firba de vidro e aplique resina. Repita esse procedimento até que tenha feito um número suficiente de camadas e a estrutura esteja forte. 3.7 Proteção do bow thruster contra corrosão Para prevenir problemas de corrosão, não utilize anti-cracas a base de cobre. A proteção catódica do equipamento é para todas as peças metálicas que estão sob a água e o bow thruster é fornecido com anodo de zinco para esse propósito. Bucha de isolamento Junta Bucha de isolamento O túnel de poliéster deve ser acabado da seguinte maneira: · Aplique resina na fibra endurecida deve que estiver áspera. · Trate os lados do túnel que entrarão em contato com a água com uma pintura expoxy ou de poliuretano. · Aplique o anti-craca se necessário A corrosão em túneis de aço ou alumínio pode ser reduzida certificando-se que a rabeta estaja totalmente isolada do túnel. NOTA: as juntas fornecidas são eletricamente isoladas. Entretanto os parafusos e o eixo precisam de materiais isolantes, como por exemplo buchas de nylon. 100 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4 Instalação Para verificar como instalar o túnel, consulte 1 o capitulo 3 `Recomendações de instalação' Para dimensões gerais, veja o desenho da página 118. nota O local onde o bow thruster e as baterias estão instalados devem obrigatoriamente serem secos e bem ventilados. 4.1 Preparação O bow thruster será fornecido completamente montado. Faça os seguintes passos: · Remova o hélice · Remova o motor da flange · Remova a rabeta da flange As duas buchas são utilizadas Apenas para transporte do equipamento. Não são mais necessárias PORTUGUÊS 2 3 4.2 Instalação da rabeta e flange · Certifique-se que o espaçador plástico (1) esteja instalado na po- sição correta na rabeta. 2 · Coloque uma junta (2) entre a rabeta e o túnel. 1 · Aplique um selante (ex. poliuretano ou silicone) entre a rabeta e as juntas, e entre as juntas e o túnel. · Coloque a rabeta no furo. Demais juntas utilizadas devem ser justificadas para ajustar o alinhamento da rabeta. *)ex. Sikaflex 292. · Engraxe o furo da flange e posicione-a. · Engraxe (*graxa de engrenagem de motor de popa) os parafusos e porcas antes de coloca-los e aperta-los. nota Verifique possíveis vazamentos imediatamente após o barco retornar para a água. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) A graxa ideal é VETUS `Shipping Grease' código VSG Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 101 PORTUGUÊS 4.3 Montagem final · Engraxe o eixo do hélice com `graxa de engrenagem de motor de popa'* e instale o hélice Outboard Gear Grease 1 2 3 4 O eixo deve girar livre com folga mínima de 1,5 mm ao redor da parede do túnel · Coloque o acoplamento no eixo do motor de modo que a ponta do eixo do motor elétrico (A) e a flange (B) do acoplamento estejam alinhadas 5 PH2 · Aperte a mosca (C) · Engraxe o eixo da rabeta com uma graxa de molykote. · Engraxe as roscas dos parafusos de fixação com `graxa de engre- nagem de motor de popa'* e instale o motor elétrico na flange. · Para uma primeira checagem, gire o helice com a mão. Ele deve girar livre e leve facilmente enquanto estiver ligado ao motor elétrico. M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) A graxa ideal é VETUS `Shipping Grease' código VSG 102 020547.05 Molykote® G-n plus Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D PORTUGUÊS 5 Instalação elétrica Verifique se a tensão indicada na plaqueta do motor elétrico esta de acordo com a alimentação. 5.1 Escolha da bateria A capacidade total da bateria deve ser suficiente para o bow thruster. Consulte a página 115 para as capacidades da bateria. Nós recomendamos as baterias náuticas VETUS livre de manutenção. Essas baterias podem ser fornecidas nos seguintes tamanhos: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225 Ah. Também é recomendado que o bow thruster seja alimentado por seu próprio banco de baterias. Isso permitira que a bateria seja instalada o mais próximo possível do equipamento, reduzindo assim a bitola dos cabos de bateria que serão utilizados e também reduzirá a queda de tensão. 5.4 Cabos de alimentação (cabos de bateria) O diâmetro mínimo do cabo deve ser suficiente para que a corrente em uso e a queda de tensão não seja superior a 10% da tensão fornecida. Consulte a tabela na página 115. nota O tempo máximo de duração e empuxo, como especificado nos dados técnicos do manual de operação e instalação estão baseados na capacidade recomendada da bateria e nos cabos de alimentação. Se baterias maiores forem instaladas em combinação com cabos muito curtos de bitola muito maior, o empuxo gerado será maior. Nestes casos o tempo máximo de operação do equipamento deve ser reduzido para prevenir danos ao motor. Não é recomendado utilizar o equipamento nessas configurações. nota Certifique-se de usar somente baterias seladas se as baterias forem instaladas no mesmo compartimento do bow thruster. As baterias livres de manutenção VETUS `SMF' e `AGM' são ideais para essa aplicação. Baterias que não são seladas podem produzir pequenas quantidades de gases inflamáveis durante o ciclo de recarga. As faíscas do motor elétrico podem causar uma explosão em combinação com esses gases. Sempre utilize baterias de capacidade e tipos compatíveis com seu uso. 5.5 Ligando os cabos de alimentação Certifique-se de que nenhum outro componente elétrico esteja solto quando ligar os cabos de bateria. Verifique todas as conexões elétricas após 14 dias. Componentes elétricos (como porcas e parafusos) podem se afrouxar por conta da flutuação de temperatura. · Ligue os cabos de bateria cuiDaDo Em casos extremos, por exemplo quando uma bateria de capacidade 5 vezes maior que a recomendada é utilizada, pode causar danos permanentes a equipamento - A conexão entre o eixo do motor e o eixo da rabeta. - A conexão entre o eixo de saída da rabeta e o hélice 5.2 Chave geral A chave geral deve ser instalada no cabo positivo. A chave geral VETUS BATSW250 é adequada. Chave geral remota Ao invés de uma chave geral manual, uma chave geral remota em conjunto com um interruptor de emergencia pode ser instalada. Essa chave geral remova esta disponível em 12 ou 24V DC. Código VETUS BPMAIN12 e BPMAIN24 respectivamente. 5.3 Fusíveis É obrigatória a instalação de um fusível no cabo positivo para a chave geral, o mais próximo possível da bateria. Este fusível protege os cabos a bordo de curto circuitos. Para todos os fusíveis, fornecemos o porta fusível VETUS ZEHC100. Veja a página 115 para a escolha do fusível. nota Tome cuidado para não girar o parafuso e porca 1 quando instalar o cabo. Para evitar que isso ocorra, utilize uma segunda chave na porca 1, enquanto aperta a porca 2.. O torque para a porca 2 é de 9-11 Nm. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) 020547.05 103 PORTUGUÊS 5.6 Painéis de controle do bow thruster 6 Teste · Instale o painel próximo a estação de comando. Deixo no mínimo 50 mm de folga atrás do painel. Se 2 bow thrusters forem operados simultaneamente, por exemplo em um catamaran, consulte o diagrama da página 118. atenção! Nunca opere o bow ou stern thruster sem carga! Desligue imediatamente se o equipamento não fornecer empuxo durante o uso. BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE Se durante o teste o empuxo não corresponder com a direção de acionamento do joystick, inverta os fios azul (1) e branco (4) no rele do equipamento. BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Instale o cabo de controle entre o bow thruster e o painél e conecte o chicote nos terminais. Se necessário cortar o cabo e reconecta-lo, tome cuidado para que as cores dos fios sejam ligadas corretamente. N.B: As cores dos fios do cabo de ligação podem ser diferentes das cores dos fios utilizadas no bow thruster! Se houver duas estações de comando, um segundo painél pode ser conectado ao primeiro. 14 4 1 7 Uso atenção! Este produto deve somente ser operado por pessoas que fizeram a leitura e entenderam as instruções e precauções presentes neste manual. Não seguir as instruções neste manual pode acarretar em lesão corporal grave ou danos materiais. O fabricante não se responsabiliza pela operação inadequada do produto. atenção! Nunca opere o bow ou stern thruster sem carga! Desligue imediatamente se o equipamento não fornecer empuxo durante o uso. 5.7 Delay quando inverter o sentido de giro do bow thruster Se o delay for necessário durante a operação em um dos comandos abaixo, o módulo de delay pode ser instalad. Comando: - BPJSTA, botão de liga separado - BPSM, painel lateral - FSxx, botão de pé Delay: VETUS código BPTD · Ligue a chave geral · Consulte o manual fornecido com os painéis de comando sobre as instruções de uso. Nunca faça um movimento de bombordo para boreste. Espere que o equipamento pare de girar para, então, acionar a direção contrária de giro. cuiDaDo! Se 2 controles forem instalados, nunca opere o bow thruster de ambos os comandos simultaneamente. · Desligue a chave geral ao sair do barco. · Tenha em mente que as escovas de carvão soltam pó preto do desgaste das escovas. Não armazene equipamentos frágeis perto do motor do bow thruster. 104 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 8 Análise de falhas PORTUGUÊS 9 Especificações técnicas Se o motor elétrico não funcionar - Verifique se a chave geral está na posicão `Ligada' - Verifique se o fuível do painel de controle queimou [1]. - Verifique se o fusível principal queimou [2]. Em todos os casos acima, o LED `POWER' do painel não acenderá. - O motor elétrico aqueceu e a proteção térmica foi ativada. O painel emitirá um sinal sonoro de aviso (. - .. -) e o LED estará vermelho. Assim que o motor esfriar o suficiente, o LED voltará a ficar na cor verde e o bow thruster poderá ser operado. Verifique se é possível girar o hélice. Um pedaço de madeira ou algum outro materia pode estar preso entre o hélice e o túnel. Motor elétrico gira devagar - A bateria esta fraca. - Ligações elétricas ruins, exemplo: corrosão - As escovas de carvão não estão fazendo o contato apropriado - A capacidade da bateria está reduzida por conta de temperaturas muito baixas - Craca ou linha de pesca pode estar presa no hélice Fusível do painel de controle queimado [1] - Curto circuito durante a operação. Verifique a fiação. Motor elétrico gira muito rápido e não há empuxo - As pás do hélice foram danificadas por um objeto que entrou no túnel - O pino de tração do hélice quebrou por conta do impacto de al- gum objeto que bateu no hélice Substitua o pino de tração e verifique se não há danos no hélice. Após pressionar o o botão Liga/Desliga no painel, o painel não liga - O botão liga/desliga deve ser pressionado uma segunda vez den- tro de 6 segundos. O LED permanecerá verde e um alarme sonoro confirmará que o painel esta pronto para uso através do sinal ( - . -). Tipo Motor elétrico Tipo Tensão Corrente Potência Nº de revoluções Rating Proteção Transmissão Engrenagem Relação de redução Lubrificação Carcaça Hélice Diâmetro Nº de pás Perfil Material Empuxo Circuito de controle Fusível Corrente do solenoide Túnel Aço Dimensões Tratamento Plástico Dimensões Tratamento Alumínio Dimensões Tratamento Peso Sem túnel : BOW6012D BOW6024D : motor reversível CC : 12 V = 24 V = : 300 A [3] 165 A [4] : 3 kW : 3400 rpm : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] : IP20 : Dentes helicoidais de engrenagem cônica : 1,7 : 1 banho de óleo, aprox. 0,06L : óleo de engrenagem SAE80W-90 ou EP 90 : bronze : 178 mm : 6 : Assimétrico : polyacetal (Delrin ®) : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) : Fusível lâmina `ATO' 5 A : 2,8 A 1,4 A : D.E. 194 mm, parede 5,6 mm jateado, revestido com: SikaCor : Steel Protect. Adequado para todos os tipos de sistemas de proteção. : D.I. 185 mm, parede 5 mm : Fibra de vidro reforçada com poliéster : D.I. 185 mm, parede 5,5 mm : Alumínio 6061 ou 6062 (AlMg1SiCu) : 22 kg [1] O fusível do painel esta no bow thruster. Um fusível reserva pode ser encontrado na parte interna da capa do rele, veja pagina 119. [2] Veja a tabela na página 115. Tempo de uso: [3] 4 min. contínuos, ou 4 min por hora a 300 A (12V) [4] 4 min. contínuos, ou 4 min por hora a 165 A (24 V) Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 105 POLSKI 1 Bezpieczestwo Wskazania ostrzegawcze W niniejszej instrukcji, o ile ma to zastosowanie, w zwizku z bezpieczestwem stosowane s nastpujce oznaczenia ostrzegawcze: nieBezpieczestWo Wskazuje, e istnieje potencjalnie due niebezpieczestwo, które moe prowadzi do powanych obrae ciala lub mierci. · Zapewni bezpieczestwo prac konserwacyjnych przez uycie wylcznie odpowiednich do tego celu narzdzi. · Zawsze, gdy pdnik dziobowy nie bdzie uywany przez dluszy czas, naley wylczy glówny wlcznik. 2 Wprowadzenie Ponisze instrukcje instalacji daj wskazówki dotyczce zamocowania pdnika dziobowego `BOW6012D' i `BOW6024D' firmy VETUS. ostrzeenie Wskazuje, e istnieje potencjalne zagroenie, które moe prowadzi do urazów. przestroGa Wskazuje, e uycie danych procedur, dziala, itp. moe skutkowa powanym uszkodzeniem lub zniszczeniem silnika. Pewne uycia PRZESTROGI informuj równie, e istnieje potencjalnie due zagroenie, które moe prowadzi do powanych urazów lub mierci. uWaGa Kladzie nacisk na wane procedury, okolicznoci, itp. Symbole Wskazuje, e stosowana procedura musi by przeprowadzona. Wskazuje, e konkretne dzialanie jest zabronione. ostrzeenie! Podczas korzystania z pdnika dziobowego naley uwaa na plywaków lub lejsze lodzie, które moglyby znajdowa si w bliskim ssiedztwie otworu dyszy pdnika dziobowego. Przekacie instrukcje bezpieczestwa innym uytkownikom pdnika dziobowego. ostrzeenie Ten produkt powinien by instalowany i serwisowany tylko przez wykwalifikowany personel, który przeczytal i zrozumial instrukcje oraz rodki ostronoci zawarte w tym podrczniku. Niewlaciwe postpowanie zgodnie z instrukcjami w tym podrczniku moe prowadzi do powanych obrae lub uszkodzenia mienia. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek szkody wynikajce z niewlaciwej instalacji lub serwisowania przez personel niewykwalifikowany. Jako instalacji wplynie na niezawodno dzialania pdnika dziobowego. ródlem niemal wszystkich usterek okazuj si by bldy i niedokladnoci podczas instalacji. Koniecznoci jest wic, podczas procesu montau i nastpujcej po nim kontroli, przestrzeganie w pelni wszystkich podanych instrukcji instalacji. Zmiany dokonane w pdniku dziobowym przez uytkownika zdejm z producenta wszelk odpowiedzialno za szkody, którymi moglyby one skutkowa. Cig wytwarzany przez pdnik dziobowy bdzie róny dla kadego statku, w zalenoci od wplywu wiatru, wypornoci i ksztaltu podwodnej czci kadluba. Podany nominalny cig mona osign tylko w najbardziej sprzyjajcych warunkach: · Naley si upewni, e w czasie pracy pdnik zasilany jest z akumulatora o prawidlowym napiciu · Instalacja zostala przeprowadzona zgodnie z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcja instalacji, w szczególnoci w odniesieniu do: - Wystarczajco duego przekroju kabli akumulatora, aby do minimum ograniczy spadek napicia. - Sposobu, w jaki tunel jest podlczony do kadluba. - Uycia krat w otworach tunelu. - Kratek tych naley uywa tylko, gdy jest to rygorystycznie konieczne (podczas regularnego eglowania na powanie zanieczyszczonych wodach). - Kratki naley umocowa w prawidlowy sposób. Przestrzeganie powyszych zalece zapewni wiksz trwalo i lepsze dzialanie posiadanego pdnika dziobowego. · Informacje na temat konserwacji mona znale w ,,Ksice konserwacji i gwarancji". · Nigdy nie naley dopuszcza do zbyt dlugiego dzialania pdnika dziobowego; maksymalny czas uytkowania jest ograniczony ze wzgldu na cieplo uwalnianie w silniku elektrycznym. Po uyciu naley umoliwi schlodzenie silnika. Naley równie przestrzega ogólnych przepisów i regulacji BHP. · Nigdy nie wolno dotyka poruszajcych si koców pdnika dzio- bowego podczas jego pracy. · Nigdy nie naley dotyka gorcych czci pdnika dziobowego, ani umieszcza latwopalnych materialów w jego ssiedztwie. · Zawsze naley zatrzyma pdnik dziobowy przed kontrol jego komponentów lub przeprowadzeniem regulacji. · Podczas prac konserwacyjnych naley zawsze odlczy zaciski akumulatora. 106 020547.05 uWaGa Maksymalny czas uycia oraz cig, podane w specyfikacjach technicznych, bazuj na zalecanej pojemnoci akumulatora oraz jego kabli. W przypadku uycia znaczco wikszych akumulatorów w polczeniu z bardzo krótkimi kablami o rednicy duo wikszej od zalecanej, wytwarzany cig ulegnie zwikszeniu. W takich przypadkach, w celu zapobieenia uszkodzeniu silnika, naley skróci czas uycia. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3 Zalecenia dotyczce instalacji 3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterujcego Kilka przykladów instalacji. POLSKI Wybierajc lokalizacj tunelu silnika sterujcego, we pod uwag nastpujce parametry dla optymalnej wydajnoci: - Odleglo A pokazana na rysunku musi wynosi co najmniej 0,5 x D (gdzie D jest rednic tunelu). - Dlugo tunelu (odleglo B) powinna wynosi od 2 x D do 4 x D. Ustawienie: 2 dziobowe silniki w katamaranach Aby uzyska optymaln wydajno, ustaw tunel silnika sterujcego tak daleko, jak to moliwe. Jeeli poza kontrolowaniem ruchu silnika sterujcego, rufa statku powinna porusza si na boki, wówczas na rufie moe by zainstalowany drugi ster. A D D A D = 185 mm A = 100 mm == A B = 370...740 mm B 3.2 Pozycjonowanie silników sterujcych w tunelu sterujcym Okrelajc dokladn pozycj silników sterujcych w tunelu sterujcym, naley wzi pod uwag, e cz ogona moe NIE wystawa z koca tunelu. W przypadku statku planistycznego tunel powinien, jeli to moliwe, by tak usytuowany, aby statek znajdowal si ponad poziomem wody, nie powodujc w ten sposób oporu. miglo powinno znajdowa si na linii rodkowej statku, ale musi by zawsze dostpne z zewntrz. 180º <60º Instalacja dwóch silników sterujcych w tandemie (dla wikszych lodzi). W takim przypadku, w zalenoci od warunków pogodowych, mona zastosowa jeden lub oba silniki sterujce. WskazóWka: Nie zalecamy montowania 2 silników sterujcych w jednym tunelu; nie spowoduje to podwojenia cigu! Max. poziom wody - Silnik elektryczny moe by zainstalowany w rónych pozycjach. - Jeli silnik jest zainstalowany poziomo lub pod ktem, absolutnie konieczne jest jego podparcie. - Silnik elektryczny musi by ustawiony w taki sposób, aby zawsze byl dobrze widoczny z maksymalnego poziomu wody. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 107 POLSKI 3.3 Podlczenie tunelu sterujcego do kadluba okrtu Bezporednie polczenie tunelu z kadlubem, bez owiewki, daje rozsdne wyniki. A B C D D = 185 mm R R R = 20 mm C C = 20 ... 30 mm A Polczenie z kadlubem moe by nagle. B Lepiej jest zaokrgli polczenie o promieniu "R" okolo 0,1 x D. C Jeszcze lepiej jest uywa nachylonych boków "C" o wymiarach od 0,1 do 0,15 x D. Jeeli polczenie tunelu sterujcego i kadluba okrtu ma by wykonane ze skosem, naley go wykona zgodnie z rysunkiem. Wykonaj pochyl stron (C) o dlugoci od 0,1 do 0,15 x D i upewnij si, e kt midzy tunelem a nachylonym bokiem bdzie identyczny z ktem midzy pochyl stron a kadlubem okrtu. C C Ostry C = 20...30 mm D = 185 mm = = 3.4 Kraty w otworach tunelu Polczenie tunelu sterujcego z kadlubem statku z owiewk skutkuje niszym oporem kadluba podczas normalnej eglugi. A B C Chocia wplynie to na sil cigu, kraty mog by umieszczone w otworach tunelu, w celu ochrony silnika. Aby maksymalnie ograniczy negatywny wplyw tego zjawiska na opór i odporno na kadlub podczas normalnej pracy, naley wzi pod uwag nastpujce kwestie: R R - Nie naley dopasowywa D C wicej prtów do otworu ni 3 x D = 185 mm R = 20 mm C = 20 ... 30 mm jest to wskazane na rysunku. A Polczenie z owiewk moe by nagle. B Lepiej jest wykona polczenie z owiewk zaokrglon o pro- mieniu "R" okolo 0,1 x D. C Najlepszym polczeniem jest owiewka z pochyl stron"C"o wy- miarach od 0,1 do 0,15 x D. WskazóWka: Sposób, w jaki tunel jest polczony z kadlubem statku, ma duy wplyw na rzeczywist wydajno dziobowego silnika sterujcego oraz na opór, jaki kadlub wytwarza podczas ruchu. ca. 0,7 x 0,7 mm min. 20 mm max. 40 mm 3 mm - Prty musz mie prostoktny przekrój. - Nie naley dopasowywa okrglych prtów. - Prty musz stanowi pewn ilo. = 185 mm ø ... Pokrywanie si : min. 0º max. 15º D = 185 mm L = 200 ... 600 mm LD - Dlugo "L" owiewki powinna wynosi od 1 x D do 3 x D. - Powinno to by zawarte w kadlubie okrtu w taki sposób, aby jego rodkowa cz odpowiadala oczekiwanemu ksztaltowi fali dziobowej. = 90º : min. 0º max. 15º Prty musz by zainstalowane tak, aby byly prostopadle do oczekiwanej fali. 108 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 3.5 Instalacja silnika sterujcego · Wywierci 2 otwory w kadlubie statku, gdzie linia rodkowa tunelu bdzie zgodna z rednic narzdzia do znakowania. · Przeloy narzdzie do znakowania przez oba otwory i wyrodkowa zewntrzn rednic tunelu na kadlubie. D [mm] Stal GRP Aluminium D 194 196 196 · W zalenoci od materialu konstrukcyjnego statku, wyci otwory za pomoc wyrzynarki lub noa acetylenowego. 3.6 Wiercenie otworów w tunelu - Oznaczy pozycj montau dziobowego steru za pomoc poredniego kolnierza. - Uy dostarczonego wzoru wiertla, aby okreli prawidlowe poloenie wierconych otworów. Wane: Wzór otworów musi znajdowa si dokladnie na linii rodkowej tunelu. POLSKI Zapoznaj si z szablonem wymiarów wierconych otworów. Wywier otwory w tunelu wzdlunym i uwaaj, aby otwory nie mialy zadziorów. Printed in the Netherlands 010119.01 2024-08 3 ø 185 mm Schaal 1:1 Scale 1:1 Maßstab 1:1 Echelle 1:1 Escala 1:1 Scala 1:1 Skala 1:1 Skala 1:1 Målestokk 1:1 Suhde 1:1 Escala 1:1 Skala 1:1 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com · Zainstalowa tunel cigu. 22 (7/8") 22 (7/8") ø 9 (3/8") ø 30 (1 3/16") ø 9 (3/8") 37 (1 29/64") 77 (3 1/32") Tunel cigu poliestrowego: ywica: ywica zastosowana w tunelu z poliestru jest ywic poliestrow Isophtalic (Norpol Pl 2857). Obróbka wstpna: Zewntrzna strona tunelu musi by szorstkowata. Usu cal górn powierzchni a do wlókna szklanego. Uyj do tego tarczy szlifierskiej. Wane: Posmaruj koniec tunelu, po przeciciu go na dlugo, ywic. Zapobiegnie to przenikaniu wody. Laminowanie: Naló warstw ywicy jako pierwsz warstw. Poló na maty z wlókna szklanego i zaimpregnuj ywic. Powtarzaj t procedur, dopóki nie uzyskasz wystarczajcej liczby warstw. Tunel z poliestru powinien by wykoczony w nastpujcy sposób: · Zetrze utwardzon ywic/wlókno szklane. Naloy wierzchni warstw ywicy. · Pomalowa stron tunelu, która styka si z wod za pomoc "farby epoksydowej" lub 2-komponentowej farby poliuretanowej. · W razie potrzeby zastosowa farby przeciwporostowe. 3.7 Zabezpieczenie silnika sterujcego przed koroz- j Aby unikn problemów zwizanych z korozj, nie naley stosowa rodków przeciwporostowych na bazie miedzi. Ochrona katodowa jest "koniecznoci" dla ochrony wszystkich metalowych czci zanurzonych pod wod. Aby zabezpieczy przed ogniem korpus steru dziobowego, cz ogona jest dostarczana z anod cynkow. Tuleja izolacyjna Uszczelka Tuleja izolacyjna Korozj tunelu stalowego lub aluminiowego mona zmniejszy, zapewniajc calkowite odizolowanie elementu ogonowego od tunelu. UWAGA: dostarczone uszczelki s ju izolowane elektrycznie. Jednak ruby i wal musz by wyposaone w material izolacyjny, na przyklad tuleje nylonowe. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 109 POLSKI 4 Instalacja W celu zainstalowania tunelu, naley zapo- 1 zna si z rozdzialem 3 ,,Zalecenia dotyczce instalacji". Wymiary gabarytowe przedstawione s na rysunku, strona 118. uWaGa Miejsca umieszczenia silnika elektrycznego pdnika dziobowego i akumulatora musz by suche i dobrze wentylowane. 4.1 Przygotowanie Pdnik dziobowy bdzie dostarczony w pelni zloony. Przeprowadzi nastpujce kroki: · Zdemontowa rub. · Wyj silnik z kolnierza poredniego. · Zdj kolnierz poredni z czci kocowej. 2 tuleje wymagane s tylko do transportu i teraz nie s ju potrzebne. 2 3 4.2 Instalacja czci kocowej i kolnierza poredniego · Upewni si, e na czci kocowej zostala umieszczona plastiko- wa plytka regulacyjna (1). 2 · Umieci jedno uszczelnienie (2) midzy czci kocow a tune- 1 lem. · Naloy mas uszczelniajc (np., poliuretan lub silicon) pomidzy czci kocow i uszczelnieniem oraz pomidzy uszczelnieniem i ciank tunelu. · Umieci cz kocow w otworze tunelu. Wszelkie dodatkowe uszczelnienia powinny by tymi, które reguluj ustawienie czci kocowej. *) np., Sikaflex®-292. · Nasmarowa otwór kolnierza poredniego i zaloy kolnierz. · Zainstalowa ruby mocujce, nasmarowa gwinty rub mocuj- cych `smarem do mechanizmów zewntrznych' *) przed instalacj. uWaGa Sprawdzi ewentualne nieszczelnoci natychmiast po powrocie statku na wod. Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm *) Odpowiednim smarem jest VETUS ,,Shipping Grease", kod art.: VSG. 110 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 4.3 Monta kocowy · Nasmarowa wal ruby `smarem do mechanizmów zewntrznych'*) i zainstalowa rub. Outboard Gear Grease 1 2 3 4 ruba powinna na calym obwodzie mie odstp 1,5 mm od cianek rury pdnika. · Przesun sprzglo elastyczne na osi silnika elektrycznego tak daleko, eby kocówka osi silnika elektrycznego (A) i dolna cz kolnierza pokrywaly si. POLSKI 5 PH2 · Dokrci rub blokujc (C). · Nasmarowa wal wejciowy rodkiem instalacyjnym, np., `Molykote® G-n plus'. · Nasmarowa winty rub mocujcych `smarem do mechanizmów zewntrznych'*) i zainstalowa silnik elektryczny do kolnierza poredniego. · W ramach pierwszej kontroli obróci rub rcznie; powinna ona obraca si z latwoci, bdc polczona z wrzecionem wyjciowym silnika elektrycznego. *) Odpowiednim smarem jest VETUS ,,Shipping Grease", kod art.: VSG. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D M5 2.5 3 Nm Outboard Gear Grease M8 6 12 - 15 Nm Molykote® G-n plus 020547.05 111 POLSKI 5 Instalacja elektryczna Sprawdzi, czy napicie zapisane na tabliczce znamionowej silnika jest zgodne z napiciem obwodów statku. 5.1 Wybór baterii Calkowita pojemno baterii musi by wystarczajca dla wielkoci dziobowego silnika sterujcego. Na stronie 115 podana zostala stosowana pojemno baterii. Zalecamy bezobslugowe akumulatory morskie VETUS; mog by dostarczane w nastpujcych rozmiarach: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah i 225 Ah. Zalecamy równie, aby kady dziobowy silnik sterujcy zasilany byl przez osobn bateri lub akumulator. Pozwala to na umieszczenie baterii akumulatorów jak najbliej steru; glówne kable zasilajce mog by wtedy krótkie, co zapobiega utracie napicia spowodowanej dlugimi kablami. uWaGa Pamitaj, aby uywa tylko "zapiecztowanych" akumulatorów, gdy baterie znajduj si w tym samym przedziale, co dziobowy silnik sterujcy. Akumulatory bezobslugowe VETUS "SMF" i "AGM" nadaj si idealnie do tego zastosowania. Baterie, które nie s "zaplombowane", mog wytwarza niewielkie iloci gazu wybuchowego podczas cyklu ladowania. Iskry generowane przez szczotki wglowe silnika mog zapali ten wybuchowy gaz. Zawsze uywaj baterii, których rodzaj i pojemno s kompatybilne z ich uyciem. uWaGa W skrajnych przypadkach, na przyklad gdy uywana jest bateria o pojemnoci piciokrotnie wikszej ni sugerowana, istnieje niebezpieczestwo trwalego uszkodzenia jednego lub wicej nastpujcych polcze walu: - Polczenie midzy walem silnika a walem wejciowym elementu ogonowego. - Polczenie pomidzy walem wyjciowym czci ogonowej a rub napdow. Bezpiecznik ten chroni sie pokladow przed zwarciem. Moemy równie dostarczy uchwyt bezpiecznika dla wszystkich rodzajów bezpieczników. Sztuka VETUS kod: ZEHC100. Na stronie 115 podany zostal rozmiar stosowanego bezpiecznika. 5.4 Glówne kable zasilajce (kable akumulatorowe) Minimalna rednica musi by wystarczajca dla uywanego silnika sterujcego, a spadek napicia nie moe przekracza 10% dostarczonego napicia, zapoznaj si z tabel na stronie 115 uWaGa Maksymalny czas wlczania i nacisk, okrelony przez szczególy techniczne w instrukcji instalacji i obslugi steru, s oparte na zalecanych pojemnociach akumulatorów i kablach lczcych akumulator. Jeli zostan uyte znacznie wiksze baterie w polczeniu z bardzo krótkimi kablami lczcymi o znacznie wikszej rednicy ni zalecane, wówczas nacisk bdzie si zwikszal. W takich przypadkach maksymalny czas pracy musi zosta skrócony, aby zapobiec uszkodzeniu silnika. 5.5 Podlczanie glównych kabli zasilajcych Upewni si, e podczas podlczania kabli elektrycznych adne czci elektryczne nie ulegly poluzowaniu. Po 14 dniach naley sprawdzi wszystkie podlczenia elektryczne. Czci elektryczne (takie jak ruby i nakrtki) mog si poluzowa w wyniku fluktuacji temperatury. · Podlczy glówne kable zasilajce. 5.2 Przelcznik glówny Glówny przelcznik musi znajdowa si na "przewodzie dodatnim". Przelcznik baterii VETUS typu BATSW250 jest bardzo odpowiedni jako przelcznik. Glówny przelcznik z pilotem Zamiast glównego wylcznika akumulatora zapasowego mona zainstalowa zdalnie sterowany wylcznik awaryjny wylcznika glównego. Ten zdalnie sterowany wylcznik glówny jest dostpny dla napicia stalego 12 lub 24 woltów. 5.3 Bezpiecznik W ,,przewodzie dodatnim", przed przelcznikiem glównym musi zosta umieszczony bezpiecznik, tak blisko akumulatora, jak to tylko moliwe. 112 020547.05 uWaGa Podczas podlczania kabli nie wolno dopuci do przekrcenia ruby i nakrtki 1. W tym celu podczas dokrcania nakrtki 2 naley trzyma klucz plaski na nakrtce 1 bez jego przekrcania. Moment obrotowy nakrtki 2 wynosi 9 do 11 Nm. 1 2 2 x M10 17 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf ) Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D POLSKI 5.6 Dzialanie dziobowego silnika sterujcego 6 Test pracy · Umieci pulpit operatora w pobliu stanowiska sterowania. Pomidzy pulpitami musi by zachowany odstp co najmniej 50 mm. W razie potrzeby obslugi dwóch pdników dziobowych jednoczenie, np. w katamaranie, naley zapozna si ze schematem na str. 118. BPSE2 BPSSE BPAS BPSR BPJDE2 BPJDSE ostrzeenie! Nigdy nie uywaj steru strumieniowego dziobowego lub rufowego bez obcienia! Jeeli ster strumieniowy w trakcie pracy silnik nie zapewnia ju cigu, naley natychmiast wylczy ster strumieniowy! Jeeli w trakcie przebiegu testu zostanie wykryte, e kierunki cigu nie odpowiadaj kierunkowi przelcznika na pulpicie operatora, wówczas naley w przekaniku zamieni miejscami przewód niebieski (nr 1) i bialy (nr 4). BPJE2 BPAJ BPJR BPJSE EZDOCK2 EZDOCKS · Umocowa do statku kabel sterujcy midzy pdnikiem dziobowym i pulpitem operatora i polczy razem wtyki typu ,,jack". W razie koniecznoci przyci kable porednie i podlczy je, zachowujc ostrono, aby polczy ze sob prawidlowe kolory. N.B: Kolory yl w kablu porednim mog róni si od kolorów yl uywanych w silniku pdnika dziobowego i w pulpicie operatora. Jeeli istniej dwa stanowiska sterowe, drugi pulpit operatora mona podlczy do pierwszego. 14 7 Uytkowanie 4 1 ostrzeenie Ten produkt powinien by obslugiwany tylko przez osoby, które przeczytaly i zrozumialy instrukcje oraz rodki ostronoci zawarte w tym podrczniku. Niewlaciwe postpowanie zgodnie z instrukcjami w tym podrczniku moe prowadzi do powanych obrae lub uszkodzenia mienia. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek szkody wynikajce z niewlaciwej obslugi. ostrzeenie! Nigdy nie uywaj steru strumieniowego dziobowego lub rufowego bez obcienia! Jeeli ster strumieniowy w trakcie pracy silnik nie zapewnia ju cigu, naley natychmiast wylczy ster strumieniow 5.7 Opónienie podczas cofania Jeli opónienie jest podane w przypadku zainstalowania jednego z poniszych urzdze operacyjnych, mona zainstalowa przelcznik opóniajcy. Urzdzenie operacyjne: - BPJSTA, osobny przelcznik obrotowy (joystick), - BPSM, panel operacyjny do montau bocznego, - FSxx, przycisk nony Opónienie: VETUS art. kod: BPTD · Ustawi glówny wylcznik w pozycji `on'. · Zapozna si z instrukcjami dotyczcymi uytkowania pdnika dziobowego, zamieszczonymi w podrczniku dostarczonym z pulpitami operatora. Nigdy nie wolno natychmiastowo przelcza ze sterburty na bakburt lub na odwrót, lecz poczeka na zatrzymanie ruby, przed wydaniem polecenia zadzialania silnika elektrycznego w przeciwnym kierunku. ostronie! Jeeli zainstalowane s 2 pulpity operatora, nigdy nie wolno obslugiwa pdnika dziobowego z obu pulpitów jednoczenie. · Podczas opuszczania statku naley wylczy glówny wlcznik. · Naley mie na uwadze, e ze szczotek wglowych w silniku wydostaje si (czarny) pyl. Nie naley przechowywa delikatnych urzdze w pobliu silnika pdnika dziobowego. Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 113 POLSKI 8 Rozwizywanie problemów 9 Dane techniczne Silnik elektryczny nie dziala - Sprawdzi, czy glówny wlcznik akumulatora ustawiony jest w pozycji `ON'. - Sprawdzi, czy nie ulegl spaleniu bezpiecznik pulpitu operatora. [1] - Sprawdzi, czy nie ulegl spaleniu glówny bezpiecznik. [2] We wszystkich powyszych przypadkach nie wieci si wskanik LED `POWER' (zasilanie). - Ulegl przegrzaniu silnik elektryczny i zabezpieczenie termiczne przerwalo obwód prdu sterowania. Pulpit daje trzykrotnie sygnal ostrzegawczy ( . - . . - ) i LED zapala si na czerwono. Gdy tylko silnik ostygnie w wystarczajcym stopniu, LED wznowi wiecenie na zielono i pdnik dziobowy mona ponownie przywróci do pracy. Sprawdzi, czy moliwe jest obrócenie ruby. Midzy rub i tunel mógl zosta pochwycony kawalek drewna lub podobny element. Silnik elektryczny obraca si powoli - Akumulator jest rozladowany. - Zle polczenia elektryczne ze wzgldu np., na korozj. - Szczotki wglowe nie zapewniaj odpowiedniego styku. - Ze wzgldu na niskie temperatury pojemno akumulatora ulegla zmniejszeniu. - ruba pochwycila wodorosty lub ylk wdkarsk. Ulegl spaleniu bezpiecznik pulpitu operatora [1] - Zwarcie w obwodzie roboczym; sprawdzi okablowanie. Silnik elektryczny obraca si (zbyt) szybko, lecz pdnik nie daje cigu. - Lopatki ruby zostaly uszkodzone przez obce cialo, które wnikn- lo do ruby lub tunelu. - Kolek napdowy na wale ruby zostal zerwany przez obce cialo, które wniknlo do ruby lub tunelu. Wymieni kolek napdowy i sprawdzi, czy nie wystpily uszkodzenia kolnierza ruby. Po naciniciu wlcznika/wylcznika panel nie uruchomi si. - W cigu 6 sekund naley ponownie nacisn wlcznik/wylcznik. Kontrolka LED zawieci si na zielono; brzczyk potwierdzi sygnalem (-. -), e panel jest gotowy do uytku. Type : BOW6012D BOW6024D Silnik elektryczny Typ : Odwracalny silnik DC Napicie : 12 V DC 24 V DC Prd : 300 A [3] 165 A [4] Znamionowa moc wyjciowa : 3 kW Ilo obrotów : 3400 obr./min. Klasyfikacja : S2 - 4 min. [3] S2 - 4 min. [4] Zabezpieczenie : IP20 Przeniesienie napdu Przekladnia : Przekladnia zbata stokowa z zbami skonymi Stopie przeloenia : 1,7 : 1 Smarowanie : Kpiel olejowa, ok. 0,06 litra olej do mechanizmów zewntrznych SAE80W-90 lub EP 90 Obudowa : brzowa ruba napdowa rednica : 178 mm Ilo lopatek : 6 Profil : asymetryczny Material : Poliacetal (Delfin®) Cig nominalny : 650 N (65 kgf ) 700 N (70 kgf ) Obwód sterujcy Bezpiecznik : Bezpiecznik noowy `ATO' 5 A Prdowy przelcznik elektromagnetyczny : 2,8 A 1,4 A Tunel pdnika Model stalowy Wymiary : redn. zewn. 194 mm, grubo cianki 5,6 mm obróbka piaskowany, powlekany SikaCor Steel : Protect. Odpowiedni dla wszystkich systemów zabezpieczenia. Model plastikowy Wymiary : redn. wewn. 185 mm, grubo cianki 5 mm obróbka : Poliester wzmocniony wlóknem szklanym Model aluminiowy Wymiary : redn. wewn. 185 mm, grubo cianki 5,5 mm obróbka : aluminium, 6061 lub 6062 (AlMg1SiCu) Ciar Bez tunelu pdnika : 22 kg [1] Bezpiecznik prdu sterujcego znajduje si w silniku pdnika dziobowego. Zapasowy bezpiecznik mona znale w kolpaku przekanika, patrz str. 119. [2] Zobacz tabel na stronie 115. 114 020547.05 Czas wlczenia: [3] 4 min. pracy ciglej lub maks. 4 min. na godzin przy 300 A (12 V). [4] 4 min. pracy ciglej lub maks. 4 min. na godzin przy 165 A (24 V). Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 10 Accucapaciteit, accukabels Batteriets kapacitet, batterikabler Battery capacity, battery cables Batterikapacitet, batterikablar Akkukapazität, Akkukabel Batterikapasitet, batterikabler Capacité de la batterie, câbles de batterie Akkukapasiteetti, akkukaapelit Capacidad de las baterías, cables de baterías Capacidade da bateria, cabos de bateria Capacità della batteria e cavi della batteria Pojemno akumulatora, kable akumulatora Boegschroef Toe te passen accu('s) Minimaal Maximaal Totale lengte plus- en minkabel Bow thruster Battery capacity required Minimum Maximum Total length of plus- and minus cable Bugschraube Zu verwendende Akkus Minimum Maximum Gesamtlänge Plus- und Minuskabel Hélice d'étrave Batterie(s) à utiliser Minimum Maximum Longueur totale des câbles plus et moins Hélice de proa Batería(s) a aplicar Mínimo Máximo Largo total cable positivo y negativo Elica Batteria(e) da usare Minimo Massimo Lunghezza totale cavo positivo e negativo Bovpropel Batterikapacitet Min. Max. Total længde af positiv og negativ batterikabel tilsammen Bogpropeller Lämpligt batteri Min. Max. Total längd kabel till plus- och minuspol Baugpropell Gjeldende batteri(er) Min. Maks. Total lengde pluss- og minuskabel Keulapotkuri Sovellettava(t) akku(t) Minimi Maksimi `Miinus'- ja `plus"kaapeleiden kokonaispituudet Bow thruster Capacidade requerida Mínimo Máximo Comprimento total dos cabos positivo e negativo Pdnik dziobowy Odpowiednie akumulatory Min. Maks. Calkowita dlugo kabla dodatniego i ujemnego BOW6012D 60 kgf - 12 V CCA 500 CCA 1000 0 - 2,9 m 2,9 - 4,0 m 4,0 - 5,7 m 5,7 - 8 m 8 - 10,8 m 10,8 - 13,7 m 13,7 - 16 m 16 - 17,2 m 17,2 - 21,7 m 21,7 - 27,4 m 27,4 - 34,3 m 0 - 9.5 ft 9.5 - 13.1 ft 13.1 - 18.7 ft 18.7 - 26.2 ft 26.2 - 35.4 ft 35.4 - 44.9 ft 44.9 - 52.5 ft 52.5 - 56.4 ft 56.4 - 71.2 ft 71.2 - 89.9 ft 89.9 - 112.5 ft BOW6024D 60 kgf - 24 V CCA 275 CCA 550 0 - 10,3 m 10,3 - 14,5 m 14,5 - 20,8 m 20,8 - 29 m 29 - 39,5 m 39,5 - 49,8 m 49,8 - 58 m 58 - 62,3 m 62,3 - 79 m 79 - 99,7 m 99,7 - 124,6 m 0 - 33.8 ft 33.8 - 47.6 ft 47.6 - 68.2 ft 68.2 - 95.1 ft 95.1 - 129.6 ft 129.6 - 163.4 ft 163.4 - 190.3 ft 190.3 - 204.4 ft 204.4 - 259.2 ft 259.2 - 327.1 ft 327.1 - 408.8 ft Draaddoorsnede Cable cross-section Drahtdurchschnitt Diamètre du câble Diámetro de hilo Diametro cavi Tråddiameter Kabelns dimension Ledningtverrsnitt Kaapelikoko Secção transversal dos cabos Przekrój kabla Hoofdstroomzekering, zie 5.3 `traag' VETUS art. code Main power fuse, see 5.3 `slow blow' VETUS art. code Hauptstromsicherung, vgl. 5.3 `träge' Artikelnummer Fusible principal, voir; 5.3 `lent' code d'art. VETUS Fusible de la corriente principal, ver 5.3 `lento' Código de art. VETUS Fusibile principale, vedere 5.3 `a tempo' VETUS codigo art. Hovedstrømsikring, se 5.3 `træg' VETUS artikeln Huvudsäkring, se 5.3 `trög' VETUS artikelnr Hovedstrømsikring, se 5.3 `treg' VETUS art. kode Päävirtasulake, ks. kohta 5.3 hidas VETUS koodi Fusível principal, veja 5.3 `lento' VETUS art. code Glówny bezpiecznik prdu, patrz 5.3 `zwloczny' Nr kat. VETUS 25 mm2 35 mm2 50 mm2 70 mm2 95 mm2 120 mm2 2 x 70 mm2 150 mm2 2 x 95 mm2 2 x 120 mm2 2 x 150 mm2 AWG 4 AWG 2 AWG 1 AWG 2/0 AWG 3/0 AWG 4/0 2 x AWG 2/0 AWG 300 MCM 2 x AWG 3/0 2 x AWG 4/0 2 x AWG 300 MCM 200 A ZE200 25 mm2 35 mm2 50 mm2 70 mm2 95 mm2 120 mm2 2 x 70 mm2 150 mm2 2 x 95 mm2 2 x 120 mm2 2 x 150 mm2 AWG 4 AWG 2 AWG 1 AWG 2/0 AWG 3/0 AWG 4/0 2 x AWG 2/0 AWG 300 MCM 2 x AWG 3/0 2 x AWG 4/0 2 x AWG 300 MCM 100 A ZE100 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 115 11 Elektrisch schema Wiring diagram Schaltschema Circuit electrique Esquema eléctrico Schema elettrico 4 k1 k2 7 (12 / 24 V) A1 D1 5 A2 D2 12 55/60/75/95/125/160/220 kgf 1 Hoofdzekering Main fuse Hauptsicherung 2 Hoofdschakelaar Main switch Hauptschalter 3 Stuurstroomzekering Control current fuse Steuerstromsicherung 4 Magneetschakelaar Solenoid switch Relais 5 Elektromotor Electromotor Elektromotor 6 Bedieningspaneel Control panel Bedienungspaneel 7 Accu 8 Steker 9 Contrasteker Battery Plug Socket Batterie Stecker Kontrastecker 10 Verlengkabel Extension cable Zwischenkabel 11 Dynamo 12 Thermische beveiliging Alternator Lichtmaschine Thermal Protection Thermosicherung Fusible principal Interrupteur principal Fusible courant de commande Contacteur solénoïde Moteur électrique Panneau de commande Batterie Prise mâle Prise femelle Câble de branchement Générateur Sécurité thermique Fusible principal Interruptor principal Fusible de circuito de control Interruptor de solenoide Electromotor Tablero de mandos Batería Clavija macho Clavija hembra Cable prolongador Generador Dispositivo térmico de seguridad Fusibile principale Interruttore principale Fusibile del circuito di comando Interruttore solenoidale Motore elettrico Panelo di comando Batteria Spina maschio Spina femmina Prolunga Dinamo Protezione termica Kleurcode bedrading: 1 Blauw 2 Rood (+) 3 Zwart (-) 4 Wit Wiring colour code: Blue Red (+) Black (-) White Farbkode für die Bedrahtung: Blau Rot (+) Schwarz (-) Weiß Code de couleur des Código de color câbles: de los cables: Bleu Azul Rouge (+) Rojo (+) Noir (-) Negro (-) Blanc Blanco Codice colori cavi: Blu Rosso (+) Nero (-) Bianco 116 020547.05 Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D Elektrisk skema Kopplingsschema Elektrisk skjema Sähkökaavio Diagrama elétrico Schemat okablowania 12 A2 A1 D1 D2 1 2 3 4 1 2 3 4 4 3 2 1 1 2 3 4 4 3 2 1 1 Hovedsikring 2 Hovedafbryder Huvudsäkring Hovedsikring Huvudströmbrytare Hovedbryter 3 Styrestrømssikring Styrströmsäkring Styrestrømsikring 4 Magnetafbryder Kontaktor Magnetbryter 5 Elektromotor Elmotor Elektromotor 6 Betjeningspanel Manöverpanel Kontrollpanel 7 Batteri 8 Stik 9 Kontrastik Batteri Stickkontakt Kontrastickkontakt Batteri Støpsel Stikkontakt 10 Forlængerledning Förlängningskabel Skjøtekabel 11 Dynamo Generator Dynamo 12 Termisk beskyttelse Termiskt skydd Termisk sikring Päävirtasulake Päävirtakytkin Ohjausvirtasulake Rele Sähkömoottori Ohjauspaneli Akku Pikaliitin Pikaliitin Jatkokaapeli Generaattori Lämpösuojain Main fuse Chave geral Fusível do painel Rele Motor elétrico Painel de controle Bateria Plug Socket Cabo de extensão Alternador Proteção térmica Bezpiecznik glówny Glówny wlcznik Bezpiecznik prdu sterujcego Przelcznik elektromagnetyczny Silnik elektryczny Pulpit operatora Akumulator Wtyczka Gniazdo Kabel przedluajcy Alternator Zabezpieczenie termiczne Farvekode til kabler: 1 Blå 2 Rød (+) 3 Sort (-) 4 Hvid Färgkod kablage: Blå Röd (+) Svart (-) Vit Fargekode ledninger: Blå Rød (+) Svart (-) Hvit Kaapeleiden värikoodit: Sininen Punainen (+) Musta (-) Valkoinen Cor dos fios Azul Vermelho (+) Preto (-) Branco Kolorowy kod okablowania: Niebieski Czerwony (+) Czarny (-) Bialy Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 020547.05 117 11.1 Gelijktijdige bediening van 2 boegschroeven met 1 paneel Simultaneous operation of two bow thrusters with one panel Gleichzeitige Bedienung von zwei Bugschrauben mit einem Armaturenbrett Commande simultanée de 2 hélices d'étrave avec 1 panneau Manejo simultáneo de 2 tornillos de retención con 1 panel Comando contemporaneo di 2 eliche di prua mediante 1 solo pannello Samtidig betjening af 2 bovpropeller med 1 betjeningspanel Samtidig manövrering av 2 bogpropellrar med 1 panel Samtidig betjening av 2 baugpropeller med 1 panel Kahden keukapotkurin ohjaus samanaikaisesti yhdellä panelilla Operação simultânea com dois bow thruster com um painel Jednoczesna obsluga dwóch pdników dziobowych przy uyciu jednego panelu 1 4 k1 k2 2 1 4 k1 k2 A1 D1 5 A2 D2 7 (12 V) 86 85 86 85 A1 D1 30 87 87a 30 5 A2 D2 87 87a (12 V) 7 2 1 2 12 12 Hoofdafmetingen Principal dimensions Hauptabmessungen Dimensions principales 160 (6 5/16 ") ø 130 (5 1/8 " DIA.) 12 Dimensiones principales Dimensioni principali Mål Huvudmått 143 (5 5/8 ") Viktigste mål Päämitat Dimensões Glówne wymiary 397 (15 5/8 ") MIN. 185 (7 5/16 ") 1 : 10 ø 185 (7 5/16 " DIA.) 118 020547.05 77 (3 1/16 ") Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D 14 3 2 1 4 5 12 V 15 6 7 13 12 8 9 11 10 L min. 14 [mm] 9 EC3/1,2/29-02 24 V 28.5 20 (8 x) L min. 14 [mm] 11 EC3/2,4/33-02 28.5 25 (4 x) BOW6012D BOW6024D pos. qty part 1 1 SET0060 1 SET0108 2 1 SET0015 1 SET0020 3 1 SET0126 1 SET0127 4 1 BPC00100 5 1 SET0006 6 1 BP1202 7 1 BP1302B 8 1 SET0091 9 1 SET0150 10 1 SET0088 11 1 BP275S 12 2 BP1020 13 1 BP1021 14 1 TS110 15 1 BP256 Service onderdelen benaming Elektromotor 3 kW - 12 V voor BOW6012D compl. met relais Elektromotor 3 kW - 24 V voor BOW6024D compl. met relais Set relais 12 V voor BOW6012D Set relais 24 V voor BOW6024D Set van 8 stuks koolborstels voor BOW6012D Set van 4 stuks koolborstels voor BOW6024D Relaiskap Set van 2 stuks kartelmoeren Koppeling Tussenflens Staartstuk compl. Zinkanode compl. met schroeven Schroef compl. met meeneempen en montageset Meeneempennen, 5 stuks Pakking 2 mm Pakking 1 mm Thermische beveiliging Reserve zekering 5 A Installation and user manual bow thrusters BOW6012D and BOW6024D Service parts description Electromotor 3 kW - 12 V for BOW6012D c/w solenoid switches Electromotor 3 kW - 24 V for BOW6024D c/w solenoid switches Set of solenoid switches 12 V for BOW6012D Set of solenoid switches 24 V for BOW6024D Set of 8 pcs of carbon brushes for BOW6012D Set of 4 pcs of carbon brushes for BOW6024D Relais cover Set of 2 pcs knurled nuts Coupling Intermediate flange Tailpiece compl. Zincanode c/w screws Propeller c/w drive pin and mounting set Propeller pins, 5 pcs Gasket 2 mm Gasket 1 mm Thermal Protection Spare fuse 5 A 020547.05 119 FR Printed in the Netherlands 020547.05 2024-09 Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com