User Manual for Crosby Group models including: IPBK10 Lifting and Stacking Of Beams, IPBK10, Lifting and Stacking Of Beams, Stacking Of Beams

IPBK10 (3) - The Crosby Group


File Info : application/pdf, 72 Pages, 1,022.30KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

IPBK10-3
E CONFIRMATION

TH

OF RELIABILITY

AND QUALITY

USER YEAR WARRANTY MANUAL

MODEL

IPBK10

Lifting and stacking

of beams

57805000

[STICKER GOES HERE]

1

4

2

5

3

IPBK10 Lifting and stacking of beams

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

LANGUAGES

English USER MANUAL

EN 04

Nederlands GEBRUIKERSHANDLEIDING

NL 07

Deutsch BETRIEBSANLEITUNG

DE 10

Français INSTRUCTIONS D'UTILISATION

FR 14

Italiano MANUALE UTENTE

IT 18

Español MANUAL DE USUARIO

ES 21

Português MANUAL DO UTILIZADOR

PT 26

Dansk BRUGSANVISNING

DA 30

Svenska ANVÄNDARHANDBOK

SV 33

Suomi KÄYTTÖOPAS

FI 36

Norsk BRUKERHÅNDBOK

NO 39

Polski PODRCZNIK UYTKOWNIKA

PL 42

P  

RU 46

Cesky UZIVATELSKÁ PÍRUCKA

CS 50

Slovenscina UPORABNISKI PRIROCNIK

SL 54

Românesc MANUALUL DE INSTRUCIUNI

RO 57

  

EL 61

57805000 Rev. 2021

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

USER MANUAL

For clamp types: IPBK10

EN

04

Lifting and stacking of beams

© The Crosby Group LLC. Nothing from this original user instructions publication may, in any way whatever, be replicated or published without prior written permission from The Crosby Group LLC.

1. General

You have chosen a CrosbyIP lifting clamp.
CrosbyIP lifting clamps are the most reliable lifting clamps available. But using reliable tools does not automatically mean that practices are reliable. The people who work with clamps play an equally important role in reliable lifting. Ensure that everyone who works with CrosbyIP lifting clamps has been instructed in the proper application of the clamps.

CrosbyIP provides a 10 year warranty for its clamps. To keep CrosbyIP lifting clamps in optimum condition and keep warranty, regular maintenance is important. Preventive maintenance and repair shall be carried by a repairer authorized by CrosbyIP. In order to benefit from this warranty programme and for more details on maintenance procedures, please consult www.thecrosbygroup. com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more information.

Please read and understand these instructions before using the lifting clamp.

It is not

permitted to stay in the danger

2.

Safety

precautions

zone of the load.

 Proper instruction for the personnel is of vital importance. This will contribute to maximum

No changes may

reliability in the working environment.

be made to

 IPBK10 clamps may be applied per piece, per set or several at the same time for the lifting of

CrosbyIP

steel beams where the web must be kept in a horizontal position (H-position).

clamps. Never  Ensure that each clamp receives its proportionate share of the load. When using two clamps

straighten,

or more, a spreader beam is recommended.

attempt to bend  To manifest a safe and secure grip of the lifting clamp on the flange, the A-measurements of

or heat treat

the flange must at least contain the following values:

parts.

Type

A

Clamps suited for stainless steel, must be used only for handling stainless steel, to avoid contact corrosion.

A

0,5 IPBK10 1,5 IPBKZ 3,75 IPBKZ

0,75 IPBKZ 2 IPBK10 4 IPBK10

1 IPBK10

30 mm 47 mm 52 mm

1 3/16" 1 7/8" 2 1/16"

 Hardness: With the standard clamps it is possible to lift steel with a surface hardness of 363 HV10. For harder steel types contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
 Temperature: the operating temperature is between ­40 ºC (­40 ºF) and 100 ºC (212 ºF). For other temperatures contact your CrosbyIP Customer Service Centre.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 There are restrictions for operation in special atmospheres (e.g. high humidity, explosive, saline,

acid, alkaline).

 Loads: For proper application of the clamp consult the load diagrams 1.

 Ensure that all attachments between lifting eye and crane are properly fitted, secured and

EN

coupled.

05

 For each lift only one beam may be transported or lifted.

 When the crane hook or attachment is too large and/or too heavy, use properly sized CrosbyIP

5000 stinger assembly or a chain sling with D-shackle of 75 cm (30 inch), with a strength that

corresponds to the W.L.L. of the clamp. This will, when setting the load down, prevent the

hook from descending to far allowing the clamp to open under the weight of the hook, or, in the

case of an unprotected crane hook, its descending from the lifting eye. When suspending the

clamp directly on the secured crane hook attention must be given to ensuring that the crane

hook can move freely in the lifting eye. Ensure that the crane hook and other material is

protected.

 Remark: when handling the load, one should ensure that the load and or clamp does not

encounter obstacles which could release the load on the clamps prematurely.

 A clamp is a device that must be clean when used. Dirt has an adverse effect on the operation

and also on the reliability of the clamp. When cleaning the clamp care should be taken to

ensuring that moving parts are lubricated and the gripping surfaces are clean. Regular cleaning

will enhance the life and reliability of the clamps.

3. Inspection protocols

Prior to every application of the clamp it is important the clamp operator inspects the clamp for proper functioning. Attention must be paid to the following (see illustration(s) 2 for part reference):
 Ensure that the plate surface with which the clamp is to come into contact is free of scale, grease, oil, paint, water, ice, moisture, dirt and coatings that might impede the contact of the gripping surface with the beam.
 Inspect pivot(s) (C) and camsegment (B) for wear and defects. The pivot(s) and teeth must be sharp and free of dirt.
 Check the body (N) and the jaw for damage, cracks or deformation (this may indicate overloading). The clamp must open and close properly (when the operation of the clamp is stiff or heavy, it should be removed from operation for inspection).
 Check the lifting eye (D) and camsegment shaft (G) for readily detectable wear and/or damage (check also the hinge shaft (F)).
 Check the spring (M). Press when the latch lever (A) is closed on the lifting eye (D). There should be clearly apparent spring tension. The clamp should, when the lifting eye is released, return to the closed position without problems.
 Check whether the W.L.L. and the jaw opening stamped on the body corresponds with the load to be lifted. When this is no longer readable, remove the clamp from operation.
 Minimum load permitted: 5% of the W.L.L. applying to plate surface hardness up to 279 HV10. 10% of the W.L.L. applying to plate surface hardness up to 363 HV10.
 Always apply the minimum load, otherwise the load risks slipping out unintentionally.
The pivot(s) and the camsegment are the most critical parts in the clamp and require extra attention during inspection. Ensure in any event for good light during inspection. Observe the following rules during every inspection: Pivot(s): Reject when the sharpness of one ring is damaged or worn for 50% or more. Camsegment: Reject when the sharpness of one tooth is damaged or worn for 50% or more.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

On the inside of the front cover illustrations have been included of damaged and worn (rejected)

pivots and camsegments:

1. One complete tooth not sharp and one damaged

EN

2. Two teeth damaged for 50%

06

3. One tooth damaged for 100% and one tooth damaged for 50%

4. Two rings damaged for 100%

5. Interior ring damaged for 100%

These areas of damage, precisely as wear, are not covered by the warranty.

In most cases however the areas of damage are much less extensive. In doubtful cases an author-

ised repairer should assess the clamp.

4. How to operate the clamp

The IPBK lifting clamps are suitable for the lifting, stacking and transport of steel beams and profiles of which the web must be kept in a horizontal position.
See illustrations 3 - 6 for part reference.
1. Open the clamp by pulling the latch lever (A) into the direction of the arrow (3). 2. Place the clamp on the beam and exercise pressure, so that the jaw of the clamp as far as
possible over flange of the beam (4). 3. Pull the latch lever (A) towards the lifting eye (D). The clamp will now close and will remain on
the plate in pretensioned position, allowing lifting to commence (4). 4. As soon as the load is at its destination let the crane hook descend until the clamp is fully free
of load, meaning that the lifting chain is no longer taut and the lifting eye (D) of the clamp can move freely. To release the load pull the latch lever (A) towards the jaw, allowing the clamp to be and remain opened (5). 5. The clamp may now be used again immediately or put away in opened position. This position will protect the teeth from damage (6).

5. A reliable clamp, a secure basis for lifting

10 Year warranty preventive maintenance procedure: During every maintenance service the most critical parts, being pivot(s), camsegment and spring are replaced and, when necessary, any rejected parts will be replaced.
10 Year warranty repair procedure: During every repair service the most critical parts, being pivot(s), camsegment, spring, shafts and latch lever will be replaced and, when necessary, any rejected parts will be replaced.
Please consult www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more information on maintenance procedures.
Maintenance without 10 year warranty: Annually clamps are subjected to inspection* and parts will be replaced only when they no longer meet our standards. *CrosbyIP authorised repairer

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

GEBRUIKERSHANDLEIDING

Voor klemtypes: IPBK10

Balken hijsen en stapelen

NL

© The Crosby Group LLC. Niets uit deze originele gebruiksinstructie uitgave mag, op geen enkele wijze,

07

worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van

The Crosby Group LLC.

1. Algemeen

Uw keus is gevallen op een hijsklem van CrosbyIP.

CrosbyIP hijsklemmen zijn de meest betrouwbare hijsklemmen die er bestaan. Maar het gebruik van betrouwbaar gereedschap betekent niet automatisch dat er veilig gehesen wordt. De mensen die met klemmen werken, spelen een even belangrijke rol bij veilig hijsen. Zorg dat iedereen die met onze hijsklemmen werkt, weet hoe ze de klemmen op een veilige manier moeten gebruiken.

CrosbyIP biedt 10 jaar garantie voor de klemmen. Om CrosbyIP hijsklemmen in optimale conditie te houden en de garantie te behouden, is regelmatig onderhoud belangrijk. Preventief onderhoud en reparatie moeten worden uitgevoerd door een reparateur die is geautoriseerd door CrosbyIP. Als u gebruik wilt maken van dit garantieprogramma en meer wilt weten over de onderhoudsprocedures, raadpleeg www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee voor meer informatie.
Lees deze instructies aandachtig door voordat u de hijsklem gaat gebruiken.

2. Veiligheidsvoorschriften

 Het is van groot belang dat alle medewerkers goed geïnstrueerd worden. Dit draagt bij aan een veilige werkomgeving.
 IPBK10 klemmen kunnen per stuk, per stel of met meerdere klemmen tegelijk worden toegepast bij het hijsen van stalen balken waarvan het lijf horizontaal moet worden gehouden (H-positie).
 Let op dat elke klem zijn evenredige deel van de belasting krijgt. Bij gebruik van twee klemmen of meer wordt aangeraden om een doorgeschoorde evenaar te gebruiken.
 Voor een veilige aangrijping van de klem op de flens moeten de A-maten van de flens de volgende minimale waarden zijn:

Type

A

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

A

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

 Hardheid: Met de standaardklemmen kunt u staal tot een oppervlaktehardheid van 363 HV10 hijsen. Neem voor hardere staalsoorten contact op met de klantenservice van CrosbyIP.

U mag zich niet binnen de gevarenzone van de last begeven.
Aan CrosbyIP klemmen mogen geen veranderingen worden aangebracht. U mag onderdelen nooit richten, buigen of met warmte behandelen.
Klemmen geschikt voor RVS, mogen uitsluitend voor het werken met RVS gebruikt worden, dit om contactcorrosie te voorkomen.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Temperatuur: de gebruikstemperatuur ligt tussen ­40 ºC en 100 ºC. Neem bij andere gebruikstemperaturen contact op met de klantenservice van CrosbyIP.

 Er zijn restricties voor gebruik in uitzonderlijke atmosferen (bijvoorbeeld explosief,salinisch, zuur,

alkalisch, hoge luchtvochtigheid).

 Belasting: Voor informatie over het juiste gebruik van de klem raadpleegt u de

belastingsdiagrammen 1.

NL 08

 Zorg dat alle verbindingen tussen het hijsoog en de kraan goed bevestigd, geborgd en gekoppeld zijn.

 Er kan per keer slechts één balk worden vervoerd of gehesen.

 Indien de kraanhaak of aansluiting te groot en/of te zwaar is, gebruik dan een kettingleng met

D-sluiting van 75 cm, met een sterkte die overeenkomt met de W.L.L. van de klem. Deze voorkomt,

dat bij het neerzetten van de last, de haak iets te ver doorzakt, zodat de klem zou kunnen openen

door het gewicht van de haak, of in geval van een onbeveiligde kraanhaak dat deze uit het hijsoog

zakt. Als u de klem direct aan de kraanhaak hangt, let er dan op dat de kraanhaak vrij in het hijsoog kan bewegen. Zorg de kraanhaak en al het overige materiaal beveiligd zijn.

 Opmerking: bij het hanteren opletten dat er geen obstakels aanwezig zijn waaraan de last en/ of klem zou kunnen blijven hangen, waardoor de klemmen voortijdig onbelast worden.

 Als u een klem gebruikt, moet deze schoon zijn. Vuil heeft een nadelige invloed op de werking en de betrouwbaarheid van de klem. Bij het reinigen van de klem dient men er voor te zorgen

dat de bewegende delen gesmeerd zijn en dat de klemvlakken schoon zijn. Regelmatig

schoonmaken bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van de klemmen.

3. Inspectieprocedures

Voordat u de klem gebruikt, moet u controleren of deze goed werkt. Let goed op het volgende (zie afbeelding 2 voor het onderdeelnummer):
 Zorg dat het balkoppervlak waar de klem zal worden aangeslagen geen hamerslag, vet, olie, verf, water, ijs, vocht, vuil of coatings bevat die het contact van de klemvlakken met de balk kunnen belemmeren.
 Inspecteer de taats(en) (C) en het tandsegment (B) op slijtage en defecten. De taats(en) en tanden moeten scherp zijn en mogen geen vuil bevatten.
 Controleer het frame (N) en de bek op beschadiging, scheuren of vervorming (dit zou kunnen duiden op overbelasting). De klem moet goed openen en sluiten (wanneer de klem stug of zwaar werkt, dan moet deze voor inspectie uit bedrijf genomen worden).
 Controleer het hijsoog (D) en de tandsegmentas (G) op duidelijk waarneembare slijtage en/of beschadigingen (controleer tevens de scharnieras (F)).
 Controleer de trekveer (M). Wanneer de grendelhefboom (A) gesloten is, drukt u op het hijsoog (D). Er moet een duidelijke veerkracht te voelen zijn. Als het hijsoog loslaat, moet de klem zonder problemen in de gesloten positie terugkeren.
 Controleer of de W.L.L. en de bekopening, die in de klem geslagen zijn, overeenkomen met de te hijsen last. Als dit niet meer leesbaar is, moet de klem uit bedrijf genomen worden.
 Minimale toegestane last: 5% van de ingeslagen W.L.L. tot plaatoppervlaktehardheid 279 HV10. 10% van de ingeslagen W.L.L. tot plaatoppervlaktehardheid 363 HV10.
 Pas altijd de minimumbelasting toe zodat de last niet onbedoeld eruit kan glijden.
De taats(en) en het tandsegment zijn de meest kritische onderdelen van de klem die bij een inspectie extra aandacht vragen. Zorg bij inspecties altijd voor goed licht. Zorg dat u zich tijdens elke inspectie aan de volgende regels houdt: Taats(en): Afkeuren als de scherpte van één ring voor de helft of meer is verdwenen.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Tandsegment: Afkeuren als de scherpte van één tand voor de helft of meer is verdwenen.

Aan de binnenzijde van de omslag vóór zijn plaatjes opgenomen van beschadigde (afgekeurde)

taatsen en tandsegmenten.

1. Eén hele tand niet scherp en één beschadigd

2. Twee tanden voor de helft beschadigd

3. Eén tand helemaal en één tand half beschadigd 4. Twee ringen volkomen beschadigd

NL 09

5. Binnenste ring geheel beschadigd

Deze beschadigingen, evenals slijtage, vallen buiten de garantie.

In de meeste gevallen gaat het echter om veel kleinere beschadigingen. In geval van twijfel moet

de klem worden beoordeeld door een erkende reparateur.

4. Gebruik van de klem

De IPBK10 hijsklemmen zijn geschikt voor het hijsen, stapelen en transporteren van stalen balken en profielen waarvan het lijf horizontaal gehouden moet worden.
Zie afbeeldingen 3 - 6 voor de onderdeelnummers.
1. Open de klem door de grendelhefboom (A) over te halen in de richting van de pijl (3). 2. Zet de klem stevig op de balk, zodat de bek van de klem zover mogelijk over de flens van de
balk zit (4). 3. Haal de grendelhefboom (A) naar het hijsoog (D) toe. De klem sluit nu en blijft op de plaat staan
in voorgespannen positie, waarna u kunt beginnen met hijsen (4). 4. Zodra de last op de plaats van bestemming is aangekomen laat u de kraanhaak ver genoeg
zakken tot de klem volledig onbelast is, d.w.z. dat de hijsketting niet meer strak staat en het hijsoog (D) van de klem volledig vrij kan bewegen. Om de last los te laten haalt u de grendelhefboom (A) naar de bek toe, waardoor de klem geopend wordt en open blijft staan (5). 5. De klem kan nu direct weer gebruikt worden of in geopende positie opgeborgen worden. In deze stand kunnen de tanden niet beschadigd raken (6).

5. Een betrouwbare klem, een goede basis voor hijsen

10 jaar garantie preventieve onderhoudsprocedure: Tijdens iedere onderhoudsbeurt worden de meest kritische onderdelen (de taats(en), tandsegment en de veer) vervangen. Ook alle afgekeurde onderdelen worden zo nodig vervangen.
10 jaar garantie reparatieprocedure: Tijdens elke revisiebeurt worden de meest kritische onderdelen (taats(en), tandsegment, veer, assen en grendel) vervangen. Ook alle afgekeurde onderdelen worden zo nodig vervangen.

Als u meer informatie wilt over de onderhoudsprocedures, gaat u naar www.thecrosbygroup.com/ resources/crosbyip-10-year-guarantee.

Onderhoud zonder 10 jaar garantie: De klemmen worden elk jaar aan een inspectie* onderworpen en onderdelen worden alleen vervangen als ze niet meer aan onze normen voldoen.
* CrosbyIP erkende reparateur

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

BETRIEBSANLEITUNG

Für Klemmentyp: IPBK10 Heben und Stapeln von Trägern

© The Crosby Group LLC. Vervielfältigung oder Veröffentlichung, ganz oder teilweise und gleichgültig

welcher Art, der vorliegenden Betriebsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch The

DE

Crosby Group LLC untersagt.

10

1. Allgemein

Sie haben sich für eine CrosbyIP Hebeklemme entschieden.

Wir sind der Auffassung, dass CrosbyIP Hebeklemmen zu den zuverlässigsten Hebeklemmen gehören, die erhältlich sind. Der Einsatz eines zuverlässigen Werkzeugs bedeutet jedoch nicht
automatisch auch eine sichere Arbeitsweise. Das Personal, das mit dem Werkzeug arbeitet, spielt beim sicheren Heben eine ebenso wichtige Rolle. Achten Sie deshalb darauf, dass jede Person, die mit unseren Klemmen arbeitet, umfassend für den korrekten Einsatz der Klemmen geschult worden ist.

CrosbyIP gewährt 10 Jahre Garantie auf seine Klemmen. Um die CrosbyIP Hebeklemmen in einem

optimalen Zustand zu erhalten und die Garantie zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung

wichtig. Vorbeugende Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem von CrosbyIP autori-

Der Aufenthalt im Gefahren

sierten Reparaturbetrieb durchgeführt werden. Um die Vorteile dieses Garantieprogramms nutzen zu können und weitere Einzelheiten zu den Wartungsverfahren zu erhalten, besuchen Sie bitte

bereich der Last www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.

ist untersagt.

An CrosbyIP

Bitte lesen Sie diese Anweisungen unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie die Hebeklemme benutzen.

Klemmen dürfen keine Änderun

2. Sicherheitsvorschriften

gen vorgenom

men werden. Die  Die ordnungsgemäße Schulung des Personals ist unerlässlich. Dies trägt zu einem Höchstmaß

Teile niemals richten,

an Sicherheit im Arbeitsumfeld bei.  IPBK10 Klemmen können einzeln, paarweise oder mit mehreren Klemmen gleichzeitig für das

reparieren oder mit Wärme

Anheben von Stahlträgern verwendet werden, deren Körper in horizontaler Position zu halten ist (H-Position).

behandeln.

 Bitte achten Sie darauf, dass an jeder Klemme eine anteilige Belastung anliegt. Bei der

Verwendung von zwei oder mehr Klemmen wird empfohlen, eine Traverse zu verwenden.

Klemmen für Edelstahl geeignet, muss nur für den

 Zur Gewährleistung eines sicheren und gefahrlosen Griffs der Hebeklemme an der Flansche müssen die A-Maße der Flansche zumindest folgende Werte umfassen:

Type

A

Umgang mit Edelstahl

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

A

verwendet

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

werden, um Kontaktkorrosi

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

on zu vermeiden.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Härte: Mit den Standardklemmen ist das Heben von Stahl bis zu einer Oberflächenhärte von

363 HV10 möglich. Für härtere Stähle wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.  Temperatur: die Betriebstemperatur liegt zwischen ­40 ºC und 100 ºC. Für andere Temperaturen
wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.

 Der Betrieb in speziellen Umgebungen (z. B. mit hoher Feuchtigkeit, explosiven Stoffen,

salzhaltigen Stoffen, Säure und alkalischen Stoffen) unterliegt Einschränkungen.  Lasten: Belastungen: Sehen Sie sich zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme die
Lastdiagrammen 1 an.

 Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran vorschriftsmäßig

DE

montiert, gesichert und angeschlossen wurden.

11

 Bei jedem Hebevorgang darf jeweils nur ein Träger transportiert bzw. Angehoben werden.

 Falls der Kranhaken oder der Anschluss zu groß und/oder zu schwer ist, verwenden Sie ein

Kettenstück passender Größe des Typs CrosbyIP 5000 oder eine Anschlagkette mit D-Verschluss in ca. 75 cm (30 Zoll) Länge, deren Festigkeit mit der Tragfähigkeit (W.L.L.) der

Klemme übereinstimmt. So wird verhindert, dass der Haken beim Absetzen der Last zu weit

durchhängt, wodurch sich die Klemme durch das Hakengewicht öffnen kann, oder dass bei einem ungesicherten Kranhaken dieser aus dem Tragring sinkt. Beim direkten Hängen am

Kranhaken mit Sicherung muss darauf geachtet werden, dass sich der Kranhaken frei im

Tragring bewegen kann. Vergewissern Sie sich, dass der Kranhaken und anderes Material

geschützt sind.  Anmerkung: Bei der Handhabung der Last, sollte man sicherstellen, dass die Last und oder
Klemme nicht auf Hindernisse stoßen, die die Last an den Klemmen vorzeitig lösen könnte.

 Eine Klemme ist ein Werkzeug, das bei Verwendung sauber sein muss. Schmutz beeinträchtigt

die Funktion und damit auch die Sicherheit der Klemme. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die

bewegende Teile geschmiert sind und die Klemmflächen sauber sind. Die regelmäßige Reinigung kommt der Lebensdauer und Sicherheit Ihrer Klemme zugute.

3. Inspektionsprotokolle

Vor jedem Einsatz der Klemme ist es wichtig, dass der Bediener sich vergewissert, dass die Klem-
me ordnungsgemäß funktioniert. Die folgenden Punkte sind zu prüfen (siehe Abbildung(en) 2 für eine Teilereferenz):
 Darauf achten, dass die Trägeroberfläche, an der die Klemme angeschlagen wird, von Hammerschlag, Fett, Öl, Farbe, Wasser, Eis, Feuchtigkeit, Schmutz und Lackierungen, welche
den Kontakt der Greifflächen mit dem Träger beeinträchtigen können, befreit worden ist.  Zahnkreis(e) (C) und Zahnsegment (B) auf Verschleiß und Defekte kontrollieren. Zahnkreise und
Zähne müssen scharf und schmutzfrei sein.  Den Körper (N) und die Klemmbacke auf Beschädigung, Risse oder Verformung kontrollieren
(dies kann ein Hinweis auf Überbelastung sein). Die Klemme muss sich ordnungsgemäß öffnen und schließen (funktioniert die Klemme schwergängig oder nur bei großem Kraftaufwand, muss sie zur Inspektion außer Betrieb genommen werden).  Überprüfen Sie den Tragring (D) und die Zahnsegmentachse (G) auf deutlich erkennbare Anzeichen von Abnutzung und/oder Beschädigungen (prüfen Sie auch die Gelenkachse (F)).  Kontrollieren Sie die Feder (M). Drücken Sie bei geschlossenem Hebel (A) auf den Tragring (D). Die Federkraft muss deutlich spürbar sein. Die Klemme sollte, wenn man den Tragring loslässt, problemlos in die geschlossene Position zurückkehren.  Kontrollieren Sie, ob die W.L.L. und die Maulöffnung (in die Klemme eingeprägt) mit der zu hebenden Last übereinstimmen. Wenn dies nicht mehr lesbar ist, nehmen Sie die Klemme außer Betrieb.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Zulässige Mindestlast:
5% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberflächenhärte 279 HV10.
10% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberflächenhärte 363 HV10.  Verwenden Sie stets die Mindestlast, anderenfalls besteht die Gefahr, dass sich die Last
unbeabsichtigt löst.

Die kritischsten Komponenten der Klemme sind das Zahnsegment und der Zahnkreis(e). Ihnen ist

bei einer Inspektion besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Sorgen Sie bei Inspektionen unbe-

DE

dingt für gute Beleuchtung. Beachten Sie bei jeder Inspektion die folgenden Regeln:

12

Zahnkreis(e): Ausmustern, wenn die Schärfe eines Rings aufgrund von Beschädigung oder Ver-

schleiß um die Hälfte oder mehr reduziert ist.

Zahnsegment: Ausmustern, wenn die Schärfe eines Zahnes aufgrund von Beschädigung oder Verschleiß um die Hälfte oder mehr reduziert ist.

Auf der Innenseite des vorderen Umschlags sind Abbildungen beschädigter und verschlissener (ausgemusterter) Zahnkreise und Zahnsegmente aufgeführt: 1. Ein ganzer Zahn unscharf und einer beschädigt 2. Zwei Zähne zur Hälfte beschädigt 3. Ein Zahn komplett defekt und ein Zahn zu 50% defekt 4. Zwei Ringe vollständig zerstört 5. Innerer Ring vollständig zerstört Derartige Beschädigungen fallen ebenso wie Verschleiß nicht unter die Garantie.
In den meisten Fällen handelt es sich allerdings um weitaus geringfügigere Beschädigungen. Im Zweifelsfall muss die Klemme von einem autorisierten Reparaturfachmann begutachtet werden.

4. Verwendung der Klemme

IPBK10 Hebeklemmen sind für das Heben, Stapeln und den Transport von Stahlträgern und Profilen geeignet, deren Körper in horizontaler Position zu halten ist.
Siehe Abbildungen 3 - 6 für eine Teilereferenz.
1. Öffnen Sie die Klemme, indem Sie den Hebel (A) in Pfeilrichtung drehen (3). 2. Die Klemme fest auf den Balken setzen und Druck ausüben, sodass die Klemmbacke so weit
wie möglich über der Flansche des Trägers anliegt (4). 3. Nun den Hebel (A) in Richtung Tragring (D) drehen. Die Klemme schließt sich und bleibt in der
vorgespannten Position auf dem Blech stehen. Nun kann mit dem Heben begonnen werden (4). 4. Sobald die Last am Bestimmungsort angekommen ist, den Kranhaken weit genug sinken lassen, bis die Klemme völlig unbelastet (d.h. die Hubkette nicht mehr gespannt) ist und sich der Tragring (D) der Klemme völlig frei bewegen kann. Nun den Hebel (A) in Richtung Maul drehen, wodurch die Klemme geöffnet wird und geöffnet stehen bleibt (5). 5. Die Klemme kann nun sofort wieder verwendet oder in geöffneter Stellung abgelegt werden. Diese Position verhindert Beschädigungen an den Zähnen (6).

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

5. Eine zuverlässige Klemme, eine sichere Grundlage für Hubanwendungen

10 Jahre Garantie vorbeugendes Wartungsverfahren: Bei jeder Wartung werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment und Feder) sowie
ggf. ausgemusterte Einzelteile ausgetauscht.

10 Jahre Garantie-Reparaturverfahren:

DE

Bei jeder Revision werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment, Feder, Achsen

13

und Hebel) sowie ggf. ausgemusterte Einzelteile ausgetauscht.

Bitte besuchen Sie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/Garantie, um weitere Informationen zu den Wartungsverfahren zu erhalten.

Wartung ohne zehnjährige Garantie: Die Klemmen werden jährlich einer Inspektion* unterzogen. Die Teile werden nur ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr entsprechen.
* CrosbyIP Autorisierten Reparaturfachmann

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Pour type de pince : IPBK10
Levage et empilage de poutres
© The Crosby Group LLC. Aucune partie de cette publication originale d'instructions d'utilisation ne peut être reproduite ou publiée, de quelque manière que ce soit, sans l'autorisation écrite préalable d'The Crosby Group LLC.

FR 14

1. Généralités

Vous avez choisi une pince de levage CrosbyIP.

Nous sommes persuadés que les pinces CrosbyIP sont les pinces de levage les plus fiables disponibles actuellement. Mais l'utilisation d'outils fiables ne signifie pas automatiquement que les pratiques sont fiables. Les personnes qui travaillent avec les pinces jouent un rôle tout aussi important dans la fiabilité du levage. Veillez dès lors à ce que toute personne travaillant avec les pinces de levage CrosbyIP soit formée à l'utilisation correcte des pinces.

CrosbyIP fournit une garantie de 10 ans pour ses pinces. Pour maintenir les pinces CrosbyIP dans

des conditions optimales et conserver la garantie, un entretien régulier est important. La maintenance

Il est interdit de préventive et les réparations doivent être effectuées par un réparateur agréé par CrosbyIP. Afin de

séjourner dans la bénéficier de ce programme de garantie et pour plus de détails sur les procédures de maintenance,

zone de danger veuillez consulter www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee pour plus

de la charge.

d'informations.

Aucune

Assurez-vous d'avoir lu et compris ces instructions avant d'utiliser la pince de levage.

modification ne

peut être apportée aux

2. Mesures de sécurité

pinces CrosbyIP.

Ne tentez jamais  Il est essentiel de bien former le personnel. Cela contribue à un environnement de travail d'une

de redresser, de

fiabilité maximale.

plier ou de

 Les pinces IPBK10 peuvent être utilisées individuellement, par paire, ou plus simultanément

chauffer les pièces.

pour le levage de poutres en acier lorsque le corps doit être maintenu dans une position horizontale (position H).

 Veillez à ce que la charge soit identique à celle de la pince. Si vous utilisez plus de 2 pinces,

Pinces adaptées

l'utilisation d'une entretoise est recommandée.

pour l'acier

 Afin d'obtenir une prise ferme et sûre de la pince de levage sur l'aile de la poutre, les mesures

inoxydable,

A de l'aile doivent comporter au minimum les valeurs suivantes :

doivent être

utilisés

Type

A

uniquement pour le levage de

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

A

produits en acier

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

inoxydable pour éviter la

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

corrosion de

contact.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Dureté : avec les pinces standard, il est possible de soulever un acier d'une dureté de surface

maximale de 363 HV10. Pour des types d'acier plus durs, veuillez consulter votre centre de service clientèle CrosbyIP.

 Température : le température de fonctionnement est comprise entre ­40 ºC et 100 ºC. Pour

d'autres températures, veuillez contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP.  Il existe des restrictions pour l'exploitation dans des atmosphères spéciales (p.ex. atmosphère

à taux d'humidité élevé, explosive, saline, acide, alcaline).  Charges : pour une bonne utilisation de la pince, consultez le schéma de charge 1.  Veillez à ce que tous les accessoires situés entre l'oeillet de levage et la grue soient correctement

fixés, sécurisés et accouplés.  Pour chaque action de levage, une seule poutre peut être transportée ousoulevée.

 Lorsque le crochet de grue ou l'accessoire est trop large et/ou trop lourd, utilisez un ensemble

FR

Stinger CrosbyIP 5000 de taille appropriée ou une élingue de chaîne avec une manille en D de

15

75 cm (30 pouce) et d'une résistance correspondant à la capacité portante de manille de la

pince. Ceci permettra, lors du dépôt de la charge, d'éviter que le crochet descende trop, ce

qui pourrait entraîner l'ouverture de la pince du fait du poids du crochet ou, dans le cas d'un

crochet de grue non protégé, qu'il se détache de l'oeillet de levage. En cas de suspension

directe de la pince sur le crochet de grue sécurisé, veillez à ce que le crochet puisse bouger

librement dans l'oeillet de levage. Veillez à ce que le crochet de grue et autre matériel soit protégé.

 Remarque: lors de la manipulation de la charge, il faut s'assurer que la charge et/ ou la pince

ne rencontre pas d'obstacle qui pourrait faire glisser prématurément là les pinces sur la charge.  Une pince est un outil qui doit être propre lorsqu'il est utilisé. La saleté a une influence néfaste

sur le fonctionnement, ainsi que sur la fiabilité de la pince. Lors du nettoyage de la pince, veillez

à ce que les pièces en mouvement soient lubrifiées et les surfaces de préhension propres. Un

nettoyage régulier prolongera la vie et renforcera la fiabilité des pinces.

3. Protocoles d'inspection

Avant toute utilisation de la pince, il est important que l'opérateur de la pince contrôle le bon fonctionnement de celle-ci. Il convient de prêter attention aux points suivants (voir illustration(s) 2 pour
la référence des pièces) :
 Veillez à ce que la surface de la poutre avec laquelle la pince entrera en contact soit débarrassée dans la mesure du possible de battitures, de graisse, d'huile, de peinture, d'eau, de glace, d'humidité, de saleté et de revêtements qui pourraient perturber le contact de la surface de préhension avec la poutre.
 Vérifiez l'état d'usure et les défauts du ou des pivots (C) et du segment denté (B). Le(s) pivot(s) et les dents doivent être acérés et propres.
 Vérifiez les dommages, fissures ou déformations (ce qui pourrait indiquer une surcharge) éventuelles du corps (N) et des mâchoires. La pince doit pouvoir s'ouvrir et se refermer sans difficulté (lorsque le fonctionnement de la pince est raide ou difficile, celle-ci doit être retirée pour inspection).
 Vérifiez si l'oeillet de levage (D) et la tige du segment denté (G) comportent des traces visibles d'usure et/ou de dommages (vérifiez également l'axe d'articulation (F)).
 Vérifiez le ressort (M). Avec le levier de blocage (A) en position fermée, appuyez sur l'oeillet de levage (D). Une tension du ressort doit être clairement apparente. Lorsque l'oeillet de levage est relâché, la pince doit revenir en position fermée sans difficulté.
 Vérifiez si la C.M.U. et l'ouverture de mâchoires estampées sur le corps de la pince correspondent à la charge devant être soulevée. Lorsque ce n'est plus lisible, retirez la pince de l'opération.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Charge minimale admissible :
5% de la C.M.U. pour une surface de tôle d'une dureté jusqu'à 279 HV10.
10% de la C.M.U. pour une surface de tôle d'une dureté jusqu'à 363 HV10.  Appliquez toujours la charge minimale ; dans le cas contraire, la charge risque de glisser
accidentellement.

Le(s) pivot(s) et le segment denté sont les pièces les plus importantes de la pince et ils nécessitent

une attention particulière durant l'inspection. Veillez dans tous les cas à bénéficier d'un bon éclai-

rage durant l'inspection. Respectez les règles suivantes durant chaque inspection:

Pivot(s) : déclarez impropre lorsqu'une bague est endommagée ou usée à 50% ou plus.

Segment denté: déclarez impropre lorsqu'une dent est endommagée ou usée à 50% ou plus.

FR

16

Sur la face interne de la couverture, vous trouverez des images de pivots et segments dentés en-

dommagés et usés (et déclarés impropres).

1. Une dent complète non pointue et une endommagée

2. Deux dents endommagées à 50%

3. Une dent endommagée à 100% et une dent endommagée à 50%

4. Deux bagues endommagées à 100%

5. Bague intérieure endommagée à 100%

Ces dommages, tout comme l'usure, ne sont pas inclus dans la garantie. Dans la plupart des cas cependant, les zones de dommage sont beaucoup moins étendues. En

cas de doute, la pince doit être examinée par un réparateur agréé.

4. Comment manipuler la pince

Les pinces de levage IPBK10 conviennent pour le levage, l'empilage et le transport de poutres et profilés en acier dont le corps doit être maintenu dans une position horizontale.
Reportez-vous aux illustrations 3 - 6 pour les références des pièces.
1. Ouvrez la pince en tirant le levier de blocage (A) dans le sens de la flèche (3). 2. Placez la pince sur la poutre et exercez une pression, de sorte que les mâchoires de la pince
se trouvent le plus loin possible sur l'aile de la poutre (4). 3. Tirez le levier de blocage (A) en direction de l'oeillet de levage (D). À présent, la pince va se
refermer et va rester serrée sur la tôle en position précontrainte ; le levage peut alors commencer (4). 4. Dès que la charge se trouve à destination, laissez redescendre le crochet de grue jusqu'à ce que la pince soit totalement libérée de la charge, ce qui signifie que la chaîne de levage n'est plus tendue et que l'oeillet de levage (D) de la pince peut bouger librement. Pour libérer la charge, tirez le levier de blocage (A) vers les mâchoires. La pince s'ouvre et reste ouverte (5). 5. À présent, la pince peut être à nouveau utilisée immédiatement ou rangée en position ouverte. Cette position protégera les dents contre les dommages (6).

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

5. Une pince fiable, une base sûre pour le levage

Procédure de maintenance préventive avec garantie 10 ans : Durant chaque opération de maintenance, les pièces les plus critiques, à savoir le ou les pivots, le segment denté et le ressort, sont remplacées et le cas échéant, toute pièce déclarée impropre est
remplacée.

Procédure de remise en état avec garantie 10 ans :

Durant chaque opération de remise en état, les pièces les plus critiques, à savoir le ou les pivots,

le segment denté, le ressort et le levier de blocage, sont remplacées et le cas échéant, toute pièce

déclarée impropre est remplacée.

FR

Pour plus d'informations sur les procédures de maintenance, veuillez consulter www.thecrosby-

17

group.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.

Maintenance sans garantie 10 ans : Tous les ans, les pinces sont soumises à une inspection* et les pièces seront remplacées uniquement lorsqu'elles ne répondent plus à nos critères. * CrosbyIP réparateur agréé

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

MANUALE UTENTE
Per i tipi di pinze: IPBK10
Sollevamento e impilamento di travi e profili © The Crosby Group LLC. Nessuna parte delle presenti istruzioni d'uso potrà essere copiata o pubblicata, in qualsiasi modo, senza aver prima ottenuto l'autorizzazione scritta di The Crosby Group LLC.

1. Generale

Avete scelto una pinza di sollevamento CrosbyIP. IT

18

Se le pinze CrosbyIP vengono manutenute come descritto nel presente manuale, rimarranno sem-

pre in condizioni ottimali. Noi pensiamo che le pinze CrosbyIP siano le pinze di sollevamento più

affidabili esistenti in commercio. Ma l'utilizzo di strumenti affidabili non significa automaticamente

che le persone lavorino in modo affidabile. Le persone che utilizzano le pinze recitano un ruolo ugualmente importante per effettuare dei sollevamenti affidabili. Accertarsi che tutti coloro che utilizzano le pinze di sollevamento CrosbyIP siano stati bene istruiti ad utilizzarle in modo corretto.

E' vietato rimanere nella zona di pericolo del carico.

CrosbyIP fornisce una garanzia di 10 anni sulle proprie pinze. Per poter beneficiare di questo programma di garanzia e per ottenere maggiori dettagli sulle procedure di manutenzione, siete pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee dove troverete ulteriori informazioni.
Si prega di leggere e comprendere le presenti istruzioni prima di usare la pinza di sollevamento.

Non si possono effettuare

2. Precauzioni di sicurezza

modifiche sulle pinze CrosbyIP.  Istruire il personale in modo corretto è di importanza vitale. Questo contribuirà alla massima

Non è consentito affidabilità nell'ambiente di lavoro.

stringere,

 Le pinze IPBK10 si possono utilizzare individualmente, per set o con più pinze alla volta per il

cercare di

sollevamento di travi in acciaio dove l'anima deve essere mantenuta in una posizione orizzontale

piegare o

(posizione H).

riscaldare dei  Accertarsi che ogni pinza abbia una distribuzione equa del carico. Se si utilizzano più di due

pezzi.

pinze, si consiglia di ricorrere a un bilancino di sollevamento.

 Per disporre di una presa sicura della pinza di sollevamento sulla flangia, le misurazioni A della

Pinze adatte per

flangia devono contenere almeno i seguenti valori:

l'acciaio

inossidabile,

Type

A

devono essere usate solo per la

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

A

movimentazione

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

di questo tipo di acciaio, per

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

evitare la

corrosione da  Temperatura: la temperatura di funzionamento è compresa tra ­40 ºC e 100 ºC. Per altre

contatto.

temperature contattate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Durezza: Utilizzando le pinze standard è possibile sollevare acciaio con una durezza della

superficie piatta a 363 HV10. Per tipi di acciaio con una durezza ancora maggiore consultate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.

 Esistono dei limiti per l'utilizzo in atmosfere particolari (p.es. con umidità elevata, esplosive, saline, acide, alcaline).

 Carichi: Per un utilizzo corretto della pinza consultate il diagramma di carico 1.  Accertatevi che tutti i collegamenti fra l'anello di sollevamento e la gru siano installati, fissati e
accoppiati in modo corretto.

 Per ogni singolo sollevamento si può trasportare o sollevare una sola fascio.

 Se il gancio della gru o il collegamento è troppo grande e/o troppo pesante, utilizzare una

braga a catena con grillo a D da 75 cm (30 pollici), con una forza che corrisponda al carico

limite di lavoro (W.L.L.) della pinza. Questo, quando si appoggia giù il carico, eviterà di abbassarlo troppo consentendo alla pinza di aprirsi sotto il peso del gancio o, in presenza di

un gancio di gru non protetto, di scendere dall'anello di sollevamento. Quando si sospende la pinza direttamente sul gancio bloccato della gru si deve prestare attenzione a far sì che il

IT

gancio della gru possa muoversi liberamente nell'anello di sollevamento. Accertarsi che il

19

gancio della gru e altri materiali siano protetti.

 Nota: durante la movimentazione del carico, si deve garantire che il carico e/o la pinza non incontrino ostacoli che possano provocare il rilascio del materiale transportato prematuramente.

 La pinza è un dispositivo che deve essere pulito quando viene utilizzato. La sporcizia ha un

effetto avverso sul funzionamento e anche sull'affidabilità della pinza. Quando si pulisce la

pinza, prestare attenzione a garantire che le parti mobili siano lubrificate e che le superfici di

presa siano pulite. Una pulizia regolare migliorerà la durata e l'affidabilità delle pinze.

3. Protocolli d'inspezione

Prima di installare la pinza è importante che l'addetto ne verifichi il corretto funzionamento. Bisogna prestare attenzione ai seguenti punti (vedere l'illustrazione 2 per il codice del pezzo):
 Accertarsi che la superficie piatta con la quale la pinza entra in contatto sia priva di incrostazioni, grasso, olio, vernice, acqua, ghiaccio, muffa, sporcizia e rivestimenti che possano impedire il contatto della superficie di presa con la trave.
 Controllare che i perni (C) e il settore dentato (B) non siano consumati e non abbiano difetti. I
perni e il dente devono essere affilati e privi di sporcizia.  Controllare che il corpo (N) e la ganascia non abbiano danni, crepe o deformazioni (questo
potrebbe indicare un sovraccarico). La pinza deve aprirsi e chiudersi correttamente (se il
funzionamento della pinza è duro o pesante, essa dovrà essere tolta dal servizio per essere ispezionata).  Controllare che l'anello di sollevamento (D) e il perno del settore dentato (G) non abbiamo parti consumate e/o danneggiate facilmente rilevabili (controllare anche il perno girevole (F)).  Controllare la molla (M). Quando la leva di blocco (A) è chiusa, premere sull'anello di sollevamento (D). Si dovrà notare un tensionamento abbastanza chiaro della molla. Quando l'anello di sollevamento viene rilasciato, la pinza dovrebbe ritornare senza problemi nella sua posizione precedente.  Controllare se il carico limite di lavoro e l'apertura della ganascia stampato sul corpo corrisponda al carico da sollevare. Quando non è più leggibile, rimuovere il morsetto dal funzionamento.  Carico minimo consentito: 5% del carico limite di lavoro applicabile alla durezza della superficie piatta fino a 279 HV10. 10% del carico limite di lavoro applicabile alla durezza della superficie piatta fino a 363 HV10.  Fornire sempre il carico minimo, altrimenti il carico rischia di scivolare fuori involontariamente.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

I perni e il settore dentato sono le parti più critiche nella pinza e richiedono particolare attenzione

durante l'ispezione. Accertarsi comunque di avere una buona illuminazione durante l'ispezione. Osservare le seguenti regole durante ogni ispezione.

Perno(i): Respingere quando gli spigoli di un anello sono danneggiati o consumati per più del 50%.

Settore dentato: Respingere quando gli spigoli di un dente sono danneggiati o consumati per più del 50%.

All'interno della copertina anteriore sono state inserite immagini, di perni e settori dentati danneg-

giati e consumati:

1. Un dente intero non affilato e uno danneggiato 2. Duo denti danneggiati al 50%

3. Un dente completamente danneggiato e un dente danneggiato al 50%

4. Duo anelli completamente danneggiati

5. Anello interno completamente danneggiato

Questi tipi di danno non rientrano nella garanzia.

IT

Tuttavia, nella maggior parte dei casi, le zone danneggiate sono molto meno estese. Nei casi meno

20

evidenti si dovrà far controllare la pinza da un riparatore autorizzato.

4. Come utilizzare la pinza

Le pinze di sollevamento IPBK10 sono adatte per il sollevamento, l'impilamento e il trasporto di travi e profili in acciaio dove l'anima deve essere mantenuta in una posizione orizzontale.
Vedere le illustrazioni 3 - 6 per il codice del pezzo.
1. Aprire la pinza spingendo la leva di blocco (A) nel senso della freccia (3). 2. Mettere la pinza sulla trave ed esercitare pressione, di modo che la ganascia della pinza si trovi
il più lontano possibile sulla flangia della trave (4). 3. Spingere la leva di blocco (A) verso l'anello di sollevamento (D). Adesso la pinza si chiuderà e
rimarrà sulla piastra in posizione pre-tensionata, consentendo l'avvio del sollevamento (4). 4. Non appena il carico è arrivato a destinazione, far scendere il gancio della gru fino a quando la
pinza non sarà completamente priva di carico, cioè quando la catena di sollevamento non è più tesa e l'anello di sollevamento (D) della pinza si può muovere liberamente. Per rilasciare il carico spingere la leva di blocco (A) verso la ganascia, consentendo alla pinza di essere e rimanere aperta (5). 5. Adesso la pinza può essere subito utilizzata o riposta in posizione aperta. Questa posizione proteggerà il dente da eventuali danni (6).
5. Una pinza affidabile, una base sicura per il sollevamento

Procedura di manutenzione preventiva per i 10 anni di garanzia: Durante ogni intervento di manutenzione le parti più critiche, quali pastiglia, settore dentato e molla vengono sostituite e, se necessario, verranno sostituite anche altre parti non conformi.
Procedura di riparazione con 10 anni di garanzia: Durante ogni intervento di riparazione le parti più critiche, quali pastiglia, settore dentato, molla, perni e blocco leva verranno sostituite e, se necessario, verranno sostituite anche altre parti non conformi.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Siete pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee dove troverete ulteriori informazioni su procedure di manutenzione. Manutenzione senza garanzia di 10 anni: Le pinze di sollevamento vengono ispezionate* una volta all'anno e le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più i nostri standard. *CrosbyIP riparatore autorizzato
IT 21
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

MANUAL DE USUARIO
Para typos de garras: IPBK10
Elevación y apilado de vigas
© The Crosby Group LLC. Se prohíbe la copia o publicación de cualquier parte de esta publicación de las instrucciones de usuario sin el permiso previo por escrito de The Crosby Group LLC.

1. Generalidades

Ha elegido una garra de elevación CrosbyIP.

Si se realiza el mantenimiento de las garras CrosbyIP tal y como se describe en el presente manual,

ES 22

continuarán estando en óptimas condiciones. Estamos convencidos de que las garras CrosbyIP son las garras de elevación más fiables disponibles. Pero el uso de herramientas fiables no signifi-

ca automáticamente que las prácticas sean también fiables. Las personas que trabajan con garras

juegan un papel igualmente importante en una elevación segura. Asegúrese de que todos aquellos que trabajan con garras de elevación CrosbyIP hayan recibido formación sobre la aplicación correcta de las garras.

Se prohíbe permanecer en la zona de peligro de la carga.

CrosbyIP proporciona una garantía de 10 años para sus garras. Para beneficiarse de este programa de garantía y para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento, consulte www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee para obtener más información.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la garra de elevación.

No pueden 2. Precauciones de seguridad

realizarse

cambios a las  La formación correcta del personal es de vital importancia, puesto que contribuirá a la máxima

garras CrosbyIP.

seguridad en el entorno de trabajo.

Nunca enderece  Las garras IPBK10 pueden aplicarse por pieza, por conjunto o varias al mismo tiempo para la

ni intente doblar

elevación de vigas de acero donde el cuerpo debe mantenerse en posición horizontal (posición H).

o tratar

 Asegúrese de que cada garra reciba la parte proporcional de carga. Al utilizar dos garras o

térmicamente

más, se recomienda el uso de una viga de distribución.

las piezas.

 Para manifestar una sujeción segura de la garra de elevación en el reborde, las medidas A del

reborde deben contener al menos los valores siguientes:

Garras

adecuadas para

Type

A

acero inoxidable, deben utilizarse

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

A

únicamente para

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

manipular acero inoxidable, para

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

evitar la

corrosión por  Dureza: Con las garras estándar es posible elevar acero con una dureza de la superficie de

contacto.

hasta 363 HV10. Para tipos de acero más duros, póngase en contacto con el Centro de

atención al cliente de CrosbyIP.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Temperatura: la temperatura de funcionamiento es entre los ­40 ºC (­40 ºF) y los 100 ºC (212 ºF).

Para otras temperaturas, póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de CrosbyIP.  Existen restricciones para el funcionamiento en atmósferas especiales (por ejemplo, alta
humedad, explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).

 Cargas: Para la aplicación correcta de la garra, consulte el diagrama de carga 1.  Asegúrese de que todas las conexiones entre la anilla de elevación y la grúa están
correctamente instaladas, aseguradas y acopladas.

 En cada elevación solo se puede transportar o elevar una viga.  Si el gancho de grúa o la fijación de grúa es demasiado grande o pesado, utilice el gancho de

elevación CrosbyIP 5000 o una eslinga de cadena con grillete en D de 75 cm (30 pulg.), con

una resistencia correspondiente al límite de carga de trabajo de la garra. Al bajar la carga, esto evitará que el gancho descienda demasiado y permita que la garra se abra bajo el peso del

gancho, o bien, en el caso de un gancho de grúa sin proteger, que se salga de la anilla de

elevación. Al suspender la garra directamente en el gancho de grúa seguro, es necesario

prestar atención para asegurarse de que el gancho de grúa puede moverse libremente en la

anilla de elevación. Asegúrese de proteger el gancho de grúa y otro material.

 Observación: al manipular la carga, asegúrese de que la carga o la garra no encuentren obstáculos que pudieran liberar la carga de las garras prematuramente.
 Una garra es un dispositivo que debe estar limpio cuando se utiliza. La suciedad afecta

ES 23

negativamente al funcionamiento y también a la seguridad de la garra. Al limpiar la abrazadera

se debe tener cuidado para asegurar que las partes móviles estén lubricadas y que las

superficies de agarre estén limpias. Una limpieza periódica mejorará la vida útil y la fiabilidad de las garras.

3. Protocolos de inspección

Antes de cualquier aplicación de la garra, es importante que el operador de la garra la inspeccione para garantizar su correcto funcionamiento. Es necesario prestar especial atención a lo siguiente (consulte la ilustración 2 como referencia de piezas):
 Asegúrese de que la superficie de la viga con la que va a entrar en contacto la garra no contiene cal, grasa, aceite, pintura, agua, hielo, humedad, suciedad y recubrimientos que
pudieran impedir el contacto de la superficie de fijación con la viga.  Inspeccione los pivotes (C) y el eje de mordaza (B) para localizar desgastes y defectos. Los
pivotes y los dientes deben estar afilados y no contener suciedad.  Inspeccione el cuerpo (N) y la boca para localizar daños, grietas o deformaciones (que pueden
indicar un exceso de carga). La garra debe abrirse y cerrarse correctamente (cuando el
funcionamiento de la garra sea rígido o pesado, debe desmontarse para su inspección).  Inspeccione la anilla de elevación (D) y el eje de mordaza (G) para localizar desgastes o daños
detectables (inspeccione también el eje de la bisagra (F)).  Inspeccione el muelle (M). Presione cuando la palanca del seguro (A) esté cerca de la anilla de
elevación (D). La tensión del muelle debe ser claramente aparente. Al liberar la anilla de elevación, la garra debe volver a la posición cerrada sin problemas.  Compruebe si el límite de carga de trabajo y la apertura de la boca grabados en la carrocería corresponden con la carga que se va a elevar. Cuando esto ya no sea legible, retire la
abrazadera de la operación.  Carga mínima permitida:
5% de aplicación del límite de carga de trabajo a superficie de plancha hasta 279 HV10. 10% de aplicación del límite de carga de trabajo a superficie de plancha hasta 363 HV10.  siempre la carga mínima, de lo contrario, la carga corre el riesgo de deslizarse y caer accidentalmente.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Los pivotes y el eje de mordaza son las piezas más importantes de la garra y requieren atención especial durante la inspección. Asegúrese en cualquier caso de disponer de una buena iluminación durante la inspección. En cada una de las inspecciones, siga las reglas siguientes: Pivotes: Rechace cuando el afilado de un anillo esté deteriorado o desgastado al 50% o más. Eje de mordaza: Rechace cuando el afilado de un diente esté deteriorado o desgastado al 50% o más. En el interior de la portada se han incluido algunas ilustraciones de pivotes y ejes de mordaza de-
teriorados y desgastados (rechazados): 1. Un diente completo no afilado y uno deteriorado 2. Dos dientes deteriorados al 50% 3. Un diente deteriorado al 100% y un diente deteriorado al 50% 4. Dos anillos deteriorados al 100%
5. Anillo interior deteriorado al 100% Estos deterioros no están cubiertos por la garantía. Sin embargo, en la mayoría de los casos las áreas de deterioro son mucho menos extensas. En caso de duda, un reparador autorizado debe evaluar la garra.

ES 24

4. Cómo utilizar la garra

Las garras de elevación IPBK10 son adecuadas para la elevación, el apilado y el transporte de vigas y perfiles de acero de los que el cuerpo debe mantenerse en posición horizontal.

Consulte las ilustraciones 3 - 6 para referencia de piezas.

1. Abra la garra tirando de la palanca del seguro (A) en la dirección de la flecha (3). 2. Coloque la garra en la viga y ejerza presión, de modo que la boca de la garra esté lo más lejos
posible sobre el reborde de la viga (4).
3. Tire de la palanca del seguro (A) hacia la anilla de elevación (D). La garra se cerrará y
permanecerá sobre la plancha en la posición pretensada, permitiendo que comience la
elevación (4). 4. Tan pronto como la carga se encuentre en su destino, deje que el gancho de grúa descienda
hasta que la garra esté completamente libre de carga; lo que significa que la cadena de
elevación ha dejado de estar tensa y la anilla de elevación (D) de la garra puede moverse
libremente. Para liberar la carga, tire de la palanca del seguro (A) hacia la boca, permitiendo que la garra se abra y permanezca abierta (5).
5. La garra puede volver a utilizarse inmediatamente o retirarse en posición abierta. Esta posición protegerá los dientes contra daños (6).

5. Una garra fiable, una base segura para elevación

Procedimiento de mantenimiento preventivo de la garantía de 10 años: En cada mantenimiento, realice el servicio de las piezas más críticas, reemplazando los pivotes, el
eje de mordaza y el muelle, y cuando sea necesario reemplace cualquier pieza rechazada.

Procedimiento de reparación de la garantía de 10 años: En cada mantenimiento, realice el servicio de las piezas más críticas, reemplazando los pivotes, el
eje de mordaza, el muelle, los ejes y la palanca de seguro, y cuando sea necesario reemplace
cualquier pieza rechazada.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento, consulte www. thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee. Mantenimiento sin la garantía de 10 años: Anualmente, las garras se someten a inspección* y las piezas se reemplazarán únicamente cuando dejen de cumplir nuestros estándares. *CrosbyIP reparador autorizado
ES 25
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

MANUAL DO UTILIZADOR
Para tipos de grampo: IPBK10
Elevação e empilhamento de vigas
© The Crosby Group LLC. É proibido replicar ou publicar em qualquer circunstância estas instruções do utilizador originais sem autorização prévia por escrito da The Crosby Group LLC.

1. Geral

Escolheu um grampo de elevação CrosbyIP.

Se mantiver os grampos CrosbyIP de acordo com as indicações existentes neste manual, estes

permanecerão em ótimo estado. Acreditamos que os grampos de elevação CrosbyIP são os mais

fiáveis do mercado. Mas utilizar ferramentas fiáveis não significa automaticamente que as práticas são fiáveis. As pessoas que trabalham com grampos desempenham igualmente um papel impor-

PT

tante na elevação fiável. Certifique-se de que todas as pessoas que trabalham com grampos de

26

elevação CrosbyIP recebem formação para a aplicação adequada dos grampos.

Os grampos da CrosbyIP têm uma garantia de 10 anos. Para beneficiar deste programa de garantia e obter mais detalhes sobre os procedimentos de manutenção, consulte www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee para obter mais informações.

Leia e compreenda estas instruções antes de utilizar o grampo de elevação.

2. Precauções de segurança

Não é permitido

permanecer na  A formação adequada do pessoal é de vital importância. Esta formação contribui para a

zona de perigo

fiabilidade máxima no ambiente de trabalho.

da carga.

 Os grampos IPBK10 podem ser aplicados por peça, por conjunto ou vários ao mesmo tempo

para a elevação de chapas de aço, em que a teia deve ser mantida na horizontal (posição H).

Não pode alterar  Certifique-se de que cada grampo recebe uma quota proporcional da carga. Ao utilizar dois

os grampos

grampos ou mais, é recomendado o uso de um tirante.

CrosbyIP. Nunca  Para que ocorra uma fixação segura e protegida do grampo de elevação na flange, as

endireite nem

medições A da flange devem conter no mínimo os seguintes valores:

tente dobrar ou

aquecer peças

Type

A

tratadas.

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

A

Só deve utilizar grampos adequados para aço inoxidável para manusear aço inoxidável e evitar a corrosão.

1,5 IPBKZ 2 IPBK10 3,75 IPBKZ 4 IPBK10

47 mm 1 7/8" 52 mm 2 1/16"

 Rigidez: Com os grampos padrão, pode levantar aço com uma rigidez dureza da superfície até 363 HV10. Para tipos de aço mais rijos, consulte o Centro de Assistência a Clientes da CrosbyIP.
 Temperatura: a temperatura de operação está entre ­40 ºC e 100 ºC. Para outras temperaturas, contacte o Centro de Assistência a Clientes da CrosbyIP.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Existem restrições de funcionamento em atmosferas especiais (ex. elevada humidade,

explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).

 Cargas: Para aplicação adequada do grampo, consulte o diagrama de carga 1.  Certifique-se de que todos os acessórios entre o olhal de elevação e o guindaste estão

corretamente instalados, fixos e acoplados.  Quando o acessório ou o gancho do guindaste for muito grande e/ou muito pesado, utilize a
montagem Stinger do CrosbyIP 5000 com o tamanho adequado ou uma eslinga de corrente

com aro D de 75 cm (30 polegadas), com uma força que corresponda ao Limite de Carga de

Trabalho do grampo. Isto, quando definir a carga para baixo, impedirá o gancho de descer muito permitindo ao grampo abrir com o peso do gancho, ou, no caso de um gancho de

guindaste desprotegido, a descida do olhal de elevação. Quando suspender o grampo

diretamente no gancho do guindaste seguro, tem de lhe dar especial atenção para se certificar

de que o gancho do guindaste pode mover-se livremente no olhal de elevação. Certifique-se de que o gancho do guindaste e os outros materiais estão protegidos.

 Observação: quando manusear carga, deve certificar-se de que a carga ou o grampo não encontram obstáculos que possam libertar a carga dos grampos prematuramente.

 Um grampo é um dispositivo que deve limpar quando utilizado. A sujeira tem um efeito

adverso na operação e também na confiabilidade do grampo. Ao limpar o grampo, deve-se

tomar cuidado para garantir que as partes móveis sejam lubrificadas e as superfícies de

preensão estejam limpas. A limpeza regular melhorará a vida útil e a confiabilidade dos

PT

grampos.

27

3. Protocolos de inspeção

Antes de utilizar o grampo, é importante que o operador do grampo inspecione o grampo para verificar se funciona corretamente. Tem de dar especial atenção ao seguinte (consulte a(s) ilustração(ões) 2 para referência de peças):
 Certifique-se de que a superfície da chapa com a qual o grampo deve entrar em contacto não apresenta incrustação, gordura, óleo, tinta, água, gelo, humidade, sujidade e revestimentos que possam impedir o contacto da superfície de preensão com a viga.
 Verifique se existe desgaste e defeitos para perno(s) (C) e segmento(s) de cames (B). Os pernos e os dentes devem estar afiados e sem sujidade.
 Verifique se existem danos, rachas ou deformações no corpo (N) e na garra (isto pode indicar sobrecarga). O grampo deve abrir e fechar corretamente (quando o funcionamento do grampo estiver rígido ou pesado, deve retirá-lo de serviço para inspeção).
 Verifique se existe desgaste e/ou dano detetável no olhal de elevação (D) e no veio do segmento de cames (G) (verifique também o veio de articulação (F)).
 Verifique a mola (M). Prima quando a alavanca de fecho (A) estiver fechada no olhal de elevação (D). Deverá existir claramente uma tensão da mola aparente. O grampo deve,
quando soltar o olhal de elevação, voltar à posição de fecho sem problemas.  Verifique o Limite de Carga de Trabalho e a abertura da garra gravados no corpo correspondem
à carga a elevar. Quando isso não for mais legível, remova a braçadeira da operação.  Carga mínima permitida:
5% do Limite de Carga de Trabalho a aplicar à rigidez da superfície da chapa até 279 HV10. 10% do Limite de Carga de Trabalho a aplicar à rigidez da superfície da chapa até 363 HV10.  Aplique sempre a carga mínima, caso contrário, a carga pode escorregar de forma não intencional.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Os pernos e os segmentos de cames são as peças mais críticas do grampo e requerem atenção adicional durante a inspeção. Certifique-se de que existe sempre uma boa iluminação durante a inspeção. Observe as regras seguintes durante todas as inspeções: Pernos: Rejeite quando um anel estiver danificado ou gasto a 50% ou mais. Segmento de cames: Rejeite quando um dente estiver danificado ou gasto a 50% ou mais.
Incluímos algumas ilustrações no interior da capa de pernos e segmentos de cames danificados e desgastados (rejeitados): 1. Un dente completo não afiado e uno danificado 2. Dos dentes danificados a 50% 3. Un dente danificado a 100% e un dente danificado a 50% 4. Dos anéis danificados a 100% 5. Anel interior danificado a 100% Estas áreas de danos provocadas não são abrangidas pela garantia. Na maioria dos casos, no entanto, as áreas de danos são muito menos extensas. Em caso de dúvida, um reparador autorizado deve avaliar o grampo.

4. Como operar o grampo

PT

28

Os grampos de elevação IPBK10 são adequados para a elevação, empilhamento e transporte de

vigas e perfis de aço nos quais a teia deve ser mantida na horizontal.

Consulte as ilustrações 3 - 6 para obter a referência de peças.

1. Abra o grampo puxando a alavanca do trinco (A) na direção da seta (3). 2. Coloque o grampo na viga e exerça pressão, de maneira a que a mandíbula do grampo fique
o mais esticada possível sobre flange da viga (4). 3. Puxe a alavanca de fecho (A) na direção do olhal de elevação (D). O grampo fecha e fica na
placa na posição de pretensão para permitir o início da elevação (4).
4. Assim que a carga estiver no destino, desça o gancho do guindaste até o grampo ficar
completamente livre da carga, para que a corrente de elevação não fique esticada e o olhal de elevação (D) do grampo possa mover-se livremente. Para libertar a carga, puxe a alavanca de
fecho (A) na direção da garra, para abrir o grampo e mantê-lo aberto (5). 5. Pode utilizar o grampo novamente ou afastá-lo na posição de abertura. Esta posição protege
os danos contra danos (6).

5. Um grampo fiável, uma base segura para a elevação

Procedimento de manutenção preventiva com garantia de 10 anos: Durante todos os serviços de manutenção, as peças mais críticas, como os pernos, os segmen-
tos de cames e a mola, são substituídos e, quando necessário, quaisquer peças rejeitadas serão
substituídas.

Procedimento de reparação com garantia de 10 anos: Durante todos os serviços de reparação, as peças mais críticas, como os pernos, os segmentos
de cames, a mola, os veios e o fecho, são substituídos e, quando necessário, quaisquer peças
rejeitadas serão substituídas.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Consulte www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/warranty para obter mais informações sobre os procedimentos de manutenção. Manutenção sem garantia de 10 anos: os grampos são sujeitos anualmente a inspeção* e as peças só serão substituídas quando já não cumprirem os nossos padrões. *CrosbyIP reparador autorizado
PT 29
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

BRUGSANVISNING
Til klemmetyper: IPBK10 Løft og stabling af bjælker
© The Crosby Group LLC. Intet fra denne originale brugervejledning må på nogen måde replikeres eller offentliggøres uden forudgående skriftlig tilladelse fra The Crosby Group LLC.

1. Generelt

Du har valgt en CrosbyIP løfteklemme.

Hvis CrosbyIP klemmer vedligeholdes som beskrevet i denne vejledning, vil de forblive i optimal
stand. Vi er overbeviste om, at CrosbyIP klemmerne er de mest pålidelige løfteklemmer, der findes. Men brugen af pålidelige værktøjer betyder ikke automatisk, at fremgangsmåden er pålidelig. De mennesker, der arbejder med klemmer, spiller en lige så vigtig rolle for pålidelige løft. Sørg for at alle, der arbejder med CrosbyIP løfteklemmer, er instrueret i god anvendelse af klemmerne.

CrosbyIP giver 10 års garanti på sine klemmer. For at få gavn af dette garantiprogram og for at

DA

finde flere oplysninger om vedligeholdelsesprocedurer, se www.thecrosbygroup.com/resources/

30

crosbyip-10-year-guarantee for flere oplysninger.

Læs og forstå disse instruktioner inden brug af løfteklemmen.

2. Sikkerhedsforanstaltninger

 God instruktion af personalet har afgørende betydning. Dette vil bidrage til at opnå maksimal

Det er ikke tilladt

pålidelighed i arbejdsmiljøet.

at opholde sig i  IPBK10 klemmerne kan påsættes separat, i sæt eller flere ad gangen ved løft af stålbjælker,

lastens farezone. hvor huset skal holdes i vandret position (H-position).

 Sørg for, at hver klemme bærer en forholdsmæssig andel af belastningen. Ved brug af to eller

Der må ikke

flere klemmer anbefales en spredebom.

foretages

 For at opnå et sikkert greb med løfteklemmen på flangen skal flangens A-mål mindst have

ændringer på

følgende værdier:

CrosbyIP

klemmer. Forsøg

Type

A

aldrig at udrette, bøje eller

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

A

opvarme delene.

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

Klemmer egnet

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

til rustfrit stål må

kun bruges til  Hårdhed: Med standardklemmer er det muligt at løfte stål med en overfladehårdhed på op til

håndtering af

363 HV10. Kontakt dit CrosbyIP-kundeservicecenter for hårdere ståltyper.

rustfrit stål for at  Temperatur: driftstemperaturen er mellem ­40 ºC og 100 ºC. Kontakt dit CrosbyIP-

undgå kontakt

kunderservicecenter for andre temperaturer.

korrosion.

 Der er begrænsninger for brug i særlige miljøer (fx miljøer med høj luftfugtighed samt eksplosive,

salte, sure og basiske miljøer).

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Belastninger: Se diagram 1 for god anvendelse af klemmen.  Sørg for at alle påsætninger mellem løfteøje og kran er korrekt monterede, sikrede og
sammenkoblede.  Der må kun transporteres eller løftes én bjælken pr. løft.  Hvis kranens krog eller vedhæftning er for stor og/eller for tung, skal du bruge en korrekt
dimensioneret CrosbyIP 5000 stinger montering eller en kædeslynge med en D-bøjle på 75 cm (30 tommer) med en styrke, der svarer til klemmens maksimale arbejdsbelastning. Når lasten sættes ned vil dette forhindre krogen i at bevæge sig for langt nedad, således at klemmen
åbnes på grund af krogens vægt, eller at den bevæger sig ned fra løfteøjet ved brug af en ubeskyttet krankrog. Når klemmen hænges direkte på den sikrede krankrog, skal der rettes
opmærksomhed mod at sikre, at krankrogen kan bevæge sig frit i løfteøjet. Sørg for at krankrogen og andet materiel er beskyttet.  NB: Ved håndtering af lasten skal man sikre, at lasten og/eller klemmen ikke møder hindringer, som kan frigøre belastningen på klemmerne for tidligt.  En klemme er en anordning, der skal være ren, når den anvendes. Snavs har en negativ
indvirkning på betjeningen og også på pålideligheden af klemmen. Ved rengøring skal klemmen passe på, at bevægelige dele smøres og gribeoverfladerne er rene. Regelmæssig rengøring øger klemmenes levetid og pålidelighed.

3. Inspektionsprotokoller

Forud for enhver anvendelse af klemmen er det vigtigt, at klemmens operatør ser efter, om klem-

DA

men fungerer korrekt. Man skal være opmærksom på følgende (se illustration(er) 2 vedrørende

31

delen):

 Sørg for at bjælkenoverfladen, som klemmen kommer i kontakt med, er uden spåner, fedt, olie, maling, vand, is, fugt, snavs og belægninger, der kan hindre kontakten mellem gribeoverfladen og bjælken.
 Efterse drejetap(per) (C) og tandsegment (B) for slid og defekter. Drejetap(per) og tænder skal være skarpe og uden snavs.
 Kontroller hus (N) og kæbe for skader, revner eller deformering (dette kan være tegn på overbelastning). Klemmen skal åbne og lukke korrekt (hvis klemmen bevæger sig stift eller tungt, skal den fjernes og inspiceres).
 Kontroller løfteøjet (D) og tandsegmentakslen (G) for slid og/eller skader, der uden videre kan ses (kontroller også hængselakslen (F)).
 Kontroller fjederen (M). Tryk når låsegrebet (A) er lukket på løfteøjet (D). Der bør være en tydelig spænding af fjederen. Når løfteøjet åbnes, skal klemmen uden problemer vende tilbage til den lukkede position.
 Kontroller, om den maksimale arbejdsbelastning og den kæbeåbning, der er stemplet på
huset, svarer til den last, der skal løftes. Når dette ikke længere er læsbart, skal du fjerne klemmen fra driften.  Mindste tilladte belastning: 5% af maksimal arbejdsbelastning for pladeoverflade med hårdhed op til 279 HV10. 10% af maksimal arbejdsbelastning for pladeoverflade med hårdhed op til 363 HV10.  Påfør altid minimumsbelastningen. Ellers kan lasten glide ud ved et uheld.

Drejetap(per) og tandsegment er klemmens mest kritiske dele og kræver særlig opmærksomhed
under inspektionen. Sørg altid for at der er gode lysforhold under inspektionen. Overhold følgende regler under hver inspektion: Drejetap(per): Kasser når skarpheden af én ring er beskadiget eller slidt 50% eller mere. Tandsegment: Kasser når skarpheden af én tand er beskadiget eller slidt 50% eller mere.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Efter forbladet er der tilføjet nogle billeder af beskadigede og slidte (kasserede) drejetapper og tandsegmenter. 1. En hel tand uskarp og en beskadiget 2. To tænder beskadiget 50% 3. En tand beskadiget 100% og en tand beskadiget 50% 4. To ringe beskadiget 100% 5. Indre ring beskadiget 100% Disse skadesområder dækkes ikke af garantien. I de fleste tilfælde er skadeområderne dog langt mindre omfattende. I tvivlstilfælde bør en autoriseret reparatør vurdere klemmen.
4. Sådan betjenes klemmen

IPBK10 løfteklamperne er velegnede til løft, stabling og transport af stålbjælker og profiler, hvor huset skal holdes i vandret position.

Se illustration 3 - 6 vedrørende til delen.

1. Åbn klemmen ved at trække låsegrebet (A) i pilens retning (3). 2. Placer klemmen på bjælken og påfør tryk, således at klemmens kæbe er længst muligt over

bjælkens flange (4).

DA

3. Træk låsehåndtaget (A) mod løfteøjet (D). Klemmen vil nu lukke og vil forblive på pladen i

32

forspændt position, så løftet kan påbegyndes (4).

4. Så snart lasten er på sit bestemmelsessted, skal du sænke krankrogen, indtil klemmen er helt

uden belastning, således at løftekæden ikke længere er stram, og at klemmens løfteøje (D) kan

bevæge sig frit. For at frigøre lasten trækkes låsehåndtaget (A) mod kæben, så klemmen kan være og forblive åben (5).

5. Klemmen kan nu anvendes igen med det samme eller lægges væk i åben position. Denne

position vil beskytte tænderne mod skader (6).

5. En pålidelig klemme, et sikkert grundlag for løft

Forebyggende vedligeholdelsesprocedure med 10 års garanti: Under hver vedligeholdelsesservice udskiftes de mest kritiske dele såsom drejetap(per), tandsegment og fjedre, og når det er nødvendigt, vil eventuelle kasserede dele blive udskiftet.
Reparationsprocedure med 10 års garanti: Ved hver reparationsservice udskiftes de mest kritiske dele såsom drejetap(per), tandsegment, fjedre, aksler og låsehåndtag, og når det er nødvendigt, vil eventuelle kasserede dele blive udskiftet.
Se venligst www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for flere oplysninger om vedligeholdelsesprocedurer.
Vedligeholdelse uden 10 års garanti: Klemmerne efterses* årligt, og delene vil kun blive udskiftet, når de ikke længere lever op til vores standarder. *CrosbyIP autoriseret reparatør

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

ANVÄNDARHANDBOK
För klämtyperna: IPBK10
Lyftning och stapling av balkar
© The Crosby Group LLC. Ingenting från denna publicerade användarhandbok får på något som helst sätt replikeras eller publiceras utan skriftligt tillstånd från The Crosby Group LLC.

1. Allmänt

Du har valt en lyftklämma från CrosbyIP.

Om klämmor från CrosbyIP underhålls som det beskrivs i denna handbok kommer de att fortsätta att vara i bästa möjliga skick. Vi anser att klämmor från CrosbyIP är marknadens mest tillförlitliga lyftklämmor. Men enbart användningen av tillförlitliga verktyg innebär inte automatiskt att metoden är tillförlitlig. De personer som arbetar med klämmorna spelar en lika viktig roll vid pålitliga lyft. Se till att alla som arbetar med lyftklämmor från CrosbyIP har instruerats när det gäller en korrekt användning av klämmorna.

CrosbyIP erbjuder en 10 års garanti för företagets klämmor. Gå till www.thecrosbygroup.com/re-

sources/crosbyip-10-year-guarantee om du behöver mer information om hur du kan utnyttja detta garantiprogram och för mer information om underhåll.

SV 33

Läs och förstå dessa anvisningar innan du använder lyftklämman.

2. Säkerhetsföreskrifter

Det är inte tillåtet att uppehålla sig

i farozonen kring

 Korrekt instruktion av personalen är av yttersta vikt. Det kommer att bidra till maximal lasten.

tillförlitlighet i arbetsmiljön.

 IPBK10 klämmor kan appliceras styckvis, i par eller flera samtidigt vid lyft av stålbalkar då Inga ändringar

balken måste förbli i horisontellt läge (H-läge).

får göras på

 Se till att varje klämma får en proportionerlig del av lasten. Vid användning av två klämmor eller CrosbyIPs

fler rekommenderar vi en spridarstång.

klämmor.

 För att kunna få ett tryggt och säkert grepp met lyftklämmorna på flänsen måste A-mätningarna Delarna får aldrig

på flänsen åtminstone innehålla följande värden:

rätas ut, böjas

Type

A

eller värmebe handlas.

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

Klämmor

A

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

avsedda för

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

rostfritt stål får endast användas

vid hantering av

 Hårdhet: Med de standardklämmor är det möjligt att lyfta stål med en ythårdhet av upp till 363 rostfritt stål för

HV10. För hårdare stålsorter ska du kontakta kundtjänsten för CrosbyIP.

att undvika

 Temperatur: driftstemperaturen är mellan ­40 ºC och 100 ºC. Kontakta kundtjänsten för bimetallkorro

CrosbyIP vid användning i andra temperaturområden.

sion i kontak

tytorna.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Det finns begränsningar för användning i speciella atmosfärer (t.ex. vid hög luftfuktighet, i miljöer med explosionsrisk, i salthaltiga miljöer samt i sura och alkaliska miljöer).
 Laster: Konsultera belastningsdiagram 1 för korrekt applicering av klämman.  Se till att alla fästanordningar mellan lyftöglan och kranen är ordentligt monterade, säkrade och
kopplade.  För varje lyft får endast en balk transporteras eller lyftas.  När lastkroken eller fästet är för stort och/eller för tungt ska haken CrosbyIP 5000 eller
kättingslinga med D-shackel 75 cm (30 tum) användas, med en styrka som motsvarar högsta tillåtna arbetslasten för klämman. När lasten sedan sätts ned kommer det att förhindra kroken från att sänkas ned alltför långt för att klämman ska kunna lossas på grund av krokens vikt, eller, att den kan lossas ur lyftöglan om en oskyddad lastkrok används. När klämman hänger direkt från lastkroken är det viktigt att vara uppmärksam på att lastkroken kan röra sig fritt i lyftöglan. Se till att lastkroken och annat material är skyddade.  Anmärkning: vid hantering av lasten är det viktigt att se till att lasten och/eller klämmorna inte kan fastna eller stöta på hinder som kan orsaka att belastningen frigörs på klämmorna för tidigt.  En klämma är ett lyftverktyg som måste vara rent när det används. Smuts har en negativ inverkan på driften och även på klämman. Vid rengöring bör klämman vara försiktig så att rörliga delar smörjs och gripytorna är rena. Regelbunden rengöring kommer att förbättra klämmornas livslängd och pålitlighet.

3. Besiktningsprotokoll

SV 34

Innan varje användning av klämman är det viktigt att operatören inspekterar den för att verifiera korrekt funktion. Det är viktigt att vara uppmärksam på följande (se illustration 2 för referens till
delar):

 Sørg for at bjælkenoverfladen, som klemmen kommer i kontakt med, er uden spåner, fedt, olie, maling, vand, is, fugt, snavs og belægninger, der kan hindre kontakten mellem gribeoverfladen og bjælken.
 Inspektera tryckplattan (C) och tandsegment (B) för slitage och defekter. Tryckplattor och tandsegment måste vara skarpa och fria från smuts.
 Kontrollera att stommen (N) och käften inte är skadade, uppvisar sprickor eller är deformerade (det kan tyda på överbelastning). Klämman måste öppnas och stängas ordentligt (när aktiveringen av klämman är stel eller tung bör den tas ur bruk för inspektion).
 Kontrollera lyftöglan (D) och tandsegmentsaxeln (G) för synligt slitage och/eller skada (kontrollera även gångjärnsaxeln (F)).
 Kontrollera fjädern (M). Tryck när säkerhetsspärren (A) är stängd över lyftöglan (D). Det ska finnas en tydlig fjäderspänning. När lyftöglan frigörs ska klämman utan problem återgå till det stängda läget.
 Kontrollera om högsta tillåtna arbetslasten och den käftöppning som stämplats på stommen motsvarar den last som ska lyftas. När detta inte längre är läsbart, ta bort klämman från driften.
 Lägsta tillåtna last: 5% av högsta tillåtna arbetslasten gäller för plåtar med ythårdheten upp till 279 HV10. 10% av högsta tillåtna arbetslasten gäller för plåtar med ythårdheten upp till 363 HV10.
 Använd alltid minst den lägsta lasten, annars kan lasten riskera att glida ur greppet.

Tryckplattor och tandsegment är de mest kritiska delarna i klämman och kräver extra uppmärksamhet vid inspektion. Inspektioner ska alltid ske i god belysning. Följande regler ska följas vid
varje inspektion: Tryckplattor: Refusera när skärpan för en ring är skadad eller sliten till 50% eller mer.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Tandsegment: Refusera när skärpan för en tand är skadad eller sliten till 50% eller mer.
Några illustrationer av skadade och slitna (refuserade) tryckplattor och tandsegment har inkluderats på insidan av försättsbladet: 1. En hel och slö tand och en skadad 2. Två tänder skadade till 50% 3. En tand skadad till 100% och en tand skadad till 50% 4. Två ringar skadade till 100% 5. Inre ring skadad till 100% I de flesta fall är däremot skadeområdena mycket mindre omfattande. I tveksamma fall ska en auktoriserad reparatör bedöma klämman.

4. Hur man använder klämman

Lyftklämmorna IPBK10 är lämpliga för lyftning, stapling och transport av balkar och profiler som måste hållas i horisontellt läge.

Se illustrationerna 3 - 6 för referens.

1. Öppna klämman genom att dra säkerhetsspärren (A) i pilens riktning (3). 2. Placera klämman på balken och applicera tryck så att käften på klämman är så långt som

möjligt över flänsen av balken (4).

3. Dra säkerhetsspärren (A) mot lyftöglan (D). Klämman kommer nu att stängas och kommer att

pressas mot plåten i förspänt läge, så att lyftet kan göras (4). 4. Så snart som lasten nått sin destination låter du lastkroken sänkas ner tills klämman är helt
avlastad, vilket innebär att lyftkedjan inte längre är sträckt och lyftöglan (D) på klämman kan röra

SV 35

sig fritt. För att frigöra lasten drar du säkerhetsspärren (A) mot käften, vilket gör att klämman kan öppnas och förbli öppen (5).

5. Klämman kan nu användas igen omedelbart eller läggas undan i öppet läge. Denna position

kommer att skydda tänderna från skador (6).

5. En pålitlig klämma, en säker grund för lyft
10 års garanti procedur för förebyggande underhåll: Under varje underhållsservice byts de mest kritiska delarna (tryckplatta, tandsegment och fjäder) ut och vid behov ska eventuella refuserade delar bytas ut.
10 års garanti reparationsprocedur: Under varje underhållsservice byts de mest kritiska delarna (tryckplatta, tandsegment, fjäder, axlar och säkerhetsspärr) ut och vid behov ska eventuella refuserade delar bytas ut.
Gå till www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee om du behöver mer information om underhållsprocedurer.

Underhåll utan 10 års garanti: Klämmorna inspekteras* årligen och delar kommer att ersättas först då de inte längre uppfyller våra krav.
*CrosbyIP auktoriserad reparatör

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

KÄYTTÖOPAS
Tarraintyypeille: IPBK10
Palkkien nostaminen ja pinoaminen
© The Crosby Group LLC. Tämän alkuperäisen käyttöohjejulkaisun minkään kohdan kopiointi tai julkaisu on kielletty ilman The Crosby Group LLC. kirjallista ennakkolupaa.

1. Yleistä

Olet valinnut CrosbyIPnostotarraimen.

Mikäli CrosbyIP-tarraimia ylläpidetään tässä oppaassa kuvatulla tavalla, ne pysyvät optimaalisessa käyttökunnossa. Me uskomme CrosbyIP-tarraimien olevan markkinoiden luotettavimpia nostotarraimia. Luotettavien työkalujen käyttö ei kuitenkaan automaattisesti tarkoita, että käytännöt ovat luotettavia. Tarraimien käyttäjillä on aivan yhtä suuri rooli luotettavassa nostamisessa. Varmista, että jokainen

Kuorman vaaraalueella ei saa oleskella.
FI 36

CrosbyIP-nostotarraimia käyttävä on saanut ohjeet tarraimien oikeaan käyttötapaan. CrosbyIP myöntää 10 vuoden takuun tarraimilleen. Vieraile osoitteessa www.thecrosbygroup.com/ resources/crosbyip-10-year-guarantee voidaksesi hyödyntää tämän takuuohjelman sekä saadaksesi lisätietoja kunnossapitokäytännöistä.
Nämä ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ennen nostotarraimien käyttöä.
2. Turvavarotoimet

CrosbyIP



tarraimiin ei saa

tehdä muutoksia. 

Osia ei saa

koskaan



suoristaa, yrittää

taivuttaa tai



lämpökäsitellä.

Henkilökunnan oikea ohjeistaminen on äärimmäisen tärkeätä. Tämä auttaa maksimoimaan luotettavuuden työympäristössä. IPBK10 voidaan käyttää kappaleittain, sarjoittain tai useita samaan aikaan teräslevyjen nostamista varten, kun runko on pidettävä vaakasuuntaisessa asennossa (H-position). Varmista, että jokaiseen tarraimeen kohdistuu tasaisesti jakautunut kuormitus. Kahta tai useampaa tarrainta käytettäessä suositellaan levityspalkin käyttöä.
Jotta nostotarrain saa turvallisen ja pitävän otteen laipasta, laipan A-mittausten tulee sisältää ainakin seuraavat arvot:

Tarraimet sopivat

Type

A

ruostumatonta terästä varten,

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

A

käytettävä

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

ainoastaan ruostumattoman

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

teräksen

käsittelyyn

 Kovuus: Vakiotarraimilla on mahdollista nostaa terästä, joka pinnan kovuus on korkeintaan 363

kosketuskorroo HV10. Lisätietoja tätä kovemmista terästyypeistä saat ottamalla yhteyttä CrosbyIP-

sion välttämisek asiakaspalvelukeskukseen.

si.

 Lämpötila: käyttölämpötila on ­40 ºC ja 100 ºC välillä olevissa lämpötiloissa. Lisätietoja muista

lämpötiloista saat ottamalla yhteyttä CrosbyIP-asiakaspalvelukeskukseen.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Erikoisolosuhteissa (esim. korkea kosteus, räjähdysherkkä, suolapitoinen, happoinen, emäksinen) on voimassa käyttörajoituksia.
 Kuormat: Katso tarraimen oikea käyttötapa kuormakaaviosta 1.  Varmista, että kaikki nostosilmukan ja nosturin väliset liitännät on sovitettu, kiinnitetty ja liitetty
oikein.  Kunkin noston aikana saa siirtää tai nostaa vain yhden palkin kerrallaan.  Kun nosturikoukku tai kiinnitysosa on liian suuri ja/tai liian painava, on käytettävä oikean
kokoista CrosbyIP 5000 -kiinnitysasennelmaa tai 75 cm (30 tuuman) D-sakkelilla varustettua raksikettinkiä, joka kestää tarrainta vastaavan WLLnimelliskuorman. Tämä estää, kun kuorma lasketaan alas, koukun laskeutumisen liian pitkälle ja tarraimen avautumisen koukun painon alla tai, suojaamattoman nosturikoukun tapauksessa, sen laskeutumisen pois nostosilmukasta. Kun tarrain ripustetaan suoraan kiinnitettyyn nosturikoukkuun, on varmistettava, että nosturikoukku voi liikkua vapaasti nostosilmukassa. Varmista, että nosturikoukku ja muut materiaalit ovat suojattuja.  Huomautus: kun kuormaa käsitellään, on varmistettava, että kuorma ja/tai tarrain ei kohtaa esteitä, jotka voisivat vapauttaa kuorman tarraimista ennenaikaisesti.  Tarrain on laite, jonka pitää olla puhdas käytettäessä. Lika vaikuttaa kielteisesti toimintaan ja myös puristimen luotettavuuteen. Puristinta puhdistettaessa on varmistettava, että liikkuvat osat ovat voideltuja ja tartuntapinnat puhtaat. Säännöllinen puhdistus parantaa puristimien käyttöikää ja luotettavuutta.

3. Tarkastuskäytännöt

Ennen jokaista tarraimen käyttökertaa on tärkeätä, että tarraimen käyttäjä tarkastaa tarraimen toimivan oikein. Huomiota on kiinnitettävä seuraaviin kohtiin (katso osaviittaukset kuvasta 2):

 Varmista, että palkin yta, johon tarrain on kosketuksissa, on vapaa hilseistä, rasvasta, öljystä,

FI

maalista, vedestä, jäästä, kosteudesta, liasta ja pinnoitteista, jotka voivat estää tarttumispinnan

37

kontaktin palkin.

 Tarkasta vivut (C) ja ratassegmentti (B) kulumien ja vikojen varalta. Vipujen ja hampaiden tulee

olla teräviä ja vapaita liasta.

 Tarkasta runko (N) ja leuka vaurioiden, halkeamien tai epämuodostumien (mikä voi olla merkki

ylikuormituksesta) varalta. Tarraimen tulee aueta ja sulkeutua oikein (kun tarraimen toiminta on

jäykkää tai raskasta, se tulee poistaa käytöstä tarkastusta varten).

 Tarkasta nostosilmukka (D) ja ratassegmentin varsi (G) helposti havaittavien kulumien ja/tai

vaurioiden varalta (tarkasta lisäksi saranavarsi (F)).

 Tarkasta jousi (M). Paina, kunnes salvan varsi (A) on sulkeutunut nostosilmukan (D) päälle.

Jousessa pitäisi tällöin tuntua selkeää jännitettä. Kun nostosilmukka vapautetaan, tarraimen

pitäisi palautua suljettuun asentoon ongelmitta.

 Tarkasta, vastaavatko runkoon leimatut WLL-nimelliskuorma ja leuan avautuma nostettavaa

kuormaa. Kun tämä ei ole enää luettavissa, ota puristin pois toiminnasta.

 Sallittu minimikuorma:

5% WLL-nimelliskuormasta koskien levypintaa, jonka kovuus on enintään 279 HV10.

10% WLL-nimelliskuormasta koskien levypintaa, jonka kovuus on enintään 363 HV10.

 Käytä aina minimikuormitusta, muussa tapauksessa on olemassa kuorman tahattoman

irtiluiskahtamisen vaara.

Vivut ja ratassegmentti ovat tarraimen tärkeimmät osat ja edellyttävät erityistä huomiota tarkastuksen aikana. Varmista aina hyvä valaistus tarkastuksen aikana. Noudata seuraavia sääntöjä jokaisen
tarkastuksen aikana: Vivut: Hylkää osa, kun yhden renkaan terävyys on vaurioitunut tai kulunut 50% tai enemmän.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Ratassegmentti: Hylkää osa, kun yhden hampaan terävyys on vaurioitunut tai kulunut 50% tai enemmän.
Tämän oppaan etukannen sisäpuolella on joitakin kuvia vaurioituneista ja kuluneista (hylätyistä) vivuista ja ratassegmenteistä selityksineen. 1. Yksi kokonainen hammas tylsä ja yksi vaurioitunut 2. Kaksi hammasta vaurioitunut 50% 3. Yksi hammas vaurioitunut 100% ja yksi hammas vaurioitunut 50% 4. Kaksi rengasta vaurioitunut 100% 5. Sisärengas vaurioitunut 100% Useimmissa tapauksissa vauriokohdat ovat kuitenkin paljon suppeampia. Epäilyttävissä tapauksissa valtuutetun korjaajan tulee arvioida tarrain.

4. Tarraimen käyttö

IPBK10 nostotarraimet sopivat käytettäväksi teräspalkkien ja -profiilien nostoon, pinoamiseen ja siirtämiseen, kun niiden runko on pidettävä vaakasuuntaisessa asennossa.

Katso osaviittaukset kuvista 3 - 6.

1. Avaa tarrain vetämällä salvan varsi (A) nuolen suuntaan (3).

2. Aseta tarrain palkin päälle ja anna sille painetta, niin että tarraimen leuka on mahdollisimman

pitkällä palkin laipan yli (4).

3. Vedä salvan vartta (A) kohti nostosilmukkaa (D). Tarrain sulkeutuu ja pysyy levyn päälle

esijännitetyssä asennossa, joka sallii nostamisen aloittamisen (4).

4. Heti kun kuorma on määränpäässään, anna nosturikoukun laskeutua, kunnes tarrain on täysin

FI

vapaa kuormasta, mikä tarkoittaa, että nostokettinki ei ole enää kireällä ja että tarraimen

38

nostosilmukka (D) voi liikkua vapaasti. Kuorma vapautetaan vetämällä salvan vartta (A) leukaa

kohti, jolloin tarrain aukeaa ja pysyy auki (5).

5. Tarrainta voidaan nyt käyttää uudestaan välittömästi tai viedä pois avoimessa asennossa.

Tämä asento suojaa hampaita vaurioilta (6).

5. Luotettava tarrain on turvallisen nostamisen perusta

10 vuoden takuun mukainen ennaltaehkäisevän kunnossapidon menettely: Jokaisen kunnossapitohuollon aikana kaikkein tärkeimmät osat, toisin sanoen vivut, ratassegmentti ja jousi, vaihdetaan ja tarpeen vaatiessa kaikki hylätyt osat korvataan uusilla.
10 vuoden takuun mukainen korjausmenettely: Jokaisen korjaushuollon aikana kaikkein tärkeimmät osat, toisin sanoen vivut, ratassegmentti, jousi, akselit ja salvan varsi vaihdetaan ja tarpeen vaatiessa kaikki hylätyt osat korvataan uusilla.
Katso lisätiedot kunnossapitokäytännöistä osoitteesta www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Kunnossapito ilman 10 vuoden takuuta: tarraimille tehdään vuositarkastus* ja osat vaihdetaan ainoastaan silloin, kun ne eivät enää täytä standardejamme. * CrosbyIP valtuutetun korjaajan

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

BRUKERHÅNDBOK
For klemmetyper: IPBK10
Løfting og stabling av bjelker
© The Crosby Group LLC. Ikke noe i denne originale brukerhåndboken kan gjengis eller publiseres på noen måte uten skriftlig forhåndstillatelse fra The Crosby Group LLC.

1. Generelt

Du har valgt en CrosbyIP løfteklemme.
Hvis CrosbyIP klemmer vedlikeholdes som anvist i denne håndboken, vil de beholde sin optimale tilstand. Vi mener at CrosbyIP klemmer er de mest pålitelige løfteklemmene som finnes. Men bruken av pålitelige verktøy betyr ikke at man automatisk følger pålitelig arbeidspraksis. Menneskene som arbeider med klemmene er like viktige for å oppnå pålitelig løfting. Sørg for at alle som arbeider med CrosbyIP løfteklemmer, får instruksjon om korrekt bruk av klemmene.
CrosbyIP gir en 10 års garanti for klemmene. For å kunne benytte deg av dette garantiprogrammet og for flere opplysninger om vedlikeholdsprosedyrer, gå til www.thecrosbygroup.com/resources/ crosbyip-10-year-guarantee.

Les og forstå disse instruksjonene før du bruker løfteklemmene.
2. Sikkerhetsmessige forholdsregler

Det er ikke tillatt å oppholde seg i lastens faresone.

 Det er viktig at personellet får korrekt opplæring. Dette vil bidra til maksimal sikkerhet i

NO

arbeidsmiljøet.

39

 IPBK10 klemmer kan påføres per stykk, per sett per eller med flere par samtidig for å løfte

stålbjelker når kroppen må holdes i horisontal stilling (H-stilling).

Det kan ikke

 Sørg for at hver klemme tar sin proporsjonale del av lasten. Ved bruk av to eller flere klemmer gjøres noen

anbefales det å bruke en sprederbjelke.

endring på

 For å gi et sikkert grep av løfteklemmene på flensen, må A-målene til flensen som et minimum CrosbyIP

inneholde følgende verdier:

klemmer. Ingen

Type

A

del må rettes ut, bøyes eller

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

varmebehandles

A

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

Klemmene er

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

beregnet på rustfritt stål og

må kun brukes til

 Hardhet: Med standardklemmer er det mulig å løfte stål med en platehardhet på opptil 363 å håndtere

HV10. For hardere ståltyper må du søke råd hos ditt CrosbyIP kundeservicesenter.

rustfritt stål, for å

 Temperatur: driftstemperaturen er mellom ­40 ºC og 100 ºC. For andre temperaturer må du unngå kontakt

søke råd hos CrosbyIP kundeservicesenter.

korrosjon.

 Det er begrensninger for bruk i spesielle atmosfærer (f.eks. høy fuktighet, eksplosiv, saltholdig, syreholdig, alkalisk).

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Laster: For korrekt påføring av klemmen, se lastediagram 1.  Påse at alle elementer mellom løfteøye og kranen er korrekt montert, sikret og koplet.  For hvert løft kan kun en bjelken transporteres eller løftes.  Hvis krankroken eller redskapen er for stor og/eller for tung, bruker du en CrosbyIP 5000
stinger eller en endeløkke med D-sjakkel på 75 cm. (30 tommer) og en styrke som tilsvarer klemmens grense for arbeidslast. Når du setter lasten ned, vil dette hindre kroken fra å senkes for langt slik at klemmen åpnes under vekten av kroken. Med en ubeskyttet krankrok, vil det
hindre at lasten sklir ned fra løfteøyet. Når klemmen henges direkte på en sikret krankrok, må
du påse at krankroken kan beveges fritt i løfteøyet. Påse at krankroken og annet materiell er beskyttet.  Merk: Ved håndtering av lasten må man påse at lasten og/eller klemmen ikke støter på
hindringer som kan utløse lasten på klemmene for tidlig.  En klemme er en anordning som må rengjøres under bruk. Smuss har en negativ innvirkning
på driften og også påliteligheten til klemmen. Når du rengjør klemmen, må du sørge for at
bevegelige deler smøres og gripeflatene er rene. Regelmessig rengjøring vil øke klemmenes levetid og pålitelighet.

3. Inspeksjonsprotokoller

Før hver gangs bruk er det viktig at operatøren inspiserer klemmen og forvisser seg om at den virker som den skal. Man må være oppmerksom på følgende (se illustrasjonen(e) 2 for delereferan-
se):

 Påse at bjelkerflatene som klemmen vil komme i kontakt med er uten grader, olje, maling, is,

fuktighet, skitt og belegg som kan hindre kontakten mellom gripeflaten og bjelker.

 Inspiser dreietappene (C) og kamsegmentet (B) for slitasje og defekter. Dreietappene og

tennene må være skarpe og rene.

 Sjekk kroppen (N) og kjeven for skade, sprekker og forvridning (dette kan indikere

overbelastning). Klemmen må åpne og lukkes korrekt (hvis bruken av klemmen er stiv eller

NO

tung, bør den tas ut av bruk og inspiseres).

40

 Sjekk løfteøyet (D) og kamakselen (G) for synlig slitasje og/eller skade (sjekk også hengselakselen

(F)).

 Sjekk fjæren (M). Trykk når låsespaken (A) lukkes på løfteøyet (D). Det skal være tydelig

fjærspenning. Når løfteøyet utløses, skal klemmen returneres til lukket posisjon uten vansker.

 Sjekk om lastegrense og kjeveåpning, preget på kroppen, tilsvarer lasten som skal løftes. Når

dette ikke lenger er lesbart, fjern klemmen fra drift.

 Tillatt minstelast:

5% av grenselasten for platehardhet på opptil 279 HV10.

10% av grenselasten for platehardhet på opptil 363 HV10.

 Bruk alltid minstelasten for å unngå at lasten sklir av.

Dreietapper og kamsegmenter er de viktigste delene i klemmen, og de krever spesiell oppmerks-
omhet under inspeksjon, Sørg uansett for godt lys under inspeksjonen. Følgende regler gjelder ved hver inspeksjon: Dreietapp(er): Forkast når skarpheten av en ring er skadet eller slitt med 50% eller mer. Kamsegment: Forkast når skarpheten av en tann er skadet eller slitt med 50% eller mer.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

På innsiden av frontdekslet finnes det noen illustrasjoner av skadede og slitte (forkastede) dreietapper og kamsegmenter: 1. En hel tann uskarp og en skadet 2. To tenner skadet 50% 3. En tann skadet 100% og en tann skadet 50% 4. To ringer skadet 100% 5. Innvendig ring skadet 100%
I de fleste tilfellene er skadeområdene mye mindre. I tvilsomme tilfeller bør en autorisert reparatør se på klemmen.

4. Hvordan bruke klemmen

IPBK10 løfteklemmer egner seg til å løfte, stable og transportere stålbjelker og profiler der kroppen må holdes i horisontal stilling.
Se illustrasjonene 3 - 6 for delereferanse.
1. Åpne klemmen ved å trekke låsespaken (A) i pilens retning (3). 2. (D) på klemmen kan beveges fritt (5). 3. Trekk låsespaken (A) mot løfteøyet (D). Klemmen vil nå lukkes og vil sitte på platen i
forhåndsstrammet stilling slik at løftet kan begynne (4). 4. Så snart lasten er på sin destinasjon, lar du krankroken senkes til klemmen er fullstendig uten
last, som betyr at løftekjettingen ikke lenger er stram og løfteøyet (D) på klemmen kan beveges fritt. For å utløse lasten, trekk låsespaken (A) mot kjeven slik at klemmen kan åpnes og forbli åpen (5). 5. Klemmen kan nå brukes igjen øyeblikkelig, eller kan legges til side i åpnet stand. Denne posisjonen vil beskytte tennene mot skade (6).

5. En pålitelig klemme, et sikkert grunnlag for

NO

løfting

41

Prosedyre for preventivt vedlikehold med 10 års garanti: Under hvert vedlikehold skal de viktigste delene som vippetapper, kamsegmenter og fjær, skiftes ut. Det samme gjelder eventuelle slitte/skadede deler.
Prosedyre for reparasjon med 10 års garanti: Under hver reparasjon skal de viktigste delene som vippetapper, kamsegmenter og fjær, skiftes ut. Det samme gjelder eventuelle slitte/skadede deler.
Gå til www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for mer informasjon om vedlikeholdsprosedyrer.

Vedlikehold uten 10 års garanti: Klemmene inspiseres* hvert år. Delene skiftes kun ut når de ikke lenger lever opp til våre standarder.
*CrosbyIP autorisert reparatør

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

PODRCZNIK UYTKOWNIKA
Dla chwytaków typu: IPBK10
Podnoszenie i sztaplowanie belek
© The Crosby Group LLC. Zabrania si powielania i publikowania jakiejkolwiek czci niniejszej instrukcji uytkowania bez uprzedniej pisemnej zgody firmy The Crosby Group LLC.

1. Ogólne

Dzikujemy za zakup chwytaka do podnoszenia CrosbyIP.

Przebywanie w
strefie niebezpiecznej
wokól ladunku jest zabronione.

Chwytaki CrosbyIP zachowaj optymalny stan techniczny pod warunkiem uytkowania zgodnie z niniejszym podrcznikiem. Uwaamy, e CrosbyIP to najbardziej niezawodne chwytaki do podno-
szenia dostpne na rynku. Ale samo uycie niezawodnych narzdzi nie sprawi, e techniki pracy stan si niezawodne. Dla sprawnego i bezpiecznego podnoszenia równie istotne jest postpowanie osób uytkujcych chwytaki. Naley zadba o to, aby wszystkie osoby wykorzystujce chwy-
taki CrosbyIP zostaly poinstruowane w zakresie wlaciwego ich stosowania.

Modyfikowanie chwytaków
CrosbyIP jest
zabronione.

CrosbyIP zapewnia 10-letni gwarancj na dostarczane przez siebie chwytaki. Aby skorzysta z programu gwarancji i uzyska wicej informacji o procedurach konserwacji, naley odwiedzi stro-
n www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.

Zabrania si prostowania,

Przed uyciem chwytaka do podnoszenia naley przeczyta i zrozumie niniejsz instrukcj.

zginania elementów bd

2. rodki bezpieczestwa

poddawania ich

obróbce cieplnej.  Wlaciwe poinstruowanie pracowników ma ogromne znaczenie dla bezpieczestwa. Zapewni

PL 42

ono maksymaln niezawodno w rodowisku pracy.  Chwytaki IPBK10 slu do podnoszenia belek stalowych, których korpusy musz by
utrzymywane w pozycji poziomej (H-pozycji).

Chwytak przystosowany do stali nierdzewnej.
Naley go

 Naley upewni si, e kady z chwytaków jest obciony w równym stopniu. W przypadku
stosowania dwóch chwytaków lub wicej zaleca si uycie zawiesia belkowego.  W celu sprawdzenia, czy chwytak do podnoszenia jest pewnie i bezpiecznie zacinity na
stopce, wyniki pomiaru ,,A" stopki belki musz spelnia co najmniej ponisze wymagania:

Type

A

A

uywa
wylcznie do przenoszenia

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 1,5 IPBKZ 2 IPBK10

30 mm 1 3/16" 47 mm 1 7/8"

stali nierdzewnej w

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

celu uniknicia korozji stykowej.  Twardo: Standardowe chwytaki umoliwiaj podnoszenie stali o twardoci powierzchni do

363 HV10. W przypadku twardszych gatunków stali prosimy skonsultowa si z Centrum

Obslugi Klienta CrosbyIP.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Temperatura: temperatura pracy wynosi od ­40 ºC do 100 ºC. Odnonie temperatur niemieszczcych si w powyszym zakresie prosimy o kontakt z Centrum Obslugi Klienta CrosbyIP.
 Uytkowanie w szczególnych warunkach (np. wysoka wilgotno, atmosfery wybuchowe, slone, kwane, zasadowe) podlega ograniczeniom.
 Obcienia: Aby prawidlowo uy chwytaka, naley zapozna si z diagramem obcienia nr 1.  Naley upewni si, e wszystkie elementy mocujce midzy uchem nonym a urzdzeniem
dwigowym s prawidlowo zlczone, zamocowane i zabezpieczone.  Przy kadym podnoszeniu mona transportowa lub podnosi tylko jedn belk.  Jeli hak urzdzenia dwigowego lub element mocujcy jest zbyt duy i/lub zbyt ciki, naley
uy urzdzenia podporowego CrosbyIP 5000 o prawidlowym rozmiarze lub zawiesia lacuchowego z szakl podlun 75 cm (30 cali) o wytrzymaloci odpowiadajcej dopuszczalnemu obcieniu roboczemu chwytaka. Pozwoli to unikn nadmiernego obnienia si haka podczas stawiania ladunku, co doprowadziloby do otwarcia si chwytaka pod ciarem haka lub, w przypadku niezabezpieczonego haka urzdzenia dwigowego, zapobiegnie jego wysuniciu si z ucha nonego. Podczas podwieszania chwytaka bezporednio na zabezpieczonym haku urzdzenia dwigowego naley zapewni swobodny ruch haka urzdzenia dwigowego w obrbie ucha nonego. Naley pamita o wlaciwym zabezpieczeniu haka urzdzenia dwigowego oraz innych materialów.  Uwaga: podczas przenoszenia ladunku naley upewni si, e ladunek ani chwytak nie napotkaj przeszkód, które spowodowalyby przedwczesne zmniejszenie obcienia chwytaka.  Przed uyciem chwytak musi zosta wyczyszczony. Brud ma negatywny wplyw na dzialanie, a take na niezawodno zacisku. Podczas czyszczenia zacisku naley uwaa, aby ruchome czci byly nasmarowane, a powierzchnie chwytajce byly czyste. Regularne czyszczenie przedluy ywotno i niezawodno zacisków.

3. Protokoly kontroli

Przed kadym uyciem operator musi sprawdzi, czy chwytak dziala prawidlowo. Kontrol naley

przeprowadzi wedlug poniszych punktów (informacje na temat czci przedstawiono na ilustra-

cji 2):

PL

 Upewni si, e stykajca si z chwytakiem powierzchnia belki nie jest zluszczona, pokryta

43

smarem, olejem, farb, wod, lodem, wilgoci, brudem ani powlokami mogcymi ograniczy

kontakt powierzchni chwytaka z belk.

 Skontrolowa zb okrgly (zby okrgle) (C) i segment zbowy (B) pod ktem zuycia i

uszkodze. Zb okrgly (zby okrgle) oraz pozostale zby musz by ostre i wolne od

zanieczyszcze.

 Sprawdzi korpus (N) i szczk pod ktem uszkodze, pkni lub deformacji (które mog

wskazywa na przecienie). Chwytaki musz prawidlowo zamyka i otwiera si (jeli

chwytak wykazuje opór lub nie dziala plynnie, naley go wycofa z uycia w celu

przeprowadzenia dalszej kontroli).

 Sprawdzi ucho none (D) i o segmentu zbowego (G) pod ktem zauwaalnego zuycia i/

lub uszkodze (sprawdzi równie o przegubu (F)).

 Skontrolowa spryn (M). Spryn naley docisn, gdy uchwyt dwigni (A) jest zamknity

na uchu nonym (D). Powinno by odczuwalne wyrane napicie spryny. Po zwolnieniu

ucha nonego chwytak powinien swobodnie powróci do poloenia zamknitego.

 Sprawdzi, czy dopuszczalne obcienie robocze (DOR) i zakres pracy chwytaka oznaczony

na korpusie odpowiada masie podnoszonego ladunku. Kiedy nie bdzie mona jej odczyta,

wyjmij zacisk z dzialania.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Minimalne dopuszczalne obcienie: 5% DOR w przypadku twardoci powierzchni blachy wynoszcej do 279 HV10. 10% DOR w przypadku twardoci powierzchni blachy wynoszcej do 363 HV10.
 Naley przestrzega minimalnego dopuszczalnego obcienia, gdy w przeciwnym razie moe doj do przypadkowego wylizgnicia si ladunku.
Zb okrgly (zby okrgle) i segment zbowy s najwaniejszymi elementami chwytaka i wymagaj szczególnej uwagi podczas kontroli. W trakcie kontroli naley zapewni dobre owietlenie. Podczas kontroli konieczne jest przestrzeganie nastpujcych zasad: Zb okrgly (zby okrgle): Odrzuci, jeli ostro jednego z piercieni jest uszkodzona lub zuyta w ponad 50%. Segment zbowy: Odrzuci, jeli ostro jednego z zbów jest uszkodzona lub zuyta w ponad 50%.

Na wewntrznej stronie przedniej okladki zamieszczono ilustracji przedstawiajcych uszkodzone i zuyte (odrzucone) zby okrgle i segmenty zbowe wraz: 1. Jeden kompletny, nieostry i jeden uszkodzony zb 2. Dwa zby uszkodzone w 50% 3. Jeden zb uszkodzony w 100% i jeden zb uszkodzony w 50% 4. Dwa piercienie uszkodzone w 100% 5. Piercie wewntrzny uszkodzony w 100% W wikszoci przypadków obszary uszkodze s znacznie mniej rozlegle. W razie wtpliwoci oceny zuycia/uszkodzenia chwytaka powinien dokona autoryzowany serwisant.

4. Jak poslugiwa si chwytakami
Chwytaki IPBK10 s przeznaczone do podnoszenia, sztaplowania i transportu belek i profili stalowych, których korpusy musz by utrzymywane w poloeniu poziomym.

Informacje na temat czci przedstawiono na ilustracjach 3 - 6.

PL 44

1. Otworzy chwytak pocigajc uchwyt dwigni (A) w kierunku wskazanym przez strzalk (3). 2. Zaloy chwytak na belk i wywrze nacisk, tak aby szczka chwytaka w jak najwikszym
stopniu objla stopk belki (4).

3. Pocign uchwyt dwigni (A) w kierunku ucha nonego (D). Chwytak zostanie zamknity i

pozostanie wstpnie naprony na blasze. Mona wtedy przystpi do podnoszenia blachy

(4).

4. Gdy ladunek znajdzie si w miejscu docelowym, opuci hak urzdzenia dwigowego a do

calkowitego odcienia chwytaka, tzn. gdy lacuch do podnoszenia nie bdzie naprony i

gdy moliwy bdzie swobodny ruch ucha nonego (D) chwytaka. Aby zwolni ladunek, naley

pocign uchwyt dwigni (A) w kierunku szczki, co spowoduje otwarcie chwytaka (5).

5. Chwytaka jest od razu gotowy do ponownego uycia; moe równie zosta odloony w

dane miejsce w pozycji otwartej. Pozycja otwarta chroni zby chwytaka przed uszkodzeniem

(6).

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

5. Niezawodny chwytak: bezpieczne podnoszenie
Procedura konserwacji zapobiegawczej w przypadku 10-letniej gwarancji: W ramach kadych prac konserwacyjnych naley wymieni najbardziej krytyczne czci, tj. zb okrgly (zby okrgle), segment zbowy i spryn oraz, jeli to konieczne, wszelkie odrzucone elementy. Procedura naprawy w przypadku 10-letniej gwarancji: W ramach kadego serwisu naley wymieni najbardziej krytyczne czci, tj. zb okrgly (zby okrgle), segment zbowy, spryn, osie i uchwyt dwigni oraz, w razie potrzeby, wszelkie odrzucone elementy. Procedury konserwacji opisano szerzej na stronie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee. Konserwacja bez 10-letniej gwarancji: Chwytaki s raz w roku poddawane kontroli*. Ich czci s wymieniane tylko wtedy, gdy nie spelniaj one naszych standardów. *autoryzowany serwisant CrosbyIP
PL 45
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 
  : IPBK10
   
© The Crosby Group LLC.                     Crosby Group LLC.

1.  

    CrosbyIP.

    CrosbyIP --      . 

          . 

           

  .      CrosbyIP    -

.

   .

      CrosbyIP.
   ,    .

  CrosbyIP  10  .     CrosbyIP          .       ,  CrosbyIP.   ,      ,     ,  ,   www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
      ,    .
2.  

RU

     .   

46

    .

  IPBK10   ,     

 

     ,     



  (H-).

        .    

, 

    .

            



,         :

, 



Type

A

A

    

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 1,5 IPBKZ 2 IPBK10

30 mm 1 3/16" 47 mm 1 7/8"

.

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 :         363 HV10.             CrosbyIP.
 :     ­40ºC  100ºC.           CrosbyIP.
         (   ,    , ,    ).
 :        1.
 ,         ,     .
          .         /  , 
    CrosbyIP 5000       D-  75  (30 ),   .        ,         ,  ,       ,        .            ,         . ,         .  :         ,            .       .     ,     .       ,          .        .

3.  

        . 

     (     2):

RU

47  ,    ,     , 

,  , , , , , ,   ,

  .

   (-) (C)   (B)     .  (-)  

    .

   (N)     ,    ( 

  ).      

 (           ).

    (D)    (G)     /

  (    (F)).

   (M). ,    (A)    

(D).      .   

          .

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

         ,   ,   .    ,    .
   : 5%        279 HV10. 10%        363 HV10.
    ,      .

 (-)               .   ,       .      : (-): ,         50%  . : ,         50%  .
         ()   : 1.        2.     50% 3.     100%,    --  50% 4.     100% 5.     100%       .         .           .

4.   
  IPBK10   ,       ,     .

RU

     3 - 6.

48 1.  ,    (A)    (3).

2.      ,       

   (4).

3.    (A)     (D).    

    ,     (4).

4.        ,    

     ,    . 

  (D)   .   ,

   (A)  ,       (5).

5.            

.       (6).

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

5.   --    
   10- :          ,   ,   ,        .   10- :        ,   ,   ,    ,        .        www.thecrosbygroup.com/ resources/crosbyip-10-year-guarantee.   10- :    *,    ,       . * ,  CrosbyIP
RU 49
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

UZIVATELSKÁ PÍRUCKA
Pro typy svrky: IPBK10
Zvedání a skládání nosník
© The Crosby Group LLC. Nic z tohoto pvodního vydání s pokyny pro uzivatele nesmí být v zádném pípad kopírováno nebo publikováno bez pedchozího písemného souhlasu spolecnosti The Crosby Group LLC.

Není povoleno
zdrzovat se v nebezpecné zón nákladu.
Na svrkách CrosbyIP se
nesmí dlat zádné úpravy. Nikdy se nepokousejte
jejich soucásti narovnávat, ohýbat ani
tepeln upravovat.

1. Vseobecné informace
Vybrali jste si zvedací svrku CrosbyIP.
Zvedací svrky CrosbyIP jsou ty nejspolehlivjsí zvedací svrky na trhu. Ale samotné pouzití spolehlivých nástroj neznamená, ze je automaticky spolehlivé i jejich pouzívání.. Pi spolehlivém zvedání hrají stejn dlezitou roli i lidé, kteí se svrkami pracují. Zajistte, aby se kazdému, kdo se zvedacími svrkami CrosbyIP pracuje, dostalo skolení ohledn správného zpsobu jejich pouzití.
Spolecnost CrosbyIP na své svrky poskytuje 10-ti letou záruku. Pokud chcete, aby zvedací svrky CrosbyIP zstaly v optimálním stavu a aby záruka zstala nedotcena, je dlezité zajistit pravidelnou údrzbu. Preventivní údrzbu a opravy musí provádt servisní pracovník autorizovaný spolecností CrosbyIP. Chcete-li vyuzívat tento zárucní program a získat více podrobností o postupech údrzby, vyhledejte si více informací na stránkách www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.

Svrky urcené pro nerezovou ocel musí být pouzívány pouze pro manipulaci s nerezovou ocelí, aby nedoslo ke korozi kontakt.
CS 50

Ped pouzitím zvedací svrky si pectte tyto pokyny a musíte mít jistotu, ze jim dobe rozumíte.
2. Bezpecnostní opatení
 Správné pokyny jsou pro pracovníky zivotn dlezité. Pispívají k maximální bezpecnosti pracovního prostedí.
 Ke zvedání ocelových nosník, kde musí být sí udrzována ve vodorovné poloze (poloha H), lze svrky IPBK10 pouzívat jednotliv, v sad nebo s nkolika zárove.
 Ujistte se, ze kazdá svrka nese vlastní pomrný podíl zatízení. Pi pouzití dvou ci více svrek se doporucuje pouzívat vahadlo.
 Bezpecné a pevné uchopení zvedací svrky na pírub lze ovit, kdyz mení A píruby budou obsahovat pinejmensím následující hodnoty:

Type

A

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

A

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

 Tvrdost: Pomocí standardních svrek je mozné zvedat ocel s tvrdostí povrchu az 363 HV10. V pípad tvrdsích typ oceli kontaktujte centrum zákaznických sluzeb CrosbyIP.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Teplota: provozní teplota je mezi ­40 ºC a 100 ºC. V pípad jiných teplot kontaktujte centrum
zákaznických sluzeb CrosbyIP.  Pro provoz v abnormálních atmosférách (nap. s vysokou vlhkostí, obsahující výbusniny,
fyziologické roztoky, kyseliny, alkalické látky) platí urcitá omezení.  Zatízení: Pro zajistní správného pouzití svrky dodrzujte pokyny uvedené ve schématu zatízení 1.  Zkontrolujte, ze vsechna pídavná zaízení mezi zvedacím okem a jeábem jsou ádn
nasazena, zajistna a propojena.  Pi kazdém zvedání je mozné pepravovat nebo zvedat jen jeden nosník.  Pokud jsou jeábový hák nebo pídavné zaízení pílis velké a/nebo pílis tzké, pouzijte
podprnou sestavu CrosbyIP 5000 o správné velikosti nebo závsný etz se tmenem do D
o délce 75 cm (30 palc) s pevností, která odpovídá meznímu zatízení svorky. To pi skládání
nákladu zabrání pílisnému snízení háku a následnému otevení svrky vahou háku, nebo, v
pípad nejistného jeábového háku, vyháknutí ze zvedacího oka. Pi zavsování svrky pímo
na jistný jeábový hák je nutné zajistit, aby se jeábový hák mohl ve zvedacím oku voln
pohybovat. Zajistte vhodnou ochranu jeábového háku a dalsího materiálu.  Poznámka: Pi manipulaci s bemenem je teba zajistit, aby bemeno ani svrka nepicházely
do kontaktu s pekázkami, které by mohly zpsobit pedcasné uvolnní nákladu ze svrek.  Svrka je zaízení, které musí být pi pouzití vzdy cisté. Necistoty mají nepíznivý vliv na provoz a
také na spolehlivost svorky. Pi cistní svorky je teba dbát na to, aby pohyblivé cásti byly namazány
a uchopovací plochy byly cisté. Pravidelné cistní zvysuje zivotnost a spolehlivost svorek.

3. Kontrolní protokoly

Ped kazdým pouzitím svrky je dlezité, aby uzivatel zkontroloval její ádnou funkci. Vnujte speciální pozornost následujícím polozkám (viz ilustrace 2, kde najdete reference k soucástem):

 Zkontrolujte, ze na povrchu desky, se kterou se svrka dostává do styku, nejsou zbytky laku,

mastnoty, oleje, barvy, vody, ledu, vlhkosti, necistot ani nátr, které by mohly narusovat

kontakt uchopovací plochy s nosníkem.

 Zkontrolujte, zda se na otocném cepu (ci cepech) (C) a segmentu vacky (B) neobjevilo

opotebení ci závady. Otocný cep (ci cepy) a zuby musí být ostré a bez necistot.

 Zkontrolujte tlo (N) a celist, zda-li se na nich neobjevily poskození, praskliny nebo deformace

(coz by mohlo znamenat petízení). Svrka se musí ádn otevírat a zavírat (pokud lze svrku

pouzít jen ztuha, musí se vyadit a zkontrolovat.).

 Zkontrolujte zvedací oko (D) a hídel segmentu vacky (G), zda-li se na nich neobjevilo viditelné

opotebení a/nebo poskození (zkontrolujte také kloubový hídel (F)).

 Zkontrolujte pruzinu (M). Az bude pojistná pácka (A) na zvedacím oku (D) zavená, stisknte.

Mlo by dojít ke zetelnému naptí pruziny. Svrka by se mla po uvolnní zvedacího oka bez

CS

problém vrátit zpt do zavené polohy.

51

 Zkontrolujte, zda znacka povoleného pracovního zatízení a svrná síka celistí vyrazené na tle

svrky odpovídají nákladu, který hodláte zvedat. Pokud údaje nejsou citelné, vyad`te svrku z

provozu.

 Minimální pípustné zatízení:

5 % mezního zatízení pouzitého na desku s tvrdostí povrchu az 279 HV10.

10 % mezního zatízení pouzitého na desku s tvrdostí povrchu az 363 HV10.

 Vzdy pouzívejte minimální zatízení, aby nedoslo k nechtnému vyklouznutí nákladu.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Otocné cepy a segment vacky jsou nejkritictjsími cástmi svrky a vyzadují pi kontrole zvýsenou pozornost. Bhem kontroly vzdy zajistte dobré osvtlení. Bhem kazdé kontroly dodrzujte násle-
dující pravidla: Cep(y): Pokud je ostrost jednoho krouzku narusena nebo opotebována o 50 % a více, pak pro-
dukt vyate.
Segment vacky: Pokud je ostrost jednoho zubu narusena nebo opotebována o 50 % a více, pak
produkt vyate.

Na vnitní stran pebalu jsou uvedeny obrázky poskozených a opotebovaných (zamítnutých) otocných cep a segment vacky: 1. Jeden celý zub není ostrý a jeden je poskozený 2. Dva zuby poskozené na 50 % 3. Jeden zub poskozený na 100 % a druhý poskozený na 50 % 4. Dva krouzky poskozené na 100 % 5. Vnitní krouzek poskozený na 100 % Na tyto oblasti poskození, stejn jako opotebení, se nevztahuje záruka. Ve vtsin pípad jsou vsak oblasti poskození mnohem mén rozsáhlé. V pípad pochybností by ml svrku posoudit autorizovaný servisní pracovník.

4. Jak svrku pouzívat

Ke zvedání, stohování a peprav ocelových nosník a profil, u kterých musí být sí udrzována ve vodorovné poloze, lze pouzít zvedací svrky IPBK10.

Reference k soucástem najdete na ilustracích 3 - 6.

1. Svrku otevete zatazením za pojistnou pácku (A) ve smru sipky (3).

2. Umístte svrku na nosník a zatlacte na ni, aby celist svrky byla co nejdále nad pírubou

nosníku (4).

3. Zatáhnte pojistnou pácku (A) smrem ke zvedacímu oku (D). Svrka se nyní zave a zstane

na desce v poloze s pedptím, coz umozní zahájení zvedání (4).

4. Jakmile je náklad slozen na cílovém míst, snizte hák jeábu tak nízko, aby byla svrka úpln

uvolnna od svého nákladu, aby zvedací etz vbec nebyl napnutý a zvedací oko (D) svrky

se mohlo voln pohybovat. Pokud chcete uvolnit náklad, zatáhnte pojistnou pácku (A)

smrem k celisti a nechte svrku otevenou (5).

5. Svrku lze nyní okamzit znovu pouzít, nebo ji odlozit v otevené poloze. Tato poloha ochrání

zuby ped poskozením (6). CS

52

5. Spolehlivá svrka, bezpecný základ pro

zvedání

Postup preventivní údrzby v rámci 10leté záruky: Nejkritictjsí soucásti, coz jsou cepy, segmenty vacky a pruziny, jsou vymovány pi kazdém úkonu údrzby a v pípad poteby budou vyazeny a nahrazeny novými kusy.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Postup opravy v rámci 10leté záruky: Nejkritictjsí soucásti, coz jsou cepy, segmenty vacky, pruziny, tmeny a pojistné pácky, jsou vymovány pi kazdém úkonu servisní opravy a v pípad poteby budou vyazeny a nahrazeny novými kusy. Více podrobností o postupech údrzby si vyhledejte na stránkách www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee. Údrzba bez 10-ti leté záruky: Svrky jsou kazdý rok podrobeny kontrole*, a jednotlivé soucásti se vymují pouze tehdy, kdyz jiz nesplují nase standardy. * Servisní pracovník autorizovaný spolecností CrosbyIP.
CS 53
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

UPORABNISKI PRIROCNIK
Za vrste prijemala: IPBK10
Dviganje in zlaganje nosilcev
© The Crosby Group LLC. Nobenega dela teh navodil za uporabo ni dovoljeno kopirati ali objaviti na kakrsen koli nacin brez predhodnega pisnega dovoljenja podjetja The Crosby Group LLC.

1. Splosno

Izbrali ste dvizno prijemalo CrosbyIP.

Zadrzevanje v nevarnem obmocju bremena ni dovoljeno.
Prijemal CrosbyIP ni dovoljeno spreminjati. Delov nikoli ne ravnajte in jih ne poskusajte ukriviti ali toplotno obdelati.
Prijemala za nerjavno jeklo lahko uporablja te samo za nerjavno jeklo, da preprecite sticno korozijo.

Dvizna prijemala CrosbyIP so najzanesljivejsa prijemala na trgu. Vendar pa uporaba zanesljivega orodja se ne pomeni, da je varno tudi delo samo. Ljudje, ki uporabljajo prijemala, imajo enako pomembno vlogo pri varnosti dviganja. Vsi, ki delajo z dviznimi prijemali CrosbyIP, morajo biti usposobljeni za ustrezno uporabo prijemal.
Podjetje CrosbyIP zagotavlja 10-letno garancijo na prijemala. Za ohranjanje optimalnega stanja dviznih prijemal CrosbyIP in garancije je zelo pomembno redno vzdrzevanje. Preventivno vzdrzevanje in popravila lahko izvaja serviser, ki ga je pooblastilo podjetje CrosbyIP. Za vec informacij o prednostih garancijskega programa in postopkih vzdrzevanja si oglejte www.thecrosbygroup.com/ resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Pred uporabo dviznega prijemala preberite ta navodila in se seznanite z njimi.
2. Varnostni ukrepi
 Ustrezna navodila za osebje so kljucnega pomena. S tem boste zagotovili najvisjo raven varnosti v delovnem okolju.
 Serijo prijemal IPBK10 je mogoce uporabiti posamicno, v kompletu ali vec prijemal hkrati za dviganje jeklenih nosilcev, kjer mora biti mreza v vodoravnem polozaju (H-polozaj).
 Vsa prijemala morajo biti sorazmerno obremenjena. Ce uporabljate dve prijemali ali vec, priporocamo bremenski drog.
 Da zagotovite varen in zanesljiv prijem dviznih prijemal na prirobnici, morajo A-mere prirobnice vsebovati vsaj naslednje vrednosti:

Type

A

SL

54

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

A

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

 Trdota: s standardnimi prijemali je mogoce dvigati jeklo s povrsinsko trdoto 363 HV10. Za trse
vrste jekla se obrnite na sluzbo za pomoc strankam podjetja CrosbyIP.  Temperatura: delovna temperatura je med ­40 ºC in 100 ºC. Za druge temperature se obrnite
na sluzbo za pomoc strankam podjetja CrosbyIP.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Uporaba v posebnih atmosferah je omejena (npr. visoka vlaznost, eksplozivno, slano, kislo ali alkalno okolje).
 Obremenitve: za informacije o ustrezni uporabi prijemal glejte bremenske diagrame 1.  Vsi elementi med dviznim ocesom in zerjavom morajo biti ustrezno namesceni, zavarovani in
spojeni.
 Pri posameznem dvigu je mogoce transportirati ali dvigati samo en nosilec.  Ko je kavelj zerjava ali pritrjeni element prevelik in/ali pretezek, uporabite sklop verige
CrosbyIP 5000 ustrezne velikosti ali zanko verige s skopcem D velikosti (75 cm), z mocjo, ki
ustreza delovni obremenitvi prijemala. S tem boste preprecili, da se kavelj pri odlaganju tovora
prevec spusti, zaradi cesar se lahko prijemalo odpre pod njegovo tezo, ali da se v primeru
nezavarovanega kavlja zerjava ta spusti iz dviznega ocesa. Pri obesanju prijemala neposredno
na varovani kavelj zerjava je treba zagotoviti, da se lahko kavelj zerjava prosto giba v dviznem
ocesu. Prepricajte se, da sta kavelj zerjava in druga oprema zavarovana.  Opomba: pri delu z bremenom morate poskrbeti, da breme ali prijemalo ne pride v stik z
ovirami, ki bi lahko prehitro sprostile breme na prijemalih.
 Prijemalo je naprava, ki mora biti med uporabo cista. Umazanija skodljivo vpliva na delovanje in
tudi na zanesljivost objemke. Pri ciscenju objemke je treba paziti na to, da so gibljivi deli
podmazani in prijemalne povrsine ciste. Redno ciscenje bo povecalo zivljenjsko dobo in zanesljivost sponk.

3. Protokoli pregledov

Upravljavec mora pred vsako uporabo pregledati prijemalo in preveriti njegovo ustreznost. Bodite pozorni na naslednje (glejte sliko/slike 2 za reference delov):

 Na povrsini plosce, s katero bo prijemalo prislo v stik, ne sme biti lusk, masti, olja, barve, vode,

ledu, vlage, umazanije in prevlek, ki lahko ovirajo stik prijemalne povrsine z nosilcem.

 Preverite, ali so vrtisce/vrtisca (C) in zobati segmenti (B) obrabljeni in poskodovani. Vrtisce/

vrtisca in zobje morajo biti ostri in cisti.

 Preverite, ali so na ohisju (N) in celjusti poskodbe, razpoke ali deformacije (to je lahko znak

preobremenitve). Prijemalo se mora ustrezno odpreti in zapreti (ce je gibanje prijemala togo ali

otezeno, ga je treba odstraniti in pregledati).

 Preverite, ali so na dviznem ocesu (D) in gredi zobatega segmenta (G) zlahka vidni znaki obrabe

in/ali poskodb (Preverite tudi tecajno gred (F)).

 Preverite vzmet (M). Pritisnite, ko je rocica zapaha (A) zaprta na dviznem ocesu (D). Cutiti

morate ocitno napetost vzmeti. Ko se dvizno oko sprosti, se mora prijemalo brez tezav vrniti v

zaprti polozaj.

 Preverite, ali se najvecja delovna obremenitev in odprtina celjusti, odtisnjena na ohisju, ujemata

z bremenom, ki ga morate dvigniti. Ko to ni vec mogoce beriti, odstranite sponko iz delovanja.

 Najmanjsi dovoljeni tovor: 5 % delovne obremenitve za plosce s povrsinsko trdoto do 279 HV10. 10 % delovne obremenitve za plosce s povrsinsko trdoto do 363 HV10.

SL 55

 Vedno upostevajte najmanjso obremenitev, sicer lahko tovor nenamerno zdrsne.

Vrtisce (vrtisca) in zobati segment sta najbolj kriticna dela prijemala, zato med pregledom zahtevata posebno pozornost. Med pregledom v vsakem primeru zagotovite dobro osvetlitev. Med vsakim
pregledom upostevajte naslednja pravila:
Vrtisce (vrtisca): ce je ostrina enega obroca poskodovana ali obrabljena za 50 % ali vec, vrtisce zavrnite. Zobati segment: ce je ostrina enega zoba poskodovana ali obrabljena za 50 % ali vec, zobati segment zavrnite.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Na notranji strani naslovnice so slike poskodovanih in izrabljenih (zavrnjenih) vrtisc in drugih delov: 1. En celotni zob ni oster in en je poskodovan. 2. Dva zoba sta 50-odstotno poskodovana. 3. En zob je poskodovan 100-odstotno, drugi pa 50-odstotno. 4. Dva obroca sta 100-odstotno poskodovana. 5. Notranji obroc je poskodovan 100-odstotno. Garancija ne zajema teh poskodb zaradi obrabe. V vecini primerov so poskodbe sicer precej manjse. Ce niste prepricani glede ustreznosti prijemala, ga mora pregledati pooblasceni serviser.

4. Upravljanje vpenjalne priprave

Dvizna prijemala serije IPBK10 so primerna za dviganje, zlaganje in transport jeklenih nosilcev in profilov, pri katerih mora biti mreza v vodoravnem polozaju.
Glejte slike 3 - 6 za reference delov.
1. Odprite prijemalo tako, da povlecete rocico zapaha (A) v smeri puscice (3). 2. Namestite prijemalo na nosilec in izvajajte pritisk, da se celjust prijemala cim bolj oprime
prirobnice nosilca (4). 3. Povlecite rocico zapaha (A) v smeri dviznega ocesa (D). Prijemalo se bo zaprlo in bo na plosci
ostalo v prednapetem polozaju, zaradi cesar se lahko dviganje zacne (4). 4. Takoj, ko je tovor na zelenem mestu, spustite kavelj zerjava, dokler ni prijemalo popolnoma
razbremenjeno, torej dokler dvizna veriga ni vec napeta in se lahko dvizno oko (D) prijemala prosto premika. Tovor sprostite tako, da povlecete rocico zapaha (A) v smeri celjusti in s tem omogocite, da se prijemalo odpre in ostane v odprtem polozaju (5). 5. Prijemalo lahko takoj ponovno uporabite ali pa ga shranite v odprtem polozaju. V tem polozaju bodo zobje zasciteni pred poskodbami (6).

5. Zanesljiva vpenjalna priprava predstavlja varno osnovo za dvigovanje

Postopek preventivnega vzdrzevanja za 10-letno garancijo:
Med vsakim vzdrzevanjem je treba zamenjati najbolj kriticne dele, tj. vrtisce oziroma vrtisca, zobati segment in vzmet. Po potrebi se zamenjajo tudi zavrnjeni deli.

Postopek popravil za 10-letno garancijo:

SL 56

Med vsakim popravilom je treba zamenjati najbolj kriticne dele, tj. vrtisce oziroma vrtisca, zobati segment, vzmet, gredi in rocico zapaha. Po potrebi se zamenjajo tudi zavrnjeni deli.

Za vec informacij o postopkih vzdrzevanja obiscite www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.

Vzdrzevanje brez 10-letne garancije: prijemala morajo biti pregledana enkrat letno*, deli pa zamenjani sele, ko ne izpolnjujejo vec nasih standardov. * Pooblasceni serviser podjetja CrosbyIP

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

MANUALUL DE INSTRUCIUNI
Pentru tipurile de cleme: IPBK10
Ridicarea i stivuirea grinzilor © The Crosby Group LLC. Este interzis reproducerea în orice mod a oricrui coninut din aceste instruciuni de utilizare originale fr permisiunea prealabil în scris a companiei The Crosby Group LLC.

1. Idei generale

Ai ales o clem de ridicare CrosbyIP.

Clemele de ridicare CrosbyIP sunt cele mai fiabile cleme de ridicare disponibile. Îns utilizarea unor unelte fiabile nu înseamn automat c i aplicaiile acestora sunt fiabile. Pentru execuia unei ridicri eficiente, persoanele care lucreaz cu clemele au un rol la fel de important . Asigurai-v c toate persoanele care lucreaz cu cleme de ridicare CrosbyIP au fost instruite cu privire la utilizarea corespunztoare a clemelor.
CrosbyIP ofer o garanie de 10 ani pentru clemele companiei. Pentru a menine clemele de ridicare CrosbyIP în stare optim i pentru a nu pierde garania, este important efectuarea regulat a lucrrilor de întreinere. Întreinerea preventiv i lucrrile de reparaii se vor efectua de un specialist în reparaii, autorizat de CrosbyIP. Pentru a beneficia de acest program de garanie i pentru mai multe detalii privind procedurile de întreinere, consultai www.thecrosbygroup.com/resources/ crosbyip-10-year-guarantee.

Citii i înelegei aceste instruciuni înainte de a utiliza clema de ridicare.

2. Msuri de siguran

 Instruirea corespunztoare a personalului este esenial. Aceasta va contribui la obinerea
eficienei maxime în mediul de lucru.  Clemele IPBK10 pot fi aplicate pe bucat, pe set sau mai multe în acelai timp pentru ridicarea
grinzilor din oel când inima de grind trebuie meninut în poziie orizontal (poziia H).  Asigurai-v c sarcina este distribuit proporional pe fiecare clem. La utilizarea a dou sau
mai multe cleme, se recomand utilizarea unei grinzi de distribuire.  Pentru o prindere sigur a clemei de ridicare pe flan, msurtorile A ale flanei trebuie s
conin cel puin urmtoarele valori:

Type

A

Este interzis staionarea în zona de pericol a
încrcturii.
Modificarea clemelor CrosbyIP este
strict interzis. Niciodat nu îndreptai, nu încercai s îndo ii sau s tratai termic piesele.
Pentru a evita coroziunea prin contact, clemele adaptate pentru
oel inoxidabil se vor utiliza numai pentru manipularea
oelului inoxidabil.

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

RO

A

57

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

 Duritate: Folosind clemele standard putei ridica oel cu o duritate superficial de 363 HV10. Pentru oeluri mai dure, contactai centrul de service pentru clieni CrosbyIP.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 Temperatura: temperatura de funcionare este între ­40 ºC i 100 ºC. Pentru alte temperaturi,
contactai centrul de service pentru clieni CrosbyIP.  Exist restricii în ceea ce privete operarea în atmosfere speciale (de ex. umiditate ridicat, cu
risc de explozie, salin, acid, alcalin).  Sarcini: Consultai diagramele de sarcini pentru aplicarea corect a clemei 1.  Asigurai-v c toate atarile dintre ochiul de ridicare i macara sunt montate, fixate i cuplate
corespunztor.  Pentru fiecare ridicare doar o grind poate fi transportat sau ridicat.  Când cârligul sau accesoriul macaralei este prea mare i/sau prea greu, folosii un cârlig
CrosbyIP 5000 cu o dimensiune adecvat sau un lan de ridicare cu carabin în D de 75 cm
(30 inchi), cu o for corespunztoare limitei sarcinii de lucru a clemei. Când sarcina este
aezat, acest lucru va împiedica coborârea prea mult a cârligului, permiând clemei s se
deschid sub greutatea cârligului sau, în cazul unui cârlig de macara neprotejat, coborârea sa
din ochiul de ridicare. Când suspendai clema direct de cârligul securizat al macaralei, trebuie
s acordai atenie pentru a v asigura c cârligul macaralei se poate mica liber în ochiul de
ridicare. Asigurai-v c cârligul macaralei i cellalt material este protejat.  Observaie: la manipularea sarcinii, operatorul trebuie s se asigure c sarcina i/sau clema nu
se lovete de niciun obstacol care ar putea elibera prematur sarcina pe cleme.  Clema este un dispozitiv care trebuie s fie curat în timpul utilizrii. Murdria are un efect
negativ asupra funcionrii i, de asemenea, asupra fiabilitii clemei. Când curai clema
trebuie s avei grij ca piesele mobile s fie lubrifiate i suprafeele de prindere s fie curate.
Curarea regulat va spori durata de via i fiabilitatea clemelor.

3. Protocoale de inspecie

Înainte de fiecare utilizare, este important ca operatorul s verifice funcionarea corespunztoare a clemei. Acordai atenie urmtoarelor aspecte (a se vedea ilustraia(iile) 2 pentru identificarea pieselor):

 Asigurai-v c suprafaa plcii cu care intr în contact clema este lipsit de zgur, unsoare,

ulei, vopsea, ap, ghea, umezeal, murdrie i depuneri care ar putea afecta contactul

suprafeei de prindere cu grinda.

 Verificai dac pivotul(pivoii) (C) i segmentul de cam (B) prezint semne de uzur i defecte.

Pivotul(pivoii) i dinii trebuie s fie ascuii i curai.

 Verificai cadrul (N) i falca pentru depistarea deteriorrilor, crpturilor sau a deformrilor

(acestea ar putea indica suprasarcini). Clema trebuie s se deschid i s se închid

corespunztor (când operarea clemei este rigid sau îngreunat, aceasta trebuie retras din uz

pentru verificare).

 Verificai ochiul de ridicare (D) i axul segmentului de cam (G) dac prezint semne vizibile de

uzur i/sau deteriorare (verificai de asemenea axul articulaiei (F)).

 Verificai arcul (M). Apsai când maneta de blocare (A) este închis pe ochiul de ridicare (D).

Trebuie s existe o tensionare ferm a arcului. Când ochiul de ridicare este eliberat, clema

trebuie s revin fr probleme în poziia închis.

RO

 Verificai dac încrctura maxim de utilizare i deschiderea flcii marcate pe corp corespund

58

cu sarcina care urmeaz s fie ridicat. Când nu mai putei citi, scoatei clema din funcionare.  Sarcina minim permis:

5% din limita sarcinii de lucru aplicat la o duritate a suprafeei plcii de pân la 279 HV10.

10% din limita sarcinii de lucru aplicat la o duritate a suprafeei plcii de pân la 363 HV10.

 Aplicai întotdeauna sarcina minim, în caz contrar, exist riscul alunecrii accidentale a sarcinii.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Pivotul(pivoii) i segmentul de cam sunt piesele cele mai importante ale camei i necesit o atenie special în timpul verificrii. Asigurai un iluminat adecvat pe întreg parcursul verificrii. Respec-
tai urmtoarele reguli în timpul verificrii:
Pivot(pivoi): Respingei când ascuimea unui inel este deteriorat sau uzat 50% sau mai mult.
Segment de cam: Respingei când ascuimea unui dinte este deteriorat sau uzat 50% sau mai mult.

În interiorul coperii frontale sunt incluse ilustraii cu pivoturi i segmente de cam deteriorate i uzate (respinse): 1. Un dinte neascuit i unul deteriorat 2. Doi dini deteriorai în proporie de 50% 3. Un dinte deteriorat 100% i unul în proporie de 50% 4. Dou inele deteriorate în proporie de 100% 5. Inelul interior deteriorat 100%
Aceste zone de deteriorare, mai precis, uzura, nu sunt acoperite de garanie. Cu toate acestea, în cele mai multe cazuri, zonele de deteriorare sunt mai puin extinse. În cazuri incerte, clema trebuie evaluat de un specialist în reparaii autorizat.

4. Modalitatea de manevrare a clemei

Clemele de ridicare IPBK10 sunt adecvate pentru ridicarea, stivuirea i transportul grinzilor i profilurilor de oel pentru care inima grinzii trebuie meninut în poziie orizontal.
A se vedea ilustraiile 3 - 6 pentru identificarea pieselor.
1. Deschidei clema prin tragerea manetei de blocare (A) în direcia sgeii (3). 2. Aezai clema pe grind i exercitai presiune astfel încât falca clemei s se extind cât mai mult
posibil peste flana grinzii (4). 3. Tragei maneta de blocare (A) spre ochiul de ridicare (D). Clema se va închide i va rmâne pe
plac în poziie pretensionat, permiând începerea ridicrii (4). 4. Imediat ce sarcina ajunge la destinaie, lsai cârligul macaralei s coboare pân când clema
nu mai susine deloc sarcina, mai exact, pân când lanul de ridicare nu mai este întins i ochiul de ridicare (D) al clemei se poate deplasa liber. Pentru a elibera sarcina, tragei maneta de blocare (A) spre falc, permiând clemei s fie i s rmân deschis (5). 5. Clema poate fi folosit din nou mediat sau dat deoparte în poziia deschis. Aceast poziie va proteja dinii de deteriorare (6).

5. O clem sigur reprezint o baz sigur pentru ridicare

Procedura de întreinere preventiv în cadrul garaniei de 10 ani:

RO

În timpul întreinerii, piesele cele mai importante, adic pivotul(pivoii), segmentul de cam i arcul

59

sunt înlocuite, iar dac este cazul, i piesele respinse vor fi înlocuite.

Procedura de reparaie în cadrul garaniei de 10 ani: În timpul reparaiilor, piesele cele mai importante, adic pivotul(pivoii), segmentul de cam, arcul, axurile i maneta de blocare vor fi înlocuite, iar dac este cazul, i piesele respinse vor fi înlocuite.

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Pentru mai multe informaii privind procedurile de întreinere, consultai www.thecrosbygroup.com/ resources/crosbyip-10-year-guarantee. Întreinerea în afara garaniei de 10 ani: Clemele se vor inspecta anual*, iar piesele se vor înlocui doar atunci când nu mai îndeplinesc standardele noastre. *Specialist în reparaii autorizat de CrosbyIP
RO 60
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 

   : IPBK10

   

© The Crosby Group LLC.                 ,       The Crosby Group LLC.
1. 
     CrosbyIP.
    CrosbyIP        . ,              .               .                   .
  CrosbyIP   10     .        CrosbyIP           ,   .                 CrosbyIP.                  ,      www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee   .

         .
        CrosbyIP.                  .

    ,       .
2.  
        .         .
   IPBK10    ,                    (H-position).
            .      ,     .
           ,            :

       ,          ,      .

Type

A

EL

0,5 IPBK10 0,75 IPBKZ 1 IPBK10 30 mm 1 3/16"

61

A

1,5 IPBKZ 2 IPBK10

47 mm 1 7/8"

3,75 IPBKZ 4 IPBK10

52 mm 2 1/16"

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

 :             363 HV10.            CrosbyIP.
 :      ­40 ºC  100 ºC.          CrosbyIP   .
           (..  , , , , ).
 :           1.
                 ,    .
            .             / 
,     CrosbyIP 5000          D 75 cm (30 inch),       W.L.L.  .    ,     ,                   , ,     ,       .                            .           .  :     ,         /                      .             .            .                     .             .

3.  

             

    .

        (. ) 2   ):»

              

     , , , , , , , 

           

 .

     (C)    (B)    .

          .

    (N)     ,    (  

  ).         

EL

(        ,      

62

  ).

     (D)      (G)   

 /  (, ,    (F)).

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

    (M).      (A)      (D).        .    ,     ,       .
    W.L.L.                .      ,      .
   : 5%  W.L.L.         279 HV10. 10%  W.L.L.         363 HV10.
      ,       .

                  .           .        : :                 50%. :                 50%.

                 ( ): 1.           2.     50% 3.     100%      50% 4.     100% 5.     100%    ,      ,     .   , ,       .              .

4.    
   IPBK10    ,       ,          .

   3 - 6   .

1.        (A)    

 (3).

2.        ,      

           (4).

3.     (A)     (D).   

EL

        ,   

63

  (4).

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

4.                       , .              (D)       .          ()   ,          (5).
5.              .          (6).
5.  ,    
       10 :         , .  ,     , ,   ,     .       10 :         , .  ,  ,  ,      , ,   ,     .      www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-yearguarantee        .    10 :         *            . *   CrosbyIP
EL 64
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

65
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

Explanation test certificate

Verklaring testcertificaat

Testisertifikaatin selvitys

Erläuterung des Prüfscheins

Forklaring av testsertifikat

66

Explication du certificat d'essai

wiadectwo badania ­ objanienie

Spiegazione del certificato di collaudo  /   

Explicación del certificado de prueba Vysvtlení osvdcení o zkousce

Explicação do certificado de teste

Potrdilo preizkusa razlage

Forklaring af testcertifikat

Explicaia certificatului de testare

Förklaring till provningsintyg

  

EN EU Declaration of Conformity: We hereby declare that the equipment described at the front page conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us. This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval. Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (2006/42/CE) Applied standards: EN 13155 and ASME B30.20
NL EUconformiteitsverklaring: Hiermee verklaren wij dat de op voorzijde vermelde machine op grond van haar basisvormgeving en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EU-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid. Desbetreffende EU-richtlijn: EUmachinerichtlijn (2006/42/CE). Toegepaste normen: EN 13155 en ASME B30.20
DE EGKonformitätserklärung: Hiermit erklären wir, daß die auf der Vorderseite bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der jeweiligen EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Einschlägige EG-Richtlinien: EGMaschinenrichtlinie (2006/42/EG). Angewandte Normen: EN 13155 und ASME B30.20
FR Déclaration de conformité UE : Par la présente, nous déclarons que l'équipement indiquée sur la face avant est conforme, de par sa conception et sa construction et de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives européennes pertinentes. En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque. Directives UE pertinentes : Directive Machines (2006/42/CE) Normes appliquées : EN 13155 et ASME B30.20
IT Dichiarazione di Conformità CEE: Con la presente dichiariamo che l'apparecchiatura descritta in prima pagina è conforme ai requisiti di sicurezza e salute fondamentali rilevanti per le Direttive CEE appropriate, sia nel suo design e costruzione di base sia nella versione da noi commercializzata. Questa dichiarazione non sarà più valida se vengono effettuate delle modifiche alla macchina senza la nostra approvazione. Direttive CEE rilevanti: Direttiva CEE sulle macchine (2006/42/CE) Standard applicati: EN 13155 e ASME B30.20
ES Declaración de conformidad de la UE: Por la presente declaramos que el equipo descrito en la primera página cumple los requisitos de salud y seguridad fundamentales y relevantes de las Directivas de la UE apropiadas, tanto en su diseño básico y construcción como en la versión comercializada por nosotros. Esta declaración dejará de ser válida si se efectúa alguna modificación a la máquina sin nuestra aprobación expresa. Directivas de la UE relevantes: Directiva de maquinaria de la UE (2006/42/CE) Normativa aplicada: EN 13155 y ASME B30.20
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

PT Declaração de Conformidade da UE: Declaramos por este meio que o equipamento descrito

na primeira página está em conformidade com os requisitos de saúde e segurança relevantes da Diretivas

da UE adequadas, no que respeita ao design básico e à construção, assim como a versão comercializada

pela nossa empresa. Esta declaração deixará de ser válida se efetuar alterações na máquina sem a nossa aprovação expressa.

67

Diretivas da UE relevantes: Diretiva da Maquinaria da UI (2006/42/CE) Normas aplicada: EN 13155 e ASME B30.20

DA EUoverensstemmelseserklæring: Vi erklærer hermed, at udstyret, som er beskrevet på forsiden, er i overensstemmelse med de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav fra de relevante EU-direktiver, både i dets grundlæggende udformning og konstruktion samt i den version, der
markedsføres af os. Denne erklæring vil ophøre med at være gyldig, hvis der foretages ændringer på maskinen uden vores udtrykkelige godkendelse. Relevante EU-direktiver: EUmaskindirektiv (2006/42/CE) Anvendte standarder: EN 13155 og ASME B30.20

SV Försäkran om EUöverensstämmelse: Vi intygar härmed att utrustningen som beskrivs på förstasidan uppfyller relevanta grundläggande säkerhets- och hälsokrav i enlighet med tillämpliga EUdirektiv, både under dess grundläggande design och tillverkning såväl som i den version som marknadsförs av oss. Detta intyg kommer att upphöra att gälla om några ändringar görs på maskinen utan vårt uttryckliga godkännande. Relevanta EU-direktiv: Europeiska maskindirektivet (2006/42/CE). Tillämpade standarder: EN 13155 och ASME B30.20

FI EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus: Vakuutamme, että etisuvulla kuvattu laite täyttää asianomaisten EU-direktiivien asiaan kuuluvat perusturvallisuus- ja terveysvaatimukset sekä perussuunnittelultaan että rakenteeltaan ja lisäksi meidän myymämme version osalta. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään mitä tahansa muutoksia ilman meidän erityistä hyväksyntäämme. Asianomaiset EU-direktiivit: EU:n konedirektiivi (2006/42/CE) Sovelletut standardit: EN 13155 ja ASME B30.20

NO EUerklæring EUsamsvarserklæring: Vi erklærer herved at utstyret som beskrives på forsiden er i samsvar med fundamentale krav til sikkerhet og helse i de relevante EU-direktivene, både i dets
grunnleggende design og konstruksjon og i versjonen som vi markedsfører. Denne erklæringen gjelder ikke lenger dersom det gjøres endringer på utstyret uten uttrykkelig godkjenning. Relevante EU-direktiver: Maskindirektivet (2006/42/EU) Anvendte standarder: EN 13155 og ASME B30.20

PL Deklaracja zgodnoci WE: Niniejszym owiadczamy, e opisany na pierwszej stronie urzdzenie zarówno jego podstawowa konstrukcja, jak i wersja wprowadzona przez nas na rynek) spelnia
obowizujce wymagania w zakresie bezpieczestwa odpowiednich dyrektyw UE. Niniejsza deklaracja
traci wano w przypadku wprowadzania jakichkolwiek zmian w urzdzeniu bez naszej wyranej zgody. Stosowne dyrektywy UE: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady ws. maszyn (2006/42/WE) Obowizujce normy: EN 13155 i ASME B30.20

RU         ,  ,    ,    ,   
,   ,    
 ,     .    
     -       .
 :    ,     (2006/42/CE) : AEN 13155  ASME B30.20

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

CS EU prohlásení o shod: Tímto prohlasujeme, ze zaízení popsané na titulní stran odpovídá daným

základním bezpecnostním a zdravotním pozadavkm píslusných smrnic EU, a to svým základním

provedením a konstrukcí i verzí, kterou nabízíme na trhu. Toto prohlásení pestane platit, pokud se na

68

zaízení provede njaká úprava bez naseho výslovného schválení. Píslusné smrnice EU: Smrnice EU o strojních zaízeních (2006/42/ES) Pouzité normy: EN 13155 a

ASME B30.20

SL Izjava EU glede izjave EU o skladnosti: Izjavljamo, da je oprema, opisana na prvi strani, skladna z ustreznimi osnovnimi varnostnimi zahtevami in zahtevami glede zdravja primernih direktiv EU tako v
zasnovi in konstrukciji kot tudi v razlicici, ki jo trzimo. Ta izjava postane neveljavna, ce so bile na stroju izvedene spremembe brez nasega izrecnega soglasja. Ustrezne direktive EU: Direktiva EU o strojih (2006/42/CE) Uporabljeni standardi: EN 13155 in ASME B30.20

RO Declaraia UE cu privire la Declaraia de conformitate a UE: Prin prezenta, declarm pe proprie rspundere, faptul c echipamentul descris pe prima pagin este conform cu cerinele fundamentale de securitate i sntate relevante ale directivelor UE corespunztoare, atât în ceea ce privete proiectarea i construcia de baz, cât i asupra versiunii comercializat de ctre noi. Validitatea acestei declaraii va înceta dac vor avea loc modificri ale echipamentelor tehnice fr aprobarea noastr în mod expres. Directivele relevante ale UE: Directiva UE privind echipamentele tehnice (2006/42/CE) Standarde aplicate: EN 13155 i ASME B30.20
EL      :                          a ,                .                .    :       (2006/42/)  : EN 13155  ASME B30.20

EN UK Declaration of Conformity: We hereby declare that the equipment described at the front page meets the essential safety requirements of the Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 and
section 6 of the Health and Safety At work Etc. Act. 1974. This declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval. Applied standards: EN 13155 and ASME B30.20

Manufacturer/Fabrikant/Hersteller/Fabricant/Produttore/Fabricante/Tillverkare/Valmistaja/Produsent/ Producent//Výrobce/Proizvajalca/
CrosbyIP Lifting Clamps - Inter Product BV Celsiusstraat 51 6716 BZ Ede The Netherlands

Ede, 25-1-2021

W. Fabricius

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

69
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

70 Manufacturer:

CrosbyIP Lifting Clamps - Inter Product BV Celsiusstraat 51 6716 BZ Ede The Netherlands
Customer Service Centres
BELGIUM

U.S.A

Industriepark Zone B n°26 2220 Heist-op-den-Berg P: (+32) (0)15 75 71 25 F: (+32) (0)15 75 37 64 salesbelgium@thecrosbygroup.com
UNITED KINGDOM

P.O. Box 3128 Tulsa, OK 74101 P: (+1) (918) 834 46 11 F: (+1) (918) 832 09 40 customerservice@thecrosbygroup.com
CANADA

Station Street Cradley Heath West Midlands B64 6AJP P: (+44) (0)1226 290 516 F: (+44) (0)1226 240 118 salesuk@thecrosbygroup.com

1195 Courtney Park Drive East Mississauga, Ontario Canada L5T 1R1 P: (+1) 877 462 7672 F: (+1) 877 260 5106 customerservice@thecrosbygroup.com

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

D

15 0 30

15 0 15

100%

F

100%

A

N

M

C G
B

1

2

D A

A

3

4

D

A

5

6

Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.

WARNING
 Loads may disengage from clamp if proper procedures are not followed.
 A falling load may cause serious injury or death.  The clamp shall not be loaded in excess of its
rated load or handle any load for which it is not designed. Read instructions in user manual to determine minimum load permitted and proper load thickness.  Never operate a damaged or malfunctioning clamp, or a clamp with missing parts.  Clamp not to be used for personnel hoisting.  Prohibition of handling above persons.  Do not leave suspended loads unattended.  Operator and other personnel shall stay clear of the load.  Do not lift loads higher than necessary.  Do not make alterations or modifications to clamp.  Do not remove or obscure warning labels.  See ANSI/ASME B30.20 BELOW-THE-HOOK LIFTING DEVICES for additional information.  Read, understand, and follow these instructions and the product safety information in user manual before using clamp.
WWW.THECROSBYGROUP.COM
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.



References

Adobe PDF Library 16.0.7 Adobe InDesign 17.2 (Macintosh)