Instruction Manual for OMRON models including: HEM-7155T-EBK, HEM-7155T-ESL, HEM-7155T-EBK Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor, HEM-7155T-EBK, Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor, Upper Arm Blood Pressure Monitor, Arm Blood Pressure Monitor, Blood Pressure Monitor, Pressure Monitor, Monitor

MISURATORE DI PRESSIONE


File Info : application/pdf, 108 Pages, 1.45MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Istruzioni
Instruction Manual
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik. RU       . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun.
.      AR

Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos / Symbolen /  / Semboller / 

EN
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood pressure measurement. This means this monitor detects your blood movement through your brachial artery and converts the movements into a digital reading.
1.1 Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and UNDERSTAND all of the safety and operating instructions. If you do not understand these instructions or have any questions, contact your OMRON retail outlet or distributor before attempting to use this monitor. For specific information about your own blood pressure, consult with your physician.
1.2 Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in adult patient population. The device detects the appearance of irregular heartbeats during measurement and gives a warning signal with readings. It is mainly designed for general household use.
1.3 Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON retail outlet or distributor.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly for your safety. Keep for future reference. For specific information about your own blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
EN1

Indicates a potentially hazardous 2.1 Warning situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
· DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons who cannot express themselves.
· DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure monitor. Take medication as prescribed by your physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat high blood pressure.
· DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical treatment.
· DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous drip or blood transfusion.
· DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
· DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near flammable gas.
· Consult with your physician before using this monitor if you have common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering may affect the measurement reading.
· NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS consult with your physician.
· To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable away from infants, toddlers and children.
· This product contains small parts that may cause a choking hazard if swallowed by infants, toddlers and children.
Data Transmission
· This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band. DO NOT use this product in locations where RF is restricted, such as on an aircraft or in hospitals. Turn off the Bluetooth® feature in this monitor, remove batteries and/or unplug the AC adapter when in RF restricted areas.

AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
· DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power and unplug the AC adapter immediately.
· Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT use in a multi-outlet plug.
· NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet with wet hands.
· DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
· Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may 2.2 Caution result in minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.
· Stop using this monitor and consult with your physician if you experience skin irritation or discomfort.
· Consult with your physician before using this monitor on an arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V) shunt, is present because of temporary interference to blood flow and could result in injury.
· Consult with your physician before using this monitor if you have had a mastectomy.
· Consult with your physician before using this monitor if you have severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can cause bruising.
· DO NOT take measurements more often than necessary because bruising, due to blood flow interference, may occur.
· ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm. · Remove the arm cuff if it does not start deflating during a measurement. · DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring
blood pressure. · During measurement, make sure that no mobile device or any other
electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of this monitor. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.

· DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other

components. This may cause an inaccurate reading.

· DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water

splashing this monitor. This may damage this monitor.

· DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on

an aircraft.

· DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.

· DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high

or low temperatures. Refer to section 6.

· During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is

not causing prolonged impairment to blood circulation.

EN · DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical clinics or physician offices.

· DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)

equipment simultaneously. This may result in incorrect operation

and/or cause an inaccurate reading.

· Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and

eating for at least 30 minutes before taking a measurement.

· Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.

· Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a

measurement.

· Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.

· ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is

within the specified range of the cuff.

· Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before

taking a measurement. Taking a measurement after an extreme

temperature change could lead to an inaccurate reading. OMRON

recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to

warm up or cool down when the monitor is used in an environment

within the temperature specified as operating conditions after

it is stored either at the maximum or at the minimum storage

temperature. For additional information on operating and storage/

transport temperature, refer to section 6.

· DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer

to section 6.

· DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.

· DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This

may cause an injury by interrupting blood flow.

· To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the

tube, not the tube itself.

EN2

· ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this monitor.
· ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm cuffs may result in incorrect readings.
· Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to "If your systolic pressure is more than 210 mmHg" in section 13 of instruction
manual for additional information. · Read and follow the "Correct Disposal of This Product" in section 7
when disposing of the device and any used accessories or optional parts.

Data Transmission

· DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your readings are being transferred to your smart device. This may result in incorrect operation of this monitor and failure to transfer your blood pressure data.

AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
· Fully insert the AC adapter into the outlet. · When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely
pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable. · When handling the AC adapter cable:
Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it. DO NOT pinch it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it. DO NOT use it if it is gathered in a bundle. DO NOT place it under heavy objects. · Wipe any dust off of the AC adapter. · Unplug the AC adapter when not in use. · Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.

Battery Handling and Usage

· DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.

· ONLY use 4 "AA" alkaline or manganese batteries with this monitor.

DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used

batteries together. DO NOT use different brands of batteries

together.

· Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of

EN3

time.

· If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. Consult with your physician immediately.
· If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain persists, consult with your physician.
· DO NOT use batteries after their expiration date. · Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
2.3 General Precautions
· To stop a measurement, press the [START/STOP] button while taking a measurement.
· When you take a measurement on the right arm, the air tube should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the air tube.
· Blood pressure may differ between the right and left arm, and may result in a different measurement value. Always use the same arm for measurements. If the values between both arms differ substantially, check with your physician on which arm to use for your measurements.
· When using an optional AC adapter, make sure not to place your monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC adapter.
Battery Handling and Usage · Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations. · The supplied batteries may have a shorter life span than new batteries.
Remember to have a record of your blood pressure and pulse readings for your physician. A single measurement does not provide an accurate indication of your true blood pressure. Please use the Blood Pressure Diary to keep records of several readings over a certain period of time. To download PDF files of the diary, visit www.omron-healthcare.com.

3. Error Messages and Troubleshooting
If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists, please refer to the table below.

Display/Problem

Possible Cause

Solution

The [START/STOP] button was pressed while the arm cuff is not applied.

Press the [START/STOP] button again to turn the monitor off. After inserting the air plug securely and applying the arm cuff correctly, press the [START/STOP] button.

appears or the arm cuff does not inflate.

Air plug is not completely plugged into the monitor.
The arm cuff is not applied correctly.

Insert the air plug securely. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.

EN

Refer to section 7 of instruction manual .

Air is leaking from the arm cuff.

Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 14 of instruction manual .

appears or a measurement cannot be completed after the arm cuff inflates.

You move or talk during a measurement and the arm cuff does not inflate sufficiently.
Due to the systolic pressure is above 210 mmHg, a measurement cannot be taken.

Remain still and do not talk during a measurement. If "E2" appears repeatedly, inflate the arm cuff manually until the systolic pressure is 30 to 40 mmHg above your previous readings. Refer to section 13 of instruction manual .

appears

The arm cuff is inflated exceeding the maximum allowable pressure.

Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while taking a measurement. If inflating the arm cuff manually, refer to section 13 of instruction manual .

appears

You move or talk during a measurement. Remain still and do not talk during a measurement. Vibrations disrupt a measurement.

appears / / appears

The pulse rate is not detected correctly.

Apply the arm cuff correctly, then take another measurement. Refer to section 7 of instruction manual . Remain still and sit correctly during a measurement.
If the " " symbol continues to appear, we recommend you to consult with your physician.

does not flash during

a measurement.

EN4

Display/Problem appears
appears

Possible Cause The monitor has malfunctioned.

Solution
Press the [START/STOP] button again. If"Er"still appears, contact your OMRON retail outlet or distributor.

The monitor cannot connect to a smart Follow the instructions shown in the "OMRON connect" app.

device or transmit data correctly.

If the"Err"symbol still appears after checking the app, contact

your OMRON retail outlet or distributor.

flashes
flashes
flashes
appears
flashes appears or the monitor is turned off unexpectedly during a measurement

The monitor is waiting for pairing with the smart device.
The monitor is ready to transfer your readings to the smart device. More than 48 readings are not transferred. The date and time is not set. There are 60 readings in memory to be transferred Batteries are low.
Batteries are depleted.

Refer to section 5 of instruction manual for pairing your monitor with your smart device, or press [START/STOP] button to cancel pairing and turn your monitor off. Open the "OMRON connect" app to transfer your readings.
Pair or transfer your readings to the "OMRON connect" app so you can keep them in memory in the app, and this error symbol disappears.
Replacing all 4 batteries with new ones is recommended. Refer to section 4 of instruction manual . Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer to section 4 of instruction manual .

Nothing appears on the display of the monitor.

Battery polarities are not properly aligned.

Check the battery installation for proper placement. Refer to section 4 of instruction manual .

Readings appear too high or Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you apply the arm

too low.

cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual .

EN5

Display/Problem

Possible Cause

Solution

Any other communication issue occurs.

Follow the instructions shown in the smart device, or visit the "Help" section in the "OMRON connect" app for further help. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.

Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement. Any other problem occurs. If the problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.

4. Limited Warranty
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high quality materials and great care has been taken in its manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated and maintained as described in the instruction manual. This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of this product is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or replace the defect product or any defective parts. The warranty does not cover any of the following: A. Transport costs and risks of transport. B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons. C. Periodic check-ups and maintenance. D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless explicitly warranted above. E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for). F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse. G. Calibration service is not included within the warranty. H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional parts include, but are not limited to the following items: cuff and
cuff tube. Should warranty service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For the address refer to the product packaging / literature or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services, contact us for information: www.omron-healthcare.com Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension or renewal of the warranty period. The warranty will be granted only if the complete product is returned together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the retailer.

EN

EN6

5. Maintenance 5.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below: Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user warranty.
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading.
5.2 Storage
· Keep your monitor in the storage case when not in use. 1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself. 2. Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or crease the air tube excessively. 3. Place your monitor and other components in the storage case. · Store your monitor and other components in a clean, safe location. · Do not store your monitor and other components: · If your monitor and other components are wet. · In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach. · In locations exposed to vibrations or shocks.
5.3 Cleaning
· Do not use any abrasive or volatile cleaners. · Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to clean your monitor and arm cuff, and then wipe them with a dry
cloth. · Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in water. · Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and arm cuff or other components.
5.4 Calibration and Service
· The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life. · It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your
authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature.
EN7

6. Specifications

Product description

Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor

Product category

Electronic Sphygmomanometers

Model (code)

M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

LCD digital display

Cuff pressure range

0 to 299 mmHg

Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.

Blood pressure measurement range SYS: 60 to 260 mmHg / DIA: 40 to 215 mmHg

Accuracy

Pressure: ±3 mmHg / Pulse: ±5% of display reading

Inflation Measurement method

Automatic by electric pump Deflation

Oscillometric method

Transmission method

EN Automatic pressure release valve
Bluetooth® Low Energy

Wireless communication

Frequency range: 2.4 GHz (2400 - 2483.5 MHz) / Modulation: GFSK Effective radiated power: < 20 dBm

Operating mode

Continuous operation

IP classification

Monitor: IP20 / Optional AC adapter: IP21 (HHP-CM01) or IP22 (HHP-BFH01)

Rating

DC6 V 4.0 W

Applied part

Type BF (arm cuff )

Power source

4 "AA" batteries 1.5 V or optional AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0.12 - 0.065 A)

Battery life

Approximately 1000 measurements (using new alkaline batteries)

Durable period (Service life)

Monitor: 5 years / Cuff: 5 years / Optional AC adapter: 5 years

Operating conditions

+10 to +40 °C / 15 to 90% RH (non-condensing) / 800 to 1060 hPa

Storage / Transport conditions -20 to +60 °C / 10 to 90% RH (non-condensing)

Contents

Monitor, arm cuff (HEM-FL31), 4 "AA" batteries, storage case, Instruction Manual and , setup instructions

Protection against electric shock Internally powered ME equipment (when using only batteries) Class II ME equipment (optional AC adapter)

Weight

Monitor: approximately 340 g (not including batteries) / Arm cuff: approximately 163 g

Dimensions (approximately value) Monitor: 105 mm (W) × 85 mm (H) × 152 mm (L) Arm cuff: 145 mm × 532 mm (air tube: 750 mm)

Memory

Stores up to 60 readings per user

EN8

Note · These specifications are subject to change without notice. · This monitor is clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2:2013. In the clinical validation study, K5 was used on
85 subjects for determination of diastolic blood pressure. · This device has been validated for use on pregnant and pre-eclampsia patients according to the Modified European Society of Hypertension
Protocol*. · This device has been validated for use on diabetic (Type II) population**. · IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter are protected
against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is protected against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. The optional AC adapter HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189­197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11­20
About a wireless communication interference
This product operates in an unlicensed ISM band at 2.4 GHz. In the event this product is used near other wireless devices such as microwave and wireless LAN, which operate on the same frequency band as this product, there is a possibility that interference may occur. If interference occurs, stop the operation of the other devices or relocate this product away from other wireless devices before attempting to use it.
7. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this product from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can return this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
8. Important Information Regarding Electromagnetic Compatibility (EMC)
HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL conform to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard. Further documentation in accordance with this EMC standard is available at www.omron-healthcare.com Refer to the EMC information for HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL on the website.
EN9

9. Guidance and Manufacturer's Declaration
· This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
· Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that the radio equipments type HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL are complied with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.omron-healthcare.com
· This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
· Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident that has occurred in relation to this device.
EN
EN10

FR
1. Introduction
Merci d'avoir fait l'acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l'oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie qu'il détecte la circulation de votre sang dans l'artère brachiale et la convertit en une mesure numérique.
1.1 Instructions de sécurité
Ce mode d'emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant d'essayer d'utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le pouls chez les patients adultes. L'appareil détecte les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal d'avertissement. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
1.3 Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu'il n'est pas endommagé. S'il est endommagé, NE PAS L'UTILISER et consulter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode d'emploi avant d'utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d'emploi pour votre sécurité. Le conserver pour s'y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
FR1

Indique une situation potentiellement dangereuse 2.1 Avertissement qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves lésions.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s'exprimer.
· NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l'aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l'hypertension.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement médical.
· NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une transfusion de sang est en cours.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d'imagerie par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
· Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre dans l'une des conditions suivantes : arythmies courantes telles qu'extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
· Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
· Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble de l'adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
· Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque d'étouffement en cas d'ingestion par des bébés et des enfants.
Transmission des données
· Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz. NE PAS l'utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme dans un avion ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction Bluetooth® de ce tensiomètre, retirer les piles et/ou débrancher l'adaptateur secteur dans les endroits avec restrictions de RF.

Manipulation et utilisation de l'adaptateur secteur (accessoire en option) · NE PAS utiliser l'adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble
de l'adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de l'adaptateur secteur est endommagé, éteindre l'appareil et débrancher l'adaptateur secteur immédiatement. · Brancher l'adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise. · NE JAMAIS brancher ou débrancher l'adaptateur secteur de la prise électrique avec les mains mouillées. · NE PAS démonter ou tenter de réparer l'adaptateur secteur.

Manipulation et utilisation de la pile · Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.

2.2 Attention

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l'utilisateur ou le patient, ou endommager l'appareil ou autre équipement.

· Arrêter d'utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d'irritation cutanée ou de gêne.
· Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre sur un bras muni d'une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu d'une anastomose artérioveineuse en raison d'interférences temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure.
· Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre.
· Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
· NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux sanguin.
· NE gonfler le brassard QUE lorsqu'il enroulé autour de votre bras. · Retirer le brassard s'il ne commence pas à se dégonfler lors d'une mesure. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d'autres buts que la mesure de
la pression artérielle.

· Pendant la mesure, veiller à ce qu'aucun appareil mobile ou autre appareil

électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve

dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le

fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.

· NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d'autres

composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.

· NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel

il pourrait être éclaboussé par de l'eau. Cela risque de l'endommager.

· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement,

comme une voiture ou un avion.

· NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des

vibrations ou chocs violents.

· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une

humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses.

Se reporter à la section 6. · Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre

FR

ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.

· NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte

utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.

· NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu'un autre équipement

médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement et/

ou de provoquer des erreurs de mesure.

· Éviter de prendre un bain, de consommer de l'alcool ou de la

caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure.

· Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure.

· Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous

effectuez une mesure.

· Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.

· N'utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence

du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.

· Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante

avant d'effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un

changement de température extrême pourrait fournir un résultat

incorrect. OMRON recommande d'attendre environ 2 heures pour que

le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu'il est utilisé dans

un environnement dont la température se situe dans la plage des

températures indiquées comme températures de fonctionnement,

après qu'il a été conservé à la température de stockage maximum

ou minimum. Pour plus d'informations sur les températures de

fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6.

· NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie.

Se reporter à la section 6.

· NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air. FR2

· NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d'une mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
· Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
· N'utiliser QUE l'adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L'utilisation d'adaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut s'avérer dangereuse pour le moniteur et/ou l'endommager.
· Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L'utilisation d'autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
· Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l'endroit où le brassard est posé. REMARQUE : se reporter à l'encadré « Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg » de la section 13 du mode d'emploi pour plus d'informations.
· Lire et suivre la procédure de « Mise au rebut correcte de ce produit » de la section 7 pour la mise au rebut de l'appareil et des accessoires ou pièces optionnelles utilisés.
Transmission des données
· NE PAS remplacer les piles ou débrancher l'adaptateur secteur pendant le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du tensiomètre et d'entraîner l'échec du transfert de vos données de pression artérielle.
Manipulation et utilisation de l'adaptateur secteur (accessoire en option)
· Insérer entièrement l'adaptateur secteur dans la prise. · Pour débrancher l'adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l'adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l'adaptateur secteur. · Lors de la manipulation du câble de l'adaptateur secteur :
ne pas l'endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. NE PAS l'utiliser s'il est entortillé. NE PAS le placer sous des objets lourds. · Dépoussiérer l'adaptateur secteur. · Débrancher l'adaptateur secteur lorsqu'il n'est pas utilisé. · Débrancher l'adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
· NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité. · Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec
ce tensiomètre. NE PAS utiliser d'autres types de piles. NE PAS utiliser
FR3

des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques différentes en même temps. · Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue période. · En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. Consulter immédiatement votre médecin. · En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la laver immédiatement et abondamment à l'eau tiède. En cas d'irritation, de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin. · NE PAS utiliser de piles après leur date d'expiration. · Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu'elles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
· Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au cours de la mesure.
· Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
· La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
· En cas d'utilisation d'un adaptateur secteur en option, veiller à ne pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de brancher et débrancher l'adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile · La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément
aux réglementations locales. · Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte
que des piles neuves.
Ne pas oublier d'enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une indication précise de votre pression artérielle réelle. Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com.

3. Messages d'erreur et dépannage
Si l'un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu'aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.

Affichage/Problème

Cause possible

Solution

Le bouton [START/STOP] a été utilisé Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP] alors que le brassard n'est pas en place. pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de
gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement,

appuyer sur le bouton [START/STOP].

s'affiche ou le brassard ne se gonfle pas.

La prise de gonflage n'est pas

Brancher la prise de gonflage fermement.

entièrement insérée dans le

tensiomètre.

FR Le brassard n'est pas correctement Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle

posé.

mesure. Se reporter à la section 7 du mode d'emploi .

Le brassard laisse échapper de l'air.

Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la section 14 du mode d'emploi .

s'affiche ou il est impossible d'effectuer une mesure après que le brassard s'est gonflé.

Vous bougez ou parlez pendant une Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si

mesure et le brassard ne se gonfle pas « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard

suffisamment.

manuellement jusqu'à ce que la pression systolique soit

La pression systolique étant supérieure de 30 à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents. Se

à 210 mmHg, il est impossible de

reporter à la section 13 du mode d'emploi .

réaliser une mesure.

s'affiche

Le brassard a été gonflé au-delà de la Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant

pression maximale admissible.

une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se

reporter à la section 13 du mode d'emploi .

s'affiche

Vous bougez ou parlez pendant la mesure. Les vibrations perturbent la mesure.

Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.

FR4

Affichage/Problème s'affiche
/ / s'affiche ne clignote pas pendant une mesure s'affiche
s'affiche
clignote
clignote clignote s'affiche clignote

Cause possible
Le pouls n'est pas détecté correctement.

Solution
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 7 du mode d'emploi . Rester immobile et s'asseoir correctement pendant la mesure.
Si le symbole « » continue à s'afficher, nous vous recommandons de consulter votre médecin.

Le tensiomètre a mal fonctionné.
Le tensiomètre n'arrive pas à se connecter à un appareil intelligent ou à transmettre les données correctement. Le tensiomètre est en attente de jumelage avec l'appareil intelligent.
Le tensiomètre est prêt à transmettre vos résultats à l'appareil intelligent.

Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si « Er » continue à s'afficher, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Suivre les indications fournies dans l'application « OMRON connect ». Si le symbole « Err » s'affiche encore après la vérification de l'application, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Se reporter à la section 5 du mode d'emploi pour le jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil intelligent, ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour annuler le jumelage et éteindre votre tensiomètre.
Ouvrir l'application « OMRON connect » pour transférer vos mesures.

Plus de 48 mesures ne sont pas

Jumeler avec l'application « OMRON connect » ou transférer

transférées.

vos mesures dans l'application pour pouvoir les conserver

La date et l'heure ne sont pas définies. en mémoire dans l'application. Ce symbole d'erreur La mémoire contient 60 résultats à disparaîtra.

transférer

Les piles sont faibles.

Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des neuves. Se reporter à la section 4 du mode d'emploi .

FR5

Affichage/Problème

Cause possible

s'affiche ou le

Les piles sont épuisées.

tensiomètre s'éteint

accidentellement

pendant une

mesure

Solution
Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se reporter à la section 4 du mode d'emploi .

Rien ne s'affiche sur l'écran

du tensiomètre.

Les polarités des piles ne sont pas

correctement alignées.

Vérifier que les piles sont correctement installées. Se reporter à la section 4 du mode d'emploi .

Les résultats semblent trop hauts ou trop bas.

La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l'heure de la journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d'emploi .

FR

Un autre problème de communication se produit.

Suivre les instructions affichées sur l'appareil intelligent ou consulter la section « Aide » de l'application « OMRON connect » pour obtenir de l'aide. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.

Un autre problème se produit.

Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes. Réinstaller ensuite les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.

4. Garantie limitée

Merci d'avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l'aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés

à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l'utiliser et de l'entretenir correctement, conformément aux

indications du mode d'emploi.

Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date d'achat. La qualité de la fabrication, de la main d'oeuvre et des matériaux

est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans

facturer la main d'oeuvre ni les pièces.

La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :

A. Frais et risques liés au transport.

B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées.

C. Contrôles et maintenance périodiques.

D. Panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l'unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.

E. Coûts résultant de la non-acceptation d'une réclamation (ces coûts seront facturés).

F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d'origine accidentelle ou résultant d'une utilisation inappropriée.

FR6

G. Le service d'étalonnage n'est pas inclus dans la garantie. H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d'achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les
éléments suivants : brassard et tuyau du brassard. Si un entretien au titre de la garantie est requis, s'adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l'emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d'OMRON, nous contacter pour information : www.omron-healthcare.com La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La garantie ne s'applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d'origine établi(e) au nom du consommateur par le détaillant.
5. Maintenance 5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit : Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d'autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
· Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu'il n'est pas utilisé. 1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque : ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air. 3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l'étui de rangement. · Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr. · Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants : · Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés. · Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l'humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
telles que l'eau de Javel. · Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
FR7

5.3 Nettoyage
· Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils. · Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les
sécher à l'aide d'un chiffon sec. · Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l'eau. · Ne pas utiliser d'essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.

5.4 Étalonnage et entretien
· Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie. · Il est généralement recommandé de faire inspecter l'appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d'OMRON à l'adresse indiquée sur l'emballage ou dans la documentation fournie.

6. Spécifications

Description du produit

Tensiomètre automatique brassard

FR

Catégorie de produit

Sphygmomanomètres électroniques

Modèle (réf.)

M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Affichage X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

Affichage numérique LCD

Plage de pressions du brassard 0 à 299 mmHg

Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min.

Plage de mesure de la pression SYS : 60 à 260 mmHg / DIA : 40 à 215 mmHg

artérielle

Précision

Pression : ±3 mmHg / Pouls : ±5 % de la lecture de l'affichage

Gonflage

Automatique par une pompe Dégonflage

Soupape de régulation

électrique

automatique de la pression

Méthode de mesure

Méthode oscillométrique

Méthode de transmission Bluetooth® Low Energy

Communication sans fil

Plage de fréquences : 2,4 GHz (2400 - 2483,5 MHz) / Modulation : GFSK

Puissance rayonnée efficace : <20 dBm

Mode de fonctionnement

Fonctionnement continu

Classification IP

Tensiomètre : IP20 / Adaptateur secteur en option : IP21 (HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01)

Valeur nominale

6 V c.c. 4,0 W

Pièce appliquée

Type BF (brassard)

Source d'alimentation

4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)

FR8

Durée de vie des piles

Environ 1000 mesures (avec piles alcalines neuves)

Durée de vie

Tensiomètre : 5 ans / Brassard : 5 ans / Adaptateur secteur en option : 5 ans

Conditions d'utilisation

+10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060 hPa

Conditions de stockage et de

-20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR (sans condensation)

transport

Table des matières

Tensiomètre, brassard (HEM-FL31), 4 piles « AA », étui de rangement, Mode d'emploi

et , instructions de configuration

Protection contre les chocs

Équipement ME alimenté en interne (en cas d'utilisation exclusive de piles)

électriques

Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option)

Poids

Tensiomètre : environ 340 g (sans piles) / Brassard : environ 163 g

Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre : 105 mm (P) × 85 mm (H) × 152 mm (L)

Brassard : 145 mm × 532 mm (tuyau à air : 750 mm)

Mémoire

Enregistre jusqu'à 60 résultats par utilisateur

Remarque
· Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis. · Ce tensiomètre est soumis à des investigations cliniques conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l'étude de
validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique. · Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et pré-éclamptiques conformément au Protocole modifié de l'European
Society of Hypertension*. · Cet appareil a été validé pour utilisation sur des patients diabétiques (Type II)**. · La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l'adaptateur
secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L'adaptateur secteur en option HHP-CM01 est protégé contre les chutes verticales de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. L'adaptateur secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.

* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189­197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11­20

À propos des interférences de communication sans fil
Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4 GHz. Si ce produit est utilisé à proximité d'autres appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible que des interférences se produisent. Si c'est le
cas, éteindre les autres appareils ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d'essayer de l'utiliser.

FR9

7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d'équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu'il soit recyclé dans le respect de l'environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux.

8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)

HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL conformément à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). D'autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur www.omron-healthcare.com Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sur le site Web.

FR

9. Conseils et déclaration du fabricant
· Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
· OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que les types d'équipement radio HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sont conformes à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à l'adresse Internet suivante : www.omron-healthcare.com
· Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d'OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON, c'est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
· Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l'État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s'est produit impliquant cet appareil.

FR10

DE
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische OberarmBlutdruckmessgerät von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung und gibt zusammen mit den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
DE1

Zeigt eine möglicherweise gefährli-

2.1 Warnung

che Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu sehr

schweren Verletzungen führen kann.

· Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
· Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
· Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
· Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen. · Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. · Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden. · Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können. · Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt. · Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da Strangulationsgefahr besteht. · Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.

Datenübertragung
· Dieses Produkt strahlt Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab. Die Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt sind, etwa in Flugzeugen oder in Krankenhäusern, wird nicht empfohlen. An Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt ist, sollte die Bluetooth®-
Funktion des Messgerätes ausgeschaltet, die Batterien entnommen und/oder das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden.

Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
· Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose.
· Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
· Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder ziehen es heraus.
· Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.

Batterie-Handhabung und -verwendung
· Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder unzugänglich auf.

Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situ-

ation an, die wenn sie nicht vermieden wird,

2.2 Vorsicht

zu leichten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder

Geräteschäden beziehungsweise Schäden an

anderen Gegenständen führen kann.

· Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
· Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AVShunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
· Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
· Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann.
· Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können.
· Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde.
· Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass erfolgt.
· Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden. · Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird

dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. · Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen. · NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden. · Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug. · Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder Vibrationen aussetzen. · Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6. · Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird. · Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit
DE häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
· Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
· Mindestens 30 Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
· Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus. · Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchführen. · Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT. · Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die
Manschette angegebenen Oberarmumfang. · Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät etwa 2 Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen angegebene Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/ Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 6. · Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6. · Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken. · Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
DE2

· Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
· Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
· Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen.
· Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter,,Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg" in Abschnitt 13 dieser Gebrauchsanweisung .
· Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder optionalen Teilen die Hinweise unter ,,Korrekte Entsorgung dieses Produktes" in Abschnitt 7.

Datenübertragung · Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil
NICHT, während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet übertragen werden. Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes und zu Fehlern bei der Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen.

Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör) · Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose. · Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils. · Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren. NICHT einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. / Nicht verdrehen. NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist. NICHT unter schwere Gegenstände legen. · Befreien Sie das Netzteil von Staub. · Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird. · Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.

Batterie-Handhabung und -verwendung

· Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen

Seiten) einsetzen.

· Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4 Alkali- oder

Manganbatterien vom Typ,,AA". KEINE anderen Batterietypen verwenden.

KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE

DE3

unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.

· Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
· Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
· Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
· Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum. · Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich
in einem guten Betriebszustand befinden.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
· Zum Beenden der Messung kann während der Messung die Taste [START/STOP] gedrückt werden.
· Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
· Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden.
· Verwenden Sie das Messgerät bei Nutzung des optionalen Netzteils nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen und trennen können.
Batterie-Handhabung und -verwendung · Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen. · Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere
Lebensdauer als neue Batterien.
Denken Sie daran, Ihre Blutdruck- und Pulsmesswerte für Ihren Arzt aufzuzeichnen. Eine Einzelmessung gibt kein genaues Bild Ihres wahren Blutdrucks. Im Blutdrucktagebuch können Sie mehrere Messwerte über einen bestimmten Zeitraum erfassen. Unter www.omron-healthcare.com können Sie PDF-Dateien des Tagebuchs herunterladen.

3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.

Display/Fehler

Mögliche Ursache

Lösung

Die Taste [START/STOP] wurde gedrückt, während die Manschette nicht angelegt war.

Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das Messgerät auszuschalten. Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein und legen Sie die Manschette korrekt an. Drücken Sie anschließend die Taste [START/STOP].

erscheint oder die Der Luftschlauchstecker wurde nicht Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.

Manschette pumpt korrekt in das Messgerät eingesteckt.

nicht auf.

Die Manschette wurde nicht richtig Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie

angelegt.

erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 7 dieser

Gebrauchsanweisung . Die Manschette verliert Luft/hat ein Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu

DE

Leck.

finden Sie in Abschnitt 14 dieser Gebrauchsanweisung .

wird angezeigt oder nach Aufpumpen der Manschette kann keine Messung durchgeführt werden.

Sie haben während der Messung

Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung

gesprochen oder sich bewegt und nicht. Wenn ,,E2" wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie

die Manschette ist nicht ausreichend die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck

aufgepumpt.

um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten Messergebnis

Da der systolische Blutdruck über

liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt 13 dieser

210 mmHg liegt, kann keine Messung Gebrauchsanweisung .

durchgeführt werden.

erscheint

Die Manschette wurde über dem maximal zulässigen Druck aufgepumpt.

Die Manschette während der Messung nicht anfassen bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in Abschnitt 13 dieser Gebrauchsanweisung .

erscheint

Sie haben während der Messung gesprochen oder sich bewegt. Vibrationen beeinträchtigen die Messleistung.

Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung nicht.

DE4

Display/Fehler erscheint
/ / erscheint

Mögliche Ursache
Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt.

blinkt nicht während einer Messung

Lösung
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 7 dieser Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich während der Messung richtig hin.
Wird das Symbol ,, " weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.

erscheint erscheint blinkt blinkt blinkt erscheint

Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes aufgetreten.
Das Messgerät kann nicht mit einem Smartphone oder Tablet verbunden werden oder die Daten können nicht korrekt übertragen werden. Das Messgerät wartet auf die Kopplung mit dem Smartphone oder Tablet.
Das Messgerät ist bereit für die Übertragung Ihrer Messwerte auf das Smartphone oder Tablet. Es werden maximal 48 Messwerte übertragen. Datum und Uhrzeit wurden nicht eingestellt. Es befinden sich 60 Messwerte zur Übertragung in Ihrem Speicher.

Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls ,,Er" weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRONEinzelhändler oder -Vertreter.
Befolgen Sie die Anweisungen in der App ,,OMRON connect". Wenn das,,Err"-Symbol nach Befolgen der App-Anweisungen weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRONEinzelhändler oder -Vertreter.
Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit Ihrem Smartphone oder Tablet finden Sie in Abschnitt 5 dieser Gebrauchsanweisung . Sie können auch die Taste [START/STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen und Ihr Messgerät auszuschalten.
Öffnen Sie die App ,,OMRON connect", um Ihre Messwerte zu übertragen.
Übertragen Sie Ihre Messwerte in die App ,,OMRON connect", um sie dort zu speichern. Anschließend wird das Fehlersymbol nicht mehr angezeigt.

blinkt DE5

Der Ladestand der Batterien ist niedrig. Es wird empfohlen, alle 4 Batterien gleichzeitig durch neue zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser Gebrauchsanweisung .

Display/Fehler

Mögliche Ursache

wird angezeigt Die Batterien sind leer. oder das Messgerät schaltet sich während einer Messung unerwartet aus

Lösung
Ersetzen Sie umgehend alle 4 Batterien durch neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser Gebrauchsanweisung .

Auf dem Display des Messgerätes wird nichts angezeigt.

Die Batteriepole sind nicht richtig ausgerichtet.

Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser Gebrauchsanweisung .

Die Messwerte erscheinen zu hoch oder zu niedrig.

Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt 2 dieser Gebrauchsanweisung .

DE

Sonstige Kommunikationsprobleme.

Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die ,,Hilfe"sektion in der App ,,OMRON connect" auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.

Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste

dann erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen

Sonstige Probleme.

Sie alle Batterien und warten Sie 30 Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein.

Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder

-Vertreter.

4. Eingeschränkte Garantie

Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde

entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.

OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3 Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,

Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu

erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.

Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:

A. Transportkosten und -risiken.

B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen durch unbefugte Personen entstanden.

C. Regelmäßige Überprüfung und Wartung.

D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.

E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben).

DE6

F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen. G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten. H. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile:
Manschette und Manschettenschlauch. Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns: www.omron-healthcare.com Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird.
5. Wartung 5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten: Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Achtung
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
5.2 Lagerung
· Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf. 1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Achtung
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen. 2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis: Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig. 3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die Aufbewahrungstasche. · Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort auf. · Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der Komponenten: · Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand gelagert werden. · Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt
sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet. · Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
DE7

5.3 Reinigung
· Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden. · Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem)
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach. · Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden. · Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
5.4 Kalibrierung und Wartung
· Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. · Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte
Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRONKundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist.
6. Technische Daten

Produktbeschreibung

Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät

Produktkategorie

Elektronische Blutdruckmessgeräte

Modell (Artikelnummer)

M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display

Digitales LCD-Display

X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

Manschettendruckbereich

0 bis 299 mmHg

Messbereich für Puls

40 bis 180 Schläge/Min.

Messbereich für Blutdruckmessung SYS: 60 bis 260 mmHg / DIA: 40 bis 215 mmHg

Genauigkeit

Druck: ± 3 mmHg / Puls: ± 5 % des Displaywerts

Aufpumpen

Automatisch durch die

Luftablass

Automatisches Luftablassventil

elektrische Pumpe

Messmethode

Oszillometrische Methode Übertragungsmethode Bluetooth® Low Energy

Drahtlose Kommunikation

Frequenzbereich: 2,4 GHz (2.400­2.483,5 MHz) / Modulation: GFSK

Effektive Strahlungsleistung: < 20 dBm

Betriebsart

Dauerbetrieb

IP-Klassifizierung

Messgerät: IP20 / Optionales Netzteil: IP21 (HHP-CM01) oder IP22 (HHP-BFH01)

Nenngrößen

6 VDC 4,0 W

Anwendungsteil

Typ BF (Manschette)

Stromquelle

4 ,,AA"-Batterien 1,5 V oder optionales Netzteil (Eingangsleistung 100­240 VAC, 50­60 Hz, 0,12­0,065 A)

Batterielebensdauer

Ca. 1.000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien)

DE

DE8

Nutzungsdauer (Betriebszeit) Betriebsbedingungen
Lagerungs-/ Transportbedingungen Inhalt
Schutz vor Stromschlägen
Gewicht Abmessungen (ungefähr)
Speicher

Messgerät: 5 Jahre / Manschette: 5 Jahre / Optionales Netzteil: 5 Jahre +10 bis +40 °C / 15 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) / 800 bis 1.060 hPa -20 bis +60 °C / 10 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Blutdruckmessgerät, Intelli Wrap Manschette (HEM-FL31), 4 Batterien vom Typ ,,AA", Aufbewahrungstasche, Gebrauchsanweisung und , Einrichtungsanleitung ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb) Gerät der Klasse II ME (optionales Netzteil) Messgerät: ca. 340 g (ohne Batterien) / Manschette: ca. 163 g Messgerät: 105 mm (B) × 85 mm (H) × 152 mm (L) Manschette: 145 mm × 532 mm (Luftschlauch: 750 mm) Maximal 60 Messwerte pro Benutzer

Hinweis
· Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten. · Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der ISO 81060-2:2013 klinisch getestet. In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur
Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet. · Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen gemäß dem modifizierten Protokoll der Europäischen
Gesellschaft für Hypertonie* validiert. · Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Diabetikern (Typ II) validiert**. · Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber
festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5 mm ­ etwa einem Finger ­ geschützt. Das optionale Netzteil HHP-CM01 ist gegen vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können.

* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189­197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11­20

Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation
Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei 2,4 GHz. Wird dieses Produkt in der Nähe anderer drahtloser Geräte wie Mikrowellengeräte und WLAN-Geräte verwendet, die das gleiche Frequenzband wie dieses Produkt verwenden, können Störungen auftreten. Beenden Sie bei auftretenden Störungen den Betrieb der anderen Geräte oder verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe anderer drahtloser Geräte.

DE9

7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
8. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL entsprechen der Norm EN60601-1-2:2015 zur elektromagnetischen Verträglichkeit. Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert unter: www.omron-healthcare.com Beachten Sie die EMV-Informationen zu HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL auf unserer Webseite.
9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung
· Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
· OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass die Funkgeräte vom Typ HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL den Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EU entsprechen. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.omron-healthcare.com
· Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt. Das Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
· Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.

DE

DE10

IT 1. Introduzione

Indica una situazione potenzialmen2.1 Avvertenza te pericolosa che, se non evitata,
può causare lesioni gravi o la morte.

Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione

· NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non

arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura

siano in grado di esprimersi.

la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l'arteria brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza

· NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di ipertensione e prescrivere il relativo trattamento.

Questo manuale di istruzioni fornisce all'utilizzatore informazioni importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON. Per garantire l'utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza e d'uso. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il medico curante.
1.2 Destinazione d'uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante la misurazione e fornisce un'indicazione di avvertenza insieme ai risultati. L'apparecchio è progettato principalmente per l'utilizzo domestico.

· NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche.
· NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
· NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica (RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
· NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di gas infiammabili.
· Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
· NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci

1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.

in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante. · Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell'aria e il cavo
dell'alimentatore CA lontani da neonati e bambini. · Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.

2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione "Informazioni importanti sulla sicurezza" nel presente manuale di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni. Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni

Trasmissione dati
· Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4 GHz. NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per quanto concerne le

specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL

radiofrequenze, disattivare la funzione Bluetooth® del misuratore,

IT1

MEDICO CURANTE.

rimuovere le batterie e/o scollegare l'alimentatore CA.

Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA (accessorio opzionale) · NON utilizzare l'alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell'alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati, spegnere l'alimentazione e scollegare immediatamente l'alimentatore CA. · Inserire l'alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON utilizzare con prese multiple. · Non collegare né scollegare MAI l'alimentatore CA dalla presa elettrica con le mani bagnate. · NON smontare né tentare di riparare l'alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie · Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare
2.2 Attenzione lesioni di lieve o media entità all'utente o
al paziente oppure danneggiare l'apparecchio o causare altri danni materiali.
· In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il misuratore e rivolgersi al medico curante.
· Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell'interferenza temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
· Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima di usare il misuratore.
· Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
· NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno.
· Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio. · Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione. · NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.

· Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro

30 cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri

dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò

potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o

dare luogo a risultati imprecisi.

· NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri

componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.

· NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il

misuratore possa essere soggetto a schizzi d'acqua. Si rischia di

danneggiare il misuratore.

· NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio

in automobile o in aereo.

· NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a

vibrazioni.

· NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente

né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.

· Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore

non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.

· NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad

esempio ospedali o studi medici. · NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati

IT

elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento

errato e/o dare luogo a risultati imprecisi.

· Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base

di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per

almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.

· Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.

· Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o

spessi quando si esegue la misurazione.

· Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.

· Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio

compresa nell'intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.

· Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente

prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita

dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere

un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore

che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve

essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra

tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato

conservato alla temperatura di conservazione massima o minima.

Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di

conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6.

IT2

· NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata

· Spolverare spesso l'alimentatore CA.

operativa. Fare riferimento alla sezione 6.

· Scollegare l'alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.

· NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell'aria.

· Scollegare l'adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.

· NON piegare né attorcigliare il tubo dell'aria mentre si esegue una misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all'interruzione del flusso sanguigno.
· Per rimuovere l'attacco del tubo dell'aria, tirarlo afferrandolo dall'attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
· Utilizzare SOLO l'alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori specificati per questo misuratore. L'uso di alimentatori CA, bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore.
· Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L'uso di bracciali differenti può causare risultati errati.
· Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi sul braccio nell'area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al paragrafo "Se la pressione sistolica è superiore
a 210 mmHg" nella sezione 13 del manuale di istruzioni per ulteriori informazioni. · Per smaltire l'apparecchio ed eventuali accessori o componenti di ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al "Corretto

Gestione e utilizzo delle batterie
· NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato. · Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo "AA". NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare contemporaneamente batterie di marche diverse. · Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per un periodo di tempo prolungato. · Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare immediatamente il medico curante. · Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante. · NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata. · Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle condizioni operative corrette.

smaltimento del prodotto" nella sezione 7.
Trasmissione dati · NON sostituire le batterie né scollegare l'adattatore CA mentre i
risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il funzionamento errato del misuratore e il mancato trasferimento dei dati relativi alla pressione arteriosa.
Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA

2.3 Precauzioni di carattere generale
· Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP] durante l'esecuzione di una misurazione.
· Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell'aria dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell'aria.

(accessorio opzionale)

· Inserire a fondo l'alimentatore CA nella presa di corrente.

· Quando si scollega l'alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di

estrarre il cavo tenendolo dall'alimentatore in modo sicuro. NON

estrarre l'alimentatore CA tirando il cavo.

· Quando si maneggia il cavo dell'alimentatore CA:

Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. /

Non manomettere il cavo.

NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. /

Non attorcigliare il cavo.

NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.

IT3

NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.

· La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
· Quando si usa un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed estrarre l'alimentatore CA dalla presa.

Gestione e utilizzo delle batterie · Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali. · Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a nuove batterie.

Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e

pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola

non fornisce un'indicazione accurata della pressione arteriosa

effettiva.

Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati

nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF

del diario, visitare www.omron-healthcare.com.

IT

3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.

Indicazione sul display/ Problema

Possibile causa
Il pulsante [START/STOP] è stato premuto senza aver applicato il bracciale.

viene visualizzato L'attacco del tubo dell'aria non è

oppure il bracciale inserito a fondo nel misuratore.

non si gonfia.

Il bracciale non è stato applicato

correttamente.

Perdite di aria dal bracciale.

Soluzione

Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore. Dopo aver inserito saldamente l'attacco del tubo dell'aria e aver applicato correttamente il bracciale, premere il pulsante [START/STOP].
Inserire correttamente l'attacco del tubo dell'aria.

Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un'altra

misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di

istruzioni .

Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla

sezione 14 del manuale di istruzioni .

IT4

Indicazione sul display/ Problema
viene visualizzato oppure non è possibile completare la misurazione dopo il gonfiaggio del bracciale.
viene visualizzato
viene visualizzato
viene visualizzato
/ / viene visualizzato
non lampeggia durante la misurazione
viene visualizzato
viene visualizzato

Possibile causa

Soluzione

Ci si è mossi o si è parlato durante la Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.

misurazione e il bracciale non si gonfia Se compare ripetutamente l'indicazione "E2", gonfiare il

a sufficienza.

bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione

A causa di una pressione sistolica

sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati

superiore a 210 mmHg, non è possibile ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 13 del

eseguire una misurazione.

manuale di istruzioni .

Il bracciale è stato gonfiato a una pressione superiore a quella massima consentita.
Ci si è mossi o si è parlato durante la misurazione. Le vibrazioni disturbano la misurazione. La frequenza delle pulsazioni non viene rilevata correttamente.

Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell'aria mentre si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato manualmente, fare riferimento alla sezione 13 del manuale di istruzioni . Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un'altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto durante la misurazione. Se il simbolo " " continua ad apparire, è consigliabile consultare il medico curante.

Il misuratore non ha funzionato correttamente.
Il misuratore non è in grado di collegarsi al dispositivo smart o di trasmettere correttamente i dati.

Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene visualizzato ancora il simbolo "Er", contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
Attenersi alle istruzioni fornite nella app "OMRON connect". Se il simbolo "Err" continua ad essere visualizzato dopo il controllo della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.

IT5

Indicazione sul display/ Problema
lampeggia

Possibile causa
Il misuratore è in attesa di associarsi con il dispositivo smart.

lampeggia

Il misuratore è pronto a trasferire i risultati al dispositivo smart.

Soluzione
Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart, fare riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni oppure premere il pulsante [START/STOP] per annullare l'associazione e spegnere il misuratore. Aprire la app "OMRON connect" per trasferire i risultati.

lampeggia viene visualizzato

Non vengono trasferiti più di 48 risultati.
La data e l'ora non sono state impostate.
Nella memoria sono presenti 60 risultati da trasferire

Associare o trasferire i risultati alla app "OMRON connect" in modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal modo, questo simbolo di errore scomparirà.

lampeggia

Le batterie sono in via di esaurimento. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4

IT

del manuale di istruzioni .

viene visualizzato Le batterie sono esaurite.

Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie

oppure il misuratore

nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di

si spegne

istruzioni .

inaspettatamente

durante una

misurazione

Sul display del misuratore non appare nulla.
I risultati appaiono troppo alti o troppo bassi.

La polarità delle batterie non è

Controllare l'installazione delle batterie per verificarne il

allineata correttamente.

corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 4 del

manuale di istruzioni .

La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l'ora del giorno e/o il

modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la

sezione 2 del manuale di istruzioni .

IT6

Indicazione sul display/ Possibile causa

Soluzione

Problema

Si verificano problemi di comunicazione di altra natura.

Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smart oppure visitare la sezione "Guida" della app "OMRON connect" per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.

Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente

Si verifica un qualsiasi altro per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere

problema.

30 secondi. Quindi, reinstallare le batterie.

Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.

4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell'utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni. Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell'ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio. La garanzia non copre in alcun caso quanto segue: A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto. B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate. C. Controlli e manutenzione periodici. D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate. E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento). F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato. G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia. H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo. Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per l'indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni: www.omron-healthcare.com La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l'estensione o il rinnovo del periodo di garanzia. La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore.

IT7

5. Manutenzione 5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito: Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.

Attenzione

NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.

5.2 Conservazione
· Quando non si usa il misuratore, riporlo nell'apposita custodia. 1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione

Per rimuovere l'attacco del tubo dell'aria, tirarlo afferrandolo dall'attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.

2. Piegare con attenzione il tubo dell'aria all'interno del bracciale. Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell'aria.

3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.

· Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.

· Non riporre il misuratore e gli altri componenti: · Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.

IT

· In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.

· In ambienti esposti a vibrazioni o urti.

5.3 Pulizia

· Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili. · Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il
bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto. · Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti. · Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.

5.4 Calibrazione e assistenza

· La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l'apparecchio è progettato per durare a lungo. · Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l'apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore
autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all'indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.

IT8

6. Caratteristiche tecniche

Descrizione del prodotto

Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio

Categoria di prodotto

Sfigmomanometri elettronici

Modello (codice)

M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

Display LCD digitale

Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299 mmHg

Gamma di misurazione Da 40 a 180 battiti/min.

pulsazioni

Gamma di misurazione della

Sistolica: da 60 a 260 mmHg / Diastolica: da 40 a 215 mmHg

pressione arteriosa

Precisione

Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato

Gonfiaggio

Automatico tramite pompa Sgonfiaggio

Valvola per il rilascio automatico

elettrica

della pressione

Metodo di misurazione

Metodo oscillometrico

Metodo di trasmissione Bluetooth® Low Energy

Comunicazione senza fili

Intervallo di frequenze: 2,4 GHz (2.400 - 2.483,5 MHz) / Modulazione: GFSK

Potenza effettiva irradiata: < 20 dBm

Modalità di funzionamento

Funzionamento continuo

Classificazione IP

Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)

Tensione nominale

6 V CC 4,0 W

Parti applicate

Tipo BF (bracciale)

Fonte di alimentazione

4 batterie "AA" da 1,5 V o alimentatore CA opzionale (INGRESSO 100 - 240 V CA 50 - 60 Hz

0,12 - 0,065 A)

Durata delle batterie

Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)

Durata (vita operativa)

Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni

Condizioni operative

Da +10 a +40 °C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060 hPa

Condizioni di conservazione e

Da -20 a +60 °C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)

trasporto

Contenuto della confezione

Misuratore, bracciale (HEM-FL31), 4 batterie "AA", custodia, manuale di istruzioni e , istruzioni per la configurazione

Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)

Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)

IT9

Peso

Misuratore: 340 g circa (batterie escluse) / Bracciale: 163 g circa

Dimensioni (approssimative)

Misuratore: 105 mm (larghezza) × 85 mm (altezza) × 152 mm (lunghezza) Bracciale: 145 mm × 532 mm (tubo dell'aria: 750 mm)

Memoria

Conserva fino a 60 risultati per utente

Nota

· Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso. · Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti ISO 81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su
85 soggetti per la determinazione della pressione diastolica. · Il dispositivo è stato validato per l'uso su pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell'Ipertensione Arteriosa (ESH)*. · Questo dispositivo è stato convalidato per l'uso sulla popolazione diabetica (tipo II)**. · La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l'alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L'alimentatore CA opzionale HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L'alimentatore CA opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il funzionamento.

* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189­197

** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11­20

IT

Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless

Questo prodotto opera su banda ISM senza licenza a 2,4 GHz. Nel caso in cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In caso di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo.

7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.

8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)

I dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL sono conformi allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso www.omron-healthcare.com Fare riferimento alle informazioni EMC relative ai dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL disponibili sul sito web.

IT10

9. Guida e dichiarazione del produttore
· Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
· OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiature radio HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL è conforme alla Direttiva 2014/53/EU. Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
· Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
· Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui si risiede.
IT11

Manual de instrucciones
Monitor de presión arterial automático de brazo M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
Símbolos

ES
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el uso general en el hogar.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños. Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la "Información importante sobre la seguridad" de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO. ES1

Indica una posible situación

2.1 Advertencia

de riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o

graves lesiones.

· NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse. · NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas
con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta. · NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo algún tratamiento para este. · NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre. · NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. · NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición. · NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. · Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. · Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.

Transmisión de datos · Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4 GHz.
NO utilice este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada.

Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
· NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
· Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo utilice con una regleta.
· NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso.
· NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.

Manipulación y uso de las pilas
· Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.

2.2 Precaución

Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario, o daños al equipo o a otros objetos.

· Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u otras molestias.
· Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones.
· Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una mastectomía.
· Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede producir moratones.
· NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
· NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo. · Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante
una medición. · NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial. · Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún
dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto

puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. · NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. · NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor. · NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones. · EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes. · NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o bajas. Consulte la sección 6. · Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada. · NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o consultas médicas. · NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME) simultáneamente. Eso podría ocasionar un funcionamiento incorrecto y/o una lectura errónea. · Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición. · Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición. · No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras realiza la medición. · Quédese quieto y NO hable durante la medición. · Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito. · Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura de transporte, consulte la sección 6. · NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración. Consulte la sección 6. · NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente. · NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.

ES

ES2

· Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
· SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso.
· Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
· Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA: Consulte "Si su presión sistólica es superior a 210 mmHg" en la sección
13 del manual de instrucciones para ver más información. · Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado
"Eliminación correcta de este producto" en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.

Transmisión de datos
· NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos sobre presión arterial.

Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
· Introduzca el adaptador de CA en la toma. · Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de
tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA. · Al manipular el cable del adaptador de CA: No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo retuerza. NO lo use si está atado en un fardo. NO deje que quede debajo de objetos pesados. · Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA. · Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando. · Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.

Manipulación y uso de las pilas

· NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma

incorrecta.

· Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso "AA" con este

monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas

ES3

nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas.

· Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo prolongado.
· Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de inmediato.
· Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
· NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad. · Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en
buen estado.
2.3 Precauciones generales
· Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] durante la medición.
· Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
· La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
· Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de no colocar el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y desenchufar dicho adaptador.
Manipulación y uso de las pilas · Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto. · Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que las
pilas nuevas.
Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona información precisa sobre su presión arterial real. Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos del diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com.

3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.

Pantalla/Problema

Causa posible

Solución

Se ha pulsado el botón [START/STOP] Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor. pero el manguito no estaba puesto. Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y
de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP].

aparece o el manguito no se infla.

El conector para tubo de aire no está totalmente enchufado en el monitor.
El manguito no está colocado correctamente.

Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de instrucciones .

El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14 del manual de instrucciones .

aparece o no se puede completar una medición después de inflar el manguito.

Usted se mueve o habla mientras

Quédese quieto y no hable durante las mediciones.

realiza una medición y el manguito no Si aparece "E2" de forma reiterada, infle el manguito

se infla lo suficiente.

manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o

Como la presión sistólica es superior 40 mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la a 210 mmHg, no se puede realizar sección 13 del manual de instrucciones .

una medición.

ES

aparece

El manguito se ha inflado excediendo No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la

la cantidad máxima de presión

medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la

permitida.

sección 13 del manual de instrucciones .

aparece

Usted se mueve o habla mientras se Quédese quieto y no hable durante las mediciones. realiza una medición. Las vibraciones interrumpen una medición.

ES4

Pantalla/Problema aparece
/ / aparece

Causa posible
La frecuencia cardíaca no se detecta correctamente.

no parpadea durante una medición

Solución
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo " ", le recomendamos que consulte a su médico.

aparece aparece parpadea parpadea

El monitor ha funcionado incorrectamente.
El monitor no se conecta a un dispositivo inteligente o no transmite los datos correctamente.
El monitor está esperando a sincronizarse con el dispositivo inteligente.
El monitor está listo para transferir las lecturas al dispositivo inteligente.

Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo "Er", póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Siga las instrucciones que se indican en la aplicación "OMRON connect". Si el símbolo "Err" sigue apareciendo tras comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Consulte la sección 5 del manual de instrucciones para sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse el botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar el monitor.
Abra la aplicación "OMRON connect" para transferir las lecturas.

parpadea aparece

Hay más de 48 lecturas que no se han transferido.
La fecha y la hora no se han configurado.
Hay 60 lecturas en la memoria por transferir

Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación "OMRON connect" para conservarlas en la memoria de esta. Así desaparecerá el símbolo de error.

parpadea

Las pilas están bajas.

Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones .

ES5

Pantalla/Problema

Causa posible

aparece o el

Las pilas están agotadas.

monitor se apaga

improvisadamente

durante

una medición

Solución
Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones .

No aparece nada en la pantalla del monitor.

Las polaridades de las pilas no están Compruebe que las pilas se hayan introducido de

bien alineadas.

forma correcta. Consulte la sección 4 del manual de

instrucciones .

Las lecturas que aparecen son muy altas o muy bajas.

La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones .

Se produce cualquier

Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección "Ayuda" de

otro problema de

la aplicación "OMRON connect" para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en

comunicación.

contacto con su tienda o distribuidor OMRON.

Se produce algún

Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación,

ES

otro problema.

vuelva a instalar las pilas.

Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.

4. Garantía limitada

Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total

escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de

mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones.

OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los

materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o

cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.

La garantía no cubre lo siguiente:

A. Costes y riesgos del transporte.

B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización.

C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.

D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente.

E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán).

ES6

F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto. G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía. H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque
sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito. Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información: www.omron-healthcare.com La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma. La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario.
5. Mantenimiento 5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes: Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía.
Precaución
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
· Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use. 1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. 2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso. 3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector. · Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro. · No guarde el monitor y los demás componentes: · Si el monitor y los demás componentes están húmedos. · En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía. · En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
ES7

5.3 Limpieza
· No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. · Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con
un paño seco. · No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes. · No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
· La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil. · Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto
y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta.

6. Especificaciones

Descripción del producto

Monitor de presión arterial automático de brazo

Categoría del producto

Esfigmomanómetros electrónicos

Modelo (código Intl.)

M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Pantalla

Pantalla digital LCD

X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

Rango de presión del manguito de 0 a 299 mmHg

Rango de medición del pulso

de 40 a 180 pulsaciones/min.

ES

Rango de medición de la

SYS: de 60 a 260 mmHg / DIA: de 40 a 215 mm Hg

presión arterial

Precisión

Presión: ±3 mmHg / Pulso: ±5 % de la lectura mostrada en pantalla

Inflado

Automático mediante bomba eléctrica

Desinflado

Válvula automática de liberación de presión

Método de medición

Método oscilométrico

Método de transmisión Bluetooth® de baja energía

Comunicación inalámbrica

Intervalo de frecuencia: 2,4 GHz (2400-2483,5 MHz) / Modulación: GFSK

Potencia radiada aparente: <20 dBm

Modo de funcionamiento

Funcionamiento continuo

Clasificación IP

Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)

Tensión

CC6 V 4,0 W

Partes en contacto

Tipo BF (manguito)

ES8

Fuente de alimentación
Duración de las pilas Duración (vida útil) Requisitos de funcionamiento
Requisitos de conservación/ transporte Índice
Protección contra descargas eléctricas Peso
Dimensiones (valor aproximado)
Memoria

4 pilas "AA" de 1,5 V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A) Aproximadamente 1000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas) Monitor: 5 años / Manguito: 5 años / Adaptador de CA opcional: 5 años De +10 °C a +40 °C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) / de 800 a 1060 hPa De -20 °C a +60 °C / de 10 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación)
Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas "AA", estuche protector, manual de instrucciones e instrucciones de configuración
Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas) Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional) Monitor: aproximadamente 340 g (sin incluir las pilas) / Manguito: aproximadamente 163 g Monitor: 105 mm (ancho) × 85 mm (alto) × 152 mm (largo) Manguito: 145 mm x 532 mm (tubo de aire: 750 mm) Almacena hasta 60 lecturas por usuario

Nota
· Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. · Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO 81060-2:2013. En el estudio de validación
clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica. · Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad
Europea de Hipertensión*. · Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**. · La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el
adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las gotas de agua que caen de forma vertical, las cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra las gotas de agua que caen de forma oblicua, las cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento normal.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189­197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11­20

ES9

Acerca de las interferencias en la comunicación inalámbrica
Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4 GHz. Si este producto se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas y LAN inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad de que se produzcan interferencias. Si se producen interferencias, detenga el funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de esos dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo.
7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)

HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL cumplen la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC).

Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en

www.omron-healthcare.com

Consulte la información sobre la EMC de HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL en el sitio web.

ES

9. Guía y declaración del fabricante
· Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
· Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que los equipos radioeléctricos de tipo HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL son conformes con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.omron-healthcare.com/es
· Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
· Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo.

ES10

NL

1. Inleiding
Bedankt voor de aankoop van de OMRON automatische bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de beweging van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader) detecteert en de bewegingen converteert naar een digitale meting.
1.1 Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de automatische bovenarmbloeddrukmeter van OMRON. Om de veilige en juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN. Wanneer u deze instructies niet begrijpt of als u vragen heeft, raadpleeg dan uw OMRON-winkel of -distributeur alvorens u probeert deze meter te gebruiken. Raadpleeg uw arts voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
1.2 Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Het apparaat detecteert het optreden van onregelmatige hartslagen tijdens de meting en geeft een waarschuwingssignaal bij meetwaarden. Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
1.3 Ontvangst en inspectie
Haal de meter uit de verpakking en controleer deze op schade. Als de meter is beschadigd, GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw OMRON-winkel of distributeur.
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG UW ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.

Geeft een mogelijk gevaarlijke

2.1 Waarschuwing

situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden

NL1

tot de dood of tot ernstig letsel.

· Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij baby's, peuters, kinderen of personen die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te verlenen.
· Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze bloeddrukmeter. Neem medicatie zoals voorgeschreven door uw arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd voor een diagnose en behandeling van hoge bloeddruk.
· Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder medische behandeling is.
· Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
· Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CTscanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie). Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
· Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of in de nabijheid van ontvlambaar gas.
· Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen van de patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden.
· Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
· Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van baby's, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen.
· Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar kunnen opleveren voor baby's, peuters en kinderen.
Gegevenstransmissie
· Dit product zendt radiogolven (RF) uit in het bandbreedtebereik van 2,4 GHz. Gebruik dit product NIET op locaties waar RF-beperkingen gelden, zoals in een vliegtuig of in het ziekenhuis. Schakel de Bluetooth®-functie van deze bloeddrukmeter uit, verwijder de batterijen en/of koppel de netadapter los wanneer u zich bevindt in ruimten waarin RF niet is toegestaan.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneel accessoire)
· Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel van de netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of de kabel beschadigd is, schakel dan de stroom uit en koppel de netadapter onmiddellijk los.

· Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact. NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact.
· Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en trek deze er ook NOOIT met natte handen uit.
· Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren.

Hantering en gebruik van batterijen
· Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby's, peuters en kinderen.

2.2 Let op

Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of patiënt of tot schade aan de apparatuur of aan andere eigendommen.

· Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u last krijgt van huidirritatie of ongemak.
· Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken op een arm waar een intraveneuze toegang of behandeling, of een arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke verstoring van de bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan leiden tot letsel.
· Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u een mastectomie is uitgevoerd.
· Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u last hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van de manchet tot kneuzingen kan leiden.
· Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen kunnen optreden door belemmering van de bloedcirculatie.
· Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw bovenarm. · Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten
tijdens een meting. · Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de
bloeddruk. · Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm
van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een ander elektrisch apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft. Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. · Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.

· Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of

waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat.

Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken.

· Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals

in een auto of in een vliegtuig.

· Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan

sterke schokken of trillingen.

· Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage

luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 6.

· Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te

zijn dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de

bloedcirculatie veroorzaakt.

· Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief

gebruik zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken.

· Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME)

apparatuur. Dit kan een onjuiste werking en/of een onnauwkeurig

meetresultaat tot gevolg hebben.

· Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne,

roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste

30 minuten voordat u een meting verricht.

· Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht.

· Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het uitvoeren van

een meting.

· Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.

· Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek

binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt. · Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd

NL

is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting

na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig

meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen

die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd

opgeslagen op de maximale of minimale temperatuur voor opslag,

raadt OMRON u aan ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter

is opgewarmd of afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 6 voor aanvullende

informatie over de werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag/

transport.

· Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is

verstreken. Zie paragraaf 6.

· Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door.

· Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting.

Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom.

· Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de

plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.

NL2

· Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en accessoires die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het gebruik van niet-ondersteunde netadapters, armmanchetten en batterijen kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze bloeddrukmeter.
· Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot onjuiste meetwaarden.
· Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig, kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet is aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het onderdeel "Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg" in paragraaf 13 van de
gebruiksaanwijzing voor aanvullende informatie. · Lees wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of de optionele
onderdelen verwijdert het gedeelte "Correcte verwijdering van dit product" in paragraaf 7 en volg de daar gegeven aanwijzingen.

Gegevenstransmissie
· Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET terwijl uw meetwaarden worden overgedragen naar uw smartapparaat. Dit kan resulteren in een onjuiste werking van deze bloeddrukmeter en kan ertoe leiden dat het overdragen van uw bloeddrukgegevens mislukt.

Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneel accessoire)
· Druk de netadapter volledig in het stopcontact. · Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het
stopcontact op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel van de netadapter. · Tijdens het omgaan met de kabel van de netadapter: Beschadig de kabel niet. / Breek de kabel niet. / Knoei niet met de kabel. Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig of trek niet met kracht aan de kabel. / Draai de kabel niet. Gebruik de kabel NIET als deze is samengebracht in een bundel. Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel. · Houd de netadapter stofvrij. · Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt. · Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze bloeddrukmeter gaat reinigen.

Hantering en gebruik van batterijen

· Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie.

· Gebruik ALLEEN 4 "AA"-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze

bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN

oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende

NL3

merken batterijen tegelijk.

· Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt.
· Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
· Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het letsel of de pijn aanhoudt.
· Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is verstreken. · Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren werken.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
· Als u een meting wilt stoppen, drukt u tijdens de meting op de knop [START/STOP].
· Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op de luchtslang rust.
· De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm en dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm u voor uw metingen moet gebruiken.
· Bij gebruik van een optionele netadapter mag u uw bloeddrukmeter niet op een locatie plaatsen waar het moeilijk is de netadapter in het stopcontact te doen en er weer uit te halen.
Hantering en gebruik van batterijen · Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden
in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving. · De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere
levensduur dan nieuwe batterijen.
Vergeet niet een overzicht bij te houden van uw bloeddruk- en hartslagmetingen voor uw arts. Een enkele meting is geen accurate indicatie van uw werkelijke bloeddruk. Gebruik het dagboek voor bloeddrukmetingen om verschillende metingen over een bepaalde tijdsperiode bij te houden. Ga naar www.omron-healthcare.com om de pdf-bestanden van het dagboek te downloaden.

3. Foutmeldingen en problemen oplossen
Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is binnen een bereik van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder.

Weergave/probleem

Mogelijke oorzaak

Oplossing

De knop [START/STOP] werd

Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter

ingedrukt terwijl de armmanchet niet uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en

aangebracht is.

de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de knop

[START/STOP].

verschijnt of de armmanchet pompt niet op.

De plug is niet volledig ingebracht in de bloeddrukmeter.
De armmanchet is niet juist aangebracht.

Druk de plug stevig in de luchtslang.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
.

Er lekt lucht uit de armmanchet.

Vervang de armmanchet door een nieuwe. Zie paragraaf 14 van de gebruiksaanwijzing .

verschijnt of

U beweegt of praat tijdens een

Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als "E2" herhaaldelijk

een meting kan meting en de armmanchet wordt niet verschijnt, moet u de armmanchet handmatig oppompen

niet worden

voldoende opgepompt.

tot de systolische druk 30 tot 40 mmHg boven uw vorige

voltooid nadat de Omdat de systolische druk hoger is meetwaarden is. Zie paragraaf 13 van de gebruiksaanwijzing

armmanchet is dan 210 mmHg, kan er geen meting

.

NL

opgepompt.

worden uitgevoerd.

verschijnt

De armmanchet is harder opgepompt Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang dan de maximaal toegestane druk. niet tijdens een meting. Zie paragraaf 13 van de
gebruiksaanwijzing als de armmanchet handmatig wordt opgepompt.

verschijnt

U beweegt of praat tijdens een meting. Zit stil en praat niet tijdens een meting. Trillingen verstoren een meting.

NL4

Weergave/probleem verschijnt
/ / verschijnt

Mogelijke oorzaak
De hartslag wordt niet juist gedetecteerd.

knippert niet tijdens een meting

Oplossing
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
. Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een meting.
Wanneer het " " symbool blijft verschijnen, raden wij u aan uw arts te raadplegen.

verschijnt verschijnt
knippert knippert knippert verschijnt

Er is een storing opgetreden in de Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als "Er" nog

bloeddrukmeter.

steeds verschijnt, neemt u contact op met uw OMRON-

winkel of -distributeur.

De bloeddrukmeter kan geen

Volg de instructies die worden getoond in de app "OMRON

verbinding maken met een

connect". Als het symbool "Err" nog steeds verschijnt nadat

smartapparaat of de gegevens op de u de app hebt gecontroleerd, neemt u contact op met uw

juiste manier verzenden.

OMRON-winkel of -distributeur.

De bloeddrukmeter wacht om te worden gekoppeld met het smartapparaat.

Raadpleeg paragraaf 5 van de gebruiksaanwijzing voor het koppelen van uw bloeddrukmeter met uw smartapparaat of druk op de knop [START/STOP] om de

koppeling te annuleren en uw bloeddrukmeter uit te

schakelen.

De bloeddrukmeter is klaar om uw Open de app "OMRON connect" om uw metingen door te

metingen te verzenden naar het

sturen.

smartapparaat.

Meer dan 48 metingen werden niet Koppel of verstuur uw metingen naar de app "OMRON

doorgestuurd.

connect" zodat u deze kunt bewaren in het geheugen van

De datum en tijd zijn niet ingesteld. de app en dit foutsymbool verdwijnt.

Er staan 60 metingen in het geheugen

om te worden verstuurd

knippert

Batterijen zijn bijna leeg.

NL5

Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing .

Weergave/probleem

Mogelijke oorzaak

verschijnt of de Batterijen zijn leeg. bloeddrukmeter is onverwachts uitgeschakeld tijdens een meting

Oplossing
Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing .

Er verschijnt niets op

het scherm van de bloeddrukmeter.

De polariteiten van de batterij zijn niet Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst. Zie

goed uitgelijnd.

paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing .

De metingen lijken te hoog of te laag.

De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag en/of de manier waarop de armmanchet is aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk. Bekijk paragraaf 2 van de gebruiksaanwijzing .

Er doet zich een ander communicatieprobleem voor.

Volg de instructies die worden getoond op het smartapparaat of ga naar de paragraaf "Hulp" in de app "OMRON connect" voor verdere hulp. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur.

Er doet zich een ander probleem voor.

Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna

nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle

batterijen en wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug.

Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur.

NL

4. Beperkte garantie

Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de

fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de

gebruiksaanwijzing.

Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen

van dit product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het

defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.

De garantie geldt niet voor het volgende:

A. Transportkosten en risico's van transport.

B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen.

C. Periodieke controles en onderhoud.

D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet wordt

aangegeven dat dit onder de garantie valt.

E. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht).

NL6

F. Schade van welke aard ook, inclusief persoonlijke schade, per ongeluk veroorzaakt of als gevolg van misbruik. G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie. H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende
lijst): manchet en manchetslang. Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u contact met ons op voor informatie: www.omron-healthcare.com Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode. De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de consument is overhandigd door de verkoper.
5. Onderhoud 5.1 Onderhoud
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw bloeddrukmeter te voorkomen: Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie ongeldig.
Let op
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
5.2 Opslag
· Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt gebruikt. 1. Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter.
Let op
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet
aan de slang zelf.
2. Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking: buig of vouw de luchtslang niet te veel. 3. Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in het opbergetui. · Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone, veilige plaats. · Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op: · Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn. · Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel. · Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
5.3 Reiniging
· Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen. · Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en
de armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek. · Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met water of dompel deze niet onder in water. NL7 · Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen.

5.4 Kalibratie en onderhoud
· De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de meter is ontworpen voor een lange levensduur. · Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende
verkoper of de klantenservice van OMRON via het op de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres.
6. Specificaties

Productbeschrijving

Automatische bovenarmbloeddrukmeter

Productcategorie

Elektronische sfygmomanometers

Model (nummer)

M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display

Digitale LCD-weergave

X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

Drukbereik van manchet

0 tot 299 mmHg

Meetbereik voor hartslagmeting

40 tot 180 slagen/min.

Meetbereik voor bloeddrukmeting SYS: 60 tot 260 mmHg / DIA: 40 tot 215 mmHg

Nauwkeurigheid

Druk: ± 3 mmHg / Hartslag: ± 5% of schermmeting

Oppompen

Automatisch door elektrische Ontluchten

Automatisch ontluchtingsventiel

pomp

Meetmethode

Oscillometrische methode Overdrachtsmethode Bluetooth® Low Energy

Draadloze communicatie

Frequentiebereik: 2,4 GHz (2.400 - 2.483,5 MHz) / Modulatie: GFSK

Effectief uitgestraalde energie: <20 dBm

Gebruiksmodus IP-classificatie

Continugebruik

NL

Bloeddrukmeter: IP20 / Optionele netadapter: IP21 (HHP-CM01) of IP22 (HHP-BFH01)

Vermogen

DC6 V 4,0 W

Toegepast onderdeel Type BF (armmanchet)

Stroomvoorziening

4 "AA" batterijen 1,5 V of optionele netadapter

(INPUT AC 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)

Levensduur batterijen

Circa 1.000 metingen (met nieuwe alkalinebatterijen)

Levensduur

Bloeddrukmeter: 5 jaar / Manchet: 5 jaar / Optionele netadapter: 5 jaar

Omstandigheden tijdens bedrijf +10 tot +40°C / 15 tot 90% RV (zonder condensvorming) / 800 tot 1.060 hPa

Omstandigheden tijdens opslag/ -20 tot +60°C / 10 tot 90% RV (zonder condensvorming)

transport

NL8

Inhoud
Bescherming tegen elektrische schokken Gewicht Afmetingen (benaderingswaarde)
Geheugen

Bloeddrukmeter, armmanchet (HEM-FL31), 4 "AA" batterijen, opbergetui, gebruiksaanwijzing en installatie-instructies
ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (als alleen de batterijen worden gebruikt) Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter)
Bloeddrukmeter: circa 340 g (exclusief de batterijen) / Armmanchet: circa 163 g
Bloeddrukmeter: 105 mm (B) × 85 mm (H) × 152 mm (L) Armmanchet: 145 mm x 532 mm (luchtslang: 750 mm)
Slaat tot maximaal 60 metingen per gebruiker op

Opmerking
· Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. · Deze meter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van ISO 81060-2:2013. In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen
voor het bepalen van de diastolische bloeddruk. · Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik bij zwangere vrouwen en patiënten met pre-eclampsie in overeenstemming met de herziening van
het protocol van de European Society of Hypertension (ESH)*. · Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik door diabetici (type II)**. · IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele
netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele netadapter HHP-CM01 is beveiligd tegen recht naar beneden vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. De optionele netadapter HHP-BFH01 is beveiligd tegen schuin invallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik.

* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189­197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11­20

Informatie over verstoring van draadloze communicatie
Dit product maakt gebruik van een niet-gelicentieerde ISM-band op 2,4 GHz. In het geval dat dit product wordt gebruikt in de nabijheid van andere draadloze apparaten, zoals een magnetron en draadloze LAN, die werken op dezelfde frequentieband als dit product kan er een verstoring optreden. Indien er een verstoring optreedt, stop dan de werking van de andere apparaten of verplaats dit product uit de buurt van andere draadloze apparaten voordat u deze probeert te gebruiken.

7. Correcte verwijdering van dit product (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
NL9

8. Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL overeenkomstig de standaard EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard is beschikbaar op www.omron-healthcare.com Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL op de website.
9. Begeleiding en verklaring van de fabrikant
· Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060, niet-invasieve sfingomanometer deel 1: Algemene vereisten en deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
· Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat de radioapparatuur van het type HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL voldoet aan richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.omron-healthcare.com
· Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
· Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waarin u bent gevestigd.
NL
NL10

RU
1. 
           OMRON.               .  ,               .
1.1   
               OMRON.                 .       ,              OMRON.          .
1.2 
     ,          .                .       .
1.3   
        .   ,            OMRON.
2.    
          «   ».      , RU1      .

       .          .

 

 ,

2.1 !

,    , 

   

 .

·         ,  ,    ,        .
·        ,       .        .         .
·      ,        .
·             .
·       ()  ,     ()     ().      /    .
·      ,      .
·    ,         (,       ), ,  , , ,    .  ,     ,   ,    ,     .
·                .     .
·             ,     .

·    ,     ,      .

 
·     ()    2,4 .      ,        (,      ).   Bluetooth®  ,    /            .

     ( )   
·             .        ,        .
·          .      .
·                  .
·           .

       ·     ,   
 .

  

, ,   

2.2 !

,        ,

    

  .

·                 .
·     ,      ,         ,     (-) ,    

   ,    . ·        ,    . ·         ,         ,          . ·    ,  ,           . ·          . ·  ,        . ·         ,    . ·   ,    30          ,   .      /    . ·       ,      .         . ·         ,       .      . ·         (,    ). ·             . ·                 . .  6. ·      ,            . ·          (,      ).

RU

RU2

·       

  ( ME).   

 /    .

·     30     

 ,     , ,

     .

·       5 .

·       

     .

·        .

·     ,  

       .

·    ,  

  .  

      

  .   

  ,   

  ,     

   ,  OMRON

   2 ,  

  .   

     /

    6.

·        .

.  6.

·       .

·  ,     

 .      

 .

·        

    ,     .

·     , ,

   ,   

.       ,

      /

    .

·      

.     

   .

·   ,    

       

RU3

. :   

 . «   
210 ...»   13    . ·   «  »
  7               .
  ·        
        -.               .
     ( )    ·       . ·       
     .       . ·       :   . /   . /   .   . /        . /   .  ,     .      . ·      . ·      ,    . ·      ,    .
       ·      
. ·      4   
   «AA».      .        .       . ·   ,         . ·               .      .

·                .  ,    ,     .
·         . ·    ,  
  .
2.3   
·   ,   [START/STOP]   .
·             .  ,      .
·         ,        .         .               ,      .
·           ,         .
       ·        
 . ·         
 ,  .
        ,      .         .           .   PDF ,  - www.omron-healthcare.com.

RU
RU4

3.      
     ,  , ,    30       .     , .  .

/ 
      .

 
 [START/STOP] ,    .
       .   .
   .

          .

      ,    .
     - ,     210 ...

   



   .



      .   .

 
  [START/STOP],   .    ,   ,    [START/STOP].    .
      . .  7    .    . .  14    .        .   «E2»  ,         ,       30 - 40 ...   . .  13    .
    /       .        .   13    .        .

RU5

/ 

/ / 

 
    .

 
      . .  7    .        .   « »  ,     .

    

 
    

 .

  [START/STOP]  .  «Er»

 ,   

    OMRON.

         «OMRON connect».

-     «Err»   

 .

 ,    

   OMRON.

         -

-.

 .   5  

 ,    [START/STOP],

     .

   

  «OMRON connect», 

   -   .

.

 48        

.

   «OMRON connect»,  

    .   60 , 

   ,     .

 

  .

   4   . .  4    .

RU

RU6

/

 



   

 

.



 

 

 
   4   . .  4    .

     .
     .   ,    .
  .

        

.

. .  4    .

   .       ,   ,   /   . .  2    .

 ,   -,    «Help ()»  «OMRON connect»     .    ,        OMRON.

  [START/STOP],   ,     ,   .    ,       30 .     .    ,        OMRON.

4.  
     OMRON.         .                  .  OMRON       3    .  OMRON    ,     .      OMRON                 .     : A.   ,   . .    / ,      . RU7 .    .

.            ,       .
. ,       (    ). .   ,  ,      . .     . .       (1)    .    
   :    .        ,     ,      OMRON.        ,         .           OMRON,     : www.omron-healthcare.com            .              -/,    .
5.   5.1 
       .      ,   ,    .

!

      ,      .         .

5.2 
·    ,       . 1.    .
!

RU

           

,     .

2.      . :         .

3.          .

·          .

·         .

·      .

·       , ,    ,   

 (,  ).

·  ,    .

RU8

5.3 
·        . ·          ,   ()  ,  
   . ·              . ·   ,       ,    .

5.4   
·                . ·           . ,   
 OMRON      OMRON  ,   ,    .

6.  



      

 

 

 ()

M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) 

 -

X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

 

 0  299 ...

   40  180 /.

 

 

 

:  60  260 ... / :  40  215 ...

 

 

: ±3 ... /  : ±5%    

  





   

 

 

 

 

     Bluetooth®  



 

 : 2,4  (2400 - 2483,5 ) / : GFSK

  : <20 

 

 

   : IP20 /    : IP21 (HHP-CM01) 



IP22 (HHP-BFH01)

RU9      6  4,0      BF ()

 

4   «AA» 1,5      

(   100 - 240  50 - 60  0,12 - 0,065 A)

     1000  (   

 )

 

: 5  / : 5  /    : 5 

 

 +10  +40°C /  15  90%   ( ) /

 800  1060 

 /

 -20  +60°C /  10  90%   ( )



 

,  (HEM-FL31), 4   «AA»,   

,     ,   

  

      (  

 

  )

  II ME (   )



:  340  (  ) /

:  163 .

 (

: 105  () × 85  () × 152  ()

)

: 145  × 532  ( : 750 )



  60    


·       . ·           ISO 81060-2:2013.   
       K5   85 . ·              
   *. ·         ( II)**. ·       IEC 60529.      
        12,5    (, ).     HHP-CM01       ,       .     HHP-BFH01       ,       .

* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189­197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11­20

RU

RU10

   
      ,   ,     (ISM) 2,4 .  ,        ( ,   ),     ,    ,   .       ,          .
7.    (    )
        ,               .              , ,                  .        ,     ,            ,           .              .          .
8.      ()
HEM-7155T-EBK  HEM-7155T-ESL     () EN60601-1-2:2015.          www.omron-healthcare.com     HEM-7155T-EBK  HEM-7155T-ESL .  .
9.    
·             EN1060 « »,  1 « »   3 «       ».
·   OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ,     HEM-7155T-EBK  HEM-7155T-ESL   2014/53/EU.          - www.omron-healthcare.com
·   OMRON          OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., .   --         OMRON --   .
·      -,    ,    ,    .
RU11

RU
RU12

TR
1. Giri
OMRON Otomatik Üst Koldan ölçer Tansiyon Cihazini satin aldiiniz için teekkür ederiz. Bu tansiyon ölçüm cihazi, osilometrik kan basinci ölçüm metodu ile çaliir. Yani, bu ölçüm cihazi kol atardamarlarinizdaki kan hareketini algilar ve bu hareketleri dijital bir veriye dönütürür.
1.1 Güvenlik Talimatlari
Bu kullanim kilavuzu, OMRON Otomatik Üst Koldan ölçer Tansiyon Ölçüm Cihaziyla ilgili önemli bilgileri içermektedir. Bu ölçüm cihazinin güvenli ve düzgün kullanilmasini salamak için tüm güvenlik ve kullanim talimatlarini OKUYUN ve ANLAYIN. Bu talimatlari anlamiyorsaniz veya sorulariniz varsa, ölçüm cihazini kullanmaya çalimadan önce OMRON sati noktasi ya da distribütörüyle irtibata geçin. Kan basinciniz hakkinda tibbi bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAVURUN.
1.2 Kullanim Amaci
Bu dijital cihaz, yetikin hastalarin tansiyon ve nabiz deerlerini ölçmek için kullanilir. Cihaz, ölçüm sirasinda düzensiz kalp atilarinin görünümünü algilar ve okuma deerleri ile birlikte bir uyari sinyali verir. Genel olarak, ev tipi genel kullanim amaciyla tasarlanmitir.
1.3 Satin Alim ve nceleme
Ölçüm cihazini ambalajindan çikarin ve hasarli olup olmadiini inceleyin. Cihaz hasarliysa, KULLANMAYIN ve OMRON sati noktaniza veya distribütörünüze daniin.
2. Önemli Güvenlik Bilgileri
Cihazi kullanmadan önce bu kullanim kilavuzundaki Önemli Güvenlik Bilgileri kismini okuyun. Güvenliiniz için bu kullanim kilavuzuna dikkatle uyun. Daha sonra bavurabilmek için saklayin. Kan basinciniz hakkinda tibbi bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAVURUN.
TR1

2.1 Uyari

Önlenmediinde ölüme ya da ciddi yaralanmaya neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir.

· Bu ölçüm cihazini bebeklerde, yeni yürümeye balayan bebeklerde, çocuklarda ve kendini ifade edemeyen kiilerde KULLANMAYIN.
· Bu tansiyon ölçüm cihazinin deerlerine dayali olarak tedaviyi AYARLAMAYIN. Hekiminizin belirttii ekilde ilaçlari alin. YALNIZCA bir hekim yüksek tansiyonu (kan basinci) tehis edip tedavi uygulayabilir.
· Bu ölçüm cihazini, yarali bir kol ya da tibbi tedavi gören bir kol üzerinde KULLANMAYIN.
· ntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sirasinda kolluu kolunuza TAKMAYIN.
· Bu ölçüm cihazini yüksek frekansli (HF) cerrahi ekipmanlar, manyetik rezonans görüntüleme (MRI) ekipmanlari ya da bilgisayarli tomografi (CT) tarayicilarinin bulunduu alanlarda KULLANMAYIN. Bu, monitörün yanli ekilde çalimasina ve/veya hatali bir okumaya neden olabilir.
· Bu ölçüm cihazini oksijen oraninin yüksek olduu ortamlarda veya yanici gazlarin yakininda KULLANMAYIN.
· Prematüre atriyal kasilma, ventriküler prematür, gibi düzensiz kalp atilarina sebebiyet verecek bir durumunuz varsa bu ölçüm cihazini kullanmadan önce doktorunuza daniin. Hastanin ölçüm sirasinda hareket etmesine ek olarak bu durumlardan herhangi birinin de ölçümü etkileyeceini UNUTMAYIN.
· HÇBR ZAMAN kendi deerlerinize dayanarak kendinize tehis koymayin veya tedavi uygulamayin. DAMA doktorunuza daniin.
· Boulmayi önlemek için hava borusunu ve AC adaptör kablosunu bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun.
· Bu ürün, bebeklerin ve çocuklarin yutmasi durumunda boulmalarina neden olabilecek küçük parçalar içerir.

Veri letimi · Bu ürün 2,4 GHz bandinda radyo frekanslari (RF) yayar.
Bu ürünü, uçak veya hastane gibi RF'nin yasak olduu yerlerde KULLANMAYIN. RF'nin yasak olduu alanlardayken bu ölçüm cihazinda Bluetooth® özelliini kapatin, pilleri çikarin ve/veya AC adaptörünü prizden çekin.

AC Adaptörü (istee bali aksesuar) Taima ve Kullanim · Bu ölçüm cihazi ya da AC adaptör kablosu hasar görmüse AC
adaptörünü KULLANMAYIN. Bu ölçüm cihazi veya kablo hasarliysa hemen gücü kapatin ve AC adaptörünü prizden çekin. · AC adaptörünü voltaj deeri uygun olan bir prize takin. Çoklu prizlerde KULLANMAYIN. · AC adaptörünü elektrik prizine KESNLKLE islak elle takmayin ya da prizden islak elle çikarmayin. · AC adaptörünü parçalarina AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIMAYIN.

Pillerin daresi ve Kullanimi · Pilleri bebeklerin ve çocuklarin eriemeyecei yerlerde saklayin.

2.2 Dikkat

Önlenmediinde, kullanici ya da hastanin düük ya da orta seviyede yaralanmasina veya ekipmanin ya da dier cihazlarin zarar görmesine neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir.

· Ciltte tahri veya rahatsizlik yaarsaniz bu ölçüm cihazini kullanmayi birakin ve hekiminize bavurun.
· Kan akiina geçici müdahale nedenitle veya yaralanmayla sonuçlanabileceinden
· Mastektomi geçirdiyseniz bu ölçüm cihazini kullanmadan önce doktorunuzla görüün.
· Ciddi kan akii sorunlariniz veya kan bozukluklariniz varsa manetin imesi morarmaya neden olabileceinden, bu ölçüm cihazini kullanmadan önce doktorunuza daniin.
· Gerekenden daha sik ölçüm YAPMAYIN; kan akiina müdahale edilmesine bali morarmalar meydana gelebilir.
· Kolluu YALNIZCA üst kolunuza takildiinda iirin. · Ölçüm sirasinda sönmeye balamazsa kolluu çikarin. · Bu ölçüm cihazini, kan basincini (tansiyon) ölçmek diinda bir amaç
için KULLANMAYIN. · Ölçüm sirasinda, bu ölçüm cihazinin 30 cm yakininda hiçbir mobil
cihaz veya elektromanyetik alan yayan herhangi bir elektrikli cihazin bulunmadiindan emin olun. Bu, monitörün yanli ekilde çalimasina ve/veya hatali bir okumaya neden olabilir. · Bu ölçüm cihazini veya dier bileenleri parçalarina AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIMAYIN. Bu, yanli okumaya neden olabilir.

· Nemli veya bu ölçüm cihazina su siçrama riski bulunan yerlerde KULLANMAYIN. Aksi takdirde bu ölçüm cihazi zarar görebilir.
· Bu ölçüm cihazini araba veya uçak gibi hareket halindeki bir aracin içinde KULLANMAYIN.
· Bu ölçüm cihazini düürmeyin ya da cihazi iddetli darbelere veya titreimlere maruz BIRAKMAYIN.
· Bu ölçüm cihazini yüksek veya düük rutubetli ya da sicakliin yüksek veya düük olduu yerlerde KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
· Ölçüm esnasinda kolu gözleyerek ölçüm cihazinin kan dolaiminda uzun süreli bozuklua neden olmadiindan emin olun.
· Bu ölçüm cihazini, kullanim sikliinin yüksek olduu tibbi klinik veya muayenehane gibi ortamlarda KULLANMAYIN.
· Bu ölçüm cihazini baka elektrikli tibbi (ME) ekipmanlar ile ayni anda KULLANMAYIN. Aksi halde, monitör yanli ekilde çaliabilir ve/veya hatali okumaya neden olabilir.
· Ölçüm yapmadan önce en az 30 dakika boyunca banyo yapmaktan, alkol ya da kafein almaktan, sigara içmekten, egzersiz yapmaktan ve yemek yemekten kaçinin.
· Ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika dinlenin. · Ölçüm yaparken vücudu saran veya kalin giysileri kolunuzdan çikarin. · Ölçüm sirasinda hareket etmeyin ve KONUMAYIN. · Kolluu YALNIZCA kol çevresi, kolluun belirtilen aralii dahilinde
olan kiilerde kullanin. · Ölçüm yapmadan önce cihazin oda sicakliinda olduundan emin
olun. Airi sicaklik deiiminden sonra ölçüm yapilmasi halinde yanli deerler oluabilir. OMRON, ölçüm cihazinin maksimum ya da minimum saklama sicakliinda beklemi ise, ölçüm öncesi çalima koullari olarak belirtilen normal oda sicaklii olan bir ortamda isinmasi veya soumasi için yaklaik 2 saat beklenmesini önerir. Çalima ve saklama/taima sicakliiyla ilgili daha fazla bilgi için, bölüm 6'ya bakin. · Kullanma süresi sona erdikten sonra bu ölçüm cihazini KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6. · Kolluu veya hava borusunu airi KIVIRMAYIN. · Ölçüm yaparken hava borusunu KATLAMAYIN veya BÜKMEYN. Bu, kan akiini engelleyerek yaralanmaya neden olabilir. · Hava borusunu çikarmak için, borunun kendisini deil, borunun tabanindaki hava tipasini çekin.

TR

TR2

· YALNIZCA bu ölçüm cihazi için belirtilmi AC adaptörünü, kolluu, pilleri ve aksesuarlari kullanin. Desteklenmeyen AC adaptörleri, kolluklar ve pillerin kullanilmasi bu ölçüm cihazina zarar verebilir ve/veya ölçüm cihazi için tehlikeli olabilir.
· YALNIZCA bu ölçüm cihazi için onaylanan kolluu kullanin. Baka kolluklarin kullanilmasi hatali deerlere neden olabilir.
· Gerektiinden daha yüksek bir basinca iirmek, kol üzerinde kolluun uygulandii yerde morarmaya neden olabilir. NOT: Daha fazla bilgi için, kullanim kilavuzu 'de bölüm 13'te yer alan "Sistolik basinciniz 210 mmHg'den yüksek olduunda" kismina bakin.
· Cihazi, kullanilmi aksesuar ya da istee bali parçalari atmadan önce bölüm 7'deki "Ürünün Doru ekilde mhasi" bölümünü okuyun ve buradaki talimatlari uygulayin.
Veri letimi · Ölçüm deerleriniz akilli cihaziniza aktarildii sirada pilleri
DETRMEYN ya da AC adaptörünü prizden ÇEKMEYN. Bunun yapilmasi bu ölçüm cihazinin düzgün çalimamasina ve kan basinci verilerinizin aktarilamamasina neden olabilir.
AC Adaptörü (istee bali aksesuar) Taima ve Kullanim · AC adaptörünü prize tam olarak takin. · Prizden çikarirken AC adaptörünü güvenli ekilde prizden
çektiinizden emin olun. AC adaptörü kablosundan tutarak ÇEKMEYN. · AC adaptörü kablosunu tutarken: Zarar vermeyin. / Koparmayin. / Kurcalamayin. EZMEYN. / Zorla bükmeyin ya da çekmeyin. / Kivirmayin. Dolamisa KULLANMAYIN. Air cisimler altina KOYMAYIN. · AC adaptörü üzerinde toz varsa silin. · AC adaptörü kullanimda deilken adaptörü prizden çekin. · Ölçüm cihazini temizlemeden önce AC adaptörünü prizden çekin. · illeri, kutuplari hatali hizalanmi ekilde TAKMAYIN. · Bu ölçüm cihazinda YALNIZCA 4 adet "AA" alkalin veya manganez pil kullanin. Dier pil tiplerini KULLANMAYIN. Biten pilleri ve yeni pilleri bir arada KULLANMAYIN. Farkli markalarda pilleri bir arada KULLANMAYIN.
TR3

· Bu ölçüm cihazi uzun süre kullanilmayacaksa pilleri çikarin. · Pil sivisinin gözünüze kaçmasi durumunda gözlerinizi derhal bol
temiz suyla yikayin. Hemen doktorunuza daniin. · Pil sivisinin cildinize gelmesi durumunda, cildinizi derhal bol
miktarda temiz ve ilik suyla yikayin. Tahri, hasar veya ari devam ederse doktorunuza daniin. · Pilleri son kullanma tarihi geçtikten sonra KULLANMAYIN. · Pilleri düzenli araliklarla kontrol ederek pillerin iyi ve çaliir durumda olduklarindan emin olun.
2.3 Genel Önlemler
· Ölçümü durdurmak için, ölçüm sirasinda [START/STOP] dümesine basin.
· Sa koldan ölçüm aldiinizda, hava borusu dirsek tarafinizda olmalidir. Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dikkat edin.
· Sa ve sol kol arasinda kan basinci farklilik gösterebilir ve farkli bir ölçüm deeri oluabilir. Ölçümler için daima ayni kolu kullanin. ki kol arasindaki deerler çok farklilik gösterirse, ölçümünüz için hangi kolun kullanilacaini doktorunuza daniin.
· stee bali AC adaptörü kullanirken monitörü, AC adaptörünün kolayca takilip çikarilamayacai bir konuma yerletirmeyin.
Pillerin daresi ve Kullanimi · Kullanilmi piller, yerel düzenlemelere uygun ekilde atilmalidir. · Verilen pillerin ömrü yeni pillerden daha kisa olabilir.
Doktorunuza vermek üzere tansiyon ve nabiz sonucunuzun bir kaydini almayi unutmayin. Tek bir ölçüm, tansiyonunuzun gerçek deerlerini yansitmaz. Belirli bir süre boyunca çeitli ölçüm deerlerinin kayitlarini tutmak için lütfen Kan Basinci Günlüü'nü kullanin. Günlüün PDF dosyalarini indirmek için www.omron-healthcare.com adresini ziyaret edin.

3. Hata Mesajlari ve Sorun Giderme
Ölçüm sirasinda aaidaki problemlerden herhangi biri meydana gelirse herhangi bir elektrikli cihazin 30 cm yakinda olmadiini kontrol edin. Sorun devam ederse lütfen aaidaki tabloya bakin.

Ekran/Sorun

Olasi Neden

Çözüm

Manet takili deilken [START/STOP] dümesine basilmitir.

Ölçüm cihazini kapatmak için [START/STOP] dümesine tekrar basin. Hava tipasini salam ekilde taktiktan ve kolluu doru ekilde kola taktiktan sonra [START/STOP] dümesine basin.

görünüyor veya kolluk imiyor.

Hava tipasi ölçüm cihazina tamamen takilmamitir.
Manet düzgün ekilde takilmamitir.

Hava tapasini salam ekilde takin.
Maneti düzgün ekilde takin, ardindan baka bir ölçüm yapin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 7'ye bakin.

Kolluktan hava sizintisi var.

Maneti yenisiyle deitirin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 14'e bakin.

görünüyor veya kolluk itikten sonra ölçüm tamamlanamiyor.

Ölçüm esnasinda hareket etmi veya Ölçüm sirasinda hareket etmeyin ve konumayin. Sürekli olarak

konumu olabilirsiniz veya kolluk "E2" görüntüleniyorsa sistolik basinç önceki ölçüm deerinizin

yeterince imemi olabilir.

30 ila 40 mmHg üzerinde olana kadar kolluu manuel olarak

Sistolik basincin 210 mmHg deerinin üstün- iirin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 13'e bakin.

de olmasi nedeniyle ölçüm yapilamiyordur.

görünüyor

Manet, izin verilen maksimum basinci Ölçüm yaparken kollua dokunmayin ve/veya hava

aacak ekilde iirilmitir.

borusunu bükmeyin. Manet manuel olarak iiriliyorsa

kullanim kilavuzu 'de bölüm 13'e bakin.

Ölçüm sirasinda hareket etmisinizdir Ölçüm sirasinda hareket etmeyin ve konumayin.

görünüyor

ya da konumusunuzdur. Hareket etmek ölçümü bozar.

TR

görünüyor

Nabiz doru tespit edilmemitir.

Kolluu düzgün ekilde takin, ardindan baka bir ölçüm yapin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 7'ye bakin. Ölçüm sirasinda hareket etmeyin ve düzgün oturun.

/ / görünüyor

" " sembolü görünmeye devam ediyorsa doktorunuza danimanizi öneririz.

ölçüm sirasinda
yanip sönmüyor TR4

Ekran/Sorun görünüyor

Olasi Neden Ölçüm cihazi arizalanmitir.

Çözüm
[START/STOP] dümesine tekrar basin. "Er" hala görünüyorsa OMRON sati noktaniza ya da distribütörünüze bavurun.

görünüyor
yanip sönüyor
yanip sönüyor
yanip sönüyor
görünüyor yanip sönüyor görünüyor veya ölçüm cihazi bir ölçüm esnasinda beklenmedik ekilde kapaniyor

Ölçüm cihazi akilli cihaza balanamiyor "OMRON connect" uygulamasinda gösterilen talimatlari

veya verileri doru iletemiyordur.

izleyin. Uygulamayi kontrol ettikten sonra "Err" simgesi

hala görüntüleniyorsa OMRON sati noktaniza veya

distribütörünüze bavurun.

Ölçüm cihazi akilli cihazla eletirilmeyi Ölçüm cihazinizi akilli cihazinizla eletirmek için kullanim

bekliyordur.

kilavuzunda bölüm 5'e bakin veya eletirmeyi iptal

etmek üzere [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm

cihazinizi kapatin.

Ölçüm cihazi, ölçüm deerlerinizi akilli Ölçüm deerlerinizi aktarmak için "OMRON connect"

cihaza aktarmak için hazirdir.

uygulamasini açin.

48'den fazla ölçüm deeri aktarilmaz. Tarih ve saat ayarlanmamitir.
Bellekte aktarilacak 60 ölçüm deeri vardir

Ölçüm deerlerinizi uygulamanin belleinde saklayabilmek için "OMRON connect" uygulamasiyla eletirin veya uygulamaya aktarin; bu hata simgesi kaybolur.

Pillerin seviyesi düük.

4 pilin de yenileriyle deitirilmesi önerilir. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 4'e bakin.

Piller bitmitir.

4 pili de hemen yenileriyle deitirin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 4'e bakin.

Ölçüm cihazinin ekraninda

bir ey görünmüyor.

Pil kutuplari düzgün hizalanmamitir. Pillerin doru takildiini kontrol edin. Kullanim kilavuzu

'de bölüm 4'e bakin.

Ölçüm deerleri çok yüksek Kan basinci sürekli deiir. Stres, günün saati ve/veya kolluu takma ekliniz de dahil olmak üzere veya çok düük görünüyor. birçok faktör kan basincinizi etkileyebilir. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 2'yi inceleyin.

TR5

Ekran/Sorun Baka bir iletiim sorunu oluuyor.
Baka bir sorun oluuyor.

Olasi Neden

Çözüm

Akilli cihazda gösterilen talimatlari izleyin veya daha fazla yardim almak için "OMRON connect" uygulamasindaki "Yardim" bölümüne gidin. Sorun devam ederse OMRON sati noktaniza ya da distribütörünüze bavurun.

Ölçüm cihazini kapatmak için [START/STOP] dümesine basin, ardindan ölçüm yapmak için dümeye tekrar basin. Sorun devam ederse tüm pilleri çikarin ve 30 saniye bekleyin. Ardindan pilleri tekrar takin. Sorun devam ederse OMRON sati noktaniza ya da distribütörünüze bavurun.

4. Sinirli Garanti
Bir OMRON ürünü satin aldiiniz için teekkür ederiz. Bu ürün yüksek kaliteli malzemelerden üretilmi ve üretimi sirasinda büyük dikkat gösterilmitir. Kullanim kilavuzunda belirtildii gibi kullanimi ve bakimi yapildii sürece sizi memnun edecek ekilde tasarlanmitir. Bu ürün OMRON tarafindan satin alinma tarihinden itibaren 3 yil garantilidir. Bu ürünün uygun ekilde imalati, içilii ve malzemeleri OMRON garantisi altindadir. Bu garanti süresi boyunca, OMRON içilik ve parça parasi almadan arizali ürünleri ya da hasarli parçalari onaracak ya da deitirecektir. Garanti aaidakileri kapsamaz: A. Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri. B. Yetkisiz kiilerce yapilan onarimlarin maliyetleri ve/veya bu onarimlardan kaynaklanan arizalar. C. Periyodik kontroller ve bakim. D. Yukarida açikça garantisi belirtilmediyse, opsiyonel parçalarin veya ana cihazin kendisi diinda dier parçalarin arizasi ya da yipranmasi. E. Bir iddianin kabul görmemesi sonucu oluan maliyetler (maliyeti üstlenecekler olanlar). F. Kaza ya da yanli kullanim kaynakli kiisel yaralanma dahil her tür hasar. G. Kalibrasyon hizmeti garanti kapsaminda deildir. H. Aksesuarlar satin alma tarihinden itibaren bir (1) yil garantiye sahiptir. Aksesuarlar seti u öeleri içerir, ancak bunlarla sinirli deildir: manet ve
manet borusu. Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satin alindii bayiye ya da yetkili OMRON distribütörüne bavurun. Adres için ürünün paketine / eklerine ya da uzman bayinize bavurun. OMRON müteri hizmetlerini bulmakta güçlük yaiyorsaniz bilgi için bizimle temasa geçin: www.omron-healthcare.com Garanti kapsaminda yapilan onarim ya da deiim, garanti periyodunun uzatilmasi veya yenilenmesine imkan vermez. Ürün ancak müteriye verilen orijinal faturasi/fii ile birlikte eksiksiz ekilde iade edilirse garanti salanacaktir.

TR

TR6

5. Bakim 5.1 Bakim
Ölçüm cihazinizin zarar görmemesi için aaidaki talimatlara uyun: Üreticinin onaylamadii deiiklikler ya da modifikasyonlar kullanici garantisini geçersiz kilacaktir.
Dikkat
Bu ölçüm cihazini veya dier bileenleri parçalarina AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIMAYIN. Bu, yanli okumaya neden olabilir.
5.2 Saklama
· Kullanmadiiniz zaman ölçüm cihazini saklama çantasinda tutun. 1. Maneti ölçüm cihazindan çikarin.
Dikkat
Hava borusunu çikarmak için, borunun kendisini deil, borunun tabanindaki hava tipasini çekin. 2. Hava borusunu hafifçe katlayarak kolluun içine yerletirin. Not: Hava borusunu fazla kivirmayin ya da katlamayin. 3. Ölçüm cihazinizi ve dier bileenleri saklama çantasina yerletirin. · Ölçüm cihazinizi ve dier bileenleri temiz, güvenli bir yerde saklayin. · Ölçüm cihazinizi ve dier bileenleri aaidaki koullar altinda saklamayin: · Ölçüm cihaziniz ve aksesuarlar islaksa. · Airi sicak, nem, dorudan güne iii, toz veya çamair suyu gibi aindirici madde buharina maruz kalinan yerlerde. · Titreim veya darbeye maruz kalan yerlerde.
5.3 Temizlik
· Aindirici ya da uçucu olmayan temizleyicileri kullanmayin. · Ölçüm cihazini ve kolluu temizlemek için yumuak kuru bir bez veya hafif (nötr) deterjanla nemlendirilmi yumuak bir bez kullanin ve ardindan
kuru bir bezle silin. · Ölçüm cihazinizi ve kolluu ya da dier bileenleri yikamayin veya suya daldirmayin. · Ölçüm cihazinizi ve kolluu veya dier bileenleri temizlemek için benzin, tiner ya da benzeri çözücüler kullanmayin.
5.4 Kalibrasyon ve Servis
· Bu kan basinci ölçüm cihazinin ölçüm hassasiyeti dikkatli bir ekilde test edilmi ve cihaz uzun süre kullanilmak üzere tasarlanmitir. · Genel olarak, düzgün ekilde çalimasini ve doruluunu salamak için ünitenin iki senede bir kontrol ettirilmesi önerilmektedir. Lütfen yetkili
OMRON saticiniza ya da paketin üstünde veya ekteki belgede adresi verilen OMRON Müteri Hizmetlerine bavurun.
TR7

6. Özellikler

Ürün tanimi

Otomatik Üst Kol Kan Basinci Ölçüm Cihazi

Ürün kategorisi

Elektronik Sfigmomanometreler

Model (kod)

M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Ekran X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

LCD dijital ekran

Kolluk basinç aralii

0-299 mmHg

Nabiz ölçüm aralii

40 ile 180 atim/dk.

Kan basinci ölçüm aralii

SYS: 60 ile 260 mmHg / DIA: 40 ile 215 mmHg

Doruluk

Basinç: ±3 mmHg / Nabiz: ±5% okuma

iirme

Elektrikli pompayla otomatik ndirme

Otomatik basinç tahliye valfi

Ölçüm metodu

Osilometrik metot

letim metodu

Bluetooth® Düük Enerji

Kablosuz iletiim

Frekans aralii: 2,4 GHz (2400-2483,5 MHz) / Modülasyon: GFSK

Etkin yayilim gücü: <20 dBm

Çalima modu

Kesintisiz çalima

IP siniflandirmasi

Ölçüm cihazi: IP20 / stee bali AC adaptörü: IP21 (HHP-CM01) veya IP22 (HHP-BFH01)

Besleme deeri

DC6 V 4,0 W

Uygulanan kisim

Tip BF (manet)

Güç kaynai

4 "AA" pil 1,5 V veya istee bali AC adaptörü (GR AC 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)

Pil ömrü

Yaklaik 1000 ölçüm (yeni alkalin piller ile)

Kullanma süresi (Servis ömrü)

Ölçüm cihazi: 5 yil / Kolluk: 5 yil / stee bali AC adaptörü: 5 yil

Çalima koullari

+10 ila +40°C / %15 ila 90 BN (youmasiz) / 800 ila 1060 hPa

Saklama / Nakliye koullari

-20 ila +60°C / %10 ila 90 BN (youmasiz)

çindekiler

Ölçüm cihazi, manet (HEM-FL31), 4 "AA" pil, saklama çantasi, Kullanim Kilavuzu ve ,

kurulum talimatlari

TR

Elektrik çarpmasina kari koruma Dahili olarak güç verilen ME ünitesi (yalnizca pil kullanirken)

Sinif II ME ekipmani (istee bali AC adaptörü)

Airlik

Ölçüm cihazi: yaklaik 340 g (piller dahil deil) / Manet: yaklaik 163 g

Boyutlar (yaklaik deer)

Ölçüm cihazi: 105 mm (G) × 85 mm (Y) × 152 mm (U) Kolluk: 145 mm x 532 mm (hava borusu: 750 mm)

Hafiza

Kullanici baina 60 adede kadar ölçüm deeri depolar

TR8

Not · Bu özellikler önceden uyari yapilmadan deitirilebilir. · Bu ölçüm cihazi, ISO 81060-2:2013 gereklilikleri uyarinca klinik olarak test edilmitir. Klinik onaylama çalimasinda, diyastolik kan basincinin
saptanmasi için 85 denek üzerinde K5 kullanilmitir. · Bu cihaz, Deitirilmi Avrupa Topluluu Hipertansiyon Protokolü* uyarinca hamile hastalar ve preeklampsi hastalarinda kullanim için valide edilmitir. · Bu cihaz, diyabetik (Tip II) popülasyonda kullanim için onaylanmitir**. · IP siniflandirmasi, IEC 60529 uyarinca mahfaza tarafindan salanan koruma derecesidir. Bu ölçüm cihazi ve istee bali AC adaptörü, çapi
12,5 mm veya daha fazla olan (örnein bir parmak gibi) yabanci kati nesnelere kari korumalidir. stee bali AC adaptörü HHP-CM01, normal çalima sirasinda sorunlara neden olabilecek dikey olarak düen su damlalarina kari korumalidir. stee bali AC adaptörü HHP-BFH01, normal çalima sirasinda sorunlara neden olabilecek eik düen su damlalarina kari korumalidir.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189­197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11­20
Kablosuz iletiim frekans çatimasi hakkinda
Bu ürün, 2,4 GHz'de lisanssiz ISM bandinda çaliir. Bu ürünün mikrodalga ve kablosuz LAN gibi ürünle ayni frekans bandinda çalian dier kablosuz cihazlarin yakininda kullanilmasi halinde etkileim meydana gelebilir. Etkileim oluursa bu ürünü kullanmaya çalimadan önce dier cihazlari kapatin veya bu ürünü dier kablosuz cihazlardan uzaklatirin.
7. Ürünün Doru ekilde Atilmasi (Atik Elektrikli ve Elektronik Ekipman)
Ürün üzerinde ve belgelerde bulunan bu iaret, kullanim ömrü sona erdiinde cihazin dier ev atiklariyla birlikte atilmamasi gerektiini belirtir. Atiklarin denetimsiz ekilde elden çikarilmasi sonucunda çevre ya da insan saliinin tehlikeye girmesini önlemek için lütfen bu ürünü dier atiklardan ayirin ve malzemelerin tekrar kullanilmasini desteklemek üzere geri dönüüme tabi tutun. Ev kullanicilari, çevre açisindan güvenli ekilde geri dönüüm yapilmasi amaciyla bu cihazi teslim edecekleri yer hakkinda ayrintili bilgi almak için ürünü satin aldiklari saticiya ya da yerel makamlara bavurmalidir.  yerleri, tedarikçileri ile temasa geçmeli ve satin alma sözlemesinin koullarini kontrol etmelidir. Bu ürün dier ticari atiklarla karitirilmamalidir.
8. Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) ile lgili Önemli Bilgiler
HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL, EN60601-1-2:2015 Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardina uygundur. Bu EMC standardina uygun dier belgeler aaidaki adreste bulunabilir: www.omron-healthcare.com Web sitesindeki HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL için EMC bilgilerine bakin.
TR9

9. Kilavuz ve Üretici Beyani
· Bu kan basinci ölçüm cihazi, Avrupa Standardi EN1060, nvazif olmayan sfigmomanometreler Bölüm 1: Genel Özellikler ve Bölüm 3: Elektromekanik kan basinci ölçüm sistemleri için tamamlayici özellikler koullarina uygun olarak tasarlanmitir.
· OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ibu belgeyle, radyo ekipman tipi HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL'nin, 2014/53/EU sayili Yönerge ile uyumlu olduunu beyan eder. AB uygunluk beyaninin tam metni u internet adresinde bulunabilir: www.omron-healthcare.com
· Bu OMRON ürünü siki OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonya kalite sistemi altinda üretilmektedir. OMRON kan basinci ölçüm cihazlarinin Temel bileeni olan Basinç Sensörü Japonya'da üretilmitir.
· Bu cihazla ilgili olarak meydana gelen ciddi olaylari lütfen üreticiye ve yerleik olduunuz Üye Devletin yetkili makamina rapor edin.
TR
TR10

 .
   :3    :1         EN1060           · .    
 HEM-7155T-ESL  HEM-7155T-EBK           OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.   · www.omron-healthcare.com :                .2014/53/EU          . OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.          OMRON Õ Ô  · .  OMRON      .                    ·
AR10



.       ·

(K5(           . SO

:              ·

.     85 

.*           Õ           ·

.**(II  (        ·

     )AC(   Á     .IEC 60529        IP    ·

         HHP-CM01    Á  .       12;5    

          HHP-BFH01    Á  .          

.         

: 189-197  ô         * : 11­20   :      **


    LAN        Õ     .  2;4    ISM    Õ          Õ             .    Õ    
.  

 .
.                   Õ     
                         ô   .         
                        
.                 Õ     .           ô    
. 

(EMC .

.N

: (EMC(     HEM-7155T-ESL  HEM-7155T-EBK   

 EMC      

www.omron-healthcare.com

.   HEM-7155T-ESL  HEM-7155T-EBK  EMC   

AR

AR9

 .

        

Õ 

    

Õ 

 LCD 

 M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) X4 Smart (HEM-7155T-ESL)

 

. /  180  40 

ô      299  0      

   215  40  :  /    260  60  : 

   

   %5 :ô /   3 :



   

    



 ô Bluetooth®

  

  

 

GFSK : / )  2483;5  2400(   2;4 :     20 :  

 

 

 

IP22 (HHP-BFH01(  IP21 (HHP-CM01( : )AC(   Á / IP20 : 

IP  

)  ( BF 

 

W 4;0 V 6



 50  240  100   ( )AC(   Á   1;5  "AA"   4 ) 0;065  0;12  60

  

)   (  1000 

 

 5 :  Á /  5 :  /  5 : 

) (   

 / ) ( %90  %15     /   40  10      1060  800   

  

) ( %90  10    /   60  20 

 /   

    "AA"   4 )HEM-FL31(         



)   (    ME  ) )AC(   Á( II   ME 

   

   163 :   / ) (    340 : 



)(  152 )(  85 )ô(  105 :  ) 750 : (  532  145 :  

) ( 

   60     



AR8

 . 
:           .            ¼

.       ¼  .           

.         · .        .

.             
.        : .         . .          .
.           · :            ·
.         · .ô   ¹            ô         ·
.      ·

.       · . ì                 ì     ì   ·
.              · .                   ·

.                 ·        OMRON    .  Õ             ·
.       OMRON

AR

AR7





 "OMRON connect"   ""            .OMRON            .   

  .            ]START/STOP[    .    . 30         .OMRON           

 .    
.   

 .
         .          Õ     .OMRON      .      
  OMRON      .Õ      OMRON  .    3  Õ  OMRON  .          Õ       :      .   . .           /   . .   .Ô
.                    . .)   (        . 
.   Õ             . .     .
.     :          .   )1(        .  .    Õ  /     . OMRON    Õ            
:      OMRON        www.omron-healthcare.com
.            .         /    Õ        

AR6


    .  ]START/STOP[    .OMRON         "Er" 

 .   

  ."OMRON connect"              

       "Err"   

.   

.OMRON      

 


        5       ]START/STOP[      
.  

.      

.  "OMRON connect"   .       

ô ô

   "OMRON connect"                 
.

. 48      .          60 

ô 

4    .   )4(     .   
 4    .     )4(    .  

.  . 

  .          .        .    4 
     /     /       ¼  .    .    2   .    

ô
       
 
      .
     .ô 

AR
AR5

 .
  .    30                          .      







.      ]START/STOP[      ]START/STOP[    

          

.    

.]START/STOP[   

.   
.           .    7   

.           

      

.  

.

.    14    . ¹     

.     

 "E2"    .       

       

          .          

13    .      40  30 

   

.    210         .  

.      

       /              

13           . 

.   



.   

.        .       

.     



.               .    7   
.    
.   " "     

.  ô    

  / /

   ô 

AR4




 )/( ]START/STOP[       · . 
              · .       .
.               ·          .      
.                      Á   ·
.  Á      
.        ·             ·
.

AC .    )AC(   Á   ·
        )AC(   Á   · .(AC(   Á      .)AC(   Á / .   / .  )AC(   Á     ·
.   .  / .      / .  
.        .    
.(AC(   Á     · .     )AC(   Á    · .     )AC(   Á    ·
 .        · .    "AA"       4    · .       .      
.        .            ·              ·
.    .                 ·        Õ    .  
.  .        · .           ·

  .     ô        .         
                  PDF     . 
.www.omron-healthcare.com

AR
AR3

             · . 30         .      5   · .         · .        ·
             · .    
.               ·  .                        OMRON
                  .        .6     /     .6    .         · .            ·     .           · .    
            · . 
    )AC(   Á    · (AC(   Á  ¼  .    
 /            . 
   .          · .           
             ¼  ·     "    : .  
      13   "  210  . 
   7   "Õ    "    · .       
     )AC(   Á       ·
         .     .      
AR2

 .             ·

 




  Õ            · . 
    Ô           ·   ¼       )A-V(     .                     · .              · ¼               .   .               · .             · .              · .     ô       ·
                ·  .     30        .     /          
  ¼  .            · .    
              · .      ¼  .  
.            · .           ·   ô             ·   .   ô       
.6                 ·
.    ¹              ·
.    .  )ME(           · .    /         

. Ô            · .                ·
 )HF(             ·  .)CT(      )MRI(    
.     /                         ·
.               ·
                                    . ô  
.   ¼      ô  .     .         ·   Á          · .           )AC)           Õ   ·
.      
 .  2;4   )RF(      ·           Õ      /      Bluetooth®    .       )AC(   Á   /   
.   
AC Á         )AC(   Á   ·            .)AC(  
.  )AC(   Á     .        Á   ·
.¼          )AC(   Á      ·
.   .   )AC(   Á    ·

AR

 .
 .        OMRON                   
             
. 


    OMRON        
        .   
 .      OMRON
 


               
        .    ô
      .      .


     .          Ô  .OMRON           

 .
            
            .  . 
        .      . 

 



             · .   
 .        Õ      ·     .        
.     ¼

AR
AR1

Symbols Description

FR Description des symboles DE Beschreibung der Symbole IT Descrizione dei simboli
ES Descripción de los símbolos

NL Beschrijving van symbolen RU   TR Simgelerin Açiklamasi
  AR

Applied part - Type BF Degree of protection

against electric shock (leakage current)

FR Pièce appliquée -

NL Toegepast onderdeel -

Type BF Degré de protection Type BF-beschermingsgraad

contre les chocs électriques tegen elektrische schokken

(courant de fuite)

(lekstroom)

DE Anwendungsteil ­ Typ BF Schutz vor Strom-

RU    -   

schlägen (Ableitstrom)

 

IT Parti applicate - Tipo BF  ( )  BF Livello di protezione contro TR Uygulanan parça - Tip BF le folgorazioni (corrente di Elektrik çarpmasina kari

dispersione)

koruma derecesi (kaçak akim)

ES Partes en contacto: Tipo BF Grado de protección

  :  AR (   

contra descargas eléctricas (corriente de fuga)

BF  )

SD1

Class II equipment.

Protection against electric shock

FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van

Protection contre les chocs Klasse II. Bescherming tegen

électriques

elektrische schokken

DE Gerät der Klasse II.

RU   II

Schutz vor Stromschlägen   

IT Apparecchiatura di  

Classe II. Protezione contro le TR Sinif II ünite. Elektrik

folgorazioni

çarpmasina kari koruma

ES Equipo de Clase II. Protección contra descargas
eléctricas

  II    AR  

IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529

FR Degré de protection selon CEI 60529

NL Beschermingsklasse volgens IEC 60529

DE Grad des Eindring-

RU  ,

schutzes gemäß IEC 60529 

IT Livello di protezione IP , 

in base a IEC 60529

IEC 60529

ES Grado de protección TR Su girmesine kari

según la norma internacional koruma derecesi IEC 60529

IEC 60529

tarafindan verilmitir

CE Marking

    AR  

FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE

NL CE-merkteken RU    
TR CE areti     AR
)CE( 

Serial number

FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie
LOT number

NL Serienummer RU   TR Seri numarasi
  AR

FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote
Medical device

NL Partijnummer RU  ()  TR Parti numarasi
  AR

FR Dispositif médical

NL Medisch apparaat

DE Medizinprodukt

RU  

IT Dispositivo medico

TR Tibbi cihaz

ES Producto sanitario

  AR

Temperature limitation

FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing

DE Temperaturbegrenzung RU 

IT Limite di temperatura 

ES Limitación de la

TR Sicaklik sinirlamasi

temperatura

    AR

Humidity limitation

FR Limitation d'humidité NL Vochtigheidsbegrenzing

DE Luftfeuchtigkeits-

RU  

begrenzung

TR Nem sinirlamasi

IT Limite di umidità ES Limitación de la humedad

   AR

Atmospheric pressure limitation

FR Limitation de pression atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung IT Limite di pressione atmosferica

NL Luchtdrukbegrenzing RU   
TR Atmosferik basinç sinirlamasi

ES Limitación de la presión atmosférica

   

AR

Indication of connector polarity

FR Indication de la polarité NL Indicatie van polariteit

des connecteurs

van aansluiting

DE Anzeige der

RU  

Steckerpolarität



IT Indicazione della

TR Balanti polarite

polarità dei connettori

göstergesi

ES Indicación de la polaridad del conector

    AR

For indoor use only

FR Pour un usage à

NL Alleen voor gebruik

l'intérieur uniquement

binnenshuis

DE Nur für die Nutzung in RU  

Innenbereichen

  

IT Solo per uso in interni TR Sadece iç mekanda

ES Para uso solo en interiores kullanim için

    AR

 

SD2

OMRON's trademarked technology for

blood pressure measurement

FR Technologie protégée NL Technologie voor

par la marque de commerce bloeddrukmeting onder

OMRON pour la mesure de handelsmerk van OMRON

la pression artérielle

RU 

DE Markenrechtlich

 

geschützte Technologie  

von OMRON zur

OMRON

Blutdruckmessung

TR OMRON'un kan basinci

IT Tecnologia brevettata ölçümü için ticari markali

OMRON per la misurazione teknolojisidir

della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON para medir la presión arterial

   AR    OMRON

Identifier of cuffs compatible for the device

FR Identificateur des

NL Identificatie van

brassards compatibles avec manchetten die compatibel

l'appareil

zijn met het apparaat

DE Kennzeichnung der RU  

mit dem Gerät kompatiblen  

Manschetten

TR Cihaz ile uyumlu

IT Identifica i bracciali kolluklarin tanitim iareti

compatibili con il dispositivo
ES Identificador para manguitos compatibles con

   AR    

el dispositivo

SD3

Marker on the cuff to be positioned above

the artery

FR Repère sur le brassard, NL Markering op de manchet

à positionner au-dessus de die boven de slagader moet

l'artère

worden geplaatst

DE Markierung auf der RU  Manschette, die oberhalb   

der Arterie liegen muss

TR Kolluk üzerindeki

IT Contrassegno sul

iaretin konumu arterin

bracciale da posizionare al di üzerine gelmelidir

sopra dell'arteria
ES La marca del manguito debe colocarse sobre la
arteria

   AR     i


Manufacturer's quality control mark

, FR Marque de contrôle de NL Symbool voor kwaliteits-

la qualité du fabricant

controle van fabrikant

DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers

RU     

IT Contrassegno controllo TR Üreticinin kalite kontrol

qualità del produttore

iareti

ES Marca del control de calidad del fabricante

    AR   

Not made with natural rubber latex

FR Ne contient pas de latex NL Bevat geen

de caoutchouc naturel

natuurrubberlatex

DE Enthält kein Naturlatex IT Non contiene lattice di gomma naturale
ES No contiene látex de caucho natural

RU    
TR Doal kauçuk lateksten üretilmemitir
    AR   

Arm circumference

FR Circonférence du bras NL Armomtrek

DE Armumfang

RU  

IT Circonferenza del braccio TR Kol çevresi

ES Perímetro de brazo

  AR

Necessity for the user to consult this

instruction manual

FR L'utilisateur doit consulter NL Noodzaak voor de

le présent mode d'emploi gebruiker om deze gebruiks-

DE Der Benutzer muss diese aanwijzing te raadplegen

Gebrauchsanweisung lesen RU  

IT L'utente deve consultare il  

presente manuale di istruzioni    

ES Es necesario que el



usuario consulte este manual TR Kullanici, bu kullanim

de instrucciones

kilavuzuna bavurmalidir

   AR     
 

Need for the user to follow this instruction

manual thoroughly for your safety.

FR L'utilisateur doit suivre NL Noodzaak voor de

attentivement ce mode

gebruiker om zich voor de

d'emploi pour votre sécurité. eigen veiligheid zorgvuldig

DE Damit die Sicherheit aan deze gebruiksaanwijzing

gewährleistet ist, muss

te houden.

der Benutzer diese Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen.

RU     
  

IT Per la propria sicurezza,   

l'utente deve seguire

.

attentamente il presente TR Güvenlik açisindan

manuale di istruzioni.

kullanicinin bu kullanim

ES Es necesario que el

kilavuzuna dikkatle uymasi

usuario siga rigurosamente gerekir.

este manual de instrucciones para su seguridad.
Direct current

    AR    
    . 

FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa
Alternating current

NL Gelijkstroom RU   TR Doru akim
  AR

FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna

NL Wisselstroom RU   TR Alternatif akim
  AR

SD4

Date of manufacture

FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación
Prohibited action

NL Productiedatum RU   TR Üretim tarihi
  AR

FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida

NL Verboden handeling RU   TR Yasaklanmi eylem
  AR

To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate

equipment or systems. e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally

apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment.

FR Indique des niveaux de rayonnement non ionisant,

NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus

potentiellement dangereux, généralement élevés, ou un équipement aan van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,

ou des systèmes, par exemple dans le domaine médical électrique, bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders

incluant des émetteurs RF ou utilisant intentionnellement de l'énergie bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen

électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement.

voor diagnose of behandeling.

DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen RU      

nicht ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder

     

Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-   (,    

Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF- ),    

Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.

 ,  

IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi,       .

di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o

TR Genellikle yüksek ve zararli olabilecek iyonlamayan radyasyon

sistemi, ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tani ya da tedavi

trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia amaciyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örnein

elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento. medikal elektrik alaninda bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir.

ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos o sistemas, como los usados en el ámbito electromédico, que incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía

           i AR      i        ¼             

electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para

           

diagnósticos o tratamientos. SD5

.Ô   ô    

The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store and App Store logo are service marks of Apple Inc., registered in the U.S and other countries. Google Play and Google Play logo are trademarks of Google LLC.

FR La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. App Store et le logo App Store sont des marques de service d'Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d'autres pays. Google Play et le logo Google Play sont des marques commerciales de Google LLC.

NL Het woordmerk en de logo's van Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren. App Store en het logo van App Store zijn handelsmerken van Apple Inc. die gedeponeerd zijn in de V.S. en in andere landen. Google Play en het logo van Google Play zijn handelsmerken van Google LLC.

DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch

RU   Bluetooth®      , 

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und

  Bluetooth SIG, Inc.,   

Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. App Store und das    OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 

App Store-Logo sind Dienstleistungsmarken der Apple Inc., die in den USA .       

und anderen Ländern eingetragen sind. Google Play und das Google Play-   . App Store   App

Logo sind Marken von Google LLC.

Store    Apple Inc., 

IT Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di Bluetooth SIG, Inc. e l'utilizzo di tali marchi da parte di

    . Google Play   Google Play    Google LLC.

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e TR Bluetooth® marka adi ve logolari, Bluetooth SIG Inc. kuruluunun nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. App Store e il logo tescilli ticari markalaridir ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markalari

App Store sono marchi commerciali di Apple Inc., registrati negli Stati Uniti lisans kapsaminda kullanmaktadir. Dier ticari markalar ve ticari isimler, ilgili

e in altri Paesi. Google Play e il logo Google Play sono marchi commerciali di sahiplerine aittir. App Store ve App Store logosu, Apple Inc. firmasinin ABD

Google LLC.

ve dier ülkelerde tescilli hizmet markalaridir. Google Play ve Google Play

ES El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas

logosu, Google LLC firmasinin ticari markalaridir.

de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente. Otras marcas registradas también pertenecen a sus

      Bluetooth®    AR        Bluetooth S nc. 

respectivos propietarios. App Store y el logotipo de App Store son marcas de

   .  OMRON A T AR o. t .

servicios registradas de Apple Inc. en EE. UU. y en otros países. Google Play y

  A Store  .  Õ    

el logotipo de Google Play son marcas comerciales de Google LLC.

 .       A le nc.  

. oo le     oo le Play

SD6

Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación: Uitgiftedatum  : Teslim Tarihi:
: 

2020-02-28

IM1-HEM-7155T-E-03-01/2020 2870440-7B

Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
IM2-HEM-7155T-E-03-01/2020 2870441-5B
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik. RU       . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun.
.      AR

2 Preparing for a Measurement FR Préparation d'une mesure DE Vorbereiten einer Messung IT Preparazione per la misurazione ES Preparación para una medición
30 minutes before
FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes NL 30 minuten ervoor RU  30   TR 30 dakika önce
 30     AR

NL Een meting voorbereiden RU    TR Ölçüm Hazirlii
   AR

5 minutes before: Relax and rest.
FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust. RU  5  :   . TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin.
.  : 5     AR

1 Package Contents FR Contenu de l'emballage DE Packungsinhalt IT Contenuto della confezione ES Contenido del envase

NL Inhoud van de verpakking RU   TR Paketin çindekiler
  AR
Instruction Manual 1

3 Downloading the "OMRON connect" App

FR Téléchargement de l'application « OMRON connect »

NL De app "OMRON connect" downloaden

DE Herunterladen der App,,OMRON connect" RU   «OMRON connect»

IT Download della app "OMRON connect" TR "OMRON connect" Uygulamasini indirme

ES Descarga de la aplicación "OMRON connect"

"OMRON connect"   AR

Instruction Manual 2

4 Installing Batteries FR Mise en place des piles DE Einsetzen der Batterien IT Installazione delle batterie ES Instalación de las pilas
1

2

3

NL Batterijen plaatsen RU    TR Pillerin Takilmasi
  AR
AA, 1.5V × 4

6 Setting Date and Time Manually FR Réglage manuel de la date et de l'heure NL Datum en tijd handmatig instellen

DE Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit RU     

IT Impostazione manuale di data e ora TR Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanmasi

ES Ajuste manual de la fecha y la hora

    AR

If your monitor is paired with your smart device, date and time is set automatically. When you need to set them manually, set year > month > day > hour > minute.
FR Si votre tensiomètre est jumelé avec votre appareil intelligent, la date et l'heure sont réglées automatiquement. Si vous devez les régler manuellement, réglez dans l'ordre année > mois > jour > heure > minute.
DE Wenn Ihr Messgerät mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt. Bei manueller Einstellung müssen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute einstellen.
IT Se il misuratore viene accoppiato con un dispositivo smart, la data e l'ora verranno impostate automaticamente. Se occorre impostarle manualmente, impostare anno > mese > giorno > ore > minuti.
ES Si el monitor está sincronizado con su dispositivo inteligente, la fecha y la hora se ajustarán automáticamente. Cuando tenga que configurarlas manualmente, ajuste año > mes > día > hora > minuto.
NL Als uw bloeddrukmeter gekoppeld is met uw smartapparaat, worden de datum en tijd automatisch ingesteld. Wanneer u ze handmatig moet instellen, stelt u jaar > maand > dag > uur > minuut in.
RU     -,     .     ,   >  >  >  > .
TR Ölçüm cihaziniz akilli cihazinizla eletirilmise tarih ve saat otomatik olarak ayarlanir. Bunlari manuel olarak ayarlamaniz gerektiinde, yil > ay > gün > saat > dakika deerini ayarlayin.
      .              AR .)( minute > )( hour > )( day > )( month > )( year

5 Pairing Your Smart Device FR Jumelage de votre appareil intelligent NL Uw smartapparaat koppelen

DE Koppeln mit Smartphone oder Tablet RU   -

IT Associazione del dispositivo smart

TR Akilli Cihazinizin Eletirilmesi

ES Sincronización con su dispositivo inteligente

   AR

1
Bluetooth

2
ON

3

Follow the instructions.
FR Suivez les instructions. DE Befolgen Sie die Anweisungen. IT Attenersi alle istruzioni. ES Siga las instrucciones. NL Volg de instructies. RU  . TR Talimatlari izleyin.

.  AR

The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
FR La date et l'heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiomètre sera jumelé avec l'application. DE Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt. IT La data e l'ora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app. ES La fecha y la hora se ajustarán automáticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación. NL De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app. RU         . TR Ölçüm cihaziniz uygulamayla eletirildiinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanir.

.            AR

Back / Forward
FR Arrière / Avant DE Zurück / Vorwärts IT Indietro / Avanti ES Atrás / Adelante NL Terug / vooruit RU  /  TR leri / Geri
 / AR

Year Month Day

Hour Minute

7 Applying the Cuff on the Left Arm FR Pose du brassard sur le bras gauche NL De manchet op de linkerarm aanbrengen

DE Anbringen der Manschette am linken Arm RU     

IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro TR Kolluun Sol Kola Takilmasi

ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo

      AR

1

2

Click

3 A 1-2 cm

4

B

A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l'intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell'interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen. RU        1­2    . TR Kolluun boru tarafi, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalidir.
.   2  1          AR
B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu'il ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht. IT Assicurarsi che il tubo dell'aria si trovi all'interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con
firmeza para que no pueda deslizarse. NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig
rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden. RU ,          
 ,      . TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafinda olduundan emin olun ve kolluu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarin.
.                   AR

If taking measurements on the right arm, refer to:

FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir :

DE Bei Messungen am rechten Arm siehe: IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a:

Instruction Manual 1

ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:

NL Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:

RU      : TR Sa koldan ölçüm yapiyorsaniz aaidakilere bakin:

Instruction Manual 2.3

:         AR

8 Sitting Correctly FR Position assise correcte DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedere nel modo corretto ES Cómo sentarse correctamente

NL Correct zitten RU   TR Düzgün Oturma
   AR

1 2

3
1 Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S'asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti. ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. NL Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund. RU  ,       -. TR Sirtiniz ve kolunuz desteklenerek rahat bir ekilde oturun.
.          AR
2 Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre coeur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart. RU      . TR Kolluu kalbinizle ayni düzeye getirin.
.        AR
3 Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet. RU   ,   ,     . TR Ayaklarinizi düz, bacaklarinizi açik tutun, hareketsiz kalin ve konumayin.
.               AR

9 Selecting User ID (1 or 2) FR Sélection de l'ID Utilisateur (1 ou 2) DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2)
IT Selezione dell'ID UTENTE (1 o 2) ES Selección de ID de usuario (1 o 2)

NL Gebruikers-ID selecteren (1 of 2) RU  
 (1  2) TR Kullanici Kimliini Seçme (1 veya 2)
(2  1(      AR

Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR Changer d'ID Utilisateur permet d'enregistrer les résultats pour 2 personnes. DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2 Personen speichern. IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone. ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2 personas. NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan. RU        2- . TR Kullanici kimlikleri arasinda geçi yapma, 2 kii için ölçüm deerlerini kaydetmenizi salar.
.         AR

10

10 Taking a Measurement FR Réalisation d'une mesure DE Vornehmen einer Messung IT Misurazione ES Obtención de una lectura
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. Open the app to transfer the reading.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. Ouvrir l'application pour transférer le résultat.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la aplicación para transferir la lectura.
NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU  ,   [START/STOP] ,     .  ,   .
TR [START/STOP] dümesine basildiinda ölçüm yapilir ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm deerini aktarmak için uygulamayi açin. .    .     ]START/STOP[     AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
RU     210 ...:  ,       ,     [START/STOP]   ,        ,      30­40  . .
TR Sistolik basinciniz 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk imeye baladiktan sonra, [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm cihazi beklediiniz sistolik basinç deerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene kadar basili tutun.             AR
.           40  30      )/( ]START/STOP]

NL Een meting doen RU   TR Ölçüm Yapma
Taking a measurement in guest mode
FR A Réalisation d'une mesure en mode Invité DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus IT Misurazione in modalità Ospite ES Obtención de una lectura en modo de invitado NL Een meting in gastmodus afnemen RU      TR Konuk modunda ölçüm yapma

  AR .     AR

The guest mode can be used to take a single measurement for another user. No readings are stored in the memory.
FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d'une autre personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans la mémoire.
DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt werden, kann dafür der GastModus aktiviert werden. Im Gast-Modus werden keine Messwerte gespeichert.
IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono memorizzati.
ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se guardan lecturas.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen opgeslagen in het geheugen.
RU           .    ,      .
TR Konuk modu, baka bir kii için tek bir ölçüm yapmak üzere kullanilabilir. Konuk modu seçildiinde, ölçüm deerleri hafizada saklanmaz.
.         .          AR

1

3 sec+

2

11 Checking Readings FR Vérification des résultats DE Prüfen der Messwerte IT Controllo dei risultati ES Comprobación de lecturas

1

Appears if "SYS" is 135 mmHg or above and/or "DIA" is 85 mmHg* or above.

FR S'affiche si « SYS » est égale ou supérieure à 135 mmHg et/ou « DIA » égale ou supérieure à 85 mmHg*.

DE Wird angezeigt, wenn ,,SYS" 135 mmHg oder

mehr beträgt und/oder wenn ,,DIA" 85 mmHg*

oder mehr beträgt.

1

IT Viene visualizzato se la pressione sistolica

"SYS" è pari o superiore a 135 mmHg e/o la

pressione diastolica "DIA" è pari o superiore

a 85 mmHg*.

2

ES Aparece si "SYS" es 135 mmHg o superior y/o "DIA" es 85 mm Hg* o superior.

3

NL Verschijnt als "SYS" 135 mmHg of hoger is

en/of "DIA" 85 mmHg* of hoger is.

4

RU ,  «SYS» 135 ...   / «DIA» 85 ...*  .

TR "SYS" 135 mmHg ya da üstünde olduunda ve/veya "DIA" 85 mmHg* ya da üstünde olduunda görünür.

     135  "SYS"     AR .  *   85 "DIA"  /

2

Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement. If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.

FR S'affiche lorsqu'un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S'il s'affiche à plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.

DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.

IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**. Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.

ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.

NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.

RU ,      **.     ,  OMRON     .

TR Bir ölçüm esnasinda düzensiz ritim** saptandiinda görünür. Tekrarli ekilde görünürse OMRON doktorunuza danimanizi önerir.

.  OMRON      .    **       AR

3

Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm cu , wait 2-3 minutes and try again.

FR S'affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et essayer à nouveau.

DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2­3 Minuten und versuchen Sie es erneut.

IT Viene visualizzato se l'utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare.

ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo.

NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw.

RU       .  ,  2-3     .

TR Bir ölçüm esnasinda vücudunuz hareket ettiinde görünür. Kolluu çikarin, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.

.    3  2        .        AR

NL Metingen bekijken RU   TR Ölçüm Deerlerini Kontrol Etme

   AR

4 Cu is tight enough.
FR Le brassard est suffisamment serré.

4 Apply cu again MORE TIGHTLY.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.

DE Manschette sitzt ausreichend straff.

DE Manschette STRAFFER ziehen.

IT Il bracciale è stretto a sufficienza.

IT Applicare di nuovo il bracciale

ES El manguito está lo suficientemente prieto.

STRINGENDOLO DI PIÙ.

NL Manchet zit strak genoeg.

ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.

RU    .

NL Breng de manchet STRAKKER aan.

TR Kolluk yeterince sikidir.

RU      .

.     AR

TR Kolluu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takin.

.         AR

*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR *La définition de l'hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018. DE *Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien. IT *La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC. ES *La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC. NL *De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018. RU *       2018 ESH/ESC. TR *Yüksek kan basinci tanimi, 2018 ESH/ESC Kilavuzlarini temel alir.
.2018  )ESC(     /)ESH(            * AR

**An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the average rhythm detected during a measurement.
FR **Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au rythme moyen détecté durant une mesure.
DE **Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT **Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES **Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo medio detectado durante una medición.
NL **Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU **   --  ,   25%      .
TR **Düzensiz kalp atii ritmi, bir ölçüm sirasinda saptanan ortalamadan %25 daha düük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanimlanir.
.%25     %25                    ** AR

Error messages or other problems? Refer to:

FR Messages d'erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:

Instruction Manual 1

IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:

ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:

NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg: Instruction Manual

RU      ? :

3.

TR Hata mesajlari veya baka sorunlar mi var? Bkz:

:       AR

12 Using Memory Functions FR Utilisation des fonctions de mémoire DE Verwendung der Speicherfunktionen IT Uso delle funzioni di memoria ES Uso de las funciones de memoria

NL Geheugenfuncties gebruiken RU    TR Hafiza Fonksiyonunun Kullanilmasi
   AR

Before using memory functions, select your user ID.
FR Avant d'utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur. DE Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus. IT Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente. ES Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario. NL Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt. RU       . TR Hafiza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanici kimliinizi seçin.
.         AR

12.1 Readings Stored in Memory

FR Mesures stockées en mémoire DE Gespeicherte Messungen IT Risultati conservati in memoria ES Lecturas guardadas en la memoria NL Meetwaarden opgeslagen in het geheugen RU     TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deerleri

Up to 60 readings are stored.
FR Jusqu'à 60 mesures sont stockées.
DE Es werden bis zu 60 Messwerte gespeichert.
IT Vengono conservati fino a 60 risultati.

    AR
ES Se almacenan hasta 60 lecturas.
NL Er kunnen tot 60 meetwaarden worden opgeslagen.
RU   60 .
TR 60 adede kadar ölçüm deeri saklanir.
    AR . 60 

12.2 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a 10 Minute Span

FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l'espace de 10 minutes DE Mittelwert der letzten 2 oder 3 Messwerte, die in einem 10-Minuten-
Zeitrahmen erfasst wurden IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell'arco di 10 minuti ES Promedio de las 2 o 3 últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10 minutos NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een
tijdspanne van 10 minuten RU     2-  3- 
   10  TR 10 Dakika Aralikta Alinan Son 2 veya 3 Ölçüm Deerinin Ortalamasi

 10         3     AR

3 sec+

12.3 Deleting All Readings

IT Cancellazione di tutti i risultati RU   

FR Suppression de toutes les mesures DE Löschen aller Messwerte

ES Eliminación de todas las lecturas TR Tüm Ölçüm Deerlerini Silme

NL Alle metingen verwijderen

   AR

1 2 4sec+

3

4 4sec+

5

13 Other Settings FR Autres réglages DE Weitere Einstellungen IT Altre impostazioni ES Otros ajustes

NL Andere instellingen RU   TR Dier Ayarlar

13.1 Disabling/Enabling Bluetooth
FR Désactivation/activation de Bluetooth DE Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth-Funktion IT Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth ES Activar o desactivar el Bluetooth NL Bluetooth uitschakelen/inschakelen RU / Bluetooth TR Bluetooth'u Devre Dii Birakma/Etkinletirme
Bluetooth   / AR

10 sec+

Bluetooth is enabled by default.

FR Bluetooth est activé par défaut.

3 sec+

DE Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert.

IT La funzione Bluetooth è attiva per impostazione

predefinita.

ES El Bluetooth está activado por defecto.

NL Bluetooth is standaard ingeschakeld.

RU Bluetooth   .

TR Bluetooth varsayilan olarak etkindir.

.  Bluetooth    AR

  AR

13.2 Restoring to the Default Settings
FR Réinitialisation aux réglages par défaut DE Wiederherstellen der Standardeinsttellungen IT Ripristino delle impostazioni predefinite ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica

1 4sec+

2

NL De standaardinstellingen herstellen RU     TR Varsayilan Ayarlari Geri Yükleme
   AR

3 4sec+

4

14 Optional Medical Accessories FR Accessoires médicaux optionnels DE Optionales medizinisches Zubehör IT Accessori medicali opzionali ES Accesorios médicos opcionales

NL Optionele medische accessoires RU   TR Opsiyonel Tibbi Aksesuarlar
   AR

Arm Cuff (HEM-FL31) 22 - 42 cm

AC Adapter (HHP-CM01) (HHP-BFH01)

Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l'attacco del tubo dell'aria. L'attacco del tubo dell'aria può essere applicato al bracciale opzionale.

ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet.
RU    .      .
TR Hava tipasini atmayin. Hava tipasi istee bali kollua uygulanabilir.
.        .   AR

https://www.omron-healthcare.com/

Manufacturer Fabricant Hersteller

Produttore Fabricante Fabrikant

 OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Üretici   53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN

EU-Repräsentant    OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Rappresentante per l'UE AB temsilcisi

EU-representative Mandataire dans l'UE
Importer in EU

Representante en la UE Vertegenwoordiging in de EU
Importatore per l'UE

      

Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com

Importateur dans l'UE Importador en la UE AB'de thalatçi

Importeur in der EU Importeur in de EU    

Production facility Stabilimento di produzione  OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING

Site de production Planta de producción  Produktionsstätte Productiefaciliteit Üretim Tesisi

VIETNAM CO., LTD.

 No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,

Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,

Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam

Subsidiaries Succursales Niederlassungen

Consociate Empresas filiales Dochterondernemingen



OMRON HEALTHCARE UK LTD.

Yan Kurulular

 Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK

www.omron-healthcare.com

OMRON MEDIZINTECHNIK

HANDELSGESELLSCHAFT mbH

Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.com

OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 www.omron-healthcare.com

Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum /

Data di pubblicazione / Fecha de publicación /

: 2020-02-28

Uitgiftedatum /   / Teslim Tarihi /  

Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam / Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam /    / Vietnam'da Üretilmitir /   

Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
IM2-HEM-7155T-E-03-01/2020 2870441-5B
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso. NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik. RU       . TR Kullanmadan önce, kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun.
.      AR

2 Preparing for a Measurement FR Préparation d'une mesure DE Vorbereiten einer Messung IT Preparazione per la misurazione ES Preparación para una medición
30 minutes before
FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes NL 30 minuten ervoor RU  30   TR 30 dakika önce
 30     AR

NL Een meting voorbereiden RU    TR Ölçüm Hazirlii
   AR

5 minutes before: Relax and rest.
FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust. RU  5  :   . TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin.
.  : 5     AR

4 Installing Batteries FR Mise en place des piles DE Einsetzen der Batterien IT Installazione delle batterie ES Instalación de las pilas 1
3

2

NL Batterijen plaatsen RU    TR Pillerin Takilmasi
  AR
AA, 1.5V × 4

6 Setting Date and Time Manually FR Réglage manuel de la date et de l'heure NL Datum en tijd handmatig instellen

DE Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit RU     

IT Impostazione manuale di data e ora TR Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanmasi

ES Ajuste manual de la fecha y la hora

    AR

If your monitor is paired with your smart device, date and time is set automatically. When you need to set them manually, set year > month > day > hour > minute.
FR Si votre tensiomètre est jumelé avec votre appareil intelligent, la date et l'heure sont réglées automatiquement. Si vous devez les régler manuellement, réglez dans l'ordre année > mois > jour > heure > minute.
DE Wenn Ihr Messgerät mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt. Bei manueller Einstellung müssen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute einstellen.
IT Se il misuratore viene accoppiato con un dispositivo smart, la data e l'ora verranno impostate automaticamente. Se occorre impostarle manualmente, impostare anno > mese > giorno > ore > minuti.
ES Si el monitor está sincronizado con su dispositivo inteligente, la fecha y la hora se ajustarán automáticamente. Cuando tenga que configurarlas manualmente, ajuste año > mes > día > hora > minuto.
NL Als uw bloeddrukmeter gekoppeld is met uw smartapparaat, worden de datum en tijd automatisch ingesteld. Wanneer u ze handmatig moet instellen, stelt u jaar > maand > dag > uur > minuut in.
RU     -,     .     ,   >  >  >  > .
TR Ölçüm cihaziniz akilli cihazinizla eletirilmise tarih ve saat otomatik olarak ayarlanir. Bunlari manuel olarak ayarlamaniz gerektiinde, yil > ay > gün > saat > dakika deerini ayarlayin.
      .              AR .)( minute > )( hour > )( day > )( month > )( year

1 Package Contents FR Contenu de l'emballage DE Packungsinhalt IT Contenuto della confezione ES Contenido del envase

NL Inhoud van de verpakking RU   TR Paketin çindekiler
  AR
Instruction Manual 1
Instruction Manual 2

3 Downloading the "OMRON connect" App

FR Téléchargement de l'application « OMRON connect »

NL De app "OMRON connect" downloaden

DE Herunterladen der App,,OMRON connect" RU   «OMRON connect»

IT Download della app "OMRON connect" TR "OMRON connect" Uygulamasini indirme

ES Descarga de la aplicación "OMRON connect"

"OMRON connect"   AR

5 Pairing Your Smart Device FR Jumelage de votre appareil intelligent NL Uw smartapparaat koppelen

DE Koppeln mit Smartphone oder Tablet RU   -

IT Associazione del dispositivo smart

TR Akilli Cihazinizin Eletirilmesi

ES Sincronización con su dispositivo inteligente

   AR

1
Bluetooth

2
ON

3

Follow the instructions.
FR Suivez les instructions. DE Befolgen Sie die Anweisungen. IT Attenersi alle istruzioni. ES Siga las instrucciones. NL Volg de instructies. RU  . TR Talimatlari izleyin.

.  AR

The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
FR La date et l'heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiomètre sera jumelé avec l'application. DE Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt. IT La data e l'ora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app. ES La fecha y la hora se ajustarán automáticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación. NL De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app. RU         . TR Ölçüm cihaziniz uygulamayla eletirildiinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanir.

.            AR

Back / Forward
FR Arrière / Avant DE Zurück / Vorwärts IT Indietro / Avanti ES Atrás / Adelante NL Terug / vooruit RU  /  TR leri / Geri
 / AR

Year Month Day

Hour Minute

7 Applying the Cuff on the Left Arm FR Pose du brassard sur le bras gauche NL De manchet op de linkerarm aanbrengen

DE Anbringen der Manschette am linken Arm RU     

IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro TR Kolluun Sol Kola Takilmasi

ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo

      AR

1

2

Click

8 Sitting Correctly FR Position assise correcte DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedere nel modo corretto ES Cómo sentarse correctamente
1

NL Correct zitten RU   TR Düzgün Oturma
   AR
2

3 A 1-2 cm

4

B

A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l'intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell'interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen. RU        1­2    . TR Kolluun boru tarafi, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalidir.
.   2  1          AR
B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu'il ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht. IT Assicurarsi che il tubo dell'aria si trovi all'interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con
firmeza para que no pueda deslizarse. NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig
rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden. RU ,          
 ,      . TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafinda olduundan emin olun ve kolluu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarin.
.                   AR

If taking measurements on the right arm, refer to:

FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir :

DE Bei Messungen am rechten Arm siehe: IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a:

Instruction Manual 1

ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:

NL Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:

RU      : TR Sa koldan ölçüm yapiyorsaniz aaidakilere bakin:

Instruction Manual 2.3

:         AR

3
1 Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S'asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti. ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. NL Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund. RU  ,       -. TR Sirtiniz ve kolunuz desteklenerek rahat bir ekilde oturun.
.          AR
2 Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre coeur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart. RU      . TR Kolluu kalbinizle ayni düzeye getirin.
.        AR
3 Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet. RU   ,   ,     . TR Ayaklarinizi düz, bacaklarinizi açik tutun, hareketsiz kalin ve konumayin.
.               AR

9 Selecting User ID (1 or 2) FR Sélection de l'ID Utilisateur (1 ou 2) DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2)
IT Selezione dell'ID UTENTE (1 o 2) ES Selección de ID de usuario (1 o 2)

NL Gebruikers-ID selecteren (1 of 2) RU  
 (1  2) TR Kullanici Kimliini Seçme (1 veya 2)
)2  1(      AR

Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR Changer d'ID Utilisateur permet d'enregistrer les résultats pour 2 personnes. DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2 Personen speichern. IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone. ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2 personas. NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan. RU        2- . TR Kullanici kimlikleri arasinda geçi yapma, 2 kii için ölçüm deerlerini kaydetmenizi salar.
.         AR

10

20B0282

10 Taking a Measurement FR Réalisation d'une mesure DE Vornehmen einer Messung IT Misurazione ES Obtención de una lectura
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. Open the app to transfer the reading.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. Ouvrir l'application pour transférer le résultat.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la aplicación para transferir la lectura.
NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU  ,   [START/STOP] ,     .  ,   .
TR [START/STOP] dümesine basildiinda ölçüm yapilir ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm deerini aktarmak için uygulamayi açin. .    .     ]START/STOP[     AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
RU     210 ...:  ,       ,     [START/STOP]   ,        ,      30­40  . .
TR Sistolik basinciniz 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk imeye baladiktan sonra, [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm cihazi beklediiniz sistolik basinç deerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene kadar basili tutun.            :  210        AR
.           40  30      )/( ]START/STOP[

NL Een meting doen RU   TR Ölçüm Yapma
Taking a measurement in guest mode
FR A Réalisation d'une mesure en mode Invité DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus IT Misurazione in modalità Ospite ES Obtención de una lectura en modo de invitado NL Een meting in gastmodus afnemen RU      TR Konuk modunda ölçüm yapma

  AR .     AR

The guest mode can be used to take a single measurement for another user. No readings are stored in the memory.
FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d'une autre personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans la mémoire.
DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt werden, kann dafür der GastModus aktiviert werden. Im Gast-Modus werden keine Messwerte gespeichert.
IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono memorizzati.
ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se guardan lecturas.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen opgeslagen in het geheugen.
RU           .    ,      .
TR Konuk modu, baka bir kii için tek bir ölçüm yapmak üzere kullanilabilir. Konuk modu seçildiinde, ölçüm deerleri hafizada saklanmaz.
.         .          AR

1

3 sec+

2

11 Checking Readings FR Vérification des résultats DE Prüfen der Messwerte IT Controllo dei risultati ES Comprobación de lecturas

1

Appears if "SYS" is 135 mmHg or above and/or "DIA" is 85 mmHg* or above.

FR S'affiche si « SYS » est égale ou supérieure à 135 mmHg et/ou « DIA » égale ou supérieure à 85 mmHg*.

DE Wird angezeigt, wenn ,,SYS" 135 mmHg oder

mehr beträgt und/oder wenn ,,DIA" 85 mmHg*

oder mehr beträgt.

1

IT Viene visualizzato se la pressione sistolica

"SYS" è pari o superiore a 135 mmHg e/o la

pressione diastolica "DIA" è pari o superiore

a 85 mmHg*.

2

ES Aparece si "SYS" es 135 mmHg o superior y/o "DIA" es 85 mm Hg* o superior.

3

NL Verschijnt als "SYS" 135 mmHg of hoger is

en/of "DIA" 85 mmHg* of hoger is.

4

RU ,  «SYS» 135 ...   / «DIA» 85 ...*  .

TR "SYS" 135 mmHg ya da üstünde olduunda ve/veya "DIA" 85 mmHg* ya da üstünde olduunda görünür.

     135  "SYS"     AR .  *   85 "DIA"  /

2

Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement. If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.

FR S'affiche lorsqu'un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S'il s'affiche à plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.

DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.

IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**. Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.

ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.

NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.

RU ,      **.     ,  OMRON     .

TR Bir ölçüm esnasinda düzensiz ritim** saptandiinda görünür. Tekrarli ekilde görünürse OMRON doktorunuza danimanizi önerir.

.  OMRON      .    **       AR

3

Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm cuff, wait 2-3 minutes and try again.

FR S'affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et essayer à nouveau.

DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2­3 Minuten und versuchen Sie es erneut.

IT Viene visualizzato se l'utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare.

ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo.

NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw.

RU       .  ,  2-3     .

TR Bir ölçüm esnasinda vücudunuz hareket ettiinde görünür. Kolluu çikarin, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.

.    3  2        .        AR

NL Metingen bekijken RU   TR Ölçüm Deerlerini Kontrol Etme

   AR

4 Cuff is tight enough.
FR Le brassard est suffisamment serré.

4 Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.

DE Manschette sitzt ausreichend straff.

DE Manschette STRAFFER ziehen.

IT Il bracciale è stretto a sufficienza.

IT Applicare di nuovo il bracciale

ES El manguito está lo suficientemente prieto.

STRINGENDOLO DI PIÙ.

NL Manchet zit strak genoeg.

ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.

RU    .

NL Breng de manchet STRAKKER aan.

TR Kolluk yeterince sikidir.

RU      .

.     AR

TR Kolluu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takin.

.         AR

*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR *La définition de l'hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018. DE *Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien. IT *La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC. ES *La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC. NL *De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018. RU *       2018 ESH/ESC. TR *Yüksek kan basinci tanimi, 2018 ESH/ESC Kilavuzlarini temel alir.
.2018  )ESC(     /)ESH(            * AR

**An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the average rhythm detected during a measurement.
FR **Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au rythme moyen détecté durant une mesure.
DE **Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT **Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES **Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo medio detectado durante una medición.
NL **Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU **   --  ,   25%      .
TR **Düzensiz kalp atii ritmi, bir ölçüm sirasinda saptanan ortalamadan %25 daha düük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanimlanir.
.%25     %25                    ** AR

Error messages or other problems? Refer to:

FR Messages d'erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:

Instruction Manual 1

IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:

ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:

NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg: Instruction Manual

RU      ? :

3.

TR Hata mesajlari veya baka sorunlar mi var? Bkz:

:       AR

12 Using Memory Functions FR Utilisation des fonctions de mémoire DE Verwendung der Speicherfunktionen IT Uso delle funzioni di memoria ES Uso de las funciones de memoria

NL Geheugenfuncties gebruiken RU    TR Hafiza Fonksiyonunun Kullanilmasi
   AR

Before using memory functions, select your user ID.
FR Avant d'utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur. DE Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus. IT Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente. ES Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario. NL Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt. RU       . TR Hafiza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanici kimliinizi seçin.
.         AR

12.1 Readings Stored in Memory

FR Mesures stockées en mémoire DE Gespeicherte Messungen IT Risultati conservati in memoria ES Lecturas guardadas en la memoria NL Meetwaarden opgeslagen in het geheugen RU     TR Hafizada Saklanan Ölçüm Deerleri

Up to 60 readings are stored.
FR Jusqu'à 60 mesures sont stockées.
DE Es werden bis zu 60 Messwerte gespeichert.
IT Vengono conservati fino a 60 risultati.

    AR
ES Se almacenan hasta 60 lecturas.
NL Er kunnen tot 60 meetwaarden worden opgeslagen.
RU   60 .
TR 60 adede kadar ölçüm deeri saklanir.
    AR . 60 

12.2 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a 10 Minute Span

FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l'espace de 10 minutes DE Mittelwert der letzten 2 oder 3 Messwerte, die in einem 10-Minuten-
Zeitrahmen erfasst wurden IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell'arco di 10 minuti ES Promedio de las 2 o 3 últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10 minutos NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een
tijdspanne van 10 minuten RU     2-  3- 
   10  TR 10 Dakika Aralikta Alinan Son 2 veya 3 Ölçüm Deerinin Ortalamasi
 10         3     AR

3 sec+

12.3 Deleting All Readings

IT Cancellazione di tutti i risultati RU   

FR Suppression de toutes les mesures DE Löschen aller Messwerte

ES Eliminación de todas las lecturas TR Tüm Ölçüm Deerlerini Silme

NL Alle metingen verwijderen

   AR

1 2 4sec+

3

4 4sec+

5

13 Other Settings FR Autres réglages DE Weitere Einstellungen IT Altre impostazioni ES Otros ajustes

NL Andere instellingen RU   TR Dier Ayarlar

13.1 Disabling/Enabling Bluetooth
FR Désactivation/activation de Bluetooth DE Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth-Funktion IT Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth ES Activar o desactivar el Bluetooth NL Bluetooth uitschakelen/inschakelen RU / Bluetooth TR Bluetooth'u Devre Dii Birakma/Etkinletirme
Bluetooth   / AR

10 sec+

Bluetooth is enabled by default.

FR Bluetooth est activé par défaut.

3 sec+

DE Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert.

IT La funzione Bluetooth è attiva per impostazione predefinita.

ES El Bluetooth está activado por defecto.

NL Bluetooth is standaard ingeschakeld.

RU Bluetooth   .

TR Bluetooth varsayilan olarak etkindir.

.  Bluetooth    AR

  AR

13.2 Restoring to the Default Settings
FR Réinitialisation aux réglages par défaut DE Wiederherstellen der Standardeinsttellungen IT Ripristino delle impostazioni predefinite ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica

1 4sec+

2

NL De standaardinstellingen herstellen RU     TR Varsayilan Ayarlari Geri Yükleme
   AR

3 4sec+

4

14 Optional Medical Accessories FR Accessoires médicaux optionnels DE Optionales medizinisches Zubehör IT Accessori medicali opzionali ES Accesorios médicos opcionales

NL Optionele medische accessoires RU   TR Opsiyonel Tibbi Aksesuarlar
   AR

Arm Cuff (HEM-FL31) 22 - 42 cm

AC Adapter (HHP-CM01) (HHP-BFH01)

Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l'attacco del tubo dell'aria. L'attacco del tubo dell'aria può essere applicato al bracciale opzionale.

ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet.
RU    .      .
TR Hava tipasini atmayin. Hava tipasi istee bali kollua uygulanabilir.
.        .   AR

https://www.omron-healthcare.com/

Manufacturer Fabricant Hersteller

Produttore Fabricante Fabrikant

 OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Üretici   53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN

EU-Repräsentant    OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Rappresentante per l'UE AB temsilcisi

EU-representative Mandataire dans l'UE
Importer in EU

Representante en la UE Vertegenwoordiging in de EU
Importatore per l'UE

      

Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com

Importateur dans l'UE Importador en la UE AB'de thalatçi

Importeur in der EU Importeur in de EU    

Production facility Stabilimento di produzione  OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING

Site de production Planta de producción  Produktionsstätte Productiefaciliteit Üretim Tesisi

VIETNAM CO., LTD.

 No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,

Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,

Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam

Subsidiaries Succursales Niederlassungen

Consociate Empresas filiales Dochterondernemingen



OMRON HEALTHCARE UK LTD.

Yan Kurulular

 Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK

www.omron-healthcare.com

OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH

Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.com

OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 www.omron-healthcare.com

Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum /

Data di pubblicazione / Fecha de publicación /

: 2020-02-28

Uitgiftedatum /   / Teslim Tarihi /  

Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam / Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam /    / Vietnam'da Üretilmitir /   



References

Adobe InDesign 15.0 (Windows) iLovePDF