Instruction Manual for medala models including: 240108, Symphony Breast Pump, 240108 Symphony Breast Pump, Breast Pump, Symphony
Cómo usar el sacaleches eléctrico doble Symphony | Uso hospitalario | Medela
Kits de extração descartáveis | Kits de um dia para hospital | Medela
Symphony® EN Breast pump for healthcare professionals Instructions for use ES Extractor de leche (para profesionales sanitarios) Instrucciones de uso Extrator de leite PT para profissionais de saúde Instruções de utilização EL - HE HU Mellszívó egészségügyi szakemberek részére Használati utasítás EN 437 ES 3871 PT 72105 EL 106139 HE 173140 HU 174207 1. Important safety information Any serious incident that has occurred in relation to the Symphony breast pump should 4 be reported to Medela AG and the relevant Competent Authority. Please read all instructions before using this product. Keep these instructions for future reference. Warnings identify all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to personal injury or damage to the product. The following symbols and signal words show the significance of the warnings: WARNING Can lead to serious injury or death. CAUTION NOTICE i Information Can lead to minor injury. Can lead to material damage (not related to personal injury). Useful or important information that is not related to safety. WARNING To reduce the risk of electric shock: ·Plug the power cord into the breast pump first and then into the wall socket. ·Keep the device dry. Never immerse in water or other liquids. ·Do not spray or pour liquid directly onto the pump unit. ·Do not place or store the device where it can fall or be pulled into a sink or tub. ·Do not use the Symphony breast pump while bathing or showering. ·Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. WARNING 5 To avoid fire, electric shock or serious burns: ·The Symphony breast pump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames. ·Do not expose the pump unit to direct sunlight. ·Do not operate the Symphony breast pump where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. ·Do not use the device in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air, or with oxygen or nitrous oxide. ·Do not thaw frozen breast milk, or do not warm breast milk in a microwave or in a pan of boiling water. Microwaving can cause severe burns to the baby's mouth from hot spots that develop in the milk during microwaving. Microwaving can also change the composition of breast milk. ·Only use the power cord that comes with the Symphony breast pump. ·Never operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. ·Always inspect power cord wires prior to use for damage or exposed wire. If any damage is found, immediately stop using the power cord. Contact the local Medela representative. ·The Symphony breast pump should never be left unattended when plugged into a power source. ·Separation from the mains is only assured by disconnecting the power cord from the wall socket. ·Position the pump unit such that it is easy to disconnect the power cord from the wall socket. ·Keep the power cord away from heated surfaces. Important safety information (cont.) 6 WARNING To avoid health risk and reduce risk of injury: ·Do not continue pumping for more than two consecutive pumping sessions if no results are achieved. ·If problems or pain occur, consult a lactation consultant or breastfeeding specialist. ·Never use while pregnant, unless prescribed/advised by a physician, as pumping can induce labour. ·For mothers who are infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immuno-deficiency Virus (HIV): pumping breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to the baby through breast milk. ·Inspect all components of the Symphony breast pump as well as all parts of the pump set(s) before each use. ·Never use a device, components or parts that are damaged. ·Never use a device, components or parts if dirt, mould or other contamination is visible. ·Replace mouldy, damaged or worn parts. ·There are no user-serviceable parts inside the Symphony pump unit. Repairs must only be performed by an authorised service agency. Do not attempt to repair the pump or parts by yourself. ·Only use the Symphony breast pump for its intended use as described in these instructions for use. ·Only use Medela original accessories. ·Do not modify any parts of the pump or the pump set. ·Do not use the Symphony breast pump while operating a motor vehicle. ·Do not drive whilst hands-free pumping. ·Never drop or insert any object into any opening or tubing. ·Do not use outdoors. ·Supervision is necessary when the Symphony breast pump is used in the vicinity of children. ·Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Symphony breast pump. ·The Symphony breast pump needs special precautions regarding EMC (Electro Magnetic Compatibility). Install and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. CAUTION 7 To avoid risk of contamination: ·Wash hands thoroughly with soap and water before touching the breast pump, the pump set(s) and breasts. Avoid touching the inside of containers or lids. ·Do not use the Symphony breast pump while sleeping or overly drowsy. ·Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning. ·Do not store wet or damp parts as mould may develop. To avoid health risk and reduce risk of injury: ·Only pump with the breast pump in an upright position. ·Pressing shields too firmly onto the breasts may affect the milk flow. ·Do not express with a vacuum that is too high and uncomfortable (painful). Pain, along with potential breast and nipple trauma, may decrease the milk output. ·Do not attempt to remove the breast shield from the breast while pumping. Turn the breast pump off and break the seal between the breast and the breast shield with a finger, then remove the breast shield from the breast. ·If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between breast and breast shield with a finger and remove the breast shield from the breast. ·Do not shorten the tubing between breast shield and pump. ·Do not use abrasive washing-up liquids/detergents when cleaning the breast pump, pump components or pump set parts. ·Never put the pump unit in water or in a steriliser, as this can cause permanent damage to the breast pump. ·Do not use Medela Symphony pump sets with non-compatible breast pumps. ·Do not use the Medela Symphony pump sets for any other purpose than expressing breast milk. NOTICE ·Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped. ·Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over-tightened, or knocked over. ·Take appropriate care in handling bottles and components. ·Do not use the breast milk if bottles or components show signs of damage. Contents 8 1. Important safety information 4 2. Intended use/indications 10 2.1 Intended purpose 10 2.2 Indications for use 10 2.3 Contraindications 10 3. Product description 10 3.1 Symphony hospital breast pump and accessories 10 3.2 Symphony hospital breast pump product parts 12 3.3 Reusable pump set product parts (applied parts) 13 3.4 Disposable pump set product parts (applied parts) 13 4. Cleaning 14 4.1 Breast pump cleaning and disinfection 14 4.2 Cleaning pump sets 14 5. Preparing for pumping 15 5.1 Installation of the program card 15 5.2 Installation of the card and cord protector (optional) 15 5.3 Mains operation 16 5.4 Assembling the Symphony pump set 16 5.5 Connecting the pump set to the pump housing 17 6. Expression 18 6.1 Selecting the correct Medela breast shield size 18 6.2 Selecting the right program 20 6.3 Operation: INITIATE program 21 6.4 Operation: MAINTAIN program 22 6.5 Set maximum comfort vacuum 24 6.6 Expression by single pumping 24 6.7 Expression by double pumping 25 7. Storing and thawing breast milk 26 7.1 Storage and thawing guidelines 26 8. Troubleshooting and error codes 8.1 Troubleshooting 8.2 Error codes 9. Warranty and maintenance 10. Disposal 11. Accessories list 12. Meaning of symbols 13. Electromagnetic compatibility (EMC) 14. Technical specifications 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) 27 27 9 28 29 30 31 34 36 37 208 208 2. Intended use/indications 10 2.1 Intended purpose The Symphony breast pump is a powered breast pump to be used by lactating women to express and collect milk from their breasts. 2.2 Indications for use The Symphony breast pump is indicated to express and collect milk from the breasts of a lactating woman. It is also indicated to initiate, build and maintain a mother's milk supply to support the provision of human milk for infants who are not able to directly or effectively breastfeed (e.g. latch-on problems such as flat or inverted nipples, cleft palate and prematurity). The breast pump removes milk from affected breast/s to alleviate the symptoms of engorgement and milk stasis as well as support the healing process of sore or cracked nipples and mastitis. 2.3 Contraindications There are no known contraindications for the Symphony breast pump. 3. Product description 3.1 Symphony hospital breast pump and accessories Medela's Symphony hospital-grade breast pump is a multi-user breast pump with research-based pumping programs which were developed specifically to support mothers of preterm and term infants to initiate, build and maintain an adequate milk production. For adequate initiation and building of milk supply, the breasts should be drained ·early: within 1-3 hours after birth ·frequently: every 2 -3 hours ·effectively: baby with a healthy sucking behaviour or double pumping. It is recommended to record the date, time and volumes pumped. The Symphony breast pump is provided with the Symphony PLUS program card, which contains two pump suction pattern programs. The INITIATE program with Medela's initiation technology 11 The INITIATE program mimics the irregular and more rapid sucking and pausing INITIATION TECHNOLOGY pattern of a term born infant in the first few days of lactation. This program is intended for use in the first few days after birth before secretory activation to support pump-dependent mothers to initiate milk production. The MAINTAIN program with Medela's 2-Phase Expression technology The MAINTAIN program mimics the term born infant's sucking pattern during established lactation. This program is designed to optimise milk output after secretory activation to support all mothers to build and maintain lactation. In some cases, the Symphony breast pump is provided with the Standard program card. This program card contains the MAINTAIN program. While the Standard card can be used to initiate lactation, Medela recommends using the INITIATE program of the Symphony PLUS program card. Required accessories Only operate the Symphony breast pump with Medela pump sets and milk bottles. Pump sets and bottles are available as reusable or as disposable products. Reusable products: Symphony Hospital Multibox (25 reusable pump sets in sizes S or M). Disposable products: Medela's disposable products are intended for single-use or one-day use in hospitals, without a need for cleaning prior to first use: Medela's Ready-to-Use products are hygienically safe to use without prior cleaning, for all hospitals where the use of non-sterile products is allowed. Medela's sterile products are EO sterile and fulfil the EN/ISO standards for medical devices ISO 11607-1, ISO 11607-2, ISO 11135. Product description (cont.) 12 Available disposable products: ·Sterile single-use Symphony Pump Set (size S, M, L or XL). ·Ready-to-Use one-day Symphony Pump Set (size S, M, L or XL). ·Colostrum container (35 ml). ·Sterile single-use bottle (available sizes: 80, 150 and 250 ml). ·Ready-to-Use single-use bottle (available sizes: 80, 150 and 250 ml). Optional accessories and other products to be used in combination Mobile stand for the breast pump, hard case for the pump unit, card and cord protector. 3.2 Symphony hospital breast pump product parts On/off button LCD display Let-down button Vacuum adjustment knob Pump unit Power cord Bottle holder Card and cord protector Socket for car connection cable or PLUS Standard Symphony PLUS program card Symphony Standard program card Accessories available for order can be found in chapter 11. Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finder. 3.3 Reusable pump set product parts (applied parts) 13 Breast shield Membrane Connector and connector lid Breast milk bottle (150 ml) Multi lid Tubing Symphony cap Symphony reusable pump sets are available with different size breast shields. 3.4 Disposable pump set product parts (applied parts) Breast shield Connector with connector lid Membrane Tubing and Symphony cap Colostrum container 35ml 80ml 70 60 50 40 30 20 10 Disposable bottle 80ml 150ml 125 100 75 50 25 10 Disposable bottle 150ml 250ml 200 150 100 50 10 Disposable bottle 250ml Symphony disposable pump sets are available with different size breast shields. i Information All pictures shown are for illustration purpose only. Actual product may vary due to product enhancement. Refer to the instructions for use provided with the Symphony pump sets for product description and instruction on handling. See chapter 11 for ordering information. 4. Cleaning 14 CAUTION ·Unplug the breast pump before cleaning. ·These recommendations are not substitutes for official hospital procedures that may differ among institutions. Refer to hospital policy for cleaning of shared capital equipment. ·In the event of conflicting national cleaning and disinfection requirements, these shall prevail over the Medela recommendations. ·Surface disinfectant agents for medical devices will not cause mechanical damage to the Symphony breast pump. ·Follow the instructions provided by the supplier of the surface disinfectant agent. ·Provide personal protection for operators in accordance with the supplier's instructions and safety data sheets. ·Check the suitability of the surface disinfectant agents for medical devices by reference to the supplier's information and/or physical testing. 4.1 Breast pump cleaning and disinfection Clean and disinfect the breast pump as needed. 1. To clean the breast pump, wipe the pump housing with a clean, damp (not wet) cloth. Drinking-quality water and a basic washing-up liquid or non-abrasive detergent may be used. 2. To disinfect the pump, wipe the pump housing with a clean, damp (not wet) cloth that is impregnated with a surface disinfectant agent for medical devices. Medela recommends using an alcohol-based surface disinfectant agent. 4.2 Cleaning pump sets Refer to the instructions for use provided with the Symphony pump sets for product description and instruction on handling. 5. Preparing for pumping WARNING 15 ·Only use the power cord that comes with the Symphony breast pump. ·Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source. i Information Optional for pump with battery: ·The built-in battery must be charged for 12 hours on receipt of the device. ·The pump can be used during charging. ·If the pump is to remain unused for a long time, charge the battery every two months (for 12 hours each time). ·The optimum service life of the battery is achieved if it is not fully discharged on a regular basis or if the pump is charged while not in use Pumping time (fully charged battery): approx. 60 minutes Charging time (for full charge): 12 hours 5.1 Installation of the program card 1. The program card must be inserted in the card compartment on the back of the breast pump. Æ For more information on the use of the program card and the selection of the appropriate program, PLUS see section 6.2. 5.2 Installation of the card and cord protector (optional) 1. Insert the cord into the card and cord protector in a loop around the pin. Æ Ensure that there is sufficient cord length to insert the power cord into the power socket in the back of the pump. Preparing for pumping (cont.) 16 2. Push the card and cord protector over the guide rail on the back until it stops and tighten the screw. 3. To remove, unscrew the card and cord protector and slide out of the guide rail. 5.3 Mains operation 1. Insert the power cord into the power socket on the back of the pump. 2. Plug the power cord into the mains socket. 5.4 Assembling the Symphony pump set CAUTION ·Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean pump and the clean pump set parts. ·Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. NOTICE 17 ·Use Medela original accessories only. ·Refer to instructions for use provided with the Symphony pump set for description and instruction on handling the pump set. ·Check pump set parts for wear or damage before use. Replace damaged or worn parts. ·All parts must be completely dry before use. 1. Carefully assemble the Symphony pump set according to the instructions for use provided with the pump set. 2. Screw a bottle into the connector. Use a bottle according to the individual needs (various bottle sizes available). 5.5 Connecting the pump set to the pump housing 1. Open the lid of the breast pump: Press the oval button on the top of the Symphony pump and lift the handle. 2. Position the Symphony cap firmly on the breast pump membrane to form a seal. Æ Make sure that the Symphony cap engages and lies flush to the surface. 3. Centre the tubing connector in the recess in the pump housing. i Information Always close the lid when pumping. The lid keeps the membrane cap pushed down to prevent a loss of vacuum that could occur if the membrane cap came off. 4. Close the lid. 6. Expression 18 6.1 Selecting the correct Medela breast shield size Make sure to use the correct breast shield size. It is an essential component of effective pumping, helping to optimise milk flow. Understanding Medela's breast shield sizing Pumping should not hurt. For maximum comfort and pumping efficiency, Medela offers five breast shield sizes. This guide is a starting point to help determine the optimal size based on the nipple diameter. ·Step 1 Using a ruler or measuring tape, measure the diameter of the nipple at the base (across the middle) in millimeters (mm). Do not include the areola. ·Step 2 Based on the measurement, determine the Medela breast shield size. Example: If the nipple size measures 16mm in diameter, the recommended Medela breast shield size is 21mm. Areola Nipple measure Nipple base Measure nipple diameter (Ø mm) Breast shield size (Ø mm) Up to 17 21 Up to 20 24 See chapter 11 for ordering information. Up to 23 27 Up to 26 30 Up to 32 36 * Optimising the breast shield size 19 ·Centre the nipple and gently hold the breast shield against the breast. ·Adjust for Maximum Comfort Vacuum to achieve optimum suction level. ·Refer to the images below while pumping in the expression phase (after the stimulation phase). too small correct fit too large Areola Nipple ·The nipple rubs along the side of the tunnel. ·Try a larger size. Nipple Areola ·The nipple is centred and moves freely. Nipple Areola ·The nipple and excessive areola are pulled into the tunnel. ·Try a smaller size. Reasons for trying a new size ·If the nipple rubs against the tunnel sides to the point of causing discomfort. ·If excessive areola is being pulled into the tunnel. ·If there is any redness. ·If the nipple or areola is turning white. ·If the mother feels unexpressed milk after pumping. ·As levels of tissue edema subside post birth. If any of these conditions occur, consider trying a different size by following the measuring instructions above. Expression (cont.) 20 6.2 Selecting the right program The Symphony breast pump is installed with the Symphony PLUS program card, which contains two pump programs. The goal of the INITIATE program is to initiate milk production. The MAINTAIN program is designed to build and maintain milk production. Until secretory activation (milk coming in) or a maximum of 5 days: Use the INITIATE program directly after birth until the mother has reached secretory activation: ·For fully pump-dependent mothers: This can be indicated by pumping at least 20 ml in total in each of her last three pumping sessions. If not all pumping volumes have been recorded, this can be indicated by other physiological markers of secretory activation, such as breast fullness. ·When the mother is breastfeeding and pumping: This can be indicated by other physiological markers of secretory activation, such as breast fullness OR ·Throughout the first five days. If milk production has not started after five days, change to the MAINTAIN program. After secretory activation (milk coming in): Use the MAINTAIN program after secretory activation: ·Once the mother has pumped at least 20ml in total in each of her last three pumping sessions, OR ·Beginning on day six, whichever of the two options comes first. For more detailed information on the program card refer to the card's instructions for use. 6.3 Operation: INITIATE program 21 CAUTION ·Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean pump and the clean pump set parts. Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. 1. Press the on/off button to switch on the breast pump. Æ The display text shows "INITIATE press ". INITIATE press 2. Press the "Let-down" button within ten seconds. Æ The display text will change to "INITIATE running". 3. Set the maximum comfort vacuum (see section 6.5). Æ The bullets on the display show the vacuum level. The more bullets, the stronger the vacuum. Expression (cont.) 22 4. The INITIATE program runs automatically for 15 minutes with stimulation, expression and pause phases. Program complete Æ An acoustic signal indicates the end of the program. The display shows "Program complete". The pump switches off automatically. It is important to complete the entire INITIATE program. NOTICE ·Always disconnect the Symphony breast pump from the power source after expression. 6.4 Operation: MAINTAIN program CAUTION ·Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean pump and the clean pump set parts. Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. i Information ·If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Symphony breast pump will automatically switch off. 1. Press the On/off button to switch on the breast pump. Æ The MAINTAIN program will automatically start with the stimulation phase after pressing the On/off button. 2. Set the maximum comfort vacuum (see section 6.5). 23 Æ The drops on the display show the vacuum level. The more drops, the stronger the vacuum. 3. The pump will automatically switch to the expression phase after two minutes. 4. If the milk starts to flow sooner, press the Let-down button to change to the expression phase. 5. Set the maximum comfort vacuum (see section 6.5). Æ The bars on the display show the vacuum level. The more bars, the stronger the vacuum. 6. Continue pumping until the breast feels well drained and soft all over (Medela recommends a pumping time of at least 15 minutes). 7. Switch off the pump by pressing the on/off button . i Information ·Press the "Let-down" button to revert from the expression phase to the stimulation phase if necessary. If milk has not begun to flow after two successive stimulation phases, the mother should take a break and try again in 15 to 30 minutes. Also, she could try breast massage and then pump using the expression phase. Expression (cont.) 24 NOTICE ·Always disconnect the Symphony breast pump from the power source after expression. 6.5 Set maximum comfort vacuum Set the maximum comfort vacuum by rotating the vacuum adjustment knob. 1. First rotate to the right to increase the vacuum until there is a slight discomfort. 2. Then rotate to the left to reduce the vacuum until it is comfortable. 6.6 Expression by single pumping i Information Medela recommends double pumping. ·Double pumping saves time and increases the energy content of milk. Milk production may be increased and maintained long term. ·For single pumping, step 7 of section 6.7 can be ommitted. ·Do not kink the tubing during expression. 1. Prepare one bottle and pump set for expression. 2. Mount only one Symphony cap on the breast pump (see section 5.5). 3. Continue as described in section 6.7 step 3 for double pumping. 6.7 Expression by double pumping 25 1. Prepare two bottles and pump sets for expression. 2. Mount the Symphony caps on the breast pump (see section 5.5). 3. Place the breast shield on the breast so that the nipple is properly centred in the tunnel. 4. Hold the breast shield onto the breast with the thumb and index finger. Support the breast with the palm of the hand. 5. Switch the breast pump on with . 6. Proceed with the program selection (see sections 6.2, 6.3 and 6.4). Press power 7. Place the breast shield of the second bottle on the other breast so that the nipple is properly centred in the tunnel. 8. Operate the pump as appropriate for the selected program (see sections 6.3 and 6.4). Expression (cont.) 26 9. When expression is finished, place the bottles in the stand or bottle holder in order to prevent the bottles from tipping over. 10. Close the bottles with the lid. 7. Storing and thawing breast milk 7.1 Storage and thawing guidelines Use of a medical grade refrigerator with temperature uniformity and constant temperature monitoring is recommended. Refer to www.medela.com for a recommendation on storing and thawing of breast milk. You can contact your local customer service in order to get a printed version if requested. 8. Troubleshooting and error codes 8.1 Troubleshooting 27 Problem Solution If the motor is not running If there is low or no suction If there is an overflow Check whether mains power/battery is available. Check that the device is switched on. Check whether program card is inserted correctly in the card compartment on the back of the breast pump. Assemble the pump set in accordance with the instructions in section 5.4. Check whether all connections to the pump set and breast pump are secure. Express in accordance with chapter 6. Make sure that the breast shield forms a complete seal around the breast. Check that the pump set components are clean and not damaged. Check that the pump set is correctly assembled according to section 5.4 and 5.5: ·Check that the ends of the tubing are firmly connected. ·Do not kink or trap the tubing during expression. ·All components must be completely dry prior to pumping. ·Place the pump set into the bottle holder. ·Turn off the pump and unplug the power cord from the socket. ·Use a damp (not wet) cloth to wipe the pump and membrane area. ·If there is milk, condensation or visible residues in the tubing: For disposable pump set: Dispose of the pump set and replace with a new one. For reusable pump set: Dispose of the silicone tubing and replace with a new one. Reprocess the remaining parts according to section 4.2. ·When components are completely dry, reassemble breast pump and accessories set. Troubleshooting and error codes (cont.) 28 8.2 Error codes The following table describes error codes that may be displayed indicating an issue with the unit, potential causes, and steps to correct the issue. Display Invalid card No card Battery low Motor overload Error Power fault Potential issues Program card is not a Symphony card Program was inserted incorrectly Program card is damaged and not working Program card is not inserted Program card is not completely inserted Battery needs charging soon, will beep every 20 seconds (15 minutes of pumping time remaining from when the indication started) Motor is drawing too much current Potential fault in electronics of gear control Potential fault in electronics of power supply Actions ·Check if the correct program card is being used ·Make sure that the card is positioned correctly ·Replace program card ·Insert program card ·Push card all the way in ·Make sure that the power cord is plugged into the back of the pump ·Contact your local Medela representative if this happens repeatedly ·Contact your local Medela representative if this happens repeatedly ·Contact your local Medela representative if this happens repeatedly 9. Warranty and maintenance Warranty 29 Three-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories. Six month warranty for the batteries. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorised persons. Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried out by Medela-authorised personnel. Electical safety The engineering of the Medela Symphony breast pump has been verified by independent test institutes for compliance with the EN/IEC 60601-1 standard. Copies of such certificates may be obtained upon request. Because of the method of construction used, Medela does not expect electrical safety to be affected at any time during the life of the product provided that it is used properly in accordance with the intended use as well as these instructions for use, and that the device is serviced and repaired at authorised service centres. There are no prescribed or recommended electrical safety checks or recurrent tests to be carried out. Manufacturer's information provided in accordance with EN/IEC 62353:2014 "Medical electrical equipment Recurrent test and test after repair of medical electrical equipment". Maintenance Besides the cleaning procedure(s) described in chapter 4 and battery charging for pumps with optional batteries as described in chapter 5, there is no further maintenance required. Besides the inspection procedures described in chapter 1, e.g. visual signs of damage on pump or power cord, pump dropped or dropped into water, there are no further inspections required. As pointed out in chapter 1, service and repair must be performed only by an authorised service agency (centre) in full accordance with the Symphony Service Manual using original Medela spare parts mentioned therein. The service manual, wiring diagrams, and descriptions are available upon request from Medela. Medela deems that the final production testing replaces on-site testing of the device before putting into service. The service life of the device is seven years, internal batteries life included. The service life of the accessories is two years. 10. Disposal 30 Disposal of electrical and electronic equipment The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with the European directives 2011/65/EU and 2012/19/EU. Additionally, local guidelines must also be observed. With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accordance with the local regulations. Please take care that you dispose of the Symphony and its accessories in accordance with your local disposal guidelines. User information for the disposal of electrical and electronic equipment This symbol means that the electrical and electronic equipment must not be disposed of together with unsorted municipal waste. Correct disposal of this device protects and prevents possible damage to the environment or human health. For more information about the disposal contact the manufacturer, your local caregiver or healthcare provider. This symbol is only valid in the European Union. Please respect the relevant state laws and rules in your country for the disposal of electrical and electronic equipment. 11. Accessories list Symphony PLUS program card 31 Article number Product 200.9186 200.9187 200.9188 200.9189 200.9190 200.9191 200.9192 200.9193 200.9194 200.9195 200.9196 200.9197 200.9198 Symphony PLUS program card English Symphony PLUS program card German Symphony PLUS program card French Symphony PLUS program card Dutch Symphony PLUS program card Spanish Symphony PLUS program card Italian Symphony PLUS program card Portuguese Symphony PLUS program card Swedish Symphony PLUS program card Norwegian Symphony PLUS program card Danish Symphony PLUS program card Finnish Symphony PLUS program card Polish Symphony PLUS program card Japanese Symphony Standard program card Article number 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 Product Symphony Standard program card German Symphony Standard program card English Symphony Standard program card French Symphony Standard program card Italian Symphony Standard program card Dutch Symphony Standard program card Swedish Symphony Standard program card Danish Symphony Standard program card Finnish Symphony Standard program card Norwegian Symphony Standard program card Polish Symphony Standard program card Spanish Symphony Standard program card Portuguese Symphony Standard program card Greek Symphony Standard program card Hungarian Symphony Standard program card Czech Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for the location finder. Accessories list (cont.) 32 Disposable single-use pump sets Article number Product 008.0397 008.0398 008.0399 101033930 101033931 101033932 101033933 Sterile single-use Symphony pump set size M (24mm) Sterile single-use Symphony pump set size L (27mm) Sterile single-use Symphony pump set size XL (30mm) Symphony Pump Set with PersonalFit PLUS, sterile, S (21mm) (30 pcs) Symphony Pump Set with PersonalFit PLUS, sterile, M (24mm) (30 pcs) Symphony Pump Set with PersonalFit PLUS, sterile, L (27mm) (30 pcs) Symphony Pump Set with PersonalFit PLUS, sterile, XL (30mm) (30 pcs) Disposable one-day pump sets Article number 008.0276 008.0277 008.0278 101033934 101033935 101033936 101033937 Product Ready-to-Use one-day Symphony pump set, size M (24mm) Ready-to-Use one-day Symphony pump set, size L (27mm) Ready-to-Use one-day Symphony pump set, size XL (30mm) Symphony Pump Set with PersonalFit PLUS, RtU, S (21mm) (30 pcs) Symphony Pump Set with PersonalFit PLUS, RtU, M (24mm) (30 pcs) Symphony Pump Set with PersonalFit PLUS, RtU, L (27mm) (30 pcs) Symphony Pump Set with PersonalFit PLUS, RtU, XL (30mm) (30 pcs) Disposable single-use bottles Article number 200.2110 200.2957 200.2956 200.4802 008.0297 008.0304 008.0305 Product Colostrum container, set of 2 disposable bottles 35ml with lids (50 pcs) Ready-to-Use single-use bottle, 80ml, with lid (480 pcs) Ready-to-Use single-use bottle, 150ml, with lid (320 pcs) Ready-to-Use single-use bottle, 250ml, with lid (160 pcs) Sterile single-use bottle, 80ml, with lid (120 pcs) Sterile single-use bottle, 150ml, with lid (85 pcs) Sterile single-use bottle, 250ml, with lid (60 pcs) Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for the location finder. Reusable pump sets 33 Article number Product 008.0486 008.0465 Symphony pump set hospital multibox (S) (25 pcs) Symphony pump set hospital multibox (M) (25 pcs) Other accessories Article number 008.0467 008.0468 008.0469 008.0470 008.0471 008.0466 008.0472 008.0473 008.0474 800.0625 008.0475 800.0627 800.0628 800.0629 600.0832 810.0552 600.0973 600.7073 600.0816 928.1017 600.0387 Product PersonalFit PLUS breast shield S (21 mm) (25 pcs) PersonalFit PLUS breast shield M (24 mm) (25 pcs) PersonalFit PLUS breast shield L (27 mm) (25 pcs) PersonalFit PLUS breast shield XL (30 mm) (25 pcs) PersonalFit PLUS breast shield XXL (36 mm) (25 pcs) Connector kit (25 pcs) Membrane (25 pcs) Tubing (25 pcs) Symphony cap (25 pcs) Breast milk bottle 150 ml (25 pcs) Multi lid (25 pcs) Lid with opening (25 pcs) Disc (25 pcs) Cap (25 pcs) Mobile stand for Symphony complete Bottle stand for Symphony Hard case for Symphony with strap Hard case for Symphony without strap Symphony card and cord protector Car connection cable for Symphony Test vacuum meter Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for the location finder. 12. Meaning of symbols 34 Symbols used in these instructions General safety alert symbol, points to information related to safety. Identifies the manufacturer. Defines a temperature range (e.g. for operation, transport or storage). Defines a relative humidity range (e.g. for operation, transport or storage). Defines an atmospheric pressure range (e.g. for operation, transport or storage). Indicates compliance with the EU requirements concerning medical devices. Symbols on the display Vacuum level indicator, stimulation phase Standard program card and Symphony PLUS program card (MAINTAIN program). Vacuum level indicator, expression phase Standard program card and Symphony PLUS program card (MAINTAIN program). Vacuum level indicator Symphony PLUS program card (INITIATE program). Symbols on the device and packaging On/off button Let-down button Read and follow the instructions for use. Indicates compliance with the EU requirements concerning medical devices. Identifies the manufacturer. Do not dispose of electric/electronic devices together with unsorted municipal waste (dispose of the device in accordance with local regulations). Indicates compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment. Authorized representative in the European Community / European Union. Importer Indicates compliance with international requirements for protection from electric shock (Type BF applied parts). 35 Indicates the serial number of the device. Indicates the part number of the device. Indicates the degree of protection against ingress of foreign objects and moisture. Indicates the date of manufacturing. Indicates equipment meeting the safety requirements specified for Class II equipment according to IEC 61140. Indicates the fuse (to identify fuse boxes or their location). Indicates that the fuse box is safety tested. Indicates that the cover of the mains socket should be opened. Indicates a medical device. Indicates that the material is part of a recovery/recycling process. Indicates that the package is made of cardboard. Keep away from sunlight. Contains fragile goods. Handle with care. Defines a temperature range (e.g. for operation, transport or storage). Defines a relative humidity range (e.g. for operation, transport or storage). Defines an atmospheric pressure range (e.g. for operation, transport or storage). Keep away from rain. Keep in dry conditions. Indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according to regulation (EC) No 1935/2004. Indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN). 13. Electromagnetic compatibility (EMC) The Symphony breast pump is EMC-tested in conformity with the requirements of 36 IEC 60601-1-2:2007 and 60601-1-2:2014 4th Edition according to clause 7 and 8.9. WARNING ·The Symphony breast pump should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the Symphony electric breast pump should be monitored to verify normal operation in the configuration in which it will be used. ·Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, and walkie-talkies can affect the Symphony electric breast pump and should be kept at a distance of at least 30 cm from the equipment. ·Do not use other accessories than those specified or sold by the manufacturer as replacement parts for internal components as it may result in increased emissions or decreased immunity of the Symphony device. For technical details (English only) refer to section 15.1 in the appendix. 14. Technical specifications Vacuum (approx.) -50 to -250mmHg -7 to- 33kPa 35 to 120cpm 100to240V~ 50/60Hz 0.5A T 0.8A, 250V (slow blow) 5x20mm L = Low Breaking Capacity Car adapter 12 V /1.2A T 2.5A (slow blow) 2x6V, 1200mAh Pb (lead acid) Yuasa NP 1.2-6 900 410 410mm 245 215 155mm 2.841kg 2.241kg Operation 37 Transport/Storage Operation Transport/Storage Operation/Transport/Storage 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) End of document 1. Información importante en materia de seguridad Cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el extractor de leche Symphony debe ser notificado a Medela AG y a las autoridades competentes pertinentes. Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para futuras consultas. 38 Los símbolos de advertencia identifican todas las instrucciones relevantes para la seguridad. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones personales o daños en el producto. Los siguientes símbolos y códigos indican el significado de las advertencias: ADVERTENCIA Puede causar lesiones graves o la muerte. ATENCIÓN AVISO i Información Puede causar lesiones leves. Puede causar daños materiales (no relacionados con lesiones personales). Información importante o útil no relacionada con la seguridad. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: ·Conecte el cable de alimentación primero al extractor de leche y después a la toma de corriente. ·Mantenga el dispositivo seco. No lo sumerja nunca en agua u otros líquidos. ·No pulverice ni vierta líquido directamente sobre el extractor. ·No coloque ni almacene este dispositivo en un lugar desde donde pueda caer al suelo, a un fregadero o a la bañera. ·No utilice el extractor de leche Symphony mientras se esté bañando o duchando. ·No coja con la mano un dispositivo eléctrico si ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente. ADVERTENCIA Para evitar incendios, descargas eléctricas o quemaduras graves: ·El extractor de leche Symphony no es resistente al calor: manténgalo alejado de radiadores y llamas abiertas. ·No exponga el extractor a la luz solar directa. 39 ·No utilice el extractor de leche Symphony en lugares donde se estén empleando aerosoles o en los que se esté administrando oxígeno. ·No utilice el dispositivo en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, con oxígeno o con óxido nitroso. ·No descongele la leche materna ni la caliente en un microondas o en un cazo con agua hirviendo. El uso del microondas puede producir graves quemaduras en la boca del bebé debidas a los puntos calientes que se crean en la leche durante el calentamiento con microondas. El uso del microondas también puede alterar la composición de la leche materna. ·Utilice exclusivamente el cable de alimentación incluido con el extractor de leche Symphony. ·No utilice nunca un aparato eléctrico si el cable de alimentación está dañado, si no funciona bien, si se le ha caído o está dañado, o si se ha sumergido en agua. ·Revise siempre los cables de alimentación antes de utilizarlos para comprobar que no estén dañados ni tengan filamentos expuestos. Si se detecta cualquier tipo de desperfecto, interrumpa inmediatamente el uso del cable de alimentación. Póngase en contacto con el representante local de Medela. ·No deje nunca el extractor de leche Symphony sin supervisión mientras esté conectado a la corriente. ·La interrupción de la corriente solo queda asegurada por medio de la desconexión del cable de alimentación de la toma de corriente. ·Coloque el extractor de modo que resulte fácil desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente. ·Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes. Información importante en materia de seguridad (cont.) ADVERTENCIA Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones: ·No continúe con la extracción si no se obtienen resultados satisfactorios tras dos sesiones de extracción consecutivas. 40 ·Si surgen problemas o siente dolor, póngase en contacto con una consultora o especialista en lactancia. ·Nunca utilice el extractor durante el embarazo, a menos que sea bajo prescripción o consejo de un médico, ya que la extracción puede provocar el parto. ·En el caso de madres infectadas con hepatitis B, hepatitis C o el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH): la extracción de la leche materna no reduce ni elimina el riesgo de transmisión del virus al bebé a través de la leche materna. ·Revise todos los componentes del extractor de leche Symphony, así como todas las piezas del set de extracción antes de cada uso. ·No utilice nunca dispositivos, componentes o piezas que estén dañados. ·No utilice nunca dispositivos, componentes o piezas que presenten suciedad, moho u otro tipo de contaminación visible. ·Sustituya las piezas que estén dañadas, gastadas o enmohecidas. ·El extractor Symphony no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Las reparaciones únicamente podrá realizarlas un servicio autorizado. No intente reparar usted mismo el extractor ni ninguna de sus piezas. ·Utilice el extractor de leche Symphony exclusivamente para el uso previsto que se describe en estas instrucciones de uso. ·Utilice solamente accesorios originales de Medela. ·No altere ninguna pieza del extractor ni del set de extracción. ·No utilice el extractor de leche Symphony mientras esté conduciendo un vehículo de motor. ·No conduzca mientras realiza la extracción manos libres. ·Nunca deje caer ni introduzca objetos en los orificios y tubos del extractor. ·No use el extractor en el exterior. ·Si se utiliza el extractor de leche Symphony mientras hay niños alrededor, será necesario tenerlo controlado en todo momento. ·Los equipos de comunicación por radiofrecuencia móviles o portátiles pueden afectar al extractor de leche Symphony. ·El extractor de leche Symphony necesita unas precauciones especiales en lo que respecta a CEM (compatibilidad electromagnética). Efectúe la instalación y puesta en marcha respetando la información relativa a CEM incluida en estas instrucciones de uso. ATENCIÓN Para evitar el riesgo de contaminación: ·Lávese minuciosamente las manos con agua y jabón antes de tocar el extractor de leche, el set de extracción o sus propios pechos. Evite tocar la parte interior de los recipientes y de sus tapas. 41 ·No utilice el extractor de leche Symphony mientras duerma ni en estado de somnolencia. ·Utilice solo agua del grifo que sea potable o agua embotellada para la limpieza. ·No guarde piezas húmedas o mojadas, ya que podría formarse moho. Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones: ·Realice la extracción únicamente con el extractor en posición vertical. ·Si se aprietan demasiado los embudos sobre los pechos, el flujo de leche puede verse afectado. ·No realice la extracción con un vacío demasiado elevado e incómodo (doloroso). El dolor, además de crear posibles traumatismos en el pezón y la mama, puede reducir la producción de leche. ·No intente retirar el embudo del pecho durante la extracción. Apague el extractor y deshaga con un dedo el cierre hermético entre el pecho y el embudo. A continuación, retire el embudo del pecho. ·Si la extracción resulta incómoda o produce dolor, apague la unidad, deshaga con un dedo el cierre hermético entre el pecho y el embudo, y retire el embudo del pecho. ·No acorte el tubo que comunica el embudo con el extractor. ·No utilice líquidos lavavajillas ni detergentes abrasivos para la limpieza del extractor de leche, de los componentes del extractor de leche o de las piezas del set de extracción. ·Nunca ponga el extractor de leche en agua ni en un esterilizador, ya que podría sufrir daños irreversibles. ·No utilice sets de extracción Symphony de Medela con extractores de leche que no sean compatibles. ·No utilice los sets de extracción Symphony de Medela para cualquier otro fin que no sea la extracción de leche materna. AVISO ·Los biberones y los componentes de plástico se vuelven quebradizos cuando se congelan y se pueden romper si se caen. ·Además, los biberones y sus componentes pueden dañarse si se manejan mal; por ejemplo, si se caen, se aprietan demasiado o se vuelcan. ·Tome las precauciones adecuadas cuando maneje biberones y sus componentes. ·No utilice la leche materna si los biberones o sus componentes muestran señales de deterioro. Índice 1. Información importante en materia de seguridad 38 2. Uso previsto / indicaciones 44 2.1 Uso previsto 44 2.2 Indicaciones de uso 44 42 2.3 Contraindicaciones 44 3. Descripción del producto 44 3.1 Extractor de leche y accesorios para uso hospitalario Symphony 44 3.2 Extractor de leche Symphony para uso hospitalario: piezas 46 3.3 Kit de extractor reutilizable: piezas (piezas aplicadas) 47 3.4 Kit de extractor desechable: piezas (piezas aplicadas) 47 4. Limpieza 48 4.1 Extractor de leche: limpieza y desinfección 48 4.2 Limpieza de sets de extracción 48 5. Preparación de la extracción 49 5.1 Instalación de la tarjeta de programa 49 5.2 Instalación del protector del cable y la tarjeta (opcional) 49 5.3 Funcionamiento con corriente 50 5.4 Montaje del set de extracción Symphony 50 5.5 Conecte el set de extracción a la carcasa del extractor 51 6. Extracción 52 6.1 Selección de la talla adecuada de embudo de Medela 52 6.2 Selección del programa adecuado 54 6.3 Funcionamiento: programa INITIATE 55 6.4 Funcionamiento: Programa MAINTAIN 56 6.5 Ajuste el nivel de vacío máximo tolerable 58 6.6 Extracción simple 58 6.7 Extracción doble 59 7. Almacenamiento y descongelación de la leche materna 60 7.1 Directrices de almacenamiento y descongelación 60 8. Resolución de problemas y códigos de error 8.1 Solución de problemas 8.2 Códigos de error 9. Garantía y mantenimiento 10. Eliminación 11. Lista de accesorios 12. Significado de los símbolos 13. Compatibilidad electromagnética (CEM) 14. Especificaciones técnicas 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) 61 61 62 63 64 43 65 68 70 71 208 208 2. Uso previsto / indicaciones 2.1 Uso previsto El extractor de leche Symphony es un extractor de leche eléctrico previsto para su uso por parte de mujeres lactantes para extraer y recoger la leche de sus pechos. 44 2.2 Indicaciones de uso El extractor de leche Symphony está indicado para extraer y recoger la leche de los pechos de una mujer lactante. También está indicado para iniciar, generar y mantener el suministro de leche materna con el fin de ayudar a suministrar leche materna a lactantes que no pueden tomar el pecho de forma directa o eficaz (por ejemplo, por problemas de agarre relacionados con pezones planos o invertidos, fisuras palatinas y prematuridad). El extractor de leche extrae la leche de los pechos afectados para aliviar los síntomas de congestión y estasis de la leche, además de favorecer el proceso de curación de pezones doloridos o agrietados y mastitis. 2.3 Contraindicaciones No se conocen contraindicaciones del extractor de leche Symphony. 3. Descripción del producto 3.1 Extractor de leche y accesorios para uso hospitalario Symphony El extractor de leche para uso hospitalario Symphony de Medela es un extractor multiusuario con programas de extracción basados en investigaciones que se ha diseñado específicamente para ayudar a las madres de recién nacidos (prematuros y a término) a iniciar, generar y mantener una producción de leche adecuada. Para iniciar y generar un suministro de leche adecuado, los pechos deben drenarse: ·de forma temprana: durante las primeras 3 horas posteriores al parto ·frecuentemente: cada 2-3 horas ·de forma eficaz: bebé con un comportamiento de succión adecuado o extracción doble. Se recomienda registrar la fecha, la hora y los volúmenes extraídos. El extractor de leche Symphony se suministra con la tarjeta de programa Symphony PLUS, que contiene dos programas de extracción con patrones de succión. El programa INITIATE con tecnología de iniciación de Medela El programa INITIATE simula la forma de succionar y hacer pausas de forma INITIATION TECHNOLOGY irregular y más rápida de un recién nacido a término durante sus primeros días de lactancia. Este programa ha sido diseñado para su uso durante los primeros días tras el parto, antes de que se produzca la activación secretora, con el fin 45 de ayudar a las madres que requieren un extractor para iniciar la producción de leche. El programa MAINTAIN con la tecnología 2-Phase Expression de Medela El programa MAINTAIN simula la forma de succionar del recién nacido a término durante la lactancia establecida. Este programa ha sido diseñado para optimizar la producción de leche tras la activación secretora, con el fin de ayudar a todas las madres a generar más leche y mantener la lactancia. En algunos casos, el extractor de leche Symphony se suministra con la tarjeta de programa Standard, que contiene el programa MAINTAIN. Aunque la tarjeta Standard se puede utilizar para iniciar la lactancia, Medela recomienda utilizar el programa INITIATE de la tarjeta de programa Symphony PLUS. Accesorios necesarios El extractor de leche Symphony debe utilizarse únicamente con los sets de extracción y los biberones de Medela. Los sets de extracción y los biberones están disponibles en formato reutilizable o desechable. Productos reutilizables: Caja múltiple Symphony para uso hospitalario (25 kits de extractor reutilizables de la talla S o M). Productos desechables: Los productos desechables de Medela están diseñados para un solo uso o un uso de un día en hospitales, sin necesidad de limpieza antes del primer uso: Los productos Ready-to-Use de Medela se pueden usar de forma higiénicamente segura sin limpieza previa en todos aquellos hospitales en los que se permita el uso de productos no estériles. Los productos estériles de Medela son estériles por OE y cumplen las normas EN/ISO para productos sanitarios ISO 11607-1, ISO 11607-2 e ISO 11135. Descripción del producto (cont.) Productos desechables disponibles: ·Set de extracción estéril de un solo uso Symphony (talla S, M, L o XL). ·Set de extracción de un día Ready-to-Use Symphony (talla S, M, L o XL). ·Depósito de calostro (35 ml). 46 ·Biberón estéril de un solo uso (tamaños disponibles: 80, 150 y 250 ml). ·Biberón Ready-to-Use de un solo uso (tamaños disponibles: 80, 150 y 250 ml). Accesorios opcionales y otros productos que se pueden utilizar de forma combinada Soporte móvil para el extractor de leche, estuche sólido para la unidad de extractor, protector del cable y la tarjeta. 3.2 Extractor de leche Symphony para uso hospitalario: piezas Botón de encendido y apagado Pantalla LCD Botón «Bajada de la leche» Rueda de ajuste del vacío Extractor Soporte para biberón Protector del cable y la tarjeta Toma para cable de conexión para automóvil Cable de alimentación o PLUS Standard Tarjeta de programa Tarjeta de programa Symphony PLUS Symphony Standard En el capítulo 11, encontrará los accesorios disponibles para su pedido. Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite la página web www.medela.es y utilice el buscador de tiendas. 3.3 Kit de extractor reutilizable: piezas (piezas aplicadas) Embudo Conector y tapa del conector Biberón para leche materna (150 ml) Tapa multifunción Membrana Tubo 47 Tapa de Symphony Hay disponibles sets de extracción Symphony reutilizables con distintas tallas de embudo. 3.4 Kit de extractor desechable: piezas (piezas aplicadas) Embudo Conector con tapa de conector Membrana Tubo y tapa del Symphony 250ml 200 Depósito de calostro (35 ml) 80ml 70 60 50 40 30 20 10 Biberón desechable (80 ml) 150ml 125 100 75 50 25 10 Biberón desechable (150 ml) 150 100 50 10 Biberón desechable (250 ml) Hay disponibles kits de extractor desechables Symphony con distintas tallas de embudo. i Información Todas las imágenes se incluyen únicamente a modo ilustrativo. El producto real puede presentar mejoras. En las instrucciones de uso suministradas con los sets de extracción Symphony encontrará una descripción del producto y las indicaciones para manejarlo. La información para realizar pedidos está disponible en el capítulo 11. 4. Limpieza ATENCIÓN ·Desenchufe el extractor de leche antes de limpiarlo. ·Estas recomendaciones no reemplazan los diferentes procedimientos hospitalarios oficiales que pueda establecer cada institución. Consulte los protocolos del hospital 48 sobre la limpieza de equipos compartidos. ·En caso de que los requisitos locales de limpieza y desinfección sean divergentes, estos tendrán prioridad sobre las recomendaciones de Medela. ·Los desinfectantes de superficie para productos sanitarios no causarán daños mecánicos al extractor de leche Symphony. ·Siga las instrucciones facilitadas por el proveedor del desinfectante de superficies. ·Facilite protección personal a los usuarios de acuerdo con las instrucciones del proveedor y las fichas de datos de seguridad. ·Compruebe la adecuación de los desinfectantes de superficie para productos sanitarios consultando la información del proveedor y/o mediante pruebas físicas. 4.1 Extractor de leche: limpieza y desinfección Limpie y desinfecte el extractor de leche conforme sea necesario. 1. Para limpiar el extractor de leche, pase un paño limpio y húmedo (no mojado) por la carcasa de este. Se puede utilizar agua potable y un líquido lavavajillas básico o un detergente no abrasivo. 2. Para desinfectar el extractor, limpie la carcasa de este con un paño limpio y húmedo (no mojado) impregnado con un desinfectante de superficies para productos sanitarios. Medela recomienda utilizar un desinfectante de superficies a base de alcohol. 4.2 Limpieza de sets de extracción En las instrucciones de uso suministradas con los sets de extracción Symphony encontrará una descripción del producto y las indicaciones para manejarlo. 5. Preparación de la extracción ADVERTENCIA ·Utilice exclusivamente el cable de alimentación incluido con el extractor de leche Symphony. ·Asegúrese de que la tensión del cable de alimentación sea compatible con la de la red. i Información 49 Opcional para extractor con batería: ·Tras recibir el dispositivo, debe cargarse la batería integrada durante 12 horas. ·Puede usarse el extractor mientras se carga la batería. ·Si el extractor no va a utilizarse durante mucho tiempo, cargue la batería cada dos meses (durante 12 horas cada vez). ·Se alcanzará la vida útil óptima de la batería si no se permite que se descargue por completo de forma regular o si se carga el extractor mientras no se utiliza. Tiempo de extracción (con la batería completamente cargada): aprox. 60 minutos Tiempo de carga (para carga completa): 12 horas 5.1 Instalación de la tarjeta de programa 1. La tarjeta de programa debe insertarse en el compartimento de la tarjeta situado en la parte trasera del extractor de leche. Æ Para obtener más información sobre el uso de PLUS la tarjeta de programa y sobre la selección del programa adecuado, consulte el apartado 6.2. 5.2 Instalación del protector del cable y la tarjeta (opcional) 1. Introduzca el cable en el protector del cable y la tarjeta haciendo un bucle alrededor de la clavija. Æ Asegúrese de que el cable de alimentación tenga la longitud suficiente para insertarlo en la toma de corriente situada en la parte trasera del extractor. Preparación de la extracción (cont.) 2. Empuje el protector del cable y la tarjeta sobre el carril guía situado en la parte trasera hasta el tope y apriete el tornillo. 50 3. Para quitarlo, desenrosque el protector del cable y la tarjeta y sáquelo del carril guía. 5.3 Funcionamiento con corriente 1. Inserte el cable de alimentación en la toma de corriente situada en la parte trasera del extractor. 2. Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. 5.4 Montaje del set de extracción Symphony ATENCIÓN ·Lávese minuciosamente las manos (al menos un minuto) con agua y jabón antes de tocar los pechos, el extractor limpio y las piezas del set de extracción limpias. ·Séquese las manos con una toalla limpia o con una toalla de un solo uso. AVISO ·Utilice solamente accesorios originales de Medela. ·En las instrucciones de uso suministradas con el set de extracción Symphony encontrará una descripción del set y las indicaciones para manejarlo. ·Compruebe los posibles daños o el desgaste de las piezas del set de extracción antes 51 de utilizarlo. Sustituya las piezas que estén dañadas o gastadas. ·Todas las piezas deben estar completamente secas antes de utilizarlas. 1. Monte cuidadosamente el set de extracción Symphony conforme a las instrucciones de uso suministradas con el set. 2. Enrosque un nuevo biberón en el conector. Utilice un biberón conforme a sus necesidades particulares (varias tallas de biberón disponibles). 5.5 Conecte el set de extracción a la carcasa del extractor 1. Abra la tapa del extractor de leche: pulse el botón ovalado situado encima del extractor de leche Symphony y levante el asa. 2. Coloque la tapa Symphony con firmeza sobre la membrana del extractor de leche para formar un cierre hermético. Æ Asegúrese de que la tapa del Symphony encaje y esté al nivel de la superficie. 3. Centre el conector del tubo en el hueco de la carcasa del extractor. i Información Cierre siempre la tapa durante la extracción. La tapa mantiene la tapa de la membrana apretada para evitar la pérdida de vacío que se produciría si la tapa de la membrana se soltara. 4. Cierre la tapa. 6. Extracción 6.1 Selección de la talla adecuada de embudo de Medela Asegúrese de utilizar un embudo de la talla correcta. Es un componente esencial para una extracción eficaz y ayuda a optimizar el flujo de leche. Acerca de las tallas de los embudos de Medela 52 La extracción no debe ser dolorosa. Para un máximo confort y efectividad de la extracción, Medela ofrece embudos de cinco tallas. Esta guía es un punto de partida para ayudarle a seleccionar la talla ideal en función del diámetro del pezón. ·Primer paso Con la ayuda de una regla o de una cinta de medir, mida el diámetro de su pezón desde la base (en sentido transversal) en milímetros (mm). No incluya la areola. ·Segundo paso En función de la medición, determine la talla del embudo de Medela. Ejemplo: si el diámetro del pezón es de 16 mm, se recomienda utilizar un embudo de Medela de 21 mm. Pezón medida Areola Base del pezón Medida del diámetro del pezón (Ø mm) Talla del embudo (Ø mm) Hasta 17 21 Hasta 20 24 Hasta 23 27 Hasta 26 30 La información para realizar pedidos está disponible en el capítulo 11. Hasta 32 36 * Optimización de la talla del embudo ·Centre el pezón y sujete el embudo contra su mama con suavidad. ·Ajuste el vacío máximo tolerable para alcanzar un nivel óptimo de succión. ·Tome las siguientes imágenes como referencia durante la fase de extracción (tras la fase de estimulación). 53 demasiado pequeño tamaño correcto demasiado grande Areola Pezón Pezón Areola Pezón Areola ·El pezón roza contra el lateral del túnel. ·Pruebe con una talla más grande. ·El pezón está centrado y se mueve libremente. ·El pezón y un trozo de la areola entran en el túnel. ·Pruebe un tamaño más pequeño. Motivos para probar otra talla ·Si el pezón roza los lados del túnel hasta el punto de causar molestias. ·Si una parte demasiado grande de la areola entra en el túnel. ·En caso de enrojecimiento. ·Si el pezón o la areola se están poniendo blancos. ·Si la madre nota que queda leche por extraer tras la extracción. ·Cuando bajen los niveles de edema de los tejidos tras el parto. Si se da alguna de estas circunstancias, es recomendable que pruebe otra talla siguiendo las anteriores instrucciones de medición. Extracción (cont.) 6.2 Selección del programa adecuado El extractor de leche Symphony se instala con la tarjeta de programa Symphony PLUS, que contiene dos programas de extracción. El objetivo del programa INITIATE es iniciar la producción de leche. El programa 54 MAINTAIN está diseñado para generar y mantener la producción de leche. Hasta la activación secretora Utilice el programa INITIATE directamente (la bajada de la leche) o durante después del parto hasta que la madre un máximo de cinco días: alcance la activación secretora: ·Para madres que no pueden prescindir de un extractor: Esta situación se puede corroborar cuando se extrae un mínimo de 20 ml de leche en total en cada una de las tres últimas sesiones de extracción. Si no se han registrado todos los volúmenes de extracción, esta situación también se puede confirmar mediante otros marcadores fisiológicos de activación secretora, como tener los pechos llenos. ·Cuando la madre da el pecho y extrae leche: Esta situación se puede confirmar mediante otros marcadores fisiológicos de activación secretora, como tener los pechos llenos. O ·Durante los primeros cinco días. Si la producción de leche no ha comenzado transcurridos cinco días, cambie al programa MAINTAIN. Tras la activación secretora (bajada de la leche): Utilice el programa MAINTAIN tras la activación secretora: ·Una vez que la madre haya extraído como mínimo un total de 20 ml en cada una de las tres últimas sesiones de extracción, O ·A partir del sexto día, lo que ocurra primero. Para obtener información más detallada sobre la tarjeta de programa, consulte sus instrucciones de uso. 6.3 Funcionamiento: programa INITIATE 55 ATENCIÓN ·Lávese minuciosamente las manos (al menos un minuto) con agua y jabón antes de tocar los pechos, el extractor limpio y las piezas del set de extracción limpias. Séquese las manos con una toalla limpia o con una toalla de un solo uso. 1. Pulse el botón de encendido/apagado para encender el extractor de leche. Æ El texto de la pantalla indica «INITIATE press ». INITIATE press 2. Mantenga pulsado el botón de bajada de la leche durante diez segundos. Æ El texto de la pantalla cambiará a «INITIATE activo». 3. Ajuste el nivel de vacío máximo tolerable (consulte el apartado 6.5). Æ Los puntos de la pantalla indican el nivel de vacío. Cuantos más puntos haya, más potente será el vacío. Extracción (cont.) 4. El programa INITIATE funciona automáticamente 56 durante 15 minutos, con fases de estimulación, Program complete extracción y pausa. Æ Una señal acústica indica la finalización del programa. La pantalla muestra «Programa acabado». El extractor se apaga automáticamente. Es importante dejar que el programa INITIATE finalice por completo. AVISO ·Después de la extracción, desconecte siempre el extractor de leche Symphony de la corriente. 6.4 Funcionamiento: Programa MAINTAIN ATENCIÓN ·Lávese minuciosamente las manos (al menos un minuto) con agua y jabón antes de tocar los pechos, el extractor limpio y las piezas del set de extracción limpias. Séquese las manos con una toalla limpia o con una toalla de un solo uso. i Información ·Si el extractor ha estado funcionando durante 30 minutos sin ningún tipo de manipulación (por ejemplo, ajuste del vacío), el extractor de leche Symphony se apagará automáticamente. 1. Pulse el botón de encendido/apagado para encender el extractor de leche. Æ Al pulsar el botón de encendido/apagado, el programa MAINTAIN se inicia automáticamente con la fase de estimulación. 2. Ajuste el nivel de vacío máximo tolerable (consulte el apartado 6.5). 57 Æ Las gotas de la pantalla indican el nivel de vacío. Cuantas más gotas haya, más potente será el vacío. 3. Transcurridos dos minutos, el extractor pasará automáticamente a la fase de extracción. 4. Si la leche comienza a fluir antes, pulse el botón de bajada de la leche para cambiar a la fase de extracción. 5. Ajuste el nivel de vacío máximo tolerable (consulte el apartado 6.5). Æ Las barras de la pantalla indican el nivel de vacío. Cuantas más barras haya, más potente será el vacío. 6. Continúe la extracción hasta que los pechos parezcan vacíos y blandos por toda su superficie (Medela recomienda un tiempo de extracción de 15 minutos como mínimo). 7. Apague el extractor pulsando el botón de encendido/ apagado . i Información ·En caso necesario, pulse el botón de bajada de la leche para volver de la fase de extracción a la fase de estimulación. Si la leche no ha empezado a fluir después de dos fases de estimulación consecutivas, la madre deberá tomarse un descanso e intentarlo de nuevo tras 15-30 minutos. Asimismo, puede probar a darse un masaje en el pecho y, a continuación, extraerse leche mediante la fase de extracción. Extracción (cont.) 58 AVISO ·Después de la extracción, desconecte siempre el extractor de leche Symphony de la corriente. 6.5 Ajuste el nivel de vacío máximo tolerable Ajuste el nivel de vacío máximo tolerable girando la rueda de ajuste del vacío. 1. Primero, gírela hacia la derecha para aumentar el vacío hasta que sienta una leve molestia. 2. Después, gírela hacia la izquierda para reducir el vacío hasta un nivel cómodo. 6.6 Extracción simple i Información Medela recomienda la extracción doble. ·La extracción doble le permite ahorrar tiempo y mejora el contenido energético de la leche. La producción de leche se puede aumentar y prolongar en el tiempo. ·Para la extracción simple, puede omitirse el paso 7 del apartado 6.7. ·No doble el tubo durante la extracción. 1. Prepare un biberón y set de extracción para la extracción. 2. Monte únicamente una tapa Symphony en el extractor de leche (consulte el apartado 5.5). 3. Continúe según lo indicado en el apartado 6.7, paso 3 para la extracción doble. 6.7 Extracción doble 59 1. Prepare dos biberones y sets de extracción para la extracción. 2. Monte las tapas Symphony en el extractor de leche (consulte el apartado 5.5). 3. Coloque el embudo sobre el pecho de modo que el pezón se encuentre en el centro del túnel. 4. Sujete el embudo contra el pecho con ayuda del pulgar y el índice. Sujete el pecho con la palma de la mano. 5. Encienda el extractor de leche pulsando . 6. Proceda a la selección del programa (consulte los apartados 6.2, 6.3 y 6.4). Press power 7. Coloque el embudo del segundo biberón sobre el otro pecho de modo que el pezón se encuentre en el centro del túnel. 8. Utilice el extractor de la manera más adecuada para el programa seleccionado (consulte los apartados 6.3 y 6.4). Extracción (cont.) 9. Al finalizar la extracción, coloque los biberones en la base o soporte para biberones para evitar que se vuelquen. 60 10. Cierre los biberones con la tapa. 7. Almacenamiento y descongelación de la leche materna 7.1 Directrices de almacenamiento y descongelación Se recomienda utilizar un frigorífico para uso sanitario con control de temperatura constante y uniformidad de temperatura. Consulte el sitio web www.medela.es para obtener una recomendación sobre el almacenamiento y la descongelación de la leche materna. Puede ponerse en contacto con su servicio técnico local para obtener una versión impresa en caso necesario. 8. Resolución de problemas y códigos de error 8.1 Solución de problemas Problema Solución Compruebe que la toma de corriente/batería esté disponible. Compruebe que el aparato esté encendido. El motor no Compruebe que la tarjeta de programa esté insertada correctamente 61 funciona en el compartimento de la tarjeta situado en la parte trasera del extractor de leche. Monte el set de extracción de acuerdo con las instrucciones del apartado 5.4. Compruebe que todas las conexiones del set de extracción y del extractor de leche sean seguras. Realice la extracción conforme a las indicaciones del capítulo 6. Asegúrese de que el embudo quede bien ajustado alrededor del pecho. No succiona o Compruebe que los componentes del set de extracción estén limpios succiona poco y sin daños. Compruebe que el set de extracción esté correctamente montado conforme a los apartados 5.4 y 5.5: ·Compruebe que los extremos de los tubos estén bien fijados. ·No doble o apriete el tubo durante la extracción. ·Todos los componentes deberán estar completamente secos antes de la extracción. ·Coloque el set de extracción en el soporte para biberones. ·Apague el extractor y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. ·Utilice un paño húmedo (no mojado) para limpiar el extractor y la zona de la membrana. ·En caso de que haya restos de leche, condensación o residuos La leche se visibles en el tubo: desborda Si se trata de un kit de extractor desechable: deseche el set de extracción y sustitúyalo por uno nuevo. Si se trata de un kit de extractor reutilizable: deseche el tubo de silicona y sustitúyalo por uno nuevo. Vuelva a procesar las piezas restantes conforme a las indicaciones del apartado 4.2. ·Cuando todos los componentes estén completamente secos, vuelva a montar el extractor de leche y el kit de accesorios. Resolución de problemas y códigos de error (cont.) 8.2 Códigos de error En la siguiente tabla, se describen los códigos de error que podrán mostrarse para indicar problemas con la unidad, sus posibles causas y los pasos necesarios para solucionar dichos problemas. 62 Pantalla Problemas potenciales Acciones Tarjeta no válida Sin tarjeta Batería baja Sobrecarga del motor Error Fallo eléctrico La tarjeta de programa no es una tarjeta Symphony La tarjeta de programa está mal insertada La tarjeta de programa está dañada y no funciona La tarjeta de programa no está insertada La tarjeta de programa no está insertada en su totalidad La batería debe cargarse pronto; emitirá un pitido cada 20 segundos (quedarán 15 minutos de tiempo de extracción desde el inicio del aviso) El motor consume demasiada corriente Posible error electrónico en el control de velocidades Posible error electrónico en la fuente de alimentación ·Compruebe si se está usando la tarjeta de programa correcta ·Compruebe que la tarjeta esté correctamente colocada ·Sustituya la tarjeta de programa ·Introduzca la tarjeta de programa ·Empuje la tarjeta hasta el fondo ·Asegúrese de que el cable de alimentación esté conectado a la parte trasera del extractor ·Póngase en contacto con su representante local de Medela si esto sucede de forma repetida ·Póngase en contacto con su representante local de Medela si esto sucede de forma repetida ·Póngase en contacto con su representante local de Medela si esto sucede de forma repetida 9. Garantía y mantenimiento Garantía La unidad tiene tres años de garantía a partir de la fecha de compra, a excepción del set de extracción y los accesorios. Las baterías tienen seis meses de garantía. El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño o perjuicio consecuente causado por un uso incorrecto, un uso inadecuado o el uso por parte de personas no autorizadas. Solo el personal autorizado por Medela podrá llevar a cabo las tareas de mantenimiento, 63 los controles rutinarios y el cambio de las baterías. Seguridad eléctrica La ingeniería del extractor de leche Symphony de Medela se ha sometido a pruebas realizadas por institutos independientes para verificar la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1. Las copias de dichos certificados están disponibles previa solicitud. Gracias al método de construcción utilizado, Medela no prevé que la seguridad eléctrica se vea afectada en ningún momento a lo largo de la vida útil del producto, siempre que el extractor se utilice correctamente de acuerdo con el uso previsto y respetando estas instrucciones de uso, y que el mantenimiento y las reparaciones del dispositivo se realicen en centros de servicio técnico autorizados. No se prescribe ni recomienda ninguna revisión eléctrica de seguridad ni pruebas periódicas. Información del fabricante suministrada conforme a la norma EN/CEI 62353:2014 «Equipos electromédicos. Ensayos recurrentes y ensayos después de reparación del equipo electromédico». Mantenimiento Aparte del procedimiento o procedimientos de limpieza descritos en el capítulo 4 y de la carga de baterías en extractores con baterías opcionales, tal como se describe en el capítulo 5, no será necesario realizar más tareas de mantenimiento. No se requerirán más inspecciones aparte de los procedimientos de inspección descritos en el capítulo 1, como la búsqueda de señales visuales de daños en el extractor o en el cable de alimentación, de caída del extractor o de inmersión de este en agua. Tal como se indica en el capítulo 1, el mantenimiento y las reparaciones deberán ser realizados por un centro de servicio técnico autorizado, de conformidad con el manual de mantenimiento de Symphony y utilizando los recambios originales de Medela que en él se mencionen. El manual de mantenimiento, los diagramas de cableado y las descripciones estarán disponibles previa solicitud a Medela. Medela considera que las pruebas finales de producción sustituyen a las pruebas in situ del dispositivo antes de su puesta en servicio. La vida útil del dispositivo es de siete años, incluida la vida útil de las baterías internas. La vida útil de los accesorios es de dos años. 10. Eliminación Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos El extractor de leche Symphony está fabricado a base de metales y plásticos y deberá desecharse conforme a las directivas europeas 2011/65/UE y 2012/19/UE. Asimismo, también deberán respetarse las normativas locales. En las versiones CA/CC, 64 los componentes electrónicos y la batería recargable deberán desecharse de forma separada, conforme a las normativas locales. Asegúrese de desechar el extractor Symphony y sus accesorios conforme a las normativas locales de gestión de residuos. Información al usuario sobre la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con otros residuos urbanos sin clasificar. La correcta eliminación de este dispositivo previene y evita posibles daños para el medioambiente o la salud humana. Para obtener más información sobre la eliminación del dispositivo, póngase en contacto con el fabricante o con su médico o centro de salud. Este símbolo solo tiene validez en la Unión Europea. Respete la legislación nacional y las normativas locales de su país en lo que se refiere a la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos. 11. Lista de accesorios Tarjeta de programa Symphony PLUS Referencia Producto 200.9186 Tarjeta de programa Symphony PLUS en inglés 200.9187 Tarjeta de programa Symphony PLUS en alemán 200.9188 Tarjeta de programa Symphony PLUS en francés 65 200.9189 Tarjeta de programa Symphony PLUS en neerlandés 200.9190 Tarjeta de programa Symphony PLUS en español 200.9191 Tarjeta de programa Symphony PLUS en italiano 200.9192 Tarjeta de programa Symphony PLUS en portugués 200.9193 Tarjeta de programa Symphony PLUS en sueco 200.9194 Tarjeta de programa Symphony PLUS en noruego 200.9195 Tarjeta de programa Symphony PLUS en danés 200.9196 Tarjeta de programa Symphony PLUS en finés 200.9197 Tarjeta de programa Symphony PLUS en polaco 200.9198 Tarjeta de programa Symphony PLUS en japonés Tarjeta de programa Symphony Standard Referencia 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 Producto Tarjeta de programa Symphony Standard en alemán Tarjeta de programa Symphony Standard en inglés Tarjeta de programa Symphony Standard en francés Tarjeta de programa Symphony Standard en italiano Tarjeta de programa Symphony Standard en neerlandés Tarjeta de programa Symphony Standard en sueco Tarjeta de programa Symphony Standard en danés Tarjeta de programa Symphony Standard en finés Tarjeta de programa Symphony Standard en noruego Tarjeta de programa Symphony Standard en polaco Tarjeta de programa Symphony Standard en español Tarjeta de programa Symphony Standard en portugués Tarjeta de programa Symphony Standard en griego Tarjeta de programa Symphony Standard en húngaro Tarjeta de programa Symphony Standard en checo Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite el sitio web www.medela.es y utilice el buscador de tiendas. Lista de accesorios (cont.) Kits de extractor desechables de un solo uso Referencia Producto 008.0397 Set de extracción estéril de un solo uso Symphony, talla M (24 mm) 008.0398 66 008.0399 Set de extracción estéril de un solo uso Symphony, talla L (27 mm) Set de extracción estéril de un solo uso Symphony, talla XL (30 mm) 101033930 Set de extracción estéril Symphony con PersonalFit PLUS, talla S (21 mm) (30 uds.) 101033931 Set de extracción estéril Symphony con PersonalFit PLUS, talla M (24 mm) (30 uds.) 101033932 Set de extracción estéril Symphony con PersonalFit PLUS, talla L (27 mm) (30 uds.) 101033933 Set de extracción estéril Symphony con PersonalFit PLUS, talla XL (30 mm) (30 uds.) Sets de extracción desechables de un día Referencia 008.0276 008.0277 008.0278 101033934 101033935 101033936 101033937 Producto Set de extracción de un día Ready-to-Use Symphony, talla M (24 mm) Set de extracción de un día Ready-to-Use Symphony, talla L (27 mm) Set de extracción de un día Ready-to-Use Symphony, talla XL (30 mm) Set de extracción Symphony con PersonalFit PLUS, RtU, talla S (21 mm) (30 uds.) Set de extracción Symphony con PersonalFit PLUS, RtU, talla M (24 mm) (30 uds.) Set de extracción Symphony con PersonalFit PLUS, RtU, talla L (27 mm) (30 uds.) Set de extracción Symphony con PersonalFit PLUS, RtU, talla XL (30 mm) (30 uds.) Biberones desechables de un solo uso Referencia 200.2110 200.2957 200.2956 200.4802 008.0297 008.0304 008.0305 Producto Depósito de calostro; kit de dos biberones desechables de 35 ml con tapas (50 uds.) Biberón Ready-to-Use de un solo uso, de 80 ml, con tapa (480 uds.) Biberón Ready-to-Use de un solo uso, de 150 ml, con tapa (320 uds.) Biberón Ready-to-Use de un solo uso, de 250 ml, con tapa (160 uds.) Biberón estéril de un solo uso, de 80 ml, con tapa (120 uds.) Biberón estéril de un solo uso, de 150 ml, con tapa (85 uds.) Biberón estéril de un solo uso, de 250 ml, con tapa (60 uds.) Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite el sitio web www.medela.es y utilice el buscador de tiendas. Kits de extractor reutilizables Referencia Producto 008.0486 Set de extracción hospitalario Symphony, caja múltiple (S) (25 uds.) 008.0465 Set de extracción hospitalario Symphony, caja múltiple (M) (25 uds.) 67 Otros accesorios Referencia 008.0467 008.0468 008.0469 008.0470 008.0471 008.0466 008.0472 008.0473 008.0474 800.0625 008.0475 800.0627 800.0628 800.0629 600.0832 810.0552 600.0973 600.7073 600.0816 928.1017 600.0387 Producto Embudo PersonalFit PLUS, talla S (21 mm) (25 uds.) Embudo PersonalFit PLUS, talla M (24 mm) (25 uds.) Embudo PersonalFit PLUS, talla L (27 mm) (25 uds.) Embudo PersonalFit PLUS, talla XL (30 mm) (25 uds.) Embudo PersonalFit PLUS, talla XXL (36 mm) (25 uds.) Kit de conector (25 uds.) Membrana (25 uds.) Tubo (25 uds.) Tapa Symphony (25 uds.) Biberón para leche materna de 150 ml (25 uds.) Tapa multifunción (25 uds.) Tapa con abertura (25 uds.) Disco (25 uds.) Tapa (25 uds.) Base portátil para Symphony completa Soporte para biberón para Symphony Maletín rígido para Symphony con correa Maletín rígido para Symphony sin correa Protector del cable y la tarjeta Symphony Cable de conexión Symphony para automóvil Medidor de extracción de prueba Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite el sitio web www.medela.es y utilice el buscador de tiendas. 12. Significado de los símbolos Símbolos utilizados en estas instrucciones Símbolo de alerta general de seguridad, indica información relacionada con la seguridad. Identifica al fabricante. 68 Define un intervalo de temperatura (por ejemplo, para funcionamiento, transporte o almacenamiento). Define un intervalo de humedad relativa (por ejemplo, para funcionamiento, transporte o almacenamiento). Define un intervalo de presión atmosférica (por ejemplo, para funcionamiento, transporte o almacenamiento). Indica el cumplimiento de los requisitos de la UE relativos a los productos sanitarios. Símbolos de la pantalla Indicador del nivel de vacío, fase de estimulación Tarjeta de programa Standard y tarjeta de programa Symphony PLUS (programa MAINTAIN). Indicador del nivel de vacío, fase de extracción Tarjeta de programa Standard y tarjeta de programa Symphony PLUS (programa MAINTAIN). Indicador del nivel de vacío Tarjeta de programa Symphony PLUS (programa INITIATE). Símbolos en el dispositivo y en el embalaje Botón de encendido/apagado Lea y siga las instrucciones de uso. Botón de bajada de la leche Indica el cumplimiento de los requisitos de la UE relativos a los productos sanitarios. Identifica al fabricante. No elimine los dispositivos eléctricos o electrónicos junto con residuos urbanos no seleccionados (deseche los dispositivos conforme a la normativa local). Indica la conformidad con los requisitos de seguridad adicionales de EE. UU. y Canadá para equipos eléctricos sanitarios. Representante autorizado en la Comunidad Europea / Unión Europea. Importador Indica la conformidad con los requisitos internacionales de protección contra descargas eléctricas (piezas aplicadas de tipo BF). Indica el número de serie del dispositivo. Indica la referencia del dispositivo. 69 Indica el grado de protección contra la entrada de objetos extraños y humedad. Indica la fecha de fabricación. Indica que el equipo cumple con los requisitos de seguridad especificados para equipos de clase II de acuerdo con lo establecido en la norma CEI 61140. Indica el fusible (para identificar las cajas de fusibles o su ubicación). Indica que se ha verificado la seguridad de la caja de fusibles. Indica que se debe abrir la tapa de la toma de corriente. Indica que se trata de un producto sanitario. Indica que el material es parte de un proceso de reciclaje/recuperación. Indica que el embalaje es de cartón. Mantener el producto alejado de la luz solar. Contiene mercancía frágil. Manipular con cuidado. Define un intervalo de temperatura (por ejemplo, para funcionamiento, transporte o almacenamiento). Define un intervalo de humedad relativa (por ejemplo, para funcionamiento, transporte o almacenamiento). Define un intervalo de presión atmosférica (por ejemplo, para funcionamiento, transporte o almacenamiento). Mantener el producto alejado de la lluvia. Mantener seco. Indica que el envase contiene productos destinados a entrar en contacto con alimentos, conforme al Reglamento (CE) n.° 1935/2004. Indica el código de barras (número mundial de un artículo comercial, GTIN) de GS1. 13. Compatibilidad electromagnética (CEM) La compatibilidad electromagnética del extractor de leche Symphony se ha comprobado con arreglo a los requisitos de las normas CEI 60601-1-2:2007 y 60601-1-2:2014 (4.ª edición), de acuerdo con las cláusulas 7 y 8.9. 70 ADVERTENCIA ·El extractor de leche Symphony no debe usarse al lado de otros equipos ni apilado con estos. En caso de que sea necesario utilizarlo apilado o junto a otros equipos, deberá comprobarse que el extractor de leche eléctrico Symphony presente un funcionamiento normal en la configuración en la que vaya a usarse. ·Los equipos de comunicación inalámbricos, como los dispositivos domésticos por red inalámbrica, los teléfonos móviles, los teléfonos inalámbricos y su estación base, o los walkie-talkies, pueden afectar al extractor de leche eléctrico Symphony y deberán mantenerse a una distancia mínima de 30 cm del equipo. ·No utilice accesorios distintos de los recomendados o vendidos por el fabricante como recambios de los componentes internos. Esto podría causar un aumento de las emisiones o disminuir la inmunidad del dispositivo Symphony. Para obtener los datos técnicos, consulte el apartado 15.1 del apéndice (solo en inglés). 14. Especificaciones técnicas En vacío (aprox.) -50 a -250 mmHg -7 a -33 kPa 35 a 120 ciclos/min 100a240 V~ 50/60 Hz 0,5 A T 0,8 A, 250 V (retardado) 5 × 20 mm L = Capacidad de desconexión baja Adaptador para automóvil 12 V /1,2A T 2,5A (retardado) 2 × 6 V, 1200 mAh Pb (plomo) Yuasa NP 1.2-6 900 410 410 mm 245 215 155 mm 2,841 kg 2,241 kg Funcionamiento Transporte/almacenamiento 71 Funcionamiento Transporte/almacenamiento Funcionamiento/transporte/ almacenamiento 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) Fin del documento 1. Informações de segurança importantes Qualquer incidente grave que tenha ocorrido relacionado com o extrator de leite Symphony deve ser comunicado à Medela AG e à autoridade competente relevante. Leia todas as instruções antes de utilizar este produto. Guarde estas instruções para referência futura. Os avisos identificam todas as instruções que são importantes para a segurança. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos ou danificar o produto. Os seguintes símbolos e palavras-sinal indicam a importância dos avisos: 72 AVISO Pode causar lesões graves ou a morte. CUIDADO AVISO i Informação Pode causar lesões menores. Pode causar danos materiais (não relacionados com ferimentos pessoais). Informações úteis ou importantes que não estão relacionadas com a segurança. AVISO Para reduzir o risco de choque elétrico: ·Ligue o cabo de alimentação primeiro ao extrator de leite e só depois à tomada da parede. ·Mantenha o dispositivo seco. Nunca o mergulhe em água nem noutros líquidos. ·Não pulverize nem verta líquido diretamente sobre a unidade do extrator. ·Não coloque nem armazene o dispositivo num local onde possa cair ou ser empurrado para dentro de um lavatório ou de uma banheira. ·Não utilize o extrator de leite Symphony durante o banho de imersão ou de chuveiro. ·Não toque num aparelho elétrico que tenha caído na água. Desligue-o imediatamente da tomada. AVISO Para evitar incêndios, choques elétricos ou queimaduras graves: ·O extrator de leite Symphony não é resistente ao calor: mantenha-o afastado de radiadores e fontes de ignição. ·Não exponha a unidade do extrator à luz solar direta. ·Não utilize o extrator de leite Symphony quando estiverem a ser utilizados produtos aerossóis (spray) ou quando estiver a ser administrado oxigénio. ·Não utilize o dispositivo na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar, oxigénio ou óxido nitroso. 73 ·Não descongele leite materno nem o aqueça num micro-ondas ou numa panela com água a ferver. O aquecimento no micro-ondas pode causar queimaduras graves na boca do bebé devido aos pontos quentes que se desenvolvem no leite durante o aquecimento. O aquecimento no micro-ondas também pode alterar a composição do leite materno. ·Utilize apenas o cabo de alimentação fornecido com o extrator de leite Symphony. ·Nunca trabalhe com um aparelho elétrico se o cabo de alimentação apresentar danos, se não funcionar corretamente, se tiver caído ou estiver danificado ou se tiver caído dentro de água. ·Antes da utilização, verifique sempre o cabo de alimentação quanto a danos ou fios expostos. Caso detete algum dano, interrompa de imediato a utilização do cabo de alimentação. Contacte o representante local da Medela. ·O extrator de leite Symphony nunca deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à tomada. ·A desconexão da rede elétrica só fica assegurada depois de se retirar a ficha elétrica da tomada da parede. ·Posicione a unidade do extrator de modo a que seja fácil desligar o cabo de alimentação da tomada da parede. ·Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes. Informações de segurança importantes (cont.) AVISO Para evitar riscos para a saúde e reduzir o risco de lesões: ·Não continue a extrair durante mais de duas sessões de extração consecutivas se não obtiver resultados. ·Se tiver problemas ou sentir dor, consulte um consultor em aleitamento ou especialista em amamentação. ·Nunca utilize durante a gravidez, salvo indicação/recomendação médica, pois a extração pode induzir o parto. 74 ·Para mães infetadas com hepatite B, hepatite C ou vírus da imunodeficiência humana (VIH): a extração de leite materno não irá reduzir nem eliminar o risco de transmissão do vírus ao bebé através do leite materno. ·Antes de cada utilização, verifique todos os componentes do extrator de leite Symphony, bem como todas as peças do(s) kit(s) de extração. ·Nunca utilize um dispositivo, componentes ou peças que estejam danificados. ·Nunca utilize um dispositivo, componentes ou peças se estes tiverem sujidade, bolores ou outra contaminação visível. ·Substitua as peças que apresentem bolor, danificadas ou com desgaste. ·Dentro da unidade do extrator Symphony não há peças que o utilizador possa reparar. As reparações só devem ser realizadas por um técnico de assistência autorizado. Não tente reparar o extrator nem peças do mesmo. ·Utilize o extrator de leite Symphony exclusivamente para o fim a que se destina e conforme se descreve nestas instruções de utilização. ·Utilize exclusivamente acessórios originais da Medela. ·Não modifique quaisquer peças do extrator ou do kit de extração. ·Não utilize o extrator de leite Symphony durante a condução de um veículo a motor. ·Não conduza enquanto utiliza a extração «mãos-livres». ·Nunca deixe cair nem insira qualquer objeto em nenhum tubo ou abertura. ·Não utilize ao ar livre. ·É preciso vigilância quando o extrator de leite Symphony é utilizado na proximidade de crianças. ·Comunicações de rádios portáteis e telemóveis podem afetar o funcionamento do extrator de leite Symphony. ·O extrator de leite Symphony requer precauções especiais relativamente à CEM (compatibilidade eletromagnética). Instale e coloque-o em funcionamento de acordo com as informações sobre CEM fornecidas nestas instruções de utilização. CUIDADO Para evitar o risco de contaminação: ·Lave muito bem as mãos com água e sabão antes de tocar no extrator de leite, no(s) kit(s) de extração e no peito. Evite tocar no interior dos recipientes ou das tampas. ·Não utilize o extrator de leite Symphony durante o sono ou se estiver sonolenta. ·Utilize apenas água potável da torneira ou engarrafada para limpar. ·Não armazene peças molhadas ou húmidas, pois podem desenvolver bolores. Para evitar riscos para a saúde e reduzir o risco de lesões: ·Só deve extrair leite com o extrator na posição vertical. 75 ·Pressionar os funis com demasiada força contra a mama pode afetar o fluxo de leite. ·Não extraia leite com um vácuo que seja demasiado elevado e desconfortável (doloroso). As dores, juntamente com potenciais traumatismos na mama e no mamilo, podem diminuir a produção de leite. ·Não tente retirar o funil da mama durante a extração. Desligue o extrator de leite e quebre a vedação entre a mama e o funil com o dedo e, em seguida, retire o funil da mama. ·Se a extração de leite for desconfortável ou causar dores, desligue a unidade, quebre a vedação entre a mama e o funil com o dedo e retire o funil da mama. ·Não encurte o tubo entre o funil e o extrator. ·Não utilize detergentes/líquidos de lavagem abrasivos na limpeza do extrator de leite, dos componentes do extrator ou das peças do kit de extração. ·Nunca coloque a unidade do extrator em água ou num esterilizador, pois pode causar danos permanentes no extrator de leite. ·Não utilize os kits de extração Symphony da Medela com extratores de leite incompatíveis. ·Não utilize os kits de extração Symphony da Medela para outros fins que não a extração de leite materno. AVISO ·Os frascos de plástico e outros componentes ficam quebradiços quando congelados e podem partir-se se caírem. ·Além disso, os frascos e outros componentes podem ficar danificados em caso de manuseamento incorreto, por exemplo, se caíram, se a tampa for demasiado apertada ou se tombarem. ·Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária. ·Não utilize o leite materno se os frascos ou componentes apresentarem sinais de danos. Índice 1. Informações de segurança importantes 72 2. Utilização prevista/indicações 78 2.1 Utilização prevista 78 2.2 Indicações de utilização 78 2.3 Contraindicações 78 3. Descrição do produto 78 3.1 Extrator de leite hospitalar Symphony e acessórios 78 3.2 Extrator de leite hospitalar Symphony peças do produto 80 76 3.3 Kit de extração reutilizável peças do produto (peças aplicadas) 81 3.4 Kit de extração descartável peças do produto (peças aplicadas) 81 4. Limpeza 82 4.1 Extrator de leite limpeza e desinfeção 82 4.2 Limpeza dos kits de extração 82 5. Preparação para a extração 83 5.1 Instalação do cartão de programa 83 5.2 Instalação da proteção para o cartão e o cabo de alimentação (opcional) 83 5.3 Funcionamento ligado à corrente 84 5.4 Montagem do kit de extração Symphony 84 5.5 Ligação do kit de extração ao corpo do extrator 85 6. Extração 86 6.1 Escolher o tamanho certo de funil da Medela 86 6.2 Selecionar o programa certo 88 6.3 Utilização: Programa INICIAR 89 6.4 Utilização: Programa MANUTENÇÃO 90 6.5 Regular o vácuo de máximo conforto 92 6.6 Extração por extração simples 92 6.7 Extração por extração dupla 93 7. Armazenar e descongelar leite materno 94 7.1 Orientações para o armazenamento e descongelamento 94 8. Resolução de problemas e códigos de erro 8.1 Resolução de problemas 8.2 Códigos de erro 9. Garantia e manutenção 10. Eliminação 11. Lista de acessórios 12. Significado dos símbolos 13. Compatibilidade eletromagnética (CEM) 14. Especificações técnicas 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) 95 95 96 97 98 99 102 104 77 105 208 208 2. Utilização prevista/indicações 2.1 Utilização prevista O extrator de leite Symphony é um extrator de leite com motor, para ser utilizado por mulheres lactantes, para extraírem e recolherem leite dos seus seios. 2.2 Indicações de utilização O extrator de leite Symphony é indicado para extrair e recolher leite dos seios de uma mulher lactante. Também é indicado para iniciar, desenvolver e manter a produção de leite da mãe, para apoiar o fornecimento de leite humano a bebés que não conseguem mamar direta ou eficazmente (p. ex., problemas em agarrar a mama, como mamilos planos ou 78 invertidos, palato fendido e prematuridade). O extrator de leite remove o leite da(s) mama(s) afetada(s) para aliviar os sintomas de engorgitamento e estase do leite, bem como para ajudar no processo de recuperação de mamilos doridos ou gretados e de mastite. 2.3 Contraindicações Não existem contraindicações conhecidas para o uso do extrator de leite Symphony. 3. Descrição do produto 3.1 Extrator de leite hospitalar Symphony e acessórios O extrator de leite hospitalar Symphony da Medela é um extrator de leite para múltiplas utilizadoras com programas de extração baseados em investigação que foram especificamente desenvolvidos para ajudar as mães de bebés prematuros e bebés de termo a iniciar, desenvolver e manter uma produção de leite adequada. Para iniciar e desenvolver uma produção de leite adequada, os seios devem ser esvaziados ·cedo: dentro de 1 a 3 horas após o nascimento ·com frequência: a cada 2 a 3 horas ·efetivamente: bebé com um comportamento de sucção saudável ou extração dupla. Recomenda-se que registe a data, hora e volumes extraídos. O extrator de leite Symphony é fornecido com o cartão de programa Symphony PLUS, que contém dois programas de padrão de sucção. O programa INICIAR com a tecnologia de iniciação da Medela O programa INICIAR imita o padrão irregular e mais rápido de sucção e pausa INITIATION TECHNOLOGY de um bebé de termo nos primeiros dias de aleitamento. Este programa destina-se a ser utilizado nos primeiros dias após o nascimento, antes da ativação secretória, para apoiar as mães dependentes de extrator de leite a iniciar a produção de leite. O programa MANUTENÇÃO com a tecnologia 2-Phase Expression da Medela O programa MANUTENÇÃO imita o padrão de sucção do bebé de termo durante o aleitamento estabelecido. Este programa destina-se a otimizar a produção de leite após a ativação secretória para apoiar todas as mães 79 a desenvolver e a manter o aleitamento. Nalguns casos, o extrator de leite Symphony é fornecido com o cartão de programa Symphony. Este cartão de programa contém o programa MANUTENÇÃO. Embora o cartão Standard possa ser utilizado para iniciar o aleitamento, a Medela recomenda utilizar o programa INICIAR do cartão de programa Symphony PLUS. Acessórios necessários Utilize o extrator de leite Symphony apenas com kits de extração e frascos para leite materno da Medela. Existem kits de extração e frascos reutilizáveis ou descartáveis. Produtos reutilizáveis: Conjunto hospitalar Symphony (25 kits de extração reutilizáveis nos tamanho S ou M). Produtos descartáveis: Os produtos descartáveis da Medela destinam-se a uma utilização única ou de um dia, em hospitais, sem necessidade de limpar antes da primeira utilização: Os produtos Ready-to-Use da Medela são higienicamente seguros para utilização sem limpeza prévia, para todos os hospitais onde é permitida a utilização de produtos não estéreis. Os produtos estéreis da Medela são esterilizados com gás de OE e estão em conformidade com as normas EN/ISO para dispositivos médicos ISO 11607-1, ISO 11607-2 e ISO 11135. Descrição do produto (cont.) Produtos descartáveis disponíveis: ·Kit de extração de utilização única estéril Symphony (tamanho M, L ou XL). ·Kit de extração de um dia Symphony Ready-to-Use (tamanho M, L ou XL). ·Depósito de colostro (35ml). ·Frasco estéril de utilização única (tamanhos disponíveis: 80, 150 e 250 ml). ·Frasco de utilização única Ready-to-Use (tamanhos disponíveis: 80, 150 e 250 ml). Acessórios opcionais e outros produtos a serem utilizados em combinação Suporte móvel para o extrator de leite, mala rígida para a unidade do extrator, proteção 80 para o cartão e o cabo de alimentação. 3.2 Extrator de leite hospitalar Symphony peças do produto Botão ligar/ desligar Visor LCD Botão «extração» Botão de ajuste do vácuo Unidade do extrator Suporte para frasco Proteção para o cartão e o cabo de alimentação Tomada para cabo de ligação ao automóvel Cabo de alimentação ou PLUS Standard Cartão de programa Cartão de programa Symphony PLUS Symphony Standard Os acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados no capítulo 11. Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos. 3.3 Kit de extração reutilizável peças do produto (peças aplicadas) Funil Membrana Conector e tampa do conector Frasco para leite materno (150 ml) Multi-tampa Tubo 81 Tampa Symphony Os extratores de leite reutilizáveis Symphony estão disponíveis com funis de diferentes tamanhos. 3.4 Kit de extração descartável peças do produto (peças aplicadas) Funil Conector com tampa Membrana Tubo e tampa Symphony Depósito de colostro, 35ml 80ml 70 60 50 40 30 20 10 Frasco descartável, 80ml 150ml 125 100 75 50 25 10 Frasco descartável, 150ml 250ml 200 150 100 50 10 Frasco descartável, 250ml Existem funis de diferentes tamanhos para os kits de extração descartáveis Symphony. i Informação As imagens apresentadas servem apenas para fins ilustrativos. O produto propriamente dito poderá variar devido a alterações de melhoria no produto. Consulte as instruções de utilização fornecidas com os kits de extração Symphony para obter uma descrição e instruções de manuseamento do produto. Consulte o capítulo 11 para obter informação sobre a encomenda. 4. Limpeza CUIDADO ·Desligue o extrator de leite da tomada antes de o limpar. ·Estas recomendações não substituem os procedimentos hospitalares oficiais, que podem diferir entre instituições. Consulte as políticas hospitalares relativamente à limpeza de equipamento essencial partilhado. ·Em caso de conflito com os requisitos de limpeza e esterilização nacionais, estes prevalecem sobre as recomendações da Medela. ·Os agentes desinfetantes de superfícies para dispositivos médicos não provocam danos 82 mecânicos no extrator de leite Symphony. ·Siga as instruções fornecidas pelo fornecedor do agente desinfetante de superfícies. ·Forneça proteção pessoal aos operadores de acordo com as fichas de dados de segurança e as instruções do fornecedor. ·Verifique a adequação dos agentes desinfetantes de superfícies para dispositivos médicos utilizando como referência os testes físicos e/ou as informações do fornecedor. 4.1 Extrator de leite limpeza e desinfeção Limpe e desinfete o extrator de leite conforme necessário. 1. Para limpar o extrator de leite, limpe o corpo do extrator com um pano limpo e humedecido (não molhado). Pode utilizar-se água potável e um líquido de limpeza alcalino ou um detergente não abrasivo. 2. Para desinfetar o extrator, limpe o corpo do extrator com um pano limpo e humedecido (não molhado) impregnado com um agente desinfetante de superfícies para dispositivos médicos. A Medela recomenda a utilização de um agente desinfetante de superfícies à base de álcool. 4.2 Limpeza dos kits de extração Consulte as instruções de utilização fornecidas com os kits de extração Symphony para obter uma descrição e instruções de manuseamento do produto. 5. Preparação para a extração AVISO ·Utilize apenas o cabo de alimentação fornecido com o extrator de leite Symphony. ·Certifique-se de que a tensão elétrica do cabo de alimentação é compatível com a fonte de alimentação. i Informação Opcional para extrator com bateria: ·A bateria incorporada deve ser carregada durante 12 horas após receção do dispositivo. ·O extrator pode ser utilizado durante o carregamento. 83 ·Se o extrator não for utilizado por um longo período de tempo, carregue a bateria de dois em dois meses (durante 12 horas de cada vez). ·A vida útil da bateria é otimizada se não for totalmente descarregada regulamente ou se o extrator for carregado quando não estiver a ser utilizado. Tempo de extração (bateria totalmente carregada): cerca de 60 minutos Tempo de carregamento (para carga total): 12 horas 5.1 Instalação do cartão de programa 1. O cartão de programa deve ser inserido no compartimento para cartão na parte traseira do extrator de leite. Æ Para obter mais informação sobre a utilização PLUS do cartão de programa e a seleção do programa adequado, consulte a secção 6.2. 5.2 Instalação da proteção para o cartão e o cabo de alimentação (opcional) 1. Introduza o cabo de alimentação na proteção para o cartão e o cabo de alimentação formando um laço à volta do pino. Æ Certifique-se de que existe cabo suficiente para introduzir o cabo de alimentação na tomada, na parte traseira do extrator. Preparação para a extração (cont.) 2. Empurre a proteção para o cartão e o cabo de alimentação por cima das guias na parte traseira até ao máximo e aperte o parafuso. 3. Para remover, desenrosque a proteção para o cartão e o cabo de alimentação e faça-a 84 deslizar para fora das guias. 5.3 Funcionamento ligado à corrente 1. Introduza o cabo de alimentação na tomada, na parte traseira do extrator. 2. Ligue o cabo de alimentação à tomada da parede. 5.4 Montagem do kit de extração Symphony CUIDADO ·Lave muito bem as mãos (pelo menos durante um minuto) com água e sabão antes de tocar no peito, no extrator limpo e nas peças limpas do kit de extração. ·Seque as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel de utilização única. AVISO ·Utilize exclusivamente acessórios originais Medela. ·Consulte as instruções de utilização fornecidas com os kits de extração Symphony para obter uma descrição e instruções de manuseamento do kit de extração. ·Verifique as peças do kit de extração quanto a desgaste ou danos antes da utilização. Substitua as peças danificadas ou com desgaste. ·Todas as peças devem estar completamente secas antes da utilização. 1. Monte o kit de extração Symphony com cuidado, 85 de acordo com as instruções de utilização fornecidas com o kit de extração. 2. Enrosque um novo frasco no conector. Utilize um frasco de acordo com as necessidades individuais (existem vários tamanhos disponíveis). 5.5 Ligação do kit de extração ao corpo do extrator 1. Abra a tampa do extrator de leite: Prima o botão oval na parte de cima do extrator Symphony e levante a pega. 2. Encaixe bem a tampa Symphony na membrana do extrator de leite para criar uma vedação. Æ Assegure-se de que a tampa Symphony encaixa e fica nivelada com a superfície. 3. Coloque a ligação do tubo no centro do encaixe no corpo do extrator. i Informação Feche sempre a tampa durante a extração. A tampa mantém a tampa da membrana na posição correta para evitar perda de vácuo, a qual pode ocorrer se a tampa da membrana sair. 4. Feche a tampa. 6. Extração 6.1 Escolher o tamanho certo de funil da Medela Certifique-se de que utiliza um funil com o tamanho correto. Este é um componente essencial para uma extração eficaz, que ajuda a otimizar o fluxo de leite. Compreender os tamanhos dos funis da Medela A extração de leite materno não deve provocar dor. Para o máximo conforto e eficiência de extração, a Medela disponibiliza o funil em cinco tamanhos. Este guia é um ponto de partida para ajudar a determinar o tamanho ideal para si, com base no diâmetro do seu mamilo. 86 ·Passo 1 Com uma régua ou fita métrica, meça o diâmetro do mamilo na base (a meio) em milímetros (mm). Não inclua a aréola. ·Passo 2 Com base na medição, determine o tamanho do funil da Medela. Exemplo: Se o mamilo medir 16 mm de diâmetro, o tamanho recomendado para o funil da Medela é de 21 mm. Aréola Medida do mamilo Base do mamilo Meça o diâmetro do mamilo (Ø mm) Tamanho do funil (Ø mm) Até 17 21 Até 20 24 Até 23 27 Até 26 30 Consulte o capítulo 11 para obter informações sobre a encomenda. Até 32 36 * Otimizar o tamanho do funil ·Centre o mamilo e segure o funil cuidadosamente contra o seio. ·Ajuste o nível de vácuo de máximo conforto (Maximum Comfort Vacuum) para alcançar um nível de sucção ótimo. ·Consulte as imagens abaixo que mostram a fase de extração (após a fase de estimulação). demasiado pequeno ajuste correto demasiado grande Aréola Medida Medida Aréola Medida 87 Aréola ·O mamilo roça na parede do canal. ·Experimente um tamanho acima. ·O mamilo está centrado e move-se livremente. ·O mamilo e uma porção excessiva da aréola são puxados para dentro do canal. ·Experimente um tamanho abaixo. Razões para experimentar um tamanho novo ·Se o mamilo roçar na parede do túnel ao ponto de causar desconforto. ·Se uma porção excessiva da aréola for puxada para dentro do túnel. ·Se houver vermelhidão. ·Se o mamilo ou a aréola ficam brancos. ·Se a mãe sentir que sobrou leite por extrair no final da extração. ·À medida que o nível de edema dos tecidos diminui após o parto. Se alguma destas condições ocorrer, considere experimentar outro tamanho, de acordo com as instruções de medição indicadas acima. Extração (cont.) 6.2 Selecionar o programa certo O extrator de leite Symphony vem instalado com o cartão de programa Symphony PLUS, que contém dois programas de extração. O objetivo do programa INICIAR é iniciar a produção de leite. O programa MANUTENÇÃO foi concebido para desenvolver e manter a produção de leite. Até à ativação secretória (descida do leite) Utilize o programa INICIAR ou um máximo de 5 dias: imediatamente após o parto até a mãe ter atingido a ativação secretória: 88 ·Para mães totalmente dependentes de extratores de leite: Isto pode ser indicado pela extração de pelo menos 20 ml no total em cada uma das três últimas sessões de extração. Se nem todos os volumes de extração tiverem sido registados, isto pode ser indicado por outros marcadores fisiológicos da ativação secretória, como o nível de enchimento da mama. ·Quando a mãe está a amamentar e a extrair leite: Isto pode ser indicado por outros marcadores fisiológicos de ativação secretória, tais como o nível de enchimento da mama OU ·Durante os primeiros cinco dias. Se a produção de leite não começar após cinco dias, mude para o programa MANUTENÇÃO. Após a ativação secretória (descida do leite): Utilize o programa MANUTENÇÃO após a ativação secretória: ·Até que a mãe tenha extraído, pelo menos, 20 ml no total em cada uma das três últimas sessões de extração, OU ·Ao sexto dia, das duas opções, a que tenha ocorrido primeiro. Para obter informações mais detalhadas sobre o cartão de programa, consulte as respetivas instruções de utilização. 6.3 Utilização: Programa INICIAR 89 CUIDADO ·Lave muito bem as mãos (pelo menos durante um minuto) com água e sabão antes de tocar no peito, no extrator limpo e nas peças limpas do kit de extração. Seque as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel de utilização única. 1. Prima o botão ligar/desligar para ligar o extrator. Æ O texto do visor indica «INICIAR prima ». INITIATE press 2. Prima o botão «extração» no espaço de 10 segundos. Æ O texto do visor passará a «INICIAR ativo». 3. Regule o vácuo de máximo conforto (veja a secção 6.5). Æ Os pontos no visor indicam o nível de vácuo. Quanto maior for o número de pontos, mais forte é o vácuo. Extração (cont.) 90 4. O programa INICIAR funciona automaticamente durante 15 minutos com fases de estimulação, Program complete extração e pausa. Æ O fim do programa é indicado por um sinal acústico. O visor indica «Prog completo». O extrator desliga-se automaticamente. É importante completar o programa INICIAR inteiro. AVISO ·Desligue sempre o extrator de leite Symphony da fonte de alimentação após a extração. 6.4 Utilização: Programa MANUTENÇÃO CUIDADO ·Lave muito bem as mãos (pelo menos durante um minuto) com água e sabão antes de tocar no peito, no extrator limpo e nas peças limpas do kit de extração. Seque as mãos com uma toalha limpa ou uma toalha de papel de utilização única. i Informação ·Ao fim de 30 minutos de funcionamento sem qualquer manipulação (p. ex., regulação do vácuo), o extrator de leite Symphony desliga-se automaticamente. 1. Prima o botão ligar/desligar para ligar o extrator de leite. Æ O programa MANUTENÇÃO começa automaticamente com a fase de estimulação após premir o botão ligar/ desligar. 2. Regule o vácuo de máximo conforto (veja a secção 6.5). 91 Æ As gotas no visor indicam o nível de vácuo. Quanto maior for o número de gotas, mais forte é o vácuo. 3. O extrator passa automaticamente à fase de extração passados dois minutos. 4. Se o leite começar a fluir antes, prima o botão «extração» para passar à fase de extração. 5. Regule o vácuo de máximo conforto (ver secção 6.5). Æ As barras no visor indicam o nível de vácuo. Quanto maior for o número de barras, mais forte é o vácuo. 6. Continue a extração até sentir a mama bem esvaziada e mole (a Medela recomenda um tempo de extração de, pelo menos, 15 minutos). 7. Prima o botão ligar/desligar para desligar o extrator de leite. i Informação ·Prima o botão «extração» para voltar da fase de extração à fase de estimulação, se necessário. Se o leite não começar a fluir depois de duas fases de estimulação sucessivas, a mãe deve fazer uma pausa e tentar novamente após 1530 minutos. Também pode experimentar massajar o peito e, em seguida, proceder à extração utilizando a fase de extração. Extração (cont.) 92 AVISO ·Desligue sempre o extrator de leite Symphony da fonte de alimentação após a extração. 6.5 Regular o vácuo de máximo conforto Regule o vácuo de máximo conforto girando o botão de ajuste do vácuo. 1. Gire primeiro para a direita para aumentar o vácuo até sentir um ligeiro desconforto. 2. Em seguida, gire para a esquerda para reduzir o vácuo até se sentir confortável. 6.6 Extração por extração simples i Informação A Medela recomenda a extração dupla. ·A extração dupla poupa tempo e aumenta o teor energético do leite. A produção de leite pode ser aumentada e mantida a longo prazo. ·Para uma extração simples, o passo 7 da secção 6.7 pode ser omitido. ·Não torça o tubo durante a extração. 1. Prepare um frasco e um kit de extração para a extração. 2. Coloque apenas uma tampa Symphony no extrator de leite (veja a secção 5.5). 3. Continue como descrito na secção 6.7, passo 3, para uma extração dupla. 6.7 Extração por extração dupla 93 1. Prepare dois frascos e dois kits de extração para a extração. 2. Coloque as tampas Symphony no extrator de leite (veja a secção 5.5). 3. Coloque o funil na mama de modo a que o mamilo fique devidamente centrado no túnel. 4. Segure o funil contra a mama com a ajuda do polegar e do indicador. Suporte a mama com a palma da mão. 5. Ligue o extrator de leite com . 6. Proceda à seleção do programa (veja as secções 6.2, 6.3 e 6.4). Press power 7. Coloque o funil do segundo frasco na outra mama de modo a que o mamilo fique devidamente centrado no túnel. 8. Utilize o extrator conforme apropriado para o programa escolhido (veja as secções 6.3 e 6.4). Extração (cont.) 9. Quando terminar a extração, coloque os frascos no suporte ou no suporte de frasco para evitar que tombem. 10. Feche os frascos com a tampa. 94 7. Armazenar e descongelar leite materno 7.1 Orientações para o armazenamento e descongelamento É recomendada a utilização de um frigorífico médico com uniformidade de temperatura e monitorização de temperatura constante. Consulte o site www.medela.com para recomendações sobre o armazenamento e descongelamento de leite materno. Pode contactar o serviço de apoio ao cliente local para solicitar uma versão em papel. 8. Resolução de problemas e códigos de erro 8.1 Resolução de problemas Problema Solução Se o motor não funcionar Verifique se a corrente elétrica/bateria está disponível. Verifique se o aparelho está ligado. Verifique se o cartão de programa se encontra corretamente inserido no compartimento para cartão na parte traseira do extrator de leite. Monte o kit de extração de acordo com as instruções na secção 5.4. Verifique se todas as ligações do kit de extração e do funil estão seguras. 95 Proceda à extração de acordo com o capítulo 6. Certifique-se de que o funil forma uma vedação completa à volta da mama. Se a sucção Verifique se os componentes do kit de extração estão limpos for fraca ou e não estão danificados. inexistente Verifique se o kit de extração está montado corretamente de acordo com a secção 5.4 e 5.5: ·Verifique se as extremidades do tubo estão devidamente ligadas. ·Não torça nem prenda o tubo durante a extração. ·Todos os componentes devem estar completamente secos antes de iniciar a extração. ·Coloque o kit de extração no suporte de frasco. ·Desligue o extrator e retire o cabo elétrico da tomada. ·Use um pano humedecido (não molhado) para limpar o extrator e a área da membrana. Se houver um extra vasamento ·Caso exista leite, condensação ou resíduos visíveis no tubo: Para o kit de extração descartável: Elimine o kit de extração e substitua-o por um novo. Para o kit de extração reutilizável: Elimine o tubo de silicone e substitua-o por um novo. Reprocesse as restantes peças de acordo com a secção 4.2. ·Quando os componentes estiverem completamente secos, volte a montar o extrator de leite e o kit de acessórios. Resolução de problemas e códigos de erro (cont.) 8.2 Códigos de erro A tabela seguinte descreve os códigos de erro que podem ser apresentados para indicar um problema com a unidade, as potenciais causas e os passos para corrigir o problema. Ecrã Potenciais problemas Ações O cartão de programa não ·Verifique se está a ser utilizado é um cartão Symphony o cartão de programa correto Cartão O cartão de programa foi ·Assegure-se de que o cartão inválido 96 inserido de forma incorreta O cartão de programa está está corretamente posicionado ·Substitua o cartão de programa danificado e não funciona O cartão de programa não ·Introduza o cartão de programa Sem cartão está inserido O cartão de programa não ·Empurre o cartão todo para está totalmente inserido dentro A bateria tem de ser carregada ·Certifique-se de que o cabo em breve e emite um sinal sonoro de alimentação está ligado Bateria fraca a cada 20 segundos (restam na parte traseira do extrator 15 minutos de tempo de extração a contar do início da indicação) Sobrecarga O motor está a consumir do motor demasiada energia elétrica ·Contacte o representante local da Medela se isto acontecer repetidas vezes Erro Potencial falha no sistema eletrónico do controlo do aparelho ·Contacte o representante local da Medela se isto acontecer repetidas vezes Falha de corrente Potencial falha no sistema eletrónico da fonte de alimentação ·Contacte o representante local da Medela se isto acontecer repetidas vezes 9. Garantia e manutenção Garantia Garantia de três anos para o aparelho a contar da data de compra, excluindo o kit de extração e acessórios. Garantia de seis meses para as baterias. O fabricante não se responsabiliza por danos diretos ou indiretos causados pela operação incorreta, utilização inadequada ou utilização por pessoas não autorizadas. As revisões de rotina, a manutenção e a substituição da bateria só podem ser realizadas por pessoal autorizado pela Medela. Segurança elétrica A conformidade da tecnologia do extrator de leite Symphony da Medela com a norma 97 EN/IEC 60601-1 foi testada por organismos de controlo independentes. Cópias destes certificados podem ser obtidas mediante pedido. Devido ao método de construção usado, a Medela não prevê que a segurança elétrica seja afetada durante a vida útil do produto, desde que este seja utilizado de forma adequada, em conformidade com a utilização prevista, bem como com estas instruções de utilização, e que a sua manutenção e reparação sejam efetuadas num centro de assistência autorizado. Não existem verificações de segurança elétrica ou testes periódicos estabelecidos ou recomendados. Informação do fabricante fornecida em conformidade com a norma EN/IEC 62353:2014 «Equipamento elétrico para medicina Ensaios recorrentes e ensaios após reparação do equipamento elétrico para medicina». Manutenção Além do(s) procedimento(s) de limpeza descrito(s) no capítulo 4 e do carregamento da bateria para extratores com baterias opcionais descrito no capítulo 5, não é necessária outra manutenção. Além dos procedimentos de inspeção descritos no capítulo 1, p. ex., sinais visíveis de danos no extrator ou no cabo de alimentação, queda do extrator ou queda do extrator dentro de água, não são necessárias outras inspeções. Conforme indicado no capítulo 1, os serviços de assistência e reparação devem ser realizados apenas por um agente de assistência (centro) autorizado em total conformidade com o Manual de assistência do Symphony, utilizando as peças sobresselentes originais da Medela nele referidas. O manual de reparações, os diagramas elétricos e as descrições estão disponíveis, devendo ser solicitados à Medela. A Medela considera que os testes de produção finais substituem os testes no local de utilização antes de colocar o dispositivo em funcionamento. O tempo de vida útil do dispositivo é de sete anos, incluindo o tempo de vida das baterias internas. A vida útil dos acessórios é de dois anos. 10. Eliminação Eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos O extrator de leite Symphony é fabricado com metais e plásticos e deve ser eliminado em conformidade com as Diretivas Europeias 2011/65/UE e 2012/19/UE. Além disso, as diretrizes locais também devem ser respeitadas. No caso das versões CA/CC, os componentes eletrónicos e a bateria recarregável devem ser eliminados separadamente, em conformidade com os regulamentos locais. Certifique-se de que elimina o extrator Symphony e os seus acessórios em conformidade com as diretrizes locais de eliminação. Informação ao utilizador sobre a eliminação de equipamentos elétricos 98 e eletrónicos Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos não devem ser eliminados em conjunto com resíduos urbanos não separados. A eliminação correta deste dispositivo protege o meio ambiente e a saúde humana e evita a sua possível danificação. Para obter mais informações sobre a eliminação, contacte o fabricante, o seu profissional de saúde ou técnico de saúde local. Este símbolo só é válido na União Europeia. Respeite as normas e leis nacionais relevantes do seu país para a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos. 11. Lista de acessórios Cartão de programa Symphony PLUS Número do artigo Produto 200.9186 Cartão de programa Symphony PLUS Inglês 200.9187 Cartão de programa Symphony PLUS Alemão 200.9188 Cartão de programa Symphony PLUS Francês 200.9189 Cartão de programa Symphony PLUS Holandês 200.9190 Cartão de programa Symphony PLUS Espanhol 200.9191 Cartão de programa Symphony PLUS Italiano 200.9192 Cartão de programa Symphony PLUS Português 99 200.9193 Cartão de programa Symphony PLUS Sueco 200.9194 Cartão de programa Symphony PLUS Norueguês 200.9195 Cartão de programa Symphony PLUS Dinamarquês 200.9196 Cartão de programa Symphony PLUS Finlandês 200.9197 Cartão de programa Symphony PLUS Polaco 200.9198 Cartão de programa Symphony PLUS Japonês Cartão de programa Symphony Standard Número do artigo 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 Produto Cartão de programa Symphony Standard Alemão Cartão de programa Symphony Standard Inglês Cartão de programa Symphony Standard Francês Cartão de programa Symphony Standard Italiano Cartão de programa Symphony Standard Holandês Cartão de programa Symphony Standard Sueco Cartão de programa Symphony Standard Dinamarquês Cartão de programa Symphony Standard Finlandês Cartão de programa Symphony Standard Norueguês Cartão de programa Symphony Standard Polaco Cartão de programa Symphony Standard Espanhol Cartão de programa Symphony Standard Português Cartão de programa Symphony Standard Grego Cartão de programa Symphony Standard Húngaro Cartão de programa Symphony Standard Checo Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos. Lista de acessórios (cont.) Kits de extração de utilização única descartáveis Número do artigo 008.0397 008.0398 008.0399 101033930 101033931 101033932 100 101033933 Produto Kit de extração de utilização única estéril Symphony de tamanho M (24mm) Kit de extração de utilização única estéril Symphony de tamanho L (27mm) Kit de extração de utilização única estéril Symphony de tamanho XL (30mm) Kit de extração Symphony com PersonalFit PLUS, estéril, S (21 mm) (30 unid.) Kit de extração Symphony com PersonalFit PLUS, estéril, M (24 mm) (30 unid.) Kit de extração Symphony com PersonalFit PLUS, estéril, L (27 mm) (30 unid.) Kit de extração Symphony com PersonalFit PLUS, estéril, XL (30 mm) (30 unid.) Kits de extração de um dia descartáveis Número do artigo 008.0276 008.0277 008.0278 101033934 101033935 101033936 101033937 Produto Kit de extração de um dia Symphony Ready-to-Use de tamanho M (24mm) Kit de extração de um dia Symphony Ready-to-Use de tamanho L (27mm) Kit de extração de um dia Symphony Ready-to-Use de tamanho XL (30mm) Kit de extração Symphony com PersonalFit PLUS, RtU, S (21 mm) (30 unid.) Kit de extração Symphony com PersonalFit PLUS, RtU, M (24 mm) (30 unid.) Kit de extração Symphony com PersonalFit PLUS, RtU, L (27 mm) (30 unid.) Kit de extração Symphony com PersonalFit PLUS, RtU, XL (30 mm) (30 unid.) Frascos de utilização única descartáveis Número do artigo 200.2110 200.2957 200.2956 200.4802 008.0297 008.0304 008.0305 Produto Depósito de colostro, conjunto de 2 frascos descartáveis de 35 ml com tampas (50 unid.) Frasco de utilização única Ready-to-Use, 80 ml, com tampa (480 unidades) Frasco de utilização única Ready-to-Use, 150 ml, com tampa (320 unidades) Frasco de utilização única Ready-to-Use, 250 ml, com tampa (160 unidades) Frasco de utilização única estéril, 80 ml, com tampa (120 unidades) Frasco de utilização única estéril, 150 ml, com tampa (85 unidades) Frasco de utilização única estéril, 250 ml, com tampa (60 unidades) Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos. Kits de extração reutilizáveis Número do artigo 008.0486 008.0465 Produto Kit de extração Symphony, conjunto hospitalar (S) (25 unidades) Kit de extração Symphony, conjunto hospitalar (M) (25 unidades) Outros acessórios Número do artigo 008.0467 Produto Funil PersonalFit PLUS, S (21 mm) (25 unid.) 101 008.0468 Funil PersonalFit PLUS, M (24 mm) (25 unid.) 008.0469 Funil PersonalFit PLUS, L (27 mm) (25 unid.) 008.0470 Funil PersonalFit PLUS, XL (30 mm) (25 unid.) 008.0471 Funil PersonalFit PLUS, XXL (36 mm) (25 unid.) 008.0466 Kit de conector (25 unidades) 008.0472 Membrana (25 unidades) 008.0473 Tubo (25 unidades) 008.0474 Tampa Symphony (25 unidades) 800.0625 Frasco para leite materno de 150 ml (25 unidades) 008.0475 Multi-tampa (25 unidades) 800.0627 Tampa com abertura (25 unidades) 800.0628 Disco (25 unidades) 800.0629 Tampa (25 unidades) 600.0832 Suporte móvel para Symphony completo 810.0552 Suporte para frasco para Symphony 600.0973 Mala rígida para Symphony com alça 600.7073 Mala rígida para Symphony sem alça 600.0816 Proteção para o cartão e o cabo de alimentação Symphony 928.1017 Cabo de ligação ao automóvel para Symphony 600.0387 Vacuómetro Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, consulte www.medela.com e procure onde pode comprar os produtos. 12. Significado dos símbolos Símbolos utilizados nestas instruções Símbolo de alerta de segurança geral, aponta para informação relacionada com a segurança. Identifica o fabricante. Define o intervalo de temperaturas (p. ex., para funcionamento, transporte e armazenamento). Define o intervalo de humidade relativa (p. ex., para funcionamento, transporte e armazenamento). 102 Define o intervalo de pressão atmosférica (p. ex., para funcionamento, transporte e armazenamento). Indica a conformidade com os requisitos da UE relativos a dispositivos médicos. Símbolos no visor Indicador do nível de vácuo, fase de estimulação Cartão de programa Standard e cartão de programa Symphony PLUS (programa MANUTENÇÃO). Indicador do nível de vácuo, fase de extração Cartão de programa Standard e cartão de programa Symphony PLUS (programa MANUTENÇÃO). Indicador do nível de vácuo Cartão de programa Symphony PLUS (programa INICIAR). Símbolos no dispositivo e na embalagem Botão ligar/desligar Botão de extração Leia e siga as instruções de utilização. Indica a conformidade com os requisitos da UE relativos a dispositivos médicos. Identifica o fabricante. Não elimine dispositivos elétricos/eletrónicos juntamente com resíduos urbanos não separados (elimine o aparelho em conformidade com os regulamentos locais). Indica a conformidade com os requisitos de segurança adicionais dos EUA e do Canadá para equipamentos médicos elétricos. Representante autorizado na Comunidade Europeia/União Europeia. Importador Indica a conformidade com os requisitos internacionais relativos à proteção contra choque elétrico (peças aplicadas Tipo BF). Indica o número de série do dispositivo. Indica o número de artigo do dispositivo. Indica o grau de proteção contra a entrada de objetos estranhos e humidade. Indica a data de fabrico. 103 Indica que o equipamento cumpre os requisitos de segurança especificados para equipamento de Classe II de acordo com a IEC 61140. Indica o fusível (para identificar as caixas de fusíveis ou a sua localização). Indica que a caixa de fusíveis foi testada em termos de segurança. Indica que é necessário abrir a cobertura da tomada de parede. Indica que é um dispositivo médico. Indica que o material faz parte de um processo de recuperação/reciclagem. Indica que a embalagem é feita de cartão. Mantenha ao abrigo da luz solar. Contém artigos frágeis. Manuseie com cuidado. Define o intervalo de temperaturas (p. ex., para funcionamento, transporte e armazenamento). Define o intervalo de humidade relativa (p. ex., para funcionamento, transporte e armazenamento). Define o intervalo de pressão atmosférica (p. ex., para funcionamento, transporte e armazenamento). Mantenha ao abrigo da chuva. Mantenha em condições secas. Indica que a embalagem contém produtos destinados a entrar em contacto com alimentos em conformidade com o regulamento (EC) No 1935/2004. Indica o número GTIN (Global Trade Item Numbers) do sistema GSI. 13. Compatibilidade eletromagnética (CEM) O extrator de leite Symphony foi testado quanto à CEM em conformidade com os requisitos das normas IEC 60601-1-2:2007 e 60601-1-2:2014, 4.ª Edição, de acordo com as cláusulas 7 e 8.9. AVISO ·O extrator de leite Symphony não deve ser utilizado encostado a, ou empilhado sobre, outro equipamento. Se for necessário utilizá-lo encostado ou empilhado, o extrator de leite elétrico Symphony deve ser observado para confirmar o funcionamento normal na 104 configuração na qual será utilizado. ·Os equipamentos de comunicação sem fios, como dispositivos domésticos de rede sem fios, telemóveis, telefones sem fios e respetivas bases, bem como walkie-talkies, podem afetar o funcionamento do extrator de leite elétrico Symphony e devem ser mantidos a uma distância mínima de 30 cm do equipamento. ·Não utilize outros acessórios que não sejam os especificados ou vendidos pelo fabricante como peças de substituição para componentes internos, pois pode resultar no aumento das emissões ou na redução da imunidade do aparelho Symphony. Quanto aos dados técnicos (apenas em inglês), consulte a secção 15.1 do anexo. 14. Especificações técnicas Vácuo (aprox.) -50 a -250mmHg -7 a -33kPa 35 a 120cpm 100a240V~ 50/60Hz 0,5A T 0,8A, 250V (fusível lento) 5x20mm L = Baixo Poder de Corte Adaptador para o automóvel 12 V /1,2A T 2,5 A (fusível lento) 2x6V, 1200mAh Pb (chumbo-ácido) Yuasa NP 1,2-6 900 410 410mm 245 215 155mm 2,841 kg 2,241 kg Funcionamento Transporte/Armazenamento Funcionamento 105 Transporte/Armazenamento Funcionamento/Transporte/ Armazenamento 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) Fim do documento 1. Symphony Medela AG . . . . , . : . 106 . ( ). i . : · . · . . · . · / . · Symphony . · . , . , : · Symphony : . · . · Symphony () . · , . · . , . . · Symphony. 107 · , , , . · , . , . Medela . · Symphony , . · . · . · . () : · , . · , . · , , . · B, C (HIV): . · , Symphony () 108 . · () . · () , . · , . · Symphony . . . · Symphony , . · Medela. · . · Symphony . · " ". · . · . · Symphony , . · Symphony. · Symphony . . : · , () . . · Symphony . · , , . · , . : · . · . · 109 (). , , . · , . , . · , , . · . · / , . · , . · Symphony Medela . · . · . · , , .. , . · . · , . 1. 106 2. / 112 2.1 112 2.2 112 2.3 112 3. 112 3.1 Symphony 112 3.2 Symphony 114 3.3 ( ) 115 3.4 ( ) 115 4. 116 110 4.1 116 4.2 116 5. 117 5.1 117 5.2 () 117 5.3 118 5.4 Symphony 118 5.5 119 6. 120 6.1 Medela 120 6.2 122 6.3 : INITIATE 123 6.4 : MAINTAIN 124 6.5 126 6.6 126 6.7 127 7. 128 7.1 128 8. 8.1 8.2 9. 10. 11. 12. 13. (EMC) 14. 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) 129 129 130 131 132 133 136 138 139 208 208 111 2. / 2.1 Symphony . 2.2 Symphony . , , ' (.. (latch-on), .. , ). () (. ) , 112 . 2.3 Symphony. 3. 3.1 Symphony Symphony Medela, , , , . , · : 1-3 · : 2 -3 · : . , . Symphony Symphony PLUS, . INITIATION TECHNOLOGY INITIATE Medela INITIATE . , . MAINTAIN 2-Phase Expression Medela MAINTAIN . . , Symphony 113 Standard. MAINTAIN. Standard , Medela INITIATE Symphony PLUS. Symphony Medela. . : Symphony Hospital Multibox (25 S M). : Medela , : Ready-to-Use Medela , . Medela (EO) EN/ISO ISO 11607-1, ISO 11607-2, ISO 11135 . () : · o Symphony ( M, L XL). · Ready-to-Use One-Day Symphony ( M, L XL). · Colostrum Container ( 35 ml). · ( : 80, 150 250 ml). · Ready-to-Use ( : 80, 150 250 ml). , , . 3.2 Symphony 114 On/Off (LCD) PLUS Standard PLUS Symphony Standard Symphony 11. . Medela, www.medela.com . 3.3 ( ) (150 ml) Symphony 115 Symphony . 3.4 ( ) Symphony 250ml 200 150ml 150 125 100 100 80ml 70 75 60 50 50 50 40 30 20 10 25 10 10 Colostrum Container 35 ml 80 ml 150ml 250ml Symphony . i . . Symphony . 11 . 4. · , . · , . , . · , Medela. · Symphony. · . · , . 116 · , / . 4.1 , . 1. , . . 2. , , . Medela . 4.2 Symphony . 5. · Symphony. · . i , : · 12 , . · . · , ( 12 ). · 117 ( ): 60 ( ): 12 5.1 1. , . Æ PLUS , . 6.2. 5.2 () 1. , . Æ . () 2. - . 3. , -. 118 5.3 1. . 2. . 5.4 Symphony · ( ) . · . · Medela. · Symphony . · , . . · . 1. Symphony, . 2. . , ( ). 119 5.5 1. : Symphony . 2. Symphony , . Æ Symphony "" . 3. . i . , . 4. . 6. 6.1 Medela . . Medela . , Medela . . · 1 , ( ), (mm). . · 2 120 , Medela. : 16 mm, Medela 21 mm. (Ø mm) (Ø mm) 17 21 20 24 23 27 26 30 32 * 36 11 . · . · . · ( ). · . · . · . · 121 . · . · , . · . · . · . · . · . , . () 6.2 Symphony Symphony PLUS, . INITIATE . MAINTAIN . ( ) 5 : 122 INITIATE , : · , : 20 ml . , , . · : , · ' . , MAINTAIN. ( ): MAINTAIN () : · , , 20 ml · 6 , . , . 6.3 : INITIATE 123 · ( ) . . 1. on/off . Æ "INITIATE press ". INITIATE press 2. "Let-down" . Æ , "INITIATE running". 3. (. 6.5). Æ . , . () 124 Program complete 4. INITIATE 15 , , . Æ . "Program complete". . INITIATE. · Symphony . 6.4 : MAINTAIN · ( ) . . i · 30 (.. ), Symphony . 1. On/Off . Æ MAINTAIN , On/Off. 2. (. 6.5). 125 Æ . , . 3. , . 4. , . 5. (. 6.5). Æ . , . 6. ( Medela 15 ). 7. on/off . i · , . , 15 30 . , . () 126 · Symphony . 6.5 . 1. , . 2. , . 6.6 i Medela . · , . . · , 7 6.7 . · . 1. . 2. Symphony (. 5.5). 3. 6.7 3 . 6.7 127 1. . 2. Symphony (. 5.5). Press power 3. , . 4. . . 5. . 6. (. 6.2, 6.3 6.4). 7. , . 8. (. 6.3 6.4). () 9. , , . 10. . 128 7. 7.1 . www.medela.com . , . 8. 8.1 . . , . 5.4. . 6. . 129 . , 5.4 5.5: · . · . · . · . · . · ( ) . · , : : . : . / , 4.2. · , . () 8.2 , . · Symphony · · 130 · · , , "" 20 ( 15 ) · , · , Medela · , Medela · , Medela 9. , . . , . , Medela. Symphony Medela EN/IEC 60601-1. , . , Medela ' , 131 . , . EN/IEC 62353:2014 " ". () 4 , 5, . 1, .. , , . 1, Symphony Medela . , Medela, . Medela , . , . . 10. Symphony 2011/65/ 2012/19/. , . AC/DC, , . Symphony . . , 132 . , . . , . 11. PLUS Symphony . 200.9186 200.9187 200.9188 200.9189 200.9190 200.9191 200.9192 200.9193 200.9194 200.9195 200.9196 200.9197 200.9198 Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Symphony PLUS Standard Symphony . 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard Symphony Standard . Medela, www.medela.com . 133 () 134 . 008.0397 008.0398 008.0399 101033930 101033931 101033932 101033933 Symphony, M (24mm) Symphony, L (27mm) Symphony, XL (30mm) Symphony PersonalFit PLUS, , S (21 mm) (30 .) Symphony PersonalFit PLUS, , M (24 mm) (30 .) Symphony PersonalFit PLUS, , L (27 mm) (30 .) Symphony PersonalFit PLUS, , XL (30 mm) (30 .) One-Day . 008.0276 008.0277 008.0278 101033934 101033935 101033936 101033937 Ready-to-Use One-Day Symphony, M (24mm) Ready-to-Use One-Day Symphony, L (27mm) Ready-to-Use One-Day Symphony, L (30mm) Symphony PersonalFit PLUS, RtU, S (21mm) (30 .) Symphony PersonalFit PLUS, RtU, (24mm) (30 .) Symphony PersonalFit PLUS, RtU, L (27mm) (30 .) Symphony PersonalFit PLUS, RtU, L (30mm) (30 .) . 200.2110 200.2957 200.2956 200.4802 008.0297 008.0304 008.0305 Colostrum Container, 2 35 ml (50 .) Ready-to-Use , 80ml, (480 .) Ready-to-Use , 150ml, (320 .) Ready-to-Use , 250ml, (160 .) , 80ml, (120 .) , 150ml, (85 .) , 250ml, (60 .) . Medela, www.medela.com . . 008.0486 008.0465 Symphony , (S) (25 .) Symphony , () (25 .) . 008.0467 008.0468 008.0469 008.0470 008.0471 008.0466 008.0472 008.0473 008.0474 800.0625 008.0475 800.0627 800.0628 800.0629 600.0832 810.0552 600.0973 600.7073 600.0816 928.1017 600.0387 PersonalFit PLUS S (21mm) (25 .) PersonalFit PLUS (24mm) (25 .) PersonalFit PLUS L (27mm) (25 .) PersonalFit PLUS L (30mm) (25 .) PersonalFit PLUS L (36mm) (25 .) (25 .) (25 .) (25 .) Symphony (25 .) 150 ml (25 .) (25 .) (25 .) (25 .) (25 .) Symphony, Symphony Symphony, Symphony, Symphony Symphony . Medela, www.medela.com . 135 12. . . (.. , ). (.. , ). (.. , ). . 136 , Standard Symphony PLUS ( MAINTAIN). , Standard Symphony PLUS ( MAINTAIN). Symphony PLUS ( INITIATE). on/off . . . / ( ). ... . / . ( BF). . . . . II IEC 61140 ( ). 137 . . . /. . . . . (.. , ). (.. , ). (.. , ). . . , () . 1935/2004. (Global Trade Item Number, GTIN). 13. (EMC) Symphony (EMC) IEC 60601-1-2:2007 60601-1-2:2014 4 7 8.9. · Symphony . , , , Symphony . · , .. , , , ("-") ..., Symphony 30 cm . 138 · , Symphony. ( ) 15.1 . 14. () -50 -250mmHg -7 - 33kPa 35 120cpm 100240V~ 50/60Hz 0,5A T 0,8A, 250V ( ) 5x20mm L = 12 V /1,2A T 2,5A ( ) 2x6 V, 1200mAh Pb (-) Yuasa NP 1.2-6 900 410 410mm 245 215 155mm 2,841kg 2,241kg / / 139 // 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) )EMC( 13. IEC 60601-1-2:2007 EMC Symphony .9.8- 7 60601-1-2:2014 . Symphony · Symphony , . , , · Symphony . " 30 - · .Symphony . 1.15 ) ( 141 14. / / )( -250 mmHg -50 -33 kPa -7 120 cpm 35 ~240 V100 50 / 60Hz 0.5 A T 0.8A, 250V ) ( = L "5x20 12V /1.2A T 2.5A ) ( // 2x6V, 1200mAh ) ( Pb Yuasa NP 1.2-6 140 900 410 "410 245 215 "155 End of document " 2.841 " 2.241 12. . , . .) , ,( .) , ,( .) , ,( . - ( Symphony PLUS Standard - , 143 .)MAINTAIN Symphony PLUS Standard - , .)MAINTAIN ( .)INITIATE ( Symphony PLUS - - / . . . ( / .) . " / .)BF ( . . " . . IEC 61140 Class II .) ( . 142 . ./ . . . . .) , ,( .) , ,( .) , ,( . . 1935/2004 ' . .)GTIN( G SI () - )" 24( M Symphony - )" 27( L Symphony - )" 30( XL Symphony - ) 30( )" 21( S , ,PersonalFit PLUS Symphony ) 30( )" 24( M , ,PersonalFit PLUS Symphony ) 30( )" 27( L , ,PersonalFit PLUS Symphony ) 30( )" 30( XL , ,PersonalFit PLUS Symphony 008.0397 008.0398 008.0399 101033930 101033931 101033932 101033933 - )" 24( M , - Symphony )" 27( L , - Symphony )" 30( XL , - Symphony ) 30( )" 21( S ,RtU ,PersonalFit PLUS Symphony ) 30( )" 24( M ,RtU ,P ersonalFit PLUS Symphony ) 30( )" 27( L ,RtU ,P ersonalFit PLUS Symphony ) 30( )" 30( X L ,RtU ,P ersonalFit PLUS Symphony 008.0276 008.0277 008.0278 101033934 101033935 101033936 101033937 145 - ) 50( " 35 - 2 , ) 480( ," 80 , - ) 320( ," 150 , - ) 160( ," 250 , - ) 120( ," 80 , - ) 85( ," 150 , - ) 60( ," 250 , - 200.2110 200.2957 200.2956 200.4802 008.0297 008.0304 008.0305 www. ,Medela . . medela.com ) 25( )S( Symphony ) 25( )M( Symphony 008.0486 008.0465 ) 25( )" 21(S PersonalFit PLUS ) 25( )" 24(M PersonalFit PLUS ) 25( )" 27(L PersonalFit PLUS ) 25( )" 30(XL PersonalFit PLUS ) 25( )" 36(XXL PersonalFit PLUS 008.0467 008.0468 008.0469 008.0470 008.0471 ) 25( 008.0466 ) 25( 008.0472 144 ) 25( 008.0473 ) 25( Symphony 008.0474 ) 25( " 150 ) 25( ) 25( ) 25( ) 25( 800.0625 008.0475 800.0627 800.0628 800.0629 Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony 600.0832 810.0552 600.0973 600.7073 600.0816 928.1017 600.0387 ,Medela . . www.medela.com 10. Symphony ,AC/DC . , .2012/19/ EU- 2011/65/EU . . Symphony - . . . , . . 147 11. Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS - Symphony PLUS 200.9186 200.9187 200.9188 200.9189 200.9190 200.9191 200.9192 200.9193 200.9194 200.9195 200.9196 200.9197 200.9198 146 Symphony Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard - Standard ' - Standard 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 ,Medela . . www.medela.com () 8.2 , . · · · Symphony Invalid card ) ( · · No card ) ( · , 15 ( 20 ) Battery low 149 , · Medela Motor overload ) ( , · Medela Error )( , · Medela Power fault ) ( 9. . , , . , Medela . - . EN/ Medela Symphony . .IEC 60601-1 - Medela , , . . - "EN/IEC 62353:2014 ." 148 4 .5 . , ,1 )( ,1 Medela Symphony .Medela- , . Medela . . , . () , 9. . . 10. 151 7. 7.1 . . www.medela.com . , 8. 8.1 ./ . . .4.5 . .6 . . :5.5- 4.5 . · . · . · 150 . · . · . ) ( · : , · :- . : . .2.4 , · . () . Symphony · 6.5 . 1. . - 2. . 6.6 i 153 Medela . . · . .7.6 7 , · . · . 1. Symphony 2. .)5.5 ( . 3 7.6 3. . 1. Symphony 2. .)5.5 ( 6.7 . 3. . 4. . 152 . 5. .)4.6 - 3.6 ,2.6 ( 6. Press power 7. . 8. .)4.6- 3.6 ( () , 15 INITIATE 4. . , . Å .) ( "Program complete" . . INITIATE Program complete . Symphony · MAINTAIN :6.4 , ) ( · 155 .- . i ,) ( 30 · . Symphony / 1. . MAINTAIN Å ./ .)5.6 ( 2. . Å . , , 3. . , 4. . .)5.6 ( 5. , . Å 154 . 6. 15 Medela( .) . / 7. i . , " " · , , . 30 15 . () 6.2 ,Symphony PLUS Symphony . MAINTAIN . INITIATE . INITIATE : · : " 20 - . - , , . : · - , 5 ) ( : 157 . · , .MAINTAIN MAINTAIN : " 20 · , , · . :) ( . , INITIATE :6.3 , ) ( · .- . / 1. . ."INITIATE press " Å . " " 2. 156 ."INITIATE running"- Å INITIATE press .)5.6 ( 3. . Å . , 6. Medela 6.1 , . . Medela Medela , . . . 1 · .)"( ) ( , . 2 · .Medela , ." 21 Medela ," 16 : )" Ø( )" Ø( 17 21 20 24 23 27 26 30 32 * 36 159 . 11 . · . · .) ( · · . . · · . · . . · 158 . · . · . · . · . · . · . , () 2. . ,3. . 5.3 1. 161 . . 2. Symphony 5.4 , ) ( · . .- · . Medela · . Symphony · . . · . · Symphony 1. . . 2. .) ( 5.5 160 : 1. . Symphony Symphony 2. . . Symphony Å . 3. i . , . . 4. 4. . · . · . .Medela , · .Symphony · . · . · · . / - 4.1 . , 1. .) ( . 163 , 2. ) ( Medela . . 4.2 Symphony . 5. .Symphony · . · i : . 12 · . · , · .) 12 ( , · :) ( 60 :) ( 162 12 5.1 1. . Å .2.6 , PLUS )( 5.2 1. . Å . () : - .)XL L ,M ,S ( - Symphony · .)XL L ,M ,S ( - Symphony · )" 35( · )" 250- 150 ,80 : ( - · )" 250- 150 ,80 : ( - · . , , - Symphony 2.3 / LCD 165 PLUS Standard Symphony PLUS Standard . .11 . www.medela.com ,Medela ) ( - 3.3 )" 150( Symphony . Symphony ) ( - - 4.3 164 Symphony 250ml 200 150ml 150 125 100 100 80ml 70 75 60 50 50 50 40 30 20 10 25 10 10 - " 35 " 80 - - " 150 " 250 . Symphony - i . . Symphony . . 11 / 2. 2.1 , Symphony . 2.2 . Symphony , , ,( , .) . 2.3 .Symphony 3. Symphony 1.3 167 Medela Symphony - . , , , 1-3 :· 2-3 : · . :· . , ,Symphony PLUS Symphony . INITIATE Medela INITIATE INITIATION . TECHNOLOGY . MAINTAIN 2-Phase Expression Medela MAINTAIN . . .Standard Symphony , Standard .MAINTAIN .Symphony PLUS INITIATE Medela , .Medela Symphony . - 166 : .)M S 25( Symphony Hospital Multibox :- , Medela - : Medela , . Medela EO EN/ISO ISO 11607-1, ISO 11607-2, ISO 11135. 173 167 167 167 167 167 167 165 164 164 163 163 163 162 162 162 161 161 160 159 159 157 156 155 153 153 152 151 151 .1 / .2 1.2 2.2 3.2 .3 Symphony 1.3 - Symphony 2.3 ) ( - 3.3 ) ( - - 4.3 .4 - 1.4 2.4 .5 1.5 )( 2.5 169 3.5 Symphony 4.5 5.5 .6 Medela 1.6 2.6 INITIATE : 3.6 MAINTAIN : 4.6 5.6 6.6 7.6 .7 1.7 150 150 149 148 147 146 143 141 140 208 208 168 .8 1.8 2.8 .9 .10 .11 .12 )EMC( .13 .14 .15 ) ( /EMC 1.15 () : . , · . · , , · . : , · . Symphony , · . . , · , , · . . , · - . Symphony · 171 . . . Symphony · .Medela · . · . Symphony · . · . · . · . Symphony · .Symphony , , · ( EMC- Symphony · . EMC .) : . , · . . Symphony · . · . · : . · . · , .)( · . , . · . , , , · 170 . . · , / · . , · . . Medela Symphony · Medela Symphony · . , · . . , , · . · . · 1. Medela AG- Symphony . . . - . . : . . .) ( 173 . i : . · . . · . · · . . Symphony · . . · : , : Symphony · . . · Symphony · . , · . . · . , . .Symphony · , , · 172 . , . · .Medela . . , Symphony · . · . · . · 1. Fontos biztonsági információk A Symphony mellszívóval kapcsolatos minden súlyos eseményt jelenteni kell a Medela AG-nak és az illetékes hatóságnak. Kérjük, olvasson el minden utasítást a termék használata eltt. Tartsa meg ezt a használati utasítást késbbi felhasználásra. A figyelmeztetések olyan utasításokra hívják fel a figyelmet, amelyek biztonsági szempontból fontosak. Az utasítások be nem tartása személyi sérüléshez vagy a termék károsodásához vezethet. Az alábbi szimbólumok és kifejezések a veszély súlyosságát jelzik: FIGYELMEZTETÉS! Súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet. V I GYÁ Z AT! ÉRTESÍTÉS i Információ Kisebb sérüléshez vezethet. Tárgyi sérüléshez vezethet (személyi sérüléstl függetlenül). Hasznos vagy lényeges információ, amely nem kapcsolódik a biztonsághoz. 174 FIGYELMEZTETÉS! Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat: ·Elször a mellszívóhoz csatlakoztassa a hálózati kábelt, és csak azután illessze a fali dugaszolóaljzatba. ·Tartsa az eszközt szárazon. Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba. ·Ne permetezzen vagy öntsön folyadékokat közvetlenül a mellszívóra. ·Ne helyezze vagy ne tárolja az eszközt olyan helyen, ahonnan leeshet vagy leránthatják egy kádba vagy mosdóba. ·Ne használja a Symphony mellszívót fürdés vagy zuhanyozás közben. ·Ne nyúljon vízbe ejtett elektromos készülék után. Azonnal húzza ki. FIGYELMEZTETÉS! A tz, az áramütés vagy a súlyos égési sérülések elkerülése érdekében tartsa be az alábbiakat: ·A Symphony mellszívó nem hálló: fttesttl és nyílt lángtól távol tartandó. ·Ne tegye ki a mellszívót közvetlen napfénynek. ·A Symphony mellszívó nem alkalmas olyan helyeken való használatra, ahol aeroszolos (spray) termékeket használnak, vagy ahol oxigént alkalmaznak. ·A készülék nem alkalmas gyúlékony anesztetikus gázok és leveg keveréke, valamint oxigén vagy dinitrogén-oxid jelenlétében történ használatra. ·Ne olvassza ki a lefagyasztott anyatejet, illetve ne melegítse fel az anyatejet mikrohullámú sütben vagy forrásban lév vízben. A mikrohullámú süt használata súlyos égési sérüléseket okozhat a baba száján, mivel a melegítés közben forró pontok alakulhatnak ki a tejben. A mikrohullámok emellett az anyatej összetételét is megváltoztathatják. ·Kizárólag a Symphony mellszívóval együtt szállított hálózati kábelt használja. ·Soha ne mködtessen elektromos készüléket, ha annak hálózati kábele sérült, ha a készülék nem mködik megfelelen, ha leejtették vagy megsérült, illetve ha vízbe esett. ·Minden használat eltt vizsgálja meg a hálózati kábelt, hogy nem sérült-e meg, vagy nincs-e látható vezeték. Ha sérülést talál, ne használja tovább a hálózati kábelt. Forduljon a Medela helyi képviseljéhez. ·Soha ne hagyja a Symphony mellszívót felügyelet nélkül, amikor az elektromos áramforráshoz van csatlakoztatva. 175 ·A hálózati feszültségrl történ leválasztás csak akkor biztos, ha a hálózati kábelt kihúzza a dugaszolóaljzatból. ·Úgy helyezze el a mellszívót, hogy a hálózati kábelét könnyedén kihúzhassa a dugaszolóaljzatból. ·A hálózati kábel ne érjen forró felületekhez. Fontos biztonsági információk (folyt.) FIGYELMEZTETÉS! Az egészségi kockázatok elkerülése és a sérülések kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat: ·Hagyja abba a fejést, ha két egymást követ fejési periódus után sem indul el a tejáramlás. ·Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez, forduljon szoptatási tanácsadóhoz vagy szakérthöz. ·Soha ne használja a terhesség alatt, kivéve, ha orvos írja el/javasolja, mivel a fejés beindíthatja a szülést. ·A Hepatitis B-, hepatitis C- vagy emberi immunhiány-elidéz (HIV) vírussal fertzött anyák esetében: az anyatej lefejése nem csökkenti vagy szünteti meg a vírus anyatejen keresztül a babának történ átadásának kockázatát. ·Minden használat eltt vizsgálja meg a Symphony mellszívó, valamint a szívókészlet(ek) minden egyes alkatrészét. ·Soha ne használjon sérült eszközt, részt vagy alkatrészt. ·Soha ne használjon olyan eszközt, részegységet vagy alkatrészt, amelyen kosz, penész vagy más szennyezdés látható. ·Cserélje ki a penészes, sérült vagy elhasználódott alkatrészeket. ·A Symphony szívóegység nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. A javításokat csak arra jogosult szerviz végezheti. Ne próbálja meg saját maga megjavítani a mellszívót vagy annak részegységeit. 176 ·A Symphony mellszívót kizárólag az ebben a használati útmutatóban leírt rendeltetési célra használja. ·Csak eredeti Medela tartozékokat használjon. ·A mellszívó vagy a szívókészlet egyetlen alkatrészét se módosítsa. ·Ne használja a Symphony mellszívót gépjármvezetés közben. ·Ne vezessen szabad kezes fejés közben. ·Ne dobjon vagy helyezzen semmilyen tárgyat a nyílásokba vagy a szívócsbe. ·Ne használja szabadban. ·Felügyeletre van szükség, ha a Symphony mellszívót gyermekek közelében használja. ·Hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési készülékek zavarhatják a Symphony mellszívó mködését. ·A Symphony mellszívó különleges óvintézkedéseket igényel az elektromágneses kompatibilitás (EMC) szempontjából. A telepítést és az üzembe helyezést az ebben a használati útmutatóban található, elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó információknak megfelelen hajtsa végre. V I GYÁ Z AT! A fertzésveszély elkerülése érdekében tartsa be az alábbiakat: ·Alaposan mosson kezet szappanos vízzel, mieltt a mellszívóhoz, a szívókészlet(ek)hez és a mellhez érne. Ne nyúljon bele az edény és a fedél belsejébe. ·Ne használja a Symphony mellszívót alvás közben vagy félálomban. ·A tisztításhoz kizárólag ivóvíz minség vizet vagy palackozott vizet használjon. ·Ne tárolja az alkatrészeket vizesen vagy nedvesen, mivel penész alakulhat ki rajtuk. Az egészségi kockázatok elkerülése és a sérülések kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat: ·A mellszívóval történ fejést ül helyzetben végezze. ·Ha túl ersen nyomja a szívófejet a mellre, az kihathat a tejáramlásra. ·Ne használjon túl nagy és kényelmetlen (fájdalmas) szívás ersséget fejés közben. A fájdalom a mell és a mellbimbó sérülésének lehetsége mellett csökkentheti is a tejmennyiséget. ·Ne próbálja meg fejés közben eltávolítani a szívófejet a mellrl. Kapcsolja ki a mellszívót, válassza le ujjával a szívófej peremét a mellrl, majd távolítsa el a szívófejet a mellrl. ·Ha a fejés kényelmetlen vagy fájdalmat okoz, kapcsolja ki az egységet, ujjával válassza le a szívófej peremét a mellrl, majd távolítsa el a szívófejet a mellrl. ·Ne rövidítse meg a szívófejet és a mellszívót összeköt szívócsövet. ·Ne használjon súroló hatású tisztítófolyadékot/tisztítószert a mellszívó, a szívó alkatrészeinek vagy a szívókészlet alkatrészeinek tisztítására. 177 ·Soha ne tegye a mellszívó egységet vízbe vagy sterilizátorba, mivel ez maradandó károsodást okozhat a mellszívón. ·Ne használja a Medela Symphony szívókészleteket nem kompatibilis mellszívóval. ·Ne használja a Medela Symphony szívókészleteket az anyatej lefejésétl eltér célra. ÉRTESÍTÉS ·A manyag palackok és alkatrészek fagyasztáskor törékennyé válnak és leejtéskor eltörhetnek. ·Valamint a palackok és az alkatrészek megsérülhetnek a helytelen használat során, például leejtés, túlfeszítés, vagy fellökés. ·A palackokat és az alkatrészeket kell óvatossággal kezelje. ·Ha a palackok vagy az alkatrészek sérülés jelét mutatják, ne használja fel az anyatejet. Tartalomjegyzék 1. Fontos biztonsági információk 174 2. Rendeltetésszer használat/javallatok 180 2.1 Rendeltetésszer használat 180 2.2 Felhasználási javaslatok 180 2.3 Ellenjavallatok 180 3. A termék leírása 180 3.1 Symphony kórházi mellszívó és tartozékai 180 3.2 Symphony kórházi mellszívó a termék részei 182 3.3 Többször használható szívókészlet a termék részei (alkalmazott alkatrészek) 183 3.4 Eldobható szívókészlet a termék részei (alkalmazott alkatrészek) 183 4. Tisztítás 184 4.1 Mellszívó tisztítás és ferttlenítés 184 4.2 A szívókészletek tisztítása 184 5. A fejés elkészítése 185 5.1 A programkártya behelyezése 185 5.2 A kártya- és kábelvéd (választható) elhelyezése 185 5.3 Hálózati üzemmód 186 5.4 A Symphony szívókészlet összeszerelése 186 5.5 A szívókészlet csatlakoztatása a mellszívó burkolatához 187 6. Fejés 188 178 6.1 A megfelel méret Medela szívófej kiválasztása 188 6.2 A megfelel program kiválasztása 190 6.3 Használat: INITIATE program 191 6.4 Használat: MAINTAIN program 192 6.5 A még kényelmes, legmagasabb fokozatú szívásersség beállítása 194 6.6 Egy szívófejes fejés 194 6.7 Két szívófejes fejés 195 7. Az anyatej tárolása és felolvasztása 196 7.1 Tárolási és felolvasztási útmutatások 196 8. Hibaelhárítás és hibakódok 8.1 Hibaelhárítás 8.2 Hibakódok 9. Jótállás és karbantartás 10. Ártalmatlanítás 11. Tartozéklista 12. A szimbólumok jelentése 13. Elektromágneses zavarvédelem (EMC) 14. Mszaki információk 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) 197 197 198 199 200 201 204 206 207 208 208 179 2. Rendeltetésszer használat/javallatok 2.1 Rendeltetésszer használat A Symphony mellszívó egy elektromos mellszívó, amelyet szoptatós anyák használhatnak, tejük lefejésére és összegyjtésére. 2.2 Felhasználási javaslatok A Symphony mellszívó arra szolgál, hogy lefeji és összegyjti az anyatejet a szoptatós anya melleibl. Az eszköz az anya tejképzdésének beindítására és fenntartására is alkalmas, anyatejtartalékok képzése érdekében olyan csecsemk számára, akiket nem lehet közvetlenül vagy hatékonyan szoptatni (például mellre helyezési problémák, lapos vagy befelé forduló mellbimbók, szájpadhasadék és koraszülöttség esetén). A mellszívó eltávolítja az anyatejet az érintett mellbl, hogy enyhítse a tejpangás tüneteit, valamint támogassa a gyulladt vagy berepedezett mellbimbók és az emlgyulladás gyógyulását. 2.3 Ellenjavallatok A Symphony mellszívónak nincsenek ismert ellenjavallatai. 3. A termék leírása 3.1 Symphony kórházi mellszívó és tartozékai A Medela Symphony kórházi besorolású mellszívója egy többfelhasználós, kutatáson 180 alapuló szívóprogramokkal ellátott mellszívó, amely kifejezetten a koraszülött és az idre született csecsemk édesanyjának segít a megfelel tejtermelés beindításában és fenntartásában. A tejképzdés megfelel beindítása és kialakítása érdekében a melleket le kell üríteni ·korán: a szülést követ 13 órán belül ·gyakran: 23 óránként ·hatásosan: egészséges cumiból történ etetési magatartással rendelkez csecsem esetén vagy két szívófejes fejéssel. Javasolt feljegyezni a leszívás dátumát, idejét és a leszívott mennyiséget. A Symphony mellszívót a Symphony PLUS programkártyával szállítják, amely két fejési programot tartalmaz. INITIATE program a Medela beindítási technológiájával Az INITIATE program a szoptatás els pár napjában jellemz, idre született INITIATION TECHNOLOGY csecsemk rendszertelen és gyorsabb szopási és szünetelési mintáját utánozza. Ez a program a szülés utáni els pár napban való használatra szolgál, még a tejkiválasztás beindulása eltt, elsegítve a mellszívóra szoruló anyák tejtermelésének beindítását. MAINTAIN program a Medela 2-Phase Expression technológiájával A MAINTAIN program az idre született csecsemk szopási mintáját utánozza a már beállt szoptatás során. A program a tejtermelés optimalizálására szolgál a tejkiválasztás beindulása után, elsegítve a szoptatás beindítását és fenntartását minden anya számára. Egyes esetekben a Symphony mellszívóhoz Standard programkártyát is mellékelünk. Ez a programkártya a MAINTAIN programot tartalmazza. Bár a Standard kártya használható a tejképzdés elindítására, a Medela javasolja a Symphony PLUS programkártya INITIATE programjának használatát. Szükséges tartozékok A Symphony mellszívót kizárólag a Medela szívókészletekkel és anyatejes palackokkal használja. A szívókészletek és a palackok többször használható és eldobható változatban is kaphatók. Többször használható termékek: 181 Symphony kórházi doboz (25 többször használható szívókészlet S vagy M méretben). Eldobható termékek: A Medela eldobható termékei egyszeri vagy egynapos kórházi használatra készültek; az els használat eltt nincs szükség tisztításra: A Medela Ready-to-Use termékei higiéniai szempontból biztonságosan használhatók elzetes tisztítás nélkül bármely kórházban, ahol a nem steril termékek használata megengedett. A Medela steril termékei etilén-oxiddal vannak sterilizálva, és teljesítik az orvostechnikai eszközökre vonatkozó ISO 11607-1, ISO 11607-2 és ISO 11135 EN/ISO szabványokat. A termék leírása (folyt.) Kapható eldobható termékek: ·Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet (S, M, L vagy XL méretben). ·Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet (S, M, L vagy XL méretben). ·Kolosztrum tárolóedény (35 ml). ·Steril egyszer használatos palack (kapható méretek: 80, 150 és 250 ml). ·Ready-to-Use egyszer használatos palack (kapható méretek: 80, 150 és 250 ml). Választható tartozékok és más, együtt használható termékek Mobil állvány a mellszívóhoz, kemény táska a mellszívóegységhez, kártya- és kábelvéd. 3.2 Symphony kórházi mellszívó a termék részei Be-/ kikapcsoló gomb LCD kijelz Üzemmód váltó gomb (Stimuláció/fejés) Szívásersség-módosító gomb Mellszívó egység 182 Palacktartó Tápkábel Kártya- és kábelvéd Aljzat autós csatlakozókábelhez vagy PLUS Standard Symphony PLUS programkártya Symphony Standard programkártya A rendelésre kapható tartozékok megtalálhatók a fejezetben 11. Elfordulhat, hogy az árucikkek nem kaphatók minden országban. A Medela termékekrl még több információt talál a www.medela.com oldalon, ahol rákereshet az értékesítési helyekre is. 3.3 Többször használható szívókészlet a termék részei (alkalmazott alkatrészek) Szívófej Membrán Csatlakozó és csatlakozófedél Anyatejes palack (150 ml) Többfunkciós fedél Szívócs Symphony fedél A Symphony többször használható szívókészletek különböz méret szívófejjel kaphatók. 3.4 Eldobható szívókészlet a termék részei (alkalmazott alkatrészek) Szívófej Csatlakozó és csatlakozófedél 183 Membrán Szívócs és Symphony fedél Kolosztrumtároló edény (35 ml) 250ml 200 150ml 150 125 100 100 80ml 70 75 60 50 50 50 40 30 20 10 25 10 10 80 ml-es 150 ml-es 250 ml-es eldobható palack eldobható palack eldobható palack Az eldobható Symphony szívókészletek különböz méret szívófejjel kaphatók. i Információ A képek kizárólag illusztráció célját szolgálják. A tényleges termék a termékfejlesztések következtében ezektl eltérhet. A termékleírást és a kezelési utasításokat illeten tekintse meg a Symphony szívókészlethez mellékelt használati útmutatót. A megrendelés részleteit lásd a fejezetben 11. 4. Tisztítás V I GYÁ Z AT! ·Tisztítás eltt áramtalanítsa a mellszívót. ·Ezek a javaslatok nem helyettesítik a hivatalos kórházi eljárásokat, amelyek eltérek lehetnek az egyes intézményeknél. Tekintse át a kórház megosztott berendezések tisztítására vonatkozó szabályzását. ·Ellentmondó nemzeti tisztítási és ferttlenítési követelmények esetén ezek elsbbséget élveznek a Medela ajánlásaival szemben. ·Az orvosi eszközökhöz használható felületi ferttlenítszerek nem okoznak mechanikai sérülést a Symphony mellszívón. ·Kövesse a felületi ferttlenítszer gyártójának utasításait. ·A gyártó utasításainak és biztonsági adatlapjainak megfelelen biztosítson személyes védelmet a kezelk számára. ·Ellenrizze a felületi ferttlenítszer alkalmasságát orvosi eszközök esetében a gyártói adatok alapján és/vagy fizikai vizsgálattal. 4.1 Mellszívó tisztítás és ferttlenítés Szükség szerint tisztítsa meg és ferttlenítse a mellszívót. 1. A mellszívó tisztításához törölje le a mellszívó burkolatát tiszta, nedves (nem vizes) ruhával. Használható ivóvíz minség víz és lúgos mosogatószer vagy nem súroló 184 tisztítószer. 2. A mellszívó ferttlenítéséhez törölje le a mellszívó burkolatát tiszta, nedves (nem vizes) ruhával, amelyet orvosi eszközökhöz használható felületi ferttlenítszerrel itatott át. A Medela azt javasolja, hogy alkoholalapú felületi ferttlenítszert alkalmazzon. 4.2 A szívókészletek tisztítása A termékleírást és a kezelési utasításokat illeten tekintse meg a Symphony szívókészlethez mellékelt használati útmutatót. 5. A fejés elkészítése FIGYELMEZTETÉS! ·Kizárólag a Symphony mellszívóval együtt szállított hálózati kábelt használja. ·Gyzdjön meg arról, hogy a hálózati kábel adattábláján feltüntetett feszültségérték megegyezik-e a hálózati feszültséggel. i Információ Akkumulátoros mellszívóhoz választható: ·A beépített elemet a készülék megkapásától számítva 12 óráig tölteni kell. ·A mellszívó töltés alatt használható. ·Ha a mellszívót sokáig nem használja, az elemet kéthavonta töltse fel (alkalmanként 12 óráig). ·Akkor érhet el az elem optimális élettartama, ha rendszeresen nincs teljesen lemerítve, vagy ha a mellszívót használaton kívül tölti fel. Fejési id (teljesen feltöltött akkumulátor): kb. 1 óra Töltési id (teljes feltöltéshez): 12 óra 5.1 A programkártya behelyezése 185 1. A programkártyát a mellszívó hátulján található kártyarekeszbe kell helyezni. Æ A további információkat a programkártya használatával és a megfelel program kiválasztásával kapcsolatban PLUS lásd a fejezetben 6.2. 5.2 A kártya- és kábelvéd (választható) elhelyezése 1. Helyezze be a kábelt a kártya- és kábelvédbe hurok formában a tüske körül. Æ Gyzdjön meg róla, hogy a tápkábel kellen hosszú ahhoz, hogy a mellszívó hátuljától elérjen a hálózati aljzatig. A fejés elkészítése (folyt.) 2. Nyomja be a kártya- és kábelvédt a hátul lév vezérlsín felett, amíg az meg nem áll, majd húzza meg a csavart. 3. Az eltávolításhoz csavarja le a kártya- és kábelvédt, és csúsztassa ki a vezetsínbl. 5.3 Hálózati üzemmód 1. Dugja a hálózati kábelt a mellszívó hátulján lév hálózati csatlakozóba. 186 2. Csatlakoztassa a hálózati kábelt a dugaszolóaljzatba. 5.4 A Symphony szívókészlet összeszerelése V I GYÁ Z AT! ·Alaposan mosson kezet (legalább egy percig) szappanos vízzel, mieltt a mellhez, a tiszta mellszívóhoz és a szívókészlet tiszta részeihez érne. ·Szárítsa meg a kezét tiszta törölközvel vagy egyszer használatos papírtörlvel. ÉRTESÍTÉS ·Csak eredeti Medela tartozékokat használjon. ·A leírást és a kezelési utasításokat illeten tekintse meg a Symphony szívókészlethez mellékelt használati útmutatót. ·Használat eltt ellenrizze a szívókészlet alkatrészeit, hogy nem használódtak-e el, vagy nem sérültek-e. Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott részeket. ·Használat eltt minden alkatrésznek teljesen száraznak kell lennie. 1. Gondosan szerelje össze a Symphony szívókészletet a szívókészlethez mellékelt használati útmutató szerint. 2. Csavarjon egy palackot a könyökelemre. Az egyéni igényeknek megfelel palackot használjon (különféle méret palackok kaphatóak). 5.5 A szívókészlet csatlakoztatása a mellszívó burkolatához 1. Nyissa fel a mellszívó fedelét: Nyomja meg a Symphony tetején található ovális gombot, és emelje fel a kart. 187 2. A Symphony fedelét szorosan helyezze a mellszívó membránjára, hogy tömítés alakuljon ki. Æ Ellenrizze, hogy a Symphony fedele rögzítve van-e és egy síkban fekszik-e a felszínnel. 3. Helyezze a szívócs csatlakozóját középre a mellszívó burkolatának vájatába. i Információ Szívás közben mindig zárja le a fedelet. A fedél tartja lenyomva a membránfedelet, megakadályozva a szívásersség csökkenését, amely akkor következhetne be, ha a membránfedél lejönne. 4. Zárja le a fedelet. 6. Fejés 6.1 A megfelel méret Medela szívófej kiválasztása Gyzdjön meg róla, hogy a megfelel méret szívófejet használja. Ez elengedhetetlen a hatékony szíváshoz, mivel segít az optimális tejáramlás kialakításában. A Medela szívófej méretezésének megértése A szívásnak fájdalommentesnek kell lennie. A maximális kényelem és szívási hatékonyság érdekében a Medela szívófejek öt különböz méretben is kaphatóak. Ez az útmutató segít a mellbimbóméret alapján meghatározni a megfelel méretet. ·1. lépés Egy vonalzó vagy mérszalag segítségével milliméterben (mm) mérje meg a mellbimbó átmérjét a mellbimbó alapjánál (keresztbe). A bimbóudvart ne vegye bele. ·2. lépés A mérés alapján határozza meg a Medela szívófej méretét. Példa: Ha a mellbimbó átmérjét 16 mm-nek mérte, az ajánlott méret Medela szívófej a 21 mm-es. 188 Mellbimbó Mért mellbimbóátmér (Ømm) mért átmér 17 mm-ig Mellbimbó Szívófej (Ø mm) 21 alapja Bimbó udvar 20 mm-ig 24 A megrendelés részleteit lásd a fejezetben 11. 23 mm-ig 27 26 mm-ig 30 32 mm-ig 36 * A szívófej méretének optimalizálása ·Igazítsa a mellbimbót a szívófej csatornájának közepéhez, és tartsa a mellnél. ·Az optimális szívás érdekében a legmagasabb, de még kényelmesnek érzett szívóert állítsa be. ·A fejési fázishoz (a stimulációs fázis után) tekintse meg az alábbi képeket. túl kicsi megfelel illeszkedés túl nagy Mellbimbó Bimbó udvar ·A mellbimbó hozzáér a szívófej csatornájának oldalához. ·Próbáljon egy nagyobb méretet. Mellbimbó Bimbó udvar ·A mellbimbó középen van és szabadon mozog. Mellbimbó Bimbó udvar ·A vákuum beszívja a mellbimbót és a bimbóudvart a csatornába. ·Próbáljon egy kisebb mértet. Okok egy másik méret kipróbálására ·Ha a mellbimbó olyan mértékben ér hozzá a csatorna falához, amely már kényelmetlen. ·Ha a vákuum a bimbóudvart is beszívja a csatornába. 189 ·Ha bármekkora mérték kipirosodást észlel. ·Ha a mellbimbó vagy a bimbóudvar elfehéredik. ·Ha az anya a fejés után úgy érzi, hogy még maradt a mellében tej. ·Ha a szülés utáni szövetödéma mértéke megváltozott. A fenti esetek elfordulása esetén próbáljon ki egy másik méretet a mérési utasítások figyelembe vételével. Fejés (folyt.) 6.2 A megfelel program kiválasztása A Symphony mellszívót a Symphony PLUS programkártyával szállítják, amely két fejési programot tartalmaz. Az INITIATE program célja a tejképzdés elindítása. A MAINTAIN program a tejképzdés kialakításában és fenntartásában segít. A tejkiválasztás beindulásáig (amíg a tej el Az INITIATE programot közvetlenül nem kezd jönni), vagy legfeljebb 5 napig: a szülés után használja, amíg az anya el nem éri a tejkiválasztás beindulását: ·Azon anyák számára, akik teljesen a mellszívóra vannak utalva: Ezt azt jelezheti, ha az anya az utolsó három fejés során mindegyik alkalommal összesen legalább 20 ml tejet fejt le. Ha nem rögzítettek minden lefejt mennyiséget, akkor ezt jelezhetik a tejelválasztás beindulásának egyéb fiziológiai markerei, például a mell teltsége. ·Amikor az anya szoptat és lefeji a tejét: Ezt jelezhetik a tejelválasztás 190 beindulásának egyéb fiziológiai markerei, például a mell teltsége VAGY ·Az els öt napon. Ha a tejképzdés öt nap után nem indul meg, váltson a MAINTAIN programra. A tejkiválasztás beindulása után (megindul a tej): A MAINTAIN programot a tejelválasztás megindulása után használja: ·Amint az anya az utolsó három fejés során mindegyik alkalommal összesen legalább 20 ml tejet fejt le, VAGY ·A hatodik naptól kezdve, amelyik a két opció közül elször bekövetkezik. A programkártyával kapcsolatos további információért lásd a kártya használati útmutatóját. 6.3 Használat: INITIATE program V I GYÁ Z AT ·Alaposan mosson kezet (legalább egy percig) szappanos vízzel, mieltt a mellhez, a tiszta mellszívóhoz és a szívókészlet tiszta részeihez érne. Szárítsa meg a kezét tiszta törölközvel vagy egyszer használatos papírtörlvel. 1. A mellszívó bekapcsolásához nyomja meg a be/ki gombot . Æ A kijelzn az ,,INITIATE press " (INITIATE indítása) felirat jelenik meg. INITIATE press 2. Nyomja meg az üzemmódváltó gombot 10 másodpercen belül. Æ A kijelzn megjelenik az ,,INITIATE running" (INITIATE fut) felirat. 191 3. Állítsa arra a legmagasabb fokozatra a szívásersséget, ami még kényelmes (lásd: fejezet 6.5). Æ A kijelzn lév pöttyök a szívásersséget mutatják. Minél több a pötty, annál ersebb a szívás. Fejés (folyt.) Program complete 4. Az INITIATE program 15 percig automatikusan fut stimulációs, fejési és szünet fázisokkal. Æ A program végére hangjelzés figyelmeztet. A kijelzn megjelenik a ,,Program complete" (Program kész) felirat. A mellszívó automatikusan kikapcsol. Fontos, hogy az egész INITIATE programot befejezze. ÉRTESÍTÉS ·Fejés után mindig húzza ki a Symphony mellszívó hálózati kábelét a hálózatból. 6.4 Használat: MAINTAIN program V I GYÁ Z AT! ·Alaposan mosson kezet (legalább egy percig) szappanos vízzel, mieltt a mellhez, a tiszta mellszívóhoz és a szívókészlet tiszta részeihez érne. Szárítsa meg a kezét tiszta törölközvel vagy egyszer használatos papírtörlvel. i Információ 192 ·A Symphony mellszívó automatikusan kikapcsol, ha 30 percen át úgy használták, hogy semmit sem állítottak rajta (például szívóert). 1. A mellszívó bekapcsolásához nyomja meg a be/ki gombot . Æ A MAINTAIN program a be-/kikapcsoló gomb megnyomását követen automatikusan a stimulációs fázissal indul. 2. Állítsa arra a legmagasabb fokozatra a szívás ersséget, ami még kényelmes (lásd: fejezet 6.5). Æ A kijelzn lév cseppek a szívásersséget mutatják. Minél több a csepp, annál ersebb a szívás. 3. A mellszívó két perc eltelte után automatikusan átvált a fejési fázisra. 4. Ha a tej korábban kezd áramlani, a fejési fázis módosításához nyomja meg az üzemmódváltó gombot . 5. Állítsa arra a legmagasabb fokozatra a szívás ersséget, ami még kényelmes (lásd: fejezet 6.5). Æ A kijelzn lév sávok a szívás ersséget mutatják. Minél több a csík, annál ersebb a szívás. 6. Folytassa a fejést addig, amíg úgy nem érzi, hogy 193 a mellében már nincs több tej, és az már nem feszül (a Medela legalább 15 perces fejési idt javasol). 7. A be/ki gombot megnyomva kapcsolja ki a mellszívót. i Információ ·Nyomja meg az üzemmódváltó gombot , hogy szükség esetén a fejési fázisból visszatérhessen a stimulációs fázishoz. Ha két egymást követ stimulációs fázis után az anyatej nem kezd el áramolni, tartson szünetet, és próbálja meg újra 15-30 perc múlva. Megpróbálhatja megmasszírozni is a mellét, majd indítsa el a mellszívást a fejési fázissal. Fejés (folyt.) ÉRTESÍTÉS ·Fejés után mindig húzza ki a Symphony mellszívó hálózati kábelét a hálózatból. 6.5 A még kényelmes, legmagasabb fokozatú szívásersség beállítása A szívásersség-módosító gomb elforgatásával állítsa arra a legmagasabb fokozatra a szívásersséget, ami még kényelmes. 1. A szívásersség növeléséhez elször fordítsa a gombot jobbra, amíg kissé kellemetlen nem lesz. 2. Majd a szívásersség enyhe csökkentéséhez fordítsa el balra, amíg kényelmes nem lesz. 6.6 Egy szívófejes fejés i Információ A Medela a két szívófejes fejést javasolja. ·A kétfejes fejés idt takarít meg, és növeli az anyatej energiatartalmát. A tejképzdés növekedhet és hosszabb ideig fennmaradhat. ·Egyfejes fejés esetén 7 a fejezet 6.7. lépése kihagyható. 194 ·Fejés során ne csavarja meg a szívócsövet. 1. Minden fejéshez egy palackot és szívókészletet készítse el. 2. A mellszívóra csak egy Symphony fedelet szereljen (lásd: fejezet5.5). 3. Kétfejes fejés esetén lásd a leírást a 6.7 fejezet 3 lépésénél. 6.7 Két szívófejes fejés 1. Készítsen el két palackot és szívókészletet a fejéshez. 2. Szerelje fel a mellszívóra a Symphony fedeleket (lásd: fejezet 5.5). 3. Helyezze a szívófejet a mellre úgy, hogy a mellbimbó pontosan a csatorna közepén helyezkedjen el. 4. Hüvelyk- és mutatóujjal tartsa a szívófejet a mellen. Tenyerével támassza meg a mellet. 5. Kapcsolja be a mellszívót a gombbal. 6. Folytassa a program kiválasztásával (lásd: 6.2, 6.3 és fejezet 6.4). 195 Press power 7. Helyezze a másik palack szívófejét a másik mellére úgy, hogy a mellbimbó pontosan a csatorna közepén helyezkedjen el. 8. A kiválasztott programnak megfelelen használja a mellszívót (lásd: 6.3 és 6.4. fejezet). Fejés (folyt.) 9. A fejés végeztével helyezze a palackokat az állványra vagy a palacktartóba, hogy a palackok ne dljenek fel. 10. Zárja le a palackot a fedvel. 7. Az anyatej tárolása és felolvasztása 7.1 Tárolási és felolvasztási útmutatások 196 Javasoljuk az orvosi minsítés ht használatát egységes hmérséklettel és állandó hmérséklet-ellenrzéssel. Az anyatej tárolására és felengedésére vonatkozó ajánlásokat illeten látogasson el a www.medela.com oldalra. Ha nyomtatott példányt szeretne, vegye fel a kapcsolatot a helyi ügyfélszolgálattal. 8. Hibaelhárítás és hibakódok 8.1 Hibaelhárítás Probléma Megoldás Ha a motor nem mködik Ellenrizze, hogy van-e hálózati feszültség/akkumulátor. Ellenrizze, hogy a készülék be van-e kapcsolva Ellenrizze, hogy a programkártyát megfelelen helyezte-e bele a kártyarekeszbe a mellszívó hátulján. A szívókészletet a fejezetben 5.4 olvasható utasítások szerint szerelje össze. Ellenrizze, hogy a szívókészlet és a mellszívó minden csatlakozása biztonságosan van-e rögzítve. Ha a mellszívó A lefejést a fejezet 6 szerint végezze. Ellenrizze, hogy a szívófej gyengén vagy teljesen körülzárja-e a mellet. egyáltalán Ellenrizze, hogy szívókészlet részei tiszták és sértetlenek-e. nem szív Ellenrizze, hogy a szívókészlet megfelelen lett-e összeszerelve. Lásd: 5.4 és 5.5 fejezet: ·Ellenrizze, hogy a csövek végei megfelelen vannak-e csatlakoztatva. ·Fejés során ne csavarja meg vagy akassza be a szívócsövet. ·Fejés eltt minden alkatrésznek teljesen száraznak kell lennie. ·Helyezze a szívókészletet a palacktartóba. ·Kapcsolja ki a mellszívót és húzza ki a tápkábelt az aljzatból. 197 ·A mellszívót és a membrán területét nedves (de nem vizes) kendvel törölje le. ·Ha a szívócsben anyatej, páralecsapódás vagy látható maradék van: Ha túlfolyást Eldobható szívókészlet esetén: Dobja ki a szívókészletet, tapasztal és használjon újat. Többször használható szívókészlet esetén: Dobja ki a szilikon szívócsövet, és használjon újat. Végezze el a többi alkatrész újrafeldolgozását a fejezetben 4.2 leírtak szerint. ·Ha az alkatrészek teljesen megszáradtak, szerelje újra össze a mellszívót és a tartozékkészletet. Hibaelhárítás és hibakódok (folyt.) 8.2 Hibakódok Az alábbi táblázat az egységgel kapcsolatban felmerül problémákat jelz hibakódok és lehetséges okok leírását, valamint a probléma megoldásának lépéseit tartalmazza. Kijelzés Lehetséges problémák Teendk A programkártya nem Symphony ·Ellenrizze, hogy a megfelel Invalid card (Érvénytelen kártya) kártya A programkártya nem megfelelen van behelyezve A programkártya megsérült programkártyát használja-e ·Gondoskodjon róla, hogy a kártya megfelelen legyen behelyezve ·Cserélje ki a programkártyát és nem mködik No card Nincs programkártya behelyezve ·Helyezze be a programkártyát (Nincs A programkártya nincs teljesen ·Nyomja be a kártyát teljesen kártya) behelyezve Az akkumulátort hamarosan ·Gondoskodjon róla, hogy Battery Low tölteni kell, 20 másodpercenként a tápkábel csatlakoztatva (Akkumulátor hangjelzést ad (az els jelzéstl legyen a mellszívó hátuljához merül) kezdve 15 percig lehet még folytatni a szívást) Motor 198 overload (Motor A motor túl sok áramot vesz fel túlterhelés) ·Forduljon a Medela helyi képviseljéhez ha a probléma megismétldik Error (Hiba) Lehetséges hiba a vezérlelektronikában ·Forduljon a Medela helyi képviseljéhez ha a probléma megismétldik Power fault (Áramellátási hiba) Lehetséges hiba az áramellátó elektronikában ·Forduljon a Medela helyi képviseljéhez ha a probléma megismétldik 9. Jótállás és karbantartás Jótállás Három év jótállás a vásárlás idpontjától számítva az egységre, a szívókészlet és a tartozékok kivételével. Hat hónapos jótállás az akkumulátorra. A gyártó nem felel olyan károkért, illetve ezekbl keletkez egyéb károkért, amelyek helytelen, szakszertlen kezelésre, rendeltetésellenes használatra, illetve jogosulatlan személyek általi használatra vezethetk vissza. A rutinellenrzéseket, a szervizelést és az akkumulátorcserét kizárólag a Medela engedélyével rendelkez személy végezheti. Elektromos biztonság Független tesztel intézetek igazolták, hogy a Medela Symphony mellszívó gépészeti megoldásai megfelelnek az EN/IEC 60601-1 szabványnak. A tanúsítványról másolatok kérésre igényelhetk. A használt szerkezet módszere miatt a Medela nem tartja valószínnek, hogy a termék élettartama alatt annak elektromos biztonságát bármi befolyásolná, feltéve, ha a készüléket a rendeltetési célnak, valamint az ebben a használati útmutatóban leírtaknak megfelelen használják, és ha a készüléket hivatalos szervizközpontban szervizelik és javítják. Nincs elírt vagy javasolt elektromos biztonsági ellenrzés vagy ismétlend vizsgálat, amelyet el kell végezni. A közölt gyártói információk összhangban állnak az EN/IEC 62353:2014 ,,Gyógyászati villamos készülékek Gyógyászati villamos készülékek ismétld és javítás utáni vizsgálata" szabvánnyal. Karbantartás 199 Az fejezetben 4 leírt tisztítási eljárás(ok)on, illetve a fejezetben 5 leírt választható akkumulátorral felszerelt mellszívók akkumulátorcseréjén kívül további karbantartásra nincs szükség. A fejezetben 1 leírt ellenrz eljárásokon (pl. sérülés vizuális jelei a mellszívón vagy a tápkábelen, leejtett vagy vízbe ejtett mellszívó) kívül nincs szükség további ellenrzésre. A fejezetben 1 leírtaknak megfelelen a szervizelést és a javítást kizárólag az arra jogosult szerviz (központ) végezheti a Symphony szervizkézikönyvvel teljes mértékben összhangban, és kizárólag az ebben felsorolt eredeti Medela pótalkatrészeket alkalmazva. A szervizkézikönyv, a kapcsolási rajzok és a leírások kérésre igényelhetk a Medelától. A Medela úgy ítéli meg, hogy a végs termékvizsgálat helyettesíti a beüzemelés eltti helyszíni vizsgálatot. A készülék mködési élettartama hét év, a bels akkumulátor élettartamát beleértve. A tartozékok mködési élettartama két év. 10. Ártalmatlanítás Az elektromos és elektronikus berendezések ártalmatlanítása A Symphony mellszívó fémbl és manyagból készült, így a 2011/65/EU és a 2012/19/EU európai irányelveknek megfelelen kell ártalmatlanítani. Emellett figyelembe kell venni a helyi elírásokat is. Az AC/DC modellek esetében az elektronikus alkatrészeket és a tölthet akkumulátort elkülönítve, a helyi szabályozásoknak megfelelen kell ártalmatlanítani. Ügyeljen arra, hogy a Symphony készüléket és a tartozékait a helyi hulladékkezelési elírásoknak megfelelen ártalmatlanítsa. Felhasználói információk az elektromos és elektronikus berendezések ártalmatlanításával kapcsolatban Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikus berendezést tilos a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt eltávolítani. Az eszköz megfelel ártalmatlanításával megelzhetk az esetleges környezetre vagy egészségre gyakorolt káros hatások. Az ártalmatlanítással kapcsolatos további információkért forduljon a gyártóhoz, a helyi gondozójához vagy egészségügyi szolgáltatójához. Ez a szimbólum csak az Európai Unióban érvényes. Tartsa tiszteletben az elektromos és elektronikus berendezések ártalmatlanításával kapcsolatos, az országában érvényes állami törvényeket és szabályozásokat. 200 11. Tartozéklista Symphony PLUS programkártya Cikkszám 200.9186 200.9187 200.9188 200.9189 200.9190 200.9191 200.9192 200.9193 200.9194 200.9195 200.9196 200.9197 200.9198 Termék Symphony PLUS programkártya, angol Symphony PLUS programkártya, német Symphony PLUS programkártya, francia Symphony PLUS programkártya, holland Symphony PLUS programkártya, spanyol Symphony PLUS programkártya, olasz Symphony PLUS programkártya, portugál Symphony PLUS programkártya, svéd Symphony PLUS programkártya, norvég Symphony PLUS programkártya, dán Symphony PLUS programkártya, finn Symphony PLUS programkártya, lengyel Symphony PLUS programkártya, japán Symphony Standard programkártya Cikkszám Termék 800.0540 Symphony Standard programkártya, német 800.0541 Symphony Standard programkártya, angol 201 800.0542 Symphony Standard programkártya, francia 800.0543 Symphony Standard programkártya, olasz 800.0544 Symphony Standard programkártya, holland 800.0545 Symphony Standard programkártya, svéd 800.0546 Symphony Standard programkártya, dán 800.0547 Symphony Standard programkártya, finn 800.0548 Symphony Standard programkártya, norvég 800.0549 Symphony Standard programkártya, lengyel 800.0550 Symphony Standard programkártya, spanyol 800.0551 Symphony Standard programkártya, portugál 800.0552 Symphony Standard programkártya, görög 800.0553 Symphony Standard programkártya, magyar 800.0554 Symphony Standard programkártya, cseh Elfordulhat, hogy az árucikkek nem kaphatók minden országban. A Medela termékekrl még több információt talál a www.medela.com oldalon, ahol rákereshet az értékesítési helyekre is. Tartozéklista (folyt.) Eldobható egyszer használatos szívókészletek Cikkszám 008.0397 008.0398 008.0399 101033930 101033931 101033932 101033933 Termék Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet M méretben (24 mm) Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet L méretben (27 mm) Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet XL méretben (30 mm) Symphony szívókészlet PersonalFit PLUS-szal, steril, S (21mm) (30 db) Symphony szívókészlet PersonalFit PLUS-szal, steril, M (24mm) (30 db) Symphony szívókészlet PersonalFit PLUS-szal, steril, L (27mm) (30 db) Symphony szívókészlet PersonalFit PLUS-szal, steril, XL (30mm) (30 db) Eldobható egynapos szívókészletek Cikkszám Termék 008.0276 008.0277 008.0278 101033934 101033935 101033936 101033937 202 Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet M méretben (24 mm) Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet L méretben (27 mm) Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet XL méretben (30 mm) Symphony szívókészlet PersonalFit PLUS-szal, RtU, S (21mm) (30 db) Symphony szívókészlet PersonalFit PLUS-szal, RtU, M (24mm) (30 db) Symphony szívókészlet PersonalFit PLUS-szal, RtU, L (27mm) (30 db) Symphony szívókészlet PersonalFit PLUS-szal, RtU, XL (30mm) (30 db) Eldobható egyszer használatos palackok Cikkszám 200.2110 200.2957 200.2956 200.4802 008.0297 008.0304 008.0305 Termék Kolosztrum tároló edény, 2 db 35 ml-es eldobható palackból álló készlet fedéllel (50 db) Ready-to-Use egyszer használatos palack, 80ml, fedéllel (480 db) Ready-to-Use egyszer használatos palack, 150ml, fedéllel (320 db) Ready-to-Use egyszer használatos palack, 250ml, fedéllel (160 db) Steril egyszer használatos palack, 80ml, fedéllel (120 db) Steril egyszer használatos palack, 150ml, fedéllel (85 db) Steril egyszer használatos palack, 250ml, fedéllel (60 db) Elfordulhat, hogy az árucikkek nem kaphatók minden országban. A Medela termékekrl még több információt talál a www.medela.com oldalon, ahol rákereshet az értékesítési helyekre is. Többször használható szívókészletek Cikkszám 008.0486 008.0465 Termék Symphony szívókészlet, kórházi doboz (S) (25 db) Symphony szívókészlet, kórházi doboz (M) (25 db) További tartozékok Cikkszám Termék 008.0467 PersonalFit PLUS szívófej, S (21 mm) (25 db) 008.0468 PersonalFit PLUS szívófej, M (24 mm) (25 db) 008.0469 PersonalFit PLUS szívófej, L (27 mm) (25 db) 008.0470 PersonalFit PLUS szívófej, XL (30 mm) (25 db) 008.0471 PersonalFit PLUS szívófej, XXL (36 mm) (25 db) 008.0466 Csatlakozókészlet (25 db) 008.0472 Membrán (25 db) 008.0473 Csövek (25 db) 008.0474 Symphony fedél (25 db) 800.0625 150 ml-es anyatejes palack (25 db) 008.0475 Többfunkciós fedél (25 db) 800.0627 Fedél nyílással (25 db) 800.0628 Lemez (25 db) 203 800.0629 Védsapka (25 db) 600.0832 Mobil állvány a Symphony készülékhez, teljes 810.0552 Palackállvány a Symphony készülékhez 600.0973 Kemény táska pánttal a Symphony készülékhez 600.7073 Kemény táska pánt nélkül a Symphony készülékhez 600.0816 Symphony kártya- és kábelvéd 928.1017 Autós csatlakozókábel a Symphony készülékhez 600.0387 Tesztel szívásersség-mér Elfordulhat, hogy az árucikkek nem kaphatók minden országban. A Medela termékekrl még több információt talál a www.medela.com oldalon, ahol rákereshet az értékesítési helyekre is. 12. A szimbólumok jelentése A jelen útmutatóban használt szimbólumok Általános figyelmeztet szimbólum, amely a biztonsággal kapcsolatos információkra hívja fel a figyelmet. A gyártót jelzi. A hmérséklet-tartományt határozza meg (üzemi, szállítási és tárolási). A relatív páratartalom tartományt határozza meg (üzemi, szállítási és tárolási). A légnyomástartományt határozza meg (üzemi, szállítási és tárolási). Az EU orvostechnikai eszközökre vonatkozó követelményeinek való megfelelést jelzi. A kijelzn található információk Szívásersség-jelz, stimulációs fázis Standard programkártya és Symphony PLUS programkártya (MAINTAIN program). Szívásersség-jelz, fejési fázis Standard programkártya és Symphony PLUS programkártya (MAINTAIN program). Szívásersség-jelz Symphony PLUS programkártya (INITIATE program). 204 Az eszközön és a csomagoláson található szimbólumok Be-/ki kapcsoló gomb Üzemmódváltó gomb Olvassa el és tartsa be a használati utasításokat. Az EU orvostechnikai eszközökre vonatkozó követelményeinek való megfelelést jelzi. A gyártót jelzi. Az elektromos/elektronikus eszközök nem dobhatók el a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt (a helyi elírásoknak megfelelen ártalmatlanítsa az eszközt). Azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai berendezésekre vonatkozó további egyesült államokbeli és kanadai biztonsági követelményeknek. Meghatalmazott képvisel az Európai Közösségben/Európai Unióban. Importr Azt jelzi, hogy megfelel az áramütéssel szembeni védelem nemzetközi követelményeinek (BF típusú alkalmazott alkatrészek). Az eszköz gyártási számát jelzi. Az eszköz cikkszámát jelzi. Az idegen testek és a nedvesség behatolásával szembeni védelem fokát jelzi. A gyártás dátumát jelzi. Azt jelzi, hogy a berendezés megfelel az IEC 61140 szerinti II. osztályú berendezésre vonatkozó biztonsági követelményeknek. A biztosítékot jelöli (a biztosítékdobozok vagy a helyük azonosításához). Azt jelzi, hogy a biztosítékdoboz biztonságilag tesztelt. Azt jelzi, hogy ki kell nyitni a hálózati dugaszolóaljzat fedelét. Orvostechnikai eszközt jelöl. Azt jelzi, hogy az anyag újrahasznosítási eljárás része. Azt jelzi, hogy a csomagolás kartonpapírból készült. 205 Napfénytl távol tartandó. Törékeny árut tartalmaz. Óvatosan kezelend. A hmérséklet-tartományt határozza meg (üzemi, szállítási és tárolási). A relatív páratartalom tartományt határozza meg (üzemi, szállítási és tárolási). A légnyomástartományt határozza meg (üzemi, szállítási és tárolási). Estl távol tartandó. Tartsa száraz helyen. Arra figyelmeztet, hogy a csomagolás olyan termékeket tartalmaz, amelyek az 1935/2004/EK rendeletnek megfelelen rendeltetésszeren kerülnek érintkezésbe élelmiszerekkel. Az egyedi GSI globális kereskedelmi cikkszámot jelzi (GTIN). 13. Elektromágneses zavarvédelem (EMC) A Symphony mellszívó az IEC 60601-1-2:2007 és 60601-1-2:2014 4. kiadás 7. és 8.9 pontjának való megfelelés érdekében EMC-teszten ment át. FIGYELMEZTETÉS! ·A Symphony mellszívót nem szabad más berendezések mellett vagy azokra helyezve használni. Ha ez elkerülhetetlen, meg kell figyelni, hogy a Symphony elektromos mellszívó ilyen körülmények között is megfelelen mködik-e. ·A vezeték nélküli kommunikációs eszközök, mint például a vezeték nélküli otthoni hálózati készülékek, mobiltelefonok, vezeték nélküli telefonok és bázisállomásaik, illetve adóvevk mind hatással lehetnek a Symphony elektromos mellszívóra, ezért 30 cm-nél közelebb ne vigye ezeket az eszközöket a berendezéshez. ·Kizárólag a gyártó által meghatározott vagy a gyártó által értékesített tartozékokat használjon a bels alkatrészek cseréjéhez, máskülönben a Symphony eszköz elektromos kibocsátása megnövekedhet vagy csökkenhet az elektromos zavartrése. A mszaki adatokat illeten tekintse meg a függelék 15.1 fejezetét (csak angolul). 206 14. Mszaki információk Vákuum (kb.) -50 és -250 Hgmm között -7 és -33kPa között 35 és 120cpm között 100és240V~ között 50/60Hz 0,5A T 0,8A, 250V (lassan kiolvadó) 5x20mm L = alacsony törési kapacitás Autós adapter 12 V /1,2A T 2,5 A (lassan kiolvadó) 2x6 V, 1200mAh Pb (savas ólomakkumulátor) Yuasa NP 1.2-6 900 410 410mm Mvelet Szállítási/tárolási Mvelet Szállítási/tárolási Üzemi/szállítási/tárolási 245 215 155mm 207 2,841kg 2,241kg 15. Appendix 15.1 EMC/technical description (English only) A dokumentum vége 15. Appendix 208 15.1 EMC/technical description (English only) The Symphony breast pump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic Compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. NOTICE This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: ·Reorientate or relocate the receiving antenna. ·Increase the distance between the equipment and receiver. ·Connect the equipment to a different outlet on the circuit than that to which the receiver is connected. ·Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007 3rd Edition and IEC 60601-1- 2:2014 4th Edition, Table 1) 209 Electromagnetic emissions The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment. Emission tests RF emissions CISPR 11 Compliance Electromagnetic environment guidance Group 1 The Symphony electric breast pump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions Class A IEC 61000-3-2 Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies The Symphony electric breast pump is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Appendix (cont.) Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) 210 Electromagnetic immunity The Symphony breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Electrostatic discharge ( ESD ) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact ± 8 kV air Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4 ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input / output lines Compliance level ± 6 kV contact ± 8 kV air ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input / output lines Electromagnetic environment guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Surge IEC 61000-4-5 ± 1 kV line( s ) to line(s) ± 2 kV line( s ) to earth ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle 40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles <5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s 3 A/m <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle 40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles <5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s 3 A/m Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the Symphony electric breast pump requires continued operation during mains power interruptions, it is recommended that the Symphony electric breast pump be powered from an uninterruptible power supply or a battery. Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4) 211 Electromagnetic immunity The Symphony breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Compliance Electromagnetic test test level level environment guidance 3 Vrms Conducted RF 150 kHz to IEC 61000-4-6 80 MHz Radiated RF 3 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz 3 Vrms 3 V/m Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Symphony electric breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance d = 0.35P d = 1.2P 80 MHz to 800 MHz d = 2.3P 800 MHz to 2.5 GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the Symphony electric breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Symphony electric breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Symphony electric breast pump. b Field strengths should be less than 10 V/m over the 150 kHz to 80 MHz frequency range. Appendix (cont.) Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 6) 212 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Symphony electric breast pump The Symphony breast pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Symphony electric breast pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Symphony electric breast pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum output power of transmitter W Separation distance according to frequency of transmitter M 150 kHz to 80 MHz d = 0.35P 80 MHz to 800 MHz d = 1.2P 800 MHz to 2.5 GHz d = 2.3P 0.01 0.04 0.12 0.23 0.1 0.11 0.37 0.74 1 0.35 1.2 2.3 10 1.11 3.7 7.4 100 3.50 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ffected by absorption and reflection from structures, objects and people. End of document 213 Medela AG Lättichstrasse 4b 6340 Baar, Switzerland International Sales Medela AG Lättichstrasse 4b 6340 Baar Switzerland Phone +41 41 562 51 51 www.medela.com Spain & Portugal Productos Medicinales Medela, S.L. C/ Llacuna, 22 4ª Planta 08005, Barcelona Spain Phone +34 93 320 59 69 Fax +34 93 320 55 31 info@medela.es www.medela.es Portugal Phone +351 808 203 238 info@medela.pt www.medela.pt Brasil Medela Brasil Produtos Médicos LTDA Rua José Martins Fernandes, n.o. 601 Galpão 06 parte 01 Bairro: Batistini Município: São Bernardo do Campo Estado: SP CEP: 09843-400 E-mail: sac@medela.com Tel: 011 972483102 Registro ANVISA: 81480160001 Israel 073-7066800 073-7066800 17 514605658 ordersmed@medlife.co.il ©Medela AG/ref. master doc. 101037992/A 101038316/2021-09/A Subject to modifications Not intended for distribution in the USAAdobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.1 (Windows)