User Manual for emulait models including: 9L, Bottle Feeding Starter Kit, Feeding Starter Kit, Starter Kit, Kit

IFU Starter Kit

USER MANUAL (PDF)

Bottle Feeding Starter Kit | Emulait

Starter Kit 

Frequently Asked Questions | Emulait


File Info : application/pdf, 22 Pages, 1.22MB

User-Manual-Emulait-Starter-Kit-9L ?v=1723675735
STARTER KIT KIT DE INICIACIÓN TROUSSE DE DÉMARRAGE S TA R T PA K E T S TA R T PA K K E S TA R T S E T T S TA R T E R S PA K K E T KIT DI PARTENZA S TA R T E R - S E T
USER INSTRUCTION MANUAL · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO · MANUEL DE L'UTILISATEUR · BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING · BRUKERMANUAL · GEBRUIKERSHANDLEIDING · MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'UTENTE · GEBRAUCHSANWEISUNG

1

2

3 4

5*

7*

6*

8*

9

ENG Bottle Components 1 Cap 2pc 2 Lid 2pc 3 Nipple 2pc 4 Responsive Flow Valve 2pc 5 Anatomy Bottle 1pc* 6 Anatomy Bottle Base 1pc* 7 Classic Bottle 1pc* 8 Classic Bottle Base 1pc* 9 Cleaning Brush 1pc
*Follow the instructions corresponding with the bottle you are using

FRA Composants du biberon 1 Bouchon 2pc 2 Couvercle 2pc 3 Tétine 2pc 4 Valve de Débit Réactif 2pc 5 Biberon Anatomique 1pc* 6 Socle du Biberon Anatomique 1pc* 7 Biberon Classique 1pc* 8 Socle du Biberon Classique 1pc* 9 Brosse de Nettoyage 1pc
*Suivez les instructions correspondantes au biberon que vous utilisez

ESP
Componentes del biberón 1 Tapa 2pc 2 Tapón 2pc 3 Tetina 2pc 4 Válvula de Flujo Responsivo 2pc 5 Biberón Anatomía 1pc* 6 Base de Biberón Anatomía 1pc* 7 Biberón Clásico 1pc* 8 Base de Biberón Clásico 1pc* 9 Cepillo de Limpieza 1pc

SVE
Flaskkomponenter 1 Kork 2pc 2 Lock 2pc 3 Napp 2pc 4 Responsiv Flödesventil 2pc 5 Anatomi Flaska 1pc* 6 Anatomi Flaskbas 1pc* 7 Klassisk Flaska 1pc* 8 Klassisk Flaskbas 1pc* 9 Städ Borste 1pc

*Siga las instrucciones correspondientes con el biberón que está utilizando

*Följ instruktionerna som hör till flaskan du använder

DAN Flaskekomponenter 1 Hætte 2pc 2 Låg 2pc 3 Sut 2pc 4 Responsiv Flowventil 2pc 5 Anatomi Flaske 1pc* 6 Anatomi Flaskebund 1pc* 7 Klassisk Flaske 1pc* 8 Klassisk Flaskebund 1pc* 9 Rengøringsbørste 1pc
*Følg instruktionerne, der svarer til den flaske, du bruger

DUT Flescomponenten 1 Dop 2pc 2 Deksel 2pc 3 Speen 2pc 4 Responsieve Stroomklep 2pc 5 Anatomie Fles 1pc* 6 Anatomie Flesbasis 1pc* 7 Klassieke Fles 1pc* 8 Klassieke Flesbasis 1pc* 9 Schoonmaakborstel 1pc
*Volg de instructies die overeenkomen met de fles die je gebruikt

DEU Flescomponenten 1 Kappe 2pc 2 Deckel 2pc 3 Fütterungsnippel 2pc 4 Reaktives Durchflussventil 2pc 5 Anatomie-Flasche 1pc* 6 Anatomie-Flaschenbasis 1pc* 7 Klassik-Flasche 1pc* 8 Klassik-Flaschenbasis 1pc* 9 Reinigungsbürste 1pc
*Befolgen Sie die Anweisungen, die zur verwendeten Flasche passen

NOR Flaskekomponenter 1 Hette 2pc 2 Lokk 2pc 3 Smokken 2pc 4 Responsiv Flytventil 2pc 5 Anatomi Flaske 1pc* 6 Anatomi Flaske-Sokkel 1pc* 7 Klassisk Flaske 1pc* 8 Klassisk Flaske-Sokkel 1pc* 9 Rengjøringsbørste 1pc
*Følg instruksjonene som tilsvarer den flasken du bruker

ITA Componenti del biberon 1 Tappo 2pc 2 Coperchio 2pc 3 Tettarella 2pc 4 Valvola a Flusso Responsiva 2pc 5 Biberon Anatomico 1pc* 6 Base Anatomico del Biberon 1pc* 7 Biberon Classico 1pc* 8 Base Classico del Biberon 1pc* 9 Spazzola di Pulizia 1pc
*Segui le istruzioni corrispondenti con il biberon che stai utilizzando

English

Before First Use
Clean hands and surfaces thoroughly before handling. Disassemble the nipple and base from the bottle and sterilize in boiling water for five (5) minutes. Allow to cool before giving to baby.
How to Assemble*
Responsive Flow Valve Emulait nipples must be used with a Responsive Flow Valve inserted to prevent collapse. You may notice that the nipple compresses during feeding. This is due to suction from the baby's latch and does not affect the flow of milk.

1 Insert Responsive Flow Valve

2 Fill the bottle and attach nipple (with valve inserted)

Insert Responsive Flow Valve into the Emulait nipple and push it into place
How to Hold Bottle
Anatomy Bottle

Classic Bottle

Logo facing up

How to Disassemble for Cleaning*

1 Detach nipple and base

2 Remove Responsive Flow Valve

3 Invert nipple

Lightly press down on nipple to remove Responsive Flow Valve

To ensure a thorough cleaning, use the Emulait bottle brush to clean between fibers

*You will assemble and disassemble the Anatomy and Classic Bottle the same way

Cleaning and Sterilizing
Before each subsequent use, fully disassemble all parts and clean carefully to ensure hygiene. Wash all parts in warm water and dishwashing soap. Rinse and dry thoroughly, ensuring all cavities are clean.
We recommend cleaning all parts in the dishwasher with the Emulait dishwasher basket (top rack only). Bottle parts can be cleaned in an electric or microwave sterilizer. Use sterilizing solutions or sterilizers strictly according to the manufacturer's instructions. Steam can cause severe burns, please exercise caution when sterilizing bottle parts. Avoid unnecessary handling of sterilized items and equipment.

For Your Child's Safety and Health
WARNING! · Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. · Always check food temperature before feeding. · Throw away at the first signs of damage or weakness. · Keep components not in use out of the reach of children. · Never attach to cords, ribbons, laces, or loose parts of clothing. The
child can be strangled. · Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions. · Remove from your baby's mouth when the baby is not feeding. · Do not use a microwave oven to heat the bottle as microwave ovens
can create hotspots in milk or formula. · Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in
disinfectant (sterilizing solution) for longer than recommended, as this may weaken the teat. · The bottle components are not toys and should not be given to children to play with or suck on. · Glass bottles may break. · Always use this product with adult supervision. · Never use feeding teats as a soother.

Español
Antes del primer uso
Lave bien las manos y las superficies antes de manipular. Desarme la tetina y la base del biberón y esterilice en agua hirviendo durante cinco (5) minutos. Deje enfriar antes de dárselo al bebé.
Cómo ensamblar*
Válvula de Flujo Responsivo Las tetinas Emulait deben usarse con una Válvula de Flujo Responsivo insertada para evitar el colapso. Es posible que note que la tetina se comprime durante la alimentación. Esto se debe a la succión de la boca del bebé y no afecta el flujo de la leche.
1 Inserte la Válvula de Flujo Responsivo 2 Llene el biberón y coloque la tetina (con la válvula insertada)

Inserte la Válvula de Flujo Responsivo en la tetina Emulait y empújala hasta que encaje en su lugar
Cómo sujetar el biberón
Biberón Anatomía

Biberón Clásico

Logotipo hacia arriba

Cómo desmontar para limpiar*

1 Desconecte la tetina y la base

2 Retire la Válvula de Flujo Responsivo

3 Invierta la tetina

Presione ligeramente hacia abajo en la tetina para quitar la Válvula de Flujo Responsivo

Para una limpieza completa, use el cepillo para biberones Emulait para limpiar entre las fibras

*Vas a ensamblar y desensamblar el Biberón Clásico y Anatomía de la misma manera

Limpieza y esterilización
Antes de cada uso posterior, desarme completamente todas las piezas y límpielas cuidadosamente para garantizar la higiene. Lave todas las piezas con agua tibia y jabón para lavar platos. Enjuague y seque completamente, asegurándose de que todos los compartimentos estén limpios.
Recomendamos limpiar todas las piezas en el lavavajillas con la canasta para lavavajillas Emulait (solo en la rejilla superior). Las partes del biberón se pueden limpiar en un esterilizador eléctrico o de microondas. Use soluciones o esterilizadores estrictamente de acuerdo con las instrucciones del fabricante. El vapor puede causar quemaduras graves, tenga cuidado al esterilizar las partes del biberón. Evite manipular innecesariamente los elementos y equipos esterilizados.

Para la seguridad y salud de su hijo/a
¡ADVERTENCIA!
· La succión continua y prolongada de líquidos causará caries dental. · Siempre verifique la temperatura de los alimentos antes de alimentarlos. · Deseche al primer signo de daño o debilidad. · Mantén los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños. · Nunca lo sujete a cordones, cintas, cordones o partes sueltas de la ropa. El
niño puede estrangularse. · Inspeccione antes de cada uso y tire de la tetina de alimentación en todas
direcciones. · Retire de la boca de su bebé cuando el bebé no esté comiendo. · No utilice el horno de microondas para calentar el biberón, ya que los
hornos de microondas pueden crear puntos calientes en la leche o la fórmula. · No deje la tetina de alimentación directamente expuesta al sol o al calor, ni la deje en desinfectante (solución esterilizante) por más tiempo del recomendado, ya que esto podría debilitar la tetina. · Los componentes del biberón no son juguetes y no deben ser entregados a los niños para que jueguen o chupen. · Los biberones de vidrio pueden romperse. · Siempre utiliza este producto bajo la supervisión de un adulto. · Nunca utilice tetinas de alimentación como chupetes.

Français

Avant la première utilisation
Lavez-vous les mains et nettoyez bien les surfaces avant de manipuler le biberon. Démontez la tétine et la base du biberon et stérilisez-les dans l'eau bouillante pendant cinq (5) minutes. Laissez refroidir avant de donner au bébé.
Comment assembler*
Valve de Débit Réactif Les tétines Emulait doivent être utilisées avec une Valve de Débit Réactif insérée pour éviter l'affaissement. Il est possible que vous remarquerez que la tétine se comprime pendant l'alimentation. Cela est dû à la succion de la bouche du bébé et n'affecte pas l'écoulement du lait.

1 Insérez la Valve de Débit Réactif

2 Remplissez le biberon et fixez la tétine (avec la valve insérée)

Insérez la Valve de Débit Réactif dans la tétine Emulait et poussez-la en place
Comment tenir le biberon
Biberon Anatomique

Biberon Classique

Logo vers le haut

Comment démonter pour le nettoyage*

1 Détachez la tétine et la base

2 Retirez la Valve de Débit Réactif

3 Inversez la tétine

Appuyez légèrement sur la tétine pour retirer la Valve de Débit Réactif

Pour un nettoyage complet, utilisez la brosse à biberon Emulait pour nettoyer entre les fibres

*Vous allez assembler et démonter le Biberon Classique et Anatomique de la même manière

Nettoyage et stérilisation
Avant chaque utilisation ultérieure, démontez entièrement toutes les pièces et nettoyez-les soigneusement pour assurer l'hygiène. Lavez toutes les pièces à l'eau chaude et au liquide vaisselle. Rincez et séchez complètement, en vous assurant que toutes les cavités sont propres.
Nous vous recommandons de nettoyer toutes les pièces dans le lave-vaisselle avec le panier de lave-vaisselle Emulait (seulement sur le rack supérieur). Les pièces du biberon peuvent être nettoyées dans un stérilisateur électrique ou à micro-ondes. Utilisez des solutions de stérilisation ou des stérilisateurs strictement selon les instructions du fabricant. La vapeur peut causer de graves brûlures, veuillez faire preuve de prudence lors de la stérilisation des pièces du biberon. Évitez de manipuler inutilement les articles et l'équipement stérilisés.

Pour la sécurité et la santé de votre enfant
ATTENTION !
· La succion continue et prolongée de liquides provoquera des caries dentaires. · Veuillez toujours vérifier la température des aliments avant la tétée. · Jetez-la dès les premiers signes de dommages ou de faiblesse. · Gardez les composants inutilisés hors de la portée des enfants. · Ne jamais attacher à des cordons, des rubans, des lacets ou des parties
lâches de vêtements. L'enfant peut s'étrangler. · Inspectez avant chaque utilisation et tirez sur la tétine d'alimentation dans
toutes les directions. · Retirez de la bouche de votre bébé lorsque le bébé ne mange pas. · N'utilisez pas un four à micro-ondes pour chauffer le biberon, car les fours à
micro-ondes peuvent créer des points chauds dans le lait ou la formule. · Ne laissez pas un embout de tétine de biberon en plein soleil ou à la chaleur
directe, et ne le laissez pas tremper dans un désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que recommandé, car cela pourrait affaiblir la tétine. · Les composants du biberon ne sont pas des jouets et ne doivent pas être donnés aux enfants pour jouer avec ou sucer. · Les biberons en verre peuvent se casser. · Utilisez toujours ce produit sous la supervision d'un adulte. · N'utilisez jamais de tétines comme sucette.

Svenska

Före första användning
Tvätta händerna och ytorna noggrant innan hantering. Demontera napp och bas från flaskan och sterilisera i kokande vatten i fem (5) minuter. Låt svalna innan du ger till barnet.
Hur man monterar*
Responsiv Flödesventil Emulait-nappar måste användas med en Responsiv Flödesventil insatt för att förhindra kollaps. Du kan märka att nappen komprimeras under matningen. Detta beror på suget från barnets sugdel och påverkar inte mjölkflödet.

1 Sätt i Responsiv Flödesventil

2 Fyll flaskan och sätt på napp (med ventil isatt)

Sätt i Responsiv Flödesventil i Emulait-nappen och tryck den på plats
Hur man håller flaskan
Anatomi Flaska

Klassisk Flaska

Logotypen uppåt

Hur man tar isär för rengöring*
1 Ta bort napp och bas

2 Ta bort Responsiv Flödesventil

3 Invertera napp

Tryck lätt på napp för att ta bort Responsiv Flödesventil

För att säkerställa en grundlig rengöring, använd Emulait flaskborste för att rengöra mellan fibrerna

*Du kommer att montera och demontera Anatomi och Klassisk Flaskan på samma sätt

Rengöring och sterilisering
Innan varje efterföljande användning, demontera alla delar fullständigt och rengör noggrant för att säkerställa hygien. Tvätta alla delar i varmt vatten och diskmedel. Skölj och torka noggrant, se till att alla håligheter är rena.
Vi rekommenderar att rengöra alla delar i diskmaskinen med Emulait diskmaskinskorgen (endast översta hyllan). Delar av flaskan kan rengöras i en elektrisk eller mikrovågsugn sterilisator. Använd steriliseringslösningar eller sterilisatorer strikt enligt tillverkarens instruktioner. Ånga kan orsaka allvarliga brännskador, så var försiktig vid sterilisering av flaskdelarna. Undvik onödig hantering av steriliserade föremål och utrustning.

För ditt barns säkerhet och hälsa
VARNING! · Kontinuerligt och långvarigt sugande av vätskor kommer att orsaka
tandförfall. · Kontrollera alltid matens temperatur före matning. · Släng den vid de första tecknen på skada eller svaghet. · Håll komponenter som inte används utom räckhåll för barn. · Använd aldrig på snören, band, snören eller lösa delar av kläder. Barnet kan
strypas. · Inspektera innan varje användning och dra i nappen åt alla håll. · Ta bort ur din bebis mun när bebisen inte äter. · Använd inte mikrovågsugn för att värma flaskan, eftersom mikrovågsugnar
kan skapa heta punkter i mjölk eller formel. · Lämna inte en napp i direkt solljus eller värme, eller låt den ligga i
desinfektionsmedel (steriliseringslösning) längre än rekommenderat, då detta kan försvaga nappen. · Flaskkomponenterna är inte leksaker och ska inte ges till barn för att leka med eller suga på. · Glasflaskor kan gå sönder. · Använd alltid denna produkt under vuxen övervakning. · Använd aldrig matspennar som napp.

Dansk

Før første brug
Vask hænder og overflader grundigt, før du håndterer flasken. Skil suttelåget og bunden fra flasken og steriliser dem i kogende vand i fem (5) minutter. Lad det køle af, inden du giver det til babyen.
Sådan samles det*
Responsiv Flowventil Emulait-sutter skal bruges med en Responsiv Flowventil indsat for at forhindre kollaps. Du vil måske bemærke, at sutten komprimeres under fodring. Dette skyldes sugeeffekten fra barnets suttegreb men det påvirker ikke mælkestrømmen.

1 Indsæt Responsiv Flowventil

2 Fyld flasken og fastgør sutten (med ventil indsat)

Indsæt Responsiv Flowventil i Emulait-sutten og tryk den på plads
Sådan holder du flasken ren
Anatomi Flaske

Klassisk Flaske

Logoet vendt opad

Sådan adskilles den til rengøring*

1 Afmonter sutten og bunden

2 Fjern Responsiv Flowventil

3 Vend sutten på vrangen

Tryk let ned på sutten for at fjerne Responsiv Flowventil

For at sikre en grundig rengøring skal du bruge Emulait-flaskebørsten til at rengøre mellem rillerne

*Du samler og adskiller Anatomi og Klassisk Flaske på samme måde

Rengøring og sterilisering
Før hver efterfølgende brug, adskil alle dele fuldstændigt og rengør omhyggeligt for at sikre hygiejnen. Vask alle dele i varmt vand og opvaskemiddel. Skyl og tør grundigt, og sørg for at alle hulrum er rene.
Vi anbefaler at rense alle dele i opvaskemaskinen med Emulait opvaskemaskinekurven (kun på øverste hylde). Flaske dele kan rengøres i en elektrisk eller mikrobølge sterilisator. Brug steriliseringsløsninger eller sterilisatorer nøje i overensstemmelse med fabrikantens instruktioner. Damp kan forårsage alvorlige forbrændinger, så vær forsigtig, når du steriliserer flaske dele. Undgå unødvendig håndtering af steriliserede genstande og udstyr.

For dit barns sikkerhed og sundhed
ADVARSEL! · Kontinuerlig og langvarig sugning af væsker vil forårsage tandbrydning. · Kontrollér altid mælkens temperatur, før du giver det til dit barn. · Smid den væk ved de første tegn på skade eller svaghed. · Opbevar ubrugte komponenter uden for børns rækkevidde. · Aldrig fastgør til snore, bånd, snørebånd eller løse dele af tøj. Barnet kan
kvæles. · Inspekter før hver brug og træk i sutten i alle retninger. · Fjern fra din babys mund, når babyen ikke spiser. · Brug ikke en mikrobølgeovn til at varme flasken, da mikrobølgeovne kan
skabe varme områder i mælken eller modermælkserstatningen. · Efterlad ikke en sutteflaske i direkte sollys eller varme, eller efterlad den
i desinfektionsmiddel (steriliseringsopløsning) i længere tid end anbefalet, da dette kan svække sutten. · Flaskens komponenter er ikke legetøj og bør ikke gives til børn for at lege med eller sutte på. · Glasflasker kan gå i stykker. · Brug altid dette produkt under opsyn af en voksen. · Brug aldrig sutter som en sut.

Norsk

Før første gangs bruk
Vask hendene og overflatene grundig før du håndterer flasken. Demonter smokken og basen fra flasken og steriliser dem i kokende vann i fem (5) minutter. La det avkjøles før du gir det til babyen.
Slik setter du sammen*
Responsiv Flytventil Emulait-smokker må brukes med en Responsiv Flytventil for å forhindre kollaps. Du kan merke at smokken komprimeres under mating. Dette skyldes suget fra babyens brystvorte og påvirker ikke melkestrømmen.

1 Sett inn Responsiv Flytventil

2 Fyll flasken og fest smokken (med ventil satt inn)

Sett Responsiv Flytventil inn i Emulait-smokken og skyv den på plass
Hvordan holde flasken
Anatomi Flaske

Klassisk Flaske

Logoen vendt opp

Hvordan demontere for rengjøring*

1 Ta av smokken og sokkelen

2 Fjern Responsiv Flytventil

3 Snu smokken

Trykk lett ned på smokken for å fjerne Responsiv Flytventil

Bruk Emulait flaskebørste til å rengjøre mellom fibrene for å sikre en grundig rengjøring

*Du monterer og demonterer Anatomi og Klassisk Flasken på samme måte

Rengjøring og sterilisering
Før hver påfølgende bruk, demonter alle delene fullstendig og rengjør nøye for å sikre hygiene. Vask alle delene i varmt vann og oppvaskmiddel. Skyll og tørk grundig, og sørg for at alle hulrom er rene.
Vi anbefaler å vaske alle delene i oppvaskmaskinen med Emulait oppvaskkurv (kun øverste hylle). Flaskedeler kan rengjøres i en elektrisk eller mikrobølgeovn-sterilisator. Bruk steriliseringsløsninger eller sterilisatorer strengt i henhold til produsentens instruksjoner. Damp kan forårsake alvorlige forbrenninger, så vær forsiktig når du steriliserer flaskedeler. Unngå unødvendig håndtering av steriliserte gjenstander og utstyr.

For ditt barns sikkerhet og helse
ADVARSEL! · Kontinuerlig og langvarig suging av væsker vil forårsake tannråte. · Kontroller alltid matens temperatur før fôring. · Kast den ved de første tegnene på skade eller svakhet. · Oppbevar ubrukte deler utilgjengelig for barn. · Aldri fest til snorer, bånd, lisser eller løse klesdeler. Barnet kan bli kvalt. · Inspeksjoner før hver bruk og trekk på matingssmokken i alle retninger. · Fjern fra babyens munn når babyen ikke spiser. · Ikke bruk mikrobølgeovn for å varme opp flasken, da mikrobølgeovner
kan skape varmepunkter i melk eller morsmelkerstatning. · Ikke la smokken ligge i direkte sollys eller varme, eller la den ligge i
desinfeksjonsmiddel (steriliseringsløsning) lengre enn anbefalt, da dette kan svekke smokken. · Flaskedelene er ikke leker og bør ikke gis til barn for å leke med eller suge på. · Glassflasker kan knuse. · Bruk alltid dette produktet under tilsyn av en voksen. · Bruk aldri mate smokker som en smokk.

Dutch
Vóór het eerste gebruik
Reinig handen en oppervlakken grondig vóór gebruik. Haal de speen en de basis uit de fles en steriliseer gedurende vijf (5) minuten in kokend water. Laat afkoelen voordat u het aan de baby geeft.
Hoe te monteren*
Responsieve Stroomklep Emulait spenen moeten worden gebruikt met een Responsieve Stroomklep erin om inzakken te voorkomen. U kunt merken dat de speen samenknijpt tijdens het voeden. Dit wordt veroorzaakt door de zuigkracht van de baby en heeft geen invloed op de melkstroom.

1 Plaats de Responsieve Stroomklep

2 Vul de fles en bevestig de speen (met de klep ingevoegd)

Plaats het Responsieve Stroomklep in de Emulait-speen en druk het op zijn plaats
Hoe u de fles vasthoudt
Anatomie Fles

Klassieke Fles

Logo naar boven gericht

Hoe te demonteren vóór reiniging*

1 Maak de speen en de basis los

2 Verwijder de Responsieve Stroomklep

3 Keer de speen om

Druk de speen lichtjes naar beneden om de Responsieve Stroomklep te verwijderen

Om een grondige reiniging te garanderen, gebruikt u de Emulait flessenborstel om tussen de vezels te reinigen

*Je zult de Anatomie- en Klassieke Fles op dezelfde manier in elkaar zetten en uit elkaar halen

Reinigen en steriliseren
Vóór elk volgend gebruik alle onderdelen volledig demonteren en zorgvuldig reinigen om de hygiëne te garanderen. Was alle onderdelen in warm water en gebruik afwasmiddel. Spoel en droog grondig en zorg ervoor dat alle gaatjes schoon zijn.
Wij raden aan om alle onderdelen in de vaatwasser schoon te maken met de Emulait vaatwaskorf (alleen bovenste rek). Flesonderdelen kunnen worden gereinigd in een elektrische of magnetronsterilisator. Gebruik sterilisatie oplossingen of sterilisatoren strikt volgens de instructies van de fabrikant. Stoom kan ernstige brandwonden veroorzaken , wees voorzichtig bij het steriliseren van flesonderdelen. Vermijd onnodige handelingen van gesteriliseerde artikelen en apparatuur.

Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING! · Voortdurend en langdurig zuigen van vloeistoffen veroorzaakt
tandbederf. · Controleer altijd de temperatuur van het voedsel vóór het voeden. · Gooi weg bij de eerste tekenen van schade of zwakheid. · Houd onderdelen die niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen. · Maak het nooit vast aan koorden, linten, veters of losse kledingstukken.
Het kind kan worden gewurgd. · Inspecteer vóór elk gebruik en trek de speen in alle richtingen. · Haal het uit de mond van uw baby als de baby niet drinkt. · Gebruik geen magnetron om de fles te verwarmen, omdat magnetrons
hotspots in de melk kunnen veroorzaken of formule. · Laat een speen niet in direct zonlicht of hitte liggen, en laat hem ook niet
langer dan aanbevolen in een ontsmettingsmiddel (sterilisatieoplossing) liggen, aangezien dit de speen kan verzwakken. · De onderdelen van de fles zijn geen speelgoed en mogen niet aan kinderen worden gegeven om mee te spelen of op te zuigen. · Glazen flessen kunnen breken. · Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. · Gebruik de spenen nooit als fopspeen.

Italiano

Prima del primo utilizzo
Pulire accuratamente le mani e le superfici prima dell'uso. Smontare tutti i prodotti e sterilizzare ogni parte in acqua bollente per circa cinque (5) minuti. Lasciare raffreddare e asciugare tutte le parti prima di riassemblarle.

Come assemblare*
Valvola a Flusso Responsiva Le tettarelle Emulait devono essere utilizzate con una Valvola a Flusso Responsiva inserita per evitare il collasso. Si può notare che la tettarella si comprime durante la poppata. Ciò è dovuto all'aspirazione della tettarella del bambino e non influisce sul flusso del latte.

1 Inserire Valvola a Flusso Responsiva

2 Riempire il biberon e attaccare la tettarella (con la valvola inserita)

Inserire la Valvola a Flusso Responsiva nella tettarella Emulait e spingerla in posizione
Come tenere il biberon
Biberon Anatomico

Biberon Classico

Logo rivolto verso l'alto

Come smontare per la pulizia*
1 Staccare la tettarella e la base 2 Rimuovere la Valvola a Flusso Responsiva

3 Invertire la tettarella

Premere leggermente sulla tettarella per rimuovere la Valvola a Flusso Responsiva

Per garantire una pulizia accurata, utilizzare lo spazzolino per biberon Emulait per pulire tra le fibre

*Potrai montare e smontare la Biberon Anatomico e Classico allo stesso modo

Pulizia e sterilizzazione
Prima di ogni utilizzo successivo, smontare completamente tutte le parti e pulirle accuratamente per garantire l'igiene. Lavare tutte le parti in acqua calda e detersivo per piatti. Risciacquare e asciugare accuratamente, assicurandosi che tutte le parti siano pulite.
Si consiglia di pulire tutte le parti in lavastoviglie utilizzando il cestello Emulait (solo per il cestello superiore). Le parti del biberon possono essere pulite in uno sterilizzatore elettrico o a microonde. Utilizzare le soluzioni sterilizzanti o gli sterilizzatori seguendo rigorosamente le istruzioni del produttore. Il vapore può causare gravi ustioni, si prega di fare attenzione quando si sterilizzano le parti del biberon. Evitare di toccare il più possibile gli oggetti sterilizzati.

Per la salute e la sicurezza del bambino
ATTENZIONE! · La suzione continua e prolungata di liquidi può provocare la carie. · Controllare sempre la temperatura del cibo prima di somministrarlo. · Gettare via il prodotto ai primi segni di danneggiamento. · Tenere i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. · Non attaccare mai il biberon a corde, nastri, lacci o parti sciolte degli
indumenti. Il bambino potrebbe rimanere strangolato. · Controllare il biberon prima di ogni utilizzo e tirare la tettarella in tutte le
direzioni. · Rimuovere il biberon dalla bocca del bambino quando non si nutre. · Non utilizzare un forno a microonde per riscaldare il biberon, poiché i
forni a microonde possono creare punti caldi nel latte o nella formula. · Non lasciare la tettarella alla luce diretta del sole o al calore, né lasciarla
in un disinfettante (soluzione sterilizzante) per un tempo superiore a quello raccomandato, perché potrebbe indebolirsi. · I componenti del biberon non sono giocattoli e non devono essere dati ai bambini per giocarci o succhiarli. · I biberon di vetro possono rompersi. · Utilizzare sempre questo prodotto con la supervisione di un adulto. · Non utilizzare mai le tettarelle come ciuccio.

Deutsch

Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie Ihre Hände und die Oberflächen gründlich, bevor Sie die Flasche verwenden. Nehmen Sie den Fütterungsnippel und die Silikon Basis von der Flasche ab und sterilisieren Sie sie in kochendem Wasser für fünf (5) Minuten. Vor dem Gebrauch abkühlen lassen, bevor Sie es dem Baby geben.
Montageanleitung*
Reaktives Durchflussventil Emulait-Fütterungsnippel müssen mit einem eingesetzten Reaktives Durchflussventil werden, um ein Zusammenfallen zu verhindern. Sie können feststellen, dass der Nippel während des Fütterns zusammengedrückt wird. Dies liegt am Unterdruck durch den Saugreflex des Babys und beeinträchtigt nicht den Milchfluss.

1 Reaktives Durchflussventil einsetzen

2 Befüllen Sie die Flasche und schrauben Sie den Fütterungsnippel (mit eingesetztem Ventil)

Stecken Sie das Reaktives Durchflussventil in den Emulait-Fütterungsnippel und drücken Sie es an Ort und Stelle

Richtiges Halten und Ausrichten der Flasche

Anatomie-Flasche

Klassik-Flasche

Logo nach oben gerichtet

Demontageanleitung zur Reinigung*

1 Fütterungsnippel und Basis abnehmen

2 Reaktives Durchflussventil entfernen

3 Fütterungsnippel umdrehen

Drücken Sie leicht auf den Nippel, um das Reaktives Durchflussventil zu entfernen

Um eine gründliche Reinigung zu gewährleisten, verwenden Sie die Emulait-Flaschenbürste, um die Silikonnoppen bestmöglich zu reinigen

*Sie werden die Anatomie- und Klassik-Flasche genauso montieren und demontieren

Reinigung und Sterilisation
Vor jedem weiteren Gebrauch alle Teile vollständig zerlegen und sorgfältig reinigen, um die Hygiene sicherzustellen. Alle Teile in warmem Wasser und Geschirrspülmittel waschen. Gründlich abspülen und trocknen, dabei sicherstellen, dass alle Hohlräume sauber sind.
Wir empfehlen, alle Teile im Geschirrspüler mit dem Emulait-Geschirrkorb (nur im oberen Korb) zu reinigen. Flaschenteile können in einem elektrischen oder Mikrowellen-Sterilisator gereinigt werden. Verwenden Sie Sterilisationslösungen oder Sterilisatoren strikt gemäß den Anweisungen des Herstellers. Dampf kann schwere Verbrennungen verursachen, bitte seien Sie vorsichtig beim Sterilisieren von Flaschenteilen. Vermeiden Sie unnötiges Berühren von sterilisierten Gegenständen und Geräten.

Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
WARNUNG! · Kontinuierliches und langanhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann zu Karies führen. · Überprüfen Sie immer die Nahrungstemperatur vor dem Füttern. · Entsorgen Sie ihn beim ersten Anzeichen von Beschädigung oder Schwäche. · Halten Sie die nicht verwendeten Komponenten außerhalb der Reichweite von
Kindern. · Befestigen Sie niemals das Produkt an Schnüren, Bändern, Schnürsenkeln oder losen
Teilen der Kleidung. Das Kind kann sich strangulieren. · Inspektion vor jedem Gebrauch und Ziehen des Fütterungsnippels in alle Richtungen. · Entfernen Sie ihn aus dem Mund Ihres Babys, wenn das Baby nicht aktiv saugt. · Verwenden Sie keine Mikrowelle zum Erwärmen der Flasche, da Mikrowellen heiße
Stellen in der Muttermilch oder Babynahrung erzeugen können. · Lassen Sie einen Fütterungsnippel nicht in direktem Sonnenlicht oder Hitze liegen
oder länger als empfohlen in Desinfektionsmittel (Sterilisationslösung), da dies den Nippel schwächen kann. · Die Flaschenkomponenten sind keine Spielzeuge und sollten Kindern nicht zum Spielen oder Saugen gegeben werden. · Glasflaschen können brechen. · Verwenden Sie dieses Produkt immer unter Aufsicht eines Erwachsenen. · Verwenden Sie Fütterungsnippel niemals als Schnuller.

Conforms to  Cumple con  Conforme à la norme Uppfyller  Overholder  Overholder
Voldoet aan  Conforme a  Entspricht der EN 14350
Yours Truly · Atentamente · Sincèrement · Din trogne · Din oprigtige Din oppriktig · Hoogachtend · Cordiali saluti · Mit freundlichen Grüßen


Adobe Illustrator 28.5 (Macintosh) Adobe PDF library 17.00