Instruction Manual for claber models including: Modulo 9V, Control Module, Modulo 9V Control Module, Module, 90821, 13395
OPEN=ao início, CLOSED=ao fim da rega automática. Ora/orario di inizio/fine ... El programador avanza automáticamente, tanto en OPEN como en CLOSED, 1 ...
File Info : application/pdf, 2 Pages, 1.22MB
DocumentDocumentModulo 9V INDICAZIONI GENERALI - GENERAL INFORMATION - INDICATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE HINWEISE - INDICACIONES GENERALES - INDICAÇÕES GERAIS IT UK FR DE NO ANIMAL INTERACTIONS NOT SUITABLE FOR CHILDREN ES PT A RUNNING 1 2 SE3LEC4 T 5 6 TIME DAY DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION BESCHREIBUNG - DESCRIPCIÓN - DESCRIÇÃO 1 23 4 5 678 RUNNING 1 2 3 4 LINE A LINE B LINE A LINE B 5 6LINE A LINE B DAY TIME 90821 9 VOLT ALKALINE not included OLLED QUAL TESTED NTROLLED Q Follow us on www.claber.com Represented by: Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham, Lancaster, LA2 0DT, UK. Tutorial at: CLABER SPA - Via Pontebbana, 22 - 33080 Fiume Veneto PN - Italy Tel. +39 0434 958836 - Fax +39 0434 957193 info@claber.com - www.claber.com DATI TECNICI - TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS Alimentazione - Power supply Alimentation - Versorgung Alimentación - Alimentação 1x 6RL61 9 VOLT alkaline CONTR UALITY ITY CO COD. 13395 11/2022 OK! B 1 2 SE3LEC4 T 5 6 RUNNING TIME DAY IT Il modulo di comando, con coperchio correttamente avvitato fino in battuta, è a perfetta tenuta stagna e funziona anche immerso permanentemente in acqua fino a un metro di profondità (grado di protezione IP68). Può essere installato all'interno e all'esterno di pozzetti. UK The control unit, with the cover fully and correctly screwed on, is entirely watertight and will function even when permanently under water, up to a depth of one metre (protection rating IP68). Can be installed inside and outside of valve boxes. FR Le module de commande, avec couvercle correctement vissé à fond, est parfaitement étanche et fonctionne également immergé dans l'eau en permanence jusqu'à un mètre de profondeur (degré de protection IP 68). Il peut être installé à l'intérieur et à l'extérieur des regards. DE Das Steuermodul mit perfekt, bis zum Anschlag angeschraubter Abdeckung ist perfekt Wasserdicht und auch dauerhaft unter Wasser in einer Tiefe von bis zu einem Meter funktionstüchtig (Schutzklasse IP 68). Es kann sowohl innerhalb als auch außerhalb von Ventilbox installiert werden. ES El módulo de mando, con la tapa correctamente enroscada a fondo, es completamente estanco y funciona incluso si está permanentemente sumergido en agua, hasta un metro de profundidad (grado de protección IP68). Puede instalarse dentro o fuera de arquetas. PT O módulo de comando, com a tampa corretamente enroscada até ao fim, é perfeitamente estanque e também funciona mergulhado permanentemente em água até um metro de profundidade (grau de proteção IP68). Pode ser instalado dentro e fora de caixas. 1 Cavi di collegamento - Connection cables Câbles de raccordement - Anschlusskabel Cables de conexión - Cabos de ligação 2 Corpo - Body Corps - Gehäuse Cuerpo - Corpo 3 Tasto avanti - Forward button Touche avant - Vorwärts-Taste Tecla adelante - Tecla para a frente 4 Tasto enter - Enter button Touche entrée - Enter-Taste Tecla enter 5 Tasto indietro - Back button Touche arrière - Zurück-Taste Tecla atrás - Tecla para trás 6 Coperchio - Cover lid Couvercle - Abdeckung Cubierta - Cobertura 7 Display a cristalli liquidi - Liquid Crystal Display Afficheur à cristaux liquides - Flüssigkristalldisplay Pantalla de cristal líquido - Mostrador de cristais líquidos 8 Alloggiamento batterie - Battery housing Compartiment des piles - Batteriehalterung Alojamiento de la pila - Compartimento das pilhas IT Dimensionare l'impianto in base alla disponibilità idrica (l/min) UK Make the system of a suitable size for the water availability (l/min) FR Dimensionnez l'installation en fonction de la disponibilité hydrique (l/min) DE Die Anlage muss entsprechend der Wasserverfügbarkeit (l/min) dimensioniert werden ES El sistema debe dimensionarse de acuerdo con el agua disponible (l/min) PT Dimensione o sistema de acordo com a disponibilidade de água (l/min) ONLY ALKALINE BATTERY ONLY ALKALINE BATTERY SOSTITUZIONE BATTERIA - BATTERY REPLACEMENT - REMPLACEMENT DE LA PILE - AUSWECHSELN DER BATTERIEN - CAMBIO DE LA PILA - SUBSTITUIR A PILHA 1 1 RUNNING 1 2 3 4 LINE A LINE B LINE A LINE B 5 6LINE A LINE B 7 4 sec. IT Sostituire la batteria come indicato nella procedura a fianco. Nel connettere la batteria rispettare la polarità. Usare solo batterie da 9V Alcaline tipo 6LR61, nuove, di marca e non ricaricabili con data di scadenza superiore ad un anno e mai utilizzate. Per ottenere l'ermeticità del prodotto (grado di protezione IP 68) avvitare perfettamente il coperchio trasparente fino in battuta, con la guarnizione di tenuta ben posizionata nella sede. UK Replace the battery as indicated in the procedure to the side. When connecting the battery, ensure that polarity is respected. Only use new and unused, branded 6LR61 9V alkaline batteries (not rechargeable), with an expiry date exceeding one year. To make the product watertight (protection rating IP68), screw the transparent cover on fully and accurately, with the seal correctly in place. 9AlVkaline DAY 9AlVkaline DAY TIME FR Remplacez la pile comme il est indiqué dans la procédure 2 indiquée ci-contre. Lorsque vous insérez la pile, respectez la polarité. Utilisez seulement des piles de 9V Alcalines type 6LR61, neuves et jamais utilisées, de marque et rechargeables, avec une 3 date d'échéance supérieure à un an. Pour obtenir l'herméticité du produit (degré de protection IP 68), vissez parfaitement le couvercle transparent jusqu'au fond, avec le joint d'étanchéité bien positionné dans son logement. NEW! 5 DE Ersetzen Sie die Batterie wie nebenstehend erläutert. Beachten Sie beim Einsetzen der Batterie die Polaritäten. Verwenden Sie ausschließlich neue und nicht aufladbare 9V-Alkali-Mangan-Markenbatterien vom Typ 6LR61, die noch nie zuvor verwendet wurden und mindestens noch ein weiteres Jahr haltbar sind. Zum Erreichen der hermetischen Dichtheit des Produktes (Schutzgrad IP 68) schrauben Sie die transparente Abdecke mit eingesetzter Dichtung bis zum Anschlag fest. 6 BATTERY NOT INCLUDED 4 8 ONLY ALKALINE BATTERY ES Cambie la pila siguiendo el procedimiento que se indica al lado. Al conectar la pila, respete la polaridad. Utilice únicamente pilas alcalinas de 9 V de tipo 6LR61, nuevas, de marca y no recargables, con fecha de caducidad posterior a un año y sin usar. Para garantizar la hermeticidad del producto (grado de protección IP 68), enrosque perfectamente la tapa transparente a fondo, con la junta de estanqueidad bien asentada en su alojamiento. PT Substitua a pilha como indicado nas instruções ao lado. Quando liga a pilha respeite os polos. Use apenas pilhas de 9V Alcalinas tipo 6LR61, novas, de marca e não recarregáveis com data de validade superior a um ano e que nunca tenham sido utilizadas. Para obter a estanquidade do produto (grau de proteção IP 68) enrosque perfeitamente a tampa transparente até ao fim, com o vedante corretamente colocado no seu lugar. 2 11 9 RUNNING 1 2 3 4 LINE A LINE B LINE A LINE B 5 6LINE A LINE B ONLY ALKALINE BATTERY DAY ME DAY TIME 10 12 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO RUNNING 1 2 3 4 LINE A LINE B LINE A LINE B 5 6LINE A LINE B DAY TIME OPTIONAL cod. 90915 A B IT Il modulo di comando può pilotare fino a due elettrovalvole con solenoide bistabile 9V. Collegare il filo verde al polo negativo (filo nero) di ciascuna elettrovalvola (comune). Collegare il filo bianco al polo positivo (filo rosso) della elettrovalvola A. Collegare il filo marrone al polo positivo (filo rosso) dell'elettrovalvola B. Per collegare il Rain Sensor tagliare i fili giallo e grigio e collegare come illustrato. UK The control unit can control up to two solenoid valves with 9V bistable solenoid. Connect the green wire to the negative pole (black wire) of each solenoid valve (common). Connect the white wire to the positive pole (red wire) of the solenoid valve A. Connect the brown wire to the positive pole (red wire) of the solenoid valve B. To connect the Rain Sensor, cut the yellow and grey wires and connect as shown. FR Le module de commande peut commander jusqu'à deux électrovannes avec solénoïdes bistable 9V. Raccordez le fil vert au pôle négatif (fil noire) de chaque électrovanne (commun). Raccordez le fil blanc au pôle positif (fil rouge) de l'électrovanne A. Raccordez le fil marron au pôle positif (fil rouge) de l'électrovanne B. Pour raccorder le Rain Sensor, coupez les fils jaune et gris et raccordez selon l'illustration. DE Das Steuermodul kann bis zu zwei Magnetventile mit bistabilem 9-V-Magnet steuern. Schließen Sie den grünen Draht an den negativen Pol (schwarzer Draht) der einzelnen Magnetventile (gemeinsamer Anschluss) an. Schließen Sie den weißen Draht an den positiven Pol (roter Draht) des Magnetventils an A. Schließen Sie den braunen Draht an den positiven Pol (roter Draht) des Magnetventils an B. Für den Anschluss des Regensensor zerschneiden Sie die gelben und graue Drähte und schließen Sie sie wie gezeigt an. ES El módulo de mando puede controlar hasta dos electroválvulas con solenoide biestable de 9V. Conecte el hilo verde al polo negativo (cable negro) de cada electroválvula (común). Conecte el hilo blanco al polo positivo (cable rojo) de la electroválvula A. Conecte el hilo marrón al polo positivo (cable rojo) de la electroválvula B. Para conectar el Rain Sensor, corte los hilos amarillo y gris y conéctelos de la manera ilustrada. PT O módulo de comando pode controlar até duas eletroválvulas com solenóide biestável 9V. Ligue o fio verde ao polo negativo (fio preto) de cada eletroválvula (comum). Ligue o fio branco ao polo positivo (fio vermelho) da eletroválvula A. Ligue o fio castanho ao polo positivo (fio vermelho) da eletroválvula B. Para ligar o Rain Sensor corte os fios amarelo e cinzento e ligue como ilustrado. RACCOMANDAZIONI - WARNING - RECOMMANDATIONS EMPFEHLUNGEN - RECOMENDACIONES CONSELHOS IT Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per consultazioni future. Questa apparecchiatura è stata concepita e realizzata esclusivamente per la programmazione di irrigazioni da parte di persone adulte con esperienza e conoscenza. Un uso diverso è considerato improprio: il Costruttore non si ritiene responsabile per danni derivanti da un uso non idoneo, nel qual caso non riconosce il diritto di Garanzia. Non alimentare il programmatore con fonti di energia diverse da quelle indicate. Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si utilizza il programmatore per la prima volta. Non usare il programmatore con sostanze chimiche/liquidi diversi dall'acqua. UK Read this instruction manual carefully and keep it handy for future reference. This device has been designed and manufactured exclusively for the setting of watering time by adults with experience and knowledge. Any use other than that described in this manual is considered improper: the manufacturer acknowledges no liability for damages arising from improper use, which will also void the warranty. Do not power the water timer with sources other than those specified. It is good policy - when the water timer is used for the first time - to make certain that the programmes run correctly. Do not use the water timer with chemicals or liquids other than water. FR Lire attentivement ce manuel d'instructions et le conserver pour toute consultation future. Cet appareil a été exclusivement conçu et réalisé pour la programmation d'arrosages effectuée par des personnes adultes dotées d'expérience et de connaissances. Tout usage différent est considéré impropre : le Constructeur n'est pas retenu responsable des dommages dus à une utilisation inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie. N'alimentez pas le programmateur avec des sources d'énergie différentes de celles indiquées. Par mesure de sécurité, contrôlez le fonctionnement régulier du programmateur lors de sa première utilisation. N'utilisez pas le programmateur avec des substances chimiques/liquides autres que l'eau. DE Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für künftiges Nachschlagen auf. Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Programmierung der Bewässerung durch volljährige und erfahrene Personen mit entsprechenden Kenntnissen entwickelt und hergestellt. Ein anderer Gebrauch gilt als unsachgemäß: der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, wobei jeder Garantieanspruch des Käufers erlischt. Versorgen Sie das Programmiergerät ausschließlich mit den angegebenen Energiequellen. Kontrollieren Sie zur Sicherheit bei der ersten Inbetriebnahme des Programmiergeräts, ob dieses korrekt funktioniert. Verwenden Sie das Programmiergerät nicht mit chemischen Substanzen oder anderen Flüssigkeiten als Wasser. ES Lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Este equipo está concebido y fabricado únicamente para la programación de riegos por parte de personas adultas que cuenten con la experiencia y los conocimientos necesarios. Todo uso distinto del descrito en este manual se considera indebido: el fabricante declina cualquier responsabilidad por daños ocasionados por un uso incorrecto del aparato, en cuyo caso la garantía perderá su validez. No alimente el programador con fuentes de energía distintas de las indicadas. Por seguridad, cuando utilice el programador por primera vez, compruebe que funcione correctamente. No utilice el programador con sustancias químicas/líquidos distintos del agua. PT Leia este manual de instruções com atenção e guarde-o para consultas futuras. Este equipamento foi concebido e realizado exclusivamente para a programação das regas por parte de pessoas adultas com experiência e conhecimento. Uma utilização diferente é considerada imprópria: o Fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização inadequada, nesse caso não reconhece o direito à Garantia. Não alimente o programador com fontes de energia diferentes daquelas indicadas. Por segurança, certifique-se do funcionamento regular quando puser o programador a funcionar pela primeira vez. Não use o programador com substâncias químicas ou líquidas diferentes da água. RAEE SMALTIMENTO - DISPOSAL ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN - ELIMINAÇÃO IT Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato si contribuisce ad evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negoziante da cui è stato acquistato il prodotto. UK The symbol in question applied to the product or the packaging indicates that the product must not be considered as normal domestic waste, but must be taken to a special centre for the collection and recycling of waste electrical and electronic equipment. Take care to dispose of this product in the proper way; this will help to avoid the negative consequences that could arise from unsorted collection or dumping. For more detailed information on the recycling of this product, contact the municipal authority, the local refuse collection service or the dealer from whom the item was purchased. FR Le symbole en question apposé sur le produit ou sur l'emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager, mais doit faire l'objet d'une collecte sélective pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques. L'élimination correcte de ce produit selon la directive RAEE permet d'éviter les conséquences négatives qui pourraient dériver d'une élimination inadéquate du produit. Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage du produit, appelez le bureau municipal, le service local du traitement des RAEE ou le distributeur du produit. DE Dieses Symbol am Produkt oder auf der Verpackung besagt, dass das Produkt nicht als normaler Siedlungsabfall eingestuft werden darf, sondern der zuständigen Stelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden soll. Indem Sie dieses Gerät sachgerecht entsorgen, leisten Sie einen Beitrag zum Verhindern möglicher schädlicher Auswirkungen, die durch eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts hervorgerufen werden können. Für nähere Informationen zum Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an die Stadtverwaltung, den örtlichen Betreiber der Abfallentsorgung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. ES Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto en cuestión no se puede desechar junto con los residuos domésticos y que, por lo tanto, se ha de llevar a un punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Si desecha el producto correctamente, contribuirá a prevenir los posibles efectos negativos que podría causar el tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener más información sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina municipal, el servicio local de recogida de basura o la tienda en la que ha comprado el producto. PT O símbolo aplicado no produto ou na embalagem indica que o aparelho não deve ser considerado um resíduo doméstico normal. Deve, pelo contrário, ser depositado num ponto de recolha adequado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos. Ao eliminar este produto de forma apropriada, o utilizador estará a contribuir para evitar as potenciais consequências negativas que poderiam resultar de uma eliminação inadequada do mesmo. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte as autoridades municipais, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja onde adquiriu o produto. Durata media batteria - Average life of the battery - Durée moyenne de la pile Mittlere Lebensdauer der Batterie Duración media pila - Duração média da pilha Grado protezione - Degree of protection Degré de protection - Schutzart Grado protección - Grau de proteção Temp. esercizio - Operating temp. - Temp. de fonctionnement - Betriebstemperatur Temp. trabajo - Temp. funcionamento Materiali plastici - Plastic materials Matériaux plastiques - Kunststoffe Materiales plásticos - Materiais plásticos 1 anno - year an - jahr ano - ano IP 68 5 - 70 °C >ABS< - >PC< >POM< - >TPE< CONDIZIONI GARANZIA - CONDITIONS OF GUARANTEE - CONDITIONS DE GARANTIE - GARANTIEBEDINGUNGEN - CONDICIONES DE GARANTÍA IT L'apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto che sarà certificata dalla fattura, ricevuta o scontrino fiscale rilasciato all'atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber garantisce che il prodotto è esente da difetti di materiale o di fabbricazione. Entro il periodo di due anni dalla data di consegna al consumatore, Claber provvederà senza addebito alla riparazione o alla sostituzione di parti del prodotto riconosciute difettose. La garanzia decade in caso di: - mancanza di uno dei giustificativi fiscali; - uso o manutenzione diversi da quelli specificati; - manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato; - errori di installazione del prodotto; - danni derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti chimici; Claber non accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla stessa fabbricati, anche se usati in combinazione con i propri. La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del proprietario. L'assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati Claber. UK This device is guaranteed for 3 years from the date of purchase as indicated by the invoice, bill or till receipt issued at the time of the transaction, which must be kept. Claber guarantees that the product is free of material or manufacturing defects. Within two years from the date of delivery to the consumer, Claber shall repair or replace any parts of this product found to be defective. The warranty is void in the event of: - Lack of proof of purchase (invoice, receipt or cash register receipt); - Use or maintenance different from what is specified; - Disassembly or tampering by unauthorised personnel; - Faulty installation of the product; - Damages from atmospheric agents or contact with chemical agents; Claber accepts no liability for products that it has not manufactured, even if used in combination with its own products. The costs and the risks associated with shipment are met entirely by the owner. Assistance is provided by Claber authorized service centres. FR L'appareil est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat qui sera certifiée par la facture, le reçu ou le ticket de caisse délivré au moment de l'achat et soigneusement conservé. Claber garantit que le produit ne présente aucun défaut de matériau ou de fabrication. Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement les pièces reconnues comme défectueuses sur des appareils utilisés pour une période de deux ans à compter de la livraison au client. La garantie s'annule en cas de : - absences d'un seul des preuves d'achat ; - utilisation ou entretien différents de ceux spécifiés ; - manipulations/modifications effectuées par un personnel non autorisé ; - erreurs d'installation du produit ; - dommages dérivant des agents atmosphériques ou de contact avec des agents chimiques ; Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils d'une autre marque, même s'ils sont utilisés en combinaison avec les siens. La marchandise est transportée aux frais et risques du propriétaire. L'assistance est fournie par les Centres d'Assistanceautorisés Claber. DE Claber gewährt für dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Dieses muss durch eine beim Kauf ausgestellte und aufbewahrte Rechnung, Quittung oder einen Kassenzettel nachweisbar sein. Claber garantiert, dass dieses Gerät weder Material- noch Fabrikationsfehler aufweist. Innerhalb von zwei Jahren ab der Aushändigung an den Kunden übernimmt Claber kostenlos die Reparatur oder den Austausch von nachweislich defekten Bauteilen. In folgenden Fällen erlischt der Garantieanspruch: - bei Fehlen einer der Kaufbelege; - wenn der Gebrauch oder die Wartung nicht gemäß den Vorschriften vorgenommen werden; - bei Änderungen oder Eingriffen durch nicht autorisiertes Personal; - bei einer fehlerhaften Installation des Produktes; - bei witterungsbedingten Schäden oder bei Schäden durch die Verbindung mit Chemikalien. Claber haftet nicht für Fremdprodukte, selbst wenn diese in Kombination mit den eigenen Produkten verwendet werden. Die Ware ist ausschließlich zu Lasten und auf Gefahr des Eigentümers unterwegs. Kundendienstleistungen werden von den autorisierten Claber Werkstätten erbracht. ES El aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra, certificada mediante la factura, el recibo o el tique emitidos en el momento de la compra, que deben conservarse. Claber garantiza que el producto no presenta defectos de materiales ni de fabricación. Durante dos años desde la fecha de entrega al cliente, Claber reparará o sustituirá sin cargo las piezas del producto reconocidas como defectuosas. La garantía queda anulada en caso de: - falta de uno de los justificantes fiscales; - uso o mantenimiento distintos de los especificados; - manipulaciones/alteraciones por parte de personal no autorizado; - errores de instalación del producto; - daños ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto con agentes químicos; Claber declina toda responsabilidad por productos de fabricación ajena, aunque se utilicen junto con los suyos. La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de Asistencia autorizados de Claber. PT O aparelho é garantido por 3 anos a partir da data de compra que será certificada pela fatura, recibo ou talão fiscal emitido no ato da compra e que deve ser conservado. Claber garante que o produto está isento de defeitos de material ou de fabrico. Dentro do período de dois anos a partir da data de entrega ao consumidor, Claber procederá à reparação ou à substituição gratuitamente dos componentes do produto que forem reconhecidos defeituosos. A garantia é anulada no caso de: - falta de um dos comprovativos fiscais; - uso ou manutenção diferentes dos especificados; - manipulações ou adulterações por pessoal não autorizado; - erros de instalação do produto; - danos causados por agentes atmosféricos ou por contacto com agentes químicos; Claber não assume nenhuma responsabilidade por produtos que não foram fabricados pela mesma, mesmo se forem usados em combinação com os próprios. A mercadoria viaja inteiramente por conta, risco e perigo do proprietário. A assistência é dada pelos Centros de Assistência autorizados Claber. Dichiarazione di conformità - Declaration of Conformity - Déclaration de conformité Konformitätserklärung - Declaración de conformidad - Declaração de Conformidade Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 - 33080 - Fiume Veneto - Pordenone - Italy Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto Assuming full responsibility, we declare that the product Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit Unter voller Haftungsübernahme bestätigen wir, dass das Produkt Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto Assumindo a total responsabilidade, declaramos que o produto 90821 - Modulo 9V è conforme alle direttive europee e britanniche applicabili, come da Dichiarazioni di Conformità consultabili al link: complies with the applicable European and British directives, as per the Declarations of Conformity accessible via the following link: est conforme aux directives européennes et britanniques applicables, selon les Déclarations de Conformité consultables au lien : den geltenden europäischen und britischen Richtlinien entspricht, wie in den Konformitätserklärungen angegeben, die unter dem folgenden Link zur Verfügung stehen: es conforme a las directivas europeas y británicas aplicables, con arreglo a las declaraciones de conformidad consultables en el enlace: está em conformidade com as diretivas europeias e britânicas aplicáveis, como consta das Declarações de Conformidade consultáveis no link: www.claber.com/conformity/ Fiume Veneto, 11/2022 Il Presidente Claber S.P.A. Ing. Gian Luigi Spadotto LEGENDA - KEY - LÉGENDE - LEGENDE LEYENDA - LEGENDA 11 2 2 34 56 8 7 3 9 6 5 4 1 FISSO: programma impostato attivo. LAMPEGGIANTE: programma in funzione (irrigazione in corso) FIXED: set programme active. FLASHING: programme in function (watering in progress) FIXE : programme mémorisé actif. CLIGNOTANT : programme activé (arrosage en cours) STARR: Aktives eingestelltes Programm. BLINKEND: Programm in Betrieb (Bewässerung in Gang) FIJO: programa configurado activo. PARPADEANDO: programa en funcionamiento (riego en curso) FIXO: programa definido ativo. INTERMITENTE: programa a funcionar (rega a decorrer) 2 Nella pagina Manuale indicano che la valvola è: OPEN=aperta, CLOSED=chiusa In programmazione indicano che l`orario si riferisce: OPEN=all`inizio, CLOSED=alla fine dell`irrigazione automatica On the Manual page, indicates that the valve is: OPEN, CLOSED In programming, indicates that the hour refers to: OPEN=start, CLOSED=end of automatic watering Sur la page Manuel, ils indiquent que la vanne est : OPEN=ouverte, CLOSED=fermée En programmation, ils indiquent que l'heure se réfère à : OPEN=au début, CLOSED=à la fin de l'arrosage automatique Auf der Seite "Manuell" zeigen sie den Status des Ventils an: OPEN=offen, CLOSED=geschlossen Während der Programm zeigen sie an, worauf sich die Uhrzeit bezieht: OPEN=auf den Anfang, CLOSED=auf das Ende der automatischen Bewässerung. En la página Manual indican que la válvula está: OPEN=abierta, CLOSED=cerrada Durante la programación indican que la hora se refiere: OPEN=al inicio, CLOSED=al fin del riego automático Na página Manual indicam que a válvula está: OPEN=aberta, CLOSED=fechada Em programação indicam que o horário se refere: OPEN=ao início, CLOSED=ao fim da rega automática 3 Ora/orario di inizio/fine irrigaz. Indicates the hour or the start /end time of watering Heure/horaire de début/fin d'arrosage Uhrzeit/Anfangs- und Endzeit der Bewässerung Hora/horario de inicio/fin del riego Hora/horário de início/fim rega 4 Modalità modifica parametro Indicates change settings Modalité de modification du paramètre Modus zum Ändern der Parameter Modalidad de modificación de parámetro Modo de alteração do parâmetro 5 Richiesta di pressione tasto Indicates the request to press a button Demande de pression de la touche Aufforderung eine Taste zu drücken Solicitud de que se pulse una tecla Pedido para premir botão 6 Indica il livello batteria Indicates the battery level Indique l'état de charge de la pile Zeigt den Batterieladestand an Indica el nivel de la pila Indica o nível da pilha 7 Indica il programma sul quale stiamo agendo Indicates the programme that we are working on Indique le programme sélectionné Zeigt das Programm an, das bearbeitet wird Indica el programa en el que se está interviniendo Indica o programa que está a ajustar 8 Pagina irrigazione manuale - Manual watering page Page pour l'arrosage manuel - Seite für die manuelle Bewässerung - Página de riego manual Página rega manual 9 Giorni della settimana: il n° 1 corrisponde al giorno in cui si inserisce la prima impostazione (es. giovedì=1). Sul display compare il giorno in corso (es. sabato=3). Vedi tabella esempio. Days of the week: number 1 corresponds to the day of first programming (e.g. Thursday = 1). The current day (e.g. Saturday = 3) is shown on the display. See the example table below. Jours de la semaine : le n° 1 correspond au jour auquel est inséré le premier réglage (ex. jeudi=1). Sur l'afficheur apparaît le jour en cours (ex. samedi=3). Voir tableau d'exemple. Wochentage: die Nr. 1 entspricht dem Tag, an dem die erste Einstellung vorgenommen wird (z. B. Donnerstag=1). Auf dem Display erscheint der aktuelle Tag (z. B. Samstag=3). Siehe Beispieltabelle. Días de la semana: el n° 1 corresponde al día en el que se realiza el primer ajuste (p. ej., jueves=1). En la pantalla aparece el día actual (p. ej., sábado=3). Véase la tabla de ejemplo. Dias da semana: o n° 1 corresponde ao dia em que insere a primeira definição (por ex.: quinta-feira=1). No visor aparece o dia atual (por ex.: sábado=3). Consulte a tabela de exemplo. giorno prima impostazione - rst programming day - jour premier réglage - Tag der ersten Einstellung - día del primer ajuste - dia da primeira de nição MODALITÀ D'IMPOSTAZIONE - SETTINGS MODE - MODALITÉ DE RÉGLAGE - EINSTELLUNGSMODALITÄTEN - MODALIDAD DE CONFIGURACIÓN - MODOS DE DEFINIÇÃO Accesso alla modifica del parametro visualizzato Access the editing of the displayed setting Accès à la modification du paramètre affiché Zugriff auf die Änderung des angezeigten Parameters Acceso a la modificación del parámetro mostrado Acesso à alteração do parâmetro apresentado premi un tasto! - press a button! - appuyez sur une touche! - Drücken Sie eine Taste! ¡pulse una tecla! - prima um botão! Con scritta "OK" accesa, premi una delle frecce per modificare i parametri When you see the message "OK", press one of the two arrows to modify the parameters Avec message « OK » allumé, appuyez sur une des flèches pour modifier les paramètres Wenn die Anzeige,,OK" erscheint, drücken Sie eine der Pfeiltaste, um die Parameter zu ändern Con el mensaje "OK" encendido, pulse una de las flechas para modificar los parámetros - Com a indicação "OK" acesa, carregue numa das setas para modificar os parâmetros SEQUENZA DELLE IMPOSTAZIONI - SETTINGS SEQUENCE - SÉQUENCE DES RÉGLAGES - ABFOLGE DER EINSTELLUNGEN - SECUENCIA DE AJUSTES - SEQUÊNCIA DAS DEFINIÇÕES 1 PAGINA ORA TIME PAGE PAGE DE L'HEURE SEITE UHRZEIT 2 PAGINE PROGRAMMAZIONE - PROGRAMMING PAGES - PAGES DE PROGRAMMATION - PROGRAMMIERUNGSSEITEN PÁGINAS DE PROGRAMACIÓN - PÁGINAS DE PROGRAMAÇÃO 3 PÁGINA HORA PÁGINA HORA 1° PROGRAM 1 - LINE A PROGRAM 2 - LINE B Raggiunto il valore desiderato, premendo ENTER si conferma il parametro scelto. Once you have reached the desired value, press ENTER to confirm the chosen parameter. Une fois la valeur souhaitée atteinte, en appuyant sur ENTER on confirme le paramètre choisi. Wenn der gewünschte Wert erreicht ist, drücken Sie ENTER, um den gewählten Parameter zu bestätigen. Al alcanzar el valor deseado, pulsando ENTER se confirma el parámetro seleccionado. Alcançado o valor desejado, carregando em ENTER confirma o parâmetro escolhido. PR. SETTIMANALE WEEKLY PR. PR. HEBDOMADAIRE WOCHENPROGRAMM PR. SEMANAL PR. SEMANAL 4 MANUALE MANUAL MANUEL MANUELL MANUAL MANUAL Enter IMPOSTAZIONE ORA TIME SETTING PROGRAMMATION DE L'HEURE EINSTELLUNG DER UHRZEIT AJUSTE DE HORA DEFINIR A HORA IT Tenendo premuto continuamente il tasto, l'orario avanza più velocemente UK Holding the button pressed down, the time will progress faster FR En maintenant la touche enfoncée de manière continue, l'horaire avance plus rapidement DE Wenn Sie die Taste gedrückt halten, läuft die Uhrzeit schneller vor ES Manteniendo pulsada la tecla, el horario avanza más rápidamente PT Mantendo premido continuamente o botão, a hora avança mais rapidamente apertura - opening ouverture - Öffnung apertura - abertura chiusura - closing fermeture - Schließung cierre - fecho 2° PROGRAM 3 - LINE A PROGRAM 4 - LINE B 3° PROGRAM 5 - LINE A PROGRAM 6 - LINE B ABILITARE / DISABILITARE GIORNI - ENABLING /DISABLING DAYS - ACTIVER / DÉSACTIVER DES 1 JOURS - WOCHENTAGE AKTIVIEREN/ DEAKTIVIEREN - HABILITAR / DESHABILITAR DÍAS HABILITAR/ DESABILITAR DIAS IT Premere una delle frecce e posizionarsi con il cursore sotto al giorno da abilitare/disabilitare e premere ENTER. Per uscire posizionarsi su EXIT e premere ENTER. I giorni impostati valgono per entrambe le UK linee Press one of the arrows and position the cursor under the day you want to enable/disable. Press ENTER. To exit, position the cursor on FR EXIT and press ENTER. The days set apply to both lines. Appuyez sur une des flèches et positionnez-vous avec le curseur sous le jour à activer/désactiver et appuyez sur ENTER. Pour sortir, positionnez-vous sur EXIT et appuyez sur ENTER. Les jours DE programmés valent pour les deux lignes. Positionieren Sie den Cursor mithilfe der Pfeile unter dem Wochentag, der aktiviert/deaktiviert werden soll. Drücken Sie dann ENTER, um die Auswahl zu bestätigen. Zum Verlassen positionieren Sie den Cursor auf EXIT und drücken Sie ENTER. Die eingestellten ES Wochentage gelten für beide Linien. Pulse una de las flechas, sitúe el cursor bajo el día que desea habilitar/deshabilitar y pulse ENTER. Para salir, sitúese en EXIT y PT pulse ENTER. Los días configurados valen para ambas líneas. Carregue numa das setas e coloque o cursor por baixo do dia a habilitar/desabilitar e carregue ENTER. Para sair coloque o cursor em EXIT e carregue ENTER. Os dias definidos são válidos para ambas as linhas. Durata irrigazione non modificabile The watering duration cannot be changed Durée d'arrosage non modifiable Die Bewässerungsdauer kann nicht geändert werden Duración de riego no modificable Duração de rega não alterável IMPOSTAZIONE ORARIO DI APERTURA/CHIUSURA - SETTING THE OPENING/CLOSING TIME - RÉGLAGE HORAIRE D'OUVERTURE/FERMETURE EINSTELLUNG DER UHRZEIT DES ÖFFNUNGS-/SCHLIESSVORGANGS - JUSTE DEL HORARIO DE APERTURA/CIERRE - DEFINIR A HORA DE ABERTURA/FECHO IT Tutti i entro lpero24grhamsomlairisi(eims hpo2s0t.a0n0oallho2s1te.0s0soOmKodoh. I1l 9p.r0o0gNraOm).mInaasuutcocmesastivicoonilopnropguròamesmsearteoirme pavoasntaztao, prima di quello sia in OPEN che che lo precede. in CLOSED, di 1 I programmi vanno impostati in minuto rispetto all'ultimo orario successione impostato. temporale UK All programmes are set in the same way. The programmes must be set in sequence in time order within the same 24 hour period (e.g. 20:00 21:00 pm OK 19:00 pm NO). The timer automatically advances by 1 minute with respect to the last set time, both when OPEN and CLOSED. FR Tous les programmes sont réglés de la même manière. Le programme suivant ne peut pas être réglé avant celui qui le précède. Les programmes doivent être réglés en succession temporelle dans les 24 h solaires (ex h 20.00 h 21.00 OK h 19.00 NON). En automatique, le programmateur avance, aussi bien en OPEN que en CLOSED, de 1 minute par rapport au dernier horaire configuré. DE Alle Programme werden auf dieselbe Weise eingestellt. Das nächste Programm kann zeitlich nicht vor dem vorher eingestellten Programm liegen. Die Programme müssen nacheinander im 24-h-Stunden-Format eingestellt werden (z. B. 20:00 Uhr 21:00 Uhr OK 19:00 Uhr NICHT OK). Im Automatikmodus rückt der Bewässerungscomputer, sowohl in OPEN als auch in CLOSED, um 1 Minute nach der eingestellten Uhrzeit vor. ES Todos los programas se configuran de la misma manera. No se puede configurar un programa antes que el que lo precede. Los programas deben configurarse en sucesión temporal dentro de las 24 h solares (p. ej., h 20.00 h 21.00 OK h 19.00 NO). El programador avanza automáticamente, tanto en OPEN como en CLOSED, 1 minuto respecto a la última hora ajustada. PT Todos os programas se definem da mesma forma. O programa seguinte não pode ser definido antes do anterior. Os programas devem ser definidos por ordem temporal dentro das 24 h do dia (por ex.: h 20:00 h 21:00 OK h 19:00 NO). Automaticamente o programador avança, tanto em OPEN como em CLOSED, 1 minuto em relação ao último horário definido. impostazione apertura prog. 1 LINE A setting opening prog. 1 LINE A programmation del'ouverture du prog. 1 LINE A Einstellung Öffnung des Programmes 1 LINE A configuración apertura prog. 1 LINE A definir abertura prog. 1 LINE A impostazione chiusura prog. 1 LINE A setting closing prog. 1 LINE A programm. de la fermeture du prog. 1 LINE A Einstellung Schließung des Programmes 1 LINE A configuración cierre prog. 1 LINE A definir fecho prog. 1 LINE A Premere freccia sinistra per avviare l'irrigazione Press the left arrow to start irrigation Appuyez sur la flèche gauche pour démarrer l'arrosage Drücken Sie die linke Pfeiltaste, um die Bewässerung zu starten Pulse la flecha izquierda para iniciar el riego Carregue na seta esquerda para iniciar a rega interruzione anticipata premendo freccia destra Press the right arrow to stop the cycle early Interruption anticipée en appuyant sur la flèche droite Zum vorzeitigen Abbrechen drücken Sie die rechte Pfeiltaste Interrupción anticipada pulsando la flecha derecha Interrupção antecipada carregando na seta direita 1 ? IT Le irrigazioni non partono. Controllare che i giorni di irrigazione impostati siano attivati nella pagina settimanale. Desidero eliminare una programmazione. Per eliminare una programmazione andare nella modalità CLOSED della stessa, premere ENTER e successivamente le due frecce contemporaneamente. Desidero resettare completamente il programmatore. Per resettare completamente il programmatore tenere premute contemporaneamente le due frecce per almeno 10 secondi, finché sul display compare 00:00. UK Watering does not start. Check that the irrigation days set are active on the weekly page. I want to delete a programme. To delete a programme, switch to CLOSED mode, press ENTER, then press the two arrows together. I want to fully reset the timer. To fully reset the timer, press and hold the two arrow buttons together for at least 10 seconds, until 00:00 shows on the display. FR Les arrosages ne partent pas. Contrôlez que les jours d'arrosage configurés soient activés dans la page hebdomadaire. Je souhaite supprimer une programmation. Pour supprimer une programmation, allez dans la modalité CLOSED de celle-ci, appuyez sur ENTER, puis sur les deux flèches en même temps. Je souhaite réinitialiser complètement le programmateur. Pour réinitialiser complètement le programmateur, maintenez enfoncées en même temps les deux flèches pendant au moins 10 secondes, jusqu'à ce que sur l'afficheur apparaisse 00:00. DE Die Bewässerungen starten nicht. Kontrollieren Sie dass, die eingestellten Bewässerungstage auf der Seite der Wochenprogrammierung aktiv sind. Ich möchte eine Programmierung löschen. Zum Löschen einer Programmierung rufen Sie den Modus CLOSED derselben auf, drücken ENTER und anschließend gleichzeitig beide Pfeiltasten. Ich möchte, den Bewässerungscomputer auf die Fabrikeinstellungen zurücksetzen. Um den Bewässerungscomputer auf die auf die Fabrikeinstellungen zurückzusetzen, halten Sie die beiden Pfeiltasten gleichzeitig mindestens 10 Sekunden lang gedrückt, bis auf dem Display 00:00 erscheint. ES No se inician los riegos. Compruebe que los días de riego definidos estén activados en la página semanal. Quiero eliminar una programación. Para eliminar una programación, acceda a su modalidad CLOSED, pulse ENTER y luego pulse las dos flechas al mismo tiempo. Quiero resetear por completo el programador. Para resetear por completo el programador, mantenga pulsadas al mismo tiempo las dos flechas durante un mínimo de 10 segundos, hasta que aparezca 00:00 en la pantalla. PT As regas não iniciam. Verifique se os dias de rega definidos foram ativados na página da semana. Quero eliminar uma programação. Para eliminar uma programação entre no modo CLOSED da mesma, carregue em ENTER e depois nas duas setas simultaneamente. Quero reiniciar completamente o programador. Para reiniciar completamente o programador continue a premir simultaneamente as duas setas durante pelo menos 10 segundos, até aparecer 00:00 no visor. GIOVEDI THURSDAY VENERDI FRIDAY SABATO SATURDAY DOMENICA SUNDAY LUNEDI MONDAY MARTEDI TUESDAY MERCOLEDI WEDNESDAY GIOVEDI THURSDAY VENERDI FRIDAY SABATO SATURDAY 1234567 1234567 1234567 1234567 oggi è... - today is... - aujourd'hui c'est... heute ist... - hoy es... - hoje é... quindi... - therefore... - donc... - das heißt... - así que... - por isso... 1= giovedì/Thursday/jeudi/Donnerstag/jueves/quinta-feira 2= venerdì/Friday/vendredi/Freitag/viernes/sexta-feira 3=sabato/Saturday/samedi/Samstag/sábado 4=domenica/Sunday/dimanche/Sonntag/domingo 4 5= lunedì/Monday/lundi/Montag/lunes/segunda-feira 6= martedì/Tuesday/mardi/Dienstag/martes/terça-feira 7= mercoledì/Wednesday/mercredi/Mittwoch/miércoles/quarta-feira