Instruction Manual for OMRON models including: HEM-7143T2-ESL Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor, HEM-7143T2-ESL, Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor, Upper Arm Blood Pressure Monitor, Blood Pressure Monitor, Pressure Monitor
Misuratore di pressione arteriosa da braccio digitale OMRON X2 Smart – Misuratore di pressione arteriosa domiciliare Bluetooth compatibile con l’app per smartphone, clinicamente validato : Amazon.it: Salute e cura della persona
File Info : application/pdf, 6 Pages, 2.82MB
DocumentDocumentInstruction Manual 1 Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) English Read Instruction manual and before use. For symbols information, refer to "Symbols Description" on the back side of the another "Instruction manual ". IM1-HEM-7143T2-ESL-02-04/2022 5674648-4B D A Display B [Connection] (Memory) button E C [START/STOP] button A F D Battery compartment B E AC adapter jack G F Air jack C G Arm cuff H Air plug H I Air tube I Introduction Thank you for purchasing the X2 Smart Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood pressure measurement. This means this monitor detects your blood movement through your brachial artery and converts the movements into a digital reading. Safety Instructions This instruction manual provides you with important information about the X2 Smart Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand these instructions or have any questions, contact your OMRON retail outlet or distributor before attempting to use this monitor. For specific information about your own blood pressure, consult with your physician. Intended Use This device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in adult patient population. This monitor detects the appearance of irregular heartbeats during measurement and indicates this via a symbol with readings. It is mainly designed for general household use. Receiving and Inspection Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON retail outlet or distributor. Important Safety Information Read the Important Safety Information in this instruction manual before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly for your safety. Keep for future reference. For specific information about your own blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN. Indicates a potentially hazardous Warning situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. · DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons who cannot express themselves. · DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure monitor. Take medication as prescribed by your physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat high blood pressure. · DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical treatment. · DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous drip or blood transfusion. · DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading. · DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near flammable gas. · Consult with your physician before using this monitor if you have common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering may affect the measurement reading. · NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS consult with your physician. · To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable away from infants, toddlers and children. · This product contains small parts that may cause a choking hazard if swallowed by infants, toddlers and children. Data Transmission · This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band. DO NOT use this product in locations where RF is restricted, such as on an aircraft or in hospitals. Turn off the Bluetooth® feature in this monitor, remove batteries and/or unplug the AC adapter when in RF restricted areas. AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage · DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power and unplug the AC adapter immediately. · Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT use in a multi-outlet plug. · NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet with wet hands. · DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter. Battery Handling and Usage · Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children. · DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer to section 3. · DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively. · DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This may cause an injury by interrupting blood flow. · To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself. · ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this monitor. · ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm cuffs may result in incorrect readings. · Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to "If your systolic pressure is more than 210 mmHg" in section 8 of instruction manual for additional information. Data Transmission · DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your readings are being transferred to your smart device. This may result in incorrect operation of this monitor and failure to transfer your blood pressure data. AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage · Fully insert the AC adapter into the outlet. · When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable. · When handling the AC adapter cable: DO NOT damage it. DO NOT break it. DO NOT tamper with it. DO NOT pinch it. DO NOT forcibly bend or pull it. DO NOT twist it. DO NOT use it if it is gathered in a bundle. DO NOT place it under heavy objects. · Wipe any dust off of the AC adapter. · Unplug the AC adapter when not in use. · Unplug the AC adapter before cleaning this monitor. Battery Handling and Usage · DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned. · ONLY use 4 "AA" alkaline or manganese batteries with this monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used batteries together. DO NOT use different brands of batteries together. · Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of time. · If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. Consult with your physician immediately. · If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain persists, consult with your physician. · DO NOT use batteries after their expiration date. · Periodically check batteries to ensure they are in good working condition. General Precautions · When you take a measurement on the right arm, the air tube should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the air tube. · Blood pressure may differ between the right and left arm, and may result in a different measurement value. Always use the same arm for measurements. If the values between both arms differ substantially, check with your physician on which arm to use for your measurements. · When using an optional AC adapter, make sure not to place your monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC adapter. · To stop a measurement, press the [START/STOP] button while taking a measurement. Battery Handling and Usage · Disposal of used batteries should be carried out in accordance with local regulations. · The supplied batteries may have a shorter life span than new batteries. 1. Error Messages and Troubleshooting If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists, please refer to the table below. Display/ Problem Possible Cause Solution Caution Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or patient, or cause damage to the equipment or other property. · Stop using this monitor and consult with your physician if you experience skin irritation or discomfort. · Consult with your physician before using this monitor on an arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V) shunt, is present because of temporary interference to blood flow and could result in injury. · Consult with your physician before using this monitor if you have had a mastectomy. · Consult with your physician before using this monitor if you have severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can cause bruising. · DO NOT take measurements more often than necessary because bruising, due to blood flow interference, may occur. · ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm. · Remove the arm cuff if it does not start deflating during a measurement. · DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring blood pressure. · During measurement, make sure that no mobile device or any other electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of this monitor. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading. · DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading. · DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water splashing this monitor. This may damage this monitor. · DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on an aircraft. · DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations. · DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high or low temperatures. Refer to section 3. · During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is not causing prolonged impairment to blood circulation. · DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical clinics or physician offices. · DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME) equipment simultaneously. This may result in incorrect operation of the devices and/or cause an inaccurate reading. · Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and eating for at least 30 minutes before taking a measurement. · Rest for at least 5 minutes before taking a measurement. · Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a measurement. · Remain still and DO NOT talk while taking a measurement. · ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is within the specified range of the cuff. · Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before taking a measurement. Taking a measurement after an extreme temperature change could lead to an inaccurate reading. OMRON recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to warm up or cool down when the monitor is used in an environment within the temperature specified as operating conditions after it is stored either at the maximum or at the minimum storage temperature. For additional information on operating and storage/transport temperature, refer to section 3. The [START/STOP] button was pressed while the arm cuff is not applied. Press the [START/STOP] button again to turn the monitor off. After inserting the air plug securely and applying the arm cuff correctly, press the [START/STOP] button. Air plug is not completely plugged into the monitor. Insert the air plug securely. appears or the arm cuff does not inflate. The arm cuff is not applied correctly. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement. Refer to section 6 of instruction manual . Replace the arm cuff Air is leaking from the arm cuff. to the new one. Refer to section 12 of instruction manual . You move or talk Remain still and do during a not talk during a measurement and measurement. If "E2" the arm cuff does not appears repeatedly, inflate sufficiently. inflate the arm cuff appears or a measurement cannot be complete after the arm cuff inflates. Due to the systolic pressure is above 210 mmHg, a measurement cannot manually until the systolic pressure is 30 to 40 mmHg above your previous readings. Refer to section 8 of be taken. instruction manual . appears The arm cuff is inflated exceeding the maximum allowable pressure. Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while taking a measurement. If inflating the arm cuff manually, refer to section 8 of instruction manual . appears You move or talk during a measurement. Vibrations disrupt a measurement. Remain still and do not talk during a measurement. Display/ Problem appears / / appears does not flash during a measurement appears appears flashes flashes appears flashes Possible Cause Solution The pulse rate is not detected correctly. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement. Refer to section 6 of instruction manual . Remain still and sit correctly during a measurement. If the " " symbol continues to appear, we recommend you to consult with your physician. The monitor has malfunctioned. Press the [START/STOP] button again. If "Er" still appears, contact your OMRON retail outlet or distributor. The monitor cannot connect to a smart device or transmit data correctly. Follow the instructions shown in the "OMRON connect" app. If the "Err" symbol still appears after checking the app, contact your OMRON retail outlet or distributor. Refer to section 5 of instruction manual for The monitor is pairing your monitor waiting for pairing with your smart with the smart device. device, or press the [START/STOP] button to cancel pairing and turn your monitor off. More than 24 readings are not transferred. Pair or transfer your Your monitor is not readings to the paired or not "OMRON connect" connected with your app so you can keep smart device. them in memory in the app, and this error symbol disappears. There are 30 readings in memory to be transferred Batteries are low. Replacing all 4 batteries with new ones is recommended. Refer to section 3 of instruction manual . and Batteries are appears or the depleted. monitor is turned off unexpectedly during a measurement. Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer to section 3 of instruction manual . Batteries are depleted. Nothing appears on the display of the monitor. Battery polarities are not properly aligned. Check the battery installation for proper placement. Refer to section 3 of instruction manual . Blood pressure varies constantly. Many Readings appear too high or too low. factors including stress, time of day, and/or how you apply the arm cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual . Any other communication issue occurs. Follow the instructions shown in the smart device, or visit the "Help" section in the "OMRON connect" app for further help. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor. Any other problems occur. Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement. If the problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor. 2. Maintenance 2.1 Maintenance To protect your monitor from damage, follow the directions below: · Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user warranty. Caution · DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading. 2.2 Storage Keep your monitor in the storage case when not in use. 1. Remove the arm cuff from the monitor. Caution · To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself. 2. Gently fold the air tube into the arm cuff. Note · Do not bend or crease the air tube excessively. 3. Place your monitor and other components in the storage case. Do not store your monitor and other components: · If your monitor and other components are wet. · In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach. · In locations exposed to vibrations or shocks. 2.3 Cleaning · Do not use any abrasive or volatile cleaners. · Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to clean your monitor and arm cuff and then wipe them with a dry cloth. · Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in water. · Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and arm cuff or other components. 2.4 Calibration and Service · The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life. · It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature. 3. Specifications Product category Product description Model (Code) Display Cuff pressure range Blood pressure measurement range Pulse measurement range Accuracy Inflation Deflation Measurement method Transmission method Wireless communication Operation mode Electronic Sphygmomanometers Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) LCD digital display 0 to 299 mmHg SYS: 60 to 260 mmHg DIA: 40 to 215 mmHg 40 to 180 beats / min. Pressure: ±3 mmHg Pulse: ±5% of display reading Automatic by electric pump Automatic pressure release valve Oscillometric method Bluetooth® Low Energy Frequency range: 2.4 GHz (2400 2483.5 MHz) Modulation: GFSK Effective radiated power: < 20 dBm Continuous operation IP classification Monitor: IP20 Optional AC adapter: IP21 for HHP-CM01, IP22 for HHP-BFH01 Rating DC6 V 4 W Power source 4 "AA" batteries 1.5 V or optional AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V 50 60 Hz 0.12 - 0.065 A) Battery life Approximately 900 measurements (Using new alkaline batteries and included arm cuff. Depending on the type of battery and arm cuff.) Durable period (Service life) Monitor: 5 years Arm cuff: 5 years Optional AC adapter: 5 years Operating conditions +10 to +40°C / 15 to 90% RH (non-condensing) / 800 to 1060 hPa Storage / Transport conditions -20 to +60°C / 10 to 90% RH (non-condensing) Weight Monitor: approximately 250 g (not including batteries) Arm cuff: approximately 110 g Dimensions (approximately value) Monitor: 103 mm (W) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Arm cuff: 146 mm × 466 mm (air tube: 610 mm) Cuff circumference applicable 17 to 42 cm (included arm cuff: to the monitor 22 to 32 cm) Memory Stores up to 30 readings Contents Monitor, arm cuff (HEM-CR24), 4 "AA" batteries, storage case, Instruction Manual and Protection against electric shock Internally powered ME equipment (when using only batteries) Class II ME equipment (optional AC adapter) Applied part Type BF (arm cuff ) Note · These specifications are subject to change without notice. · This monitor is clinically investigated according to the requirements of EN ISO 81060-2:2014 and complies with EN ISO 81060-2:2014 and EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the clinical validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure. · IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is protected against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. The optional AC adapter HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation. · Operation mode classification complies with IEC 60601-1. About a wireless communication interference The Bluetooth option in the product is used to connect to dedicated apps on mobile devices to synchronize date/time data from mobile device to the product, and to synchronize measurement data from the product to mobile device. Further handling of the data on the mobile device is up to the user's discretion. This product operates in an unlicensed ISM band at 2.4 GHz where any third party can intercept the radio waves, willfully or accidentally, for any unknown purpose. In the event this product is used near other wireless devices such as microwave and wireless LAN, which operate on the same frequency band as this product, there is a possibility that interference may occur. If interference occurs, stop the operation of the other devices or relocate this product away from other wireless devices before attempting to use it. 4. Limited Warranty Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high quality materials and great care has been taken in its manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated and maintained as described in the instruction manual. This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of this product is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or replace the defect product or any defective parts. The warranty does not cover any of the following: A. Transport costs and risks of transport. B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons. C. Periodic check-ups and maintenance. D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless explicitly warranted above. E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for). F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse. G. Calibration service is not included within the warranty. H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional parts include, but are not limited to the following items: cuff and cuff tube. Should warranty service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For the address refer to the product packaging / literature or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services, contact us for information: www.omron-healthcare.com Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension or renewal of the warranty period. The warranty will be granted only if the complete product is returned together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the retailer. 5. Guidance and Manufacturer's Declaration · This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems. · Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that the radio equipment type HEM-7143T2-ESL is in compliance with Directive 2014/53/EU. · The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.omron-healthcare.com · This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan. · Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident that has occurred in relation to this device. Important information regarding Electromagnetic Compatibility (EMC) HEM-7143T2-ESL manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforms to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard. Further documentation in accordance with this EMC standard is available at: www.omron-healthcare.com. Refer to the EMC information for HEM-7143T2-ESL on the website. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this product from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can return this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal. The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries and regions. App Store is a service mark of Apple Inc. Google Play and Google Play logo are trademarks of Google LLC. Mode d'emploi Tensiomètre automatique brassard X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Français Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. Pour plus d'informations sur les symboles, se reporter à la section « Description des symboles » au dos de l'autre « Mode d'emploi ». D A Affichage B Bouton [Connection] (Mémoire) E C Bouton [START/STOP] A F D Compartiment des piles B E Prise pour l'adaptateur secteur G F Prise à air C G Brassard H Prise de gonflage H I Tuyau à air I Introduction Merci d'avoir fait l'acquisition du tensiomètre automatique brassard X2 Smart. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l'oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie qu'il détecte la circulation de votre sang dans l'artère brachiale et la convertit en une mesure numérique. Consignes de sécurité Ce mode d'emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre automatique brassard X2 Smart. Pour une utilisation sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes ces instructions. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant d'essayer d'utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, consultez votre médecin. Utilisation prévue Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le pouls chez les patients adultes. Ce tensiomètre détecte les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et l'indique par le biais d'un symbole accompagnant les résultats. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile. Réception et inspection Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu'il n'est pas endommagé. S'il est endommagé, NE PAS L'UTILISER et consulter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Informations importantes sur la sécurité Lire les informations importantes sur la sécurité dans ce mode d'emploi avant d'utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d'emploi pour votre sécurité. Le conserver pour s'y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN. Avertissement Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves lésions. · NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des toutpetits, des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s'exprimer. · NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l'aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l'hypertension. · NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement médical. · NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une transfusion de sang est en cours. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d'imagerie par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène ou à proximité de gaz inflammables. · Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre dans l'une des conditions suivantes : arythmies courantes telles qu'extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure. · Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin. · Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble de l'adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants. · Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque d'étouffement en cas d'ingestion par des bébés et des enfants. Transmission des données · Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz. NE PAS l'utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme dans un avion ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction Bluetooth® de ce tensiomètre, retirer les piles et/ou débrancher l'adaptateur secteur lorsque vous vous trouvez dans des zones RF restreintes. Manipulation et utilisation de l'adaptateur secteur (accessoire en option) · NE PAS utiliser l'adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de l'adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de l'adaptateur secteur est endommagé, éteindre l'appareil et débrancher l'adaptateur secteur immédiatement. · Brancher l'adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise. · NE JAMAIS brancher ou débrancher l'adaptateur secteur de la prise électrique avec les mains mouillées. · NE PAS démonter ou tenter de réparer l'adaptateur secteur. Manipulation et utilisation de la pile · Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants. Attention Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l'utilisateur ou le patient, ou endommager l'appareil ou tout autre équipement. · Arrêter d'utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d'irritation cutanée ou de gêne. · Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre sur un bras muni d'une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu d'une anastomose artérioveineuse en raison d'interférences temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure. · Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre. · Consulter votre médecin avant d'utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses. · NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux sanguin. · NE gonfler le brassard QUE lorsqu'il enroulé autour de votre bras. · Retirer le brassard s'il ne commence pas à se dégonfler lors d'une mesure. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d'autres buts que la mesure de la pression artérielle. · Pendant la mesure, veiller à ce qu'aucun appareil mobile ou autre appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve dans un rayon de 30 cm de ce tensiomètre. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. · NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d'autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. · NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il pourrait être éclaboussé par de l'eau. Cela risque de l'endommager. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une voiture ou un avion. · NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou chocs violents. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la section 3. · Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine. · NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins. · NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu'un autre équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement des appareils et/ou de provoquer des erreurs de mesure. · Éviter de prendre un bain, de consommer de l'alcool ou de la caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure. · Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure. · Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous effectuez une mesure. · Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure. · N'utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard. · Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant d'effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON recommande d'attendre environ 2 heures pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu'il est utilisé dans un environnement dont la température se situe dans la plage des températures indiquées comme températures de fonctionnement, après qu'il a été conservé à la température de stockage maximum ou minimum. Pour plus d'informations sur les températures de fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 3. · NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter à la section 3. · NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air. · NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d'une mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin. · Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même. · N'utiliser QUE l'adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L'utilisation d'adaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut s'avérer dangereuse pour le moniteur et/ou l'endommager. · Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L'utilisation d'autres brassards peut fausser les résultats des mesures. · Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l'endroit où le brassard est posé. REMARQUE : se reporter à l'encadré « Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg » de la section 8 du mode d'emploi pour plus d'informations. Transmission des données · NE PAS remplacer les piles ou débrancher l'adaptateur secteur pendant le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du tensiomètre et d'entraîner l'échec du transfert de vos données de pression artérielle. Manipulation et utilisation de l'adaptateur secteur (accessoire en option) · Insérer entièrement l'adaptateur secteur dans la prise. · Pour débrancher l'adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement l'adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l'adaptateur secteur. · Lors de la manipulation du câble de l'adaptateur secteur : NE PAS l'endommager. NE PAS le casser. NE PAS le modifier. NE PAS le pincer. NE PAS le plier ou le tirer avec force. NE PAS le tordre. NE PAS l'utiliser s'il est entortillé. NE PAS le placer sous des objets lourds. · Dépoussiérer l'adaptateur secteur. · Débrancher l'adaptateur secteur lorsqu'il n'est pas utilisé. · Débrancher l'adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre. Manipulation et utilisation de la pile · NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité. · Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec ce tensiomètre. NE PAS utiliser d'autres types de piles. NE PAS utiliser des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques différentes en même temps. · Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue période. · En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. Consulter immédiatement votre médecin. · En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la laver immédiatement et abondamment à l'eau tiède. En cas d'irritation, de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin. · NE PAS utiliser de piles après leur date d'expiration. · Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu'elles sont en bon état. Précautions générales · Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air. · La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures. · En cas d'utilisation d'un adaptateur secteur en option, veiller à ne pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de brancher et débrancher l'adaptateur secteur. · Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au cours de la mesure. Manipulation et utilisation de la pile · La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementations locales. · Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte que des piles neuves. 1. Messages d'erreur et dépannage Si l'un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu'aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous. Affichage/ Problème Cause possible Solution Appuyer une nouvelle fois Le bouton [START/STOP] a été utilisé alors que le brassard n'est pas en place. sur le bouton [START/STOP] pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement, appuyer sur le bouton [START/STOP]. s'affiche ou le brassard ne se gonfle pas. La prise de gonflage n'est pas entièrement insérée dans le tensiomètre. Le brassard n'est pas correctement posé. Brancher la prise de gonflage fermement. Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 6 du mode d'emploi . Le brassard laisse échapper de l'air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la section 12 du mode d'emploi . Vous bougez ou parlez pendant une mesure et le brassard ne se gonfle pas s'affiche ou il est suffisamment. impossible d'effectuer une mesure après que le brassard s'est gonflé. La pression systolique étant supérieure à 210 mmHg, il est impossible de réaliser une mesure. Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard manuellement jusqu'à ce que la pression systolique soit de 30 à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents. Se reporter à la section 8 du mode d'emploi . Affichage/ Problème Cause possible Solution s'affiche Le brassard a été gonflé au-delà de la pression maximale admissible. Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se reporter à la section 8 du mode d'emploi . s'affiche Vous bougez ou parlez pendant la mesure. Les vibrations perturbent la mesure. Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. s'affiche / / s'affiche Le pouls n'est pas détecté correctement. ne clignote pas pendant une mesure Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 6 du mode d'emploi . Rester immobile et s'asseoir correctement pendant la mesure. Si le symbole « » continue à s'afficher, nous vous recommandons de consulter votre médecin. s'affiche Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si le symbole « Er » continue à s'afficher, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. s'affiche Le tensiomètre n'arrive pas à se connecter à un appareil intelligent ou à transmettre les données correctement. Suivre les indications fournies dans l'application « OMRON connect ». Si le symbole « Err » s'affiche encore après la vérification de l'application, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. clignote Se reporter à la section 5 du mode d'emploi pour le Le tensiomètre est jumelage de votre en attente de tensiomètre avec votre jumelage avec appareil intelligent, ou l'appareil appuyer sur le bouton intelligent. [START/STOP] pour annuler le jumelage et éteindre votre tensiomètre. clignote s'affiche Plus de 24 mesures ne sont pas transférées. Jumeler le tensiomètre avec Votre tensiomètre l'application « OMRON n'est pas jumelé ou connect » ou transférer vos connecté à votre mesures dans l'application appareil pour pouvoir les conserver intelligent. en mémoire dans La mémoire l'application. Ce symbole d'erreur disparaîtra. contient 30 résultats à transférer clignote Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des neuves. Se reporter à la section 3 du mode d'emploi . et s'affiche ou le Les piles sont épuisées. tensiomètre s'éteint accidentellemen t pendant une mesure. Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se reporter à la section 3 du mode d'emploi . Rien ne s'affiche sur l'écran du tensiomètre. Les piles sont épuisées. Les polarités des piles ne sont pas correctement alignées. Vérifier que les piles sont correctement installées. Se reporter à la section 3 du mode d'emploi . Les résultats semblent trop hauts ou trop bas. La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l'heure de la journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d'emploi . Un autre problème de communication se produit. Suivre les instructions affichées sur l'appareil intelligent ou consulter la section « Aide » de l'application « OMRON connect » pour obtenir de l'aide. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Un autre problème se produit. Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes. Réinstaller ensuite les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. 2. Maintenance 2.1 Maintenance Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit : · Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur. Attention · NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d'autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. 2.2 Stockage Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu'il n'est pas utilisé. 1. Retirer le brassard du tensiomètre. Attention · Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même. 2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque · Ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air. 3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l'étui de rangement. Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants : · Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés. · Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l'humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles que l'eau de Javel. · Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs. 2.3 Nettoyage · Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils. · Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher à l'aide d'un chiffon sec. · Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l'eau. · Ne pas utiliser d'essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants. 2.4 Étalonnage et entretien · Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie. · Il est généralement recommandé de faire inspecter l'appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Contacter le revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d'OMRON à l'adresse indiquée sur l'emballage ou dans la documentation fournie. 3. Spécifications Catégorie de produit Sphygmomanomètres électroniques Description du produit Tensiomètre automatique brassard Modèle (réf.) X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Affichage Affichage numérique LCD Plage de pressions du brassard 0 à 299 mmHg Plage de mesure de la pression SYS : 60 à 260 mmHg artérielle DIA : 40 à 215 mmHg Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min. Précision Pression : ±3 mmHg Pouls : ±5 % de la mesure affichée Gonflage Automatique par une pompe électrique Dégonflage Méthode de mesure Méthode de transmission Communication sans fil Mode de fonctionnement Classification IP Valeur nominale Source d'alimentation Durée de vie des piles Durée de vie Conditions d'utilisation Conditions de stockage et de transport Poids Dimensions (valeur approximative) Circonférence du brassard applicable au tensiomètre Mémoire Contenu Protection contre les chocs électriques Pièce appliquée Soupape de régulation automatique de la pression Méthode oscillométrique Bluetooth® Low Energy Plage de fréquences : 2,4 GHz (2400 2483,5 MHz) Modulation : GFSK Puissance apparente rayonnée : <20 dBm Fonctionnement continu Tensiomètre : IP20 Adaptateur secteur en option : IP21 pour le HHP-CM01, IP22 pour le HHP-BFH01 6 V c.c. 4 W 4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Environ 900 mesures (avec les piles alcalines neuves et le brassard inclus. Dépend du type de pile et de brassard.) Tensiomètre : 5 ans Brassard : 5 ans Adaptateur secteur en option : 5 ans +10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060 hPa -20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR (sans condensation) Tensiomètre : environ 250 g (sans piles) Brassard : environ 110 g Tensiomètre : 103 mm (P) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Brassard : 146 mm × 466 mm (tuyau à air : 610 mm) 17 à 42 cm (brassard inclus : 22 à 32 cm) Mémorise jusqu'à 30 résultats Tensiomètre, brassard (HEM-CR24), 4 piles « AA », étui de rangement, Mode d'emploi et Équipement ME alimenté en interne (en cas d'utilisation exclusive de piles) Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option) Type BF (brassard) Remarque · Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis. · Ce tensiomètre fait l'objet d'un examen clinique conformément aux exigences de la norme EN ISO 81060-2:2014 et est conforme aux normes EN ISO 81060-2:2014 et EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (à l'exception des patientes enceintes et souffrant de prééclampsie). Lors de l'étude de validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique. · La classification IP indique le degré de protection fourni par les boîtiers conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l'adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L'adaptateur secteur en option HHP-CM01 est protégé contre les chutes verticales de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. L'adaptateur secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. · La classification du mode de fonctionnement est conforme à la norme CEI 60601-1. À propos des interférences de communication sans fil L'option Bluetooth du produit est utilisée pour se connecter à des applications dédiées sur des appareils mobiles afin de synchroniser les données de date/heure de l'appareil mobile avec le produit, et pour synchroniser les données de mesure du produit avec l'appareil mobile. Le traitement ultérieur des données sur l'appareil mobile est laissé à la discrétion de l'utilisateur. Ce produit fonctionne dans une bande ISM sans licence à 2,4 GHz où toute tierce partie peut intercepter les ondes radio, délibérément ou accidentellement, dans un but inconnu. Si ce produit est utilisé à proximité d'autres appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible que des interférences se produisent. Si c'est le cas, arrêter les autres appareils ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d'essayer de l'utiliser. 4. Garantie limitée Merci d'avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l'aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l'utiliser et de l'entretenir correctement, conformément aux indications du mode d'emploi. Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date d'achat. La qualité de la fabrication, de la main d'oeuvre et des matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la main d'oeuvre ni les pièces. La garantie ne couvre aucun des éléments suivants : A. Frais et risques liés au transport. B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées. C. Contrôles et maintenance périodiques. D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d'autres accessoires autres que l'appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit explicitement garanti ci-dessus. E. Coûts résultant de la non-acceptation d'une réclamation (ces coûts seront facturés). F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d'origine accidentelle ou résultant d'une utilisation inappropriée. G. Le service d'étalonnage n'est pas inclus dans la garantie. H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d'achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard. Si un entretien au titre de la garantie est requis, s'adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l'emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d'OMRON, nous contacter pour information : www.omron-healthcare.com La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La garantie ne s'applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d'origine établi(e) au nom du consommateur par le détaillant. 5. Conseils et déclaration du fabricant · Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle. · OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que le type d'équipement radio HEM-7143T2-ESL est conforme à la directive 2014/53/UE. · Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à l'adresse Internet suivante : www.omron-healthcare.com · Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d'OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON, c'est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon. · Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l'État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s'est produit impliquant cet appareil. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Le HEM-7143T2-ESL fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). D'autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles à l'adresse suivante : www.omron-healthcare.com. Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7143T2-ESL, disponibles sur le site Web. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d'équipements électriques et électroniques) Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu'il soit recyclé dans le respect de l'environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux. La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. Apple et le logo Apple sont des marques commerciales d'Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d'autres pays et régions. App Store est une marque de service d'Apple Inc. Google Play et le logo Google Play sont des marques commerciales de Google LLC. Gebrauchsanweisung Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Deutsch Display/ Fehler erscheint erscheint Mögliche Ursache Lösung Die Manschette während der Die Manschette wurde über dem maximal zulässigen Druck aufgepumpt. Messung nicht anfassen bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in Abschnitt 8 von Gebrauchsanweisung . Sie haben während der Messung gesprochen oder sich bewegt. Vibrationen beeinträchtigen die Messleistung. Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung nicht. Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung Informationen zu den Symbolen nden Sie unter ,,Beschreibung der Symbole" auf der Rückseite von Gebrauchsanweisung . und . D A Display B Verbindungs-/Speichertaste E C [START/STOP]-Taste A F D Batteriefach B E Netzteilanschluss G F Luftschlauchbuchse C G Manschette H Luftschlauchstecker H I Luftschlauch I Einführung Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische OberarmBlutdruckmessgerät X2 Smart entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt. Sicherheitshinweise Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät X2 Smart. Um die sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Anweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Verwendungszweck Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Dieses Messgerät erkennt das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung und zeigt dies zusammen mit den Messwerten durch ein Symbol an. Es ist hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt. Prüfung des Packungsinhaltes Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. Wichtige Sicherheitsinformationen Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT. Warnhinweis Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann. · Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können. · Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln. · Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird. · Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen. · Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit HochfrequenzChirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. · Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden. · Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können. · Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt. · Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da Strangulationsgefahr besteht. · Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können. Datenübertragung · Dieses Produkt strahlt Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab. Die Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt sind, etwa in Flugzeugen oder in Krankenhäusern, wird nicht empfohlen. An Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt ist, sollte die Bluetooth®-Funktion des Messgerätes ausgeschaltet, die Batterien entnommen und/oder das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden. Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör) · Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose. · Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an. · Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder ziehen es heraus. · Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren. Batterie-Handhabung und -verwendung · Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder unzugänglich auf. Achtung Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen Gegenständen führen kann. · Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten. · Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AV-Shunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann. · Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden. · Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann. · Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können. · Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde. · Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass erfolgt. · Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden. · Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem Abstand von weniger als 30 cm zu diesem Messgerät befindet. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. · Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen. · NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden. · Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug. · Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder Vibrationen aussetzen. · Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3. · Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird. · Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen. · Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion der Geräte führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. · Mindestens 30 Minuten vor der Messung sind Baden, Alkoholund Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden. · Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus. · Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm, bevor Sie die Messung durchführen. · Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT. · Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die Manschette angegebenen Oberarmumfang. · Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät etwa 2 Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen angegebene Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 3. · Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3. · Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken. · Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben. · Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen. · Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät führen. · Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen. · Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter ,,Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg" in Abschnitt 8 von Gebrauchsanweisung . Datenübertragung · Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil NICHT, während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet übertragen werden. Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes und zu Fehlern bei der Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen. Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör) · Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose. · Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils. · Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel: NICHT beschädigen. NICHT unterbrechen. NICHT manipulieren. NICHT einklemmen. NICHT gewaltsam biegen oder ziehen. NICHT verdrehen. NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist. NICHT unter schwere Gegenstände legen. · Befreien Sie das Netzteil von Staub. · Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird. · Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes. Batterie-Handhabung und -verwendung · Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten) einsetzen. · Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4 Alkali- oder Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen Batterietypen verwenden. KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden. · Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird. · Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt. · Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt. · Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum. · Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich in einem guten Betriebszustand befinden. Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen · Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt. · Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden. · Verwenden Sie das Messgerät bei Verwendung eines optionalen Netzteils nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen und trennen können. · Zum Beenden der Messung kann während der Messung die Taste [START/STOP] gedrückt werden. Batterie-Handhabung und -verwendung · Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen. · Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere Lebensdauer als neue Batterien. 1. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach. Display/ Fehler Mögliche Ursache Lösung Drücken Sie die Taste [START/ Die Taste [START/ STOP] erneut, um das Messgerät STOP] wurde gedrückt, auszuschalten. Stecken Sie den während die Luftschlauchstecker fest ein und Manschette nicht legen Sie die Manschette korrekt angelegt war. an. Drücken Sie anschließend die Taste [START/STOP]. Der Luftschlauchstecker wurde nicht korrekt in das Messgerät Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein. erscheint oder die eingesteckt. Manschette pumpt nicht auf. Legen Sie die Manschette korrekt Die Manschette wurde an und messen Sie erneut. Details nicht richtig angelegt. dazu finden Sie in Abschnitt 6 von Gebrauchsanweisung . Die Manschette verliert Luft/hat ein Leck. Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt 12 von Gebrauchsanweisung . wird angezeigt oder nach Aufpumpen der Manschette kann keine Messung durchgeführt werden. Sie haben während der Messung gesprochen oder sich bewegt und die Manschette ist nicht ausreichend aufgepumpt. Da der systolische Blutdruck über 210 mmHg liegt, kann keine Messung durchgeführt werden. Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung nicht. Wenn ,,E2" wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten Messergebnis liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt 8 von Gebrauchsanweisung . erscheint / / erscheint blinkt nicht während einer Messung erscheint erscheint blinkt blinkt erscheint blinkt Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt. Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6 von Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich während der Messung richtig hin. Wird das Symbol ,, " weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden. Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes aufgetreten. Drücken Sie die [START/STOP]Taste erneut. Falls Er weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. Das Messgerät kann Befolgen Sie die Anweisungen in nicht mit einem der App OMRON connect. Wenn Smartphone oder das Err-Symbol nach Befolgen der Tablet verbunden App-Anweisungen weiterhin werden oder die Daten angezeigt wird, wenden Sie sich können nicht korrekt an Ihren OMRON-Einzelhändler übertragen werden. oder -Vertreter. Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit Ihrem Smartphone oder Tablet finden Das Messgerät wartet Sie in Abschnitt 5 von auf die Kopplung mit dem Smartphone oder Gebrauchsanweisung . Sie Tablet. können auch die Taste [START/ STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen und Ihr Messgerät auszuschalten. Mehr als 24 Messwerte werden nicht übertragen. Ihr Messgerät ist nicht mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt oder verbunden. Koppeln oder übertragen Sie Ihre Messwerte in die App OMRON connect, um sie dort zu speichern. Anschließend wird das Fehlersymbol nicht mehr Es befinden sich angezeigt. 30 Messwerte zur Übertragung in Ihrem Speicher. Der Ladestand der Batterien ist niedrig. Es wird empfohlen, alle 4 Batterien gleichzeitig durch neue zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3 von Gebrauchsanweisung . und wird angezeigt oder das Messgerät Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie umgehend alle 4 Batterien durch neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3 schaltet sich von Gebrauchsanweisung . während einer Messung unerwartet aus. Auf dem Display des Messgerätes wird nichts angezeigt. Die Batterien sind leer. Die Batteriepole sind nicht richtig ausgerichtet. Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3 von Gebrauchsanweisung . Die Messwerte erscheinen zu hoch oder zu niedrig. Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt 2 von Gebrauchsanweisung . Sonstige Kommunikationsprobleme Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die Hilfesektion in der App OMRON connect auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRONEinzelhändler oder -Vertreter. Drücken Sie die [START/STOP]-Taste, um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste dann erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin Sonstige Probleme auftritt, entnehmen Sie alle Batterien und warten Sie 30 Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. 2. Wartung 2.1 Wartung Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten: · Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie. Attention · Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen. 2.2 Lagerung Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf. 1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät. Attention · Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen. 2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis · Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig. 3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die Aufbewahrungstasche. Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der Komponenten: · Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand gelagert werden. · Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet. · Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet. 2.3 Reinigung · Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden. · Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem) Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach. · Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden. · Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden. 2.4 Kalibrierung und Wartung · Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. · Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRON-Kundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist. 3. Technische Daten Produktkategorie Produktbeschreibung Modell (Artikelnummer) Display Manschettendruckbereich Messbereich für Blutdruckmessung Messbereich für Puls Genauigkeit Aufpumpen Luftablass Messmethode Übertragungsmethode Drahtlose Kommunikation Betriebsart IP-Klassifizierung Nenngrößen Stromquelle Elektronische Blutdruckmessgeräte Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Digitales LCD-Display 0 bis 299 mmHg SYS: 60 bis 260 mmHg DIA: 40 bis 215 mmHg 40 bis 180 Schläge/Min. Druck: ± 3 mmHg Puls: ± 5 % des angezeigten Werts Automatisch durch die elektrische Pumpe Automatisches Luftablassventil Oszillometrische Methode Bluetooth® Low Energy Frequenzbereich: 2,4 GHz (2.4002.483,5 MHz) Modulation: GFSK Effektive Strahlungsleistung: < 20 dBm Dauerbetrieb Blutdruckmessgerät: IP20 Optionales Netzteil: IP21 für HHP-CM01, IP22 für HHP-BFH01 6 VDC 4 W 4 AA-Batterien 1,5 V oder optionales Netzteil (Eingangsleistung 100240 VAC, 5060 Hz, 0,120,065 A) Batterielebensdauer Nutzungsdauer (Betriebszeit) Betriebsbedingungen Lagerungs-/ Transportbedingungen Gewicht Abmessungen (ungefähr) Manschettenumfang für dieses Messgerät Speicher Inhalt Schutz vor Stromschlägen Anwendungsteil Ca. 900 Messungen (mit neuen Alkalibatterien und mitgelieferter Manschette; je nach Art der Batterie und Manschette) Blutdruckmessgerät: 5 Jahre Manschette: 5 Jahre Optionales Netzteil: 5 Jahre +10 bis +40 °C / 15 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) / 800 bis 1060 hPa 20 bis +60 °C / 10 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) Blutdruckmessgerät: ca. 250 g (ohne Batterien) Manschette: ca. 110 g Blutdruckmessgerät: 103 mm (B) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Manschette: 146 mm × 466 mm (Luftschlauch: 610 mm) 17 bis 42 cm (mitgelieferte Manschette: 22 bis 32 cm) Maximal 30 Messwerte Blutdruckmessgerät, Manschette (HEM-CR24), 4 Batterien vom Typ AA, Aufbewahrungstasche, Gebrauchsanweisung und ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb) Gerät der Klasse II ME (optionales Netzteil) Typ BF (Manschette) Remarque · Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten. · Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der Norm EN ISO 81060-2:2014 klinisch getestet und entspricht den Anforderungen der Normen EN ISO 81060-2:2014 und EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (ausgenommen für Schwangere und Präeklampsie-Patientinnen). In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet. · Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5 mm etwa einem Finger geschützt. Das optionale Netzteil HHP-CM01 ist gegen vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können. · Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC 60601-1. Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation Die Bluetooth-Option dieses Produkts wird für das Herstellen einer Verbindung zu dedizierten Apps auf Smartphones oder Tablets verwendet, um Datums- und Uhrzeitdaten des mobilen Geräts mit dem Produkt zu synchronisieren und Messdaten des Produkts mit dem mobilen Gerät zu synchronisieren. Die weitere Handhabung von Daten auf dem Smartphone oder Tablet liegt im Ermessen des Benutzers. Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei 2,4 GHz, wo Dritte die Funkwellen absichtlich oder versehentlich für unbekannte Zwecke abfangen können. Wird dieses Produkt in der Nähe anderer drahtloser Geräte wie Mikrowellengeräte und WLANGeräte verwendet, die das gleiche Frequenzband wie dieses Produkt verwenden, können Störungen auftreten. Beenden Sie bei auftretenden Störungen den Betrieb der anderen Geräte oder verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe anderer drahtloser Geräte. 4. Eingeschränkte Garantie Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3 Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion, Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile. Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt: A. Transportkosten und -risiken. B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen unbefugter Personen entstanden sind. C. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten. D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert. E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben). F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen. G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Gewährleistung enthalten. H. Für optionale Teile gilt eine Gewährleistung von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch. Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRONKundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns. www.omron-healthcare.com Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird. 5. Zeichenerklärung und Herstellererklärung · Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte. · OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass das Funkgerät vom Typ HEM-7143T2-ESL den Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. · Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.omron-healthcare.com · Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt. Das Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt. · Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) Das HEM-7143T2-ESL (Hersteller: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.) entspricht der Norm über elektromagnetische Verträglichkeit (EMVNorm) EN 60601-1-2:2015. Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind unter www.omron-healthcare.com dokumentiert. Beachten Sie die EMV-Informationen zu HEM-7143T2-ESL auf unserer Website. Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektround Elektronik-Altgeräte) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden. Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. Apple und das Apple-Logo sind Marken von Apple Inc., die in den USA und anderen Ländern und Regionen eingetragen sind. App Store ist eine Dienstleistungsmarke der Apple Inc. Google Play und das Google Play-Logo sind Marken von Google LLC. Manuale di istruzioni Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Italiano Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. Per informazioni sui simboli, consultare la sezione "Descrizione dei simboli" sul lato posteriore dell'altro "Manuale di istruzioni ". D A Display B Pulsante [Connessione] (Memoria) E C Pulsante [START/STOP] A F D Vano batterie B E Presa per alimentatore CA G F Presa per il tubo dell'aria C G Bracciale H Attacco del tubo dell'aria H I Tubo dell'aria I Introduzione Grazie per aver acquistato il misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio X2 Smart. Questo misuratore di pressione misura la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l'arteria brachiale e converte la pressione in una misura digitale. Istruzioni di sicurezza Questo manuale di istruzioni fornisce all'utilizzatore informazioni importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio X2 Smart. Per garantire l'utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE le presenti istruzioni nella loro interezza. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il medico curante. Destinazione d'uso Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti. Questo misuratore rileva la comparsa di battiti cardiaci irregolari durante la misurazione e indica questa circostanza mediante un simbolo visualizzato con i risultati. L'apparecchio è progettato principalmente per l'utilizzo domestico. Ricezione e ispezione Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON. Informazioni importanti sulla sicurezza Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione "Informazioni importanti sulla sicurezza" nel presente manuale di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni. Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO CURANTE. Indica una situazione potenzialmente Attenzione pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni gravi o la morte. · NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano in grado di esprimersi. · NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di ipertensione e prescrivere il relativo trattamento. · NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche. · NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna. · NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica (RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. · NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di gas infiammabili. · Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione. · NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante. · Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell'aria e il cavo dell'alimentatore CA lontani da neonati e bambini. · Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini. Trasmissione dati · Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4 GHz. NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per quanto concerne le radiofrequenze, disattivare la funzione Bluetooth® del misuratore, rimuovere le batterie e/o scollegare l'alimentatore CA. Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA (accessorio opzionale) · NON utilizzare l'alimentatore CA se il misuratore o il cavo dell'alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati, spegnere l'alimentazione e scollegare immediatamente l'alimentatore CA. · Inserire l'alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON utilizzare con prese multiple. · Non collegare né scollegare MAI l'alimentatore CA dalla presa elettrica con le mani bagnate. · NON smontare né tentare di riparare l'alimentatore CA. Gestione e utilizzo delle batterie · Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati. Avvertenza Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni di lieve o media entità all'utente o al paziente oppure causare danni all'apparecchio o altri danni materiali. · In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il misuratore e rivolgersi al medico curante. · Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell'interferenza temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni. · Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima di usare il misuratore. · Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi. · NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno. · Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio. · Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una misurazione. · NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della pressione arteriosa. · Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. · NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi. · NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore possa essere soggetto a schizzi d'acqua. Si rischia di danneggiare il misuratore. · NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in automobile o in aereo. · NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni. · NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 3. · Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue. · NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio ospedali o studi medici. · NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato dei dispositivi e/o dare luogo a risultati imprecisi. · Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione. · Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione. · Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o spessi quando si esegue la misurazione. · Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione. · Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio compresa nell'intervallo specifico al quale è destinato il bracciale. · Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato conservato alla temperatura di conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 3. · NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata operativa. Fare riferimento alla sezione 3. · NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell'aria. · NON piegare né attorcigliare il tubo dell'aria mentre si esegue una misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all'interruzione del flusso sanguigno. · Per rimuovere l'attacco del tubo dell'aria, tirarlo afferrandolo dall'attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso. · Utilizzare SOLO l'alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori specificati per questo misuratore. L'uso di alimentatori CA, bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore. · Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L'uso di bracciali differenti può causare risultati errati. · Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi sul braccio nell'area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al paragrafo "Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg" nella sezione 8 del manuale di istruzioni per ulteriori informazioni. Trasmissione dati · NON sostituire le batterie né scollegare l'adattatore CA mentre i risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il funzionamento errato del misuratore e il mancato trasferimento dei dati relativi alla pressione arteriosa. Gestione e utilizzo dell'alimentatore CA (accessorio opzionale) · Inserire a fondo l'alimentatore CA nella presa di corrente. · Quando si scollega l'alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di estrarre il cavo tenendolo dall'alimentatore in modo sicuro. NON estrarre l'alimentatore CA tirando il cavo. · Quando si maneggia il cavo dell'alimentatore CA: NON danneggiare il cavo. NON rompere il cavo. NON manomettere il cavo. NON incastrare il cavo. NON piegare né tirare con forza il cavo. NON attorcigliare il cavo. NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso. NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti. · Spolverare spesso l'alimentatore CA. · Scollegare l'alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato. · Scollegare l'adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore. Gestione e utilizzo delle batterie · NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato. · Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese di tipo "AA". NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare contemporaneamente batterie di marche diverse. · Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per un periodo di tempo prolungato. · Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare immediatamente il medico curante. · Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante. · NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata. · Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle condizioni operative corrette. Precauzioni di carattere generale · Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell'aria dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell'aria. · La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni. · Quando si utilizza un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed estrarre l'alimentatore CA dalla presa. · Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP] durante l'esecuzione di una misurazione. Gestione e utilizzo delle batterie · Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in osservanza delle normative locali. · Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata inferiore rispetto a batterie nuove. 1. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue. Indicazione sul display/ Problema Possibile causa Soluzione Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per Il pulsante spegnere il misuratore. Dopo [START/STOP] è stato aver inserito saldamente premuto senza aver l'attacco del tubo dell'aria e applicato il bracciale. aver applicato correttamente il bracciale, premere il pulsante [START/STOP]. viene visualizzato oppure il bracciale non si gonfia. L'attacco del tubo dell'aria non è inserito a fondo nel misuratore. Il bracciale non è stato applicato correttamente. Inserire correttamente l'attacco del tubo dell'aria. Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un'altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 6 del manuale di istruzioni . Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla sezione 12 del manuale di istruzioni . viene visualizzato oppure non è possibile completare la misurazione dopo il gonfiaggio del bracciale. Ci si è mossi o si è parlato durante la misurazione e il bracciale non si gonfia a sufficienza. A causa di una pressione sistolica superiore a 210 mmHg, non è possibile eseguire una misurazione. Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. Se compare ripetutamente l'indicazione "E2", gonfiare il bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 8 del manuale di istruzioni . viene visualizzato Il bracciale è stato gonfiato a una pressione superiore a quella massima consentita. Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell'aria mentre si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato manualmente, fare riferimento alla sezione 8 del manuale di istruzioni . Indicazione sul display/ Problema Possibile causa viene visualizzato Ci si è mossi o si è parlato durante la misurazione. Le vibrazioni disturbano la misurazione. Soluzione Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. viene visualizzato / / viene visualizzato non lampeggia durante la misurazione La frequenza delle pulsazioni non viene rilevata correttamente. Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un'altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 6 del manuale di istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto durante la misurazione. Se il simbolo " " continua ad apparire, è consigliabile consultare il medico curante. viene visualizzato Il misuratore non ha funzionato correttamente. Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene visualizzato ancora il simbolo "Er", contattare il rivenditore o il distributore OMRON. viene visualizzato Il misuratore non è in grado di collegarsi al dispositivo smart o di trasmettere correttamente i dati. Attenersi alle istruzioni fornite nella app "OMRON connect". Se il simbolo "Err" continua ad essere visualizzato dopo il controllo della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON. lampeggia Il misuratore è in attesa di associarsi con il dispositivo smart. Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart, fare riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni oppure premere il pulsante [START/STOP] per annullare l'associazione e spegnere il misuratore. lampeggia Non vengono trasferiti più di 24 risultati. Il misuratore non è associato o non è collegato al dispositivo smart. Nella memoria sono presenti 30 risultati viene visualizzato da trasferire Associare o trasferire i risultati alla app "OMRON connect" in modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal modo, questo simbolo di errore scomparirà. lampeggia Le batterie sono in via di esaurimento. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni . e viene visualizzato oppure il misuratore si spegne inaspettatamente durante una misurazione. Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni . Sul display del misuratore non appare nulla. Le batterie sono esaurite. La polarità delle batterie non è allineata correttamente. Controllare l'installazione delle batterie per verificarne il corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale di istruzioni . La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi I risultati fattori, tra cui lo stress, l'ora del giorno e/o il modo in appaiono troppo cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla alti o troppo bassi. pressione arteriosa. Rivedere la sezione 2 del manuale di istruzioni . Si verificano problemi di comunicazione di altra natura. Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smartphone oppure visitare la sezione "Guida" della app "OMRON connect" per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Si verifica un qualsiasi altro problema. Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere 30 secondi. Quindi, reinstallare le batterie. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. 2. Manutenzione 2.1 Manutenzione Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito: · Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente. Avvertenz · NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi. 2.2 Conservazione Quando non si usa il misuratore, riporlo nell'apposita custodia. 1. Rimuovere il bracciale dal misuratore. Avvertenz · Per rimuovere l'attacco del tubo dell'aria, tirarlo afferrandolo dall'attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso. 2. Piegare con attenzione il tubo dell'aria all'interno del bracciale. Nota · Non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell'aria. 3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia. Non riporre il misuratore e gli altri componenti: · Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi. · In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina. · In ambienti esposti a vibrazioni o urti. 2.3 Pulizia · Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili. · Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto. · Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti. · Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti. 2.4 Calibrazione e assistenza · La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l'apparecchio è progettato per durare a lungo. · Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l'apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all'indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto. 3. Caratteristiche tecniche Categoria di prodotto Descrizione del prodotto Modello (codice) Display Intervallo di pressione del bracciale Gamma di misurazione della pressione arteriosa Gamma di misurazione pulsazioni Precisione Gonfiaggio Sgonfiaggio Metodo di misurazione Metodo di trasmissione Comunicazione senza fili Modalità di funzionamento Sfigmomanometri elettronici Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Display LCD digitale Da 0 a 299 mmHg Pressione sistolica: da 60 a 260 mmHg Pressione diastolica: da 40 a 215 mmHg Da 40 a 180 battiti/min. Pressione: ±3 mmHg Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato Automatico tramite pompa elettrica Valvola per il rilascio automatico della pressione Metodo oscillometrico Bluetooth® Low Energy Intervallo di frequenze: 2,4 GHz (2.400 - 2.483,5 MHz) Modulazione: GFSK Potenza effettiva irradiata: <20 dBm Funzionamento continuo Classificazione IP Tensione nominale Fonte di alimentazione Durata delle batterie Durata (vita operativa) Condizioni operative Condizioni di conservazione e trasporto Peso Dimensioni (valore approssimativo) Circonferenza del bracciale applicabile al misuratore Memoria Contenuto della confezione Protezione contro le folgorazioni Parti applicate Misuratore: IP20 Alimentatore CA opzionale: IP21 per il modello HHP-CM01, IP22 per il modello HHP-BFH01 6 V CC 4 W 4 batterie "AA" da 1,5 V o alimentatore CA opzionale (INGRESSO 100 - 240 V CA 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Circa 900 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove e il bracciale incluso. Varia in funzione del tipo di batteria e di bracciale.) Misuratore: 5 anni Bracciale: 5 anni Alimentatore CA opzionale: 5 anni Da +10 a +40 °C / dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / da 800 a 1.060 hPa Da -20 a +60 °C / dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa) Misuratore: circa 250 g (escluse le batterie) Bracciale: circa 110 g Misuratore: 103 mm (larghezza) × 82 mm (altezza) × 140 mm (lunghezza) Bracciale: 146 mm × 466 mm (tubo dell'aria: 610 mm) Da 17 a 42 cm (bracciale incluso: da 22 a 32 cm) Conserva fino a 30 risultati Misuratore, bracciale (HEM-CR24), 4 batterie "AA", custodia, manuale di istruzioni e Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie) Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale) Tipo BF (bracciale) Nota · Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso. · Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti EN ISO 81060-2:2014 ed è conforme con EN ISO 81060-2:2014 e EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (con esclusione delle pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia). Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la determinazione della pressione diastolica. · La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l'alimentatore CA opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L'alimentatore CA opzionale HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L'alimentatore CA opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d'acqua che possono causare problemi durante il normale funzionamento. · La classificazione della modalità di funzionamento è conforme a IEC 60601-1. Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless La funzione Bluetooth del prodotto viene utilizzata per il collegamento alle app dedicate presenti sui dispositivi mobili al fine di sincronizzare i dati relativi a data e ora dal dispositivo mobile al prodotto, nonché per sincronizzare i dati relativi alle misurazioni dal prodotto al dispositivo mobile. L'ulteriore gestione dei dati presenti sul dispositivo mobile è a discrezione dell'utilizzatore. Questo prodotto opera su una banda ISM a 2,4 GHz senza licenza, in cui le onde radio possono essere intercettate indistintamente da terzi, in modo doloso o accidentale, per qualsiasi finalità ignota. Nel caso in cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In caso di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo. 4. Garanzia limitata Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell'utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni. Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell'ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio. La garanzia non copre in alcun caso quanto segue: A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto. B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate. C. Controlli e manutenzione periodici. D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie esplicitamente summenzionate. E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento). F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato. G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia. H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo. Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per l'indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni: www.omron-healthcare.com La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l'estensione o il rinnovo del periodo di garanzia. La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore. 5. Guida e dichiarazione del produttore · Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa. · OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiatura radio HEM-7143T2-ESL è conforme alla Direttiva 2014/53/EU. · Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com · Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone. · Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui si risiede. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC) HEM-7143T2-ESL, prodotto da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., è conforme alla normativa EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso www.omron-healthcare.com. Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica relative a HEM-7143T2-ESL disponibili sul nostro sito web. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali. Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di Bluetooth SIG, Inc. e l'utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. Apple e il logo Apple sono marchi commerciali di Apple Inc., registrati negli Stati Uniti e in altri Paesi e aree geografiche. App Store è un marchio di servizio di Apple Inc., Google Play e il logo Google Play sono marchi commerciali di Google LLC. Manual de instrucciones Monitor de presión arterial automático de brazo X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Español Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Para obtener información acerca de los símbolos, consulte la "Descripción de los símbolos" en el anverso del otro "Manual de instrucciones ". D A Pantalla B Botón [Conexión] (memoria) E C Botón [START/STOP] A F D Compartimento de las pilas B E Toma del adaptador de CA G F Toma de aire C G Manguito H Conector para tubo de aire H I Tubo de aire I Introducción Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo X2 Smart. Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital. Instrucciones de seguridad En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo X2 Smart. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas estas instrucciones. Si no entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico. Uso previsto Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. Este monitor detecta la aparición de latidos cardíacos irregulares durante la medición y lo indica en las lecturas mediante un símbolo. Está diseñado principalmente para el uso general en el hogar. Recepción e inspección Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños. Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON. Información importante sobre la seguridad Lea atentamente la Información importante sobre la seguridad de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO. Advertencia Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o graves lesiones. · NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse. · NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta. · NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo algún tratamiento para este. · NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre. · NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. · NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición. · NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. · Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. · Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés. Transmisión de datos · Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4 GHz. NO utilice este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) · NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato. · Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo utilice con una regleta. · NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso. · NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA. Manipulación y uso de las pilas · Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. Precaución Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario, o causar daños al equipo o a otros objetos. · Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u otras molestias. · Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una mastectomía. · Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede producir moratones. · NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo. · NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo. · Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición. · NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial. · Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. · NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. · NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor. · NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones. · EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes. · NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o bajas. Consulte la sección 3. · Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada. · NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o consultas médicas. · NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME) simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto de los dispositivos y/o llevar a una lectura inexacta. · Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición. · Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición. · No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras realiza la medición. · Quédese quieto y NO hable durante la medición. · Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito. · Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura de transporte, consulte la sección 3. · NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración. Consulte la sección 3. · NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente. · NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo. · Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. · SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso. · Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas. · Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA: consulte "En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg" en la sección 8 del manual de instrucciones para ver más información. Transmisión de datos · NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos sobre presión arterial. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) · Introduzca el adaptador de CA en la toma. · Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA. · Al manipular el cable del adaptador de CA: NO lo dañe. NO lo rompa. NO lo manipule indebidamente. NO deje que quede aprisionado. NO lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. NO lo retuerza. NO lo use si está atado en un fardo. NO deje que quede debajo de objetos pesados. · Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA. · Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando. · Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor. Manipulación y uso de las pilas · NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta. · Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso "AA"con este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas. · Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo prolongado. · Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de inmediato. · Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico. · NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad. · Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen estado. Precauciones generales · Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su brazo sobre el tubo de aire. · La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones. · Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de no colocar el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y desenchufar dicho adaptador. · Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] durante la medición. Manipulación y uso de las pilas · Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto. · Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que las pilas nuevas. 1. Mensajes de error y resolución de problemas Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente. Pantalla/ Problema Causa posible Solución Pulse el botón [START/STOP] de nuevo Se ha pulsado el botón [START/STOP], pero el manguito no estaba colocado. para apagar el monitor. Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP]. aparece o el manguito no se infla. El conector para tubo de aire no está totalmente enchufado en el monitor. El manguito no está colocado correctamente. Conecte con firmeza el conector para tubo de aire. Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 6 del manual de instrucciones . Cambie el manguito por El aire se pierde a uno nuevo. Consulte la través del manguito. sección 12 del manual de instrucciones . Usted se mueve o Quédese quieto y no habla mientras hable durante las realiza una medición mediciones. Si aparece y el manguito no se "E2" de forma reiterada, infla lo suficiente. infle el manguito aparece o no se puede completar Como la presión una medición después de inflar el manguito. sistólica es superior a 210 mmHg, no se puede realizar una medición. manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o 40 mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la sección 8 del manual de instrucciones . aparece El manguito se ha inflado excediendo la cantidad máxima de presión permitida. No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la sección 8 del manual de instrucciones . Pantalla/ Problema aparece Causa posible Solución Usted se mueve o habla mientras se realiza una medición. Las vibraciones interrumpen una medición. Quédese quieto y no hable durante las mediciones. aparece / / aparece no parpadea durante una medición aparece aparece parpadea parpadea aparece parpadea La frecuencia cardíaca no se detecta correctamente. Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 6 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones. Si sigue apareciendo el símbolo " ", le recomendamos que consulte a su médico. El monitor ha funcionado incorrectamente. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo "Er", póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. El monitor no se conecta a un dispositivo inteligente o no transmite los datos correctamente. Siga las instrucciones que se indican en la aplicación "OMRON connect". Si el símbolo "Err" sigue apareciendo tras comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. El monitor está esperando a sincronizarse con el dispositivo inteligente. Consulte la sección 5 del manual de instrucciones para sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse el botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar el monitor. Hay más de 24 lecturas que no se han transferido. Sincronice o transfiera El monitor no está las lecturas a la sincronizado o aplicación "OMRON conectado con el connect" para dispositivo conservarlas en la inteligente. memoria de esta. Así desaparecerá el símbolo Hay 30 lecturas en la de error. memoria por transferir Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras Las pilas están bajas. nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . y aparece o el monitor se apaga inesperadamente durante una medición. Las pilas están agotadas. Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . No aparece nada en la pantalla del monitor. Las pilas están agotadas. Las polaridades de las pilas no están bien alineadas. Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma correcta. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . Las lecturas que aparecen son muy altas o muy bajas. La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones . Se produce cualquier otro problema de comunicación. Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección "Ayuda" de la aplicación "OMRON connect" para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. Se produce algún otro problema. Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación, vuelva a instalar las pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. 2. Mantenimiento 2.1 Mantenimiento Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes: · Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía. Precaución · NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. 2.2 Conservación Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use. 1. Retire el manguito del monitor. Precaución · Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. 2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota · No curve ni doble el tubo de aire en exceso. 3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector. No guarde el monitor y los demás componentes: · Si el monitor y los demás componentes están húmedos. · En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía. · En lugares expuestos a vibraciones o golpes. 2.3 Limpieza · No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. · Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un paño seco. · No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes. · No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes. 2.4 Calibración y servicio · La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil. · Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta. 3. Especificaciones Categoría del producto Descripción del producto Modelo (código) Pantalla Rango de presión del manguito Rango de medición de la presión arterial Rango de medición del pulso Precisión Inflado Desinflado Método de medición Método de transmisión Comunicación inalámbrica Modo de funcionamiento Esfigmomanómetros electrónicos Monitor de presión arterial automático de brazo X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Pantalla digital LCD De 0 a 299 mmHg SIS: de 60 a 260 mmHg DIA: de 40 a 215 mmHg De 40 a 180 latidos/min. (bpm) Presión: ±3 mmHg Pulso: ±5 % de la lectura mostrada Automático mediante bomba eléctrica Válvula automática de liberación de presión Método oscilométrico Bluetooth® Bajo consumo Intervalo de frecuencia: 2,4 GHz (2400-2483,5 MHz) Modulación: GFSK Potencia radiada aparente: <20 dBm Funcionamiento continuo Clasificación IP Monitor: IP20 Adaptador de CA opcional: IP21 para HHP-CM01, IP22 para HHP-BFH01 Tensión CC6 V 4 W Fuente de alimentación 4 pilas "AA" de 1,5 V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V, 50-60 Hz, 0,12-0,065 A) Duración de las pilas Aproximadamente 900 mediciones (con el uso de pilas alcalinas nuevas y el manguito incluido; este valor puede que varíe en función de las pilas y el manguito usados). Duración (vida útil) Monitor: 5 años Manguito: 5 años Adaptador de CA opcional: 5 años Requisitos de funcionamiento De +10 a +40 °C / de 15 a 90 % de humedad relativa (sin condensación)/ de 800 a 1060 hPa Requisitos de conservación/ transporte De -20 a +60 °C / de 10 a 90 % de humedad relativa (sin condensación) Monitor: aproximadamente 250 g Peso (sin incluir las pilas) Manguito: aproximadamente 110 g Dimensiones (valor aproximado) Monitor: 103 mm (ancho) × 82 mm (alto) × 140 mm (largo) Manguito: 146 mm x 466 mm (tubo de aire: 610 mm) Perímetro de brazo aplicable al monitor De 17 a 42 cm (con el manguito incluido: de 22 a 32 cm) Memoria Puede almacenar hasta 30 lecturas Índice Monitor, manguito (HEM-CR24), 4 pilas "AA", estuche protector, manual de instrucciones y Equipo ME con carga eléctrica interna Protección contra descargas (cuando se usan solo las pilas) eléctricas Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional) Partes en contacto Tipo BF (manguito) Nota · Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. · Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la EN ISO 81060-2:2014 y cumple con la EN ISO 81060-2:2014 y la EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (excepto pacientes embarazadas y con preeclampsia). En el estudio de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica. · La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las gotas de agua que caen de forma vertical, que podrían causar problemas durante el funcionamiento normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra las gotas de agua que caen de forma oblicua, que podrían causar problemas durante el funcionamiento normal. · El modo de funcionamiento se clasifica de acuerdo con la norma IEC 60601-1. Acerca de las interferencias en la comunicación inalámbrica La opción de Bluetooth del producto sirve para conectarse a aplicaciones específicas en dispositivos móviles con el fin de sincronizar los datos de fecha/hora del dispositivo móvil con el producto y de sincronizar los datos de las mediciones del producto con el dispositivo móvil. El manejo posterior de los datos en el dispositivo móvil queda a discreción del usuario. Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4 GHz, en la que cualquier tercero puede interceptar las ondas de radio, de forma voluntaria o accidental, para cualquier propósito desconocido. Si este producto se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas y LAN inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad de que se produzcan interferencias. Si se producen interferencias, detenga el funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de esos dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo. 4. Garantía limitada Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones. OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa. La garantía no cubre lo siguiente: A. Costes y riesgos del transporte. B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización. C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento. D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía. E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se cobrarán). F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto. G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía. H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito. Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información: www.omron-healthcare.com La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma. La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario. 5. Guía y declaración del fabricante · Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial. · Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que los equipos radioeléctricos de tipo HEM-7143T2-ESL cumplen con la Directiva 2014/53/UE. · El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.omron-healthcare.com/es · Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón. · Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo. Información importante sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) El HEM-7143T2-ESL ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforme al estándar EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). Existe documentación complementaria de conformidad con este estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en: www.omron-healthcare.com. Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) de HEM-7143T2-ESL en el sitio web. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales. El nombre y el logotipo de Bluetooth® son marcas comerciales registradas de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON HEALTHCARE Co.,Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente. Otras marcas registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios. Apple y el logo de Apple son marcas comerciales registradas de Apple Inc. en EE. UU. y en otros países y zonas. App Store es una marca de servicio de Apple Inc. Google Play y el logotipo de Google Play son marcas comerciales de Google LLC. Gebruiksaanwijzing Automatische bovenarmbloeddrukmeter X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Nederlands Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik. Raadpleeg voor informatie over symbolen "Beschrijving van symbolen" aan de achterkant van de andere "Gebruiksaanwijzing ". D A Scherm B Knop [Connection] (Verbinding) (Geheugen) E C Knop [START/STOP] A F D Batterijvak B E Netadapteraansluiting G F Luchtslangaansluiting C G Armmanchet H Plug van de luchtslang H I Luchtslang I Inleiding Bedankt voor de aankoop van de X2 Smart automatische bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de beweging van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader) detecteert en de bewegingen converteert naar een digitale meting. Veiligheidsinstructies Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de X2 Smart automatische bovenarmbloeddrukmeter. Om de veilige en juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u deze aanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN. Wanneer u deze instructies niet begrijpt of als u vragen heeft, raadpleeg dan uw OMRONwinkel of -distributeur alvorens u probeert deze meter te gebruiken. Raadpleeg uw arts voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk. Beoogd gebruik Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Deze bloeddrukmeter detecteert onregelmatige hartslagen tijdens de meting en geeft deze aan via een symbool met meetwaarden. Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik. Ontvangst en inspectie Haal de meter uit de verpakking en controleer deze op schade. Als de meter is beschadigd, GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw OMRON-winkel of distributeur. Belangrijke veiligheidsinformatie Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG UW ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk. Waarschuwing Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot de dood of tot ernstig letsel. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij baby's, peuters, kinderen of personen die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te verlenen. · Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze bloeddrukmeter. Neem medicatie zoals voorgeschreven door uw arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd voor een diagnose en behandeling van hoge bloeddruk. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder medische behandeling is. · Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CT-scanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie). Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of in de nabijheid van ontvlambaar gas. · Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen van de patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden. · Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts. · Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van baby's, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen. · Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar kunnen opleveren voor baby's, peuters en kinderen. Gegevenstransmissie · Dit product zendt radiogolven (RF) uit in het bandbreedtebereik van 2,4 GHz. Gebruik dit product NIET op locaties waar RFbeperkingen gelden, zoals in een vliegtuig of in het ziekenhuis. Schakel de Bluetooth®-functie van deze bloeddrukmeter uit en verwijder de batterijen en/of koppel de netadapter los wanneer u zich in een ruimte bevindt waarin RF niet is toegestaan. Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel accessoire) · Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel van de netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of de kabel beschadigd is, schakel dan de stroom uit en koppel de netadapter onmiddellijk los. · Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact. NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact. · Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en trek deze er ook NOOIT met natte handen uit. · Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Hantering en gebruik van batterijen · Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby's, peuters en kinderen. Let op Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of patiënt of tot schade aan de apparatuur of aan andere eigendommen. · Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u last krijgt van huidirritatie of ongemak. · Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken op een arm waar een intraveneuze toegang of behandeling, of een arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke verstoring van de bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan leiden tot letsel. · Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u een mastectomie is uitgevoerd. · Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u last hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van de manchet tot kneuzingen kan leiden. · Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen kunnen optreden door belemmering van de bloedcirculatie. · Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw bovenarm. · Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten tijdens een meting. · Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de bloeddruk. · Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een ander elektrisch apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft. Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. · Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. · Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat. Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals in een auto of in een vliegtuig. · Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan sterke schokken of trillingen. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 3. · Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te zijn dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de bloedcirculatie veroorzaakt. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief gebruik zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken. · Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME) apparatuur. Dit kan een onjuiste werking van de apparaten en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. · Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne, roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste 30 minuten voordat u een meting verricht. · Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht. · Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het uitvoeren van een meting. · Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting. · Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt. · Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd opgeslagen op de maximale of minimale temperatuur voor opslag, raadt OMRON u aan ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is opgewarmd of afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 3 voor aanvullende informatie over de werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag/transport. · Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is verstreken. Zie paragraaf 3. · Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door. · Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting. Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom. · Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf. · Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en accessoires die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het gebruik van niet-ondersteunde netadapters, armmanchetten en batterijen kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze bloeddrukmeter. · Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot onjuiste meetwaarden. · Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig, kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet is aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het onderdeel "Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg" in paragraaf 8 van gebruiksaanwijzing voor aanvullende informatie. Gegevenstransmissie · Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET terwijl uw meetwaarden worden overgedragen naar uw smart device. Dit kan resulteren in een onjuiste werking van deze bloeddrukmeter en kan ertoe leiden dat het overdragen van uw bloeddrukgegevens mislukt. Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel accessoire) · Druk de netadapter volledig in het stopcontact. · Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het stopcontact op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel van de netadapter. · Correcte omgang met de kabel van de netadapter: Beschadig de kabel NIET. Breek de kabel NIET. Verander de kabel NIET. Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. Buig de kabel NIET en trek er NIET te hard aan. Draai de kabel NIET. Gebruik de kabel NIET als deze is samengebracht in een bundel. Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel. · Houd de netadapter stofvrij. · Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt. · Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze bloeddrukmeter gaat reinigen. Hantering en gebruik van batterijen · Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie. · Gebruik ALLEEN 4 "AA"-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende merken batterijen tegelijk. · Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt. · Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts. · Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het letsel of de pijn aanhoudt. · Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is verstreken. · Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren werken. Algemene voorzorgsmaatregelen · Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op de luchtslang rust. · De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm en dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm u voor uw metingen moet gebruiken. · Bij gebruik van een optionele netadapter mag u uw bloeddrukmeter niet op een locatie plaatsen waar het moeilijk is de netadapter in het stopcontact te doen en er weer uit te halen. · Als u een meting wilt stoppen, drukt u tijdens de meting op de knop [START/STOP]. Hantering en gebruik van batterijen · Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving. · De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere levensduur dan nieuwe batterijen. 1. Foutmeldingen en problemen oplossen Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is binnen een bereik van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder. Weergave/ probleem Mogelijke oorzaak Oplossing verschijnt of de armmanchet pompt niet op. verschijnt of een meting kan niet worden voltooid nadat de armmanchet is opgepompt. De knop [START/STOP] werd ingedrukt terwijl de armmanchet niet aangebracht is. De plug is niet volledig ingebracht in de bloeddrukmeter. De armmanchet is niet juist aangebracht. Er lekt lucht uit de armmanchet. U beweegt of praat tijdens een meting en de armmanchet wordt niet voldoende opgepompt. Omdat de systolische druk hoger is dan 210 mmHg, kan er geen meting worden uitgevoerd. Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de knop [START/STOP]. Druk de plug stevig in de luchtslang. Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog een meting uit. Zie paragraaf 6 van gebruiksaanwijzing . Vervang de armmanchet door een nieuwe. Zie paragraaf 12 van gebruiksaanwijzing . Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als "E2" herhaaldelijk verschijnt, moet u de armmanchet handmatig oppompen tot de systolische druk 30 tot 40 mmHg boven uw vorige meetwaarden is. Zie paragraaf 8 van gebruiksaanwijzing . Weergave/ probleem verschijnt verschijnt Mogelijke oorzaak De armmanchet is harder opgepompt dan de maximaal toegestane druk. U beweegt of praat tijdens een meting. Trillingen verstoren een meting. Oplossing Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang niet tijdens een meting. Zie paragraaf 8 van gebruiksaanwijzing als de armmanchet handmatig wordt opgepompt. Zit stil en praat niet tijdens een meting. verschijnt / / verschijnt De hartslag wordt niet juist gedetecteerd. Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog een meting uit. Zie paragraaf 6 van gebruiksaanwijzing . Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een meting. Wanneer het symbool knippert niet tijdens een meting " " blijft verschijnen, raden wij u aan uw arts te raadplegen. verschijnt Er is een storing opgetreden in de bloeddrukmeter. Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als "Er" nog steeds wordt weergegeven, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur. verschijnt Volg de instructies in de De bloeddrukmeter app "OMRON connect". kan geen verbinding Als het symbool "Err" maken met een nog steeds wordt smartapparaat of weergegeven nadat u de gegevens op de app hebt gecontroleerd, juiste manier neemt u contact op met verzenden. uw OMRON-winkel of -distributeur. knippert Raadpleeg paragraaf 5 van gebruiksaanwijzing De bloeddrukmeter wacht om te worden gekoppeld met het smart device. voor het koppelen van uw bloeddrukmeter met uw smart device of druk op de knop [START/STOP] om de koppeling te annuleren en uw bloeddrukmeter uit te schakelen. knippert verschijnt Meer dan 24 metingen werden niet doorgestuurd. Koppel met de app Uw bloeddrukmeter "OMRON connect" of is niet gekoppeld draag uw metingen aan of verbonden hiernaar over, zodat u met uw smart deze kunt bewaren in device. het geheugen van de Er staan 30 metingen in het app en dit foutsymbool verdwijnt. geheugen om te worden verstuurd knippert Batterijen zijn bijna leeg. Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 3 van gebruiksaanwijzing . en verschijnt of de Batterijen zijn leeg. bloeddrukmeter is onverwachts uitgeschakeld tijdens een meting. Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 3 van gebruiksaanwijzing . Er verschijnt niets op het scherm van de bloeddrukmeter. Batterijen zijn leeg. De polariteiten van de batterij zijn niet goed uitgelijnd. Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst. Zie paragraaf 3 van gebruiksaanwijzing . De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag De metingen lijken en/of de manier waarop de armmanchet is te hoog of te laag. aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk. Bekijk paragraaf 2 van gebruiksaanwijzing . Er doet zich een ander communicatieprob leem voor. Volg de instructies op het slimme apparaat of ga naar de paragraaf "Help" in de app "OMRON connect" voor verdere hulp. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur. Er doen zich andere problemen voor. Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle batterijen en wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur. 2. Onderhoud 2.1 Onderhoud Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw bloeddrukmeter te voorkomen: · Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie ongeldig. Let op · Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. 2.2 Opslag Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt gebruikt. 1. Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter. Let op · Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf. 2. Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking · Buig of pers de luchtslang niet te veel. 3. Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in het opbergetui. Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op: · Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn. · Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel. · Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken. 2.3 Reiniging · Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen. · Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en de armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek. · Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met water of dompel deze niet onder in water. · Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen. 2.4 Kalibratie en onderhoud · De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de meter is ontworpen voor een lange levensduur. · Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende OMRON-verkoper of de OMRON-klantenservice via het op de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres. 3. Specificaties Productcategorie Productbeschrijving Model (nummer) Display Drukbereik van manchet Meetbereik voor bloeddrukmeting Meetbereik voor hartslagmeting Nauwkeurigheid Elektronische sfygmomanometers Automatische bovenarmbloeddrukmeter X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Digitale LCD-weergave 0 tot 299 mmHg SYS: 60 tot 260 mmHg DIA: 40 tot 215 mmHg 40 tot 180 slagen/min. Druk: ±3 mmHg Hartslag: ±5% van de weergegeven waarde Oppompen Ontluchten Meetmethode Overdrachtsmethode Draadloze communicatie Gebruiksmodus IP-classificatie Vermogen Stroomvoorziening Levensduur batterijen Levensduur Omstandigheden tijdens bedrijf Omstandigheden tijdens opslag/transport Gewicht Afmetingen (benaderingswaarde) Manchetomtrek van toepassing op de meter Geheugen Inhoud Bescherming tegen elektrische schokken Toegepast onderdeel Automatisch door elektrische pomp Automatisch ontluchtingsventiel Oscillometrische methode Bluetooth® lage energie Frequentiebereik: 2,4 GHz (2.400 - 2.483,5 MHz) Modulatie: GFSK Effectief uitgestraalde energie: <20 dBm Continugebruik Bloeddrukmeter: IP20 Optionele netadapter: IP21 voor HHP-CM01, IP22 voor HHP-BFH01 DC 6 V, 4 W 4 "AA"-batterijen van 1,5 V of optionele netadapter (INPUT AC 100 - 240V, 50 - 60 Hz, 0,12 - 0,065 A) Circa 900 metingen (met nieuwe alkalinebatterijen en meegeleverde armmanchet. Afhankelijk van het type batterij en armmanchet.) Bloeddrukmeter: 5 jaar Armmanchet: 5 jaar Optionele netadapter: 5 jaar +10 tot +40°C/15 tot 90% RV (zonder condensvorming)/800 tot 1.060 hPa -20 tot +60°C/10 tot 90% RV (zonder condensvorming) Bloeddrukmeter: circa 250 g (zonder batterijen) Armmanchet: circa 110 g Bloeddrukmeter: 103 mm (B) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Armmanchet: 146 mm × 466 mm (luchtslang: 610 mm) 17 tot 42 cm (inclusief armmanchet: 22 tot 32 cm) Slaat tot maximaal 30 metingen op. Bloeddrukmeter, armmanchet (HEM-CR24), 4 "AA"-batterijen, opbergetui, gebruiksaanwijzing en ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (als alleen de batterijen worden gebruikt) Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter) Type BF (armmanchet) Opmerking · Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. · Deze bloeddrukmeter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van EN ISO 81060-2:2014 en voldoet aan EN ISO 81060-2:2014 en EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (met uitzondering van zwangere vrouwen en patiënten met pre-eclampsie). In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen voor het bepalen van de diastolische bloeddruk. · IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele netadapter HHP-CM01 is beveiligd tegen recht naar beneden vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. De optionele netadapter HHP-BFH01 is beveiligd tegen schuin invallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. · Gebruiksmodusclassificatie voldoet aan IEC 60601-1. Informatie over verstoring van draadloze communicatie U kunt de Bluetooth-optie van het product gebruiken om verbinding te maken met speciale apps op mobiele apparaten voor de synchronisatie van datum-/tijdgegevens van het mobiele apparaat naar het product en voor de synchronisatie van meetgegevens van het product naar het mobiele apparaat. De verdere verwerking van de gegevens op het mobiele apparaat is aan de gebruiker. Dit product maakt gebruik van de niet-gelicentieerde ISM-band op 2,4 GHz waar derden de radiogolven opzettelijk of per ongeluk kunnen onderscheppen, om welke reden dan ook. In het geval dat dit product wordt gebruikt in de nabijheid van andere draadloze apparaten, zoals een magnetron en draadloze LAN, die werken op dezelfde frequentieband als dit product kan er een verstoring optreden. Indien er een verstoring optreedt, stop dan de werking van de andere apparaten of verplaats dit product uit de buurt van andere draadloze apparaten voordat u deze probeert te gebruiken. 4. Beperkte garantie Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen van dit product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen. De garantie geldt niet voor het volgende: A. Transportkosten en risico's van transport. B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen. C. Periodieke controles en onderhoud. D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet gegarandeerd. E. Kosten als gevolg van een afgewezen claim (deze worden in rekening gebracht). F. Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als gevolg van een ongeval of misbruik. G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie. H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende lijst): manchet en manchetslang. Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRONklantenservice te vinden, neemt u contact met ons op voor informatie: www.omron-healthcare.com Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode. De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de consument is overhandigd door de verkoper. 5. Begeleiding en verklaring van de fabrikant · Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060, niet-invasieve sfingomanometers deel 1: Algemene vereisten en deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen. · Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat de radioapparatuur van type HEM-7143T2-ESL voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU. · De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.omron-healthcare.com · Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan. · Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waarin u bent gevestigd. Belangrijke informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC) HEM-7143T2-ESL is vervaardigd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. in overeenstemming met norm EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard is beschikbaar op: www.omron-healthcare.com. Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7143T2-ESL op de website. Correcte verwijdering van dit product (Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur) Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering. Het woordmerk en de logo's van Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren. Apple en het logo van Apple zijn handelsmerken van Apple Inc., die zijn gedeponeerd in de V.S. en in andere landen en regio's. App Store is een dienstmerk van Apple Inc. Google Play en het logo van Google Play zijn handelsmerken van Google LLC. Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación: Uitgiftedatum: 2022-06-01 Kullanim Kilavuzu Otomatik Üst Kol Kan Basinci Ölçüm Cihazi X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) IM1-HEM-7143T2-ESL-02-04/2022 5674649-2B Türkçe Kullanmadan önce kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. Simgelerle ilgili bilgi için, bir dier "Kullanim kilavuzu " belgesinin arka yüzündeki "Simgelerin Açiklamasi" bölümüne bakin. D A Görüntü B [Balanti] (Hafiza) dümesi E C [START/STOP] dümesi A F D Pil bölmesi B E AC adaptör jaki G F Hava jaki C G Kolluk H Hava tipasi H I Hava borusu I Giri X2 Smart Otomatik Üst Kol Kan Basinci Ölçüm Cihazini satin aldiiniz için teekkür ederiz. Bu tansiyon ölçüm cihazi, osilometrik kan basinci ölçüm metodu ile çaliir. Yani, bu ölçüm cihazi kol atardamarlarinizdaki kan hareketini algilar ve bu hareketleri dijital bir veriye dönütürür. Güvenlik Talimatlari Bu kullanim kilavuzunda, X2 Smart Otomatik Üst Kol Kan Basinci Ölçüm Cihaziyla ilgili önemli bilgiler verilmektedir. Bu cihazin düzgün ve güvenli kullanildiindan emin olmak için, tüm bu talimatlari OKUYUP ANLAYINIZ. Bu talimatlari anlamiyorsaniz veya sorulariniz varsa, ölçüm cihazini kullanmaya çalimadan önce OMRON sati noktasi ya da distribütörüyle irtibata geçin. Kan basinciniz hakkinda tibbi bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAVURUN. Kullanim Amaci Bu dijital cihaz, yetikin hastalarin tansiyon ve nabiz deerlerini ölçmek için kullanilir. Bu ölçüm cihazi, ölçüm sirasinda düzensiz kalp atilarinin görünümünü algilar ve bunu, deerleri içeren bir sembol ile gösterir. Genel olarak, ev tipi genel kullanim amaciyla tasarlanmitir. Teslim Alma ve nceleme Ölçüm cihazini ambalajindan çikarin ve hasarli olup olmadiini inceleyin. Cihaz hasarliysa, KULLANMAYIN ve OMRON sati noktaniza veya distribütörünüze daniin. Önemli Güvenlik Bilgileri Ölçüm cihazini kullanmadan önce bu kullanim kilavuzundaki Önemli Güvenlik Bilgileri kismini okuyun. Güvenliiniz için bu kullanim kilavuzuna dikkatle uyun. Daha sonra bavurabilmek için saklayin. Kan basinciniz hakkinda tibbi bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAVURUN. Uyari Önlenmediinde ölüme ya da ciddi yaralanmaya neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir. · Bu ölçüm cihazini bebeklerde, yeni yürümeye balayan bebeklerde, çocuklarda ve kendini ifade edemeyen kiilerde KULLANMAYIN. · Bu kan basinci ölçüm cihazinin deerlerine dayali olarak tedaviyi AYARLAMAYIN. Hekiminizin belirttii ekilde ilaçlari alin. YALNIZCA bir hekim yüksek tansiyonu (kan basinci) tehis edip tedavi uygulayabilir. · Bu ölçüm cihazini, yarali bir kol ya da tibbi tedavi gören bir kol üzerinde KULLANMAYIN. · ntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sirasinda kolluu kolunuza TAKMAYIN. · Bu ölçüm cihazini yüksek frekansli (HF) cerrahi ekipmanlar, manyetik rezonans görüntüleme (MRI) ekipmanlari ya da bilgisayarli tomografi (CT) tarayicilarinin bulunduu alanlarda KULLANMAYIN. Bu, ölçüm cihazinin yanli ekilde çalimasina ve/veya hatali bir okumaya neden olabilir. · Bu ölçüm cihazini oksijen oraninin yüksek olduu ortamlarda veya yanici gazlarin yakininda KULLANMAYIN. · Prematüre atriyal kasilma, ventriküler prematür, gibi düzensiz kalp atilarina sebebiyet verecek bir durumunuz varsa bu ölçüm cihazini kullanmadan önce doktorunuza daniin. Hastanin ölçüm sirasinda hareket etmesine ek olarak bu durumlardan herhangi birinin de ölçümü etkileyeceini UNUTMAYIN. · HÇBR ZAMAN kendi deerlerinize dayanarak kendinize tehis koymayin veya tedavi uygulamayin. DAMA doktorunuza daniin. · Boulmayi önlemek için hava borusunu ve AC adaptör kablosunu bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun. · Bu ürün, bebeklerin ve çocuklarin yutmasi durumunda boulmalarina neden olabilecek küçük parçalar içerir. Veri letimi · Bu ürün 2,4 GHz bandinda radyo frekanslari (RF) yayar. Bu ürünü, uçak veya hastane gibi RF'nin yasak olduu yerlerde KULLANMAYIN. RF'nin yasak olduu alanlardayken bu ölçüm cihazinda Bluetooth® özelliini kapatin, pilleri çikarin ve/veya AC adaptörünü prizden çekin. AC Adaptörü (istee bali aksesuar) Taima ve Kullanim · Bu ölçüm cihazi ya da AC adaptör kablosu hasar görmüse AC adaptörünü KULLANMAYIN. Bu ölçüm cihazi veya kablo hasarliysa hemen gücü kapatin ve AC adaptörünü prizden çekin. · AC adaptörünü voltaj deeri uygun olan bir prize takin. Çoklu prizlerde KULLANMAYIN. · AC adaptörünü elektrik prizine KESNLKLE islak elle takmayin ya da prizden islak elle çikarmayin. · AC adaptörünü parçalarina AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIMAYIN. Pillerin daresi ve Kullanimi · Pilleri bebeklerin ve çocuklarin eriemeyecei yerlerde saklayin. Dikkat Kaçinilmadii takdirde, kullanicinin veya hastanin hafif veya orta derecede yaralanmasina neden olabilecek, ünitenin ya da dier cihazlarin zarar görmesine neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir. · Ciltte tahri veya rahatsizlik yaarsaniz bu ölçüm cihazini kullanmayi birakin ve hekiminize bavurun. · Kan akiina geçici müdahale nedeniyle veya yaralanmayla sonuçlanabileceinden, arteriovenöz malformasyon veya intravasküler tedavi olan bir kol üzerinde bu ölçüm cihazini kullanmadan önce doktorunuza daniin. · Mastektomi geçirdiyseniz bu ölçüm cihazini kullanmadan önce doktorunuzla görüün. · Ciddi kan akii sorunlariniz veya kan bozukluklariniz varsa kolluun imesi morarmaya neden olabileceinden, bu ölçüm cihazini kullanmadan önce doktorunuza daniin. · Gerekenden daha sik ölçüm YAPMAYIN; kan akiina müdahale edilmesine bali morarmalar meydana gelebilir. · Kolluu YALNIZCA üst kolunuza takildiinda iirin. · Ölçüm sirasinda sönmeye balamazsa kolluu çikarin. · Bu ölçüm cihazini, kan basincini (tansiyon) ölçmek diinda bir amaç için KULLANMAYIN. · Ölçüm sirasinda, bu ölçüm cihazinin 30 cm yakininda hiçbir mobil cihaz veya elektromanyetik alan yayan herhangi bir elektrikli cihazin bulunmadiindan emin olun. Bu, ölçüm cihazinin yanli ekilde çalimasina ve/veya hatali bir okumaya neden olabilir. · Bu ölçüm cihazini veya dier bileenleri parçalarina AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIMAYIN. Bu, yanli okumaya neden olabilir. · Nemli veya bu ölçüm cihazina su siçrama riski bulunan yerlerde KULLANMAYIN. Aksi takdirde bu ölçüm cihazi zarar görebilir. · Bu ölçüm cihazini araba veya uçak gibi hareket halindeki bir aracin içinde KULLANMAYIN. · Bu ölçüm cihazini düürmeyin ya da cihazi iddetli darbelere veya titreimlere maruz BIRAKMAYIN. · Bu ölçüm cihazini yüksek veya düük rutubetli ya da sicakliin yüksek veya düük olduu yerlerde KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 3. · Ölçüm esnasinda kolu gözleyerek ölçüm cihazinin kan dolaiminda uzun süreli bozuklua neden olmadiindan emin olun. · Bu ölçüm cihazini, kullanim sikliinin yüksek olduu tibbi klinik veya muayenehane gibi ortamlarda KULLANMAYIN. · Bu ölçüm cihazini baka elektrikli tibbi (ME) ekipmanlar ile ayni anda KULLANMAYIN. Aksi halde, cihazlar yanli ekilde çaliabilir ve/veya hatali bir okumaya neden olabilir. · Ölçüm yapmadan önce en az 30 dakika boyunca banyo yapmaktan, alkol ya da kafein almaktan, sigara içmekten, egzersiz yapmaktan ve yemek yemekten kaçinin. · Ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika dinlenin. · Ölçüm yaparken vücudu saran veya kalin giysileri kolunuzdan çikarin. · Ölçüm sirasinda hareket etmeyin ve KONUMAYIN. · Kolluu YALNIZCA kol çevresi, kolluun belirtilen aralii dahilinde olan kiilerde kullanin. · Ölçüm yapmadan önce cihazin oda sicakliinda olduundan emin olun. Airi sicaklik deiiminden sonra ölçüm yapilmasi halinde yanli deerler oluabilir. OMRON, ölçüm cihazinin maksimum ya da minimum saklama sicakliinda saklanmasinin ardindan, ölçüm öncesi çalima koullari olarak belirtilen normal oda sicaklii olan bir ortamda isinmasi veya soumasi için yaklaik 2 saat beklenmesini önerir. Çalima ve saklama/taima sicakliiyla ilgili daha fazla bilgi için, bölüm 3'ya bakin. · Kullanma süresi sona erdikten sonra bu ölçüm cihazini KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 3. · Kolluu veya hava borusunu airi KIVIRMAYIN. · Ölçüm yaparken hava borusunu KATLAMAYIN veya BÜKMEYN. Bu, kan akiini engelleyerek yaralanmaya neden olabilir. · Hava tipasini çikarmak için, borunun kendisini deil, borunun tabanindaki hava tipasini çekin. · YALNIZCA bu ölçüm cihazi için belirtilmi AC adaptörünü, kolluu, pilleri ve aksesuarlari kullanin. Desteklenmeyen AC adaptörleri, kolluklar ve pillerin kullanilmasi bu ölçüm cihazina zarar verebilir ve/veya ölçüm cihazi için tehlikeli olabilir. · YALNIZCA bu ölçüm cihazi için onaylanan kolluu kullanin. Baka kolluklarin kullanilmasi hatali deerlere neden olabilir. · Gerektiinden daha yüksek bir basinca iirmek, kol üzerinde kolluun uygulandii yerde morarmaya neden olabilir. NOT: Daha fazla bilgi için, kullanim kilavuzu 'de bölüm 8'de yer alan "Sistolik basinciniz 210 mmHg'den yüksek olduunda" kismina bakin. Veri letimi · Ölçüm deerleriniz akilli cihaziniza aktarildii sirada pilleri DETRMEYN ya da AC adaptörünü prizden ÇEKMEYN. Bunun yapilmasi bu ölçüm cihazinin düzgün çalimamasina ve kan basinci verilerinizin aktarilamamasina neden olabilir. AC Adaptörü (istee bali aksesuar) Taima ve Kullanim · AC adaptörünü prize tam olarak takin. · Prizden çikarirken AC adaptörünü güvenli ekilde prizden çektiinizden emin olun. AC adaptörü kablosundan tutarak ÇEKMEYN. · AC adaptörü kablosunu tutarken: Zarar VERMEYN. KOPARMAYIN. KURCALAMAYIN. EZMEYN. Zorla BÜKMEYN ya da ÇEKMEYN. KIVIRMAYIN. Dolamisa KULLANMAYIN. Air cisimler altina KOYMAYIN. · AC adaptörü üzerinde toz varsa silin. · AC adaptörü kullanimda deilken adaptörü prizden çekin. · Ölçüm cihazini temizlemeden önce AC adaptörünü prizden çekin. Pillerin daresi ve Kullanimi · Pilleri, kutuplari hatali hizalanmi ekilde TAKMAYIN. · Bu ölçüm cihazinda YALNIZCA 4 adet "AA" alkalin veya manganez pil kullanin. Dier pil tiplerini KULLANMAYIN. Biten pilleri ve yeni pilleri bir arada KULLANMAYIN. Farkli markalarda pilleri bir arada KULLANMAYIN. · Bu ölçüm cihazi uzun süre kullanilmayacaksa pilleri çikarin. · Pil sivisinin gözünüze kaçmasi durumunda gözlerinizi derhal bol temiz suyla yikayin. Hemen doktorunuza daniin. · Pil sivisinin cildinize gelmesi durumunda, cildinizi derhal bol miktarda temiz ve ilik suyla yikayin. Tahri, hasar veya ari devam ederse doktorunuza daniin. · Pilleri son kullanma tarihi geçtikten sonra KULLANMAYIN. · Pilleri düzenli araliklarla kontrol ederek pillerin iyi ve çaliir durumda olduklarindan emin olun. Genel Önlemler · Sa koldan ölçüm aldiinizda, hava borusu dirsek tarafinizda olmalidir. Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dikkat edin. · Sa ve sol kol arasinda kan basinci farklilik gösterebilir ve farkli bir ölçüm deeri oluabilir. Ölçümler için daima ayni kolu kullanin. ki kol arasindaki deerler çok farklilik gösterirse, ölçümünüz için hangi kolun kullanilacaini doktorunuza daniin. · stee bali AC adaptörü kullanirken, ölçüm cihazinizi AC adaptörünün takilip çikarilmasi zor olan bir yere koymayin. · Ölçümü durdurmak için, ölçüm sirasinda [START/STOP] dümesine basin. Pillerin daresi ve Kullanimi · Kullanilmi piller, yerel düzenlemelere uygun ekilde atilmalidir. · Verilen pillerin kullanim ömrü yeni pillerden daha kisa olabilir. 1. Hata Mesajlari ve Sorun Giderme Ölçüm sirasinda aaidaki problemlerden herhangi biri meydana gelirse herhangi bir elektrikli cihazin 30 cm yakinda olmadiini kontrol edin. Sorun devam ederse lütfen aaidaki tabloya bakin. Ekran/Sorun Olasi Neden Çözüm Kolluk takili deilken [START/STOP] dümesine basilmitir. Ölçüm cihazini kapatmak için [START/STOP] dümesine tekrar basin. Hava tipasini salam ekilde taktiktan ve kolluu doru ekilde kola taktiktan sonra [START/STOP] dümesine basin. görünüyor veya kolluk imiyor. Hava tipasi ölçüm cihazina tamamen takilmamitir. Hava tapasini salam ekilde takin. Kolluu düzgün ekilde takin, Kolluk düzgün ekilde takilmamitir. ardindan baka bir ölçüm yapin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 6'ya bakin. Kolluktan hava sizintisi var. Kolluu yenisiyle deitirin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 12'ye bakin. görünüyor veya kolluk itikten sonra ölçüm tamamlanamiyor. Ölçüm esnasinda hareket etmi veya konumu olabilirsiniz veya kolluk yeterince imemi olabilir. Sistolik basincin 210 mmHg deerinin üstünde olmasi nedeniyle ölçüm yapilamiyordur. Ölçüm sirasinda hareket etmeyin ve konumayin. Sürekli olarak "E2" görüntüleniyorsa sistolik basinç önceki ölçüm deerinizin 30 ila 40 mmHg üzerinde olana kadar kolluu manuel olarak iirin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 8'e bakin. görünüyor Kolluk, izin verilen maksimum basinci aacak ekilde iirilmitir. Ölçüm yaparken kollua dokunmayin ve/veya hava borusunu bükmeyin. Kolluk manuel olarak iiriliyorsa kullanim kilavuzu 'de bölüm 8'e bakin. görünüyor Ölçüm sirasinda hareket etmisinizdir ya da konumusunuzdur. Hareket etmek ölçümü bozar. Ölçüm sirasinda hareket etmeyin ve konumayin. Ekran/Sorun Olasi Neden Çözüm görünüyor / / görünüyor Nabiz doru tespit edilmemitir. ölçüm sirasinda yanip sönmüyor Kolluu düzgün ekilde takin, ardindan baka bir ölçüm yapin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 6'ya bakin. Ölçüm sirasinda hareket etmeyin ve düzgün oturun. " " sembolü görünmeye devam ediyorsa doktorunuza danimanizi öneririz. görünüyor Ölçüm cihazi arizalanmitir. [START/STOP] dümesine tekrar basin. "Er" hala görünüyorsa, OMRON sati noktaniza ya da distribütörünüze bavurun. görünüyor Ölçüm cihazi akilli cihaza balanamiyordur veya verileri doru iletemiyordur. "OMRON connect" uygulamasinda gösterilen talimatlari izleyin. Uygulamayi kontrol ettikten sonra "Err" simgesi hala görünüyorsa, OMRON sati noktaniza veya distribütörünüze bavurun. yanip sönüyor Ölçüm cihazi akilli cihazla eletirilmeyi bekliyordur. Ölçüm cihazinizi akilli cihazinizla eletirmek için kullanim kilavuzunda ( ) bölüm 5'e bakin veya eletirmeyi iptal etmek üzere [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm cihazinizi kapatin. yanip sönüyor görünüyor 24'den fazla ölçüm deeri aktarilmaz. Ölçüm cihaziniz eletirilmemi veya akilli cihaziniza bali deil. Bellekte aktarilacak 30 ölçüm deeri vardir Ölçüm deerlerinizi uygulamanin hafizasinda depolayabilmek için eletirme gerçekletirin ya da deerleri "OMRON connect" uygulamasina aktarin; ardindan bu hata simgesi kaybolur. yanip sönüyor Pillerin seviyesi düük. 4 pilin de yenileriyle deitirilmesi önerilir. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 3'e bakin. ve görünüyor veya ölçüm cihazi bir Piller bitmitir. ölçüm esnasinda beklenmedik ekilde kapaniyor. 4 pili de hemen yenileriyle deitirin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 3'e bakin. Piller bitmitir. Ölçüm cihazinin ekraninda bir ey görünmüyor. Pil kutuplari düzgün hizalanmamitir. Pillerin doru takildiini kontrol edin. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 3'e bakin. Ölçüm deerleri çok yüksek veya çok düük görünüyor. Kan basinci sürekli deiir. Stres, günün saati ve/veya kolluu takma ekliniz de dahil olmak üzere birçok faktör kan basincinizi etkileyebilir. Kullanim kilavuzu 'de bölüm 2'yi inceleyin. Baka bir iletiim sorunu oluuyor. Akilli cihazda gösterilen talimatlari izleyin veya daha fazla yardim almak için "OMRON connect" uygulamasindaki "Yardim" bölümüne gidin. Sorun devam ederse OMRON sati noktaniza ya da distribütörünüze bavurun. Baka bir sorun oluuyor. Ölçüm cihazini kapatmak için [START/STOP] dümesine basin, ardindan ölçüm yapmak için dümeye tekrar basin. Sorun devam ederse tüm pilleri çikarin ve 30 saniye bekleyin. Ardindan pilleri tekrar takin. Sorun devam ederse OMRON sati noktaniza ya da distribütörünüze bavurun. 2. Bakim 2.1 Bakim Ölçüm cihazinizin zarar görmemesi için aaidaki talimatlara uyun: · Üreticinin onaylamadii deiiklikler ya da modifikasyonlar kullanici garantisini geçersiz kilacaktir. Dikkat · Bu ölçüm cihazini veya dier bileenleri parçalarina AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIMAYIN. Bu, yanli okumaya neden olabilir. 2.2 Saklama Kullanmadiiniz zaman ölçüm cihazini saklama çantasinda tutun. 1. Kolluu ölçüm cihazindan çikarin. Dikkat · Hava tipasini çikarmak için, borunun kendisini deil, borunun tabanindaki hava tipasini çekin. 2. Hava borusunu hafifçe katlayarak kolluun içine yerletirin. Not · Hava borusunu fazla kivirmayin ya da katlamayin. 3. Ölçüm cihazinizi ve dier bileenleri saklama çantasina yerletirin. Ölçüm cihazinizi ve dier bileenleri aaidaki koullar altinda saklamayin: · Ölçüm cihaziniz ve aksesuarlar islaksa. · Airi sicak, nem, dorudan güne iii, toz veya çamair suyu gibi aindirici madde buharina maruz kalinan yerlerde. · Titreim veya darbeye maruz kalan yerlerde. 2.3 Temizlik · Aindirici ya da uçucu olmayan temizleyicileri kullanmayin. · Ölçüm cihazini ve kolluu temizlemek için yumuak kuru bir bez veya hafif (nötr) deterjanla nemlendirilmi yumuak bir bez kullanin ve ardindan kuru bir bezle silin. · Ölçüm cihazinizi ve kolluu ya da dier bileenleri yikamayin veya suya daldirmayin. · Ölçüm cihazinizi ve kolluu veya dier bileenleri temizlemek için benzin, tiner ya da benzeri çözücüler kullanmayin. 2.4 Kalibrasyon ve Servis · Bu kan basinci ölçüm cihazinin ölçüm hassasiyeti dikkatli bir ekilde test edilmi ve cihaz uzun süre kullanilmak üzere tasarlanmitir. · Genel olarak, düzgün ekilde çalimasini ve doruluunu salamak için ünitenin iki senede bir kontrol ettirilmesi önerilmektedir. Lütfen yetkili OMRON saticiniza ya da paketin üstünde veya ekteki belgede adresi verilen OMRON Müteri Hizmetlerine bavurun. 3. Özellikler Ürün kategorisi Ürün tanimi Model (Kod) Ekran Kolluk basinç aralii Kan basinci ölçüm aralii Nabiz ölçüm aralii Doruluk iirme ndirme Ölçüm metodu letim metodu Kablosuz iletiim Çalima modu Elektronik Sfigmomanometreler Otomatik Üst Kol Kan Basinci Ölçüm Cihazi X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) LCD dijital ekran 0 ila 299 mmHg SYS: 60 ila 260 mmHg DIA: 40 ila 215 mmHg 40 ila 180 atim/dk. Basinç: ±3 mmHg Nabiz: Görüntülenen deerin ±%5'i Elektrikli pompayla otomatik Otomatik basinç tahliye valfi Osilometrik metot Bluetooth® Düük Enerji Frekans aralii: 2,4 GHz (2400 - 2483,5 MHz) Modülasyon: GFSK Etkin yayilim gücü: <20 dBm Kesintisiz çalima IP siniflandirmasi Besleme deeri Güç kaynai Pil ömrü Kullanma süresi (Servis ömrü) Çalima koullari Saklama / Nakliye koullari Airlik Boyutlar (yaklaik deer) Ölçüm cihazi için uygulanabilir kolluk çevresi Hafiza çindekiler Elektrik çarpmasina kari koruma Uygulanan kisim Ölçüm cihazi: IP20 stee bali AC adaptörü: HHP-CM01 için IP21, HHP-BFH01 için IP22 DC6 V 4 W 4 "AA"pil 1,5 V veya istee bali AC adaptörü (GR AC 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Yaklaik 900 ölçüm (Yeni alkalin piller kullanildiinda ve kolluk dahil. Pil ve kolluk tipine balidir.) Ölçüm cihazi: 5 yil Kolluk: 5 yil stee bali AC adaptörü: 5 yil +10 ila +40°C / %15 ila 90 BN (youmasiz) / 800 ila 1.060 hPa -20 ila +60°C / %10 ila 90 BN (youmasiz) Ölçüm cihazi: Yaklaik 250 g (piller hariç) Kolluk: Yaklaik 110 g Ölçüm cihazi: 103 mm (G) × 82 mm (Y) × 140 mm (U) Kolluk: 146 mm × 466 mm (hava borusu: 610 mm) 17 ila 42 cm (kolluk dahil: 22 ila 32 cm) 30 adede kadar ölçüm deeri depolanir Ölçüm cihazi, kolluk (HEM-CR24), 4 "AA" pil, saklama çantasi, Kullanim Kilavuzu ve Dahili olarak güç verilen ME ünitesi (yalnizca pil kullanirken) Sinif II ME ekipmani (istee bali AC adaptörü) Tip BF (kolluk) Not · Bu özellikler önceden uyari yapilmadan deitirilebilir. · Bu ölçüm cihazi, EN ISO 81060-2:2014 gereklilikleri uyarinca klinik açidan incelenmi olup EN ISO 81060-2:2014 ve EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 ile uyumludur (gebe ve pre-eklampsi hastalari hariç). Klinik onaylama çalimasinda, diyastolik kan basincinin saptanmasi için 85 gönüllü üzerinde K5 kullanilmitir. · IP siniflandirmasi, IEC 60529 uyarinca mahfaza tarafindan salanan koruma derecesidir. Bu ölçüm cihazi ve istee bali AC adaptörü, çapi 12,5 mm veya daha fazla olan (örnein bir parmak gibi) yabanci kati nesnelere kari korumalidir. stee bali AC adaptörü HHP-CM01, normal çalima sirasinda sorunlara neden olabilecek dikey olarak düen su damlalarina kari korumalidir. stee bali AC adaptörü HHP-BFH01, normal çalima sirasinda sorunlara neden olabilecek eik düen su damlalarina kari korumalidir. · Çalima modu siniflandirmasi IEC 60601-1 ile uyumludur. Kablosuz iletiim frekans çatimasi hakkinda Üründeki Bluetooth seçenei, mobil cihazlardaki özel uygulamalara balanarak mobil cihaz ile ürün arasinda tarih/saat verilerini senkronize etmek ve ürün ile mobil cihaz arasinda ölçüm verilerini senkronize etmek için kullanilir. Mobil cihazda verilerin baka ekillerde kullanilmasi kullanicinin kararina balidir. Bu ürün, 2,4 GHz'de lisanssiz bir ISM bandinda çaliir; burada herhangi bir üçüncü taraf bilinmeyen herhangi bir amaç için isteyerek veya kazara radyo dalgalarini engelleyebilir. Bu ürünün mikrodalga ve kablosuz LAN gibi ürünle ayni frekans bandinda çalian dier kablosuz cihazlarin yakininda kullanilmasi halinde etkileim meydana gelebilir. Etkileim oluursa bu ürünü kullanmaya çalimadan önce dier cihazlari kapatin veya bu ürünü dier kablosuz cihazlardan uzaklatirin. 4. Sinirli Garanti Bir OMRON ürünü satin aldiiniz için teekkür ederiz. Bu ürün yüksek kaliteli malzemelerden üretilmi ve üretimi sirasinda büyük dikkat gösterilmitir. Kullanim kilavuzunda belirtildii gibi kullanimi ve bakimi yapildii sürece sizi memnun edecek ekilde tasarlanmitir. Bu ürün OMRON tarafindan satin alinma tarihinden itibaren 3 yil garantilidir. Bu ürünün uygun ekilde imalati, içilii ve malzemeleri OMRON garantisi altindadir. Bu garanti süresi boyunca, OMRON içilik ve parça parasi almadan arizali ürünleri ya da hasarli parçalari onaracak ya da deitirecektir. Garanti aaidakileri kapsamaz: A. Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri. B. Yetkisiz kiilerce yapilan onarimlarin maliyetleri ve/veya bu onarimlardan kaynakli arizalar. C. Periyodik kontroller ve bakim. D. Yukarida açikça garantisi belirtilmediyse, istee bali parçalarin veya ana cihazin kendisi diinda dier parçalarin arizasi ya da yipranmasi. E. Bir iddianin kabul görmemesi sonucu oluan maliyetler (maliyeti tahsil edilecek olanlar). F. Kaza ya da yanli kullanim kaynakli kiisel yaralanma dahil her tür hasar. G. Kalibrasyon hizmeti garanti kapsaminda deildir. H. stee bali parçalar satin alma tarihinden itibaren bir (1) yil garantiye sahiptir. Aksesuarlar seti u öeleri içerir, ancak bunlarla sinirli deildir: kolluk ve kolluk borusu. Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satin alindii bayiye ya da yetkili OMRON distribütörüne bavurun. Adres için ürünün paketine / eklerine ya da uzman bayinize bavurun. OMRON müteri hizmetlerini bulmakta güçlük yaiyorsaniz bilgi için bizimle temasa geçin: www.omron-healthcare.com Garanti kapsaminda yapilan onarim ya da deiim, garanti periyodunun uzatilmasi veya yenilenmesine imkan vermez. Ürün ancak müteriye verilen orijinal faturasi/fii ile birlikte eksiksiz ekilde iade edilirse garanti salanacaktir. 5. Kilavuz ve Üretici Beyani · Bu kan basinci ölçüm cihazi, Avrupa Standardi EN1060, nvazif Olmayan Sfigmomanometreler Bölüm 1: Genel Gereklilikler ve Bölüm 3: Elektromekanik kan basinci ölçüm sistemleri için tamamlayici gereklilikler uyarinca tasarlanmitir. · OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ibu belgeyle, radyo ekipman tipi HEM-7143T2-ESL'nin, 2014/53/EU sayili Yönerge ile uyumlu olduunu beyan eder. · AB uygunluk beyaninin tam metni u internet adresinde bulunabilir: www.omron-healthcare.com · Bu OMRON ürünü siki OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonya kalite sistemi altinda üretilmektedir. OMRON kan basinci ölçüm cihazlarinin Temel bileeni olan Basinç Sensörü Japonya'da üretilir. · Bu cihazla ilgili olarak meydana gelen ciddi olaylari lütfen üreticiye ve yerleik olduunuz Üye Devletin yetkili makamina rapor edin. Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) ile ilgili önemli bilgiler OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. tarafindan üretilen HEM-7143T2-ESL, EN60601-1-2:2015 Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardina uygundur. Bu EMC standardina uygun dier belgeler u adreste bulunabilir: www.omron-healthcare.com. HEM-7143T2-ESL için web sitesindeki EMC bilgilerine bakin. Ürünün Doru Bertarafi (Atik Elektrikli ve Elektronik Ekipman) Ürün üzerinde ve belgelerde bulunan bu iaret, kullanim ömrü sona erdiinde cihazin dier ev atiklariyla birlikte atilmamasi gerektiini belirtir. Atiklarin denetimsiz ekilde elden çikarilmasi sonucunda çevre ya da insan saliinin tehlikeye girmesini önlemek için lütfen bu ürünü dier atiklardan ayirin ve malzemelerin tekrar kullanilmasini desteklemek üzere geri dönüüme tabi tutun. Ev kullanicilari, çevre açisindan güvenli ekilde geri dönüüm yapilmasi amaciyla bu cihazi teslim edecekleri yer hakkinda ayrintili bilgi almak için ürünü satin aldiklari saticiya ya da yerel makamlara bavurmalidir. yerleri, tedarikçileri ile temasa geçmeli ve satin alma sözlemesinin koullarini kontrol etmelidir. Bu ürün dier ticari atiklarla karitirilmamalidir. Bluetooth® marka adi ve logolari, Bluetooth SIG, Inc. kuruluunun tescilli ticari markalaridir ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markalari lisans kapsaminda kullanmaktadir. Dier ticari markalar ve ticari isimler, ilgili sahiplerine aittir. Apple ve Apple logosu, Apple Inc. irketinin ABD ve dier ülkelerde kayitli ticari markalaridir. App Store, Apple Inc. irketinin bir hizmet markasidir. Google Play ve Google Play logosu, Google LLC firmasinin ticari markalaridir. Instrukcja obslugi Automatyczny cinieniomierz naramienny X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Jzyk polski Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta instrukcj obslugi i . Informacje dotyczce symboli zawiera cz ,,Opis symboli" na odwrocie drugiego dokumentu ,,Instrukcja obslugi ". D A Wywietlacz B Przycisk [polczenia] (pamici) E C Przycisk [START/STOP] A F D Komora baterii B E Gniazdo przewodu zasilacza G F Gniazdo przewodu powietrza C G Mankiet H Wtyczka przewodu powietrza H I Przewód powietrza I Wprowadzenie Dzikujemy za zakup automatycznego cinieniomierza naramiennego X2 Smart. Cinieniomierz wykorzystuje oscylometryczn metod pomiaru cinienia krwi. Oznacza to, e urzdzenie wykrywa ruch krwi w ttnicy ramiennej i przeksztalca go w odczyt cyfrowy. Instrukcje bezpieczestwa Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym cinieniomierzu naramiennym X2 Smart. Aby zapewni bezpieczestwo i prawidlowe korzystanie z cinieniomierza, naley PRZECZYTA i ZROZUMIE wszystkie podane instrukcje. W razie niezrozumienia wspomnianych instrukcji lub pyta przed podjciem próby uycia cinieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzeday detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu uzyskania szczególowych informacji na temat cinienia krwi uytkownika urzdzenia naley skonsultowa si z lekarzem. Przeznaczenie Urzdzenie to jest cinieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do pomiaru cinienia krwi i ttna u pacjentów doroslych. Cinieniomierz wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i informuje o nim za pomoc symbolu wywietlanego wraz z odczytem. Produkt sluy glównie do uytku domowego. Odbiór i sprawdzenie Cinieniomierz naley wyj z opakowania i sprawdzi pod ktem uszkodze. Jeeli cinieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO UYWA; naley skonsultowa si z punktem sprzeday detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem. Wane informacje dotyczce bezpieczestwa Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta rozdzial Wane informacje dotyczce bezpieczestwa w niniejszej instrukcji obslugi. W celu zachowania bezpieczestwa naley cile przestrzega instrukcji obslugi. Naley j zachowa do wgldu. W celu uzyskania szczególowych informacji na temat cinienia krwi uytkownika urzdzenia NALEY SKONSULTOWA SI Z LEKARZEM. Ostrzeenie Oznacza potencjalnie niebezpieczn sytuacj, która moe spowodowa mier lub powane obraenia. · NIE naley stosowa tego urzdzenia u niemowlt, malych dzieci lub osób pozbawionych moliwoci wyraania si. · NIE WOLNO zmienia leczenia na podstawie wyników pomiarów dokonywanych za pomoc tego cinieniomierza. Naley zaywa leki zgodnie z zaleceniami lekarza. TYLKO lekarz potrafi rozpoznawa i leczy wysokie cinienie krwi. · NIE naley uywa urzdzenia na ramieniu z obraeniami lub ramieniu poddawanemu leczeniu. · NIE naley zaklada mankietu na rami, do którego podlczony jest doylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew. · NIE naley uywa cinieniomierza w miejscach, w których znajduje si sprzt chirurgiczny wykorzystujcy prd o wysokiej czstotliwoci, aparaty do obrazowania rezonansem magnetycznym lub skanery do tomografii komputerowej. Moe to powodowa nieprawidlowe dzialanie cinieniomierza oraz niedokladne odczyty. · NIE naley uywa tego cinieniomierza w rodowisku bogatym w tlen lub w miejscach, w których wystpuje palny gaz. · Przed uyciem tego urzdzenia naley skonsultowa si z lekarzem w nastpujcych przypadkach: czsto wystpujce arytmie, takie jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe lub komorowe oraz migotanie przedsionków, miadyca ttnic, slaba perfuzja, cukrzyca, cia, stan przedrzucawkowy czy choroby nerek. NALEY PAMITA, e stany te w polczeniu z ruchem pacjenta, dreniem lub dreszczami mog wplyn na odczyt pomiaru. · NIGDY nie naley stawia rozpoznania ani samodzielnie podejmowa leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów. KADORAZOWO naley skonsultowa si z lekarzem. · Aby unikn uduszenia, przewód powietrza i przewód zasilacza naley trzyma z dala od niemowlt, a take malych i starszych dzieci. · Ten produkt zawiera drobne czci, które stwarzaj ryzyko zadlawienia si w przypadku polknicia ich przez niemowlta oraz male i starsze dzieci. Transmisja danych · Urzdzenie emituje fale o czstotliwoci radiowej (RF) w pamie 2,4 GHz. NIE uywa produktu w miejscach, w których poslugiwanie si urzdzeniami emitujcymi fale o czstotliwoci radiowej jest ograniczone, takimi jak samoloty czy szpitale. W miejscach, w których korzystanie z urzdze generujcych fale radiowe jest ograniczone, naley wylczy funkcj Bluetooth® cinieniomierza, wyj baterie i/lub odlczy zasilacz. Obsluga i uywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne) · NIE WOLNO uywa zasilacza, jeeli cinieniomierz lub przewód zasilacza AC s uszkodzone. Jeeli cinieniomierz lub przewód s uszkodzone, naley niezwlocznie wylczy zasilanie i odlczy zasilacz. · Zasilacz naley podlczy do odpowiedniego gniazdka zasilania. NIE naley uywa rozgalziaczy elektrycznych. · W ADNYM WYPADKU nie wolno podlcza ani odlcza zasilacza od gniazda elektrycznego mokrymi rkami. · NIE naley demontowa ani podejmowa prób naprawy zasilacza. Postpowanie z bateriami · Baterie naley przechowywa poza zasigiem niemowlt oraz malych i starszych dzieci. Przestroga Oznacza potencjalnie niebezpieczn sytuacj, która moe spowodowa drobne lub powaniejsze obraenia uytkownika/pacjenta, lub powoduje uszkodzenie urzdzenia/innych przedmiotów. · W przypadku podranienia skóry lub wystpienia dyskomfortu naley zaprzesta uywania urzdzenia i skonsultowa si z lekarzem. · Przed uyciem cinieniomierza zakladanego na rami, gdzie wykonano dostp naczyniowy, podaje si wlew doylny lub gdzie istnieje przetoka ttniczo-ylna, naley skonsultowa si z lekarzem ze wzgldu na przejciowe zaklócenie przeplywu krwi, które moe skutkowa urazem. · W przypadku pacjentek po mastektomii przed uyciem urzdzenia naley skonsultowa si z lekarzem. · Przed przystpieniem do uywania cinieniomierza naley skonsultowa si z lekarzem, jeeli u uytkownika wystpuj powane problemy z kreniem krwi lub choroby krwi, poniewa napelnianie mankietu moe powodowa siniaki. · NIE naley dokonywa pomiarów czciej ni to konieczne, poniewa moe doj do powstania siniaków ze wzgldu na zaklócenie przeplywu krwi. · NIE naley napelnia mankietu, jeeli nie jest on zaloony na rami. · Jeli podczas pomiaru mankiet nie zacznie si oprónia, naley go zdj. · NIE naley uywa cinieniomierza do celów innych ni pomiar cinienia krwi. · Podczas wykonywania pomiaru naley upewni si, e w odlegloci 30 cm od cinieniomierza nie znajduje si adne urzdzenie mobilne ani inne urzdzenie elektryczne emitujce pola elektromagnetyczne. Moe to powodowa nieprawidlowe dzialanie cinieniomierza oraz niedokladne odczyty. · NIE naley rozmontowywa ani podejmowa prób naprawy cinieniomierza ani jego czci. Moe to prowadzi do niedokladnych odczytów. · NIE naley uywa cinieniomierza w miejscach wilgotnych lub takich, w których istnieje ryzyko zamoknicia urzdzenia. Moe to doprowadzi do uszkodzenia cinieniomierza. · NIE naley uywa cinieniomierza w poruszajcym si pojedzie, na przyklad w jadcym samochodzie lub leccym samolocie. · NIE wolno upuszcza cinieniomierza ani naraa go na silne wstrzsy bd wibracje. · NIE naley uywa cinieniomierza w miejscach o skrajnie wysokiej lub niskiej wilgotnoci bd w takich, w których panuj skrajnie niskie lub wysokie temperatury. Patrz punkt 3. · Podczas pomiaru naley obserwowa rami, aby mie pewno, e cinieniomierz nie utrudnia krenia krwi przez zbyt dlugi czas. · NIE naley uywa cinieniomierza w rodowiskach, w których konieczne jest bardzo czste korzystanie z niego, takich jak placówki medyczne lub gabinety lekarskie. · NIE naley stosowa cinieniomierza jednoczenie z innym elektrycznym sprztem medycznym. Moe to powodowa nieprawidlowe dzialanie urzdze oraz niedokladne odczyty. · Na co najmniej 30 minut przed rozpoczciem pomiaru nie naley si kpa, pi alkoholu ani napojów kofeinowych, pali tytoniu, wykonywa wicze fizycznych ani je. · Przed wykonaniem pomiaru naley odpocz przez co najmniej 5 minut. · Do pomiaru naley zdj z ramienia rkaw ciasny lub z grubej tkaniny/welny. · Podczas pomiaru NIE naley si porusza ani rozmawia. · Cinieniomierza naley uywa TYLKO u osób, których obwód ramienia mieci si w zakresie podanym dla mankietu. · Naley dopilnowa, aby przed pomiarem cinieniomierz osignl temperatur pokojow. Dokonywanie pomiaru po ekstremalnej zmianie temperatury moe prowadzi do niedokladnego odczytu. Firma OMRON zaleca, aby po przechowywaniu cinieniomierza w temperaturze skrajnie niskiej lub skrajnie wysokiej poczeka rednio 2 godziny, a urzdzenie ogrzeje si lub ostygnie przed uyciem w rodowisku o temperaturze odpowiadajcej warunkom roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury roboczej oraz temperatury przechowywania i transportu podano w punkcie 3. · NIE naley korzysta z cinieniomierza po uplywie okresu eksploatacji. Patrz punkt 3. · NIE naley nadmiernie gnie mankietu ani przewodu powietrza. · NIE naley sklada ani zgina przewodu powietrza w trakcie pomiaru. Moe to spowodowa uraz poprzez przerwanie przeplywu krwi. · W celu odlczenia wtyczki przewodu powietrza pocign za plastikow wtyczk u podstawy przewodu, a nie za sam przewód. · Naley korzysta WYLCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii i akcesoriów przeznaczonych dla tego cinieniomierza. Uycie nieobslugiwanych zasilaczy, mankietu i baterii moe spowodowa uszkodzenie cinieniomierza i/lub moe by niebezpieczne. · Naley korzysta WYLCZNIE z zatwierdzonego mankietu. Stosowanie innych mankietów moe doprowadzi do uzyskania nieprawidlowych odczytów. · Napelnienie do zbyt wysokiego cinienia moe prowadzi do powstawania na ramieniu siniaków w miejscu zaloenia mankietu. UWAGA: dodatkowe informacje mona znale w czci ,,Jeeli cinienie skurczowe jest wysze ni 210 mmHg" znajdujcej si w punkcie 8 instrukcji obslugi . Transmisja danych · NIE naley wymienia baterii ani odlcza zasilacza, gdy odczyty s przesylane do urzdzenia smart. Moe to skutkowa wadliwym dzialaniem cinieniomierza i bldem przesylu danych o cinieniu krwi. Obsluga i uywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne) · Wtyczk zasilacza naley calkowicie wloy do gniazda. · Podczas odlczania zasilacza od gniazda naley bezpiecznie cign za zasilacz. NIE naley cign za przewód zasilacza. · Postpujc z przewodem zasilacza: NIE dopuszcza do jego uszkodzenia. NIE lama. NIE modyfikowa. NIE spina. NIE zgina ani nie cign z uyciem nadmiernej sily. NIE skrca. NIE uywa, jeeli jest zwinity w pk. NIE kla pod cikimi przedmiotami. · ciera kurz z zasilacza. · Nieuywany zasilacz odlczy od gniazda. · Przed czyszczeniem cinieniomierza odlczy zasilacz. Postpowanie z bateriami · NIE naley wklada baterii niezgodnie z podanymi biegunami. · Naley korzysta WYLCZNIE z 4 alkalicznych lub manganowych baterii AA. NIE naley stosowa baterii innego rodzaju. NIE naley uywa nowych i uywanych baterii jednoczenie. NIE naley uywa baterii rónych marek w tym samym czasie. · Z cinieniomierza, który pozostanie nieuywany przez dluszy czas, naley wyj baterie. · W razie dostania si elektrolitu do oczu naley natychmiast przemy je du iloci czystej wody. Naley bezzwlocznie skonsultowa si z lekarzem. · Jeeli elektrolit znajdzie si na skórze, naley natychmiast spluka go du iloci czystej, letniej wody. Jeeli podranienie, uraz lub ból utrzymuj si, naley zasign porady lekarza. · NIE naley uywa baterii po uplywie terminu przydatnoci do uycia. · Baterie naley okresowo sprawdza, aby upewni si, e s w dobrym stanie. Ogólne rodki ostronoci · Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód powietrza powinien znajdowa si obok lokcia. Naley uwaa, aby nie oprze rki na przewodzie powietrza. · Cinienie krwi w ramieniu prawym i lewym moe si róni i dawa inne odczyty. Pomiary naley zawsze wykonywa na tym samym ramieniu. Jeli wartoci dla obu ramion róni si znaczco, naley skonsultowa si z lekarzem w celu wybrania ramienia do pomiarów. · Uywajc opcjonalnego zasilacza, nie naley umieszcza cinieniomierza w miejscach, gdzie podlczanie i odlczanie zasilacza sprawia trudno. · Aby zatrzyma pomiar, nacinij przycisk [START/STOP] w czasie pomiaru. Postpowanie z bateriami · Utylizacja zuytych baterii powinna odbywa si zgodnie z lokalnymi przepisami. · Dostarczone baterie mog mie krótsz ywotno ni nowe. 1. Komunikaty o bldach i rozwizywanie problemów W przypadku, gdy podczas uytkowania cinieniomierza wystpi dowolne z poniszych problemów, naley sprawdzi, czy w promieniu 30 cm nie znajduje si adne inne urzdzenie elektryczne. Jeeli problem bdzie si utrzymywal, naley odnie si do poniszej tabeli. Wywietlacz/ problem Moliwa przyczyna Rozwizanie Przycisk [START/STOP] nacinito w czasie, gdy mankiet nie byl zaloony. Nacisn ponownie przycisk [START/STOP], aby wylczy cinieniomierz. Po bezpiecznym podlczeniu wtyczki przewodu powietrza i prawidlowym naloeniu mankietu nacisn przycisk [START/STOP]. wywietla si lub mankiet nie napelnia si. Wtyczka przewodu powietrza jest Naley prawidlowo niedokladnie wsunita podlczy wtyczk do gniazda w przewodu powietrza. cinieniomierzu. Mankiet jest nieprawidlowo zaloony. Zaloy prawidlowo mankiet i dokona ponownie pomiaru. Patrz punkt 6 instrukcji obslugi . Z mankietu ulatnia si powietrze. Wymieni mankiet na nowy. Patrz punkt 12 instrukcji obslugi . wywietla si lub pomiaru nie mona dokoczy po napelnieniu mankietu. Osoba, u której dokonywany jest pomiar, rozmawia lub porusza si w jego trakcie i mankiet nie napelnia si wystarczajco. Z uwagi na to, e cinienie skurczowe przekracza210 mmHg, pomiaru nie mona dokona. W czasie pomiaru naley zachowywa si spokojnie, nie porusza si i nie rozmawia. Jeli cigle wywietla si bld ,,E2", rcznie napompowa mankiet tak, aby cinienie skurczowe bylo o 3040 mmHg wysze od poprzedniego wyniku pomiaru. Patrz punkt 8 instrukcji obslugi . Wywietlacz/ problem wywietla si wywietla si Moliwa przyczyna Mankiet zostal napelniony do wartoci cinienia przekraczajcej maksymalne dozwolone cinienie. Uytkownik porusza si lub rozmawia podczas pomiaru. Wibracje zaklócaj pomiar. Rozwizanie Podczas pomiaru nie wolno dotyka mankietu ani zgina przewodu powietrza. Jeeli mankiet jest napelniany rcznie, zapozna si z punktem 8 instrukcji obslugi . W czasie pomiaru naley zachowywa si spokojnie, nie porusza si i nie rozmawia. wywietla si / / wywietla si nie miga podczas pomiaru wywietla si wywietla si miga miga wywietla si miga Ttno nie jest prawidlowo wykrywane. Zaloy prawidlowo mankiet i dokona ponownie pomiaru. Patrz punkt 6 instrukcji obslugi . W czasie pomiaru naley zachowywa si spokojnie i przyj prawidlow pozycj siedzc. Jeeli symbol wywietla si nadal, zalecamy konsultacj z lekarzem. Cinieniomierz nie dziala prawidlowo. Nacinij ponownie przycisk [START/STOP]. Jeeli na wywietlaczu nadal widnieje komunikat ,,Er", skontaktowa si z punktem sprzeday detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem. Cinieniomierz nie moe polczy si z urzdzeniem inteligentnym lub prawidlowo przesla danych. Postpuj zgodnie z instrukcj wywietlan w aplikacji ,,OMRON connect". Jeeli komunikat ,,Err" nadal widnieje na wywietlaczu po sprawdzeniu aplikacji, skontaktowa si z punktem sprzeday detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem. Cinieniomierz czeka na sparowanie z urzdzeniem inteligentnym. Informacje na temat parowania cinieniomierza z urzdzeniem inteligentnym zawiera punkt 5 instrukcji obslugi . Mona te nacisn przycisk [START/STOP], aby anulowa parowanie i wylczy cinieniomierz. Ponad 24 odczytów nie zostalo przeslanych. Cinieniomierz nie jest sparowany lub nie jest polczony z urzdzeniem inteligentnym. Ten symbol bldu zniknie po sparowaniu lub przeslaniu odczytów do aplikacji ,,OMRON connect", aby mona bylo je zapisa w pamici Do przeniesienia jest aplikacji. 30 odczytów zapisanych w pamici Niski poziom naladowania baterii. Zalecana jest wymiana wszystkich 4 baterii na nowe. Patrz punkt 3 instrukcji obslugi . i wywietla si lub cinieniomierz wylcza si nieoczekiwanie podczas pomiaru. Baterie wyczerpaly si. Niezwlocznie wymieni wszystkie 4 baterie na nowe. Patrz punkt 3 instrukcji obslugi . Baterie wyczerpaly si. Na wywietlaczu nic si nie pojawia. Bieguny baterii s niewlaciwie zorientowane. Sprawdzi prawidlowo umieszczenia baterii w komorze. Patrz punkt 3 instrukcji obslugi . Odczyty wydaj si zbyt wysokie lub zbyt niskie. Cinienie krwi waha si nieustannie. Na jego warto wplywa wiele czynników, w tym stres, pora dnia, a take sposób zaloenia mankietu. Patrz punkt 2 instrukcji obslugi . Postpuj zgodnie z instrukcj wywietlan przez Wystpuje dowolny inny problem z komunikacj. urzdzenie inteligentne lub przejd do czci Pomoc w aplikacji ,,OMRON connect", aby uzyska dalsz pomoc. Jeeli problem utrzymuje si, skontaktowa si z punktem sprzeday detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem. Wystpuje inny problem. Nacinij przycisk [START/STOP], aby wylczy cinieniomierz, a nastpnie nacinij go ponownie, aby dokona pomiaru. Jeeli problem utrzymuje si, wyjmij wszystkie baterie i poczekaj 30 sekund. Nastpnie ponownie zainstaluj baterie. Jeeli problem utrzymuje si, skontaktowa si z punktem sprzeday detalicznej produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem. 2. Konserwacja 2.1 Konserwacja Aby zabezpieczy cinieniomierz przed uszkodzeniem, naley stosowa si do poniszych wskazówek. · Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta spowoduj utrat gwarancji uytkownika. Przestroga · NIE naley rozmontowywa ani podejmowa prób naprawy cinieniomierza ani jego czci. Moe to prowadzi do niedokladnych odczytów. 2.2 Przechowywanie Nieuywany cinieniomierz naley przechowywa w pokrowcu. 1. Odlczy mankiet od cinieniomierza. Przestroga · W celu odlczenia wtyczki przewodu powietrza pocign za plastikow wtyczk u podstawy przewodu, a nie za sam przewód. 2. Delikatnie zwin przewód powietrza i wsun go do mankietu. Uwaga · Nie naley nadmiernie zgina przewodu powietrza. 3. Cinieniomierz i inne elementy umieci w pokrowcu. Nie przechowywa cinieniomierza ani innych elementów: · jeeli cinieniomierz i inne elementy s mokre; · w miejscach naraonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie temperatury, wilgotno, bezporednie naslonecznienie, pyl lub rce opary, np. wybielacza; · w miejscach naraonych na wibracje lub wstrzsy. 2.3 Czyszczenie · Nie naley stosowa ciernych ani lotnych rodków czyszczcych. · Cinieniomierz i mankiet naley czyci mikk, such szmatk lub mikk szmatk zwilon lagodnym (neutralnym) roztworem detergentu, a nastpnie wytrze je such szmatk. · Nie naley my wod ani zanurza w niej cinieniomierza i mankietu. · Do czyszczenia cinieniomierza, mankietu i pozostalych elementów nie wolno uywa benzyny, rozcieczalników ani innych podobnych rozpuszczalników. 2.4 Kalibracja i serwisowanie · Dokladno niniejszego cinieniomierza zostala starannie przetestowana. Skonstruowano go z myl o dlugotrwalej eksploatacji. · Dla zapewnienia prawidlowego dzialania i dokladnoci zaleca si dokonywanie przegldu urzdzenia co 2 lata. Naley skontaktowa si z autoryzowanym sprzedawc produktów firmy OMRON lub jej dzialem obslugi klienta pod adresem podanym na opakowaniu lub w dolczonych dokumentach. 3. Dane techniczne Kategoria produktu Opis produktu Model (kod) Wywietlacz Zakres cinienia dla mankietu Zakres pomiaru cinienia krwi Zakres pomiaru ttna Dokladno Pompowanie Wypuszczanie powietrza Metoda pomiaru Metoda przesylania danych Komunikacja bezprzewodowa Tryb pracy Sfigmomanometry elektroniczne Automatyczny cinieniomierz naramienny X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Wywietlacz cyfrowy LCD od 0 do 299 mmHg SYS (skurczowe): od 60 do 260 mmHg DIA (rozkurczowe): od 40 do 215 mmHg Od 40 do 180 uderze/min Cinienie: ±3 mmHg Ttno: ±5% wskazywanego odczytu Automatyczne za pomoc pompy elektrycznej Automatyczny zawór uwalniania powietrza Metoda oscylometryczna Bluetooth® Low Energy Zakres czstotliwoci: 2,4 GHz (24002483,5 MHz) Modulacja: GFSK Efektywna moc promieniowania: < 20 dBm Praca cigla Klasyfikacja IP Wartoci znamionowe ródlo zasilania Trwalo baterii Okres eksploatacji (trwalo uytkowa) Warunki pracy Warunki przechowywania/ transportu Masa Wymiary (wartoci przyblione) Obwód mankietu dostosowany do cinieniomierza Pami Zawarto Ochrona przed poraeniem prdem Cz wchodzca w kontakt z cialem pacjenta Cinieniomierz: IP20 Opcjonalny zasilacz: IP21 w przypadku urzdzenia HHP-CM01 oraz IP22 w przypadku zasilacza HHP-BFH01 DC 6 V; 4 W 4 baterie AA 1,5 V lub opcjonalny zasilacz (prd przemienny, napicie wejciowe 100240 V, 5060 Hz, 0,120,065 A) Okolo 900 pomiarów (w przypadku korzystania z nowych baterii alkalicznych i mankietu dostpnego w zestawie; zalenie od rodzaju baterii i mankietu). Cinieniomierz: 5 lat Mankiet: 5 lat Opcjonalny zasilacz: 5 lat od +10 do +40°C / od 15 do 90% wilgotnoci wzgldnej (bez kondensacji) / od 800 do 1060 hPa od -20 do +60°C / od 10 do 90% wilgotnoci wzgldnej (bez kondensacji) Monitor: okolo 250 g (bez baterii) Mankiet: okolo 110 g Cinieniomierz: 103 mm (szer.) × 82 mm (wys.) × 140 mm (dl.) Mankiet: 146 mm × 466 mm (przewód powietrza: 610 mm) od 17 do 42 cm (z mankietem: od 22 do 32 cm) Zapis do 30 odczytów Cinieniomierz, mankiet (HEM-CR24), 4 baterie AA, pokrowiec, instrukcja obslugi i Sprzt ME wewntrznie zasilany (tylko w przypadku zasilania bateryjnego) Elektryczny sprzt medyczny klasy II (opcjonalny zasilacz) Typ BF (mankiet) Uwaga · Niniejsze specyfikacje mog zosta zmienione bez powiadomienia. · Badania kliniczne niniejszego cinieniomierza przeprowadzono zgodnie z wymogami normy EN ISO 81060-2:2014 i spelnia on wymagania norm EN ISO 81060-2:2014 i EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (z wyjtkiem przypadków stosowania u pacjentek ciarnych i w stanie przedrzucawkowym). W walidacyjnym badaniu klinicznym cinienie rozkurczowe u 85 badanych okrelono na podstawie V fazy Korotkowa. · Klasyfikacja IP oznacza stopie ochrony zapewniany przez obudow zgodnie z wymaganiami normy IEC 60529. Niniejszy cinieniomierz i opcjonalny zasilacz s zabezpieczone przed przedostawaniem si do ich wntrza przedmiotów o rednicy 12,5 mm i wikszej, takich jak palec rki. Opcjonalny zasilacz HHPCM01 jest zabezpieczony przed pionowo padajcymi kroplami wody, które mog powodowa problemy podczas jego normalnego dzialania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest zabezpieczony przed ukonie padajcymi kroplami wody, które mog powodowa problemy podczas jego normalnego dzialania. · Klasyfikacja trybu pracy jest zgodna z norm IEC 60601-1. Informacje dotyczce zaklóce komunikacji bezprzewodowej Opcja Bluetooth w produkcie sluy do lczenia si z dedykowanymi aplikacjami na urzdzeniach przenonych w celu synchronizacji daty/godziny midzy urzdzeniem przenonym a produktem oraz synchronizacji wyników pomiarów midzy produktem a urzdzeniem przenonym. Dalsze postpowanie z danymi odebranymi na urzdzeniu przenonym zaley od uytkownika. Ten produkt dziala w niewymagajcym pozwolenia pamie ISM o czstotliwoci 2,4 GHz, w którym dowolna osoba trzecia moe przechwyci fale radiowe, umylnie lub przypadkowo, w nieznanym celu. Jeeli niniejszy produkt jest wykorzystywany w pobliu innych urzdze bezprzewodowych, takich jak kuchenki mikrofalowe oraz bezprzewodowe sieci LAN, które dzialaj w oparciu o to samo pasmo czstotliwoci co ten produkt, istnieje moliwo wystpienia zaklóce. Jeeli do takich zaklóce dojdzie, naley przerwa prac innych urzdze lub przed uyciem cinieniomierza przenie go w inne miejsce, z dala od urzdze bezprzewodowych. 4. Ograniczona gwarancja Dzikujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt zostal wyprodukowany z wysokiej jakoci materialów i doloono wielkiej starannoci podczas jego produkcji. Zostal on opracowany dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem e jest prawidlowo obslugiwany i konserwowany zgodnie z instrukcj obslugi. Niniejszy produkt jest objty 3-letni gwarancj firmy OMRON od daty zakupu. Prawidlowa konstrukcja, wykonanie i materialy tego produktu s gwarantowane przez firm OMRON. W trakcie okresu gwarancji firma OMRON bez oplaty za czci lub uslug naprawi lub wymieni wadliwy produkt lub wadliw cz. Gwarancj nie s objte: A. koszty transportu i zagroenia zwizane z transportem; B. koszty napraw i/lub wady wynikajce z napraw wykonywanych przez osoby bez autoryzacji; C. okresowe kontrole i konserwacja; D. awaria lub zuycie opcjonalnych czci innych lub dodatków innych ni urzdzenie glówne, o ile nie wyszczególniono tego powyej; E. koszty wynikajce z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego (za to zostanie pobrana oplata); F. szkody innych rodzajów, wlcznie z osobowymi, spowodowane przez wypadek lub nieprawidlowe uytkowania; G. usluga kalibracji nie jest objta gwarancj; H. czci opcjonalne s objte gwarancj wan przez jeden (1) rok od daty zakupu. Opcjonalne czci obejmuj m.in.: mankiet i przewód mankietu. W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktowa si ze sprzedawc produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy OMRON. Dane adresowe mona znale na opakowaniu produktu/ dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku trudnoci ze zlokalizowaniem dzialu obslugi klienta firmy OMRON naley si skontaktowa z nami w celu uzyskania informacji: www.omron-healthcare.com Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do przedluenia lub odnowienia okresu gwarancji. Gwarancja bdzie zapewniona wylcznie, gdy zwrócony zostanie kompletny produkt razem z oryginaln faktur/paragonem wystawionym przez sprzedawc dla klienta. 5. Wskazówki i deklaracja producenta · Niniejszy cinieniomierz zaprojektowano zgodnie z norm europejsk EN 1060, Nieinwazyjne sfigmomanometry, cz 1, Wymagania ogólne, i cz 3, Wymagania dodatkowe dotyczce elektromechanicznych systemów do pomiaru cinienia krwi. · Firma OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. niniejszym owiadcza, e urzdzenie radiowe typu HEM-7143T2-ESL jest zgodne z dyrektyw 2014/53/UE. · Pelny tekst europejskiej deklaracji zgodnoci jest dostpny na nastpujcej stronie internetowej: www.omron-healthcare.com · Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod cislym nadzorem systemu kontroli jakoci japoskiej firmy OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.. Najwaniejsza cz cinieniomierzy OMRON, czyli czujnik cinienia, jest produkowana w Japonii. · Kade powane zdarzenie, które wystpilo w zwizku z urzdzeniem, prosimy zglasza producentowi i kompetentnemu organowi pastwa czlonkowskiego, w którym znajduje si uytkownik. Wane informacje dotyczce zgodnoci elektromagnetycznej (EMC) Urzdzenie HEM-7143T2-ESL wyprodukowane przez firm OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. spelnia wymagania normy EN 60601-1-2:2015 dotyczcej zgodnoci elektromagnetycznej (EMC). Dalsza dokumentacja zgodna z powysz norm EMC jest dostpna na stronie www.omron-healthcare.com. Z informacjami dotyczcymi normy EMC w odniesieniu do urzdzenia HEM-7143T2-ESL mona zapozna si na stronie internetowej. Prawidlowa utylizacja tego produktu (zuyty sprzt elektryczny i elektroniczny) To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w materialach jego dotyczcych wskazuje, e po zakoczeniu eksploatacji nie naley go usuwa razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego. Aby zapobiec moliwemu skaeniu rodowiska lub szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu niekontrolowanej utylizacji odpadów, naley oddzieli ten produkt od innych rodzajów odpadów i przetwarza go w sposób odpowiedzialny, dzialajc na rzecz ponownego wykorzystania zasobów materialowych. Uytkownicy urzdzenia w domu powinni skontaktowa si ze sprzedawc, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzdem pastwowym w celu uzyskania szczególowych informacji, gdzie i jak mog zwróci niniejszy produkt z myl o bezpieczestwie rodowiska. Uytkownicy biznesowi powinni skontaktowa si z dostawc i sprawdzi warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie naley lczy z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji. Nazwa i logotypy Bluetooth® s zarejestrowanymi znakami towarowymi bdcymi wlasnoci firmy Bluetooth SIG, Inc. Wszelkie uycie tych znaków przez firm OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. podlega licencji. Inne znaki i nazwy towarowe nale do ich odpowiednich wlacicieli. Nazwa i logo Apple s znakami towarowymi firmy Apple Inc., zarejestrowanymi w USA i innych krajach/regionach. Nazwa App Store jest znakiem uslugowym firmy Apple Inc. Nazwa i logotyp Google Play s znakami towarowymi firmy Google LLC. Manual de instruções Medidor de tensão arterial automático de braço X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Português Leia o Manual de instruções e antes de utilizar. Para informações sobre os símbolos, consulte "Descrição dos símbolos" na parte de trás do outro "Manual de instruções ". D A Visor B Botão [Ligação] (Memória) E C Botão [START/STOP] A F D Compartimento da pilha B E Entrada para adaptador de CA G F Entrada de ar C G Braçadeira H Ficha de ar H I Tubo de ar I Introdução Obrigado por ter adquirido o medidor de tensão arterial automático de braço X2 Smart. Este medidor de tensão arterial utiliza o método oscilométrico de medição da tensão arterial. Isto significa que este medidor deteta o movimento do sangue através da artéria braquial e converte os movimentos numa leitura digital. Instruções de segurança Este manual de instruções fornece informações importantes sobre o medidor de tensão arterial automático de braço X2 Smart. Para garantir a utilização segura e adequada deste medidor, LEIA e COMPREENDA todas estas instruções. Se não compreender estas instruções ou tiver dúvidas, contacte o seu revendedor ou distribuidor OMRON antes de tentar utilizar este medidor. Para obter informações específicas sobre a sua tensão arterial, consulte o seu médico. Utilização prevista Este dispositivo é um medidor digital destinado ao uso na medição da tensão arterial e da pulsação numa população de pacientes adultos. Este medidor deteta o aparecimento de batimentos cardíacos irregulares durante a medição e indica esta situação mediante um sinal de aviso com as leituras. Foi concebido essencialmente para uso doméstico. Receção e inspeção Retire este medidor da embalagem e inspecione-o quanto a danos. Se este medidor estiver danificado, NÃO O UTILIZE e consulte o seu revendedor ou distribuidor OMRON. Informações importantes sobre segurança Antes de utilizar este medidor, leia as informações importantes sobre segurança neste manual de instruções. Para sua segurança, siga cuidadosamente este manual de instruções. Guarde-o para consulta futura. Para obter informações específicas sobre a sua tensão arterial, CONSULTE O SEU MÉDICO. Advertência Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá provocar danos físicos graves ou morte. · NÃO utilize este medidor em bebés, crianças ou pessoas que não se possam exprimir. · NÃO altere a medicação com base nas leituras obtidas por este medidor de tensão arterial. Tome a medicação de acordo com o prescrito pelo seu médico. O médico é o ÚNICO qualificado para diagnosticar e tratar a hipertensão arterial. · NÃO utilize este medidor num braço lesionado ou sujeito a tratamento médico. · NÃO coloque a braçadeira no braço quando lhe estiver a ser administrada medicação intravenosa ou uma transfusão de sangue. · NÃO utilize este medidor em locais onde se encontre equipamento cirúrgico de alta frequência (AF), imagens por ressonância magnética (IRM) ou tomógrafos (TC). Caso contrário, o medidor pode não funcionar corretamente e/ou fornecer leituras incorretas. · NÃO utilize este medidor em ambientes com um teor elevado de oxigénio ou perto de gases inflamáveis. · Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se sofrer de arritmias comuns, tais como pré-excitação auricular ou ventricular ou fibrilhação auricular, arteriosclerose, má perfusão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia ou doença renal. TENHA EM ATENÇÃO que qualquer uma destas condições para além dos movimentos, tremores ou arrepios do paciente pode afetar a leitura da medição. · NUNCA efetue autodiagnósticos nem automedique-se com base nas leituras. Consulte SEMPRE o seu médico. · Para ajudar a evitar estrangulamento, mantenha o tubo de ar e o cabo do adaptador de CA fora do alcance de bebés e crianças. · Este produto contém peças pequenas que podem causar o perigo de asfixia se forem engolidas por bebés e crianças. Transmissão de dados · Este produto emite radiofrequências (RF) na banda de 2,4 GHz. NÃO utilize este produto em locais que proíbam RF, como aviões ou hospitais. Desative a função Bluetooth® deste medidor, retire as pilhas e/ou desligue o adaptador de CA nos locais em que o uso de RF é proibido. Manuseamento e utilização do adaptador de CA (acessório opcional) · NÃO utilize o adaptador de CA se este medidor ou o cabo do adaptador de AC estiver danificado. Se este medidor ou o cabo estiver danificado, desligue a alimentação e desligue o adaptador de CA de imediato da tomada. · Ligue o adaptador de AC a uma tomada de tensão adequada. NÃO utilize numa ficha de tomadas múltiplas. · NUNCA ligue ou desligue o adaptador de CA da tomada elétrica com as mãos húmidas. · NÃO desmonte nem tente reparar o adaptador de CA. Manuseamento e utilização das pilhas · Mantenha as pilhas fora do alcance de bebés e crianças. Cuidado Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá provocar danos físicos ligeiros ou moderados no utilizador ou no paciente ou poderá danificar o equipamento ou outros materiais. · Pare de utilizar este medidor e consulte o seu médico se sentir irritação da pele ou desconforto. · Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor num braço com acesso ou terapia intravascular ou um shunt arteriovenoso (A-V), uma vez que podem ocorrer interferências temporárias no fluxo sanguíneo e resultar em ferimentos. · Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se tiver sofrido uma mastectomia. · Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se sofre de graves problemas com o fluxo sanguíneo ou problemas sanguíneos, uma vez que a insuflação da braçadeira pode causar equimoses. · NÃO efetue medições com maior frequência do que é necessário, uma vez que podem ocorrer equimoses devido às interferências no fluxo sanguíneo. · Insufle APENAS a braçadeira quando esta estiver colocada no braço. · Retire a braçadeira caso esta não comece a esvaziar durante uma medição. · NÃO utilize este medidor para nenhum outro propósito que não seja medir a tensão arterial. · Durante a medição, certifique-se de que não se encontram dispositivos móveis ou quaisquer outros dispositivos elétricos que emitam campos eletromagnéticos a 30 cm deste medidor. Caso contrário, o medidor pode não funcionar corretamente e/ ou fornecer leituras incorretas. · NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros componentes. Existe o risco de obter uma medição imprecisa. · NÃO utilize num local com humidade ou num local onde exista o risco de salpicos de água para este medidor. Pode danificar este medidor. · NÃO utilize este medidor num veículo em movimento, como por exemplo um carro ou avião. · NÃO deixe cair este medidor nem o sujeite a choques fortes ou vibrações. · NÃO utilize este medidor em locais com níveis elevados ou baixos de humidade ou temperaturas elevadas ou baixas. Consulte a secção 3. · Durante a medição, observe o braço para assegurar que o medidor não está a causar o bloqueio prolongado da circulação do sangue. · NÃO utilize este medidor em ambientes de utilização intensiva, como clínicas ou consultórios. · NÃO utilize este medidor com outro equipamento elétrico médico (EM) em simultâneo. Caso contrário, os dispositivos pode não funcionar corretamente e/ou fornecer leituras incorretas. · Evite tomar banho, ingerir álcool ou cafeína, fumar, fazer exercício e comer pelo menos 30 minutos antes de efetuar uma medição. · Descanse pelo menos 5 minutos antes de efetuar uma medição. · Retire a roupa justa ou pesada do braço quando efetuar uma medição. · Mantenha-se imóvel e NÃO fale enquanto efetuar uma medição. · Utilize APENAS esta braçadeira em pessoas com uma circunferência de braço dentro do intervalo especificado da braçadeira. · Antes de efetuar uma medição, certifique-se de que este medidor se adaptou à temperatura ambiente. As medições efetuadas após uma mudança radical de temperatura podem produzir leituras imprecisas. A OMRON recomenda que aguarde aproximadamente 2 horas para o medidor aquecer ou arrefecer até à temperatura especificada do ambiente de utilização depois de ter estado arrumado à temperatura máxima ou mínima de armazenamento. Para obter mais informações sobre a temperatura de funcionamento e armazenamento/transporte, consulte a secção 3. · NÃO utilize este medidor após o final da sua vida útil. Consulte a secção 3. · NÃO vinque a braçadeira ou o tubo de ar excessivamente. · NÃO dobre nem torça o tubo de ar enquanto procede a uma medição. Isso poderá causar ferimentos devido à interrupção do fluxo sanguíneo. · Para desligar a ficha de ar, puxe a ficha de ar de plástico na base do tubo e não o próprio tubo. · APENAS utilize o adaptador de CA, a braçadeira, as pilhas e os acessórios especificados para este medidor. A utilização de adaptadores de CA, braçadeiras e pilhas não suportados pode danificar e/ou ser perigosa para este medidor. · Utilize APENAS a braçadeira aprovada para este medidor. Com a utilização de outras braçadeiras, as leituras podem ser incorretas. · A insuflação para uma tensão superior à necessária pode provocar equimoses no braço onde a braçadeira é aplicada. NOTA: consulte "Se a tensão sistólica estiver acima dos 210 mmHg" na secção 8 do manual de instruções para obter informações adicionais. Transmissão de dados · NÃO substitua as pilhas ou desligue o adaptador de CA quando as leituras estiverem a ser transferidas para o dispositivo inteligente. Esta ação poderá resultar no funcionamento incorreto deste medidor e na falha da transferência dos dados de tensão arterial. Manuseamento e utilização do adaptador de CA (acessório opcional) · Insira completamente o adaptador de CA na tomada. · Quando desligar o adaptador de CA da tomada, certifique-se de que puxa o adaptador de CA em segurança. NÃO puxe pelo cabo do adaptador de CA. · Quando manusear o cabo do adaptador de CA: NÃO o danifique. NÃO o parta. NÃO o adultere. NÃO o comprima. NÃO o dobre nem puxe com força. NÃO o torça. NÃO o utilize se estiver enredado. NÃO o coloque por baixo de objetos pesados. · Limpe o pó do adaptador de CA. · Desligue o adaptador de CA da tomada se não estiver a ser utilizado. · Desligue o adaptador de CA da tomada antes de limpar este medidor. Manuseamento e utilização das pilhas · Ao colocar as pilhas, TENHA EM ATENÇÃO a sua polaridade. · Utilize APENAS 4 pilhas "AA" alcalinas ou de manganês neste medidor. NÃO utilize outro tipo de pilhas. NÃO utilize pilhas novas e usadas ao mesmo tempo. NÃO utilize pilhas de marcas diferentes ao mesmo tempo. · Se pretender não utilizar este medidor durante um longo período de tempo, retire as pilhas. · Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos lave-os imediatamente com água limpa em abundância. Consulte imediatamente o seu médico. · Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele, lave-a imediatamente com água morna limpa em abundância. Consulte o seu médico se a irritação, o ferimento ou a dor persistir. · NÃO utilize pilhas após a sua data de validade. · Verifique periodicamente as pilhas para assegurar o seu bom estado de funcionamento. Precauções gerais · Quando efetua medições no braço direito, o tubo de ar deve ficar ao lado do cotovelo. Certifique-se de que não apoia o braço sobre o tubo de ar. · A tensão arterial pode diferir entre o braço direito e esquerdo, e pode dar origem a um valor de medição diferente. Efetue sempre as medições no mesmo braço. Se os valores dos dois braços divergirem consideravelmente, consulte o seu médico para saber em qual deve efetuar as medições. · Quando utilizar um adaptador de CA opcional, certifique-se de que não coloca o medidor num local em que seja difícil ligar e desligar o adaptador de CA. · Para parar uma medição, prima o botão [START/STOP] durante uma medição. Manuseamento e utilização das pilhas · A eliminação das pilhas usadas deve ser efetuada em conformidade com a legislação local. · As pilhas fornecidas poderão ter uma duração mais curta do que pilhas novas. 1. Mensagens de erro e resolução de problemas Se ocorrer qualquer um dos seguintes problemas durante a medição, certifique-se de que não se encontram outros dispositivos elétricos a 30 cm da unidade. Se o problema persistir, consulte a seguinte tabela. Indicação/ Problema Causa possível Solução O botão [START/STOP] foi premido enquanto a braçadeira ainda não estava colocada. Prima o botão [START/STOP] de novo para desligar o medidor. Depois de inserir a ficha de ar firmemente e aplicar a braçadeira corretamente, prima o botão [START/STOP]. aparece ou a braçadeira não insufla. A ficha de ar não está Insira a ficha de ar completamente firmemente. ligada ao medidor. A braçadeira não está colocada corretamente. Coloque corretamente a braçadeira e, em seguida, efetue outra medição. Consulte a secção 6 do manual de instruções . Substitua a braçadeira Existe fuga de ar na pela nova. Consulte a braçadeira. secção 12 do manual de instruções . Se o utilizador se mexer ou falar Mantenha-se imóvel e não durante uma fale durante a medição. Se medição e a "E2" aparecer braçadeira não repetidamente, insufle aparece ou uma medição não é concluída após a braçadeira insuflar. insuflar o suficiente. Como a pressão sistólica está acima de 210 mmHg, não manualmente a braçadeira até que a pressão sistólica esteja 30 a 40 mmHg acima do resultado das medições anteriores. Consulte a secção 8 do manual de é possível efetuar instruções . uma medição. aparece A insuflação da braçadeira excede a pressão máxima permitida. Não toque na braçadeira nem dobre o tubo de ar enquanto procede à medição. Se insuflar a braçadeira manualmente, consulte a secção 8 do manual de instruções . Indicação/ Problema aparece Causa possível Solução Moveu-se ou falou durante a medição. As vibrações prejudicam a Mantenha-se imóvel e não fale durante a medição. medição. aparece / / aparece A pulsação não é detetada corretamente. não pisca durante uma medição Coloque corretamente a braçadeira e, em seguida, efetue outra medição. Consulte a secção 6 do manual de instruções . Mantenha-se imóvel e sentado corretamente durante a medição. Se o símbolo " " continuar a aparecer, recomendamos que consulte o seu médico. aparece Funcionamento incorreto do medidor. Prima novamente o botão [START/STOP]. Se o símbolo "Er" continuar a ser apresentado, contacte o seu revendedor ou distribuidor OMRON. aparece O medidor não Siga as instruções consegue apresentadas na aplicação estabelecer ligação "OMRON connect". Se o ao dispositivo símbolo "Err" continuar a inteligente ou ser apresentado após transmitir verificar a aplicação, corretamente os contacte o seu revendedor dados. ou distribuidor OMRON. pisca O medidor está a aguardar o emparelhamento com o dispositivo inteligente. Consulte a secção 5 do manual de instruções para o emparelhamento do medidor com o dispositivo inteligente ou prima o botão [START/STOP] para cancelar o emparelhamento e desligar o medidor. Mais de 24 leituras não são transferidas. pisca aparece O medidor não está emparelhado ou ligado ao dispositivo inteligente. Há 30 leituras na memória para transferir Emparelhe ou transfira as leituras para a aplicação "OMRON connect" para mantê-las na memória da aplicação e eliminar este símbolo de erro. pisca As pilhas estão fracas. É recomendado substituir todas as 4 pilhas por outras novas. Consulte a secção 3 do manual de instruções . e aparece ou o medidor desliga- As pilhas estão esgotadas. se inesperadamente durante a medição. Substitua de imediato todas as 4 pilhas por outras novas. Consulte a secção 3 do manual de instruções . As pilhas estão esgotadas. Não aparece nada no visor do As polaridades das Verifique se as pilhas estão medidor. pilhas não estão instaladas corretamente. alinhadas Consulte a secção 3 do corretamente. manual de instruções . As leituras parecem demasiado elevadas ou baixas. A tensão arterial varia constantemente. Muitos fatores, como o stress, o horário da medição e/ ou a forma como a braçadeira é colocada, podem afetar a tensão arterial. Reveja a secção 2 do manual de instruções . Ocorre qualquer outro problema de comunicação. Siga as instruções apresentadas no dispositivo inteligente ou visite a secção "Ajuda" na aplicação "OMRON connect" para obter mais assistência. Se o problema persistir, contacte o seu revendedor ou distribuidor OMRON. Ocorre qualquer outro problema. Prima o botão [START/STOP] para desligar o medidor e prima-o novamente para efetuar uma medição. Se o problema persistir, retire todas as pilhas e aguarde 30 segundos. Instale novamente as pilhas. Se o problema persistir, contacte o seu revendedor ou distribuidor OMRON. 2. Manutenção 2.1 Manutenção Para proteger o medidor contra danos, respeite as seguintes indicações: · Modificações não aprovadas pelo fabricante invalidam a garantia do utilizador. Cuidado · NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros componentes. Existe o risco de obter uma medição imprecisa. 2.2 Arrumação Mantenha o medidor no estojo quando não estiver em uso. 1. Retire a braçadeira do medidor. Cuidado · Para desligar a ficha de ar, puxe a ficha de ar de plástico na base do tubo e não o próprio tubo. 2. Ajuste cuidadosamente o tubo de ar dentro da braçadeira. Nota · Não dobre nem vinque o tubo de ar excessivamente. 3. Coloque o medidor e os outros componentes no estojo de arrumação. Não armazene o medidor e outros componentes: · Se o medidor e os outros componentes estiverem molhados. · Em locais expostos a temperaturas extremas, humidade, luz solar direta, poeira ou vapores corrosivos, tais como lixívia. · Em locais expostos a vibrações ou choques. 2.3 Limpeza · Não utilize detergentes abrasivos ou voláteis. · Utilize um pano seco e macio ou um pano macio humedecido com sabão suave (neutro) para limpar o medidor e a braçadeira e, em seguida, seque-os com um pano seco. · Não lave nem submerja o medidor e a braçadeira ou outros componentes em água. · Não utilize gasolina, diluentes ou solventes semelhantes para limpar o medidor e a braçadeira ou outros componentes. 2.4 Aferição e serviço · A precisão deste medidor de tensão arterial foi cuidadosamente testada e concebida para uma vida útil longa. · Em geral, recomenda-se que mande inspecionar o aparelho a cada dois anos, para garantir o seu correto funcionamento e a sua fiabilidade. Consulte o revendedor autorizado OMRON ou os serviços de apoio ao cliente da OMRON na morada indicada na embalagem ou na documentação fornecida. 3. Especificações Categoria de produto Descrição do produto Modelo (Código) Visor Intervalo de tensão da braçadeira Intervalo de medição da tensão arterial Intervalo de medição da pulsação Precisão Insuflação Esvaziamento Método de medição Método de transmissão Comunicação sem fios Esfigmomanómetros eletrónicos Medidor de tensão arterial automático de braço X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Visor digital LCD 0 a 299 mmHg SYS: 60 a 260 mmHg DIA: 40 a 215 mmHg 40 a 180 batimentos/min. Pressão arterial: ±3 mmHg Pulsação: ±5% da leitura apresentada Automática por bomba elétrica Válvula automática de segurança de pressão Método oscilométrico Bluetooth® Low Energy Intervalo de frequência: 2,4 GHz (2400 - 2483,5 MHz) Modulação: GFSK Potência radiada efetiva: < 20 dBm Modo de funcionamento Funcionamento contínuo Classificação IP Medidor: IP20 Adaptador de CA opcional: IP21 para HHP-CM01, IP22 para HHP-BFH01 Classificação DC6 V 4 W Fonte de alimentação 4 pilhas "AA" 1,5 V ou adaptador de CA opcional (CA de entrada 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Vida útil das pilhas Aproximadamente 900 medições (Utilizando pilhas alcalinas novas e a braçadeira incluída. Dependendo do tipo de pilha e de braçadeira.) Medidor: 5 anos Período de duração (Vida útil) Braçadeira: 5 anos Adaptador de CA opcional: 5 anos Condições de funcionamento +10 a +40 °C / 15 a 90% HR (sem condensação) / 800 a 1060 hPa Condições de -20 a +60 °C / 10 a 90% HR (sem armazenamento/transporte condensação) Peso Medidor: aproximadamente 250 g (excluindo pilhas) Braçadeira: aproximadamente 110 g Medidor: 103 mm (L) × 82 mm (A) × Dimensões (valor aproximado) 140 mm (C) Braçadeira: 146 mm × 466 mm (tubo de ar: 610 mm) Circunferência de braçadeira 17 a 42 cm (braçadeira incluída: aplicável ao medidor 22 a 32 cm) Memória Guarda até 30 leituras Índice Medidor, braçadeira (HEM-CR24), 4 pilhas "AA", estojo de arrumação, manual de instruções e Proteção contra choques elétricos Equipamento internamente fornecido pela ME (quando utilizar apenas pilhas) Equipamento EM Classe II (adaptador de CA opcional) Parte aplicada Tipo BF (braçadeira) Nota · Estas especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. · Este medidor foi clinicamente investigado de acordo com os requisitos da norma EN ISO 81060-2:2014 e cumpre as normas EN ISO 81060-2:2014 e EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (excluindo pacientes grávidas e com pré-eclâmpsia). No estudo de validação clínica, o K5 foi utilizado em 85 indivíduos para determinação da tensão arterial diastólica. · Classificação IP em níveis de proteção fornecidos por invólucros de acordo com a norma IEC 60529. Este medidor e o adaptador de CA opcional estão protegidos contra objetos estranhos sólidos com 12,5 mm de diâmetro e maiores, como por exemplo um dedo. O adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra gotas de água caídas na vertical que possam causar problemas durante o funcionamento normal. O adaptador de CA opcional HHP- BFH01 está protegido contra gotas de água caídas de forma oblíqua que possam causar problemas durante o funcionamento normal. · A classificação do modo de funcionamento cumpre com a norma IEC 60601-1. Acerca das interferências na comunicação sem fios A opção Bluetooth do produto é utilizada para ligar a aplicações dedicadas em dispositivos móveis com vista à sincronização de dados de data/hora do dispositivo móvel para o produto e à sincronização dos dados de medição do produto para o dispositivo móvel. A realização de outros tipos de tratamento de dados no dispositivo móvel está ao critério do utilizador. Este produto funciona numa banda ISM não licenciada a 2,4 GHz, cujas ondas de rádio podem ser intercetadas por terceiros, de forma propositada ou acidental, para quaisquer fins desconhecidos. Caso este produto seja utilizado junto de outros dispositivos sem fios, incluindo microondas e LAN sem fios, que funcionem na mesma banda de frequência deste produto, há a possibilidade de ocorrência de interferências. Se ocorrerem interferências, interrompa o funcionamento dos outros dispositivos ou reposicione este produto para um local afastado dos outros dispositivos sem fios antes de tentar utilizá-lo. 4. Garantia limitada Obrigado por ter adquirido um produto OMRON. Este produto foi concebido com materiais de elevada qualidade, tendo sido tomado um grande cuidado no seu fabrico. Foi projetado para ir de encontro às suas necessidades, desde que seja utilizado devidamente e mantido de acordo com o manual de instruções. Este produto tem garantia OMRON por um período de 3 anos após a data de aquisição. O fabrico, mão-de-obra e materiais adequados deste produto são garantidos pela OMRON. Durante este período de garantia, a OMRON irá, sem se cobrar de mão-de-obra ou peças, reparar ou substituir o produto defeituoso ou quaisquer peças defeituosas. A garantia não cobre nada do seguinte: A. Custos de transporte e riscos do transporte. B. Custos de reparações e/ou defeitos resultantes de reparações efetuadas por pessoas não autorizadas. C. Inspeções periódicas e manutenção. D. Falha ou desgaste de acessórios opcionais ou outros acessórios, para além do dispositivo principal, salvo o explicitamente acima garantido. E. Custos decorrentes da não-aceitação de uma reclamação (os quais serão cobrados). F. Danos de qualquer tipo, inclusive pessoais, provocados acidentalmente ou por utilização indevida. G. O serviço de aferição não é abrangido pela garantia. H. Os acessórios opcionais têm um (1) ano de garantia a contar da data de aquisição. As peças opcionais incluem, entre outros, os seguintes itens: braçadeira e tubo da braçadeira. Caso o serviço de garantia seja necessário, contacte o revendedor ao qual adquiriu o produto ou um distribuidor autorizado da OMRON. Consulte a morada indicada na embalagem/documentação do produto ou contacte o seu revendedor especializado. Se tiver dificuldades em encontrar os serviços de apoio ao cliente da OMRON, contacte-nos para obter informações: www.omron-healthcare.com A reparação ou substituição ao abrigo da garantia não dá origem a qualquer extensão ou renovação do período de garantia. A garantia é apenas concedida se o produto for devolvido completo, juntamente com a fatura ou o recibo original emitido em nome do consumidor pelo revendedor. 5. Orientações e declaração do fabricante · Este medidor de tensão arterial foi concebido de acordo com a norma europeia EN1060, Esfigmomanómetros não invasivos - Parte 1: Requisitos gerais e Parte 3: Requisitos suplementares para sistemas eletromecânicos de medição da tensão arterial. · A OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. declara que o equipamento de rádio tipo HEM-7143T2-ESL está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. · O texto integral da declaração de conformidade da UE está disponível no seguinte endereço: www.omron-healthcare.com · Este produto OMRON é produzido de acordo com o rigoroso sistema de qualidade da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japão. O componente principal dos medidores de tensão arterial OMRON, que é o sensor de pressão, é produzido no Japão. · Comunique ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-Membro onde reside qualquer acidente grave que tenha ocorrido com este dispositivo. Informações importantes relativas à Compatibilidade Eletromagnética (CEM) O HEM-7143T2-ESL fabricado pela OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. está em conformidade com a norma EN60601-1-2:2015 relativa à compatibilidade eletromagnética (CEM). Está disponível uma documentação adicional sobre esta norma CEM (EMC na sigla em inglês) em: www.omron-healthcare.com. Consulte as informações acerca da CEM relativas ao HEM-7143T2-ESL no website. Eliminação correta deste produto (resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos) Este símbolo, presente no produto ou na respetiva documentação, indica que o produto não deve ser eliminado juntamente com outros resíduos urbanos no final do seu período de vida útil. Para evitar possíveis efeitos negativos no meio ambiente ou na saúde pública causados pela eliminação não controlada de resíduos, separe este produto de outros tipos de resíduos e recicle-o de forma responsável, a fim de promover uma reutilização sustentável dos recursos. Os utilizadores não profissionais devem contactar o revendedor ao qual tenham adquirido este produto ou as entidades oficiais locais, para saberem como e onde podem levar este produto para que seja reciclado de forma segura. Os utilizadores profissionais devem contactar o fornecedor e verificar as condições gerais do contrato de compra. Este produto não deve ser misturado com outros resíduos comerciais para eliminação. A marca e os logótipos da palavra Bluetooth® são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e a utilização destas marcas pela OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. é feita mediante licença. Outras marcas ou nomes comerciais pertencem aos respetivos proprietários. Apple e o logótipo Apple são marcas comerciais da Apple Inc., registadas nos EUA e noutros países e regiões. App Store é uma marca de serviço da Apple Inc. Google Play e o logótipo Google Play são marcas comerciais Google LLC. Bruksanvisning Automatisk blodtrycksmätare för överarmen X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Svenska Läs bruksanvisning och före användning. Information om symboler nns i "Beskrivning av symboler" på baksidan av den andra, "Bruksanvisning ". D A Skärm B Knapp för [anslutning] (minne) E C Knapp för [START/STOP] A F D Batterifack B E Anslutning för nätadapter G F Anslutning för luftslang C G Armmanschett H Luftkontakt H I Luftslang I Inledning Tack för att du har valt X2 Smart automatisk blodtrycksmätare för överarmen. Denna blodtrycksmätare använder den oscillometriska metoden för blodtrycksmätning. Detta innebär att denna mätare detekterar blodets rörelse genom armartären och omvandlar rörelserna till en digital avläsning. Säkerhetsanvisningar Denna bruksanvisning innehåller viktig information om X2 Smart automatisk blodtrycksmätare för överarmen. För att säkerställa att enheten används på ett säkert och korrekt sätt är det viktigt att du LÄSER och FÖRSTÅR alla anvisningar. Om du inte förstår dessa anvisningar eller om du har frågor bör du kontakta din OMRON-återförsäljare eller -distributör innan du använder enheten. Om du vill ha specifik information om ditt blodtryck ska du vända dig till din läkare. Avsedd användning Den här enheten är en digital blodtrycksmätare som är avsedd för mätning av blodtryck och puls hos vuxna patienter. Den här blodtrycksmätaren detekterar oregelbundna hjärtslag under mätningen och anger detta via en symbol med avläsningar. Den är huvudsakligen avsedd för allmän användning i hemmet. Uppackning och inspektion Ta ut enheten ur förpackningen och inspektera den avseende skador. ANVÄND INTE enheten om den är skadad, utan kontakta istället din OMRON-återförsäljare eller -distributör. Viktig säkerhetsinformation Läs avsnittet Viktig säkerhetsinformation i den här bruksanvisningen innan du använder enheten. Följ noggrant stegen i den här bruksanvisningen av säkerhetsskäl. Spara den för framtida bruk. Om du vill ha specifik information om ditt blodtryck ska du VÄNDA DIG TILL DIN LÄKARE. Varning Varnar för en potentiellt farlig situation, som om den inte undviks kan leda till dödsfall eller allvarlig skada. · Använd INTE denna enhet på barn eller personer som inte kan tala. · Ändra INTE någon medicinering baserat på avläsningar från denna blodtrycksmätare. Ta dina mediciner enligt läkarens ordination. ENDAST en läkare är kvalificerad att diagnostisera och behandla högt blodtryck. · Använd INTE denna enhet på en skadad arm eller en arm som undergår medicinsk behandling. · Placera INTE manschetten på armen medan du är kopplad till intravenöst dropp eller genomgår en blodtransfusion. · Använd INTE denna enhet i områden där det finns högfrekvent kirurgisk utrustning, utrustning för magnetisk resonanstomografi (MRT) eller datortomografi (CT). Det kan göra att enheten inte fungerar normalt och/eller leda till en felaktig avläsning. · Använd INTE denna enhet i syreberikade miljöer eller i närheten av lättantändliga gaser. · Rådfråga din läkare innan du använder denna enhet om du har någon vanlig hjärtarytmi såsom prematura förmaks- eller kammarslag eller förmaksflimmer, arterioskleros (åderförkalkning), dålig blodcirkulation, diabetes, njursjukdom eller om du är gravid eller har havandeskapsförgiftning. OBS! Alla dessa tillstånd, samt om patienten rör på sig, darrar eller skakar, kan påverka avläsningen. · Du ska ALDRIG diagnostisera eller behandla dig själv baserat på dina avläsningar. Rådfråga ALLTID din läkare. · Undvik strypning genom att hålla luftslangen och nätadapterkabeln borta från spädbarn, småbarn och barn. · Denna produkt innehåller smådelar som kan utgöra en kvävningsrisk om de råkar sväljas av spädbarn, småbarn och barn. Dataöverföring · Denna produkt avger radiofrekvenser i 2,4 GHz-bandet. Använd INTE denna produkt på platser där radiofrekvenser är begränsade, till exempel ombord på flygplan eller på sjukhus. Stäng av enhetens Bluetooth®-funktion, ta ur batterierna och/ eller dra ut nätadapterkabeln i RF-avgränsade områden. Hantering och användning av nätadaptern (valfritt tillbehör) · Använd INTE nätadaptern om denna mätare eller nätadapterns kabel är skadad. Om denna mätare eller kabeln är skadad ska du stänga av strömmen och koppla ur nätadaptern omedelbart. · Anslut nätadaptern till ett eluttag med rätt spänning. Anslut INTE till ett grenuttag. · Du får ALDRIG sätta i nätadapterns stickpropp i eluttaget eller dra ut den ur eluttaget med våta händer. · Ta INTE isär och försök INTE att reparera nätadaptern. Hantering och användning av batterier · Förvara batterierna utom räckhåll för spädbarn, småbarn och barn. Var försiktig Varnar för en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till smärre eller måttliga personskador för användaren/ patienten eller skador på utrustningen eller annan egendom. · Sluta använda blodtrycksmätaren och rådfråga din läkare om hudirritation eller obehag uppstår. · Rådgör med din läkare innan du använder denna enhet på en arm där intravaskulär access eller behandling, eller en arteriovenös (AV) shunt, föreligger eftersom det sker en tillfällig störning av blodflödet och detta kan leda till skador. · Rådfråga din läkare innan du använder denna enhet om du har genomgått en mastektomi. · Rådfråga din läkare innan du använder denna enhet om du har allvarliga problem med blodcirkulationen eller en blodsjukdom eftersom manschetten kan orsaka blåmärken när den blåses upp. · Gör INTE fler mätningar än nödvändigt eftersom blåmärken kan uppstå på grund av att blodflödet störs. · Blås ENDAST upp armmanschetten när den sitter runt överarmen. · Ta bort armmanschetten om den inte börjar tömmas under mätningen. · Använd INTE denna enhet för något annat syfte än att mäta blodtryck. · Under mätningen får inte mobila enheter eller annan elektrisk utrustning som avger elektromagnetisk strålning finnas närmare än 30 cm från enheten. Det kan göra att enheten inte fungerar normalt och/eller leda till en felaktig avläsning. · Ta INTE isär och försök inte reparera blodtrycksmätaren eller dess komponenter. Det kan leda till felaktig avläsning. · Använd INTE på en plats där det finns fukt eller risk att vatten kan stänka på blodtrycksmätaren. Det kan skada enheten. · Använd INTE blodtrycksmätaren i ett fordon i rörelse, t.ex. i en bil eller på ett flygplan. · Undvik att tappa eller utsätta blodtrycksmätaren för kraftiga stötar eller vibrationer. · Använd INTE blodtrycksmätaren på platser med hög eller låg luftfuktighet eller temperatur. Se avsnitt 3. · Under mätningen ska du observera armen för att säkerställa att mätaren inte orsakar långvarig försämring av blodcirkulationen. · Denna enhet är INTE avsedd för miljöer med frekvent användning såsom läkarmottagningar eller kliniker. · Använd INTE enheten samtidigt med annan medicinsk elektrisk (ME) utrustning. Det kan göra att enheterna inte fungerar normalt och/eller leda till en felaktig avläsning. · Undvik att bada, dricka alkohol eller koffein, röka, motionera och äta minst 30 minuter innan du gör en mätning. · Vila i minst fem minuter innan du gör mätningen. · Ta av åtsittande eller tjocka kläder från armen före mätningen. · Sitt still hela tiden och prata INTE medan du gör en mätning. · Använd ENDAST armmanschetten på personer vars armomkrets ligger inom det angivna området för manschetten. · Låt enheten acklimatisera sig till rumstemperatur innan du gör en mätning. Om en mätning görs efter en extrem temperaturförändring kan felaktiga avläsningar uppstå. OMRON rekommenderar att du väntar i cirka två timmar tills enheten värms upp eller svalnar då enheten används i en miljö med den temperatur som anges under driftförhållanden efter att den har förvarats vid antingen den högsta eller den lägsta förvaringstemperaturen. Mer information om drift- och förvarings-/transporttemperatur finns i avsnitt 3. · Använd INTE denna enhet efter att hållbarhetstiden har gått ut. Se avsnitt 3. · UNDVIK att böja armmanschetten eller luftslangen kraftigt. · UNDVIK att vika eller böja luftslangen under en pågående mätning. En skada kan uppstå genom att blodflödet bryts. · Om du vill koppla ur luftkontakten drar du i luftkontakten av plast vid slangens bas, inte i själva slangen. · Använd ENDAST med den/de nätadapter, armmanschett, batterier och tillbehör som är specificerade för den här blodtrycksmätaren. Andra nätadaptrar, armmanschetter och batterier kan skada enheten och/eller utsätta den för risker. · Använd ENDAST armmanschetten som är godkänd för den här blodtrycksmätaren. Om andra armmanschetter används kan det resultera i inkorrekta avläsningar. · Om du blåser upp till ett högre tryck än vad som behövs kan du få blåmärken på armen där manschetten sitter. OBS! Se "Om ditt systoliska tryck är mer än 210 mmHg" i avsnitt 8 i bruksanvisningen för ytterligare information. Dataöverföring · Byt INTE ut batterierna eller dra ut nätadaptern medan avläsningarna överförs till din smarta enhet. Det kan orsaka funktionsfel hos blodtrycksmätaren och leda till att dataöverföringen misslyckas. Hantering och användning av nätadaptern (valfritt tillbehör) · För in nätadaptern helt i uttaget. · När du kopplar bort nätadaptern från vägguttaget ska du se till att dra i nätadapterkontakten på ett säkert sätt. Dra inte i nätadapterkabeln. · Vid hantering av nätadapterkabeln: Skada den INTE. Ha INTE sönder den. Gör INTE otillåtna ändringar på den. Kläm den INTE. Böj eller dra INTE hårt i den. Vrid den INTE. Använd den INTE om den är hopvirad. Placera den INTE under tunga föremål. · Torka av eventuellt damm från nätadaptern. · Koppla ur nätadaptern när den inte används. · Koppla ur nätadaptern innan du rengör blodtrycksmätaren. Hantering och användning av batterier · Se till att batterierna sätts i med polerna vända åt rätt håll. · Använd ENDAST fyra alkaliska AA-batterier eller manganbatterier till denna blodtrycksmätare. Använd INTE andra typer av batterier. Använd INTE nya och gamla batterier tillsammans. Använd INTE batterier av olika märken samtidigt. · Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tid. · Om du skulle få batterivätska i ögonen ska du omedelbart skölja med rikligt med rent vatten. Kontakta din läkare omedelbart. · Om du råkar få batterivätska på huden ska du omedelbart tvätta huden med rikligt med rent, ljummet vatten. Kontakta din läkare om irritation, skador eller smärta kvarstår. · Använd INTE batterier efter passerat utgångsdatum. · Kontrollera regelbundet att batterierna är i gott skick. Allmänna försiktighetsmått · När du mäter på höger arm ska luftslangen löpa på sidan av armbågen. Var noga med att inte vila armen på luftslangen. · Blodtrycket kan skilja sig åt mellan höger och vänster arm, och kan leda till olika mätvärden. Mät alltid på samma arm. Om värdena skiljer sig markant åt mellan armarna ska du fråga din läkare vilken arm du ska använda vid mätningen. · När du använder tillvalet nätadapter ska du placera blodtrycksmätaren på en plats där det är enkelt att ansluta och dra ur nätadaptern. · Om du vill stoppa mätningen trycker du på [START/STOP]-knappen under mätningen. Hantering och användning av batterier · Kassering av använda batterier ska utföras i enlighet med lokala bestämmelser. · De medföljande batterierna kan ha en kortare livslängd än nya batterier. 1. Felmeddelanden och felsökning Om något av nedanstående problem uppstår under mätning bör du kontrollera att det inte finns någon annan eldriven enhet inom 30 cm. Se tabellen nedan om problemet kvarstår. Skärmvisning/ problem Möjlig orsak Lösning [START/STOP]knappen trycktes in när armmanschetten inte satt på armen. Tryck på [START/STOP]knappen igen för att stänga av mätaren. Tryck på [START/STOP]knappen när du har satt i luftkontakten ordentligt och satt på armmanschetten korrekt. visas eller armmanschetten blåses inte upp. Luftkontakten är inte helt inkopplad i blodtrycksmätar Sätt i luftkontakten ordentligt. en. Armmanschetten är inte rätt applicerad. Sätt på armmanschetten korrekt och gör sedan en ny mätning. Se avsnitt 6 i bruksanvisning . Luft läcker ut från manschetten. Byt ut armmanschetten mot en ny. Se avsnitt 12 i bruksanvisning . Du rör dig eller Var stilla och prata pratar under en inte under mätning och mätningen. Om "E2" armmanschet- visas upprepade ten blåses inte gånger ska du blåsa upp tillräckligt. upp manschetten visas eller en mätning kan manuellt tills det inte slutföras efter att armmanschetten har blåsts upp. Eftersom det systoliska trycket är över 210 mmHg kan en mätning inte systoliska trycket är 3040 mmHg över dina tidigare avläsningar. Se avsnitt 8 i göras. bruksanvisning . visas Manschetten har blåsts upp över maximalt tillåtet tryck. Rör inte vid manschetten och/ eller böj luftslangen under mätning. Om du ska blåsa upp armmanschetten manuellt, läs avsnitt 8 i bruksanvisning . visas Du rör på dig eller pratar under mätningen. Vibrationer stör mätningen. Var stilla och prata inte under mätningen. Skärmvisning/ problem visas / / visas blinkar inte under en mätning visas visas blinkar blinkar visas blinkar Möjlig orsak Lösning Sätt på armmanschetten korrekt och gör sedan en ny mätning. Se avsnitt 6 i bruksanvisning . Pulsfrekvensen Var stilla och sitt på känns inte av på rätt sätt under rätt sätt. mätningen. Om symbolen återkommer rekommenderar vi att du rådgör med din läkare. Tryck på [START/STOP]- Ett funktionsfel knappen igen. Om "Er" har uppstått i fortfarande visas ska blodtrycksmäta- du kontakta din ren. OMRON-återförsäljare eller -distributör. Följ anvisningarna Blodtrycksmätaren kan inte ansluta till en smart enhet eller överföra data korrekt. i OMRON connectappen. Om "Err"symbolen fortfarande visas efter att du har kontrollerat appen ska du kontakta din OMRON-återförsäljare eller -distributör. Se avsnitt 5 i bruksanvisningen för att para ihop din Blodtrycksmäta- blodtrycksmätare ren väntar på att med din smarta parkopplas med enhet, eller tryck på den smarta [START/STOP]- enheten. knappen för att avbryta parkopplingen och stänga av enheten. Det finns fler än 24 avläsningar som inte har överförts. Parkoppla och överför Blodtrycksmätaren är inte parkopplad eller ansluten till din smarta enhet. avläsningarna till OMRON connectappen så att du kan spara dem i appens minne. Detta gör att felsymbolen Det finns försvinner. 30 avläsningar i minnet att överföra Batterierna börjar ta slut. Byte av alla 4 batterier till nya rekommenderas. Se avsnitt 3 i bruksanvisning . och visas eller blodtrycksmätaren stängs Batterierna är slut. av utan förvarning under en mätning. Byt omedelbart ut alla 4 batterierna mot nya. Se avsnitt 3 i bruksanvisning . Ingenting visas på skärmen. Batterierna är slut. Kontrollera att Batterierna är batterierna ligger rätt. vända åt fel håll. Se avsnitt 3 i bruksanvisning . Avläsningarna verkar vara för höga eller för låga. Blodtrycket varierar hela tiden. Många faktorer kan påverka blodtrycket, t.ex. stress, tid på dagen och/eller hur du placerar armmanschetten. Läs igenom avsnitt 2 i bruksanvisning . Följ anvisningarna på den smarta enheten, eller gå till hjälpavsnittet i Övriga OMRON connect-appen för mer kommunikationsproblem. information. Om problemet kvarstår kontaktar du din OMRON-återförsäljare eller -distributör. Övriga problem. Tryck på [START/STOP]-knappen för att stänga av blodtrycksmätaren, och tryck sedan på den igen för att göra en mätning. Om problemet kvarstår ska du ta ur alla batterier och vänta i 30 sekunder. Sätt sedan tillbaka batterierna. Om problemet kvarstår kontaktar du din OMRON-återförsäljare eller -distributör. 2. Underhåll 2.1 Underhåll Skydda blodtrycksmätaren från skador genom att följa nedanstående anvisningar: · Ändringar eller modifieringar som inte har godkänts av tillverkaren gör garantin ogiltig. Var försiktig · Ta INTE isär och försök inte reparera blodtrycksmätaren eller dess komponenter. Det kan leda till felaktig avläsning. 2.2 Förvaring Förvara blodtrycksmätaren i förvaringsetuiet när den inte används. 1. Ta bort manschetten från blodtrycksmätaren. Var försiktig · Om du vill koppla ur luftkontakten drar du i luftkontakten av plast vid slangens bas, inte i själva slangen. 2. Vik försiktigt ihop luftslangen i manschetten. Obs! · Böj eller vik inte luftslangen överdrivet mycket. 3. Placera blodtrycksmätaren och övriga komponenter i förvaringsetuiet. Lägg inte blodtrycksmätaren och övriga komponenter i förvaring: · om blodtrycksmätaren och övriga komponenter är våta. · på platser som utsätts för extrema temperaturer, luftfuktighet, direkt solljus, damm eller frätande ångor såsom från blekmedel. · på platser som utsätts för vibrationer eller stötar. 2.3 Rengöring · Använd inte slipande eller flyktiga rengöringsmedel. · Använd en mjuk torr trasa eller en mjuk trasa fuktad med milt (neutralt) rengöringsmedel för att rengöra blodtrycksmätaren och armmanschetten. Torka sedan av med en torr trasa. · Undvik att tvätta eller sänka ned blodtrycksmätaren och armmanschetten eller övriga komponenter i vatten. · Använd inte bensin, tinner eller liknande lösningsmedel för att rengöra blodtrycksmätaren, armmanschetten eller övriga komponenter. 2.4 Kalibrering och service · Exaktheten för denna blodtrycksmätare har testats noggrant och är utformad för lång livslängd. · Generellt rekommenderas att enheten ska inspekteras vartannat år för att säkra korrekt funktion och noggrannhet. Vänligen kontakta din auktoriserade OMRON-återförsäljare eller OMRON kundservice på adressen som finns på förpackningen eller i medföljande litteratur. 3. Specifikationer Produktkategori Produktbeskrivning Modell (kod) Bildskärm Manschettens tryckmätarområde Blodtrycksmätområde Pulsmätområde Exakthet Uppblåsning Tömning Mätmetod Överföringsmetod Elektroniska sfygmomanometrar Automatisk blodtrycksmätare för överarmen X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) Digital LCD-bildskärm 0 till 299 mmHg SYS: 60 till 260 mmHg DIA: 40 till 215 mmHg 40 till 180 slag/min (bpm) Tryck: ±3 mmHg Puls: ±5 % av avläsningen på skärmen Automatiskt med elektrisk pump Automatisk övertrycksventil Oscillometrisk metod Bluetooth® lågenergi Trådlös kommunikation Driftläge IP-klassificering Klassificering Strömkälla Batterilivslängd Hållbarhetstid (livslängd) Driftvillkor Förvaring/ transportförhållanden Vikt Mått (ungefärligt värde) Manschettomkrets som gäller för mätaren Minne Innehåll Skydd mot elstöt Personansluten del Frekvensområde: 2,4 GHz (2 4002 483,5 MHz) Modulering: GFSK Effektiv utstrålad effekt: < 20 dBm Kontinuerlig drift Mätare: IP20 Nätadapter (tillval): IP21 för HHP-CM01, IP22 för HHP-BFH01 DC6 V 4 W 4 AA-batterier 1,5 V eller nätadapter (tillval) (INGÅNG AC 100240 V 5060 Hz 0,120,065 A) Cirka 900 mätningar (med användning av nya alkaliska batterier och medföljande armmanschett. Beroende på typ av batteri och armmanschett.) Mätare: 5 år Armmanschett: 5 år Nätadapter (tillval): 5 år +10 till +40 °C/15 till 90 % RH (icke-kondenserande)/800 till 1 060 hPa -20 till +60 °C/1090 % RH (icke-kondenserande) Mätare: cirka 250 g (exklusive batterier) Armmanschett: cirka 110 g Mätare: 103 mm (B) × 82 mm (H) × 140 mm (L) Manschett: 146 mm × 466 mm (luftslang: 610 mm) 17 till 42 cm (medföljande armmanschett: 22 till 32 cm) Lagrar upp till 30 avläsningar Blodtrycksmätare, manschett (HEM-CR24), 4 AA-batterier, förvaringsetui, bruksanvisning och ME-apparat med intern drift (när endast batterier används) Klass II ME-apparat (nätadapter som tillval) Typ BF (armmanschett) Obs! · Dessa specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. · Den här blodtrycksmätaren har undersöks kliniskt i enlighet med kraven i EN ISO 81060-2:2014 och överensstämmer med EN ISO 81060-2:2014 och EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (exklusive gravida och patienter med preeklampsi). I den kliniska valideringsstudien användes K5 på 85 patienter för att fastställa diastoliskt blodtryck. · IP-klassificering är den skyddsgrad som kapslingen tillhandahåller enligt IEC 60529. Blodtrycksmätaren och nätadaptern (tillval) är skyddade mot fasta främmande föremål med en diameter på 12,5 mm eller mer, till exempel ett finger. Nätadaptern (tillval) HHP-CM01 är skyddad mot lodrätt fallande vattendroppar som kan orsaka problem vid normal funktion. Nätadaptern (tillval) HHP-BFH01 är skyddad mot snett fallande vattendroppar, som kan orsaka problem vid normal funktion. · Klassificeringen av driftläget uppfyller IEC 60601-1. Om störningar i trådlös kommunikation Produktens Bluetooth-funktion används för att ansluta till särskilda appar på mobila enheter så att datum/tid kan synkroniseras från den mobila enheten till produkten, och så att mätdata kan synkroniseras från produkten till den mobila enheten. Vidare hantering av data på den mobila enheten är upp till den enskilda användaren. Denna produkt använder frekvensen 2,4 GHz på ett olicensierat ISM-band där tredje parter kan fånga upp radiovågorna, avsiktligen eller ouppsåtligt, i okänt syfte. Om denna produkt används i närheten av andra trådlösa enheter, t.ex. mikrovågsugnar eller trådlöst LAN, som använder samma frekvensband som denna produkt, finns det risk för att störningar kan uppstå. Om störningar uppstår ska du stoppa driften av de andra enheterna eller flytta den här produkten bort från andra trådlösa enheter innan den används. 4. Begränsad garanti Tack för att du har valt en OMRON-produkt. Denna produkt är tillverkad av material med hög kvalitet och stor omsorg har tillämpats vid tillverkningen. Den är utformad för att fungera på ett tillfredsställande sätt, förutsatt att den används på rätt sätt och underhålls enligt beskrivningen i bruksanvisningen. OMRON ger tre års garanti på denna produkt från inköpsdatum. OMRON garanterar produktens konstruktion, utförande och material. Under garantiperioden kommer OMRON att reparera eller ersätta en defekt produkt eller defekta delar utan att ta betalt för arbete eller material. Garantin täcker inte något av följande: A. Transportkostnader och transportrisker. B. Reparationskostnader och/eller defekter som orsakats av att reparation utförts av obehöriga personer. C. Periodiska kontroller och underhåll. D. Bristande funktion hos eller slitage av tillvalsdelar eller andra tillbehör utöver själva huvudenheten, såvida detta inte uttryckligen garanteras ovan. E. Kostnader till följd av nekat anspråk (avgift tas ut för dem). F. Skador av alla slag inklusive personskador som orsakats av misstag eller på grund av felaktig användning. G. Kalibreringsservice ingår inte i garantin. H. Tillvalsdelar har ett (1) års garanti från inköpsdatumet. Tillvalsdelar innefattar, bland annat, följande artiklar: manschett och manschettslang. Om garantiservice krävs ber vi dig att kontakta återförsäljaren som du köpte produkten av, eller en auktoriserad OMRON-återförsäljare. Adressen finns i produktförpackningen/broschyren eller hos din specialiserade återförsäljare. Om du har svårt att hitta OMRONkundtjänsten kan du kontakta oss för information. www.omron-healthcare.com Reparation eller ersättning under garantin ger inte rätt till förlängning eller förnyelse av garantiperioden. Garantin beviljas endast om den kompletta produkten återsänds tillsammans med originalfakturan/kontantkvittot som kunden fått av återförsäljaren. 5. Riktlinjer och tillverkarens deklaration · Blodtrycksmätaren är utformad enligt den europeiska standarden EN1060, icke-invasiva sfygmomanometrar del 1: Allmänna krav, och del 3: Särskilda krav för elektromekaniska blodtrycksmätningssystem. · OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. försäkrar härmed att radioutrustningstypen HEM-7143T2-ESL överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. · Den fullständiga texten i EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande webbadress: www.omron-healthcare.com · Den här OMRON-produkten tillverkas i enlighet med det stränga kvalitetssystem som tillämpas av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. Huvudkomponenten i OMRONS blodtrycksmätare, trycksensorn, tillverkas i Japan. · Rapportera alla allvarliga incidenter som har uppstått i samband med denna enhet till tillverkaren och den behöriga tillsynsmyndigheten i den medlemsstat där du är bosatt. Viktig information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) HEM-7143T2-ESL som tillverkas av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. uppfyller kraven i standarden EN60601-1-2:2015 om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Ytterligare dokumentation i enlighet med denna EMC-standard finns på www.omron-healthcare.com. Se EMC-informationen för HEM-7143T2-ESL på webbplatsen. Korrekt kassering av denna produkt Denna markering som visas på produkten eller dess litteratur, indikerar att den inte ska avyttras med annat hushållsavfall i slutet av dess livslängd. För att förhindra möjlig skada på miljön eller hälsan från icke kontrollerad avyttring, vänligen separera produkten från annat typ av avfall och återvinn den ansvarsfullt för att bidra till hållbar återanvändning av materiella resurser. Privata användare skall antingen kontakta återförsäljaren där produkten har inhandlats, eller det kommunala renhållningsbolaget, för att få information om var och hur de kan lämna in produkten för miljösäker återvinning. Kommersiella användare skall kontakta sin leverantör och kontrollera villkoren i inköpsavtalet. Denna produkt får inte blandas med annat kommersiellt avfall för deponering. Bluetooth®-märket och -logotyperna är registrerade varumärken som tillhör Bluetooth SIG, Inc. och all användning av dessa märken av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. sker under licens. Andra varumärken och handelsbeteckningar tillhör sina respektive ägare. Apple och Apple-logotypen är varumärken som tillhör Apple Inc., och är registrerade USA och andra länder och regioner. App Store är ett servicemärke som tillhör Apple Inc. Google Play och Google Playlogotypen är varumärken som tillhör Google LLC. . .OMRON . . OMRON . OMRON . - -OMRON . : . . / . . . . . . .( ) . . . . . . () . : . / . OMRON OMRON . : www.omron-healthcare.com . / . . EN1060 · : : . OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. · HEM-7143T2-ESL .2014/53/1EU · www.omron-healthcare.com : OMRON · . OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. . - OMRON - · . (EMC) OMRON HEALTHCARE HEM-7143T2-ESL (EMC) Co., Ltd. .EN60601-1-2:2015 : EMC www.omron-healthcare.com. (EMC) . HEM-7143T2-ESL ( ) . . . . . Bluetooth® Bluetooth SIG .Inc OMRON HEALTHCARE .Co., Ltd Apple Apple . . Apple Inc. Google Play Apple Inc. App Store .Google LLC Google Play () . . . . . 3 . . . . . / / 2 . . . "OMRON connect" "Help" . .OMRON . [START/STOP] . . . . .OMRON . : · . . · . . . . · . . . . · . . : . · · . . · . · · . · . · . · . · OMRON . . OMRON . X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) LCD :SYS :DIA . / ± : ± : Bluetooth® : ( ) (GFSK) : > : IP20 : : HHP-CM01 IP22 IP21 HHP-BFH01 "AA" ) ( ) . .( : : : / + + / ( ) / + - ( ) : ( ) : × () : () × () × : ( : ) : ) ( "AA" (24 -) . ) ME ( II ME ( (AC) ) ( ) BF () IP ( ) / ( ) . · EN ISO 81060-2:2014 · EN ISO 81060-2:2014 ) EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (K5) .( . IP · (AC) .IEC 60529 HHP-CM01 . -HHP . BFH01 . .IEC 60601-1 · Bluetooth / . . (ISM) . LAN . . (HEM-7143T2-ESL2 Symbols Description FR Description des symboles DE Beschreibung der Symbole IT Descrizione dei simboli ES Descripción de los símbolos NL Beschrijving van symbolen TR Simgelerin Açiklamasi PL Opis symboli PT Descrição dos símbolos SV Beskrivning av symboler AR [Connection] [START/STOP] : · . . . . . . . . .(AC) · . (AC) · . (AC) · . · "AA" 4 · . . . . . · · . . · . . . · . · . X2 Smart . . X2 Smart . . OMRON . . . . . . .OMRON · . . · . . . · . (/) [START/STOP] · . . · · . . . . / [START/STOP] . [START/STOP] . .[START/STOP] . . . . . . . . . . "E2" . . . . . / . . . . . . . . . " " . . / / [START/STOP] . "Er" . .OMRON OMRON" ."connect "Err" . .OMRON [START/STOP] . . . "OMRON connect" . . () . . . . . . . . · . . · . . . · · . (HF) · (MRI) / .(CT) . · . · . . . . · · . (AC) · . . (RF) · / ®Bluetooth . / . ( ) (AC) (AC) · .(AC) . (AC) . · . (AC) · . . (AC) · · . . · . · (A-V) . · . · . . . · · . · . · · / . . . · . · . . . · . · · . . · . · . . (ME) · . / · . . · . · . · · . · . . OMRON . . / . . · . · . · . · . (AC) · . (AC) . / . · . · " : . " . (AC) · . . ( ) (AC) . (AC) · (AC) · .(AC) .(AC) IP XX Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) FR Pièce appliquée - Type BF Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite) DE Anwendungsteil Typ BF Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom) IT Parti applicate - Tipo BF Livello di protezione contro le folgorazioni (corrente di dispersione) ES Partes en contacto: Tipo BF Grado de protección contra descargas eléctricas (corriente de fuga) NL Toegepast onderdeel - Type BF-beschermingsgraad tegen elektrische schokken (lekstroom) TR Uygulanan parça - Tip BF Elektrik çarpmasina kari koruma derecesi (kaçak akim) PL Cz wchodzca w kontakt z cialem pacjenta -- typu BF (stopie ochrony przed poraeniem prdem (prd uplywu)) PT Parte aplicada - Tipo BF Grau de proteção contra choques elétricos (corrente de fuga) SV Patientansluten del. Skyddsnivå mot elstöt (läckström): typ BF : AR BF ( ) CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE NL CE-merkteken TR CE areti PL Oznaczenie CE PT Marca CE SV CE-märkning (CE) AR UKCA Marking FR Marquage UKCA DE UKCA-Kennzeichnung IT Marchio UKCA ES Marcado UKCA NL UKCA-markering TR UKCA areti PL Oznaczenie UKCA PT Marca UKCA SV UKCA-märkning UKCA AR Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. Protection contre les chocs électriques DE Gerät der Klasse II. Schutz vor Stromschlägen IT Apparecchiatura di Classe II. Protezione contro le folgorazioni ES Equipo de Clase II. Protección contra descargas eléctricas NL Apparatuur van Klasse II. Bescherming tegen elektrische schokken TR Sinif II ünite. Elektrik çarpmasina kari koruma PL Urzdzenie klasy II. Ochrona przed poraeniem prdem PT Equipamento da Classe II. Proteção contra choques elétricos SV Klass II-apparat. Skydd mot elstöt .II AR Ingress protection degree provided by IEC 60529 FR Degré de protection selon CEI 60529 DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529 IT Livello di protezione IP in base a IEC 60529 ES Grado de protección según la norma internacional IEC 60529 NL Beschermingsgraad tegen binnendringing volgens IEC 60529 TR Su girmesine kari koruma derecesi IEC 60529 tarafindan verilmitir PL Stopie ochrony przed wnikaniem substancji wg normy IEC 60529 PT Grau de proteção contra entradas indicado pela IEC 60529 SV Intrångsskyddsgrad i enlighet med IEC 60529 AR IEC 60529 Serial number FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie NL Serienummer TR Seri numarasi PL Numer serii PT Número de série SV Serienummer AR LOT number FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote NL Partijnummer TR Parti numarasi PL Numer partii PT Número de LOTE SV LOT-nummer AR Unique device identifier FR Identification unique des dispositifs DE Produktidentifizierungsnummer IT Identificatore univoco del dispositivo ES Identificador único del dispositivo NL Unieke apparaat-ID TR Benzersiz cihaz tanimlayicisi PL Unikatowy identyfikator urzdzenia PT Identificador único do dispositivo SV Unik enhetsidentifierare AR Medical device FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario NL Medisch apparaat TR Tibbi cihaz PL Wyrób medyczny PT Dispositivo médico SV Medicinteknisk produkt AR For indoor use only FR Pour un usage à l'intérieur uniquement DE Nur für die Nutzung in Innenbereichen IT Solo per uso in interni ES Para uso solo en interiores NL Alleen voor gebruik binnenshuis TR Sadece iç mekanda kullanim için PL Wylcznie do uytku wewntrznego PT Apenas para utilização em interior SV Endast för inomhusbruk AR Temperature limitation FR Limitation de température DE Temperaturbegrenzung IT Limite di temperatura ES Limitación de la temperatura NL Temperatuurbegrenzing TR Sicaklik sinirlamasi PL Ograniczenia dot. temperatury PT Limite de temperatura SV Temperaturgräns AR Humidity limitation FR Limitation d'humidité DE Luftfeuchtigkeitsbegrenzung IT Limite di umidità ES Limitación de la humedad NL Vochtigheidsbegrenzing TR Nem sinirlamasi PL Ograniczenia dot. wilgotnoci PT Limite de humidade SV Fuktighetsgräns AR Atmospheric pressure limitation FR Limitation de pression atmosphérique DE Luftdruckbegrenzung IT Limite di pressione atmosferica ES Limitación de la presión atmosférica NL Luchtdrukbegrenzing TR Atmosferik basinç sinirlamasi PL Ograniczenia dot. cinienia atmosferycznego PT Limite de pressão atmosférica SV Gräns för atmosfäriskt tryck AR Indication of connector polarity FR Indication de la polarité des connecteurs DE Anzeige der Steckerpolarität IT Indicazione della polarità dei connettori ES Indicación de la polaridad del conector NL Indicatie van polariteit van aansluiting TR Balanti polarite göstergesi PL Oznaczenie biegunowoci zlcza PT Indicação da polaridade do conector SV Indikering av kontaktpoler AR Identifier of cuffs compatible for the device FR Identificateur des brassards compatibles avec l'appareil DE Kennzeichnung der mit dem Gerät kompatiblen Manschetten IT Identifica i bracciali compatibili con il dispositivo ES Identificador para manguitos compatibles con el dispositivo NL Identificatie van manchetten die compatibel zijn met het apparaat TR Cihaz ile uyumlu kolluklarin tanitim iareti PL Sposób identyfikacji mankietów zgodnych z urzdzeniem PT Identificador de braçadeiras compatíveis com o dispositivo SV Identifiering av manschetter som är kompatibla med enheten AR OMRON's trademarked technology for blood pressure measurement FR Technologie protégée par la marque de commerce OMRON pour la mesure de la pression artérielle DE Markenrechtlich geschützte Technologie von OMRON zur Blutdruckmessung IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa ES La tecnología de OMRON para medir la presión arterial NL Technologie voor bloeddrukmeting onder handelsmerk van OMRON TR OMRON'un kan basinci ölçümü için ticari markali teknolojisidir PL Opatrzona znakiem towarowym technologia firmy OMRON dotyczca pomiaru cinienia krwi PT Tecnologia protegida por marca comercial da OMRON para a medição da tensão arterial SV OMRONS varumärkesskyddade teknik för blodtrycksmätning OMRON AR Arm circumference FR Circonférence du bras DE Armumfang IT Circonferenza del braccio ES Perímetro de brazo NL Armomtrek TR Kol çevresi PL Obwód ramienia PT Circunferência do braço SV Armens omkrets AR Cuff positioning indicator for the left arm FR Indicateur de positionnement du brassard pour le bras gauche DE Indikator für die Manschettenposition am linken Arm IT Indicatore di posizionamento del bracciale per il braccio sinistro ES Indicador de posición del manguito en el brazo izquierdo NL Indicator voor positionering van de manchet voor de linkerarm TR Sol kol için kolluk konumlandirma göstergesi PL Wskanik umiejscowienia mankietu na lewym ramieniu PT Indicador de posicionamento da braçadeira no braço esquerdo SV Indikator för manschettens placering på vänster arm AR Marker on the cuff to be positioned above the artery FR Repère sur le brassard, à positionner au-dessus de l'artère DE Markierung auf der Manschette, die oberhalb der Arterie liegen muss IT Contrassegno sul bracciale da posizionare al di sopra dell'arteria ES La marca del manguito debe colocarse sobre la arteria NL Markering op de manchet die boven de slagader moet worden geplaatst TR Kolluk üzerindeki iaretin konumu arterin üzerine gelmelidir PL Znacznik na mankiecie, wskazujcy pozycj umieszczenia nad ttnic PT Marcador da braçadeira a posicionar sobre a artéria SV Markör på manschetten som ska placeras ovanför artären AR Range pointer and brachial artery alignment position FR Pointeur de plage et position d'alignement sur l'artère brachiale DE Bereichsanzeiger und Ausrichtungsposition mit der Oberarmarterie IT Puntatore e posizione di allineamento dell'arteria brachiale ES Indicación de las medidas y posición de alineación con la arteria braquial NL Bereikaanduiding en positie voor uitlijning met slagader TR Aralik iaretçisi ve kol arteri hizalama konumu PL Wskanik zakresu i dostosowania pozycji do ttnicy ramiennej PT Indicador de gama e posição de alinhamento da artéria braquial SV Intervallpekare och justeringsläge för armartären AR , Range indicator of arm circumferences to help selection of the correct cuff size FR Indicateur de plage de circonférence du bras, pour la sélection de la taille de brassard adaptée DE Bereichsanzeige für den Armumfang zur Auswahl der richtigen Manschettengröße IT Indicatore degli intervalli di circonferenze braccio per la scelta della misura di bracciale corretta ES Indicador de las medidas del perímetro de brazo para ayudarle a seleccionar el tamaño de manguito correcto NL Bereikindicator voor armomtrek om te helpen bij het kiezen van de juiste manchetmaat TR Doru kolluk ölçüsünü bulmaya yardimci olan kol çevresi aralik göstergesi PL Wskanik zakresu obwodu ramienia pomagajcy w doborze mankietu o wlaciwym rozmiarze PT Indicador da gama de perímetros do braço que auxilia a seleção do tamanho de braçadeira correto SV Intervallindikator för armens omkrets för att underlätta val av rätt manschettstorlek AR Necessity for the user to consult this instruction manual FR L'utilisateur doit consulter le présent mode d'emploi DE Der Benutzer muss diese Gebrauchsanweisung lesen IT L'utente deve consultare il presente manuale di istruzioni ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones NL Noodzaak voor de gebruiker om deze gebruiksaanwijzing te raadplegen TR Kullanici, bu kullanim kilavuzuna bavurmalidir PL Uytkownik powinien zapozna si z niniejsz instrukcj obslugi PT O utilizador tem de consultar este manual de instruções SV Användaren måste läsa denna bruksanvisning AR Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety. FR L'utilisateur doit suivre attentivement ce mode d'emploi pour votre sécurité. DE Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen. IT Per la propria sicurezza, l'utente deve seguire attentamente il presente manuale di istruzioni. ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. NL Noodzaak voor de gebruiker om zich voor de eigen veiligheid zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing te houden. TR Güvenlik açisindan kullanicinin bu kullanim kilavuzuna dikkatle uymasi gerekir. PL Dla zachowania bezpieczestwa uytkownik musi cile przestrzega niniejszej instrukcji obslugi. PT O utilizador tem de seguir cuidadosamente este manual de instruções para sua própria segurança. SV Användaren måste följa denna bruksanvisning noga av säkerhetsskäl. AR . Direct current FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa NL Gelijkstroom TR Doru akim PL Prd staly PT Corrente direta SV Likström AR Alternating current FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna NL Wisselstroom TR Alternatif akim PL Prd zmienny PT Corrente alterna SV Växelström AR Date of manufacture FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación NL Productiedatum TR Üretim tarihi PL Data produkcji PT Data de fabrico SV Tillverkningsdatum AR Manufacturer's quality control mark , FR Marque de contrôle de la qualité du fabricant DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers IT Contrassegno controllo qualità del produttore ES Marca del control de calidad del fabricante NL Symbool voor kwaliteitscontrole van fabrikant TR Üreticinin kalite kontrol iareti PL Znak kontroli jakoci producenta PT Marca de controlo da qualidade do fabricante SV Tillverkarens kvalitetskontrollmärke AR Prohibited action FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida NL Verboden handeling TR Yasaklanmi eylem PL Czynno niedozwolona PT Ação proibida SV Förbjuden åtgärd AR To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of nonionizing radiation, or to indicate equipment or systems. e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment. FR Indique des niveaux de rayonnement non ionisant, potentiellement dangereux, généralement élevés, ou un équipement ou des systèmes, par exemple dans le domaine médical électrique, incluant des émetteurs RF ou utilisant intentionnellement de l'énergie électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement. DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen nichtionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden. IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi, ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento. ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos o sistemas, como los usados en el ámbito electromédico, que incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para diagnósticos o tratamientos. NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen, bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RFenergie toepassen voor diagnose of behandeling. TR Genellikle yüksek ve zararli olabilecek iyonlamayan radyasyon seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tani ya da tedavi amaciyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örnein medikal elektrik alaninda bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir. PL Symbol ogólnie podwyszonych, potencjalnie niebezpiecznych poziomów promieniowania niejonizujcego lub oznaczenie urzdze lub systemów, np. medycznych obszarów elektrycznych, które obejmuj nadajniki czstotliwoci radiowych lub urzdzenia celowo wykorzystujce energi elektromagnetyczn do diagnostyki lub leczenia. PT Para indicar níveis de radiação não ionizante geralmente elevados, potencialmente perigosos, ou para indicar equipamentos ou sistemas, por exemplo, na área da eletromedicina que incluam transmissores de RF ou que apliquem intencionalmente energia eletromagnética de RF em diagnóstico ou tratamento. SV Anger allmänt förhöjda och potentiellt farliga nivåer av ickejoniserande strålning, eller anger utrustning eller system i exempelvis områden med medicinsk elektrisk utrustning som innefattar RF-sändare eller som avsiktligt använder elektromagnetisk RF-strålning för diagnostik eller behandling. AR . Teslim Tarihi: Data publikacji: Data de edição: Utgivningsdatum: 2022-06-01 Instruction Manual 2 Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor X2 Smart (HEM-7143T2-ESL) (HEM-7143T2-ESL) 2 Read Instruction manual and before use. Français Lire le mode d'emploi et avant l'utilisation. Deutsch Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und . Italiano Leggere il manuale di istruzioni e prima dell'uso. Español Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Nederlands Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik. Türkçe Kullanmadan önce kullanim kilavuzu ve 'yi okuyun. Jzyk polski Przed rozpoczciem korzystania z cinieniomierza naley przeczyta instrukcj obslugi i . Português Leia o Manual de instruções e antes de utilizar. Svenska Läs bruksanvisning och före användning. . IM2-HEM-7143T2-ESL-01-10/2020 5674650-6A 1 Package Contents FR Contenu de l'emballage DE Packungsinhal IT Contenuto della confezione ES Contenido del envase NL Inhoud van de verpakking TR Paketin çindekile PL Zawarto opakowania PT Conteúdo da embalagem SV Förpackningens innehåll AR Instruction Manual 1 Instruction Manual 1 Instruction Manual 2 2 Preparing for a Measurement FR Préparation d'une mesure DE Vorbereiten einer Messung IT Preparazione per la misurazione ES Preparación para una medición NL Een meting voorbereiden TR Ölçüm Hazirlii PL Przygotowanie do pomiaru PT Preparação de uma medição SV Förbereda en mätning AR 30 minutes before FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes NL 30 minuten ervoor TR 30 dakika önce PL 30 minut przed PT 30 minutos antes SV 30 minuter innan AR 5 minutes before: Relax and rest. FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust. TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin. PL 5 minut przed: odpr si i odpocznij. PT 5 minutos antes: descontrair e repousar. SV 5 minuter innan: slappna av och vila. . : AR 3 Installing Batteries FR Mise en place des piles DE Einsetzen der Batterien IT Installazione delle batterie ES Instalación de las pilas NL Batterijen plaatsen TR Pillerin Takilmasi PL Instalacja baterii PT Instalação das pilhas SV Sätta i batterierna AR 1 2 AA, 1.5V × 4 4 Downloading the "OMRON connect" App FR Téléchargement de l'application « OMRON connect » TR "OMRON connect" Uygulamasini indirme DE Herunterladen der App OMRON connect PL Pobieranie aplikacji ,,OMRON connect" IT Download della app "OMRON connect" PT Transferência da aplicação "OMRON connect" ES Descarga de la aplicación "OMRON connect" SV Hämta appen "OMRON connect" NL De app "OMRON connect" downloaden "OMRON connect" AR omron connect 5 Pairing Your Smart Device FR Jumelage de votre appareil intelligent DE Koppeln mit Smartphone oder Tablet IT Associazione del dispositivo smart ES Sincronización con su dispositivo inteligente NL Uw smart device koppelen TR Akilli Cihazinizin Eletirilmesi PL Parowanie cinieniomierza z urzdzeniem inteligentnym PT Emparelhamento com o dispositivo inteligente SV Parkoppla din smarta enhet AR 1 Bluetooth 2 ON 3 Follow the instructions. FR Suivez les instructions. DE Befolgen Sie die Anweisungen. IT Attenersi alle istruzioni. ES Siga las instrucciones. NL Volg de instructies. TR Talimatlari izleyin. PL Przestrzega wszystkich instrukcji. PT Siga as instruções. SV Följ anvisningarna. . AR 6 Applying the Cuff on the Left Arm FR Pose du brassard sur le bras gauche TR Kolluun Sol Kola Takilmasi DE Anbringen der Manschette am linken Arm PL Zakladanie mankietu na lewe rami IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro PT Aplicação da braçadeira no braço esquerdo ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo SV Sätta på manschetten på vänster arm NL De manchet op de linkerarm aanbrengen AR 1 2 Click 3 1-2 cm 4 3 Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow. FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l'intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen. TR Kolluun boru tarafi, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalidir. PL Koniec mankietu z podlczonym przewodem powietrza powinien znajdowa si 12 cm powyej zgicia lokcia. PT O lado do tubo da braçadeira deve estar 1 - 2 cm acima do interior do cotovelo. SV Slangsidan av manschetten ska vara 12 cm ovanför insidan av armbågen. . AR 4 Make sure that air tube is on the so it can no longer slip round. inside of your arm and wrap the cuff securely FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu'il ne puisse plus tourner. DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht. IT Assicurarsi che il tubo dell'aria si trovi all'interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que no pueda deslizarse. NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden. TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafinda olduundan emin olun ve kolluu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarin. PL Upewni si, e przewód powietrza znajduje si po wewntrznej stronie ramienia i owin starannie mankiet, aby si nie zsuwal. PT Certifique-se de que o tubo de ar está na parte interior do braço e enrole a braçadeira firmemente, para que não deslize. SV Se till att luftslangen sitter på insidan av armen och linda manschetten ordentligt så att den inte längre kan glida runt. . AR If taking measurements on the right arm, refer to: FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir : Instruction Manual 1 Instruction Manual 1 DE Bei Messungen am rechten Arm siehe: IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES NL Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte: Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan: Instruction Manual General Precautions TR Sa koldan ölçüm yapiyorsaniz aaidakilere bakin: PL Pomiar cinienia na prawym ramieniu, patrz: PT Se fizer as medições no braço direito, consulte: SV Om du mäter på höger arm, se: : AR 7 Sitting Correctly FR Position assise correcte DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedere nel modo corretto ES Cómo sentarse correctamente NL Correct zitten TR Düzgün Oturma PL Prawidlowa pozycja ciala PT Como sentar-se corretamente SV Rätt sittställning AR 1 2 3 1 Sit comfortably with your back and arm supported. FR S'asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti. ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. NL Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund. TR Sirtiniz ve kolunuz desteklenerek rahat bir ekilde oturun. PL Usi wygodnie, opierajc plecy i rami. PT Sente-se confortavelmente apoiando as costas e o braço. SV Sitt bekvämt med stöd för ryggen och armen. . AR 2 Place the arm cuff at the same level as your heart. FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre coeur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart. TR Kolluu kalbinizle ayni düzeye getirin. PL Mankiet powinien znajdowa si na wysokoci serca. PT Coloque a braçadeira ao mesmo nível do coração. SV Armmanschetten ska vara på samma nivå som hjärtat. . AR 3 Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk. FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet. TR Ayaklarinizi düz, bacaklarinizi açik tutun, hareketsiz kalin ve konumayin. PL Stopy uloy plasko na podlodze, nie krzyowa nóg, siedzie spokojnie, bez ruchu i nie rozmawia. PT Mantenha os pés no chão, não cruze as pernas, mantenha-se imóvel e não fale. SV Håll fötterna plant mot golvet, benen får inte vara korsade, var stilla och prata inte. . AR 8 Taking a Measurement FR Réalisation d'une mesure DE Vornehmen einer Messung IT Misurazione ES Obtención de una lectura NL Een meting doen TR Ölçüm Yapma PL Wykonywanie pomiaru PT Realização de uma medição SV Göra en mätning AR When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. Open the app to transfer the reading. FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. Ouvrir l'application pour transférer le résultat. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la aplicación para transferir la lectura. NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen. Open de app om de meting te versturen. TR [START/STOP] dümesine basildiinda ölçüm yapilir ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm deerini aktarmak için uygulamayi açin. PL Po naciniciu przycisku [START/STOP] nastpuje pomiar i jego automatyczny zapis. Otworzy aplikacj, aby przesla odczyt. PT Quando o botão [START/STOP] é premido, a medição é feita e gravada automaticamente. Abra a aplicação para transferir a leitura. SV När knappen [START/STOP] trycks in tas mätningen och sparas automatiskt. Öppna appen för att överföra avläsningen. . . [START/STOP] AR If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure. FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue. DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist. IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso. ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada. NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk. TR Sistolik basinciniz 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk imeye baladiktan sonra, [START/STOP] dümesine basin ve ölçüm cihazi beklediiniz sistolik basinç deerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene kadar basili tutun. PL Jeli cinienie skurczowe jest wysze ni 210 mmHg: Po rozpoczciu napelniania mankietu nacisn i przytrzyma przycisk [START/STOP], a cinieniomierz napompuje mankiet do wartoci o 3040 mmHg wyszej od przewidywanego cinienia skurczowego. PT Se a tensão sistólica estiver acima dos 210 mmHg: Depois de a braçadeira começar a insuflar, prima e mantenha premido o botão [START/STOP] até que o medidor insufle 30 a 40 mmHg acima da tensão sistólica esperada. SV Om ditt systoliska tryck är högre än 210 mmHg: När manschetten börjar blåsas upp håller du [START/STOP]-knappen intryckt tills mätaren är uppblåst till 3040 mmHg högre än ditt förväntade systoliska tryck. : AR (/) [START/STOP] . 9 Checking Readings FR Vérification des résultats DE Prüfen der Messwerte IT Controllo dei risultati ES Comprobación de lecturas NL Metingen bekijken TR Ölçüm Deerlerini Kontrol Etme PL Sprawdzanie odczytów PT Verificar leituras SV Kontrollera avläsningar AR 1 Appears if "SYS" is 135 mmHg or above and/or "DIA" is 85 mmHg* or above. FR S'affiche si « SYS » est égale ou supérieure à 135 mmHg et/ou « DIA » égale ou supérieure à 85 mmHg*. DE Wird angezeigt, wenn ,,SYS" 135 mmHg oder 1 mehr beträgt und/oder wenn ,,DIA" 85 mmHg* oder mehr beträgt. IT Viene visualizzato se la pressione sistolica "SYS" è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione 2 diastolica "DIA" è pari o superiore a 85 mmHg*. ES Aparece si "SIS" es 135 mmHg o superior y/o "DIA" es 85 mmHg* o superior. 3 NL Verschijnt als "SYS" 135 mmHg of hoger is en/of "DIA" 85 mmHg* of hoger is. TR "SYS" 135 mmHg ya da üstünde olduunda ve/ veya "DIA" 85 mmHg* ya da üstünde 4 olduunda görünür. PL Pojawia si, jeeli warto SYS (cinienie skurczowe) wynosi 135 mmHg lub jest wysza i/lub warto DIA (cinienie rozkurczowe) wynosi 85 mmHg* lub jest wysza. PT Aparece se o valor de "SYS" for de 135 mmHg ou superior e/ou o valor de "DIA" for de 85 mmHg* ou superior. SV Visas om "SYS" är 135 mmHg eller högre och/ eller "DIA" är 85 mmHg* eller högre. / "SYS" AR . * "DIA"l 2 Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm cuff, wait 2 - 3 minutes and try again. FR S'affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau. DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 23 Minuten und versuchen Sie es erneut. IT Viene visualizzato se l'utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare. ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo. NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw. TR Bir ölçüm esnasinda vücudunuz hareket ettiinde görünür. Kolluu çikarin, 2 - 3 dakika bekleyip tekrar deneyin. PL Pojawia si w przypadku wykrycia ruchów ciala podczas pomiaru. Zdj mankiet, poczeka 23 minuty i spróbowa ponownie. PT Aparece quando o corpo se mexe durante uma medição. Retire a braçadeira, aguarde 2 - 3 minutos e tente de novo. SV Visas när du rör dig under en mätning. Ta av manschetten, vänta 23 minuter och försök igen. . . AR 3 Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement. If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician. FR S'affiche lorsqu'un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S'il s'affiche à plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin. DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden. IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**. Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante. ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON recomienda que consulte a su médico. NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen. TR Bir ölçüm esnasinda düzensiz ritim** saptandiinda görünür. Tekrarli ekilde görünürse OMRON doktorunuza danimanizi önerir. PL Pojawia si, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmi**. Jeeli pojawia si wielokrotnie, firma OMRON zaleca konsultacj z lekarzem. PT Aparece quando um ritmo irregular** é detetado durante uma medição. Se aparecer repetidamente, a OMRON recomenda que consulte o seu médico. SV Visas när en oregelbunden rytm** upptäcks under en mätning. Om den här symbolen visas upprepade gånger rekommenderar OMRON att du rådgör med din läkare. . OMRON . ** AR 4 Cuff is tight enough. 4 Apply cuff again MORE TIGHTLY. FR Le brassard est suffisamment serré. FR Poser le brassard en le serrant davantage. DE Manschette sitzt ausreichend straff. DE Manschette STRAFFER ziehen. IT Il bracciale è stretto a sufficienza. ES El manguito está lo suficientemente prieto. NL Manchet zit strak genoeg. TR Kolluk yeterince sikidir. PL Mankiet jest wystarczajco ciasno zaloony. PT A braçadeira está bem apertada. SV Manschetten sitter tillräckligt stramt. . AR IT Applicare di nuovo il bracciale STRINGENDOLO DI PIÙ. ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO. NL Breng de manchet STRAKKER aan. TR Kolluu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takin. PL Zaloy mankiet ponownie, MOCNIEJ zaciskajc. PT Aplique a braçadeira de novo MAIS APERTADA. SV Sätt på manschetten igen och DRA ÅT DEN MER. . AR *The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines. FR *La définition de l'hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018. DE *Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien. IT *La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC. ES *La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC. NL *De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018. TR *Yüksek kan basinci tanimi, 2018 ESH/ESC Kilavuzlarini temel alir. PL *Definicj wysokiego cinienia krwi oparto na wytycznych ESH/ESC z 2018 r. PT *A definição de tensão arterial alta baseia-se nas Orientações (Guidelines) de 2018 da ESH/ESC. SV *Definitionen för högt blodtryck baseras på ESH/ESC-riktlinjerna från 2018. .2018 (ESC) /(ESH) * AR **An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the average rhythm detected during a measurement. FR **Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au rythme moyen détecté durant une mesure. DE **Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird. IT **Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione. ES **Latido cardíaco irregular se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo medio detectado durante una medición. NL **Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd. TR **Düzensiz kalp atii ritmi, bir ölçüm sirasinda saptanan ortalamadan %25 daha düük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanimlanir. PL **Jako nieregularny rytm serca okrela si stan, w którym rytm uderze serca jest o 25% wolniejszy lub o 25% szybszy od redniej czstoci uderze serca wykrytej podczas pomiaru. PT **Um ritmo de batimento cardíaco irregular é definido como um ritmo 25% inferior ou 25% superior ao ritmo médio detetado durante uma medição. SV **Oregelbundna hjärtslag är en hjärtrytm som är 25 % långsammare eller 25 % snabbare än den genomsnittliga hjärtrytm som identifieras under en mätning. . ** AR Error messages or other problems? Refer to: FR Messages d'erreur ou autres problèmes ? Voir : Instruction Manual 1 DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe: IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a: Instruction Manual 1 ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte: NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg: TR Hata mesajlari veya baka sorunlar mi var? Bkz: Instruction Manual 1. PL Komunikaty o bldzie lub inny problem? Przejd do: PT Mensagens de erro ou outros problemas? Consulte: SV Felmeddelanden eller andra problem? Se: : AR 10 Using Memory Functions FR Utilisation des fonctions de mémoire DE Verwendung der Speicherfunktionen IT Uso delle funzioni di memoria ES Uso de las funciones de memoria NL Geheugenfuncties gebruiken TR Hafiza Fonksiyonunun Kullanilmasi PL Korzystanie z funkcji pamici PT Utilização das funções de memória SV Använda minnesfunktioner AR 10.1 Readings Stored in Memory FR Mesures stockées en mémoire DE Gespeicherte Messwerte IT Risultati conservati in memoria ES Lecturas guardadas en la memoria NL Metingen opgeslagen in het geheugen TR Hafizaya Kaydedilen Deerler PL Odczyty zapisane w pamici PT Leituras guardadas na memória SV Avläsningar lagrade i minnet AR Up to 30 readings are stored. FR Jusqu'à 30 mesures sont stockées. DE Es werden bis zu 30 Messwerte gespeichert. IT Vengono conservati fino a 30 risultati. ES Se almacenan hasta 30 lecturas. NL Er kunnen tot 30 meetwaarden worden opgeslagen. TR 30 adede kadar ölçüm deeri saklanir. PL Maksymalna liczba odczytów przechowywanych w pamici urzdzenia wynosi 30. PT São armazenadas até 30 leituras. SV Upp till 30 avläsningar lagras. . AR 11 Other Settings FR Autres réglages DE Weitere Einstellungen IT Altre impostazioni ES Otros ajustes NL Andere instellingen TR Dier Ayarlar PL Inne ustawienia PT Outras definições SV Övriga inställningar AR 11.1 Disabling/Enabling Bluetooth® FR Désactivation/activation de la fonction Bluetooth® DE Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth®-Funktion IT Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth® ES Activar/desactivar el Bluetooth® NL Bluetooth® uitschakelen/inschakelen TR Bluetooth® Özelliini Devre Dii Birakma/Etkinletirme PL Wylczanie/wlczanie funkcji Bluetooth® PT Desativação/ativação do Bluetooth® SV Aktivera/avaktivera Bluetooth® Bluetooth® / AR 10 sec+ Bluetooth is enabled by default. FR Bluetooth est activé par défaut. DE Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert. IT La funzione Bluetooth è attiva per impostazione predefinita. ES El Bluetooth está activado por defecto. NL Bluetooth is standaard ingeschakeld. TR Bluetooth varsayilan olarak etkindir. PL Funkcja Bluetooth jest domylnie wlczona. PT O Bluetooth está ativado por predefinição. SV Bluetooth är aktiverat som standard. . Bluetooth AR 3 sec+ 11.2 Restoring to the Default Settings FR Réinitialisation aux réglages par défaut DE Wiederherstellen der Standardeinstellungen IT Ripristino delle impostazioni predefinite ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica NL De standaardinstellingen herstellen TR Varsayilan Ayarlari Geri Yükleme PL Przywracanie ustawie domylnych PT Restauração das predefinições SV Återställa till förvalda inställningar AR 1 2 4sec+ 3 4 4sec+ 5 12 Optional Medical Accessories FR Accessoires médicaux optionnels DE Optionales medizinisches Zubehör IT Accessori medicali opzionali ES Accesorios médicos opcionales NL Optionele medische accessoires TR Opsiyonel Tibbi Aksesuarlar PL Opcjonalne akcesoria medyczne PT Acessórios médicos opcionais SV Valfria medicinska tillbehör AR Medium Cu HEM-CR24 22 - 32 cm Wide Range Soft Cu HEM-RML31 22 - 42 cm Small Cu HEM-CS24 17 - 22 cm Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff. FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option. DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet. IT Non gettare via l'attacco del tubo dell'aria. L'attacco del tubo dell'aria può essere applicato al bracciale opzionale. ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional. NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet. TR Hava tipasini atmayin. Hava tipasi istee bali kollua uygulanabilir. PL Nie wyrzuca wtyczki przewodu powietrza. Wtyczk przewodu powietrza mona podlczy do opcjonalnego mankietu. PT Não deite fora a ficha de ar. A ficha de ar pode ser aplicável à braçadeira opcional. SV Kasta inte bort luftkontakten. Luftkontakten kan användas på den valfria manschetten. . . AR AC Adapter HHP-CM01 HHP-BFH01 https://www.omron-healthcare.com/ Manufacturer Fabricant Hersteller Produttore Fabricante Fabrikant EU-Vertreter Rappresentante per l'UE EU-representative Representante en la UE Mandataire dans l'UE Vertegenwoordiging in de EU OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Üretici 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN 617-000253 OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. AB temsilcisi Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com Importer in EU Importatore per l'UE Importateur dans l'UE Importador en la UE Importeur in der EU Importeur in de EU AB'de thalatçi Production Facility Site de production Produktionsstätte Stabilimento di produzione Omron Healthcare Brasil Indústria e Planta de producción Comércio de Produtos Médicos Ltda Productiefaciliteit Üretim Tesisi Av. Ain Ata (Lot. M II. P I Logístico), nº 370 Lote 12 Quadra B Jardim Ermida I 13212-213 Jundiai SP Brazil Subsidiaries Succursales Niederlassungen Consociate Empresas filiales Dochterondernemingen Yan Kurulular Importer in the United OMRON HEALTHCARE UK LTD. Kingdom and UK Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK responsible person www.omron-healthcare.com/distributors OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH www.omron-healthcare.com/distributors Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum / Data di pubblicazione / Fecha de publicación / : 2021-05-17 Uitgiftedatum / / Teslim Tarihi / OMRON SANTÉ FRANCE SAS www.omron-healthcare.com/distributors Made In Brazil / Fabriqué au Brésil / Hergestellt in Brasilien / Fabbricato in Brasile / Fabricado en Brasil / Geproduceerd in Brazilië / / Brezilya'da üretilmitir /