Instruction Manual for KONG models including: ZZV05517, ZZV05517 Temporary Horizontal Lifeline, Temporary Horizontal Lifeline, Horizontal Lifeline, Lifeline

zzv05517 rev 1.0.1.Model

mattia.s

zzv05517 rev 1.0.1.Model - Kong Italy

16 feb 2023 — This manufacturer's instructions and information must be read and well understood by the ... 6 – Wrong and dangerous – Examples of wrong and dangerous use, ...

zzv05517 rev 1.0.1.Model

16 févr. 2023 — Assess the clearance under the user, the height of a potential fall, ... Maniobra con necesidad de control manual - Manobras com necessidade de controlo.


File Info : application/pdf, 2 Pages, 3.27MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

I KONG TEMPORARY LIFE LINE ZZV05517 rev 1.0.1
Maintenance consist of hand washing using neutral detergent and drying protected from sunlight. Only for metal mobile parts, lubricate them with silicon oil. For PolyAmide, PolyEster, stainless steel, disinfection consist in whashing at 60°C and drying protected from sunlight. For aluminium alloy, carbon steel or HMPE devices, disinfection consist in a quarantie period of minimum 7 days (see local regulations). In both cases, do not iron, bleach, tumble, spin dry, do not use a dryer. Store and transport the device in a dry place with temperaures between -10°C to 50°C, well ventilated and chemically neutral, protected from sunlight and UV. Do not expose to chemicals, cutting edges, mechanical damage, microbes, rain, or wetness.
User safety depends on continuous efficiency, integrity and strength of the device, which it is necessary to monitor through the controls and the prescribed inspections. Before and after use the user must carry out all the checks described, and in particular make sure that the device is in optimal conditions, works properly, and is suitable for use (any other use is non-compliant and therefore potentially dangerous). Inspections of Category III devices shall be carried out at least every 12 months starting from the first use, by a competent person (e.g. a "KONG PPE Inspector") in compliance with the manufacturer's requirements. The time interval between inspections can be reduced according to the method, the frequency, and the environment of use. The results of periodic inspections must be recorded on the device inspections form or on a designated register.
The lifespan of the metal components is indefinable, theoretically unlimited, while those affected by aging report the expiration date over which the device shall be replaced (usually 10 years from manufacturing). This provided that the device was not used to stop a fall; storage, maintenance, use, comply with the information in this information; the results of pre -use and post-use checks and inspections are positive; the device is used not exceeding the marked breaking load of 1/4 for metal devices, or 1/10 for textile devices.
This device can be used in combination with other devices when compatible with relevant manufacturer information. Discard the devices used to stop a fall or which have not passed pre-use or post-use checks, or periodic inspections. Personal use of the device is recommended. If the user has the slightest doubt about the efficiency of the device shall replace it immediately, particularly after using it to stop a fall. Avoid exposing the device to sources of heat and contact with substances chemical. Reduce direct exposure to the sun, in particular for textile and plastic devices. Low temperatures and humidity can facilitate the formation of ice, make it difficult to make connections, reduce flexibility, as well as increasing the risk of breakage, cutting and abrasion. The minimum strength of the anchor points shall be at least 12 kN, both made on natural and artificial elements. The evaluation of those made on natural elements (rock, plants, etc.) are only possible in an empirical way, so it shall be carried out by a trained and experienced person. For those made on elements artificial (metal, concrete, etc.), the evaluation can be carried out scientifically, therefore it shall be carried out by a trained and authorized person. EN363 fall protection/prevention systems requires a EN795 anchor point.
Prolonged suspension, especially if inert, can cause damage irreversible and even death. It is absolutely forbidden to modify and / or repair the device, outside than what is prescribed in this information. This device shall only be used by users medically fit, trained (and educated) for use or under direct control of trainers / supervisors. Improper use, deformations, falls, wear, chemical contamination, exposure to temperatures below -30 ° C or above + 50 ° C for textile/plastic parts/devices and + 120 ° C for metal devices, are some examples of other causes that can reduce, limit and terminate the life of the device.

This manufacturer's instructions and information must be read and well understood by the user before using the device. Check that the device has been supplied intact, in the original packaging and with its information. For devices sold in different countries from the destination of origin, the distributor must verify and supply the translation of this information. In individual fall protection/prevention systems is essential to carry out risk assessment and ensure that the entire system, of which this device is only one part, is both reliable and safe. There must be in place a rescue plan to deal with any emergencies that could arise while using the device. The position of the anchor device or the anchor point is fundamental and must be as high as possible, while the height of potential falls must be reduced to the minimum. Devices employed must be suitable for the purpose and certified. In a fall arrest system it is mandatory to use a full body harness being the only device suitable for this use and it must comply with current regulations. Assess the clearance under the user, the height of a potential fall, the stretch of the line/rope, the deployment of an eventual energy absorber, the height of the user, and the "pendulum" effect, in order to avoid any possible obstacle. Personal protective equipment is certified by the notified body reported in the specific instructions of the device in accordance with Annex V of the Regulation (EU) 2016/425. If Category III PPE, they are subject to surveillance of production by the notified body whose accreditation number is marked on the device, in accordance with Annex VIII of the Regulation (EU) 2016/425. MASTER TEXT in Enlgish
The Category III Personal Protective Equipment 206.000 is: - anchor device employing a flexible anchor line which may deviate from the horizontal up to 15°, suitable for use straight and with a length from 2m to 20m; - part of a system of protection and/or prevention of the impact created by falls from a height; - certified according to standards EN 795:2012 and CEN TS 16415:2013 for use up to 2 persons, and tested according to EN 795:2012 and CEN TS 16415:2013 type C.
Fig. 1 ­ Termination ­ Connect to the structure this device by using 2 connector in the eyelets (A). To create an intermediate anchor, use a connector to connect the line (C) and a suitable anchor element. Fig. 2 ­ Tensioning ­ Tight this device by acting on the lever of the latchet (B), winding the line (C) for at least 3 full turns on the latchet (B) drum. Fig. 3 ­ Horizontal ­ This device must be installed straight and without deviating more than 15° from the horizontal. Fig. 4 ­ Proper connection - Use a connector to connect the fall protection or fall prevention system. Between 2 users there must be at least one anchor element. To overcome a discontinuity in the line (C) (e.g. intermediate anchor), employ an additional fall protection system after the discontinuity and then disconnect the other. Fig. 5 ­ Release ­ To release tension of the line (C) pull the lever of the latchet (B). Fig. 6 ­ Wrong and dangerous ­ Examples of wrong and dangerous use, pay great attention during installation and verify that the anchor element are correctly installed, the line (C) is straight, clearance is adequate, and other foreseeable risks related to the environment are taken into account.
Compatibility ­ This device has been designed to be used with: - fall arrest systems according to EN355, EN360; - fall prevention systems according to EN354, EN358; - lines according to EN354, EN1891, and fall arresters according to EN353-2, EN12841; - fixed anchor element, or mobile anchor elements according to EN795, with a minimum strength of 30kN; - to attach fall protection or prevention systems, connectors according to EN362 suitable for use directly on textile and free of burs or sharp edges; - for the loops (A) and intermediate anchors, connectors suitable for use directly on textile and according to EN362 class M with a major axis MBS of at least 40kN. Checks before and after use - Before and after use, make sure that the device is in an efficient condition and that it is working properly, in particular, check that: - is suitable for the intended use; - has not been mechanically deformed; - shows no sign of UV contamination, corrosion and oxidation; - latching device (B) is properly working as described; - stitching (D) are intact and there are no cut or loose threads; - tape does not have cuts, burns, chemical residues, excessive hair, wear, in particular check the areas in contact with metal components; - markings are still readable. Before use and in a position that is completely safe, on each occasion check that the device holds correctly by putting your weight on it.
Important: - it is recommended to mark the device with the last or next inspection date; - the line (C) must be ordely winded on the drum of the latch (B) for at least 3 full turns; - the installation must be carried out by competent persons and properly checked by means of calculations or tests; - consider the maximum displacement of the device in the load application condition (up to 0.3m with a 2m span, 3m with a 20m span); - consider the suitability of the structure and/or fixed anchor elements according to the load (up to 21kN) transmitted by the device during use and its direction of application, which varies according to the type of installation; - when used as anchor device in a fall arrest system, the user has to be equipped with a means of limiting the dynamic forces exerted on the user during the arrest of a fall to a maximum of 6 kN.
Warning: - do not connect more than 2 persons at the same time; - there must be at least 3 full turns on the drum of the latch; - it is always necessary at least an intermediate anchor element between 2 users; - connected devices must not interfere with each other, and must be free to move and position themselves in the foreseeable direction of load application; - carefully evaluate clearance below the user and the line (C), keeping into mind the performances of the used devices, distance with near structures, displacement and deflection; - the device must be properly installed to the anchor elements to prevent sliding and/or unintentional disconnection, and only be used as protective equipment against falls from a height and not to lift materials.
Note: when set as required by EN 795, the installer of the anchorage devices must issue to the customer the installation documentation, signed by the same, containing at least the following information: address and location of the installation, the name and address of the company that performed the installation, the name of the person in charge of the installation, the identification of the anchoring device, methods and data relating to the fixing system, the schematic plan of installation to display to the users. This documentation must be kept by the purchaser for recording subsequent inspections of the anchor device. See EN795 for better reference.

MARKINGS

EN 795:12 / B MAX 2

1

Conformity to the standard EN795:2012 type B Mobile anchor devices

Conformity to the standard CEN TS 16415:2013 Mobile anchor devices - Up to 2 contemporary users

3

Conformità alla norma EN795:2012 tipo B Dispositivi di ancoraggio mobili

Conformità alla norma CEN TS 16415:2013 Dispositivi di ancoraggio mobili -

Fino a 2 utenti contemporanei

Conformité à la norme EN795:2012 type B Dispositifs d'ancrage mobiles

6

Conformité à la norme CEN TS 16415:2013 Dispositifs d'ancrage mobiles -

Jusqu'à 2 utilisateurs contemporains

Konformität mit der Norm EN795:2012 Typ B Fahrbare Anschlageinrichtungen

Konformität mit der Norm CEN TS 16415:2013 Mobile Anschlageinrichtungen -

8

Bis zu 2 gleichzeitige Benutzer

Conformidad con la norma EN795:2012 tipo B Dispositivos de anclaje móviles

Conformidad con la norma CEN TS 16415:2013 Dispositivos de anclaje móviles

- Hasta 2 usuarios contemporáneos

Conformidade com a norma EN795:2012 tipo B Dispositivos de ancoragem

móveis

Conformidade com a norma CEN TS 16415:2013 Dispositivos móveis de

ancoragem - Até 2 utilizadores contemporâneos

  EN795:2012  B  



  CEN TS 16415:2013  

 -  2  

L 2 20 m
Suitable minimum and maximum length Lunghezza minima e massima idonea Longueur minimale et maximale appropriée Geeignete Mindest- und Maximallänge Longitud mínima y máxima adecuadas Comprimento mínimo e máximo adequados     

1

TERMINATIONS

 40 kN EN 362

For a correct installation are required two EN362 connectors with an MBS of at

least 40kN

Per una corretta installazione sono necessari due connettori EN362 con un MBS

di almeno 40kN.

Pour une installation correcte, deux connecteurs EN362 avec une MBS d'au

moins 40kN sont nécessaires.

Für eine korrekte Installation sind zwei EN362-Verbinder mit einer MBS von

mindestens 40kN erforderlich

Para una correcta instalación se requieren dos conectores EN362 con un MBS

de al menos 40kN

Para uma instalação correcta são necessários dois conectores EN362 com um MBS de pelo menos 40kN

3

      EN362  MBS 

 40 .

2

4

7

9

10

A

2

EN362:04/M AT LEAST MBS 40kN

OK

TENSIONING

INSPECTION SHEET

5

11

12

1

Model - Modello - Modèle - Modell - Modelo - Modelo - 

2

Serial number - Numero seriale - Numéro de série - Seriennummer Número de serie - Número de série -  

3

Production date - Data di produzione - Date de production - Herstellungsdatum Fecha de producción - Data de produção -  

4

Expiring date - Data di scadenza - Date de péremption - Gültigkeitsdatum Fecha de caducidad - Prazo de validade -    

First use date - Data di primo utilizzo - Date de première utilisation

5

Datum der Erstbenutzung Fecha del primer uso - Data da primeira utilização

  

6

User name - Nome utilizzatore - Nom d'utilisateur - Name des Anwenders Nombre del usuario - Nome do utilizador -  

7

Place of purchase - Luogo di acquisto - Lieu d'achat - Verkaufsort Lugar de adquisición - Local de compra -  

8

Inspection date - Data ispezione - Date de l'inspection - Datum der Inspektion Fecha de Inspección - Data da inspeção -  

9 Result - Risultato - Résultat - Ergebnis - Resultado - Resultado - 

10

Comments - Commenti - Commentaires - Anmerkungen Comentarios - Comentários - 

Next inspection before - Prossima ispezione entro - Prochaine inspection avant le

11

Nächste Inspektion innerhalb von - Próxima inspección dentro de - Próxima inspeção dentro de -

  

12

Inspector's sign - Firma ispettore - Signature de l'inspecteur - Unterschrift des Prüfers Firma del Inspector - Assinatura do inspetor -  

DRAWINGS

B

B

C ALMOST TOUCHING
15°

MAX INCLINATION

WWW.KONG.IT
KONG S.p.A. - Via XXV Aprile, 4 23804 Monte Marenzo (LC)
Made in Italy

TEMPORARY

Batch number Numero di lotto

TRACEABILITY

Month (MM) and year (YYYY) of production

NO!

Numéro de lot

Mese (MM) e anno (YYYY) di produzione

SAFETY LINE LLLLLL XXXX

Chargennummer Partijnummer Número do lote  

MM / YYYY

Progressive number in the batch Numero progressivo nel lotto Numéro de série dans le lot Fortlaufende Nummer im Los Número sequencial no lote Número progresivo en el lote    

MM / KKKK

SYMBOLS USED

Mois (MM) et année (YYYY) de production Monat (MM) und Jahr (YYYY) der Produktion Mes (MM) y año (YYYY) de producción Mês (MM) e ano (YYYY) de produção  ()   ()  Month (MM) and year (KKKK) of expiration Mese (MM) e anno (KKKK) di scadenza Mois (MM) et année (KKKK) de péremption Monat (MM) und Jahr (KKKK) der Gültigkeit Mes (MM) y año (KKKK) de caducidad Mês (MM) e ano (KKKK) data de validade  ()   ()   

NO!
Connection of contemporary users One per span - OK
Two per span - improper and dangerous use Two without intermediate elements - improper and dangerous use
Collegamento di utenti contemporanei Uno per campata - OK
Due per campata - uso improprio e pericoloso Due senza elementi intermedi - uso improprio e pericoloso
Connexion des utilisateurs contemporains Un par travée - OK
Deux par travée - utilisation inappropriée et dangereuse Deux sans éléments intermédiaires - utilisation impropre et dangereuse

Giasination
ZZV05440 rev. 6.0.4 + ZZV05517 rev. 1.0.1

Correct use - Uso corretto - Utilisation correcte - Sachgemäßer Gebrauch Uso correcto - Utilização correta -  
Wrong use - Uso errato - Mauvaise utilisation - Unsachgemäßer bzw. falscher Gebrauch Uso equivocado - Utilização incorreta -  

Anschluss von zeitgleichen Nutzern

Eine pro Feld - OK

Zwei pro Feld - unsachgemäße und gefährliche Verwendung Zwei ohne Zwischenelemente - unsachgemäße und gefährliche

4

Verwendung

Conexión de usuarios contemporáneos

Attention, not allowed - Attenzione, non consentito - Attention, non autorisé - Achtung, nicht erlaubt Atención, no permitido - Atenção, não permitido - , 

Uno por vano - correcto Dos por vano - uso impropio y peligroso Dos sin elementos intermedios - uso inadecuado y peligroso

Danger of death - Pericolo di morte - Danger de mort ­ Todesgefahr Peligro de muerte - Perigo de morte -  

Ligação de utilizadores contemporâneos Um por vão - OK
Dois por vão - utilização imprópria e perigosa

Anchor point ­ Punto di ancoraggio - Point d'ancrage ­ Anschlagpunkt Punto de anclaje - Ponto de ancoragem -  
Manoeuvre with the need of manual control - Manovra con necessità di controllo manuale - Manoeuvre avec nécessité d'un contrôle manuelle Manöver mit einer erforderlichen manuellen Kontrolle - Maniobra con necesidad de control manual - Manobras com necessidade de controlo manual -     

Dois sem elementos intermédios - utilização imprópria e perigosa
      - 
   -         -   


Attached person - Persona collegata - Personne rattachée - Verbundene Person

EN 795:2012 type B

Persona enganchada - Pessoa ligada -  

CEN TS 16415:2013 206.000

Load - Carico - Charge - Belastung - Carga - Carga - 

Read and always follow the information supplied by the manufacturer

Leggere e seguire sempre le informazioni fornite dal fabbricante

Toujours lire et suivre les informations fournies par le fabricant

Die Angaben des Herstellers müssen immer gelesen und befolgt werden Lea siempre y respete la información proporcionada por el fabricante

A

Leia e siga sempre as informações fornecidas pelo fabricante

    ,  

CERTIFIED BY

According to PPE Regulation 2016/425

MODULE D surveillance

MODULE B type certificate

NB n° 0068 MTIC InterCert S.r.l.
Via G.Leopardi 14 20123 - Milano (MI) - Italy

NB n° 0123

TÜV SÜD Product Service GmbH

Daimlerstraße 11

D

85748 Garching - Germany

NOMENCLATURE

EN: (A) Terminal loops, (B) Latching device,

(C) Anchor line, (D) Stitching, (E) Bag.

D

Main material: PolyAmide, PolyEster, and plated steel..

IT: (A) Anse terminali, (B) Dispositivo di chiusura,

6

(C) Linea di ancoraggio, (D) Cucitura, (E) Borsa.

Materiale principale: Poliammide, PoliEster e acciaio placcato.

C

FR: (A) Boucles terminales, (B) Dispositif de verrouillage,

(C) Ligne d'ancrage, (D) Couture, (E) Sac.

Matériau principal : PolyAmide, PolyEster, et acier plaqué.

DE: (A) Klemmschlaufen, (B) Verriegelungsvorrichtung,

(C) Verankerungsleine, (D) Nähte, (E) Tasche.

Hauptmaterial: Polyamid, PolyEster und beschichteter Stahl.

B

Please consult our website for information on

ES: (A) Lazos terminales, (B) Dispositivo de enganche,

guarantee and law obligations:

(C) Línea de anclaje, (D) Costura, (E) Bolsa. Material principal: PolyAmide, PolyEster y acero chapado.

www.kong.it/additionalinfo

Download the declaration of conformity at: Scarica la dichiarazione di conformità a : Télécharger la déclaration de conformité à: Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu: Descargar la declaración de conformidad en: Descarregue a declaração de conformidade de:      :
www kong it/conformity

E

A

D

PT: (A) Laços terminais, (B) Dispositivo de travamento, (C) Linha de ancoragem, (D) Costura, (E) Saco. Material principal: PolyAmide, PolyEster, e aço laminado.
RU: (A)  , (B)  , (C)  , (D) , (E) .  : PolyAmide, PolyEster    .

CONNECTION

1 PERSON EN362
FALL PROTECTION OR PREVENTION SYSTEM

5 B

RELEASE

2 PERSONS IT IS NECESSARY AN INTERMEDIATE ANCHOR ELEMENT!
2 PERSONS WITHOUT INTERMEDIATE ANCHOR ELEMENT
NOT STRAIGHT

NOT ENOUGH CLEARANCE

Le istruzioni e le informazioni del produttore devono essere lette e ben comprese dall'utente prima di utilizzare il dispositivo. Verificare che il dispositivo sia stato fornito integro, nella confezione originale e con le relative informazioni. Per i dispositivi venduti in Paesi diversi da quello di origine, il distributore deve verificare e fornire la traduzione di queste informazioni. Nei sistemi individuali di protezione/prevenzione delle cadute è essenziale effettuare una valutazione dei rischi e garantire che l'intero sistema, di cui questo dispositivo è solo una parte, sia affidabile e sicuro. Deve essere previsto un piano di salvataggio per affrontare eventuali emergenze che potrebbero verificarsi durante l'utilizzo del dispositivo. La posizione del dispositivo di ancoraggio o del punto di ancoraggio è fondamentale e deve essere la più alta possibile, mentre l'altezza delle potenziali cadute deve essere ridotta al minimo. I dispositivi impiegati devono essere adatti allo scopo e certificati. In un sistema anticaduta è obbligatorio l'uso di un'imbracatura integrale, che è l'unico dispositivo adatto a questo uso e deve essere conforme alle normative vigenti. Valutare lo spazio libero sotto l'utilizzatore, l'altezza di una potenziale caduta, il tratto di fune, l'impiego di un eventuale assorbitore di energia, l'altezza dell'utilizzatore e l'effetto "pendolo", al fine di evitare ogni possibile ostacolo. I dispositivi di protezione individuale sono certificati dall'organismo notificato riportato nelle istruzioni specifiche del dispositivo in conformità all'Allegato V del Regolamento (UE) 2016/425. Se si tratta di DPI di III categoria, sono soggetti alla sorveglianza della produzione da parte dell'organismo notificato il cui numero di accreditamento è riportato sul dispositivo, in conformità all'Allegato VIII del Regolamento (UE) 2016/425.
Il dispositivo di protezione individuale di categoria III 206.000 è: - dispositivo di ancoraggio che impiega una linea di ancoraggio flessibile che può deviare dall'orizzontale fino a 15°, adatto per l'uso in linea retta e con una lunghezza da 2 m a 20 m; - parte di un sistema di protezione e/o prevenzione dell'impatto creato da cadute dall'alto; - certificato secondo le norme EN 795:2012 e CEN TS 16415:2013 per l'uso fino a 2 persone e testato secondo le norme EN 795:2012 e CEN TS 16415:2013 tipo C.
Fig. 1 - Terminazione - Collegare il dispositivo alla struttura utilizzando 2 connettori negli occhielli (A). Per creare un ancoraggio intermedio, utilizzare un connettore per collegare la linea (C) e un elemento di ancoraggio adeguato. Fig. 2 - Tensionamento - Per tendere questo dispositivo si agisce sulla leva del cricchetto (B), avvolgendo la cima (C) per almeno 3 giri completi sul tamburo del cricchetto (B). Fig. 3 - Orizzontalità - Questo dispositivo deve essere installato dritto e senza deviare di oltre 15° dall'orizzontale. Fig. 4 - Collegamento corretto - Utilizzare un connettore per collegare il sistema di protezione o prevenzione delle cadute. Tra 2 utenti deve esserci almeno un elemento di ancoraggio. Per superare una discontinuità nella linea (C) (ad es. ancoraggio intermedio), impiegare un sistema di protezione anticaduta aggiuntivo dopo la discontinuità e quindi scollegare l'altro. Fig. 5 - Rilascio - Per rilasciare la tensione della linea (C), tirare la leva del gancio (B). Fig. 6 - Uso errato e pericoloso - Esempi di uso errato e pericoloso, prestare molta attenzione durante l'installazione e verificare che l'elemento di ancoraggio sia installato correttamente, che la linea (C) sia diritta, che la distanza sia adeguata e che si tenga conto di altri rischi prevedibili legati all'ambiente.
Compatibilità - Questo dispositivo è stato progettato per essere utilizzato con: - sistemi anticaduta conformi alle norme EN355, EN360; - sistemi anticaduta conformi alle norme EN354, EN358; - linee secondo EN354, EN1891 e dispositivi anticaduta secondo EN353-2, EN12841; - elementi di ancoraggio fissi o mobili secondo la norma EN795, con una resistenza minima di 30kN; - per il fissaggio di sistemi di protezione o prevenzione delle cadute, connettori conformi alla norma EN362 adatti all'uso diretto su tessuto e privi di bave o spigoli vivi; - per i passanti (A) e gli ancoraggi intermedi, connettori adatti all'uso diretto su tessuto e conformi alla norma EN362 classe M con un asse maggiore MBS di almeno 40kN. Controlli prima e dopo l'uso - Prima e dopo l'uso, accertarsi che il dispositivo sia in condizioni di efficienza e che funzioni correttamente; in particolare, verificare che: - sia adatto all'uso previsto; - non sia stato deformato meccanicamente - non presenti segni di contaminazione da raggi UV, corrosione e ossidazione; - il dispositivo di chiusura (B) funzioni correttamente come descritto; - le cuciture (D) sono intatte e non ci sono fili tagliati o allentati; - il nastro non presenta tagli, bruciature, residui chimici, eccessiva peluria, usura, in particolare controllare le aree a contatto con i componenti metallici; - le marcature siano ancora leggibili. Prima dell'uso e in una posizione completamente sicura, verificare di volta in volta la corretta tenuta del dispositivo appoggiandovi il proprio peso.
Importante: - si consiglia di contrassegnare il dispositivo con la data dell'ultimo o del successivo controllo; - il filo (C) deve essere avvolto ordinatamente sul tamburo della chiusura (B) per almeno 3 giri completi; - l'installazione deve essere eseguita da persone competenti e controllata adeguatamente mediante calcoli o prove; - considerare lo spostamento massimo del dispositivo nella condizione di applicazione del carico (fino a 0,3 m con una luce di 2 m, 3 m con una luce di 20 m); - considerare l'idoneità della struttura e/o degli elementi di ancoraggio fissi in funzione del carico (fino a 21kN) trasmesso dal dispositivo durante l'uso e della sua direzione di applicazione, che varia a seconda del tipo di installazione; - se utilizzato come dispositivo di ancoraggio in un sistema anticaduta, deve essere dotato di un mezzo per limitare le forze dinamiche esercitate sull'utente durante l'arresto di una caduta a un massimo di 6 kN.
Attenzione: - non collegare più di 2 persone contemporaneamente; - devono esserci almeno 3 giri completi sul tamburo della chiusura; - è sempre necessario almeno un elemento di ancoraggio intermedio tra 2 utenti; - i dispositivi collegati non devono interferire tra loro e devono essere liberi di muoversi e posizionarsi nella direzione prevedibile di applicazione del carico; - valutare attentamente lo spazio libero sotto l'utilizzatore e la linea (C), tenendo conto delle prestazioni dei dispositivi utilizzati, della distanza con le strutture vicine, dello spostamento e della deflessione; - il dispositivo deve essere installato correttamente sugli elementi di ancoraggio per evitare lo scivolamento e/o la disconnessione involontaria e deve essere utilizzato solo come dispositivo di protezione contro le cadute dall'alto e non per sollevare materiali.
Nota: al momento della messa in opera come previsto dalla EN 795, l'installatore dei dispositivi di ancoraggio deve rilasciare al cliente la documentazione di installazione, firmata dallo stesso, contenente almeno le seguenti informazioni: indirizzo e luogo dell'installazione, nome e indirizzo dell'azienda che ha eseguito l'installazione, nome del responsabile dell'installazione, identificazione del dispositivo di ancoraggio, metodi e dati relativi al sistema di fissaggio, schema di installazione da mostrare agli utenti. Questa documentazione deve essere conservata dall'acquirente per registrare le successive ispezioni del dispositivo di ancoraggio. Si veda la norma EN795 per un migliore riferimento.

Ces instructions et informations du fabricant doivent être lues et bien comprises par l'utilisateur avant d'utiliser l'appareil. Vérifiez que l'appareil a été livré intact, dans son emballage d'origine et avec ses informations. Pour les dispositifs vendus dans des pays différents de la destination d'origine, le distributeur doit vérifier et fournir la traduction de ces informations. Dans les systèmes individuels de protection/prévention des chutes, il est essentiel d'effectuer une évaluation des risques et de s'assurer que l'ensemble du système, dont ce dispositif n'est qu'une partie, est à la fois fiable et sûr. Un plan de secours doit être mis en place pour faire face à toute urgence qui pourrait survenir lors de l'utilisation du dispositif. La position du dispositif d'ancrage ou du point d'ancrage est fondamentale et doit être la plus haute possible, tandis que la hauteur des chutes potentielles doit être réduite au minimum. Les dispositifs employés doivent être adaptés à l'usage prévu et certifiés. Dans un système d'arrêt des chutes, il est obligatoire d'utiliser un harnais complet qui est le seul dispositif adapté à cet usage et qui doit être conforme à la réglementation en vigueur. Évaluer le dégagement sous l'utilisateur, la hauteur d'une chute potentielle, l'étirement de la ligne/corde, le déploiement d'un éventuel absorbeur d'énergie, la hauteur de l'utilisateur et l'effet "pendule", afin d'éviter tout obstacle éventuel. Les équipements de protection individuelle sont certifiés par l'organisme notifié signalé dans la notice spécifique de l'appareil, conformément à l'annexe V du règlement (UE) 2016/425. S'il s'agit d'EPI de catégorie III, ils font l'objet d'une surveillance de la production par l'organisme notifié dont le numéro d'accréditation est indiqué sur le dispositif, conformément à l'annexe VIII du règlement (UE) 2016/425.
L'équipement de protection individuelle de catégorie III 206.000 est :
- dispositif d'ancrage utilisant une ligne d'ancrage flexible qui peut dévier de l'horizontale jusqu'à 15°, utilisable en ligne droite et d'une longueur de 2m à 20m ; - faisant partie d'un système de protection et/ou de prévention de l'impact créé par les chutes de hauteur ; - certifié selon les normes EN 795:2012 et CEN TS 16415:2013 pour une utilisation jusqu'à 2 personnes, et testé selon les normes EN 795:2012 et CEN TS 16415:2013 type C.
Fig. 1 - Terminaison - Connectez ce dispositif à la structure en utilisant 2 connecteurs dans les oeillets (A). Pour créer un ancrage intermédiaire, utilisez un connecteur pour relier la ligne (C) et un élément d'ancrage approprié. Fig. 2 - Tension - Tendre ce dispositif en agissant sur le levier du cliquet (B), en enroulant la ligne (C) pendant au moins 3 tours complets sur le tambour du cliquet (B). Fig. 3 - Horizontal - Ce dispositif doit être installé droit et sans déviation de plus de 15° par rapport à l'horizontale. Fig. 4 - Raccordement correct - Utilisez un connecteur pour raccorder le système de protection ou de prévention des chutes. Entre 2 utilisateurs, il doit y avoir au moins un élément d'ancrage. Pour surmonter une discontinuité dans la ligne (C) (par exemple, un ancrage intermédiaire), utilisez un système de protection contre les chutes supplémentaire après la discontinuité, puis déconnectez l'autre. Fig. 5 - Libération - Pour libérer la tension de la ligne (C), tirez sur le levier du cliquet (B). Fig. 6 - Mauvaise et dangereuse - Exemples d'utilisation mauvaise et dangereuse, faites très attention lors de l'installation et vérifiez que les éléments d'ancrage sont correctement installés, que la ligne (C) est droite, que le dégagement est adéquat, et que les autres risques prévisibles liés à l'environnement sont pris en compte.
Compatibilité - Ce dispositif a été conçu pour être utilisé avec : - les systèmes antichute selon EN355, EN360 ; - les systèmes antichute selon les normes EN354, EN358 ; - les lignes de vie selon EN354, EN1891, et les antichutes selon EN353-2, EN12841 ; - élément d'ancrage fixe, ou éléments d'ancrage mobiles selon EN795, avec une résistance minimale de 30kN ; - pour fixer les systèmes de protection ou de prévention des chutes, des connecteurs conformes à la norme EN362, adaptés à une utilisation directe sur le textile et exempts de bavures ou d'arêtes vives ; - pour les boucles (A) et les ancrages intermédiaires, des connecteurs adaptés à une utilisation directe sur le textile et conformes à la norme EN362 classe M avec un grand axe MBS d'au moins 40kN. Contrôles avant et après l'utilisation - Avant et après l'utilisation, s'assurer que le dispositif est dans un état efficace et qu'il fonctionne correctement, en particulier, vérifier que : - est adapté à l'utilisation prévue ; - n'a pas été déformé mécaniquement - ne présente aucun signe de contamination par les UV, de corrosion et d'oxydation ; - le dispositif de verrouillage (B) fonctionne correctement, comme décrit ; - les coutures (D) sont intactes et il n'y a pas de fils coupés ou détachés ; - la bande ne présente pas de coupures, de brûlures, de résidus chimiques, de poils excessifs, d'usure, en vérifiant en particulier les zones en contact avec les composants métalliques ; - les marquages sont encore lisibles. Avant l'utilisation et dans une position totalement sûre, vérifiez à chaque fois que l'appareil tient correctement en y mettant votre poids.
Important : - il est recommandé de marquer sur le dispositif la date de la dernière ou de la prochaine inspection ; - la ligne (C) doit être enroulée correctement sur le tambour du loquet (B) pendant au moins 3 tours complets ; - l'installation doit être effectuée par des personnes compétentes et correctement contrôlée au moyen de calculs ou d'essais ; - considérer le déplacement maximal du dispositif dans les conditions d'application de la charge (jusqu'à 0,3 m avec une portée de 2 m, 3 m avec une portée de 20 m) ; - considérer l'adéquation de la structure et/ou des éléments d'ancrage fixes en fonction de la charge (jusqu'à 21kN) transmise par le dispositif pendant son utilisation et de sa direction d'application, qui varie selon le type d'installation ; - lorsqu'il est utilisé comme dispositif d'ancrage dans un système d'arrêt des chutes, l'utilisateur doit être équipé d'un moyen permettant de limiter les forces dynamiques exercées sur l'utilisateur lors de l'arrêt d'une chute à un maximum de 6 kN.
Avertissement : - ne pas connecter plus de 2 personnes en même temps ; - il doit y avoir au moins 3 tours complets sur le tambour du loquet ; - il est toujours nécessaire d'avoir au moins un élément d'ancrage intermédiaire entre 2 utilisateurs ; - les dispositifs connectés ne doivent pas interférer entre eux, et doivent être libres de se déplacer et de se positionner dans la direction prévisible d'application de la charge ; - évaluer soigneusement l'espace libre entre l'utilisateur et la ligne (C), en tenant compte des performances des dispositifs utilisés, de la distance avec les structures proches, du déplacement et de la déflexion ; - le dispositif doit être correctement installé sur les éléments d'ancrage pour éviter le glissement et/ou la déconnexion involontaire, et être utilisé uniquement comme équipement de protection contre les chutes de hauteur et non pour soulever des matériaux.
Note : lorsqu'il est installé conformément à la norme EN 795, l'installateur des dispositifs d'ancrage doit remettre au client la documentation d'installation, signée par celui-ci, contenant au moins les informations suivantes : l'adresse et le lieu de l'installation, le nom et l'adresse de l'entreprise qui a effectué l'installation, le nom de la personne chargée de l'installation, l'identification du dispositif d'ancrage, les méthodes et les données relatives au système de fixation, le plan schématique de l'installation à afficher aux utilisateurs. Cette documentation doit être conservée par l'acheteur pour enregistrer les contrôles ultérieurs du dispositif d'ancrage. Voir EN795 pour une meilleure référence.

Die Anweisungen und Informationen des Herstellers müssen vom Benutzer gelesen und verstanden werden, bevor er das Gerät benutzt. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät unversehrt, in der Originalverpackung und mit den entsprechenden Informationen geliefert wurde. Bei Geräten, die in anderen Ländern als dem Herkunftsland verkauft werden, muss der Händler die Übersetzung dieser Informationen überprüfen und liefern. Bei individuellen Absturzsicherungs- und -vermeidungssystemen ist es wichtig, eine Risikobewertung durchzuführen und sicherzustellen, dass das gesamte System, von dem dieses Gerät nur ein Teil ist, sowohl zuverlässig als auch sicher ist. Es muss ein Rettungsplan vorhanden sein, um mit Notfällen umzugehen, die während der Benutzung der Vorrichtung auftreten könnten. Die Position der Anschlageinrichtung oder des Anschlagpunkts ist von grundlegender Bedeutung und muss so hoch wie möglich sein, während die Höhe möglicher Stürze auf ein Minimum reduziert werden muss. Die verwendeten Vorrichtungen müssen für den jeweiligen Zweck geeignet und zertifiziert sein. In einem Auffangsystem muss ein Auffanggurt verwendet werden, der als einziges Gerät für diesen Zweck geeignet ist und den geltenden Vorschriften entsprechen muss. Beurteilen Sie den Freiraum unter dem Benutzer, die Höhe eines möglichen Sturzes, die Dehnung der Leine/des Seils, den Einsatz eines eventuellen Energieabsorbers, die Höhe des Benutzers und den "Pendel"-Effekt, um mögliche Hindernisse zu vermeiden. Die persönliche Schutzausrüstung ist von der benannten Stelle zertifiziert, die in der spezifischen Gebrauchsanweisung des Produkts gemäß Anhang V der Verordnung (EU) 2016/425. Wenn es sich um PSA der Kategorie III handelt, unterliegen sie der Überwachung der Produktion durch die benannte Stelle, deren Akkreditierungsnummer auf dem Gerät angegeben ist, gemäß Anhang VIII der Verordnung (EU) 2016/425.
Die persönliche Schutzausrüstung der Kategorie III 206.000 ist: - Anschlageinrichtung mit einer flexiblen Anschlageinrichtung, die bis zu 15° von der Horizontalen abweichen kann, für den geraden Einsatz geeignet ist und eine Länge von 2 m bis 20 m hat; - Teil eines Systems zum Schutz und/oder zur Verhinderung des Aufpralls bei Stürzen aus der Höhe; - zertifiziert nach den Normen EN 795:2012 und CEN TS 16415:2013 für die Verwendung durch bis zu 2 Personen und geprüft nach EN 795:2012 und CEN TS 16415:2013 Typ C.
Abb. 1 - Befestigung - Verbinden Sie das Gerät mit der Struktur, indem Sie 2 Verbinder in den Ösen (A) verwenden. Um einen Zwischenanker zu erstellen, verwenden Sie einen Verbinder, um die Leitung (C) und ein geeignetes Ankerelement zu verbinden. Abb. 2 - Spannen - Spannen Sie diese Vorrichtung, indem Sie den Hebel der Klinke (B) betätigen und das Seil (C) mindestens 3 volle Umdrehungen auf die Trommel der Klinke (B) aufwickeln. Abb. 3 - Horizontal - Das Gerät muss gerade und ohne Abweichung von mehr als 15° von der Horizontalen installiert werden. Abb. 4 - Ordnungsgemäße Verbindung - Verwenden Sie ein Verbindungsstück, um die Absturzsicherung oder das Fallschutzsystem zu verbinden. Zwischen 2 Benutzern muss sich mindestens ein Verankerungselement befinden. Zur Überwindung einer Unterbrechung in der Leitung (C) (z. B. Zwischenanker) ist nach der Unterbrechung ein zusätzliches Absturzsicherungssystem einzusetzen und dann das andere zu lösen. Abb. 5 - Lösen - Um die Spannung der Leine (C) zu lösen, ziehen Sie den Hebel der Sperrklinke (B). Abb. 6 - Falsche und gefährliche Verwendung - Beispiele für falsche und gefährliche Verwendung: Achten Sie bei der Installation darauf, dass die Anschlagelemente korrekt installiert sind, die Leine (C) gerade ist, der Abstand ausreichend ist und andere vorhersehbare Risiken in Bezug auf die Umgebung berücksichtigt werden.
Kompatibilität - Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit folgenden Geräten entwickelt: - Absturzsicherungssystemen nach EN355, EN360; - Absturzsicherungssystemen nach EN354, EN358; - Leinen nach EN354, EN1891 und Höhensicherungsgeräten nach EN353-2, EN12841; - ortsfesten Anschlagelementen oder mobilen Anschlagelementen nach EN795 mit einer Mindestfestigkeit von 30kN; - zur Befestigung von Absturzsicherungs- oder -vermeidungssystemen Verbindungselemente nach EN362, die für die direkte Verwendung auf Textilien geeignet und frei von Kletten oder scharfen Kanten sind; - für die Schlaufen (A) und Zwischenanker Verbinder, die für die direkte Verwendung auf Textilien geeignet sind und der EN362 Klasse M mit einer Hauptachse MBS von mindestens 40kN entsprechen. Kontrollen vor und nach dem Gebrauch - Vergewissern Sie sich vor und nach dem Gebrauch, dass sich das Gerät in einem effizienten Zustand befindet und ordnungsgemäß funktioniert, insbesondere, dass: - für den vorgesehenen Einsatz geeignet ist; - nicht mechanisch verformt wurde; - keine Anzeichen von UV-Verschmutzung, Korrosion und Oxidation aufweist; - die Verriegelungsvorrichtung (B) wie beschrieben funktioniert; - die Nähte (D) sind intakt und es gibt keine abgeschnittenen oder losen Fäden; - Das Band weist keine Schnitte, Verbrennungen, chemischen Rückstände, übermäßige Behaarung oder Abnutzung auf; insbesondere sind die Bereiche zu prüfen, die mit Metallteilen in Berührung kommen; - die Markierungen noch lesbar sind. Prüfen Sie vor jeder Benutzung in einer absolut sicheren Position, ob das Gerät richtig hält, indem Sie es mit Ihrem Gewicht belasten.
Wichtig! - Es wird empfohlen, das Gerät mit dem Datum der letzten oder nächsten Prüfung zu kennzeichnen; - Die Leine (C) muss mindestens 3 volle Umdrehungen auf die Trommel des Verschlusses (B) gewickelt werden; - Der Einbau muss von sachkundigen Personen vorgenommen und durch Berechnungen oder Prüfungen ordnungsgemäß kontrolliert werden; - Berücksichtigen Sie die maximale Verschiebung der Vorrichtung unter Last (bis zu 0,3 m bei einer Spannweite von 2 m, 3 m bei einer Spannweite von 20 m); - die Eignung der Struktur und/oder der festen Verankerungselemente in Abhängigkeit von der Last (bis zu 21 kN), die von der Vorrichtung während der Benutzung übertragen wird, und ihrer Anwendungsrichtung, die je nach Art der Installation variiert, berücksichtigen; - bei Verwendung als Verankerungsvorrichtung in einem Auffangsystem muss der Benutzer mit einem Mittel ausgestattet sein, das die dynamischen Kräfte, die während des Auffangens eines Sturzes auf den Benutzer wirken, auf maximal 6 kN begrenzt.
Warnung! - Es dürfen nicht mehr als 2 Personen gleichzeitig angeschlossen werden; - die Trommel des Verschlusses muss mindestens 3 volle Umdrehungen haben; - es ist immer mindestens ein Zwischenankerelement zwischen 2 Benutzern erforderlich; - die angeschlossenen Geräte dürfen sich nicht gegenseitig behindern und müssen sich in der vorhersehbaren Belastungsrichtung frei bewegen und positionieren können; - Der Abstand zwischen dem Benutzer und der Leitung (C) muss sorgfältig geprüft werden, wobei die Leistungen der verwendeten Geräte, der Abstand zu benachbarten Strukturen, die Verschiebung und die Durchbiegung zu berücksichtigen sind; - das Gerät muss ordnungsgemäß an den Verankerungselementen angebracht sein, um ein Verrutschen und/oder unbeabsichtigtes Lösen zu verhindern, und darf nur als Schutzausrüstung gegen Absturz und nicht zum Heben von Materialien verwendet werden.
Anmerkung: Wenn die Verankerungsvorrichtungen gemäß EN 795 eingebaut werden, muss der Errichter der Verankerungsvorrichtungen dem Kunden eine von ihm unterzeichnete Einbaudokumentation aushändigen, die mindestens folgende Angaben enthält: Anschrift und Ort des Einbaus, Name und Anschrift des Unternehmens, das den Einbau vorgenommen hat, Name der für den Einbau verantwortlichen Person, Kennzeichnung der Verankerungsvorrichtung, Methoden und Daten des Befestigungssystems, schematischer Einbauplan, der den Benutzern gezeigt werden soll. Diese Unterlagen sind vom Erwerber aufzubewahren, um spätere Überprüfungen der Verankerungsvorrichtung zu dokumentieren. Siehe EN795 für eine bessere Referenz.

El usuario debe leer y comprender bien las instrucciones e información del fabricante antes de utilizar el aparato. Compruebe que el aparato se ha suministrado intacto, en el embalaje original y con su información. En el caso de dispositivos vendidos en países diferentes al de origen, el distribuidor debe verificar y suministrar la traducción de esta información. En los sistemas individuales de protección/prevención de caídas es esencial llevar a cabo una evaluación de riesgos y garantizar que todo el sistema, del que este dispositivo es sólo una parte, es fiable y seguro. Debe existir un plan de rescate para hacer frente a cualquier emergencia que pueda surgir durante el uso del dispositivo. La posición del dispositivo de anclaje o el punto de anclaje es fundamental y debe estar lo más alto posible, mientras que la altura de las posibles caídas debe reducirse al mínimo. Los dispositivos empleados deben ser adecuados para el propósito y estar certificados. En un sistema anticaídas es obligatorio el uso de un arnés de cuerpo entero siendo el único dispositivo adecuado para este uso y debe cumplir con la normativa vigente. Evaluar el espacio libre bajo el usuario, la altura de una posible caída, el estiramiento de la línea/cuerda, el despliegue de un eventual absorbedor de energía, la altura del usuario y el efecto "péndulo", para evitar cualquier posible obstáculo. Los equipos de protección individual están certificados por el organismo notificado que figura en las instrucciones específicas del producto, de conformidad con el anexo V del Reglamento (UE) 2016/425. Si se trata de EPI de categoría III, están sujetos a la vigilancia de la producción por parte del organismo notificado cuyo número de acreditación está marcado en el producto, de conformidad con el anexo VIII del Reglamento (UE) 2016/425.
El equipo de protección individual de categoría III 206.000 es: - dispositivo de anclaje que emplea una línea de anclaje flexible que puede desviarse de la horizontal hasta 15°, adecuado para su uso recto y con una longitud de 2 m a 20 m; - forma parte de un sistema de protección y/o prevención del impacto creado por caídas de altura - certificado conforme a las normas EN 795:2012 y CEN TS 16415:2013 para uso de hasta 2 personas, y ensayado conforme a las normas EN 795:2012 y CEN TS 16415:2013 tipo C.
Fig. 1 - Terminación - Conecte a la estructura este dispositivo utilizando 2 conectores en los ojales (A). Para crear un anclaje intermedio, utilice un conector para conectar la línea (C) y un elemento de anclaje adecuado. Fig. 2 - Tensado - Tensar este dispositivo actuando sobre la palanca del trinquete (B), enrollando el cabo (C) durante al menos 3 vueltas completas en el tambor del trinquete (B). Fig. 3 - Horizontal - Este dispositivo debe instalarse recto y sin desviarse más de 15° de la horizontal. Fig. 4 - Conexión correcta - Utilice un conector para conectar el sistema anticaídas o anticaídas. Entre 2 usuarios debe haber al menos un elemento de anclaje. Para superar una discontinuidad en la línea (C) (por ejemplo, anclaje intermedio), emplee un sistema anticaídas adicional después de la discontinuidad y desconecte el otro. Fig. 5 - Liberación - Para liberar la tensión de la línea (C) tire de la palanca del trinquete (B). Fig. 6 - Uso incorrecto y peligroso - Ejemplos de uso incorrecto y peligroso, preste mucha atención durante la instalación y verifique que los elementos de anclaje están correctamente instalados, la línea (C) está recta, el espacio libre es adecuado y se tienen en cuenta otros riesgos previsibles relacionados con el entorno.
Compatibilidad - Este dispositivo ha sido diseñado para ser utilizado con: - sistemas anticaídas según EN355, EN360; - sistemas de prevención de caídas según EN354, EN358; - líneas según EN354, EN1891, y anticaídas según EN353-2, EN12841; - elemento de anclaje fijo, o elementos de anclaje móviles según EN795, con una resistencia mínima de 30kN; - para fijar los sistemas anticaídas o de prevención de caídas, conectores según EN362 aptos para su uso directamente sobre textil y sin rebabas ni aristas vivas; - para los bucles (A) y anclajes intermedios, conectores adecuados para su uso directamente sobre textil y según EN362 clase M con un eje mayor MBS de al menos 40kN. Comprobaciones antes y después del uso - Antes y después del uso, asegúrese de que el dispositivo está en condiciones eficientes y de que funciona correctamente, en particular, compruebe que - es adecuado para el uso previsto - no ha sufrido deformaciones mecánicas - no presenta signos de contaminación UV, corrosión y oxidación; - el dispositivo de cierre (B) funciona correctamente, tal como se describe - las costuras (D) están intactas y no hay hilos cortados o sueltos - la cinta no presenta cortes, quemaduras, residuos químicos, pelo excesivo, desgaste, en particular comprobar las zonas en contacto con componentes metálicos; - las marcas siguen siendo legibles. Antes de utilizarlo y en una posición que sea totalmente segura, compruebe en cada ocasión que el aparato se sujeta correctamente apoyando su peso sobre él.
Importante: - se recomienda marcar el dispositivo con la fecha de la última o próxima inspección; - el cabo (C) debe enrollarse ordenadamente en el tambor del pestillo (B) durante al menos 3 vueltas completas; - la instalación debe ser realizada por personas competentes y comprobada adecuadamente mediante cálculos o ensayos; - considerar el desplazamiento máximo del dispositivo en la condición de aplicación de la carga (hasta 0,3 m con una luz de 2 m, 3 m con una luz de 20 m); - considerar la idoneidad de la estructura y/o elementos de anclaje fijos en función de la carga (hasta 21kN) transmitida por el dispositivo durante su uso y su dirección de aplicación, que varía según el tipo de instalación; - cuando se utilice como dispositivo de anclaje en un sistema anticaídas, debe estar equipado con un medio para limitar las fuerzas dinámicas ejercidas sobre el usuario durante la detención de una caída a un máximo de 6 kN.
Atención: - no conecte a más de 2 personas al mismo tiempo; - debe haber al menos 3 vueltas completas en el tambor del pestillo; - siempre es necesario al menos un elemento de anclaje intermedio entre 2 usuarios; - los dispositivos conectados no deben interferir entre sí, y deben tener libertad para moverse y posicionarse en la dirección previsible de aplicación de la carga; - evaluar cuidadosamente el espacio libre por debajo del usuario y la línea (C), teniendo en cuenta las prestaciones de los dispositivos utilizados, la distancia con estructuras cercanas, el desplazamiento y la deflexión; - el dispositivo debe instalarse correctamente en los elementos de anclaje para evitar el deslizamiento y/o la desconexión involuntaria, y utilizarse únicamente como equipo de protección contra caídas de altura y no para elevar materiales.
Nota: en el momento de la instalación, tal y como exige la norma EN 795, el instalador de los dispositivos de anclaje debe entregar al cliente la documentación de la instalación, firmada por el mismo, que contenga como mínimo la siguiente información: dirección y ubicación de la instalación, nombre y dirección de la empresa que ha realizado la instalación, nombre del responsable de la instalación, identificación del dispositivo de anclaje, métodos y datos relativos al sistema de fijación, plano esquemático de la instalación para mostrar a los usuarios. Esta documentación debe ser conservada por el comprador para registrar las inspecciones posteriores del dispositivo de anclaje. Véase la norma EN795 para una mejor referencia.

Estas instruções e informações do fabricante devem ser lidas e bem compreendidas pelo utilizador antes de utilizar o dispositivo. Verificar se o dispositivo foi fornecido intacto, na embalagem original e com a sua informação. Para dispositivos vendidos em países diferentes do destino de origem, o distribuidor deve verificar e fornecer a tradução desta informação. Em sistemas individuais de protecção/prevenção de quedas é essencial para realizar uma avaliação de risco e assegurar que todo o sistema, do qual este dispositivo é apenas uma parte, é fiável e seguro. Deve existir um plano de salvamento para lidar com quaisquer emergências que possam surgir durante a utilização do dispositivo. A posição do dispositivo de ancoragem ou do ponto de ancoragem é fundamental e deve ser o mais alto possível, enquanto a altura das quedas potenciais deve ser reduzida ao mínimo. Os dispositivos utilizados devem ser adequados ao fim a que se destinam e certificados. Num sistema de paragem de quedas é obrigatório utilizar um arnês de corpo inteiro, sendo o único dispositivo adequado para esta utilização, e deve cumprir os regulamentos em vigor. Avaliar o espaço livre sob o utilizador, a altura de uma potencial queda, o trecho da linha/corda, a implantação de um eventual absorvedor de energia, a altura do utilizador e o efeito "pêndulo", a fim de evitar qualquer possível obstáculo. O equipamento de protecção pessoal é certificado pelo organismo notificado, comunicado nas instruções específicas do dispositivo, em conformidade com o Anexo V do Regulamento (UE) 2016/425. Se os EPI de Categoria III, estão sujeitos à vigilância da produção pelo organismo notificado cujo número de acreditação está marcado no dispositivo, em conformidade com o Anexo VIII do Regulamento (UE) 2016/425.
A categoria III Equipamento de Protecção Individual 206.000 é: - dispositivo de ancoragem que emprega uma linha de ancoragem flexível que pode desviar-se da horizontal até 15°, adequado para utilização direita e com um comprimento de 2m a 20m; - parte de um sistema de protecção e/ou prevenção do impacto criado pelas quedas de uma altura; - certificado de acordo com as normas EN 795:2012 e CEN TS 16415:2013 para utilização até 2 pessoas, e testado de acordo com a EN 795:2012 e CEN TS 16415:2013 tipo C.
Fig. 1 - Terminação - Ligar à estrutura este dispositivo utilizando 2 conectores nos ilhós (A). Para criar uma âncora intermédia, utilizar um conector para ligar a linha (C) e um elemento de ancoragem adequado. Fig. 2 - Tensionamento - Apertar este dispositivo actuando sobre a alavanca da lingueta (B), enrolando a linha (C) durante pelo menos 3 voltas completas no tambor da lingueta (B). Fig. 3 - Horizontal - Este dispositivo deve ser instalado a direito e sem se desviar mais de 15° da horizontal. Fig. 4 - Ligação adequada - Utilizar um conector para ligar o sistema de protecção ou prevenção de quedas. Entre 2 utilizadores deve haver pelo menos um elemento de ancoragem. Para superar uma descontinuidade na linha (C) (por exemplo, âncora intermédia), utilizar um sistema adicional de protecção contra quedas após a descontinuidade e depois desligar o outro. Fig. 5 - Libertação - Para libertar a tensão da linha (C), puxar a alavanca da lingueta (B). Fig. 6 - Errado e perigoso - Exemplos de utilização errada e perigosa, prestar muita atenção durante a instalação e verificar se o elemento de ancoragem está correctamente instalado, se a linha (C) está direita, se a folga é adequada, e se são tidos em conta outros riscos previsíveis relacionados com o ambiente.
Compatibilidade - Este dispositivo foi concebido para ser utilizado com: - sistemas de paragem de quedas, de acordo com EN355, EN360; - sistemas anti-queda de acordo com a norma EN354, EN358; - linhas em conformidade com a EN354, EN1891, e pára-quedas em conformidade com a EN353-2, EN12841; - elemento de ancoragem fixo, ou elementos de ancoragem móveis de acordo com a norma EN795, com uma resistência mínima de 30kN; - para fixar sistemas de protecção ou prevenção de quedas, conectores de acordo com a EN362 adequados para utilização directa em têxteis e livres de rebarbas ou arestas vivas; - para os anéis (A) e âncoras intermédias, conectores adequados para utilização directa sobre têxteis e de acordo com a EN362 classe M com um eixo principal MBS de pelo menos 40kN. Verificações antes e depois da utilização - Antes e depois da utilização, verificar se o dispositivo está em condições eficientes e se está a funcionar correctamente, em particular, verificar se está a funcionar correctamente: - é adequado para o uso pretendido; - não foi mecanicamente deformado; - não mostra sinais de contaminação UV, corrosão e oxidação; - o dispositivo de fecho (B) está a funcionar correctamente, tal como descrito; - a costura (D) está intacta e não há fios cortados ou soltos; - a fita não tem cortes, queimaduras, resíduos químicos, excesso de cabelo, desgaste, em particular verificar as áreas em contacto com componentes metálicos; - as marcações ainda são legíveis. Antes de usar e numa posição completamente segura, verificar em cada ocasião se o dispositivo se mantém correctamente, colocando o seu peso sobre ele.
Importante: - recomenda-se a marcação do dispositivo com a data da última ou próxima inspecção; - a linha (C) deve ser normalmente enrolada no tambor do trinco (B) durante pelo menos 3 voltas completas; - a instalação deve ser efectuada por pessoas competentes e devidamente verificada por meio de cálculos ou testes; - considerar o deslocamento máximo do dispositivo na condição de aplicação de carga (até 0,3m com um vão de 2m, 3m com um vão de 20m); - considerar a adequação da estrutura e/ou elementos de ancoragem fixos de acordo com a carga (até 21kN) transmitida pelo dispositivo durante a utilização e a sua direcção de aplicação, que varia de acordo com o tipo de instalação; - quando utilizado como dispositivo de ancoragem num sistema de paragem de queda, o utilizador tem de estar equipado com um meio de limitar as forças dinâmicas exercidas sobre o utilizador durante a paragem de uma queda a um máximo de 6 kN.
Advertência: - não ligar mais de 2 pessoas ao mesmo tempo; - deve haver pelo menos 3 voltas completas no tambor do trinco; - é sempre necessário pelo menos um elemento de âncora intermédio entre 2 utilizadores; - os dispositivos ligados não devem interferir uns com os outros, e devem estar livres para se moverem e se posicionarem na direcção previsível de aplicação da carga; - avaliar cuidadosamente o espaço livre abaixo do utilizador e da linha (C), tendo em conta o desempenho dos dispositivos utilizados, a distância com estruturas próximas, o deslocamento e a deflexão; - o dispositivo deve ser correctamente instalado nos elementos de ancoragem para evitar deslizamentos e/ou desconexões involuntárias, e só deve ser utilizado como equipamento de protecção contra quedas de altura e não para elevar materiais.
Nota: quando definido como requerido pela EN 795, o instalador dos dispositivos de ancoragem deve emitir ao cliente a documentação de instalação, assinada pelo mesmo, contendo pelo menos as seguintes informações: endereço e localização da instalação, nome e endereço da empresa que efectuou a instalação, nome da pessoa responsável pela instalação, identificação do dispositivo de ancoragem, métodos e dados relativos ao sistema de fixação, plano esquemático de instalação a apresentar aos utilizadores. Esta documentação deve ser conservada pelo comprador para registo das inspecções subsequentes do dispositivo de ancoragem. Ver EN795 para uma melhor referência.

              . ,     ,        .  ,   ,    ,        .    /       ,   ,     ,   .         ,      .               ,         .        .            -   ,    ,      .     ,   ,  /,    ,     "",     .      ,      ,     V  () 2016/425.    III,         ,      ,     VIII  () 2016/425.
    III 206.000  : -  ,    ,       15°,        2  20; -    /  ,     ; -      EN 795:2012  CEN TS 16415:2013    2       EN 795:2012  CEN TS 16415:2013  C.
. 1 -  -        2    (A).          (C)    . . 2 -  -   ,     (B),   (C)     3      (B). . 3 -  -               15°. . 4 -   -           .  2        .      (C) (,  ),        ,    . . 5 -  -     (C),     (B). . 6 -    -     ,       ,     ,  (C) ,  ,      ,    .
 -       : -       EN355, EN360; -       EN354, EN358; -     EN354, EN1891,        EN353-2, EN12841; -           EN795,    30 ; -         ,   EN362,             ; -   (A)    - ,         EN362  M    MBS   40 .      -     ,          ,  , , : -     ; -      ; -     ,   ; -   (B)   ,  ; -  (D)  ,     ; -    , ,  ,   , ,  ,  ,    ; -   .     ,    ,      ,     .
: -        ; -  (C)        (B)     3  ; -               ; -         ( 0,3    2 , 3    20 ); -    /        ( 21 ),     ,    ,       ; -                  ,       ,   6 .
: -    2  ; -        3  ; -          ; -                  ; -        (C),      ,    ,   ; -            /  ,           ,     .
:       EN 795         ,   , ,   ,  :    ,    ,  ,  ,   ,   ,   ,    ,      .            . . EN795   .

IT: La manutenzione consiste nel lavaggio a mano con detergente neutro e nell'asciugatura al riparo dalla luce solare. Solo per le parti mobili in metallo, lubrificarle con olio al silicone. Per PolyAmide, PolyEster, acciaio inox, la disinfezione consiste nel lavaggio a 60°C e nell'asciugatura al riparo dalla luce solare. Per i dispositivi in lega di alluminio, acciaio al carbonio o HMPE, la disinfezione consiste in un periodo di quarantena di almeno 7 giorni (vedere le normative locali). In entrambi i casi, non stirare, candeggiare, asciugare in tamburo, centrifugare e non usare l'asciugatrice. Conservare e trasportare il dispositivo in un luogo asciutto con temperature comprese tra -10°C e 50°C, ben ventilato e chimicamente neutro, protetto dalla luce solare e dai raggi UV. Non esporre il dispositivo a sostanze chimiche, taglienti, danni meccanici, microbi, pioggia o umidità. FR: L'entretien consiste en un lavage à la main avec un détergent neutre et un séchage à l'abri des rayons du soleil. Uniquement pour les parties mobiles métalliques, les lubrifier avec de l'huile de silicone. Pour le PolyAmide, le PolyEster, l'acier inoxydable, la désinfection consiste en un lavage à 60°C et un séchage à l'abri des rayons du soleil. Pour les appareils en alliage d'aluminium, acier au carbone ou HMPE, la désinfection consiste en une quarantaine de 7 jours minimum (voir réglementation locale). Dans les deux cas, ne pas repasser, blanchir, passer au sèche-linge, essorer, ne pas utiliser de séchoir. Stocker et transporter l'appareil dans un endroit sec, à une température comprise entre -10°C et 50°C, bien ventilé et chimiquement neutre, à l'abri du soleil et des UV. N'exposez pas l'appareil aux produits chimiques, aux arêtes de coupe, aux dommages mécaniques, aux microbes, à la pluie ou à l'humidité. DE: Die Wartung besteht aus einer Handwäsche mit einem neutralen Reinigungsmittel und einem vor Sonnenlicht geschützten Trocknen. Nur bei beweglichen Teilen aus Metall sind diese mit Silikonöl zu schmieren. Bei Polyamid, PolyEster und Edelstahl besteht die Desinfektion in einer Waschung bei 60°C und einer vor Sonnenlicht geschützten Trocknung. Für Geräte aus Aluminiumlegierungen, Kohlenstoffstahl oder HMPE besteht die Desinfektion in einer Quarantänezeit von mindestens 7 Tagen (siehe örtliche Vorschriften). In beiden Fällen nicht bügeln, bleichen, tumbeln, schleudern und keinen Trockner verwenden. Lagern und transportieren Sie das Gerät an einem trockenen Ort mit Temperaturen zwischen -10°C und 50°C, gut belüftet und chemisch neutral, geschützt vor Sonnenlicht und UV-Strahlen. Setzen Sie das Gerät keinen Chemikalien, Schnittkanten, mechanischen Beschädigungen, Mikroben, Regen oder Nässe aus. ES: El mantenimiento consiste en el lavado a mano con detergente neutro y el secado protegido de la luz solar. Sólo para las partes móviles metálicas, lubricarlas con aceite de silicona. Para PolyAmide, PolyEster, acero inoxidable, la desinfección consiste en lavar a 60°C y secar protegido de la luz solar. Para los aparatos de aleación de aluminio, acero al carbono o HMPE, la desinfección consiste en un período de cuarentena de 7 días como mínimo (véase la normativa local). En ambos casos, no planchar, blanquear, meter en la secadora, centrifugar, no utilizar secadora. Almacenar y transportar el aparato en un lugar seco con temperaturas entre -10°C y 50°C, bien ventilado y químicamente neutro, protegido de la luz solar y de los rayos UV. No exponga el aparato a productos químicos, bordes cortantes, daños mecánicos, microbios, lluvia o humedad. PT: A manutenção consiste na lavagem das mãos com detergente neutro e na secagem protegida da luz solar. Apenas para peças metálicas móveis, lubrificá-las com óleo de silicone. Para PolyAmide, PolyEster, aço inoxidável, a desinfecção consiste na lavagem a 60°C e na secagem protegida da luz solar. Para dispositivos de liga de alumínio, aço carbono ou HMPE, a desinfecção consiste num período de quarentena de pelo menos 7 dias (ver regulamentos locais). Em ambos os casos, não passar a ferro, não branquear, não secar, não utilizar um secador. Armazenar e transportar o dispositivo num local seco com temperaturas entre -10°C a 50°C, bem ventilado e quimicamente neutro, protegido da luz solar e dos raios UV. Não expor a produtos químicos, arestas cortantes, danos mecânicos, micróbios, chuva, ou humidade. RU:                   .         .  , ,        60°C        .     ,    HMPE       7  (.  ).     ,  ,    ,  ,   .           -10°C  50°C,     ,      .      ,  ,  , ,   .

IT: La sicurezza dell'utente dipende dalla continua efficienza, integrità e resistenza del dispositivo, che è necessario monitorare attraverso i controlli e le ispezioni prescritte. Prima e dopo l'uso l'utente deve effettuare tutti i controlli descritti, e in particolare assicurarsi che il dispositivo sia in condizioni ottimali, funzioni correttamente e sia idoneo all'uso (qualsiasi altro uso è non conforme e quindi potenzialmente pericoloso). Le ispezioni dei dispositivi di III categoria devono essere effettuate almeno ogni 12 mesi a partire dal primo utilizzo, da una persona competente (ad esempio un "Ispettore DPI KONG") in conformità con i requisiti del fabbricante. L'intervallo di tempo tra le ispezioni può essere ridotto in base al metodo, alla frequenza e all'ambiente di utilizzo. I risultati delle ispezioni periodiche devono essere registrati sul modulo di ispezione del dispositivo o su un apposito registro. FR: La sécurité de l'utilisateur dépend de l'efficacité, de l'intégrité et de la résistance continues du dispositif, qu'il est nécessaire de surveiller par le biais des contrôles et des inspections prescrites. Avant et après l'utilisation, l'utilisateur doit effectuer tous les contrôles décrits, et en particulier s'assurer que le dispositif est dans des conditions optimales, qu'il fonctionne correctement et qu'il est adapté à l'utilisation (toute autre utilisation est non conforme et donc potentiellement dangereuse). Les inspections des dispositifs de catégorie III doivent être effectuées au moins tous les 12 mois à partir de la première utilisation, par une personne compétente (par exemple un "Inspecteur EPI KONG") conformément aux exigences du fabricant. L'intervalle de temps entre les inspections peut être réduit en fonction de la méthode, de la fréquence et de l'environnement d'utilisation. Les résultats des inspections périodiques doivent être consignés sur le formulaire d'inspection du dispositif ou sur un registre prévu à cet effet. DE: Die Sicherheit des Benutzers hängt von der ständigen Wirksamkeit, Unversehrtheit und Festigkeit des Geräts ab, die durch die Kontrollen und die vorgeschriebenen Inspektionen überwacht werden müssen. Vor und nach der Verwendung muss der Benutzer alle beschriebenen Kontrollen durchführen und sich insbesondere vergewissern, dass sich das Gerät in optimalem Zustand befindet, ordnungsgemäß funktioniert und für die Verwendung geeignet ist (jede andere Verwendung ist nicht konform und daher potenziell gefährlich). Die Inspektion von Produkten der Kategorie III muss mindestens alle 12 Monate, beginnend mit der ersten Verwendung, von einer kompetenten Person (z. B. einem "KONG
PSA-Inspektor") in Übereinstimmung mit den Anforderungen des Herstellers durchgeführt werden. Das Zeitintervall zwischen den Inspektionen kann entsprechend der Methode, der Häufigkeit und der Einsatzumgebung verkürzt werden. Die Ergebnisse der regelmäßigen Inspektionen müssen auf dem Formular für die Geräteinspektion oder in einem dafür vorgesehenen Register festgehalten werden. ES: La seguridad del usuario depende de la eficacia, la integridad y la resistencia continuas del aparato, que es necesario vigilar mediante los controles y las inspecciones prescritas. Antes y después del uso, el usuario debe realizar todos los controles descritos y, en particular, asegurarse de que el dispositivo está en condiciones óptimas, funciona correctamente y es adecuado para su uso (cualquier otro uso es no conforme y, por tanto, potencialmente peligroso). Las inspecciones de los dispositivos de la categoría III se llevarán a cabo al menos cada 12 meses a partir del primer uso, por una persona competente (por ejemplo, un "inspector de EPI de KONG") en cumplimiento de los requisitos del fabricante. El intervalo de tiempo entre las inspecciones puede reducirse en función del método, la frecuencia y el entorno de uso. Los resultados de las inspecciones periódicas deben registrarse en el formulario de inspecciones del dispositivo o en un registro designado. PT: A segurança do utilizador depende da eficiência contínua, integridade e resistência do dispositivo, que é necessário monitorizar através dos controlos e das inspecções prescritas. Antes e depois da utilização, o utilizador deve efectuar todas as verificações descritas e, em particular, certificar-se de que o dispositivo está em condições óptimas, funciona correctamente e é adequado para utilização (qualquer outra utilização é não conforme e, portanto, potencialmente perigosa). As inspecções dos dispositivos da Categoria III devem ser efectuadas pelo menos de 12 em 12 meses, a partir da primeira utilização, por uma pessoa competente (por exemplo, um "KONG PPE Inspector") em conformidade com os requisitos do fabricante. O intervalo de tempo entre inspecções pode ser reduzido de acordo com o método, a frequência, e o ambiente de utilização. Os resultados das inspecções periódicas devem ser registados no formulário de inspecção de dispositivos ou num registo designado. RU:      ,    ,          .          ,  , ,      ,        (     , ,  ).    III        12 ,     ,   (, "  KONG")     .           ,    .             .

STO RAGE -TRA NSPO RT
+50°C

M A INTENA NCE

DISINFECTIO N

PA -PE -STA INLESS STEEL

A LLOY,CA RBO N STEEL,HM PE

-10°C TEM PERATURES

V ENTILATED

NO UV NO RA IN / NO W ET

HA ND W A SH

DRY W ITHO UT SUNLIGHT

SILICO N O IL O N M ETA L M O BILE PA RTS

W A SH 60°C

DRY W ITHO UT SUNLIGHT

Q UA RA NTINE m in 7 DAYS

IT: La durata di vita dei componenti metallici è indefinibile, teoricamente illimitata, mentre quelli interessati dall'invecchiamento riportano la data di scadenza oltre la quale il dispositivo deve essere sostituito (di solito 10 anni dalla produzione). Questo a condizione che il dispositivo non sia stato utilizzato per arrestare una caduta; che la conservazione, la manutenzione, l'utilizzo siano conformi alle indicazioni contenute in questa informativa; che i risultati dei controlli e delle ispezioni pre- e post-utilizzo siano positivi; che il dispositivo sia utilizzato non superando il carico di rottura segnato di 1/4 per i dispositivi metallici, o di 1/10 per quelli tessili. FR: La durée de vie des composants métalliques est indéfinissable, théoriquement illimitée, tandis que ceux affectés par le vieillissement signalent la date de péremption au-delà de laquelle le dispositif doit être remplacé (généralement 10 ans à compter de la fabrication). Ceci à condition que le dispositif n'ait pas été utilisé pour arrêter une chute ; que le stockage, l'entretien, l'utilisation, soient conformes aux informations contenues dans cette information ; que les résultats des contrôles et inspections avant et après utilisation soient positifs ; que le dispositif soit utilisé sans dépasser la charge de rupture marquée de 1/4 pour les dispositifs métalliques, ou de 1/10 pour les dispositifs textiles. DE: Die Lebensdauer der Metallteile ist unbestimmt, theoretisch unbegrenzt, während die von der Alterung betroffenen Teile das Verfallsdatum angeben, nach dem das Gerät ausgetauscht werden muss (in der Regel 10 Jahre ab Herstellung). Dies gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät nicht zum Auffangen eines Sturzes verwendet wurde, dass Lagerung, Wartung und Verwendung mit den Angaben in dieser Information übereinstimmen, dass die Ergebnisse der Kontrollen und Prüfungen vor und nach der Verwendung positiv sind und dass das Gerät nicht über die angegebene Bruchlast von 1/4 für Metallgeräte bzw. 1/10 für Textilgeräte hinaus verwendet wird. ES: La vida útil de los componentes metálicos es indefinida, teóricamente ilimitada, mientras que los afectados por el envejecimiento informan de la fecha de caducidad a partir de la cual se debe sustituir el dispositivo (normalmente 10 años desde la fabricación). Esto siempre que el dispositivo no se haya utilizado para detener una caída; el almacenamiento, el mantenimiento y el uso se ajusten a lo indicado en esta información; los resultados de los controles e inspecciones previos y posteriores al uso sean positivos; el dispositivo se utilice sin superar la carga de rotura marcada de 1/4 para los dispositivos metálicos, o de 1/10 para los dispositivos textiles. PT: O tempo de vida útil dos componentes metálicos é indefinível, teoricamente ilimitado, enquanto que os afectados pelo envelhecimento comunicam a data de validade durante a qual o dispositivo deve ser substituído (geralmente 10 anos a partir do fabrico). Isto desde que o dispositivo não tenha sido utilizado para parar uma queda; armazenamento, manutenção, utilização, conformidade com a informação contida nesta informação; os resultados das verificações e inspecções antes e depois da utilização são positivos; o dispositivo é utilizado não excedendo a carga de ruptura marcada de 1/4 para dispositivos metálicos, ou 1/10 para dispositivos têxteis. RU:     ,  ,  ,   ,   ,       ( 10    ).   ,       ; , ,   ,    ;         ;    ,      1/4   ,  1/10   .

IT: Questo dispositivo può essere utilizzato in combinazione con altri dispositivi se compatibili con le relative informazioni del produttore. Gettare i dispositivi utilizzati per arrestare una caduta o che non hanno superato i controlli pre-uso o post-uso o le ispezioni periodiche. Si raccomanda l'uso personale del dispositivo. Se l'utente ha il minimo dubbio sull'efficienza del dispositivo, deve sostituirlo immediatamente, in particolare dopo averlo utilizzato per arrestare una caduta. Evitare di esporre il dispositivo a fonti di calore e al contatto con sostanze chimiche. Ridurre l'esposizione diretta al sole, in particolare per i dispositivi in tessuto e plastica. Le basse temperature e l'umidità possono facilitare la formazione di ghiaccio, rendere difficili i collegamenti, ridurre la flessibilità, oltre ad aumentare il rischio di rottura, taglio e abrasione. La resistenza minima dei punti di ancoraggio deve essere di almeno 12 kN, sia per quelli realizzati su elementi naturali che artificiali. La valutazione di quelli realizzati su elementi naturali (roccia, piante, ecc.) è possibile solo in modo empirico, quindi deve essere effettuata da un trainee. FR: Ce dispositif peut être utilisé en combinaison avec d'autres dispositifs lorsqu'ils sont compatibles avec les informations pertinentes du fabricant. Jetez les dispositifs utilisés pour arrêter une chute ou qui n'ont pas passé les contrôles avant ou après utilisation, ou les inspections périodiques. L'utilisation personnelle du dispositif est recommandée. Si l'utilisateur a le moindre doute sur l'efficacité du dispositif, il doit le remplacer immédiatement, notamment après l'avoir utilisé pour arrêter une chute.
Évitez d'exposer le dispositif à des sources de chaleur et de le mettre en contact avec des substances chimiques. Réduire l'exposition directe au soleil, en particulier pour les dispositifs en textile et en plastique. Les basses températures et l'humidité peuvent faciliter la formation de glace, rendre difficile la réalisation des connexions, réduire la flexibilité, ainsi qu'augmenter les risques de rupture, de coupure et d'abrasion. La résistance minimale des points d'ancrage doit être d'au moins 12 kN, qu'ils soient réalisés sur des éléments naturels ou artificiels. L'évaluation de ceux réalisés sur des éléments naturels (roche, plantes, etc.) n'est possible que de manière empirique, elle doit donc être réalisée par un stagiaire. DE: Dieses Gerät kann in Kombination mit anderen Geräten verwendet werden, wenn es mit den entsprechenden Herstellerangaben kompatibel ist. Entsorgen Sie die Geräte, die zum Auffangen eines Sturzes verwendet wurden oder die nicht den Prüfungen vor oder nach der Verwendung oder den regelmäßigen Inspektionen standgehalten haben. Der persönliche Gebrauch des Geräts wird empfohlen. Wenn der Benutzer auch nur den geringsten Zweifel an der Wirksamkeit des Geräts hat, muss er es sofort austauschen, insbesondere nachdem er es zum Auffangen eines Sturzes verwendet hat. Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts mit Wärmequellen und chemischen Substanzen. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, insbesondere bei Textil- und Kunststoffgeräten. Niedrige Temperaturen und Feuchtigkeit können die Bildung von Eis begünstigen, die Herstellung von Verbindungen erschweren, die Flexibilität verringern und das Risiko von Brüchen, Schnitten und Abschürfungen erhöhen. Die Mindestfestigkeit der Verankerungspunkte muss mindestens 12 kN betragen, sowohl bei natürlichen als auch bei künstlichen Elementen. Die Bewertung von Verankerungen an natürlichen Elementen (Felsen, Pflanzen usw.) ist nur auf empirische Weise möglich und muss daher von einem Fachmann durchgeführt werden. ES: Este dispositivo puede utilizarse en combinación con otros dispositivos cuando sea compatible con la información pertinente del fabricante. Deseche los dispositivos utilizados para detener una caída o que no hayan pasado las comprobaciones previas o posteriores al uso, o las inspecciones periódicas. Se recomienda el uso personal del dispositivo. Si el usuario tiene la más mínima duda sobre la eficacia del dispositivo, deberá sustituirlo inmediatamente, sobre todo después de utilizarlo para detener una caída. Evite exponer el dispositivo a fuentes de calor y al contacto con sustancias químicas. Reduzca la exposición directa al sol, en particular en el caso de los dispositivos textiles y de plástico. Las bajas temperaturas y la humedad pueden facilitar la formación de hielo, dificultar las conexiones y reducir la flexibilidad, además de aumentar el riesgo de rotura, corte y abrasión. La resistencia mínima de los puntos de anclaje será de al menos 12 kN, tanto los realizados sobre elementos naturales como artificiales. La evaluación de los realizados sobre elementos naturales (roca, plantas, etc.) sólo es posible de forma empírica, por lo que deberá ser realizada por un traine. PT: Este dispositivo pode ser utilizado em combinação com outros dispositivos quando compatível com a informação relevante do fabricante. Deitar fora os dispositivos utilizados para parar uma queda ou que não tenham passado nos controlos pré- ou pós-utilização, ou nas inspecções periódicas. Recomenda-se a utilização pessoal do dispositivo. Se o utilizador tiver a mínima dúvida sobre a eficiência do dispositivo deve substituí-lo imediatamente, particularmente após a sua utilização para parar uma queda. Evitar a exposição do dispositivo a fontes de calor e o contacto com substâncias químicas. Reduzir a exposição directa ao sol, em particular para dispositivos têxteis e plásticos. As baixas temperaturas e humidade podem facilitar a formação de gelo, dificultar as ligações, reduzir a flexibilidade, bem como aumentar o risco de quebra, corte e abrasão. A resistência mínima dos pontos de ancoragem deve ser de pelo menos 12 kN, ambos feitos sobre elementos naturais e artificiais. A avaliação daqueles feitos sobre elementos naturais (rocha, plantas, etc.) só é possível de forma empírica, pelo que deve ser realizada por um comboio. RU:         ,       .  ,             ,    .    .         ,    ,      .           .     ,      .        ,   ,  ,     ,   .         12 ,    ,     .  ,      (,   ..),    ,        .  ,      (,   ..),      ,        .      EN363    EN795.

IT: Una sospensione prolungata, soprattutto se inerte, può causare danni irreversibili e persino la
morte. È assolutamente vietato modificare e/o riparare il dispositivo al di fuori di quanto prescritto nelle presenti informazioni. Questo dispositivo deve essere utilizzato solo da utenti idonei dal punto di vista medico, addestrati (e istruiti) all'uso o sotto il diretto controllo di istruttori/supervisori. L'uso improprio, le deformazioni, le cadute, l'usura, la contaminazione chimica, l'esposizione a temperature inferiori a -30°C o superiori a + 50°C per le parti/dispositivi in tessuto/plastica e a + 120°C per i dispositivi in metallo, sono alcuni esempi di altre cause che possono ridurre, limitare e terminare la vita del dispositivo. FR: Une suspension prolongée, surtout si elle est inerte, peut provoquer des dommages irréversibles et même la mort. Il est absolument interdit de modifier et / ou de réparer l'appareil, en dehors de ce qui est prescrit dans cette information. Cet appareil ne doit être utilisé que par des utilisateurs médicalement aptes, formés (et éduqués) à l'utilisation ou sous le contrôle direct de formateurs / superviseurs. Une utilisation incorrecte, des déformations, des chutes, l'usure, la contamination chimique, l'exposition à des températures inférieures à -30°C ou supérieures à + 50°C pour les pièces/appareils en textile/plastique et + 120°C pour les appareils en métal, sont quelques exemples d'autres causes qui peuvent réduire, limiter et mettre fin à la durée de vie de l'appareil DE: Eine längere Aufhängung, insbesondere bei Inaktivität, kann zu irreversiblen Schäden und sogar zum Tod führen. Es ist absolut verboten, das Gerät zu modifizieren und/oder zu reparieren, abgesehen von dem, was in dieser Information beschrieben ist. Dieses Gerät darf nur von medizinisch geeigneten, geschulten (und ausgebildeten) Benutzern oder unter direkter Kontrolle von Trainern / Aufsichtspersonen verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch, Verformungen, Stürze, Verschleiß, chemische Verunreinigungen, Temperaturen unter -30 °C oder über + 50 °C bei Textil-/Kunststoffteilen/Geräten und + 120 °C bei Metallgeräten sind einige Beispiele für andere Ursachen, die die Lebensdauer des Geräts verringern, einschränken und beenden können. ES: La suspensión prolongada, especialmente si es inerte, puede causar daños irreversibles e incluso la muerte. Está absolutamente prohibido modificar y/o reparar el aparato, fuera de lo prescrito en esta información. Este aparato sólo debe ser utilizado por usuarios médicamente aptos, formados (y educados) para su uso o bajo el control directo de entrenadores / supervisores. El uso inadecuado, las deformaciones, las caídas, el desgaste, la contaminación química, la exposición a temperaturas inferiores a -30 °C o superiores a + 50 °C para las piezas/dispositivos textiles/plásticos y a + 120 °C para los dispositivos metálicos, son algunos ejemplos de otras causas que pueden reducir, limitar y poner fin a la vida útil del dispositivo. PT: A suspensão prolongada, especialmente se inerte, pode causar danos irreversíveis e mesmo a
morte. É absolutamente proibido modificar e/ou reparar o dispositivo, fora do que está prescrito nesta informação. Este dispositivo só deve ser utilizado por utilizadores medicamente aptos, treinados (e instruídos) para utilização ou sob controlo directo de formadores / supervisores. Utilização inadequada, deformações, quedas, desgaste, contaminação química, exposição a temperaturas inferiores a -30 ° C ou superiores a + 50 ° C para peças/dispositivos têxteis/plásticos e + 120 ° C para dispositivos metálicos, são alguns exemplos de outras causas que podem reduzir, limitar e terminar a vida útil do dispositivo. RU:  ,    ,        .    /  ,  ,     .      ,   ,  ( )        / .  , , , ,  ,    -30 °   + 50 °  / /  + 120 °    -     ,   ,      .

CHEM ICA LS

CUTTING EDGES

M ECHA NICA L DA M AGE

M ICRO BE

NO IRO N

NO BLEACH

NO TUM BLE

NO IRO N

NO BLEACH

NO TUM BLE



References

Acrobat Distiller 22.0 (Windows)