Instruction Manual for makita models including: GA039G, GA040G, GA041G, Cordless Angle Grinder, Angle Grinder, Cordless Grinder, Grinder, GA039G Angle Grinder
Manuales De Usuario
File Info : application/pdf, 180 Pages, 26.90MB
DocumentDocumentEN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 9 FR Meuleuse d'Angle sans Fil MANUEL D'INSTRUCTIONS 25 DE Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 42 IT Smerigliatrice angolare a batteria ISTRUZIONI PER L'USO 60 NL Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 78 ES Esmeriladora Angular Inalámbrica PT Esmerilhadeira Angular a Bateria MANUAL DE INSTRUCCIONES 96 MANUAL DE INSTRUÇÕES 114 DA Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING 131 EL 147 TR Akülü Avuç Talama Makinesi KULLANMA KILAVUZU 165 GA039G GA040G GA041G 2 1 3 Fig.4 1 1 1 Fig.1 Fig.5 1 2 Fig.2 1 Fig.6 Fig.3 2 1 Fig.7 B Fig.8 C 3 2 A C B Fig.9 1 2 1 2 A Fig.10 1 1 2 2 Fig.11 3 1 Fig.12 2 3 1 4 Fig.16 Fig.13 1 Fig.14 1 2 A Fig.15 1 2 Fig.17 2 1 B A Fig.18 B 4 Fig.19 Fig.23 2 Fig.20 1 Fig.24 Fig.21 15° Fig.25 Fig.22 Fig.26 5 1 Fig.27 4 1 Fig.28 3 2 1 32 1 Fig.30 1 2 1 2 Fig.31 Fig.29 Fig.32 6 1 1 Fig.33 Fig.34 Fig.35 Fig.36 1 1 2 2 1 Fig.37 1 Fig.38 7 1 2 2 1 Fig.39 2 4 8 3 5 2 5 Fig.40 1 2 7 9 6 10 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: GA039G GA040G GA041G Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm Max. wheel thickness 6 mm Applicable cut-off wheel Max. wheel diameter Max. wheel thickness 100 mm 115 mm 1.6 mm 125 mm Applicable wire wheel brush Max. wheel diameter - 115 mm Max. wheel thickness No load speed (n0) / Rated speed (n) Overall length (with BL4040) - 16 mm 8,500 min-1 433 mm Net weight 3.0 - 5.3 kg Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Recommended battery Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Recommended cord connected power source Portable power pack PDC01 / PDC1200 · The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them. Symbols The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Read instruction manual. Wear safety glasses. Always operate with two hands. Do not use the wheel guard for cut-off operations. Ni-MH Li-ion Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment. 9 ENGLISH Intended use The tool is intended for grinding, sanding, wire brushing and cutting of metal and stone materials without the use of water. Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-3: Model GA039G GA040G GA041G Sound pressure level (LpA) : (dB(A)) 79 80 80 Uncertainty (K) : (dB(A)) 3 3 3 NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-3: Work mode: surface grinding with normal side grip Model GA039G GA040G GA041G Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2) 3.0 1.5 3.4 1.5 4.2 1.5 Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Model GA039G GA040G GA041G Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2) 3.6 1.5 3.7 1.5 5.2 1.5 Work mode: disc sanding with normal side grip Model GA039G GA040G GA041G Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2) 2.5 m/s2 or less 1.5 2.5 m/s2 or less 1.5 2.5 m/s2 or less 1.5 Work mode: disc sanding with anti vibration side grip Model GA039G GA040G GA041G Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2) 2.5 m/s2 or less 1.5 2.5 m/s2 or less 1.5 2.5 m/s2 or less 1.5 NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. 10 ENGLISH WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). WARNING: The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different. WARNING: Grinding thin sheets of metal or other easily vibrating structures with a large surface can result in a total noise emission much higher (up to 15 dB) than the declared noise emission values. Set heavy flexible damping mats or such to those workpieces to prevent them from emitting sound. Take the increased noise emission into consideration for both the risk assessment of noise exposure and selecting adequate hearing protection. EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Cordless grinder safety warnings Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, or cutting-off operations: 1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 2. Operations such as polishing or hole cutting are not to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. 3. Do not convert this power tool to operate in a way which is not specifically designed and specified by the tool manufacturer. Such a conversion may result in a loss of control and cause serious personal injury. 4. Do not use accessories which are not specifically designed and specified by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. 11 5. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. 6. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. 7. The dimensions of the accessory mounting must fit the dimensions of the mounting hardware of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. 8. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 9. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various applications. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by the particular application. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. 10. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. 11. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. ENGLISH 12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. 13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 14. Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Kickback and related warnings: Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 1. Maintain a firm grip with both hands on the power tool and position your body and arms to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. 2. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. 3. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging. 4. Use special care when working corners, sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. 5. Do not attach a saw chain woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety warnings specific for grinding and cutting-off operations: 1. Use only wheel types that are specified for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. 2. The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. 3. The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. 4. Wheels must be used only for specified applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. 5. Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. 6. Do not use worn down wheels from larger power tools. A wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. 7. When using dual purpose wheels always use the correct guard for the application being performed. Failure to use the correct guard may not provide the desired level of guarding, which could lead to serious injury. Additional safety warnings specific for cutting-off operations: 1. Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. 2. Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. 3. When the wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold it motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. 4. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. 5. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. 12 ENGLISH 6. Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 7. Do not attempt to do curved cutting. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage, which can lead to serious injury. 8. Before using a segmented diamond wheel, make sure that the diamond wheel has the peripheral gap between segments of 10 mm or less, only with a negative rake angle. Safety warnings specific for sanding operations: 1. Use proper sized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending too far beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety warnings specific for wire brushing operations: 1. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. 2. If the use of a guard is specified for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional Safety Warnings: 1. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury. 3. Be careful not to damage the X-LOCK holder. Damage to the parts could result in wheel breakage. 4. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 5. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. 6. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding. 7. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 8. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. 9. Do not touch accessories immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. 10. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. 11. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. 12. Check that the workpiece is properly supported. 13. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off. 14. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety. 15. Do not use the tool on any materials containing asbestos. 16. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard if required by domestic regulation. 17. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure. 18. Do not use cloth work gloves during operation. Fibers from cloth gloves may enter the tool, which causes tool breakage. 19. Before operation, make sure that there is no buried object such as electric pipe, water pipe or gas pipe in the workpiece. Otherwise, it may cause an electric shock, electrical leakage or gas leak. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 13 ENGLISH 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury. 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). Important safety instructions for wireless unit 1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit. 2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately. 3. Use the wireless unit only with Makita tools. 4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions. 5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50 °C (122 °F). 6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby. 7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If operated, automated devices may develop malfunction or error. 8. Do not operate the wireless unit in places under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated. 9. The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are not harmful to the user. 10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit. 11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials. 12. Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it. 13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean. 14. Always insert the wireless unit in the correct direction. 15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge. 16. Always close the lid of the slot when operating. 17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless unit. 18. Do not remove the sticker on the wireless unit. 19. Do not put any sticker on the wireless unit. 20. Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or electrical noise could be generated. 21. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun. 14 ENGLISH 22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated. 23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried. 24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like. 25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container. 26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool. 27. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction. 28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool. 29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged. SAVE THESE INSTRUCTIONS. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Indicating the remaining battery capacity Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: Overload protection When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. Overheat protection When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. Let the tool cool down before turning the tool on again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. 15 ENGLISH Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked. In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes. Protections against other causes Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. Switch action CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the "OFF" position when the rear of the slide switch is depressed. CAUTION: Switch can be locked in "ON" position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and maintain firm grasp on tool. To start the tool, press down the rear end of the slide switch and then slide it toward the "I (ON)" position. For continuous operation, press down the front end of the slide switch to lock it. Fig.3: 1. Slide switch To stop the tool, press down the rear end of the slide switch so that it returns to the "O (OFF)" position. Fig.4: 1. Slide switch Speed adjusting dial The rotation speed of the tool can be changed by turning the speed adjusting dial. The table below shows the number on the dial and the corresponding rotation speed. Fig.5: 1. Speed adjusting dial Number 1 2 3 4 5 Speed 3,000 min-1 4,500 min-1 6,000 min-1 7,500 min-1 8,500 min-1 NOTICE: If the tool is operated continuously at low speed for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction. NOTICE: The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work. Electric brake Electric brake is activated after the tool is switched off. The brake does not work when the power supply is shut down, such as the battery is removed accidentally, with the switch still on. If the tool consistently fails to quickly stop after turning off the switch, have the tool serviced at a Makita Service Center. Electronic function Accidental re-start preventive function When installing the battery cartridge while the switch is ON, the tool does not start. To start the tool, turn off the switch, and turn it on again. Active Feedback sensing Technology The tool electronically detects situations where the wheel or accessory may be at risk to be bound. In the situation, the tool is automatically shut off to prevent further rotation of the spindle (it does not prevent kickback). To restart the tool, switch off the tool first, remove the cause of sudden drop in the rotation speed, and then turn the tool on. Soft start feature Soft start feature reduces starting reaction. ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing side grip (handle) CAUTION: Always be sure that the side grip is installed securely before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. Fig.6 Installing or removing wheel guard WARNING: When using a depressed center wheel, flap disc or wire wheel brush, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. WARNING: Make sure that the wheel guard is securely locked by the lock lever with one of the holes on the wheel guard. WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. 16 ENGLISH For depressed center wheel, flap disc, wire wheel brush / abrasive cutoff wheel, diamond wheel 1. While pushing the lock lever, mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard aligned with the notches on the bearing box. Fig.7: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion 2. While pushing the lock lever toward A, hold down the portions B of the wheel guard as shown in the figure. Fig.8: 1. Wheel guard 2. Hole NOTE: Push down the wheel guard straight. Otherwise, you cannot secure the wheel guard. 3. While pushing the lock lever toward A, rotate the wheel guard toward C, and then, change the angle of the wheel guard according to the work so that the operator can be protected. Align the lock lever with one of the holes in the wheel guard, and then release the lock lever to lock the wheel guard. Fig.9: 1. Wheel guard 2. Hole To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse. Installing depressed center wheel or flap disc Optional accessory WARNING: When using a depressed center wheel or a flap disc, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. Fig.10: 1. Depressed center wheel 2. Wheel guard Installing abrasive cut-off / diamond wheel Optional accessory WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. WARNING: NEVER use cut-off wheel for side grinding. Fig.11: 1. Abrasive cut-off wheel / diamond wheel 2. Wheel guard for abrasive cut-off wheel / diamond wheel Clip-on cutting wheel guard attachment Optional accessory NOTE: For cutting-off operations, a clip-on cutting wheel guard attachment can be used with the wheel guard (for grinding wheel). Not available in some countries. Fig.12 Installing wire cup brush Optional accessory CAUTION: Do not use wire cup brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires. Fig.13: 1. Wire cup brush Installing wire wheel brush Optional accessory CAUTION: Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires. CAUTION: ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. Fig.14: 1. Wire wheel brush 2. Wheel guard Installing or removing X-LOCK wheel WARNING: Never actuate the release lever of the X-LOCK holder during operation. Make sure that the X-LOCK wheel has stopped completely when removing it. Otherwise, the X-LOCK wheel comes off from the tool and may cause serious injury. CAUTION: Use only original X-LOCK wheels with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to X-LOCK. The maximum clamping gauge of 1.6 mm can only be guaranteed with original X-LOCK wheels. Use of any other wheels may lead to insecure clamping, and cause the clamp tool to come loose. CAUTION: Do not touch the X-LOCK wheel immediately after operation. It may be extremely hot and could burn your skin. CAUTION: Make sure that the X-LOCK wheel and holder of the tool are not deformed and are free from dust or foreign matters. CAUTION: Do not put your finger near the holder while installing or removing the X-LOCK wheel. It may pinch your finger. CAUTION: Do not put your finger near the release lever while installing the X-LOCK wheel. It may pinch your finger. NOTE: No additional parts such as inner flanges or lock nuts are required to install or remove the X-LOCK wheels. 17 ENGLISH 1. To install the X-LOCK wheel, make sure that both catches are in the unlocked position. If not, push the release lever from A side to lift B side, then pull the release lever from B side as illustrated. The catches are set in the unlocked position. Fig.15: 1. Catch 2. Release lever 2. Place a central position of the X-LOCK wheel on the holder. Make sure the X-LOCK wheel is parallel to the flange surface and with the correct side facing up. 3. Push the X-LOCK wheel into the holder. The catches snap into the lock position with a click and fix the X-LOCK wheel. Fig.16: 1. X-LOCK wheel 2. Holder 3. Flange surface 4. Catch 4. Make sure the X-LOCK wheel is fixed correctly. The surface of the X-LOCK wheel is no higher than the surface of the holder as shown in the figure. If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK wheel must not be used. Fig.17: 1. Surface of the holder 2. Surface of the X-LOCK wheel To remove the X-LOCK wheel, push the release lever from A side to lift B side, then pull the release lever from B side as illustrated. The X-LOCK wheel is released and can be removed. Fig.18: 1. Release lever Installing dust collecting wheel guard for cutting-off Optional accessory With optional accessories, you can use this tool for cutting stone materials. Fig.19 NOTE: For information how to install the dust collecting wheel guard, refer to the manual of the dust collecting wheel guard. Connecting a vacuum cleaner Optional accessory WARNING: Never vacuum metal particles created by grinding/cutting/sanding operation. Metal particles created by such operation are so hot that they ignite dust and the filter inside the vacuum cleaner. To avoid dusty environment caused by masonry cutting, use a dust collecting wheel guard and a vacuum cleaner. Refer to the instruction manual attached to the dust collecting wheel guard for assembling and using it. Fig.20: 1. Dust collecting wheel guard 2. Hose of the vacuum cleaner OPERATION WARNING: It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding. WARNING: NEVER hit the workpiece with the wheel. WARNING: Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback. WARNING: NEVER use tool with wood cutting blades and other saw blades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury. WARNING: Never actuate the release lever of the X-LOCK holder during operation. The X-LOCK wheel comes off from the tool and may cause serious injury. WARNING: Make sure that the X-LOCK wheel is fixed firmly. CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. CAUTION: Always wear safety goggles or a face shield during operation. CAUTION: After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down. CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side grip (handle). Grinding and sanding operation Fig.21 Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in forward direction or it may cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both forward and backward direction. 18 ENGLISH Operation with abrasive cut-off / diamond wheel Optional accessory WARNING: Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur. WARNING: Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece. WARNING: During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury. WARNING: A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut. WIRELESS ACTIVATION FUNCTION What you can do with the wireless activation function The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool. Fig.26 To use the wireless activation function, prepare following items: · A wireless unit (optional accessory) · A vacuum cleaner which supports the wireless activation function The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures. 1. Installing the wireless unit 2. Tool registration for the vacuum cleaner 3. Starting the wireless activation function Usage example: operation with abrasive cut-off wheel Fig.22 Installing the wireless unit Optional accessory Usage example: operation with diamond wheel Fig.23 CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit. Operation with wire cup brush Optional accessory CAUTION: Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush. NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using the wire cup brush. It may lead to premature breakage. Usage example: operation with wire cup brush Fig.24 Operation with wire wheel brush Optional accessory CAUTION: Check operation of wire wheel brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush. NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using wire wheel brush. It may lead to premature breakage. Usage example: operation with wire wheel brush Fig.25 NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit. NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit. NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed. 1. Open the lid on the tool as shown in the figure. Fig.27: 1. Lid 2. Insert the wireless unit to the slot and then close the lid. When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot. Fig.28: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid 4. Recessed portion When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid. Fig.29: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container. NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again. 19 ENGLISH Tool registration for the vacuum cleaner NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration. NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration. NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too. If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, finish the tool registration beforehand. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". Fig.30: 1. Stand-by switch 3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.31: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue. NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold it down again. NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one. Starting the wireless activation function NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too. After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool. 1. Install the wireless unit to the tool. 2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool. Fig.32 3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". Fig.33: 1. Stand-by switch 4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue. Fig.34: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp 5. Turn on the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the tool is operating. To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool. NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again. NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool. NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances. NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you do not turn on your tool because another user is using the wireless activation function. 20 ENGLISH Description of the wireless activation lamp status Fig.35: 1. Wireless activation lamp The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status. Status Standby Tool registration Cancelling tool registration Others Color Blue Green Red Red Off Wireless activation lamp Description Duration On Blinking 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours. When The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the the tool is tool is running. running. 20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the vacuum cleaner. 2 seconds The tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue. 20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the cancellation by the vacuum cleaner. 2 seconds The cancellation of the tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue. 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activation function is starting up. - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped. Cancelling tool registration for the vacuum cleaner Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". Fig.36: 1. Stand-by switch 3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.37: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue. NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it down again. 21 ENGLISH Troubleshooting for wireless activation function Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality The wireless activation lamp does not light/blink. Cannot finish tool registration / cancelling tool registration successfully. The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool. The vacuum cleaner runs while the tool is not operating. Probable cause (malfunction) Remedy The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty. wireless unit and clean the slot. The wireless activation button on the tool has not been pushed. Push the wireless activation button on the tool briefly. The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". No power supply Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty. wireless unit and clean the slot. The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". No power supply Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. Incorrect operation Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again. The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m range). however it may vary according to the circumstances. Before finishing the tool registration/cancellation; - the switch of the tool is turned on or; - the power button on the vacuum cleaner is turned on. Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again. The tool registration procedures for the Perform the tool registration procedures for both the tool or vacuum cleaner have not finished. tool and the vacuum cleaner at the same timing. Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves. Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens. The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty. wireless unit and clean the slot. The wireless activation button on the tool has not been pushed. Push the wireless activation button briefly and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue. The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". More than 10 tools are registered to the vacuum cleaner. Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically. The vacuum cleaner erased all tool registrations. Perform the tool registration again. No power supply Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m range). however it may vary according to the circumstances. Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves. Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens. Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools. Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other tools. 22 ENGLISH MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. Air vent cleaning The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. Fig.38: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent Remove the dust cover attachment from inhalation vent and clean it for smooth air circulation. Fig.39: 1. Dust cover attachment NOTICE: Clean out the dust cover attachment when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover attachment may damage the tool. COMBINATION OF APPLICATIONS AND ACCESSORIES Optional accessory CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows. · When using a cut-off wheel guard for facial grinding, the wheel guard may interfere with the work- piece causing poor control. · When using a grinding wheel guard for cutting-off operations with bonded abrasive wheels and diamond wheels, there is an increased risk of exposure to rotating wheels, emitted sparks and particles, as well as exposure to wheel fragments in the event of wheel burst. · When using a cut-off wheel guard or grinding wheel guard for facial operations with cup-type diamond wheels, the wheel guard may interfere with the workpiece causing poor control. · When using a cut-off wheel guard or grinding wheel guard with a wheel-type wire brush with a thickness greater than the maximum thickness as specified in "SPECIFICATIONS", the wires may catch on the guard leading to breaking of wires. Fig.40 - Application 100 mm (4) model 115 mm (4-1/2) model 125 mm (5) model 1 - Side grip 2 - Wheel Guard (for grinding wheel) 3 Grinding / Sanding Depressed center wheel / Flap disc 4 - Wheel Guard (for cut-off wheel) *1 5 Cutting-off Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel 6 Wire brushing - Wire wheel brush 7 Wire brushing Wire cup brush 8 - Clip-on cutting wheel guard attachment *2 9 - Dust collecting wheel guard for cutting-off 10 Cutting-off Diamond wheel NOTE: *1 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country. NOTE: *2 Clip-on cutting wheel guard attachment is not available in some countries such as Korea, Taiwan, and mainland China. For more details, refer to the instruction of the clip-on cutting wheel guard attachment. 23 ENGLISH OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Makita genuine battery and charger · Accessories listed in "COMBINATION OF APPLICATIONS AND ACCESSORIES" NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 24 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : GA039G GA040G GA041G Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 100 mm 115 mm 125 mm Épaisseur max. de la meule 6 mm Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 100 mm 115 mm 125 mm Épaisseur max. de la meule 1,6 mm Brosse métallique circulaire Diamètre max. de la meule - applicable Épaisseur max. de la meule - Vitesse à vide (n0)/Vitesse nominale (n) Longueur totale (avec BL4040) 115 mm 16 mm 8 500 min-1 433 mm Poids net 3,0 - 5,3 kg Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Batterie recommandée Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC · Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Source d'alimentation connectée par cordon recommandée Support d'alimentation portable PDC01 / PDC1200 · La ou les sources d'alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. · Avant d'utiliser la source d'alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. Lire le mode d'emploi. Portez des lunettes de sécurité. Toujours utiliser à deux mains. Ne pas utiliser le carter de meule pour les travaux de tronçonnage. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l'Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement. 25 FRANÇAIS Utilisations L'outil est conçu pour le meulage, le ponçage, le brossage métallique et la coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser d'eau. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-3 : Modèle GA039G GA040G GA041G Niveau de pression sonore (LpA) : (dB(A)) 79 80 80 Incertitude (K) : (dB (A)) 3 3 3 NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-3 : Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale normale Modèle GA039G GA040G GA041G Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2) 3,0 1,5 3,4 1,5 4,2 1,5 Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration Modèle GA039G GA040G GA041G Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2) 3,6 1,5 3,7 1,5 5,2 1,5 Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale Modèle GA039G GA040G GA041G Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) 2,5 m/s2 ou moins 2,5 m/s2 ou moins 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : (m/s2) 1,5 1,5 1,5 Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration Modèle GA039G GA040G GA041G Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) 2,5 m/s2 ou moins 2,5 m/s2 ou moins 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : (m/s2) 1,5 1,5 1,5 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. 26 FRANÇAIS AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). AVERTISSEMENT : La valeur d'émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l'outil électrique. Toutefois si l'outil électrique est utilisé pour d'autres applications, la valeur d'émission de vibrations peut être différente. AVERTISSEMENT : Le meulage de fines feuilles de métal ou d'autres structures vibrant facilement et ayant une grande surface peut entraîner une émission totale de bruit beaucoup plus élevée (jusqu'à 15 dB) que les valeurs d'émission de bruit déclarées. Placez des tapis anti-bruit souples et lourds ou similaires sur ces pièces pour les empêcher d'émettre du son. Prenez en compte l'augmentation des émissions de bruit pour l'évaluation des risques liés à l'exposition au bruit et le choix d'un protecteur d'oreilles adéquat. Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). Consignes de sécurité pour meuleuse sans fil Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage, ponçage, brossage métallique ou tronçonnage : 1. Cet outil électrique est conçu pour être uti- lisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez consulter les consignes de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. 27 2. Il est déconseillé d'effectuer des travaux de polissage ou de découpage de trous avec cet outil électrique. Il y a risque de danger et de blessure si l'outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n'a pas été conçu. 3. Ne convertissez pas cet outil électrique pour qu'il fonctionne d'une manière qui n'est pas spécifiquement prévue et spécifiée par le fabricant de l'outil. Une telle conversion peut entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves. 4. N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été conçus spécifiquement et spécifiés par le fabricant de l'outil. Même si un accessoire peut être fixé sur l'outil électrique, cela ne garantit pas qu'il fonctionnera de manière sûre. 5. La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l'outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats. 6. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l'outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement. 7. Les dimensions du support d'accessoires doivent correspondre aux dimensions de la pièce où ils sont montés sur l'outil électrique. Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés sur l'outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner une perte de maîtrise de l'outil. 8. N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et fissures, que la semelle n'est pas fissurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous laissez tomber l'outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu'il n'est pas endommagé ou bien remplacez l'accessoire endommagé. Après avoir vérifié et posé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de l'accessoire en rotation et faites tourner l'outil électrique à vitesse à vide maximale pendant une minute. Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d'essai. FRANÇAIS 9. Portez un équipement de protection individuelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière, des protège-tympans, des gants et un tablier de travail pouvant arrêter les petites particules abrasives ou les petits fragments de pièce. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses applications. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées par une application donnée. Une exposition prolongée à un bruit d'intensité élevée peut entraîner une perte auditive. 10. Assurez-vous que les passants demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes au-delà de la zone immédiate de travail. 11. Tenez l'outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, lors d'une opération au cours de laquelle l'outil de coupe peut entrer en contact avec un fil caché. Le contact avec un fil « sous tension » mettra également « sous tension » les parties métalliques exposées de l'outil électrique, pouvant ainsi causer un choc électrique chez l'utilisateur. 12. Ne déposez jamais l'outil électrique avant que l'accessoire ne se soit parfaitement arrêté. L'accessoire en rotation peut accrocher la surface et projeter l'outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise. 13. Ne transportez pas l'outil électrique tout en le laissant tourner. En cas de contact accidentel avec l'accessoire en rotation, ce dernier risque d'accrocher vos vêtements et d'être entraîné vers votre corps. 14. Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de l'outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière à l'intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d'accumulation excessive de poussières métalliques. 15. N'utilisez pas l'outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles risqueraient d'enflammer ces matériaux. 16. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant un liquide de refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'un liquide de refroidissement comporte un risque d'électrocution ou de choc électrique. Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers : Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l'accessoire en rotation se coince ou accroche, il s'arrête soudainement et l'utilisateur perd alors la maîtrise de l'outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant introduit au point de pincement risque d'y creuser la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'utilisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement de la meule au point de pincement. Dans ces conditions, la meule abrasive risque également de se briser. Le choc en retour est le résultat d'une utilisation incorrecte de l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures ou conditions d'utilisation. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous. 1. Maintenez une poigne ferme des deux mains sur l'outil électrique et placez corps et bras de façon à pouvoir résister à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s'il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l'outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L'utilisateur peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en retour s'il prend les précautions adéquates. 2. Ne placez jamais la main près d'un accessoire en rotation. L'accessoire risquerait de passer sur votre main en cas de choc en retour. 3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle l'outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l'outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce. 4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans les coins, sur des arêtes vives, etc. Évitez de laisser l'accessoire bondir ou accrocher. L'accessoire en rotation a tendance à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu'il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour. 5. Ne fixez pas une chaîne de tronçonneuse, une lame à sculpter le bois, une meule diamantée à segments avec un espace périphérique supérieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise. Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de meulage et de tronçonnage : 1. Utilisez exclusivement les types de meule spécifiés pour votre outil électrique, et le carter de protection conçu spécifiquement pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses. 2. La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du carter de protection. Si la meule n'est pas bien montée et dépasse le plan de la lèvre du carter de protection, celui-ci ne pourra pas assurer une protection adéquate. 3. Le carter de protection doit être solidement fixé à l'outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu'une partie minimale de la meule exposée du côté de l'utilisateur. Le carter de protection permet de protéger l'utilisateur des éclats de meule brisée, d'un contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient enflammer ses vêtements. 4. Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications spécifiées. Par exemple : ne procédez pas au meulage avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale. 28 FRANÇAIS 5. Utilisez toujours des flasques pour meule en bon état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée. Des flasques pour meule adéquats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Les flasques pour meules à tronçonner peuvent être différents de ceux pour meules ordinaires. 6. N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils électriques plus grands. Une meule conçue pour un outil électrique plus grand ne convient pas à la vitesse supérieure d'un outil plus petit et risque d'éclater. 7. Lorsque vous utilisez des meules à double usage, utilisez toujours le carter de protection approprié pour l'application prévue. Si vous n'utilisez pas le carter de protection approprié, vous risquez de ne pas obtenir le niveau de protection souhaité, ce qui pourrait entraîner des blessures graves. Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux travaux de tronçonnage : 1. Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou d'appliquer une pression excessive. N'essayez pas de couper trop profondément. Une meule trop sollicitée subira une surcharge et risquera de se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte un risque de choc en retour ou de bris de la meule. 2. Ne vous placez pas directement derrière ou devant la meule en rotation. Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s'écarte de votre corps, le choc en retour potentiel risque de propulser la meule en rotation et l'outil électrique dans votre direction. 3. Lorsque la meule se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l'outil électrique hors tension et gardez-le immobile jusqu'à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un choc en retour. Identifiez la cause du grippage de la meule et prenez les mesures correctives pour y remédier. 4. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse, puis réintroduisez-la doucement dans la ligne de coupe. Si vous redémarrez l'outil électrique alors qu'il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour. 5. Soutenez les panneaux ou les pièces de grande taille pour réduire les risques de coincement de la meule et de choc en retour. Les pièces de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer en dessous des cales à proximité de la ligne de coupe et près du rebord de la pièce de chaque côté de la meule. 6. Redoublez de précaution lorsque vous faites une « coupe en plongée » dans un mur ou toute autre surface pouvant cacher des structures. La meule, en dépassant derrière le mur ou la surface, peut couper des conduites de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour. 29 7. Ne tentez pas d'effectuer un chantournage. Une meule trop sollicitée subira une surcharge et risquera de se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte un risque de choc en retour ou de bris de la meule, susceptible de provoquer de graves blessures. 8. Avant d'utiliser un disque diamanté à segments, assurez-vous que l'espace périphérique entre les segments est au maximum de 10 mm, et que l'angle de pente est négatif. Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage : 1. Utilisez des feuilles de papier abrasif de la bonne taille. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier abrasif. Une grande feuille de papier abrasif débordant trop du coussin de ponçage présente un risque de lacération et pourrait déchirer le disque, l'accrocher ou provoquer un choc en retour. Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de brossage métallique : 1. N'oubliez pas que des fils métalliques se détachent de la brosse même lors de travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils métalliques à une surcharge en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fils métalliques pénètrent facilement dans les vêtements légers et/ou dans la peau. 2. Si l'utilisation d'un carter de protection est spécifiée pour le brossage métallique, assurez-vous que la meule ou brosse métallique ne gêne pas le carter de protection. Selon la charge de travail et l'intensité de la force centrifuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique peut augmenter. Consignes de sécurité supplémentaires : 1. Lors de l'utilisation des meules ordinaires à moyeu déporté, assurez-vous d'utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre. 2. N'UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n'est pas conçue pour ces types de meule, et leur utilisation peut entraîner de graves blessures. 3. Prenez garde de ne pas endommager le support X-LOCK. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées. 4. Assurez-vous que la meule n'entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l'outil sous tension. 5. Avant d'utiliser l'outil sur une pièce, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la meule n'est pas bien posée ou qu'elle est mal équilibrée. 6. Utilisez la surface spécifiée de la meule pour meuler. 7. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main. 8. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau. FRANÇAIS 9. Ne touchez pas les accessoires immédiatement après avoir terminé le travail ; ils peuvent être très chauds et vous brûler la peau. 10. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement. 11. N'utilisez pas de bagues de réduction ou d'adaptateurs vendus dans le commerce pour adapter des meules abrasives dont l'orifice central est grand. 12. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue. 13. N'oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l'outil éteint. 14. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l'utilisateur. 15. N'utilisez l'outil avec aucun matériau contenant de l'amiante. 16. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de meule de collecte de la poussière si cela est exigé par la réglementation locale. 17. Aucune pression latérale ne doit être exercée sur les disques de coupe. 18. N'utilisez pas de gants de travail en tissu pendant la tâche. Les fibres des gants en tissu peuvent pénétrer dans l'outil et le casser. 19. Avant utilisation, assurez-vous qu'aucun objet tel que des conduites électriques, des tuyaux d'eau ou des tuyaux de gaz n'est enterré sous la zone de travail. Cela pourrait entraîner une électrocution, une dispersion électrique ou une fuite de gaz. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. 13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. 14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 30 FRANÇAIS 15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures. 17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). Consignes de sécurité importantes pour le connecteur sans fil 1. Ne démontez ni ne modifiez le connecteur sans fil. 2. Conservez le connecteur sans fil hors de portée des jeunes enfants. En cas d'ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin. 3. Utilisez le connecteur sans fil uniquement avec des outils Makita. 4. N'exposez pas le connecteur sans fil à la pluie ou à l'humidité. 5. N'utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit où la température dépasse 50 °C. 6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils médicaux comme des simulateurs cardiaques sont utilisés. 7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils automatiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pourraient présenter un dysfonctionnement ou une erreur. 8. N'utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l'électricité statique ou du bruit électrique. 9. Le connecteur sans fil peut produire des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l'utilisateur. 10. Le connecteur sans fil est un instrument de précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner le connecteur sans fil. 11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans fil avec les mains nues ou avec des objets métalliques. 12. Retirez toujours la batterie du produit avant d'y installer le connecteur sans fil. 13. Évitez d'ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l'eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l'entrée de la fente. 14. Insérez toujours le connecteur sans fil dans le bon sens. 15. N'appuyez pas trop fort sur le bouton d'activation sans fil du connecteur sans fil, ni n'appuyez dessus avec un objet pointu. 16. Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement. 17. Ne retirez pas le connecteur sans fil de la fente alors que l'outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans fil. 18. Ne retirez pas l'autocollant du connecteur sans fil. 19. Ne placez pas d'autocollant sur le connecteur sans fil. 20. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit susceptible de générer de l'électricité statique ou du bruit électrique. 21. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil. 22. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs. 23. De la condensation peut se former sur le connecteur sans fil en cas de brusque changement de température. N'utilisez pas le connecteur sans fil tant que la condensation n'a pas complètement séché. 24. Pour nettoyer le connecteur sans fil, essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N'utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre. 25. Rangez le connecteur sans fil en le conservant dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique. 26. N'insérez pas d'autres dispositifs que le connecteur sans fil Makita dans la fente sur l'outil. 31 FRANÇAIS 27. N'utilisez pas l'outil si le couvercle de la fente est endommagé. L'eau, la poussière ou la saleté pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement. 28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s'il se détache de l'outil. 29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l'endommagez. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Indication de la charge restante de la batterie Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser. Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement. 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Système de protection de l'outil/la batterie L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque l'outil ou la batterie est utilisé d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchauffe En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement. Laissez l'outil refroidir avant de le rallumer. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la. 32 FRANÇAIS Déverrouillage de la protection Lorsque le système de protection fonctionne à plusieurs reprises, l'outil est verrouillé. Dans ce cas, l'outil ne démarre pas même si vous l'éteignez, puis l'allumez. Pour déverrouiller la protection, retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie et patientez jusqu'à ce que la charge soit terminée. Protections contre d'autres causes Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'outil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Éteignez l'outil, puis rallumez-le pour le redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées. 3. Laissez l'outil et la ou les batteries refroidir. En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local. Interrupteur ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que l'interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient sur la position « Arrêt » lorsque vous enfoncez l'arrière de l'interrupteur à glissière. ATTENTION : L'interrupteur peut être verrouillé sur la position « Marche » pour améliorer le confort de l'utilisateur pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil sur la position « Marche » et tenez-le fermement. Pour démarrer l'outil, enfoncez l'arrière de l'interrupteur à glissière, puis poussez-le sur la position « I » (Marche). Pour un fonctionnement continu, enfoncez l'avant de l'interrupteur à glissière pour le verrouiller. Fig.3: 1. Interrupteur à glissière Pour arrêter l'outil, enfoncez l'arrière de l'interrupteur à glissière pour qu'il retourne sur la position « O » (Arrêt). Fig.4: 1. Interrupteur à glissière Molette de réglage de la vitesse Il est possible de modifier la vitesse de rotation de l'outil en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse. Le tableau ci-dessous affiche les numéros de la molette et les vitesses de rotation correspondantes. Fig.5: 1. Molette de réglage de la vitesse Numéro 1 2 3 4 5 Vitesse 3 000 min-1 4 500 min-1 6 000 min-1 7 500 min-1 8 500 min-1 REMARQUE : L'utilisation constante de l'outil à une vitesse basse pendant un long moment entraîne une surcharge du moteur, ce qui entraîne un dysfonctionnement de l'outil. REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N'essayez pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner. Frein électrique Le frein électrique est activé une fois l'outil éteint. Le frein ne fonctionne pas si l'alimentation est coupée (en cas de retrait accidentel de la batterie, par exemple), alors que la gâchette est toujours enclenchée. Si systématiquement l'outil n'arrive pas à s'arrêter rapidement après avoir placé sur OFF l'interrupteur, faites réparer l'outil dans un centre de service Makita. Fonction électronique Fonction de prévention de redémarrage accidentel Lorsque vous insérez la batterie alors que l'interrupteur est sur la position de marche, l'outil ne démarre pas. Pour démarrer l'outil, placez l'interrupteur sur OFF et puis à nouveau sur ON. Technologie de détection de réaction active L'outil détecte électroniquement des situations où la meule ou l'accessoire peuvent être exposés à un risque de pincement. Dans ce cas, l'outil est automatiquement éteint pour empêcher la rotation de l'axe (le choc en retour n'est pas empêché). Pour redémarrer l'outil, commencez par l'éteindre, éliminez la cause de la baisse soudaine de la vitesse de rotation, puis allumez l'outil. Fonction de démarrage en douceur La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de démarrage. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Pose de la poignée latérale ATTENTION : Avant l'utilisation, assurez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée. Vissez fermement la poignée latérale sur la position de l'outil comme indiqué sur la figure. Fig.6 33 FRANÇAIS Pose et dépose du carter de meule AVERTISSEMENT : Pendant l'utilisation d'une meule à moyeu déporté, d'un disque à lamelles ou d'une brosse métallique circulaire, le carter de meule doit être posé sur l'outil de manière à toujours se refermer du côté de l'utilisateur. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le carter de meule est solidement verrouillé par le levier de verrouillage via l'un des orifices sur le carter de meule. AVERTISSEMENT : Pendant l'utilisation d'une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée, vous devez utiliser exclusivement le carter de meule spécialement conçu pour les meules à tronçonner. Pour meule à moyeu déporté, disque à lamelles, brosse métallique circulaire/meule à tronçonner abrasive, meule diamantée 1. Tout en poussant le levier de verrouillage, montez le carter de meule en alignant les parties saillantes du carter de meule sur les entailles du boîtier de roulement. Fig.7: 1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie saillante 2. Tout en poussant le levier de verrouillage dans le sens A, maintenez enfoncées les parties B du carter de meule, comme illustré sur la figure. Fig.8: 1. Carter de meule 2. Orifice NOTE : Enfoncez bien droit le carter de meule. Autrement, vous ne pourrez pas le pousser complètement. 3. Tout en poussant le levier de verrouillage dans le sens A, faites tourner le carter de meule dans le sens C, puis changez l'angle du carter de meule selon la tâche en vue de protéger l'utilisateur. Alignez le levier de verrouillage sur l'un des trous dans le carter de meule, puis relâchez le levier de verrouillage pour verrouiller le carter de meule. Fig.9: 1. Carter de meule 2. Orifice Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure de pose dans l'ordre inverse. Pose de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles Accessoire en option AVERTISSEMENT : Pour l'utilisation d'une meule à moyeu déporté ou d'un disque à lamelles, le carter de meule doit être posé sur l'outil de manière à toujours se refermer du côté de l'utilisateur. Fig.10: 1. Meule à moyeu déporté 2. Carter de meule Pose d'une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée Accessoire en option AVERTISSEMENT : Pendant l'utilisation d'une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée, vous devez utiliser exclusivement le carter de meule spécialement conçu pour les meules à tronçonner. AVERTISSEMENT : N'utilisez JAMAIS une meule à tronçonner pour faire du meulage latéral. Fig.11: 1. Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée 2. Carter de meule pour meule à tronçonner abrasive/meule diamantée Accessoire à clip pour carter de meule à tronçonner Accessoire en option NOTE : Pour les opérations de tronçonnage, un accessoire à clip pour carter de meule à tronçonner peut être utilisé avec le carter de meule (pour meule ordinaire). Non disponible dans certains pays. Fig.12 Pose d'une brosse métallique à coupelle Accessoire en option ATTENTION : N'utilisez pas la brosse métallique à coupelle si elle est abîmée ou déséquilibrée. L'utilisation d'une brosse abîmée augmente le risque de blessure au contact des fils métalliques cassés de la brosse. Fig.13: 1. Brosse métallique à coupelle Pose d'une brosse métallique circulaire Accessoire en option ATTENTION : N'utilisez pas la brosse métallique circulaire si elle est abîmée ou déséquilibrée. L'utilisation d'une brosse métallique circulaire abîmée augmente le risque de blessure au contact des fils métalliques cassés de la brosse. ATTENTION : Utilisez TOUJOURS le carter de protection avec les brosses métalliques circulaires, en vous assurant que le diamètre de la meule tient dans le carter de protection. La brosse peut se briser en éclats pendant l'utilisation ; le cas échéant, le carter contribue à réduire les risques de blessure. Fig.14: 1. Brosse métallique circulaire 2. Carter de meule 34 FRANÇAIS Pose ou dépose de la meule X-LOCK AVERTISSEMENT : N'actionnez jamais le levier de déverrouillage du support X-LOCK pendant l'utilisation. Veillez à ce que la meule X-LOCK soit parfaitement immobile lorsque vous la retirez. Autrement, la meule X-LOCK se détache de l'outil, ce qui peut entraîner une grave blessure. ATTENTION : Utilisez exclusivement des meules X-LOCK d'origine qui présentent le logo X-LOCK. Cet outil est dédié à X-LOCK. La jauge de serrage maximale de 1,6 mm ne peut être garantie qu'avec les meules X-LOCK d'origine. L'utilisation de n'importe quelle autre meule peut entraîner un serrage non sécurisé, et provoquer le détachement de l'outil de serrage. ATTENTION : Ne touchez pas la meule X-LOCK immédiatement après usage. Elle peut être extrêmement chaude et vous brûler la peau. ATTENTION : Veillez à ce que la meule X-LOCK et le support de l'outil ne soient pas déformés et soient exempts de poussière et de corps étrangers. ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près du support lorsque vous posez ou déposez la meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le doigt. ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près du levier de déverrouillage lorsque vous installez la meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le doigt. Installation du carter de meule de collecte de la poussière pour le découpage Accessoire en option Les accessoires en option vous permettent d'utiliser cet outil pour découper des matériaux en pierre. Fig.19 NOTE : Pour de plus amples informations sur l'installation du carter de meule de collecte de la poussière, reportez-vous au manuel l'accompagnant. Raccordement à un aspirateur Accessoire en option AVERTISSEMENT : N'aspirez jamais les particules métalliques produites par le meulage, la coupe ou le ponçage. Les particules métalliques produites par de telles opérations sont si chaudes qu'elles peuvent enflammer la poussière et le filtre à l'intérieur de l'aspirateur. Pour éviter un environnement poussiéreux suite à une coupe de maçonnerie, utilisez un carter de meule de collecte de la poussière et un aspirateur. Reportez-vous au mode d'emploi accompagnant le carter de meule de collecte de la poussière pour savoir comment l'assembler et l'utiliser. Fig.20: 1. Carter de meule de collecte de la pous- sière 2. Tuyau de l'aspirateur NOTE : Aucune pièce supplémentaire telle que des flasques intérieurs ou des contre-écrous n'est requise pour poser ou déposer une meule X-LOCK. UTILISATION 1. Pour poser la meule X-LOCK, veillez à ce que les deux crans soient en position non verrouillée. Sinon, poussez le levier de déverrouillage du côté A pour soulever le côté B, puis tirez le levier de déverrouillage du côté B comme illustré. Les crans sont placés en position déverrouillée. Fig.15: 1. Cran 2. Levier de déverrouillage 2. Placez la meule X-LOCK en position centrale sur le support. Veillez à ce que la meule X-LOCK soit parallèle par rapport à la surface du flasque et avec le bon côté vers le haut. 3. Poussez la meule X-LOCK dans le support. Les crans s'enclipsent en position verrouillée en émettant un clic et ils fixent la meule X-LOCK. Fig.16: 1. Meule X-LOCK 2. Support 3. Surface du flasque 4. Cran 4. Veillez à ce que la meule X-LOCK soit correctement fixée. La surface de la meule X-LOCK ne doit pas dépasser la surface du support comme l'illustre la figure. Sinon, il convient de nettoyer le support ou de ne pas utiliser la meule X-LOCK. Fig.17: 1. Surface du support 2. Surface de la meule X-LOCK Pour retirer la meule X-LOCK, poussez le levier de déverrouillage du côté A pour soulever le côté B, puis tirez le levier de déverrouillage du côté B comme illustré. La meule X-LOCK est déverrouillée et peut être déposée. Fig.18: 1. Levier de déverrouillage AVERTISSEMENT : Il n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids de l'outil suffit pour appliquer une pression adéquate. En forçant l'outil ou en appliquant une pression excessive, vous risquez de provoquer un dangereux éclatement de la meule. AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS la meule si vous laissez tomber l'outil en meulant. AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez JAMAIS la meule contre la pièce à travailler. AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans des coins, sur des angles vifs, etc. Il y a risque de perte de contrôle de l'outil et de choc en retour. AVERTISSEMENT : N'utilisez JAMAIS l'outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Utilisées sur une meuleuse, ces lames reculent souvent et causent une perte de contrôle, ce qui comporte un risque de blessure. AVERTISSEMENT : N'actionnez jamais le levier de déverrouillage du support X-LOCK pendant l'utilisation. La meule X-LOCK se détache de l'outil, ce qui peut entraîner une blessure. AVERTISSEMENT : Veillez à ce que la meule X-LOCK soit solidement fixée. 35 FRANÇAIS ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l'outil alors qu'il touche la pièce à travailler ; il y a risque de blessure pour l'utilisateur. ATTENTION : Portez toujours des lunettes à coques ou un écran facial pendant l'utilisation. ATTENTION : Une fois le travail terminé, mettez toujours l'outil hors tension et attendez l'arrêt complet de la meule avant de déposer l'outil. ATTENTION : Tenez TOUJOURS l'outil fermement, avec une main sur le carter de l'outil et l'autre main sur la poignée latérale (poignée). Meulage et ponçage Fig.21 Faites démarrer l'outil, puis appliquez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, maintenez le bord de la meule ou du disque à un angle d'environ 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d'une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous peine de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens avant et arrière. Utilisation avec une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée Utilisation avec la brosse métallique à coupelle Accessoire en option ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant tourner l'outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve devant ou dans la trajectoire de la brosse. REMARQUE : Évitez d'appliquer une pression excessive pour éviter de trop courber les fils lors de l'utilisation de la brosse métallique à coupelle. Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée. Exemple d'utilisation : utilisation avec la brosse métallique à coupelle Fig.24 Utilisation avec la brosse métallique circulaire Accessoire en option ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique circulaire en faisant tourner l'outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve devant ou dans la trajectoire de la brosse métallique circulaire. Accessoire en option AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la meule ou d'appliquer une pression excessive. N'essayez pas de couper trop profondément. Un travail trop intense augmente la charge de l'outil, peut forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce, ce qui comporte un risque de choc en retour, d'éclatement de la meule ou de surchauffe du moteur. REMARQUE : Évitez d'appliquer une pression excessive pour éviter de trop courber les fils lors de l'utilisation de la brosse métallique circulaire. Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée. Exemple d'utilisation : utilisation avec la brosse métallique circulaire Fig.25 AVERTISSEMENT : Ne commencez pas la coupe avec l'outil engagé dans la pièce à travailler. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse, puis faites pénétrer l'outil prudemment dans la ligne de coupe en le faisant avancer à la surface de la pièce à travailler. La meule peut se coincer, remonter hors de la ligne de coupe ou effectuer un choc en retour si vous faites démarrer l'outil électrique alors qu'il est engagé dans la pièce à travailler. AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l'angle de la meule pendant l'exécution de la coupe. L'application d'une pression latérale sur la meule à tronçonner (comme pour le meulage) fera se fissurer et éclater la meule, ce qui comporte un risque de blessure grave. AVERTISSEMENT : Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculairement au matériau à couper. Exemple d'utilisation : utilisation avec la meule à tronçonner abrasive Fig.22 Exemple d'utilisation : utilisation avec la meule diamantée Fig.23 FONCTION D'ACTIVATION SANS FIL À quoi sert la fonction d'activation sans fil La fonction d'activation sans fil offre un fonctionnement propre et confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l'outil, vous pouvez déclencher automatiquement l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil. Fig.26 Pour utiliser la fonction d'activation sans fil, préparez les éléments suivants : · Un connecteur sans fil (accessoire en option) · Un aspirateur compatible avec la fonction d'activa- tion sans fil Vous trouverez ci-après une vue d'ensemble de la fonction d'activation sans fil. Consultez chaque section pour en savoir plus sur la marche à suivre. 1. Installation du connecteur sans fil 2. Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur 3. Démarrage de la fonction d'activation sans fil 36 FRANÇAIS Installation du connecteur sans fil Accessoire en option ATTENTION : Placez l'outil sur une surface plane et stable pour y installer le connecteur sans fil. REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté sur l'outil avant d'installer le connecteur sans fil. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la fente sur le connecteur sans fil. REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement provoqué par l'électricité statique, touchez un matériau conducteur comme la partie métallique de l'outil, avant de prendre dans vos mains le connecteur sans fil. REMARQUE : Lorsque vous installez le connecteur sans fil, veillez toujours à l'insérer dans le bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé. 1. Ouvrez le couvercle sur l'outil comme illustré sur la figure. Fig.27: 1. Couvercle 2. Insérez le connecteur sans fil dans la fente, puis refermez le couvercle. Lors de l'insertion du connecteur sans fil, alignez les parties saillantes avec les parties creuses sur la fente. Fig.28: 1. Connecteur sans fil 2. Partie saillante 3. Couvercle 4. Partie creuse Pour retirer le connecteur sans fil, ouvrez lentement le couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulèveront le connecteur sans fil à mesure que vous tirez le couvercle vers le haut. Fig.29: 1. Connecteur sans fil 2. Crochet 3. Couvercle Après avoir retiré le connecteur sans fil, gardez-le dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique. REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au dos du couvercle lorsque vous retirez le connecteur sans fil. Si les crochets ne s'attachent pas au connecteur sans fil, fermez complètement le couvercle, puis rouvrez-le lentement. Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la fonction d'activation sans fil est nécessaire pour l'enregistrement de l'outil. NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans fil sur l'outil avant de commencer l'enregistrement de l'outil. NOTE : Pendant l'enregistrement de l'outil, n'enclenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension l'aspirateur. NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur. Si vous souhaitez activer l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil, terminez d'abord l'enregistrement de l'outil. 1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil. 2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ». Fig.30: 1. Bouton de veille 3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 3 secondes jusqu'à ce que le témoin d'activation sans fil clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon. Fig.31: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin d'activation sans fil Si la liaison entre l'aspirateur et l'outil est réussie, les témoins d'activation sans fil s'allumeront en vert pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu. NOTE : Les témoins d'activation sans fil cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé. NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistrements d'outils pour un seul aspirateur, terminez-les l'un après l'autre. Démarrage de la fonction d'activation sans fil NOTE : Terminez l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur avant l'activation sans fil. NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur. Après avoir enregistré un outil sur l'aspirateur, ce dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l'interrupteur de l'outil. 1. Installez le connecteur sans fil sur l'outil. 2. Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'outil. Fig.32 3. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ». Fig.33: 1. Bouton de veille 4. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil sur l'outil. Le témoin d'activation sans fil clignote en bleu. Fig.34: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin d'activation sans fil 5. Mettez l'outil sous tension. Vérifiez que l'aspirateur fonctionne pendant le fonctionnement de l'outil. Pour arrêter l'activation sans fil de l'aspirateur, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil. 37 FRANÇAIS NOTE : Le témoin d'activation sans fil de l'outil cessera de clignoter en bleu en l'absence d'opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nouveau sur le bouton d'activation sans fil de l'outil. NOTE : L'aspirateur démarre/s'arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l'aspirateur détecte l'utilisation de l'interrupteur de l'outil. NOTE : La distance de transmission du connecteur sans fil peut varier selon l'emplacement et les conditions environnantes. NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous le mettiez sous tension, car un autre utilisateur emploie la fonction d'activation sans fil. Description du statut du témoin d'activation sans fil Fig.35: 1. Témoin d'activation sans fil Le témoin d'activation sans fil indique le statut de la fonction d'activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin. Statut Veille Enregistrement de l'outil Annulation de l'enregistrement de l'outil Autres Témoin d'activation sans fil Description Couleur Allumé Clignotant Durée Bleu 2 heures L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible. Le témoin s'éteint automatiquement en l'absence d'opérations pendant 2 heures. Pendant le fonctionnement de l'outil. L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible et l'outil fonctionne. Vert 20 Prêt pour l'enregistrement de l'outil. En attente d'enregistrement secondes par l'aspirateur. 2 secondes L'enregistrement de l'outil est terminé. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu. Rouge 20 Prêt pour l'annulation de l'enregistrement de l'outil. En attente secondes d'annulation par l'aspirateur. 2 secondes L'annulation de l'enregistrement de l'outil est terminée. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu. Rouge 3 secondes Le connecteur sans fil est alimenté en électricité et la fonction d'activation sans fil démarre. Éteint - - L'activation sans fil de l'aspirateur est arrêtée. Annulation de l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur. 1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil. 2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ». Fig.36: 1. Bouton de veille Si l'annulation est réussie, les témoins d'activation sans fil s'allumeront en rouge pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu. NOTE : Les témoins d'activation sans fil arrêtent de clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé. 3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d'activation sans fil clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon. Fig.37: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin d'activation sans fil 38 FRANÇAIS Guide de dépannage de la fonction d'activation sans fil Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d'anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le témoin d'activation sans fil ne s'allume pas ou ne clignote pas. Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Installez correctement le connecteur sans fil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil. La borne du connecteur sans fil et/ou la Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur fente sont sales. la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente. Le bouton d'activation sans fil de l'outil Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans n'a pas été enfoncé. fil sur l'outil. Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « pas placé sur « AUTO ». AUTO ». Pas d'alimentation électrique Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur. Impossible de terminer correctement l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil. Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil. La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales. Installez correctement le connecteur sans fil. Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente. Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « pas placé sur « AUTO ». AUTO ». Pas d'alimentation électrique Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur. Fonctionnement incorrect Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil. L'outil et l'aspirateur sont éloignés l'un de l'autre (hors de la portée de transmission). Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances. Avant de terminer l'enregistrement/l'annulation de l'outil ; - l'interrupteur de l'outil est en position de marche ou ; - le bouton d'alimentation de l'aspirateur est placé sur Marche. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil. Les procédures d'enregistrement de l'outil pour l'outil ou l'aspirateur ne sont pas terminées. Procédez à l'enregistrement de l'outil à la fois pour l'outil et l'aspirateur en même temps. Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appagénèrent des ondes radio puissantes. reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes. L'aspirateur ne se met pas en marche avec l'utilisation de l'interrupteur de l'outil. Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil. La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales. Installez correctement le connecteur sans fil. Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente. Le bouton d'activation sans fil de l'outil Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et assu- n'a pas été enfoncé. rez-vous que le témoin d'activation sans fil clignote en bleu. Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « pas placé sur « AUTO ». AUTO ». Plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur. Recommencez l'enregistrement de l'outil. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur, l'outil enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé. L'aspirateur a effacé tous les enregistrements d'outils. Recommencez l'enregistrement de l'outil. Pas d'alimentation électrique Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur. L'outil et l'aspirateur sont éloignés l'un de l'autre (hors de la portée de transmission). Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances. Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appagénèrent des ondes radio puissantes. reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes. L'aspirateur fonctionne alors que l'outil ne fonctionne pas. D'autres utilisateurs emploient la fonc- tion d'activation sans fil de l'aspirateur avec leurs outils. Placez le bouton d'activation sans fil des autres outils sur Arrêt ou annulez l'enregistrement de l'outil des autres outils. 39 FRANÇAIS ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service aprèsvente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage des orifices d'aération L'outil et ses orifices d'aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de l'outil ou dès qu'ils sont obstrués. Fig.38: 1. Orifice de sortie d'air 2. Orifice d'entrée d'air Retirez l'accessoire pare-poussière de l'orifice d'entrée d'air et nettoyez-le pour faciliter la circulation de l'air. Fig.39: 1. Accessoire pare-poussière REMARQUE : Nettoyez bien l'accessoire pare-poussière s'il est bouché par de la poussière ou des corps étrangers. Si vous continuez à utiliser l'outil alors que l'accessoire pare-poussière est bouché, vous risqueriez de l'endommager. COMBINATION D'APPLICATIONS ET D'ACCESSOIRES Accessoire en option ATTENTION : L'utilisation de l'outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les risques suivants. · Lors de l'utilisation d'un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule peut interférer avec la pièce et entraîner un mauvais contrôle. · Lors de l'utilisation d'un carter de meule ordinaire pour les travaux de tronçonnage avec des meules abrasives à liant et des meules diamantées, le risque d'exposition aux meules en rotation, aux étincelles et particules émises, ainsi que d'exposition à des fragments de meule en cas de rupture de la meule augmente. · Lors de l'utilisation d'un carter de meule à tronçonner ou d'un carter de meule ordinaire pour les travaux de façade avec des meules-boisseaux diamantées, le carter de meule peut interférer avec la pièce et entraîner un mauvais contrôle. · Lors de l'utilisation d'un carter de meule à tronçonner ou d'un carter de meule ordinaire avec une brosse métallique de type à meule d'une épaisseur supérieure à l'épaisseur maximale spécifiée dans les « SPÉCIFICATIONS », les fils peuvent se coincer sur le carter et entraîner la rupture des fils. Fig.40 - Application Modèle 100 mm Modèle 115 mm Modèle 125 mm 1 - Poignée latérale 2 - Carter de meule (pour meule ordinaire) 3 Meulage/Ponçage Meule à moyeu déporté/Disque à lamelles 4 - Carter de meule (pour meule à tronçonner) *1 5 Tronçonnage Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée 6 Brossage métallique - Brosse métallique circulaire 7 Brossage métallique Brosse métallique à coupelle 8 - Accessoire à clip pour carter de meule à tronçonner *2 9 - Carter de meule de collecte de la poussière pour le tronçonnage 10 Tronçonnage Meule diamantée NOTE : *1 Dans certains pays d'Europe, avec une meule diamantée, il est possible d'utiliser le carter de protection ordinaire au lieu du carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays. NOTE : *2 L'accessoire à clip pour carter de meule à tronçonner n'est pas disponible dans certains pays comme la Corée, Taiwan et la Chine continentale. Pour en savoir plus, consultez les instructions de l'accessoire à clip pour carter de meule à tronçonner. 40 FRANÇAIS ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Batterie et chargeur Makita d'origine · Accessoires répertoriés dans « COMBINATION D'APPLICATIONS ET D'ACCESSOIRES » NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre. 41 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: GA039G GA040G GA041G Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm Max. Scheibendicke 6 mm Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm Max. Scheibendicke 1,6 mm Verwendbare Rotordrahtbürste Max. Scheibendurchmesser - 115 mm Max. Scheibendicke Leerlaufdrehzahl (n0) / Nenndrehzahl (n) Gesamtlänge (mit BL4040) - 16 mm 8.500 min-1 433 mm Nettogewicht 3,0 - 5,3 kg Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben. Zutreffende Akkus und Ladegeräte Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Empfohlener Akku Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC · Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr. Empfohlene kabelgebundene Stromquelle Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200 · Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. · Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch. Symbole Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. Betriebsanleitung lesen. Schutzbrille tragen. Immer mit beiden Händen betätigen. Verwenden Sie die Schutzhaube nicht für Trennschleifarbeiten. Ni-MH Li-ion Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt. 42 DEUTSCH Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten und Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den Gebrauch von Wasser vorgesehen. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-3: Modell GA039G GA040G GA041G Schalldruckpegel (LpA) : (dB(A)) 79 80 80 Messunsicherheit (K): (dB (A)) 3 3 3 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-3: Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Seitengriff Modell GA039G GA040G GA041G Vibrationsemission (ah, AG) : (m/s2) Messunsicherheit (K) : (m/s2) 3,0 1,5 3,4 1,5 4,2 1,5 Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff Modell GA039G GA040G GA041G Vibrationsemission (ah, AG) : (m/s2) Messunsicherheit (K) : (m/s2) 3,6 1,5 3,7 1,5 5,2 1,5 Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Seitengriff Modell GA039G GA040G GA041G Vibrationsemission (ah, AG) : (m/s2) Messunsicherheit (K) : (m/s2) 2,5 m/s2 oder weniger 1,5 2,5 m/s2 oder weniger 1,5 2,5 m/s2 oder weniger 1,5 Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff Modell GA039G GA040G GA041G Vibrationsemission (ah, AG) : (m/s2) Messunsicherheit (K) : (m/s2) 2,5 m/s2 oder weniger 1,5 2,5 m/s2 oder weniger 1,5 2,5 m/s2 oder weniger 1,5 43 DEUTSCH HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). WARNUNG: Der angegebene Schwingungsemissionswert wird für Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet. Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der Schwingungsemissionswert abweichen. WARNUNG: Das Schleifen von dünnen Blechen oder anderen leicht vibrierenden Strukturen mit großer Oberfläche kann zu einer Gesamtgeräuschemission führen, die viel höher ist (bis zu 15 dB) als die angegebenen Geräuschemissionswerte. Legen Sie schwere, flexible Dämpfungsmatten oder dergleichen auf diese Werkstücke, um zu verhindern, dass sie Schall abgeben. Berücksichtigen Sie die erhöhte Geräuschemission sowohl bei der Risikobewertung der Geräuschbelastung als auch bei der Auswahl eines geeigneten Gehörschutzes. EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten. SICHERHEITSWARNUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für Akku-Schleifer Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb: 1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 2. Arbeiten, wie Polieren oder Lochschneiden, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchzuführen. Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Personenschäden verursachen. 3. Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht so um, dass es auf eine Weise betrieben wird, die nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen und angegeben ist. Ein solcher Umbau kann zum Verlust der Kontrolle führen und schwere Personenschäden verursachen. 4. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller ausgelegt und angegeben ist. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb. 5. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen. 6. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden. 7. Die Abmessungen der Zubehörbefestigung müssen mit den Abmessungen der Befestigungselemente des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Zubehörteile, die nicht genau auf die Befestigungselemente des Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen. 8. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen 44 DEUTSCH Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander. 9. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Anwendungen anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die spezielle Anwendung erzeugte Partikel herauszufiltern. Länger andauernde starke Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen. 10. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen. 11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen. 13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden. 14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen. 15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden. 16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu Elektroschock oder Tod durch Stromschlag führen. Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren: Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die zur Drehrichtung des Zubehörs entgegengesetzte Richtung geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen fest, und positionieren Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden. 2. Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen. 3. Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert das Werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe. 4. Lassen Sie bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Prellen und Hängenbleiben des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder Prellen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. 5. Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen, Segment-Diamantscheiben mit einem Randspalt von mehr als 10 mm oder gezahnte Sägeblätter an. Solche Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle. Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Trennschleifbetrieb: 1. Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug angegeben sind, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht angemessen abgeschirmt werden und sind unsicher. 2. Die Schleiffläche von gekröpften Trennschleifscheiben muss unterhalb der Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine falsch montierte Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden. 45 DEUTSCH 3. Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und für maximale Sicherheit positioniert werden, um den auf die Bedienungsperson gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, welche die Kleidung in Brand setzen könnten. 4. Schleifscheiben dürfen nur für angegebene Anwendungen verwendet werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen. Trennschleifscheiben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen. 5. Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden. 6. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Eine Schleifscheibe, die für größere Elektrowerkzeuge vorgesehen ist, eignet sich nicht für die höhere Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und kann bersten. 7. Wenn Sie Schleifscheiben mit doppeltem Verwendungszweck einsetzen, benutzen Sie immer die richtige Schutzhaube für die jeweilige Anwendung. Wenn Sie nicht die richtige Schutzhaube benutzen, kann es sein, dass der gewünschte Schutzgrad nicht erreicht wird, was zu schweren Verletzungen führen kann. Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trennschleifbetrieb: 1. Vermeiden Sie ,,Verkanten" der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch. 2. Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern. 3. Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen. 4. Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen. 5. Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen nahe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante beidseitig der Trennscheibe unter das Werkstück platziert werden. 6. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen ,,Taschenschnitt" in bestehende Wände oder andere Blindflächen durchführen. Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag verursachen können. 7. Versuchen Sie nicht, bogenförmig zu schneiden. Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch, was zu schweren Verletzungen führen kann. 8. Bevor Sie eine Segment-Diamantscheibe verwenden, vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe einen Randspalt zwischen den Segmenten von maximal 10 mm hat, und nur einen negativen Spanwinkel aufweist. Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb: 1. Verwenden Sie Schleifpapierscheiben der richtigen Größe. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das zu weit über den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen. Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb: 1. Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei normalem Betrieb von der Drahtbürste herausgeschleudert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht durch Ausübung übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen. 2. Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Drahtbürsten angegeben ist, achten Sie darauf, dass die Drahtscheibe oder die Drahtbürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern. Zusätzliche Sicherheitswarnungen: 1. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben. 2. Verwenden Sie NIEMALS SteinTopfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schweren Personenschäden führen. 46 DEUTSCH 3. Achten Sie darauf, dass der X-LOCK-Halter nicht beschädigt wird. Eine Beschädigung der Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. 4. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt. 5. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können. 6. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten. 7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im handgeführten Einsatz. 8. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. 9. Vermeiden Sie eine Berührung von Zubehörteilen unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 10. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt. 11. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser. 12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist. 13. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht. 14. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners. 15. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien. 16. Arbeiten Sie bei Verwendung der Trennscheibe immer mit der Staubabsaughaube, falls dies durch nationale Vorschriften gefordert wird. 17. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden. 18. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe aus Stoff während der Arbeit. Fasern von Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelangen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs führen kann. 19. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass sich keine verborgenen Objekte, wie etwa eine elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein Gasrohr, im Werkstück befinden. Anderenfalls kann es zu einem elektrischen Schlag, Leckstrom oder Gasleck kommen. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen. 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. 47 DEUTSCH Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Funk-Adapter 1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Funk-Adapters. 2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf. 3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit Makita-Werkzeugen. 4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen oder Nässe aus. 5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet. 6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte, wie z. B. Herzschrittmacher, befinden. 7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich automatisierte Geräte befinden. Bei Betrieb kann in den automatisierten Geräten eine Funktionsstörung oder ein Fehler entstehen. 8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten unter hohen Temperaturen oder an Orten, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte. 9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische Felder (EMF) erzeugen, die aber für den Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind. 10. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument. Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. 11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des Funk-Adapters mit bloßen Händen oder Metallgegenständen. 12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt, bevor Sie den Funk-Adapter installieren. 48 DEUTSCH 13. Öffnen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den Steckplatz eindringen können. Halten Sie den Einlass des Steckplatzes stets sauber. 14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der korrekten Richtung ein. 15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die FunkAktivierungstaste des Funk-Adapters. 16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim Betrieb immer geschlossen. 17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus dem Steckplatz, während das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht werden. 18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom Funk-Adapter. 19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den Funk-Adapter. 20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte. 21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto. 22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder an dem ein korrosives Gas erzeugt werden könnte. 23. Plötzliche Temperaturschwankungen können den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollständig getrocknet ist. 24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähiges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen. 25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf. 26. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des Werkzeugs ein. 27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist. Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz eindringen, können eine Funktionsstörung verursachen. 28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug löst. 29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls er verloren geht oder beschädigt wird. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Anzeigen der Akku-Restkapazität Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Anzeigelampen Restkapazität Erleuchtet Aus Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. 49 DEUTSCH HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: Überlastschutz Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. Überhitzungsschutz Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten. Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Aufheben der Schutzsperre Bei wiederholter Aktivierung des Schutzsystems wird das Werkzeug verriegelt. In dieser Situation startet das Werkzeug nicht, selbst wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die Schutzsperre aufzuheben, nehmen Sie den Akku ab, setzen Sie ihn in das Ladegerät ein, und warten Sie, bis der Ladevorgang beendet ist. Schutz gegen andere Ursachen Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten, und lässt das Werkzeug automatisch anhalten. Ergreifen Sie alle folgenden Maßnahmen, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug vorübergehend zum Stillstand gekommen ist oder im Betrieb stehen geblieben ist. 1. Schalten Sie das Werkzeug aus und dann wieder ein, um es neu zu starten. 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf oder tauschen Sie ihn/sie durch einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus. 3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen. Falls durch die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung eintritt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Schalterfunktion VORSICHT: Bevor Sie den Akku in das Werkzeug einsetzen, sollten Sie sich stets vergewissern, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt. VORSICHT: Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EINStellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie die Rückseite des Schiebeschalters nieder, und schieben Sie ihn dann auf die Stellung ,,I (EIN)". Für Dauerbetrieb rasten Sie den Schiebeschalter durch Drücken seiner Vorderseite ein. Abb.3: 1. Schiebeschalter Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie die Rückseite des Schiebeschalters nieder, so dass er zur Stellung ,,O (AUS)" zurückkehrt. Abb.4: 1. Schiebeschalter Drehzahl-Stellrad Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads geändert werden. Die nachstehende Tabelle gibt die Drehzahlen an, die den Nummern auf dem Stellrad entsprechen. Abb.5: 1. Drehzahl-Stellrad Nummer 1 2 3 4 5 Drehzahl 3.000 min-1 4.500 min-1 6.000 min-1 7.500 min-1 8.500 min-1 ANMERKUNG: Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, führt das zu einer Überlastung des Motors, die eine Funktionsstörung des Werkzeugs zur Folge haben kann. ANMERKUNG: Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden. Elektrische Bremse Die elektrische Bremse wird nach dem Ausschalten des Werkzeugs aktiviert. Die Bremse funktioniert nicht, wenn die Stromversorgung abgeschaltet wird, z. B. durch versehentliches Abnehmen des Akkus, während der Schalter noch eingeschaltet ist. Falls das Werkzeug nach dem Ausschalten des Schalters ständig nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. 50 DEUTSCH Elektronikfunktion Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs Wird der Akku installiert, während der Schalter eingeschaltet ist, startet das Werkzeug nicht. Um das Werkzeug zu starten, schalten Sie den Schalter aus und dann wieder ein. Aktive RückkopplungsErkennungstechnologie Das Werkzeug erkennt durch eine Elektronik Situationen, in denen die Gefahr besteht, dass die Schleifscheibe oder das Zubehörteil klemmt. In einer solchen Situation wird das Werkzeug automatisch ausgeschaltet, um eine Weiterdrehung der Spindel zu verhindern (Rückschlag wird dadurch nicht verhütet). Um das Werkzeug wieder zu starten, schalten Sie es zuerst aus, beseitigen Sie die Ursache des plötzlichen Drehzahlabfalls, und schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein. Soft-Start-Funktion Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß. MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Montieren des Seitengriffs (Handgriffs) VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist. Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an das Werkzeug. Abb.6 Montieren und Demontieren der Schutzhaube WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe, Fächerscheibe oder Rotordrahtbürste benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzhaube durch den Verriegelungshebel mit einem der Löcher in der Schutzhaube sicher verriegelt ist. WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist. Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Fächerscheibe, Rotordrahtbürste/ Trennschleifscheibe, Diamantscheibe 1. Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausgerichtet sind. Abb.7: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung 2. Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung A schieben, halten Sie die Teile B der Schutzhaube nieder, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.8: 1. Schutzhaube 2. Bohrung HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube nicht vollständig drücken. 3. Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung A drücken, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C, und ändern Sie dann den Winkel der Schutzhaube entsprechend der Arbeit, so dass der Bediener geschützt werden kann. Richten Sie den Verriegelungshebel auf eine der Bohrungen in der Schutzhaube aus, und lassen Sie dann den Verriegelungshebel los, um die Schutzhaube zu verriegeln. Abb.9: 1. Schutzhaube 2. Bohrung Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. Montieren einer gekröpften Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe Sonderzubehör WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe oder eine Fächerscheibe benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist. Abb.10: 1. Gekröpfte Trennschleifscheibe 2. Schutzhaube Montieren einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Sonderzubehör WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist. WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Seitenschleifen. Abb.11: 1. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 2. Schutzhaube für Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 51 DEUTSCH Aufsteckbarer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz Sonderzubehör HINWEIS: Für Trennarbeiten kann ein aufsteckbarer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz mit der Schutzhaube (für Schleifscheiben) benutzt werden. In einigen Ländern nicht erhältlich. Abb.12 Montieren einer Topfdrahtbürste Sonderzubehör VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste. Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer. Abb.13: 1. Topfdrahtbürste Montieren einer Rotordrahtbürste Sonderzubehör VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer. VORSICHT: Verwenden Sie Rotordrahtbürsten IMMER mit einer Schutzhaube, die groß genug für den Rotordurchmesser ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste während des Betriebs zerbricht. Abb.14: 1. Rotordrahtbürste 2. Schutzhaube Anbringen oder Abnehmen einer X-LOCK-Trennscheibe WARNUNG: Betätigen Sie den Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals während des Betriebs. Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-Trennscheibe zum vollkommenen Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie demontieren. Anderenfalls löst sich die X-LOCKTrennscheibe vom Werkzeug und kann schwere Verletzungen verursachen. VORSICHT: Verwenden Sie nur originäre X-LOCK-Trennscheiben mit dem X-LOCK-Logo. Dieses Werkzeug ist für X-LOCK dediziert. Die maximale Klemmbreite von 1,6 mm kann nur mit originären X-LOCK-Trennscheiben garantiert werden. Die Verwendung von anderen Trennscheiben kann zu unsicherem Einspannen und Lockerung des Spannwerkzeugs führen. VORSICHT: Berühren Sie die X-LOCKTrennscheibe nicht unmittelbar nach dem Betrieb. Sie kann sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen. VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-Trennscheibe und der Halter des Werkzeugs nicht verformt und frei von Staub oder Fremdkörpern sind. VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in die Nähe des Halters, während Sie die X-LOCKTrennscheibe montieren oder demontieren. Ihr Finger könnte eingeklemmt werden. VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in die Nähe des Entriegelungshebels, während Sie die X-LOCK-Trennscheibe montieren. Ihr Finger könnte eingeklemmt werden. HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern, zum Montieren oder Demontieren der X-LOCKTrennscheiben erforderlich. 1. Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in der entriegelten Position befinden. Ist das nicht der Fall, drücken Sie den Entriegelungshebel von Seite A, um Seite B anzuheben, und ziehen Sie dann den Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt. Die Klinken werden in die entriegelte Position gebracht. Abb.15: 1. Klinke 2. Entriegelungshebel 2. Setzen Sie eine zentrale Position der X-LOCKTrennscheibe auf den Halter. Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCKTrennscheibe parallel zu der Flanschoberfläche liegt und mit der korrekten Seite nach oben gerichtet ist. 3. Drücken Sie die X-LOCK-Trennscheibe in den Halter hinein. Die Klinken rasten mit einem Klicken ein und fixieren die X-LOCK-Trennscheibe. Abb.16: 1. X-LOCK-Trennscheibe 2. Halter 3. Flanschoberfläche 4. Klinke 4. Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCKTrennscheibe korrekt fixiert ist. Die Oberfläche der X-LOCK-Trennscheibe ist nicht höher als die Oberfläche des Halters, wie in der Abbildung gezeigt. Ist das nicht der Fall, muss der Halter gereinigt werden, oder die X-LOCK-Trennscheibe darf nicht verwendet werden. Abb.17: 1. Oberfläche des Halters 2. Oberfläche der X-LOCK-Trennscheibe Zum Demontieren der X-LOCK-Trennscheibe drücken Sie den Entriegelungshebel von Seite A, um Seite B anzuheben, und ziehen Sie dann den Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt. Die X-LOCK-Trennscheibe wird freigegeben und kann abgenommen werden. Abb.18: 1. Entriegelungshebel 52 DEUTSCH Installieren der Staubabsaughaube für Trennarbeiten Sonderzubehör Mit Sonderzubehör können Sie dieses Werkzeug zum Schneiden von Steinmaterial verwenden. Abb.19 HINWEIS: Informationen zum Montieren der Staubabsaughaube entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Staubabsaughaube. Anschließen eines Sauggeräts Sonderzubehör WARNUNG: Saugen Sie niemals Metallpartikel auf, die durch Schleifen/Schneiden/Schmirgeln entstanden sind. Durch solche Vorgänge erzeugte Metallpartikel sind so heiß, dass sie Staub und den Filter im Sauggerät entzünden können. Um eine durch Schneiden von Mauerwerk verursachte staubige Umgebung zu vermeiden, verwenden Sie eine Staubabsaughaube und ein Sauggerät. Angaben zum Montieren und Benutzen der Staubabsaughaube entnehmen Sie bitte der beigefügten Gebrauchsanleitung. Abb.20: 1. Staubabsaughaube 2. Schlauch des Sauggeräts VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht. VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff (Handgriff) fest. Schleif- und Schmirgelbetrieb Abb.21 Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneiden kann. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung bewegt werden. BETRIEB Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen. WARNUNG: Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls das Werkzeug während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde. WARNUNG: Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden. WARNUNG: Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies kann den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen. WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann. WARNUNG: Betätigen Sie den Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals während des Betriebs. Anderenfalls löst sich die X-LOCK-Trennscheibe vom Werkzeug und kann schwere Verletzungen verursachen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-Trennscheibe sicher fixiert ist. Sonderzubehör WARNUNG: Vermeiden Sie ,,Verkanten" der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des Motors. WARNUNG: Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die Trennscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie vorsichtig in den Schnitt senken und das Werkzeug über die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen. WARNUNG: Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals den Winkel der Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere Personenschäden zur Folge haben kann. WARNUNG: Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum Werkstückmaterial angesetzt werden. Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Trennschleifscheibe Abb.22 Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe Abb.23 53 DEUTSCH Betrieb mit Topfdrahtbürste Sonderzubehör VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der Bürste, indem Sie das Werkzeug bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie befindet. ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei Benutzung der Topfdrahtbürste verursacht. Dies kann zu vorzeitigem Brechen führen. Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Topfdrahtbürste Abb.24 Betrieb mit Rotordrahtbürste Sonderzubehör VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer Linie befindet. ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies kann zu vorzeitigem Brechen führen. Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Rotordrahtbürste Abb.25 FUNKAKTIVIERUNGSFUNKTION Mit der Funk-Aktivierungsfunktion verfügbare Möglichkeiten Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütztes Sauggerät an das Werkzeug anschließen, können Sie das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs betreiben. Abb.26 Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, benötigen Sie die folgenden Gegenstände: · Einen Funk-Adapter (Sonderzubehör) · Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion unterstützt Die Übersicht über die Einstellung der FunkAktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Abschnitt. 1. Installieren des Funk-Adapters 2. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät 3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion Installieren des Funk-Adapters Sonderzubehör VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene und stabile Oberfläche. ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den FunkAdapter installieren. Staub oder Schmutz können eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den Steckplatz des Funk-Adapters gelangen. ANMERKUNG: Um eine durch statische Entladung verursachte Funktionsstörung zu verhindern, berühren Sie ein Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter anfassen. ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren des Funk-Adapters immer darauf, dass der FunkAdapter in der korrekten Richtung eingeführt wird und der Deckel vollständig geschlossen ist. 1. Öffnen Sie den Deckel am Werkzeug, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.27: 1. Deckel 2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz ein, und schließen Sie dann den Deckel. Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus. Abb.28: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel 4. Vertiefung Zum Entfernen des Funk-Adapters öffnen Sie den Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den Deckel hochziehen. Abb.29: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf. ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig, und öffnen Sie ihn dann wieder langsam. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die FunkAktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Werkzeugregistrierung erforderlich. HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der Werkzeugregistrierung begonnen wird. HINWEIS: Unterlassen Sie während der Werkzeugregistrierung die Betätigung des Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-AusSchalters am Sauggerät. HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug. 54 DEUTSCH Wenn Sie das Sauggerät zusammen mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten, müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden. 1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein. 2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO". Abb.30: 1. Bereitschaftsschalter 3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die FunkAktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise. Abb.31: 1. Funk-Aktivierungstaste 2. Funk-Aktivierungslampe Wenn Sauggerät und Werkzeug erfolgreich verbunden werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau zu blinken. HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Grün blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt. HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr Werkzeugregistrierungen für ein Sauggerät durchführen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen nacheinander. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung. HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug. Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät registriert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an. 1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug. 2. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am Werkzeug an. Abb.32 3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO". Abb.33: 1. Bereitschaftsschalter 4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Blau. Abb.34: 1. Funk-Aktivierungstaste 2. Funk-Aktivierungslampe 5. Schalten Sie das Werkzeug ein. Prüfen Sie, ob das Sauggerät während des Betriebs des Werkzeugs läuft. Um die Funk-Aktivierung des Sauggerätes zu stoppen, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug. HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO", und drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug erneut. HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des Werkzeugs erkennt. HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den Umgebungsbedingungen schwanken. HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät anlaufen, selbst wenn Sie Ihr Werkzeug nicht einschalten, weil ein anderer Benutzer die FunkAktivierungsfunktion benutzt. 55 DEUTSCH Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe Abb.35: 1. Funk-Aktivierungslampe Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Zustand Bereitschaft Werkzeugregistrie- rung Aufheben der Werkzeugregist- rierung Sonstiges Farbe Blau Grün Rot Rot Aus Funk-Aktivierungslampe Beschreibung Dauer Ein Blinkend 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Wenn das Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das Werkzeug Werkzeug läuft. läuft. 20 Bereit für die Werkzeugregistrierung. Warten auf die Sekunden Registrierung durch das Sauggerät. 2 Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk- Sekunden Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken. 20 Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Warten auf Sekunden die Aufhebung durch das Sauggerät. 2 Die Aufhebung der Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Sekunden Die Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken. 3 Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk- Sekunden Aktivierungsfunktion wird gestartet. - - Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt. Aufheben der Werkzeugregistrierung für das Sauggerät Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät aufzuheben. 1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein. 2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO". Abb.36: 1. Bereitschaftsschalter 3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise. Abb.37: 1. Funk-Aktivierungstaste 2. Funk-Aktivierungslampe Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf und beginnen dann in Blau zu blinken. HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt. 56 DEUTSCH Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Die Funk-Aktivierungslampe leuchtet/blinkt nicht. Die Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung kann nicht erfolgreich beendet werden. Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz. Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt. auf ,,AUTO". Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom. Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz. Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt. auf ,,AUTO". Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom. Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch. Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite). Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken. Bevor Sie die Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung beenden; - der Schalter des Werkzeugs wird eingeschaltet, oder; - die Betriebstaste am Sauggerät wird eingeschaltet. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch. Die Verfahren der Werkzeugregistrierung für das Werkzeug oder das Sauggerät sind nicht beendet. Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung sowohl für das Werkzeug als auch das Sauggerät zum selben Zeitpunkt durch. Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen. Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern. 57 DEUTSCH Zustand der Unregelmäßigkeit Das Sauggerät läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an. Das Sauggerät läuft, während das Werkzeug außer Betrieb ist. Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz. Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und vergewissern Sie sich, dass die FunkAktivierungslampe in Blau blinkt. Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt. auf ,,AUTO". Es sind mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert. Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert werden, wird die Registrierung des ersten Werkzeugs automatisch gelöscht. Das Sauggerät hat alle Werkzeugregistrierungen gelöscht. Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom. Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite). Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken. Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen. Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern. Andere Benutzer nutzen die FunkAktivierung des Sauggerätes mit ihren Werkzeugen. Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden. Reinigung der Ventilationsöffnungen Halten Sie das Werkzeug und seine Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Werkzeugs regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. Abb.38: 1. Auslassöffnung 2. Einlassöffnung Entfernen Sie den Staubschutzaufsatz von der Einlassöffnung, und reinigen Sie ihn, um ungehinderte Luftzirkulation zu gewährleisten. Abb.39: 1. Staubschutzaufsatz ANMERKUNG: Reinigen Sie den Staubschutzaufsatz, wenn er mit Staub oder Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb mit verstopftem Staubschutzaufsatz kann zu einer Beschädigung des Werkzeugs führen. 58 DEUTSCH KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR Sonderzubehör VORSICHT: Die Verwendung des Werkzeugs mit falschen Schutzvorrichtungen kann folgende Risiken verursachen. · Bei Verwendung einer Trennscheiben-Schutzhaube für Flächenschleifen kann die Schutzhaube das Werkstück beeinträchtigen und eine schlechte Kontrolle verursachen. · Bei Verwendung einer Schleifscheiben-Schutzhaube für Trennarbeiten mit gebundenen Schleifscheiben und Diamantscheiben besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber rotierenden Schleifscheiben, emittierten Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs. · Bei Verwendung einer Trennscheiben- oder Schleifscheiben-Schutzhaube für Flächenarbeiten mit Topfdiamantscheiben kann die Schutzhaube das Werkstück beeinträchtigen und eine schlechte Kontrolle verursachen. · Bei Verwendung einer Trennscheiben- oder Schleifscheiben-Schutzhaube mit einer radförmigen Drahtbürste, deren Dicke die in ,,TECHNISCHE DATEN" angegebene maximale Dicke überschreitet, können sich die Drähte an der Schutzhaube verfangen, was zu Drahtbrüchen führen kann. Abb.40 - Anwendung 100-mm-Modell 115-mm-Modell 125-mm-Modell 1 - Seitengriff 2 - Schutzhaube (für Schleifscheibe) 3 Schleifen/Schmirgeln Gekröpfte Trennschleifscheibe / Fächerscheibe 4 - Schutzhaube (für Trennscheibe) *1 5 Trennen Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 6 Drahtbürsten - Rotordrahtbürste 7 Drahtbürsten Topfdrahtbürste 8 - Aufsteckbarer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz *2 9 - Staubabsaughaube für Trennarbeiten 10 Trennen Diamantscheibe HINWEIS: *1 In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche Schutzhaube anstelle der Spezialschutzhaube verwendet werden, die beide Seiten der Schleifscheibe abdeckt. Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land. HINWEIS: *2 Der aufsteckbare Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz ist in einigen Ländern, wie z. B. Korea, Taiwan und China, nicht erhältlich. Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der Anleitung des aufsteckbaren Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatzes. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Original-Makita-Akku und -Ladegerät · Unter ,,KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR" aufgelistete Zubehörteile HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 59 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: GA039G GA040G GA041G Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 100 mm 115 mm 125 mm Spessore massimo disco 6 mm Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 100 mm 115 mm 125 mm Spessore massimo disco 1,6 mm Spazzola metallica a disco applicabile Diametro max disco Spessore massimo disco Velocità a vuoto (n0)/Velocità nominale (n) Lunghezza complessiva (con BL4040) - 115 mm - 16 mm 8.500 min-1 433 mm Peso netto Da 3,0 a 5,3 kg Tensione nominale 36 V - 40 V CC max · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella. Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili Cartuccia della batteria BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Batteria consigliata Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC · Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio. Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200 · La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza. · Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze riportate su quest'ultima. Simboli Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l'apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell'uso. Leggere il manuale d'uso. Indossare occhiali di sicurezza. Utilizzare sempre con due mani. Non utilizzare la protezione disco per operazioni di troncatura. Ni-MH Li-ion Solo per le nazioni dell'EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull'apparecchio. 60 ITALIANO Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica e il taglio di materiali metallici e in pietra, senza l'utilizzo di acqua. Rumore Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-3: Modello GA039G GA040G GA041G Livello di pressione sonora (LpA): (dB(A)) 79 80 80 Incertezza (K): (dB (A)) 3 3 3 NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazioni Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-3: Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale normale Modello GA039G GA040G GA041G Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2) 3,0 1,5 3,4 1,5 4,2 1,5 Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale antivibrazioni Modello GA039G GA040G GA041G Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2) 3,6 1,5 3,7 1,5 5,2 1,5 Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale Modello GA039G GA040G GA041G Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2) 2,5 m/s2 o inferiore 1,5 2,5 m/s2 o inferiore 1,5 2,5 m/s2 o inferiore 1,5 Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale antivibrazioni Modello GA039G GA040G GA041G Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2) 2,5 m/s2 o inferiore 1,5 2,5 m/s2 o inferiore 1,5 2,5 m/s2 o inferiore 1,5 NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. 61 ITALIANO AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). AVVERTIMENTO: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene utilizzato per le applicazioni principali dell'utensile elettrico. Tuttavia, qualora l'utensile elettrico venga utilizzato per altre applicazioni, il valore di emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso. AVVERTIMENTO: La smerigliatura di lastre sottili di metallo o di altre strutture che vibrano facilmente con una grande superficie può risultare in un'emissione di rumore totale molto più elevata (fino a 15 dB) rispetto ai valori delle emissioni di rumore dichiarati. Applicare tappetini di attenuazione pesanti flessibili oppure oggetti simili su tali pezzi in lavorazione, per evitare che emettano rumore. Prendere in considerazione le emissioni di rumore aumentate sia per la valutazione del rischio di esposizione al rumore che per la scelta di protezioni per l'udito adeguate. Dichiarazione di conformità CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni. AVVERTENZE DI SICUREZZA Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze di sicurezza relative alla smerigliatrice a batteria Avvertenze di sicurezza comuni relative alle operazioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura metallica o troncatura: 1. Questo utensile elettrico è progettato per funzionare come smerigliatrice, carteggiatrice, spazzola metallica o troncatrice. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti insieme a questo utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. 62 2. Con questo utensile elettrico non vanno eseguite operazioni quali la lucidatura o la perforazione. Le operazioni per le quali l'utensile elettrico non è stato progettato potrebbero costituire un pericolo e causare lesioni personali. 3. Non convertire questo utensile elettrico per farlo funzionare in un modo che non sia specificamente progettato e specificato dal produttore dell'utensile. Tale conversione potrebbe risultare in una perdita di controllo e causare gravi lesioni personali. 4. Non utilizzare accessori che non siano specificamente progettati e specificati dal produttore dell'utensile. La semplice possibilità di montare un accessorio sull'utensile elettrico utilizzato non ne garantisce un funzionamento sicuro. 5. La velocità nominale dell'accessorio deve essere almeno pari alla velocità massima indicata sull'utensile elettrico. Gli accessori che girano più velocemente della loro velocità nominale possono spaccarsi, e i frammenti possono venire scagliati via. 6. Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio utilizzato devono rientrare nella capacità nominale dell'utensile elettrico utilizzato. Non è possibile proteggere o controllare in modo appropriato accessori di dimensioni errate. 7. Le dimensioni dell'attacco dell'accessorio devono corrispondere alle dimensioni dell'attacco di montaggio dell'utensile elettrico. Gli accessori che non corrispondano all'attacco di montaggio dell'utensile elettrico funzionano in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente e potrebbero causare la perdita di controllo. 8. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ciascun utilizzo, ispezionare l'accessorio e verificare l'eventuale presenza di: scheggiature o spaccature sulle mole abrasive; spaccature, lacerazioni o usura eccessiva sui platorelli di sostegno; fili metallici allentati o spaccati sulle spazzole metalliche. Qualora l'utensile elettrico o l'accessorio vengano fatti cadere, verificare l'eventuale presenza di danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, posizionare se stessi e gli astanti lontano dal piano di rotazione dell'accessorio, quindi far funzionare l'utensile elettrico alla massima velocità a vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati in genere si rompono, durante questo periodo di prova. ITALIANO 9. Indossare un'attrezzatura di protezione personale. A seconda dell'applicazione, utilizzare una visiera, occhialoni oppure occhiali di sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per l'udito, guanti e un grembiule da officina in grado di arrestare piccoli frammenti abrasivi o dei pezzi in lavorazione. La protezione per gli occhi deve essere in grado di arrestare i frammenti volanti generati dalle varie applicazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dall'operazione specifica. L'esposizione prolungata al rumore ad alta intensità potrebbe causare la perdita dell'udito. 10. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque entri nell'area di lavoro deve indossare un'attrezzatura di protezione personale. I frammenti del pezzo in lavorazione o di un accessorio rotto potrebbero venire scagliati via e causare lesioni personali a una distanza superiore alle immediate vicinanze dell'operazione in corso. 11. Mantenere l'utensile elettrico solo per le superfici di impugnatura isolate quando si esegue un'operazione in cui l'utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo elettrico sotto tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico, e potrebbe causare una scossa elettrica all'operatore. 12. Non appoggiare mai l'utensile elettrico fino all'arresto completo dell'accessorio. L'accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla superficie e tirare l'utensile elettrico, facendone perdere il controllo all'operatore. 13. Non far funzionare l'utensile elettrico mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto accidentale con l'accessorio in rotazione potrebbe far impigliare gli indumenti, attirando l'accessorio contro il corpo dell'operatore. 14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira le polveri all'interno dell'alloggiamento, e l'accumulo eccessivo di polvere metallica potrebbe causare pericoli di natura elettrica. 15. Non far funzionare l'utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare tali materiali. 16. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o scosse elettriche. Contraccolpo e avvertenze correlate: Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in rotazione, un platorello di sostegno, una spazzola o qualsiasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato. Un accessorio in rotazione che resti incastrato o impigliato subisce un rapido stallo che, che a sua volta, spinge l'utensile elettrico fuori controllo nella direzione opposta alla rotazione dell'accessorio nel punto di inceppamento. Ad esempio, qualora una mola abrasiva resti incastrata o impigliata nel pezzo in lavorazione, il filo del disco che entra nel punto di inceppamento potrebbe scavare nella superficie del materiale, causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco verso l'esterno. Il disco potrebbe saltare verso l'operatore o lontano da quest'ultimo, a seconda della direzione del movimento del disco nel punto in cui si è incastrato. In queste condizioni, le mole abrasive potrebbero anche rompersi. Il contraccolpo è il risultato dell'uso improprio dell'utensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative errate, e può essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito. 1. Mantenere una salda presa sull'utensile elettrico con entrambe le mani, e posizionare il corpo e le braccia in modo da poter resistere alle forze dei contraccolpi. Per il massimo controllo dei contraccolpi o di reazioni di coppia durante l'avvio, utilizzare sempre il manico ausiliario, se in dotazione. L'operatore può controllare le reazioni di coppia o le forze dei contraccolpi, se adotta le precauzioni appropriate. 2. Non posizionare mai le mani in prossimità dell'accessorio in rotazione. L'accessorio potrebbe saltare all'indietro sulla mano per un contraccolpo. 3. Non posizionare il corpo nell'area in cui l'utensile elettrico si sposterebbe qualora si verificasse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia l'utensile nella direzione opposta al movimento del disco sul punto in cui si è impigliato. 4. Adottare particolare cautela quando si lavora negli angoli, con bordi acuti, e così via. Evitare di far rimbalzare e impigliare l'accessorio. Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi tendono a far impigliare l'accessorio in rotazione e a causare la perdita di controllo o il contraccolpo. 5. Non montare catene per seghe, lame da intaglio per legno, dischi diamantati a settori con distanza periferica tra i settori superiore a 10 mm o lame dentate. Queste lame causano frequenti contraccolpi e perdite di controllo. Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di smerigliatura e troncatura: 1. Utilizzare solo i tipi di dischi specificati per l'utensile elettrico utilizzato e la protezione specifica progettata per il disco selezionato. I dischi che non siano stati progettati per l'utensile elettrico non possono essere adeguatamente protetti e non sono sicuri. 2. La superficie di smerigliatura dei dischi a centro depresso deve essere montata al di sotto del piano del labbro della protezione. Un disco montato in modo errato che sporga oltre il piano del labbro della protezione non può essere protetto adeguatamente. 3. La protezione deve essere montata saldamente sull'utensile elettrico e posizionata per la massima sicurezza, in modo che una parte minima del disco sia esposta verso l'operatore. La protezione aiuta a proteggere l'operatore da frammenti di dischi rotti, dal contatto accidentale con il disco e dalle scintille, che potrebbero incendiare gli indumenti. 63 ITALIANO 4. I dischi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni specificate. Ad esempio: non smerigliare con il lato di una mola troncatrice. Le mole troncatrici abrasive sono destinate alla smerigliatura periferica, e le forze laterali applicate a queste mole potrebbero causarne la frantumazione. 5. Utilizzare sempre flange dei dischi non danneggiate, di dimensione e forma corrette per il disco selezionato. Flange dei dischi corrette supportano i dischi, riducendo pertanto la possibilità di rottura dei dischi. Le flange per mole troncatrici potrebbero essere diverse dalle flange per mole abrasive. 6. Non utilizzare dischi usurati provenienti da utensili elettrici più grandi. Un disco progettato per un utensile elettrico più grande non è idoneo alla velocità più elevata di un utensile più piccolo, e potrebbe scoppiare. 7. Quando si intende utilizzare dischi a doppia funzione, utilizzare sempre la protezione corretta per l'applicazione che si intende eseguire. Il mancato utilizzo della protezione corretta potrebbe non fornire il livello desiderato di protezione, il che potrebbe portare a gravi lesioni personali. Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per le operazioni di troncatura: 1. Non spingere forzatamente la mola troncatrice né applicare una pressione eccessiva. Non tentare di realizzare tagli eccessivamente profondi. La sollecitazione eccessiva del disco incrementa il carico e la suscettibilità alla torsione o all'inceppamento del disco nel taglio, nonché la possibilità di contraccolpi o di rottura del disco. 2. Non posizionare il corpo in linea e dietro il disco in rotazione. Quando il disco, sul punto di lavorazione, si allontana dal corpo dell'operatore, un possibile contraccolpo potrebbe scagliare il disco in rotazione e l'utensile elettrico direttamente verso l'operatore. 3. Quando il disco si sta inceppando o quando si intende interrompere il taglio per un qualsiasi motivo, spegnere l'utensile elettrico e mantenerlo immobile fino all'arresto completo del disco. Non tentare mai di rimuovere la mola troncatrice dal taglio mentre è in movimento; in caso contrario, si potrebbe verificare un contraccolpo. Investigare e adottare misure correttive per eliminare la causa dell'inceppamento del disco. 4. Non riavviare l'operazione di taglio all'interno del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità e rientrare con attenzione nel taglio. Qualora si riavvii l'utensile elettrico all'interno del pezzo in lavorazione, il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un contraccolpo. 5. Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in lavorazione di grandi dimensioni, per ridurre al minimo il rischio che il disco resti incastrato o causi contraccolpi. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni tendono a curvarsi sotto il proprio peso. Dei supporti devono essere posizionati sotto il pezzo in lavorazione, vicini alla linea di taglio e in prossimità del bordo del pezzo in lavorazione, da entrambi i lati del disco. 64 6. Fare particolarmente attenzione quando si intende eseguire un "taglio di cavità" su pareti esistenti o altre aree cieche. Il disco che sporge potrebbe tagliare tubi del gas o dell'acqua, cavi elettrici oppure oggetti che possono causare contraccolpi. 7. Non tentare di effettuare tagli curvi. La sollecitazione eccessiva del disco incrementa il carico e la suscettibilità alla torsione o all'inceppamento del disco nel taglio, nonché la possibilità di contraccolpi o di rottura del disco, che possono portare a gravi lesioni personali. 8. Prima di utilizzare un disco diamantato a settori, accertarsi che il disco diamantato abbia una distanza periferica tra i settori non superiore a 10 mm, solo con angolo di spoglia negativo. Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di carteggiatura: 1. Utilizzare un disco di carta abrasiva delle dimensioni corrette. Seguire i consigli dei produttori nella scelta della carta abrasiva. Una carta abrasiva di dimensioni più elevate, che si estenda eccessivamente oltre il platorello di carteggiatura presenta un rischio di lacerazione, e potrebbe far impigliare o strappare il disco o causare contraccolpi. Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di spazzolatura metallica: 1. Tenere presente che le setole in filo metallico vengono scagliate via dalla spazzola anche durante il normale funzionamento. Non sollecitare eccessivamente le setole in filo metallico esercitando un carico eccessivo sulla spazzola. Le setole in filo metallico possono penetrare facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle. 2. Qualora sia specificato l'uso di una protezione per la spazzolatura metallica, evitare qualsiasi interferenza della spazzola metallica a disco o della spazzola metallica con la protezione. Il diametro della spazzola metallica a disco o della spazzola metallica potrebbe espandersi a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe. Avvertenze addizionali per la sicurezza: 1. Quando si intende utilizzare mole a centro depresso, scegliere esclusivamente mole rinforzate in fibra di vetro. 2. NON UTILIZZARE MAI mole a tazza in pietra con questa smerigliatrice. Questa smerigliatrice non è progettata per questi tipi di mole, e l'utilizzo di tali prodotti potrebbe risultare in gravi lesioni personali. 3. Fare attenzione a non danneggiare il supporto X-LOCK. Il danneggiamento delle parti potrebbe risultare nella rottura del disco. 4. Accertarsi che il disco non sia in contatto con il pezzo in lavorazione prima dell'attivazione dell'interruttore. 5. Prima di utilizzare l'utensile sul pezzo in lavorazione effettivo, lasciarlo girare per qualche momento. Osservare se siano presenti vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero denotare un'installazione errata del disco o un disco bilanciato male. ITALIANO 6. Utilizzare la superficie specificata del disco per eseguire la molatura. 7. Non lasciare l'utensile in funzione. Far funzionare l'utensile solo mentre lo si impugna. 8. Non toccare il pezzo in lavorazione subito dopo averlo lavorato con l'utensile; la temperatura del pezzo potrebbe essere estremamente elevata e causare ustioni. 9. Non toccare gli accessori subito dopo l'utilizzo; la loro temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbero causare ustioni. 10. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura. 11. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori separati per adattare mole abrasive con foro largo. 12. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia supportato correttamente. 13. Tenere presente che il disco continua a girare dopo lo spegnimento dell'utensile. 14. Qualora l'ambiente di lavoro sia estremamente caldo o umido, oppure notevolmente contaminato da polvere conduttiva, utilizzare un salvavita (da 30 mA) per garantire la sicurezza dell'operatore. 15. Non utilizzare l'utensile su materiali contenenti amianto. 16. Quando si utilizza una mola troncatrice, lavorare sempre con la protezione disco per raccolta polveri, se richiesta dalle normative locali. 17. I dischi da taglio non devono essere soggetti ad alcuna pressione laterale. 18. Non utilizzare guanti da lavoro in tessuto durante l'uso dell'utensile. Le fibre provenienti da guanti in tessuto potrebbero penetrare nell'utensile, causandone la rottura. 19. Prima dell'uso, accertarsi che non siano presenti oggetti interrati quali canaline elettriche, tubi dell'acqua o tubi del gas nel pezzo in lavorazione. In caso contrario, tali oggetti potrebbero causare scosse elettriche, dispersioni elettriche o fughe di gas. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d'utilizzo con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. 65 ITALIANO 13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile. 14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde. 15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni. 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali. 17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 18. Tenere la batteria lontana dai bambini. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. 4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie. 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). Istruzioni importanti per la sicurezza dell'unità senza fili 1. Non smontare né manomettere l'unità senza fili. 2. Tenere l'unità senza fili lontana dai bambini pic- coli. Qualora venga inghiottita accidentalmente, richiedere immediatamente assistenza medica. 3. Utilizzare l'unità senza fili esclusivamente con utensili Makita. 4. Non esporre l'unità senza fili alla pioggia o a condizioni di bagnato. 5. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui la temperatura superi i 50 °C. 6. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti strumenti medici, ad esempio pacemaker, nelle vicinanze. 7. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti dispositivi automatizzati nelle vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automatizzati potrebbero sviluppare un malfunzionamento o un errore. 8. Non far funzionare l'unità senza fili in ubicazioni con temperatura ambiente elevata o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici. 9. L'unità senza fili può produrre campi elettromagnetici (EMF) ma questi ultimi non sono dannosi per l'utente. 10. L'unità senza fili è uno strumento preciso. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire l'unità senza fili. 11. Evitare di toccare il terminale dell'unità senza fili a mani nude o con materiali metallici. 12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto quando si intende installare su quest'ultimo l'unità senza fili. 13. Quando si intende aprire il coperchio dell'alloggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere e acqua potrebbero penetrare nell'alloggiamento. Mantenere sempre l'apertura di entrata dell'alloggiamento pulita. 14. Inserire sempre l'unità senza fili nella direzione corretta. 15. Non premere con forza eccessiva il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'unità senza fili, né premere il pulsante con un oggetto dal bordo affilato. 16. Chiudere sempre il coperchio dell'alloggiamento durante il funzionamento. 17. Non rimuovere l'unità senza fili dall'alloggiamento mentre viene fornita l'alimentazione all'utensile. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento dell'unità senza fili. 18. Non rimuovere l'adesivo sull'unità senza fili. 19. Non applicare alcun adesivo sull'unità senza fili. 20. Non lasciare l'unità senza fili in un'ubicazione in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici. 21. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni soggette a calore elevato, ad esempio in un'auto parcheggiata al sole. 22. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni polverose o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati gas corrosivi. 66 ITALIANO 23. Una variazione improvvisa di temperatura potrebbe far bagnare di condensa l'unità senza fili. Non utilizzare l'unità senza fili fino alla completa asciugatura della condensa. 24. Quando si intende pulire l'unità senza fili, passarvi sopra delicatamente un panno morbido asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia, diluenti, grasso conduttivo o simili. 25. Quando si intende riporre l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico. 26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall'unità senza fili Makita nell'alloggiamento presente sull'utensile. 27. Non utilizzare l'utensile con il coperchio dell'alloggiamento danneggiato. Qualora nell'alloggiamento penetrino acqua, polvere e sporco, potrebbero causare un malfunzionamento. 28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell'alloggiamento oltre il necessario. Qualora il coperchio si stacchi dall'utensile, riapplicarlo. 29. Qualora il coperchio dell'alloggiamento vada perso o venga danneggiato, sostituirlo. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile. Installazione o rimozione della cartuccia della batteria ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. Indicazione della carica residua della batteria Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Indicatori luminosi Carica residua Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% Caricare la batteria. La batteria potrebbe essersi guastata. ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente. NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione. Sistema di protezione strumento/batteria L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Protezione dal sovraccarico Quando l'utensile o la batteria vengono utilizzati in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In tale situazione, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare. 67 ITALIANO Protezione dal surriscaldamento Quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente. Lasciar raffreddare l'utensile prima di riaccenderlo. Protezione dalla sovrascarica Quando la carica della batteria non è sufficiente, l'utensile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere la batteria dall'utensile e caricarla. Annullamento del blocco di protezione Quando il sistema di protezione si attiva ripetutamente, l'utensile viene bloccato. In questa situazione, l'utensile non si avvia anche se lo si spegne e lo si riaccende. Per annullare il blocco di protezione, rimuovere la batteria, inserirla nel caricabatterie e attendere che la carica sia terminata. Protezione da altre cause Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l'utensile, e consente a quest'ultimo di arrestarsi automaticamente. Quando l'utensile è stato portato a un'interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento, adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause. 1. Spegnere l'utensile, quindi riaccenderlo per ricominciare. 2. Caricare la batteria o le batterie, oppure sosti- tuirla/sostituirle con una batteria o delle batterie ricaricate. 3. Lasciar raffreddare l'utensile e la batteria o le batterie. Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza Makita locale. Utilizzo dell'interruttore Selettore di regolazione della velocità È possibile modificare la velocità di rotazione dell'utensile ruotando il selettore di regolazione della velocità. La tabella seguente mostra il numero sul selettore e la velocità di rotazione corrispondente. Fig.5: 1. Selettore di regolazione della velocità Numero 1 2 3 4 5 Velocità 3.000 min-1 4.500 min-1 6.000 min-1 7.500 min-1 8.500 min-1 AVVISO: Qualora l'utensile venga fatto funzionare continuativamente a bassa velocità per un periodo di tempo prolungato, il motore viene sovraccaricato, causando il malfunzionamento dell'utensile. AVVISO: È possibile ruotare la manopola di regolazione della velocità solo fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre 5 o 1; in caso contrario, la funzione di regolazione della velocità potrebbe non operare più. Freno elettrico Il freno elettrico viene attivato dopo lo spegnimento dell'utensile. Il freno non funziona quando l'alimentazione è disattivata, ad esempio qualora la batteria venga rimossa accidentalmente con l'interruttore ancora attivato. Qualora l'utensile non riesca ripetutamente ad arrestarsi rapidamente dopo la disattivazione dell'interruttore, far sottoporre a riparazione l'utensile presso un centro di assistenza Makita. Funzione elettronica ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia della batteria nell'utensile, accertarsi sempre che l'interruttore scorrevole funzioni correttamente e che torni sulla posizione "OFF" quando si preme la parte posteriore dell'interruttore scorrevole. ATTENZIONE: L'interruttore può essere bloccato sulla posizione "ON" per la comodità dell'operatore durante l'uso prolungato. Fare attenzione quando si blocca l'utensile sulla posizione "ON", e mantenere una salda presa sull'utensile. Per avviare l'utensile, tenere premuta l'estremità posteriore dell'interruttore scorrevole, quindi farla scorrere verso la posizione "I (ON)". Per il funzionamento continuo, tenere premuta l'estremità anteriore dell'interruttore scorrevole per bloccarlo. Fig.3: 1. Interruttore scorrevole Per arrestare l'utensile, tenere premuta l'estremità posteriore dell'interruttore scorrevole in modo da farla tornare verso la posizione "O (OFF)". Fig.4: 1. Interruttore scorrevole Funzione di prevenzione del riavvio accidentale Quando si installa la cartuccia della batteria mentre l'interruttore è attivato, l'utensile non si avvia. Per avviare l'utensile, disattivare l'interruttore, quindi riattivarlo. Tecnologia di rilevamento attivo della retroazione L'utensile rileva elettronicamente situazioni in cui la mola o l'accessorio potrebbero correre il rischio di incepparsi. In tale situazione, l'utensile viene spento automaticamente per evitare un'ulteriore rotazione del mandrino (non previene eventuali contraccolpi). Per riavviare l'utensile, innanzitutto spegnerlo, rimuovere la causa della riduzione improvvisa della velocità di rotazione, quindi riaccendere l'utensile. Funzione di avvio morbido La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio. 68 ITALIANO MONTAGGIO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile. Installazione dell'impugnatura laterale (manico) 3. Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella direzione A, ruotare la protezione disco nella direzione C, quindi modificare l'angolazione della protezione disco in base al lavoro da svolgere, in modo che sia possibile proteggere l'operatore. Allineare la leva di blocco con uno dei fori presenti nella protezione disco, quindi rilasciare la leva di blocco per bloccare la protezione disco. Fig.9: 1. Protezione disco 2. Foro Per rimuovere la protezione disco, seguire la procedura di installazione al contrario. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'impugnatura laterale sia installata saldamente prima dell'uso. Avvitare saldamente l'impugnatura laterale sulla posizione dell'utensile mostrata nella figura. Fig.6 Installazione o rimozione della protezione disco AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un disco a centro depresso, un disco lamellare o una spazzola metallica a disco, è necessario montare la protezione disco sull'utensile, in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l'operatore. Installazione di un disco a centro depresso o di un disco lamellare Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Quando si intende utilizzare un disco a centro depresso o un disco lamellare, la protezione disco deve essere montata sull'utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l'operatore. Fig.10: 1. Disco a centro depresso 2. Protezione disco Installazione di una mola troncatrice abrasiva o di un disco diamantato Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Accertarsi che la protezione disco sia bloccata saldamente dalla leva di blocco con uno dei fori presenti sulla protezione disco. AVVERTIMENTO: Quando si intende utilizzare una mola troncatrice o un disco disco diamantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la protezione disco speciale progettata per l'impiego con le mole troncatrici. Per dischi a centro depresso, dischi lamellari, spazzole metalliche a disco/mole troncatrici abrasive, dischi diamantati AVVERTIMENTO: Quando si intende utilizzare una mola troncatrice o un disco disco diamantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la protezione disco speciale progettata per l'impiego con le mole troncatrici. AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una mola troncatrice per la smerigliatura laterale. Fig.11: 1. Mola troncatrice abrasiva / disco diamantato 2. Protezione per mola troncatrice abrasiva / disco diamantato Accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio Accessorio opzionale 1. Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare la protezione disco con le sporgenze sulla protezione disco allineate alle tacche sull'alloggiamento del cuscinetto. Fig.7: 1. Leva di blocco 2. Tacca 3. Sporgenza NOTA: Per operazioni di troncatura, è possibile utilizzare un accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio con la protezione disco (per la mola abrasiva). Non disponibile in alcune nazioni. 2. Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella direzione A, tenere premute verso il basso le parti B della protezione disco, come indicato nella figura. Fig.8: 1. Protezione disco 2. Foro NOTA: Premere verso il basso la protezione disco tenendola diritta. In caso contrario, non è possibile premere completamente la protezione disco. Fig.12 Installazione di una spazzola metallica a tazza Accessorio opzionale ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola metallica a tazza danneggiata o sbilanciata. L'uso di una spazzola danneggiata potrebbe aumentare il rischio potenziale di lesioni personali dovute al contatto con i fili metallici rotti della spazzola. Fig.13: 1. Spazzola metallica a tazza 69 ITALIANO Installazione di una spazzola metallica a disco Accessorio opzionale ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola metallica a disco danneggiata o sbilanciata. Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni personali dovute al contatto con i fili metallici rotti della spazzola. ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE la protezione con le spazzole metalliche a disco, accertandosi che il diametro del disco entri nella protezione. Il disco potrebbe frantumarsi durante l'uso, e la protezione contribuisce a ridurre il rischio di lesioni personali. Fig.14: 1. Spazzola metallica a disco 2. Protezione disco Installazione o rimozione di un disco X-LOCK AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva di sblocco del supporto X-LOCK durante l'uso. Accertarsi che il disco X-LOCK si sia arrestato completamente, quando si intende rimuoverlo. In caso contrario, il disco X-LOCK si staccherebbe dall'utensile, e potrebbe causare gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente dischi X-LOCK originali che rechino il logo X-LOCK. Questo utensile è dedicato per il sistema X-LOCK. Il massimo spessore di aggancio rapido di 1,6 mm può venire garantito solo con dischi originali X-LOCK. L'utilizzo di altri dischi potrebbe portare a un aggancio rapido non saldo, e causare l'allentamento dell'attrezzo ad aggancio rapido. ATTENZIONE: Non toccare il disco X-LOCK subito dopo l'uso. La sua temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbe causare ustioni. ATTENZIONE: Accertarsi che il disco X-LOCK e il supporto dell'utensile non siano deformati e siano privi di polveri o corpi estranei. ATTENZIONE: Non avvicinare il dito al supporto mentre si installa o si rimuove il disco X-LOCK. In caso contrario, il dito potrebbe venire pizzicato. ATTENZIONE: Non avvicinare il dito alla leva di sblocco mentre si installa il disco X-LOCK. In caso contrario, il dito potrebbe venire pizzicato. NOTA: Per installare o rimuovere i dischi X-LOCK, non è necessario alcun componente aggiuntivo, quali flange interne o controdadi. 1. Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che entrambe le ganasce siano nella posizione sbloccata. In caso contrario, premere la leva di sblocco dal lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva di sblocco dal lato B, come indicato nella figura. Le ganasce vengono disposte nella posizione sbloccata. Fig.15: 1. Ganascia 2. Leva di sblocco 2. Posizionare la parte centrale del disco X-LOCK sul supporto. Accertarsi che il disco X-LOCK sia parallelo alla superficie della flangia e con il lato corretto rivolto verso l'alto. 3. Premere il disco X-LOCK sul supporto. Le ganasce scattano nella posizione di blocco con un clic, e fissano il disco X-LOCK. Fig.16: 1. Disco X-LOCK 2. Supporto 3. Superficie della flangia 4. Ganascia 4. Accertarsi che il disco X-LOCK sia fissato correttamente. La superficie del disco X-LOCK non deve trovarsi a un'altezza superiore a quella della superficie del supporto, come indicato nella figura. In caso contrario, è necessario pulire il supporto, oppure il disco X-LOCK non deve essere utilizzato. Fig.17: 1. Superficie del supporto 2. Superficie del disco X-LOCK Per rimuovere il disco X-LOCK, premere la leva di sblocco dal lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva di sblocco dal lato B, come indicato nella figura. Il disco X-LOCK viene sbloccato ed è possibile rimuoverlo. Fig.18: 1. Leva di sblocco Installazione della protezione disco per raccolta polveri per la troncatura Accessorio opzionale Con degli accessori opzionali, è possibile utilizzare questo utensile per tagliare materiali in pietra. Fig.19 NOTA: Per informazioni su come installare la protezione disco per raccolta polveri, fare riferimento al manuale della protezione disco per raccolta polveri. Collegamento di un aspiratore Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Non aspirare mai particelle metalliche create da operazioni di smerigliatura/ taglio/carteggiatura. Le particelle metalliche create da tali operazioni hanno una temperatura talmente elevata da incendiare la polvere e il filtro all'interno dell'aspirapolvere. Per evitare un ambiente polveroso causato dal taglio di muratura, utilizzare una protezione disco per raccolta polveri e un aspirapolvere. Fare riferimento al manuale d'uso allegato alla protezione disco per raccolta polveri per il suo montaggio e il suo utilizzo. Fig.20: 1. Protezione disco per raccolta polveri 2. Tubo flessibile dell'aspirapolvere 70 ITALIANO FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Non deve essere mai necessario forzare l'utensile. Il peso dell'utensile esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi l'utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa rottura del disco. AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE il disco se l'utensile è caduto durante la smerigliatura. AVVERTIMENTO: Non fare MAI subire al disco violenti impatti o colpi contro il pezzo. AVVERTIMENTO: Evitare che il disco rimbalzi o resti impigliato, specialmente quando si lavorano angoli, bordi acuti, e così via. Questo potrebbe causare la perdita di controllo e contraccolpi. AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l'utensile con lame per il taglio del legno e altre lame. Tali lame, se utilizzate su una smerigliatrice, causano spesso contraccolpi e perdite di controllo, che portano a lesioni personali. AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva di sblocco del supporto X-LOCK durante l'uso. Il disco X-LOCK si staccherebbe dall'utensile, e potrebbe causare gravi lesioni personali. AVVERTIMENTO: Accertarsi che il disco X-LOCK sia fissato saldamente. ATTENZIONE: Non accendere mai l'utensile mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione, poiché potrebbe causare una lesione personale all'operatore. ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di sicurezza o una visiera durante il lavoro. ATTENZIONE: Dopo l'uso, spegnere sempre l'utensile e attendere l'arresto completo del disco prima di appoggiare l'utensile. ATTENZIONE: Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con una mano sull'alloggiamento e l'altra sull'impugnatura laterale (manico). Operazione di smerigliatura e di carteggiatura Fig.21 Accendere l'utensile e applicare la mola o il disco sul pezzo in lavorazione. In generale, mantenere il bordo della mola o del disco a un angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo in lavorazione. Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non far funzionare la smerigliatrice nella direzione in avanti; in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavorazione. Dopo che il bordo della mola si è arrotondato con l'uso, può essere utilizzata in entrambe le direzioni in avanti e all'indietro. Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco diamantato Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente il disco né applicare una pressione eccessiva. Non tentare di realizzare tagli eccessivamente profondi. La sollecitazione eccessiva del disco aumenta il carico e la sua suscettibilità alla torsione o all'inceppamento nel taglio, nonché la possibilità di contraccolpi, rottura del disco stesso e surriscaldamento del motore. AVVERTIMENTO: Non iniziare l'operazione di taglio all'interno del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità ed entrare con cura nel taglio spostando l'utensile in avanti sulla superficie del pezzo in lavorazione. Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un contraccolpo, se l'utensile elettrico viene avviato all'interno del pezzo. AVVERTIMENTO: Durante le operazioni di taglio, non cambiare mai l'angolazione del disco. L'applicazione di una pressione laterale su una mola troncatrice (come per la molatura), causa la spaccatura e la rottura della mola, causando gravi lesioni personali. AVVERTIMENTO: Un disco diamantato va utilizzato perpendicolarmente al materiale da tagliare. Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola troncatrice abrasiva Fig.22 Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco diamantato Fig.23 Utilizzo con spazzola metallica a tazza Accessorio opzionale ATTENZIONE: Controllare il funzionamento della spazzola facendo girare l'utensile a vuoto, accertandosi che non sia presente alcuna persona davanti o in linea con la spazzola. AVVISO: Quando si utilizza una spazzola metallica a tazza, evitare di applicare una pressione eccessiva che faccia piegare troppo i fili metallici. Questo potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola. Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica a tazza Fig.24 71 ITALIANO Utilizzo con una spazzola metallica a disco Accessorio opzionale ATTENZIONE: Controllare il funzionamento della spazzola metallica a disco facendo girare l'utensile a vuoto, accertandosi che non sia presente alcuna persona davanti o in linea con la spazzola metallica a disco. AVVISO: Evitare di applicare una pressione eccessiva che faccia piegare troppo i fili metallici quando si utilizza la spazzola metallica a disco. Questo potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola. Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica a disco Fig.25 FUNZIONE DI ATTIVAZIONE DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI Cosa si può fare con la funzione di attivazione della comunicazione senza fili La funzione di attivazione della comunicazione senza fili consente un funzionamento pulito e comodo. Collegando un aspirapolvere supportato all'utensile, è possibile far funzionare automaticamente l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile. Fig.26 Per utilizzare la funzione di attivazione della comunicazione senza fili, preparare gli elementi seguenti: · Un'unità senza fili (accessorio opzionale) · Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti- vazione della comunicazione senza fili L'impostazione della funzione di attivazione della comunicazione senza fili è riepilogata di seguito. Per le procedure dettagliate, consultare ciascuna sezione. 1. Installazione dell'unità senza fili 2. Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere 3. Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili Installazione dell'unità senza fili Accessorio opzionale ATTENZIONE: Posizionare l'utensile su una superficie piana e stabile, quando si intende installare l'unità senza fili. AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull'utensile prima di installare l'unità senza fili. La polvere o lo sporco potrebbero causare un malfunzionamento, qualora penetrino nell'alloggiamento dell'unità senza fili. AVVISO: Per evitare il malfunzionamento causato dall'elettricità statica, toccare un materiale per scaricarla, ad esempio una parte metallica dell'utensile, prima di prendere in mano l'unità senza fili. AVVISO: Quando si installa l'unità senza fili, accertarsi sempre che quest'ultima sia inserita nella direzione corretta e che il coperchio sia completamente chiuso. 1. Aprire il coperchio sull'utensile come indicato nella figura. Fig.27: 1. Coperchio 2. Inserire l'unità senza fili nell'alloggiamento, quindi chiudere il coperchio. Quando si inserisce l'unità senza fili, allineare le sporgenze con le rientranze presenti nell'alloggiamento. Fig.28: 1. Unità senza fili 2. Sporgenza 3. Coperchio 4. Rientranza Quando si intende rimuovere l'unità senza fili, aprire lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio sollevano l'unità senza fili mentre si tira su il coperchio. Fig.29: 1. Unità senza fili 2. Gancio 3. Coperchio Dopo aver rimosso l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico. AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del coperchio quando si intende rimuovere l'unità senza fili. Qualora i ganci non si inseriscano nell'unità senza fili, chiudere completamente il coperchio e riaprirlo lentamente. Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che supporti la funzione di attivazione della comunicazione senza fili per la registrazione dell'utensile. NOTA: Completare l'installazione dell'unità senza fili nello strumento prima di avviare la registrazione dell'utensile. NOTA: Durante la registrazione dell'utensile, non premere l'interruttore a grilletto né attivare l'interruttore di accensione sull'aspirapolvere. NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere. 72 ITALIANO Se si desidera attivare l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile, completare anticipatamente la registrazione dell'utensile. 1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile. 2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Fig.30: 1. Commutatore di standby 3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 3 secondi, fino a quando l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde. Quindi, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo. Fig.31: 1. Pulsante di attivazione della comunica- zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Se l'aspirapolvere e l'utensile sono collegati con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in verde per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu. NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in verde, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Quando si intende effettuare due o più registrazioni di utensili per un unico aspirapolvere, completare la registrazione degli utensili uno alla volta. Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili NOTA: Completare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere prima dell'attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere. Dopo aver registrato un utensile sull'aspirapolvere, quest'ultimo entra in funzione automaticamente insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile. 1. Installare l'unità senza fili sull'utensile. 2. Collegare il tubo flessibile dell'aspirapolvere all'utensile. Fig.32 3. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Fig.33: 1. Commutatore di standby 4. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in blu. Fig.34: 1. Pulsante di attivazione della comunica- zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili 5. Accendere l'utensile. Verificare se l'aspirapolvere sia in funzione quando l'utensile sta funzionando. Per interrompere l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. NOTA: L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile smette di lampeggiare in blu quando non viene effettuata alcuna operazione per 2 ore. In questo caso, impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO" e premere di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. NOTA: L'aspirapolvere si avvia o si arresta con un ritardo. Si verifica un ritardo temporale quando l'aspirapolvere rileva un'attivazione dell'interruttore sull'utensile. NOTA: La distanza di trasmissione dell'unità senza fili può variare a seconda dell'ubicazione e della situazione circostante. NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su un unico aspirapolvere, quest'ultimo potrebbe iniziare a funzionare anche se non si accende l'utensile, in quanto un altro utente sta utilizzando la funzione di attivazione della comunicazione senza fili. 73 ITALIANO Descrizione dello stato dell'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Fig.35: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell'indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente. Stato Standby Registrazione dell'utensile Annullamento della registrazione dell'utensile Altro Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Descrizione Colore Acceso Lampeggiante Durata Blu 2 ore È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspirapolvere. L'indicatore luminoso si spegne automatica- mente quando non viene eseguita alcuna operazione per 2 ore. Quando l'utensile è in funzione. È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspirapolvere e l'utensile è in funzione. Verde 20 secondi Pronto alla registrazione dell'utensile. In attesa della registrazione da parte dell'aspirapolvere. 2 secondi La registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu. Rosso 20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell'utensile. In attesa della cancellazione da parte dell'aspirapolvere. 2 secondi La cancellazione della registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu. Rosso 3 secondi L'alimentazione è fornita all'unità senza fili e la funzione di attivazione della comunicazione senza fili si sta avviando. Spento - - L'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspi- rapolvere è stata arrestata. Annullamento della registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere Quando si intende annullare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere, attenersi alla procedura seguente. 1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile. 2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Fig.36: 1. Commutatore di standby 3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 6 secondi. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde, quindi diventa rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo. Fig.37: 1. Pulsante di attivazione della comunica- zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Se l'annullamento è stato eseguito con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in rosso per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu. NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in rosso, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul- sante di attivazione della comunicazione senza fili. 74 ITALIANO Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione senza fili Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l'utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non si illumina o non lampeggia. Impossibile completare con esito positivo la registrazione dell'utensile o l'annullamento della registrazione dell'utensile. Causa probabile (guasto) Azione correttiva L'unità senza fili non è installata nell'utensile. L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente. Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco pre- senti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Il pulsante di attivazione della comu- nicazione senza fili sull'utensile non è stato premuto. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO". Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Alimentazione assente Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere. L'unità senza fili non è installata nell'utensile. L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente. Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco pre- senti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO". Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Alimentazione assente Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere. Funzionamento errato Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile. L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La l'uno dall'altro (fuori dalla portata di distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, trasmissione). ma può variare in base alle circostanze. Prima di completare la registrazione o l'annullamento dell'utensile: - l'interruttore dell'utensile è attivato, oppure; - il pulsante di accensione sull'aspirapolvere è attivato. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile. Le procedure di registrazione per Eseguire le procedure di registrazione dell'utensile l'utensile o per l'aspirapolvere non sono sia per l'utensile che per l'aspirapolvere allo stesso state completate. tempo. Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità. Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde. 75 ITALIANO Stato di anomalia L'aspirapolvere non entra in funzione insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile. L'aspirapolvere è in funzione mentre l'utensile non sta funzionando. Causa probabile (guasto) L'unità senza fili non è installata nell'utensile. L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile. Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile non è stato premuto. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO". Sull'aspirapolvere sono registrati più di 10 utensili. L'aspirapolvere ha cancellato tutte le registrazioni degli utensili. Alimentazione assente L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani l'uno dall'altro (fuori dalla portata di trasmissione). Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità. Altri utenti stanno utilizzando l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere con i loro utensili. Azione correttiva Installare l'unità senza fili correttamente. Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili e accertarsi che l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili stia lampeggiando in blu. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile. Qualora sull'aspirapolvere siano registrati più di 10 utensili, l'utensile registrato per primo viene annullato automaticamente. Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile. Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere. Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, ma può variare in base alle circostanze. Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde. Disattivare il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili degli altri utensili oppure annullare la registrazione degli altri utensili. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita. Pulizia delle aperture di ventilazione L'utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione dell'utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che iniziano a ostruirsi. Fig.38: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di aspirazione Rimuovere l'accessorio protezione antipolvere dalla presa di aspirazione e pulirlo, per una circolazione dell'aria uniforme. Fig.39: 1. Accessorio protezione antipolvere AVVISO: Pulire l'accessorio protezione antipolvere quando è ostruito da polveri o corpi estranei. Il funzionamento continuativo con un accessorio protezione antipolvere ostruito potrebbe danneggiare l'utensile. 76 ITALIANO COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI Accessorio opzionale ATTENZIONE: L'utilizzo dell'utensile con le protezioni errate può causare i rischi seguenti. · Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice per la smerigliatura frontale, la pro- tezione disco potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente. · Quando si intende utilizzare una protezione per mola abrasiva per operazioni di troncatura con mole abrasive rinforzate a legante e dischi diamantati, sussiste un maggior rischio di esposizione ai dischi in rotazione, alle scintille e alle particelle emesse, nonché di esposizione a frammenti del disco in caso di scoppio di quest'ultimo. · Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice o una protezione per mola abrasiva per operazioni di smerigliatura frontale con dischi diamantati a tazza, la protezione disco potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente. · Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice o una protezione per mola abrasiva con una spazzola metallica a disco di spessore superiore allo spessore massimo specificato nei "DATI TECNICI", i fili metallici potrebbero restare impigliati nella protezione, portando alla rottura dei fili metallici stessi. Fig.40 - Applicazione Modello da 100 mm Modello da 115 mm Modello da 125 mm 1 - Impugnatura laterale 2 - Protezione disco (per la mola) 3 Smerigliatura/ carteggiatura Disco a centro depresso / disco lamellare 4 - Protezione disco (per mola troncatrice) *1 5 Troncatura Mola troncatrice abrasiva/disco diamantato 6 Spazzolatura metallica - Spazzola metallica a disco 7 Spazzolatura metallica Spazzola metallica a tazza 8 - Accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio *2 9 - Protezione disco per raccolta polveri per troncatura 10 Troncatura Disco diamantato NOTA: *1 In alcune nazioni europee, quando si utilizza un disco diamantato, è possibile utilizzare la protezione normale al posto della protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Attenersi alle normative della propria nazione. NOTA: *2 L'accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio non è disponibile in alcune nazioni, quali Corea, Taiwan e Cina continentale. Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni dell'accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Batteria e caricabatterie originali Makita · Accessori elencati in "COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI" NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. 77 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: GA039G GA040G GA041G Geschikte slijpschijf Max. schijfdiameter 100 mm 115 mm 125 mm Max. schijfdikte 6 mm Geschikte doorslijpschijf Max. schijfdiameter 100 mm 115 mm 125 mm Max. schijfdikte 1,6 mm Geschikte schijfvormige draadborstel Max. schijfdiameter Max. schijfdikte Onbelast toerental (n0) / Nominaal toerental (n) Totale lengte (met BL4040) - 115 mm - 16 mm 8.500 min-1 433 mm Nettogewicht 3,0 - 5,3 kg Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. · De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel. Toepasselijke accu's en laders Accu BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Aanbevolen accu Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC · Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand. Aanbevolen bekabelde voedingsbron Draagbare voedingseenheid PDC01 / PDC1200 · De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. · Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop. Symbolen Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. Lees de gebruiksaanwijzing. Draag een veiligheidsbril. Bedien altijd met twee handen. Gebruik de beschermkap niet bij doorslijpen. Ni-MH Li-ion Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu`s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu`s niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu`s en batterijen en oude accu`s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu`s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer. 78 NEDERLANDS Gebruiksdoeleinden Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, draadborstelen, schuren en doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van water. Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-3: Model GA039G GA040G GA041G Geluidsdrukniveau (LpA): (dB(A)) 79 80 80 Onzekerheid (K): (dB (A)) 3 3 3 OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Trilling De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-3: Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep Model GA039G GA040G GA041G Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) 3,0 3,4 4,2 Onzekerheid (K): (m/s2) 1,5 1,5 1,5 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep Model GA039G GA040G GA041G Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) 3,6 3,7 5,2 Onzekerheid (K): (m/s2) 1,5 1,5 1,5 Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale zijhandgreep Model GA039G GA040G GA041G Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) 2,5 m/s2 of lager 2,5 m/s2 of lager 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): (m/s2) 1,5 1,5 1,5 Gebruikstoepassing: schuren met schijf met trillingsdempende zijhandgreep Model GA039G GA040G GA041G Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) 2,5 m/s2 of lager 2,5 m/s2 of lager 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): (m/s2) 1,5 1,5 1,5 79 NEDERLANDS OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). WAARSCHUWING: De opgegeven trillingsemissiewaarde geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, kan de trillingsemissiewaarde daarvoor anders zijn. WAARSCHUWING: Het slijpen van dunne metaalplaten of andere trillende constructies met een groot oppervlak, kan leiden tot een totale geluidsemissie die veel hoger is (tot 15 dB) dan de opgegeven geluidsemissiewaarden. Plaats zware, flexibele geluiddempende matten of iets soortgelijks op dergelijke werkstukken om te voorkomen dat zij geluid maken. Houd rekening met de verhoogde geluidsemissie bij zowel de risicobeoordeling van blootstelling aan geluid als de keuze van afdoende gehoorbescherming. EG-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accuslijpmachine Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerkzaamheden: 1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. 2. Werkzaamheden zoals polijsten of gaten slijpen mogen niet worden uitgevoerd met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden. 3. Bouw dit elektrisch gereedschap niet om zodat u het kunt gebruiken op een manier waarvoor het niet specifiek is ontworpen en die niet wordt vermeld door de fabrikant van het gereedschap. Dergelijk ombouwen kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 4. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en vermeld door de fabrikant van het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan worden aangebracht op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd. 5. Het nominale toerental van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap. Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen. 80 NEDERLANDS 6. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moeten binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst. 13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken. 7. De afmetingen van het bevestigingspunt van het accessoire moet overeenkomen met de afmetingen van de bevestigingshardware van het elektrisch gereedschap. Accessoires die niet overeenkomen met de bevestigingshardware van het elektrisch gereedschap, zullen niet gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en kunnen leiden tot verlies van controle over het gereedschap. 8. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige slijtage; en een draadborstel op losse of gebroken draden. Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatievlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximale, onbelaste toerental gedurende één minuut. Beschadigde accessoires breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur. 9. Gebruik persoonlijke-beschermingsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een spatscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang de toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse toepassingen. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te filteren die ontstaat bij de betreffende toepassing. Langdurige blootstelling aan hard lawaai kan uw gehoor aantasten. 10. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-beschermingsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk werkomgeving. 11. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgarnituur met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest. 14. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal het stof de behuizing in trekken, en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties. 15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen. 16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of elektrische schokken. Terugslag en aanverwante waarschuwingen: Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het moment van vastlopen. Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken. Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld. 1. Houd het elektrisch gereedschap stevig met beide handen vast en houd uw armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra handgreep (indien aanwezig) voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en de koppelreactiekrachten bij het starten. De gebruiker kan een terugslag of de koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. 2. Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw hand. 3. Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. 4. Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. 5. Bevestig geen kettingsschijf, gesegmenteerde diamantschijf met randopeningen van meer dan 10 mm, of getand zaagblad. Dergelijke bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. 81 NEDERLANDS Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden: 1. Gebruik uitsluitend schijven van het type dat wordt vermeld voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beschermkap voor de te gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig. 2. Het slijpoppervlak van schijven met een verzonken middengat moet bij het aanbrengen lager liggen dan het vlak van de beschermrand. Bij een onjuist aangebrachte schijf die boven het vlak van de beschermrand uitsteekt is geen goede bescherming mogelijk. 3. De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap dient om de gebruiker te beschermen tegen aanraking met de schijf, stukjes die daarvan af breken en vonken die brandgevaar voor kleding opleveren. 4. Schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken. 5. Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van de juiste afmetingen en vorm voor de te gebruiken schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de schijf en verkleint daarmee de kans op het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor slijpschijven. 6. Gebruik geen deels afgesleten schijven van grotere elektrische gereedschappen. Schijven die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken. 7. Bij gebruik van een multifunctionele schijf, gebruikt u altijd de juiste beschermkap voor de gebruikte toepassing. Als u niet de juiste beschermkap gebruikt, wordt u mogelijk niet voldoende goed beschermd waardoor ernstig letsel kan ontstaan. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor doorslijpwerkzaamheden: 1. Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk erop uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan breken. 2. Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen. 3. Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de schijf is vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen. 4. Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op volle toeren draait en breng daarna de schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan. 5. Ondersteun platen en grote werkstukken om de kans op het beknellen van de schijf en terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf. 6. Wees extra voorzichtig bij het maken van een invalslijpsnede in bestaande wanden of op andere plaats waarvan u de onderkant niet kunt zien. De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken. 7. Probeer niet een gebogen snede te maken. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan breken met mogelijk ernstig letsel tot gevolg. 8. Voordat u een gesegmenteerde diamantschijf gebruikt, controleert u dat de diamantschijf randopeningen van 10 mm of minder tussen de segmenten heeft, met alleen een negatieve hellingshoek. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden: 1. Gebruik een schuurpapierschijf van de juiste afmeting. Volg de aanbevelingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot schuurpapier dat te ver uitsteekt over de rand van het schuurblok levert snijgevaar op en kan beknellen of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor draadborstelwerkzaamheden: 1. Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal gebruik borsteldraden door de borstel worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op de borsteldraden door een te hoge belasting van de borstel. De borsteldraden kunnen met gemak door dunne kleding en/of de huid dringen. 2. Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten. 82 NEDERLANDS Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 1. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken. 2. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 3. Wees voorzichtig dat u de X-LOCK-houder niet beschadigd. Als de onderdelen beschadigd raken, kan de schijf breken. 4. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met het werkstuk voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld. 5. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen. 6. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen. 7. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het vasthoudt. 8. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewerking aan. Het kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 9. Raak accessoires niet onmiddellijk na bewerking aan. Deze kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 10. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor het juist aanbrengen en gebruiken van de schijven. Behandel de schijven voorzichtig en berg deze met zorg op. 11. Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of adapters om slijpschijven met een groot asgat aan dit gereedschap aan te passen. 12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is. 13. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld. 14. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of erg verontreinigd is met geleidend stof, gebruikt u een kortsluitstroomonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren. 15. Gebruik het gereedschap niet op materialen die asbest bevatten. 16. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u altijd te werken met de stofbeschermkap indien dit door de plaatselijke regelgeving wordt vereist. 17. Schijven bedoeld voor doorslijpen mogen niet aan zijwaartse druk worden blootgesteld. 18. Draag geen stoffen werkhandschoenen tijdens gebruik van dit gereedschap. Vezels van stoffen handschoenen kunnen binnendringen in het gereedschap waardoor het gereedschap defect kan raken. 19. Verzeker u er vóór aanvang van de werkzaamheden van dat er geen voorwerpen, zoals elektriciteits-, gas- en waterleidingen, verborgen zitten in het werkstuk. Anders kan dit een elektrische schok, een lekstroom of een gaslek veroorzaken. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 83 NEDERLANDS 11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. 13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken. 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan. 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu. 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader. 5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. Belangrijke veiligheidsinstructies voor de draadloos-eenheid 1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en knoei er niet aan. 2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raadpleegt u onmiddellijk een arts. 3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met Makita-gereedschap. 4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen of natte omstandigheden. 5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 50 °C. 6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van medische instrumenten, zoals een pacemaker. 7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van geautomatiseerde apparaten. Bij bediening ervan kan in de geautomatiseerde apparaten een storing of fout optreden. 8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen met een hoge temperatuur of op plaatsen waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd. 9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische velden genereren, maar deze zijn niet schadelijk voor de gebruiker. 10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig instrument. Wees voorzichtig dat u de draadloos-eenheid niet laat vallen of ergens tegenaan stoot. 11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-eenheid niet aan met blote handen of metaalachtige materialen. 12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wanneer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt. 13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen. Houd de ingang van de gleuf altijd schoon. 14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste richting aan. 15. Druk niet te hard op de knop voor draadloos inschakelen op de draadloos-eenheid en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp. 16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens gebruik. 17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het gereedschap. Als u dit doet, kan een storing optreden in de draadloos-eenheid. 18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid niet. 19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid. 20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd. 21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats die is blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zon staat geparkeerd. 84 NEDERLANDS 22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats met veel stof of poeder, of op een plaats waar corrosief gas kan worden gegenereerd. 23. Door een plotselinge verandering in temperatuur kan condens op de draadloos-eenheid worden gevormd. Gebruik de draadloos-eenheid niet voordat de condens volledig is verdampt. 24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig schoon met een droge, zachte doek. Gebruik geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en dergelijke. 25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgeleverde doos of een antistatische container. 26. Breng geen andere apparaten dan een draadloos-eenheid van Makita aan in de gleuf van het gereedschap. 27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing veroorzaken. 28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking terug als deze los komt van het gereedschap. 29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze verloren of beschadigd is. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. De resterende acculading controleren Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Uit Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld. 85 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden. Gereedschap-/accubeveiligingssysteem Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: Overbelastingsbeveiliging Wanneer het gereedschap of de accu wordt gebruikt op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch zonder dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap in om het weer te starten. NEDERLANDS Oververhittingsbeveiliging Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch. Laat het gereedschap afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. De beveiligingsvergrendeling opheffen Wanneer het beveiligingssysteem herhaaldelijk in werking treedt, wordt het gereedschap vergrendeld. In deze situatie start het gereedschap niet meer, ook niet wanneer het gereedschap wordt in- en uitgeschakeld. Om de beveiligingsvergrendeling op te heffen, verwijdert u de accu, plaatst u deze in de acculader en wacht u tot het opladen is voltooid. Beveiliging tegen andere oorzaken Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen, en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt. Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te heffen, wanneer het gereedschap tijdelijk is onderbroken of tijdens het gebruik is gestopt. 1. Schakel het gereedschap uit en schakel het daarna weer in om het opnieuw te starten. 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een) opgeladen accu('s). 3. Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. Werking van de schakelaar LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap aanbrengt, of de schuifschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand, wanneer achter op de schuifschakelaar wordt gedrukt. LET OP: De schakelaar kan worden vergrendeld in de aan-stand ten behoeve van het gebruikersgemak bij langdurig gebruik. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar in de aan-stand vergrendelt en houd het gereedschap altijd stevig vast. Om het gereedschap te starten, drukt u de achterkant van de schuifschakelaar omlaag en schuift u die vervolgens naar de stand "I" (aan). Om het gereedschap continu te laten werken, drukt u de voorkant van de schuifschakelaar omlaag om deze te vergrendelen. Fig.3: 1. Schuifschakelaar Om het gereedschap te stoppen, drukt u de achterkant van de schuifschakelaar omlaag zodat die terugkeert naar de stand "O" (uit). Fig.4: 1. Schuifschakelaar Toerentalregelaar Het toerental van het gereedschap kan worden veran- derd door de toerentalregelaar te draaien. De onder- staande tabel toont het cijfer op de toerentalregelaar en het bijbehorende toerental. Fig.5: 1. Toerentalregelaar Cijfer 1 2 3 4 5 Toerental 3.000 min-1 4.500 min-1 6.000 min-1 7.500 min-1 8.500 min-1 KENNISGEVING: Als het gereedschap gedurende een lange tijd ononderbroken op een laag toerental wordt gebruikt, zal de motor overbelast raken, waardoor een storing zal optreden. KENNISGEVING: De toerentalregelaar kan slechts tot stand 5 worden gedraaid en teruggedraaid tot stand 1. Forceer de regelaar niet voorbij de 5 of de 1 omdat de toerentalregeling daardoor defect kan raken. Elektrische rem De elektrische rem wordt ingeschakeld nadat het gereedschap is uitgeschakeld. De rem werkt niet wanneer de elektrische voeding wordt onderbroken, zoals wanneer de accu per ongeluk wordt verwijderd, terwijl de knop is ingeschakeld. Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de schakelaar is uit gezet, laat u het gereedschap onderhouden door een Makita-servicecentrum. Elektronische functie Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten Wanneer de schakelaar in de aan-stand staat en de accu wordt aangebracht, start het gereedschap niet. Om het gereedschap te starten, schakelt u de schakelaar uit en weer in. Actieve terugkoppelingsdetectietechnologie Het gereedschap detecteert elektronisch situaties waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast te lopen. In deze situatie wordt het gereedschap automatisch uitgeschakeld om verder ronddraaien van de as te voorkomen (het voorkomt niet terugslag). Om het gereedschap te starten, schakelt u eerst het gereedschap uit, heft u de oorzaak van de plotselinge afname van het toerental op, en schakelt u daarna het gereedschap weer in. Zachte-startfunctie De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs inschakelen. 86 NEDERLANDS MONTAGE LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. De zijhandgreep (handvat) monteren LET OP: Controleer altijd voor gebruik of de zijhandgreep stevig vastzit. Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een van de standen aangegeven in de afbeelding. Fig.6 De beschermkap aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf met een verzonken middengat, lamellenschijf of schijfvormige draadborstel moet de beschermkap zodanig op het gereedschap worden aangebracht dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de beschermkap goed vergrendeld wordt door de vergrendelhendel in een van de gaten in de beschermkap. WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. Voor schijf met een verzonken middengat, lamellenschijf, schijfvormige draadborstel/ doorslijpschijf, diamantschijf 1. Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt, monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan de beschermkap recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis. Fig.7: 1. Vergrendelhendel 2. Inkeping 3. Uitsteeksel 2. Terwijl u de vergrendelhendel in de richting A duwt, houdt u de beschermkap op de posities B omlaag geduwd, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.8: 1. Beschermkap 2. Gat OPMERKING: Duw de beschermkap recht omlaag. Anders kunt u de beschermkap niet volledig omlaag duwen. 3. Terwijl u tegen de vergrendelhendel in de richting A duwt, draait u de beschermkap in de richting C om de hoek van de beschermkap te veranderen overeenkomstig de werkzaamheden zodat de gebruiker wordt beschermd. Lijn de vergrendelhendel uit met één van de gaten in de beschermkap en laat daarna de vergrendelhendel los om de beschermkap te vergrendelen. Fig.9: 1. Beschermkap 2. Gat Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde. Een schijf met een verzonken middengat of een lamellenschijf aanbrengen Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf met een verzonken middengat of een lamellenschijf, moet de beschermkap zodanig op het gereedschap worden aangebracht dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd. Fig.10: 1. Schijf met een verzonken middengat 2. Beschermkap Een doorslijpschijf of diamantschijf aanbrengen Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen. Fig.11: 1. Doorslijpschijf of diamantschijf 2. Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf Opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijpschijf Optioneel accessoire OPMERKING: Bij doorslijpwerkzaamheden kan een opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijpschijf worden gebruikt met de beschermkap (voor een slijpschijf). Niet verkrijgbaar is sommige landen. Fig.12 Een komvormige draadborstel aanbrengen Optioneel accessoire LET OP: Gebruik de komvormige draadborstel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een beschadigde draadborstel verhoogt de kans op verwonding door aanraking van afgebroken borsteldraden. Fig.13: 1. Komvormige draadborstel 87 NEDERLANDS Een schijfvormige draadborstel aanbrengen Optioneel accessoire LET OP: Gebruik de schijfvormige draadborstel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvormige draadborstel verhoogt de kans op verwonding door aanraking van afgebroken borsteldraden. 2. Plaats het midden van de X-LOCK-schijf op de houder. Zorg ervoor dat de X-LOCK-schijf parallel ligt aan het oppervlak van de flens en met de correcte kant omhoog wijst. 3. Duw de X-LOCK-schijf op de houder. De vergrendelingen klikken dicht in de vergrendelde stand en vergrendelen de X-LOCK-schijf. Fig.16: 1. X-LOCK-schijf 2. Houder 3. Oppervlak van de flens 4. Vergrendeling LET OP: Gebruik bij de schijfvormige draadborstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de buitendiameter van de schijfvormige draadborstel binnenin de beschermkap moet vallen. De schijf kan tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap helpt om persoonlijk letsel te voorkomen. Fig.14: 1. Schijfvormige draadborstel 2. Beschermkap 4. Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf correct is aangebracht. Het oppervlak van de X-LOCK-schijf is niet hoger dan het oppervlak van de houder, zoals aangegeven in de afbeelding. Zo niet, dan moet de houder worden schoon- gemaakt of mag de X-LOCK-schijf niet worden gebruikt. Fig.17: 1. Oppervlak van de houder 2. Oppervlak van de X-LOCK-schijf Een X-LOCK-schijf aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: Bedien de ontgrendelhendel van de X-LOCK-houder nooit tijdens gebruik. Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf volledig tot stilstand is gekomen voordat u hem verwijdert. Anders kan de X-LOCK-schijf loskomen van het gereedschap en ernstig letsel veroorzaken. Om de X-LOCK-schijf te verwijderen, drukt u de ontgrendelhendel aan de A-kant in zodat de B-kant omhoog komt, en trekt u daarna de ontgrendelhendel aan de B-kant verder open, zoals aangegeven in de afbeelding. De X-LOCK-schijf is ontgrendeld en kan worden verwijderd. Fig.18: 1. Ontgrendelhendel De stofbeschermkap voor LET OP: Gebruik uitsluitend originele X-LOCK-schijven met het X-LOCK-logo. Dit gereedschap is specifiek bedoeld voor X-LOCK. De maximale klemdikte van 1,6 mm kan alleen worden gegarandeerd met originele X-LOCK-schijven. Het gebruik van enige andere soort schijven kan leiden tot onvoldoende vastklemmen waardoor het klemgereedschap los kan raken. LET OP: Raak de X-LOCK-schijf niet aan onmiddellijk na het gebruik. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. doorslijpen aanbrengen Optioneel accessoire Met optionele accessoires kunt u dit gereedschap gebruiken voor het doorslijpen van steen. Fig.19 OPMERKING: Voor informatie over het aanbrengen van de stofbeschermkap, raadpleegt u de gebruiksaanwijzing van de stofbeschermkap. Een stofzuiger aansluiten LET OP: Verzeker u ervan dat de X-LOCKschijf en -houder van het gereedschap niet vervormd zijn en vrij zijn van vuil en vreemde stoffen. LET OP: Plaats uw vinger niet vlakbij de houder tijdens het aanbrengen of verwijderen van de X-LOCK-schijf. Uw vinger kan bekneld raken. LET OP: Plaats uw vinger niet vlakbij de ontgrendelhendel tijdens het aanbrengen of verwijderen van de X-LOCK-schijf. Uw vinger kan bekneld raken. OPMERKING: Er zijn geen extra onderdelen nodig, zoals een binnenflens of borgmoer, om de X-LOCKschijf aan te brengen. 1. Om de X-LOCK-schijf aan te kunnen brengen, moeten beide vergrendelingen in de ontgrendelde stand staan. Als dat niet het geval is, drukt u de ontgrendelhendel aan de A-kant in zodat de B-kant omhoog komt, en trekt u daarna de ontgrendelhendel aan de B-kant verder open, zoals aangegeven in de afbeelding. De vergrendelingen staan nu in de ontgrendelde stand. Fig.15: 1. Vergrendeling 2. Ontgrendelhendel Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Zuig nooit metaaldeeltjes op afkomstig van slijp-, doorslijp- of schuurwerkzaamheden. Metaaldeeltjes die door dergelijke werkzaamheden zijn gevormd, zijn dermate heet dat ze stof en het filter in de stofzuiger kunnen doen ontbranden. Om een stoffige werkomgeving als gevolg van het doorslijpen van stenen te voorkomen, gebruikt u een stofbeschermkap en een stofzuiger. Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofbeschermkap voor informatie over het aanbrengen en gebruik ervan. Fig.20: 1. Stofbeschermkap 2. Slang van de stofzuiger 88 NEDERLANDS BEDIENING WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefenen. Het gewicht van het gereedschap oefent voldoende druk uit. Forceren of te grote druk uitoefenen kan ertoe leiden dat de schijf breekt, hetgeen gevaarlijk is. WAARSCHUWING: Vervang ALTIJD de schijf als het gereedschap tijdens het slijpen is gevallen. WAARSCHUWING: Laat NOOIT de schijf met kracht op uw werkstuk terechtkomen. WAARSCHUWING: Voorkom dat de schijf springt of bekneld raakt, met name bij het werken rond hoeken, scherpe randen enz. Dat kan leiden tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. WAARSCHUWING: Gebruik dit gereedschap NOOIT met houtzagen en andere zaagbladen. Zulke zaagbladen op een slijpmachine leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap, wat kan leiden tot persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Bedien de ontgrendelhendel van de X-LOCK-houder nooit tijdens gebruik. De X-LOCK-schijf komt los van het gereedschap en kan ernstig letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf stevig is aangebracht. LET OP: Schakel nooit het gereedschap in terwijl dat het werkstuk al raakt omdat hierdoor letsel kan worden veroorzaakt bij de gebruiker. LET OP: Draag tijdens gebruik altijd een veiligheidsbril of spatscherm. LET OP: Schakel na gebruik altijd het gereedschap uit en wacht tot de schijf helemaal tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt. LET OP: Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met één hand op de behuizing en de andere hand aan de zijhandgreep (handvat). Gebruik als slijpmachine of schuurmachine Fig.21 Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf op/in het werkstuk. In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het werkstuk. Tijdens de inloopduur van een nieuwe schijf mag u de slijpmachine niet in voorwaartse richting bewegen omdat deze anders in het werkstuk kan 'invreten'. Pas nadat de rand van de schijf door slijtage is afgerond, mag u de schijf in zowel voorwaartse als achterwaartse richting gebruiken. Gebruik met een doorslijpschijf of diamantschijf Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken. WAARSCHUWING: Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op maximaal toerental draait en breng daarna de schijf voorzichtig in de snede terwijl u het gereedschap voorwaarts beweegt over het oppervlak van het werkstuk. Wanneer het elektrisch gereedschap wordt ingeschakeld terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan. WAARSCHUWING: Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijpschijf (zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt. WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen werkstuk worden gebruikt. Praktijkvoorbeeld: gebruik met doorslijpschijf Fig.22 Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf Fig.23 Gebruik met een komvormige draadborstel Optioneel accessoire LET OP: Controleer de werking van de draadborstel door het gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn met de draadborstel staat. KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van de draadborstel te veel druk waardoor de draden van de komvormige draadborstel te veel verbuigen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken. Praktijkvoorbeeld: gebruik met een komvormige draadborstel Fig.24 89 NEDERLANDS Gebruik met een schijfvormige draadborstel Optioneel accessoire LET OP: Controleer de werking van de schijfvormige draadborstel door het gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige draadborstel staat. KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van de draadborstel te veel druk waardoor de draden van de schijfvormige draadborstel te veel verbuigen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken. Praktijkvoorbeeld: gebruik met een schijfvormige draadborstel Fig.25 FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN Mogelijkheden van de functie voor draadloos inschakelen Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde stofzuiger aan te sluiten op het gereedschap, kunt u de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij bediening van de schakelaar van het gereedschap. Fig.26 Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken, dient u de volgende zaken voor te bereiden: · Een draadloos-eenheid (optioneel accessoire) · Een stofzuiger die de functie voor draadloos inschakelen ondersteunt In het kort bestaat het instellen van de functie voor draadloos inschakelen uit de volgende punten. Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de procedure. 1. De draadloos-eenheid aanbrengen 2. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger 3. De functie voor draadloos inschakelen starten De draadloos-eenheid aanbrengen Optioneel accessoire LET OP: Plaats het gereedschap op een vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt. KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil vanaf het gereedschap voordat u de draadloos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een storing veroorzaken wanneer ze binnendringen in de gleuf voor de draadloos-eenheid. KENNISGEVING: Om een storing als gevolg van statische elektriciteit te voorkomen, raakt u een materiaal aan dat statische elektriciteit ontlaadt, zoals een metalen onderdeel van het gereedschap, voordat u de draadloos-eenheid oppakt. KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen van de draadloos-eenheid altijd op dat de draadloos-eenheid in de correcte richting wordt aangebracht en dat de afdekking volledig wordt gesloten. 1. Open de afdekking op het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.27: 1. Afdekking 2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en sluit vervolgens de afdekking. Wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt, lijnt u de uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf. Fig.28: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel 3. Afdekking 4. Uitsparing Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de afdekking omhoog trekt. Fig.29: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische container. KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de achterkant van de afdekking wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert. Als de haken niet aangrijpen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking volledig en opent u hem weer langzaam. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de functie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap. OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draadloos-eenheid in het gereedschap voordat u de registratie van het gereedschap start. OPMERKING: Gedurende de registratie van het gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het gereedschap niet inknijpen en de aan-uitknop van de stofzuiger niet bedienen. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger. 90 NEDERLANDS Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap, moet u van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien. 1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap. 2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO". Fig.30: 1. Standbyschakelaar 3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt. Fig.31: 1. Knop voor draadloos inschakelen 2. Lamp van draadloos inschakelen Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden groen branden, waarna ze blauw gaan knipperen. OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met groen knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt. OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen registreert op één stofzuiger, voltooit u de registratie van de gereedschappen één voor één. De functie voor draadloos inschakelen starten OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereedschap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos inschakelen gebruikt. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger. Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregistreerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitgeschakeld door de bediening van de schakelaar van het gereedschap. 1. Breng de draadloos-eenheid aan in het gereedschap. 2. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het gereedschap. Fig.32 3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO". Fig.33: 1. Standbyschakelaar 4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Fig.34: 1. Knop voor draadloos inschakelen 2. Lamp van draadloos inschakelen 5. Schakel het gereedschap in. Controleer of de stofzuiger is ingeschakeld terwijl het gereedschap in gebruik is. Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen op het gereedschap stopt met blauw knipperen wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In dat geval zet u de standbyschakelaar van de stofzuiger op "AUTO" en drukt u nogmaals op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertraging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertraging op wanneer de stofzuiger de bediening van de schakelaar van het gereedschap detecteert. OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-eenheid kan variëren afhankelijk van de locatie en omgevingsomstandigheden. OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen zijn geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger worden ingeschakeld ondanks dat u uw gereedschap niet inschakelt omdat een andere gebruiker de functie voor draadloos inschakelen gebruikt. 91 NEDERLANDS Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen Fig.35: 1. Lamp van draadloos inschakelen De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de betekenis van de status van de lamp. Status Standby Registratie van het gereedschap Registratie van het gereedschap annuleren Overig Lamp van draadloos inschakelen Kleur Brandt Knippert Duur Blauw 2 uur Groen Rood Bij ingeschakeld gereed- schap. 20 seconden 2 seconden 20 seconden 2 seconden Beschrijving Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar. De lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en het gereedschap is ingeschakeld. Klaar voor registratie van het gereedschap. Wachten op registratie door de stofzuiger. De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren. Wachten op annuleren door de stofzuiger. Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Rood Uit 3 De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie seconden voor draadloos inschakelen start nu op. - - Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is gestopt. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger annuleren Voer de volgende procedure uit om de registratie van het gereedschap in de stofzuiger te annuleren. 1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap. 2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO". Fig.36: 1. Standbyschakelaar 3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp van draadloos inschakelen knippert groen en brandt daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt. Fig.37: 1. Knop voor draadloos inschakelen 2. Lamp van draadloos inschakelen Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen. OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt. 92 NEDERLANDS Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De lamp van draadloos inschakelen brandt/knippert niet. De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil. draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf. Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op is niet op "AUTO" gezet. "AUTO". Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding. De registratie van het gereedschap/ het annuleren van de registratie van het gereedschap kan niet met succes worden voltooid. De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil. draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf. De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op is niet op "AUTO" gezet. "AUTO". Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding. Onjuiste bediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit. Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik). Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden. Voordat de registratie van het gereedschap/het annuleren van de registratie van het gereedschap werd voltooid: - de schakelaar van het gereedschap werd aan gezet of; - de aan-uitknop op de stofzuiger werd ingeschakeld. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit. De procedure voor de registratie van Voer de procedure voor de registratie van het het gereedschap op het gereedschap of gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap de stofzuiger is niet voltooid. en de stofzuiger. Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de sterke radiogolven genereren. buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons. 93 NEDERLANDS Probleemomschrijving De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap. De stofzuiger is ingeschakeld terwijl het gereedschap niet in gebruik is. Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil. draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf. Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en controleer of de lamp van draadloos inschakelen blauw knippert. De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op is niet op "AUTO" gezet. "AUTO". Meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger. Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit. Als meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger, wordt de eerste registratie van een gereedschap automatisch gewist. De stofzuiger heeft alle registraties van Voer de registratie van het gereedschap opnieuw de gereedschappen gewist. uit. Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding. Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik). Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden. Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de sterke radiogolven genereren. buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons. Andere gebruikers gebruiken op hun Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de gereedschap de functie voor draadloos andere gereedschappen uit of annuleer de registra- inschakelen van de stofzuiger. tie van de andere gereedschappen. ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties en al het overige onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen. De ventilatieopeningen schoonmaken Zorg dat het gereedschap en de ventilatieopeningen steeds goed schoon blijven. Maak regelmatig de ventilatieopeningen schoon en let goed op dat ze niet verstopt raken. Fig.38: 1. Luchtuitlaatopening 2. Luchtinlaatopening Verwijder de stofafdekking vanaf de luchtinlaatopening en reinig deze zodat de lucht er ongehinderd door kan stromen. Fig.39: 1. Stofafdekking KENNISGEVING: Maak de stofafdekking schoon wanneer deze verstopt zit met stof of vreemde voorwerpen. Als u het gereedschap blijft gebruiken met een verstopte stofafdekking, kan het gereedschap beschadigd raken. 94 NEDERLANDS COMBINATIE VAN TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES Optioneel accessoire LET OP: Als het gereedschap met een verkeerde beschermkap wordt gebruikt, kunnen de volgende risico's zich voordoen. · Als een beschermkap voor doorslijpen wordt gebruikt voor het slijpen van een oppervlak, kan de beschermkap tegen het werkstuk komen wat tot een slechte controle over het gereedschap leidt. · Als een beschermkap voor slijpen wordt gebruikt voor doorslijpen met behulp van een gelijmde slijp- schijf of diamantschijf, bestaat een verhoogd risico van blootstelling aan de draaiende schijf, rondvliegende vonken en deeltjes, naast blootstelling aan afgebroken stukjes van de schijf in het geval de schijf uit elkaar breekt. · Als een beschermkap voor doorslijpen of een beschermkap voor slijpen wordt gebruikt voor oppervlaktebewerkingen met een komvormige diamantschijf, kan de beschermkap tegen het werkstuk komen wat tot een slechte controle over het gereedschap leidt. · Als een beschermkap voor doorslijpen of een beschermkap voor slijpen wordt gebruikt met een schijfvormige draadborstel die dikker is dan de maximale dikte zoals vermeld in "TECHNISCHE GEGEVENS", kunnen de draden tegen de beschermkap komen waardoor de draden afbreken. Fig.40 - Toepassing Model voor 100 mm Model voor 115 mm Model voor 125 mm 1 - Zijhandgreep 2 - Beschermkap (voor slijpschijf) 3 Slijpen/schuren Schijf met een verzonken middengat of lamellenschijf 4 - Beschermkap (voor doorslijpschijf)*1 5 Doorslijpen Doorslijpschijf of diamantschijf 6 Draadborstelen - Schijfvormige draadborstel 7 Draadborstelen Komvormige draadborstel 8 - Opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijpschijf*2 9 - Stofbeschermkap voor doorslijpen 10 Doorslijpen Diamantschijf OPMERKING: *1 In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt in plaats van de speciale beschermkap die beide zijden van de schijf afschermt. Houd u aan de regelgeving in uw land. OPMERKING: *2 Het opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijpschijf is niet leverbaar in sommige landen, zoals Korea, Taiwan en het vasteland van China. Raadpleeg de instructies van het opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijpschijf voor meer informatie. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Originele Makita accu's en acculaders · Accessoires vermeld onder "COMBINATIE VAN TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES" OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. 95 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: GA039G GA040G GA041G Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 100 mm 115 mm 125 mm Grosor máx. de la muela 6 mm Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela 100 mm 115 mm 125 mm Grosor máx. de la muela 1,6 mm Cepillo circular de alambre Diámetro máx. de la muela - aplicable Grosor máx. de la muela - 115 mm 16 mm Velocidad sin carga (n0)/Velocidad nominal (n) 8.500 min-1 Longitud total (con BL4040) 433 mm Peso neto 3,0 - 5,3 kg Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx. · Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Batería recomendada Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC · Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. Fuente de alimentación conectada por cable recomendada Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200 · La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. · Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella. Símbolos A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar. Lea el manual de instrucciones. Póngase gafas de seguridad. Utilice siempre con las dos manos. No utilice el protector de muela para operaciones de corte. Ni-MH Li-ion Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre protec- ción medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo. 96 ESPAÑOL Uso previsto La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar, cepillar con alambres y cortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-3: Modelo GA039G GA040G GA041G Nivel de presión sonora (LpA): (dB(A)) 79 80 80 Incertidumbre (K): (dB(A)) 3 3 3 NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-3: Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral normal Modelo GA039G Emisión de vibración (ah, AG): (m/s2) Incertidumbre (K): (m/s2) 3,0 1,5 GA040G 3,4 1,5 GA041G 4,2 1,5 Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral antivibratoria Modelo GA039G Emisión de vibración (ah, AG): (m/s2) Incertidumbre (K): (m/s2) 3,6 1,5 GA040G 3,7 1,5 GA041G 5,2 1,5 Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral normal Modelo GA039G GA040G GA041G Emisión de vibración (ah, AG): (m/s2) Incertidumbre (K): (m/s2) 2,5 m/s2 o menos 1,5 2,5 m/s2 o menos 1,5 2,5 m/s2 o menos 1,5 Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral antivibratoria Modelo GA039G GA040G GA041G Emisión de vibración (ah, AG): (m/s2) Incertidumbre (K): (m/s2) 2,5 m/s2 o menos 1,5 2,5 m/s2 o menos 1,5 2,5 m/s2 o menos 1,5 97 ESPAÑOL NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibración declarado se utiliza para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica es utilizada para otras aplicaciones, el valor de emisión de vibración podrá ser diferente. ADVERTENCIA: Esmerilar láminas finas de metal u otras estructuras que vibren fácilmente y su superficie sea grande podrá resultar en una emisión total de ruido mucho más alta (hasta 15 dB) que los valores de emisión de ruido declarados. Emplee almohadillas de amortiguación flexibles y gruesas o similares para esas piezas de trabajo para evitar que emitan sonido. Tenga en cuenta el incremento de emisión de ruido tanto al valorar el riesgo de la exposición al ruido como al seleccionar la protección adecuada para los oídos. Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para la esmeriladora inalámbrica Advertencias de seguridad comunes para operaciones de esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o de corte: 1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo de alambres o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 2. Operaciones tales como las de pulido o hacer agujeros no han de ser realizadas con esta herramienta eléctrica. Las operaciones para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada podrán crear un riesgo y ocasionar heridas personales. 3. No transforme esta herramienta eléctrica para que funcione de una manera que no haya sido específicamente diseñada y especificada por el fabricante de la herramienta. Una conversión así puede resultar en una pérdida de control y ocasionar heridas personales graves. 4. No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y especificados por el fabricante de la herramienta. Solo porque el accesorio pueda ser colocado en su herramienta eléctrica no garantiza una operación segura. 5. La velocidad nominal del accesorio deberá ser por lo menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios utilizados por encima de su velocidad nominal podrán romperse y salir despedidos. 6. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deberán estar dentro del rango de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y controlados debidamente. 98 ESPAÑOL 7. Las dimensiones de la montura del accesorio deberán satisfacer las dimensiones del mecanismo de montaje de la herramienta eléctrica. Los accesorios que no coincidan con el mecanismo de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán ocasionar una pérdida de control. 8. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios tales como las muelas abrasivas por si están resquebrajadas o agrietadas, el plato de respaldo por si está agrietado, rasgado o muy desgastado y el cepillo de alambres por si tiene alambres sueltas o quebradas. Si deja caer la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione por si hay daños o instale un accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, póngase usted y cualquier curioso alejados del plano del accesorio giratorio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente se desintegrarán durante este tiempo de prueba. 9. Póngase equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo. La protección de los ojos deberá ser capaz de detener los restos que salen volando generados en las diferentes aplicaciones. La mascarilla contra el polvo o respirador deberá poder filtrar las partículas generadas en la operación que realice. Una exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva. 10. Mantenga a los curiosos a una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá ponerse equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos y ocasionar heridas más allá del área de operación. 11. Cuando realice una operación en la que el implemento de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente. El contacto con un cable con corriente también hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el control de la misma. 13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica mientras la trasporta en su costado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podrá enredar sus ropas, y tirar del accesorio hacia su cuerpo. 14. Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y una acumulación excesiva de metal en polvo podrá ocasionar peligros eléctricos. 15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrán prender fuego a estos materiales. 16. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede resultar en electrocución o descarga eléctrica. Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros peligros relacionados: El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un aprisionamiento o estancamiento de la muela, plato de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo. Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que está entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la superficie del material haciendo que la muela se salga de la hendidura o salte. La muela podrá saltar hacia el operario o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de estancamiento. Las muelas abrasivas también pueden romperse en estas condiciones. El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo. 1. Mantenga empuñada firmemente la herramienta eléctrica con ambas manos y coloque su cuerpo y brazos de forma que le permitan resistir las fuerzas del retroceso brusco. Utilice siempre el mango auxiliar, si está provisto, para tener el máximo control sobre el retroceso brusco o reacción de torsión durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso brusco, si toma las precauciones adecuadas. 2. No ponga nunca su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio podrá retroceder bruscamente sobre su mano. 3. No ponga su cuerpo en el área donde vaya a desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre un retroceso brusco. El retroceso brusco propulsará la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la muela en el punto del enredo. 4. Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas, aristas vivas, etc. Evite el rebote y enredo del accesorio. Las esquinas, aristas vivas o los rebotes tienen una tendencia a enredar el accesorio giratorio y causar una pérdida de control o retroceso brusco. 5. No coloque una cadena de sierra, un disco de tallar madera, una muela de diamante segmentada con una holgura periférica mayor de 10 mm ni un disco de sierra dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida de control frecuentes. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de esmerilar y de corte: 1. Utilice solamente tipos de muela que estén especificadas para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada. Las muelas para las que no ha sido diseñada la herramienta eléctrica no pueden ser protegidas debidamente y no son seguras. 99 ESPAÑOL 2. La superficie para esmerilar de las muelas de centro hundido deberá estar montada debajo del plano de la falda del protector. Una muela mal montada que sobresalga a través del plano de la falda del protector no estará bien protegida. 3. El protector deberá estar colocado firmemente en la herramienta eléctrica y posicionado para ofrecer la máxima seguridad, de forma que hacia el operario quede expuesta la mínima parte de muela. El protector ayuda a proteger al operario de fragmentos de una muela rota, de un contacto accidental con la muela y de chispas que pueden prender fuego a sus ropas. 4. Las muelas deberán ser utilizadas solamente para aplicaciones especificadas. Por ejemplo: no esmerile con el lateral de una muela de corte. Las muelas de corte abrasivo han sido previstas para esmerilado periférico, las fuerzas laterales aplicadas a estas muelas podrán ocasionar su desintegración. 5. Utilice siempre bridas de muela que no estén dañadas, y del tamaño y forma correctos para la muela que ha seleccionado. Las bridas de muela correctas sujetan la muela de tal manera que reducen la posibilidad de rotura de la muela. Las bridas para muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas para muelas de esmerilar. 6. No utilice muelas desgastadas de otras herramientas eléctricas más grandes. Una muela prevista para herramienta eléctrica más grande no es apropiada para la velocidad mayor de una herramienta más pequeña y se podrá desintegrar. 7. Cuando utilice muelas de doble uso utilice siempre el protector correcto para la tarea que esté realizando. La no utilización del protector correcto puede que no proporcione el nivel de protección deseado, lo que puede dar lugar a heridas graves. Advertencias de seguridad adicionales específicas para operaciones de corte: 1. No "atasque" la muela de corte ni aplique presión excesiva. No intente hacer un corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso la muela, aumentará la carga y la susceptibilidad de retorcerse o estancarse en el corte y existirá la posibilidad de que se produzca un retroceso brusco o la rotura de la muela. 2. No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de operación, se mueve apartándose de su cuerpo, un posible retroceso brusco puede impulsar la muela giratoria y la herramienta eléctrica directamente hacia usted. 3. Cuando la muela esté estancándose o cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverla hasta que la muela se haya detenido completamente. No intente nunca sacar la muela de corte del corte mientras la muela esté moviéndose porque podrá producirse un retroceso brusco. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del estancamiento de la muela. 4. No recomience la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela alcance plena velocidad y vuelva a entrar en el corte cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente. 5. Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo demasiado grande para minimizar el riesgo de que la muela se estanque o retroceda bruscamente. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse con su propio peso. Deberá poner apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos costados de la muela. 6. Extreme las precauciones cuando haga un "corte por hundimiento" en paredes u otras áreas ciegas. La parte saliente de la muela podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden ocasionar un retroceso brusco. 7. No intente hacer un corte en curva. Si fatiga en exceso la muela, aumentará la carga y la susceptibilidad de retorcerse o estancarse en el corte y existirá la posibilidad de que se produzca un retroceso brusco o la rotura de la muela, lo que podrá dar lugar a heridas graves. 8. Antes de utilizar un disco de diamante segmentado, asegúrese de que el disco de diamante tiene una holgura periférica entre segmentos de 10 mm o menos, solamente con un ángulo de corte negativo. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado: 1. Utilice discos de papel de lija del tamaño apropiado. Siga las recomendaciones del fabricante cuando seleccione papel de lija. Un papel de lija más grande que sobresalga del plato de lijar presentará un riesgo de laceración y podrá ocasionar un enredo, desgarre del disco o un retroceso brusco. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con alambres: 1. Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de alambre incluso durante una operación normal. No fatigue los alambres aplicando una carga excesiva al cepillo. Las hebras de alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la piel fácilmente. 2. Si se especifica utilizar un protector para el cepillado con alambres, no permita ninguna interferencia del disco o el cepillo de alambres con el protector. El disco o el cepillo de alambres podrá expandir su diámetro debido a la carga del trabajo y las fuerzas centrífugas. Advertencias de seguridad adicionales: 1. Cuando utilice muelas de esmerilar de centro hundido, asegúrese de utilizar solamente muelas reforzadas con fibra de vidrio. 2. NO UTILICE NUNCA muelas de tipo copa de piedra con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no ha sido diseñada para estos tipos de muelas y la utilización de un producto como ese podrá resultar en graves heridas personales. 100 ESPAÑOL 3. Tenga cuidado de no dañar el soporte X-LOCK. Los daños en las piezas podrán resultar en la rotura de la muela. 4. Asegúrese de que la muela no está haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 5. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe por si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación o muela mal equilibrada. 6. Utilice la superficie especificada de la muela para realizar el esmerilado. 7. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 8. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrá estar muy caliente y quemarle la piel. 9. No toque los accesorios inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel. 10. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente las muelas. Maneje y guarde con cuidado las muelas. 11. No utilice bujes de reducción o adaptadores separados para adaptar muelas abrasivas de orificio grande. 12. Compruebe que la pieza de trabajo está apoyada debidamente. 13. Tenga en cuenta que la muela continuará girando después de haber apagado la herramienta. 14. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario. 15. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbestos. 16. Cuando utilice muelas de corte, trabaje siempre con el protector de muela con recogida de polvo si así lo requieren los reglamentos locales. 17. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a ninguna presión lateral. 18. No utilice guantes de trabajo de tejido durante la operación. Las fibras del tejido pueden entrar en la herramienta, lo que ocasionará la rotura de la herramienta. 19. Antes de la operación, asegúrese de que no hay objetos enterrados como tubos de cables eléctricos, tuberías de agua o tuberías de gas en la pieza de trabajo. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. 101 ESPAÑOL 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. 14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes. 15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras. 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador. 5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). Instrucciones de seguridad importantes para la unidad inalámbrica 1. No desmonte o manipule la unidad inalámbrica. 2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de niños pequeños. Si se ingiere accidentalmente, solicite atención médica inmediatamente. 3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con herramientas Makita. 4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o a condiciones que se pueda mojar. 5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde la temperatura exceda los 50 °C. 6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca instrumentos médicos, tales como marcapasos cardiacos. 7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca dispositivos automatizados. Si la utiliza, los dispositivos automatizados podrán desarrollar un mal funcionamiento o error. 8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de temperatura alta o lugares donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico. 9. La unidad inalámbrica puede producir campos electromagnéticos (CEM), pero no son perjudiciales para el usuario. 10. La unidad inalámbrica es un instrumento de precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la unidad inalámbrica. 11. Evite tocar el terminal de la unidad inalámbrica con las manos desnudas o materiales metálicos. 12. Retire siempre la batería del producto cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica en él. 13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los lugares donde polvo y agua puedan entrar en la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura de la ranura. 14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la dirección correcta. 15. No presione el botón de activación inalámbrica en la unidad inalámbrica con fuerza ni presione el botón con un objeto de borde cortante. 16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando esté realizando operaciones. 17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura mientras se esté suministrando alimentación a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un mal funcionamiento de la unidad inalámbrica. 18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad inalámbrica. 19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la unidad inalámbrica. 20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico. 21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar expuesto a mucho calor, tal como dentro de un automóvil aparcado al sol. 22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar polvoriento o polvoroso o en un lugar donde se pueda generar gas corrosivo. 102 ESPAÑOL 23. Un cambio repentino de la temperatura puede cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No utilice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se haya secado completamente. 24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con cuidado con un paño suave y seco. No utilice benzina, disolvente, grasa conductora o algo similar. 25. Cuando almacene la unidad inalámbrica, manténgala en la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática. 26. No inserte ningún dispositivo excepto la unidad inalámbrica de Makita en la ranura de la herramienta. 27. No utilice la herramienta con la tapa de la ranura dañada. Si entra en la ranura agua, polvo o suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento. 28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si se desprende de la herramienta. 29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o se daña. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Modo de indicar la capacidad de batería restante Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. Instalación o extracción del cartucho de batería NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente. Sistema de protección de la herramienta / batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta/batería sea operada de manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar. 103 ESPAÑOL Protección contra el recalentamiento Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente. Deje que la herramienta se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería. Liberación del bloqueo de protección Cuando el sistema de protección se accione repetidamente, la herramienta se bloqueará. En esta situación, la herramienta no se pondrá en marcha aunque se intente apagarla y encenderla. Para liberar el bloqueo de protección, retire la batería, póngala en el cargador de batería y espere hasta que finalice la carga. Protección contra otras causas El sistema de protección también ha sido diseñado para otras causas que pueden dañar la herramienta y permite a la herramienta detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguientes para despejar las causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una pausa temporal o a una parada en la operación. 1. Apague la herramienta, y después vuelva a encenderla para volver a comenzar. 2. Cargue la batería(s) o reemplácela(s) con una batería(s) regargada(s). 3. Deje que la herramienta y la batería(s) se enfríen. Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local. Accionamiento del interruptor Dial de ajuste de velocidad Se puede cambiar la velocidad de rotación de la herramienta girando el dial de ajuste de velocidad. La siguiente tabla muestra el número del dial y la velocidad de rotación correspondiente. Fig.5: 1. Dial de ajuste de velocidad Número 1 2 3 4 5 Velocidad 3.000 min-1 4.500 min-1 6.000 min-1 7.500 min-1 8.500 min-1 AVISO: Si se utiliza la herramienta de manera continua a una velocidad baja y por un tiempo prolongado, el motor se sobrecargará y la herramienta comenzará a funcionar mal. AVISO: El dial de ajuste de velocidad se puede girar solamente hasta 5 y de vuelta a 1. No lo fuerce más allá de 5 o 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar de funcionar. Freno eléctrico El freno eléctrico se activa después de apagar la herramienta. El freno no responde cuando el suministro eléctrico se desconecta, como cuando se retira la batería accidentalmente, con el interruptor todavía activado. Si la herramienta consistentemente deja de pararse rápidamente después de desactivar el interruptor, haga que la herramienta sea servida en un centro de servicio Makita. Función electrónica PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver que el interruptor deslizable se acciona debidamente y que vuelve a la posición "apagada" cuando se presiona la parte trasera del interruptor deslizable. PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser bloqueado en la posición "encendida" para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición "encendida" y mantenga la herramienta firmemente empuñada. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia abajo el extremo trasero del interruptor deslizable y después deslícelo hacia la posición de "I (encendida)". Para una operación continua, presione hacia abajo el extremo delantero del interruptor deslizable para bloquearlo. Fig.3: 1. Interruptor deslizable Para detener la herramienta, presione hacia abajo el extremo trasero del interruptor deslizable de manera que retorne a la posición de "O (apagada)". Fig.4: 1. Interruptor deslizable Función de prevención de reinicio de puesta en marcha accidental Cuando instale el cartucho de batería mientras el interruptor está activado, la herramienta no se pondrá en marcha. Para poner en marcha la herramienta, desactive el interruptor, y después vuelva a activarlo. Tecnología de detección de Retroalimentación Activa La herramienta detecta electrónicamente situaciones en las que la muela o accesorio puede estar en riesgo de saltar. En esta situación, la herramienta se apaga automáticamente para prevenir que el mandril siga girando (no evita un retroceso brusco). Para volver a poner en marcha la herramienta, primero apague la herramienta, retire la causa de la repentina caída de la velocidad de giro, y después enciéndala otra vez. Función de inicio suave La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. 104 ESPAÑOL MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación de la empuñadura lateral (mango) PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral está instalada firmemente. Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición de la herramienta mostrada en la figura. Fig.6 Instalación o desmontaje del protector de muela ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela de centro hundido, un disco flap o un cepillo circular de alambres, el protector de muela deberá estar instalado en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del protector siempre quede orientado hacia el operario. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el protector de muela está bloqueado firmemente por medio de la palanca de bloqueo con uno de los orificios del protector de muela. ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector de muela especial diseñado para usar con muelas de corte. Para muela de centro hundido, disco flap, cepillo circular de alambre / muela de corte abrasivo, muela de diamante 1. Mientras empuja la palanca de bloqueo, monte el protector de muela con las protuberancias del protector de muela alineadas con las muescas de la caja de cojinetes. Fig.7: 1. Palanca de bloqueo 2. Muesca 3. Protuberancia 2. Mientras empuja la palanca de bloqueo hacia A, mantenga presionadas las partes B del protector de muela como se muestra en la figura. Fig.8: 1. Protector de muela 2. Orificio NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela en línea recta. De lo contrario, no podrá empujar el protector de muela completamente. 3. Mientras presiona la palanca de bloqueo hacia A, gire el protector de muela hacia C, y después, cambie el ángulo del protector de muela de acuerdo con la tarea de forma que el operario pueda estar protegido. Alinee la palanca de bloqueo con uno de los agujeros del protector de muela, y después libere la palanca de bloqueo para bloquear el protector de muela. Fig.9: 1. Protector de muela 2. Orificio Para desmontar el protector de muela, siga el procedimiento de instalación a la inversa. Instalación de una muela de centro hundido o disco flap Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela de centro hundido o un disco flap, el protector de muela deberá estar instalado en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del protector siempre quede orientado hacia el operario. Fig.10: 1. Muela de centro hundido 2. Protector de muela Instalación de la muela de corte abrasivo / muela de diamante Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector de muela especial diseñado para usar con muelas de corte. ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela de corte para esmerilar lateralmente. Fig.11: 1. Muela de corte abrasivo / muela de diamante 2. Protector de muela para muela de corte abrasivo / muela de diamante Accesorio de protector de muela de corte con mordaza Accesorios opcionales NOTA: Para operaciones de corte, se puede utilizar un accesorio de protector de muela de corte con mordaza con el protector de muela (para muela de esmerilar). No disponible en algunos países. Fig.12 Instalación del cepillo de alambres en copa Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo de alambres en copa que esté dañado o desequilibrado. La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas causadas por el contacto con alambres rotos del cepillo. Fig.13: 1. Cepillo de alambres en copa 105 ESPAÑOL Instalación del cepillo circular de alambre Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular de alambres que esté dañado o desequilibrado. La utilización de un cepillo circular de alambres dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas causadas por el contacto con alambres rotos. PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE el protector con cepillos circulares de alambres, asegurándose de que el diámetro del cepillo encaje dentro del protector. El cepillo puede desintegrarse durante la utilización y el protector ayuda a reducir las posibilidades de que se produzcan heridas personales. Fig.14: 1. Cepillo circular de alambres 2. Protector de muela Instalación o desmontaje de la muela X-LOCK ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca de liberación del soporte X-LOCK durante la operación. Asegúrese de que la muela X-LOCK se ha detenido completamente cuando la vaya a desmontar. De lo contario, la muela X-LOCK se soltará de la herramienta y podrá ocasionar heridas graves. PRECAUCIÓN: Utilice solamente muelas X-LOCK originales que tengan el logotipo X-LOCK. Esta herramienta es exclusivamente para X-LOCK. El calibre máximo de sujeción de 1,6 mm solo se puede garantizar con muelas X-LOCK originales. La utilización de cualquier otra muela puede dar lugar a una sujeción poco firme, y ocasionar que el instrumento de sujeción se afloje. PRECAUCIÓN: No toque la muela X-LOCK inmediatamente después de la operación. Podrá estar extremadamente caliente y podría quemarle la piel. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la muela y el soporte X-LOCK de la herramienta no están deformados y que están libres de polvo o materias extrañas. PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca del soporte mientras instala o retira la muela X-LOCK. Podría pillarse el dedo. PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca de la palanca de liberación mientras instala la muela X-LOCK. Podría pillarse el dedo. NOTA: Para instalar o retirar las muelas X-LOCK no se requieren piezas adicionales como bridas interiores o contratuercas. 1. Para instalar la muela X-LOCK, asegúrese de que ambos enganches están en la posición desbloqueada. En caso contrario, empuje la palanca de liberación desde el lado A para levantar el lado B, después tire de la palanca de liberación desde el lado B como se muestra en la ilustración. Los enganches se pondrán en la posición desbloqueada. Fig.15: 1. Enganche 2. Palanca de liberación 2. Coloque una posición central de la muela X-LOCK sobre el soporte. Asegúrese de que la muela X-LOCK está paralela a la superficie de la brida y con la cara correcta orientada hacia arriba. 3. Empuje la muela X-LOCK hacia dentro del soporte. Los enganches encajarán en la posición de bloqueo con un chasquido y sujetarán la muela X-LOCK. Fig.16: 1. Muela X-LOCK 2. Soporte 3. Superficie de la brida 4. Enganche 4. Asegúrese de que la muela X-LOCK está sujetada correctamente. Como se muestra en la figura, la superficie de la muela X-LOCK no tiene que estar más alta que la superficie del soporte. En caso contrario, deberá limpiar el soporte o no utilizar la muela X-LOCK. Fig.17: 1. Superficie del soporte 2. Superficie de la muela X-LOCK Para retirar la muela X-LOCK, empuje la palanca de liberación desde el lado A para levantar el lado B, después tire de la palanca de liberación desde el lado B como se muestra en la ilustración. La muela X-LOCK se libera y se puede retirar. Fig.18: 1. Palanca de liberación Instalación del protector de muela con recogida de polvo para cortar Accesorios opcionales Con accesorios opcionales, puede utilizar esta herramienta para cortar materiales de piedra. Fig.19 NOTA: Para ver información sobre cómo instalar el protector de muela con recogida de polvo, consulte el manual del protector de muela con recogida de polvo. Conexión de un aspirador Accesorios opcionales ADVERTENCIA: No recoja nunca partículas metálicas creadas en operaciones de amolar/ cortar/lijar. Las partículas metálicas creadas en tales operaciones estarán tan calientes que prenderán el polvo y el filtro dentro del aspirador. Para evitar un entorno polvoriento ocasionado por el corte de albañilería, utilice un protector de muela con recogida de polvo y un aspirador. Consulte el manual de instrucciones adjunto al protector de muela con recogida de polvo para montarlo y utilizarlo. Fig.20: 1. Protector de muela con recogida de polvo 2. Manguera del aspirador 106 ESPAÑOL OPERACIÓN ADVERTENCIA: No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa rotura de la muela. ADVERTENCIA: Reemplace la muela SIEMPRE si deja caer la herramienta mientras esmerila. ADVERTENCIA: No lance ni golpee NUNCA la muela contra una pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Evite los rebotes y enganches de la muela, especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes cortantes, etc. Esto puede ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos. ADVERTENCIA: No utilice NUNCA esta herramienta con discos para cortar madera y otros discos de sierra. Los discos de ese tipo cuando se utilizan en una esmeriladora con frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del control que acarrean heridas personales. ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca de liberación del soporte X-LOCK durante la operación. La muela X-LOCK se soltará de la herramienta y podrá ocasionar heridas graves. ADVERTENCIA: Asegúrese de que la muela X-LOCK está sujetada firmemente. PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herramienta cuando esta está en contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar heridas al operario. PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de protección o máscara facial durante la operación. PRECAUCIÓN: Después de la operación, apague siempre la herramienta y espere hasta que la muela se haya parado completamente antes de dejar la herramienta. PRECAUCIÓN: Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral (mango). Operación de esmerilar y lijar Fig.21 Encienda la herramienta y después aplique la muela o el disco a la pieza de trabajo. En general, mantenga el borde de la muela o disco a un ángulo de unos 15° con la superficie de la pieza de trabajo. Durante el periodo de uso inicial de una muela nueva, no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia adelante porque podrá cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde de la muela se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con la muela en las direcciones hacia adelante y hacia atrás. Operación con muela de corte abrasivo / muela de diamante Accesorios opcionales ADVERTENCIA: No "atasque" la muela o aplique presión excesiva. No intente hacer un corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso la muela aumentará la carga y la susceptibilidad de retorcer o doblar la muela en el corte y la posibilidad de que se produzca un retroceso brusco, rotura de la muela y recalentamiento del motor. ADVERTENCIA: No comience la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela alcance plena velocidad y entre con cuidado en el corte moviendo la herramienta hacia adelante sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si pone en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente. ADVERTENCIA: Durante las operaciones de corte, no cambie nunca el ángulo de la muela. La aplicación de presión lateral en la muela de corte (al igual que en el esmerilado) hará que la muela se agriete y se rompa, ocasionando graves heridas personales. ADVERTENCIA: Una muela de diamante deberá ser utilizada perpendicularmente al material que se esté cortando. Ejemplos de utilización: operación con muela de corte abrasivo Fig.22 Ejemplo de utilización: operación con muela de diamante Fig.23 Operación con cepillo de alambres en copa Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del cepillo haciendo funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo. AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga doblar demasiado los alambres cuando utilice el cepillo de alambres en copa. Podrá acarrear una rotura prematura. Ejemplo de utilización: operación con el cepillo de alambres en copa Fig.24 107 ESPAÑOL Operación con cepillo circular de alambres Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del cepillo circular de alambres haciendo funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo circular de alambres. AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga doblar demasiado los alambres cuando utilice el cepillo circular de alambres. Podrá acarrear una rotura prematura. Ejemplo de utilización: operación con el cepillo circular de alambre Fig.25 FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA Lo que puede hacer con la función de activación inalámbrica La función de activación inalámbrica permite realizar una operación limpia y cómoda. Conectando un aspirador compatible a la herramienta, puede poner en marcha automáticamente el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta. Fig.26 Para utilizar la función de activación inalámbrica, prepare los elementos siguientes: · Una unidad inalámbrica (accesorio opcional) · Un aspirador compatible con la función de activa- ción inalámbrica El resumen del ajuste de la función de activación inalámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera ver los procedimientos en detalle. 1. Instalación de la unidad inalámbrica 2. Registro de herramienta para el aspirador 3. Inicio de la función de activación inalámbrica Instalación de la unidad inalámbrica Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre una superficie plana y estable cuando instale la unidad inalámbrica. AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herramienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica. AVISO: Para evitar el mal funcionamiento causado por la electricidad estática, toque un material en el que descarga la electricidad estática, tal como una parte metálica de la herramienta, antes de coger la unidad inalámbrica. AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica, asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica está insertada en la dirección correcta y que la tapa está completamente cerrada. 1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra en la figura. Fig.27: 1. Tapa 2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y después cierre la tapa. Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salientes con las porciones embutidas de la ranura. Fig.28: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa 4. Porción embutida Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa despacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alzarán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta la tapa. Fig.29: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala dentro de la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática. AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte trasera de la tapa cuando retire la unidad inalámbrica. Si los ganchos no agarran la unidad inalámbrica, cierre la tapa completamente y ábrala despacio otra vez. Registro de herramienta para el aspirador NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un aspirador Makita compatible con la función de activación inalámbrica. NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en la herramienta antes de comenzar el registro de herramienta. NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete el gatillo interruptor o active el interruptor de alimentación del aspirador. NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también. 108 ESPAÑOL Si desea activar el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta, termine el registro de herramienta de antemano. 1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta. 2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Fig.30: 1. Interruptor de espera 3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de activación inalámbrica parpadee en verde. Y después presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera. Fig.31: 1. Botón de activación inalámbrica 2. Lámpara de activación inalámbrica Si el aspirador y la herramienta están vinculados correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul. NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en verde después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en verde, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez. NOTA: Cuando realice dos o más registros de herramienta para un aspirador, termine el registro de herramienta de uno en uno. Inicio de la función de activación inalámbrica NOTA: Termine el registro de herramienta para el aspirador antes de la activación inalámbrica. NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también. Después de registrar una herramienta en el aspirador, el aspirador se pondrá en marcha automáticamente junto con la operación del interruptor de la herramienta. 1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta. 2. Conecte la manguera del aspirador a la herramienta. Fig.32 3. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Fig.33: 1. Interruptor de espera 4. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta brevemente. La lámpara de activación inalámbrica parpadeará en azul. Fig.34: 1. Botón de activación inalámbrica 2. Lámpara de activación inalámbrica 5. Encienda la herramienta. Compruebe si el aspirador está en marcha mientras la herramienta está funcionando. Para detener la activación inalámbrica del aspirador, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta. NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO" y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez. NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando el aspirador detecta una operación del interruptor de la herramienta. NOTA: La distancia de transmisión de la unidad inalámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y las circunstancias circundantes. NOTA: Cuando haya registradas dos o más herramientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse en marcha aunque usted no encienda la herramienta porque otro usuario está utilizando la función de activación inalámbrica. 109 ESPAÑOL Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica Fig.35: 1. Lámpara de activación inalámbrica La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de abajo para ver el significado del estado de la lámpara. Estado En espera Registro de herramienta Cancelación del registro de herramienta Otros Lámpara de activación inalámbrica Color Duración Encendida Parpadeando Azul 2 horas Cuando la herramienta está en marcha. Verde 20 segundos 2 segundos Rojo 20 segundos 2 segundos Rojo 3 segundos Apagada - - Descripción La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lámpara se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. La activación inalámbrica del aspirador está disponible y la herramienta está en marcha. Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el registro en el aspirador. El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. Preparada para la cancelación del registro de herramienta. Esperando para la cancelación en el aspirador. La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. La alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función de activación inalámbrica se está poniendo en marcha. La activación inalámbrica del aspirador está detenida. Cancelación del registro de herramienta para el aspirador Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a cancelar el registro de herramienta para el aspirador. 1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta. 2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Fig.36: 1. Interruptor de espera 3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 6 segundos. La lámpara de activación inalámbrica parpadea en verde y después se vuelve roja. Después de esto, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera. Fig.37: 1. Botón de activación inalámbrica 2. Lámpara de activación inalámbrica Si la cancelación se realiza correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en rojo durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul. NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en rojo después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en rojo, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez. 110 ESPAÑOL Solución de problemas para la función de activación inalámbrica Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio La lámpara de activación inalámbrica no se ilumina/parpadea. La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios. nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura. El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta no ha sido presionado. herramienta brevemente. El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO". Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador. No se puede terminar el registro de herramienta / cancelación del registro de herramienta correctamente. La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios. nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura. El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO". Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador. Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica bre- vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez. La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión). Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias. Antes de terminar el registro/cancelación de herramienta; - se aprieta el interruptor de la herramienta o; - se activa el botón de alimentación del aspirador. Presione el botón de activación inalámbrica bre- vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez. Los procedimientos de registro de herramienta para la herramienta o el aspirador no han terminado. Realice los procedimientos de registro de herra- mienta para la herramienta y el aspirador en el mismo momento. Interferencia de radio de otros aparatos Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de que generan ondas de radio de alta aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de intensidad. microondas. 111 ESPAÑOL Estado de anormalidad El aspirador no se pone en marcha junto con la operación del interruptor de la herramienta. El aspirador se pone en marcha mientras la herramienta no está funcionando. Causa probable (mal funcionamiento) Remedio La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios. nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura. El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica breve- herramienta no ha sido presionado. mente y asegúrese de que la lámpara de activación inalámbrica está parpadeando en azul. El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO". Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador. Realice el registro de herramienta otra vez. Si hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador, la herramienta que más tiempo lleve registrada se cancelará automáticamente. El aspirador borró todos los registros de Realice el registro de herramienta otra vez. herramienta. No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador. La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión). Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias. Interferencia de radio de otros aparatos Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de que generan ondas de radio de alta aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de intensidad. microondas. Otros usuarios están utilizando la activación inalámbrica del aspirador con sus herramientas. Desactive el botón de activación inalámbrica de las otras herramientas o cancele el registro de herramienta de las otras herramientas. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados por los centros de servicio autorizados por Makita y siempre con las piezas de repuesto de Makita. Limpieza de las aberturas de ventilación La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación de la herramienta regularmente o siempre que comiencen a estar obstruidas. Fig.38: 1. Abertura de salida de aire 2. Abertura de entrada de aire Retire el accesorio guardapolvo de la abertura de entrada de aire y límpielo para que el aire circule sin obstrucciones. Fig.39: 1. Accesorio guardapolvo AVISO: Limpie el accesorio guardapolvo cuando esté obturado con polvo o materias extrañas. Si continúa la operación con un accesorio guardapolvo obturado, la herramienta se podrá dañar. 112 ESPAÑOL COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS Accesorio opcional PRECAUCIÓN: La utilización de la herramienta con protectores incorrectos puede ocasionar los siguientes riesgos. · Cuando se utiliza un protector de muela de corte para esmerilado facial, el protector de muela puede interferir con la pieza de trabajo ocasionando un mal control. · Cuando se utilice un protector de muela de esmerilar para operaciones de corte con muelas abrasi- vas aglomeradas y muelas de diamante, existe un mayor riesgo de exposición a las muelas giratorias, a las chispas y partículas emitidas, así como de exposición a fragmentos de muela en caso de que la muela se desintegre. · Cuando se utiliza un protector de muela de corte o protector de muela de esmerilar para operaciones faciales con muelas de diamante tipo copa, el protector de muela puede interferir con la pieza de trabajo ocasionando un mal control. · Cuando se utilice un protector de muela de corte o protector de muela de esmerilar con un cepillo de alambre tipo disco de un grosor mayor que el grosor máximo especificado en "ESPECIFICACIONES", los alambres podrán engancharse en el protector dando lugar a la rotura de los alambres. Fig.40 - Aplicación Modelo de 100 mm Modelo de 115 mm Modelo de 125 mm 1 - Empuñadura lateral 2 - Protector de muela (para muela de esmerilar) 3 Esmerilado/lijado Muela de centro hundido / disco flap 4 - Protector de muela (para muela de corte) *1 5 Corte Muela de corte abrasivo/muela de diamante 6 Cepillo de alambre - Cepillo circular de alambres 7 Cepillo de alambre Cepillo de alambres en copa 8 - Accesorio de protector de muela de corte con mordaza *2 9 - Protector de muela con recogida de polvo para corte 10 Corte Muela de diamante NOTA: *1 En algunos países europeos, cuando utilice una muela de diamante, podrá utilizar el protector ordinario en lugar del protector especial que cubre ambos lados de la muela. Siga los reglamentos de su país. NOTA: *2 El accesorio de protector de muela de corte con mordaza no está disponible en algunos países como Corea, Taiwán y China continental. Para más detalles, consulte las instrucciones del accesorio de protector de muela de corte con mordaza. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Batería y cargador genuinos de Makita · Accesorios listados en "COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS" NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 113 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: GA039G GA040G GA041G Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 100 mm 115 mm 125 mm Espessura máxima da roda 6 mm Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda 100 mm 115 mm 125 mm Espessura máxima da roda 1,6 mm Escova de arame tipo roda Diâmetro máx. da roda - aplicável Espessura máxima da roda - 115 mm 16 mm Velocidade sem carga (n0) / velocidade nominal (n) 8.500 min-1 Comprimento total (com BL4040) 433 mm Peso líquido Tensão nominal 3,0 - 5,3 kg C.C. 36 V - 40 V máx. · Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações podem variar de país para país. · O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela. Bateria e carregador aplicável Bateria BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F *: Bateria recomendada Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC · Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência. AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio. Fonte de alimentação ligada por fio recomendada Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200 · A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência. · Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma. Símbolos A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Leia o manual de instruções. Use óculos de segurança. Utilize sempre as duas mãos. Não utilize o resguardo da roda para operações de corte. Ni-MH Li-ion Apenas para países da UE Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana. Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou baterias juntamente com resíduos domésticos! De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias, bem como a respetiva adaptação à legislação nacional, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias devem ser armazenados separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental. Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipamento. 114 PORTUGUÊS Utilização a que se destina A ferramenta serve para esmerilar, lixar, escovar com escova de arame e cortar materiais em metal e pedra sem utilizar água. Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-3: Modelo GA039G GA040G GA041G Nível de pressão sonora (LpA): (dB(A)) 79 80 80 Incerteza (K): (dB (A)) 3 3 3 NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Vibração Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-2-3: Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral normal Modelo GA039G GA040G GA041G Emissão de vibração (ah, AG): (m/s2) Incerteza (K): (m/s2) 3,0 1,5 3,4 1,5 4,2 1,5 Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração Modelo GA039G GA040G GA041G Emissão de vibração (ah, AG): (m/s2) Incerteza (K): (m/s2) 3,6 1,5 3,7 1,5 5,2 1,5 Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral normal Modelo GA039G GA040G GA041G Emissão de vibração (ah, AG): (m/s2) 2,5 m/s2 ou menos 2,5 m/s2 ou menos 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K): (m/s2) 1,5 1,5 1,5 Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral anti-vibração Modelo GA039G GA040G GA041G Emissão de vibração (ah, AG): (m/s2) 2,5 m/s2 ou menos 2,5 m/s2 ou menos 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K): (m/s2) 1,5 1,5 1,5 NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. 115 PORTUGUÊS AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). AVISO: O valor de emissão de vibração declarado é utilizado para aplicações principais da ferramenta elétrica. No entanto, se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, o valor da emissão da vibração pode ser diferente. AVISO: Esmerilar folhas de metal finas ou outras estruturas que vibram facilmente com uma grande superfície pode resultar numa emissão de ruído total muito mais alta (até 15 dB) do que os valores de emissões de ruído declarados. Instale tapetes amortecedores flexíveis pesados ou similares nas peças de trabalho para evitar que estas emitam ruído. Tenha em consideração o aumento das emissões de ruído tanto para a avaliação de risco de exposição ao ruído como para selecionar a proteção auditiva adequada. Declaração de conformidade da CE Apenas para os países europeus A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Avisos de segurança da esmerilhadeira a bateria Avisos de segurança comuns para operações de esmerilagem, lixagem, escovagem com escova de arame ou corte: 1. Esta ferramenta elétrica foi concebida para funcionar como ferramenta de esmerilar, lixar, escovar por meio de escova de arame ou corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 116 2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta elétrica para efetuar operações de polimento ou corte de orifícios. As operações diferentes daquelas para as quais a ferramenta elétrica foi projetada podem criar situações perigosas e provocar ferimentos pessoais. 3. Não converta esta ferramenta elétrica para operar de uma forma que não seja especificamente concebida e especificada pelo fabricante da ferramenta. Uma conversão desta natureza poderá resultar na perda de controlo e causar ferimentos graves. 4. Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente projetados e especificados pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder instalar o acessório na ferramenta elétrica não garante um funcionamento com segurança. 5. A velocidade nominal do acessório deve ser pelo menos igual à velocidade máxima indicada na ferramenta elétrica. Os acessórios que funcionam em velocidade mais alta do que a velocidade nominal podem partir e estilhaçar. 6. O diâmetro externo e a espessura do acessório devem estar dentro da capacidade nominal da ferramenta elétrica. Não é possível proteger ou controlar adequadamente os acessórios de tamanho incorreto. 7. As dimensões da montagem do acessório devem adequar-se às dimensões do hardware de montagem da ferramenta elétrica. Os acessórios que não correspondem ao hardware de instalação da ferramenta elétrica ficam desequilibrados, vibram excessivamente e podem provocar perda de controlo. 8. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspecione o acessório, tal como as rodas abrasivas, para ver se tem falhas ou rachas, a base protetora para ver se tem falhas, rasgões ou desgaste excessivo e a escova de arame para ver se tem arames soltos ou rachados. Se a ferramenta elétrica ou o acessório cair, verifique se há danos ou instale um acessório em boas condições. Após inspecionar e instalar um acessório, certifique-se de que os espetadores bem como você mesmo estão afastados do nível do acessório rotativo, e utilize a ferramenta elétrica à velocidade máxima em vazio durante um minuto. Geralmente, os acessórios danificados partem-se durante este ensaio. PORTUGUÊS 9. Use equipamento de proteção pessoal. Utilize um protetor facial, óculos de segurança ou protetores oculares, conforme a aplicação. Conforme adequado, utilize uma máscara contra o pó, protetores auriculares, luvas e avental capazes de resguardar contra pequenos estilhaços ou abrasivos da peça de trabalho. A proteção ocular deve ser capaz de travar a projeção de detritos gerados por várias aplicações. A máscara contra o pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar partículas geradas pela aplicação particular. A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade pode provocar perda de audição. 10. Mantenha as pessoas presentes afastadas da área de trabalho a uma distância segura. Todas as pessoas que entram na área de trabalho devem utilizar equipamento de proteção pessoal. Os estilhaços da peça de trabalho ou de um acessório partido podem ser arremessados e provocar ferimentos além da área imediata de operação. 11. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas superfícies isoladas preparadas para esse fim quando executar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cablagem escondida. O contacto com um fio "sob tensão" também fará com que as partes de metal expostas da ferramenta elétrica fiquem "sob tensão", provocando um choque elétrico ao operador. 12. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o acessório parar completamente. O acessório em rotação pode prender na superfície e descontrolar a ferramenta elétrica. 13. Não deixe a ferramenta elétrica a funcionar enquanto a transporta ao seu lado. O contacto acidental com o acessório rotativo pode prender as suas roupas, puxando o acessório na direção do seu corpo. 14. Limpe regularmente os ventiladores de ar da ferramenta elétrica. A ventoinha do motor aspira o pó para dentro da caixa e a acumulação excessiva de metal pulverizado pode provocar perigos elétricos. 15. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar estes materiais. 16. Não utilize acessórios que requerem refrigerantes líquidos. A utilização de água ou outros refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou eletrocussão. Avisos sobre recuos e outras relacionadas: O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa, uma base protetora, uma escova ou qualquer outro acessório preso ou emperrado. O bloqueio ou obstáculo provoca a paragem imediata do acessório rotativo que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da rotação do acessório, no ponto onde ficou presa. Se a roda abrasiva ficar presa ou enroscada na peça de trabalho, por exemplo, a borda da roda que está a entrar no ponto onde prendeu, pode entrar ainda mais fundo na superfície do material fazendo com que a roda salte ou provoque um recuo. A roda pode saltar na direção do operador ou na direção oposta, dependendo do sentido do movimento da roda no ponto em que ficou presa. As rodas abrasivas também podem partir nessas condições. O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferramenta elétrica e/ou das condições ou procedimentos de funcionamento incorretos e pode ser evitado tomando-se as medidas de precaução adequadas, como indicado abaixo. 1. Segure firmemente a ferramenta elétrica com as duas mãos e posicione o seu corpo e braços de tal forma que lhe permitam resistir às forças do recuo. Utilize sempre o punho auxiliar, se fornecido, para um controlo máximo do recuo ou da reação de binário durante o arranque. O operador poderá controlar as reações de binário ou as forças do recuo se tomar as precauções necessárias. 2. Nunca coloque as mãos perto do acessório rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão. 3. Não posicione o seu corpo na área em que a ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra um recuo. O recuo lança a ferramenta na direção oposta ao movimento da roda no ponto onde prende. 4. Tenha especial cuidado quando trabalhar em cantos, arestas afiadas, etc. Evite balançar e prender o acessório. Os cantos, as arestas cortantes ou as batidas tendem a prender o acessório rotativo e causar perda de controlo ou recuo. 5. Não coloque uma corrente de serra, um lâmina para esculpir madeira, um disco diamantado segmentado com um intervalo periférico superior a 10 mm ou uma lâmina de serra dentada. Essas lâminas criam recuos frequentes e perda de controlo. Avisos de segurança específicos para operações de esmerilar e corte: 1. Utilize apenas os tipos de rodas especificados para a sua ferramenta elétrica e o resguardo específico designado para a roda selecionada. As rodas incompatíveis com a ferramenta elétrica são impossíveis de resguardar adequadamente e não são seguras. 2. A superfície de esmerilação das rodas com centro rebaixado deve estar montada abaixo do plano do bordo de resguardo. Uma roda montada incorretamente que sobressai através do plano do bordo de resguardo não pode ser devidamente protegida. 3. O resguardo deve ser instalado firmemente na ferramenta elétrica e posicionado para máxima segurança, de forma que o mínimo da roda fique exposta na direção do operador. O resguardo ajuda a proteger o operador contra fragmentos partidos da roda, contacto acidental com a roda e faíscas que podem incendiar as roupas. 4. As rodas devem ser utilizadas apenas para as aplicações especificadas. Por exemplo: não esmerilar com a lateral da roda de corte. Como as rodas de corte abrasivas foram concebidas para a esmerilação periférica, as forças laterais aplicadas a estas rodas pode fazer com que estilhacem. 5. Utilize sempre flanges da roda em boas condições, e que sejam do tamanho e formato corretos para a roda selecionada. As flanges apropriadas suportam a roda reduzindo, assim, a possibilidade de quebra da roda. As flanges para as rodas de corte podem ser diferentes das flanges para as rodas de esmerilagem. 117 PORTUGUÊS 6. Não utilize rodas desgastadas de ferramentas elétricas maiores. Uma roda projetada para ferramentas elétricas maiores não é apropriada para a velocidade mais elevada de uma ferramenta menor e pode rebentar. 7. Quando utilizar rodas de dupla finalidade, utilize sempre o resguardo correto para a aplicação que esteja a realizar. Caso não utilize o resguardo correto poderá não ter o nível de proteção pretendido, o que poderá provocar ferimentos graves. Avisos de segurança adicionais específicos para as operações de corte: 1. Não "encrave" a roda de corte nem aplique pressão excessiva. Não tente efetuar um corte demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade de torção ou emperramento a roda dentro do corte e a possibilidade de recuo ou quebra da roda. 2. Não posicione o corpo em linha nem atrás da roda rotativa. Quando, durante a operação, a roda se move para longe de si, o possível recuo pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta elétrica diretamente contra si. 3. Quando o disco está amolgado ou quando interrompe o corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta elétrica e mantenha-a parada até o disco parar completamente. Nunca tente retirar a roda de dentro do corte com a roda em movimento, caso contrário, pode ocorrer um recuo. Verifique e tome as medidas corretivas para eliminar a causa do emperramento da roda. 4. Não reinicie a operação de corte na peça de trabalho. Aguarde até que o disco atinja a velocidade máxima e coloque-o cuidadosamente no corte. A roda pode emperrar, subir ou originar um recuo se ligar a ferramenta elétrica na peça de trabalho. 5. Suporte os painéis ou as peças de trabalho muito grandes para minimizar o risco da roda prender e originar recuo. As peças de trabalho grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os suportes têm de ser colocados debaixo da peça de trabalho, perto da linha de corte e da borda da peça de trabalho, nos dois lados da roda. 6. Tenha cuidado especialmente quando fizer um corte de perfuração em paredes existentes ou outras zonas invisíveis. A roda exposta pode cortar canos de gás ou de água, fios elétricos ou outros objetos que podem originar um recuo. 7. Não tente realizar cortes curvos. Sujeitar a roda a esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade de torção ou emperramento da roda dentro do corte e a possibilidade de recuo ou quebra da roda, o que pode provocar ferimentos graves. 8. Antes de utilizar um disco diamantado segmentado, certifique-se de que o disco diamantado tem um intervalo periférico entre segmentos de 10 mm ou menos, apenas com um ângulo de inclinação negativo. Avisos de segurança específicos para as operações de lixamento: 1. Utilize lixa de papel com o tamanho adequado. Siga as recomendações do fabricante quando escolher a lixa de papel. As lixas de papel maiores, que se estendem muito além da base de lixamento, apresentam perigo de laceração e podem prender, rasgar o disco ou provocar recuo. Avisos de segurança específicos para as operações com a escova de arame: 1. Lembre-se que a escova lança filamentos de metal, mesmo durante uma operação normal. Não sujeite os filamentos de metal a esforço excessivo aplicando uma carga excessiva na escova. Os filamentos de metal podem penetrar facilmente nas roupas finas e/ou na pele. 2. Se for especificada a utilização de um resguardo para operação com a escova de arame, não permita quaisquer interferências da roda ou da escova metálicas com o resguardo. A roda ou a escova metálicas podem expandir em diâmetro devido à carga de trabalho e às forças centrífugas. Avisos de segurança adicionais: 1. Quando utilizar rodas de esmerilar com centro rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas com fibra de vidro. 2. NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra com esta esmeriladora. A esmeriladora não foi concebida para esses tipos de rodas e a utilização deste produto pode resultar em ferimentos pessoais graves. 3. Tenha cuidado para não danificar o suporte X-LOCK. Os danos nas peças podem resultar na quebra da roda. 4. Antes de ligar o interruptor, certifique-se de que a roda não está em contacto com a peça de trabalho. 5. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes. Verifique se há vibrações ou movimentos irregulares que possam indicar má instalação ou desequilíbrio da roda. 6. Utilize a superfície específica da roda para esmerilar. 7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando estiver a segurá-la na mão. 8. Não toque na peça de trabalho imediatamente após a operação. Pode estar extremamente quente e provocar queimaduras na sua pele. 9. Não toque nos acessórios imediatamente após a operação. Podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras na sua pele. 10. Tenha em conta as instruções do fabricante para a montagem e utilização corretas das rodas. Manuseie e armazene as rodas com cuidado. 11. Não utilize buchas de redução ou adaptadores separados para adaptar rodas abrasivas de orifício grande. 12. Verifique se a peça de trabalho está corretamente suportada. 13. Preste atenção, pois a roda continua a rodar depois de desligar a ferramenta. 118 PORTUGUÊS 14. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido, ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para assegurar a segurança do operador. 15. Não utilize a ferramenta em nenhum material que contenha amianto. 16. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sempre com o resguardo da roda de recolha de pó se exigido pelas regulações nacionais. 17. Os discos de corte não podem ser sujeitos a pressão lateral. 18. Não utilize luvas de trabalho de pano durante a operação. As fibras do tecido podem entrar na ferramenta e provocar a quebra da ferramenta. 19. Antes da operação, certifique-se de que não existem objetos enterrados tais como um tubo elétrico, tubo de água ou tubo de gás na peça de trabalho. Caso contrário, pode causar um choque elétrico, uma fuga elétrica ou uma fuga de gás. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves. Instruções de segurança importantes para a bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. 14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. 15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras. 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais. 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 119 PORTUGUÊS Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). Instruções de segurança importantes para a unidade sem fios 1. Não desmonte ou manipule a unidade sem fios. 2. Mantenha a unidade sem fios afastada das crianças. Se ocorrer a ingestão acidental, procure imediatamente cuidados médicos. 3. Utilize a unidade sem fios apenas com ferramentas Makita. 4. Não exponha a unidade sem fios à chuva ou a condições húmidas. 5. Não utilize a unidade sem fios em locais onde a temperatura excede 50 °C. 6. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de instrumentos médicos, tais como estimuladores cardíacos. 7. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de dispositivos automatizados. Se utilizada, os dispositivos automatizados podem desenvolver anomalias ou erros. 8. Não utilize a unidade sem fios em locais sob temperaturas altas ou locais nos quais possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico. 9. A unidade sem fios pode produzir campos eletromagnéticos (CEM) mas estes não são nocivos para o utilizador. 10. A unidade sem fios é um instrumento preciso. Tenha cuidado para não deixar cair a unidade sem fios nem bater nesta. 11. Evite tocar no terminal da unidade sem fios com as mãos desprotegidas ou com materiais metálicos. 12. Retire sempre a bateria do produto quando instalar a unidade sem fios. 13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local no qual a poeira e a água podem entrar para a ranhura. Mantenha sempre a entrada da ranhura limpa. 14. Insira sempre a unidade sem fios na direção correta. 15. Não pressione o botão de ativação sem fios na unidade sem fios com demasiada força e/ou pressione o botão com um objeto com aresta afiada. 16. Feche sempre a tampa da ranhura quando utilizar a ferramenta. 17. Não remova a unidade sem fios da ranhura enquanto estiver a ser fornecida alimentação elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a anomalia da unidade sem fios. 18. Não remova o adesivo da unidade sem fios. 19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem fios. 20. Não deixe a unidade sem fios num local em que possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico. 21. Não deixe a unidade sem fios num local sujeito a calor intenso, tal como um veículo exposto ao sol. 22. Não deixe a unidade sem fios num local poeirento ou pulverulento ou num local onde possa ser gerado gás corrosivo. 23. A mudança súbita da temperatura pode molhar a unidade sem fios com condensação. Não utilize a unidade sem fios até que a condensação esteja completamente seca. 24. Quando limpar a unidade sem fios, limpe-a suavemente com um pano macio e seco. Não utilize benzina, diluente, massa lubrificante condutora ou similar. 25. Quando armazenar a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática. 26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes da unidade sem fios Makita na ranhura na ferramenta. 27. Não utilize a ferramenta com a tampa da ranhura danificada. A entrada de água, poeira e sujidade na ranhura pode causar o mau funcionamento. 28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além do necessário. Recoloque a tampa se esta sair da ferramenta. 29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou danificar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. 120 PORTUGUÊS DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. Indicação da capacidade restante da bateria Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Luzes indicadoras Capacidade restante Aceso Apagado A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregar a bateria. A bateria pode estar avariada. NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições: Proteção contra sobrecarga Quando a ferramenta/bateria é operada de forma que puxe uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferramenta. Em seguida, ligue a ferramenta para reiniciar. Proteção contra sobreaquecimento Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente. Deixe a ferramenta arrefecer antes de ligá-la novamente. Proteção contra descarga excessiva Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. Soltar o bloqueio de proteção Quando o sistema de proteção funciona repetidamente, a ferramenta é bloqueada. Nesta situação, a ferramenta não começa a funcionar mesmo que desligue e ligue a ferramenta. Para soltar o bloqueio de proteção, retire a bateria, coloque-a no carregador da bateria e aguarde até o carregamento terminar. Proteções contra outras causas O sistema de proteção também foi concebido para outras causas que possam danificar a ferramenta e permite que a ferramenta pare automaticamente. Tome todas as medidas que se seguem para eliminar as causas quando a ferramenta tiver parado ou interrompido temporariamente a operação. 1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a ligá-la para reiniciar. 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por bateria(s) recarregada(s). 3. Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem. Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local. 121 PORTUGUÊS Ação do interruptor Função eletrónica PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o interruptor deslizante funciona corretamente e regressa à posição de desligado quando se carrega na parte de trás do interruptor deslizante. PRECAUÇÃO: O interruptor pode ser bloqueado na posição de ligado para maior conforto do operador durante a utilização prolongada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na posição de ligada e segure-a com firmeza. Para arrancar a ferramenta, empurre a extremidade traseira do interruptor deslizante para baixo e, depois, deslize-o para a posição "I (LIGADO)". Para um funcionamento contínuo, empurre a extremidade dianteira do interruptor deslizante para baixo para o bloquear. Fig.3: 1. Interruptor deslizante Para parar a ferramenta, empurre a extremidade traseira do interruptor deslizante para baixo para que volte para a posição "O (DESLIGADO)". Fig.4: 1. Interruptor deslizante Indicador de ajuste da velocidade A velocidade de rotação da ferramenta pode ser alterada ao rodar o indicador de ajuste da velocidade. A tabela seguinte mostra o número no indicador e a velocidade de rotação correspondente. Fig.5: 1. Indicador de ajuste da velocidade Número 1 2 3 4 5 Velocidade 3.000 min-1 4.500 min-1 6.000 min-1 7.500 min-1 8.500 min-1 OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta for operada continuamente a velocidade baixa durante um período prolongado, o motor fica sobrecarregado resultando na avaria da ferramenta. OBSERVAÇÃO: O disco de ajuste da velocidade só pode ser rodado até 5 e de volta ao 1. Não o force além de 5 ou 1 ou a função de ajuste da velocidade pode deixar de funcionar. Travão elétrico O travão elétrico é ativado depois de a ferramenta ser desligada. O travão não funciona se a fonte de alimentação estiver desligada, por exemplo, se a bateria for removida acidentalmente, com o interruptor ainda ligado. Se a ferramenta consistentemente não parar rapidamente após desligar o interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assistência da Makita. Função de prevenção de reinício acidental Quando instalar a bateria enquanto o interruptor está ligado, a ferramenta não arranca. Para iniciar a ferramenta, desligue o interruptor e ligue-o novamente. Tecnologia de deteção retorno ativa A ferramenta deteta eletronicamente as situações em que a roda ou acessório possam estar em risco de dobrar. Quando está nessa situação, a ferramenta desliga-se automaticamente para impedir que o eixo gire mais (não impede o ressalto). Para reiniciar a ferramenta, primeiro desligue-a, remova a causa da queda brusca na velocidade de rotação e volte a ligar a ferramenta. Funcionalidade de arranque suave A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de arranque. MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Instalação do punho lateral (pega) PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o punho lateral está instalado em segurança antes da operação. Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da ferramenta indicada na figura. Fig.6 Instalar ou remover o resguardo da roda AVISO: Quando utilizar uma roda com centro rebaixado, um disco de aba ou uma escova de arame tipo roda, o resguardo da roda tem de estar instalado na ferramenta para que o lado fechado do resguardo aponte sempre em direção ao operador. AVISO: Certifique-se de que o resguardo da roda está firmemente bloqueado pela alavanca de bloqueio com um dos orifícios no resguardo da roda. AVISO: Quando utilizar uma roda de corte abrasiva / roda diamantada, certifique-se que utiliza apenas o resguardo da roda especialmente projetada para utilização com as rodas de corte. 122 PORTUGUÊS Para roda com centro rebaixado, disco de aba, escova de arame tipo roda / roda de corte abrasiva, roda diamantada 1. Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, monte o resguardo da roda com as saliências no resguardo da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos rolamentos. Fig.7: 1. Alavanca de bloqueio 2. Entalhe 3. Protuberância 2. Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na direção de A, pressione para baixo as partes B do resguardo da roda conforme apresentado na figura. Fig.8: 1. Resguardo da roda 2. Orifício NOTA: Pressione o resguardo da roda a direito. Caso contrário, não consegue empurrar completamente o resguardo da roda. 3. Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na direção de A, rode o resguardo da roda na direção de C e, em seguida, altere o ângulo do resguardo da roda de acordo com o trabalho de modo a poder proteger o operador. Alinhe a alavanca de bloqueio com um dos orifícios no resguardo da roda e, em seguida, solte a alavanca de bloqueio para bloquear o resguardo da roda. Fig.9: 1. Resguardo da roda 2. Orifício Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o processo de instalação. Instalar a roda com centro rebaixado ou o disco de aba Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda com centro rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da roda tem de estar instalado na ferramenta para que o lado fechado do resguardo aponte sempre em direção ao operador. Fig.10: 1. Roda com centro rebaixado 2. Resguardo da roda Instalar a roda de corte abrasiva / roda diamantada Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda de corte abrasiva / roda diamantada, certifique-se que utiliza apenas o resguardo da roda especialmente projetada para utilização com as rodas de corte. AVISO: NUNCA utilize rodas de corte para a esmerilagem lateral. Fig.11: 1. Roda de corte abrasiva / roda diamantada 2. Resguardo da roda para rodas de corte abrasivas / rodas diamantadas Fixação do resguardo da roda de corte acoplável Acessório opcional NOTA: Para operações de corte, uma fixação do resguardo da roda de corte acoplável pode ser utilizada com o resguardo da roda (para roda de esmerilar). Não está disponível em alguns países. Fig.12 Instalar a escova de arame tipo copo Acessório opcional PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de arame tipo copo danificada nem desequilibrada. A utilização de uma escova danificada pode aumentar o risco de ferimentos decorrentes do contacto com arames da escova partidos. Fig.13: 1. Escova de arame tipo copo Instalar a escova de arame tipo roda Acessório opcional PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de arame tipo roda danificada nem desequilibrada. A utilização de uma escova de arame tipo roda danificada pode aumentar o risco de ferimentos decorrentes do contacto com arames partidos. PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE o resguardo com as escovas de arame tipo roda, garantindo que o diâmetro da roda encaixa dentro do resguardo. A roda pode partir-se durante a utilização e o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos pessoais. Fig.14: 1. Escova de arame tipo roda 2. Resguardo da roda Instalar ou remover a roda X-LOCK AVISO: Nunca acione a alavanca de libertação do suporte X-LOCK durante a operação. Certifique-se de que a roda X-LOCK parou completamente quando a remover. Caso contrário, a roda X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode causar ferimentos graves. PRECAUÇÃO: Utilize apenas rodas X-LOCK originais com o logótipo X-LOCK. Esta ferramenta destina-se à X-LOCK. O calibre máximo de fixação de 1,6 mm apenas pode ser garantido com rodas X-LOCK originais. A utilização de outras rodas poderá levar a uma fixação precária e fazer com que a ferramenta de aperto se solte. PRECAUÇÃO: Não toque na roda X-LOCK imediatamente após a operação. Pode estar extremamente quente e pode causar queimaduras na pele. PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a roda X-LOCK e o suporte da ferramenta não estão deformados e estão isentos de pó ou materiais estranhos. PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos próximo do suporte enquanto instala ou remove a roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos. PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos próximo da alavanca de libertação enquanto instala a roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos. NOTA: Não são necessárias peças adicionais como flanges interiores ou porcas de bloqueio para instalar ou remover as rodas X-LOCK. 123 PORTUGUÊS 1. Para instalar a roda X-LOCK, certifique-se de que ambos os prendedores estão na posição desbloqueada. Caso contrário, empurre a alavanca de libertação do lado A para levantar o lado B e puxe em seguida a alavanca de libertação do lado B conforme ilustrado. Os prendedores estão instalados na posição desbloqueada. Fig.15: 1. Prendedor 2. Alavanca de libertação 2. Coloque uma posição central da roda X-LOCK no suporte. Certifique-se de que a roda X-LOCK está paralela à superfície da flange e com o lado correto virado para cima. 3. Empurre a roda X-LOCK para o suporte. Os prendedores encaixam na posição bloqueada com um clique e fixam a roda X-LOCK. Fig.16: 1. Roda X-LOCK 2. Suporte 3. Superfície da flange 4. Prendedor 4. Certifique-se de que a roda X-LOCK está firmemente fixa. A superfície da roda X-LOCK não está mais alta do que a superfície do suporte conforme apresentado na figura. Caso contrário, o suporte deve ser limpo ou a roda X-LOCK não deve ser utilizada. Fig.17: 1. Superfície do suporte 2. Superfície da roda X-LOCK Para remover a roda X-LOCK, empurre a alavanca de libertação do lado A para levantar o lado B e puxe em seguida a alavanca de libertação do lado B conforme ilustrado. A roda X-LOCK é libertada e pode ser removida. Fig.18: 1. Alavanca de libertação Instalar o resguardo da roda de recolha de pó para corte Acessório opcional Com acessórios opcionais pode utilizar esta ferramenta para cortar materiais em pedra. Fig.19 NOTA: Para obter informações sobre a forma de instalação do resguardo da roda de recolha de pó, consulte o manual do resguardo da roda de recolha de pó. Ligar um aspirador Acessório opcional AVISO: Nunca aspire partículas de metal geradas pela operação de esmerilagem/corte/lixagem. As partículas de metal geradas por essa operação são tão quentes que podem incendiar poeira e o filtro no interior do aspirador. Para evitar um ambiente poeirento causado por corte de alvenaria, utilize um resguardo da roda de recolha de pó e um aspirador. Consulte o manual de instruções anexado ao resguardo da roda de recolha de pó para montá-lo e utilizá-lo. Fig.20: 1. Resguardo da roda de recolha de pó 2. Mangueira do aspirador OPERAÇÃO AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode provocar a quebra perigosa da roda. AVISO: Substitua SEMPRE a roda se a ferramenta cair enquanto estiver a esmerilar. AVISO: NUNCA provoque golpes violentos nem bata com a roda na peça de trabalho. AVISO: Evite bater ou dar pancadas na roda, especialmente quando trabalhar nos cantos, extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar perda de controlo e recuos. AVISO: NUNCA utilize a ferramenta com lâminas para corte de madeira e outras lâminas da serra. Essas lâminas quando utilizadas numa esmeriladora ressaltam frequentemente e provocam perda de controlo originando ferimentos pessoais. AVISO: Nunca acione a alavanca de libertação do suporte X-LOCK durante a operação. A roda X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode causar ferimentos graves. AVISO: Certifique-se de que a roda X-LOCK está firmemente fixa. PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta quando estiver em contacto com a peça de trabalho, pois pode ferir o operador. PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segurança ou um protetor facial durante a operação. PRECAUÇÃO: Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e espere até que a roda esteja completamente parado antes de pousar a ferramenta. PRECAUÇÃO: Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma mão no corpo e a outra na punho lateral (pega). Operação de esmerilagem e lixagem Fig.21 Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o disco na peça de trabalho. Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco num ângulo de cerca de 15° relativamente à superfície da peça de trabalho. Durante o período de arranque com uma roda nova, não utilize a esmeriladora para a frente ou pode cortar a peça de trabalho. Depois de a extremidade da roda estar arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda para a frente ou para trás. 124 PORTUGUÊS Operação com uma roda de corte abrasiva / roda diamantada Acessório opcional AVISO: Não "encrave" a roda nem aplique pressão excessiva. Não tente efetuar um corte demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade de torção ou prisão da roda no corte e a possibilidade de ocorrência de recuo, rotura da roda e sobreaquecimento do motor. AVISO: Não inicie a operação de corte na peça de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a velocidade máxima e coloque-a no corte cuidadosamente, movendo a ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de trabalho. A roda pode prender, saltar ou ressaltar se ligar a ferramenta elétrica na peça de trabalho. AVISO: Nunca altere o ângulo da roda durante as operações de corte. Exercer pressão lateral na roda de corte (como na esmerilagem) pode provocar fissuras e rotura, provocando ferimentos graves. AVISO: Uma roda diamantada deve ser utilizada perpendicularmente ao material a ser cortado. Exemplo de utilização: operação com roda de corte abrasiva Fig.22 Exemplo de utilização: operação com roda diamantada Fig.23 Operação com escova de arame tipo copo Acessório opcional PRECAUÇÃO: Verifique a operação da escova operando a ferramenta em vazio, certificando-se de que ninguém está à frente ou em linha com a escova. OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de arame tipo copo, evite aplicar uma pressão excessiva que pode provocar a dobragem excessiva dos arames. Pode dar origem a quebra prematura. Exemplo de utilização: operação com escova de arame tipo copo Fig.24 Operação com escova de arame tipo roda Acessório opcional PRECAUÇÃO: Verifique a operação da escova de arame tipo roda operando a ferramenta em vazio, certificando-se de que ninguém está à frente ou em linha com a escova de arame tipo roda. OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de arame tipo roda, evite aplicar uma pressão excessiva que pode provocar a dobragem excessiva dos arames. Pode dar origem a quebra prematura. Exemplo de utilização: operação com escova de arame tipo roda Fig.25 FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO SEM FIOS O que pode fazer com a função de ativação sem fios A função de ativação sem fios possibilita um funcionamento limpo e confortável. Ao ligar um aspirador suportado à ferramenta, pode utilizar o aspirador automaticamente juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. Fig.26 Para utilizar a função de ativação sem fios, prepare os seguintes itens: · Uma unidade sem fios (acessório opcional) · Um aspirador que suporta a função de ativação sem fios A vista geral da definição da função de ativação sem fios é a seguinte. Consulte cada secção para obter os procedimentos detalhados. 1. Instalar a unidade sem fios 2. Registo da ferramenta para o aspirador 3. Iniciar a função de ativação sem fios Instalar a unidade sem fios Acessório opcional PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num superfície plana e estável quando instalar a unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da ferramenta antes de instalar a unidade sem fios. A poeira ou a sujidade podem causar o mau funcionamento caso entrem na ranhura da unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Para evitar o mau funcionamento causado pela estática, toque num material de descarga estática, tal como uma peça metálica da ferramenta, antes de pegar na unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem fios, certifique-se sempre de que a unidade sem fios é inserida na direção correta e que a tampa está completamente fechada. 125 PORTUGUÊS 1. Abra a tampa da ferramenta conforme ilustrado na figura. Fig.27: 1. Tampa 2. Insira a unidade sem fios na ranhura e feche a tampa, em seguida. Quando inserir a unidade sem fios, alinhe as projeções com as partes encaixadas na ranhura. Fig.28: 1. Unidade sem fios 2. Projeção 3. Tampa 4. Parte encaixada Quando remover a unidade sem fios, abra a tampa lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa elevam a unidade sem fios à medida que puxa a tampa para cima. Fig.29: 1. Unidade sem fios 2. Gancho 3. Tampa Após remover a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática. OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos da parte traseira da tampa quando remover a unidade sem fios. Se os ganchos não agarrarem a unidade sem fios, feche a tampa completamente e volte a abri-la lentamente. Registo da ferramenta para o aspirador NOTA: O aspirador Makita que suporta a função de ativação sem fios é necessário para o registo da ferramenta. NOTA: Conclua a instalação da unidade sem fios na ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta. NOTA: Durante o registo da ferramenta, não puxe o gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimentação do aspirador. NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador. Se pretender ativar o aspirador juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua primeiramente o registo da ferramenta. 1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta. 2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Fig.30: 1. Interruptor do modo de espera 3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 3 segundos até a lâmpada de ativação sem fios piscar a verde. Em seguida, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma. Fig.31: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a verde durante 2 segundos e começam a piscar a azul. NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a verde após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a verde, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente. NOTA: Quando realizar dois ou mais registos da ferramenta para um aspirador, conclua o registo da ferramenta um por um. Iniciar a função de ativação sem fios NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspirador antes de realizar a ativação sem fios. NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador. Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspirador funciona automaticamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. 1. Instale a unidade sem fios na ferramenta. 2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta. Fig.32 3. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Fig.33: 1. Interruptor do modo de espera 4. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem fios pisca a azul. Fig.34: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios 5. Ligue a ferramenta. Verifique se o aspirador funciona enquanto a ferramenta está a funcionar. Para parar a ativação sem fios do aspirador, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta. NOTA: A lâmpada de ativação sem fios da ferramenta para de piscar a azul quando não ocorre qualquer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule o interruptor do modo de espera do aspirador para "AUTO" e pressione novamente o botão de ativação sem fios da ferramenta. NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso. Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta o funcionamento por interruptor da ferramenta. NOTA: A distância de transmissão da unidade sem fios poderá variar em função do local e das circunstâncias envolventes. NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem registadas para um aspirador, o aspirador poderá iniciar o seu funcionamento mesmo que não ligue a ferramenta devido ao facto de outro utilizador estar a utilizar a função de ativação sem fios. 126 PORTUGUÊS Descrição do estado da lâmpada de ativação sem fios Fig.35: 1. Lâmpada de ativação sem fios A lâmpada de ativação sem fios exibe o estado da função de ativação sem fios. Consulte a tabela seguinte para obter o significado do estado da lâmpada. Estado Modo de espera Registo da ferramenta Cancelar o registo da ferramenta Outros Lâmpada de ativação sem fios Descrição Cor Duração Ligada A piscar Azul 2 horas A ativação sem fios do aspirador está disponível. A lâmpada desliga automaticamente quando o aspirador não é utilizado durante 2 horas. Quando a ferramenta estiver a funcionar. A ativação sem fios do aspirador está disponível e a ferramenta está a funcionar. Verde 20 Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo segundos pelo aspirador. 2 O registo da ferramenta foi concluído. A lâmpada de ativação sem segundos fios começa a piscar a azul. Vermelho 20 Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A segundos aguardar o cancelamento pelo aspirador. 2 O cancelamento do registo da ferramenta foi concluído. A lâm- segundos pada de ativação sem fios começa a piscar a azul. Vermelho 3 A alimentação elétrica é fornecida à unidade sem fios e a função segundos de ativação sem fios é iniciada. Desligada - - A ativação sem fios do aspirador é interrompida. Cancelar o registo da ferramenta para o aspirador Realize o procedimento seguinte quando cancelar o registo da ferramenta para o aspirador. 1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta. 2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Fig.36: 1. Interruptor do modo de espera 3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 6 segundos. A lâmpada de ativação sem fios pisca a verde e fica vermelha, em seguida. Seguidamente, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma. Fig.37: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios Se o cancelamento for realizado com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a vermelho durante 2 segundos e começam a piscar a azul. NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a vermelho, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente. 127 PORTUGUÊS Resolução de problemas para a função de ativação sem fios Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção A lâmpada de ativação sem fios não acende/pisca. A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O botão de ativação sem fios da ferra- Pressione o botão de ativação sem fios da ferra- menta não foi pressionado. menta por breves instantes. O interruptor do modo de espera do aspi- Regule o interruptor do modo de espera no aspirarador não está regulado para "AUTO". dor para "AUTO". Sem fornecimento de alimentação elétrica Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador. Não foi possível concluir o registo da ferramenta / o cancelamento do registo da ferramenta com sucesso. A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O interruptor do modo de espera do aspi- Regule o interruptor do modo de espera no aspirarador não está regulado para "AUTO". dor para "AUTO". Sem fornecimento de alimentação elétrica Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador. Funcionamento incorreto Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento. A ferramenta e o aspirador estão Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância afastados um do outro (fora do alcance máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, con- da transmissão). tudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias. Antes de terminar o registo/cancela- mento da ferramenta; - o interruptor da ferramenta é ativado; ou - o botão de alimentação no aspirador é ativado. Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento. Os procedimentos de registo da ferramenta para Realize os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta ou aspirador não foram concluídos. a ferramenta e para o aspirador ao mesmo tempo. Interferência radioelétrica por outros aparelhos Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados de apareque geram ondas de rádio de alta intensidade. lhos como dispositivos Wi-Fi e fornos microondas. O aspirador não funciona juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O botão de ativação sem fios da ferramenta não foi pressionado. Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e certifique-se de que a lâmpada de ativação sem fios está a piscar a azul. O interruptor do modo de espera do aspi- Regule o interruptor do modo de espera no aspirarador não está regulado para "AUTO". dor para "AUTO". Estão registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador. Realize o registo da ferramenta novamente. Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo será cancelada automaticamente. O aspirador apagou todos os registos da ferramenta. Realize o registo da ferramenta novamente. Sem fornecimento de alimentação elétrica Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador. A ferramenta e o aspirador estão Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância afastados um do outro (fora do alcance máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, con- da transmissão). tudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias. Interferência radioelétrica por outros aparelhos Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados de apareque geram ondas de rádio de alta intensidade. lhos como dispositivos Wi-Fi e fornos microondas. 128 PORTUGUÊS Estado da anomalia O aspirador funciona enquanto a ferramenta não está a funcionar. Causa provável (avaria) Outros utilizadores estão a utilizar a ativação sem fios do aspirador com as respetivas ferramentas. Correção Desligue o botão de ativação sem fios das outras ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das outras ferramentas. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser realizados pelos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. Limpeza do ventilador de ar A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventiladores de ar da ferramenta ou sempre que os ventiladores comecem a ficar obstruídos. Fig.38: 1. Ventilador de exaustão 2. Ventilador de inalação Retire a fixação de cobertura contra a poeira do ventilador de respiração e limpe-a para que a circulação de ar seja mais fácil. Fig.39: 1. Fixação de cobertura contra a poeira OBSERVAÇÃO: Limpe a fixação de cobertura contra a poeira quando estiver entupida com poeira ou outros materiais estranhos. Continuar a operação com uma fixação de cobertura contra a poeira entupida pode danificar a ferramenta. COMBINAÇÃO DE APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS Acessório opcional PRECAUÇÃO: A utilização da ferramenta com resguardos incorretos pode causar os seguintes riscos. · Quando utilizar um resguardo da roda de corte para esmerilagem facial, o resguardo da roda poderá interferir com a peça de trabalho, causando um controlo fraco. · Quando utilizar uma resguardo da roda de esmerilar para operações de corte com rodas abrasivas e rodas diamantadas unidas, existe um maior risco de exposição a rodas rotativas, faíscas e partículas emitidas, bem como de exposição a fragmentos da roda no caso da roda rebentar. · Quando utilizar um resguardo da roda de corte ou um resguardo da roda de esmerilar para operações faciais com rodas diamantadas tipo copo, o resguardo da roda poderá interferir com a peça de trabalho, causando um controlo fraco. · Quando utilizar um resguardo da roda de corte ou um resguardo da roda de esmerilar com uma escova de arame de tipo roda com uma espessura superior à espessura máxima, conforme especificado nas "ESPECIFICAÇÕES", os arames podem ficar presos no resguardo causando a quebra dos arames. Fig.40 - Aplicação Modelo de 100 mm Modelo de 115 mm Modelo de 125 mm 1 - Punho lateral 2 - Resguardo da roda (para roda de esmerilagem) 3 Esmerilagem/lixagem Roda com centro rebaixado / Disco de aba 4 - Resguardo da roda (para roda de corte) *1 5 Corte Roda de corte abrasiva / roda diamantada 6 Escovagem de arame - Escova de arame tipo roda 7 Escovagem de arame Escova de arame tipo copo 8 - Fixação do resguardo da roda de corte acoplável *2 9 - Resguardo da roda de recolha de pó para corte 10 Corte Roda diamantada NOTA: *1 Em alguns países europeus, pode-se utilizar um resguardo comum em vez de um resguardo especial que cobre ambos os lados da roda quando utilizar rodas diamantada. Siga os regulamentos do seu país. NOTA: *2 A fixação do resguardo da roda de corte acoplável não está disponível em alguns países como Coreia, Taiwan e China continental. Para obter mais informações, consulte as instruções da fixação do resguardo da roda de corte acoplável. 129 PORTUGUÊS ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Bateria e carregador genuínos da Makita · Acessórios listados na "COMBINAÇÃO DE APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS" NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. 130 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: GA039G GA040G GA041G Anvendelig slibeskive Maks. diameter af skiven 100 mm 115 mm 125 mm Maks. skivetykkelse 6 mm Anvendelig afskæringsskive Maks. diameter af skiven 100 mm 115 mm 125 mm Maks. skivetykkelse 1,6 mm Anvendelig trådskivebørste Maks. diameter af skiven - 115 mm Maks. skivetykkelse Hastighed uden belastning (n0) / Mærkehastighed (n) Samlet længde (med BL4040) - 16 mm 8.500 min-1 433 mm Nettovægt 3,0 - 5,3 kg Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks. · På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. · Specifikationer kan variere fra land til land. · Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen. Anvendelig akku og oplader Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Anbefalet batteri Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC · Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand. Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde Bærbar strømforsyning PDC01 / PDC1200 · Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. · Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem. Symboler Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før brugen. Læs brugsanvisningen. Bær sikkerhedsbriller. Betjen altid med to hænder. Brug ikke beskyttelsesskærmen til afskæringer. Ni-MH Li-ion Kun for lande inden for EU På grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret kan affald af elektrisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer og batterier have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden. Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater eller batterier sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med EF-direktiv om affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk udstyr og om akkumulatorer og batterier og affaldsakkumulatorer og -batterier, og i overensstemmelse med national lovgiv- ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier og akkumulatorer opbevares separat og leveres til et separat indsamlingssted for kommunalt affald, der er etableret i henhold til bestemmelserne om miljøbeskyttelse. Dette er angivet ved symbolet på den krydsede skraldespand, der er placeret på udstyret. 131 DANSK Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til afslibning, sandslibning, trådbørstning og skæring i metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-3: Model GA039G GA040G GA041G Lydtrykniveau (LpA) : (dB(A)) 79 80 80 Usikkerhed (K): (dB (A)) 3 3 3 BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-3: Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt sidehåndtag Model GA039G Vibrationsemission (ah, AG) : (m/s2) Usikkerhed (K) : (m/s2) 3,0 1,5 GA040G 3,4 1,5 GA041G 4,2 1,5 Arbejdstilstand: overfladeslibning med anti-vibrations-sidehåndtag Model GA039G Vibrationsemission (ah, AG) : (m/s2) Usikkerhed (K) : (m/s2) 3,6 1,5 GA040G 3,7 1,5 GA041G 5,2 1,5 Arbejdstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag Model GA039G GA040G GA041G Vibrationsemission (ah, AG) : (m/s2) Usikkerhed (K) : (m/s2) 2,5 m/s2 eller mindre 1,5 2,5 m/s2 eller mindre 1,5 2,5 m/s2 eller mindre 1,5 Arbejdstilstand: disksandslibning med anti-vibrations-sidehåndtag Model GA039G GA040G GA041G Vibrationsemission (ah, AG) : (m/s2) Usikkerhed (K) : (m/s2) 2,5 m/s2 eller mindre 1,5 2,5 m/s2 eller mindre 1,5 2,5 m/s2 eller mindre 1,5 BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. 132 DANSK ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). ADVARSEL: Den erklærede værdi for vibrationsemission gælder for el-værktøjets primære anvendelser. Hvis el-værktøjet imidlertid anvendes til andre formål, kan værdien for vibrationsemission være anderledes. ADVARSEL: Slibning af tynde metalplader eller andre nemt vibrerende strukturer med en stor overflade kan resultere i en samlet støjemission, som er meget højere (op til 15 dB) end de angivne støjemissionsværdier. Placer tunge fleksible dæmpende måtter eller lignende på disse arbejdsemner for at forhindre dem i at udsende lyd. Tag den forøgede støjemission med i overvejelsen for både risikovurderingen for udsættelse af støj og valg af passende høreværn. EF-overensstemmelseserklæring Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. SIKKERHEDSADVARSLER Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri sliber Almindelige sikkerhedsadvarsler for anvendelser med slibning, sandslibning, trådbørstning eller afskæring: 1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en sliber, slibemaskine med sandpapir, trådbørste eller afskæringsværktøj. Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 2. Der må ikke udføres handlinger som polering eller hulskæring med denne maskine. Handlinger, som maskinen ikke er designet til, kan medføre fare og forårsage personskade. 133 3. Omdan ikke denne maskine til at fungere på en måde, der ikke er specielt designet og angivet af maskinproducenten. Sådan en omdannelse kan muligvis resultere i tab af kontrol og forårsage alvorlig personskade. 4. Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet og angivet af maskinproducenten. Bare fordi tilbehøret kan monteres på din maskine, garanterer det ikke sikker drift. 5. Tilbehørets mærkehastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, der er angivet på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end deres mærkehastighed, kan gå i stykker og slynges bort. 6. Den udvendige diameter og tykkelsen på dit tilbehør skal ligge inden for maskinens kapacitetsklassificering. Tilbehør med forkert størrelse kan ikke beskyttes eller kontrolleres tilstrækkeligt. 7. Målene for tilbehørsmonteringen skal passe til målene for monteringsdelen på maskinen. Tilbehør, der ikke passer til maskinens monteringsdele, vil miste balancen, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol. 8. Anvend ikke et beskadiget tilbehør. Før hver anvendelse undersøges tilbehøret, såsom slibeskiver for skår og revner, bagtallerken for revner, rift eller overdreven slitage, trådbørste for løse eller knækkede tråde. Hvis maskinen eller tilbehøret tabes, skal du undersøge, om det er beskadiget, eller montere et ubeskadiget tilbehør. Efter inspektion og montering af tilbehør, skal du og omkringstående stå på god afstand af det roterende tilbehørs flade, og maskinen skal køres på højeste, ubelastede hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker i løbet af denne testperiode. 9. Bær personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af anvendelsen skal der anvendes en ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær eventuelt støvmaske, høreværn, handsker og værkstedsforklæde, der kan stoppe små slibedele eller fragmenter af arbejdsemnet. Øjenværnet skal kunne standse flyvende snavs, der opstår ved forskellige anvendelser. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der opstår under den særlige anvendelse. Langvarig eksponering for støj med høj intensitet kan medføre høretab. DANSK 10. Hold tilskuere i sikker afstand fra arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller af et ødelagt tilbehør kan blive slynget væk og forårsage personskade uden for det umiddelbare arbejdsområde. 11. Hold kun maskinen ved hjælp af de isolerede gribeflader, når du udfører en handling, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en "strømførende" ledning vil også gøre maskinens eksponerede metaldele "strømførende" og kan give operatøren et elektrisk stød. 12. Læg aldrig maskinen ned, før tilbehøret er stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og trække maskinen ud af din kontrol. 13. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved din side. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan få fat i dit tøj og trække tilbehøret ind mod kroppen. 14. Rengør maskinværktøjets ventilationsåbninger med jævne mellemrum. Motorens ventilator trækker støvet ind i huset, og overdreven ophobning af pulveriseret metal kan forårsage elektriske farer. 15. Brug ikke maskinværktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. 16. Anvend ikke tilbehør, der kræver flydende kølemidler. Anvendelse af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk aflivning eller stød. Tilbageslag og relaterede advarsler: Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller blokeret roterende skive, bagtallerken, børste eller andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at det ukontrollerede maskinværktøj bliver tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation ved punktet for bindingen. Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materialets overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud eller presses ud. Skiven kan enten springe mod eller væk fra operatøren, afhængigt af retningen af skivens bevægelse på det sted, hvor den klemmes. Slibeskiver kan også brække under disse forhold. Tilbageslag er et resultat af misbrug af og/eller forkert betjening af maskinen eller forkerte brugsforhold. Dette kan undgås ved, at der tages de rette forholdsregler som anvist herunder. 1. Hold godt fast i maskinværktøjet med begge hænder, og placer din krop og arme, så du kan modstå tilbageslagskræfter. Anvend altid hjælpehåndtag, hvis det er til rådighed, for maksimal kontrol over tilbageslag eller drejningsmomentreaktion under opstart. Operatøren kan styre drejningsmomentreaktioner eller tilbageslagskræfter, hvis der træffes passende forholdsregler. 2. Anbring aldrig hånden i nærheden af det roterende tilbehør. Tilbehøret kan give tilbageslag over hånden. 3. Placer ikke din krop i det område, hvor maskinværktøjet bevæger sig, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag vil slynge maskinen i modsat retning af skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast. 4. Vær ekstra forsigtig, når du arbejder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå, at tilbehøret hopper og bliver fastklemt. Hjørner, skarpe kanter eller op og ned-bevægelser har en tendens til at fastklemme det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag. 5. Lad være med at montere en savkæde-træskæreklinge, en segmenteret diamantskive med et perifert mellemrum på mere end 10 mm eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger skaber hyppige tilbageslag og tab af kontrol. Specifikke sikkerhedsadvarsler for anvendelser med slibning og afskæring: 1. Anvend kun skivetyper, som er specificeret til dit maskinværktøj, og den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til den valgte skive. Skiver, som maskinværktøjet ikke er designet til, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt og er usikre. 2. Slibefladen på forsænkede centerskiver skal monteres under beskyttelsesskærmkantens flade. En forkert monteret skive, der går gennem beskyttelsesskærmkantens plan, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt. 3. Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt monteret på maskinværktøjet og placeret, så den optimale sikkerhed opnås, således at mindst muligt af skiven vender mod operatøren. Beskyttelsesskærmen hjælper med at beskytte operatøren mod ødelagte skivefragmenter, utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan antænde tøjet. 4. Skiver må kun anvendes til de specificerede opgaver. For eksempel: Slib ikke med siden af afskæringsskiven. Slibende afskæringsskiver er beregnet til perifer slibning, og sidekræfter, der påføres disse skiver, kan få dem til at gå i stykker. 5. Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som har den rigtige størrelse og form til den valgte skive. Korrekte skiveflanger understøtter skiven, hvilket reducerer risikoen for skivebrud. Flanger til afskæringsskiver kan være forskellige fra slibeskiveflanger. 6. Anvend ikke nedslidte skiver fra større maskiner. En skive, der er beregnet til større maskiner, er ikke egnet til en mindre maskines højere hastighed og kan sprænge. 7. Når der anvendes skiver til dobbelt formål, skal der altid anvendes den korrekte beskyttelsesskærm til den anvendelse, som udføres. Anvendes den korrekte beskyttelsesskærm ikke, vil der muligvis ikke være det ønskede niveau af beskyttelse, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst. Yderligere sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for anvendelser med afskæring: 1. Vær påpasselig med ikke at "klemme" afskæringsskiven fast eller udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for stor skæredybde. Overbelastning af skiven øger belastningen og følsomheden for vridning eller binding af skiven i snittet og muligheden for tilbageslag eller skivebrud. 2. Stå ikke på linje med eller bag den roterende skive. Når skiven, på anvendelsesstedet, bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag slynge den roterende skive og maskinen direkte mod dig. 134 DANSK 3. Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller anden grund afbryder et snit, skal du slukke for maskinen og holde den stille, indtil skiven er stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne afskæringsskiven fra skæringen, mens skiven er i bevægelse, da der ellers kan forekomme tilbageslag. Undersøg og træf korrigerende foranstaltninger for at fjerne årsagen til skivebinding. 4. Lad være med at starte skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven nå fuld hastighed, og gå forsigtigt ind i skæringen igen. Skiven kan binde, presses op eller slå tilbage, hvis maskinen genstartes i arbejdsemnet. 5. Understøt paneler eller alle arbejdsemner i overstørrelse for at minimere risikoen for fastklemning af skiven og tilbageslag. Store arbejdsemner har tendens til at synke under deres egen vægt. Understøtningerne skal placeres under arbejdsemnet nær skærelinjen og nær kanten af arbejdsemnet på begge sider af skiven. 6. Vær ekstra forsigtig, når du laver et "lommesnit" i eksisterende vægge eller andre blinde områder. Den fremspringende skive kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsage tilbageslag. 7. Forsøg ikke at udføre buet skæring. Overbelastning af skiven øger belastningen og følsomheden for vridning eller binding af skiven i snittet og muligheden for tilbageslag eller skivebrud, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst. 8. Inden anvendelse af en segmenteret diamantskive skal De sørge for, at diamantskiven har et perifert mellemrum mellem segmenterne på 10 mm eller derunder, kun med en negativ rivevinkel. Specifikke sikkerhedsadvarsler for anvendelser med sandslibning: 1. Brug sanddiskpapir i den korrekte størrelse. Følg producentens anbefalinger, når du vælger sandpapir. Større sandpapir, der strækker sig for langt ud over slibepuden, udgør en risiko for flænger og kan forårsage fastklemning, rivning af disken eller tilbageslag. Specifikke sikkerhedsadvarsler for anvendelser med trådbørstning: 1. Vær opmærksom på, at trådbørstehårene afstødes fra børsten selv under almindelig anvendelse. Overbelast ikke trådbørstehårene ved at påføre børsten for stor belastning. Trådbørstehårene kan let trænge igennem tyndt tøj og/eller hud. 2. Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved trådbørstning er angivet, må man ikke tillade interferens af trådskiven eller børsten med beskyttelsesskærmen. Trådskiven eller børsten kan udvides i diameter på grund af arbejdsbelastning og centrifugalkræfter. Supplerende sikkerhedsadvarsler: 1. Hvis der anvendes forsænkede centerskiver, skal man sørge for kun at anvende fiberglasforstærkede skiver. 2. ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til disse typer skiver, og anvendelse af et sådant produkt kan resultere i alvorlig tilskadekomst. 3. Undgå at beskadige X-LOCK-holderen. Beskadigelse af delene kan resultere i, at skiven brækker. 4. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen med afbryderen. 5. Inden De begynder at anvende maskinen på et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller slør, som kan være tegn på dårlig montering eller en forkert afbalanceret skive. 6. Anvend den specificerede overflade på skiven til at udføre slibningen. 7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj. 8. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er udført. Det kan blive meget varmt og være årsag til forbrændinger. 9. Undgå at berøre tilbehør umiddelbart efter arbejdets ophør. Det kan være meget varmt og kan forårsage forbrændinger af huden. 10. Overhold altid fabrikantens instruktioner for korrekt montering og anvendelse af skiver. Behandl og opbevar skiver med forsigtighed. 11. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til maskinen. 12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet. 13. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter at der slukket for maskinen. 14. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA) for at garantere sikkerheden under arbejdet. 15. Anvend aldrig maskinen på materialer, der indeholder asbest. 16. Når du anvender afskæringsskiven, skal du altid arbejde med beskyttelsesskærmen til støvopsamling, hvis det kræves i henhold til national lovgivning. 17. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. 18. Anvend ikke stofarbejdshandsker under brugen. Fibre fra stofhandsker kan muligvis trænge ind i maskinen, hvilket forvolder skade på maskinen. 19. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er nogen skjulte genstande som fx elektriske rør, vandrør eller gasrør i arbejdsemnet. Ellers kan det muligvis forårsage et elektrisk stød, en elektrisk lækage eller gaslækage. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade. 135 DANSK Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. 2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C. 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. 8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. 13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen. 14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer. 15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger. 16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan forårsage opvarmning, antændelse, sprængning og funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller personskade. 17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. 4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren. 5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). Vigtige sikkerhedsinstruktioner for trådløs enhed 1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse enhed. 2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den sluges ved et uheld. 3. Brug kun den trådløse enhed sammen med maskiner fra Makita. 4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller våde omgivelser. 5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor temperaturen overskrider 50 °C. 6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af medicinske instrumenter som f.eks. pacemakere. 7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af automatiske enheder. Hvis den bruges, kan automatiske enheder udvikle fejlfunktion eller fejl. 8. Undlad at betjene den trådløse enhed på steder med høje temperaturer eller steder, hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj. 136 DANSK 9. Den trådløse enhed kan frembringe elektromagnetiske felter (EMF), men de er ikke skadelige for brugeren. 10. Den trådløse enhed er et præcisionsinstrument. Undgå at tabe eller slå på den trådløse enhed. 11. Undgå at berøre terminalen på den trådløse enhed med de bare hænder eller metalliske materialer. 12. Tag altid batteriet ud af produktet, når den trådløse enhed monteres på det. 13. Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren. 14. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige retning. 15. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse aktiveringsknap på den trådløse enhed og/eller at trykke på knappen med en genstand med en skarp kant. 16. Luk altid låget på åbningen under brug. 17. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbningen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis du gør dette, kan det medføre funktionsfejl i den trådløse enhed. 18. Undlad at fjerne etiketten på den trådløse enhed. 19. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse enhed. 20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder, hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj. 21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder, der er udsat for høj varme, for eksempel en bil, der står i solen. 22. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted med støv eller pulver eller på et sted, hvor der kan udvikles ætsende gas. 23. En pludselig temperaturændring kan forårsage dug på den trådløse enhed. Brug ikke den trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort. 24. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof eller lignende. 25. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet. 26. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse enhed fra Makita i åbningen på maskinen. 27. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbningen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der kommer ind i åbningen, kan forårsage fejlfunktion. 28. Undlad at trække og/eller vride låget til åbningen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen, hvis det falder af maskinen. 29. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk eller ødelægges. GEM DISSE FORSKRIFTER. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning eller fjernelse af akkuen FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade. Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku For at montere akkuen skal du justere tungen på akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i figuren, er den ikke helt låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. Indikation af den resterende batteriladning Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Indikatorlamper Resterende ladning Tændt Slukket Blinker 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet. 137 DANSK BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres. Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: Overbelastningsbeskyttelse Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen. Beskyttelse mod overophedning Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk. Lad maskinen køle af, inden du tænder for maskinen igen. Beskyttelse mod overafladning Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Frigørelse af beskyttelseslåsen Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange, låses maskinen. I så fald starter maskinen ikke, selv om der tændes og slukkes for maskinen. For at frigøre beskyttelseslåsen skal du fjerne akkuen, sætte den i batteriopladeren og vente, indtil opladningen er fuldført. Beskyttelse mod andre årsager Beskyttelsessystemet er også designet til andre årsager, der kan beskadige maskinen og giver maskinen mulighed for at stoppe automatisk. Benyt alle nedenstående trin for at fjerne årsagerne, når maskinen midlertidigt er blevet bragt til standsning eller sat ud af drift. 1. Sluk for maskinen, og tænd den derefter igen for at genstarte. 2. Genoplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem med genopladet batteri/genopladede batterier. 3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle ned. Hvis der ikke sker nogen forbedring ved at gendanne beskyttelsessystemet, kontaktes det lokale Makita-servicecenter. Afbryderfunktion FORSIGTIG: Før akkuen indsættes i maskinen, skal det altid kontrolleres, at glidekontakten fungerer ordentligt og vender tilbage til "OFF"stillingen, når bagsiden af glidekontakten trykkes ind. FORSIGTIG: Kontakten kan låses i "ON"stillingen for at gøre det nemmere for brugeren ved længere tids brug af maskinen. Vær forsigtig, når maskinen låses i "ON"-stillingen, og hold godt fast i maskinen. For at starte maskinen, skal man trykke ned på bagerste ende af glidekontakten og derefter trykke den mod "I (ON)"-stillingen. For kontinuerlig brug skal man trykke ned på forreste ende af glidekontakten for at låse den. Fig.3: 1. Glidekontakt For at stoppe maskinen, skal man trykke ned på bagerste ende af glidekontakten så den vender tilbage til "O (OFF)"-stillingen. Fig.4: 1. Glidekontakt Drejeknap til hastighedsjustering Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje drejeknappen til hastighedsjustering. Nedenstående tabel viser tallet på drejeknappen og den tilsvarende rotationshastighed. Fig.5: 1. Drejeknap til hastighedsjustering Tal Hastighed 1 3.000 min-1 2 4.500 min-1 3 6.000 min-1 4 7.500 min-1 5 8.500 min-1 BEMÆRKNING: Hvis maskinen anvendes kontinuerligt ved lav hastighed i længere tid ad gangen, bliver motoren overbelastet med funktionsforstyrrelser til følge. BEMÆRKNING: Justeringsdrejeknappen for hastighed kan kun drejes så langt som til 5 og tilbage til 1. Undlad at tvinge den forbi 5 eller 1, da hastighedsvælgerfunktionen muligvis ellers ikke længere vil fungere. Elektrisk bremse Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for maskinen. Bremsen fungerer ikke, når strømforsyningen afbrydes, for eksempel hvis akkuen fjernes ved en fejltagelse, mens kontakten stadig er til. Hvis maskinen konsekvent ikke stopper hurtigt, efter der er slukket på kontakten, skal maskinen serviceres hos et Makita-servicecenter. 138 DANSK Elektronisk funktion Funktion til forhindring af utilsigtet genstart Maskinen starter ikke, når akkuen sættes i, mens kontakten er slået TIL. For at starte maskinen skal du slukke for kontakten og tænde den igen. Teknologi til aktiv registrering af feedback Maskinen registrerer elektronisk situationer, hvor skiven eller tilbehøret kan risikere at binde. I så fald slukkes der automatisk for maskinen for at forhindre spindlen i at rotere yderligere (det forhindrer ikke tilbageslag). For at genstarte maskinen skal man først slukke for maskinen, eliminere årsagen til det pludselige fald i rotationshastighed og derefter tænde for maskinen. Funktion for blød start Funktionen for blød start reducerer startreaktionen. SAMLING FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Montering af sidehåndtag FORSIGTIG: Sørg altid for, at sidehåndtaget er ordentligt monteret inden brugen. Skru sidehåndtaget ordentligt på maskinen på det på illustrationen viste sted. Fig.6 Montering eller afmontering af beskyttelsesskærm ADVARSEL: Ved brug af en forsænket centerskive, bladdisk eller trådskivebørste skal beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren. ADVARSEL: Kontroller at beskyttelsesskærmen er låst ordentligt fast vha. låsearmen med et af hullerne i beskyttelsesskærmen. ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæringsskive / diamantskive skal man sørge for kun at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med afskæringsskiver. Til forsænket centerskive, bladdisk, trådskivebørste / slibende afskæringsskive, diamantskive 1. Mens du trykker på låsearmen, skal du montere beskyttelsesskærmen, så fremspringene på beskyttelsesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen. Fig.7: 1. Låsearm 2. Indhak 3. Fremspring 2. Mens du trykker låsearmen mod A, skal du holde ned på delene B på beskyttelsesskærmen som vist på figuren. Fig.8: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen lige ned. Ellers kan du ikke trykke beskyttelsesskærmen helt ind. 3. Mens du trykker på låsearmen mod A, skal du dreje beskyttelsesskærmen mod C og derefter ændre vinklen på beskyttelsesskærmen i overensstemmelse med arbejdet, så operatøren kan blive beskyttet. Ret låsearmen ind med et af hullerne i beskyttelsesskærmen og slip derefter låsearmen for at låse beskyttelsesskærmen. Fig.9: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul Følg fremgangsmåden til montering i modsat rækkefølge for at afmontere beskyttelsesskærmen. Montering af forsænket centerskive eller bladdisk Ekstraudstyr ADVARSEL: Når en forsænket centerskive eller en bladdisk anvendes, skal beskyttelsesskærmen sættes på maskinen, så den lukkede side af skærmen altid er rettet mod operatøren. Fig.10: 1. Forsænket centerskive 2. Beskyttelsesskærm Montering af slibende afskæringsskive / diamantskive Ekstraudstyr ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæringsskive / diamantskive skal man sørge for kun at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med afskæringsskiver. ADVARSEL: Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning. Fig.11: 1. Slibende afskæringsskive / diamantskive 2. Beskyttelsesskærm til slibende afskæringsskive / diamantskive Clip-on-tilbehør til beskyttelsesskærm til skæring Ekstraudstyr BEMÆRK: Til afskæringsbetjeninger kan der anvendes et clip-on-tilbehør til beskyttelsesskærm til skæring sammen med beskyttelsesskærmen (til slibeskive). Ikke til rådighed i visse lande. Fig.12 139 DANSK Montering af trådkopbørste Ekstraudstyr FORSIGTIG: Anvend ikke en trådkopbørste, som er beskadiget, eller som ikke er i balance. Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knækkede børstetråde. Fig.13: 1. Trådkopbørste Montering af trådskivebørste Ekstraudstyr FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste, som er beskadiget, eller som ikke er i balance. Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med ødelagte tråde. FORSIGTIG: Anvend ALTID en beskyttelsesskærm med trådskivebørster, og sørg for, at skivens diameter passer inden i beskyttelsesskærmen. Skiven kan brække under brugen, og beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen for tilskadekomst. Fig.14: 1. Trådskivebørste 2. Beskyttelsesskærm Montering eller afmontering af X-LOCK-skive ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget på X-LOCK-holderen under anvendelse. Sørg for, at X-LOCK-skiven er helt stoppet, når du fjerner den. Ellers falder X-LOCK-skiven af maskinen og kan muligvis forårsage alvorlig tilskadekomst. FORSIGTIG: Brug kun originale X-LOCKskiver med X-LOCK-logoet. Denne maskine er dedikeret til X-LOCK. Det maksimale tilspændingsmål på 1,6 mm kan kun garanteres med originale X-LOCK-skiver. Brug af nogen andre skiver kan medføre usikker tilspænding, og forårsage at spændeanordningen går løs. FORSIGTIG: Rør ikke ved X-LOCK-skiven umiddelbart efter brug. Den kan være ekstremt varm og medføre forbrændinger. FORSIGTIG: Sikr dig, at X-LOCK-skiven og holderen på maskinen ikke er deforme, og at de er fri for støv og fremmedlegemer. FORSIGTIG: Undlad at placere fingeren i nærheden af holderen, mens du monterer eller afmonterer X-LOCK-skiven. Du kan muligvis få fingeren i klemme. FORSIGTIG: Undlad at placere fingeren i nærheden af udløserhåndtaget, mens du monterer X-LOCK-skiven. Du kan muligvis få fingeren i klemme. BEMÆRK: Der behøves ingen yderligere dele såsom indvendige flanger eller låsemøtrikker til at montere eller afmontere X-LOCK-skiver. 1. For at montere X-LOCK-skiven skal du sikre dig, at begge spærhager er i den frigjorte position. Hvis ikke, skal du trykke på udløserhåndtaget fra A-siden for at løfte B-siden, og derefter trække i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret. Spærhagerne er indstillet i den ulåste position. Fig.15: 1. Spærhage 2. Udløserhåndtag 2. Placer en central position af X-LOCK-skiven på holderen. Sørg for, at X-LOCK-skiven er parallel med flangeoverfladen og med den korrekte side vendende opad. 3. Tryk X-LOCK-skiven ind i holderen. Spærhagerne klikker ind i den låste position med et klik og fastgør X-LOCK-skiven. Fig.16: 1. X-LOCK-skive 2. Holder 3. Flangeoverflade 4. Spærhage 4. Sørg for, at X-LOCK-skiven er fastgjort korrekt. Overfladen på X-LOCK-skiven er ikke højere end overfladen på holderen som vist på figuren. Hvis ikke, skal holderen rengøres, eller X-LOCKskiven må ikke anvendes. Fig.17: 1. Overflade på holderen 2. Overflade på X-LOCK-skiven For at fjerne X-LOCK-skiven skal du trykke på udløserhåndtaget fra A-siden for at løfte B-siden, og derefter trække i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret. X-LOCK-skiven er frigjort og kan fjernes. Fig.18: 1. Udløserhåndtag Montering af beskyttelsesskærm til støvopsamling til afskæring Ekstraudstyr Med ekstraudstyr kan du bruge denne maskine til skæring af stenmaterialer. Fig.19 BEMÆRK: Oplysninger om, hvordan beskyttelsesskærmen til støvopsamling monteres, finder du i manualen til beskyttelsesskærmen til støvopsamling. Tilslutning af en støvsuger Ekstraudstyr ADVARSEL: Støvsug aldrig metalpartikler, der stammer fra slibning/skæring/sandslibning. Metalpartikler, der stammer fra sådanne operationer, er så varme, at de antænder støvet og filteret inde i støvsugeren. For at undgå støvede omgivelser på grund af skæring i murværk skal du anvende en beskyttelsesskærm til støvopsamling og en støvsuger. Se i brugsanvisningen, der følger med beskyttelsesskærmen til støvopsamling, vedrørende samling og brug af den. Fig.20: 1. Beskyttelsesskærm til støvopsamling 2. Støvsugerens slange 140 DANSK ANVENDELSE ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og ekstremt tryk kan medføre farlige brud på skiven. ADVARSEL: Skift ALTID skiven ud, hvis maskinen tabes under slibning. ADVARSEL: Stød eller slå ALDRIG skiven mod arbejdsemnet. ADVARSEL: Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv. Det kan medføre tab af kontrol og tilbageslag. ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen med klinger, der er beregnet til skæring i træ, og andre savklinger. Hvis sådanne klinger anvendes på en sliber, bliver resultatet ofte tilbageslag og tab af kontrol, hvilket kan føre til tilskadekomst. ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget på X-LOCK-holderen under anvendelse. X-LOCKskiven falder af maskinen og kan muligvis forårsage alvorlig tilskadekomst. ADVARSEL: Sørg for, at X-LOCK-skiven er fastgjort ordentligt. FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens den er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren kan i så fald komme til skade. FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm under brugen. FORSIGTIG: Efter brugen skal man altid slukke for maskinen og vente, indtil skiven er stoppet helt, inden man lægger maskinen fra sig. FORSIGTIG: Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på maskinhuset og den anden på sidehåndtaget. Slibning og sandslibning Fig.21 Start maskinen og anbring derefter skiven eller disken på arbejdsemnet. Generelt skal kanten på skiven eller disken holdes i en vinkel på ca. 15° mod arbejdsemnets overflade. I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette muligvis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når først et stykke tids anvendelse har rundet kanten af skiven af, kan den anvendes i både forlæns og baglæns retning. Anvendelse med slibende afskæringsskive / diamantskive Ekstraudstyr ADVARSEL: Vær påpasselig med ikke at "klemme" skiven eller udsætte den for ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave et snit af ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge belastningen og risikoen for at skiven vrider eller binder i snittet samt risikoen for tilbageslag, brud på skiven og overophedning af motoren. ADVARSEL: Begynd ikke skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld hastighed og gå omhyggeligt ind i snittet, idet maskinen bevæges fremad over arbejdsemnets overflade. Skiven kan binde, presses op eller give tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet. ADVARSEL: Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (som ved slibning), vil det bevirke, at skiven revner eller brækker med alvorlig tilskadekomst til følge. ADVARSEL: En diamantskive skal anvendes vinkelret på det materiale, der skæres i. Eksempel på anvendelse: anvendelse med slibende afskæringsskive Fig.22 Eksempel på anvendelse: anvendelse med diamantskive Fig.23 Anvendelse med trådkopbørste Ekstraudstyr FORSIGTIG: Kontroller børstens funktion ved at køre maskinen uden belastning, og sørg for at der ikke befinder sig nogen personer foran eller i forlængelse af børsten. BEMÆRKNING: Undgå, at udøve et for stort tryk, som medfører overbøjning af tråde, når trådkopbørsten anvendes. Det kan muligvis medføre for tidligt brud. Eksempel på anvendelse: anvendelse med trådkopbørste Fig.24 Anvendelse med trådskivebørste Ekstraudstyr FORSIGTIG: Kontroller trådskivebørstens funktion ved at køre maskinen uden belastning, og sørg for, at der ikke befinder sig nogen personer foran eller i forlængelse af børsten. BEMÆRKNING: Undgå, når trådskivebørsten anvendes, at udøve et for stort tryk, som medfører overbøjning af tråde. Det kan muligvis medføre for tidligt brud. Eksempel på anvendelse: anvendelse med trådskivebørste Fig.25 141 DANSK TRÅDLØS AKTIVERINGSFUNKTION BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke låget helt og åbne det langsomt igen. Hvad kan du foretage dig med den trådløse aktiveringsfunktion Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre automatisk, når kontakten på maskinen betjenes. Fig.26 Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal du forberede følgende genstande: · En trådløs enhed (ekstraudstyr) · En støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse aktiveringsfunktion. Se de enkelte afsnit for detaljerede procedurer. 1. Montering af en trådløs enhed 2. Maskinregistrering til støvsugeren 3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion Maskinregistrering til støvsugeren BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til maskinregistreringen. BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed på maskinen, før maskinregistreringen startes. BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke trykke på afbryderknappen eller tænde for hovedafbryderen på støvsugeren. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren. Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontakten på maskinen betjenes, skal du først afslutte maskinregistreringen. 1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen. 2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Fig.30: 1. Standby-kontakt Montering af en trådløs enhed Ekstraudstyr FORSIGTIG: Placer maskinen på en flad og stabil overflade, når den trådløse enhed monteres. BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maskinen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller snavs kan forårsage funktionsfejl, hvis det kommer ind i åbningen til den trådløse enhed. BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et statisk afledende materiale som f.eks. en metaldel på maskinen, før du tager den trådløse enhed op. BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget er lukket helt. 1. Åbn låget på maskinen som vist på figuren. Fig.27: 1. Låg 2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk derefter låget. Ved indsættelse af den trådløse enhed skal fremspringene justeres i forhold til de forsænkede dele på åbningen. Fig.28: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg 4. Forsænket del Ved fjernelse af den trådløse enhed åbnes låget langsomt. Krogene bag på låget løfter den trådløse enhed, når du trækker låget op. Fig.29: 1. Trådløs enhed 2. Krog 3. Låg Når den trådløse enhed er fjernet, skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet. 3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe blinker grønt. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde. Fig.31: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper grønt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt. BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke grønt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen. BEMÆRK: Når der udføres to eller flere maskinregistreringer for én støvsuger, skal maskinregistreringerne udføres en for en. Start af den trådløse aktiveringsfunktion BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsugeren før den trådløse aktivering. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren. Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen betjenes. 1. Monter den trådløse enhed på maskinen. 2. Slut støvsugerens slange til maskinen. Fig.32 3. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Fig.33: 1. Standby-kontakt 142 DANSK 4. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. Fig.34: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe 5. Tænd for maskinen. Kontroller, om støvsugeren kører, mens maskinen er i drift. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen for at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren. BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maskinen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer. Indstil i så fald standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO", og tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen igen. BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren registrerer en betjening af kontakten på maskinen. BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsafstand kan variere afhængigt af placeringen og de omgivende forhold. BEMÆRK: Når to eller flere maskiner er registreret til én støvsuger, kan støvsugeren begynde at køre, selvom du ikke tænder for maskinen, fordi en anden bruger anvender den trådløse aktiveringsfunktion. Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status Fig.35: 1. Trådløs aktiveringslampe Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende betydningen af lampens status. Status Standby Maskinregistrering Annullerer maskinregistrering Andre Farve Blå Grøn Rød Rød Slukket Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse Tændt Blinker Varighed 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen slukkes automatisk, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer. Når maski- Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maskinen kører. nen kører. 20 Klar til maskinregistrering. Venter på registrering fra støvsugeren. sekunder 2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt. 20 Klar til annullering af maskinregistrering. Venter på annullering fra sekunder støvsugeren. 2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt. 3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiveringsfunktion starter. - - Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet. Annullerer maskinregistrering for støvsugeren Benyt følgende fremgangsmåde ved annullering af maskinregistreringen for støvsugeren. 1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen. 2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Fig.36: 1. Standby-kontakt 3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe blinker grønt og bliver derefter rød. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde. Fig.37: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke rødt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen. Hvis annulleringen gennemføres korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper rødt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt. 143 DANSK Fejlfinding i forbindelse med den trådløse aktiveringsfunktion Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Unormal tilstand Den trådløse aktiveringslampe tændes/blinker ikke. Kan ikke afslutte maskinregistrering/ annullering af maskinregistrering korrekt. Støvsugeren kører ikke, når kontakten på maskinen betjenes. Støvsugeren kører, mens maskinen ikke er i drift. Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen. Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Standby-kontakten på støvsugeren er Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". ikke indstillet til "AUTO". Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren. Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen. Standby-kontakten på støvsugeren er Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". ikke indstillet til "AUTO". Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren. Forkert betjening Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annullering igen. Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand). Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene. Før du afslutter registreringen/annulle- ringen af maskinen; - er kontakten på maskinen tændt eller; - er tænd/sluk-knappen på støvsugeren tændt. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annul- lering igen. Maskinregistreringsprocedurerne på maski- Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både nen eller støvsugeren er ikke fuldført. på maskinen og støvsugeren på samme tid. Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger. Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne. Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen. Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og kontroller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. Standby-kontakten på støvsugeren er Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". ikke indstillet til "AUTO". Der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren. Udfør maskinregistreringen igen. Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren, bliver den maskine, der blev registreret tidligst, automatisk annulleret. Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer. Udfør maskinregistreringen igen. Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren. Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand). Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene. Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger. Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne. Andre brugere anvender den trådløse aktivering af støvsugeren med deres maskiner. Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre maskiner, eller annuller maskinregistreringen af de andre maskiner. 144 DANSK VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makitaservicecenter med anvendelse af Makita-reservedele. Rengøring af ventilationsåbninger Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne begynder at blive tilstoppede. Fig.38: 1. Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning Afmonter støvdækslet fra indsugningsåbningen, og rengør det for at få en jævn luftcirkulation. Fig.39: 1. Støvdæksel BEMÆRKNING: Rengør støvdækslet, når det er tilstoppet med støv eller fremmedlegemer. Fortsat brug med et tilstoppet støvdæksel kan muligvis beskadige maskinen. KOMBINATION AF ANVENDELSER OG TILBEHØR Ekstraudstyr FORSIGTIG: Brug af maskinen med forkerte skærme kan forårsage risici som følger. · Når der anvendes en skærm til afskæringsskive til overfladeslibning, kan beskyttelsesskærmen muligvis påvirke arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol. · Når der anvendes en beskyttelsesskærm til slibning til afskæringer med limede slibeskiver og dia- mantskiver, er der en forøget risiko for eksponering for roterende skiver, udsendte gnister og partikler, såvel som eksponering for skivefragmenter i tilfælde af skivebrud. · Når der anvendes en skærm til afskæringsskive eller beskyttelsesskærm til slibning til overfladeopgaver med diamantskiver af koptypen, kan beskyttelsesskærmen muligvis påvirke arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol. · Når der anvendes en skærm til afskæringsskive eller beskyttelsesskærm til slibning med en trådbørste af skivetypen med en tykkelse, som overstiger den maksimale tykkelse, der er angivet i "SPECIFIKATIONER", kan trådene muligvis sætte sig fast i skærmen og medføre afbrækning af tråde. Fig.40 - Anvendelse 100 mm model 115 mm model 125 mm model 1 - Sidehåndtag 2 - Beskyttelsesskærm (til slibeskive) 3 Slibning/sandslibning Forsænket centerskive / bladdisk 4 - Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive) *1 5 Afskæring Slibende afskæringsskive / diamantskive 6 Trådbørstning - Trådskivebørste 7 Trådbørstning Trådkopbørste 8 - Clip-on-tilbehør til beskyttelsesskærm til skæring *2 9 - Beskyttelsesskærm til støvopsamling til afskæring 10 Afskæring Diamantskive BEMÆRK: *1 I nogle europæiske lande kan den almindelige beskyttelsesskærm bruges i stedet for den specielle beskyttelsesskærm, der dækker begge sider af skiven, når du bruger en diamantskive. Følg reglerne i dit land. BEMÆRK: *2 Clip-on-tilbehør til beskyttelsesskærm til skæring er ikke til rådighed i visse lande som fx Korea, Taiwan og Fastlandskina. Se i instruktionen til clip-on-tilbehøret til beskyttelsesskærm til skæring for flere detaljer. 145 DANSK EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Original Makita-akku og oplader · Tilbehør angivet i "KOMBINATION AF ANVENDELSER OG TILBEHØR" BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. 146 DANSK ( ) : GA039G GA040G GA041G . 100 mm 115 mm 125 mm 6 mm . 100 mm 115 mm 125 mm 1,6 mm . (n0) / (n) ( BL4040) - 115 mm - 16 mm 8.500 min-1 433 mm 3,0 - 5,3 kg D.C. 36 V - 40 V . · , . · . · , . , EPTA 01/2014, . BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : DC40RA / DC40RB / DC40RC · , . : . / . PDC01 / PDC1200 · , . · , . . . . . . . 147 Ni-MH Li-ion , , . ! , , , , . . , , . EN62841-2-3: GA039G GA040G GA041G (LpA): (dB(A)) 79 80 80 (K): (dB (A)) 3 3 3 : () . : () . : . : () , . : ( ). ( - ) EN62841-2-3: : GA039G GA040G GA041G (ah, AG): (m/s2) (K): (m/s2) 3,0 1,5 3,4 1,5 4,2 1,5 : GA039G GA040G GA041G (ah, AG): (m/s2) (K): (m/s2) 3,6 1,5 3,7 1,5 5,2 1,5 148 : GA039G GA040G GA041G (ah, AG): (m/s2) 2,5 m/s2 2,5 m/s2 2,5 m/s2 (K): (m/s2) 1,5 1,5 1,5 : GA039G GA040G GA041G (ah, AG): (m/s2) 2,5 m/s2 2,5 m/s2 2,5 m/s2 (K): (m/s2) 1,5 1,5 1,5 : () . : () . : () , . : ( ). : . , , . : ( 15 dB) . , , . . A . : , , . , / . 149 . , « » ( ) ( ). , , , : 1. , , . , , . , / . 2. . . 3. . . 4. . , . 5. . . 6. . . 7. . , . 8. . , , , , , , . , . , . . 9. . , , - . , , , . . . . 10. . . . 11. . , . 12. , . . 13. . . 14. . . 15. . . 16. . . : , , . . , , . , . , . / , . 150 1. . , , . , . 2. . . 3. . . 4. , , . . , . 5. , , 10 mm . . : 1. . , . 2. . . 3. , . , . 4. . : . , . 151 5. . . . 6. . . 7. , . , , . : 1. «» . . . 2. . , , , . 3. , , . , . . 4. . . , . 5. . . . 6. «-» . , . 7. . , . 8. , 10 mm , . : 1. . , . , . : 1. . . / . 2. , . . : 1. , . 2. . . 3. X-LOCK. . 4. . 5. , . . 6. . 152 7. . . 8. . . 9. . . 10. . . 11. . 12. . 13. . 14. , , (30 mA) . 15. . 16. , . 17. . 18. . , . 19. , , . , , . . : ( ) . . 1. , (1) , (2) (3) . 2. . , . 3. - 14. , , - , . , , . - . . 4. , - 15. . , . . 16. , - 5. : (1) . (2) , , . (3) . , , , . , , , . 17. , . . 18. . . 6. . 50 °C. : Makita. Makita, , 7. . . , , . , Makita Makita. 8. , , , , . , . 9. . 10. . , , , . , 1. . . 2. . . 3. , 10 °C 40 °C. . . , , . 4. , . . 5. ( ). 11. , . . 1. 12. Makita. , , . 13. , . . 2. . , . 3. Makita. 4. . 153 5. 50 °C. 6. , . 7. . , . 8. . 9. () . 10. . . 11. . 12. . 13. , . . 14. . 15. / . 16. , . 17. . , . 18. . 19. . 20. . 21. , . 22. . 23. . . 24. , . , , . 25. , . 26. Makita . 27. . , , . 28. / . . 29. . . : , . : . : . . , . .1: 1. 2. 3. , . , . , . : . , , . : . , . 154 . . .2: 1. 2. 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% . . : , . : ( ) . / /. . : / , . , . , . / , . . , . , . , . , . , , . . , . 1. , , . 2. - . 3. . , Makita. : , «» . : «» . «» . , «I (ON)». , . .3: 1. , «O (OFF)». .4: 1. 155 , . . .5: 1. 1 2 3 4 5 3.000 min-1 4.500 min-1 6.000 min-1 7.500 min-1 8.500 min-1 : , . : 5 1. 5 1, . . , , . , Makita. «», . , . . , ( ). , , . : , . () : , . . .6 : , , . : . : / , . , , / , 1. , . .7: 1. 2. 3. 2. A, B . .8: 1. 2. : . , . . 156 3. A, C , , . , , . .9: 1. 2. , . : , . .10: 1. 2. / : / , . : . .11: 1. / 2. / : , ( ). . .12 : . . .13: 1. 157 : . . : , . . .14: 1. 2. X-LOCK : X-LOCK . X-LOCK . , X-LOCK . : X-LOCK X-LOCK. X-LOCK. 1,6 mm X-LOCK. . : X-LOCK . . : X-LOCK . : X-LOCK. . : X-LOCK. . : X-LOCK. 1. X-LOCK, . , A B , , B . . .15: 1. 2. 2. X-LOCK . X-LOCK . 3. X-LOCK . X-LOCK. .16: 1. X-LOCK 2. 3. 4. 4. X-LOCK . X-LOCK . , X-LOCK . .17: 1. 2. X-LOCK X-LOCK, A B , , B . X-LOCK . .18: 1. , . .19 : , . : //. . , . . .20: 1. 2. : . . . : . : . : , , . . : . . : X-LOCK . X-LOCK . : X-LOCK . : . : , . : , . : (). 158 .21 . , 15 . , . , . / : «» . . . : . . , . : , . ( ), , . : . : .22 : .23 : , . : . . : .24 : , . : . . : .25 . , . .26 , : · ( ) · . . 1. 2. 3. 159 : . : . . : , , , . : , . 1. . .27: 1. 2. . , . .28: 1. 2. 3. 4. , . . .29: 1. 2. 3. , . : . , . : , Makita . : . : , . : . , . 1. . 2. «AUTO». .30: 1. 3. 3 . . .31: 1. 2. , 2 . : 20 . . , . : , . : . : . , . 1. . 2. . .32 3. «AUTO». .33: 1. 4. . . .34: 1. 2. 5. . . , . 160 : 2 . , «AUTO» . : / . . : . : , . .35: 1. . . 2 . 2 . . . 20 - . . 2 - . . 20 - . . 2 - . . 3 - . - - . . 1. . 2. «AUTO». .36: 1. 3. 6 . . , . .37: 1. 2. 161 , 2 . : 20 . . , . , . , . ' , Makita Makita. /. / . () . . / . . «AUTO». . . / . «AUTO». ( ). / , - , - . . . . . . «AUTO». . . . «AUTO». . / . . 10 , , . / . . , Wi-Fi . 162 . . () . . . / . . . . «AUTO». «AUTO». 10 . . 10 , . . . . ( ). . 10 , , . . , Wi-Fi . . . : , . : , , , . , . , Makita, Makita. . . .38: 1. 2. . .39: 1. : . . 163 : , . · , . · , , , . · , . · «», . .40 - 100 mm 115 mm 125 mm 1 - 2 - ( ) 3 / / 4 - ( ) *1 5 / 6 - - 7 - 8 - *2 9 - 10 : *1 , , . . : *2 , , . , . : Makita . . . : . . , Makita. · Makita · « » 164 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNK ÖZELLKLER Model: GA039G GA040G GA041G Kullanilabilir talama diski Maks. disk çapi 100 mm 115 mm 125 mm Maks. disk kalinlii 6 mm Kullanilabilir kesme diski Maks. disk çapi 100 mm 115 mm 125 mm Maks. disk kalinlii 1,6 mm Kullanilabilir tel disk firça Maks. disk çapi - 115 mm Yüksüz hiz (n0) / Anma hizi (n) Toplam uzunluk (BL4040 ile) Maks. disk kalinlii - 16 mm 8.500 min-1 433 mm Net airlik 3,0 - 5,3 kg Anma voltaji D.C. 36 V - 40 V maks. · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir. · Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir. Geçerli batarya kartuu ve arj aleti Batarya kartuu BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F * : Önerilen batarya arj aleti DC40RA / DC40RB / DC40RC · Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir. Önerilen kablo balantili güç kaynai Tainabilir güç ünitesi PDC01 / PDC1200 · Yukarida listelenen kablo balantili güç kaynaklari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. · Kablo balantili güç kaynaini kullanmadan önce, üzerindeki uyari iaretlerini ve talimati okuyun. Semboller Ekipmani için kullanilabilecek semboller aaida gösterilmitir. Kullanmadan önce anlamlarini anladiinizdan emin olun. Kullanma kilavuzunu okuyun. Güvenlik gözlüü takin. Her zaman iki elle kullanin. Disk siperini kesme ilemleri için kullanmayin. Ni-MH Li-ion Sadece AB ülkeleri için Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazlari veya bataryalari evsel atiklarla birlikte atmayin! Atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkindaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanmasi gereince atik elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve akümülatörler ayri olarak depolanmali ve çevre koruma hakkindaki mevzuata uygun olarak faaliyet gösteren ayri bir kentsel atik toplama noktasina teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanin üzerine yerletirilmi üzerinde çarpi iareti bulunan tekerlekli çöp kovasi simgesi ile belirtilmitir. 165 TÜRKÇE Kullanim amaci Bu alet, metal ve ta malzemelerin susuz olarak talanmasi, zimparalanmasi, telle firçalanmasi ve kesilmesi amaciyla kullanilir. Gürültü Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN62841-2-3 standardina göre belirlenen): Model GA039G GA040G GA041G Ses basinci seviyesi (LpA) : (dB(A)) 79 80 80 Belirsizlik (K): (dB (A)) 3 3 3 NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Kulak koruyuculari takin. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Titreim Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN62841-2-3 standardina göre hesaplanan): Çalima modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey talama Model GA039G Titreim emisyonu (ah, AG) : (m/s2) Belirsizlik (K) : (m/s2) 3,0 1,5 GA040G 3,4 1,5 GA041G 4,2 1,5 Çalima modu: titreim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey talama Model GA039G Titreim emisyonu (ah, AG) : (m/s2) Belirsizlik (K) : (m/s2) 3,6 1,5 GA040G GA041G 3,7 1,5 5,2 1,5 Çalima modu: normal yan kavrama kolu ile disk zimparalama Model GA039G GA040G GA041G Titreim emisyonu (ah, AG) : (m/s2) 2,5 m/s2 ya da daha az 2,5 m/s2 ya da daha az 2,5 m/s2 ya da daha az Belirsizlik (K) : (m/s2) 1,5 1,5 1,5 Çalima modu: titreim önleyici yan kavrama kolu ile disk zimparalama Model GA039G GA040G GA041G Titreim emisyonu (ah, AG) : (m/s2) 2,5 m/s2 ya da daha az 2,5 m/s2 ya da daha az 2,5 m/s2 ya da daha az Belirsizlik (K) : (m/s2) 1,5 1,5 1,5 NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. 166 TÜRKÇE UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). UYARI: Beyan edilen titreim emisyon deeri bu elektrikli aletin balica uygulamalari için kullanilir. Ancak, bu elektrikli alet baka uygulamalar için kullanilirsa titreim emisyon deeri farkli olabilir. UYARI: nce saclarin veya büyük yüzeyli kolayca titreen yapilarin talanmasi beyan edilen gürültü emisyonu deerlerinden çok daha yüksek (15 dB'ye kadar) toplam gürültü emisyonuna neden olabilir. Ses yaymalarini engellemek için bu i parçalarina son derece esnek sönümleme paspaslari veya benzeri malzemeler yerletirin. Artan gürültü emisyonunu hem gürültüye maruz kalma risk deerlendirmesi için hem de uygun iitme korumasini seçerken dikkate alin. EC Uygunluk Beyani Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir. GÜVENLK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Akülü talama makinesiyle ilgili güvenlik uyarilari Talama, zimparalama, telle firçalama veya kesme ilemleri için ortak güvenlik uyarilari: 1. Bu elektrikli alet bir talama, zimparalama, tel firça veya kesme aleti olarak kullanilmak üzere tasarlanmitir. Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, resimli açiklamalari ve teknik özellikleri okuyun. Aaida listelenen talimatlarin herhangi birine uyulmamasi elektrik çarpmasi, yangin ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. 2. Bu elektrikli aletle parlatma veya delik açma gibi ilemler yapilmamalidir. Bu elektrikli aletin tasarim amacina uygun olmayan ilemler tehlike oluturabilir ve yaralanmaya neden olabilir. 3. Bu elektrikli aleti, aletin imalatçisi tarafindan özel olarak tasarlanmami ve belirtilmemi bir ekilde çaliacak biçimde dönütürmeyin. Böyle bir dönütürme kontrolün kaybedilmesine neden olabilir ve ciddi yaralanmaya yol açabilir. 167 4. Aletin imalatçisi tarafindan özel olarak tasarlanmami ve belirtilmemi aksesuarlari kullanmayin. Bir aksesuarin yalnizca elektrikli aletinize takilabiliyor olmasi, onun güvenli çaliacaini garanti etmez. 5. Aksesuarin anma hizi en azindan elektrikli aletin üstünde belirtilen maksimum hiza eit olmalidir. Anma hizlarindan daha hizli çalian aksesuarlar kirilabilir ve firlayabilir. 6. Aksesuarinizin di çapi ve kalinlii elektrikli aletinizin kapasite deerleri dahilinde olmalidir. Doru boyutta olmayan aksesuarlar yeterince korunamayabilir veya kontrol edilemeyebilir. 7. Aksesuar montaj boyutlari elektrikli aletin montaj donaniminin boyutlarina uygun olmalidir. Elektrikli aletin montaj donanimina uymayan aksesuarlar dengesiz çaliir, airi titreim yapar ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilir. 8. Hasarli bir aksesuari kullanmayin. Her kullanimdan önce aksesuarlarda, örnein aindirici disklerde kirilma veya çatlak, disk altliinda çatlak, kopma veya airi ainma, tel firçalarda gevek veya kirik tel kontrolü yapin. Elektrikli alet veya aksesuar düürülürse, hasar kontrolü yapin veya hasarsiz bir aksesuar takin. Bir aksesuari kontrol ettikten ve taktiktan sonra, kendinizi ve civardaki insanlari döner aksesuarin düzleminden uzak tutun ve elektrikli aleti bir dakika boyunca maksimum yüksüz hizda çalitirin. Bu test çalitirmasi sirasinda hasarli aksesuarlar normalde kopar. 9. Kiisel koruyucu ekipman kullanin. Uygulamaya bali olarak yüz siperleri veya güvenlik gözlükleri kullanin. Uygun görüldüü ekilde toz maskesi, kulak koruyuculari, eldiven ve küçük aindirici parçalardan veya i parçasindan kopan küçük parçalardan sizi koruyabilecek i önlüü takin. Göz koruyucu, çeitli uygulamalarin üretecei siçrayan parçaciklari durdurabilecek nitelikte olmalidir. Toz maskesi veya solunum cihazi ilgili uygulamanin üretecei küçük parçaciklari filtreleyebilecek nitelikte olmalidir. Uzun süre yüksek younlukta gürültüye maruz kalmak iitme kaybina neden olabilir. 10. Civarda bulunanlari çalima alanindan güvenli bir uzaklikta tutun. Çalima alanina giren herkes kiisel koruyucu ekipman kullanmalidir. parçasinin veya kirilan bir aksesuarin kiriklari uzaa firlayip, çalima alaninin hemen ötesinde yaralanmalara neden olabilir. TÜRKÇE 11. Kesici parçanin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti sadece yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. "Akimli" bir telle temas da elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 12. Aksesuar tamamen durmadan elektrikli aleti kesinlikle yere koymayin. Döner aksesuar yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz diinda firlamasina neden olabilir. 13. Elektrikli aleti yaninizda tairken çalitirmayin. Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesi giysinizin sikimasina neden olarak aksesuari vücudunuza çekebilir. 14. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motorun fani tozu gövdenin içine çeker ve airi toz metal birikimi elektrik tehlikelerine neden olabilir. 15. Elektrikli aleti tutuabilen malzemelerin yakininda kullanmayin. Kivilcimlar bu malzemeleri tututurabilir. 16. Sivi soutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayin. Su veya dier sivi soutucularin kullanilmasi elektrik çarpmasina veya okuna neden olabilir. Geri tepme ve ilgili uyarilar: Geri tepme sikian veya takilan bir döner diske, disk altliina, firçaya veya baka bir aksesuara verilen ani bir tepkidir. Sikima veya takilma döner aksesuarin aniden durmasina ve bu da elektrikli aletin tutukluk noktasinda aksesuarin dönme yönünün tersi dorultuda kontrolsüz ekilde itilmesine neden olur. Örnein, bir aindirici disk i parçasina takilir veya sikiirsa, sikima noktasina giren diskin kenari malzeme yüzeyine batarak, diskin diari tirmanmasina veya tepmesine neden olabilir. Disk, sikima noktasinda diskin hareket yönüne bali olarak operatöre veya ondan uzaa doru siçrayabilir. Bu koullarda aindirici diskler kirilabilir de. Geri tepme elektrikli aletin yanli kullanilmasinin ve/ veya yanli kullanim usulleri veya koullarinin bir sonucudur ve aaida belirtildii gibi doru önlemlerle önlenebilir. 1. Elektrikli aleti iki elinizle sikica kavrayin ve vücudunuzun ve kolunuzun duruunu geri tepme kuvvetlerine direnç gösterecek ekilde ayarlayin. lk çalitirma sirasinda geri tepme veya tork etkisi üzerinde maksimum kontrol salamak için, eer varsa, daima yardimci sapi kullanin. Doru önlemler alinirsa, operatör tork etkilerini veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir. 2. Elinizi kesinlikle döner aksesuarin yakinina koymayin. Aksesuar elinizin üstüne doru geri tepebilir. 3. Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli aletin firlayacai alanda bulundurmayin. Geri tepme aleti takilma noktasinda diskin hareketinin tersi yönünde iter. 4. Köelerde, keskin kenarlarda, vb. çaliirken azami özen gösterin. Aksesuari ziplatmaktan ve taktirmaktan kaçinin. Köelerde, keskin kenarlarda veya ziplama halinde döner aksesuarin takilma eilimi vardir ve kontrol kaybina ve geri tepmeye neden olur. 5. Zincir testere oyma biçai, 10 mm'den fazla periferik boluklu segmentli elmas disk ya da dili testere biçai takmayin. Bu biçaklar sikça geri tepme ve kontrol kaybi yaratir. Talama ve kesme ilemlerine özgü güvenlik uyarilari: 1. Sadece elektrikli aletiniz için belirtilen diskleri ve seçilen disk için özel olarak tasarlanmi siperi kullanin. Elektrikli aletin tasarimina uygun olmayan diskler yeterli ekilde koruma altina alinmayabilir ve güvensizdir. 2. Merkezden basmali disklerin talama yüzeyi, siper kenari düzleminin altina monte edilmelidir. Siper kenarinin üzerine doru çikinti yapacak ekilde hatali monte edilmi bir disk yeterli ölçüde kapatilamaz. 3. Siper elektrikli alete sikica takilmali ve diskin operatöre doru açikta kalan kismi en az olacak ekilde maksimum güvenlik için konumlandirilmalidir. Siper, operatörün kirilan disk parçalarindan, kazayla diske temas etmekten ve giysileri tututurabilecek kivilcimlardan korunmasina yardimci olur. 4. Diskler sadece belirtilen uygulamalar için kullanilmalidir. Örnein kesme diskinin yan tarafiyla talama yapmayin. Aindirici kesme diskleri çevresel aindirmaya yöneliktir, bu disklere uygulanan yan kuvvetler parçalanmalarina neden olabilir. 5. Daima seçtiiniz disk için doru boyut ve ekilde hasarsiz flanlar kullanin. Doru flanlar diski destekleyerek, disk kirilmasi olasiliini azaltir. Kesme disklerinin flanlari talama disklerinin flanlarindan farkli olabilir. 6. Daha büyük elektrikli aletlerin ainarak küçülmü disklerini kullanmayin. Daha büyük elektrikli aletler için tasarlanmi diskler küçük aletlerin daha yüksek hizlarina uygun olmayabilir ve parçalanabilir. 7. Çift maksatli diskler kullanirken her zaman gerçekletirilen uygulama için doru siperi kullanin. Doru siperin kullanilmamasi istenen seviyede koruma salamayabilir ve bu da ciddi yaralanmaya neden olabilir. Kesme ilemlerine özgü ek güvenlik uyarilari: 1. Kesme diskini "sikitirmayin" veya diske airi basinç uygulamayin. Airi derinlikte bir kesme yapmaya çalimayin. Diskin airi zorlanmasi yükü ve diskin kesik içinde bükülme veya takilma yatkinliini arttirarak, geri tepme veya diskin kirilmasi olasiliini yükseltebilir. 2. Vücudunuzu döner diskle ayni hizada ve diskin gerisinde tutmayin. Disk, çalima noktasinda, vücudunuzdan uzaa doru hareket ederken, olasi bir geri tepme döner diski ve elektrikli aleti dorudan doruya size doru firlatabilir. 3. Disk takildii veya herhangi bir nedenle kesmeyi durdurduu zaman, elektrikli aleti kapatin ve disk tamamen duruncaya kadar hareketsiz ekilde tutun. Kesme diski dönerken onu kesinlikle kesikten çikarmaya çalimayin aksi takdirde geri tepme oluabilir. Diskin takilma nedenini aratirip, ortadan kaldirmak için düzeltici ilemleri yapin. 168 TÜRKÇE 4. Kesme ilemini i parçasinin içinde yeniden balatmayin. Diskin tam hiza ulamasini bekleyin ve dikkatli ekilde tekrar kesie sokun. Elektrikli alet i parçasi içinde tekrar çalitirilirsa, disk takilabilir, yukari tirmanabilir veya geri tepebilir. 5. Diskin takilmasi ve geri tepme riskini en aza indirmek için panelleri veya çok büyük i parçalarini destekleyin. Büyük i parçalari kendi airliklari altinda bel vermeye meyillidir. Destekler diskin her iki yaninda kesme hattina ve i parçasinin kenarina yakin olarak, i parçasinin altina yerletirilmelidir. 6. Mevcut duvarlarin veya dier kör alanlarin içine "oyuk kesme" yaparken daha fazla dikkat gösterin. Fazla ileri giden disk gaz veya su borularini, elektrik kablolarini veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir. 7. Kavisli kesim yapmaya çalimayin. Diskin airi zorlanmasi yükü ve diskin kesik içinde bükülme veya takilma yatkinliini arttirarak, geri tepme veya diskin kirilmasi olasiliini yükseltebilir, bu da ciddi yaralanmaya neden olabilir. 8. Segmentli bir elmas diski kullanmadan önce, elmas diskin segmentleri arasinda sadece negatif bir tala açisi ile 10 mm veya daha az periferik boluk olduundan emin olun. Zimparalama ilemlerine özgü güvenlik uyarilari: 1. Uygun boyutlu disk zimpara kaidi kullanin. Zimpara kaidi seçerken imalatçinin tavsiyelerine uyun. Zimpara altliini çok fazla aan büyük zimpara kaidi yirtilma riski oluturur ve takilmaya, diskin kopmasina veya geri tepmeye neden olabilir. Tel firça ilemlerine özgü güvenlik uyarilari: 1. Olaan ilemler sirasinda bile firçadan tellerin firlayabileceini bilin. Firçaya airi yük uygulayarak telleri airi zorlamayin. Teller kolaylikla ince giysilere ve/veya cilde batabilir. 2. Tel firça ilemi için bir siper kullanilmasi belirtiliyorsa, tel diskin veya firçanin sipere müdahale etmesine izin vermeyin. Tel disk veya firça i yüküne veya merkezkaç kuvvetlerine bali olarak genileyebilir. Ek Güvenlik Uyarilari: 1. Merkezden basmali talama diskleri kullanirsaniz, mutlaka sadece fiberglas takviyeli diskler kullanin. 2. Bu talama makinesiyle Ta Çanak tipi diskleri KESNLKLE KULLANMAYIN. Bu talama makinesi bu tip diskler için tasarlanmamitir ve böyle bir ürün kullanilmasi ciddi yaralanmalara neden olabilir. 3. X-LOCK yuvasina hasar vermemeye dikkat edin. Parçalarin hasar görmesi diskin kirilmasi ile sonuçlanabilir. 4. Alet çalitirilmadan önce diskin i parçasina demediinden emin olun. 5. Aleti gerçek bir i parçasi üzerinde kullanmadan önce bir süre bota çalitirin. Diskin yanli takilmi veya dengesiz olduunu gösteren titreme ya da yalpalamalara dikkat edin. 6. Talama yaparken diskin belirlenmi yüzeyini kullanin. 7. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde tutarken çalitirin. 8. Çalimadan hemen sonra i parçasina dokunmayin; çok sicak olabilir ve cildinizi yakabilir. 9. Çalimadan hemen sonra aksesuarlara dokunmayin; çok sicak olabilir ve cildinizi yakabilirler. 10. Disklerin doru monte edilmesi ve kullanilmasi için imalatçinin talimatlarina uyun. Diskleri özenle aktarin ve saklayin. 11. Büyük delikli aindirici diskleri uydurmak için ayri redüksiyon nipel ya da adaptör kullanmayin. 12. parçasinin doru desteklenip desteklenmediini kontrol edin. 13. Diskin alet kapatildiktan sonra dönmeye devam ettiine dikkat edin. 14. Çalima yeri airi sicak ve nemliyse ya da çok fazla iletken toz kirlilii mevcutsa kullanicinin güvenlii için bir kisa devre kesicisi (30 mA) kullanin. 15. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde kullanmayin. 16. Kesme diski kullandiiniz zaman, yerel yönetmelikler gerektiriyorsa daima toz toplayici disk siperi ile çaliin. 17. Kesici diskleri yanal bir basinca maruz kalmamalidir. 18. Çalima sirasinda kuma i eldivenleri kullanmayin. Kuma eldivenlerin lifleri alete girebilir, bu da aletin bozulmasina neden olur. 19. Çalima öncesinde i parçasinda elektrik borusu, su borusu veya gaz borusu gibi gömülü nesneler olmadiindan emin olun. Aksi takdirde elektrik çarpmasina, elektrik kaçaina veya gaz sizintisina neden olabilir. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 169 TÜRKÇE 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50 °C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. 14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin. 15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin. 16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir. 17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir. 18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin. 5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin. Kablosuz ünitesi için önemli güvenlik talimatlari 1. Kablosuz ünitesini parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. 2. Kablosuz ünitesini küçük çocuklardan uzak tutun. Kazara yutulursa derhal tibbi yardim alin. 3. Kablosuz ünitesini sadece Makita aletlerle kullanin. 4. Kablosuz ünitesini yamura veya islak koullara maruz birakmayin. 5. Kablosuz ünitesini sicakliin 50 °C'yi atii yerlerde kullanmayin. 6. Kablosuz ünitesini, kalp pilleri gibi tibbi cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin. 7. Kablosuz ünitesini, otomatik cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin. Kullanilirsa otomatik cihazlar arizalanabilir veya hata verebilir. 8. Kablosuz ünitesini, yüksek sicaklik altindaki yerlerde veya statik elektrik veya elektrik gürültüsü üretilebilecek yerlerde kullanmayin. 170 TÜRKÇE 9. Kablosuz ünitesi elektromanyetik alanlar üretebilir ancak onlar kullaniciya zararli deildir. 10. Kablosuz ünitesi hassas bir cihazdir. Kablosuz ünitesini düürmemeye veya çarpmamaya dikkat edin. 11. Kablosuz ünitesinin terminaline çiplak ellerle veya metalik malzemelerle dokunmaktan kaçinin. 12. Kablosuz ünitesini ürüne takarken ürünün üzerindeki bataryayi mutlaka çikarin. 13. Yuva kapaini açarken yuvaya toz ve suyun girebilecei yerlerden kaçinin. Yuva giriini daima temiz tutun. 14. Kablosuz ünitesi her zaman doru yönde takin. 15. Kablosuz ünitesinin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine çok sert basmayin ve/veya dümeye keskin uçlu bir cisim ile basmayin. 16. Kullanirken yuva kapaini mutlaka kapatin. 17. Alete güç beslenirken kablosuz ünitesini yuvadan çikarmayin. Aksi takdirde kablosuz ünitesi arizalanabilir. 18. Kablosuz ünitesinin üzerindeki etiketi çikarmayin. 19. Kablosuz ünitesinin üzerine hiçbir etiket koymayin. 20. Kablosuz ünitesini, statik elektrik veya elektrik gürültüsü üretilebilecek yerlerde birakmayin. 21. Kablosuz ünitesini, günein altinda duran bir araba gibi yüksek isiya maruz yerlerde birakmayin. 22. Kablosuz ünitesini, tozlu veya aindirici gaz üretilebilecek yerlerde birakmayin. 23. Ani sicaklik deiimleri kablosuz ünitesini nemlendirebilir. Nem tamamen kuruyana dek kablosuz ünitesini kullanmayin. 24. Kablosuz ünitesini temizlerken kuru yumuak bir bezle nazikçe silin. Benzin, tiner, iletken gres veya benzeri maddeler kullanmayin. 25. Kablosuz ünitesini saklarken ürünle verilen kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin. 26. Alet üzerindeki yuvaya Makita kablosuz ünitesi diinda baka hiçbir aygit sokmayin. 27. Aleti, yuvanin kapai hasarli iken kullanmayin. Yuvaya giren su, toz ve pislik arizaya neden olabilir. 28. Yuvanin kapaini gerekenden fazla çekmeyin ve/veya bükmeyin. Aletten çikmasi durumunda kapai yeniden takin. 29. Kaybolur veya hasar görürse kapai deitirin. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. LEVSEL NTELKLER DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin. DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir. Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. ek.1: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir. DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar. ek.2: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi Gösterge lambalari Kalan kapasite Yaniyor Kapali Yanip sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 %0 ila %25 Bataryayi arj edin. Batarya arizalanmi olabilir. 171 TÜRKÇE NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner. Alet/batarya koruma sistemi Aleti çalitirmak için, sürgülü anahtarin arka tarafina basin ve ardindan "I" (AÇIK) konuma kaydirin. Sürekli kullanim için, sürgülü anahtarin ön tarafina basarak anahtari kilitleyin. ek.3: 1. Sürgülü anahtar Aleti durdurmak için, sürgülü anahtarin arka tarafina basarak "O" (KAPALI) konuma dönmesini salayin. ek.4: 1. Sürgülü anahtar Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur: Airi yük korumasi Alet/batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, alet hiçbir belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Ardindan yeniden balatmak için aleti çalitirin. Airi isinma korumasi Alet/batarya airi isindiinda, alet otomatik olarak durur. Aleti tekrar açmadan önce soumasini bekleyin. Airi dearj korumasi Batarya kapasitesi yeterli olmadiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayi aletten çikarin ve bataryayi tekrar arj edin. Hiz ayarlama kadrani Aletin devir hizi, hiz ayarlama kadrani çevrilerek deitirilebilir. Aaidaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve buna karilik gelen devir hizi gösterilmitir. ek.5: 1. Hiz ayarlama kadrani Rakam 1 2 3 4 5 Hiz 3.000 min-1 4.500 min-1 6.000 min-1 7.500 min-1 8.500 min-1 ÖNEML NOT: Alet düük hizda uzun süre kesintisiz olarak çalitirilirsa motor airi yüklenerek aletin arizalanmasina neden olur. ÖNEML NOT: Hiz ayar kadrani en fazla 5'e kadar ve geriye 1'e kadar çevrilebilir. 5'i veya 1'i geçirmeye zorlamayin, aksi takdirde hiz ayarlama ilevi artik çalimayabilir. Koruma kilidinin kaldirilmasi Koruma sistemi art arda çalitiinda alet kilitlenir. Bu durumda, alet kapatilip tekrar açilsa da alet çalimaya balamaz. Koruma kilidini kaldirmak için, bataryayi çikarin, batarya arj aletine takin ve arj bitene kadar bekleyin. Dier nedenlere kari korumalar Koruma sistemi, alete zarar verebilecek dier nedenler için de tasarlanmitir ve aletin otomatik olarak durmasini salar. Alet çaliirken geçici duraklama ve durma yaparsa nedenleri ortadan kaldirmak için aaidaki tüm adimlari uygulayin. 1. Aleti kapatin ve ardindan tekrar açarak yeniden çalitirin. 2. Bataryalari arj edin veya arjli bataryalarla deitirin. 3. Cihazin ve bataryalarin soumasini bekleyin. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedilemezse yerel Makita Servis Merkezinize bavurun. Anahtar ilemi DKKAT: Batarya kartuunu alete takmadan önce, sürgülü anahtarin doru çalitiindan ve anahtarin arka tarafi alçaldiinda "OFF" (kapali) konumuna geldiinden emin olun. DKKAT: Uzun süreli kullanim sirasinda kullanicinin rahati için anahtar "ON" (açik) konumunda kilitlenebilir. Anahtar "ON" (açik) konumunda kilitliyken dikkatli olun ve aleti siki kavrayin. Elektrikli freni Elektrikli fren alet kapatildiktan sonra etkinleir. Güç kaynai kapali olduunda, örnein anahtar açik durumdayken batarya kazara çikarildiinda fren çalimaz. Anahtari kapattiktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmuyorsa alete Makita Servis Merkezinde bakim yaptirin. Elektronik ilevi stemsiz yeniden balatma önleyici ilev Anahtar AÇIK konumda iken batarya kartuu takildiinda alet çalimaz. Aleti çalitirmak için anahtari kapatip yeniden açin. Aktif Geri Besleme Algilama Teknolojisi Alet, diskin ya da aksesuarin takilma riski olduu durumlari elektronik olarak algilar. Bu durumda, alet milin daha fazla dönmesini engellemek için otomatik olarak kapanir (geri tepmeyi engellemez). Aleti yeniden balatmak için, önce aleti kapatin, dönü hizindaki ani düüün nedenini ortadan kaldirin ve ardindan aleti açik konuma getirin. Yumuak balatma özellii Yumuak balatma özellii balatma tepkisini azaltir. 172 TÜRKÇE MONTAJ DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Yan kavrama kolunun (tutamain) takilmasi DKKAT: Çalimaya balamadan önce yan kavrama kolunun yerine salam ekilde takilmi olduundan daima emin olun. Yan kavrama kolunu ekilde gösterildii gibi alet üstündeki konumuna sikica vidalayin. ek.6 Disk siperinin takilmasi veya çikarilmasi UYARI: Merkezden basmali bir disk, flap disk veya tel disk firça kullanilirken; disk siperi, siperin kapali tarafinin yönü daima kullaniciya doru bakacak ekilde takilmalidir. UYARI: Disk siperinin disk siperi üzerindeki deliklerden biri ile kilitleme kolu tarafindan sikica kilitlendiinden emin olun. UYARI: Bir aindirici kesme diski / elmas disk kullanildii zaman, sadece kesme diskleriyle kullanilmak için belirlenmi özel disk siperini kullandiinizdan emin olun. Merkezden basmali disk, flap disk, tel disk firça / aindirici kesme diski, elmas disk için 1. Kilitleme koluna bastirarak disk siperini, disk siperi üstündeki çikintilar yatak mahfazasi üstündeki çentiklerle ayni hizada olacak ekilde monte edin. ek.7: 1. Kilitleme kolu 2. Çentik 3. Çikinti 2. ekilde gösterildii gibi kilitleme kolunu A'ya doru bastirirken disk siperinin B kisimlarini tutun. ek.8: 1. Disk siperi 2. Delik NOT: Disk siperini düz bir ekilde aai ittirin. Aksi takdirde disk siperini tamamen ittiremezsiniz. 3. Kilitleme kolunu A'ya doru bastirirken disk siperini C'ye doru çevirin ve ardindan disk siperinin açisini, operatör korunacak ekilde ie göre deitirin. Kilitleme kolunu disk siperindeki deliklerden biri ile hizalayin ve ardindan kilitleme kolunu birakarak disk siperini kilitleyin. ek.9: 1. Disk siperi 2. Delik Disk siperini çikarmak için, takma ilemlerini tersinden uygulayin. Merkezden basmali diskin veya flap diskin takilmasi stee bali aksesuar UYARI: Merkezden basmali bir disk veya flap disk kullanirken, disk siperi, siperin kapali tarafinin yönü daima kullaniciya doru bakacak ekilde takilmalidir. ek.10: 1. Merkezden basmali disk 2. Disk siperi Aindirici kesme diskinin / elmas diskin takilmasi stee bali aksesuar UYARI: Bir aindirici kesme diski / elmas disk kullanildii zaman, sadece kesme diskleriyle kullanilmak için belirlenmi özel disk siperini kullandiinizdan emin olun. UYARI: Kenar talama için ASLA kesme diski kullanmayin. ek.11: 1. Aindirici kesme diski / elmas disk 2. Aindirici kesme diski / elmas disk için disk siperi Klipsli kesme disk siperi ek parçasi stee bali aksesuar NOT: Kesme ilemleri için disk siperi (talama diski için) ile bir klipsli kesme disk siperi ek parçasi kullanilabilir. Bazi ülkelerde mevcut deildir. ek.12 Tel tas firçanin takilmasi stee bali aksesuar DKKAT: Hasarli veya dengesiz tel tas firçalari kullanmayin. Hasarli firça kullanilmasi kirik firça tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttirabilir. ek.13: 1. Tel tas firça Tel disk firçanin takilmasi stee bali aksesuar DKKAT: Hasarli veya dengesiz tel disk firçalari kullanmayin. Hasarli tel disk firça kullanilmasi kirik firça tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttirabilir. DKKAT: Tel disk firçalarla birlikte DAMA, diskin çapi siperin içinde kalacak ekilde, siper kullanin. Disk kullanim sirasinda kirilabilir ve siper kiisel yaralanma olasiliini azaltir. ek.14: 1. Tel disk firça 2. Disk siperi 173 TÜRKÇE X-LOCK diskin takilmasi veya çikarilmasi UYARI: Çalima sirasinda X-LOCK yuvasinin serbest birakma kolunu asla kullanmayin. Çikarirken X-LOCK diskin tamamen durduundan emin olun. Aksi takdirde X-LOCK disk aletten çikar ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. DKKAT: Sadece X-LOCK logolu orijinal X-LOCK diskler kullanin. Bu alet X-LOCK'a özeldir. 1,6 mm'lik maksimum sikma miktari yalnizca orijinal X-LOCK disklerle salanabilir. Baka disk kullanilmasi emniyetsiz sikmaya neden olabilir ve sikma aygitinin gevemesine yol açabilir. DKKAT: lemin hemen ardindan X-LOCK diske dokunmayin. Oldukça sicak olabilir ve cildinizi yakabilir. DKKAT: X-LOCK diskin ve aletin yuvasinin deforme olmadiindan ve toz veya yabanci maddeler içermediinden emin olun. DKKAT: X-LOCK diski takarken veya çikarirken parmainizi yuvanin yanina koymayin. Parmainizi sikitirabilir. DKKAT: X-LOCK diski takarken parmainizi serbest birakma kolunun yanina koymayin. Parmainizi sikitirabilir. NOT: X-LOCK diskleri takmak veya çikarmak için iç flanlar veya kilit somunlari gibi ilave parçalar gerekmez. 1. X-LOCK diski takmak için her iki mandalin da açik konumda olduundan emin olun. Deilse serbest birakma kolunu ekilde gösterildii gibi A tarafindan bastirarak B tarafini kaldirin, ardindan serbest birakma kolunu B tarafindan çekin. Mandallar açik konumda ayarlanir. ek.15: 1. Mandal 2. Serbest birakma kolu 2. X-LOCK diskin orta konumunu yuvaya yerletirin. X-LOCK diskin flan yüzeyine paralel olduundan ve doru tarafin yukari baktiindan emin olun. 3. X-LOCK diski yuvaya bastirin. Mandallar tik sesi ile kilitli konuma oturur ve X-LOCK diski sabitler. ek.16: 1. X-LOCK disk 2. Yuva 3. Flan yüzeyi 4. Mandal 4. X-LOCK diskin düzgün sabitlendiinden emin olun. X-LOCK diskin yüzeyi ekilde gösterildii gibi yuva yüzeyinden daha yüksekte deildir. Bu ekilde deilse yuva temizlenmeli veya X-LOCK disk kullanilmamalidir. ek.17: 1. Yuva yüzeyi 2. X-LOCK disk yüzeyi X-LOCK diski çikarmak için serbest birakma kolunu ekilde gösterildii gibi A tarafindan bastirarak B tarafini kaldirin, ardindan serbest birakma kolunu B tarafindan çekin. X-LOCK disk serbest kalir ve çikarilabilir. ek.18: 1. Serbest birakma kolu Kesme için toz toplayici disk siperinin takilmasi stee bali aksesuar stee bali aksesuarlarla bu aleti, ta malzemeleri kesmek için kullanabilirsiniz. ek.19 NOT: Toz toplayici disk siperini takma ile ilgili bilgi için toz toplayici disk siperi kilavuzuna bakin. Bir elektrikli süpürgenin balanmasi stee bali aksesuar UYARI: Talama/kesme/zimparalama ileminin ürettii metal parçaciklari asla süpürge ile çekmeyin. Bu tür ilemlerin ürettii metal parçaciklar çok sicaktir ve elektrikli süpürge içindeki tozu ve filtreyi tututururlar. Duvar kesiminin neden olduu tozlu ortami engellemek için bir toz toplayici disk siperi ve elektrikli süpürge kullanin. Monte etmek ve kullanmak için toz toplayici disk siperine yapitirilmi kullanma talimatlarina bakin. ek.20: 1. Toz toplayici disk siperi 2. Elektrikli süpürge hortumu KULLANIM UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanmasi gerekmemelidir. Aletin airlii yeterli basinci uygular. Zorlama ve fazla basinç tehlikeli disk kirilmasina neden olabilir. UYARI: Talama sirasinda alet düürülürse diski DAMA deitirin. UYARI: Diski ASLA üzerinde çaliilan parçaya vurmayin ya da çarpmayin. UYARI: Özellikle köelerde, keskin kenarlarda, vb. alanlarda çaliirken diski ziplatmaktan ve engellere takmaktan kaçinin. Bu, kontrol kaybina ve geri tepmeye neden olabilir. UYARI: Bu aleti ASLA ahap kesme biçaklari ve dier testere biçaklari ile kullanmayin. Bu biçaklar bir talama makinesiyle kullanildiinda sikça geri teper ve yaralanmaya yol açacak kontrol kaybina neden olur. UYARI: Çalima sirasinda X-LOCK yuvasinin serbest birakma kolunu asla kullanmayin. X-LOCK disk aletten çikar ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. UYARI: X-LOCK diskin sikica sabitlendiinden emin olun. 174 TÜRKÇE DKKAT: parçasi ile temas halindeyken aleti asla çalitirmayin; bu, kullanicinin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Çalima sirasinda daima emniyet gözlükleri veya bir yüz siperi kullanin. DKKAT: Çalimaniz bitince daima aleti kapatin ve yere koymadan önce diskin tamamen durmasini bekleyin. DKKAT: Aleti DAMA bir elinizle gövdeden ve dier elinizle yan kavrama kolundan (saptan) sikica tutun. Talama ve zimparalama ilemi ek.21 Aleti çalitirin ve diski i parçasina uygulayin. Genel olarak diskin kenarini i parçasinin yüzeyine yaklaik 15 derecelik bir açiyla tutun. Yeni bir diskin alitirma döneminde talama makinesini ileri yönde çalitirmayin aksi takdirde disk i parçasini keser. Diskin kenari kullanilip yuvarlandiktan sonra, disk hem ileri hem de geri yönde kullanilabilir. Aindirici kesme diski / elmas disk ile çalima stee bali aksesuar UYARI: Diski "sikitirmayin" veya airi basinç uygulamayin. Airi derinlikte bir kesme yapmaya çalimayin. Diskin airi zorlanmasi yükü ve diskin kesik içinde bükülme veya takilma olasiliini arttirarak, geri tepmeye, diskin kirilmasina ve motorun airi isinmasina neden olabilir. UYARI: parçasinda kesme ilemine balamayin. Diskin tam hiza ulamasini bekleyin ve dikkatli ekilde kesiin içine girerek, aleti i parçasinin yüzeyi boyunca ileri doru ilerletin. Elektrikli alet i parçasi içinde çalitirilirsa, disk takilabilir, yukari tirmanabilir veya geri tepebilir. UYARI: Kesme ilemleri sirasinda, diskin açisini kesinlikle deitirmeyin. Kesme diskine (talamada olduu gibi) yan basinç uygulanmasi diskin kirilmasina ve kopmasina neden olarak, ciddi yaralanmalara yol açabilir. UYARI: Bir elmas disk kesilecek malzemeye dik olarak çalitirilmalidir. Kullanim örnei: Aindirici kesme diski ile çalima ek.22 Kullanim örnei: elmas disk ile çalima ek.23 Tel tas firçayla çalima stee bali aksesuar DKKAT: Firçanin önünde veya hizasinda hiç kimse olmadiindan emin olarak, aleti yüksüz çalitirip firçanin çalimasini kontrol edin. ÖNEML NOT: Tel tas firça kullanirken, tellerin airi bükülmesine neden olan airi basinç uygulamayin. Erken kirilmaya neden olabilir. Kullanim örnei: tel tas firçayla çalima ek.24 Tel disk firçayla çalima stee bali aksesuar DKKAT: Firçanin önünde veya hizasinda hiç kimse olmadiindan emin olarak, aleti yüksüz çalitirip tel disk firçanin çalimasini kontrol edin. ÖNEML NOT: Tel disk firça kullanirken, tellerin airi bükülmesine neden olan airi basinç uygulamayin. Erken kirilmaya neden olabilir. Kullanim örnei: tel disk firçayla çalima ek.25 KABLOSUZ ÇALITIRMA LEV Kablosuz çalitirma ilevi ile yapabilecekleriniz Kablosuz çalitirma ilevi temiz ve rahat kullanim salar. Alete desteklenen bir elektrikli süpürge balayarak elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirabilirsiniz. ek.26 Kablosuz çalitirma ilevini kullanmak için aaidaki unsurlari hazirlayin: · Bir kablosuz ünitesi (istee bali aksesuar) · Kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir elekt- rikli süpürge Kablosuz çalitirma ilevi ayarina genel baki aaida verilmitir. Ayrintili ilemler için her bir kisma bakin. 1. Kablosuz ünitesinin takilmasi 2. Elektrikli süpürge için alet kaydi 3. Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi 175 TÜRKÇE Kablosuz ünitesinin takilmasi stee bali aksesuar DKKAT: Kablosuz ünitesini takarken aleti düz ve dengeli bir zemine yerletirin. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takmadan önce aletin üzerindeki toz ve kiri temizleyin. Toz veya kir, kablosuz ünitesinin yuvasina girerse arizaya neden olabilir. ÖNEML NOT: Statik elektrik kaynakli arizalari engellemek için kablosuz ünitesini almadan önce aletin metal kismi gibi statik dearj özellikli bir materyale dokunun. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takarken kablosuz ünitesinin doru yönde sokulduundan ve kapain tamamen kapatildiindan mutlaka emin olun. 1. Aletin üzerindeki kapai ekilde gösterildii gibi açin. ek.27: 1. Kapak 2. Kablosuz ünitesini yuvaya sokun ve daha sonra kapai kapatin. Kablosuz ünitesini sokarken çikintilari yuva üzerindeki girintili kisimlarla hizalayin. ek.28: 1. Kablosuz ünitesi 2. Çikinti 3. Kapak 4. Girintili kisim Kablosuz ünitesini çikarirken kapai yavaça açin. Kapain arka kismindaki kancalar, kapai yukari çektikçe kablosuz ünitesini kaldiracaktir. ek.29: 1. Kablosuz ünitesi 2. Kanca 3. Kapak Kablosuz ünitesini çikardiktan sonra ürünle verilen kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini çikarirken daima kapain arka kismindaki kancalari kullanin. Kancalar kablosuz ünitesini yakalamazsa kapai tamamen kapatin ve yavaça tekrar açin. Elektrikli süpürge için alet kaydi NOT: Alet kaydi için kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir Makita elektrikli süpürge gerekir. NOT: Alet kaydina balamadan önce kablosuz ünitesini alete takmayi bitirin. NOT: Alet kaydi sirasinda anahtar tetii çekmeyin veya elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesini açmayin. NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin. Elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirmak isterseniz önceden alet kaydini tamamlayin. 1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin. 2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin. ek.30: 1. Bekleme dümesi 3. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönene kadar elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 3 saniye süreyle basin. Daha sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin. ek.31: 1. Kablosuz çalitirma dümesi 2. Kablosuz çalitirma lambasi Elektrikli süpürge ve alet baariyla birbirlerine balanirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle yeil yanar ve mavi yanip sönmeye balar. NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra yeil yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun. NOT: Tek bir elektrikli süpürge için iki veya daha fazla alet kaydi yaparken alet kaydini birer birer tamamlayin. Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi NOT: Kablosuz çalitirma öncesinde elektrikli süpürge için alet kaydini tamamlayin. NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin. Elektrikli süpürgeye bir aleti kaydettikten sonra elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte otomatik olarak çaliir. 1. Kablosuz ünitesini alete takin. 2. Elektrikli süpürgenin hortumunu alete balayin. ek.32 3. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin. ek.33: 1. Bekleme dümesi 4. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip söner. ek.34: 1. Kablosuz çalitirma dümesi 2. Kablosuz çalitirma lambasi 5. Aleti açin. Alet çaliirken elektrikli süpürgenin çalitiini kontrol edin. Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini durdurmak için alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. NOT: Alet üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi, 2 saat süreyle ilem yapilmazsa mavi yanip sönmeyi keser. Bu durumda elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin ve alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine tekrar basin. NOT: Elektrikli süpürge bir gecikmeyle balar/durur. Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirildiini algiladiinda bir gecikme söz konusu olur. NOT: Kablosuz ünitesinin iletim mesafesi konum ve çevre artlarina bali olarak deiebilir. NOT: Tek bir elektrikli süpürgeye iki veya daha fazla alet kaydedildiinde baka bir kullanici kablosuz çalitirma ilevini kullandiindan aletinizi açmasaniz bile elektrikli süpürge çalimaya balayabilir. 176 TÜRKÇE Kablosuz çalitirma lambasi durumunun açiklanmasi ek.35: 1. Kablosuz çalitirma lambasi Kablosuz çalitirma lambasi kablosuz çalitirma ilevinin durumunu gösterir. Lamba durumunun anlami için aaidaki tabloya bakin. Durum Beklemede Alet kaydi Alet kaydinin iptal edilmesi Dier Kablosuz çalitirma lambasi Açiklama Renk Kapali Yanip sönüyor Süre Mavi 2 saat Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir. 2 saat süreyle ilem yapilmazsa lamba otomatik olarak söner. Alet Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir ve alet çaliirken. çaliiyor. Yeil 20 saniye Alet kaydi için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan alet kaydi bekleniyor. 2 saniye Alet kaydi tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar. Kirmizi 20 saniye Alet kaydinin iptali için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan iptal bekleniyor. 2 saniye Alet kaydi iptali tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar. Kirmizi 3 saniye Kablosuz ünitesine güç besleniyor ve kablosuz çalitirma ilevi baliyor. Kapali - - Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi durduruldu. Elektrikli süpürge için alet kaydinin iptal edilmesi Elektrikli süpürge için alet kaydini iptal ederken aaidaki prosedürü uygulayin. 1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin. 2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin. ek.36: 1. Bekleme dümesi 3. Elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 6 saniye süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip söner ve daha sonra kirmizi olur. Ondan sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin. ek.37: 1. Kablosuz çalitirma dümesi 2. Kablosuz çalitirma lambasi ptal baariyla yapilirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle kirmizi yanar ve mavi yanip sönmeye balar. NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra kirmizi yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi kirmizi yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun. 177 TÜRKÇE Kablosuz çalitirma ilevi için sorun giderme Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin. Anormal durum Kablosuz çalitirma lambasi yanmiyor/yanip sönmüyor. Alet kaydi / alet kaydi iptali baariyla tamamlanamiyor. Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalimiyor. Alet çalimiyorken elektrikli süpürge çaliiyor. Olasi nedeni (ariza) Çözümü Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi. Kablosuz ünitesini doru takin. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli. Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi. Kablosuz ünitesini doru takin. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli. Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Hatali çalima Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin. Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda). Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir. Alet kaydini/iptalini tamamlamadan önce; - aletin anahtari açiliyor veya; - elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesi açiliyor. Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin. Alet veya elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürleri tamamlanmami. Alet ve elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürlerini ayni zamanda uygulayin. Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti. Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun. Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi. Kablosuz ünitesini doru takin. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli. Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami. Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve kablosuz çalitirma lambasinin mavi yanip söndüünü kontrol edin. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin. Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli. Alet kaydini yeniden yapin. Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli ise ilk önce kaydedilen alet otomatik olarak iptal edilir. Elektrikli süpürge tüm alet kayitlarini silmi. Alet kaydini yeniden yapin. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda). Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir. Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti. Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun. Dier kullanicilar, elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini kendi aletleriyle kullaniyor. Dier aletlerin kablosuz çalitirma dümesini kapatin veya dier aletlerin alet kaydini iptal edin. 178 TÜRKÇE BAKIM DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. Ürün GÜVENLN ve GÜVENLRLN korumak için onarimlar, her türlü bakim ve ayarlama ilemleri daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri tarafindan yapilmalidir. Hava deliinin temizlenmesi Alet ve hava delikleri temiz tutulmalidir. Aletin hava deliklerini düzenli araliklarla veya delikler her tikanmaya baladiinda temizleyin. ek.38: 1. Hava çikma delii 2. Hava alma delii Toz kapai ek parçasini hava alma deliinden çikarin ve rahat hava sirkülasyonu için temizleyin. ek.39: 1. Toz kapai ek parçasi ÖNEML NOT: Toz kapai ek parçasi toz ya da yabanci maddelerle tikandiinda çikarip temizleyin. Tikali bir toz kapai ek parçasi ile çalimaya devam etmek alete zarar verebilir. UYGULAMA VE AKSESUAR KOMBNASYONU stee bali aksesuar DKKAT: Aletin hatali siperlerle kullanilmasi aaidaki gibi risklere neden olabilir. · Bir kesme disk siperini yüzey talamasi için kullanirken disk siperi i parçasina müdahale ederek zayif kontrole neden olabilir. · Bali aindirici diskler ve elmas disklerle kesme ilemleri için bir talama disk siperi kullanirken dönen disklere, saçilan kivilcimlara ve parçaciklara ve ayrica diskin çatlamasi durumunda disk kiriklarina maruz kalma riski artar. · Bir kesme disk siperini veya talama disk siperini çanak tipi elmas disk ile yüzey talamasi için kullanirken disk siperi i parçasina müdahale ederek zayif kontrole neden olabilir. · Bir kesme disk siperini veya talama disk siperini kalinlii "TEKNK ÖZELLKLER"de belirtilen maksimum kalinliktan daha kalin bir disk tipi tel firça ile kullanirken teller sipere takilarak tellerin kopmasina yol açabilir. ek.40 - Uygulama 100 mm model 115 mm model 125 mm model 1 - Yan kavrama kolu 2 - Disk Siperi (talama diski için) 3 Talama / Zimparalama Merkezden basmali disk / Flap disk 4 - Disk Siperi (kesme diski için) *1 5 Kesme Aindirici kesme diski / Elmas disk 6 Telle firçalama - Tel disk firça 7 Telle firçalama Tel tas firça 8 - Klipsli kesme disk siperi ek parçasi *2 9 - Kesme için toz toplayici disk siperi 10 Kesme Elmas disk NOT: *1 Bazi Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanilirken diskin her iki yanini kapatan özel siper yerine normal siper kullanilabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranin. NOT: *2 Klipsli kesme disk siperi ek parçasi Kore, Tayvan ve Çin anakarasi gibi bazi ülkelerde mevcut deildir. Daha fazla bilgi için klipsli kesme disk siperi ek parçasi kilavuzuna bakin. 179 TÜRKÇE STEE BALI AKSESUARLAR DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Orijinal Makita batarya ve arj aleti · "UYGULAMA VE AKSESUAR KOMBNASYONU" kisminda listelenen aksesuarlar NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885968-996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20220121