Instruction Manual for KARCHER models including: 10-21-4 MXA, 12-18-4 S, 13-20-4 SXA, 10-21-4 MXA HDS Diesel High Pressure Cleaner, 10-21-4 MXA, HDS Diesel High Pressure Cleaner, Diesel High Pressure Cleaner, High Pressure Cleaner, Pressure Cleaner, Cleaner
Kärcher HDS 10/21-4 MXA Diesel-Hochdruckreiniger ab € 5731,97 (2024) | Preisvergleich Geizhals Österreich
Vysokotlaký čistič s ohřevem Kärcher HDS 10/21-4 MXA s ohřevem - 7.8kW, 210bar, 1000l/h, 172.6kg (1.071-938.0)
Vysokotlaký čistič s ohřevem Kärcher HDS 12/18-4 SXA - 8kW, 180bar, 1200l/h, 198kg (1.071-960.0)
HDS 9/20-4 M/MXA HDS 10/21-4 M/MXA HDS 12/18-4 S/SXA HDS 13/20-4 S/SXA Deutsch 7 English 18 Français 29 Italiano 40 Español 51 Português 62 Nederlands 73 Türkçe 84 Svenska 94 Suomi 104 Norsk 114 Dansk 124 Eesti 134 Latviesu 144 Lietuviskai 154 Polski 164 Magyar 175 Cestina 185 Slovencina 195 Slovenscina 205 Românete 215 Hrvatski 226 Srpski 236 246 257 269 281 293 59794160 (02/24) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U Inhalt Allgemeine Hinweise ........................................... 7 Umweltschutz ...................................................... 7 Geräteübersicht ................................................... 7 Symbole auf dem Gerät ...................................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 8 Sicherheitshinweise............................................. 9 Sicherheitseinrichtungen ..................................... 9 Inbetriebnahme ................................................... 9 Bedienung ........................................................... 11 Transport ............................................................. 13 Lagerung ............................................................. 13 Pflege und Wartung............................................. 13 Hilfe bei Störungen.............................................. 14 Garantie............................................................... 15 Zubehör und Ersatzteile ...................................... 15 EU-Konformitätserklärung ................................... 16 Technische Daten................................................ 17 Allgemeine Hinweise Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Lieferumfang siehe Abbildung A. Ab einer Betriebshöhe von ca. 800 m über NN kontaktieren Sie bitte Ihren Händler, um die Brennereinstellung an die Höhe und den reduzierten Sauerstoffgehalt anzupassen. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH Ergänzende Hinweise zum Umweltschutz Bitte Motoröl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen. Geräteübersicht Gerätebeschreibung Abbildung A Abbildung B 1 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit 2 Manometer 3 Ablage für Hochdruckpistole (beidseitig) 4 Lenkrolle mit Feststellbremse 5 Aussparung für Reinigungsmittel-Saugschlauch 6 Einfüllöffnung für Systempflege RM 110/RM 111 7 Wasseranschluss mit Sieb 8 Wasseranschlussadapter 9 Hochdruckschlauch EASY!Lock 10 Strahlrohr EASY!Lock 11 Hochdruckdüse (Edelstahl) 12 Hochdruckanschluss EASY!Lock 13 Elektrozuleitung 14 Sicherungshebel 15 Abzugshebel 16 Klappfach 17 Ablagefach für Zubehör (nur HDS M/S) 18 Sicherungsraste der Hochdruckpistole 19 Hochdruckpistole EASY!Force 20 Druck-/Mengenregulierung an der Hochdruckpisto- le 21 Reinigungsmittel-Dosierventil 22 Bedienfeld 23 Ablage für Strahlrohr 24 Verbindungsschlauch der Schlauchtrommel (nur HDS MXA/SXA) 25 Trittmulde 26 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2 27 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1 28 Typenschild 29 Kabelhalter 30 Einfüllöffnung für Brennstoff 31 Brennstoffsieb 32 Griffbügel 33 Schlauchtrommel (nur HDS MXA/SXA) 34 Haubenverschluss 35 Gerätehaube 36 Brenner 37 Halterung für Strahlrohr 38 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung 39 Ölablassstopfen mit Sicherungsklammer Deutsch 7 40 Ölstandsanzeige 41 Ölbehälter 42 Druckschalter am Überströmventil 43 Druckschalter am Zylinderkopf 44 Feinfilter (Wasser) 45 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter 46 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter 47 Leermeldungssensor 48 Brennstofffilter 49 Brennergebläse 50 Brennstoffpumpe 51 Magnetventil Brennstoff 52 Wassermangelsicherung 53 Schwimmerbehälter 54 Systempflegebehälter Abbildung C 0 = Aus Bedienfeld 1 Geräteschalter 2 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser 3 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser (e = Eco-Stufe, Heißwasser max. 60 °C) 4 Betriebsart: Betrieb mit Dampf 5 QR-Code für Informationen 6 Kontrolllampe Drehrichtung 7 Kontrolllampe Service 8 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft 9 Kontrolllampe Brennstoff 10 Kontrolllampe Systempflege Farbkennzeichnung Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb. Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau. Symbole auf dem Gerät Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen. Gefahr durch elektrische Spannung. Nur Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Fachpersonal dürfen Arbeiten an der elektrischen Anlage durchführen. Gesundheitsgefahr durch giftige Abgase. Atmen Sie die Abgase nicht ein. Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen. Verletzungsgefahr! Hineinfassen verboten. QR-Code für Informationen Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Reinigen, z. B. von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen und Gartengeräten. GEFAHR Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen Verletzungsgefahr Beachten Sie die entsprechenden Sicherheitsvorschriften. Hinweis Mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Führen Sie eine Motorenwäsche oder Unterbodenwäsche nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durch. Grenzwerte für die Wasserversorgung ACHTUNG Verschmutztes Wasser Vorzeitiger Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das die Grenzwerte nicht überschreitet. Für die Wasserversorgung gelten folgende Grenzwerte: pH-Wert: 6,5-9,5 Elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Frisch- wasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit 2000 µS/cm Absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 Minuten): < 0,5 mg/l Abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stoffe Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/l Chlorid: < 300 mg/l Sulfat: < 240 mg/l Kalzium: < 200 mg/l Gesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Eisen: < 0,5 mg/l Mangan: < 0,05 mg/l Kupfer: < 2 mg/l Aktivchlor: < 0,3 mg/l Frei von üblen Gerüchen 8 Deutsch Sicherheitshinweise Für das Gerät gelten folgende Sicherheitshinweise: Beachten Sie die jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler. Beachten Sie die jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden. Beachten Sie, dass die Heizeinrichtung des Geräts eine Feuerungsanlage ist. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden. Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss dieses Gerät bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation die Teile- und Werknummer des Geräts bereit. Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend von einer befähigten Person geprüft werden muss. Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER Partner. Am Gerät und am Zubehör dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden. Überströmventil mit 2 Druckschaltern Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpenkopf oder mit der Druck-/Mengenregulierung an der Hochdruckpistole öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück. Wird die Hochdruckpistole geschlossen, so dass das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab. Wird die Hochdruckpistole wieder geöffnet, schaltet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Die Einstellung erfolgt nur durch den Kundendienst. Sicherheitsventil Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil bzw. der Druckschalter defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Die Einstellung erfolgt nur durch den Kundendienst. Wassermangelsicherung Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet. Abgastemperaturbegrenzer Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab. Inbetriebnahme WARNUNG Beschädigte Bauteile Verletzungsgefahr Prüfen Sie Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse auf einwandfreien Zustand. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, dürfen Sie das Gerät nicht verwenden. 1. Die Feststellbremse arretieren. Griffbügel montieren ACHTUNG Gefahr durch unsachgemäße Montage Beschädigungsgefahr Achten Sie beim Einhängen der Elektrozuleitung in die Kabelführung des rechten Griffbügels darauf, dass das Kabel nicht beschädigt wird. 1. Die Griffbügel montieren, dabei das Anzugsdrehmoment der Schrauben (6,5-7,0 Nm) beachten. Abbildung D Radkappen befestigen 1. Die Radkappen befestigen. Abbildung E Schlauchtrommel montieren (nur HDS M/S) 1. Den Deckel des Ablagefachs senkrecht nach oben klappen und entnehmen. Abbildung F 2. Das Klappfach herausklappen. 3. Das Ablagefach von unten an den 2 Rastnasen ent- riegeln und nach oben herausziehen. Abbildung G 4. Das Klappfach schließen. 5. Die Schlauchtrommel in die beiden Führungsschie- nen einsetzen, langsam nach unten gleiten lassen und einrasten. Abbildung H 6. Den Verbindungsschlauch der Schlauchtrommel am Hochdruckanschluss des Geräts montieren. Hochdruckpistole, Strahlrohr, Düse und Hochdruckschlauch montieren Gerät mit ANTI!Twist: Den gelben Hochdruckschlauchanschluss an der Hochdruckpistole befestigen. Hinweis Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher. 1. Das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock). Abbildung I 2. Die Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken. 3. Die Überwurfmutter montieren und handfest anzie- hen (EASY!Lock). 4. Gerät ohne Schlauchtrommel: Den Hochdruck- schlauch mit der Hochdruckpistole und dem Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock). 5. Gerät mit Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock). ACHTUNG Aufgerollter Hochdruckschlauch Beschädigungsgefahr Vor Betriebsbeginn den Hochdruckschlauch vollständig abrollen. Deutsch 9 Systempflege Systempflege bestimmen Hinweis RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkalken der Heizschlange. Hinweis RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpenpflege und dem Schutz vor Schwarzwasserbildung. Wasserhärte (°dH) Zu verwendende Systempflege <3 RM 111 >3 RM 110 1. Die örtliche Wasserhärte über das örtliche Versorgungsunternehmen oder mit einem Härteprüfgerät (Bestellnummer 6.768-004.0) ermitteln. Systempflege auffüllen Hinweis Ein Probegebinde Systempflege ist im Lieferumfang enthalten. Die Systempflege verhindert hochwirksam die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert. Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt. 1. Die Systempflege auffüllen. Brennstoff auffüllen GEFAHR Ungeeigneter Brennstoff Explosionsgefahr Füllen Sie nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl ein. Ungeeignete Brennstoffe, wie z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden. ACHTUNG Betrieb mit leerem Brennstofftank Zerstörung der Brennstoffpumpe Das Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. 1. Den Tankverschluss öffnen. 2. Den Brennstoff auffüllen. 3. Den Tankverschluss schließen. 4. Den übergelaufenen Brennstoff abwischen. Reinigungsmittel auffüllen GEFAHR Ungeeignete Reinigungsmittel Verletzungsgefahr Nur KÄRCHER-Produkte verwenden. Keinesfalls Lösungsmittel (z. B. Benzin, Azeton, Verdünner) einfüllen. Den Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. Die Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers beachten. Hinweis Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an. Ihr Händler berät Sie gerne. 1. Das Reinigungsmittel auffüllen. Wasseranschluss Anschlusswerte siehe Technische Daten. Hinweis Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten. 1. Den Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4") mithilfe des Wasseranschlussadapters am Wasseranschluss des Geräts und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen. 2. Den Wasserzulauf öffnen. Wasser aus Behälter ansaugen GEFAHR Ansaugen von lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten oder Trinkwasser Verletzungs- und Beschädigungsgefahr, Verunreinigung von Trinkwasser Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Saugen Sie niemals Wasser aus Trinkwasserbehältern an. Wenn das Gerät Wasser aus einem externen Behälter ansaugen soll, ist folgender Umbau erforderlich: 1. Die Einfüllöffnung für Systempflege öffnen. Abbildung J 2. Die Abdeckung der Systempflege abschrauben und abnehmen. 3. Den Wasseranschluss am Feinfilter entfernen. 4. Den Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. 5. Den Behälter der Systempflege abnehmen. Abbildung K 6. Den oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter abschrauben. 7. Den oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschließen. Abbildung L 8. Die Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils auf den Blindstopfen umstecken. 9. Den Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4") mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen. 10. Den Saugschlauch in eine externe Wasserquelle hängen. Hinweis Maximale Saughöhe: 0,5 m 11. Bis die Pumpe Wasser ansaugt: Die Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen und das Reinigungsmittel-Dosierventil schließen. 12. Den Rückbau in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Darauf achten, dass das Magnetventilkabel am Behälter der Systempflege nicht eingeklemmt wird. Elektrischer Anschluss GEFAHR Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen Elektrischer Schlag Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Achten Sie darauf, dass Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung wasserdicht sind. Rollen Sie Verlängerungsleitungen immer vollständig ab. 10 Deutsch ACHTUNG Überschreitung der Netzimpedanz Elektrischer Schlag bei Kurzschluss Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung. Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild. Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen. Bedienung GEFAHR Brennbare Flüssigkeiten Explosionsgefahr Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. GEFAHR Betrieb ohne Strahlrohr Verletzungsgefahr Betreiben Sie das Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr. Prüfen Sie vor jeder Verwendung das Strahlrohr auf festen Sitz. Die Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein. GEFAHR Hochdruck-Wasserstrahl Verletzungsgefahr Fixieren Sie den Abzugshebel und den Sicherungshebel niemals in betätigter Position. Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Sicherungshebel beschädigt ist. Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach vorne. Halten Sie die Hochdruckpistole und das Strahlrohr mit beiden Händen. ACHTUNG Betrieb mit leerem Brennstofftank Zerstörung der Brennstoffpumpe Das Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Hochdruckpistole öffnen/schließen 1. Hochdruckpistole öffnen: Den Sicherungshebel und den Abzugshebel betätigen. 2. Hochdruckpistole schließen: Den Sicherungshebel und den Abzugshebel loslassen. Düse wechseln 1. Das Gerät ausschalten und die Hochdruckpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist. 2. Die Hochdruckpistole sichern, dazu die Sicherungsraste nach vorne schieben. 3. Die Düse wechseln. Gerät einschalten 1. Den Geräteschalter auf die gewünschte Betriebsart stellen. Die Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Arbeitsdruck erreicht ist. Hinweis Leuchtet während des Betriebs die Kontrolllampe Drehrichtung auf, das Gerät sofort abstellen und die Störung beheben, siehe Hilfe bei Störungen. 2. Die Hochdruckpistole entsichern, dazu die Sicherungsraste nach hinten schieben. Bei Betätigung der Hochdruckpistole schaltet das Gerät wieder ein. Hinweis Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, die Pumpe entlüften. Siehe Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf. Reinigungstemperatur einstellen 30 °C bis 98 °C: Mit Heißwasser reinigen. 100 °C bis 150 °C: Mit Dampf reinigen. 1. Den Geräteschalter auf die gewünschte Temperatur einstellen. 2. Bei Betrieb mit Dampf: Die Hochdruckdüse (Edel- stahl) durch die Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe Betrieb mit Dampf). Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit 1. Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Den Arbeitsdruck erhöhen (MAX). 2. Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Den Arbeitsdruck reduzieren (MIN). Druck-/Mengenregulierung an der Hochdruckpistole GEFAHR Gefahr durch loses Strahlrohr Verletzungsgefahr Achten Sie beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst. Hinweis Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, den Druck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit einstellen. 1. Den Geräteschalter auf max. 98 °C einstellen. 2. Den Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen. 3. Den Arbeitsdruck und die Fördermenge durch Dre- hen (stufenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der Hochdruckpistole einstellen (+/-). Betrieb mit Reinigungsmittel Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende Oberfläche geeignet sein. Hinweis Die Richtwerte am Bedienfeld beziehen sich auf den maximalen Arbeitsdruck. Hinweis Soll Reinigungsmittel aus einem externen Behälter angesaugt werden, den Reinigungsmittel-Saugschlauch durch die Aussparung nach außen führen. 1. Die Konzentration des Reinigungsmittels mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils laut Herstellerangabe einstellen. Reinigung Hinweis Den Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf das zu reinigende Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden. 1. Den Arbeitsdruck, die Reinigungstemperatur und die Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen. Deutsch 11 Empfohlene Reinigungsmethode 1. Schmutz lösen: Das Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen. 2. Schmutz entfernen: Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Betrieb mit Kaltwasser Zum Entfernen von leichten Verschmutzungen und zum Klarspülen, z. B. Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge. 1. Den Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. Eco-Stufe Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbereich (max. 60 °C). Betrieb mit Heißwasser/Dampf Empfohlene Reinigungstemperaturen 30-50 °C: Leichte Verschmutzungen Max. 60 °C: Eiweißhaltige Verschmutzungen, z. B. in der Lebensmittelindustrie 60-90 °C: Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung 100-110 °C: Entkonservieren, stark fetthaltige Ver- schmutzungen Bis 140 °C: Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassadenreinigung Betrieb mit Heißwasser GEFAHR Heißes Wasser Verbrühungsgefahr Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Wasser. 1. Den Geräteschalter auf die gewünschte Temperatur einstellen. Betrieb mit Dampf GEFAHR Heißer Dampf Verbrühungsgefahr Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten. Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt ausgeführt werden: 1. Die Hochdruckdüse (Edelstahl) durch die Dampfdü- se (Messing, Teile-Nr. siehe Technische Daten) ersetzen. 2. Die Druck-/Mengenregulierung an der Hochdruckpistole ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag. 3. Den Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen. 4. Den Geräteschalter auf min. 100 °C stellen. Betrieb unterbrechen 1. Die Hochdruckpistole sichern, dazu die Sicherungsraste nach vorne schieben. Nach Betrieb mit Reinigungsmittel 1. Das Reinigungsmittel-Dosierventil auf "0" stellen. 2. Den Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kalt- wasser) stellen. 3. Das Gerät bei geöffneter Hochdruckpistole mindes- tens 1 Minute klarspülen. Gerät ausschalten GEFAHR Gefahr durch heißes Wasser oder Dampf Verbrühungsgefahr Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf müssen Sie das Gerät zur Abkühlung mindestens 2 Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betreiben. 1. Den Wasserzulauf schließen. 2. Die Hochdruckpistole öffnen. 3. Die Pumpe mit dem Geräteschalter einschalten und 5-10 Sekunden laufen lassen. 4. Die Hochdruckpistole schließen. 5. Den Geräteschalter auf "0" stellen. 6. Den Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen. 7. Den Wasseranschluss entfernen. 8. Die Hochdruckpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist. 9. Die Hochdruckpistole sichern, dazu die Sicherungs- raste nach vorne schieben. Gerät aufbewahren Hinweis Den Hochdruckschlauch und die elektrische Leitung nicht knicken. 1. Das Strahlrohr in die Halterung der Gerätehaube einrasten. 2. Den Hochdruckschlauch und die elektrische Leitung aufrollen und auf die Halterungen hängen. 3. Gerät mit Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt auslegen. 4. Gerät mit Schlauchtrommel: Die Schlauchtrommel durch Ziehen am Hochdruckschlauch entriegeln und den Hochdruckschlauch langsam aufrollen lassen. Die Aufrollgeschwindigkeit durch Festhalten des Schlauchs kontrollieren. Frostschutz ACHTUNG Gefahr durch Frost Zerstörung des Geräts durch gefrierendes Wasser Bewahren Sie das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät an einem frostfreien Ort auf. Bei Geräten, die an einen Kamin angeschlossen sind, ist eindringende Kaltluft zu beachten. ACHTUNG Über den Kamin eindringende Kaltluft Beschädigungsgefahr Trennen Sie bei Außentemperaturen unter 0 °C das Gerät vom Kamin. 1. Das Gerät stilllegen, wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist. Stilllegung Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist: 1. Den Reinigungsmitteltank leeren. 2. Das Wasser ablassen. 3. Das Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen. Wasser ablassen 1. Den Wasserzulaufschlauch und den Hochdruckschlauch abschrauben. 2. Die Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und die Heizschlange leerlaufen lassen. 3. Das Gerät maximal 1 Minute laufen lassen bis die Pumpe und die Leitungen leer sind. 12 Deutsch Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis Die Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten. 1. Ein handelsübliches Frostschutzmittel in den Schwimmerbehälter einfüllen. 2. Das Gerät (ohne Brenner) einschalten und so lange laufen lassen, bis das Gerät komplett durchspült ist. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht. Transport ACHTUNG Unsachgemäßer Transport mit einem Flurförderzeug Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport mit einem Flurförderzeug die Ausrichtung des Geräts. Abbildung M ACHTUNG Unsachgemäßer Transport Beschädigungsgefahr Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole vor Beschädigungen. VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts. 1. Das Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern. Lagerung VORSICHT Nichtbeachtung des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts. Pflege und Wartung GEFAHR Unabsichtlich anlaufendes Gerät, Berührung von stromführenden Teilen Verletzungsgefahr, Stromschlag Schalten Sie vor Arbeiten am Gerät das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. 1. Den Wasserzulauf schließen. 2. Die Hochdruckpistole öffnen. 3. Die Pumpe mit dem Geräteschalter einschalten und 5-10 Sekunden laufen lassen. 4. Die Hochdruckpistole schließen. 5. Den Geräteschalter auf "0" stellen. 6. Den Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose ziehen. 7. Den Wasseranschluss entfernen. 8. Die Hochdruckpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist. 9. Die Hochdruckpistole sichern, dazu die Sicherungs- raste nach vorne schieben. 10. Das Gerät abkühlen lassen. Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Wartungsintervalle Wöchentlich ACHTUNG Milchiges Öl Geräteschaden Informieren Sie bei milchigem Öl sofort den autorisierten Kundendienst. 1. Das Sieb im Wasseranschluss reinigen. 2. Den Feinfilter reinigen. 3. Das Brennstoffsieb reinigen. 4. Den Ölstand kontrollieren. Monatlich 1. Den Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen. Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich 1. Das Öl wechseln. 2. Eine Wartung des Geräts vom Kundendienst durch- führen lassen. Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend 1. Eine Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchführen. Wartungsarbeiten Ersatz-Hochdruckschlauch montieren (nur HDS MXA/SXA) WARNUNG Verletzungsgefahr Die Schlauchtrommel kann sich unerwartet sehr schnell drehen, wenn die Rastung sich löst. Befolgen Sie die folgenden Schritte gewissenhaft und sichern Sie die Schlauchtrommel wie beschrieben. Hinweis Für dieses Gerät sind nur Hochdruckschläuche in der Ausführung "Ultra Guard" geeignet. 1. Den Deckel an der Schlauchtrommel mit einem Flachschlitz-Schraubendreher abheben. Abbildung N 2. Den Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauchtrommel abrollen. 3. Einen Innensechskantschlüssel SW 10 durch die sechseckige Öffnung im Gehäuse stecken. Den Schlüssel so weit einstecken, dass die Schlauchtrommel blockiert ist. Abbildung O Abbildung P 4. 2 Schrauben herausdrehen. Abbildung Q 5. Den Schlauchstopper vom Hochdruckschlauch abnehmen. 6. Den Sicherungshaken herausziehen. Abbildung R 7. Den Hochdruckschlauch aus dem Schlauchanschluss ziehen. 8. Den neuen Hochdruckschlauch durch die Schlauchführungsrollen führen und in den Schlauchanschluss stecken. Drehrichtung der Schlauchtrommel beachten. 9. Den Sicherungshaken in den Schlauchanschluss stecken. Abbildung S 10. Prüfen, ob alle Unterlegscheiben hinter dem Sicherungshaken sitzen. 11. Den Schlauchstopper am anderen Ende des Hochdruckschlauchs anbringen. Abstand zum Schlauchende ungefähr 1 m (zur Hochdruckpistole). Deutsch 13 12. Das Gerät an die Wasser- und Stromversorgung anschließen, in Betrieb nehmen und den Anschluss auf Dichtheit prüfen. 13. Den Schlauch spannen und auf Zug halten. Während der Schlauch gespannt ist, den Innensechskantschlüssel herausziehen. 14. Die Schlauchtrommel durch Ziehen am Hochdruckschlauch entriegeln und den Hochdruckschlauch langsam aufrollen lassen. Die Aufrollgeschwindigkeit durch Festhalten des Schlauchs kontrollieren. 15. Den Deckel wieder anbringen. Sieb im Wasseranschluss reinigen 1. Das Sieb entnehmen. 2. Das Sieb in Wasser reinigen. 3. Das Sieb wieder einsetzen. Feinfilter reinigen 1. Das Gerät drucklos machen. 2. Den Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. 3. Den Feinfilter demontieren und den Filtereinsatz he- rausnehmen. 4. Den Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druck- luft reinigen. 5. In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Brennstoffsieb reinigen 1. Das Brennstoffsieb ausklopfen. Den Brennstoff dabei nicht in die Umwelt gelangen lassen. Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen 1. Den Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen. 2. Den Filter in Wasser reinigen. 3. Den Filter wieder einsetzen. Öl wechseln Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten. 1. Einen Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstel- len. 2. Die Sicherungsklammer mit einem Flachschlitz- Schraubendreher heraushebeln und den Ölablassstopfen herausziehen. 3. Das Öl in den Auffangbehälter ablassen. Hinweis Das Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammelstelle abgeben. 4. Den Ölablassstopfen wieder hineinschieben und mit der Sicherungsklammer befestigen. 5. Neues Öl langsam bis zur MAX-Markierung am Ölbehälter auffüllen. Die Luftblasen müssen entweichen können. Abbildung T Hilfe bei Störungen GEFAHR Unabsichtlich anlaufendes Gerät, Berührung von stromführenden Teilen Verletzungsgefahr, Stromschlag Schalten Sie vor Arbeiten am Gerät das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Kontrolllampe Drehrichtung leuchtet 1. Die Pole am Gerätestecker tauschen. Abbildung U Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt bzw. Gerät läuft nicht Keine Netzspannung 1. Den Netzanschluss und die Zuleitung prüfen. Kontrolllampe Service blinkt 1x Wassermangel 1. Den Wasseranschluss und die Zuleitungen prüfen. Leckage im Hochdrucksystem 1. Das Hochdrucksystem und die Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. Kontrolllampe Service blinkt 2x Fehler in der Spannungsversorgung oder Stromaufnahme des Motors zu groß 1. Den Netzanschluss und die Netzsicherungen prü- fen. 2. Den Kundendienst benachrichtigen. Kontrolllampe Service blinkt 3x Motor überlastet/überhitzt 1. Den Geräteschalter auf "0" stellen. 2. Das Gerät abkühlen lassen. 3. Das Gerät einschalten. Störung tritt wiederholt auf 1. Den Kundendienst benachrichtigen. Kontrolllampe Service blinkt 4x Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst 1. Den Geräteschalter auf "0" stellen. 2. Das Gerät abkühlen lassen. 3. Das Gerät einschalten. Störung tritt wiederholt auf 1. Den Kundendienst benachrichtigen. Kontrolllampe Service blinkt 5x Reedschalter in der Wassermangelsicherung verklebt oder Magnetkolben klemmt 1. Den Kundendienst benachrichtigen. Kontrolllampe Service blinkt 6x Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet 1. Den Kundendienst benachrichtigen. Kontrolllampe Brennstoff leuchtet Brennstofftank ist leer 1. Den Brennstoff auffüllen. Kontrolllampe Systempflege leuchtet Systempflegebehälter ist leer 1. Die Systempflege auffüllen. Gerät baut keinen Druck auf Luft im System 1. Pumpe entlüften: a Das Reinigungsmittel-Dosierventil auf "0" stellen. b Das Gerät bei geöffneter Hochdruckpistole mit dem Geräteschalter mehrfach ein- und ausschalten. c Die Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei geöffneter Hochdruckpistole auf- und zudrehen. Hinweis Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt. 2. Bei Bedarf das Reinigungsmittel nachfüllen. 3. Die Anschlüsse und die Leitungen prüfen. Druck ist auf MIN eingestellt 1. Den Druck auf MAX stellen. Sieb im Wasseranschluss/Feinfilter verschmutzt 1. Das Sieb reinigen. 2. Den Feinfilter reinigen, bei Bedarf ersetzen. Wasserzulaufmenge zu gering 1. Die Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten). 14 Deutsch Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät Pumpe undicht 1. Das Gerät bei stärkerer Undichtigkeit durch den Kundendienst prüfen lassen. Hinweis Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Gerät schaltet bei geschlossener Hochdruckpistole laufend ein und aus Leckage im Hochdrucksystem 1. Das Hochdrucksystem und die Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. Gerät saugt kein Reinigungsmittel an 1. Das Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierventil und geschlossenem Wasserzulauf laufen lassen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf "0" abfällt. 2. Den Wasserzulauf wieder öffnen. Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben: Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch verschmutzt 1. Den Filter reinigen. Rückschlagventil verklebt 1. Den Reinigungsmittelschlauch abziehen und das Rückschlagventil mit einem stumpfen Gegenstand lösen. Brenner zündet nicht Brennstofftank ist leer 1. Den Brennstoff auffüllen. Wassermangel 1. Den Wasseranschluss und die Zuleitungen prüfen. Brennstofffilter verschmutzt 1. Den Brennstofffilter wechseln. Kein Zündfunke 1. Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schau- glas sichtbar, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen. Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch 1. Den Arbeitsdruck/die Fördermenge an der Druck-/ Mengenregulierung der Pumpeneinheit verringern. Verrußte Heizschlange 1. Das Gerät vom Kundendienst entrußen lassen. Kundendienst Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden. Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite) Zubehör und Ersatzteile Hinweis Bei Anschluss des Geräts an einen Kamin oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer Flammüberwachung (Option). Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com. Deutsch 15 EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.071-xxx Einschlägige EU-Richtlinien 2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2009/125/EG 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Kategorie der Baugruppe II Konformitätsverfahren Modul H Heizschlange Konformitätsbewertung Modul H Steuerblock Konformitätsbewertung Modul H Diverse Rohrleitungen Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3 Angewandte harmonisierte Normen EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Angewandte Verordnung(en) (EU) 2019/1781 Angewandte Spezifikationen: AD 2000 in Anlehnung TRD 801 in Anlehnung Name der benannten Stelle: Für 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Kenn-Nr. 0035 Zertifikat Nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG: Anhang V Schallleistungspegel dB(A) HDS 9/20-4 Gemessen: 74 Garantiert: 93 HDS 10/21-4 Gemessen: 74 Garantiert: 93 HDS 12/18-4 Gemessen: 74 Garantiert: 93 HDS 13/20-4 Gemessen: 74 Garantiert: 93 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands. Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 16 Deutsch Technische Daten Elektrischer Anschluss HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Netzspannung V 400 400 400 400 Phase ~ 3 3 3 3 Netzfrequenz Schutzart Hz 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 Schutzklasse I I I I Anschlussleistung kW 7,0 8,0 8,0 9,5 Netzabsicherung (C-Type, gL/gG) A 16 16 16 25 Maximal zulässige Netzimpedanz 0.402 Wasseranschluss Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Ansaughöhe (max.) Leistungsdaten Gerät m 0,5 0,5 0,5 0,5 Fördermenge, Wasser l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Betriebsdruck Wasser mit Standarddüse MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Betriebsüberdruck Sicherheitsventil (max.) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Betriebsdruck Dampfbetrieb mit Dampfdüse MPa (bar) 3,2 (32) (max.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Teile-Nr. Dampfdüse Arbeitstemperatur Heißwasser (max.) °C 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) 98 98 98 98 Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155 Fördermenge, Reinigungsmittel Brennerleistung l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 Heizölverbrauch (max.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 50 57 63 72 Düsengröße der Standarddüse Maße und Gewichte 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Typisches Betriebsgewicht (M/S) kg 177 183 202 206 Typisches Betriebsgewicht (MXA/SXA) kg Länge x Breite x Höhe mm 189 195 214 218 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Brennstofftank l 25 25 25 25 Reinigungsmitteltank Hochdruckpumpe l 20+10 20+10 20+10 20+10 Ölmenge Ölsorte Brenner l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Brennstoff Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA Hand-Arm-Vibrationswert Unsicherheit K dB(A) 75 75 75 75 dB(A) 3 3 3 3 dB(A) 93 93 93 93 m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 Anhang I Abschnitt 2 (12): j) Technische Änderungen vorbehalten. Deutsch 17 Contents General notes ...................................................... 18 Environmental protection..................................... 18 Overview of the device ........................................ 18 Symbols on the device ........................................ 19 Intended use........................................................ 19 Safety instructions ............................................... 19 Safety devices ..................................................... 20 Initial startup ........................................................ 20 Operation............................................................. 22 Transport ............................................................. 23 Storage................................................................ 24 Care and maintenance ........................................ 24 Troubleshooting guide ......................................... 25 Warranty .............................................................. 26 Accessories and spare parts ............................... 26 Declaration of Conformity .................................... 26 Technical data ..................................................... 28 General notes Read these original instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future owners. If the operating instructions and safety instructions are not observed, the device can be damaged and dangers could arise for users and other persons. Notify the dealer immediately in the case of shipping damage. Check the package contents when unpacking for missing accessories or for damage. Scope of delivery see illustration A. At operating elevations of approx. 800 m above sea level or higher, please contact your dealer to have the burner setting adjusted to the elevation and reduced oxygen content. Environmental protection The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations. Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish. Notes on the content materials (REACH) Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH Supplementary environmental protection instructions Please do not allow engine oil, heating oil, diesel and petrol to enter the environment. Please protect the ground and dispose of old oil in an environmentally friendly manner. Overview of the device Description of the device Illustration A Illustration B 1 Pressure/quantity regulator of the pump unit 2 Pressure gauge 3 Rest for high-pressure gun (both sides) 4 Steering roller with parking brake 5 Recess for detergent suction hose 6 Filling hole for system care RM 110/RM 111 7 Water connection with sieve 8 Water connection adapter 9 EASY!Lock high-pressure hose 10 EASY!Lock spray lance 11 High-pressure nozzle (stainless steel) 12 EASY!Lock high-pressure connection 13 Power supply cable 14 Safety lever 15 Trigger 16 Folding compartment 17 Storage compartment for accessories (only HDS M/S) 18 Safety latch of the high-pressure gun 19 EASY!Force high-pressure gun 20 Pressure/quantity regulator on the high-pressure gun 21 Detergent dosing valve 22 Control panel 23 Storage compartment for spray lance 24 Connection hose of the hose reel (HDS MXA/SXA only) 25 Step recess 26 Filling opening for detergent 2 27 Filling opening for detergent 1 28 Type plate 29 Cable clips 30 Filling hole for fuel 31 Fuel sieve 32 Handle bar 33 Hose reel (HDS MXA/SXA only) 34 Cover lock 35 Cover 36 Burner 37 Support for spray lance 38 Check valve of the detergent suction 39 Oil drain plug with retaining clip 18 English 40 Oil level gauge 41 Oil tank 42 Pressure switch on the overflow valve 43 Pressure switch on the cylinder head 44 Fine filter (water) 45 Detergent suction hose 1 with filter 46 Detergent suction hose 2 with filter 47 Empty signal sensor 48 Fuel filter 49 Burner blower 50 Fuel pump 51 Fuel pump solenoid valve 52 Water shortage safeguard 53 Float container 54 System care container Illustration C 0 = off Control panel 1 Power switch 2 Operating mode: Cold water operation 3 Operating mode: Hot water operation (e = Eco level, hot water max. 60°C) 4 Operating mode: Steam operation 5 QR code for information 6 Indicator light rotation direction 7 Service indicator light 8 Standby mode indicator light 9 Fuel indicator light 10 System care indicator light Colour coding Control elements for the cleaning process are yellow. Control elements for maintenance and servicing are light grey. Symbols on the device Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost. Danger of injury from electrical voltage. Only qualified electricians or authorised and qualified technical specialists are permitted to work on the electrical systems. Health risk from poisonous exhaust gases. Never inhale the exhaust gases. Risk of burns from hot surfaces. Risk of injury! Do not reach in. QR code for information Intended use Only use the device for cleaning, e.g. machines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces and garden equipment. DANGER Use at petrol stations or other hazard zones Risk of injury Adhere to the respective safety regulations. Note Do not allow waste water containing mineral oil to penetrate soil, waterways or the sewage system. Only wash the motor or the undercarriage in suitable places with an oil separator. Water supply limit values ATTENTION Dirty water Premature wear and tear or deposits in the device Supply the device using only clean water, or recycled water that does not exceed the specified limit values. The following limit values apply to the water supply: pH value: 6.5-9.5 Electrical conductivity: Conductivity of fresh water + 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm Settleable particles (sample volume 1 l, settling time 30 minutes): < 0.5 mg/l Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub- stances Hydrocarbons: < 20 mg/l Chloride: < 300 mg/l Sulphate: < 240 mg/l Calcium: < 200 mg/l Total hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Iron: < 0.5 mg/l Manganese: < 0.05 mg/l Copper: < 2 mg/l Active chloride: < 0.3 mg/l Free of unpleasant odours Safety instructions The following safety instructions apply to the device: Observe the respectively applicable national regula- tions for liquid jet cleaners. Observe the respectively applicable national acci- dent prevention regulations. Liquid jet cleaners must be tested regularly and the results of the test recorded in writing. English 19 Note that the heating system in the device is classified as a furnace. Furnaces must be inspected regularly according to the applicable national regulations. According to the application national regulations, this device must be initially commissioned by a qualified person when used commercially. KÄRCHER has already performed and documented this initial commissioning for you. You can request the documentation for this from your KÄRCHER partner. Please provide the part number and works number of the device when requesting documentation. We explicitly state that the application national regulations require that this device must be inspected regularly by a qualified person. Please contact your KÄRCHER partner for this. No modifications may be made to the device or accessories. Safety devices Safety devices protect the user and may not be disabled or functionally circumvented. Overflow valve with 2 pressure switches When reducing the water volume at the pump head or with the pressure/quantity regulator on the highpressure gun, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suction side. If the high-pressure gun is closed so that all the water flows back to the pump suction side, the pressure switch on the overflow valve switches off the pump. If the high-pressure gun is opened again, the pressure switch on the cylinder head switches the pump on again. The overflow valve is set and sealed at the factory. The adjustment is performed only by customer service. Safety valve The safety valve opens if the overflow valve or pressure switch is faulty. The safety valve is adjusted and sealed at the factory. The adjustment is performed only by customer service. Water shortage safeguard The water shortage safeguard prevents the burner from switching on when there is a lack of water. Exhaust gas thermostat The exhaust gas thermostat switches the device off when the emission temperature is too high. Initial startup WARNING Damaged components Risk of injury Check that the device, accessories, supply lines and connections are in perfect condition. If the condition is not perfect, you may not use the device. 1. Apply the parking brake. Mounting the handlebar ATTENTION Danger from improper installation Risk of damage When hooking the electric supply cable into the cable guide of the right handle bracket, make sure that the cable does not get damaged. 1. Mount the handlebar, observing the tightening torque of the screws (6.5-7.0 Nm). Illustration D Fastening the hubcaps 1. Fasten the hubcaps. Illustration E Mounting the hose reel (HDS M/S only) 1. Fold the lid of the storage compartment vertically upwards and remove it. Illustration F 2. Fold out the folding compartment. 3. Unlock the storage compartment from below using the 2 latches and pull it out upwards. Illustration G 4. Close the folding compartment. 5. Insert the hose reel into the two guide rails, let it slide down slowly and lock into place. Illustration H 6. Fit the hose reel connection hose to the high-pressure connection of the device. Mounting the high-pressure gun, spray lance, nozzle and high-pressure hose Device with ANTI!Twist: Attach the yellow high-pressure hose connection to the high-pressure gun. Note The EASY!Lock system connects components quickly and safely via a single turn of the quick-release thread. 1. Connect the spray lance to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock). Illustration I 2. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance. 3. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock). 4. Device without a hose reel: Connect the high-pres- sure hose to the high-pressure gun and high-pressure connection of the device and tighten hand-tight (EASY!Lock). 5. Device with a hose reel: Connect the high-pressure hose to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock). ATTENTION Rolled-up high-pressure hose Risk of damage Fully unroll the high-pressure hose before starting operation. System care Define system care Note RM 110 prevents calcification of the heating coil in the presence of hard water. Note RM 111 prevents the formation of black water and cares for the pump in the presence of soft water. 20 English Water hardness (°dH) System care products to be used <3 RM 111 >3 RM 110 1. Determine the local water hardness via the local supply company or with a hardness tester (order number 6.768-004.0). Filling up system care Note A test container of system care is included in the scope of delivery. System care is a highly effective agent for preventing calcification of the pump when operating with calcareous tap water. This is drip-fed dosed into the float tank. The dosage is set to medium water hardness at the factory. 1. Fill up the system care. Refuelling DANGER Unsuitable fuel Risk of explosion Only use diesel fuel or light heating oil. Unsuitable fuels, such as petrol, must not be used. ATTENTION Operation with an empty fuel tank Destruction of the fuel pump Never operate the device with an empty fuel tank. 1. Open the tank cap. 2. Refill the fuel. 3. Close the tank cap. 4. Wipe up the spilt fuel. Refilling detergent DANGER Unsuitable detergents Risk of injury Use only KÄRCHER products. Never fill with solvents (e.g. petrol, acetone, thinners). Avoid contact with eyes and skin. Observe the safety and handling instructions of the detergent manufacturer. Note Kärcher offers an individual range of cleaning and care products. Your dealer will be happy to advise you. 1. Fill with detergent. Water connection See the "Technical data" for the connected loads. Note The supply hose is not included in the scope of delivery. 1. Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4") to the water connection of the device and to the water inlet (e.g. tap) using the water connection adapter. 2. Open the water inlet. Suctioning water from the container DANGER Suction of fluids containing solvents or drinking water Risk of injury and damage, contamination of drinking water Never extract fluids containing solvents such as paint thinner, petrol, oil or unfiltered water. The seals in the device are not resistant to solvents. The spray mist of solvents is highly flammable, explosive and poisonous. Never extract water from drinking water tanks. If the device is to draw water from an external container, the following modification is required: 1. Open the filling hole for system care. Illustration J 2. Unscrew and remove the system care cover. 3. Remove the water connection on the fine filter. 4. Unscrew the fine filter on the pump head. 5. Remove the system care container. Illustration K 6. Unscrew the upper supply hose to the float tank. 7. Connect the upper supply hose to the pump head. Illustration L 8. Plug the flushing line of the detergent dosing valve onto the blind plug. 9. Connect the suction hose (diameter at least 3/4") with filter (accessory) to the water connection. 10. Hang the suction hose in an external water source. Note Maximum suction height: 0.5 m 11. Until the pump draws in water: Set the pressure/ quantity regulator of the pump unit to the maximum value and close the detergent dosing valve. 12. Reinstall in the in the reverse order. Make sure that the solenoid valve cable is not pinched on the system care container. Electrical connection DANGER Unsuitable electrical extension cables Electric shock Only use approved and appropriately marked electrical extension cables with a sufficient line cross section for outdoors. Make sure that the plug and coupling of an extension cable used are watertight. Always unroll extension cables completely. ATTENTION Exceeding the grid impedance Electrical shock in the event of a short-circuit The maximum permissible mains grid impedance at the electrical connection point (see Technical data) must not be exceeded. Contact your electricity supplier in the case of any uncertainties regarding the mains grid impedance at your electrical connection point. For connected loads, see technical data and type plate. The electrical connection must be carried out by an electrician and comply with IEC 60364-1. English 21 Operation DANGER Flammable fluids Risk of explosion Do not spray inflammable liquids. DANGER Operation without spray lance Risk of injury Never operate the device without the spray lance installed. Before each use, check that the spray lance is firmly seated. The screw connection of the spray lance must be tightened hand tight. DANGER High-pressure water jet Danger of injury Never fasten the trigger and safety lever in the actuated position. Do not use the high-pressure gun when the safety lever is damaged. Push the safety latch of the high-pressure gun forwards every time before starting work with the device. Hold the high-pressure gun and spray lance with both hands. ATTENTION Operation with an empty fuel tank Destruction of the fuel pump Never operate the device with an empty fuel tank. Opening/closing the high-pressure gun 1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety lever and trigger. 2. Closing the high-pressure gun: Release the safety lever and trigger. Changing nozzles 1. Switch off the device and operate the high-pressure gun until the device is depressurized. 2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch forwards. 3. Change the nozzle. Switching on the device 1. Set the trigger to the operating mode. The standby mode indicator light lights up. The device starts up briefly and switches off as soon as the working pressure is reached. Note If the direction of rotation indicator light lights up during operation, switch off the device immediately and rectify the fault, see "Troubleshooting". 2. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety latch to the rear. When the high-pressure gun is actuated, the device switches on again. Note If no water comes out of the high-pressure nozzle, bleed the pump. See help in the event of malfunctions device does not build up pressure. Setting the cleaning temperature 30 °C to 98 °C: Clean with hot water. 100 °C to 150 °C: Clean with steam. 1. Set the power switch to the desired temperature. 2. During steam operation: Replace the high-pressure nozzle (stainless steel) with the steam nozzle (brass) (see Operation with steam). Setting the working pressure and flow rate Pressure/quantity regulator of the pump unit 1. Turn the regulating spindle clockwise: Increase the working pressure (MAX). 2. Turn the regulating spindle anticlockwise: Reduce the working pressure (MIN). Pressure/quantity regulator on the high-pressure gun DANGER Danger of a loose spray lance Risk of injury Take care to ensure that the spray lance screw connection does not release when adjusting the pressure/ quantity control. Note If you want to work with reduced pressure over the long term, set the pressure on the pressure/quantity regulator of the pump unit. 1. Set the power switch to max. 98 °C. 2. Set the working pressure on the pressure/quantity regulator of the pump unit to the maximum value. 3. Adjust the working pressure and flow rate by turning (variable) the pressure/quantity regulator on the high-pressure gun (+/-). Operation with detergent Use detergents sparingly to conserve the environment. The detergent must be suitable for the surface to be cleaned. Note The guide values on the control panel refer to the maximum working pressure. Note If detergent is to be sucked in from an external container, route the detergent suction hose through the recess to the outside. 1. Set the concentration of the detergent via the detergent dosing valve according to the manufacturer's instructions. Cleaning Note Always initially direct the high-pressure jet at the object to be cleaned from a distance to avoid damage due to excessive pressure. 1. Set the working pressure, the cleaning temperature and the detergent concentration according to the surface to be cleaned. Recommended cleaning method 1. Loosen dirt: Spray the detergent sparingly and let it take effect for 1... 5 minutes, but do not let it dry. 2. Remove dirt: Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet. Cold water operation For removing light contamination and for rinsing, e.g. garden machines, terrace, tools. 1. Adjust the working pressure as required. Eco level The device works in the most economical temperature range (max. 60 °C). 22 English Operation with hot water/steam Recommended cleaning temperatures 30-50 °C: Light soiling Max. 60 °C: Soiling containing protein, e.g. in the food industry 60-90 °C: Car cleaning, machine cleaning 100-110 °C: Preservative removal, very greasy soil- ing Up to 140 °C: Thawing aggregates, façade cleaning in some cases Operation with hot water DANGER Hot water Risk of scalding Avoid contact with hot water. 1. Set the power switch to the desired temperature. Steam operation DANGER Hot steam Risk of scalding At work temperatures above 98 °C, the working pressure must not exceed 3.2 MPa (32 bar). It is therefore essential that the following measures are carried out: 1. Replace the high-pressure nozzle (stainless steel) with the steam nozzle (brass, part no. see Technical Data). 2. Completely open the pressure/quantity regulator on the high-pressure gun, towards + as far as it will go. 3. Set the working pressure on the pressure/quantity regulator of the pump unit to the minimum value. 4. Set the power switch to min. 100 °C. Interrupting operation 1. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch forwards. After operation with detergent 1. Set the detergent dosing valve to "0". 2. Set the power switch to level 1 (operation with cold water). 3. Flush the device clean for at least 1 minute with the high-pressure gun open. Switching off the device DANGER Risk of injury from hot water or steam Risk of scalding After operation with hot water or steam, the device must be operated with the gun opened with cold water for at least two minutes to cool it down. 1. Close the water inlet. 2. Open the high-pressure gun. 3. Switch on the pump with the power switch and let it run for 5-10 seconds. 4. Close the high-pressure gun. 5. Set the power switch to "0". 6. Only pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry. 7. Remove the water connection. 8. Actuate the high-pressure gun until the device is completely depressurised. 9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch forwards. Storing the device Note Do not kink the high-pressure hose or the electrical line. 1. Snap the spray lance into the holder on the device cover. 2. Roll up the high-pressure hose and the electrical line and hang them on the supports. 3. Device with a hose reel: Stretch out the high-pressure hose before winding it up. 4. Device with a hose reel: Unlock the hose reel by pulling on the high-pressure hose and let the highpressure hose slowly roll up. Control the reeling speed by holding the hose. Frost protection ATTENTION Frost hazard Destruction of the device through freezing water Store the device that has not been completely drained of water in a frost-free place. In the case of devices that are connected to a chimney, the ingress of cold air must be taken into account. ATTENTION Cold air entering through the chimney Risk of damage When the exterior temperatures are below 0 °C, disconnect the device from the chimney. 1. Shut down the device if frost-free storage is not possible. Shutting down For longer breaks in operation or when frost-free storage is not possible: 1. Drain the detergent tank. 2. Drain the water. 3. Flush the device with antifreeze. Draining the water 1. Unscrew the water supply hose and the high-pressure hose. 2. Unscrew the supply line at the boiler base and allow the heating coil to drain. 3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute until the pump and lines are empty. Flushing device with antifreeze Note Observe the handling instructions of the anti-freeze manufacturer. 1. Pour a commercially available antifreeze into the float tank. 2. Switch on the device (without burner) and allow it to run until the device is completely flushed. This also provides a certain degree of corrosion protection. Transport ATTENTION Improper transport with a factory truck Risk of damage Pay attention to the orientation of the device when transporting it with a factory truck. Illustration M English 23 ATTENTION Improper transportation Risk of damage Protect the trigger of the high-pressure gun from damage. CAUTION Failure to observe the weight Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transportation. 1. When transporting the device in vehicles, secure it to prevent it from slipping or overturning in accordance with the respectively applicable guidelines. Storage CAUTION Failure to observe the weight Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage. Care and maintenance DANGER Inadvertently starting up device, touching live components Risk of injury, electric shock Switch off the device before performing any work on the device. Remove the mains plug. 1. Close the water inlet. 2. Open the high-pressure gun. 3. Switch on the pump with the power switch and let it run for 5-10 seconds. 4. Close the high-pressure gun. 5. Set the power switch to "0". 6. Only pull the mains plug out of the socket only when your hands are dry. 7. Remove the water connection. 8. Actuate the high-pressure gun until the device is completely depressurised. 9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety latch forwards. 10. Allow the device to cool down. Safety inspection/maintenance contract You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek advice on this. Maintenance intervals Weekly ATTENTION Milky oil Device damage If the oil is milky, inform authorized Customer Service immediately. 1. Clean the sieve in the water connection. 2. Clean the fine filter. 3. Clean the fuel strainer. 4. Check the oil level. Monthly 1. Clean the filter on the detergent suction hose. Every 500 operating hours, at least annually 1. Change the oil. 2. Have the device maintained by Customer Service. Recurring every 5 years at the latest 1. Perform a pressure test according to the manufacturer's specifications. Maintenance work Mounting the replacement high-pressure hose (HDS MXA/SXA only) WARNING Risk of injury The hose reel may turn very fast unexpectedly if it is released. Carefully follow the steps below and secure the hose reel as described. Note Only high-pressure hoses in the "Ultra Guard" version are suitable for this device. 1. Lift off the cover on the hose reel with a flat head screwdriver. Illustration N 2. Completely unroll the high-pressure hose from the hose reel. 3. Insert a 10 mm Allen key through the hexagonal opening in the casing. Insert the key until the hose reel is blocked. Illustration O Illustration P 4. Unscrew the 2 screws. Illustration Q 5. Remove the hose stopper from the high-pressure hose. 6. Pull out the locking hook. Illustration R 7. Pull the high-pressure hose out of the hose connection. 8. Insert the new high-pressure hose through the hose guide rollers and insert it into the hose connection. Observe the direction of rotation of the hose reel. 9. Insert the locking hook into the hose connection. Illustration S 10. Check that all washers are behind the locking hook. 11. Fit the hose stopper to the other end of the high- pressure hose. Distance to the end of the hose about 1 m (to the high-pressure gun). 12. Connect the device to the water supply and power supply, put it into operation and check the connection for leaks. 13. Tension the hose and keep it tensioned. Pull out the Allen key while the hose is taut. 14. Unlock the hose reel by pulling on the high-pressure hose and let the high-pressure hose slowly roll up. Control the reeling speed by holding the hose. 15. Replace the cover. Clean the sieve in the water connection 1. Remove the sieve. 2. Clean the sieve in water. 3. Install the sieve again. Cleaning the fine filter 1. Depressurise the device. 2. Unscrew the fine filter on the pump head. 3. Dismantle the fine filter and take out the filter inlay. 4. Clean the filter inlay with clean water or compressed air. 5. Assemble in the reverse order. Cleaning the fuel sieve 1. Knock out the fuel sieve. Do not allow fuel to enter the environment. 24 English Clean the filter on the detergent suction hose 1. Pull out the detergent suction hose port. 2. Clean the filter in water. 3. Fit the filter again. Changing the oil See the "Technical data" section for the oil filling quantity and type. 1. Provide a catch pan for approx. 1 litre of oil. 2. Lever out the safety clip with a flat-blade screwdriver and pull out the oil drain plug. 3. Drain the oil into the catch pan. Note Dispose of the old oil in an environmentally friendly manner or hand it over to an authorised collection point. 4. Push the oil drain plug back in and secure it with the safety clip. 5. Slowly fill with new oil until the MAX marking on the oil tank. The air bubbles must be able to escape. Illustration T Troubleshooting guide DANGER Inadvertently starting up device, touching live components Risk of injury, electric shock Switch off the device before performing any work on the device. Remove the mains plug. The rotation direction indicator light lights up 1. Swap the pins on the power plug. Illustration U The standby mode indicator light goes out or the device does not run No mains voltage 1. Check the power supply and the supply line. Service indicator light flashes 1x Water shortage 1. Check the water connection and the supply lines. Leak in the high-pressure system 1. Check the high-pressure system and the connec- tions for leaks. Service indicator light flashes 2x Fault in the voltage supply or current consumption of the motor too high 1. Check the power supply and the mains power sup- ply circuit breaker. 2. Contact Customer Service. The service indicator light flashes 3x Motor overloaded/overheated 1. Set the power switch to "0". 2. Allow the device to cool down. 3. Switch the device on. Malfunction occurs repeatedly 1. Contact Customer Service. The service indicator light flashes 4x Exhaust gas thermostat has triggered 1. Set the power switch to "0". 2. Allow the device to cool down. 3. Switch the device on. Malfunction occurs repeatedly 1. Contact Customer Service. Service indicator light flashes 5x Reed switch stuck in the water shortage safeguard or magnetic piston stuck 1. Contact Customer Service. The service indicator light flashes 6x Flame sensor has switched off the burner 1. Contact Customer Service. The fuel indicator light lights up Fuel tank is empty 1. Refill the fuel. System care indicator light lights up System care container is empty 1. Fill up the system care. Device not building up pressure Air in the system 1. Venting the pump: a Set the detergent dosing valve to "0". b With the high-pressure gun open, switch the de- vice on and off several times via the power switch. c Open and close the pressure/quantity regulator of the pump unit with the high-pressure gun open. Note The venting process is accelerated by removing the high-pressure hose from the high-pressure connection. 2. Top up the detergent if necessary. 3. Check connections and lines. Pressure is set to MIN 1. Set the pressure to "MAX". Sieve in the water connection/fine filter is dirty 1. Clean the sieve. 2. Clean the fine filter, replace if necessary. Water supply volume too low 1. Check the water supply volume (see "Technical da- ta"). Device is leaking, water is dripping from the bottom of the device Pump leaking 1. If there is a significant leak, have the device checked by Customer Service. Note 3 drops/minute are permitted. The device switches on and off continuously when the high-pressure gun is locked Leak in the high-pressure system 1. Check the high-pressure system and the connec- tions for leaks. The device does not suck in any detergent 1. Let the device run with the detergent dosing valve open and the water inlet closed until the float tank has been sucked empty and the pressure drops to "0". 2. Open the water inlet again. If the pump still does not suck in detergent, this can be due to the following reasons: The filter in the detergent suction hose is dirty 1. Clean the filter. Check valve is stuck 1. Pull off the detergent hose and free up the check valve with a blunt object. Burner not igniting Fuel tank is empty 1. Refill the fuel. Water shortage 1. Check the water connection and the supply lines. Fuel filter dirty 1. Change the fuel filter. No ignition spark 1. If no ignition spark is visible through the sight glass during operation, have the device checked by Customer Service. English 25 The set temperature is not reached when operating with hot water Working pressure/flow rate too high 1. Reduce the working pressure/flow rate via the pres- sure/quantity regulator of the pump unit. Sooty heating coil 1. Have the soot removed from the device by Custom- er Service. Customer Service department If the malfunction cannot be corrected, the device must be checked by the Customer Service department. Warranty The warranty conditions issued by our sales company responsible apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your device within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address) Accessories and spare parts Note If the device is connected to a chimney or if the device cannot be seen, we recommend installing a flame monitor (option). Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run safely and faultfree. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com. Declaration of Conformity EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.071-xxx Currently applicable EU Directives 2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2009/125/EC 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Category of the assembly II Conformity process Module H Heating coil Module H conformity evaluation Control block Module H conformity evaluation Various pipelines Conformity evaluation Art. 4 Para. 3 Harmonised standards used EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Commission Regulation(s) (EU) 2019/1781 Applied specifications: AD 2000 based on TRD 801 based on Name of stated position: For 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln ID no. 0035 Certificate No .: 01 202 111/Q-08 0003 Conformity evaluation procedure used 2000/14/EC: Annex V Sound power level dB(A) HDS 9/20-4 Measured: 74 Guaranteed: 93 HDS 10/21-4 Measured: 74 Guaranteed: 93 HDS 12/18-4 Measured: 74 Guaranteed: 93 HDS 13/20-4 Measured: 74 Guaranteed: 93 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management. Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 26 English Declaration of Conformity (UK) We hereby declare that the product described below complies with the relevant provisions of the following UK Regulations, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the product is modified without our prior approval. Product: High-pressure cleaner Type: 1.071-xxx Currently applicable UK Regulations S.I. 2001/1701 (as amended) S.I. 2008/1597 (as amended) S.I. 2010/2617 (as amended) S.I. 2012/3032 (as amended) S.I. 2016/1091 (as amended) S.I. 2017/1206 (as amended) 2014/68/EU Category of the assembly II Conformity process Module H Heating coil Module H conformity evaluation Control block Module H conformity evaluation Various pipelines Conformity evaluation Art. 4 Para. 3 Designated standards used EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Commission Regulation(s) (EU) 2019/1781 Applied specifications: AD 2000 based on TRD 801 based on Name of stated position: For 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln ID no. 0035 Certificate No .: 01 202 111/Q-08 0003 Conformity assessment procedure used S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8 Sound power level dB(A) HDS 9/20-4 Measured: 74 Guaranteed: 93 HDS 10/21-4 Measured: 74 Guaranteed: 93 HDS 12/18-4 Measured: 74 Guaranteed: 93 HDS 13/20-4 Measured: 74 Guaranteed: 93 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management. Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 English 27 Technical data Electrical connection HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Mains voltage V 400 400 400 400 Phase ~ 3 3 3 3 Power frequency Degree of protection Hz 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 Protection class I I I I Power rating kW 7,0 8,0 8,0 9,5 Power protection (C-type, gL/gG) A 16 16 16 25 Maximum permissible mains grid impedance 0.402 Water connection Feed pressure (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Input temperature (max.) °C 30 30 30 30 Input amount (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Suction height (max.) Device performance data m 0,5 0,5 0,5 0,5 Water flow rate l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Water operating pressure with standard nozzle MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Excess operating pressure safety valve MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) (maximum) Steam operation flow rate l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Steam operation operating pressure with steam nozzle (max.) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Part no. of steam nozzle 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Hot water operating temperature (maximum) °C 98 98 98 98 Steam operation working temperature °C 155 155 155 155 Detergent flow rate Burner output l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 Heating oil consumption (max.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 High-pressure gun recoil force N 50 57 63 72 Nozzle size of standard nozzle Dimensions and weights 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Typical operating weight (M/S) kg Typical operating weight (MXA/SXA) kg Length x width x height mm Fuel tank l Detergent tank l High-pressure pump Oil volume l Oil type Burner Fuel Determined values in acc. with EN 60335-2-79 Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA + uncertainty KWA Hand-arm vibration value Uncertainty K dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 177 183 202 206 189 195 214 218 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 25 25 25 25 20+10 20+10 20+10 20+10 1,0 SAE 90 1,0 SAE 90 1,0 SAE 90 1,0 SAE 90 EL heating oil EL heating oil EL heating oil EL heating oil or diesel or diesel or diesel or diesel 75 75 75 75 3 3 3 3 93 93 93 93 3,7 4,6 4,6 4,6 0,3 0,3 0,3 0,3 Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 Annex I Section 2 (12): j) Subject to technical changes without notice. 28 English Contenu Remarques générales ......................................... 29 Protection de l'environnement ............................. 29 Récapitulatif des appareils .................................. 29 Symboles sur l'appareil ....................................... 30 Utilisation conforme............................................. 30 Consignes de sécurité ......................................... 31 Dispositifs de sécurité ......................................... 31 Mise en service ................................................... 31 Commande .......................................................... 33 Transport ............................................................. 35 Stockage ............................................................. 35 Entretien et maintenance .................................... 35 Dépannage en cas de défaut .............................. 36 Garantie............................................................... 37 Accessoires et pièces de rechange..................... 37 Déclaration de conformité UE ............................. 38 Caractéristiques techniques ................................ 39 Remarques générales Veuillez lire la notice originale et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Suivre les instructions y figurant. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. Le non-respect du manuel d'utilisation et des consignes de sécurité peut entraîner des dommages sur l'appareil et des dangers pour l'opérateur et d'autres personnes. Informer immédiatement le vendeur en cas de dommage dû au transport. Vérifiez le contenu de l'emballage lors du déballage, qu'il ne manque pas d'accessoires et qu'il n'y a pas de dommage. Contenu de la livraison, voir Figure A. À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ 800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez contacter votre revendeur pour adapter le réglage du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxygène. Protection de l'environnement Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Remarques concernant les matières composantes (REACH) Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ REACH Remarques complémentaires sur la protection de l'environnement Veiller à ce que l'huile moteur, le fioul, le diesel et l'essence ne risquent pas de polluer l'environnement. Veiller à protéger le sol et à éliminer l'huile usagée dans le respect de l'environnement. Récapitulatif des appareils Description de l'appareil Illustration A Illustration B 1 Régulation de pression/quantité du module de pompe 2 Manomètre 3 Rangement pour le pistolet haute pression (des deux côtés) 4 Roue directionnelle avec frein de stationnement 5 Évidement pour tuyau d'aspiration de détergent 6 Orifice de remplissage d'entretien du système RM 110/RM 111 7 Raccord d'alimentation en eau avec tamis 8 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau 9 Flexible haute pression EASY!Lock 10 Lance EASY!Lock 11 Buse haute pression (acier inoxydable) 12 Raccord haute pression EASY!Lock 13 Conduite d'alimentation électrique 14 Levier de sécurité 15 Gâchette 16 Compartiment rabattable 17 Compartiment de rangement pour accessoires (HDS M/S uniquement) 18 Cran de sécurité du pistolet haute pression 19 Pistolet haute pression EASY!Force 20 Régulation de pression/débit sur le pistolet haute pression 21 Vanne doseuse de détergent 22 Tableau de commande 23 Rangement pour lance 24 Flexible de raccordement de l'enrouleur de flexible (uniquement HDS MXA/SXA) 25 Plateforme 26 Orifice de remplissage pour détergent 2 27 Orifice de remplissage pour détergent 1 28 Plaque signalétique 29 Porte-câble 30 Orifice de remplissage pour combustible 31 Tamis de combustible 32 Guidon Français 29 33 Enrouleur de flexible (uniquement HDS MXA/SXA) 34 Fermeture du capot 35 Capot de l'appareil 36 Brûleur 37 Fixation pour lance 38 Clapet anti-retour de l'aspiration de détergent 39 Bouchon de vidange d'huile avec clip de sécurité 40 Verre-regard 41 Réservoir d'huile 42 Pressostat sur la soupape de recyclage 43 Pressostat sur la culasse 44 Filtre fin (eau) 45 Tuyau d'aspiration de détergent 1 avec filtre 46 Tuyau d'aspiration de détergent 2 avec filtre 47 Sonde de détection de vide 48 Filtre à combustible 49 Ventilateur de brûleur 50 Pompe à combustible 51 Electrovanne de combustible 52 Sécurité manque d'eau 53 Réservoir à flotteur 54 Réservoir d'entretien du système Tableau de commande Illustration C 0 = éteint 1 Interrupteur principal 2 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec de l'eau froide 3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec de l'eau chaude (e = niveau Eco, eau chaude max. 60 °C) 4 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec de la vapeur 5 Code QR pour informations 6 Témoin lumineux du sens de rotation 7 Témoin lumineux de service 8 Témoin lumineux du mode veille 9 Témoin lumineux du combustible 10 Témoin lumineux du produit d'entretien du système Code couleur Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes. Les éléments de commande pour la maintenance et le service sont gris clair. Symboles sur l'appareil Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui-même. Protéger l'appareil contre le gel. Danger dû à la tension électrique. Seuls les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé peut effectuer des travaux sur l'installation électrique. Risque pour la santé par les gaz d'échappement nocifs. N'inhalez pas les gaz d'échappement. Risque de brûlures sur les surfaces très chaudes. Risque de blessures ! Interdiction de toucher. Code QR pour informations Utilisation conforme Utilisez l'appareil exclusivement pour le nettoyage, p. ex. de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses et appareils de jardinage. DANGER Utilisation dans des stations-services ou autres zones dangereuses Risque de blessures Observez les consignes de sécurité correspondantes. Remarque Veillez à ce que les eaux usées contenant de l'huile minérale ne pénètrent pas dans le sol, les eaux ou les canalisations. Procédez au lavage du moteur ou du dessous de caisse uniquement aux endroits appropriés avec un séparateur d'huile. Valeurs limites pour l'alimentation en eau ATTENTION Eau encrassée Usure prématurée ou dépôts dans l'appareil Alimentez l'appareil uniquement avec de l'eau propre ou de l'eau recyclée ne dépassant pas les valeurs limites. Pour l'alimentation en eau, les valeurs limites suivantes s'appliquent : valeur pH : 6,5-9,5 Conductibilité électrique : Conductibilité de l'eau du robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000 µS/cm Substances déposables (volume d'échantillon 1 l, temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l Substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune substance abrasive Hydrocarbures : < 20 mg/l 30 Français Chlorures : < 300 mg/l Sulfate : < 240 mg/l Calcium : < 200 mg/l Dureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Fer : < 0,5 mg/l Manganèse : < 0,05 mg/l Cuivre : < 2 mg/l Chlore actif : < 0,3 mg/l Sans odeur désagréable Consignes de sécurité Les consignes de sécurité suivantes s'appliquent à l'appareil. Observez les directives nationales correspondantes du législateur pour les lances à liquides. Observez les directives nationales correspondantes du législateur en matière de prévention des accidents. Les lances à liquide doivent être contrôlées régulièrement et le résultat du contrôle doit être consigné par écrit. Notez que le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion. Les installations de combustion doivent être régulièrement contrôlées conformément aux directives nationales correspondantes du législateur. Conformément aux dispositions légales, cet appareil doit être mis en service la première fois par une personne habilitée dans le cas d'une utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà réalisé et documenté pour vous cette première mise en service. Cette documentation est disponible sur simple demande auprès de votre partenaire KÄRCHER. Veuillez avoir le numéro de pièce et d'usine de l'appareil sous la main afin de pouvoir fournir des renseignements en cas de demande. Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être contrôlé de manière régulière par une personne habilité conformément aux directives nationales en vigueur. Veuillez vous adresser pour cela à votre partenaire KÄRCHER. Ne réaliser aucune modification sur l'appareil et les accessoires. Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l'utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés. Soupape de recyclage avec 2 pressostats Lorsque la quantité d'eau est réduite au niveau de la tête de pompe ou à l'aide de la régulation de pression/débit sur le pistolet haute pression, la soupape de recyclage s'ouvre et une partie de l'eau reflue vers le côté aspiration de la pompe. Si le pistolet haute pression est fermé de telle sorte que toute l'eau soit renvoyée vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat sur la soupape de recyclage arrête la pompe. Si le pistolet haute pression est à nouveau ouvert, le pressostat sur la culasse met à nouveau la pompe en marche. La soupape de recyclage est réglée et plombée en usine. Seul le service après-vente est habilité à procéder au réglage. Soupape de sécurité La soupape de sécurité s'ouvre si la soupape de recyclage est défectueuse ou si le pressostat est défectueux. La soupape de sécurité est réglée et plombée en usine. Seul le service après-vente est habilité à procéder au réglage. Sécurité manque d'eau La sécurité manque d'eau empêche le brûleur de s'allumer en cas de manque d'eau. Limiteur de température des gaz d'échappement Le limiteur de température des gaz d'échappement désactive l'appareil lorsque la température des gaz d'échappement est trop élevée. Mise en service AVERTISSEMENT Composants endommagés Risque de blessures Vérifiez l'état impeccable de l'appareil, des accessoires, conduites d'alimentation et raccordements. Si l'état n'est pas impeccable, vous ne devez pas utiliser l'appareil. 1. Bloquer le frein de stationnement. Montage du guidon ATTENTION Danger dû à un montage non conforme Risque d'endommagement Lors de l'accrochage du câble d'alimentation électrique dans le guide-câble du guidon droit, veillez à ne pas endommager le câble. 1. Monter les guidons en respectant le couple de ser- rage des vis (6,5-7,0 Nm). Illustration D Fixer les enjoliveurs 1. Fixer les enjoliveurs. Illustration E Montage de l'enrouleur de flexible (uniquement HDS M/S) 1. Relever le couvercle du compartiment de rangement à la verticale et le retirer. Illustration F 2. Déplier le compartiment rabattable. 3. Déverrouiller le compartiment de rangement par le bas au niveau des 2 crans d'arrêt et le sortir par le haut. Illustration G 4. Fermer le compartiment rabattable. 5. Insérer l'enrouleur de flexible dans les deux rails de guidage, le faire glisser lentement vers le bas et l'enclencher. Illustration H 6. Monter le flexible de raccordement de l'enrouleur de flexible sur le raccord haute pression de l'appareil. Montage du pistolet haute pression, de la lance, de la buse et du flexible haute pression Appareil avec ANTI!Twist : Fixer le raccord jaune du flexible haute pression sur le pistolet haute pression. Remarque Le système EASY!Lock relie des composants par un filetage rapide serré avec une rotation unique. Français 31 1. Relier la lance avec le pistolet haute pression et serrer à la main (EASY!Lock). Illustration I 2. Insérer la buse haute pression sur la lance. 3. Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock). 4. Appareil sans enrouleur de flexible : Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et le raccord haute pression de l'appareil et serrer à la main (EASY!Lock). 5. Appareil avec enrouleur de flexible : Relier le flexible haute pression avec le pistolet haute pression et serrer à la main (EASY!Lock). ATTENTION Flexible haute pression enroulé Risque d'endommagement Dérouler complètement le flexible haute pression avant de commencer l'opération. Produit d'entretien du système Déterminer le produit d'entretien du système Remarque En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage du serpentin de chauffe. Remarque En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la pompe et à la protection contre la formation d'eaux noires. Dureté de l'eau (°dH) Entretien du système à appliquer <3 RM 111 >3 RM 110 1. Déterminer la dureté de l'eau locale en contactant le fournisseur local ou à l'aide d'un testeur de dureté (référence 6.768-004.0). Remplir l'entretien du système Remarque Un fût d'échantillon d'entretien du système est compris dans l'étendue de la livraison. L'entretien du système empêche très efficacement les dépôts de tartre du serpentin de chauffe en cas de fonctionnement avec de l'eau potable calcaire. Il est ajouté goutte à goutte à l'alimentation dans le réservoir à flotteur. Le dosage est réglé en usine sur une dureté d'eau moyenne. 1. Faire l'appoint de l'entretien du système. Faire le plein de fioul DANGER Combustible inapproprié Risque d'explosion Ne remplissez qu'avec du carburant diesel ou du fioul domestique. Des combustibles inappropriés, p. ex. essence, ne doivent pas être utilisés. ATTENTION Fonctionnement avec le réservoir de combustible vide Destruction de la pompe à combustible Ne jamais faire fonctionner l'appareil avec le réservoir de combustible vide. 1. Ouvrir le bouchon du réservoir. 2. Faire le plein de combustible. 3. Fermer le bouchon du réservoir. 4. Essuyer le combustible qui a débordé. Recharge de détergent DANGER Détergent non adapté Risque de blessures N'utiliser que des produits KÄRCHER. Ne remplir en aucun cas de solvant (p. ex. essence, acétone, diluant). Eviter le contact avec les yeux et la peau. Respecter les consignes de sécurité et de manipulation du fabricant de détergent. Remarque Kärcher propose une gamme individuelle de détergents et de produits d'entretien. Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. 1. Remplir de détergent. Raccord d'alimentation en eau Puissance raccordée, voir « Caractéristiques techniques ». Remarque Le flexible d'alimentation n'est pas inclus dans l'étendue de livraison. 1. Raccorder le flexible d'alimentation (longueur minimale de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4") au raccord d'eau de l'appareil et à l'arrivée d'eau (par exemple robinet d'eau) à l'aide de l'adaptateur du raccord d'alimentation en eau. 2. Ouvrir l'arrivée d'eau. Aspirer l'eau du réservoir DANGER Aspiration de liquides contenant des solvants ou d'eau potable Risque de blessures et de dommages, contamination de l'eau potable N'aspirez jamais de liquides contenant des solvants tels que diluants de peinture, essence, huile ou eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne résistent pas aux solvants. Le brouillard de pulvérisation de solvants est hautement inflammable, explosif et toxique. N'aspirez jamais de l'eau des réservoirs d'eau potable. Si l'appareil doit aspirer de l'eau d'un réservoir externe, la modification suivante est nécessaire : 1. Ouvrir l'orifice de remplissage pour l'entretien du système. Illustration J 2. Dévisser et retirer le cache de l'entretien du système. 3. Retirer le raccord d'alimentation en eau du filtre fin. 4. Dévisser le filtre fin de la tête de pompe. 5. Retirer le réservoir de l'entretien du système. Illustration K 6. Dévisser le tuyau d'arrivée supérieur du réservoir à flotteur. 7. Raccorder le tuyau d'arrivée supérieur à la tête de pompe. Illustration L 8. Replacer la conduite de rinçage de la vanne doseuse de détergent sur le tampon borgne. 9. Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre minimal 3/ 4") avec filtre (accessoire) au raccord d'alimentation en eau. 10. Accrocher le tuyau d'aspiration dans une source d'eau externe. Remarque Hauteur d'aspiration maximale : 0,5 m 32 Français 11. Jusqu'à ce que la pompe aspire de l'eau : Régler la régulation de pression/du débit du module de pompe sur la valeur maximale et fermer la vanne doseuse de détergent. 12. Procéder au démontage dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le câble de l'électrovanne ne soit pas coin- cé dans le récipient de l'entretien du système. Raccordement électrique DANGER Conduites de rallonge électriques inappropriées Choc électrique Utilisez, en extérieur, uniquement des conduites de rallonge électriques homologuées et identifiées à cet usage disposant d'une section de câble suffisante. S'assurer que la fiche et le raccord d'une conduite de rallonge utilisée sont étanches. Dérouler toujours complètement les conduites de rallonge. ATTENTION Dépassement de l'impédance secteur Electrocution en cas de court-circuit Ne pas dépasser l'impédance secteur maximale admissible au point de raccordement électrique (voir les caractéristiques techniques). En cas de doute sur l'impédance secteur présente sur votre point de raccordement, veuillez contacter votre fournisseur d'énergie. Puissance raccordée, voir les caractéristiques tech- niques et la plaque signalétique. Le raccordement électrique utilisé doit être réalisé par un électricien et conforme à la norme CEI 60364-1. Commande DANGER Liquides inflammables Risque d'explosion Ne vaporisez aucun liquide inflammable. DANGER Fonctionnement sans lance Risque de blessures N'exploitez jamais l'appareil sans lance montée. Avant chaque utilisation, vérifiez que la lance est bien fixée. Le raccord à vis de la lance doit être serré à la main. DANGER Jet d'eau à haute pression Risque de blessures Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en position actionnés. N'utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sécurité est endommagé. Avant tous les travaux sur l'appareil poussez le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l'avant. Maintenez le pistolet haute pression et la lance à deux mains. ATTENTION Fonctionnement avec le réservoir de combustible vide Destruction de la pompe à combustible Ne jamais faire fonctionner l'appareil avec le réservoir de combustible vide. Ouvrir/fermer le pistolet haute pression 1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier de sécurité et la gâchette. 2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier de sécurité et la gâchette. Remplacement de la buse 1. Éteindre l'appareil et actionner le pistolet haute pression jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. 2. Bloquer le pistolet haute pression : pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l'avant. 3. Remplacer la buse. Démarrage de l'appareil 1. Régler l'interrupteur principal sur le mode de fonctionnement souhaité. Le témoin lumineux du mode veille s'allume. L'appareil démarre brièvement et s'éteint dès que la pression de travail est atteinte. Remarque Si le témoin lumineux du sens de rotation s'allume pendant le fonctionnement, éteindre immédiatement l'appareil et éliminer le défaut, voir Aide en cas de défauts. 2. Débloquer le pistolet haute pression : pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l'arrière. Lorsque le pistolet haute pression est actionné, l'appareil se rallume. Remarque Si de l'eau ne sort pas de la buse haute pression, purger la pompe. Voir Aide en cas de défauts - l'appareil ne monte pas en pression. Réglage de la température de nettoyage De 30 °C à 98 °C : nettoyage à l'eau chaude. De 100 °C à 150 °C : nettoyage à la vapeur. 1. Régler l'interrupteur principal à la température sou- haitée. 2. En cas de fonctionnement avec de la vapeur : rem- placer la buse haute pression (acier inoxydable) par la buse vapeur (laiton) (voir « Fonctionnement avec de la vapeur »). Réglage de la pression de travail et du débit Régulation de pression/quantité du module de pompe 1. Tourner la broche de régulation dans le sens horaire : augmenter la pression de travail (MAX). 2. Tourner la broche de régulation dans le sens antihoraire : réduire la pression de travail (MIN). Régulation de pression/débit sur le pistolet haute pression DANGER Danger dû à une lance desserrée Risque de blessures Pour le réglage de la régulation de pression/débit veiller à ce que le raccord à vis de la lance ne se détache pas. Remarque En cas de travail à long terme avec une pression réduite, régler la pression sur la régulation de pression/ débit du module de pompe. 1. Régler l'interrupteur principal sur max. 98 °C. 2. Régler la pression de travail sur la régulation de pression/débit du module de pompe à la valeur maximale. 3. Régler la pression de travail et le débit en tournant (progressivement) la régulation de pression/débit sur le pistolet haute pression (+/-). Français 33 Fonctionnement avec détergent Pour la protection de l'environnement, utiliser les détergents avec parcimonie. Le détergent doit être adapté à la surface à nettoyer. Remarque Les valeurs indicatives sur le tableau de commande se réfèrent à la pression de travail maximale. Remarque Si le détergent doit être aspiré à partir d'un réservoir externe, guider le tuyau d'aspiration de détergent vers l'extérieur en passant par l'évidement. 1. Régler la concentration de détergent à l'aide de la vanne doseuse de détergent, conformément aux indications du fabricant. Nettoyage Remarque Commencer par orienter le jet haute pression de loin vers l'objet à nettoyer pour éviter tout dommage dû à une pression élevée. 1. Régler la pression de travail, la température de nettoyage et la concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer. Méthode de nettoyage conseillée 1. Détacher les salissures : Vaporiser le détergent avec parcimonie et le laisser agir 1 à 5 minutes sans le laisser sécher. 2. Retirer les salissures : Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression. Fonctionnement avec de l'eau froide Pour l'élimination d'encrassements légers et pour le rinçage, p. ex. appareils de jardinage, terrasse, outils. 1. Régler la pression de travail selon les besoins. Niveau Eco L'appareil fonctionne dans la plage de température la plus économique (max. 60 °C). Fonctionnement avec de l'eau chaude/ de la vapeur Températures de nettoyage recommandées 30-50 °C : Encrassements légers Max. 60 °C : Encrassements protéiques, p. ex. dans l'industrie alimentaire 60-90 °C : Nettoyage de véhicules, nettoyage de machines 100-110 °C : Retrait de la paraffine de protection, encrassements très gras Jusqu'à 140 °C : Décongélation d'additifs, net- toyage partiel de façades Fonctionnement avec de l'eau chaude DANGER Eau chaude Risque de brûlure Évitez tout contact avec l'eau chaude. 1. Régler l'interrupteur principal à la température souhaitée. Fonctionnement avec de la vapeur DANGER Vapeur chaude Risque de brûlure À des températures de travail supérieures à 98 °C, la pression de travail ne doit pas dépasser 3,2 MPa (32 bars). Il est donc impératif d'exécuter les mesures suivantes : 1. Remplacer la buse haute pression (acier inoxydable) par la buse vapeur (laiton, voir les caractéristiques techniques pour connaître le numéro de référence). 2. Ouvrir complètement la régulation de pression/débit sur le pistolet haute pression, direction + jusqu'en butée. 3. Régler la pression de travail sur la régulation de pression/débit du module de pompe à la valeur minimale. 4. Régler l'interrupteur principal sur min. 100 °C. Interruption d'utilisation 1. Bloquer le pistolet haute pression : pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l'avant. Après le fonctionnement avec détergent 1. Régler la vanne doseuse pour détergent sur « 0 ». 2. Régler l'interrupteur principal au niveau 1 (fonction- nement avec de l'eau froide). 3. Rincer l'appareil pendant au moins 1 minute avec le pistolet haute pression ouvert. Éteindre l'appareil DANGER Danger dû à l'eau chaude ou à la vapeur Risque de brûlure Après le fonctionnement à l'eau chaude ou à la vapeur, vous devez faire fonctionner l'appareil pendant au moins 2 minutes à l'eau froide avec le pistolet ouvert pour le faire refroidir. 1. Fermer l'arrivée d'eau. 2. Ouvrir le pistolet haute pression. 3. Allumer la pompe avec l'interrupteur principal et la laisser fonctionner pendant 5 à 10 secondes. 4. Fermer le pistolet haute pression. 5. Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0 ». 6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement avec les mains sèches. 7. Retirer le raccord d'alimentation en eau. 8. Actionner la gâchette jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. 9. Bloquer le pistolet haute pression ; pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l'avant. Rangement de l'appareil Remarque Ne pas plier le flexible haute pression ou le câble électrique. 1. Enclencher la lance dans la fixation du capot de l'appareil. 2. Enrouler le flexible haute pression et le câble électrique et les accrocher aux fixations. 3. Appareil avec enrouleur de flexible : Étendre le flexible haute pression avant de l'enrouler. 4. Appareil avec enrouleur de flexible : Déverrouiller l'enrouleur en tirant sur le flexible haute pression et le laisser s'enrouler lentement. Contrôler la vitesse d'enroulements en tenant le flexible. Protection antigel ATTENTION Danger dû au gel Destruction de l'appareil par le gel d'eau Conserver l'appareil qui n'a pas été complètement vidé de son eau dans un endroit à l'abri du gel. Dans le cas d'appareils raccordés à une cheminée, l'entrée d'air froid doit être observée. 34 Français ATTENTION Air froid entrant par la cheminée Risque d'endommagement Lorsque la température extérieure est inférieure à 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée. 1. Arrêter l'appareil si l'entreposage à l'abri du gel n'est pas possible. Arrêt En cas d'inutilisation prolongée ou si un stockage à l'abri du gel n'est pas possible : 1. Vider le bac à détergent. 2. Vidanger l'eau. 3. Rincer l'appareil avec un produit de protection anti- gel. Vidanger l'eau 1. Dévisser le flexible d'arrivée d'eau et le flexible haute pression. 2. Dévisser la conduite d'alimentation sur le fond de cuve et laisser le serpentin de chauffe se vider. 3. Laisser fonctionner l'appareil pendant 1 minute au plus jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient vides. Rinçage de l'appareil avec un produit de protection antigel Remarque Observer les consignes de manipulation du fabricant de protection antigel. 1. Verser un produit de protection antigel disponible dans le commerce dans le réservoir à flotteur. 2. Allumer l'appareil (sans brûleur) et le laisser fonctionner jusqu'à ce qu'il soit complètement rincé. Une protection anticorrosion est ainsi assurée. Transport ATTENTION Transport non conforme avec un engin de manutention Risque d'endommagement Veillez à l'orientation de l'appareil lors de son transport avec un engin de manutention. Illustration M ATTENTION Transport non-conforme Risque d'endommagement Protégez la gâchette du pistolet haute pression des dommages. PRÉCAUTION Non-observation du poids Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l'appareil pour le transport. 1. En cas de transport de l'appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur. Stockage PRÉCAUTION Non-observation du poids Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l'appareil pour lestockage. Entretien et maintenance DANGER Démarrage intempestif de l'appareil, contact de pièces conductrices Risque de blessures, risque d'électrocution Coupez l'appareil avant tous les travaux sur l'appareil. Débrancher la fiche secteur. 1. Fermer l'arrivée d'eau. 2. Ouvrir le pistolet haute pression. 3. Allumer la pompe avec l'interrupteur principal et la laisser fonctionner pendant 5 à 10 secondes. 4. Fermer le pistolet haute pression. 5. Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0 ». 6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement avec les mains sèches. 7. Retirer le raccord d'alimentation en eau. 8. Actionner la gâchette jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. 9. Bloquer le pistolet haute pression ; pour ce faire, pousser le cran de sécurité vers l'avant. 10. Laisser refroidir l'appareil. Inspection de sécurité/contrat de maintenance Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil. Intervalles de maintenance Toutes les semaines ATTENTION Huile laiteuse Dommages de l'appareil Si l'huile est laiteuse, informez-en immédiatement le service après-vente autorisé. 1. Nettoyer le tamis dans le raccord d'alimentation en eau. 2. Nettoyer le filtre fin. 3. Nettoyer le tamis de combustible. 4. Contrôler le niveau d'huile. Tous les mois 1. Nettoyer le filtre du tuyau d'aspiration du détergent. Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an 1. Remplacer l'huile. 2. Faire réaliser la maintenance de l'appareil par le service après-vente. Au moins tous les 5 ans 1. Réaliser un essai de pression conformément à la prescription du fabricant. Travaux de maintenance Montage du flexible haute pression de rechange (uniquement HDS MXA/SXA) AVERTISSEMENT Risque de blessures L'enrouleur est susceptible de se mettre à tourner brusquement et de manière très rapide si le cran se détache. Suivez attentivement les étapes ci-dessous et fixez l'enrouleur de la manière indiquée. Remarque Seuls des flexibles haute pression de type « Ultra Guard » sont adaptés à cet appareil. Français 35 1. Relever le couvercle de l'enrouleur de flexible à l'aide d'un tournevis plat. Illustration N 2. Dérouler complètement le flexible haute pression de l'enrouleur de flexible. 3. Insérer une clé Allen SW 10 dans l'ouverture hexagonale du boîtier. Insérer la clé jusqu'à ce que l'enrouleur soit bloqué. Illustration O Illustration P 4. Desserrer les 2 vis. Illustration Q 5. Enlever le blocage du flexible haute pression. 6. Retirer le crochet de sécurité. Illustration R 7. Sortir le flexible haute pression de son raccord. 8. Faire passer le flexible haute pression neuf dans les rouleaux de guidage et l'insérer dans son raccord. Observer le sens de rotation de l'enrouleur. 9. Insérer le crochet de sécurité dans le raccord de flexible. Illustration S 10. Vérifier que toutes les rondelles sont derrière le crochet de sécurité. 11. Poser le blocage de flexibles à l'autre extrémité du flexible haute pression. Distance jusqu'au bout du flexible (pistolet haute pression) : environ 1 m. 12. Raccorder l'appareil à l'alimentation en eau et en électricité, le mettre en service et vérifier l'étanchéité du raccordement. 13. Tendre le flexible et le maintenir en traction. Pendant que le flexible est tendu, retirer la clé Allen. 14. Déverrouiller l'enrouleur en tirant sur le flexible haute pression et le laisser s'enrouler lentement. Contrôler la vitesse d'enroulements en tenant le flexible. 15. Remettre le couvercle en place. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau 1. Retirer le tamis. 2. Nettoyer le tamis à l'eau. 3. Remettre en place le tamis. Nettoyage du filtre fin 1. Mettre l'appareil hors pression. 2. Dévisser le filtre fin sur la tête de pompe. 3. Démonter le filtre fin et retirer l'insert de filtre. 4. Nettoyer l'insert de filtre à l'eau propre ou à l'air com- primé. 5. Procéder au montage dans le sens inverse. Nettoyer le tamis de combustible 1. Taper le tamis de combustible. Veiller à ce que le combustible ne risque pas de polluer l'environnement. Nettoyage du filtre du tuyau d'aspiration du détergent 1. Retirer la tubulure d'aspiration de détergent. 2. Nettoyer le filtre à l'eau. 3. Remettre en place le filtre. Remplacement de l'huile Type d'huile et volume de remplissage, voir « Caractéristiques techniques ». 1. Préparer un collecteur pour env. 1 litre d'huile. 2. Faire levier sur le clip de sécurité à l'aide d'un tournevis plat et retirer le bouchon de vidange d'huile. 3. Vidanger l'huile dans le collecteur. Remarque Éliminer l'huile usagée dans le respect de l'environnement ou la déposer sur un site de collecte autorisé. 4. Remettre le bouchon de vidange en place et le fixer avec le clip de sécurité. 5. Remplir lentement de l'huile fraîche jusqu'au marquage MAX du réservoir d'huile. Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper. Illustration T Dépannage en cas de défaut DANGER Démarrage intempestif de l'appareil, contact de pièces conductrices Risque de blessures, risque d'électrocution Coupez l'appareil avant tous les travaux sur l'appareil. Débrancher la fiche secteur. Le témoin lumineux du sens de rotation s'allume 1. Inverser les pôles de la fiche de l'appareil. Illustration U Le témoin lumineux du mode veille s'éteint ou l'appareil ne fonctionne pas Pas de tension du secteur 1. Vérifier le branchement au secteur et la conduite d'alimentation. Le témoin lumineux du service clignote 1x Manque d'eau 1. Vérifier le raccord d'alimentation en eau et les conduites d'alimentation. Fuite dans le système haute pression 1. Vérifier l'étanchéité du système haute pression et des raccordements. Le témoin lumineux du service clignote 2x Défaut dans l'alimentation électrique ou consommation de courant du moteur trop importante 1. Vérifier le branchement au secteur et les fusibles principaux. 2. Prévenir le service après-vente. Le témoin lumineux de service clignote 3x Moteur en surcharge/surchauffe 1. Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0 ». 2. Laisser refroidir l'appareil. 3. Démarrer l'appareil. La panne se produit à plusieurs reprises 1. Prévenir le service après-vente. Le témoin lumineux de service clignote 4x Le limiteur de température des gaz d'échappement s'est déclenché 1. Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0 ». 2. Laisser refroidir l'appareil. 3. Démarrer l'appareil. La panne se produit à plusieurs reprises 1. Prévenir le service après-vente. Le témoin lumineux du service clignote 5x Interrupteur à lames souples collé dans la sécurité manque d'eau ou piston magnétique coincé 1. Prévenir le service après-vente. Le témoin lumineux du service clignote 6x Le capteur de flamme a éteint le brûleur 1. Prévenir le service après-vente. Le témoin lumineux du combustible s'allume Le réservoir de combustible est vide 1. Faire le plein de combustible. 36 Français Le témoin lumineux du produit d'entretien du système s'allume Le réservoir d'entretien du système est vide 1. Faire l'appoint de l'entretien du système. L'appareil ne monte pas en pression Air dans le système 1. Purger la pompe : a Régler la vanne doseuse pour détergent sur « 0 ». b Avec le pistolet haute pression ouvert, allumer et éteindre l'appareil plusieurs fois à l'aide de l'interrupteur principal. c Ouvrir et fermer la régulation de pression/quantité du module de pompe avec le pistolet haute pression ouvert. Remarque Le démontage du flexible haute pression du raccord haute pression permet d'accélérer le processus de purge. 2. Rajouter du détergent si nécessaire. 3. Vérifier les raccordements et les câbles. La pression est réglée sur MIN 1. Régler la pression sur MAX. Tamis dans le raccord d'alimentation en eau/filtre fin encrassé 1. Nettoyer le tamis. 2. Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire. Débit d'alimentation de l'eau trop faible 1. Vérifier le débit d'alimentation en eau (voir « Caractéristiques techniques »). L'appareil fuit, de l'eau coule du bas de l'appareil La pompe fuit 1. En cas de fuite importante, faire vérifier l'appareil par le service après-vente. Remarque 3 gouttes/minute sont autorisées. L'appareil démarre et s'arrête en permanence lorsque le pistolet haute pression est fermé Fuite dans le système haute pression 1. Vérifier le système haute pression et les raccorde- ments pour détecter les fuites. L'appareil n'aspire pas le détergent 1. Laisser fonctionner l'appareil avec la vanne doseuse de détergent ouverte et l'arrivée d'eau fermée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit vidé et que la pression chute à « 0 ». 2. Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, cela peut être dû aux raisons suivantes : Filtre du tuyau d'aspiration de détergent encrassé 1. Nettoyer le filtre. Clapet anti-retour collé 1. Retirer le tuyau de détergent et desserrer le clapet anti-retour avec un objet non acéré. Le brûleur ne s'allume pas Le réservoir de fioul est vide 1. Remplir le combustible. Manque d'eau 1. Vérifier le raccord d'alimentation en eau et les conduites d'alimentation. Filtre à combustible encrassé 1. Remplacer le filtre à combustible. Aucune étincelle d'allumage 1. Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à travers la fenêtre pendant le fonctionnement, faire vérifier l'appareil par le service après-vente. La température réglée n'est pas atteinte lors du fonctionnement à l'eau chaude Pression de travail/débit trop élevé 1. Réduire la pression de travail/le débit sur la régula- tion de pression/quantité du module de pompe. Serpentin de chauffe encrassé par la suie 1. Faire ramoner l'appareil par le service après-vente. Service après-vente Si le défaut ne peut pas être éliminé, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente. Garantie Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos) Accessoires et pièces de rechange Remarque Si l'appareil est raccordé à une cheminée ou si l'appareil n'est pas accessible, nous recommandons l'installation d'un contrôle de flamme (option). Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d'origine. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site www.kaercher.com. Français 37 Déclaration de conformité UE Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.071-xxx Directives UE en vigueur 2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2009/125/CE 2011/65/UE 2014/30/UE 2014/53/UE 2014/68/UE Catégorie de module II Procédures de conformité Module H Serpentin de chauffe Evaluation de la conformité module H Bloc de commande Evaluation de la conformité module H Diverses conduites Evaluation de la conformité article 4, paragraphe 3 Normes harmonisées appliquées EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Ordonnance(s) appliquée(s) (UE) 2019/1781 Spécifications appliquées : AD 2000 en référence TRD 801 en référence Nom de l'organisme désigné : Pour 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Référence 0035 N° de certificat : 01 202 111/Q-08 0003 Méthode d'évaluation de conformité appliquée 2000/14/CE: Annexe V Niveau de puissance acoustique dB(A) HDS 9/20-4 Mesuré : 74 Garanti : 93 HDS 10/21-4 Mesuré : 74 Garanti : 93 HDS 12/18-4 Mesuré : 74 Garanti : 93 HDS 13/20-4 Mesuré : 74 Garanti : 93 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction. Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 38 Français Caractéristiques techniques Raccordement électrique HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Tension du secteur V 400 400 400 400 Phase ~ 3 3 3 3 Fréquence du secteur Hz 50 50 50 50 Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection I I I I Puissance raccordée kW 7,0 8,0 8,0 9,5 Protection du réseau (type C, gL/gG) A 16 16 16 25 Impédance secteur maximale admissible Raccord d'alimentation en eau 0.402 Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Hauteur d'aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Caractéristiques de puissance de l'appareil Débit, eau l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Pression de fonctionnement de l'eau avec MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) buse standard Soupape de sécurité de pression de fonc- MPa (bar) 24 (240) tionnement excessive (maximum) 24 (240) 24 (240) 24 (240) Débit mode vapeur l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Pression de service mode vapeur avec buse MPa (bar) 3,2 (32) vapeur (max.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Réf. pièce buse vapeur 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Température de fonctionnement de l'eau °C 98 98 98 98 chaude (maximum) Température de travail mode vapeur °C 155 155 155 155 Débit, détergent l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Puissance du brûleur kW 75 83 100 108 Consommation de fioul (max.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Force de recul du pistolet haute pression N 50 57 63 72 Calibre de la buse standard Dimensions et poids 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Poids opérationnel typique (M/S) kg 177 183 202 206 Poids opérationnel typique (MXA/SXA) kg 189 195 214 218 Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Réservoir d'essence l 25 25 25 25 Bac à détergent Pompe haute pression l 20+10 20+10 20+10 20+10 Quantité d'huile l 1,0 1,0 1,0 1,0 Type d'huile Brûleur SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Fioul Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 Fioul EL ou Fioul EL ou Fioul EL ou Fioul EL ou diesel diesel diesel diesel Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 75 75 75 75 Incertitude KpA dB(A) 3 3 3 3 Niveau de puissance acoustique LWA + in- dB(A) 93 93 93 93 certitude KWA Valeur de vibrations main-bras m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Incertitude K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Motif d'exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point 12) : j) Sous réserve de modifications techniques. Français 39 Indice Avvertenze generali............................................. 40 Tutela dell'ambiente............................................. 40 Panoramica dell'apparecchio .............................. 40 Simboli riportati sull'apparecchio ......................... 41 Impiego conforme alla destinazione .................... 41 Avvertenze di sicurezza....................................... 42 Dispositivi di sicurezza ........................................ 42 Messa in funzione ............................................... 42 Funzionamento.................................................... 44 Trasporto ............................................................. 46 Stoccaggio........................................................... 46 Cura e manutenzione .......................................... 46 Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 47 Garanzia.............................................................. 48 Accessori e ricambi ............................................. 48 Dichiarazione di conformità UE ........................... 49 Dati tecnici........................................................... 50 Avvertenze generali Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario. In caso di mancata osservanza del manuale d'uso e delle avvertenze di sicurezza possono derivare danni all'apparecchio e pericoli per l'operatore e per altre persone. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al rivenditore. Disimballare il contenuto della confezione e controllare l'eventuale mancanza di accessori o danni. Per gli elementi contenuti nella fornitura, vedere figura A. A partire da un'altitudine di funzionamento di circa 800 m sul livello del mare, contattare il proprio rivenditore per adattare la regolazione del bruciatore all'altitudine e al ridotto contenuto di ossigeno. Tutela dell'ambiente I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell'ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH) Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH Ulteriori note per la tutela dell'ambiente Non disperdere nell'ambiente olio motore, olio combustibile, gasolio e benzina. Proteggere il pavimento e smaltire l'olio usato nel rispetto dell'ambiente. Panoramica dell'apparecchio Descrizione dell'apparecchio Figura A Figura B 1 Regolazione pressione/portata del gruppo pompa 2 Manometro 3 Alloggio per pistola AP (su entrambi i lati) 4 Ruota orientabile con freno di stazionamento 5 Alloggiamento per tubo flessibile di aspirazione de- tergente 6 Apertura di riempimento per manutenzione del si- stema RM 110/RM 111 7 Collegamento idrico con filtro 8 Adattatore collegamento idrico 9 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 10 Lancia EASY!Lock 11 Ugello ad alta pressione (acciaio inossidabile) 12 Attacco di alta pressione EASY!Lock 13 Cavo elettrico 14 Leva di sicurezza 15 Leva a scatto 16 Scomparto pieghevole 17 Vano per gli accessori (solo HDS M/S) 18 Arresto di sicurezza della pistola AP 19 Pistola AP EASY!Force 20 Regolazione pressione/quantità sulla pistola AP 21 Valvola dosatrice di detergente 22 Campo di comando 23 Alloggio per lancia 24 Tubo flessibile di collegamento dell'avvolgitubo (so- lo HDS MXA/SXA) 25 Gradino 26 Apertura di riempimento del detergente 2 27 Apertura di riempimento del detergente 1 28 Targhetta 29 Reggicavo 30 Apertura di riempimento del carburante 31 Filtro del carburante 32 Staffa 33 Avvolgitubo (solo HDS MXA/SXA) 34 Chiusura del cofano 35 Cofano apparecchio 36 Bruciatore 37 Supporto per lancia 38 Valvola di non ritorno dell'aspirazione detergente 40 Italiano 39 Tappo di scarico dell'olio con clip di sicurezza 40 Indicatore livello olio 41 Serbatoio dell'olio 42 Pressostato sulla valvola di troppopieno 43 Pressostato sulla testa del cilindro 44 Microfiltro (acqua) 45 Tubo di aspirazione del detergente 1 con filtro 46 Tubo di aspirazione del detergente 2 con filtro 47 Sensore di segnale di vuoto 48 Filtro del carburante 49 Ventola del bruciatore 50 Pompa del carburante 51 Valvola elettromagnetica carburante 52 Protezione contro la mancanza di acqua 53 Serbatoio a galleggiante 54 Contenitore di manutenzione del sistema Figura C 0 = spento Campo di comando 1 Interruttore dell'apparecchio 2 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda 3 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda (e = livello Eco, acqua calda max. 60 °C) 4 Modo operativo: Funzionamento con vapore 5 Codice QR per informazioni 6 Spia di controllo senso di rotazione 7 Spia di controllo dell'assistenza 8 Spia di controllo della disponibilità operativa 9 Spia di controllo carburante 10 Spia di controllo manutenzione del sistema Contrassegno colore Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli. Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro. Simboli riportati sull'apparecchio Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo. Pericolo causato da tensione elettrica. È consentito eseguire i lavori sull'impianto elettrico esclusivamente a elettricisti specializzati o a personale specializzato autorizzato. Pericolo per la salute a causa di gas di scarico tossici. Non respirare i gas di scarico. Pericolo di scottature causate da superfici calde. Pericolo di lesioni! Non introdurre le mani. Codice QR per informazioni Impiego conforme alla destinazione Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per la pulizia ad es. di macchine, veicoli, edifici, utensili, facciate, terrazze e attrezzi da giardinaggio. PERICOLO Impiego nelle stazioni di servizio o in altre zone di pericolo Pericolo di lesioni Osservare le relative norme di sicurezza. Nota Evitare che l'acqua di scarico contenente oli minerali raggiunga il terreno, corsi d'acqua o le fognature. Effettuare il lavaggio motore o il lavaggio sottoscocca solo in luoghi idonei con un separatore d'olio. Valori limite per l'alimentazione dell'acqua ATTENZIONE Acqua sporca Usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio Alimentare l'apparecchio solo con acqua pulita o riciclata che non superi i valori limite. Per l'alimentazione dell'acqua valgono i seguenti valori limite: Valore pH: 6,5-9,5 Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita + 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm Sostanze sedimentabili (volume di campionamento 1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza abrasiva Idrocarburi: < 20 mg/l Cloruro: < 300 mg/l Solfato: < 240 mg/l Calcio: < 200 mg/l Durezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Ferro: < 0,5 mg/l Manganese: < 0,05 mg/l Rame: < 2 mg/l Cloro attivo: < 0,3 mg/l Assenza di odori fastidiosi Italiano 41 Avvertenze di sicurezza Per l'apparecchio valgono le seguenti avvertenze di sicurezza: Osservare le rispettive disposizioni nazionali del le- gislatore in materia di pompe a getto liquido. Osservare le rispettive disposizioni nazionali del le- gislatore in materia di prevenzione degli incidenti. Le pompe a getto liquido devono essere sottoposte regolarmente a esame e il relativo risultato deve essere messo per iscritto. Osservare che il dispositivo di riscaldamento dell'apparecchio è un impianto di combustione. Gli impianti di combustione devono essere regolarmente esaminati secondo le disposizioni nazionali del legislatore. Conformemente alle disposizioni nazionali in vigore, ogni apparecchio adibito a uso commerciale deve essere messo in funzione la prima volta da una persona autorizzata. KÄRCHER ha già provveduto a effettuare questa prima messa in funzione, documentandola. La documentazione a tale riguardo è disponibile su richiesta tramite il partner KÄRCHER di competenza. In caso di domande successive riguardanti la documentazione, tenere a portata di mano il codice articolo e il numero di serie dell'apparecchio. Precisiamo che l'apparecchio deve essere sottoposti a esami ricorrenti da una persona autorizzata secondo le disposizioni nazionali in vigore. A tale proposito si prega di rivolgersi al partner KÄRCHER di competenza. È vietato apportare modifiche all'apparecchio e agli accessori. Dispositivi di sicurezza I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. Valvola di troppopieno con 2 pressostati Se si riduce la quantità di acqua alla testa della pompa o con il regolatore di pressione/quantità sulla pistola AP, la valvola di troppopieno si apre e una parte dell'acqua ritorna all'aspirazione della pompa. Se la pistola ad alta pressione è chiusa, di modo che tutta l'acqua rifluisca verso l'aspirazione della pompa, il pressostato sulla valvola di troppo pieno spegne la pompa. Se la pistola ad alta pressione viene riaperta, il pressostato sulla testa del cilindro riaccende la pompa. La valvola di troppopieno è regolata di fabbrica ed è sigillata. La regolazione viene eseguita esclusivamente dal servizio assistenza. Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno o il pressostato è difettoso. La valvola di sicurezza è regolata di fabbrica ed è sigillata. La regolazione viene eseguita esclusivamente dal servizio assistenza. Protezione contro la mancanza di acqua La protezione contro la mancanza d'acqua impedisce l'accensione del bruciatore in assenza d'acqua. Limitatore della temperatura dei gas di scarico Il limitatore di temperatura dei gas di scarico spegne l'apparecchio quando la temperatura dei gas di scarico è troppo alta. Messa in funzione AVVERTIMENTO Componenti danneggiati Pericolo di lesioni Controllare apparecchio, accessori, cavi di alimentazione e raccordi per verificare che si trovino in condizioni perfette. Se non si trovano in condizioni perfette, non si deve utilizzare l'apparecchio. 1. Bloccare il freno di stazionamento. Montaggio della staffa ATTENZIONE Pericolo dovuto a montaggio non corretto Pericolo di danneggiamento Quando si aggancia il cavo elettrico al passacavo della staffa destra, assicurarsi che il cavo non sia danneggiato. 1. Montare le staffe rispettando la coppia di serraggio delle viti (6,5-7,0 Nm). Figura D Fissare i coprimozzi 1. Fissare i coprimozzi. Figura E Montaggio dell'avvolgitubo (solo HDS M/S) 1. Piegare il coperchio del vano portaoggetti verticalmente verso l'alto e rimuoverlo. Figura F 2. Estrarre lo scomparto pieghevole. 3. Sbloccare il vano portaoggetti dal basso utilizzando i 2 fermi ed estrarlo verso l'alto. Figura G 4. Chiudere lo scomparto pieghevole. 5. Inserire l'avvolgitubo nelle due guide, farlo scorrere lentamente verso il basso e bloccarlo in posizione. Figura H 6. Montare il tubo flessibile di collegamento dell'avvolgitubo sull'attacco di alta pressione dell'apparecchio. Montaggio di pistola AP, lancia, ugello e tubo flessibile per alta pressione Apparecchio con ANTI! Twist: Collegare l'attacco del tubo flessibile giallo ad alta pressione alla pistola ad alta pressione. Nota Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro. 1. Collegare la lancia alla pistola ad alta pressione e stringere a fondo (EASY!Lock). Figura I 2. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia. 3. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto (EASY!Lock). 4. Apparecchio senza avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola AP e all'attacco alta pressione dell'apparecchio, stringendo a fondo (EASY!Lock). 5. Apparecchio con avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola AP e stringere a fondo (EASY!Lock). 42 Italiano ATTENZIONE Tubo flessibile per alta pressione arrotolato Pericolo di danneggiamento Srotolare completamente il tubo flessibile per alta pressione prima di iniziare il lavoro. Cura del sistema Definizione della cura del sistema Nota RM 110 evita la formazione di calcare della serpentina di riscaldamento con acqua dura. Nota RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzione della pompa e alla protezione contro la formazione di acqua nera. Durezza dell'acqua Cura del sistema da utilizzare (°dH) <3 RM 111 >3 RM 110 1. Determinare la durezza dell'acqua locale attraverso l'azienda di approvvigionamento locale o con un misuratore di durezza dell'acqua (codice articolo 6.768-004.0). Ripristinare la manutenzione del sistema Nota Nella fornitura è compreso un contenitore di prova per manutenzione sistema. La manutenzione del sistema impedisce in maniera molto efficace la calcificazione della serpentina di riscaldamento in caso di funzionamento con acqua di rubinetto contenente calcare. Si aggiunge goccia a goccia alla mandata nel serbatoio a galleggiante. Il dosaggio è impostato di fabbrica su una durezza dell'acqua media. 1. Ripristinare la manutenzione del sistema. Riempimento del combustibile PERICOLO Carburante inadatto Pericolo di esplosione Riempire solamente con diesel o gasolio leggero. Carburanti inadatti, come ad esempio benzina, non devono essere utilizzati. ATTENZIONE Esercizio con serbatoio carburante vuoto Distruzione della pompa del carburante Non mettere mai in funzione l'apparecchio con serbatoio carburante vuoto. 1. Aprire il tappo del serbatoio. 2. Rabboccare il carburante. 3. Chiudere il tappo del serbatoio. 4. Pulire il carburante sversato. Rabbocco del detergente PERICOLO Detergenti non adatti Pericolo di lesioni Utilizzare solo prodotti KÄRCHER. Non rabboccare mai solventi (ad es. benzina, acetone, diluente). Evitare il contatto con occhi e con la pelle. Osservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso del produttore del detergente. Nota Kärcher offre una gamma personalizzata di prodotti per la pulizia e la cura. Il vostro rivenditore è a disposizione per dare dei consigli. 1. Rabboccare il detergente. Collegamento idrico Per i valori di collegamento vedi Dati tecnici. Nota Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella fornitura. 1. Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") all'attacco dell'acqua dell'apparecchio e alla mandata dell'acqua (ad es. rubinetto) con l'aiuto dell'apposito adattatore. 2. Aprire l'alimentazione dell'acqua. Aspirazione dell'acqua dal contenitore PERICOLO Aspirazione di liquidi contenenti solventi o acqua potabile Rischio di lesioni e danni, contaminazione dell'acqua potabile Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni nell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nuvola di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e tossica. Non aspirare mai acqua dai serbatoi di acqua potabile. Se l'apparecchio deve prelevare acqua da un serbatoio esterno, è necessaria la seguente modifica: 1. Aprire l'apertura di riempimento per la manutenzio- ne del sistema. Figura J 2. Svitare e rimuovere il coperchio della manutenzione del sistema. 3. Rimuovere il collegamento idrico sul microfiltro. 4. Svitare il microfiltro sulla testata della pompa. 5. Rimuovere il contenitore della manutenzione del si- stema. Figura K 6. Svitare il tubo di afflusso acqua superiore al serbatoio del galleggiante. 7. Collegare il tubo di afflusso acqua superiore alla testata della pompa. Figura L 8. Ricollegare la linea di lavaggio della valvola di dosaggio del detergente sul tappo cieco. 9. Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro almeno 3/4") con filtro (accessori) al collegamento idrico. 10. Appendere il tubo di aspirazione a una fonte d'acqua esterna. Nota Altezza massima di aspirazione: 0,5 m 11. Fino a quando la pompa non aspira acqua: Impostare la regolazione della pressione/quantità del gruppo pompa al valore massimo e chiudere la valvola di dosaggio detergente. 12. Rimontare in ordine inverso. Assicurarsi che il cavo dell'elettrovalvola non sia incastrato sul serbatoio per la cura del sistema. Italiano 43 Collegamento elettrico PERICOLO Prolunghe elettriche non idonee Scossa elettrica All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezione cavo sufficiente. Verificare che la spina e la giunzione di una prolunga utilizzata siano a tenuta stagna. Srotolare sempre completamente le prolunghe. ATTENZIONE Superamento dell'impedenza di rete Folgorazione provocata da cortocircuito Non superare l'impedenza di rete massima, consentita nel punto di attacco elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi in merito all'impedenza di rete esistente sul vostro collegamento elettrico, vi preghiamo di contattare la vostra impresa fornitrice di energia elettrica. Per i valori di collegamento, vedere i dati tecnici e la targhetta. Il collegamento elettrico utilizzato deve eseguito da un elettricista e conforme alla norma IEC 60364-1. Funzionamento PERICOLO Liquidi infiammabili Pericolo di esplosione Non spruzzare liquidi infiammabili. PERICOLO Esercizio senza lancia Pericolo di lesioni Non utilizzare mai l'apparecchio senza lancia montata. Prima di ogni utilizzo, verificare che la lancia sia inserita saldamente. Il collegamento a vite della lancia deve essere serrato bene. PERICOLO Getto d'acqua ad alta pressione Pericolo di lesioni Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in posizione attivata. Non utilizzare la pistola AP se la leva di sicurezza è danneggiata. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere in avanti la leva di sicurezza della pistola AP. Tenere la pistola AP e la lancia sempre con entrambe le mani. ATTENZIONE Esercizio con serbatoio carburante vuoto Distruzione della pompa del carburante Non mettere mai in funzione l'apparecchio con serbatoio carburante vuoto. Apertura/Chiusura della pistola AP 1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento. 2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento. Sostituzione dell'ugello 1. Spegnere l'apparecchio e azionare la pistola ad alta pressione fino a quando l'apparecchio non è depressurizzato. 2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. 3. Cambiare l'ugello. Accensione dell'apparecchio 1. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio sul modo operativo desiderato. La spia della disponibilità all'uso è accesa. L'apparecchio si avvia brevemente e si spegne non appena viene raggiunta la pressione di lavoro. Nota Se la spia di controllo del senso di rotazione si accende durante il funzionamento, spegnere immediatamente l'apparecchio ed eliminare l'anomalia, vedere la Guida alla risoluzione dei guasti. 2. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro l'arresto di sicurezza. Quando viene azionata la pistola ad alta pressione, l'apparecchio si riaccende. Nota Se non esce acqua dall'ugello ad alta pressione, sfiatare la pompa. Consultare la Guida alla risoluzione dei guasti - L'apparecchio non genera pressione. Impostazione temperatura di pulizia da 30 °C a 98 °C: Pulire con acqua calda. da 100 °C a 150 °C: Pulire con vapore. 1. Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla tempe- ratura desiderata. 2. In caso di funzionamento con vapore: Sostituire l'ugello ad alta pressione (acciaio inossidabile) con l'ugello a vapore (ottone) (vedere Funzionamento con vapore). Regolazione della pressione di lavoro e della portata Regolazione pressione/portata del gruppo pompa 1. Ruotare il fuso di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di lavoro (MAX). 2. Ruotare il fuso di regolazione in senso antiorario: ridurre la pressione di lavoro (MIN). Regolazione pressione/quantità sulla pistola AP PERICOLO Pericolo dovuto alla lancia allentata Pericolo di lesioni Durante la regolazione del regolatore di pressione e quantità, prestare attenzione che il collegamento a vite della lancia non si stacchi. Nota Se si desidera lavorare a lungo termine con una pressione ridotta, impostare la pressione sul regolatore pressione/quantità del gruppo pompa. 1. Impostare l'interruttore dell'apparecchio a max. 98 °C. 2. Impostare la pressione di lavoro sul regolatore di pressione/quantità del gruppo pompa al valore massimo. 3. Impostare la pressione di lavoro e la portata girando il regolatore di pressione/quantità sulla pistola AP (continuo) (+/-). Utilizzo con detergenti Usare i detergenti con parsimonia per proteggere l'ambiente. Il detergente deve essere adatto alla superficie da pulire. Nota I valori indicativi sul pannello di controllo si riferiscono alla pressione massima di lavoro. 44 Italiano Nota Se il detergente deve essere aspirato da un serbatoio esterno, far passare il tubo di aspirazione del detergente attraverso l'apertura verso l'esterno. 1. Impostare la concentrazione del detergente utilizzando la valvola di dosaggio del detergente secondo le istruzioni del produttore. Pulizia Nota Inizialmente, dirigere sempre il getto ad alta pressione da maggiore distanza sull'oggetto da pulire, per evitare danni a causa dell'altra pressione. 1. Impostare la pressione di lavoro, la temperatura di pulizia e la concentrazione di detergente in base alla superficie da pulire. Metodo di pulizia consigliato 1. Per sciogliere lo sporco: spruzzare una piccola quantità di detergente e lasciare agire per 1-5 minuti, ma senza farlo asciugare. 2. Per rimuovere lo sporco: Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione. Funzionamento con acqua fredda Per rimuovere sporco leggero e per risciacquare, ad es. attrezzi da giardino, terrazza, attrezzi. 1. Regolare la pressione di lavoro secondo necessità. Livello Eco L'apparecchio funziona nell'intervallo di temperatura più economico (max. 60°C). Funzionamento con acqua calda/vapore Temperature di pulizia consigliate 30-50°C: Sporco leggero Max. 60°C: Sporco proteico, ad es. nell'industria ali- mentare 60-90 °C: Pulizia di autoveicoli, pulizia di macchine 100-110 °C: Decerazione, sporco molto grasso Fino a 140 °C: Dissoluzione di additivi, in parte an- che pulizia di facciate Funzionamento con acqua calda PERICOLO Acqua calda Pericolo di ustioni Evitare il contatto con acqua calda. 1. Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla temperatura desiderata. Funzionamento con vapore PERICOLO Vapore caldo Pericolo di ustioni A temperature di lavoro superiori a 98 °C, la pressione di lavoro non deve superare 3,2 MPa (32 bar). È quindi essenziale che vengano eseguite le seguenti misure: 1. Sostituire l'ugello ad alta pressione (acciaio inossi- dabile) con l'ugello a vapore (ottone, vedi Dati tecnici per il codice). 2. Aprire completamente la regolazione di pressione/ quantità sulla pistola AP, in direzione + fino all'arresto. 3. Impostare la pressione di lavoro sul regolatore di pressione/quantità del gruppo pompa al valore minimo. 4. Impostare l'interruttore dell'apparecchio a min. 100 °C. Interruzione del funzionamento 1. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. Dopo il funzionamento con il detergente 1. Mettere la valvola dosatrice di detergente sullo "0". 2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio sul livello 1 (funzionamento con acqua fredda). 3. Risciacquare l'apparecchio per almeno 1 minuto con la pistola AP aperta. Spegnimento dell'apparecchio PERICOLO Pericolo dovuto ad acqua calda o al vapore Pericolo di ustioni Dopo il funzionamento con acqua calda è necessario far funzionare l'apparecchio per almeno 2 minuti con acqua fredda e pistola aperta affinché si raffreddi. 1. Chiudere l'alimentazione dell'acqua. 2. Aprire la pistola AP. 3. Accendere la pompa con l'interruttore dell'apparec- chio e lasciarla funzionare per 5-10 secondi. 4. Chiudere la pistola AP. 5. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". 6. Non estrarre la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate. 7. Rimuovere il collegamento idrico. 8. Azionare la pistola AP fino a completa depressuriz- zazione dell'apparecchio. 9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. Conservazione dell'apparecchio Nota Non piegare il tubo flessibile ad alta pressione né il cavo elettrico. 1. Inserire la lancia nel supporto sul cofano dell'apparecchio. 2. Avvolgere il tubo alta pressione e il cavo elettrico e appenderli alle staffe. 3. Apparecchio con avvolgitubo: Stendere il tubo ad alta pressione prima di avvolgerlo. 4. Apparecchio con avvolgitubo: Sbloccare l'avvolgitubo tirando il tubo flessibile per alta pressione e lasciare che il tubo flessibile per alta pressione si arrotoli lentamente. Controllare la velocità di avvolgimento tenendo il tubo flessibile. Antigelo ATTENZIONE Pericolo di gelo Rottura dell'apparecchio causata dall'acqua congelata Se è presente ancora dell'acqua, conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo. Nel caso di dispositivi collegati a una canna fumaria, è necessario tener conto della penetrazione di aria fredda. ATTENZIONE Aria fredda che entra dalla canna fumaria Pericolo di danneggiamento Quando la temperatura esterna è inferiore a 0°C, scollegare l'apparecchio dalla canna fumaria. 1. Fermare l'apparecchio se non è possibile conservarlo al riparo dal gelo. Italiano 45 Fermo dell'impianto Per periodi di inutilizzo più lunghi o quando non è possibile conservare al riparo dal gelo: 1. Svuotare il serbatoio del detergente. 2. svuotare l'acqua. 3. Lavare l'apparecchio con antigelo. Drenaggio dell'acqua 1. Svitare il tubo flessibile di afflusso acqua e il tubo flessibile per alta pressione. 2. Svitare il tubo di alimentazione dal fondo della caldaia e far funzionare a vuoto la serpentina di riscaldamento. 3. Mettere in moto l'apparecchio per massimo 1 minuto fino al completo svuotamento della pompa e delle condutture. Lavaggio dell'apparecchio con antigelo Nota Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo. 1. Versare un antigelo disponibile in commercio nel serbatoio galleggiante. 2. Accendere l'apparecchio (senza bruciatore) e lasciarlo in funzione fino al completo risciacquo. Questa operazione offre anche un certo livello di protezione contro la corrosione. Trasporto ATTENZIONE Trasporto non idoneo su carrello Pericolo di danneggiamento Prestare attenzione all'orientamento dell'apparecchio durante il trasporto su carrello. Figura M ATTENZIONE Trasporto non idoneo Pericolo di danneggiamento Proteggere da danneggiamento la leva di azionamento della pistola AP. PRUDENZA Mancata osservanza del peso Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio. 1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Stoccaggio PRUDENZA Mancata osservanza del peso Pericolo di lesioni e di danneggiamento. Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio. Cura e manutenzione PERICOLO Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio, contatto con parti sotto tensione Pericolo di lesioni, scossa elettrica Spegnere l'apparecchio prima di eseguire qualsiasi lavoro su di esso. Staccare la spina. 1. Chiudere l'alimentazione dell'acqua. 2. Aprire la pistola AP. 3. Accendere la pompa con l'interruttore dell'apparec- chio e lasciarla funzionare per 5-10 secondi. 4. Chiudere la pistola AP. 5. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". 6. Non estrarre la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate. 7. Rimuovere il collegamento idrico. 8. Azionare la pistola AP fino a completa depressuriz- zazione dell'apparecchio. 9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. 10. Far raffreddare l'apparecchio. Controlli preventivi / Contratto di manutenzione Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti. Intervalli di manutenzione Ogni settimana ATTENZIONE Olio lattiginoso Danni all'apparecchio Se l'olio è lattiginoso, informare immediatamente il servizio assistenza autorizzato. 1. Pulire il filtro nel collegamento idrico. 2. Pulire il microfiltro. 3. Pulire il filtro del carburante. 4. Controllare il livello dell'olio. Ogni mese 1. Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione detergente. Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente 1. Cambiare l'olio. 2. Far eseguire una manutenzione dell'apparecchio dal servizio assistenza. Con ricorrenza di almeno 5 anni 1. Eseguire la prova di pressione secondo le indicazioni del costruttore. Lavori di manutenzione Montare il tubo flessibile ad alta pressione di ricambio (solo MXA/SXA) AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni L'avvolgitubo potrebbe girare inaspettatamente molto velocemente se il fermo si stacca. Seguire attentamente i passaggi seguenti e fissare l'avvolgitubo come descritto. Nota Per questo apparecchio sono adatti solo i tubi flessibili per alta pressione in versione "Ultra Guard". 1. Sollevare il coperchio sull'avvolgitubo con un cacciavite a lama piatta. Figura N 2. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo. 3. Inserire una chiave a brugola da 10 attraverso l'apertura esagonale nell'alloggiamento. Inserire la chiave fino a quando l'avvolgitubo è bloccato. Figura O Figura P 4. Svitare le 2 viti. Figura Q 5. Rimuovere il fermo dal tubo flessibile per alta pressione. 6. Estrarre il gancio di sicurezza. Figura R 46 Italiano 7. Estrarre il tubo flessibile per alta pressione dall'attacco del tubo. 8. Inserire il nuovo tubo flessibile per alta pressione attraverso i rulli di guida e inserirlo nell'attacco del tubo. Rispettare il senso di rotazione dell'avvolgitubo. 9. Inserire il gancio di sicurezza nell'attacco del tubo. Figura S 10. Verificare che tutte le rondelle siano dietro il gancio di sicurezza. 11. Montare il fermo del tubo flessibile sull'altra estremità del tubo flessibile per alta pressione. Distanza dall'estremità del tubo circa 1 m (dalla pistola ad alta pressione). 12. Collegare l'apparecchio all'alimentazione d'acqua e di corrente, metterlo in funzione e verificare la tenuta del collegamento. 13. Tendere il tubo flessibile e mantenerlo in tensione. Mentre il tubo è in tensione, estrarre la chiave a brugola. 14. Sbloccare l'avvolgitubo tirando il tubo flessibile per alta pressione e lasciare che il tubo flessibile per alta pressione si arrotoli lentamente. Controllare la velocità di avvolgimento tenendo il tubo flessibile. 15. Riapplicare il coperchio. Pulizia del filtro nel collegamento idrico 1. Rimuovere il filtro. 2. Pulire il filtro sotto l'acqua. 3. Inserire nuovamente il filtro. Pulire il microfiltro 1. Depressurizzare l'apparecchio. 2. Svitare il microfiltro sulla testata della pompa. 3. Smontare il microfiltro ed estrarre la cartuccia del fil- tro. 4. Pulire il microfiltro con acqua pulita o con aria com- pressa. 5. Montare nella sequenza inversa. Pulire il filtro di carburante 1. Percuotere il filtro. Non disperdere nell'ambiente il carburante. Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione detergente 1. Togliere il bocchettone di aspirazione del detergente. 2. Pulire il filtro sotto l'acqua. 3. Inserire nuovamente il filtro. Effettuare il cambio dell'olio Per il tipo e la quantità di olio vedi Dati tecnici. 1. Predisporre un contenitore di raccolta per almeno 1 litro di olio. 2. Estrarre la clip di sicurezza con un cacciavite a lama piatta ed estrarre il tappo di scarico dell'olio. 3. Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta. Nota Smaltire l'olio usato nel rispetto dell'ambiente oppure conferire presso un centro di raccolta autorizzato. 4. Spingere nuovamente il tappo di scarico dell'olio e fissarlo con la clip di sicurezza. 5. Riempire con olio nuovo, lentamente fino al segno "MAX" sul serbatoio dell'olio. Le bolle d'aria devono poter uscire. Figura T Guida alla risoluzione dei guasti PERICOLO Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio, contatto con parti sotto tensione Pericolo di lesioni, scossa elettrica Spegnere l'apparecchio prima di eseguire qualsiasi lavoro su di esso. Staccare la spina. La spia di controllo del senso di rotazione è accesa 1. Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio. Figura U La spia di controllo della disponibilità operativa si spegne o l'apparecchio non funziona Nessuna tensione di rete 1. Controllare il collegamento alla rete e il cavo. La spia di controllo assistenza lampeggia 1 volta Mancanza d'acqua 1. Controllare il collegamento idrico e i tubi di alimen- tazione. Perdita nel sistema ad alta pressione 1. Verificare la tenuta del sistema ad alta pressione e dei collegamenti. La spia di controllo assistenza lampeggia 2 volte Errore nell'alimentazione o eccessivo assorbimento di corrente del motore 1. Controllare il collegamento alla rete e i fusibili di re- te. 2. Informare il servizio assistenza. La spia di controllo assistenza lampeggia 3 volte Sovraccarico/surriscaldamento motore 1. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". 2. Far raffreddare l'apparecchio. 3. Accendere l'apparecchio. Il malfunzionamento si verifica ripetutamente 1. Informare il servizio assistenza. La spia di controllo assistenza lampeggia 4 volte Il limitatore della temperatura dei gas di scarico è scattato 1. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0". 2. Far raffreddare l'apparecchio. 3. Accendere l'apparecchio. Il malfunzionamento si verifica ripetutamente 1. Informare il servizio assistenza. La spia di controllo assistenza lampeggia 5 volte Interruttore reed bloccato nella protezione per mancanza d'acqua o pistone magnetico bloccato 1. Informare il servizio assistenza. La spia di controllo assistenza lampeggia 6 volte Il sensore di fiamma ha spento il bruciatore 1. Informare il servizio assistenza. Spia di controllo combustibile accesa Il serbatoio del carburante è vuoto 1. Rabboccare il carburante. Spia di controllo manutenzione del sistema accesa Il serbatoio di manutenzione del sistema è vuoto 1. Ripristinare la manutenzione del sistema. L'apparecchio non genera pressione Aria nel sistema 1. Sfiatare la pompa: a Mettere la valvola dosatrice di detergente sullo "0". b Con la pistola ad alta pressione aperta, accendere e spegnere l'apparecchio più volte utilizzando l'interruttore dell'apparecchio. c Aprire e chiudere il controllo di pressione/quantità dell'unità pompa con la pistola ad alta pressione aperta. Italiano 47 Nota Il processo di sfiato è più veloce se si smonta il tubo ad alta pressione dal collegamento ad alta pressione. 2. Se necessario, rabboccare il detergente. 3. Verificare collegamenti e tubi. La pressione è impostata su MIN 1. Portare la pressione su MAX. Filtro nel collegamento idrico/microfiltro sporco 1. Pulire il filtro. 2. Pulire il microfiltro, sostituirlo se necessario. Quantità di afflusso d'acqua troppo bassa 1. Controllare la quantità di afflusso d'acqua (vedi Dati tecnici). L'apparecchio perde, l'acqua gocciola dal fondo dell'apparecchio Pompa non a tenuta stagna 1. In caso di perdite significative, far controllare l'appa- recchio dal servizio assistenza. Nota Sono ammesse 3 gocce al minuto. L'apparecchio si accende e si spegne continuamente quando la pistola ad alta pressione è chiusa Perdita nel sistema ad alta pressione 1. Verificare la tenuta del sistema ad alta pressione e dei collegamenti. L'apparecchio non aspira il detergente 1. Far funzionare l'apparecchio con la valvola di dosaggio del detergente aperta e l'alimentazione dell'acqua chiusa fino allo svuotamento del serbatoio del galleggiante e fino a quando la pressione scende a "0". 2. Aprire nuovamente l'alimentazione dell'acqua. Se la pompa continua a non aspirare il detergente può essere dovuto ai seguenti motivi: Il filtro nel tubo di aspirazione del detergente è sporco 1. Pulire il filtro. Valvola di non ritorno bloccata 1. Staccare il tubo del detergente e allentare la valvola di non ritorno con un oggetto smussato. Il bruciatore non si accende Il serbatoio del carburante è vuoto 1. Rabboccare il carburante. Mancanza d'acqua 1. Controllare il collegamento idrico e i tubi di alimen- tazione. Filtro del carburante sporco 1. Sostituire il filtro carburante. Nessuna scintilla di accensione 1. Se durante l'esercizio non è visibile alcuna scintilla di accensione attraverso il vetro spia, fare controllare l'apparecchio dal servizio assistenza. La temperatura impostata non viene raggiunta durante il funzionamento con acqua calda Pressione di lavoro/portata troppo alta 1. Ridurre la pressione di lavoro / portata sul controllo pressione/quantità del gruppo pompa. Serpentina di riscaldamento sporca di fuliggine 1. Far rimuovere la fuliggine dall'apparecchio dal ser- vizio assistenza. Servizio clienti Se non è possibile riparare il guasto occorre far controllare l'apparecchio dal servizio clienti. Garanzia In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all'apparecchio, se causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro) Accessori e ricambi Nota Se l'apparecchio è collegato a una canna fumaria o se l'apparecchio non è visibile, si consiglia di installare un controllo di fiamma (opzione). Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com. 48 Italiano Dichiarazione di conformità UE Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.071-xxx Direttive UE pertinenti 2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2009/125/CE 2011/65/UE 2014/30/UE 2014/53/UE 2014/68/UE Categoria del gruppo costruttivo II Procedura di conformità Modulo H Serpentina di riscaldamento Valutazione della conformità modulo H Blocco di comando Valutazione della conformità modulo H Varie tubazioni Valutazione della conformità Art. 4 par. 3 Norme armonizzate applicate EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Regolamento applicato (en) (UE) 2019/1781 Specifiche applicate: AD 2000 conforme TRD 801 conforme Nome dell'ente notificato: Per 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Colonia Codice 0035 Certificato n.: 01 202 111/Q-08 0003 Procedura di valutazione della conformità applicata 2000/14/CE: Allegato V Livello di potenza acustica dB(A) HDS 9/20-4 Misurato: 74 Garantito: 93 HDS 10/21-4 Misurato: 74 Garantito: 93 HDS 12/18-4 Misurato: 74 Garantito: 93 HDS 13/20-4 Misurato: 74 Garantito: 93 I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione. Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 Italiano 49 Dati tecnici Collegamento elettrico HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Tensione di rete V Fase ~ Frequenza di rete Hz Grado di protezione Classe di protezione Potenza assorbita dalla rete kW Protezione di rete (tipo C, gL/gG) A Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico 400 3 50 IPX5 I 7,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Pressione in entrata (max.) Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Altezza di aspirazione (max.) Dati sulle prestazioni dell'apparecchio MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Portata, acqua l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 500-1200 600-1300 15) (8,3-16,7) (8,3-20) (10-21,7) Pressione di esercizio dell'acqua con ugello MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) standard Valvola di sicurezza per eccesso di pressio- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) ne di esercizio (massima) Portata esercizio a vapore l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Pressione di esercizio esercizio a vapore con MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) bocchetta vapore (max) Cod. articolo della bocchetta vapore 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Temperatura di funzionamento dell'acqua °C 98 98 98 98 calda (massima) Temperatura di lavoro esercizio a vapore °C 155 155 155 155 Portata, detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Potenza bruciatore kW 75 83 100 108 Consumo di gasolio (max) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Forza repulsiva della pistola AP N 50 57 63 72 Grandezza dell'ugello standard 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Dimensioni e pesi Peso operativo tipico (M/S) Peso operativo tipico (MXA/SXA) Lunghezza x larghezza x altezza Serbatoio carburante Serbatoio detergente Pompa ad alta pressione kg 177 183 202 206 kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 Quantità olio Tipo di olio Bruciatore l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Carburante Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o diesel diesel diesel diesel Livello di pressione acustica LpA dB(A) 75 75 75 75 Incertezza KpA dB(A) 3 3 3 3 Livello di potenza acustica LWA + incertezza KWA dB(A) 93 93 93 93 Valore di vibrazione mano-braccio m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Incertezza K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Motivo dell'eccezione ai sensi del regolamento (UE) 2019/1781 allegato I sezione 2 (12): j) Con riserva di modifiche tecniche. 50 Italiano Índice de contenidos Avisos generales ................................................. 51 Protección del medioambiente ............................ 51 Sinopsis del equipo ............................................. 51 Símbolos en el equipo......................................... 52 Uso previsto ........................................................ 52 Instrucciones de seguridad ................................. 53 Dispositivos de seguridad ................................... 53 Puesta en funcionamiento................................... 53 Manejo................................................................. 55 Transporte ........................................................... 57 Almacenamiento.................................................. 57 Conservación y mantenimiento ........................... 57 Ayuda en caso de fallos ...................................... 58 Garantía .............................................................. 59 Accesorios y recambios ...................................... 59 Declaración de conformidad UE.......................... 60 Datos técnicos ..................................................... 61 Avisos generales Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual original y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. En caso de no respetar el manual de instrucciones o las instrucciones de seguridad, se pueden causar daños al equipo y crear peligros para el operario y otras personas. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han producido daños durante el transporte. Compruebe si faltan accesorios en el contenido del paquete o si existen daños. Alcance del suministro, consulte la figura A. A partir de una altura de funcionamiento de aprox. 800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto con su distribuidor para ajustar el ajuste del quemador a la altura y a la cantidad de oxígeno reducida. Protección del medioambiente Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH Indicaciones complementarias para la protección del medio ambiente Impida los vertidos de aceite de motor, gasóleo, diésel o gasolina al medio ambiente. Proteja el suelo y elimine el aceite usado de manera respetuosa con el medio ambiente. Sinopsis del equipo Figura A Figura B Descripción del equipo 1 Regulación de presión/volumen de la unidad de bomba 2 Manómetro 3 Soporte para pistola de alta presión (por ambos lados) 4 Rueda giratoria con freno de estacionamiento 5 Hueco para manguera de aspiración de detergente 6 Boca de llenado para conservación del sistema RM 110/RM 111 7 Conexión de agua con tamiz 8 Adaptador de la conexión de agua 9 Manguera de alta presión EASY!Lock 10 Tubo pulverizador EASY!Lock 11 Boquilla de alta presión (acero inoxidable) 12 Conexión de alta presión EASY!Lock 13 Suministro eléctrico 14 Palanca de fijación 15 Palanca del gatillo 16 Compartimento plegable 17 Compartimento para accesorios (solo HDS M/S) 18 Trinquete de seguridad de la pistola de alta presión 19 Pistola de alta presión EASY!Force 20 Regulación de presión/volumen en la pistola de alta presión 21 Válvula de dosificación de detergente 22 Panel de control 23 Soporte para tubo pulverizador 24 Manguera de conexión del enrollador de mangueras (solo HDS MXA/SXA) 25 Pasarela 26 Boca de llenado para detergente 2 27 Boca de llenado para detergente 1 28 Placa de características 29 Portacables 30 Boca de llenado de combustible 31 Tamiz de combustible 32 Asa 33 Enrollador de mangueras (solo HDS MXA/SXA) 34 Bloqueo de la cubierta 35 Tapa del equipo 36 Quemador 37 Sujeción para tubo pulverizador Español 51 38 Válvula de retención de la aspiración de detergente 39 Tapón de purga de aceite con grapa de seguridad 40 Indicador de nivel de aceite 41 Depósito de aceite 42 Interruptor de presión en la válvula contra desbordamiento 43 Interruptor de presión en la culata 44 Filtro fino (agua) 45 Manguera de aspiración de detergente 1 con filtro 46 Manguera de aspiración de detergente 2 con filtro 47 Sensor de señal de vacío 48 Filtro de combustible 49 Ventilador del quemador 50 Bomba de combustible 51 Válvula magnética de combustible 52 Protección contra falta de agua 53 Recipiente del flotador 54 Recipiente de conservación del sistema Figura C 0 = apagado Panel de control 1 Interruptor del equipo 2 Modo de funcionamiento: Funcionamiento con agua fría 3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con agua caliente (e = nivel eco, agua caliente máx. 60 °C) 4 Modo de funcionamiento: Funcionamiento con vapor 5 Código QR para información 6 Lámpara de control sentido de giro 7 Lámpara de control de servicio 8 Lámpara de control de disponibilidad de servicio 9 Lámpara de control del combustible 10 Lámpara de control de conservación del sistema Código de colores Los elementos de control de la limpieza se muestran en amarillo. Los elementos de control del mantenimiento se muestran en gris claro. Símbolos en el equipo No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo ni apuntar con él al propio equipo. Proteja el equipo de las heladas. Peligro por tensión eléctrica. Solo los electricistas o el personal técnico autorizado pueden trabajar en la instalación eléctrica. Peligro para la salud por gases de escape venenosos. No inhalar los gases de escape. Peligro de quemaduras por superficies calientes. Peligro de lesiones No meter la mano. Código QR para información Uso previsto Utilice el equipo exclusivamente para la limpieza, p. ej. de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas y equipos para el jardín. PELIGRO Uso en gasolineras u otras zonas de peligro Peligro de lesiones Tenga en cuenta las reglamentaciones de seguridad correspondientes. Nota No vierta aguas residuales que contengan aceites minerales en la tierra, en las aguas o en el alcantarillado. Realice el lavado del motor o la limpieza de bajos solo en lugares adecuados con un separador de aceite. Valores límite para la alimentación de agua CUIDADO Agua sucia Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los valores límite. Para la alimentación de agua, respete los siguientes valores límite: Valor de pH: 6.5-9.5 Conductividad eléctrica: conductividad del agua lim- pia + 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/ cm Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l, tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l Sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia abrasiva Hidrógenos carburados: < 20 mg/l Cloruro: < 300 mg/l Sulfato: < 240 mg/l Calcio: < 200 mg/l Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Hierro: < 0,5 mg/l Manganeso: < 0,05 mg/l Cobre: < 2 mg/l Cloro activo: < 0,3 mg/l Libre de malos olores 52 Español Instrucciones de seguridad Se aplican las siguientes instrucciones de seguridad para el equipo: Tenga en cuenta las normativas nacionales aplica- bles del legislador en materia de máquinas con chorro de líquido. Tenga en cuenta las normativas nacionales aplicables del legislador en materia de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben comprobarse regularmente y el resultado de la comprobación debe anotarse por escrito. Asegúrese de que el dispositivo de calefacción del equipo sea una instalación de combustión. Las instalaciones de combustión deben comprobarse regularmente conforme a las normativas nacionales aplicables del legislador. Conforme a las condiciones nacionales vigentes, una persona competente debe poner en funcionamiento este equipo por primera vez en caso de uso industrial. KÄRCHER ya ha realizado y documentado la primera puesta en marcha. Para ello, recibirá la documentación por encargo a través de su socio KÄRCHER. En caso de consultas sobre documentación, prepare el número de pieza y serie del equipo. Advertimos de que una persona competente debe comprobar periódicamente el equipo conforme a las condiciones nacionales vigentes. Póngase en contacto con su socio KÄRCHER. No está permitido realizar modificaciones en el equipo ni en los accesorios. Dispositivos de seguridad Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse. Válvula contra desbordamiento con 2 interruptores de presión Al reducir la cantidad de agua en la cabeza de la bomba o con la regulación de presión/cantidad en la pistola de alta presión, la válvula contra desbordamiento se abre y parte del agua fluye de regreso al lado de succión de la bomba. Si la pistola de alta presión está cerrada de modo que toda el agua fluya hacia el lado de succión de la bomba, el interruptor de presión en la válvula contra desbordamiento apaga la bomba. Si se vuelve a abrir la pistola de alta presión, el interruptor de presión de la culata vuelve a conectar la bomba. La válvula contra desbordamiento se ha ajustado y precintado en fábrica. El ajuste solo lo realiza el servicio de postventa. Válvula de seguridad La válvula de seguridad se abre cuando la válvula contra desbordamiento o el interruptor de presión está defectuoso. La válvula de seguridad se ha ajustado y precintado en fábrica. El ajuste solo lo realiza el servicio de postventa. Protección contra falta de agua La protección contra falta de agua evita que el quemador se encienda cuando hay falta de agua. Limitador de la temperatura de gases de escape El limitador de la temperatura de los gases de escape apaga el equipo cuando se alcanza una temperatura de los gases de escape demasiado alta. Puesta en funcionamiento ADVERTENCIA Componentes dañados Peligro de lesiones Compruebe el perfecto estado del equipo, los accesorios, las fuentes de alimentación y las conexiones. Si no están en perfecto estado, no debe usar el equipo. 1. Bloquear el freno de estacionamiento. Montaje del asa CUIDADO Peligro por montaje inadecuado Peligro de daños Al enganchar el suministro eléctrico en la guía del cable del asa derecho, asegurarse de que el cable no esté dañado. 1. Montar el asa respetando el par de apriete de los tornillos (6,5-7,0 Nm). Figura D Fijación del tapacubos 1. Fijar el tapacubos. Figura E Montaje del enrollador de mangueras (solo HDS M/S) 1. Abrir la tapa del compartimiento hacia arriba en vertical y extraerla. Figura F 2. Desplegar el compartimento abatible. 3. Desbloquear los 2 arrastradores situados en la par- te inferior del compartimiento y tirar del mismo hacia arriba. Figura G 4. Cerrar el compartimento abatible. 5. Introducir el enrollador de mangueras en los dos rie- les guía, dejarlo deslizar lentamente hacia abajo y encastrarlo. Figura H 6. Montar la manguera de conexión del enrollador de mangueras en la conexión de alta presión del equipo. Montaje de la pistola de alta presión, el tubo pulverizador, la boquilla y la manguera de alta presión Equipo con ANTI!Twist: Conecte la conexión amarilla de la manguera de alta presión a la pistola de alta presión. Nota El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura. 1. Conectar el tubo pulverizador con la pistola de alta presión y apretar a mano (EASY!Lock). Figura I 2. Conecte la boquilla de alta presión al tubo pulverizador. 3. Montar la tuerca racor y apretarla con la mano (EASY!Lock). Español 53 4. Equipo sin enrollador de mangueras: Conectar la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y la conexión de alta presión del equipo y apretar a mano (EASY!Lock). 5. Equipo con enrollador de mangueras: Conecte la manguera de alta presión a la pistola de alta presión y apriete a mano (EASY!Lock). CUIDADO Manguera de alta presión enrollada Peligro de daños Desenrolle completamente la manguera de alta presión antes de poner el equipo en funcionamiento. Conservación del sistema Determinar la conservación del sistema Nota RM 110 evita con agua dura la calcificación del serpentín de calefacción. Nota RM 111 sirve con agua blanda para la conservación de bombas y la protección contra la formación de aguas negras. Dureza del agua (° Conservación del sistema que dH) se va a utilizar <3 RM 111 >3 RM 110 1. Determine la dureza del agua local a través de la empresa de suministro local o con un medidor de dureza (referencia de pedido 6.768-004.0). Llenado de la conservación del sistema Nota El alcance del suministro contiene una botella de conservación del sistema. La conservación del sistema impide de forma eficiente la calcificación del serpentín de calefacción cuando se trabaja con agua de grifo calcárea. Se dosifica poco a poco en la entrada del recipiente del flotador. La dosificación se ajusta a una dureza media del agua en fábrica. 1. Llenar la conservación del sistema. Llenado de combustible PELIGRO Combustible inadecuado Peligro de explosión Llene únicamente combustible diésel o gasóleo ligero. No deben utilizarse combustibles inadecuados como, por ejemplo, gasolina. CUIDADO Funcionamiento con el tanque de combustible vacío Deterioro de la bomba de combustible El equipo no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. 1. Abra el cierre del depósito. 2. Llene el combustible. 3. Cierre el cierre del depósito. 4. Limpie el combustible derramado. Rellenado de detergente PELIGRO Detergentes inadecuados Peligro de lesiones Utilice únicamente productos KÄRCHER. No use disolventes (p. ej. gasolina, acetona, diluyente) en ningún caso. Evite el contacto directo con los ojos y la piel. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y manejo del fabricante de detergente. Nota Kärcher ofrece un programa individual de productos de limpieza y detergentes. Su distribuidor estará encantado de asesorarle. 1. Rellene con detergente. Conexión de agua Para consultar los valores de conexión, véase "Datos técnicos". Nota El alcance del suministro no incluye la manguera de alimentación. 1. Conecte la manguera de alimentación (longitud mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión de agua del equipo y a la entrada de agua (por ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adaptador de la conexión de agua. 2. Abra la entrada de agua. Aspiración del agua del recipiente PELIGRO Aspiración de líquidos con disolventes o agua potable Riesgo de lesiones y peligro de daños, contaminación del agua potable Nunca aspire líquidos con disolventes, como diluyentes de pintura, gasolina, aceite o agua sin filtrar. El sellado del equipo no es resistente a los disolventes. La niebla de pulverización de los disolventes es inflamable, explosiva y tóxica. Nunca aspire agua de los recipientes de agua potable. Si el equipo va a extraer agua de un recipiente externo, se requiere la siguiente modificación: 1. Abrir la boca de llenado para la conservación del sistema. Figura J 2. Desatornillar y retirar la cubierta de la conservación del sistema. 3. Retire la conexión de agua del filtro fino. 4. Desatornille el filtro fino en la cabeza de la bomba. 5. Retirar el recipiente de la conservación del sistema. Figura K 6. Desatornille la manguera de alimentación superior al recipiente del flotador. 7. Conecte la manguera de alimentación superior a la cabeza de la bomba. Figura L 8. Reemplace la tubería de lavado de la válvula de dosificación de detergente en el tapón ciego. 9. Conecte la manguera de aspiración (diámetro de 3/ 4" como mínimo) con filtro (accesorio) en la conexión de agua. 10. Cuelgue la manguera de aspiración en una fuente de agua externa. Nota Altura máxima de aspiración: 0,5 m 54 Español 11. Hasta que la bomba aspire agua: Ajuste la regula- ción de presión/volumen de la unidad de bomba al valor máximo y cierre la válvula de dosificación de detergente. 12. Realice el desmontaje en el orden inverso. Asegú- rese de que el cable de la válvula magnética no esté aprisionado en el recipiente de conservación del sistema. Conexión eléctrica PELIGRO Conductos de prolongación eléctricos inadecuados Descarga eléctrica Al aire libre, utilice únicamente conductos de prolongación eléctricos autorizados e identificados debidamente con la suficiente sección de conducto. Asegúrese de que el conector y el acoplamiento de un conducto de prolongación utilizados sean estancos. Desenrolle siempre por completo los conductos de prolongación. CUIDADO Se excede la impedancia de red Descarga eléctrica por cortocircuito No puede superarse la impedancia de red máxima admisible en el punto de conexión eléctrico (véanse los datos técnicos). En caso de dudas sobre la impedancia de red presente en su punto de conexión, póngase en contacto con su empresa de abastecimiento eléctrico. Valores de conexión, véanse los datos técnicos y la placa de características. La conexión eléctrica debe llevarla a cabo un insta- lador electricista y cumplir con IEC 60364-1. Manejo PELIGRO Líquidos inflamables Peligro de explosión No pulverice líquidos inflamables. PELIGRO Funcionamiento sin tubo pulverizador Peligro de lesiones No use el equipo sin el tubo pulverizador montado. Antes de cada uso, compruebe que el tubo pulverizador esté firmemente asentado. La atornilladura del tubo pulverizador debe estar apretada a mano. PELIGRO Chorro de agua de alta presión Peligro de lesiones Nunca fije la palanca del gatillo ni la palanca de fijación en posición de accionamiento. No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fijación está dañada. Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo. Sujete la pistola de alta presión y el tubo pulverizador con ambas manos. CUIDADO Funcionamiento con el tanque de combustible vacío Deterioro de la bomba de combustible El equipo no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. Abrir/cerrar la pistola de alta presión 1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca de fijación y la palanca del gatillo. 2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de fijación y la palanca del gatillo. Sustitución de la boquilla 1. Desconecte el equipo y accione la pistola de alta presión hasta que el equipo esté despresurizado. 2. Asegure la pistola de alta presión. Para ello, desplace hacia delante el trinquete de seguridad. 3. Cambie la boquilla. Conexión del equipo 1. Coloque el interruptor del equipo en el modo de funcionamiento deseado. La lámpara de control de funcionamiento se enciende. El equipo se enciende brevemente y se apaga en cuanto se alcanza la presión de trabajo. Nota Si la lámpara de control del sentido de giro se enciende durante el servicio, apague el equipo inmediatamente y corrija el fallo, consulte la ayuda en caso de fallo. 2. Desbloquee la pistola de alta presión. Para ello, desplace hacia atrás el trinquete de seguridad. Cuando se acciona la pistola de alta presión, el equipo se enciende de nuevo. Nota Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue la bomba. Consulte la ayuda en caso de fallos: el equipo no acumula presión. Ajuste de la temperatura de limpieza Entre 30 °C y 98 °C: limpiar con agua caliente. Entre 100 °C y 150 °C: limpiar con vapor. 1. Ajustar el interruptor del equipo a la temperatura de- seada. 2. En el funcionamiento con vapor: Sustituir la boquilla de alta presión (acero inoxidable) por la boquilla de vapor (latón) (véase Funcionamiento con vapor). Ajuste de la presión de trabajo y el volumen transportado Regulación de presión/volumen de la unidad de bomba 1. Gire el husillo de regulación en el sentido de las agujas del reloj: Aumente la presión de trabajo (MAX). 2. Gire el husillo de regulación en el sentido contrario a las agujas del reloj: Reduzca la presión de trabajo (MIN). Regulación de presión/volumen en la pistola de alta presión PELIGRO Peligro por un tubo pulverizador suelto Peligro de lesiones Durante el ajuste del regulador de presión/volumen asegúrese de que la atornilladura del tubo pulverizador no se afloja. Nota Si se desea trabajar con una presión reducida a largo plazo, ajustar la presión en la regulación de presión/volumen de la unidad de bomba. 1. Ajustar el interruptor del equipo hasta máx. 98 °C. 2. Ajustar la presión de trabajo en la regulación de pre- sión/volumen de la unidad de bomba al valor máximo. Español 55 3. Ajustar la presión de trabajo y el volumen transportado girando (de forma continua) el regulador de presión/volumen de la pistola de alta presión (+/-). Funcionamiento con detergente Utilizar los detergentes con moderación para proteger el medio ambiente. El detergente debe ser adecuado para la superficie a limpiar. Nota Los valores orientativos del campo de control hacen referencia a la presión máxima de trabajo. Nota Si el detergente se aspira desde un recipiente externo, lleve la manguera de aspiración de detergente a través del hueco hacia el exterior. 1. Configure la concentración de detergente utilizando la válvula de dosificación de detergente de acuerdo con los datos del fabricante. Limpieza Nota Primero dirigir el chorro de alta presión a larga distancia hacia el objeto que se va a limpiar para evitar daños causados por la alta presión. 1. Ajuste la presión de trabajo, la temperatura de limpieza y el detergente concentrado según la superficie que se va a limpiar. Métodos de limpieza recomendados 1. Disolución de la suciedad: Pulverice el detergente con moderación y deje actuar durante 1 a 5 minutos sin dejar que se seque. 2. Eliminación de la suciedad: Limpie la suciedad desprendida con el chorro de alta presión. Funcionamiento con agua fría Para eliminar suciedad leve y para aclarar, p. ej. equipos para el jardín, terraza, herramientas. 1. Ajuste la presión de trabajo según sea necesario. Nivel eco El equipo funciona en el rango de temperatura más económico (máx. 60 °C). Funcionamiento con agua caliente/vapor Temperaturas de limpieza recomendadas 30-50 °C: suciedad leve Máx. 60 °C: suciedad proteica, p. ej. en la industria alimenticia 60-90 °C: limpieza de vehículos, limpieza de máqui- nas 100-110 °C: Desconservación de suciedad muy grasienta Hasta 140 °C: descomposición de materiales ári- dos, limpieza de algunas fachadas Funcionamiento con agua caliente PELIGRO Agua caliente Riesgo de escaldadura Evite el contacto con el agua caliente. 1. Ajuste el interruptor del equipo a la temperatura deseada. Funcionamiento con vapor PELIGRO Vapor caliente Riesgo de escaldadura A temperaturas de servicio superiores a 98 °C, la presión de trabajo no debe superar los 3,2 MPa (32 bar). Por este motivo, es imprescindible llevar a cabo las siguientes medidas: 1. Sustituir la boquilla de alta presión (acero inoxida- ble) por la boquilla de vapor (latón, consultar la referencia en los datos técnicos). 2. Abrir completamente la regulación de presión/volumen en la pistola de alta presión, dirección + hasta el tope. 3. Ajustar la presión de trabajo en la regulación de presión/volumen de la unidad de bomba al valor mínimo. 4. Ajustar el interruptor del equipo hasta mín. 100 °C. Interrupción del servicio 1. Asegure la pistola de alta presión. Para ello, desplace hacia delante el trinquete de seguridad. Tras el funcionamiento con detergente 1. Ajuste la válvula de dosificación de detergente a «0». 2. Coloque el interruptor del equipo en el nivel 1 (servicio con agua fría). 3. Enjuague el equipo durante al menos 1 minuto con la pistola de alta presión abierta. Desconexión del equipo PELIGRO Peligro por agua caliente o vapor Riesgo de escaldadura Después del funcionamiento con agua caliente o vapor, debe disminuir la temperatura del equipo con agua fría durante al menos dos minutos con la pistola abierta. 1. Cerrar la entrada de agua. 2. Abrir la pistola de alta presión. 3. Encender la bomba con el interruptor del equipo y dejarla funcionar durante 5-10 segundos. 4. Cerrar la pistola de alta presión. 5. Coloque el interruptor del equipo en posición "0". 6. Extraer el conector de red del enchufe solo con las manos secas. 7. Retirar la conexión de agua. 8. Accionar la pistola de alta presión hasta que el equi- po no tenga presión. 9. Asegurar la pistola de alta presión. Para ello, des- plazar hacia delante el trinquete de seguridad. Almacenaje del equipo Nota No doblar la manguera de alta presión ni el cable eléctrico. 1. Encajar el tubo pulverizador en la sujeción de la tapa del equipo. 2. Enrollar la manguera de alta presión y el cable eléctrico y colgarlos de las sujeciones. 3. Equipo con enrollador de mangueras: Estire la manguera de alta presión antes de enrollarla. 4. Equipo con enrollador de mangueras: Desbloquee el enrollador de mangueras tirando de la manguera de alta presión y deje que la manguera se enrolle lentamente. Controle la velocidad de enrollado sosteniendo la manguera. 56 Español Anticongelante CUIDADO Peligro por heladas Destrucción del equipo debido a agua congelada Guarde el equipo, que no se le haya drenado el agua por completo, en un lugar sin escarcha. En el caso de equipos que estén conectados a una chimenea, se debe observar la entrada de aire frío. CUIDADO Entrada de aire frío por la chimenea Peligro de daños Cuando la temperatura exterior sea inferior a 0 °C, desconecte el equipo de la chimenea. 1. Apague el equipo si no es posible almacenarlo sin escarcha. Parada Para interrupciones de servicio prolongadas o cuando no es posible almacenar sin escarcha: 1. Vacíe el depósito de detergente. 2. Purgar el agua. 3. Enjuague el equipo con anticongelante. Purgar el agua 1. Desenrosque la manguera de entrada de agua y la manguera de alta presión. 2. Desenrosque el tubo de alimentación del fondo de la caldera y deje que se drene el serpentín de calefacción. 3. Deje operar el equipo durante 1 minuto como máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén vacías. Lavado del equipo con anticongelante Nota Tener en cuenta las instrucciones de manipulación del fabricante del anticongelante. 1. Llene de un anticongelante de calidad comercial en el recipiente del flotador. 2. Encienda el equipo (sin quemador) y déjelo funcionar hasta que esté completamente enjuagado. De esta manera también se alcanza cierto agente anticorrosivo. Transporte CUIDADO Transporte inadecuado con una carretilla industrial Peligro de daños Preste atención a la orientación del equipo cuando lo transporte con una carretilla industrial. Figura M CUIDADO Transporte indebido Peligro de daños Evitar daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta presión. PRECAUCIÓN Inobservancia del peso Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte. 1. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo para evitar que resbale y vuelque conforme a las directivas vigentes. Almacenamiento PRECAUCIÓN Inobservancia del peso Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para sualmacenamiento. Conservación y mantenimiento PELIGRO Equipo de arranca involuntariamente, contacto con piezas que conducen corriente Riesgo de lesiones, descarga eléctrica Apague el equipo antes de realizar cualquier trabajo en el mismo. Desenchufe el conector de red. 1. Cerrar la entrada de agua. 2. Abrir la pistola de alta presión. 3. Encender la bomba con el interruptor del equipo y dejarla funcionar durante 5-10 segundos. 4. Cerrar la pistola de alta presión. 5. Coloque el interruptor del equipo en posición "0". 6. Extraer el conector de red del enchufe solo con las manos secas. 7. Retirar la conexión de agua. 8. Accionar la pistola de alta presión hasta que el equi- po no tenga presión. 9. Asegurar la pistola de alta presión. Para ello, des- plazar hacia delante el trinquete de seguridad. 10. Dejar enfriar el equipo. Inspección de seguridad/contrato de mantenimiento Puede acordar con su distribuidor una inspección de seguridad periódica o firmar un contrato de mantenimiento. Obtenga asesoramiento. Intervalos de mantenimiento Semanalmente CUIDADO Aceite lechoso Daños en el equipo Si el aceite tiene aspecto lechoso, informe inmediatamente al servicio de postventa autorizado. 1. Limpie el tamiz de la conexión de agua. 2. Limpie el filtro fino. 3. Limpie el tamiz de combustible. 4. Controle el nivel de aceite. Mensualmente 1. Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de detergente. Cada 500 horas de servicio, como mínimo una vez al año 1. Cambie el aceite. 2. Solicite al servicio de postventa que efectúe un mantenimiento del equipo. Periódicamente, al menos, cada 5 años 1. Realizar una prueba de presión de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Español 57 Trabajos de mantenimiento Montaje de la manguera de alta presión de repuesto (solo HDS MXA/SXA) ADVERTENCIA Peligro de lesiones El enrollador de mangueras puede girarse rápidamente de forma inesperada cuando se suelta el encastre. Preste atención a los siguientes pasos y asegure el enrollador de mangueras como se indica. Nota Solo las mangueras de alta presión en la versión "Ultra Guard" son adecuadas para este equipo. 1. Retirar la tapa del enrollador de mangueras con un destornillador de punta plana. Figura N 2. Desenrolle completamente la manguera de alta presión del enrollador de mangueras. 3. Insertar una llave hexagonal (entrecaras 10 mm) a través de la abertura hexagonal en la carcasa. Inserte la llave hasta que el enrollador de mangueras esté bloqueado. Figura O Figura P 4. Desatornillar 2 tornillos. Figura Q 5. Retire el freno de manguera de la manguera de alta presión. 6. Extraiga el gancho de fijación. Figura R 7. Extraiga la manguera de alta presión de la conexión de mangueras. 8. Inserte una nueva manguera de alta presión a través de los rodillos de guía de mangueras e introdúzcala en la conexión de mangueras. Preste atención al sentido de giro del enrollador de mangueras. 9. Inserte el gancho de seguridad en la conexión de mangueras. Figura S 10. Compruebe que todas las arandelas estén detrás del gancho de seguridad. 11. Coloque el freno de manguera en el otro extremo de la manguera de alta presión. Distancia al extremo de la manguera aproximadamente 1 m (a la pistola de alta presión). 12. Conecte el equipo a la alimentación de agua y corriente, póngalo en servicio y compruebe que no hay fugas en la conexión. 13. Tense la manguera y manténgala tensada. Mientras la manguera está tensa, saque la llave hexagonal. 14. Desbloquee el enrollador de mangueras tirando de la manguera de alta presión y deje que la manguera se enrolle lentamente. Controle la velocidad de enrollado sosteniendo la manguera. 15. Vuelva a colocar la tapa. Limpieza del tamiz de la conexión de agua 1. Retire el tamiz. 2. Limpie el tamiz con agua. 3. Vuelva a colocar el tamiz. Limpieza del filtro fino 1. Despresurizar el equipo. 2. Desatornille el filtro fino en la cabeza de la bomba. 3. Desmonte el filtro fino y saque el acoplamiento de filtro. 4. Limpie el acoplamiento de filtro con agua limpia o ai- re comprimido. 5. Realice el montaje en el orden contrario. Limpieza del tamiz de combustible 1. Sacuda el tamiz de combustible. Impida los vertidos de combustible en el medio ambiente. Limpieza del filtro de la manguera de aspiración de detergente 1. Extraiga la tubuladura de aspiración de detergente. 2. Limpie el filtro en agua. 3. Vuelva a colocar el filtro. Cambio de aceite Para consultar los tipos de aceite y los volúmenes de llenado, véase "Datos técnicos". 1. Preparar un colector para aprox. 1 litro de aceite. 2. Hacer palanca en la grapa de seguridad con un des- tornillador de punta plana y extraer el tapón de purga de aceite. 3. Vaciar el aceite en el colector. Nota Eliminar el aceite usado de manera respetuosa con el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida autorizado. 4. Volver a introducir el tapón de purga de aceite y fijarlo con la grapa de seguridad. 5. Llenar lentamente con el aceite nuevo hasta la marca MAX del depósito de aceite. Las burbujas de aire deben poder dispersarse. Figura T Ayuda en caso de fallos PELIGRO Equipo de arranca involuntariamente, contacto con piezas que conducen corriente Riesgo de lesiones, descarga eléctrica Apague el equipo antes de realizar cualquier trabajo en el mismo. Desenchufe el conector de red. La lámpara de control del sentido de giro se ilumina 1. Cambie el polo en el conector del equipo. Figura U La lámpara de control de funcionamiento se apaga o el equipo no funciona Sin tensión de red 1. Compruebe la conexión de red y la fuente de ali- mentación. La lámpara de control de servicio parpadea 1 vez Falta de agua 1. Compruebe la conexión de agua y las fuentes de alimentación. Fuga en el sistema de alta presión 1. Compruebe el sistema de alta presión y las conexio- nes en busca de fugas. La lámpara de control de servicio parpadea 2 veces Fallo en la alimentación de tensión o consumo de corriente del motor demasiado elevado 1. Comprobar la conexión de red y los fusibles de red. 2. Póngase en contacto con el servicio de posventa. La lámpara de control de servicio parpadea 3 veces Motor sobrecargado/sobrecalentado 1. Coloque el interruptor del equipo en posición "0". 2. Dejar enfriar el equipo. 3. Conectar el equipo. El fallo ocurre repetidamente 1. Ponerse en contacto con el servicio de posventa. 58 Español La lámpara de control de servicio parpadea 4 veces El limitador de la temperatura de los gases de escape se ha activado 1. Coloque el interruptor del equipo en posición "0". 2. Dejar enfriar el equipo. 3. Conectar el equipo. El fallo ocurre repetidamente 1. Ponerse en contacto con el servicio de posventa. La lámpara de control de servicio parpadea 5 veces Interruptor de láminas pegado en la protección contra falta de agua o émbolo magnético atascado 1. Póngase en contacto con el servicio de posventa. La lámpara de control de servicio parpadea 6 veces El sensor de llama ha desconectado el quemador 1. Póngase en contacto con el servicio de posventa. La lámpara de control de combustible se ilumina El depósito de combustible está vacío 1. Llene el combustible. La lámpara de control de conservación del sistema se ilumina El recipiente de conservación del sistema está vacío 1. Llenar la conservación del sistema. El equipo no genera presión Aire en el sistema 1. Purgue la bomba: a Ajuste la válvula de dosificación de detergente a «0». b Con la pistola de alta presión abierta, encienda y apague el equipo varias veces con el interruptor del equipo. c Abra y cierre la regulación de presión/volumen de la unidad de bomba con la pistola de alta presión abierta. Nota El proceso de ventilación se acelera desmontando la manguera de alta presión de la conexión de alta presión. 2. Rellene con detergente si es necesario. 3. Verifique las conexiones y los cables. La presión se establece en MIN 1. Coloque la presión en posición MAX. Tamiz de la conexión de agua/filtro fino sucio 1. Limpie el tamiz. 2. Limpie el filtro fino, sustitúyalo si es necesario. Volumen de entrada de agua insuficiente 1. Compruebe el volumen de entrada de agua (véase "Datos técnicos"). El equipo tiene una fuga, el agua gotea desde la parte inferior del equipo Bomba no estanca 1. Si hay una fuga importante, pida al servicio de pos- tventa que revise el equipo. Nota Se permiten 3 gotas/minuto. El equipo se enciende y apaga continuamente cuando la pistola de alta presión está cerrada Fuga en el sistema de alta presión 1. Compruebe el sistema de alta presión y las conexio- nes en busca de fugas. El equipo no aspira detergente 1. Deje que el equipo funcione con la válvula de dosificación de detergente abierta y la entrada de agua cerrada hasta que el recipiente del flotador se vacíe y la presión caiga a "0". 2. Vuelva a abrir la entrada de agua. Si la bomba aún no aspira el detergente, esto puede deberse a las siguientes razones: Filtro de la manguera de aspiración de detergente sucio 1. Limpiar el filtro. Válvula de retención atascada 1. Retire la manguera de detergente y afloje la válvula de retención con un objeto sin punta. El quemador no se enciende El depósito de combustible está vacío 1. Llenar el combustible. Falta de agua 1. Comprobar la conexión de agua y las fuentes de ali- mentación. Filtro de combustible sucio 1. Cambiar el filtro de combustible. Sin chispas 1. Si durante el funcionamiento no se ve ninguna chis- pa de encendido a través de la mirilla, pedir al servicio de postventa que compruebe el equipo. La temperatura establecida no se alcanza durante el funcionamiento con agua caliente Presión de trabajo / volumen transportado demasiado alto 1. Reduzca la presión de trabajo/volumen transporta- do en la regulación de presión/volumen de la unidad de bomba. Serpentín de calefacción cubierto de hollín 1. Solicite al servicio de postventa la eliminación del hollín del equipo. Servicio de postventa Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postventa debe comprobar el equipo. Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Accesorios y recambios Nota Si el equipo está conectado a una chimenea o si el equipo no se puede ver, recomendamos instalar una vigilancia de llamas (opcional). Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y los recambios en www.kaercher.com. Español 59 Declaración de conformidad UE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.071-xxx Directivas UE aplicables 2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2009/125/CE 2011/65/UE 2014/30/UE 2014/53/UE 2014/68/UE Categoría del módulo II Procedimiento de conformidad Módulo H Bobina de calentamiento Evaluación de conformidad módulo H Bloque de control Evaluación de conformidad módulo H Varias tuberías Evaluación de conformidad art. 4, párr. 3 Normas armonizadas aplicadas EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Reglamento(s) aplicado(s) (UE) 2019/1781 Especificaciones aplicadas: AD 2000 de conformidad con TRD 801 de conformidad Nombre del organismo notificado: Para 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Colonia N.º de identificación 0035 Certificado n.º: 01 202 111/Q-08 0003 Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado 2000/14/CE: Anexo V Intensidad acústica dB(A) HDS 9/20-4 Medida: 74 Garantizada: 93 HDS 10/21-4 Medida: 74 Garantizada: 93 HDS 12/18-4 Medida: 74 Garantizada: 93 HDS 13/20-4 Medida: 74 Garantizada: 93 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva. Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 60 Español Datos técnicos Conexión eléctrica HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Tensión de red V 400 400 400 400 Fase ~ 3 3 3 3 Frecuencia de red Hz 50 50 50 50 Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección I I I I Potencia conectada kW 7,0 8,0 8,0 9,5 Protección por fusible de red (tipo C, gL/gG) A 16 16 16 25 Impedancia de red máx. admisible Conexión de agua 0.402 Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30 Volumen de entrada (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Altura de aspiración (máx.) Datos de potencia del equipo m 0,5 0,5 0,5 0,5 Volumen transportado, agua l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Presión de funcionamiento del agua con bo- MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) quilla estándar Válvula de seguridad de presión de funcio- MPa (bar) 24 (240) namiento excedente (máxima) 24 (240) 24 (240) 24 (240) Volumen transportado servicio con vapor l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Presión de servicio servicio con vapor con MPa (bar) 3,2 (32) boquilla de vapor (máx.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) N.º de referencia boquilla de vapor 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Temperatura de funcionamiento del agua ca- °C 98 98 98 98 liente (máxima) Temperatura de servicio servicio con vapor °C 155 155 155 155 Volumen transportado, detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Potencia del quemador kW 75 83 100 108 Consumo de gasóleo (máx.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Fuerza de retroceso de la pistola de alta pre- N 50 57 63 72 sión Tamaño de la boquilla estándar Peso y dimensiones 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Peso de servicio típico (M/S) kg 177 183 202 206 Peso de servicio típico (MXA/SXA) kg 189 195 214 218 Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Depósito de combustible l 25 25 25 25 Depósito de detergente Bomba de alta presión l 20+10 20+10 20+10 20+10 Cantidad de aceite l 1,0 1,0 1,0 1,0 Tipo de aceite Quemador SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Combustible Valores calculados conforme a EN 60335-2-79 Gasóleo EL o Gasóleo EL o Gasóleo EL o Gasóleo EL o diésel diésel diésel diésel Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75 75 75 75 Inseguridad KpA dB(A) 3 3 3 3 Intensidad acústica LWA + Inseguridad KWA dB(A) 93 93 93 93 Nivel de vibraciones mano-brazo m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Inseguridad K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): j) Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas. Español 61 Índice Indicações gerais ................................................ 62 Proteção do meio ambiente ................................ 62 Vista geral do aparelho........................................ 62 Símbolos no aparelho ......................................... 63 Utilização prevista ............................................... 63 Avisos de segurança ........................................... 64 Unidades de segurança ...................................... 64 Arranque.............................................................. 64 Operação............................................................. 66 Transporte ........................................................... 68 Armazenamento .................................................. 68 Conservação e manutenção ............................... 68 Ajuda em caso de avarias ................................... 69 Garantia............................................................... 70 Acessórios e peças sobressalentes .................... 70 Declaração de conformidade UE ........................ 71 Dados técnicos .................................................... 72 Indicações gerais Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual original e os avisos de segurança que o acompanham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura. A não observância do manual de instruções e dos avisos de segurança pode originar danos no aparelho e perigo para o operador e terceiros. Em caso de danos de transporte, informar imediatamente o distribuidor. Ao desembalar, verifique o conteúdo da embalagem e se existem acessórios em falta ou danos. Volume do fornecimento, consulte a figura A. A partir de uma altura de operação de cerca de 800 m acima do nível médio do mar, contacte o seu distribuidor, para adaptar o ajuste do queimador à altura e ao reduzido teor de oxigénio. Proteção do meio ambiente Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais. Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico. Avisos relativos a ingredientes (REACH) Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH Avisos complementares sobre a protecção do meio ambiente Não deixar que líquidos como óleo do motor, gasóleo de aquecimento, gasóleo e gasolina penetrem no ambiente. Proteger o solo e eliminar adequadamente o óleo usado. Vista geral do aparelho Figura A Figura B Descrição do aparelho 1 Regulação de quantidade/pressão da unidade de bombas 2 Manómetro 3 Depósito para pistola de alta pressão (ambos os lados) 4 Roleto de direcção com travão de parqueamento 5 Entalhe para a mangueira de aspiração do produto de limpeza 6 Abertura de enchimento para o líquido de conservação do sistema RM 110/RM 111 7 Ligação de água com filtro 8 Adaptador de ligação de água 9 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 10 Lança EASY!Lock 11 Bico de alta pressão (aço inoxidável) 12 Ligação de alta pressão EASY!Lock 13 Tubagem elétrica 14 Alavanca de segurança 15 Gatilho 16 Compartimento rebatível 17 Compartimento para acessórios (apenas HDS M/S) 18 Entalhe de segurança da pistola de alta pressão 19 Pistola de alta pressão EASY!Force 20 Regulação de quantidade/pressão na pistola de alta pressão 21 Válvula de dosagem de produto de limpeza 22 Painel de comando 23 Depósito para a lança 24 Mangueira de ligação do enrolador de mangueira (apenas HDS MXA/SXA) 25 Recesso do degrau 26 Abertura de enchimento para o produto de limpeza 2 27 Abertura de enchimento para o produto de limpeza 1 28 Placa de características 29 Braçadeira para cabo 30 Abertura de enchimento para combustível 31 Filtro do combustível 32 Pega 33 Enrolador de mangueira (apenas HDS MXA/SXA) 34 Fecho da cobertura 35 Cobertura do aparelho 36 Queimador 62 Português 37 Suporte para lança 38 Válvula de retenção de aspiração do produto de limpeza 39 Bujão de drenagem de óleo com clip de segurança 40 Indicação do nível do óleo 41 Recipiente do óleo 42 Interruptor de pressão na válvula de descarga 43 Interruptor de pressão na cabeça do cilindro 44 Filtro fino (água) 45 Mangueira de aspiração do produto de limpeza 1 com filtro 46 Mangueira de aspiração do produto de limpeza 2 com filtro 47 Sensor de sinal de vazio 48 Filtro de combustível 49 Ventoinha do queimador 50 Bomba de combustível 51 Válvula magnética do combustível 52 Dispositivo de protecção contra a falta de água 53 Recipiente do flutuador 54 Recipiente do líquido de conservação do sistema Painel de comando Figura C 0 = desligado 1 Interruptor do aparelho 2 Modo operativo: Operação com água fria 3 Modo operativo: Operação com água quente (e = nível Eco, água quente máx. 60 °C) 4 Modo operativo: Operação com vapor 5 Código QR para informações 6 Lâmpada avisadora do sentido de rotação 7 Lâmpada avisadora de serviço de assistência técnica 8 Lâmpada avisadora pronta a funcionar 9 Lâmpada avisadora do combustível 10 Lâmpada avisadora de conservação do sistema Indicação de cor Os elementos de comando para o processo de limpeza são amarelos. Os elementos de comando para a manutenção e para o serviço de assistência técnica são cinzentosclaros. Símbolos no aparelho Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada. Perigo devido a tensão eléctrica. Apenas especialistas electrotécnicos ou pessoal técnico autorizado devem realizar trabalhos na instalação eléctrica. Perigo de saúde devido a gases de escape tóxicos. Não inale os gases de escape. Perigo de combustão devido a superfícies quentes. Perigo de lesões! Não inserir as mãos. Código QR para informações Utilização prevista Utilize o aparelho apenas para limpeza, por ex., de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços e aparelhos de jardinagem. PERIGO Utilizar em estações de serviço ou outras áreas de perigo Perigo de ferimentos Respeite as respectivas prescrições de segurança. Aviso Não permitir que os efluentes que contêm óleo mineral penetrem no solo, nos lençóis freáticos ou na canalização. Efectue uma lavagem dos motores ou a lavagem de chassis com separador de óleo, apenas nos locais adequados. Valores limite para a alimentação de água ADVERTÊNCIA Água suja Desgaste prematuro ou acumulação de resíduos no aparelho Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água reciclada, certificando-se de que os valores limite não são excedidos. Para a alimentação de água aplicam-se os seguintes valores limite: Valor de pH: 6,5-9,5 Condutividade eléctrica: Condutividade da água limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima 2000 µS/cm Substâncias sedimentáveis (volume de prova 1 l, 30 minutos de tempo de sedimentação): < 0,5 mg/l Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias abrasivas Português 63 Hidrocarbonetos: < 20 mg/l Cloretos: < 300 mg/l Sulfato: < 240 mg/l Cálcio: < 200 mg/l Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Ferro: < 0,5 mg/l Manganésio: < 0,05 mg/l Cobre: < 2 mg/l Cloro activo: < 0,3 mg/l Sem mau cheiro Avisos de segurança Para o aparelho, aplicam-se os seguintes avisos de segurança: Respeite as respectivas prescrições nacionais do legislador para pulverizadores de líquido. Respeite as respectivas prescrições nacionais do legislador para a prevenção de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem ser verificados regularmente e o resultado do ensaio deve ser anotado. Tenha em atenção que o dispositivo de aquecimento do aparelho é uma instalação de combustão. As instalações de combustão devem ser verificadas regularmente de acordo com as prescrições nacionais do legislador. Conforme as normas nacionais aplicáveis, em caso de utilização industrial, este aparelho deve ser colocado pela primeira vez em funcionamento por uma pessoa capacitada para tal. A KÄRCHER já realizou e documentou esse primeiro arranque para si. Essa documentação poderá ser obtida mediante pedido, através do seu parceiro KÄRCHER. Em caso de pedidos de documentação, disponibilize o número da peça e o número de série do aparelho. Alertamos para o facto de o aparelho ter de ser verificado periodicamente por uma pessoa capacitada para tal, conforme as normas nacionais aplicáveis. Para tal, contacte o seu parceiro KÄRCHER. Não devem ser feitas quaisquer alterações no aparelho e nos acessórios. Unidades de segurança As unidades de segurança têm como função proteger o utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas durante o seu funcionamento. Válvula de descarga com 2 interruptores de pressão Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da bomba ou com a regulação de quantidade/pressão na pistola de alta pressão, a válvula de descarga abre e parte da água regressa para o lado de sucção da bomba. Se a pistola de alta pressão estiver fechada de forma a que toda a água regresse ao lado de sucção da bomba, o interruptor de pressão na válvula de descarga desliga a bomba. Se a pistola de alta pressão for aberta novamente, o interruptor de pressão na cabeça de cilindro liga a bomba novamente. A válvula de descarga está ajustada e selada de fábrica. O ajuste só poderá ser efectuado pelo serviço de assistência técnica. Válvula de segurança A válvula de segurança abre quando a válvula de descarga ou o interruptor de pressão está com defeito. A válvula de segurança está ajustada e selada de fábrica. O ajuste só poderá ser efectuado pelo serviço de assistência técnica. Dispositivo de protecção contra a falta de água O dispositivo de proteção contra a falta de água evita que o queimador se ligue em caso de falta de água. Limitador da temperatura do gás de escape O limitador da temperatura do gás de escape desliga o aparelho quando a temperatura do gás de escape é muito elevada. Arranque ATENÇÃO Componentes danificados Perigo de ferimentos Verifique o estado adequado do aparelho, dos acessórios, das linhas adutoras e das ligações. Se a condição não for adequada, não deve utilizar o aparelho. 1. Bloquear o travão de parqueamento. Montar a pega ADVERTÊNCIA Perigo devido a montagem incorreta Perigo de danos Ao enganchar a tubagem elétrica na guia do cabo da pega direita, certifique-se de que o cabo não é danificado. 1. Montar a pega, respeitando o binário de aperto dos parafusos (6,5-7,0 Nm). Figura D Fixar tampões de roda 1. Fixar os tampões de roda. Figura E Montar o enrolador de mangueira (apenas HDS M/S) 1. Dobrar a tampa do compartimento verticalmente para cima e retirá-la. Figura F 2. Abrir o compartimento rebatível. 3. Desbloquear o compartimento a partir de baixo com os 2 pinos de encaixe e puxá-lo para cima. Figura G 4. Fechar o compartimento rebatível. 5. Inserir o enrolador de mangueira nas duas calhas de guia, deixá-lo deslizar lentamente para baixo e fixá-lo no lugar. Figura H 6. Colocar a mangueira de ligação do enrolador de mangueira na ligação de alta pressão do aparelho. Montar a pistola de alta pressão, a lança, o bico e a mangueira de alta pressão Aparelho com ANTI!Twist: Fixar a ligação da mangueira de alta pressão amarela à pistola de alta pressão. Aviso A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os componentes de forma rápida e segura com apenas uma rotação. 64 Português 1. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar manualmente (EASY!Lock). Figura I 2. Colocar o bico de alta pressão na lança. 3. Montar a porca de capa e apertar manualmente (EASY!Lock). 4. Aparelho sem enrolador de mangueira: Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock). 5. Aparelho com enrolador de mangueira: Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão e apertar manualmente (EASY!Lock). ADVERTÊNCIA Mangueira de alta pressão enrolada Perigo de danos Antes de iniciar a operação, desenrolar totalmente a mangueira de alta pressão. Conservação do sistema Determinar conservação do sistema Aviso Em água dura, o RM 110 previne a formação de calcário na serpentina de aquecimento. Aviso Em água macia, o RM 111 destina-se à conservação da bomba e à protecção contra a formação de água negra. Dureza da água (°dH) Conservação do sistema a utilizar <3 RM 111 >3 RM 110 1. Determinar a dureza da água local através dos serviços locais ou com um aparelho verificador da dureza (refª 6.768-004.0). Atestar líquido de conservação do sistema Aviso O volume do fornecimento inclui uma embalagem de amostra de líquido de conservação do sistema. O líquido de conservação do sistema previne, de uma forma eficaz, a calcificação da serpentina de aquecimento durante a operação com água da rede com calcário. Este é adicionado, gota a gota, à admissão do recipiente do flutuador. A dosagem está ajustada de fábrica para a dureza média da água. 1. Atestar o líquido de conservação do sistema. Encher de combustível PERIGO Combustível desadequado Perigo de explosão Encha apenas com gasóleo ou gasóleo de aquecimento leve. Não devem ser utilizados combustíveis desadequados, como p.ex. gasolina. ADVERTÊNCIA Operação com depósito do combustível vazio Destruição da bomba de combustível Nunca operar o aparelho com o depósito do combustível vazio. 1. Abrir a tampa do depósito. 2. Encher de combustível. 3. Fechar a tampa do depósito. 4. Limpar o combustível que derramou. Encher com produto de limpeza PERIGO Produtos de limpeza inadequados Perigo de ferimentos Utilizar apenas produtos KÄRCHER. Nunca encher com diluente (por exemplo, gasolina, acetona, solvente). Evitar o contacto com os olhos e a pele. Observar as indicações de segurança e manuseamento do fabricante do produto de limpeza. Aviso A Kärcher oferece um programa individual de limpeza e do produto de conservação. O seu distribuidor terá todo o prazer em aconselhá-lo. 1. Encher com produto de limpeza. Ligação de água Para os valores de ligação, ver os "Dados técnicos". Aviso A mangueira de admissão não está incluída no volume do fornecimento. 1. Com a ajuda do adaptador de ligação de água, ligar a mangueira de admissão (comprimento mínimo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4") à ligação de água do aparelho e à admissão de água (por exemplo, torneira de água). 2. Abrir a admissão de água. Aspirar a água do depósito PERIGO Aspiração de líquidos ou água potável que contenham diluentes Perigo de ferimentos e danos, contaminação da água potável Nunca aspirar líquidos que contenham solventes, como diluente, gasolina, óleo ou água não filtrada. As juntas no aparelho não são resistentes a diluentes. A névoa de pulverização dos diluentes é facilmente inflamável, explosiva e tóxica. Nunca aspire água dos depósitos de água potável. Se o aparelho tiver de extrair água de um recipiente externo, é necessária a seguinte conversão: 1. Abrir a abertura de enchimento do líquido de con- servação do sistema. Figura J 2. Desaparafusar e retirar a cobertura da conservação do sistema. 3. Retirar a ligação de água do filtro fino. 4. Desaparafusar o filtro fino da cabeça da bomba. 5. Retirar o recipiente de conservação do sistema. Figura K 6. Desapertar a mangueira de admissão superior do recipiente do flutuador. 7. Ligar a mangueira de admissão superior à cabeça da bomba. Figura L 8. Voltar a ligar a conduta de lavagem da válvula de dosagem de produto de limpeza ao bujão roscado. 9. Conectar a mangueira de aspiração (diâmetro de, pelo menos, 3/4") com filtro (acessório) à ligação de água. 10. Pendurar a mangueira de aspiração numa fonte externa de água. Aviso Altura máxima de aspiração: 0,5 m Português 65 11. Até que a bomba aspire água: Ajustar o controlo de pressão/caudal da unidade de bombas no valor má- ximo e fechar a válvula de dosagem de detergente. 12. Efetuar a montagem pela ordem inversa. Certifique- se de que o cabo da válvula magnética não está en- talado no recipiente de conservação do sistema. Ligação eléctrica PERIGO Cabos de extensão eléctricos inadequados Choque eléctrico Ao ar livre utilize apenas linhas de extensão eléctricas autorizadas e devidamente assinaladas com uma secção de linha suficiente. Garantir que a ficha e o acoplamento de um cabo de extensão usado são estanques. Desenrole sempre os cabos de extensão completamente. ADVERTÊNCIA Excedência da impedância da rede Choque eléctrico em caso de curto-circuito A impedância eléctrica máxima permitida no ponto de ligação eléctrica (consultar os dados técnicos) não deve ser ultrapassada. Em caso de incertezas relativamente à impedância eléctrica disponível no seu ponto de ligação, entre em contacto com o seu fornecedor de energia eléctrica. Para os valores de ligação, consulte os Dados téc- nicos e a Placa de características. A ligação eléctrica deve ser realizada por um técni- co de instalação eléctrica e estar em conformidade com a IEC 60364-1. Operação PERIGO Líquidos inflamáveis Perigo de explosão Não pulverize líquidos inflamáveis. PERIGO Operação sem lança Perigo de ferimentos Nunca opere o aparelho sem a lança montada. Antes de cada utilização, verifique se a lança está bem encaixada. A união roscada da lança deve ser apertada firmemente à mão. PERIGO Jacto de água de alta pressão Perigo de ferimentos Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segurança na posição accionada. Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de segurança estiver accionada. Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe de segurança da pistola de alta pressão para a frente. Segure a pistola de alta pressão e a lança com as duas mãos. ADVERTÊNCIA Operação com depósito do combustível vazio Destruição da bomba de combustível Nunca operar o aparelho com o depósito do combustível vazio. Abrir/fechar a pistola de alta pressão 1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca de segurança e o gatilho de operação. 2. Fechar a pistola de alta pressão: Soltar a alavanca de segurança e o gatilho de operação. Substituir o bico 1. Desligar o aparelho e accionar a pistola de alta pressão até que o aparelho deixe de ter pressão. 2. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança para a frente. 3. Substituir o bico. Ligar o aparelho 1. Colocar o interruptor do aparelho no modo operativo pretendido. A lâmpada avisadora da operacionalidade acende-se. O aparelho arranca brevemente e desliga-se logo que seja atingida a pressão de trabalho. Aviso Se a lâmpada avisadora do sentido de rotação acender durante a operação, desligar imediatamente o aparelho e eliminar a avaria, consulte a Ajuda em caso de avarias. 2. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança para trás. Quando a pistola de alta pressão é accionada, o aparelho liga novamente. Aviso Purgar a bomba se não sair água nenhuma do bico de alta pressão. Consulte a Ajuda em caso de avarias - o aparelho não desenvolve pressão. Ajustar temperatura de limpeza 30 °C a 98 °C: Limpar com água quente. 100 °C a 150 °C: Limpar com vapor. 1. Ajustar o interruptor do aparelho para a temperatura desejada. 2. Na operação com vapor: substituir o bico de alta pressão (aço inoxidável) pelo bico de vapor (latão, ver operação com vapor). Ajustar a pressão de trabalho e o caudal de bombagem Regulação da(o) pressão/volume da unidade de bombas 1. Rodar o fuso regulador para a direita: Aumentar a pressão de trabalho (MAX). 2. Rodar o fuso regulador para a esquerda: Reduzir a pressão de trabalho (MIN). Regulação de quantidade/pressão na pistola de alta pressão PERIGO Perigo de lança solta Perigo de ferimentos Ao ajustar o controlo de quantidade/pressão, certifiquese de que a união roscada da lança não se solta. Aviso Se desejar trabalhar com pressão reduzida a longo prazo, ajustar a regulação de quantidade/pressão da unidade de bombas. 1. Ajustar o interruptor do aparelho para o valor máximo de 98 °C. 2. Ajustar a pressão de trabalho na regulação de quantidade/pressão da unidade de bombas para o valor máximo. 66 Português 3. Ajustar a pressão de trabalho e o caudal de bombagem rodando (continuamente) o controlo de quantidade/pressão na pistola de alta pressão (+/-). Operação com produto de limpeza Use uma quantidade moderada de produto de limpeza para proteger o ambiente. O produto de limpeza deve ser adequado para a superfície a ser limpa. Aviso Os valores de referência no painel de comando referem-se à pressão de trabalho máxima. Aviso Se o produto de limpeza tiver que ser aspirado a partir de um recipiente externo, conduzir a mangueira de aspiração do produto de limpeza para o exterior, através do entalhe. 1. Ajustar a concentração do produto de limpeza, usando a válvula de dosagem do produto de limpeza, de acordo com as indicações do fabricante. química Aviso Apontar sempre primeiro o jacto de alta pressão ao objecto a limpar a uma distância maior, de forma a evitar danos devido à pressão elevada. 1. Ajustar a pressão de trabalho, a temperatura de limpeza e a concentração do produto de limpeza conforme a superfície a ser limpa. Método de limpeza recomendado 1. Soltar a sujidade: Pulverizar o produto de limpeza moderadamente e deixar actuar durante 1 a 5 minutos, mas sem deixar secar. 2. Remover a sujidade: A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão. Operação com água fria Para remover sujidade leve e enxaguar, por ex., aparelhos de jardinagem, terraços, ferramentas. 1. Ajustar a pressão de trabalho conforme necessário. Nível Eco O aparelho trabalha no intervalo de temperatura mais económico (máx. 60 ºC). Operação com água quente/vapor Temperaturas de limpeza recomendadas 30-50 °C: Sujidade ligeira Max. 60 °C: Sujidade com proteína, por ex., na in- dústria alimentar 60-90 °C: Limpeza de automóveis, limpeza de má- quinas 100-110 °C: Remover a protecção contra corrosão, sujidade muito gordurosa Até 140 °C: Descongelamento de aditivos, limpeza parcial de fachadas Operação com água quente PERIGO Água quente Perigo de queimaduras Evite o contacto com água quente. 1. Ajustar o interruptor do aparelho à temperatura pretendida. Operação com vapor PERIGO Vapor quente Perigo de queimaduras Em temperaturas de trabalho acima dos 98 ºC, a pressão de trabalho não pode exceder os 3,2 MPa (32 bar). Por conseguinte, é imprescindível executar as seguintes medidas: 1. Substituir o bico de alta pressão (aço inoxidável) pe- lo bico de vapor (latão, ver a referência nos dados técnicos). 2. Abrir totalmente a regulação de quantidade/pressão na pistola de alta pressão, no sentido +, até ao batente. 3. Ajustar a pressão de trabalho na regulação de quantidade/pressão da unidade de bombas para o valor mínimo. 4. Ajustar o interruptor do aparelho para o valor mínimo de 100 °C. Interromper a operação 1. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe de segurança para a frente. Após operação com produto de limpeza 1. Ajustar a válvula de dosagem do produto de limpeza para "0". 2. Colocar o interruptor do aparelho no nível 1 (operação com água fria). 3. Enxaguar o aparelho com a pistola de alta pressão aberta durante, pelo menos, 1 minuto. Desligar o aparelho PERIGO Perigo causado por água quente ou vapor Perigo de queimaduras Após a operação com água quente ou vapor, para arrefecer, deve operar o aparelho durante, pelo menos, 2 minutos com água fria e com a pistola aberta. 1. Fechar a admissão de água. 2. Abrir a pistola de alta pressão. 3. Ligue a bomba com o interruptor do aparelho e dei- xe-a funcionar durante 5 a 10 segundos. 4. Fechar a pistola de alta pressão. 5. Colocar o interruptor do aparelho em "0". 6. Apenas retirar a ficha de rede da tomada com as mãos secas. 7. Remover a ligação de água. 8. Accionar a pistola de alta pressão até o aparelho fi- car sem pressão. 9. Bloquear a pistola de alta pressão, deslizando o en- talhe de segurança para a frente. Armazenar o aparelho Aviso Não dobrar a mangueira de alta pressão ou cabos eléctricos. 1. Encaixar a lança no suporte da cobertura do aparelho. 2. Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléctrico e pendurar nos suportes. 3. Aparelho com enrolador de mangueira: Esticar a mangueira de alta pressão antes de a enrolar. 4. Aparelho com enrolador de mangueira: Ao puxar a mangueira de alta pressão, desbloquear o enrolador de mangueira e deixar a mangueira de alta pressão enrolar lentamente. Verificar a velocidade do enrolamento ao segurar a mangueira. Português 67 Protecção anticongelante ADVERTÊNCIA Perigo devido a geada Danos graves no aparelho devido ao congelamento de água Guarde o aparelho que não foi completamente esvaziado de água num local sem perigo de congelamento. No caso de aparelhos ligados a uma chaminé, deve prestar-se atenção à entrada de ar frio. ADVERTÊNCIA Ar frio que entra pela chaminé Perigo de danos Se a temperatura exterior for inferior a 0 ºC, separe o aparelho da chaminé. 1. Desactivar o aparelho se não for possível um armazenamento sem perigo de congelamento. Desactivação Em caso de pausas de funcionamento prolongadas ou quando não é possível um armazenamento sem perigo de congelamento: 1. Esvaziar o depósito do produto de limpeza. 2. Drenar a água. 3. Lavar o aparelho com anticongelante. Drenar a água 1. Desenroscar a mangueira adutora de água e a mangueira de alta pressão. 2. Desenroscar a tubagem de admissão na parte inferior da caldeira e deixar a serpentina de aquecimento ao ralenti. 3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo, 1 minuto, até que a bomba e as tubagens fiquem vazias. Lavar o aparelho com anticongelante Aviso Observar as prescrições de utilização do fabricante do anticongelante. 1. Colocar um anticongelante comum no interruptor do flutuador. 2. Ligar o aparelho (sem queimador) e deixá-lo a trabalhar até que o aparelho esteja completamente lavado. Assim, também se obtém uma determinada protecção contra a corrosão. Transporte ADVERTÊNCIA Transporte inadequado com um carro industrial de transporte Perigo de danos Durante o transporte com um carro industrial de transporte, preste atenção ao posicionamento do aparelho. Figura M ADVERTÊNCIA Transporte inadequado Perigo de danos Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão contra danos. CUIDADO Não observância do peso Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho ao transportá-lo. 1. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo contra deslizamento e tombo, de acordo com as directivas em vigor. Armazenamento CUIDADO Não observância do peso Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento. Conservação e manutenção PERIGO Arranque involuntário do aparelho, contacto com peças sob tensão Perigo de ferimentos, choque eléctrico Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mesmo. Retire a ficha de rede. 1. Fechar a admissão de água. 2. Abrir a pistola de alta pressão. 3. Ligue a bomba com o interruptor do aparelho e dei- xe-a funcionar durante 5 a 10 segundos. 4. Fechar a pistola de alta pressão. 5. Colocar o interruptor do aparelho em "0". 6. Apenas retirar a ficha de rede da tomada com as mãos secas. 7. Remover a ligação de água. 8. Accionar a pistola de alta pressão até o aparelho fi- car sem pressão. 9. Bloquear a pistola de alta pressão, deslizando o en- talhe de segurança para a frente. 10. Deixar arrefecer o aparelho. Inspecção de segurança / contrato de manutenção É possível acordar uma inspecção de segurança regular ou celebrar um contrato de manutenção com o fornecedor. Procure aconselhamento. Intervalos de manutenção Semanalmente ADVERTÊNCIA Óleo leitoso Danos no aparelho Se o óleo estiver leitoso, informe o serviço de assistência técnica de imediato. 1. Limpar o filtro na ligação de água. 2. Limpar o filtro fino. 3. Limpar o filtro de combustível. 4. Verificar o nível do óleo. Mensalmente 1. Limpar o filtro da mangueira de aspiração do produto de limpeza. A cada 500 horas de serviço, anualmente, no mínimo 1. Trocar o óleo. 2. Solicitar a realização de uma manutenção do apare- lho junto do serviço de assistência técnica. Periodicamente, o mais tardar, a cada 5 anos 1. Executar um teste de pressão de acordo com as indicações do fabricante. 68 Português Trabalhos de manutenção Montar a mangueira de alta pressão sobresselente (apenas HDS MXA/SXA) ATENÇÃO Perigo de ferimentos Se a posição de encaixe se soltar, o enrolador de mangueira pode rodar muito rápido de forma inesperada. Siga cuidadosamente os seguintes passos e fixe o enrolador de mangueira conforme descrito. Aviso Apenas as mangueiras de alta pressão na versão "Ultra Guard" são adequadas para esta aparelho. 1. Levantar a tampa do enrolador de mangueira com uma chave de parafusos de ponta plana. Figura N 2. Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente do enrolador de mangueira. 3. Encaixar uma chave Allen SW 10 na carcaça através da abertura hexagonal. Inserir a chave de modo a que o enrolador de mangueira fique bloqueado. Figura O Figura P 4. Desenroscar 2 parafusos. Figura Q 5. Retirar o batente de mangueira da mangueira de alta pressão. 6. Puxar o gancho de segurança. Figura R 7. Retirar a mangueira de alta pressão da ligação de mangueira. 8. Deslocar a nova mangueira de alta pressão através dos rolos guia da mangueira e encaixar na ligação de mangueira. Observar o sentido de rotação do enrolador de mangueira. 9. Ligar o gancho de segurança à ligação de mangueira de aspiração. Figura S 10. Verificar se todas as anilhas assentam atrás do gancho de segurança. 11. Colocar o batente de mangueira na outra extremidade da mangueira de alta pressão. Distância da extremidade da mangueira aprox. 1 m (para a pistola de alta pressão). 12. Ligar o aparelho à alimentação elétrica e de água, colocá-lo em funcionamento e verificar se há fugas na ligação. 13. Esticar a mangueira e mantê-la sob tensão. Enquanto a mangueira está esticada, retirar a chave Allen. 14. Ao puxar a mangueira de alta pressão, desbloquear o enrolador de mangueira e deixar a mangueira de alta pressão enrolar lentamente. Verificar a velocidade do enrolamento ao segurar a mangueira. 15. Voltar a colocar a tampa. Limpar o filtro na ligação de água 1. Retirar o filtro. 2. Limpar o filtro na água. 3. Colocar o filtro novamente. Limpar o filtro fino 1. Despressurizar o aparelho. 2. Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba. 3. Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante. 4. Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar comprimido. 5. Voltar a montar na ordem inversa. Limpar o filtro do combustível 1. Sacudir o filtro do combustível. Não deixar que o combustível penetre no ambiente. Limpar o filtro da mangueira de aspiração do produto de limpeza 1. Retirar o suporte de aspiração do produto de limpeza. 2. Limpar o filtro com água. 3. Colocar novamente o filtro. Substituir o óleo Para informações sobre os tipos de óleo e a quantidade de enchimento, ver os "Dados técnicos". 1. Preparar um recipiente de recolha que tenha capa- cidade para aproximadamente 1 litro de óleo. 2. Com uma chave de parafusos de ponta plana, puxar o clip de segurança para fora e retirar o bujão de drenagem de óleo. 3. Escoar o óleo para o recipiente de recolha. Aviso Eliminar o óleo usado de forma ambientalmente correcta ou entregar a um ponto de recolha autorizado. 4. Voltar a inserir o bujão de drenagem de óleo para dentro e fixá-lo com o clip de segurança. 5. Encher lentamente com óleo novo até à marcação MAX no recipiente do óleo. As bolhas de ar devem poder sair. Figura T Ajuda em caso de avarias PERIGO Arranque involuntário do aparelho, contacto com peças sob tensão Perigo de ferimentos, choque eléctrico Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mesmo. Retire a ficha de rede. A lâmpada avisadora do sentido de rotação acende 1. Trocar os polos da ficha do aparelho. Figura U A lâmpada avisadora da operacionalidade apaga ou o aparelho não funciona Sem tensão de rede 1. Verificar a ligação à rede e a linha adutora. A lâmpada avisadora do serviço de assistência técnica pisca 1x Falta de água 1. Verificar a ligação de água e as linhas adutoras. Fuga no sistema de alta pressão 1. Verificar a estanqueidade do sistema de alta pres- são e das ligações. A lâmpada avisadora do serviço de assistência técnica pisca 2x Erro na alimentação de tensão ou consumo de potência do motor muito elevado 1. Verificar a ligação à rede e as protecções da rede. 2. Informar o serviço de assistência técnica. A lâmpada avisadora de serviço pisca 3x Motor sobrecarregado/sobreaquecido 1. Colocar o interruptor do aparelho em "0". 2. Deixar arrefecer o aparelho. 3. Ligar o aparelho. A avaria ocorre repetidamente 1. Informar o Serviço de Assistência Técnica. Português 69 A lâmpada avisadora de serviço pisca 4x O limitador da temperatura do gás de escape disparou 1. Colocar o interruptor do aparelho em "0". 2. Deixar arrefecer o aparelho. 3. Ligar o aparelho. A avaria ocorre repetidamente 1. Informar o Serviço de Assistência Técnica. A lâmpada avisadora do serviço de assistência técnica pisca 5x Contacto Reed colado no dispositivo de protecção contra a falta de água ou êmbolo magnético preso 1. Informar o serviço de assistência técnica. A lâmpada avisadora do serviço de assistência técnica pisca 6x O sensor de chama desligou o queimador 1. Informar o serviço de assistência técnica. A lâmpada avisadora do combustível acende O depósito de combustível está vazio 1. Encher de combustível. A lâmpada avisadora de conservação do sistema acende O recipiente do líquido de conservação do sistema está vazio 1. Atestar o líquido de conservação do sistema. O aparelho não desenvolve pressão Ar no sistema 1. Purgar a bomba: a Ajustar a válvula de dosagem do produto de limpeza para "0". b Com a pistola de alta pressão aberta, ligar e desligar o aparelho várias vezes, usando o interruptor do mesmo. c Abrir e fechar a regulação da(o) pressão/volume da unidade de bombas com a pistola de alta pressão aberta. Aviso O processo de purga é acelerado, desmontando a mangueira de alta pressão da ligação de alta pressão. 2. Reabastecer com produto de limpeza, se necessário. 3. Verificar as ligações e as tubagens. A pressão está definida para MIN 1. Colocar a pressão em MAX. Filtro na(o) ligação de água/filtro fino sujo 1. Limpar o filtro. 2. Limpar o filtro fino e substituir, se necessário. Volume de admissão de água demasiado reduzido 1. Verificar o volume de admissão de água (ver "Da- dos técnicos"). O aparelho tem fugas, a água pinga na parte inferior do aparelho Bomba com fugas 1. Se houver uma fuga significativa, solicite a verifica- ção do aparelho junto do serviço de assistência técnica. Aviso São admissíveis 3 gotas por minuto. O aparelho liga e desliga continuamente quando a pistola de alta pressão está fechada Fuga no sistema de alta pressão 1. Verificar a estanqueidade do sistema de alta pres- são e das ligações. O aparelho não aspira qualquer produto de limpeza 1. Deixar o aparelho funcionar com a válvula de dosagem de produto de limpeza aberta e a admissão de água fechada, até que o interruptor do flutuador seja esvaziado e a pressão caia para "0". 2. Abrir novamente a admissão de água. Se a bomba ainda não sugar o produto de limpeza, pode ser devido ao seguinte: Filtro sujo na mangueira de aspiração do produto de limpeza 1. Limpar o filtro. Válvula de retenção colada 1. Retirar a mangueira do produto de limpeza e soltar a válvula de retenção com um objecto pontiagudo. O queimador não liga O depósito de combustível está vazio 1. Encher com combustível. Falta de água 1. Verificar a ligação de água e as linhas adutoras. Filtro de combustível sujo 1. Mudar o filtro de combustível. Sem faíscas de ignição 1. Se nenhuma faísca de ignição for visível através da janela de inspecção durante a operação, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência técnica. A temperatura definida não é atingida na operação com água quente Pressão de trabalho/caudal de bombagem muito alto 1. Diminuir a pressão de trabalho/o caudal de bomba- gem na regulação da(o) pressão/volume da unidade de bombas. Serpentina de aquecimento com fuligem 1. O serviço de assistência técnica deve proceder à remoção da fuligem do aparelho. Serviço de assistência técnica Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o aparelho terá de ser verificado pelo serviço de assistência técnica. Garantia Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso) Acessórios e peças sobressalentes Aviso Se o aparelho estiver conectado a uma chaminé ou se não puder ser visto, recomendamos a instalação de uma monitorização da chama (opção). Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com. 70 Português Declaração de conformidade UE Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.071-xxx Directivas da União Europeia pertinentes 2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2009/125/CE 2011/65/UE 2014/30/UE 2014/53/UE 2014/68/UE Categoria do módulo II Procedimentos de conformidade Módulo H Serpentina de aquecimento Avaliação da conformidade do módulo H Bloco de comando Avaliação da conformidade do módulo H Diversas tubagens Avaliação da conformidade art. 4.º, parágrafo 3 Normas harmonizadas aplicadas EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Regulamento(s) aplicável/aplicáveis (UE) 2019/1781 Especificações aplicadas: AD 2000 com base em TRD 801 com base em Nome do organismo designado: Para 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Número de identificação 0035 N.º do certificado: 01 202 111/Q-08 0003 Procedimento de avaliação da conformidade aplicado 2000/14/CE: Anexo V Nível de potência sonora dB(A) HDS 9/20-4 Medido: 74 Garantido: 93 HDS 10/21-4 Medido: 74 Garantido: 93 HDS 12/18-4 Medido: 74 Garantido: 93 HDS 13/20-4 Medido: 74 Garantido: 93 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração. Mandatário da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 Português 71 Dados técnicos Ligação eléctrica HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Tensão da rede V 400 400 400 400 Fase ~ 3 3 3 3 Frequência de rede Hz 50 50 50 50 Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protecção I I I I Potência da ligação kW 7,0 8,0 8,0 9,5 Proteção da rede (tipo C, gL/gG) A 16 16 16 25 Impedância eléctrica máxima admissível Ligação de água 0.402 Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30 Volume de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Altura de aspiração (máx.) Características do aparelho m 0,5 0,5 0,5 0,5 Caudal de bombagem, água l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Pressão operacional da água com bocal pa- MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) drão Válvula de segurança para excesso de pres- MPa (bar) 24 (240) são operacional (máximo) 24 (240) 24 (240) 24 (240) Caudal de bombagem da operação a vapor l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Pressão de trabalho operação a vapor com MPa (bar) 3,2 (32) bico de vapor (máx.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) N.º de peça do bico de vapor 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Temperatura de operação da água quente °C 98 98 98 98 (máxima) Temperatura de trabalho da operação a vapor °C 155 155 155 155 Caudal de bombagem, produto de limpeza l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Potência do queimador kW 75 83 100 108 Consumo de gasóleo de aquecimento (máx.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Recuo da pistola de alta pressão N 50 57 63 72 Calibre do bico do bico padrão Medidas e pesos 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Peso operacional típico (M/S) kg 177 183 202 206 Peso operacional típico (MXA/SXA) kg 189 195 214 218 Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Depósito de combustível l 25 25 25 25 Depósito do detergente Bomba de alta pressão l 20+10 20+10 20+10 20+10 Quantidade de óleo l 1,0 1,0 1,0 1,0 Tipos de óleo Queimador SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Combustível Gasóleo de Gasóleo de Gasóleo de Gasóleo de aquecimento aquecimento aquecimento aquecimento EL ou gasóleo EL ou gasóleo EL ou gasóleo EL ou gasóleo Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79 Nível acústico LpA dB(A) 75 75 75 75 Insegurança KpA dB(A) 3 3 3 3 Nível de potência sonora LWA + Insegurança KWA dB(A) 93 93 93 93 Valor de vibração mão/braço m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Insegurança K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Motivo da excepção de acordo com o Regulamento (UE) 2019/1781 Anexo I, Parte 2, n.º 12: j) Reservados os direitos a alterações técnicas. 72 Português Inhoud Algemene instructies ........................................... 73 Milieubescherming .............................................. 73 Overzicht apparaat .............................................. 73 Symbolen op het apparaat .................................. 74 Reglementair gebruik .......................................... 74 Veiligheidsinstructies ........................................... 75 Veiligheidsinrichtingen ......................................... 75 Inbedrijfstelling .................................................... 75 Bediening ............................................................ 77 Transport ............................................................. 79 Opslag ................................................................. 79 Verzorging en onderhoud .................................... 79 Hulp bij storingen................................................. 80 Garantie............................................................... 81 Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 81 EU-conformiteitsverklaring .................................. 81 Technische gegevens .......................................... 83 Algemene instructies Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze oorspronkelijke gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen Handel dienovereenkomstig. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars. Wanneer de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan dit schade aan het toestel en gevaar voor de bediener en andere personen tot gevolg hebben. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen. Controleer bij het uitpakken of de verpakkingsinhoud compleet is en niet beschadigd is. Leveringsomvang zie afbeelding A. Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca. 800 m boven NAP contact op met uw dealer om de instelling van de brander aan de hoogte en het lagere zuurstofgehalte aan te passen. Milieubescherming De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet samen met het huisvuil af. Instructies betreffende ingrediënten (REACH) Actuele informatie over ingrediënten vindt u op: www.kaercher.de/REACH Aanvullende opmerkingen inzake de milieubescherming Zorg ervoor dat motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu terechtkomen. Bescherm de grond en verwijder afgewerkte olie op milieuvriendelijke wijze. Overzicht apparaat Beschrijving apparaat Afbeelding A Afbeelding B 1 Druk-/volumeregeling van de pompeenheid 2 Manometer 3 Houder voor hogedrukpistool (tweezijdig) 4 Zwenkwiel met parkeerrem 5 Uitsparing voor reinigingsmiddel-zuigslang 6 Vulopening voor systeemonderhoud RM 110/RM 111 7 Wateraansluiting met zeef 8 Adapter voor wateraansluiting 9 Hogedrukslang EASY!Lock 10 Straalbuis EASY!Lock 11 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 12 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 13 Elektrische toevoerleiding 14 Veiligheidshendel 15 Triggerhendel 16 Klapvak 17 Opbergvak voor toebehoren (alleen HDS M/S) 18 Veiligheidspal van het hogedrukpistool 19 Hogedrukpistool EASY!Force 20 Druk-/debietregeling op het hogedrukpistool 21 Reinigingsmiddel doseerventiel 22 Bedieningsveld 23 Houder voor straalbuis 24 Verbindingsslang voor slangtrommel (alleen HDS MXA/SXA) 25 Voetuitsparing 26 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 27 Vulopening voor reinigingsmiddel 1 28 Typeplaatje 29 Kabelhouder 30 Vulopening voor brandstof 31 Brandstofzeef 32 Handgreep 33 Slangtrommel (alleen HDS MXA/SXA) 34 Kapsluiting 35 Apparaatkap 36 Brander 37 Houder voor straalbuis 38 Terugslagklep van de reinigingsmiddel-aanzuiging 39 Olieaftapplug met borgklem Nederlands 73 40 Oliepeilindicatie 41 Oliereservoir 42 Drukschakelaar op de overstroomklep 43 Drukschakelaar op de cilinderkop 44 Fijnfilter (water) 45 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter 46 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter 47 Leegmeldingsensor 48 Brandstoffilter 49 Branderventilator 50 Brandstofpomp 51 Magneetventiel brandstof 52 Watertekortbeveiliging 53 Vlottertank 54 Reservoir voor systeemonderhoud Afbeelding C 0 = uit Bedieningsveld 1 Apparaatschakelaar 2 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water 3 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water (e = ecostand, heet water max. 60 °C) 4 Bedrijfsmodus: Gebruik met stoom 5 QR-code voor informatie 6 Controlelampje draairichting 7 Controlelampje service 8 Controlelampje bedrijfsgereedheid 9 Controlelampje brandstof 10 Controlelampje systeemonderhoud Kleurmarkering Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel. Bedieningselementen voor onderhoud en service zijn lichtgrijs. Symbolen op het apparaat De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen. Gevaar door elektrische spanning. Uitsluitend elektriciens of daartoe bevoegde vakmensen mogen werkzaamheden aan de elektrotechnische installatie uitvoeren. Gezondheidsrisico door giftige uitlaatgassen. Adem de uitlaatgassen niet in. Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken. Gevaar voor letsel! Geen lichaamsdelen invoeren. QR-code voor informatie Reglementair gebruik Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor als reinigingsapparaat, bijv. voor machines, voertuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, patio's en tuinapparatuur. GEVAAR Gebruik bij tankstations of andere gevarenzones Gevaar voor letsel Neem de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in acht. Instructie Voorkom dat afvalwater met minerale olie in de grond, water of riolering terechtkomt. Motor wassen of ondergrond wassen alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uitvoeren. Grenswaarden voor de watertoevoer LET OP Vervuild water Vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met recyclingwater dat de grenswaarden niet overschrijdt. Voor de watertoevoer gelden volgende grenswaarden: pH-waarde: 6,5-9,5 Elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo- gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal geleidingsvermogen 2000 µS/cm Afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30 minuten): < 0,5 mg/l Filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stoffen koolwaterstoffen: < 20 mg/l chloride: < 300 mg/l sulfaat: < 240 mg/l calcium: < 200 mg/l totale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) ijzer: < 0,5 mg/l mangaan: < 0,05 mg/l koper: < 2 mg/l actieve chloor: < 0,3 mg/l Vrij van onaangename geuren 74 Nederlands Veiligheidsinstructies Voor het apparaat gelden de volgende veiligheidsinstructies: Neem de betreffende nationale voorschriften van de wetgever voor vloeistofstralers in acht. Neem de betreffende nationale voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelmatig worden getest en het resultaat van de test schriftelijk worden vastgelegd. Bedenk dat de verwarming van het apparaat een stookinstallatie is. Stookinstallaties moeten regelmatig conform de betreffende nationale voorschriften van de wetgever worden getest. Conform geldende nationale bepalingen moet dit apparaat bij industrieel gebruik voor de eerste keer door een bekwame persoon in bedrijf worden genomen. KÄRCHER heeft deze eerste inbedrijfstelling al voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. U kunt deze documentatie op verzoek opvragen bij uw KÄRCHER partner. Houd bij eventuele vragen over de documentatie het onderdeel- en vestigingsnummer van het apparaat bij de hand. We wijzen u erop dat het apparaat conform de geldende nationale bepalingen regelmatig door een bekwame persoon moet worden getest. Neem daarvoor contact op met een KÄRCHER partner. Aan het apparaat en aan de toebehoren mogen geen veranderingen worden aangebracht. Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking worden gesteld of worden overbrugd. Overstroomklep met 2 drukschakelaars Als de hoeveelheid water aan de pompkop of met de druk-/volumeregeling op het hogedrukpistool wordt gereduceerd, gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzijde van de pomp. Als het hogedrukpistool gesloten is zodat al het water terugstroomt naar de zuigzijde van de pomp, schakelt de drukschakelaar op de overstroomklep de pomp uit. Als het hogedrukpistool weer wordt geopend, schakelt de drukschakelaar op de cilinderkop de pomp weer in. De overloopklep is af fabriek ingesteld en verzegeld. De instelling wordt uitgevoerd door de klantenservice. Veiligheidsklep De veiligheidsklep gaat open, als de overstroomklep resp. de drukschakelaar defect is. De veiligheidsklep is af fabriek ingesteld en verzegeld. De instelling wordt alleen uitgevoerd door de klantenservice. Watertekortbeveiliging De watertekortbeveiliging verhindert dat de brander wordt ingeschakeld bij watertekort. Afvoergas-temperatuurbegrenzer De uitlaatgastemperatuur-begrenzer schakelt het apparaat uit, als de uitlaatgastemperatuur te hoog is. Inbedrijfstelling WAARSCHUWING Beschadigde componenten Gevaar voor letsel Controleer apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen op onberispelijke toestand. Als de toestand niet perfect is, mag u het apparaat niet gebruiken. 1. De parkeerrem vergrendelen. Handgreep monteren LET OP Gevaar als gevolg van onjuiste montage Beschadigingsgevaar Let erop dat de kabel niet beschadigd raakt wanneer u de elektrische voedingskabel in de kabelgeleider van de rechter handgreep inhaakt. 1. De handgreep monteren en daarbij het aanhaalmoment van de schroeven (6,5-7,0 Nm) aanhouden. Afbeelding D Wieldoppen bevestigen 1. De wieldoppen bevestigen. Afbeelding E Slangtrommel monteren (alleen HDS M/S) 1. Het deksel van het opbergvak verticaal omhoog klappen en verwijderen. Afbeelding F 2. Het klapvak uitklappen. 3. Het opbergvak van onderen aan de 2 grendelpunten ontgrendelen en het naar boven toe uittrekken. Afbeelding G 4. Het klapvak sluiten. 5. De slangtrommel in de twee geleiderails steken, hem langzaam naar beneden laten glijden en dan vastklikken. Afbeelding H 6. De verbindingsslang van de slangtrommel op de hogedrukaansluiting van het apparaat monteren. Hogedrukpistool, spuitlans, mondstuk en hogedrukslang monteren Apparaat met ANTI!Twist: Bevestig de gele hogedrukslangaansluiting aan het hogedrukpistool. Instructie Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefdraad met slechts een omwenteling snel en veilig. 1. De straalbuis met de hogedrukpistool verbinden en handvast aantrekken (EASY!Lock). Afbeelding I 2. De hogedruksproeier op de straalbuis steken. 3. De wartelmoer monteren en handvast aantrekken (EASY!Lock). 4. Apparaat zonder slangtrommel: De hogedrukslang met de hogedrukpistool en de hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en handvast aantrekken (EASY!Lock) 5. Apparaat met slangtrommel: De hogedrukslang op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock). LET OP Opgerolde hogedrukslang Beschadigingsgevaar Rol de hogedrukslang voor werkbegin volledig af. Nederlands 75 Systeemonderhoud Systeemonderhoud bepalen Instructie RM 110 voorkomt verkalking van de heetwaterslang in geval van hard water. Instructie RM 111 dient bij zacht water als pompverzorging en ter bescherming tegen zwartwatervorming. Waterhardheid (°dH) Te gebruiken systeemonderhoud <3 RM 111 >3 RM 110 1. Bepaal de plaatselijke waterhardheid via het plaatselijke waterleidingbedrijf of met een hardheidsmeter (bestelnummer 6.768-004.0). Systeemonderhoud vullen Instructie In de leveringsomvang is een proeffles met systeemonderhoud inbegrepen. Het systeemonderhoud voorkomt op een doeltreffende manier verkalking van de heetwaterslang bij werking met kalkhoudend leidingwater. Het wordt druppelsgewijs gedoseerd aan de toevoer van de vlottertank. De dosering is in de fabriek op een gemiddelde waterhardheid ingesteld. 1. Het systeemonderhoud bijvullen. Brandstof bijvullen GEVAAR Ongeschikte brandstof Explosiegevaar Vul alleen dieselbrandstof of lichte stookolie bij. Ongeschikte brandstoffen, bijv. benzine, mogen niet worden gebruikt. LET OP Gebruik met een lege brandstoftank Vernieling van de brandstofpomp Gebruik het apparaat nooit met een lege brandstoftank. 1. De reservoirsluiting openen. 2. Vul brandstof bij. 3. De reservoirafsluiting sluiten. 4. Eventueel overgelopen brandstof wegvegen. Reinigingsmiddel bijvullen GEVAAR Ongeschikte reinigingsmiddelen Gevaar voor letsel Alleen KÄRCHER-producten gebruiken. In geen geval oplosmiddel (bijvoorbeeld benzine, aceton, verdunningsmiddel) bijvullen. Het contact met ogen en huid vermijden. De veiligheids- en hanteringsaanwijzingen van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen. Instructie Kärcher biedt een individueel assortiment reinigings- en verzorgingsproducten. Uw dealer adviseert u graag. 1. Reinigingsmiddel bijvullen. Wateraansluiting Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Instructie De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbegrepen. 1. De toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale diameter 3/4") met behulp van de adapter voor de wateraansluiting op de wateraansluiting van het apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een waterkraan) aansluiten. 2. De watertoevoer openen. Water uit reservoir aanzuigen GEVAAR Aanzuigen van oplosmiddelhoudende vloeistoffen of drinkwater Gevaar voor letsel en schade, vervuiling van drinkwater Zuig nooit vloeistoffen op die oplosmiddelen bevatten zoals verfverdunner, benzine, olie of ongefilterd water. De afdichtingen in het apparaat zijn niet bestand tegen oplosmiddelen. De spuitnevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Zuig nooit water op uit drinkwatertanks. Als het apparaat water uit een extern reservoir moet aanzuigen, dan is de volgende conversie vereist: 1. De vulopening voor systeemonderhoud openen. Afbeelding J 2. De afdekking van het systeemonderhoud losschroeven en verwijderen. 3. De wateraansluiting op het fijnfilter verwijderen. 4. Het fijnfilter op de pompkop losschroeven. 5. Het reservoir van het systeemonderhoud verwijde- ren. Afbeelding K 6. De bovenste toevoerslang naar de vlottertank losschroeven. 7. De bovenste toevoerslang aansluiten op de pompkop. Afbeelding L 8. De spoelleiding van het reinigingsmiddel-doseerventiel op de blinde stop steken. 9. Sluit de zuigslang (diameter minimaal 3/4") met filter (toebehoren) aan op de wateraansluiting. 10. Hang de zuigslang in een externe waterbron. Instructie Maximale aanzuighoogte: 0,5 m 11. Tot de pomp water aanzuigt: De druk-/debietregeling van de pompeenheid instellen op de maximale waarde en het reinigingsmiddel-doseerventiel sluiten. 12. Om de conversie ongedaan te maken, alle stappen in omgekeerde volgorde uitvoeren. Erop letten dat de kabel van het magneetventiel niet wordt ingekneld bij het reservoir van systeemonderhoud. Elektrische aansluiting GEVAAR Ongeschikte elektrische verlengkabels Elektrische schok Gebruik buiten alleen daarvoor toegestane en overeenkomstig gemarkeerde elektrische verlengkabels waarvan de diameter groot genoeg is. Zorg ervoor dat de stekker en koppeling van een gebruikte verlengkabel waterdicht zijn. Rol verlengsnoeren altijd volledig uit. 76 Nederlands LET OP Overschrijding van de netwerkimpedantie Elektrische schok bij kortsluiting De maximaal toegestane netimpedantie op het elektrische aansluitpunt (zie technische gegevens) mag niet worden overschreden. Bij onduidelijkheden over de op uw aansluitpunt bestaande netimpedantie neemt u contact op met uw energiebedrijf. Aansluitwaarden, zie technische gegevens en typeplaatje. De elektrische aansluiting moet door een elektricien worden uitgevoerd en voldoen aan IEC 60364-1. Bediening GEVAAR Brandbare vloeistoffen Explosiegevaar Sproei geen ontvlambare vloeistoffen. GEVAAR Gebruik zonder straalbuis Gevaar voor letsel Gebruik het apparaat nooit zonder gemonteerde straalbuis. Controleer voor elk gebruik of het mondstuk stevig vastzit. De schroefverbinding van de straalbuis moet handvast zijn vastgedraaid. GEVAAR Hogedrukwaterstraal Gevaar voor letsel Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in geactiveerde positie. Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshendel beschadigd is. Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren. Houd de hogedrukpistool en de straalbuis met beide handen vast. LET OP Gebruik met een lege brandstoftank Vernieling van de brandstofpomp Gebruik het apparaat nooit met een lege brandstoftank. Hogedrukpistool openen/sluiten 1. Hogedrukpistool openen: De veiligheidshendel en de trekker bedienen. 2. Hogedrukpistool sluiten: De veiligheidshendel en de trekker loslaten. Mondstuk vervangen 1. Schakel het apparaat uit en bedien het hogedrukpistool tot het apparaat drukloos is. 2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren. 3. Vervang de nozzle. Apparaat inschakelen 1. De apparaatschakelaar in de gewenste bedrijfsmodus zetten. De controlelamp Bedrijfsgereedheid brandt. Het apparaat start kort en schakelt uit, zodra de werkdruk is bereikt. Instructie Als het controlelampje Draairichting brandt tijdens gebruik, het apparaat onmiddellijk uitschakelen en de storing verhelpen. Zie hulp bij storingen. 2. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar achteren. Bij bediening van het hogedrukpistool schakelt het apparaat weer in. Instructie Als er geen water uit de hogedruknozzle treedt, de pomp ontluchten. Zie hulp bij storingen - apparaat bouwt geen druk op. Reinigingstemperatuur instellen 30 °C tot 98 °C: Reinig met heet water. 100 °C tot 150 °C: Reinig met stoom. 1. Stel de apparaatschakelaar in op de gewenste tem- peratuur. 2. Bij gebruik met stoom: Vervang de hogedruksproei- er (roestvrij staal) door de stoomsproeier (messing) (zie Gebruik met stoom). Werkdruk en opvoerhoeveelhid instellen Druk-/volumeregeling van de pompeenheid 1. Draai de regelspindel met de klok mee: de werkdruk verhogen (MAX). 2. Draai de regelspindel tegen de klok in: de werkdruk verlagen (MIN). Druk-/volumeregeling op het hogedrukpistool GEVAAR Gevaar door losse straalbuis Gevaar voor letsel Let er bij het instellen van de druk-/hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van de straalbuis niet losraakt. Instructie Wil je langdurig met gereduceerde druk werken, stel de druk dan in op de druk-/volumeregeling van de pompeenheid. 1. Stel de apparaatschakelaar in op max. 98 °C. 2. Stel de werkdruk op de druk-/volumeregeling van de pompeenheid in op de maximale waarde. 3. Stel de werkdruk en het volume in door de druk-/vo- lumeregeling op het hogedrukpistool te draaien (traploos) (+/-). Gebruik met reinigingsmiddel Gebruik spaarmiddelen spaarzaam om het milieu te beschermen. Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te reinigen oppervlak. Instructie De richtwaarden op het bedieningspaneel hebben betrekking op de maximale werkdruk. Instructie Als reinigingsmiddel uit een externe container moet worden aangezogen, de reinigingsmiddelzuigslang door de uitsparing naar buiten leiden. 1. Stel de concentratie van het reinigingsmiddel in met het doseerventiel voor het reinigingsmiddel volgens de instructies van de fabrikant. Reiniging Instructie De hogedrukstraal altijd eerst vanaf grotere afstand op het te reinigen object richten om beschadiging door te hoge druk te voorkomen. 1. Stel de werkdruk en reinigingstemperatuur in op basis van het te reinigen oppervlak. Nederlands 77 Aanbevolen reinigingsmethode 1. Vuil losmaken: Sproei het reinigingsmiddel er spaarzaam op en laat het 1 ... 5 minuten inwerken, maar niet opdrogen. 2. Vuil verwijderen: Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal wegspoelen. Gebruik met koud water Voor het verwijderen van lichte vervuiling en voor spoelen, bijv. tuingereedschap, terras, gereedschap. 1. Stel de gewenste werkdruk in. Eco-niveau Het apparaat werkt in het meest rendabele temperatuurbereik (max. 60 °C). Gebruik met heet water/stoom Aanbevolen reinigingstemperaturen 30-50 °C: Lichte vervuiling Max. 60 °C: Eiwithoudend vuil, bijv. in de levensmid- delenindustrie 60-90 °C: Autoreiniging, machinereiniging 100-110 °C: Ontconserveren, sterk vette vervuiling Tot 140 °C: Ontdooien van toeslagmaterialen, ge- deeltelijke gevelreiniging Gebruik met heet water GEVAAR Heet water Gevaar voor brandwonden Vermijd contact met heet water. 1. De apparaatschakelaar op de gewenste tempera- tuur instellen. Gebruik met stoom GEVAAR Hete stoom Gevaar voor brandwonden Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar). Het is derhalve van essentieel belang dat de volgende maatregelen worden uitgevoerd: 1. Vervang de hogedruksproeier (roestvrij staal) door de stoomsproeier (messing, onderdeelnr. zie Technische Gegevens). 2. Open de druk-/volumeregelaar op het hogedrukpistool volledig, richting + tot aan de aanslag. 3. Stel de werkdruk op de druk-/volumeregeling van de pompeenheid in op de minimale waarde. 4. Stel de apparaatschakelaar in op min. 100 °C. Werking onderbreken 1. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veiligheidsgrendel naar voren. Na gebruik met reinigingsmiddel 1. Het reinigingsmiddel-doseerventiel op "0" zetten. 2. Zet de apparaatschakelaar op niveau 1 (gebruik met koud water). 3. Spoel het apparaat minimaal 1 minuut door terwijl het hogedrukpistool is geopend. Apparaat uitschakelen GEVAAR Gevaar door heet water of stoom Verbrandingsgevaar Laat het apparaat na gebruik met heet water of stoom minimaal 2 minuten met koud water en geopend pistool lopen om het af te koelen. 1. De watertoevoer sluiten. 2. De hogedrukpistool openen. 3. Schakel de pomp in met de apparaatschakelaar en laat deze 5-10 seconden draaien. 4. De hogedrukpistool sluiten. 5. De apparaatschakelaar op `0' zetten. 6. Trek de netstekker met droge handen uit het stop- contact. 7. Verwijder de wateraansluiting. 8. Het hogedrukpistool bedienen tot het apparaat dru- kloos is. 9. Beveilig het hogedrukpistool. Duw hiervoor de vei- ligheidsgrendel naar voren. Apparaat opbergen Instructie Knik de hogedrukslang en de elektrische leiding niet. 1. De straalbuis vastklikken in de houder op de apparaatkap. 2. De hogedrukslang en de elektrische leiding oprollen en aan de houders hangen. 3. Apparaat met slangtrommel: De hogedrukslang uitstrekken alvorens op te wikkelen. 4. Apparaat met slangtrommel: Ontgrendel de slangtrommel door aan de hogedrukslang te trekken en laat de hogedrukslang langzaam oprollen. Controleer de oprolsnelheid door de slang vast te houden. Vorstbescherming LET OP Gevaar door vorst Vernietiging van het apparaat door bevriezend water. Bewaar het apparaat dat niet volledig is afgetapt op een vorstvrije plaats. Bij apparaten die op een schoorsteen zijn aangesloten, moet de binnendringende, koude lucht in acht worden genomen. LET OP Koude lucht komt binnen via de schoorsteen Beschadigingsgevaar Koppel het apparaat los van de haard, als de buitentemperatuur lager is dan 0 °C. 1. Schakel het apparaat uit, als een vorstvrije opslag niet mogelijk is. Buitengebruikstelling Voor langere bedrijfsonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mogelijk is: 1. Het reinigingsmiddelreservoir legen. 2. Het water aflaten. 3. Spoel het apparaat door met antivries. Water aftappen 1. Schroef de watertoevoerslang en de hogedrukslang los. 2. Schroef de toevoerleiding aan de ketelonderzijde los en tap de verwarmingsslang af. 3. Het apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de pomp en de leidingen leeg zijn. 78 Nederlands Het apparaat door met antivries doorspoelen Instructie De instructies van de fabrikant van het vorstbeschermingsmiddel in acht nemen. 1. Giet een in de handel verkrijgbaar antivriesmiddel in de vlotterbak. 2. Schakel het apparaat (zonder brander) in tot het volledig is doorgespoeld. Dit biedt ook een zekere mate van bescherming tegen corrosie. Transport LET OP Onjuist transport met een industriële transportwagen Beschadigingsgevaar Let bij transport met een transportvoertuig op de uitlijning van het apparaat. Afbeelding M LET OP Ondeskundig transport Beschadigingsgevaar Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen beschadiging. VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat. 1. Apparaat bij transport in voertuigen conform de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen. Opslag VOORZICHTIG Niet in acht nemen van het gewicht Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat. Verzorging en onderhoud GEVAAR Per ongeluk opstartend apparaat, contact van stroomvoerende delen Verwondingsgevaar, elektrische schok Schakel vóór werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit. Trek de netstekker eruit. 1. De watertoevoer sluiten. 2. De hogedrukpistool openen. 3. Schakel de pomp in met de apparaatschakelaar en laat deze 5-10 seconden draaien. 4. De hogedrukpistool sluiten. 5. De apparaatschakelaar op `0' zetten. 6. Trek de netstekker met droge handen uit het stop- contact. 7. Verwijder de wateraansluiting. 8. Het hogedrukpistool bedienen tot het apparaat dru- kloos is. 9. Beveilig het hogedrukpistool. Duw hiervoor de vei- ligheidsgrendel naar voren. 10. Het apparaat laten afkoelen. Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie vastleggen of een onderhoudscontract afsluiten. Vraag hierover advies. Onderhoudsintervallen Wekelijks LET OP Melkachtige olie Schade aan het apparaat Als de olie melkachtig is, neem dan onmiddellijk contact op met de geautoriseerde klantenservice. 1. De zeef in de wateraansluiting reinigen. 2. Reinig het fijnfilter. 3. Reinig de brandstofzeef. 4. Het oliepeil controleren. Eens per maand 1. Het filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. Om de 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks 1. De olie verversen. 2. Onderhoud aan het apparaat door de klantenser- vice laten uitvoeren. Regelmatig, minstens elke 5 jaar 1. Voer een druktest uit volgens de specificaties van de fabrikant. Onderhoudswerkzaamheden Nieuwe hogedrukslang monteren (alleen HDS MXA/ SXA) WAARSCHUWING Gevaar van letsel De slangtrommel kan bij het loskomen van de grendelstand onverwachts zeer snel draaien. Volg de volgende stappen nauwgezet en bevestig de slangtrommel zoals beschreven. Instructie Alleen hogedrukslangen in de "Ultra Guard" uitvoering zijn geschikt voor dit apparaat. 1. Het deksel van de slangtrommel met een platte schroevendraaier optillen. Afbeelding N 2. De hogedrukslang volledig van de slangtrommel afrollen. 3. Een inbussleutel maat 10 door de zeskantige opening in de behuizing steken. De sleutel er zo ver insteken tot de slangtrommel geblokkeerd is. Afbeelding O Afbeelding P 4. 2 schroeven eruit draaien. Afbeelding Q 5. De slangstopper van de hogedrukslang afhalen. 6. De borghaak eruit trekken. Afbeelding R 7. De hogedrukslang uit de slangaansluiting trekken. 8. De nieuwe hogedrukslang door de slanggeleidings- rollen leiden en in de slangaansluiting steken. Let op de draairichting van de slangtrommel. 9. De borghaak in de slangaansluiting steken. Afbeelding S 10. Controleer of alle onderlegringen zich achter de borghaak bevinden. 11. De slangstopper aan het andere einde van de hogedrukslang aanbrengen. Afstand tot het slangeinde ongeveer 1 m (tot het hogedrukpistool). 12. Het apparaat op de water- en stroomvoorziening aansluiten, in werking stellen en de aansluiting op dichtheid controleren. 13. De slang spannen en op spanning houden. Terwijl de slang strak staat, trekt u de inbussleutel eruit. Nederlands 79 14. Ontgrendel de slangtrommel door aan de hogedrukslang te trekken en laat de hogedrukslang langzaam oprollen. Controleer de oprolsnelheid door de slang vast te houden. 15. Plaats het deksel terug. Zeef in de wateraansluiting reinigen 1. Verwijder de zeef. 2. De zeef in water reinigen. 3. Plaats de zeef weer. Fijnfilter reinigen 1. Het apparaat drukloos maken. 2. Schroef het fijnfilter van de pompkop los. 3. Demonteer het fijnfilter en verwijder het filterele- ment. 4. Het filter met schoon water of met perslucht reini- gen. 5. In omgekeerde volgorde monteren. Brandstofzeef reinigen 1. De brandstofzeef schoonkloppen. Voorkom hierbij dat brandstof in het milieu terechtkomt. Filter aan de reinigingsmiddel-aanzuigslang reinigen 1. De reinigingsmiddel-zuigaansluiting eruit trekken. 2. Reinig het filter in water. 3. Plaats het filter weer. Olie verversen Oliesoort en vulhoeveelheid, zie technische gegevens. 1. Een opvangbak voor ca. 1 liter olie klaarzetten. 2. De borgklem met een platte schroevendraaier optil- len en de olieaftapplug uittrekken. 3. De olie in de opvangbak aftappen. Instructie De oude olie op milieuvriendelijke wijze afvoeren of bij een geautoriseerde verzamelplaats afgeven. 4. De olieaftapplug er weer induwen en hem met de borgklem vastzetten. 5. De nieuwe olie langzaam tot de 'MAX'-markering in het oliereservoir vullen. Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Afbeelding T Hulp bij storingen GEVAAR Per ongeluk opstartend apparaat, contact van stroomvoerende delen Verwondingsgevaar, elektrische schok Schakel vóór werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit. Trek de netstekker eruit. Controlelampje draairichting brandt 1. De polen van de apparaatstekker omwisselen. Afbeelding U Controlelampje Bedrijfsgereedheid gaat uit resp. apparaat werkt niet Geen netspanning 1. Controleer de netaansluiting en de toevoerleiding. Controlelampje Service knippert 1x Watertekort 1. Controleer de wateraansluiting en de toevoerleidin- gen. Lek in het hogedruksysteem 1. Controleer het hogedruksysteem en de aansluitin- gen op lekkage. Controlelampje Service knippert 2x Fout in de stroomtoevoer of stroomverbruik van de motor te groot 1. Controleer de spanningaansluiting en de netzeke- ringen. 2. Informeer de klantenservice. Het controlelampje service knippert 3x Motor overbelast/oververhit 1. De apparaatschakelaar op `0' zetten. 2. Het apparaat laten afkoelen. 3. Het apparaat inschakelen. Storing treedt herhaaldelijk op 1. De klantenservice op de hoogte brengen. Het controlelampje service knippert 4x Uitlaatgastemperatuurregelaar werd geactiveerd 1. De apparaatschakelaar op `0' zetten. 2. Het apparaat laten afkoelen. 3. Het apparaat inschakelen. Storing treedt herhaaldelijk op 1. De klantenservice op de hoogte brengen. Controlelampje Service knippert 5x Reed-schakelaar in de watertekortbeveiliging zit vast of magneetzuiger klemt 1. Informeer de klantenservice. Controlelampje Service knippert 6x Vlamvoeler heeft de brander uitgeschakeld 1. Informeer de klantenservice. Controlelampje brand stof brandt Brandstoftank is leeg 1. Vul brandstof bij. Controlelampje systeemonderhoud brandt Reservoir systeemonderhoud is leeg 1. Het systeemonderhoud bijvullen. Apparaat bouwt geen druk op Lucht in het systeem 1. Pomp ontluchten: a Het reinigingsmiddel-doseerventiel op "0" zetten. b Schakel het apparaat met geopend hogedruk- pistool meerdere keren in en uit met de apparaatschakelaar. c Open en sluit de druk-/volumeregeling van de pompeenheid met het hogedrukpistool geopend. Instructie Het ontluchtingsproces wordt versneld door de hogedrukslang uit de hogedrukaansluiting te demonteren. 2. Indien nodig reinigingsmiddel bijvullen. 3. Controleer aansluitingen en leidingen. De druk is ingesteld op MIN 1. Stel de druk in op MAX. Zeef in de wateraansluiting/fijnfilter vervuild 1. Reinig de zeef. 2. Reinig het fijnfilter, vervang het indien nodig. Watertoevoerhoeveelheid te gering 1. Controleer de water-toevoerhoeveelheid (zie Tech- nische gegevens). Apparaat lekt, er druppelt water uit de onderkant van het apparaat Pomp ondicht 1. Als er een aanzienlijk lek is, laat het apparaat dan nakijken door de klantenservice. Instructie Toegestaan zijn 3 druppels/minuut. Het apparaat schakelt continu aan en uit terwijl het hogedrukpistool gesloten is Lek in het hogedruksysteem 1. Controleer het hogedruksysteem en de aansluitin- gen op lekkage. 80 Nederlands Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan 1. Laat het apparaat draaien met de doseerklep voor reinigingsmiddel open en de waterinlaat gesloten totdat de vlotterbak geleegd is en de druk tot "0" daalt. 2. Open de watertoevoer weer. Als de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aanzuigt, kan dit de volgende oorzaken hebben: Filter in de reinigingsmiddelaanzuigslang is vuil 1. Het filter reinigen. Terugslagklep zit vast 1. Trek de reinigingsmiddelslang eraf en draai de te- rugslagklep met een stomp voorwerp los. Brander geen ontsteking Brandstoftank is leeg 1. Brandstof bijvullen. Watertekort 1. Controleer de wateraansluiting en de toevoerleidin- gen. Brandstoffilter vuil 1. Het brandstoffilter vervangen. Geen ontstekingsvonk 1. Als tijdens bedrijf geen ontstekingsvonk zichtbaar is door het kijkglas van de brander, laat het apparaat dan nakijken door de geautoriseerde klantenservice. Ingestelde temperatuur wordt niet bereikt bij gebruik met heet water Werkdruk/opvoerhoeveelheid te hoog 1. Verlaag de werkdruk/opvoerhoeveelheid met de druk/volumeregeling van de pompeenheid. Verwamringsslang met roet 1. Laat het roet door de klantenservice van het appa- raat verwijderen. Klantenservice Als de storing niet kan worden verholpen, moet het apparaat door de klantenservice worden gecontroleerd. Garantie In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde) Toebehoren en reserveonderdelen Instructie Als het apparaat is aangesloten op een schoorsteen of als het apparaat niet zichtbaar is, raden we aan om een vlambewaker (optie) te installeren. Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl. EU-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.071-xxx Relevante EU-richtlijnen 2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2009/125/EG 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Categorie van de bouwgroep II Conformiteitsprocedure Module H Heetwaterslang Conformiteitsbeoordeling module H Stuurblok Conformiteitsbeoordeling module H Verschillende buisleidingen Conformiteitsbeoordeling art. 4, lid 3 Toegepaste geharmoniseerde normen EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Toegepaste bepaling(en) (EU) 2019/1781 Toegepaste specificaties: M.b.t. AD 2000 M.b.t TRD 801 Naam van de aangemelde instantie: voor 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Ken-nr. 0035 Certificaat-nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure 2000/14/EG: Bijlage V Nederlands 81 Geluidsvermogensniveau dB(A) HDS 9/20-4 Gemeten: 74 Gegarandeerd: 93 HDS 10/21-4 Gemeten: 74 Gegarandeerd: 93 HDS 12/18-4 Gemeten: 74 Gegarandeerd: 93 HDS 13/20-4 Gemeten: 74 Gegarandeerd: 93 De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie. Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 82 Nederlands Technische gegevens Elektrische aansluiting HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Netspanning V 400 400 400 400 Fase ~ 3 3 3 3 Netfrequentie Beschermingsgraad Hz 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 Beschermingsklasse I I I I Aansluitvermogen kW 7,0 8,0 8,0 9,5 Netbeveiliging (type C, gL/gG) A 16 16 16 25 Maximaal toegestane netimpedantie 0.402 Wateraansluiting Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30 Toevoerdebiet (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Aanzuighoogte (max.) Gegevens capaciteit apparaat m 0,5 0,5 0,5 0,5 Opbrengst, water l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Werkdruk water met standaard mondstuk MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Overdruk veiligheidsventiel (maximum) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) Debiet stoombedrijf l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Werkdruk stoombedrijf met stoomsproeier MPa (bar) 3,2 (32) (max.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Onderdeel nr. stoomsproeier Bedrijfstemperatuur warm water (maximum) °C 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) 98 98 98 98 Werktemperatuur stoombedrijf °C 155 155 155 155 Opbrengst, reinigingsmiddel Brandervermogen l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 Stookolieverbruik (max.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Reactiekracht van het hogedrukpistool N 50 57 63 72 Sproeiergrootte van de standaardsproeier Afmetingen en gewichten 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Typisch bedrijfsgewicht (M/S) kg 177 183 202 206 Typisch bedrijfsgewicht (MXA/SXA) Lengte x breedte x hoogte kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Brandstoftank l 25 25 25 25 Reinigingsmiddelreservoir Hogedrukpomp l 20+10 20+10 20+10 20+10 Hoeveelheid olie Type olie Brander l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Brandstof Berekende waarden conform EN 60335-2-79 Stookolie EL Stookolie EL Stookolie EL Stookolie EL of diesel of diesel of diesel of diesel Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidsvermogensniveau LWA + onzekerheid KWA Hand-arm-vibratiewaarde Onzekerheid K dB(A) 75 75 75 75 dB(A) 3 3 3 3 dB(A) 93 93 93 93 m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijlage I punt 2 (12): j) Technische wijzigingen voorbehouden. Nederlands 83 çindekiler Genel uyarilar...................................................... 84 Çevre koruma ...................................................... 84 Cihaza genel baki .............................................. 84 Cihazdaki simgeler .............................................. 85 Amaca uygun kullanim ........................................ 85 Güvenlik bilgileri .................................................. 85 Emniyet düzenleri................................................ 86 letime alma ....................................................... 86 Kumanda etme .................................................... 88 Taima ................................................................. 89 Depolama ............................................................ 90 Koruma ve bakim ................................................ 90 Ariza durumunda yardim ..................................... 91 Garanti................................................................. 92 Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 92 AB Uygunluk Beyani ........................................... 92 Teknik veriler ....................................................... 93 Genel uyarilar Cihazi ilk defa kullanmadan önce orijinal iletim kilavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Her iki kilavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanici için saklayin. letim kilavuzu ve güvenlik bilgilerine uyulmamasi, kullanici ve dier kiiler için tehlikeli durumlarin olumasina ve cihazin hasar görmesine yol açabilir. Taima hasarlari varsa hemen bayiyi bilgilendirin. Ambalaji açarken, paket içeriinde eksik aksesuar veya hasarli parça olup olmadiini kontrol edin. Teslimat kapsami için bkz. Resim A. Deniz seviyesinden yaklaik 800 m üzerindeki çalima yüksekliinde, brülör ayarini yükseklie ve düük oksijen içeriine ayarlamak için yetkili saticiniza bavurun. Çevre koruma Paketleme malzemeleri geri dönütürülebilir. Lütfen ambalajlari çevreye zarar vermeden bertaraf edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, deerli ve geri dönütürülebilir malzemelerin yani sira yanli kullanilmasi veya yanli bertaraf edilmesi durumunda insan salii ve çevre için potansiyel tehlike tekil edebilecek piller, aküler veya yalar içerebilir. Ancak cihazin usulüne uygun ekilde çalitirilmasi için bu parçalar gereklidir. Bu simge ile iaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir. çerik maddelerine yönelik uyarilar (REACH) çerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.: www.kaercher.de/REACH Çevre koruma için tamamlayici uyarilar Lütfen çevreye motor yai, isitma yai, dizel ve benzin birakmayin. Lütfen zemini koruyun ve atik yai çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Cihaza genel baki ekil A ekil B Cihaz açiklamasi 1 Pompa ünitesinin basinç/miktar denetimi 2 Manometre 3 Yüksek basinç tabancasi için raf (iki tarafli) 4 Sabitleme frenine sahip yönlendirme tekeri 5 Temizlik maddesi emme hortumu girintisi 6 RM 110/RM 111 sistem bakimi için doldurma azi 7 Süzgeçli su balantisi 8 Su balantisi adaptörü 9 Yüksek basinç hortumu EASY!Lock 10 Huzme borusu EASY!Lock 11 Yüksek basinç memesi (paslanmaz çelik) 12 Yüksek basinç balantisi EASY!Lock 13 Elektrik besleme hatti 14 Emniyet kolu 15 Tetik 16 Katlanabilir bölme 17 Aksesuarlar için saklama bölmesi (yalnizca HDS M/S) 18 Yüksek basinç tabancasinin emniyet mandali 19 Yüksek basinç tabancasi EASY!Force 20 Yüksek basinç tabancasinda basinç/miktar denetimi 21 Temizlik maddesi dozaj valfi 22 Kumanda paneli 23 Huzme borusu rafi 24 Hortum tamburu balanti hortumu (sadece HDS MXA/SXA) 25 Adim girintisi 26 Temizlik maddesi doldurma azi 2 27 Temizlik maddesi doldurma azi 1 28 Tip levhasi 29 Kablo tutucu 30 Yakit doldurma azi 31 Yakit süzgeci 32 Tutamak çubuu 33 Hortum tamburu (yalnizca HDS MXA/SXA) 34 Kaput kilidi 35 Cihaz kaputu 36 Brülör 37 Huzme borusu için tutucu 38 Deterjan emiinin çekvalfi 84 Türkçe 39 Güvenlik klipsli ya tahliye tapasi 40 Ya seviyesi göstergesi 41 Ya kabi 42 Airi akim valfindeki basinç alteri 43 Silindir kafasindaki basinç alteri 44 nce filtre (su) 45 Filtreli temizlik maddesi vakum hortumu 1 46 Filtreli temizlik maddesi vakum hortumu 2 47 Düük seviye sensörü 48 Yakit filtresi 49 Brülör fani 50 Yakit pompasi 51 Yakit solenoid valfi 52 Su yetersizlii emniyeti 53 amandira haznesi 54 Sistem bakim haznesi ekil C 0 = kapali Kumanda paneli 1 Cihaz alteri 2 letim türü: Souk su ile iletim 3 letim türü: Sicak su ile iletim (e = eco kademesi, sicak su maks 60 °C) 4 letim türü: Buhar ile iletim 5 Bilgi için QR kodu 6 Dönü yönü kontrol iii 7 Servis kontrol iii 8 Çalimaya hazir kontrol lambasi 9 Yakit kontrol lambasi 10 Sistem bakimi kontrol iii Renk kodlamasi Temizleme süreci için kumanda elemanlari sari renklidir. Bakim ve servis için kumanda elemanlari açik gri renklidir. Cihazdaki simgeler Yüksek basinç hüzmesini asla insanlara, hayvanlara, aktif elektrikli donanimlara veya cihazin kendisine dorultmayin. Cihazi donmaya kari koruyun. Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike. Elektrik sistemindeki çalimalari sadece uzman elektrikçi veya yetkilendirilmi kalifiye personel yapabilir. Zehirli egzoz gazlari nedeniyle salia zarar tehlikesi. Egzoz gazlarini solumayin. Sicak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi. Yaralanma tehlikesi! çine dokunmak yasaktir. Bilgi için QR kodu Amaca uygun kullanim Cihazi sadece makineleri, araçlari, binalari, aletleri, ön cepheleri, teraslari ve bahçe aletlerini vs. temizlemek için kullanin. TEHLIKE Benzin istasyonlarinda veya dier tehlikeli alanlarda kullanim Yaralanma tehlikesi lgili güvenlik talimatlarini dikkate alin. Not Mineral ya içeren atik sularin topraa, su yollarina veya kanalizasyon sistemine karimasina izin vermeyin. Motoru veya alt gövdeyi yalnizca uygun yerlerde, ya ayritiricisi ile yikayin. Su beslemesi için sinir deerler DIKKAT Kirlenmi su Erken ainma veya cihaz içinde tortulamalar Cihazi sadece temiz suyla veya sinir deerleri amayan geri dönüüm suyuyla besleyin. Su beslemesi için aaidaki sinir deerler geçerlidir: pH deeri: 6,5-9,5 Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenlii + 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm Çökeltilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, çökelme süresi 30 dakika): < 0,5 mg/l Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aindirici madde deil Hidrokarbonlar: < 20 mg/l Klorür: < 300 mg/l Sülfat: < 240 mg/l Kalsiyum: < 200 mg/l Toplam sertlik: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Demir: < 0,5 mg/l Manganez: < 0,05 mg/l Bakir: < 2 mg/l Aktif klor: < 0,3 mg/l Kötü kokular içermez Güvenlik bilgileri Cihaz için aaidaki güvenlik bilgileri geçerlidir: Sivi püskürtücüsüne yönelik yasa koyucunun ilgili ulusal yönetmeliklerini dikkate alin. Kazalarin önlenmesine yönelik yasa koyucunun ilgili ulusal yönetmeliklerini dikkate alin. Sivi püskürtücüleri düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazili olarak kaydedilmelidir. Türkçe 85 Cihaz isitma tertibatinin bir ateleme sistemi olduuna dikkat edin. Ateleme sistemleri yasa koyucunun ilgili ulusal yönetmeliklerine göre düzenli olarak kontrol edilmelidir. lgili ulusal yönetmeliklere uygun olarak, bu cihaz ticari kullanimda ilk olarak yetkili bir kii tarafindan iletmeye alinmalidir. KÄRCHER bu ilk iletmeye almayi sizin için gerçekletirmi ve belgelemitir. Buna ilikin dokümantasyonu KÄRCHER ortainizdan talep edebilirsiniz. Dokümantasyon istendiinde, lütfen cihazin parça ve fabrika numarasini hazir bulundurun. Cihazin, geçerli ulusal yönetmeliklere göre tekrar yetkili bir kii tarafindan kontrol edilmesi gerektiini belirtmek isteriz. Bununla ilgili lütfen KÄRCHER ortainizla iletiime geçin. Cihazda ve aksesuarlarinda deiiklik yapilmamalidir. Emniyet düzenleri Emniyet düzenleri kullanicinin korunmasi için kullanilir ve devre dii birakilmamali veya ilevleri atlanmamalidir. 2 basinç alterli airi akim valfi Pompa kafasindaki veya yüksek basinç tabancasindaki basinç tabancasinda basinç/miktar denetimi ile su miktari azaldiinda airi akim valfi açilir ve suyun bir kismi pompa emi tarafina geri akar. Yüksek basinç tabancasi, suyun tamami pompa emme tarafina geri akacak ekilde kapatilirsa airi akim valfi üzerindeki basinç alteri, pompayi kapatir. Yüksek basinç tabancasi tekrar açilirsa silindir kafasindaki basinç alteri, pompayi tekrar çalitirir. Airi akim valfi fabrikada ayarlanmi ve mühürlenmitir. Ayar, yalnizca müteri hizmetleri tarafindan yapilir. Emniyet valfi Airi akim valfi veya basinç alteri arizali olduunda emniyet valfi açilir. Emniyet valfi fabrikada ayarlanmi ve mühürlenmitir. Bu ayar yalnizca müteri hizmetleri tarafindan yapilir. Su yetersizlii emniyeti Su yetersizlii emniyeti, su yetersizlii olduunda brülörün açilmasini önler. Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi, çok yüksek egzoz gazi sicakliina ulaildiinda cihazi kapatir. letime alma UYARI Hasarli yapi parçalari Yaralanma tehlikesi Cihazin, aksesuarlarin, besleme hatlarinin ve balantilarin kusursuz durumda olup olmadiini kontrol edin. Bu bileenlerin durumlari kusursuz deilse cihazi kullanmayin. 1. Park frenini kilitleyin. Tutamak çubuunun monte edilmesi DIKKAT Usulüne uygun olmayan montaj çalimalari nedeniyle tehlike Zarar görme tehlikesi Elektrik besleme hattini sa tutamak çubuunun kablo kilavuzuna asarken kablonun zarar görmediinden emin olun. 1. Civatalarin sikma torkuna (6,5-7,0 Nm) dikkat ederek tutamak çubuunu monte edin. ekil D Jant kapainin sabitlenmesi 1. Jant kapaini sabitleyin. ekil E Hortum tamburunun monte edilmesi (yalnizca HDS M/S) 1. Eya bölmesinin kapaini dikey olarak yukari katlayin ve çikarin. ekil F 2. Katlanir bölmeyi diari katlayin. 3. Eya bölmesini 2 yerleme burununu kullanarak alt- tan açin ve yukariya doru diari çekin. ekil G 4. Katlanir bölmeyi kapatin. 5. Hortum tamburunu iki kilavuz raya yerletirin, yerine oturana kadar yavaça aai kaydirin. ekil H 6. Hortum tamburunun balanti hortumunu cihazin yüksek basinç balantisina monte edin. Yüksek basinç tabancasini, huzme borusunu, memeyi ve yüksek basinç hortumunu takin ANTI! Twist'li cihaz: Sari yüksek basinç hortumu balantisini yüksek basinç tabancasina takin. Not EASY!Lock sistemi bileenleri bir hizli dili yardimiyla sadece bir tur ile hizli ve güvenli bir ekilde birletirir. 1. Huzme borusunu yüksek basinç tabancasina balayin ve elinizle sikin (EASY!Lock). ekil I 2. Yüksek basinç memesini huzme borusuna takin. 3. Rakor somununu takin ve elle sikin (EASY!Lock). 4. Hortum tambursuz cihaz: Yüksek basinç hortumunu cihazin yüksek basinç tabancasi ve yüksek basinç balantisina balayin ve elinizle sikin (EASY!Lock). 5. Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basinç hortumunu yüksek basinç tabancasina balayin ve elinizle sikin (EASY!Lock). DIKKAT Dolanmi yüksek basinç hortumu Zarar görme tehlikesi Çalimaya balamadan önce yüksek basinç hortumunu tamamen açin. Sistem bakimi Sistem bakimini belirleme Not RM 110 kireçli suda isitma bobininin kireçlenmesini önler. Not RM 111 yumuak suda pompa bakimi ve siyah su oluumuna kari koruma salamak için kullanilir. 86 Türkçe Su sertlii (°dH) Uygulanacak sistem bakimi <3 RM 111 >3 RM 110 1. Yerel su tedarik irketi veya bir sertlik test cihazi (sipari numarasi 6.768-004.0) araciliiyla yerel su sertliini tespit edin. Sistem bakimini doldurun Not Bir adet örnek sistem bakimi kabi teslimat içeriine dahildir. Sistem bakimi, isitma bobininin kireçli ebeke suyuyla iletimde kireçlenmesini yüksek etkiyle önler. amandira haznesi içerisindeki beslemeye damla damla eklenir. Dozaj, fabrikada orta su sertliine göre ayarlanmitir. 1. Sistem bakimini doldurun. Yakit doldurma TEHLIKE Uygun olmayan yakit Patlama tehlikesi Sadece dizel yakit veya hafif isitma yai doldurun. Benzin gibi uygun olmayan yakitlar kullanilmamalidir. DIKKAT Bo yakit deposuyla iletim Yakit pompasinda tahrip Cihazi, asla yakit deposu boken iletmeyin. 1. Depo kilidini açin. 2. Yakit doldurun. 3. Depo kilidini kapatin. 4. Taan yakiti silin. Temizleme maddesi doldurun TEHLIKE Uygun olmayan temizleme maddeleri Yaralanma tehlikesi Sadece KÄRCHER ürünlerini kullanin. Kesinlikle çözücü madde (örnein benzin, aseton, inceltici) doldurmayin. Göz ve cilt ile temasindan kaçinin. Temizleme maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanim uyarilarina dikkat edin. Not Kärcher, müteriye özgü bir temizlik ve bakim ürünleri yelpazesi sunar. Bayiniz bu konuda yardimci olacaktir. 1. Temizleme maddesi doldurun. Su balantisi Balanti deerleri için bkz. Teknik Veriler. Not Giri hortumu teslimat kapsamina dahil deildir. 1. Giri hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap 3/ 4") su balantisi adaptörü yardimiyla cihazin su balantisina ve su giriine (örnein su musluuna) balayin. 2. Su giriini açin. Suyu hazneden boaltma TEHLIKE Çözücü madde içeren sivilarin ya da içme suyunun emilmesi Yaralanma ve hasar tehlikesi, içme suyunun kirlenmesi Boya tineri, benzin, ya veya filtrelenmemi su gibi çözücü içeren sivilari asla emmeyin. Cihazdaki contalar, çözücü maddelere kari dayanikli deildir. Çözücü maddelerin püskürtme buhari, oldukça yanici, patlayici ve zehirlidir. çme suyu ebekesinden asla su çekmeyin. Cihaz, harici bir hazneden su çekecekse aaidaki deiiklik gereklidir: 1. Sistem bakimi için doldurma azini açin. ekil J 2. Sistem bakim kapaini çevirerek çikarin. 3. nce filtredeki su balantisini çikarin. 4. Pompa kafasindaki ince filtreyi sökün. 5. Sistem bakim haznesini çikarin. ekil K 6. amandira haznesine giden üst giri hortumunu çevirerek çikarin 7. Üst giri hortumunu pompa kafasina balayin. ekil L 8. Temizlik maddesi dozaj valfinin yikama hattini kör tapaya yeniden balayin. 9. Emme hortumunu (çap en az 3/4") filtre (aksesuar) ile su balantisina balayin. 10. Emme hortumunu harici bir su kaynaina asin. Not Maksimum emi yükseklii: 0,5 m 11. Pompa su çekene kadar: Pompa ünitesinin basinç/ miktar denetimini maksimum deere getirin ve temizlik maddesi dozaj valfini kapatin. 12. Sökme ilemini ters sirada gerçekletirin. Sistem bakim haznesindeki manyetik valf telinin sikimadiindan emin olun. Elektrik balantisi TEHLIKE Uygun olmayan elektrik uzatma kablolari Elektrik çarpmasi Diaridaysaniz yalnizca diarida kullanim için onaylanmi ve bu yönde iaretlenmi, yeterli hat kesiti bulunan elektrikli uzatma kablolari kullanin. Kullanilan uzatma kablosunun fiinin ve kaplininin su geçirmez olduundan emin olun. Uzatma kablolarini her zaman tamamen çözün. DIKKAT ebeke empedansinin ailmasi Kisa devre sonucu elektrik çarpmasi Elektrik balanti noktasindaki izin verilen maksimum ebeke empedansi (teknik verilere bakiniz) ailmamalidir. Balanti noktasinda mevcut ebeke empedansi hakkinda bir belirsizlik mevcut olmasi halinde lütfen elektrik tedarik irketiniz ile irtibata geçin. Balanti deerleri için teknik verilere ve tip levhasina bakin. Elektrik balantisi, bir elektrik tesisatçisi tarafindan yapilmalidir ve IEC 60364-1'e uygun olmalidir. Türkçe 87 Kumanda etme TEHLIKE Yanici sivilar Patlama tehlikesi Tutuabilen hiçbir sivi püskürtmeyin. TEHLIKE Huzme borusuz iletim Yaralanma tehlikesi Monte edilmi huzme borusu olmadan cihazi asla çalitirmayin. Huzme borusunun yerine sikica oturup oturmadiini her kullanimdan önce kontrol edin. Huzme borusunun vida balantisi elle sikilmalidir. TEHLIKE Yüksek basinçli su huzmesi Yaralanma tehlikesi Tetii ve emniyet kolunu asla çalitirilan konumda sabitlemeyin. Yüksek basinç tabancasini, emniyet kolu hasarliysa kullanmayin. Cihaz üzerindeki tüm çalimalardan önce yüksek basinç tabancasinin emniyet kolunu öne doru itin. Yüksek basinç tabancasini ve huzme borusunu iki elle tutun. DIKKAT Bo yakit deposuyla iletim Yakit pompasinda tahrip Cihazi, asla yakit deposu boken iletmeyin. Yüksek basinç tabancasini açma/kapatma 1. Yüksek basinç tabancasini açin: Emniyet kolunu ve tetii çalitirin. 2. Yüksek basinç tabancasini kapatin: Emniyet kolunu ve tetii serbest birakin. Enjektörün deitirilmesi 1. Cihazi kapatin ve yüksek basinç tabancasini, cihaz basinçsiz olana kadar çalitirin. 2. Yüksek basinç tabancasini tespit edin, bunun için emniyet mandalini öne doru itin. 3. Memeyi deitirin. Cihazin çalitirilmasi 1. Cihaz alterini istenen iletim türüne getirin. Çalimaya hazir gösterge iii yaniyor. Cihaz kisa bir süre çalimaya balar ve çalima basincina ulailir ulailmaz kapanir. Not Çalima sirasinda dönü yönü gösterge iii yanarsa cihazi derhal kapatin ve arizayi giderin, ariza durumunda Yardim'a bakin. 2. Yüksek basinç tabancasinin kilidini açin, bunun için emniyet mandalini arkaya doru itin. Yüksek basinç tabancasi çalitirildiinda, cihaz tekrar açilir. Not Yüksek basinç memesinden su çikmazsa pompanin havasini alin. Ariza durumunda bkz. Yardim - Cihaz, basinç oluturmuyor. Temizlik sicakliinin ayarlanmasi 30 °C ila 98 °C: Sicak su ile temizleyin. 100 °C ila 150 °C: Buharla temizleyin. 1. Cihaz alterini istenen sicaklia ayarlayin. 2. Buhar ile iletim: Yüksek basinç memesini (paslan- maz çelik) buhar enjektörü (pirinç) ile deitirin (bkz. buharli iletim). Çalima basincini ve pompalama miktarini ayarlayin Pompa ünitesinin basinç / hacim regülasyonu 1. Regülasyon milini saat yönünde çevirin: Çalima basincini (MAX) artirin. 2. Regülasyon milini saat yönünün tersine çevirin: Çalima basincini (MIN) azaltin. Yüksek basinç tabancasinda basinç/miktar denetimi TEHLIKE Gevek bir huzme borusu nedeniyle tehlike Yaralanma tehlikesi Basinç/aki denetimini ayarlarken huzme borusunun vida balantisinin gevememesine dikkat edin. Not Uzun vadeli düük basinçla çaliilacaksa pompa ünitesinin basinç/miktar denetimi üzerindeki basinci ayarlayin. 1. Cihaz alterini maksimum 98° C'ye ayarlayin. 2. Pompa ünitesinin basinç/miktar denetimi üzerindeki çalima basincini maksimum deere ayarlayin. 3. Yüksek basinç tabancasinda basinç/aki denetimini döndürmek suretiyle (kademesiz) çalima basincini ve pompalama miktarini ayarlayin (+/-). Temizleme maddesiyle iletim Çevreyi korumak için temizlik maddelerini idareli kullanin. Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun olmalidir. Not Kontrol panelindeki referans deerler maksimum çalima basincini ifade eder. Not Temizlik maddesinin harici bir kaptan emilmesi gerekiyorsa temizlik maddesi vakum hortumunu girintiden diariya doru yönlendirin. 1. Üreticinin talimatlarina göre temizlik maddesi dozaj valfini kullanarak temizlik maddesinin konsantrasyonunu ayarlayin. Temizleme Not Airi basinç yüzünden oluabilecek zararlari önlemek için yüksek basinç huzmesi her zaman temizlenecek nesneye yeterli mesafeden yöneltilmelidir. 1. Temizlenecek yüzeye göre çalima basincini, temizleme sicakliini ve temizlik maddesi konsantrasyonunu ayarlayin. Tavsiye edilen temizleme yöntemi 1. Kiri çözün: Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve nüfuz etmesi için 1...5 dakika bekleyin, ancak kurumasina izin vermeyin. 2. Kiri çikarin: Çözülen kiri yüksek basinç huzmesi ile yikayin. Souk su ile iletim Hafif kirleri çikarmak ve durulamak için, örn. bahçe cihazlari, teras, aletler. 1. Çalima basincini ihtiyaca göre ayarlayin. Eco seviyesi Cihaz, en ekonomik sicaklik araliinda çaliir (maks. 60 °C). 88 Türkçe Sicak su/Buhar ile iletim Önerilen temizlik sicakliklari 30-50 °C: Hafif kirler Maks. 60 °C: Protein içerikli kirler, örn. gida endüst- risinde 60-90 °C: Araç temizlii, makine temizlii 100-110 °C: Korumayi çikarma, airi yali kirlenme 140 °C'ye kadar: Agregalarin çikarilmasi, kismi cep- he temizlii Sicak su ile iletim TEHLIKE Sicak su Halanma tehlikesi Sicak su ile temastan kaçinin. 1. Cihaz alterini istediiniz sicaklia ayarlayin. Buhar ile iletim TEHLIKE Sicak buhar Halanma tehlikesi 98 °C'nin üzerindeki çalima sicakliklarinda, çalima basinci 3,2 MPa'yi (32 bar) amamalidir. Bu nedenle, aaidaki önlemler kesinlikle alinmalidir: 1. Yüksek basinç memesini (paslanmaz çelik) buhar enjektörü ile (pirinç, parça numarasi için teknik verilere bakin) ile deitirin. 2. Yüksek basinç tabancasi üzerindeki basinç/hacim denetimini sonuna kadar + yönünde tamamen açin. 3. Pompa ünitesinin basinç/miktar denetimi üzerindeki çalima basincini minimum deere ayarlayin. 4. Cihaz alterini en az 100 °C'ye ayarlayin. letmeyi duraklatma 1. Yüksek basinç tabancasini tespit edin, bunun için emniyet mandalini öne doru itin. Temizleme maddeleriyle iletme sonrasinda 1. Temizleme maddesi dozaj valfini "0" konumuna getirin. 2. Cihaz alterini 1. seviyeye ayarlayin (souk su ile çalitirma). 3. Yüksek basinç tabancasi açik iken asgari 1 dakika cihazi çalkalayin. Cihazin kapatilmasi TEHLIKE Sicak su veya buhar nedeniyle tehlike Halanma tehlikesi Sicak suyla veya buharla iletimden sonra cihazi, soumasi için tabanca açik konumdayken en az 2 dakika boyunca souk suyla çalitirin. 1. Su giriini kapatin. 2. Yüksek basinç tabancasini açin. 3. Pompayi cihaz alteri ile açin ve 5-10 saniye çali- masina izin verin. 4. Yüksek basinç tabancasini kapatin. 5. Cihaz alterini "0" konumuna alin. 6. ebeke fiini prizden sadece elleriniz kuruyken çe- kin. 7. Su balantisini çikarin. 8. Cihaz basinçsiz olana kadar yüksek basinç taban- casina kumanda edin. 9. Yüksek basinç tabancasinin kilitlemek için emniyet mandalini öne doru itin. Cihazin muhafaza edilmesi Not Yüksek basinç hortumunu ve elektrik kablosunu bükmeyin. 1. Huzme borusunu cihaz kapaindaki brakete oturtun. 2. Yüksek basinç hortumunu ve elektrik kablosunu sarin ve braketlere asin. 3. Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basinç hortumunu sarmadan önce gerin. 4. Hortum tamburlu cihaz: Hortum tamburunun kilidini, yüksek basinç hortumunu çekerek açin ve yüksek basinç hortumunu yavaça sarin. Hortumu sabit tutarak sarma hizini kontrol edin. Antifriz DIKKAT Donmadan kaynaklanan tehlike Donan su nedeniyle cihazin tahrip edilmesi Suyu tamamen boaltilmami cihazi, don olmayan bir yerde saklayin. Bir ömineye bali olan cihazlarda içeri giren souk hava dikkate alinmalidir. DIKKAT ömine üzerinden giren souk hava Zarar görme tehlikesi 0 °C'nin altinda di hava sicakliklarinda cihazi ömineden ayirin. 1. Dona kari korumali depolama mümkün deilse, cihazi iletimden çikartin. Hizmet dii birakma Daha uzun çalima molalari veya donmadan saklamanin mümkün olmadii durumlar için: 1. Temizleme maddesi deposunu boaltin. 2. Suyu tahliye edin. 3. Cihazi antifriz ile yikayin. Suyun boaltilmasi 1. Su giri hortumunu ve yüksek basinç hortumunu sökün. 2. Giri hattini kazan tabanindan sökün ve isitma bobinini boaltin. 3. Cihazi, pompa ve hatlar boalana dek maksimum 1 dakika boyunca çalitirin. Cihazi antifrizle yikayin Not Antifriz üreticisinin kullanim yönetmeliklerini dikkate alin. 1. Piyasada satilan bir antifrizi amandirali tanka doldurun. 2. Cihazi açin (brülörsüz) ve cihaz tamamen durulanincaya kadar çalitirin. Bu ayni zamanda korozyona kari belirli bir seviyede koruma salar. Taima DIKKAT Bir forklift ile uygunsuz taima Zarar görme tehlikesi Bir forklift ile tairken cihazin yönüne dikkat edin. ekil M Türkçe 89 DIKKAT Uygun olmayan taima Zarar görme tehlikesi Yüksek basinç tabancasinin tetiini zararlara kari koruyun. TEDBIR Airliin dikkate alinmamasi Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Taima sirasinda cihazin airliini dikkate alin. 1. Cihazi araç içinde tairken, geçerli yönetmelikler uyarinca kaymaya ve devrilmeye kari emniyete alin. Depolama TEDBIR Airliin dikkate alinmamasi Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sirasinda cihazin airliina dikkat edin. Koruma ve bakim TEHLIKE stenmeden çalimaya balayan cihaz, akim ileten parçalarla temas Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpmasi Cihazdaki çalimalardan önce cihazi kapatin. ebeke fiini çekin. 1. Su giriini kapatin. 2. Yüksek basinç tabancasini açin. 3. Pompayi cihaz alteri ile açin ve 5-10 saniye çali- masina izin verin. 4. Yüksek basinç tabancasini kapatin. 5. Cihaz alterini "0" konumuna alin. 6. ebeke fiini prizden sadece elleriniz kuruyken çe- kin. 7. Su balantisini çikarin. 8. Cihaz basinçsiz olana kadar yüksek basinç taban- casina kumanda edin. 9. Yüksek basinç tabancasinin kilitlemek için emniyet mandalini öne doru itin. 10. Cihazi soumaya birakin. Emniyet muayenesi / bakim sözlemesi Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlatirabilirsiniz veya bir bakim sözlemesi yapabilirsiniz. Lütfen danimanlik hizmeti alin. Bakim zaman araliklari Haftalik DIKKAT Sütlü gibi görünen ya Cihazda zarar Ya sütlü gibi görünüyorsa derhal yetkili müteri hizmetlerini bilgilendirin. 1. Su balantisindaki süzgeci temizleyin. 2. nce filtreyi temizleyin. 3. Yakit süzgecini temizleyin. 4. Ya düzeyini kontrol edin. Aylik 1. Temizleme maddeleri vakum hortumundaki filtreyi temizleyin. Her 500 iletimde bir, asgari yillik 1. Yai deitirin. 2. Cihazin bakimini müteri hizmetlerine yaptirin. En az 5 yilda bir tekrarlayan 1. Üretici bilgilerine göre bir basinç testi yapin. Bakim çalimalari Yedek yüksek basinç hortumunu monte edin (yalnizca HDS MXA/SXA) UYARI Yaralanma tehlikesi Hortum tamburu, kilit açildiinda beklenmedik ekilde çok hizli dönebilir. Aaidaki adimlari dikkatlice izleyin ve hortum tamburunu anlatildii ekilde sabitleyin. Not Bu cihaz için yalnizca "Ultra Guard" modeline ait yüksek basinç hortumlari uygundur. 1. Hortum tamburundaki kapai düz uçlu bir tornavidayla kaldirin. ekil N 2. Yüksek basinç hortumunu hortum tamburundan tamamen çikarin. 3. Gövdedeki altigen açiklia 10 mm'lik bir alyan anahtari itin. Anahtari, hortum tamburu engellenene dek itin. ekil O ekil P 4. 2 adet civatayi döndürerek çikarin. ekil Q 5. Hortum durdurucusunu yüksek basinç hortumundan çikarin. 6. Emniyet kancasini çekerek çikarin. ekil R 7. Yüksek basinçli hortumu, hortum balantisindan çikarin. 8. Yeni yüksek basinç hortumunu, hortum kilavuz makarasina yerletirin ve hortum balantisinin içine itin. Hortum tamburunun dönü yönüne dikkat edin. 9. Emniyet kolunu hortum balantisinin içine itin. ekil S 10. Tüm pullarin, emniyet kolunun arkasinda olduunu kontrol edin. 11. Hortum durdurucusunu, yüksek basinç hortumunun dier ucuna takin. Hortumun ucuna yaklaik 1 m mesafe (yüksek basinç tabancasina). 12. Cihazin su ve güç kaynai balantisini kurun, cihazi çalitirin ve balantida sizinti olup olmadiini kontrol edin. 13. Hortumu gerin ve gergin tutun. Hortum gerilmi durumdayken alyan anahtarini diari çekin. 14. Hortum tamburunun kilidini, yüksek basinç hortumunu çekerek açin ve yüksek basinç hortumunu yavaça sarin. Hortumu sabit tutarak sarma hizini kontrol edin. 15. Kapai tekrar yerletirin. Su balantisindaki süzgeci temizleyin 1. Süzgeci çikarin. 2. Su balantisindaki süzgeci temizleyin. 3. Süzgeci tekrar yerine takin. nce filtrenin temizlenmesi 1. Cihazi basinçsiz duruma getirin. 2. Pompa kafasindaki ince filtreyi sökün. 3. nce filtreyi sökün ve filtre elemanini çikartin. 4. Filtre elemanini temiz su veya basinçli hava ile te- mizleyin. 5. Tersi sirada toplayin. Yakit eleini temizleme 1. Yakit eleini vurarak temizleyin. Bu sirada yakitin çevreye sizmasina izin vermeyin. 90 Türkçe Temizleme maddesi vakum hortumundaki filtreyi temizleyin. 1. Temizleme maddesi vakum azini çikarin. 2. Filtreyi suya daldirarak temizleyin. 3. Filtreyi tekrar takin. Yain deitirilmesi Ya türleri ve dolum miktari için bkz. Teknik veriler. 1. Yaklaik 1 litre ya için bir toplama haznesi hazir bu- lundurun. 2. Güvenlik klipsini düz uçlu bir tornavidayla kaldirin ve ya tahliye tapasini çekip çikarin. 3. Yai toplama haznesine boaltin. Not Kullanilmi yai çevreye zarar vermeyecek ekilde imha edin veya yetkili bir toplama noktasina götürün. 4. Ya tahliye tapasini tekrar içeri itin ve güvenlik klipsi ile sabitleyin. 5. Ya haznesini yeni ya ile üzerindeki "MAX" iaretine kadar yavaça doldurun. Hava kabarciklarinin yok olabilmesi gerekir. ekil T Ariza durumunda yardim TEHLIKE stenmeden çalimaya balayan cihaz, akim ileten parçalarla temas Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpmasi Cihazdaki çalimalardan önce cihazi kapatin. ebeke fiini çekin. Dönü yönü kontrol iii yaniyor 1. Cihaz soketindeki kutuplari deitirin. ekil U Çalimaya hazir olma gösterge iii sönüyor veya cihaz çalimiyor ebeke voltaji yok 1. ebeke balantisini ve kabloyu kontrol edin. Servis gösterge iii 1 kez yanip sönüyor Su yetersizlii 1. Su balantisini ve giri hatlarini kontrol edin. Yüksek basinç sisteminde kaçak 1. Yüksek basinç sistemi ve balantilarindaki kaçakla- ri kontrol edin. Servis gösterge iii 2 kez yanip sönüyor Güç kaynaindaki hata veya motorun akim tüketimi çok fazla 1. ebeke balantisini ve ebeke sigortalarini kontrol edin. 2. Müteri hizmetlerini bilgilendirin. Kontrol iii 3 kere yanip sönüyor Motora airi yüklenmi/motor airi isinmi 1. Cihaz alterini "0" konumuna alin. 2. Cihazi soumaya birakin. 3. Cihazi açin. Ariza, tekrar tekrar ortaya çikiyor 1. Müteri hizmetlerini bilgilendirin. Kontrol iii 4 kere yanip sönüyor Egzoz sicaklik sinirlayicisi tetiklendi 1. Cihaz alterini "0" konumuna alin. 2. Cihazi soumaya birakin. 3. Cihazi açin. Ariza, tekrar tekrar ortaya çikiyor 1. Müteri hizmetlerini bilgilendirin. Servis gösterge iii 5 kez yanip sönüyor Su yetersizlii emniyetindeki Reed anahtari, yapimi veya manyetik piston sikimi 1. Müteri hizmetlerini bilgilendirin. Servis gösterge iii 6 kez yanip sönüyor Alev sensörü brülörü kapatti 1. Müteri hizmetlerini bilgilendirin. Yakit kontrol lambasi yaniyor Yakit deposu bo 1. Yakit doldurun. Sistem bakimi kontrol iii yaniyor Sistem bakim haznesi bo 1. Sistem bakimini doldurun. Cihaz, basinç oluturmuyor Sistemde hava 1. Pompanin havasini alin: a Temizleme maddesi dozaj valfini "0" konumuna getirin. b Yüksek basinç tabancasi açikken, cihaz alterini kullanarak cihazi birkaç kez açip kapatin. c Pompa ünitesinin basinç / hacim regülasyonunu yüksek basinç tabancasi açikken açin ve kapatin. Not Yüksek basinç hortumunun yüksek basinç balantisindan sökülmesi ile hava alma ilemi hizlandirilir. 2. Gerekirse temizlik maddesi doldurun. 3. Balantilari ve hatlari kontrol edin. Basinç MIN olarak ayarlandi 1. Basinci MAX olarak ayarlayin. Su balantisindaki / ince filtredeki süzgeç kirli 1. Süzgeci temizleyin. 2. nce filtreyi temizleyin, gerekirse deitirin. Su giri hacmi çok düük 1. Su giri hacmini kontrol edin (bakiniz Teknik Veriler). Cihaz sizdiriyor, cihazin altindan su damliyor Pompa sizdiriyor 1. Cihaz çok fazla sizdiriyorsa, cihazi müteri hizmet- lerine kontrol ettirin. Not Dakikada 3 damlaya izin verilir. Yüksek basinç pompasi kapaliyken cihaz sürekli açip kapaniyor Yüksek basinç sisteminde sizinti var 1. Yüksek basinç sistemini ve balantilari sizdirmazlik bakimindan kontrol edin. Cihaz hiç temizlik maddesi emmiyor 1. amandirali tank boaltilincaya ve basinç "0" deerine düünceye kadar cihazi temizleme maddesi dozaj valfi açik ve su girii kapali olarak çalitirin. 2. Su giriini tekrar açin. Pompa hala temizlik maddesini emmiyorsa bu durum aaidaki sebeplerden kaynaklanabilir: Temizleme maddesi vakum hortumundaki filtre kirli 1. Filtreyi temizleyin. Çek valf yapimi 1. Temizleme maddesi hortumunu çekip çikarin ve çek valfi ucu kör bir cisimle gevetin. Brülör ateleme yapmiyor Yakit deposu bo 1. Yakit doldurun. Su yetersizlii 1. Su balantisini ve besleme hatlarini kontrol edin. Yakit filtresi kirli 1. Yakit filtresini deitirin. Kivilcim yok 1. letim sirasinda gözetleme camindan ateleme ki- vilcimi görülmüyorsa cihazin müteri hizmetleri tarafindan kontrol edilmesi gerekmektedir. Türkçe 91 Sicak suyla çaliirken ayarlanan sicaklia ulailmiyor Çalima basinci/pompalama miktari çok yüksek 1. Pompa ünitesinin basinç/hacim regülasyonundan çalima basincini/pompalama miktarini azaltin. Isitma bobini islenmi 1. Cihazi müteri hizmetlerine kontrol ettirin. Müteri hizmetleri Arizanin giderilememesi durumunda, cihaz müteri hizmetleri tarafindan kontrol edilmelidir. Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafindan verilmi garanti artlari geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazinizda oluabilecek hasarlari, üretim veya malzeme hatasindan kaynaklaniyorlarsa ücretsiz olarak gideriyoruz. Garanti durumunda sati fii ile saticiniza veya size en yakin yetkili servise bavurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa) Aksesuarlar ve yedek parçalar Not Cihaz bir bacaya baliysa veya cihaz görünmüyorsa bir alev monitörü (istee bali) takmanizi tavsiye ederiz. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanin. Bu parçalar cihazin güvenli ve arizasiz iletilmesini salar. Aksesuarlar ve yedek parçalara ilikin bilgiler için adres: www.kaercher.com. AB Uygunluk Beyani bu belgeyle, aaida adi geçen makinenin mevcut tasarimi yapi tarzi ve tarafimizdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve salik yükümlülüklerine uygun olduunu beyan ederiz. Bizim onayimiz olmadan makinede yapilan bir deiiklik durumunda, bu açiklama geçerliliini kaybeder. Ürün: Yüksek basinç temizleyicisi Tip: 1.071-xxx lgili AB direktifleri 2000/14/EG 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2009/125/EG 2011/65/AB 2014/30/AB 2014/53/AB 2014/68/AB Parça gruplarinin kategorisi II Uygunluk yöntemi Modül H Isitma spirali Uygunluk deerlendirmesi modül H Kumanda bloku Uygunluk deerlendirmesi modül H Çeitli boru hatlari Uygunluk deerlendirmesi Madde 4 paragraf 3 Uygulanan uyumlatirilmi normlar EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Uygulanan yönetmelik(ler) (AB) 2019/1781 Uygulanan spesifikasyonlar: AD 2000 uyarinca TRD 801 uyarinca Onaylanmi kuruluun adi: 2014/68/AB için TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Tanim No. 0035 Sertifika No.: 01 202 111/Q-08 0003 Uygulanan uygunluk deerlendirme yöntemi 2000/14/EG: Ek V Ses gücü seviyesi dB(A) HDS 9/20-4 Ölçülen: 74 Garanti edilen: 93 HDS 10/21-4 Ölçülen: 74 Garanti edilen: 93 HDS 12/18-4 Ölçülen: 74 Garanti edilen: 93 HDS 13/20-4 Ölçülen: 74 Garanti edilen: 93 Aaida imzasi olan, yönetim kurulu adina ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder. Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 92 Türkçe Teknik veriler Elektrik balantisi HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA ebeke gerilimi V 400 400 400 400 Faz ~ 3 3 3 3 ebeke frekansi Koruma türü Hz 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 Koruma sinifi I I I I Balanti gücü kW 7,0 8,0 8,0 9,5 ebeke sigortasi (C tipi, gL/gG) A 16 16 16 25 zin verilen maksimum ebeke empedansi 0.402 Su balantisi Giri basinci (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Giri sicaklii (maks.) °C 30 30 30 30 Giri miktari (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Emme yükseklii (maks.) Cihaz performans verileri m 0,5 0,5 0,5 0,5 Pompalama miktari, su l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Standart meme ile sulu iletme basinci MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Airi çalima basinci emniyet valfi (maksimum) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) Buhar iletimi pompalama miktari l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Buhar enjektörü ile buhar iletimi çalima ba- MPa (bar) 3,2 (32) sinci (maks.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Buhar enjektörü parça No. Sicak su çalima sicaklii (maksimum) °C 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) 98 98 98 98 Buhar iletimi çalima sicaklii °C 155 155 155 155 Pompalama miktari, temizleme maddesi Brülör çikii l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 Isitma yai tüketimi (maks.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Yüksek basinç tabancasinin geri tepme kuv- N 50 57 63 72 veti Standart enjektörün enjektör boyutu Boyutlar ve airliklar 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Tipik letim Airlii (M/S) kg Tipik letim Airlii (MXA/SXA) kg Uzunluk x genilik x yükseklik mm Yakit deposu l Temizleme maddesi deposu l Yüksek basinç pompasi Ya miktari l Ya cinsi Brülör Yakit EN 60335-2-79 uyarinca tespit edilen deerler Ses basinç seviyesi LpA Belirsizlik KpA Ses gücü seviyesi LWA + Belirsizlik KWA El-kol titreim deeri Belirsizlik K dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 177 183 202 206 189 195 214 218 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 25 25 25 25 20+10 20+10 20+10 20+10 1,0 SAE 90 1,0 SAE 90 1,0 SAE 90 1,0 SAE 90 Isitma yai Isitma yai Isitma yai Isitma yai veya dizel veya dizel veya dizel veya dizel 75 75 75 75 3 3 3 3 93 93 93 93 3,7 4,6 4,6 4,6 0,3 0,3 0,3 0,3 (AB) 2019/1781 Düzenlemesi Ek I Bölüm 2 (12) uyarinca istisna nedeni: j) Teknik deiiklik hakki saklidir. Türkçe 93 Innehåll Allmän information............................................... 94 Miljöskydd............................................................ 94 Maskinöversikt..................................................... 94 Symboler på maskinen........................................ 95 Avsedd användning ............................................. 95 Säkerhetsanvisningar .......................................... 95 Säkerhetsanordningar ......................................... 96 Idrifttagning.......................................................... 96 Manövrering ........................................................ 97 Transport ............................................................. 99 Förvaring ............................................................. 99 Skötsel och underhåll .......................................... 99 Hjälp vid störningar.............................................. 100 Garanti................................................................. 101 Tillbehör och reservdelar ..................................... 101 EU-försäkran om överensstämmelse .................. 102 Tekniska data ...................................................... 103 Allmän information Läs igenom den här bruksanvisningen i original och medföljande säkerhetsinformation innan du använder din apparat första gången. Följ anvisningarna. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare. Om inte bruksanvisningen och säkerhetsinformationen beaktas kan det uppstå skador på apparaten och risker för användaren och andra personer. Informera försäljaren omgående om transportskador uppstått. Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. För leveransomfattning, se figur A. Över en arbetshöjd på ca 800 m över havet, kontakta din återförsäljare för att anpassa brännarinställningen till höjden och den reducerade syrehalten. Miljöskydd Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara material och ofta komponenter såsom engångsbatterier, uppladdningsbara batterier och olja som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna. Information om ämnen (REACH) Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher.de/REACH Kompletterande information om miljöskydd Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt. Maskinöversikt Bild A Bild B Beskrivning av maskinen 1 Pumpenhets tryck-/mängdreglering 2 Manometer 3 Förvaringsplats för spolhandtag (dubbelsidigt) 4 Styrhjul med spärr 5 Spår för sugslangen för rengöringsmedel 6 Påfyllningsöppning för systemskötsel RM 110/RM 111 7 Vattenanslutning med sil 8 Vattenanslutningsadapter 9 Högtrycksslang EASY!Lock 10 Strålrör EASY!Lock 11 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 12 Högtrycksanslutning EASY!Lock 13 Strömkabel 14 Låsspak 15 Avdragsspak 16 Utfällbart fack 17 Förvaringsfack för tillbehör (endast HDS M/S) 18 Säkerhetsspärr för spolhandtag 19 Spolhandtag EASY!Force 20 Tryck-/mängdreglering på spolhandtaget 21 Doseringsventil för rengöringsmedel 22 Manöverpanel 23 Hylla för strålrör 24 Slangtrummans anslutningsslang (endast HDS MXA/SXA) 25 Steg 26 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 2 27 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 1 28 Typskylt 29 Kabelhållare 30 Påfyllningsöppning för bränsle 31 Bränslesil 32 Handtag 33 Slangtrumma (endast HDS MXA/SXA) 34 Kåplås 35 Maskinkåpa 36 Brännare 37 Fäste för strålröret 38 Backventil för insugning av rengöringsmedel 39 Oljeavtappningsplugg med låsklämma 94 Svenska 40 Oljenivåindikering 41 Oljetank 42 Tryckomkopplare på överströmningsventilen 43 Tryckomkopplare på cylinderhuvud 44 Finfilter (vatten) 45 Sugslang för rengöringsmedel 1 med filter 46 Sugslang för rengöringsmedel 2 med filter 47 Lågnivåsensor 48 Bränslefilter 49 Brännarfläkt 50 Bränslepump 51 Magnetventil bränsle 52 Vattenbristskydd 53 Flottörtank 54 Systemskötseltank Bild C 0 = Av Manöverpanel 1 Maskinens strömbrytare 2 Driftsätt: Drift med kallvatten 3 Driftsätt: Drift med varmvatten (e = Eco-läge, varmvatten max. 60 °C) 4 Driftsätt: Drift med ånga 5 QR-kod för information 6 Kontrollampa för rotationsriktning 7 Kontrollampa service 8 Kontrollampa för driftberedskap 9 Kontrollampa för bränsle 10 Kontrollampa för systemskötsel Färgmärkning Manövreringselement för rengöringsprocessen är gula. Manövreringselement för underhåll och service är ljusgrå. Symboler på maskinen Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda maskinen mot frost. Risk för elektrisk spänning. Endast elektriker eller auktoriserad personal får utföra arbeten på den elektriska anläggningen. Hälsorisk på grund av giftiga avgaser! Andas inte in avgaserna. Risk för brännskador på grund av heta ytor! Skaderisk! Stoppa ej in händerna. QR-kod för information Avsedd användning Använd endast maskinen för rengöring, t.ex. av maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fasader, terrasser och trädgårdsredskap. FARA Användning på bensinstationer eller andra riskområden Risk för personskador Följ motsvarande säkerhetsföreskrifter. Hänvisning Låt inte smutsvatten som innehåller mineralolja komma ner i marken, vattendrag eller avloppssystem. Tvätta endast en motor eller underreden på lämpliga platser med en oljeavskiljare. Gränsvärde för vattenförsörjning OBSERVERA Smutsigt vatten För tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvunnet vatten som inte överskrider gränsvärdena. För vattenförsörjningen gäller följande gränsvärden: pH-värde: 6,59,5 Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmåga 2 000 µS/cm Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsättningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abrasiva ämnen Kolväte: < 20 mg/l Klorid: < 300 mg/l Sulfat: < 240 mg/l Kalcium: < 200 mg/l Total hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Järn: < 0,5 mg/l Mangan: < 0,05 mg/l Koppar: < 2 mg/l Aktivt klor: < 0,3 mg/l Fri från dålig lukt Säkerhetsanvisningar För maskinen gäller följande säkerhetsinformation: Observera respektive nationella, lagstadgade före- skrifter för högtryckstvättar. Observera respektive nationella, lagstadgade olycksförebyggande föreskrifter. Högtryckstvättar måste testas regelbundet och provresultatet måste dokumenteras skriftligen. Svenska 95 Tänk på att maskinens uppvärmningsanordning är en förbränningsanläggning. Förbränningsanläggningar måste testas regelbundet enligt gällande nationella, lagstadgade föreskrifter. Enligt gällande nationella regler måste denna maskin när den används kommersiellt tas i drift första gången av en behörig person. KÄRCHER har redan genomfört denna första idrifttagning och dokumenterat den. Denna dokumentation får du av din lokala KÄRCHER-partner om du frågar efter den. Var beredd på att ange delnummer och maskinens serienummer när du frågar efter dokumentationen. Vi påminner om att maskinen enligt gällande nationella förskrifter med jämna mellanrum måste testas av en behörig person. Kontakta din KÄRCHER-partner för att göra detta. Inga ändringar får göras på maskinen och tillbehören. Säkerhetsanordningar Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren och får inte tas ur bruk eller förbikopplas. Överströmsventil med två tryckkontakter När du minskar vattenmängden vid pumphuvudet eller med tryck-/mängdregleringen på spolhandtaget öppnas överströmsventilen och en del av vattnet rinner tillbaka till pumpens sugsida. Om spolhandtaget är stängt så att allt vatten rinner tillbaka till pumpens sugsida stänger tryckkontakten på överströmnsventilen av pumpen. Om spolhandtaget öppnas igen slås tryckkontakten på pumpens cylinderhuvud på igen. Överströmsventilen är inställd från fabrik och plomberad. Endast kundtjänst får göra inställningar. Säkerhetsventil Säkerhetsventilen öppnas när överströmningsventilen eller tryckvakten är defekt. Säkerhetsventilen är inställd från fabrik och plomberad. Endast kundtjänst får göra inställningar. Vattenbristskydd Vattenbristskyddet förhindrar att brännaren slås på vid vattenbrist. Avgastemperaturbegränsare Avgastemperaturbegränsaren stänger av maskinen när avgastemperaturen är för hög. Idrifttagning VARNING Skadade komponenter Risk för personskador Kontrollera att maskinen, tillbehör, ledningar och anslutningar är i felfritt tillstånd. Maskinen får inte användas om den inte är i felfritt tillstånd. 1. Lås parkeringsbromsen. Montera handtagen OBSERVERA Fara på grund av felaktig montering Skaderisk När du hänger strömkabeln i kabelstyrningen på höger handtag, se till att kabeln inte är skadad. 1. Montera handtagen och observera skruvarnas åtdragningsmoment (6,57,0 Nm). Bild D Fästa navkapslar 1. Fästa navkapslarna. Bild E Montera slangtrumma (endast HDS M/S) 1. Fäll locket på förvaringsfacket lodrätt uppåt och ta av det. Bild F 2. Fäll ut det utfällbara facket. 3. Lås upp förvaringsfacket underifrån vid de 2 spär- rarna och dra ut det uppåt. Bild G 4. Stäng det utfällbara facket. 5. För in slangtrumman i de båda styrskenorna, glid sakta nedåt och haka fast. Bild H 6. Montera slangtrummans anslutningsslang på maskinens högtrycksanslutning. Montera spolhandtaget, strålröret, munstycket och högtrycksslangen Enhet med ANTI!Twist: Fäst den gula högtrycksslanganslutningen till spolhandtaget. Hänvisning EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vridning. 1. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock). Bild I 2. Sätt fast högtrycksmunstycket på strålröret. 3. Montera kopplingsmuttern och dra åt för hand (EASY!Lock). 4. Maskin utan slangtrumma: Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och maskinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock). 5. Maskin med slangtrumma: Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och dra åt för hand (EASY!Lock). OBSERVERA Upprullad högtrycksslang Skaderisk Rulla ut högtrycksslangen helt innan du börjar använda maskinen. Systemskötsel Fastställa systemskötsel Hänvisning RM 110 förhindrar en förkalkning av värmespiralen vid hårt vatten. Hänvisning RM 111 fungerar som pumpunderhåll och som skydd mot bildning av svartvatten. Vattenhårdhet (°dH) Systemunderhåll <3 RM 111 >3 RM 110 1. Fastställ den lokala vattenhårdheten via det lokala försörjningsföretaget eller med en hårdhetsmätare (beställningsnummer 6.768-004.0). Fylla på systemskötsel Hänvisning En provbehållare med systemskötsel ingår i leveransomfattningen. Systemskötseln förhindrar mycket effektivt kalkavlagringar i värmeslingan när kalkhaltigt kranvatten används. Den tillsätts droppvis i flottörtanken. 96 Svenska Doseringen är inställd på medium vattenhårdhet från fabrik. 1. Fyll på systemskötseln. Fyll på bränsle FARA Olämpligt bränsle Explosionsrisk Fyll endast på dieselbränsle eller villaolja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas. OBSERVERA Drift med tom bränsletank Förstörd bränslepump Använd aldrig maskinen med tom bränsletank. 1. Öppna tanklocket. 2. Fyll på bränsle. 3. Stäng tanklocket. 4. Torka bort bränsle som runnit över. Fyll på rengöringsmedel FARA Olämpliga rengöringsmedel Risk för personskador Använd bara KÄRCHER-produkter. Fyll absolut inte på lösningsmedel (t.ex. bensin, aceton, förtunningsmedel). Undvik kontakt med ögonen och huden. Följ säkerhetsföreskrifterna och hanteringsanvisningarna från rengöringsmedlets tillverkare. Hänvisning Kärcher erbjuder ett individuellt sortiment av rengörings- och skötselprodukter. Din återförsäljare ger dig gärna råd. 1. Fyll på rengöringsmedel. Vattenanslutning Anslutningsvärden, se Tekniska data. Hänvisning Tilloppsslangen ingår inte i leveransomfattningen. 1. Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4" i diameter) med vattenanslutningsadaptern till maskinens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vattenkran). 2. Öppna vattentillflödet. Suga upp vatten ur behållaren FARA Uppsugning av vätskor med lösningsmedel eller dricksvatten Risk för personskador och skador på maskinen, föroreningar av dricksvatten Sug aldrig upp vätskor med lösningsmedel som thinner, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i maskinen är inte resistenta mot lösningsmedel. Sprutdimma med lösningsmedel är lättantändlig, explosiv och giftig. Sug aldrig upp vatten från dricksvattenbehållare. Om maskinen ska suga upp vatten ur en extern behållare krävs följande ombyggnad: 1. Öppna påfyllningsöppningen för systemskötsel. Bild J 2. Skruva loss och ta av systemskötselns lock. 3. Ta bort vattenanslutningen från finfiltret. 4. Skruva loss finfiltret från pumphuvudet. 5. Ta av systemskötseltanken. Bild K 6. Skruva loss den övre tilloppsslangen till flottörtanken. 7. Anslut den övre tilloppsslangen till pumphuvudet. Bild L 8. Återanslut spolningsledningen till doseringsventilen för rengöringsmedel på blindpluggen. 9. Anslut sugslangen (minst 3/4" i diameter) med filtret (tillbehör) till vattenanslutningen. 10. Stick ner sugslangen i en extern vattenkälla. Hänvisning Maximal sughöjd: 0,5 m 11. Tills pumpen drar in vatten: Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglering till det maximala värdet och stäng doseringsventilen för rengöringsmedel. 12. Montera tillbaka i omvänd ordning. Se till att mag- netventilkabelen inte kläms fast på systemskötseltanken. Elanslutning FARA Olämpliga elektriska förlängningskablar Elchock Utomhus ska endast godkända och på motsvarande sätt märkta elektriska förlängningsledningar med tillräcklig ledningsdiameter användas. Se till att kontakten och kopplingen till en förlängningskabel som används är vattentäta. Rulla alltid av förlängningskablarna helt. OBSERVERA Överskridande av nätimpedansen Elektrisk stöt vid kortslutning Maximalt tillåten nätimpedans vid den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. Vid oklarheter rörande nätimpedansen på ditt anslutningsställe bör du ta kontakt med ditt energiföretag. För anslutningsvärden, se Teknisk data och typskylten. Elanslutningen måste utföras av en elinstallatör och stämma överens med IEC 60364-1. Manövrering FARA Brandfarliga vätskor Explosionsrisk Spruta inga brandfarliga vätskor. FARA Drift utan strålrör Risk för personskador Använd inte maskinen utan strålrör. Kontrollera före varje användning att strålröret är korrekt monterat. Dra åt strålrörets skruvkoppling för hand. FARA Högtryck-vattenstråle Risk för personskador Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i aktiverad position. Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är skadad. Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets säkerhetsspärr skjutas framåt. Håll i spolhandtaget och strålröret med båda händerna. OBSERVERA Drift med tom bränsletank Förstörd bränslepump Använd aldrig maskinen med tom bränsletank. Svenska 97 Öppna/stänga spolhandtaget 1. Öppna spolhandtaget: Aktivera säkringsarmen och avdragsspaken. 2. Stäng spolhandtaget: Släpp säkringsarmen och avdragsspaken. Byte av munstycke 1. Stäng av maskinen och tryck på spolhandtaget tills maskinen är trycklös. 2. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhetsspärren framåt. 3. Byt ut munstycket. Starta maskinen 1. Vrid maskinens strömbrytare till önskat driftsätt. Kontrollampan för driftberedskap lyser. Maskinen startar kort och stängs av så snart arbetstrycket har uppnåtts. Hänvisning Om kontrollampan för rotationsriktning tänds under drift, stäng av maskinen omedelbart och åtgärda felet. Se Hjälp vid störningar. 2. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhetsspärren bakåt. När spolhandtaget aktiveras slås maskinen på igen. Hänvisning Om inget vatten kommer ut ur högtrycksmunstycket ska pumpen luftas. Se Hjälp vid störningar maskinen bygger inte upp något tryck. Ställ in rengöringstemperatur 30 °C till 98 °C: Rengör med varmvatten. 100 °C till 150 °C: Rengör med ånga. 1. Ställ in maskinbrytaren på önskad temperatur. 2. Vid drift med ånga: Byt ut högtrycksmunstycket (rostfritt stål) mot ångmunstycket (mässing) (se Drift med ånga). Ställ in arbetstryck och flödesmängd Tryck-/volymreglering av pumpenheten 1. Vrid reglerspindeln medurs: Öka arbetstrycket (MAX). 2. Vrid reglerspindeln moturs: Minska arbetstrycket (MIN). Tryck-/mängdreglering på spolhandtaget FARA Fara på grund av löst strålrör Risk för personskador Se till att strålrörets skruvkoppling inte lossnar när tryck/mängdregleringen ställs in. Hänvisning Om du vill arbeta med reducerat tryck på lång sikt, ställ in trycket på pumpenhetens tryck-/mängdreglering. 1. Ställ in maskinbrytaren på max. 98 °C. 2. Ställ in arbetstrycket på pumpenhetens tryck-/mäng- dreglering till det maximala värdet. 3. Ställ in arbetstrycket och flödet genom att vrida (ste- glöst) på tryck-/mängdregleringen på spolhandtaget (+/-). Drift med rengöringsmedel Använd rengöringsmedel sparsamt för att skydda miljön. Rengöringsmedlet måste vara lämpligt för ytan som ska rengöras. Hänvisning Riktvärdena på manöverpanelen avser det maximala arbetstrycket. Hänvisning Om rengöringsmedel ska sugas in från en extern behållare ska rengöringsmedlets sugslang ledas utåt genom urtaget. 1. Ställ in koncentrationen av rengöringsmedlet med hjälp av doseringsventilen för rengöringsmedel enligt tillverkarens instruktioner. Rengöring Hänvisning Rikta först högtrycksstrålen mot objektet som ska rengöras på ett större avstånd för att undvika skador på grund av för högt tryck. 1. Ställ in arbetstrycket, rengöringstemperaturen och koncentrationen av rengöringsmedlet enligt ytan som ska rengöras. Rekommenderad rengöringsmetod 1. Lös upp smuts: Spruta på lite rengöringsmedel och låt det verka i 15 minuter, men låt det inte torka. 2. Ta bort smuts: Spola bort den upplösta smutsen med högtrycksstrålen. Drift med varmvatten För borttagning av lätt smuts och för spolning, t.ex. trädgårdsredskap, terrass, verktyg. 1. Justera arbetstrycket efter behov. Eco-läge Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperaturområdet (max. 60 °C). Drift med varmvatten/ånga Rekommenderade rengöringstemperaturer 3050 °C: Lätt smuts Max. 60 °C: Proteininnehållande smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin 6090 °C: Fordonsrengöring, maskinrengöring 100110 °C: Avkonservering, smuts med mycket fett upp till 140 °C: Tina aggregat, delvis fasadrengöring Drift med varmvatten FARA Hett vatten Skållningsrisk Undvik kontakt med varmvatten. 1. Ställ in maskinens strömbrytare till önskad tempera- tur. Drift med ånga FARA Het ånga Skållningsrisk Vid arbetstemperaturer över 98 °C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar). Det är därför nödvändigt att vidta följande åtgärder: 1. Byt ut högtrycksmunstycket (rostfritt stål) mot ång- munstycket (mässing, för art.nr, se Tekniska data). 2. Öppna tryck-/mängdregleringen på spolhandtaget helt, riktning och till anslag. 3. Ställ in arbetstrycket på pumpenhetens tryck-/mäng- dreglering till det minimala värdet. 4. Ställ maskinbrytaren på min. 100 °C. Avbryt driften 1. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhetsspärren framåt. 98 Svenska Efter drift med rengöringsmedel 1. Ställ in doseringsventilen för rengöringsmedel på 0. 2. Ställ maskinens strömbrytare på steg 1 (drift med kallvatten). 3. Spola rent maskinen i minst 1 minut med öppet spol- handtag. Stänga av maskinen FARA Fara på grund av hett vatten eller ånga Skållningsrisk Efter drift med varmvatten eller ånga måste maskinen köras minst två minuter med kallt vatten och med öppnad spruta för att kylas ned. 1. Stäng vatteninloppet. 2. Öppna spolhandtaget. 3. Starta pumpen med maskinens strömbrytare och låt den gå i 510 sekunder. 4. Stäng spolhandtaget. 5. Ställ maskinens strömbrytare på "0". 6. Dra endast ut nätkontakten ur vägguttaget med torra händer. 7. Ta bort vattenanslutningen. 8. Tryck på spolhandtaget tills maskinen är trycklös. 9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets- spärren framåt. Förvara maskinen Hänvisning Böj inte högtrycksslangen eller strömkabeln. 1. Fäst strålröret i fästet på enhetens kåpa. 2. Rulla upp högtrycksslangen och strömkabeln och häng dem på fästena. 3. Maskin med slangtrumma: Sträck ut högtryckss- langen innan den lindas upp. 4. Maskin med slangtrumma: Lås upp slangtrumman genom att dra i högtrycksslangen och låt högtrycksslangen rulla upp långsamt. Kontrollera rullningshastigheten genom att hålla slangen hårt. Frostskydd OBSERVERA Frostrisk Maskinen förstörs när vattnet fryser Förvara maskinen, med inte helt tömt vatten, på en frostfri plats. När det gäller maskiner som är anslutna till en eldstad måste hänsyn tas till den kalla luft som kommer in. OBSERVERA Kall luft som kommer in genom eldstaden Skaderisk När utetemperaturen är under 0 °C, koppla bort maskinen från eldstaden. 1. Ta maskinen ur drift om frostfri förvaring inte är möjlig. Nedstängning När maskinen inte används under en längre tid eller när frostfri förvaring inte är möjlig: 1. Töm rengöringsmedelstanken. 2. Tappa ur vattnet. 3. Spola igenom maskinen med frostskyddsmedel. Tappa ur vattnet 1. Skruva av vattentilloppsslangen och högtrycksslangen. 2. Skruva av matarledningen längst ner på värmeaggregatet och töm värmeslingan. 3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och ledningarna är tomma. Spola igenom maskinen med frostskyddsmedel Hänvisning Observera frostskyddsmedelstillverkarens anvisningar. 1. Häll ett vanligt frostskyddsmedel i flottörtanken. 2. Sätt på maskinen (utan brännare) och låt den gå tills den har spolats igenom helt. Detta ger också ett visst skydd mot korrosion. Transport OBSERVERA Felaktig transport med en industritruck Skaderisk Var uppmärksam på maskinens riktning när du transporterar den med en industritruck. Bild M OBSERVERA Felaktig transport Skaderisk Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador. FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport. 1. Säkra enheten enligt gällande föreskrifter så att den inte kan glida eller välta vid transport i fordon. Förvaring FÖRSIKTIGHET Bristande hänsyn till vikt Enheten kan välta på lutande ytor. Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring. Skötsel och underhåll FARA Maskin som startar oavsiktligt, beröring av strömförande delar Skaderisk, risk för elektriska stötar Stäng av maskinen innan arbeten utförs på maskinen. Dra ut nätkontakten. 1. Stäng vatteninloppet. 2. Öppna spolhandtaget. 3. Starta pumpen med maskinens strömbrytare och låt den gå i 510 sekunder. 4. Stäng spolhandtaget. 5. Ställ maskinens strömbrytare på "0". 6. Dra endast ut nätkontakten ur vägguttaget med torra händer. 7. Ta bort vattenanslutningen. 8. Tryck på spolhandtaget tills maskinen är trycklös. 9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets- spärren framåt. 10. Låt maskinen svalna. Säkerhetsinspektion/underhållsavtal Du kan komma överens om en regelbunden säkerhetsinspektion med din återförsäljare eller ingå ett underhållsavtal. Låt oss ge dig råd. Svenska 99 Underhållsintervaller Varje vecka OBSERVERA Mjölkig olja Skador på apparaten Kontakta genast kundtjänst om oljan är mjölkig. 1. Rengör silen i vattenanslutningen. 2. Rengör finfiltret. 3. Rengör bränslesilen. 4. Kontrollera oljenivån. Varje månad 1. Rengör filtret till sugslangen för rengöringsmedel. Var 500:e drifttimme, minst en gång per år 1. Byt olja. 2. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen. Återkommande, minst vart femte år 1. Utför ett trycktest enligt tillverkarens specifikationer. Underhållsarbeten Montera utbytes-högtrycksslang HDS M (endast HDS MXA/SXA) VARNING Risk för personskador Slangtrumman kan oväntat rotera mycket snabbt när spärren frigörs. Följ följande steg noggrant och fäst slangtrumman enligt beskrivningen. Hänvisning Endast högtrycksslangar i utförandet "Ultra Guard" är lämpliga för denna maskin. 1. Ta av locket på slangtrumman med en spårskruvmejsel. Bild N 2. Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman. 3. För in en insexnyckel nyckelvidd 10 genom den sex- kantiga öppningen i huset. För in nyckeln så att slangtrumman är blockerad. Bild O Bild P 4. Lossa de 2 skruvarna. Bild Q 5. Ta av slangstoppet från högtrycksslangen. 6. Dra ut låskrok. Bild R 7. Dra ut högtrycksslangen ur slanganslutningen. 8. För in den nya högtrycksslangen genom slangstyr- rullarna och sätt fast den i slanganslutningen. Observera slangtrummans rotationsriktning. 9. Sätt låskroken i slanganslutningen. Bild S 10. Kontrollera att alla brickor sitter bakom låskroken. 11. Sätt dit slangstoppet i den andra änden av hög- trycksslangen. Avstånd till slangänden ca 1 m (till spolhandtaget). 12. Anslut maskinen till vatten- och strömförsörjningen, ta i drift och kontrollera anslutningen avseende läckage. 13. Spänn slangen och håll den spänd. Medan slangen är spänd drar du ut insexnyckeln. 14. Lås upp slangtrumman genom att dra i högtrycksslangen och låt högtrycksslangen rulla upp långsamt. Kontrollera rullningshastigheten genom att hålla slangen hårt. 15. Sätt tillbaka locket. Rengöra silen i vattenanslutningen 1. Ta bort silen. 2. Rengör silen i vattnet. 3. Sätt tillbaka silen. Rengör finfiltret 1. Gör maskinen trycklös. 2. Skruva loss finfiltret på pumphuvudet. 3. Demontera finfiltret och ta ut filterinsatsen. 4. Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft. 5. Upprepa stegen i omvänd ordning för att sätta dit fil- tret igen. rengöra bränslesilen 1. Knacka ur bränslesilen. Bränslet får inte släppas ut i miljön. Rengör filtret på rengöringsmedlets sugslang 1. Dra ut rengöringsmedlets sugslang. 2. Rengör filtret i vatten. 3. Sätt in filtret igen. Byta olja För oljetyp och påfyllningsmängd, se Tekniska data. 1. Ställ fram en uppsamlingsbehållare för ca 1 liter olja. 2. Använd en spårskruvmejsel för att böja ut låskläm- man och dra ut oljeavtappningspluggen. 3. Tappa av oljan i uppsamlingsbehållaren. Hänvisning Ta hand om den förbrukade oljan på ett miljövänligt sätt eller lämna den till godkänd insamling. 4. Skjut in oljeavtappningspluggen igen och fäst med låsklämman. 5. Fyll långsamt på ny olja i oljebehållaren, upp till MAX-markeringen. Luftbubblorna måste kunna komma ut. Bild T Hjälp vid störningar FARA Maskin som startar oavsiktligt, beröring av strömförande delar Skaderisk, risk för elektriska stötar Stäng av maskinen innan arbeten utförs på maskinen. Dra ut nätkontakten. Kontrollampan för rotationsriktning lyser 1. Byt poler på maskinkontakten. Bild U Kontrollampan för driftberedskap slocknar eller maskinen går inte Ingen nätspänning 1. Kontrollera nätanslutningen och tilloppsledningen. Kontrollampan för service blinkar 1x Vattenbrist 1. Kontrollera vattenanslutningen och tilloppsledning- arna. Läckage i högtryckssystemet 1. Kontrollera högtryckssystemet och anslutningarna avseende läckage. Kontrollampan för service blinkar 2x Fel i strömförsörjningen eller motorns strömförbrukning för stor 1. Kontrollera nätanslutningen och nätsäkringarna. 2. Kontakta kundservice. 100 Svenska Kontrollampan för service blinkar tre gånger Motor överbelastad/överhettad 1. Ställ maskinens strömbrytare på "0". 2. Låt apparaten svalna. 3. Starta apparaten. Störningen uppstår upprepade gånger 1. Kontakta kundtjänst. Kontrollampan för service blinkar fyra gånger Avgastemperaturbegränsaren har löst ut 1. Ställ maskinens strömbrytare på "0". 2. Låt apparaten svalna. 3. Starta apparaten. Störningen uppstår upprepade gånger 1. Kontakta kundtjänst. Kontrollampan för service blinkar 5x Reedkontakten klibbar i torrkörningsskyddet eller magnetkolven fastnar 1. Kontakta kundservice. Kontrollampan för service blinkar 6x Flamsensorn har stängt av brännaren 1. Kontakta kundservice. Kontrollampan för bränsle lyser Bränsletanken är tom 1. Fyll på bränsle. Kontrollampan för systemskötsel lyser Systemskötseltanken är tom 1. Fyll på systemskötseln. Maskinen bygger inte upp något tryck Luft i systemet 1. Lufta pumpen: a Ställ in doseringsventilen för rengöringsmedel på 0. b När spolhandtaget är öppet, slå på och stäng av maskinen flera gånger med hjälp av maskinens strömbrytare. c Öppna och stäng pumpenhetens tryck-/volymreglering med öppet spolhandtag. Hänvisning Luftningsproceduren accelereras om högtrycksslangen lossas från högtrycksanslutningen. 2. Fyll på rengöringsmedel vid behov. 3. Kontrollera anslutningar och ledningar. Trycket är inställt på MIN 1. Ställ in trycket på MAX. Smuts i silen i vattenanslutningen/finfiltret 1. Rengör silen. 2. Rengör finfiltret, byt ut det vid behov. För lite vatten matas in 1. Kontrollera vattentillflödesmängden (se Tekniska data). Maskinen läcker, vattnet droppar från maskinens botten Pumpen är otät 1. Om det finns en större läcka, låt maskinen kontroll- era av kundtjänst. Hänvisning 3 droppar/minut är tillåtet. Maskinen slås på och av kontinuerligt när spolhandtaget är stängt Läckage i högtryckssystemet 1. Kontrollera högtryckssystemet och anslutningarna avseende läckage. Maskinen suger inte in något rengöringsmedel 1. Låt maskinen gå med öppen doseringsventil för rengöringsmedel och stängt vattentillflöde tills flottörtanken är helt tom och trycket sjunker till "0". 2. Öppna vattentillflödet igen. Om pumpen fortfarande inte suger in rengöringsmedel kan det bero på följande: Filtret i rengöringsmedlets sugslang är smutsigt 1. Rengör filtret. Backventilen klibbar 1. Dra av rengöringsmedlets slang och lossa backven- tilen med ett trubbigt föremål. Brännaren startar inte Bränsletanken är tom 1. Fyll på bränslet. Vattenbrist 1. Kontrollera vattenanslutningen och tilledningarna. Bränslefiltret är smutsigt 1. Byt bränslefiltret. Ingen tändgnista 1. Om ingen tändgnista syns genom kontrollglaset un- der drift måste maskinen kontrolleras av kundtjänst. Den inställda temperaturen uppnås inte vid drift med varmvatten För högt arbetstryck/för stor matningsmängd 1. Minska arbetstrycket/matningsmängden på pum- penhetens tryck-/volymreglering. Sotig värmeslinga 1. Låt kundtjänst ta bort sotet från maskinen. Kundservice Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras av kundservice. Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress) Tillbehör och reservdelar Hänvisning Om maskinen är ansluten till en eldstad eller om maskinen inte kan ses rekommenderar vi att du installerar en flamvakt (tillval). Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com. Svenska 101 EU-försäkran om överensstämmelse Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.071-xxx Gällande EU-direktiv 2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2009/125/EG 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Komponenternas kategori II Överensstämmelseförfarande Modul H Värmeslinga Bedömning av överensstämmelse modul H Styrblock Bedömning av överensstämmelse modul H Olika rörledningar Bedömning av överensstämmelse artikel 4, punkt 3 Tillämpade harmoniserade standarder EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Tillämpad(e) förordning(ar) (EU) 2019/1781 Tillämpade specifikationer: AD 2000 baserat på TRD 801 baserat på Namn på anmält organ: För 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Identifieringsnummer 0035 Intyg nr: 01 202 111/Q-08 0003 Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur 2000/14/EG: Bilaga V Ljudeffektsnivå dB(A) HDS 9/20-4 Uppmätt: 74 Garanterad: 93 HDS 10/21-4 Uppmätt: 74 Garanterad: 93 HDS 12/18-4 Uppmätt: 74 Garanterad: 93 HDS 13/20-4 Uppmätt: 74 Garanterad: 93 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande. Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 102 Svenska Tekniska data Elanslutning HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Nätspänning Fas Nätfrekvens Kapslingsklass Skyddsklass Anslutningseffekt Nätsäkring (C-typ, gL/gG) Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning V 400 ~ 3 Hz 50 IPX5 I kW 7,0 A 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Tilloppstryck (max.) Tilloppstemperatur (max.) Tilloppsmängd (min.) Insugningshöjd (max.) Effektdata maskin MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Transportmängd, vatten l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Vattendrifttryck med standardmunstycke MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Säkerhetsventil för överstigande driftstryck MPa (bar) 24 (240) (maximalt) 24 (240) 24 (240) 24 (240) Flöde ångdrift l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Drifttryck ångdrift med ångmunstycke (max.) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Delnr ångmunstycke 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Drifttemperatur för varmt vatten (maximal) °C 98 98 98 98 Arbetstemperatur ångdrift °C 155 155 155 155 Transportmängd, rengöringsmedel l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Brännareffekt kW 75 83 100 108 Värmeoljeförbrukning (max.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Spolhandtagets rekylkraft N 50 57 63 72 Standardmunstyckets munstycksstorlek 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Mått och vikter Typisk arbetsvikt (M/S) Typisk arbetsvikt (MXA/SXA) Längd x bredd x höjd Bränsletank Rengöringsmedelsbehållare Högtryckspump kg 177 183 202 206 kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 Oljemängd Oljetyper Brännare l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Bränsle Fastställda värden enligt EN 60335-2-79 EL-värmeol- EL-värmeol- EL-värmeol- EL-värmeolja eller diesel ja eller diesel ja eller diesel ja eller diesel Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 75 75 75 75 Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 3 3 Ljudeffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 93 93 93 93 Hand-arm-vibrationsvärde m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Orsak till undantag enligt förordning (EU) 2019/1781 bilaga I avsnitt 2 (12): j) Med förbehåll för tekniska ändringar. Svenska 103 Sisältö Yleisiä ohjeita ...................................................... 104 Ympäristönsuojelu ............................................... 104 Laiteyleiskuva...................................................... 104 Laitteessa olevat symbolit ................................... 105 Määräystenmukainen käyttö ............................... 105 Turvallisuusohjeet................................................ 105 Turvalaitteet......................................................... 106 Käyttöönotto ........................................................ 106 Käyttö .................................................................. 107 Kuljetus................................................................ 109 Varastointi............................................................ 109 Hoito ja huolto ..................................................... 109 Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 110 Takuu................................................................... 111 Lisävarusteet ja varaosat .................................... 111 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 112 Tekniset tiedot ..................................................... 113 Yleisiä ohjeita Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä nämä alkuperäiset ohjeet ja mukana toimitetut turvallisuusohjeet. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten. Käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen sekä vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle. Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ettei pakkauksen sisällössä ole vaurioita eikä varusteita puutu. Toimituksen sisältö, katso kuva A. Jos käyttökorkeus on n. 800 m NN:n yläpuolella, ota yhteyttä jälleenmyyjään polttimen asetusten mukauttamiseksi korkeuteen ja pienempään happipitoisuuteen. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöä säästäen. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH) Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.de/REACH Ympäristönsuojelua koskevat täydentävät ohjeet Huolehdi siitä, ettei moottoriöljyä, lämmitysöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse ympäristöön. Suojaa maaperä ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti. Laiteyleiskuva Kuva A Kuva B Laitekuvaus 1 Pumppuyksikön paineen/määrän säätö 2 Painemittari 3 Korkeapainepistoolin pidike (molemminpuolinen) 4 Seisontajarrulla varustettu ohjausrulla 5 Pesuaineen imuletkun aukko 6 Täyttöaukko järjestelmän hoitoa varten RM 110/RM 111 7 Vesiliitäntä seulalla 8 Vesiliitäntäsovitin 9 Korkeapaineletku EASY!Lock 10 Suihkuputki EASY!Lock 11 Korkeapainesuutin (jaloteräs) 12 Korkeapaineliitäntä EASY!Lock 13 Sähkön tulojohto 14 Varmistusvipu 15 Rajoitusvipu 16 Käännettävä lokero 17 Säilytyslokero varusteille (vain HDS M/S) 18 Korkeapainepistoolin varmistusvipu 19 Käsiruiskupistooli EASY!Force 20 Paineen/tilavuuden säätö korkeapainepistoolissa 21 Pesuaineen annosteluventtiili 22 Ohjauspaneeli 23 Suihkuputken säilytyspidike 24 Letkukelan liitosletku (vain HDS MXA/SXA) 25 Astinsyvennys 26 Täyttöaukko puhdistusaineelle 2 27 Täyttöaukko puhdistusaineelle 1 28 Tyyppikilpi 29 Kaapelipidike 30 Polttoaineen täyttöaukko 31 Polttoainesiivilä 32 Kahva 33 Letkukela (vain HDS MXA/SXA) 34 Laitesuojan lukko 35 Laitesuoja 36 Poltin 37 Suihkuputken pidike 38 Pesuaineen imun takaiskuventtiili 39 Öljyn tyhjennystulppa kiinnitysklipsillä 104 Suomi 40 Öljymäärän näyttö 41 Öljysäiliö 42 Ylivuotoventtiilin painekytkin 43 Sylinterin kannen painekytkin 44 Hienosuodatin (vesi) 45 Puhdistusaineen imuletku 1 suodattimella 46 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella 47 Tyhjäilmoitustunnistin 48 Polttoainesuodatin 49 Polttimen tuuletin 50 Polttoainepumppu 51 Magneettiventtiili polttoaine 52 Vedenpuutteen esto 53 Uimurisäiliö 54 Järjestelmän hoitosäiliö Kuva C 0 = pois Käyttökenttä 1 Laitekytkin 2 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä 3 Käyttötapa: Käyttö kuumalla vedellä (e = eko-valinta, kuuma vesi maks. 60 °C) 4 Käyttötapa: Käyttö höyryllä 5 QR-koodi tietoja varten 6 Pyörimissuunnan merkkivalo 7 Huollon merkkivalo 8 Toimintavalmiuden merkkivalo 9 Polttoaineen merkkivalo 10 Järjestelmän hoidon merkkivalo Värimerkintä Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia. Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk- kaan harmaita. Laitteessa olevat symbolit Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmisiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä. Sähköjännitteen aiheuttama vaara. Vain sähköalan ammattilaiset tai valtuutetut ammattilaiset saavat suorittaa töitä sähkölaitteistossa. Terveyden vaarantuminen myrkyllisten pakokaasujen vuoksi. Älä hengitä pakokaasuja. Palovammojen vaara kuumien pintojen vuoksi. Loukkaantumisvaara! Älä laita kättä sisään. QR-koodi tietoja varten Määräystenmukainen käyttö Käytä laitetta vain puhdistukseen, esim. lian poistoon koneista, ajoneuvoista, rakennuksista, työkaluista, julkisivuista, terasseista ja puutarhatyökaluista. VAARA Käyttö huoltoasemilla tai muilla vaarallisilla alueilla Loukkaantumisvaara Ota huomioon asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Huomautus Älä päästä mineraaliöljyä sisältävää jätevettä maahan, vesistöihin tai viemärijärjestelmään. Pese moottori tai pohja vain sopivissa paikoissa öljynerottimella. Raja-arvot vesihuollolle HUOMIO Likaantunut vesi Ennenaikainen kuluminen tai kerrostumia laitteessa Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja. Vesihuollolle ovat voimassa seuraavat raja-arvot: pH-arvo: 6,5-9,5 Sähkönjohtavuus: Tuoreveden johtavuus + 1200 µS/cm, enimmäisjohtavuus 2000 µS/cm Laskeutuvat aineet (näytetilavuus 1 l, laskeutu- misaika 30 minuuttia): < 0,5 mg/l Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia aineita Hiilivedyt: < 20 mg/l Kloridit: < 300 mg/l Sulfaatti: < 240 mg/l Kalsium: < 200 mg/l Kokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Rauta: < 0,5 mg/l Mangaani: < 0,05 mg/l Kupari: < 2 mg/l Aktiivikloori: < 0,3 mg/l Ei pahaa hajua Turvallisuusohjeet Laitetta koskevat seuraavat raja-arvot: Noudata käyttömaassa voimassa olevia nestesuih- kuttimia koskevia kansallisia määräyksiä. Noudata käyttömaassa voimassa olevia kansallisia onnettomuudentorjuntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastettava säännöllisesti ja tarkastuksen tulos on dokumentoitava. Huomaa, että laitteen kuumennuslaite on sytytyslaite. Polttolaitteet on tarkastettava säännöllisesti käyttömaassa voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. Suomi 105 Kansallisten voimassa olevien määräysten mukaisesti ammattitaitoisen valtuutetun henkilön on suoritettava tälle laitteelle käyttöönotto ennen käyttöä kaupalliseen tarkoitukseen. KÄRCHER on jo suorittanut ja dokumentoinut ensimmäisen käyttöönoton. Dokumentit saa haluttaessa KÄRCHER-jälleenmyyjältä. Pidä dokumentaatiota koskevia kyselyissä laitteen osa- ja tehdasnumero valmiina. Huomaa, että laite on annettava toistuvasti ammattitaitoisen valtuutetun henkilön tarkastettava kansallisten voimassa olevien määräysten mukaisesti. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä KÄRCHER-jälleenmyyjään. Laitteeseen ja lisävarusteisiin ei saa tehdä muutoksia. Turvalaitteet Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää. Ylivuotoventtiili kahdella painekytkimellä Kun vesimäärää vähennetään pumpun päässä tai paineen/tilavuuden säädöllä korkeapainepistoolissa, ylivuotoventtiili avautuu ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Jos korkeapainepistooli suljetaan siten, että kaikki vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle, ylivuotoventtiilin painekytkin kytkee pumpun pois päältä. Kun korkeapainepistooli avataan uudelleen, sylinterinkannen painekytkin kytkee pumpun taas päälle. Ylivuotoventtiili on tehtaalla säädetty ja sinetöity. Säädön saa suorittaa vain asiakaspalvelu. Turvaventtiili Varoventtiili avautuu, jos ylivuotoventtiili tai painekytkin on viallinen. Varoventtiili on tehtaalla säädetty ja sinetöity. Säätöjä saa suorittaa vain asiakaspalvelu. Vedenpuutteen esto Vedenpuutteen esto estää polttimen kytkeytymisen päälle vedenpuutteen vallitessa. Poistokaasun lämpötilarajoitin Poistokaasujen lämpötilanrajoitin kytkee laitteen pois päältä, kun poistokaasujen lämpötila on liian korkea. Käyttöönotto VAROITUS Vaurioituneet komponentit Loukkaantumisvaara Tarkasta, että laite, lisävarusteet, syöttöletkut ja liitännät ovat moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. 1. Lukitse seisontajarru. Otekahvan asennus HUOMIO Vääränlaisesta asennuksesta aiheutuva vaara Vaurioitumisvaara Kun ripustat sähköjohdon oikean otekahvan kaapeliohjaimeen, varmista, että kaapeli ei vaurioidu. 1. Asenna otekahva paikalleen ja noudata ruuvien ki- ristysmomenttia (6,5-7,0 Nm). Kuva D Pyöräsuojusten kiinnitys 1. Kiinnitä pyöräsuojukset. Kuva E Letkukelan asennus (vain HDS M/S) 1. Käännä säilytyslokeron kansi pystysuoraan ylöspäin ja poista se. Kuva F 2. Käännä taittolokero ulos. 3. Avaa säilytyslokeron lukitus alhaalta kahdesta kiin- nitysnokasta ja vedä se ulos ylöspäin. Kuva G 4. Sulje taittolokero. 5. Aseta letkukela molempiin ohjainkiskoihin, anna sen liukua hitaasti alaspäin ja loksahtaa paikalleen. Kuva H 6. Asenna letkukelan liitosletku laitteen korkeapaineliitäntään. Korkeapainepistoolin, suihkuputken, suuttimen ja korkeapaineletkun asennus Laite, jossa ANTI!Twist: Kiinnitä keltainen korkeapaineletkun liitäntä korkeapainepistooliin. Huomautus EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakierteellä vain yhdellä kierolla nopeasti ja turvallisesti. 1. Yhdistä suurpaineletku käsiruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock). Kuva I 2. Aseta korkeapainesuutin suihkuputkeen. 3. Asenna hattumutteri ja kiristä käsin (EASY!Lock). 4. Laite ilman letkukelaa: Kiinnitä suurpaineletku käsi- ruiskupistooliin ja yhdistä se laitteen suurpaineliitäntään ja kiristä käsin (EASY!Lock). 5. Laite, jossa on letkukela: Yhdistä korkeapaineletku korkeapainepistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock). HUOMIO Kierretty korkeapaineletku Vaurioitumisvaara Kelaa korkeapaineletku kokonaan auki ennen käytön aloittamista. Järjestelmän hoito Järjestelmän hoidon määrittäminen Huomautus Jos vesi on kovaa, RM 110 estää kuumennuskierukan kalkkeutumisen. Huomautus Jos vesi on pehmeää, RM 111 huolehtii pumpun hoidosta ja suojaa mustan veden muodostumiselta. Veden kovuus (°dH) Käytettävä järjestelmän hoito < 3 RM 111 >3 RM 110 1. Määritä paikallinen veden kovuus paikallisen vesihuoltoyrityksen kautta tai kovuusmittarilla (tilausnumero 6.768-004.0). Järjestelmän hoidon täyttäminen Huomautus Järjestelmän hoidon näyteastia sisältyy toimitukseen. Järjestelmän hoito estää erittäin tehokkaasti lämmityskierukan kalkkiintumisen, kun käytettävä vesijohtovesi on kalkkipitoista. Ainetta annostellaan pisaroittain uimurisäiliön tuloaukkoon. Annostus on asetettu tehtaalla keskimääräiselle veden kovuudelle. 1. Täytä järjestelmän hoito. 106 Suomi Polttoaineen täyttö VAARA Vääränlainen polttoaine Räjähdysvaara Täytä vain dieselpolttoainetta tai kevyttä polttoöljyä. Sopimattomia polttoaineita, kuten bensiiniä, ei saa käyttää. HUOMIO Käyttö tyhjällä polttoainesäiliöllä Polttoainepumpun vaurioituminen Älä koskaan käytä laitetta polttoainesäiliön ollessa tyhjä. 1. Avaa säiliön kansi. 2. Lisää polttoainetta. 3. Sulje säiliön kansi. 4. Pyyhi ylivalunut polttoaine pois. Puhdistusaineen lisääminen VAARA Soveltumattomat puhdistusaineet Loukkaantumisvaara Käytä vain KÄRCHER-tuotteita. Älä missään tapauksessa lisää liuotinaineita (esim. bensiiniä, asetonia, ohentimia). Vältä silmä- ja ihokosketusta. Noudata puhdistusainevalmistajan turva- ja käsittelyohjeita. Huomautus Kärcher tarjoaa yksilöllisen valikoiman puhdistus- ja hoitotuotteita. Jälleenmyyjä neuvoo sinua mielellään. 1. Lisää puhdistusainetta. Vesiliitäntä Liitäntäarvot, katso "tekniset tiedot". Huomautus Tuloletku ei sisälly toimitukseen. 1. Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäisläpimitta 3/4") vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesihanaan). 2. Avaa veden tulo. Veden imeminen säiliöstä VAARA Liuotinpitoisten nesteiden tai juomaveden imeminen Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara sekä juomaveden saastuminen Älä koskaan ime nesteitä, jotka sisältävät liuottimia, kuten maalin ohenneita, bensiiniä, öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät kestä liuottimia. Liuottimien ruiskutussumu on erittäin syttyvää, räjähtävää ja myrkyllistä. Älä koskaan ota vettä juomavesisäiliöistä. Jos laitteen on tarkoitus imeä vettä ulkoisesta säiliöstä, tarvitaan seuraava muutos: 1. Avaa täyttöaukko järjestelmän hoitoa varten. Kuva J 2. Ruuvaa järjestelmän hoidon kansi irti ja poista se. 3. Irrota vesiliitäntä hienosuodattimesta. 4. Kierrä pumpun pään hienosuodatin irti. 5. Poista järjestelmän hoidon säiliö. Kuva K 6. Kierrä irti uimurisäiliöön johtava ylempi tuloletku. 7. Liitä ylempi tuloletku pumpun päähän. Kuva L 8. Kytke pesuaineen annosteluventtiilin huuhteluputki uudelleen täytetulppaan. 9. Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4") vesiliitäntään. 10. Ripusta imuletku ulkoiseen vesilähteeseen. Huomautus Suurin imukorkeus: 0,5 m 11. Kunnes pumppu imee vettä: Aseta pumppuyksikön paineen/määrän säätö maksimiarvoon ja sulje pe- suaineen annosteluventtiili. 12. Asenna takaisin päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että magneettiventtiilin kaapeli ei ole pu- ristuksissa järjestelmän hoidon säiliössä. Sähköliitäntä VAARA Sopimattomat sähköiset jatkojohdot Sähköisku Käytä ulkona vain ulkokäyttöön sallittuja ja vastaavin merkinnöin merkittyjä sähköjatkojohtoja, joiden johdon poikkipinta-ala on riittävän suuri. Varmista, että käytettävän jatkojohdon pistoke ja liitin ovat vesitiiviitä. Pura jatkojohdot aina kokonaan kelalta. HUOMIO Verkon impedanssin ylitys Oikosulusta johtuva sähköisku Suurin sallittu verkon impedanssi ei saa ylittyä sähköliitännässä (katso tekniset tiedot). Jos et ole varma, mikä liitäntäpisteesi verkon impedanssi on, ota yhteyttä sähköyhtiöösi. Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil- vestä. Sähköliitännän asentaminen on annettava säh- köasentajan tehtäväksi ja sen on oltava standardin IEC 60364-1 mukainen. Käyttö VAARA Syttyvät nesteet Räjähdysvaara Älä suihkuta syttyviä nesteitä. VAARA Käyttö ilman suihkuputkea Loukkaantumisvaara Älä koskaan käytä laitetta ilman asennettua suihkuputkea. Tarkista ennen jokaista käyttöä, että suihkuputki on tiukasti paikallaan. Suihkuputken kierreliitosten on oltava kiristetty käsin. VAARA Suurpainevesisuihku Loukkaantumisvaara Älä koskaan kiinnitä laukaisuvipua ja varmistusvipua painettuun asentoon. Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos laukaisuvipu on painettuna. Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen kaikkia laitteella tehtäviä töitä. Pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkessa kiinni molemmin käsin. HUOMIO Käyttö tyhjällä polttoainesäiliöllä Polttoainepumpun vaurioituminen Älä koskaan käytä laitetta polttoainesäiliön ollessa tyhjä. Suomi 107 Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen 1. Käsiruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvipua ja laukaisuvipua. 2. Käsiruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistusvipu ja laukaisuvipu. Suuttimen vaihto 1. Sammuta laite ja käytä käsiruiskupistoolia, kunnes laite on paineeton. 2. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvasalpa eteen. 3. Vaihda suutin. Laitteen kytkeminen päälle 1. Käännä laitekytkin halutulle käyttötavalle. Toimintavalmiuden merkkivalo palaa. Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun työpaine on saavutettu. Huomautus Jos pyörimissuunnan merkkivalo syttyy käytön aikana, katkaise laitteesta virta välittömästi ja korjaa vika, katso Ohjeet häiriötilanteissa. 2. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä turvasalpa taakse. Kun käsiruiskupistoolia käytetään, laite käynnistyy uudelleen. Huomautus Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso Ohjeet häiriötilanteissa - Laite ei kehitä painetta. Puhdistuslämpötilan säätö 30 °C - 98 °C: Puhdista kuumalla vedellä. 100 °C - 150 °C: Puhdista höyryllä. 1. Säädä laitekytkin haluttuun lämpötilaan. 2. Kun käytät höyryä: Vaihda korkeapainesuutin (jalo- teräs) höyrysuuttimeen (messinki) (katso käyttö höyryllä). Työpaineen ja pumppausmäärän säätö Pumppuyksikön paineen/tilavuuden säätö 1. Säätökaraa kierretään myötäpäivään: Työpainetta lisätään (MAX). 2. Säätökaraa kierretään vastapäivään: Työpainetta vähennetään (MIN). Paineen/tilavuuden säätö korkeapainepistoolissa VAARA Vaara löysällä olevan suihkuputken johdosta Loukkaantumisvaara Huolehdi paine- ja määräsäätimen säädön aikana, ettei suihkuputken kierreliitos aukea. Huomautus Jos pitkällä aikavälillä on tarkoitus työskennellä alennetulla paineella, on painetta säädettävä pumppuyksikön paineen/tilavuuden säädöstä. 1. Säädä laitekytkin korkeintaan 98 °C:seen. 2. Säädä työpaine pumppuyksikön paineen/tilavuu- densäädössä maksimiarvoon. 3. Säädä työpaine ja pumppausmäärä kiertämällä (portaattomasti) korkeapainepistoolin paineen/tilavuuden säätöä (+/-). Käyttö puhdistusaineen kanssa Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suojelemiseksi. Puhdistusaineen on oltava sopiva puhdistettavalle pinnalle. Huomautus Ohjauspaneelin ohjearvot viittaavat suurimpaan työpaineeseen. Huomautus Jos puhdistusainetta imetään ulkoisesta säiliöstä, vie pesuaineen imuletku aukon läpi ulos. 1. Aseta puhdistusaineen pitoisuus puhdistusaineen annosteluventtiilillä valmistajan ohjeiden mukaisesti. Puhdistus Huomautus Kohdista korkeapainesuihku puhdistettavaan kohteeseen aina ensin kauempaa korkeasta paineesta aiheutuvien vaurioiden välttämiseksi. 1. Aseta työpaine, puhdistuslämpötila ja puhdistusai- neen pitoisuus puhdistettavan pinnan mukaisesti. Suositellut puhdistusmenetelmät 1. Lian irrotus: Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna sen vaikuttaa 15 minuuttia, mutta älä anna sen kuivua. 2. Lian poisto: Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla. Käyttö kylmällä vedellä Kevyen lian poistamiseen ja huuhteluun, esim. puutarhatyökalut, terassi, työkalut. 1. Säädä työpaine tarpeen mukaan. Eko-valinta Laite toimii taloudellisimmalla lämpötila-alueella (enintään 60 ° C). Käyttö kuuman veden / höyryn avulla Suositeltavat puhdistuslämpötilat 30 ... 50 °C: Kevyt lika Enint. 60 °C: Valkuaisainepitoinen lika, esim. elintar- viketeollisuudessa 60 ... 90 °C: Ajoneuvojen puhdistus, koneiden puh- distus 100 ... 110 °C: Korroosiosuojan poisto, erittäin ras- vainen lika enintään 140 °C: Runkoaineiden sulatus, julkisivun osittainen puhdistus Käyttö kuuman veden VAARA Kuuma vesi Palovammojen vaara Vältä kosketusta kuuman veden kanssa. 1. Aseta laitekytkin halutulle lämpötilalle. Käyttö höyryllä VAARA Kuuma höyry Palovammojen vaara Yli 98 °C: n käyttölämpötiloissa käyttöpaine ei saa ylittää 3,2 MPa (32 bar). Sen vuoksi seuraavat toimenpiteet on ehdottomasti suoritettava: 1. Vaihda korkeapainesuutin (jaloteräs) höyrysuutti- meen (messinki, osanumero, katso Tekniset tiedot). 2. Avaa paineen/tilavuuden säätö korkeapainepistoo- lissa kokonaan, suuntaan + vasteeseen asti. 3. Säädä työpaine pumppuyksikön paineen/tilavuuden säädössä minimiarvoon. 4. Aseta laitekytkin vähintään 100 °C:seen. Käytön keskeyttäminen 1. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvasalpa eteen. 108 Suomi Käytön jälkeen puhdistusaineilla 1. Aseta puhdistusaineen annosteluventtiili asentoon "0". 2. Aseta laitekytkin tasolle 1 (käyttö kylmällä vedellä). 3. Huuhtele laitetta vähintään minuutin ajan käsiruis- kupistoolin ollessa auki. Laitteen kytkeminen pois päältä VAARA Kuuman veden tai höyryn aiheuttama vaara Palovammojen vaara Jos laitetta on käytetty kuumalla vedellä tai höyryllä, laite on jäähdytettävä käyttämällä sitä vähintään 2 minuuttia kylmällä vedellä pistoolin ollessa auki. 1. Sulje veden tulovirtaus. 2. Avaa korkeapainepistooli. 3. Käynnistä pumppu laitekytkimellä ja anna sen käy- dä 5-10 sekuntia. 4. Sulje korkeapainepistooli. 5. Käännä laitekytkin asentoon "0". 6. Vedä verkkopistoke vain kuivin käsin irti pistorasias- ta. 7. Irrota vesiliitäntä. 8. Käytä korkeapainepistoolia, kunnes laite on painee- ton. 9. Varmista korkeapainepistooli työntämällä varmis- tusvipu taakse. Laitteen säilytys Huomautus Älä taita korkeapaineletkua tai sähköjohtoa. 1. Lukitse suihkuputki laitesuojan pidikkeeseen. 2. Kierrä korkeapaineletku ja sähköjohto rullalle ja ri- pusta ne pidikkeisiin. 3. Laite, jossa on letkukela: Venytä korkeapaineletkua ennen sen kelaamista. 4. Laite, jossa on letkukela: Vapauta letkukelan lukitus vetämällä korkeapaineletkusta ja anna korkeapaineletkun kelautua hitaasti kiinni. Säätele kelausnopeutta pitämällä letkusta kiinni. Jäätymisenesto HUOMIO Jäätymisvaara Laite rikkoutuu, jos vesi jäätyy Säilytä laite, jota ei ole tyhjennetty kokonaan vedestä, paikassa, jossa lämpötila ei laske alle nollan. Takkaan kytkettyjen laitteiden kohdalla on huomioitava sisään tuleva kylmä ilma. HUOMIO Takan läpi tuleva kylmä ilma Vaurioitumisvaara Kun ulkolämpötila on alle 0 ° C, irrota laite takasta. 1. Sammuta laite, jos pakkassuojattu säilytys ei ole mahdollista. Käytöstä poistaminen Pidemmät käyttötauot tai kun pakkassuojattu säilytys ei ole mahdollista: 1. Tyhjennä puhdistusainesäiliö. 2. Valuta vesi pois. 3. Huuhtele laite jäänestoaineella. Veden tyhjentäminen 1. Ruuvaa vedenottoletku ja korkeapaineletku irti. 2. Ruuvaa syöttöjohto irti kattilan pohjasta ja anna läm- mityspatterin tyhjentyä. 3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutti, kunnes pumppu ja letkut ovat tyhjiä. Huuhtele laite jäänestoaineella. Huomautus Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan käsittelyohjeita. 1. Kaada yleisesti myytävää jäänestoainetta uimurisäiliöön. 2. Käynnistä laite (ilman poltinta) ja anna sen käydä, kunnes laite on täysin huuhdeltu. Näin saadaan myös tietty suoja korroosiota vastaan. Kuljetus HUOMIO Virheellinen kuljetus trukilla Vaurioitumisvaara Ota huomioon laitteen suuntaus, kun kuljetat sitä trukilla. Kuva M HUOMIO Epäasianmukainen kuljetus Vaurioitumisvaara Suojaa suurpaineistoolin laukaisuvipu vaurioilta. VARO Jos painoa ei oteta huomioon Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. 1. Estä laitteen luisuminen ja kaatuminen ajoneuvossa kuljetettaessa kiinnittämällä laite voimassa olevien direktiivien mukaisesti. Varastointi VARO Jos painoa ei oteta huomioon Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino. Hoito ja huolto VAARA Tahattomasti käynnistyvä laite, kosketus virtaajohtaviin osiin Loukkaantumisvaara, sähköisku Kytke pois päältä ennen laitteelle tehtäviä töitä. Irrota verkkopistoke. 1. Sulje veden tulo. 2. Avaa korkeapainepistooli. 3. Käynnistä pumppu laitekytkimellä ja anna sen käy- dä 5-10 sekuntia. 4. Sulje korkeapainepistooli. 5. Käännä laitekytkin asentoon "0". 6. Vedä verkkopistoke vain kuivin käsin irti pistorasias- ta. 7. Irrota vesiliitäntä. 8. Käytä korkeapainepistoolia, kunnes laite on painee- ton. 9. Varmista korkeapainepistooli työntämällä varmis- tusvipu taakse. 10. Anna laitteen jäähtyä. Suomi 109 Turvatarkastus/huoltosopimus Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turvatarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjeita. Huoltovälit Viikoittain HUOMIO Maitomainen öljy Laitevaurioita Jos öljy on maitomaista, ota heti yhteys valtuutettuun huoltoon. 1. Puhdista vesiliitännän siivilä. 2. Puhdista hienosuodatin. 3. Puhdista polttoainesihti. 4. Tarkasta öljynmäärä. Kuukausittain 1. Puhdista suodatin puhdistusaineen imuletkussa. 500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain 1. Vaihda öljy. 2. Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto. Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi 1. Suorita painetesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Huoltotyöt Korvaavan korkeapaineletkun asennus (vain HDS MXA/SXA) VAROITUS Loukkaantumisvaara Letkukela voi pyörähtää yllättäen hyvin nopeasti, jos lukitus aukeaa. Noudata alla olevia ohjeita tunnollisesti ja kiinnitä letkukela kuvatulla tavalla. Huomautus Tähän laitteeseen sopivat vain "Ultra Guard" -version korkeapaineletkut. 1. Nosta letkukelan kansi irti talttapäisellä ruuvimeisselillä. Kuva N 2. Kelaa korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta. 3. Työnnä kuusiokoloavain AV 10 kotelossa olevan kuusikulmaisen reiän läpi. Työnnä avain niin pitkälle sisään, kunnes letkukela on jumittunut. Kuva O Kuva P 4. Irrota 2 ruuvia. Kuva Q 5. Irrota letkunpysäytin korkeapaineletkusta. 6. Vedä varmistuskoukku ulos. Kuva R 7. Vedä korkeapaineletku ulos letkuliitännästä. 8. Vie uusi korkeapaineletku letkunohjausrullien läpi ja työnnä se letkuliitäntään. Huomioi letkukelan pyörimissuunta. 9. Työnnä varmistuskoukku letkuliitäntään. Kuva S 10. Tarkista, että kaikki aluslaatat ovat varmistuskoukun takana. 11. Kiinnitä letkunpysäytin korkeapaineletkun toiseen päähän. Etäisyys letkun päähän noin 1 m (korkeapainepistooliin). 12. Yhdistä laite vesi- ja virransyöttöön, ota se käyttöön ja tarkista liitännän tiiviys. 13. Kiristä letku ja pidä se kireällä. Kun letku on kireällä, vedä kuusiokoloavain ulos. 14. Vapauta letkukelan lukitus vetämällä korkeapaineletkusta ja anna korkeapaineletkun kelautua hitaasti kiinni. Säätele kelausnopeutta pitämällä letkusta kiinni. 15. Aseta kansi takaisin paikalleen. Vesiliitännän siivilän puhdistaminen 1. Poista siivilä. 2. Puhdista siivilä vedellä. 3. Aseta siivilä takaisin paikalleen. Hienosuodattimen puhdistus 1. Poista paine laitteesta. 2. Irrota hienosuodatin pumpun päästä. 3. Irrota hienosuodatin ja ota suodatinpanos pois. 4. Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai- neilmalla. 5. Asenna takaisin päinvastaisessa järjestyksessä. puhdista polttoainesihti 1. Kopauta polttoainesihtiä. Älä päästä polttoainetta ympäristöön. Puhdistusaineen imuletkun suodattimen puhdistus 1. Vedä puhdistusaineen imuyhde ulos. 2. Puhdista suodatin vedellä. 3. Aseta suodatin takaisin paikalleen. Öljyn vaihtaminen Katso öljytyyppi ja täyttömäärä teknisistä tiedoista. 1. Varaa keräysastia n. 1 litralle öljyä. 2. Irrota kiinnitysklipsi talttapäisellä ruuvimeisselillä ja vedä öljyn tyhjennystulppa ulos. 3. Valuta öljy keräysastiaan. Huomautus Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se valtuutettuun keräyspisteeseen. 4. Työnnä öljyn tyhjennystulppa takaisin paikalleen ja kiinnitä se kiinnitysklipsillä. 5. Lisää uutta öljyä hitaasti öljysäiliön "MAX"-merkintään asti. Ilmakuplien on pystyttävä poistumaan. Kuva T Ohjeet häiriötilanteissa VAARA Tahattomasti käynnistyvä laite, kosketus virtaajohtaviin osiin Loukkaantumisvaara, sähköisku Kytke pois päältä ennen laitteelle tehtäviä töitä. Irrota verkkopistoke. Pyörimissuunnan merkkivalo palaa 1. Vaihda laitepistokkeen navat. Kuva U Toimintavalmiuden merkkivalo sammuu tai laite ei toimi Ei verkkojännitettä 1. Tarkasta verkkoliitäntä ja tulojohto. Huollon merkkivalo vilkkuu 1x Vedenpuute 1. Tarkista vesiliitäntä ja tulojohdot. Vuoto korkeapainejärjestelmässä 1. Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitäntöjen tii- viys. Huollon merkkivalo vilkkuu 2x Vika jännitteensyötössä tai moottorin virrankulutus liian suuri 1. Tarkista verkkoliitäntä ja päävirtapiirikatkaisimet. 2. Ilmoita asiakaspalvelulle. 110 Suomi Huollon merkkivalo vilkkuu 3x Moottori ylikuormittunut/ylikuumentunut 1. Käännä laitekytkin asentoon "0". 2. Anna laitteen jäähtyä. 3. Kytke laite päälle. Häiriö esiintyy toistuvasti 1. Ilmoita asiakaspalvelulle. Huollon merkkivalo vilkkuu 4x Pakokaasun lämpötilan säädin on lauennut 1. Käännä laitekytkin asentoon "0". 2. Anna laitteen jäähtyä. 3. Kytke laite päälle. Häiriö esiintyy toistuvasti 1. Ilmoita asiakaspalvelulle. Huollon merkkivalo vilkkuu 5x Reed-kytkin jumissa kuivakäyntivahdissa tai magneettimäntä jumissa 1. Ilmoita asiakaspalvelulle. Huollon merkkivalo vilkkuu 6x Liekkianturi on sammuttanut polttimen 1. Ilmoita asiakaspalvelulle. Polttoaineen merkkivalo palaa Polttoainesäiliö on tyhjä 1. Lisää polttoainetta. Järjestelmän hoidon merkkivalo palaa Järjestelmän hoitosäiliö on tyhjä 1. Täytä järjestelmän hoito. Laite ei kehitä painetta Ilmaa järjestelmässä 1. Pumpun ilmaaminen: a Aseta puhdistusaineen annosteluventtiili asentoon "0". b Kun korkeapainepistooli on auki, kytke laite päälle ja pois päältä useita kertoja laitteen kytkimellä. c Avaa ja sulje pumppuyksikön paine- / tilavuusohjaus korkeapainepistoolin ollessa auki. Huomautus Ilmausprosessia nopeutetaan irrottamalla korkeapaineletku korkeapaineliitännästä. 2. Lisää puhdistusainetta tarvittaessa. 3. Tarkista liitännät ja johdot. Paine on asetettu arvoon MIN 1. Käännä ohjelmakytkin asentoon MAX. Vesiliitännän seula / hienosuodatin on likaantunut 1. Puhdista seula. 2. Puhdista hienosuodatin, vaihda tarvittaessa. Vedenottomäärä liian pieni 1. Tarkasta vedenottomäärä (katso "Tekniset tiedot"). Laite vuotaa, vettä tippuu laitteesta Pumppu vuotaa 1. Jos vuoto on merkittävä, pyydä asiakaspalvelua tar- kastamaan laite. Huomautus 3 tippaa/minuutti on sallittua. Laite kytkeytyy päälle ja pois päältä jatkuvasti, kun korkeapainepistooli on kiinni Vuoto korkeapainejärjestelmässä 1. Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitäntöjen tii- viys. Laite ei ime pesuaineita 1. Anna laitteen käydä puhdistusaineen annosteluventtiilin ollessa auki ja vedenoton ollessa kiinni, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee arvoon "0". 2. Avaa vedenotto uudelleen. Jos pumppu ei vieläkään ime puhdistusainetta, se voi johtua seuraavista syistä: Puhdistusaineen imuletkun suodatin on likainen 1. Puhdista suodatin. Takaiskuventtiili liimautunut 1. Vedä puhdistusaineletku irti ja löysää takaiskuvent- tiiliä tylpällä esineellä. Poltin ei syty Polttoainesäiliö on tyhjä 1. Täytä polttoainetta. Vedenpuute 1. Tarkasta vesiliitäntä ja tulojohdot. Polttoainesuodatin likainen 1. Vaihda polttoainesuodatin. Ei sytytyskipinää 1. Jos sytytyskipinää ei näy tarkastuslasin läpi käytön aikana, anna asiakaspalvelun tarkastaa laite. Asetettua lämpötilaa ei saavuteta käytettäessä kuumaa vettä Käyttöpaine/syöttömäärä liian korkea 1. Vähennä käyttöpainetta/syöttömäärää pumppuyksi- kön paine- / tilavuusohjauksessa. Nokinen lämmityspatteri 1. Pyydä asiakaspalvelua poistamaan noki laitteesta. Asiakaspalvelu Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi asiakaspalveluun. Takuu Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu) Lisävarusteet ja varaosat Huomautus Jos laite on kytketty takkaan tai jos laitetta ei näy, suosittelemme liekinvalvonnan asentamista (lisävaruste). Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com. Suomi 111 EUvaatimustenmukaisuusvakuutus Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Painepesuri Tyyppi: 1.071-xxx Sovellettavat EU-direktiivit 2000/14/EY 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2009/125/EY 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Rakenneryhmän luokka II Vaatimustenmukaisuusmenettely Moduuli H Lämmityskierukka Vaatimustenmukaisuuden arviointi moduuli H Ohjauslohko Vaatimustenmukaisuuden arviointi moduuli H Erilaisia putkistoja Vaatimustenmukaisuuden arviointi 4 artiklan 3 kohta Sovelletut yhdenmukaistetut standardit EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Sovellettu asetus (sovelletut asetukset) (EU) 2019/1781 Sovelletut tekniset tiedot: AD 2000:n mukaisesti TRD 801:n mukaisesti Ilmoitetun laitoksen nimi: 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Tunnistenumero 0035 Todistuksen numero: 01 202 111/Q-08 0003 Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely 2000/14/EY: liite V Äänen tehotaso dB(A) HDS 9/20-4 Mitattu: 74 Taattu: 93 HDS 10/21-4 Mitattu: 74 Taattu: 93 HDS 12/18-4 Mitattu: 74 Taattu: 93 HDS 13/20-4 Mitattu: 74 Taattu: 93 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla. Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 112 Suomi Tekniset tiedot Sähköliitäntä HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Verkkojännite Vaihe Verkkotaajuus Kotelointiluokka Suojaluokka Liitäntäteho Verkkovarmistus (C-tyyppi, gL/gG) Suurin sallittu verkon impedanssi Vesiliitäntä V 400 ~ 3 Hz 50 IPX5 I kW 7,0 A 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Tulopaine (enint.) Tulolämpötila (enint.) Tulomäärä (väh.) Imunostokorkeus (enint.) Laitteen tehotiedot MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Pumppausmäärä, vesi l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Veden käyttöpaine vakiosuuttimella MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Ylimääräinen käyttöpaineen turvaventtiili MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) (maksimi) Höyrytoiminnon pumppausmäärä l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Käyttöpaine, höyrytoiminto höyrysuuttimella MPa (bar) 3,2 (32) (maks.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Höyrysuuttimen osanro 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Kuuman veden käyttölämpötila (maksimi) °C 98 98 98 98 Höyrytoiminnon käyttölämpötila °C 155 155 155 155 Pumppausmäärä, puhdistusaine l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Polttimen teho kW 75 83 100 108 Polttoöljyn kulutus (maks.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 50 57 63 72 Vakiosuuttimen suutinkoko Mitat ja painot 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Tyypillinen käyttöpaino (M/S) Tyypillinen käyttöpaino (MXA/SXA) Pituus x leveys x korkeus Polttoainetankki Puhdistusainesäiliö Korkeapainepumppu kg 177 183 202 206 kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 Öljymäärä Öljylaatu Poltin l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Polttoaine Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan Erikoiskevyt Erikoiskevyt Erikoiskevyt Erikoiskevyt polttoöljy tai polttoöljy tai polttoöljy tai polttoöljy tai diesel diesel diesel diesel Äänenpainetaso LpA dB(A) 75 75 75 75 Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 3 3 Äänen tehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 93 93 93 93 Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Poikkeuksen syy asetuksen (EU) 2019/1781 liitteen I osan 2 (12): j) mukaan Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Suomi 113 Indhold Generelle merknader........................................... 114 Miljøvern .............................................................. 114 Oversikt over maskinen ....................................... 114 Symboler på apparatet ........................................ 115 Forskriftsmessig bruk .......................................... 115 Sikkerhetsanvisninger ......................................... 115 Sikkerhetsinnretninger......................................... 116 Igangsetting......................................................... 116 Betjening ............................................................. 117 Transport ............................................................. 119 Lagring ................................................................ 119 Stell og vedlikehold ............................................. 119 Bistand ved feil .................................................... 120 Garanti................................................................. 121 Tilbehør og reservedeler ..................................... 121 EU-samsvarserklæring ........................................ 122 Tekniske spesifikasjoner...................................... 123 Generelle merknader Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier. Det kan oppstå skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer dersom den originale driftsveiledningen og sikkerhetsanvisningene ikke tas til følge. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. transportskader. Kontroller at det ikke mangler noe tilbehør, og at innholdet i pakken er uskadet når du pakker ut. Leveringsomfang se figur A. Fra og med en driftshøyde på 800 m over NN (normalnull) må du kontakte forhandleren for å tilpasse brennerreguleringen til høyden og den reduserte surstoffmengden. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på: www.kaercher.de/REACH Supplerende merknader om miljøvern Ikke la motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin renne ut i naturen. Beskytt jordsmonnet ved å avfallsbehandle spillolje på en miljøvennlig måte. Oversikt over maskinen Figur A Figur B Beskrivelse av apparatet 1 Trykk-/volumregulering på pumpeenheten 2 Manometer 3 Plass for høytrykkspistol (på begge sider) 4 Styrehjul med parkeringsbrems 5 Åpning for rengjøringsmiddel-sugeslange 6 Påfyllingsåpning for systempleie RM 110/RM 111 7 Vanntilkobling med sil 8 Vanntilkoblingsadapter 9 Høytrykksslange EASY!Lock 10 Lanse EASY!Lock 11 Høytrykksdyse (rustfritt stål) 12 Høytrykkstilkobling EASY!Lock 13 Strømledning 14 Sikringshendel 15 Avtrekker 16 Tippeskuff 17 Oppbevaringsrom for tilbehør (kun HDS M/S) 18 Sikkerhetssperre på høytrykkspistolen 19 Høytrykkspistol EASY!Force 20 Trykk-/volumregulering på høytrykkspistolen 21 Doseringsventil for rengjøringsmiddel 22 Betjeningsfelt 23 Holder for lanse 24 Tilkoblingsslange for slangetrommelen (kun HDS MXA/SXA) 25 Trinnutsparing 26 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2 27 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1 28 Typeskilt 29 Kabelholder 30 Påfyllingsåpning for drivstoff 31 Drivstoffsil 32 Håndtaksbøyle 33 Slangetrommel (kun HDS MXA/SXA) 34 Deksellås 35 Maskindeksel 36 Brenner 37 Holder for lanse 38 Tilbakeslagsventil for rengjøringsmiddelinnsug 39 Oljetappeplugg med sikkerhetsklemme 114 Norsk 40 Oljenivåindikator 41 Oljebeholder 42 Trykkbryter på overløpsventilen 43 Trykkbryter på sylinderhodet 44 Finfilter (vann) 45 Rengjøringsmiddel-sugeslange 1 med filter 46 Rengjøringsmiddel-sugeslange 2 med filter 47 Tommeldingssensor 48 Drivstoffilter 49 Brennervifte 50 Drivstoffpumpe 51 Magnetventil brensel 52 Tørrkjøringssikring 53 Flottørbeholder 54 Beholder for systempleie Figur C 0 = av Betjeningsfelt 1 Apparatbryter 2 Driftsmodus: Drift med kaldtvann 3 Driftsmodus: Drift med varmtvann (e = økotrinn, varmtvann maks. 60 °C) 4 Driftsmodus: Drift med damp 5 QR-kode for informasjon 6 Kontrollampe rotasjonsretning 7 Servicekontrollampe 8 Kontrollampe «Driftsklar» 9 Drivstoffkontrollampe 10 Kontrollampe systempleie Fargemerking Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er gule. Betjeningselementene for vedlikehold og service er lysegrå. Symboler på apparatet Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve apparatet. Beskytt apparatet mot frost. Fare på grunn av elektrisk spenning. Kun elektro-fagfolk eller autorisert fagpersonale skal gjennomføre arbeid på det elektriske anlegget. Giftige avgasser utgjør helsefare. Ikke pust inn avgassene. Varme overflater utgjør fare for forbrenning. Fare for personskader! Ikke stikk hånden inn. QR-kode for informasjon Forskriftsmessig bruk Bruk apparatet utelukkende til rengjøring, f.eks. av maskiner, kjøretøy, bygninger, verktøy, fasader, terrasser og hageredskaper. FARE Bruk på bensinstasjoner eller i andre fareområder Fare for personskader Følg de gjeldende sikkerhetsforskriftene. Merknad Ikke la spillvann som inneholder mineralolje, renne ut i jordsmonn, vassdrag eller avløpssystem. Vask motoren eller understellet kun på egnede steder med en oljeseparator. Grenseverdier for vannforsyning OBS Forurenset vann Tidligere slitasje eller avleiringer i apparatet Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert vann som ikke overskrider grenseverdiene. For vannforsyningen gjelder følgende grenseverdier: pH-verdi: 6,59,5 Elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann + 1200 µS/cm, maks. ledeevne 2000 µS/cm Sedimenterbare stoffer (prøvevolum 1 l, bunnfel- lingstid 30 minutter): < 0,5 mg/l Stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipe- midler Hydrokarboner: < 20 mg/l Klorid: < 300 mg/l Sulfat: < 240 mg/l Kalsium: < 200 mg/l Total hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Jern: < 0,5 mg/l Mangan: < 0,05 mg/l Kobber: < 2 mg/l Aktivt klor: < 0,3 mg/l Fritt for fæle lukter Sikkerhetsanvisninger For apparatet gjelder følgende sikkerhetshenvisninger: Følg de relevante nasjonale forskrifter fra lovgiver for spylemaskiner. Følg de relevante nasjonale forskrifter fra lovgiver om forebygging av ulykker. Spylemaskiner må kontrolleres regelmessig og resultatet av kontrollene må registreres skriftlig. Norsk 115 Vær oppmerksom på at apparatets varmeinnretning er et fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i henhold til relevante nasjonale juridiske forskrifter. I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser må dette apparatet ved kommersiell bruk settes i drift av en kompetent person den første gangen. KÄRCHER har allerede gjennomført denne første igangsettingen for deg og dokumentert den. Dokumentasjonen om dette kan du få ved forespørsel fra din KÄRCHER-partner. Ha dele- og fabrikknummeret til apparatet klart ved forespørsel om dokumentasjon. Vi henviser til at apparatet med jevne mellomrom må kontrolleres av en autorisert person i henhold til de gjeldende nasjonale bestemmelsene. Ta i den forbindelse kontakt med din KÄRCHER-partner. Det er ikke tillatt å foreta endringer på apparatet og på tilbehøret. Sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må ikke overstyres eller forbikobles. Overløpsventil med to trykkbrytere Når vannmengden reduseres ved pumpehodet eller med trykk-/volumreguleringen på høytrykkspistolen, åpnes overløpsventilen, og noe av vannet strømmer tilbake til pumpeinnsugingssiden. Hvis høytrykkspistolen lukkes, slik at alt vannet strømmer tilbake til pumpeinnsugingssiden, slås pumpen av med trykkbryteren på overløpsventilen. Hvis høytrykkspistolen åpnes igjen, slår trykkbryteren på sylindertoppen pumpen på igjen. Overløpsventilen er stilt inn og plombert fra fabrikken. Innstillingen må kun utføres av kundeservice. Sikkerhetsventil Sikkerhetsventilen åpnes hvis overløpsventilen eller trykkbryteren er defekt. Sikkerhetsventilen stilles inn og plomberes på fabrikken. Den skal kun stilles inn av kundeservice. Tørrkjøringssikring Tørrkjøringssikringen forhindrer at brenneren kobles inn ved vannmangel. Avgasstemperaturbegrenser Røykgasstemperaturbegrenseren slår av enheten når røykgasstemperaturen er for høy. Igangsetting ADVARSEL Skadde komponenter Fare for personskader Kontroller apparatet, tilbehør, tilførselsledninger og tilkoblinger med henblikk på feilfri tilstand. Hvis tilstanden ikke er feilfri, må du ikke bruke apparatet. 1. Sperr parkeringsbremsen. Montere håndtaksbøyler OBS Feil montering utgjør fare Fare for materielle skader Når du henger strømledningen i kabelføringen på høyre håndtaksbøyle, må du passe på at ledningen ikke kan skades. 1. Monter håndtaksbøylene, overhold tiltrekkingsmomentet for skruene (6,5-7,0 Nm). Figur D Feste hjulkapsler 1. Fest hjulkapslene. Figur E Montere slangetrommel (kun HDS M/S) 1. Slå lokket på oppvevaringsrommet loddrett oppover og ta det av Figur F 2. Åpne det utfellbare rommet. 3. Frigjør oppbevaringsrommet nedenfra ved de 2 lå- setappene og trekk det ut oppover. Figur G 4. Lukk det utfellbare rommet. 5. Sett slangetrommelen inn i de to føringsskinnene, skyv den sakte ned og la den smette på plass. Figur H 6. Monter tilkoblingsslangen til slangetrommelen på apparatets høytrykkstilkobling. Montere høytrykkspistol, lanse, dyse og høytrykksslange Enhet med ANTI! Twist: Fest den gule høytrykksslangekoblingen til høytrykkspistolen. Merknad EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger. 1. Koble strålerøret til høytrykkspistolen og trekk det til for hånd (EASY!Lock). Figur I 2. Sett høytrykksdysen på lansen. 3. Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd (EASY!Lock). 4. Apparat uten slangetrommel: Koble høytrykksslan- gen til høytrykkspistolen og apparatets høytrykkstilkobling og trekk til for hånd (EASY!Lock). 5. Apparat med slangetrommel: Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og stram for hånd (EASY!Lock). OBS Opprullet høytrykksslange Fare for materielle skader Rull ut høytrykksslangen helt før du starter. Systempleie Fastlegg systempleie Merknad RM 110 forhindrer forkalkning av varmeslangen ved hardt vann. Merknad RM 111 tjener til pleie av pumpen og beskyttelse mot kloakkdannelse ved bløtt vann. Vannhardhet (° dH) Systempleie som skal anvendes < 3 RM 111 >3 RM 110 1. Fastlegg den lokale vannhardheten via det lokale forsyningsselskapet eller med en hardhetstester (ordrenummer 6.768-004.0). 116 Norsk Fylle på systempleiemiddel Merknad En prøveflaske med systempleie er inkludert i leveransen. Ved bruk med kalkholdig vann fra springen forhindrer systempleiemiddelet forkalkning i varmeslangen på en effektiv måte. Middelet doseres dråpevis i tilløpet i flottørtanken. På fabrikken stilles doseringen på middels vannhardhet. 1. Fyll på systempleiemiddel. Fyll på drivstoff FARE Uegnet drivstoff Eksplosjonsfare Fyll kun på dieseldrivstoff eller lett fyringsolje. Uegnet drivstoff, som f.eks. bensin, må ikke brukes. OBS Drift med en tom drivstofftank Ødeleggelse av drivstoffpumpen Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. 1. Åpne tanklåsen. 2. Fyll drivstoff. 3. Lukk tanklåsen. 4. Tørk ev. vekk sølt drivstoff. Påfyll vaskemiddel FARE Uegnede rengjøringsmidler Fare for personskader Bruk kun KÄRCHER-produkter. Ikke fyll på noen løsningsmidler (f.eks. bensin, aceton, fortynner). Unngå kontakt med øyne og hud. Ta hensyn til sikkerhets- og håndteringsanvisningene fra produsenten av rengjøringsmidlet. Merknad Kärcher tilbyr et individuelt utvalg av rengjørings- og pleieprodukter. Din forhandler vil gjerne gi deg råd. 1. Fyll på rengjøringsmiddel. Vanntilkobling Tilkoblet effekt, se «Tekniske spesifikasjoner». Merknad Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet. 1. Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m, minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vannforsyningen (for eksempel vannkranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren. 2. Åpne vanntilløpet. Suge vann fra beholder FARE Innsuging av løsemiddelholdige væsker eller drikkevann Risiko for personskade og materielle skade, forurensning av drikkevann Sug aldri inn væsker som inneholder løsemidler som tynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Tetningene i apparatet er ikke løsemiddelbestandige. Spøytetåken fra løsemidler er lett antennelig, eksplosiv og giftig. Sug aldri vann fra drikkevannstanker. Hvis apparatet skal suge vann fra en ekstern beholder, kreves følgende konvertering: 1. Åpne påfyllingsåpningen for systempleiemiddelet. Figur J 2. Skru av og fjern systempleiedekselet. 3. Fjern vanntilkoblingen på finfilteret. 4. Skru finfilteret av pumpehodet. 5. Ta av systempleiebeholderen. Figur K 6. Skru av den øvre innløpsslangen mot flottørtanken. 7. Koble den øvre innløpsslangen til pumpehodet. Figur L 8. Koble spyleslangen til vaskemiddeldoseringsven- tilen på blindpluggen. 9. Koble sugeslangen (diameter minst 3/4") med filter (tilbehør) til vanntilkoblingen. 10. Legg sugeslangen i en ekstern vannkilde. Merknad Maksimal sugehøyde: 0,5 m 11. Frem til pumpen trekker inn vann: Still inn pumpeenhetens trykk-/mengderegulering til maksimumsverdien og lukk vaskemiddeldoseringsventilen. 12. Fest alt igjen i omvendt rekkefølge. Kontroller at magnetventilkabelen på systempleiebeholderen ikke kommer i klem. Elektrisk tilkobling FARE Uegnede elektriske skjøteledninger Elektrisk støt Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt. Forsikre deg om at pluggen og koblingen til en skjøteledning som er brukt, er vanntett. Rull alltid skjøteledningene helt ut. OBS Overskridelse av nettimpedansen Elektrisk støt forårsaket av kortslutning Maks. tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis du er i tvil angående hvilken nettimpedans som gjelder på tilkoblingspunktet ditt, vennligst ta kontakt med strømleverandøren din. For tekniske verdier, se tekniske data og typeskilt. Stikkontakten som brukes må installeres av en elek- troinstallatør og være i samsvar med IEC 60364-1. Betjening FARE Brennbare væsker Eksplosjonsfare Ikke spray brennbare væsker. FARE Bruk uten lanse Fare for personskader Apparatet skal aldri brukes i uten montert lanse. Kontroller at lansen sitter godt fast før hver bruk. Skruforbindelsene på lansen må være skrudd fast for hånd. FARE Høytrykks-vannstråle Fare for personskader Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket posisjon. Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er skadet. Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før alt arbeid på apparatet. Hold høytrykkspistolen og strålerøret med begge hendene. Norsk 117 OBS Drift med en tom drivstofftank Ødeleggelse av drivstoffpumpen Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. Åpne/lukke høytrykkspistolen 1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken og avtrekkeren. 2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og avtrekkeren. Skift dysen 1. Slå av enheten og bruk høytrykkspistolen til enheten er trykkløs. 2. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover. 3. Bytt dyse. Slå på maskinen 1. Still apparatbryteren på ønsket driftmodus. Kontrollampen "Driftsklar" lyser. Enheten starter kort opp og slår seg av så snart arbeidstrykket er nådd. Merknad Hvis kontrollampen for rotasjonsretning lyser under drift, må du slå av enheten umiddelbart og rette feilen, se Hjelp i tilfelle feil. 2. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen bakover. Når høytrykkspistolen aktiveres, slås enheten på igjen. Merknad Hvis det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen, tømmes pumpen. Se hjelp i tilfelle funksjonsfeil - enheten bygger ikke opp trykk. Stille inn rengjøringstemperatur 30 °C til 98 °C Rengjør med varmt vann. 100 °C til 150 °C: Rengjør med damp. 1. Still apparatbryteren til ønsket temperatur. 2. Når du bruker damp: Bytt ut høytrykksdysen (rustfritt stål) med dampdysen (messing) (se bruk med damp). Stille inn arbeidstrykk og leveringsmengde Trykk / volumregulering av pumpeenheten 1. Drei reguleringsspindelen med klokken: Øk arbeidstrykket (MAX). 2. Drei reguleringsspindelen mot klokken: Reduser arbeidstrykket (MIN). Trykk-/volumregulering på høytrykkspistolen FARE Løs lanse utgjør fare Fare for personskader Sørg for at lansens skruforbindelse ikke løsner under innstilling av trykk-/mengderegulering. Merknad Skal det jobbes med redusert trykk over lengre tid, må trykket stilles inn på trykk-/volumregulering til pumpeenheten. 1. Sett apparatbryteren til maks. 98 °C. 2. Still arbeidstrykket på trykk-/volumreguleringen til pumpeenheten på maksimumsverdi. 3. Still inn arbeidstrykket og transportvolumet ved å vri på trykk-/volumreguleringen (trinnløst) på høytrykkspistolen (+/-). Drift med rengjøringsmiddel Bruk rengjøringsmidler sparsomt for å beskytte miljøet. Rengjøringsmidlet må være egnet for overflaten som skal rengjøres. Merknad Veiledningsverdiene på betjeningspanelet refererer til maksimalt arbeidstrykk. Merknad Hvis rengjøringsmiddel skal suges inn fra en ekstern beholder, før rengjøringsmiddelets sugeslange gjennom fordypningen til utsiden. 1. Still inn konsentrasjonen av rengjøringsmidlet ved hjelp av doseringsventilen for rengjøringsmidlet i henhold til produsentens instruksjoner. Rengjøring Merknad Høytrykksstrålen må alltid først rettes mot objektet som skal rengjøres, på god avstand slik at man kan unngå skader pga. for høyt trykk. 1. Still inn arbeidstrykket, rengjøringstemperaturen og rengjøringsmiddelkonsentrasjonen i henhold til overflaten som skal rengjøres. Anbefalt rengjøringsmetode 1. Løsne smuss: Spray på litt rengjøringsmiddel og la det virke i 1-5 minutter, men ikke la det tørke inn. 2. Fjerne smuss: Spyl av det løsnede smusset med høytrykksstrålen. Drift med kaldtvann For å fjerne lett tilsmussing og til skylling, f.eks. B. hageredskaper, terrasse, verktøy. 1. Juster arbeidstrykket etter behov. Miljønivå Enheten fungerer i det mest økonomiske temperaturområdet (maks. 60 ° C). Drift med varmtvann/damp Anbefalte rengjøringstemperaturer 30-50 °C: Lett smuss Maks. 60 °C: Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings- middelindustrien 60-90 °C: Bilrengjøring, maskinrengjøring 100-110 °C: Fjerne konserveringsmiddel, svært fett- holdig smuss Opptil 140 °C: Tine tilslagsmaterialer, delvis fasade- rengjøring Drift med varmtvann FARE Varmt vann Fare for skålding Unngå kontakt med varmtvann. 1. Still maskinbryteren på ønsket temperatur. Drift med damp FARE Varm damp Fare for skålding Ved arbeidstemperaturer over 98 °C må arbeidstrykket ikke overstige 3,2 MPa (32 bar). Derfor må følgende tiltak utføres: 1. Bytt ut høytrykksdysen (rustfritt stål) med dampdy- sen (messing, delenummer se tekniske data). 2. Åpne trykk-/volumregulatoren på høytrykkspistolen helt, retning + helt til anslag. 3. Still inn arbeidstrykket på trykk-/volumreguleringen for pumpeenheten til laveste verdi. 4. Sett apparatbryteren til minst 100 °C. 118 Norsk Avbryte driften 1. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen fremover. Etter drift med rengjøringsmiddel 1. Still doseringsventilen for rengjøringsmiddel på "0". 2. Sett enhetsbryteren til nivå 1 (drift med kaldt vann). 3. Skyll apparatet i minst 1 minutt med åpen høytrykk- spistol. Slå av apparatet FARE Fare på grunn av varmt vann eller varm damp Fare for skålding Etter drift med varmtvann eller damp må apparatet kjøres med kaldt vann i minst 2 minutter med åpen pistol for å avkjøles. 1. Steng vanninntaket. 2. Åpne høytrykkspistolen. 3. Slå på pumpen med apparatbryteren og la den gå i 5-10 sekunder. 4. Steng høytrykkspistolen. 5. Sett apparatbryteren på «0». 6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hen- der. 7. Fjern vanntilkoblingen. 8. Betjen høytrykkspistolen til maskinen er trykkløs. 9. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen forover. Oppbevare apparatet Merknad Ikke bøy høytrykksslangen eller strømledningen. 1. Fest lansen i holderen på apparatdekselet. 2. Rull opp høytrykksslangen og strømledningen, og heng dem i holderne. 3. Apparat med slangetrommel: Legg høytrykksslan- gen utstrakt før du vikler den opp. 4. Apparat med slangetrommel: Lås opp slangetrom- melen ved å trekke i høytrykksslangen og la høytrykksslangen rulle opp sakte. Kontroller opprullingshastigheten ved å holde fast slangen. Frostbeskyttelse OBS Frostfare Skade på apparatet forårsaket av vann som fryser Oppbevar enheten som ikke er helt tømt for vann på et frostfritt sted. For enheter som er koblet til en skorstein, må den gjennomtrengende kalde luften observeres. OBS Kald luft som kommer inn gjennom skorsteinen Fare for materielle skader Når utetemperaturen er under 0° C, kobler du enheten fra peisen. 1. Steng enheten hvis frostfri lagring ikke er mulig. Stans For lengre pauser i drift eller når frostfri lagring ikke er mulig: 1. Tøm rengjøringsmiddeltanken. 2. Tapp ut vannet. 3. Skyll enheten med frostvæske. Tappe ut vann 1. Skru av vanninntaksslangen og høytrykksslangen. 2. Skru ut mateledningen i bunnen av kjelen og la var- meslangen renne seg tom. 3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og lednin- gene er tomme. Skyll enheten med frostvæske Merknad Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsenten av frostbeskyttelsesmiddelet. 1. Hell et kommersielt tilgjengelig frostvæske i flottørtanken. 2. Slå på apparatet (uten brenner) og la det være på til det er fullstendig gjennomspylt. Dette gir også en viss korrosjonbeskyttelse. Transport OBS Feil transport med en industriell lastebil Fare for materielle skader Vær oppmerksom på retningen på enheten når du transporterer den med en industriell lastebil. Figur M OBS Ikke korrekt transport Fare for materielle skader Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader. FORSIKTIG Ved ignorering av vekten Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt under transport. 1. Ved transport i kjøretøyer må apparatet sikres mot å skli og velte iht. gjeldende bestemmelser. Lagring FORSIKTIG Ved ignorering av vekten Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring. Stell og vedlikehold FARE Utilsiktet start av apparatet, berøring av strømførende deler Fare for personskader, elektrisk støt Slå av apparatet før det arbeides på det. Trekk ut støpselet. 1. Steng vanninntaket. 2. Åpne høytrykkspistolen. 3. Slå på pumpen med apparatbryteren og la den gå i 5-10 sekunder. 4. Steng høytrykkspistolen. 5. Sett apparatbryteren på «0». 6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hen- der. 7. Fjern vanntilkoblingen. 8. Betjen høytrykkspistolen til maskinen er trykkløs. 9. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen forover. 10. La apparatet avkjøles. Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt. Snakk med dem for råd. Norsk 119 Vedlikeholdsintervaller Ukentlig OBS Melkeaktig olje Skader på apparatet Hvis oljen er melkeaktig, må du informere den autoriserte kundeservicen umiddelbart. 1. Rengjør silen i vanntilkoblingen. 2. Rengjør det fine filteret. 3. Rengjør bensinsilen. 4. Kontroller oljenivået. Månedlig 1. Rengjør filteret på sugeslangen for rengjøringsmiddel. Hver 500. driftstime, minst årlig 1. Skift olje. 2. La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet. Senest hvert 5. år 1. Gjennomfør trykktesten i henhold til produsentens spesifikasjoner. Vedlikeholdsarbeid Montere reserve-høytrykksslange (kun HDS MXA/ SXA) ADVARSEL Fare for personskader Slangetrommelen kan dreie veldig fort og uventet når sperringen løsner. Følg de påfølgende trinnene nøye, og sikre slangetrommelen som beskrevet. Merknad Bare høytrykksslanger i utførelsen «Ultra Guard» er egnet for dette apparatet. 1. Bruk en skrutrekker og løft av dekselet på slangetrommelen. Figur N 2. Rull høytrykksslangen helt av slangetrommelen. 3. Stikk en unbrakonøkkel SW 10 gjennom den seks- kantede åpningen i huset. Sett nøkkelen så langt inn at slangetrommelen er blokkert. Figur O Figur P 4. Skru ut 2 skruer. Figur Q 5. Fjern slangestopperen fra høytrykkslangen. 6. Trekk ut sikkerhetskroken. Figur R 7. Trekk høytrykksslangen ut av slangetilkoblingen. 8. Før den nye høytrykkslangen gjennom slangefø- ringsrullene og sett den inn i slangetilkoblingen. Hold høye med dreieretningen på slangetrommelen. 9. Sett sikkerhetskroken inn i slangetilkoblingen. Figur S 10. Kontroller om alle underlagsskiver sitter bak sikkerhetskroken. 11. Plasser slangeproppen i den andre enden av høytrykksslangen. Avstand til slangeenden ca. 1 m (til høytrykkspistolen). 12. Koble apparatet til vann- og strømforsyningen, kjør i gang og kontroller tilkoblingen med tanke på lekkasjer. 13. Stram slangen og hold den på plass. Trekk ut unbrakonøkkelen når slangen er strammet. 14. Lås opp slangetrommelen ved å trekke i høytrykksslangen og la høytrykksslangen rulle opp sakte. Kontroller opprullingshastigheten ved å holde fast slangen. 15. Sett på lokket igjen. Rengjøre silen i vanntilkoblingen 1. Fjern silen. 2. Rengjør silen i vann. 3. Sett silen på plass igjen. Rengjør finfilteret 1. Sørg for at det ikke er trykk i apparatet. 2. Skru ut det fine filteret på pumpehodet. 3. Demonter det fine filteret og ta ut filterinnsatsen. 4. Rengjør filteret med rent vann eller trykkluft. 5. Sett delene sammen igjen i omvendt rekkefølge. Rengjøre drivstoffsilen 1. Rist av drivstoffsilen. Ikke la drivstoff renne ut i naturen. Rengjør filteret på sugeslangen for rengjøringsmiddel 1. Dra ut sugeslangen for rengjøringsmiddel. 2. Rengjør filteret i vann. 3. Sett inn filteret igjen. Skifte olje Se Tekniske data for oljetype og påfyllingsmengde. 1. Ha klar en oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. 2. Bruk en sporskrutrekker til å lirke ut sikkerhetsklem- men og trekk ut oljetappepluggen. 3. Tapp ut oljen i oppsamlingskaret. Merknad Spillolje skal deponeres på en miljøvennlig måte eller leveres på et godkjent innleveringssted. 4. Skyv oljetappepluggen inn igjen og fest den med sikkerhetsklemmen. 5. Fyll på ny olje langsomt opp til «MAX»-merket i oljebeholderen. Luftbobler må kunne slippe ut. Figur T Bistand ved feil FARE Utilsiktet start av apparatet, berøring av strømførende deler Fare for personskader, elektrisk støt Slå av apparatet før det arbeides på det. Trekk ut støpselet. Kontrollampe rotasjonsretning lyser 1. Bytt om polene på apparatstøpselet. Figur U Kontrollampen for driftsklarhet slukkes, eller enheten går ikke Ingen nettspenning 1. Kontroller strømtilkoblingen og nettsikringene. Servicekontrollampen blinker 1x Vannmangel 1. Kontroller strømtilkoblingen og nettsikringene. Lekkasje i høytrykkssystemet 1. Kontroller høytrykkssystemet og tilkoblingene for lekkasjer. Servicekontrollampen blinker 2x Feil i motorens strømforsyning eller strømforbruk for stort 1. Kontroller strømtilkoblingen og nettsikringene. 2. Meld fra til autorisert kundeservice. 120 Norsk Kontrollampe service blinker 3 x Motor overbelastet/overopphetet 1. Sett apparatbryteren på «0». 2. La apparatet avkjøles. 3. Slå på maskinen. Feilen oppstår gjentatte ganger 1. Meld fra til kundeservice. Kontrollampe service blinker 4 x Avgass-temperaturbegrenseren er utløst 1. Sett apparatbryteren på «0». 2. La apparatet avkjøles. 3. Slå på maskinen. Feilen oppstår gjentatte ganger 1. Meld fra til kundeservice. Servicekontrollampen blinker 5x Reed-bryter sitter fast i sikringen med lavt vann eller magnetstempelet sitter fast 1. Meld fra til autorisert kundeservice. Servicekontrollampen blinker 6x Flammesensoren har slått av brenneren 1. Meld fra til autorisert kundeservice. Drivstoffkontrollampen lyser Bensintanken er tom 1. Fyll drivstoff. Kontrollampe systempleie lyser Systempleiebeholderen er tom 1. Fyll på systempleiemiddel. Apparatet bygger ikke opp trykk Luft i systemet 1. Lufte ut pumpen: a Still doseringsventilen for rengjøringsmiddel på "0". b Når høytrykkspistolen er åpen, slår du enheten på og av flere ganger ved hjelp av enhetsbryteren. c Åpne og lukk trykk / volumkontrollen til pumpeenheten med høytrykkspistolen åpen. Merknad Luftingsprosessen akselereres ved å demontere høytrykksslangen fra høytrykksforbindelsen. 2. Fyll på rengjøringsmidlet om nødvendig. 3. Kontroller tilkoblinger og linjer. Trykk er satt til MIN 1. Sett trykket til MAX. Silen i vanntilkoblingen/det fine filteret er skitten 1. Rengjør silen. 2. Rengjør det fine filteret, bytt ut om nødvendig. Vanntilførsel er for liten 1. Kontroller motorturtallet (se Tekniske data). Enheten lekker, det drypper vann fra bunnen av enheten Pumpen er ikke tett 1. Hvis det er en betydelig lekkasje, må enheten sjek- kes av kundeservice. Merknad 3 dråper/minutt er tillatt. Enheten slås kontinuerlig på og av når høytrykkspistolen er lukket Lekkasje i høytrykkssystemet 1. Kontroller høytrykkssystemet og tilkoblingene for lekkasjer. Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel 1. La enheten gå med doseringsventilen for vaskemiddel åpen og vanninntaket stengt til flottørtanken er tømt og trykket synker til "0". 2. Åpne vanninntaket igjen. Hvis pumpen fremdeles ikke suger inn rengjøringsmiddel, kan dette skyldes følgende årsaker: Filteret i vaskemiddelsugeslangen er skittent 1. Rengjør filteret. Kontraventil limt 1. Trekk av vaskemiddelslangen og løsne kontraven- tilen med en sløv gjenstand. Brenneren starter ikke Drivstofftanken er tom 1. Fyll på drivstoff. Vannmangel 1. Kontroller vanntilkoblingen og innløpsledningene. Drivstoffilter tilsmusset 1. Skift ut drivstoffilteret. Ingen tenngnist 1. Hvis ingen tenningsgnister er synlige gjennom seglasset under bruk, må du få kundeservice til å sjekke apparatet. Innstilt temperatur oppnås ikke under bruk av varmtvann Arbeidstrykk/leveringsgrad for høy 1. Reduser arbeidstrykket / tilførselshastigheten på trykk / volumkontrollen til pumpeenheten. Varmeslangen er tilsotet 1. La kundeservice fjerne sotet. Kundeservice Dersom feilen ikke kan utbedres, må apparatet kontrolleres av kundeservice. Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden) Tilbehør og reservedeler Merknad Hvis enheten er koblet til en skorstein, eller hvis enheten ikke kan sees, anbefaler vi at du installerer en flammeskjerm (ekstrautstyr). Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com. Norsk 121 EU-samsvarserklæring Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.071-xxx Gjeldende EU-direktiver 2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2009/125/EF 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Komponentkategori II Samsvarsprosedyrer Modul H Varmespiral Samsvarsvurdering modul H Styreblokk Samsvarsvurdering modul H Diverse rørledninger Samsvarsvurdering artikkel 4, avsnitt 3 Anvendte harmoniserte standarder EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Anvendt(e) forordning(er) (EU) 2019/1781 Anvendte spesifikasjoner: AD 2000 basert på TRD 801 basert på Navn på teknisk kontrollorgan: For 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln, Tyskland ID-nr. 0035 Sertifikat nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Anvendte samsvarsvurderingsprosesser 2000/14/EF: Vedlegg V Lydeffektnivå dB(A) HDS 9/20-4 Målt: 74 Garantert: 93 HDS 10/21-4 Målt: 74 Garantert: 93 HDS 12/18-4 Målt: 74 Garantert: 93 HDS 13/20-4 Målt: 74 Garantert: 93 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret. Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 122 Norsk Tekniske spesifikasjoner Elektrisk tilkobling HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Nettspenning V 400 400 400 400 Fase ~ 3 3 3 3 Nettfrekvens Beskyttelsesgrad Hz 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 Beskyttelsesklasse I I I I Tilkoblingskapasitet Strømsikring (C-type, gL/gG) Maks. tillatt nettimpedans Vanntilkobling kW 7,0 8,0 8,0 9,5 A 16 16 16 25 0.402 Tilførselstrykk (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Tilførselstemperatur (maks.) °C 30 30 30 30 Tilførselsmengde (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Innsugingshøyde (maks.) Effektspesifikasjoner apparat m 0,5 0,5 0,5 0,5 Transportmengde, vann l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Vanntrykk med standard dyse MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Overløps- og sikkerhetsventil for driftstrykk MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) (maks.) Transportmengde dampdrift l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Driftstrykk dampdrift med dampdyse (maks.) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Delenr. dampdyse Driftstemperatur for varmtvann (maks.) °C 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) 98 98 98 98 Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155 Transportmengde, rengjøringsmiddel Brennerytelse l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 Fyringsoljeforbruk (maks.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Rekylkraften til høytrykkspistolen Dysestørrelse på standarddysen Mål og vekt N 50 57 63 72 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Typisk driftsvekt (M/S) kg 177 183 202 206 Typisk driftsvekt (MXA/SXA) Lengde x bredde x høyde kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Drivstofftank l 25 25 25 25 Rengjøringsmiddeltank Høytrykkspumpe l 20+10 20+10 20+10 20+10 Oljemengde Oljetyper Brenner l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Brensel Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79 Lydtrykknivå LpA Usikkerhet KpA Lydeffektnivå LWA + usikkerhet KWA Hånd-arm-vibrasjonsverdi Usikkerhet K dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die- sel sel sel sel 75 75 75 75 3 3 3 3 93 93 93 93 3,7 4,6 4,6 4,6 0,3 0,3 0,3 0,3 Unntaksgrunn i henhold til forordning (EU) 2019/1781 vedlegg I avsnitt 2 (12): j) Med forbehold om tekniske endringer. Norsk 123 Indhold Generelle henvisninger ....................................... 124 Miljøbeskyttelse ................................................... 124 Maskinoversigt .................................................... 124 Symboler på maskinen........................................ 125 Bestemmelsesmæssig anvendelse ..................... 125 Sikkerhedshenvisninger ...................................... 125 Sikkerhedsanordninger ....................................... 126 Ibrugtagning ........................................................ 126 Betjening ............................................................. 127 Transport ............................................................. 129 Opbevaring .......................................................... 129 Pleje og vedligeholdelse...................................... 130 Hjælp ved fejl....................................................... 131 Garanti................................................................. 131 Tilbehør og reservedele....................................... 132 EU-overensstemmelseserklæring ....................... 132 Tekniske data ...................................................... 133 Generelle henvisninger Læs den originale brugsanvising og de vedlagte sikkerhedsanvisninger inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere. Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan der opstå skader på maskinen og fare for brugeren og andre personer. Informér straks forhandleren ved transportskader. Kontrollér ved udpakningen om pakkeindholdet er komplet, og om der er sket beskadigelse. Leveringsomfang, se figur A. Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med driftshøjder fra ca. 800 m over normal højde for at tilpasse brænderindstillingen til højden og den nedsatte iltmængde. Miljøbeskyttelse Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier eller olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: www.kaercher.de/REACH Supplerende henvisninger til miljøbeskyttelsen Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke komme ud i miljøet. Beskyt jorden og bortskaf spildolie miljørigtigt. Maskinoversigt Figur A Figur B Maskinbeskrivelse 1 Tryk-/mængderegulering til pumpeenheden 2 Manometer 3 Opbevaring til højtrykspistol (dobbeltsidet) 4 Styrerulle med parkeringsbremse 5 Forsænkning til rengøringsmiddel-sugeslange 6 Påfyldningsåbning til systempleje RM 110/RM 111 7 Vandtilslutning med si 8 Vandtilslutningsadapter 9 Højtryksslange EASY!Lock 10 Strålerør EASY!Lock 11 Højtryksdyse (rustfrit stål) 12 Højtrykstilslutning EASY!Lock 13 Strømforsyning 14 Sikringsarm 15 Udløserhåndtag 16 Folderum 17 Opbevaringsrum til tilbehør (kun HDS M/S) 18 Højtrykspistolens sikkerhedspal 19 Højtrykspistol EASY!Force 20 Tryk-/mængderegulering på højtrykspistolen 21 Rengøringsmiddel-doseringsventil 22 Betjeningsfelt 23 Opbevaring til strålerør 24 Forbindelsesslange til slangetromle (kun HDS MXA/SXA) 25 Trinfordybning 26 Påfyldningsåbning til rengøringsmiddel 2 27 Påfyldningsåbning til rengøringsmiddel 1 28 Typeskilt 29 Kabelholder 30 Påfyldningsåbning til brændstof 31 Brændstofsi 32 Grebbøjle 33 Slangetromle (kun HDS MXA/SXA) 34 Hjelmlås 35 Maskinhjelm 36 Brænder 37 Holder til strålerør 38 Kontraventil til rengøringsmiddelopsugning 39 Olieaftapningsskrue med sikkerhedsklemme 124 Dansk 40 Oliestandsvisning 41 Oliebeholder 42 Trykafbryder på overløbsventilen 43 Trykafbryder på cylinderhovedet 44 Finfilter (vand) 45 Rengøringsmiddel-sugeslange 1 med filter 46 Rengøringsmiddel-sugeslange 2 med filter 47 Tommeldingssensor 48 Brændstoffilter 49 Brænderblæser 50 Brændstofpumpe 51 Magnetventil brændstof 52 Vandmangelsikring 53 Svømmerbeholder 54 Systemvedligeholdelsesbeholder Figur C 0 = slukket Betjeningsfelt 1 Maskinkontakt 2 Driftsform: Drift med koldt vand 3 Driftsform: Drift med varmt vand (e = Eco-trin, varmt vand maks. 60 °C) 4 Driftsform: Drift med damp 5 QR-kode til information 6 Kontrollampe rotationsretning 7 Kontrollampe Service 8 Kontrollampe Driftsberedskab 9 Kontrollampe for brændstof 10 Kontrollampe Systempleje Farvemærkning Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gule. Betjeningselementer til vedligeholdelse og service er lysegrå. Symboler på maskinen Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen. Beskyt maskinen mod frost. Fare pga. elektrisk spænding. Kun uddannede elektrikere eller autoriseret faglært personale må udføre arbejder på det elektriske anlæg. Sundhedsfare på grund af giftige udstødningsgasser. Indånd ikke udstødningsgasser. Fare for forbrændinger på grund af varme overflader. Fare for tilskadekomst! Det er forbudt at gribe ind. QR-kode til information Bestemmelsesmæssig anvendelse Anvend kun maskinen til rengøring, f.eks. af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser og haveredskaber. FARE Brug på tankstationer eller andre fareområder Risiko for tilskadekomst Overhold de pågældende sikkerhedsforskrifter. Obs Lad ikke spildevand, der indeholder mineralolie, komme ned i jorden, vandløb eller kloaksystem. Motorvask eller undervognsvask må kun udføres på egnede steder med en olieudskiller. Grænseværdier for vandforsyningen BEMÆRK Snavset vand Medfører for tidligt slid eller aflejringer i apparatet Forsyn kun apparatet med rent vand eller recyclingvand, der ikke overskrider grænseværdierne. Følgende grænseværdier gælder for vandforsyningen: pH-værdi: 6,5-9,5 Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand + 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l, bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben- de stoffer Kulbrinter: < 20 mg/l Chlorid: < 300 mg/l Sulfat: < 240 mg/l Kalcium: < 200 mg/l Samlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Jern: < 0,5 mg/l Mangan: < 0,05 mg/l Kobber: < 2 mg/l Aktivklor: < 0,3 mg/l Ingen dårlige lugte Sikkerhedshenvisninger Følgende sikkerhedshenvisninger gælder for maskinen: Overhold de pågældende nationale lovforskrifter for væskestrålere. Overhold de pågældende nationale lovforskrifter til forebyggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt, og resultatet af kontrollen skal dokumenteres skriftligt. Dansk 125 Vær opmærksom på, at varmeanlægget i maskinen er et fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt i overensstemmelse med de pågældende nationale lovforskrifter. I henhold til de gældende nationale bestemmelser skal denne maskine tages i brug første gang af en kvalificeret person, hvis den anvendes til erhvervsmæssige formål. KÄRCHER har udført og dokumenteret denne første ibrugtagning for dig. Dokumentationen kan fås hos din KÄRCHER-forhandler på forespørgsel. Oplys maskinens artikelog fabriksnummer i forbindelse med forespørgsler vedrørende dokumentationen. Vi gør opmærksom på, at maskinen skal kontrolleres periodisk af en kvalificeret person i overensstemmelse med de gældende nationale bestemmelser. Kontakt KÄRCHER-forhandleren, hvis du har yderligere spørgsmål. Der må ikke foretages ændringer på maskinen og tilbehøret. Sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af brugeren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås. Overstrømningsventil med 2 trykkontakter Når vandmængden reduceres på pumpehovedet eller med tryk-/mængdereguleringen på højtrykspistolen, åbner overløbsventilen, og en del af vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside. Hvis højtrykspistolen lukkes, så alt vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside, frakobler trykafbryderen på overløbsventilen pumpen. Hvis højtrykspistolen åbnes igen, tænder trykafbryderen på pumpen cylinderhoved igen. Overløbsventilen er indstillet fra fabrikken og plomberet. Indstillingen må kun foretages af kundeservice. Sikkerhedsventil Sikkerhedsventilen åbner, hvis overstrømningsventilen eller trykkontakten er defekt. Sikkerhedsventilen er indstillet fra fabrikken og plomberet. Indstillingen må kun foretages af kundeservice. Vandmangelsikring Vandmangelsikringen forhindrer, at brænderen tænder, når der mangler vand. Udstødningsgastemperaturbegrænser Udstødningsgastemperaturbegrænseren slukker maskinen, hvis udstødningstemperaturen er for høj. Ibrugtagning ADVARSEL Beskadigede komponenter Risiko for tilskadekomst Kontrollér, at maskinen, tilbehøret, forsyningsledningerne og tilslutningerne er i orden. Hvis disse ikke er i orden, må du ikke bruge maskinen. 1. Lås parkeringsbremsen. Montering af grebbøjlen BEMÆRK Fare på grund af ukorrekt montering Risiko for beskadigelse Sørg for, at kablet ikke beskadiges, når du hænger strømforsyningskablet ind i den højre grebbøjles kabelføring. 1. Montér grebbøjlerne, og vær i den forbindelse opmærksom på skruernes tilspændingsmoment (6,57,0 Nm). Figur D Fastgørelse af hjulkapper 1. Fastgør hjulkapperne. Figur E Montering af slangetromle (kun HDS M/S) 1. Klap opbevaringsrummets dækset lodret op, og tag det af. Figur F 2. Klap folderummet ud. 3. Lås opbevaringsrummet op nedefra ved de 2 stop- næser, og træk det op og ud. Figur G 4. Luk folderummet. 5. Sæt slangetromlen ind i de to styreskinner, lad den langsomt glide og gå i indgreb. Figur H 6. Montér slangetromlens forbindelsesslange til apparatets højtrykstilslutning. Montér højtrykspistolen, strålerøret, dysen og højtryksslangen Maskine med ANTI!Twist: Fastgør den gule højtryksslangetilslutning til højtrykspistolen. Obs EASY!Lock-systemet forbinder komponenter vha. et hurtiggevind hurtigt og sikkert med kun én omdrejning. 1. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd manuelt (EASY!Lock). Figur I 2. Sæt højtryksdysen på strålerøret. 3. Montér omløbermøtrikken og spænd manuelt (EASY!Lock). 4. Maskine uden slangetromle: Forbind højtryksslan- gen med højtrykspistolen og maskinens højtrykstilslutning, og spænd manuelt (EASY!Lock). 5. Maskine med slangetromle: Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen, og spænd den fast med hånden (EASY!Lock). BEMÆRK Oprullet højtryksslange Risiko for beskadigelse Rul højtryksslangen helt af før driftsstart. Systempleje Bestem systempleje Obs RM 110 forhindrer forkalkning af varmeslangen ved hårdt vand. Obs RM 111 har til formål at pleje pumpen i tilfælde af blødt vand, samt at beskytte mod dannelse af sort spildevand. 126 Dansk Vandhårdhed (°dH) Systempleje, der skal anvendes <3 RM 111 >3 RM 110 1. Bestem den lokale vandhårdhed via det lokale forsyningsselskab eller med en hårdhedsmåler (bestillingsnummer 6.768-004.0). Påfyldning af systemvedligeholdelse Obs En prøvebeholder med systempleje er indeholdt i leveringsomfanget. Systemplejen forhindrer meget effektivt en tilkalkning af varmeslangen ved drift med kalkholdigt postevand. Den doseres dråbevist til flydebeholderens fremløb. Doseringen er på fabrikken indstillet til en middel vandhårdhed. 1. Påfyld systemvedligeholdelsen. Påfyldning af brændstof FARE Uegnet brændstof Eksplosionsfare Påfyld kun dieselbrændstof eller let fyringsolie. Uegnede brændstoffer, f.eks benzin, må ikke bruges. BEMÆRK Drift med tom brændstoftank Ødelæggelse af brændstofpumpen Anvend aldrig maskinen med tom brændstoftank. 1. Åbn tankdækslet. 2. Påfyld brændstoffet. 3. Luk tankdækslet. 4. Tør eventuelt udløbet brændstof op. Påfyldning af rengøringsmiddel FARE Uegnede rengøringsmidler Risiko for tilskadekomst Anvend kun KÄRCHER-produkter. Der må under ingen omstændigheder påfyldes opløsningsmidler (f.eks. benzin, acetone, fortynder). Undgå kontakt med øjnene og huden. Overhold rengøringsmiddelproducentens sikkerhedsog håndteringshenvisninger. Obs Kärcher tilbyder en individuelt rengørings- og plejemiddelprogram. Din forhandler rådgiver dig gerne. 1. Påfyld rengøringsmidlet. Vandtilslutning Tilslutningsværdier, se de Tekniske data. Obs Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget. 1. Tilslut tilløbsslangen (minimumslængde 7,5 m, minimumsdiameter 3/4") ved hjælp af vandtilslutningsadapteren til maskinens vandtilslutning og til vandtilløbet (f.eks. vandhanen). 2. Åbn vandtilløbet. Opsugning af vand fra beholderen FARE Opsugning af væsker, der indeholder opløsningsmidler eller drikkevand Fare for tilskadekomst og beskadigelse, forurening af drikkevand Opsug aldrig væsker, der indeholder opløsningsmidler, såsom fortyndervæsker til maling, benzin, olie eller ufiltreret vand. Pakningerne i maskinen er ikke resistente over for opløsningsmidler. Sprøjtetågen fra opløsningsmidler er letantændelig, eksplosiv og giftig. Opsug aldrig vand fra drikkevandsbeholdere. Hvis maskinen skal suge vand fra en ekstern beholder, er følgende ændring påkrævet: 1. Åbn påfyldningsåbningen til systemvedligeholdel- sen. Figur J 2. Skru systemvedligeholdelsens dæksel af, og tag det af. 3. Fjern vandtilslutningen på finfilteret. 4. Skru finfilteret på pumpehovedet af. 5. Tag systemvedligeholdelsens beholder af. Figur K 6. Skru den øverste tilløbsslange til svømmetanken af. 7. Tilslut den øverste tilløbsslange til pumpehovedet. Figur L 8. Sæt skylleledningen til rengøringsmiddel-doseringsventilen på blindproppen. 9. Tilslut sugeslangen (diameter mindst 3/4") med filter (tilbehør) på vandtilslutningen. 10. Hæng sugeslangen i en ekstern vandkilde. Obs Maksimal sugehøjde: 0,5 m 11. Indtil pumpen suger vand: Indstil tryk-/mængdereguleringen på pumpeenheden til den maksimale værdi, og luk rengøringsmiddel-doseringsventilen. 12. Gennemfør afmonteringen i omvendt rækkefølge. Sørg for, at magnetventilkablet ikke er klemt fast ved beholderen til systempleje. Elektrisk tilslutning FARE Uegnede elektriske forlængerledninger Elektrisk stød Anvend derfor kun de godkendte og tilsvarende mærkede elektriske forlængerledninger med det tilstrækkelige ledningstværsnit udendørs. Sørg for, at stikket og koblingen på den anvendte forlængerledning er vandtætte. Rul altid forlængerledningerne helt ud. BEMÆRK Overskridelse af netværksimpedansen Elektrisk stød som følge af kortslutning Den maksimalt tilladte netimpedans ved det elektriske tilslutningspunkt (se tekniske data) må ikke overskrides. Ved uklarheder vedrørende netimpedansen ved dit tilslutningspunkt, skal du kontakte dit forsyningsselskab. Tilslutningsværdier, se tekniske data og typeskilt. Den elektriske tilslutning skal udføres af en elektri- ker og overholde IEC 60364-1. Betjening FARE Brandfarlige væsker Eksplosionsfare Der må ikke sprøjtes med brandbare væsker. Dansk 127 FARE Betjening uden strålerør Risiko for tilskadekomst Anvend ikke maskinen uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder godt fast inden brug. Strålerørets forskruning skal være skruet fast med hånden. FARE Højtryksvandstråle Fare for tilskadekomst Fikser aldrig aftræksarmen og sikringsarmen i aktiveret position. Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er beskadiget. Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sikkerhedspal fremad. Hold højtrykspistolen og strålerøret med begge hænder. BEMÆRK Drift med tom brændstoftank Ødelæggelse af brændstofpumpen Anvend aldrig maskinen med tom brændstoftank. Åbning/lukning af højtrykspistolen 1. Åbning af højtrykspistolen: Aktivér sikringsarmen og aftræksarmen. 2. Lukning af højtrykspistolen: Aktivér sikringsarmen og slip aftræksarmen. Udskiftning af dysen 1. Sluk maskinen, og aktivér højtrykspistolen, indtil maskinen er trykløs. 2. Sørg for at sikre højtrykspistolen ved at skubbe sikkerhedspalen fremad. 3. Udskift dysen. Start af maskinen 1. Drej maskinkontakten til den ønskede driftsform. Kontrollampen Driftsberedskab lyser. Maskinen starter kort og slukker, så snart arbejdstrykket er nået. Obs Hvis kontrollampen Drejeretning lyser under driften, skal du straks slukke for maskinen og afhjælpe fejlen, se Hjælp i tilfælde af fejl. 2. Skub sikkerhedspalen bagud for at afsikre højtrykspistolen. Når højtrykspistolen aktiveres, tænder maskinen igen. Obs Udluft pumpen, hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdysen. Se hjælp i tilfælde af fejl - enheden opbygger ikke tryk. Indstilling af rengøringstemperatur 30 °C til 98 °C: Rens med varmt vand. 100 °C til 150 °C: Rens med damp. 1. Indstil maskinkontakten til den ønskede temperatur. 2. Ved drift med damp: Udskift højtryksdysen (rustfrit stål) med dampdysen (messing) (se drift med damp). Indstilling af arbejdstrykket og transportmængden Tryk-/mængderegulering til pumpeenheden 1. Drej reguleringsspindlen med uret: Forøgelse af arbejdstrykket (MAX). 2. Drej reguleringsspindlen mod uret: Reducering af arbejdstrykket (MIN). Tryk-/mængderegulering på højtrykspistolen FARE Fare på grund af et løst strålerør Risiko for tilskadekomst Sørg for, at forskruningen på strålerøret ikke løsner sig, når tryk-/mængdereguleringen indstilles. Obs Hvis du vil arbejde med reduceret tryk på lang sigt, skal du indstille trykket på pumpeenhedens tryk/-mængderegulering. 1. Indstil maskinkontakten til maks. 98 °C. 2. Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk/- mængderegulering til den maksimale værdi. 3. Indstil arbejdstrykket og transportmængden ved at dreje (trinløst) på tryk-/mængdereguleringen på højtrykspistolen (+/-). Drift med rengøringsmiddel Brug en så lille mængde rengøringsmiddel som muligt for at beskytte miljøet. Rengøringsmidlet skal være egnet til overfladen, der skal rengøres. Obs Vejledningsværdierne på kontrolpanelet henviser til det maksimale arbejdstryk. Obs Hvis rengøringsmiddel skal suges fra en ekstern beholder, skal rengøringsmiddel-sugeslangen føres udenfor gennem udsparingen. 1. Indstil koncentrationen af rengøringsmidlet i henhold til producentens anvisninger ved hjælp af rengøringsmiddel-doseringsventilen. Rengøring Obs Ret altid først højtryksstrålen fra større afstand mod objektet, der skal rengøres, for at undgå skader på grund af for højt tryk. 1. Indstil arbejdstrykket, rengøringstemperaturen og rengøringsmiddelkoncentrationen i henhold til den overflade, der skal rengøres. Anbefalet rengøringsmetode 1. Løsning af snavs: Spray rengøringsmidlet sparsomt på, og lad det virke i 1 ... 5 minutter, men lad det ikke tørre ind. 2. Fjernelse af snavs: Skyl det løsnede snavs af med højtryksstrålen. Drift med koldt vand Til fjernelse af let snavs og til skylning, f.eks. haveværktøj, terrasse, værktøj. 1. Justér arbejdstrykket efter behov. Eco-trin Maskinen arbejder i det mest økonomiske temperaturinterval (maks. 60 ° C). Drift med varmt vand/damp Anbefalede rengøringstemperaturer 30-50 °C: Let snavs Maks. 60 °C: Proteinholdigt snavs, f.eks. i fødevare- industrien 60-90 °C: Rengøring af biler, maskinrengøring 100-110 °C: Afkonservering, meget fedtholdigt snavs Op til 140 °C: Optøning af tilslagsstoffer, delvis faca- derengøring 128 Dansk Drift med varmt vand FARE Varmt vand Skoldningsfare Undgå kontakt med varmt vand. 1. Indstil maskinkontakten til den ønskede temperatur. Drift med damp FARE Varm damp Skoldningsfare Ved arbejdstemperaturer over 98 °C må arbejdstrykket ikke overstige 3,2 MPa (32 bar). Derfor skal følgende foranstaltninger altid udføres: 1. Udskift højtryksdysen (rustfrit stål) med dampdysen (messing, se tekniske data for delnr.). 2. Åbn tryk-/mængdereguleringen på højtrykspistolen helt, retning + indtil anslag. 3. Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk/- mængderegulering til den minimale værdi. 4. Indstil maskinkontakten til min. 100 °C. Afbrydelse af driften 1. Sørg for at sikre højtrykspistolen ved at skubbe sikkerhedspalen fremad. Efter drift med rengøringsmiddel 1. Indstil rengøringsmiddel-doseringsventilen på "0". 2. Sæt maskinkontakten på trin 1 (drift med koldt vand). 3. Skyl maskinen igennem i mindst 1 minut med åben højtrykspistol. Slukning af maskinen FARE Fare på grund af varmt vand eller damp Skoldningsfare Efter anvendelse med varmt vand eller damp skal du anvende maskinen i mindst 2 minutter med koldt vand og åben højtrykspistol for at køle den ned. 1. Luk vandtilløbet. 2. Åbn højtrykspistolen. 3. Tænd for pumpen med maskinkontakten, og lad den køre i 5-10 sekunder. 4. Luk højtrykspistolen. 5. Sæt maskinkontakten på "0". 6. Træk kun netstikket ud af stikkontakten med tørre hænder. 7. Fjern vandtilslutningen. 8. Betjen højtrykspistolen, indtil maskinen er uden tryk. 9. Sørg for at sikre højtrykspistolen ved at skubbe sik- kerhedspalen fremad. Opbevaring af maskinen Obs Knæk ikke højtryksslangen og den elektriske ledning. 1. Sæt strålerøret i holderen på maskinhjelmen. 2. Rul højtryksslangen og elledningen op, og hæng dem på holderne. 3. Maskine med slangetromle: Læg højtryksslangen i udstrakt tilstand, inden den rulles op. 4. Maskine med slangetromle: Lås slangetromlen op ved at trække i højtryksslangen, og rul højtryksslangen langsomt op. Reguler rullehastigheden ved at holde i slangen. Frostbeskyttelse BEMÆRK Fare for frost Ødelæggelse af maskinen pga. frosset vand Opbevar en maskine, der ikke er helt tømt for vand, på et frostfrit sted. Vær opmærksom på indtrængende kold luft ved maskiner, der er tilsluttet en kamin. BEMÆRK Kold luft, der kommer ind gennem kaminen Risiko for beskadigelse Når udetemperaturen er under 0 ° C, skal du frakoble maskinen fra kaminen. 1. Tag maskinen ud af brug, hvis frostfri opbevaring ikke er mulig. Standsning Ved længere driftspauser i drift eller når en frostfri opbevaring ikke er mulig: 1. Tøm rengøringsmiddeltanken. 2. Aftap vandet. 3. Skyl maskinen igennem med frostvæske. Aftapning af vand 1. Skru vandtilløbsslangen og højtryksslangen af. 2. Skru tilløbsledningen i bunden af kedlen af, og lad varmeslangen køre tomt. 3. Lad maskinen køre i maksimalt 1 minut, indtil pum- pen og ledningerne er tomme. Skyl maskinen igennem med frostvæske Obs Overhold håndteringsforskrifterne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet. 1. Fyld en almindelig frostvæske i flydetanken. 2. Tænd for maskinen (uden brænder) og lad den kø- re, indtil maskinen er skyllet helt igennem. Derved opnås også en vis beskyttelse mod korrosion. Transport BEMÆRK Forkert transport med en truck Risiko for beskadigelse Vær opmærksom på enhedens retning, når du transporterer den med en truck. Figur M BEMÆRK Uhensigtsmæssig transport Risiko for beskadigelse Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigelser. FORSIGTIG Manglende overholdelse af vægten Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten. 1. Ved transport i køretøjer skal maskinen sikres mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer. Opbevaring FORSIGTIG Manglende overholdelse af vægten Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt vedopbevaring. Dansk 129 Pleje og vedligeholdelse FARE Utilsigtet startende apparat, berøring af strømførende dele Fare for kvæstelse, fare for stød Sluk apparatet inden arbejde på apparatet. Træk netstikket ud. 1. Luk vandtilløbet. 2. Åbn højtrykspistolen. 3. Tænd for pumpen med maskinkontakten, og lad den køre i 5-10 sekunder. 4. Luk højtrykspistolen. 5. Sæt maskinkontakten på "0". 6. Træk kun netstikket ud af stikkontakten med tørre hænder. 7. Fjern vandtilslutningen. 8. Betjen højtrykspistolen, indtil maskinen er uden tryk. 9. Sørg for at sikre højtrykspistolen ved at skubbe sik- kerhedspalen fremad. 10. Lad maskinen køle af. Sikkerhedsinspektion/ vedligeholdelseskontrakt Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskontrakt. Få vores rådgivning. Vedligeholdelsesintervaller Ugentligt BEMÆRK Mælkeagtig olie Skader på maskinen Hvis olien er mælkeagtig, skal du straks kontakte den autoriserede kundeservice. 1. Rengør sien i vandtilslutningen. 2. Rengør finfilteret. 3. Rengør brændstofsien. 4. Kontrollér oliestanden. Månedligt 1. Rengør filteret på rengøringsmiddel-sugeslangen. For hver 500 driftstimer, mindst hvert år 1. Skift olie. 2. Lad kundeservicen gennemføre en vedligeholdelse af maskinen. Periodisk senest hvert 5. år 1. Gennemfør en tryktest i henhold til producentens specifikationer. Vedligeholdelsesarbejde Montering af reservehøjtryksslange (kun HDS MXA/ SXA) ADVARSEL Risiko for tilskadekomst Slangetromlen kan uventet begynde at dreje meget hurtigt, når slangen løsnes. Følg nøje trinene nedenfor, og fastgør slangetromlen som beskrevet. Obs Kun højtryksslanger i udførelsen "Ultra Guard" er egnede til denne maskine. 1. Tag dækslet af slangetromlen med en kærvskruetrækker. Figur N 2. Rul højtryksslangen helt af slangetromlen. 3. Sæt en unbrakonøgle str. 10 i den sekskantede åbning i kabinettet. Stik unbrakonøglen så langt ind, at slangetromlen blokeres. Figur O Figur P 4. Drej 2 skruer ud. Figur Q 5. Tag slangestopperen af højtryksslangen. 6. Træk sikringskrogen ud. Figur R 7. Træk højtryksslangen ud af slangetilslutningen. 8. Før den nye højtryksslange gennem slangeførings- rullerne, og sæt den i slangetilslutningen. Sørg for, at slangetromlen roterer i rigtig retning. 9. Sæt sikringskrogen i slangetilslutningen. Figur S 10. Sørg for, at alle underlagsskiver er monteret bag sikkerhedshagen. 11. Anbring slangestopperen i den anden ende af højtryksslangen. Afstand til enden af slangen ca. 1 m (til højtrykspistolen). 12. Tilslut maskinen til vand- og strømforsyningen, sæt den i drift, og kontrollér, at tilslutningen er tæt. 13. Spænd slangen, og hold den spændt. Træk unbrakonøglen ud, mens slangen er spændt. 14. Lås slangetromlen op ved at trække i højtryksslangen, og rul højtryksslangen langsomt op. Reguler rullehastigheden ved at holde i slangen. 15. Sæt dækslet på igen. Rengør sien i vandtilslutningen 1. Tag sigten ud. 2. Rengør sien i vand. 3. Sæt sien i igen. Rengøring af finfilter 1. Fjern trykket i maskinen. 2. Skru finfilteret på pumpehovedet af. 3. Afmontér finfilteret, og tag filterindsatsen ud. 4. Rengør filterindsatsen med rent vand eller trykluft. 5. Montér delene i omvendt rækkefølge. Rengør brændstofsi 1. Bank brændstofsien ren. Brændstoffet må ikke komme ud i miljøet. Rengøring af filteret på rengøringsmiddelsugeslangen 1. Træk rengøringsmiddel-sugeslangen ud. 2. Rengør filteret i vand. 3. Sæt filteret i igen. Udskiftning af olie Se de Tekniske data for olietype og påfyldningsmængde. 1. Stil en opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie klar. 2. Vip sikkerhedsklemmen ud med en kærvskruetræk- ker, og træk olieaftapningsproppen ud. 3. Aftap olien i opsamlingsbeholderen. Obs Bortskaf spildolie miljørigtigt, eller aflever den på et autoriseret bortskaffelsessted. 4. Skub olieaftapningsproppen ind igen, og fastgør den med sikkerhedsklemmen. 5. Påfyld langsomt ny olie op til "MAX" markeringen på oliebeholderen. Luftbobler skal være i stand til at komme ud. Figur T 130 Dansk Hjælp ved fejl FARE Utilsigtet startende apparat, berøring af strømførende dele Fare for kvæstelse, fare for stød Sluk apparatet inden arbejde på apparatet. Træk netstikket ud. Kontrollampen Rotationsretning lyser 1. Byt polerne ved maskinstikket. Figur U Kontrollampen Driftsberedskab slukker eller maskinen kører ikke Ingen netspænding 1. Kontrollér nettilslutningen og ledningerne. Kontrollampen Service blinker 1x Vandmangel 1. Kontrollér vandtilslutningen og ledningerne. Lækage i højtrykssystemet 1. Kontrollér højtrykssystemet og tilslutningerne for tæthed. Kontrollampen Service blinker 2x Fejl i spændingsforsyning eller motorens strømforbrug for stort 1. Kontrollér nettilslutningen og netsikringerne. 2. Kontakt kundeservice. Kontrollampen Service blinker 3x Motor overbelastet/overophedet 1. Sæt maskinkontakten på "0". 2. Lad maskinen køle af. 3. Tænd maskinen. Fejl opstår gentagne gange 1. Kontakt kundeservice. Kontrollampen Service blinker 4x Udstødningsgastemperaturbegrænser er udløst 1. Sæt maskinkontakten på "0". 2. Lad maskinen køle af. 3. Tænd maskinen. Fejl opstår gentagne gange 1. Kontakt kundeservice. Kontrollampen Service blinker 5x Reed-kontakt klæbet fast i vandmangelsikringen eller magnetstempel sidder fast 1. Kontakt kundeservice. Kontrollampen Service blinker 6x Flammesensoren har slukket for brænderen 1. Kontakt kundeservice. Kontrollampen Brændstof lyser Brændstoftanken er tom 1. Påfyld brændstoffet. Kontrollampen Systempleje lyser Systemvedligeholdelsesbeholderen er tom 1. Påfyld systemvedligeholdelsen. Maskinen opbygger ikke tryk Luft i systemet 1. Udluftning af pumpen: a Indstil rengøringsmiddel-doseringsventilen på "0". b Tænd, og sluk gentagne gange for maskinen på maskinkontakten med åben højtrykspistol. c Åbn og luk tryk-/mængdereguleringen på pumpeenheden med åben højtrykspistol. Obs Ved at afmontere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen forøges udluftningsprocessen. 2. Påfyld rengøringsmidlet, hvis det er nødvendigt. 3. Kontroller tilslutninger og ledninger. Trykket er indstillet på MIN 1. Sæt trykket på "MAX". Sien i vandtilslutningen/finfilteret er snavset 1. Rengør sien. 2. Rengør det finfilteret, udskift det om nødvendigt. For lav vandtilløbsmængde 1. Kontrollér vandtilløbsmængden (se de Tekniske da- ta). Maskinen er læk, vand drypper fra maskinens bund Pumpe utæt 1. Få maskinen kontrolleret af kundeservice, hvis der er en stærk lækage. Obs 3 dråber pr. minut er tilladt. Maskinen tænder og slukker kontinuerligt, når højtrykspistolen er lukket Lækage i højtrykssystemet 1. Kontrollér højtrykssystemet og tillslutningerne for tæthed. Maskinen opsuger ikke noget rengøringsmiddel 1. Lad maskinen køre med åben rengøringsmiddel-doseringsventil og lukket vandtilløb indtil svømmerkontakten er suget tom, og trykket faldet til "0". 2. Åbn vandtilløbet igen. Hvis pumpen stadig ikke suger rengøringsmiddel ind, kan dette have følgende årsager: Filteret i rengøringsmiddel-sugeslangen er snavset 1. Rengør filteret. Kontraventil er klæbet fast 1. Træk rengøringsmiddelslangen af, og løsn kontra- ventilen med en stump genstand. Brænderen tænder ikke Brændstoftanken er tom 1. Påfyld brændstoffet. Vandmangel 1. Kontrollér vandtilslutningen og ledningerne. Brændstoffilteret er snavset 1. Udskiftning af brændstoffilteret. Ingen tændgnist 1. Hvis der ikke kan ses nogen tændgnist igennem skueglasset under driften, skal du få maskinen kontrolleret af kundeservice. Den indstillede temperatur nås ikke ved drift med varmt vand Arbejdstryk/transportmængde for høj 1. Reducer arbejdstryk/tilførselshastigheden på tryk-/ mængdereguleringen til pumpeenheden. Tilsodet varmeslange 1. Få maskinen afsodet af kundeservice. Kundeservice Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maskinen kontrolleres af kundeservice. Garanti I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kundeservicecenter medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden) Dansk 131 Tilbehør og reservedele Obs Ved tilslutning af maskinen til en kamin, eller hvis der ikke kan ses ind i maskinen, anbefaler vi at montere en flammeovervågning (ekstraudstyr). Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com. EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.071-xxx Relevante EU-direktiver 2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2009/125/EF 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Kategori af modul II Overensstemmelsesvurderingsprocedure Modul H Varmeslange Overensstemmelsesvurdering modul H Styringsblok Overensstemmelsesvurdering modul H Diverse rørledninger Overensstemmelsesvurdering art. 4, stk. 3 Anvendte harmoniserede standarder EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Anvendt(e) forordning(er) (EU) 2019/1781 Anvendte specifikationer: i henhold til AD 2000 i henhold til TRD 801 Navn på det bemyndigede organ: For 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Identifikationsnr. 0035 Certifikatnr.: 01 202 111/Q-08 0003 Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces 2000/14/EF: Tillæg V Lydeffektniveau dB(A) HDS 9/20-4 Målt: 74 Garanteret: 93 HDS 10/21-4 Målt: 74 Garanteret: 93 HDS 12/18-4 Målt: 74 Garanteret: 93 HDS 13/20-4 Målt: 74 Garanteret: 93 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt. Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 132 Dansk Tekniske data Elektrisk tilslutning HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Netspænding Fase Netfrekvens Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Tilslutningseffekt Netsikring (C-type, gL/gG) Maks. tilladt netimpedans Vandtilslutning V 400 ~ 3 Hz 50 IPX5 I kW 7,0 A 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Tilløbstryk (maks.) Tilløbstemperatur (maks.) Tilløbsmængde (min.) Indsugningshøjde (maks.) Effektdata maskine MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Transportmængde, vand Vandtryk med standarddyse Overtryksventil (maks.) Transportmængde dampdrift Driftstryk dampdrift med dampdyse (maks.) Delnr. dampdyse Arbejdstemperatur for varmt vand (maks.) Arbejdstemperatur dampdrift Transportmængde, rengøringsmiddel Brændereffekt Forbrug af fyringsolie (maks.) Højtrykspistolens tilbageslagskraft Standarddysens dysestørrelse Mål og vægt l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) °C 98 98 98 98 °C 155 155 155 155 l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 N 50 57 63 72 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Typisk driftsvægt (M/S) Typisk driftsvægt (MXA/SXA) Længde x bredde x højde Brændstoftank Rengøringsmiddeltank Højtrykspumpe kg 177 183 202 206 kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 Oliemængde Olietype Brænder l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Brændstof Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79 Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die- sel sel sel sel Lydtryksniveau LpA dB(A) 75 75 75 75 Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 3 3 Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 93 93 93 93 Hånd-arm-vibrationsværdi m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Årsag til undtagelse i henhold til forordning (EU) 2019/1781, bilag I, afsnit 2 (12): j) Der tages forbehold for tekniske ændringer. Dansk 133 Sisukord Üldised juhised .................................................... 134 Keskkonnakaitse ................................................. 134 Ülevaade seadmest............................................. 134 Seadmel olevad sümbolid ................................... 135 Nõuetekohane kasutamine.................................. 135 Ohutusjuhised ..................................................... 135 Ohutusseadised .................................................. 136 Käikuvõtmine ....................................................... 136 Käsitsemine ......................................................... 137 Transport ............................................................. 139 Ladustamine........................................................ 139 Jooksevremont ja hooldus................................... 140 Abi rikete korral ................................................... 141 Garantii................................................................ 141 Tarvikud ja varuosad ........................................... 142 EL vastavusdeklaratsioon.................................... 142 Tehnilised andmed .............................................. 143 Üldised juhised Enne seadme esmast kasutamist lugege algupärane kasutusjuhend ja kaasasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige sellele vastavalt. Hoidke mõlemad brosüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles. Kasutusjuhendi ja ohutusjuhiste eiramisel võivad tekkida kahjustused seadmel ja ohud operaatorile ning teistele inimestele. Informeerige transpordikahjude korral kohe edasimüüjat. Kontrollige lahtipakkimisel pakendi sisu puuduvate tarvikute või kahjustuste suhtes. Tarnekomplekt vt joonis A. Alates töökõrgusest u 800 m üle NN võtke palun ühendust oma edasimüüjaga, et kohandada põleti seadistust kõrguse ja vähendatud hapnikusisaldusega. Keskkonnakaitse Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utiliseerige pakendid keskkonnasäästlikult. Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga. Juhised koostisainete kohta (REACH) Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.de/REACH Lisateave keskkonnakaitse kohta Ärge laske mootoriõlil, kütteõlil, diislil ja bensiinil keskkonda sattuda. Kaitske mulda ja kõrvaldage kasutatud õli keskkonnahoidlikul viisil. Ülevaade seadmest Joonis A Joonis B Seadme kirjeldus 1 Pumbaüksuse rõhu/koguse regulaator 2 Manomeeter 3 Kõrgsurvepüstoli alus (mõlemapoolne) 4 Seisupiduriga juhtrull 5 Puhastusvahendi imivooliku süvend 6 Täiteava RM 110/RM 111 süsteemihoolduseks 7 Veeühendus sõelaga 8 Veevõtuühenduse adapter 9 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock 10 Joatoru EASY!Lock 11 Kõrgsurvedüüs (roostevaba teras) 12 Kõrgsurveühendus EASY!Lock 13 Elektritoitejuhe 14 Kinnitushoob 15 Päästik 16 Klapplaegas 17 Panipaik tarvikute jaoks (ainult HDS M/S) 18 Kõrgsurvepüstoli kinnitusriiv 19 Kõrgsurvepüstol EASY!Force 20 Rõhu/koguse regulaator kõrgsurvepüstolil 21 Pesuvahendi doseerimisventiil 22 Käsitsemisplokk 23 Joatoru ärapanek 24 Voolikutrumli ühendusvoolik (ainult HDS MXA/SXA) 25 Astumissüvend 26 Puhastusvahendi 2 täiteava 27 Puhastusvahendi 1 täiteava 28 Tüübisilt 29 Kaablihoidik 30 Põletusaine täiteava 31 Põletusainesõel 32 Haardelook 33 Voolikutrummel (ainult HDS MXA/SXA) 34 Kattesulgur 35 Seadmekate 36 Põleti 37 Joatoru hoidik 38 Puhastusvahendi imusüsteemi tagasilöögiventiil 39 Turvaklambriga õli äravoolukork 40 Õlitaseme näidik 134 Eesti 41 Õlimahuti 42 Ülevooluklapi rõhulüliti 43 Silindripea rõhulüliti 44 Peenfilter (vesi) 45 Pesuvahendi imivoolik 1 filtriga 46 Pesuvahendi imivoolik 2 filtriga 47 Tühjuseteavitusandur 48 Kütusefilter 49 Põleti ventilaator 50 Põletusainepump 51 Põletusaine magnetventiil 52 Veepuuduse kaitse 53 Ujukmahuti 54 Süsteemihoolduse paak Joonis C 0 = Välja Käsitsemisplokk 1 Seadmelüliti 2 Tööreziim: Käitamine külma veega 3 Käitusliik: Käitus kuuma veega (e = Eco aste, kuum vesi maks. 60 °C) 4 Käitusliik: Käitamine auruga 5 QR-kood teabe saamiseks 6 Pöörlemissuuna kontroll-lamp 7 Teeninduse kontroll-lamp 8 Käitusvalmiduse kontroll-lamp 9 Kütuse kontrolltuli 10 Süsteemihoolitsuse kontroll-lamp Värvitähistus Puhastusprotsessi käsitsemiselemendid on kollased. Hoolduse ja teeninduse käsitsemiselemendid on helehallid. Seadmel olevad sümbolid Ärge suunake kõrgsurvejuga inimestele, loomadele, aktiivsele elektrilisele varustusele ega seadmele endale. Kaitske seadet külma eest. Oht elektripinge tõttu. Elektrilisel seadmel tohivad töid teostada ainult elektrispetsialistid või volitatud erialapersonal. Oht tervisele mürgiste heitgaaside tõttu. Ärge hingake heitgaase sisse. Põletusoht kuumade pealispindade tõttu. Vigastusoht! Seest kinnivõtmine keelatud. QR-kood teabe saamiseks Nõuetekohane kasutamine Rakendage seadet ainult puhastamiseks, nt masinate, sõidukite, hoonete, tööriistade, fassaadide, terrasside ja aiatehnika puhul. OHT Kasutamine bensiinijaamades või muudes ohtlikes kohtades Vigastusoht Järgige vastavaid ohutuseeskirju. Märkus Ärge laske mineraalõli sisaldaval reoveel sattuda pinnasesse, veeteedesse ega kanalisatsiooni. Peske mootorit või aluspinda ainult sobivates kohtades õliseparaatoriga. Veevarustuse piirväärtused TÄHELEPANU Must vesi Enneaegne kulumine või ladestused seadmes Varustage seadet ainult puhta vee või taaskasutusveega, mis ei ületa piirväärtusi. Veevarustusele kehtivad järgmised piirväärtused: pH-väärtus: 6,5-9,5 Elektrijuhtivus: puhta vee elektrijuhtivus + 1200 µS/ cm, maksimaalne elektrijuhtivus 2000 µS/cm Settivad ained (proovimaht 1 l, settimisaeg 30 minu- tit): < 0,5 mg/l Väljafiltreeritavad ained: < 50 mg/l, mitteabrasiivsed ained süsivesikud: < 20 mg/l kloriid: < 300 mg/l sulfaat: < 240 mg/l kaltsium: < 200 mg/l üldkaredus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) raud: < 0,5 mg/l mangaan: < 0,05 mg/l vask: < 2 mg/l aktiivsüsi: < 0,3 mg/l vaba ebameeldivatest lõhnadest Ohutusjuhised Seadmele kehtivad järgmised ohutusjuhised: Järgige vedelikupihustile kehtivaid asjaomaseid riik- likke eeskirju. Järgige asjaomaseid riiklikke eeskirju õnnetuste en- netamise kohta. Vedelikupihusteid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrolli tulemus kirjalikult vormistada. Pöörake tähelepanu, et seadme kütteseadis on põletusseade. Põletusseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida seadusandja vastavate riiklike eeskirjade kohaselt. Eesti 135 Kehtivate riiklike sätete kohaselt peab selle seadme tööstusliku rakendamise korral võtma esmalt kasutusse volitatud isik. KÄRCHER on selle esmase kasutusse võtmise juba Teie eest ära teinud ja dokumenteerinud. Sellekohased dokumendid saate küsimise peale KÄRCHERi partnerilt. Hoidke dokumentide osas järelepärimiste tegemiseks alles seadme osade numbrid ja tehasenumbrid. Juhime Teie tähelepanu sellele, et seadet peab kehtivate riiklike sätete kohaselt järjepidevalt kontrollima volitatud isik. Pöörduge selleks KÄRCHERi partneri poole. Seadet ja tarvikuid ei tohi muuta. Ohutusseadised Ohutusseadised on ette nähtud kasutaja kaitseks ning nende toimet ei tohi tühistada või nende funktsioonist kõrvale hiilida. Ülevooluventiil 2 rõhulülitiga Kui vähendatakse pumbapea veekogust või reguleeritakse rõhku/kogust kõrgsurvepüstolil, avaneb ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi pumba sisseimemisküljele. Kui kõrgsurvepüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab tagasi pumba sisseimemisküljele, lülitab ülevooluventiili rõhulüliti pumba välja. Kui kõrgsurvepüstol uuesti avatakse, lülitab silindripeal asuv rõhulüliti pumba uuesti sisse. Ülevooluventiil on tehase poolt seadistatud ja plommitud. Seadistamine toimub ainult klienditeeninduse kaudu. Ohutusventiil Ohutusventiil avaneb, kui ülevooluventiil või rõhulüliti on defektne. Ohutusventiil on tehase poolt seadistatud ja plommitud. Seadistamine toimub ainult klienditeeninduse kaudu. Veepuuduse kaitse Veepuuduse kaitse takistab põleti sisselülitamist veepuuduse korral. Heitgaasi temperatuuripiiraja Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab seadme välja, kui heitgaasi temperatuur läheb liiga kõrgeks. Käikuvõtmine HOIATUS Kahjustatud komponendid Vigastusoht Kontrollige enne kasutamist seadme, tarvikute, torustiku ja ühenduste laitmatut korrasolekut. Kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. 1. Lukustage seisupidur. Haardelooga monteerimine TÄHELEPANU Oht asjatundmatute remonditööde tõttu Kahjustusoht Kui riputate elektrikaablit parema juhtraua juhtmejuhikusse, veenduge, et kaabel ei oleks kahjustatud. 1. Pange haardelook kokku, jälgides kruvide pingutusmomenti (6,5-7,0 Nm). Joonis D Rattakilpide kinnitamine 1. Rattakilpide kinnitamine Joonis E Voolikurulli paigaldamine (ainult HDS M/S) 1. Klappige panipaiga kaas vertikaalselt üles ja eemaldage see. Joonis F 2. Klappige klapplaegas välja. 3. Lukustage panipaik altpoolt 2 fikseerimisnagaga lahti ja tõmmake ülespoole välja. Joonis G 4. Sulgege klapplaegas. 5. Sisestage voolikutrummel kahe juhtsiiniga, libistage aeglaselt alla ja klõpsake oma kohale. Joonis H 6. Paigaldage voolikutrumli ühendusvoolik seadme kõrgsurveühendusele. Kõrgsurvepüstoli, joatoru, düüsi ja kõrgsurvevooliku paigaldamine Seade koos ANTI!Twist-iga: Kinnitage kollane kõrgsurvevooliku ühendus kõrgsurvepüstolile. Märkus EASY!Lock süsteem ühendab komponendid kiirkeerme kaudu ainult ühe pöördega kiiresti ja kindlalt. 1. Ühendage joatoru kõrgsurvepüstoliga ja keerake käega kinni (EASY!Lock). Joonis I 2. Pistke kõrgsurvedüüs joatorule. 3. Monteerige kübarmutrid ja keerake käega kinni (EASY!Lock). 4. Voolikutrumlita seade: Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstoli ja seadme kõrgsurveühendusega ning keerake käega kinni (EASY!Lock). 5. Voolikutrumliga seade: Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstoliga ja keerake käetugevuselt kinni (EASY!Lock). TÄHELEPANU Rullitud kõrgsurvevoolik Kahjustusoht Enne töö alustamist keerake kõrgsurvevoolik täielikult lahti. Süsteemihoolitsus Süsteemihoolitsuse määramine Märkus RM 110 hoiab kareda vee puhul ära küttespiraali katlakiviga kattumise. Märkus RM 111 on ette nähtud pehme vee korral pumbahoolduseks ja kaitseks musta vee moodustumise eest. Vee karedus (°dH) Kasutatav süsteemihooldus <3 RM 111 >3 RM 110 1. Tehke kohalik vee karedus kindlaks kohaliku varustusettevõtte kaudu või kareduse kontrollseadmega (tellimisnumber 6.768-004.0). 136 Eesti Süsteemihoolduse täitmine Märkus Üks süsteemihoolduse näidispaak kuulub tarnekomplekti. Süsteemihooldus on väga tõhus küttespiraali lupjumise ärahoidmisel lubjarikka kraaniveega töötamise korral. Seda lisatakse tilkhaaval ujukpaagi sisselaskeavasse. Annus on tehases seatud keskmise karedusega veele. 1. Täitke süsteemihoolduse paak. Põletusainega täitmine OHT Sobimatu kütus Plahvatusoht Lisage ainult diislikütust või kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada. TÄHELEPANU Töö tühja kütusepaagiga Kütusepumba hävitamine Ärge käitage seadet kunagi tühja kütusepaagiga. 1. Avage paagikork. 2. Täitke põletusainega. 3. Sulgege paagikork. 4. Pühkige ülevoolanud põletusaine ära. Puhastusvahendiga täitmine OHT Sobimatud puhastusvahendid Vigastusoht Kasutage ainult KÄRCHERi tooteid. Ärge lisage mitte mingil juhul lahusteid (nt bensiini, atsetooni, lahjendeid). Vältige kokkupuudet silmade ja nahaga. Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- ja käsitsemisjuhiseid. Märkus Kärcher pakub individuaalset puhastus- ja hooldusvahendite programmi. Teie edasimüüja annab Teile meelsasti nõu. 1. Täitke puhastusvahendiga. Veevõtuühendus Ühendusväärtusi vt tehnilistest andmetest. Märkus Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis. 1. Ühendage juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt 3/4") seadme veeühendusel ja veejuurdevoolul oleva veeühendusadapteri (näiteks veekraani) abil. 2. Avage veepealevool. Vee sisseimemine mahutist OHT Lahusteid sisaldavate vedelike või joogivee imemine Vigastuste ja kahjustuste oht, joogivee saastumine Ärge kunagi imege vedelikke, mis sisaldavad lahusteid, nagu värvilahusti, bensiin, õli või filtreerimata vesi. Seadme tihendid ei ole lahustikindlad. Lahustite pihustusudu on kergsüttiv, plahvatusohtlik ja mürgine. Ärge kunagi imege vett joogiveemahutitest. Kui seade imeb vett välisest anumast, on vajalik järgmine ümberehitus. 1. Avage süsteemihoolduse täiteava. Joonis J 2. Keerake lahti ja eemaldage süsteemihoolduse kate. 3. Eemaldage peenfiltri veeühendus. 4. Keerake pumbapeas olev peenfilter maha. 5. Eemaldage süsteemihoolduse paak. Joonis K 6. Keerake lahti ülemine, ujuki juurde minev sisselaskevoolik. 7. Ühendage ülemine sisselaskevoolik pumbapea külge. Joonis L 8. Pistke pesuvahendi doseerimisventiili loputusjuhe pimekorgi külge. 9. Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4") koos filtriga (tarvik) veeühenduse külge. 10. Riputage imivoolik välisesse veeallikasse. Märkus Maksimaalne imemiskõrgus: 0,5 m 11. Kuni pump imeb vett sisse: Seadke pumbaüksuse rõhu/koguse regulaator maksimaalsele väärtusele ja sulgege pesuvahendi doseerimisventiil. 12. Teostage demonteerimine vastupidises järjekorras. Olge ettevaatlik, et te ei pigistaks süsteemihoolduse paagi solenoidklapi traati. Elektriühendus OHT Sobimatud elektrilised pikendusjuhtmed Elektrilöök Kasutage välitingimustes ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud elektrilisi pikendusjuhtmeid piisava juhtme ristlõikega. Veenduge, et kasutatava pikendusjuhtme pistik ja liitmik on veekindlad. Keerake pikendusjuhtmed alati täielikult lahti. TÄHELEPANU Võrgu impedantsi ületamine Elektrilöök lühise puhul Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilisel ühenduspunktil (vt tehnilisi andmeid) ei tohi ületada. Ebaselguste korral Teie ühenduspunktil oleva võrguimpedantsi osas võtke palun ühendust oma energiavarustusettevõttega. Ühendusväärtuste kohta vaadake tehnilisi andmeid ja tüübisilti. Elektriühendus peab olema paigaldatud elektriku poolt ja see peab vastama standardile IEC 60364-1. Käsitsemine OHT Tuleohtlikud vedelikud Plahvatusoht Ärge pihustage põlemisvõimelisi vedelikke. OHT Töö ilma joatoruta Vigastusoht Ärge käitage seadet kunagi ilma monteeritud joatoruta. Enne iga kasutamist kontrollige, kas joatoru on kindlalt paigas. Joatoru keermesliide peab olema käetugevuselt kinni keeratud. Eesti 137 OHT Kõrgsurve veejuga Vigastusoht Ärge kunagi fikseerige päästikut ja kinnitushooba aktiveeritud asendis. Ärge kasutage kõrgsurvepüstolit, kui kinnitushoob on kahjustatud. Lükake enne kõiki seadmel teostatavaid töid kõrgsurvepüstoli ohutuslukk ette. Hoidke kõrgsurve-pesupüstolit ja joatoru mõlema käega. TÄHELEPANU Töö tühja kütusepaagiga Kütusepumba hävitamine Ärge käitage seadet kunagi tühja kütusepaagiga. Kõrgsurvepüstoli avamine/sulgemine 1. Kõrgsurvepüstoli avamine: Vajutage kinnitushooba ja päästikut. 2. Kõrgsurvepüstoli sulgemine: Laske kinnitushoob ja päästik lahti. Düüsi vahetamine 1. Lülitage seade välja ja vajutage kõrgsurvepüstolit, kuni seade on survevaba. 2. Kindlustage kõrgsurvepüstol, selleks lükake fikseerimisaste ette. 3. Vahetage düüs. Seadme sisselülitamine 1. Seadke seadmelüliti soovitud tööreziimi. Kontrolllamp Käitusvalmidus põleb. Seade käivitub korraks ja lülitub välja kohe, kui töörõhk on saavutatud. Märkus Kui käituse ajal süttib pöörlemissuuna kontroll-lamp, lülitage seade viivitamatult välja ja kõrvaldage rike, vt Abi rikete korral. 2. Vabastage kõrgsurvepüstol lukustusest, lükates fikseerimisastme taha. Kõrgsurvepüstoli vajutamisel lülitub seade uuesti sisse. Märkus Kui kõrgsurvedüüsist ei välju vett, siis eemaldage pumbast õhk. Rikete korral vaadake abi - seade ei tekita survet. Puhastustemperatuuri seadistamine 30 °C kuni 98 °C: Puhastage kuuma veega. 100 °C kuni 150 °C: Puhastage auruga. 1. Seadistage seadmelüliti soovitud temperatuurile. 2. Auruga käitamisel: Asendage kõrgsurvedüüs (roos- tevaba teras) aurudüüsiga (messing) (vt Käitamine auruga). Töörõhu ja edastuskoguse seadistamine Pumbaüksuse rõhu/koguse regulaator 1. Reguleerimisspindli keeramine päripäeva: Töörõhu suurendamine (MAX). 2. Reguleerimisspindli keeramine vastupäeva: Töörõhu vähendamine (MIN). Rõhu/koguse regulaator kõrgsurvepüstolil OHT Oht lahtise joatoru tõttu Vigastusoht Pöörake rõhu / koguse regulaatori seadistamisel silmas, et joatoru keermesliide ei vabaneks. Märkus Pikaajaliseks vähendatud rõhuga töötamiseks seadistage rõhk pumbaüksuse rõhu/koguse regulaatoril. 1. Seadistage seadmelüliti max 98 °C peale. 2. Seadistage töörõhk pumbaüksuse rõhu/koguse re- gulaatoril maksimaalsele väärtusele. 3. Seadistage töörõhk ja edastuskogus rõhu/koguse regulaatori keeramisega (astmeteta) kõrgsurvepüstolil (+/-). Käitamine puhastusvahendiga Keskkonna kaitsmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult. Puhastusvahend peab olema puhastatavale pinnale sobiv. Märkus Juhtpaneeli juhtväärtused kehtivad maksimaalse töörõhu kohta. Märkus Kui puhastusvahendit soovitakse imeda sisse välisest mahutist, siis juhtige puhastusvahendi imivoolik läbi süvendi väljapoole. 1. Seadistage puhastusvahendi kontsentratsioon puhastusvahendi doseerimisventiiliga vastavalt tootja juhistele. Puhastamine Märkus Suunake kõrgsurvejuga puhastatavale objektile kõigepealt alati suuremalt kauguselt, et vältida liiga suurest rõhust tingitud kahjustusi. 1. Seadistage töörõhk, puhastustemperatuur ja puhastusvahendi kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale. Soovitatav puhastusmeetod 1. Lahustage mustus: Pihustage pesuvahendit peale säästlikult ja laske sellel 1...5 minutit mõjuda, kuid ärge laske sellel ära kuivada. 2. Eemaldage mustus: Loputage vabanenud mustus kõrgsurvejoaga maha. Käitamine külma veega Kerge määrdumise eemaldamiseks ja loputamiseks, nt. aiatööriistad, terrass, tööriistad. 1. Seadistage töörõhku vastavalt vajadusele. Ökotase Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahemikus (max 60 °C). Käitamine kuuma vee/auruga Soovitatavad puhastustemperatuurid 30-50 °C: Kerge mustus Max 60 °C: Valku sisaldav mustus, nt toiduainetöös- tuses 60-90 °C: Autode puhastamine, masinate puhasta- mine 100-110 °C: Eemaldamine, tugevalt rasvane mus- tus Kuni 140 °C: Täitematerjalide ülessulatamine, fas- saadide osaline puhastamine Käitamine kuuma vee OHT Kuum vesi Kõrvetusoht Vältige kokkupuudet kuuma veega. 1. Seadistage seadmelüliti soovitud temperatuurile. 138 Eesti Käitamine auruga OHT Kuum aur Kõrvetusoht Töötemperatuuril üle 98 °C ei tohi töörõhk ületada 3,2 MPa (32 baari). Seetõttu tuleb tingimata rakendada järgmised meetmed: 1. Asendage kõrgsurvedüüs (roostevaba teras) au- rudüüsiga (messing, detaili nr vt Tehnilised andmed). 2. Avage kõrgsurvepüstolil olev rõhu/koguse regulaator täielikult, + suunas kuni piirikuni. 3. Seadistage töörõhk pumbaüksuse rõhu/koguse regulaatoril minimaalsele väärtusele. 4. Seadke seadmelüliti vähemalt 100 °C peale. Käituse katkestamine 1. Kindlustage kõrgsurvepüstol, selleks lükake fikseerimisaste ette. Puhastusvahendiga käitamise järel 1. Seadke puhastusvahendi doseerimisventiil ,,0" peale. 2. Seadke seadmelüliti astmele 1 (käitus külma veega). 3. Loputage seadet avatud kõrgsurvepüstoliga vähemalt 1 minut. Seadme väljalülitamine OHT Oht kuuma vee või auru tõttu Kõrvetusoht Pärast kuuma vee või auruga käitamist tuleb seadet käitada jahutamiseks vähemalt 2 minutit avatud püstoli korral külma veega. 1. Sulgege vee pealevool. 2. Avage kõrgsurve-pesupüstol. 3. Lülitage pump seadmelülitist sisse ja laske 5-10 se- kundit töötada. 4. Sulgege kõrgsurvepüstol. 5. Seadke seadmelüliti ,,0" peale. 6. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja ainult kui- vade kätega. 7. Eemaldage veeühendus. 8. Vajutage kõrgsurvepüstolit, kuni seade on surveva- ba. 9. Kindlustage kõrgsurvepüstol, lükates fikseeri- misastme ette. Seadme hoidmine Märkus Ärge painutage kõrgsurvevoolikut ega elektrijuhet. 1. Fikseerige joatoru seadmekatte hoidikus. 2. Rullige kõrgsurvevoolik ja elektrijuhe peale ja riputa- ge hoidikutesse. 3. Voolikutrumliga seade: Sirutage kõrgsurvevoolik enne kerimist välja. 4. Voolikutrumliga seade: Vabastage voolikutrummel lukustusest, tõmmates kõrgsurvevoolikust ja lastes kõrgsurvevoolikul aeglaselt peale kerida. Kontrollige pealekerimiskiirust, hoides voolikut kõvasti kinni. Külmumiskaitse TÄHELEPANU Külmaoht Seadme hävimine külmunud vee tõttu Hoidke seadet, mis pole täielikult veest tühjendatud, külmumiskindlas kohas. Kaminaga ühendatud seadmete puhul tuleb silmas pidada sisenevat külma õhku. TÄHELEPANU Kamina kaudu sisenev külm õhk Kahjustusoht Kui välistemperatuur on alla 0 °C, lahutage seade kaminast. 1. Kui külmumiskindel ladustamine pole võimalik, siis pange seade seisma. Seismapanek Pikemate käituspauside korral või kui külmumiskindel ladustamine pole võimalik: 1. Tühjendage puhastusvahendi paak. 2. Laske vesi välja. 3. Loputage seade antifriisiga läbi. Vee väljalaskmine 1. Keerake lahti vee pealevooluvoolik ja kõrgsurvevoolik. 2. Keerake katla põhjas olev pealevoolujuhe lahti ja laske küttepoolil tühjendada. 3. Laske seadmel maksimaalselt 1 minut töötada, kuni pump ja torustikud on tühjad. Seadme läbiloputamine antifriisiga Märkus Järgige antifriisi tootja käsitsemiseeskirju. 1. Valage laiatarbe antifriis ujukimahutisse. 2. Lülitage seade (ilma põletita) sisse ja laske nii kaua töötada, kuni seade on täielikult läbi loputatud. See tagab ka teatud korrosioonikaitse. Transport TÄHELEPANU Asjatundmatu transportimine harklaaduriga Kahjustusoht Pidage harklaaduriga transportimisel silmas seadme väljajoondust. Joonis M TÄHELEPANU Sobimatu transport Kahjustusoht Kaitske kõrgsurve-pesupüstoli päästikut kahjustuste eest. ETTEVAATUS Kaalu eiramine Vigastus- ja kahjustusoht Pidage transportimisel silmas seadme kaalu. 1. Kindlustage seade sõidukites transportimisel vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümberkukkumise vastu. Ladustamine ETTEVAATUS Kaalu eiramine Vigastus- ja kahjustusoht Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu. Eesti 139 Jooksevremont ja hooldus OHT Soovimatult töötav seade, voolujuhtivate osade puutumine Vigastusoht, elektrilöök Lülitage enne seadmel tehtavaid töid seade välja. Tõmmake võrgupistik välja. 1. Sulgege vee pealevool. 2. Avage kõrgsurve-pesupüstol. 3. Lülitage pump seadmelülitist sisse ja laske 5-10 se- kundit töötada. 4. Sulgege kõrgsurvepüstol. 5. Seadke seadmelüliti ,,0" peale. 6. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja ainult kui- vade kätega. 7. Eemaldage veeühendus. 8. Vajutage kõrgsurvepüstolit, kuni seade on surveva- ba. 9. Kindlustage kõrgsurvepüstol, lükates fikseeri- misastme ette. 10. Laske seadmel maha jahtuda. Ohutusalane ülevaatus / hooldusleping Oma edasimüüjaga saate Te kokku leppida regulaarse ohutusalase ülevaatuse või sõlmida hoolduslepingu. Palun laske ennast nõustada. Hooldusintervallid Iga nädal TÄHELEPANU Piimjas õli Seadmekahjustus Kui õli on piimjas, informeerige viivitamatult volitatud klienditeenindust. 1. Puhastage veeühenduses olevat sõela. 2. Puhastage peenfilter. 3. Puhastage põletusaine sõel. 4. Kontrollige õlitaset. Iga kuu 1. Puhastage puhastusaine- ja imivooliku filter. Iga 500 töötunni järel, vähemalt üks kord aastas 1. Vahetage õli. 2. Laske seadme hooldus läbi viia klienditeenindusel. Hiljemalt iga 5 aasta järel korduvalt 1. Teostage survekatse vastavalt tootja spetsifikatsioonidele. Hooldustööd Varu-kõrgsurvevooliku paigaldamine (ainult HDS MXA/SXA) HOIATUS Vigastusoht Voolikutrummel võib fikseeringu vabastamisel ootamatult kiiresti pöörelda. Järgige hoolikalt järgmisi samme ja kinnitage voolikutrummel vastavalt kirjeldusele. Märkus Selle seadme jaoks sobivad ainult "Ultra Guard" kõrgsurvevoolikud. 1. Tõstke voolikutrumli kaas lameda peaga kruvikeeraja abil maha. Joonis N 2. Rullige kogu kõrgsurvevoolik voolikutrumlilt maha. 3. Pistke sisekuuskantvõti SW 10 läbi korpuses oleva kuusnurkse ava. Pistke võti nii kaugele, kuni voolikutrummel on blokeeritud. Joonis O Joonis P 4. Keerake 2 polti välja. Joonis Q 5. Võtke voolikustopper kõrgsurvevoolikult ära. 6. Tõmmake turvakonks välja. Joonis R 7. Tõmmake kõrgsurvevoolik voolikuühendusest välja. 8. Juhtige uus kõrgsurvevoolik läbi vooliku juhtrullide ja pistke voolikuühendusse. Pidage silmas voolikutrumli pöörlemissuunda. 9. Pistke turvakonks voolikuühendusse. Joonis S 10. Kontrollige, kas kõik alusseibid asetsevad turvakonksu taga. 11. Paigaldage voolikustopper kõrgsurvevooliku teise otsa. Kaugus vooliku otsast umbes 1 m (kõrgsurvepüstolini). 12. Ühendage seade vee- ja vooluvarustusega, võtke kasutusele ja kontrollige ühenduse tihedust. 13. Pingutage voolikut ja hoidke seda pingul. Kui voolik on pingul, tõmmake sisekuuskantvõti välja. 14. Vabastage voolikutrummel lukustusest, tõmmates kõrgsurvevoolikust ja lastes kõrgsurvevoolikul aeglaselt peale kerida. Kontrollige pealekerimiskiirust, hoides voolikut kõvasti kinni. 15. Paigaldage uuesti kaas. Sõela puhastamine veeühenduses 1. Võtke sõel välja. 2. Puhastage sõela vees. 3. Pange sõel uuesti sisse. Peenfiltri puhastamine 1. Tehke seade survevabaks. 2. Keerake pumbapeas olev peenfilter maha. 3. Demonteerige peenfilter ja võtke filtersüdamik välja. 4. Puhastage filtersüdamikku puhta vee või suruõhu- ga. 5. Pange kokku vastupidises järjekorras. Põletusainesõela puhastamine 1. Kloppige põletusainesõel puhtaks. Ärge laske põletusainel seejuures sattuda keskkonda. Puhastusvahendi-imivoolikul asuva filtri puhastamine 1. Tõmmake puhastusvahendi-imiotsik välja. 2. Puhastage filter vees. 3. Pange filter uuesti sisse. Õli vahetamine Õlisorti ja kogust vt tehnilistest andmetest. 1. Pange valmis kogumisnõu u 1 liitri õli jaoks. 2. Tõstke kinnitusklamber lameda peaga kruvikeeraja abil välja ja tõmmake õli väljalaskekruvi välja. 3. Laske õli kogumismahutisse. Märkus Utiliseerige vana õli keskkonnasäästlikult või viige see volitatud kogumispunkti. 4. Lükake õli äravoolukork tagasi sisse ja kinnitage see kaitseklambriga. 5. Valage uus õli aeglaselt kuni õlimahuti ,,MAX" märgistuseni sisse. Õhumullid peavad saama välja pääseda. Joonis T 140 Eesti Abi rikete korral OHT Soovimatult töötav seade, voolujuhtivate osade puutumine Vigastusoht, elektrilöök Lülitage enne seadmel tehtavaid töid seade välja. Tõmmake võrgupistik välja. Pöörlemissuuna kontroll-lamp põleb 1. Vahetage seadme pistiku poolused. Joonis U Käitusvalmiduse kontroll-lamp kustub või seade ei tööta Võrgupinge puudub 1. Kontrollige võrguühendust ja toitetorustikku. Teeninduse kontroll-lamp vilgub 1x Veepuudus 1. Kontrollige võrguühendust ja toitetorustikke. Leke kõrgsurvesüsteemis 1. Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühenduste tihe- dust. Teeninduse kontroll-lamp vilgub 2x Viga pingevarustuses või mootori voolutarve liiga suur 1. Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid. 2. Teavitage klienditeenindust. Hoolduse kontroll-lamp vilgub 3 x Mootor ülekoormatud/ülekuumenenud 1. Seadke seadmelüliti ,,0" peale. 2. Laske seadmel maha jahtuda. 3. Lülitage seade sisse. Rike tekib korduvalt 1. Teavitage klienditeenindust. Hoolduse kontroll-lamp vilgub 4 x Heitgaasi temperatuuripiiraja on vallandunud 1. Seadke seadmelüliti ,,0" peale. 2. Laske seadmel maha jahtuda. 3. Lülitage seade sisse. Rike tekib korduvalt 1. Teavitage klienditeenindust. Teeninduse kontroll-lamp vilgub 5x Reed lüliti on veepuuduse kaitsmesse kleepunud või magnetkolb kiilub kinni 1. Teavitage klienditeenindust. Teeninduse kontroll-lamp vilgub 6x Leegiandur on põleti välja lülitanud 1. Teavitage klienditeenindust. Kütuse kontrolltuli süttib Kütusepaak on tühi 1. Täitke põletusainega. Süsteemihoolitsuse kontroll-lamp põleb Süsteemihoolduse paak on tühi 1. Täitke süsteemihoolduse paak. Seadmes ei teki rõhku Õhk süsteemis 1. Eemaldage pumbast õhk: a Seadke puhastusvahendi doseerimisventiil ,,0" peale. b Avatud kõrgsurvepüstoli korral lülitage seade mitu korda seadmelüliti abil sisse ja välja. c Keerake pumbaüksuse rõhu/koguse regulaator avatud kõrgsurvepüstoli korral lahti ja kinni. Märkus Kõrgsurvevooliku demonteerimisega kõrgrõhuühenduselt kiirendatakse õhueemaldusprotsessi. 2. Vajaduse korral lisage puhastusvahendit. 3. Kontrollige ühendusi ja torustikke. Rõhk on seadistatud väärtusele MIN 1. Seadke rõhk MAX peale. Veeühenduses/peenfiltris olev sõel määrdunud 1. Puhastage sõel. 2. Puhastage peenfilter, vajadusel vahetage välja. Vee juurdevoolu maht on liiga väike 1. Kontrollige vee juurdevoolu mahtu (vt ,,Tehnilised andmed"). Seade lekib, seadme põhjast tilgub vett Pump lekib 1. Tugevama lekke korral laske klienditeenindusel seadet kontrollida. Märkus Lubatud on 3 tilka minutis. Seade lülitub suletud kõrgsurvepüstoli korral jooksvalt sisse ja välja Leke kõrgsurvesüsteemis 1. Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühenduste tihe- dust. Seade ei ima puhastusvahendit 1. Laske seadmel töötada, kui puhastusvahendi doseerimisventiil on avatud ja vee juurdevool suletud, kuni ujukimahuti on tühjaks imetud ja rõhk langeb väärtusele "0". 2. Avage uuesti vee juurdevool. Kui pump ei ime ikka veel puhastusvahendit sisse, võib sellel olla järgmisi põhjuseid: Puhastusvahendi-imivoolikul asuv filter määrdunud 1. Puhastage filtrit. Tagasilöögiventiil kleepunud 1. Tõmmake puhastusvahendi voolik ära ja vabastage tagasilöögiventiil nüri esemega. Põleti ei sütti Kütusepaak on tühi 1. Täitke põletusainega. Veepuudus 1. Kontrollige võrguühendust ja toitetorustikke. Kütusefilter määrdunud. 1. Vahetage põletusainefiltrit. Süütesäde puudub 1. Kui käituse ajal ei ole süütesäde läbi vaateklaasi nähtav, siis laske klienditeenindusel seadet kontrollida. Kuuma veega käitamisel ei saavutata seatud temperatuuri Töörõhk/manustamiskiirus on liiga kõrge 1. Vähendage pumbaüksuse rõhu/koguse regulaatoril töörõhku/edastuskogust. Tahmane küttepool 1. Laske klienditeenindusel seade tahmast puhastada. Klienditeenindus Kui riket ei saa kõrvaldada, tuleb seade üle kontrollida klienditeenindusel. Garantii Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima volitatud klienditeeninduse poole. (Aadressi vt tagaküljelt) Eesti 141 Tarvikud ja varuosad Märkus Kui seade on ühendatud kaminaga või kui seadet pole näha, soovitame paigaldada leegimonitori (lisavarustus). Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja häireteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com. EL vastavusdeklaratsioon Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Masinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.071-xxx Asjaomased EL direktiivid 2000/14/EÜ 2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ) 2009/125/EÜ 2011/65/EL 2014/30/EL 2014/53/EL 2014/68/EL Koostesõlme kategooria II Vastavusmenetlus Moodul H Küttespiraal Vastavushindamise moodul H Juhtplokk Vastavushindamise moodul H Erinevad torustikud Vastavushindamine art. 4 lõige 3 Kohaldatud ühtlustatud normid EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Kohaldatud määrus(ed) (EL) 2019/1781 Kohaldatud spetsifikatsioonid: Tuginedes AD 2000-le Tuginedes TRD 801-le Teavitatud asutuse nimi: 2014/68/EL TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Tunnusnr 0035 Sertifikaadi nr: 01 202 111/Q-08 0003 Kohaldatud vastavushindamismenetlus 2000/14/EÜ: Lisa V Helivõimsustase dB(A) HDS 9/20-4 Mõõdetud: 74 Garanteeritud: 93 HDS 10/21-4 Mõõdetud: 74 Garanteeritud: 93 HDS 12/18-4 Mõõdetud: 74 Garanteeritud: 93 HDS 13/20-4 Mõõdetud: 74 Garanteeritud: 93 Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitusega. Dokumentatsioonivolinik: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 142 Eesti Tehnilised andmed Elektriühendus HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Võrgupinge V Faas ~ Võrgusagedus Hz Kaitseliik Kaitseklass Tarbitav võimsus kW Võrgukaitse (C-tüüpi, gL/gG) A Maksimaalselt lubatud võrgu impedants Veevõtuühendus 400 3 50 IPX5 I 7,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Juurdevoolurõhk (maks.) Juurdevoolu temperatuur (maks.) Juurdevoolu kogus (min.) Sissevõtu kõrgus (maks.) Seadme võimsusandmed MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Juurdevoolu kogus, vesi Vee töösurve standardotsakuga Liigse töörõhu kaitseklapp (maksimaalne) Edastuskogus auruga tööl Töörõhk aurudüüsiga auruga tööl (max) Aurudüüsi detaili nr Kuuma vee töötemperatuur (maksimaalne) Töötemperatuur auruga tööl Juurdevoolu kogus, puhastusvahend Põleti võimsus Kütteõli kulu (max) Kõrgsurvepüstoli tagasilöögijõud Standarddüüsi suurus Mõõtmed ja kaalud l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) °C 98 98 98 98 °C 155 155 155 155 l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 N 50 57 63 72 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Tüüpiline töökaal (M/S) Tüüpiline töökaal (MXA/SXA) Pikkus x laius x kõrgus Kütusepaak Puhastusvahendi paak Kõrgsurvepump kg 177 183 202 206 kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 Õli kogus Õlisort Põleti l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Põletusaine Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt Kütteõli EL Kütteõli EL või diiselkü- või diiselkü- tus tus Kütteõli EL Kütteõli EL või diiselkü- või diiselkü- tus tus Helirõhutase LpA dB(A) 75 75 75 75 Ebakindlus KpA dB(A) 3 3 3 3 Helivõimsustase LWA + Ebakindlus KWA dB(A) 93 93 93 93 Labakäsi-käsivars vibratsiooniväärtus m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Ebakindlus K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Erandi põhjus vastavalt määrusele (EL) 2019/1781 lisa I peatükile 2 (12): j) Õigus tehnilisteks muudatusteks. Eesti 143 Saturs Visprgas nordes.............................................. 144 Apkrtjs vides aizsardzba............................... 144 Prskats par iercm ........................................... 144 Simboli uz ierces ................................................ 145 Noteikumiem atbilstosa ekspluatcija ................. 145 Drosbas nordes ................................................ 145 Drosbas ierces .................................................. 146 Ekspluatcijas uzsksana ................................... 146 Apkalposana........................................................ 147 Transportsana ................................................... 149 Uzglabsana ....................................................... 150 Kopsana un apkope ............................................ 150 Paldzba traucjumu gadjum........................... 151 Garantija.............................................................. 152 Piederumi un rezerves daas ............................... 152 ES atbilstbas deklarcija .................................... 152 Tehniskie dati....................................................... 153 Visprgas nordes Pirms uzskt ierces lietosanu, izlasiet ss instrukcijas oriinlvalod un pievienots drosbas nordes. Rkojieties saska ar tm. Saglabjiet abus bukletus turpmkai lietosanai vai nkamajam pasniekam. Neievrojot lietosanas instrukcijas un drosbas nordes, var tikt radti bojjumi iercei un apdraudjums ierces lietotjam un citm personm. Ja konstatts bojjums, kas radies transportsanas laik, nekavjoties informjiet izplattju. Izsaiojot prbaudiet iepakojuma saturu, vai netrkst piederumu un vai nav bojjumu. Piegdes komplektciju skatt A attl. Skot ar ekspluatcijas augstumu apm. 800 m virs jras lmea, ldzu, sazinieties ar savu izplattju, lai dega iestatjumu pielgotu augstumam un samazintajam skbeka saturam. Apkrtjs vides aizsardzba Iepakojuma materili ir atkrtoti prstrdjami. Ldzu, atbrvojieties no iepakojuma videi draudzg veid. Elektrisks un elektronisks ierces satur vrtgus prstrdjamus materilus un biezi vien tdas sastvdaas k baterijas, akumulatorus vai eu, kuri neatbilstosas apstrdes vai nepareizas utilizcijas rezultt var radt potencilu apdraudjumu cilvku veselbai un apkrtjai videi. Tomr ss sastvdaas ir nepieciesamas ierces pareizai darbbai. Ar so simbolu marts ierces nedrkst izmest kop ar sadzves atkritumiem. Informcija par sastvdam (REACH) Pasreizjo informciju par sastvvielm atradsiet: www.kaercher.de/REACH Papildnordes attiecb uz apkrtjs vides aizsardzbu Ldzu, neaujiet motoreai, sidrajam kurinmajam un benznam piesrot vidi. Ldzu, nepieaut nonksanu augsn un veco eu utilizt videi draudzg veid. Prskats par iercm Attls A Attls B Ierces apraksts 1 Ska bloka spiediena / apjoma regulsana 2 Manometrs 3 Augstspiediena pistoles novietne (abpusja) 4 Ritentii ar stvbremzi 5 Trsanas ldzeka iesksanas stenes sprauga 6 Sistmas kopsanas ldzeka iepildsanas atvere RM 110/RM 111 7 dens pieslgums ar sietu 8 dens pieslguma adapters 9 Augstspiediena stene EASY!Lock 10 Strklas caurule EASY!Lock 11 Augstspiediena sprausla (nersjos trauda) 12 Augstspiediena pieslgums EASY!Lock 13 Elektroapgde 14 Drosbas svira 15 Sprds 16 Salokms nodaljums 17 Piederumu uzglabsanas nodaljums (tikai HDS M/S) 18 Augstspiediena pistoles drosbas fiksators 19 Augstspiediena pistole EASY!Force 20 Spiediena / apjoma regulsana pie augstspiediena pistoles 21 Trsanas ldzeka dozsanas vrsts 22 Vadbas panelis 23 Strklas caurules noliksanas vieta 24 Stenes spoles savienojuma stene (tikai HDS MXA/SXA) 25 Kpsa padziinjums 26 2. trsanas ldzeka uzpildes atvere 27 1. trsanas ldzeka uzpildes atvere 28 Datu plksnte 29 Kabea turtjs 30 Degvielas uzpildes atvere 31 Degvielas siets 32 Skavas rokturis 33 Stenes spole (tikai HDS MXA/SXA) 34 Prsega aizdare 35 Ierces prsegs 36 Deglis 37 Strklas caurules stiprinjums 144 Latviesu 38 Trsanas ldzeka iesksanas pretvrsts 39 Eas iztuksosanas aizbznis ar fikscijas skavu 40 Eas lmea rdjums 41 Eas tvertne 42 Prpldes vrsta spiediena sldzis 43 Cilindra galvas spiediena sldzis 44 Smalkais filtrs (dens) 45 Trsanas ldzeka 1. iesksanas stene ar filtru 46 Trsanas ldzeka 2. iesksanas stene ar filtru 47 Zema lmea sensors 48 Degvielas filtrs 49 Dega ventilators 50 Degvielas sknis 51 Degvielas magntiskais vrsts 52 dens iztrkuma drosintjs 53 Pludia tvertne 54 Sistmas kopsanas ldzeka tvertne Attls C 0 = Izslgts Vadbas panelis 1 Ierces sldzis 2 Darba rezms: Ekspluatcija ar auksto deni 3 Darba rezms: Ekspluatcija ar karsto deni (e = "Eco" pakpe, karstais dens maks. 60 °C) 4 Darba rezms: Ekspluatcija ar tvaiku 5 QR kods informcijai 6 Rotcijas virziena kontrollampia 7 Apkopes kontrollampia 8 Darbgatavbas kontrollampia 9 Degvielas kontrollampia 10 Sistmas kopsanas ldzeka kontrollampia Krsu marjums Trsanas procesa vadbas elementi ir dzelteni. Apkopes un servisa vadbas elementi ir gaisi pelki. Simboli uz ierces Nevrsiet augstspiediena strklu pret personm, dzvniekiem, aktvu elektrisko aprkojumu vai pasu ierci. Aizsargt ierci pret salu. Bstams elektriskais spriegums. Darbbas pie elektroiekrtas drkst veikt tikai elektrii vai pilnvaroti specilisti. Indgu dmgzu radti draudi veselbai. Neieelpojiet dmgzes. Apdedzinsans risks, ko rada karstas virsmas. Savainojumu draudi! Aizliegts ievietot rokas. QR kods informcijai Noteikumiem atbilstosa ekspluatcija Izmantot ierci tikai, piem., masnu, transportldzeku, bvju, darbarku, faszu, terasu un drza iekrtu trsanai. BSTAMI Izmantosana degvielas uzpildes stacijs vai cits bstams viets Savainosans risks Ievrojiet attiecgos drosbas noteikumus. Nordjum Neaut notekdeiem, kas satur minerleu, nokt augsn, deos vai kanalizcijas sistm. Tpc motora mazgsanu vai apaksu mazgsanu veiciet tikai piemrots viets ar eas uztvrju. dens apgdes robezvrtbas IEVRBAI Netrs dens Priekslaicgs nodilums vai nogulsnes ierc Apgdjiet ierci tikai ar tru deni vai otrreiz prstrdtu deni, kas neprsniedz robezvrtbas. Uz dens apgdi attiecas turpmks robezvrtbas: pH vrtba: 6,5-9,5 Elektrbas vadtspja: tra dens vadtspja + 1200 µS/cm, maksiml vadtspja 2000 µS/cm Nosdinms vielas (parauga tilpums 1 l, noslo- sans laiks 30 mintes): < 0,5 mg/l Filtrjams vielas: < 50 mg/l, nekdu abrazvo vielu Ogderazi: < 20 mg/l Hlords: < 300 mg/l Sulfts: < 240 mg/l Kalcijs: < 200 mg/l Kopj cietba: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Dzelzs: < 0,5 mg/l Mangns: < 0,05 mg/l Vars: < 2 mg/l Aktvais hlors: < 0,3 mg/l Brvs no sliktm smakm Drosbas nordes Uz iekrtu attiecas turpmks drosbas nordes: Ievrojiet valst spk esosos noteikumus attiecb uz sidruma smidzintjiem. Ievrojiet valst spk esosos noteikumus attiecb uz negadjumu novrsanu. Sidruma smidzintjus nepieciesams regulri prbaudt un prbauzu rezulttus fikst rakstu form. Latviesu 145 emiet vr, ka iekrtas sildelements ir uzskatms par sadedzinsanas iekrtu. Sadedzinsanas iekrtas regulri jprbauda atbilstosi valst spk esosajiem piekritgajiem noteikumiem. Atbilstosi valst spk esosajiem noteikumiem, izmantojot iekrtu komercilos nolkos, to pirmaj lietosanas reiz drkst ekspluatt tikai autorizta persona. KÄRCHER to ir izdarjis jau jsu viet, kas ar ir apliecints ar attiecgajiem dokumentiem. Ja nepieciesams, sos dokumentus varat pieprast savam KÄRCHER tirdzniecbas prstvim. Pieprasot dokumentciju, ldzu, sagatavojiet iekrtas detaas numuru un razosanas identifikcijas numuru. Tpat ms atgdinm, ka saska ar valst spk esosajiem noteikumiem iekrtu atkrtoti jprbauda autoriztai personai. Saj sakar ldzam vrsties vrsieties pie sava KÄRCHER tirdzniecbas prstvja. Aizliegts veikt jebkda veida izmaias pas iekrt vai ts piederumos. Drosbas ierces Drosbas ierces kalpo lietotja aizsardzbai un ts nedrkst deaktivizt vai apiet to funkciju. Prpldes vrsts ar 2 spiediena sldziem Samazinot dens daudzumu ar ska galvas vai ar augstspiediena pistoles spiediena / apjoma regulsanas starpniecbu, prpldes vrsts atveras un daa dens atkal ieplst ska iesksanas pus. Ja augstspiediena pistole tiek aizvrta t, ka viss dens atkal ieplst ska iesksanas pus, prpldes vrsta spiediena sldzis izsldz skni. Ja augstspiediena pistole atkal tiek atvrta, spiediena sldzis ar cilindra galvas starpniecbu atkal iesldz skni. Prpldes vrsts ir rpnc iestatts un noslgts ar plombu. Iestatjumu veic tikai klientu serviss. Drosbas vrsts Drosbas vrsts atveras, ja ir bojts prpldes vrsts vai spiediena sldzis. Drosbas vrsts ir rpnc iestatts un noslgts ar plombu. Iestatjumu veic tikai klientu serviss. dens iztrkuma drosintjs dens iztrkuma drosintjs novrs dega ieslgsanos dens iztrkuma gadjum. Dmgzu temperatras ierobezotjs Dmgzu temperatras ierobezotjs izsldz ierci, ja ir sasniegta prk augsta dmgzu temperatra. Ekspluatcijas uzsksana BRDINJUMS Bojti komponenti Savainosans risks Prliecinieties, lai ierce, papildpiederumi, pievadi un pieslgumi btu nevainojam stvokl. Ja stvoklis nav idels, ierci nedrkstat lietot. 1. Nofikst stvbremzi. Skavas roktura uzstdsana IEVRBAI Nepareizas montzas radts apdraudjums Bojjumu risks Kad strvas padeves kabelis tiek ielikts lab roktura kabea vadotn, prliecinieties, ka kabelis nav bojts. 1. Uzstdiet rokturi, ievrojot skrvju pievilksanas griezes momentu (6,5-7,0 Nm). Attls D Riteu dekoratvo disku nostiprinsana 1. Nostiprint riteu dekoratvos diskus. Attls E Stenes spoles uzstdsana (tikai HDS M/S) 1. Uzglabsanas nodaljuma vku atveriet vertikli uz augsu un noemiet to. Attls F 2. Izvelciet atveramo nodaljumu. 3. Atblojiet uzglabsanas nodaljumu no apaksas, izmantojot 2 fiksjosos aizbdus, un izvelciet to uz augsu. Attls G 4. Aizveriet atveramo nodaljumu. 5. Stenes spoli ievietojiet abs vadotns, aujiet tai lni sldt uz leju un nofiksjiet to viet. Attls H 6. Uzstdiet stenes spoles savienojoso steni pie ierces augstspiediena pieslguma. Augstspiediena pistoles, strklas caurules, sprauslas un augstspiediena stenes montza Ierce ar ANTI!Twist: Piestipriniet dzelteno augstspiediena stenes savienojumu augstspiediena pistolei. Nordjum EASY!Lock sistmas tr savienojuma vtne nodrosina tru un drosu komponentu savienojumu tikai ar vienu apgriezienu. 1. Strklas cauruli savienojiet ar augstspiediena pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock). Attls I 2. Uzspraudiet augstspiediena sprauslu uz strklas caurules. 3. Uzskrvjiet uzmavuzgriezni un pievelciet ar roku (EASY!Lock). 4. Ierce bez stenes uztsanas spoles: Savienojiet ierces augstspiediena steni ar augstspiediena pistoli un augstspiediena pieslgumu un pievelciet ar roku (EASY!Lock). 5. Ierce ar stenes uztsanas trumuli: Augstspiediena steni savienojiet ar augstspiediena pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock). IEVRBAI Sarullta augstspiediena stene Bojjumu risks Pirms darbu uzsksanas pilnb nott augstspiediena steni. Sistmas kopsana Sistmas kopsanas noteiksana Nordjum RM 110 cieta dens gadjum novrs apkures serpentncaurules apkaosanos. Nordjum RM 111 mksta dens gadjum atbalsta ska uztursanu un aizsarg pret meln dens veidosanos. dens cietba (° dH) < 3 >3 Piemrojamie sistmas uztursanas paskumi RM 111 RM 110 146 Latviesu 1. Nosakiet vietjo dens cietbu caur vietjo piegdes uzmumu vai ar cietbas testeri (pastjuma numurs 6.768-004.0). Sistmas kopsanas ldzeka papildinsana Nordjum Sistmas kopsanas ldzeka paraugs ir iekauts piegdes komplektcij. Sistmas kopsanas ldzeklis novrs serpentncaurules apkaosanos, strdjot ar kaainu densvada deni. Tas tiek mazs devs pievienots piepldei pludia tvertn. Rpnc deva ir iestatta uz vidju dens cietbu. 1. Papildint sistmas kopsanas ldzekli. Degvielas uzpilde BSTAMI Nepiemrota degviela Sprdzienbstamba Iepildiet tikai dzedegvielu vai vieglo mazutu. Nepiemrotas degvielas, k, piemram, benznu izmantot nedrkst. IEVRBAI Darbba ar tuksu degvielas tvertni Degvielas ska sabojsana Nekad nedarbiniet ierci ar tuksu degvielas tvertni. 1. Atveriet tvertnes noslgu. 2. Uzpildiet degvielu. 3. Aizvrt tvertnes vciu. 4. Noslauct prplduso degvielu. Trsanas ldzeka uzpilde BSTAMI Nepiemroti trsanas ldzeki Savainosans risks Izmantot tikai KÄRCHER produktus. Nekd gadjum neiepildt sdinsanas ldzekus (piem., benznu, acetonu, sdintju). Izvairties no saskares ar acm un du. Ievrot trsanas ldzeka razotja nordes par drosbu un izmantosanu. Nordjum Kärcher piedv individulu trsanas un kopsanas ldzeku klstu. Jsu izplattjs labprt sniegs Jums padomu. 1. Uzpildt ar trsanas ldzekli. dens pieslgums Pieslguma vrtbas, skatt "Tehniskie dati". Nordjum Piepldes stene nav iekauta piegdes komplektcij. 1. Padeves steni (minimlais garums 7,5 m, minimlais diametrs 3/4") ar dens pieslguma adaptera starpniecbu pieslgt pie ierces dens pieslguma un dens padeves (piem., dens krna). 2. Atvrt dens padevi. dens iesksana no tvertnes BSTAMI Sdintjus saturosu sidrumu vai dzeram dens iesksana Savainosans un sabojsanas risks, dzeram dens piesrojums Nekad neiesciet sidrumus, kas satur sdintjus, piemram, krsu atsaidtju, benznu, eu vai nefiltrtu deni. Ierces blvjumi nav izturgi pret sdintjiem. Izsmidzinti sdintji ir viegli uzliesmojosi, sprdzienbstami un toksiski. Nekad neiesciet deni no dzeram dens tvertnm. Ja iercei ir jiesc deni no rjas tvertnes, jveic sdas modifikcijas: 1. Atvrt sistmas kopsanas ldzeka uzpildes atveri. Attls J 2. Atskrvt un noemt sistmas kopsanas ldzeka vku. 3. Atvienojiet smalk filtra dens savienojumu. 4. Atskrvjiet smalko filtru uz ska galvas. 5. Noemt sistmas kopsanas ldzeka tvertni. Attls K 6. Atskrvjiet pludia tvertnes augsjo piepldes steni. 7. Piesldziet augsjo ska galvas iepldes steni. Attls L 8. Uzspraudiet mazgsanas ldzeka dozsanas vrsta skalosanas lnijai aizbzni. 9. Piesldziet sksanas steni (diametrs vismaz 3/4 collas) ar dens pieslguma filtru (papildpiederums). 10. Piesldziet iesksanas steni rj dens avot. Nordjum Maksimlais sksanas augstums: 0,5 m 11. Ldz sknis iesc deni: Iestatiet ska bloka spiediena / apjoma regulsanu uz maksimlo vrtbu un aizveriet trsanas ldzeka dozsanas vrstu. 12. Veiciet demontzu apgriezt secb. Prliecinieties, ka ar sistmas kopsanas ldzeka tvertni nav saspiests magntisk vrsta vads. Strvas pieslgums BSTAMI Nepiemroti elektriskie pagarintji Elektriskais trieciens ra apstkos izmantojiet tikai tam piemrotus un atbilstosi martus elektrbas pagarinjuma vadus ar pietiekamu vadu srsgriezumu. Prliecinieties, vai izmantot pagarintja spraudnis un savienojums ir densnecaurlaidgi. Vienmr pilnb notiniet pagarintjus. IEVRBAI Tkla pretestbas prsniegsana ssavienojuma radts elektrisks strvas trieciens Maksimli pieaujam tkla pretestba elektrisk pieslguma punkt (skatt "Tehniskie dati") nedrkst tikt prsniegta. Neskaidrbu gadjum attiecb uz Jsu pieslguma punkta tkla pretestbu, ldzu, sazinieties ar savu energoapgdes uzmumu. Pieslguma vrtbas skatiet tehniskajos datos un tipa datu plksnt. Elektrbas pieslgumu jizveido elektriim, un tam jatbilst IEC 60364-1 prasbm. Apkalposana BSTAMI Uzliesmojosi sidrumi Sprdzienbstamba Nesmidziniet uzliesmojosus sidrumus. BSTAMI Darbba bez strklas caurules Savainosans risks Nekad nedarbiniet ierci bez uzstdtas strklas caurules. Pirms katras izmantosanas prbaudiet, vai strklas caurule ir stingri nostiprinta. Strklas caurules skrvsavienojumam jbt pievilktam ar roku. Latviesu 147 BSTAMI Augstspiediena dens strkla Savainosans risks Nekad nenofiksjiet sprdu un fikscijas sviru ekspluatcijas pozcij. Neizmantojiet augstspiediena pistoli, ja ir bojta fikscijas svira. Pirms uzskat darbus pie ierces, pabdiet uz prieksu augstspiediena pistoles drosintju. Turiet augstspiediena pistoli un strklas cauruli ar abm rokm. IEVRBAI Darbba ar tuksu degvielas tvertni Degvielas ska sabojsana Nekad nedarbiniet ierci ar tuksu degvielas tvertni. Augstspiediena pistoles atvrsana/ aizvrsana 1. Atveriet augstspiediena pistoli: Izmantot drosbas sviru un sprdu. 2. Aizveriet augstspiediena pistoli: Atlaist fikscijas sviru un sprdu. Sprauslas nomaia 1. Izsldziet ierci un nospiediet augstspiediena pistoli, ldz ierce ir bez spiediena. 2. Nofikst augstspiediena pistoli, sim nolkam pabdt fikscijas sprdu uz prieksu. 3. Nomainiet sprauslu. Ierces ieslgsana 1. Iestatiet ierces sldzi vlamaj pozcij. Spd darbgatavbas kontrollampia. Ierce slaicgi iesldzas un izsldzas, tikldz ir sasniegts darba spiediens. Nordjum Ja darbbas laik iedegas rotcijas virziena kontrollampia, nekavjoties izsldziet ierci un novrsiet darbbas traucjumu, skatt nodau "Paldzba traucjumu gadjum". 2. Atblot augstspiediena pistoli, sim nolkam pabdt fikscijas sprdu uz aizmuguri. Nospiezot augstspiediena pistoli, ierce atkal iesldzas. Nordjum Ja no augstspiediena sprauslas neizplst dens, atgaisojiet skni. Mekljiet paldzbu darbbas traucjumu gadjum - ierce nerada spiedienu. Trsanas temperatras iestatsana 30 °C ldz 98 °C: Trsana ar karstu deni. 100 °C ldz 150 °C: Trsana ar tvaiku. 1. Iestatiet ierces sldzi atbilstosi nepieciesamajai temperatrai. 2. Darbb ar tvaiku: Aizstjiet augstspiediena spraus- lu (nersjosais trauds) pret tvaika sprauslu (misis) (skatiet: Ekspluatcija ar tvaiku). Darba spiediena un padeves apjoma iestatsana Ska bloka spiediena / apjoma regulsana 1. Pagrieziet regulsanas vrpstu pulksterdtja virzien: Palieliniet darba spiedienu (MAX). 2. Pagrieziet regulsanas vrpstu pretji pulksterdtja virzienam: Samaziniet darba spiedienu (MIN). Spiediena / apjoma regulsana pie augstspiediena pistoles BSTAMI Briesmas vagas trauda caurules d Savainosans risks Iestatot spiediena / apjoma regulsanu, prliecinieties, ka smidzinsanas caurules skrvsavienojums nav vags. Nordjum Ja ilgtermi vlaties strdt ar pazemintu spiedienu, iestatiet spiedienu uz ska bloka spiediena / apjoma regulsanu. 1. Iestatiet ierces sldzi uz maks. 98 °C. 2. Iestatiet ska bloka spiediena / apjoma regulsa- nas darba spiedienu ldz maksimlajai vrtbai. 3. Reguljiet darba spiedienu un padeves daudzumu, pagriezot augstspiediena pistoles spiediena / apjoma regulatoru (bez pakpm) (+/-). Darbba ar trsanas ldzekli Lai saudztu vidi, trsanas ldzekus lietojiet taupgi. Trsanas ldzeklim jbt piemrotam trmajai virs- mai. Nordjum Orientjoss vrtbas vadbas panel norda maksimlo darba spiedienu. Nordjum Ja trsanas ldzekli iesc no rjas tvertnes, izvadiet trsanas ldzeka iesknsanas steni caur spraugu uz ru. 1. Iestatiet trsanas ldzeka koncentrciju, izmantojot trsanas ldzeka dozsanas vrstu saska ar razotja nordm. Trsana Nordjum Augstspiediena strklu vienmr skum pret trmo objektu vrst no lielka attluma, lai izvairtos no prk liela spiediena radtiem bojjumiem. 1. Iestatiet darba spiedienu, trsanas temperatru un trsanas ldzeka koncentrciju atbilstosi trmajai virsmai. Ieteicam trsanas metode 1. Atdalt netrumus: Trsanas ldzekli uzsmidzint taupgi un aut tam 1 5 mintes iedarboties, tacu neaut tam nozt. 2. Notrt netrumus: Lielkos netrumus noskalot ar augstspiediena strklu. Ekspluatcija ar auksto deni Nelielu netrumu notrsanai un skalosanai, piem., drza iercm, terasei, darbarkiem. 1. Pc nepieciesambas iestatt darba spiedienu. Eco pakpe Ierce darbojas visekonomiskkaj temperatras diapazon (maks. 60 °C). Ekspluatcija ar karsto deni/tvaiku Ieteicam trsanas temperatra 30-50 °C: Nelieli netrumi Maks. 60 °C: Olbaltumvielu saturosi netrumi, piem., prtikas rpniecb 60-90 °C: Automasnu trsana, masnu trsana 100-110 °C: Atkonservsana, oti taukaini netrumi Ldz 140 °C Piedevu atkaussana, daja faszu t- rsana 148 Latviesu Ekspluatcija ar karsto deni BSTAMI Karsts dens Applaucsans draudi Izvairieties no saskares ar karstu deni. 1. Iestatiet ierces sldzi atbilstosi nepieciesamajai temperatrai. Ekspluatcija ar tvaiku BSTAMI Karsts tvaiks Applaucsans draudi Pie darba temperatras virs 98 °C darba spiediens nedrkst prsniegt 3,2 MPa (32 bar). Td obligti jveic sdi paskumi: 1. Nomainiet augstspiediena sprauslu (nersjosais trauds) pret tvaika sprauslu (misis, detaas numuru skatt tehniskajos datos). 2. Pilnb atveriet augstspiediena pistoles spiediena / apjoma regulsanu virzien `+' ldz atdurei. 3. Iestatiet ska bloka spiediena / apjoma regulsanas darba spiedienu ldz minimlajai vrtbai. 4. Iestatiet ierces sldzi uz vismaz 100 °C. Darbbas prtrauksana 1. Nofikst augstspiediena pistoli, sim nolkam pabdt fikscijas sprdu uz prieksu. Pc lietosanas ar trsanas ldzekiem 1. Trsanas ldzeka dozsanas vrstu iestatt uz "0" . 2. Iestatiet ierces sldzi uz 1. pakpi (ekspluatcija ar aukstu deni). 3. Ierci vismaz 1 minti skalot ar atvrtu augstspiedie- na pistoli. Ierces izslgsana BSTAMI Karst dens vai tvaika radta bstamba Applaucsans draudi Pc ekspluatcijas ar karstu deni ierce atdzessanas nolk vismaz 2 mintes jdarbina ar aukstu deni un ar atvrtu augstspiediena pistoli. 1. Aizvrt dens piepldi. 2. Atvrt augstspiediena pistoli. 3. Ar ierces sldzi iesldziet skni un aujiet tam dar- boties 510 sekundes. 4. Aizvrt augstspiediena pistoli. 5. Ierces sldzi iestatt uz "0". 6. Tkla spraudni no rozetes atvienot ar sausm ro- km. 7. Atvienojiet dens pieslgumu. 8. Izmantot augstspiediena pistoli, ldz ierce ir bez spiediena. 9. Nofikst augstspiediena pistoli, sim nolkam pabdt fikscijas sprdu uz prieksu. Ierces uzglabsana Nordjum Nesalokiet augstspiediena steni vai elektrbas kabeli. 1. Iespraudiet izsmidzinsanas cauruli ierces prsega stiprinjum. 2. Uztiniet augstspiediena steni un elektrisko kabeli un pakariet tos uz stiprinjumiem. 3. Ierce ar stenes uztsanas trumuli: Pirms uztsanas izstiepiet augstspiediena steni. 4. Ierce ar stenes uztsanas trumuli: Atblot stenes trumuli, pavelkot augstspiediena steni, un tad aut augstspiediena stenei lnm uztties. Kontrolt uztsanas trumu, pieturot steni. Pretaizsalsanas aizsardzba IEVRBAI Sala radts apdraudjums Sasalusa dens radti ierces bojjumi Uzglabjiet ierci, no kuras nav pilnb iztuksots dens, pret salu aizsargt viet. Attiecb uz iercm, kas ir savienotas ar kamnu, jem vr aukst gaisa ieksanu. IEVRBAI Caur kamnu ieplstoss aukstais gaiss Bojjumu risks Kad rj temperatra pazemins zem 0 °C, atvienojiet ierci no kamna. 1. Izsldziet ierci, ja nav iespjams uzglabt pret salu dros viet. Ekspluatcijas prtrauksana Ilgku darbbas prtraukumu gadjum vai gadjumos, kad uzglabsana pret salu dros viet nav iespjama: 1. Iztuksot trsanas ldzeku tvertni. 2. nolaidiet deni. 3. Izskalojiet ierci ar antifrzu. Nolaidiet deni 1. Noskrvt dens piepldes steni un augstspiediena steni. 2. Noskrvt pievades cauruvadu katla apakspus un iztuksot apsildes spirli. 3. aut iercei darboties maks. 1 minti, ldz sknis un cauruvadi ir tuksi. Izskalojiet ierci ar antifrzu Nordjum Ievrot antifrza razotja lietosanas noteikumus. 1. Iepildiet pludia tvertn tirdzniecb pieejamu antifrzu. 2. Ieslgt ierci (bez dega) un darbint, ldz ierce ir pilnb izskalota. Tas nodrosina ar noteiktu aizsardzbas lmeni pret koroziju. Transportsana IEVRBAI Nepareiza transportsana ar iekrvju Bojjumu risks Prvietojot ierci ar iekrvju, pievrsiet uzmanbu ierces izvietojumam. Attls M IEVRBAI Neatbilstosa transportsana Bojjumu risks Aizsargjiet augstspiediena pistoles sprdu pret bojjumiem. UZMANBU Svara neievrosana Savainojumu un bojjumu draudi Transportjot emiet vr ierces svaru. 1. Prvadjot ierci transportldzekos, nodrosiniet to pret sldsanu un apgsanos atbilstosi attiecgajm spk esosajm prasbm. Latviesu 149 Uzglabsana UZMANBU Svara neievrosana Savainojumu un bojjumu draudi Uzglabjot emiet vr ierces svaru. Kopsana un apkope BSTAMI Ierce, kas neapzinti iesldzas; pieskarsans strvu vadosm dam Savainojuma draudi, strvas sitiena bstamba Pirms darbu veiksanas pie ierces izsldziet ierci. Atvienojiet tkla spraudni. 1. Aizvrt dens piepldi. 2. Atvrt augstspiediena pistoli. 3. Ar ierces sldzi iesldziet skni un aujiet tam dar- boties 510 sekundes. 4. Aizvrt augstspiediena pistoli. 5. Ierces sldzi iestatt uz "0". 6. Tkla spraudni no rozetes atvienot ar sausm ro- km. 7. Atvienojiet dens pieslgumu. 8. Izmantot augstspiediena pistoli, ldz ierce ir bez spiediena. 9. Nofikst augstspiediena pistoli, sim nolkam pabdt fikscijas sprdu uz prieksu. 10. aujiet iercei atdzist. Drosbas prbaude /apkopes lgums Ar savu izplattju Js varat vienoties par regulru drosbas prbaudi vai noslgt apkopes lgumu. Ldzu, konsultjieties. Apkopes intervli Katru nedu IEVRBAI Blgana ea Iekrtas bojjumi Ja ea ir blgana, nekavjoties informjiet pilnvaroto klientu servisu. 1. Iztrt sietu dens pieslgum. 2. Iztriet smalko filtru. 3. Iztriet degvielas filtru. 4. Uzraudzt eas lmeni. Reizi mnes 1. Iztrt filtru pie trsanas ldzeka iesksanas stenes. Ik pc 500 darba stundm, vismaz reizi gad 1. Nomainiet eu. 2. Ierces apkopi aut veikt klientu servisam. Atkrtoti, vlkais ik pc 5 gadiem 1. Veikt spiediena prbaudi saska ar razotja nordm. Apkopes darbi Rezerves augstspiediena stenes uzstdsana (tikai HDS MXA/SXA) BRDINJUMS Savainosans risks Stenes trumulis var skt negaidti oti tri griezties, ja fiksators atvienojas. Uzmangi izpildt tlk nordts darbbas un nostiprint stenes trumuli, k aprakstts. Nordjum Sai iercei ir piemrotas tikai "Ultra Guard" augstspiediena stenes. 1. Ar plakano skrvgriezi pacelt stenes spoles vku. Attls N 2. Augstspiediena steni pilnb nott no stenes uztsanas spoles. 3. Ievietot sesstra ligzdas atslgu SW 10 caur sesstraino atveri korpus. Ievietot atslgu tik tlu, ldz stenes trumulis ir blots. Attls O Attls P 4. Izskrvjiet 2 skrves. Attls Q 5. Noemt stenes aizturi no augstspiediena stenes. 6. Izvilkt drosbas i. Attls R 7. Izvilkt augstspiediena steni no stenes pieslguma. 8. Caur stenes virzosajiem rullsiem ievietot jauno augstspiediena steni un iespraust to stenes pieslgum. emt vr stenes trumua griesans virzienu. 9. Drosbas i ievietot stenes pieslgum. Attls S 10. Prbaudt, vai visas paplksnes ir aiz drosbas a. 11. Stenes aizbzni pievienot augstspiediena ste- nes otram galam. Attlums ldz stenes galam apmram 1 m (ldz augstspiediena pistolei). 12. Pievienot ierci dens un strvas padevei, iedarbint to un prbaudt, vai pieslguma viet nav nopldes. 13. Nostiept steni un turt to nostieptu. Kamr stene ir izstiepta, izvilkt sesstra ligzdas atslgu. 14. Atblot stenes trumuli, pavelkot augstspiediena steni, un tad aut augstspiediena stenei lnm uztties. Kontrolt uztsanas trumu, pieturot steni. 15. Tad uzlikt vku atkal atpaka. dens pieslguma sieta trsana 1. Izemiet sietu. 2. Iztriet sietu den. 3. Ievietojiet atpaka sietu. Smalk filtra trsana 1. Atbrvojiet ierci no spiediena. 2. Atskrvjiet smalko filtru uz ska galvas. 3. Demontjiet smalko filtru un izemiet filtra ieliktni. 4. Filtra ieliktni notrt ar tru deni vai saspiesto gaisu. 5. Uzstdt atpaka apgriezt secb. Degvielas sieta trsana 1. Izklapt degvielas sietu. Procesa laik neaut degvielai nonkt apkrtj vid. Trsanas ldzeka iesksanas stenes filtra trsana 1. Izvilkt trsanas ldzeka iesksanas steni. 2. Iztriet filtru, izmantojot deni. 3. Ievietot filtru atpaka. Eas nomaia Eas veidu un uzpildes daudzumu skatt noda "Tehniskie dati". 1. Sagatavojiet savksanas tvertni apm. 1 litram eas. 2. Ar plakano skrvgriezi izcelt fikscijas skavu un iz- vilkt eas iztuksosanas aizbzni. 3. Eu notecint savksanas tvertn. Nordjum Veco eu utilizt videi draudzg veid vai nodot autorizt savksanas punkt. 150 Latviesu 4. Ievietot atpaka eas iztuksosanas aizbzni un nofikst to ar fikscijas skavu. 5. Iepildt jaunu eu ldz MAX-marjumam uz eas tvertnes. Jauj izkt gaisa burbulsiem. Attls T Paldzba traucjumu gadjum BSTAMI Ierce, kas neapzinti iesldzas; pieskarsans strvu vadosm dam Savainojuma draudi, strvas sitiena bstamba Pirms darbu veiksanas pie ierces izsldziet ierci. Atvienojiet tkla spraudni. Deg rotcijas virziena kontrollampia 1. Samaint polus pie ierces sprauda. Attls U Nodziest darbgatavbas kontrollampia, resp., ierce nedarbojas Nav tkla sprieguma 1. Prbaudiet tkla pieslgumu un padeves cauruva- du. Servisa kontrollampia mirgo 1x dens trkums 1. Prbaudiet dens pieslgumu un padeves cauruva- du. Noplde augstspiediena sistm 1. Prbaudiet augstspiediena sistmas un savienoju- mu hermtiskumu. Servisa kontrollampia mirgo 2x Prk liela motora strvas padeves vai strvas patria kda 1. Prbaudiet tkla savienojumu un tkla drosintjus. 2. Paziot klientu servisam. Servisa kontrollampia mirgo 3x Motors ir prslogots / prkarsis 1. Ierces sldzi iestatt uz "0". 2. aujiet iercei atdzist. 3. Ieslgt ierci. Kda pards atkrtoti 1. Paziot klientu servisam. Servisa kontrollampia mirgo 4x Nostrdjis izpldes gzu temperatras ierobezotjs 1. Ierces sldzi iestatt uz "0". 2. aujiet iercei atdzist. 3. Ieslgt ierci. Kda pards atkrtoti 1. Paziot klientu servisam. Servisa kontrollampia mirgo 5x Herkona sldzis ir iestrdzis dens iztrkuma drosintj vai magnta virzul 1. Paziot klientu servisam. Servisa kontrollampia mirgo 6x Liesmas sensors ir izsldzis degli 1. Paziot klientu servisam. Deg degvielas kontrollampia Degvielas tvertne ir tuksa 1. Uzpildiet degvielu. Deg sistmas kopsanas ldzeka kontrollampia Sistmas kopsanas ldzeka tvertne ir tuksa 1. Papildint sistmas kopsanas ldzekli. Ierce nerada spiedienu Gaiss sistm 1. Ska atgaisosana: a Trsanas ldzeka dozsanas vrstu iestatt uz "0" . b Ar atvrtu augstspiediena pistoli, izmantojot ierces sldzi, vairkas reizes iesldziet un izsldziet ierci. c Ar atvrtu augstspiediena pistoli atveriet un aizveriet ska bloka spiediena / apjoma regulatoru. Nordjum Atgaisosanas process tiek patrints, demontjot augstspiediena steni no augstspiediena pieslguma. 2. Nepieciesambas gadjum papildiniet trsanas ldzekli. 3. Prbaudiet pieslgumus un cauruvadus. Spiediens ir iestatts uz "MIN" 1. Iestatiet spiedienu uz "MAX". dens pieslguma siets / smalkais siets netrs 1. Notrt sietu. 2. Notriet smalko filtru, nepieciesambas gadjum no- mainiet to. dens piepldes daudzums ir par mazu 1. Prbaudt dens piepldes daudzumu (skatt "Teh- niskie dati"). Iercei ir noplde, ierces apaks pil dens Sknis nav hermtisks 1. Ja ir ievrojama noplde, prbaudiet ierci klientu servis. Nordjum Pieaujami ir 3 pilieni mint. Kad augstspiediena pistole ir aizvrta, ierce neprtraukti iesldzas un izsldzas Noplde augstspiediena sistm 1. Prbaudiet augstspiediena sistmas un savienoju- mu hermtiskumu. Ierce neiesc trsanas ldzekli 1. aujiet iercei darboties ar atvrtu trsanas ldzeka dozsanas vrstu un aizvrtu dens piepldi, ldz pludia tvertne ir iztuksota un spiediens nokrtas ldz "0". 2. Atkal atveriet dens iepldi. Ja sknis joprojm neiesc trsanas ldzekli, tam var bt sdi iemesli: trsanas ldzeka iesksanas stenes filtrs ir netrs 1. Iztriet filtru. Pretvrsts salipis 1. Atvienojiet trsanas ldzeka steni un ar trulu prieksmetu atvienojiet pretvrstu. Deglis neaizdegas Degvielas tvertne ir tuksa 1. Uzpildiet degvielu. dens trkums 1. Prbaudiet dens pieslgumu un padeves cauruva- du. Degvielas filtrs ir netrs 1. Nomainiet degvielas filtru. Nav aizdedzes dzirksteles 1. Ja darbbas laik caur skatlodziu nav redzama aiz- dedzes dzirkste, prbaudiet ierci klientu servis. Latviesu 151 Darbbas rezm ar karsto deni netiek sasniegta iestatt temperatra Darba spiediens/padeves daudzums ir prk augsts 1. Ar ska bloka spiediena / apjoma regulatora starp- niecbu samaziniet darba spiedienu / padeves apjomu. Apkvpusi apsildes spirle 1. Klientu servis ierci attrt no kvpiem. Klientu apkalposanas dienests Ja traucjumu nav iespjams novrst, to nepieciesams prbaudt klientu apkalposanas dienestam. Garantija Katr valst ir spk msu uzmuma atbildgs sabiedrbas izdotie garantijas nosacjumi. Garantijas termi Jsu ierces iespjamos darbbas traucjumus ms novrssim bez maksas, ja to clonis bs materila vai razosanas kda. Garantijas gadjum ar pirkumu apliecinosu dokumentu vrsieties pie tirgotja vai tuvkaj pilnvarotaj klientu apkalposanas dienest. (Adresi skatt aizmugur) Piederumi un rezerves daas Nordjum Ja ierce ir savienota ar skursteni vai ja ierci nevar redzt, ieteicams uzstdt liesmas kontrolierci (opcija). Izmantot tikai oriinlos piederumus un oriinls rezerves daas, jo tie garant drosu un nevainojamu ierces darbbu. Informciju par piederumiem un rezerves dam skatt www.kaercher.com. ES atbilstbas deklarcija Ar so ms paziojam, ka turpmk tekst mints iekrtas projekts un konstrukcija, k ar msu izgatavotais modelis atbilst ES direktvu drosbas un veselbas pamatprasbm. Veicot ar mums nesaskaotas izmaias iekrtas uzbv, s deklarcija zaud savu spku. Produkts: Augstspiediena trtjs Tips: 1.071-xxx Attiecgs ES direktvas 2000/14/EK 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2009/125/EK 2011/65/ES 2014/30/ES 2014/53/ES 2014/68/ES Montzas mezgla kategorija II Atbilstbas procedras H modulis Serpentncaurule H modua atbilstbas novrtsana Vadbas bloks H modua atbilstbas novrtsana Dazdi cauruvadi Atbilstbas novrtsanas 4. panta 3. punkts Piemrotie saskaotie standarti EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Piemrot(-s) regula(-s) (EU) 2019/1781 Piemrots specifikcijas: AD 2000, pamatojoties uz TRD 801, pamatojoties uz Pilnvarots iestdes nosaukums: 2014/68/ES TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Identifikcijas Nr.: 0035 Sertifikta Nr .: 01 202 111/Q-08 0003 Piemrots atbilstbas novrtsanas procedras 2000/14/EK: Pielikums V Troksa intensittes lmenis dB(A) HDS 9/20-4 Izmrts: 74 Nodrosints: 93 HDS 10/21-4 Izmrts: 74 Nodrosints: 93 HDS 12/18-4 Izmrts: 74 Nodrosints: 93 HDS 13/20-4 Izmrts: 74 Nodrosints: 93 Paraksttji rkojas valdes vrd un ar ts pilnvaru. Pilnvarotais sagatavot dokumentciju: S. Reizers (S. Reiser) Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Vcija) Tlr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 152 Latviesu Tehniskie dati Strvas pieslgums HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Tkla spriegums V 400 Fze ~ 3 Tkla frekvence Hz 50 Drosintja veids IPX5 Aizsardzbas klase I Pieslguma jauda kW 7,0 Tkla drosintjs (C tips, gL/gG) A 16 Maksimli pieaujam tkla pretestba dens pieslgums 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Piepldes spiediens (maks.) Pievades temperatra (maks.) Piepldes daudzums (min.) Iesksanas augstums (maks.) Ierces veiktspjas dati MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Padeves apjoms, dens l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) dens darba spiediens ar standarta sprauslu MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Drosbas vrsta darba prspiediens (maksi- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) mlais) Tvaika rezma padeves daudzums l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Darba spiediens tvaika rezm ar tvaika sprauslu (maks.) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Tvaika sprauslas detaas numurs 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Karst dens darba temperatra (maksiml) °C 98 98 98 98 Tvaika rezma darba temperatra °C 155 155 155 155 Padeves apjoms, trsanas ldzeklis l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Dega jauda kW 75 83 100 108 Sidr kurinm patris (maks.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Augstspiediena pistoles atsitiena spks N 50 57 63 72 Standarta sprauslas lielums Izmri un svars 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Tipiskais darba svars (M/S) Tipiskais darba svars (MXA/SXA) Garums x platums x augstums Degvielas tvertne Trsanas ldzeka tvertne Augstspiediena sknis kg 177 183 202 206 kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 Eas daudzums Eas veids Deglis l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Kurinmais Aprints vrtbas saska ar EN 60335-2-79 Mazuts EL Mazuts EL Mazuts EL Mazuts EL vai dzelis vai dzelis vai dzelis vai dzelis Troksa spiediena lmenis LpA dB(A) 75 75 75 75 Nedrosbas faktors KpA dB(A) 3 3 3 3 Troksa intensittes lmenis LWA + Nedros- dB(A) 93 93 93 93 bas faktors KWA Roku-plaukstu vibrcijas vrtba m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Nedrosbas faktors K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Izmuma iemesls saska ar Regulu (ES) 2019/1781 I pielikuma 2. iedaas 12. punktu: j) Paturtas tiesbas uz tehniskajm izmaim. Latviesu 153 Turinys Bendrieji nurodymai............................................. 154 Aplinkos apsauga ................................................ 154 renginio apzvalga ............................................... 154 renginio simboliai................................................ 155 Numatomasis naudojimas ................................... 155 Saugos nurodymai .............................................. 155 Saugos taisai ...................................................... 156 Atidavimas eksploatuoti....................................... 156 Valdymas ............................................................. 158 Gabenimas .......................................................... 159 Sandliavimas ..................................................... 160 Kasdien priezira ir technin priezira .............. 160 Trikci salinimas .................................................. 161 Garantija.............................................................. 162 Priedai ir atsargins dalys ................................... 162 ES atitikties deklaracija ....................................... 162 Techniniai duomenys ........................................... 163 Bendrieji nurodymai Pries praddami naudotis prietaisu, perskaitykite si originali instrukcij ir pridedamus saugos nurodymus. Laikykits j reikalavim. Issaugokite abi knygeles vlesniam naudojimui arba kitam prietaiso savininkui. Nesilaikydami naudojimo instrukcijos reikalavim ir saugos nurodym, galite sugadinti prietais ir sukelti pavoj naudotojui ir kitiems asmenims. Aptikus transportavimo pazeidim, nedelsdami informuokite apie tai pardavj. Ispakav patikrinkite, ar yra visi prietaiso priedai ir ar jie nepazeisti. Pristatymo rinkinys zr. A pav. Jeigu dirbama didesniame kaip 800 m aukstyje virs jros lygio, susisiekite su savo prekiautoju, kad degiklio nuostaciai bt pritaikyti atsizvelgiant darbin aukst ir sumazjus deguonies kiek. Aplinkos apsauga Pakuots medziagos gali bti perdirbamos. Pakuots atliekas prasome salinti laikantis aplinkos apsaugos teiss akt reikalavim. Elektros ir elektroniniuose prietaisuose bna verting perdirbamj medziag ir daznai, pvz., galvanini element, akumuliatori sudedamj dali, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant arba jas salinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus zmoni sveikatai ir aplinkai. Taciau norint tinkamai eksploatuoti prietais sios sudedamosios dalys yra btinos. Siuo simboliu pazymtus prietaisus draudziama salinti su buitinmis atliekomis. Nuorodos dl sudedamj medziag (REACH) Naujausi informacij apie sudedamsias medziagas rasite: www.kaercher.de/REACH Papildomos aplinkos apsaugos nuorodos Stenkits, kad variklio tepalas, sildymo alyva, dyzelinas ir benzinas nepatekt aplink. Saugokite grunt ir tinkamai utilizuokite panaudot alyv. renginio apzvalga renginio aprasymas Paveikslas A Paveikslas B 1 Siurblio bloko slgio / kiekio reguliavimas 2 Manometras 3 Dtuv didziaslgiam pistoletui (abiejose pusse) 4 Kreipiamasis ratukas su statymo stabdziu 5 Valiklio siurbimo zarnos dubimas 6 RM 110/RM 111 pylimo prieziros sistem anga 7 Vandens tiekimo jungtis su sietu 8 Vandens tiekimo jungties adapteris 9 Didziaslg zarna ,,EASY!Lock" 10 Purkstas ,,EASY!Lock" 11 Didziaslgis antgalis (nerdijantysis plienas) 12 Didziaslg jungtis ,,EASY!Lock" 13 Elektros tiekimo linija 14 Apsaugin svirtis 15 jungimo svirtel 16 Atlenkiamoji dalis 17 Pried dtuv (taikoma tik HDS M/S) 18 Didziaslgio pistoleto fiksatorius 19 Didziaslgis pistoletas ,,EASY!Force" 20 Didziaslgio pistoleto slgio / kiekio reguliavimas 21 Valiklio dozavimo voztuvas 22 Valdymo pultas 23 Purksto dklas 24 Zarnos bgno prijungimo jungtis (taikoma tik HDS MXA/ SXA) 25 dubimas kojai 26 Valiklio 2 pylimo anga 27 Valiklio 1 pylimo anga 28 Identifikacin plokstel 29 Kabelio laikiklis 30 Degal pripylimo anga 31 Degal filtras 32 Rankenos apkaba 33 Zarnos bgnas (taikoma tik HDS MXA/SXA) 34 Gaubto fiksatorius 35 renginio as 36 Degiklis 37 Laikiklis purkstui 38 Valiklio siurbimo atbulinis voztuvas 39 Alyvos isleidimo kamstis su apsauginiu spaustuku 154 Lietuviskai 40 Alyvos lygio rodytuvas 41 Alyvos talpykla 42 Perpildymo voztuvo slginis jungiklis 43 Cilindr galvuts slginis jungiklis 44 Smulkusis filtras (vandens) 45 Valiklio siurbimo zarna 1 su filtru 46 Valiklio siurbimo zarna 2 su filtru 47 Talpyklos istustinimo pranesimo jutiklis 48 Degal filtras 49 Degiklio ventiliatorius 50 Degal siurblys 51 Elektromagnetinis degal skirstytuvas 52 Apsaugos nuo vandens trkumo sistema 53 Pldrioji talpykla 54 Prieziros sistemos talpykla Paveikslas C 0 = isjungta Valdymo pultas 1 renginio jungiklis 2 Darbinis rezimas: Eksploatavimas naudojant salt vanden 3 Darbinis rezimas: Eksploatavimas naudojant karst vanden (e = EKO rezimas, karsto vandens didz. temperatra 60 °C) 4 Darbinis rezimas: Gar rezimas 5 QR kodas informacijai gauti 6 Valdymo lemput Sukimosi kryptis 7 Technins prieziros signalin lemput 8 Parengties darbui signalin lemput 9 Degal signalin lemput 10 Prieziros sistemos signalin lemput Spalvinis zenklinimas Valymo proceso valdymo elementai yra geltoni. Technins prieziros ir aptarnavimo elementai yra sviesiai zali. renginio simboliai Didziaslgs srovs nenukreipkite zmones, gyvnus, tampingj elektros rang arba pat rengin. Saugokite rengin nuo salcio. Pavojinga elektros tampa. Elektros rengin leidziama tvarkyti tik elektrikams arba galiotiems darbuotojams. Nuoding ismetamj duj keliamas pavojus sveikatai. Nekvpkite ismetamj duj. Nusideginimo kaitusius pavirsius pavojus. Suzalojim pavojus! Nesiekite vidun. QR kodas informacijai gauti Numatomasis naudojimas Prietaisas skirtas tik valymui, pvz., masin, transporto priemoni, pastat, ranki, fasad, teras ir sodo rangos. PAVOJUS Naudojimas degalinse ar kitose pavojingose vietose Suzalojim pavojus Laikykits atitinkam saugos nuostat. Pastaba Pasirpinkite, kad nuotekos, kuri sudtyje yra mineralins alyvos, nepatekt grunt vandens telkinius arba kanalizacij. Varikl ar kbulo dugn plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose naudojamas alyvos skirtuvas. Vandens tiekimo ribins verts DMESIO Uzterstas vanduo Per ankstyvas susidvjimas arba nuosdos prietaise Prietaisui naudokite tik svar vanden arba perdirbt vanden, kuris nevirsija ribini verci. Vandens tiekimui taikomos tokios ribins verts: pH vert: 6,59,5 Elektrinis laidumas: Sviezio vandens laidumas + 1 200 µS/cm, maksimalus laidumas 2 000 µS/cm Sdanciosios medziagos (bandinio tris1 l, nusdi- mo laikas 30 minuci): < 0,5 mg/l Drumzlinancios medziagos: < 50 mg/l, joki abrazy- vini medziag Angliavandeniliai: < 20 mg/l Chloridas: < 300 mg/l Sulfatas: < 240 mg/l Kalcis: < 200 mg/l Bendrasis kietumas: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Gelezis: < 0,5 mg/l Manganas: < 0,05 mg/l Varis: < 2 mg/l Aktyvusis chloras: < 0,3 mg/l Nra nemalonaus kvapo Saugos nurodymai rangai taikomos sios saugos nuorodos: Laikykits statym leidziancios institucijos priimt skystiniam srautiniam purkstuvui taikom teiss akt reikalavim. Laikykits statym leidziancios institucijos priimt nelaiming vyki prevencijos galiojanci teiss akt reikalavim. Skystinis srautinis purkstuvas privalo bti reguliariai tikrinamas, o patikr rezultatai registruojami rastiskai. Lietuviskai 155 Atkreipkite dmes, kad renginio sildymo agregatas yra deginimo blokas. Deginimo renginiai privalo bti reguliariai tikrinami pagal statym leidziancios institucijos priimt galiojanci nacionalini teiss akt reikalavimus. Pagal galiojancias nacionalines nuostatas s rengin pramoniniam naudojimui pirm kart privalo jungti tik kvalifikuotas asmuo. KÄRCHER s renginio pirmj paleidim jau atliko ir pagrind dokumentais. Siuos dokumentus galite gauti is Js KÄRCHER partnerio pateik uzklaus. Prasydami dokument nurodykite savo renginio dali ir gamyklin numer. Atkreipiame js dmes, kad pagal galiojancias nacionalines nuostatas periodiskai rengin gali tikrinti tik kvalifikuoti specialistai. Siuo tikslu prasome susisiekti su js KÄRCHER partneriu. rengin ir jo priedus kaip nors keisti draudziama. Saugos taisai Saugos taisai skirti naudotojui apsaugoti ir j niekada negalima isjungti arba daryti, kad neveikt. Perpildymo voztuvas su 2 slgio jungikliais Sumazinus vandens kiek prie siurblio galvuts arba naudojant papildom aukstojo slgio pistoleto slgio / kiekio valdikl, atidaromas perpildymo voztuvas ir dalis vandens teka atgal siurblio siurbimo pus. Jei aukstojo slgio pistoletas uzdarytas taip, kad visas vanduo tekt atgal siurblio siurbimo pus, slgio jungiklis ant perpildymo voztuvo isjungia siurbl. Jei aukstojo slgio pistoletas vl atidaromas, slgio jungiklis ant cilindro galvuts vl jungia siurbl. Perleidimo voztuvas sureguliuotas ir uzplombuotas gamykloje. Nustatym atlieka tik klient aptarnavimo tarnyba. Apsauginis voztuvas Apsauginis voztuvas atidaromas, jeigu yra sugeds perpildymo voztuvas arba slgio jungiklis. Apsauginis voztuvas sureguliuotas ir uzplombuotas gamykloje. Nustatym atlieka tik klient aptarnavimo tarnyba. Apsauga nuo vandens trkumo sistema Apsauga nuo vandens trkumo neleidzia degikliui sijungti, jeigu vandens kiekis per mazas. Ismetamj duj temperatros ribotuvas Ismetamj duj temperatros ribotuvas isjungia prietais, kai ismetamj duj temperatros vert bna per auksta. Atidavimas eksploatuoti SPJIMAS Pazeisti komponentai Suzalojim pavojus Pries praddami naudoti patikrinkite, ar prietaisas, priedai, tiekimo linijos ir jungtys nra pazeistos. Jeigu bkl neatitinka reikalavim, prietais eksploatuoti draudziama. 1. Uzfiksuokite stovjimo stabd. Rankenos apkabos montavimas DMESIO Netinkamo montavimo keliamas pavojus Pazeidimo pavojus Kisdami elektros tiekimo kabel desiniojo rankenos laikiklio kabelio kreipiancij, patikrinkite, ar kabelis nra pazeistas. 1. Pritvirtinkite rankenos apkab, taikykite varzt uzverzimo momento (6,57,0 Nm) vert. Paveikslas D Rato gaubt tvirtinimas 1. Pritvirtinkite rato gaubtus. Paveikslas E Zarnos bgno montavimas (taikoma tik HDS M/S) 1. Atlenkite dtuvs dangt vertikaliai virs ir j nuimkite. Paveikslas F 2. Atlenkite dtuvs dangt. 3. Dtuvs apacioje atlaisvinkite du fiksavimo spaustu- kus ir istraukite j virs. Paveikslas G 4. Uzdarykite dtuv su dangteliu. 5. Zarnos bgn statykite dvi kreipiamsias, leiskite jam ltai nuslysti zemyn ir uzfiksuokite. Paveikslas H 6. Sumontuokite zarnos rits prijungimo zarn prie renginio didelio slgio jungties. Sumontuokite aukstojo slgio pistolet, purkst, purskimo antgal ir aukstojo slgio zarn renginys su ANTI! Twist: Pritvirtinkite gelton didelio slgio zarnos jungt prie didelio slgio pistoleto. Pastaba EASY!Lock sistema sujungia komponentus per sparcij jungt saugiai ir patikimai vienu pasukimu. 1. Srovs vamzd sujunkite su auksto slgio pistoletu ir priverzkite ranka (EASY!Lock). Paveikslas I 2. Uzmaukite aukstojo slgio purskimo antgal ant purksto. 3. Sumontuokite gaubiamj verzl ir tvirtai priverzkite ranka (EASY!Lock). 4. renginys be zarn rits: Auksto slgio zarn su auksto slgio pistoletu sujunkite su prietaiso auksto slgio jungtimi ir priverzkite ranka (EASY!Lock). 5. renginys su zarn bgnu: Aukstojo slgio zarn sujunkite su aukstojo slgio pistoletu ir priverzkite ranka (EASY!Lock). DMESIO Susukta aukstojo slgio zarna Pazeidimo pavojus Pries praddami eksploatuoti, visiskai isvyniokite aukstojo slgio zarn. Sistemos priezira Sistemos prieziros nustatymas Pastaba Jeigu naudojamas kietas vanduo, maisius ,,RM 110" sildymo gyvatukas apsaugomas nuo kalkjimo. Pastaba Jeigu naudojamas minkstas vanduo, maisius ,,RM 111" palengvinama siurbli priezira ir apsaugoma nuo nuotek susidarymo. 156 Lietuviskai Vandens kietumas Sisteminis palaikymas (°dH) < 3 RM 111 > 3 RM 110 1. Vietos vandens kietum nustatykite pagal vietos vandens tiekimo mons duomenis arba naudodami kietumo matuokl (uzsakymo numeris 6.768-004.0). Pripildykite prieziros sistem Pastaba pristatymo rinkin traukta prieziros sistemos mini talpykla. Prieziros sistema veiksmingai apsaugo nuo karsto vandens kalkjimo, jeigu eksploatuojant naudojamas kalkingas vandentiekio vanduo. Ji lasinama dozuojant pldriosios talpyklos leidimo ang. Dozavimas gamykloje nustatomas atsizvelgiant vidutin vandens kietumo vert. 1. Pripildykite prieziros sistem. Degal pripylimas PAVOJUS Netinkami degalai Sprogimo pavojus degal bak pilkite tik dyzelino arba skystojo kuro. Netinkami degalai, pvz., benzinas, neturi bti naudojami. DMESIO Eksploatavimas degal bak nepripylus degal Degal siurblio pazeidimas Prietais eksploatuoti draudziama, jeigu degal bak nra pilta degal. 1. Atidarykite rezervuaro uzrakt. 2. Pripilkite degal. 3. Uzdarykite degal bako dangtel. 4. Jeigu degal istekjo per virs, juos susluostykite. Pripildykite valiklio PAVOJUS Netinkamos valymo priemons Suzalojim pavojus Naudokite tik ,,KÄRCHER" produktus. Nepilkite jokio tirpiklio (pvz., benzino, acetono, tirpiklio). Venkite slycio su akimis ir oda. Vykdykite valymo priemons gamintojo parengtus saugos ir naudojimo nurodymus. Pastaba ,,Kärcher" silo individual valymo ir prieziros produkt asortiment. Js pardavjas mielai jums patars. 1. Pripildykite valiklio. Vandens tiekimo jungtis Jungci verts nurodytos skirsnyje ,,Techniniai duomenys". Pastaba Tiekimo zarnos komplektacijoje nra. 1. Tiekimo zarn prijunkite (maziausias Ilgis 7,5 m, maziausias skersmuo 3/4col.) naudodami vandens jungties adapter, pritvirtint prie renginio vandens jungties ir vandens vado (pvz., vandens ciaupo). 2. Atidarykite vandens vad. Vandens issiurbimas is talpyklos PAVOJUS Skysci, kuri sudtyje yra tirpikli, siurbimas arba geriamojo vandens siurbimas Suzeidimo ir zalos rizika, geriamojo vandens tersimas Skyscius, kuri sudtyje yra tirpikli, pvz., daz skiedikli, benzino, alyvos arba nefiltruoto vandens, siurbti draudziama. Prietaiso sandarikliai nra atspars tirpikliams. Susidariusi tirpikli dulksna yra ypac degi, sprogi ir nuodinga. Vanden draudziama siurbti is geriamojo vandens talpykl. Jei renginys turi siurbti vanden is isorins talpyklos, reikia atlikti siuos pakeitimus: 1. Atidarykite prieziros sistemos pripildymo ang. Paveikslas J 2. Atsukite ir nuimkite prieziros sistemos dangtel. 3. Nuimkite vandens tiekimo jungt prie smulkiojo filtro. 4. Atsukite smulkj filtr nuo siurblio galvuts. 5. Isimkite prieziros sistemos talpykl. Paveikslas K 6. Atsukite virsutin pldriosios talpyklos tiekimo zarn. 7. Prijunkite virsutin tiekimo zarn prie siurblio galvuts. Paveikslas L 8. Vl prijunkite valiklio dozavimo voztuvo praplovimo linij prie aklidangcio. 9. Siurbimo zarn (ne mazesnio kaip 3/4 col. skersmens) su filtru (priedu) prijunkite prie vandens tiekimo jungties. 10. leiskite siurbimo zarn isorin vandens saltin. Pastaba Didziausias siurbimo aukstis: 0,5 m 11. Kol siurblys siurbia vanden: Nustatykite didziausi siurblio bloko slgio / kiekio reguliavimo vert ir uzdarykite valiklio dozavimo voztuv. 12. Vl sumontuokite atvirkstine tvarka. Patikrinkite, ar elektromagnetinio voztuvo laidas nra prispaustas prie prieziros sistemos talpyklos. Elektros jungtis PAVOJUS Netinkami elektros prailginimo kabeliai Elektros smgis Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tinkamai pazymtus pakankamo skersmens ilginamuosius elektros laidus. Patikrinkite, ar naudojamo laido ilgintuvo kistukas ir jungtis nelaidi vandeniui. Visada visiskai isvyniokite ilgintuvus. DMESIO Virsijus tinklo varz Elektros smgis dl trumpojo jungimo Neleidziama virsyti elektros prijungimo tasko didziausios leidziamosios tinklo pilnutins varzos (zr. techninius duomenis). Jeigu kyla neaiskum dl js prijungimo tasko leidziamosios tinklo pilnutins varzos, susisiekite su savo elektros energijos tiekju. Nordami suzinoti jungties vertes, zr. Techninius duomenis ir identifikacin plokstel. Elektrin jungt turi sumontuoti elektrikas, ir ji turi atitikti IEC 60364-1 reikalavimus. Lietuviskai 157 Valdymas PAVOJUS Degieji skysciai Sprogimo pavojus Nepurskite joki degij skysci. PAVOJUS Eksploatavimas be purksto Suzalojim pavojus Prietais be purksto eksploatuoti draudziama. Kiekvien kart pries imdamiesi naudoti patikrinkite, ar purkstas pritvirtintas tinkamai. Visos sriegins purksto jungtys turi bti tvirtai suverztos. PAVOJUS Auksto slgio vandens srov Suzalojimo pavojus Niekada nefiksuokite spragtuko ir apsaugins svirties jungtoje padtyje. Nenaudokite auksto slgio pistoleto, jeigu apsaugin svirtis yra pazeista. Pries bet kokius darbus nustumkite auksto slgio pistoleto apsaugin fiksatori priek. Auksto slgio pistolet ir srovs vamzd laikykite abiem rankomis. DMESIO Eksploatavimas degal bak nepripylus degal Degal siurblio pazeidimas Prietais eksploatuoti draudziama, jeigu degal bak nra pilta degal. Auksto slgio pistoleto atidarymas / uzdarymas 1. Auksto slgio pistoleto atidarymas: junkite apsaugin svirt ir spragtuk. 2. Uzdarykite auksto slgio pistolet: Atleiskite apsaugin svirt ir spragtuk. Purskimo antgalio keitimas 1. Isjunkite prietais ir jungt aukstojo slgio pistolet laikykite tol, kol slgis prietaise bus panaikintas. 2. Uzfiksuokite didelio slgio pistolet, tam pastumdami fiksatori priek. 3. Pakeiskite antgal. Prietaiso jungimas 1. Prietaiso ranken nustatykite norim padt. Sviecia parengties darbui signalin lemput. renginys kur laik veikia ir issijungia, kai tik uztikrinamas darbinis slgis. Pastaba Jei naudojant rengin siziebia sukimosi krypties signalin lemput, nedelsdami isjunkite rengin ir pasalinkite gedim, gedim atveju zr. Pagalba trikties atveju. 2. Panaikinkite didelio slgio pistoleto blokavim, tam nustumdami fiksatori gal. Aktyvinus aukstojo slgio pistolet, prietaisas vl sijungia. Pastaba Jeigu is aukstojo slgio antgalio neisteka vanduo, is siurblio pasalinkite or. Nustat trikt kreipkits pagalbos prietaise nesukuriamas slgis. Valymo temperatros nustatymas Nuo 30 °C iki 98 ° C: Valykite karstu vandeniu. Nuo 100 °C150 ° C: Valykite garais. 1. Prietaiso jungikl nustatykite atsizvelgdami norim temperatr. 2. Jeigu eksploatuojate naudodami garus: Aukstojo slgio antgal (nerdijancio plieno) pakeiskite garo antgaliu (zalvariu) (zr. ,,Eksploatavimas naudojant garus"). Pasirinkite darbin slg ir pumpuojam kiek Siurblio bloko slgio / kiekio reguliavimas 1. Pasukite reguliavimo sraigt pagal laikrodzio rodykl: Padidinkite darbin slg (MAX). 2. Pasukite reguliavimo sraigt pries laikrodzio rodykl: Sumazinkite darbin slg (MIN). Aukstojo slgio pistoleto slgio / kiekio reguliavimas PAVOJUS Netvirtinto purksto keliamas pavojus Suzalojimo pavojus Nustatydami slgio / kiekio vert patikrinkite, ar purksto sriegin jungtis nra atsilaisvinusi. Pastaba Jeigu tekt ilg tarpsn dirbti pasirinkus sumazint slgio vert, tada siurblio bloko slgio / kiekio reguliatoriuje pasirinkite slgio vert. 1. Prietaiso jungikl nustatykite didziausi 98 °C padt. 2. Siurblio bloko slgio / kiekio reguliatoriuje pasirinkite didziausi darbinio slgio vert. 3. Darbinis slgis ir pumpuojamas kiekis nustatomas (tolydziai) sukant ant aukstojo slgio pistoleto esant slgio / pumpuojamo kiekio reguliatori (+/-). Eksploatavimas naudojant valikl Taupiai naudokite valymo priemones saugokite aplink. Valiklis turi bti tinkamas valomam pavirsiui. Pastaba Valdymo skydelio orientacins verts paremtos didziausiu darbiniu slgiu. Pastaba Jei valiklis siurbiamas is isorins talpyklos, valiklio siurbimo zarn nuveskite per dub isor. 1. Nustatykite valiklio koncentracij valymo priemons dozavimo voztuvu pagal gamintojo instrukcijas. Valymas Pastaba Nordami apsisaugoti nuo pazeidim dl auksto slgio, auksto slgio srov pirmiausia nukreipkite valom objekt is didesnio atstumo. 1. Darbinio slgio, valymo temperatros ir valiklio koncentracijos vertes nustatykite atsizvelgdami valom pavirsi. Rekomenduojamas valymo bdas 1. Nesvarum minkstinimas: Valikl purkskite taupiai ir palaukite 15 minutes, kol truks valiklio poveikis, taciau neleiskite jam isdziti. 2. Nesvarum salinimas: Nuplaukite atsilaisvinus purv auksto slgio srove. Salto vandens rezimas Nedideliems nesvarumams pasalinti ir skalavimui, pvz.,. sodo rankiai, terasa, rankiai. 1. Jei reikia, sureguliuokite darbin slg. Ekologinis lygis Prietaisas veikia pasirinkus ekonomiskiausi temperatros diapazon (ne daugiau kaip 60 °C). 158 Lietuviskai Karsto vandens / gar rezimas Rekomenduojamos valymo temperatros 30-50 °C: Siokie tokie nesvarumai Ne aukstesn kaip 60 °C: Nesvarumai, kuri sud- tyje yra baltym, pvz., maisto pramonje 60-90 °C: Automobili valymas, masin valymas 100-110 °C: Konservavimo naikinimas, nesvarumai, kuri sudtyje yra didelis riebal kiekis Ne didesn kaip 140 ° C: Uzpild atsildymas, dalinis fasado valymas Eksploatavimas naudojant karst vanden PAVOJUS Karstas vanduo Nusiplikymo pavojus Venkite slycio su karstu vandeniu. 1. Prietaiso jungikl nustatykite atsizvelgdami norim temperatr. Eksploatavimas naudojant garus PAVOJUS Karstas garas Nusiplikymo pavojus Jeigu darbin temperatra aukstesn kaip 98 °C, darbinis slgis neturi virsyti 3,2 MPa (32 bar). Todl reikia taikyti sias priemones: 1. Aukstojo slgio antgal (nerdijancio plieno) pakeis- kite garo antgaliu (zalvaris, detals numeris nurodytas ,,Techniniuose duomenyse"). 2. Iki galo atidarykite aukstojo slgio pistoleto slgio / trio reguliatori ,,+" kryptimi. 3. Siurblio bloko slgio / kiekio reguliatoriuje pasirinkite didziausi darbinio slgio vert. 4. Prietaiso jungikl nustatykite ne mazesns kaip 100 °C temperatros verts padt. Darbo nutraukimas 1. Uzfiksuokite didelio slgio pistolet, tam pastumdami fiksatori priek. Baigus eksploatuoti su valikliu 1. Valymo priemons dozavimo voztuv nustatykite ,,0" padt. 2. renginio jungikl nustatykite 1 pakop (salto vandens rezimas). 3. Atidar didelio slgio pistolet rengin skalaukite bent 1 minut. renginio isjungimas PAVOJUS Karsto vandens ar gar keliamas pavojus Nusiplikymo pavojus Uzbaig eksploatavim naudojant karst vanden, turite atidaryti aukstojo slgio pistolet ir naudodami salt vanden prietais eksploatuoti ne trumpiau kaip 2 minutes, kad prietaisas ataust. 1. Uzdarykite vandens tiekimo zarn. 2. Atidarykite didziaslg pistolet. 3. junkite siurbl renginio jungikliu ir palikite j veikti 5 10 sekundzi. 4. Uzdarykite didziaslg pistolet. 5. renginio jungikl nustatykite padt ,,0". 6. Tinklo kistuk is lizdo traukite sausomis rankomis. 7. Pasalinkite vandens tiekimo jungt. 8. Didziaslg pistolet laikykite jung tol, kol renginy- je bus panaikintas slgis. 9. Uzfiksuokite didziaslg pistolet, tam pastumdami fiksatori priek. renginio sandliavimas Pastaba Nesulenkite aukstaslgs zarnos ar elektros laido. 1. Uzfiksuokite purkst prietaiso gaubto laikiklyje. 2. Aukstaslg zarn ir elektros laid suvyniokite ir pa- kabinkite juos ant laikikli. 3. renginys su zarnos bgnu: Pries isvyniodami isties- kite didziaslg zarn. 4. renginys su zarnos bgnu: Panaikinkite zarnos b- gno blokavim traukdami uz aukstaslgs zarnos ir leiskite aukstaslgei zarnai is lto susivynioti. Kontroliuokite suvyniojimo greit laikydami zarn. Apsauga nuo salcio DMESIO Salcio keliamas pavojus Prietaiso sugadinimas uzsalus vandeniui Prietais, is kurio pasalintas ne visas vanduo, laikykite nuo salcio apsaugotoje vietoje. Jeigu prietaisai prijungti prie kamino, tada reikia atsizvelgti prasiskverbiant salt or. DMESIO Per kamin pateks saltas oras Pazeidimo pavojus Kai lauko temperatra zemesn nei 0 °C, atjunkite prietais nuo zidinio. 1. Nustokite naudoti prietais, jeigu nra vietos, kur jis bt apsaugotas nuo salcio. Atjungimas Jeigu tenka rinktis ilgokus neveikos laikotarpius arba jeigu nra vietos, kur prietaisas bt apsaugotas nuo salcio: 1. Istustinkite valymo priemoni talpykl. 2. Isleiskite vanden. 3. Prietais praskalaukite antifrizu. Vandens isleidimas 1. Atsukite vandens tiekimo zarn ir aukstojo slgio zarn. 2. Atsukite tiekimo linij katilo apacioje ir palaukite, kol is karsto vandens zarnos isteks skystis. 3. junkite prietais veikti ne ilgiau kaip 1 minut, kol siurblys ir vamzdziai istusts. Prietais praskalaukite antifrizu Pastaba Laikykits apsaugos nuo salcio priemons gamintojo pateikt naudojimo nurodym. 1. pldrij talpykl supilkite prekyboje esant antifriz. 2. junkite rengin (be degiklio) ir leiskite jam veikti tol, kol jis bus visiskai isskalautas. Taikant si procedr taip pat uztikrinama tam tikra apsauga nuo korozijos. Gabenimas DMESIO Netinkamas transportavimas su sakiniu krautuvu Pazeidimo pavojus Vezdami rengin sakiniu krautuvu, atkreipkite dmes jo padt. Paveikslas M DMESIO Netinkamas transportavimas Pazeidimo pavojus Apsaugokite auksto slgio pistoleto spragtuk nuo pazeidim. Lietuviskai 159 ATSARGIAI Nesilaikant svorio nuorodos Suzalojim ir materialins zalos pavojus Transportuodami atsizvelkite renginio svor. 1. Prietais gabendami transporto priemonje tvirtinkite j pagal galiojancias taisykles, kad jis neslyst ir neapvirst. Sandliavimas ATSARGIAI Nesilaikant svorio nuorodos Suzalojim ir materialins zalos pavojus Laikydami atsizvelkite prietaiso svor. Kasdien priezira ir technin priezira PAVOJUS Netycinis prietaiso paleidimas, prisilietimas prie dali, kuriomis teka srov Suzalojimo pavojus, elektros smgis Pries visus darbus su prietaisu, prietais isjunkite. Istraukite tinklo kistuk. 1. Uzdarykite vandens tiekim. 2. Atidarykite didziaslg pistolet. 3. junkite siurbl prietaiso jungikliu ir leiskite jam veikti 510 sekundzi. 4. Uzdarykite didziaslg pistolet. 5. renginio jungikl nustatykite padt ,,0". 6. Tinklo kistuk is lizdo traukite sausomis rankomis. 7. Pasalinkite vandens tiekimo jungt. 8. Didziaslg pistolet laikykite jung tol, kol prietaise bus panaikintas slgis. 9. Uzfiksuokite didziaslg pistolet, tam pastumdami fiksatori priek. 10. Palaukite, kol prietaisas ataus. Saugos patikra / technins prieziros sutartis Su pardavju galite susitarti dl reguliarios saugos patikros arba sudaryti technins prieziros sutart. Pasikonsultuokite siuo klausimu. Technins prieziros intervalai Kart per savait DMESIO Baltos spalvos alyva Prietaiso pazeidimai Jeigu alyva gauna balt spalv, nedelsdami informuokite galiot klient aptarnavimo tarnyb. 1. Isvalykite vandens jungties siet. 2. Isvalykite smulkj filtr. 3. Isvalykite degal filtr. 4. Patikrinkite alyvos lyg. Kas mnes 1. Isvalykite valiklio siurbimo zarn. Kas 500 darbo valand, ne reciau kaip kart per metus 1. Pakeiskite alyv. 2. Technins prieziros darbus paveskite atlikti klient aptarnavimo tarnybai. Ne vliau kaip kas 5 metus 1. Pagal gamintojo nurodymus atlikite slgio bandym. Technins prieziros darbai Sumontuokite atsargin didziaslg zarn (tik HDS SXA) SPJIMAS Suzalojimo pavojus Atsilaisvinus fiksatoriui zarnos bgnas gali netiktai pradti suktis labai greitai. Rpestingai atlikite toliau nurodytus veiksmus ir pritvirtinkite zarnos bgn taip, kaip aprasyta. Pastaba Siam renginiui tik ,,Ultra Guard" versijos aukstaslgs zarnos. 1. Atsuktuvu nuimkite zarnos bgno dangtel. Paveikslas N 2. Didziaslg zarn visiskai nuvyniokite nuo zarnos bgno. 3. Pro korpuso sesiakamp ang kiskite sesiakamp rakt SW 10. kiskite rakt tol, kol zarnos bgnas bus uzblokuotas. Paveikslas O Paveikslas P 4. Issukite 2 varztus. Paveikslas Q 5. Nuo aukstaslgs zarnos nuimkite zarnos aklidangt. 6. Istraukite apsaugin kabl. Paveikslas R 7. Pripildymo zarn istraukite is renginio. 8. Prakiskite nauj aukstaslg zarn per zarnos krei- piamuosius ritinlius ir kiskite j zarnos jungt. Atsizvelkite zarnos bgno sukimosi krypt. 9. kiskite siurbimo zarn siurbimo zarnos jungt. Paveikslas S 10. Patikrinkite, ar visos poverzls yra uz fiksavimo kablio. 11. Prie kito aukstaslgs zarnos galo pritvirtinkite zarnos aklidangt. Atstumas iki zarnos galo apie 1 m (iki aukstaslgio pistoleto). 12. Prijunkite rengin prie vandens ir elektros tiekimo tinklo, paleiskite j ir patikrinkite, ar jungtis sandari. 13. tempkite zarn ir laikykite j tempt. Kol zarna tempta, istraukite sesiabriaun verzli rakt. 14. Panaikinkite zarnos bgno blokavim traukdami uz aukstaslgs zarnos ir leiskite aukstaslgei zarnai is lto susivynioti. Kontroliuokite suvyniojimo greit laikydami zarn. 15. Uzdkite dangtel. Vandens jungties sieto valymas 1. Isimkite siet. 2. Isvalykite vandens tiekimo jungties siet. 3. Vl dkite siet. Isvalykite smulkj filtr 1. Prietaise panaikinkite slg. 2. Atsukite smulkj filtr nuo siurblio galvuts. 3. Ismontuokite smulkj filtr ir isimkite filtro dkl. 4. Filtr isvalykite svariu vandeniu arba suslgtuoju oru. 5. Atvirkstine tvarka sumontuokite. Degal filtro valymas 1. Degal filtr iskratykite. Saugokite, kad degal nepatekt aplink. Isvalykite valiklio siurbimo zarnos filtr 1. Istraukite valiklio siurbimo atvamzd. 2. Filtr isvalykite vandenyje. 3. Filtr vl statykite. 160 Lietuviskai Alyvos keitimas Alyvos kiekis ir jos rsis nurodyta skirsnyje ,,Techniniai duomenys". 1. Pasiruoskite surinkimo talpykl bent 1 litr alyvos kiekiui. 2. Ploksciuoju atsuktuvu istraukite fiksatori ir istrauki- te alyvos isleidimo kamst. 3. Alyv suleiskite surinkimo talpykl. Pastaba Panaudot alyv salinkite laikydamiesi aplinkosaugos reikalavim arba pristatykite numatyt surinkimo viet. 4. stumkite alyvos isleidimo kamst atgal ir uzfiksuokite j apsauginiu spaustuku. 5. Sviezi alyv is lto pilkite alyvos talpykl iki zyms ,,MAX". Oro burbuliukai turi pranykti. Paveikslas T Trikci salinimas PAVOJUS Netycinis prietaiso paleidimas, prisilietimas prie dali, kuriomis teka srov Suzalojimo pavojus, elektros smgis Pries visus darbus su prietaisu, prietais isjunkite. Istraukite tinklo kistuk. Sviecia valiklio signalin lemput 1. Pakeiskite renginio kistuko polius. Paveikslas U Parengties darbui signalin lemput uzgsta arba renginys neveikia Nra tinklo tampos 1. Patikrinkite tinklo jungt ir maitinimo linij. Aptarnavimo signalin lemput mirkteli 1 kart Vandens trkumas 1. Patikrinkite vandens jungt ir tiekimo linijas. Nuotkis aukstojo slgio sistemoje 1. Patikrinkite aukstojo slgio sistemos ir jungci san- darum. Aptarnavimo signalin lemput mirkteli 2 kartus Maitinimo arba variklio imamos srovs tiekimo triktis 1. Patikrinkite tinklo jungt ir tinklo saugiklius. 2. Informuokite galiot klient aptarnavimo centr. Technins prieziros signalin lemput mirkteli 3 kartus Variklis perkrautas / perkaits 1. renginio jungikl nustatykite padt ,,0". 2. Palaukite, kol renginys ataus. 3. junkite rengin. Triktis nustatoma pakartotinai 1. Informuokite galiot klient aptarnavimo centr. Technins prieziros signalin lemput mirkteli 4 kartus Suveik ismetamj duj temperatros ribotuvas 1. renginio jungikl nustatykite padt ,,0". 2. Palaukite, kol renginys ataus. 3. junkite rengin. Triktis nustatoma pakartotinai 1. Informuokite galiot klient aptarnavimo centr. Aptarnavimo signalin lemput mirkteli 5 kartus ,,Reed" jungiklis strigo apsaugos nuo vandens trkumo sistemoje arba strigo magnetinis stmoklis 1. Informuokite galiot klient aptarnavimo centr. Aptarnavimo signalin lemput mirkteli 6 kartus Liepsnos jutiklis isjung degikl 1. Informuokite galiot klient aptarnavimo centr. Sviecia degal signalin lemput Degal bakas tuscias 1. Pripilkite degal. Sviecia prieziros sistemos signalin lemput Prieziros sistemos talpykla yra tuscia 1. Pripildykite prieziros sistem. Prietaisas nesukuria slgio Oras sistemoje 1. Is siurblio isleiskite or: a Valymo priemons dozavimo voztuv nustatykite ,,0" padt. b Kai didelio slgio pistoletas atidarytas, kelis kartus junkite ir isjunkite rengin naudodami renginio jungikl. c Atidar didelio slgio pistolet, siurblio bloko slgio / kiekio valdikl atsukite ir vl uzsukite. Pastaba Oro isleidimo procesas pagreitinamas ismontuojant didelio slgio jungties didelio slgio zarn. 2. Jei reikia, papildykite valiklio. 3. Patikrinkite jungtis ir linijas. Slgis nustatytas ties MIN 1. Slgis nustatytas ties MAX. Vandens jungties / smulkiojo sieto valymas 1. Isvalykite siet. 2. Isvalykite smulkj filtr, jei reikia, pakeiskite. Per mazas leidziamo vandens kiekis 1. Patikrinkite tiekiamo vandens kiek (zr. ,,Techniniai duomenys"). Prietaisas nesandarus, is jo apacios lasa vanduo Siurblys nesandarus 1. Jeigu nustatomas didelis nuotkis, pasirpinkite, kad prietais patikrint klient aptarnavimo tarnyba. Pastaba Leidziama, kad per minut last 3 lasai. Prietaisas nuolat sijungia ir issijungia, kai aukstojo slgio pistoletas yra uzdarytas Nuotkis aukstojo slgio sistemoje 1. Patikrinkite aukstojo slgio sistemos ir jungci san- darum. Prietaisas nesiurbia valiklio 1. Leiskite renginiui veikti atidar valiklio dozavimo voztuv ir uzdar vandens vad, kol pldrioji talpykla istusts ir slgis nukris iki ,,0". 2. Dar kart atidarykite vandens vad. Jei siurblys vis tiek nesiurbia valiklio, tai gali bti dl si priezasci: Valiklio siurbimo zarnos filtras yra nesvarus 1. Isvalykite filtr. Atbulinis voztuvas strigo 1. Nuimkite valiklio zarn ir buku daiktu atlaisvinkite at- bulin voztuv. Degiklis neuzsiliepsnoja Degal bakas tuscias 1. Pripilkite degal. Vandens trkumas 1. Patikrinkite vandens tiekimo jungt ir tiekimo linijas. Uzterstas degal filtras 1. Pakeiskite degal filtr. Nra kibirksties 1. Jeigu veikiant kibirkstis nra matoma per degiklio apziros stikl, pasirpinkite, kad prietais patikrint galiotoji klient aptarnavimo tarnyba. Nustatyta temperatra neuztikrinama, kai eksploatuojant naudojamas karstas vanduo Per didelis darbinis slgis / tiekiamas kiekis 1. Sumazinkite siurblio bloko slgio / trio reguliavimo darbin slg / tiekiam kiek. Sildymo zarna uzkimsta suodziais 1. Pasirpinkite, kad klient aptarnavimo tarnyba is prietaiso pasalint suodzius. Lietuviskai 161 Klient aptarnavimo centras Jeigu negalite pasalinti gedimo, pristatykite prietais klient aptarnavimo centr. Garantija Kiekvienoje salyje galioja ms galiot pardavj nustatytos garantijos slygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pasalinsime nemokamai, jei toki gedim priezastis buvo netinkamos medziagos ar gamybos klaidos. Dl garantini gedim salinimo kreipkits savo pardavj arba artimiausi klient aptarnavimo tarnyb pateikdami pirkim patvirtinant kasos kvit. (Adres rasite kitoje pusje) Priedai ir atsargins dalys Pastaba Jei renginys yra prijungtas prie zidinio arba jo negalima pamatyti, rekomenduojame rengti liepsnos stebsenos tais (papildoma ranga). Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines dalis taip uztikrinsite, kad renginys veikt patikimai ir be trikci. Informacij apie priedus ir atsargines dalis rasite svetainje www.kaercher.com. ES atitikties deklaracija Pareiskiame, kad toliau aprasyto aparato brziniai ir konstrukcija bei ms rink isleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyv saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jeigu renginiui atliekamas su mumis nesuderintas keitimas, si deklaracija netenka savo galios. Produktas: Auksto slgio valymo renginys Tipas: 1.071-xxx Atitinkamos ES direktyvos 2000/14/EB 2006/42/EB (+2009/127/EB) 2009/125/EB 2011/65/ES 2014/30/ES 2014/53/ES 2014/68/ES Konstrukcins grups kategorija II Atitikties procedros H modulis Sildymo gyvatukas Atitikties vertinimo H modulis Valdymo blokas Atitikties vertinimo H modulis vairs vamzdynai Atitikties vertinimas pagal 4 straipsnio 3 dal Taikomi darnieji standartai EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Taikomas (-i) Reglamentas (-ai) (EU) 2019/1781 Taikomos specifikacijos: Remiantis AD 2000 Remiantis TRD 801 Notifikuotosios staigos pavadinimas: Taikoma 2014/68/ES ,,TÜV Rheinland Industrie Service GmbH" Am Grauen Stein 51105 Köln Identifikavimo Nr. 0035 Pazymos Nr .: 01 202 111/Q-08 0003 Taikoma atitikties vertinimo procedra 2000/14/EB: V priedas Svertinis garso galios lygis dB(A) HDS 9/20-4 Ismatuotas: 74 Garantuojamas: 93 HDS 10/21-4 Ismatuotas: 74 Garantuojamas: 93 HDS 12/18-4 Ismatuotas: 74 Garantuojamas: 93 HDS 13/20-4 Ismatuotas: 74 Garantuojamas: 93 Pasirasantys asmenys veikia pagal bendrovs vadov galiojimus. Dokumentacijos tvarkytojas: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Vinendenas, Vokietija Tel.: +49 7195 14-0 Faks.: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 162 Lietuviskai Techniniai duomenys Elektros jungtis HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Tinklo tampa V Faz ~ Tinklo daznis Hz Saugiklio rsis Apsaugos klas Imama galia kW Maitinimo tinklo saugiklis (C tipo, gL/gG) A Didziausia leistina tinklo pilnutin varza Vandens jungtis 400 3 50 IPX5 I 7,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 leidimo slgis (maks.) leidimo temperatra (maks.) Tiekiamas kiekis (min.) siurbimo aukstis (maks.) renginio galios duomenys MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Tiekimo pajgumas, vanduo l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 500-1200 600-1300 15) (8,3-16,7) (8,3-20) (10-21,7) Vandens darbinis slgis su standartiniu antgaliu MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Virsutinis darbinio slgio apsauginis voztu- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) vas (maksimalus) Nasumas, jeigu dirbant naudojamas garas l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Darbinis slgis, jeigu dirbant naudojamas ga- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) ras ir garo tta (didz.) Dalis Nr. Garo tta 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Karsto vandens darbin temperatra (maksi- °C 98 98 98 98 mali) Darbin temperatra, jeigu dirbant naudoja- °C 155 155 155 155 mas garas Tiekimo pajgumas, valymo priemon l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Degiklio galia kW 75 83 100 108 Skystojo kuro suvartojimas (didz.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Rankinio purskimo pistoleto atatrankos jga N 50 57 63 72 Standartinio purkstuko purskimo antgalio dy- 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: dis 068 070 Matmenys ir svoriai Bdingasis darbinis svoris (M/S) kg Bdingasis darbinis svoris (MXA / SXA) kg Ilgis x plotis x aukstis mm Degal bakas l Valymo priemons talpykla l Aukstojo slgio siurblys 177 183 202 206 189 195 214 218 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 25 25 25 25 20+10 20+10 20+10 20+10 Alyvos kiekis Alyvos rsis Degiklis l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Kuras Nustatytos verts pagal EN 60335-2-79 Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL arba dyzelinas arba dyzelinas arba dyzelinas arba dyzelinas Garso lygis LpA dB(A) 75 75 75 75 Neapibrztis KpA dB(A) 3 3 3 3 Garso galios lygis LWA + Neapibrztis KWA dB(A) 93 93 93 93 Plastakos ir rankos vibracijos vert m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Neapibrztis K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Isimtis taikomas pagal Reglamento (ES) 2019/1781 I priedo 2 skyri (12): j) Pasiliekame teis daryti techninius pakeitimus. Lietuviskai 163 Spis treci Ogólne wskazówki............................................... 164 Ochrona rodowiska............................................ 164 Schemat urzdzenia............................................ 164 Symbole na urzdzeniu ....................................... 165 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 165 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa............... 166 Zabezpieczenia ................................................... 166 Uruchamianie ...................................................... 166 Obsluga ............................................................... 168 Transport ............................................................. 170 Skladowanie ........................................................ 170 Pielgnacja i konserwacja ................................... 170 Usuwanie usterek ................................................ 171 Gwarancja ........................................................... 172 Akcesoria i czci zamienne ............................... 172 Deklaracja zgodnoci UE .................................... 173 Dane techniczne.................................................. 174 Ogólne wskazówki Przed rozpoczciem uytkowania urzdzenia naley przeczyta oryginaln instrukcj oraz zalczone wskazówki dotyczce bezpieczestwa. Postpowa zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechowa do póniejszego wykorzystania lub dla nastpnego uytkownika. Nieprzestrzeganie instrukcji obslugi i wskazówek dotyczcych bezpieczestwa moe doprowadzi do uszkodzenia urzdzenia i powstania zagroe dla osoby obslugujcej oraz innych osób. Ewentualne uszkodzenia transportowe naley niezwlocznie zglosi sprzedawcy. Podczas rozpakowywania urzdzenia naley je sprawdzi pod ktem kompletnoci i uszkodze. Zakres dostawy patrz ilustracja A. Przy wysokoci roboczej od ok. 800 m n.p.m. naley skontaktowa si ze sprzedawc, aby dostosowa ustawienie palnika do zmniejszonej zawartoci tlenu w powietrzu. Ochrona rodowiska Materialy, z których wykonano opakowania, nadaj si do recyklingu. Opakowania podda utylizacji przyjaznej dla rodowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urzdzenia zawieraj cenne surowce wtórne, a czsto równie takie czci skladowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewlaciwej obslugi lub nieprawidlowej utylizacji mog stanowi potencjalne zagroenie dla zdrowia ludzkiego i rodowiska naturalnego. Jednak te czci skladowe s niezbdne do prawidlowej pracy urzdzenia. Urzdze oznaczonych tym symbolem nie mona wyrzuca do odpadów z gospodarstw domowych. Wskazówki dotyczce skladników (REACH) Aktualne informacje dotyczce skladników mona znale na stronie: www.kaercher.de/REACH Uzupelniajce wskazówki dotyczce ochrony rodowiska Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opalowy, olej napdowy i benzyna nie dostawaly si do rodowiska. Naley chroni grunt, a zuyty olej podda utylizacji przyjaznej do rodowiska naturalnego. Schemat urzdzenia Rysunek A Rysunek B Opis urzdzenia 1 Regulacja cinienia/przeplywu na zespole pompowym 2 Manometr 3 Schowek na pistolet wysokocinieniowy (z obu stron) 4 Kólko skrtne z hamulcem postojowym 5 Wycicie na w sscy rodka czyszczcego 6 Otwór wlewowy do pielgnacji systemu RM 110/RM 111 7 Przylcze wody z sitkiem 8 Adapter przylcza wody 9 W wysokocinieniowy EASY!Lock 10 Lanca EASY!Lock 11 Dysza wysokocinieniowa (stal nierdzewna) 12 Przylcze wysokiego cinienia EASY!Lock 13 Elektryczny przewód zasilajcy 14 Dwignia zabezpieczajca 15 Dwignia spustowa 16 Skladana pólka 17 Schowek na akcesoria (tylko HDS M/S) 18 Zapadka zabezpieczajca pistoletu wysokocinieniowego 19 Pistolet wysokocinieniowy EASY!Force 20 Regulacja cinienia/przeplywu na pistolecie wysokocinieniowym 21 Zawór dozujcy rodek czyszczcy 22 Panel obslugi 23 Podstawka na lanc 24 W przylczeniowy bbna na w (tylko HDS MXA/SXA) 25 Wnka stopnia 26 Otwór wlewu rodka czyszczcego 2 27 Otwór wlewu rodka czyszczcego 1 28 Tabliczka znamionowa 29 Uchwyt kabla 30 Otwór wlewu paliwa 31 Filtr siatkowy paliwa 32 Uchwyt 33 Bben na w (tylko HDS MXA/SXA) 34 Zamknicie pokrywy 35 Pokrywa 36 Palnik 164 Polski 37 Uchwyt na lanc 38 Zawór zwrotny zasysania rodka czyszczcego 39 Korek spustowy oleju z klamr zabezpieczajc 40 Wskanik poziomu oleju 41 Zbiornik oleju 42 Wylcznik cinieniowy na zaworze przelewowym 43 Wylcznik cinieniowy na glowicy cylindra 44 Filtr dokladny (woda) 45 W zasysajcy detergent 1 z filtrem 46 W zasysajcy detergent 2 z filtrem 47 Czujnik oprónienia 48 Filtr paliwa 49 Wentylator palnika 50 Pompa paliwa 51 Zawór elektromagnetyczny paliwa 52 Zabezpieczenie przed brakiem wody 53 Zbiornik plywakowy 54 Zbiornik plynu do pielgnacji systemu Rysunek C 0 = wyl. Panel obslugi 1 Wylcznik urzdzenia 2 Tryb pracy: Czyszczenie zimn wod 3 Tryb pracy: Czyszczenie gorc wod (e = stopie Eco, temperatura gorcej wody maks. 60°C) 4 Tryb pracy: Czyszczenie par 5 Kod QR dla informacji 6 Kontrolka kierunku obrotów 7 Kontrolka serwisowa 8 Kontrolka gotowoci do pracy 9 Kontrolka paliwa 10 Kontrolka konserwacji systemu Kolor oznaczenia Elementy obslugowe procesu czyszczenia s ólte. Elementy obslugowe konserwacji i serwisu s ja- snoszare. Symbole na urzdzeniu Nie kierowa strumienia pod wysokim cinieniem na osoby, zwierzta, aktywne wyposaenie elektryczne ani na samo urzdzenie. Chroni urzdzenie przed mrozem. Niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym. Tylko wykwalifikowani elektrycy lub autoryzowani technicy mog wykonywa prace przy instalacji elektrycznej. Zagroenie dla zdrowia spowodowane przez trujce spaliny. Nie wdycha spalin. Niebezpieczestwo oparzenia si o gorce powierzchnie. Niebezpieczestwo odniesienia obrae! Nie dotyka. Kod QR dla informacji Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urzdzenia naley uywa wylcznie do czyszczenia, np. maszyn, pojazdów, budynków, narzdzi, fasad, tarasów i sprztu ogrodowego. NIEBEZPIECZESTWO Zastosowanie na stacjach benzynowych lub w innych niebezpiecznych obszarach Niebezpieczestwo odniesienia obrae Przestrzega odpowiednich zasad bezpieczestwa. Wskazówka Nie dopuci do przedostania si cieków zawierajcych olej mineralny do gruntu, cieków wodnych lub kanalizacji. Mycie silnika lub podwozia naley przeprowadza tylko w odpowiednich miejscach, uywajc separatora oleju. Wartoci graniczne dla doplywu wody UWAGA Zanieczyszczona woda Wczeniejsze zuycie lub odkladanie si osadów w urzdzeniu Urzdzenie mona zasila tylko czyst wod lub wod z recyklingu, o ile nie przekracza ona wartoci granicznych. Dla doplywu wody obowizuj nastpujce wartoci graniczne: Warto pH: 6,5-9,5 Przewodno elektryczna: Przewodno wieej wody + 1200 µS/cm, maksymalna przewodno 2000 µS/cm Substancje odkladajce si (objto próbki 1 l, czas osadzania 30 minut): < 0,5 mg/l Substancje filtrowane: < 50 mg/l, bez materialów ciernych Wglowodory: < 20 mg/l Chlorek: < 300 mg/l Siarczan: < 240 mg/l Wap: < 200 mg/l Twardo lczna: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) elazo: < 0,5 mg/l Mangan: < 0,05 mg/l Mied: < 2 mg/l Chlor aktywny: < 0,3 mg/l Brak przykrego zapachu Polski 165 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa Dla urzdzenia obowizuj nastpujce przepisy bezpieczestwa: Przestrzega krajowych przepisów dotyczcych strumienic cieczowych okrelonych przez ustawodawc. Przestrzega krajowych przepisów dotyczcych zapobiegania wypadkom okrelonych przez ustawodawc. Strumienice cieczowe musz by regularnie sprawdzane, a wynik kontroli musi by udokumentowany w formie pisemnej. Naley pamita, e urzdzenie grzewcze tego pojazdu jest urzdzeniem opalowym. Urzdzenia opalowe musz by regularnie sprawdzane zgodnie z krajowymi przepisami okrelonymi przez ustawodawc. Zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami niniejsze urzdzenie musi zosta wlczone do eksploatacji przemyslowej przez osob wykwalifikowan. Firma KÄRCHER przeprowadzila ju dla Pastwa i udokumentowala to pierwsze uruchomienie. Odpowiedni dokumentacj mona na yczenie otrzyma od partnera firmy KÄRCHER. Przy wszelkiego rodzaju zapytaniach dotyczcych dokumentacji naley mie pod rk numer czci i zakladu. Naley pamita, i zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami niniejsze urzdzenie musi by kontrolowane przez osob wykwalifikowan. W tym celu naley skontaktowa si z partnerem KÄRCHER. Nie wolno dokonywa adnych zmian w urzdzeniu i akcesoriach. Zabezpieczenia Zabezpieczenia slu ochronie uytkownika i nie wolno ich dezaktywowa ani omija. Zawór przelewowy z 2 przelcznikami cinieniowymi Podczas zmniejszania iloci wody na glowicy pompy lub za pomoc regulacji cinienia/przeplywu na pistolecie wysokocinieniowym otwiera si zawór przelewowy i cz wody przeplywa z powrotem do pompy po stronie sscej. Jeli pistolet wysokocinieniowy jest zamknity, tak e cala woda przeplywa z powrotem do pompy po stronie sscej, przelcznik cinieniowy na zaworze przelewowym wylcza pomp. Jeli pistolet wysokocinieniowy zostanie ponownie otwarty, przelcznik cinieniowy na glowicy cylindra ponownie wlczy pomp. Zawór nadmiarowo-przelewowy jest ustawiony fabrycznie i zaplombowany. Ustawienie jest dokonywane tylko przez serwis klienta. Zawór bezpieczestwa Zawór bezpieczestwa otwiera si, gdy zawór nadmiarowo-przelewowy lub wylcznik cinieniowy jest uszkodzony. Zawór bezpieczestwa jest ustawiony fabrycznie i zaplombowany. Ustawienia dokonuje tylko serwis. Zabezpieczenie przed brakiem wody Zabezpieczenie przed brakiem wody zapobiega wlczeniu si palnika w razie braku wody. Ogranicznik temperatury spalin Ogranicznik temperatury spalin wylcza urzdzenie, gdy temperatura spalin jest zbyt wysoka. Uruchamianie OSTRZEENIE Uszkodzone elementy Niebezpieczestwo odniesienia obrae Przed uyciem sprawdzi stan urzdzenia, akcesoriów, przewodów zasilajcych i przylczy. Nie wolno korzysta z urzdzenia, jeli jego stan nie jest idealny. 1. Zablokowa hamulec postojowy. Monta uchwytu UWAGA Niebezpieczestwo z powodu nieprawidlowego montau Niebezpieczestwo uszkodzenia Podczas podlczania elektrycznego przewodu zasilajcego do kanalu kablowego prawego uchwytu naley upewni si, e przewód nie jest uszkodzony. 1. Zamontowa uchwyt, przestrzegajc przy tym momentu dokrcenia rub (6,5-7,0 Nm). Rysunek D Mocowanie kolpaków 1. Zamocowa kolpaki Rysunek E Monta bbna na w (tylko HDS M/S) 1. Odchyli pokryw schowka pionowo do góry i zdj j. Rysunek F 2. Rozloy skladan pólk. 3. Odblokowa schowek od dolu z 2 zaczepów i wyci- gn go do góry. Rysunek G 4. Zamkn skladan pólk. 5. Wloy bben na w w dwie prowadnice, pozwoli mu powoli zsun si w dól i zablokowa. Rysunek H 6. Zamontowa w przylczeniowy bbna na w na przylczu wysokocinieniowym urzdzenia. Monta pistoletu wysokocinieniowego, lancy, dyszy i wa wysokocinieniowego Urzdzenie z zabezpieczeniem przed przekrceniem: Podlczy ólte przylcze wa wysokocinieniowego do pistoletu wysokocinieniowego. Wskazówka System EASY!Lock szybko i pewnie lczy podzespoly dziki szybkozlczce gwintowanej i wykonaniu tylko jednego obrotu. 1. Podlczy lanc do pistoletu wysokocinieniowego i dokrci rcznie (EASY!Lock). Rysunek I 2. Naloy dysz wysokocinieniow na lanc. 3. Zamontowa i dokrci rcznie nakrtk lczc (EASY!Lock). 4. Urzdzenie bez bbna do zwijania wa: Podlczy w wysokocinieniowy do pistoletu wysokocinieniowego i przylcza wysokiego cinienia urzdzenia, a nastpnie dokrci rcznie (EASY!Lock). 5. Urzdzenie z bbnem do zwijania wa: Podlczy w wysokocinieniowy do pistoletu wysokocinieniowego i dokrci rcznie (EASY!Lock). 166 Polski UWAGA Zwinity w wysokocinieniowy Niebezpieczestwo uszkodzenia Calkowicie rozwin w wysokocinieniowy przed rozpoczciem pracy. Pielgnacja systemu Okrelanie pielgnacji systemu Wskazówka Zastosowanie RM 110 w twardej wodzie zapobiega powstawaniu osadów wapiennych w wownicy grzejnej. Wskazówka Zastosowanie RM 111 w mikkiej wodzie sluy pielgnacji pompy i ochronie przed czernieniem wody. Twardo wody (°dH) Zarzdzanie systemem, które naley zastosowa <3 RM 111 >3 RM 110 1. Okreli lokaln twardo wody, zasigajc informacji u lokalnego dostawcy lub stosujc tester twardoci (numer zamówieniowy 6.768-004.0). Uzupelnianie plynu do pielgnacji systemu Wskazówka Próbny pojemnik z plynem do pielgnacji systemu jest dostarczany w komplecie razem z urzdzeniem. Plyn do pielgnacji systemu zapobiega powstawaniu osadów wapiennych w wownicy podczas pracy z tward wod wodocigow. Jest on dozowany kropelkowo na doplywie do zbiornika plywakowego. Dozowanie wody jest ustawione fabrycznie na redni twardo wody. 1. Uzupelni poziom plynu do pielgnacji systemu. Wlewanie paliwa NIEBEZPIECZESTWO Niewlaciwe paliwo Niebezpieczestwo wybuchu Uywa tylko oleju napdowego albo lekkiego oleju opalowego. Nie uywa nieodpowiednich paliw, np. benzyny. UWAGA Praca z pustym zbiornikiem paliwa Zniszczenie pompy paliwa Nigdy nie uywa urzdzenia z pustym zbiornikiem paliwa. 1. Otworzy blokad zbiornika. 2. Uzupelni paliwo. 3. Zamkn zamknicie zbiornika. 4. Wytrze rozlane paliwo. Uzupelnianie rodka czyszczcego NIEBEZPIECZESTWO Nieodpowiednie rodki czyszczce Niebezpieczestwo odniesienia obrae Stosowa tylko produkty firmy KÄRCHER. Nie wlewa rozpuszczalników (np. benzyny, acetonu, rozcieczalnika). Unika kontaktu z oczami i skór. Stosowa si do instrukcji bezpieczestwa i stosowania wydanych przez producenta rodka czyszczcego. Wskazówka Kärcher oferuje indywidualn gam produktów do czyszczenia i pielgnacji. Sprzedawca chtnie udzieli porad. 1. Wla rodek czyszczcy. Przylcze wody Parametry przylcza: patrz Dane techniczne. Wskazówka W zasilajcy nie naley do zakresu dostawy. 1. Podlczy w zasilajcy (dlugo minimalna 7,5 m, rednica minimalna 3/4) za pomoc adaptera przylcza wody do przylcza wody urzdzenia i doplywu wody (np. do kranu). 2. Otworzy doplyw wody. Zasysanie wody ze zbiornika NIEBEZPIECZESTWO Zasysanie plynów zawierajcych rozpuszczalniki lub wody pitnej Ryzyko obrae i szkód, zanieczyszczenie wody pitnej Nigdy nie zasysa plynów zawierajcych rozpuszczalniki, takie jak rozcieczalnik do farb, benzyna, olej lub niefiltrowana woda. Uszczelki w urzdzeniu nie s odporne na rozpuszczalniki. Mgielka powstajca podczas natryskiwania jest latwopalna, wybuchowa i trujca. Nigdy nie zasysa wody ze zbiorników wody pitnej. Aby zasysa wod z zewntrznego zbiornika, konieczna jest nastpujca przebudowa: 1. Otworzy otwór wlewu plynu do pielgnacji syste- mu. Rysunek J 2. Odkrci i zdj oslon plynu do pielgnacji systemu. 3. Usun przylcze wody z filtra dokladnego. 4. Odkrci filtr dokladny na glowicy pompy. 5. Zdj zbiornik plynu do pielgnacji systemu. Rysunek K 6. Odkrci górny w zasilajcy prowadzcy do zbiornika plywakowego. 7. Podlczy górny w zasilajcy do glowicy pompy. Rysunek L 8. Przeloy przewód pluczcy zaworu dozujcego rodek czyszczcy na zalepk. 9. Podlczy w sscy (rednica co najmniej 3/4") z filtrem (akcesoria) do przylcza wody. 10. Umieci w sscy w zewntrznym ródle wody. Wskazówka Maksymalna wysoko zasysania: 0,5 m 11. Do momentu zassania wody przez pomp: Ustawi regulator cinienia/przeplywu pompy na maksymaln warto i zamkn zawór dozujcy rodek czyszczcy. 12. Wykona demonta w odwrotnej kolejnoci. Zwróci uwag na to, czy kabel zaworu elektromagnetycznego nie zakleszczyl si przy zbiorniku plynu do pielgnacji systemu. Przylcze elektryczne NIEBEZPIECZESTWO Nieodpowiednie przedluacze elektryczne Poraenie prdem elektrycznym Na wolnym powietrzu naley stosowa tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedluacze elektryczne o wystarczajcym przekroju. Upewni si, e wtyczka i zlcze uywanego przedluacza s wodoszczelne. Zawsze calkowicie rozwija przedluacze. Polski 167 UWAGA Przekroczenie impedancji sieci Poraenie prdem elektrycznym w przypadku zwarcia Nie wolno przekracza maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci w punkcie przylcza elektrycznego (patrz Dane techniczne). W razie wtpliwoci dotyczcych impedancji sieciowej wystpujcej na danym przylczu naley zwróci si do wlaciwego zakladu energetycznego. Parametry przylcza patrz Dane techniczne i tabliczka znamionowa. Podlczenie elektryczne musi by wykonane przez elektryka i zgodne z norm IEC 60364-1. Obsluga NIEBEZPIECZESTWO Ciecze latwopalne Niebezpieczestwo wybuchu Nie rozpyla latwopalnych cieczy. NIEBEZPIECZESTWO Praca bez lancy Niebezpieczestwo odniesienia obrae Nigdy nie uytkowa urzdzenia bez zamontowanej lancy. Przed kadym uyciem sprawdzi, czy lanca jest mocno osadzona. Zlcze rubowe lancy musi by mocne dokrcone. NIEBEZPIECZESTWO Strumie wody pod wysokim cinieniem Niebezpieczestwo odniesienia obrae Nigdy nie mocowa dwigni spustowej i zabezpieczajcej w pozycji uruchomionej. Nie uywa pistoletu wysokocinieniowego, jeli dwignia zabezpieczajca jest uszkodzona. Przed rozpoczciem jakichkolwiek prac przy urzdzeniu przesun zaczep zabezpieczajcy na pistolecie wysokocinieniowym do przodu. Trzyma pistolet wysokocinieniowy i lanc obiema rkami. UWAGA Praca z pustym zbiornikiem paliwa Zniszczenie pompy paliwa Nigdy nie uywa urzdzenia z pustym zbiornikiem paliwa. Otwieranie/zamykanie pistoletu wysokocinieniowego 1. Otwieranie pistoletu wysokocinieniowego: Nacisn dwigni zabezpieczajc i spustow. 2. Zamykanie pistoletu wysokocinieniowego: Puci dwigni zabezpieczajc i spustow. Wymiana dyszy 1. Wylczy urzdzenie i naciska dwigni pistoletu wysokocinieniowego do momentu, a z urzdzenia zostanie calkowicie spuszczone cinienie. 2. Zabezpieczy pistolet wysokocinieniowy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu. 3. Wymieni dysz. Wlczanie urzdzenia 1. Ustawi wylcznik urzdzenia w danym trybie pracy. Zapala si kontrolka gotowoci do pracy. Urzdzenie uruchamia si na chwil i wylcza, gdy tylko zostanie osignite cinienie robocze. Wskazówka Jeli podczas pracy zapali si kontrolka kierunku obrotów, natychmiast wylczy urzdzenie i usun usterk, patrz Usuwanie usterek. 2. Odbezpieczy pistolet wysokocinieniowy. W tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do tylu. W chwili uruchomienia pistoletu wysokocinieniowego urzdzenie wlczy si ponownie. Wskazówka Jeli z dyszy wysokocinieniowej nie wyplywa woda, odpowietrzy pomp. Patrz Usuwanie usterek Urzdzenie nie wytwarza cinienia. Ustawianie temperatury czyszczenia Od 30°C do 98°C Czyci gorc wod. Od 100°C do 150°C Czyci par wodn. 1. Za pomoc przelcznika urzdzenia ustawi da- n temperatur. 2. Podczas pracy z uyciem pary wodnej: Wymieni dysz wysokocinieniow (stal nierdzewna) na dysz parow (mosidz) (patrz Praca z uyciem pary wodnej). Ustawi cinienie robocze i natenie przeplywu Regulacja cinienia/wydatku pompy 1. Obracanie wrzeciona regulacyjnego w kierunku ruchu wskazówek zegara powoduje zwikszenie cinienia roboczego (MAX). 2. Obracanie wrzeciona regulacyjnego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara powoduje zmniejszenie cinienia roboczego (MIN). Regulacja cinienia/przeplywu na pistolecie wysokocinieniowym NIEBEZPIECZESTWO Zagroenie stwarzane przez poluzowan lanc Niebezpieczestwo odniesienia obrae Podczas ustawiania regulatora cinienia/przeplywu zwraca uwag, aby nie doszlo do poluzowania zlcza rubowego lancy. Wskazówka Jeli praca ma by wykonywana przez dluszy czas z obnionym cinieniem, ustawi cinienie na regulatorze cinienia/przeplywu na zespole pompowym. 1. Ustawi przelcznik urzdzenia maks. na 98°C. 2. Ustawi maksymalne cinienie robocze na regulato- rze cinienia/przeplywu na zespole pompowym. 3. Ustawi cinienie robocze i natenie przeplywu, obracajc (plynnie) regulator cinienia/przeplywu na pistolecie wysokocinieniowym. Praca ze rodkiem czyszczcym Uywa rodków czyszczcych oszczdnie, aby chroni rodowisko. rodek czyszczcy musi by odpowiedni do czyszczonej powierzchni. Wskazówka Wartoci orientacyjne na panelu obslugi odnosz si do maksymalnego cinienia roboczego. Wskazówka Jeli rodek czyszczcy ma by pobierany ze zbiornika zewntrznego, w zasysajcy rodek czyszczcy naley poprowadzi przez wycicie na zewntrz. 1. Ustawi stenie rodka czyszczcego za pomoc zaworu dozujcego rodek czyszczcy zgodnie z instrukcj producenta. 168 Polski Czyszczenie Wskazówka Strumie wysokocinieniowy naley zawsze kierowa na czyszczony przedmiot najpierw z wikszej odlegloci, aby unikn uszkodze spowodowanych przez za wysokie cinienie. 1. Ustawi cinienie robocze, temperatur czyszczenia i stenie rodka czyszczcego odpowiednio do czyszczonej powierzchni. Zalecana metoda czyszczenia 1. Rozpuszczenie brudu: Spryska powierzchni niewielk iloci rodka czyszczcego i pozostawi na 15 minut, ale nie pozwoli mu wyschn. 2. Usuwanie brudu: Spluka rozpuszczony brud strumieniem wysokocinieniowym. Czyszczenie zimn wod Do usuwania lekkich zabrudze i do oplukiwania, np. sprztu ogrodowego, tarasu, narzdzi. 1. Cinienie robocze wyregulowa odpowiednio do po- trzeb. Stopie Eco Urzdzenie pracuje w najbardziej ekonomicznym zakresie temperatur (maks. 60°C). Praca z gorc wod / par Zalecane temperatury czyszczenia 30/50 C Lekkie zanieczyszczenie Maks.60°C: Zanieczyszczenia zawierajce bialko, np. B. w przemyle spoywczym 60-90°C: Czyszczenie samochodu, czyszczenie maszyn 100-110°C: Usuwanie konserwacji, silne tluste za- brudzenia Do 140°C: Rozmraanie wypelniaczy, czciowe czyszczenie elewacji Praca z gorc wod NIEBEZPIECZESTWO Gorca woda Niebezpieczestwo poparzenia Unika kontaktu z gorc wod. 1. Ustawi wylcznik urzdzenia na dan temperatur. Czyszczenie par NIEBEZPIECZESTWO Gorca para Niebezpieczestwo poparzenia W temperaturze roboczej powyej 98°C cinienie robocze nie moe przekracza 3,2 MPa (32 bar). W zwizku z tym konieczne jest podjcie nastpujcych dziala: 1. Wymieni dysz wysokocinieniow (stal szlachet- na) na dysz parow (mosidz, nr katalogowy patrz Dane techniczne). 2. Calkowicie otworzy regulator cinienia/przeplywu na pistolecie wysokocinieniowym, kierunek + do oporu. 3. Ustawi minimalne cinienie robocze na regulatorze cinienia/przeplywu na zespole pompowym. 4. Ustawi przelcznik urzdzenia min. na 100°C. Przerwanie pracy 1. Zabezpieczy pistolet wysokocinieniowy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu. Po zakoczeniu pracy ze rodkiem czyszczcym 1. Ustawi zawór dozujcy rodka czyszczcego w pozycji ,,0". 2. Ustawi przelcznik urzdzenia na stopie 1 (czyszczenie zimn wod). 3. Przez co najmniej 1 minut przeplukiwa urzdzenie czyst wod przy otwartym pistolecie wysokocinieniowym. Wylczanie urzdzenia NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zwizane z gorc wod lub par wodn Niebezpieczestwo poparzenia Po pracy z gorc wod lub par wodn urzdzenie przez co najmniej 2 minuty musi pracowa z zimn wod i otwartym pistoletem w celu ostygnicia. 1. Zamkn doplyw wody. 2. Otworzy pistolet wysokocinieniowy. 3. Wlczy pomp wylcznikiem urzdzenia i pozwoli jej pracowa przez 5-10 sekund. 4. Zamkn pistolet wysokocinieniowy. 5. Ustaw wylcznik urzdzenia w pozycji ,,0". 6. Wtyczk wyjmowa z gniazda sieciowego tylko su- chymi rkami. 7. Zdj przylcze wody. 8. Naciska dwigni pistoletu wysokocinieniowego do momentu, a z urzdzenia zostanie calkowicie spuszczone cinienie. 9. Zabezpieczy pistolet wysokocinieniowy, przesuwajc w tym celu zaczep zabezpieczajcy do tylu. Przechowywanie urzdzenia Wskazówka Nie zagina wa wysokocinieniowego ani kabla elektrycznego. 1. Wcisn lanc w uchwyt na pokrywie urzdzenia. 2. Zwin w wysokocinieniowy i kabel elektryczny i zawiesi na uchwytach. 3. Urzdzenie z bbnem do zwijania wa: Przed zwi- niciem w wysokocinieniowy rozloy tak, aby nie byl poskrcany. 4. Urzdzenie z bbnem do zwijania wa: Odblokowa bben cignc za w wysokocinieniowy i pozwoli, aby w wysokocinieniowy powoli si nawijal. Sprawdzi prdko nawijania przytrzymujc w. Ochrona przeciwmrozowa UWAGA Zagroenie mrozem Zniszczenie urzdzenia przez marznc wod Urzdzenie, które nie zostalo calkowicie oprónione z wody, przechowywa w miejscu chronionym przed mrozem. W przypadku urzdze podlczonych do komina naley wzi pod uwag przenikanie zimnego powietrza. UWAGA Zimne powietrze docierajce przez komin Niebezpieczestwo uszkodzenia Gdy temperatura na zewntrz spadnie poniej 0°C, naley odlczy urzdzenie od komina. 1. Wylczy urzdzenie, jeli nie jest moliwe przechowywanie w miejscu chronionym przed mrozem. Polski 169 Wylczenie z eksploatacji W przypadku dluszych przerw w pracy lub gdy przechowywanie w miejscu chronionym przed mrozem nie jest moliwe: 1. Opróni zbiornik rodka czyszczcego. 2. Spuci wod. 3. Przepluka urzdzenie rodkiem przeciw zamarza- niu. Spuszczanie wody 1. Odkrci w doplywu wody i w wysokocinieniowy. 2. Odkrci przewód zasilajcy na dnie kotla i pozwoli wownicy grzejnej pracowa na sucho. 3. Wlczy urzdzenie na maksymalnie 1 minut, aby pompa i przewody zostaly oprónione. Przepluka urzdzenie rodkiem przeciw zamarzaniu Wskazówka Postpowa zgodnie ze wskazówkami udostpnionymi przez producenta rodka przeciwdzialajcego zamarzaniu. 1. Wla dostpny w handlu rodek przeciw zamarzaniu do zbiornika plywakowego. 2. Wlczy urzdzenie (bez palnika) i pozwoli mu pracowa a do calkowitego wyplukania urzdzenia. Zapewnia to równie pewien poziom ochrony antykorozyjnej. Transport UWAGA Nieprawidlowy transport wózkiem podnonikowym Niebezpieczestwo uszkodzenia Zwró uwag na orientacj urzdzenia podczas transportu go wózkiem podnonikowym. Rysunek M UWAGA Nieprawidlowy transport Niebezpieczestwo uszkodzenia Zabezpieczy dwigni spustow pistoletu wysokocinieniowego przed uszkodzeniami. OSTRONIE Nieuwzgldnianie masy urzdzenia Niebezpieczestwo odniesienia obrae i uszkodzenia Podczas transportu zwróci uwag na mas urzdzenia. 1. Na czas transportu w pojazdach naley zabezpieczy urzdzenie przed lizganiem si i przechylaniem zgodnie z obowizujcymi przepisami. Skladowanie OSTRONIE Nieuwzgldnianie masy urzdzenia Niebezpieczestwo odniesienia obrae i uszkodzenia Podczas skladowania uwzgldni mas urzdzenia. Pielgnacja i konserwacja NIEBEZPIECZESTWO Niezamierzone wlczenie si urzdzenia, dotknicie czci przewodzcej prd Niebezpieczestwo odniesienia obrae, poraenia prdem Przed rozpoczciem jakichkolwiek prac z urzdzeniem, wylczy urzdzenie. Odlczy wtyczk sieciow. 1. Zamkn doplyw wody. 2. Otworzy pistolet wysokocinieniowy. 3. Wlczy pomp wylcznikiem urzdzenia i pozwoli jej pracowa przez 5-10 sekund. 4. Zamkn pistolet wysokocinieniowy. 5. Ustaw wylcznik urzdzenia w pozycji ,,0". 6. Wtyczk wyjmowa z gniazda sieciowego tylko su- chymi rkami. 7. Zdj przylcze wody. 8. Naciska dwigni pistoletu wysokocinieniowego do momentu, a z urzdzenia zostanie calkowicie spuszczone cinienie. 9. Zabezpieczy pistolet wysokocinieniowy, przesuwajc w tym celu zaczep zabezpieczajcy do tylu. 10. Poczeka, a urzdzenie ostygnie. Przegld bezpieczestwa / umowa serwisowa Mona umówi si na regularne przegldy bezpieczestwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub zawrze z nim umow serwisow. Prosimy zasign porady. Terminy konserwacji Raz na tydzie UWAGA Mtny olej Uszkodzenie urzdzenia Jeli olej jest mtny, natychmiast powiadomi autoryzowany serwis. 1. Oczyci sitko w przylczu wody. 2. Wyczy filtr dokladny. 3. Wyczyci filtr siatkowy paliwa. 4. Skontrolowa poziom oleju. Raz na miesic 1. Wyczyci filtr wa ssawnego rodka czyszczcego. Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku 1. Wymieni olej. 2. Zleci konserwacj urzdzenia serwisowi. Najpóniej co 5 lat, cyklicznie 1. Przeprowadzi prób cinieniow zgodnie z zaleceniami producenta. Prace konserwacyjne Monta zapasowego wa wysokocinieniowego (tylko HDS MXA/SXA) OSTRZEENIE Niebezpieczestwo odniesienia obrae Bben na w moe niespodziewanie zacz obraca si bardzo szybko, gdy poluzuje si blokada. Skrupulatnie wykona ponisze kroki i zabezpieczy bben na w zgodnie z opisem. Wskazówka Do tego urzdzenia przeznaczone s tylko we wysokocinieniowe w wersji "Ultra Guard". 1. Podnie pokryw z bbna na w za pomoc plaskiego wkrtaka z pobijakiem. Rysunek N 2. Calkowicie odwin w wysokocinieniowy z bbna. 3. Przeloy klucz imbusowy SW 10 przez otwór szecioktny w obudowie. Tak daleko wklada klucz,a bben na w zostanie zablokowany. Rysunek O Rysunek P 170 Polski 4. Wykrci 2 ruby. Rysunek Q 5. Zdj stoper z wa wysokocinieniowego. 6. Wyj hak zabezpieczajcy. Rysunek R 7. Wyj w wysokocinieniowy z króca przylczeniowego. 8. Przeprowadzi nowy w wysokocinieniowy przez rolki prowadzce w i wloy go do przylcza wa. Przestrzega kierunku obrotów bbna na w. 9. Wloy hak zabezpieczajcy do przylcza wa. Rysunek S 10. Sprawdzi, czy wszystkie podkladki znajduj si za hakiem zabezpieczajcym. 11. Umieci stoper wa przy drugim kocu wa wysokocinieniowego. Odstp od koca wa okolo 1 m (do pistoletu wysokocinieniowego). 12. Podlczy urzdzenie do zasilania wod i prdem, uruchomi je i sprawdzi szczelno przylcza. 13. Napry w i utrzyma jego naprenie. Gdy w jest naprony, wycign klucz imbusowy. 14. Odblokowa bben cignc za w wysokocinieniowy i pozwoli, aby w wysokocinieniowy powoli si nawijal. Sprawdzi prdko nawijania przytrzymujc w. 15. Zaloy ponownie pokryw. Czyszczenie sitka w przylczu wody 1. Usun sitko. 2. Oczyci sitko w wodzie. 3. Wloy sitko z powrotem na miejsce. Czyszczenie filtra dokladnego 1. Spuci cinienie z urzdzenia. 2. Odkrci filtr dokladny od glowicy pompy. 3. Zdemontowa filtr dokladny i wyj wklad filtra. 4. Wyczyci wklad filtra czyst wod lub spronym powietrzem. 5. Wykona monta w odwrotnej kolejnoci. Czyszczenie filtra siatkowego paliwa 1. Wytrzepa filtr siatkowy paliwa. Dopilnowa, aby paliwo nie przedostalo si do rodowiska. Czyszczenie filtra wa ssawnego rodka czyszczcego 1. Wyj w ssawny rodka czyszczcego. 2. Wyczy filtr w wodzie. 3. Zaloy filtr z powrotem. Wymiana oleju Rodzaj i ilo oleju patrz Dane techniczne. 1. Przygotowa pojemnik na olej o objtoci ok. 1 litra. 2. Podway klamr zabezpieczajc plaskim wkrta- kiem z pobijakiem i wycign korek spustowy oleju. 3. Spuci olej do zbiornika przechwytujcego. Wskazówka Zuyty olej utylizowa zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska lub odda do autoryzowanego punktu zbiorczego. 4. Z powrotem wsun korek spustowy oleju i zabezpieczy go klamr zabezpieczajc. 5. Powoli wla wiey olej do oznaczenia ,,MAX" na zbiorniku oleju. Pcherzyki powietrza musz mie moliwo ulotnienia si. Rysunek T Usuwanie usterek NIEBEZPIECZESTWO Niezamierzone wlczenie si urzdzenia, dotknicie czci przewodzcej prd Niebezpieczestwo odniesienia obrae, poraenia prdem Przed rozpoczciem jakichkolwiek prac z urzdzeniem, wylczy urzdzenie. Odlczy wtyczk sieciow. wieci si kontrolka kierunku obrotów 1. Zamieni bieguny we wtyczce urzdzenia. Rysunek U Kontrolka gotowoci do pracy ganie lub urzdzenie nie dziala Brak napicia sieciowego 1. Sprawdzi podlczenie do sieci i przewód doprowa- dzajcy. Kontrolka serwisowa miga 1 raz Brak wody 1. Sprawdzi przylcze wody i przewody doprowadza- jce. Wyciek w ukladzie wysokiego cinienia 1. Sprawdzi uklad wysokiego cinienia i przylcza pod ktem szczelnoci. Kontrolka serwisowa miga 2 razy Bld zasilania lub zbyt duy pobór prdu silnika 1. Sprawdzi podlczenie do sieci i bezpieczniki sie- ciowe. 2. Skontaktowa si z serwisem. Kontrolka serwisowa miga 3x Silnik przeciony / przegrzany 1. Ustaw wylcznik urzdzenia w pozycji ,,0". 2. Poczeka, a urzdzenie ostygnie. 3. Wlczy urzdzenie. Bld pojawia si wielokrotnie 1. Skontaktowa si z serwisem. Kontrolka serwisowa miga 4x Zadzialal ogranicznik temperatury spalin 1. Ustaw wylcznik urzdzenia w pozycji ,,0". 2. Poczeka, a urzdzenie ostygnie. 3. Wlczy urzdzenie. Bld pojawia si wielokrotnie 1. Skontaktowa si z serwisem. Kontrolka serwisowa miga 5 razy Kontaktron zakleszczony w zabezpieczeniu przed brakiem wody lub zablokowany tlok magnetyczny 1. Skontaktowa si z serwisem. Kontrolka serwisowa miga 6 razy Czujnik plomienia wylczyl palnik 1. Skontaktowa si z serwisem. wieci si kontrolka paliwa Zbiornik paliwa jest pusty 1. Uzupelni paliwo. wieci si kontrolka pielgnacji systemu Zbiornik plynu do pielgnacji systemu jest pusty 1. Uzupelni poziom plynu do pielgnacji systemu. Urzdzenie nie wytwarza cinienia Powietrze w ukladzie 1. Odpowietrzanie pompy: a Ustawi zawór dozujcy rodka czyszczcego w pozycji ,,0". b Przy otwartym pistolecie wysokocinieniowym kilkakrotnie wlcza i wylcza urzdzenie za pomoc wylcznika urzdzenia. c Otwiera i zamyka regulator cinienia/wydatku pompy przy otwartym pistolecie wysokocinieniowym. Polski 171 Wskazówka Proces odpowietrzania mona przyspieszy, demontujc w wysokocinieniowy z przylcza wysokiego cinienia. 2. W razie potrzeby uzupelni rodek czyszczcy. 3. Sprawdzi polczenia i przewody. Cinienie jest ustawione na MIN 1. Ustawi cinienie w pozycji MAX. Sitko w przylczu wody/filtrze dokladnym jest zabrudzone 1. Wyczyci sitko. 2. Wyczyci filtr dokladny, w razie potrzeby wymieni. Za mala ilo doplywajcej wody 1. Sprawd ilo doplywajcej wody (patrz ,,Dane tech- niczne"). Urzdzenie przecieka, woda kapie od spodu urzdzenia Nieszczelna pompa 1. W przypadku znacznego wycieku naley zleci sprawdzenie urzdzenia serwisowi. Wskazówka Dopuszczalne s 3 krople na minut. Urzdzenie cigle wlcza si i wylcza, gdy pistolet wysokocinieniowy jest zamknity Wyciek w ukladzie wysokiego cinienia 1. Sprawdzi uklad wysokiego cinienia i przylcza pod ktem szczelnoci. Urzdzenie nie zasysa rodka czyszczcego 1. Uruchomi urzdzenie z otwartym zaworem dozujcym rodek czyszczcy i zamknitym doplywem wody, a zbiornik plywakowy zostanie opróniony, a cinienie spadnie do ,,0". 2. Otworzy ponownie doplyw wody. Jeli pompa nadal nie zasysa rodka czyszczcego, moe to wynika z nastpujcych przyczyn: Filtr w wu ssawnym rodka czyszczcego jest zabrudzony 1. Wyczyci filtr. Zablokowany zawór zwrotny 1. Zdj w rodka czyszczcego i poluzowa zawór zwrotny tpym przedmiotem. Palnik nie zapala Zbiornik paliwa jest pusty 1. Uzupelni paliwo. Brak wody 1. Sprawdzi przylcze wody i przewody zasilajce. Filtr paliwa zanieczyszczony 1. Wymieni filtr paliwa. Brak iskry zaplonowej 1. Jeli iskra zaplonowa nie jest widoczna przez wzier- nik podczas pracy, naley zleci sprawdzenie urzdzenia serwisowi. Ustawiona temperatura nie jest osigana podczas pracy z gorc wod Cinienie robocze/natenie przeplywu zbyt wysokie 1. Zmniejszy cinienie robocze/natenie przeplywu na regulatorze cinienia/wydatku pompy. Wownica grzejna pokryta sadz 1. Zleci serwisowi usunicie sadzy z urzdzenia. Serwis Jeli usterka nie moe zosta usunita, urzdzenie musi zosta skontrolowane w serwisie. Gwarancja W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji okrelone przez dystrybutora. Ewentualne usterki urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji bezplatnie, o ile spowodowane s bldem materialowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierowa si z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje si na odwrocie) Akcesoria i czci zamienne Wskazówka Jeli urzdzenie jest podlczone do komina lub jeli urzdzenie ustawione jest w niewidocznym miejscu, zalecamy zainstalowanie czujnika plomienia (opcja). Naley stosowa tylko oryginalne akcesoria i czci zamienne, poniewa gwarantuj one bezpieczn i bezawaryjn prac urzdzenia. Informacje dotyczce akcesoriów i czci zamiennych mona znale na stronie www.kaercher.com. 172 Polski Deklaracja zgodnoci UE Niniejszym owiadczamy, e okrelone poniej urzdzenie odpowiada pod wzgldem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowizujcym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczcym bezpieczestwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urzdzenia powoduj utrat wanoci tego owiadczenia. Produkt: Myjka wysokocinieniowa Typ: 1.071-xxx Obowizujce dyrektywy UE 2000/14/WE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2009/125/WE 2011/65/UE 2014/30/UE 2014/53/UE 2014/68/UE Kategoria podzespolu II Procedura oceny zgodnoci Modul H Wownica grzewcza Ocena zgodnoci modulu H Blok sterowania Ocena zgodnoci modulu H Róne rurocigi Ocena zgodnoci art. 4 ust. 3 Zastosowane normy zharmonizowane EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Zastosowane rozporzdzenie(a) (UE) 2019/1781 Zastosowane specyfikacje: AD 2000 analogicznie TRD 801 analogicznie Nazwa jednostki notyfikowanej: Do 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Nr identyfikacyjny 0035 Certyfikat nr: 01 202 111/Q-08 0003 Zastosowana metoda oceny zgodnoci 2000/14/WE: Zalcznik V Poziom mocy akustycznej dB(A) HDS 9/20-4 Zmierzony: 74 Gwarantowany: 93 HDS 10/21-4 Zmierzony: 74 Gwarantowany: 93 HDS 12/18-4 Zmierzony: 74 Gwarantowany: 93 HDS 13/20-4 Zmierzony: 74 Gwarantowany: 93 Niej podpisane osoby dzialaj na zlecenie i z upowanienia zarzdu. Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 Polski 173 Dane techniczne Przylcze elektryczne HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Napicie sieciowe V 400 400 400 400 Faza ~ 3 3 3 3 Czstotliwo sieciowa Hz 50 50 50 50 Stopie ochrony IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa ochrony I I I I Moc przylcza kW 7,0 8,0 8,0 9,5 Bezpiecznik sieciowy (C-Type, gL/gG) A 16 16 16 25 Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przylcze wody 0.402 Cinienie doplywu (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Temperatura doplywu (maks.) °C 30 30 30 30 Ilo doplywu (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Wysoko zasysania (maks.) Wydajno urzdzenia m 0,5 0,5 0,5 0,5 Ilo pobieranej wody l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Cinienie robocze wody ze standardow dysz MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Zawór bezpieczestwa nadcinienia robo- MPa (bar) 24 (240) czego (maksymalnego) 24 (240) 24 (240) 24 (240) Natenie przeplywu pary l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Cinienie robocze, praca pary z dysz pary MPa (bar) 3,2 (32) (maks.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Dysza parowa, nr czci 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Temperatura robocza gorcej wody (maksy- °C 98 98 98 98 malna) Temperatura pracy pary °C 155 155 155 155 Ilo pobieranego rodka czyszczcego l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Moc palnika kW 75 83 100 108 Zuycie oleju opalowego (maks.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Odrzut pistoletu wysokocinieniowego N 50 57 63 72 Wielko dyszy standardowej Wymiary i masa 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Typowa masa robocza (M/S) kg 177 183 202 206 Typowa masa robocza (MXA / SXA) kg 189 195 214 218 Dl. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Zbiornik paliwa l 25 25 25 25 Zbiornik rodka czyszczcego Pompa wysokocinieniowa l 20+10 20+10 20+10 20+10 Ilo oleju l 1,0 1,0 1,0 1,0 Gatunek oleju Palnik SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Paliwo Wartoci okrelone zgodnie z EN 60335-2-79 Olej opalowy Olej opalowy Olej opalowy Olej opalowy EL lub olej EL lub olej EL lub olej EL lub olej napdowy napdowy napdowy napdowy Poziom cinienie akustycznego LpA dB(A) 75 75 75 75 Niepewno pomiaru KpA dB(A) 3 3 3 3 Poziom mocy akustycznej LWA + niepew- dB(A) 93 93 93 93 no pomiaru KWA Drgania przenoszone przez koczyny górne m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Niepewno pomiaru K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Przyczyna wyjtku zgodnie z rozporzdzeniem (UE) 2019/1781 zalcznik I sekcja 2 (12): j) Zmiany techniczne zastrzeone. 174 Polski Tartalom Általános utasítások ............................................ 175 Környezetvédelem............................................... 175 A készülék áttekintése......................................... 175 A készülék szimbólumai ...................................... 176 Rendeltetésszer alkalmazás ............................. 176 Biztonsági tanácsok ............................................ 176 Biztonsági berendezések .................................... 177 Üzembe helyezés ................................................ 177 Kezelés................................................................ 179 Szállítás ............................................................... 180 Raktározás .......................................................... 181 Ápolás és karbantartás........................................ 181 Segítség üzemzavarok esetén ............................ 182 Garancia.............................................................. 183 Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 183 EU-megfelelségi nyilatkozat .............................. 183 Mszaki adatok ................................................... 184 Általános utasítások A készülék els használata eltt olvassa el az eredeti használati útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezeknek megfelelen járjon el. rizze meg mindkét tájékoztatót késbbi használatra vagy a következ tulajdonos számára. A használati utasítás és a biztonsági tanácsok be nem tartása a készülék károsodásához, valamint a kezel és más személyek veszélyeztetéséhez vezethet. A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal értesítse a kereskedt. Kicsomagolásnál ellenrizze, hogy a csomagolásból nem hiányzik-e valamilyen tartozék, illetve a csomagolás tartalma nem károsodott-e. A csomagolás tartalmáért lásd az A. ábrát. Kb. 800 m tengerszint feletti üzemeltetési magasság esetén és afelett kérjük, keresse fel értékesítési partnerét, hogy az ég beállításait a magassághoz és a csökkent oxigéntartalomhoz igazíthassa. Környezetvédelem A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást. Az elektromos és elektronikus készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat és gyakran olyan alkatrészeket tartalmaznak, mint az elemek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek helytelen kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszer üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Összetevkre vonatkozó utasítások (REACH) Az összetevkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.de/REACH Kiegészít környezetvédelmi útmutatás A motorolajat, a ftolajat, a dízelolajat és a benzint ne engedje a környezetbe jutni. Kérjük, védje a talajt, és a fáradt olajat környezetbarát módon ártalmatlanítsa. A készülék áttekintése Ábra A Ábra B A készülék leírása 1 Szivattyú nyomás-/mennyiségszabályozó 2 Manométer 3 Magasnyomású pisztoly tartó (mindkét oldalon) 4 Kormánygörg rögzítfékkel 5 A tisztítószer szívótöml mélyedése 6 Az RM 110/RM 111 készülékápoló adagolónyílása 7 Szrvel rendelkez vízcsatlakozó 8 Vízcsatlakozó adapter 9 EASY!Lock magasnyomású töml 10 EASY!Lock szórócs 11 Magasnyomású fúvóka (rozsdamentes acél) 12 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó 13 Elektromos tápvezeték 14 Biztonsági kar 15 Ravasz 16 Összecsukható rekesz 17 Tartozékok tárolórekesze (csak HDS M/S) 18 A magasnyomású pisztoly biztonsági retesze 19 EASY!Force magasnyomású pisztoly 20 A magasnyomású pisztoly nyomás-/térfogatszabályozója 21 Tisztítószer adagoló szelep 22 Kezelfelület 23 Szórócs tartó 24 A tömldob csatlakozótömlje (csak HDS MXA/ SXA) 25 Lépésmélyedés 26 2 tisztítószer töltnyílás 27 1 tisztítószer töltnyílás 28 Típustábla 29 Kábeltartó 30 Üzemanyag töltnyílás 31 Üzemanyagszr 32 Kengyel 33 Tömldob (csak HDS MXA/SXA) 34 Burkolatzár 35 Készülékburkolat 36 Ég 37 Szórócs tartó 38 A tisztítószer-szívó visszacsapó szelepe Magyar 175 39 Biztonsági kapoccsal rendelkez olajleereszt dugó 40 Olajszintjelz 41 Olajtartály 42 Túlfolyószelep nyomáskapcsoló 43 Hengerfej nyomáskapcsoló 44 Finom szr (víz) 45 1. tisztítószer szívótöml szrvel 46 2. tisztítószer szívótöml szrvel 47 Üres állapot érzékel 48 Üzemanyagszr 49 Égfúvóka 50 Üzemanyag szivattyú 51 Üzemanyag mágnesszelep 52 Vízhiány biztosíték 53 Úszó tartály 54 Készülékápoló tartály Ábra C 0 = kikapcsolás Kezelfelület 1 Készülékkapcsoló 2 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés 3 Üzemmód: Forróvizes üzem (e = öko fokozat, max. 60 °C forró víz) 4 Üzemmód: Gzzel történ üzemeltetés 5 Tájékoztató QR-kód 6 Forgásirány ellentzlámpa 7 Szerviz ellenrz lámpa 8 Mködési készültség ellenrz lámpa 9 Üzemanyag-ellenrz lámpa 10 Rendszerkarbantartás ellenrz lámpa Színjelölés A tisztítási folyamat kezelelemei sárgák. A karbantartás és a szerviz kezelelemei világos- szürkék. A készülék szimbólumai Ne irányítsa a magasnyomású sugarat emberekre, állatokra, mköd elektromos berendezésekre vagy közvetlenül a készülékre. Óvja a készüléket a fagytól. Veszély elektromos feszültség következtében. Az elektromos berendezésen csak villamossági szakember vagy felhatalmazott szakszemélyzet dolgozhat. Egészségügyi veszély mérgez kipufogógázok miatt. Ne lélegezze be a kipufogógázokat. Égésisérülés-veszély forró felületek miatt. Sérülésveszély! A benyúlás tilos. Tájékoztató QR-kód Rendeltetésszer alkalmazás Használja a készüléket kizárólag tisztításra, pl. gépek, jármvek, épületek, szerszámok, homlokzatok, teraszok és kerti készülékek tisztítására. VESZÉLY Benzinkutakon vagy más veszélyes területeken használatos Sérülésveszély Tartsa be a megfelel biztonsági elírásokat. Megjegyzés Ne engedje, hogy az ásványolajat tartalmazó szennyvíz a talajba, a vizekbe vagy a szennyvízcsatornába kerüljön. A motormosást vagy az alvázmosást csak olajleválasztóval felszerelt, alkalmas helyen hajtsa végre. A vízellátásra vonatkozó határértékek FIGYELEM Szennyezett víz Id eltti kopás vagy lerakódás a készülékben A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított vízzel mködtesse, mely a határértékeket nem lépi át. A vízellátásra az alábbi határértékek vonatkoznak: pH-érték: 6,5-9,5 Elektromos vezetképesség: Friss víz vezetké- pessége + 1200 µS/cm, maximális vezetképesség 2000 µS/cm Ülepíthet anyagok (1 l mintamennyiség, 30 perc ülepítési id): < 0,5 mg/l Kiszrhet anyagok: < 50 mg/l, abrazív anyagok kizárva Szénhidrogének: < 20 mg/l Klorid: < 300 mg/l Szulfát: < 240 mg/l Kalcium: < 200 mg/l Teljes keménység: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Vas: < 0,5 mg/l Mangán: < 0,05 mg/l Réz: < 2 mg/l Aktív klór: < 0,3 mg/l Kellemetlen szagoktól mentes Biztonsági tanácsok A készülékre az alábbi biztonsági utasítások vonatkoznak: Tartsa be a jogalkotó folyadékszórókra vonatkozó nemzeti elírásait. Tartsa be a jogalkotó balesetvédelemre vonatkozó nemzeti elírásait. A folyadékszórókat rendszeresen ellenrizni kell, és a vizsgálat eredményét írásban kell rögzíteni. 176 Magyar Vegye figyelembe, hogy a készülék ftberendezése tüzelberendezés. A tüzelberendezéseket rendszeresen ellenrizni kell a jogalkotó nemzeti elírásainak megfelelen. Kereskedelmi felhasználás esetén ezt a készüléket az érvényben lév nemzeti rendelkezések szerint els alkalommal szakképzett személynek kell üzembe helyeznie. A KÄRCHER ezt az els üzembe helyezést már elvégezte és dokumentálta Ön helyett. Az errl szóló dokumentáció igény esetén beszerezhet a KÄRCHER partnertl. A dokumentáció igénylésekor, kérjük, készítse el a készülék alkatrész- és gyártási számát. Felhívjuk a figyelmét, hogy az érvényben lév nemzeti rendelkezéseknek megfelelen a készüléket rendszeresen ellenriztetni kell egy szakképzett személlyel. E célból, kérjük, forduljon a KÄRCHER partnerhez. A készüléken és a tartozékokon tilos bármiféle módosításokat végezni. Biztonsági berendezések A biztonsági berendezések feladata a felhasználó védelme és azokat nem szabad üzemen kívül helyezni vagy funkciójukat megkerülni. Túlfolyószelep 2 nyomáskapcsolóval Amennyiben a szivattyúfejnél vagy a nyomás-/mennyiségszabályozónál kialakult vízmennyiség csökken, a túlfolyószelep kinyílik, és a víz egy része visszaáramlik a szivattyú szívó oldalára. Amennyiben a magasnyomású pisztoly zárt állapotban van és a teljes vízmennyiség visszaáramlik a szivattyú szívó oldalára, a túlfolyószelep nyomáskapcsolója kikapcsolja a szivattyút. A magasnyomású pisztoly ismételt kinyitását követen a hengerfej nyomáskapcsolója aktiválja a szivattyút. A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva. A beállítást az ügyfélszolgálat biztosítja. Biztonsági szelep A biztonsági szelep megnyílik, amennyiben a túlfolyószelep vagy a nyomáskapcsoló meghibásodott. A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. A beállításokat az ügyfélszolgálat biztosítja. Vízhiány biztosíték Vízhiány esetén a vízhiány biztosíték megakadályozza az ég aktiválódását. Füstgáz-hmérséklethatároló Amennyiben a kipufogógáz hmérséklete túl magas, a kipufogógáz-hmérsékletkorlátozó kikapcsolja a készüléket. Üzembe helyezés FIGYELMEZTETÉS Sérült szerkezeti elem Sérülésveszély Ellenrizze a készülék, a tartozékok, a vezetékek és a csatlakozások kifogástalan állapotát. Ha az állapota nem kifogástalan, tilos a készüléket alkalmazni. 1. Amennyiben szükséges, rögzítse a rögzítféket. A kengyel telepítése FIGYELEM Nem megfelel telepítés miatti veszély Rongálódásveszély Az elektromos tápvezeték jobboldali kengyel kábelvezetésébe történ akasztásakor legyen óvatos és akadályozza meg a kábel megsérülését. 1. A kengyel telepítésekor a csavarokat rögzítse a megfelel meghúzási nyomatékkal (6,5-7,0 Nm). Ábra D A keréktárcsa rögzítése 1. Rögzítse a keréktárcsát. Ábra E A tömldob telepítése (csak HDS M/S) 1. A tárolórekesz fedelét billentse függlegesen felfelé és távolítsa el. Ábra F 2. Nyissa ki az összecsukható rekeszt. 3. Nyissa ki a tárolórekeszt alulról a 2 rögzítpeceknél és emelje ki. Ábra G 4. Zárja be az összecsukható rekeszt. 5. Telepítse a tömldobot a két vezetsínbe, lassan csúsztassa lefelé és rögzítse. Ábra H 6. A tömldob csatlakozótömljét telepítse a készülék magasnyomású csatlakozójához. A nagynyomású pisztoly, a szórócs, a fúvóka és a nagynyomású töml telepítése Készülék ANTI!Twist-tel: Rögzítse a sárga szín nagynyomású töml csatlakozót a nagynyomású pisztolyhoz. Megjegyzés Az EASY!Lock-rendszerben az alkotóelemeket gyorsmenettel, egy fordulattal gyorsan és biztonságosan lehet összekapcsolni. 1. A szórócsövet kösse össze a magasnyomású pisztollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock). Ábra I 2. Helyezze a magasnyomású fúvókát szórócsre. 3. Szerelje fel a hollandianyát és kézzel húzza meg (EASY!Lock). 4. Tömldob nélküli készülék: A magasnyomású töm- lt kösse össze a magasnyomású pisztollyal és a készülék magasnyomású csatlakozójával és kézzel húzza meg (EASY!Lock). 5. Tömldobos készüléknél: A magasnyomású tömlt kösse össze a magasnyomású pisztollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock). FIGYELEM Felcsavart magasnyomású töml Károsodás veszélye! A mködés megkezdése eltt teljesen tekerje ki a magasnyomású tömlt. Ápolórendszer Ápolórendszer meghatározása Megjegyzés Kemény víz esetébe az RM 110 gátolja a ftspirál vízkövesedését. Megjegyzés Lágy víz esetében használja az RM 111-et a szivattyú ápolására és a szennyvízképzdés megakadályozására. Magyar 177 Vízkeménység (° dH) Alkalmazandó rendszerápoló szer <3 RM 111 >3 RM 110 1. Azonosítsa a helyi víz keménységet, forduljon e célból a helyi vízmvekhez vagy használjon egy keménységvizsgálót (rendelésszám: 6.768-004.0). A készülék ápolószer tartályának újratöltése Megjegyzés A csomagolás készülék ápolószer mintát is tartalmaz. A rendszer karbantartása hatékonyan megakadályozza a ftspirál vízkövesedését, amennyiben a készülék vízktartalmú csapvízzel üzemel. Az adagolás az úszótartályba cseppenként történik. Az adagot gyárilag közepes vízkeménységre állítottuk. 1. Töltse fel újra a készülékápoló tartályt. Üzemanyag utántöltése VESZÉLY Nem megfelel üzemanyag Robbanásveszély Csak dízel üzemanyagot vagy könny ftolajat töltsön be. Nem megfelel üzemanyag, például benzin alkalmazása tilos. FIGYELEM Üres üzemanyagtartállyal történ üzem Az üzemanyag-szivattyú tönkremenetele A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. 1. Nyissa ki a tartályreteszt. 2. Adagoljon üzemanyagot. 3. Zárja le a tank zárósapkáját. 4. A kifolyt üzemanyagot távolítsa el. A tisztítószer adagolása VESZÉLY Nem megfelel tisztítószer Sérülésveszély Csak KÄRCHER termékeket használjon. Semmi esetre se töltsön be oldószert (pl. benzint, acetont, hígítót). El kell kerülni szembe jutást illetve brrel érintkezést. Tartsa be a tisztítószer-gyártó biztonsági- és kezelési utasításait. Megjegyzés A Kärcher egyedi tisztító- és ápolószer programmal támogatja ügyfeleit. Forgalmazója szívesen támogatja Önt. 1. Töltse fel a tartályt tisztítószerrel. Vízcsatlakozás A csatlakozási értékeket a ,,Mszaki adatok" cím rész tartalmazza. Megjegyzés A szállítási terjedelem nem tartalmaz hozzáfolyó tömlt. 1. Használja a vízcsatlakozó adaptert és csatlakoztassa a bevezet tömlt (minimális hossz 7,5 m, minimális átmér 3/4") a készülék vízcsatlakozására és a vízadagolóra (például vízcsapra). 2. Nyissa meg a vízbefolyást. Szivattyúzza ki a vizet a tartályból. VESZÉLY Oldószert tartalmazó folyadékok vagy ivóvíz felszívása Sérülés és károsodás veszélye, az ivóvíz szennyezdése Soha ne szívasson fel oldószereket tartalmazó folyadékokat, például festékhígítót, benzint, olajat vagy szretlen vizet. A készülék tömítései nem oldószerállók. Az oldószer-szóróköd kifejezetten gyulladásveszélyes, robbanékony és mérgez. Soha ne szívasson fel vizet ivóvíztartályokból. Ha a készüléket küls tartályban található víz elszívására használja, biztosítsa a következ módosításokat: 1. Nyissa ki a készülékápoló tartályának adagolónyílá- sát. Ábra J 2. Csavarja le és távolítsa el a készülékápoló tartályának fedelét. 3. Távolítsa el a finomszr vízcsatlakozását. 4. Csavarja le a szivattyúfejnél található finomszrt. 5. Távolítsa el a készülékápoló tartályát. Ábra K 6. Csavarja le az úszótartálynál található fels adagolótömlt. 7. A fels adagolótömlt csatlakoztassa a szivattyúfejhez. Ábra L 8. Csatlakoztassa a tisztítószer-adagoló szelepet a dugóhoz. 9. Csatlakoztassa a szívótömlt (melynek átmérje legalább 3/4") a szrvel (tartozék) a vízcsatlakozáshoz. 10. Akassza a szívótömlt egy küls vízforrásba. Megjegyzés Maximális szívási magasság: 0,5 m 11. Amíg a szivattyú vizet szív: A szivattyú nyomás-/ mennyiségszabályozóját állítsa a maximális értékre és zárja el a tisztítószer-adagoló szelepet. 12. Eltávolításhoz kövesse az említett utasításokat fordított sorrendben. Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülékápoló tartályánál található mágnesszelep kábele szabad. Elektromos csatlakozás VESZÉLY A hosszabbító kábelek helytelen csatlakoztatása Elektromos áramütés veszélye A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelel jelöléssel ellátott, megfelel vezetékátmérvel rendelkez elektromos hosszabbítókábeleket használjon. Bizonyosodjon meg arról, hogy a használt hosszabbító kábel csatlakozó dugasza és kapcsolója vízálló. A hosszabbító kábeleket mindig tekerje le teljesen. FIGYELEM A hálózati impedancia túllépése Áramütés rövidzárlat esetén Az elektromos csatlakozási pontnál nem szabad túllépni a megengedett maximális hálózati impedanciát (lásd a Mszaki adatokat). Az Ön csatlakozási pontjánál fennálló hálózati impedanciával kapcsolatos kétségek esetén kérjük, forduljon áramszolgáltatójához. A csatlakozási értékeket a Mszaki adatok fejezet és a típustábla tartalmazza. Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos csatlakoztatást képzett villanyszerel végzi, az IEC 60364-1 szabvány elírásainak megfelelen. 178 Magyar Kezelés VESZÉLY Tzveszélyes folyadékok Robbanásveszély Soha ne permetezzen éghet folyadékokat. VESZÉLY Szórócs nélküli üzem Sérülésveszély A készüléket ne használja felszerelt szórócs nélkül. Minden alkalmazás eltt ellenrizze, hogy a szórócs megfelelen van-e rögzítve. A szórócs csavarkötését kézzel kell meghúzni. VESZÉLY Magasnyomású vízsugár Sérülésveszély Soha ne rögzítse a kihúzókart és a biztonsági kart bekapcsolt pozícióban. Ne használja a magasnyomású pisztolyt, ha a biztonsági kar sérült. A készüléken végzett minden munka eltt tolja elre a magasnyomású pisztoly biztosító reteszét elre. A magasnyomású pisztolyt és a szórócsövet két kézzel tartsa. FIGYELEM Üres üzemanyagtartállyal történ üzem Az üzemanyag-szivattyú tönkremenetele A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. A magasnyomású pisztoly nyitása/zárása 1. A magasnyomású pisztoly nyitása: Mozgassa a biztonsági kart és a kihúzó kart. 2. A magasnyomású pisztoly zárása: Engedje el a biztonsági kart és a kihúzó kart. Fúvókacsere 1. Kapcsolja ki a készüléket, és mködtesse a nagynyomású pisztolyt, míg az eszköz nyomásmentessé válik. 2. A nagynyomású pisztoly rögzítéséhez tolja elre a biztonsági reteszt. 3. Cserélje ki a fúvókát. A készülék bekapcsolása 1. Állítsa a készülék kapcsolóját az óhajtott üzemmódra. Az üzemkész állapotot jelz ellenrzlámpa világít. Az üzemi nyomás kialakulását követen a készülék röviden bekapcsol és kikapcsol. Megjegyzés Amennyiben használat közben a forgásirány ellenrz lámpa világit, azonnal kapcsolja ki a készüléket, hárítsa el a hibát; hibaelhárításhoz lásd a Súgót. 2. Biztosítsa ki a nagynyomású pisztolyt; tolja hátra a biztonsági reteszt. A nagynyomású pisztoly bekapcsolását követen a készülék ismételten bekapcsol. Megjegyzés Amennyiben a magasnyomású fúvókánál vízszivárgás nem észlelhet, légtelenítse a szivattyút. Amennyiben hiba történik, nyissa meg a Súgót - a készülék nem növeli a nyomást. A tisztítási hmérséklet beállítása 30°C - 98°C: Tisztítsa forró vízzel. 100°C - 150°C: Tisztítsa gzzel. 1. A készülékkapcsolót állítsa az óhajtott hmérséklet- re. 2. Üzemeltetés gzzel: A magasnyomású fúvókát (rozsdamentes acél) cserélje gzfúvókára (sárgaréz) (lásd a gzzel történ üzemeltetést). Az üzemi nyomás és a szállítási mennyiség beállítása A szivattyú nyomás/mennyiség szabályozása 1. A szabályozóorsót fordítsa az óramutató járásával megegyez irányba: Növelje az üzemi nyomást (MAX). 2. Fordítsa a szabályozóorsót az óramutató járásával ellentétes irányba: Csökkentse az üzemi nyomást (MIN). A magasnyomású pisztoly nyomás-/ mennyiségszabályozója VESZÉLY A szórócs veszélye Sérülésveszély A nyomás-/térfogat-szabályozás beállításakor bizonyosodjon meg arról, hogy a szórócs csavarjai nem lazultak meg. Megjegyzés Amennyiben a készülék hosszú távon csökkentett nyomással üzemel, állítsa be a nyomást a szivattyú nyomás-/mennyiségszabályozójával. 1. A készülék kapcsolóját állítsa max. 98°C-ra. 2. A szivattyú nyomás-/mennyiségszabályozójával ál- lítsa a munkanyomást a maximális értékre. 3. A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítá- sához fordítsa el (fokozatok nélkül) a nyomás-/mennyiségszabályozót (+/-). Tisztítószerrel együtt történ használat A környezet védelme érdekében kevés tisztítószert használjon. Bizonyosodjon meg a tisztítószer és a tisztítandó felület összeférhetségérl. Megjegyzés A kezelpanelen kijelzett irányértékek a maximális üzemi nyomásra vonatkoznak. Megjegyzés Amennyiben a tisztítószer szívása küls tartályból történik, vezesse a tisztítószer szívótömljét a mélyedésen keresztül kifelé. 1. A tisztítószer koncentrációját állítsa be a tisztítószer adagolószelepével, a gyártó utasításainak megfelelen. Tisztítás Megjegyzés A túlságosan nagy nyomás által okozott károk megelzése érdekében a nagynyomású sugarat elször mindig nagyobb távolságból irányítsa a tisztítandó felületre. 1. Az üzemi nyomást, a tisztítószer hmérsékletét és a tisztítószer koncentrációját állítsa be a tisztítandó felület függvényében. Ajánlott tisztítási módszer 1. A szennyezdések lazítása: A tisztítószert permetezze enyhén és hagyja 1 ... 5 percig hatni, de ne hagyja megszáradni. 2. A szennyezdések eltávolítása: A feloldott szennyezdést mossa le a magasnyomású sugárral. Hidegvizes üzemeltetés Használja a könny szennyezdések eltávolítására és az öblítésre, pl. kerti szerszámok, teraszok, szerszámok esetében. 1. Az üzemi nyomást szabályozza szükség szerint. Magyar 179 Öko szint A készülék a leggazdaságosabb hmérsékleti tartományban (max. 60°C) mködik. Üzemeltetés forró vízzel/gzzel Ajánlott tisztítási hmérsékleti értékek 30-50°C: Könny szennyezdések Max. 60°C: Fehérjetartalmú szennyezdések, pl. az élelmiszeriparban 60-90 °C: Autótisztítás, géptisztítás 100-110 °C: Tartósításmentes, ersen zsíros szen- nyezdések Legfeljebb 140°C: Adalékok leolvasztása, homlok- zatok részleges tisztítása Forró vízzel történ üzemeltetés VESZÉLY Forró víz Leforrázás veszélye Kerülje az érintkezést a forró vízzel. 1. A készülékkapcsolót állítsa az óhajtott hmérsékletre. Üzemeltetés gzzel VESZÉLY Forró gz Leforrázás veszélye 98 °C feletti üzemi hmérsékleten az üzemi nyomás nem haladhatja meg a 3,2 MPa (32 bar) értéket. Az alábbi intézkedések kivitelezése kötelez: 1. A magasnyomású fúvókát (rozsdamentes acél) cse- rélje gzfúvókára (sárgaréz, cikkszám: lásd a mszaki adatokat). 2. Nyissa ki teljesen a magasnyomású pisztoly nyomás-/mennyiség szabályozóját a + irányba. 3. A szivattyú nyomás-/mennyiségszabályozójával állítsa a munkanyomást a minimális értékre. 4. A készülék kapcsolóját állítsa legalább 100°C-ra. Az üzem megszakítása 1. A nagynyomású pisztoly rögzítéséhez tolja elre a biztonsági reteszt. Tisztítószeres használat után 1. A mosószer adagolószelepét állítsa a ,,0" állásba. 2. A készülék kapcsolóját állítsa az 1. állásba (üzeme- lés hideg vízzel). 3. Öblítse a készüléket legalább 1 percig nyitott nagy- nyomású pisztollyal. A készülék kikapcsolása VESZÉLY Forró víz vagy gz miatti veszély Leforrázás veszélye Forró vízzel vagy gzzel történ üzemeltetést követen üzemeltesse a készüléket legalább 2 percig hideg vízzel és nyitott pisztollyal. 1. Zárja el a vízadagolást. 2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt. 3. Kapcsolja be a szivattyút a készülék kapcsolójával, és hagyja mködni 5-10 másodpercig. 4. Zárja el a magasnyomású pisztolyt. 5. A készülék kapcsolót állítsa ,,0" állásba. 6. A hálózati dugaszcsatlakozót száraz kézzel húzza ki a dugaszolóaljzatból. 7. Távolítsa el a vízcsatlakozót. 8. Mködtesse a magasnyomású pisztolyt, míg a ké- szülék el nem éri a nyomásmentes állapotot. 9. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja a biztonsági reteszt háta. A készülék tárolása Megjegyzés Akadályozza meg a magasnyomású töml és az elektromos kábel törését. 1. Pattintsa a szórócsövet a készülékburkolat tartójába. 2. Tekerje fel a nagynyomású tömlt és az elektromos kábelt, és akassza fel a tartókra. 3. Tömldobos készüléknél: Feltekerés eltt nyújtsa ki a magasnyomású tömlt. 4. Tömldobos készüléknél: Reteszelje ki a tömldobot a magasnyomású töml meghúzásával, és hagyja, hogy a magasnyomású töml lassan feltekeredjen. A töml tartásával ellenrizze a feltekercselési sebességet. Fagyvédelem FIGYELEM Fagyveszély A készülék tönkremehet a megfagyó víztl A vizet tartalmazó készüléket tárolja mindig fagyvédett helyen. A zsilipcshöz csatlakoztatott eszközök esetében figyeljen a behatoló hideg levegre. FIGYELEM Hideg leveg behatolása a zsilipcsöven keresztül Rongálódásveszély Amennyiben a küls hmérséklet kisebb, mint 0°C, válassza le a készüléket a zsilipcsrl. 1. Amennyiben a fagyvédett tárolás nem lehetséges, kapcsolja ki a készüléket. Üzemen kívül helyezés Hosszabb üzemszünetek esetén, vagy amennyiben a fagyvédett tárolás nem lehetséges: 1. Ürítse le a tisztítószer tartályt. 2. Engedje le a vizet. 3. Öblítse át a készüléket fagyállóval. Víz leengedése 1. Csavarja le a vízadagoló tömlt és a nagynyomású tömlt. 2. Csavarja le a kazán alján található tápvezetéket, és a ftspirált hagyja üresjáratban mködni. 3. A készüléket hagyja legfeljebb 1 percig mködni, míg a szivattyú és a vezetékek kiürülnek. Öblítse át a készüléket fagyállóval Megjegyzés Tartsa be a fagyálló szer gyártójának használati elírásait. 1. Az úszótartályba öntsön kereskedelmi forgalomban kapható fagyállószert. 2. Kapcsolja be a készüléket (ég nélkül), és hagyja üzemelni, amíg a készülék teljes átöblítése megtörténik. Így adott szint korrózióvédelem is biztosított. Szállítás FIGYELEM Helytelen szállítás ipari targoncával Rongálódásveszély Amennyiben a készüléket ipari targoncával szállítja, figyeljen a készülék helyzetére. Ábra M 180 Magyar FIGYELEM Szakszertlen szállítás Károsodás veszélye Védje a magasnyomású pisztoly kihúzó karját a károsodástól. VIGYÁZAT A súly figyelmen kívül hagyása Sérülés és károsodás veszélye Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára. 1. Jármben történ szállítás esetén a készüléket a mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen. Raktározás VIGYÁZAT A súly figyelmen kívül hagyása Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára. Ápolás és karbantartás VESZÉLY Nem szándékosan beinduló készülék, áramvezet alkatrészek érintése Sérülésveszély, áramütés veszélye A készüléken végzett munkák eltt kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt. 1. Zárja el a vízadagolást. 2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt. 3. Kapcsolja be a szivattyút a készülék kapcsolójával, és hagyja mködni 5-10 másodpercig. 4. Zárja el a magasnyomású pisztolyt. 5. A készülék kapcsolót állítsa ,,0" állásba. 6. A hálózati dugaszcsatlakozót száraz kézzel húzza ki a dugaszolóaljzatból. 7. Távolítsa el a vízcsatlakozót. 8. Mködtesse a magasnyomású pisztolyt, míg a ké- szülék el nem éri a nyomásmentes állapotot. 9. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja a biztonsági reteszt háta. 10. Hagyja lehlni a készüléket. Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási szerzdés Kereskedjével megállapodhatnak egy rendszeres biztonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantartási szerzdést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot. Karbantartási idközök Hetente FIGYELEM Tejszer olaj Készülékkárosodás Ha az olaj tejszer, azonnal értesítse a hivatalos ügyfélszolgálatot. 1. Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját. 2. Tisztítsa meg a finomszrt. 3. Tisztítsa meg az üzemanyag szrt. 4. Ellenrizze az olajszintet. Havonta 1. Tisztítsa meg a tisztítószer-szívótömln található szrt. Minden 500 üzemóra után, de legalább évente 1. Cserélje le az olajat. 2. Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék karban- tartását az ügyfélszolgálat biztosítja. Legkésbb 5 évenként ismétld 1. A nyomáspróbát a gyártó elírásainak megfelelen végezze. Karbantartási munkálatok A pót-magasnyomású töml telepítése (csak HDS MXA/SXA) FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély A tömldob váratlanul nagyon gyorsan elfordulhat, amikor a reteszel leválasztódik. Óvatosan kövesse az alábbi lépéseket, és rögzítse a tömldobot az ismertetett módon. Megjegyzés Ezzel a készülékkel kizárólag az ,,Ultra Guard" típusú magasnyomású tömlk használhatók. 1. Használjon lapos csavarhúzót és távolítsa el a tömldob fedelét. Ábra N 2. A magasnyomású tömlt teljesen tekerje le tömldobról. 3. Helyezzen egy SW 10-es imbuszkulcsot a ház hatszöglet nyílásába. Helyezze be a kulcsot olyan mélyre, hogy a tömldob blokkolódjon. Ábra O Ábra P 4. Csavarja ki a 2 csavart. Ábra Q 5. Távolítsa el a tömldugót a magasnyomású tömlrl. 6. Húzza ki a biztosítóhorgot. Ábra R 7. Kapcsolja le a magasnyomású tömlt a tömlcsatlakozóról. 8. Az új magasnyomású tömlt vezesse át a tömlvezet görgkön és csatlakoztassa a tömlcsatlakozóhoz. Vegye figyelembe a tömldob forgásirányát. 9. A biztosítóhorgot helyezze a tömlcsatlakozóba. Ábra S 10. Ellenrizze, hogy az alátétek a biztonsági kampó mögött vannak-e. 11. Helyezze fel a tömldugót a tömlcsatlakozó másik végére. Távolság a töml végétl kb. 1 m (a magasnyomású pisztolyig). 12. Csatlakoztassa a készüléket a víz- és áramforráshoz, helyezze üzembe, és ellenrizze a csatlakozás tömítettségét. 13. Feszítse ki a tömlt és tartsa feszesen. A töml feszítését követen húzza ki a hatlapfej csavarkulcsot. 14. Reteszelje ki a tömldobot a magasnyomású töml meghúzásával, és hagyja, hogy a magasnyomású töml lassan feltekeredjen. A töml tartásával ellenrizze a feltekercselési sebességet. 15. Helyezze vissza a fedelet. A vízcsatlakozás szitájának tisztítása 1. Távolítsa el a szitát. 2. A szitát tisztítsa vízben. 3. Telepítse vissza a szitát. Tisztítsa meg a finomszrt 1. Nyomásmentesítse a készüléket. 2. Csavarja le a szivattyúfej finomszrjét. 3. Szedje szét a finomszrt és vegye ki a szrbeté- tet. 4. Tisztítsa meg a szrbetétet tiszta vízzel vagy srí- tett levegvel. 5. A beszerelést fordított sorrendben végezze el. Magyar 181 Üzemanyagszr tisztítása 1. Ütögesse ki az üzemanyagszrt. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne jusson ki a környezetbe. A tisztítószer-szívótöml szrjének tisztítása 1. Húzza ki a tisztítószer-szívótömlt. 2. A szrt tisztítsa vízben. 3. Telepítse a szrt. Olajcsere Az olajtípusokat és az adagolt mennyiségeket a Mszaki adatok tartalmazzák. 1. Készítsen el egy kb. 1 liter rtartalmú olajgyjt tartályt. 2. Egy lapos csavarhúzóval feszítse ki a biztonsági kapcsot és húzza ki az olajleereszt dugót. 3. Eressze le az olajat a gyjttartályba. Megjegyzés A használt olajat ártalmatlanítsa környezetbarát módon vagy adja le egy engedélyezett gyjthelyre. 4. Helyezze vissza az olajleereszt dugót és rögzítse a biztonsági kapoccsal. 5. Adagoljon lassan új olajt az olajtartály ,,MAX" jelöléséig. Biztosítsa a légbuborékok távozását. Ábra T Segítség üzemzavarok esetén VESZÉLY Nem szándékosan beinduló készülék, áramvezet alkatrészek érintése Sérülésveszély, áramütés veszélye A készüléken végzett munkák eltt kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt. A Forgásirány ellenrzlámpa világít 1. Cserélje ki a készülék csatlakozójának pólusait. Ábra U Az üzemkész ellenrz lámpa kikapcsol, ill. a készülék nem mködik Nincs hálózati feszültség 1. Ellenrizze a hálózati csatlakozást és a vezetéke- ket. A szerviz-ellenrz lámpa 1x villog Vízhiány 1. Ellenrizze a vízcsatlakozást és a vezetékeket. Szivárgás a nagynyomású rendszerben 1. Ellenrizze a nagynyomású rendszer és a csatlako- zások tömítéseit. A szerviz-ellenrz lámpa 2x villog Túl nagy hiba az áramellátásban vagy a motor áramfogyasztásában 1. Ellenrizze a hálózati csatlakozást és a hálózati biz- tosítékokat. 2. Értesítse az ügyfélszolgálatot. A Szerviz ellenrzlámpa 3x villog A motor túlterhelt / túlmelegedett 1. A készülék kapcsolót állítsa ,,0" állásba. 2. Hagyja lehlni a készüléket. 3. Kapcsolja be a készüléket. A hiba gyakran elfordul 1. Értesítse az ügyfélszolgálatot. A Szerviz ellenrzlámpa 4x villog A kipufogógáz hmérséklet korlátozó kioldott. 1. A készülék kapcsolót állítsa ,,0" állásba. 2. Hagyja lehlni a készüléket. 3. Kapcsolja be a készüléket. A hiba gyakran elfordul 1. Értesítse az ügyfélszolgálatot. A szerviz-ellenrz lámpa 5x villog A Reed relé beragadt az alacsony vizes biztosítékba vagy a mágneses dugattyú beragadt 1. Értesítse az ügyfélszolgálatot. A szerviz-ellenrz lámpa 6x villog A lángérzékel kikapcsolta az égt 1. Értesítse az ügyfélszolgálatot. Az ég ellenrz lámpája világít Az üzemanyagtartály üres 1. Adagoljon üzemanyagot. A rendszerápolás ellenrz lámpa világít A készülékápoló tartálya üres 1. Töltse fel újra a készülékápoló tartályt. A készülék nem hoz létre nyomást Leveg a rendszerben 1. Szivattyú légtelenítése: a A mosószer adagolószelepét állítsa a ,,0" állásba. b Amennyiben a nagynyomású pisztoly nyitott, használja a készülék kapcsolóját és kapcsolja be és ki a készüléket többször. c Nyissa ki és zárja be a szivattyú nyomás/mennyiség szabályozóját, használja erre a célra a nyitott nagynyomású pisztolyt. Megjegyzés A szellztetési folyamat felgyorsul a nagynyomású töml szétszerelésével a nagynyomású csatlakozásról. 2. Amennyiben szükséges, adagoljon tisztítószert. 3. Ellenrizze a csatlakozásokat és a vezetékeket. A nyomás értéke MIN 1. A nyomást állítsa a MAX szintre. A vízcsatlakozás/finomszr szitája szennyezett 1. Tisztítsa meg a szitát. 2. Tisztítsa meg a finomszrt, ill. cserélje ki, amennyi- ben szükséges. Túl kevés a befolyó víz 1. Ellenrizze a vízbefolyás mennyiségét, (lásd a M- szaki adatok cím fejezetet). Az eszköznél szivárgás észlelhet, a készülék aljáról víz csepeg A szivattyú tömítetlen 1. Jelents szivárgás esetén ellenrizze az eszközt az ügyfélszolgálatnál. Megjegyzés 3 csepp / perc megengedett. A készülék folyamatosan be- és kikapcsol, ha a nagynyomású pisztoly zárva van Szivárgás a nagynyomású rendszerben 1. Ellenrizze a nagynyomású rendszer és a csatlako- zások tömítéseit. A készülék nem szív tisztítószert 1. Hagyja a készüléket nyitott tisztítószer adagolószeleppel és zárt vízbemenettel üzemelni, míg az úszótartály kiürül és a nyomás ,,0" szintre csökken. 2. Nyissa ki ismét a vízbemenetet. Ha a szivattyú még mindig nem szívja a tisztítószert, ennek lehetséges okai: A mosószer-szívótöml szrje szennyezett 1. Tisztítsa meg a szrt. A visszacsapó szelep blokkolt 1. Távolítsa el a tisztítószer tömljét, és tompa tárg- gyal lazítsa meg a visszacsapó szelepet. Az ég nem aktiválódik Az üzemanyagtartály üres 1. Adagoljon üzemanyagot. Vízhiány 1. Ellenrizze a vízcsatlakozást és az adagoló vezeté- keket. 182 Magyar Az üzemanyagszr elszennyezdött 1. Cserélje ki az üzemanyagszrt. Nincs gyújtószikra 1. Amennyiben üzemelés közben az ég ellenrzab- lakán keresztül gyújtószikra nem észlelhet, , ellenriztesse a készüléket az ügyfélszolgálattal. Forró vízzel történ üzemeltetéskor a készülék nem éri el a beállított hmérsékletet Túl magas üzemi nyomás/szállítási mennyiség 1. Csökkentse az üzemi nyomást/szállítási mennyisé- get a szivattyú nyomás-/mennyiségszabályozójával. Elkormosodott ftspirál 1. Forduljon az ügyfélszolgálathoz és igényelje a korom eltávolítását. Ügyfélszolgálat Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a készüléket az ügyfélszolgálattal kell megvizsgáltatni. Garancia Minden országban az illetékes értékesítnk által biztosított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a garanciaidn belül a készüléknél hibák merülnek fel, azokat díjmentesen orvosoljuk, ha az adott hibák anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához. (A cím a hátoldalon található) Tartozékok és pótalkatrészek Megjegyzés Amennyiben a készüléket zsilipcshöz csatlakoztatja, illetve amennyiben a készülék nem belátható, javasoljuk egy lángr telepítését (opció). Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com. EU-megfelelségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EUirányelvek alapvet biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Magasnyomású mosó Típus: 1.071-xxx Vonatkozó EU-irányelvek 2000/14/EK 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2009/125/EK 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU A szerelési csoport kategóriája II Megfelelségi eljárások H modul Ftspirál Megfelelségértékelés H modul Vezérlblokk Megfelelségértékelés H modul Különböz csvezetékek Megfelelségértékelés 4. cikk (3) bekezdés Alkalmazott harmonizált szabványok EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Alkalmazott rendelet(ek) (EU) 2019/1781 Alkalmazott specifikációk: AD 2000 alapján TRD 801 alapján Az illetékes szervezet neve: A 2014/68/EU szabályozás tekintetében TÜV Rheinland Industrial Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Azonosítószám 0035 Tanúsítvány száma: 01 202 111/Q-08 0003 Alkalmazott megfelelségértékelési eljárások 2000/14/EK: V. melléklet Zajteljesítményszint dB(A) HDS 9/20-4 Mért: 74 Szavatolt: 93 HDS 10/21-4 Mért: 74 Szavatolt: 93 HDS 12/18-4 Mért: 74 Szavatolt: 93 HDS 13/20-4 Mért: 74 Szavatolt: 93 Az aláírók a cégvezetség megbízásából és teljes kör meghatalmazásával járnak el. Dokumentációs meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 Magyar 183 Mszaki adatok Elektromos csatlakozás HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Hálózati feszültség V Fázis ~ Hálózati frekvencia Hz Védettség Érintésvédelmi osztály Csatlakozási teljesítmény kW Hálózatvédelem (C-típusú, gL/gG) A Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás 400 3 50 IPX5 I 7,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Hozzáfolyási hmérséklet (max.) °C 30 Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20) Szívómagasság (max.) m 0,5 A készülék teljesítményre vonatkozó adatai 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Szállítási mennyiség, víz l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Víz üzemi nyomása normál fúvókával MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Túl magas üzemi nyomású biztonsági szelep MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) (maximum) Gz üzemmód szállítási mennyisége l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Üzemi nyomás gzfúvókával történ gz üzemmódban (max.) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Gzfúvóka alkatrészszáma 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Forró víz mködési hmérséklete (maximum) °C 98 98 98 98 Gz üzemmód munkahmérséklete °C 155 155 155 155 Szállítási mennyiség, tisztítószer l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Ég teljesítménye kW 75 83 100 108 Ftolaj-fogyasztás (max.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 A magasnyomású pisztoly visszalökereje N 50 57 63 72 A sztenderd fúvókaméret Méretek és súlyok 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Jellemz üzemi súly (M/S) Jellemz üzemi súly (MXA / SXA) Hosszúság x szélesség x magasság Üzemanyagtartály Tisztítószer tartály Magasnyomású szivattyú kg 177 183 202 206 kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 Olajmennyiség Olajfajta Ég l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Üzemanyag Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek EL ftolaj EL ftolaj EL ftolaj EL ftolaj vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel Zajszint LpA dB(A) 75 75 75 75 Bizonytalansági paraméter KpA dB(A) 3 3 3 3 Zajteljesítményszint LWA + bizonytalansági dB(A) 93 93 93 93 paraméter KWA Kéz-kar-vibrációs érték m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Bizonytalansági paraméter K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 A kivétel oka az (EU) 2019/1781 rendelet I. mellékletének 2. szakaszának 12. pontja szerint: j) A mszaki változtatások jogát fenntartjuk. 184 Magyar Obsah Obecné pokyny ................................................... 185 Ochrana zivotního prostedí ................................ 185 Pehled pístroje .................................................. 185 Symboly na pístroji............................................. 186 Pouzití v souladu s urcením ................................ 186 Bezpecnostní pokyny .......................................... 186 Bezpecnostní zaízení ......................................... 187 Uvedení do provozu ............................................ 187 Ovládání .............................................................. 189 Peprava.............................................................. 190 Skladování........................................................... 191 Péce a údrzba ..................................................... 191 Nápovda pi poruchách ..................................... 192 Záruka ................................................................. 193 Píslusenství a náhradní díly ............................... 193 EU prohlásení o shod........................................ 193 Technické údaje................................................... 194 Obecné pokyny Ped prvním pouzitím pístroje si pectte tento peklad pvodního návodu k pouzívání a pilozené bezpecnostní pokyny. ite se jimi. Uschovejte ob pírucky pro pozdjsí pouzití nebo pro dalsího vlastníka. V pípad nedodrzování návodu k pouzití a bezpecnostních pokyn mohou vzniknout skody na pístroji a nebezpecí pro obsluhu a dalsí osoby. Skody vzniklé pi peprav ihned oznamte prodejci. Pi vybalení zkontrolujte obsah balení, zda nechybí píslusenství a zda není obsah poskozený. Objem dodávky viz ilustrace A. Od provozní nadmoské výsky piblizn 800 m n.m. prosím kontaktujte svého prodejce a pizpsobte nastavení hoáku nadmoské výsce a snízenému obsahu kyslíku. Ochrana zivotního prostedí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým zpsobem. Elektrické a elektronické pístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a casto soucásti, jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou pi chybném zacházení nebo likvidaci pedstavovat potenciální nebezpecí pro lidské zdraví nebo pro zivotní prostedí. Pro ádný provoz pístroje jsou vsak tyto soucásti nezbytné. Pístroje oznacené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem. Upozornní k obsazeným látkám (REACH) Aktuální informace k obsazeným látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/REACH Doplující pokyny k ochran zivotního prostedí Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmjí dostat do okolního prostedí. Chrate pdu a provádjte ekologickou likvidaci pouzitého oleje. Pehled pístroje Ilustrace A Ilustrace B Popis pístroje 1 Regulace tlaku/mnozství cerpací jednotky 2 Manometr 3 Odkládací plocha pro vysokotlakou pistoli (oboustranná) 4 iditelná kolecka s parkovací brzdou 5 Vybrání pro sací hadici cisticího prostedku 6 Plnicí otvor pro systémovou péci RM 110/RM 111 7 Vodní pípojka se sítem 8 Adaptér vodní pípojky 9 Vysokotlaká hadice EASY!Lock 10 Pracovní nástavec EASY!Lock 11 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel) 12 Vysokotlaká pípojka EASY!Lock 13 Vedení pro napájení 14 Pojistná pácka 15 Spoustcí pácka 16 Výklopná pihrádka 17 Odkládací pihrádka pro píslusenství (pouze HDS M/S) 18 Pojistná západka vysokotlaké pistole 19 Vysokotlaká pistole EASY!Force 20 Regulace tlaku/mnozství na vysokotlaké pistoli 21 Dávkovací ventil cisticího prostedku 22 Ovládací panel 23 Odkládací plocha pro pracovní nástavec 24 Spojovací hadice hadicového bubnu (pouze HDS MXA/SXA) 25 Náslapná prohlube 26 Plnicí otvor pro cisticí prostedky 2 27 Plnicí otvor pro cisticí prostedky 1 28 Typový stítek 29 Drzák kabelu 30 Plnicí otvor pro palivo 31 Palivové sítko 32 Madlo 33 Hadicový buben (pouze HDS MXA/SXA) 34 Zámek kapoty 35 Kryt pístroje 36 Hoák 37 Drzák pro pracovní nástavec 38 Zptný ventil nasávání cisticího prostedku Cestina 185 39 Zátka olejové výpusti s bezpecnostní svorkou 40 Ukazatel hladiny oleje 41 Olejová nádrz 42 Tlakový spínac na pepoustcím ventilu 43 Tlakový spínac na hlav válc 44 Jemný filtr (voda) 45 Sací hadice pro cisticí prostedek 1 s filtrem 46 Sací hadice pro cisticí prostedek 2 s filtrem 47 Snímac nízké hladiny 48 Palivový filtr 49 Ventilátor hoáku 50 Palivové cerpadlo 51 Magnetický ventil paliva 52 Zajistní proti nedostatku vody 53 Nádrz s plovákem 54 Nádrz pro systémovou péci Ilustrace C 0 = VYP Ovládací panel 1 Hlavní spínac 2 Provozní rezim: Provozní rezim se studenou vodou 3 Provozní rezim: Provozní rezim s horkou vodou (e = stupe Eco, horká voda max. 60 °C) 4 Provozní rezim: Provoz s párou 5 QR kód pro informace 6 Kontrolka Smr otácení 7 Kontrolka Servis (údrzba) 8 Kontrolka Pohotovostní stav 9 Kontrolka paliva 10 Kontrolka Systémová péce Barevné oznacení Ovládací prvky pro cisticí proces jsou zluté. Ovládací prvky pro údrzbu a servis jsou svtle sedé. Symboly na pístroji Nesmujte vysokotlaký paprsek na osoby, zvíata, aktivní elektrická zaízení nebo na pístroj samotný. Pístroj chrate ped mrazem. Nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Pouze kvalifikovaní elektrikái nebo autorizovaný odborný personál smí provádt práce na elektrickém zaízení. Zdravotní riziko z dvodu jedovatých výfukových plyn. Nevdechujte výfukové plyny. Nebezpecí popálení o horké povrchy. Nebezpecí úrazu! Nesahat dovnit. QR kód pro informace Pouzití v souladu s urcením Pístroj pouzívejte pouze k cistní, nap. stroj, vozidel, budov, náadí, fasád, teras a zahradního náciní. NEBEZPECÍ Pouzití na cerpacích stanicích nebo v jiných nebezpecných oblastech Nebezpecí úrazu Dodrzujte píslusné bezpecnostní pedpisy. Upozornní Do pdy, vody nebo kanalizace nesmí vniknout odpadní voda obsahující minerální oleje. Mytí motoru nebo mytí spodk vozidel provádjte pouze na vhodných místech pomocí odlucovace oleje. Mezní hodnoty zásobování vodou POZOR Znecistná voda Pedcasné opotebení nebo usazeniny v pístroji Do pístroje pivádjte pouze cistou nebo recyklovanou vodou, u které nejsou pekroceny tyto mezní hodnoty. Pro zásobování vodou platí následující mezní hodnoty: Hodnota pH: 6,59,5 Elektrická vodivost: vodivost cerstvé vody + 1 200 µS/cm, maximální vodivost 2 000 µS/cm Usaditelné látky (objem vzorku 1 l, doba usazování 30 minut): < 0,5 mg/l Odfiltrovatelné látky: < 50 mg/l, zádné abrazivní látky Uhlovodíky: < 20 mg/l Chlorid: < 300 mg/l Síran: < 240 mg/l Vápník: < 200 mg/l Celková tvrdost: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Zelezo: < 0,5 mg/l Mangan: < 0,05 mg/l M: < 2 mg/l Aktivní chlór: < 0,3 mg/l Bez nepíjemného zápachu Bezpecnostní pokyny Pro zaízení platí následující bezpecnostní pokyny: Dodrzujte píslusné vnitrostátní zákonné pedpisy pro vysokotlaké cistice. Dodrzujte píslusné vnitrostátní zákonné pedpisy v oblasti protiúrazové prevence. Vysokotlaký cistic je teba pravideln kontrolovat a výsledek zkousky písemn zaznamenat. 186 Cestina Upozorujeme, ze ohívac pístroje je spalovací zaízení. Spalovací zaízení musí být pravideln kontrolována podle píslusných vnitrostátních pedpis. V souladu s platnými vnitrostátními pedpisy musí být toto zaízení nejprve poveno kvalifikovanou osobou pro profesionální pouzití. Spolecnost KÄRCHER pro vás toto pocátecní uvedení do provozu jiz provedla a zdokumentovala. Související dokumentaci lze získat na vyzádání u partnera spolecnosti KÄRCHER. Pi vyzádání dokumentace mjte prosím pipraveno císlo a výrobní císlo pístroje. Rádi bychom zdraznili, ze pístroj musí být zkontrolován kvalifikovanou osobou v souladu s platnými národními pedpisy. Za tímto úcelem se obrate na pobocku spolecnosti KÄRCHER. Na pístroji ani píslusenství nesmjí být provádny zádné úpravy. Bezpecnostní zaízení Bezpecnostní zaízení slouzí k ochran uzivatele a není dovoleno vyazovat je z provozu ani obcházet jejich funkci. Pepoustcí ventil se 2 tlakovými spínaci Pi snizování objemu vody na hlavici cerpadla nebo pomocí regulace tlaku/mnozství na vysokotlaké pistoli se oteve pepoustcí ventil a cást vody odtéká zpt na stranu sání cerpadla. Pokud se vysokotlaká pistole zave, takze veskerá voda proudí zpt na stranu sání cerpadla, tlakový spínac na pepoustcím ventilu cerpadlo vypne. Pokud se vysokotlaká pistole znovu oteve, tlakový spínac na hlav válce cerpadlo zase zapne. Pepoustcí ventil byl ve výrobním závod nastaven a zaplombován. Nastavení provádí pouze zákaznický servis. Bezpecnostní ventil Bezpecnostní ventil se oteve, kdyz je pepoustcí ventil v nebo tlakový spínac vadný. Bezpecnostní ventil byl ve výrobním závod nastaven a zaplombován. Nastavení provádí pouze zákaznický servis. Zajistní proti nedostatku vody Zajistní proti nedostatku vody brání zapnutí hoáku v pípad nedostatku vody. Omezovac teploty spalin Omezovac teploty spalin vypne pístroj pi dosazení pílis vysoké teploty spalin. Uvedení do provozu VAROVÁNÍ Poskozené soucástky Nebezpecí úrazu Zkontrolujte pístroj, píslusenství, pívody a pipojení ohledn bezchybného stavu. Pokud stav není dokonalý, nesmíte pístroj pouzívat. 1. Zajistte parkovací brzdu. Montáz madla POZOR Nebezpecí zpsobené neodbornou montází Nebezpecí poskození Pi zapojování pívodního elektrického kabelu do kabelového vedení pravého madla dbejte na to, aby se kabel neposkodil. 1. Namontujte madlo a dodrzujte utahovací moment sroub (6,5-7,0 Nm). Ilustrace D Upevnní poklicí na kola 1. Upevnte poklice na kola. Ilustrace E Montáz hadicového bubnu hadice (pouze HDS M/S) 1. Vyklopte víko odkládací pihrádky svisle nahoru a vyjmte je. Ilustrace F 2. Vyklopte výklopnou pihrádku. 3. Odjistte odkládací pihrádku zespodu pomocí 2 zaskakovacích západek a vytáhnte ji smrem nahoru. Ilustrace G 4. Zavete výklopnou pihrádku. 5. Vlozte hadicový buben do dvou vodicích kolejnic, nechte jej pomalu sklouznout dol a zajistte jej na míst. Ilustrace H 6. Pipojovací hadicový buben namontujte na vysokotlakou pípojku pístroje. Namontujte vysokotlakou pistoli, pracovní nástavec, trysku a vysokotlakou hadici Pístroj s ANTI!Twist: Pipojte zlutou pípojku vysokotlaké hadice k vysokotlaké pistoli. Upozornní Systém EASY!Lock spojuje komponenty pomocí rychlozávitu rychle a spolehliv jedním otocením. 1. Pracovní nástavec spojte s vysokotlakou pistolí a pevn rukou utáhnte (EASY!Lock). Ilustrace I 2. Vysokotlakou trysku nasate na pracovní nástavec. 3. Namontujte pevlecnou matici a rukou ji utáhnte (EASY!Lock). 4. Pístroj bez hadicového bubnu: Vysokotlakou hadici spojte s vysokotlakou pistolí a vysokotlakou pípojkou pístroje a utáhnte rukou (EASY!Lock). 5. Pístroj s hadicovým bubnem: Vysokotlakou hadici spojte s vysokotlakou pistolí a utáhnte rukou (EASY!Lock). POZOR Navinutá vysokotlaká hadice Nebezpecí poskození Ped zahájením provozu vysokotlakou hadici úpln odvite. Systémová péce Urcit systémovou péci Upozornní RM 110 zabrauje zavápnní topného hada v pípad tvrdé vody. Upozornní RM 111 se pouzívá v pípad mkké vody k péci o cerpadlo a k ochran proti tvorb cerné vody. Cestina 187 Tvrdost vody (° dH) Systémová péce k pouzití <3 RM 111 >3 RM 110 1. Zjistte místní tvrdost vody u místní dodavatelské spolecnosti nebo pomocí tvrdomru (objednací císlo 6.768-004.0). Doplte systémovou péci Upozornní Zkusební obalová nádoba systémové péci je soucástí objemu dodávky. Systémová péce zabrauje s vysokou úcinností zavápnní topné spirály pi provozu s vápenatou vodou z vodovodního ádu. Pidává se po kapkách k pívodu do nádrze s plovákem. Dávka je ve výrob nastavena na stední tvrdost vody. 1. Doplte systémovou péci. Doplování paliva NEBEZPECÍ Nevhodné palivo Nebezpecí výbuchu Doplujte pouze motorovou naftu nebo lehký topný olej. Nevhodná paliva, jako nap. benzin, se nesmí pouzívat. POZOR Provoz s prázdnou palivovou nádrzí Znicení palivového cerpadla Pístroj nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrzí. 1. Otevete uzávr nádrze. 2. Doplte palivo. 3. Zavete uzávr nádrze. 4. Setete rozlité palivo. Doplnní cisticích prostedk NEBEZPECÍ Nevhodné cisticí prostedky Nebezpecí úrazu Pouzívejte jen výrobky KÄRCHER. V zádném pípad nenalévejte rozpoustdla (nap. benzin, aceton, edidlo). Zamezte kontaktu s ocima a pokozkou. Dbejte pokyn pro bezpecnost a manipulaci výrobce cisticích prostedk. Upozornní Kärcher nabízí individuální program cisticích a osetovacích prostedk. Vás prodejce Vám rád poradí. 1. Naplte cisticí prostedek. Vodní pípojka Pipojovací hodnoty viz Technické údaje. Upozornní Pívodní hadice soucástí dodávky. 1. Pipojte pívodní hadici (minimální délka 7,5 m, minimální prmr 3/4") pomocí adaptéru k vodní pípojce pístroje a k pívodu vody (napíklad vodovodnímu kohoutku). 2. Otevete pívod vody. Nasávání vody z nádrze NEBEZPECÍ Nasávání kapalin obsahujících rozpoustdla nebo pitné vody Nebezpecí zranní a poskození, kontaminace pitné vody Nikdy nevsávejte kapaliny obsahující rozpoustdla, jako edidlo laku, benzin, olej nebo nefiltrovanou vodu. Tsnní v pístroji nejsou odolná vci rozpoustdlm. Rozprásená mlha rozpoustdel je vysoce vzntlivá, výbusná a toxická. Nikdy nenasávejte vodu z nádrzí na pitnou vodu. Pokud má zaízení nasávat vodu z externí nádrze, je zapotebí následující pestavba: 1. Otevete plnicí otvor pro systémovou péci. Ilustrace J 2. Odsroubujte a sejmte kryt systémové péce. 3. Odstrate pípojku vody na jemném filtru. 4. Odsroubujte jemný filtr na hlavici cerpadla. 5. Vyjmte nádobu pro systémovou péci. Ilustrace K 6. Odsroubujte horní pívodní hadici k nádrzi s plovákem. 7. Pipojte horní pívodní hadici k hlavici cerpadla. Ilustrace L 8. Znovu pipojte proplachovací vedení dávkovacího ventilu cisticího prostedku k záslepce. 9. Pipojte sací hadici (prmr nejmén 3/4") s filtrem (píslusenství) k vodní pípojce. 10. Zavste sací hadici do externího zdroje vody. Upozornní Maximální výska sání: 0,5 m 11. Dokud cerpadlo nenasaje vodu: Nastavte regulaci tlaku/mnozství cerpací jednotky na maximální hodnotu a zavete dávkovací ventil cisticího prostedku. 12. Zptnou montáz provete v obráceném poadí. Dávejte pozor, abyste nepiskípli drát elektromagnetického ventilu na nádobce systémové péce. Elektrické pipojení NEBEZPECÍ Nevhodné elektrické prodluzovací vedení Úraz elektrickým proudem Ve venkovním prostedí pouzívejte pouze schválené elektrické prodluzovací kabely s píslusným oznacením a dostatecným prezem. Ujistte se, ze zástrcka a spojka pouzitého prodluzovacího vedení jsou vodotsné. Vzdy prodluzovací vedení úpln rozvite. POZOR Pekrocení impedance sít Zasazení elektrickým proudem v dsledku zkratu Maximální pípustná impedance sít v míst elektrického pipojení (viz technické údaje) se nesmí pekracovat. Pi nejasnostech ohledn impedance sít v míst pipojení kontaktujte svého distributora elektiny. Pipojovací hodnoty najdete v technických údajích a na typovém stítku. Pouzité elektrické pipojení musí instalovat elektroinstalatér a musí odpovídat norm IEC 60364-1. 188 Cestina Ovládání NEBEZPECÍ Holavé kapaliny Nebezpecí výbuchu Nerozprasujte holavé kapaliny. NEBEZPECÍ Provoz bez pracovního nástavce Nebezpecí úrazu Neprovozujte pístroj nikdy bez namontovaného pracovního nástavce. Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda je pracovní nástavec pevn usazený. Sroubení pracovního nástavce musí být utazené rukou. NEBEZPECÍ Vysokotlaký vodní paprsek Nebezpecí úrazu Nikdy nefixujte spoustcí a bezpecnostní pácku ve stisknuté poloze. Nikdy nepouzívejte vysokotlakou pistoli, pokud je bezpecnostní pácka poskozená. Ped zahájením jakýchkoliv prací na pístroji pesute pojistnou západku vysokotlaké pistole dopedu. Drzte vysokotlakou pistoli a pracovní nástavec obma rukama. POZOR Provoz s prázdnou palivovou nádrzí Znicení palivového cerpadla Pístroj nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrzí. Otevírání/zavírání vysokotlaké pistole 1. Otevení vysokotlaké pistole: Stlacte bezpecností pácku a spoustcí pácku. 2. Zavení vysokotlaké pistole: Uvolnte bezpecností pácku a spoustcí pácku. Výmna trysky 1. Vypnte pístroj a tisknte vysokotlakou pistoli, dokud nebude pístroj bez tlaku. 2. Zajistte vysokotlakou pistoli tím, ze pesunete pojistnou západku vysokotlaké pistole dopedu. 3. Vymte trysku. Zapnutí pístroje 1. Natocte hlavní spínac do pozadovaného provozního rezimu. Svítí kontrolka ,,Pohotovostní stav". Pístroj se krátce zapne a po dosazení pracovního tlaku se vypne. Upozornní Pokud se bhem provozu rozsvítí kontrolka smru otácení, okamzit vypnte pístroj a poruchu odstrate, viz Nápovda pi poruchách. 2. Odjistte vysokotlakou pistoli tím, ze pesunete pojistnou západku dozadu. Po spustní vysokotlaké pistole se pístroj znovu zapne. Upozornní Pokud z vysokotlaké trysky nevytece voda, odvzdusnte cerpadlo. Viz Nápovda pi poruchách pístroj nevytváí tlak. Nastavení teploty cistní 30 °C az 98 °C: Vycistte horkou vodou. 100 °C az 150 °C: Vycistte párou. 1. Nastavte hlavní spínac na pozadovanou teplotu. 2. Pi provozu s párou: Vymte vysokotlakou trysku (nerezová ocel) za parní trysku (mosaz) (viz provoz s párou). Nastavení pracovního tlaku a cerpaného mnozství Regulace tlaku / objemu cerpací jednotky 1. Otocte regulacním vetenem ve smru hodinových rucicek: Zvyste pracovní tlak (MAX). 2. Otocte regulacním vetenem proti smru hodinových rucicek: Snizte pracovní tlak (MIN). Regulace tlaku/mnozství na vysokotlaké pistoli NEBEZPECÍ Nebezpecí v dsledku uvolnného pracovního nástavce Nebezpecí úrazu Pi nastavování regulátoru tlaku a prtoku dávejte pozor na to, aby se neuvolnilo sroubení pracovního nástavce. Upozornní Pokud chcete dlouhodob pracovat se snízeným tlakem, nastavte tlak na regulaci tlaku/mnozství cerpací jednotky. 1. Nastavte hlavní spínac na max.98 °C. 2. Nastavte pracovní tlak na regulaci tlaku/mnozství cerpací jednotky na maximální hodnotu. 3. Nastavte pracovní tlak a cerpané mnozství otácením (plynulým) regulátoru tlaku(mnozství na vysokotlaké pistoli (+/-). Provoz s cisticím prostedkem Pro ochranu zivotního prostedí pouzívejte setrn cisticí prostedky. Cisticí prostedky musí být vhodné pro cistný povrch. Upozornní Smrné hodnoty na ovládacím panelu se vztahují k maximálnímu pracovnímu tlaku. Upozornní Pokud má být cisticí prostedek nasáván z vnjsí nádrze, vete sací hadici cisticího prostedku ven pes vybrání. 1. Nastavte koncentraci cisticího prostedku pomocí dávkovacího ventilu cisticího prostedku podle pokyn výrobce. Cistní Upozornní Vysokotlaký paprsek vzdy smujte na cistný objekt nejprve z vtsí vzdálenosti, aby se zabránilo poskození pílis vysokým tlakem. 1. Nastavte pracovní tlak, teplotu cistní a koncentraci cisticího prostedku podle povrchu, který má být cistn. Doporucená metoda cistní 1. Uvolnte necistoty: Nastíkejte cisticí prostedek stídm a nechte psobit 1...5 minut, ale nenechte jej zaschnout. 2. Odstrate necistoty: Uvolnnou necistotu opláchnte vysokotlakým paprskem. Provoz se studenou vodou Pro odstranní lehkého znecistní a pro oplachování nap. zahradního náciní, terasy, náadí. 1. Podle poteby upravte pracovní tlak. Úrove Eco Pístroj pracuje v nejúspornjsím teplotním rozsahu (max. 60 °C). Cestina 189 Provoz s horkou vodou / párou Doporucené teploty cistní 30-50 °C: Lehké znecistní Max. 60 °C: Znecistní obsahující bílkoviny, nap. v potravináském prmyslu 60-90 °C: Cistní automobil, cistní stroj 100-110 °C: Odstrate, siln mastné znecistní Az 140 °C: Rozmrazovací agregáty, cástecné cistní fasády Provoz s horkou vodou NEBEZPECÍ Horká voda Nebezpecí opaení Zamezte kontaktu s horkou vodou. 1. Nastavte hlavní spínac na pozadovanou teplotu. Provoz s párou NEBEZPECÍ Horká pára Nebezpecí opaení Pi pracovních teplotách nad 98 °C nesmí pracovní tlak pekrocit 3,2 MPa (32 bar). Proto je nutné provést následující opatení: 1. Vymte vysokotlakou trysku (nerezová ocel) za parní trysku (mosaz, císlo dílu viz Technické údaje). 2. Zcela otevete regulátor tlaku / mnozství na vysokotlaké pistoli ve smru + az na doraz. 3. Nastavte pracovní tlak na regulaci tlaku/mnozství cerpací jednotky na minimální hodnotu. 4. Nastavte hlavní spínac na minimáln 100 °C. Perusení provozu 1. Zajistte vysokotlakou pistoli tím, ze pesunete pojistnou západku vysokotlaké pistole dopedu. Po provozu s cisticím prostedkem 1. Dávkovací ventil cisticího prostedku nastavte na ,,0". 2. Pepnte hlavní spínac na úrove 1 (provoz se studenou vodou). 3. Opláchnte pístroj po dobu nejmén 1 minuty s otevenou vysokotlakou pistolí. Vypnutí pístroje NEBEZPECÍ Nebezpecí horké vody nebo páry Nebezpecí opaení Po provozu s horkou vodou nebo párou musíte zaízení po dobu alespo 2 minut provozovat se studenou vodou s otevenou pistolí, aby se ochladilo. 1. Zavete pívod vody. 2. Otevete vysokotlakou pistoli. 3. Zapnte cerpadlo hlavním spínacem a nechejte jej bzet po dobu 5-10 sekund. 4. Zavete vysokotlakou pistoli. 5. Hlavní spínac pepnte do polohy ,,0". 6. Síovou zástrcku vytahujte ze zásuvky pouze suchýma rukama. 7. Odpojte vodní pípojku. 8. Pidrzte spoustcí pácku vysokotlaké pistole stisknutou, dokud se pístroj neodtlakuje. 9. Odjistte vysokotlakou pistoli tím, ze pesunete pojistnou západku dopedu. Ukládání pístroje Upozornní Nepehýbejte vysokotlakou hadici ani elektrický kabel. 1. Zacvaknte pracovní nástavec do drzáku na krytu pístroje. 2. Sbalte vysokotlakou hadici a elektrické vedení a zavste je na drzáky. 3. Pístroj s hadicovým bubnem: Ped navinutím vysokotlakou hadici natáhnte. 4. Pístroj s hadicovým bubnem: Odblokujte hadicový buben zatazením za vysokotlakou hadici a nechte vysokotlakou hadici pomalu navíjet. Rychlost navíjení kontrolujte pidrzováním hadice. Ochrana ped mrazem POZOR Nebezpecí mrazu Znicení zaízení zmrzlou vodou Pístroj, který nebyl zcela vypustn, skladujte na míst, kde nemrzne. U pístroj, které jsou pipojeny ke komínu, je teba sledovat pronikající studený vzduch. POZOR Chladný vzduch vstupující komínem Nebezpecí poskození Pokud je venkovní teplota nizsí nez 0 °C, odpojte pístroj od komínu. 1. Odstavte pístroj, pokud není mozné skladování bez mrazu. Odstavení Pi delsích provozních pestávkách nebo pokud není mozné skladování bez mrazu: 1. Vypuste zásobník na cisticí prostedek. 2. Vypuste vodu. 3. Propláchnte pístroj mrazuvzdorným prostedkem. Vypuste vodu 1. Odsroubujte pívodní hadici vody a vysokotlakou hadici. 2. Odsroubujte pívodní potrubí ve spodní cásti kotle a nechte vytékat topnou spirálu. 3. Nechte pístroj bzet maximální 1 minutu, az se vyprázdní cerpadlo a vedení. Propláchnutí pístroje mrazuvzdorným prostedkem Upozornní Dodrzujte pedpisy výrobce k zacházení s mrazuvzdorným prostedkem. 1. Nalijte bzn dostupný mrazuvzdorný prostedek do nádrze s plovákem. 2. Zapnte pístroj (bez hoáku) a nechte bzet tak dlouho, dokud není zcela propláchnutý. To také poskytuje urcitou antikorozní ochranu. Peprava POZOR Nesprávná peprava pomocí skladistního vozíku Nebezpecí poskození Pi peprav pomocí skladistního vozíku vnujte pozornost ustavení pístroje. Ilustrace M 190 Cestina POZOR Nesprávná peprava Nebezpecí poskození Chrate spoustcí pácku vysokotlaké pistole ped poskozením. UPOZORNNÍ Nedodrzení hmotnosti Nebezpecí úrazu a poskození Pi peprav vezmte v úvahu hmotnost stroje. 1. Pi peprav ve vozidle zajistte pístroj podle píslusných platných smrnic proti sklouznutí a pevrzení. Skladování UPOZORNNÍ Nedodrzení hmotnosti Nebezpecí úrazu a poskození Pi skladování vezmte v úvahu hmotnost pístroje. Péce a údrzba NEBEZPECÍ Neúmyslný rozbh pístroje, dotyk díl pod naptím Nebezpecí úrazu, zasazení elektrickým proudem Ped pracemi na pístroji pístroj vypnte. Vytáhnte síovou zástrcku. 1. Zavete pívod vody. 2. Otevete vysokotlakou pistoli. 3. Zapnte cerpadlo hlavním spínacem a nechejte jej bzet po dobu 5-10 sekund. 4. Zavete vysokotlakou pistoli. 5. Hlavní spínac pepnte do polohy ,,0". 6. Síovou zástrcku vytahujte ze zásuvky pouze suchýma rukama. 7. Odpojte vodní pípojku. 8. Pidrzte spoustcí pácku vysokotlaké pistole stisknutou, dokud se pístroj neodtlakuje. 9. Odjistte vysokotlakou pistoli tím, ze pesunete pojistnou západku dopedu. 10. Nechte pístroj vychladnout. Bezpecnostní prohlídka / Smlouva o údrzb Se svým prodejcem si mzete dohodnout pravidelnou bezpecnostní prohlídku nebo uzavít smlouvu o údrzb. Nechte si prosím poradit. Intervaly údrzby Jednou týdn POZOR Mlécný olej Poskození pístroje Pokud je olej mlécný, okamzit informujte autorizovaný zákaznický servis. 1. Vycistte sítko ve vodní pípojce. 2. Vycistte jemný filtr. 3. Vycistte síto paliva. 4. Zkontrolujte hladinu oleje. Msícn 1. Vycistte filtr u sací hadice cisticího prostedku. Kazdých 500 hodin provozu, minimáln jednou za rok 1. Vymte olej. 2. Nechte provést údrzbu pístroje zákaznickým servisem. Opakující se nejmén kazdých 5 let 1. Provete tlakovou zkousku podle údaj výrobce. Údrzbáské práce Nainstalujte náhradní vysokotlakou hadici (pouze HDS MXA/SXA) VAROVÁNÍ Nebezpecí poranní Hadicový buben se mze neocekávan rychle otácet, kdyz se západka uvolní. Pecliv postupujte podle níze uvedených krok a zajistte hadicový buben tak, jak je popsáno. Upozornní Pro tento pístroj jsou vhodné pouze vysokotlaké hadice v provedení ,,Ultra Guard". 1. Pomocí plochého sroubováku zvednte kryt hadicového bubnu. Ilustrace N 2. Vysokotlakou hadici zcela odvite z hadicového bubnu. 3. Zasute imbusový klíc 10 mm do sestihranného otvoru v krytu. Zasute klíc tak daleko, dokud není hadicový buben blokován. Ilustrace O Ilustrace P 4. Vysroubujte 2 srouby. Ilustrace Q 5. Sejmte zarázku hadice z vysokotlaké hadice. 6. Vytáhnte bezpecnostní hácek. Ilustrace R 7. Vytáhnte vysokotlakou hadici z hadicové pípojky. 8. Novou vysokotlakou hadici provete skrze válce vedení hadice a vlozte ji do hadicové pípojky. Dbejte na smr otácení hadicového bubnu. 9. Zasute bezpecnostní hácek do hadicové pípojky. Ilustrace S 10. Zkontrolujte, zda jsou vsechny podlozky za bezpecnostním háckem. 11. Pipevnte zarázku hadice k druhému konci vysokotlaké hadice. Vzdálenost od konce hadice asi 1 m (k vysokotlaké pistoli). 12. Pipojte pístroj k pívodu vody a elektrické energie, uvete jej do provozu a zkontrolujte tsnost pipojení. 13. Napnte hadici a drzte ji napnutou. Zatímco je hadice napnutá, vytáhnte imbusový klíc. 14. Odblokujte hadicový buben zatazením za vysokotlakou hadici a nechte vysokotlakou hadici pomalu navíjet. Rychlost navíjení kontrolujte pidrzováním hadice. 15. Znovu nasate víko. Cistní síta ve vodní pípojce 1. Odstrate síto. 2. Vycistte síto ve vod. 3. Nasate síto zpt na místo. Cistní jemného filtru 1. Zbavte pístroj tlaku. 2. Odsroubujte jemný filtr na hlavici cerpadla. 3. Demontujte jemný filtr a vyjmte filtracní vlozku. 4. Vycistte filtracní vlozku cistou vodou nebo stlaceným vzduchem. 5. Smontujte soucásti v obráceném poadí. Cistní palivového sítka 1. Vyklepejte ze sítka necistoty. Nedopuste, aby se pi tom palivo dostalo do okolního prostedí. Cestina 191 Vycistte filtr u sací hadice cisticího prostedku 1. Vytáhnte sací hrdlo cisticího prostedku. 2. Vycistte filtr ve vod. 3. Vsate znovu filtr. Výmna oleje Typ oleje a plnicí mnozství viz Technické údaje. 1. Pipravte si záchytnou nádobu na zachycení cca 1 litru oleje. 2. Plochým sroubovákem uvolnte bezpecnostní svorku a vytáhnte zátku olejové výpusti. 3. Vypuste olej do záchytné nádoby. Upozornní Starý olej ekologicky zlikvidujte nebo odevzdejte ve specializované sbrn. 4. Zatlacte zpt zátku olejové výpusti a zajistte ji bezpecnostní svorkou. 5. Pomalu nalévejte nový olej az po znacku MAX na olejové nádrzce. Vzduchové bubliny musí být schopny uniknout. Ilustrace T Nápovda pi poruchách NEBEZPECÍ Neúmyslný rozbh pístroje, dotyk díl pod naptím Nebezpecí úrazu, zasazení elektrickým proudem Ped pracemi na pístroji pístroj vypnte. Vytáhnte síovou zástrcku. Kontrolka Smr otácení svítí 1. Zamte kolíky na zástrcce pístroje. Ilustrace U Kontrolka pohotovostního stavu zhasne nebo pístroj nefunguje Zádné naptí sít 1. Zkontrolujte síovou pípojku a pívod. Kontrolka servisu blikne 1x Nedostatek vody 1. Zkontrolujte vodní pípojku a pívody. Netsnost ve vysokotlakém systému 1. Zkontrolujte tsnost vysokotlakého systému a pípojení. Kontrolka servisu blikne 2x Chyba elektrického napájení nebo spoteby proudu motoru je pílis velká 1. Zkontrolujte síovou pípojku a síové jistní. 2. Obrate se na zákaznický servis. Kontrolka Servis bliká 3x Motor je petízený/pehátý 1. Hlavní spínac pepnte do polohy ,,0". 2. Nechte pístroj vychladnout. 3. Zapnte pístroj. Porucha se objevuje opakovan 1. Obrate se na zákaznický servis. Kontrolka Servis bliká 4x Aktivoval se omezovac teploty spalin 1. Hlavní spínac pepnte do polohy ,,0". 2. Nechte pístroj vychladnout. 3. Zapnte pístroj. Porucha se objevuje opakovan 1. Obrate se na zákaznický servis. Kontrolka servisu blikne 5x Jazýckový spínac se pilepil v zajistní proti nedostatku vody nebo se zasekl magnetický píst 1. Obrate se na zákaznický servis. Kontrolka servisu blikne 6x Cidlo plamene vypnulo hoák 1. Obrate se na zákaznický servis. Kontrolka paliva se rozsvítí Palivová nádrz je prázdná 1. Doplte palivo. Svítí kontrolka Systémová péce Nádrz pro systémovou péci je prázdný 1. Doplte systémovou péci. Pístroj nevytváí zádný tlak Vzduch v systému 1. Odvzdusnte cerpadlo: a Dávkovací ventil cisticího prostedku nastavte na ,,0". b Kdyz je vysokotlaká pistole otevená, zapnte a vypnte nkolikrát pístroj pomocí hlavního spínace. c Otevete a zavete ovládání tlaku / objemu cerpací jednotky s otevenou vysokotlakou pistolí. Upozornní Prbh odvzdusnní se urychlí demontází vysokotlaké hadice z pípojky vysokého tlaku. 2. V pípad poteby doplte cisticí prostedek. 3. Zkontrolujte pipojení a vedení. Tlak je nastaven na MIN 1. Nastavte tlak do polohy MAX. Síto ve vodní pípojce/jemném filtru znecistno 1. Vycistte síto. 2. Vycistte jemný filtr, v pípad poteby jej vymte. Pílis nízký prtok pívodu vody 1. Zkontrolujte otácky motoru (viz ,,Technické údaje"). Pístroj prosakuje, ze spodní cásti pístroje kape voda Cerpadlo netsní 1. Pokud dochází k vtsímu úniku, nechte pístroj zkontrolovat zákaznickým servisem. Upozornní Povoleny jsou 3 kapky/minutu. Kdyz je vysokotlaká pistole zavená, pístroj se neustále zapíná a vypíná Netsnost ve vysokotlakém systému 1. Zkontrolujte tsnost vysokotlakého systému a pípojení. Pístroj nenasává zádný cisticí prostedek 1. Nechte pístroj bzet s oteveným dávkovacím ventilem cisticího prostedku a zaveným pívodem vody, dokud není nádrz s plovákem vyprázdnna a tlak neklesne na ,,0". 2. Znovu otevete pívod vody. Pokud cerpadlo stále nenasává cisticí prostedek, mze to mít následující dvody: Filtr v sací hadici cisticího prostedku je znecistný 1. Vycistte filtr. Zptný ventil je zalepený 1. Stáhnte hadici na cisticí prostedek a tupým pedmtem uvolnte zptný ventil. Hoák nezapaluje Palivová nádrz je prázdná 1. Doplte palivo. Nedostatek vody 1. Zkontrolujte vodní pípojku a pívody. Znecistný palivový filtr 1. Vymte palivový filtr. Chybí zapalovací jiskra 1. Pokud za provozu není v przoru viditelná zádná zapalovací jiskra, nechte pístroj zkontrolovat zákaznickým servisem. 192 Cestina Pi provozu s horkou vodou není dosazena nastavená teplota Pracovní tlak / cerpané mnozství pílis vysoký/velké 1. Snizte pracovní tlak / dodávané mnozství na regulaci tlaku / objemu cerpací jednotky. Sazemi znecistný topný had 1. Nechte saze z pístroje odstranit zákaznickým servisem. Zákaznický servis Pokud nelze poruchu odstranit, musí kontrolu pístroje provést zákaznický servis. Záruka V kazdé zemi platí zárucní podmínky vydané nasí píslusnou distribucní spolecností. Pípadné závady vaseho pístroje odstraníme bezplatn bhem zárucní lhty, pokud jsou zavinny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V pípad uplatnní nárok ze záruky se prosím obrate s dokladem o koupi na svého prodejce nebo na nejblizsí autorizované pracovist zákaznického servisu. (Adresa viz zadní stranu) Píslusenství a náhradní díly Upozornní Pokud je pístroj pipojen ke komínu nebo jej nevidíte, doporucujeme nainstalovat hlídac plamene (volitelné píslusenství). Pouzívejte pouze originální píslusenství a náhradní díly, které vám zarucují bezpecný a bezporuchový provoz pístroje. Informace o píslusenství a náhradních dílech naleznete na www.kaercher.com. EU prohlásení o shod Prohlasujeme tímto, ze níze uvedený stroj na základ svého provedení a druhu konstrukce, jakoz i v provedení námi uvádném na trh, vyhovuje píslusným základním bezpecnostním a zdravotním pozadavkm podle smrnic EU. V pípad provedení námi neschválené zmny stroje ztrácí toto prohlásení svoji platnost. Výrobek: Vysokotlaký cistic Typ: 1.071-xxx Píslusné smrnice EU 2000/14/ES 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2009/125/ES 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Kategorie montázní skupiny II Postup k posouzení shody Modul H Topný had Posouzení shody, modul H ídicí blok Posouzení shody, modul H Rzná potrubí Posouzení shody, cl. 4 odst. 3 Aplikované harmonizované normy EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Aplikované(á) naízení (EU) 2019/1781 Aplikované specifikace: Podle AD 2000 Podle TRD 801 Název uvedené instituce: Pro 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Kolín nad Rýnem Identifikacní c. 0035 C. certifikátu: 01 202 111/Q-08 0003 Pouzitý postup posouzení shody 2000/14/ES: Píloha V Hladina akustického výkonu dB(A) HDS 9/20-4 Nameno: 74 Zaruceno: 93 HDS 10/21-4 Nameno: 74 Zaruceno: 93 HDS 12/18-4 Nameno: 74 Zaruceno: 93 HDS 13/20-4 Nameno: 74 Zaruceno: 93 Níze podepsaní jednají z povení a se zplnomocnním pedstavenstva spolecnosti. Zmocnnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nmecko) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 Cestina 193 Technické údaje Elektrické pipojení HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Naptí sít Fáze Síová frekvence Krytí Tída krytí Píkon Síové jistní (typ C, gL/gG) Maximální povolená impedance sít Vodní pípojka V 400 ~ 3 Hz 50 IPX5 I kW 7,0 A 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Pívodní tlak (max.) Vstupní teplota (max.) Vstupní mnozství (min.) Sací výska (max.) Výkonnostní údaje pístroje MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Cerpané mnozství, voda l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 500-1200 600-1300 15) (8,3-16,7) (8,3-20) (10-21,7) Provozní tlak vody se standardní tryskou MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Pojistný ventil nadmrného provozního tlaku MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) (maximální) Cerpané mnozství Parní provoz l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Provozní tlak Parní provoz s parní tryskou (max.) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) C. dílu Parní tryska 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Provozní teplota horké vody (maximální) °C 98 98 98 98 Provozní teplota Parní provoz °C 155 155 155 155 Cerpané mnozství, cisticí prostedek l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Výkon hoáku kW 75 83 100 108 Spoteba topného oleje (max.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Reaktivní síla vysokotlaké pistole N 50 57 63 72 Velikost standardní trysky 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Rozmry a hmotnosti Typická provozní hmotnost (M/S) kg Typická provozní hmotnost (MXA/SXA) kg Délka x síka x výska mm Palivová nádrz l Zásobník na cisticí prostedek l Vysokotlaké cerpadlo 177 183 202 206 189 195 214 218 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 25 25 25 25 20+10 20+10 20+10 20+10 Mnozství oleje Druh oleje Hoák l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Palivo Zjistné hodnoty podle EN 60335-2-79 Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL nebo nebo nebo nebo motorová motorová motorová motorová nafta nafta nafta nafta Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 75 75 75 75 Nejistota KpA dB(A) 3 3 3 3 Hladina akustického výkonu LWA + dB(A) 93 93 93 93 Nejistota KWA Hodnota vibrací rukou/pazí m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Nejistota K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Dvod výjimky podle naízení (EU) 2019/1781, píloha I, oddíl 2 (12): j) Technické zmny vyhrazeny. 194 Cestina Obsah Vseobecné upozornenia...................................... 195 Ochrana zivotného prostredia ............................. 195 Prehad prístrojov ................................................ 195 Symboly na prístroji............................................. 196 Pouzívanie v súlade s úcelom ............................. 196 Bezpecnostné pokyny ......................................... 196 Bezpecnostné zariadenia .................................... 197 Uvedenie do prevádzky ....................................... 197 Ovládanie ............................................................ 199 Preprava.............................................................. 201 Skladovanie......................................................... 201 Osetrovanie a údrzba .......................................... 201 Pomoc pri poruchách .......................................... 202 Záruka ................................................................. 203 Príslusenstvo a náhradné diely ........................... 203 EÚ vyhlásenie o zhode........................................ 203 Technické údaje................................................... 204 Vseobecné upozornenia Pred prvým pouzitím prístroja si precítajte tento pôvodný návod na pouzitie a prilozené bezpecnostné pokyny. Riate sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené. Obidva dokumenty si uschovajte pre neskorsie pouzitie alebo pre nasledujúceho majitea. Pri nedodrzaní návodu na obsluhu a bezpecnostných pokynov môze dôjs k poskodeniu prístroja a ohrozeniu obsluhy a iných osôb. V prípade poskodenia pocas prepravy okamzite informujte predajcu. Pri rozbaovaní skontrolujte obsah balenia z hadiska chýbajúceho príslusenstva alebo poskodenia. Rozsah dodávky je uvedený na obrázku A. Od prevádzkovej výsky cca 800 m nad hladinou mora sa skontaktujte so svojím predajcom za úcelom prispôsobenia nastavenia horáka výske a znízenému obsahu kyslíka. Ochrana zivotného prostredia Obalové materiály sú recyklovatené. Obaly zlikvidujte ekologickým spôsobom. Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cenné recyklovatené materiály a casto aj komponenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo olej, ktoré môzu pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii predstavova potenciálne nebezpecenstvo pre udské zdravie a zivotné prostredie. Tieto komponenty sú vsak potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje oznacené týmto symbolom nesmú by likvidované spolu s domovým odpadom. Informácie o obsiahnutých látkach (REACH) Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na: www.kaercher.de/REACH alsie informácie o ochrane zivotného prostredia Motorový olej, vykurovací olej, naftu alebo benzín nenechajte uniknú do zivotného prostredia. Chráte pôdu a pouzitý olej zlikvidujte ekologickým spôsobom. Prehad prístrojov Obrázok A Obrázok B Popis prístroja 1 Regulácia tlaku/mnozstva cerpacej jednotky 2 Manometer 3 Odkladací priestor pre vysokotlakovú pisto (na oboch stranách) 4 Otocné koliesko s parkovacou brzdou 5 Výrez pre nasávaciu hadicu cistiaceho prostriedku 6 Plniaci otvor pre prípravok pre systémové osetrovanie RM 110/RM 111 7 Prípojka vody so sitkom 8 Adaptér prípojky vody 9 Vysokotlaková hadica EASY!Lock 10 Pracovný nadstavec EASY!Lock 11 Vysokotlaková dýza (usachtilá oce) 12 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock 13 Prívodné elektrické vedenie 14 Poistná pácka 15 Spúsacia pácka 16 Výklopný priecinok 17 Odkladací priecinok pre príslusenstvo (iba HDS M/S) 18 Poistná západka vysokotlakovej pistole 19 Vysokotlaková pisto EASY!Force 20 Regulácia tlaku/mnozstva na vysokotlakovej pistoli 21 Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku 22 Ovládací panel 23 Odkladací priestor pre pracovný nadstavec 24 Spojovacia hadica hadicového bubna (iba HDS MXA/SXA) 25 Násapná plocha 26 Plniaci otvor pre cistiaci prostriedok 2 27 Plniaci otvor pre cistiaci prostriedok 1 28 Typový stítok 29 Drziak kábla 30 Plniaci otvor pre palivo 31 Palivové sitko 32 Drzadlá 33 Hadicový bubon (iba HDS MXA/SXA) 34 Zaistenie krytu 35 Kryt prístroja 36 Horák 37 Drziak pre pracovný nadstavec Slovencina 195 38 Spätný ventil nasávania cistiaceho prostriedku 39 Zátka na vypúsanie oleja s bezpecnostnou svorkou 40 Indikátor stavu oleja 41 Olejová nádrz 42 Tlakový spínac na prepúsacom ventile 43 Tlakový spínac na hlave valcov 44 Jemný filter (voda) 45 Nasávacia hadica cistiaceho prostriedku 1 s filtrom 46 Nasávacia hadica cistiaceho prostriedku 2 s filtrom 47 Snímac hlásenia prázdneho stavu 48 Palivový filter 49 Dúchadlo horáka 50 Palivové cerpadlo 51 Magnetický ventil paliva 52 Poistka proti nedostatku vody 53 Plaváková nádrz 54 Nádrz na prípravok pre systémové osetrovanie Obrázok C 0 = vyp Ovládací panel 1 Spínac prístroja 2 Prevádzkový rezim: Prevádzka so studenou vodou 3 Prevádzkový rezim: prevádzka s horúcou vodou (e = stupe Eco, horúca voda max. 60 °C) 4 Prevádzkový rezim: Prevádzka s parou 5 QR kód pre informácie 6 Kontrolka smeru otácania 7 Kontrolka servisu 8 Kontrolka pripravenosti na prevádzku 9 Kontrolka paliva 10 Kontrolka prípravku pre systémové osetrovanie Farebné oznacenie Ovládacie prvky pre cistiaci proces sú zlté. Ovládacie prvky pre údrzbu a servis sú svetlosivé. Symboly na prístroji Vysokotlakový prúd sa nesmie smerova na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia alebo na samotný prístroj. Prístroj chráte pred mrazom. Nebezpecenstvo v dôsledku elektrického napätia. Práce na elektrickom zariadení smie vykonáva len odborný elektrikár alebo autorizovaný odborný personál. Nebezpecenstvo pre zdravie vplyvom jedovatých výfukových plynov. Nevdychujte výfukové plyny. Nebezpecenstvo vzniku popálenín vplyvom horúcich povrchov Nebezpecenstvo vzniku zranení! Zákaz siahania dovnútra. QR kód pre informácie Pouzívanie v súlade s úcelom Prístroj pouzívajte výlucne na cistenie napríklad strojov, vozidiel, budov, nástrojov, fasád, terás a záhradných zariadení. NEBEZPECENSTVO Pouzívanie na cerpacích staniciach alebo iných nebezpecných miestach Nebezpecenstvo poranenia Dodrziavajte príslusné bezpecnostné predpisy. Upozornenie Zabráte vniknutiu odpadovej vody s obsahom minerálnych olejov do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie. Umývanie motorov alebo podvozkov vykonávajte iba na vhodných miestach s odlucovacom oleja. Hranicné hodnoty pre zásobovanie vodou POZOR Znecistená voda Predcasné opotrebovanie alebo usadeniny v prístroji Do prístroja nalievajte len cistú vodu alebo recyklovanú vodu, ktorá neprekracuje hranicné hodnoty. Pre zásobovanie vodou platia nasledujúce hranicné hodnoty: Hodnota pH: 6,5-9,5 Elektrická vodivos: vodivos cistej vody + 1200 µS/ cm, maximálna vodivos 2000 µS/cm Usaditené látky (objem kontrolnej vzorky 1 l, doba usadenia 30 minút): < 0,5 mg/l Filtrovatené látky: < 50 mg/l, ziadne abrazívne látky Uhovodíky: < 20 mg/l Chlorid: < 300 mg/l Sulfát: < 240 mg/l Vápnik: < 200 mg/l Celková tvrdos: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Zelezo: < 0,5 mg/l Mangán: < 0,05 mg/l Me: < 2 mg/l Aktívny chlór: < 0,3 mg/l Bez nepríjemných pachov Bezpecnostné pokyny Pre prístroj platia nasledujúce bezpecnostné pokyny: Dodrziavajte príslusné vnútrostátne predpisy záko- nodarcu pre kvapalinové rozstrekovace. Dodrziavajte príslusné vnútrostátne predpisy záko- nodarcu o prevencii úrazov. Kvapalinové rozstrekovace je nutné pravidelne kontrolova a výsledok kontroly písomne zaznamena. 196 Slovencina Berte na vedomie, ze ohrievacie zariadenie prístroja je ohrevným systémom. Ohrevné systémy sa musia pravidelne kontrolova poda príslusných vnútrostátnych predpisov zákonodarcu. Poda platných vnútrostátnych predpisov musí toto vysokotlakové cistiace zariadenie pri pouzití v priemysle prvýkrát uvies do prevádzky osoba s príslusným oprávnením. Spolocnos KÄRCHER toto prvé uvedenie do prevádzky pre Vás uz uskutocnila a zdokumentovala. Dokumentáciu k tomu obdrzíte na poziadanie od Vásho partnera KÄRCHER. Pri dodatocných otázkach majte prosím pripravené císlo dielu a výrobné císlo prístroja. Upozorujeme na to, ze zariadenie musí opakovane kontrolova osoba s oprávnením poda platných vnútrostátnych predpisov. Obráte sa na svojho partner KÄRCHER. Na prístroji a príslusenstve sa nesmú vykonáva ziadne zmeny. Bezpecnostné zariadenia Bezpecnostné zariadenia slúzia na ochranu pouzívatea a nesmú sa znefunkcni ani premosti. Prepúsací ventil s 2 tlakovými spínacmi Pri znízení mnozstva vody na hlave cerpadla alebo pomocou regulácie tlaku/mnozstva na vysokotlakovej pistoli sa otvorí prepúsací ventil a cas vody pretecie spä k nasávacej strane cerpadla. Pri zatvorení vysokotlakovej pistole, cize ke vsetka voda tecie spä k nasávacej strane cerpadla, tlakový spínac na prepúsacom ventile vypne cerpadlo. Pri opätovnom otvorení vysokotlakovej pistole tlakový spínac na hlave valca znovu zapne cerpadlo. Prepúsací ventil je nastavený z výroby a zapecatený. Nastavenie vykonáva výlucne zákaznícky servis. Bezpecnostný ventil Bezpecnostný ventil sa otvára v prípade poskodeného prepúsacieho ventilu, resp. tlakového spínaca. Bezpecnostný ventil je nastavený z výroby a zapecatený. Nastavenie vykonáva výlucne zákaznícky servis. Poistka proti nedostatku vody Poistka proti nedostatku vody zabrauje zapnutiu horáka pri nedostatku vody. Obmedzovac teploty výfukových plynov Pri dosiahnutí prílis vysokej teploty výfukových plynov obmedzovac teploty výfukových plynov vypne prístroj. Uvedenie do prevádzky VÝSTRAHA Poskodené konstrukcné diely Nebezpecenstvo poranenia Skontrolujte, ci sú zariadenie, príslusenstvo, prívodné vedenia a prípojky v bezchybnom stave. Ak stav nie je bezchybný, tak zariadenie nesmiete pouzíva. 1. Zaaretujte parkovaciu brzdu. Montáz drzadiel POZOR Nebezpecenstvo vyplývajúce z neodbornej montáze Nebezpecenstvo vzniku poskodení Pri vesaní elektrického prívodného vedenia do káblového vedenia na pravom drzadle dbajte na to, aby nedoslo k poskodeniu kábla. 1. Namontujte drzadlá, pricom dbajte na uahovací moment skrutiek (6,5 - 7,0 Nm). Obrázok D Upevnenie krytov kolies 1. Pripevnite kryty kolies. Obrázok E Montáz hadicového bubna (len HDS M/S) 1. Veko odkladacieho priecinka vyklopte zvislo nahor a následne ho odoberte. Obrázok F 2. Vyklopte sklápací priecinok. 3. Odkladací priecinok odistite zdola na 2 západkových hrotoch a vytiahnite ho smerom nahor. Obrázok G 4. Zatvorte sklápací priecinok. 5. Do oboch vodiacich koajniciek umiestnite hadicový bubon, ktorý následne nechajte pomaly skznu nadol tak, aby doslo k jeho zaisteniu. Obrázok H 6. Spojovaciu hadicu hadicového bubna upevnite k vysokotlakovej prípojke prístroja. Montáz vysokotlakovej pistole, pracovného nadstavca, dýzy a vysokotlakovej hadice Prístroj s ANTI!Twist: Zltú prípojku pre vysokotlakovú hadicu upevnite k vysokotlakovej pistoli. Upozornenie Systém EASY!Lock spája komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a bezpecne len jedným otocením. 1. Oceovú rúru spojte s vysokotlakovou pistoou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). Obrázok I 2. Vysokotlakovú dýzu nasate na pracovný nadstavec. 3. Namontujte a pevne utiahnite prevlecnú maticu (EA- SY!Lock). 4. Prístroj bez hadicového bubna: Vysokotlakovú hadi- cu spojte s vysokotlakovou pistoou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). 5. Prístroj s hadicovým bubnom: Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou pistoou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). POZOR Navinutá vysokotlaková hadica Nebezpecenstvo poskodenia Pred uvedením do prevádzky kompletne odmotajte vysokotlakovú hadicu. Prípravok pre systémové osetrovanie Urcenie prípravku pre systémové osetrovanie Upozornenie RM 110 v prípade tvrdej vody zabrauje tvorbe vodného kamea na vyhrievacej spirále. Upozornenie RM 111 zabezpecuje v prípade mäkkej vody starostlivos o cerpadlo a poskytuje ochranu pred tvorbou ciernej vody. Slovencina 197 Tvrdos vody (°dH) Prípravok pre systémové osetrovanie, ktoré je nutné pouzi < 3 RM 111 > 3 RM 110 1. Prostredníctvom miestneho dodávatea vody alebo pomocou prístroja na kontrolu tvrdosti vody (objednávacie císlo 6.768-004.0) stanovte miestnu tvrdos vody. Doplnenie prípravku pre systémové osetrovanie Upozornenie Súcasou rozsahu dodávky je skúsobné balenie prípravku pre systémové osetrovanie. Prípravok pre systémové osetrovanie vysoko úcinným spôsobom zabrauje tomu, aby pri prevádzke s vápenatou vodou z vodovodu doslo k zavápneniu ohrievacieho telesa. Tento prípravok sa po kvapkách dávkuje do prítoku v plavákovej nádrzi. Dávkovanie je z výroby nastavené na strednú tvrdos vody. 1. Doplte prípravok pre systémové osetrovanie. Doplnenie paliva NEBEZPECENSTVO Nevhodné palivo Nebezpecenstvo výbuchu Dopajte iba naftové palivo alebo ahký vykurovací olej. Nesmú sa pouzíva nevhodné palivá, medzí ktoré patrí napríklad benzín. POZOR Prevádzka s prázdnou palivovou nádrzou Znicenie palivového cerpadla Zariadenie nikdy nepouzívajte s prázdnou palivovou nádrzou. 1. Otvorte uzáver palivovej nádrze. 2. Doplte palivo. 3. Zatvorte uzáver nádrze. 4. Utrite rozliate palivo. Doplnenie cistiaceho prostriedku NEBEZPECENSTVO Nevhodný cistiaci prostriedok Nebezpecenstvo poranenia Pouzívajte len výrobky od spolocnosti KÄRCHER. Nikdy nenalievajte rozpúsadlá (napr. benzín, acetón, riedidlo). Zabráte kontaktu s ocami a pokozkou. Dodrziavajte bezpecnostné a manipulacné pokyny výrobcu cistiaceho prostriedku. Upozornenie Spolocnos Kärcher ponúka individuálny sortiment cistiacich a osetrovacích prostriedkov. Vás predajca vám s radosou poradí. 1. Doplte cistiaci prostriedok. Prípojka vody Pripájacie hodnoty sú uvedené v casti ,,Technické údaje". Upozornenie Prívodná hadica nie je súcasou dodávky. 1. Prívodnú hadicu (minimálna dzka 7,5 m, minimálny priemer 3/4") pomocou adaptéra prípojky vody pripojte k prípojke vody prístroja a k prívodu vody (napríklad vodovodný kohútik). 2. Otvorte prívod vody. Nasávanie vody z nádrze NEBEZPECENSTVO Nasávanie kvapalín obsahujúcich rozpúsadlá alebo pitnej vody Nebezpecenstvo poranenia a poskodenia, kontaminácia pitnej vody Nikdy nenasávajte kvapaliny obsahujúce rozpúsadlá, akými sú riedidlá farieb, benzín, olej alebo nefiltrovaná voda. Tesnenia v zariadení nie sú odolné voci rozpúsadlám. Rozprasovaná hmla rozpúsadiel je vysoko horavá, výbusná a jedovatá. Nikdy nenasávajte vodu z nádrzí na pitnú vodu. Ak má prístroj cerpa vodu z externej nádoby, tak je potrebná nasledujúca prestavba: 1. Otvorte plniaci otvor pre prípravok pre systémové osetrovanie. Obrázok J 2. Odskrutkujte a odoberte kryt prípravku pre systémové osetrovanie. 3. Z jemného filtra odoberte prípojku vody. 4. Odskrutkujte jemný filter na hlave cerpadla. 5. Odoberte nádrz na prípravok pre systémové osetro- vanie. Obrázok K 6. Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu vedúcu k plavákovej nádrzi. 7. Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave cerpadla. Obrázok L 8. Preplachovacie vedenie dávkovacieho ventilu cistiaceho prostriedku pripojte k záslepke. 9. K prípojke vody pripojte nasávaciu hadicu (priemer minimálne 3/4") s filtrom (príslusenstvo). 10. Nasávaciu hadicu zaveste do externého zdroja vody. Upozornenie Maximálna nasávacia výska: 0,5 m 11. Kým cerpadlo nasaje vodu: Reguláciu tlaku/mnozstva cerpacej jednotky nastavte na maximálnu hodnotu a zatvorte dávkovací ventil cistiaceho prostriedku. 12. Demontáz vykonajte v opacnom poradí krokov ako pri montázi. Dbajte na to, aby kábel magnetického ventilu nebol zacviknutý v nádrzi pre prípravok pre systémové osetrovanie. Elektrická prípojka NEBEZPECENSTVO Nevhodné elektrické predlzovacie vedenia Zásah elektrickým prúdom Vo vonkajsom prostredí pouzívajte výhradne schválené a príslusne oznacené elektrické predlzovacie vedenia s dostatocným prierezom vodica. Dbajte na to, aby boli zástrcka a spojka pouzitého predlzovacieho vedenia vodotesné. Predlzovacie vedenia vzdy úplne odvite. POZOR Prekrocenie impedancie siete Zásah elektrickým prúdom v dôsledku skratu Nesmie dôjs k prekroceniu maximálnej povolenej impedancie siete v bode elektrického pripojenia (pozrite si cas "Technické údaje"). V prípade nejasností týkajúcich sa impedancie siete prítomnej vo vasom bode pripojenia sa skontaktujte s vasím dodávateom elektrickej energie. Pripájacie hodnoty sú uvedené v casti ,,Technické údaje" a na typovom stítku. Elektrické pripojenie musí nainstalova elektroinstalatér a musí spa normu IEC 60364-1. 198 Slovencina Ovládanie NEBEZPECENSTVO Horavé kvapaliny Nebezpecenstvo výbuchu Nestriekajte horavé kvapaliny. NEBEZPECENSTVO Prevádzka bez pracovného nadstavca Nebezpecenstvo poranenia Zariadenie neprevádzkujte bez namontovaného pracovného nadstavca. Pred kazdým pouzitím skontrolujte, ci je pracovný nadstavec správne upevnený. Závitové spojenie pracovného nadstavca je nutné rucne utiahnu. NEBEZPECENSTVO Vysokotlakový prúd vody Nebezpecenstvo poranenia Spúsaciu pácku a poistnú páku nikdy nefixujte v stlacenej polohe. Nepouzívajte vysokotlakovú pisto, ak je poskodená poistná páka. Pred vsetkými prácami na prístroji bezpecnostnú západku na vysokotlakovej pistoli posute dopredu. Drzte vysokotlakovú pisto a pracovný nadstavec obidvoma rukami. POZOR Prevádzka s prázdnou palivovou nádrzou Znicenie palivového cerpadla Zariadenie nikdy nepouzívajte s prázdnou palivovou nádrzou. Otvorenie/zatvorenie vysokotlakovej pistole 1. Otvorenie vysokotlakovej pistole: Stlacte poistnú páku a spúsaciu pácku. 2. Zatvorenie vysokotlakovej pistole: Pustite poistnú páku a spúsaciu pácku. Výmena dýzy 1. Vypnite prístroj a vysokotlakovú pisto stlácajte dovtedy, kým uz v prístroji nebude prítomný tlak. 2. Presunutím poistnej západky dopredu zaistite vysokotlakovú pisto. 3. Vymete dýzu. Zapnutie prístroja 1. Spínac prístroja prepnite na pozadovaný prevádzkový rezim. Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku. Prístroj sa na krátku dobu spustí a po dosiahnutí pracovného tlaku sa vypne. Upozornenie Ak dôjde pocas prevádzky k rozsvieteniu kontrolky smeru otácania, tak okamzite vypnite prístroj a odstráte poruchu. Pozrite si cas ,,Pomoc pri poruchách". 2. Presunutím poistnej západky dozadu odistite vysokotlakovú pisto. Po stlacení vysokotlakovej pistole sa prístroj znovu zapne. Upozornenie Ak z vysokotlakovej dýzy nevyteká voda, tak odvzdusnite cerpadlo. Pozrite si cas ,,Pomoc v prípade porúch" - bod ,,Zariadenie nevytvára ziadny tlak". Nastavenie teploty cistenia 30 °C az 98 °C: cistenie pomocou horúcej vody. 100 °C az 150 °C: cistenie pomocou pary. 1. Pomocou spínaca prístroja nastavte pozadovanú teplotu. 2. Pri prevádzke s parou: Vysokotlakovú dýzu (usachtilá oce) nahrate parnou dýzou (mosadz) (pozrite si cas ,,Prevádzka s parou"). Nastavenie pracovného tlaku na cerpané mnozstvo Regulácia tlaku/mnozstva cerpacej jednotky 1. Otácanie regulacného vretena v smere chodu hodinových ruciciek: zvýsenie pracovného tlaku (MAX). 2. Otácanie regulacného vretena v protismere chodu hodinových ruciciek: znízenie pracovného tlaku (MIN). Regulácia tlaku/mnozstva na vysokotlakovej pistoli NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo v dôsledku voného pracovného nadstavca Nebezpecenstvo poranenia Pri nastavovaní regulácie tlaku/mnozstva sa uistite, ze skrutkové spojenie rozstrekovacej rúry nie je uvonené. Upozornenie Ak sa má dlhodobo pracova so znízeným tlakom, tak na regulácii tlaku/mnozstva cerpacej jednotky nastavte pozadovaný tlak. 1. Spínac prístroja nastavte na max. 98 °C. 2. Pracovný tlak nastavte na regulácii tlaku/mnozstva cerpacej jednotky na maximálnu hodnotu. 3. Otácaním (plynulo) regulácie tlaku/mnozstva na vy- sokotlakovej pistoli (+/-) nastavte pracovný tlak a cerpané mnozstvo. Prevádzka s cistiacim prostriedkom Na ochranu zivotného prostredia cistiace prostriedky pouzívajte setrne. Cistiaci prostriedok musí by vhodný pre cistený povrch. Upozornenie Smerné hodnoty na ovládacom paneli sa vzahujú na maximálny pracovný tlak. Upozornenie Ak má by cistiaci prostriedok nasávaný z externej nádoby, tak nasávaciu hadicu cistiaceho prostriedku prevete cez výrez smerom von. 1. Koncentráciu cistiaceho prostriedku nastavte pomocou dávkovacieho ventilu cistiaceho prostriedku v súlade s pokynmi od výrobcu. Cistenie Upozornenie Vysokotlakový prúd najskôr nasmerujte na cistený objekt z väcsej vzdialenosti, aby sa tak zabránilo skodám v dôsledku vysokého tlaku. 1. Pracovný tlak, teplotu cistenia a koncentráciu cistiaceho prostriedku nastavte v súlade s cisteným povrchom. Odporúcaná metóda cistenia 1. Uvonenie necistôt: Setrne nastriekajte cistiaci prostriedok a nechajte ho pôsobi 1...5 minút. Nenechajte ho vsak zaschnú. 2. Odstránenie necistôt: Uvonené necistoty opláchnite vysokotlakovým prúdom. Prevádzka so studenou vodou Na odstránenie ahkých necistôt a na oplachovanie docista, napr. pre záhradné náradie, terasu, náradie. 1. Pracovný tlak nastavte poda potreby. Slovencina 199 Stupe Eco Prístroj pracuje v najhospodárnejsom rozsahu teplôt (max. 60°°C). Prevádzka s horúcou vodou/parou Odporúcané teploty cistenia 30-50 °C: ahké necistoty Max. 60 °C: Necistoty obsahujúce bielkoviny, napr. v potravinárskom priemysle 60-90 °C: Cistenie automobilov, cistenie strojov 100-110 °C: Odstránenie konzervácie, výrazne mastné necistoty Do 140 °C: Rozmrazovanie prísad, ciastocne ciste- nie fasád Prevádzka s horúcou vodou NEBEZPECENSTVO Horúca voda Nebezpecenstvo obarenia Zabráte kontaktu s horúcou vodou. 1. Pomocou spínaca prístroja nastavte pozadovanú teplotu. Prevádzka s parou NEBEZPECENSTVO Horúca para Nebezpecenstvo obarenia Pri pracovných teplotách presahujúcich hodnotu 98 °C nesmie pracovný tlak prekroci hodnotu 3,2 MPa (32 barov). Preto je bezpodmienecne nutné vykona nasledujúce opatrenia: 1. Vysokotlakovú dýzu (usachtilá oce) nahrate par- nou dýzou (mosadz, c. dielu je uvedené v casti ,,Technické údaje"). 2. Úplne otvorte reguláciu tlaku/mnozstva na vysokotlakovej pistoli, smer + az na doraz. 3. Pracovný tlak nastavte na regulácii tlaku/mnozstva cerpacej jednotky na minimálnu hodnotu. 4. Spínac prístroja nastavte na min. 100 °C. Prerusenie prevádzky 1. Presunutím poistnej západky dopredu zaistite vysokotlakovú pisto. Po prevádzke s cistiacim prostriedkom 1. Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku nastavte na "0". 2. Spínac prístroja prepnite na stupe 1 (prevádzka so studenou vodou). 3. Prístroj pri otvorenej vysokotlakovej pistoli preplachujte najmenej 1 minútu docista. Vypnutie prístroja NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo vplyvom horúcej vody alebo pary Nebezpecenstvo obarenia Po prevádzke s horúcou vodou alebo parou musíte prístroj pre jeho vychladnutie minimálne 2 minúty prevádzkova so studenou vodou pri otvorenej pistoli. 1. Zatvorte prívod vody. 2. Otvorte vysokotlakovú pisto. 3. Pomocou spínaca prístroja zapnite cerpadlo a ne- chajte ho 5-10 sekúnd beza. 4. Zatvorte vysokotlakovú pisto. 5. Spínac prístroja nastavte na "0". 6. Sieovú zástrcku vyahujte zo zásuvky len suchými rukami. 7. Odpojte prípojku vody. 8. Vysokotlakovú pisto stlácajte dovtedy, kým v prí- stroji nebude ziadny tlak. 9. Presunutím poistnej západky dopredu zaistite vyso- kotlakovú pisto. Uschovanie prístroja Upozornenie Nezalamujte vysokotlakovú hadicu a elektrické vedenie. 1. Pracovný nadstavec zaistite v drziaku krytu prístroja. 2. Navite vysokotlakovú hadicu a elektrické vedenie a zaveste ich na drziaky. 3. Prístroj s hadicovým bubnom: Vysokotlakovú hadicu pred jej navinutím úplne rozprestrite. 4. Prístroj s hadicovým bubnom: Odblokujte hadicový bubon potiahnutím vysokotlakovej hadice a nechajte, nech sa vysokotlaková hadica pomaly navinie. Rýchlos navíjania kontrolujte pridrzaním hadice. Ochrana proti mrazu POZOR Nebezpecenstvo vplyvom mrazu Znicenie prístroja v dôsledku zamrznutej vody Prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda, uchovávajte na mieste bez rizika mrazu. V prípade prístrojov pripojených ku komínu je nutné dba na vnikajúci studený vzduch. POZOR Studený vzduch vnikajúci cez komín Nebezpecenstvo poskodenia V prípade vonkajsích teplôt nizsích ako 0 °C odpojte prístroj od komína. 1. Ak skladovanie bez rizika mrazu nie je mozné, tak prístroj odstavte. Odstavenie Pri dlhsích prestávkach v prevádzke alebo ak nie je mozné skladovanie bez rizika mrazu: 1. Vyprázdnite nádrz na cistiaci prostriedok. 2. Vypustite vodu. 3. Prístroj prepláchnite prostriedkom na ochranu pred zamrznutím. Vypustenie vody 1. Odskrutkujte prívodnú hadicu vody a vysokotlakovú hadicu. 2. Odskrutkujte prívodné vedenie na dne kotla a nechajte vytiec vodu z vyhrievacej spirály. 3. Prístroj nechajte beza maximálne 1 minútu az do vyprázdnenia cerpadla a vedení. Prepláchnutie prístroja prostriedkom na ochranu pred zamrznutím Upozornenie Dodrziavajte predpisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou. 1. Do plavákovej nádrze nalejte bezne dostupný prostriedok na ochranu pred zamrznutím. 2. Zapnite prístroj (bez horáka) a nechajte ho beza, az kým nedôjde k jeho kompletnému prepláchnutiu. Tým bude tiez dosiahnutá aj urcitá miera ochrany pred koróziou. 200 Slovencina Preprava POZOR Nesprávna preprava pomocou prepravného vozíka Nebezpecenstvo poskodenia Pri preprave pomocou prepravného vozíka dbajte na polohu prístroja. Obrázok M POZOR Neodborná preprava Nebezpecenstvo poskodenia Spúsaciu pácku vysokotlakovej pistole chráte pred poskodením. UPOZORNENIE Nerespektovanie hmotnosti Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia Pri preprave dbajte na hmotnos prístroja. 1. Prístroj pri preprave vo vozidlách zaistite proti zosmyknutiu a prevráteniu v súlade s príslusne platnými smernicami. Skladovanie UPOZORNENIE Nerespektovanie hmotnosti Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia Pri skladovaní dbajte na hmotnos prístroja. Osetrovanie a údrzba NEBEZPECENSTVO Neúmyselne spustený prístroj, dotyk s dielmi vedúcimi prúd Nebezpecenstvo zranenia, zásah elektrickým prúdom Pred vsetkými prácami na prístroji vypnite prístroj. Vytiahnite sieovú zástrcku zo zásuvky. 1. Zatvorte prívod vody. 2. Otvorte vysokotlakovú pisto. 3. Pomocou spínaca prístroja zapnite cerpadlo a ne- chajte ho 5-10 sekúnd beza. 4. Zatvorte vysokotlakovú pisto. 5. Spínac prístroja nastavte na "0". 6. Sieovú zástrcku vyahujte zo zásuvky len suchými rukami. 7. Odpojte prípojku vody. 8. Vysokotlakovú pisto stlácajte dovtedy, kým v prí- stroji nebude ziadny tlak. 9. Presunutím poistnej západky dopredu zaistite vyso- kotlakovú pisto. 10. Prístroj nechajte vychladnú. Bezpecnostná inspekcia/zmluva o údrzb?e S Vasim predajcom môzete dohodnú pravidelnú bezpecnostnú inspekciu alebo zmluvu o údrzbe. Nechajte si poradi. Intervaly údrzby Kazdý týzde POZOR Mliecny olej Poskodenie zariadenia Ak je olej mliecny, tak okamzite informujte autorizovaný zákaznícky servis. 1. Ocistite sitko v prípojke vody. 2. Vycistite jemný filter. 3. Vycistite palivové sitko. 4. Skontrolujte hladinu oleja. Raz mesacne 1. Vycistite filter na nasávacej hadici cistiaceho prostriedku. Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne jedenkrát rocne 1. Vymete olej. 2. Vykonaním údrzby prístroja poverte zákaznícky ser- vis. Opakovane najneskôr kazdých 5 rokov 1. Vykonajte tlakovú skúsku v súlade so specifikáciou od výrobcu. Údrzbové práce Montáz náhradnej vysokotlakovej hadice (iba HDS MXA/SXA) VÝSTRAHA Nebezpecenstvo vzniku zranení Ke sa západka uvoní, hadicový bubon sa môze neocakávane vemi rýchlo otáca. Dôsledne dodrziavajte nasledujúce kroky a hadicový bubon zaistite poda popisu. Upozornenie Pre tento prístroj sú vhodné len vysokotlakové hadice vo vyhotovení ,,Ultra Guard". 1. Pomocou plochého skrutkovaca nadvihnite veko na hadicovom bubne. Obrázok N 2. Vysokotlakovú hadicu kompletne odmotajte z hadicového bubna. 3. Inbusový kúc s vekosou 10 zasute do seshranného otvoru v kryte. Kúc zasute tak, aby sa hadicový bubon zablokoval. Obrázok O Obrázok P 4. Odskrutkujte 2 skrutky. Obrázok Q 5. Odstráte zarázku na hadicu z vysokotlakovej hadice. 6. Vytiahnite bezpecnostný hák. Obrázok R 7. Vysokotlakovú hadicu vytiahnite z hadicovej prípojky. 8. Zavete novú vysokotlakovú hadicu cez dva vodiace valce hadice a zasute ju do hadicovej prípojky. Dbajte na smer otácania hadicového bubna. 9. Vlozte bezpecnostný hák do hadicovej prípojky. Obrázok S 10. Skontrolujte, ci sú vsetky podlozky za bezpecnostným hákom. 11. Blokovanie hadice nasate na opacný koniec vysokotlakovej hadice. Vzdialenos od konca hadice cca 1 m (k vysokotlakovej pistoli). 12. Pripojte prístroj k napájaniu vodou a elektrickým prúdom a skontrolujte tesnos prípojky. 13. Natiahnite hadicu a podrzte ju natiahnutú. Kým je hadica napnutá, vytiahnite inbusový kúc. 14. Odblokujte hadicový bubon potiahnutím vysokotlakovej hadice a nechajte, nech sa vysokotlaková hadica pomaly navinie. Rýchlos navíjania kontrolujte pridrzaním hadice. 15. Opä nasate kryt. Cistenie sitka v prípojke vody 1. Vyberte sitko. 2. Sitko vycistite vo vode. 3. Znovu vlozte sitko. Slovencina 201 Cistenie jemného filtra 1. Zo zariadenia odstráte tlak. 2. Odskrutkujte jemný filter na hlave cerpadla. 3. Odmontujte jemný filter a vyberte filtracnú vlozku. 4. Filtracnú vlozku vycistite cistou vodou alebo stlace- ným vzduchom. 5. Vykonajte montáz v opacnom poradí. Cistenie palivového sitka 1. Vyklepte palivové sitko. Zabráte pritom úniku paliva do zivotného prostredia. Cistenie filtra na nasávacej hadici cistiaceho prostriedku 1. Vytiahnite sacie hrdlo pre cistiaci prostriedok. 2. Filter vycistite vo vode. 3. Znovu vlozte filter. Výmena oleja Druh oleja a plniace mnozstvo sú uvedené v casti ,,Technické údaje". 1. Pripravte zbernú nádobu na cca 1 liter oleja. 2. Pomocou plochého skrutkovaca vypácte poistnú svorku a vytiahnite zátku na vypúsanie oleja. 3. Olej vypustite do zbernej nádoby. Upozornenie Pouzitý olej zlikvidujte ekologickým spôsobom, alebo ho odovzdajte na autorizovanom zbernom mieste. 4. Zátku na vypúsanie oleja znovu zasute dovnútra a upevnite ju pomocou bezpecnostnej svorky. 5. Nový olej pomaly nalejte az po znacku MAX na olejovej nádrzi. Vzduchové bublinky musia ma moznos uniknú. Obrázok T Pomoc pri poruchách NEBEZPECENSTVO Neúmyselne spustený prístroj, dotyk s dielmi vedúcimi prúd Nebezpecenstvo zranenia, zásah elektrickým prúdom Pred vsetkými prácami na prístroji vypnite prístroj. Vytiahnite sieovú zástrcku zo zásuvky. Svieti kontrolka smeru otácania 1. Zamete póly na zástrcke prístroja. Obrázok U Kontrolka pripravenosti na prevádzku zhasne, resp. prístroj nebezí Ziadne sieové napätie 1. Skontrolujte sieovú prípojku a prívodné vedenie. Kontrolka servisu 1x zabliká Nedostatok vody 1. Skontrolujte prípojku vody a prívodné vedenia. Netesnos vo vysokotlakovom systéme 1. Skontrolujte tesnos vysokotlakového systému a prípojok. Kontrolka servisu 2x zabliká Chyba v napájaní napätím alebo prílis vysoká odber prúdu motora 1. Skontrolujte sieovú prípojku a sieové poistky. 2. Upovedomte zákaznícky servis. Kontrolka servisu 3x zabliká Preazený/prehriaty motor 1. Spínac prístroja nastavte na "0". 2. Prístroj nechajte vychladnú. 3. Zapnite prístroj. Porucha sa vyskytuje opakovane 1. Upovedomte zákaznícky servis. Kontrolka servisu 4x zabliká Doslo k aktivácii obmedzovaca teploty výfukových plynov 1. Spínac prístroja nastavte na "0". 2. Prístroj nechajte vychladnú. 3. Zapnite prístroj. Porucha sa vyskytuje opakovane 1. Upovedomte zákaznícky servis. Kontrolka servisu 5x zabliká Zalepený jazýckový spínac v poistke proti nedostatku vody alebo zaseknutý magnetický piest 1. Upovedomte zákaznícky servis. Kontrolka servisu 6x zabliká Snímac plamea vypol horák 1. Upovedomte zákaznícky servis. Rozsvieti sa kontrolka paliva Palivová nádrz je prázdna 1. Doplte palivo. Svieti kontrolka prípravku pre systémové osetrovanie Nádrz na prípravok pre systémové osetrovanie je prázdna 1. Doplte prípravok pre systémové osetrovanie. Zariadenie nevytvára ziadny tlak Vzduch v systéme 1. Odvzdusnenie cerpadla: a Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku nastavte na "0". b Prístroj pri otvorenej vysokotlakovej pistoli viackrát zapnite a vypnite pomocou spínaca prístroja. c Pri otvorenej vysokotlakovej pistoli zvýste a znízte reguláciu tlaku/mnozstva cerpacej jednotky. Upozornenie Proces odvzdusnenia sa urýchli odmontovaním vysokotlakovej hadice z vysokotlakovej prípojky. 2. V prípade potreby doplte cistiaci prostriedok. 3. Skontrolujte prípojky a vedenia. Tlak je nastavený na MIN 1. Tlak nastavte na MAX. Znecistené sitko v prípojke vody/jemnom filtri 1. Vycistite sitko. 2. Vycistite jemný filter a v prípade potreby ho vyme- te. Prílis malé privádzané mnozstvo vody 1. Skontrolujte privádzané mnozstvo vody (pozrite si cas "Technické údaje"). Prístroj je netesný, z jeho dolnej casti kvapká voda Netesné cerpadlo 1. V prípade výraznejsej netesnosti nechajte prístroj skontrolova zákazníckym servisom. Upozornenie Povolené sú 3 kvapky za minútu. Prístroj sa pri zatvorenej vysokotlakovej pistoli neustále zapína a vypína Netesnos vo vysokotlakovom systéme 1. Skontrolujte tesnos vysokotlakového systému a prípojok. Prístroj nenasáva cistiaci prostriedok 1. Prístroj nechajte beza s otvoreným dávkovacím ventilom cistiaceho prostriedku a zatvoreným prívodom vody az do vyprázdnenia plavákovej nádrze a poklesu tlaku na hodnotu ,,0". 2. Znovu otvorte prívod vody. Ak cerpadlo este stále nenasáva cistiaci prostriedok, tak príciny môzu by nasledovné: Znecistený filter v nasávacej hadici cistiaceho prostriedku 1. Vycistite filter. 202 Slovencina Zalepený spätný ventil 1. Vytiahnite hadicu pre cistiaci prostriedok a tupým predmetom uvonite spätný ventil. Horák sa nezapauje Palivová nádrz je prázdna 1. Doplte palivo. Nedostatok vody 1. Skontrolujte prípojku vody a prívodné vedenia. Znecistený palivový filter 1. Vymete palivový filter. Ziadna zapaovacia iskra 1. Ak cez priezor pocas prevádzky nevidie ziadnu za- paovaciu iskru, tak prístroj nechajte skontrolova zákazníckym servisom. Pri prevádzke s horúcou vodou sa nedosahuje nastavená teplota Prílis vysoký pracovný tlak/dopravované mnozstvo 1. Na regulácii tlaku/mnozstva znízte na cerpacej jed- notke znízte pracovný tlak/dopravované mnozstvo. Vyhrievacia spirála znecistená sadzami 1. Odstránením sadzí z prístroja poverte zákaznícky servis. Zákaznícky servis V prípade, ze sa porucha nedá odstráni, prístroj musí skontrolova zákaznícky servis. Záruka V kazdej krajine platia zárucné podmienky vydané nasou príslusnou distribucnou spolocnosou. Prípadné poruchy vásho prístroja odstránime v rámci zárucnej doby zadarmo, pokia ich prícinou boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe obráte na svojho predajcu alebo na najblizsie autorizované servisné stredisko. (adresa je uvedená na zadnej strane) Príslusenstvo a náhradné diely Upozornenie Ak je prístroj pripojený ku komínu, alebo ho nie je vidie, tak odporúcame nainstalova zariadenie na monitorovanie plamea (volitené vybavenie). Pouzívajte len originálne príslusenstvo a originálne náhradné diely, pretoze takéto komponenty zarucujú bezpecnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Informácie o príslusenstve a náhradných dieloch sa nachádzajú na stránke www.kaercher.com. EÚ vyhlásenie o zhode Týmto prehlasujeme, ze nizsie oznacený stroj zodpovedá na základe svojej koncepcie a konstrukcného vyhotovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky, príslusným základným bezpecnostným a zdravotným poziadavkám smerníc ES. V prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnos. Výrobok: Vysokotlakový cistic Typ: 1.071-xxx Príslusné smernice EÚ 2000/14/ES 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2009/125/ES 2011/65/EÚ 2014/30/EÚ 2014/53/EÚ 2014/68/EÚ Kategória konstrukcnej skupiny II Posudzovanie zhody Modul H Tepelná spirála Posudzovanie zhody modulu H Riadiaci blok Posudzovanie zhody modulu H Rôzne potrubia Posudzovanie zhody, clánok 4 ods. 3 Aplikované harmonizované normy EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Aplikované nariadenie(-a) (EÚ) 2019/1781 Pouzité specifikácie: AD 2000 na základe TRD 801 na základe Názov notifikovaného orgánu: Pre 2014/68/EÚ TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Ident. c. 0035 Císlo osvedcenia: 01 202 111/Q-08 0003 Uplatované postupy posudzovania zhody 2000/14/ES: Príloha V Hladina akustického výkonu dB (A) HDS 9/20-4 Namerané: 74 Zarucené: 93 HDS 10/21-4 Namerané: 74 Zarucené: 93 HDS 12/18-4 Namerané: 74 Zarucené: 93 HDS 13/20-4 Namerané: 74 Zarucené: 93 Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou vedenia spolocnosti. Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 Slovencina 203 Technické údaje Elektrická prípojka HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Sieové napätie V Fáza ~ Sieová frekvencia Hz Stupe ochrany Trieda ochrany Príkon kW Zaistenie siete (C-Type, gL/gG) A Maximálne povolená impedancia siete Prípojka vody 400 3 50 IPX5 I 7,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Prívodný tlak (max.) Teplota vody na prítoku (max.) Privádzané mnozstvo (min.) Nasávacia výska (max.) Výkonové údaje prístroja MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Prietok, voda l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 500-1200 600-1300 15) (8,3-16,7) (8,3-20) (10-21,7) Prevádzkový tlak vody so standardnou dýzou MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Poistný ventil pre prípad nadmerného pre- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) vádzkového tlaku (maximum) Prietok pri parnej prevádzke l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Prevádzkový tlak pri parnej prevádzke s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) nou dýzou (max.) C. dielu - parná dýza 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Prevádzková teplota teplej vody (maximálna) °C 98 98 98 98 Pracovná teplota pri parnej prevádzke °C 155 155 155 155 Prietok, cistiace prostriedky l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Výkon horáka kW 75 83 100 108 Spotreba vykurovacieho oleja (max.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Sila spätného nárazu vysokotlakovej pistole N 50 57 63 72 Vekos standardnej dýzy 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Rozmery a hmotnosti Typická prevádzková hmotnos (M/S) kg Typická prevádzková hmotnos (MXA/SXA) kg Dzka x sírka x výska mm Palivová nádrz l Nádrz na cistiaci prostriedok l Vysokotlakové cerpadlo 177 183 202 206 189 195 214 218 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 25 25 25 25 20+10 20+10 20+10 20+10 Mnozstvo oleja Druh oleja Horák l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Palivo Zistené hodnoty poda EN 60335-2-79 Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací olej EL alebo olej EL alebo olej EL alebo olej EL alebo nafta nafta nafta nafta Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 75 75 75 75 Neistota KpA dB(A) 3 3 3 3 Hladina akustického výkonu LWA + dB(A) 93 93 93 93 Neistota KWA Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Neistota K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Dôvod výnimky poda nariadenia (EÚ) 2019/1781, príloha I, odsek 2 (12): j) Technické zmeny vyhradené. 204 Slovencina Kazalo Splosni napotki .................................................... 205 Zascita okolja ...................................................... 205 Pregled naprave .................................................. 205 Simboli na napravi ............................................... 206 Namenska uporaba ............................................. 206 Varnostna navodila .............................................. 206 Varnostne naprave .............................................. 207 Zagon .................................................................. 207 Upravljanje .......................................................... 208 Transport ............................................................. 210 Skladiscenje ........................................................ 211 Nega in vzdrzevanje ............................................ 211 Pomoc pri motnjah .............................................. 212 Garancija ............................................................. 213 Pribor in nadomestni deli ..................................... 213 Izjava EU o skladnosti ......................................... 213 Tehnicni podatki................................................... 214 Splosni napotki Pred prvo uporabo naprave preberite ta izvirna navodila in prilozena varnostna navodila. ter jih upostevajte. Obe knjizici shranite za poznejso uporabo ali za naslednjega uporabnika. Ce navodil za uporabo in varnostnih navodil ne upostevate, lahko nastanejo skoda na napravi in nevarnosti za upravljavca in druge osebe. Ce opazite poskodbe, ki so nastale med transportom, takoj obvestite prodajalca. Ko vzamete vsebino paketa iz embalaze, preverite, ali manjka pribor in ali je vsebina poskodovana. Za obseg dobave glejte sliko A. Pri obratovanju nad priblizno 800 m nadmorske visine se obrnite na vasega prodajalca, da prilagodi nastavitev gorilnika na visino in zmanjsano vsebnost kisika. Zascita okolja Pakirni material je mogoce reciklirati. Embalazo odstranite na okolju varen nacin. Elektricne in elektronske naprave vsebujejo dragocene materiale z moznostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napacni uporabi ali napacnem odstranjevanju skodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav, oznacenih s tem simbolom, ne smete odvreci med gospodinjske odpadke. Napotki o sestavinah (REACH) Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: www.kaercher.de/REACH Dodatna navodila za varovanje okolja Preprecite vnos motornega in kurilnega olja, dizelskega goriva in bencina v okolje. Zascitite tla in staro olje odstranite na okolju varen nacin. Pregled naprave Slika A Slika B Opis naprave 1 Element za reguliranje tlaka/kolicine enote s crpalko 2 Manometer 3 Odlagalna povrsina za visokotlacno pistolo (na obeh straneh) 4 Krmilno kolesce s parkirno zavoro 5 Odprtina za sesalno gibko cev za cistilo 6 Polnilna odprtina za sistemsko nego RM 110/RM 111 7 Prikljucek za vodo s sitom 8 Adapter prikljucka za vodo 9 Visokotlacna gibka cev EASY!Lock 10 Brizgalna cev EASY!Lock 11 Visokotlacna soba (nerjavno jeklo) 12 Visokotlacni prikljucek EASY!Lock 13 Napajalni kabel 14 Varovalna rocica 15 Sprozilna rocica 16 Zlozljiv predal 17 Predal za odlaganje pribora (samo HDS M/S) 18 Varnostna zaskocka visokotlacne pistole 19 Visokotlacna pistola EASY!Force 20 Element za reguliranje tlaka/kolicine na visokotlacni pistoli 21 Dozirni ventil za cistilo 22 Upravljalno polje 23 Odlagalna povrsina za brizgalno cev 24 Povezovalna gibka cev bobna za cev (samo HDS MXA/SXA) 25 Pohodna vdolbina 26 Polnilna odprtina za cistilo 2 27 Polnilna odprtina za cistilo 1 28 Tipska ploscica 29 Drzalo za kabel 30 Polnilna odprtina za gorivo 31 Sito za gorivo 32 Prijemna zaponka 33 Boben za cev (samo HDS MXA/SXA) 34 Zapiralo pokrova motorja 35 Pokrov naprave 36 Gorilnik 37 Drzalo za brizgalno cev 38 Protipovratni ventil za sesanje cistila Slovenscina 205 39 Cep za izpust olja z varnostno sponko 40 Prikaz ravni olja 41 Posoda za olje 42 Tlacno stikalo na pretocnem ventilu 43 Tlacno stikalo na glavi valja 44 Fini filter (voda) 45 Sesalna gibka cev za cistilo 1 s filtrom 46 Sesalna gibka cev za cistilo 2 s filtrom 47 Senzor nizkega nivoja 48 Filter za gorivo 49 Ventilator gorilnika 50 Crpalka za gorivo 51 Elektromagnetni ventil za gorivo 52 Varovalka pred pomanjkanjem vode 53 Posoda s plovcem 54 Posoda za sistemsko nego Upravljalno polje Slika C 0 = izklopljeno 1 Stikalo naprave 2 Nacin obratovanja: obratovanje s hladno vodo 3 Nacin obratovanja: obratovanje z vroco vodo (e = eco-stopnja, vroca voda z najvec 60 °C) 4 Nacin obratovanja: obratovanje s paro 5 Koda QR za informacije 6 Kontrolna lucka za smer vrtenja 7 Kontrolna lucka za servis 8 Kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje 9 Kontrolna lucka za gorivo 10 Kontrolna lucka sistemske nege Barvna oznaka Upravljalni elementi za postopek ciscenja so rumeni. Upravljalni elementi za vzdrzevanje in servis so svetlo sivi. Simboli na napravi Ne usmerjajte visokotlacnega curka proti osebam, ljudem, prikljuceni elektricni opremi ali proti sami napravi. Varujte napravo pred zmrzaljo. Nevarnost zaradi elektricne napetosti. Dela na elektricnem sistemu lahko izvajajo samo strokovnjaki za elektriko ali pooblasceno strokovno osebje. Nevarnost za zdravje zaradi strupenih izpusnih plinov. Ne vdihujte izpusnih plinov. Nevarnost opeklin zaradi vrocih povrsin. Nevarnost telesnih poskodb! Prepovedano seganje v notranjost. Koda QR za informacije Namenska uporaba Napravo uporabljajte samo za ciscenje, npr. strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras in vrtnih naprav. NEVARNOST Uporaba na bencinskih crpalkah ali drugih nevarnih obmocjih Nevarnost telesnih poskodb Upostevajte ustrezne varnostne predpise. Napotek Ne dovolite, da odpadna voda, ki vsebuje mineralna olja, prodre v zemljo, vode ali kanalizacijo. Pranje motorja ali pranje podvozja izvajajte samo na primernih mestih z izlocevalnikom olja. Mejne vrednosti za oskrbo z vodo POZOR Onesnazena voda Predcasna obraba ali usedline v napravi Napravo oskrbujte samo s cisto vodo ali reciklirano vodo, ki ne prekoracuje mejnih vrednosti. Glede oskrbe z vodo veljajo naslednje mejne vrednosti: pH-vrednost: 6,59,5 Elektricna prevodnost: prevodnost sveze vode + 1200 µS/cm, maksimalna prevodnost 2000 µS/ cm Snovi, ki se izlocajo (preskusna prostornina 1 l, cas izlocanja 30 minut): < 0,5 mg/l Snovi, ki jih je mogoce izlociti s filtri: < 50 mg/l, brez abrazivnih snovi Ogljikovodiki: < 20 mg/l Klorid: < 300 mg/l Sulfat: < 240 mg/l Kalcij: < 200 mg/l Skupna trdota: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Zelezo: < 0,5 mg/l Mangan: < 0,05 mg/l Baker: < 2 mg/l Aktivni klor: < 0,3 mg/l Brez neprijetnih vonjav Varnostna navodila Za napravo veljajo naslednja varnostna navodila: Upostevajte nacionalne predpise zakonodajalca za naprave za brizganje tekocin. Upostevajte nacionalne predpise zakonodajalca za preprecevanje nesrec. Naprave za brizganje tekocin je treba redno pregledovati in rezultate pregleda pisno zabeleziti. 206 Slovenscina Prepricajte se, da je grelec naprave vzigalna naprava. Vzigalne naprave je treba redno preverjati v skladu z nacionalnimi predpisi zakonodajalca. Ce se naprava uporablja v komercialne namene, jo mora v skladu z veljavnimi nacionalnimi dolocbami prvic zagnati usposobljena oseba. KÄRCHER je ta prvi zagon ze izvedel in dokumentiral. Dokumentacijo lahko dobite na zahtevo pri vasem partnerju podjetja KÄRCHER. Prosimo, da pri zahtevi za dokumentacijo pripravite tudi stevilko sestavnega dela in mehanizma naprave. Opozarjamo vas, da mora napravo preveriti usposobljena oseba v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi. Prosimo, da se pri tem obrnete na vasega partnerja podjetja KÄRCHER. Naprave in pribora ni dovoljeno spreminjati. Varnostne naprave Varnostne naprave so namenjene zasciti uporabnika in jih ne smete izklopiti ali obiti njihovega delovanja. Prelivni ventil z 2 tlacnima stikaloma Pri zmanjsanju kolicine vode pri glavi crpalke ali z elementom za reguliranje tlaka/kolicine na visokotlacni pistoli se odpre prelivni ventil in del vode tece nazaj na sesalno stran crpalke. Ce je visokotlacna pistola zaprta, tako da vsa voda tece nazaj na sesalno stran crpalke, tlacno stikalo na prelivnem ventilu izklopi crpalko. Ce se visokotlacna pistola ponovno odpre, tlacno stikalo na glavi valja ponovno vklopi crpalko. Prelivni ventil je tovarnisko nastavljen in zaplombiran. Nastavitev sme opraviti samo servisna sluzba. Varnostni ventil Ce je prelivni ventil oz. tlacno stikalo pokvarjeno, se odpre varnostni ventil. Varnostni ventil je tovarnisko nastavljen in zaplombiran. Nastavitev sme opraviti samo servisna sluzba. Varovalka pred pomanjkanjem vode Varovalka pred pomanjkanjem vode preprecuje vklop gorilnika ob pomanjkanju vode. Omejevalnik temperature izpusnih plinov Omejevalnik temperature izpusnih plinov izklopi napravo, ko je temperatura izpusnih plinov previsoka. Zagon OPOZORILO Poskodovane komponente Nevarnost telesnih poskodb Prepricajte se, da so naprava, pribor, dovodi in prikljucki v brezhibnem stanju. Ce niso brezhibni, naprave ne smete uporabljati. 1. Blokirajte parkirno zaporo. Namestitev prijemne zaponke POZOR Nevarnost zaradi neustrezne montaze Nevarnost poskodovanja Ko prikljucite elektricni napajalni vod v kabelsko vodilo desne prijemne zaponke, pazite, da se kabel ne poskoduje. 1. Namestite prijemne zaponke in upostevajte pritezni moment vijakov (6,57,0 Nm). Slika D Pritrditev kolesnih pokrovov 1. Pritrdite kolesna pokrova. Slika E Namestitev bobna za cev (samo HDS M/S) 1. Pokrov predala za odlaganje potisnite navpicno navzgor in ga odstranite. Slika F 2. Razprostite zlozljivi predal. 3. Predal za odlaganje odprite od spodaj z 2 zaskocka- ma in ga izvlecite navzgor. Slika G 4. Zaprite zlozljivi predal. 5. Vstavite boben za cev v obe vodilni tirnici, pustite, da pocasi zdrsne navzdol, in ga zaskocite. Slika H 6. Povezovalno gibko cev bobna za cev namestite na visokotlacni prikljucek naprave. Namestitev visokotlacne pistole, brizgalne cevi, sobe in visokotlacne gibke cevi Naprava s sistemom ANTI!Twist: Na visokotlacno pistolo pritrdite rumeni prikljucek visokotlacne gibke cevi. Napotek Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogoca hitro in zanesljivo prikljucitev sestavnih delov s samo enim obratom. 1. Povezite brizgalno cev z visokotlacno pistolo in jo pritegnite z roko (EASY!Lock). Slika I 2. Nataknite visokotlacno sobo na brizgalno cev. 3. Montirajte prekrivno matico in jo pritegnite z roko (EASY!Lock). 4. Naprava brez bobna za cev: Spojite visokotlacno gibko cev z visokotlacno pistolo in visokotlacnim prikljuckom naprave ter jo pritegnite z roko (EASY!Lock). 5. Naprava z bobnom za cev: Povezite visokotlacno gibko cev z visokotlacno pistolo in jo pritegnite z roko (EASY!Lock). POZOR Zvita visokotlacna cev Nevarnost poskodovanja Pred zacetkom obratovanja popolnoma odvijte visokotlacno gibko cev. Sistemska nega Dolocitev sistemske nege Napotek RM 110 pri trdi vodi preprecuje nabiranje vodnega kamna v ogrevalni tuljavi. Napotek RM 111 se pri mehki vodi uporablja za nego crpalke in zascito pred nastajanjem umazane vode. Trdota vode (°dH) Uporabljena sistemska nega < 3 RM 111 > 3 RM 110 1. Lokalno trdoto vode dolocite preko lokalnega komunalnega podjetja ali s testerjem trdote (stevilka za narocilo 6.768-004.0). Slovenscina 207 Napolnite sistemsko nego Napotek Posoda z vzorcem za sistemsko nego je v obsegu dobave. Sistemska nega ucinkovito preprecuje nabiranje vodnega kamna v ogrevalni tuljavi pri obratovanju z apnencasto vodo iz vodovoda. Odmerja se po kapljicah v dotok posode s plovcem. Odmerek je tovarnisko nastavljen na srednjo trdoto vode. 1. Napolnite sistemsko nego. Polnjenje z gorivom NEVARNOST Neprimerno gorivo Nevarnost eksplozije Polnite le z dizelskim gorivom ali lahkim kurilnim oljem. Neprimernih goriv, npr. bencina, ne smete uporabljati. POZOR Delovanje s prazno posodo za gorivo Unicenje crpalke za gorivo Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. 1. Odprite zapiralo rezervoarja. 2. Napolnite z gorivom. 3. Zaprite pokrov rezervoarja. 4. Obrisite prelito gorivo. Polnjenje s cistilom NEVARNOST Neprimerna cistila Nevarnost telesnih poskodb Uporabljajte samo izdelke KÄRCHER. V nobenem primeru ne dolivajte topil (npr. bencina, acetona, razredcila). Preprecite stik z ocmi in kozo. Upostevajte proizvajalceva varnostna navodila in navodila za rokovanje s cistili. Napotek Podjetje Kärcher vam ponuja individualno paleto izdelkov za ciscenje in nego. Vas prodajalec vam bo z veseljem svetoval. 1. Napolnite s cistilom. Prikljucek za vodo Za prikljucne vrednosti glejte Tehnicne podatke. Napotek dotocna gibka cev ni vkljucena v dobavo. 1. Dotocno gibko cev (dolzine najmanj 7,5 m, z najmanjsim premerom 3/4") prikljucite na prikljucek za vodo na napravi in na dotok vode (na primer vodovodno pipo) s pomocjo adapterja prikljucka za vodo. 2. Odprite dotok vode. Vsesavanje vode iz posode NEVARNOST Sesanje tekocin, ki vsebujejo topila, ali pitne vode Nevarnost poskodb in gmotne skode ter onesnazenja pitne vode Nikoli ne sesajte tekocine, ki vsebuje topila, kot so razredcila za barve, bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila v napravi niso odporna na topila. Meglica, ki nastaja pri prsenju topil, je visoko vnetljiva, eksplozivna in strupena. Nikoli ne crpajte vode iz rezervoarjev za pitno vodo. Ce naj naprava vsesava vodo iz zunanje posode, je potrebna naslednja predelava: 1. Odprite polnilno odprtino za sistemsko nego. Slika J 2. Odvijte in odstranite pokrov za sistemsko nego. 3. Odstranite prikljucek za vodo na finem filtru. 4. Odvijte fini filter na glavi crpalke. 5. Odstranite posodo za sistemsko nego. Slika K 6. Odvijte zgornjo dotocno gibko cev na posodi s plovcem. 7. Prikljucite zgornjo dotocno gibko cev na glavo crpalke. Slika L 8. Izpiralni vod dozirnega ventila cistila preklopite na slepi cep. 9. Sesalno gibko cev (s premerom najmanj 3/4") s filtrom (dodatna oprema) prikljucite na prikljucek za vodo. 10. Sesalno gibko cev obesite v zunanji vodni vir. Napotek Najvecja visina sesanja: 0,5 m 11. Dokler crpalka sesa vodo: Element za regulacijo tlaka/kolicine enote s crpalko nastavite na najvecjo vrednost in zaprite dozirni ventil za cistilo. 12. Razgradnjo izvedite v obratnem vrstnem redu. Prepricajte se, da kabel magnetnega ventila ni stisnjen na posodi za sistemsko nego. Elektricni prikljucek NEVARNOST Neustrezni podaljski Elektricni udar Na prostem uporabljajte samo odobrene in ustrezno oznacene elektricne podaljske z zadostnim presekom kabla. Prepricajte se, da sta vtic in spojka uporabljenega podaljska kabla vodotesna. Podaljske vedno odvijte v celoti. POZOR Preseganje omrezne impedance Elektricni udar zaradi kratkega stika Najvecja dovoljena omrezna impedanca na elektricnem prikljucku (glejte tehnicne podatke) ne sme biti presezena. Pri nejasnostih glede obstojece omrezne impedance na vasem prikljucku stopite v stik z upraviteljem elektricnega omrezja. Za prikljucne vrednosti glejte tehnicne podatke in tipsko ploscico. Elektricni prikljucek mora izdelati elektroinstalater in mora biti v skladu z IEC 60364-1. Upravljanje NEVARNOST Vnetljive tekocine Nevarnost eksplozije Ne prsite nobenih gorljivih tekocin. NEVARNOST Delovanje brez brizgalno cevi Nevarnost telesnih poskodb Naprave nikoli ne uporabljajte v brez namescene peskalne cevi. Pred vsako uporabo brizgalne cevi preverite, ali je soba dobro namescena. Vijake peskalne cevi je treba rocno priviti. 208 Slovenscina NEVARNOST Visokotlacni vodni curek Nevarnost telesnih poskodb Nikoli ne fiksirajte sprozilne rocice in varovalne rocice v aktiviranem polozaju. Ne uporabljajte visokotlacne pistole, ce je varovalna rocica poskodovana. Pri vseh delih na napravi potisnite varnostno zaskocko na visokotlacni pistoli naprej. Visokotlacno pistolo in brizgalno cev drzite z obema rokama. POZOR Delovanje s prazno posodo za gorivo Unicenje crpalke za gorivo Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. Odpiranje/zapiranje visokotlacne pistole 1. Odpiranje visokotlacne pistole: Pritisnite varovalno rocico in sprozilno rocico. 2. Zapiranje visokotlacne pistole: Spustite varovalno rocico in sprozilno rocico. Menjava sobe 1. Izklopite napravo in pritiskajte visokotlacno pistolo, da se sprosti tlak v napravi. 2. Zavarujte visokotlacno pistolo tako, da varnostno zaskocko potisnete naprej. 3. Zamenjajte sobo. Vklop naprave 1. Stikalo naprave premaknite v zeleni nacin obratovanja. Sveti kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje. Naprava se na kratko zazene in izklopi takoj, ko je dosezen delovni tlak. Napotek Ce med obratovanjem zasveti kontrolna lucka za smer vrtenja, takoj izklopite napravo in odpravite napako, glejte Pomoc Pri motnjah. 2. Visokotlacno pistolo sprostite tako, da varnostno zaskocko potisnete nazaj. Ko sprozite visokotlacno pistolo, se naprava ponovno vklopi. Napotek Ce iz visokotlacne sobe ne izstopa voda, odzracite crpalko. Glejte Pomoc pri motnjah naprava ne ustvarja tlaka. Nastavitev temperature ciscenja od 30 °C do 98 °C: Ocistite z vroco vodo. od 100 °C do 150 °C: Ocistite s paro. 1. Nastavite stikalo naprave na zeleno temperaturo. 2. Pri obratovanju s paro: Visokotlacno sobo (nerjavno jeklo) zamenjajte s parno sobo (medenina) (glejte obratovanje s paro). Nastavljanje delovnega tlaka in crpalne kolicine Element za reguliranje tlaka/kolicine enote s crpalko 1. Obrnite regulacijsko vreteno v smeri urnega kazalca: Povecajte delovni tlak (MAX). 2. Obrnite regulacijsko vreteno v nasprotni smeri urnega kazalca: Zmanjsajte delovni tlak (MIN). Element za reguliranje tlaka/kolicine na visokotlacni pistoli NEVARNOST Nevarnost zaradi zrahljane brizgalne cevi Nevarnost telesnih poskodb Pri nastavljanju elementa za reguliranje tlaka/kolicine pazite, da se ne sprostijo vijaki peskalne cevi. Napotek Ce zelite dolgorocno delati z znizanim tlakom, nastavite tlak na elementu za reguliranje tlaka/kolicine enote s crpalko. 1. Stikalo naprave nastavite na najvec 98 °C. 2. Delovni tlak na elementu za reguliranje tlaka/kolici- ne enote s crpalko nastavite na najvecjo vrednost. 3. Delovni tlak in crpalno kolicino nastavite z vrtenjem (brezstopenjsko) elementa za reguliranje tlaka/kolicine na visokotlacni pistoli (+/-). Obratovanje s cistilom Varcujte s cistilom, da zmanjsate vpliv na okolje. Cistilo mora biti primerno za povrsino, ki jo je treba ocistiti. Napotek Referencne vrednosti na upravljalnem polju se nanasajo na najvecji delovni tlak. Napotek Ce se bo cistilo sesalo iz zunanje posode, je treba sesalno gibko cev za cistilo potegniti navzven skozi odprtino. 1. Koncentracijo cistila nastavite z dozirnim ventilom za cistilo v skladu z navodili proizvajalca. Ciscenje Napotek Visokotlacni curek zmeraj usmerite na predmet, ki ga cistite, najprej z vecje razdalje, da preprecite nastanek skode zaradi visokega tlaka. 1. Nastavite delovni tlak, temperaturo ciscenja in koncentracijo cistila glede na povrsino, ki jo boste cistili. Priporoceni nacin ciscenja 1. Razpuscanje umazanije: Cistilo varcno nanesite s prsenjem in pustite, da deluje od 1 do 5 minut, vendar ne pustite, da se posusi. 2. Odstranjevanje umazanije: Razpusceno umazanijo sperite z visokotlacnim curkom. obratovanje s hladno vodo Za odstranjevanje manjsih umazanij in za izpiranje, npr. vrtnega orodja, terase, orodja. 1. Po potrebi nastavite delovni tlak. Stopnja Eco Naprava deluje v najbolj varcnem temperaturnem obmocju (najvec 60 °C). Obratovanje z vroco vodo/paro Priporocene temperature ciscenja 3050 °C: Manjsa umazanija Najvec 60 °C: Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v zivilski industriji 6090 °C: Ciscenje motornih vozil, ciscenje strojev 100110 °C: Dekonzerviranje, umazanije z visoko vsebnostjo mascob Do 140 °C: Odtajanje primesi, deloma ciscenje fa- sad Slovenscina 209 obratovanje z vroco vodo NEVARNOST Vroca voda Nevarnost oparin Preprecite stik z vroco vodo. 1. Nastavite stikalo naprave na zeleno temperaturo. obratovanje s paro NEVARNOST Vroca para Nevarnost oparin Pri delovnih temperaturah nad 98 °C delovni tlak ne sme presegati 3,2 MPa (32 barov). Zato je treba izvesti naslednje ukrepe: 1. Visokotlacno sobo (nerjavno jeklo) zamenjajte s parno sobo (medenina, za stevilko dela glejte tehnicne podatke). 2. Popolnoma odprite element za reguliranje tlaka/kolicine na visokotlacni pistoli v smeri + do omejevalnika. 3. Delovni tlak na elementu za reguliranje tlaka/kolicine enote s crpalko nastavite na najmanjso vrednost. 4. Stikalo naprave nastavite na najmanj 100 °C. Prekinitev obratovanja 1. Zavarujte visokotlacno pistolo tako, da varnostno zaskocko potisnete naprej. Po obratovanju s cistilom 1. Dozirni ventil za cistilo premaknite v polozaj "0". 2. Stikalo naprave nastavite na 1.stopnjo (obratovanje s hladno vodo). 3. Napravo spirajte vsaj 1 minuto, ko je visokotlacna pistola odprta. Izklop naprave NEVARNOST Nevarnost zaradi vroce vode ali pare Nevarnost oparin Po obratovanju z vroco vodo ali paro mora naprava vsaj 2 minuti obratovati s hladno vodo pri odprti pistoli, da se ohladi. 1. Zaprite dotok vode. 2. Odprite visokotlacno pistolo. 3. S stikalom naprave vklopite crpalko in pustite, da deluje 510 sekund. 4. Zaprite visokotlacno pistolo. 5. Stikalo naprave preklopite v polozaj "0". 6. Elektricni vtic izvlecite iz vticnice samo s suhimi ro- kami. 7. Odstranite prikljucek za vodo. 8. Pritiskajte visokotlacno pistolo, da se sprosti tlak v napravi. 9. Zavarujte visokotlacno pistolo tako, da varnostno zaskocko potisnete naprej. Shranjevanje naprave Napotek Ne pregibajte visokotlacne gibke cevi ali elektricnega kabla. 1. Brizgalna cev mora zaskociti v drzalo na pokrovu naprave. 2. Zvijte visokotlacno gibko cev in elektricni kabel ter ju obesite drzala. 3. Naprava z bobnom za cev: Pred navijanjem raztegnite visokotlacno gibko cev. 4. Naprava z bobnom za cev: Boben za cev deblokirate tako, da povlecete za visokotlacno gibko cev, in nato pustite, da se visokotlacna gibka cev pocasi navije. Hitrost navijanja preverite tako, da drzite gibko cev. Zascita pred zamrzovanjem POZOR Nevarnost zaradi zmrzali Unicenje naprave zaradi zmrznjene vode Napravo, iz katere niste v celoti izpraznili vode, shranite na mestu brez zmrzali. Pri napravah, ki so prikljucene na kamin, je treba upostevati prodirajoc hladen zrak. POZOR Hladen zrak, ki vstopa skozi kamin Nevarnost poskodovanja Ko je zunanja temperatura pod 0 °C, napravo odklopite s kamina. 1. Napravo pripravite na mirovanje, ce skladiscenje brez zmrzali ni mogoce. Priprava na mirovanje Za daljse prekinitve obratovanja ali kadar skladiscenje brez zmrzali ni mogoce: 1. Izpraznite posodo za cistilo. 2. izpihajte vodo. 3. Napravo sperite s sredstvom za zascito pred zamr- zovanjem. Izpihavanje vode 1. Odvijte cev za dovajanje vode in visokotlacno gibko cev. 2. Odvijte dovodno cev na dnu kotla in pustite ogrevalno tuljavo delovati v prostem teku. 3. Pustite napravo teci najvec 1 minuto, da se crpalka in cevi izpraznijo. Spiranje naprave s sredstvom za zascito pred zamrzovanjem Napotek Upostevajte predpise proizvajalca za ravnanje s sredstvom za zascito pred zamrzovanjem. 1. V posodo s plovcem vlijte obicajno sredstvo za zascito pred zamrzovanjem. 2. Vklopite napravo (brez gorilnika) in pustite delovati, dokler se naprava popolnoma ne izpere. To zagotavlja tudi doloceno stopnjo zascite pred korozijo. Transport POZOR Nestrokovni transport z vozilom za transport po hodnikih Nevarnost poskodovanja Med transportom z vozilom za transport po hodnikih upostevajte usmeritev naprave. Slika M POZOR Nestrokovni transport Nevarnost poskodovanja Sprozilno rocico visokotlacne pistole zascitite pred poskodbami. PREVIDNOST Neupostevanje teze Nevarnost telesnih poskodb in materialne skode Pri transportu upostevajte tezo naprave. 210 Slovenscina 1. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smernicami. Skladiscenje PREVIDNOST Neupostevanje teze Nevarnost telesnih poskodb in materialne skode Pri skladiscenju upostevajte tezo naprave. Nega in vzdrzevanje NEVARNOST Nenameren zagon naprave, dotikanje delov pod elektricno napetostjo Nevarnost telesnih poskodb, nevarnost udara elektrike Pred deli na napravi izklopite napravo. Izvlecite elektricni vtic. 1. Zaprite dotok vode. 2. Odprite visokotlacno pistolo. 3. S stikalom naprave vklopite crpalko in pustite, da deluje 510 sekund. 4. Zaprite visokotlacno pistolo. 5. Stikalo naprave preklopite v polozaj "0". 6. Elektricni vtic izvlecite iz vticnice samo s suhimi ro- kami. 7. Odstranite prikljucek za vodo. 8. Pritiskajte visokotlacno pistolo, da se sprosti tlak v napravi. 9. Zavarujte visokotlacno pistolo tako, da varnostno zaskocko potisnete naprej. 10. Pocakajte, da se naprava ohladi. Varnostni pregledi / pogodba o vzdrzevanju Z vasim prodajalcem se lahko dogovorite za redne varnostne preglede ali sklenete pogodbo o vzdrzevanju. Pustite si svetovati. Vzdrzevalni intervali Tedensko POZOR Mlecnato olje Poskodbe naprave Ce je olje mlecnato, o tem takoj obvestite pooblasceno stranko. 1. Ocistite sito v prikljucku za vodo. 2. Ocistite fini filter. 3. Ocistite sito za gorivo. 4. Preverite nivo olja. Mesecno 1. Ocistite filter na sesalni gibki cevi za cistilo. Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno 1. Zamenjajte olje. 2. Vzdrzevanje naprave naj izvaja servisna sluzba. Ponavljajoce se vsaj vsakih 5 let 1. Preizkus tlaka izvedite v skladu s podatki proizvajalca. Vzdrzevalna dela Namestitev nadomestne visokotlacne gibke cevi (samo HDS MXA/SXA) OPOZORILO Nevarnost telesnih poskodb Boben za cev se lahko nepricakovano hitro vrti, ce se zaklep sprosti. Previdno sledite spodnjim korakom in zavarujte boben za cev, kot je opisano. Napotek Za to napravo so primerne samo visokotlacne gibke cevi v izvedbi "Ultra Guard". 1. Z izvijacem s plosko glavo dvignite pokrov na bobnu za cev. Slika N 2. Visokotlacno gibko cev v celoti odvijte z bobna za cev. 3. Skozi sesterokotno odprtino v ohisju vstavite imbusni kljuc SW 10. Kljuc vstavite tako globoko, da bo boben za cev blokiran. Slika O Slika P 4. Odvijte 2 vijake. Slika Q 5. Odstranite ustavljalnik cevi z visokotlacne gibke cevi. 6. Izvlecite varnostno kljuko. Slika R 7. Visokotlacno gibko cev izvlecite iz prikljucka gibke cevi. 8. Novo visokotlacno gibko cev napeljite skozi oba valja vodila gibke cevi in jo vstavite v prikljucek gibke cevi. Upostevajte smer vrtenja bobna za cev. 9. V cevni prikljucek vstavite varnostno kljuko. Slika S 10. Preverite, ali so vse podlozke za varnostno kljuko. 11. Ustavljalnik cevi namestite na drugem koncu viso- kotlacne gibke cevi. Oddaljenost od konca gibke cevi je priblizno 1 m (od visokotlacne pistole). 12. Prikljucite napravo na vodovodno in elektricno omrezje, jo zazenite in preverite, ali prikljucek pusca. 13. Napnite gibko cev in jo drzite napeto. Ko je cev napeta, izvlecite inbus kljuc. 14. Boben za cev deblokirate tako, da povlecete za visokotlacno gibko cev, in nato pustite, da se visokotlacna gibka cev pocasi navije. Hitrost navijanja preverite tako, da drzite gibko cev. 15. Ponovno namestite pokrov. Ciscenje sita v prikljucku za vodo 1. Odstranite sito. 2. Ocistite sito v vodi. 3. Ponovno vstavite sito. Ciscenje finega filtra 1. Tlacno razbremenite napravo. 2. Odvijte fini filter na glavi crpalke. 3. Demontirajte fini filter in odstranite filtrski vlozek. 4. Filtrski vlozek ocistite s cisto vodo ali stisnjenim zra- kom. 5. Sestavite ga v obratnem vrstnem redu. Ciscenje sita za gorivo 1. Iztresite sito za gorivo. Ne dovolite, da gorivo pride v okolje. Slovenscina 211 Ciscenje filtra na sesalni gibki cevi za cistilo 1. Izvlecite sesalni nastavek za cistilo. 2. Filter ocistite v vodi. 3. Ponovno vstavite filter. Menjava olja Za vrsto olja in kolicino polnjenja glejte tehnicne podatke. 1. Pripravite prestrezno posodo za pribl. 1 liter olja. 2. Z izvijacem s plosko glavo izvlecite varnostno spon- ko in izvlecite cep za izpust olja. 3. Olje izpustite v prestrezno posodo. Napotek Staro olje zavrzite v skladu s predpisi za varovanje okolja ali ga predajte pooblascenemu zbirnemu mestu. 4. Zatisnite cep za izpust olja nazaj in ga pritrdite z varnostno sponko. 5. Pocasi nalivajte novo olje, dokler nivo olja ne doseze oznake MAX na posodi za olje. Zracni mehurcki morajo imeti prosto pot, da se odstranijo. Slika T Pomoc pri motnjah NEVARNOST Nenameren zagon naprave, dotikanje delov pod elektricno napetostjo Nevarnost telesnih poskodb, nevarnost udara elektrike Pred deli na napravi izklopite napravo. Izvlecite elektricni vtic. Sveti kontrolna lucka za smer vrtenja 1. Zamenjate pola na vticu naprave. Slika U Kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje ugasne ali naprava ne deluje Brez omrezne napetosti 1. Preverite omrezni prikljucek in dovod. Kontrolna lucka za servis utripne 1x Pomanjkanje vode 1. Preverite prikljucek za vodo in dovode. Puscanje v visokotlacnem sistemu 1. Preverite tesnost visokotlacnega sistema in prikljuc- kov. Kontrolna lucka za servis utripne 2x Napaka pri oskrbi z napetostjo ali previsoka poraba toka motorja 1. Preverite omrezni prikljucek in omrezne varovalke. 2. Obvestite servisno sluzbo. Kontrolna lucka za servis utripne 3x Motor je preobremenjen/pregret 1. Stikalo naprave preklopite v polozaj "0". 2. Pocakajte, da se naprava ohladi. 3. Vklopite napravo. Motnja se veckrat ponovi 1. Obvestite servisno sluzbo. Kontrolna lucka za servis utripne 4x Sprozil se je omejevalnik temperature izpusnih plinov 1. Stikalo naprave preklopite v polozaj "0". 2. Pocakajte, da se naprava ohladi. 3. Vklopite napravo. Motnja se veckrat ponovi 1. Obvestite servisno sluzbo. Kontrolna lucka za servis utripne 5x Reedovo stikalo se je zlepilo v varovalki pred pomanjkanjem vode ali zataknilo v magnetnem batu 1. Obvestite servisno sluzbo. Kontrolna lucka za servis utripne 6x Senzor plamena je izklopil gorilnik 1. Obvestite servisno sluzbo. Sveti kontrolna lucka za gorivo Rezervoar za gorivo je prazen 1. Napolnite z gorivom. Sveti kontrolna lucka sistemske nege Posoda sistemske nege je prazna 1. Napolnite sistemsko nego. Naprava ne vzpostavi tlaka Zrak v sistemu 1. Odzracevanje crpalke: a Dozirni ventil za cistilo premaknite v polozaj "0". b Ko je visokotlacna pistola odprta, napravo veckrat vklopite in izklopite s stikalom naprave. c Pri odprti visokotlacni pistoli odvijte in privijte ele- ment za reguliranje tlaka/kolicine enote s crpalko. Napotek Postopek odzracevanja se pospesi z demontazo visokotlacne gibke cevi z visokotlacnega prikljucka. 2. Po potrebi dolijte cistilo. 3. Preverite prikljucke in vode. Tlak je nastavljen na MIN 1. Nastavite tlak na MAX. Sito v prikljucku za vodo/finem filtru je umazano 1. Ocistite sito. 2. Ocistite fini filter, po potrebi ga zamenjajte. Kolicina dovedene vode je premajhna. 1. Preverite kolicino dovajanja vode (glejte poglavje Tehnicni podatki). Naprava pusca, voda na dnu kaplja iz naprave Crpalka ne tesni 1. V primeru vecje netesnosti naj napravo pregleda servisna sluzba. Napotek Dovoljene so 3 kapljice na minuto. Naprava se neprekinjeno vklaplja in izklaplja, ko je visokotlacna pistola zaprta Puscanje v visokotlacnem sistemu 1. Preverite tesnost visokotlacnega sistema in prikljuc- kov. Naprava ne sesa nobenega cistila 1. Napravo pustite delovati pri odprtem dozirnem ventilu za cistilo in zaprtem dotoku vode, dokler se posoda s plovcem ne izprazni in tlak pade na »0«. 2. Ponovno odprite dotok vode. Ce crpalka se vedno ne sesa nobenega cistila, so vzroki lahko naslednji: Filter v sesalni gibki cevi za cistilo je umazan 1. Ocistite filter. Protipovratni ventil je zlepljen 1. Izvlecite gibko cev za cistilo in sprostite protipovratni ventil s topim predmetom. Gorilnik se ne prizge Rezervoar za gorivo je prazen 1. Napolnite z gorivom. Pomanjkanje vode 1. Preverite prikljucek za vodo in dovode. Filter za gorivo je umazan 1. Zamenjajte filter za gorivo. Brez vzigalne iskre 1. Ce med delovanjem skozi steklo ni vidne iskre, naj napravo pregleda servisna sluzba. Nastavljena temperatura ni dosezena pri obratovanju z vroco vodo Delovni tlak/crpalna kolicina je previsoka 1. Zmanjsajte delovni tlak/crpalno kolicino na elemen- tu za reguliranje tlaka/kolicine enote s crpalko. Sajasta ogrevalna tuljava 1. Servisna sluzba naj saje odstrani iz naprave. 212 Slovenscina Servisna sluzba Ce motnje ni mogoce odpraviti, mora napravo pregledati servisna sluzba. Garancija V vsaki drzavi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala nasa pristojna prodajna druzba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplacno, ce je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali najblizjim servisom. Naslov najdete na hrbtni strani. Pribor in nadomestni deli Napotek Ce je naprava prikljucena na kamin ali je naprave ni mogoce videti, priporocamo vgradnjo nadzora plamena (opcija). Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com. Izjava EU o skladnosti S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zaradi svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakrsno dajemo na trzisce, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez nasega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Visokotlacni cistilnik Tip: 1.071-xxx Zadevne EU-direktive 2000/14/ES 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2009/125/ES 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Kategorija sklopa II Postopek preverjanja skladnosti Modul H Grelna spirala Ocenjevanje skladnosti modula H Krmilni blok Ocenjevanje skladnosti modula H Razlicni cevovodi Ocenjevanje skladnosti clen 4, odstavek 3 Uporabljeni harmonizirani standardi EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Uporabljena(-e) uredba(-e) (EU) 2019/1781 Uporabljene specifikacije: AD 2000 ob upostevanju TRD 801 ob upostevanju Ime priglasenega organa: za 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Identifikacijska st. 0035 St. potrdila: 01 202 111/Q-08 0003 Veljaven postopek ocene skladnosti 2000/14/ES: Priloga V Raven zvocne moci dB(A) HDS 9/20-4 Izmerjeno: 74 Zajamceno: 93 HDS 10/21-4 Izmerjeno: 74 Zajamceno: 93 HDS 12/18-4 Izmerjeno: 74 Zajamceno: 93 HDS 13/20-4 Izmerjeno: 74 Zajamceno: 93 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave. Pooblascena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemcija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 Slovenscina 213 Tehnicni podatki Elektricni prikljucek HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Napetost omrezja V 400 400 400 400 Stevilo faz ~ 3 3 3 3 Omrezna frekvenca Stopnja zascite Hz 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 50 IPX5 Razred zascite I I I I Prikljucna moc kW 7,0 8,0 8,0 9,5 Omrezna varovalka (tip C, gL/gG) A 16 16 16 25 Najvecja dovoljena omrezna impedanca 0.402 Prikljucek za vodo Tlak na dotoku (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Temperatura na dotoku (maks.) °C 30 30 30 30 Kolicina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Visina sesanja (maks.) Podatki o zmogljivosti naprave m 0,5 0,5 0,5 0,5 Crpalna kolicina, voda l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Delovni tlak vode s standardno sobo MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Dovoljeni delovni nadtlak (maks.) (varnostni MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) ventil) Crpalna kolicina pri obratovanju s paro l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Obratovalni tlak pri delovanju s parno tlacno MPa (bar) 3,2 (32) sobo (maks.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) St. dela parne sobe 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Delovna temperatura tople vode (maks.) °C 98 98 98 98 Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155 155 Crpalna kolicina, cistilo Moc gorilnika l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 Poraba kurilnega olja (maks.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Sila vzvratnega sunka visokotlacne pistole N 50 57 63 72 Velikost standardne sobe Mere in mase 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Tipicna delovna masa (M/S) kg 177 183 202 206 Tipicna delovna masa (MXA/SXA) kg 189 195 214 218 Dolzina x sirina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25 Posoda za cistilo Visokotlacna crpalka l 20+10 20+10 20+10 20+10 Kolicina olja l 1,0 1,0 1,0 1,0 Vrsta olja Gorilnik SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Gorivo Grelno olje EL ali dizel Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79 Grelno olje EL ali dizel Grelno olje EL ali dizel Grelno olje EL ali dizel Raven tlaka hrupa LpA dB(A) 75 75 75 75 Negotovost KpA dB(A) 3 3 3 3 Raven moci hrupa LWA + negotovost KWA dB(A) 93 93 93 93 Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Negotovost K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Razlog za izjemo v skladu z Uredbo (EU) 2019/1781 Priloga I Tocka 2 (12): j) Pridrzujemo si pravico do tehnicnih sprememb. 214 Slovenscina Cuprins Indicaii generale ................................................. 215 Protecia mediului................................................ 215 Privire de ansamblu aparat ................................. 215 Simbolurile aparatului .......................................... 216 Utilizarea conform destinaiei .............................. 216 Indicaii privind sigurana ..................................... 217 Dispozitive de siguran ...................................... 217 Punerea în funciune ........................................... 217 Operarea ............................................................. 219 Transport ............................................................. 221 Depozitarea ......................................................... 221 Îngrijirea i întreinerea........................................ 221 Remedierea defeciunilor .................................... 222 Garanie............................................................... 223 Accesorii i piese de schimb ............................... 223 Declaraie de conformitate UE ............................ 224 Date tehnice ........................................................ 225 Indicaii generale Înainte de prima utilizare a aparatului, citii aceste instruciuni originale i indicaiile de siguran aferente. Respectai aceste instruciuni. Pstrai ambele manuale pentru utilizarea ulterioar sau pentru viitorul posesor. Dac nu sunt respectate instruciunile de utilizare i indicaiile de siguran, pot aprea defeciuni la nivelul aparatului i pericole pentru operator i alte persoane. Dac intervin defeciuni la transport, informai imediat distribuitorul. La despachetare, verificai coninutul pentru a v asigura c nu lipsesc accesorii i c nu exist alte deteriorri. Pachetul de livrare, vezi imaginea A. De la o înlime de funcionare de cca 800 m peste nivelul zero, luai legtura cu comerciantul pentru a adapta puterea arztorului în funcie de înlime i de coninutul redus de oxigen. Protecia mediului Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigurai-v de eliminarea ecologic a ambalajului. Aparatele electrice i electronice conin materiale reciclabile preioase i, uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul utilizrii incorecte sau a eliminrii necorespunztoare, pot periclita sntatea i mediul înconjurtor. Pentru funcionarea corect a aparatului, aceste componente sunt necesare. Este interzis eliminarea cu deeurile menajere a aparatelor marcate cu acest simbol. Observaii referitoare la materialele coninute (REACH) Informaii actuale referitoare la materialele coninute sunt disponibile la adresa: www.kaercher.de/REACH Indicaii suplimentare pentru protecia mediului V rugm s nu lsai uleiul de motor, uleiul de înclzire, motorina i benzina s ajung în mediu. V rugm s protejai solul i s eliminai ecologic uleiul uzat. Privire de ansamblu aparat Figura A Figura B Descrierea aparatului 1 Reglarea presiunii/cantitii de la pomp 2 Manometru 3 Suportul pistolului de înalt presiune (pe ambele pri) 4 Rol de ghidare cu frân de parcare 5 Decupaj pentru furtunul de aspirare a substanei de curare 6 Orificiul de umplere pentru agentul de îngrijire al aparatului RM 110/RM 111 7 Racord de ap cu sit 8 Adaptor pentru racordul de ap 9 Furtun de înalt presiune EASY!Lock 10 Lance EASY!Lock 11 Duz de înalt presiune (oel inoxidabil) 12 Racord de înalt presiune EASY!Lock 13 Cablu de alimentare electric 14 Manet de siguran 15 Clapet de blocare 16 Compartiment pliabil 17 Compartimentul de depozitare a accesoriilor (numai HDS M/S) 18 Pârghia de siguran a pistolului de înalt presiune 19 Pistol de înalt presiune EASY!Force 20 Reglarea presiunii/cantitii la pistolul de înalt presiune 21 Supapa de dozare a detergentului 22 Panoul de comand 23 Depozitare pentru lance 24 Furtunul de racordare al tamburului de furtun (numai HDS MXA/SXA) 25 Treapt 26 Orificiul de umplere cu agent de curare 2 27 Orificiul de umplere cu agent de curare 1 28 Plcu de tip 29 Suport de cablu 30 Orificiu de umplere pentru carburant 31 Sit de carburant 32 Mâner 33 Tamburul de furtun (doar în cazul HDS MXA/SXA) 34 Încuietoare capot 35 Capota aparatului 36 Arztor 37 Suport pentru lance Românete 215 38 Supap de refulare a aspiraiei substanei de curare 39 Orificiul de drenare al uleiului cu clem de siguran 40 Afiaj pentru nivelul de ulei 41 Rezervor de ulei 42 Comutatorul de presiune de la supapa de preaplin 43 Comutatorul de presiune de la capul cilindrului 44 Filtru fin (ap) 45 Furtunul de aspiraie al agentului de curare 1 dotat cu filtru 46 Furtunul de aspiraie al agentului de curare 2 dotat cu filtru 47 Senzor de gol 48 Filtru de carburant 49 Suflant de arztor 50 Pomp de carburant 51 Supap magnetic pentru carburant 52 Sigurana împotriva lipsei de ap 53 Rezervor cu flotor 54 Rezervorul agentului de îngrijire a aparatului Figura C 0 = Oprit Panoul de comand 1 Comutatorul aparatului 2 Regim de funcionare: Funcionare cu ap rece 3 Regim de funcionare: Funcionare cu ap cald (e = treapta Eco, ap cald max. 60 °C) 4 Regim de funcionare: Funcionare cu abur 5 Codul QR pentru informaii 6 Becul martor Direcia de rotire 7 Becul martor Service 8 Becul martor de indicare a strii de funcionare 9 Becul martor Combustibilul 10 Becul martor Îngrijirea aparatului Cod de culori Elementele de operare pentru procesul de curare sunt de culoare galben. Elementele de operare pentru întreinere i service sunt de culoare gri deschis. Simbolurile aparatului Îndreptarea jetului sub înalt presiune spre persoane, animale, echipamente electrice în funciune sau spre aparat este interzis. Protejai aparatul de înghe. Pericol de electrocutare din cauza tensiunii electrice. Doar electricienii calificai sau personalul de specialitate autorizat sunt îndreptii la efectuarea de lucrri la instalaia electric. Pericol pentru sntate din cauza gazelor de ardere toxice. Nu inhalai gazele de ardere. Pericol de rnire din cauza suprafeelor fierbini. Pericol de accident! Evitai contactul. Codul QR pentru informaii Utilizarea conform destinaiei Utilizai dispozitivul numai pentru curare, de ex. de maini, vehicule, cldiri, scule, faade, terase i aparate de grdin. PERICOL Utilizai în staiile de alimentare sau în alte zone periculoase Pericol de rnire Respectai prescripiile de securitate corespunztoare. Indicaie Evitai scurgerea apelor reziduale cu coninut de uleiuri minerale în sol, în ape sau în canalizare. Splai motorul sau caroseria doar în locuri adecvate, prevzute cu separator de ulei. Valori limit pentru alimentarea cu ap ATENIE Ap murdar Uzur prematur sau depuneri în aparat Alimentai aparatul numai cu ap curat sau cu ap reciclat, care nu depete valorile limit. Pentru alimentarea cu ap, se aplic urmtoarele valori limit: Valoare pH: 6,5-9,5 Conductivitate electric: Conductivitate ap curat + 1.200 µS/cm, conductivitate maxim 2.000 µS/cm Substane sedimentabile (volum prob 1 l, perioad de decantare 30 minute): < 0,5 mg/l Substane filtrabile: < 50 mg/l, fr substane abra- zive Hidrocarburi: < 20 mg/l Cloruri: < 300 mg/l Sulfai: < 240 mg/l Calciu: < 200 mg/l Duritate total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) Fier: < 0,5 mg/l Mangan: < 0,05 mg/l Cupru: < 2 mg/l Clor activ: < 0,3 mg/l Fr mirosuri neplcute 216 Românete Indicaii privind sigurana Pentru aparat se aplic urmtoarele indicaii privind sigurana: Respectai prevederile legale naionale în vigoare referitoare la pulverizatoarele de lichid. Respectai prevederile legale naionale în vigoare referitoare la prevenirea accidentelor. Pulverizatoarele de lichid trebuie verificate periodic, iar rezultatul verificrii trebuie pstrat în scris. Respectai faptul c dispozitivul de înclzire al aparatului este o instalaie de ardere. Instalaiile de ardere trebuie verificate periodic în funcie de prevederile legale naionale în vigoare. Conform prevederilor naionale în vigoare, acest aparat trebuie pus pentru prima dat în funciune, pentru utilizarea comercial, de ctre o persoan calificat. KÄRCHER a executat i documentat deja aceast prim punere în funciune pentru dumneavoastr. Documentaia este disponibil la cererea partenerului dumneavoastr KÄRCHER. La solicitarea documentaiei, trebuie s avei la îndemân numrul de pies i numrul de fabricaie. V recomandm dispunerea verificrii recurente a aparatului de ctre o persoan calificat, în conformitate cu prevederile naionale în vigoare. V rugm s v adresai partenerului dumneavoastr KÄRCHER. Nu este permis modificarea aparatului i a accesoriilor acestuia. Dispozitive de siguran Dispozitivele de siguran servesc la protejarea utilizatorului i nu trebuie s fie eliminate sau eludate în ceea ce privete funcia lor. Supap de preaplin cu 2 comutatoare de presiune Când reducei volumul de ap la capul pompei sau cu reglarea presiunii/volumului pistolului de înalt presiune, supapa de preaplin se deschide i o parte din ap curge înapoi ctre partea de aspiraie a pompei. Dac pistolul de înalt presiune este închis astfel încât toat apa s curg înapoi ctre partea de aspiraie a pompei, comutatorul de presiune de pe supapa de preaplin oprete pompa. Dac pistolul de înalt presiune este deschis din nou, comutatorul de presiune de pe chiulas pornete din nou pompa. Supapa de preaplin este reglat i sigilat din fabric. Setrile sunt efectuate numai de serviciul de relaii cu clienii. Supap de siguran Supapa de siguran se deschide dac supapa de debit, respectiv comutatorul de presiune este defect/. Supapa de siguran este reglat i sigilat din fabric. Setrile sunt efectuate numai de serviciul de relaii cu clienii. Sigurana împotriva lipsei de ap Sigurana împotriva lipsei de ap previne pornirea arztorului în cazul lipsei de ap. Limitator temperatur pentru gaze evacuate Limitatorul de temperatur a gazelor evacuate oprete aparatul, atunci când temperatura gazelor evacuate este prea mare. Punerea în funciune AVERTIZARE Componente deteriorate Pericol de rnire Verificai dac aparatul, accesoriile, conductele de alimentare i conexiunile sunt în stare de funcionare corespunztoare. Dac starea de funcionare nu este corespunztoare, nu utilizai aparatul. 1. Blocai frâna de parcare. Montarea mânerului ATENIE Pericol din cauza montrii necorespunztoare Pericol de deteriorare Când agai cablul de alimentare electric în ghidajul de cablu de la mânerul dreapta acionai cu atenie i prevenii deteriorarea cablului. 1. Montai mânerul aplicând cuplul de strângere al uruburilor (6,5-7,0 Nm). Figura D Fixarea capacelor de roat 1. Fixai capacele de roat. Figura E Montarea tamburului de furtun (doar în cazul HDS M/S) 1. Rabatai vertical în sus capacul compartimentului de depozitare i scoatei-l. Figura F 2. Pliai compartimentul rabatabil. 3. Deblocai compartimentul de depozitare inferior fo- losind cele 2 dispozitive de oprire i ridicai. Figura G 4. Închidei compartimentul rabatabil. 5. Introducei tamburul de furtun în cele dou ine de ghidare, lsai-l s alunece încet în jos i fixai. Figura H 6. Montai furtunul de racordare a tamburului de furtun la racordul de înalt presiune al aparatului. Montai pistolul de înalt presiune, lancea, duza i furtunul de înalt presiune Aparat cu ANTI! Twist: Ataai racordul galben al furtunului de înalt presiune la pistolul de înalt presiune. Indicaie Sistemul EASY!Lock conecteaz componentele printrun filet rapid cu o singur rotaie, în mod rapid i sigur. 1. Conectai lancea la pistolul de înalt presiune i strângei manual (EASY!Lock). Figura I 2. Introducei duza de înalt presiune pe lance. 3. Montai i strângei cu mâna piulia olandez (EASY!Lock). 4. Aparat fr tambur de furtun: Racordai furtunul de înalt presiune la pistolul de înalt presiune i racordul de înalt presiune al aparatului i strângei-le cu mâna. 5. Aparat cu tambur de furtun: Conectai furtunul de înalt presiune cu pistolul de înalt presiune i strângei manual (EASY!Lock). Românete 217 ATENIE Furtun de înalt presiune înfurat Pericol de deteriorare Derulai complet furtunul de înalt presiune înainte de utilizare. Soluie de îngrijire a sistemului Stabilirea soluiei de îngrijire a sistemului Indicaie RM 110 împiedic calcifierea serpentinelor de înclzire în condiiile unei ape dure. Indicaie RM 111 servete la îngrijirea pompei în cazul unei ape cu grad de duritate sczut i la protecia împotriva formrii de ap dur. Duritatea apei (°dH) Tipul utilizat de soluie de îngrijire a sistemului <3 RM 111 >3 RM 110 1. Determinai duritatea apei locale prin intermediul furnizorului local de aprovizionare sau cu un tester de duritate (numr de comand 6.768-004.0). Completarea agentului de îngrijire Indicaie Pachetul de livrare include i un recipient cu mostr de agent de îngrijire a aparatului. Agentul de îngrijire al aparatului previne eficient calcifierea serpentinei de înclzire, când aparatul funcioneaz cu ap de la robinet cu coninut de calcar. Acesta este dozat în picturi în rezervorul cu flotor. Dozajul este setat din fabric la o duritate medie a apei. 1. Completai cantitatea de agent de îngrijire al aparatului. Alimentarea cu carburant PERICOL Carburant necorespunztor Pericol de explozie Completai doar cu combustibil diesel sau motorin uoar. Nu utilizai carburani necorespunztori, de exemplu benzin. ATENIE Funcionarea cu rezervorul de carburant gol Distrugerea pompei de carburant Nu utilizai niciodat aparatul dac rezervorul de carburant este gol. 1. Deschidei dopul capacul rezervorului. 2. Umplei carburant. 3. Închidei capacul de rezervor. 4. tergei eventualul carburant scurs. Umplerea cu substan de curare PERICOL Soluie de curat inadecvat Pericol de rnire Utilizai doar produse KÄRCHER. Nu completai în niciun caz cu solveni (de ex. benzin, aceton, diluant). Evitai contactul cu ochii i cu pielea. Respectai indicaiile privind sigurana i manevrarea soluiei de curat de la productor. Indicaie Kärcher ofer o gam individual de produse de curare i îngrijire. Dealerul dvs. va fi încântat s v sftuiasc. 1. Umplei cu substan de curare. Racord de alimentare cu ap Pentru valorile de racordare consultai seciunea ,,Datele tehnice". Indicaie Furtunul de alimentare nu este inclus în pachetul de livrare. 1. Racordai furtunul de alimentare (lungimea minim 7,5 m, diametrul minim 3/4") cu ajutorul adaptorului racordului de ap la racordul de ap al aparatului i la alimentarea cu ap (de exemplu, un robinet). 2. Deschidei alimentarea de ap. Aspirarea apei din rezervor PERICOL Aspirarea lichidelor care conin solveni sau a apei potabile Pericol de vtmare corporal i de deteriorare, de contaminare a apei potabile Nu aspirai niciodat lichide care conin solveni, cum ar fi diluant pentru vopsea, benzin, ulei sau ap nefiltrat. Garniturile din aparat nu sunt rezistente la aciunea solvenilor. Ceaa de pulverizare este extrem de inflamabil, exploziv i toxic. Nu extragei niciodat apa din rezervoarele de ap potabil. În cazul în care aparatul este folosit pentru aspirare de ap dintr-un recipient extern, asigurai urmtoarele modificri: 1. Deschidei orificiul de umplere al agentului de îngri- jire al aparatului. Figura J 2. Deurubai i îndeprtai capacul rezervorului de agent de îngrijire al aparatului. 3. Îndeprtai racordul de ap de la filtrul fin. 4. Deurubai filtrul fin de la capul pompei. 5. Îndeprtai rezervorul de agent de îngrijire al apara- tului. Figura K 6. Deurubai furtunul de alimentare superior de la rezervorului agentului de îngrijire al aparatului. 7. Conectai furtunul de alimentare superior la capul pompei. Figura L 8. Recuplai conducta de splare a robinetului de dozare a agentului de curare la capacul orb. 9. Conectai furtunul de aspirare (diametru minim de 3/ 4 ") cu filtru (accesoriu) la racordul de ap. 10. Suspendai furtunul de aspirare într-o surs extern de ap. Indicaie Înlimea maxim de aspiraie: 0,5 m 11. Pân când pompa aspir apa: Setai regulatorul de presiune/cantitate al pompei la alocarea maxim i închidei robinetul de dozare agentului de curare. 12. Pentru montarea înapoi implementai în ordine invers i în sens invers instruciunile menionate. Prevenii strângerea i blocarea cablului ventilului magnetic de la rezervorul agentului de îngrijire al aparatului. 218 Românete Conexiune electric PERICOL Conducte de prelungire neadecvate Electrocutare Pentru utilizarea în exterior, se vor folosi numai cabluri prelungitoare permise i marcate corespunztor, cu seciune suficient. Asigurai-v c techerul i cuplajul unui cablu prelungitor utilizat sunt etane la ap. Întotdeauna derulai complet conductele de prelungire. ATENIE Depirea impednaei reelei oc electric cauzat de scurtcircuit Impedana maxim admisibil a reelei la punctul de racord electric (a se vedea datele tehnice) nu trebuie s fie depit. În caz de neclariti cu privire la impedana de reea de la punctul de racord, luai legtura cu furnizorul de energie electric. Pentru puterile de conectare, consultai datele tehnice i plcua de tip. Racordarea electric trebuie s fie executat de un electrician, în conformitate cu IEC 60364-1. Operarea PERICOL Lichide inflamabile Pericol de explozie Nu pulverizai lichide inflamabile. PERICOL Funcionare fr lance Pericol de rnire Nu utilizai aparatul dac lancea nu este montat. Înainte de fiecare utilizare, verificai dac lancea este bine fixat. Îmbinarea cu uruburi a lncii trebuie strâns manual. PERICOL Jetul de ap de înalt presiune Pericol de rnire Nu fixai niciodat maneta de acionare i maneta de siguran în poziia acionat. Nu utilizai pistolul de înalt presiune dac maneta de siguran este deteriorat. Înainte de orice lucrare la aparat, împingei butonul de siguran de la pistolul de înalt presiune în fa. inei pistolul de înalt presiune i lancea cu ambele mâini. ATENIE Funcionarea cu rezervorul de carburant gol Distrugerea pompei de carburant Nu utilizai niciodat aparatul dac rezervorul de carburant este gol. Acionarea/oprirea pistolului de înalt presiune 1. Acionarea pistolului de înalt presiune: Acionai maneta de siguran i declanatorul. 2. Oprirea pistolului de înalt presiune: Eliberai maneta de siguran i declanatorul. Schimbarea duzei 1. Deconectai aparatul i acionai pistolul de înalt presiune, pân când aparatul este depresurizat. 2. Asigurai pistolul de înalt presiune, astfel încât pârghia de siguran s fie împins în fa. 3. Schimbai duza. Pornirea aparatului 1. Setai întreruptorul principal în regimul de funcionare dorit. Se aprinde lampa de control pentru disponibilitatea de funcionare. Aparatul pornete pentru scurt timp i se deconecteaz, imediat ce presiunea de lucru este atins. Indicaie Dac lampa de control a direciei de rotaie se aprinde în timpul funcionrii, oprii imediat aparatul i remediai defeciunea, consultai seciunea de ajutor în caz de defeciuni. 2. Blocai pistolul de înalt presiune, astfel încât pârghia de siguran s fie împins în spate. La acionarea pistolului de înalt presiune, aparatul repornete. Indicaie Dac din duza de înalt presiune nu iese ap, aerisii pompa. Consultai seciunea de ajutor în caz de defeciuni - Aparatul nu acumuleaz presiune. Setarea temperaturii de curare 30°C - 98°C: Curai cu ap fierbinte. 100°C - 150°C: Curai cu abur. 1. Setai întreruptorul principal la temperatura dorit. 2. În cazul utilizrii cu abur: Înlocuii duza de înalt pre- siune (oel inoxidabil) cu duza de abur (alam) (vezi: Utilizarea cu abur). Reglarea presiunii de lucru i a debitului de pompare Reglarea presiunii/cantitii unitii de pompare 1. Rotii axul de reglare în sensul acelor de ceasornic: Mrii presiunea de lucru (MAX). 2. Rotii axul de reglare în sens invers acelor de ceasornic: Reducei presiunea de lucru (MIN). Reglarea presiunii/cantitii pe pistolul de înalt presiune PERICOL Pericol din cauza unei duze libere Pericol de rnire La reglarea presiunii i a debitului, avei grij ca îmbinarea filetat a lncii s nu se slbeasc. Indicaie În cazul în care aparatul este utilizat pe termen lung cu presiune redus, reglai presiunea/cantitatea la pomp. 1. Micai comutatorul aparatului la maxim 98°C. 2. Reglai presiunea de lucru la valoarea maxim, folo- sind regulatorul de presiune/cantitate de la pomp. 3. Reglai presiunea de lucru i debitul prin rotirea (fr trepte) regulatorului de presiune/cantitate pistolul de înalt presiune (+/-). Funcionare cu substan de curare Substanele de curare trebuie folosite în cantiti minime, în scopul prevenirii afectrii mediului înconjurtor. Substana de curare trebuie s fie adecvat pentru suprafaa care trebuie curat. Indicaie Valorile de ghidare de pe panoul de comand se refer la presiunea maxim de lucru. Indicaie Dac substana de curare trebuie aspirat dintr-un recipient extern, introducei furtunul de aspirare a substanei de curare prin decupaj. Românete 219 1. Setai concentraia substanei de curare folosind supapa de dozare a substanei de curare conform indicaiilor productorului. chimic Indicaie În prim instan, îndreptai jetul de înalt presiune spre obiectul care urmeaz s fie curat de la o distan mai mare, pentru a evita deteriorrile cauzate de presiunea prea ridicat. 1. Setai presiunea de lucru, temperatura de curare i concentraia substanei de curare în funcie de suprafaa care trebuie curat. Metoda de curare recomandat 1. Desprinderea murdriei: Pulverizai substana de curare uor i alocai un timp de acionare de 1...5 minute, dar nu permitei uscarea substanei de curare. 2. Îndeprtarea murdriei: Cltii murdria dizolvat cu jetul de ap de înalt presiune. Funcionare cu ap rece Pentru îndeprtarea murdriei uoare i pentru cltire, de ex. scule de grdin, teras, unelte. 1. Reglai presiunea de lucru dup cum este necesar. Nivel Eco Aparatul funcioneaz în cel mai economic domeniu de temperatur (max. 60 °C). Funcionare cu ap fierbinte/abur Temperaturi de curare recomandate 30-50 °C: Murdrie uoar Max. 60 °C: Murdrire cu coninut de proteine, de ex. în industria alimentar 60-90 °C: Curarea autovehiculelor, curarea ma- inilor 100-110 °C: Deconservai murdrie puternic i cu coninut de grsime Maxim 140°C: Decongelarea aditivilor, curarea parial a faadelor Funcionare cu ap cald PERICOL Ap fierbinte Pericol de oprire Evitai contactul cu apa fierbinte. 1. Setai întreruptorul principal la temperatura dorit. Utilizarea cu abur PERICOL Abur fierbinte Pericol de oprire La temperaturi de lucru peste 98°C, presiunea de lucru nu trebuie s depeasc 3,2 MPa (32 bar). Implementarea urmtoarelor este obligatorie: 1. Înlocuii duza de înalt presiune (oel inoxidabil) cu duza de abur (alam, pentru nr. de pies, vezi Date tehnice). 2. Deschidei complet regulatorul de presiune/cantitate de pe pistolul de înalt presiune, în direcia +, pân la opritor. 3. Reglai presiunea de lucru la valoarea minim, folosind regulatorul de presiune/cantitate de la pomp. 4. Micai comutatorul aparatului la min. 100°C. Întreruperea funcionrii 1. Asigurai pistolul de înalt presiune, astfel încât pârghia de siguran s fie împins în fa. Dup funcionarea cu substan de curare 1. Setai supapa de dozare a substanei de curare la ,,0". 2. Setai întreruptorul principal la nivelul 1 (funcionare cu ap rece). 3. Cltii aparatul timp de cel puin 1 minut, folosind pistolul de înalt presiune deschis. Oprirea aparatului PERICOL Pericol din cauza apei fierbini sau a aburului Pericol de oprire Dup utilizarea cu ap fierbinte, folosii aparatul timp de minim 2 minute cu ap rece i cu pistolul deschis, în scop de rcire. 1. Închidei alimentarea cu ap. 2. Deschidei pistolul de înalt presiune. 3. Pornii pompa de la întreruptorul principal i lsai- l s funcioneze timp de 5-10 secunde. 4. Închidei pistolul de înalt presiune. 5. Micai comutatorul aparatului în poziia ,,0". 6. Scoatei fia de reea din priz, cu mâinile uscate. 7. Decuplai racordul de ap. 8. Acionai pistolul de înalt presiune pân la depre- surizarea aparatului. 9. Blocai pistolul de înalt presiune prin împingerea în fa a mecanismului de siguran. Depozitarea aparatului Indicaie Îndoirea furtunului de înalt presiune i a cablului electric este interzis. 1. Introducei eava de pulverizare în suportul de pe capota aparatului. 2. Rulai furtunul de înalt presiune i cablul electric i agai-le de suporturi. 3. Aparat cu tambur pentru furtun: Întindei furtunul de înalt presiune înainte de înfura. 4. Aparat cu tambur pentru furtun: Deblocai tamburul furtunului prin tragere pe furtunul de înalt presiune i lsai furtunul de înalt presiune s se rostogoleasc încet. Verificai viteza de rulare inând furtunul. Protecia împotriva îngheului ATENIE Pericol de înghe Distrugerea aparatului din cauza îngherii apei Depozitai aparatul care nu a fost complet golit de ap într-un loc ferit de înghe. În cazul aparatelor conectate la un co de fum, trebuie avut în vedere aerul rece care ptrunde. ATENIE Aer rece care ptrunde prin co Pericol de deteriorare Când temperatura exterioar este sub 0 °C, deconectai de la co aparatul. 1. Scoatei aparatul din funciune, dac nu este posibil depozitarea ferit de înghe. 220 Românete Oprirea Pentru pauze mai lungi de funcionare sau când depozitarea ferit de înghe nu este posibil: 1. Golii rezervorul pentru substana de curare. 2. Evacuai apa. 3. Splai aparatul cu agent de protecie împotriva în- gheului. Evacuarea apei 1. Deurubai furtunul de alimentare cu ap i furtunul de înalt presiune. 2. Deurubai conducta de alimentare din partea de jos a cazanului i lsai serpentina de înclzire s funcioneze în gol. 3. Lsai aparatul s funcioneze timp de max. 1 minut, pân când pompa i conductele sunt goale. Splarea aparatului cu agent de protecie împotriva îngheului Indicaie Respectai instruciunile de manipulare ale productorului antigelului. 1. Se toarn un antigel disponibil în comer în rezervorul cu flotor. 2. Pornii aparatul (fr arztor) i lsai-l s funcioneze pân când este splat complet. Acest lucru confer, de asemenea, un anumit nivel de protecie împotriva coroziunii. Transport ATENIE Transport necorespunztor cu un camion industrial Pericol de deteriorare Acordai atenie orientrii aparatului atunci când îl transportai cu un camion industrial. Figura M ATENIE Transport necorespunztor Pericol de deteriorare Protejai maneta de acionare de la pistolul de înalt presiune împotriva deteriorrii. PRECAUIE Nerespectarea greutii Pericol de accidentare i de deteriorare La transport inei cont de greutatea aparatului. 1. La transportarea aparatului în vehicule, ancorai-l în conformitate cu directivele în vigoare, pentru a împiedica alunecarea i rsturnarea. Depozitarea PRECAUIE Nerespectarea greutii Pericol de accidentare i de deteriorare La depozitare inei cont de greutatea aparatului. Îngrijirea i întreinerea PERICOL Aparat pornit, nesupravegheat, atingerea pieselor sub tensiune Pericol de rnire, electrocutare Înaintea lucrrilor la aparat, oprii aparatul. Scoatei tecrul. 1. Închidei alimentarea cu ap. 2. Deschidei pistolul de înalt presiune. 3. Pornii pompa de la întreruptorul principal i lsai- l s funcioneze timp de 5-10 secunde. 4. Închidei pistolul de înalt presiune. 5. Micai comutatorul aparatului în poziia ,,0". 6. Scoatei fia de reea din priz, cu mâinile uscate. 7. Decuplai racordul de ap. 8. Acionai pistolul de înalt presiune pân la depre- surizarea aparatului. 9. Blocai pistolul de înalt presiune prin împingerea în fa a mecanismului de siguran. 10. Lsai aparatul s se rceasc. Inspecia de siguran / contractul de întreinere Putei încheia cu distribuitorul dvs. un contract de întreinere sau putei stabili inspecii de siguran periodice. Nu ezitai s cerei sfaturi. Intervalele de întreinere Sptmânal ATENIE Ulei tulbure Deteriorarea dispozitivului Dac uleiul are un aspect tulbure, informai imediat serviciul autorizat de relaii cu clienii. 1. Curai sita racordului la sursa de ap. 2. Curai filtrul fin. 3. Curai sita de carburant. 4. Verificai nivelul de ulei. Lunar 1. Curai filtrul de la furtunul de aspiraie a substanei de curare. La fiecare 500 de ore de funcionare, cel puin anual 1. Înlocuii uleiul. 2. Lucrrile de întreinere a aparatului trebuie efectua- te de ctre serviciul de relaii cu clienii. Maxim odat la 5 ani 1. Efectuai testul de presiune în conformitate cu specificaiile productorului. Lucrri de întreinere Montarea furtunului de înalt presiune de schimb (doar HDS MXA/SXA) AVERTIZARE Pericol de rnire Tamburul furtunului se poate întoarce în mod neateptat de repede atunci când detectorul se desprinde. Urmai cu atenie paii de mai jos i asigurai tamburul furtunului, aa cum este descris. Indicaie În cazul acestui aparat folosii exclusiv furtunurile de înalt presiune fabricate în versiunea ,,Ultra Guard". 1. Ridicai capacul tamburului de furtun folosind o urubelni cu cap lat. Figura N 2. Desfurai complet furtunul de înalt presiune de pe tamburul de furtun. 3. Introducei o cheie imbus SW 10 prin deschiderea hexagonal a carcasei. Introducei cheia pân când tamburul furtunului este blocat. Figura O Figura P 4. Deurubai cele 2 uruburi. Figura Q 5. Scoatei opritorul de furtun din furtunul de înalt presiune. 6. Scoatei cârligul de siguran. Figura R Românete 221 7. Decuplai furtunul de înalt presiune de pe racordul furtunului. 8. Trecei noul furtun de înalt presiune prin rolele de ghidare a furtunului i cuplai-l la racordul de furtun. Respectai direcia de rotaie a tamburului furtunului. 9. Introducei cârligul de siguran în racordul furtunului. Figura S 10. Verificai dac toate aibele plate sunt în spatele cârligului de siguran. 11. Montai opritorul furtunului la cellalt capt al furtunului de înalt presiune. Distana pân la captul furtunului aproximativ 1 m (pân la pistolul de înalt presiune). 12. Conectai aparatul la reeaua de alimentare cu ap i cu energie electric, punei-l în funciune i verificai etaneitatea racordului. 13. Tensionai furtunul i meninei-l în aceast stare. Dup tensionarea furtunului îndeprtai cheia imbus. 14. Deblocai tamburul furtunului prin tragere pe furtunul de înalt presiune i lsai furtunul de înalt presiune s se rostogoleasc încet. Verificai viteza de rulare inând furtunul. 15. Montai din nou capacul. Curai sita de la racordul la sursa de ap 1. Scoatei sita. 2. Curai sita cu ap. 3. Punei sita la loc. Curai filtrul fin 1. Depresurizai aparatul. 2. Deurubai filtrul fin de la capul pompei. 3. Demontai filtrul fin i scoatei cartuul de filtru. 4. Curai cartuul de filtru cu ap curat sau aer com- primat. 5. Asamblai în ordine invers. Curarea sitei de carburant 1. Lovii uor sita de carburant. Nu lsai carburantul s ajung în mediul înconjurtor. Curai filtrul de la furtunul de aspirare a substanei de curare. 1. Tragei tuul aspirator al substanei de curare. 2. Curai filtrul în ap. 3. Montai din nou filtrul. Înlocuirea uleiului Pentru tipul de ulei i cantitatea de umplere, consultai datele tehnice. 1. Pregtii un rezervor de colectare pentru aproxima- tiv 1 litru de ulei. 2. Scoatei clema de fixare cu o urubelni cu cap lat i scoatei buonul de drenare a uleiului. 3. Scurgei uleiul într-un recipient de colectare. Indicaie Eliminai ecologic uleiul uzat sau predai-l la un centru de colectare autorizat. 4. Montai dopul de drenare al uleiului i fixai-l cu clema de siguran. 5. Umplei încet cu noul ulei pân la marcajul ,,MAX" de pe rezervorul de ulei. Asigurai-v c bulele de aer sunt evacuate. Figura T Remedierea defeciunilor PERICOL Aparat pornit, nesupravegheat, atingerea pieselor sub tensiune Pericol de rnire, electrocutare Înaintea lucrrilor la aparat, oprii aparatul. Scoatei tecrul. Becul martor Direcia de rotire lumineaz 1. Schimbai polii de la techerul aparatului. Figura U Lampa de control pentru disponibilitatea de funcionare se stinge sau aparatul nu funcioneaz Fr tensiune de reea 1. Verificai racordul la reea i conducta de alimenta- re. Lampa de control de service lumineaz intermitent o dat Ap insuficient 1. Verificai racordul de ap i conductele de alimenta- re. Scurgeri în sistemul de înalt presiune 1. Verificai dac sistemul de înalt presiune i racor- durile nu prezint scurgeri. Lampa de control de service lumineaz intermitent de 2 ori Eroare la alimentarea cu energie electric sau consumul de curent al motorului prea mare 1. Verificai racordul la reea i siguranele reelei. 2. Informai serviciul de relaii cu clienii. Becul martor Service clipete de 3x Motorul este supraîncrcat/supraînclzit 1. Micai comutatorul aparatului în poziia ,,0". 2. Lsai aparatul s se rceasc. 3. Pornii aparatul. Defeciunea se repet 1. Contactai serviciul d relaii cu clienii. Becul martor Service clipete de 4x Limitatorul de temperatur pentru gazele evacuate a cuplat 1. Micai comutatorul aparatului în poziia ,,0". 2. Lsai aparatul s se rceasc. 3. Pornii aparatul. Defeciunea se repet 1. Contactai serviciul d relaii cu clienii. Lampa de control de service lumineaz intermitent de 5 ori Comutatorul Reed blocat în dispozitivul de siguran împotriva lipsei de ap sau piston magnetic blocat 1. Informai serviciul de relaii cu clienii. Lampa de control de service lumineaz intermitent de 6 ori Senzorul de flacr a deconectat arztorul 1. Informai serviciul de relaii cu clienii. Lampa de control a carburantului lumineaz Rezervorul de carburant este gol 1. Umplei carburant. Becul martor al agentului de îngrijire al aparatului lumineaz Rezervorul agentului de îngrijire al aparatului este gol 1. Completai cantitatea de agent de îngrijire al apara- tului. 222 Românete Aparatul nu genereaz presiune Aer în sistem 1. Aerisirea pompei: a Setai supapa de dozare a substanei de curare la ,,0". b Cu pistolul de înalt presiune deschis, pornii i oprii aparatul de mai multe ori folosind întreruptorul principal. c Deschidei i închidei reglarea presiunii/cantitii pompei cu pistolul de înalt presiune deschis. Indicaie Procesul de aerisire este accelerat prin demontarea furtunului de înalt presiune din racordul de înalt presiune. 2. Dac este necesar, completai cu substan de curare. 3. Verificai racordurile i conductele. Presiunea este setat la MIN 1. Setai presiunea la MAX. Sita de la racordul de ap/filtrul fin este murdar 1. Curai sita. 2. Curai filtrul fin, înlocuii-l dac este necesar. Cantitate de alimentare cu ap prea mic 1. Verificai cantitatea de alimentarea cu ap (consul- tai datele tehnice). Aparatul prezint scurgeri, apa se scurge sub dispozitiv Pompa nu este etan 1. Dac exist o scurgere semnificativ, dispunei ve- rificarea aparatului de ctre serviciul clieni. Indicaie Sunt permise 3 picturi/minut. Aparatul se conecteaz i se deconecteaz continuu, când pistolul de înalt presiune este închis. Scurgeri în sistemul de înalt presiune 1. Verificai dac sistemul de înalt presiune i racor- durile nu prezint scurgeri. Aparatul nu aspir substana de curare 1. Lsai aparatul s funcioneze cu supapa de dozare a substanei de curare deschis i alimentarea cu ap închis pân când rezervorul cu flotor este golit i presiunea scade la ,,0". 2. Deschidei din nou alimentarea cu ap. Dac pompa nu aspir înc substan de curare, acest lucru se poate datora urmtoarelor motive: Filtrul din furtunul de aspirare a substanei de curare înc este murdar 1. Curai filtrul. Supap de refulare lipit 1. Scoatei furtunul pentru substana de curare i sl- bii supapa de refulare cu un obiect contondent. Arztorul nu se aprinde Rezervorul de carburant este gol 1. Umplei cu carburant. Ap insuficient 1. Verificai racordul de ap i conductele de alimenta- re. Filtrul de carburant este murdar 1. Înlocuii filtrul de carburant. Lips scânteie de aprindere 1. Dac nu este vizibil nicio scânteie de aprindere prin vizor în timpul funcionrii, solicitai verificarea aparatului de ctre serviciul de relaii cu clienii. Temperatura setat nu este atins în cazul utilizrii cu ap fierbinte Presiunea de lucru/debitul transportat este prea mare 1. Reducei presiunea de lucru/debitul transportat la reglarea presiunii/cantitii unitii de pompare. Serpentin de înclzire funingin 1. Solicitai serviciului de relaii cu clienii eliminarea fu- ninginii din aparat. Departamentul de asisten clieni Dac defeciunea nu poate fi remediat, aparatul trebuie verificat de departamentul de asisten clieni. Garanie În fiecare ar sunt valabile condiiile de garanie acordate de distribuitorul nostru din ara respectiv. Eventuale defeciuni survenite la aparat în perioada de garanie vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt defeciuni de fabricaie sau de material. Pentru a beneficia de garanie, prezentai-v cu chitana de cumprare la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiat unitate de service autorizat. (Pentru adres, consultai pagina din spate) Accesorii i piese de schimb Indicaie Dac aparatul este conectat la un co de fum sau dac aparatul nu poate fi vzut, v recomandm s instalai un monitor de flacr (opiune). Utilizai numai accesorii originale i piese de schimb originale; ele asigur funcionarea în siguran i fr avarii a aparatului. Informaii despre accesorii i piesele de schimb se gsesc la adresa www.kaercher.com. Românete 223 Declaraie de conformitate UE Prin prezenta, declarm c aparatul indicat mai jos corespunde cerinelor fundamentale privind sigurana i sntatea prevzute în directivele UE relevante, prin proiectarea i construcia sa, precum i în versiunea comercializat de noi. În cazul efecturii unei modificri a aparatului care nu a fost convenit cu noi, aceast declaraie îi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curat cu înalt presiune Tip: 1.071-xxx Directive UE relevante 2000/14/UE 2006/42/UE (+2009/127/UE) 2009/125/UE 2011/65/UE 2014/30/UE 2014/53/UE 2014/68/UE Categoria unitii constructive II Proceduri de conformitate Modul H Serpentin de înclzire Evaluarea conformitii modul H Bloc de comand Evaluarea conformitii modul H Conducte diverse Evaluarea conformitii art. 4 paragr. 3 Norme armonizate aplicate EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Regulament(e) utilizat(e) (UE) 2019/1781 Specificaii aplicate: 2000 AD pe baza TRD 801 pe baza Numele organismului notificat: Pentru 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Pe piatr cenuie 51105 Köln Nr. de identificare 0035 Certificatul nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Procedura aplicat de evaluare a conformitii 2000/14/UE: Anexa V Nivel de putere acustic dB(A) HDS 9/20-4 Msurat: 74 Garantat: 93 HDS 10/21-4 Msurat: 74 Garantat: 93 HDS 12/18-4 Msurat: 74 Garantat: 93 HDS 13/20-4 Msurat: 74 Garantat: 93 Semnatarii acioneaz în numele i prin împuternicirea Consiliului director. Însrcinat cu elaborarea documentaiei: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germania) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 224 Românete Date tehnice Conexiune electric HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Tensiune de reea V 400 400 400 400 Faz ~ 3 3 3 3 Frecven de reea Hz 50 50 50 50 Grad de protecie IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clas de protecie I I I I Putere de conectare kW 7,0 8,0 8,0 9,5 Siguran de reea (tip C, gL/gG) A 16 16 16 25 Impedan de reea maxim admis Conectare la sursa de ap 0.402 Presiune de alimentare (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) Temperatur de alimentare (max.) °C 30 30 30 30 Cantitate alimentat (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) Înlime de aspirare (max.) Date privind puterea aparatului m 0,5 0,5 0,5 0,5 Debit de pompare, ap l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) Presiune de funcionare a apei cu duz stan- MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) dard Supap de siguran la presiune de funcio- MPa (bar) 24 (240) nare în exces (maxim) 24 (240) 24 (240) 24 (240) Debit de pompare pentru funcionarea cu l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- abur 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Presiune de funcionare cu abur cu duza de MPa (bar) 3,2 (32) abur (max.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Partea nr. duza cu abur 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Temperatura de funcionare a apei calde °C 98 98 98 98 (maxim) Temperatura de lucru pentru funcionarea cu °C 155 155 155 155 abur Debit de pompare, soluie de curat l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Puterea arztorului kW 75 83 100 108 Consum de motorin (max.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 For de recul a pistolului de înalt presiune N 50 57 63 72 Dimensiune duz la duza standard Dimensiuni i greuti 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Greutatea de regim tipic (M/S) kg 177 183 202 206 Greutate de regim tipic (MXA/SXA) kg 189 195 214 218 Lungime x Lime x Înlime mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Rezervor de combustibil l 25 25 25 25 Rezervor substan de curare Pomp de înalt presiune l 20+10 20+10 20+10 20+10 Cantitate de ulei l 1,0 1,0 1,0 1,0 Tip de ulei Arztor SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Combustibil Valori calculate conform EN 60335-2-79 Motorin EL Motorin EL Motorin EL Motorin EL sau Diesel sau Diesel sau Diesel sau Diesel Nivel de zgomot LpA dB(A) 75 75 75 75 Incertitudine KpA dB(A) 3 3 3 3 Nivel de putere acustic LWA + Incertitudine KWA dB(A) 93 93 93 93 Valoarea vibraiilor mân-bra m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Incertitudine K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Motivul excepiei conform Regulamentului (UE) 2019/1781 anexa I seciunea 2 punctul (12): j) Sub rezerva modificrilor tehnice. Românete 225 Sadrzaj Ope napomene .................................................. 226 Zastita okolisa ..................................................... 226 Pregled ureaja ................................................... 226 Simboli na ureaju............................................... 227 Pravilna uporaba ................................................. 227 Sigurnosni napuci................................................ 227 Sigurnosni ureaji................................................ 228 Pustanje u pogon ................................................ 228 Rukovanje ........................................................... 229 Transport ............................................................. 231 Skladistenje ......................................................... 232 Njega i odrzavanje............................................... 232 Pomo u slucaju smetnji...................................... 233 Jamstvo ............................................................... 234 Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 234 EU izjava o sukladnosti ....................................... 234 Tehnicki podaci .................................................... 235 Ope napomene Prije prve uporabe Vaseg ureaja procitajte ove originalne upute za rad i prilozene Sigurnosne naputke. Postupajte u skladu s njima. Cuvajte obje knjizice za kasniju uporabu ili za sljedeeg vlasnika. U slucaju nepridrzavanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka moze doi do osteenja ureaja i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. U slucaju stete nastale prilikom transporta smjesta obavijestite trgovca. Prilikom vaenja iz pakiranja provjerite je li sadrzaj pakiranja potpun, tj. nedostaje li pribor i ima li osteenja. Opseg isporuke vidi sliku A. Iznad visine rada od oko 800 m nadmorske visine obratite se svom trgovcu radi prilagodbe postavki plamenika s obzirom na visinu i smanjeni sadrzaj kisika. Zastita okolisa Ambalazni se materijali mogu reciklirati. Molimo odlozite ambalazu na ekoloski prihvatljiv nacin. Elektricni i elektronicki ureaji sadrze vrijedne reciklazne materijale, a cesto i sastavne dijelove poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okolis. Meutim, ti su sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad ureaja. Ureaji koji su oznaceni ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kunim otpadom. Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima mozete pronai na: www.kaercher.de/REACH Dopunske napomene o zastiti okolisa Nemojte dopustiti da motorno ulje, lozivo ulje, dizel i benzin dospiju u okolis. Zastitite tlo i staro ulje zbrinite neskodljivo za okolis. Pregled ureaja Slika A Slika B Opis ureaja 1 Regulacija tlaka/kolicine crpne jedinice 2 Manometar 3 Podloga za visokotlacnu rucnu prskalicu (obostrana) 4 Upravljacki kotaci s pozicijskom (rucnom) kocnicom 5 Otvor za usisno crijevo sredstva za cisenje 6 Otvor za punjenje sredstva za njegu sustava RM 110/RM 111 7 Prikljucak vode sa sitom 8 Adapter prikljucka za vodu 9 Visokotlacno crijevo EASY!Lock 10 Cijev za prskanje EASY!Lock 11 Visokotlacna mlaznica (nehrajui celik) 12 Prikljucak visokog tlaka EASY!Lock 13 Dovod elektricne energije 14 Sigurnosna poluga 15 Ispusna poluga 16 Preklopni pretinac 17 Pretinac za odlaganje pribora (samo HDS M/S) 18 Sigurnosna kopca visokotlacne rucne prskalice 19 Visokotlacna rucna prskalica EASY!Force 20 Regulacija tlaka/kolicina na visokotlacnoj rucnoj prskalici 21 Ventil za doziranje sredstva za cisenje 22 Upravljacko polje 23 Polica za cijev za prskanje 24 Spojno crijevo bubnja za namatanje crijeva (samo HDS MXA/SXA) 25 Udubljenje za stepenicu 26 Otvor za punjenje sredstva za cisenje 2 27 Otvor za punjenje sredstva za cisenje 1 28 Natpisna plocica 29 Drzac kabela 30 Otvor za punjenje goriva 31 Mrezica za gorivo 32 Rucica 33 Bubanj za namatanje crijeva (samo HDS MXA/SXA) 34 Brava poklopca 35 Poklopac ureaja 36 Plamenik 37 Nosac za cijev za prskanje 38 Nepovratni ventil usisa sredstva za cisenje 226 Hrvatski 39 Cep za ispustanje ulja sa sigurnosnom kopcom 40 Prikaz razine ulja 41 Spremnik za ulje 42 Tlacna sklopka na preljevnom ventilu 43 Tlacna sklopka na glavi cilindra 44 Fini filtar (voda) 45 Usisno crijevo sredstva za cisenje 1 s filtrom 46 Usisno crijevo sredstva za cisenje 2 s filtrom 47 Senzor praznog spremnika 48 Filtar goriva 49 Ventilator plamenika 50 Pumpa za gorivo 51 Magnetni ventil za gorivo 52 Detektor nedostatka vode 53 Spremnik s plovkom 54 Spremnik sredstva za njegu sustava Slika C 0 = iskljuceno Upravljacko polje 1 Sklopka ureaja 2 Nacin rada: Rad s hladnom vodom 3 Nacin rada: Rad s vruom vodom (e = Eco stupanj, vrua voda, maks. 60 °C) 4 Nacin rada: Rad s parom 5 QR kod za informacije 6 Kontrolna zaruljica smjera vrtnje 7 Kontrolna zaruljica za servis 8 Kontrolna zaruljica za pripravnost za rad 9 Kontrolna zaruljica goriva 10 Kontrolna zaruljica sredstva za njegu sustava Oznake u boji Upravljacki elementi za proces cisenja su zute boje. Upravljacki elementi za odrzavanje i servis su svjetlosive boje. Simboli na ureaju Visokotlacni mlaz ne usmjeravajte prema osobama, zivotinjama, aktivnoj elektricnoj opremi ili prema samom ureaju. Ureaj zastitite od smrzavanja. Opasnost od elektricnog napona. Radove na elektricnom postrojenju smiju izvrsavati samo strucni elektricari i ovlasteno strucno osoblje. Opasnost po zdravlje zbog otrovnih ispusnih plinova. Ne udisite ispusne plinove. Opasnost od opeklina zbog vruih povrsina. Opasnost od ozljeda! Posezanje zabranjeno. QR kod za informacije Pravilna uporaba Ureaj koristite iskljucivo za cisenje, npr. strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa i vrtnih alata. OPASNOST Koristite na benzinskim stanicama ili drugim opasnim podrucjima Opasnost od ozljeda Pridrzavajte se odgovarajuih sigurnosnih propisa. Napomena Ne dopustite da otpadna voda koja sadrzi mineralno ulje ue u zemlju, vode ili kanalizaciju. Operite motor ili donji dio vozila samo na prikladnim mjestima sa separatorom ulja. Granicne vrijednosti za dovod vode PAZNJA Onecisena voda Prijevremeno trosenje ili naslage u ureaju Ureaj napajajte samo cistom vodom ili recikliranom vodom, koja ne prekoracuje granicne vrijednosti. Za dovod vode vrijede sljedee granicne vrijednosti: pH-vrijednost: 6,5-9,5 elektricna provodljivost: vodljivost svjeze vode + 1200 µS/cm, maksimalna vodljivost 2000 µS/cm tvari koje se taloze (probni volumen 1 l, vrijeme talo- zenja 30 minuta): < 0,5 mg/l tvari koje se mogu filtrirati: < 50 mg/l, bez abrazivnih tvari ugljikovodici: < 20 mg/l klorid: < 300 mg/l sulfat: < 240 mg/l kalcij: < 200 mg/l ukupna tvrdoa: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) zeljezo: < 0,5 mg/l mangan: < 0,05 mg/l bakar: < 2 mg/l aktivni klor: < 0,3 mg/l bez neugodnih mirisa Sigurnosni napuci Za ureaj vrijede sljedei sigurnosni napuci: Pridrzavajte se odnosnih nacionalnih propisa zako- nodavca o rasprsivacima tekuina. Pridrzavajte se odnosnih nacionalnih propisa zako- nodavca o sprjecavanju nesrea. Rasprsivaci tekuina moraju se redovito ispitivati i rezultat provjere mora se zabiljeziti u pisanom obliku. Hrvatski 227 Uzmite u obzir da je grijac ureaja postrojenje za lozenje. Postrojenja za lozenje moraju se redovito provjeravati prema primjenjivim nacionalnim propisima zakonodavca. Prema vazeim nacionalnim odredbama ovaj ureaj pri profesionalnoj uporabi prvi put mora pustiti u rad osposobljena osoba. Tvrtka KÄRCHER je to prvo pustanje u rad za vas ve provela i dokumentirala. Dokumentaciju o tome mozete dobiti na upit preko vaseg KÄRCHER partnera. Prilikom upita za dokumentaciju pripremite broj dijela i tvornicki broj ureaja. Zelimo vam skrenuti pozornost na ti, da se ureaj prema vazeim nacionalnim propisima mora redovito provjeravati od strane osposobljene osobe. U vezi s time obratite se vasem KÄRCHER partneru. Na ureaju i priboru ne smiju se vrsiti nikakve izmjene. Sigurnosni ureaji Sigurnosni ureaji sluze za zastitu korisnika i ne smiju se stavljati izvan pogona niti se smije zaobii njihovo funkcioniranje. Preljevni ventil s 2 tlacne sklopke Prilikom smanjivanja kolicine vode na glavi crpke ili pomou regulacije tlaka/kolicine na visokotlacnoj rucnoj prskalici preljevni se ventil otvara i dio vode se vraa na usisnu stranu crpke. Ako je visokotlacna rucna prskalica zatvorena tako da sva voda tece natrag na usisnu stranu crpke, tlacna sklopka na preljevnom ventilu iskljucuje crpku. Ako se visokotlacna rucna prskalica ponovno otvori, tlacna sklopka na glavi cilindra ponovno ukljucuje crpku. Preljevni ventil tvornicki je namjesten i plombiran. Postavke smije namjestiti samo servisna sluzba. Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara kad je preljevni ventil odn. tlacna sklopka neispravna. Sigurnosni ventil tvornicki je namjesten i plombiran. Postavke smije namjestiti samo servisna sluzba. Detektor nedostatka vode Detektor nedostatka vode sprjecava ukljucivanje plamenika u slucaju nedostatka vode. Ogranicivac temperature ispusnog plina Ogranicivac temperature dimnih plinova iskljucuje ureaj kada je temperatura dimnih plinova previsoka. Pustanje u pogon UPOZORENJE Osteene komponente Opasnost od ozljeda Provjerite jesu li ureaj, pribor, dovodni vodovi i prikljucci u besprijekornom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ne smijete koristiti ureaj. 1. Aretirajte pozicijsku (rucnu) kocnicu. Montaza rucki PAZNJA Opasnost uslijed nestrucne montaze Opasnost od osteenja Kada vjesate elektricni kabel u vodilicu kabela na desnoj rucki, pazite da se kabel ne osteti. 1. Montirajte rucku, pazei pritom na moment zatezanja vijaka (6,5-7,0 Nm). Slika D Pricvrsivanje naplataka kotaca 1. Pricvrstite naplatke kotaca. Slika E Montaza bubnja za namatanje crijeva (samo HDS M/S) 1. Poklopac odjeljka za pohranu preklopite okomito prema gore i skinite ga. Slika F 2. Rasklopite preklopivi pretinac. 3. Otkljucajte odjeljak za pohranu odozdo pomou 2 jezicka za zakljucavanje i izvucite ga prema gore. Slika G 4. Zatvorite preklopivi pretinac. 5. Umetnite bubanj za namatanje crijeva u dvije vodili- ce, pustite da polako klizne prema dolje i uglavite ga na njegovo mjesto. Slika H 6. Montirajte spojno crijevo bubnja za namatanje crijeva na visokotlacni prikljucak ureaja. Montaza visokotlacne rucne prskalice, cijevi za prskanje, mlaznice i visokotlacnog crijeva Ureaj sa sustavom ANTI!Twist: Pricvrstite zuti prikljucak visokotlacnog crijeva na visokotlacnu rucnu prskalicu. Napomena Sustav EASY!Lock spaja komponente brzo i sigurno samo jednim okretajem brzog navoja. 1. Spojite i rukom pritegnite cijev za prskanje s visokotlacnom rucnom prskalicom (EASY!Lock). Slika I 2. Visokotlacnu mlaznicu nataknite na cijev za prskanje. 3. Montirajte i rukom pritegnite naticnu maticu (EA- SY!Lock). 4. Ureaj bez bubnja za namatanje crijeva: Visokotlac- no crijevo s visokotlacnom rucnom prskalicom spojite i rukom pritegnite s prikljuckom visokog tlaka ureaja (EASY!Lock). 5. Ureaj s bubnjem za namatanje crijeva: Spojite i rukom pritegnite visokotlacno crijevo s visokotlacnom rucnom prskalicom (EASY!Lock). PAZNJA Namotano visokotlacno crijevo Opasnost od osteenja Prije pocetka rada potpuno odmotajte visokotlacno crijevo. Sredstvo za njegu sustava Odreivanje sredstva za njegu sustava Napomena RM 110 kod tvrde vode sprjecava talozenje kamenca na zavijenoj grijaoj cijevi. Napomena RM 111 kod meke vode sluzi za njegu crpke i zastitu od stvaranja crne vode. Tvrdoa vode (°dH) Sredstvo za njegu sustava koje treba koristiti <3 RM 111 > 3 RM 110 1. Odredite lokalnu tvrdou vode putem lokalne tvrtke za opskrbu ili pomou ispitivaca tvrdoe (kataloski broj 6.768-004.0). 228 Hrvatski Nadopuna sredstva za njegu sustava Napomena Probno pakiranje sredstva za njegu sustava ukljuceno je u opseg isporuke. Sredstvo za njegu sustava sprjecava kalcifikaciju grijae cijevi pri radu s vodom iz slavine koja sadrzi kamenac. Sredstvo se dozira kap po kap u dovod spremnika s plovkom. Doziranje je tvornicki postavljeno na srednju tvrdou vode. 1. Nadopunite sredstvo za njegu sustava. Dolijevanje goriva OPASNOST Neprikladno gorivo Opasnost od eksplozije Tocite samo dizelsko gorivo ili lako lozivo ulje. Nekladna goriva, kao npr. benzin, ne smiju se koristiti. PAZNJA Rad s praznim spremnikom goriva Unistavanje crpke za gorivo Ureaj niakda nemojte upotrebljavati s praznim spremnikom goriva. 1. Otvorite zatvarac spremnika. 2. Dolijte gorivo. 3. Zatvorite zatvarac spremnika. 4. Obrisite preliveno gorivo. Dopuna sredstva za cisenje OPASNOST Neprikladna sredstva za cisenje Opasnost od ozljeda Koristite samo proizvode tvrtke KÄRCHER. Niposto nemojte tociti otapala (npr. benzin, aceton, razrjeivac). Izbjegavajte dodir s ocima i kozom. Pridrzavajte se sigurnosnih naputaka i uputa za rukovanje proizvoaca sredstva za cisenje. Napomena Kärcher nudi individualni program sredstava za cisenje i njegu. Vas e vas prodavac rado savjetovati. 1. Dopunite sredstvo za cisenje. Prikljucak za vodu Za prikljucne vrijednosti vidi Tehnicki podaci. Napomena Dovodno crijevo nije sadrzano u sadrzaju isporuke. 1. Prikljucite dovodno crijevo (najmanja duljina 7,5 m, najmanji promjer 3/4") pomou adaptera prikljucka za vodu na prikljucak za vodu ureaja i na dotok vode (na primjer slavinu za vodu). 2. Otvorite dovod vode. Usis vode iz spremnika OPASNOST Usisavanje tekuina koje sadrze otapala ili pitke vode Rizik od ozljeda i osteenja, onecisenje pitke vode Nikada ne usisavajte tekuine koje sadrze otapala poput razrjeivaca boja, benzina, ulja ili nefiltriranu vodu. Brtve u ureaju nisu otporne na otapala. Rasprsena magla otapala je visoko zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Nikada ne izvlacite vodu iz spremnika pitke vode. Ako ureaj treba usisavati vodu iz vanjskog spremnika, potrebna je sljedea preinaka: 1. Otvorite otvor za punjenje sredstva za njegu sustava. Slika J 2. Odvijte i skinite poklopac sredstva za njegu sustava. 3. Skinite prikljucak za vodu na finom filtru. 4. Odvijte fini filtar na glavi crpke. 5. Skinite spremnik sredstva za njegu sustava. Slika K 6. Odvijte gornje dovodno crijevo do spremnika s plovkom. 7. Spojite gornje dovodno crijevo na glavu crpke. Slika L 8. Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje sredstva za cisenje na slijepi utikac. 9. Spojite usisno crijevo (promjera najmanje 3/4") s filtrom (pribor) na prikljucak za vodu. 10. Objesite usisno crijevo u vanjski izvor vode. Napomena Maksimalna visina usisavanja: 0,5 m 11. Dok crpka ne usisa vodu: Postavite regulaciju tlaka/ kolicine crpne jedinice na maksimalnu vrijednost i zatvorite ventil za doziranje sredstva za cisenje. 12. Montazu provedite obrnutim redoslijedom. Pazite da kabel elektromagnetskog ventila ne priklijestite na spremniku sredstva za njegu sustava. Elektricni prikljucak OPASNOST Neprikladni elektricni produzni vodovi Elektricni udar Na otvorenom upotrebljavajte samo elektricne produzne vodove s dostatnim poprecnim presjekom voda koji su za to odobreni te odgovarajue oznaceni. Provjerite jesu li utikac i spojnica produznog voda koji se koristi vodonepropusni. Uvijek odmotajte produzne vodove u potpunosti. PAZNJA Prekoracenje mrezne impedancije Strujni udar u slucaju kratkog spoja Ne smije se prekoraciti maksimalna dopustena impedancija mreze na elektricnom prikljucku (vidi u tehnickim podacima). Kod nejasnoa u pogledu impedancije mreze na Vasem prikljucku obratite se Vasem distributeru elektricne energije. Za prikljucne vrijednosti vidi Tehnicki podaci i natpisna plocica. Elektricni prikljucak mora instalirati elektroinstalateri mora odgovarati normi IEC 60364-1. Rukovanje OPASNOST Zapaljive tekuine Opasnost od eksplozije Ne rasprsujte zapaljive tekuine. OPASNOST Rad bez cijevi za prskanje Opasnost od ozljeda Ureaj nikada nemojte koristiti bez montirane cijevi za prskanje. Prije svake upotrebe provjerite je li cijev za prskanje dobro ucvrsena. Vijcani spojevi cijevi za prskanje moraju se pritegnuti rukom. Hrvatski 229 OPASNOST Visokotlacni mlaz vode Opasnost od ozljeda Ispusnu rucicu i sigurnosnu polugu nikad ne ucvrsujte u aktiviranom polozaju. Ne upotrebljavajte visokotlacnu rucnu prskalicu ako je sigurnosna poluga osteena. Prije svih radova na ureaju gurnite sigurnosni urez visokotlacne rucne prskalice prema naprijed. Visokotlacnu rucnu prskalicu i cijev za prskanje drzite objema rukama. PAZNJA Rad s praznim spremnikom goriva Unistavanje crpke za gorivo Ureaj niakda nemojte upotrebljavati s praznim spremnikom goriva. Otvaranje/zatvaranje visokotlacne rucne prskalice 1. Otvaranje visokotlacne rucne prskalice: Aktivirajte sigurnosnu polugu i ispusnu rucicu. 2. Zatvaranje visokotlacne rucne prskalice: Otpustite sigurnosnu polugu i ispusnu rucicu. Zamjena mlaznice 1. Iskljucite ureaj i pritisite visokotlacnu rucnu prskalicu sve dok ureaj ne bude bez tlaka. 2. Osigurajte visokotlacnu rucnu prskalicu, u tu svrhu gurnite sigurnosni urez prema naprijed. 3. Promijenite mlaznicu. Ukljucivanje ureaja 1. Postavite sklopku ureaja na zeljeni nacin rada. Kontrolna zaruljica za pripravnost za rad svijetli. Ureaj se nakratko pokree i iskljucuje cim se postigne radni tlak. Napomena Ako kontrolna zaruljica za smjer okretanja svijetli tijekom rada, odmah iskljucite ureaj i otklonite smetnju, vidi Pomo u slucaju smetnji. 2. Otkocite visokotlacnu rucnu prskalicu, u tu svrhu gurnite sigurnosni urez prema natrag. Prilikom aktiviranja visokotlacne rucne prskalice ureaj se ponovno ukljucuje. Napomena Ako iz visokotlacne mlaznice ne izlazi voda, odzracite crpku. Vidi Pomo u slucaju smetni - ureaj ne stvara tlak. Namjestanje temperature cisenja 30 °C do 98 °C: cisenje vruom vodom. 100 °C do 150 °C: cisenje parom. 1. Namjestite sklopku regulatora na zeljenu tempera- turu. 2. Pri radu s parom: Zamijenite visokotlacnu mlaznicu (nehrajui celik) sa mlaznicom za paru (mjed) (vidi rad s parom). Namjestanje radnog tlaka i kolicine protoka Regulacija tlaka/kolicine crpne jedinice 1. Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke na satu: poveanje radnog tlaka (MAX). 2. Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru suprotnom od kazaljke na satu: smanjenje radnog tlaka (MIN). Regulacija tlaka/kolicina na visokotlacnoj rucnoj prskalici OPASNOST Opasnost od nepricvrsene cijevi za prskanje Opasnost od ozljeda Pazite prilikom namjestanja regulacije tlaka/kolicine da se ne otpusti vijcani spoj cijevi za prskanje. Napomena Ako dugorocno zelite raditi sa smanjenim tlakom, namjestite tlak na regulaciji tlaka/kolicina crpne jedinice. 1. Postavite prekidac ureaja na najvise 98 °C. 2. Namjestite radni tlak na regulaciji tlaka/kolicina cr- pne jedinice na maksimalnu vrijednost. 3. Radni tlak i kolicinu protoka namjestite okretanjem (kontinuirano) regulacije tlaka/kolicina na visokotlacnoj rucnoj prskalici (+/-). Rad sa sredstvom za cisenje Kako biste zastitili okolis, stedljivo koristite sredstva za cisenje. Sredstvo za cisenje mora biti prikladno za povrsinu koja se cisti. Napomena Orijentacijske vrijednosti na upravljackoj ploci odnose se na maksimalni radni tlak. Napomena Ako se sredstvo za cisenje zeli usisati iz vanjskog spremnika, provucite usisno crijevo sredstva za cisenje kroz otvor prema van. 1. Koncentraciju sredstva za cisenje namjestite pomou ventila za doziranje sredstva za cisenje prema uputama proizvoaca. Cisenje Napomena Kako biste izbjegli osteenja uslijed previsokog tlaka, visokotlacni mlaz uvijek najprije s vee udaljenosti usmjerite na predmet koji cistite. 1. Namjestite radni tlak, temperaturu cisenja i koncentraciju sredstva za cisenje prema povrsini koju treba ocistiti. Preporucena metoda cisenja 1. Otpustanje prljavstine: Stedljivo poprskajte sredstvo za cisenje i pustite da djeluje 1...5 minuta, ali nemojte dozvoliti da se osusi. 2. Uklanjanje prljavstine: Odvojenu prljavstinu isperite visokotlacnim mlazom. Rad s hladnom vodom Za uklanjanje laganih prljavstina i za ispiranje, npr. vrtni alati, terasa, alati. 1. Namjestite radni tlak prema potrebi. Stupanj Eco Ureaj radi u najekonomicnijem temperaturnom rasponu (maks. 60 °C). Rad s vruom vodom/parom Preporucene temperature cisenja 30-50 °C: Lagana prljavstina Maks. 60 °C: Prljavstina koja sadrzi bjelancevine, npr. u prehrambenoj industriji 60-90 °C: Cisenje automobila, cisenje strojeva 100-110 °C: Dekonzerviranje, jako masno prljavsti- na Do 140 °C: Otapanja agregata, djelomicno cisenje fasada 230 Hrvatski Rad s vruom vodom OPASNOST Vrua voda Opasnost od oparina Izbjegavajte dodir s vruom vodom. 1. Namjestite sklopku ureaja na zeljenu temperaturu. Rad s parom OPASNOST Vrua para Opasnost od oparina Pri radnim temperaturama iznad 98 °C, radni tlak ne smije prelaziti 3,2 MPa (32 bar). Stoga se obavezno moraju provesti sljedee mjere: 1. Zamijenite visokotlacnu mlaznicu (nehrajui celik) sa mlaznicom za paru (mjed, broj dijela vidi Tehnicke podatke). 2. Potpuno otvorite regulator tlaka/kolicina na visokotlacnoj rucnoj prskalici, u smjeru + do granicnika. 3. Namjestite radni tlak na regulaciji tlaka/kolicina crpne jedinice na maksimalnu vrijednost. 4. Postavite prekidac ureaja na najmanje 100 °C. Prekid rada 1. Osigurajte visokotlacnu rucnu prskalicu, u tu svrhu gurnite sigurnosni urez prema naprijed. Nakon rada sa sredstvom za pranje 1. Ventil za doziranje sredstva za cisenje postavite u polozaj ,,0". 2. Postavite sklopku ureaja na razinu 1 (rad s hladnom vodom). 3. Isperite ureaj najmanje 1 minutu s otvorenom visokotlacnom rucnom prskalicom. Iskljucivanje ureaja OPASNOST Opasnost od vrue vode ili pare Opasnost od oparina Nakon rada s vruom vodom ili parom, ureaj mora raditi najmanje 2 minute s hladnom vodom pri otvorenoj rucnoj prskalici kako bi se ohladio. 1. Zatvorite dotok vode. 2. Otvorite visokotlacnu rucnu prskalicu. 3. Ukljucite crpku sklopkom ureaja i pustite da radi 5- 10 sekundi. 4. Zatvorite visokotlacnu rucnu prskalicu. 5. Sklopku ureaja stavite u polozaj ,,0". 6. Strujni utikac izvucite iz uticnice samo suhim ruka- ma. 7. Uklonite prikljucak za vodu. 8. Aktivirajte visokotlacnu rucnu prskalicu sve dok ure- aj vise nije pod tlakom. 9. Zakocite visokotlacnu rucnu prskalicu, u tu svrhu gurnite sigurnosni urez prema naprijed. Cuvanje ureaja Napomena Nemojte savijati visokotlacno crijevo i elektricni vod. 1. Uglavite cijev za prskanje u drzac na poklopcu ureaja. 2. Namotajte visokotlacno crijevo i elektricni vod te ih objesite na nosace. 3. Ureaj s bubnjem za namatanje crijeva: Razvucite visokotlacno crijevo prije nego sto ga namotate. 4. Ureaj s bubnjem za namatanje crijeva: Otkljucajte bubanj za namatanje crijeva povlacenjem za visokotlacno crijevo i pustite da se visokotlacno crijevo polako namota. Provjeravajte brzinu namatanja drzei crijevo. Zastita od smrzavanja PAZNJA Opasnost uslijed mraza Unistavanje ureaja zbog smrznute vode Ureaj iz kojeg voda nije potpuno ispraznjena cuvajte na mjestu bez mraza. U slucaju ureaja koji su spojeni na dimnjak, mora se voditi racun o hladnom zraku koji ulazi kroz domnjak. PAZNJA Hladni zrak koji ulazi kroz dimnjak Opasnost od osteenja Ako je vanjska temperatura ispod 0 °C, odvojite ureaj s dimnjaka. 1. Iskljucite ureaj ako skladistenje bez smrzavanja nije mogua. Stavljanje u mirovanje U slucaju duzih stanki u radu ili ako skladistenje bez smrzavanja nije mogue: 1. Ispraznite spremnik sredstva za pranje. 2. Ispustite vodu. 3. Isperite ureaj antifrizom. Ispustanje vode 1. Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlacno crijevo. 2. Odvijte dovodni vod na dnu kotla i pustite da se gri- jaa zavojnica isprazni. 3. Pustite da ureaj radi maksimalno 1 minutu dok crp- ka i vodovi ne budu prazni. Ispiranje ureaja antifrizom Napomena Pridrzavajte se propisa o rukovanju proizvoaca sredstva za zastitu od smrzavanja. 1. U spremnik s plovkom ulijte komercijalno dostupan antifriz. 2. Ukljucite ureaj (bez plamenika) i pustite da radi tako dugo da se ureaj potpuno ispere. Time se takoer postize i odreeni stupanj zastite od korozije. Transport PAZNJA Nepravilan transport vilicarom Opasnost od osteenja Prilikom transporta vilicarom obratite paznju na smjer ureaja. Slika M PAZNJA Nestrucni transport Opasnost od osteenja Ispusnu rucicu visokotlacne rucne prskalice zastitite od osteenja. OPREZ Nepridrzavanje tezine Opasnost od ozljeda i osteenja Pri transportu uzmite u obzir tezinu ureaja. 1. Pri transportu u vozilima ureaj osigurajte od klizanja i prevrtanja prema trenutno vazeim smjernicama. Hrvatski 231 Skladistenje OPREZ Nepridrzavanje tezine Opasnost od ozljeda i osteenja Pri skladistenju uzmite u obzir tezinu ureaja. Njega i odrzavanje OPASNOST Nenamjerno pokrenut ureaj, dodir dijelova koji provode struju Opasnost od ozljede, strujni udar Prije radova na ureaju iskljucite ureaj. Izvucite strujni utikac. 1. Zatvorite dotok vode. 2. Otvorite visokotlacnu rucnu prskalicu. 3. Ukljucite crpku sklopkom ureaja i pustite da radi 5- 10 sekundi. 4. Zatvorite visokotlacnu rucnu prskalicu. 5. Sklopku ureaja stavite u polozaj ,,0". 6. Strujni utikac izvucite iz uticnice samo suhim ruka- ma. 7. Uklonite prikljucak za vodu. 8. Aktivirajte visokotlacnu rucnu prskalicu sve dok ure- aj vise nije pod tlakom. 9. Zakocite visokotlacnu rucnu prskalicu, u tu svrhu gurnite sigurnosni urez prema naprijed. 10. Ostavite ureaj da se ohladi. Sigurnosna inspekcija / ugovor o odrzavanju Sa svojim trgovcem mozete dogovoriti redovitu sigurnosnu inspekciju ili sklopiti ugovor o odrzavanju. Molimo posavjetujte se s njim. Intervali odrzavanja Jedanput tjedno PAZNJA Mlijecno ulje Osteenje ureaja Ako je ulje mlijecno, odmah obavijestite ovlastenu sluzbu za korisnike. 1. Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu. 2. Ocistite fini filtar. 3. Ocistite sito za gorivo. 4. Provjerite razinu ulja. Mjesecno 1. Ocistite filtar na usisnom crijevu za sredstvo za pranje. Svakih 500 sati rada, najmanje jedanput godisnje 1. Zamijenite ulje. 2. Odrzavanje ureaja treba provesti servisna sluzba. Najkasnije svakih 5 godina 1. Provedite tlacno ispitivanje prema specifikacijama proizvoaca. Radovi odrzavanja Montaza zamjenskog visokotlacnog crijeva (samo HDS MXA/SXA) UPOZORENJE Opasnost od ozljeda Bubanj za namatanje crijeva se moze neocekivano vrlo brzo okrenuti kada se oslobodi uklapanje. Pazljivo slijedite dolje navedene korake i pricvrstite bubanj za namatanje crijeva kao sto je opisano. Napomena Za ovaj ureaj prikladna su samo visokotlacna crijeva izvedbe "Ultra Guard". 1. Ravnim odvijacem podignite poklopac na bubnju za namatanje crijeva. Slika N 2. U potpunosti odmotajte visokotlacno crijevo s bubnja za namatanje crijeva. 3. Umetnite imbus kljuc SW 10 kroz sesterokutni otvor u kuistu. Umetnite kljuc toliko da se blokira bubanj za namatanje crijeva. Slika O Slika P 4. Odvrnite 2 vijka. Slika Q 5. Uklonite element za zaustavljanje crijeva s visokotlacnog crijeva. 6. Izvucite sigurnosnu kuku. Slika R 7. Izvucite visokotlacno crijevo iz prikljucka crijeva. 8. Umetnite novo visokotlacno crijevo kroz valjke za voenje crijeva i utaknite ga u prikljucak crijeva. Pazite na smjer okretanja bubnja za namatanje crijeva. 9. Umetnite sigurnosnu kuku u prikljucak crijeva. Slika S 10. Provjerite nalaze li se sve podlozne plocice iza sigurnosne kuke. 11. Element za zaustavljanje crijeva postavite na drugi kraj visokotlacnog crijeva. Udaljenost do kraja crijeva otprilike 1 m (do visokotlacne rucne prskalice). 12. Spojite ureaj na dovod vode i struje, pustite ga u rad i provjerite nepropusnost spoja. 13. Zategnite crijevo i drzite ga zategnutim. Dok je crijevo zategnuto, izvucite inbus kljuc. 14. Otkljucajte bubanj za namatanje crijeva povlacenjem za visokotlacno crijevo i pustite da se visokotlacno crijevo polako namota. Provjeravajte brzinu namatanja drzei crijevo. 15. Ponovno postavite poklopac. Cisenje mrezice u prikljucku za vodu 1. Izvadite sito. 2. Ocistite sito u vodi. 3. Vratite sito na mjesto. Cisenje finog filtra 1. Otpustite tlak iz ureaja. 2. Odvijte fini filtar na glavi crpke. 3. Demontirajte fini filtar i izvadite ulozak filtra. 4. Ulozak filtra ocistite cistom vodom ili komprimiranim zrakom. 5. Sastavite obrnutim redoslijedom. Cisenje mrezice za gorivo 1. Mrezicu za gorivo ocistite lupkanjem. Pritom nemojte dopustiti da gorivo dospije u okolis. Cisenje filtra na usisnom crijevu sredstva za cisenje 1. Izvucite nastavak za usis sredstva za cisenje. 2. Ocistite filtar u vodi. 3. Vratite filtar. Zamjena ulja Za vrstu ulja i kolicinu vidi Tehnicke podatke. 1. Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. 2. Izvucite pricvrsnu kopcu s ravnim odvijacem i izvu- cite cep za ispustanje ulja. 3. Ispustite ulje u prihvatnu posudu. 232 Hrvatski Napomena Staro ulje zbrinite neskodljivo za okolis ili ga predajte na mjestu ovlastenom za prikupljanje. 4. Ponovno gurnite cep za ispustanje ulja i pricvrstite ga pricvrsnom kopcom. 5. Novo ulje polako dolijte do oznake ,,MAX" na spremniku za ulje. Mjehurii zraka moraju moi izlaziti. Slika T Pomo u slucaju smetnji OPASNOST Nenamjerno pokrenut ureaj, dodir dijelova koji provode struju Opasnost od ozljede, strujni udar Prije radova na ureaju iskljucite ureaj. Izvucite strujni utikac. Kontrolna zaruljica smjera vrtnje svijetli 1. Zamijenite polove na utikacu ureaja. Slika U Kontrolna zaruljica za pripravnost za rad se gasi odn. ureaj ne radi Nema mreznog napona 1. Provjerite prikljucak na mrezu i dovodni vod. Kontrolna zaruljica za servis treperi 1x Nedostatak vode 1. Provjerite prikljucak za vodu i dovode. Curenje u visokotlacnom sustavu 1. Provjerite nepropusnost visokotlacnog sustava i spojeva. Kontrolna zaruljica za servis treperi 2x Pogreska u napajanju ili trenutna potrosnja struje motora prevelika 1. Provjerite prikljucak na mrezu i mrezne osigurace. 2. Obavijestite servisnu sluzbu. Kontrolna zaruljica servisa trepe 3x Motor preoptereen/pregrijan 1. Sklopku ureaja stavite u polozaj ,,0". 2. Ostavite ureaj da se ohladi. 3. Ukljucite ureaj. Smetnja se ponavlja 1. Obavijestite ovlasteni servis. Kontrolna zaruljica servisa trepe 4x Aktivirao se ogranicivac temperature ispusnog plina 1. Sklopku ureaja stavite u polozaj ,,0". 2. Ostavite ureaj da se ohladi. 3. Ukljucite ureaj. Smetnja se ponavlja 1. Obavijestite ovlasteni servis. Kontrolna zaruljica za servis treperi 5x Reed prekidac u detektoru nedostatka vode je zaglavljen ili magnetski klip zapinje 1. Obavijestite servisnu sluzbu. Kontrolna zaruljica za servis treperi 6x Osjetnik plamena iskljucio je plamenik 1. Obavijestite servisnu sluzbu. Kontrolna zaruljica goriva svijetli Spremnik za gorivo je prazan 1. Dolijte gorivo. Kontrolna zaruljica sredstva za njegu sustava svijetli Spremnik sredstva za njegu sustava je prazan 1. Nadopunite sredstvo za njegu sustava. Ureaj ne generira tlak Zrak u sustavu 1. Odzracivanje crpke: a Ventil za doziranje sredstva za cisenje postavite u polozaj ,,0". b Pri otvorenoj visokotlacnoj rucnoj prskalici nekoliko puta ukljucite i iskljucite ureaj pomou sklopke ureaja. c Pri otvorenoj visokotlacnoj rucnoj prskalici otvorite i zatvorite regulaciju tlaka/kolicine crpne jedinice. Napomena Postupak odzracivanja ubrzava se demontazom visokotlacnog crijeva s visokotlacnog prikljucka. 2. Ako je potrebno, dopunite sredstvo za cisenje. 3. Provjerite prikljucke i vodove. Tlak je namjesten na MIN 1. Namjestite tlak na MAX. Sito u prikljucku za vodu/finom filtru je oneciseno 1. Ocistite sito. 2. Ocistite fini filtar, po potrebi ga zamijenite. Dovodna kolicina vode je premala 1. Provjerite kolicinu dovoda vode (vidi Tehnicki poda- ci). Ureaj curi, voda kaplje s dna ureaja Pumpa propusta 1. Ako postoji znacajno propustanje, ureaj treba pro- vjeriti servisna sluzba. Napomena Dopustene su 3 kapi/minuta. Ureaj se neprekidno ukljucuje i iskljucuje dok je visokotlacna rucna prskalica zatvorena Curenje u visokotlacnom sustavu 1. Provjerite nepropusnost visokotlacnog sustava i spojeva. Ureaj ne usisava sredstvo za cisenje 1. Pustite da ureaj radi s otvorenim ventilom za doziranje sredstva za cisenje i zatvorenim dovodom vode sve dok se spremnik s plovkom ne isprazni i tlak ne padne na "0". 2. Ponovno otvorite dovod vode. Ako crpka i dalje ne usisava sredstvo za cisenje, razlozi za to mogu biti sljedei: Filtar u usisnom crijevu sredstva za cisenje je prljav 1. Ocistite filtar. Nepovratni ventil je zaglavljen 1. Skinite crijevo sredstva za cissenje i otpustite ne- povratni ventil tupim predmetom. Plamenik ne pali Spremnik goriva je prazan 1. Dolijte gorivo. Nedostatak vode 1. Provjerite prikljucak na vodu i dovodne vodove. Filtar goriva je onecisen 1. Zamijenite filtar goriva. Nema iskre za paljenje 1. Ako se tijekom rada kroz kontrolno staklo ne vidi iskra za paljenje, ureaj treba pregledati servisna sluzba. Namjestena se temperatura ne postize kod rada s vruom vodom Previsok radni tlak/protocna kolicina 1. Smanjite radni tlak/kolicinu dobave na regulaciji tla- ka/kolicine crpne jedinice. Caava grijaa zavojnica 1. Servisna sluzba treba ocistiti ureaj od cae. Hrvatski 233 Servisna sluzba Ako se smetnja ne moze ukloniti, ureaj mora ispitati servisna sluzba. Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadlezna organizacija za distribuciju. Mogue kvarove na Vasem ureaju popravljamo besplatno unutar jamstvenog roka ako je uzrok materijalna pogreska ili pogreska u proizvodnji. U slucaju koji podlijeze jamstvu obratite se s potvrdom o plaanju Vasem prodavacu ili najblizoj ovlastenoj servisnoj sluzbi. (vidi adresu na poleini) Pribor i zamjenski dijelovi Napomena Ako je ureaj spojen na dimnjak ili se ne moze vidjeti u unutrasnjost ureaja, preporucujemo ugradnju ureaja za nadzor plamena (opcija). Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove jer oni jamce siguran i nesmetan rad ureaja. Informacije o priboru i pricuvnim dijelovima pronaite na www.kaercher.com. EU izjava o sukladnosti Ovime izjavljujemo da je dolje oznaceni stroj na temelju svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi stavljamo u promet sukladan odgovarajuim temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U slucaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova izjava gubi svoju valjanost. Proizvod: Visokotlacni cistac Tip: 1.071-xxx Relevantne EU direktive 2000/14/EZ 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2009/125/EZ 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Kategorija sklopa II Postupak ocjenjivanja sukladnosti Modul H Zavijena grijaa cijev Ocjenjivanje sukladnosti, modul H Upravljacki blok Ocjenjivanje sukladnosti, modul H Razliciti cjevovodi Ocjenjivanje sukladnosti, cl. 4. st. 3. Primijenjene usklaene norme EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Primijenjene uredbe (EU) 2019/1781 Primijenjene specifikacije: sukladno s AD 2000 sukladno s TRD 801 Ime prijavljenog tijela: Za 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Ident.br. 0035 Br. certifikata: 01 202 111/Q-08 0003 Primijenjeni postupak procjene sukladnosti 2000/14/EZ: Prilog V. Razina zvucne snage dB(A) HDS 9/20-4 Izmjereno: 74 Zajamceno: 93 HDS 10/21-4 Izmjereno: 74 Zajamceno: 93 HDS 12/18-4 Izmjereno: 74 Zajamceno: 93 HDS 13/20-4 Izmjereno: 74 Zajamceno: 93 Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoenju uprave. Opunomoenik za dokumentaciju: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Njemacka) Tel.: +49 7195 14-0 Telefaks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 234 Hrvatski Tehnicki podaci Elektricni prikljucak HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Napon elektricne mreze V Faza ~ Frekvencija elektricne mreze Hz Vrsta zastite Klasa zastite Prikljucna snaga kW Mrezni osigurac (C-tip, gL/gG) A Maksimalna dopustena impedancija mreze Prikljucak za vodu 400 3 50 IPX5 I 7,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Dovodni tlak (maks.) Temperatura dovodne vode (maks.) Kolicina dovodne vode (min.) Usisna visina (maks.) Podaci o snazi ureaja MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Protocna kolicina, voda l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 500-1200 600-1300 15) (8,3-16,7) (8,3-20) (10-21,7) Radni tlak vode sa standardnom mlaznicom MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) Sigurnosni ventil za prekomjerni radni tlak MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) (maksimum) Protocna kolicina, rad s parom l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Radni tlak, rad s parom i parnom mlaznicom MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) (maks.) Br. dijela parne mlaznice 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Radna temperatura tople vode (maksimalna) °C 98 98 98 98 Radna temperatura rada s parom °C 155 155 155 155 Protocna kolicina, sredstvo za cisenje l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Snaga plamenika kW 75 83 100 108 Potrosnja lozivog ulja (maks.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Povratna udarna sila visokotlacne rucne pr- N 50 57 63 72 skalice Velicina standardne sapnice 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Dimenzije i tezine Tipicna radna tezina (M/S) Tipicna radna tezina (MXA/SXA) Duljina x sirina x visina Spremnik za gorivo Spremnik sredstva za cisenje Visokotlacna pumpa kg 177 183 202 206 kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 Kolicina ulja Vrsta ulja Plamenik l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Gorivo Vrijednosti utvrene prema EN 60335-2-79 Lozivo ulje Lozivo ulje Lozivo ulje Lozivo ulje EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel Razina zvucnog tlaka LpA Nesigurnost KpA Razina zvucne snage LWA + Nesigurnost KWA Vrijednost vibracije saka-ruka Nesigurnost K dB(A) 75 75 75 75 dB(A) 3 3 3 3 dB(A) 93 93 93 93 m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Razlog za iznimku prema Uredbi (EU) 2019/1781 Prilog I. Odjeljak 2. (12): j) Pridrzavamo pravo na tehnicke izmjene. Hrvatski 235 Sadrzaj Opste napomene................................................. 236 Zastita zivotne sredine ........................................ 236 Pregled ureaja ................................................... 236 Simboli na ureaju............................................... 237 Namenska upotreba ............................................ 237 Sigurnosne napomene ........................................ 237 Sigurnosni ureaji................................................ 238 Pustanje u pogon ................................................ 238 Rukovanje ........................................................... 240 Transport ............................................................. 241 Skladistenje ......................................................... 242 Nega i odrzavanje ............................................... 242 Pomo u slucaju smetnji...................................... 243 Garancija ............................................................. 244 Pribor i rezervni delovi ......................................... 244 EU izjava o usklaenosti ..................................... 244 Tehnicki podaci .................................................... 245 Opste napomene Pre prve upotrebe, procitajte originalna uputstva za upotrebu i prilozene bezbednosne instrukcije. Postupajte u skladu sa tim. Sacuvajte obe knjizice za buduu upotrebu ili sledee vlasnike. Ukoliko se ne pridrzavate uputstva za rad i sigurnosnih napomena, mogu nastati osteenja na ureaju i opasnosti za korisnika i druge osobe. U slucaju stete nastale prilikom transporta odmah obavestite trgovca. Prilikom otpakivanja proverite da li paket sadrzi svu opremu i da li ima osteenja. Za obim isporuke vidi sliku . Ukoliko je radna visina visa od oko 800 m nadmorske visine stupite u kontakt sa vasim prodajnim partnerom, kako bi se podesavanje gorionika prilagodilo prema visini i smanjenom sadrzaju kiseonika. Zastita zivotne sredine Ambalaza moze da se reciklira. Pakovanja odlozite u otpad u skladu sa ekoloskim propisima. Elektricni i elektronski ureaji sadrze vredne materijale koji se mogu reciklirati, a cesto i sastavne delove kao sto su baterije, akumulatori ili ulje, koji u slucaju pogresnog tretiranja ili pogresnog odlaganje u otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i zivotnu sredinu. Meutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad ureaja. Ureaji oznaceni ovim simbolom ne smeju da se odlazu u kuni otpad. Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima mozete pronai na: www.kaercher.de/REACH Dodatne napomene o zastiti zivotne sredine Molimo vas da ne dopustite da motorno ulje, loz ulje, dizel i benzin dospiju u zivotnu sredinu. Molimo vas zastitite zemljiste i odlozite staro ulje na ekoloski prihvatljiv nacin. Pregled ureaja Slika A Slika B Opis ureaja 1 Regulacija pritiska/kolicine jedinice pumpe 2 Manometar 3 Mesto za odlaganje visokopritisne rucne prskalice (sa obe strane) 4 Upravljacki tockii sa parkirnom kocnicom 5 Otvor za usisno crevo za deterdzent 6 Otvor za punjenje za sredstvo za odrzavanje sistema RM 110/RM 111 7 Prikljucak za vodu sa sitom 8 Adapter za prikljucak za vodu 9 Visokopritisno crevo EASY!Lock 10 Cev za prskanje EASY!Lock 11 Visokopritisna mlaznica (od nerajueg celika) 12 Prikljucak visokog pritiska EASY!Lock 13 Napajanje elektricnom energijom 14 Sigurnosna poluga 15 Okidac 16 Preklopni odeljak 17 Pregrada za odlaganje dodatne opreme (samo HDS M/S) 18 Osigurac pistolja visokog pritiska 19 Visokopritisna rucna prskalica EASY!Force 20 Regulacija pritiska/kolicine na visokopritisnoj rucnoj prskalici 21 Ventila za doziranje deterdzenta 22 Komandno polje 23 Podloga za cev za prskanje 24 Spojno crevo na dobosu za namotavanje creva (samo HDS MXA/SXA) 25 Gazno udubljenje 26 Otvor za punjenje sredstva za cisenje 2 27 Otvor za punjenje sredstva za cisenje 1 28 Natpisna plocica 29 Drzac kabla 30 Otvor za punjenje goriva 31 Sito za gorivo 32 Rucka 33 Dobos za namotavanje creva (samo HDS MXA/SXA) 34 Zatvarac poklopca 35 Poklopac ureaja 36 Gorionik 37 Drzac cevi za prskanje 236 Srpski 38 Nepovratni ventil za usisavanje deterdzenta 39 Cep za ispustanje ulja sa sigurnosnom kopcom 40 Prikaz nivoa ulja 41 Rezervoar za ulje 42 Presostat na prelivnom ventilu 43 Presostat na glavi cilindra 44 Fini filter (voda) 45 Usisno crevo sredstva za cisenje 1 sa filterom 46 Usisno crevo sredstva za cisenje 2 sa filterom 47 Senzor za prijavu praznog rezervoara 48 Filter za gorivo 49 Ventilator gorionika 50 Pumpa za gorivo 51 Magnetni ventil za gorivo 52 Detektor nedostatka vode 53 Posuda sa plovkom 54 Posuda sa sredstvom za odrzavanje sistema Slika C 0 = Isklj. Komandno polje 1 Prekidac ureaja 2 Nacin rada: Rad sa hladnom vodom 3 Nacin rada: Rad sa vruom vodom (e = Eco stepen, vrua voda maks. 60 °C) 4 Nacin rada: rad sa parom 5 QR kôd za informacije 6 Kontrolna lampica za smer rotacije 7 Indikator servisa 8 Indikator spremnosti za rad 9 Indikator za gorivo 10 Indikator sredstva za odrzavanje sistema Identifikacija boje Komandni elementi za postupak cisenja su zuti. Komandni elementi za odrzavanje i servis su svetlo sivi. Simboli na ureaju Mlaz visokog pritiska ne usmeravati na ljude, zivotinje, aktivnu elektricnu opremu ili na sam ureaj. Ureaj zastititi od mraza. Opasnost usled elektricnog napona. Samo strucnjaci za elektriku ili ovlaseno strucno osoblje smeju da vrse radove na elektricnom sistemu. Opasnost po zdravlje usled otrovnih izduvnih gasova. Nemojte udisati izduvne gasove. Opasnost od opekotina usled vrelih povrsina. Opasnost od povreda! Zabranjeno je zahvatanje unutra. QR kôd za informacije Namenska upotreba Koristite ureaj iskljucivo za cisenje npr. masina, vozila, graevina, alata, fasada, terasa i bastenskih ureaja. OPASNOST Primena na benzinskim stanicama ili drugim podrucjima opasnosti Opasnost od povreda Obratite paznju na odgovarajue sigurnosne napomene. Napomena Nemojte dozvoliti da prljava voda koja sadrzi mineralno ulje dospe u zemlju, vodu ili kanalizaciju. Pranje motora ili pranje donjeg dela vozila vrsite samo na pogodnim mestima sa separatorom ulja. Granicne vrednosti za snabdevanje vodom PAZNJA Zaprljana voda Prevremena istrosenost ili naslage u ureaju Ureaj snabdevajte samo cistom vodom ili recikliranom vodom, koja ne prekoracuje granicne vrednosti. Za snabdevanje vodom vaze sledee granicne vrednosti: pH vrednost: 6,59,5 elektricna provodljivost: provodljivost sveze vode + 1200 µS/cm, maksimalna provodljivost 2000 µS/ cm supstance koje mogu da se uklone (zapremina uzorka 1 l, vreme uklanjanja 30 minuta): < 0,5 mg/l supstance koje mogu da se filtriraju: < 50 mg/l, nema abrazivnih supstanci ugljovodonici: < 20 mg/l hlorid: < 300 mg/l sulfat: < 240 mg/l kalcijum: < 200 mg/l ukupna tvrdoa: < 28°dH, < 50°TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) gvoze: < 0,5 mg/l mangan: < 0,05 mg/l bakar: < 2 mg/l aktivni hlor: < 0,3 mg/l bez losih mirisa Sigurnosne napomene Za ureaj vaze sledee sigurnosne napomene: Uvaziti odgovarajue nacionalne propise zakonodavca u vezi kompresorskih cistaca. Srpski 237 Uvaziti odgovarajue nacionalne propise zakonodavca u vezi sprecavanja nezgoda. Kompresorski cistaci moraju redovno da se proveravaju, a rezultat provere mora pismeno da se zabelezi. Obratiti paznju da grejna instalacija ureaja predstavlja lozisno postrojenje. Lozisna postrojenja moraju redovno da se proveravaju u skladu sa nacionalnim propisima zakonodavca. U skladu sa nacionalnim odredbama, ovaj ureaj u slucaju industrijske upotrebe prvi put treba pustiti u rad osposobljeno lice. KÄRCHER je ovo prvo pustanje u rad ve obavio i dokumentovao za Vas. Dokumentaciju u vezi sa tim mozete dobiti na zahtev kod svog KÄRCHER partnera. Prilikom zahteva za dokumentaciju pripremite broj dela i fabricki broj ureaja. Napominjemo da, u skladu sa vazeim nacionalnim odredbama, osposobljeno lice treba periodicno vrsiti proveru ureaja. U tu svrhu se obratite Vasem KÄRCHER partneru. Na ureaju i priboru se ne smeju vrsiti nikakve izmene. Sigurnosni ureaji Sigurnosni mehanizmi sluze za zastitu korisnika i ne smeju da se stavljaju van snage ili da se zaobie njihova funkcija. Prelivni ventil sa 2 presostata Prilikom smanjivanja kolicine vode na glavi pumpe ili pomou regulacije pritiska/kolicine na visokopritisnoj rucnoj prskalici otvara se prelivni ventil i deo vode tece nazad do usisne strane pumpe. Ako je visokopritisna rucna prskalica zatvorena tako da sva voda tece nazad na usisnu stranu pumpe, presostat na prelivnom ventilu iskljucuje pumpu. Ako se visokopritisna rucna prskalica ponovo otvori, presostat na glavi cilindra ponovo ukljucuje pumpu. Prelivni ventil je fabricki podesen i plombiran. Samo servisna sluzba moze da vrsi podesavanja. Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara ukoliko je prelivni ventil odnosno presostat neispravan. Sigurnosni ventil je fabricki podesen i plombiran. Samo servisna sluzba moze da vrsi podesavanja. Detektor nedostatka vode Detektor nedostatka vode sprecava gorionik da se ukljuci u slucaju nedostatka vode. Granicnik temperature izduvnih gasova Granicnik temperature izduvnih gasova iskljucuje ureaj u slucaju dostizanja suvise visoke temperature izduvnih gasova. Pustanje u pogon UPOZORENJE Osteene komponente Opasnost od povreda Proverite besprekorno stanje ureaja, pribora, dovoda i prikljucaka. Ako stanje nije besprekorno, ne smete koristiti ureaj. 1. Blokirati parkirnu kocnicu. Montaza rucke za drzanje PAZNJA Opasnost zbog nestrucne montaze Opasnost od osteenja Kada kacite elektricni kabl za napajanje u voicu kabla desne rucke, uverite se da kabl nije osteen. 1. Montirajte rucke za drzanje, pri tom obratite paznju na obrtni momenat pritezanja zavrtnjeva (6,5-7,0 Nm). Slika D Pricvrsivanje poklopaca felni 1. Pricvrstite poklopce felni. Slika E Montaza dobosa za namotavanje creva (samo HDS M/S) 1. Preklopite poklopac pregrade za odlaganje vertikalno nagore i uklonite ga. Slika F 2. Rasklopite sklopivi odeljak. 3. Otkljucajte pregradu za odlaganje odozdo na 2 drzaca i izvucite ga nagore. Slika G 4. Zatvorite sklopivi odeljak. 5. Umetnite dobos za namotavanje creva u dve voice da polako klizi nadole i pricvrstite ga. Slika H 6. Montrajte spojno crevo dobosa za namotavanje creva na prikljucak visokog pritiska ureaja. Montaza visokopritisne rucne prskalice, mlaznice i visokopritisnog creva Ureaj sa ANTI!Twist: Zuti prikljucak visokopritisnog creva pricvrstite na visokopritisnu rucnu prskalicu. Napomena EASY!Lock sistem pomou samo jednog okretanja brzo i sigurno povezuje komponente zahvaljujui brzom navoju. 1. Cev za prskanje povezite sa visokopritisnom rucnom prskalicom i cvrsto zategnite rukom (EASY!Lock). Slika I 2. Mlaznicu visokog pritiska postavite na cev za prskanje. 3. Montirajte slepu navrtku i cvrsto je zategnuti rukom (EASY!Lock). 4. Ureaj bez dobosa za namotavanje creva: Visokopritisno crevo povezite sa visokopritisnom rucnom prskalicom i prikljuckom visokog pritiska ureaja i cvrsto zategnite rukom (EASY!Lock). 5. Ureaj s dobosem za namotavanje creva: Visokopritisno crevo povezite sa visokopritisnom rucnom prskalicom i cvrsto zategnite rukom (EASY!Lock). PAZNJA Namotano visokopritisno crevo Opasnost od osteenja Pre pocetka rada u potpunosti odmotajte visokopritisno crevo. Sredstvo za negu sistema Odrediti sredstvo za negu sistema Napomena RM 110 u slucaju tvrde vode sprecava stvaranje kamenca na zavijenoj grejnoj cevi. 238 Srpski Napomena RM 111 sluzi, kod meke vode, za negu pumpe i zastitu od stvaranja otpadne vode. Tvrdoa vode (°dH) Sredstvo za negu sistema koje treba da se koristi <3 RM 111 >3 RM 110 1. Odredite lokalnu tvrdou vode preko lokalnog kompanije za snabdevanje ili pomou ureaja za proveru tvrdoe (broj porudzbine 6.768-004.0). Dopunjavanje sredstva za odrzavanje sistema Napomena Probno pakovanje sredstva za odrzavanje sistema je sadrzano u obimu isporuke. Odrzavanje sistema efikasno sprecava nastanak kamenca na grejnoj spirali pri radu sa obicnom vodom koja sadrzi kamenac. Dodavanjem kap po kap, ona se dozira u rezervoar sa plovkom. Doziranje je fabricki podeseno na srednju tvrdou vode. 1. Dopunite posudu za odrzavanje sistema. Dopuniti gorivo OPASNOST Neadekvatno gorivo Opasnost od eksplozije Punite samo dizel gorivo ili lako loz ulje. Neadekvatna goriva, kao sto je npr. benzin, ne smeju da se koriste. PAZNJA Pogon sa praznim rezervoarom za gorivo Unistavanje pumpe za gorivo Ureaj nemojte nikada koristiti sa praznim rezervoarom za gorivo. 1. Otvorite zatvarac rezervoara. 2. Napunite gorivo. 3. Zatvorite zatvarac rezervoara. 4. Obrisite proliveno gorivo. Dolijte deterdzent OPASNOST Neodgovarajua sredstva za cisenje Opasnost od povreda Koristite samo KÄRCHER proizvode. Ni u kom slucaju nemojte sipati rastvarace (npr. benzin, aceton, razreivac). Izbegavajte kontakt sa ocima. Obratite paznju na bezbednosne napomene i napomene u vezi sa rukovanje proizvoaca sredstva za cisenje. Napomena Kärcher nudi individualni program sredstava za cisenje i negu. Vas prodavac e vas rado posavetovati. 1. Dolijte deterdzent. Prikljucak za vodu Prikljucne vrednosti pogledajte u odeljku ,,Tehnicki podaci". Napomena Dovodno crevo nije sadrzano u obimu isporuke. 1. Prikljucite dovodno crevo (minimalna duzina 7,5 m, minimalni precnik 3/4") uz pomo adaptera za prikljucak za vodu na prikljucak za vodu ureaja i na dovod vode (na primer, slavina za vodu). 2. Otvorite dovod vode. Usisavanje vode iz rezervoara OPASNOST Usisavanje tecnosti koje sadrze rastvarace ili vode za pie Opasnost od povreda i osteenja, zaprljanja vode za pie Nikada nemojte usisavati tecnosti koje sadrze rastvarace, kao sto su razreivaci laka, benzin, ulje ili nefiltrirana voda. Zaptivke u ureaju nisu otporne na razreivace. Rasprsena magla rastvaraca je visoko zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara vode za pie. Ako ureaj treba da crpi vodu iz eksterne posude, potrebna je sledea modifikacija: 1. Otvorite otvor za punjenje radi odrzavanja sistema. Slika J 2. Odvrnite i uklonite poklopac za odrzavanje sistema. 3. Uklonite prikljucak za vodu na finom filteru. 4. Odvrnite fini filter na glavi pumpe. 5. Skinite posudu za sistem odrzavanja. Slika K 6. Odvrnite gornje dovodno crevo ka rezervoarom sa plovkom. 7. Prikljucite gornje dovodno crevo na glavu pumpe. Slika L 8. Vod za ispiranje dozirnog ventila za deterdzent postavite na slepi zatvarac. 9. Usisno crevo (precnik najmanje 3/4") prikljucite sa filterom (pribor) na ulazu vode. 10. Prikacite usisno crevo na eksterni izvor vode. Napomena Maksimalna visina usisavanja: 0,5 m 11. Dok pumpa ne pocne da usisava vodu: Prikljucite regulacija pritiska/kolicine jedinice pumpe na maksimalnu vrednosti i zatvorite dozirni ventil za deterdzent. 12. Izvrsite demontazu obrnutim redosledom. Vodite racuna o tome da se kabl magnetnog ventila ne zaglavi na rezervoaru sa sredstvom za odrzavanje sistema. Elektricni prikljucak OPASNOST Neprikladni elektricni produzni kablovi Elektricni udar Na otvorenom samo elektricne produzne kablove sa dovoljnim poprecnim presekom voda koji su odobreni za tu svrhu i odgovarajue oznaceni. Uverite se da su utikac i spojnica upotrebljenog produznog kabla vodootporni. Produzne kablove uvek potpuno odmotajte. PAZNJA Prekoracenje mrezne impedance Elektricni udar usled kratkog spoja Maksimalno dozvoljena mrezna impedanca na elektricnoj tacki prikljucka (vidi Tehnicke podatke) ne sme da se prekoraci. U slucaju nedoumica po pitanju mrezne impedance na vasoj tacki prikljucka, stupite u kontakt sa vasim preduzeem za snabdevanje elektricnom energijom. Za prikljucne vrednosti vidi tehnicke podatke i natpisnu plocicu. Elektricno prikljucivanje mora da obavi elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1. Srpski 239 Rukovanje OPASNOST Zapaljive tecnosti Opasnost od eksplozije Nemojte rasprsivati zapaljive tecnosti. OPASNOST Pogon bez cevi za prskanje Opasnost od povreda Nikada nemojte koristiti ureaj bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe proverite stabilan polozaj cevi za prskanje. Zavrtni spoj cevi za prskanje mora da bude pritegnut rukom. OPASNOST Mlaz vode visokog pritiska Opasnost od povreda Okidac i sigurnosnu polugu nemojte nikada da fiksirate u poziciji aktivacije. Nemojte da koristite visokopritisnu rucnu prskalicu, ako je sigurnosna poluga osteena. Pre svih radova na ureaju, sigurnosni urez visokopritisne rucne prskalice gurnite prema napred. Visokopritisnu rucnu prskalicu i cev za prskanje drzite obema rukama. PAZNJA Pogon sa praznim rezervoarom za gorivo Unistavanje pumpe za gorivo Ureaj nemojte nikada koristiti sa praznim rezervoarom za gorivo. Otvaranje/zatvaranje visokopritisne rucne prskalice 1. Otvaranje visokopritisne rucne prskalice: Aktivirajte sigurnosnu polugu i okidac. 2. Zatvaranje visokopritisne rucne prskalice: Otpustite sigurnosnu polugu i okidac. Zamena mlaznice 1. Iskljucite ureaj i aktivirajte pistolj visokog pritiska, dok se ne ispusti pritisak iz ureaja. 2. Zakocite visokopritisnu rucnu prskalicu, uz to sigurnosni urez gurnite prema napred. 3. Zamenite mlaznicu. Ukljucivanje ureaja 1. Postavite prekidac ureaja u zeljeni polozaj. Sveti indikator spremnosti za rad. Ureaj se nakratko pokree i iskljucuje cim se dostigne radni pritisak. Napomena Ako indikator smera obrtanja svetli tokom rada, odmah iskljucite ureaj i otklonite smetnju, pogledajte odeljak "Pomo u slucaju smetnji". 2. Otkocite visokopritisnu rucnu prskalicu guranjem sigurnosnog ureza unazad. Kada se aktivira pistolj visokog pritiska, ureaj se ponovo ukljucuje. Napomena Ako iz mlaznice visokog pritiska ne izlazi voda, izvrsite odusivanje pumpe. Pogledajte pomo u slucaju kvara ureaj ne stvara pritisak. Podesavanje temperature cisenja 30 °C do 98 °C: Ocistiti vruom vodom. 100 °C do 150 °C: Ocistiti parom. 1. Postavite prekidac ureaja na zeljenu temperaturu. 2. Pri radu sa parom: Zamenite visokopritisnu mlaznicu (nerajui celik) mlaznicom za paru (mesing) (pogledajte Rad sa parom). Podesavanje radnog pritiska i protocne kolicine Regulacija pritiska/kolicine jedinice pumpe 1. Okrenite vreteno za regulaciju u smeru kretanja kazaljke na satu: Poveajte radni pritisak (MAKS). 2. Okrenite vreteno za regulaciju suprotno od kretanja kazaljke na satu: Smanjite radni pritisak (MIN). Regulacija pritiska/kolicine na visokopritisnoj rucnoj prskalici OPASNOST Opasnost od labave cevi za prskanje Opasnost od povreda Prilikom podesavanja regulacije pritiska/kolicine, vodite racuna o tome da se zavrtni spoj cevi za prskanje ne odvoji. Napomena Ako dugorocno zelite da radite sa smanjenim pritiskom, podesite pritisak na regulaciji pritiska/kolicine jedinice pumpe. 1. Podesite prekidac ureaja na maks. 98 °C. 2. Podesite radni pritisak na regulaciji pritiska/kolicine jedinice pumpe na maksimalnu vrednost. 3. Radni pritisak i protocnu kolicinu podesite okretanjem (kontinualno) regulacije pritiska/kolicine na visokopritisnoj rucnoj prskalici (+/-). Rad sa deterdzentom Radi ocuvanja zivotne sredine stedljivo dozirajte deterdzente. Deterdzent mora da bude pogodan za povrsinu koja se cisti. Napomena Orijentacione vrednosti na komandnom polju odnose se na maksimalni radni pritiska. Napomena Ako detredzent treba da se usisava iz eksterne posude, crevo za deterdzent provedite ka spolja kroz otvor. 1. Koncentraciju deterdzenta podesite pomou ventila za doziranje deterdzenta prema uputstvima proizvoaca. Cisenje Napomena Mlaz visokog pritiska uvek prvo usmerite sa veeg rastojanja na objekat za cisenje, kako biste izbegli osteenja usled prevelikog pritiska. 1. Podesite radni pritisak, temperaturu cisenja i koncentraciju deterdzenta u skladu sa povrsinom koja se cisti. Preporucena metoda cisenja 1. Otpustanje prljavstine: Poprskajte manje deterdzenta i pustite da deluje 1-5 minuta, ali ga na ostavite da se osusi. 2. Uklanjanje prljavstine: Rastvorenu necistou isperite visokopritisnim mlazom. Rad sa hladnom vodom Za uklanjanje lakih prljavstina i za ispiranje, npr. bastenskog alata, terase, alata. 1. Podesite radni pritisak prema potrebi. Eco-stepen Ureaj radi u najekonomicnijem temperaturnom opsegu (maks. 60 °C). 240 Srpski Rad sa vruom vodom/parom Preporucene temperature za cisenje 30-50 °C: Blago zaprljanje Maks. 60 °C: Prljavstina koja sadrzi belancevine, npr. u prehrambenoj industriji 60-90 °C: Cisenje vozila, cisenje masina 100-110 °C: Dekonzerviranje, velika zaprljanja koja sadrze masnou Do 140 °C Otapanje aditiva, delimicno cisenje fasada Rad sa vruom vodom OPASNOST Vrela voda Opasnost od opekotina Izbegavajte kontakt sa vruom vodom. 1. Postavite prekidac ureaja na zeljenu temperaturu. rad sa parom OPASNOST Vrela para Opasnost od opekotina Na radnim temperaturama iznad 98 °C ne sme se prekoraciti radni pritisak od 3,2 MPa (32 bar). Iz tog razloga morate da preduzmete sledee mere: 1. Zamenite visokopritisnu mlaznicu (nerajui celik) parnom mlaznicom (mesing, deo br. pogledajte u Tehnickim podacima). 2. Regulaciju pritiska/kolicine na visokopritisnoj rucnoj prskalici okrenite do kraja u smernu +. 3. Podesite radni pritisak na regulaciji pritiska/kolicine jedinice pumpe na maksimalnu vrednost. 4. Prekidac ureaja postavite na min. 100 °C. Prekid rada 1. Zakocite visokopritisnu rucnu prskalicu, uz to sigurnosni urez gurnite prema napred. Posle rezima rada sa deterdzentom 1. Ventil za doziranje sredstva za cisenje postavite na ,,0". 2. Podesite prekidac ureaja na nivo 1 (rad sa hladnom vodom). 3. Ureaj ispirajte najmanje 1 minut sa otvorenom visokopritisnom rucnom prskalicom. Iskljucivanje ureaja OPASNOST Opasnost zbog vrele vode ili pare Opasnost od oparivanja Nakon rada sa vrelom vodom ili parom, radi hlaenja ostavite ureaj da radi najmanje 2 minuta sa hladnom vodom sa otvorenim pistoljem. 1. Zatvorite dovod vode. 2. Otvorite visokopritisnu rucnu prskalicu. 3. Ukljucite pumpu pomou prekidaca na ureaju i pustite da radi 5-10 sekundi. 4. Zatvorite visokopritisnu rucnu prskalicu. 5. Prekidac ureaja postavite na ,,0. 6. Mrezni utikac izvlacite iz uticnice samo suvim rukama. 7. Uklonite prikljucak za vodu. 8. Aktivirajte visokopritisnu rucnu prskalicu, dok se ne ispusti pritisak iz ureaja. 9. Zakocite visokopritisnu rucnu prskalicu, uz to sigurnosni urez gurnite prema napred. Cuvanje ureaja Napomena Nemojte presavijati crevo visokog pritiska ili elektricni kabl. 1. Pricvrstite cev za prskanje u drzac na poklopcu ureaja. 2. Smotajte crevo visokog pritiska i elektricni kabl i okacite ih na nosace. 3. Ureaj s dobosem za namotavanje creva: Visokopritisno crevo razvucite pre namotavanja. 4. Ureaj s dobosem za namotavanje creva: Deblokirati dobos za namotavanje creva povlacenjem visokopritisnog creva i pustiti visokopritisno crevo da se polako namotava. Cvrstim drzanjem creva proveriti brzinu namotavanja. Zastita od mraza PAZNJA Opasnost od smrzavanja Unistenje ureaja usled zaleene vode Ureaj iz koga voda nije potpuno ispraznjena cuvajte na mestu zastienom od mraza. Kod ureaja koji su povezani na dimnjak, mora se voditi racuna o ulasku hladnog vazduha. PAZNJA Hladan vazduh koji ulazi kroz dimnjak Opasnost od osteenja Pri spoljasnjim temperaturama ispod 0 °C odvojite ureaj od dimnjaka. 1. Iskljucite ureaj ukoliko nije mogue skladistenje na mestu zastienom od mraza. Mirovanje Kod duzih pauza u radu ili u slucaju da nije mogue skladistenje na mestu zastienom od mraza: 1. Ispraznite rezervoar za deterdzent. 2. Ispustite vodu. 3. Isprati ureaj sredstvom za zastitu od smrzavanja. Ispustite vodu 1. Odvrnite crevo za dovod vode i crevo visokog pritiska. 2. Odvrnite dovodni vod i ispraznite grejnu spiralu. 3. Ureaj ostavite da radi maksimalno 1 minut, dok pumpa i vodovi ne budu prazni. Isperite ureaj sredstvom za zastitu od smrzavanja Napomena Obratite paznju na propise za rukovanje proizvoaca sredstva za zastitu od mraza. 1. U rezervoar sa plovkom napunite obicno sredstvo za zastitu od smrzavanja. 2. Ukljucite ureaj (bez gorionika) i pustite ga da radi, sve dok ureaj ne bude potpuno ispran. Na taj nacin e se postii odreeni stepen zastite od korozije. Transport PAZNJA Nestrucan transport industrijskim transportnim vozilom Opasnost od osteenja Prilikom transporta industrijskim transportnim vozilom obratite paznju na usmerenost ureaja. Slika M Srpski 241 PAZNJA Nestrucan transport Opasnost od osteenja Okidac visokopritisne rucne prskalice zastititi od osteenja. OPREZ Zanemarivanje tezine Opasnost od povreda i osteenja Prilikom transporta obratite paznju na tezinu ureaja. 1. Prilikom transporta u vozilima, ureaj osigurajte od isklizavanja i prevrtanja u skladu sa vazeim direktivama. Skladistenje OPREZ Zanemarivanje tezine Opasnost od povreda i osteenja Prilikom skladistenja obratite paznju natezinu ureaja. Nega i odrzavanje OPASNOST Nenamerno pokrenut ureaj, dodirivanje delova koji provode struju Opasnost od povrede, strujni udar Pre radova na ureaju, iskljucite ureaj. Izvucite strujni utikac. 1. Zatvorite dovod vode. 2. Otvorite visokopritisnu rucnu prskalicu. 3. Ukljucite pumpu pomou prekidaca na ureaju i pustite da radi 5-10 sekundi. 4. Zatvorite visokopritisnu rucnu prskalicu. 5. Prekidac ureaja postavite na ,,0. 6. Mrezni utikac izvlacite iz uticnice samo suvim rukama. 7. Uklonite prikljucak za vodu. 8. Aktivirajte visokopritisnu rucnu prskalicu, dok se ne ispusti pritisak iz ureaja. 9. Zakocite visokopritisnu rucnu prskalicu, uz to sigurnosni urez gurnite prema napred. 10. Ostavite ureaj da se ohladi. Sigurnosna inspekcija / ugovor o odrzavanju Sa svojim trgovcem mozete da dogovorite redovnu sigurnosnu inspekciju ili da zakljucite ugovor o odrzavanju. Molimo da se posavetujete. Intervali odrzavanja Nedeljno PAZNJA Mlecno ulje Osteenje ureaja U slucaju mlecnog ulja, odmah obavestite ovlasenu servisnu sluzbu. 1. Ocistite sito na prikljucku za vodu. 2. Ocistite fini filter. 3. Ocistite sito za gorivo. 4. Proverite nivo ulja. Mesecno 1. Ocistite filter na usisnom crevu sredstva za cisenje. Na svakih 500 radnih casova, najmanje jednom godisnje 1. Zamenite ulje. 2. Odrzavanje ureaja treba da obavi servisna sluzba. Najkasnije svakih 5 godina 1. Izvrsite proveru pritiska prema uputstvima proizvoaca. Radovi na odrzavanju Montaza rezervnog visokopritisnog creva (samo HDS HDS / SXA) UPOZORENJE Opasnost od povreda Dobos za namotavanje creva moze da se okree neocekivano brzo ako doe do otpustanja ulezistenja. Sledite sledee korake savesno i obezbedite dobos za namotavanje creva kao sto je opisano. Napomena Za ovaj ureaj su pogodna samo visokopritisna creva u veziji ,,Ultra Guard". 1. Poklopac na dobosu za namotavanje creva podignite pomou odvijaca sa plosnatim prorezom. Slika N 2. Visokopritisno crevo sasvim odmotajte sa dobosa za namotavanje creva. 3. Imbus kljuc SW 10 umetnuti kroz sestougaoni otvor u kuiste. Umetnite kljuc tako da dobos za namotavanje creva bude blokiran. Slika O Slika P 4. Odvijte 2 zavrtnja. Slika Q 5. Skinuti element za zaustavljanje creva sa visokopritisnog creva. 6. Izvui sigurnosnu kuku. Slika R 7. Izvui visokopritisno crevo iz prikljucka creva. 8. Novo visokopritisno crevo uvui kroz koturove za voenje creva i umetnuti u prikljucak creva. Obratiti paznju na smer obrtanja dobosa za namotavanje creva. 9. Utaknuti sigurnosnu kuku u prikljucak creva. Slika S 10. Proveriti da li su sve podloske nalegle iza sigurnosne kuke. 11. Postaviti element za zaustavljanje creva na drugom kraju visokopritisnog creva. Odstojanje u odnosu na kraj creva oko 1 m (u odnosu na visokopritisnu rucnu prskalicu). 12. Prikljuciti ureaj na napajanje vodom i strujom, pustiti u pogon i proveriti hermeticnost prikljucka. 13. Zategnuti crevo i drzati zategnutim. Dok je crevo zategnuto, izvaditi imbus kljuc. 14. Deblokirati dobos za namotavanje creva povlacenjem visokopritisnog creva i pustiti visokopritisno crevo da se polako namotava. Cvrstim drzanjem creva proveriti brzinu namotavanja. 15. Ponovo postaviti poklopac. Cisenje sita u prikljucku za vodu 1. Izvadite sito. 2. Ocistite sito u vodi. 3. Ponovo postavite sito. Cisenje finog filtera 1. Rasteretite ureaj od pritiska. 2. Odvrnite fini filter na glavi pumpe. 3. Demontirajte fini filter i izvadite filterski ulozak. 4. Filterski ulozak ocistite cistom vodom ili komprimovanim vazduhom. 5. Sklopite obrnutim redosledom. 242 Srpski Ocistite sito za gorivo 1. Istresite sito za gorivo. Vodite racuna da gorivo pri tom ne dospe u zivotnu sredinu. Cisenje filtera na usisnom crevu sredstva za cisenje 1. Izvucite usisni nastavak sredstva za cisenje. 2. Ocistite filter u vodi. 3. Ponovo postavite filter. Zamena ulja Vrstu ulja i kolicinu punjenja pogledajte u odeljku ,,Tehnicki podaci". 1. Pripremite prihvatnu posudu za oko 1 litar ulja. 2. Koristite odvijac sa ravnim prorezom da biste izvukli kopcu za zakljucavanje i izvukli cep za ispustanje ulja. 3. Ispustite ulje u prihvatnu posudu. Napomena Koriseno ulje odlozite u otpad na ekoloski prihvatljiv nacin ili ga predajte na ovlasenom mestu za sakupljanje. 4. Ponovo ugurajte cep za odvod ulja i pricvrstite ga sigurnosnom kopcom. 5. Napunite novo ulje polako do oznake ,,MAX" na rezervoaru za ulje. Mora postojati mogunost oslobaanja vazdusnih mehuria. Slika T Pomo u slucaju smetnji OPASNOST Nenamerno pokrenut ureaj, dodirivanje delova koji provode struju Opasnost od povrede, strujni udar Pre radova na ureaju, iskljucite ureaj. Izvucite strujni utikac. Indikator za smer obrtanja svetli 1. Zamenite polove na utikacu ureaja. Slika U Indikator spremnosti za rad se gasi odnosno ureaj ne radi Nema mreznog napona 1. Proverite prikljucak na elektricnu mrezu i dovod. Indikator servisa treperi 1x Nedostatak vode 1. Proverite prikljucak za vodu i dovodne vodove. Curenje u sistemu visokog pritiska 1. Proveriti zaptivenost sistema visokog pritiska i prikljucaka. Indikator servisa treperi 2x Greska u naponskom snabdevanju ili suvise velika potrosnja struje motora 1. Proverite prikljucak na elektricnu mrezu i strujne osigurace. 2. Obavestite servisnu sluzbu. Indikator servisa treperi 3x Motor preoptereen/pregrejan 1. Prekidac ureaja postavite na ,,0. 2. Ostavite ureaj da se ohladi. 3. Ukljucite ureaj. Smetnja se ponavlja 1. Obavestite servisnu sluzbu. Indikator servisa treperi 4x Ogranicavac temperature izduvnog gasa je reagovao 1. Prekidac ureaja postavite na ,,0. 2. Ostavite ureaj da se ohladi. 3. Ukljucite ureaj. Smetnja se ponavlja 1. Obavestite servisnu sluzbu. Indikator servisa treperi 5x Rid prekidac u detektoru nedostatka vode je zaglavljen ili je zaglavljen magnetni klip 1. Obavestite servisnu sluzbu. Indikator servisa treperi 6x Senzor plamena je iskljucio gorionik 1. Obavestite servisnu sluzbu. Svetli indikator za gorivo Rezervoar za gorivo je prazan 1. Napunite gorivo. Indikator sredstva za odrzavanje sistema svetli Kontejner za odrzavanje sistema je prazan 1. Dopunite posudu za sredstvo za odrzavanje sistema. Ureaj ne postize nikakav pritisak Vazduh u sistemu 1. Odusivanje pumpe: a Ventil za doziranje sredstva za cisenje postavite na ,,0". b Kada je otvorena visokopritisna rucna prskalica, vise puta ukljucite i iskljucite ureaj preko prekidaca. c Otvorite i zatvorite regulaciju pritiska/kolicine jedinice pumpe sa otvorenom visokopritisnom rucnom prskalicom. Napomena Proces odzracivanja se ubrzava demontazom visokopritisnog creva sa prikljucka visokog pritiska. 2. Po potrebi dopunite deterdzent. 3. Proverite prikljucke i vodove. Pritisak je podesen na MIN 1. Pritisak postavite na MAX. Sito u prikljucku za vodu/finom filteru je zaprljano 1. Ocistite sito. 2. Ocistite fini filter, po potrebi ga zamenite. Dovodna kolicina vode je premala 1. Proverite dovodnu kolicinu vode (pogledajte odeljak ,,Tehnicki podaci"). Ureaj curi, voda kaplje iz ureaja Nezaptivena pumpa 1. U slucaju jace nezaptivenosti, proveru ureaja mora da obavi servisna sluzba. Napomena Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ureaj se sa prikljucenim pistoljem visokog pritiska stalno ukljucuje i iskljucuje Curenje u sistemu visokog pritiska 1. Proveriti zaptivenost sistema visokog pritiska i prikljucaka. Ureaj ne uvlaci deterdzent 1. Ostavite ureaj da radi sa otvorenim ventilom za doziranje deterdzenta i zatvorenim dovodom vode, sve dok se rezervoar sa plovkom ne isprazni i pritisak padne na ,,0". 2. Ponovo otvorite dovod vode. Ako pumpa ne usisava deterdzent, uzrok za to moze biti sledei: Filter na usisnom crevu za deterdzent je zaprljan 1. Ocistite filter. Nepovratni ventil je slepljen 1. Skinite crevo za deterdzent i nepovratni ventil otpustite tupim predmetom. Gorionik se ne pali Rezervoar za gorivo je prazan 1. Napunite gorivo. Srpski 243 Nedostatak vode 1. Proverite prikljucak za vodu i dovodne vodove. Zaprljan filter za gorivo 1. Zamenite filter za gorivo. Nema varnice za paljenje 1. Ukoliko u toku rada varnica za paljenje nije vidljiva kroz kontrolno staklo gorionika, onda ureaj treba da proveri ovlasena servisna sluzba. Podesena temperatura se ne postize pri radu sa vrelom vodom Previsok radni pritisak/protocna kolicina 1. Smanjite radni pritisak / protocnu kolicinu na regulaciji pritiska/kolicine jedinice pumpe. Caava zavijena grejna cev 1. Servisna sluzba treba da ukloni ca iz ureaja. Servisna sluzba Ako smetnja ne moze da se otkloni, ureaj mora da se odnese na proveru u servisnu sluzbu. Garancija U svakoj zemlji vaze uslovi garancije koje je izdala nasa nadlezna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje na ureaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, ukoliko je uzrok smetnje greska u materijalu ili proizvodnji. U slucaju koji podleze garanciji obratite se sa racunom vasem distributeru ili narednoj ovlasenoj lokaciji servisne sluzbe. (Adresu vidi na poleini) Pribor i rezervni delovi Napomena Ako je ureaj povezan sa kaminom ili ako se ureaj ne vidi, preporucujemo da instalirate nadzor plamena (opcija). Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, jer oni garantuju bezbedan i nesmetan rad ureaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima mozete pronai na www.kaercher.com. EU izjava o usklaenosti Ovim putem izjavljujemo da masina oznacena u nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara vazeim osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U slucaju izmena na masini bez nase saglasnosti ova izjava prestaje da vazi. Proizvod: Visokopritisni cistac Tip: 1.071-xxx Vazee direktive EU 2000/14/EZ 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2009/125/EZ 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/53/EU 2014/68/EU Kategorija sklopa II Postupak usklaivanja Modul H Zavijena grejna cev Ocena usklaenosti modula H Upravljacki blok Ocena usklaenosti modula H Razni cevovodi Ocena usklaenosti cl. 4 stav 3 Primenjene harmonizovane norme EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 Primenjena(e) odredba(e) (EU) 2019/1781 Primenjene specifikacije: AD 2000 u skladu sa TRD 801 u skladu sa Naziv imenovanog tela: Za 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Ident. br. 0035 Br. sertifikata: 01 202 111/Q-08 0003 Primenjeni postupak ocenjivanja usklaenosti 2000/14/EZ: Prilog V Nivo zvucne snage dB(A) HDS 9/20-4 Izmereno: 74 Garantovano: 93 HDS 10/21-4 Izmereno: 74 Garantovano: 93 HDS 12/18-4 Izmereno: 74 Garantovano: 93 HDS 13/20-4 Izmereno: 74 Garantovano: 93 Potpisnici deluju po nalogu i uz punomo upravnog odbora. Lice ovlaseno za dokumentaciju: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 244 Srpski Tehnicki podaci Elektricni prikljucak HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA Napon elektricne mreze V Faza ~ Mrezna frekvencija Hz Vrsta zastite Klasa zastite Prikljucna snaga kW Strujni osigurac (C-tip, gL/gG) A Maksimalno dozvoljena mrezna impedanca Prikljucak za vodu 400 3 50 IPX5 I 7,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 Dovodni pritisak (maks.) Dovodna temperatura (maks.) Dovodna kolicina (min.) Usisna visina (maks.) Podaci o snazi ureaja MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 l/h (l/min) 1200 (20) m 0,5 1,0 (10) 30 1300 (21,7) 0,5 1,0 (10) 30 1400 (23,3) 0,5 1,0 (10) 30 1500 (25) 0,5 Protocna kolicina, voda l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 500-1200 600-1300 15) (8,3-16,7) (8,3-20) (10-21,7) Radni pritisak vode sa standardnom MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) mlaznicom Prekoracenje radnog pritiska na MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) sigurnosnom ventilu (maksimalno) Protocna kolicina pri radu s parom l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) Radni pritisak pri radu s parom sa mlaznicom MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) za paru (maks.) Br. dela mlaznice za paru 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) Radna temperatura tople vode (maksimalna) °C 98 98 98 98 Radna temperatura pri radu s parom °C 155 155 155 155 Protocna kolicina, sredstvo za cisenje l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Snaga gorionika kW 75 83 100 108 Potrosnja loz ulja (maks.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 Povratna udarna sila visokopritisne rucne N 50 57 63 72 prskalice Velicina mlaznice za standardnu mlaznicu 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 Dimenzije i tezine Tipicna radna tezina (M/S) Tipicna radna tezina (MXA/SXA) Duzina x sirina x visina Rezervoar za gorivo Rezervoar za deterdzent Pumpa visokog pritiska kg 177 183 202 206 kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 Kolicina ulja Vrsta ulja Gorionik l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Gorivo Utvrene vrednosti prema EN 60335-2-79 Loz ulje EL ili Loz ulje EL ili Loz ulje EL ili Loz ulje EL ili dizel dizel dizel dizel Nivo zvucnog pritiska LpA dB(A) 75 75 75 75 Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3 3 Nivo zvucne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 93 93 93 93 Vrednost vibracije na saci i ruci m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 Razlog izuzetka prema uredbi (EU) 2019/1781 prilog I odeljak 2 (12): j) Zadrzavamo pravo na tehnicke izmene. Srpski 245 ................................................ 246 ............................ 246 ........................................ 246 ............................. 247 ......................................... 247 .......................................... 248 ............................................ 248 ................................................... 248 ............................................................. 250 ............................................................ 252 ........................................................ 252 ..................................... 252 ......................................... 253 .............................................................. 254 ............................ 255 E ................................. 255 ....................................... 256 , . . . , , . . , . , A. 800 m . . . , , , . , . . (REACH) : www.kaercher.de/REACH , , . . A B 1 / 2 3 () 4 5 6 RM 110/RM 111 7 8 9 EASY!Lock 10 EASY!Lock 11 ( 12 EASY!Lock 13 14 15 16 17 ( HDS M/S) 18 19 EASY!Force 20 / 21 22 23 24 ( HDS MXA/SXA) 25 26 2 27 1 28 29 30 31 32 33 ( HDS MXA/SXA) 246 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 () 45 1 46 2 47 48 49 50 51 52 53 54 C 0 = Off 1 2 : 3 : (e = Eco, 60 ° C) 4 : 5 QR 6 7 8 9 10 . . , , . . . . . . . ! . QR , .. , , , , , . . , . . . : pH: 6,5-9,5 : + 1200 µS/cm, 2000 µS/cm ( 1 l, 30 ): < 0,5 mg/l : < 50 mg/l, : < 20 mg/l 247 : < 300 mg/l : < 240 mg/l : < 200 mg/l : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) : < 0,5 mg/l : < 0,05 mg/l : < 2 mg/l : < 0,3 mg/l : . . . . . , . KÄRCHER . KÄRCHER. , . , . KÄRCHER. . . 2 / , . , . , . . . . . . . . , , . , . 1. . , . 1. , (6,5-7,0 Nm). D 1. . E ( HDS M/S) 1. . F 2. . 3. 2 . G 4. . 5. , . H 6. . 248 , , ANTI!Twist: . EASY!Lock . 1. (EASY!Lock). I 2. . 3. (EASY!Lock). 4. : (EASY!Lock). 5. : (EASY!Lock). . RM 110 . RM 111 . (° dH) <3 RM 111 >3 RM 110 1. ( 6.768-004.0). . . . . 1. . . , , . . 1. . 2. . 3. . 4. . KÄRCHER. (.. , , ). . . Karcher . . 1. . , . . 1. ( 7,5 m, 3/4") (.. ). 2. . , , , . . , . . , : 1. . J 2. . 3. . 249 4. . 5. . K 6. . 7. . L 8. . 9. ( 3/4") () . 10. . : 0,5 m 11. : / . 12. . . . . . (. ). , . . IEC 603641. . . , . . . , . . . . / 1. : . 2. : . 1. . 2. , . 3. . 1. . . . , , . " ". 2. , . , . , . " - ". 30 °C 98 °C: . 100 °C 150 °C: . 1. . 2. : ( ) () (. ). / 1. : (MAX). 2. : (MIN). 250 / / . , / . 1. n 98 °C ' . 2. / . 3. , () / (+/-). . . . , . 1. . , . 1. , . 1. : 1...5 , . 2. : . , .. , , . 1. . Eco ( 60 °C). / 30-50 °C: 60 °C: , .. 60-90 °C: , 100-110 °C: , 140 °C: , . 1. . 98 °C 3,2 MPa (32 bar). , : 1. ( ) (, . . ). 2. / , + . 3. / . 4. 100 °C. 1. , . 1. «0» . 2. 1 ( ). 3. 1 . , 2 . 1. . 2. . 3. 5-10 . 4. . 5. "0". 6. . 7. . 8. . 9. , . 251 . 1. . 2. . 3. : , . 4. : . , . , . , . 0 ° C, . 1. - . : 1. . 2. . 3. . 1. . 2. . 3. 1 . . 1. . 2. ( ) . . . M . . 1. . . , , , . . 1. . 2. . 3. 5-10 . 4. . 5. "0". 6. . 7. . 8. . 9. , . 10. . / . . , . 252 1. . 2. . 3. . 4. . 1. . 500 , 1. . 2. . 5 1. . ( HDS MXA/SXA) , . , . "Ultra Guard". 1. . N 2. . 3. Allen 10 . . O P 4. 2 . Q 5. . 6. . R 7. . 8. . . 9. . S 10. . 11. . 1 m ( ). 12. , . 13. . , . 14. . , . 15. . 1. . 2. . 3. . 1. . 2. . 3. . 4. . 5. . 1. . . 1. . 2. . 3. . . . 1. 1 . 2. . 3. . . 4. . 5. "MAX" . . T , , , . . 1. . U 1. . 253 1x 1. . 1. . 2x 1. . 2. . 3x / 1. "0". 2. . 3. . 1. . 4x 1. "0". 2. . 3. . 1. . 5x 1. . 6x 1. . 1. . 1. . 1. : a «0» . b , . c / . . 2. . 3. . MIN 1. MAX. 1. . 2. , . 1. (. ). , 1. , . 3 / . 1. . 1. , "0". 2. . , 1. . 1. . 1. . 1. . 1. . 1. , . / 1. / / . 1. . , . . , . , . ( ) 254 , (). , . www.kaercher.com. E . , . : : 1.071-xxx 2000/14/E 2006/42/E (+2009/127/E) 2009/125/E 2011/65/E 2014/30/E 2014/53/E 2014/68/E II H H . 4 . 3 EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 () () 2019/1781 : AD 2000 TRD 801 : 2014/68/ TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln 0035 . : 01 202 111/Q-08 0003 2000/14/E: V dB(A) HDS 9/20-4 : 74 : 93 HDS 10/21-4 : 74 : 93 HDS 12/18-4 : 74 : 93 HDS 13/20-4 : 74 : 93 ' . : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 255 HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA V 400 400 400 400 ~ 3 3 3 3 Hz 50 50 50 50 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 I I I I kW 7,0 8,0 8,0 9,5 ( C, gL/gG) A 16 16 16 25 0.402 (.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) (.) °C 30 30 30 30 (.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) (.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 , l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) () MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) (.) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -. 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) () °C 98 98 98 98 °C 155 155 155 155 , l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 (.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 N 50 57 63 72 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 (M/S) kg 177 183 202 206 (MXA/SXA) kg 189 195 214 218 x x mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 EN 60335-2-79 EL EL EL EL LpA dB(A) 75 75 75 75 pA dB(A) 3 3 3 3 LWA + WA dB(A) 93 93 93 93 - m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 () 2019/1781 2 (12): j) . 256 ................................................. 257 .............................. 257 ............................................... 257 .................................... 258 ......................... 258 .................. 259 ....................... 259 ......................................... 259 ........................................................ 261 ................................................ 263 ............................................................ 264 ................... 264 ............................ 265 ............................................................. 266 .................. 266 .... 267 ............................ 267 . . . . . . . . 800 , . . . , , , , , . , . , , . (REACH) . www.kaercher.de/REACH , , . , . A B 1 / 2 3 ( ) 4 5 6 RM 110/RM 111 7 8 9 EASY!Lock 10 EASY!Lock 11 ( ) 12 EASY!Lock 13 14 15 16 17 ( HDS M/S) 18 19 EASY!Force 20 / 21 22 23 24 ( HDS MXA/SXA) 25 26 2 27 1 28 29 30 257 31 32 33 ( HDS MXA/SXA) 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 () 45 1 46 2 47 48 49 50 51 52 53 54 C 0 = . 1 2 : 3 : (e = Eco, . 60 °C) 4 : 5 QR- 6 « » 7 «» 8 « » 9 «» 10 « » . . , , . . - . . - . . . ! . QR- , , , , , - . ! , . , . 258 , . : pH: 6,5-9,5 : + 1200 /, . 2000 / ( 1 , 30 ) < 0,5 / : < 50 /, : < 20 / : < 300 / : < 240 / : < 200 / : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm ( CaCO3/) : < 0,5 / : < 0,05 / : < 2 / : < 0,3 / : . . . , . . . KÄRCHER . , KÄRCHER. . , . KÄRCHER. - . . . 2 . , , . , , . . . . . . . . , , . , . 1. . - , , . 1. , (6,5-7,0 ). D 1. . E 259 ( HDS M/S) 1. . F 2. . 3. . G 4. . 5. , . H 6. . , , ANTI!Twist: . EASY!Lock . 1. (EASY!Lock). I 2. . 3. (EASY!Lock). 4. : (EASY!Lock). 5. : (EASY!Lock). . RM 110 . RM 111 . (°dH) <3 >3 RM 111 RM 110 1. - ( 6.768004.0). . . . . 1. . . , , . . 1. . 2. . 3. . 4. . KÄRCHER. (, , , ). . . Kärcher . . 1. . « ». . 1. ( 7,5 , 3/4") (, ). 2. . 260 , , , (, ), , . . , . . , : 1. . J 2. . 3. . 4. . 5. . K 6. . 7. . L 8. . 9. ( 3/4 ) () . 10. . : 0,5 11. : / - . 12. . , . . , . . (. « »). . « » . IEC 60364-1. . . , . . . . . . . / 1. : . 2. : . 1. , . 2. , . 3. . 261 1. . « ». , . , , . « ». 2. , . . , . . « » « ». 30 °C 98 °C: . 100 °C 150 °C: . 1. . 2. : ( ) () (. « »). / 1. : (MAX). 2. : (MIN). / - , . , / . 1. . 98 °C. 2. / . 3. () / (+/-). . . . , . 1. . - . 1. , . 1. : 1...5 , . 2. : . , , - , , . 1. . Eco (. 60 °C). / 30-50 °C: . 60 °C: , , , 60-90 °C: , 100-110 °C: , 140 °: , . 1. . 98 °C 3,2 (32 ). 262 : 1. ( ) (, . « »). 2. / , + . 3. / . 4. 100 °C. 1. , . 1. «0». 2. 1 ( ). 3. 1 . - 2 . 1. . 2. . 3. 5-10 . 4. . 5. «0». 6. . 7. . 8. , . 9. , . . 1. . 2. . 3. : , . 4. : , , . , . - , , . , , . , 0 °C, . 1. , , , . , : 1. . 2. . 3. . 1. . 2. . 3. 1 , . . 1. . 2. ( ) , . . . M 263 . . 1. . . , , . . 1. . 2. . 3. 5-10 . 4. . 5. «0». 6. . 7. . 8. , . 9. , . 10. . / . . , . 1. . 2. . 3. . 4. . 1. . 500 , 1. . 2. . -- 5 1. . ( HDS MXA/SXA) . , . «Ultra Guard». 1. . N 2. . 3. ( 10) . , . O P 4. 2 . Q 5. . 6. . R 7. . 8. . . 9. . S 10. , . 11. . 1 ( ). 12. , . 13. . , . 264 14. , , . , . 15. . 1. . 2. . 3. . 1. . 2. . 3. . 4. . 5. . 1. . . . 1. . 2. . 3. . « ». 1. . 1 . 2. . 3. . . 4. . 5. «MAX» . . T , , . . « » 1. . U « » 1. . 1 1. . 1. . 2 1. . 2. . «» 3 / 1. «0». 2. . 3. . 1. . «» 4 1. «0». 2. . 3. . 1. . 5 1. . 6 1. . 1. . « » 1. . 1. : a «0». b . c / . . 265 2. . 3. . «MIN» 1. «MAX». / 1. . 2. , . 1. (. « »). , 1. . 3 . 1. . 1. , «0». 2. . - , : 1. . 1. . 1. . 1. . 1. . 1. , . / 1. / / . 1. . , . , . , . , , . ( ) , (). . . . www.kaercher.com. 266 , , . , , . : : 1.071-xxx 2000/14/ 2006/42/ (+2009/127/) 2009/125/ 2011/65/E 2014/30/E 2014/53/E 2014/68/E II H H , 4, 3 : AD 2000 TRD 801 : 2014/68/E (TÜV) Rheinland Industrie Sevice GmbH Am Grauen Stein 51105 . . 0035 : 01 202 111/Q-08 0003 2000/14/: V (A) HDS 9/20-4 : 74 : 93 HDS 10/21-4 : 74 : 93 HDS 12/18-4 : 74 : 93 HDS 13/20-4 : 74 : 93 . EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 (-) (-) () 2019/1781 , : . (S. Reiser) Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 2840 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 ( C, gL/gG) (.) (.) HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA V 400 ~ 3 Hz 50 IPX5 I kW 7,0 A 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 MPa (bar) 1,0 (10) °C 30 1,0 (10) 30 1,0 (10) 30 1,0 (10) 30 267 HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA (.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) (.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 , l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) MPa (bar) 24 (240) () 24 (240) 24 (240) 24 (240) l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) (.) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) « » 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) °C 98 98 98 98 () °C 155 155 155 155 , l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 (.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 N 50 57 63 72 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 (M/S) kg 177 183 202 206 (MXA/SXA) kg 189 195 214 218 mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 EL EN 60335-2-79 EL EL EL LpA dB(A) 75 75 75 75 KpA dB(A) 3 3 3 3 dB(A) 93 93 93 93 LWA KWA / m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 () 2019/1781, I, 2 (12): j) . 268 ................................................ 269 .............................................. 269 ................................................. 269 ......................................... 270 ........................ 270 ................................. 271 ............................................. 271 .................................. 271 ........................................................... 273 ................................................ 275 .......................................................... 275 .................... 275 ........................ 277 .............................................................. 278 .............................. 278 . 279 .................................... 279 , . . . . . . . . 800 , . . . , , , - , , ' . . , , . (REACH) : www.kaercher.de/REACH , , . . A B 1 / 2 3 ( ) 4 5 6 RM 110/RM 111 7 8 9 EASY!Lock 10 EASY!Lock 11 ( ) 12 EASY!Lock 13 14 15 16 17 ( HDS M/S) 18 19 EASY!Force 20 / 21 22 23 24 ' ( HDS MXA/SXA) 25 26 2 27 1 28 29 30 31 32 269 33 ( HDS MXA/SXA) 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 () 45 1 46 2 47 48 49 50 51 52 53 54 C 0 = . 1 2 : 3 : (e = Eco, . 60 °C) 4 : 5 QR- 6 7 8 9 10 . - . , , . . . . ' . . . ! . QR- , , , , , , , . . , , , . . , . : pH: 6,5-9,5 : + 1200 /, 2000 / , ( 1 , 30 ): < 0,5 / 270 , : < 50 /, : < 20 / : < 300 / : < 240 / : < 200 / : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm ( CaCO3/) : < 0,5 / : < 0,05 / : < 2 / : < 0,3 / : . . . ', . , . . KÄRCHER . , KÄRCHER. . , . KÄRCHER. - . ; . 2 / ' . , , . , . . . . . . . , . , , . . 1. . , , . 1. , (6,5-7,0 ). D 1. . E ( HDS M/S) 1. . F 2. . 3. 2 . G 4. . 5. , . H 6. ' . 271 , , ANTI!Twist: ' . EASY!Lock ' , ' . 1. ' (EASY!Lock). I 2. . 3. (EASY!Lock). 4. : ' (EASY!Lock). 5. : ' (EASY!Lock). . RM 110 . RM 111 ' . (°dH) <3 RM 111 >3 RM 110 1. - ( 6.768004.0). . . . . 1. . . , , . . 1. . 2. . 3. . 4. . KÄRCHER. (, , , ). . . Kärcher . . 1. . . « ». . 1. ( 7,5 , 3/4") (, ). 2. . , , , , , , , . . , , , . . , : 1. . J 2. . 272 3. . 4. , . 5. . K 6. . 7. . L 8. . 9. ( 3/4 ) () . 10. . : 0,5 11. : / . 12. . , . . , . . (. « »). , . « » . ' IEC 60364-1. . . . ' . . , . - . . . / 1. : . 2. : . 1. , . 2. , . 3. . 1. . « ». , . , , . « ». 2. , . . , . . « » « ». 273 30 °C 98 °C: . 100 °C 150 °C: . 1. . 2. : ( ) () (. « »). ' / 1. : (MAX). 2. : (MIN). / / , ' . , / . 1. 98 °C. 2. / . 3. ' () / (+/-). . , . . , . 1. . , ' . 1. , , . 1. : 1...5 , . 2. : . , , - , , . 1. . Eco (. 60 °C). / 30-50 °C: . 60 °C: , , , 60-90 °C: , 100-110 °C: , 140 °C: , . 1. . 98 °C 3,2 (32 ). , : 1. ( ) (, . « »). 2. / + . 3. / . 4. 100 °C. 1. , . 1. «0». 2. 1 ( ). 3. 1 . 274 2 . 1. . 2. . 3. 5-10 . 4. . 5. «0». 6. . 7. ' . 8. , . 9. , . . 1. . 2. . 3. : . 4. : , , . , . , , . , , . , 0 °C, ' . 1. , , , . , : 1. . 2. . 3. . 1. ' . 2. ' . 3. 1 , . . 1. . 2. ( ) . . - - . M . . 1. . . , , , . . 1. . 2. . 3. 5-10 . 4. . 5. «0». 275 6. . 7. ' . 8. , . 9. , . 10. . / . . . 1. . 2. . 3. . 4. . 1. . 500 , 1. . 2. . 5 1. . ( HDS MXA/SXA) ' . , . «Ultra Guard». 1. . N 2. . 3. ( 10) . , . O P 4. 2 . Q 5. ' . 6. . R 7. . 8. . . 9. . S 10. , . 11. . 1 ( ). 12. - , . 13. . , . 14. , , . , . 15. . 1. . 2. . 3. . 1. . 2. , . 3. . 4. . 5. . 1. . . 1. . 2. . 3. . « ». 1. 1 . 2. . 3. . 276 . 4. . 5. «MAX» . . T , , , . . 1. . U 1. . 1x 1. . 1. ' . 2x 1. ' . 2. . 3 / 1. «0». 2. . 3. . 1. . 4 1. «0». 2. . 3. . 1. . 5x 1. . 6x ' 1. . 1. . 1. . 1. : a «0». b . c / . ' . 2. . 3. ' . MIN 1. MAX. / 1. . 2. , . , , 1. (. « »). , 1. . 3 . 1. ' . 1. , «0». 2. . , : 1. . 1. . 277 1. . 1. . 1. . 1. , . / ' 1. /' / . 1. . , . , . , . , , , , . ( . ) , ' (). , . www.kaercher.com. 278 , , , ' . . : : 1.071-xxx 2000/14/ 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2009/125/ 2011/65/ 2014/30/ 2014/53/ 2014/68/ II H H H , 4, 3 : AD 2000 TRD 801 : 2014/68/ (TÜV) Rheinland Industrie Sevice GmbH Am Grauen Stein 51105 I. . 0035 : 01 202 111/Q-08 0003 2000/14/: V , (A) HDS 9/20-4 : 74 : 93 HDS 10/21-4 : 74 : 93 HDS 12/18-4 : 74 : 93 HDS 13/20-4 : 74 : 93 , , . EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 (-) (-) , : . (S. Reiser) Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 () 2019/1781 HDS 9/20-4 M/MXA V 400 ~ 3 Hz 50 IPX5 I ' kW 7,0 ( C, gL/gG) A 16 (.) MPa (bar) 1,0 (10) (.) °C 30 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA S/SXA S/SXA 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 1,0 (10) 30 1,0 (10) 30 1,0 (10) 30 279 HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA (.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) (.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 ' , l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) MPa (bar) 24 (240) () 24 (240) 24 (240) 24 (240) l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) MPa (bar) 3,2 (32) (.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) : 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) °C 98 98 98 98 () °C 155 155 155 155 ' , l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 (.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 N 50 57 63 72 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 (M/S) kg 177 183 202 206 (MXA/SXA) kg 189 195 214 218 x x mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 EN 60335-2-79 EL EL EL EL LpA dB(A) 75 75 75 75 pA dB(A) 3 3 3 3 LWA + dB(A) 93 93 93 93 WA / m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 () 2019/1781 I 2 (12): j) . 280 ................................................... 281 ................................ 281 ............................................... 281 ........................................ 282 ............................ 282 ................................... 283 ....................................... 283 .................................... 283 ........................................................ 285 ................................................. 288 ........................................................ 288 ............................................ 288 ........................................... 289 ............................................................. 290 .................. 290 ................. 291 .............................................. 291 . . . . . . - . A. . 800 m , , , . . , . , , , . , , . . . (REACH) : www.kaercher.de/REACH , , , . , . A B 1 / 2 3 () 4 5 6 RM 110/RM 111 7 8 9 EASY!Lock 10 EASY!Lock 11 ( ) 12 EASY!Lock 13 14 15 16 17 ( HDS M/S) 18 19 EASY!Force 20 / 21 22 23 24 ( HDS MXA/SXA) 25 26 2 27 1 28 29 281 30 31 32 33 ( HDS MXA/SXA) 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 () 45 1 46 2 47 48 49 50 51 52 53 54 C 0 = . 1 2 : 3 : (e = Eco, . 60 °C) 4 : 5 QR 6 7 8 9 10 . . , , . . . . . . . ! . QR , . , , , , , . . , , . . , . : pH: 6,5-9,5 282 : + 1200 µS/cm, 2000 µS/cm ( 1 l, 30 ): < 0,5 mg/l : < 50 mg/l, : < 20 mg/l : < 300 mg/l : < 240 mg/l : < 200 mg/l : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg CaCO3/l) : < 0,5 mg/l : < 0,05 mg/l : < 2 mg/l : < 0,3 mg/l : . . . , . . . KÄRCHER . KÄRCHER. , . , . , KÄRCHER. . . 2 / . , , . . . . , , . . . . . . , , . , . 1. . , , . 1. , (6,5 7,0 Nm). D 1. . E ( HDS M/S) 1. . F 2. . 3. . G 4. . 283 5. , . H 6. . , , ANTI!Twist: . EASY!Lock . 1. (EASY!Lock). I 2. . 3. (EASY!Lock). 4. : (EASY!Lock). 5. : (EASY!Lock). , . RM 110 . RM 111 . (°dH) <3 RM 111 >3 RM 110 1. , ( 6.768-004.0). . . . . 1. . . , . . . 1. . 2. . 3. . 4. . KÄRCHER. (. , , ). . , . Kärcher . . 1. . -- . . . 1. ( 7,5 m, 3/4") ( ). 2. . 284 , , , . . , . . , : 1. . J 2. . 3. . 4. . 5. . K 6. . 7. . L 8. . 9. ( 3/4") () . 10. . : 0,5 m 11. : / . 12. . . . , . . (. ). , , . - . . IEC 60364-1. . . . . . , . . . . / 1. : . 2. : . 1. , . 2. , . 3. . 285 1. . . , . , , . . 2. , . . , . . . 30 °C 98 °C: . 100 °C 150 °C: . 1. . 2. : ( ) () (. ). / 1. : (MAX). 2. : (MIN). / / . , / . 1. . 98 °C. 2. / . 3. () / (+/-). , . , . . , . 1. , . - , . 1. , , . 1. : 1...5 , . 2. : . , . , , . 1. . Eco - (. 60 °C). / 30-50 °C: . 60 °C: , . 60-90 °C: , 100-110 °C: , , 140 °C: , . 1. . 286 98 °C 3,2 MPa (32 bar). : 1. ( ) (, - . ). 2. / , + . 3. / . 4. . 100 °C. 1. , . 1. "0". 2. 1 ( ). 3. - 1 . - 2 . 1. . 2. . 3. 5-10 . 4. . 5. "0". 6. . 7. . 8. , . 9. , . . 1. . 2. . 3. : . 4. : . . . , , . 0 °C . 1. , . - : 1. . 2. . 3. . 1. . 2. . 3. 1 , . , . 1. . 2. ( ) , . . 287 . M . . 1. . . , , . . 1. . 2. . 3. 5-10 . 4. . 5. "0". 6. . 7. . 8. , . 9. , . 10. . / . , . , . 1. . 2. . 3. . 4. . 1. . 500 , - 1. . 2. . - - 5 1. . ( HDS MXA/SXA) , . - , . "Ultra Guard". 1. . N 2. . 3. SW 10 . , . O P 4. 2- . Q 5. . 6. . R 7. . 8. . . 9. . S 288 10. . 11. . 1 m ( ). 12. , . 13. . , . 14. . . 15. . 1. . 2. . 3. . 1. . 2. . 3. . 4. . 5. . 1. . . 1. . 2. . 3. . - . . 1. . 1 . 2. . 3. . . 4. . 5. ,,MAX" . . T , , . . 1. . U , . 1. . 1 1. . 1. . 2 1. . 2. . 3 / 1. "0". 2. . 3. . 1. . 4 1. "0". 2. . 3. . 1. . 5 - 1. . 6 1. . 1. . 1. . 289 1. : a "0". b . c / . . 2. . 3. . MIN 1. MAX. / / 1. . 2. , . 1. (. ). , 1. - . 3 /. 1. . 1. , "0". 2. . , : 1. . 1. . 1. . 1. . 1. . 1. , . / 1. / / . 1. . , . . , . , - , . (, . ) , (). , . www.kaercher.com. 290 , - , , , . . : : 1.071-xxx : AD 2000 TRD 801 : 2014/68/ TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 . 0035 : 01 202 111/Q-08 0003 2000/14/ 2006/42/ (+2009/127/) 2009/125/ 2011/65/ 2014/30/ 2014/53/ 2014/68/ II H , H , H 2000/14/: V dB(A) HDS 9/20-4 : 74 : 93 HDS 10/21-4 : 74 : 93 HDS 12/18-4 : 74 : 93 HDS 13/20-4 : 74 : 93 . , 4, 3 EN IEC 63000: 2018 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 9/20-4, HDS 10/21-4, HDS 12/18-4: EN 61000-3-3: 2013 HDS 13/20-4: EN 61000-3-11: 2000 : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/10/01 () () () 2019/1781 HDS 9/20-4 M/MXA V 400 ~ 3 Hz 50 IPX5 I kW 7,0 ( C, gL/gG) A 16 (.) MPa (bar) 1,0 (10) (.) °C 30 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA S/SXA S/SXA 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 8,0 16 400 3 50 IPX5 I 9,5 25 0.402 1,0 (10) 30 1,0 (10) 30 1,0 (10) 30 291 HDS 9/20-4 HDS 10/21-4 HDS 12/18-4 HDS 13/20-4 M/MXA M/MXA S/SXA S/SXA (.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1400 (23,3) 1500 (25) (.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 , l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 15) (8,3-16,7) 500-1200 (8,3-20) 600-1300 (10-21,7) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-21 (30-210) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) () MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) l/h (l/min) 350-420 (5,8- 380-480 (6,3- 430-500 (7,2- 485-648 (8,1- 7,0) 8,0) 8,3) 10,8) MPa (bar) 3,2 (32) (.) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 2.114-004.0 2.114-006.0 2.114-010.0 2.114-011.0 (40060) (40070) (40090) (40100) °C 98 98 98 98 () °C 155 155 155 155 , l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 75 83 100 108 (.) kg/h 6,5 7,3 7,7 9,5 N 50 57 63 72 047 052 S: 065, SXA: S: 068, SXA: 068 070 (M/S) kg 177 183 202 206 (MXA/SXA) kg 189 195 214 218 x x mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 l 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 l 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 EN 60335-2-79 EL EL EL EL LpA dB(A) 75 75 75 75 KpA dB(A) 3 3 3 3 LWA + dB(A) 93 93 93 93 KWA - m/s2 3,7 4,6 4,6 4,6 K m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 () 2019/1781, I, 2 (12): j) . 292 HDS 13/20-4 HDS 12/18-4 HDS 10/21-4 HDS 9/20-4 S/SXA S/SXA M/MXA M/MXA 400 400 400 400 V 3 3 3 3 ~ 50 50 50 50 Hz IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 I I I I 9,5 8,0 8,0 7,0 kW 25 16 16 16 A (gL / gG C ) 0.402 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) MPa (bar) () 30 30 30 30 °C () 1500 (25) 1400 (23,3) 1300 (21,7) 1200 (20) l/h (l/min) () 0,5 0,5 0,5 0,5 m () 600-1300 (10-21,7) 500-1200 (8,3-20) 500-1000 450-900 (7,5- l/h (l/min) (8,3-16,7) 15) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-21 (30-210) 3-20 (30-200) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 24 (240) 24 (240) MPa (bar) ( ) 485-648 (8,1- 430-500 (7,2- 380-480 (6,3- 350-420 (5,8- l/h (l/min) 10,8) 8,3) 8,0) 7,0) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) MPa (bar) ( ) 2.114-011.0 2.114-010.0 2.114-006.0 2.114-004.0 (40100) (40090) (40070) (40060) 98 98 98 98 °C ( ) 155 155 155 155 °C 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) l/h (l/min) 108 100 83 75 kW 9,5 7,7 7,3 6,5 kg/h ( ) 72 63 57 50 N S: 068, SXA: S: 065, SXA: 052 047 070 068 206 202 183 177 kg (M/S) 218 214 195 189 kg (MXA/SXA) 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x mm 1060 1060 1060 1060 x x 25 25 25 25 l 20+10 20+10 20+10 20+10 l 1,0 1,0 1,0 1,0 l SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 EN 60335-2-79 75 75 75 75 dB(A) LpA 3 3 3 3 dB(A) KpA 93 93 93 93 dB(A) KWA + LWA 4,6 4,6 4,6 3,7 m/s2 0,3 0,3 0,3 0,3 m/s2 K . 301 . . . ( ) .( ) . .www.kaercher.com . . .2 . .3 MIN .MAX .1 / . .1 . .2 .(" " ) .1 .1 . ./ 3 . .1 .1 ."0" . .2 : . .1 .1 . . .1 . .1 . .1 .1 . / / / .1 . . .1 . 300 . . . .1 U . .1 "" . .1 . .1 "" . .1 . .2 "" / ."0" .1 . .2 . .3 . .1 "" ."0" .1 . .2 . .3 . .1 "" . .1 "" . .1 . .1 . .1 : .1 ."0" a b . / c . . .6 R . .7 .8 . . . .9 S . .10 .11 1 . .( ) .12 . . .13 . .14 . . . .15 . .1 . .2 . .3 . .1 . .2 . .3 . .4 . .5 . . .1 . . .1 . .2 . .3 . . 1 .1 .2 . . .3 . . .4 MAX .5 . . T 299 . . . .1 . .2 -5 .3 . 10 . .4 ."0" .5 . .6 . .7 .8 . .9 . . .10 / . . . . .1 . .2 . .3 . .4 . .1 500 . .1 . .2 5 . .1 ( HDS MXA/SXA) . . "Ultra Guard" . .1 . N . .2 SW 10 .3 . . O P . .4 Q . .5 . . . 0 .1 . : . .1 . .2 . .3 . . .1 .2 . .3 . . .1 . ( ) .2 . . . M . . .1 . 298 :° 60-90 :° 100-110 :° 140 . . .1 ( 32) 3.2 .° 98 : ( ) .1 .( ) / .2 . + .3 . / . ° 100 .4 .1 . ."0" .1 .( ) 1 .2 .3 . 5 . . .1 . .2 -5 .3 . 10 . .4 ."0" .5 . .6 . .7 .8 . .9 . . . .1 .2 . : .3 . : .4 . . . :° 98 ° 30 . :° 150 ° 100 . .1 ) .2 ) () ( .( / : .1 .(MAX) : .2 .() / . . / . ° 98 .1 .2 . / .3 .(-/+) . . . . .1 . . .1 . : .1 . 5 ... 1 . : .2 . . .1 60) .( / : ° 30-50 : 60 297 .( ) . . .IEC 60364-1 . . . . . . . . . / : .1 . . : .2 . .1 . .2 . . .3 . .1 . . . .2 . . . . - . KÄRCHER .( ) . . . Kärcher . . .1 ." " . 7,5 ) .1 ( 3/4 ( ) . . .2 . . . . : . .1 J . .2 . .3 . .4 . .5 K . .6 . .7 L .8 . ( 3/4 ) .9 . () . .10 0.5 : / : .11 . . .12 . . . . 296 .5 . H .6 . :ANTI!Twist . EASY!Lock . .1 .(EASY!Lock) I . .2 .3 .(EASY!Lock) : .4 .(EASY!Lock) : .5 .(EASY!Lock) . . RM 110 RM 111 . RM 111 RM 110 (dH°) >3 >3 .1 ) .(6.768-004.0 . . . . . . .1 . . . . .1 . .2 . .3 . .4 . KÄRCHER . . KÄRCHER . . . / . . . . . . . . . . . . . .1 . 7.0-6.5) .1 .( D . .1 E ( HDS M/S) . .1 F . .2 . .3 G . .4 295 . ! (QR) . . . . . : pH: 6.5?-9.5 : / 1200 + / 2000 30 1 ) / 0,5 > :( / 50 > : / 20 > : / 300 > : / 240 > : / 200 > : 500 > °50 > ° 28 > : (/mg CaCO3) / 0,5 > : / 0,05> : / 2> : / 0.3 > : : . . . . . . KÄRCHER . 40 41 42 43 () 44 1 45 2 46 47 48 49 50 51 52 53 54 C = 0 1 : 2 = e) : 3 (° 60 : 4 (QR) 5 6 7 8 9 10 . . . . . . . . . 294 A B / 1 2 ( ) 3 4 5 RM 110/RM 111 6 7 8 EASY!Lock 9 EASY!Lock 10 ( ) 11 EASY!Lock 12 13 14 15 16 ( HDS M/S) 17 18 EASY!Force 19 / 20 21 22 23 ( HDS MXA/SXA) 24 25 2 26 1 27 28 29 30 31 32 ( HDS MXA/SXA) 33 34 35 36 37 38 39 293 .......................................................... 293 ............................................................. 293 ..................................................... 294 .................................................... 294 ..................................... 294 ...................................................... 295 ....................................................... 295 ............................................................ 296 ............................................................... 298 ...................................................................... 298 .................................................................. 298 ........................................................ 299 ................................. 300 .................................................................. 300 ................................... 301 ........................................................... . . . . . . .A 800 . . . . . . (REACH) : www.kaercher.de/REACH . . 293 THANK YOU! MERCI! DANKE! ¡GRACIAS! Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen. Register your product and benefit from many advantages. Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión. www.kaercher.com/dealersearch Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany)Acrobat Distiller 23.0 (Windows)