Instruction Manual for microlife models including: NEB 200, Compressor Nebuliser

OBJ DOKU-2918-001

anita.steck

Compressor Nebuliser


File Info : application/pdf, 2 Pages, 4.02MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

ib-neb-200-n-v9-0521
NEB 200
IB NEB 200 N-V9 0521 - Revision Date: 2021-01-22
Guarantee Card Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircja vrds / Pirkjo pavard / Ostja nimi / ...  Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Srijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber /   Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Iegdes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev /   Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-forhandler / Spesialist forhandler / Specilists - prstvis / Pardavusi staiga / Ametlik müügiesindaja /  
Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC EC REP Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy

NEB200
Compressor Nebuliser
EN SV FI DA NO LV LT EE RU
Distributor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com

0123

Compressor Nebuliser
1 Piston compressor 2 Power lead 3 ON/OFF Switch 4 Air filter compartment 5 Nebuliser
-a: Vaporiser head
6 Air tube 7 Mouthpiece 8 Adult face mask
9 Child face mask
AT Replacing air filter AK Assembling nebuliser kit AL Nose piece AM Air filter
Dear Customer, This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for domestic use. This device is used for the nebulisation of liquids and liquid medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower respiratory tract. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy ­ Microlife AG!
1. Explanation of Symbols
Electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part

Class II equipment SN Serial number

Reference number

Manufacturer

ON

OFF

IP21

Protection against solid foreign objects and harmful effects due to the ingress of water

0123 CE Marking of Conformity

2. Important Safety Instructions
 Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
 This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
 Retain instructions in a safe place for future reference.  Do not operate the unit in presence of any anesthetic
mixture inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.  This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.  This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.  Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.  Never open this device.  This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.  Protect it from: - water and moisture - extreme temperatures - impact and dropping - contamination and dust - direct sunlight - heat and cold  Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular: - Never touch the device with wet or moist hands. - Place the device on a stable and horizontal
surface during its operation. - Do not pull the power cord or the device itself to
unplug it from the power socket. - The power plug is a separate element from the
grid power; keep the plug accessible when the device is in use.  Before plugging in the device, make sure that the electrical rating, shown on the rating plate on the bottom of the unit, corresponds to the mains rating.  In case the power plug provided with the device does not fit your wall socket, contact qualified personnel for a replacement plug with that of a suitable one. In general, the use of adapters, simple or multiple, and/ or extension cables is not recommended. If their use is indispensable, it is necessary to use types complying with safety regulations, paying attention that they do not exceed the maximum power limits, indicated on adapters and extension cables.  Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the device from the wall socket when it is not in operation.  The installation must be carried out according to the instructions of the manufacturer. An improper installation can cause damage to persons, animals or objects, for which the manufacturer cannot be held responsible.  Do not replace the power lead of this device. In case of a power lead damage, contact a technical service center authorized by the manufacturer for its replacement.  The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overheating.  Before performing any maintenance or cleaning operation, turn off the device and disconnect the plug from the main supply.  Only use the medication prescribed for you by your doctor and follow your doctor's instructions with regard to dosage, duration and frequency of the therapy.  Depending on the pathology, only use the treatment that is recommended by your doctor.  Only use the nose piece if expressly indicated by your doctor, paying special attention NEVER to introduce the bifurcations into the nose, but only positioning them as close as possible.  Check in the medicine instruction leaflet for possible contraindications for use with common aerosol therapy systems.  Do not position the equipment so that it is difficult to operate the disconnection device.  For greater hygienic safety, do not use the same accessories for more than one person.  Never bend the nebuliser over 60°.  Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
 Use of this device is not intended as a substitute for a consultation with your doctor.

3. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as described in the section «Cleaning and Disinfecting». 1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts
are complete. 2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per
your doctor's instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level. 3. Connect the nebuliser with the air tube 6 to the compressor 1 and plug the power lead 2 into the socket (230V 50 Hz AC).

EN

4. To start the treatment, set ON/OFF switch 3 into the «I» position. - The mouthpiece gives you a better drug delivery to the lungs. - Choose between adult 8 or child face mask 9 and make sure that it encloses the mouth and nose area completely. - Use all accessories including the nose piece AL as prescribed by your doctor.
5. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment effectiveness. Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.
6. After completing the inhalation period recommended by your doctor, switch the ON/OFF switch 3 to position «O» to turn off the device and unplug it from the socket.
7. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting». This device was designed for intermittent use of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min. use and wait for another
 30 min. before you resume treatment. The device requires no calibration.
 No modification to the device is permitted.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication residuals and possible impurities after each treatment. Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to clean the compressor.
 Make sure that the internal parts of the device are not in contact with liquids and that the power plug is disconnected.
Cleaning and disinfecting of the accessories Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions of the accessories as they are very important to the performance of the device and success of the therapy.
Before and after each treatment Disassemble the nebuliser 5 by turning the top counterclockwise and remove the medicine conduction cone. Wash the components of the disassembled nebuliser, the mouthpiece 7 and the nose piece AL by using tap water; dip in boiling water for 5 minutes. Reassemble the nebuliser components and connect it to the air tube connector, switch the device on and let it work for 10-15
 minutes. Wash masks and air tube with warm water.
Only use cold disinfecting liquids following the manufacturer's instructions.
 Do not boil nor autoclave the air tube and masks.
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or contact Microlife-Service (see foreword).
Replacement of the nebuliser Replace the nebuliser 5 after a long period of inactivity, in cases where it shows deformities, breakage, or when the vaporiser head 5-a is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recommend to replace the nebuliser after a period between 6 months and 1 year depending on the usage.
 Only use original nebulisers!
Replacement of the air filter In normal conditions of use, the air filter AM must be replaced approximately after 500 working hours or after each year. We recommend to periodically check the air filter (10-12 treatments) and if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Extract the filter and
 replace it with a new one. Do not try to clean the filter for reusing it.
The air filter shall not be serviced or maintained while in use with a patient.
 Only use original filters! Do not use the device without filter!
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on  Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.  Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».  Make sure that the device has been operating within
operating limits indicated in this manual (30 min On / 30 min Off).
The nebuliser functions poorly or not at all  Ensure the air tube 6 is correctly connected at both
ends.  Ensure the air tube is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.  Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored vaporiser head 5-a is placed correctly and not obstructed.  Ensure the required medication has been added.
7. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from the guarantee:  Transport costs and risks of transport.  Damage caused by incorrect application or non-
compliance with the instructions for use.  Damage caused by leaking batteries.  Damage caused by accident or misuse.  Packaging/storage material and instructions for use.  Regular checks and maintenance (calibration).  Accessories and wearing parts: Nebuliser, masks,
mouthpiece, nose piece, tube, filters, nasal washer (optional). Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee.
8. Technical Specifications

Nebulisation rate: 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)

Particle size:

63% < 5 µm 2.83 µm (MMAD)

Max. free air flow: 15 l/min.

Operating air flow: 5.31 l/min.

Acoustic noise level: 52 dBA

Power source:

230V 50 Hz AC

Power lead length: 1.6 m

Nebuliser capacity: min. 2 ml; max. 8 ml

Residual volume: 0.8 ml

Operating limits: 30 min. On / 30 min. Off

Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % relative maximum humidity 700 - 1060 hPa Atmospheric
pressure

Storage and shipping -20 - +60° C / -4 - +140 °F

conditions:

10 - 95 % relative maximum

humidity

700 - 1060 hPa Atmospheric

pressure

Weight:

1306 g

Dimensions:

103 x 160 x 140 mm

IP Class:

IP21

Reference to standards:

EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Expected service life: 1000 hours

This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Class II device as regards protection against electric shocks. Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied parts.
 The technical specifications may change without prior notice.

Inhalator med kolvkompressor

SV

1 Kolvkompressor 2 Elsladd 3 ON/OFF brytare 4 Luftfilterfack 5 Inhalator
-a: Förångningshuvud
6 Luftslang 7 Munstycke 8 Ansiktsmask, vuxen 9 Ansiktsmask, barn AT Byte av luftfilter AK Montering av inhalationsenhet AL Nässtycke AM Luftfilter
Bäste kund Denna inhalator är ett behandlingssystem för hemmabruk. Denna utrustning är gjord för inhalation av vätskor och mediciner i vätskeform (aerosoler) och för behandling av övre och lägre luftvägarna. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter. Med önskan om ett hälsosamt liv ­ Microlife AG!
1. Förklaring av symboler
Elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning och får inte kastas i hushållssoporna.
Läs instruktionerna noggrant innan du använder instrumentet.
Tillämplighetsklass BF

Klass II utrustning SN Serienummer
Referens nummer

Tillverkare

På (ON)

Avstängd (OFF)

IP21

Skydd mot främmande fasta föremål och skadligt inträngande vatten

0123 Märkning för överensstämmelse (konformitet)

2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
 Följ instruktionerna för användning. Detta dokument ger viktig information om funktion och säkerhet för denna utrustning. Var vänlig och läs detta dokument noggrant före användning av utrustningen och behåll dokumentet för framtida referens.
 Detta instrument får endast användas för de ändamål som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning.
 Spara instruktionerna på en säker plats för framtida behov.
 Använd ej utrustningen i närvaro av brandfarliga bedövningsmedel med syre och kväveoxid.
 Apparaten är inte lämplig för anestesi och lungventilation.
 Apparaten ska endast användas med originaltillbehör enligt bruksanvisningen.
 Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte fungerar normalt.
 Öppna aldrig instrumentet.  Instrumentet innehåller känsliga komponenter och
skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».  Skydda instrumentet mot: - Vatten och fukt - Extremt hög temperatur - Stötar och fall - Smuts och damm - Direkt solljus - Värme och kyla  Utrustningen överensstämmer med säkerhetsregler beträffande elektrisk utrustning och särskilt avseende: - Berör aldrig utrustningen med våta eller fuktiga
händer. - Placera utrustningen på en stabil och horisontell yta
när den används. - Dra ej i nätsladden eller själva utrustningen för att
koppla bort den från eluttaget. - Stickkontakten är en separat enhet från elnätet,
håll stickkontakten åtkomlig/ansluten när utrustningen används.  Innan anslutning av utrustningen, kontrollera att den elektrisk märkning, som visas på märk- plattan bak på utrustningen, stämmer överens med elnätets uppgifter.  Om nätkontakten som levereras med utrustningen ej passar till Ert vägguttag, kontakta en godkänd elektriker för att byta till en kontakt som passar ert vägguttag. Generellt avråder vi från att använda adapter (enkel eller multi) eller förlängningskablar. Om användning av dessa är oumbärligt, är det nödvändigt att använda sådana som överensstämmer med säkerhets reglerna, ta hänsyn till att max effektgränser ej överskrids, anges på adaptern och på förlängningskablarna.  Lämna inte utrustningen ansluten när den ej används, koppla ur utrustningen från vägguttaget när den ej användes.  Anslutningen måste göras enligt tillverkarens instruktioner. En felaktig anslutning kan orsaka skada på person, djur eller föremål, för detta kan tillverkaren ej hållas ansvarig för.  Byte ej ut strömkabeln på denna utrustning. Om strömkabeln blivit skadad, kontakta ett tekniskt service center som är godkänt av tillverkaren, för byte av kabeln.  Strömkabeln skall alltid vara helt oskadad för att skydda mot farlig överhettning.  Innan underhåll eller rengöring utförs, stäng av utrustningen och koppla ur den från strömkällan (vägg kontakten).  Använd endast den medicinlösning som din läkare har ordinerat och följ läkarens instruktioner beträffande läkemedelsdos, behandlingslängd och behandlingsfrekvens.  Beroende på patologi, använd bara behandling som är rekommenderat av din läkare.  Använd endast näsanslutningen om detta uttryckligen har anvisats av din läkare. Var extra uppmärksam med att ALDRIG föra in förgreningen i näsan, men anslut endast så nära som möjligt.  Kontrollera medicin informationen (bipacksedeln) för möjlig kontraindikationer, vid användning av vanlig aerosol terapisystem.  Placera ej utrustningen så att den är svårt att använda urkopplad.  För bättre hygienisk säkerhet, använd ej samma tillbehör för mer än en person.  Luta aldrig inhalatorn mer än 60°.  Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner eller radioapparater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m från sådan utrustning när detta instrumentet används.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad med kablar och slangar.
 Användning av apparaten är inte avsedd att ersätta konsultation med din läkare.
3. Iordningssställande och användning av apparaten

Innan apparaten används första gången bör den rengöras enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinficering». 1. Montera inhalationsenhet AK. Säkerställ att alla delar
är kompletta. 2. Fyll inhalatorn med inhalationslösning enligt din
läkares ordination. Var noga med att inte överskrida den maximalt tillåtna nivån. 3. Anslut inhalatorn med luftslangen 6 till kompressorn 1 och sätt elsladden 2 i eluttaget (230V 50 Hz AC). 4. Ställ ON/OFF brytaren 3 på «I» för att starta apparaten. - Munstycket ger en effektivare tillförsel av medicin
till lungorna.

- Välj mellan ansiktsmask för vuxna 8 eller för barn 9. Var noga med att masken helt täcker området runt mun och näsa.
- Använd alla tillbehör inklusive nässtycket AL enligt din läkares ordination.
5. Under inhalation, sitt upprätt och avslappat vid ett bord och ej i en stol med armstöd, för att undvika att komprimera dina andningsvägar och försämra effektiviteten av behandlingen. Ligg inte ner under inhalation. Avbryt inhalationen om du inte mår bra.
6. När den rekommenderade inhalationsperioden är över, ställer du ON/OFF brytaren 3 på «O» för att stänga av apparaten. Dra ut sladden från eluttaget.
7. Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinfi-
cering». Apparaten är konstruerad för intermittent användning i 30 minuters intervall. Stäng av inhalatorn efter 30 min. användning och vänta i
 ytterligare 30 min. innan behandlingen återupptas. Utrustningen behöver ej kalibreras.
 Ingen modifikation/ändring av utrustningen är tillåten.

4. Rengöring och desinficering

Rengör noga alla delar för att ta bort medicinrester och möjlig smuts efter varje behandling. Använd en torr mjuk trasa med icke slipande rengöringsmedel för att rengöra kompressorn.
 Säkerställ att the interna utrustningsdelarna inte kommer i kontakt med vätskor och att anslutningskontakten är utdragen.
Rengöring och desinfektion av tillbehören Följ noggrant rengörings- och desinfektionsföreskrifterna för tillbehören då de är mycket viktiga för utrustnings funktion och terapi resultatet.
Innan och efter varje behandling Nedmontera inhalatorn genom att 5 vrida toppen motsols och avlägsna medicin överledningskonen. Tvätta komponenterna från den nedmonterade inhalatorn, munstycket 7 och näsdelen AL med kranvatten, doppa i kokande vatten under 5 minuter. Återmontera komponenterna och anslut till luft enheten, starta inhalatorn och låt
 den gå i 10-15 minuter. Tvätta masken och luftröret med varmt vatten.
Använd endast kallt desinfektionsmedel och följ tillverkarens instruktioner.
 Luftrör och mask får ej kokas eller autoklaveras.
5. Underhåll, skötsel och service

Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek, eller kontakta Microlife-service (se förord).
Utbyte av inhalatordelen Byt ut inhalatordelen 5 efter en lång period då den ej använts, eller om den är deformerad, skadad, eller om förångar huvudet 5-a är blockerat av torr medicin, damm etc. Vi rekommendera att byta ut inhalatordelen efter 6 till 12 månaders användning beroende på hur mycket den används.
 Använd bara original inhalator!
Utbyte av luftfilter Vid normal användning luftfiltret AM måste bytas ungefär efter 500 timmar eller efter varje år. Vi rekommenderar att regelbundet kontrollera luftfiltret (10-12 behandlingar) och om filtret visar en grå eller brun färg eller om det är
 vått. Dra ut filtret och byt ut det mot ett nytt. Rengöra ej filtret för återanvändning.
Luftfiltret skall ej servas eller underhållas när det används av en patient.
 Använd endast original filter! Använd ej utrustning utan filter!

6. Funktionsstörningar och åtgärder

Det går inte att starta apparaten  Kontrollera att elsladden 2 sitter ordentligt i eluttaget.  Kontrollera att ON/OFF brytaren 3 står på «I».  Säkerställ att utrustningen använts inom angivna
gränser enligt bruksanvisningen (30 min. på / 30 min. avstängd).
Inhalatorn fungerar dåligt eller inte alls  Kontrollera att luftslangen 6 är korrekt ansluten i
båda ändarna.  Kontrollera att luftslangen inte är klämd, böjd,
smutsig eller blockerad. Byt ut den om det behövs.  Kontrollera att inhalatorn 5 har satts ihop korrekt
och att den färgade droppfördelare 5-a är korrekt placerad och inte hindras.  Kontrollera om erforderlig medicin har fyllts på.

7. Garanti

Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Under denna garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt utan kostnad. Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats. Följande varor är undantagna från garantin:  Transport kostnader och transport risker.  Fel som orsakats av felaktig användning eller bris-
tande efterföld av bruksanvisningen.  Fel orsakade av batteri läckage.  Fel orsakade av olyckor eller misstag  Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruk-
tioner.  Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).  Tillbehör och reservdelar: Nebulisator, masker,
munstycke, näsdel, slang, filter, näs skiva (tillval). Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes, eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Microlife sevice via vår website: www.microlife.com/support Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin gäller om komplett product retuneras med original kvitto. Reparation eller utbyte av produkt inom garantin förlänger eller förnya ej garantiperiod. Legala reklamationer och rättigheter för konsumenter begränsas ej av denna garanti.

8. Tekniska data

Inhalationsintervall: 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)

Partikelstorlek:

63% < 5 µm 2.83 µm (MMAD)

Max. fritt flöde:

15 l/min.

Verksam luftström: 5.31 l/min.

Akustisk ljudnivå: 52 dBA

Strömkälla:

230V 50 Hz AC

Längd elsladd:

1.6 m

Inhalationskapacitet: min. 2 ml; max. 8 ml

Restvolym:

0.8 ml

Användningsbegräns-

ning:

30 min. på / 30 min. avstängd

Driftsförhållanden:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % maximal relativ luftfuktighet 700 - 1060 hPa (atm)

Förvarings- och frakt- -25 - +70 °C / -13 - +158 °F

förhållanden:

10 - 95 % maximal relativ luft-

fuktighet

700 - 1060 hPa (atm)

Vikt:

1306 g

Dimensioner:

103 x 160 x 140 mm

IP Klass: Uppfyllda normer:

IP21
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Förväntad användningstid:

1000 timmar

Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Klass II utrustning som behöver skydd mot elektrisk chock/stötar. För inhalatorn, munstycke och masken tillämpas type BF.
 Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående information.

Pienikokoinen kompressorisumutin

FI

1 Mäntäkompressori 2 Virtajohto 3 ON/OFF-kytkin 4 Ilmansuodatinlokero 5 Sumutin
-a: Höyrystimen pää
6 Ilmaletku 7 Suukappale 8 Aikuisten maski 9 Lasten maski AT Ilmansuodattimen vaihtaminen AK Sumuttimen kokoaminen AL Nenäkappale AM Ilmansuodatin
Hyvä asiakas, Tämä sumutin on aerosolihoitolaitejärjestelmä, joka soveltuu kotikäyttöön. Tätä laitetta käytetään nesteiden ja nestemäisten lääkkeiden (aerosolien) sumutukseen ja ylempien- ja alempien hengitysteiden hoitoon. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Pysy terveenä ­ Microlife AG!
1. Symbolien selitykset
Elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjätteiden mukana.

Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Soveltuvuusluokka BF

Luokan II laite SN Sarjanumero
Viitenumero

Valmistaja

Päällä (ON)

Pois päältä (OFF)

IP21

Suojaa vierailta esineiltä ja vedessä olevilta haitallisilta vaikutuksilta, jotka voivat tukkia laitteen.

0123 CE vaatimusten mukainen merkintä

2. Tärkeät turvallisuusohjeet
 Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja turvallisuusohjeita. Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja noudata tarkoin siinä annettuja ohjeita. Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
 Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
 Säilytä ohjeet varmassa paikassa tulevaa käyttöä varten.
 Älä käytä laitteessa mahdollisia anestesia sekoituksia, jotka palavat hapella tai typellä.
 Tämä laite ei sovi käytettäväksi anestesiaan eikä keuhkotuuletukseen.
 Tätä laitetta tulee käyttää vain alkuperäisten varusteiden kanssa näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.
 Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista.
 Älä koskaan pura laitetta.  Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä
varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!  Suojaa laitetta seuraavilta: - vesi ja kosteus - äärimmäiset lämpötilat - iskut ja putoamiset - lika ja pöly - suora auringonvalo - kuumuus ja kylmyys  Noudata sähkölaitteita erityisesti koskevia turvallisuusohjeita: - Älä koskaan kosketa laitetta märin tai kostein käsin. - Aseta laite tukevasti ja horisontaalisesti sen käytön
ajaksi. - Älä irrota virtajohtoa vetämällä vaan irroita se käsin
pistorasiasta. - Virtajohto toimii erillisenä elementtinä pistoketul-
pasta, pidä pistoke käsilläsi, kun käytät laitetta.  Ennen laitteen kytkemistä, varmista että sähkömer-
kinnät, jotka näkyvät laitteen pohjassa, vastaavat sähköverkon luokitusta.  Siinä tapauksessa, jos laitteen pistoke ei sovi pistorasiaan, ota yhteyttä ammattihenkilöön, joka voi vaihtaa pistokkeen. Yleensä käytetään adaptereita, yhtä tai useampaa ja/tai jatkojohtoa ei suositella käytettäväksi. Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, niin on tarpeellista noudattaa turvallisuusmääräyksiä, kiinnittäen huomiota siihen, että käyttö ei saa ylittää maksimi tehorajoja, koskee myös adaptereita ja jatkojohtoja.  Älä pidä laitetta kytkettynä, kun sitä ei käytetä; irroita laite pistorasiasta, kun se ei ole toiminnassa.  Asennus on suoritettava valmistajan ohjeiden mukaisesti. Virheellisestä asennuksesta voi koitua vahinkoa ihmisille, eläimille tai esineille, joista valmistaja ei ole vastuussa.  Älä vaihda tämän laitteen virtajohtoa. Vahingoittuneen virtajohdon tapauksessa, ota yhteyttä valmistajan valtuuttamaan tekniseen palveluun johdon vaihtamiseksi.  Virtajohdon pitää olla aina täysin aukirullattu, vaarallisen ylikuumentumisen estämiseksi.  Ennen laitteen huoltoa ja puhdistusta, sammuta laite ja irrota pistoke sähköpistokkeesta.  Käytä vain lääkärisi määräämää lääkeainetta ja noudata lääkärisi ohjeita koskien annostusta sekä hoidon kestoa ja tiheyttä.  Taudista riippuen, käyttäkää vain lääkärin suosittelemaa hoitoa.  Käytä nenäkappaletta, jos lääkärisi nimenomaan niin antaa ymmärtää, kiinnittäen erityistä huomiota, älä KOSKAAN laita haarakappaleita nenän sisään, vain niin lähelle kuin mahdollista.  Tarkista lääkkeen käyttöohjeesta mahdolliset kontraindikaatiot käytettäessä yhdessä sumutin terapia järjestelmän kanssa.  Älä sijoita laitetta, niin että on vaikea sammuttaa laitetta.  Suuremman hygienisuus turvallisuuden takaamiseksi älä käytä laitetta kuin yhdelle henkilölle.  Älä milloinkaan taivuta sumutinta yli 60°.  Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kenttien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden lähellä. Pidä mittari vähintään 3,3 m etäisyydellä edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana toimitetaan kaapeleita ja putkia.
 Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin ohjeita.
3. Laitteen valmistelu ja käyttö
Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, suosittelemme sen puhdistamista kuten kappaleessa «Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu. 1. Kokoa sumutin AK. Varmista, että kaikki osat ovat
mukana. 2. Täytä sumutin sisäänhengitettävällä liuoksella lääkä-
risi ohjeiden mukaisesti. Varmista, ettet ylitä maksimitasoa. 3. Kytke sumutin ilmaletkuineen 6 kompressoriin 1 ja laita virtajohto 2 pistorasiaan (230V 50 Hz AC). 4. Kytke laite päälle laittamalla ON/OFF-kytkin 3 «I»asentoon. - Suukappale kuljettaa lääkeaineen paremmin
keuhkoihin. - Valitse joko aikuisen 8 tai lapsen maski 9 ja
varmista, että se peittää suun ja nenän täysin. - Käytä kaikkia lisäosia, mukaanlukien nenäkappa-
letta AL, lääkärisi määräämällä tavalla.

5. Inhalaatiohoidon aikana istu suorassa ja rentona pöydän ääressä, ei nojatuolissa, jotta vältetään omien hengitysteiden kokoonpuristumista ja haitataan hoidon tehokkuutta. Älä käy makuulle inhalaatiohoidon aikana. Lopeta hoito, jos voit huonosti.
6. Kun lääkärisi suosittelema sisäänhengitysaika on täyttynyt, kytke laite pois päältä laittamalla ON/OFFkytkin 3 «O»-asentoon ja irrota se pistorasiasta.
7. Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja
desinfiointi» on kuvattu. Tämä laite on suunniteltu jaksottaiseen käyttöön, 30 min. päällä / 30 min. pois päältä. Kytke laite pois päältä 30 min. käytön jälkeen ja
 odota toiset 30 min. ennen hoidon jatkamista. Laitetta ei tarvitse kalibroida.
 Muutosten tekeminen laitteeseen ei ole sallittua.
4. Puhdistus ja desinfiointi

Puhdista jokaisen hoitokerran jälkeen kaikki osat huolellisesti lääkejäämien ja mahdollisten epäpuhtauksien poistamiseksi. Käytä pehmeää ja kuivaa kangasta, ei -hankaavia puhdistusaineita puhdistaaksesi kompressorin.
 Varmista, että laitteen sisäosat eivät ole kontaktissa nesteisiin ja että virtapistoke on irrotettu.
Lisävarusteiden puhdistus ja desinfiointi Seuraa huolellisesti lisävarusteiden puhdistus ja desinfiointi ohjeita, koska ne ovat erittäin tärkeitä laitteen suorituskyvyn ja terapian onnistumisen kannalta.
Ennen ja jälkeen jokaisen hoidon Pura sumutin 5 kääntämällä päästä vastapäivään ja poista kartioon joutunut lääke. Pese sumuttimesta irrotetut osat, suukappale 7 ja nenäkappale AL vesijohtovedellä; kasta kiehuvaan veteen 5 minuutiksi. Kokoa sumuttimen osat ja liitä se ilmaletkuliittimeen, kytke laitteeseen 10-15
 minuutiksi. Pese maskit ja ilmaputki lämpimällä vedellä.
Käytä vain kylmää desinfiointiainetta ja noudata valmistajan ohjeita.
 Älä keitä tai autoklavoi ilmaletkua ja maskeja.

5. Kunnossapito, hoito ja huolto

Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai ota yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe).
Sumuttimen vaihto Vaihda sumutin 5 pitkän käyttämättömän ajan jälkeen, silloin, kun se osoittaa epämuodostumia, rikkoutumista tai kun sumuttimen pää 5-a on tukkeutunut kuivalla lääkkeellä, pölyllä jne. Suosittelemme sumuttimen pään vaihtoa 6 kuukauden tai 1 vuoden välein riippuen käytöstä.
 Käytä vain alkuperäisiä sumuttimia!
Ilmansuodattimen vaihtaminen Normaaliolosuhteissa ilmansuodatin AM täytyy vaihtaa noin 500 käyttökerran jälkeen tai kerran vuodessa. Suosittelemme ilmansuodattimen säännöllistä tarkistusta (10-12 hoitokertaa) ja jos suodatin näyttää harmaalta tai ruskealta tai se on märkä, se on vaihdettava. Pura suodatin ja vaihda se uuteen.
Älä yritä puhdistaa suodatinta ja käyttää sitä
 uudelleen.
Ilmansuodatinta ei saa huoltaa potilaan hoidon
 aikana.
 Käytä vain alkuperäisiä suodattimia! Älä käytä laitetta ilman suodatinta!

6. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet

Laite ei kytkeydy päälle  Varmista, että virtajohto 2 on laitettu oikein pistora-
siaan.  Varmista, että ON/OFF-kytkin 3 on laitettu «I»-
asentoon.  Varmista, että laitetta on käytetty käyttöajan puitteissa,
jotka on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa (30 min. päällä / 30 min. pois päältä).
Sumutin toimii heikosti tai ei lainkaan  Varmista, että ilmaletku 6 on liitetty oikein molem-
missa päissä.  Varmista, ettei ilmaletku ole litistynyt, taipunut,
likainen tai tukossa. Vaihda tarvittaessa uuteen.  Varmista, että sumutin 5 on koottu oikein, ja että
värillinen sumuttimen pää 5-a on asetettu oikein ja ei ole tukossa.  Varmista, että laitteessa on vaadittua lääkeainetta.

7. Takuu

Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson aikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta. Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun. Takuu ei kata seuraavia:  Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit.  Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättä-
misen aiheuttama vahinko.  Vuotavien paristojen aiheuttama vahinko.  Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama
vahinko.  Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet.  Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi).  Lisävarusteet ja kulutusosat: Sumutin, maskit,
suukappale, nenäkappale, putki, suodattimet, nenäsuihkutin (valinnainen). Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit ottaa yhteyttä paikalliseen Microlife -huoltoon verkkosivustomme kautta: www.microlife.com/support Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönnetään, jos koko tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen laskun kanssa. Takuun mukainen korjaus tai vaihto ei pidennä tai uusi takuujaksoa. Tämä takuu ei rajoita kuluttajien lainmukaisia vaateita tai oikeuksia.

8. Tekniset tiedot

Sumutusnopeus:

0,4 ml/min. (NaCI 0,9%)

Hiukkaskoko:

63% < 5 µm 2,83 µm (MMAD)

Maksimi ilmavirtaus:
Toiminnallinen ilmavirtaus:

15 l/min. 5.31 l/min.

Akustinen melutaso: 52 dBA

Virtalähde:

230V 50 Hz AC

Virtajohdon pituus: 1,6 m

Sumuttimen kapasiteetti: min. 2 ml; maks. 8 ml

Jäännöstilavuus:

0,8 ml

Käytön rajoitukset:

30 min. päällä / 30 min. pois päältä

Käyttöolosuhteet:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % suhteellinen maksimaalinen kosteus 700 - 1060 hPa ilmakehän paine

Säilytys- ja kuljetusolosuhteet:

-25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus 700 - 1060 hPa ilmakehän paine

Paino:

1306 g

Mitat:

103 x 160 x 140 mm

IP luokka: Viittaukset normeihin:

IP21
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Odotettavissa oleva

käyttöikä:

1000 tuntia

Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista asetettuja vaatimuksia. Luokan II laite suojaus sähköiskuilta. Sumutin, suukappale ja maskit ovat tyypin BF sovellettuja osia.
 Tekniset spesifikaatiot voivat muuttua iman ennakko ilmoitusta.

Kompressorforstøver
1 Stempelkompressor 2 El-ledning 3 Tænd/Sluk Knap 4 Luftfilterkammer 5 Forstøver
-a: Forstøverhoved
6 Luftslange 7 Mundstykke 8 Voksenmaske 9 Børnemaske AT Omskiftning af luftfilter AK Montere forstøver udstyret AL Næse-stykke AM Luftfilter
Kære kunde, Denne forstøver er et aerosol terapisystem til brug i husholdninger. Apparatet anvendes til forstøvning af vædsker og vædsker indeholdende medicin (aerosoler) og for behandling af de øvre og nedre luftveje. Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter. Hold dig sund ­ Microlife AG!
1. Forklaring af symboler
Elektroniske apparater må kun smides ud efter lokale foreskrifter, ikke sammen med husholdningsaffald.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.
Type BF godkendt

Klasse II udstyr SN Serienummer
Referencenummer

Producent

Tændt (ON)

Slukket (OFF)

IP21

Beskyttelse mod hårde fremmedlegemer og beskyttelse mod intrængning af vand

0123 CE-mærkning

2. Vigtige sikkerhedsanvisninger
 Følg brugsanvisningen. Dette dokument indeholder vigtige informationer om betjeningen af denne enhed samt sikkerhedsoplysninger. Læs venligst dette dokument grundigt, inden du bruger enheden, og opbevar det til senere brug.
 Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
 Opbevar manualen et sikkert sted til senere brug.  Brug ikke dette apparat i forbindelse med anæstesi-
gasser der anvendes sammen med ilt og nitrogen.  Apparatet er ikke egnet til anæstesiprodukter og
lungeventilering.  Apparatet må kun bruges med orginalt ekstra udstyr
som det er vist i brugsmanualen.  Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget
eller du bemærker noget usædvanligt.  Åben aldrig apparatet.  Dette apparat består af følsomme komponenter og
bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!  Beskyt det mod: - vand og fugt - ekstreme temperaturer - slag og tab - vand og støv - direkte sollys - varme og kulde  Overholder sikkerhedsregulativer vedrørende elektrisk udstyr og vær særlig opmærksom på følgende: - Rør aldrig apparat med våde eller klamme hænder. - Placér apparatet på en stabil og vandret overflade
under brug. - Træk ikke i selve netledningen eller appratet for at
afmontere det fra stikkontakten. - Netstikket er en seperat del fra netledningen. Sørg
for at netstikket er tilgængeligt når apparatet er i brug.  Før apparatet anvendes i en stikkkontakt skal man sørge
for at spændingen i denne svarer til hvad apparatet er beregnet til.  I tilfælde af at netstikket der følger med apparatet ikke passer ind i stikkkontakten, skal man kontakte kvalificeret personale til udskiftning af denne. Det er ikke anbefalet at anvende forskellige adaptorer samt at udskiftning af netkablet. Vær opmærksom på at spændingen i stikkontakten svarer til det som apparatet kan tåle.  Apparatet må ikke være tilsluttet stikkontakten, når det ikke er i brug.  Installationen skal være udført i henhold til vejledningen fra producenten. En forkert installation kan forårsage skade på personer, dyr eller ting, hvilket producenten ikke kan holdes ansvarlig for.  Udskift ikke netledningen på apparatet. I tilfælde af at netledningen bliver beskadiget, kontaktes et teknisk servicecenter som er autoriseret af producenten.  Netledningen skal altid rulles helt ud for at undgå farlig overophedning.  Før man udfører vedligeholdelse eller rengøring af apparatet, skal apparatet være slukket og netledningen skal være taget ud af stikkontakten.  Brug kun mediciner udskrevet af din læge og følg lægens instrukser med hensyn til dosering, varighed og hvor ofte behandlingen skal gentages.  Anvend kun apparatet efter anbefaling af din læge.  Anvend kun næsestykket hvis det er anbefalet af din læge, og vær speciel opmærksom på ALDRIG at stikke det op i næsen, men anbring dem så tæt på som muligt.  Se lægemidlets indlægsseddel for oplysninger om eventuelle kontraindikationer for brugen med almindelige systemer til inhalationsbehandling med aerosoler.  Anbring ikke apparatet så det er svært at nå afbryderfunktionen.  For den størst hygiejniske sikkerhed må apparatet kun anvendes af en og samme person.  Bøj aldrig slangen mere end 60°.  Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallationer. Hold en minimumsafstand på 3,3 m. til disse apparater, under brugen af apparatet.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning, hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
 Brug af dette apparatet er ikke ment som en erstatning for konsultation hos egen læge.

3. Indstilling og brug af apparatet
Før førstegangs brug anbefales rengøring af apparat i følgende afsnit «Rengøring og desinfektion». 1. Saml forstøveren AK. Se efter om alle dele er der. 2. Fyld forstøveren med væske til inhalation efter
lægens instrukser. Fyld ikke forstøveren op med mere end max niveauet. 3. Tilslut forstøveren med luftslange 6 med kompressor 1 og ledningen 2 sættes i stikontakten (230V 50 Hz AC). 4. Tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til indstilling «I» for at tænde apparatet. - Mundstykket giver bedre forsyning af lægemidlet
til lungerne. - Vælg mellem voksen 8 eller barnemaske 9 og
vær opmærksom på at mund og næse er helt dækket til. - Brug al tilbehør incl. næse-stykket AL efter din læges anvisning. 5. Under inhalation, sid oprejst og afslappet ved et bord og ikke i en lænestol, for at undgå at luftvejene er klemt sammen så det kan påvirke effekten af behandlingen. Læg dig ikke ned under inhalationen. Stop behandlingen ved ubehag.

DA

6. Etter færdig inhalationsperiode som er anbefalet af lægen, tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til position «O» for at slukke apparatet og tag ledningen ud af stikkontakten.
7. Fjern resterne af medicinen i forstøveren og vask
udstyret som forklaret i del «Rengøring og desinfektion». Denne enhed er designet til periodisk brug. Sluk enheden efter 30 min. brug og vent derefter
 30 min. før du genoptager behandlingen. Apparatet kræver ingen kalibrering.
 Det er ikke tilladt at modificere apparatet.

4. Rengøring og desinfektion

Vask alle delene grundigt efter hver behandling for at fjerne medicinrester og mulige bakterier. Brug en blød og tør klud med et uskadeligt rengøringsmiddel ved rensning af kompressoren.
 Vær sikker på at de interne dele af apparatet ikke er i kontakt med vædske samt at stikket er taget ud af stikkontakten.
Rengøring af desinficering af tilbehøret Følg nøjagtigt rengørings- og desinfektions-instruktionerne af tilbehøret, da dette er meget vigtigt for ydevnen samt behandlingens succes.
Før og efter hver behandling Adskil forstøveren 5 ved at dreje toppen mod uret og fjern medicinkammeret. Vask delene på den adskilte forstøver, mundstykket 7 og næsestykket 12 ved anvendelse af vand fra vandhanen, dybbet i kogende vand i 5 minutter. Saml forstøverdelene og forbind den til luftslange forbindelsen, tænd for apparatet og lad det
 kører i 10-15 minutter. Vask maske og luftslange med varmt vand.
Brug kun kold disinfektionsvæske ved at følge producentens instruktioner.
 Ej kogning eller autoklavéring af luftslange og maske.

5. Vedligehold, beskyttelse og service

Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt med Microlife-Service (se forord).
Udskiftning af forstøveren Udskift forstøveren 5 hvis en længere periode af inaktivitet, i tilfælde hvor den viser beskadigelse, brud, eller hvis forstøverhovedet 5-a er aflukket af tør medicin, støv eller lignende. Vi anbefaler at udskifte forstøveren efter en periode på mellem 6 måneder og 1 år afhængig af brug.
 Brug kun orginal forstøver!
Udskiftning af luftfilteret Ved normalt brug, skal luftfilteret AM udskiftet efter at have kørt i 500 timer eller efter et år. Vi anbefaler at checke luftfilteret efter hvert 10-12 behandling og hvis filteret viser en grå eller brun farve eller er vådt, udskiftes
 det. Fjern filteret og udskift det med et nyt. Prøv ikke at rense filteret for at anvende det igen.
Luftfilteret skal ikke serviceres eller vedligholdt men det anvendes på en patient.
 Brug kun originale filtre! Brug ikke apparatet uden filter!

6. Funktionsfejl og tiltag

Apparatet kan ikke tændes  Sørg for at ledingen 2 er korrekt placeret i stikkon-
takten.  Sørg for at Tænd/Sluk knappen 3 er i position «I».  Vær sikker på at apparatet anvendes indenfor betje-
ningsgrænserne som angivet i denne manual (Tændt 30 min. / slukket 30 min.).
Forstøveren fungerer dårligt eller slet ikke  Sørg for at luftslangen 6 er korrekt samlet i begge
ender.  Sørg for at luftslangen ikke er klemt eller bøjet, uren
eller blokkeret. Hvis nødvendigt, skift den med en ny.  Sørg for, at inhalator 5 er korrekt samlet, og at det
farvede forstøverhoved 5-a er korrekt placeret og ikke er blokerede.  Sørg for at den anbefalede medicinering er blevet tilført.

7. Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsdatoen. I denne garantiperiode vil Microlife efter vores skøn reparere eller udskifte det defekte produkt gratis. Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien. Følgende dele er ikke omfattet af garantien:  Transportomkostninger og risici ved transport.  Skader forårsaget af forkert anvendelse eller mang-
lende overholdelse af brugsanvisningen.  Skader forårsaget af lækkede batterier.  Skader forårsagen af uheld eller forkert brug.  Emballage / opbevaringsmateriale og brugsanvisning.  Regelmæssig kontrol og vedligeholdelse (kalibrering).  Tilbehør og sliddele: Forstøver, masker, mundstykke,
næsestykke, slange, filtre, næseskive (valgfrit). Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren hvor du har købt produktet eller din lokale Microlife service. Du kan kontakte din lokale Microlife service via websiden: www.microlife.com/support Kompensation er begrænset til værdien af produktet. Garantien ydes, hvis det komplette produkt returneres med den originale faktura. Reparation eller udskiftning inden for garantien forlænger eller forlænger ikke garantiperioden. Forbrugernes retlige krav og rettigheder er det ikke.

8. Tekniske specifikationer

Forstøver-værdi:

0,4 ml/min. (NaCI 0,9%)

Partikelstørrelse:

63% < 5 µm 2,83 µm (MMAD)

Maks. frit luftflow: 15 l/min.

Drift-luftstrøm:

5.31 l/min.

Akustisk støj niveau: 52 dBA

Strømkilde:

230V 50 Hz AC

Ledningslængde:

1,6 m

Inhalationskapasitet: min. 2 ml; max. 8 ml

Resterende volum: 0,8 ml

Driftsgrænse: Driftsvilkår:

Tændt 30 min. / slukket 30 min.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % max. relativ fugtighed 700 - 1060 hPa atmosfærisk tryk

Opbevarings og betjeningsforhold:
Vægt:

-25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95 % max. relativ fugtighed 700 - 1060 hPa atmosfærisk tryk
1306 g

Dimensioner:

103 x 160 x 140mm

IP klasse:

IP21

Reference til standarder: EN13544-1;EN60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Forventede levetid: 1000 timer

Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Klasse II apparat med hensyn til beskyttelse mod elektrisk shock. Forstøver, mundstykke og masker er type BF godkendte dele.

 Den tekniske specifikation kan ændres uden forudgående advarsel.

Kompressor forstøver
1 Stempel kompressor 2 Strømledning 3 PÅ/AV Knapp 4 Rom for luftfilter 5 Forstøver
-a: Forstøverhode
6 Luftslange 7 Munnstykke 8 Voksenmaske 9 Barnemaske AT Bytte ut luftfilter AK Montere forstøver utstyret AL Nesedel AM Luftfilter
Kjære kunde, Denne forstøveren er et aerosolt behandlingssystem som er egnet for hjemmebruk. Denne enheten brukes til forstøving av væsker og flytende medisin (aerosoler) og for behandling av øvre og nedre luftveier. Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater. Ta vare på helsen ­ Microlife AG!
1. Betydning av symboler
Elektroniske produkter må kastes i samsvar med lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Type BF utstyr

Klasse II utstyr SN Serienummer
Referansenummer

Produsent

På (ON)

Av (OFF)

IP21

Beskyttet mot faste fremmedlegemer og skadelige effekter på grunn av vanninntrenging

0123 CE samsvarsmerking

2. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
 Følg instruksjonene for bruk. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om driften av denne enheten samt sikkerhetsinformasjon. Les dette dokumentet nøye før du bruker enheten, og lagre den for senere bruk.
 Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
 Oppbevar instrusjonshefte på en sikker plass for senere bruk.
 Ikke bruk enheten nær noen brennbar blanding av anestesimidler med oksygen eller nitrogenoksid.
 Apparatet er ikke egnet for anestesi og lungeventilering.
 Apparatet må kun brukes med originalt tilleggsutstyr slik det er vist i instruksjonsheftet.
 Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
 Apparatet må aldri åpnes.  Dette apparatet inneholder følsomme komponenter
og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!  Beskytt det mot: - vann og fukt - ekstreme temperaturer - slag og fall - forurensning og støv - direkte sollys - varme og kulde  Overhold sikkerhetsforskriftene angående elektriske enheter og spesielt: - Berør aldri produktet med våte eller fuktige hender. - Plasser enheten på en stabil og horisontal overflate
under bruk. - Ikke trekk i strømledningen eller selve enheten for
å koble den fra stikkontakten. - Kontakten er et separat element i forhold til nett-
spenningen; ha kontakten tilgjengelig mens enheten er i bruk.  Før enheten kobles til må det kontrolleres at elektrisk ytelse, som vises på merkeplaten nederst på enheten, samsvarer med ytelsen på strømnettet.  Hvis strømkontakten som følger med enheten ikke passer til ditt vegguttak må du kontakte kvalifisert personel for å bytte ut den kontakten med en som passer. Generelt anbefales ikke bruk av adaptere, enkle eller flerdoble, og/eller skjøteledninger. Hvis slik bruk ikke kan unngås må det brukes typer som er i overensstemmelse med sikkerhetsforskrifter og være oppmerksom på at de ikke overskrider maksimale effektgrenser som er angitt på adaptere og skjøteledninger.  Ikke gå fra enheten tilkoblet når den ikke er i bruk; koble enheten fra vegguttaket når den ikke er i drift.  Installering må utføres i henhold til instruksjonene fra produsenten. Feil installering kan føre til skade på personer, dyr eller objekter, dette kan ikke produsenten holdes ansvarlig for.  Ikke bytt ut strømledningen til denne enheten. Ved skade på strømledningen må man kontakte et teknisk servicesenter med autorisasjon fra produsenten for utskifting.  Strømledningen skal alltid rulles helt ut for å forhindre farlig overoppheting.  Før det utføres noen form for vedlikehold eller rengjøring må enheten slås av og kontakten kobles fra vegguttaket.  Bruk kun medisiner forskrevet av din lege og følg legens instrukser med hensyn til dosering, varighet og hvor ofte behandlingen skal gjøres.  Avhengig av patologi, bruk kun behandling som er anbefalt av legen din.  Bruk bare nesedelen hvis din lege uttrykkelig har indikert dette, vær da spesielt oppmerksom på å ALDRI innføre rørene i nesen men kun plassere dem så nær som mulig.  Se i den medisinske instruksjonsbrosjyren for mulige kontraindikasjoner for bruk med vanlige forstøversystemer.  Ikke plasser utstyret slik at det er vanskelig å betjene frakoblingsenheten.  For større hygienisk sikkerhet, bruk ikke samme tilbehør for mer enn én person.  Ikke bøy inhalatoren over 60°.  Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner. Hold en minimumsavstand på 3,3 meter fra elektroniske apparater når du bruker dette apparatet.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn fordi noen deler er så små at de kan svelges. Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis apparatet leveres med kabler eller slanger.
 Bruken av dette apparatet er ikke ment som erstatning for kunsultasjon med lege.

3. Innstilling og bruken av apparatet
Før førstegangs bruk anbefales vasking som forklart i denne delen «Rengjøring og desinfisering». 1. Sett sammen forstøversettet AK. Forsikre deg om at
alle deler er tilstede. 2. Fyll forstøveren med væsken til inhalasjon etter
legens instrukser. Forsikre deg om å ikke fylle mer enn til maksimum nivå. 3. Koble forstøveren med lufteslange 6 med kompressor 1 og ledningen 2 settes i stikkontakten (230V 50 Hz AC). 4. Sett PÅ/AV knappen 3 til innstilling «I» for å starte apparatet. - Munnstykket gir bedre forsyning av legemiddel til
lungene.

NO

- Velg mellom voksen 8 eller barnemaske 9 og forsikre om at munn og nese er dekket helt.
- Bruk alt tilbehør, inkludert nesedel AL slik som beskrevet av legen.
5. Under inhalering må man sitte oppreist og avslappet ved et bord og ikke i en lenestor, dette for å unngå av luftveiene komprimeres og påvirker behandlingens effektivitet. Ligg ikke under inhalasjonen. Stopp inhalasjonen ved ubehag.
6. Etter ferdig inhalasjonsperiode anbefalt av legen, slå PÅ/AV knappen 3 til posisjon «O» for å slå av apparatet og ta ut ledningen fra stikkontakten.
7. Tøm restene av medisinen i forstøveren og vask utstyret
som forklart i del «Rengjøring og desinfisering». Dette apparatet er laget for intermitterende bruk på 30 min. På/30 min. Av. Slå av apparatet etter 30 min. bruk og vent 30 min. før du
 fortsetter behandlingen. Apparatet krever ingen kalibrering.
 Ingen endringer på apparatet er tillatt.
4. Rengjøring og desinfisering
Vask grundig etter hver behandling alle delene for å fjerne medisinrester og mulige forurensninger. Bruk en myk og tørr klut med rengjøringsmiddel som ikke sliper for å rengjøre kompressoren.
 Kontroller at innsiden av enheten ikke er i kontakt med væsker og at støpselet er frakoblet.
Rengjøring og desinfeksjon av tilbehør Følg instruksjonene for rengjøring og desinfisering av tilbehøret nøye, dette er veldig viktig for enhetens ytelse og hvor vellykket behandlingen blir.
Før og etter hver behandling Demonter forstøveren 5 ved å dreie toppen mot urviseren og fjerne medisintilførselskonen. Vask den demonterte forstøverens komponenter, munnstykket 7 og nesedelen AL med vann fra kranen; dypp i kokende vann i 5 minutter. Monter sammen forstøverens komponenter igjen og koble den til luftslangens kobling, slå på enheten og la den virke
 i 10-15 minutter. Vask masker og luft rør med varmt vann.
Bruk kun kald desinfiserende væske og følge instruksjonene fra produsenten.
 Ikke koke eller autoklaver luft røret og masker.
5. Vedlikehold, beskyttelse og service
Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller ta kontakt med Microlife-Service (se forord).
Utskifting av forstøveren Skift ut forstøveren 5 etter en lang periode uten aktivitet, hvis den viser tegn til deformering, beskadigelse, eller når forstøverhodet 5-a hindres av uttørket medisin, støv etc. Vi anbefaler at forstøveren skiftes ut etter en periode på mellom 6 måneder og 1 år, avhengig av bruken.
 Bruk bare originale forstøvere!
Utskifting av luftfilteret Ved normale bruksforhold må luftfilteret AM skiftes ut etter omtrent 500 arbeidstimer eller etter hvert år. Vi anbefaler at luftfilteret kontrolleres jevnlig (10-12 behandlinger) og at det skiftes ut hvis det er vått eller har fått en grå eller brun
 farge. Trekk ut filteret og skift det ut med et nytt. Ikke prøv å rengjøre filteret for å bruke det om igjen.
Det skal ikke utføres service eller vedlikehold på luftfilteret mens det er i bruk med en pasient.
 Bruk bare originale filter! Ikke bruk enheten uten filter!
6. Funksjonsfeil og tiltak
Apparatet kan ikke slåes på  Sørg for at ledingen 2 er korrekt plassert i støpselet.  Forsikre om at PÅ/AV knapp 3 er i posisjon «I».  Sørg for at apparatet har vært i drift innenfor drifts
grenser som er angitt i denne instruksjonen (30 min. På / 30 min. Av).
Inhalatoren virker dårlig eller ikke i det hele tatt  Sørg for at lufteslangen 6 er korrekt festet i begge
ender.  Sørg for at lufteslangen ikke er klemt eller bøyd, uren
eller blokkert. Hvis nødvendig, skiftes med ny.  Sørg for at forstøversettet 5 er riktig sammensatt og
at det fargede forstøverhodet 5-a er plassert riktig og ikke hindret.  Sørg for at anbefalt medisinering har blitt tilført.
7. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsdatoen. Microlife vil reparere eller erstatte defekt produkt gratis i løpet av garantiperioden. Åpning eller endring av enheten ugyldiggjør garantien. Følgende elementer er ekskluderte fra garantien:  transportkostnader og risikoansvar under transport.  skader forårsaket av feil bruk eller manglende over-
holdelse av bruksanvisningen.  Skader forårsaket av batterilekkasjer.  Skader forårsaket av ulykker eller misbruk.  Pbakking/lagringsmateriale og bruksanvisning.  Regelmessige kontroller og vedlikehold (kalibrering).  Tilbehør og slitasjedeler: Forstøver, masker, munn-
stykke, nesedel, slange, filtre, nesevasker (valgfritt). Hvis det skulle være behov for garantiytelse, kontakt forhandleren hvor du kjøpte produktet eller den lokale Microlife-serviceavdelingen. Du kan også kontakte den lokale Microlife-serviceavdelingen på nettstedet vårt: www.microlife.com/support Kompensasjon er begrenset til produktets verdi. Garantien gis hvis hele produktet returneres med den originale fakturaen. Reparasjon eller utskiftning innenfor garantiperioden forlenger eller fornyer ikke garantiperioden. Rettslige krav og forbruksrettigheter er ikke berørt av denne garantien.
8. Tekniske spesifikasjoner

Forstøver verdi: 0,4 ml/min. (NaCI 0,9%)

Partikkelstørrelse: 63% < 5 µm 2,83 µm (MMAD)

Maks. fri luftflyt: 15 l/min.

Drift luftstrøm:

5.31 l/min.

Akustisk lydnivå: 52 dBA

Strømkilde:

230V 50 Hz AC

Lengde strømlengde: 1,6 m Inhalasjonskapasitet: min. 2 ml; max. 8 ml

Gjenværene volum: 0,8 ml

Driftsbegrensninger: 30 min. På / 30 min. Av

Arbeidsforhold:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % relativ maksimal fuktighet 700 - 1060 hPa atmosfærisk trykk

Lagring og fraktforhold:

-25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95 % relativ maksimal fuktighet 700 - 1060 hPa atmosfærisk trykk

Vekt: Dimensjoner:

1306 g 103 x 160 x 140 mm

IP klasse:

IP21

Referanse til standarder:
Forventet levetid:

EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
1000 timer

Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EØS. Klasse II enhet med hensyn til beskyttelse mot elektrisk støt. Forstøver, munnstykke og maske er av type BF-deler.
 De tekniske spesifikasjonene kan endres uten forvarsel.

Kompresora inhalators
1 Virzukompresors 2 Strvas vads 3 ON/OFF (Ieslgts/Izslgts) sldzis 4 Gaisa filtra nodaljums 5 Smidzintjs
-a: Smidzinsanas uzgalis
6 Gaisa caurule 7 Iemutis 8 Sejas maska pieaugusajam 9 Sejas maska brnam AT Gaisa filtra nomaia AK Smidzintja komplekta montsana AL Degunam paredzt detaa AM Gaisa filtrs
Cien./god. lietotj! Sis inhalators ir aerosolu terapijas sistma, kas piemrota lietosanai mjas apstkos. So ierci izmanto sidrumu un sidro medikamentu (aerosolu) inhalcijai, k ar augsjo un apaksjo elpceu rstsanai. Ja Jums rodas kdi jautjumi, problmas, vai ja vlaties pastt rezerves daas, ldzam sazinties ar Microlife vietjo klientu apkalposanas dienestu. Ierces prdevjs vai aptiekrs paldzs Jums noskaidrot Microlife izplattja adresi Jsu valst. Js varat ar apmeklt tmeka vietni www.microlife.lv, kur atradsiet plasu un vrtgu informciju par msu produktiem. Lai Jums laba veselba ­ Microlife AG!
1. Simbolu skaidrojums
Elektronikas izstrdjumi ir jlikvid saska ar vietjo likumdosanu, nevis jizmet sadzves atkritumos.
Pirms ss ierces izmantosanas uzmangi izlast instrukciju.
Aizsardzbas klase: BF

II klases ierce SN Srijas numurs
Atsauces numurs

Razotjs

Ieslgts (ON)

Izslgts (OFF)

IP21

Aizsardzba pret cietiem svesermeiem un dens ieksanas radtu kaitgu ietekmi.

0123 CE Atbilstbas zme

2. Svargi drosbas nordjumi
 Sekojiet lietosanas instrukcijm. Saj dokument ir sniegta svarga informcija par produkta ekspluatciju un t drosbas noteikumiem. Pirms ierces lietosanas uzmangi izlasiet so dokumentu un saglabjiet to turpmkai lietosanai.
 So instrumentu var izmantot tikai saj buklet mintajam nolkam. Razotjs nav atbildgs par bojjumiem, kas radusies nepareizas lietosanas d.
 Saglabjiet lietosanas pamcbu dros viet turpmkai uzziai.
 Nelietojiet ierci jebkdu anesttisku maisjumu kltbtn, kas viegli uzliesmo skbeka vai slpeka dioksda kltbtn.
 S ierce nav piemrota anestzijai un plausu ventilsanai.
 S ierce ir jlieto tikai kop ar oriinlajiem piederumiem, kas ir pardti sajs nords.
 Neizmantot instrumentu, ja uzskatt, ka tas ir bojts, vai ja pamant kaut ko neparastu.
 Nekad neatvrt instrumentu.  Saj instrument ir viegli sabojjamas sastvdaas,
td pret to ir jizturas uzmangi. Nodrosiniet glabsanas un darba apstkus, kas aprakstti sada «Tehnisks specifikcijas».  Aizsargt to pret: - deni un mitrumu - galjm temperatrm - triecieniem un nosviesanas zem - piesrojumu un putekiem - tiesu saules gaismu - karstumu un aukstumu  Ievrojiet uz elektroiercm attiecinmas drosbas prasbas, jo pasi: - Neaizskariet ierci ar slapjm vai mitrm rokm. - Lietosanas laik novietojiet ierci uz stabilas hori-
zontlas virsmas. - Lai atvienotu ierci no elektrbas kontakta, nekd
gadjum nevelciet aiz elektrbas vada vai pasas ierces. - Kontaktdaksa nav elektrotkla sastvdaa, td ierces lietosanas laik nodrosiniet, lai kontaktdaksa btu viegli aizsniedzama.  Pirms ierces pieslgsanas strvas raksturlielumi saskantu ar strvas tkl esosajiem.  Gadjum, ja iercei pievienot kontaktdaksa neatbilst sienas rozetei, sazinieties ar kvalifictu personlu, lai nomaintu kontaktdaksu ar atbilstosu. Visprinot ­ adapteru, gan vienkrsu gan daudzkrtgu, un/vai pagarintju izmantosana nav ieteicama. Ja no to izmantosanas nav iespjams izvairties, tad nepieciesams izvlties drosbas prasbm atbilstosu, pievrsot uzmanbu, lai netiktu prsniegti maksimlie strvas ierobezojumi, kas nordti uz adapteriem un pagarintjiem.  Laik, kad ierce netiek lietota, neatstjiet to pievienotu strvas padevei. Vienmr pc ierces lietosanas atvienojiet kontaktdaksu no rozetes.  Uzstdsana jveic atbilstosi razotja nordjumiem. Nepareiza uzstdsana var radt kaitjumu cilvkiem, dzvniekiem vai pasumam, par kuriem razotjs nenes atbildbu.  Strvas vada nomaiu neveiciet pasa spkiem. Strvas vada bojjumu gadjum t nomaiai sazinieties ar razotja autoriztu tehnisk servisa centru.  Strvas vadam vienmr jbt pilnb izttam, lai novrstu t prkarsanu.  Pirms jebkdas apkopes vai trsanas uzsksanas vienmr izsldziet ierci un atvienojiet to no strvas padeves.  Lietojiet tikai tos medikamentus, kurus ir izrakstjis Jsu rsts, un sekojiet Jsu rsta nordjumiem attiecb uz rstsanas devm, ilgumu un biezumu.  Vienmr ievrojiet Jsu rsta nozmto rstsanu atbilstosi saslimsanai.  Degunam paredzto aprkojumu izmantojiet tikai un viengi rsta paraksttajos gadjumos, pasi ievrojot, ka deguna uzgali NEKD GADJUM NEDRKST ievadt degun, tas jtur pc iespjas tuvk degunam.  Lietojot visprjs aerosolu terapiju sistmas, prbaudiet zu informciju attiecb uz noteiktajm kontrindikcijm.  Nenovietojiet ierci stvokl, kur apgrtinta ts vadba vai atvienosana.  Lielkai drosbai no higinas viedoka vienus un tos pasus piederumus neizmantojiet vairkm personm.  Nekad nesagzt smidzintju vairk par 60°.  Neizmantojiet instrumentu tuvu spcgiem elektromagntiskiem laukiem, piemram, mobilajiem telefoniem un radiouztvrjiem. Lietojot so ierci, ievrot minimli 3,3 m attlumu ldz sdm iercm.
Prliecinieties, ka brni neizmanto so ierci bez uzraudzbas! Dazas t sastvdaas ir pietiekami skas, lai ts vartu nort. Japzins, ka ir iespjams nozaugsans risks, ja ierce ir piegdta kop ar kabeiem vai caurulm.
 Ss ierces lietosana neaizstj rsta konsultcijas.
3. Ss ierces sagatavosana un lietosana
Pirms ierces lietosanas pirmo reizi, ms iesakm to notrt, k aprakstts sada «Trsana un dezinficsana». 1. Samontjiet smidzintja komplektu AK. Prliecinie-
ties, ka visas detaas ir sakomplekttas. 2. Piepildiet smidzintju ar inhalcijas sdumu atbil-
stosi rsta nordm. Prliecinieties, ka Js neprsniedzat maksimli pieaujamo lmeni. 3. Pievienojiet smidzintju ar gaisa cauruli 6 kompresoram 1 un piesldziet strvas vadu 2 kontaktligzdai (230V 50 Hz AC). 4. Pagrieziet ON/OFF (Ieslgts/Izslgts) sldzi 3 «I» pozcij, lai ieslgtu ierci. - Iemutis sniedz labku medikamentu piegdi
plausm. - Izvlieties sejas masku pieaugusajam 8 vai
brnam 9 un prliecinieties, ka t pilnb nosedz mutes un deguna dau.

LV

- Izmantot visus piederumus, ieskaitot degunam paredzto detau AL saska ar Jsu rsta nordm.
5. Inhalcijas laik sdiet taisni un atbrvoti pie galda krsl bez roku balstiem, lai izvairtos no jsu elpvadu saspiesanas, kas samazina rstsanas efektivitti. Inhalcijas laik neatgulieties. Prtrauciet inhalciju, ja nejtaties labi.
6. Pc inhalcijas pabeigsanas, Jsu rsta ieteiktaj laik, pagrieziet ON/OFF (Ieslgts/Izslgts) 3 sldzi «O» pozcij, lai izslgtu ierci, un atsldziet to no kontaktligzdas.
7. Izlejiet atlikusos medikamentus no smidzintja un iztriet ierci, k tas ir aprakstts sada «Trsana un
dezinficsana». S ierce paredzta neregulrai lietosanai 30 min. ieslgts / 30 min. izslgts. Izslgt ierci pc 30 min. lietosanas un pagaidt 30 min. pirms
 procedras turpinsanas. Iercei nav nepieciesama kalibrcija.
 Nav pieaujama ierces modifikcija.

4. Trsana un dezinficsana
Pc katras pielietosanas reizes rpgi iztriet visas sastvdaas, lai atbrvotos no medikamentu atliekm un iespjamajiem piesrojumiem. Kompresora trsanai lietojiet mkstu un sausu drnu un neabrazvus trsanas ldzekus.
 Nodrosiniet, lai ierces ieksjs daas nenonktu saskar ar sidrumu un strvas vads ir atvienots no rozetes.
Piederumu trsana un dezinfekcija Rpgi ievrojiet piederumu trsanas un dezinfekcijas nordjumus, jo tiem ir liela nozme ss ierces darbbas un rstsanas efektivittes nodrosinsan. Pirms un pc katras lietosanas Atvienojiet smidzintju 5 pagriezot t virspusi pretji pulkstea rdtja virzienam un noemiet zu ievadsanas konusu. Nomazgjiet izjaukt inhalatora sastvdaas, iemuti 7 un deguna aprkojumu AL ar krna deni, iegremdjiet vros den uz 5 mintm. Salieciet atpaka inhalatoru un pievienojiet pie gaisa padeves vada, iesl-
 dziet ierci un aujiet tai darboties 10-15 mintes. Masku un gaisa caurultes mazgjiet silt den. Lietojiet dezinfekcijas ldzekus tikai saska ar razotja nordjumiem.
 Gaisa caurulti un maskas nekd gadjum nevriet un neievietojiet autoklv.
5. Uzglabsana, kopsana un apkalposana
Pastiet visas rezerves daas pie sava tirdzniecbas aenta vai farmaceita, vai ar sazinieties ar Microlife apkalposanas dienestu (skat. prieksvrdu). Smidzintja nomaia Nomainiet smidzintju 5 pc ilgas dkstves, gadjumos, ja tam pardjuss deformcijas, lzumi vai ar smidzinsanas uzgali 5-a aizsprostojusas zu izzuvuss paliekas. Ieteicams maint smidzintju ik pc 6 mnesiem ­ ldz 1 gadam atkarb no lietosanas.
 Izmantojiet tikai oriinlos smidzintjus!
Gaisa filtra nomaia Parastos lietosanas apstkos gaisa filtrs AM jnomaina aptuveni pc 500 darba stundm vai reizi gad. Ieteicams regulri prbaudt gaisa filtru (ik pc 10-12 lietosanas reizm). Ja filtra krsa kst pelka vai brngana, vai ar tas ir mitrs, nomainiet to. Izemiet filtru un t viet
 ievietojiet jaunu. Necentieties filtru trt atkrtotai lietosanai. Laik, kamr pacients lietos ierci, gaisa filtrs nav prbaudms vai mainms.
 Izmantojiet tikai oriinlos filtrus! Nekd gadjum nelietojiet ierci bez gaisa filtra!

6. Bojjumi un veicamie paskumi
Ierci nevar ieslgt  Prliecinieties, ka strvas vads 2 ir pareizi pieslgts
kontaktligzdai.  Prliecinieties, ka ON/OFF (Ieslgts/Izslgts) sldzis 3
atrodas «I» pozcij.  Prliecinieties, lai ierce tiktu lietota atbilstosi saj
instrukcij nordtajam (30 min. On (Ieslgts) / 30 min. Off (Izslgts)).
Smidzinsanas funkcija ir vja vai t pavisam nedarbojas  Prliecinieties, ka gaisa caurule 6 ir pareizi savienota
abos galos.  Prliecinieties, ka gaisa caurule nav saspiesta,
saliekta, netra vai nosprostota. Ja nepieciesams, nomainiet pret jaunu.  Prliecinieties, ka smidzintjs 5 ir pareizi samontts un krsainais iztvaikotjs 5-a ir pareizi ievietots un nav aizsprostots.  Prliecinieties, ka ir pievienoti nepieciesamie medikamenti.

7. Garantija

Uz so instrumentu attiecas garantija, kas ir spk 5 gadus pc iegdes dienas. Saj garantijas period, pc msu ieskatiem, Microlife bez maksas remonts vai nomains bojto izstrdjumu. Ja instruments tiek atvrts vai ja taj kaut kas tiek izmaints, garantija zaud spku. Garantija neattiecas uz sekojoso:  Transporta izmaksas un riski.  Bojjumi, kas radusies nepareizas lietosanas vai
lietosanas instrukcijas neievrosanas d.  Bateriju nopldes radtie bojjumi.  Negadjuma vai nepareizas lietosanas radti bojjumi.  Lepakojuma/uzglabsanas materils un lietosanas
instrukcija.  Regulras prbaudes un apkope (kalibrsana).  Piederumi un nolietojumam pakauts daas: Smidzi-
ntjs, maskas, iemutis, deguna uzlika, caurulte, filtri, deguna skalotjs (papildaprkojums). Ja nepieciesams garantijas serviss, ldzu, sazinieties ar izplattju, no kura izstrdjums iegdts, vai ar vietjo Microlife servisu. Js varat sazinties ar vietjo Microlife servisu msu tmeka vietn: www.microlife.com/support Kompenscija attiecas tikai uz izstrdjuma vrtbu. Garantija tiks piesirta, ja viss izstrdjums tiks atgriezts kop ar skotnjo rinu. Garantijas remonts vai aizstsana nepagarina un neatjauno garantijas periodu. S garantija neierobezo patrtju likumgs prasbas un tiesbas.
8. Tehnisks specifikcijas

Izsmidzinsanas rdtjs: 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)

Daiu izmrs:

63% < 5 µm 2.83 µm (MMAD)

Maksiml brv gaisa plsma:

15 l/min.

Darbbas gaisa plsma:

5.31 l/min.

Akustisk troksa lmenis:

52 dBA

Strvas avots:

230V 50 Hz AC

Strvas vada garums: 1.6 m

Smidzintja Ietilpba: minimums 2 ml; maksimums 8 ml

Atlikuma apjoms:

0.8 ml

Darbbas ierobezojumi: 30 min. On (Ieslgts) / 30 min. Off (Izslgts)

Darbbas nosacjumi:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % relatvais maksimlais gaisa mitrums 700 - 1060 hPa atmosfras spiediens

Uzglabsanas un prva- -25 - +70 °C / -13 - +158°F dsanas nosacjumi: 10 - 95 % relatvais maksim-
lais gaisa mitrums 700 - 1060 hPa atmosfras spiediens

Svars:

1306 g

Izmri:

103 x 160 x 140 mm

IP klase:

IP21

Atsauce uz standartiem: EN13544-1;EN60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Paredztais lietdergs kalposanas termis: 1000 stundu

S ierce atbilst direktvas 93/42/EEC prasbm par medicnas iercm. II klases ierce attiecb uz aizsardzbu pret elektrisks strvas triecienu. Smidzintjs, iemutis un maskas ir BF tipa pielietojams sastvdaas.
 Tehnisk specifikcija var tikt mainta bez ieprieksja brdinjuma.

Kompresorinis inhaliatorius
1 Kompresorius 2 Maitinimo laidas 3 jungimo/isjungimo jungiklis 4 Oro filtro skyrelis 5 Inhaliatoriaus galvut
-a: Purkstukas
6 Oro vamzdelis 7 Kandiklis 8 Kauk suaugusiesiems 9 Kauk vaikams AT Oro filtro keitimas AK Inhaliatoriaus galvuts surinkimas AL Antgalis nosiai AM Oro filtras
Gerb. Pirkjau, Sis inhaliatorius yra aerozolins terapijos sistema, skirta naudoti nam slygomis. renginys skirtas skysci ir skyst medikament (aerozoli) inhaliacijai ir virsutini bei apatini kvpavimo tak gydymui. Iskilus klausimams ar nordami sigyti atsargini dali, kreipkits  Microlife klient aptarnavimo tarnyb. Prietais pardavusi staiga ar vaistin jums pranes Microlife vietins serviso tarnybos adres. Platesn informacija apie ms produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt. Bkite sveiki su Microlife AG!
1. Simboli reiksm
Elektroniniai prietaisai turi bti utilizuojami laikantis aplinkosaugos reikalavim. Negalima prietaiso ismesti su buitinmis siukslmis.
Pries naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukcij.
Panaudotos BF tipo dalys

II klas ranga SN Serijos numeris
Nuorodos numeris

Gamintojas

jungimo (ON) mygtukas

Isjungimo (OFF) mygtukas

IP21

Apsauga nuo kiet pasalini daikt patekimo ir kenksmingo vandens patekimo poveikio.

0123 CE atitikties zenklas

2. Atsargumo priemons
 Laikykits naudojimo instrukcij. Siame dokumente pateikta svarbi prietaiso saugos ir naudojimosi infor-
macija. Pries naudodamiesi prietaisu atidziai perskai-
tykite s dokument ir issaugokite j ateiciai.  Prietais galima naudoti tik sioje instrukcijoje nurody-
tais tikslais. Gamintojas neatsako uz zal, kilusi dl neteisingo prietaiso naudojimo.
 Instrukcij issaugokite ­ jos gali prireikti ateityje.  Nenaudokite renginio, jeigu anestetikai sudaro deg
misin su deguonimi ar azoto oksidu.  Sis prietaisas netinka anestezijai bei plauci ventiliacijai.  Su siuo prietaisu naudokite tik originalius aksesuarus,
parodytus iliustracijose.
 Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas,
ar pastebjote k nors neprasta.  Prietaiso neardykite.
 Prietaise yra jautri komponent, todl naudokits juo labai atidziai. Laikykits saugojimo ir naudojimosi taisykli, isdstyt «Technins specifikacijos» skyriuje!
 Saugokite prietais nuo: - vandens ir drgms - aukstos temperatros - sukrtimo ar smgi - dulki ir purvo - tiesiogini sauls spinduli - karscio ir salcio
 Laikykits elektros rengini naudojimo saugumo technikos reikalavim: - Niekada nesilieskite prie prietaiso drgnomis rankomis.
- Veikiant prietais laikykite ant stabilaus ir horizontalaus pavirsiaus.
- Netraukite uz maitinimo laido ar paties prietaiso,
nordami atjungti j nuo elektros rozets. - Maitinimo kistukas yra atskiras maitinimo
sistemos elementas, prietaiso veikimo metu jis
turi bti pasiekiamas.  Pries jungdami prietais sitikinkite, kad maitinimo
tinklas atitinka prietaiso apatinje dalyje esancioje plokstelje nurodytas maitinimo tinklo charakteristikas.  Tuo atveju, jeigu prietaiso maitinimo kistukas netinka
js rozetei, kreipkits  kvalifikuot specialist, kuris pakeis kistuk. Vieno ar keli adapteri ir (arba) ilgintuv naudojimas yra nerekomenduojamas. Jeigu j naudojimas yra neisvengiamas, reikia naudoti tokius ilgintuvus,
kurie atitinka saugumo technikos reikalavimus. Atkreip-
kite dmes, kad prietaiso galingumas nevirsyt maksimalios leistinos adapteri ir ilgintuv galios.  Nepalikite  elektros tinkl jungto nenaudojamo prietaiso. Kai baigiate procedr, atjunkite prietais nuo maitinimo.
 Prietaisas darbui turi bti parengtas pagal gamintojo pateiktas instrukcijas. Netinkamai parengtas prietaisas
gali padaryti zalos zmonms, gyvnams ar objektams, uz kuri gamintojas nra atsakingas.  Nekeiskite prietaiso maitinimo kabelio. Jeigu maitinimo
kabelis pazeistas, kreipkits  gamintojo autorizuot technins prieziros centr, kuriame jums pakeis maitinimo kabel.  Maitinimo kabelis visada turi bti istiestas, kad pavojingai nekaist.  Pries atlikdami bet kokias technins prieziros ar valymo operacijas isjunkite prietais ir atjunkite j nuo maitinimo rozets.  Naudokite tik Jums Js gydytojo paskirtus vaistus, laikydamiesi dozavimo, daznumo ir gydymo trukms nurodym.  Taikykite tik tok gydymo bd, kur nurod jus gydantis gydytojas.
 Naudokite tik t dal nosies, kuri nurod js gydytojas. NIEKADA nekiskite issisakojimo  nos, tik laikykite j kiek galima arciau jos.
 Susipazinkite su medicininiais galim aerozolins terapijos sistemos naudojimo kontraindikacij aprasymais.
 Prietais laikykite tokioje vietoje, kad j bt galima nesunkiai isjungti.
 Siekiant higieninio saugumo t paci aksesuar nenaudokite keliems zmonms.
 Neleiskite inhaliatoriaus galvutei pasvirti daugiau nei 60°.
 Nesinaudokite prietaisu stipri elektromagnetini lauk zonoje, pvz. prie mobiliojo rysio telefono ar radijo apara-
tros. Naudodamiesi prietaisu islaikykite bent 3.3 m atstum nuo tokios aparatros.
Neleiskite vaikams be prieziros naudotis prietaisu; kai kurios datals yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti. Prietais, tiekiam su laidais ir vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus.
 Naudojimasis siuo prietaisu nepakeicia gydytojo konsultacijos.
3. Prietaiso paruosimas darbui ir naudojimas
Pries naudodamiesi prietaisu pirm kart, j isvalykite. Laikykits skyriuje «Valymas ir dezinfekcija» nurodyt instrukcij. 1. Surinkite inhaliatoriaus galvut AK. Patikrinkite, ar yra
visos dalys.
2. Uzpildykite inhaliatoriaus kamer gydytojo nurodytais vaistais. Nevirsykite maksimalios skyscio ribos.
3. Sujunkite vamzdeliu 6 inhaliatoriaus galvut su kompresoriumi 1. Inhaliatoriaus laid 2 junkite  elektros tinkl (230V 50 Hz AC).
4. Pradkite procedr junkdami jungikl 3  pozicij «I». - Jei manoma, naudokite kandikl, nes taip vaistai geriau pasiekia plaucius. - Js galite naudoti ir kauk 8 ar 9, tik jos krastai turi gerai priglusti prie veido ir pilnai uzdengti
burnos ir nosies zon. - Naudokits visais priedais, skaitant nosies
antgal AL, laikydamiesi gydytojo nurodym. 5. Inhaliacijos metu sdkite tiesiai ir atsipalaidav prie
stalo, o ne fotelyje, kad nebt suspausti kvpavimo takai ir sumazt gydymo efektyvumas. Inhaliacijos

LT

metu negulkite. Nutraukite inhaliacij, jei pasijuntate blogai.
6. Baig gydytojo nurodyt inhaliacij, pasukdami jungikl 3  padt «O», prietais isjunkite. Istraukite kistuk is rozets.
7. Ispilkite vaist likucius ir isvalykite inhaliatori, kaip
nurodyta valymo instrukcijoje «Valymas ir dezinfekcija». Sis prietaisas skirtas darbui 30 min. intervalais.
Pasinaudoj prietaisu 30 min., j isjunkite. Vl
 naudotis prietaisu galite po 30 min. pertraukos. Prietaisui nereikalingas kalibravimas.
 Bet koks prietaiso pakeitimas yra draudziamas.

4. Valymas ir dezinfekcija

Po inhaliacijos seanso kruopsciai nuvalykite visas inhaliatoriaus dalis. Kompresoriaus valymui naudokite minkst ir saus audin su pavirsi nebraizanciu valikliu.
 Kompresoriaus valymui naudokite minkst ir saus audin su pavirsi nebraizanciu valikliu.
Aksesuar valymas ir dezinfekavimas Tiksliai laikykits aksesuar valymo ir dezinfekavimo taisykli, nes jos labai svarbios tinkamam prietaiso veikimui ir gydymo skmei.
Pries ir po kiekvienos gydymo procedros Atjunkite purkstuk 5, pasukdami j pries laikrodzio rodykl ir pasalinkite vaist talp. Nuplaukite isardyto purkstuko dalis, kandikl 7 ir nosies aksesuarus AL vandeniu is ciaupo; palaikykite verdanciame vandenyje 5 minutes. Surinkite visas purkstuko dalis ir prijunkite prie oro padavimo zarnos, junkite prietais ir leiskite jam veikti 10-15 minuci.
Kaukes ir oro vamzdelius isplaukite siltu
 vandeniu.
Naudokite tik saltus dezinfekavimo skyscius
 pagal gamintojo nurodymus.
 Oro vamzdeli ir kauki virinti negalima.

5. Priezira bei aptarnavimas
Dl atsargini dali uzsakymo teiraukits prietais pardavusioje staigoje, vaistinje ar Microlife serviso tarnyboje (Zr. zang).
Purkstuko pakeitimas Purkstuk pakeiskite 5, jeigu jis ilgai nebuvo naudojamas, deformavosi, sulzo arba kai garintuvo galvut 5-a uzsikiso sausais vaistais, dulkmis ir pan. Rekomenduojame purkstuk keisti kas 6-12 mnesi, atsizvelgiant  naudojimo daznum.
 Naudokite tik originalius purkstukus!
Oro filtro keitimas Esant normalioms naudojimo slygoms, oro filtras AM turi bti keiciamas vidutiniskai po 500 darbo valand arba kiekvienais metais. Rekomenduojame periodiskai pati-
krinti oro filtr (po10-12 procedr). Jeigu filtras yra pilkas ar rudas arba yra drgnas, j reikia pakeisti. Isimkite filtr ir
 pakeiskite j nauju. Nebandykite valyti filtro ir vl j naudoti.
Oro filtras negali bti apzirimas ar keiciamas, kai j naudoja pacientas.
 Naudokite tik originalius filtrus! Nenaudokite prietaiso be filtro!

6. Gedimai ir priemons jiems salinti
Prietaiso nemanoma jungti  Patikrinkite elektros maitinimo laido 2 pajungim.  Patikrinkite, ar  jungimo/isjungimo jungiklis 3 yra
padtyje «I».  sitikinkite, kad prietaiso darbo rezimas atitinka sioje
instrukcijoje nurodytus prietaiso darbo apribojimus (30 minuci jungtas / 30 minuci isjungtas).
Inhaliatorius veikia silpnai arba visai neveikia  Patikrinkite, ar vamzdelis 6 gerai sujungtas abiejuose
galuose.  Patikrinkite, ar vamzdelis neuzspaustas, nepersuktas,
neuzterstas. Reikalui esant, pakeiskite j nauju.  Patikrinkite, ar gerai surinkta inhaliatoriaus galvut 5
ir visos vidins dalys 5-a yra vietoje ir nepazeistos.  Patikrinkite, ar kameroje yra inhaliuojamo vaisto.

7. Garantija

Prietaisui suteikiama 5 met garantija nuo pardavimo datos. Garantinio periodo metu sugedus prietais Microlife nemokamai suremontuos ar pakeis nauju.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia
garantijos galiojim. Garantija negalioja:
 Transporto islaidoms ar pazeidimams atsiradusiems
transportavimo metu.
 Pazeidimams, atsiradusiems dl neteisingo naudojimo ar instrukcij neslaikymo.
 Pazeidimams, atsiradusiems dl pazeist/pasenusi baterij
 Pazeidimams atsiradusiems dl nelaiming atsitikim ar naudojimo ne pagal paskirt.
 Pakuotei ir naudojimo instrukcijai.
 Periodinei patikrai ir kalibracijai.
 Aksesuarams ir besidvincioms dalims: Inhaliatoriaus galvut, kauks, kandiklis, nosies antgalis, vamzdelis, filtrai, nosies plovykl).
Dl garantins prieziros kreipkits  prietais pardavusi staig ar Microlife prieziros tarnyb. Savo uzklaus galite taip pat sisti internetu: www.microlife.com/support
Kompensacijos suma negali virsyti gaminio kainos.
Garantija galioja tik pateikus pardavim patvirtinant dokument. Prietaiso pakeitimas ar remontas nepratsia garantijos laiko. Si garantija neapriboja vartotoj teisi ar teisini ieskini.

8. Technins specifikacijos

Inhaliacijos greitis: 0,4 ml/min. (NaCI 0,9%)

Daleli dydis:

63% < 5 µm 2,83 µm (MMAD)

Maksimalus oro srautas:

15 l/min.

Darbinis oro srautas: 5.31 l/min.

Triuksmo lygis:

52 dBA

Maitinimo saltinis: 230V 50 Hz AC

Maitinimo laido ilgis: 1,6 m

Inhaliacinis pajgumas: min. 2 ml; maks. 8 ml

Likutinis tris:

0,8 ml

Naudojimo ribos:

30 min. On / 30 min. Off

Darbins salygos:

10 - 40 °C
30 - 85 % santykin maksimali drgm 700 - 1060 hPa atmosferos
slgis

Saugojimo ir gabenimo slygos:
Svoris:

-25 - +70 °C 10 - 95 % santykin maksimali drgm 700 - 1060 hPa atmosferos slgis
1306 g

Dydis:

103 x 160 x 140 mm

Saugos klas: Standart nuorodos:

IP21
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Tinkamumo laikas: 1000 valand

Sis prietaisas atitinka Medicinos prietais Direktyvos 93/ 42/EEB reiklavimus.
II klass prietaisas apsaugos nuo elektros srovs poveikio. Purkstukas, kandiklis ir kauks yra BF tipo dalys.

 Techniniai parametrai gali bti keiciami be isankstinio spjimo.

Kompressor-inhalaator
1 Kolbkompressor 2 Toitejuhe 3 ON/OFF lüliti 4 Õhufiltri pesa 5 Nebulisaator
-a: Pihusti pea
6 Õhuvoolik 7 Huulik 8 Näomask (täiskasvanule) 9 Näomask (lapsele) AT Õhufiltri vahetamine AK Nebulisaatori kokku panemine AL Ninaotsik AM Õhufilter
Austatud klient, Antud nebulisaator kujutab endast aerosoolteraapiasüsteemi, mis on sobiv koduseks kasutamiseks. Seadet kasutatakse vedelike ja ravimvedelike (aeosoolide) pihustamiseks ning alumiste ja ülemiste hingamisteede haiguste raviks. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte www.microlife.ee, kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta. Tugevat tervist ­ Microlife AG!
1. Sümbolite tähendused
Elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi hulka.
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.

BF-tüüpi kontaktosa

Elektriohutusklass II seade SN Seerianumber
Referents number

Tootja

Sisselülitatud (ON)

Väljalülitatud (OFF)

IP21

Kaitse tahketete võõrkehade ja vee kahjustava toime eest.

0123 CE vastavustähis

2. Tähtsad ohutusjuhised
 Järgige kasutusjuhendit. Antud dokument sisaldab tähtsat informatsiooni seadme kasutuse ja ohutuse kohta. Enne seadme kasutamist palun lugege hoolikalt juhendit ja hoidke seda edasisteks juhisteks.
 Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
 Hilisemaks kasutamiseks säilitage juhiseid kindlas kohas.
 Mitte kasutada seadet süttivate narkoosisegude läheduses, mis sisaldavad hapnikku ja lämmastikprotoksiide.
 See seade ei ole mõeldud anesteesiaks ja kopsu ventileerimiseks.
 Seda seadet võib kasutada ainult selles juhendis näidatud tarvikutega.
 Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.
 Ärge ühelgi juhul seadet avage.  See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege
seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!  Kaitske seadet: - vee ja niiskuse, - ekstreemsete temperatuuride, - põrutuste ja kukkumiste, - määrdumise ja tolmu, - otsese päikesevalguse ning - kuuma ja külma eest.  Järgige ohtusnõudeid elektrisedmete suhtes ja eriti: - Mitte puudatada seadet märgade või niiskete
kätega. - Töö ajaks paigaldage seade stabiilsele ja horison-
taalsele pinnale. - Ärge tõmmake voolujuhtmest või aparaati, selleks
et vooluvõrgust eemalduda. - Voolupistik on omaette element vooluvõrgus,
hoidke pistikut kättesaadavana kui seade on töös.  Enne seadme sisselülitamist veenduge, et voolutugevus
vastab seadame põhja all oleval sildil tooduga.  Juhul, kui seadme voolupistik ja sokkel ei sobi omavahel
kokku, siis pöörduge kvalifitseeritud personali poole, kes vahetab selle ringi sobivaga. Üldiselt pole soovitav kasutada adapterid ja pikendusjuhtmeid. Kuid, kui siiski on see hädavajalik, siis tuleb seda teha vastavalt ohutusreeglitele, pöörates tähelepanu sellele, et maksimaalne tarbitav vooluvõimsus ei ületaks lubatud piirväärtusi, mis on märgutud seadme põhja all oleval sildil ja pikendusjuhtmel.  Kui sedet ei kasutata, tõmmke voolujuhe seina pistikust välja.  Seade tuleb installeerida vastavalt tootjapoolsele juhendile. Mittevastav installatsioon võib põhjustada kahju isikule, loomale või objektile, mille eest tootja pole vastutav.  Ärge ise vahetage seadme voolujuhet. Juhul, kui voolujuhe on vigastatud, pöörduge selle parandamiseks autoriseeritud tehnilise teeninduse poole.  Voolujuhe peab kogu pikkuses olema vigastusteta, et vältida selle ohtlikku ülekuumenemist.  Enne igasugust sedme hoodust või puhastust, lülitage seade välja ja ühendage lahti vooluvõrgust.  Kasutage ainult teie arsti poolt teile määratud ravimeid ja järgige arsti juhiseid, mis puudutavad doseerimist, ravi kestvust ja sagedust.  Sõltuvalt patoloogiast, rakendage ainult arsti poolt teile soovitatavat ravi.  Ninaotsikut kasutage ainult siis kui see on selgelt arsti pool määratud, seejuures, pöörates erilist tähelepanu sellele, et ei tungita ninasõõremtesse vaid asetatakse see nende lähedale.  Kontrollige ravimi kasutusjuhendit võimalike vastunäidustuste suhtes aerosoolteraapia süsteemides.  Ärge asetage seadet selliselt, et seda on raske välja lülitada.  Parema hügieenilise ohutuse saavutamiseks ärge kasutage samu lisaseadmeid rohkem kui ühel inimesel.  Ärge kallutage nebulisaatorit üle 60°.  Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade (näiteks mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses. Hoidke aparaati kasutamise ajal minimaalselt 3,3 meetri kaugusel nimetatud seadmetest.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada; mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
 Selle seadme kasutamine ei ole kavandatud asendama teie arsti konsultatsiooni.
3. Aparaadi ettevalmistus ja kasutus
Enne seadme esmakordset tarvitamist soovitame seda puhastada vastavalt lõigule «Puhastamine ja desinfitseerimine». 1. Pange nebulisaator kokku AK. Veenduge, et kõik
osad oleksid olemas. 2. Täitke nebulisaator inhalatsioonilahusega, nagu arst
on teid juhendanud. Palun kontrollige, et te ei ületaks maksimaalset ravimikogust. 3. Ühendage nebulisaator õhuvooliku 6 abil kompressori 1 külge ja seejärel ühendage toitejuhe 2 pistikupessa (230V 50 Hz AC). 4. Nüüd keerake ON/OFF lüliti 3 asendisse «I», et aparaat sisse lülitada ning alustada ravi. - Huulik võimaldab paremat ravimi jõudmist kopsu-
desse. - Kui valite lapse 8 või täiskasvanu 9 maski
veenduge, et see kataks suu ja nina täielikult. - Kasutage kõiki lisasid, kaasaarvatud ninaotsik AL
teie arsti antud juhendite kohaselt.

EE

5. Inhalatsiooni ajal istuge sirgelt ja lõdvestunult laua ääres, mitte tugitoolis et hoiduda hingamisteede survestamisest ja ravi effekiivsuse nõrgendamisest. Ärge lamage inhalatsiooni ajal. Katkestage inhalatsioon, kui tunnete ennast halvasti.
6. Kui inhalatsioon on kestnud arsti soovitatud aja, lülitage aparaat ON/OFF lülitist 3 välja, asendisse «O» ja ühendage vooluvõrgust lahti.
7. Valage ravimi ülejääk nebulisaatorist välja ja puhastage seade nii, nagu on kirjeldatud lõigus «Puhastamine ja
desinfitseerimine». See seade on välja töötatud 30 minutilise intervalliga kasutamiseks. Lülitage seade, peale 30 minutilist tööd välja ja oodake
 30 minutit, enne kui uuesti ravima hakkate. Seade ei vaja kalibreerimist.
 Seadme modifitseerimised pole lubatud.
4. Puhastamine ja desinfitseerimine

Peale igat ravi puhastage kõik komponendid põhjalikult eemaldamaks ravimi jäägid ja võimalik mustus. Kompressori puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi mitteabrasiivse puhastusainega.
 Veenduge, et seadme sisemised osad poleks kontaktis vedelikega ja voolujuhe on pistikust väljas.
Tarvikute puhastamine ja desinfitseerimine Järgige täpselt tarvikute puhatamise ja desinfitseerimise instruktsioone, sest see on oluline seadme korrektseks tööks ning edukaks raviks.
Enne ja peale käsitlemist Võtke lahti nebulisaator 5 pöörates ülaosa päripäeva suunas ja eemaldage ravimitopsi koonus. Peske ära nebulisaatori lahtivõetud osad, suuotsik 7 ja ninaotsik AL kasutades selleks kraanivett, asetage need 5 minutiks kuuma vette. Seejärel pange nebulisaator uuesti kokku ja ühendage õhuvoolikuga, lülitage seade sisse ja laske
 töötada 10-15 minutit. Peske maske ja õhuvoolikut sooja veega.
Kasutada tohib ainult külmi vedelaid desinfitseerimis vahendeid vastavalt tootja kasutusjuhendile.
 Maske ja õhuvoolikut ei tohi keeta ega autoklaavis kasutada.

5. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus

Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või pöördudes otse Microlife teenindusse (vaadake eessõna).
Nebulisaatori asendamine Asendage nebulisaator 5 kui seda pole pikka aega kasutatud või see on deformeerunud, katki või pihusti pea 5-a on ummistunud ravimiga, tolmuga jne. Soovitame asndada nebulisaator uuega iga 6 kuu või 1 aasta järel, sõltuvalt kasutamiuse intensiivsusest.
 Kastage ainult originaal nebulisaatorit!
Õhufiltri vahetamine Normaalse kasutuse juures tuleks õhufilter AM välja vahetada iga 500 töötunni järel või iga aasta. Soovitatav on kontrollida õhufiltri seisundit perioodiliselt (10-12 ravi) ja kui see on halli või pruunikat värvust või niiske, siis see välja vahetada. Eemaldage filter pesast ja asendage uuega.
Ärge üritage filtrit puhastada taaskasutamise
 eesmärgil.
Seadme töö ajal ei tohi hooldada või paigaldada
 õhufiltrit.
 Ainult originnaal filtrid. Ärge kasutage seadet ilma filtrita!

6. Rikked ja nende kõrvaldamine
Seadet ei saa sisse lülitada  Veenduge, et toitejuhe oleks ühendatud korralikult
pistikupesasse.  Veenduge, et ON/OFF lüliti 3 oleks positsioonis «I».  Veenduge et seade töötab ettenähtud reziimil
(30 min. tööd / 30 min. pausi).
Pihustamise funktsioon on vaevaline või puudub  Veenduge, et õhuvoolik 6 oleks mõlemast otsast
korralikult ühendatud.  Veenduge, et õhuvoolik ei oleks muljutud, väändunud,
ummistunud või blokeeritud. Vajadusel asendage uuega.  Veenduge, et nebulisaator 5 on õigesti kokku pandud
ja aurusti pea 5-a korrektselt paigas ja mitte ummistunud.  Veenduge, et ravim oleks seadmes.

7. Garantii

Sellele seadmele on antud 5-aastane garantii, mis algab ostukuupäevast. Selle garantiiaja jooksul parandab või asendab Microlife defektse toote tasuta. Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on seda muudetud. Järgmised asjad ei kuulu garantii alla:  Transpordikulud ja transpordiga seotud riskid.  Kahju, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest
või kasutusjuhndi mittejärgimisest.  Lekkivate patareide põhjustatud kahjustused.  Õnnetuse või väärkasutuse tagajärjel tekkinud kahju.  Pakend/ ladustusmaterjal ja kasutusjuhendid.  Regulaarne kotroll ja hooldus (kalibreerimine).  Lisaseadmed ja kandeosad: Ravimitops, maskid,
huulik, ninaotsik, õhuvoolik, filtrid, ninapesur (valikuline). Garantii teeninduse vajaduse korral võtke ühendust edasimüüjaga, kust toode osteti, või kohaliku Micolife hooldusesindusega. Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veebsaidi kaudu: www.microlife.com/support Hüvitis piirub toote väärtusega. Garantii kehtib juhul, kui kogu toode tagastatakse koos originaalarvega. Garantii piires tehtud remont või asendamine ei pikenda ega uuenda garantiiaega. Juriidilised nõuded ja tarbijate õigused pole piiratud selle garantiiga.

8. Tehnilised andmed

Ravimi pihustuskiirus: 0,4 ml/min. (NaCI 0,9%)

Osakeste suurus:

63% < 5 µm 2,83 µm (MMAD)

Maksimaalne vaba

õhuvool:

15 l/min.

Ekspluatatsiooni õhuvool:
Müratase:

5,31 l/min. 52 dBA

Toide:

230V 50 Hz AC

Toitejuhtme pikkus: 1,6 m Nebulisaatori maht: min. 2 ml; maks. 8 ml

Jääkmaht:

0,8 ml

Kasutamise piirangud: 30 min. tööd / 30 min. pausi

Töötingimused:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F 30 - 85 % suhteline maksi-

maalne niiskus 700 - 1060 hPa Atmosfääri rõhk

Hoiustamis ja transpordi tingimused:

-25 - +70 °C / -13 - +158°F 10 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus 700 - 1060 hPa Atmosfääri rõhk

Kaal: Mõõdud:

1306 g 103 x 160 x 140 mm

IP Klass:

IP21

Vastavus standarditele:
Teeninduse välp:

EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11
1000 tundi

See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/ 42/EEC nõuetele. Klass II seade on vastavuses elektrilöögi kaitsele. Nebulisaator, suuotsik ja maskid on rakendatavad BF tüüpi osad.
 Tehnilise spetsifikatsiooni muutustest teatatakse ette.

 
1  2   3  ./. 4     5 
-a:  
6   7      8    9   AT    AK   AL    AM  
 ,         .           (),         .   ,      , ,      Microlife.           Microlife   .   ,     www.microlife.com,          .   ­ Microlife AG!
1.  
               .
      .
  BF

    SN  

  







IP21

         

0123  
2.    
    .            .   , ,          .
      ,    .      ,   .
        .
         ,          .
          (  ).
      ,    .
   ,   ,   ,     - .
    .       ,
  .      ,    « »!    : -    -   -    -    -    -       ,    ,  : -      
 . -  ,    
 . -     ,   ,
    . -    , 
 ;       .   ,     , ,    ,       ,   .   ,   ,   ,     ,         . ,  ,   ,   ,  .    ,       ,   ,    ,      ,    / .       ;    ,    .        .      ,   ,      .       .     ,    ,  ,   .        ,   .   ,       ,      .      ,    ,     .     ,  ,   .     ,     .          ,          .       ,           .      ,       .    ,       ()       .        60°.         ,       .             3,3 m ().   ,        ,        .          .
        .
3.      
                  «  ». 1.   AK.   
   . 2.   
       . , ,       . 3.    6    1      (230V () 50 Hz ()  )     2. 4.   / 3   «I». -     -
     .

RU

-      8    9 ,      ,    .
-        AL,      .
5.   ,      ,   ,           .    ,  .  ,    .
6.    ,    ,   / 3   «O»     .
7.              
   «  ».       : 30 min. (.) / 30 min. (.) .    30 min. (.)    30 min. (.)  
   .    .
     .
4.   

           .           .
 ,         ,      .           ,            .        5,    ,   .    ,  7     AL   ;      5 .       ,       10-15 .
     
 .
    -
 ,   .
         .
5.    

          ,       Microlife (. ).     5  ,     ,    , ,     5-a   , ,  .         6    1 ,    .
    !
      ,   AM     500  ,  .       ( 10-12 ),         ,    -  .     .
     
 .      
    .
   !     !
6.      
    ,    2 
  .  ,   / 3  
 «I».  ,    
,    (30 min. (.)  / 30 min. (.) ).  ,       o  ,    6     .  ,    6  ,  ,     .  ,   .  ,   5  ,    5-a  ,     .        .
7. 

      5    .     ,   , Microlife      .      .     :     ,  
.  ,   -
     .  ,   .  ,      .   /      .      ().     : , ,   ,   , , ,    ( ).    ,   ,     ,      Microlife.       Microlife   : www.microlife.com/support    .   ,        .              .         .
8.  

 :

0,4 ml ()/min. (.) (NaCI 0,9%)

 : 63% < 5 m () 2,83 m () (MMAD)

  : 15 l ()/min. (.)

  : 5.31 l ()/min. (.)

 -

 :

52 dBA ()

 : 230V 50 Hz AC

  :

1,6 m ()

O :  2 ml ();  8 ml ()

 

:

0,8 ml ()

 : 30 min. (.)  / 30 min. (.) 

 :

 +10 °C  +40 °C    30 - 85 % 700 - 1060 hPa ()  

 -  -25  70 °C

 

 

:

 10 - 95 %

700 - 1060 hPa () -

 

:

1306 g ()

:

103 x 160 x 140 mm ()

 : IP21

 :

EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

 

:

1000 

         93/42/EEC. ,    II,     . ,       BF.
        .


Acrobat Elements 9.0.0 (Windows)