Instruction Manual for MEEC TOOLS models including: 000841, 1200W Petrol Powered Clearing Saw, 000841 1200W Petrol Powered Clearing Saw, Petrol Powered Clearing Saw, Clearing Saw, Saw
Bensindriven röjsåg | Delbar rigg | MEEC TOOLS | Jula
Spalinowa wykaszarka | Składany trzonek | MEEC TOOLS | Jula
2022-08-17 — This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas.
PETROL-POWERED CLEARING SAW BENSINDRIVEN RÖJSÅG BENSINDREVET RYDDESAG WYKASZARKA SPALINOWA BENZINBETRIEBENE MOTORSENSE BENSIINIKÄYTTÖINEN RAIVAUSSAHA COUPE-HERBE/DÉBROUSSAILLEUSE À ESSENCE BENZINE-AANGEDREVEN BOSMAAIER Item no. 000841 1200 W 45 cm OPERATING INSTRUCTIONS Important! Read the user instructions carefully b efore use. Save them for future reference. (Translation of the original instructions) BEDIENUNGSANLEITUNG Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für die zukünftige Verwendung aufbewahren. (Bedienungsanleitung im Original) BRUKSANVISNING Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning. Spara den för framtida bruk. (Original bruksanvisning) KÄYTTÖOHJEESTA Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä varten. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta) BRUKSANVISNING Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk. (Oversettelse av original bruksanvisning) MODE D'EMPLOI Important ! Lisez attentivement le mode d'emploi avant la mise en service. Conservez-le. (Traduction des instructions originales) INSTRUKCJA OBSLUGI Wane! Przed uyciem uwanie przeczytaj instrukcj obslugi! Zachowaj j na przyszlo. (Tlumaczenie oryginalnej instrukcji) GEBRUIKSAANWIJZING Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. (Vertaling van de originele instructies) Värna om miljön! Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser. Verne om miljøet! Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende lover og regler. Dbaj o rodowisko! Zuyty produkt naley podda recyklingowi zgodnie z obowizujcymi przepisami. Care for the environment! Recycle discarded product in accordance with local regulations. Schützen Sie die Umwelt! Das entsorgte Produkt muss gemäß den geltenden Bestimmungen recycelt werden. Suojele ympäristöä! Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti. Pensez à l'environnement Les appareils hors d'usage doivent être recyclés conformément à la réglementation en vigueur. Bescherm het milieu! Afgedankte producten moeten worden gerecycleerd volgens de van toepassing zijnde regelgeving. Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.no Z zastrzeeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obslugi znajduje si na www.jula.pl Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating instructions, see www.jula.com Änderungen vorbehalten. Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf www.jula.com Pidätämme oikeuden muutoksiin. Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www. jula.com Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications. Vous trouverez la dernière version des consignes d'utilisation sur www.jula.com Wijzigingen voorbehouden. Voor de recentste editie van de gebruikershandleiding, zie www.jula.com JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA 2022-08-17 © Jula AB EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING / DEKLARACJA ZGODNOCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykulu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer 000841 Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodnoci wydana zostaje na wylczn odpowiedzialno producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant./ PETROL-POWERED CLEARING SAW/ BENSINDRIVEN RÖJSÅG/ BENSINDREVET RYDDESAG / WYKASZARKA SPALINOWA/ BENZINBETRIEBENE MOTORSENSE/ BENSIINIKÄYTTÖINEN RAIVAUSSAHA/ COUPE-HERBE/DÉBROUSSAILLEUSE À ESSENCE / BENZINE-AANGEDREVEN BOSMAAIER 42,7CC, 1,2kW Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ S zgodne z nastpujcymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives, règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen: Directive/Regulation MD 2006/42/EC EMC 2014/30/EU OND 2000/14/EC + 2005/88/EC Harmonised standard EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009 Measured sound power level on an equipment representative for this type: Uppmätt ljudeffektnivå på en utrustning som är representativ för denna typ: Målt lydeffektnivå for utstyr som er representativt for vedkommende type: Zmierzony poziom mocy akustycznej urzdzenia reprezentatywnego dla danego typu: Gemessener Schallleistungspegel eines für diesen Typ repräsentativen Geräts: Mitattu äänitehotaso tätä tyyppiä edustavassa laitteessa: Niveau de puissance acoustique mesurée sur un équipement représentatif de ce type : Gemeten geluidsvermogen aan een apparaat dat representatief is voor dit type: 114 dB(A) Guaranteed sound power level: Garanterad ljudeffektnivå: Garantert lydeffektnivå: Gwarantowana moc akustyczna: Garantierter Schallleistungspegel: Taattu äänitehotaso: Puissance acoustique garantie : Gegarandeerd geluidsvermogen: 117 dB(A) Conformity assessment procedure according to 2000/14/EC: Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EC: Framgangsmåter for samsvarsvurdering iht. 2000/14/EC: Procedura oceny zgodnoci na podstawie dyrektywy 2000/14/WE: Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Richtlinie 2000/14/EG: 2000/14/EY:n mukainen vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely: Procédure d'évaluation de la conformité conformément à 2000/14/CE : Conformiteitsbeoordeling conform 2000/14/EG: Annex V / Bilaga V / Vedlegg V / Zalcznik V / Anhang V / Liite V / Annexe V / Bijlage V This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CEKennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -2016 Skara 2016-11-17 Stefan Rundberg BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen. / Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. / Podpisano w imieniu Jula oraz osoby upowanionej do sporzdzenia dokumentacji technicznej. / Unterzeichnet im Namen von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van de technische documentatie DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SV SÄKERHETSANVISNINGAR · Kontrollera att skärverktyget inte roterar när motorn går på tomgång. Om verktyget roterar på tomgång, avbryt arbetet och kontakta återförsäljaren. · Läs alla anvisningar och säkerhetsanvisningar före användning. Om inte alla anvisningar och säkerhetsanvisningar följs finns risk för elolycksfall, brand och/eller allvarlig personskada. · Låt aldrig barn eller personer som inte känner till apparaten eller har tagit del av dessa anvisningar använda den. · Starta eller kör aldrig motorn i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen inandning av motoravgas är hälsovådligt och kan medföra både medvetslöshet och livsfara. · Kontrollera att arbetsområdet är fritt från människor, djur och andra hinder. Ta bort föremål som kan komma att fastna i eller slungas ut av apparaten. · Använd skyddsglasögon. · Använd kraftiga, åtsittande långbyxor samt skyddsskor och skyddshandskar. Använd inte löst sittande kläder eller kortbyxor och arbeta inte barfota. Använd inte smycken. · Håll alltid apparaten på din högra sida. · Använd hårskydd om du har långt hår, för att hindra att håret fastnar i rörliga delar. · Håll människor och djur på minst 15 meters avstånd vid arbete. · Använd aldrig apparaten när du är trött, sjuk eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. · Använd apparaten endast i dagsljus eller i god artificiell belysning. · Ha hela tiden säkert fotfäste och god balans. Sträck dig inte för långt det kan medföra att du tappar balansen eller råkar vidröra heta ytor på apparaten. · Håll händer och andra kroppsdelar borta från apparatens rörliga delar. · För att minska risken att vidröra heta ytor, arbeta aldrig med motorns överkant ovanför höfthöjd. · Vidrör inte avgassystem eller cylinder medan du använder apparaten risk för brännskada. · Stäng av motorn och ta bort tändkabeln innan justerings- eller reparationsarbete påbörjas, med undantag för förgasarinställning. · Apparaten får inte användas utan medföljande sele. · Kontrollera för varje användning apparaten med avseende på lösa fästelement och delar, bränsleläckage, skador etc. Skadade delar måste bytas ut innan apparaten får användas. · Trimmerhuvudet/slyklingan roterar under förgasarinställning och vid start av motorn. · Långvarig vibrationsexponering kan orsaka domning av händer och armar eller i svårare fall neurovaskulär skada, så kallade vita fingrar (Raynauds syndrom), eller karpaltunnelsyndrom. Risken att utveckla sådana problem påverkas även av ärftlig disposition, exponering för köld och fukt, diet, rökning och arbetsvanor. Sambanden mellan vibrationsexponering och symptom är ännu inte helt klarlagda. Nedan beskrivs några åtgärder användaren kan vidta för att minska risken för vibrationsrelaterade problem och skador. Kyla är en känd riskfaktor för vita fingrar: Klä dig rätt i kall väderlek och använd handskar som håller händer och handleder varma. Rör på dig ofta, för att hålla igång blodcirkulationen. Ta regelbundna pauser i arbetet och begränsa den totala arbetstiden per dag. · Håll apparaten i gott skick efterdra lösa delar och fästelement och byt ut slitna delar. · Avbryt omedelbart arbetet och sök läkare om du upplever domning, klåda, stickande känsla, smärta, hudfärgsförändring eller förlust av känsel. · Hantera och förvara bränslet enbart i kärl avsedda för bensin. 9 SV · Hantera och fyll på bränsle endast utomhus och på säkert avstånd från gnistor och öppen låga. Torka upp bränslespill. Flytta dig minst 10 m från den plats där du fyllt på bränsle innan du startar motorn. · Stäng av motorn och låt den svalna innan du på nytt fyller på bränsle eller lägger undan apparaten. · Var uppmärksam och försiktig vid förflyttningar, för att minimera risken att apparaten faller, vänds upp och ner etc. och läcker bränsle, orsakar personskada eller själv skadas. · Före transport med bil eller annat fordon, låt motorn svalna, töm bränsletanken och säkra apparaten mot att glida och falla etc. · Om något främmande föremål fastnar i trimmerhuvudet eller slyklingan, stäng omedelbart av motorn, vänta tills alla rörliga delar stannat helt, ta bort tändkabeln från tändstiftet och avlägsna sedan det främmande/blockerande föremålet. · Innan arbetet återupptas måste apparaten, inklusive skyddskåpor och trimmerhuvud/ slyklinga, undersökas med avseende på skador. Om synliga skador finns, måste apparaten lämnas till återförsäljaren för reparation med originaldelar eller av tillverkaren rekommenderade delar innan den får användas igen. · Om inga synliga skador finns, ska apparaten provköras försiktigt. Om kraftiga vibrationer eller onormalt ljud uppträder vid provkörning, ska apparaten genast stängas av och måste lämnas till återförsäljaren för reparation med originaldelar eller av tillverkaren rekommenderade delar innan den får användas igen. Kvarstående risker · Apparaten arbetar med roterande skärverktyg. Det medför risk för kast och för att såväl avverkat material som främmande föremål (stenar etc.) slungas ut okontrollerat risk för personskada. · Trots skyddsanordningar och användning av personlig skyddsutrustning finns risk för 10 skärskador till följd av kontakt med klingans eller trimmertrådens oskyddade delar. · VARNING! Vibration vid faktisk användning kan avvika från de deklarerade värdena, beroende på hur apparaten används. Nedanstående faktorer påverkar vibrationsnivån: Felaktig användning. Bearbetning av olämpliga material. Bristande underhåll. Olämpliga tillbehör. Handtagets fastsättning. · Avbryt omedelbart arbetet och sök läkare om du upplever domning, klåda, stickande känsla, smärta, hudfärgsförändring eller förlust av känsel. · Det åvilar användaren att bedöma eventuella risker. Gör en bedömning av belastningen på basis av arbetets art och användningen av apparaten och planera lämpliga pauser. På det viset kan belastningen under arbetstiden avsevärt minskas. Minimera risken du utsätts för på grund av vibrationer. Underhåll apparaten i enlighet med dessa anvisningar. · Om apparaten används ofta och/eller under långa arbetspass bör du förse den med vibrationsdämpade handtag. · Använd inte apparaten vid omgivningstemperatur lägre än är 10 °C. Upprätta en arbetsplan som bidrar till att begränsa vibrationsbelastningen. Särskilda säkerhetsanvisningar vid användning av trimmerhuvud · Byt ut trimmerhuvudet om det är sprucket eller skadat på annat sätt. Kontrollera noga att du monterat det nya trimmerhuvudet korrekt. Ett felmonterat eller bristfälligt fastdraget trimmerhuvud kan orsaka svåra personskador. · Kontrollera att alla skyddskåpor, handtagsbågen och handtagen är korrekt och stabilt monterade. · Använd endast trimmertråd och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren SV · Användning av tillbehör som inte är rekommenderade av tillverkaren kan medföra svåra personskador. · Använd aldrig apparaten utan att skyddskåpan är monterad och i gott skick. · Vid all användning ska apparaten hållas i ett stadigt grepp med båda händerna. Håll trimmerhuvudet under höfthöjd. Arbeta aldrig med trimmerhuvudet högre än 75 cm över marken. Särskilda säkerhetsanvisningar vid användning med slyklinga · När du stängt av motorn, stoppa den roterande slyklingan genom att hålla den i kraftigt ogräs eller mot tunga, våta stjälkar. · Använd aldrig röjsågen utan att skyddskåpan är korrekt monterad och i gott skick. · Bär kraftiga handskar när du använder apparaten som röjsåg och när du monterar eller demonterar slyklingan. · Vid montering och demontering av slyklingan, liksom vid losstagning av främmande föremål som fastnat i eller blockerar slyklingan, ska motorn alltid vara avstängd och tändkabeln borttagen från tändstiftet. · Försök aldrig vidröra slyklingan medan den roterar. · Slyklingan fortsätter att rotera efter att motorn stängts av eller gasreglaget släppts. Stå kvar i normal arbetsposition med i ett stadigt grepp om handtagen tills slyklingan stannat helt. · Kontrollera för varje användning att slyklingan är fri från skador och är korrekt och stabilt monterad. Om slyklingan är skadad, ska den bytas ut. En skadad eller felmonterad slyklinga kan orsaka svåra personskador. · Använd endast slyklingor som rekommenderas av tillverkaren och är avsedda för röjsågar. Ej rekommenderade slyklingor kan medföra svåra personskador. · Vid användning som röjsåg med slyklinga är apparaten avsedd endast för kraftig ogräsvegetation, grovt och blött gräs samt sly med diameter upp till 13 mm. Använd aldrig apparaten för några andra ändamål. · Iaktta alltid mycket stor försiktighet när du använder apparaten med slyklingan monterad. Om den roterande slyklingan träffar ett föremål den varken kan skära igenom eller slunga iväg, hindras klingrotationen plötsligt och klingan och hela röjsågen gör därför ett kraftigt kast bort från föremålet. Sådana kast kan inträffa mycket plötsligt och utan förvarning när klingan stöter på ett hinder eller kör fast, och de kan vara så kraftiga att du tappar kontrollen över röjsågen. Risken för kast är särskilt stor vid arbete i material som är svårt att överblicka. Arbetet går lättare och säkrare om du arbetar från vänster till höger. Eventuella kast till följd av att klingan träffat ett hinder kan då bli något lindringare. · Försök aldrig kapa material tjockare än cirka 13 mm. · Använd alltid bärremmen när du använder apparaten som röjsåg, och ställ in den så att den sitter stadigt och bekvämt. Håll apparaten med båda händerna i ett stadigt grepp när du använder den. Håll händer och andra kroppsdelar borta från slyklingan och håll alltid klingan under höfthöjd. · Arbeta aldrig med slyklingan högre än 75 centimeter över marken. · Om apparaten är försedd med centrifugalkoppling, kontrollera regelbundet att slyklingan slutar rotera när motorn går på tomgång. · VARNING! Var uppmärksam på risken för kast när du använder apparaten som röjsåg. · Var uppmärksam på brandrisken och sörj för god luftväxling håll under arbete motorn minst 1 meter från annan utrustning, byggnadsdelar och installationer. Placera inga antändliga föremål nära motorn. · Håll obehöriga personer, särskilt barn, och djur borta från arbetsplatsen. · Förvissa dig om att du i risk- eller nödsituationer snabbt kan stoppa motorn och att du förstår och behärskar apparatens reglage och manövrering. 11 SV Bränsle · Bensin är lättantändlig och under vissa förhållanden explosiv. · Hantera och fyll på bränsle endast utomhus eller i väl ventilerad lokal, med motorn avstängd och på säkert avstånd från gnistor och öppen låga. Förvara aldrig bränsle där öppen låga, t.ex. rökning, eller gnistor kan förekomma. · Överfyll inte bränsletanken. Kontrollera efter avslutad bränslepåfyllning att tanklocket är korrekt monterat. · Undvik bränslespill. Utspillt bränsle och ångor från bränslespill kan lätt antändas. Torka därför noga upp allt eventuellt bränslespill innan du startar motorn. Övriga säkerhetsanvisningar · Motorns avgaser är mycket heta och avgassystemet förblir varmt efter att motorn stängts av. Låt därför alltid motorn och avgassystemet svalna innan du lägger undan apparaten inomhus, för att minska risken för brand och brännskador. · Ta regelbundna pauser under arbetet. Ha hela tiden säkert fotfäste och god balans. · Använd godkända skyddsskor med halksäker sula och god passform, åtsittande kläder, skyddsglasögon, hörselskydd, skyddshjälm och vibrationsdämpande handskar. · När du arbetar med apparaten får ingen annan vistas i farozonen, alltså närmare dig än 15 meter. Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skyddshjälm, skyddsskor, benskydd och om så krävs även helkroppsskydd. Personer som vistas i området omedelbart utanför farozonen ska använda skyddsglasögon och lämpliga skydd mot utslungade föremål. Risken avtar med ökande avstånd från röjsågen. · Trimmerhuvud alternativt klinga roterar under flera sekunder efter att motorn stängts av. Håll säkert avstånd tills alla rörliga delar har stannat helt. 12 OBS! · Vid allt arbete med trimmer eller röjsåg finns risk att småsten, metallbitar, diverse småföremål och avverkat material slungas iväg. · Gör dig väl förtrogen med apparatens reglage och handhavande. Kontrollera att du snabbt kan stänga av motorn. Kontrollera att du snabbt kan öppna och frigöra dig från bärremmen. · Låt aldrig barn eller personer som inte känner till apparaten eller har tagit del av dessa anvisningar använda den. Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten Vid all användning av apparaten ska skyddsskor, benskydd, skyddsglasögon, ansiktsskydd och hörselskydd användas. Förlita dig inte enbart på apparatens skyddskåpa som tillräckligt skydd mot föremål som slungas ut direkt från klingan eller studsar mot väggar eller liknande. Håll obehöriga personer, särskilt barn, och djur borta från arbetsplatsen. När du arbetar med apparaten är du centrum i en farozon med radie 15 meter. I denna farozon får ingen annan vistas. Personer som vistas riskzonen omedelbart utanför farozonen ska använda skyddsglasögon och lämpliga skydd mot utslungade föremål. Om du måste använda apparaten på platser där personer utan skyddsutrustning uppehåller sig, ska du arbeta med minskat gaspådrag för att minska risken att utslungade föremål orsakar personskador. · Kontrollera tändningsströmbrytaren före varje användning låt motorn gå på tomgång, lägg strömbrytaren i stoppläge och kontrollera att motorn stannar. Använd inte apparaten om motorn inte stannar. Kontrollera regelbundet att klingan eller trimmerhuvudet stannar när motorn går på tomgång. · Vid arbete på halt underlag ska skyddsskor med halksäker sula användas, utöver skyddsglasögon, ansiktsskydd, hörselskydd och skyddshjälm. Bär inte smycken, löst sittande kläder, slips eller halsduk eller liknande hängande plagg, som kan fastna och dras in i apparaten. Använd inte öppna skor eller sandaler och arbeta inte barfota eller barbent. Under vissa förhållanden krävs heltäckande skyddshjälm med heltäckande ansiktsskydd. Var uppmärksam på risken för kast. Symboler VARNING! Läs bruksanvisningen. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. SV Använd skyddshandskar. Använd skyddsstövlar. Använd skyddshjälm. Håll minst 15 m skyddsavstånd. Lättantändligt bränsle. Tryck 7 gånger på primerblåsan innan start. Risk för utslungade föremål. Max. varvtal trimmerspole 7 300/min. Max. varvtal slyklinga 7 800/min. Heta ytor! Risk för kroppsskada. Ljudvärde. 13 SV Godkänd enligt gällande direktiv. Kasserad produkt ska återvinnas. TEKNISKA DATA Motortyp Cylindervolym Luftkyld, tvåtakt 42,7 cm³ Effekt 1,2 kW Tomgångsvarvtal 3 000 ± 300/min Tändstift L8RTC Bränsletankens volym 1 100 cm³ Max. varvtal Röjsåg: 7 800/min Trimmer: 7 300/min Axeldiameter Ø 26 mm Slyklinga Ø 255 x 1,4 mm Arbetsbredd, trimmerspole 450 mm Trimmertråd Ø 2,8 mm Vikt 8 kg Ljudtrycksnivå, LpA 96 dB(A), K = 3 dB Uppmätt ljudeffektnivå, LwA 114 dB(A), K = 3 dB Garanterad ljudeffektnivå, LwA 117 dB(A), K=3 dB Max. vibrationsnivå 6,6 m/s², K=1,5 m/s² Använd alltid hörselskydd! Det deklarerade värdet för vibration, som har uppmätts i enlighet med standardiserad testmetod, kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra och för en preliminär bedömning av exponering. 14 VARNING! Den faktiska vibrationsnivån under användning av elverktyg kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på hur verktyget används. Identifiera därför de säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda användaren baserat på en uppskattning av exponering i verkliga driftförhållanden (som tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när den körs på tomgång, utöver igångsättningstiden). BESKRIVNING BILD 1 1. Säkerhetsspärr 2. Strömbrytare 3. Gasreglage B 4. Gasreglage A 5. Skyddskåpa 6. Växellåda 7. Trimmerspole 8. Motor 9. Choke 10. Handtag, höger 11. Handtag, vänster 12. Riggkoppling 13. Luftfilterkåpa 14. Skruv till luftfilterkåpa 15. Fläns 16. Klämma 17. Kåpa 18. Mutter M8 19. Insexnyckel 20. Hylsnyckel 21. Skruvnyckel 22. Bränsleblandningskärl 23. Rem 24. Bränsletank SV 25. Slyklinga 26. Klingskydd MONTERING Montering av rigg 1. Dra ut sprinten (1) och tryck in riggens nedre del (2) så långt att sprinten (1) klickar på plats i hålet (3) i riggen. Vrid eventuellt riggens nedre del (2) lite fram och tillbaka för att underlätta. Kontrollera att sprinten (1) gått in helt i hålet. 2. Dra åt vredet (4) stadigt. BILD 2 Montering av handtag 1. Placera det vänstra handtaget (5) och det högra handtaget (6) i fästet i önskat läge på skaftet. Placera låsstycket (7) och de fyra skruvarna (8)över rören. BILD 3 2. Dra åt skruvarna så att låsstycket håller fast handtagets båda delar. BILD 4 3. Genom att lossa skruvarna som håller låsstycket kan handtagets vinkel ändras. Dra åt skruvarna igen efter genomförd justering. BILD 5 Montering av skyddskåpa Montera skyddskåpan på dess fäste med 4 skruvar (3). Dra åt skruvarna stadigt med en skruvmejsel. BILD 6 liknande och lossa muttern medurs med hylsnyckeln. BILD 7 BILD 8 BILD 9 3. När muttern avlägsnats, lossa den inre kåpan. Lås flänsen med en skruvmejsel eller liknande. Placera trimmerspolen på axeln. Vrid trimmerspolen moturs för att låsa den på plats. 4. Demontera trimmerspolen genom att låsa flänsen med en skruvmejsel eller liknande och vrid trimmerspolen medurs för att lossa den. BILD 10 Montering av slyklinga 1. Lossa muttern och avlägsna den yttre flänsen. Montera klingan, den yttre flänsen, kåpan och muttern. Var noga med att montera klingan med den rotationsriktning som anges på maskinan. 2. Lås flänsen med en skruvmejsel och dra åt muttern stadigt moturs. 3. Demontera slyklingan genom att låsa flänsen med en skruvmejsel eller liknande och lossa muttern med hylsnyckeln och avlägsna klingan. BILD 11 VARNING! Kontrollera före varje användning att trimmerspole repsektive slyklinga är korrekt monterade. Montering av trimmerspole 1. Passa in de två hålen i flänsen och kåpan mot varandra. 2. Lås flänsen med en skruvmejsel eller 15 SV HANDHAVANDE Bränsle VARNING! · Risk för personskada. · Bensin är starkt antändligt och kan under vissa omständigheter vara explosivt. · Stäng av motorn och låt den svalna före bränslepåfyllning. · Följ alla säkerhetsanvisningar för hantering av bränsle. · Fyll alltid på bränsle före användning. OBS! · Rekommenderat blandningsförhållande är 40:1 40 delar bensin till 1 del olja. · Blanda bensin med 2-taktsolja av god kvalitet, avsedd för luftkylda 2-taktsmotorer. Påfyllning 1. Skaka behållaren med bränsleblandningen. 2. Placera röjsågen på plant, stabilt underlag med bränsletanklocket uppåt. 3. Rengör tanklocket och området runt öppningen för att undvika att föroreningar kommer in i tanken. 4. Öppna tanklocket försiktigt så att eventuellt övertryck avlastas. Använd tratt och fyll inte på för mycket. 5. Fyll på bränsle försiktigt. Undvik att spilla. 6. Sätt tillbaka tanklocket och dra åt stadigt. 7. Torka bort bränslespill och låt bränslerester avdunsta innan motorn startas. OBS! · Använd aldrig olja avsedd för 4-taktsmotorer eller för vattenkylda 2-taktsmotorer. Sådan olja kan förorena tändstift och avgasport eller göra att motorn kärvar. · Oljeblandat bränsle som stått mer än en månad kan förorena förgasaren och göra att motorn inte fungerar korrekt. Förvara överblivet bränsle mörkt och svalt i en lufttät behållare. · Stäng av motorn före bränslepåfyllning. Fyll aldrig på bränsle om motorn är i drift eller varm. Brandrisk! Starta röjsågen 1. Sätt strömbrytaren på gashandtaget i läge ON, tryck in gasreglage B, gasreglage A och säkerhetsspärren så att gasreglaget A låses i halvvägs intryckt läge. 2. För chokereglaget till läge OFF. BILD 12 3. Tryck minst 7 gånger på primerblåsan innan apparaten startas första gången. BILD 13 4. För att starta motorn, dra långsamt i startsnöret tills det tar emot (1015 cm) och dra sedan ut startsnöret helt några gånger, för att dra runt motorn och fördela oljan. 5. För chokereglaget till läge ON. 6. Dra i startsnöret tills motorn startar. 7. Tryck in gasreglage A och B. När motorn går på tomgång används gasreglage A för att styra motorvarvtalet. 8. Vid användning av trimmerhuvudet måste först frammatningsmekanismen stötas mot marken för att mata fram tråd. 9. Stoppa trimmerhuvudets rotation genom att släppa gasreglage A och B. 10. Stäng av motorn genom att trycka på strömbrytaren. 11. Om motorn är varm kan chokereglaget vara i läge ON vid start. VARNING! Använd inte röjsågen för att sopa med trimmerhuvudet lutande. Stenar och andra föremål kan slungas upp till 15 meter och orsaka personskada och/eller egendomsskada. 16 SV UNDERHÅLL OBS! Stäng av motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet och vänta tills motorn har svalnat före rengöring och/eller underhåll. · Korrekt underhåll och regelbunden rengöring är en förutsättning för att apparaten ska fungera tillfredsställande. · Spola inte vatten på röjsågen. Inträngande vatten kan skada motorn och elektriska delar. · Rengör röjsågen med en torr trasa, borste eller liknande. Tömning av bränsletank 1. Placera ett lämpligt kärl under bränsletanken. 2. Avlägsna tanklocket. 3. Låt bränslet rinna ut i uppsamlingskärlet. 4. Sätt tillbaka tanklocket och dra åt stadigt. Motor och ljuddämpare För att undvika brandrisk, rengör regelbundet motorns kylflänsar med tryckluft och avlägsna spån, löv och annat skräp från området runt ljuddämparen. Startanordning Håll röjsågens ventilationsöppningar rena för att undvika överhettning. Om startsnöret är slitet eller skadat, kontakta återförsäljaren för att köpa ett nytt. Skruvförband Kontrollera regelbundet att alla skruvförband är korrekt åtdragna och att handtagen sitter stadigt. Tändstift · Kontrollera regelbundet tändstiftet och avlägsna eventuella avlagringar med en stålborste. · Kontrollera och justera elektrodavståndet. Det ska vara 0,5 mm. BILD 14 · Sätt tillbaka tändstiftet och dra åt det med den medföljande skruvnyckeln. · Byt ut tändstiftet mot ett nytt av samma typ om elektroderna är brända samt med 100 drifttimmars intervall. Luftfilter OBS! Rengör luftfiltret med 12 drifttimmars intervall för att säkerställa korrekt och säker funktion. Motorn kan skadas om den körs utan korrekt fungerande filter. 1. Lossa skruven och avlägsna filterkåpan och filterelementet. BILD 15 2. Tvätta filterelementet med vatten och milt rengöringsmedel. Använd inte bensin eller lösningsmedel. 3. Låt filtret lufttorka. 4. Sätt tillbaka filterelementet och filterkåpan och dra åt skruven. OBS! Starta inte motorn utan luftfilter. Växelhus Lossa skruven, applicera litiumbaserat fett och vrid axeln för hand tills fett tränger ut. Sätt tillbaka skruven. BILD 16 Skärpning av trådkniv 1. Avlägsna trådkniven (A) från skyddskåpan (B) genom att lossa skruvarna (C). BILD 17 17 SV 2. Sätt trådkniven i ett skruvstycke och skärp den med en flat fil. Var noga med att bibehålla eggens vinkel. 3. Montera tillbaka trådkniven på skyddskåpan. Byte av trimmertråd BILD 18 Kontakta serviceverkstad Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera röjsågen om något av nedanstående inträffar: Om klingan slår mot något föremål. Om motorn stannar plötsligt. Om trimmerhuvudet är skadat. Om växellådan är skadad. FÖRVARING · Rengör röjsågen noga efter varje användning och kontrollera att den är i gott skick och att inga delar saknas eller är skadade. · Byt ut eller reparera eventuella skadade delar. Förvara röjsågen torrt med klingskyddet monterat. · Vid säsongens slut ska trådspolen rengöras och vid behov bytas ut. 18 SV Underhållsschema Luftfilter Tändstift Var 12:e drifttimme Rengör Kontrollera Var 24:e drifttimme Rengör Rengör Var 36:e drifttimme Byt Byt FELSÖKNING OBS! Stäng av röjsågen och vänta tills alla rörliga delar har stannat helt före felsökning. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om problemen inte kan avhjälpas med hjälp av felsökningsschemat. Problem Trolig orsak Trimmerhuvudet felaktigt monterat. Motorn startar inte, alternativt startar men stannar igen. Bränslet slut alternativt gammalt. Felaktigt startförfarande. Smutsigt tändstift/fel elektrodavstånd. Igensatt luftfilter. Förgasarfel. Fel på trådspolen. Motorn startar men är svag. Igensatt luftfilter. Förgasarfel. Smutsigt tändstift/fel Motorn går ojämnt och är svag elektrodavstånd. vid högre varvtal. Förgasarfel. Motorn ryker. Trimmerhuvudet roterar när motorn går på tomgång. Felaktig bränsleblandning. Förgasarfel. Feljusterad förgasare. Röjsågen vibrerar onormalt. Skadade eller lösa delar. Motorn överhettas. För långt arbetspass. Åtgärd Kontrollera att trimmerhuvudet är korrekt monterat. Se till att bränslet i tanken är färskt. Följ startanvisningarna. Rengör/justera tändstiftet. Rengör/byt luftfilter. Kontakta serviceverkstad. Byt trådspole. Rengör/byt luftfilter. Kontakta serviceverkstad. Rengör/justera tändstiftet. Kontakta serviceverkstad. Kontrollera bränsleblandningen. Kontakta serviceverkstad. Kontakta serviceverkstad. Kontrollera och dra åt eventuella lösa delar. Ta regelbundna pauser för att låta röjsågen svalna. 19 NO SIKKERHETSANVISNINGER · Kontroller at skjæreverktøyet ikke roterer når motoren går på tomgang. Hvis verktøyet roterer på tomgang, avbryt arbeidet og kontakt forhandleren. · Les alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger før du tar i bruk verktøyet. Hvis ikke alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger følges, kan det føre til el-ulykker, brann og/eller alvorlig personskade. · Ikke la personer som er ukjent med apparatet, eller som ikke har lest disse anvisningene, bruke det. · Start aldri motoren eller la den gå i et lukket eller dårlig ventilert rom innånding av motoravgass er helsefarlig og kan medføre både bevisstløshet og livsfare. · Kontroller at arbeidsområdet er fritt for mennesker, dyr og andre hindringer. Ta bort gjenstander som kan henge seg fast i eller slynges ut av redskapet. · Bruk vernebriller. · Bruk kraftige, ettersittende bukser samt vernesko og vernehansker. Ikke bruk løstsittende klær eller shorts, og ikke arbeid barfot. Ikke bruk smykker. · Hold alltid redskapet på din høyre side. · Bruk hårbeskyttelse hvis du har langt hår for å hindre at håret henger seg opp i bevegelige deler. · Hold mennesker og dyr på minst 15 meters avstand når du arbeider. · Redskapet skal ikke brukes hvis du er trøtt, syk eller påvirket av narkotika, legemidler eller alkohol. · Bruk kun maskinen i dagslys eller god kunstig belysning. · Ha alltid godt fotfeste og god balanse. Strekk deg ikke for langt det kan føre til at du mister balansen eller kommer i kontakt med redskapets varme overflater. 20 · Hold hender og andre kroppsdeler unna redskapets bevegelige deler. · For å minske risikoen for å komme i kontakt med varme overflater må du aldri arbeide med motorens overkant over hoftehøyde. · Berør ikke avgassystemet eller sylinderen mens du bruker redskapet fare for brannskade. · Slå av motoren og trekk ut tennkabelen før det utføres justerings- eller reparasjonsarbeid, med unntak av forgasserinnstilling. · Apparatet skal ikke brukes uten selen som følger med. · Før hver gang redskapet brukes, må du kontrollere det for løse festeelementer og deler, drivstofflekkasje, skader osv. Skadede deler må byttes ut før redskapet brukes. · Trimmerhodet/ryddesagbladet roterer under forgassinnstilling og ved start av motoren. · Langvarig utsettelse for vibrasjoner kan forårsake dovning av hender og armer, eller i verste fall nevrovaskulære skader, såkalte hvite fingre (Raynauds syndrom) eller karpaltunnelsyndrom. Risikoen for å utvikle slike problemer påvirkes også av arvelige anlegg, utsettelse for kulde og fuktighet, kosthold, røyking og arbeidsvaner. Sammenhengen mellom utsettelse for vibrasjoner og symptomene er ennå ikke helt klarlagt. Nedenfor beskrives noen forholdsregler som brukeren må vite for å minske risikoen for vibrasjonsrelaterte problemer eller skader. Kulde er en kjent risiko for hvite fingre: Kle deg varmt i kaldt vær og bruk hansker som holder hender og håndledd varme. Beveg deg ofte for å holde blodsirkulasjonen i gang. Ta regelmessige pauser i arbeidet og begrens den totale arbeidstiden per dag. NO · Hold redskapene i god stand skru til løse deler og festeelementer og bytt ut slitte deler. · Avbryt umiddelbart arbeidet og oppsøk lege hvis du opplever dovning, kløe, stikkende følelse, smerte, blek hud eller nedsatt følelse. · Håndter og oppbevar drivstoffet i en kanne beregnet til bensin. · Håndter og fyll på drivstoff kun utendørs og på sikker avstand fra gnister og åpen ild. Tørk opp drivstoffsøl. Flytt deg minst 10 m fra stedet der du har fylt drivstoff før du starter motoren. · Slå av motoren og la den avkjøle før du fyller på nytt drivstoff eller legger redskapet bort. · Vær oppmerksom og forsiktig ved forflyttinger for å minimere risikoen for at redskapet faller, vendes opp eller ned osv. og lekker drivstoff, forårsaker personskader eller at du selv skades. · Før transport med bil eller annet kjøretøy, la motoren avkjøles, tøm drivstofftanken og sikre redskapet mot å gli eller falle osv. · Hvis et fremmedlegeme henger seg opp i trimmerhodet eller ryddesagbladet, slå straks av motoren, vent til alle bevegelige deler har stanset helt, trekk ut tennkabelen fra tennpluggen og fjern fremmedlegemet eller den blokkerte gjenstanden. · Før arbeidet startes opp igjen, må redskapet, inkludert deksler og trimmerhodet/ryddesagbladet, undersøkes for skader. Hvis det finnes synlige skader, må redskapet tas med til forhandleren for reparasjon med originaldeler eller av produsentens anbefalte deler før det brukes igjen. · Hvis det ikke finnes synlige skader, skal redskapet prøvekjøres forsiktig. Hvis det forekommer vibrasjoner eller unormal lyd ved prøvekjøring, skal redskapet straks slås av og tas med til forhandleren for reparasjon med originaldeler eller av produsentens anbefalte deler før det brukes igjen. Andre farer · Redskapet brukes med roterende skjæreverktøy. Det medfører risiko for ukontrollert kast og slynging både av avkuttet material og fremmedlegemer (steiner osv.) risiko for personskader. · Til tross for beskyttelsesanordninger og bruk av personlig verneutstyr, finnes det risiko for skjæreskader som følge av kontakt med sagbladets eller trimmertrådens ubeskyttede deler. · ADVARSEL! Vibrasjon ved faktisk bruk kan avvike fra de deklarerte verdiene, avhengig av hvordan redskapet brukes. Følgende faktorer påvirker vibrasjonsnivået: Feil bruk. Bearbeiding av uegnede materialer. Manglende vedlikehold. Uegnet tilbehør. Håndtakets montering. · Avbryt umiddelbart arbeidet og oppsøk lege hvis du opplever dovning, kløe, stikkende følelse, smerte, blek hud eller nedsatt følelse. · Det er brukerens ansvar å vurdere eventuell risiko. Gjør en vurdering av belastningen avhengig av arbeidets art og bruk av redskapet, og planlegg nødvendige pauser. På denne måten kan belastningen under arbeidstiden reduseres betydelig. Minimer risikoen du utsettes for på grunn av vibrasjoner. Vedlikehold redskapet i henhold til disse anvisningene. · Hvis redskapet brukes ofte og/eller under lange arbeidsøkter, bør du utstyre den med vibrasjonsdempende håndtak. · Ikke bruk redskapet når omgivelsestemperaturen er under 10 °C. Lag en arbeidsplan som bidrar til å begrense vibrasjonsbelastningen. 21 NO Særskilte sikkerhetsanvisninger ved bruk av trimmerhodet · Trimmerhodet må byttes ut hvis det får sprekker eller blir skadet på andre måter. Kontroller nøye at det nye trimmerhodet er montert korrekt. Et feilmontert eller dårlig tilskrudd trimmerhode kan forårsake alvorlige personskader. · Kontroller at alle deksler, håndtaksbuer og håndtak er korrekt og stabilt montert. · Bruk kun trimmertråd og tilbehør som anbefales av produsenten. · Bruk av tilbehør som ikke anbefales av produsenten, kan medføre alvorlige personskader. · Bruk aldri redskapet uten at dekslene er montert og i god stand. · Ved all bruk skal redskapet holdes med et stødig grep med begge hendene. Hold trimmerhodet under hoftehøyde. Arbeid aldri med trimmerhodet høyere enn 75 cm over bakken. Særskilte sikkerhetsanvisninger ved bruk med ryddesagbladet · Når motoren er slått av, stopp det roterende ryddesagbladet ved å holde den i kraftig ugress eller mot tunge, våte kvister. · Bruk aldri ryddesagen uten at dekslene er korrekt montert og i god stand. · Bruk kraftige hansker når du bruker redskaper som ryddesager og når du monterer eller demonterer ryddesagbladet. · Ved montering og demontering av ryddesagbladet, og ved fjerning av fremmedlegemer som har hengt seg opp i eller blokkert ryddesagbladet, skal motoren alltid være slått av og tennkabelen trukket ut av tennpluggen. · Ikke kom i kontakt med ryddesagbladet mens det roterer. · Ryddesagbladet fortsetter å rotere etter at motoren er slått av eller gassreguleringen slippes opp. Bli stående i normal arbeidsposisjon med et fast grep om håndtaket inntil ryddesagbladet har stanset helt. · Kontroller før hver bruk at ryddesagbladet er fri for skader og er korrekt og stabilt montert. Hvis ryddesagbladet er skadet, må det byttes ut. Et skadet eller feilmontert ryddesagblad kan forårsake alvorlige personskader. · Bruk kun ryddesagblader som anbefales av produsenten og er beregnet til ryddesager. Ikke-anbefalte ryddesagblader kan forårsake alvorlige personskader. · Når redskapet brukes som ryddesag med ryddesagbladet, er det kun beregnet til kraftig ugress, grovt og vått gress samt busker med diameter opptil 13 mm. Bruk aldri redskapet til noe annet formål. · Vær ekstra forsiktig når du bruker redskapet med ryddesagbladet montert. Hvis det roterende ryddesagbladet treffer en gjenstand det verken kan skjære gjennom eller slynge utover, hindres bladrotasjonen plutselig og sagbladet og hele ryddesagen gjør derfor et kraftig kast bort fra gjenstanden. Slike kast kan inntreffe helt plutselig og uten forvarsel når sagbladet støter på et hinder eller kjører seg fast, og de kan være så kraftige at du mister kontrollen over ryddesagen. Risikoen for kast er spesielt stor ved arbeid i materialer som er vanskelige å få oversikt over. Arbeidet går lettere og er sikrere hvis du arbeider fra venstre til høyre. Eventuelle kast som følge av at sagbladet treffer et hinder, kan da bli noe mykere. · Prøv aldri å kappe materialer som er tykkere enn ca. 13 mm. · Bruk alltid bærereimen når du bruker redskapet som ryddesag, og still den inn slik at den sitter stødig og behagelig. Hold 22 NO redskapet med begge hendene i et fast grep når du bruker det. Hold hender og andre kroppsdeler unna ryddesagbladet og hold alltid sagbladet under hoftehøyde. · Arbeid aldri med ryddesagbladet høyere enn 75 cm over bakken. · Hvis redskapet er utstyrt med sentrifugalkobling, må du kontrollere at ryddesagbladet slutter å rotere når motoren går på tomgang. · ADVARSEL! Vær oppmerksom på risikoen for kast når du bruker redskapet som ryddesag. · Vær oppmerksom på brannrisikoen og sørg for god luftsirkulasjon under arbeidet må motoren holdes minst 1 meter fra annet utstyr, bygningsdeler og installasjoner. Ikke sett antennelig gjenstander nær motoren. · Hold uvedkommende, spesielt barn, og dyr på avstand fra arbeidsområdet. · Forsikre deg om at du i risiko- eller nødssituasjoner raskt kan stoppe motoren og at du forstår og behersker redskapets betjening og manøvrering. Drivstoff · Bensin er lett antennelig og under visse forhold eksplosiv. · Håndter og fyll på drivstoff kun utendørs eller på et godt ventilert sted, med motoren slått av, og på sikker avstand fra gnister og åpen ild. Oppbevar aldri drivstoff der det kan forekomme åpen ild, f.eks. røyking eller gnister. · Overfyll ikke drivstofftanken. Kontroller etter avsluttet drivstoffpåfylling at tanklokket er korrekt montert. · Unngå drivstoffsøl. Søl fra drivstoff og damp fra drivstoffsøl kan lett antennes. Tørk derfor nøye opp alt eventuelt drivstoffsøl før du starter motoren. Øvrige sikkerhetsanvisninger · Motorens avgasser er svært varme og avgassystemet forblir varmt etter at motoren er slått av. La derfor alltid motoren og avgassystemet avkjøles før du legger bort redskapet innendørs for å redusere risikoen for brann eller brannskader. · Ta regelmessige pauser i løpet av arbeidet. Ha alltid godt fotfeste og god balanse. · Bruk godkjente vernesko med sklisikker såle og god passform, ettersittende klær, vernebriller, hørselsvern, hjelm og vibrasjonsdempende hansker. · Når du arbeider med redskapet, må ingen annen befinne seg i faresonen, altså nærmere deg enn 15 meter. Bruk vernebriller, hørselsvern, hjelm, vernesko, benbeskyttelse og hvis det også kreves, kroppsbeskyttelse. Personer som befinner seg i området umiddelbart utenfor faresonen, må bruke vernebriller og egnet beskyttelse mot gjenstander som slynges ut. Risikoen avtar med økende avstand fra ryddesagen. · Trimmerhodet/sagbladet fortsetter å rotere i flere sekunder etter at motoren er slått av. Hold sikker avstand til alle bevegelige deler har stoppet helt opp. MERK! · Ved alt arbeid med trimmer eller ryddesag, finnes det risiko for at småstein, metallbiter, diverse små gjenstander og avkuttet material slynges ut. · Gjør deg godt kjent med redskapets betjening og håndtering. Kontroller at du raskt kan slå av motoren. Kontroller at du raskt kan åpne og frigjøre deg fra bærereimen. · Ikke la personer som er ukjent med apparatet, eller som ikke har lest disse anvisningene, bruke det. Barn skal holdes under oppsyn, slik at de ikke leker med 23 NO redskapet. Ved all bruk av redskapet, må det brukes vernesko, benbeskyttelse, vernebriller, ansiktsbeskyttelse og hørselsvern. Stol ikke kun på redskapets deksel som tilstrekkelig vern mot gjenstander som slynges ut direkte fra sagbladet eller spretter mot vegger eller lignende. Hold uvedkommende, spesielt barn, og dyr på avstand fra arbeidsområdet. Når du arbeider med redskapet, er du midt i en faresone med en radius på 15 meter. I denne faresonen må ingen andre befinne seg. Personer som befinner seg i risikoområdet umiddelbart utenfor faresonen, må bruke vernebriller og egnet beskyttelse mot gjenstander som slynges ut. Hvis du må bruke redskapet på steder der personer uten verneutstyr oppholder seg, må du arbeide med senket gasspådrag for å minske risikoen for at utslyngede gjenstander forårsaker personskader. · Kontroller tenningsstrømbryteren før hver bruk la motoren gå på tomgang, legg strømbryteren i stoppstilling og kontroller at motoren stopper. Ikke bruk apparatet hvis motoren ikke stopper. Kontroller regelmessig at sagbladet eller trimmerhodet stopper når motoren går på tomgang. · Ved arbeid på glatt underlag skal det brukes vernesko med sklisikker såle i tillegg til vernebriller, ansiktsbeskyttelse, hørselsvern og hjelm. Ikke bruk smykker, løstsittende klær, slips eller skjerf eller lignende hengende plagg som kan henge seg opp i og dras inn i redskapet. Ikke bruk åpne sko eller sandaler, og ikke arbeid barfot eller barbeint. Under visse forhold kreves heldekkende hjelm med heldekkende ansiktsbeskyttelse. Vær oppmerksom på risikoen for kast. Symboler ADVARSEL! Les bruksanvisningen. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Bruk beskyttelseshansker. Bruk vernestøvler. Bruk hjelm. Hold minst 15 meters sikkerhetsavstand. Drivstoffet er svært brannfarlig. 24 NO Trykk 7 ganger på primeren før start. Fare for at gjenstander slynges ut. Maks. turtall trimmerspole 5 900/min. Maks. turtall ryddesagblad 7 200/min. Varme overflater! Fare for kroppsskade. Lydeffektnivå. Godkjent i henhold til gjeldende direktiv. Produktet skal gjenvinnes når det kasseres. TEKNISKE DATA Motortype Luftkjølt, totakt Sylindervolum 42,7 cm³ Effekt 1,2 kW Tomgangsturtall 3 000 ± 300/min Tennplugg L8RTC Drivstofftankens volum 1 100 cm³ Maks. turtall Ryddesag: 7 800/min Trimmer: 7 300/min Akseldiameter Ø 26 mm Ryddesagblad Ø 255 x 1,4 mm Arbeidsbredde, trimmerspole 450 mm Trimmertråd Ø 2,8 mm Vekt 8 kg Lydtrykknivå, LpA 96 dB(A), K = 3 dB Målt lydeffektnivå, LwA 114 dB(A), K = 3 dB Garantert lydeffektnivå, LwA 117 dB(A), K=3 dB Maks. vibrasjonsnivå 6,6 m/s², K=1,5 m/s² Bruk alltid hørselvern! Den angitte verdien for vibrasjon, som er målt i henhold til standardiserte testmetoder, kan brukes til å sammenlikne ulike verktøy med hverandre og til en preliminær vurdering av eksponering. ADVARSEL! Det faktiske vibrasjonsnivået under bruk av el-verktøy kan skille seg fra den angitte totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes. Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som er nødvendig for å beskytte brukeren, på grunnlag av en vurdering av eksponering under reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle delene av arbeidsprosessen, som tiden når verktøyet er avslått, og når det kjøres på tomgang, utover igangsettingstiden). BESKRIVELSE BILDE 1 1. Sikkerhetssperre 2. Strømbryter 3. Gassregulering B 4. Gassregulering A 5. Beskyttelsesdeksel 25 NO 6. Girkasse 7. Trimmerhode 8. Motor 9. Choke 10. Håndtak, høyre 11. Håndtak, venstre 12. Rørkobling 13. Luftfilterdeksel 14. Skrue til luftfilterdekselet 15. Flens 16. Klemme 17. Deksel 18. Mutter M8 19. Sekskantnøkkel 20. Pipenøkkel 21. Skrunøkkel 22. Drivstoffblandingsbeholder 23. Rem 24. Drivstofftank 25. Ryddesagblad 26. Bladbeskyttelse MONTERING Montering av rigg 1. Trekk ut splinten (1) og trykk riggens nedre del (2) så langt inn av splinten (1) klikker på plass i hullet (3) i riggen. Du kan også vri riggens nedre del (2) litt frem og tilbake for å gjøre det lettere. Kontroller at splinten (1) har gått helt inn i hullet. 2. Trekk til knappene (4) godt. BILDE 2 Montering av håndtak 1. Plasser det venstre håndtaket (5) og det høyre håndtaket (6) i festet i ønsket posisjon på skaftet. Plasser låsestykket (7) og de fire skruene (8) over rørene. BILDE 3 2. Stram skruene slik at låsestykket holde begge deler av håndtaket fast. BILDE 4 3. Du kan endre håndtakets vinkel ved å løsne skruene som holder låsestykket på plass. Stram skruene igjen etter gjennomført justering. BILDE 5 Montering av beskyttelsesdeksel Monter beskyttelsesdekselet på festet med 4 skruer (3). Stram skruene skikkelig med en skrutrekker. BILDE 6 Montering av trimmerhode 1. Innrett de to hullene i flensen og dekselet mot hverandre. 2. Lås flensen med et skrujern eller lignende, og løsne mutteren ved å skru den medurs med pipenøkkelen. BILDE 7 BILDE 8 BILDE 9 3. Når mutteren er løsne, skrur du løs det innvendige dekselet. Lås flensen med en skrutrekker eller lignende. Plasser trimmerhodet på akselen. Vri trimmerhodet mot klokken for å låse det på plass. 26 NO 4. Demonter trådtrimmerhodet ved å låse flensen med en skrutrekker eller lignende, og vri trådtrimmerhodet medurs for å løsne det. BILDE 10 Montering av trimmerspole 1. Løsne mutteren og fjern den ytre flensen. Monter sagbladet, den ytre flensen, dekselet og mutteren. Vær nøye med å montere sagbladet med rotasjonsretningen som angis på maskinen. 2. Lås flensen med en skrutrekker og stram mutteren skikkelig mot klokken. 3. Demonter trimmerspolen ved å låse flensen med et skrujern eller lignende, løsne mutteren ved å skru den medurs med pipenøkkelen og ta av sagbladet. BILDE 11 ADVARSEL! Kontroller før hver gangs bruk at trimmerhodet/trimmerspolen er riktig montert. BRUK Drivstoff ADVARSEL! · Fare for personskade. · Bensin er svært antennelig og kan under visse omstendigheter være eksplosiv. · Slå av motoren og la den bli avkjølt før du fyller på drivstoff. · Følg alle sikkerhetsanvisninger for håndtering av drivstoff. · Fyll alltid på drivstoff før bruk. MERK! · Anbefalt blandeforhold er 40:1 40 deler bensin til 1 del olje. · Bland bensin med 2-taktsolje av høy kvalitet som er beregnet for luftkjølte 2-taktsmotorer. Påfylling 1. Rist beholderen med drivstoffblandingen. 2. Plasser ryddesagen på et plant, stabilt underlag med drivstofftanklokket vendt oppover. 3. Rengjør tanklokket og området rundt åpningen for å unngå at forurensninger kommer inn i tanken. 4. Åpne tanklokket forsiktig slik at eventuelt overtrykk utlignes. Bruk trakt, og ikke fyll på for mye. 5. Fyll på drivstoff forsiktig. Unngå søl. 6. Sett tanklokket tilbake på plass og stram godt til. 7. Tørk bort drivstoffsøl, og la drivstoffrester fordampe før du starter motoren. MERK! · Bruk aldri olje som er beregnet på 4-taktsmotorer eller for vannkjølte 2-taktsmotorer. Slik olje kan forurense tennpluggen og eksosutslippet, eller forårsake at motoren låser seg. · Oljeblandet drivstoff som har stått mer enn en måned kan forurense forgasseren og gjøre at motoren ikke fungerer som den skal. Drivstoff som blir til overs, skal oppbevares mørkt og svalt i en lufttett beholder. · Slå av motoren før du fyller på drivstoff. Fyll aldri på drivstoff når motoren er i gang eller varm. Brannfare! Start ryddesagen. 1. Sett strømbryteren på gasshåndtaket i posisjon ON, trykk inn gassregulering B, gassregulering A og sikkerhetssperren 27 NO slik at gassregulering A låses i halvveis inntrykket posisjon. 2. Sett chokereguleringen i posisjon OFF. BILDE 12 3. Trykk minst 7 ganger på primerpumpen før du starter apparatet for første gang. BILDE 13 4. Når du skal starte motoren, drar du forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand (1015 cm), og deretter drar du startsnoren helt ut et par ganger for å dra motoren rundt og fordele oljen. 5. Før chokereguleringen i posisjon ON. 6. Trekk i startsnoren til motoren starter. 7. Trykk inn gassregulering A og B. Når motoren går på tomgang, brukes gassregulering A for å styre motorturtallet. 8. Ved bruk av trimmerhodet må først fremmatingsmekanismen støttes mot bakken for å mate ut tråd. 9. Stopp trimmerhodets rotasjon ved å slippe gassregulering A og B. 10. Slå av motoren ved å trykke på strømbryteren. 11. Hvis motoren er varm, kan chokereguleringen være i posisjon ON ved start. ADVARSEL! Ikke bruk ryddesagen til å rengjøre med trimmerhodet skrått. Steiner og andre gjenstander kan slynges opptil 15 meter og forårsake alvorlige personskader og/eller materielle skader. VEDLIKEHOLD MERK! Slå av motoren, løsne tennkabelen fra tennpluggen og vent til motoren er avkjølt før rengjøring og/eller vedlikehold. · Riktig stell og regelmessig rengjøring er en forutsetning for at maskinen skal fungere tilfredsstillende. · Ikke spyl vann på ryddesagen. Inntrengning av vann kan skade motoren og elektriske deler. · Rengjør ryddesagen med en tørr klut, børste eller lignende. Tømming av drivstofftank 1. Plasser en egnet beholder under drivstofftanken. 2. Fjern tanklokket. 3. La drivstoffet renne ut i oppsamlingsbeholderen. 4. Sett tanklokket tilbake på plass og stram godt til. Motor og lyddemper For å unngå brannfare skal du rengjøre motorens kjøleflenser med trykkluft og fjerne spon, løv og annen smuss fra området rundt lyddemperen. Startmekanisme Hold ryddesagens ventilasjonsåpninger rene for å unngå overoppheting. Hvis startsnoren er slitt eller skadd, kontakter du forhandleren for å kjøpe en ny. Skrueforbindelser Kontroller regelmessig at alle skrueforbindelser er riktig strammet og at håndtaket sitter godt. Tennplugg · Kontroller regelmessig tennstiften og fjern eventuelle avleiringer med en stålbørste. 28 NO · Kontroller og juster elektrodeavstanden. Den skal være 0,5 mm. BILDE 14 · Sett tennpluggen tilbake på plass og stram med den medfølgende skrunøkkelen. · Bytt ut tennstiften med en ny av samme type dersom elektrodene er brente, samt ved 100 driftstimers intervall. 1. Ta trådkniven (A) løs fra beskyttelsesdekselet (B) ved å løsne skruene (C). BILDE 17 2. Sett trådkniven i en skrustikke og slip den med en flat fil. Vær nøye med å beholde eggens vinkel. 3. Monter trådkniven på beskyttelsesdekselet. Luftfilter MERK! Rengjør luftfilteret med 12 driftstimers intervall for å sikre korrekt og trygg funksjon. Motoren kan ta skade dersom den kjører uten at et fungerende filter er installert. 1. Løsne skruen og fjern filterdekselet og filterelementet. BILDE 15 2. Vask filterelementet med vann og et mildt rengjøringsmiddel. Ikke bruk bensin eller løsemidler. 3. La filteret lufttørke. 4. Sett filterelementet og filterdekselet på plass igjen, og stram skruen. MERK! Ikke start motoren uten luftfilter. Girkasse Løsne skruen, påfør litiumbasert fett og vri akselen for hånd til fett trenger ut. Sett skruene tilbake på plass. BILDE 16 Sliping av trådkniv Bytte trimmertråd BILDE 18 Kontakt et serviceverksted La et autorisert serviceverksted kontrollere ryddesagen dersom noe av det undernevnte inntreffer: Dersom sagbladet slår borti en gjenstand. Hvis motoren plutselig stopper. Hvis trimmerhodet er skadet. Hvis girkassen er skadet. OPPBEVARING · Rengjør ryddesagen etter hver gangs bruk og kontroller at den er i god stand, og at ingen deler mangler eller er skadde. · Skift ut eller reparer eventuelle skadde deler. Oppbevar ryddesagen tørt med sagbladet montert. · Når sesongen er slutt, skal trådspolen rengjøres og ved behov byttes ut. Vedlikeholdsskjema 29 Luftfilter Tennplugg Hver 12. driftstime Rengjør Kontroller Hver 24. driftstime Rengjør Rengjør Hver 36. driftstime Skift Skift FEILSØKING MERK! Slå av ryddesagen og vent til alle bevegelige deler har stanset helt før du feilsøker. Kontakt et autorisert serviceverksted dersom problemet ikke kan løses ved hjelp av feilsøkingsskjemaet. Problem Sannsynlig årsak Motoren starter ikke, eller starter, men stanser raskt. Trimmerhodet er feil montert. Det er tomt for drivstoff, eller drivstoffet er gammelt. Feil startprosedyre. Skitten tennplugg/feil elektrodeavstand. Tett luftfilter. Forgasserfeil. Motoren starter, men er svak. Feil på trådspolen. Tett luftfilter. Forgasserfeil. Motoren går ujevnt og er svak Skitten tennplugg/feil ved høyere turtall. elektrodeavstand. Forgasserfeil. Motoren ryker. Feil drivstoffblanding. Forgasserfeil. Trimmerhodet roterer når motoren går på tomgang. Feiljustert forgasser. Ryddesagen vibrerer unormalt. Skadde eller løse deler. Motoren overopphetes. For lang arbeidsøkt. Tiltak Kontroller at trimmerhodet er korrekt montert. Pass på at drivstoffet i tanken er ferskt. Følg startanvisningene. Rengjør/juster tennpluggen. Rengjør/skift ut luftfilteret. Kontakt et serviceverksted. Bytt trådspole. Rengjør/skift ut luftfilteret. Kontakt et serviceverksted. Rengjør/juster tennpluggen. Kontakt et serviceverksted. Kontroller drivstoffblandingen. Kontakt et serviceverksted. Kontakt et serviceverksted. Kontroller og stram eventuelle løse deler. Ta pauser regelmessig for å la ryddesagen avkjøles. ZASADY BEZPIECZESTWA · Sprawd, czy narzdzie tnce nie obraca si, kiedy silnik pracuje na biegu jalowym. Jeli narzdzie obraca si na biegu jalowym, przerwij prac i skontaktuj si z dystrybutorem. · Przed uyciem przeczytaj wszystkie instrukcje i zasady bezpieczestwa. Nieprzestrzeganie wszystkich zalece i zasad bezpieczestwa grozi poraeniem prdem, poarem i/lub cikimi obraeniami ciala. · Nigdy nie pozwól uywa urzdzenia dzieciom ani osobom, które nie znaj danego urzdzenia lub nie zapoznaly si z niniejszymi zaleceniami. · Nigdy nie uruchamiaj silnika w zamknitych lub le wentylowanych pomieszczeniach wdychanie spalin jest szkodliwe dla zdrowia i moe doprowadzi do utraty przytomnoci oraz stanowi zagroenie dla ycia. · Upewnij si, e w obszarze roboczym nie znajduj si osoby postronne, zwierzta ani inne przeszkody. Usu przedmioty, które moglyby utkn w urzdzeniu lub zosta przez nie wyrzucone. · Uywaj okularów ochronnych. · Uywaj mocnych, przylegajcych spodni, obuwia ochronnego i rkawic ochronnych. Nie no lunych ubra lub krótkich spodni ani nie pracuj boso. Nie no biuterii. · Zawsze trzymaj urzdzenie z prawej strony. · Jeli masz dlusze wlosy, uywaj siatki ochronnej, aby wlosy nie zostaly wcignite przez ruchome czci. · Podczas pracy ludzie i zwierzta musz znajdowa si w odlegloci co najmniej 15 metrów. · Nigdy nie uywaj urzdzenia w przypadku zmczenia, choroby ani pod wplywem narkotyków, alkoholu czy leków. PL · Uywaj urzdzenia wylcznie w wietle dziennym lub przy dobrym owietleniu sztucznym. · Przez caly czas utrzymuj stabiln postaw, aby nie straci równowagi. Nie wycigaj ramion zbyt daleko ze wzgldu na ryzyko utraty równowagi lub dotknicia gorcych powierzchni urzdzenia. · Trzymaj rce i inne czci ciala w bezpiecznej odlegloci od ruchomych czci urzdzenia. · Aby zmniejszy ryzyko dotknicia gorcych powierzchni, podczas pracy utrzymuj zawsze górn krawd silnika poniej wysokoci biodra. · Podczas obslugi urzdzenia nie dotykaj ukladu wydechowego ani cylindra ze wzgldu na ryzyko poparzenia. · Przed rozpoczciem naprawy lub regulacji (z wyjtkiem regulacji ganika) wylcz silnik i zdejmij przewód zaplonowy. · Urzdzenia nie naley uywa bez zalczonej uprzy. · Przed kadym uyciem sprawd urzdzenie pod ktem obluzowania mocowa i innych elementów, nieszczelnoci, uszkodze itp. Czci uszkodzone musz by wymienione przed uyciem urzdzenia. · Glowica ylkowa/tarcza do zaroli obraca si podczas regulacji ganika i przy uruchamianiu urzdzenia. · Dlugotrwale naraenie na drgania moe spowodowa drtwienie dloni i ramion lub w ciszych przypadkach uszkodzenia nerwowo-naczyniowe, tzw. objaw Raynauda, lub zespól cieni nadgarstka. Na ryzyko pojawienia si tych schorze wplywaj take predyspozycje dziedziczne, naraenie na niskie temperatury i wilgo, odywianie, palenie papierosów i nawyki w pracy. Zwizki midzy naraeniem na drgania a objawami nie s jeszcze do 31 PL koca wyjanione. Poniej opisano niektóre rodki, które moe przedsiwzi uytkownik, aby zmniejszy ryzyko naraenia na schorzenia i obraenia spowodowane przez drgania. Niska temperatura to rozpoznany czynnik ryzyka wystpienia objawu Raynauda. W razie ochlodzenia ubieraj si odpowiednio i uywaj rkawic, które chroni dlonie i nadgarstki przed zimnem. Czsto si ruszaj, aby utrzyma wlaciwe krenie. Regularnie rób przerwy i skracaj dzienny czas pracy. · Utrzymuj urzdzenie w dobrym stanie dokrcaj obluzowane mocowania i inne elementy oraz wymieniaj zuyte czci. · Jeeli dowiadczasz drtwienia, swdzenia, klucia, bólu, zmiany zabarwienia skóry lub utraty czucia, natychmiast przerwij prac i zasignij porady lekarza. · Przechowuj paliwo wylcznie w pojemnikach na benzyn. · Paliwo uzupelniaj wylcznie na zewntrz pomieszcze w bezpiecznej odlegloci od ródel iskrzenia i otwartego ognia. Wytrzyj rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odejd co najmniej 10 m od miejsca uzupelniania paliwa. · Przed ponownym napelnieniem zbiornika paliwa lub odloeniem urzdzenia wylcz silnik i odczekaj, a ostygnie. · Zachowaj ostrono przy przenoszeniu, aby zminimalizowa ryzyko upadku, obrócenia itp. oraz wycieku paliwa, spowodowania obrae ciala lub uszkodzenia. · Przed rozpoczciem transportu samochodem lub innym pojazdem odczekaj, a silnik ostygnie, oprónij zbiornik paliwa i zabezpiecz urzdzenie przed polizgniciem, upadkiem itp. 32 · Jeli jaki obcy przedmiot utkwi w glowicy lub tarczy do zaroli, natychmiast wylcz silnik, poczekaj, a wszystkie ruchome czci calkowicie si zatrzymaj, zdejmij przewód zaplonowy ze wiecy, po czym usu obcy/ blokujcy przedmiot. · Przed wznowieniem pracy urzdzenie, w tym oslony i glowica/tarcza do zaroli, musi zosta sprawdzone pod ktem ewentualnych uszkodze. W przypadku widocznych uszkodze urzdzenie przed ponownym uyciem naley odda do dystrybutora w celu naprawy za pomoc oryginalnych lub zalecanych przez producenta czci zamiennych. · Jeli nie da si zauway adnych uszkodze, naley ostronie uruchomi urzdzenie na prób. W przypadku wystpienia silnych drga lub wydawania nietypowego dwiku podczas próbnego uruchomienia naley natychmiast wylczy urzdzenie i przed ponownym uyciem odda do dystrybutora w celu naprawy za pomoc oryginalnych lub zalecanych przez producenta czci zamiennych. Pozostale zagroenia · Urzdzenie pracuje przy uyciu obracajcego si narzdzia tncego. Stwarza to ryzyko niekontrolowanego odbicia i wyrzucenia zarówno citego materialu, jak i obcych przedmiotów (kamieni itp.), a tym samym ryzyko obrae ciala. · Pomimo zabezpiecze i zastosowania rodków ochrony indywidualnej zachodzi ryzyko odniesienia ran citych na skutek kontaktu z nieoslonitymi czciami tarczy lub ylki tncej. · OSTRZEENIE! W zalenoci od sposobu uytkowania urzdzenia rzeczywisty poziom drga podczas uytkowania moe odbiega od wartoci zadeklarowanych. Ponisze czynniki maj wplyw na poziom drga: PL nieprawidlowe uytkowanie, obróbka niewlaciwych materialów, niewlaciwa konserwacja, nieodpowiednie akcesoria, zamocowanie uchwytu. · Jeeli dowiadczasz drtwienia, swdzenia, klucia, bólu, zmiany zabarwienia skóry lub utraty czucia, natychmiast przerwij prac i zasignij porady lekarza. · Na uytkowniku spoczywa ocena ewentualnego ryzyka. Oszacuj poziom obcienia na podstawie rodzaju pracy oraz zastosowania urzdzenia i zaplanuj odpowiednie przerwy od pracy. W ten sposób poziom obcienia w czasie pracy moe zosta znaczco zmniejszony. Zminimalizuj ryzyko zwizane z naraeniem na drgania. Dokonuj konserwacji urzdzenia zgodnie z niniejsz instrukcj. · Jeeli urzdzenie jest uywane czsto i/lub w dlugich cyklach pracy, naley wyposay je w uchwyt przeciwdrganiowy. · Nie korzystaj z urzdzenia przy temperaturach otoczenia poniej 10°C. Wykonaj plan pracy, który pozwoli ograniczy obcienie drganiami. Szczególne zasady bezpieczestwa podczas uytkowania glowicy · Wymie glowic w przypadku pknicia lub powstania innego uszkodzenia. Dokladnie sprawd, czy nowa glowica zostala zamontowana poprawnie. Niewlaciwie zamontowana lub niedostatecznie dokrcona glowica moe spowodowa cikie obraenia ciala. · Sprawd, czy wszystkie oslony, palk uchwytu i uchwyty s prawidlowo i stabilnie zamontowane. · Uywaj wylcznie ylki tncej i akcesoriów zalecanych przez producenta. · Uywanie akcesoriów niezalecanych przez producenta moe spowodowa cikie obraenia ciala. · Nigdy nie uywaj urzdzenia bez zamontowanej oslony w dobrym stanie. · Podczas pracy urzdzenie naley trzyma zawsze pewnym chwytem obiema rkami. Utrzymuj glowic poniej wysokoci biodra. Podczas pracy nigdy nie podno glowicy powyej 75 cm nad ziemi. Szczególne zasady bezpieczestwa podczas uytkowania tarczy do zaroli · Po wylczeniu silnika, zatrzymaj obracajc si tarcz do zaroli, trzymajc j w gstych chwastach albo cikich, mokrych lodygach. · Nigdy nie uywaj wykaszarki bez poprawnie zamontowanej oslony w dobrym stanie. · Wkladaj mocne rkawice do pracy z urzdzeniem jako wykaszark oraz w trakcie montau lub demontau tarczy do zaroli. · Podczas montau i demontau tarczy do zaroli, a take wyjmowania obcych przedmiotów, które utknly w tarczy lub j blokuj, silnik powinien by zawsze wylczony, a przewód zaplonowy zdjty ze wiecy zaplonowej. · Nigdy nie próbuj dotkn tarczy do zaroli, gdy si obraca. · Tarcza do zaroli obraca si jeszcze przez chwil po wylczeniu silnika lub zwolnieniu dwigni gazu. Pozosta w normalnej pozycji roboczej, trzymajc mocno uchwyty, a do calkowitego zatrzymania tarczy do zaroli. · Przed kadym uyciem sprawd, czy tarcza do zaroli jest poprawnie i stabilnie zamontowana oraz nie jest uszkodzona. Jeli tarcza do zaroli jest uszkodzona, naley j wymieni. Uszkodzona lub nieprawidlowo zamontowana tarcza do zaroli moe spowodowa cikie obraenia ciala. 33 PL · Stosuj wylcznie tarcze do zaroli zalecane przez producenta i przeznaczone do wykaszarek. Zastosowanie tarcz niezalecanych przez producenta moe spowodowa cikie obraenia ciala. · Urzdzenie uywane jako wykaszarka z tarcz do zaroli jest przeznaczone wylcznie do duych chwastów, gstej i mokrej trawy oraz zaroli o rednicy do 13 mm. Nigdy nie uywaj urzdzenia do innych celów. · Zachowaj zawsze szczególn ostrono podczas pracy urzdzenia z zamontowan tarcz do zaroli. Jeli obracajca si tarcza trafi na przedmiot, którego nie moe rozci ani wyrzuci w powietrze, obroty zostaj nagle uniemoliwione, dlatego tarcza i cala wykaszarka zostaj gwaltownie odbite od przedmiotu. Gdy tarcza natknie si na przeszkod lub si zablokuje, wykaszarka lub tarcza mog zosta odbite nagle i z tak sil, e moesz straci kontrol nad urzdzeniem. Ryzyko odbicia jest szczególnie due podczas pracy w materiale, który trudno obj wzrokiem. Praca w kierunku od lewej do prawej jest latwiejsza i bezpieczniejsza. Ewentualne odbicia wskutek natknicia si tarczy na przeszkod bd wówczas slabsze. · Nigdy nie próbuj ci materialu grubszego ni ok. 13 mm. · Stosuj zawsze pasek, gdy urzdzenie jest uywane jako wykaszarka i reguluj go tak, aby byl umieszczony stabilnie i wygodnie. Podczas uytkowania trzymaj urzdzenie pewnym chwytem obiema rkami. Trzymaj rce oraz inne czci ciala z dala od tarczy do zaroli i zawsze utrzymuj j poniej wysokoci biodra. · Podczas pracy nigdy nie podno tarczy powyej 75 cm nad ziemi. · Jeli urzdzenie jest wyposaone w sprzglo odrodkowe, regularnie sprawdzaj, czy tarcza do zaroli przestaje si obraca, gdy silnik pracuje na biegu jalowym. · OSTRZEENIE! Pamitaj o ryzyku odbicia podczas uytkowania urzdzenia jako wykaszarki. 34 · Pamitaj o ryzyku poaru i dbaj o odpowiedni wymian powietrza podczas pracy utrzymuj silnik w odlegloci co najmniej 1 metra od innych sprztów, czci budynków i instalacji. Nie umieszczaj przedmiotów latwopalnych w pobliu silnika. · Nie pozwalaj nieupowanionym osobom, szczególnie dzieciom, ani zwierztom zblia si do miejsca pracy. · Upewnij si, e w sytuacjach niebezpiecznych i awaryjnych potrafisz szybko zatrzyma silnik, a take rozumiesz i masz opanowany sposób regulacji i obslugi urzdzenia. Paliwo · Benzyna jest latwopalna, a w pewnych warunkach wybuchowa. · Paliwo uzupelniaj wylcznie na zewntrz lub w dobrze wentylowanych pomieszczeniach, po wylczeniu silnika i w bezpiecznej odlegloci od ródel iskrzenia i otwartego ognia. Nigdy nie przechowuj paliwa w miejscach, w których mog si pojawi iskry lub otwarty ogie, np. w zwizku z paleniem papierosów. · Nie przepelniaj zbiornika paliwa. Po uzupelnieniu paliwa sprawd, czy korek wlewu jest prawidlowo zamontowany. · Unikaj rozlewania paliwa. Rozlane paliwo i pochodzce z niego opary mog si latwo zapali. Dlatego przed uruchomieniem silnika dokladnie powycieraj ewentualne rozlewy paliwa. Pozostale zasady bezpieczestwa · Spaliny z silnika s bardzo gorce, a uklad wydechowy pozostaje cieply po wylczeniu silnika. Z tego wzgldu zawsze odczekaj, a silnik i uklad wydechowy ostygn przed odloeniem urzdzenia do pomieszczenia, aby zmniejszy ryzyko poaru i oparzenia. PL · Rób regularne przerwy podczas pracy. Przez caly czas utrzymuj stabiln postaw, aby nie straci równowagi. danego urzdzenia lub nie zapoznaly si z niniejszymi zaleceniami. Dzieci powinny przebywa pod nadzorem, aby nie bawily · Uywaj zatwierdzonego, dobrze dopasowanego obuwia ochronnego z podeszw antypolizgow, przylegajcych ubra, okularów ochronnych, rodków ochrony sluchu, kasku ochronnego i rkawic antywibracyjnych. · Podczas pracy z urzdzeniem nikt poza uytkownikiem nie moe przebywa w strefie niebezpiecznej, tzn. bliej ni 15 metrów od niego. Uywaj okularów ochronnych, rodków ochrony sluchu, kasku ochronnego, obuwia ochronnego, si urzdzeniem. Podczas pracy z urzdzeniem naley zawsze uywa obuwia ochronnego, nagolenników, okularów ochronnych, maski ochronnej i rodków ochrony sluchu. Nie polegaj wylcznie na oslonie urzdzenia jako wystarczajcej ochronie przed przedmiotami wyrzucanymi bezporednio spod tarczy albo odbijanymi od cian itp. Nie pozwalaj nieupowanionym osobom, szczególnie dzieciom, ani zwierztom nagolenników, a jeli zachodzi taka potrzeba, równie kombinezonu ochronnego. Osoby przebywajce w obszarze tu poza stref niebezpieczn powinny uywa okularów ochronnych i odpowiedniej ochrony przed wyrzucanymi przedmiotami. Ryzyko zmniejsza si w miar oddalania od wykaszarki. · Glowica podkaszarki lub ostrze obracaj si jeszcze przez kilka sekund po wylczeniu silnika. Zachowaj bezpieczn odleglo, a wszystkie ruchome czci calkowicie si zblia si do miejsca pracy. Podczas pracy z urzdzeniem stanowisz rodek strefy niebezpiecznej o promieniu 15 metrów. W tej strefie nie moe przebywa nikt inny. Osoby przebywajce w strefie ryzyka tu poza stref niebezpieczn powinny uywa okularów ochronnych i odpowiedniej ochrony przed wyrzucanymi przedmiotami. Jeli musisz uywa urzdzenia w miejscach, gdzie przebywaj osoby bez rodków ochrony zatrzymaj. indywidualnej, pracuj z mniejszym naciskiem na dwigni gazu, aby UWAGA! · W trakcie pracy z podkaszark lub wykaszark zawsze zachodzi ryzyko wyrzucenia w powietrze kamyków, kawalków metalu i innych drobnych przedmiotów oraz pocitego materialu. · Dokladnie zapoznaj si ze sposobem regulacji i obslugi urzdzenia. Upewnij si, e potrafisz szybko wylczy silnik. Upewnij si, e potrafisz szybko odpi i zdj pasek. · Nigdy nie pozwól uywa urzdzenia dzieciom ani osobom, które nie znaj zminimalizowa ryzyko spowodowania obrae ciala przez wyrzucane przedmioty. · Przed kadym uyciem sprawd przelcznik zaplonu pozostaw silnik pracujcy na biegu jalowym, ustaw przelcznik w poloeniu zatrzymania i sprawd, czy silnik si zatrzymuje. Nie uywaj urzdzenia, jeli silnik si nie zatrzymuje. Regularnie sprawdzaj, czy tarcza lub glowica zatrzymuje si, gdy silnik pracuje na biegu jalowym. · Podczas pracy na liskim podlou naley uywa obuwia ochronnego z podeszw 35 PL antypolizgow, a poza tym okularów ochronnych, maski ochronnej, rodków ochrony sluchu i kasku ochronnego. Nie no biuterii, lunych ubra, krawata, szalika ani innych zwisajcych czci garderoby, które mog zosta wcignite przez urzdzenie. Nie no odkrytych butów lub sandalów ani nie pracuj boso lub z odslonitymi nogami. W pewnych warunkach jest wymagany pelny kask ochronny z mask peln. Pamitaj o ryzyku odbicia. Symbole OSTRZEENIE! Przeczytaj instrukcj obslugi. Stosuj rodki ochrony sluchu. Uywaj okularów ochronnych. Uywaj rkawic ochronnych. Uywaj obuwia ochronnego. 36 Uywaj kasku ochronnego. Zachowuj odleglo wynoszc co najmniej 15 m. Paliwo jest bardzo latwopalne. Przed uruchomieniem nacinij 7 razy pompk paliwow. Ryzyko wyrzucenia przedmiotów w powietrze. Maks. prdko obrotowa szpuli z ylk 7300/min. Maks. prdko obrotowa tarczy do zaroli 7800/min. Gorce powierzchnie! Ryzyko obrae. Poziom mocy akustycznej. Zatwierdzona zgodno z obowizujcymi dyrektywami. Zuyty produkt oddaj do utylizacji. PL DANE TECHNICZNE Typ silnika Chlodzony powietrzem, dwusuwowy Pojemno skokowa 42,7 cm³ Moc 1,2 kW Prdko obrotowa biegu jalowego 3000 ± 300/min wieca zaplonowa L8RTC Pojemno zbiornika paliwa 1100 cm³ Maks. prdko obrotowa Wykaszarka: 7800/min Podkaszarka: 7300/min rednica osi Ø 26 mm Tarcza do zaroli Ø 255 x 1,4 mm Szeroko robocza, szpula 450 mm ylka tnca Ø 2,8 mm Masa 8 kg Poziom cinienia akustycznego, LpA 96 dB(A), K = 3 dB Zmierzony poziom mocy akustycznej, LwA 114 dB(A), K = 3 dB Gwarantowany poziom mocy akustycznej, LwA 117 dB(A), K = 3 dB Maksymalny poziom drga 6,6 m/s², K=1,5 m/s² Zawsze stosuj rodki ochrony sluchu! Deklarowana warto drga, zmierzona zgodnie ze standardow metod testow, moe zosta wykorzystana do porównania rónych narzdzi ze sob oraz w celu dokonania wstpnej oceny naraenia si na dzialanie drga. OSTRZEENIE! Rzeczywisty poziom drga podczas korzystania z elektronarzdzia, w zalenoci od sposobu jego obslugi, moe róni si od podanej wartoci calkowitej. Dlatego naley zidentyfikowa te rodki zabezpieczajce, które w oparciu o ocen naraenia na oddzialywanie szkodliwych czynników w warunkach rzeczywistych (przy wziciu pod uwag wszystkich czci cyklu roboczego, jak równie czasu, w którym narzdzie jest wylczone lub pracuje na biegu jalowym, poza czasem rozruchowym) wymagane s, aby chroni uytkownika. OPIS RYS. 1 1. Blokada bezpieczestwa 2. Przelcznik 3. Dwignia gazu B 4. Dwignia gazu A 5. Obudowa ochronna 6. Przekladnia 7. Glowica ylkowa 8. Silnik 9. Przepustnica 10. Uchwyt prawy 11. Uchwyt lewy 12. Lcznik trzonka 13. Pokrywa filtra powietrza 14. ruba do pokrywy filtra powietrza 15. Kolnierz 16. Zacisk 17. Pokrywa 18. Nakrtka M8 19. Klucz imbusowy 20. Klucz nasadowy 21. Klucz 22. Zbiornik mieszania paliwa 23. Pasek 24. Zbiornik paliwa 25. Tarcza do zaroli 26. Oslona tarczy 37 PL MONTA Monta trzonka 1. Wycignij zawleczk (1) i wcinij w doln cz trzonka (2) tak glboko, a zawleczka (1) kliknie, blokujc si (3) w trzonku. Aby ulatwi blokad, moesz ewentualne przekrci lekko do przodu i do tylu doln cz trzonka (2). Sprawd, czy zawleczka (1) weszla calkowicie do otworu. 2. Powoli dokr pokrtlo (4). RYS. 2 Monta uchwytu 1. Umie lewy uchwyt (5) i prawy uchwyt (6) w mocowaniu w danym poloeniu na trzonku. Umie blokad (7) oraz cztery ruby (8) nad rur. RYS. 3 2. Dokr ruby, tak aby blokada utrzymywala obie czci uchwytu. RYS. 4 3. Kt nachylenia uchwytu mona zmieni poprzez odkrcenie rub podtrzymujcych blokad. Po regulacji ponownie dokr ruby. RYS. 5 Monta pokrywy ochronnej Zamontuj pokryw na jej mocowaniu, uywajc 4 rub (3). Mocno dokr ruby rubokrtem. RYS. 6 Monta glowicy ylkowej 1. Dopasuj dwa otwory w kolnierzu i pokrywie. 2. Zablokuj kolnierz rubokrtem lub podobnym narzdziem i odkr nakrtk, krcc w prawo kluczem nasadowym. RYS. 7 RYS. 8 RYS. 9 38 3. Po zdjciu nakrtki odkr wewntrzn pokryw. Zablokuj kolnierz rubokrtem lub podobnym narzdziem. Umie glowic podkaszarki na osi. Przekr glowic w lewo, aby zablokowa j w miejscu. 4. Zdemontuj glowic podkaszarki ylkowej, blokujc kolnierz rubokrtem lub podobnym narzdziem i przekrcajc glowic w prawo, aby j odkrci. RYS. 10 Monta tarczy do zaroli 1. Poluzuj nakrtk i zdejmij kolnierz zewntrzny. Zamontuj tarcz, kolnierz zewntrzny, pokryw i nakrtk. Pamitaj, aby zamontowa tarcz zgodnie z kierunkiem obrotów wskazanym na maszynie. 2. Zablokuj kolnierz rubokrtem i dokr mocno nakrtk, krcc w lewo. 3. Zdemontuj tarcz do zaroli, blokujc kolnierz rubokrtem lub podobnym narzdziem i odkrcajc nakrtk kluczem nasadowym. Zdejmij tarcz. RYS. 11 OSTRZEENIE! Przed kadym uyciem sprawdzaj, czy glowica podkaszarki i tarcza do zaroli s zamontowane prawidlowo. Monta paska Zamontuj pasek zgodnie z ilustracj i wyreguluj jego dlugo tak, aby bylo Ci wygodnie podczas pracy. PL OBSLUGA Paliwo OSTRZEENIE! · Ryzyko obrae ciala. · Benzyna jest skrajnie latwopalna i w niektórych przypadkach moe wybuchn. · Przed zatankowaniem paliwa wylcz silnik i odczekaj, a ostygnie. · Przestrzegaj zasad bezpieczestwa podczas postpowania z paliwem. · Paliwo uzupelniaj zawsze przed uyciem. UWAGA! · Zalecane proporcje mieszanki to 40:1 40 czci benzyny na 1 cz oleju. · Wymieszaj benzyn z wysokiej jakoci olejem do silników dwusuwowych chlodzonych powietrzem. Korek wlewu 1. Wstrznij pojemnikiem z mieszank paliwa. 2. Umie wykaszark na plaskim, stabilnym podlou z otworem wlewu do góry. 3. Oczy korek wlewu oraz obszar wokól otworu, aby unikn przedostania si zanieczyszcze do zbiornika. 4. Otwórz ostronie korek wlewu, aby spuci ewentualne cinienie w zbiorniku. Uyj lejka i nie wlewaj zbyt duej iloci. 5. Ostronie uzupelnij paliwo. Unikaj rozlewów. 6. Zaló z powrotem korek wlewu i dobrze go dokr. 7. Przed uruchomieniem silnika wytrzyj rozlane paliwo i odczekaj, a jego resztki odparuj. UWAGA! · Nigdy nie uywaj oleju przeznaczonego do silników czterosuwowych lub dwusuwowych chlodzonych wod. Tego typu olej moe zanieczyci wiec zaplonow lub wylot bd by przyczyn przerw w pracy silnika. · Paliwo wymieszane z olejem, które stalo dluej ni miesic, moe zanieczyci ganik i spowodowa nieprawidlowe dzialanie silnika. Niewykorzystane paliwo przechowuj w ciemnym i chlodnym miejscu w hermetycznym pojemniku. · Przed uzupelnieniem paliwa wylcz silnik. Nigdy nie tankuj paliwa, jeli silnik pracuje lub jest rozgrzany. Ryzyko poaru! Uruchamianie wykaszarki 1. Ustaw przelcznik na uchwycie gazu w polczeniu wlczonym (ON), nacinij dwigni gazu B, dwigni gazu A i blokad bezpieczestwa tak, aby dwignia gazu A zablokowana si w pozycji przycinitej do polowy. 2. Ustaw dwigni ssania w pozycji wylczonej (OFF). RYS. 12 3. Nacinij przynajmniej 7 razy pompk paliwa, zanim urzdzenie zostanie po raz pierwszy uruchomione. RYS. 13 4. Aby uruchomi silnik, pocignij powoli za link rozruchow, a poczujesz opór (1015 cm), a nastpnie szybko szarpnij j kilkakrotnie, aby rozprowadzi równomiernie olej po calym silniku. 5. Ustaw dwigni ssania w pozycji wylczonej (ON). 6. Pocigaj za link rozrusznika do momentu uruchomienia silnika. 39 PL 7. Wcinij dwigni gazu A i B. Kiedy silnik pracuje na biegu jalowym dwigni A uywa si do sterowania prdkoci obrotow. 8. Przy uyciu glowicy podkaszarki stuknij najpierw o podloe mechanizmem podajcym ylk, aby zaczl on pelni swoj funkcj. 9. Obroty glowicy podkaszarki zatrzymuje poprzez puszczenie dwigni gazu A i B. 10. Wylcz silnik, naciskajc przelcznik. 11. Jeli silnik jest cieply, dwigni ssania mona pozostawi w poloeniu wlczonym (ON) podczas uruchamiania. OSTRZEENIE! Nie uywaj wykaszarki, aby porzdkowa krzewy z glowic w pozycji nachylonej. Z urzdzenia mog by wyrzucane kamienie i inne przedmioty na odleglo a do 15 metrów i spowodowa obraenia ciala i/lub uszkodzenie mienia. KONSERWACJA UWAGA! Przed przystpieniem do czyszczenia i/lub konserwacji wylcz silnik, odlcz przewód zaplonowy od wiecy i odczekaj, a silnik ostygnie. · Wlaciwa konserwacja i regularne czyszczenie s warunkiem prawidlowego funkcjonowania urzdzenia. · Nie polewaj wykaszarki wod. Woda, która przedostanie si do rodka urzdzenia, moe uszkodzi silnik i czci elektryczne. · Wytrzyj wykaszark such szmatk, szczotk lub podobnym przedmiotem. Oprónianie zbiornika paliwa 1. Ustaw odpowiednie naczynie pod zbiornikiem paliwa. 2. Zdejmij korek wlewu paliwa. 3. Odczekaj, a paliwo splynie z baku do pojemnika zbiorczego. 4. Zaló z powrotem korek wlewu i dobrze go dokr. Silnik i tlumik Aby unikn ryzyka poaru, regularnie czy radiator silnika spronym powietrzem i usuwaj wióry, licie i inne mieci z obszaru wokól tlumika. Uklad rozruchowy Aby unikn przegrzania, utrzymuj w czystoci otwory wentylacyjne wykaszarki. Jeli linka rozruchowa jest uszkodzona lub zuyta, skontaktuj si z dystrybutorem, aby kupi now. Polczenia rubowe Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie polczenia rubowe s prawidlowo dokrcone i czy uchwyty s mocno osadzone. wieca zaplonowa · Regularnie sprawdzaj wiece zaplonowe i usuwaj ewentualne osady szczotk stalow. · Sprawdzaj i reguluj odleglo pomidzy elektrodami. Powinna wynosi 0,5 mm. RYS. 14 · Zaló wiec z powrotem i dokr j zalczonym kluczem. · Wymie wiec na now, tego samego typu, jeli elektrody s spalone lub po kadych 100 godzinach pracy. 40 PL Filtr powietrza UWAGA! Czy filtr powietrza co 12 godzin pracy, aby zapewni jego poprawne i bezpieczne dzialanie. Silnik moe ulec uszkodzeniu, jeeli bdzie pracowal bez poprawnie dzialajcego filtra. 1. Odkr ruby i zdejmij pokryw filtra i wklad. RYS. 15 2. Przemyj wklad filtra wod i delikatnym rodkiem czyszczcym. Nie uywaj benzyny ani rozpuszczalników. 3. Wysusz filtr na powietrzu. 4. Wló wklad z powrotem, zaló pokryw i dokr ruby. UWAGA! Nigdy nie uruchamiaj silnika bez filtra powietrza. Obudowa przekladni Odkr rub, naló smar litowy i przekrcaj o rcznie tak dlugo, a rozprowadzisz smar. Wló rub z powrotem. RYS. 16 Skontaktuj si z warsztatem serwisowym. Oddaj wykaszark do serwisu na kontrol w razie wystpienia poniszych zdarze: jeeli ostrze uderzy w jaki przedmiot, jeeli silnik nagle si zatrzyma, jeeli glowica zostanie uszkodzona, jeeli skrzynia biegów zostanie uszkodzona. PRZECHOWYWANIE · Po kadym uyciu dobrze wyczy wykaszark i sprawd, czy jest w dobrym stanie oraz czy w zestawie nie brakuje czci i czy nie s one uszkodzone. · Wymie uszkodzone czci na nowe tego samego typu lub napraw je. Przechowuj wykaszark w suchym miejscu z zaloon oslon ostrza. · Po zakoczeniu sezonu wyczy dobrze szpul lub w razie potrzeby wymie j. Ostrzenie noa do ylki 1. Zdejmij nó do ylki (A) z oslony (B), odkrcajc ruby (C). RYS. 17 2. Wló nó do imadla i naostrz go plaskim pilnikiem. Pamitaj o zachowaniu pierwotnego kta ostrza. 3. Zaló nó z powrotem na obudowie. Wymiana ylki podkaszarki RYS. 18 41 PL Schemat konserwacji Filtr powietrza wieca zaplonowa Co 12 godzin pracy Wyczy Sprawd Co 24 godziny pracy Wyczy Wyczy Co 36 godzin pracy Wymie Wymie WYKRYWANIE USTEREK UWAGA! Zanim zaczniesz szuka usterki, wylcz wykaszark i poczekaj, a wszystkie ruchome czci zatrzymaj si. Jeli problemu nie mona rozwiza przy uyciu tabeli wykrywania usterek, skontaktuj si z autoryzowanym serwisem. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwizanie Silnik nie uruchamia si lub Bldnie zamontowana glowica Upewnij si, czy glowica uruchamia si, jednak zaraz si podkaszarki. podkaszarki jest wlaciwie zatrzymuje. zamontowana. Stare paliwo lub jego brak. Pamitaj, aby paliwo w baku bylo zawsze wiee. Nieprawidlowy sposób rozruchu. Postpuj wedlug instrukcji uruchamiania. Zabrudzona wieca zaplonowa/ Wyczy/wyreguluj wiec nieprawidlowa odleglo zaplonow. pomidzy elektrodami. Niedrony filtr powietrza. Wyczy/wymie filtr powietrza. Usterka ganika. Skontaktuj si z warsztatem serwisowym. Silnik uruchamia si, jednak slabo pracuje. Usterka szpuli z ylk. Niedrony filtr powietrza. Wymie szpul z ylk. Wyczy/wymie filtr powietrza. Usterka ganika. Skontaktuj si z warsztatem serwisowym. Silnik pracuje nierówno lub slabo przy wysokich obrotach. Zabrudzona wieca zaplonowa/ Wyczy/wyreguluj wiec nieprawidlowa odleglo zaplonow. pomidzy elektrodami. Usterka ganika. Skontaktuj si z warsztatem serwisowym. 42 PL Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwizanie Silnik dymi. Niewlaciwa mieszanka paliwa. Sprawd mieszank paliwa. Usterka ganika. Skontaktuj si z warsztatem serwisowym. Glowica podkaszarki obraca si, le wyregulowany ganik. kiedy silnik pracuje na biegu jalowym. Skontaktuj si z warsztatem serwisowym. Wykaszarka wpada w nieprawidlowe drgania. Uszkodzone lub lune czci. Sprawd i ewentualnie dokr poluzowane czci. Silnik si przegrzewa. Za dluga praca. Podczas pracy rób regularne przerwy, aby wykaszarka mogla ostygn. 43 EN SAFETY INSTRUCTIONS · Check that the cutting tool does not rotate when the engine is idling. If the tool rotates when idling, stop working and contact your dealer. · Read all the instructions and safety instructions before use. Failure to follow all the instructions and safety instructions can result in the risk of electric shock, fire and/or serious personal injury. · Never allow children, or anyone who is unfamiliar with the machine and these instructions, to use it. · Never start or run the engine in enclosed or poorly ventilated areas inhalation of exhaust fumes is harmful and can result in unconsciousness and fatal injury. · Check that there are no people, animals or other obstacles in the work area. Remove any objects that can fasten in, or be thrown out, by the machine. · Wear safety glasses. · Wear heavy-duty, tight-fitting long trousers, safety shoes and safety gloves. Do not wear loose-fitting clothes or shorts, and do not work barefoot. Do not wear jewellery. · Always keep the machine on your right side. · Wear a hair net if you have long hair to prevent your hair fastening in moving parts. · Keep people and animals at least 15 metres away from the work area. · Never use the machine when you are tired, ill, or under the influence of drugs, alcohol or medication. · Only use the machine in daylight, or in good artificial lighting. · Always maintain a firm footing and good balance. Do not overreach this can cause you to lose your balance or touch hot parts of the machine. 44 · Keep your hands and the rest of your body away from the moving parts on the machine. · To reduce the risk of touching hot parts, never work with the top edge of the engine above hip height. · Do not touch the exhaust system or cylinder while working with the machine risk of burn injuries. · Switch off the engine and remove the spark plug lead before adjustments or repairs, except when adjusting the carburettor. · Do not used without the machine without the supplied harness. · Always check the machine before using it for loose parts, fuel leakage and damage etc. Damaged parts must be replaced before the machine is used. · The trimmer head/clearing blade rotates when adjusting the carburettor and when starting the engine. · Prolonged exposure to vibration can cause numbness in hands and arms, or more severe neurovascular complaint, white fingers (Raynaud's syndrome), or carpal tunnel syndrome. The risk of developing such problems also depends on hereditary disposition, exposure to cold and damp, diet, smoking and work experience. The relationship between exposure to vibration and symptoms is still not fully understood. Some of the measures users can take to reduce the risk of problems and injuries associated with exposure to vibration are described below. Coldness is a known risk factor for white fingers: Dress properly for the weather and wear gloves that keep your hands and wrists warm. Move about to maintain your blood circulation. EN Take regular pauses in the work and limit the total time spent working per day. · Keep the machine in good condition tighten loose parts and fasteners, and replace worn parts. · Stop working immediately and seek medical attention if you experience numbness, itching, tingling or pain, or if your skin changes colour. · Handle and store the fuel only in containers intended for petrol. · Handle and fill up with fuel outdoors and at a safe distance from sparks and naked flames. Wipe up any spilled fuel. Move at least 10 m from the place where you fill up with fuel before starting the engine. · Switch off the engine and allow it to cool before filling up with new fuel, or putting the machine away. · Pay attention when moving the machine to reduce the risk of dropping it, turning it up upside down, leaking fuel, or causing personal injury or damage. · Before transporting the machine in a car or other vehicle allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the machine so that it cannot slip or drop etc. · If any foreign object fastens in the trimmer head or clearing blade, switch off the engine immediately and wait until all parts have completely stopped. Remove the spark plug lead from the plug and then remove the object/blockage. · Check the machine, the guards and the trimmer head/clearing blade for damage before resuming the work. If the machine is visibly damaged take it to your dealer to be repaired with original parts, or parts recommended by the manufacturer, before using it again. · If there is no visible damage, carefully test the machine. If the machine vibrates excessively or makes abnormal noise, switch off immediately and take it to your dealer to be repaired with original parts, or parts recommended by the manufacturer, before using it again. Remaining risks · The machine works with rotating cutting tools. This means there is a risk of material and objects (stones etc.) being thrown up risk of personal injury. · Despite the safety devices and the use of personal safety equipment there is a risk of injury as a result of contact with the unprotected parts of the blade or trimmer line. · WARNING: Vibration levels during usage can deviate from the declared values, depending on how the machine is used. The following factors affect the vibration level: Incorrect use. Working with unsuitable materials. Inadequate maintenance. Unsuitable accessories. The attachment of the handle. · Stop working immediately and seek medical attention if you experience numbness, itching, tingling or pain, or if your skin changes colour. · It is incumbent on the user to assess any risks. Make an assessment of the strain involved on the basis of the type of work and the use of the machine, and plan suitable pauses. This can significantly reduce the strain during the time you are working. Minimise the risks you are exposed to from vibrations. Maintain the machine in accordance with these instructions. 45 EN · If the machine is used often and/or for long sessions, you should fit it with a vibrationdamping handle. · Do not use the machine in ambient temperatures less than 10°C. Establish a work plan that contributes to limiting exposure to vibrations. Special safety instructions when using the trimmer head · Replace the trimmer head if it is cracked, or otherwise damaged. Carefully check that you have fitted the new trimmer head correctly. An incorrectly fitted or inadequately tightened trimmer head can result is serious personal injury. · Check that all the guards and handles are correctly and firmly fitted. · Only use trimmer lines and accessories recommended by the manufacturer. · The use of accessories not recommended by the manufacturer can result in serious personal injury. · Do not use the machine unless the guard is fitted and in good condition. · Keep a firm grip on the machine with both hands when in use. Keep the trimmer head below hip height. Do not work with the trimmer head more than 75 cm above the ground. Special safety instructions when using the clearing blade · When you have switched off the engine, stop the rotating clearing blade by holding it against thick weeds or wet stalks. · Do not use the clearing saw unless the guard is fitted correctly and is in good condition. · Wear heavy-duty gloves when using the machine and when fitting or removing the clearing blade. · When fitting or removing the clearing blade, and when removing foreign objects that have fastened or are blocking the clearing blade, always switch off the engine and remove the spark plug lead from the plug. · Never attempt to touch the clearing blade when it is rotating. · The clearing blade continues to rotate after the engine is switched off and when the throttle is released. Remain standing in a normal working position with a firm grip on the handles until the clearing blade has completely stopped. · Always check after use that the clearing blade is undamaged and is correctly and firmly fitted. Replace the clearing blade if it is damaged. A damaged or incorrectly fitted clearing blade can result in serious personal injury. · Only use clearing blades recommended by the manufacturer and intended for clearing saws. Non-recommended clearing blades can result in serious personal injury. · When used as a clearing saw with a clearing blade the machine is intended to be used for thick weeds, high and wet grass, and brushwood with a diameter of up to 13 mm. Never use the machine for any other purposes. · Always be very careful when using the machine with the clearing blade fitted. If the rotating clearing blade hits an object it cannot cut through or throw up this obstructs the rotation of the blade causing the blade and the whole clearing saw to kick back from the object. Kick-back can be very sudden and without warning when the blade encounters an obstacle or jams, and it can be so powerful that you could loose control of the clearing saw. There is a 46 EN greater risk of kick-back when working in situations where it is difficult to see exactly what the material contains. It is easier and safer to work from left to right. Kick-back resulting from the blade hitting an obstacle will be not be as severe. · Never attempt to clear material thicker than 13 mm. · Always use the harness strap when using the machine as a clearing saw, and adjust it so that it fits firmly and comfortably. Hold the machine with both hands in a firm grip when using it. Keep your hands and the rest of your body away from the clearing blade and always keep the blade below hip height. · Do not work with the clearing blade more than 75 cm above the ground. · If the machine has a centrifugal clutch, check at regular intervals that the blade stops rotating when the engine is idling. · WARNING: Watch out for the risk of kick-back when using the machine as a clearing saw. · Pay attention to the risk of fire and ensure there is good ventilation keep the engine at least 1 metre from other equipment, buildings and installations when working. Do not place any flammable objects near the engine. · Keep unauthorised persons, especially children, and pets away from the workplace. · Make sure that in risk or emergency situations you can quickly stop the engine and that you understand and know how to use the controls on the machine. Fuel · Petrol is highly flammable and in some situations explosive. · Handle and fill up with fuel outdoors or in a well ventilated area, with the engine switched off and at a safe distance from sparks and naked flames. Never store fuel where there can be naked flames, e.g. smoking or sparks. · Do not overfill the fuel tank. Check after filling that the filler cap is properly fitted. · Avoid spilling fuel. Spilled fuel and fumes from spilled fuel can easily ignite. Wipe up any spilled fuel before starting the engine. Other safety instructions · The exhaust fumes from the engine are very hot and the exhaust system remains hot after the engine is switched off. Always allow the engine and the exhaust system to cool before putting the machine away indoors, to reduce the risk of fire and burns. · Take regular breaks when working. Always maintain a firm footing and good balance. · Wear approved safety shoes with non-slip soles and comfortable fit, tight-fitting clothes, safety glasses, ear protection, safety helmet and vibration-damping gloves. · When working with the machine keep other people away from the risk zone, i.e. at least 15 metres away. Wear safety glasses, ear protection, safety helmet, safety shoes, leg guards, and if necessary full body protection. Persons immediately outside the risk zone should wear safety glasses and suitable protection from flying objects. The risk diminishes the further you are away from the clearing saw. · The trimmer head or blade continues to rotate for several seconds after the motor has been switched off. Keep at a safe distance until all moving parts have completely stopped. 47 EN NOTE: · When working with a trimmer or clearing saw there is always a risk that small stones, pieces of metal, small objects and the cleared material can be thrown up. · Familiarise yourself with the controls on the machine and how to use them. Check that you can quickly switch off the engine. Check that you can quickly open and release the harness strap. · Never allow children, or anyone who is unfamiliar with the machine and these instructions, to use it. Keep children under supervision to make sure they do not play with the machine. Always wear safety shoes, leg guards, safety glasses, face mask and ear protection when using the machine. Do not rely on the guard to provide adequate protection from objects thrown up directly from the blade, or bouncing back from walls, etc. Keep unauthorised persons, especially children, and pets away from the workplace. When working with the machine you are in the centre of a risk zone with a radius of 15 metres. No persons must enter this risk zone. Persons immediately outside the risk zone should wear safety glasses and suitable protection from flying objects. If you need to use the machine in areas where there are persons without safety equipment, work with reduced throttle to reduce the risk of thrown up objects causing personal injury. · Check the ignition switch before use allow the engine to idle, put the switch in the stop position and check that the engine switches off. Do not use the machine if the engine does not switch off. Check at regular intervals that the blade or trimmer head stops when the engine is idling. · When working on slippery surfaces wear safety shoes with non-slip soles in addition to safety glasses, face guard, ear protection and a safety helmet. Do not wear jewellery, loose-fitting clothes, ties or scarves, or other loose garments that can fasten and be pulled into the machine. Do not wear open shoes or sandals, and do not work barefoot or with bare legs. In some situations it is necessary to wear a full-face mask. Watch out for the risk of kick-back. Symbols WARNING: Read the operating instructions. Wear ear protection. Wear safety glasses. Wear safety gloves. Wear safety boots. Wear a safety helmet. Keep at a safe distance of at least 15 metres. Petrol is highly flammable. 48 EN Press the primer bulb 7 times before starting. Risk of ejected objects. Max speed trimmer spool 7300/min. Max speed clearing blade 7800/min. Hot surfaces. Risk of personal injury. Sound power level. Approved as per applicable directives. Recycle discarded product. TECHNICAL DATA Engine type Air cooled, two-stroke Displacement 42.7 cm³ Output 1.2 kW Idling speed 3000 ± 300/min Spark plug L8RTC Fuel tank capacity 1100 cm³ Max speed Clearing saw: 7800/min Trimmer: 7300/min Axle diameter Ø 26 mm Clearing blade Ø 255 x 1.4 mm Working width, trimmer spool 450 mm Trimmer line Ø 2.8 mm Weight 8 kg Sound pressure level, LpA 96 dB(A), K = 3 dB Measured sound power level, LwA 114 dB(A), K = 3 dB Guaranteed sound power level, LwA 117 dB(A), K=3 dB Max vibration level 6.6 m/s², K=1.5 m/s² Always wear ear protection. The declared vibration value, which has been measured by a standardised test method, can be used to compare different tools with each other and for a preliminary assessment of exposure. WARNING! The actual vibration level when using power tools may differ from the specified maximum value, depending on how the tool is used. It is therefore necessary to determine which safety precautions are required to protect the user, based on an estimate of exposure in actual operating conditions (taking into account all stages of the work cycle, e.g. the time when the tool is switched off and when it is idling, in addition to the start-up time). 49 EN DESCRIPTION FIG. 1 1. Safety catch 2. Power switch 3. Throttle control B 4. Throttle control A 5. Guard 6. Gearbox 7. Trimmer head 8. Engine 9. Choke 10. Right handle 11. Left handle 12. Shaft coupling 13. Air filter cover 14. Screw for air filter cover 15. Flange 16. Clamp 17. Cover 18. Nut M8 19. Hex key 20. Ring spanner 21. Spanner 22. Fuel mix container 23. Strap 24. Fuel tank 25. Clearing blade 26. Blade guard ASSEMBLY Fitting the shaft 1. Pull out the pin (1) and press in the bottom part of the shaft (2) so that the pin (1) clicks in place in the hole (3) in the shaft. If necessary turn the bottom part of the shaft (2) backwards and forwards to make it easier. Check that the pin (1) has gone completely into the hole. 2. Tighten the knob (4) firmly. FIG. 2 Fitting the handles 1. Place the left handle (5) and the right handle (6) in the attachment in the required position on the shaft. Place the locking piece (7) and the four screws (8) over the tubes. FIG. 3 2. Tighten the screws so that the locking piece holds both parts of the handle. FIG. 4 3. The angle of the handle can be changed by undoing the screws that hold the locking piece. Tighten the screws again after adjusting. FIG. 5 Fitting the safety guard Fit the guard on its attachment with 4 screws (3). Tighten the screws firmly with a screwdriver. FIG. 6 Fitting the trimmer head 1. Align the two holes in the flange and the guard to each other. 2. Lock the flange with a screwdriver and undo the nut clockwise with a ring spanner. FIG. 7 FIG. 8 FIG. 9 50 EN 3. After removing the nut, release the inner cap. Lock the flange with a screwdriver, or equivalent. Place the trimmer head on the axle. Turn the trimmer head anticlockwise to lock in place. 4. Remove the trimmer head by locking the flange with a screwdriver and turning the trimmer head clockwise to release it. FIG. 10 Fitting the clearing blade 1. Undo the nut and remove the outer flange. Fit the blade, the outer flange, the cap and the nut. Make sure to fit the blade with the direction of rotation specified on the machine. 2. Lock the flange with a screwdriver and firmly tighten the nut anticlockwise. 3. Remove the clearing blade by locking the flange with a screwdriver, locking the nut with a ring spanner, and taking off the blade. FIG. 11 WARNING! Always check before use that the trimmer head or clearing blade is correctly fitted. USE Fuel WARNING! · Risk of personal injury. · Petrol is highly flammable and can in some circumstances be explosive. · Switch off the engine and allow it to cool before refilling with fuel. · Follow all the safety instructions for handling fuel. · Always fill up with fuel before use. NOTE: · The recommended mixing ratio is 40:1 40 parts of petrol to 1 part of oil. · Mix petrol with 2-stroke oil of good quality, intended for air-cooled 2-stroke engines. Filling 1. Shake the container with the fuel mix. 2. Place the clearing saw on a level, stable surface with the fuel tank cap up. 3. Clean the tank cap and the area around the opening to avoid impurities getting into the tank. 4. Open the tank cap carefully to release any overpressure. Use a funnel and do not overfill. 5. Carefully fill up with fuel. Avoid spilling. 6. Replace the fuel cap and firmly tighten. 7. Wipe off any spilled fuel and allow the residue to evaporate before starting the engine. NOTE: · Never use oil intended for 4-stroke engines or for water-cooled 2-stroke engines. This oil can contaminate the spark plug and exhaust port, or cause the engine to seize. · Fuel mixed with oil that has stood for more than one month can contaminate the carburettor and prevent the engine from working properly. Store surplus fuel in a dark and cool place in an airtight container. · Switch off the engine before filling up with fuel. Never fill up with fuel when the engine is running or hot. Fire risk. 51 EN Starting the clearing saw 1. Put the power switch on the throttle control handle in the ON position, press the throttle control B, throttle control A and the safety catch so that the throttle control A locks in half-pressed position. 2. Move the choke lever to OFF position. FIG. 12 3. Press at least 7 times on the primer bulb when first starting the machine. FIG. 13 4. To start the engine, pull the starter cord slowly until it catches (1015 cm) and then pull quickly a few times to pull round the engine and distribute the oil. 5. Move the choke lever to ON position. 6. Pull the starter cord until the engine starts. 7. Press in throttle control A and B. When the engine is idling use throttle control A to control the speed. 8. When using the trimmer head the feed mechanism must be tapped against the ground first to feed out the line. 9. Stop the rotation of the trimmer head by releasing throttle control A and B. 10. Switch off the engine by pressing the power switch. 11. You do not need to use the choke when starting if the engine is warm. WARNING! Do not use the clearing saw to clear with the trimmer head at an angle. Stones and objects can be thrown up to 15 metres and cause personal injury and/or material damage. MAINTENANCE NOTE: Switch off the engine, release the spark plug lead from the spark plug and allow the engine to cool before cleaning and/or maintenance. · Proper maintenance and regular cleaning are essential for the machine to work satisfactorily. · Do not rinse the clearing saw with water. The penetration of water can damage the engine and electrical parts. · Clean the clearing saw with a dry cloth, brush or the equivalent. Emptying the fuel tank 1. Place a suitable container under the fuel tank. 2. Remove the fuel cap. 3. Allow the fuel to run out into the container. 4. Replace the fuel cap and firmly tighten. Engine and muffler To avoid the risk of fire, regularly clean the cooling fins on the engine with compressed air and remove chips, leaves and other debris from the area round the muffler. Starter Keep the ventilation openings on the clearing saw clean to avoid overheating. If the starter cord is worn or damaged, contact your dealer to buy a new one. Screw unions Check that all screw unions are properly tightened and that the handle is firmly attached at regular intervals. Spark plug · Check the spark plug at regular intervals and remove any deposits with a wire brush. 52 EN · Check and adjust the electrode gap. It should be 0.5 mm. FIG. 14 · Refit the spark plug and tighten with the supplied spanner. · Replace the spark plug with a new one of the same type if the electrodes are burned, or after an interval of 100 working hours. Air filter NOTE: Clean the air filter after an interval of 12 working hours to ensure proper and safe functionality. The engine can be damaged if it is run without a properly functioning filter. 1. Undo the screw and remove the filter cover and filter unit. FIG. 15 2. Wash the filter unit with water and a mild detergent. Do not use petrol or solvents. 3. Allow the filter to dry in the air. 4. Replace the filter unit and filter cover and tighten the screw. NOTE: Do not start the engine without an air filter. Gear housing Undo the screw, apply lithium based grease and turn the axle by hand until grease is forced out. Replace the screw. FIG. 16 FIG. 17 2. Put the line blade in a vice and sharpen it with a flat file. Make sure to maintain the angle of the edge. 3. Refit the line blade on the guard. Replacing the trimmer line FIG. 18 Contact a service centre Allow an authorised service centre to check the clearing saw if any of the following occur: The blade strikes an object. The engine suddenly stops. If the trimmer head is damaged. If the gearbox is damaged. STORAGE · Clean the clearing saw well after use and check that it is in good condition and that no parts are missing or damaged. · Replace or repair any damaged parts. Store the clearing saw in a dry place with the blade guard fitted. · Clean the line spool at the end of the season, and if necessary replace. Sharpening the line blade 1. Remove the line blade (A) from the guard (B) by undoing the screws (C). 53 EN Maintenance schedule Air filter Spark plug Every 12 working hours Clean Check Every 24 working hours Clean Clean Every 36 working hours Replace Replace TROUBLESHOOTING NOTE: Switch off the clearing saw and wait until all moving parts have completely stopped before troubleshooting. Contact an authorised service centre if the problem cannot be fixed by using the troubleshooting chart. Problem The engine does not start, or starts but then stops. The engine starts, but has no power. The engine does not run smoothly and has no power at high speed. The engine smokes. The trimmer head rotates when the engine is idling. The clearing saw vibrates abnormally. The engine overheats. Probable cause The trimmer head is not fitted correctly. The fuel is finished, or old. Incorrect starting procedure. Dirty spark plug/incorrect electrode gap. Clogged air filter. Carburettor fault. Fault on the line spool. Clogged air filter. Carburettor fault. Dirty spark plug/incorrect electrode gap. Carburettor fault. Incorrect fuel mixture. Carburettor fault. Incorrectly adjusted carburettor. Damaged or loose parts. Working period too long. Action Check that the trimmer head is correctly fitted. Make sure the fuel in the tank fresh. Follow the starting instructions. Clean/adjust the spark plug. Clean/replace air filter. Contact a service centre. Replace line spool. Clean/replace air filter. Contact a service centre. Clean/adjust the spark plug. Contact a service centre. Check the fuel mixture. Contact a service centre. Contact a service centre. Check and tighten any loose parts. Take regular pauses to allow the clearing saw to cool. 54 DE SICHERHEITSHINWEISE · Vergewissern Sie sich, dass sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf des Motors nicht dreht. Dreht sich das Werkzeug im Leerlauf, brechen Sie die Arbeit ab und wenden Sie sich an den Händler. · Lesen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Verwendung durch. Werden nicht alle Anweisungen und Sicherheitshinweise befolgt, besteht Stromschlag-, Brand- oder schwere Verletzungsgefahr. · Kinder oder Personen, die das Gerät nicht kennen oder diese Anweisungen nicht gelesen haben, dürfen es nicht verwenden. · Der Motor darf in geschlossenen oder unzureichend gelüfteten Räumen nicht gestartet werden. Das Einatmen der Motorgase ist gesundheitsschädlich und kann zum Bewusstseinsverlust oder zu Lebensgefahr führen. · Vergewissern Sie sich, dass sich im Arbeitsbereich keine Menschen, Tiere oder andere Hindernisse befinden. Entfernen Sie Gegenstände, die sich im Gerät verfangen oder aus diesem herausgeschleudert werden können. · Verwenden Sie eine Schutzbrille. · Tragen Sie strapazierfähige, eng sitzende lange Hosen sowie Schutzschuhe und Schutzhandschuhe. Tragen Sie keine weite Kleidung oder kurze Hosen und arbeiten Sie nicht barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck. · Tragen Sie das Gerät immer auf der rechten Seite. · Tragen Sie bei langem Haar einen Haarschutz, damit sich die Haare nicht in beweglichen Teilen verfangen können. · Menschen und Tiere müssen sich während der Arbeiten in einem Abstand von mindestens 15 Metern befinden. · Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. · Das Gerät darf nur bei ausreichend Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung verwendet werden. · Sorgen Sie immer für einen festen Stand und gutes Gleichgewicht. Überstrecken Sie sich nicht. Sie könnten das Gleichgewicht verlieren oder heiße Oberflächen des Geräts berühren. · Hände und andere Körperteile dürfen nicht in die Nähe beweglicher Teile des Geräts gelangen. · Um keine heißen Oberflächen zu berühren, muss sich die Oberkante des Motors immer über der Hüfthöhe befinden. · Berühren Sie bei der Verwendung des Geräts weder das Abgassystem noch den Zylinder, es besteht Verbrennungsgefahr. · Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie das Zündkabel, bevor Anpassungen oder Reparaturen durchgeführt werden. Dies betrifft nicht die Einstellung des Vergasers. · Das Gerät darf nicht ohne den mitgelieferten Gurt verwendet werden. · Das Gerät muss vor jeder Verwendung auf lose Befestigungen und Teile, Kraftstofflecks, Schäden usw. kontrolliert werden. Beschädigte Teile müssen ausgetauscht werden, bevor das Gerät verwendet werden darf. 55 DE · Der Mähkopf/das Dickichtmesser dreht sich bei der Einstellung des Vergasers und beim Start des Motors. · Eine langanhaltende Exposition gegenüber Vibrationen kann zu Taubheit in Händen und Armen oder in schweren Fällen zu neurovaskulären Schäden, sogenannten weißen Fingern (Raynaud-Syndrom) oder dem Karpaltunnelsyndrom, führen. Das Risiko solcher Beschwerden hängt auch von der erblichen Veranlagung, der Exposition gegenüber Kälte und Feuchtigkeit, der Ernährung, Raucher- und Arbeitsgewohnheiten ab. Der Zusammenhang zwischen der Exposition gegenüber Vibrationen und den Symptomen ist noch nicht vollständig erforscht. Nachfolgend werden einige Maßnahmen beschrieben, die der Anwender ergreifen kann, um das Risiko vibrationsbedingter Beschwerden und Verletzungen zu minimieren. Kälte ist ein bekannter Risikofaktor für weiße Finger: Kleiden Sie sich bei Kälte entsprechend und tragen Sie Handschuhe, die Hände und Handgelenke wärmen. Bewegen Sie sich, um den Blutkreislauf in Gang zu halten. Machen Sie regelmäßig Pause und schränken Sie die Gesamtarbeitszeit pro Tag ein. · Pflegen Sie das Gerät: Ziehen Sie lose Teile und Verbindungen an und tauschen Sie abgenutzte Teile aus. · Stoppen Sie die Arbeit unverzüglich und suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie unter Taubheit, Juckreiz, Stechen, Schmerzen, Veränderungen der Hautfarbe oder Gefühlsverlust leiden. · Kraftstoff darf nur in Benzinkanistern transportiert und gelagert werden. · Kraftstoff darf nur im Freien und in sicherem Abstand zu Funken und offenen Flammen verwendet und nachgefüllt werden. Verschütteter Kraftstoff muss aufgewischt werden. Der Motor muss mindestens 10 m von dem Ort, an dem der Kraftstoff nachgefüllt wurde, gestartet werden. · Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen oder das Gerät lagern. · Seien Sie aufmerksam und vorsichtig beim Transport, damit das Gerät nicht fällt oder sich dreht und Kraftstoff austritt, Verletzungen verursacht oder selbst beschädigt wird. · Vor dem Transport in einem Auto oder anderen Fahrzeug müssen der Motor abkühlen, der Kraftstofftank geleert werden und das Gerät vor Verrutschen oder Fallen usw. gesichert werden. · Verfängt sich ein Fremdkörper im Mähkopf oder dem Dickichtmesser, muss der Motor sofort ausgeschaltet werden. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen, lösen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und entfernen Sie dann den Fremdkörper. · Vor der Wiederaufnahme der Arbeiten muss das Gerät einschließlich Schutzabdeckungen und Mähkopf/ Dickichtmesser auf Schäden untersucht werden. Bei sichtbaren Schäden muss das Gerät dem Händler zur Reparatur mit Originalteilen oder vom Hersteller empfohlenen Teilen übergeben werden, bevor es wieder verwendet werden darf. 56 DE · Sind keine Schäden sichtbar, muss das Gerät vorsichtig getestet werden. Bei starken Vibrationen oder unnormalen Geräuschen während des Tests muss das Gerät sofort ausgeschaltet und dem Händler zur Reparatur mit Originalteilen oder vom Hersteller empfohlenen Teilen übergeben werden, bevor es wieder verwendet werden darf. Restrisiken · Das Gerät arbeitet mit rotierenden Schneidwerkzeugen. Dabei besteht das Risiko von unkontrollierten Auswürfen und dem Wegschleudern von verarbeitetem Material sowie Fremdkörpern (Steine usw.). Es besteht Verletzungsgefahr. · Trotz Schutzeinrichtungen und der Verwendung persönlicher Schutzausrüstung besteht die Gefahr von Schnittverletzungen aufgrund des Kontakts mit ungeschützten Teilen des Messers oder Mähfadens. · WARNUNG! Die Vibrationen während der tatsächlichen Verwendung können aufgrund der Nutzung des Geräts von den angegebenen Werten abweichen. Die folgenden Faktoren beeinflussen die Vibrationsstärke: falsche Verwendung, Verarbeitung von ungeeignetem Material, fehlende Pflege, ungeeignetes Zubehör, Anbringung des Griffs. · Stoppen Sie die Arbeit unverzüglich und suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie unter Taubheit, Juckreiz, Stechen, Schmerzen, Veränderungen der Hautfarbe oder Gefühlsverlust leiden. · Es obliegt dem Anwender, eventuelle Risiken einzuschätzen. Die Einschätzung der Belastung sollte aufgrund der Art der Arbeiten und der Verwendung des Geräts erfolgen. Planen Sie ausreichend Pausen ein. Dadurch verringert sich die Belastung während der Arbeitszeit erheblich. Minimieren Sie die Risiken aufgrund von Vibrationen. Pflegen Sie das Gerät gemäß diesen Anweisungen. · Wird das Gerät häufig bzw. über lange Zeiten hinweg verwendet, sollten Sie einen vibrationsdämpfenden Griff montieren. · Verwenden Sie das Gerät nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 10 °C. Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Vibrationsbelastung zu beschränken. Besondere Sicherheitshinweise bei der Verwendung des Mähkopfes · Der Mähkopf muss ausgetauscht werden, wenn er Risse oder andere Schäden aufweist. Kontrollieren Sie gründlich, dass der neue Mähkopf ordnungsgemäß montiert wurde. Ein falsch montierter oder mangelhaft festgezogener Mähkopf kann zu schweren Verletzungen führen. · Kontrollieren Sie, dass alle Schutzabdeckungen, Griffbügel und Griffe ordnungsgemäß und stabil montiert wurden. · Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Mähfäden und Zubehörteile verwendet werden. · Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu schweren Verletzungen führen. 57 DE · Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn die Schutzabdeckung nicht in gutem Zustand ist. · Bei jeder Verwendung muss das Gerät gut mit beiden Händen festgehalten werden. Der Mähkopf muss unter Hüfthöhe gehalten werden. Der Mähkopf darf sich während der Arbeit niemals mehr als 75 cm über dem Boden befinden. Besondere Sicherheitshinweise bei der Verwendung des Dickichtmessers · Nach dem Ausschalten des Motors das rotierende Dickichtmesser anhalten, indem es in starkes Unkraut oder gegen einen dicken, feuchten Stamm gehalten wird. · Die Motorsense darf nicht verwendet werden, wenn die Schutzabdeckung nicht ordnungsgemäß montiert und in gutem Zustand ist. · Tragen Sie strapazierfähige Handschuhe, wenn Sie das Gerät als Motorsense verwenden oder das Dickichtmesser montieren/demontieren. · Bei der Montage/Demontage des Dickichtmessers sowie der Entfernung von Fremdkörpern, die sich im Dickichtmesser verfangen haben oder dieses blockieren, müssen der Motor immer ausgeschaltet und das Zündkabel von der Zündkerze gelöst werden. · Das Dickichtmesser darf nicht berührt werden, wenn es sich dreht. · Das Dickichtmesser dreht sich nach dem Ausschalten des Motors oder Loslassen des Gashebels weiter. Bleiben Sie in der Arbeitsposition mit festem Griff um die Griffe stehen, bis das Dickichtmesser vollständig stillsteht. · Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, dass das Dickichtmesser unbeschädigt und ordnungsgemäß und fest montiert ist. Ist das Dickichtmesser beschädigt, muss es ausgetauscht werden. Ein beschädigtes oder falsch montiertes Dickichtmesser kann zu schweren Verletzungen führen. · Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Dickichtmesser, die für Motorsensen geeignet sind, verwendet werden. Nicht empfohlene Dickichtmesser können zu schweren Verletzungen führen. · Bei der Verwendung als Motorsense mit Dickichtmesser eignet sich das Gerät nur für starkes Unkraut, dickes und nasses Gras sowie Dickicht mit einem Durchmesser bis 13 mm. Das Gerät darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. · Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit montiertem Dickichtmesser verwenden. Trifft das rotierende Dickichtmesser auf einen Gegenstand, der nicht geschnitten oder ausgeworfen werden kann, blockiert die Rotation des Messers plötzlich und das Messer und die gesamte Motorsense werden kräftig von dem Gegenstand weggestoßen. Ein solcher Rückschlag kann sehr plötzlich und ohne Vorwarnung auftreten, wenn das Messer auf ein Hindernis stößt oder festläuft. Dieser Rückschlag kann so kräftig sein, dass Sie die Kontrolle über die Motorsense verlieren. Die Rückschlaggefahr ist besonders groß, wenn Sie mit schwer zu überblickendem Material arbeiten. Die Arbeit ist leichter und sicherer, wenn Sie von links nach rechts arbeiten. Mögliche Rückschläge beim Auftreffen des Messers 58 DE auf ein Hindernis können dadurch etwas abgefedert werden. · Material, das dicker als ca. 13 mm ist, darf nicht geschnitten werden. · Verwenden Sie immer den Tragegurt, wenn Sie das Gerät als Motorsense nutzen. Der Gurt muss so eingestellt werden, dass er fest und bequem sitzt. Halten Sie das Gerät während der Verwendung gut mit beiden Händen fest. Hände und andere Körperteile dürfen nicht in die Nähe des Dickichtmessers kommen. Halten Sie das Messer immer unter Hüfthöhe. · Das Dickichtmesser darf sich während der Arbeit niemals mehr als 75 cm über dem Boden befinden. · Verfügt das Gerät über eine Fliehkraftkupplung, muss regelmäßig kontrolliert werden, dass sich das Dickichtmesser nicht dreht, wenn der Motor im Leerlauf ist. · WARNUNG! Achten Sie auf die Rückschlaggefahr, wenn Sie das Gerät als Motorsense verwenden. · Achten Sie auch auf die Brandgefahr und sorgen Sie für einen guten Luftaustausch. Halten Sie den Motor während der Arbeit mindestens 1 Meter von anderen Geräten, Gebäudeteilen und Anlagen entfernt. Es dürfen sich keine entzündlichen Gegenstände in der Nähe des Motors befinden. · Unbefugte Personen, insbesondere Kinder, und Tiere müssen vom Arbeitsplatz ferngehalten werden. · Vergewissern Sie sich, dass Sie den Motor in Gefahren- und Notsituationen stoppen können und die Bedienung und Handhabung des Geräts beherrschen. Kraftstoff · Benzin ist leicht entzündlich und unter bestimmten Umständen explosiv. · Kraftstoff darf nur im Freien oder gut gelüfteten Räumen mit ausgeschaltetem Motor und in sicherem Abstand zu Funken und offenen Flammen verwendet und nachgefüllt werden. Kraftstoff darf nicht in der Nähe von offenen Flammen, z. B. durch Rauchen, oder Funken gelagert werden. · Der Kraftstofftank darf nicht überfüllt werden. Nach dem Auffüllen des Kraftstoffs kontrollieren, dass der Tankdeckel ordnungsgemäß montiert ist. · Kraftstoff sollte nicht verschüttet werden. Verschütteter Kraftstoff und damit verbundene Dämpfe können sich leicht entzünden. Bevor der Motor gestartet wird, muss verschütteter Kraftstoff daher ordnungsgemäß aufgewischt werden. Sonstige Sicherheitshinweise · Die Abgase des Motors sind sehr heiß und das Abgassystem ist auch nach dem Ausschalten des Motors noch warm. Daher müssen der Motor und das Abgassystem abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen lagern, um Brandgefahr und Verbrennungen zu vermeiden. · Machen Sie während der Arbeit regelmäßig Pause. Sorgen Sie immer für einen festen Stand und gutes Gleichgewicht. · Tragen Sie geprüfte Sicherheitsschuhe mit einer rutschfesten Sohle und guter Passform, eng sitzende Kleidung, Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhelm und vibrationsdämpfende Handschuhe. 59 DE · Bei der Arbeit mit dem Gerät dürfen sich keine anderen Personen in der Gefahrenzone aufhalten, d. h. in weniger als 15 Metern Entfernung. Tragen Sie Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhelm, Schutzschuhe, Beinschutz und wenn nötig einen Ganzkörperschutz. Personen, die sich im Bereich unmittelbar außerhalb der Gefahrenzone aufhalten, müssen Schutzbrille und einen geeigneten Schutz gegen herausgeschleuderte Gegenstände tragen. Die Gefahr nimmt mit steigendem Abstand von der Motorsense ab. · Der Mähkopf bzw. das Messer dreht sich mehrere Sekunden nach dem Ausschalten des Motors weiter. Halten Sie sicheren Abstand, bis alle beweglichen Teile vollständig stillstehen. ACHTUNG! · Bei allen Arbeiten mit einer Mähmaschine oder Motorsense besteht die Gefahr, dass kleine Steine, Metallteile, kleine Gegenstände und geschnittenes Material weggeschleudert werden können. · Machen Sie sich daher mit der Bedienung und Handhabung des Geräts gut vertraut. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Motor schnell ausschalten können. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Tragegurt schnell öffnen und ablegen können. · Kinder oder Personen, die das Gerät nicht kennen oder diese Anweisungen nicht gelesen haben, dürfen es nicht verwenden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Bei jeder Verwendung des Geräts müssen Schutzschuhe, Beinschutz, Schutzbrille, Gesichtsschutz und Gehörschutz getragen werden. Verlassen Sie sich nicht allein auf die Schutzabdeckung des Geräts als Schutz vor Gegenständen, die direkt durch das Messer herausgeschleudert werden oder von Wänden o. Ä. abprallen. Unbefugte Personen, insbesondere Kinder, und Tiere müssen vom Arbeitsplatz ferngehalten werden. Bei der Arbeit mit dem Gerät befinden Sie sich in einer Gefahrenzone mit einem Radius von 15 Metern. In dieser Gefahrenzone dürfen sich keine anderen Personen aufhalten. Personen, die sich im Risikobereich unmittelbar außerhalb der Gefahrenzone aufhalten, müssen Schutzbrille und einen geeigneten Schutz gegen herausgeschleuderte Gegenstände tragen. Müssen Sie das Gerät an Orten verwenden, an denen sich Personen ohne Schutzausrüstung aufhalten, müssen Sie mit gedrosseltem Gas arbeiten, damit weggeschleuderte Gegenstände nicht zu Verletzungen führen können. · Kontrollieren Sie den Zündschalter vor jeder Verwendung. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen, stoppen Sie das Gerät mit der Ein-/Austaste und kontrollieren Sie, dass der Motor anhält. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Motor nicht anhält. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass das Messer oder der Mähkopf anhält, wenn der Motor im Leerlauf ist. · Auf rutschigem Untergrund müssen neben Schutzbrille, Gesichtsschutz, Gehörschutz und Schutzhelm auch Schutzschuhe mit rutschfester Sohle getragen werden. Tragen Sie keinen Schmuck, weite Kleidung, Schlips oder Halstuch oder andere hängende Kleidungsstücke, die 60 sich im Gerät verfangen und eingezogen werden können. Tragen Sie keine offenen Schuhe oder Sandalen und arbeiten Sie nicht barfuß oder in kurzen Hosen. Unter bestimmten Umständen ist ein vollständig geschlossener Schutzhelm mit einem vollständig abdeckenden Gesichtsschutz nötig. Achten Sie auf die Rückschlaggefahr. Symbole WARNUNG! Die Bedienungsanleitung lesen. Gehörschutz verwenden. Verwenden Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Schutzstiefel tragen. DE Schutzhelm tragen. Mindestens 15 m Sicherheitsabstand halten. Leicht entzündlicher Kraftstoff. Vor dem Start mindestens 7x auf die Zündkapsel drücken. Gefahr wegschleudernder Gegenstände. Max. Drehzahl Mähspule 7.300 U/min. Max. Drehzahl Dickichtmesser 7.800 U/min. Heiße Oberflächen! Verletzungsgefahr. Schallpegel. Zulassung gemäß geltender Verordnung. Entsorgtes Produkt recyceln. 61 DE TECHNISCHE DATEN Motortyp Luftgekühlt, 2-Takt Hubraum 42,7 cm³ Leistung 1,2 kW Leerlaufdrehzahl 3.000 ± 300 U/min Zündkerze L8RTC Fassungsvermögen Kraftstofftank 1.100 cm³ Max. Drehzahl Motorsense: 7.800 U/min Mähmaschine: 7.300 U/min Achsdurchmesser Ø 26 mm Dickichtmesser Ø 255 x 1,4 mm Arbeitsbreite, Mähspule 450 mm Mähfaden Ø 2,8 mm Gewicht 8 kg Schalldruckpegel, LpA 96 dB(A), K = 3 dB Gemessener Schallleistungspegel, LwA 114 dB(A), K = 3 dB Garantierter Schallleistungspegel, LwA 117 dB(A), K = 3 dB Max. Vibrationsstärke 6,6 m/s², K = 1,5 m/s² Immer einen Gehörschutz verwenden! Die angegebenen Werte für Vibrationen wurden in normierten Versuchen gemessen und können zum Vergleich verschiedener Werkzeuge und einer vorläufigen Schätzung der Lärmbelastung herangezogen werden. WARNUNG! Die tatsächliche Vibrationsstärke während der Verwendung des Elektrowerkzeugs kann je nach Verwendung des Werkzeugs vom angegebenen Gesamtwert abweichen. Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Anwenders müssen daher auf einer Einschätzung der Verhältnisse während der tatsächlichen Verwendung ergriffen werden (dies beinhaltet u. a. den gesamten Arbeitszyklus, d. h. neben der Einschaltzeit auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft). BESCHREIBUNG ABB. 1 1. Sicherheitssperre 2. Ein-/Austaste 3. Gashebel B 4. Gashebel A 5. Schutzabdeckung 6. Getriebe 7. Mähspule 8. Motor 9. Starthilfe 10. Griff, rechts 11. Griff, links 12. Gestängekupplung 13. Luftfilterabdeckung 14. Schraube der Luftfilterabdeckung 15. Flansch 16. Klemme 17. Abdeckung 18. Mutter M8 19. Inbusschlüssel 20. Steckschlüssel 21. Schraubenschlüssel 22. Kraftstoffmischbehälter 23. Gurt 24. Kraftstofftank 25. Dickichtmesser 26. Messerschutz MONTAGE Montage des Gestänges 1. Den Stift (1) herausziehen und den unteren Teil des Gestänges (2) einschieben, bis der Stift (1) in das Loch (3) im Gestänge einrastet. Der untere Teil des Gestänges (2) kann dazu etwas vor und zurück gedreht 62 DE werden. Kontrollieren, dass der Stift (1) vollständig im Loch eingerastet ist. 2. Den Drehknopf (4) fest anziehen. ABB. 2 Montage des Griffs 1. Den linken Griff (5) und den rechten Griff (6) in der gewünschten Position in der Fassung am Stiel platzieren. Die Schraubverbindung (7) und die vier Schrauben (8) über das Rohr legen. ABB. 3 2. Die Schrauben anziehen, sodass die Schraubverbindung beide Teile des Griffs zusammenhält. ABB. 4 3. Indem die Schrauben der Schraubverbindung gelöst werden, kann der Winkel des Griffs geändert werden. Nach der Anpassung die Schrauben wieder anziehen. ABB. 5 Montage der Schutzabdeckung Die Schutzabdeckung auf der Halterung mit 4 Schrauben (3) montieren. Die Schrauben mit einem Schraubendreher fest anziehen. ABB. 6 Montage der Mähspule 1. Die beiden Löcher im Flansch und der Abdeckung übereinander setzen. 2. Den Flansch mit einem Schraubendreher o. Ä. verriegeln und die Mutter mit dem Steckschlüssel im Uhrzeigersinn drehen. ABB. 7 ABB. 8 ABB. 9 3. Die Mutter entfernen und die Innenabdeckung lösen. Den Flansch mit einem Schraubendreher o. Ä. verriegeln. Die Mähspule auf die Achse setzen. Die Mähspule entgegen des Uhrzeigersinns drehen, um sie zu verriegeln. 4. Die Mähspule entfernen, indem der Flansch mit einem Schraubendreher o. Ä. verriegelt wird und die Mähspule im Uhrzeigersinn gedreht wird, um sie zu lösen. ABB. 10 Montage des Dickichtmessers 1. Die Mutter lösen und den äußeren Flansch entfernen. Das Messer, den äußeren Flansch, die Abdeckung und die Mutter montieren. Darauf achten, dass das Messer in der auf dem Gerät angegebenen Drehrichtung montiert wird. 2. Den Flansch mit einem Schraubendreher o. Ä. verriegeln und die Mutter entgegen des Uhrzeigersinns fest anziehen. 3. Das Dickichtmesser entfernen, indem der Flansch mit einem Schraubendreher o. Ä. verriegelt wird und die Mutter mit dem Steckschlüssel gelöst und das Messer entfernt wird. ABB. 11 WARNUNG! Vor jeder Verwendung kontrollieren, dass die Mähspule bzw. das Dickichtmesser ordnungsgemäß montiert sind. 63 DE BEDIENUNG Kraftstoff WARNUNG! · Verletzungsgefahr. · Benzin ist leicht entzündlich und unter bestimmten Umständen explosiv. · Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. · Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise für den Umgang mit Kraftstoff. · Vor der Verwendung immer Kraftstoff nachfüllen. ACHTUNG! · Das empfohlene Mischverhältnis ist 40:1 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl. · Das Benzin mit 2-Takt-Öl guter Qualität mischen, das für luftgekühlte 2-TaktMotoren geeignet ist. Nachfüllen 1. Den Behälter mit dem Kraftstoffgemisch schütteln. 2. Die Motorsense auf einem ebenen, stabilen Untergrund ablegen. Der Deckel des Kraftstofftanks muss nach oben zeigen. 3. Den Tankdeckel und den Bereich um die Öffnung reinigen, damit keine Verunreinigungen in den Tank gelangen können. 4. Den Tankdeckel vorsichtig öffnen, um eventuellen Überdruck abzulassen. Einen Trichter verwenden und nicht zu viel befüllen. 5. Den Kraftstoff vorsichtig nachfüllen. Vermeiden Sie Verschüttungen. 6. Den Tankdeckel wieder aufsetzen und gut festziehen. 64 7. Verschütteten Kraftstoff aufwischen und Kraftstoffreste verdunsten lassen, bevor der Motor gestartet wird. ACHTUNG! · Es darf kein Öl für 4-Takt-Motoren oder wassergekühlte 2-Takt-Motoren verwendet werden. Dieses Öl kann die Zündkerze und den Auslass verunreinigen oder dazu führen, dass der Motor klemmt. · Ein Kraftstoffgemisch mit Öl, das mehr als einen Monat gestanden hat, kann den Vergaser verunreinigen und zu Fehlfunktionen des Motors führen. Überschüssigen Kraftstoff dunkel und kühl in einem luftdichten Behälter lagern. · Den Motor ausschalten, bevor Kraftstoff nachgefüllt wird. Kraftstoff darf nicht nachgefüllt werden, wenn der Motor läuft oder warm ist. Brandgefahr! Motorsense starten 1. Die Ein-/Austaste am Gashebel in die Position ON stellen. Den Gashebel B und den Gashebel A sowie die Sicherheitssperre drücken, sodass sich der Gashebel A in halb eingedrückter Position verriegelt. 2. Den Starthilfehebel in die Position OFF stellen. ABB. 12 3. Vor dem ersten Start des Geräts mindestens 7x auf die Zündkapsel drücken. ABB. 13 4. Um den Motor zu starten, langsam am Starterkabel ziehen, bis Sie einen Widerstand spüren (1015 cm). Danach das Starterkabel mehrmals vollständig herausziehen, damit der Motor anläuft und das Öl verteilt wird. 5. Den Starthilfehebel in die Position ON stellen. 6. Das Starterkabel ziehen, bis der Motor startet. DE 7. Gashebel A und B eindrücken. Ist der Motor im Leerlauf, wird mit dem Gashebel A die Motordrehzahl geregelt. 8. Bei der Verwendung eines Mähkopfes muss der Zufuhrmechanismus erst auf den Boden gestoßen werden, damit der Faden zugeführt wird. 9. Die Rotation des Mähkopfes stoppen, indem die Gashebel A und B losgelassen werden. 10. Den Motor mit der Ein-/Austaste ausschalten. 11. Ist der Motor warm, kann sich der Starthilfehebel beim Start in der Position ON befinden. WARNUNG! Der Mähkopf der Motorsense darf nicht geneigt verwendet werden. Steine und andere Gegenstände können bis zu 15 Meter weit geschleudert werden und Personen- bzw. Sachschäden verursachen. PFLEGE ACHTUNG! Den Motor ausschalten, das Zündkabel von der Zündkerze lösen und warten, bis der Motor zur Reinigung bzw. Pflege abgekühlt ist. · Die ordnungsgemäße Pflege und regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. · Die Motorsense nicht mit Wasser spülen. Eindringendes Wasser kann den Motor und elektrische Teile beschädigen. · Die Motorsense mit einem trockenen Tuch, einer Bürste o. Ä. reinigen. Entleeren des Kraftstofftanks 1. Einen geeigneten Behälter unter dem Kraftstofftank aufstellen. 2. Den Tankdeckel entfernen. 3. Den Kraftstoff in den Auffangbehälter schütten. 4. Den Tankdeckel wieder aufsetzen und gut festziehen. Motor und Schalldämpfer Um Brandgefahr zu vermeiden, müssen die Kühlflansche des Motors regelmäßig mit Druckluft gereinigt werden. Entfernen Sie dabei Späne, Laub und andere Verunreinigungen um den Bereich des Schalldämpfers. Start Um eine Überhitzung zu vermeiden, müssen die Ventilationsöffnungen der Motorsense immer sauber sein. Ist das Starterkabel abgenutzt oder beschädigt, beziehen Sie von Ihrem Händler ein neues Kabel. Schraubverbindungen Regelmäßig kontrollieren, dass alle Schraubverbindungen ordnungsgemäß angezogen sind und die Griffe gut sitzen. Zündkerze · Die Zündkerze regelmäßig kontrollieren und eventuelle Ablagerungen mit einer Stahlbürste entfernen. · Den Elektrodenabstand kontrollieren und einstellen. Der Abstand muss 0,5 mm betragen. ABB. 14 · Die Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel anziehen. · Die Zündkerze gegen eine Zündkerze gleicher Art austauschen, wenn die Elektroden verbrannt sind bzw. nach 100 Betriebsstunden. 65 DE Luftfilter ACHTUNG! Für eine ordnungsgemäße und sichere Funktion den Luftfilter nach 12 Betriebsstunden reinigen. Der Motor kann beschädigt werden, wenn der Filter nicht ordnungsgemäß funktioniert. 1. Die Schraube lösen und die Filterabdeckung und das Filterelement entfernen. ABB. 15 2. Das Filterelement mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel reinigen. Kein Benzin oder Lösungsmittel verwenden. 3. Den Filter an der Luft trocknen lassen. 4. Das Filterelement und die Filterabdeckung wieder aufsetzen und die Schraube festziehen. ACHTUNG! Den Motor nicht ohne Luftfilter starten. Getriebegehäuse Die Schraube lösen, lithiumbasiertes Fett auftragen und die Achse manuell drehen, bis Fett austritt. Die Schraube wieder einsetzen. ABB. 16 Austauschen des Mähfadens ABB. 18 Servicewerkstatt kontaktieren Eine autorisierte Servicewerkstatt muss die Motorsense kontrollieren, wenn: das Messer gegen einen Gegenstand schlägt, der Motor plötzlich stoppt, der Mähkopf beschädigt ist, das Getriebe beschädigt ist. AUFBEWAHRUNG · Die Motorsense nach jeder Verwendung gründlich reinigen. Kontrollieren, dass sie sich in gutem Zustand befindet und keine Teile fehlen oder beschädigt sind. · Eventuell beschädigte Teile austauschen oder reparieren. Die Motorsense trocken mit montiertem Messerschutz lagern. · Am Ende der Saison muss die Fadenspule gereinigt und bei Bedarf ausgetauscht werden. Schärfen des Fadenmessers 1. Das Fadenmesser (A) von der Schutzabdeckung (B) lösen, indem die Schrauben entfernt werden (C). ABB. 17 2. Das Fadenmesser in einen Schraubstock spannen und mit einer flachen Feile schärfen. Darauf achten, dass sich der Winkel der Schneide nicht verändert. 3. Das Fadenmesser wieder an die Schutzabdeckung montieren. 66 DE Wartungsplan Luftfilter Zündkerze Nach 12 Betriebsstunden Nach 24 Betriebsstunden Nach 36 Betriebsstunden Reinigung Reinigung Austausch Kontrolle Reinigung Austausch FEHLERSUCHE ACHTUNG! Zur Fehlersuche die Motorsense ausschalten und warten, bis alle beweglichen Teile vollständig stillstehen. Wenden Sie sich an eine autorisierte Servicewerkstatt, wenn das Problem nicht mithilfe der Fehlersuche behoben werden kann. Problem Mögliche Ursache Maßnahme Motor startet nicht bzw. stoppt Mähkopf falsch montiert. Kontrollieren, dass der Mähkopf wieder. ordnungsgemäß montiert ist. Kraftstoff fehlt bzw. ist alt. Darauf achten, dass der Kraftstoff im Tank frisch ist. Falscher Start. Die Starthinweise befolgen. Zündkerze verschmutzt/ Zündkerze reinigen/einstellen. Elektrodenabstand falsch. Luftfilter verstopft. Luftfilter reinigen/austauschen. Fehler im Vergaser. Servicewerkstatt kontaktieren. Motor startet mit schwacher Leistung. Fehler in der Fadenspule. Luftfilter verstopft. Fadenspule austauschen. Luftfilter reinigen/austauschen. Fehler im Vergaser. Servicewerkstatt kontaktieren. Motor läuft unrund und ist bei Zündkerze verschmutzt/ Zündkerze reinigen/einstellen. höherer Drehzahl schwach. Elektrodenabstand falsch. Fehler im Vergaser. Servicewerkstatt kontaktieren. Motor raucht. Falsches Kraftstoffgemisch. Kraftstoffgemisch kontrollieren. Fehler im Vergaser. Servicewerkstatt kontaktieren. Mähkopf dreht sich bei Leerlauf Falsch eingestellter des Motors. Vergaser. Servicewerkstatt kontaktieren. Motorsense vibriert unnormal. Beschädigte oder lose Teile. Kontrollieren und eventuell gelöste Teile anziehen. Motor ist überhitzt. Zu lange Arbeitszeit. Regelmäßig Pause machen, damit die Motorsense abkühlen kann. 67 FI TURVALLISUUSOHJEET · Tarkista ennen työn aloittamista, että terä ei pyöri moottorin käydessä tyhjäkäynnillä. Jos terä pyörii tyhjäkäynnillä, lopeta työskentely ja ota yhteys jälleenmyyjään. · Lue kaikki ohjeet ja turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden ja turvatoimien noudattamatta jättäminen voi johtaa sähkötapaturmaan, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. · Älä koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää sitä. · Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa - moottorin pakokaasujen hengittäminen on terveydelle vaarallista ja voi aiheuttaa sekä tajuttomuuden että kuoleman. · Tarkista, että työalueella ei ole ihmisiä, eläimiä tai muita esteitä. Poista esineet, jotka voivat takertua koneeseen tai sinkoutua siitä. · Käytä suojalaseja. · Käytä tukevia, tiiviitä pitkiä housuja, turvakenkiä ja käsineitä. Älä käytä löysiä vaatteita tai shortseja äläkä työskentele paljain jaloin. Älä käytä koruja. · Pidä kone aina oikealla puolellasi. · Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiussuojaa, jotta hiuksesi eivät jää kiinni liikkuviin osiin. · Pidä ihmiset ja eläimet vähintään 15 metrin päässä työskentelyn aikana. · Älä koskaan käytä konetta väsyneenä, sairaana tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. · Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. · Pidä aina tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Älä kurkota liian kauas - saatat menettää tasapainosi tai koskettaa vahingossa koneen kuumia pintoja. · Pidä kädet ja muut ruumiinosat erossa koneen liikkuvista osista. · Kuumiin pintoihin koskettamisen riskin vähentämiseksi älä koskaan työskentele 68 niin, että moottorin yläosa on lantion yläpuolella. · Älä koske pakojärjestelmään tai sylinteriin koneen käytön aikana - palovammojen vaara. · Pysäytä moottori ja irrota sytytyskaapeli ennen säätö- tai korjaustöiden aloittamista, kaasuttimen säätöä lukuun ottamatta. · Konetta ei saa käyttää ilman mukana olevia valjaita. · Tarkista kone ennen jokaista käyttökertaa löystyneiden kiinnikkeiden ja osien, polttoainevuotojen, vaurioiden jne. varalta. Vaurioituneet osat on vaihdettava ennen kuin konetta voidaan käyttää. · Trimmeripää/raivausterä pyörii kaasuttimen säädön ja moottorin käynnistyksen yhteydessä. · Pitkäaikainen altistuminen tärinälle voi aiheuttaa käsien ja käsivarsien puutumista tai vakavammissa tapauksissa hermovaskulaarisia vaurioita, niin sanottuja valkoisia sormia (Raynaud'n oireyhtymä),. Tällaisten ongelmien kehittymisen riskiin vaikuttavat myös perinnöllinen alttius, altistuminen kylmälle ja kosteudelle, ruokavalio, tupakointi ja työtavat. Tärinäaltistuksen ja oireiden välisiä yhteyksiä ei vielä täysin tunneta. Seuraavassa on joitakin toimenpiteitä, joilla käyttäjä voi vähentää tärinään liittyvien ongelmien ja vammojen. Kylmä on tunnettu valkoisten sormien riskitekijä: Pukeudu asianmukaisesti kylmällä säällä ja käytä käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi pysyvät lämpiminä. Liiku usein verenkierron ylläpitämiseksi. Pidä säännöllisesti taukoja työssä ja rajoita päivittäistä kokonaistyöaikaa. · Pidä kone hyvässä kunnossa - kiristä löysät osat ja kiinnikkeet ja vaihda kuluneet osat. · Lopeta työskentely välittömästi ja hakeudu lääkäriin, jos ilmenee tunnottomuutta, kutinaa, pistelyä, kipua, ihon värimuutoksia tai tuntohäiriöitä. FI · Käsittele ja säilytä polttoainetta vain bensiinille tarkoitetuissa säiliöissä. · Tankkaa vain ulkona ja turvallisen välimatkan päässä kipinöistä ja avotulesta. Pyyhi polttoainevuodot. Siirry vähintään 10 metrin päähän tankkauspaikasta ennen moottorin käynnistämistä. · Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin tankkaat tai laitat koneen sivuun. · Ole valpas ja varovainen liikuttaessasi konetta minimoidaksesi koneen kaatumisen, polttoainevuodon, henkilövahinkojen tai koneen vaurioitumisen riskin. · Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä kone liukumisen ja putoamisen varalta, ennen kuin kuljetat sitä autolla tai vastaavalla. · Jos jokin vieras esine takertuu trimmeripäähän tai terään, pysäytä moottori välittömästi, odota, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan, irrota sytytysjohto sytytystulpasta ja poista vieras/esteenä oleva esine. · Ennen työn jatkamista kone, mukaan lukien suojukset ja trimmeripää/raivausterä, on tarkastettava vaurioiden varalta. Jos koneessa on näkyviä vaurioita, se on toimitettava jälleenmyyjälle korjattavaksi alkuperäisillä tai valmistajan suosittelemilla osilla ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen. · Jos näkyviä vaurioita ei ole, kone on koekäytettävä huolellisesti. Jos koekäytön aikana esiintyy voimakasta tärinää tai epänormaalia melua, kone on pysäytettävä välittömästi ja lähetettävä valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi alkuperäisosilla tai valmistajan suosittelemilla osilla ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen. Jäljellä olevat riskit · Kone toimii pyörivillä leikkuutyökaluilla. Takapotkun sekä sahatun materiaalin ja vieraiden esineiden (kivet jne.) hallitsemattoman sinkoutumisen vaara on olemassa - henkilövahinkojen vaara. · Suojalaitteista ja henkilökohtaisten suojavarusteiden käytöstä huolimatta on olemassa loukkaantumisvaara, jos kosketat terän tai trimmerilangan suojaamattomiin osiin. · VAROITUS! Todellisessa käytössä esiintyvä tärinä voi poiketa ilmoitetuista arvoista koneen käyttötavasta riippuen. Seuraavat tekijät vaikuttavat tärinän tasoon: Väärä käyttö. Sopimattomien materiaalien käsittely. Huollon puute. Sopimattomat lisävarusteet. Kahvan kiinnitys. · Lopeta työskentely välittömästi ja hakeudu lääkäriin, jos ilmenee tunnottomuutta, kutinaa, pistelyä, kipua, ihon värimuutoksia tai tuntohäiriöitä. · Käyttäjän vastuulla on arvioida mahdolliset riskit. Arvioi kuormitus työn luonteen ja koneen käytön perusteella ja suunnittele asianmukaiset tauot. Tällä tavoin kuormitusta työaikana voidaan vähentää merkittävästi. Minimoi tärinän aiheuttama riski. Huolla kone näiden ohjeiden mukaisesti. · Jos konetta käytetään usein ja/tai pitkään, se on varustettava tärinänvaimennetuilla kahvoilla. · Älä käytä konetta alle 10 °C:n ympäristölämpötilassa. Laadi työsuunnitelma, jonka avulla tärinäkuormitusta voidaan rajoittaa. Erityiset turvallisuusohjeet trimmeripäätä käytettäessä · Vaihda trimmeripää, jos se on haljennut tai muuten vaurioitunut. Varmista, että olet asentanut uuden trimmeripään oikein. Väärin asennettu tai väärin kiinnitetty trimmeripää voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. · Tarkista, että kaikki suojukset, suojakaaret ja kahvat on asennettu oikein ja tukevasti. 69 FI · Käytä vain valmistajan suosittelemia trimmeripäitä ja lisävarusteita · Muiden kuin valmistajan suosittelemien lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. · Älä koskaan käytä konetta ilman asennettua ja kunnossa olevaa suojusta. · Koneesta on pidettävä tiukasti kiinni molemmilla käsillä käytön aikana. Pidä trimmeripää lonkan alapuolella. Älä koskaan työskentele trimmeripää korkeammalla kuin 75 cm maanpinnan yläpuolella. Erityiset turvallisuusohjeet raivausterää käytettäessä · Kun pysäytät moottorin, pysäytä pyörivä terä pitämällä sitä paksussa ruohikossa tai paksuja, märkiä olkia vasten. · Älä koskaan käytä konetta ilman asennettua ja kunnossa olevaa suojusta. · Käytä tukevia käsineitä, kun käytät konetta raivaussahana ja kun asennat tai irrotat raivausterää. · Kun asennat ja irrotat raivausterää sekä irrotat raivausterään juuttuneita tai sitä tukkivia vieraita esineitä, sammuta aina moottori ja irrota sytytyskaapeli sytytystulpasta. · Älä koskaan yritä koskettaa raivausterää sen pyöriessä. · Raivausterä pyörii edelleen, kun moottori sammutetaan tai kaasu vapautetaan. Pysy normaalissa työasennossa ja pidä kahvoista tiukasti kiinni, kunnes terä on pysähtynyt kokonaan. · Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että raivausterässä ei ole vaurioita ja että se on kiinnitetty oikein ja tukevasti. Vaihda raivausterä, jos se on vaurioitunut. Vaurioitunut tai väärin asennettu raivausterä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. · Käytä vain valmistajan suosittelemia raivausteriä, jotka on suunniteltu raivaussahoille. Muut raivausterät voivat aiheuttaa vakavia vammoja. 70 · Kun konetta käytetään raivausterällä varustettuna raivaussahana, se on tarkoitettu vain paksun kasvillisuuden, paksun ja märän ruohon sekä halkaisijaltaan enintään 13 mm:n vesaikon leikkuuseen. Älä käytä konetta mihinkään muuhun tarkoitukseen. · Noudata aina äärimmäistä varovaisuutta, kun käytät konetta, johon on kiinnitetty raivausterä. Jos pyörivä raivausterä osuu esineeseen, jonka läpi se ei voi leikata eikä sinkauttaa pois, raivausterän pyöriminen pysähtyy äkillisesti, jolloin terä ja koko raivaussaha heitetään terävästi poispäin esineestä. Tällaiset takapotkut voivat tapahtua hyvin äkkiä ja varoittamatta, kun terä osuu esteeseen tai juuttuu, ja ne voivat olla niin voimakkaita, että menetät raivaussahan hallinnan. Takapotkun riski on erityisen suuri, kun työskennellään vaikeasti havaittavissa olevassa kasvillisuudessa. Työskentely on helpompaa ja turvallisempaa, jos työskentelet vasemmalta oikealle. Tällöin terän osumisesta esteeseen johtuvat takapotkut voivat lieventyä jonkin verran. · Älä koskaan yritä leikata vesaikkoa, joka on paksumpi kuin noin 13 mm. · Käytä aina kantohihnaa ja säädä se niin, että se istuu tukevasti ja mukavasti. Pidä koneesta molemmin käsin tukevasti kiinni käytön aikana. Pidä kädet ja muut ruumiinosat kaukana terästä ja pidä terä aina lantion korkeuden alapuolella. · Älä koskaan työskentele raivausterä korkeammalla kuin 75 maanpinnan yläpuolella. · Jos kone on varustettu keskipakokytkimellä, tarkista säännöllisesti, että raivausterä pysähtyy, kun moottori käy joutokäynnillä. · VAROITUS! Huomioi takapotkuvaara, kun käytät konetta raivaussahana. · Huomioi tulipalon vaara ja varmista hyvä ilmanvaihto - kun työskentelet, pidä moottori vähintään 1 metrin päässä muista laitteista, rakennusosista ja asennuksista. Älä aseta syttyviä esineitä moottorin lähelle. FI · Pidä asiattomat henkilöt, erityisesti lapset, ja eläimet poissa työalueelta. · Varmista, että pystyt pysäyttämään moottorin nopeasti vaaratilanteessa tai hätätilanteessa ja että ymmärrät ja hallitset koneen hallintalaitteet ja käytön. Polttoaine · Polttoaine on erittäin helposti syttyvää ja tietyissä olosuhteissa räjähtävää. · Käsittele polttoainetta ja tankkaa vain ulkona tai hyvin tuuletetussa tilassa, moottori pysäytettynä ja turvallisen välimatkan päässä kipinöistä ja avotulesta. Älä koskaan säilytä polttoainetta paikassa, jossa voi esiintyä avotulta, kuten tupakointia tai kipinöitä. · Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa. Tarkista tankkauksen jälkeen, että tulppa on asennettu oikein. · Vältä polttoaineen läikkymistä. Kaatunut polttoaine ja polttoainevuodon höyryt voivat syttyä helposti. Pyyhi sen vuoksi kaikki polttoainevuodot huolellisesti pois ennen moottorin käynnistämistä. Muut turvallisuusohjeet · Moottorin pakokaasu on erittäin kuuma ja pakojärjestelmä pysyy kuumana moottorin sammuttamisen jälkeen. Anna moottorin ja pakojärjestelmän jäähtyä aina ennen kuin varastoit koneen sisätiloihin, jotta tulipalon ja palovammojen vaara pienenee. · Pidä säännöllisesti taukoja työn aikana. Pidä aina tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. · Käytä hyväksyttyjä turvakenkiä, joissa on liukumaton pohja ja hyvä istuvuus, tiiviitä vaatteita, suojalaseja, kuulosuojaimia, suojakypärää ja tärinää vaimentavia käsineitä. · Kun työskentelet koneella, kukaan muu ei saa olla vaaravyöhykkeellä eli 15 metriä lähempänä sinua. Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia, suojakypärää, turvakenkiä, säärisuojia ja tarvittaessa kokovartalosuojaimia. Vaara-alueella ja välittömästi sen ulkopuolella olevien henkilöiden on käytettävä suojalaseja ja asianmukaista suojaa sinkoutuvia esineitä vastaan. Riski pienenee, kun etäisyys raivaussahasta kasvaa. · Trimmerin pää tai terä pyörii useita sekunteja moottorin sammuttamisen jälkeen. Pysäytä moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan. HUOM! · Kaikessa trimmerillä tai raivaussahalla tehtävässä työssä on vaarana kivien, metallinpalojen, pienten esineiden ja leikatun materiaalin sinkoutuminen. · Tutustu koneen hallintalaitteisiin ja toimintaan. Varmista, että voit sammuttaa moottorin nopeasti. Varmista, että voit avata ja irrottaa kantohihnan nopeasti. · Älä koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää sitä. Huolehdi siitä, että lapset eivät leiki laitteella. Konetta käytettäessä on käytettävä suojajalkineita, säärisuojia, suojalaseja, kasvonsuojaimia ja kuulosuojaimia. Älä luota pelkästään siihen, että koneen suojus tarjoaa riittävän suojan suoraan terästä sinkoutuvia tai seinistä tai vastaavista kimpoutuvia esineitä vastaan. Pidä asiattomat henkilöt, erityisesti lapset, ja eläimet poissa työalueelta. Kun työskentelet koneella, olet säteeltään 15 metriä olevan vaara-alueen keskellä. Kukaan muu ei saa mennä tälle vaaraalueelle. Vaara-alueella ja välittömästi sen ulkopuolella olevien henkilöiden on käytettävä suojalaseja ja asianmukaista suojaa sinkoutuvia esineitä vastaan. Jos sinun on käytettävä laitetta paikoissa, joissa on suojaamattomia ihmisiä, työskentele pienemmällä kaasulla, jotta vähennät sinkoutuvien esineiden aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa. · Tarkista sytytyskytkin ennen jokaista käyttökertaa - anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä, aseta kytkin pysäytysasentoon ja tarkista, että moottori pysähtyy. Älä käytä konetta, jos 71 FI moottori ei pysähdy. Tarkista säännöllisesti, että terä tai trimmeripää pysähtyy, kun moottori käy tyhjäkäynnillä. · Liukkailla pinnoilla työskenneltäessä on käytettävä liukumattomilla pohjilla varustettuja turvakenkiä sekä suojalaseja, kasvonsuojaimia, kuulosuojaimia ja suojakypärää. Älä käytä koruja, löysiä vaatteita, solmioita tai huiveja tai vastaavia roikkuvia vaatekappaleita, jotka voivat tarttua ja kiskoutua koneeseen. Älä käytä avokenkiä tai sandaaleita äläkä työskentele paljain jaloin tai avokengissä. Tietyissä olosuhteissa vaaditaan kokokypärä, jossa on kokokasvosuojus. Ole tietoinen takapotkun riskistä. Symbolit VAROITUS! Lue käyttöohje. Käytä kuulonsuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä suojakäsineitä. 72 Käytä suojakenkiä. Käytä suojakypärää. Pidä vähintään 15 metrin suojaetäisyys. Erittäin helposti syttyvä polttoaine. Paina pumppukuplaa 7 kertaa ennen käynnistystä. Sinkoutuvien esineiden vaara. Maksiminopeus trimmeripää 7 300 1/min. Maksiminopeus raivausterä 7 800 1/min. Kuumia pintoja! Henkilövahinkojen vaara. Ääniarvot. Hyväksytty voimassa olevien direktiivien mukaisesti. Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä. FI TEKNISET TIEDOT Moottorityyppi Ilmajäähdytteinen, kaksitahtinen Iskutilavuus 42,7 cm³ Teho 1,2 kW Tyhjäkäyntinopeus 3 000 ± 300 1/min Sytytystulppa L8RTC Polttonestesäiliön tilavuus 1 100 cm³ Maks.nopeus Raivaussaha 7 800 1/min Trimmeri 7 300 1/min Akselin halkaisija Ø 26 mm Raivausterä Ø 255 x 1,4 mm Työleveys, trimmeripää 450 mm Trimmerilanka Ø 2,8 mm Paino 8 kg Äänenpainetaso, LpA 96 dB(A), K = 3 dB Mitattu äänitehotaso, LwA 114 dB(A), K = 3 dB Taattu äänitehotaso, LwA 117 dB(A), K=3 dB Maks. tärinätaso 6,6 m/s², K=1,5 m/s² Käytä aina kuulonsuojaimia. Tärinän ilmoitettua arvoa, joka on mitattu standardoidulla testimenetelmällä, voidaan käyttää eri työkalujen keskinäiseen vertailuun ja altistumisen alustavaan arviointiin. VAROITUS! Todellinen tärinätaso työkalun käytön aikana voi poiketa määritellystä kokonaisarvosta riippuen siitä, miten työkalua käytetään ja mitä materiaalia käsitellään. Määritä sen vuoksi käyttäjän suojelemiseksi tarvittavat turvatoimenpiteet, jotka perustuvat arvioon altistumisesta todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen huomioon kaikki työnkulun osat, kuten aika, jolloin työkalu on pois päältä ja tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi). KUVAUS KUVA 1 1. Turvalukko 2. Virtakytkin 3. Kaasukahva B 4. Kaasukahva A 5. Suojus 6. Vaihteisto 7. Trimmeripää 8. Moottori 9. Rikastin 10. Kahva, oikea 11. Kahva, vasen 12. Runkoputkikiinnitys 13. Ilmansuodatinkotelo 14. Ilmansuodatinkotelon ruuvi 15. Laippa 16. Kiristin 17. Suojus 18. Mutteri, M8 19. Kuusiokoloavain 20. Hylsyavain 21. Kiintoavain 22. Polttoaineen sekoitusastia 23. Hihna 24. Polttoainesäiliö 25. Raivausterä 26. Teränsuojus ASENNUS Runkoputken asentaminen 1. Vedä sokka (1) ulos ja työnnä runkoputken alaosaa (2), kunnes sokka (1) napsahtaa paikalleen runkoputkessa olevaan reikään (3). Käännä tarvittaessa runkoputken alaosaa (2) hieman edestakaisin. Tarkista, että sokka (1) on täysin reiän sisällä. 2. Kiristä nuppi (4) tiukasti. KUVA 2 73 FI Kahvan asennus 1. Aseta vasen kahva (5) ja oikea kahva (6) kiinnikkeeseen haluttuun kohtaan varrella. Aseta lukitusosa (7) ja neljä ruuvia (8) putkien päälle. KUVA 3 2. Kiristä ruuvit niin, että lukitusosa pitää kiinni kahvan molemmista osista. KUVA 4 3. Kahvan kulmaa voidaan muuttaa löysäämällä ruuveja, jotka pitävät lukitusosaa. Kiristä ruuvit uudelleen säädön jälkeen. KUVA 5 Suojuksen asentaminen Asenna kansi kiinnikkeeseensä 4 ruuvilla (3). Kiristä ruuvit tiukasti ruuvimeisselillä. KUVA 6 Trimmeripään asentaminen 1. Sovita laipan ja kannen kaksi reikää vastakkain. 2. Lukitse laippa kuusiokoloavaimella ja löysää mutteria myötäpäivään hylsyavaimella. KUVA 7 KUVA 8 KUVA 9 3. Kun mutteri on irrotettu, irrota sisäkansi. Lukitse laippa ruuvimeisselillä tai vastaavalla. Aseta trimmeripää akselille. Lukitse trimmeripää kiertämällä sitä myötäpäivään. 4. Irrota trimmeripää lukitsemalla laippa ruuvimeisselillä tai vastaavalla ja kääntämällä trimmeripäätä myötäpäivään vapauttamiseksi. KUVA 10 Raivausterän asentaminen 1. Löysää mutteri ja irrota ulompi laippa. Asenna terä, ulompi laippa, suojus ja mutteri. Varmista, että terä asennetaan koneessa ilmoitettuun pyörimissuuntaan. 2. Lukitse laippa kuusiokoloavaimella ja kiristä mutteri tiukasti vastapäivään. 3. Irrota raivausterä lukitsemalla laippa ruuvimeisselillä tai vastaavalla ja löysäämällä mutteri hylsyavaimella. KUVA 11 VAROITUS! Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että trimmeripää ja raivausterä on asennettu oikein. KÄYTTÖ Polttoaine VAROITUS! · Tapaturmavaara. · Polttoaine on erittäin helposti syttyvää ja voi tietyissä olosuhteissa olla räjähtävää. · Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä ennen tankkausta. · Noudata kaikkia polttoaineen käsittelyä koskevia turvallisuusohjeita. · Täytä polttoaine aina ennen käyttöä. HUOM! · Suositeltava sekoitussuhde on 40:1 - 40 osaa bensiiniä ja 1 osa öljyä. · Sekoita bensiiniin hyvälaatuista 2-tahtiöljyä, joka on suunniteltu ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille. Täytöstä 1. Ravista polttoaineseoksen säiliötä. 74 FI 2. Aseta raivaussaha tasaiselle, vakaalle alustalle siten, että polttoainesäiliön täyttöaukko osoittaa ylöspäin. 3. Puhdista säiliön korkki ja aukon ympärillä oleva alue, jotta säiliöön ei pääse epäpuhtauksia. 4. Avaa säiliön korkki varovasti ylipaineen poistamiseksi. Käytä suppiloa äläkä täytä liikaa. 5. Täytä polttoaine varovasti. Vältä vuotoja. 6. Aseta säiliön korkki takaisin paikalleen ja kiristä tiukasti. 7. Pyyhi polttoainevuodot pois ja anna polttoainejäämien haihtua ennen moottorin käynnistämistä. HUOM! · Älä koskaan käytä 4-tahtimoottoreille tai vesijäähdytteisille 2-tahtimoottoreille tarkoitettua öljyä. Tällainen öljy voi saastuttaa sytytystulpat ja pakokaasuaukon tai aiheuttaa moottorin vikaantumisen. · Öljy-polttoaineseos, joka on seissyt yli kuukauden ajan, voi saastuttaa kaasuttimen ja aiheuttaa moottorissa toimintahäiriöitä. Säilytä polttoainejäämät pimeässä ja viileässä paikassa ilmatiiviissä astiassa. · Sammuta moottori ennen tankkausta. Älä koskaan tankkaa moottorin ollessa käynnissä tai lämmin. Palovaara! Käynnistä raivaussaha 1. Aseta kaasukahvan kytkin ON-asentoon, paina kaasukahva B, kaasukahva A ja turvalukko niin, että kaasuvipu A lukittuu puoliväliin painettuun asentoon. 2. Siirrä kuristimen säädin asentoon OFF. KUVA 12 3. Paina pumppukuplaa vähintään 7 kertaa ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran. KUVA 13 4. Käynnistä moottori vetämällä käynnistysnarusta hitaasti, kunnes se ottaa vastaan (10-15 cm:n kuluttua), ja vedä sitten käynnistysnaru kokonaan ulos muutaman kerran. 5. Siirrä kuristimen säädin asentoon ON. 6. Vedä käynnistysnarusta, kunnes moottori käynnistyy. 7. Paina kaasukahvoja A ja B. Kun moottori on tyhjäkäynnillä, moottorin kierroslukua säädetään kaasuvivulla A. 8. Kun käytät trimmeripäätä, syöttömekanismi on ensin painettava maata vasten langan syöttämiseksi. 9. Pysäytä trimmeripää vapauttamalla kaasukahvat A ja B. 10. Pysäytä moottori painamalla kytkintä. 11. Jos moottori on lämmin, kuristimen säädin voi olla käynnistettäessä ON-asennossa. VAROITUS! Älä käytä raivaussahaa lakaisuun trimmeripää kallistettuna. Kivet ja muut esineet voivat sinkoutua jopa 15 metrin päähän ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai omaisuusvahinkoja. KUNNOSSAPITO HUOM! Sammuta moottori, irrota sytytyskaapeli sytytystulpasta ja odota, että moottori on jäähtynyt ennen puhdistusta ja/tai huoltoa. · Asianmukainen kunnossapito ja säännöllinen puhdistus on edellytys raivaussahan tyydyttävälle toiminnalle. · Älä huuhtele raivaussahaa vedellä. Veden sisäänpääsy voi vahingoittaa moottoria ja sähköosia. · Puhdista raivaussaha kuivalla liinalla, harjalla tai vastaavalla. Polttoainesäiliön tyhjentäminen 1. Aseta polttoainesäiliön alle sopiva säiliö. 2. Irrota säiliön korkki. 75 FI 3. Anna polttoaineen valua keräysastiaan. 4. Aseta säiliön korkki takaisin paikalleen ja kiristä tiukasti. Moottori ja äänenvaimennin Tulipalon vaaran välttämiseksi puhdista moottorin jäähdytysrivat säännöllisesti paineilmalla ja poista lastut, lehdet ja muut roskat äänenvaimentimen ympäristöstä. Käynnistin Pidä raivaussahan tuuletusaukot puhtaina ylikuumenemisen välttämiseksi. Jos käynnistysnaru on kulunut tai vaurioitunut, ota yhteys jälleenmyyjään ja hanki uusi johto. Ruuviliitos Tarkista säännöllisesti, että kaikki ruuviliitokset on kiristetty oikein ja että kahvat ovat tukevasti paikoillaan. Sytytystulppa · Tarkista sytytystulppa säännöllisesti ja poista mahdolliset kerrostumat teräsharjalla. · Tarkasta ja säädä kärkiväli. Sen tulee olla 0,5 mm. KUVA 14 · Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen ja kiristä se mukana toimitetulla avaimella. · Vaihda sytytystulppa uuteen samantyyppiseen, jos elektrodit ovat palaneet, ja 100 käyttötunnin välein. Ilmansuodatin HUOM! Puhdista ilmansuodatin 12 käyttötunnin 76 välein asianmukaisen ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi. Moottori voi vaurioitua, jos sitä käytetään ilman kunnolla toimivaa suodatinta. 1. Löysää ruuvi ja irrota suodatinkotelo ja suodatinelementti. KUVA 15 2. Pese suodatinelementti vedellä ja miedolla pesuaineella. Älä käytä bensiiniä tai liuottimia. 3. Anna suodattimen kuivua ilmassa. 4. Aseta suodatinelementti ja suodatinkotelo takaisin ja kiristä ruuvit. HUOM! Älä ole käynnistä moottoria ilman ilmansuodatinta. Vaihteistokotelo Irrota ruuvit, levitä litiumpohjaista rasvaa ja pyöritä akselia käsin, kunnes rasva tunkeutuu ulos. Asenna ruuvit. KUVA 16 Lankaleikkurin teroitus 1. Irrota lankaleikkuri (A) suojuksesta (B) löysäämällä ruuvit (C). KUVA 17 2. Aseta lankaleikkuri ruuvipenkkiin ja teroita se litteällä viilalla. Muista säilyttää terän alkuperäinen kulma. 3. Asenna lankaleikkuri suojukseen. Trimmerilangan vaihto KUVA 18 Ota yhteyttä huoltokorjaamoon Tarkastuta raivaussaha valtuutetulla huoltoedustajalla, jos jokin seuraavista ilmenee: FI Jos terä osuu johonkin esineeseen. Jos moottori pysähtyy äkillisesti. Jos trimmeripää on vaurioitunut. Jos vaihteistokotelo on vaurioitunut. SÄILYTYS · Puhdista raivaussaha huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen ja tarkista, että se on hyvässä kunnossa ja että siitä ei puutu tai ole vaurioitunut osia. · Vaihda tai korjaa mahdolliset vaurioituneet osat. Säilytä raivaussaha kuivassa paikassa teränsuoja kiinnitettynä. · Kauden lopussa trimmeripää on puhdistettava ja tarvittaessa vaihdettava. 77 FI Huoltokaavio Ilmansuodatin Sytytystulppa 12 käyttötunnin välein 24 käyttötunnin välein 36 käyttötunnin välein Puhdistus Puhdistus Muokkaa Tarkasta Puhdistus Muokkaa VIANETSINTÄ HUOM! Ennen vianetsintää pysäytä raivaussaha ja odota, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet. Jos ongelmia ei voida ratkaista vianmääritystaulukon avulla, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Ongelma Todennäköinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty tai käynnistyy mutta pysähtyy uudelleen. Trimmeripää väärin asennettu. Polttoaine loppunut tai vanhaa. Tarkasta, että trimmeripää on asennettu oikein. Varmista, että polttoaine säiliössä on tuoretta. Virheellinen käynnistysmenettely. Seuraa käynnistysohjeita. Likainen sytytystulppa/väärä kärkiväli. Puhdista/säädä sytytystulppa. Tukkeentunut ilmansuodatin. Puhdista/vaihda Ilmansuodatin. Kaasuttimen vika. Ota yhteyttä huoltokorjaamoon. Moottori käynnistyy, mutta Trimmeripään vika. on heikko. Tukkeentunut ilmansuodatin. Vaihda trimmeripää. Puhdista/vaihda Ilmansuodatin. Kaasuttimen vika. Ota yhteyttä huoltokorjaamoon. Moottori käy karheasti ja on heikko korkeammilla kierroksilla. Likainen sytytystulppa/väärä kärkiväli. Kaasuttimen vika. Puhdista/säädä sytytystulppa. Ota yhteyttä huoltokorjaamoon. Moottori savuaa. Väärä polttoaineseos. Tarkista polttoaineseos. Kaasuttimen vika. Ota yhteyttä huoltokorjaamoon. Trimmeripää pyörii, kun Väärin säädetty kaasutin. moottori on joutokäynnillä. Ota yhteyttä huoltokorjaamoon. Raivaussaha tärisee epänormaalisti. Vaurioituneet tai irronneet osat. Tarkista ja kiristä kaikki löysät osat. Moottori ylikuumenee. Liian pitkä työrupeama. Pidä säännöllisesti taukoja, jotta raivaussaha jäähtyy. 78 FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ · Vérifiez si l'outil de coupe ne tourne pas quand le moteur est au ralenti. Si l'outil tourne au ralenti, arrêtez le travail et contactez le revendeur. · Lire toutes les instructions et consignes de sécurité avant utilisation. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut entraîner des accidents électriques, des incendies et/ou des blessures graves. · Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non familiarisées avec l'appareil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes instructions l'utiliser. · Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans des pièces fermées ou mal ventilées. L'inhalation des gaz d'échappement du moteur est dangereuse pour la santé et peut entraîner à la fois une perte de conscience et un danger pour la vie. · Vérifiez que la zone de travail est exempte de personnes, d'animaux et d'autres obstacles. Retirez les objets qui peuvent être coincés dans l'appareil ou en être éjectés. · Utilisez des lunettes de protection. · Portez de solides pantalons serrés, des chaussures et des gants de protection. Ne portez pas de vêtements amples ni de shorts et ne travaillez pas pieds nus. Ne portez pas de bijoux. · Toujours garder la machine sur votre droite. · Utilisez une protection capillaire si vous avez les cheveux longs afin d'éviter que vos cheveux ne se coincent dans les éléments mobiles. · Gardez les personnes et les animaux à au moins 15 mètres de distance lorsque vous travaillez. · N'utilisez jamais l'appareil quand vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. · Utilisez l'appareil uniquement à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel. · Veillez toujours à conserver de bons appuis et un bon équilibre. Ne vous étirez pas trop. Cela peut vous faire perdre l'équilibre ou toucher accidentellement des surfaces chaudes de l'appareil. · Gardez les mains et les autres parties du corps à l'écart des éléments mobiles de l'appareil. · Pour réduire le risque de toucher des surfaces chaudes, ne travaillez jamais avec le bord supérieur du moteur au-dessus de la taille. · Ne touchez pas le système d'échappement ni le cylindre à l'utilisation de la machine. Risque de brûlures. · Éteignez le moteur et retirez le câble d'allumage avant de commencer tout travail de réglage ou de réparation, à l'exception du réglage du carburateur. · La machine ne peut être utilisée sans le harnais fourni. · Vérifiez l'appareil avant chaque utilisation pour en détecter les éléments fixes et pièces desserrés, les fuites de carburant, les dommages, etc. Les pièces endommagées doivent être remplacées avant que l'appareil puisse être utilisé. · La tête de coupe/lame de débroussaillement tourne pendant le réglage du carburateur et au démarrage du moteur. 79 FR · Une exposition prolongée aux vibrations peut provoquer un engourdissement des mains et des bras ou, dans les cas plus graves, des lésions neurovasculaires, connues sous le nom de syndrome du doigt blanc (syndrome de Raynaud) ou du syndrome du canal carpien. Le risque de développer de tels problèmes est également conditionné par une prédisposition héréditaire, l'exposition au froid et à l'humidité, l'alimentation, le tabagisme et les habitudes de travail. La relation entre l'exposition aux vibrations et les symptômes n'a pas encore été pleinement établie. Voici quelques mesures que l'utilisateur peut prendre pour réduire le risque de problèmes et de blessures liés aux vibrations. Le froid est un facteur de risque connu pour les doigts blancs. Habillez-vous chaudement par temps froid et portez des gants qui gardent les mains et les poignets au chaud. Bougez souvent pour faire circuler le sang. Prenez des pauses régulières et limitez le temps de travail total par jour. · Maintenez l'appareil en bon état. Resserrez les pièces et les éléments fixes desserrés, et remplacez les pièces usées. · Arrêtez immédiatement de travailler et consultez un médecin si vous constatez des engourdissements, des démangeaisons, des picotements, des douleurs, un changement de couleur de la peau ou une perte de sensation. · Manipulez et stockez le carburant uniquement dans des contenants destinés à l'essence. · Manipulez et faites le plein uniquement à l'extérieur et à une distance sûre des étincelles et des flammes nues. Essuyez tout déversement de carburant. Déplacezvous d'au moins 10 m de l'endroit où vous avez fait le plein pour démarrer le moteur. · Coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de faire le plein ou d'entreposer l'appareil. · Soyez vigilant lors des déplacements afin de réduire à un minimum le risque de chute, de renversement de l'appareil, de fuite de carburant, de blessures corporelles ou de dommages. · Avant le transport en voiture ou autre véhicule, laissez le moteur refroidir, vidangez le réservoir de carburant et sécurisez la machine contre le glissement et la chute. · Si un objet étranger est coincé dans la tête de coupe ou dans la lame de débroussaillement, éteignez immédiatement le moteur, attendez que tous les éléments mobiles soient complètement arrêtés, retirez le fil d'allumage de la bougie puis enlevez l'objet étranger/bloquant. · Avant de reprendre les travaux, l'appareil doit être examiné, y compris les capots de protection et la tête de coupe/lame de débroussaillement, pour en détecter tout dommage. S'il y a des dommages visibles, l'appareil doit être remis au revendeur pour réparation avec des pièces d'origine ou des pièces recommandées par le fabricant avant de pouvoir être réutilisé. · Si aucun dommage visible n'est détecté, testez l'appareil avec précaution. Si des vibrations excessives ou des bruits anormaux se produisent au cours d'un essai, l'appareil doit être immédiatement 80 FR éteint et laissé chez le revendeur pour réparation avec des pièces d'origine ou des pièces recommandées par le fabricant avant de pouvoir être réutilisé. Risques résiduels · L'appareil fonctionne avec des outils de coupe rotatifs. Cela induit un risque de rebond et d'éjection incontrôlée de matériau coupé ainsi que de corps étrangers (pierres, etc.). Risque de blessure. · Malgré les dispositifs de protection et l'utilisation d'un équipement de protection individuelle, il existe un risque de coupure en cas de contact avec les parties non protégées de la lame ou du fil de coupe. · ATTENTION ! Les vibrations à l'utilisation effective peuvent s'écarter des valeurs déclarées en fonction de la façon dont l'appareil est utilisé. Les facteurs suivants affectent le niveau de vibration : Mauvaise utilisation. Traitement de matériaux inadaptés. Entretien insuffisant. Accessoires inappropriés. Position des mains sur la poignée. · Arrêtez immédiatement de travailler et consultez un médecin si vous constatez des engourdissements, des démangeaisons, des picotements, des douleurs, un changement de couleur de la peau ou une perte de sensation. · Il incombe à l'utilisateur d'évaluer les risques éventuels. Évaluez la charge en fonction de la nature du travail et de l'utilisation de l'appareil, et planifiez des pauses appropriées. La charge pendant les heures de travail peut ainsi être considérablement réduite. Réduisez au minimum le risque auquel vous êtes exposé en raison des vibrations. Utilisez l'appareil exclusivement en suivant les présentes instructions. · Si l'appareil est utilisé fréquemment et/ou pendant de longues heures de travail, munissez-le de poignées amorties contre les vibrations. · Ne pas utiliser l'appareil à une température ambiante inférieure à 10 °C. Établissez un plan de travail qui aide à limiter la charge vibratoire. Consignes de sécurité particulières à l'utilisation avec la tête de coupe · Remplacez la tête de coupe si elle est fissurée ou endommagée d'une autre façon. Vérifiez soigneusement que vous avez correctement installé la nouvelle tête de coupe. Une tête de coupe mal montée ou mal serrée peut causer des blessures graves. · Vérifiez que tous les capots de protection, la barre de poignée et les poignées sont installés correctement et de manière stable. · Utilisez exclusivement le fil de coupe et les accessoires recommandés par le fabricant. · L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant peut entraîner des blessures graves. · Ne jamais utiliser l'appareil sans le capot de protection installé et en bon état. · Tout au long de l'utilisation, tenez fermement l'appareil des deux mains. Gardez la tête de coupe sous le niveau de la taille. Ne jamais travailler avec la tête de coupe à plus de 75 cm de hauteur. 81 FR Consignes de sécurité particulières à l'utilisation avec la lame de débroussaillement · Quand vous éteignez le moteur, arrêtez la lame de débroussaillement rotative en la maintenant dans des mauvaises herbes épaisses ou des tiges lourdes et humides. · Ne jamais utiliser la débroussailleuse sans le capot de protection installé et en bon état. · Porter des gants solides à l'utilisation de l'appareil comme débroussailleuse et lors du montage ou du démontage de la lame de débroussaillement. · Lors du montage et du démontage de la lame de débroussaillement, ainsi que lors du retrait d'objets étrangers qui bloquent la lame, le moteur doit toujours être éteint et le câble d'allumage retiré de la bougie d'allumage. · Ne tentez jamais de toucher la lame de débroussaillement pendant qu'elle tourne. · La lame continue à tourner après l'arrêt du moteur ou le relâchement de la commande des gaz. Tenez-vous en position de travail normale avec une prise ferme sur les poignées jusqu'à ce que la lame de débroussaillement s'arrête complètement. · Avant chaque utilisation, vérifiez si la lame de débroussaillement n'est pas endommagée et si elle est montée correctement et de manière stable. Si la lame de débroussaillement est endommagée, elle doit être remplacée. Une lame endommagée ou mal montée peut causer des blessures graves. · Utilisez uniquement des lames de débroussaillement recommandées par le fabricant et destinées aux débroussailleuses. Des lames de débroussaillement non recommandées peuvent causer des blessures graves. · Lorsqu'il est utilisé comme débroussailleuse avec lame, l'appareil est uniquement destiné aux mauvaises herbes épaisses, aux herbes grossières et humides, et aux arbustes d'un diamètre allant jusqu'à 13 mm. Ne jamais utiliser l'appareil à d'autres fins que l'usage auquel il est destiné. · Faites toujours preuve d'une extrême prudence lorsque vous utilisez l'appareil avec la lame montée. Si la lame rotative heurte un objet qu'elle ne peut ni couper ni éjecter, la rotation de la lame est soudainement empêchée et la lame et la débroussailleuse font un puissant rebond sur l'objet. De tels rebonds peuvent se produire très soudainement et sans avertissement lorsque la lame rencontre un obstacle ou se coince. Ils peuvent être si puissants qu'ils vous font perdre le contrôle de la débroussailleuse. Le risque de rebond est particulièrement élevé si vous travaillez dans des matériaux difficiles à évaluer. Le travail est plus facile et plus sûr quand on travaille de gauche à droite. Tout rebond résultant d'un contact de la lame avec un obstacle peut dès lors être plus léger. · N'essayez jamais de couper des matériaux d'une épaisseur supérieure à environ 13 mm. · Utilisez toujours la sangle de transport quand vous utilisez l'appareil comme débroussailleuse et ajustez-la pour qu'elle soit confortable. Pendant l'utilisation, tenez l'appareil fermement des deux mains. Gardez les mains et les autres parties du corps à l'écart de la lame de débroussaillement et gardez toujours la lame sous le niveau de la taille. 82 FR · Ne jamais travailler avec la lame de débroussaillement à plus de 75 cm de hauteur. · Si l'appareil est équipé d'un embrayage centrifuge, vérifiez régulièrement que la lame s'arrête de tourner quand le moteur tourne au ralenti. · ATTENTION ! Attention au risque de rebond lors de l'utilisation de l'appareil comme débroussailleuse. · Soyez conscient du risque d'incendie et veillez à une bonne ventilation. Gardez le moteur à au moins 1 mètre des autres équipements, pièces de construction et installations pendant le travail. Ne placez aucun objet inflammable près du moteur. · Tenir les personnes non autorisées, en particulier les enfants, et les animaux à l'écart de la zone de travail. · Assurez-vous qu'en cas de risque ou d'urgence, vous pouvez rapidement arrêter le moteur et que vous comprenez et maîtrisez le réglage et le fonctionnement de l'appareil. Carburant · L'essence est inflammable et, dans certaines conditions, explosive. · Manipulez et faites le plein uniquement à l'extérieur ou dans un local bien ventilé, moteur éteint et à une distance sûre des étincelles et des flammes nues. Ne stockez jamais de carburant là où une flamme nue, par ex. où l'on fume, ou des étincelles peuvent se produire. · Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Vérifiez si le bouchon du réservoir est correctement fermé après le plein en carburant. · Évitez tout déversement de carburant. Du carburant déversé et les vapeurs qui en résultent peuvent facilement s'enflammer. Essuyez dès lors soigneusement tout déversement de carburant avant de démarrer le moteur. Autres consignes de sécurité · Les gaz d'échappement du moteur sont très chauds et le système d'échappement reste chaud après l'arrêt du moteur. Par conséquent, laissez toujours le moteur et le système d'échappement refroidir avant d'entreposer l'appareil à l'intérieur afin de réduire le risque d'incendie et de brûlures. · Prenez des pauses régulières pendant les travaux. Veillez toujours à conserver de bons appuis et un bon équilibre. · Portez des chaussures de sécurité approuvées, bien ajustées et antidérapantes, des vêtements serrés, des lunettes de protection, une protection auditive, un casque de sécurité et des gants antivibrations. · Lorsque vous travaillez avec l'appareil, personne d'autre ne doit se trouver dans la zone de danger, c'est-à-dire s'approcher de vous à moins de 15 mètres. Portez des lunettes de sécurité, une protection auditive, un casque de sécurité, des chaussures de sécurité, des protège-tibias et, si nécessaire, une protection pour tout le corps. Toute personne se trouvant dans la zone et immédiatement à l'extérieur doit porter des lunettes de protection et une protection appropriée contre l'éjection d'objets. Le risque diminue à mesure que l'on s'éloigne de la débroussailleuse. 83 FR · La tête de coupe ou la lame tourne plusieurs secondes encore après l'arrêt du moteur. Tenez une distance de sécurité jusqu'à ce que toutes les pièces mobiles s'arrêtent complètement. REMARQUE ! · À chaque utilisation d'une tondeuse ou d'une débroussailleuse, il y a un risque que de petites pierres, des pièces métalliques, divers petits objets et du matériau découpé soient éjectés. · Familiarisez-vous avec le réglage et le fonctionnement de l'appareil. Vérifiez que vous pouvez rapidement couper le moteur. Vérifiez que vous pouvez rapidement ouvrir la sangle de transport et vous en libérer. · Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non familiarisées avec l'appareil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes instructions l'utiliser. Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Pour toute utilisation de l'appareil, il convient de porter des chaussures de sécurité, des protège-tibias, des lunettes de protection, une protection du visage et une protection auditive. Ne comptez pas uniquement sur le capot de protection de l'appareil comme protection adéquate contre les objets éjectés directement de la lame ou rebondissant contre les murs ou analogues. Tenir les personnes non autorisées, en particulier les enfants, et les animaux à l'écart de la zone de travail. Quand vous travaillez avec l'appareil, vous vous trouvez au centre d'une zone à risque d'un rayon de 15 mètres. Personne d'autre ne peut être présent dans cette zone à risque. Toute personne se trouvant dans la zone à risque et immédiatement à l'extérieur doit porter des lunettes de protection et une protection appropriée contre l'éjection d'objets. Si vous devez utiliser l'appareil en présence de personnes sans équipement de protection, travaillez à un régime moindre afin de réduire le risque que des objets éjectés causent des blessures corporelles. · Vérifiez l'interrupteur d'allumage avant chaque utilisation. Laissez le moteur tourner au ralenti, mettez l'interrupteur en position d'arrêt et vérifiez si le moteur s'arrête. N'utilisez pas l'appareil si le moteur ne s'arrête pas. Vérifiez régulièrement si la lame ou la tête de coupe s'arrête lorsque le moteur tourne au ralenti. · Lorsque vous travaillez sur des surfaces glissantes, des chaussures de sécurité antidérapantes doivent être portées, en plus de lunettes de sécurité, d'une protection du visage, d'une protection auditive et d'un casque de sécurité. Ne portez pas de bijoux, de vêtements amples, de cravates ou d'écharpes, ou tout autre article pendant analogue, qui pourraient être happés par l'appareil. Ne portez pas de chaussures ou de sandales ouvertes et ne travaillez pas pieds nus ou jambes nues. Dans certaines conditions, un casque de sécurité complet avec protection complète du visage est requis. Attention au risque de rebond. 84 FR Pictogrammes ATTENTION ! Lisez le mode d'emploi. Portez une protection auditive. Utilisez des lunettes de protection. Porter des gants de protection. Portez des bottes de sécurité. Porter un casque de sécurité. Maintenez au moins 15 m de distance de sécurité. Carburant inflammable. Appuyez 7 fois sur la poire d'amorçage avant de commencer. Risque d'éjection d'objets. Vitesse max. de la bobine de coupe 7 300/min. Vitesse max. de la lame de débroussaillement 7 800/min. Surfaces chaudes ! Risque de blessure. Niveau sonore. Homologué selon les directives en vigueur. Le produit mis au rebut doit être recyclé. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type de moteur Refroidissement par air, deux temps Cylindrée 42,7 cm³ Puissance 1,2 kW Régime de ralenti 3 000 ± 300/min. Bougie d'allumage L8RTC Capacité du réservoir de carburant 1 100 cm³ Régime max. Débroussailleuse : 7 800/min. Tondeuse : 7 300/min. Diamètre de l'axe Ø 26 mm Lame de débroussaillement Ø 255 x 1,4 mm 85 FR Largeur de travail, bobine de coupe 450 mm Fil de coupe Ø 2,8 mm Poids 8 kg Niveau de pression acoustique, LpA 96 dB(A), K = 3 dB Niveau de puissance acoustique mesuré, LwA 114 dB(A), K = 3 dB Niveau de puissance acoustique garanti, LwA 117 dB(A), K=3 dB Niveau de vibration max. 6,6 m/s², K=1,5 m/s² Portez toujours une protection auditive ! La valeur déclarée en ce qui concerne les vibrations, qui a été mesurée conformément à une méthode d'essai normalisée, peut être utilisée pour comparer différents outils et effectuer une première évaluation de l'exposition. ATTENTION ! Le niveau effectif de vibration à l'utilisation de l'outil électrique peut différer de la valeur totale indiquée en fonction de la façon dont il est utilisé. Il convient dès lors de déterminer les consignes de sécurité nécessaires afin de protéger l'utilisateur sur la base d'une estimation de l'exposition dans des conditions d'utilisation réelles (en tenant compte de tous les éléments du cycle de travail, notamment du moment où l'outil est éteint et de celui où il tourne au ralenti, en plus du temps de démarrage). DESCRIPTION FIG. 1 1. Verrouillage de sécurité 2. Interrupteur 3. Commande des gaz B 4. Commande des gaz A 5. Capot de protection 6. Transmission 7. Bobine de fil de coupe 8. Moteur 9. Starter 10. Poignée, droite 11. Poignée, gauche 12. Couplage de l'axe 13. Couvercle du filtre à air 14. Vis pour couvercle de filtre à air 15. Bride 16. Pince 17. Logement 18. Écrou M8 19. Clé Allen 20. Clé à douille 21. Clé anglaise 22. Récipient de mélange de carburant 23. Sangle 24. Réservoir de carburant 25. Lame de débroussaillement 26. Protège-lame INSTALLATION Montage de l'axe 1. Retirez la goupille (1) et appuyez sur la partie inférieure de l'axe (2) de sorte que la goupille (1) se mette en place dans le trou (3) de l'axe. Si nécessaire, tournez légèrement la partie inférieure de l'axe (2) d'avant en arrière pour aider l'insertion. Vérifier que la goupille (1) est complètement insérée dans le trou. 2. Serrez fermement le bouton (4). FIG. 2 86 FR Installation de la poignée 1. Placez la poignée gauche (5) et la poignée droite (6) dans le support à la position souhaitée sur l'axe. Placez la pièce de verrouillage (7) et les quatre vis (8) pardessus les tubes. FIG. 3 2. Serrez les vis afin que la pièce de verrouillage tienne les deux parties de la poignée. FIG. 4 3. L'angle de la poignée peut être modifié en desserrant les vis qui maintiennent la pièce de verrouillage. Serrez à nouveau les vis après avoir effectué le réglage. FIG. 5 Installation du capot de protection Installez le capot de protection sur son montage à l'aide de 4 vis (3). Serrez fermement les vis à l'aide d'un tournevis. FIG. 6 Installation de la bobine de coupe 1. Alignez les deux trous de la bride et du capot les uns contre les autres. 2. Verrouillez la bride à l'aide d'un tournevis ou analogue et desserrez l'écrou dans le sens horaire à l'aide de la clé à douille. FIG. 7 FIG. 8 FIG. 9 3. Une fois l'écrou retiré, retirez le couvercle intérieur. Verrouillez la bride avec un tournevis ou analogue. Placez la bobine de coupe sur l'axe. Tournez la bobine de coupe dans le sens antihoraire pour la verrouiller en place. 4. Retirez la bobine de coupe en verrouillant la bride avec un tournevis ou analogue et en tournant la bobine de coupe dans le sens horaire pour la desserrer. FIG. 10 Installation de la lame de débroussaillement 1. Desserrez l'écrou et retirez la bride extérieure. Installez la lame, la bride extérieure, le capot et l'écrou. Assurez-vous d'installer la lame dans le sens de rotation indiqué sur la machine. 2. Verrouillez la bride avec un tournevis et serrez fermement l'écrou dans le sens antihoraire. 3. Retirez la lame de débroussaillement en verrouillant la bride avec un tournevis ou analogue et en desserrant l'écrou à l'aide d'une clé à douille. FIG. 11 ATTENTION ! Avant chaque utilisation, vérifiez si la bobine de coupe et la lame de débroussaillement sont montées correctement. UTILISATION Carburant ATTENTION ! · Risque de blessure. · L'essence est très inflammable et peut être explosive dans certaines circonstances. · Éteignez le moteur et laissez-le refroidir avant de faire le plein. · Observez toutes les consignes de sécurité pour la manipulation du carburant. · Faites toujours le plein avant utilisation. 87 FR REMARQUE ! · Le ratio de mélange recommandé est de 40:1, soit 40 parts d'essence pour 1 part d'huile. · Mélangez l'essence avec de l'huile 2 temps de bonne qualité, conçue pour les moteurs 2 temps refroidis par air. Plein de carburant 1. Agitez le récipient avec le mélange de carburant. 2. Placez la débroussailleuse sur une surface plane et stable, le bouchon du réservoir de carburant tourné vers le haut. 3. Nettoyez le bouchon du réservoir de carburant et la zone autour de l'ouverture pour éviter toute contamination dans le réservoir. 4. Retirez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant afin d'évacuer toute surpression. Utilisez un entonnoir et ne remplissez pas trop. 5. Faites soigneusement le plein. Évitez tout déversement. 6. Replacez le bouchon du réservoir de carburant et serrez-le fermement. 7. Essuyez le déversement de carburant et laissez les résidus de carburant s'évaporer avant de démarrer le moteur. REMARQUE ! · N'utilisez jamais d'huile destinée à des moteurs à 4 temps ou à 2 temps refroidis à l'eau. Cette huile peut contaminer la bougie d'allumage et l'orifice d'échappement ou provoquer un dysfonctionnement du moteur. · Le carburant mélangé à de l'huile qui est debout depuis plus d'un mois peut contaminer le carburateur et causer un mauvais fonctionnement du moteur. Stockez l'excès de carburant dans un endroit sombre et frais dans un récipient hermétique. · Coupez le moteur avant de faire le plein. Ne faites jamais le plein si le moteur est en marche ou chaud. Risque d'incendie ! Démarrage de la débroussailleuse 1. Mettez l'interrupteur sur le levier des gaz en position ON (marche), appuyez sur la commande des gaz B, la commande des gaz A et le loquet de sécurité afin que la commande des gaz A soit verrouillée dans la position à moitié enfoncée. 2. Déplacez le starter en position OFF (arrêt). FIG. 12 3. Appuyez sur la poire d'amorçage au moins 7 fois avant de démarrer l'appareil pour la première fois. FIG. 13 4. Pour démarrer le moteur, tirez lentement le cordon de démarrage jusqu'à une résistance (1015 cm) puis tirez le cordon de démarrage complètement plusieurs fois pour faire tourner le moteur et distribuer l'huile. 5. Déplacez le starter en position ON (arrêt). 6. Tirez le cordon de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre. 7. Appuyez sur les commandes des gaz A et B. Quand le moteur tourne au ralenti, la commande des gaz A est utilisée pour contrôler le régime moteur. 8. À l'utilisation de la tête de coupe, le mécanisme d'alimentation doit d'abord être frappé contre le sol pour alimenter le fil. 9. Arrêtez la rotation de tête de tondeuse en relâchant les commandes des gaz A et B. 10. Éteignez le moteur en appuyant sur l'interrupteur. 88 FR 11. Si le moteur est chaud, il n'est pas nécessaire d'utiliser le starter au démarrage. ATTENTION ! N'utilisez pas la débroussailleuse pour balayer avec la tête de la tondeuse inclinée. Des pierres et autres objets peuvent être éjectés jusqu'à 15 mètres et causer des blessures et/ou des dommages matériels. du moteur à l'air comprimé et retirez copeaux, feuilles et autres débris de la zone autour du silencieux. Dispositif de démarrage Gardez les évents de la débroussailleuse propres pour éviter toute surchauffe. Si le cordon de démarrage est usé ou endommagé, contactez votre revendeur pour vous en procurer un neuf. ENTRETIEN REMARQUE ! Coupez le moteur, débranchez le câble de la bougie d'allumage et attendez que le moteur refroidisse avant de procéder au nettoyage et/ou à l'entretien. · Un entretien approprié et un nettoyage régulier conditionnent le bon fonctionnement de l'appareil. · Ne pas rincer la débroussailleuse à l'eau. L'infiltration d'eau peut endommager le moteur et les pièces électriques. · Nettoyez la machine à l'aide d'un chiffon sec, d'une brosse ou analogue. Vidange du réservoir de carburant 1. Placez un récipient approprié sous le réservoir de carburant. 2. Retirez le bouchon du réservoir de carburant. 3. Laissez le carburant s'écouler dans le récipient collecteur. 4. Replacez le bouchon du réservoir de carburant et serrez-le fermement. Moteur et silencieux Pour éviter tout risque d'incendie, nettoyez régulièrement les ailettes de refroidissement Assemblages boulonnés Vérifiez régulièrement que tous les assemblages boulonnés sont correctement serrés et que les poignées sont bien fixées. Bougie d'allumage · Vérifiez régulièrement la bougie d'allumage et retirez tous les dépôts à l'aide d'une brosse métallique. · Vérifiez et ajustez la distance des électrodes. Elle doit être de 0,5 mm. FIG. 14 · Replacez la bougie d'allumage et serrez-la avec la clé fournie. · Si les électrodes sont brûlées et après 100 heures de fonctionnement, remplacez la bougie d'allumage par une nouvelle du même type. Filtre à air REMARQUE ! Nettoyez le filtre à air à intervalles de 12 heures pour assurer un fonctionnement correct et sûr. Le moteur peut être endommagé s'il tourne sans filtre fonctionnant correctement. 1. Desserrez la vis et retirez le couvercle du filtre et l'élément filtrant. FIG. 15 89 FR 2. Lavez l'élément filtrant avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas d'essence ni de solvant. 3. Laissez le filtre sécher à l'air. 4. Replacez l'élément filtrant et le couvercle du filtre puis serrez la vis. REMARQUE ! Ne pas démarrer le moteur sans filtre à air. Transmission Desserrez la vis, appliquez de la graisse à base de lithium et tournez l'axe à la main jusqu'à ce que de la graisse s'échappe. Resserrez la vis. FIG. 16 RANGEMENT · Nettoyez soigneusement la débroussailleuse après chaque utilisation et vérifiez si elle est en bon état et si aucune pièce n'est manquante ou endommagée. · Remplacez ou réparez toute pièce endommagée. Entreposez la débroussailleuse au sec avec le protègelame installé. · En fin de saison, la bobine de fil doit être nettoyée et remplacée si nécessaire. Affûtage du coupe-fil 1. Retirez le coupe-fil (A) du capot de protection (B) en desserrant les vis (C). FIG. 17 2. Fixez le coupe-fil dans un étau et affûtezle avec une lime plate. Veillez à bien maintenir l'angle de bord d'origine. 3. Réinstallez le coupe-fil sur le capot de protection. Remplacement du fil de coupe FIG. 18 Contactez l'atelier de service aprèsvente Faites inspecter la débroussailleuse par un atelier de réparation agréé si l'un des cas suivants se présente : Si la lame heurte un objet. Si le moteur s'arrête soudainement. Si la tête de coupe est endommagée. Si la transmission est endommagée. 90 FR Calendrier de maintenance Filtre à air Bougie d'allumage Toutes les 12 heures d'utilisation Nettoyer Contrôler Toutes les 24 heures d'utilisation Nettoyer Nettoyer Toutes les 36 heures d'utilisation Remplacer Remplacer DÉPANNAGE REMARQUE ! Éteignez la débroussailleuse et attendez que toutes les pièces mobiles s'arrêtent complètement avant de procéder au dépannage. Si les problèmes ne peuvent pas être résolus à l'aide du tableau de dépannage, contactez l'atelier de service après-vente agréé. Problème Le moteur ne démarre pas ou démarre, mais s'arrête à nouveau. Le moteur démarre, mais faiblement. Le moteur tourne de façon irrégulière et faiblement à des régimes plus élevés. Cause probable La tête de coupe est mal installée. Il n'y a plus de carburant ou il est vieux. Procédure de démarrage incorrecte. Bougie d'allumage encrassée/ distance entre les électrodes incorrecte. Filtre à air bouché. Défaut de carburateur. Défaut au niveau de la bobine de fil. Filtre à air bouché. Défaut de carburateur. Bougie d'allumage encrassée/ distance entre les électrodes incorrecte. Défaut de carburateur. Mesure prise Vérifiez si la tête de coupe est correctement installée. Veillez à ce que le carburant dans le réservoir soit frais. Suivez les instructions de démarrage. Nettoyez/ajustez la bougie d'allumage. Nettoyez/remplacez le filtre à air. Contactez l'atelier de service après-vente. Remplacez la bobine de fil. Nettoyez/remplacez le filtre à air. Contactez l'atelier de service après-vente. Nettoyez/ajustez la bougie d'allumage. Contactez l'atelier de service après-vente. 91 FR Le moteur fume. Mélange de carburant incorrect. Défaut de carburateur. La tête de coupe tourne quand le moteur est au ralenti. La débroussailleuse émet des vibrations anormales. Le moteur surchauffe. Carburateur mal réglé. Pièces endommagées ou desserrées. Périodes de travail trop longues. Vérifiez le mélange de carburant. Contactez l'atelier de service après-vente. Contactez l'atelier de service après-vente. Vérifiez et serrez toutes les pièces desserrées. Veillez à des pauses régulières pour permettre à la débroussailleuse de refroidir. 92 NL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES · Controleer dat het snijgereedschap niet draait wanneer de motor stationair loopt. Als het gereedschap draait indien stationair, beëindigt u het werk en neemt u contact op met de wederverkoper. · Lees alle instructies en veiligheidsinstructies voor gebruik door. Als u niet alle instructies en veiligheidsinstructies opvolgt, bestaat het risico op elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. · Laat nooit kinderen of personen die niet bekend zijn met het apparaat of deze instructies niet hebben gelezen gebruikmaken van het apparaat. · De motor nooit starten en laten draaien in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes het inademen van uitlaatgassen is gevaarlijk voor de gezondheid en kan leiden tot bewusteloosheid en levensgevaar. · Controleer of het werkgebied vrij is van mensen, dieren en andere obstakels. Haal voorwerpen weg die vast kunnen komen te zitten of die kunnen worden weggeslingerd door het apparaat. · Draag een veiligheidsbril. · Draag een stevige, aansluitend zittende lange broek en veiligheidsschoenen en veiligheidshandschoenen. Draag geen loszittende kleding of korte broek en werk niet op blote voeten. Draag geen sieraden. · Houd het apparaat altijd aan uw rechterkant. · Draag een haarnetje bij lang haar om te voorkomen dat uw haar vast komt te zitten in bewegende delen. · Houd mensen en dieren op minimaal 15 meter afstand tijdens het werk. · Gebruik het apparaat nooit als u moe of ziek bent of onder invloed van verdovende middelen, alcohol of medicijnen. · Gebruik het apparaat uitsluitend bij daglicht of goede kunstmatige verlichting. · Zorg ervoor dat u altijd stevig en in evenwicht staat. Zorg dat u niet boven of buiten uw macht werkt dat kan ertoe leiden dat u uw evenwicht verliest of per ongeluk hete oppervlakken van het apparaat aanraakt. · Houd handen en overige lichaamsdelen uit de buurt van de bewegende delen van het apparaat. · Werk nooit met de bovenkant van de motor boven heuphoogte om het risico te beperken dat u hete oppervlakken aanraakt. · Raak het uitlaatsysteem of de cilinder niet aan wanneer u het apparaat gebruikt gevaar voor brandwonden. · Schakel de motor uit en verwijder de bougiekabel voordat u instel- of reparatiewerkzaamheden begint, met uitzondering van instellen van de carburateur. · Het apparaat mag niet worden gebruikt zonder het meegeleverde tuig. · Controleer het apparaat voorafgaand aan elk gebruik op losse bevestigingen en onderdelen, brandstoflekkage, beschadigingen, enz. Beschadigde onderdelen moeten worden vervangen voordat het apparaat gebruikt mag worden. · De trimmerkop/het slagmes draait bij instelling van de carburateur en bij het starten van de motor. 93 NL · Langdurige blootstelling aan trillingen kan een doof gevoel in handen en armen veroorzaken of in ernstigere gevallen leiden tot neurovasculair letsel, zogenaamde witte vingers (syndroom van Raynaud) of het carpaletunnelsyndroom. De kans dat u dergelijke problemen ontwikkelt, worden beïnvloed door erfelijke aanleg, blootstelling aan kou en vocht, dieet, roken en werkgewoontes. Het verband tussen blootstelling aan trillingen en symptomen is nog niet volledig duidelijk. Hieronder wordt een aantal maatregelen beschreven die de gebruiker kan nemen om het risico te beperken van aan trillingen gerelateerde problemen en letsel. Kou is een bekende risicofactor voor witte vingers: Draag geschikte kleding als het koud is en draag handschoenen die uw handen en polsen warm houden. Beweeg veel om de bloedcirculatie op gang te houden. Neem regelmatig pauze tijdens het werk en beperk de totale werktijd per dag. · Hou het apparaat in goede staat draai losse onderdelen en bevestigingen aan en vervang versleten onderdelen. · Onderbreek het werk onmiddellijk en raadpleeg een arts als u last krijgt van een doof, jeukend of stekend gevoel, pijn, veranderende huidskleur, of verlies van gevoel. · Draag en bewaar de brandstof alleen in verpakkingen die bedoeld zijn voor benzine. · Brandstof alleen buitenshuis hanteren en bijvullen, en op veilige afstand houden van vonken en open vuur. Ruim gemorste brandstof op. Zorg dat u minimaal 10 m verwijderd bent van de plek waar u de brandstof had bijgevuld voordat u de motor start. · Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voordat u de brandstof weer bijvult of het apparaat weglegt. · Let op en wees voorzichtig wanneer u zich verplaatst, om de kans te beperken dat het apparaat valt, ondersteboven raakt, enz. en brandstof lekt, persoonlijk letsel veroorzaakt of zelf beschadigd raakt. · Voordat u het apparaat vervoert in de auto of een ander voertuig, laat u de motor afkoelen, leegt u de brandstoftank en zekert u het tegen glijden, vallen, e.d. · Als er een vreemd voorwerp vast komt te zitten in de trimmerkop of het slagmes, schakelt u de motor onmiddellijk uit, wacht u totdat alle bewegende delen volledig gestopt zijn, verwijdert u de bougiekabel van de bougie en verwijdert u het vreemde/blokkerende voorwerp. · Voordat u de werkzaamheden hervat, moet het apparaat, inclusief beschermkappen en trimmerkop/slagmes, worden onderzocht op beschadigingen. Bij zichtbare schade moet het apparaat voordat het weer wordt gebruikt, worden ingeleverd bij de wederverkoper ter reparatie met originele onderdelen of door de fabrikant aanbevolen onderdelen. · Als er geen zichtbare schade is, laat u het apparaat eerst voorzichtig proefdraaien. Als bij het proefdraaien trillingen of abnormale geluiden optreden, moet het apparaat direct worden uitgeschakeld en moet het voordat het weer wordt gebruikt, worden ingeleverd bij de wederverkoper ter reparatie met originele onderdelen of door de fabrikant aanbevolen onderdelen. 94 NL Resterende risico's · Het apparaat werkt met roterend snijgereedschap. Dat gaat gepaard met gevaar voor terugslag en voor het ongecontroleerd wegslingeren van zowel verwerkt materiaal als vreemde voorwerpen (stenen, e.d.) gevaar voor letsel. · Ondanks de bescherminrichtingen en het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen bestaat het gevaar voor snijwonden als gevolg van contact met de onbeschermde delen van het mes of de trimdraad. · WAARSCHUWING! De trilling bij daadwerkelijk gebruik kan afwijken van de opgegeven waarden, afhankelijk van hoe het apparaat wordt gebruikt. De onderstaande factoren zijn van invloed op het trillingsniveau: Onjuist gebruik. Verwerking van ongeschikt materiaal. Gebrekkig onderhoud. Ongeschikte accessoires. Bevestiging van de handgreep. · Onderbreek het werk onmiddellijk en raadpleeg een arts als u last krijgt van een doof, jeukend of stekend gevoel, pijn, veranderende huidskleur, of verlies van gevoel. · Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om eventuele risico's te beoordelen. Baseer uw beoordeling van de belasting op basis van de aard van de werkzaamheden en het gebruik van het apparaat, en plan regelmatig pauze in. Op die manier kan de belasting tijdens de werktijd aanzienlijk worden beperkt. Minimaliseer het risico waaraan u wordt blootgesteld vanwege trillingen. Onderhoud het apparaat in overeenstemming met deze instructies. · Als het apparaat vaak en/of langdurig wordt gebruikt, moet u het voorzien van trillingsdempende handgrepen. · Gebruik het apparaat niet bij omgevingstemperaturen lager dan 10 °C. Stel een werkplan op dat helpt om de blootstelling aan trillingen te beperken. Speciale veiligheidsinstructies bij gebruik van een trimmerkop · Vervang de trimmerkop als deze gebarsten of op andere wijze beschadigd is. Controleer goed of u de nieuwe trimmerkop correct hebt gemonteerd. Een onjuist gemonteerde of gebrekkig vastgedraaide trimmerkop kan ernstig letsel tot gevolg hebben. · Controleer of alle beschermkappen, handgreepstang en handgrepen correct en stevig zijn gemonteerd. · Gebruik alleen trimdraad en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen · Gebruik van accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen kan ernstig letsel tot gevolg hebben. · Gebruik het apparaat nooit zonder dat de beschermkap is gemonteerd en alleen als deze in goede staat is. · Bij alle gebruik moet het apparaat met twee handen stevig worden vastgehouden. Houd de trimmerkop onder heuphoogte. Werk nooit met de trimmerkop hoger dan 75 cm boven de grond. 95 NL Speciale veiligheidsinstructies bij gebruik met slagmes · Wanneer u de motor hebt uitgeschakeld, stopt u het draaiende slagmes door het in stevig onkruid te houden of tegen zware, natte stelen. · Gebruik de bosmaaier nooit zonder dat de beschermkap correct is gemonteerd en alleen als deze in goede staat is. · Draag stevige handschoenen wanneer u het apparaat gebruikt als bosmaaier en wanneer u het slagmes monteert of demonteert. · Bij montage of demontage van het slagmes, en bij het losmaken van vreemde voorwerpen die vastzitten in het slagmes of dit blokkeren, moet de motor altijd zijn uitgeschakeld en moet de bougiekabel van de bougie verwijderd zijn. · Probeer nooit om het slagmes aan te raken terwijl het draait. · Het slagmes blijft draaien nadat de motor is uitgeschakeld of wanneer de gashendel is losgelaten. Blijf in een normale werkhouding staan en blijf de handgrepen stevig vasthouden tot het slagmes volledig gestopt is. · Controleer voorafgaand aan elk gebruik of het slagmes vrij is van schade en of het correct en stevig is gemonteerd. Als het slagmes beschadigd is, moet het worden vervangen. Een beschadigd of onjuist gemonteerd slagmes kan ernstig letsel tot gevolg hebben. · Gebruik alleen slagmessen die door de fabrikant worden aanbevolen en die bedoeld zijn voor bosmaaiers. Nietaanbevolen slagmessen kunnen leiden tot ernstig letsel. · Bij gebruik als bosmaaier met slagmes is het apparaat alleen bedoeld voor hoog onkruid, dicht en nat gras of licht struikgewas met een diameter tot 13 mm. Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden. · Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt met gemonteerd slagmes. Als het draaiende slagmes een voorwerp raakt dat niet kan worden doorgesneden of weggeworpen, wordt de rotatie van het mes plotseling onderbroken, en maken het mes en de gehele bosmaaier daardoor een krachtige terugslag. Dergelijke terugslagen kunnen zich zeer plotseling en zonder waarschuwing voordoen wanneer het mes op een obstakel stoot of vastloopt, en ze kunnen zo krachtig zijn dat u de controle over de bosmaaier verliest. De kans op terugslag is bijzonder groot wanneer gewerkt wordt in materiaal dat moeilijk te overzien is. Het werk gaat gemakkelijker en veiliger als u van links naar rechts werkt. Eventuele terugslag doordat het mes een obstakel heeft geraakt, kan daardoor zachter zijn. · Probeer nooit om materiaal te kappen dat dikker is dan ca. 13 mm. · Gebruik altijd de draagriem wanneer u het apparaat als bosmaaier gebruikt, en stel deze zo in dat deze stevig en comfortabel zit. Houd het apparaat met twee handen stevig vast wanneer u het gebruikt. Houd handen en overige lichaamsdelen uit de buurt van het slagmes en houd het mes onder heuphoogte. · Werk nooit met het slagmes hoger dan 75 centimeter boven de grond. · Als het apparaat een centrifugaalkoppeling heeft, controleert u regelmatig of het 96 NL slagmes stopt met draaien wanneer de motor stationair draait. · WAARSCHUWING! Wees voorbereid op het risico van terugslag wanneer u het apparaat gebruikt als bosmaaier. · Let op het gevaar voor brandwonden en zorg voor goede ventilatie houd tijdens het werk de motor minimaal 1 meter uit de buurt van andere uitrusting, gebouwen en installaties. Plaats geen ontvlambare voorwerpen in de buurt van de motor. · Houd onbevoegden, met name kinderen, en dieren uit de buurt van de werkplek. · Zorg dat u in geval van risico- of noodsituaties de motor snel kunt stoppen, en dat u de bediening en besturing van het apparaat begrijpt en beheerst. Brandstof · Benzine is licht ontvlambaar en onder bepaalde omstandigheden explosief. · Brandstof alleen buitenshuis of in een goed geventileerde ruimte hanteren en bijvullen, en op veilige afstand houden van vonken en open vuur. Bewaar brandstof nooit op plekken waar open vuur, bijv. bij roken, of vonken kunnen voorkomen. · Vul de brandstoftank niet te vol. Controleer na het bijvullen van de brandstof of de tankdop goed geplaatst is. · Zorg dat u geen brandstof morst. Gemorste brandstof en daarmee gepaard gaande dampen kunnen gemakkelijk ontvlammen. Ruim alle eventueel gemorste brandstof daarom zorgvuldig op voordat u de motor start. Overige veiligheidsinstructies · De uitlaatgassen van de motor zijn erg heet en het uitlaatsysteem blijft warm nadat de motor is uitgeschakeld. Laat de motor en het uitlaatsysteem daarom altijd afkoelen voordat u het apparaat binnenshuis weglegt, om de kans op brand en brandwonden te beperken. · Neem regelmatig pauze tijdens het werk. Zorg ervoor dat u altijd stevig en in evenwicht staat. · Draag goedgekeurde veiligheidsschoenen met slipvaste zool en goede pasvorm, aansluitende kleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming, veiligheidshelm en trillingsdempende handschoenen. · Wanneer u met het apparaat werkt, mag niemand anders zich in de gevarenzone bevinden, oftewel dichterbij dan 15 meter. Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, veiligheidshelm, veiligheidsschoenen, beenbescherming en als dat nodig is volledige bescherming van het lichaam. Personen die zich direct buiten de gevarenzone bevinden moeten een veiligheidsbril dragen en passende bescherming tegen weggeslingerde voorwerpen. Het risico wordt kleiner hoe groter de afstand tot de bosmaaier. · De trimmerkop of het slagmes blijven nog enkele seconden draaien nadat de motor is uitgeschakeld. Blijf op veilige afstand totdat alle bewegende delen volledig gestopt zijn. LET OP! · Bij alle werkzaamheden met de trimmer of slagmes bestaat het gevaar dat steentjes, stukken metaal, allerlei kleine voorwerpen en gesnoeid materiaal worden weggeslingerd. 97 NL · Zorg dat u goed bekend bent met de bediening en besturing van het apparaat. Controleer of u de motor snel kunt stoppen. Controleer of u de draagriem snel kunt losmaken en afdoen. · Laat nooit kinderen of personen die niet bekend zijn met het apparaat of deze instructies niet hebben gelezen gebruikmaken van het apparaat. Houd kinderen in de gaten om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen. Bij alle gebruik van het apparaat moeten veiligheidsschoenen, beenbeschermers, veiligheidsbril, gezichtsbescherming en gehoorbescherming worden gebruikt. Vertrouw niet uitsluitend op de beschermkap van het apparaat als afdoende bescherming tegen voorwerpen die worden weggeworpen vanaf het mes of die terug stuiten van muren en dergelijke. Houd onbevoegden, met name kinderen, en dieren uit de buurt van de werkplek. Wanneer u met het apparaat werkt, bent u het middelpunt van een gevarenzone met een straal van 15 meter. Niemand anders mag zich in deze gevarenzone bevinden. Personen die zich in de risicozone direct buiten de gevarenzone bevinden moeten een veiligheidsbril dragen en passende bescherming tegen weggeslingerde voorwerpen. Als u het apparaat moet gebruiken op plekken waar zich mensen zonder beschermingsmiddelen bevinden, moet u bij het werken minder gas geven om de kans te verkleinen dat weggeslingerde voorwerpen letsel veroorzaken. · Controleer de startschakelaar voorafgaand aan elk gebruik laat de motor stationair draaien, zet de aan- uitschakelaar op stop en controleer of de motor stopt. Gebruik het apparaat niet als de motor niet stopt. Controleer regelmatig op het mes of de trimmerkop stoppen wanneer de motor stationair draait. · Bij werkzaamheden op een gladde ondergrond moet u veiligheidsschoenen met slipvaste zool dragen, naast veiligheidsbril, gezichtsbescherming, gehoorbescherming en veiligheidshelm. Draag geen sieraden, los zittende kleding, stropdas, sjaal of vergelijkbare hangende kleding die vast kan komen te zitten of die in het apparaat getrokken kan worden. Draag geen open schoenen of sandalen en werk niet met blote voeten of blote benen. Onder bepaalde omstandigheden zijn een volledig bedekkende veiligheidshelm met volledig bedekkende gezichtsbescherming vereist. Wees voorbereid op het risico van terugslag. Symbolen WAARSCHUWING! Lees de gebruiksaanwijzing. Draag gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril. 98 NL Draag beschermende handschoenen. Draag hoge veiligheidsschoenen. Draag een veiligheidshelm. Houd minimaal 15 m veilige afstand. Licht ontvlambare brandstof. Druk voor de start 7 keer op de primer. Gevaar voor weggeslingerde voorwerpen. Max. toerental trimmerspoel 7.300/min. Max. toerental slagmes 7.800/min. Hete oppervlakken! Kans op letsel. Geluidswaarde. Goedgekeurd overeenkomstig de geldende richtlijnen/ verordeningen. Lever afgedankte producten in voor recycling. TECHNISCHE GEGEVENS Motortype Luchtgekoeld, tweetakt Cilinderinhoud 42,7 cm³ Vermogen 1,2 kW Stationair toerental 3000 ± 300/min Bougie L8RTC Inhoud brandstoftank 1.100 cm³ Max. toerental Zaagblad: 7.800/min Trimmer: 7.300/min Asdiameter Ø 26 mm Slagmes Ø 255 x 1,4 mm Werkbreedte, trimmerspoel 450 mm Trimdraad Ø 2,8 mm Gewicht 8 kg Geluidsdrukniveau (LpA) 96 dB(A), K = 3 dB Gemeten geluidsvermogensniveau, LwA 114 dB(A), K = 3 dB Gegarandeerd geluidsvermogensniveau, LwA 117 dB(A), K=3 dB Max. trillingsniveau 6,6 m/s², K=1,5 m/s² Draag altijd gehoorbeschermers! De opgegeven waarden voor trillingen, die zijn gemeten overeenkomstig gestandaardiseerde testmethoden, kunnen worden gebruikt voor het vergelijken van verschillende gereedschappen met elkaar en voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling. WAARSCHUWING! Het daadwerkelijke trillingsniveau tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap kan afwijken van de vermelde totale waarde, 99 NL afhankelijk van hoe het gereedschap wordt gebruikt. Controleer daarom de veiligheidsmaatregelen die nodig zijn om de gebruiker te beschermen op basis van een inschatting van de blootstelling onder daadwerkelijke gebruiksomstandigheden (waarbij rekening wordt gehouden met alle onderdelen van de arbeidscyclus, zoals hoe lang het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer deze stationair draait, in aanvulling op de gebruikstijd). BESCHRIJVING AFB. 1 1. Veiligheidsgrendel 2. Aan/uit-schakelaar 3. Gashendel B 4. Gashendel A 5. Beschermkap 6. Aandrijfkop 7. Trimmerspoel 8. Motor 9. Choke 10. Handgreep, rechts 11. Handgreep, links 12. Boomkoppeling 13. Luchtfilterkap 14. Schroef van luchtfilterkap 15. Flens 16. Klem 17. Kap 18. Moer M8 19. Inbussleutel 20. Dopsleutel 21. Schroefsleutel 22. Brandstofmengbak 23. Riem 100 24. Brandstoftank 25. Slagmes 26. Mesbescherming INSTALLATIE Montage van boom 1. Trek de borgpen (1) uit en steek het onderste deel van de boom (2) zo ver in totdat de borgpen (1) op zijn plek klikt in het gat (3) in de boom. Draai het onderste deel van de boom (2) eventueel een beetje heen en weer om het gemakkelijker te maken. Controleer of de borgpen (1) volledig in het gat is gegaan. 2. Draai de knop (4) stevig vast. AFB. 2 Handgrepen monteren 1. Zet de linker handgreep (5) en de rechter handgreep (6) in de bevestiging op de gewenste positie op de boom. Zet het bevestigingsstuk (7) met de vier schroeven (8) op de buizen. AFB. 3 2. Draai de schroeven aan zodat beide delen van de handgreep vastzitten met het bevestigingsstuk. AFB. 4 3. Door de schroeven van het bevestigingsstuk los te draaien, kan de hoek van de handgreep worden gewijzigd. Draai de schroeven na het afstellen weer vast. AFB. 5 De beschermkap monteren Monteer de beschermkap aan de bevestiging met 4 schroeven (3). Draai de schroeven stevig vast met een schroevendraaier. AFB. 6 NL De trimmerspoel monteren 1. Plaats de twee gaten in de flens en de kap op elkaar. 2. Zet de flens vast met een schroevendraaier of iets dergelijks en maak de moer rechtsom los met de dopsleutel. AFB. 7 AFB. 8 AFB. 9 3. Wanneer de moer verwijderd is, maakt u de binnenste kap los. Zet de flens vast met een schroevendraaier of iets dergelijks. Zet de trimmerspoel op de as. Draai de trimmerspoel linksom om deze op zijn plaats te bevestigen. 4. Demonteer de trimmerspoel door de flens vast te zetten met een schroevendraaier of iets dergelijks en draai de trimmerspoel rechtsom om deze los te maken. AFB. 10 Het slagmes monteren 1. Draai de moer los en verwijder de buitenste flens. Monteer het slagmes, de buitenste flens, de kap en de moer. Zorg dat u het mes monteert met draairichting zoals aangegeven op de machine. 2. Zet de flens vast met een schroevendraaier en draai de moer linksom stevig vast. 3. Demonteer het slagmes door de flens vast te zetten met een schroevendraaier of iets dergelijks en maak de moer met de dopsleutel los en verwijder het mes. AFB. 11 WAARSCHUWING! Controleer voorafgaand aan elk gebruik of de trimmerspoel respectievelijk het slagmes correct gemonteerd is. GEBRUIK Brandstof WAARSCHUWING! · Gevaar voor letsel. · Benzine is licht ontvlambaar en kan onder bepaalde omstandigheden explosief zijn. · Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voordat u brandstof bijvult. · Volg alle veiligheidsinstructies voor het hanteren van brandstof. · Vul brandstof voor gebruik altijd bij. LET OP! · De aanbevolen mengverhouding is 40:1 40 delen benzine op 1 deel olie. · Meng benzine met 2-taktolie van goede kwaliteit, bedoeld voor luchtgekoelde 2-taktmotoren. Vullen 1. Schud de bak met het brandstofmengsel. 2. Leg de bosmaaier op een gelijkmatige, stabiele ondergrond met de benzinedop naar boven. 3. Maak de tankdop en het gebied rond de opening schoon om te voorkomen dat er verontreinigingen in de tank komen. 4. Open de tankdop voorzichtig om eventuele overdruk te laten ontsnappen. Gebruik een trechter en vul niet te vol. 5. Vul de brandstof voorzichtig bij. Zorg dat u niet morst. 6. Plaats de tankdop terug en draai stevig vast. 7. Ruim gemorste brandstof op en laat brandstofresten verdampen voordat u de motor start. LET OP! · Gebruik nooit olie voor 4-taktmotoren of voor watergekoelde 2-taktmotoren. Dergelijke olie kan de bougie en 101 NL uitlaatpoort verontreinigen of de motor laten aanlopen. · Met olie gemengde brandstof die langer dan een maand staat kan de carburateur verontreinigen en ervoor zorgen dat de motor niet goed werkt. Bewaar overgebleven brandstof koel en donker in een luchtdichte verpakking. · Schakel de motor uit voordat u brandstof bijvult. Vul nooit brandstof bij als de motor draait of warm is. Brandgevaar! 10. Schakel de motor uit door op de aanuitschakelaar te drukken. 11. Als de motor warm is kan de chokehendel bij het starten op ON staan. WAARSCHUWING! Gebruik de bosmaaier niet om te vegen met de trimmerkop schuin. Stenen en andere voorwerpen kunnen tot wel 15 meter ver worden weggeslingerd en kunnen letsel en/of materiële schade veroorzaken. De bosmaaier starten 1. Zet de aan-uitschakelaar op de gashandgreep in de ON-positie, druk gashendel B, gashendel A en de veiligheidsgrendel in zodat gashendel A wordt vastgezet in half ingedrukte positie. 2. Zet de chokehendel op OFF. AFB. 12 3. Druk minimaal 7 keer op de primer voordat het apparaat voor de eerste keer wordt gestart. AFB. 13 4. Om de motor te starten trekt u langzaam aan het startkoord totdat het weerstand geeft (10-15 cm) en trekt u het startkoord vervolgens een aantal keer volledig uit om de motor rond te draaien en de olie te verdelen. 5. Zet de chokehendel op ON. 6. Trek aan het startkoord totdat de motor start. 7. Druk gashendel A en B in. Wanneer de motor stationair draait, gebruikt u gashendel A om het toerental van de motor te regelen. 8. Bij gebruik van de trimmerkop moet het doorvoermechanisme eerst tegen de grond worden geduwd om draad door te voeren. 9. Stop het draaien van de trimmerkop door gashendels A en B los te laten. 102 ONDERHOUD LET OP! Schakel de motor uit, maak de bougiekabel los van de bougie en wacht totdat de motor volledig is afgekoeld voordat u reinigings- en/ of onderhoudswerk uitvoert. · Correct onderhoud en regelmatige reiniging zijn een voorwaarde voor een bevredigende werking van het apparaat. · Spoel de bosmaaier niet af met water. Binnendringend water kan de motor en elektrische delen beschadigen. · Maak de bosmaaier schoon met een droge doek, borstel of iets dergelijks. De brandstoftank legen 1. Plaats een geschikte verpakking onder de brandstoftank. 2. Verwijder de tankdop. 3. Laat de brandstof in de opvangbak lopen. 4. Plaats de tankdop terug en draai stevig vast. Motor en geluiddemper Om brandgevaar te voorkomen, maakt u de koelvinnen van de motor regelmatig schoon met perslucht, en verwijdert u spaanders, bladeren en ander vuil van het gebied rond de NL geluiddemper. Startinrichting Houd de ventilatie-openingen van de bosmaaier schoon om oververhitting te voorkomen. Als het startkoord versleten of beschadigd is, neemt u contact op met de wederverkoper voor een nieuw exemplaar. 2. Maak het filterelement schoon met water en een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen. 3. Laat het filter aan de lucht drogen. 4. Plaats het filterelement en de filterkap terug en draai de schroef vast. LET OP! Start de motor niet zonder luchtfilter. Schroefverbindingen Controleer regelmatig of alle schroefverbindingen goed zijn aangedraaid en of de handgrepen stevig vastzitten. Bougie · Controleer de bougie regelmatig en verwijder eventuele afzettingen met een staalborstel. · Controleer de elektrodeafstand en stel deze indien nodig bij. Deze moet 0,5 mm zijn. AFB. 14 · Plaats de bougie terug en draai vast met de meegeleverde schroefsleutel. · Vervang de bougie door een exemplaar van hetzelfde type als de elektroden doorgebrand zijn of na 100 bedrijfsuren. Luchtfilter LET OP! Maak het luchtfilter schoon met intervallen van 12 bedrijfsuren om een correcte en veilige werking te garanderen. De motor kan beschadigen als deze draait zonder werkend filter. 1. Draai de schroeven los en verwijder de filterkap en het filterelement. AFB. 15 Aandrijfkop Maak de schroef los, breng vet op lithiumbasis aan en draai de as met de hand totdat er vet naar buiten komt. Plaats de schroef terug. AFB. 16 Het draadmes slijpen 1. Verwijder het draadmes (A) van de beschermkap (B) door de schroeven (C) los te draaien. AFB. 17 2. Zet het draadmes in een bankschroef en slijp deze met een vlakke vijl. Let er goed op dat de hoek van het snijvlak behouden blijft. 3. Monteer het draadmes weer op de beschermkap. Trimmerdraad vervangen AFB. 18 Neem contact op met een servicewerkplaats Laat de bosmaaier nazien door een geautoriseerde servicewerkplaats bij de volgende gebeurtenissen: Als de kling tegen een voorwerp slaat. Als de motor plotseling stopt. Als de trimmerkop beschadigd is. 103 NL Als de aandrijfkop beschadigd is. OPSLAG · Maak de bosmaaier na elk gebruik zorgvuldig schoon en controleer of deze in goede staat is en er geen onderdelen ontbreken of beschadigd zijn. · Vervang of repareer eventuele beschadigde onderdelen. Sla de bosmaaier droog op met gemonteerde mesbescherming. · Aan het einde van het seizoen moet de draadspoel worden schoongemaakt en indien nodig worden vervangen. Onderhoudsschema Luchtfilter Bougie Om de 12 bedrijfsuren Om de 24 bedrijfsuren Om de 36 bedrijfsuren Schoonmaken Schoonmaken Vervangen Controleren Schoonmaken Vervangen 104 NL FOUTOPSPORING LET OP! Schakel de bosmaaier uit en wacht totdat alle draaiende delen gestopt zijn voordat u fouten opspoort. Neem contact op met een geautoriseerde servicewerkplaats als de problemen niet kunnen worden opgelost met de tabel voor foutopsporing. Probleem Waarschijnlijke oorzaak De motor start niet, of start wel De trimmerkop is niet goed maar stopt weer. gemonteerd. De brandstof is op of niet vers. Onjuiste startprocedure. Vieze bougie/onjuiste elektrodeafstand. Verstopt luchtfilter. Storing van carburateur. De motor start, maar is zwak. Fout in de draadspoel. Verstopt luchtfilter. Storing van carburateur. De motor loopt ongelijkmatig en is zwak bij een hoger toerental. Vieze bougie/onjuiste elektrodeafstand. Storing van carburateur. De motor rookt. Onjuist brandstofmengsel. Storing van carburateur. De trimmerkop draait bij een stationaire motor. De bosmaaier trilt abnormaal. De motor raakt oververhit. Onjuist afgestelde carburateur. Beschadigde of losse onderdelen. Te lang gebruik. Maatregel Controleer of de trimmerkop correct gemonteerd is. Zorg dat de brandstof in de tank vers is. Volg de startinstructies. Maak de bougie schoon/stel deze af. Reinig/vervang het luchtfilter. Neem contact op met een servicewerkplaats. Vervang de draadspoel. Reinig/vervang het luchtfilter. Neem contact op met een servicewerkplaats. Maak de bougie schoon/stel deze af. Neem contact op met een servicewerkplaats. Controleer het brandstofmengsel. Neem contact op met een servicewerkplaats. Neem contact op met een servicewerkplaats. Controleer op eventuele losse onderdelen en draai ze aan. Neem regelmatig pauze om de bosmaaier te laten afkoelen. 105Adobe PDF Library 16.0.7 Adobe InDesign 17.4 (Windows)