User Manual for BeSafe models including: R129 i-Size, Go Beyond 3 Point Vehicle Belt, Go Beyond, 3 Point Vehicle Belt, Vehicle Belt, Belt

Felhasználói kézikönyv

BeSafe Go Beyond Dark Grey Melange Babahordozó


File Info : application/pdf, 727 Pages, 24.25MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

besafe-go-beyond-user-manual 2024-07-11-manual-601
Go Beyond
USER MANUAL
Rear facing Stature height: 40 - 87 cm Max. weight: 13 kg Age approx.: 0 - 18 months UN regulation no. R129 i-Size

Navigation page

3

245

488

267

510

25

289

532

47

311

554

69

333

576

91

355

598

113

378

618

135

400

640

157

422

662

179

444

683

201

466

705

223

BeSafe Go Beyond | 2

Thank you for choosing BeSafe Go Beyond
We're so excited to accompany you and your little one on your travels and keep them safe! In this manual we'll explain to you all there is to know about your seat.
! It is important that you read this user manual BEFORE installing your seat. Incorrect installation could endanger your child.
! Vital information
Installation & usage
· The child seat MUST NOT be installed in a front seat WITH AN ACTIVATED FRONTAL AIRBAG.
· When using in Spain: Article 117 of the General Regulation of Traffic in Spain prohibits driving with children of stature height equal to or less than 135 centimeters located in the front seats of the vehicle, unless the vehicle does not have rear seats, all rear seats are already occupied by children below 135 cm or if it is not possible the install the child seat in the rear seat.
· This seat can be installed on the BeSafe Beyond Base or with a 3-point car belt, approved according to UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent standards.
· Note: the installation of this seat in an aircraft differs from the installation on a vehicle seat. Only in an aircraft is the installation with a 2-point lap belt allowed.
· This seat is approved rear facing for children with a stature height from 40 to 87 cm and a maximum weight up to 13 kg.
· When driving with a child sitting in the seat, the seat must always be locked in the driving position. Never drive with the seat rotated to the side when a child is sitting in the seat.
· The harness straps must always be locked when the child is in the seat. · The harness straps must be tightened without slack and not twisted. · Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no
longer make a horizontal fold in the belts. When you tighten the harness, make sure that the child is positioned well against the backrest. · The shoulder pads contain magnets. Magnets can influence electronic equipment such as pacemakers or other medical devices. · Protect any part of the child's body which is exposed to the sun. · Always dress your child in a thin layer of clothes to avoid direct contact
BeSafe Go Beyond | 3

between harness belts and skin. Avoid puffy clothes since this prevents being able to tighten the belts fully. · Remove the baby cushion when the child is taller than 60 cm or older than 6 months. · You must stop using this seat and change to the next suitable seat when ONE of these conditions is met: 1) The child is taller than 87 cm; 2) or the child incl. clothes weighs more than 13 kg, 3) The shoulder belts sit more than 2 cm higher than the openings slots of the headrest in its highest position. · Never leave your child unattended in the seat. · Make sure all passengers are informed about how to release your child in case of emergency.
Handling & maintenance
· Replace the product if it has been in a collision where the speed was 10 km/h and above or if there is a suspicion that the seat has been damaged for whatever reason. Although it may look undamaged, if you were to have another accident, the seat may not be able to protect your child to the level to which it was designed.
· Prevent the product from becoming trapped or weighed down by luggage, seats and/or slamming doors.
· Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured luggage may cause severe injuries to children and adults in case of accidents.
· DO NOT attempt to dismantle, modify or add any part to the product. Warranty will be void if non-original parts or accessories are used.
· Never use the seat without the cover. The cover is a safety feature and may only be replaced by an original BeSafe cover.
· Do not use any aggressive cleaning products; these may harm the construction material of the product.
· When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the inside of the cover.
· BeSafe advises that child seats should not be bought or sold secondhand.
· DO NOT use the product for longer than 15 years. Due to ageing, the quality of the material may change.
· When the product is mounted in the car, check all the areas where the child seat might touch the interior. We recommend using a (BeSafe) protection cover in these places to avoid cuts, marks or discolouration to
BeSafe Go Beyond | 4

the interior of the vehicle, especially in vehicles with leather or wooden interiors. · If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer.
! Warnings (EN 12790-2023) using the seat as a reclined cradle
! IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. · Never leave the child unattended. · Stop using the product when the child starts trying to sit up. · Never use this product on an elevated surface (e.g. a table). · Always use the restraint system. · Never let the child sleep in this product. This product does not replace
a cot or a crib. Should the child fall asleep, then it should be placed in a suitable cot or crib. · Do not use the product if any components are broken or missing. · Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. · If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer.
BeSafe Go Beyond | 5

Components
a Carry handle button b Carry handle c Headrest handle d Headrest e Shoulder pads (2x) f Shoulder belts (2x) g Hip belts (2x) h Harness buckle i Crotch strap pad j Crotch strap k Central adjuster button l Lay flat strap m Central adjuster strap n Inner part o Outer part p Lap belt guiders (2x)

q Shoulder belt guider r Sun canopy s SIP+ attachment point t SIP+ u Stroller adapter housing v Rotation handle w Baby cushion

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 6

Attaching the SIP+
1. The seat is delivered with removable SIP+ (side impact protection+). This extra side impact protection should be used on the door side of the vehicle. It can be connected by placing it onto the SIP+ attachment point and then rotating it clockwise until you feel it click into place. The seat already offers high level integrated side impact protection. This extra side impact protection improves the protection in the side impact even further. (1, 2, 3, 4)
2. Do not use the SIP+ on the seat when the space between seat and door of the vehicle is too small, which might lead to a situation where the seat is not positioned correctly on the vehicle seat.
3. In case the SIP+ sits at the height of the door window and your car is equipped with side curtain airbags, then do not use the SIP+ if there is less than 10 cm distance between the SIP+ and the window.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 7

Installing the seat with the vehicle belt
1. Position the seat on the vehicle seat. Make sure the inner part is in the upright position (NOT lay flat position) and the carry handle is up in the carrying position. (1, 2, 3)
2. Take the hip belt part of the vehicle's 3-point belt and guide it under the 2 hip belt guiders. Then fasten the seat belt buckle with a "click". (4, 5, 6)
3. Tighten the hip belt part by pulling on the shoulder belt part. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 8

4. Take the shoulder belt part of the 3-point belt and guide it around the back of the seat and into the shoulder belt guider. Make sure it sits fully
inside the shoulder belt guider. (1, 2) 5. Tighten the shoulder belt part by pulling on it. With your other hand, keep
the child seat in place. (3) 6. Leave the carry handle up in upright position and the inner part of the
seat in upright position (NOT lay flat position). (4, 5, 6) 7. If you have installed the child seat on the back seat: Move the front
vehicle seat backwards, so that it is in light contact with the child seat. If
this is not possible, then move the front seat forward to create as much
distance as possible between the child seat and front seat, preferably at
least 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 9

Installing the seat onto the Beyond Base
1. Check if the ISOfix and floor support indicators on the base are green. 2. Make sure that the base's front brace is in the most upright (compact)
position. 3. You find the detailed explanation on how to install the base into the car in
the base's user manual. 4. If you want to install the seat rotated towards you onto the base, you can
turn the rotation disc, so that the child on the sticker is facing towards you. (1, 2) 5. Position the seat in the correct position on the base until it clicks with the base and the seat connection indicator at the front shows green. (3, 4, 5) 6. To help you find the position, you can use the yellow markings on the bottom of the seat and on the base disc. Align the yellow markings with each other. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 10

7. When having the child seat installed rear facing in the back, it is recommended to position the front vehicle seat in a way that it is close to touching the child seat. Make sure that the child seat can still rotate freely.
8. Leave the carry handle up in the carrying position. (1, 2)
Removing the seat from the base
· The seat can be taken off by pulling the seat release handle at the front of the base. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 11

Rotating the seat
1. To make getting your child in and out of the seat easier, you can rotate the seat towards the door.
2. To rotate the seat, pull the rotation handle on the side of the seat. You can use the handle on either side of the seat, but you only need to use one. (1, 2, 3)
3. To bring the seat back into driving position, rotate it into rear facing position until you hear a click and the seat is locked. (4, 5)
4. The seat can maximum rotate approx. 110° away from the rear facing position, then it is blocked.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 12

Using the carry handle
1. To take your baby more easily in and out of the seat, you can fold away the carry handle to the back.
2. Before driving, the carry handle must always be put back into the upright carrying position. Never drive with the carry handle folded to the back. (1, 2)
3. In order to fold the carry handle to the back, press the button on the backside of the carry handle and at the same time push the handle vertically downwards into the seat. This unlocks the mechanism and you can then move the handle away to the back. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 13

Placing the child into the seat
1. While pressing the button of the central adjuster, pull the shoulder belts away from the seat with a flat hand. Make sure to pull the belts evenly so that they stay at the same length. Do not pull on the shoulder pads, as they are fixed and cannot move. (1)
2. Open the harness buckle. (2) 3. To keep the shoulder straps out of the way, place the shoulder pads onto
the magnets on each side of the seat shell. (3, 4) 4. Place your child into the seat and adjust the position of the shoulder
belts and headrest if needed - see section "Adjusting to the growing child". 5. Place the shoulder belts over the child's shoulders and close the buckle: CLICK! (5) 6. Pull the central adjuster strap straight away from the seat to tighten the harness. Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no longer make a horizontal fold in the belts. When you tighten the harness, make sure that the child is positioned well against the backrest. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 14

Comfort for the baby
Using the lay flat position
1. To increase your baby's comfort, especially when they're small, the seat is equipped with a lay flat position, in which the inner part of the seat moves into a more flat position, while the outer part remains in place.
2. You can use the lay flat position on a stroller or in the car when the seat is installed with the ISOfix base.
3. It is not allowed to use the lay flat position in the car when the seat is installed with the 3-point vehicle belt. You will notice that the seat is constructed to block going into lay flat position when installed with the 3-point belt.
4. To put the seat into lay flat position, pull the lay flat strap or anywhere at the foot end of the seat's inner part downwards/towards you. You will notice a small resistance at first, this is normal. (1, 2, 3)
5. To put the seat into upright position, push the seat's inner part by its foot end upwards/away from you. You will notice a small resistance at first, this is normal. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 15

Sun canopy
1. To protect your baby from sun and wind, the seat is equipped with a large sun canopy with an extended ventilation strip on its backside. (1)
2. You can use the sun canopy on the stroller and in the car, but take extra care in the car to check for good airflow and avoid heat build-up.
3. To enable you to see your baby at the same time, the sun canopy has a function where you can adjust the left and right side of it individually. Hold one side in place while with the other hand move the other side up or down. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 16

Adjusting the seat to the growing child
Shoulder belt/headrest height
1. The height of the shoulder belts and the headrest can be adjusted by pulling the headrest handle upwards at the back of the headrest and moving the headrest up or down. To be able to do so, the harness buckle has to be opened and the straps have to be pulled out. (1)
2. To find the right height for your child, move the headrest all the way up, place your child into the seat, and then move the headrest downwards until it sits directly on your child's shoulders. (2)
3. For children above 75 cm stature height it is allowed to have the shoulder belts max. 2 cm. higher than the openings (slots) of the headrest.
Cushion inserts
· Remove the baby cushion when the child is taller than 60 cm or older than 6 months.

1

2

BeSafe Go Beyond | 17

Attaching onto a stroller
1. The seat can be used in combination with strollers that offer matching car seat adapters. Check the BeSafe strollerlist.
2. Make sure to position the seat rear/parent facing onto the stroller, NOT to the front/world facing. (1, 2)
3. Align the stroller adapter housings above the adapters of the stroller and push straight down, click! (2x) (3)
Removing from a stroller
1. Move the carry handle into carrying position. 2. Pull the stroller adapter housing outwards on both sides while lifting the
seat upwards. (4) 3. You can also release one side at a time, but pay attention that the first
side remains unattached while releasing the second side.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 18

Use in an aircraft
Installation in an aircraft
1. Always follow the airline's safety instructions. 2. Only install the seat on aircraft passenger seats that are approved for
this purpose by the airline, that are facing in the direction of flight and where there is no area of airbag deployment. 3. Place the seat on the aircraft seat rear facing/against the direction of travel. (1) 4. Position the seat on the aircraft seat. Make sure the inner part is in the upright position (NOT lay flat position) and the carry handle is up in the carrying position. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 19

5. Place the aircraft seat belt through both green hip belt guiders and close
the aircraft seat belt buckle. (1) 6. Pull the strap end of the aircraft seat belt to tighten it fully. (2) 7. Take care that the aircraft seat belt buckle is not in or against one of the
green hip belt hooks. (3) 8. If this problem occurs, you can use a belt shortener to shorten the belt
as described below, so that the buckle placement is no longer conflicting
with the lap belt guider. Note that a belt shortener is not included with
the seat but is available as a service part. Please contact BeSafe to
request one. 9. Note that the shoulder belt guider on the backside of the seat stays
unused when installing the seat on an aircraft seat.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 20

Using a belt shortener
1. Attach the belt shortener onto the side of the aircraft belt which has the buckle tongue. Take care to position the belt shortener so that it sits on the side of the car seat, not inside the hip belt guider. (1, 2)
2. Guide the aircraft seat belt through both sides of the belt shortener, so that the center bar of the shortener is still visible. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 21

3. Shorten the belt by rotating the belt shortener half a turn, then slot the aircraft seat belt into the open slot of the belt shortener. (1, 2, 3, 4)
4. Repeat rotating and slotting until the aircraft belt buckle is no longer in the car seat's belt guider.
During the flight
1. Buckle up your baby securely whenever they are in the seat - see section "Placing the child into the seat"
2. Take the baby out of the seat as often as possible to avoid having your baby in the same position for too long.
3. Make sure that the seat is always properly installed, also when your baby is not in the seat.
4. Buckle up your baby in the seat whenever the seat belt sign lights up and in case of turbulences.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 22

In case of an emergency evacuation
1. Remove the baby from the seat. 2. Follow the instructions of the cabin crew. 3. Note: when not complying with the instructions from this manual, the
safety of the child cannot be guaranteed.
Removing and refitting the cover
· Please take care when you remove the cover, as re-fitting the cover is done in reverse
· The cover of the headrest and the inner part can be taken off separately. · The sun canopy can be carefully removed and its fabric slid off the frame
to wash it as well. · For further instructions, please visit www.besafe.com · Before washing make sure to close all velcro and zippers. · When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the
inside of the cover.
! Warning: potential misuse
· The child seat MUST NOT be installed in a front passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
· The floor support must always be used. Make sure that the floor support is fully pushed down and that the seat is positioned horizontal with the spirit level in the green area.
· Never drive with a child in the seat if the seat is rotated to the side. · Make sure all indicators are green before you drive.
Guarantee
· Should this product prove faulty within 24 months of purchase due to materials or manufacturing fault, except covers and harness straps, please return it to the original place of purchase.
· The guarantee is only valid when you use your seat appropriately and with care. Please contact your retailer, they will decide if the seat will be returned to the manufacturer for repair. Replacement or return cannot be claimed. The guarantee is not extended through repair.
· The guarantee expires: when there is no receipt, when defects are caused by incorrect and improper use, when defects are caused by abuse, misuse or negligence.
BeSafe Go Beyond | 23

Disassembly & disposal of the product
· This product can be dissassembled in different materials for waste handling; please visit www.besafe.com for detailed instructions.
· Please hand in the product at a designated collection point for handling non-general household waste.
Disposal of the packaging
· The packaging of this product contains several components like cardboard, please separate these materials and hand them in the designated collection points in your area.
BeSafe Go Beyond | 24

Takk for at du valgte BeSafe Go Beyond
Vi gleder oss til å bli med deg og dine små ut på reise og holde dem trygge! I denne bruksanvisningen vil vi forklare alt du trenger å vite om barnestolen/autostolen din.
! Det er meget viktig at du leser denne bruksanvisningen FØR du begynner å montere stolen din. Feilmontering kan i verste fall skade ditt barn.
! Viktig informasjon
Montering & bruk
· Barnestolen/autostolen må IKKE monteres på forseter med AKTIV FRONTAIRBAG.
· Ved bruk i Spania: Artikkel 117 i Trafikkloven i Spania forbyr barn under 135 cm å sitte i forsetet, med mindre bilen ikke har bakseter, alle bakseter allerede er brukt til barn under 135 cm eller dersom det ikke er mulig å montere barnestolen i baksetet.
· Denne stolen kan monteres enten på BeSafe Beyond Base eller med trepunktsbelte som er godkjent i henhold til UN/ECE-regulativ nr. 16 eller annen tilsvarende standard.
· Merk: monteringsmetoden for denne stolen for bruk om bord på fly avviker fra montering i bil. Montering med topunkts hoftebelte er kun tillatt om bord på fly.
· Denne stolen er godkjent til bakovervendt bruk for barn fra 40 til 87 cm høyde og med maksvekt 13 kg.
· Når du kjører med barn i barnestolen/autostolen må stolen alltid stå låst i kjøreposisjon. Kjør aldri med stolen rotert til siden når det er barn i barnestolen.
· Barnet skal alltid være fastspent når det sitter i stolen. · Barnestolens/autostolens belter må/skal strammes uten å vris/snoes. · Pass på å stramme internbeltet svært godt, slik at det ikke lenger er
mulig å lage en brett / fold i beltet. Når du strammer internbeltet, pass på at barnet sitter helt inn mot seteryggen. · Skulderpolstringene inneholder magneter. Magneter kan påvirke elektronisk utstyr som pacemakere eller annet medisinsk utstyr. · Pass på å beskytte/beskyt barnet mot sollys. · Barnet skal alltid ha på seg et tynt lag klær, slik at det ikke er direkte kontakt mellom beltene og barnets hud. Unngå tykke klær, da disse kan
BeSafe Go Beyond | 25

hindre beltene i å strammes korrekt. · Fjern babyputen når barnet er høyere enn 60 cm eller eldre enn 6
måneder. · Du må slutte å bruke stolen og bytte til neste passende stol når EN av
disse betingelsene er oppfylt: 1) Barnet er høyere enn 87 cm, 2) Barnet veier mer enn 13 kg inkludert klær, 3) Skulderbeltet er mer enn 2 cm høyere enn åpningene till beltet når hodestøtten står i høyeste posisjon. · Forlat aldri barn i bilen uten tilsyn. · Informer dine medreisende om hvordan de ved en eventuell ulykke frigjør barnet fra barnestolen/autostolen.
Håndtering & Vedlikehold
· Bytt ut produktet dersom det har vært i en kollisjon hvor farten var 10 km/t eller mer eller dersom det er grunn til å tro at stolen av en eller annen grunn har blitt skadet. Selv om stolen ser uskadet ut, vil den ved en eventuell ny ulykke kanskje ikke være i stand til å beskytte barnet i samme grad som den er laget for.
· Pass på at produktet ikke kommer i klem eller tynges ned av bagasje, seter og / eller dører som lukkes.
· Kontroller at bagasjen eller andre objekter er tilstrekkelig sikret. Usikret bagasje kan påføre barn og voksne alvorlige skader ved en ulykke.
· Forsøk IKKE å demontere, modifisere eller legge til ekstra deler til produktet. Garantien bortfaller dersom uoriginale deler eller tilbehør har vært brukt.
· Anvend aldri stolen uten dens originale trekk. Trekket er en del av stolens sikkerhetskonstruksjon og kan kun byttes ut med originale BeSafe trekk.
· Bruk ikke sterke rengjøringsmidler. Disse kan skade produktets konstruksjonmaterialer.
· Ved vasking av trekket / betrækket skal anvisningene på etiketten på innsiden av trekket / betrækket alltid følges.
· BeSafe fraråder kjøp og salg av brukte barnestoler. · IKKE BRUK produktet lenger enn 15 år. Materialkvaliteten kan endres
pga. aldring. · Når produktet er montert i bil, sjekk alle områder hvor barnestolen/
autostolen kan komme i kontakt med bilens interiør. Vi anbefaler å bruke (BeSafe) beskyttelsestrekk for å unngå kutt, merker eller misfarging av bilens interiør. Dette gjelder særlig i biler med lær- eller treinteriør. · Kontakt produsent eller utsalgssted dersom du er i tvil.
BeSafe Go Beyond | 26

! VIKTIG (EN 12790-2023): Brukt som vippestol / skråstol
! VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR FREMTIDIG BRUK! · Forlat aldri barnet uten tilsyn/opsyn i barnestolen/autostolen. · Stolen egner seg ikke brukt som vippestol / skråstol til barn som kan
sitte selv. · La ikke barnet sove i lange perioder i stolen. · Plasser aldri barnestolen /autostolen på en opphøyet flate, f.eks et bord
eller en benk · Selen / beltet skal alltid brukes · Stolen erstatter ikke en bag/lift eller seng. · Stolen skal ikke brukes dersom deler mangler eller er ødelagt. · Bruk ikke annet tilbehør enn det som er godkjent av produsenten. · Kontakt produsent eller utsalgssted dersom du er i tvil.
BeSafe Go Beyond | 27

Viktige deler
a Knapp, bærehåndtak b Bærehåndtak c Håndtak for justering av
hodestøtte d Hodestøtte e Skulderpolstringer (2x) f Skulderbelter (2x) g Hoftebelter (2x) h Lås i Skrittstroppolstring j Skrittstropp k Sentraljusteringens knapp l Stropp til flat liggestilling m Beltestropp til
sentraljustering n Innerdel o Ytterdel p Belteføringer for hoftebelte

q Belteføring for skulderbelte r Solskjerm s Festepunkter til SIP+ (2x) t SIP+ u Adapterhus v Rotasjonshåndtak w Babypute

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 28

Montering av SIP+
1. Stolen leveres med avtakbar SIP+ (ekstra sidekollisjonsbeskyttelse). Denne ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen kan brukes på den siden av stolen som vender mot bildøren. Du monterer den ved å trykke den inn i SIP+ festepunktet og deretter rotere den med klokka til den klikkes på plass. Stolen har meget god sidekollisjonsbeskyttelse integrert. Den ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen øker sidekollisjonsbeskyttelsen ytterligere. (1, 2, 3, 4)
2. Bruk ikke SIP+ på stolen dersom plassen mellom barnestol/autostolen og bildør er for liten, da dette kan føre til at barnestolen ikke blir stående riktig i bilen.
3. Dersom SIP+'en er i høyde med vinduet og bilen er utsyrt med kollisjonsgardiner, skal SIP+ ikke brukes, med mindre det er minst 10 cm avstand mellom SIP+ og vindu.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 29

Montering ved hjelp av bilbeltet
1. Plassér stolen på bilens sete. Pass på at innerdelen er i oppreist stilling (IKKE flat liggeposisjon) og at bærehåndtaket står oppreist i bæreposisjon. (1, 2, 3)
2. Ta tak i hoftedelen av bilens trepunktsbelte og led det under de to belteføringene for hoftebeltet. Fest så trepunktsbeltet i låsen med et klikk. (4, 5, 6)
3. Stram hoftedelen av sikkerhetsbeltet ved å dra i skulderbeltedelen. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 30

4. Ta tak i skulderbeltedelen av trepunktsbeltet og led the rundt baksiden av stolen og inn i belteføringen for skulderbeltet. Pass på at beltet sitter
helt inne i belteføringen. (1, 2) 5. Stram skulderbeltet ved å dra i det. Bruk den andre hånden til å holde
barnestolen/autostolen på plass. (3) 6. La bærehåndtaket stå i oppreist stilling og innerdelen i oppreist stilling
(IKKE flat liggeposisjon). (4, 5, 6) 7. Hvis barnestolen/autostolen er montert i baksetet: Flytt forsetet bakover,
slik at det kommer i lett kontakt med barnestolen / autostolen. Dersom
dette ikke er mulig, flytt forsetet fram for å få så mye plass som mulig
mellom barnestolen og forsetet, fortrinnsvis minst 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 31

Montering av stolen på Beyond-basen
1. Kontrollér at både ISOfix-indokatorene samt støttebenindikatoren viser grønt.
2. Pass på at basens frontbøyle står i mest oppreist (kompakt) stilling. 3. I bruksanvisningen for basen finnes detaljert forklaring på hvordan
basen monteres. 4. Hvis du ønsker å montere stolen rotert mot deg på basen, kan du vri
rotasjonsplaten slik at barnet på klistremerket har ansiktet mot deg. (1, 2) 5. Plassér stolen i riktig posisjon på basen slik at den klikker inn i basen og indikatoren foran på basen viser grønt. (3, 4, 5) 6. De gule merkene under stolen og på basens rotasjonsplate hjelper deg å finne riktig posisjon. De gule merkene skal stå på linje. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 32

7. Når barnestolen/autostolen er montert i baksetet anbefales det å stille forsetet slik at det nesten berører barnestolen. Pass på at stolen fortsatt kan roteres fritt.
8. La bærehåndtaket stå i oppreist stilling. (1, 2)
Å fjerne stolen fra basen.
· Stolen løsnes ved å trykke på utløseknappen foran på basen. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 33

Rotering av stolen
1. Når stolen er montert på ISOfix-basen kan du rotere stolen mot døren for enklere å få barnet inn og ut av stolen.
2. Stolen roteres ved å trykke på rotasjonshåndtaket på siden av stolen. Rotasjonshåndtak finnes på begge sider av stolen, men du behøver bare å bruke ett av dem for å rotere stolen. (1, 2, 3)
3. For å sette stolen i kjøreposisjon roterer du den til bakovervendt stilling til du hører et klikk og stolen er låst. (4, 5)
4. Stolen blokkeres når den roteres til maks ca 110 grader bort fra bakovervendt posisjon.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 34

Bruk av bærehåndtaket
1. For lettere å få babyen inn og ut av stolen kan bærehåndtaket legges ned.
2. Før du kjører må alltid bærehåndtaket stilles i oppreist stilling. Kjør aldri med bærehåndtaket nede. (1, 2)
3. For å legge bærehåndtaket ned trykker du på knappen på baksiden øverst på bærehåndtaket samtidig som du trykker bærehåndtaket rett ned i stolen. Dette låser opp mekanismen og du kan nå legge bærehåndaket ned bak ryggen på stolen. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 35

Plassering av barnet i barnestolen/autostolen
1. Trykk inn sentraljusteringsknappen og hold den inne mens du trekker ut internbeltet med flat hånd. Pass på å dra beltene likt, slik at de forblir like lange. Dra ikke i skulderpolstringene, disse er festet og kan ikke beveges. (1)
2. Åpne beltespennen. (2) 3. For at internbeltet ikke skal være i veien plasserer du
skulderpolstringene på magnetene på hver side av stolskallet. (3, 4) 4. Plassér barnet i setet og justér om nødvendig høyden på skulderbeltene
og hodestøtten - se "Tilpassing etter hvert som barnet vokser" 5. Plassér skulderbeltene over barnets skuldre og fest dem i låsen: KLIKK!
(5) 6. Trekk i beltet i sentraljusteringen for å stramme internbeltet. Pass på
at internbeltet strammes svært godt, det skal ikke være mulig å lage en horisontal brett / fold på beltet. Når du strammer internbeltet, skal barnet sitte godt inn mot/innad stolryggen. (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 36

Komfort for babyen
Bruk av flat liggestilling
1. For å øke komforten, særlig når babyen er liten, er stolen utstyrt med flat liggestilling hvor indre del av stolen legges flat mens ytre del forblir oppreist.
2. Du kan bruke flat liggestilling når stolen brukes på barnevogn eller når stolen er montert i bilen på ISOfix-basen.
3. Det er ikke tillatt å bruke flat liggestilling i bilen når stolen er montert med bilens trepunktsbelte. Stolen er konstruert slik at flat liggestilling blokkeres når stolen er montert med bilens trepunktsbelte.
4. For å sette stolen i flat liggestilling drar du i stroppen for flat liggestilling eller hvor som helst ved fotenden av stolens innerdel. Du vil merke litt motstand først, dette er normalt. (1, 2, 3)
5. For å sette stolen i oppreist stilling trykker du fotenden av innerdelen opp / vekk fra deg. Du vil merke litt motstand først, dette er normalt. (5)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 37

Solskjerm
1. For å beskytte babyen mot sol og vind er stolen utstyrt med stor solskjerm med utstrakt ventilasjonsstripe på baksiden. (1)
2. Du kan bruke solskjermen både på barnevogn og i bilen, men vær oppmerksom ved bruk i bil, sørg for god utlufting og unngå at det blir for varmt under solskjermen.
3. For at du skal kunne se barnet mens solskjermen er i bruk, kan venstre og høyre side av solskjermen stilles inn uavhengig av hverandre. Hold solskjermen på plass på den ene siden og beveg den opp eller ned på den andre siden. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 38

Tilpasning etter hvert som barnet vokser
Høyde på hodestøtte og skulderbelter
1. Høyden på hodestøtten og skulderbeltene kan justeres ved å dra håndtaket på baksiden av hodestøtten opp og deretter bevege hodestøtten opp eller ned. For å få til dette må beltelåsen være åpnet og beltene slake / slækket. (1)
2. For å finne riktig høyde til barnet beveger du hodestøtten helt opp, plasserer barnet i stolen og beveger deretter hodestøtten nedover helt til den sitter rett på barnets skuldre. (2)
3. For barn høyere enn 75 cm er det tillatt at skulderbeltene går inntil 2 cm høyere enn åpningene i hodestøten.
Ileggsputer
· Fjern babyputen når barnet er høyere enn 60 cm eller eldre enn 6 måneder.

1

2

BeSafe Go Beyond | 39

Montering på barnevogn
1. Denne stolen kan brukes på barnevogner som har passende bilstoladaptere. Sjekk BeSafes vognliste.
2. Pass på at stolen monteres vendt bakover / mot forelderen, ikke fremover. (1, 2)
3. Hold stolen med adapterhusene over adapterne på barnevognen og trykk den rett ned, klikk (2x). (3)
Å fjerne stolen fra barnevognen
1. Sett bærehåndtaket opp i bæreposisjon. 2. Skyv adapterhuset utover på begge sider mens du løfter stolen opp. (4) 3. Du kan også løse ut på en side av gangen, men pass på at adapteren på
den første siden ikke klikker inn igjen når du løser ut den andre.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 40

Bruk om bord på fly
Monering om bord på fly
1. Følg alltid flyselskapets sikkerhetsinstruksjoner. 2. Stolen skal kun monteres i flyseter som flyselskapet har godkjent til slik
bruk, som er vendt i flyretning og som ikke befinner seg i områder hvor airbag kan utløses. 3. Plassér stolen i flysetet bakovervendt / mot flyretningen. (1) 4. Posisjonér stolen på flysetet. Pass på at innerdelen er i oppreist stilling (IKKE i flat liggestilling) og at bærehåndtaket står oppreist i bærestilling. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 41

5. Før flysetets sikkerhetsbelte gjennom begge de grønne belteføringene
og fest det i låsen. (1) 6. Stram sikkerhetsbeltet så mye som mulig. (2) 7. Sjekk at sikkerhetsbeltets låsespenne ikke er i en av de grønne
belteføringene. (3) 8. Hvis dette problemet oppstår kan du bruke belteforkorter for å forkorte
beltet som beskrevet nedenfor, slik at beltespennen ikke kommer i
konflikt med belteføringen. Merk at belteforkorter ikke følger med setet,
men er tilgjengelig som reservedel. Vennligst kontakt BeSafe for å
anmode om en. 9. Merk at belteføringen på baksiden av setet ikke brukes når setet
monteres på fly.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 42

Bruk av belteforkorter
1. Fest belteforkorteren på den siden av beltet hvor beltespennen befinner seg. Pass på å plassere belteforkorteren slik at den sitter på siden av barnestolen, ikke inne i belteføringen. (1, 2)
2. Før sikkerhetsbeltet gjennom begge sider av belteforkorteren, slik at stangen i midten av belteforkorteren fortsatt er synlig. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 43

3. Forkort beltet ved å rotere belteforkorteren en halv omdreining og deretter føre sikkerhetsbeltet inn i den åpne spalten på belteforkorteren. (1, 2, 3, 4)
4. Fortsett å rotere og føre beltet inn i belteforkorteren til beltespennen ikke lenger er i bilsetets belteføring.
Under flyturen
1. Så lenge babyen er i stolen skal alltid internbeltet være stramt ­ se "Plassering av barnet i stolen".
2. Ta babyen ut av stolen så ofte som mulig for å unngå at babyen sitter for lenge i samme stilling.
3. Påse at stolen alltid er ordentlig montert, også når babyen ikke sitter i stolen.
4. Sett babyen i stolen og stram internbeltet når lampen for sikkerhetsbelte lyser og ved turbulens.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 44

Ved evakuering
1. Ta babyen ut av stolen. 2. Følg kabinpersonalets instruksjoner. 3. Merk: barnets sikkerhet kan ikke garanteres dersom anvisningene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Ta av og sette på igjen trekket
· Vær oppmerksom når du tar av trekket, da montering av trekket gjøres i omvendt rekkefølge.
· Trekket til hodestøtten og innerdelen kan tas av separat. · Solskjermen kan fjernes forsiktig og tekstilet kan træs av rammen og
vaskes. · For videre instruksjoner, se www.besafe.com · Lukk alle borrelåser og glidelåser før vask. · Ved vask følg anvisningene på etiketten på innsiden av trekket.
! Advarsel: Potensiell feilbruk
· Det er FORBUDT å montere barnestolen/autostolen i forseter MED AKTIV AIRBAG
· Ved montering på ISOfix-base: støttebenet må alltid brukes. Pass på at støttebenet er trukket helt ned og at stolen er posisjonert horisontalt med vateret i det grønne området.
· Kjør aldri med barn i barnestolen/autostolen om denne er rotert til siden.
· Pass på at alle indikatorer viser grønt før du kjører.
Garanti
· 2 års garanti ved fabrikasjonsfeil, gjelder fra kjøpstidspunktet, gjelder ikke trekk og internbelter, ta kontakt med forhandler.
· Stolen må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien skal være gyldig. Ta kontakt med forhandler som vil vurdere om stolen skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves. Garantien forlenges ikke ved reparasjon.
· Garantien bortfaller ved manglende kvittering, feilbruk eller ved feil på stolen som er forårsaket av vanskjøtsel.
BeSafe Go Beyond | 45

Demontering og kassering av produktet
· Dette produktet kan demonteres og de ulike delene leveres til kildesortering. Se www.besafe.com for detaljer.
· Lever produktet til egnet mottak for kildesortering.
Avfallshåndtering av emballasjen
· Emballasjen til dette produktet inneholder forskjellige komponenter. Skill materialene og lever dem til egnet mottak for kildesortering.
BeSafe Go Beyond | 46

Tack för att ni valt BeSafe Go Beyond
Vi är så glada över att få vara en del av just din familjs resor och hålla dina barn säkra! I denna manual kommer vi förklara allt du behöver veta om din bilbarnstol
! Det är viktigt att du läser manualen INNAN du monterar bilbarnstolen. Felaktig montering kan utgöra en fara för ditt barn.
! Viktig information
Installation och användning
· Bilbarnstolen får INTE installeras i framsätet med en aktiv airbag i instrumentpanelen.
· Vid användning i Spanien: Artikel 117 i den allmänna trafikförordningen i Spanien förbjuder att köra bil med barn som är 135 centimeter eller kortare i framsätet på fordonet. Detta gäller alltid såvida inte fordonet saknar baksäte, alla baksäten redan är upptagna av barn under 135 cm eller om det inte är möjligt att installera barnstolen i baksätet.
· Denna bilbarnstol kan installeras på BeSafe Beyond basen eller med bilens 3-punktsbälte godkänd enligt UN/ECE-föreskrifter nr 16 eller annan likvärdig standard.
· "Observera: installation av denna bilbarnstol i ett flygplan skiljer sig från installationen i en bil. Endast i flygplan med 2-punkts höftbälte är installation tillåtet."
· Denna bilbarnstol är godkänd för bakåtvänt åkande för barn som är från 40 cm till och med 87 cm med en maxvikt om 13 kg.
· Vid körning med barn sittande i bilstolen ska sätet alltid vara låst i körställning. Kör aldrig med sätet vridet åt sidan när ett barn sitter i bilstolen.
· Internbältet ska alltid vara låst när barnet använder stolen. · Internbältet ska spännas utan att det slackar eller vrids. · Se till att spänna internbältet ordentligt. Man ska inte kunna "vika bältet".
Säkerställ även att barnet är ordentligt placerad i stolen med ryggen ordentligt mot ryggstödet. · Axelmuddarna innehåller magneter. Magneter kan påverka elektronisk utrustning så som pacemaker eller annan medicinsk utrustning. · Skydda alla delar av barnets kropp som kan utsättas för direkt solljus. · Ha alltid minst ett tunt lager med kläder på ditt barn för att undvika
BeSafe Go Beyond | 47

direktkontakt mellan internbältet och barnets hud. Undvik fluffiga kläder då detta kan förhindra dig att spänna bältet tillräckligt. · Avlägsna insatsen/baby kudden när barnet är längre än 60 cm eller äldre än 6 månader. · Du måste sluta använda denna bilbarnstol och byta till nästa lämpliga bilbarnstol när ETT av dessa villkor är uppfyllt: 1) Barnet är längre än 87 cm; 2) eller barnet inkl. kläderna väger mer än 13 kg, 3) Axelbältena sitter mer än 2 cm högre än öppningarna på nackstödet i dess högsta läge. · Lämna aldrig ditt barn obevakat i stolen. · Säkra att alla passagerare vet hur man lösgör barnet från stolen vid en eventuell olycka.
Hantering och underhåll
· Byt ut och kassera bilbarnstolen om den varit i en kollision där hastigheten var 10 km/h eller över samt om det finns misstanke om att bilstolen har skadats av någon anledning. Även om den kan se oskadad ut, om du skulle råka ut för en annan olycka, kan bilstolen inte skydda ditt barn till den nivå som den är utformad för.
· Förhindra att bilbarnstolen fastnar eller tyngs ner av bagage, säten och/ eller kläms av dörrar som slår igen.
· Säkerställ att bagage och andra lösa föremål är säkrade. Osäkrat bagage kan orsaka svåra skador på barn och vuxna i händelse av olycka.
· Försök INTE att demontera, modifiera eller lägga till någon del till produkten. Garantin upphör att gälla om icke-originaldelar eller tillbehör används.
· Använd aldrig stolen utan klädsel. Klädseln är en säkerhetsdetalj och får endast ersättas av en annan originalklädsel från BeSafe.
· Använd inga starka rengöringsprodukter; dessa kan skada produktens konstruktionsmaterial.
· Vid tvätt av bilstolsklädseln, säkerställ att ni följer tvättanvisningarna på klädselns insida.
· BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat. · ANVÄND INTE produkten i mer än 15 år. På grund av åldrande kan
materialets kvalitet förändras och därmed försämras. · När bilbarnstolen är monterad i bilen, kontrollera alla områden där
barnstolen kan komma i kontakt med interiören. Vi rekommenderar att du använder ett (BeSafe) sparkskydd på dessa platser för att undvika skärsår, märken eller missfärgning på fordonets insida, speciellt i fordon med läder- eller träinredning. · Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare.
BeSafe Go Beyond | 48

! VARNING (EN 12790-2023): Att använda bilbarnstolen som babysitter
! VIKTIGT: BEHÅLL FÖR FRAMTIDA BRUK · Lämna aldrig barn utan tillsyn i bilbarnstolen. · Använd inte bilbarnstolen som babysitter till barn som kan sitta upprätt
utan stöd. · Bilbarnstolen är inte avsedd för längre sömnperioder. · Det är farligt att ställa bilbarnstolen på ett bord eller annan upphöjd yta. · Använd alltid stolens internbälte · Detta babyskydd ersätter inte en säng. · Använd inte bilbarnstolen ifall någon del saknas eller är trasig. · Använd inga tillbehör eller reservdelar förutom de godkända av
tillverkaren. · Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare.
BeSafe Go Beyond | 49

Delar
a Knappen på bärhandtaget b Bärhandtag c Handtag för justering av
huvudstöd d Huvudskydd e Axelmuddar (2x) f Axelbälte (2x) g Höftbälte (2x) h Bälteslås i Grenbandsmudd j Grenband k Centraljusteringsknapp l Ligglägesrem m Centraljusteringsrem n Innerdel o Ytterdel p Höftbältesguider

q Axelbältesguider r Solskydd s SIP+ fästpunkt (2x) t SIP+ u Barnvagnsadapterfäste v Rotationshandtag w Sittkudde för baby

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 50

Hur man sätter dit SIP+
1. Bilbarnstolen levereras med en avtagbar SIP+ (sidokollisionsskydd+). Detta extra sidokrockskydd bör användas på dörrsidan av fordonet. Den sätts på plats genom att man placera den på "SIP+ fästpunkten" och sedan roteras medurs tills man känner att den klickar på plats. Bilbarnstolen erbjuder redan integrerat sidokollisionsskydd på hög nivå. Detta extra sidokrockskydd förbättrar ytterligare skyddet vid sidokrocken. (1, 2, 3, 4)
2. Använd inte SIP + på bilbarnstolen när utrymmet mellan bilbarnstol och bilens dörr är för litet, vilket kan leda till en situation där bilbarnstolen inte förblir i en korrekt position i bilsätet.
3. Om SIP + hamnar uppe vid bildörrens fönster och din bil är utrustad med sidokrocksgardiner, ska du inte använda SIP + om det är mindre än 10 cm avstånd mellan SIP + och fönstret.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 51

Installation av bilbarnstolen med fordonets bilbälte
1. Placera bilbarnstolen på bilsätet. Säkerställ att den inre delen av babyskyddet är i sitt upprätta läge (INTE liggande läge) och att bärhandtaget är uppfällt i sitt bärläge. (1, 2, 3)
2. För höftbältesdelen av bilens 3-punktsbälte under de 2 höftbältesguiderna. Lås sedan bälteshanen med ett "klick". (4, 5, 6)
3. Spänn åt höftbältsdelen genom att dra i axelbältesdelen. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 52

4. Ta axelbältets del av 3-punktsbältet och styr det runt baksidan av bilbarnstolen och in i axelbältesguiden. Säkerställ att bältet sitter helt
innanför axelbältesguiden. (1, 2) 5. Spänn åt axelbältesdelen genom att dra i den. Håll bilbarnstolen på plats
med din andra hand. (3) 6. Lämna bärhandtaget i dess upprätta läge och innerdelen av babyskyddet
i dess upprätta läge (ej liggläge). (4, 5, 6) 7. Ifall du installerat bilbarnstolen i baksätet: Skjut framsätet bakåt så det
kommer i lätt kontakt med bilbarnstolen. Om detta inte är möjligt skjuter
du framsätet framåt för att skapa så mycket avstånd som möjligt mellan
bilbarnstolen och framsätet, önskvärt är minst 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 53

Installation av bilbarnstolen i Beyondbasen
1. Kontrollera att både ISOfix- och stödbensindikatorerna visar grönt. 2. Säkerställ att basens frontbygel är i dess mest uppresta position
(kompakt läge). 3. Du finner en detaljerad installationsinstruktion för basen i basens egna
manual. 4. Om du vill installera bilbarnstolen roterad mot dig på basen kan du vrida
rotationsskivan så att barnet på klistermärket är vänt mot dig. (1, 2) 5. Positionera bilbarnstolen korrekt mot basen och säkerställ att den
klickas fast i basen, kontrollera att den är fast genom att indikatorn nu visar grönt. (3, 4, 5) 6. För att hjälpa dig att hitta rätt position kan du använda de gula markeringarna på botten av bilbarnstolen och på basskivan. Rikta in de gula markeringarna mot varandra. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 54

7. När bilbarnstolen installerats bakåtvänd, rekommenderar vi att det främre bilsätet placeras så att det är nära att vidröra bilbarnstolen. Säkerställ att bilbarnstolen fortfarande kan rotera fritt.
8. Lämna bärhandtaget i upprätt läge/bärläget. (1, 2)
Avlägsna bilbarnstolen från basen
· Bilbarnstolen kan tas av från basen genom att man drar i frigörningsknappen vid fronten av basen. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 55

Roterar bilbarnstolen
1. När bilbarnstolenen är installerad på ISOfix-basen kan du vrida den mot dörren för att göra det lättare att få ditt barn i och ur sätet.
2. För att rotera bilbarnstolen, dra i rotationshandtaget på sidan av sätet. Det finns ett handtaget på vardera sida av bilbarnstolen, men du behöver bara använda ett. (1, 2, 3)
3. För att få tillbaka bilbarnstolen till sitt körläge, vrid den till bakåtvänt läge tills du hör ett klick och sätet låses. (4, 5)
4. Bilbarnstolen kan maximalt rotera ca. 110° bort från det bakåtvända läget, där efter blockeras den.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 56

Användande av bärhandtaget
1. För att lättare ta ditt barn in och ut ur bilbarnstolen kan du fälla bärhandtaget bakåt.
2. Innan du kör ska bärhandtaget alltid sättas tillbaka i upprätt bärläge. Kör aldrig med bärhandtaget nedfällt. (1, 2)
3. För att fälla bärhandtaget, tryck på knappen på baksidan av bärhandtaget och tryck samtidigt hela handtaget vertikalt nedåt emot bilstolen. Detta låser upp mekanismen och du kan sedan föra handtaget nedåt. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 57

Placera barnet i bilbarnstolen
1. Medan du trycker på knappen på centraljusteraren drar du axelbältena ut från bilbarnstolen. Se till att dra i båda bältena samtidigt så att de håller samma längd. Dra inte i axelkuddarna, eftersom de är fasta och inte kan röra sig. (1)
2. Öppna bälteslåset på internselen. (2) 3. För att hålla axelremmarna ur vägen, placera axelmuddarna på
magneterna på vardera sida av bilstolen. (3, 4) 4. Placera ditt barn i bilstolen och justera positionen på axelbälten och
huvudstöd vid behov - se avsnittet "Anpassa bilstolen till det växande barnet" 5. Placera axelbältena över barnets axlar och lås spännet: KLICK! (5) 6. Dra centraljusteringsremmen ut från bilstolen för att spänna barnets bälte. Se till att spänna bältet extremt väl så du inte längre kan göra en horisontell vikning av bältet. När du spänner bältet, se till att barnet är placerat väl mot ryggstödet i bilstolen. (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 58

Riktig komfort för vår bebis
Användande av liggläge
1. För att öka komforten, särskilt för de minsta, är bilbarnstolen försedd med ett liggande läge, där den inre delen av bilbarnstolen justeras till ett mer platt läge, medan den yttre delen förblir på plats.
2. Du kan använda det liggande läget när stolen är på en barnvagn eller i bilen förutsatt att bilbarnstolen är installerad med hjälp av ISOfix-basen.
3. Det är inte tillåtet att använda det liggande läget i bilen när bilbarnstolen är installerad med fordonets 3-punktsbälte. Bilbarnstolen är konstruerad för att blockera användandet av det liggande läget när den installerats med 3-punktsbältet.
4. För att placera bilbarnstolen i det liggande läget drar du i ligglägesremmen eller var som helst i fotändan på bilbarnstolens inre del nedåt/mot dig. Du kan komma att märka ett litet motstånd i början, detta är normalt. (1, 2, 3)
5. För att föra tillbaka bilbarnstolen till dess upprätta läge, tryck bilbarnstolens inre del vid fotändan uppåt/bort från dig. Du kan komma att märka ett litet motstånd i början, detta är normalt. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 59

Solskydd / Sufflett
1. För att skydda din bebis från sol och vind är bilbarnstolen utrustad med en stor sufflett som har en förlängd ventilationslist baktill. (1)
2. Suffletten går att använda när stolen är både på barnvagnen och i bilen, men var extra noggranna med att säkerställa ett bra luftflöde i bilen för att undvika överhettning av bebisen.
3. För att du ska kunna se din bebis samtidigt som suffletten skyddar mot sol har den en funktion där du kan justera vänster och höger sida individuellt. Håll ena sidan på plats medan du med den andra handen flyttar den andra sidan uppåt eller nedåt. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 60

Anpassa bilstolen till det växande barnet
Höjd på huvudstöd/axelbälten
1. Höjden på axelbältena och huvudstödet kan justeras genom att dra huvudstödshandtaget uppåt på baksidan av huvudstödet och föra det uppåt eller nedåt. För att kunna göra detta måste bälteslåset öppnas och bältesremmarna måste dras ut. (1)
2. För att hitta rätt höjd för ditt barn för huvudstödet helt upp, placera ditt barn i bilbarnstolen och för sedan huvudstödet nedåt tills det når ditt barns axlar. (2)
3. För barn över 75 cm är det tillåtet att ha axelbältena max. två cm. högre än öppningarna (springorna) i nackstödet.
Iläggskuddar
· Ta bort babykudden när barnet är längre än 60 cm eller äldre än 6 månader.

1

2

BeSafe Go Beyond | 61

Montering på en barnvagn
1. Bilbarnstolen kan användas i kombination med barnvagnar som erbjuder matchande bilstolsadaptrar. Kolla BeSafes barnvagnslista.
2. Säkerställ alltid att babyskyddet monteras på barnvagnen med ansiktet av barnet tittandes åt föräldern. Aldrig framåtvänt. (1, 2)
3. Rikta in bilbarnstolens adapterhus ovanför barnvagnens adaptrar och tryck rakt ner, klicka! (2x) (3)
Avlägsna babyskydd från barnvagn
1. För bärhandtaget till bärläget. 2. För adapterhusknapparna utåt på båda sidor samtidigt som du lyfter
bilbarnstolen uppåt. (4) 3. Du kan också frigöra en sida i taget, men var uppmärksam på att den
första sidan förblir fri när du låser upp den andra sidan.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 62

Användning i flygplan
Installation i flygplan
1. Följ alltid flygplanets säkerhetsförskrifter 2. Installera endast bilbarnstolen på flygplanspassagerarsäten som är
godkända för detta ändamål av flygbolaget, som är vända i flygriktningen och där det inte finns någon risk för en airbagutlösning. 3. Placera bilbarnstolen bakåtvänt i flygplanssätet. (1) 4. Placera bilbarnstolen på flygplanssätet. Säkerställ att den inre delen är i upprätt läge (INTE liggläge) och att bärhandtaget är upprätt läge/ bärläget. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 63

5. Placera flygplanets säkerhetsbälte genom de båda gröna höftbältesstyrningarna och lås sedan flygplanets bältesspänne. (1)
6. Dra i remmens ände av flygplanets säkerhetsbälte för att få allt spännt. (2)
7. Säkerställ att flygplanets bälteslås inte sitter i någon av de gröna höftbälteskrokarna. (3)
8. Om detta problem uppstår kan du använda ett bältesförkortare för att förkorta bältet som beskrivs nedan, så att spänneplaceringen inte längre
är i konflikt med bältesguiden. Observera att en bältesförkortare inte
ingår med bilbarnstolen utan är tillgänglig som en reservdel. Vänligen
kontakta BeSafe för att begära en. 9. Observera att axelbältesguiden på baksidan av bilstolen inte används
när bilstolen installeras på ett flygplanssäte.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 64

Använda ett bältesförkortare
1. Fäst bältesförkortaren på sidan av den del av flygbältet som har bältesspännet. Se till att positionera bältesförkortaren så att den sitter på sidan av bilbarnstolen, inte inne i höftbältesguiden. (1, 2)
2. För flygplansbältet genom båda sidorna av bältesförkortaren så att mittenstången på förkortaren fortfarande syns. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 65

3. Förkorta bältet genom att rotera bältesförkortaren ett halvt varv, och placera sedan flygplansbältet i den öppna slitsen på bältesförkortaren. (1, 2, 3, 4)
4. Upprepa rotationen och isättningen tills flygplansbältesspännet inte längre är i bilbarnstolens bältesguide.
Under flygresan
1. Spänn fast ditt barn säkert när det sitter i bilbarnstolen - se avsnittet "Placera barnet i bilbarnstolen"
2. Ta barnet ur bilbarnstolen ofta för att undvika att ha ditt barn i samma position för länge.
3. Säkerställ att bilbarnstolen alltid är korrekt installerad, även när ditt barn inte sitter i bilstolen.
4. Spänn fast ditt barn i bilbarnstolen varje gång bältesskylten lyser samt vid turbulens.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 66

Vid akut evakuering
1. Ta ut barnet ur bilbarnstolen 2. Följ instruktionerna från kabinpersonalen 3. Observera: ifall instruktionerna från denna handbok inte följs kan
barnets säkerhet inte garanteras.
Ta av och på klädseln
· Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på motsatt vis.
· Tyget till huvudstödet och den inre delen kan tas av separat. · Suffletten kan försiktigt tas bort och dess tyg går att trä av från ramen
för att kunna tvättas. · För ytterligare instruktioner, besök www.besafe.se · Före tvätt, se till att stänga alla kardborreband och blixtlås. · Var noga med att följa etikettens tvättråd på insidan av klädsel när du
tvättar klädseln.
! Varning: felaktig användning
· Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför en AKTIV AIRBAG.
· Vid installation på ISOfix bas: Säkerhetsbenet ska alltid användas. Säkerställ att säkerhetsbenet är helt nedtryckt och att sitsen är placerad horisontellt med vattenpasset inom det gröna området.
· Använd aldrig bilbarnstolen med bilbarnstolen roterad åt sidan. · Säkerställ att alla indikatorer visar grönt innan avfärd.
Garanti
· Skulle produkten gå sönder inom 24 månader på grund av tillverkningseller materialfel (gäller ej klädsel och bälten), ska återförsäljaren kontaktas.
· Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd och med omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om stolen ska returneras till tillverkaren för reparation. Ersättning eller retur kan ej åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation.
· Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig
BeSafe Go Beyond | 67

användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller av misskötsel.
Demontering och kassering av produkten
· Denna produkt kan demonteras ned i dess olika material för avfallshantering; vänligen besök www.besafe.com för detaljerade instruktioner.
· Lämna in produkten på en anvisad insamlingsplats för hantering av icke-allmänt hushållsavfall (återvinningscentral).
Kassering av förpackningen
· Förpackningen till denna produkt innehåller flera olika komponenter så som kartong, separera dessa material och kassera dem på anvisade insamlingsställen/återvinningscentral.
BeSafe Go Beyond | 68

Kiitos, että valitsist Besafe Beyond Go turvaistuimen.
Olemme niin innoissamme voidessamme olla sinun ja lapsesi mukana matkoillasi ja pitää heidät turvassa! Tässä käyttöohjessa kerromme sinulle kaiken, mitä sinun tulee tietää uudesta turvaistuimesta.
! On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden.
! Tärkeää tietoa
Asennus & käyttö
· Lastenistuinta EI SAA asentaa etuistuimelle, JOLLA ON AKTIVOITU ETUTURVATYYNY.
· Käytettäessä Espanjassa: Espanjan yleisen liikennesäännön artikla 117 kieltää ajamisen, kun ajoneuvon etuistuimilla on korkeintaan 135 senttimetriä pitkiä lapsia, ellei ajoneuvossa ole takaistuimia, kaikki takaistuimet joissa on jo alle 135 cm pitkiä lapsia, tai jos se ei ole mahdollista, asenna lastenistuin takaistuimelle.
· Tämä istuin voidaan asentaa BeSafe Beyond Base -jalustaan tai UN/ ECE:n säännön nro 16 tai muiden vastaavien standardien mukaisesti hyväksytyllä 3-pistevyöllä.
· Huomautus: tämän istuimen asennus lentokoneeseen poikkeaa asennuksesta ajoneuvon istuimelle.Vain lentokoneessa sen saa asentaa 2-pistevyöllä.
· Tämä istuin on hyväksytty selkä menosuuntaan lapsille, joiden pituus on 40-87 cm ja paino enintään 13 kg.
· Ajettaessa lapsen istuimen tulee aina olla lukittuna ajoasentoon. Älä koskaan aja istuin käännettynä sivulle, kun istuimessa istuu lapsi.
· Turvavöiden tulee olla lukittuina aina, kun lapsi istuu istuimessa. · Istuimen vyöt tulee kiristää siten, että ne eivät jää löysälle tai kierteelle. · Tarkista ja kiristä lapsen vyöt aina ennen liikkeelle lähtöä huolellisesti.
Vöiden tulee olla niin tiukalla, ettei niihin voida tehdä taitosta. Tarkista aina ennen vöiden kiristämistä, että lapsi istuu kunnolla turvaistuimessa. · Olkavöiden pehmusteissa on magneetit. Nämä saattavat vaikuttaa elektronisten laitteiden kuten tahdistimien ja muiden lääkinnällisten laitteiden toimintaan. · Suojaa lapsen vartalo suoralta auringonvalolta.
BeSafe Go Beyond | 69

· Pue aina lapselle vähintänn ohut asua välttääksesi vöiden ja lapsen ihon välistä kosketusta. Vältä paksuja pehmustettuja vatteita, sillä ne estävät usein vöiden kunnolla kiristämisen.
· Tärkeää: Älä käytä istuinta kasvot menosuuntaan ennen kuin lapsi on yli 15 kuukautta JA yli 88 cm.
· Sinun on lopetettava tämän istuimen käyttö ja vaihdettava seuraavaan kokoluokkaan, kun YKSI seuraavista ehdoista täyttyy: 1) lapsi on yli 87 cm pitkä; 2) tai lapsi sis. vaatteet painavat yli 13 kg, 3) Olkavyöt nousevat yli 2 cm korkeammalla kuin niskatuen aukot sen korkeimmassa asennossa.
· Älä koskaan jätä lastasi istuimeen ilman valvontaa. · Varmista, että kaikki matkustajat tietävät miten lapsi onnettomuuden
sattuessa irrotetaan istuimesta.
Käyttö & huolto
· Vaihda tuote, jos se on ollut törmäyksessä, jossa nopeus on ollut 10 km/h tai enemmän tai jos epäillään, että istuin on jostain syystä vaurioitunut. Vaikka istuin saattaa näyttää vahingoittumattomalta, ei se välttämättä uuden mahdollisen onnettomuuden sattuessa pysty suojaamaan lastasi sillä tasolla, jolle se on suunniteltu.
· Vältä istuimen jotuvan puristuksiin matkatavaroiden tai sulketuvien auton ovien vuoksi.
· Varmista, että matkatavarat ja muut esineet ovat kunnolla kiinnitettynä. Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden sattuessa aiheuttaa lapsille ja aikuisille vakavia vammoja.
· ÄLÄ yritä purkaa, muokata tai lisätä mitään osaa tuotteeseen. Takuu raukeaa, jos käytetään ei-alkuperäisiä osia tai lisävarusteita.
· Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas on lapsesi turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella alkuperäisellä BeSafe -istuinkankaalla.
· Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen rakennusmateriaalia.
· Noudata kankaan sisäsaumaan ommeltuja pesuohjeita. · BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista tai myymistä. · ÄLÄ käytä tuotetta yli 15 vuotta. Ikääntymisen vuoksi materiaalin laatu
saattaa muuttua. · Kun tuote on asennettu autoon, tarkista kaikki kohdat, joissa lastenistuin
saattaa tulla kosketuksiin auton osien kanssa. Suosittelemme (BeSafe) penkinsuojan käyttöä välttyäksesi auton pintojen tareettomalta
BeSafe Go Beyond | 70

kulumiselta, vaurioilta tai värjäytymiä ajoneuvon sisätiloihin, erityisesti ajoneuvoissa, joissa on nahka- tai puiset sisätilat. · Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi tarkistaa asennuksen.
! VAROITUS (EN 12790-2023):Käytettäessä istuinta makuasennossa
! TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN · Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa. · Älä käytä istuinta makuuasennossa lapselle joka osaa istua ilman tukea. · Istuinta ei ole tarkoitettu käytettäväksi lapsen sänkynä. · On vaarallista asettaa istuin korkean tason, esim. pöydän päälle. · Käytä aina istuimen vöitä. · Tämä kallistettava turvaistuin ei korvaa lapsen sänkyä tai kehtoa. · Älä käytä turvaistuinta jos jokin sen osista on rikki tai puuttuu. · Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymia tarvikkeita ja varaosia. · Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi
tarkistaa asennuksen.
BeSafe Go Beyond | 71

Komponentteja

a Kantokahvan painike

q Olkavöiden ohjaimet

b Kantokahva

r Aurinkosuoja

c Niskatuen irrotuskahva

s SIP+ kiinnityskohta (2x)

d Päänsuoja

t SIP+

e Olkavöiden pehmusteet (2x) u Adapterikiinnike

f Olkavöiden pehmusteet (2x) v Kääntökahva

g Lantiövyöt (2x)

w Vauvan tyyny

h Valjaiden solki

i Raaravyön pehmuste

j Haaravyö

k Vöiden kiristysvyö

l Makuuasennon hihna

m Vöiden kiristysvyö

n Sisäosa

o Ulko-osa

p Lantiovyön ohjaimet

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 72

SIP+ kiinnittäminen
1. Istuin toimitetaan irrotettavalla SIP+:lla (sivutörmäyssuoja+). Tätä ylimääräistä sivutörmäyssuojaa tulee käyttää ajoneuvon oven puolella. Se voidaan liittää asettamalla se SIP+ -kiinnityskohtaan ja kiertämällä sitä sitten myötäpäivään, kunnes tunnet sen napsahtavan paikalleen. Istuimessa on jo korkeatasoinen integroitu sivutörmäyssuoja. Tämä ylimääräinen sivutörmäyssuoja parantaa sivutörmäyssuojaa entisestään. (1, 2, 3, 4)
2. Älä käytä SIP+ -sivutörmäyssuojaa istuimella, kun istuimen ja ajoneuvon oven välinen tila on liian pieni, mikä voi johtaa tilanteeseen, jossa istuin ei ole kunnolla paikoillaan.
3. Jos SIP+ jää oven ikkunan korkeudelle ja autosi on varustettu sivuturvatyynyillä, älä käytä SIP+ -laitetta, jos SIP+: n ja ikkunan välinen etäisyys on alle 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 73

Istuimen asennus auton turvavyöllä
1. Aseta istuin ajoneuvon istuimelle. Varmista, että sisäosa on pystyasennossa (EI ole kallistetussa asennossa) ja kantokahva on ylhäällä kantoasennossa. (1, 2, 3)
2. Ota ajoneuvon 3-pistevyön lantiovyöosa ja ohjaa se kahden lantiovyön ohjaimen alle. Kiinnitä sitten turvavyön solki vastakappaleeseen. (4, 5, 6)
3. Kiristä lantiovyö vetämällä olkavyöstä. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 74

4. Ota 3-pistevyön olkavyöosa ja ohjaa se istuimen selkänojan ympäri olkavyön ohjaimeen. Varmista, että se on kokonaan olkavyön ohjaimen
sisällä. (1, 2) 5. Kiristä olkavyö vetämällä siitä. Pidä lastenistuinta toisella kädelläsi
paikallaan. (3) 6. Jätä kantokahva pystyasentoon ja istuimen sisäosa pystyasentoon (ÄLÄ
jätä kallistettuun asentoon). (4, 5, 6) 7. Jos olet asentanut lastenistuimen takaistuimelle: Siirrä ajoneuvon
etuistuinta taaksepäin niin, että se on kevyessä kosketuksessa
lastenistuimen kanssa. Jos tämä ei ole mahdollista, siirrä etuistuinta
eteenpäin luodaksesi mahdollisimman paljon etäisyyttä lastenistuimen
ja etuistuimen välille, mieluiten vähintään 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 75

Istuimen asentaminen Beyond Base -jalustalle
1. Tarkista ennen asennusta, että tukijalan sekä ISOfix kiinnikkeiden indikaattorit ovat vihreinä.
2. Varmista, että jalustan etutuki on pystyasennossa (kompaktissa). 3. Yksityiskohtainen ohje jalustan asentamisesta autoon löytyy jalustan
käyttöohjeesta. 4. Jos haluat asentaa istuimen itseäsi kohti käännettynä jalustalle, voit
kääntää asennuslautasen niin, että tarrassa oleva lapsi on kasvot sinua kohti. (1, 2) 5. Aseta istuin oikeaan asentoon jalustaan, kunnes se napsahtaa jalustaan ja istuimen liitännän merkkivalo edessä näkyy vihreänä. (3, 4, 5) 6. Asennon löytämiseksi voit käyttää keltaisia merkintöjä istuimen pohjassa ja asennuslautasella. Kohdista keltaiset merkit keskenään. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 76

7. Kun turvaistuin asennetaan selkä menosuuntaan, on suositeltavaa sijoittaa auton etuistuin niin, että se koskettaa turvaistuinta. Varmista, että turvaistuin voi edelleen pyöriä vapaasti.
8. Jätä kantokahva yläasentoon. (1, 2)
Turvaistuimen irrottaminen jalustalta
· Istuin voidaan irrottaa vetämällä jalustan etuosassa olevasta istuimen vapautuskahvasta. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 77

Istuimen kääntäminen
1. ISOfix-jalustalle asennettuna voit kääntää istuinta ovea kohti helpottaaksesi lapsen asettamista istuimelle ja sieltä pois.
2. Käännä istuinta vetämällä istuimen sivulla olevasta kiertokahvasta. Voit käyttää kahvaa istuimen kummallakin puolella, mutta sinun tarvitsee käyttää vain yhtä. (1, 2, 3)
3. Käännä istuin takaisin ajoasentoon kääntämällä se selkä menosuuntaan, kunnes kuulet napsahduksen ja istuin lukittuu. (4, 5)
4. Istuin voi pyöriä maksimissaan n. 110° selkämenosuuntaan asennosta, jonka jälkeen sen liike estyy.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 78

Kantokahvan käyttö
1. Voit kääntää kantokahvan selkänojaa vasten, jotta vauvasi on helpompi nostaa istuimeen ja sieltä pois.
2. Ennen ajoa kantokahva on aina asetettava takaisin pystysuoraan kantoasentoon. Älä koskaan aja kantokahvan ollessa taakse taitettuna. (1, 2)
3. Taittaaksesi kantokahvan taakse, paina kantokahvan takana olevaa painiketta ja paina samalla kahvaa pystysuoraan alaspäin. Tämä avaa mekanismin ja voit siirtää kahvan taaksepäin. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 79

Lapsen asettaminen istuimelle
1. Kun painat keskuslukituksen painketta, vedä olkahihnat irti istuimesta kämmenellä. Varmista, että vedät hihnoja tasaisesti, jotta ne pysyvät samalla pituudella. Älä vedä olkapehmusteista, koska ne ovat kiinteitä eivätkä voi liikkua. (1)
2. Avaa vöiden lukko. (2) 3. Pidä olkahihnat poissa tieltä asettamalla olkapehmusteet istuinrungon
kummallakin puolella oleviin magneetteihin. (3, 4) 4. Aseta lapsi istuimelle ja säädä tarvittaessa olkahihnojen ja pääntuen
asentoa - katso kohta "Kasvava lapsi". 5. Aseta olkahihnat lapsen hartioiden päälle ja sulje solki: KLIKK! (5) 6. Vedä vöiden säätöhihnaa suoraan istuimesta kiristääksesi valjaat. Kiristä
valjaat erittäin tiukasti, siten ettet voi enää tehdä vaakasuoraa taitosta vyöhön. Kun kiristät valjaita, varmista, että lapsi on hyvin selkänojaa vasten. (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 80

Lapsen mukavuuden tähden
Kallistetun asennon käyttö
1. Vauvan mukavuuden lisäämiseksi, varsinkin kun vauva on pieni, istuin on varustettu Flat toiminnolla , jossa istuimen sisäosa siirtyy makaavampaan asentoon, kun taas ulompi osa pysyy paikallaan.
2. Voit käyttää Flat-toimintoa rattaissa tai autossa, kun istuin on asennettu ISOfix-jalustalle.
3. Makuuasentoa ei saa käyttää autossa, kun istuin on asennettu ajoneuvon 3-pistevyöllä. Huomaat, että istuin on rakennettu estämään Flattoiminto kun istuin on asennettu 3-pistevyöllä.
4. Aseta istuin Flat-asentoon vetämällä hihnasta tai mistä tahansa istuimen sisäosan jalkapäästä alas/ itseäsi kohti. Aluksi tuntuu pienen vastus, tämä on normaalia. (1, 2, 3)
5. Aseta istuin istuvaan asentoo työntämällä istuimen sisäosaa sen jalkapäästä ylöspäin/poispäin itsestäsi. Aluksi tuntuu pienen vastus, tämä on normaalia. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 81

Aurinkolippa
1. Vauvan suojaamiseksi auringolta ja tuulelta istuimessa on suuri aurinkolippa, jonka takana on pidennetty tuuletusnauha. (1)
2. Voit käyttää aurinkosuojaa rattaissa ja autossa, mutta ole erityisen varovainen autossa varmistaaksesi hyvän ilmanvaihdon lapselle ja välttääksesi lämmön nousun.
3. Jotta voit säilyttää katsekontaktin lapseen, aurinkokatos on varustettu toiminnolla, jolla voit säätää sen vasenta ja oikeaa reunaa erikseen. Pidä toista puolta paikallaan ja liikuta toisella kädellä toista puolta ylös tai alas. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 82

Kasvava lapsi
Olkahihnan/niskatuen korkeus
1. Olkahihnojen ja pääntuen korkeutta voidaan säätää vetämällä pääntuen kahvaa ylöspäin niskatuen takana ja siirtämällä pääntukea ylös tai alas. Tätä varten valjaiden solki on avattava ja hihnat on vedettävä ulos. (1)
2. Säädä lapsellesi oikea korkeus siirtämällä niskatuki kokonaan ylös, asettamalla lapsi istuimelle ja siirtämällä sitten niskatukea alaspäin, kunnes se on linjassa lapsen hartioiden kanssa. (2)
3. Yli 75 cm:n pituisille lapsille sallitaan olkavöiden säätö max. 2 cm koreammalle kuin niskatuen aukot (raot).
Listyynyt
· Poista vauvan tyyny, kun lapsi on yli 60 cm pitkä tai vanhempi kuin 6 kuukautta.

1

2

BeSafe Go Beyond | 83

Kiinnittäminen rattaisiin
1. Turvaistuinta voidaan käyttää yhdessä rattaiden kanssa, joissa on yhteensopivat auton istuinsovittimet. Tarkista BeSafe-rattaiden luettelo.
2. Varmista, että asetat istuimen selkämenosuuntaan rattaiden päälle, EI kasvotmenosuuntaan. (1, 2)
3. Kiinitä turvaistuimen adapterit rattaan runkoon! (2x) (3)
Irrottaminen rattaasta
1. Siirrä kantokahva kantoasentoon. 2. Vedä adaptereita ulospain molemmilta samalla nostaen istuinta
ylöspäin. (4) 3. Voit myös vapauttaa yhden puolen kerrallaan, mutta huomioi, että
ensimmäinen puoli pysyy kiinni, kun toinen puoli irrotetaan.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 84

Käyttö lentokoneessa
Asennus lentokoneeseen
1. Noudata aina lentoyhtiön turvallisuusohjeita 2. Asenna istuin vain lentoyhtiön tähän tarkoitukseen hyväksymiin
lentomatkustajien istuimiin, jotka ovat kasvot lentosuuntaan ja joissa ei ole turvatyynyn laukeamisaluetta. 3. Aseta istuin matkustajan istuimelle selkä menosuuntaan/matkustus suuntaa vasten. (1) 4. Aseta istuin ajoneuvon istuimelle. Varmista, että sisäosa on pystyasennossa (EI ole makuuasennossa) ja kantokahva on ylhäällä kantoasennossa. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 85

5. Aseta lentokoneen turvavyö molempien vihreiden lantiovyön ohjainten
läpi ja sulje lentokoneen turvavyön solki. (1) 6. Kiristä se kokonaan vetämällä lentokoneen turvavyön hihnapäästä. (2) 7. Varmista, että lentokoneen turvavyön solki ei ole missään vihreässä
lantiovyön koukussa. (3) 8. Jos tämä ongelma ilmenee, voit käyttää vyönlyhentäjää lyhentääksesi
vyötä alla kuvatulla tavalla, jotta soljen sijoittelu ei ole enää ristiriidassa
lantiovyön ohjaimen kanssa. Huomaa, että vyönlyhentäjä ei sisälly
istuimeen, mutta sitä on saatavilla varaosana. Ota yhteyttä BeSafeen
pyytääksesi yhtä. 9. Huomaa, että istuimen takana oleva olkavyön ohjain pysyy
käyttämättömänä, kun istuin asennetaan lentokoneen istuimeen.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 86

Vyönlyhentäjän käyttö:
1. Kiinnitä vyönlyhentäjä lentokoneen vyön puolelle, jossa on solki. Varo sijoittamasta vyönlyhentäjää niin, että se on autonturvaistuimen puolella, ei lantiovyön ohjaimen sisällä. (1, 2)
2. Ohjaa lentokoneen istuinvyö vyönlyhentäjän molemmilta puolilta niin, että lyhentäjän keskitanko näkyy edelleen. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 87

3. Lyhennä vyötä kiertämällä vyönlyhentäjää puoli kierrosta ja aseta sitten lentokoneen istuinvyö vyönlyhentäjän avoimeen koloon. (1, 2, 3, 4)
4. Toista kiertäminen ja asettaminen, kunnes lentokoneen istuinvyön solki ei ole enää turvaistuimen vyöohjaimessa.
Lennon aikana
1. Kiinnitä lapsesi turvallisesti, kun hän on istuimessa - katso kohta "Lapsen asettaminen istuimeen"
2. Ota lapsi pois istuimesta niin usein kuin mahdollista, jotta lapsesi liian pitkään samassa asennssa.
3. Varmista, että istuin on aina oikein asennettu, myös silloin, kun vauva ei ole istuimessa.
4. Kiinnitä lapsesi istuimeen aina, kun turvavyön merkkivalo syttyy ja turbulenssien sattuessa.
Hätäevakuoinnin sattuessa
1. Poista lapsi istuimesta 2. Noudata lentohenkilökunnan ohjeistusta 3. Huomautus: jos tämän käyttöohjeen ohjeita ei noudateta, lapsen
turvallisuutta ei voida taata.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 88

Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen
· Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen paikoilleen asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
· Niskatuen päällinen ja sisäosa voidaan irrottaa erikseen. · Aurinkolipan voi irrottaa varovasti ja sen kangas liu'uttaa rungosta myös
pesuun. · Lisätietoja on osoitteessa www.besafe.com · Muista sulkea kaikki tarranauhat ja vetoketjut ennen pesua. · Kun peset istuinkankaan, muista noudattaa peitteen sisäpuolella olevia
pesuohjeita.
! Varoitus: mahdollinen väärinkäyttö
· Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on AKTIIVINEN TURVATYYNY.
· ISOfix-jalustalle asennettuna: Tukijalkaa on aina käytettävä. Varmista, että tukijalka on painettu kokonaan alas ja että istuin on vaakasuorassa, vesivaaka viheralueella.
· Älä koskaan kuljeta lasta turvaistuimessa silloin kun turvaistuin on kierrettynä sivuasentoon.
· Varmista, että kaikki indikaattorit ovat vihreitä ennen ajoa.
Takuu
· Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään.
· Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko istuin valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei vaihdeta uuteen eikä rahoja palauteta. Tehdyt korjaukset eivät pidennä takuuaikaa.
· Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet johtuvat vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat laiminlyönnistä, väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta.
BeSafe Go Beyond | 89

Tuotteen purkaminen ja hävittäminen
· Tämä tuote voidaan purkaa eri materiaaleihin jätteenkäsittelyä varten; vieraile osoitteessa www.besafe.com saadaksesi tarkat ohjeet.
· Toimita tuote muulle kuin yleiselle kotitalousjätteelle tarkoitettuun keräyspisteeseen.
Pakkauksen hävittäminen
· Tämän tuotteen pakkaus sisältää useita osia, kuten pahvia. Erottele nämä materiaalit ja toimita ne alueesi keräyspisteisiin.
BeSafe Go Beyond | 90

Vielen Dank, dass Sie sich für die BeSafe Go Beyond
entschieden haben
Wir freuen uns so sehr, Sie und Ihren kleinen Liebling auf Ihren Reisen zu begleiten und für ihre Sicherheit zu sorgen! In diesem Handbuch erklären wir alles, was Sie über Ihren Sitz wissen müssen.
! Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR dem Einbau des Sitzes in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes führen.
! Wichtige Informationen
Einbau & Verwendung
· Dieser Kindersitz DARF NICHT auf dem Beifahrersitz MIT AKTIVIERTEM FRONT-AIRBAG eingebaut werden.
· Bei Verwendung in Spanien: Artikel 117 der Allgemeinen Verkehrsordnung in Spanien verbietet die Beförderung von Kindern mit einer Körpergröße bis einschließlich 135 Zentimetern auf den Vordersitzen des Fahrzeuges; es sei denn, das Fahrzeug hat keine Rücksitze, alle Rücksitze sind bereits von Kindern unter 135 cm besetzt oder es ist nicht möglich, den Kindersitz auf dem Rücksitz einzubauen.
· Dieser Sitz kann entweder auf der BeSafe Beyond Basisstation oder mit dem Dreipunktgurt Ihres Fahrzeugs, der nach UN/ECE R16 oder vergleichbaren Standards zugelassen ist, eingebaut werden.
· Achtung: der Einbau dieses Sitzes in einem Flugzeug unterscheidet sich vom Einbau auf einem Fahrzeugsitz. Der Einbau mit einem 2-PunktBeckengurt ist nur in einem Flugzeug erlaubt.
· Dieser Sitz ist für die rückwärtsgerichtete Verwendung mit Kindern zwischen 40 cm und 87 cm Körpergröße und maximal 13 kg Körpergewicht zugelassen.
· Wenn ein Kind im Sitz sitzt, muss der Sitz beim Fahren unbedingt in Fahrposition fixiert sein. Fahren Sie niemals mit dem zur Seite gedrehten Sitz, wenn ein Kind im Sitz sitzt!
· Lassen Sie das Kind nicht unangeschnallt im Sitz sitzen. · Die Gurte müssen gut gestrafft sein und dürfen nicht verdreht werden. · Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen,
sodass sie den Gurt nicht mehr horizontal falten können. Achten Sie beim stramm ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den Sitz anlehnt.
BeSafe Go Beyond | 91

· Die Schultergurtpolster enthalten Magnete. Magnete können elektronische Geräte wie bspw. Herzschrittmacher oder andere medizinische Geräte beeinflussen.
· Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind gut vor Sonneneinstrahlung geschützt ist.
· Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz stets eine dünne Schicht an Kleidung tragen, um direkten Kontakt zwischen den Gurten und der Haut zu vermeiden. Verwenden Sie nie dicke Winterkleidung, da diese verhindert, die Gurte ordentlich stramm ziehen zu können.
· Entfernen Sie das Babykissen, wenn Ihr Kind größer als 60 cm oder älter als 6 Monate ist.
· Dieser Sitz darf nicht mehr genutzt werden und das Kind muss in den nächsten Sitz wechseln, wenn EINE dieser Bedingungen erfüllt ist: 1) Das Kind ist größer als 87 cm; 2) Das Kind inkl. Kleidung wiegt mehr als 13 kg; 3) Die Schultern sind mehr als 2 cm höher als die SchultergurtÖffnungen an der Kopfstütze in der höchsten Einstellung.
· Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in dem Kindersitz. · Stellen Sie sicher, dass alle Mitfahrenden wissen, wie sie Ihr Kind im
Notfall aus dem Kindersitz herausnehmen können.
Bedienung & Wartung
· Dieses Produkt darf nicht mehr verwendet werden, wenn Sie in einem Unfall mit Aufprallgeschwindigkeiten von 10 km/h oder mehr involviert waren, oder wenn es den Verdacht gibt, dass der Sitz anderweitig beschädigt sein könnte. Auch wenn er äußerlich möglicherweise vollkommen intakt aussieht, kann eine Beschädigung nicht ausgeschlossen werden. Dies würde im Falle eines weiteren Unfalls dazu führen, dass der Sitz Ihr Kind nicht mehr ausreichend schützen kann.
· Vermeiden Sie unbedingt, dass das Produkt beispielsweise durch Gepäck, andere Kindersitze und/oder schließende Autotüren eingeklemmt oder stark belastet wird.
· Versichern Sie sich, dass Gepäck und andere Gegenstände ordnungsgemäß gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose Gegenstände können Kindern und Erwachsenen im Falle eines Unfalls schwere Verletzungen zufügen.
· Versuchen Sie NICHT, das Produkt auseinander zu bauen, baulich zu verändern oder nicht-originale Bauteile hinzuzufügen. In diesem Fall erlischt Ihr Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung.
· Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr
BeSafe Go Beyond | 92

Bezug beschädigt und/oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie über Ihren BeSafe Händler einen originalen BeSafe Bezug beziehen. · Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsprodukte da diese die Baumaterialien des Produktes angreifen können · Befolgen Sie zum Waschen des Sitzbezuges die Waschhinweise auf dem Waschetikett auf der Innenseite des Bezuges. · BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können. · Verwenden Sie dieses Produkt nicht länger als 15 Jahre lang. Das Produkt ist in Ihrem Auto starken Temperaturschwankungen und damit hoher Belastung ausgesetzt, was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führen kann. · Überprüfen Sie nach dem Einbau alle Stellen, an denen der Kindersitz das Fahrzeuginnere berührt. Um die Sitze Ihres Fahrzeugs vor Druckstellen, Beschädigungen am Polster oder Verfärbungen zu schützen, empfehlen wir Ihnen die Nutzung eines (BeSafe) Sitzschoners. · Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder direkt an BeSafe.
! Hinweise (EN 12790-2023) für die Verwendung der
Babyschale als Wiege
! WICHTIG! ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
· Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. · Benutzen Sie die Babyschale nicht als Wiege oder zum Füttern sobald
Ihr Kind selbstständig sitzen kann. · Eine Babyschale ist nicht für ausgedehnte Schläfchen gedacht und
geeignet. · Es ist gefährlich, Babyschalen auf erhöhte Flächen wie beispielsweise
einen Tisch zu stellen. · Schnallen Sie Ihr Kind immer an, wenn es in der Babyschale liegt. · Die Babyschale ersetzt nicht ein Gitterbett oder Bett. · Diese Babyschale darf nicht mehr verwendet werden, wenn Teile daran
verloren oder kaputt gehen. · Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller genehmigte Zubehör- und
Ersatzteile. · Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder direkt an
BeSafe.
BeSafe Go Beyond | 93

Bestandteile
a TragegriffEntriegelungstaste
b Tragegriff c Kopfstützenhebel d Kopfstütze e Schultergurtpolster (2x) f Schultergurt (2x) g Beckengurt (2x) h Gurtschloss i Schrittgurtpolster j Schrittgurt k zentraler Gurtlängenknopf l Liegefunktionsband m zentrales Gurtlängenband n Innere Schale o Äußere Schale p Hüftgurtführung (für den
Fahrzeuggurt)

q Diagonalgurtführung (für den Fahrzeuggurt)
r Sonnenverdeck s SIP+ Befestigungspunkt
(2x) t SIP+ (zusätzlicher
Seitenaufprallschutz) u Gehäuse für
Kinderwagenadapter v Rotationshebel w Babykissen

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 94

Anbringen des SIP+ (zusätzlicher Seitenaufprallschutz)
1. Der Sitz wird mit einem abnehmbarem SIP+ (zusätzlicher Seitenaufprallschutz) geliefert. Dieser zusätzliche Seitenaufprallschutz sollte auf der Türseite des Fahrzeugs angebracht werden. Sie können ihn anbringen, indem Sie ihn auf dem SIP+-Befestigungspunkt positionieren und ihn dann im Uhrzeigersinn drehen, bis Sie ein Einrasten spüren. Der Sitz bietet bereits einen hohen integrierten Seitenaufprallschutz. Der zusätzliche Seitenaufprallschutz verbessert den Schutz im Falle eines Seitenaufpralls noch weiter. (1, 2, 3, 4)
2. Nutzen Sie das SIP+ nicht, wenn es nicht zwischen Kindersitz und Fahrzeugtür passt, da dies dazu führen könnte, dass der Kindersitz nicht mehr korrekt auf dem Fahrzeugsitz positioniert ist.
3. Falls das SIP+ in Ihrem Fahrzeug auf Höhe des Türfensters sitzen sollte und Ihr Fahrzeug mit Seitenairbags ausgestattet ist, dann nutzen Sie das SIP+ nicht, wenn zwischen dem Fenster und dem SIP+ weniger als 10 cm Platz sind.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 95

Einbau des Sitzes mit dem Fahrzeuggurt
1. Positionieren Sie die Babyschale auf dem Fahrzeugsitz. Stellen Sie sicher, dass die innere Schale in aufrechter Position (NICHT in Liegeposition) und der Tragegriff aufrecht in Trageposition ist. (1, 2, 3)
2. Führen Sie den Hüftgurt des Fahrzeuggurtes durch die grün markierten Hüftgurtführungen über die Sitzfläche der Babyschale und lassen Sie die Schnalle mit einem "Klick" im Gurtschloss einrasten. (4, 5, 6)
3. Straffen Sie den Hüftgurt, indem Sie am Diagonalgurt ziehen. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 96

4. Führen Sie nun den Diagonalgurt hinter der Rückenlehne der Babyschale entlang und durch die grün markierte Diagonalgurtführung. Versichern
Sie sich, dass der Gurt vollständig in der Gurtführung ist. (1, 2) 5. Straffen Sie den Diagonalgurt, indem Sie daran ziehen während Sie mit
der anderen Hand die Babyschale in Position halten. (3) 6. Lassen Sie den Tragegriff in aufrechter Position und die innere Schale
ebenfalls in der aufrechten Position (NICHT in Liegeposition). (4, 5, 6) 7. Wenn Sie den Kindersitz auf der Rückbank eingebaut haben: Schieben
Sie den vorderen Fahrzeugsitz soweit nach hinten, dass er im leichten
Kontakt mit dem Kindersitz ist. Ist dies nicht möglich, dann schieben
Sie den vorderen Fahrzeugsitz soweit nach vorne, dass möglichst
viel Abstand zwischen Kindersitz und Vordersitz ist, vorzugsweise
mindestens 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 97

Einbau des Sitzes auf der Beyond Basisstation
1. Überprüfen Sie anhand der grünen Anzeigen, ob ISOfix Arme und Stützfuß korrekt eingebaut sind.
2. Stellen Sie sicher, dass der Überrollbügel der Basisstation in der aufrechtesten (kompaktesten) Position ist.
3. Die ausführliche Anleitung zum Einbau der Basisstation im Auto finden Sie im Benutzerhandbuch der Basisstation.
4. Wenn Sie den Sitz in Ihre Richtung gedreht auf die Basisstation einbauen möchten, drehen Sie die Rotationsscheibe so, dass die Illustration des Kindes auf dem Aufkleber Ihnen zugewandt ist. (1, 2)
5. Bringen Sie den Sitz auf der Basisstation in die richtige Position bis Sie mit einem Klicken einrastet und die Anzeige an der Vorderseite der Basisstation grün anzeigt. (3, 4, 5)
6. Für eine einfachere Positionierung des Sitzes, orientieren Sie sich an den gelben Markierungen auf der Unterseite des Sitzes und auf der Basisstation. Richten Sie die gelben Markierungen aneinander aus. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 98

7. Wenn Sie den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf der Rückbank eingebaut haben, empfehlen wir, den Vordersitz des Fahrzeuges so einzustellen, dass Kindersitz und Fahrzeugsitz sich fast berühren. Stellen Sie jedoch sicher, dass der Kindersitz weiterhin frei drehbar ist.
8. Stellen Sie sicher, dass der Tragegriff der Babyschale während der Fahrt aufrecht in Trageposition ist. (1, 2)
Abnehmen des Sitzes von der Basisstation
· Um den Sitz von der Basisstation abzunehmen, ziehen Sie an dem Sitzauslösehebel am vorderen Teil der Basisstation und heben Sie den Sitz von der Basisstation weg. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 99

Drehen des Sitzes
1. Wenn der Sitz auf der ISOfix-Basisstation eingebaut ist, können Sie ihn zur Tür hin drehen, um das Hineinsetzen und Herausnehmen Ihres Kindes zu erleichtern.
2. Um den Sitz zu drehen, ziehen Sie am Rotationshebel an der Seite des Sitzes. Es befindet sie je ein Hebel auf beiden Seiten des Sitzes und es spielt keine Rolle, welchen der beiden Hebel Sie verwenden. (1, 2, 3)
3. Um den Sitz wieder in die Fahrposition zu bringen, drehen Sie ihn in die rückwärtsgerichtete Position, bis Sie ein Klicken hören und der Sitz verriegelt ist. (4, 5)
4. Der Sitz kann maximal 110° von der rückwärtsgerichteten Position zur Seite gedreht werden, bevor er blockiert.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 100

Verwendung des Tragegriffes
1. Um Ihr Baby einfacher in die Babyschale zu setzen und herauszunehmen, können Sie den Tragegriff nach hinten klappen.
2. Bevor Sie losfahren, muss der Tragegriff stets wieder in die aufrechte Trageposition gebracht werden. Fahren Sie niemals mit dem nach hinten geklappten Tragegriff. (1, 2)
3. Um den Tragegriff nach hinten zu klappen, drücken Sie die Entriegelungstaste auf der Rückseite des Tragegriffs und drücken Sie gleichzeitig den Griff nach unten in die Babyschale hinein. Dies entriegelt den Sperrmechanismus und Sie können den Griff nach hinten bewegen. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 101

Platzieren des Kindes in dem Kindersitz
1. Drücken Sie den zentralen Gurtlängenknopf und ziehen Sie zeitgleich die Schultergurte mit einer flachen Hand weg vom Sitz. Ziehen Sie beide Gurte gleichmäßig, sodass sie die gleiche Länge haben. Ziehen Sie nicht an den Schultergurtpolstern, da diese befestigt sind und sich nicht bewegen. (1)
2. Öffnen Sie das Gurtschloss. (2) 3. Um die Schultergurte zur Seite zu halten, legen Sie die
Schultergurtpolster auf den markierten magnetischen Bereich rechts und links an der Sitzschale. (3, 4) 4. Setzen Sie das Kind in den Sitz und passen Sie wenn nötig die Höhe der Kopfstütze/Schultergurte an - siehe Abschnitt "Anpassen an das wachsende Kind". 5. Legen Sie die Schultergurte um die Schultern des Kindes und schließen Sie das Gurtschloss: KLICK! (5) 6. Ziehen Sie das zentrale Gurtlängenband gerade vom Sitz weg, um die Gurte zu spannen. Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen, sodass Sie den Gurt nicht mehr horizontal falten können. Achten Sie beim stramm ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den Sitz anlehnt. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 102

Komfort des Babys
Nutzung der Liegefunktion
1. Für zusätzlichen Komfort Ihres Babys, insbesondere wenn es noch klein ist, ist der Sitz mit einer Liegefunktion ausgestattet, bei der sich die innere Schale in eine flachere Position bewegt, während die äußere Schale unverändert bleibt.
2. Sie können die Liegefunktion bei Nutzung auf einem Kinderwagen oder im Auto verwenden, wenn die Schale auf der ISOfix-Basis eingebaut ist.
3. Es ist nicht erlaubt, die Liegeposition im Auto zu verwenden, wenn der Sitz mit dem Fahrzeuggurt installiert ist. Sie werden feststellen, dass der Sitz so konstruiert ist, dass die Liegeposition blockiert wird, wenn er mit dem Fahrzeuggurt installiert ist.
4. Um den Sitz in die Liegeposition zu bringen, ziehen Sie am Liegefunktionsband oder irgendwo am Fußende der inneren Schale nach unten/in Ihre Richtung. Sie werden anfangs einen leichten Widerstand spüren, das ist normal. (1, 2, 3)
5. Um den Sitz in die aufrechte Position zu bringen, drücken Sie den die innere Schale am Fußende nach oben/weg von Ihnen. Sie werden anfangs einen leichten Widerstand spüren, das ist normal. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 103

Sonnenverdeck
1. Um Ihr Baby vor Sonne und Wind zu schützen, ist der Sitz mit einem großen Sonnenverdeck mit einer erweiterten Ventilationsstreifen auf der Rückseite ausgestattet. (1)
2. Sie können das Sonnenverdeck sowohl auf dem Kinderwagen als auch im Auto verwenden, sollten jedoch besonders im Auto darauf achten, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist und sich keine Hitze staut.
3. Um Ihnen zu ermöglichen, Ihr Baby gleichzeitig Im Blick haben zu können, verfügt das Sonnenverdeck über eine Funktion, mit der Sie die linke und rechte Seite individuell anpassen können. Halten Sie eine Seite in Position, während Sie mit der anderen Hand die andere Seite nach oben oder unten bewegen. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 104

Anpassen an das wachsende Kind
Schultergurte/Kopfstützenhöhe
1. Die Höhe der Schultergurte und Kopfstütze können angepasst werden, indem der Kopfstützenhebel oben an der Kopfstütze hoch gezogen wird und die Kopfstütze gleichzeitig nach oben oder unten bewegt wird. Damit das möglich ist, muss das Gurtschloss geöffnet und die Gurte lang herausgezogen sein. (1)
2. Um die richtige Höhe für Ihr Kind zu finden, bringen Sie die Kopfstütze ganz nach oben, positionieren Sie Ihr Kind im Sitz, und bringen Sie dann die Kopfstütze so weit nach unten, dass Sie direkt auf den Schultern des Kindes aufliegt. (2)
3. Für Kinder mit einer Körpergröße über 75 cm ist es erlaubt, dass die Schultergurte höher als die Öffnungen (Schlitze) der Kopfstütze sitzen, jedoch maximal 2 cm.
Kisseneinsätze
· Entfernen Sie das Babykissen, wenn das Kind größer als 60 cm oder älter als 6 Monate ist.

1

2

BeSafe Go Beyond | 105

Befestigung auf einem Kinderwagengestell
1. Die Babyschale kann in Kombination mit Kinderwagen verwendet werden, die passende Autokindersitzadapter anbieten. Überprüfen Sie die BeSafe Kinderwagenliste.
2. Stellen Sie sicher, dass der Sitz rückwärts/elterngerichtet auf dem Kinderwagen positioniert wird, NICHT nach vorne gerichtet. (1, 2)
3. Setzen Sie die Babyschale auf den passenden Adapter Ihres Kinderwagengestells und drücken Sie nach unten, um sie zu fixieren. Wenn Sie auf beiden Se iten ein Klicken hören, ist Ihre Babyschale sicher befestigt. (2x) (3)
Abnehmen vom Kinderwagengestell
1. Bringen Sie den Tragegriff in die aufrechte Trageposition. 2. Ziehen Sie die Gehäuse für die Kinderwagenadapter auf beiden Seiten
nach außen und heben Sie die Babyschale hoch. (4) 3. Sie können die beiden Seiten auch nacheinander vom Kinderwagen
lösen. Achten Sie jedoch darauf, dass die erste Seite gelöst bleibt, während Sie die zweite Seite lösen.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 106

Verwendung im Flugzeug
Einbau im Flugzeug
1. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen der Fluggesellschaft. 2. Bauen Sie den Sitz nur auf Flugzeugsitzen ein, die von der
Fluggesellschaft zu diesem Zweck zugelassen sind, die in Flugrichtung ausgerichtet sind und in denen keine Bereiche für die Auslösung von Airbags vorhanden sind. 3. Platzieren Sie den Sitz auf dem Flugzeugsitz rückwärtsgerichtet/ entgegen der Flugrichtung. (1) 4. Stellen Sie sicher, dass die innere Schale in aufrechter Position ist (NICHT in Liegeposition) und der Tragegriff aufrecht in der Trageposition ist. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 107

5. Führen Sie den Flugzeuggurt durch die beiden grünen Beckengurtführungen und schließen Sie die Schnalle des Flugzeuggurts.
(1) 6. Ziehen Sie am Gurtende des Flugzeuggurts, um ihn vollständig zu
straffen. (2) 7. Achten Sie darauf, dass die Schnalle des Flugzeuggurts nicht in einem
der grünen Haken für den Beckengurt ist. (3) 8. Wenn dieses Problem auftritt, können Sie einen Gurtverkürzer
verwenden, um den Gurt wie unten beschrieben zu verkürzen, sodass
die Schnallenposition nicht mehr mit der Beckengurtführung in Konflikt
steht. Beachten Sie, dass ein Gurtverkürzer nicht mit dem Sitz geliefert
wird, aber als Service-Teil erhältlich ist. Bitte kontaktieren Sie BeSafe,
um einen zu bestellen. 9. Beachten Sie, dass die Schultergurtführung auf der Rückseite des Sitzes
unbenutzt bleibt, wenn der Sitz auf einem Flugzeugsitz eingebaut wird.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 108

Verwendung eines Gurtverkürzers
1. Befestigen Sie den Gurtverkürzer an jener Seite des Flugzeuggurtes, an der die Schnalle fixiert ist. Achten Sie darauf, den Gurtverkürzer so zu positionieren, dass er an der Außenseite des Autositzes sitzt und nicht innerhalb der Hüftgurtführung. (1, 2)
2. Führen Sie den Flugzeuggurt durch beide Seiten des Gurtverkürzers, sodass die Mittelstrebe des Verkürzers sichtbar ist. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 109

3. Verkürzen Sie den Gurt, indem Sie den Gurtverkürzer um eine halbe Umdrehung drehen, und stecken Sie dann den Flugzeuggurt durch den offenen Schlitz des Gurtverkürzers. (1, 2, 3, 4)
4. Wiederholen Sie das Drehen und Verkürzen, bis die Flugzeuggurtschnalle nicht mehr in Konflikt mit der Gurtführung der Babyschale ist.
Während des Fluges
1. Schnallen Sie Ihr Baby immer sicher an, wenn es sich im Sitz befindet siehe Abschnitt "Platzieren des Kindes in dem Kindersitz".
2. Nehmen Sie das Baby so oft wie möglich aus dem Sitz, um zu verhindern, dass es zu lange in derselben Position verweilt.
3. Stellen Sie sicher, dass der Sitz immer ordnungsgemäß eingebaut ist, auch wenn sich Ihr Baby nicht im Sitz befindet.
4. Schnallen Sie Ihr Baby im Sitz an, sobald das Anschnallzeichen aufleuchtet und bei Turbulenzen.
Im Falle einer Notfallräumung
1. Nehmen Sie das Baby aus dem Sitz. 2. Folgen Sie den Anweisungen des Kabinenpersonals. 3. Hinweis: Wenn Sie sich nicht an die Anweisungen dieses Handbuchs
halten, kann die Sicherheit des Kindes nicht gewährleistet werden.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 110

Ab- und Aufziehen des Bezuges
· Merken Sie sich die Schritte, wie Sie Ihren Bezug abnehmen. Das Beziehen geschieht auf dieselbe Weise in umgekehrter Reihenfolge.
· Der Bezug der Kopfstütze und der inneren Schale können separat entfernt werden.
· Das Sonnenverdeck kann vorsichtig entfernt und der Stoff vom Gestell abgestreift werden, um ihn ebenfalls zu waschen.
· Weitere Anleitungen finden Sie auf www.besafe.com · Stellen sie vor dem Waschen sicher, dass alle Klettverschlüsse und
Reißverschlüsse geschlossen sind. · Befolgen Sie beim Waschen des Bezuges unbedingt die Waschanleitung
auf dem Schild an der Innenseite des Bezuges.
! Warnung vor möglichen Einbaufehlern
· Der Einbau des Sitzes auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem Airbag ist NICHT zulässig.
· Bei Einbau auf der ISOfix-Basisstation: Der Stützfuß muss immer verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass der Stützfuß vollständig nach unten gedrückt ist und dass der Sitz horizontal positioniert ist mit der Wasserwaage im grünen Bereich.
· Fahren Sie niemals mit Kind im Kindersitz, wenn der Kindersitz zur Seite gedreht ist.
· Stellen Sie sicher, dass alle Indikatoren grün anzeigen, bevor Sie losfahren.
Garantie
· Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe Servicepoints (www. besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.
· Diese Garantie ist nur gültig, wenn der Sitz vorschriftsmäßig und sorgsam behandelt wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren BeSafe Händler - er kann Ihnen Ratschläge geben, ob Ihr Sitz zur Reparatur zu einem BeSafe Servicepoint geschickt werden sollte. Es besteht kein Anspruch auf Austausch oder Rückgabe. Die Garantiefrist wird durch Reparaturen nicht verlängert.
BeSafe Go Beyond | 111

· Die Garantie verfällt: wenn kein Kassenbeleg oder Rechnung vorgelegt werden kann, wenn der Fehler durch unsachgemäße oder falsche Handhabung verursacht wurde und/oder wenn der Fehler auf Missbrauch oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist.
Demontage & Entsorgung des Produkts
· Dieses Produkt kann in verschiedene Materialien für die Abfallentsorgung zerlegt werden. Bitte besuchen Sie www.besafe.com für detaillierte Anweisungen.
· Bitte geben Sie das Produkt an einem dafür vorgesehenen Sammelpunkt zur Entsorgung von nicht haushaltsüblichem Abfall ab
Entsorgung der Verpackung
· Die Verpackung dieses Produkts enthält verschiedene Komponenten wie Pappe. Bitte trennen Sie diese Materialien und geben Sie sie an den dafür vorgesehenen Sammelstellen in Ihrer Umgebung ab.
BeSafe Go Beyond | 112

Bedankt voor uw keuze voor de BeSafe Go Beyond
We kijken ernaar uit om u en uw kleintje te vergezellen op uw reizen en deze veilig te houden! In deze gebruiksaanwijzing vertellen we alles wat u moet weten over uw zitje.
! Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest VOORDAT u het zitje gaat installeren. Onjuiste installatie kan uw kind in gevaar brengen.
! Cruciale informatie
Installatie en gebruik
· Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG.
· Wanneer het product gebruikt wordt in Spanje: Artikel 117 van de Algemene Verkeersregelgeving van Spanje verbiedt het dat kinderen van een lengte van 135 centimeter of minder zich op de voorstoelen van het voertuig bevinden, behalve wanneer het voertuig geen achterstoelen heeft, wanneer alle achterstoelen al in gebruik zijn door kinderen kleiner dan 135 centimeter of wanneer het niet mogelijk is om kinderzitjes op de achterstoelen te installeren.
· Dit zitje kan worden geïnstalleerd op de BeSafe Beyond Base of met de 3-punts autogordel, die is goedgekeurd volgens de UN/ECE regeling nr. 16 of gelijkwaardige regelgeving.
· Opmerking: de installatie van dit zitje in een vliegtuig verschilt met de installatie op een autostoel. Alleen in het vliegtuig is installatie met een 2-punts heupgordel toegestaan.
· Dit zitje is goedgekeurd om achterwaarts gericht te gebruiken voor kinderen met een lengte van 40 - 87 cm en een maximaal gewicht van 13 kg.
· Wanneer u aan het rijden bent met een kind in het zitje, dan moet het zitje altijd vaststaan in de rij-positie. Ga nooit rijden wanneer het zitje naar de zijkant van het voertuig is gericht en uw kind zich in het zitje bevindt.
· De gordel in het zitje moet altijd gesloten zijn als uw kind in het zitje zit. · De gordel moet strak getrokken worden en de gordel mag niet gedraaid
zitten. · Trek de gordel zo vast mogelijk, in ieder geval totdat je de gordels niet
BeSafe Go Beyond | 113

meer kunt dubbel vouwen. Zorg dat het kind tijdens het spannen van de gordel zoveel mogelijk tegen de rugleuning van het zitje aanzit. · De schoudergordels bevatten magneten. Magneten kunnen invloed hebben op elektronische apparaten zoals pacemakers en andere medische apparaten. · Bescherm elk deel van uw kind tegen de zon. · Kleed het kind altijd met een dunne laag kleding om direct contact tussen gordels en huid te voorkomen. Plaats het kind niet met dikke kleding met veel lucht in het zitje om te voorkomen dat de gordels niet goed aangespannen kunnen worden. · Verwijder het baby-kussentje wanneer het kind langer dan 60 cm is of ouder dan 6 maanden is. · Het zitje moet niet meer worden gebruikt maar moet worden vervangen met een opvolgend geschikt zitje wanneer één van de volgende voorwaarden geldt: 1) het kind is langer dan 87 cm; 2) het kind inclusief kleren weegt meer dan 13 kg; 3) de schoudergordels bevinden zich 2 cm hoger dan de openingen in de hoofdsteun wanneer deze in de hoogste positie wordt gebruikt. · Laat nooit het kind zonder toezicht achter in het zitje. · Zorg dat alle passagiers weten hoe ze het kind uit het zitje kunnen halen in geval van nood.
Omgang en onderhoud
· Vervang het product wanneer het betrokken is geweest in een ongeval met een snelheid van 10 km/u of meer of wanneer er een vermoeden bestaat dat het zitje om welke reden dan ook is beschadigd. Zelfs als het zitje er onbeschadigd uitziet, is het mogelijk dat bij een volgend ongeval het zitje niet meer in staat is om het kind te beschermen tot het niveau waarvoor het is ontworpen.
· Voorkom dat het product bekneld of belast wordt door bijvoorbeeld bagage, stoelen en/of dichtslaande deuren.
· Zorg dat er geen losse bagage en andere objecten in de auto liggen. Deze kunnen bij een ongeval kinderen en volwassenen ernstig verwonden.
· PROBEER NIET het zitje te ontmantelen, aan te passen of iets toe te voegen. De garantie vervalt als er niet-originele onderdelen of accessoires worden gebruikt.
· Gebruik nooit het zitje zonder de bekleding. De bekleding is onderdeel van het veiligheidssysteem en mag alleen vervangen worden door een originele BeSafe bekleding.
· Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen; deze kunnen het
BeSafe Go Beyond | 114

constructiemateriaal van het product aantasten. · Volg bij het wassen van de bekleding de aanwijzingen van het waslabel
aan de binnenzijde van de bekleding. · BeSafe adviseert kinderzitjes niet tweedehands te kopen of te verkopen. · GEBRUIK het product NIET langer dan 15 jaar. Door veroudering kan het
materiaal veranderen. · Wanneer het product is geïnstalleerd in het voertuig, controleer dan alle
plekken waar het zitje het interieur kan raken. We adviseren het gebruik van een (BeSafe) beschermhoes om deze plekken te beschermen tegen beschadigingen, vlekken of verkleuringen, vooral in het geval van leren of houten interieurs. · Bij twijfel kunt u contact opnemen met de fabrikant van het zitje of uw leverancier.
! WAARSCHUWING (EN 12790-2023): het zitje als wipstoeltje gebruiken
! BELANGRIJK! BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK · Laat een kind nooit zonder toezicht in het zitje liggen. · Gebruik het zitje niet als wipstoeltje voor kinderen die zonder hulp
kunnen zitten. · Het zitje is niet bedoeld om langdurig in te slapen. · Het is gevaarlijk om het zitje op een verhoging, zoals een tafel, te
plaatsen. · Gebruik altijd de veiligheidsgordel. · Dit zitje is geen vervanging voor een wieg of bed. · Gebruik het zitje niet als er componenten kapot zijn of ontbreken. · Gebruik alleen accessoires of onderdelen die goedgekeurd zijn door de
fabrikant. · Bij twijfel kunt u contact opnemen met de fabrikant van het zitje of uw
leverancier.
BeSafe Go Beyond | 115

Onderdelen

a Draagbeugelknop

q

b Draagbeugel

r

c Bedieningshendel

s

hoofdsteun

t

d Hoofdsteun

u

e Schoudergordelhoes

v

f Schoudergordels (2x)

w

g Heupgordels (2x)

h Gordelsluiting

i Kruisgordelhoes

j Kruisgordel

k Centrale gordelspannerknop

l Ligpositie-bediening

m Centrale gordelspanner

n Binnendeel

o Buitendeel

p Heupgordelhaak

Schoudergordelhaak Zonnekap SIP+ installatiepunt SIP+ Kinderwagenkoppeling Rotatieknop Babykussen

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 116

De SIP+ vastmaken
1. Het zitje wordt geleverd met een losneembare SIP+. Deze extra bescherming bij zijdelingse botsing moet worden gebruikt aan de kant van de dichtsbijzijnde deur van het voertuig. Monteer de SIP+ door deze op het installatiepunt te plaatsen en daarna met de klok mee te draaien. Het zitje biedt al een hoog niveau geïntegreerde bescherming bij zijdelingse botsing. Deze extra bescherming verbetert de bescherming bij een zijdelingse botsing nog verder. (1, 2, 3, 4)
2. Gebruik de SIP+ niet als de ruimte tussen het zitje en de deur van de auto te klein is, want dit kan voor een situatie zorgen waarbij het zitje niet correct gepositioneerd is op de autostoel.
3. Als de SIP+ zich op dezelfde hoogte als het raam van de autodeur bevindt en deze is uitgerust met zij-gordijn-airbags, gebruik de SIP+ dan niet als de afstand tussen de SIP+ en het raam minder dan 10 cm is.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 117

Het zitje installeren met de autogordel
1. Plaats het zitje op de autostoel. Zorg ervoor dat het binnendeel rechtop in de zitpositie staat (NIET in de vlakke ligpositie) en dat de draagbeugel omhoog gericht staat in de draagpositie. (1, 2, 3)
2. Neem het heupgedeelte van de 3-punts autogordel en leid deze onder de 2 heupgordelhaken. Maak dan de gesp van de autogordel vast met een klik. (4, 5, 6)
3. Trek het heupgedeelte van de autogordel strak door aan het schoudergedeelte van de autogordel te trekken. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 118

4. Neem het schoudergedeelte van de 3-punts autogordel en leid deze om de achterkant van het zitje in de schoudergordelhaak. Zorg ervoor dat
deze in zijn geheel door de schoudergordelhaak loopt. (1, 2) 5. Trek het schoudergedeelte van de autogordel strak aan door eraan te
trekken. Houd met je andere hand het zitje op zijn plek. (3) 6. Laat de draagbeugel omhoog staan in de draagpositie en laat het
binnendeel van het zitje rechtop staan in de zitpositie (NIET in de vlakke
ligpositie). (4, 5, 6) 7. Wanneer je het zitje op de achterstoel hebt geïnstalleerd: verplaats
de voorstoel naar achteren zodat deze het zitje licht raakt. Als dit niet
mogelijk is, verplaats de voorstoel dan naar voren om zo veel mogelijk
ruimte tussen het zitje en de voorstoel te creëren, bij voorkeur ten
minste 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 119

Het zitje installeren op de Beyond Base
1. Controleer of alle indicatoren van de basis groen zijn. 2. Zorg ervoor dat de antirotatiebeugel van de basis in de meest
rechtopstaande (compacte) positie staat. 3. De gedetailleerde uitleg over hoe je de basis in de auto kunt installeren,
vind je in de gebruikershandleiding van de basis. 4. Als je het zitje naar je toe gericht op de basis wilt installeren, dan kun je
de rotatieschijf draaien zodat het kind op de sticker op de schijf naar je toe gericht is. (1, 2) 5. Positioneer het zitje op de juiste manier op de basis zodat deze op de basis klikt en dat de indicator voor verbinding met het zitje op de voorkant van de basis groen is. (3, 4, 5) 6. Om te helpen de juiste positie te vinden, kun je de gele markeringen op de onderkant van het zitje en op de schijf van de basis gebruiken. Lijn de gele markeringen met elkaar uit. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 120

7. Wanneer het zitje achterwaartsgericht geïnstalleerd is op de achterstoel, wordt het aangeraden om de voorstoel zo te positioneren dat deze het zitje bijna raakt. Zorg ervoor dat het zitje nog steeds vrij kan roteren.
8. Laat de draagbeugel omhoog staan in de draagpositie. (1, 2)
Het zitje loshalen van de basis
· Het zitje kan losgehaald worden door de ontgrendelingshendel aan de voorkant van de basis omhoog te duwen. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 121

Het zitje roteren
1. Wanneer het zitje geïnstalleerd is op de ISOfix basis, kun je het zitje richting de deur roteren om het plaatsen en optillen van je kind makkelijker te maken.
2. Om het zitje te roteren, trek aan de rotatiehendel aan de zijkant van het zitje. Je hoeft maar één van beide hendels te gebruiken, je hoeft ze niet allebei tegelijkertijd te gebruiken. (1, 2, 3)
3. Om het zitje in rijpositie te zetten, roteer je het zitje naar de achterwaartsgerichte positie totdat je een klik hoort en het zitje vergrendeld is. (4, 5)
4. Het zitje kan maximaal ongeveer 110° roteren weg van de achterwaartsgerichte positie, daarna wordt deze beweging geblokkeerd.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 122

De draagbeugel gebruiken
1. Om je baby makkelijker te plaatsen en op te tillen, kun je de draagbeugel naar achteren roteren.
2. Voordat je gaat rijden moet de draagbeugel altijd rechtop teruggezet worden in de draagpositie. Ga nooit rijden met de draagbeugel naar achteren geroteerd. (1, 2)
3. Om de draagbeugel naar achteren te roteren, druk je de knop aan de achterkant van de draagbeugel in en tegelijkertijd duw je de draagbeugel naar beneden het zitje in. Dit ontgrendelt het mechanisme en daarna kun je de draagbeugel naar achteren roteren. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 123

Het kind in het zitje plaatsen
1. Terwijl je de knop van de centrale gordelspanner indrukt, trek je met een vlakke hand de schoudergordels weg van het zitje. Zorg ervoor dat je aan beide gordels evenveel trekt zodat ze dezelfde lengte behouden. Trek niet aan de schoudergordelhoezen, want deze zitten vast aan het zitje en kunnen niet bewegen. (1)
2. Open de gordelsluiting. (2) 3. Om de schoudergordels aan de kant te houden, plaats je de
schoudergordelhoezen op de magneten aan beide kanten van de binnenkant van het zitje. (3, 4) 4. Plaats je kind in het zitje en pas de positie van de schoudergordels en de hoofdsteun aan als dat nodig is - zie hiervoor de sectie "het zitje aanpassen aan een groeiend kind". 5. Plaats de schoudergordels over de schouders van het kind en sluit de gordelsluiting: KLIK! (5) 6. Trek de gordel die uit de centrale gordelspanner komt weg van het zitje om de schoudergordels aan te trekken. Zorg ervoor dat de schoudergordels zo strak zijn aangespannen dat het niet meer mogelijk is om de gordels dubbel te vouwen. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 124

Comfort voor de baby
De ligpositie gebruiken
1. Om het comfort van je baby te verhogen, vooral wanneer deze nog klein is, is het zitje uitgerust met een ligpositie waarbij het binnendeel van het zitje naar een vlakkere positie beweegt en het buitendeel op zijn plek blijft.
2. Je kunt de ligpositie gebruiken wanneer het zitje is geïnstalleerd op een kinderwagen of wanneer deze in de auto is geïnstalleerd op de ISOfix basis.
3. Het is niet toegestaan om de ligpositie te gebruiken in de auto wanneer het zitje is geïnstalleerd met de 3-punts autogordel. Je zult merken dat het zitje is gemaakt om de ligpositie te blokkeren wanneer het zitje is geïnstalleerd met de 3-punts autogordel.
4. Om het zitje in de ligpositie te zetten, trek je aan de ligpositiebediening of ergens aan het voeteneinde van het binnendeel van het zitje en trek je dit naar je toe/naar beneden. Je zult aan het begin van de beweging een lichte weerstand voelen, dit is normaal. (1, 2, 3)
5. Om het zitje in de zitpositie te plaatsen, duw je tegen het voeteneinde van je af/omhoog. Je zult aan het begin van de beweging een lichte weerstand voelen, dit is normaal. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 125

Zonnekap
1. Om je baby te beschermen tegen zon en wind, is het zitje uitgerust met een grote zonnekap met verlengde ventilatiestroken op de achterkant. (1)
2. Je kunt de zonnekap gebruiken op de kinderwagen en in de auto, maar let extra op een goede luchtstroom en voorkom opbouw van warmte bij gebruik in de auto.
3. Om je baby te zien tijdens het gebruik van de zonnekap, heeft de zonnekap een functie waarbij je de linker- en rechterkant apart kunt instellen. Houd hiervoor één zijde vast terwijl je de andere zijde hoger of lager instelt. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 126

Het zitje aanpassen aan je groeiend kindje
Schoudergordels/hoofdsteun hoogte
1. De hoogte van de schoudergordels en de hoofdsteun kan aangepast worden door de bedieningshendel aan de achterkant van de hoofdsteun omhoog te trekken en de hoofdsteun op of neer te bewegen. Hiervoor moet de harnassluiting geopend zijn en moeten de gordels uitgetrokken zijn. (1)
2. Om de juiste hoogte te vinden voor je kind, positioneer je de hoofdsteun in de hoogste stand, plaats je je kind in het zitje en beweeg je de hoofdsteun omlaag totdat deze direct bovenop de schouders van het kind is gepositioneerd. (2)
3. Voor kinderen langer dan 75 cm is het toegestaan om de schoudergordels maximaal 2 cm hoger dan de openingen van de hoofdsteun te hebben.
Inzetkussentjes
· Haal het babykussen weg wanneer het kind langer is dan 60 cm of ouder dan 6 maanden.

1

2

BeSafe Go Beyond | 127

Gebruiken op een kinderwagen
1. Het zitje kan worden gebruikt in combinatie met kinderwagens die bijpassende adapters voor kinderzitjes bieden. Controleer dit op de BeSafe kinderwagenlijst (stroller list).
2. Zorg ervoor dat je het zitje achterwaartsgericht/naar jezelf gericht op de kinderwagen plaatst en NIET voorwaartsgericht/naar de wereld gericht. (1, 2)
3. Lijn de kinderwagenkoppeling uit boven de adapters van de kinderwagen en duw het zitje recht naar beneden klik! (2x) (3)
Loshalen van de kinderwagen
1. Plaats de draagbeugel rechtop in de draagpositie. 2. Trek de kinderwagenkoppeling aan beide zijden omhoog terwijl je het
zitje omhoog tilt. (4) 3. Je kunt ook beide zijden van het zitje één voor één loshalen, maar let er
dan op dat de eerste zijde losgekoppeld blijft tijdens het loshalen van de tweede zijde.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 128

Gebruik in een vliegtuig
Installatie in een vliegtuig
1. Volg altijd de veiligheidsinstructies van de luchtvaartmaatschappij. 2. Installeer het zitje alleen op passagiersstoelen van het vliegtuig die zijn
goedgekeurd voor dit doel door de luchtvaartmaatschappij, die in de vliegrichting staan en waar geen gebieden zijn waar airbags kunnen opblazen. 3. Plaats het zitje op de passagiersstoel in achterwaartse richting (tegen de vliegrichting in). (1) 4. Plaats het zitje op de passagiersstoel. Zorg ervoor dat het binnendeel rechtop in de zitpositie staat (NIET in de vlakke ligpositie) en dat de draagbeugel rechtop staat in de draagpositie. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 129

5. Plaats de vliegtuiggordel door beide groene heupgordelhaken en sluit de gesp van de vliegtuiggordel. (1)
6. Trek aan het uiteinde van de vliegtuiggordel om deze volledig strak te trekken. (2)
7. Zorg ervoor dat de gesp van de vliegtuiggordel niet in een van de heupgordelhaken wordt gepositioneerd. (3)
8. Als dit probleem zich voordoet, dan kun je een gordelverkorter gebruiken zoals hieronder beschreven, hierna zal de gesp van de vliegtuiggordel
niet meer conflicteren met de heupgordelhaak. Houd er rekening mee
dat de gordelverkorter niet standaard meegeleverd wordt met het zitje,
maar dat deze apart verkrijgbaar is. Neem contact op met BeSafe om er
een aan te vragen. 9. Let op dat de schoudergordelhaak aan de achterkant van het zitje
niet wordt gebruikt wanneer het zitje op een vliegtuigstoel wordt
geïnstalleerd.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 130

De gordelverkorter gebruiken
1. Plaats de gordelverkorter aan de kant van de vliegtuiggordel met de tong van de gesp. Zorg ervoor dat de gordelverkorter aan de buitenkant van het zitje terechtkomt en niet in het middendeel tussen de twee heupgordelhaken in. (1, 2)
2. Plaats de vliegtuiggordel door beide sleuven van de gordelverkorter, zodat het midden van de gordelverkorter nog zichtbaar is. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 131

3. Verkort de gordel door deze een halve slag te roteren en schuif de gordel daarna door de sleuven van de gordelverkorter. (1, 2, 3, 4)
4. Herhaal het roteren en het in de sleuven plaatsen van de gordel totdat de gesp van de vliegtuiggordel niet meer conflicteert met de heupgordelhaak.
Tijdens de vlucht
1. Gesp je kindje goed vast in het zitje wanneer deze zich in het zitje bevindt - zie hiervoor de sectie "Het kind in het zitje plaatsen".
2. Neem je kindje zo vaak mogelijk uit het zitje om te voorkomen dat je baby te lang in dezelfde positie ligt.
3. Zorg er altijd voor dat het zitje correct geïnstalleerd is, ook wanneer je kindje zich niet in het zitje bevindt.
4. Maak je kindje vast met de veiligheidsgordel van het zitje wanneer het veiligheidsgordellampje gaat branden en bij turbulentie.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 132

In geval van een noodevacuatie
1. Haal je kindje uit het zitje. 2. Volg de instructies van het cabinepersoneel. 3. Opmerking: bij het niet naleven van de instructies in deze
gebruikershandleiding kan de veiligheid van je kindje niet gegarandeerd worden.
Verwijderen en plaatsen van de bekleding
· Onthoud de volgorde van het verwijderen van de bekleding, want het plaatsen van de bekleding gebeurt in de omgekeerde volgorde.
· De bekleding van de hoofdsteun en het binnendeel kunnen apart losgehaald worden.
· De zonnekap kan voorzichtig van het zitje worden losgehaald en de stof kan worden losgehaald van de grote balein om deze te wassen.
· Voor verdere instructies, ga naar www.besafe.com · Zorg ervoor dat voor het wassen alle klittenband en ritsen zijn gesloten. · Wanneer je de bekleding van het zitje wast, zorg er dan voor dat je de
instructies volgt op het waslabel aan de binnenkant van de bekleding.
! Waarschuwing: potentieel onjuist gebruik
· Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG.
· Wanneer het zitje geïnstalleerd is op de ISOfix basis: de vloersteun moet altijd gebruikt worden. Zorg ervoor dat de vloersteun volledig naar beneden is gedrukt en dat het zitje horizontaal gepositioneerd is met de bel van de waterpas in het groene gebied.
· Rijd niet met een kind in het zitje in de richting van de deur. · Zorg ervoor dat alle indicatoren groen zijn voordat je gaat rijden.
Garantie
· Als dit product binnen 24 maanden na aankoop materiaal- of fabricagefouten vertoont, met uitzondering van de bekleding en de gordelhoezen, wendt u zich dan tot uw verkoper.
· De garantie is alleen geldig bij normaal zorgvuldig gebruik. Raadpleeg uw verkoper; hij of zij zal besluiten of het zitje naar de fabrikant voor
BeSafe Go Beyond | 133

reparatie wordt gestuurd. Vervanging of het terugstorten van het aankoopbedrag kunnen niet geëist worden. De garantie wordt niet verlengd door reparatie. · De garantie vervalt: als er geen aankoopbon is, als fouten zijn veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid.
Demontage en weggooien van het product
· Dit product kan in verschillende materialen worden gedemonteerd voor afvalverwerking; ga naar www.besafe.com voor gedetailleerde instructies.
· Lever het product in bij een aangewezen inzamelpunt voor het verwerken van niet-algemeen huishoudelijk afval.
Afdanken van de verpakking
· De verpakking van dit product bevat verschillende materialen zoals karton, scheid deze materialen en lever ze in bij een aangewezen inzamelpunt in je gemeente.
BeSafe Go Beyond | 134

Merci d'avoir choisi BeSafe Go Beyond
Nous sommes ravis de vous accompagner, vous et votre tout-petit, lors de vos voyages et d'assurer leur sécurité ! Dans ce manuel, nous vous expliquerons tout ce qu'il y a à savoir sur votre siège.
! Il est important de lire ce manuel AVANT d'installer votre siège. Une installation impropre pourrait mettre votre enfant en danger.
! Informations essentielles
Installation et utilisation
· Le siège enfant NE DOIT PAS être installé sur un siège avant AVEC UN AIRBAG FRONTAL ACTIVÉ.
· Lors de l'utilisation en Espagne : l'article 117 du Règlement Général de la Circulation en Espagne interdit de conduire avec des enfants d'une taille égale ou inférieure à 135 centimètres situés sur les sièges avant du véhicule, sauf si le véhicule ne dispose pas de sièges arrière, tous les sièges arrière sont déjà occupés par des enfants mesurant moins de 135 cm ou, si cela n'est pas possible d'installer le siège enfant sur la banquette arrière.
· Ce siège peut être installé sur la Base BeSafe Beyond ou avec une ceinture de voiture à 3 points, homologuée selon le règlement UN/ECE n°16 ou autres normes équivalentes.
· Attention : l'installation de ce siège dans un avion diffère de l'installation sur un siège de véhicule. L'installation avec une ceinture sousabdominale à 2 points est autorisée uniquement dans un avion.
· Ce siège est homologué dos à la route pour les enfants d'une taille de 40 à 87 cm et d'un poids maximum jusqu'à 13 kg.
· Lorsque vous conduisez avec un enfant assis dans le siège auto, le siège auto doit toujours être verrouillé en position de conduite. Ne conduisez jamais avec le siège auto tourné sur le côté lorsqu'un enfant y est installé.
· Les sangles du harnais doivent toujours être attachées lorsque l'enfant est dans le siège.
· Les sangles du harnais doivent être bien serrées sans être vrillées. · Assurez vous que le harnais soit bien serré, de sorte qu'il ne soit plus
possible de tourner les sangles du harnais. Lorsque vous serrez le harnais, assurez vous également que l'enfant est bien au fond de son
BeSafe Go Beyond | 135

siège, le dos bien en contact avec le dossier. · Les fourreaux de harnais contiennent des aimants. Les aimants peuvent
influencer les équipements électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou d'autres appareils médicaux. · Protéger toutes les parties de l'enfant exposées au soleil. · Habillez toujours votre enfant avec une fine couche de vêtements pour éviter tout contact direct entre les sangles du harnais et la peau. Evitez les vêtements épais afin de pouvoir serrer correctement les sangles du harnais. · Retirez le coussin réducteur lorsque l'enfant mesure plus de 60 cm ou a plus de 6 mois. · Vous devez cesser d'utiliser ce siège et passer au siège approprié suivant lorsqu'UNE de ces conditions est remplie : 1) L'enfant mesure plus de 87 cm ; 2) ou l'enfant incl. le vêtement pèse plus de 13 kg, 3) Les sangles de harnais sont placées plus de 2 cm plus haut que les ouvertures de l'appui-tête dans sa position la plus haute. · Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance dans le siège. · S'assurer que tous les passagers savent comment détacher votre enfant en cas d'urgence.
Utilisation & entretien
· Remplacez le produit si il était présent lors d'une collision à une vitesse supérieure ou égale à 10 km/h ou s'il y a des soupçons que le siège a été endommagé pour une raison quelconque. Même s'il semble intact, si vous aviez un autre accident, le siège pourrait ne pas être en mesure de protéger votre enfant au niveau pour lequel il a été conçu.
· Empêchez le produit d'être bloqué, alourdi ou heurté par des bagages, des sièges et/ou des portes qui claquent.
· S'assurer que les bagages ou autres objets sont dûment attachés. Des bagages non-attachés peuvent provoquer des blessures graves aux enfants et aux adultes en cas d'accident.
· NE PAS démonter, modifier ou ajouter une pièce au produit. La garantie sera annulée si des pièces ou accessoires non originaux sont utilisés.
· Ne jamais utiliser le siège sans la confection. La confection a une fonction de sécurité et peut uniquement être remplacée par une confection BeSafe d'origine.
· N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ; ceux-ci pourraient endommager le matériau de construction du produit.
· Lors du lavage de la housse du siège, assurez-vous de suivre les recommandations de l'étiquette de lavage à l'intérieur de la housse.
BeSafe Go Beyond | 136

· BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d'occasion.
· NE PAS utiliser le produit plus de 15 ans. En raison du vieillissement, la qualité du matériau peut changer.
· Lorsque le produit est monté dans la voiture, vérifiez toutes les zones où le siège enfant pourrait toucher l'intérieur. Nous recommandons d'utiliser une housse de protection (BeSafe) à ces endroits pour éviter les coupures, les marques ou la décoloration de l'intérieur du véhicule, en particulier dans les véhicules avec intérieur en cuir ou en bois.
· En cas de doute, consultez le fabricant du siège-auto ou votre revendeur.
! AVERTISSEMENTS (EN 12790-2023): utilisation du siège auto en tant que transat.
! IMPORTANT ! GARDER POUR FUTUR REFERENCE · Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance · Ne plus utiliser ce siège auto en tant que transat dès que l'enfant tient
assis tout seul · Ce siège auto lorsqu'il est utilisé comme transat n'est pas prévu pour de
longues périodes de sommeil. · Il est dangereux de poser ce siège auto sur une surface en hauteur: par
exemple une table. · Toujours utiliser le système de retenue · Ce siège incliné ne remplace pas un berceau ou un lit. · Ne pas utiliser le siège incliné si des composants sont cassés ou
manquants. · Ne pas utiliser des accessoires et pièces de rechange autres que ceux
approuvés par le fabricant · En cas de doute, consultez le fabricant du siège-auto ou votre revendeur.
BeSafe Go Beyond | 137

Composants
a Bouton de poignée de transport
b Poignée de transport c Poignée de déverrouillage
de la têtière. d Appuie-tête e Fourreaux de harnais (2x) f Ceintures d'épaule (2x) g Ceintures de hanche (2x) h Boucle du harnais i Pad de sangle
d'entrejamble j Sangle d'entrejamble k Bouton de réglage central l Poser la sangle à plat m Sangle centrale de réglage n Partie intérieure o Partie extérieure

p Guides de ceinture de hanche
q Guide-ceinture d'épaule r Pare-soleil s Point d'attache du SIP+ (2x) t SIP+ u Boîtier adaptateur pour
poussette v Poignée de rotation w Coussin pour bébé

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 138

Attacher le SIP+
1. Le siège est livré avec SIP+ amovible (side impact protection+). Cette protection supplémentaire contre les chocs latéraux doit être utilisée du côté de la porte du véhicule. Il peut être connecté en le plaçant sur le point de fixation SIP+, puis en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous sentiez un déclic. Le siège offre déjà une protection intégrée de haut niveau contre les chocs latéraux. Cette protection supplémentaire contre les chocs latéraux améliore encore la protection en cas de choc latéral. (1, 2, 3, 4)
2. N'utilisez pas le SIP+ sur le siège lorsque l'espace entre le siège et la porte du véhicule est trop petit, ce qui pourrait conduire à une situation où le siège n'est pas correctement positionné sur le siège du véhicule.
3. Si le SIP+ se trouve à hauteur de la vitre de la porte et que votre voiture est équipée d'airbags rideaux latéraux, n'utilisez pas le SIP+ s'il y a moins de 10 cm de distance entre le SIP+ et la vitre.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 139

Installation du siège avec la ceinture du véhicule
1. Positionnez le siège sur le siège du véhicule. Assurez-vous que la partie intérieure est en position assise (PAS en position couchée) et que la poignée de transport est relevée en position de transport. (1, 2, 3)
2. Prenez la partie ceinture de hanche de la ceinture à 3 points du véhicule et guidez-la sous les 2 guides de ceinture de hanche. Attachez ensuite la boucle de la ceinture de sécurité avec un « clic ». (4, 5, 6)
3. Serrez la partie de la ceinture de hanche en tirant sur la partie de la ceinture d'épaule. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 140

4. Prenez la partie ceinture d'épaule de la ceinture à 3 points et guidezla autour du dossier du siège et dans le guide de ceinture d'épaule.
Assurez-vous qu'il repose entièrement à l'intérieur du guide de ceinture
d'épaule. (1, 2) 5. Serrez la partie de la ceinture d'épaule en tirant dessus. Avec votre autre
main, maintenez le siège enfant en place. (3) 6. Laissez la poignée de transport relevée en position verticale et la partie
intérieure du siège en position assise (PAS en position couchée). (4, 5, 6) 7. Si vous avez installé le siège enfant sur la banquette arrière : Déplacez
le siège avant du véhicule vers l'arrière, afin qu'il soit en léger contact
avec le siège enfant. Si cela n'est pas possible, avancez le siège avant
pour créer le plus de distance possible entre le siège enfant et le siège
avant, de préférence d'au moins 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 141

Installation du siège sur la base Beyond
1. Vérifiez que les indicateurs de connection ISOfix et de la jambe de force de la base sont passé au vert.
2. Assurez-vous que la barre anti-rebond de la base soit dans la position la plus verticale (compacte).
3. Vous trouverez l'explication détaillée sur la façon d'installer la base dans la voiture dans le manuel d'utilisation de la base.
4. Si vous souhaitez installer le siège tourné vers vous sur la base, vous pouvez tourner le disque de rotation, de manière à ce que l'enfant sur l'autocollant soit face à vous. (1, 2)
5. Positionnez le siège dans la bonne position sur la base jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec la base et que l'indicateur de connexion du siège à l'avant soit vert. (3, 4, 5)
6. Pour vous aider à trouver la position, vous pouvez utiliser les marquages jaunes situés sous le siège et sur le disque de base. Alignez les marques jaunes les unes avec les autres. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 142

7. Lorsque le siège enfant est installé dos à la route, il est recommandé de positionner le siège avant du véhicule de manière à ce qu'il soit proche du contact avec le siège enfant. Assurez-vous que le siège enfant peut toujours tourner librement.
8. Laissez la poignée de transport relevée en position de transport. (1, 2)
Retrait du siège de la base
· Le siège peut être retiré en tirant sur la poignée de déverrouillage du siège située à l'avant de la base. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 143

Rotation du siège
1. Lorsqu'il est installé sur la base ISOfix, vous pouvez faire pivoter le siège vers la porte pour faciliter l'entrée et la sortie de votre enfant du siège.
2. Pour faire pivoter le siège, tirez la poignée de rotation située sur le côté du siège. Vous pouvez utiliser la poignée de chaque côté du siège, mais vous n'en avez besoin que d'une seule. (1, 2, 3)
3. Pour ramener le siège en position de conduite, faites-le pivoter en position dos à la route jusqu'à ce que vous entendiez un clic et que le siège soit verrouillé. (4, 5)
4. Le siège peut pivoter au maximum d'env. 110° par rapport à la position dos à la route, il est alors bloqué.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 144

Utilisation de la poignée de transport
1. Pour emmener et sortir votre bébé plus facilement du siège, vous pouvez rabattre la poignée de transport vers l'arrière.
2. Avant de conduire, la poignée de transport doit toujours être remise en position de transport verticale. Ne conduisez jamais avec la poignée de transport repliée vers l'arrière. (1, 2)
3. Pour rabattre la poignée de transport vers l'arrière, appuyez sur le bouton situé à l'arrière de la poignée de transport et en même temps poussez la poignée verticalement vers le bas dans le siège. Cela déverrouille le mécanisme et vous pouvez alors rabattre la poignée vers l'arrière. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 145

Placer l'enfant dans le siège
1. Tout en appuyant sur le bouton du dispositif de réglage central, tirez sur les ceintures harnais du siège d'une main à plat. Assurez-vous de tirer les ceintures uniformément afin qu'elles restent à la même longueur. Ne tirez pas sur les épaulettes, car elles sont fixes et ne peuvent pas bouger. (1)
2. Ouvrir la boucle du harnais. (2) 3. Pour que les bretelles ne gênent pas, placez les épaulettes sur les
aimants de chaque côté du siège. (3, 4) 4. Installez votre enfant dans le siège et ajustez la position des bretelles et
de l'appui-tête si nécessaire - voir la section « Adaptation à la croissance de l'enfant ». 5. Placez les bretelles sur les épaules de l'enfant et fermez la boucle : CLIQUEZ ! (5) 6. Tirez la sangle centrale de réglage du siège tout droit pour serrer le harnais. Veillez à bien serrer le harnais pour ne plus pouvoir faire de pli horizontal avec les sangles. Lorsque vous serrez le harnais, assurezvous que l'enfant est bien positionné contre le dossier. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 146

Confort pour bébé
Utilisation de la position à plat
1. Pour augmenter le confort de votre bébé, surtout lorsqu'il est petit, le siège est équipé d'une position allongée, dans laquelle la partie intérieure du siège se déplace vers une position plus plate, tandis que la partie extérieure reste en place.
2. Vous pouvez utiliser la position couchée sur une poussette ou dans la voiture lorsque le siège est installé avec la base ISOfix.
3. Il n'est pas autorisé d'utiliser la position allongée dans la voiture lorsque le siège est installé avec la ceinture du véhicule à 3 points. Vous remarquerez que le siège est construit pour bloquer la mise à plat lorsqu'il est installé avec la ceinture à 3 points.
4. Pour mettre le siège en position à plat, tirez la sangle à plat ou n'importe où au niveau du pied de la partie intérieure du siège vers le bas/vers vous. Vous remarquerez une petite résistance au début, c'est normal. (1, 2, 3)
5. Pour mettre le siège en position assise, poussez la partie intérieure du siège par son pied vers le haut/loin de vous. Vous remarquerez une petite résistance au début, c'est normal. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 147

Capote pare soleil
1. Pour protéger votre bébé du soleil et du vent, le siège est équipé d'un grand pare-soleil avec une bande d'aération étendue à l'arrière. (1)
2. Vous pouvez utiliser le pare-soleil sur la poussette et dans la voiture, mais faites attention dans la voiture et vérifier la bonne circulation de l'air pour éviter l'accumulation de chaleur.
3. Pour vous permettre de voir votre bébé en même temps, le pare-soleil dispose d'une fonction qui vous permet d'ajuster individuellement les côtés gauche et droit. Maintenez un côté en place tandis qu'avec l'autre main, déplacez l'autre côté vers le haut ou vers le bas. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 148

Adaptation du siège à la croissance de l'enfant
Hauteur de la ceinture thoracique/appui-tête
1. La hauteur des bretelles et de l'appui-tête peut être réglée en tirant la poignée de l'appui-tête vers le haut à l'arrière de l'appui-tête et en déplaçant l'appui-tête vers le haut ou vers le bas. Pour ce faire, la boucle du harnais doit être ouverte et les sangles doivent être retirées. (1)
2. Pour trouver la bonne hauteur pour votre enfant, déplacez l'appui-tête complètement vers le haut, placez votre enfant dans le siège, puis déplacez l'appui-tête vers le bas jusqu'à ce qu'il repose directement sur les épaules de votre enfant. (2)
3. Pour les enfants mesurant plus de 75 cm, il est permis d'avoir les ceintures d'épaule au maximum 2 cm plus haut que les ouvertures (fentes) de l'appui-tête.
Coussins réducteurs
· Retirez le coussin bébé lorsque l'enfant mesure plus de 60 cm ou a plus de 6 mois.

1

2

BeSafe Go Beyond | 149

Fixation sur une poussette
1. Le siège peut être utilisé en combinaison avec des poussettes proposant des adaptateurs de siège auto compatibles. Consultez la liste des poussettes compatibles BeSafe.
2. Assurez-vous de positionner le siège vers l'arrière/face aux parents sur la poussette, et NON vers l'avant/face au monde. (1, 2)
3. Alignez les boîtiers des adaptateurs au-dessus des adaptateurs de la poussette et poussez vers le bas, cliquez ! (x2) (3)
Retirer d'une poussette
1. Mettez la poignée de transport en position de transport. 2. Tirez le boîtier de l'adaptateur vers l'extérieur des deux côtés tout en
soulevant le siège vers le haut. (4) 3. Vous pouvez également libérer un côté à la fois, mais veillez à ce que le
premier côté reste détaché lors du relâchement du deuxième côté.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 150

Utilisation dans un avion
Installation dans un avion
1. Suivez toujours les consignes de sécurité de la compagnie aérienne 2. Installez le siège uniquement sur des sièges passagers d'avion agréés à
cet effet par la compagnie aérienne, orientés dans la direction du vol et où il n'y a pas de zone de déploiement d'airbag. 3. Placez le siège sur le siège passager dos à la route/contre le sens de la marche. (1) 4. Positionnez le siège sur le siège du véhicule. Assurez-vous que la partie intérieure est en position assise (PAS en position à plat) et que la poignée de transport est relevée en position de transport. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 151

5. Placez la ceinture de sécurité de l'avion dans les deux guides verts de ceinture de hanche et fermez la boucle de la ceinture de sécurité de
l'avion. (1) 6. Tirez sur l'extrémité de la ceinture de sécurité de l'avion pour la serrer
complètement. (2) 7. Assurez-vous que la boucle de la ceinture de sécurité de l'avion ne se
trouve pas dans l'un des crochets verts de la ceinture de hanche. (3) 8. Si ce problème survient, vous pouvez utiliser un raccourcisseur de
ceinture pour raccourcir la ceinture comme décrit ci-dessous, de sorte
que le placement de la boucle ne soit plus en conflit avec le guide de la
ceinture abdominale. Notez qu'un raccourcisseur de ceinture n'est pas
inclus avec le siège mais est disponible en tant que pièce de service.
Veuillez contacter BeSafe pour en faire la demande. 9. Notez que le guide de ceinture d'épaule sur l'arrière du siège reste
inutilisé lors de l'installation du siège sur un siège d'avion.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 152

Utilisation d'un raccourcisseur de ceinture
1. Attachez le raccourcisseur de ceinture sur le côté de la ceinture d'avion qui possède la languette de la boucle. Faites attention à positionner le raccourcisseur de ceinture de manière à ce qu'il soit sur le côté du siège auto, et non à l'intérieur du guide de ceinture de hanche. (1, 2)
2. Faites passer la ceinture d'avion à travers les deux côtés du raccourcisseur de ceinture, de sorte que la barre centrale du raccourcisseur soit encore visible. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 153

3. Raccourcissez la ceinture en tournant le raccourcisseur de ceinture d'un demi-tour, puis insérez la ceinture d'avion dans la fente ouverte du raccourcisseur de ceinture. (1, 2, 3, 4)
4. Répétez la rotation et l'insertion jusqu'à ce que la boucle de la ceinture d'avion ne soit plus dans le guide de ceinture du siège auto.
Pendant le vol
1. Attachez solidement votre bébé chaque fois qu'il est dans le siège - voir la section « Placer l'enfant dans le siège »
2. Sortez bébé du siège le plus souvent possible pour éviter de le laisser trop longtemps dans la même position.
3. Assurez-vous que le siège est toujours correctement installé, même lorsque votre bébé n'est pas assis dans le siège.
4. Attachez votre bébé dans le siège dès que le signal de ceinture de sécurité s'allume et en cas de turbulences.
En cas d'évacuation d'urgence
1. Retirez le bébé du siège 2. Suivre les instructions du personnel de cabine 3. Remarque : le non-respect des instructions de ce manuel ne garantit pas
la sécurité de l'enfant.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 154

Retirer et remettre la confection
· Il convient d'être attentif en retirant la housse pour bien s'en souvenir car la remise en place de la housse se fait en sens inverse.
· La housse de l'appui-tête et la partie intérieure peuvent être retirées séparément.
· Le pare-soleil peut être soigneusement retiré et son tissu glissé du cadre pour le laver également.
· Pour plus d'instructions, veuillez visiter www.besafe.com · Avant le lavage, assurez-vous de fermer tous les velcro et fermetures
éclair. · Lors du lavage de la housse de siège, assurez-vous de suivre les
préconisations de l'étiquette de lavage à l'intérieur de la housse.
! Avertissement : les possibles usages impropres
· Il est INTERDIT d'installer le siège enfant sur un siège avant AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ.
· Lorsqu'il est installé sur la base ISOfix : La jambe de force doit toujours être utilisée. Assurez-vous que le support au sol est complètement enfoncé et que le siège est positionné horizontalement avec le niveau à bulle dans la zone verte.
· Ne jamais rouler avec un enfant dans le siège si le siège est tourné vers le côté.
· Assurez-vous que tous les indicateurs sont verts avant de conduire.
Garantie
· Si ce produit s'avérait défectueux dans les 24 mois après son achat en raison d'un défaut matériel ou de fabrication, à l'exception des confections et des sangles de harnais, veuillez le retourner au lieu d'achat.
· La garantie est uniquement valide si vous utilisez votre siège de façon appropriée et avec soin. Veuillez contacter votre revendeur. Il décidera si le siège doit être retourné au fabricant pour être réparé. Aucun remplacement ou retour ne peut être exigé. La garantie n'est pas prolongée suite à une réparation.
· La garantie est caduque : lorsqu'il n'y a pas de reçu, lorsque les défauts sont provoqués par une utilisation erronée ou impropre, lorsque les défauts sont provoqués par une mauvaise utilisation, par une utilisation à mauvais escient ou par négligence.
BeSafe Go Beyond | 155

Démontage et élimination du produit
· Ce produit peut être démonté en différents matériaux pour le traitement des déchets ; veuillez visiter www.besafe.com pour des instructions détaillées.
· Veuillez remettre le produit à un point de collecte désigné pour le traitement des déchets ménagers non généraux.
Mise au rebut de l'emballage
· L'emballage de ce produit contient plusieurs composants comme du carton, veuillez séparer ces matériaux et les remettre aux points de collecte désignés dans votre région.
BeSafe Go Beyond | 156

Gracias por elegir BeSafe Go Beyond
¡Nos complace acompañaros a ti y a tu hijo en vuestros viajes y asegurar su seguridad! En este manual te explicaremos todo lo que hay que saber sobre tu silla.
! Es importante que leas este manual del usuario ANTES de instalar tu silla. La instalación incorrecta puede poner en peligro a tu hijo.
! información importante
Instalación y uso
· NO DEBES instalar la silla infantil en el asiento delantero del pasajero CON AIRBAG FRONTAL ACTIVADO.
· Si se utiliza en España: El artículo 117 del Reglamento General de Circulación en España prohíbe circular con niños de estatura equivalente o inferior a 135 centímetros en los asientos delanteros del vehículo, salvo que el vehículo no disponga de asientos traseros, que todos los asientos traseros estén ya ocupados por niños de estatura inferior a 135 centímetros o que no sea posible instalar la silla infantil en el asiento trasero.
· Esta silla puede instalarse en la base BeSafe Beyond o con un cinturón de seguridad de 3 puntos, aprobado según el Reglamento UN/ECE 16 u otras normas equivalentes.
· "Nota: la instalación de esta silla en un avión difiere de la instalación en la silla de un vehículo. Sólo se permite la instalación con un cinturón de cadera de 2 puntos en un avión."
· Esta silla está aprobada para utilizarse a contramarcha con niños de entre 40 cm y 87 cm de altura, con un peso máximo de 13 kg.
· Cuando se conduzca con un niño sentado en la silla, esta debe estar siempre bloqueada en la posición de conducción. No conducir nunca con la silla girada hacia un lado cuando haya un niño sentado en ella.
· Los arneses deben estar siempre cerrados cuando el niño esté en la silla.
· Los arneses deben estar ajustados sin que queden flojos ni torcidos. · Asegúrate de apretar muy bien el arnés de modo que ya no puedas
doblar las correas horizontalmente. Al ceñir el arnés, asegúrate de que el niño esté bien colocado contra el respaldo. · Las almohadillas para hombros contienen imanes. Estos imanes pueden
BeSafe Go Beyond | 157

influir en equipos electrónicos como marcapasos u otros dispositivos médicos. · Protege cualquier parte del cuerpo del niño que esté expuesta al sol. · Viste siempre a tu hijo con ropa fina para evitar contacto directo entre las correas del arnés y la piel. Evita la ropa abultada, ya que esto impide que los cinturones se tensen completamente. · Quita el cojín para bebés cuando el niño supere los 60 cm de altura o tenga más de 6 meses. · Debes dejar de utilizar esta silla y cambiar a la siguiente silla adecuada cuando se cumpla UNA de estas condiciones: 1) El niño mide más de 87 cm; 2) El niño, incluida la ropa, pesa más de 13 kg, 3) Los cinturones de hombros se sitúan a más de 2 cm por encima de las ranuras de apertura del reposacabezas en su posición más alta. · Nunca dejes a tu hijo sin supervisión en la silla. · Asegúrate de que todos los pasajeros estén informados acerca de la manera de liberar a tu hijo en una emergencia.
Manejo y mantenimiento
· Cambia la silla si ha sufrido una colisión a una velocidad equivalente o mayor a 10 km/h o si sospechas que la silla está dañada por cualquier motivo. Aunque parezca que no está dañada, si hubiera otro accidente, la silla podría no ser capaz de proteger a tu hijo al nivel para el que fue diseñada.
· Evita que el producto quede atrapado o bloqueado por bultos, asientos y/o portazos.
· Asegúrate de que el equipaje y otros objetos se encuentran correctamente asegurados. El equipaje no asegurado puede causar heridas graves a niños y a adultos si ocurre un accidente.
· NO intentes desmontar, modificar o añadir ninguna pieza al producto. La garantía se anulará si se utilizan piezas o accesorios no originales.
· Nunca uses la silla sin el tapizado. El tapizado es un accesorio de seguridad y sólo puede reemplazarse por otro original de BeSafe.
· No uses productos de limpieza agresivos, estos pueden dañar el material con el que está fabricado el producto.
· Cuando sea necesario lavar la cubierta, sigue las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta del interior de la cubierta.
· BeSafe recomienda no comprar ni vender este tipo de sillas infantiles de segunda mano.
· NO utilizar el producto durante más de 15 años. Debido al envejecimiento, la calidad del material puede cambiar.
BeSafe Go Beyond | 158

· Cuando el producto esté colocado en el automóvil, revisa todas las zonas en las que la silla infantil pudiera tocar el interior. Recomendamos utilizar una funda protectora (BeSafe) en estos lugares para evitar cortes, marcas o decoloraciones en el interior del vehículo, especialmente en vehículos con interiores de cuero o madera.
· Ante cualquier duda, puedes consultar tanto al fabricante como a tu distribuidor.
! ADVERTENCIA (EN 12790-2023): uso de la silla como cuna reclinable
! ¡IMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURA REFERENCIA · Nunca dejes a los niños sin vigilancia. · No utilizar la silla como cuna reclinable para niños que se pueden
incorporar por sí solos. · Esta cuna reclinable no está diseñada para que el bebé duerma periodos
largos. · Es peligroso utilizar la silla como cuna reclinable sobre una superficie
elevada. · Utilizar siempre el arnés. · Esta cuna reclinada no reemplaza una cuna o cama. · No utilizar la cuna reclinada si faltan componentes o si los componentes
están rotos. · No utilizar accesorios o repuestos que no sean los aprobados por el
fabricante. · Ante cualquier duda, puedes consultar tanto al fabricante como a tu
distribuidor.
BeSafe Go Beyond | 159

Componentes

a Botón del asa de transporte q

b Asa para transporte

c Asa del reposacabezas

r

d Reposacabezas

s

e Almohadillas de hombro (x2) t

f Cinturones de hombross (x2) u

g Cinturones de cadera (x2)

h Hebilla de arnés

v

i Almohadilla de cinturón de w

entrepierna

j Cinturón de entrepierna

k Botón de ajuste central

l Correa plana

m Correa de ajuste central

n Parte interior

o Parte exterior

p Guías de cinturones de

cadera

Guía de cinturón de hombro
Parasol Punto de unión SIP+ (x2) SIP+ Enganche del adaptador
del cochecito Asa giratoria Cojín para el bebé

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 160

Colocación de la SIP+
1. La silla se entrega con una SIP+ extraíble (protección contra impactos laterales +). Esta protección adicional contra impactos laterales debe usarse en el lado de la puerta del vehículo. Para conectarla, colócala en el punto de colocación de la SIP+ y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje. La silla ya ofrece un alto nivel de protección contra impactos laterales integrado. Esta protección adicional contra impactos laterales mejora aún más la protección ante el impacto lateral. (1, 2, 3, 4)
2. No utilices el SIP+ cuando el espacio entre la silla y la puerta del vehículo sea demasiado pequeño, lo que podría llevar a una mala instalación de la silla en el asiento del vehículo.
3. En caso de que el SIP+ quede a la altura de la ventanilla de la puerta y tu vehículo esté equipado con airbags laterales de cortina, no utilices el SIP+ si hay menos de 10 cm de distancia entre el SIP+ y la ventanilla.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 161

Instalación de la silla con el cinturón del vehículo
1. Coloca la silla sobre el asiento del vehículo. Asegúrate de que la parte interior esté en posición vertical (NO horizontal) y que el asa de transporte está levantada en posición de transporte. (1, 2, 3)
2. Coge la parte del cinturón de cadera del cinturón de 3 puntos del vehículo y pásala por debajo de las 2 guías del cinturón de cadera. A continuación, abrocha la hebilla del cinturón de seguridad con un "clic". (4, 5, 6)
3. Aprieta la parte del cinturón de cadera tirando de la parte del cinturón de hombro. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 162

4. Coge la parte del cinturón de hombro del cinturón de 3 puntos y pásala alrededor del respaldo de la silla y dentro de la guía del cinturón de
hombro. Asegúrate de que esté completamente dentro de la guía del
cinturón de hombro. (1, 2) 5. Aprieta la pieza del cinturón de hombro tirando de ella. Con la otra mano,
mantén la silla infantil en su sitio. (3) 6. Deja el asa de transporte en posición vertical y la parte interior de la silla
en posición vertical (NO en posición horizontal). (4, 5, 6) 7. Si has instalado la silla infantil en el asiento trasero: Desplaza el asiento
delantero del vehículo hacia atrás, de modo que esté en ligero contacto
con la silla infantil. Si esto no es posible, desplaza el asiento delantero
hacia delante para crear la mayor distancia posible entre la silla infantil
y el asiento delantero, preferiblemente al menos 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 163

Instalación de la silla en la base Beyond
1. Comprueba que los indicadores ISOfix y de la pata de apoyo de la base aparezcan en color verde.
2. Asegúrate de que el volante antivuelco frontal de la base esté en la posición más vertical (compacta).
3. Consulta una explicación detallada sobre cómo instalar la base en el coche en el manual de usuario de la base.
4. Si quieres instalar la silla girada hacia ti en la base, puedes girar el disco de rotación, para que el niño de la pegatina quede mirando hacia ti. (1, 2)
5. Coloca la silla en la posición correcta en la base hasta que quede perfectamente encajada y el indicador delantero aparezca en color verde. (3, 4, 5)
6. Para que sea más fácil encontrar la posición, puedes utilizar las marcas amarillas de la parte inferior de la silla y del disco de la base. Alinea las marcas amarillas entre sí. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 164

7. Cuando la silla infantil se instala en la parte trasera a contramarcha, se recomienda colocar el asiento delantero del vehículo de forma que esté cerca de tocar la silla infantil. Asegúrate de que la silla infantil puede girar libremente.
8. Deja el asa para transporte en la posición de transporte. (1, 2)
Desinstalación de la silla infantil de la base
· La silla puede extraerse tirando del asa de liberación situada en la parte delantera de la base. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 165

Rotación de la silla
1. Cuando se instala en la base ISOfix, puedes girar la silla hacia la puerta para facilitar la entrada y salida del niño.
2. Para girar la silla, tira de la palanca de rotación situada a un costado de la silla. Puedes utilizar el asa a ambos lados de la silla, pero sólo necesitas utilizar una. (1, 2, 3)
3. Para volver a colocar la silla en posición de conducción, gírala hacia la posición a contramarcha hasta oír un clic y que la silla quede bloqueada. (4, 5)
4. La silla puede girar como máximo unos 110° respecto a la posición a contramarcha, y después se bloquea.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 166

Uso del asa de transporte
1. Para subir y bajar al bebé más fácilmente de la silla, puedes plegar el asa de transporte hacia atrás.
2. Antes de iniciar la marcha, el asa de transporte debe colocarse siempre en posición vertical. No conduzca nunca con el asa de transporte plegada hacia atrás. (1, 2)
3. Para plegar el asa de transporte hacia atrás, pulsa el botón situado en la parte trasera del asa de transporte y, al mismo tiempo, empuja el asa verticalmente hacia abajo en la silla. De este modo se desbloquea el mecanismo y se puede desplazar el asa hacia atrás. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 167

Colocación del niño en la silla
1. Mientras pulsas el botón del ajuste central, tira de los cinturones de hombros para separarlos de la silla con la mano plana. Asegúrate de tirar uniformemente de los cinturones para que queden con la misma longitud. No tires de las almohadillas de los hombros, ya que están fijas y no pueden moverse. (1)
2. Abre la hebilla del arnés. (2) 3. Para que las correas no estorben, coloca las almohadillas de los
hombros en los imanes situados a cada lado del armazón de la silla. (3, 4) 4. Coloca al niño en la silla y ajusta la posición de los cinturones de hombross y del reposacabezas si es necesario; consulta el apartado "Adaptación de la silla al niño en crecimiento". 5. Coloca los cinturones de hombros sobre los hombros del niño y cierra la hebilla: ¡CLIC! (5) 6. Tira de la correa del ajuste central en dirección contraria a la silla para tensar el arnés. Asegúrate de apretar el arnés muy bien, de modo que ya no se pueda hacer un pliegue horizontal en los cinturones. Cuando aprietes el arnés, asegúrate de que el niño esté bien colocado contra el respaldo. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 168

Comodidad para el bebé
Posición horizontal
1. Para aumentar la comodidad del bebé, especialmente cuando es pequeño, la silla está equipada con una posición horizontal, en la que la parte interior la silla se mueve hacia una posición más plana, mientras que la parte exterior permanece en su lugar.
2. Puedes utilizar la posición horizontal en un cochecito o en el automóvil cuando la silla está instalada con la base ISOfix.
3. No está permitido utilizar la posición horizontal en el automóvil cuando la silla está instalada con el cinturón de 3 puntos del vehículo. Notarás que la silla está construida para bloquear el paso a la posición horizontal cuando se instala con el cinturón de 3 puntos.
4. Para poner la silla en posición horizontal, tira de la correa de tumbado o de cualquier parte del extremo de los pies de la parte interior de la silla hacia abajo/hacia ti. Al principio notarás una pequeña resistencia, es normal. (1, 2, 3)
5. Para poner la silla en posición vertical, empuja la parte interior de la silla por el extremo de los pies hacia arriba/lejos de ti. Al principio notarás una pequeña resistencia, es normal. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 169

Parasol
1. Para proteger al bebé del sol y del viento, la silla está equipada con un parasol grande, con una banda de ventilación extendida en su parte trasera. (1)
2. Puedes utilizar el parasol en el cochecito y en el coche, pero verifica con cuidado que en el coche circula bien el aire, para evitar la acumulación de calor.
3. Para que puedas ver a tu bebé al mismo tiempo, el parasol tiene una función que permite ajustar individualmente el lado izquierdo y el derecho. Mantén un lado en su sitio mientras con la otra mano mueves el otro lado hacia arriba o hacia abajo. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 170

Adaptación de la silla al niño en crecimiento
Altura de los cinturones de hombros/reposacabezas
1. La altura de los cinturones de hombros y del reposacabezas se puede ajustar tirando en la parte posterior del mismo y desplazando el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo. Para ello, hay que abrir la hebilla del arnés y tirar de las correas. (1)
2. Para encontrar la altura adecuada para tu hijo, mueve el reposacabezas hasta arriba, coloca a tu hijo en la silla y, a continuación, mueve el reposacabezas hacia abajo hasta que quede directamente sobre los hombros de tu hijo. (2)
3. Para niños de más de 75 cm de estatura se permite que los cinturones de hombros estén como máximo 2 cm. más altos que las aberturas (ranuras) del reposacabezas.
Cojines reductores
· Quita el cojín para bebés cuando el niño supere los 60 cm de altura o tenga más de 6 meses.

1

2

BeSafe Go Beyond | 171

Colocación en un cochecito
1. La silla puede utilizarse en combinación con cochecitos que ofrezcan adaptadores correspondientes para coches. Consulta la lista de cochecitos BeSafe.
2. Asegúrate de colocar la silla orientada hacia atrás/hacia los padres en el cochecito, NO hacia delante/hacia el mundo. (1, 2)
3. Alinea las entradas del adaptador de la silla con los enganches del cochecito, empuja hasta escuchar el "clic". (2 veces) (3)
Extracción del cochecito
1. Coloca el asa de transporte en la posición de transporte. 2. Tira de la entrada del adaptador del cochecito hacia fuera por ambos
lados mientras levantas la silla hacia arriba. (4) 3. También puedes soltar primero un lado y luego el otro, pero presta
atención a que el primer lado permanezca suelto mientras sueltas el segundo.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 172

Uso en un avión
Instalación en un avión
1. Sigue siempre las instrucciones de seguridad de la compañía aérea. 2. Instala la silla únicamente en asientos de pasajeros de aviones
que estén homologados para ello por la compañía aérea, que estén orientados en la dirección del vuelo y en los que no haya ninguna zona de despliegue del airbag. 3. Coloca la silla en el asiento del acompañante a contramarcha/en dirección contraria al movimiento. (1) 4. Coloca la silla sobre el asiento del vehículo. Asegúrate de que la parte interior esté en posición vertical (NO horizontal) y que el asa de transporte está levantada en posición de transporte. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 173

5. Coloca el cinturón de seguridad del avión a través de las dos guías verdes del cinturón de cadera y cierra la hebilla del cinturón de
seguridad del avión. (1) 6. Tira del extremo de la correa del cinturón de seguridad del avión para
tensarlo completamente. (2) 7. Ten cuidado de que la hebilla del cinturón de seguridad del avión no esté
en uno de los ganchos verdes del cinturón de cadera. (3) 8. Si ocurre este problema, se puede usar un acortador de cinturón para
acortar el cinturón como se describe a continuación, de modo que la
colocación de la hebilla ya no entre en conflicto con la guía del cinturón
de regazo. Ten en cuenta que un acortador de cinturón no está incluido
con la silla pero está disponible como una pieza de servicio. Por favor,
contacta a BeSafe para solicitar uno. 9. Ten en cuenta que la guía del cinturón de hombro en la parte trasera de
la silla permanece sin usar cuando se instala la silla en un asiento de
avión.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 174

Uso de un acortador de cinturón
1. Coloca el acortador de cinturón en el lado del cinturón de la aerolínea que tiene la lengüeta de la hebilla. Ten cuidado de posicionar el acortador de cinturón para que esté en el lado de la silla del coche, no dentro de la guía del cinturón de cadera. (1, 2)
2. Guía el cinturón del asiento de la aerolínea a través de ambos lados del acortador de cinturón, de modo que la barra central del acortador aún sea visible. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 175

3. Acorta el cinturón girando el acortador de cinturón media vuelta, luego inserta el cinturón del asiento de la aerolínea en la ranura abierta del acortador de cinturón. (1, 2, 3, 4)
4. Repite la rotación y la inserción hasta que la hebilla del cinturón de la aerolínea ya no esté en la guía del cinturón de la silla del coche.
Durante el vuelo
1. Abrocha bien el cinturón de seguridad del bebé siempre que esté en la silla; consulta el apartado "Colocación del niño en la silla"
2. Saca al bebé de la silla con la mayor frecuencia posible para evitar que permanezca demasiado tiempo en la misma posición.
3. Asegúrate de que la silla esté siempre bien instalada, incluso cuando el bebé no esté en ella.
4. Abrocha al bebé en la silla siempre que se encienda la señal del cinturón de seguridad y en caso de turbulencias.
En caso de evacuación de emergencia
1. Quita al bebé de la silla. 2. Sigue las instrucciones de la tripulación de cabina. 3. Nota: si no se siguen las instrucciones de este manual, no se puede
garantizar la seguridad del niño.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 176

Desinstalación y colocación de la capota
· Presta atención al quitar la capota, ya que se coloca a la inversa. · La funda del reposacabezas y la parte interior se pueden quitar
independientemente. · El parasol se puede retirar con cuidado y la tela se puede quitar también
para lavarla. · Para más instrucciones, visita www.besafe.com · Antes de lavar asegúrate de cerrar todos los velcros y cremalleras. · Al lavar la funda de la silla, asegúrate de seguir la etiqueta de lavado que
se encuentra en el interior de la funda.
! Atención: posible uso indebido
· Queda prohibida la instalación de la silla en el asiento delantero del pasajero CON AIRBAG ACTIVADO.
· Cuando se instala en la base ISOfix: La pata de apoyo debe utilizarse siempre. Asegúrate de que la pata de apoyo esté completamente bajada y de que la silla esté en posición horizontal con el nivel de burbuja en la zona verde.
· Nunca conduzcas con un niño sentado en la silla si está girada hacia un lado.
· Asegúrate de que los indicadores estén en verde antes de conducir.
Garantía
· Si este producto resulta defectuoso dentro de los 24 meses siguientes a la compra debido a defectos en los materiales o en su fabricación, excepto los textiles y las correas de arnés, devuélvelo al lugar donde realizaste la compra.
· La garantía sólo será válida si se usó la silla apropiadamente y con cuidado. Contacta a tu vendedor, quien decidirá si el producto debe ser devuelto al fabricante para su reparación. No se podrán solicitar cambios ni devoluciones. La garantía no se extiende por reparación.
· La garantía vence: cuando no hay recibo, cuando el uso indebido e inapropiado causa defectos o cuando los defectos derivan de abuso, uso incorrecto o negligencia.
BeSafe Go Beyond | 177

Desmontaje y desecho del producto
· Este producto puede desmontarse en diferentes materiales para su manipulación como residuo; visita www.besafe.com para obtener instrucciones detalladas.
· Entrega la silla infantil en un punto de recogida designado para la manipulación de residuos no domésticos.
Eliminación del embalaje
· El embalaje de este producto contiene varios componentes, como cajas de cartón; separa estos materiales y entrégalos en los puntos de recogida designados en tu zona.
BeSafe Go Beyond | 178

Grazie per aver scelto BeSafe Go Beyond
Siamo così entusiasti di accompagnare te e il tuo bambino nei vostri viaggi rendendoli sicuri! In questo manuale ti spiegheremo tutto quello che c'è da sapere sul tuo seggiolino.
! È importante leggere il presente manuale utente PRIMA di installare il seggiolino. Un'installazione non corretta potrebbe mettere in pericolo il tuo bambino.
! Informazioni fondamentali
Installazione e utilizzo
· Il seggiolino NON DEVE essere installato sul sedile anteriore CON L'AIRBAG FRONTALE ATTIVATO.
· Quando si utilizza in Spagna: l'articolo 117 del Regolamento Generale della Circolazione in Spagna vieta la guida con bambini di altezza pari o inferiore a 135 cm posizionati sui sedili anteriori del veicolo, a meno che il veicolo non abbia sedili posteriori, tutti i sedili posteriori siano già occupati da bambini di altezza inferiore a 135 cm o non sia possibile installare il seggiolino sul sedile posteriore.
· Questo seggiolino può essere installato sulla Base BeSafe Beyond o con una cintura per auto a 3 punti, omologata secondo il Regolamento UN/ ECE N. 16 o altri standard equivalenti.
· "Nota: l'installazione di questo seggiolino in aereo è diversa dall'installazione sul sedile di un veicolo. Solo in aereo è consentita l'installazione con una cintura addominale a 2 punti."
· Questo seggiolino è omologato per la direzione opposta al senso di marcia per bambini con un'altezza da 40 a 87 cm e con peso massimo fino a 13 kg.
· Quando si guida con un bambino seduto sul seggiolino, il seggiolino deve essere sempre bloccato nella posizione di viaggio. Non guidare mai con il seggiolino ruotato di lato quando vi è seduto sopra un bambino.
· Le cinghie dell'imbragatura devono sempre essere bloccate quando il bambino è nel seggiolino.
· Le cinghie dell'imbragatura devono essere strette senza allentarsi né attorcigliarsi.
· Assicurarsi di stringere molto bene l'imbragatura, in modo da non poter più tirare e piegare le cinghie orizzontalmente. Quando si stringe
BeSafe Go Beyond | 179

l'imbragatura, assicurarsi che il bambino sia posizionato perfettamente contro lo schienale. · Gli spallacci contengono magneti. I magneti possono influenzare apparecchiature elettroniche come pacemaker o altri dispositivi medici. · Proteggere qualsiasi parte del corpo del bambino esposta al sole. · Vestire sempre il bambino con un sottile strato di vestiti per evitare il contatto diretto tra le cinture dell'imbragatura e la pelle. Evitare indumenti imbottiti poiché impediscono di stringere completamente le cinture. · Rimuovere il cuscino per bebè quando il bambino supera i 60 cm di altezza o ha più di 6 mesi. · È necessario interrompere l'utilizzo di questo seggiolino e passare al successivo seggiolino idoneo quando si verifica UNA di queste condizioni: 1) Il bambino è più alto di 87 cm; 2) Il bambino compresi i vestiti pesa più di 13 kg; 3) Le cinture diagonali stanno più di 2 cm sopra alle fessure di apertura del poggiatesta nella sua posizione più alta. · Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino. · Accertarsi che tutti i passeggeri siano informati su come liberare il bambino in caso di emergenza.
Gestione e manutenzione
· Sostituire il prodotto se è stato coinvolto in una collisione a una velocità pari o superiore a 10 km/h o se si sospetta che il seggiolino sia stato danneggiato per qualsiasi motivo. Sebbene possa sembrare integro, in caso di nuovo incidente il seggiolino potrebbe non essere in grado di proteggere il tuo bambino al livello per cui era stato progettato.
· Evitare che il prodotto rimanga intrappolato o schiacciato da bagagli, sedili e/o portiere che sbattono.
· Accertarsi che eventuali bagagli o altri oggetti siano ben fissati. In caso di incidente, i bagagli non fissati potrebbero apportare gravi danni sia ai bambini che agli adulti.
· NON tentare di smontare, modificare o aggiungere alcuna parte al prodotto. La garanzia verrà considerata nulla se vengono utilizzate parti o accessori non originali.
· Non usare mai il seggiolino senza la fodera di rivestimento. La fodera è una misura di sicurezza e può essere sostituita solo con un'altra fodera originale BeSafe.
· Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi; questi potrebbero danneggiare il materiale di fabbricazione del prodotto.
· Quando si lava il rivestimento del seggiolino, assicurarsi di seguire le
BeSafe Go Beyond | 180

istruzioni riportate sull'etichetta di lavaggio all'interno del rivestimento. · BeSafe consiglia di non comprare o vendere seggiolini di seconda mano. · NON utilizzare il prodotto per più di 15 anni. A causa dell'invecchiamento,
la qualità del materiale potrebbe cambiare. · Quando il prodotto viene installato sulla macchina, controllare tutte
le zone in cui il seggiolino potrebbe toccare gli interni. Si consiglia di utilizzare una copertura protettiva (BeSafe) in questi punti per evitare tagli, segni o scolorimento dell'interno del veicolo, soprattutto nei veicoli con interni in pelle o legno. · Per qualsiasi dubbio, consultare il produttore del seggiolino auto o il rivenditore.
! AVVERTENZA (EN 12790-2023): utilizzo del seggiolino come sdraietta reclinabile
! IMPORTANTE! CONSERVARE COME RIFERIMENTO PER IL FUTURO. · Non lasciare mai il bambino incustodito. · Non utilizzare il seggiolino come sdraietta quando il bambino è in grado
di stare seduto da solo. · Questa sdraietta reclinabile non è indicata per periodi di sonno
prolungati. · È pericoloso collocare questa sdraietta reclinabile su una superficie alta,
come ad esempio un tavolo. · Utilizzare sempre il dispositivo di ritenuta. · Questa sdraietta reclinabile non sostituisce una culla o un lettino. · Non utilizzare la sdraietta reclinabile qualora ci siano componenti
danneggiati o mancanti. · Non utilizzare accessori o parti di ricambio diversi da quelli approvati dal
produttore. · Per qualsiasi dubbio, consultare il produttore del seggiolino auto o il
rivenditore.
BeSafe Go Beyond | 181

Componenti

a Pulsante della maniglia per il trasporto
b Maniglia per il trasporto c Maniglia di regolazione del
poggiatesta d Poggiatesta e Spallacci (2x) f Cinture diagonali (2x) g Cinture addominali (2x) h Fibbia dell'imbragatura i Spartigambe imbottito j Spartigambe k Pulsante di regolazione
centrale l Cinghia di allungamento
seduta m Cinturino di regolazione
centrale n Parte interna

o Parte esterna

p Guide per la cintura

addominale

q Guida per la cintura

r

diagonale

Cappottina parasole

s Punti di attacco SIP+ (2x)

t SIP+

u Alloggiamenti degli

adattatori per il

passeggino

v Maniglia di rotazione

w Cuscino per il bebè

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 182

Fissaggio del SIP+
1. Il seggiolino viene consegnato con il SIP+ rimovibile (protezione dagli impatti laterali+). Questa protezione extra dagli impatti laterali deve essere utilizzata sul lato della portiera del veicolo. Può essere collegato posizionandolo sul punto di attacco SIP+ e poi ruotandolo in senso orario finché non entra in posizione con un click. Il seggiolino offre già una protezione integrata dagli impatti laterali di alto livello. Questa protezione extra dagli impatti laterali migliora ulteriormente la protezione in caso di impatto laterale. (1, 2, 3, 4)
2. Non utilizzare il SIP+ sul seggiolino quando lo spazio tra il seggiolino e la portiera del veicolo è troppo piccolo, il che potrebbe portare a una situazione in cui il seggiolino non è posizionato correttamente sul sedile del veicolo.
3. Nel caso in cui il SIP+ si trovi all'altezza del finestrino della portiera e la tua auto sia dotata di airbag a tendina laterali, non utilizzare il SIP+ se la distanza tra il SIP+ e il finestrino è inferiore a 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 183

Installazione del seggiolino con la cintura del veicolo
1. Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo. Assicurarsi che la parte interna sia in posizione verticale (NON in posizione distesa) e che la maniglia per il trasporto sia sollevata nella posizione di trasporto. (1, 2, 3)
2. Prendere la parte della cintura addominale della cintura per auto a 3 punti e guidarla sotto le 2 guide per la cintura addominale. Quindi allacciare la fibbia della cintura di sicurezza con un "click". (4, 5, 6)
3. Stringere la parte della cintura addominale tirando la parte della cintura diagonale. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 184

4. Prendere la parte della cintura diagonale della cintura a 3 punti e guidarla attorno allo schienale del seggiolino e nella guida per la cintura
diagonale. Assicurarsi che si trovi completamente all'interno della guida
per la cintura diagonale. (1, 2) 5. Stringere la parte della cintura diagonale tirandola. Con l'altra mano,
mantenere il seggiolino in posizione. (3) 6. Lasciare la maniglia per il trasporto sollevata in posizione verticale e
la parte interna del seggiolino in posizione verticale (NON in posizione
distesa). (4, 5, 6) 7. Se il seggiolino per bambini è stato installato sul sedile posteriore:
Spostare all'indietro il sedile anteriore del veicolo, in modo che sia
leggermente a contatto con il seggiolino per bambini. Se ciò non è
possibile, allora spostare in avanti il sedile anteriore per creare la
massima distanza possibile tra il seggiolino e il sedile anteriore,
preferibilmente di almeno 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 185

Installazione del seggiolino sulla Base Beyond
1. Verificare se gli indicatori dei connettori ISOfix e della staffa di supporto a terra sulla Base sono verdi.
2. Assicurarsi che la barra stabilizzatrice anteriore della Base sia nella posizione più verticale (compatta).
3. È possibile trovare la spiegazione dettagliata su come installare la Base nell'auto nel manuale utente della Base.
4. Se desiderate installare il seggiolino ruotato verso di voi sulla Base, è possibile ruotare il disco di rotazione, in modo che il simbolo del bambino sull'adesivo sia rivolto verso di voi. (1, 2)
5. Posizionare il seggiolino nella posizione corretta sulla Base finché non si aggancia con un click con la Base e l'indicatore di connessione del seggiolino nella parte anteriore diventa verde. (3, 4, 5)
6. Per trovare più facilmente la posizione, è possibile utilizzare i contrassegni gialli sul fondo del seggiolino e sul disco della Base. Allineare i contrassegni gialli tra loro. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 186

7. Quando si installa il seggiolino per bambini rivolto all'indietro in direzione opposta al senso di marcia sui sedili posteriori, si consiglia di posizionare il sedile anteriore del veicolo in modo che quasi tocchi il seggiolino. Assicurarsi che il seggiolino possa ancora ruotare liberamente.
8. Lasciare la maniglia per il trasporto sollevata nella posizione di trasporto. (1, 2)
Rimozione del seggiolino dalla Base
· Il seggiolino può essere rimosso tirando la maniglia di rilascio del seggiolino nella parte anteriore della Base. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 187

Rotazione del seggiolino
1. Se installato sulla Base ISOfix, è possibile ruotare il seggiolino verso la portiera per facilitare l'inserimento e l'estrazione del tuo bambino dal seggiolino.
2. Per ruotare il seggiolino, tirare la maniglia di rotazione sul lato del seggiolino. È possibile utilizzare la maniglia su entrambi i lati del seggiolino, ma è sufficiente utilizzare solo una. (1, 2, 3)
3. Per riportare il seggiolino nella posizione di viaggio, ruotarlo nella posizione rivolta all'indietro finché non si sente un click e il seggiolino non si blocca. (4, 5)
4. Il seggiolino può ruotare al massimo di ca. 110 gradi rispetto alla posizione rivolta all'indietro, poi si blocca.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 188

Utilizzo della maniglia per il trasporto
1. Per mettere e tirare fuori più facilmente il tuo bambino dal seggiolino, è possibile ripiegare la maniglia per il trasporto all'indietro sullo schienale.
2. Prima di iniziare a guidare, è necessario riportare sempre la maniglia per il trasporto in posizione di trasporto verticale. Non guidare mai con la maniglia per il trasporto abbassata all'indietro. (1, 2)
3. Per ripiegare la maniglia per il trasporto all'indietro sullo schienale, premere il pulsante sul retro della maniglia per il trasporto e contemporaneamente spingere la maniglia verticalmente verso il basso nel seggiolino. Questo sblocca il meccanismo e rende possibile spostare la maniglia all'indietro sullo schienale. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 189

Posizionamento del bambino nel seggiolino
1. Tenendo premuto il pulsante del regolatore centrale, allontanare le cinture diagonali dal seggiolino con il palmo della mano. Assicurarsi di tirare le cinture in modo uniforme in modo che rimangano della stessa lunghezza. Non tirare gli spallacci perché sono fissi e non possono muoversi. (1)
2. Aprire la fibbia dell'imbragatura. (2) 3. Per tenere le cinghie diagonali lontane, posizionare gli spallacci sui
magneti su ciascun lato della scocca del seggiolino. (3, 4) 4. Posizionare il bambino nel seggiolino e, se necessario, regolare la
posizione delle cinture diagonali e del poggiatesta - vedere la sezione "Adattamento alla crescita del bambino". 5. Posizionare le cinture sulle spalle del bambino e chiudere la fibbia: CLICK! (5) 6. Tirare la cinghia di regolazione centrale direttamente dal seggiolino per stringere l'imbragatura. Assicurarsi di stringere molto bene l'imbragatura, in modo da non poter più tirare e piegare le cinghie orizzontalmente. Quando si stringe l'imbragatura, assicurarsi che il bambino sia posizionato perfettamente contro lo schienale. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 190

Comfort per il bambino
Utilizzo della posizione distesa
1. Per aumentare il comfort del tuo bambino, soprattutto quando è piccolo, il seggiolino è dotato di una posizione distesa, in cui la parte interna del seggiolino si sposta in una posizione ancora più piatta, mentre la parte esterna rimane al suo posto.
2. È possibile utilizzare la posizione distesa su un passeggino o in auto quando il seggiolino è installato con la Base ISOfix.
3. Non è consentito utilizzare la posizione distesa in auto quando il seggiolino è installato con la cintura per auto a 3 punti. Si noterà che il seggiolino è costruito per bloccare l'entrata in posizione distesa quando è installato con la cintura a 3 punti.
4. Per mettere il seggiolino in posizione distesa, tirare la cinghia di allungamento seduta o qualsiasi punto all'estremità dei piedi della parte interna del seggiolino verso il basso/verso di sé. All'inizio si noterà una piccola resistenza, è normale. (1, 2, 3)
5. Per mettere il seggiolino in posizione verticale, spingere la parte interna del seggiolino dall'estremità dei piedi verso l'alto/lontano da sé. All'inizio si noterà una piccola resistenza, è normale. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 191

Cappottina parasole
1. Per proteggere il tuo bambino dal sole e dal vento, il seggiolino è dotato di un'ampia cappottina parasole con un'estesa fascia di ventilazione sul lato posteriore. (1)
2. È possibile usare la cappottina parasole sul passeggino e in auto, ma bisogna stare particolarmente attenti in auto a verificare che ci sia un buon flusso d'aria ed evitare l'accumulo di calore.
3. Per permetterti al contempo di vedere il tuo bambino, la cappottina parasole ha una funzione che consente di regolare individualmente il lato sinistro e destro. Tenere un lato in posizione mentre con l'altra mano si muove l'altro lato verso l'alto o verso il basso. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 192

Adattamento del seggiolino alla crescita del bambino
Altezza cinture diagonali/poggiatesta
1. L'altezza delle cinture diagonali e del poggiatesta può essere regolata tirando verso l'alto la maniglia del poggiatesta sul retro di quest'ultimo e spostando il poggiatesta verso l'alto o verso il basso. Per poterlo fare, è necessario aprire la fibbia dell'imbragatura e allentare le cinghie. (1)
2. Per trovare l'altezza giusta per il tuo bambino, spostare il poggiatesta completamente verso l'alto, posizionare il bambino nel seggiolino e quindi spostare il poggiatesta verso il basso finché non si posiziona direttamente sulle spalle del bambino. (2)
3. Per i bambini di altezza superiore a 75 cm è consentito portare le cinture diagonali max. 2 cm sopra alle fessure di apertura del poggiatesta.
Cuscini riduttori
· Rimuovere il cuscino per bebè quando il bambino è più alto di 60 cm o ha più di 6 mesi.

1

2

BeSafe Go Beyond | 193

Fissaggio al passeggino
1. Il seggiolino può essere utilizzato in combinazione con passeggini che offrono adattatori per seggiolini auto abbinati. Controllare la lista BeSafe dei passeggini compatibili.
2. Assicurarsi di posizionare il seggiolino rivolto all'indietro/verso i genitori sul passeggino, NON rivolto in avanti/verso l'esterno. (1, 2)
3. Allineare gli alloggiamenti degli adattatori per il passeggino sopra agli adattatori del passeggino e spingere verso il basso, fare click! (2x) (3)
Rimozione dal passeggino
1. Spostare la maniglia per il trasporto nella posizione di trasporto. 2. Tirare l'alloggiamento dell'adattatore per il passeggino verso l'esterno su
entrambi i lati mentre si solleva il seggiolino verso l'alto. (4) 3. È anche possibile rilasciare un lato alla volta, ma bisogna fare attenzione
che il primo lato resti libero mentre si rilascia il secondo lato.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 194

Utilizzo in aereo
Installazione in aereo
1. Seguire sempre le istruzioni di sicurezza della compagnia aerea 2. Installare il seggiolino solo su sedili passeggeri approvati a questo
scopo dalla compagnia aerea, rivolti nella direzione di volo e in cui non è presente l'area di attivazione dell'airbag. 3. Posizionare il seggiolino sul sedile del passeggero rivolto all'indietro/in direzione opposta al senso di marcia. (1) 4. Posizionare il seggiolino sul sedile dell'aereo. Assicurarsi che la parte interna sia in posizione verticale (NON in posizione distesa) e che la maniglia per il trasporto sia sollevata nella posizione di trasporto. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 195

5. Posizionare la cintura di sicurezza dell'aereo attraverso entrambe le guide verdi della cintura addominale e chiudere la fibbia della cintura di
sicurezza dell'aereo. (1) 6. Tirare l'estremità della cinghia della cintura di sicurezza dell'aereo per
stringerla fino in fondo. (2) 7. Fare attenzione che la fibbia della cintura di sicurezza dell'aereo non sia
in uno dei ganci verdi della cintura addominale. (3) 8. Se si verifica questo problema, è possibile utilizzare un accorciatore
di cinture per accorciare la cintura come descritto di seguito, in modo
che il posizionamento della fibbia non interferisca più con la guida della
cintura addominale. Nota che un accorciatore di cinture non è incluso
con il seggiolino ma è disponibile come parte di ricambio. Si prega di
contattare BeSafe per richiederne uno. 9. Nota che la guida della cintura per le spalle sul retro del seggiolino
rimane inutilizzata quando si installa il seggiolino su un sedile dell'aereo.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 196

Utilizzo di un accorciatore di cinture
1. Fissare l'accorciatore di cinture sul lato della cintura dell'aereo che ha la linguetta della fibbia. Presta attenzione a posizionare l'accorciatore di cinture in modo che sia sul lato del seggiolino auto, non all'interno della guida della cintura addominale. (1, 2)
2. Fai passare la cintura del sedile dell'aereo attraverso entrambi i lati dell'accorciatore di cinture, in modo che la barra centrale dell'accorciatore sia ancora visibile. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 197

3. Accorciare la cintura ruotando l'accorciatore di cinture di mezzo giro, quindi infilare la cintura del sedile dell'aereo nello slot aperto dell'accorciatore di cinture. (1, 2, 3, 4)
4. Ripetere la rotazione e l'inserimento fino a quando la fibbia della cintura dell'aereo non è più nella guida della cintura del seggiolino auto.
Durante il volo
1. Allacciare saldamente le cinture del tuo bambino ogni volta che si trova nel seggiolino - consultare la sezione "Posizionamento del bambino nel seggiolino"
2. Estrarre il bambino dal seggiolino il più spesso possibile per evitare di tenerlo nella stessa posizione troppo a lungo.
3. Assicurarsi che il seggiolino sia sempre installato correttamente, anche quando il bambino non vi è seduto.
4. Allacciare le cinture del tuo bambino nel seggiolino ogni volta che si accende la spia delle cinture di sicurezza e in caso di turbolenze.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 198

In caso di evacuazione di emergenza
1. Rimuovere il bambino dal seggiolino 2. Seguire le istruzioni dell'equipaggio di cabina 3. Nota: se non si seguono le istruzioni del presente manuale non è
possibile garantire la sicurezza del bambino.
Rimozione e riadattamento della fodera
· Fare attenzione quando si rimuove la fodera, perché per risistemarla bisogna seguire il procedimento contrario.
· La fodera del poggiatesta e la parte interna possono essere rimosse separatamente.
· La cappottina parasole può essere rimossa con attenzione e anche il suo tessuto può essere sfilato dal telaio per lavarlo.
· Per ulteriori istruzioni, visitare il sito www.besafe.com · Prima del lavaggio assicurarsi di chiudere tutto il velcro e le cerniere. · Quando si lava la fodera del seggiolino, assicurarsi di seguire le
istruzioni sull'etichetta di lavaggio all'interno della fodera.
! Attenzione: possibile uso scorretto
· NON È CONSENTITO installare il seggiolino sul sedile anteriore del passeggero CON L'AIRBAG ATTIVATO.
· In caso di installazione sulla Base ISOfix: è necessario utilizzare sempre la staffa di supporto a terra. Assicurarsi che la staffa di supporto a terra sia completamente abbassata e che il seggiolino sia posizionato orizzontalmente con la livella a bolla nell'area verde.
· Non guidare mai con un bambino sul seggiolino se il seggiolino è ruotato di lato.
· Assicurarsi che tutti gli indicatori siano verdi prima di guidare.
Garanzia
· Se questo prodotto dovesse risultare difettoso entro 24 mesi dall'acquisto a causa di difetti nei materiali o nella fabbricazione, fatta eccezione per le fodere e le cinghie dell'imbragatura, vi preghiamo di renderlo nel luogo in cui è stato effettuato l'acquisto.
· La garanzia è valida solo se il seggiolino viene utilizzato in maniera appropriata e con cura. Si prega di contattare il proprio rivenditore, che
BeSafe Go Beyond | 199

stabilirà se restituire il seggiolino al produttore per la riparazione. Non è possibile richiedere la sostituzione o il reso. La garanzia non viene estesa dopo un'eventuale riparazione. · La garanzia non è valida: se manca la ricevuta fiscale, se i difetti sono causati da un utilizzo errato e improprio, se i difetti sono causati da abusi, usi scorretti o negligenza.
Smontaggio e smaltimento del prodotto
· Questo prodotto può essere smontato in diversi materiali per la gestione dei rifiuti; si prega di visitare il sito www.besafe.com per istruzioni dettagliate.
· Si prega di portare il prodotto in un punto di raccolta designato per la gestione dei rifiuti domestici non generici.
Smaltimento dell'imballaggio
· L'imballaggio di questo prodotto contiene diversi componenti come il cartone, si prega di separare questi materiali e portarli nei punti di raccolta designati nella tua zona.
BeSafe Go Beyond | 200

Obrigado por escolher a BeSafe Go Beyond
Estamos entusiasmados por acompanha-lo assim como aos seus pequenos nas vossas viagens e a mante-los seguros! Neste manual de utilizador vamos explicar-lhe tudo o que deve saber sobre a sua cadeira.
! É importante que leia este manual de utilizador ANTES de instalar a sua cadeira. A incorrecta instalação pode colocar a sua criança em perigo.
! Informação vital
Instalação e uso
· A cadeira NÃO PODE ser instalada no assento frontal de passageiro COM O AIRBAG FRONTAL ACTIVADO.
· Quando usado em Espanha: o artigo 117 do Regulamento Geral de Tráfego em Espanha proíbe conduzir com crianças com altura igual ou inferior a 135 centímetros nos assentos de passageiro frontais do veículo, a não ser que o veículo não possua assentos traseiros, todos os assentos traseiros já estejam ocupados com crianças abaixo dos 135 cm ou se não for possível instalar a cadeira no assento traseiro.
· Esta cadeira pode ser instalada na base BeSafe Beyond ou com cinto de segurança de 3 pontos de fixação, aprovado de acordo com o Regulamento UN/ECE no. 16 ou outros standards equivalentes.
· "Nota: a instalação desta cadeira num avião difere da instalação num assento do veículo. Só em um avião a instalação com um cinto de segurança de quadril de 2 pontos de fixação é permitida."
· Esta cadeira está aprovada para instalação contra a marcha para crianças com altura de 40 até 87 cm e um peso máximo de 13 kg.
· Quando conduzir com uma criança sentada na cadeira, esta deve estar sempre fixa na posição de condução permitida. Nunca conduza com a cadeira rodada para a lateral quando a criança está sentada na mesma.
· O sistema de cintos da cadeira (arnês) deve estar sempre fechado quando a criança se encontra na cadeira.
· Os cintos (arnês) devem estar apertados sem folga e sem estarem torcidos.
· Garanta que o arnês fica devidamente ajustado, de forma que não seja possível fazer qualquer dobra horizontal nas fitas. Quando apertar o
BeSafe Go Beyond | 201

arnês, certifique-se de que a criança está devidamente encostada às costas da cadeira. · As almofadas de ombros contêm magnéticos. Magnéticos podem influenciar equipamentos eletrónicos como pacemakers ou outros equipamentos médicos. · Proteja qualquer parte do corpo da criança que esteja exposta ao sol. · Vista sempre a sua criança com uma camada fina de roupas de forma a evitar contacto directo entre os cintos (arnês) e a pele. Evite o uso de roupas com enchimento pois impede-o de apertar os cintos totalmente. · Remova o redutor quando a criança medir mais do que 60 cm ou tenha mais de 6 meses. · Deve deixar de usar esta cadeira e mudar para a seguinte quando UMA das seguintes condições se verificar: 1) A criança mede mais do que 87 cm; 2) ou a criança incluindo roupas pesa mais do que 13 kg; 3) Os cintos de ombros assentam mais de 2 cm acima das aberturas de onde saem do encosto de cabeça quando este está na sua posição mais elevada. · Nunca deixe a sua criança na cadeira sem vigilância. · Certifique-se que todos os passageiros estão informados sobre como libertar a sua criança em caso de emergência.
Manuseamento e manutenção
· Substitua este produto se esteve envolvido numa colisão onde a velocidade tenha sido igual ou superior a 10 km/h ou se tiver suspeita que a cadeira tenha sido danificada por qualquer razão. Ainda que possa parecer intacta, caso tenha outro acidente, a cadeira pode não estar apta a proteger a sua criança até ao limite para o qual foi designada.
· Evite que o produto fique preso ou sujeito a peso de bagagem, assentos e/ou portas a bater.
· Certifique-se que toda a bagagem e outros objectos estão devidamente seguros. Bagagem não segura pode causar lesões graves nas crianças e adultos em caso de acidente.
· NÃO tente desmontar, modificar ou adicionar partes ao produto. A garantia será anulada se partes ou acessórios não originais forem usados.
· Nunca use a cadeira sem o estofo. Este é um componente de segurança e poderá apenas ser substituído por um estofo original BeSafe.
· Nunca use qualquer produto de limpeza agressivo; estes podem danificar o material de construção do produto.
· Quando lavar o estofo da cadeira, garanta que segue as instruções de lavagem da etiqueta que se encontra no interior do mesmo.
BeSafe Go Beyond | 202

· A BeSafe aconselha que as cadeiras auto não sejam vendidas ou compradas em segunda mão.
· NÃO use o produto por mais de 15 anos. Devido à passagem do tempo, a qualidade do material pode alterar.
· Quando o produto está instalado no carro, verifique todas as áreas onde a cadeira possa tocar o interior. Recomendamos o uso de um protetor de estofo (BeSafe) nestes locais para evitar cortes, marcas ou descoloração do interior do veículo, especialmente em veículos com interiores em pele ou madeira.
· Em caso de dúvida, consulte o fabricante da cadeira ou o retalhista.
! AVISO (EN 12790-2023) usar a cadeira como berço reclinado
! IMPORTANTE! GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA. · Nunca deixe a criança sem vigilância. · Não use a cadeira como berço reclinado quando a criança se senta
sozinha. · Esta cadeira reclinável não foi planeada para longos periodos de sono. · É perigoso colocar este berço reclinado sobre uma superfície elevada,
por ex. uma mesa. · Usar sempre o sistema de retenção (arnês). · Este berço reclinado não substitui um berço ou uma cama. · Não use o berço reclinado se houver componentes partidos ou em falta. · Não use acessórios nem peças de substituição que não sejam aprovadas
pelo fabricante. · Em caso de dúvida, consulte o fabricante da cadeira ou o retalhista.
BeSafe Go Beyond | 203

Componentes
a Botão da pega de transporte
b Pega de transporte c Pega do encosto de cabeça d Encosto de cabeça e Almofadas de ombros (2x) f Cintos de ombros (2x) g Cintos de quadril (2x) h Fecho central do arnês i Almofada do entrepernas j Entrepernas k Botão do ajustador central l Cinta de reclinar m Fita do ajustador central n Parte interior o Parte exterior p Guias de cinto do quadril

q Guia de cinto de ombros r Pára-sol s Pontos de encaixe do SIP+
(2x) t SIP+ u Encaixe de adpatador de
carrinho v Pega de rodar w Redutor

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 204

Fixar o SIP+
1. A cadeira é fornecida com um SIP+ removível (proteção extra de impacto lateral). Esta proteção extra de impacto lateral deve ser usada no lado da porta do veículo. Pode ser fixa posicionando-a no ponto de encaixe do SIP+ e depois rodada no sentido dos ponteiros do relógio até que sinta um click. A cadeira já oferece um alto nível de proteção de impacto lateral integrado. Esta proteção extra de impacto lateral aumenta ainda mais a proteção num impacto lateral. (1, 2, 3, 4)
2. Não use o SIP+ na cadeira quando o espaço entre a cadeira e a porta do veículo é demasiado pequeno, o que poderá levar a que a cadeira não fique devidamente posicionada.
3. No caso do SIP+ se posicionar à altura da janela da porta e o carro estiver equipado com cortina airbag, então não use o SIP+ caso exista uma distância inferior a 10cm entre o SIP+ e a janela.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 205

Instalação da cadeira com o cinto do veículo
1. Posicionar a cadeira no assento do veículo. Certifique-se que a parte interior está na sua posição mais levantada (NÃO na posição reclinada) e que a pega de transporte está para cima na posição de transporte. (1, 2, 3)
2. Pegue a parte do cinto de quadril do cinto de 3 pontos de fixação do veículo e guie-o por baixo dos 2 guias de cinto do quadril. Depois encaixe / feche o cinto de 3 pontos de fixação com um click. (4, 5, 6)
3. Aperte / ajuste o cinto do quadril puxando na parte do cinto nos ombros. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 206

4. Pegue a parte do cinto de ombros do cinto de 3 pontos de fixação do veículo e guie-o por trás da cadeira e através do guia de cinto de ombros.
Certifique-se de que está totalmente dentro do guia de cinto de ombros.
(1, 2) 5. Aperte / ajuste a parte do cinto do ombros puxando-o. Com a outra mão,
mantenha a cadeira na posição. (3) 6. Deixe a pega de transporte na sua posição levantada e a parte interior
da cadeira também (NÃO na posição reclinada). (4, 5, 6) 7. Se instalou a cadeira no assento traseiro: Mova o assento dianteiro
para trás, até que tenha contacto ligeiro com a cadeira. Se não for
possível, então mova o assento dianteiro para a frente para criar a maior
distância possível entre este e a cadeira, preferencialmente no mínimo
25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 207

Instalação da cadeira na base Beyond
1. Verifique se os indicadores de ISOfix e do pé de apoio da base estão a verde.
2. Certifique-se que o braço estabilizador frontal da base está na sua posição mais levantada (compacta).
3. Encontra a explicação detalha sobre como instalar a base no carro no manual de utilizador da base.
4. Se pretende instalar a cadeira voltada para si na base, pode virar o disco de rotação, até que a criança no autocolante fique voltada para si. (1, 2)
5. Posicione a cadeira corretamente na base até que encaixe e o indicador de conexão na frente da cadeira fique verde. (3, 4, 5)
6. Para o ajudar a encontrar a posição, pode usar as marcas amarelas na parte inferior da cadeira e no disco da base. Alinhe as marcas amarelas entre si. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 208

7. Quando tiver a cadeira instalada na posição contra a marcha num assento traseiro, é recomendado que posicione o assento dianteiro do veículo de forma a que fique praticamente a tocar na cadeira. Certifiquese que ainda assim consegue rodar a cadeira livremente.
8. Mantenha a pega de transporte levantada, na sua posição para transporte. (1, 2)
Retirar a cadeira da base
· A cadeira pode ser retirada puxando a pega de libertação da cadeira na frente da base. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 209

Rodar a cadeira
1. Quando instalada na base ISOfix, pode rodar a cadeira para a porta para facilitar o sentar ou retirar a criança da cadeira.
2. Para rodar a cadeira, puxe a pega de rotação na lateral da cadeira. Pode usar a pega de qualquer dos lados da cadeira, mas apenas necessita usar uma delas. (1, 2, 3)
3. Para colocar novamente a cadeira na posição de condução, rode-a para a posição contra a marcha até que ouça um click e que a cadeira bloqueie. (4, 5)
4. A cadeira pode rodar no maximo aprox 110° desde a sua posição contra a marcha, até que bloqueie.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 210

Usar a pega de transporte
1. Para retirar ou colocar mais facilmente a sua criança na cadeira, pode baixar a pega de transporte para trás.
2. Antes de conduzir, a pega de transporte deve ser sempre colocada novamente na posição mais levantada. Nunca conduza com a pega de transporte movida para trás. (1, 2)
3. De maneira a mover a pega de transporte para trás, pressione o botão na lateral da pega de transporte e ao mesmo tempo empurre a pega verticalmente para baixo e para a cadeira. Isto desbloqueia o mecanismo e pode então baixar a pega para trás. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 211

Colocar a criança na cadeira
1. Enquanto pressiona o botão do ajustador central, puxe os cintos de ombros para fora da cadeira com a mão aberta. Certifique-se que puxa os cintos paralelamente de forma que tenham o mesmo comprimento. Não puxe nas almofadas de ombros, uma vez que estas estão fixas e não podem ser movidas. (1)
2. Abra o fecho central. (2) 3. De forma a manter os cintos de ombros afastados, posicione-os nos
magnéticos de cada lado da cadeira. (3, 4) 4. Coloque a sua criança na cadeira e ajuste a posição dos cintos de
ombros e do encosto de cabeça se necessário - veja a secção `Ajustando à criança em crescimento'. 5. Coloque o cintos de ombros sobre os ombros da criança e feche o fecho central: CLICK! (5) 6. Puxe a fita do ajustador central para fora da cadeira para tensionar o arnês. Certifique-se que tensiona o arnês extremamente bem, de forma a que não consiga fazer uma dobra horizontal das fitas. Quando ajustar o arnês, certifique-se que a criança está corretamente posicionada contra o encosto da cadeira. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 212

Comforto para a criança
Usar a posição reclinada total
1. Para aumentar o comforto do seu bebé, principalmente quando são pequenos, a cadeira está equipada com uma posição de reclinado total, na qual a parte interior da cadeira se move até essa posição, enquanto a parte exterior se mantém na posição inicial.
2. Pode usar a posição de reclinado total num carrinho ou no carro quando a cadeira está instalada com a base ISOfix.
3. Não é permitido usar a posição reclinada total no carro quando a cadeira está instalada com o cinto de 3 pontos de fixação do veículo. Vai notar que a cadeira está construida de forma a bloquear o posicionamento em reclinado total quando instalada com o cinto de 3 pontos de fixação.
4. Para colocar a cadeira na posição reclinada total, puxe a cinta de reclinar ou em qualquer lugar na extremidade dos pés da parte interior da cadeira para baixo/em sua direção. Vai sentir uma pequena resistência no início, isto é normal. (1, 2, 3)
5. Para colocar a cadeira na posição mais levantada, empurre a parte interior da cadeira para cima afastando-a de si. Vai sentir uma pequena resistência no início, isto é normal. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 213

Pára-sol
1. Para proteger o seu bebé do sol e vento, a cadeira está equipada com um pára-sol grande com um extenso painel de ventilação na sua parte traseira. (1)
2. Pode usar o pára-sol no carrinho e no veículo, mas tenha atenção extra no veículo e garanta boa ventilação para evitar elevada subida de temperatura.
3. Para permitir que possa ver o seu bebé em simultâneo, o párasol tem uma função onde pode ajustar o lado esquerdo ou direito individualmente. Segure um lado no lugar enquanto com a outra mão move o outro lado para cima ou para baixo. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 214

Ajustando a cadeira à criança em crescimento
Cinto de ombros / altura do encosto de cabeça
1. A altura dos cintos de ombros e do encosto de cabeça podem ser ajustadas puxando a pega do encosto de cabeça para cima na parte de trás do encosto de cabeça e movendo-o para cima e para baixo. De forma a conseguir faze-lo, o fecho do arnês deve estar aberto e as fitas puxadas para fora. (1)
2. Para encontrar a correta altura para a sua criança, mova o encosto de cabeça totalmente para cima, coloque a criança na cadeira, e mova depois o encosto de cabeça para baixo até que pouse diretamente nos ombros da sua criança. (2)
3. Para criança acima dos 75 cm de altura é permitido ter os cintos de ombros acima das aberturas dos mesmos no encosto de cabeça no máximo 2 cm.
Redutores
· Retire o redutor quando a criança medir mais do que 60 cm ou tiver mais do que 6 meses.

1

2

BeSafe Go Beyond | 215

Encaixe num carrinho
1. A cadeira pode ser usada em combinação com carrinhos que ofereçam adaptadores de encaixe correspondentes. Consulte a lista de carrinhos BeSafe.
2. Certifique-se que posiciona a cadeira voltada para trás/para si no carrinho, NÃO para a frente/visão do mundo. (1, 2)
3. Alinhe as aberturas de adaptadores sobre os adaptadores de encaixe do carrinho e empurre para baixo, click! (2x) (3)
Retirar do carrinho
1. Mova a pega de transporte para a sua posição de transporte. 2. Puxe as aberturas de adaptadores para fora de ambos os lados
enquanto levanta a cadeira para cima. (4) 3. Pode também libertar um lado de cada vez, mas tenha atenção para que
o primeiro lado se mantenha posicionado enquanto liberta o segundo lado.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 216

Uso num avião
Instalação num avião
1. Siga sempre as instruções de segurança da companhia aérea. 2. Apenas instale a cadeira num assento de passageiro do avião que esteja
aprovado para este propósito pela companhia aérea, que esteja virado no sentido do voo e onde não exista qualquer área de abertura de airbag. 3. Posicione a cadeira no assento do passageiro voltado para trás / contra o sentido da viagem. (1) 4. Posicione a cadeira no assento do veículo. Certifique-se que a parte interior está na sua posição mais levantada (NÃO na posição deitada) e que a pega de transporte está levantada na sua posição de transporte. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 217

5. Coloque o cinto de segurança do avião através de ambos os guias verdes
de cinto de quadril e feche-o. (1) 6. Puxe a ponta da fita do cinto do avião para dar o aperto total. (2) 7. Certifique-se que o fecho do cinto de segurança do avião não está em
qualquer dos ganchos verdes do cinto de quadril. (3) 8. Se esse problema ocorrer, pode usar um encurtador de cinto para
encurtar o cinto, conforme descrito abaixo, para que o posicionamento
da fivela não entre em conflito com o guia do cinto. Note que o
encurtador de cinto não está incluído com o assento, mas está disponível
como peça de serviço. Entre em contato com a BeSafe para solicitar um. 9. Note que o guia do cinto de ombro na parte traseira da cadeira
permanece sem uso ao instalar a cadeira num assento de avião.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 218

Usando um encurtador de cinto
1. Fixe o encurtador de cinto ao lado do cinto de avião que tem a língua da fivela. Tenha cuidado para posicionar o encurtador de cinto de modo que este fique no lado da cadeira, não dentro do guia de cinto de quadril. (1, 2)
2. Passe o cinto de avião por ambos os lados do encurtador de cinto, de modo que a barra central do encurtador ainda esteja visível. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 219

3. Encurte o cinto girando o encurtador meia volta, depois encaixe o cinto de avião na fenda aberta do encurtador de cinto. (1, 2, 3, 4)
4. Repita girando e encaixando até que a fivela do cinto de avião não esteja mais no guia do cinto da cadeira.
Durante o voo
1. Aperte corretamente o seu bebé sempre que esteja na cadeira ver secção `Colocar a criança na cadeira'
2. Retire o seu bebé da cadeira com a maior regularidade possível para evitar que esteja na mesma posição por periodos demasiado longos.
3. Certifique-se sempre de que a cadeira está instalada corretamente, também quando o seu bebé não está lá colocado.
4. Aperte o seu bebé na cadeira sempre que os indicadores de cinto estejam ligados e em caso de turbulência.
Em caso de evacuação de emergência
1. Retire o bebé da cadeira. 2. Siga as instruções dos assistentes de bordo. 3. Nota: quando não cumpre as instruções deste manual, a segurança da
sua criança pode não estar garantida.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 220

Retirar e voltar a colocar o estofo
· Tome atenção enquanto retira o estofo, pois o voltar a colocar é efectuado exactamente no sentido inverso.
· O estofo do encosto de cabeça e da parte interior da cadeira podem ser removidos separadamente.
· O pára-sol também pode ser retirado cuidadosamente e o seu tecido deslizado da estrutura para lavagem.
· Para mais intruções, por favor visite www.besafe.com · Antes de lavar certifique-se que fecha todos os velcros e fechos. · Quando lavar o estofo, certifique-se que segue as instruções de lavagem
na etiqueda no interior do estofo.
! Aviso: erros potenciais
· NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM O AIRBAG ACTIVO.
· Quando instalado com a base ISOfix: O pé de apoio tem de ser usado sempre. Garanta que o pé de apoio está totalmente puxado para baixo e que a cadeira está posicionada na horizontal com a bolha do nível posicionada na área verde.
· Nunca inicie a marcha com a criança na cadeira se a cadeira estiver rodada para a lateral.
· Certifique-se que todos os indicadores estão a verde antes de iniciar a marcha.
Garantia
· Se este produto demonstrar alguma falha nos 24 meses seguintes à data de compra devido a materiais ou processo produtivo, excepto estofos e sistema de cintos (arnês), por favor devolva-o no local onde efectuou a compra.
· A garantia apenas será válida quando a cadeira for usada de forma apropriada e cuidadosa. Por favor contacte o distribuidor, ele irá decidir se a cadeira deverá ser devolvida ao produtor para reparação. O produto substituto ou reparado não pode ser reclamado. A garantia não é extensível após reparação.
· A garantia expira: quando não existe recibo da compra, quando os danos são causados por uso errado ou impróprio, quando os danos são causados por mau tratamento, uso indevido ou negligencia.
BeSafe Go Beyond | 221

Desmontar e descartar o produto
· Este produto pode ser desmontado em diferentes tipos de material para manuseamento de resíduos; por favor visite www.besafe.com para instruções mais detalhadas.
· Por favor entregue um produto no ponto de recolha designado para resíduos não domésticos.
Descartar o embalamento
· O embalamento deste produto contém diversos componentes como cartão, por favor separe-os e coloque-os nos respetivos pontos de recolha na sua área.
BeSafe Go Beyond | 222

    Go Beyond 
BeSafe
                  !                .
!             .           .
!   
 & 
·              .
·     :   117                  135        ,        ,            135 cm               .
·         BeSafe Beyond     3 ,      UN/ECE No.16    .
· ":                .         2 ."
·              40  87 cm     13 kg.
·         ,          .               .
·              .
·              .
BeSafe Go Beyond | 223

·         ,          .    ,          .
·       .            .
·           .
·                    .             .
·           60 cm    6 .
·                      : 1)      87 cm. 2)           13 , 3)       2 cm            .
·          . ·           
     .
 & 
·            10 km/h               .      ,    ,                 .
·           ,   /    .
·          .               .
·    ,         .           .
BeSafe Go Beyond | 224

·        .                BeSafe.
·     .         .
·       ,            .
·  BeSafe            .
·        15 .   ,       .
·       ,             .      (BeSafe)        ,       ,        .
·   ,         .
!  (EN 12790-2023):  
   
! !     .
·       . ·          
     . ·        
 . ·         
. ..   ·         . ·           . ·         
  . ·        
    . ·   ,    
    .
BeSafe Go Beyond | 225



a    b  

 

c



d 

e  (2x)

f   (2x)

g   (2x)

h  

  

i



j  

 

k



l  

 

m



n  

o  

p    q    r    

SIP+  

s

(2x)

t

SIP+

u  

 v   w  

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 226

  SIP+
1.      SIP+ (  +).                .         SIP+ ,  ,           .            .              . (1, 2, 3, 4)
2.    SIP+              ,           .
3.     SIP+       ,          ,     SIP+      10 .  SIP+  .

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 227

      

1.       .          (   )          . (1, 2, 3)
2.         3          2   .  ,         «». (4, 5, 6)
3.            . (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 228

4.         3                 .          . (1, 2)
5.        .     ,       . (3)
6.                    (    ). (4, 5, 6)
7.          :       ,           .    ,        ,                ,   25.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 229

     Beyond
1.      ISOfix     . 2.          
 () . 3.          
       . 4.          
   ,      ,             . (1, 2) 5.                         . (3, 4, 5) 6.        ,               .      . (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 230

7.            ,                    .          .
8.          . (1, 2)
     
·                . (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 231

  
1.      ISOfix,                     .
2.     ,        .           ,      . (1, 2, 3)
3.        ,                   . (4, 5)
4.        . 110°     ,   .

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 232

   
1.              ,        .
2.    ,            .           . (1, 2)
3.        ,                     .               . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 233

      
1.         ,         .               .        ,          . (1)
2.    . (2) 3.       ,  
          . (3, 4) 4.                   -    "      ". 5.             :    CLICK! (5) 6.         .      ,      ,          . (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 234

   
    1.        ,    ,
       ,            ,        . 2.                     ISOfix. 3.                    3 .                     3 . 4.        ,                  / .       ,   . (1, 2, 3) 5.        ,               /  .       ,   . (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 235

 1.            , 
                  . (1) 2.            ,                  . 3.         ,                  .                   . (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 236

     

 / 
1.                              .      ,               . (1)
2.          ,      ,                      . (2)
3.     75 cm         max. 2 .     ()  .
 
·           60 cm    6 .

1

2

BeSafe Go Beyond | 237

  
1.               .     BeSafe.
2.       /    ,    / . (1, 2)
3.                   ,  ! (2x) (3)
  
1.       . 2.          
         . (4) 3.         ,
            .

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 238

  
  
1.         2.        
          ,                . 3.          /    . (1) 4.       .          (   )          . (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 239

5.                      . (1)
6.               . (2)
7.                     . (3)
8.     ,              ,               .              .    BeSafe    .
9.                      .

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 240

   
1.                .                ,       . (1, 2)
2.               ,          . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 241

3.           ,               . (1, 2, 3, 4)
4.                       .
    
1.           -    "    "
2.                        .
3.        ,         .
4.                   .

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 242

    1.       2.       3. :        
,       .
    
·               .
·            .
·                    .
·   ,    www.besafe.com ·         velcro   . ·      ,  
     .
! :   
·            .
·      ISOfix:       .                        .
·             .
·         .

·        24         ,       ,      .
BeSafe Go Beyond | 243

·               .    ,            .       .      .
·   :    ,        ,      ,    .
 &   
·              .   www.besafe.com   .
·              .
 
·          .              .
BeSafe Go Beyond | 244

BeSafe Go Beyond'u seçtiiniz için teekkürler
Seyahatlerinizde size ve küçük çocuunuza elik edeceimiz ve onlari güvende tutacaimiz için çok heyecanliyiz! Bu kilavuzda size oto koltuunuz hakkinda bilinmesi gereken her eyi açiklayacaiz.
! Koltuu monte etmeden ÖNCE bu kullanim kilavuzunu okumaniz önemlidir. Montajin yanli bir ekilde yapilmasi çocuunuzu tehlikeye atabilir.
! Çok önemli bilgiler
Kurulum & Kullanim
· Koltuun AKTF HAVA YASTIINA SAHP ön yolcu koltuuna monte edilmesi YASAKTIR.
· spanya'da kullanilirken: Genel Trafik Düzenlemesi'nin 117. maddesi uyarinca; boyu 135cm veya daha kisa olan çocuklar aracin ön koltuundayken araç sürülmesi, aracin arka koltuunun bulunmadii veya tüm arka koltuklarin 135cm boyunda veya daha kisa çocuklarca halihazirda kullanildii veya çocuk koltuunun arka koltua yerletirilemedii hâller haricinde yasaktir.
· Bu koltuk, BeSafe Beyond Baza'sina veya UN/ECE Yönetmelii No.16 veya dier edeer standartlara göre onaylanmi 3 noktali bir araba kemeri ile takilabilir.
· Not: Bu koltuun bir hava aracina montaji, bir araç koltuuna kurulumundan farklidir. Sadece bir uçakta 2 noktali kucak kemeri takilmasina izin verilir.
· Bu koltuk, boyu 40 ila 87 cm arasinda olan ve maksimum airlii 13 kg'a kadar olan bebekler için arka yönelimli olarak onaylanmitir.
· Çocukla seyahat ederken, oto koltuu her zaman sürü pozisyonunda kilitli olmalidir. Çocuklar oto koltuunda otururken koltuu asla yan tarafa döndürerek sürü yapmayin.
· Çocuk koltukta iken, emniyet kemer kayilari her zaman bali olmalidir. · Emniyet kemer kayilari gevek ve bükülmü olmamalidir, sikica
balanmalidir. · Emniyet kemerini oldukça salam siktiinizdan emin olun ki bu durumda
kemerleri yatay katlamaniz mümkün olmasin. Emniyet kemerini siktiinizda çocuun sirt destee yerletiinden emin olun. · Omuz pedleri miknatislar içerir. Miknatislar, kalp pili (pacemaker) veya dier tibbi cihazlar gibi elektronik cihazlari etkileyebilir.
BeSafe Go Beyond | 245

· Çocuun vücudunun, günee maruz kalan bütün bölgelerini koruyun. · Çocuun cildinin kemer kayilarina dorudan temas etmesini
engellemek için çocuunuza daima ince bir giysi giydirin. Kemerleri tamamen sikmayi engellediinden kabarik giysilerden kaçinin. · Çocuk 60 cm'den daha uzun veya 6 aydan büyük olduunda bebek minderini çikarin. · Aaidaki koullardan en az biri karilandiinda; 1)Çocuk 87 cm'den daha uzun boya sahip olursa; 2)veya çocuk, kiyafetleri dahil olmak üzere 13 kg'dan daha airsa; 3)Omuz kemerleri, ba desteinin en yüksek pozisyonundaki yuvalarindan 2 cm'den daha yukarida bulunuyorsa; bu koltuu kullanmayi birakmali ve bir sonraki uygun koltua geçmelisiniz. · Çocuunuzu hiçbir zaman koltukta yalniz baina birakmayiniz. · Acil bir durumda, çocuun nasil serbest birakilacaini tüm yolcularin bilmesini salayiniz.
Kullanim & Bakim
· Eer ürün bir çarpimada 10 km/saat ve üzeri bir hizla karimisa veya herhangi bir nedenle koltuun hasar görmü olduundan üpheleniyorsaniz, ürünü deitirin. Koltuk diaridan bakildiinda hasarli görünmese bile, baka bir kaza durumunda koltuk çocuunuzu tasarlandii seviyede koruyamayabilir. Çocuunuzun güvenlii için koltuun hasar görmü olabilecei durumlarda dikkatli olmak ve gerektiinde deitirmek önemlidir.
· Ürünün bagaj, koltuklar veya kapilarin sert kapanmasi nedeniyle sikimasini veya airlik altinda kalmasini engelleyin.
· Valizlerin veya dier eyalarin uygun bir ekilde sabitlenmi olmasina özen gösteriniz. Emniyete alinmami eyalar, herhangi bir kaza durumunda, çocuklarda ve yetikinlerde ciddi yaralanmalara yol açabilir.
· Ürünü sökmeyin, deitirmeyin veya üzerine herhangi bir parça eklemeyin. Orijinal olmayan parçalar veya aksesuarlar kullanilirsa ürünün garantisi geçersiz olacaktir.
· Koltuu asla kilifi olmadan kullanmayiniz. Kilif bir emniyet özelliidir ve sadece orjinal bir BeSafe kilifi ile deitirilebilir.
· Çok güçlü temizlik ürünleri kullanmayin; bunlar ürünün yapi malzemesine zarar verebilir.
· Koltuk kilifini yikarken, kilifin içinde yer alan yikama etiketindeki talimatlari okuyun.
· BeSafe, çocuk koltuklarinin ikinci el olarak alinmasini veya satilmasini tavsiye etmemektedir.
· Ürünü 15 yildan daha uzun bir süre boyunca kullanmayin. Malzemenin
BeSafe Go Beyond | 246

yalanmasi nedeniyle, ürünün kalitesi deiebilir. · Ürün araca monte edildiinde, çocuk koltuunun aracin iç kismina
temas edebilecei tüm bölgeleri kontrol edin. Özellikle deri veya ahap iç mekani olan araçlarda, aracin iç kisminda kesikler, izler veya renk deiikliklerini önlemek için bu bölgelerde koltuk koruyucu kullanmanizi öneririz. · Emin olmadiiniz durumlarda, araba koltuunun üreticisine veya saticisina daniiniz.
! Uyari (EN 12790-2023): ana kucainin kullanimi
! ÖNEML! LERDE BAVURABLMEK ÇN MUHAFAZA EDN · Çocuu yalniz birakmayin. · Çocuunuz desteksiz oturmaya baladiktan sonra koltuu yatik
pozisyonda olarak kullanmayin. · Bu ana kucai uzun süre uyuma amaçli kullanima yönelik deildir. · Bu koltuu yerden yüksekte, örnein bir masa üzerinde kullanmak
tehlikelidir. · Her zaman emniyet sistemini kullanin. · Bu ana kucai, beik veya yatak yerine geçmez. · Herhangi bir parçasi kirik ya da eksikse, ana kucaini kullanmayin. · malatçi firma tarafindan onaylananlar haricinde aksesuar ya da yedek
parça kullanmayin. · Emin olmadiiniz durumlarda, araba koltuunun üreticisine veya
saticisina daniiniz.
BeSafe Go Beyond | 247

Parçalar
a Taima kolu dümesi b Taima kolu c Ba destei kolu d Ba destei e Omuz pedi (2x) f Omuz kemeri (2x) g Kalça kemeri (2x) h Emniyet kemer tokasi i Kasik askisi pedi j Kasik askisi k Merkezi ayar dümesi l Yatay konuma getirme
kayii m Merkezi ayar kayii n ç parça o Di parça p Kalça kemeri

q Omuz kemeri r Tente s SIP+ Balanti noktasi (2x) t Yan darbe koruyucu u Bebek arabasi adaptör
yuvasi v Dönü kolu w Bebek destek yastii

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 248

SIP+ kurulumu
1. Koltuk, çikarilabilir SIP+ (yan darbe korumasi) ile birlikte teslim edilir. Bu ekstra yan darbe korumasi, aracin kapi tarafinda kullanilmalidir. Takmak için SIP+ balanti noktasina yerletirerek ve sonra saat yönünde çevirerek yerine oturuncaya kadar döndürmeniz gerekmektedir. Koltuk zaten en ileri seviyede entegre yan darbe korumasi sunar. Bu ekstra yan darbe korumasi, olasi yan darbelere kari güvenlii daha da ileri düzeye tair. (1, 2, 3, 4)
2. Koltuk ile aracin kapisi arasindaki boluk az ise SIP+ kullanmayin. Bu durum, koltuun araç koltuuna doru ekilde yerletirilmedii bir duruma yol açabilir.
3. Eer SIP+ araç penceresi seviyesinde bulunuyorsa ve araciniz yan perde hava yastiklariyla donatilmisa, SIP+ ile pencere arasinda 10 cm'den az mesafe varsa, SIP+'i kullanmayin.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 249

Araç kemeri ile koltuun montaji
1. Koltuu araç koltuuna yerletirin. ç kismin dik bir ekilde (yatay pozisyonda deil) ve taima kolunun taima pozisyonunda olduundan emin olun. (1, 2, 3)
2. 3 noktali kemerin kalça bölümünü alin ve onu 2 kalça kemeri parçasinin altindan geçirin. Ardindan koltuk kemeri tokasini "tik" sesi duyana kadar balayin. (4, 5, 6)
3. Omuz kemeri kismini çekerek kalça kemeri kismini sikin. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 250

4. 3 noktali kemerin omuz kemeri kismini alin ve koltuun arka tarafinin etrafindan yönlendirerek omuz kemeri parçasinin içine doru
yönlendirin. Omuz kemeri kisminin içine tam olarak oturduundan emin
olun. (1, 2) 5. Omuz kemer bölümünü çekerek sikilatirin. Dier elinizle çocuk
koltuunu yerinde sabit tutun. (3) 6. Taima kolunu dik konumda yukarida tutun ve koltuun iç kismini da dik
konumda (yatay pozisyonda deil) tutun. (4, 5, 6) 7. Eer çocuk koltuunu arka koltua monte ettiyseniz: Ön araç koltuunu
arka tarafa doru kaydirarak, çocuk koltuuyla hafif temas halinde
olacak ekilde ayarlayin. Bu mümkün deilse, ön koltuu mümkün
olduunca öne kaydirarak çocuk koltuu ile ön koltuk arasinda en az 25
cm mesafe oluturun.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 251

Koltuun Beyond Bazasina montaji
1. Bazadaki ISOfix ve zemin destei göstergelerinin yeil olup olmadiklarini kontrol edin.
2. Bazanin ön destek çubuunun kompak bir ekilde dik konumda olduundan emin olun.
3. Bazanin araca nasil monte edilecei hakkinda detayli açiklamayi bazanin kullanim kilavuzunda bulabilirsiniz.
4. Eer koltuu size doru döndürerek bazaya monte etmek istiyorsaniz, rotasyon diskini, etiketteki çocuk resmi size bakacak ekilde döndürebilirsiniz. (1, 2)
5. Koltuu doru pozisyonda bazanin üzerine yerletirin, bazayla birlikte "klik" sesi duyana kadar bastirin ve ön taraftaki koltuk balanti göstergesi yeil yanana kadar bekleyin. (3, 4, 5)
6. Pozisyonu bulmaniza yardimci olmasi için, koltuun altinda ve baza diskinde bulunan sari göstergeleri kullanabilirsiniz. Sari göstergeleri birbirine hizalayin. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 252

7. Arka koltukta çocuk koltuu arka yönelimli olarak yönde monte edildiinde, önerilen ekilde ön araç koltuunu çocuk koltuuna hafifçe temas edecek ekilde ayarlamak tavsiye edilir. Ancak çocuk koltuunun hala rahatça dönebildiinden emin olun.
8. Taima kolunu taima pozisyonunda yukarida birakin. (1, 2)
Koltuu bazadan çikarma
· Koltuk bazanin ön tarafinda bulunan koltuk çikarma kolu çekilerek bazadan çikarilabilir. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 253

Koltuun döndürülmesi
1. ISOfix bazasina monte edildiinde, çocuunuzu koltuktan kolayca oturtmak ve çikarmak için koltuu kapiya doru döndürebilirsiniz.
2. Koltuu döndürmek için, koltuun yan tarafindaki döndürme kolundan birini çekin. (1, 2, 3)
3. Koltuu tekrar sürü konumuna getirmek için, bir tik sesi duyuncaya ve koltuk kilitleninceye kadar arkaya dönük konuma çevirin. (4, 5)
4. Koltuk, en fazla yaklaik 110° kadar arka yönelimli pozisyonda dönebilir, sonra bloke olur.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 254

Taima kolunu kullanma
1. Bebeinizi daha kolay bir ekilde koltua koyup çikarmak için taima kolunu arka tarafa doru katlayabilirsiniz.
2. Sürüe balamadan önce, taima kolunu her zaman dik taima pozisyonuna yerletirmelisiniz. Asla taima kolunu arka tarafa katlanmi olarak kullanmayin. (1, 2)
3. Taima kolunu arkaya katlamak için taima kolunun arka tarafindaki dümeye basin ve ayni zamanda kolu dikey olarak aaiya, koltua doru itin. Bu, mekanizmanin kilidini açar ve ardindan kolu arkaya doru hareket ettirebilirsiniz. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 255

Çocuu oto koltuuna yerletirme
1. Merkezi ayarlayicinin dümesine basarken, omuz kemerlerini koltuktan uzaklatirin. Kemerleri eit kalacak ekilde çektiinizden emin olun, böylece ayni uzunlukta kalirlar. Sabit olduklari için omuz pedlerini çekmeyin. (1)
2. Emniyet kemerinin tokasini açin. (2) 3. Omuz kayilarini kenara çekmek için, omuz pedlerini koltuk kabuunun
her iki tarafindaki miknatislara takin. (3, 4) 4. Çocuunuzu koltua oturtun ve omuz kemerlerinin ve koltuk baliinin
konumunu ayarlayin - Gerekirse "Büyüyen çocua göre ayarlama" bölümüne bakin. 5. Omuz kemerlerini çocuun omuzlarina geçirin ve tokayi kapati. Kilit sesini duyduunuza emin olun. (5) 6. Kayii sikmak için merkezi ayarlayici kayiini dorudan koltuktan uzaa doru çekin. Kayilari artik yatay bir katlama yapamayacak ekilde çok iyi siktiinizdan emin olun. Kemeri siktiinizda çocuun arkaya iyice yaslandiindan emin olun. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 256

Bebeinizin rahatlii için
Yatay pozisyonunu kullanma
1. Bebeinizin konforunu artirmak için özellikle de küçük olduklarinda; oto koltuu, koltuun iç kisminin daha yatay bir pozisyona hareket ettii, di kisminin ise yerinde kaldii, yatay bir pozisyonla donatilmitir.
2. ISOfix ile baliyken arabada veya bebek arabasinda yati pozisyonunu kullanabilirsiniz.
3. Koltuk 3 noktali araç kemeriyle takildiinda araçta yatay pozisyonun kullanilmasina izin verilmez. Koltuun, 3 noktali kemerle takildiinda düz pozisyona geçmeyi engelleyecek ekilde yapildiini fark edeceksiniz.
4. Koltuu yatay pozisyona getirmek için, düz yatirma kemerini veya koltuun iç kisminin ayak ucundaki herhangi bir yeri aai/kendinize doru çekin. lk bata küçük bir direnç fark edeceksiniz, bu normaldir. (1, 2, 3)
5. Koltuu dik konuma getirmek için koltuun iç kismini ayak ucundan yukari doru/kendinizden uzaa doru itin. lk bata küçük bir direnç fark edeceksiniz, bu normaldir. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 257

Tente
1. Oto koltuu, bebeinizi güneten ve rüzgardan korumak için arka tarafinda uzatilmi havalandirma eridi bulunan geni bir tente ile donatilmitir. (1)
2. Tenteyi bebek arabasinda ve arabada kullanabilirsiniz, ancak arabada iyi hava akiini kontrol etmek ve isi oluumunu önlemek için dikkatli kullanin.
3. Bebeinizi ayni anda görebilmeniz için tente, sol ve sa tarafini ayri ayri ayarlayabileceiniz özellie sahiptir. Bir tarafi yerinde tutarken dier elinizle dier tarafi yukari veya aai hareket ettirin. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 258

Koltuu büyüyen çocua göre ayarlamak
Omuz kemeri/ba destei yükseklii
1. Omuz kemerlerinin ve koltuk baliinin yükseklii, koltuk baliinin arkasindaki kol yukariya doru çekilerek ve koltuk balii yukari veya aai hareket ettirilerek ayarlanabilir. Bunun için kemer tokasi açilmali ve kemerler gevetilmelidir. (1)
2. Çocuunuz için doru yükseklii bulmak için, koltuk baliini tamamen yukari kaldirin, çocuunuzu koltua yerletirin ve ardindan koltuk baliini dorudan çocuunuzun omzuna oturana kadar aai doru hareket ettirin. (2)
3. Boyu 75 cm'nin üzerinde olan çocuklar için omuz kemerinin koltuk balii yuvalarindan maksimum 2 cm. daha yüksek olmasina izin verilir.
Destek Minderleri
· Bebek minderini, çocuk 60 cm'den daha uzun veya 6 aydan daha büyükse çikartin.

1

2

BeSafe Go Beyond | 259

Bebek arabasina kurulumu
1. Koltuk, uyumlu araba koltuu adaptörleri sunan bebek arabalariyla birlikte kullanilabilir. BeSafe bebek arabasi listesini kontrol edin.
2. Koltuu, öne/çevreye dönük DEL, arkaya/ebeveyne dönük olarak bebek arabasinin üzerine yerletirdiinizden emin olun. (1, 2)
3. Bebek arabasi adaptör yuvalarini bebek arabasinin adaptörlerinin üzerine hizalayin ve düz bir ekilde aai doru bastirin, tiklayin! (2x) (3)
Bebek arabasindan çikarma
1. Taima kolunu taima pozisyonuna getirin. 2. Koltuu yukari kaldirirken bebek arabasi adaptör muhafazasini her iki
taraftan diari doru çekin. (4) 3. Ayrica tek seferde bir tarafi serbest birakabilirsiniz ancak dier tarafi
serbest birakirken birinci tarafin bali kalmamasina dikkat edin.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 260

Uçakta Kullanim
Uçaa Kurulumu
1. Her zaman havayolunun güvenlik talimatlarina uyun 2. Sadece havayolu tarafindan bu amaçla onaylanmi olan yolcu
koltuklarina monte edin. Bu koltuklar uçu yönüne bakmali ve hava yastii bölümü olmamalidir. 3. Koltuu, yolcu koltuunun arka kismina bakacak ekilde (arka yönelimli olarak) / sürü yönünün tersinde olacak ekilde yerletirin. (1) 4. Koltuu araç koltuuna yerletirin. ç kismin düz konumda olduundan (yatay pozisyonda deil) ve taima kolunun taima pozisyonunda olduundan emin olun. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 261

5. Uçak emniyet kemerini her iki yeil kalça kemeri bölümünden geçirin ve
uçak emniyet kemeri tokasini kapatin. (1) 6. Uçak emniyet kemer kayiinin ucunu çekerek tamamen sikilatirin. (2) 7. Uçak emniyet kemeri tokasinin yeil olan bel kemeri kancalarindan
birinde olmamasina dikkat edin. (3) 8. Bu problemle karilairsaniz, aaida açiklandii gibi kemer kisaltici
kullanarak kemeri kisaltabilir ve toka yerleimini kucaa oturan kemer
klavuzundaki çatima olmaktan çikabilirsiniz. Kemer kisaltici koltukla
birlikte verilmez ancak servis parçasi olarak mevcuttur. Bir tane talep
etmek için lütfen BeSafe ile iletiime geçin. 9. Uçaa montaj sirasinda koltuun arka tarafindaki omuz kemer klavuzu
kullanilmaz.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 262

Kemer Kisaltici Kullanimi
1. Kemer kisalticiyi, toka dilinin olduu uçak kemerinin yanina takin. Kemer kisalticiyi araba koltuunun yanina, kalça kemer klavuzu içine deil, oturacak ekilde yerletirin. (1, 2)
2. Uçak koltuk kemerini kemer kisalticinin her iki tarafindan geçirin, böylece kisalticinin orta çubuu hala görünür olsun. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 263

3. Kemer kisalticiyi yarim tur döndürerek kemerin uzunluunu kisaltin, sonra uçak koltuk kemerini kemer kisalticinin açik yuvasina yerletirin. (1, 2, 3, 4)
4. Kemerin uçak koltuk kemer tokasi artik araba koltuunun kemer klavuzunda olmayana kadar döndürmeyi ve yuvalamayi tekrarlayin.
Uçu süresince
1. Bebeinizin koltukta olduu her an bebeinizi güvenli bir ekilde balayin - Bkz. "Oto koltuuna çocuunuzu yerletirme"
2. Bebeinizin uzun süre ayni pozisyonda kalmasini önlemek için bebei mümkün olduunca sik koltuktan çikarin.
3. Bebeiniz koltukta deilken bile koltuun her zaman düzgün ekilde takildiindan emin olun.
4. Emniyet kemeri iareti yandiinda ve türbülans durumunda bebeinizi koltua balayin.
Acil tahliye durumunda
1. Bebei koltuktan çikartin. 2. Kabin ekibinin talimatlarina uyun. 3. Not: Bu kilavuzdaki talimatlara uyulmadii takdirde çocuun güvenlii
garanti edilemez.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 264

Kilifin çikarilmasi ve tekrar takilmasi
· Kilifi çikarirken dikkat ediniz, zira kilifin takilmasi ters ekilde yapilmaktadir.
· Ba desteinin kilifi ve iç kismi ayri ayri çikarilabilir. · Tente dikkatlice çikarilabilir ve kilifi da yikanmak üzere gövdeden
kaydirilarak çikarilabilir. · Daha fazla talimat için lütfen www.besafe.com adresini ziyaret edin. · Yikamadan önce tüm cirt cirtli bölümleri ve fermuarlari kapattiinizdan
emin olun. · Koltuk kilifini yikarken kilifin iç kisminda bulunan yikama talimatlari
etiketine mutlaka uyunuz.
! Uyari: yanli kullanim potansiyeli
· Koltuun AKTF HAVA YASTIINA SAHP ön yolcu koltuuna monte edilmesi YASAKTIR.
· ISOfix bazasina monte edildiinde: Her zaman zemin destei kullanilmalidir. Zemin desteinin tamamen aai itildiinden ve koltuun su terazisi yeil alanda olacak ekilde yatay olarak konumlandirildiindan emin olun.
· Koltuk yana çevrilmise asla koltukta çocukla birlikte araç sürmeyin. · Sürüe balamadan önce tüm göstergelerin yeil olduundan emin olun.
Garanti
· Bu ürünün, satin alma tarihinden itibaren 24 ay içinde, kiliflar ve emniyet kemeri kayilari hariç, malzeme veya üretim hatasi nedeniyle arizalanmasi durumunda, lütfen ürünü satin aldiiniz yere iade edin.
· Garanti yalnizca koltuunuzu amacina uygun ve dikkatli kullandiiniz takdirde geçerlidir. Lütfen bayiniz ile irtibata geçiniz. Bayiniz, koltuun, onarimi için imalatçi firmaya iade edilip edilmeyeceine karar verecektir. Deiim veya iade talep edilemez. Onarim, garanti süresini uzatmamaktadir.
· Garanti u durumlarda sona erer: fatura olmadiinda, kusurlar yanli ve uygunsuz kullanimdan kaynaklandiinda, kusurlar kötüye kullanim, yanli kullanim veya ihmalden kaynaklandiinda.
BeSafe Go Beyond | 265

Ürünün sökülmesi ve imha edilmesi
· Bu ürün, atiklarin ilenmesi için farkli malzemelere ayrilabilir; ayrintili talimatlar için lütfen www.besafe.com adresini ziyaret edin.
· Lütfen ürünü, genel olmayan evsel atiklarin ilenmesi için belirlenmi bir toplama noktasina teslim edin.
Ambalajin atilmasi
· Bu ürünün ambalaji karton gibi çeitli bileenler içermektedir; lütfen bu malzemeleri ayirin ve bölgenizdeki belirlenmi atik toplama noktalarina teslim edin.
BeSafe Go Beyond | 266

Köszönjük, hogy a BeSafe Go Beyondot választotta
Nagyon izgatottak vagyunk, hogy elkísérjük és megóvjuk Önt és gyermekét utazásaira! Ebben a kézikönyvben mindent elmagyarázunk, amit az ülésérl tudni kell.
! Fontos, hogy az ülés beszerelése ELTT olvassa el ezt a használati útmutatót. A helytelen telepítés veszélyeztetheti gyermekét.
! Létfontosságú információk
Telepítés és használat
· A gyermekülést NEM SZABAD olyan els ülésre szerelni, amelyben AKTIVÁLT ELÜLS LÉGZSÁK VAN.
· Spanyolországban történ használat esetén: A spanyolországi Általános Közlekedési Szabályzat 117. cikke megtiltja, hogy a járm els ülésein 135 centiméter vagy annál kisebb testmagasságú gyermek üljön, kivéve abban az esetben, ha a jármnek nincs hátsó ülése, vagy minden hátsó ülésen már 135 cm-nél fiatalabb gyermekutazik. Ha ez nem lehetséges, rögzítse a gyermekülést a hátsó ülésre.
· Ez az ülés a BeSafe Beyond Base-re (bázistalp) rögzíthet vagy egy 3 pontos autós övvel, amely az UN ECE 16. számú elírása vagy más egyenérték szabvány szerint engedélyezett.
· Megjegyzés: ennek az ülésnek a repülgépen történ rögzítése eltér a járm ülésére való felszerelésétl. Csak repülgépen megengedett a kétpontos kétpontos biztonsági öv használata.
· Ez az ülés menetiránynak háttal való használata 40-87 cm magas és 13 kg-ig terjed súlyú gyermekek számára engedélyezett.
· Ha gyermek ül az ülésben, az ülést mindig rögzíteni kell utazási pozícióban. Soha ne vezessen oldalra fordított üléssel, amikor gyermek ül az ülésben.
· A öveknek mindig bekapcsolt állapotban kell lenniük, amikor a gyermek az ülésben ül.
· Az öveket megcsavarodás mentesen kell a megfelel mértékben megfeszíteni.
· Ügyeljen arra, hogy a hevedert annyira megfeszítse, hogy az ne legyen vízszintesen összehajtható. Az övek meghúzásakor ügyeljen arra, hogy a gyermek jól illeszkedjen a háttámlához.
· A vállpárnák mágneseket tartalmaznak. A mágnesek hatással lehetnek
BeSafe Go Beyond | 267

az elektronikus berendezésekre, például a szívritmus-szabályozókra vagy más orvosi eszközökre. · Védje a gyermek minden napfénynek kitett testrészét. · Mindig vékony réteg ruhába öltöztesse gyermekét, hogy elkerülje az övek és a br közötti közvetlen érintkezést. Kerülje a vastag ruhákat mint pl. pufi dzsekik, mert ez nem teszi lehetvé az övek teljes meghúzását. · Távolítsa el a babapárnát, ha a gyermek 60 cm-nél nagyobb vagy 6 hónaposnál idsebb. · Be kell felyezni az ülés a használatát, és át kell váltani a következ megfelel ülésre, ha az alábbi feltételek EGYIKE teljesül: 1) A gyermek 87 cm-nél magasabb; 2) vagy a gyermek és a ruhák súlya együtt meghaladja a 13 kg-ot, 3) A vállövek több mint 2 cm-rel magasabban helyezkednek el, mint a fejtámla nyílásai a legmagasabb pozícióban. · Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül az ülésben. · Gondoskodjon arról, hogy minden utast tájékoztatést kapjon, hogyan szabadítsák ki a gyermeket vészhelyzet esetén.
Kezelés és karbantartás
· Cserélje ki az ülést, ha olyan ütközésben volt része, amelyben a sebesség 10 km/h vagy annál nagyobb volt, vagy ha felmerül a gyanú, hogy az ülés bármilyen okból megsérült. Bár sértetlennek tnhet, ha újabb balesetet szenvedne, elfordulhat, hogy az ülés nem képes megvédeni gyermekét a tervezett szinten.
· Kerülje el, hogy a termék beszoruljon vagy fizikai nyomás alatt legyen a csomagok, az ülések és/vagy a becsukott ajtók miatt.
· Gyzdjön meg arról, hogy a csomagok vagy egyéb tárgyak megfelelen vannak rögzítve. A nem biztosított poggyász baleset esetén súlyos sérüléseket okozhat gyerekeknek és felntteknek is.
· NE kísérelje meg a terméket szétszerelni, módosítani vagy alkatrészt hozzáadni. A garancia érvényét veszti, ha nem eredeti alkatrészeket vagy tartozékokat használ.
· Soha ne használja az ülést huzat nélkül. A burkolat biztonsági funkció, és csak eredeti BeSafe burkolatra cserélhet.
· Ne használjon agresszív tisztítószereket; ezek károsíthatják az ülés anyagát.
· Az üléshuzat mosásakor ügyeljen arra, hogy kövesse a huzat belsején található mosási címke utasításait.
· A BeSafe azt tanácsolja, hogy gyermeküléseket ne vásároljanak vagy adjanak el használtan.
· NE használja a terméket 15 évnél tovább. Az öregedés miatt az anyag
BeSafe Go Beyond | 268

minsége változhat. · Amikor a terméket beszereli az autóba, ellenrizze az összes olyan
helyet, ahol a gyermekülés hozzáérhet a bels terekhez. Javasoljuk, hogy ezeken a helyeken használjon (BeSafe) védburkolatot, hogy elkerülje a nyomokat vagy elszínezdést a járm belsejében, különösen a br vagy fa belsvel rendelkez jármveknél. · Ha kétségei vannak, forduljon az autóülés gyártójához vagy a kereskedhöz.
! Figyelmeztetések (EN 12790-2023) az ülés ledöntött hordozóként való használatával
! FONTOS! RIZZE MEG KÉSBBI HASZNÁLATHOZ. · Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermeket. · Ne használja az ülést dönthet hordozóként, ha gyermeke segítség
nélkül képes már ülni. · Ezt a fekv hordozót nem hosszú alvásra tervezték. · Ezt a hordozót döntött állapotban megemelt felületen, pl. asztalon
használni veszélyes lehet. · Mindig használja a gyermekbiztonsági funkciókat. · Ez a dönthet hordozó nem helyettesíti a kiságyat vagy az ágyat. · Ne használja a hordozót döntött állapotban, ha valamelyik alkatrész
eltört vagy hiányzik. · Ne használjon a gyártó által jóváhagyottaktól eltér tartozékokat vagy
cserealkatrészeket. · Ha kétségei vannak, forduljon az autóülés gyártójához vagy a
kereskedhöz, ahol a terméket vásárolta.
BeSafe Go Beyond | 269

Alkatrészek
a Hordozó fogantyú gomb b Hordozó fogantyú c Fejtámla fogantyúja d Fejtámla e Vállpárna (2x) f Vállövek (2x) g Csípöv (2x) h Övcsat i Lábak közötti övpárna j Lábak közötti öv k Központi beállító gomb l Döntési heveder m Központi beállító heveder n Bels rész o Küls rész p Csípöv vezetk

q Vállöv vezet r Napellenz kupola s SIP+ rögzítési pont (2x) t SIP+ u Babakocsi adapter
csatlakozó v Forgató fogantyú w Bababetét

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 270

A SIP+ csatlakoztatása
1. Az ülést kivehet SIP+, extra oldalütközés elleni védelemme szállítjuk. Ezt az extra oldalsó ütközés elleni védelmet az ülés jármajtó felli oldalán kell használni. Úgy csatlakoztatható, hogy ráhelyezi a SIP+ rögzítési pontra, majd az óramutató járásával megegyez irányba forgatja, amíg a helyére nem kattan. Az ülés így még magasabb szint integrált oldalütközés elleni védelmet kínál. Ez az extra oldalütközés elleni védelem még tovább javítja a már meglév védelmet. (1, 2, 3, 4)
2. Ne használja a SIP+-t az ülésen, ha az ülés és a járm ajtaja közötti távolság túl kicsi, ami olyan helyzethez vezethet, hogy az ülés nem megfelelen helyezkedik el a járm ülésén.
3. Abban az esetben, ha a SIP+ az ajtóablak magasságában helyezkedik el, és autója oldalsó függönylégzsákokkal van felszerelve, akkor ne használja a SIP+-t, ha a SIP+ és az ablak között kevesebb, mint 10 cm távolság van.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 271

Az ülés beszerelése a járm övével
1. Helyezze az ülést a járm ülésére. Gyzdjön meg arról, hogy a bels rész függleges helyzetben van (NE legyen lefektetett helyzetben), és a hordozó fogantyú felfelé álljon hordozó helyzetben. (1, 2, 3)
2. Vegye ki a járm 3 pontos övének csípöv-részét, és vezesse a 2 csípöv-vezet alá. Ezután kattanásig rögzítse a biztonsági öv csatját. (4, 5, 6)
3. Húzza meg a csípöv részt a vállöv részének meghúzásával. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 272

4. Fogja meg a 3 pontos öv vállöv-részét, és vezesse az ülés háttámláján a vállöv-vezetbe. Gyzdjön meg arról, hogy az teljesen a vállöv-vezet
belsejében van. (1, 2) 5. Húzza meg a vállöv részt. A másik kezével tartsa a gyermekülést a
helyén. (3) 6. Hagyja felfelé állni a fogantyút függleges helyzetben, az ülés bels
részét pedig függleges helyzetben (Ne döntse le azt fekv helyzetbe).
(4, 5, 6) 7. Ha a gyermekülést a hátsó ülésre szerelte fel: Tolja hátra az els ülést
úgy, hogy éppen érintkezzen a gyermeküléssel. Ha ez nem lehetséges,
mozgassa elre az els ülést úgy, hogy a lehet legnagyobb távolság
legyen a gyermekülés és az els ülés között, lehetleg legalább 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 273

Az ülés beszerelése a Beyond Base bázistalpra
1. Ellenrizze, hogy az ISOfix és a padlótámasz jelzi zöldek-e az bázistalpon.
2. Gyzdjön meg arról, hogy az bázistalp elüls merevítje a leginkább függleges (kompakt) helyzetben van.
3. A bázistalp autóba történ beszerelésének részletes leírását az bázistalp használati útmutatójában találja.
4. Ha az ülést maga felé fordítva szeretné az alapra beszerelni, akkor a forgótárcsát elfordíthatja úgy, hogy a matricán lév gyermek Ön felé nézzen. (1, 2)
5. Helyezze az ülést a megfelel pozícióban a bázistalpra, addig amíg rákattan az alapra, és az üléscsatlakozás jelzje elöl zöldre vált. (3, 4, 5)
6. A pozíció megtalálásához használhatja az ülés alján és az bázistalp tárcsán található sárga jelzéseket. Igazítsa egymáshoz ezeket a jelzéseket. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 274

7. Ha a gyermekülést menetiránynak háttal szerelik be, ajánlatos az els jármülést úgy beállítani, hogy az közel kerüljön a gyermeküléshez. Gyzdjön meg arról, hogy a gyermekülés szabadon elforoghat.
8. Hagyja felfelé állni a fogantyút hordozóhelyzetben. (1, 2)
Az ülés eltávolítása az bázistalpról
· Az ülés levehet a bázistalp elején található üléskioldó fogantyú meghúzásával. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 275

Az ülés elforgatása
1. Az ISOfix bázistalpra szerelve az ülést az ajtó felé forgathatja, hogy gyermeke könnyebben be- és kiszálljon.
2. Az ülés elforgatásához húzza meg az ülés oldalán lév forgatófogantyút. A fogantyút az ülés mindkét oldalán megtalálja, de csak egyet kell használnia. (1, 2, 3)
3. Az ülés visszaállításához forgassa utazó helyzetbe menetiránynak háttal, amíg kattanást nem hall, és az ülés be nem rögzül. (4, 5)
4. Az ülés maximum kb. 110°-kot képes elforogni a menetiránynak háttal bekötött helyzettl, ezután blokkolódik.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 276

A fogantyú használata
1. A baba könnyebb be- és kiszállása érdekében a fogantyút hátrahajthatja. 2. Vezetés eltt a fogantyút mindig vissza kell állítani függleges helyzetbe.
Soha ne vezessen hátrahajtott fogantyúval. (1, 2) 3. A fogantyú hátrahajtásához nyomja meg a fogantyú hátoldalán
található gombot, és ezzel egyidejleg tolja a fogantyút függlegesen lefelé az ülésbe. Ez feloldja a mechanizmust, és a fogantyút hátrafelé mozgathatja. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 277

A gyermek behelyezése az ülésbe
1. A központi beállító gomb nyomva tartása közben kinyújtott kézzel húzza el a vállöveket az üléstl. Ügyeljen arra, hogy az öveket egyenletesen húzza meg, hogy azonos hosszúságúak maradjanak. Ne húzza meg a vállpárnákat, mivel azok rögzítettek és nem mozdulhatnak el. (1)
2. Nyissa ki az öv csatját. (2) 3. A vállpántok távol tartásához helyezze a vállpárnákat az üléshéj mindkét
oldalán lév mágnesekre. (3, 4) 4. Helyezze gyermekét az ülésbe, és szükség esetén állítsa be a vállövek és
a fejtámla helyzetét ­ lásd a ,,Növekv gyermekhez való igazodás" cím részt. 5. Helyezze a vállöveket a gyermek vállára, és zárja be a csatot: KATTANÁSIG! (5) 6. Húzza ki a központi beállító pántot az ülésbl az öv meghúzásához. Ügyeljen arra, hogy az övet jól megfeszítse, úgy hogy ne tudja vízszintesen behajtani az öveket. A heveder meghúzásakor ügyeljen arra, hogy a gyermek jól illeszkedjen a háttámlához. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 278

Kényelem a babának
A döntött helyzet használata
1. A baba kényelmének növelése érdekében, különösen, ha még kicsi, az ülést ledöntött helyzettel látták el, amelyben az ülés bels része fektetett helyzetbe kerül, míg a küls része a helyén marad.
2. Használhatja a fekv helyzetet babakocsin vagy az autóban, ha az ülés ISOfix bázistalpra van felszerelve.
3. Nem megengedett a fekv helyzet használata az autóban, ha az ülés 3 pontos jármövvel van rögzítve. Ön is észreveheti, az ülés úgy van kialakítva, hogy megakadályozza a fekv helyzetbe kerülést, ha az 3 pontos övvel rögzített.
4. Az ülés ledöntött helyzetbe állításához húzza le a ledönt hevedert vagy bárhol az ülés bels részének lábrészénél lefelé vagy saját maga felé. Elször kisebb ellenállást észlelhet, ez normális. (1, 2, 3)
5. Az ülés függleges helyzetbe állításához nyomja az ülés bels részét a lábfejénél fogva felfelé/magától távolabb. Elször kis ellenállást fog észrevenni, ez normális. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 279

Napellenz
1. Hogy védje gyermékét a naptól és a széltl, az ülés nagyméret napellenzvel felszerelt, a hátoldalán meghosszabbított szellzcsíkkal. (1)
2. Használhatja a napellenzt a babakocsin és az autóban is, de fokozottan ügyeljen az autóban arra, hogy ellenrizze a jó légáramlást és elkerülje a felmelegedést.
3. Annak érdekében, hogy Ön egyszerre lássa gyermekét, a napellenznek van egy olyan funkciója, amellyel külön-külön beállíthatja a bal és a jobb oldalát. Tartsa az egyik oldalát a helyén, míg a másik kezével mozgassa a másik oldalát felfelé vagy lefelé. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 280

Az ülés beállítása a növekv gyermekhez
Vállszíj/fejtámla magassága
1. A vállövek és a fejtámla magassága a fejtámla hátulján lév fejtámla fogantyújának felfelé húzásával és a fejtámla fel-le mozgatásával állítható. Ehhez ki kell nyitni az öv csatját, és ki kell lazítani az öveket. (1)
2. Ahhoz, hogy megtalálja gyermeke számára a megfelel magasságot, mozgassa teljesen felfelé a fejtámlát, helyezze gyermekét az ülésbe, majd mozgassa lefelé a fejtámlát, amíg az közvetlenül a gyermek vállára nem ül. (2)
3. 75 cm-nél magasabb gyermekeknél a vállövek max. 2 cm-rel lehetnek magasabbak, mint a fejtámla nyílásai (rései).
Párnabetétek
· Akkor távolítsa el a szkít párnát, ha a gyermek 60 cm-nél magasabb vagy 6 hónaposnál idsebb lesz.

1

2

BeSafe Go Beyond | 281

Babakocsira rögzítés
1. Az ülés használható babakocsikkal, amelyekhez megfelel autósülés adaptereket biztosítottak. Ellenrizze a BeSafe-fel kompatibilis babakocsik listáját.
2. Ügyeljen arra, hogy az ülést menetiránynak háttal/szülkkel szemben helyezze a babakocsira, NE menetirány szerint/elre néz módban. (1, 2)
3. Igazítsa a babakocsi adapter csatlakozóit a babakocsi adapterei fölé és nyomja egyenesen lefelé, kattanásig! (2x) (3)
Levétel a babakocsiról
1. Helyezze a fogantyút hordozó helyzetbe (felfelé). 2. Húzza kifelé a babakocsi adapter házát mindkét oldalon, miközben
felfelé emeli az ülést. (4) 3. Oldalanként is kikapcsolhatja a csatlakozásokat, de ügyeljen arra, hogy
az els oldal rögzítetlen maradjon a második oldal elengedésekor.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 282

Használata repülgépen
Rögzítés repülgépen
1. Mindig tartsa be a légitársaság biztonsági utasításait 2. Az ülést csak olyan repülgépülésekre szerelje fel, amelyeket a
légitársaság erre a célra jóváhagyott, és amelyek a repülés iránya szerint elhelyezettek, és ahol nincs üzemben légzsák. 3. Helyezze az ülést az utasülésre menetiránynak háttal. (1) 4. Helyezze az ülést a járm ülésére. Gyzdjön meg arról, hogy a bels rész függleges helyzetben van (NE legyen ledöntve), és a hordozó fogantyú felfelé legyen hordozó helyzetben. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 283

5. Helyezze a repülgép biztonsági övét mindkét zöld csípöv-vezetn keresztül, és zárja be a repülgép biztonsági övcsatját. (1)
6. Húzza meg a repülgép biztonsági övének heveder végét, hogy teljesen megfeszítse azt. (2)
7. Ügyeljen arra, hogy a repülgép biztonsági övcsatja ne legyen a zöld csípöv kampóiban. (3)
8. Ha ez a probléma elfordul, használhat egy öv rövidítt az öv leírt módon történ rövidítésére, így a csat elhelyezése már nem ütközik az
övpántvezetvel. Vegye figyelembe, hogy az öv rövidít nem tartozék
az üléshez, de szolgáltatási alkatrészként kapható. Kérjük, lépjen
kapcsolatba a BeSafe-fel, hogy igényeljen egyet. 9. Vegye figyelembe, hogy az ülés hátsó oldalán lév vállöv vezet a
repülgépen történ ülés telepítésekor nem használatos.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 284

Öv rövidít használata
1. Csatolja az öv rövidítt a repülgépi öv oldalához, amelyen a csat nyelve található. Ügyeljen arra, hogy az öv rövidít az autóülés oldalán helyezkedjen el, ne a csípöv vezet belsejében. (1, 2)
2. Vezesse át a repülgépi ülés övét az öv rövidít mindkét oldalán, úgy, hogy a rövidít középs sávja még látható legyen. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 285

3. Rövidítse az övet úgy, hogy az öv rövidítt fél fordulattal elforgatja, majd helyezze be a repülgépi ülés övét az öv rövidít nyitott résébe. (1, 2, 3, 4)
4. Ismételje meg a forgatást és behelyezést, amíg a repülgépi öv csatja már nem áll az autóülés övpántvezetjében.
A repülés alatt
1. Csatolja be biztonságosan a babát, amikor az ülésben van ­ lásd a ,,Gyermek behelyezése az ülésbe" cím részt.
2. A lehet leggyakrabban vegye ki a babát az ülésbl, nehogy túl sokáig legyen ugyanabban a helyzetben.
3. Ügyeljen arra, hogy az ülés mindig megfelelen legyen rögzítve, akkor is, ha a baba nincs az ülésben.
4. Mindenképpen kösse be a babát az ülésen, amikor a biztonsági öv jelzése világít, és turbulenciák esetén.
Vészkiürítés esetén
1. Vegye ki a babát az ülésbl 2. Kövesse a légiutas-kísér személyzet utasításait 3. Megjegyzés: ha nem tartja be a jelen kézikönyvben foglalt utasításokat, a
gyermek biztonsága nem garantálható.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 286

A huzat eltávolítása és visszahelyezése
· Kérjük, legyen óvatos a huzat eltávolításakor, mivel a huzat visszahelyezése fordított sorrendben történik
· A fejtámla huzata és a bels rész külön levehet. · A napellenz óvatosan eltávolítható, és a szövete lecsúsztatható a vázról,
hogy mosható legyen. · További útmutatásért látogasson el a www.besafe.com oldalra · Mosás eltt zárja be az összes tépzárat és cipzárt. · Az üléshuzat mosásakor ügyeljen arra, hogy kövesse a huzat belsején
található mosási címke utasításait.
! Figyelmeztetés: lehetséges helytelen használat
· A gyermekülést NEM SZABAD beszerelni AKTIVÁLT LÉGZSÁKAL ellátott els utasülésbe, .
· ISOfix alapra szerelve: A padlótámaszt mindig használni kell. Gyzdjön meg arról, hogy a padlótámasz érintkezik a padlóval, és hogy az ülés vízszintes helyzetben van-e a vízmérték buborékja a zöld területen taláható-e.
· Soha ne utaztassa gyermekét az ülésben, ha az ülés oldalra van forgatva.
· Vezetés eltt gyzdjön meg arról, hogy minden jelz zöld állapotban van.
Garancia
· Ha a termék a vásárlástól számított 24 hónapon belül anyag- vagy gyártási hiba miatt hibásnak bizonyul, kivéve a huzatokat és a hevedereket, kérjük, vigye vissza az eredeti vásárlás helyére.
· A garancia csak akkor érvényes, ha az ülést megfelelen és körültekinten használja. Kérjük, forduljon a viszonteladóhoz, k döntik el, hogy az ülést visszaküldik-e a gyártóhoz javításra. Csere vagy visszaküldés nem igényelhet. A garancia nem hosszabbodik meg a javítással.
· A garancia lejár: ha nyugta nem található, ha a meghibásodás helytelen és nem rendeltetésszer használatból ered, ha a meghibásodást visszaélés, helytelen használat vagy hanyagság okozza.
BeSafe Go Beyond | 287

A termék szétszerelése és ártalmatlanítása
· Ez a termék különböz anyagokra szétszerelhet a hulladékkezeléshez; kérjük, látogasson el a www.besafe.com oldalra a részletes információkért.
· Kérjük, adja le a terméket a nem általános háztartási hulladék kezelésére kijelölt gyjthelyen.
A csomagolás ártalmatlanítása
· Ennek a terméknek a csomagolása több komponenst tartalmaz, például kartont, ezért kérjük, különítse el ezeket az anyagokat, és adja le az Ön területén található kijelölt gyjthelyen.
BeSafe Go Beyond | 288

Dkujeme, ze jste si vybrali BeSafe Go Beyond
Jsme velmi rádi, ze vás a vase ratolesti mzeme doprovázet na vasich cestách a udrzovat je v bezpecí! V této pírucce vám vysvtlíme vse, co byste mli vdt o vasí autosedacce.
! Je dlezité, abyste si tuto pírucku pecetli PEDTÍM, nez autosedacku naistalujete. Nesprávná instalace by mohla ohrozit vase dít.
! Dlezité informace
Instalace a pouzití
· Dtská sedacka NESMÍ být instalována na pední sedadlo S AKTIVOVANÝM PEDNÍM AIRBAGEM.
· Pi pouzití ve Spanlsku: Clánek 117 Vseobecného dopravního pedpisu ve Spanlsku zakazuje jízdu s dtmi s výskou postavy 135 centimetr nebo mén, umístnými na pedních sedadlech vozidla, pokud vozidlo nemá zadní sedadla, vsechna zadní sedadla jsou jiz obsazeny dtmi nizsími nez 135 cm nebo pokud to není mozné, nainstalujte dtskou sedacku na zadní sedadlo.
· Tato sedacka mze být instalována na BeSafe Beyond Base nebo pomocí 3-bodového autopásu, schváleného podle pedpisu EHK OSN c. 16 nebo jiných ekvivalentních norem.
· "Poznámka: instalace tohoto sedadla v letadle se lisí od instalace na sedadlo vozidla. Pouze v letadle je povolena instalace s 2bodovým bisním pásem."
· Tato sedacka je schválena proti smru jízdy pro dti s výskou postavy od 40 do 87 cm a maximální hmotností do 13 kg.
· Pi jízd s díttem sedícím na sedadle musí být sedadlo vzdy zajistno v jízdní poloze. Nikdy nejezdte se sedackou otocenou na stranu, kdyz v sedacce sedí dít.
· Kdykoli je dít v autosedacce, vzdy musí mít zapnuty pásy. · Kotvící pásy musí být pevn utazeny a nesmí být petoceny. · Ujistte se, ze bezpecnostní pásy jsou nastavené na správnou délku, jsou
pevn utazené, neslozíte z nich záhyb a ze je dít správn pipoutané. · Chránice ramenních popruh obsahují magnety. Magnety mohou ovlivnit
elektronická zaízení, jako jsou kardiostimulátory nebo jiná lékaská zaízení. · Chrate dít ped slunecním svitem.
BeSafe Go Beyond | 289

· Vzdy oblékejte své dít do lehkého oblecení tak, abyste se vyhnuli pímému kontaktu pásu a dtské kze. Vyhnte se nadýchanému oblecení z dvodu bezpecného uchycení dítte a správnému zajistní bezpecnostních popruh.
· Vyjmte novorozenrckou vlozku, kdyz je dít vyssí nez 60 cm nebo starsí nez 6 msíc.
· Pokud je splnna JEDNA z tchto podmínek, musíte tuto sedacku pestat pouzívat a pejít na dalsí vhodnou sedacku: 1) Dít je vyssí nez 87 cm; 2) nebo dít vc. oblecení vází více nez 13 kg, 3) Ramenní pásy jsou umístny o více nez 2 cm výse nez otvory na oprce hlavy v její nejvyssí poloze.
· Nikdy nenechávejte dít v sedacce bez dozoru. · Ujistte se, ze vsichni cestující vdí, jak vase dít v pípad nouze vyndat
z autosedacky.
Manipulace a údrzba
· Výrobek vymte, pokud doslo ke stetu vozidel s rychlostí 10 km/h a vyssí nebo pokud existuje podezení, ze doslo z jakéhokoli dvodu k poskození sedadla. I kdyz mze vypadat neposkozen, pokud byste mli dalsí nehodu, sedacka nemusí být schopna ochránit vase dít na úrove, na kterou byla navrzena.
· Zabrate zachycení nebo zatízení produktu zavazadly, sedadly a/nebo zabouchnutím dveí.
· Ujistte se, ze zavazadla ci jiné pedmty jsou správn zabezpeceny. Nezabezpecená zavazadla mohou dtem i dosplým v pípad nehody zpsobit tzká poranní.
· NEPOKOUSEJTE se výrobek rozebírat, upravovat nebo pidávat njakou cást. V pípad pouzití neoriginálních díl nebo píslusenství zaniká záruka.
· Nikdy nepouzívejte autosedacku bez potahu. Potah je soucástí bezpecnostního vybavení a lze jej nahradit pouze jiným originálním BeSafe potahem.
· Nepouzívejte zádné agresivní cisticí prostedky; tyto mohou poskodit konstrukcní materiál výrobku.
· Pi praní potahu dodrzujte instrukce uvedené na stítku uvnit produktu. · BeSafe doporucuje, abyste nekupovali ani neprodávali pouzitou sedacku. · NEPOUZÍVEJTE výrobek déle nez 15 let. Vlivem stárnutí se mze kvalita
materiálu zmnit. · Kdyz je výrobek namontován v aut, zkontrolujte vsechna místa, kde
by se dtská autosedacka mohla dotýkat interiéru. Na tchto místech doporucujeme pouzít ochranný potah (BeSafe), aby nedoslo k odení,
BeSafe Go Beyond | 290

poslození, otiskm nebo zmn barvy interiéru vozidla, zejména u vozidel s kozeným nebo devným interiérem. · Pokud máte jakékoli pochybnosti, konzultujte je s výrobcem, nebo prodejcem autosedacky.
! Varování (EN 12790:2023): pouzití jako kolébku.
! UCHOVEJTE PRO POZDJSÍ POUZITÍ · Nikdy nenechávajte diea v autosedacke bez dozoru. · Nepouzívajte sedacku ako lehátko, ak vie diea sedie bez opory. · Táto sedacka nie je urcená na dlhsí spánok. · Je nebezpecné uklada autosedacku na naklonenú rovinu. · Pouzívejte vzdy zádrzný systém. · Aj ke pouzívate autosedacku ako kolísku, v ziadnom prípade
nenahradzuje postieku a lebo hlbokú vau. · Nepouzívajte sedacku ako kolísku, ak je jej cas nejakým spôsobom
poskodená alebo nieco na nej chýba. · Nepouzívajte príslusenstvo a doplnky, ktoré nie je odporúcané a
schválené výrobcom. · Pokud máte jakékoli pochybnosti, konzultujte je s výrobcem, nebo
prodejcem autosedacky.
BeSafe Go Beyond | 291

Soucásti
a Tlacítko na rukojeti b Rukoje pro penásení c Uvolovací madlo oprky
hlavy d Oprka hlavy e Ramenní polstrování (2x) f Ramenní popruh (2x) g Bederní popruh (2x) h Popruhová spona i Podlozka popruhu v
rozkroku j Popruh v rozkroku k Upínac popruhu l Lezící plochý popruh m Centrální nastavení pásu n Vnitní cást o Vnjsí cást p Vodice bederních pás

q Vodic ramenního pásu r Slunecní stíska s Odnímatelný SIP+ (2x) t SIP+ u Puzdro adaptéru na
kocárek v Otocná rukoje w Vnitní vlozka

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 292

Uchycení SIP+
1. Sedacka je dodávána s odnímatelným modulem SIP+ (ochrana proti bocnímu nárazu+). Tato dodatecná ochrana proti bocnímu nárazu by mla být pouzita na stran dveí vozidla. Lze jej pipojit umístním na upevovací bod SIP+ a následným otácením ve smru hodinových rucicek, dokud neucítíte, ze zapadne na místo. Sedacka jiz nabízí vysokou úrove integrované ochrany proti bocnímu nárazu. Tato dodatecná ochrana pi bocním nárazu jest více zlepsuje ochranu pi bocním nárazu. (1, 2, 3, 4)
2. Nepouzívejte SIP+ na sedadle, pokud je prostor mezi sedadlem a dvemi vozidla pílis malý, mohlo by se stát, ze díky tomu by autosedacka nemusela být správn nainstalovaná.
3. V pípad, ze modul SIP+ je ve výsce okna dveí a vás vz je vybaven bocními záclonovými airbagy, pak modul SIP+ nepouzívejte, pokud je mezi SIP+ a oknem vzdálenost mensí nez 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 293

Instalace sedacky pomocí pásu vozidla
1. Umístte autosedacku na sedadlo vozidla. Ujistte se, ze vnitní cást je ve vzpímené poloze (NE naplocho) a rukoje je nahoe v pepravní poloze. (1, 2, 3)
2. Vezmte cást bederního pásu 3bodového pásu vozidla a vete jej pod 2 vodítky bederního pásu. Poté ,,zacvaknutím" zapnte pezku bezpecnostního pásu. (4, 5, 6)
3. Utáhnte cást bederního pásu tahem za cást ramenního pásu. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 294

4. Vezmte cást ramenního pásu 3bodového pásu a vete ji kolem opradla sedadla a do vodice ramenního pásu. Ujistte se, ze zcela sedí uvnit
vodítka ramenního pásu. (1, 2) 5. Utáhnte cást ramenního pásu tahem. Druhou rukou udrzujte dtskou
sedacku na míst. (3) 6. Rukoje pro penásení ponechte ve vzpímené poloze a vnitní cást
sedadla ve vzpímené poloze (NE vodorovn). (4, 5, 6) 7. Pokud jste nainstalovali dtskou sedacku na zadní sedadlo: Posute
pední sedadlo vozidla dozadu tak, aby bylo v lehkém kontaktu s dtskou
sedackou. Pokud to není mozné, posute pední sedadlo dopedu, aby
se mezi dtskou sedackou a pedním sedadlem vytvoila co nejvtsí
vzdálenost, nejlépe alespo 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 295

Instalace sedacky na Beyond Base
1. Zkontrolujte, jestli jsou kontrolky ISOfixovho konektoru na zadní oprné noze zelené.
2. Ujistte se, ze pední vzpra základny je v nejvíce vzpímené (kompaktní) poloze.
3. Podrobné vysvtlení, jak nainstalovat základnu do auta, najdete v uzivatelské pírucce základny.
4. Pokud chcete sedacku namontovat otocenou k sob na základnu, mzete otocit otocným kotoucem tak, aby znacka dítte na nálepce smovalo k vám. (1, 2)
5. Umístte sedadlo do správné polohy na základn, dokud se základnou nezacvakne a indikátor pipojení sedadla vpedu se nerozsvítí zelen. (3, 4, 5)
6. Abychom vám pomohli najít polohu, mzete pouzít zluté znacky na spodní stran sedadla a na základním disku. Zarovnejte zluté znacky navzájem. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 296

7. Pi instalaci dtské sedacky zády ke smru jízdy se doporucuje umístit pední sedadlo vozidla tak, aby se dotýkalo dtské sedacky. Ujistte se, ze se dtská sedacka mze stále voln otácet.
8. Ponechte rukoje nahoe v poloze pro penásení. (1, 2)
Vyjmte sedacku ze základny
· Sedadlo lze sejmout zatazením za uvolovací pácku sedadla v pední cásti základny. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 297

Otácení autosedacky
1. Pi instalaci na základnu ISOfix mzete sedacku otocit smrem ke dveím, abyste usnadnili nastupování a vystupování dítte ze sedacky.
2. Pokud chcete sedadlo otocit, zatáhnte za otocnou pácku na boku sedacky. Pácku mzete pouzít na kazdé stran sedacky, ale pouzijte pouze jednu. (1, 2, 3)
3. Chcete-li sedadlo vrátit do jízdní polohy, otocte je do polohy proti smru jízdy, dokud neuslysíte cvaknutí a sedadlo se nezajistí. (4, 5)
4. Sedacka se mze otácet maximáln cca. 110° od pozice proti smru jízdy, pak se zablokuje.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 298

Pouzití rukojeti
1. Pro snazsí vkládání a vyjímání dítte ze sedacky mzete rukoje odklopit dozadu.
2. Ped jízdou musí být rukoje vzdy vrácena do vzpímené pepravní polohy. Nikdy nejezdte s rukojetí slozenou dozadu. (1, 2)
3. Pro sklopení rukojeti dozadu stisknte tlacítko na zadní stran rukojeti a soucasn zatlacte rukoje svisle dol do sedadla. Tím se mechanismus odblokuje a rukoje pak mzete posunout smrem dozadu. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 299

Umístní dítte do autosedacky
1. Rozepnte pezku pás a rukou odhrte ramenní pásy ze sedadla. Ujistte se, ze oba pásy mají stejnou délku. Nevytahujte ramenní polstry, protoze jsou uchycené na pevno a nemohou se pohybovat. (1)
2. Odepnte popruhovou pezku. (2) 3. Aby ramenní popruhy nepekázely, umístte ramenní vycpávky na
magnety, které jsou na kazdé stran konstrukce autosedacky. (3, 4) 4. Umístte dít do autosedacky a v pípad poteby upravte ramenní pásy
a oprku hlavy do správné pozice, viz cást ,,Pizpsobení se rostoucímu dítti". 5. Ramenní pásy umístte pes dít a zajistte zacvaknutím do spony: Hlasité cvaknutí! (5) 6. Zatáhnte za stedový popruh nastavení pásu pímo ze sedadla a utáhnte postroj. Zajistte, aby byl postroj velmi dobe utazen tak, aby se na popruhu nedal udlat rukou záhyb. Pi utahování postroje se ujistte, ze dít sedí ve správné pozici proti opradlu. (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 300

Pohodlí pro miminko
Pouzití lezící pozice
1. Pro zvýsení pohodlí vaseho miminka, zvlást kdyz je malé, je autosedacka vybavena polohovací funkcí, kdy se vnitní cást sedátka posune do více ploché polohy, zatímco vnjsí cást zstává na svém míst.
2. Lezící polohu mzete pouzít na kocárku nebo v aut, nebo kdyz je autosedacka nainstalována s ISOfixovou základnou.
3. Není dovoleno pouzívat polohu vleze v aut, kdyz je sedacka nainstalovaná pomocí 3bodového pásu vozidla. Vsimnete si, ze sedacka je konstruována tak, aby pi instalaci pomocí 3bodového pásu blokovala pechod do lezící polohy.
4. Chcete-li sedacku umístit do lezící pozice, zatáhnte za plochý popruh na nozní oprce vnitní cásti sedacky nebo kdekoliv u nozicek smrem dol/k sob. Nejprve si vsimnete malého odporu, ale to je v poádku. (1, 2, 3)
5. Chcete-li autosedcku uvést do vzpímené polohy, zatlacte vnitní cást sedadla za nozní konec smrem nahoru/od sebe. Nejprve si vsimnete malého odporu, to je normální. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 301

Slunecní stíska
1. Pro ochranu vaseho miminka ped sluncem a vtrem je sedacka vybavena velkou slunecní stískou s prodlouzeným vtracím pásem na zadní stran. (1)
2. Slunecní stísku mzete pouzívat na kocárku i v aut, ale v aut dbejte zvýsené opatrnosti, abyste kontrolovali dobré písun cerstvého vzduchu a pedesli hromadní tepla.
3. Abyste své miminko chránili a vidli zárove, slunecní stíska má funkci, kdy si mzete individuáln nastavit její levou a pravou stranu. Drzte jednu stranu stískyna míst, zatímco druhou rukou pohybujte druhou stranou nahoru nebo dol. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 302

Nastavení autosedacky pro rostoucí dít
Ramenní pás/výska oprky hlavy
1. Výsku ramenních pás a oprky hlavy lze nastavit zatazením za drzadlo oprky hlavy v její zadní cásti a pohybem nahoru nebo dol. Aby to bylo mozné, musí být rozepnuta spona postroje a povolené popruhy. (1)
2. Pro zvolení správné výsky svého dítte posute oprku hlavy úpln nahoru, umístte dít do sedacky a poté posute oprku smrem dol, dokud nebude sedt pímo na ramenou vaseho dítte. (2)
3. Pro dti nad 75 cm výsky postavy je povoleno mít ramenní pásy max. 2 cm. výse nez otvory (strbiny) oprky hlavy.
Vnitní vlozka
· Vyjmte novorozeneckou vlozku, kdyz je dít vyssí nez 60 cm nebo starsí nez 6 msíc.

1

2

BeSafe Go Beyond | 303

Uchycení na kocárek
1. Autosedacka mze být pouzita i v kombinaci s kocárkem disponujícím píslusným adaptérem. Zkontrolujte BeSafe ,,stroller list".
2. Ujistte se, ze je autosedacka na kocárku uchycena proti smru jízdy z pohledu rodice. Sedacka se na kocárek nesmí uchytit celem v ped. (1, 2)
3. Nasate adaptéry na kocárek, ulození adaptér na autosedacce nastavte nad adaptéry na kocárku a nasate je na n klik! (2x) (3)
Vyjmutí z konstrukce kocárku
1. Pesute rukoje do polohy pro penásení. 2. Vytáhnte kryt adaptéru na autosedacce uchycené na kocárku smrem
ven zárove na obou stranách a zvednte autosedacku nahoru. (4) 3. Mzete také uvolnit jednu stranu po druhé, ale dejte pozor, první strana
zstane nepipojená, zatímco uvolujete druhou stranu.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 304

Pouzití v letadle
Instalace v letadle
1. Vzdy dodrzujte bezpecnostní pokyny letecké spolecnosti 2. Sedacku instalujte pouze na sedadla pro cestující v letadle, která jsou pro
tento úcel schválena leteckou spolecností, která jsou otocena ve smru letu a kde není oblast pro rozvinutí airbagu. 3. Umístte sedadlo na sedadlo spolujezdce zády ke smru jízdy/proti smru jízdy. (1) 4. Umístte sedadlo na sedadlo vozidla. Ujistte se, ze vnitní cást je ve vzpímené poloze (NE v lezící pozici) a rukoje je nahoe v pepravní poloze. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 305

5. Protáhnte bezpecnostní pás letadla obma zelenými vodicemi bederního pásu a zapnte pezku bezpecnostního pásu letadla. (1)
6. Zatáhnte za konec popruhu bezpecnostního pásu letadla, abyste jej zcela utáhli. (2)
7. Dávejte pozor, aby pezka bezpecnostního pásu letadla nebyla v jednom ze zelených vodic bederního pásu. (3)
8. Pokud k tomuto problému dojde, mzete pouzít zkracovac pásu dodaný operátorem letecké spolecnosti ke zkrácení pásu, jak je popsáno
níze, takze umístní pezky jiz není v konfliktu s vodítkem bisního
pásu. Vezmte prosím na vdomí, ze zkracovac pásu není soucástí
autosedacky, ale je k dispozici jako servisní díl. Kontaktujte prosím
BeSafe a vyzádejte si jej. 9. Vezmte na vdomí, ze vodic ramenního pásu na zadní stran
autosedacky zstává nevyuzitý pi instalaci autosedacky na sedadlo
letadla.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 306

Pouzití zkracovace pásu
1. Pipojte zkracovac pásu na stranu letadlového pásu, který má jazýcek pezky. Dejte si pozor, aby zkracovac pásu sedl na stran autosedacky, nikoli uvnit vodice pásu na kycli. (1, 2)
2. Prtáhnte letadlový bezpecnostní pás obma stranami zkracovace, aby byla stále viditelná stedová tyc zkracovace. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 307

3. Zkrátte pás otácením zkracovace o pl otácky, pak zasute letadlový bezpecnostní pás do oteveného slotu zkracovace. (1, 2, 3, 4)
4. Opakujte otácení a zasouvání, dokud pezka letadlového pásu jiz není ve vodici pásu autosedacky.
Bhem letu
1. Bezpecn pipoutejte své dít, kdykoli je v sedacce ­ viz cást ,,Umístní dítte do sedacky"
2. Vyndavejte dít ze sedacky tak casto, jak je to mozné, abyste se vyhnuli tomu, ze dít zstane ve stejné poloze pílis dlouho.
3. Ujistte se, ze je sedacka vzdy správn nainstalována, i kdyz v sedacce není vase dít.
4. Pipoutejte své dít v sedacce vzdy, kdyz se rozsvítí nápis bezpecnostního pásu a v pípad turbulencí.
V pípad nouzové evakuace
1. Vyjmte dít ze sedacky 2. ite se pokyny palubního personálu 3. Poznámka: pi nedodrzení pokyn z tohoto návodu nelze zarucit
bezpecnost dítte.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 308

Sejmutí a nasazení potahu
· Pi snímání potahu dávejte pozor, protoze navlékání potahu se provádí opacným zpsobem.
· Samostatn lze sundat potah oprky hlavy a vnitní cásti. · Slunecní stísku lze opatrn sundat a její látku stáhnout z konstrukce,
abyste ji mohli také vyprat. · Pro dalsí instrukce navstivte www.besafe.com · Ped praním nezapomete zapnout vsechny suché zipy a zipy. · Pi praní potahu sedacky dodrzujte instrukce na pracím stítku na vnitní
stran potahu.
! Varování: mozné nesprávné pouzití
· NENÍ POVOLENO instalovat sedacku na pední sedadlo spolujezdce, kde je AKTIVOVÁN AIRBAG.
· Pi instalaci na základnu ISOfix: Vzdy musí být pouzita podlahová podpra. Ujistte se, ze je podlahová podpra zcela zatlacena dol a ze sedadlo je ve vodorovné poloze s vodováhou v zelené oblasti.
· Nikdy nejezdte s díttem v autosedacce, pokud je nastavena do otocené pozice., pokud autosedacka není zajistna proti rotaci
· Ped jízdou se ujistte, ze jsou vsechny indikátory zelené.
Záruka
· Pokud se na výrobku vyskytne závada na materiálu ci jiná výrobní závada, do 24ti msíc od zakoupení, kontaktujte prosím, svého prodejce, u nhoz jste ji zakoupili nebo renomovaný servis.
· Záruka platí pouze tehdy, pouzíváte-li vasi sedacku správn a opatrn. Kontaktujte vaseho prodejce, nebo renomovaný servis, který rozhodne, zda sedacku zaslat výrobci k oprav.
BeSafe Go Beyond | 309

Demontáz a likvidace výrobku
· Tento produkt lze rozebrat na rzné materiály pro manipulaci s odpadem; prosím navstivte www.besafe.com pro podrobné pokyny.
· Výrobek odevzdejte na urceném sbrném míst pro nakládání s bzným domovním odpadem.
Likvidace obalu
· Obal tohoto produktu obsahuje nkolik soucástí, jako je karton, tyto materiály prosím oddlte a odevzdejte na urcená sbrná místa ve vasí oblasti.
BeSafe Go Beyond | 310

V mulumim c ai ales BeSafe Go Beyond
Suntem foarte încântai c ne-i ales s oferim siguran în cltoriile voastre! În acest manual, v vom explica tot ce trebuie s tii despre scaunul auto BeSafe.
! Este important s citii aceste instruciuni ÎNAINTE de instalarea scaunului auto. Instalarea incorect a acestuia poate pune copilul dvs. în pericol.
! Informaii eseniale
Instalare i utilizare
· Scaunul auto pentru copii NU TREBUIE instalat pe scaunul din fa CU AIRBAG-ul FRONTAL ACTIVAT.
· În cazul utilizrii în Spania: Articolul 117 din Regulamentul General al Traficului în Spania interzice circulaia cu copii cu o înlime egal sau mai mic de 135 de centimetri, situai pe locurile din fa ale vehiculului, cu excepia cazului în care vehiculul nu are locuri din spate, toate scaunele din spate sunt deja ocupate de copii sub 135 cm sau dac nu este posibil s instalai scaunul pentru copii pe bancheta din spate.
· Acest scaun auto poate fi instalat pe baza BeSafe Beyond sau cu centura de siguran a mainii în 3 puncte, aprobat conform Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau alte standarde echivalente.
· Not: instalarea acestui scaun într-un avion difer de instalarea într-un vehicul. Numai într-un avion este permis instalarea cu centura pentru abdomen în 2 puncte.
· Acest scaun auto este omologat pentru folosirea cu spatele la sensul de mers pentru copii cu o înlime între 40 i 87 cm i o greutate maxim de pân la 13 kg.
· Atunci când conducei cu un copil aezat în scaun, acesta trebuie s fie întotdeauna blocat în poziia de mers. Nu conducei niciodat cu scaunul rotit în lateral atunci când un copil este aezat în sistemul de siguran.
· Centura de siguran trebuie întotdeauna asigurat atunci când copilul se afl în scaun.
· Centura de siguran trebuie s fie strâns corect, fr s fie rsucit. · Asigurai-v c tensionai centura de siguran foarte corect, astfel
încât s nu mai putei face un pliu orizontal în curele. Când strângei
BeSafe Go Beyond | 311

centura, asigurai-v c copilul este bine poziionat în raport cu sptarul sistemului de siguran. · Proteciile pentru umr includ magnei. Magneii pot influena echipamentele electronice, cum ar fi stimulatoarele cardiace sau alte dispozitive medicale. · Protejai orice parte a corpului copilului care este expus la lumina soarelui. · Micul pasager trebuie îmbracat mereu într-un strat subire de haine pentru a evita contactul direct între centurile de siguran i pielea acestuia. Evitai hainele pufoase, deoarece acest lucru împiedic tensionarea corect a centurilor. · Scoatei perna pentru bebelu atunci când copilul este mai înalt de 60 cm sau mai în vârst de 6 luni. · Trebuie s încetai s utilizai acest scaun i s trecei la urmtorul scaun adecvat atunci când este îndeplinit UNA dintre aceste condiii: 1) Copilul este mai înalt de 87 cm; 2) sau copilul incl. hainele cântresc mai mult de 13 kg, 3) Centurile de umr se aeaz cu mai mult de 2 cm mai sus decât fantele de deschidere ale tetierei în poziia cea mai înalt. · Nu lsai niciodat copilul nesupravegheat în scaun. · Asigurai-v c în situaii de urgen toi pasagerii tiu cum s elibereze copilul dvs. din scaun.
Manevrare & întreinere
· În cazul unui impact petrecut la o vitez de 10 km/h sau mai mare, sau dac exist suspiciunea c scaunul a fost deteriorat din orice alt motiv, acesta trebuie inlocuit. Dei poate prea intact, dac ai suferi un alt accident, s-ar putea ca scaunul s nu poat proteja copilul la nivelul la care a fost proiectat.
· NU încercai s demontai, s modificai sau s adugai nici o pies produsului. Garania va fi anulat dac sunt utilizate piese sau accesorii care nu sunt originale.
· Verificai dac bagajele i celelalte obiecte din interiorul vehiculului sunt asigurate corespunztor. Bagajele neasigurate pot provoca rni grave copiilor i adulilor în cazul unui accident.
· NU încercai s demontai, s modificai sau s adugai nici o pies produsului. Garania va fi anulat dac sunt utilizate piese sau accesorii care nu sunt originale.
· Nu folosii niciodat scaunul fr hus. Husa textil este un element de siguran i poate fi înlocuit numai cu o hus original BeSafe .
· Nu folosii produse de curare agresive; acestea pot deteriora
BeSafe Go Beyond | 312

materialul de construcie al produsului. · Când splai husa textil, urmrii instruciunile de splare de pe
eticheta din interiorul husei. · BeSafe recomand ca scaunele auto pentru copii s nu fie cumprate
sau vândute la mâna a doua. · NU utilizai produsul mai mult de 15 ani. Din cauza îmbtrânirii, calitatea
materialului se poate schimba · Când produsul este montat în main, verificai toate zonele în care
scaunul auto ar putea atinge interiorul. V recomandm s folosii o hus de protecie (BeSafe) în aceste locuri pentru a evita tieturile, urmele sau decolorarea interiorului vehiculului, în special la cele cu interior din piele sau din lemn. · Dac avei nelmuriri, consultai productorul scaunului sau vânztorul de la care ai achiziionat scaunul.
! Avertizare (EN 12790-2023): utilizarea scaunului ca balansoar
! IMPORTANT! PSTRAI PENTRU REFERINE VIITOARE! · Nu lsai niciodat copilul nesupravegheat. · Nu folosii scaunul ca i balansoar dac copilaul st bine în ezut, fr
sprijin. · Acest sistem nu este destinat pentru perioade prelungite de somn. · Este periculos s aezai scoica pe suprafee înalte (ex. mas). · Utilizai întotdeauna centurile de siguran. · Scaunul auto nu înlocuiete un ptu sau un landou. · Nu utilizai scoica dac unele componente lipsesc sau sunt rupte. · Nu folosii accesorii sau piese de schimb, altele decât cele aprobate de
productor. · Dac avei nelmuriri, consultai productorul scaunului sau vânztorul
de la care ai achiziionat scaunul.
BeSafe Go Beyond | 313

Componente

a Buton mâner de transport

q

b Mâner de transport

r

c Mâner tetier

s

d Tetier

t

e Protecie centur de umr (2x) u

f Centur de umr (2x)

g Centur de old (2x)

v

h Cataram centuri

w

i Protecie curea de la picioare

j Cureaua de la picioare

k Buton de ajustare centuri

l Ching pentru poziia de somn

m Curea de ajustare centuri

n Partea interioar

o Partea exterioar

p Ghidajele centurii de old (2x)

Ghidaj centur de umr Parasolar Punct de ataare SIP+ (2x) Protecie lateral SIP+ Ghidaj pentru adaptor
crucior Pern pentru bebelu Mâner de rotaie

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 314

Ataarea SIP+
1. Scaunul este livrat cu SIP+ detaabil (protecie la impact lateral+). Aceast protecie suplimentar împotriva impactului lateral trebuie utilizat pe partea dinspre portier. Poate fi conectat aezându-l pe punctul de ataare SIP+ i apoi rotindu-l în sensul acelor de ceasornic pân când simii c se fixeaz în poziie. Scaunul ofer deja protecie integrat de înalt nivel la impactul lateral.Aceast protecie suplimentar împotriva impactului lateral îmbuntete i mai mult protecia în caz de impact lateral. (1, 2, 3, 4)
2. Nu utilizai SIP+ daca spaiul dintre scaunul auto i portiera mainii este prea mic, deoarece poate duce la o situaie în care scaun auto nu este poziionat corect pe bancheta din spate.
3. În cazul în care SIP+ se afl la înlimea ferestrei uii i maina dumneavoastr este echipat cu airbag-uri laterale cortin,nu utilizai SIP+ dac exist mai puin de 10 cm distan între SIP+ i fereastr.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 315

Instalarea scaunului cu centura vehiculului
1. Aezai scoica pe bancheta vehiculului. Asigurai-v c scoica este în poziia normal (NU în poziia întins) i mânerul de transport este ridicat în poziia de transport (vertical). (1, 2, 3)
2. Luai centura de old a centurii în 3 puncte a vehiculului i ghidai-o sub cele 2 ghidaje ale centurii de old. Apoi fixai catarama centurii de siguran cu un ,,clic". (4, 5, 6)
3. Strângei partea centurii de old trgând de partea centurii de umr. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 316

4. Luai partea curelei de umr din centura în 3 puncte, ghidai-o în jurul spatelui scoicii i în ghidajul centurii de umr. Asigurai-v c se aeaz
complet în interiorul ghidajului centurii de umr. (1, 2) 5. Tensionai partea centurii de umr trgând de ea. Cu cealalt mân,
inei scaunul pentru copil pe loc. (3) 6. Lsai mânerul de transport în poziie vertical i partea interioar a
scoicii în poziie sus (NU în poziie întins). (4, 5, 6) 7. Dac scoica este montat pe bancheta din spate: reglai scaunul
pasagerului astfel încât s fie în contact uor cu scoica. Dac contactul
nu este posibil, reglai scaunul pasagerului cât mai în fa posibil, astfel
încât s avei o distan de minim 25 cm între scoic i scaunul din fa.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 317

Instalarea scaunului pe baza Beyond
1. Verificai dac indicatorii ISOfix i cele de suport pentru podea de pe baz sunt verzi.
2. Asigurai-v c braul frontal al bazei este în poziia cea mai vertical (compact).
3. Gsii explicaia detaliat cu privire la modul de instalare a bazei în main în manualul de utilizare al bazei.
4. Dac dorii s instalai scaunul auto rotit ctre dvs, putei întoarce discul rotativ, astfel încât copilul de pe autocolant s fie cu faa spre dvs. (1, 2)
5. Aezai scaunul în poziia corect pân când se fixeaz cu un clic pe baz i indicatorul de conectare scaun auto arat verde. (3, 4, 5)
6. Pentru a v ajuta s gsii poziia, putei utiliza marcajele galbene de pe partea de jos a scaunului i de pe discul de baz. Aliniai marcajele galbene între ele. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 318

7. Când scaunul pentru copii este instalat cu spatele ctre sensul de mers pe banchet, se recomand poziionarea scaunului din fa al vehiculului astfel încât s fie aproape de atingerea scaunului pentru copii. Asiguraiv c scaunul pentru copii se poate roti în continuare liber.
8. Lsai mânerul de transport în poziia de transport vertical. (1, 2)
Demontarea scaunului de pe baz
· Scaunul poate fi demontat trgând de mânerul de deblocare a scaunului din partea din fa a bazei. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 319

Rotirea scaunului
1. Montat pe baza ISOfix, putei întoarce scaunul auto spre portier pentru a facilita aezarea i scoaterea copilului dumneavoastr.
2. Pentru a roti scaunul, tragei de mânerul de rotaie de pe partea lateral a scaunului. Putei folosi mânerul de pe ambele pri ale scaunului, dar este suficient s acionai doar unul. (1, 2, 3)
3. Pentru a readuce scaunul în poziia de conducere, rotii-l în poziia cu spatele la sensul de mers pân când auzii un clic i scaunul este blocat. (4, 5)
4. Scaunul se poate roti la maxim aproximativ 110° fa de poziia orientat cu spatele la sensul de mers, apoi este blocat.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 320

Utilizarea mânerului de transport
1. Mânerul poate fi rabatat pentru a facilita punerea i scoaterea copilului din scoic.
2. Mânerul trebuie s fie întotdeauna readus în poziia de transport vertical înainte de a conduce. Nu conducei niciodat cu mânerul de transport rabatat. (1, 2)
3. Pentru a rabata mânerul de transport în spate, apsai butonul de pe spatele mânerului de transport i simultan împingei-l vertical în jos în scaun. Acest lucru deblocheaz mecanismul i apoi putei muta mânerul spre spate. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 321

Aezarea copilului in scaun
1. În timp ce inei apsat butonul central de reglare, tragei centurile de umr departe de scaun cu mâinile plate. Asigurai-v c strângei curelele în mod egal pentru a le pstra aceeai lungime. Nu strângei proteciile de umr, deoarece sunt fixe i nu se pot mica. (1)
2. Desfacei catarama centurilor. (2) 3. Pentru a ine la distan centurile de umr, aezai protectiile de umr pe
magneii de pe fiecare parte a carcasei scaunului. (3, 4) 4. Aezai copilul pe scaun i reglai poziia centurilor de umr i a tetierei
dac este necesar - vezi ,,Reglarea scaunului pentru copilul în cretere ". 5. Aezai centurile de umr pe umrul copilului i închidei catarama:
CLICK! (5) 6. Tragei cureaua de reglare central din scaun pentru a strânge centura.
Asigurai-v c strângei extrem de bine hamul, astfel încât s nu mai putei face un pliu orizontal în curele. Când strângei hamul, asigurai-v c copilul este bine poziionat în relaie cu sptarul scaunului auto. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 322

Confort pentru copil
Folosind poziia întins
1. Pentru a spori confortul bebeluului, mai ales atunci când este mic, scaunul este prevzut cu o poziie culcat, în care partea interioar a scaunului intr într-o poziie mai plat, în timp ce partea exterioar rmâne pe loc.
2. Putei folosi poziia întins pe un crucior sau în main atunci când scaunul este instalat cu baza ISOfix.
3. Nu este permis utilizarea poziiei întins în main atunci când scaunul este instalat cu centura vehiculului în 3 puncte. Vei observa c scaunul este construit pentru a bloca intrarea în poziia plat atunci când este instalat cu centura în 3 puncte.
4. Pentru a pune scaunul în poziie întins, tragei de cureaua de reglaj sau de oriunde a prii interioare dinspre picior a scaunului în jos/spre dvs. Vei observa o mic rezisten la început, acest lucru este normal. (1, 2, 3)
5. Pentru a pune scaunul în poziie vertical, împingei partea interioar a scaunului dinspre picior în sus/departe de dvs. Vei observa o mic rezisten la început, acest lucru este normal. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 323

Parasolar
1. Pentru a v proteja bebeluul de soare i vânt, scaunul este echipat cu un parasolar mare, avand o band de ventilaie extins pe partea din spate. (1)
2. Putei folosi parasolarul pe crucior i în main, dar avei grij suplimentar în main pentru a verifica dac fluxul de aer este bun i pentru a evita acumularea de cldur.
3. Pentru a v asigura c v putei vedea copilul în acelai timp, parasolarul are o funcie care v permite s reglai separat prile din stânga i din dreapta. inei o parte pe loc în timp ce cu cealalt mân micai cealalt parte în sus sau în jos. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 324

Reglarea scaunului pentru copilul în cretere
Înlimea centurii de umr / tetier
1. Înlimea centurilor de umr i a tetierei poate fi reglat trgând în sus de mânerul tetierei de pe spatele acesteia i deplasând tetiera în sus i în jos. Pentru acest pas, catarama centurilor trebuie s fie deschis i curelele îndeajuns slbite. (1)
2. Pentru a gsi înlimea potrivit pentru copilul dvs., ridicai tetiera pân la capt, aezai copilul pe scaun i apoi coborâi tetiera în jos pân când se aeaz direct pe umerii copilului. (2)
3. Pentru copii cu înlimea peste 75 cm este permis poziia curelelor de umr cu max. 2 cm mai sus decât deschiderile (fantele) tetierei.
Perne reductoare
· Scoatei perna pentru bebelu când copilul este mai înalt de 60 cm sau mai mare de 6 luni.

1

2

BeSafe Go Beyond | 325

Ataarea pe un crucior
1. Scoica poate fi utilizat în combinaie cu crucioarele care ofer adaptoare pentru scoici potrivite. Verificai lista de crucioare BeSafe.
2. Asigurai-v c poziionai scoica pe crucior cu spatele/cu faa ctre printele, NU ctre fa/cu faa spre lume. (1, 2)
3. Aliniai carcasele adaptoarelor pentru crucior deasupra adaptoarelor cruciorului i împingei direct în jos, face clic! (2x) (3)
Detaarea de pe crucior
1. Mutai mânerul de transport în poziia de transport. 2. Tragei carcasa adaptorului pentru crucior spre exterior pe ambele
pri în timp ce ridicai scoica. (4) 3. De asemenea, putei elibera o parte la un moment dat, dar avei grij ca
prima parte s rmân neataat în timp ce eliberai a doua latur.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 326

Utilizare într-un avion
Instalare într-un avion
1. Urmai întotdeauna instruciunile de siguran ale companiei aeriene 2. Instalai scaunul numai pe scaunele de pasageri din aeronave care
sunt aprobate în acest scop de compania aerian, care sunt orientate în direcia zborului i unde nu exist zon de declanare a airbag-ului. 3. Aezai scaunul pe scaunul pasagerului, orientat cu spatele ctre direcia de mers. (1) 4. Poziionai scoica pe scaunul vehiculului. Asigurai-v c partea interioar este în poziie vertical (NU în poziie plat) i c mânerul de transport este sus în poziia de transport. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 327

5. Punei centura de siguran a aeronavei prin ambele ghidaje verzi ale centurii de old i închidei catarama centurii de siguran a aeronavei.
(1) 6. Tragei de captul curelei centurii de siguran a aeronavei pentru a o
strânge complet. (2) 7. Asigurai-v c catarama centurii de siguran a avionului nu este prins
în cârligele verzi ale centurii. (3) 8. Dac apare aceast problem, putei folosi un dispozitiv de scurtare a
centurii furnizat de operatorul aerian pentru a scurta centura, aa cum
este descris mai jos, astfel încât plasarea cataramei s nu mai intre în
conflict cu ghidajul centurii de siguran. Reinei c un dispozitiv de
scurtare a centurii nu este inclus cu scaunul, dar este disponibil ca pies
de schimb. V rugm s contactai BeSafe pentru a solicita unul. 9. Reinei c ghidajul centurii de umr de pe partea din spate a scaunului
rmâne neutilizat atunci când instalai scaunul pe un scaun de avion.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 328

Utilizarea unui dispozitiv de scurtare a centurii
1. Ataai dispozitivul de scurtare a centurii pe partea centurii avionului care are limba cataramei. Avei grij s poziionai dispozitivul de scurtare a centurii astfel încât s stea pe partea lateral a scaunului auto, nu în interiorul ghidajului centurii de old. (1, 2)
2. Introducei centura de siguran a avionului prin ambele pri ale dispozitivului de scurtare a centurii, astfel încât bara central a dispozitivului de scurtare s fie înc vizibil. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 329

3. Scurtai centura prin rotirea dispozitivului de scurtare a centurii cu o jumtate de tur, apoi introducei centura de siguran a avionului în fanta deschis a dispozitivului de scurtare a centurii. (1, 2, 3, 4)
4. Repetai rotirea i fantarea pân când catarama centurii avionului nu mai este în ghidajul centurii scaunului auto.
În timpul zborului
1. Asigurai corect copilul ori de câte ori este în scaun - consultai seciunea ,,Aezarea copilului în scaun"
2. Scoatei copilul de pe scaun cât mai des posibil pentru a evita s rmân prea mult timp în aceeai poziie.
3. Asigurai-v c scaunul este întotdeauna instalat corect, chiar i atunci când copilul dumneavoastr nu este în scaun.
4. Asigurai copilul în scaun ori de câte ori se aprinde semnul centurii de siguran i în caz de turbulene.
În cazul unei evacuri de urgen
1. Scoatei copilul din scaun. 2. Urmai instruciunile echipajului de cabin. 3. Not: atunci când nu respectai instruciunile din acest manual, sigurana
copilului nu poate fi garantat.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 330

Detaarea i montarea husei textile.
· V rugm s avei grij când îndeprai husa textil, deoarece remontarea acestetia se face în ordine invers.
· Husa tetierei i partea interioar pot fi scoase separat. · Parasolarul poate fi îndeprtat cu grij, iar materialul poate fi alunecat
de pe cadru pentru splare. · Pentru instruciuni suplimentare, v rugm s vizitai www.besafe.com . · Înainte de splare, asigurai-v c închidei benzile velcro i fermoarele. · Când splai husa scaunului, asigurai-v c urmai eticheta de splare
de pe interiorul husei.
! Avertisment pentru a evita utilizarea necorespunztoare
· Este INTERZIS instalarea scaunului pe scaunul pasagerului din fa atunci când AIRBAG-UL ESTE ACTIVAT.
· Când este instalat pe baza ISOfix: Suportul de podea trebuie utilizat întotdeauna. Asigurai-v c suportul podelei este împins complet în jos i c scaunul este poziionat orizontal cu nivela cu bul de aer în zona verde.
· Nu conducei niciodat cu un copil pe scaun, dac sistemul de siguran este rotit în lateral.
· Asigurai-v c toate indicatoarele sunt verzi înainte de a conduce.
Garania
· În cazul în care, în termen de 24 de ore de la data achiziiei, acest produs este identificat ca fiind necorespunztor ca urmare a unor defecte de execuie sau de material, cu excepia huselor textile i a centurilor de siguran, aducei produsul înapoi în locul din care l-ai cumprat.
· Garania este valabil numai dac scaunul este utilizat în mod corespunztor i cu grij. V rugm s luai legtura cu distribuitorul local, acesta va decide dac scaunul va fi returnat productorului pentru reparaie. Scaunele nu pot fi înapoiate sau înlocuite. Garania nu se prelungete prin reparaie.
· Garania expir: când nu exist factur/bon fiscal, când defeciunile sunt cauzate de o utilizare incorect i necorespunztoare, când defectele sunt cauzate de abuz, utilizare greit sau neglijen.
BeSafe Go Beyond | 331

Dezasamblarea i eliminarea produsului
· Acest produs poate fi dezasamblat în diferite materiale pentru manipularea deeurilor; v rugm s vizitai www.besafe.com pentru instruciuni detaliate.
· V rugm s predai produsul la un punct de colectare desemnat pentru manipularea deeurilor menajere non-generale.
Eliminarea ambalajelor
· Ambalajul acestui produs conine mai multe componente, cum ar fi cartonul, v rugm s separai aceste materiale i s le predai la punctele de colectare desemnate din zona dumneavoastr.
BeSafe Go Beyond | 332

Dzikujemy za wybranie BeSafe Go Beyond
Jestemy bardzo podekscytowani moliwoci towarzyszenia Tobie i Twojemu dziecku w podróach i dbania o jego bezpieczestwo! W tej instrukcji wyjanimy Ci wszystko, co naley wiedzie o Twoim foteliku.
! Wane jest, aby przeczyta niniejsz instrukcj obslugi PRZED montaem fotelika. Nieprawidlowa instalacja moe stanowi zagroenie dla Twojego dziecka.
! Istotne informacje
Instalacja i uytkowanie
· NIE WOLNO montowa fotelika dziecicego na przednim siedzeniu Z AKTYWOWAN PRZEDNIA PODUSZK POWIETRZN.
· Podczas uywania w Hiszpanii: Artykul 117 Ogólnego Regulaminu Ruchu w Hiszpanii zabrania jazdy z dziemi o wzrocie równym lub mniejszym ni 135 centymetrów, umieszczonymi na przednich siedzeniach pojazdu, chyba e pojazd nie posiada tylnych siedze, wszystkie tylne siedzenia s ju zajte przez dzieci o wzrocie poniej 135 cm lub jeeli nie jest to moliwe, naley zamontowa fotelik dziecicy na tylnym siedzeniu.
· Fotelik mona zamontowa na bazie BeSafe Beyond Base lub za pomoc 3-punktowego pasa samochodowego, zatwierdzonego zgodnie z Regulaminem ONZ/ECE nr 16 lub innymi równowanymi normami.
· Uwaga: monta tego fotelika w samolocie róni si od montau na siedzeniu pojazdu. Tylko w samolocie dozwolony jest monta za pomoc 2-punktowego pasa biodrowego.
· Fotelik ten jest dopuszczony tylem do kierunku jazdy dla dzieci o wzrocie od 40 do 87 cm i maksymalnej wadze do 13 kg.
· Podczas jazdy z dzieckiem siedzcym na foteliku naley zawsze zablokowa fotelik w pozycji do jazdy. Nigdy nie jed z fotelikiem przekrconym na bok, gdy na foteliku siedzi dziecko.
· Pasy uprzy musz by zawsze zapite, gdy dziecko znajduje si w foteliku.
· Paski uprzy musz by napite bez luzu i nieskrcone. · Upewnij si, e szelki s bardzo dobrze napite, tak aby nie bylo
moliwoci poziomego zagicia pasów. Zapinajc pasy, naley zwróci uwag, aby dziecko dobrze przylegalo do oparcia.
BeSafe Go Beyond | 333

· Poduszki naramienne zawieraj magnesy. Magnesy mog wplywa na sprzt elektroniczny, taki jak rozruszniki serca i inne urzdzenia medyczne.
· Chro kad cz ciala dziecka, która jest wystawiona na dzialanie sloca.
· Zawsze ubieraj dziecko w cienk warstw ubrania, aby unikn bezporedniego kontaktu pasów uprzy ze skór. Unikaj puszystych ubra, poniewa uniemoliwiaj one pelne zacignicie pasów.
· Jeli dziecko jest wysze ni 60 cm lub starsze ni 6 miesicy, zdejmij poduszk dla dziecka.
· Naley zaprzesta korzystania z tego fotelika i zmieni go na inny odpowiedni, jeli spelniony zostanie JEDEN z poniszych warunków: 1) Dziecko jest wysze ni 87 cm; 2) lub dziecko wlcznie. odzie way ponad 13 kg, 3) Pasy naramienne znajduj si ponad 2 cm wyej ni szczeliny otworów zaglówka w jego najwyszym poloeniu.
· Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku bez opieki. · Upewnij si, e wszyscy pasaerowie zostali poinformowani o tym, jak
wypuci dziecko w sytuacji awaryjnej.
Obsluga i konserwacja
· Wymie produkt, jeli bral udzial w kolizji, gdy prdko wynosila 10 km/h i wicej lub jeli istnieje podejrzenie, e fotelik zostal z jakiegokolwiek powodu uszkodzony. Chocia moe wyglda na nieuszkodzony, w przypadku kolejnego wypadku fotelik moe nie by w stanie chroni dziecka w takim stopniu, w jakim zostal zaprojektowany.
· Naley zapobiega uwizieniu lub obcieniu produktu przez baga, siedzenia i/lub trzaskanie drzwiami.
· Upewnij si, e baga lub inne przedmioty s odpowiednio zabezpieczone. Niezabezpieczony baga moe w razie wypadku spowodowa powane obraenia dzieci i doroslych.
· NIE WOLNO próbowa demontowa, modyfikowa ani dodawa adnych czci do produktu. Gwarancja zostanie uniewaniona w przypadku uycia nieoryginalnych czci lub akcesoriów.
· Nigdy nie uywaj fotelika bez pokrowca. Pokrowiec jest elementem zabezpieczajcym i mona go zastpi wylcznie oryginalnym pokrowcem BeSafe.
· Nie uywaj adnych agresywnych rodków czyszczcych; mog one uszkodzi material konstrukcyjny produktu.
· Podczas prania pokrowca naley postpowa zgodnie z etykiet prania znajdujc si po wewntrznej stronie pokrowca.
BeSafe Go Beyond | 334

· BeSafe zaleca, aby nie kupowa ani sprzedawa fotelików dziecicych z drugiej rki.
· NIE uywaj produktu dluej ni 15 lat. Ze wzgldu na starzenie si jako materialu moe ulec zmianie.
· Po zamontowaniu produktu w samochodzie naley sprawdzi wszystkie miejsca, w których fotelik dziecicy moe styka si z wntrzem. Zalecamy uycie oslony zabezpieczajcej (BeSafe) w tych miejscach, aby unikn przeci, ladów lub odbarwie wntrza pojazdu, zwlaszcza w pojazdach z wntrzem skórzanym lub drewnianym.
· W razie wtpliwoci skonsultuj si z producentem fotelika samochodowego lub sprzedawc.
! Ostrzeenia (EN 12790-2023) dotyczce uywania fotelika jako rozkladanej kolyski
! WANY! ZACHOWAJ DO PRZYSZLOCI. · Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. · Nie uywaj fotelika jako kolyski odchylonej, jeli Twoje dziecko potrafi
siedzie samodzielnie. · Ta rozkladana kolyska nie jest przeznaczona do dlugotrwalego spania. · Uywanie tej rozkladanej kolyski na podwyszonej powierzchni, np. na
stole, jest niebezpieczne. · Zawsze uywaj systemu zabezpieczajcego. · Ta rozkladana kolyska nie zastpuje lóeczka dziecicego ani lóka. · Nie uywaj kolyski odchylanej, jeli jakiekolwiek elementy s uszkodzone
lub ich brakuje. · Nie uywaj akcesoriów ani czci zamiennych innych ni zatwierdzone
przez producenta. · W razie wtpliwoci skonsultuj si z producentem fotelika
samochodowego lub sprzedawc.
BeSafe Go Beyond | 335

Skladniki

a Przycisk uchwytu do

q Prowadnica paska na

przenoszenia

r

rami

b Wynie na zewntrz

s Daszek przeciwsloneczny

c Uchwyt zaglówka

t Punkt mocowania SIP+ (2x)

d Zaglówek

u SIP+

e Naramienniki (2x)

v Obudowa adaptera do

f Paski na rami (2x)

w

wózka

g Pasy biodrowe (2x)

Obrót bez

h Klamra uprzy

Poduszki dla dzieci

i Podkladka na pasek

krokowy

j Pasek krokowy

k Centralny przycisk regulacji

l Poló plaski pasek

m Centralny pasek regulujcy

n Wewntrzna cz

o Zewntrzna cz

p Prowadnice pasa

biodrowego

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 336

Podlczanie protokolu SIP+
1. Fotelik jest dostarczany ze zdejmowanym SIP+ (ochrona przed uderzeniami bocznymi+). T dodatkow ochron przed uderzeniem bocznym naley zastosowa po stronie drzwi pojazdu. Mona go podlczy, umieszczajc go w punkcie mocowania SIP+, a nastpnie obracajc go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a poczujesz, e zatrzasnl si na swoim miejscu. Fotelik zapewnia ju wysoki poziom zintegrowanej ochrony przed uderzeniami bocznymi. Ta dodatkowa ochrona przed uderzeniem bocznym jeszcze bardziej poprawia ochron podczas uderzenia bocznego. (1, 2, 3, 4)
2. Nie uywaj SIP+ na siedzeniu, gdy przestrze pomidzy siedzeniem a drzwiami pojazdu jest zbyt mala, co moe doprowadzi do sytuacji, w której fotelik nie zostanie prawidlowo ustawiony na siedzeniu pojazdu.
3. Jeli SIP+ znajduje si na wysokoci okna drzwi, a Twój samochód jest wyposaony w boczne kurtyny powietrzne, nie uywaj SIP+, jeli odleglo midzy SIP+ a oknem jest mniejsza ni 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 337

Monta fotelika za pomoc pasa samochodowego
1. Umieci fotelik na siedzeniu pojazdu. Upewnij si, e wewntrzna cz jest w pozycji pionowej (NIE ley na plasko), a uchwyt do noszenia jest uniesiony w pozycji do noszenia. (1, 2, 3)
2. We cz pasa biodrowego 3-punktowego pasa samochodowego i poprowad go pod 2 prowadnicami pasa biodrowego. Nastpnie zapnij klamr pasa bezpieczestwa na ,,kliknicie". (4, 5, 6)
3. Napnij cz pasa biodrowego, pocigajc za cz paska na rami. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 338

4. We cz pasa barkowego 3-punktowego pasa i poprowad go wokól oparcia fotelika i przez prowadnic pasa barkowego. Upewnij si, e jest
calkowicie osadzony w prowadnicy pasa barkowego. (1, 2) 5. Napnij cz paska na rami, pocigajc j. Drug rk przytrzymuj
fotelik dziecicy na miejscu. (3) 6. Pozostaw uchwyt do przenoszenia w pozycji pionowej, a wewntrzn
cz siedziska w pozycji pionowej (NIE lecej na plasko). (4, 5, 6) 7. Jeli zamontowale fotelik dziecicy na tylnym siedzeniu: Przesu
przedni fotel pojazdu do tylu, tak aby mial lekki kontakt z fotelikiem
dziecicym. Jeli nie jest to moliwe, naley przesun przednie
siedzenie do przodu, aby utworzy jak najwiksz odleglo midzy
fotelikiem dziecicym a przednim siedzeniem, najlepiej co najmniej 25
cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 339

Monta fotelika na bazie Beyond
1. Sprawd, czy wskaniki ISOfix i podparcia podlogi na bazie s zielone. 2. Upewnij si, e przednia usztywnienie podstawy znajduje si w
najbardziej pionowej (zwartej) pozycji. 3. Szczególowy opis montau bazy w samochodzie znajdziesz w instrukcji
obslugi bazy. 4. Jeli chcesz zamontowa fotelik obrócony do siebie na baz, moesz
obróci tarcz obrotow tak, aby dziecko na naklejce bylo skierowane w Twoj stron. (1, 2) 5. Ustaw fotelik we wlaciwej pozycji na podstawie, a zatrzanie si w podstawie, a wskanik polczenia siedziska z przodu zawieci si na zielono. (3, 4, 5) 6. Aby ulatwi znalezienie pozycji, moesz skorzysta z óltych oznacze na spodzie siedziska i na plycie podstawy. Dopasuj ólte oznaczenia do siebie. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 340

7. W przypadku montau fotelika dziecicego tylem do kierunku jazdy, zaleca si ustawienie przedniego siedzenia pojazdu tak, aby dotykalo fotelika dziecicego. Upewnij si, e fotelik dziecicy moe si nadal swobodnie obraca.
8. Pozostaw uchwyt do przenoszenia w pozycji do noszenia. (1, 2)
Demonta siedziska z podstawy
· Fotelik mona zdj, pocigajc za uchwyt zwalniajcy siedzisko z przodu podstawy. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 341

Obracanie siedziska
1. Po zamontowaniu na bazie ISOfix mona obróci fotelik w kierunku drzwi, aby ulatwi dziecku wkladanie i wysiadanie z fotelika.
2. Aby obróci siedzisko, pocignij uchwyt obrotowy z boku siedziska. Mona uywa uchwytów po obu stronach siedziska, ale wystarczy uy tylko jednego. (1, 2, 3)
3. Aby ustawi siedzenie z powrotem w pozycji do jazdy, obró je tylem do kierunku jazdy, a uslyszysz kliknicie i siedzenie zostanie zablokowane. (4, 5)
4. Siedzisko moe obraca si maksymalnie o ok. 110° od pozycji skierowanej tylem do kierunku jazdy, nastpuje zablokowanie.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 342

Korzystanie z uchwytu do przenoszenia
1. Aby latwiej wklada i wyjmowa dziecko z fotelika, mona odchyli uchwyt do tylu.
2. Przed jazd uchwyt do przenoszenia naley zawsze ustawi z powrotem w pozycji pionowej. Nigdy nie jed z rczk zloon do tylu. (1, 2)
3. Aby zloy rczk do tylu naley wcisn przycisk znajdujcy si z tylu rczki i jednoczenie wsun rczk pionowo w dól w siedzisko. Spowoduje to odblokowanie mechanizmu i bdzie mona przesun uchwyt do tylu. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 343

Umieszczanie dziecka w foteliku
1. Naciskajc przycisk centralnego regulatora, plask rk odcignij pasy barkowe od siedzenia. Upewnij si, e paski s nacignite równomiernie, tak aby pozostaly na tej samej dlugoci. Nie cignij za poduszki naramienne, poniewa s one zamocowane na stale i nie mog si przesuwa. (1)
2. Otwórz klamr uprzy. (2) 3. Aby paski naramienne nie przeszkadzaly, umie poduszki naramienne
na magnesach po obu stronach skorupy fotelika. (3, 4) 4. Umie dziecko w foteliku i w razie potrzeby wyreguluj poloenie pasów
barkowych i zaglówka - patrz rozdzial ,,Dopasowanie do rosncego dziecka". 5. Zaló pasy ramienne na ramiona dziecka i zapnij klamr: KLIK! (5) 6. Wycignij rodkowy pasek regulacyjny bezporednio z fotelika, aby napi uprz. Upewnij si, e szelki s bardzo dobrze napite, tak aby nie bylo moliwoci poziomego zagicia pasów. Zapinajc pasy, naley zwróci uwag, aby dziecko dobrze przylegalo do oparcia. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 344

Komfort dla dziecka
Korzystanie z pozycji lecej
1. Aby zwikszy komfort Twojego dziecka, szczególnie gdy jest male, fotelik wyposaono w pozycj lec na plasko, w której wewntrzna cz siedziska przesuwa si do bardziej plaskiej pozycji, podczas gdy cz zewntrzna pozostaje na swoim miejscu.
2. Mona uywa pozycji lecej na wózku lub w samochodzie, gdy fotelik jest zamontowany na bazie ISOfix.
3. Zabrania si stosowania w samochodzie pozycji lecej, gdy fotelik jest zamontowany za pomoc 3-punktowego pasa samochodowego. Zauwaysz, e konstrukcja fotelika uniemoliwia rozloenie go na plasko po zamontowaniu za pomoc 3-punktowego pasa.
4. Aby ustawi fotelik w pozycji rozloonej na plasko, pocignij za plaski pasek lub w dowolne miejsce na kocu wewntrznej czci siedziska w dól/do siebie. Na pocztku zauwaysz niewielki opór, jest to normalne. (1, 2, 3)
5. Aby ustawi siedzisko w pozycji pionowej, popchnij wewntrzn cz siedziska za podnóek do góry/od siebie. Na pocztku zauwaysz niewielki opór, jest to normalne. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 345

Daszek przeciwsloneczny
1. Aby chroni dziecko przed slocem i wiatrem, fotelik wyposaony jest w du budk przeciwsloneczn z przedluonym paskiem wentylacyjnym z tylu. (1)
2. Daszka przeciwslonecznego mona uywa na wózku i w samochodzie, ale w samochodzie naley zachowa szczególn ostrono, aby sprawdzi dobry przeplyw powietrza i unikn gromadzenia si ciepla.
3. Aby umoliwi Ci jednoczesne widzenie dziecka, daszek przeciwsloneczny posiada funkcj indywidualnej regulacji jego lewej i prawej strony. Przytrzymaj jedn stron w miejscu, drug rk przesuwaj drug stron w gór lub w dól. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 346

Dopasowanie fotelika do rosncego dziecka
Wysoko paska na rami/zaglówka
1. Wysoko pasów naramiennych i zaglówka mona regulowa, pocigajc uchwyt zaglówka do góry z tylu zaglówka i przesuwajc zaglówek w gór lub w dól. W tym celu naley rozpi klamr szelek i wycign pasy. (1)
2. Aby znale odpowiedni wysoko dla swojego dziecka, przesu zaglówek maksymalnie do góry, umie dziecko w foteliku, a nastpnie przesu zaglówek w dól, a znajdzie si bezporednio na ramionach dziecka. (2)
3. W przypadku dzieci o wzrocie powyej 75 cm dopuszczalne jest noszenie pasów barkowych o max. 2cm. wyej ni otwory (szczeliny) zaglówka.
Wkladki do poduszek
· Jeli dziecko jest wysze ni 60 cm lub starsze ni 6 miesicy, zdejmij poduszk dla dziecka.

1

2

BeSafe Go Beyond | 347

Mocowanie do wózka
1. Fotelik mona stosowa w polczeniu z wózkami wyposaonymi w pasujce adaptery do fotelika samochodowego. Sprawd list wózków BeSafe.
2. Upewnij si, e siedzisko jest ustawione tylem do rodzica, a NIE przodem do kierunku jazdy. (1, 2)
3. Wyrównaj obudowy adapterów wózka nad adapterami wózka i wcinij je prosto w dól, kliknij! (2x) (3)
Wyjmowanie z wózka
1. Przesu uchwyt do noszenia w pozycj do noszenia. 2. Pocignij obudow adaptera wózka na zewntrz po obu stronach,
jednoczenie podnoszc siedzisko do góry. (4) 3. Moesz take puci jedn stron na raz, ale zwró uwag, aby pierwsza
strona pozostala nieprzymocowana podczas zwalniania drugiej strony.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 348

Zastosowanie w samolocie
Instalacja w samolocie
1. Zawsze postpuj zgodnie z instrukcjami bezpieczestwa linii lotniczej 2. Fotelik naley instalowa wylcznie na siedzeniach pasaerów
samolotów zatwierdzonych do tego celu przez lini lotnicz, zwróconych w stron lotu i takich, w których nie ma miejsca na wyzwolenie poduszek powietrznych. 3. Umieci fotelik na siedzeniu pasaera tylem do kierunku jazdy/w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy. (1) 4. Umieci fotelik na siedzeniu pojazdu. Upewnij si, e wewntrzna cz jest w pozycji pionowej (NIE ley na plasko), a uchwyt do noszenia jest uniesiony w pozycji do noszenia. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 349

5. Przeló pas bezpieczestwa samolotu przez obie zielone prowadnice pasa biodrowego i zamknij klamr pasa bezpieczestwa samolotu. (1)
6. Pocignij koniec pasa bezpieczestwa samolotu, aby go calkowicie nacign. (2)
7. Uwaaj, aby klamra pasa bezpieczestwa samolotu nie znajdowala si w jednym z zielonych zaczepów pasa biodrowego. (3)
8. Jeli wystpi ten problem, moesz uy skracacza pasa, aby skróci pas zgodnie z poniszym opisem, tak aby umiejscowienie sprzczki nie
kolidowalo z prowadnic pasa kolanowego. Zauwa, e skracacz pasa
nie jest dolczony do fotelika, ale jest dostpny jako cz serwisowa.
Prosimy o kontakt z BeSafe w celu zamówienia. 9. Zauwa, e prowadnica pasa naramiennego na tylnej stronie fotelika
pozostaje nieuywana podczas instalacji fotelika na siedzeniu samolotu.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 350

Korzystajc ze skracacza pasa
1. Przymocuj skracacz pasa do boku pasa lotniczego, który ma jzyk sprzczki. Zwró uwag, aby umieci skracacz pasa po stronie fotelika samochodowego, a nie wewntrz prowadnicy pasa biodrowego. (1, 2)
2. Przeprowad pas lotniczy przez obie strony skracacza, tak aby centralna cz skracacza byla widoczna. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 351

3. Skró pas, obracajc skracacz o pól obrotu, a nastpnie wsu pas lotniczy do otwartego gniazda skracacza. (1, 2, 3, 4)
4. Powtarzaj obracanie i wsuwanie, a sprzczka pasa lotniczego nie bdzie ju w prowadnicy pasa fotelika.
Podczas lotu
1. Zapinaj bezpiecznie dziecko, gdy znajduje si w foteliku ­ patrz rozdzial ,,Umieszczanie dziecka w foteliku"
2. Wyjmuj dziecko z fotelika tak czsto, jak to moliwe, aby unikn zbyt dlugiego przebywania dziecka w tej samej pozycji.
3. Upewnij si, e fotelik jest zawsze prawidlowo zamontowany, take wtedy, gdy nie ma w nim dziecka.
4. Zapinaj dziecko w foteliku zawsze, gdy zapali si kontrolka pasów bezpieczestwa oraz w przypadku turbulencji.
W przypadku awaryjnej ewakuacji
1. Wyjmij dziecko z fotelika 2. Postpuj zgodnie z instrukcjami personelu pokladowego 3. Uwaga: w przypadku nieprzestrzegania wskazówek zawartych w
niniejszej instrukcji nie mona zagwarantowa bezpieczestwa dziecka.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 352

Zdejmowanie i zakladanie pokrywy
· Podczas zdejmowania pokrowca naley zachowa ostrono, poniewa ponowne zakladanie pokrowca odbywa si w odwrotnej kolejnoci
· Pokrycie zaglówka i cz wewntrzn mona zdj oddzielnie. · Daszek przeciwsloneczny mona ostronie zdj, a jego material zsun
z ramy w celu wyprania. · Dalsze instrukcje mona znale na stronie www.besafe.com · Przed praniem pamitaj o zapiciu wszystkich rzepów i zamków
blyskawicznych. · Podczas prania pokrowca naley postpowa zgodnie z etykiet prania
znajdujc si po wewntrznej stronie pokrowca.
! Ostrzeenie: potencjalne niewlaciwe uycie
· NIE WOLNO montowa fotelika dziecicego na przednim siedzeniu pasaera Z AKTYWOWAN PODUSZK POWIETRZN.
· W przypadku montau na bazie ISOfix: Zawsze naley uywa wspornika podlogowego. Upewnij si, e podpórka podlogowa jest calkowicie wcinita i e siedzenie jest ustawione poziomo, z poziomic w zielonym obszarze.
· Nigdy nie jed z dzieckiem w foteliku, jeli jest on obrócony na bok. · Przed rozpoczciem jazdy upewnij si, e wszystkie wskaniki wiec na
zielono.
Gwarancja
· Jeli w cigu 24 miesicy od zakupu produkt okae si wadliwy z powodu wad materialowych lub produkcyjnych, z wyjtkiem pokrowców i pasków uprzy, naley go zwróci do pierwotnego miejsca zakupu.
· Gwarancja obowizuje wylcznie w przypadku prawidlowego i ostronego uytkowania fotelika. Skontaktuj si ze sprzedawc, on zadecyduje, czy fotelik zostanie zwrócony producentowi w celu naprawy. Nie mona da wymiany ani zwrotu. Naprawa nie przedlua gwarancji.
· Gwarancja wygasa: w przypadku braku paragonu, gdy wady powstaly na skutek nieprawidlowego i niewlaciwego uytkowania, gdy wady powstaly na skutek naduycia, niewlaciwego uycia lub zaniedbania.
BeSafe Go Beyond | 353

Demonta i utylizacja produktu
· Ten produkt mona rozloy na róne materialy w celu utylizacji odpadów; Szczególowe instrukcje mona znale na stronie www. besafe.com.
· Prosimy o oddanie produktu do wyznaczonego punktu zbiórki zajmujcego si utylizacj innych ni ogólne odpadów domowych.
Utylizacja opakowania
· Opakowanie tego produktu zawiera kilka elementów, takich jak karton. Prosimy o oddzielenie tych materialów i oddanie ich do wyznaczonych punktów zbiórki w Twojej okolicy.
BeSafe Go Beyond | 354

   BeSafe Go Beyond
  ,              !       ,      .
!  ,           .       .
!  
  
·       ,      .
·    :  117                135 ,      ,    :       ,         135 ,        .
·       BeSafe Beyond Base   ,    ,      /  16   .
· ":            .        ."
·            40  87      13 .
·         ,     ,    .     ,  ,    ,   .
·     ,      .
BeSafe Go Beyond | 355

·     ;       .
·   ,       ,       .   , ,      .
·     .      ,       .
·     ,    .
·        ,       .   ,       .
·   ,    60    6 .
·                  : 1)    87 ; 2)       13 ; 3)        2    .
·        . · ,    ,    
    .
  
·   ,  ,     ,      10 /      ,        .     ,             ,     .
·       ,  /  .
· ,          .            .
·  ,   
BeSafe Go Beyond | 356

-   .           . ·     .             BeSafe. ·     ;     . ·         ,     . ·  BeSafe       ,   . ·     15 .      . ·        ,         .         (BeSafe),   ,       ,      . ·     ,     .
!  (EN 12790-2023): 
   
! !     .
·      . ·      ,  
  . ·      
  . ·       ,
  . ·    . ·       
  . ·    ,  -  
   .
BeSafe Go Beyond | 357

·      ,   .
·     ,     .
BeSafe Go Beyond | 358



a     p

b   

c  

q



d 

r

e   (2 .) s

f   (2 .)

g    (2 .)

t

h   

i   

u



j  

v

k 

w

 

l    

m 

 

n  

o  

  
  
    SIP+ (2
.)  
SIP+   
    

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 359

 SIP+
1.      SIP+ (   +).               .      SIP+,      .          .           . (1, 2, 3, 4)
2.   SIP+  ,         ,     ,        .
3.  SIP+            ,   SIP+,    SIP+     10 .

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 360

    
 
1.     . ,        (   ),          . (1, 2, 3)
2.               .       . (4, 5, 6)
3.   ,     . (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 361

4.               
. ,      
 . (1, 2) 5.    ,   .  
    . (3) 6.       , 
   ­    ( 
 «»). (4, 5, 6) 7.        : 
    ,   
  .   , 
  ,     
      ,
   25 .

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 362

    Beyond Base
1. ,     ISOFIX     .
2. ,         () .
3.            .
4.       ,   ,    ,        . (1, 2)
5.       ,           . (3, 4, 5)
6.    ,     ­       ­    . (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 363

7.           ,  ,  ,      ,       . ,      .
8.        . (1, 2)
   
·   ,         . (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 364

 
1.     ISOFIX       ,        .
2.    ,    ,  .        ,   . (1, 2, 3)
3.        ,          . (4, 5)
4.        110°    ,    .

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 365

   
1.         ,      .
2.      ,           .     ,      . (1, 2)
3.        ,                .   ,      . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 366

   
1.     ,      .   ,    ,     .     ,        . (1)
2.    . (2) 3.     ,  
       . (3, 4) 4.        
     ­ .  «   ». 5.         :  ! (5) 6.       ,   .   ,       ,       .   , ,      . (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 367

  
  «»
1.  ,   ,    ,    «»,               .
2.  «»        ,      ISOFIX.
3.     «»  ,      3-  .    ,       «»,      3-  .
4.      «»,        / .     ,  . (1, 2, 3)
5.      ,        / .     ,  . (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 368

 
1.                  . (1)
2.       ,    ,       ,        .
3.         ,     ,         .     ,         . (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 369

    
 / 
1.       ,              .         . (1)
2.       ,    ,    ,     ,    «»    . (2)
3.     75          2    () .
 
·   ,    60    6 .

1

2

BeSafe Go Beyond | 370

    
1.     ,      .    BeSafe.
2. ,        / ,   / . (1, 2)
3.           ,   ! (3)
  
1.        . 2.        ,
   . (4) 3.      ,  
 ,     ,    .

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 371

  
  
1.     ,  
2.         ,    (  )       .
3.       /   . (1)
4.     . ,        (   «»),         . (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 372

5.             
  . (1) 6.       ,
   . (2) 7.   ,     
        . (3) 8.    ,   
   , 
 ,   ,  
      .
 ,      
   ,     
 .   BeSafe,   . 9.  ,     
     
     .

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 373

  
1.           .  ,       ,       . (1, 2)
2.          ,      . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 374

3.  ,     ,          . (1, 2, 3, 4)
4.    ,             .
  
1.      ­ .  «   ».
2.       ,           .
3.   ,     ,     ,     .
4.    ,     ,     .

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 375

   
1.     2.    3. :     
   .
   
·    ,    .      .
·       . ·       
  ,    . ·       www.
besafe.com. ·        . ·        
 .
! !    

·       ,      .
·     ISOFIX:     . ,           ,       .
·         .
·    ,      .

·    24              (     ), , 
BeSafe Go Beyond | 376

  . ·      ,   
    . ,   ,   ,       .     .     . ·    :    ,       ,           .
   
·        ,  ;   .   www.besafe.com.
·        .
 
·        ,   . ,             .
BeSafe Go Beyond | 377

Paldies, ka izvljties BeSafe Go Beyond
Ms oti priecjamies bt kop ar Jums ceojumos un rpties par Jsu brna drosbu! Saj rokasgrmat ms izskaidrosim visu, kas Jums jzina par autokrsliu.
! PIRMS autokrslia uzstdsanas ir svargi izlast so lietotja rokasgrmatu. Nepareiza uzstdsana var apdraudt jsu brnu.
! Svarga informcija
Uzstdsana un lietosana
· Autokrsliu NEDRKST uzstdt prieksj sdekl AR AKTIVIZTU PRIEKSJO DROSBAS GAISA SPILVENU.
· Izmantojot Spnij: Spnijas Visprgs satiksmes noteikumu 117.pants aizliedz prvadt brnu, kura augums ir 135 cm vai mazks, automasnas prieksj krsl, izemot gadjumus, kad automasnai nav aizmugurjo sdeku, visus aizmugurjos sdekus jau aizem brni, kuru augums ir mazks par 135 cm, vai, ja nav iespjams autokrsliu ievietot aizmugurj sdekl.
· So autokrsliu var savienot ar BeSafe Beyond bzi vai ar trspunktu automasnas drosbas jostu, kas apstiprinta saska ar UN/ECE noteikumiem Nr. 16 vai citiem ldzvrtgiem standartiem.
· Piezme: S autokrslia uzstdsana lidmasn atsiras no uzstdsanas transportldzekl. Tikai lidmasn ir atauta uzstdsana ar 2 punktu klpja jostu.
· Sis autokrslis ir apstiprints lietosanai atpakaskat brnam augum 40 - 87 cm ar maksimlo svaru ldz 13 kg.
· Braucot ar brnu autokrsli, sdeklim vienmr jbt fikstam brauksanas vai atpakaskata pozcij. Nekad nebrauciet, ja autokrslis ir pagriezts uz sniem, kad brns taj atrodas.
· Brnam atrodoties autokrsli, drosbas jostim vienmr ir jbt saslgtm.
· Autokrslia drosbas jostm ir jbt nostieptm, ts nedrkst bt savrpuss.
· Prliecinieties, ka drosbas jostias ir pievilktas tik ciesi, ka ts nevar ieloct. Pievelkot drosbas jostas, prliecinieties, ka brns ir novietots preczi pret krslia atzveltni.
· Plecu siksnu spilventii satur magntus. Magnti var ietekmt elektronisko iercu, piemram, elektrokardiostimulatoru vai citu
BeSafe Go Beyond | 378

medicnisko iercu darbbu. · Aizsargjiet brna ermea daas, kas pakautas saules iedarbbai. · Vienmr aprbiet brnu ar plnu aprba krtu, lai izvairtos no tiesas
drosbas jostu saskares ar du. Izvairieties no bieza, mksta aprba, jo tas neauj pilnb pievilkt drosbas jostas. · Izemiet jaundzimus ieliktni kad brns ir garks par 60 cm vai vecks par 6 mnesiem. · Jums jprtrauc izmantot sis autokrslis un jmaina uz nkoso piemroto autokrsliu, kad iestjas VIENS no siem nosacjumiem: 1) brns ir garks par 87cm; 2) brns kop ar aprbu sver vairk par 13kg; 3) galvas balsta augstkaj pozcij plecu jostas atrodas par 2 cm augstk par galvas balsta atveru spraugm. · Nekad neatstjiet brnu autokrsli bez uzraudzbas. · Prliecinieties par to, ka visi automasn esosie pasazieri zina, k avrijas situcij atbrvot brnu no autokrslia.
Prvietosana un apkope
· Produkts ir jnomaina, ja tas ir bijis sadursm ar trumu vismaz 10 km/h, vai, ja ir aizdomas, ka autokrslis ir bojts kda iemesla d. Lai gan tas var izskatties nebojts, ja notiktu vl kda sadursme, autokrslis var nespt pasargt brnu td lmen, k tas paredzts
· Nepieaujiet, ka bagza, sdeki un/vai aizcirstas durvis produktu saspiez.
· Sekojiet tam, lai bagza un citi objekti btu piencgi nostiprinti. Negadjuma laik nenostiprinta bagza var smagi savainot gan brnus, gan pieaugusos.
· NEDRKST izjaukt, modifict vai pievienot autokrsliam kdas daas. Garantija nedarbojas, ja tiek izmantotas neoriinlas detaas vai piederumi.
· Nekad neizmantojiet autokrsliu bez auduma prvalka. Prvalks ir drosbas ldzeklis un to pieaujams aizstt tikai ar oriinlo BeSafe prvalku.
· Nelietojiet nekdus agresvus trsanas ldzekus; tie var kaitt produkta materiliem.
· Mazgjot autokrslia prvalku, prliecinieties, ka ievrojat instrukcijas, kas nordtas uz etietes prvalka iekspus.
· BeSafe nerekomend prdot vai iegdties lietotus brnu autokrslius. · NELIETOJIET produktu ilgk par 15 gadiem. Novecosans d materila
kvalitte var mainties. · Kad autokrslis ir uzstdts automasn, prbaudiet visas vietas, kur
BeSafe Go Beyond | 379

tas saskaras ar automasnas salonu. Sajs viets ieteicams izmantot (BeSafe) krsla aizsargu, lai izvairtos no iegriezumiem, iespiedumiem vai krsas maias auto salon, pasi automasns ar das vai koka interjeru. · Ja ir raduss saubas, konsultjieties ar autokrslia razotju vai izplattju.
! Brdinjumi (EN 12790-2023): autokrslia izmantosana guus pozcij
! SVARGI! Saglabjiet instrukciju vlkai ts izmantosanai. · Nekad neatstjiet brnu autokrsli bez uzraudzbas! · Nelietojiet autokrsliu guus pozcij, kad brns var sdt bez
paldzbas. · Sis autokrslis nav paredzts ilgstosiem gulsanas periodiem. · Autokrslia lietosana uz paaugstintm virsmm, piem., uz galda, ir
bstama. · Vienmr lietojiet piesprdzsanas sistmu. · Autokrslis guus pozcij neaizvieto gultu. · Nelietojiet autokrsliu guus pozcij, ja kda detaa ir salzusi vai
trkst. · Lietojiet tikai razotja apstiprintus aksesurus un rezerves daas. · Ja ir raduss saubas, konsultjieties ar autokrslia razotju vai
izplattju
BeSafe Go Beyond | 380

Sastvdaas
a Prnssanas roktura poga
b Prnssanas rokturis c Galvas balsta rokturis d Galvas balsts e Plecu jostas spilventii (2x) f Plecu jostas (2x) g Gzu jostas (2x) h drosbas jostiu sldzene i Kjstarpes jostas
spilventis j Kjstarpes josta k Centrl regulsanas poga l Guus pozcijas siksna m Centrl regulsanas josta n Ieksj daa o rj daa p Gurnu jostas vadlnijas

q Plecu jostas vadlnijas r Saulessargs s SIP + pievienosanas punkts
(2 x) t SIP+ u Ratiu adaptera korpuss v Pagriesanas rokturis w Jaundzimus ieliktnis

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 381

SIP + pievienosana
1. Autokrslia komplektcij nk noemama SIP+ (snu trieciena aizsardzba+) uzlika. S papildus snu trieciena aizsardzbas uzlika jizmanto automasnas durvju pus. To var pievienot, novietojot to SIP+ punkt un pagriezot pulksterdtja kustbas virzien, ldz jtat, ka tas nokliks viet. Autokrslis jau piedv augsta lmea integrtu snu trieciena aizsardzbu. S papildus SIP+ uzlika paaugstina aizsardzbu snu trieciena gadjum. (1, 2, 3, 4)
2. Neizmantojiet SIP+ uzliku, ja vieta starp autokrsliu un durvm ir par sauru, kas var novest pie situcijas, ka autokrslis automasn ievietots nepareizi.
3. Gadjum, ja SIP+ atrodas automasnas loga augstum un Jsu automasnai ir snu gaisa spilveni (airbag), nelietojiet SIP+, ja atstarpe starp SIP+ un automasnas logu ir mazka par 10cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 382

Autokrslia piestiprinsana ar transportldzeka jostu
1. Novietojiet autokrsliu uz automasnas krsla. Prliecinieties, ka autokrslia ieksj daa ir vertikl stvokl (NEVIS gulsanas pozcij) un prnssanas rokturis ir pacelts nesanas pozcij. (1, 2, 3)
2. Paemiet automasnas 3 punktu drosbas jostas gurnu jostas dau un virziet to zem 2 gurnu jostas vadotnm. Tad piesprdzjiet drosbas jostu ar kliksi. (4, 5, 6)
3. Nostiepiet gurnu jostas dau, velkot plecu jostas dau. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 383

4. Paemiet automasnas 3 punktu drosbas jostas plecu jostas dau un virziet to apkrt autokrslia atzveltnei un cauri pleca drosbas jostas
vadotei. Prliecinieties, lai josta pilnb ir ieks vadotn. (1, 2) 5. Nostiepiet plecu jostas dau, velkot to. Ar otru roku turiet autokrsliu
vajadzgaj viet. (3) 6. Atstjiet prnssanas rokturi vertikl stvokl un autokrslia ieksjo
dau vertikl stvokl (NELIECIET guus pozcij). (4, 5, 6) 7. Ja autokrslis ir uzstdts automasnas aizmugurj krsl: virziet
automasnas prieksjo krslu atpaka, lai tas nedaudz saskaras ar
autokrslia atzveltni. Ja tas nav iespjams, tad virziet automasnas
prieksjo krslu uz prieksu, lai izveidotu pc iespjas lielku attlumu
starp autokrsliu un prieksjo krslu, vlams vismaz 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 384

Autokrslia uzstdsana uz Beyond bzes
1. Prliecinieties, ka ISOfix un grdas atbalsta kjas indikatori uz bzes ir za krs.
2. Prliecinieties, ka bzes prieksjais stiprinjums ir visvertiklkaj (kompaktkaj) pozcij.
3. Detalizts skaidrojums par to, k stiprint bzi automasn, atrodams bzes lietotja rokasgrmat.
4. Ja vlaties uz bzes stiprint autokrsliu, kas pagriezts pret Jums, pagrieziet rotcijas disku t, lai uz uzlmes attlotais brns btu vrsts pret Jums. (1, 2)
5. Novietojiet autokrsliu uz bzes pareiz pozcij, ldz tas nokliks un autokrslia piestiprinsanas indikators priekspus ir zas. (3, 4, 5)
6. Lai paldztu atrast pozciju, varat izmantot dzeltens atzmes autokrslia apaks un bzes disk. Izldziniet dzeltens atzmes vienu ar otru. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 385

7. Kad autokrslis uzstdts brna prvadsanai atpakaskat, iesakm atbdt automasnas prieksjo krslu t, lai tas ir tuvu autokrslia atzveltnei. Prliecinieties, ka autokrsliu joprojm var brvi pagriezt.
8. Atstjiet prnssanas rokturi paceltu nesanas pozcij. (1, 2)
Autokrslia noemsana no bzes
· Autokrsliu noem, pavelkot autokrslia atbrvosanas rokturi bzes priekspus. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 386

Autokrslia pagriesana
1. Ja autokrslis ir uzstdts uz ISOfix bzes, to var pagriezt uz durvju pusi, lai atvieglotu brna ievietosanu un izemsanu no t.
2. Lai pagrieztu autokrsliu, pavelciet pagriesanas rokturi krslia sn. Var izmantot ar rokturi otr sn, bet nepieciesamba izmantot ir tikai vienu. (1, 2, 3)
3. Lai autokrsliu atgrieztu atpaka brauksanas stvokl, pagrieziet to pretji brauksanas virzienam, ldz atskan kliksis un autokrslis ir nofiksts. (4, 5)
4. Autokrsliu prom no atpakaskata pozcijas var pagriezt apm. 110° plat le, tlka pagriesana ir blota.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 387

Prnssanas roktura izmantosana
1. Vieglkai mazua ieliksanai vai izemsanai no autokrslia, varat noloct prnssanas rokturi uz aizmuguri.
2. Pirms brauksanas, prnssanas rokturis vienmr jnovieto atpaka vertikl nesanas pozcij. Nekad nebrauciet ar uz aizmuguri noloctu rokturi. (1, 2)
3. Lai noloctu prnssanas rokturi uz aizmuguri, piespiediet pogu roktura aizmugur un vienlaikus bdiet rokturi vertikli autokrsli uz leju. Tdjdi tiek atblots mehnisms un rokturi var noloct uz aizmuguri. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 388

Brna ievietosana autokrsli
1. Piespiezot centrlo drosbas jostiu regulsanas pogu, ar taisnu plaukstu velciet plecu drosbas jostas r no autokrslia. Velciet jostas vienmrgi, lai ts paliktu viend garum. Nevelciet aiz drosbas jostiu polsteriem, jo tie ir piestiprinti un nevelkas.(1)
2. Attaisiet autokrslia drosbas jostiu sprdzi. (2) 3. Lai plecu drosbas jostias netrauctu, novietojiet jostiu polsterus pie
magntiem katr autokrslia korpusa pus. (3, 4) 4. Ielieciet brnu autokrsli un pielgojiet plecu drosbas jostas un
galvas balstu, ja tas ir nepieciesams. Ldzu skatiet sadau "autokrslia pielgosana, brnam augot". 5. Prlieciet plecu drosbas jostas pri brna pleciem un aiztaisiet sprdzi: KLIK! (5) 6. Pavelciet centrlo jostiu prom no autokrslia, lai pievilktu autokrslia drosbas jostas. Prliecinieties, ka drosbas jostias ir pievilktas tik ciesi, ka ts nevar ieloct. Pievelkot drosbas jostas, prliecinieties, ka brns ir novietots preczi pret krslia atzveltni. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 389

rtbas mazulim
Guus pozcijas izmantosana
1. Lai palielintu mazua komfortu, pasi tikmr, kamr vis ir mazs, autokrslis ir aprkots ar gulsanas pozciju, kur autokrslia ieksj daa prvietojas taisn pozcij, bet rj daa paliek nemainga.
2. Gulsanas pozciju var izmantot uz brnu ratiiem vai automasn, ja autokrslis tiek lietots kop ar ISOfix bzi.
3. Ja autokrslis tiek stiprints ar transportldzeka trspunktu drosbas jostu, gulsanas pozciju izmantot nedrkst. Js ievrosiet, ka autokrslis ir konstruts t, ka gulsanas pozcija tiek blota, kad autokrslis tiek stiprints ar trspunktu drosbas jostu.
4. Lai autokrsliu novietotu gulsanas pozcij, velciet gulsanas pozcijas jostiu vai jebkuru autokrslia ieksjs daas kjgala vietu uz leju/pret sevi. Js vispirms pamansiet nelielu pretestbu, tas ir normli. (1, 2, 3)
5. Lai autokrsliu novietotu vertikl pozcij, virziet autokrslia ieksjs daas kjgali uz augsu/prom no sevis. Js vispirms pamansiet nelielu pretestbu, tas ir normli. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 390

Saules aizsardzbas jumtis
1. Lai pasargtu mazuli no saules un vja, autokrslis ir aprkots ar lielu saules aizsardzbas jumtiu, ar aizmugur iestrdtu ventilcijas joslu. (1)
2. Saules aizsardzbas jumtiu var izmantot lietojot autokrsliu gan uz brnu ratiiem, gan automasn. Bet ar pasu rpbu automasn ir jprliecins par labu gaisa plsmu, lai izvairtos no siltuma uzkrsans.
3. Lai vienlaikus pasargtu, bet ar mazuli vartu redzt, saules aizsardzbas jumtiam var noregult tikai vienu - labo vai kreiso jumtia pusi. Turiet vienu pusi sav viet, kamr ar otru roku virziet otru pusi uz augsu vai uz leju. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 391

Autokrslia pielgosana, brnam augot
Plecu jostu/ galvas balsta augstums
1. Plecu jostu un galvas balsta augstumu var regult, pavelkot galvas balsta aizmugures rokturi un virzot galvas balstu uz augsu vai uz leju. Lai to vartu izdart, drosbas jostias ir jataisa un jizvelk. (1)
2. Lai noteiktu piemrotko galvas balsta augstuma pozciju, virziet galvas balstu pas augstkaj pozcij, ieliekat brnu autokrsli un tad virziet galvas balstu uz leju tikmr, kamr tas ir tiesi uz brna pleciem. (2)
3. Brniem, kuru augums prsniedz 75 cm, plecu jostas drkst bt maks. 2cm augstk par galvas balsta atverm (spraugm).
Ielikti
· Izemiet mazuu ieliktni, kad brns ir garks par 60 cm vai vecks par 6 mnesiem.

1

2

BeSafe Go Beyond | 392

Stiprinsana uz brnu ratiiem
1. Autokrsliu var izmantot kombincij ar brnu ratiiem, kas piedv atbilstosus autokrslia adapterus. Prbaudiet BeSafe ratiu sarakstu.
2. Prliecinieties, ka novietojiet autokrsliu pretji brauksanas / ar skatu uz vecku virzien uz ratiiem, NEVIS ar skatu brauksanas virzien. (1, 2)
3. Novietojiet ratiu adaptera korpusus virs ratiu adapteriem un nospiediet taisni uz leju, nokliksiniet! (2x) (3)
Noemsana no brnu ratiiem
1. Novietojiet prnssanas rokturi nesanas pozcij. 2. Pavelciet brnu ratiu adaptera korpusu uz ru abs puss, vienlaikus
ceot uz augsu autokrsliu. (4) 3. Var atvienot ar pa vienai pusei, bet nepieciesams pievrst uzmanbu, ka
pirm puse turpina palikt atvienota, kamr tiek atvienota otr puse.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 393

Izmantosana lidmasn
Uzstdsana lidmasn
1. Vienmr ievrojiet aviokompnijas drosbas instrukcijas. 2. Lietojiet autokrsliu tikai tds gaisa kuu pasazieru viets, kuras sim
nolkam ir apstiprinjusi aviokompnija un kuras ir vrstas lidojuma virzien un kurs nav gaisa spilvenu izvietosanas zonas. 3. Novietojiet autokrsliu uz pasaziera krsl ar skatu pretji brauksanas virzien. (1) 4. Novietojiet autokrsliu uz automasnas krsla. Prliecinieties, ka autokrslia ieksj daa ir vertikl pozcij (NEVIS gulsanas pozcij) un prnssanas rokturis ir pacelts nesanas pozcij. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 394

5. Ievietojiet lidmasnas drosbas jostu cauri abm autokrslia zaajm
gurnu jostas vadotnm un aizsprdzjiet to. (1) 6. Pavelciet lidmasnas drosbas jostas galu, lai to pilnb pievilktu. (2) 7. Pievrsiet uzmanbu, lai lidmasnas drosbas jostas sprdze neatrastos
kd no zaajm gurnu jostas vadotnm. (3) 8. Ja rodas sda problma, varat izmantot jostas sasintju, lai sasintu
jostas k aprakstts zemk, tdjdi novrsot sprdzes nesaderbu ar
gurnu jostas vadotni. emiet vr, ka jostas sasintjs komplekt nav
iekauts, bet ir pieejams k rezerves daa. Ldzu, sazinieties ar BeSafe,
lai to iegdtos. 9. emiet vr, ka plecu jostas vadotne autokrslia aizmugur paliek
neizmantota, kad autokrslis tiek uzstdts lidmasnas sdekl.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 395

Lietojot jostas sasintju
1. Pievienojiet jostas sasintju pie lidmasnas jostas pus, kur atrodas sprdzes mlte. Uzmangi pozicionjiet jostas sasintju t, lai tas atrastos pie autokrslia sniem, nevis ieks gurnu jostas vadotn. (1, 2)
2. Virziet lidmasnas drosbas jostu caur abm jostas sasintja pusm, lai joprojm btu redzams sasintja centra atzme. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 396

3. Sasiniet jostu, pagriezot jostas sasintju par pusi apgrieziena, pc tam ievietojiet lidmasnas drosbas jostu atvrtaj sasintja spraug. (1, 2, 3, 4)
4. Atkrtojiet griesanu un ievietosanu, ldz lidmasnas jostas sprdze vairs neatrodas autokrslia jostas vadotn.
Lidojuma laik
1. Piesprdzjiet mazuli drosi vienmr, kad vis atrodas autokrsli. Skat. sadau "Brna ievietosana autokrsli".
2. Izemiet mazuli no autokrslia pc iespjas biezk, lai izvairtos no brna ilgstosanas atrasns vien un taj pas poz.
3. Prliecinieties, ka autokrslis vienmr ir uzstdts pareizi, ar tad, ja brns taj neatrodas.
4. Piesprdzjiet mazuli autokrsli vienmr, kad ir iedegtas drosbas jostas nordes, k ar turbulences laik.
Avrijas evakucijas gadjum
1. Izemiet mazuli no autokrslia. 2. Izpildiet salona apkalpes nordjumus. 3. Piezme: brna drosba nevar tikt garantta, ja netiek ievroti visi
lietotja rokasgrmatas nordjumi.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 397

Prvalka noemsana un uzliksana
· Ievrojiet darbbu secbu noemot prvalku, jo to uzliekot atpaka ss pasas darbbas bs jveic pretj secb.
· Galvas balsta un ieksjs daas prvalku var noemt atsevisi. · Saules aizsardzbas jumtiu var uzmangi noemt un t audums
noslidint no rmja, lai ar to izmazgtu. · Tlkm instrukcijm ldzu apmekljiet tmekvietni www.besafe.com · Pirms mazgsanas prliecinieties, ka visi velcro un rvjsldzji ir
aizvrti. · Mazgjot autokrslia auduma prvalku, prliecinieties ka ievrojat
mazgsanas nordes, kas ir prvalka iekspus.
! Brdinjums: iespjama nepareiza lietosana
· NEDRKST uzstdt autokrsliu prieksj pasaziera viet, ja tur ir AKTIVIZTS DROSBAS SPILVENS.
· Uzstdot uz ISOfix bzes: grdas atbalsta kja jlieto vienmr. Prliecinieties, ka grdas atbalsta kja ir pilnb nospiesta uz leju un, ka autokrslis ir novietots horizontli ar lmerza burbuli zaaj zon.
· Nekad neprvadjiet brnu, ja tas ir iesdints uz sniem pagriezt autokrsli.
· Pirms brauksanas uzsksanas prliecinieties, ka visi indikatori ir zai.
Garantija
· Ja 24 mnesu laik kops s razojuma iegdes brza tiek atklti kdi materilu vai razosanas defekti (izemot prsegus un drosbas jostiu siksnas), ldzu atgrieziet so produktu t skotnjs iegdes viet.
· Garantijas saistbas bs spk tikai tad, ja autokrslis tiek izmantots atbilstosi t funkcijm un tas lietots uzmangi. Ldzu, sazinieties ar tirgotju, kur iegdjties produktu, jo via kompetenc ir pieemt lmumu par autokrslia atgriesanu razotjam remontdarbu veiksanai. Garantijas saistbs neietilpst preces nomaia vai atgriesana un naudas atmaksa. Garantijas lmums nepagarina garantijas periodu.
· Garantijas saistbas nav spk, ja: nav pirkumu apliecinosa dokumenta (ceka/rina), defektus izraisjusi nepareiza vai funkcijm neatbilstosa izmantosana, ja defekti radusies aunprtgas vai nepareizas ekspluatcijas, vai neuzmanbas rezultt.
BeSafe Go Beyond | 398

Produkta demontza un izncinsana
· So produktu var sadalt dazdos atkritumu apstrdes materilos; ldzu apmekljiet www.besafe.com detaliztkiem nordjumiem.
· Ldzu, nogdjiet produktu noteikt savksanas punkt, lai apstrdtu sadzves atkritumus, kas nav visprgi.
Iepakojuma izncinsana
· S produkta iepakojum ir dazdi materili, piemram, kartons. Ldzu, atdaliet sos materilus un nododiet tos atbilstosajos atkritumu savksanas punktos sav teritorij.
BeSafe Go Beyond | 399

Zahvaljujemo se vam, da ste se odlocili za BeSafe Go
Beyond
Tako smo veseli, da vas in vasega otroka spremljamo na vasih potovanjih in skrbimo za njihovo varnost. V tem prirocniku vam bomo razlozili vse, kar morate vedeti o vasem avtosedezu.
! Pomembno je, da PRED namestitvijo sedeza podrobno preberete ta prirocnik. Nepravilna namestitev lahko ogrozi varnost vasega otroka.
! Kljucne informacije
Namestitev in uporaba
· Avtosedeza NIKOLI ne uporabljajte na prednjem sedezu Z AKTIVIRANO CELNO ZRACNO BLAZINO.
· Pri uporabi v Spaniji: 117. clen splosne prometne ureditve v Spaniji prepoveduje prevoz otrok, ki so enaki ali nizji od 135 centimetrov na sprednjih sedezih avtomobila, razen ce vozilo nima zadnjih sedezev, vseh zadnjih sedezev ze zasedajo otroci, nizji od 135 cm ali ce ni mogoce namestiti avtosedez na zadnji klopi avtomobila.
· Avtosedez je mogoce namestiti na BeSafe Beyond podstavek ali s 3-tockovnim avtomobilskim pasom, odobrenim v skladu s pravilnikom UN/ECE st. 16 ali drugimi enakovrednimi standardi.
· Opomba: namestitev avtosedeza v letalu se razlikuje od namestitve na sedez v avtomobilu. Namestitev avtosedeza z 2-tockovnim varnostnim pasom je dovoljena samo pri uporabi v letalu.
· Avtosedez je odobren za uporabo nasprotno od smeri voznje od 40 do 87 cm in najvecjo tezo do 13 kg.
· Ko vozite otroka v avtosedezu, mora biti sedez vedno zaklenjen v polozaju za voznjo. Nikoli ne vozite s sedezem, obrnjenim vstran, ko v sedezu sedi otrok.
· Varnostni pasovi morajo biti vedno pripeti, ko otrok sedi v sedezu. · Varnostni pasovi morajo biti tesno napeti in nezasukani. · Trdno zategnite varnostne pasove sedeza, tako da jih ne morete vec
horizontalno prepogniti. Pri pritrjevanju pasov se prepricajte, da je otrok popolnoma prislonjen ob naslon avtosedeza. · Naramnice vsebujejo magnete. Magneti lahko vplivajo na elektronsko opremo, kot so srcni spodbujevalniki ali drugi medicinski pripomocki. · Zascitite vsak del otrokovega telesa, ki je izpostavljen soncu.
BeSafe Go Beyond | 400

· Otroka vedno oblecite v tanko plast obleke, da se izognete neposrednemu stiku varnostnih pasov in koze. Izogibajte se debelim zimskim oblacilom, saj s tem preprecite, da bi se pasovi popolnoma zategnili.
· Podporno blazinico odstranite, ko je otrok visji od 60 cm ali starejsi od 6 mesecev.
· Ta avtosedez morate prenehati uporabljati in ga zamenjati z naslednjim primernim sedezem, ko je izpolnjen EDEN od naslednjih pogojev: 1) Otrok je visji od 87 cm; 2) Ali otrok oblecen tehta vec kot 13 kg, 3) Ramenski pasovi se nahajajo vec kot 2 cm visje od odprtin vzglavnika v najvisjem polozaju.
· Otroka v avtosedezu nikoli ne pustite brez nadzora. · Poskrbite, da vsi potniki vedo, kako treba odpeti otroka v nujnih primerih.
Ravnanje in vzdrzevanje
· Izdelek zamenjajte, ce je bil udelezen v trcenju, pri katerem je bila hitrost 10 km/h ali vec, ali ce obstaja sum, da je bil sedez iz kakrsnega koli razloga poskodovan. Ceprav je morda videti neposkodovan, v primeru ponovne nesrece sedez morda ne bo mogel zascititi vasega otroka na ravni, za katero je bil zasnovan.
· Preprecite, da bi se izdelek uklescil ali obtezil s prtljago, sedezi in/ali loputanjem z vrati.
· Prepricajte se, da so prtljaga in ostali predmeti pravilno pritrjeni. Nezavarovana prtljaga v primeru nesrece lahko povzroci razlicne poskodbe otroka in odraslih.
· Izdelek ne poskusajte razstaviti, ga spremeniti ali mu dodati kateri drugi del. Garancija bo razveljavljena, ce se uporabijo neoriginalni deli ali dodatna oprema.
· Nikoli ne uporabljate sedeza brez prevleke. Prevleka je varnostni dodatek in jo lahko zamenjate samo z originalno BeSafe prevleko.
· Ne uporabljajte nobenih agresivnih cistilnih sredstev; ti lahko poskodujejo konstrukcijski material izdelka.
· Pri pranju prevleke upostevajte navodila na nalepki, ki se nahaja na notranji strani prevleke.
· BeSafe priporoca, da ne kupujte ali prodajajte rabljenih otroskih sedezev. · Izdelka NE uporabljajte vec kot 15 let. Zaradi staranja se lahko kakovost
materiala spremeni. · Ko je izdelek namescen v avtomobilu, preverite vsa podrocja, kjer bi se
avtosedez lahko dotaknil notranjosti. Priporocamo, da na teh mestih uporabite zascitno prevleko (BeSafe), da preprecite ureznine, madeze
BeSafe Go Beyond | 401

ali razbarvanje notranjosti vozila, zlasti pri vozilih z usnjeno ali leseno notranjostjo. · V primeru kakrsnih koli dvomov se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem sedeza.
! OPOZORILO (EN 12790-2023): uporaba sedeza kot lezalnika/gugalnika
! POMEMBNO! SHRANITE ZA POZNEJSO UPORABO. · Nikoli ne puscajte otroka brez nadzora. · Avtosedeza ne uporabljajte kot gugalnico, ce lahko otrok samostojno
sedi. · Avtosedez ni namenjen spanju za daljse casovno obdobje. · Avtosedez je nevarno postavljati na dvignjene povrsine, npr na mizo. · Vedno uporabite sistem varnostnih pasov. · Avtosedez ne nadomesca otrosko posteljico ali posteljo. · Ne uporabljajte avtosedez, ce je katerikoli sestavni del zlomljen ali
manjka. · Ne uporabljajte dodatkov ali nadomestnih delov, razen tistih, ki jih je
odobril proizvajalec. · V primeru kakrsnih koli dvomov se posvetujte s proizvajalcem ali
prodajalcem sedeza.
BeSafe Go Beyond | 402

Sestavni deli
a Gumb rocaja za prenasanje b Rocaj za prenasanje c Rocaj naslonjala za glavo d Naslon za glavo e Ramenske blazinice (2x) f Ramenski pasovi (2x) g Stegenski pasovi (2x) h Zaponka pasu i Blazinica mednoznega
traku j Mednozni trak k Gumb centralnega
regulatorja l Trak za lezeci polozaj m Trak centralnega
regulatorja n Notranji del o Zunanji del

p Vodila za medenicni varnostni pas
q Vodila za ramenski varnostni pas
r Strehica s SIP+ pritrdilna tocka (2x) t SIP+ u Ohisje adapterja za vozicek v Rocaj za vrtenje w Podporna otroska blazinica

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 403

Namestitev SIP+
1. Avtosedez je opremljen z odstranljivo zascito SIP+ (Side Impact Protection+). To dodatno zascito pred bocnim trkom je treba uporabiti na strani vrat vozila. Postavite ga lahko tako, da ga postavite na pritrdilno mesto SIP+ in ga nato obracate v smeri urinega kazalca, dokler ne zacutite, da se zaskoci. Avtosedez ze ponuja visoko raven integrirane zascite pred bocnim trkom. Ta dodatna zascita pri bocnem trku dodatno izboljsa zascito pred bocnim trkom. (1, 2, 3, 4)
2. SIP+ ne uporabljajte na sedezu, ce je prostor med sedezem in vrati vozila premajhen, kar lahko povzroci situacijo, da avtosedez ni pravilno namescen na sedezu vozila.
3. Ce se SIP+ po namestitvi nahaja na visini okna in je vas avtomobil opremljen s stranskimi zracnimi blazinami, ga ne uporabljajte, ce je razdalja med SIP + in oknom manjsa od 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 404

Namestitev avtosedeza z varnostnim pasom
1. Avtosedez namestite na sedez vozila. Prepricajte se, da je notranji del v pokoncnem polozaju (NE v lezecem polozaju) in da je rocaj za nosenje dvignjen v polozaju za nosenje. (1, 2, 3)
2. Vzemite medenicni del pasu in ga speljite pod 2 vodili medenicnih pasov. Nato s "klikom" zapnite zaponko varnostnega pasu. (4, 5, 6)
3. Medenicni del pasu zategnite tako, da povlecete ramenski del pasu. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 405

4. Vzemite ramenski del avtomobilskega pasu in ga speljite okoli zadnjega dela sedeza skozi vodila ramenskega pasu. Prepricajte se, da se
popolnoma prilega vodilu za ramenski pas. (1, 2) 5. Z vlecenjem zategnite del ramenskega pasu. Z drugo roko drzite
avtosedez na mestu. (3) 6. Rocaj za prenasanje pustite dvignjen v pokoncnem polozaju in notranji
del avtosedeza v pokoncnem polozaju (NE v lezecem polozaju). (4, 5, 6) 7. Ce ste avtosedez postavili na zadnji sedez: Sprednji sedez vozila
premaknite nazaj, tako da je v rahlem stiku z avtosedezem. Ce to ni
mogoce, premaknite sprednji sedez naprej, da ustvarite cim vecjo
razdaljo med avtosedezem in sprednjim sedezem, po moznosti vsaj 25
cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 406

Namestitev avtosedeza na Beyond bazo
1. Preverite da so indikatorji na ISOfix bazi in podporni nogi zeleni. 2. Prepricajte se, da je sprednja podpora podstavka v najbolj pokoncnem
(kompaktnem) polozaju. 3. Podrobno razlago o namestitvi podstavka v avto najdete v uporabniskem
prirocniku podstavka. 4. Ce zelite avtosedez na podstavek namestiti obrnjen proti sebi, lahko
rotacijski disk obrnete tako, da je otrok na nalepki obrnjen proti vam. (1, 2) 5. Postavite avtosedez v pravilen polozaj na podstavku, dokler se ne zaskoci s podstavkom in indikator povezave sedeza na sprednji strani ne zasveti zeleno. (3, 4, 5) 6. Za pomoc pri iskanju polozaja si lahko pomagate z rumenimi oznakami na dnu avtosedeza in na podstavku. Poravnajte rumene oznake med seboj. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 407

7. Pri namescanju avtosedeza nasprotno od smeri voznje, je priporocljivo, da prednji sedez vozila namestite tako, da se dotika avtosedeza. Preverite, ali se avtosedez lahko se vedno prosto obraca.
8. Rocaj za nosenje pustite dvignjen v polozaju za nosenje. (1, 2)
Odstranitev avtosedeza iz podstavka
· Avtosedez lahko odstranite tako, da povlecete rocaj za sprostitev sedeza na sprednji strani podstavka. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 408

Obracanje avtosedeza
1. Pri namestitvi na podstavek ISOfix lahko avtosedez obrnete proti vratom, da otroka lazje postavite v sedez in iz njega.
2. Za vrtenje sedeza potegnite rocaj za vrtenje ob strani sedeza. Rocaj se nahaja na obeh straneh sedeza, vendar je dovolj, da uporabite samo enega. (1, 2, 3)
3. Ce zelite avtosedez vrniti v polozaj za voznjo, ga obrnite v polozaj nasprotno od smeri voznje, dokler ne zaslisite klika in se sedez ne zaskoci. (4, 5)
4. Avtosedez se lahko najvec obrne za priblizno 110° iz polozaja nasprotno od smeri voznje, nato je blokiran.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 409

Uporaba rocaja za prenasanje
1. Da bi otroka lazje vzeli v sedez in iz njega, lahko rocaj za prenasanje premaknete proti nazaj.
2. Pred voznjo je treba rocaj vedno postaviti nazaj v pokoncni polozaj za nosenje. Nikoli ne vozite s spuscenim rocajem za nosenje. (1, 2)
3. Ce zelite rocaj za prenasanje zloziti nazaj, pritisnite gumb na hrbtni strani rocaja za prenasanje in istocasno potisnite rocaj navpicno navzdol v sedez. S tem odklenete mehanizem in nato lahko premaknete rocaj proti nazaj. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 410

Namestitev otroka v avtosedez
1. Medtem ko pritiskate gumb centralnega regulatorja z ravno roko izvlecite ramenske pasove stran od sedeza. Pasove enakomerno potegnite, da ostanejo enaki. Ne vlecite ramenskih blazinic, ker so pritrjene in jih ni mogoce premikati. (1)
2. Odprite zaponko varnostnega pasu. (2) 3. Da naramnice ne bodo v napoto, namestite ramenske blazinice na
magnete na vsaki strani lupine sedeza. (3, 4) 4. Otroka postavite v avtosedez in po potrebi prilagodite polozaj ramenskih
pasov in naslonjala za glavo - glejte poglavje "Prilagajanje otroku skozi rast". 5. Naramnice namestite na otrokova ramena in zaprite zaponko: KLIK! (5) 6. Trak centralnega regulatorja povlecite naravnost stran od sedeza, da zategnete varnostne pasove. Pas zelo dobro zategnite, da pasov ne morete vec vodoravno prepogniti. Ko zategnete pas, preverite, ali je otrok pravilno namescen ob naslonjalu sedeza. (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 411

Udobje za otroka
Uporaba lezecega polozaja
1. Za vecje udobje vasega dojencka, se posebej ko je majhen, je sedez opremljen z lezecim polozajem, pri katerem se notranji del sedeza premakne v bolj raven polozaj, medtem ko zunanji del ostane na mestu.
2. Lezeci polozaj lahko uporabljate na vozicku ali v avtu, ko je avtosedez namescen na ISOfix podstavek.
3. V avtomobilu ni dovoljeno uporabljati lezecega polozaja, ko je sedez namescen s 3-tockovnim pasom vozila. Opazili boste, da je avtosedez zasnovan tako, da blokira lezeci polozaj, ko je namescen s 3-tockovnim pasom.
4. Ce zelite avtosedez postaviti v lezec polozaj, povlecite trak za lezeci polozaj ravno ali kjer koli na spodnjem delu notranjega dela sedeza navzdol/proti sebi. Na zacetku boste opazili majhen odpor, to je normalno. (1, 2, 3)
5. Ce zelite avtosedez postaviti v pokoncen polozaj, potisnite notranji del sedeza blizu nog navzgor/proc od sebe. Na zacetku boste opazili majhen odpor, to je normalno. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 412

Sencnik
1. Za zascito vasega dojencka pred soncem in vetrom je sedez opremljen z veliko zascito pred soncem s podaljsanim prezracevalnim trakom na hrbtni strani. (1)
2. Zascito pred soncem lahko uporabljate na vozicku in v avtu, vendar bodite se posebej previdni v avtu, da preverite dober pretok zraka in preprecite zadrzevanje toplote.
3. Da lahko hkrati vidite svojega otroka, ima sencnik funkcijo, kjer lahko individualno nastavite levo in desno stran. Drzite eno stran na mestu, medtem ko z drugo roko premikate drugo stran navzgor ali navzdol. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 413

Prilagoditev avtosedeza otroku glede na rast
Visina ramenskega pasu / naslona za glavo
1. Visino ramenskega pasu in vzglavnika lahko nastavite tako, da rocico za vzglavnik potegnete navzgor na zadnji strani vzglavnika in pomaknete vzglavnik navzgor ali navzdol. Da je to mogoce, mora biti zaponka varnostnega pasu odprta in varnostni pasovi izvleceni. (1)
2. Ce zelite najti pravo visino za svojega otroka, premaknite vzglavnik do konca navzgor, otroka namestite na sedez, nato pa vzglavnik premaknite navzdol, dokler ne sede neposredno na ramena vasega otroka. (2)
3. Za otroke, visje od 75 cm, je dovoljeno imeti ramenske pasove maksimalno 2 cm visje od odprtin (rez) naslona za glavo.
Notranje blazinice
· Otroske blazinice odstranite, ko je otrok visji od 60 cm ali starejsi od 6 mesecev.

1

2

BeSafe Go Beyond | 414

Namestitev na vozicek
1. Avtosedez se lahko uporablja v kombinaciji z vozicki, ki ponujajo ustrezne adapterje za avtosedez. Preverite seznam otroskih vozickov BeSafe.
2. Prepricajte se, da je sedez namescen proti nazaj/obrnjen proti starsem, NE proti naprej/obrnjen proti svetu. (1, 2)
3. Poravnajte ohisja adapterja za vozicek nad adapterje vozicka in potisnite naravnost navzdol, klik! (2x) (3)
Odstranitev z vozicka
1. Rocaj za nosenje premaknite v polozaj za nosenje. 2. Povlecite ohisje adapterja vozicka navzven na obeh straneh, medtem ko
dvignete sedez navzgor. (4) 3. Prav tako lahko sprostite eno stran naenkrat, vendar bodite pozorni, da
prva stran ostane nepritrjena, medtem ko sprostite drugo stran.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 415

Uporaba na letalu
Namestitev na letalu
1. Vedno upostevajte varnostna navodila letalske druzbe 2. Avtosedez namestite samo na letalske potniske sedeze, ki jih je za ta
namen odobrila letalska druzba, ki so obrnjeni v smeri leta in kjer ni prostora za sprozitev zracnih blazin. 3. Avtosedez namestite na potniski sedez proti nazaj/ nasprotno od smeri voznje. (1) 4. Avtosedez namestite na potniski sedez. Prepricajte se, da je notranji del v pokoncnem polozaju (NE v ravnem polozaju) in da je rocaj za nosenje dvignjen v polozaju za nosenje. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 416

5. Prepeljite letalski varnostni pas skozi oba zelena vodila trebusnega pasu in zaprite zaponko letalskega varnostnega pasu. (1)
6. Povlecite konec letalskega varnostnega pasu, da ga popolnoma zategnete. (2)
7. Pazite, da se zaponka letalskega varnostnega pasu ne nahaja v enem od zelenih vodil trebusnega pasu. (3)
8. Ce se pojavi ta tezava, lahko uporabite skrajsevalnik pasu, da skrajsate pas, kot je opisano spodaj, tako da postavite zaponko tako, da ni v
konfliktu s vodnikom pasu. Upostevajte, da skrajsevalec varnostnega
pasu ni vkljucen v paketu s sedezem, ampak je na voljo kot servisni del.
Za zahtevo se obrnite na BeSafe. 9. Upostevajte, da vodilo ramenskega pasu na hrbtni strani avtosedeza
ostane neuporabljeno, ko sedez namescate na sedez letala.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 417

Uporaba skrajsevalnika pasu
1. Prilozite skrajsevalnik pasu na stran letalskega pasu, ki ima jezicek zaponke. Pazite, da skrajsevalnik pasu postavite na stran avtosedeza, ne znotraj vodila pasu. (1, 2)
2. Letalski pas napeljite skozi obe strani krajsalca pasu, tako da je srednji del krajsalca se vedno viden. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 418

3. Pas skrajsajte tako, da skrajsevalnik pasu obrnete za pol obrata, nato pa letalski pas usmerite v odprto rezo skrajsevalnika pasu. (1, 2, 3, 4)
4. Ponovite obracanje in usmerjanje, dokler zaponka letalskega pasu ne bo vec v vodilu pasu avtosedeza.
Med letom
1. Ko je otrok v sedezu, ga varno pripnite ­ glejte razdelek »Namestitev otroka v sedez«.
2. Otroka cim pogosteje vzemite iz avtosedeza, da ne bo predolgo v istem polozaju.
3. Prepricajte se, da je sedez vedno pravilno namescen, tudi ko otroka ni v sedezu.
4. Dojencka pripnite v sedez, kadar zasveti znak za varnostni pas in v primeru turbulenc.
V primeru nujne evakuacije
1. Odstranite otroka s sedeza 2. Sledite navodilom kabinskega osebja 3. Opomba: v primeru neupostevanja navodil iz tega prirocnika ni mogoce
zagotoviti varnosti otroka.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 419

Odstranjevanje in ponovno postavljanje prevleke
· Pri odstranjevanju prevleke bodite pozorni, saj namescanje poteka v nasprotnem zaporedju.
· Prevleko vzglavnika in notranji del je mogoce odstraniti loceno. · Strehico lahko previdno odstranite in tkanino snamete z okvirja, da je
operete. · Za nadaljnja navodila obiscite www.besafe.com · Pred pranjem se prepricajte, da zaprete vse velcro trakove (jezke) in
zadrge. · Pri pranju sedezne prevleke upostevajte nalepko za pranje na notranji
strani prevleke.
! Opozorilo: morebitna nepravilna uporaba
· Sedeza NE SMETE namestiti na sprednji sovoznikov sedez v vozilu Z AKTIVIRANO ZRACNO BLAZINO.
· Namestitev na ISOfix bazo: Vedno je treba uporabiti podporno nogo. Prepricajte se, da je podporna noga povsem potisnjena navzdol in da je avtosedez namescen vodoravno z vodno tehtnico v zelenem obmocju.
· Nikoli ne vozite otroka v avtosedezu, ce je sedez obrnjen na stran. · Pred voznjo se prepricajte, da so vsi indikatorji zeleni.
Garancija
· Ce se v 24 mesecih od nakupa na izdelku pojavijo napake zaradi materiala ali izdelave, razen napak na prevleki ali pasovih, ga vrnite tja, kjer ste ga kupili.
· Garancija je veljavna le, ce sedez uporabljate pazljivo in kot je predpisano. Prosimo, da se posvetujete s trgovcem, ki bo ocenil, ali je treba sedez vrniti proizvajalcu v popravilo. Zamenjave ali vracila ne morete zahtevati sami. Zaradi popravila se garancija ne podaljsa.
· Garancija potece, ce: pri uveljavljanju zahtevka ne prilozite racun, ce poskodbe nastanejo zaradi nepravilne in napacne uporabe, ce okvare nastanejo zaradi grobega ravnanja, nepazljivosti ali malomarnosti.
BeSafe Go Beyond | 420

Razstavljanje in odlaganje izdelka
· Ta izdelek je mogoce razstaviti na razlicne materiale za ravnanje z odpadki; obiscite www.besafe.com za podrobna navodila.
· Izdelek oddajte na dolocenem zbirnem mestu za negospodinjske odpadke.
Odstranjevanje embalaze
· Embalaza tega izdelka vsebuje vec komponent, kot je karton, prosimo, da locite te materiale in jih oddate na dolocenih zbirnih mestih na vasem obmocju.
BeSafe Go Beyond | 421

Täname, et valisite BeSafe Go Beyond'i
Meil on hea meel teil ja teie pisikesel reisidel kaasas olla ja nende turvalisust hoida ! Selles juhendis selgitame teile kõike, mida peate oma istme kohta teadma.
! Väga oluline on, et te loeksite seda kasutusjuhendit ENNE istme paigaldamist. Vale paigaldusviis võib ohustada teie last.
! Esmatähtis teave
Paigaldamine ja kasutamine
· Lapseistet EI TOHI paigaldada esiistmele, MIS ON AKTIVEERITUD EESMISE TURVAPADJAGA.
· Kasutamisel Hispaanias: Hispaania liikluse üldmääruse artikkel 117 keelab sõita sõiduki esiistmetel kuni 135 sentimeetri pikkuste lastega, välja arvatud juhul, kui sõidukil pole tagaistmeid, kõik tagaistmed on juba hõivatud alla 135 cm pikkuste lastega või kui lapseistet ei ole võimalik tagaistmele paigaldada.
· Selle istme saab paigaldada BeSafe Beyond Alusele või 3-punkti turvavööga, mis on kinnitatud ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirja nr 16 või muude samaväärsete standardite kohaselt.
· "Märkus: selle istme paigaldamine lennukisse erineb paigaldamisest sõiduki istmele. Ainult lennukis on 2-punktilise vöörihma paigaldamine lubatud."
· See iste on heaks kiidetud seljaga sõidusuunas lastele pikkusega 40­87 cm ja maksimaalne kaal kuni 13 kg.
· Lapsega koos sõites peab iste olema alati sõiduasendis lukustatud. Ärge kunagi sõitke küljele pööratud istmega, kui istmel istub laps.
· Kui laps on istmes, peavad rakmed olema alati kinnitatud. · Rakmeid tuleb pingutada kuni neis ei ole lõtku ning neid ei tohi keerdu
ajada. · Veenduge, et turvarihmad on korralikult pingutatud, et neid ei oleks
võimalik voltida. Kui pingutate turvarihmasid, veenduge et laps on korralikult vastu seljatuge. · Õlakaitsmed sisaldavad magneteid. Magnetid võivad mõjutada elektroonikaseadmeid, näiteks südamestimulaatoreid või muid meditsiiniseadmeid. · Kaitske lapse katmata kehaosi otsese päikese eest. · Ärge pange lapsele kunagi liiga palju riideid selga, et vältida otsekontakti
BeSafe Go Beyond | 422

rakmerihmade ja naha vahel. Vältige puhvis riideid, kuna need takistavad rihmade täielikku pingutamist. · Eemaldage beebipadi, kui laps on pikem kui 60 cm või vanem kui 6 kuud. · Peate selle istme kasutamise lõpetama ja võtma kasutusele uue sobiva istme, kui ÜKS neist tingimustest on täidetud: 1) laps on pikem kui 87 cm; 2) Laps või lapse sh. riided kaaluvad üle 13 kg, 3) õlavööd istuvad üle 2 cm kõrgemal kui peatoe avaused selle kõrgeimas asendis. · Ärge kunagi jätke last istmesse järelevalveta. · Veenduge, et kõik reisijad teaksid, kuidas last hädaolukorras istmest vabastada.
Käsitsemine ja hooldus
· Vahetage toode välja, kui see on olnud kokkupõrkes, mille kiirus oli 10 km/h ja rohkem, või kui on kahtlus, et iste on mingil põhjusel kahjustatud. Kuigi iste võib tunduda vigastamata, ei pruugi iste uue õnnetuse korral teie last kaitsta nii, nagu see oli ette nähtud.
· Vältige toote lõksu jäämist või koormamist pagasi, istmete ja/või paugutavate uste tõttu.
· Veenduge, et pagas ja muud esemed oleksid õigesti kinnitatud. Kinnitamata pagas võib õnnetuse korral põhjustada lastele ja täiskasvanutele tõsiseid vigastusi.
· ÄRGE proovige toodet lahti võtta, muuta ega sellele mingeid osi lisada. Garantii kaotab kehtivuse, kui kasutatakse mitteoriginaalseid osi või tarvikuid.
· Ärge kunagi kasutage istet ilma katteta. Kate on ohutusseade ning seda võib asendada vaid BeSafe originaalkattega.
· Ärge kasutage agressiivseid puhastusvahendeid; need võivad kahjustada toote ehitusmaterjali.
· Istmekatte pesemisel järgige kindlasti istmekatte siseküljel leiduval sildil toodud juhiseid.
· BeSafe soovitab mitte osta, ega müüa kasutatud lasteistmeid. · ÄRGE kasutage toodet kauem kui 15 aastat. Vananemise tõttu võib
materjali kvaliteet muutuda. · Kui toode on autosse paigaldatud, kontrollige kõiki kohti, kus lapseiste
võib sisemust puudutada. Soovitame nendes kohtades kasutada (BeSafe) kaitsekatet, et vältida sisselõigete, märkide või värvimuutuste tekkimist sõiduki sisemusse, eriti nahk- või puitsisustusega sõidukitel. · Kahtluste korral konsulteerige lastetooli tootja või edasimüüjaga.
BeSafe Go Beyond | 423

! HOIATUS (EN 12790-2023): Tooli kasutamine lamamisasendis hällina
! TÄHTIS! SÄILITA EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. · Ära jäta mitte kunagi last lamamistoolis valveta. · Ei soovitata lastele, kes on suutelised iseseisvalt istuma tõusma. · See tool ei ole mõeldud pikaajaliseks magamiseks. · Selle lamamistooli asetamine kõrgele aluspinnale on ohtlik (näiteks
lauale) · Kasuta alati auto turvasüsteemi/turvavööd. · See turvahäll ei asenda voodit. · Ärge kasutage turvahälli kui mõni selle osadest on purunenud või
puudub. · Ärge kasutage lisavarustust või varuosi mis ei ole tootja poolt heaks
kiidetud. · Kahtluste korral konsulteerige lastetooli tootja või edasimüüjaga.
BeSafe Go Beyond | 424

Komponendid
a Kandesanga nupp b Kandesang c Peatoe vabastuskang d Peatugi e Õlapadjad (2 tk) f Õlarihmad g Puusarihmad h Rakmete pannal i Jalgevaherihma padi j Jalgevaherihm k Keskmine
reguleerimisnupp l Lamamisasendi rihm m Keskmine
reguleerimisrihm n Sisemine osa o Välimine osa p Puusarihma juhtijad

q Õlavöö juhtija r Päikesevari s SIP+ kinnituspunkt (2 tk) t SIP+ u Vankri adapteri korpus v Pöörlemiskäepide w Beebi padi

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 425

SIP+ kinnitamine
1. Iste tarnitakse eemaldatava SIP+-ga (külglöögikaitse+). Seda täiendavat külgkokkupõrke kaitset tuleks kasutada sõiduki uksepoolsel küljel. Selle saab ühendada, asetades selle SIP+ kinnituspunktile ja keerates seda siis päripäeva, kuni tunnete, et see klõpsab oma kohale. Iste pakub juba kõrgetasemelist integreeritud külgkokkupõrke kaitset. See täiendav külgkokkupõrkekaitse parandab kaitset külgkokkupõrke korral veelgi. (1, 2, 3, 4)
2. Ärge kasutage SIP+ istmel, kui ruumi istme ja ukse vahel on liiga vähe, mis võib põhjustada olukorra, kus iste ei ole õigesti asetatud.
3. Kui SIP+ asub ukseakna kõrgusel ja teie auto on varustatud külgkardinate turvapatjadega, siis ärge kasutage SIP+, kui SIP+ ja akna vaheline kaugus on alla 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 426

Istme paigaldamine sõiduki turvavööga
1. Asetage iste sõiduki istmele. Veenduge, et sisemine osa on püstises asendis (MITTE lamavas asendis) ja kandesang on kandeasendis üleval. (1, 2, 3)
2. Võtke sõiduki 3-punkti turvavöö puusavöö osa ja suunake see kahe puusavöö juhtija alla. Seejärel kinnita turvavöö pannal "klõpsuga". (4, 5, 6)
3. Pingutage puusavöö osa, tõmmates õlarihma osast. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 427

4. Võtke 3-punkti turvavöö õlarihma osa ja suunake see ümber istme seljatoe õlarihma juhtijasse. Veenduge, et see oleks täielikult õlarihma
juhtija sees. (1, 2) 5. Pingutage õlarihma osa sellest tõmmates. Teise käega hoidke lapseistet
paigal. (3) 6. Jätke kandesang püstiasendisse ja istme sisemine osa püstiasendisse
(MITTE lamavasse asendisse). (4, 5, 6) 7. Kui olete lapseistme tagaistmele paigaldanud: nihutage sõiduki esiistet
tahapoole nii, et see oleks lasteistmega kergelt kokku puutunud. Kui
see pole võimalik, liigutage esiistet ettepoole, et lapseistme ja esiistme
vahele jääks võimalikult suur vahe, eelistatavalt vähemalt 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 428

Istme paigaldamine Beyond Alusele
1. Kontrollige, kas alusel asuvad ISOfixi ja põrandatoe andurid on rohelised. 2. Veenduge, et aluse esiklamber oleks kõige püstisemas (kompaktsemas)
asendis. 3. Täpsema selgituse aluse autosse paigaldamise kohta leiate aluse
kasutusjuhendist. 4. Kui soovite paigaldada istme enda poole pööratuna alusele, saate
pöörata ketast nii, et kleebisel olev laps on näoga teie poole. (1, 2) 5. Asetage iste alusele õigesse asendisse, kuni see klõpsab alusega ja
istme ühenduse indikaator esiküljel näitab rohelist. (3, 4, 5) 6. Asendi leidmise hõlbustamiseks võite kasutada kollast märgistust istme
allosas ja aluskettal. Joondage kollased märgised üksteisega. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 429

7. Kui lapseiste paigaldatakse seljaga sõidusuunas taha, on soovitatav sõiduki esiiste paigutada nii, et see oleks lapseistme puudutamise lähedal. Veenduge, et lapseiste saaks veel vabalt pöörata.
8. Jätke kandesang üles kandeasendisse. (1, 2)
Istme eemaldamine aluselt
· Istme saab eemaldada, tõmmates istme vabastuskäepidet aluse ees. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 430

Istme pööramine
1. ISOfix alusele paigaldatuna saate istet pöörata ukse poole, et hõlbustada lapse istmele istumist ja sealt väljumist.
2. Istme pööramiseks tõmmake istme küljel olevat pöörlemiskäepidet. Saate kasutada istme mõlemal küljel olevat käepidet, kuid peate kasutama ainult ühte. (1, 2, 3)
3. Iste tagasi sõiduasendisse toomiseks pöörake seda seljaga sõidusuunas, kuni kuulete klõpsatust ja iste lukustub. (4, 5)
4. Iste saab maksimaalselt pöörata u. 110° tahapoole suunatud asendist eemale, siis on see blokeeritud.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 431

Kandesanga kasutamine
1. Beebi kergemaks istmele istumiseks ja sealt välja toomiseks võite kandesanga selja taha kokku voltida.
2. Enne sõitmist tuleb kandesang alati püstiasendisse tagasi panna. Ärge kunagi sõitke, kui kandesang on tahapoole volditud. (1, 2)
3. Kandesanga tahapoole kokkuklappimiseks vajutage kandesanga tagaküljel olevat nuppu ja samal ajal lükake käepide vertikaalselt alla istmesse. See avab mehhanismi ja seejärel saate käepideme tahapoole liigutada. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 432

Lapse istmele asetamine
1. Vajutades samal ajal keskmise pingutusrihma nuppu, tõmmake õlarihmad käega istmelt eemale. Tõmmake rihmad kindlasti ühtlaselt, nii et need jäävad samale pikkusele. Ärge tõmmake õlapatju, sest need on fikseeritud ja ei saa liikuda. (1)
2. Avage rakmete kinnitus. (2) 3. Õlarihmade eemal hoidmiseks asetage õlapadjad istme korpuse
mõlemal küljel asuvate magnetite külge. (3, 4) 4. Asetage laps istmele ja vajadusel reguleerige õlarihmade ja peatoe
asendit - vt jaotist "Kohanemine kasvava lapsega". 5. Asetage õlarihmad lapse õlgadele ja sulgege pannal: KLÕPS! (5) 6. Tõmmake rihmade pingutamiseks keskmist reguleerimisrihma istmest
eemale. Pingutage rakmed kindlasti väga hästi, nii et te ei saaks enam vööde horisontaalset voltimist teha. Rakmeid pingutades veenduge, et laps oleks seljatoe vastu hästi paigutatud. (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 433

Mugavus beebile
Lamamisasendi kasutamine
1. Beebi mugavuse suurendamiseks, eriti kui ta on väike, on iste varustatud lamamisasendiga, mille puhul istme sisemine osa liigub tasasemasse asendisse, samas kui välimine osa jääb paigale.
2. Lamamisasendit saate kasutada kärul või autos, kui iste on paigaldatud ISOfixi alusele.
3. Autos ei ole lubatud kasutada lamamisasendit, kui iste on paigaldatud 3-punkti turvavööga. Märkate, et iste on konstrueeritud nii, et see takistab lamamisasendisse minekut, kui see on paigaldatud koos 3-punkti turvavööga.
4. Istme lamamisasendisse seadmiseks tõmmake lamamisasendi rihma või istme sisemise osa jalaotsast allapoole/enda poole. Alguses märkate väikest vastupanu, see on normaalne. (1, 2, 3)
5. Istme püstiasendisse seadmiseks lükake istme sisemist osa selle jala otsast üles / endast eemale. Alguses märkate väikest vastupanu, see on normaalne. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 434

Päikese varikatus
1. Lapse kaitsmiseks päikese ja tuule eest on iste varustatud suure päikesevarjuga, mille tagaküljel on pikendatud tuulutusriba. (1)
2. Päikese varikatust saate kasutada jalutuskärul ja autos, kuid olge autos eriti ettevaatlik, et kontrollida head õhuvoolu ja vältida kuumuse kogunemist.
3. Et saaksite oma last samal ajal näha, on päikesevarjul funktsioon, mille abil saate selle vasakut ja paremat külge eraldi reguleerida. Hoidke ühte külge paigal, samal ajal teise käega liigutage teist külge üles või alla. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 435

Istme kohandamine kasvavale lapsele
Õlavöö/peatoe kõrgus
1. Õlarihmade ja peatoe kõrgust saab reguleerida, tõmmates peatoe tagaosas peatoe käepidet ülespoole ja liigutades peatuge üles või alla. Selleks tuleb rakmete lukk avada ja rihmad välja tõmmata. (1)
2. Lapsele sobiva kõrguse leidmiseks liigutage peatugi lõpuni üles, asetage laps istmele ja seejärel liigutage peatuge allapoole, kuni see asetseb otse lapse õlgadel. (2)
3. Üle 75 cm pikkustele lastele on lubatud õlarihmad max. 2 cm. kõrgemal kui peatoe avad (pilud).
Sisemised padjad
· Eemaldage beebipadi, kui laps on pikem kui 60 cm või vanem kui 6 kuud.

1

2

BeSafe Go Beyond | 436

Vankrile kinnitamine
1. Istet saab kasutada koos jalutuskärudega, millel on sobivad turvatooli adapterid. Kontrollige BeSafe'i jalutuskärude nimekirja.
2. Veenduge, et iste oleks seljaga/vanemale suunatud jalutuskärul, MITTE näoga ette/maailma poole. (1, 2)
3. Joondage vankri adapteri korpused käru adapterite kohale ja lükake otse alla, klõpsake! (2x) (3)
Kärust eemaldamine
1. Viige kandesang kandeasendisse. 2. Tõmmake jalutuskäru adapteri korpust mõlemalt poolt väljapoole, tõstes
samal ajal istet üles. (4) 3. Saate vabastada ka ühe külje korraga, kuid pöörake tähelepanu sellele,
et esimene külg jääks teise külje vabastamisel kinnitamata.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 437

Kasutamine lennukis
Paigaldamine lennukisse
1. Järgige alati lennufirma ohutusjuhiseid 2. Paigaldage iste ainult lennuki reisijaistmetele, mille lennufirma on
selleks otstarbeks heaks kiitnud, mis on näoga lennu suunas ja kus ei ole turvapadja avanemisala. 3. Asetage iste kõrvalistmele seljaga sõidusuunas/vastu sõidusuunda. (1) 4. Asetage iste sõiduki istmele. Veenduge, et sisemine osa on püstises asendis (MITTE lamavas asendis) ja kandesang on kandeasendis üleval. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 438

5. Asetage lennuki turvavöö läbi mõlema rohelise puusavöö juhtija ja
sulgege lennuki turvavöö pannal. (1) 6. Tõmmake lennuki turvavöö rihma otsast, et see täielikult pingutada. (2) 7. Jälgige, et lennuki turvavöö pannal ei oleks üheski rohelise puusavöö
konksu sees. (3) 8. Kui see probleem ilmneb, võite selle lahendamiseks kasutada vöö
lühendajat, et lühendada vööd allpool kirjeldatud viisil, et pandla asukoht
ei oleks enam vastuolus turvavöö suunajaga. Pange tähele, et vöö
lühendaja ei ole istmega komplektis kuid tellitav eraldi. 9. Märkus: õlarihma juhik istme tagaküljel jääb kasutamata, kui istet
paigaldatakse lennukitoolile.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 439

Vöö lühendaja kasutamine
1. Kinnitage vöö lühendaja lennukivööle sellel küljel, kus on pandla keel. Veenduge, et vöö lühendaja asuks istme küljel, mitte puusavöö juhiku sees. (1, 2)
2. Juhitge lennukitooli vöö mõlemast küljest vöö lühendaja kaudu nii, et lühendaja keskmine riba oleks endiselt nähtav. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 440

3. Lühendage vööd, pöörates vöö lühendajat pool ringi, seejärel pange lennukitooli vöö avatud pilu kaudu vöö lühendajasse. (1, 2, 3, 4)
4. Korrake pööramist ja vöö panemist, kuni lennukivöö pannal ei ole enam autoistme vöö juhiku sees.
Lennu ajal
1. Kinnitage oma laps alati turvatoolis ­ vaadake jaotist "Lapse istmele asetamine"
2. Tõstke laps võimalikult sageli istmelt välja, et vältida lapse liiga kaua samas asendis viibimist.
3. Veenduge, et iste oleks alati korralikult paigaldatud, ka siis, kui teie laps ei istu istmel.
4. Kinnitage oma beebi istmel alati, kui turvavöö märgutuli süttib ja turbulentside korral.
Hädaevakueerimise korral
1. Eemaldage laps istmelt 2. Järgige salongipersonali juhiseid 3. Märkus: kui te ei järgi selle juhendi juhiseid, ei saa tagada lapse ohutust.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 441

Katte eemaldamine ja taaspaigaldamine
· Olge katte eemaldamisel tähelepanelik, kuna katte paigaldamine viiakse läbi vastupidiselt paigaldamisele.
· Peatoe katte ja sisemise osa saab eraldi ära võtta. · Päikesevarju saab ettevaatlikult eemaldada ja selle kanga raamilt maha
libistada, et ka seda pesta. · Täiendavate juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.besafe.com · Enne pesemist sulgege kindlasti kõik takjapaelad ja tõmblukud. · Istmekatte pesemisel järgige kindlasti katte siseküljel asuvat
peseisjuhist
! Hoiatus: võimalik väärkasutus
· Istet on KEELATUD paigaldada AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA esiistmele.
· ISOfix alusele paigaldamisel: Põrandatuge tuleb alati kasutada. Veenduge, et põrandatugi on täielikult alla lükatud ja iste on horisontaalselt vesiloodis rohelisel alal.
· Ärge kunagi sõitke kui iste on pööratud küljele. · Enne sõitmist veenduge, et kõik indikaatorid oleksid rohelised.
Garantii
· Kui sel tootel peaks ilmnema 24 kuu jooksul ostukuupäevast materjalist või tootmisveast tulenev rike (v.a katted ja rakmed), siis palun tagastage see algsesse ostukohta.
· Garantii on kehtiv vaid juhul, kui te kasutate istet otstarbekohaselt ja hoolsalt. Palun võtke ühendust enda edasimüüjaga, kes otsustab, kas iste tagastatakse tootjale remondiks. Asendamine või tagastamine ei ole kohustuslik. Parandustööd ei pikenda garantiiaega.
· Garantii kaotab kehtivuse: kui teil puudub kviitung, kui vigade põhjuseks on vale või ebaõige kasutamine, kui vigade põhjuseks on väärkasutus või hooletus.
BeSafe Go Beyond | 442

Toote lahtivõtmine ja utiliseerimine
· Seda toodet saab jäätmekäitluseks lahti võtta erinevateks materjalideks; üksikasjalike juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.besafe.com.
· Palun andke toode mitteüldiste olmejäätmete käitlemiseks ettenähtud kogumispunkti.
Pakendi utiliseerimine
· Selle toote pakend sisaldab mitmeid komponente, nagu papp, eraldage need materjalid ja viige need oma piirkonnas selleks ettenähtud kogumispunktidesse.
BeSafe Go Beyond | 443

Hvala sto ste odabrali BeSafe Go Beyond
Tako smo uzbueni sto mozemo pratiti vas i vaseg malisana na vasim putovanjima i cuvati ih! U ovom prirucniku emo vam objasniti sve sto trebate znati o vasoj sjedalici.
! Vazno je da procitate ove korisnicke upute PRIJE postavljanja autosjedalice. Nepravilno postavljanje moze ugroziti sigurnost vaseg djeteta.
! Vazne informacije
Instalacija i koristenje
· Autosjedalica se NE SMIJE postavljati na prednje sjedalo S AKTIVIRANIM PREDNJIM ZRACNIM JASTUKOM.
· Pri koristenju u Spanjolskoj: Clanak 117 Opeg prometnog propisa u Spanjolskoj zabranjuje voznju djece visine jednake ili manje od 135 centimetara na prednjim sjedalima vozila, osim ako vozilo nema straznja sjedala, na svim straznjim sjedalima ve se nalaze djeca niza od 135 cm ili ako nije mogue postaviti djecju sjedalicu na straznje sjedalo.
· Ova se autosjedalica moze postaviti na BeSafe Beyond bazu ili s pojasom u 3 tocke, odobrenim prema UN/ECE Uredbi br. 16 ili drugim ekvivalentnim standardima.
· "Napomena: postavljanje ove autosjedalice u zrakoplov razlikuje se od postavljanje na sjedalo u automobilu. Samo je u zrakoplovu dopusteno postavljanje pojasom u 2 tocke."
· Ova autosjedalica odobrena je za koristenje u smjeru suprotnom od smjera voznje za djecu visine od 40 do 87 cm i maksimalne tezine do 13 kg.
· Prilikom voznje s djetetom u sjedalici, autosjedalica uvijek mora biti zakljucana u polozaj za voznju. Nikada ne vozite sa sjedalicom okrenutom u stranu dok dijete sjedi u sjedalici.
· Sigurnosni pojasevi autosjedalice moraju uvijek biti zakopcani kad se dijete nalazi u autosjedalici.
· Sigurnosni pojasevi moraju biti potpuno zategnuti i ne smiju biti presavinuti.
· Cvrsto zategnite sigurnosne pojaseve tako da se vise ne mogu horizontalno presaviti. Prilikom pricvrsivanja pojaseva pazite da je dijete sasvim prislonjeno uz naslon za lea.
BeSafe Go Beyond | 444

· Jastucii za ramena sadrze magnete. Magneti mogu utjecati na elektronicku opremu poput pacemakera ili drugih medicinskih ureaja.
· Zastitite svaki dio djetetov tijela koji je izlozen suncu. · Uvijek oblacite dijete u tanki sloj odjee kako biste izbjegli izravan
dodir izmeu pojaseva i koze. Izbjegavajte debelu zimsku odjeu, jer to sprjecava da se pojasevi mogu u potpunosti zategnuti. · Uklonite potporni jastuci kada je dijete vise od 60 cm ili starije od 6 mjeseci. · Morate prestati koristiti ovu autosjedalicu i prijei na sljedeu prikladnu autosjedalicu kada je ispunjen JEDAN od ovih uvjeta: 1) Dijete je vise od 87 cm; 2) Ili dijete ukljuujui i odjeu, tezi vise od 13 kg, 3) Rameni pojasevi nalaze se vise od 2 cm iznad otvora naslona za glavu u njegovom najvisem polozaju. · Nikad ne ostavljajte dijete u autosjedalici bez nadzora. · Vodite racuna o tome da svi suputnici znaju kako otkopcati dijete u slucaju nuzde.
Rukovanje i odrzavanje
· Zamijenite proizvod ako je bio u sudaru gdje je brzina bila 10 km/h i vise ili ako postoji sumnja da je sjedalica osteena iz bilo kojeg razloga. Iako moze izgledati neosteeno, ako dozivite jos jednu nezgodu, autosjedalica mozda nee moi zastititi vase dijete na razini za koju je dizajnirana.
· Sprijecite da proizvod ostane zarobljen ili optereen prtljagom, sjedalima i/ili zalupljenim vratima.
· Vodite racuna da prtljaga ili drugi predmeti budu primjereno ucvrseni. Nepricvrsena prtljaga moze u slucaju nezgode nanijeti ozbiljne ozljede djeci ili odraslim osobama.
· NEMOJTE pokusavati rastaviti, modificirati ili dodati bilo koji dio proizvoda. Jamstvo e biti nevazee ako se koriste neoriginalni dijelovi ili pribor.
· Nikad ne upotrebljavajte autosjedalicu bez presvlake. Presvlaka je sigurnosni element i moze se zamijeniti iskljucivo originalnom BeSafe presvlakom.
· Nemojte koristiti agresivna sredstva za cisenje; oni mogu ostetiti konstrukcijski materijal proizvoda.
· Prilikom pranja presvlake, obavezno slijedite upute navedene na naljepnici za pranje koja se nalazi s unutarnje strane presvlake.
· BeSafe savjetuje da ne kupujete niti prodajete rabljene autosjedalice. · NEMOJTE koristiti proizvod dulje od 15 godina. Zbog starenja, moze doi
do promjena u kvaliteti materijala.
BeSafe Go Beyond | 445

· Kada je proizvod montiran u automobilu, provjerite sva podrucja na kojima autosjedalica moze dodirivati unutrasnjost. Preporucamo koristenje (BeSafe) zastitne navlake na tim mjestima kako biste izbjegli posjekotine, tragove ili promjenu boje u unutrasnjosti vozila, posebno u vozilima s koznom ili drvenom unutrasnjosti.
· U slucaju bilo kakvih nedoumica kontaktirajte proizvoaca ili prodavatelja autosjedalice.
! Upozorenje (EN 12790-2023): koristenje autosjedalice kao lezaljke/njihaljke
! VAZNO! SACUVAJTE ZA KASNIJU UPOTREBU. · Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora. · Ne koristite autosjedalicu kao ljuljacku ako dijete moze samostalno
sjediti. · Autosjedalica nije namijenjena za dugi period spavanja. · Opasno je staviti ovu autosjedalicu na povisenu podlogu, kao npr na stol. · Uvijek koristite sustav sigurnosnih pojaseva. · Autosjedalica ne zamjenjuje djecji kreveti ili krevet. · Nemojte koristiti autosjedalicu ako je bilo koji sastavni dio slomljen ili
nedostaje. · Ne koristite dodatke ili zamjenske dijelove, koji nisu odobreni od strane
proizvoaca. · U slucaju bilo kakvih nedoumica kontaktirajte proizvoaca ili
prodavatelja autosjedalice.
BeSafe Go Beyond | 446

Sastavni dijelovi
a Gumb rucke za nosenje b Rucka za nosenje c Rucka za naslon za glavu d Naslon za glavu e Jastucii za ramena (2x) f Rameni pojasevi (2x) g Bedreni pojasevi (2x) h Kopca pojasa i Jastuci za meunozni
pojas j Meunozni pojas k Gumb centralnog
regulatora l Traka za lezei polozaj m Traka centralnog
regulatora n Unutarnji dio o Vanjski dio

p Vodilice pojasa za kukove

q Vodilica ramenog pojasa

r Zaslon za sunce

s SIP+ tocka pricvrsivanja

t

(2x)

SIP +

u Kuiste adaptera za kolica

v Rucka za rotaciju

w Potporni jastuci

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 447

Pricvrsivanje SIP+
1. Sjedalo se isporucuje s uklonjivom bocnom zastitom SIP+ (Side Impact Protection+). Ovu dodatnu zastitu od bocnog sudara treba koristiti na strani vrata vozila. Moze se spojiti postavljanjem na SIP+ tocku za pricvrsivanje i zatim okretati u smjeru kazaljke na satu dok ne osjetite da je kliknuo na mjesto. Autosjedalica ve nudi visoku razinu integrirane zastite od bocnog sudara. Ova dodatna zastita od bocnog sudara dodatno poboljsava zastitu od bocnog sudara. (1, 2, 3, 4)
2. Ne koristite SIP+ na sjedalici kada je prostor izmeu sjedalice i vrata vozila premalen, sto bi moglo dovesti do situacije da sjedalica nije pravilno postavljena na sjedalo vozila.
3. U slucaju da se SIP+ nakon instalacije nalazi u visini prozora vrata, a vas je automobil opremljen bocnim zracnim jastucima, nemojte koristiti SIP+ ako je udaljenost izmeu SIP+ i prozora manja od 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 448

Postavljanje sjedalice pojasom vozila
1. Postavite sjedalicu na sjedalo vozila. Provjerite je li unutarnji dio u uspravnom polozaju (NE u lezeem polozaju) i je li rucka za nosenje podignuta u polozaju za nosenje. (1, 2, 3)
2. Uzmite bedreni dio pojasa vozila i provucite ga ispod 2 vodilice bedrenog pojasa. Zatim zakopcajte kopcu sigurnosnog pojasa uz "klik". (4, 5, 6)
3. Zategnite dio bedrenog pojasa povlacenjem ramenog dijela pojasa. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 449

4. Uzmite rameni dio pojasa vozila i provucite ga oko straznjeg dijela sjedalice kroz vodilice ramenog pojasa. Uvjerite se da potpuno sjeda
unutar vodilice ramenog pojasa. (1, 2) 5. Zategnite dio ramenog pojasa povlacenjem. Drugom rukom drzite djecju
sjedalicu na mjestu. (3) 6. Ostavite rucku za nosenje podignutu u uspravnom polozaju, a unutarnji
dio sjedalice u uspravnom polozaju (NE u polegnutom ravnom polozaju).
(4, 5, 6) 7. Ako ste autosjedalicu postavili na straznje sjedalo: Pomaknite
prednje sjedalo vozila unatrag, tako da bude u laganom kontaktu s
autosjedalicom. Ako to nije mogue, pomaknite prednje sjedalo prema
naprijed kako biste stvorili sto veu udaljenost izmeu autosjedalice i
prednjeg sjedala, po mogunosti najmanje 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 450

Postavljanje sjedalice na Beyond bazu
1. Provjerite da su indikatori na ISOfix bazi i potpornoj nozi zelene boje. 2. Provjerite je li prednji oslonac baze u najuspravnijem (kompaktnom)
polozaju. 3. Detaljno objasnjenje kako namjestiti bazu u automobil mozete pronai u
korisnickom prirucniku baze. 4. Ako zelite postaviti sjedalicu okrenutu prema sebi na bazu, mozete
okrenuti rotacijski disk, tako da dijete na naljepnici bude okrenuto prema vama. (1, 2) 5. Postavite sjedalicu u ispravan polozaj na bazi dok ne klikne s postoljem i indikator spoja sjedalice sprijeda ne postane zelen. (3, 4, 5) 6. Kako biste lakse pronasli polozaj, mozete koristiti zute oznake na dnu sjedalice i na osnovnom disku. Poravnajte zute oznake jednu s drugom. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 451

7. Kada autosjedalicu postavljate okrenutu u smjer suprotan od smjera voznje, preporuca se postaviti prednje sjedalo vozila tako da dodiruje autosjedalicu. Provjerite moze li se autosjedalica i dalje slobodno okretati.
8. Ostavite rucku za nosenje gore u polozaju za nosenje. (1, 2)
Uklanjanje sjedalice s baze
· Sjedalica se moze skinuti povlacenjem rucke za otpustanje sjedalice na prednjoj strani baze. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 452

Rotiranje autosjedalice
1. Kada se postavi na ISOfix bazu, mozete rotirati sjedalicu prema vratima kako biste lakse stavili i izvadili svoje dijete iz sjedalice.
2. Za okretanje sjedalice povucite rucicu za okretanje sa bocne strane sjedalice. Rucka se nalazi s obje strane sjedalice, dovoljno je koristiti samo jednu. (1, 2, 3)
3. Kako biste sjedalicu vratili u polozaj za voznju, okrenite je u polozaj okrenut u smjer suprotan od smjera voznje dok ne cujete klik i sjedalica se zakljuca. (4, 5)
4. Sjedalica se moze maksimalno okretati otprilike 110° od polozaja u smjeru suprotnom od smjera voznje, tada je blokiran.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 453

Koristenje rucke za nosenje
1. Kako biste lakse stavili i izvadili bebu iz sjedalice, mozete preklopiti rucku za nosenje prema natrag.
2. Prije voznje, rucku za nosenje uvijek morate vratiti u uspravan polozaj za nosenje. Nikada ne vozite sa spustenom ruckom za nosenje. (1, 2)
3. Kako biste spustili rucku za nosenje, pritisnite gumb na straznjoj strani rucke za nosenje i istovremeno gurnite rucku okomito prema dolje u sjedalicu. Ovo otkljucava mehanizam i tada mozete pomaknuti rucku unatrag. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 454

Namjestanje djeteta u autosjedalicu
1. Pritiskom gumba centralnog regulatora, ispruzenom rukom povucite pojaseve od sjedalice. Pojaseve povlacite ravnomjerno kako bi ostali jednako dugacki. Nemojte povlaciti jastucie za ramena jer su fiksni i ne mogu se pomicati. (1)
2. Otvorite kopcu sigurnosnih pojaseva sjedalice. (2) 3. Kako vam naramenice ne bi smetale, postavite jastucie za ramena na
magnete sa svake strane skoljke sjedala. (3, 4) 4. Stavite dijete u sjedalicu i po potrebi prilagodite polozaj pojaseva
i naslona za glavu - pogledajte odjeljak "Prilagoavanje djetetu kroz rast". 5. Postavite ramene pojaseve preko djetetovih ramena i zatvorite kopcu:
KLIKNITE! (5) 6. Povucite traku centralnog regulatora ravno od sjedalice kako biste
zategnuli pojaseve. Pojas izrazito dobro zategnite, tako da pojaseve vise ne mozete vodoravno presavinuti (da ne mozete napraviti nabor na pojasevima). Kad zatezete pojas, provjerite je li dijete dobro postavljeno uz naslon sjedalice. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 455

Udobnost za bebu
Koristenje lezeeg polozaja
1. Kako bi se poveala udobnost vase bebe, posebno dok je mala, sjedalica je opremljena ravnim polozajem, u kojem se unutarnji dio sjedalice pomice u polegnutijii polozaj, dok vanjski dio ostaje na mjestu.
2. Mozete koristiti lezei polozaj na kolicima ili u automobilu kada je sjedalica instalirana s ISOfix bazom.
3. Nije dopusteno koristiti lezei polozaj u automobilu kada je sjedalica postavljena s pojasom u 3 tocke. Primijetit ete da je autosjedalica konstruirana tako da blokira prelazak u lezei polozaj kada se postavi s pojasom u 3 tocke.
4. Kako biste sjedalicu postavili u lezei polozaj, povucite traku za lezanje ravno ili bilo gdje na podnozju unutarnjeg dijela sjedalice prema dolje/ prema sebi. U pocetku ete primijetiti mali otpor, to je normalno. (1, 2, 3)
5. Kako biste sjedalicu postavili u uspravan polozaj, gurnite unutarnji dio sjedalice u predjelu djetetovih nogu prema gore/od sebe. U pocetku ete primijetiti mali otpor, to je normalno. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 456

Krovi
1. Kako bi zastitili vasu bebu od sunca i vjetra, sjedalica je opremljena velikim zaslonom za sunce s produzenom ventilacijskom trakom na straznjoj strani. (1)
2. Zaslon za sunce mozete koristiti na kolicima i u automobilu, ali budite posebno pazljivi u automobilu kako biste provjerili dobar protok zraka i izbjegli zadrzavanje topline.
3. Kako biste mogli vidjeti svoju bebu u isto vrijeme, suncobran ima funkciju na kojoj mozete zasebno namjestiti lijevu i desnu stranu. Drzite jednu stranu na mjestu dok drugom rukom pomicite drugu stranu gore ili dolje. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 457

Prilagoavanje sjedalice djetetu kroz rast
Visina ramenog pojasa / naslona za glavu
1. Visina ramenskog pojasa i naslona za glavu moze se podesiti povlacenjem rucice naslona za glavu prema gore na straznjoj strani naslona za glavu i pomicanjem naslona za glavu gore ili dolje. Da bi to bilo mogue, kopca pojaseva treba biti otvorena i pojasevi trebaju biti izvuceni. (1)
2. Da biste pronasli pravu visinu za svoje dijete, pomaknite naslon za glavu do kraja gore, smjestite dijete u sjedalicu, a zatim pomaknite naslon za glavu prema dolje dok ne sjedne izravno na djetetova ramena. (2)
3. Za djecu iznad 75 cm visine dopusteno je imati ramene pojaseve maksimalno 2 cm vise od otvora (ureza) naslona za glavu.
Unutarnji jastucii
· Uklonite jastuci kada je dijete vise od 60 cm ili starije od 6 mjeseci.

1

2

BeSafe Go Beyond | 458

Pricvrsivanje na kolica
1. Sjedalica se moze koristiti u kombinaciji s kolicima koja nude odgovarajue adaptere za autosjedalicu. Provjerite BeSafe popis kompatibilnih djecjih kolica.
2. Pazite da sjedalicu postavite prema natrag/okrenuto prema roditelju, NE prema naprijed/okrenuto prema svijetu. (1, 2)
3. Poravnajte kuista adaptera za kolica iznad adaptera kolica i gurnite ravno prema dolje, klik! (2x) (3)
Skidanje s kolica
1. Pomaknite rucku za nosenje u polozaj za nosenje. 2. Povucite kuiste adaptera za kolica prema van s obje strane dok podizete
sjedalo prema gore. (4) 3. Takoer mozete otpustati jednu po jednu stranu, ali obratite pozornost da
prva strana ostane nepricvrsena dok otpustate drugu stranu.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 459

Upotreba u zrakoplovu
Postavljanje u zrakoplovu
1. Uvijek slijedite sigurnosne upute zrakoplovne tvrtke 2. Sjedalicu postavljajte samo na putnicka sjedala u zrakoplovu koja je za
tu svrhu odobrila zrakoplovna kompanija, koja su okrenuta u smjeru leta i na kojima nema podrucja za aktiviranje zracnog jastuka. 3. Postavite sjedalicu na putnicko sjedalo okrenuto prema natrag/suprotno od smjera kretanja. (1) 4. Postavite sjedalicu na sjedalo zrakoplova. Provjerite je li unutarnji dio u uspravnom polozaju (NE u ravnom polozaju) i je li rucka za nosenje podignuta u polozaju za nosenje. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 460

5. Provucite sigurnosni pojas zrakoplova kroz obje zelene vodilice bedrenog pojasa i zatvorite kopcu sigurnosnog pojasa zrakoplova. (1)
6. Povucite kraj sigurnosnog pojasa zrakoplova kako biste ga potpuno zategnuli. (2)
7. Pazite da se kopca sigurnosnog pojasa zrakoplova ne nalazi u jednoj od zelenih kukica pojasa. (3)
8. Ako doe do ovog problema, mozete koristiti skraivac pojasa da skratite pojas kao sto je opisano u nastavku, tako da polozaj kopce vise nije
u sukobu s vodilicom pojasa. Imajte na umu da skraivac pojasa nije
ukljucen u pakiranje sjedalice, ali je dostupan kao servisni dio. Molimo
kontaktirajte BeSafe za zahtjev. 9. Imajte na umu da vodilica ramenog dijela pojasa na straznjoj strani
autosjedalice ostaje neiskoristena prilikom postavljanja autosjedalice na
sjedalo zrakoplova.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 461

Koristenje skraivaca pojasa
1. Pricvrstite skraivac pojasa na kopcu pojasa zrakoplova. Pazite da postavite skraivac pojasa tako da bude na strani autosjedalice, a ne unutar vodilice pojasa. (1, 2)
2. Provucite zrakoplovni pojas kroz obje strane skraivaca pojasa, tako da sredisnji dio skraivaca bude jos vidljiv. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 462

3. Skratite pojas rotiranjem skraivaca pojasa za pola okreta, zatim provucite zrakoplovni pojas u otvoreni utor skraivaca pojasa. (1, 2, 3, 4)
4. Ponovite rotiranje i provlacenje dok kopca zrakoplovnog pojasa vise ne bude u vodilici pojasa autosjedalice.
Tijekom leta
1. Sigurno zakopcajte svoju bebu kad god je u sjedalici - pogledajte odjeljak "Stavljanje djeteta u sjedalicu"
2. Vadite bebu iz sjedalice sto je cese mogue kako biste izbjegli predugo zadrzavanje bebe u istom polozaju.
3. Provjerite je li sjedalica uvijek ispravno postavljena, cak i kada vasa beba nije u sjedalici.
4. Zakopcajte bebu u sjedalicu kad god se upali znak sigurnosnog pojasa i u slucaju turbulencija.
U slucaju hitne evakuacije
1. Maknite bebu iz autosjedalice 2. Slijedite upute kabinskog osoblja 3. Napomena: ako se ne pridrzavate uputa iz ovog prirucnika, ne moze se
jamciti sigurnost djeteta.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 463

Uklanjanje i ponovno postavljanje presvlake
· Obratite pozornost prilikom uklanjanja presvlake jer se postavljanje presvlake vrsi obrnutim redoslijedom.
· Navlaka za naslon za glavu i unutarnji dio se mogu odvojeno skinuti. · Zaslon za sunce se moze pazljivo ukloniti, a tkanina skliznuti s okvira
kako bi se i ona oprala. · Za daljnje upute posjetite www.besafe.com · Prije pranja zatvorite sve cicak i patentne zatvarace. · Prilikom pranja presvlake autosjedalice, slijedite naljepnicu za pranje na
unutarnjoj strani navlake.
! Upozorenje: mogunost pogresne uporabe
· NIJE DOZVOLJENO postavljanje sjedalice na suvozacko mjesto S AKTIVIRANIM ZRACNIM JASTUKOM.
· Kada se postavlja na ISOfix bazu: Uvijek se mora koristiti potporna noga. Provjerite je li potporna noga potpuno gurnuta prema dolje i je li sjedalica postavljena vodoravno s libelom u zelenom podrucju.
· Nikad ne vozite dijete u sjedalici koja je okrenuta u stranu. · Prije voznje provjerite jesu li svi pokazivaci zeleni.
Jamstvo
· Ako se ovaj proizvod pokaze manjkavim unutar 24 mjeseca od datuma kupnje uslijed greske u materijalu ili proizvodnji, cime nisu obuhvaeni presvlake i sigurnosni pojasevi, vratite ga na mjesto gdje ste ga kupili.
· Jamstvo je valjano samo ako sjedalicu koristite primjereno i pazljivo. Prvo kontaktirate dobavljaca, a on e odluciti hoe li sjedalica biti vraena proizvoacu radi popravka. Zamjena ili povrat novca nisu mogui. Jamstvo se ne produljuje nakon popravka.
· Jamstvo prestaje vrijediti: ako nemate racun, ako su kvarovi nastali pogresnim ili neprimjerenim koristenjem, ako su kvarovi nastali namjernom krivom upotrebom, pogresnom upotrebom ili nemarom.
BeSafe Go Beyond | 464

Rastavljanje i odlaganje proizvoda
· Ovaj proizvod se moze rastaviti na razlicite materijale za rukovanje otpadom; molimo posjetite www.besafe.com za detaljne upute.
· Predajte proizvod na odreenom sabirnom mjestu za rukovanje otpadom koji nije iz kuanstva.
Odlaganje ambalaze
· Pakiranje ovog proizvoda sadrzi nekoliko komponenti kao sto je karton, odvojite te materijale i predajte ih na odreenim sabirnim mjestima u vasem podrucju.
BeSafe Go Beyond | 465

Dkojame, kad pasirinkote automobilin kdut ,,BeSafe Go Beyond"
Dziaugiams, galdami lydti jus ir js mazyl kelionse ir uztikrinti jo ar jos saugum! Siame vadove pateiksime issamios informacijos, kuri jums reikia zinoti apie automobilin kdut.
! Btina atidziai perskaityti s naudotojo vadov PRIES montuojant automobilin kdut. Netinkamai sumontavus, vaikui gali kilti pavojus.
! Svarbi informacija
Montavimas ir naudojimas
· Vaikiskos automobilins kduts NEGALIMA montuoti ant priekins sdyns, JEI AKTYVUOTA PRIEKIN ORO PAGALV.
· Vaikisk automobilini kduci naudojimas Ispanijoje: Ispanijoje galiojanci Bendrj eismo taisykli 117 straipsnyje vaikams, kuri gis 135 cm arba mazesnis, draudziama vaziuoti sdint priekinse transporto priemons sdynse, isskyrus atvejus, kai transporto priemonje nra galini sdyni, visose galinse sdynse jau sdi zemesni nei 135 cm vaikai, arba jei vaikiskos automobilins kduts nemanoma sumontuoti ant galins sdyns.
· Si automobilin kdut galima montuoti ant kduts pagrindo ,,BeSafe Beyond Base" arba naudojant tritaskio tvirtinimo dirz, patvirtint pagal Jungtini Taut Europos ekonomikos komisijos (JT/EEK) taisykl Nr. 16 arba kitus lygiavercius standartus.
· Pastaba. Sios automobilins kduts tvirtinimas orlaivyje skiriasi nuo tvirtinimo ant transporto priemons sdyns. Tik orlaivyje kdut galima tvirtinti naudojant dvitaskio tvirtinimo juosmens dirz.
· Si kdut patvirtinta naudoti nukreipta atgal, joje galima vezti vaikus, kuri gis yra nuo 40 iki 87 cm, o didziausias svoris ­ iki 13 kg.
· Vaziuojant su automobilinje kdutje sdinciu vaiku, kdut visada turi bti uzfiksuota vaziavimo padtyje. Draudziama vezti vaik  son pasuktoje automobilinje kdutje.
· Vaikui sdint automobilinje kdutje, dirzeliai visada turi bti uzfiksuoti. · Dirzeliai turi bti tempti ­ jie neturi bti laisvi ir persukti. · sitikinkite, kad dirzai tempti labai stipriai, t. y. kad j negalima
horizontaliai perlenkti. temp dirz patikrinkite, ar vaikas tinkamai
BeSafe Go Beyond | 466

atsirms  atlos. · Peci dkluose yra magnet. Magnetai gali veikti elektronin rang,
pavyzdziui, sirdies stimuliatorius ar kitas medicinos priemones. · Apsaugokite visas vaiko kno dalis, kurias tiesiogiai veikia saul. · Visada aprenkite vaik taip, kad dirzai tiesiogiai nesiliest prie jo (jos)
odos. Nerenkite vaiko pstais drabuziais, nes jie trukdo iki galo tempti dirzus. · Isimkite kdikio pagalvl, kai vaikas yra aukstesnis nei 60 cm arba vyresnis nei 6 mnesi. · Kduts turite nebenaudoti ir pasirinkti kit tinkam kdut, kai vykdoma bent VIENA is si slyg: 1) vaikas tampa aukstesnis nei 87 cm; 2) vaikas su drabuziais sveria daugiau nei 13 kg, 3) auksciausioje padtyje perpets dirzai yra daugiau nei 2 cm auksciau nei galvos atramos angos. · Niekuomet nepalikite vaiko kdutje be prieziros. · sitikinkite, kad visi keleiviai zino, kaip islaisvinti vaik avarijos atveju.
Tvarkymas ir priezira
· Pakeiskite gamin, jei jis buvo automobilyje siam patyrus susidrim, kai greitis buvo 10 km/h ir didesnis, arba jei kyla tarim, kad automobilin kdut buvo pazeista dl koki nors kit priezasci. Nors kdut gali atrodyti nesugadinta, taciau, jei vykt dar vienas eismo vykis, ji gali neapsaugoti js vaiko taip, kaip buvo numatyta.
· Saugokits, kad gaminio neuzspaust ar neprispaust bagazas, sdyns ir (arba) uztrenkiamos automobilio durys.
· Patikrinkite, ar bagazas ir kiti daiktai tinkamai pritvirtinti. Avarijos atveju nepritvirtintas bagazas gali sunkiai suzaloti vaikus ir suaugusiuosius.
· NEBANDYKITE isardyti, modifikuoti gaminio ar ko nors prie jo pridti. Jei naudojamos neoriginalios dalys arba priedai, garantija nustoja galioti.
· Niekada nenaudokite sios kduts be apsauginio apdangalo. Apsauginis apdangalas yra saugos priemon ir j galima pakeisti tik originaliu ,,BeSafe" apsauginiu apdangalu.
· Nenaudokite joki agresyvi valymo priemoni, nes jos gali pakenkti gaminio konstrukcinei medziagai.
· Skalbdami kduts apsaugin apdangal, btinai laikykits apdangalo viduje pritvirtintoje skalbimo etiketje pateikt nurodym.
· ,,BeSafe" pataria nepirkti ir neparduoti vaikisk automobilini kduci naudot daikt parduotuvse ir (arba) sendaikci turguose.
· NENAUDOKITE gaminio ilgiau nei 15 met, nes jam senstant gali pakisti medziagos kokyb.
BeSafe Go Beyond | 467

· Sumontav vaikisk kdut automobilyje, patikrinkite visas vietas, kuriose ji gali liestis prie salono. Siose vietose rekomenduojame naudoti (,,BeSafe") apsaugin apdangal, kad isvengtumte pjovim, zymi ar automobilio salono element spalvos pakitim, ypac automobiliuose su odine arba medine salono apdaila.
· Kilus abejoni, pasitarkite su automobilins kduts gamintoju arba pardavju.
! spjimai (EN 12790-2023) naudojant automobilin kdut kaip atlosiamj lops
! SVARBU! ISSAUGOKITE ATEICIAI. · Niekada nepalikite vaiko be prieziros. · Nenaudokite automobilins kduts kaip atlosiamojo lopsio, kai vaikas
jau gali atsissti pats. · Sis atlosiamasis lopsys nra skirtas vaikui miegoti ilgesn laik. · Pavojinga statyti s atlosiamj lops ant auksto pavirsiaus, pavyzdziui
stalo. · Visada naudokite tvirtinimo sistem. · Sis atlosiamasis lopsys nepakeicia vaikiskos lovels ar lovos. · Nenaudokite atlosiamojo lopsio, jeigu kurios nors jo sudedamosios dalys
sugadintos arba j trksta. · Nenaudokite joki kit pried ar atsargini dali, isskyrus tas, kurias
patvirtino gamintojas. · Kilus abejoni, pasitarkite su automobilins kduts gamintoju arba
pardavju.
BeSafe Go Beyond | 468

Sudedamosios dalys

a Nesiojimo rankenos

mygtukas

b Nesiojimo rankena

c Galvos atramos

d

atlaisvinimo rankenl

Galvos atrama

e Peci dklai (2 vnt.)

f Perpets dirzai (2 vnt.)

g Strn dirzai (2 vnt.)

h Dirz sagtis

i Tarpkojo dirzelio dklas

j Tarpkojo dirzelis

k Vidurinis reguliavimo

mygtukas

l Gulimos padties dirzelis

m Vidurinis reguliavimo

dirzelis

n Vidin dalis

o Isorin dalis

p Strn dirzo kreiptuvai q Perpets dirzo kreiptuvai r Priedanga nuo sauls s SIP+ tvirtinimo taskas (2
vnt.) t SIP+ u Vezimlio adapterio
korpusas v Pasukimo rankenl w Pagalvl kdikiui paremti

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 469

SIP+ prijungimas
1. Vaikiska automobilin kdut tiekiama su nuimama SIP+ (apsauga nuo soninio smgio+). Si papildom apsaug nuo soninio smgio reikia naudoti automobilio dur pusje. J galima prijungti uzdjus ant SIP+ tvirtinimo tasko ir sukant pagal laikrodzio rodykl, kol pajusite, kad ji spragteljusi uzsifiksavo. Nors kdutje jau yra integruota auksto lygio apsauga nuo soninio smgio, si papildoma apsauga dar geriau apsaugo nuo soninio smgio poveikio. (1, 2, 3, 4)
2. Nenaudokite SIP+ ant automobilins kduts, kai tarpas tarp kduts ir automobilio dur yra per mazas, nes gali susidaryti situacija, kai kdut nebus tinkamai pritvirtinta prie automobilio sdyns.
3. Jei SIP+ yra dureli lango aukstyje, o js automobilyje taisytos sonins oro pagalvs, nenaudokite SIP+, jeigu atstumas tarp SIP+ ir lango yra mazesnis nei 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 470

Automobilins kduts tvirtinimas naudojant
automobilio saugos dirz
1. Padkite kdut ant automobilio sdyns. sitikinkite, kad vidin dalis yra vertikalioje padtyje (NE guljimo padtyje), o nesiojimo rankena pakelta aukstyn. (1, 2, 3)
2. Paimkite transporto priemons tritaskio tvirtinimo dirzo strn dal ir nukreipkite j po dviem strn dirzo kreiptuvais. Tada uzsekite tritaskio tvirtinimo dirzo sagt ­ turite isgirsti spragteljim. (4, 5, 6)
3. Patraukdami uz tritaskio tvirtinimo dirzo perpets dalies, tempkite strn dal. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 471

4. Paimkite tritaskio tvirtinimo dirzo perpets dal ir nukreipkite j aplink automobilins kduts atlos  perpets dirzo kreiptuv. sitikinkite, kad
dirzas visiskai telpa  perpets dirzo kreiptuv. (1, 2) 5. tempkite perpets dirz, j patraukdami. Kita ranka prilaikykite vaikisk
automobilin kdut. (3) 6. Nesiojimo ranken palikite vertikalioje padtyje, o vidin automobilins
kduts dal nustatykite  vertikali padt (NE  gulim padt). (4, 5, 6) 7. Jeigu kdut sumontavote ant galins automobilio sdyns: pastumkite
priekin automobilio sdyn atgal taip, kad ji svelniai liestsi su vaikiska
kdute. Jei to padaryti nemanoma, pastumkite priekin automobilio
sdyn  priek, kad tarp jos ir vaikiskos automobilins kduts bt kuo
didesnis atstumas, pageidautina, bent 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 472

Automobilins kduts tvirtinimas naudojant ,,Beyond"
pagrind
1. Patikrinkite, ar ant pagrindo esantys ISOFIX ir grind atramos indikatoriai sviecia zaliai.
2. sitikinkite, kad pagrindo priekin atrama yra vertikaliausioje ir (arba) kompaktiskiausioje padtyje.
3. Issam paaiskinim, kaip sumontuoti kduts pagrind automobilyje, rasite kduts pagrindo naudotojo vadove.
4. Jei kdut ant pagrindo norite sumontuoti pasukt  jus, galite pasukamj disk nustatyti taip, kad ant lipduko pavaizduotas vaikas bt nukreiptas  jus. (1, 2)
5. Nustatykite tinkam kduts padt ant pagrindo, kol ji spragteljusi uzsifiksuos, o priekyje esantis automobilins kduts prijungimo indikatorius ims sviesti zaliai. (3, 4, 5)
6. Rasti tinkam padt gali padti geltonos spalvos zyms ant kduts apacios ir pagrindo disko. Sulygiuokite geltonas zymes vien su kita. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 473

7. Jei vaikiska automobilin kdut montuojama ant galins sdyns nukreipta atgal, rekomenduojama nustatyti toki priekins sdyns padt, kad ji beveik liestsi su vaiko kdute. sitikinkite, kad kdut vis dar gali laisvai suktis.
8. Nesiojimo ranken palikite pakelt nesiojimo padtyje. (1, 2)
Automobilins kduts numimas nuo pagrindo
· Vaikisk automobilin kdut galima nuimti patraukus pagrindo priekyje esanci atlaisvinimo ranken. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 474

Automobilins kduts pasukimas
1. Ant ISOFIX pagrindo sumontuot automobilin kdut galima pasukti link dur, kad vaik bt lengviau kelti ir iskelti is kduts.
2. Nordami pasukti kdut, patraukite jos sone esanci pasukimo rankenl. Galite naudoti abiejose kduts pusse esancias rankenles, taciau reikia naudoti tik vien. (1, 2, 3)
3. Nordami grzinti kdut  vaziavimo padt, sukite j taip, kad kdut bt nukreipta atgal, kol isgirsite spragteljim ir kdut uzsifiksuos. (4, 5)
4. Kdut galima pasukti daugiausiai 110° kampu nuo galins padties, tada ji uzblokuojama.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 475

Nesiojimo rankenos naudojimas
1. Kad kdik bt lengviau kelti  kdut ir is jos iskelti, galite atlenkti gale esanci ranken.
2. Pries pradedant vaziuoti, nesiojimo ranken visada reikia grzinti  vertikali nesiojimo padt. Niekada nevaziuokite, kai nesiojimo rankena atlenkta atgal. (1, 2)
3. Nordami atlenkti nesiojimo ranken atgal, paspauskite rankenos galinje pusje esant mygtuk ir tuo paciu metu stumkite ranken vertikaliai zemyn link kduts. Taip atrakinsite mechanizm ir galsite atlenkti ranken atgal. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 476

Vaiko sodinimas  kdut
1. Paspaud vidurin reguliavimo mygtuk ir laikydami istiestus pirstus atitraukite perpets dirzus nuo kduts. Dirzus btinai traukite tolygiai, kad jie likt vienodo ilgio. Netraukite peci dkl, nes jie uzfiksuoti ir negali judti. (1)
2. Atsekite dirz sagt. (2) 3. Kad perpets dirzai netrukdyt, uzdkite peci dklus ant abiejose
kduts korpuso pusse esanci magnet. (3, 4) 4. Pasodinkite vaik  kdut ir, jei reikia, sureguliuokite perpets dirz
ir galvos atramos padt (zr. skirsn ,,Kduts pritaikymas auganciam vaikui"). 5. Uzdkite perpets dirzus vaikui ant peci ir uzsisekite sagt. TURITE ISGIRSTI SPRAGTELJIM! (5) 6. Patraukite vidurin reguliavimo dirzel tiesiai nuo kduts ir taip tempkite dirzus. sitikinkite, kad dirzai tempti labai stipriai, t. y. kad j negalima horizontaliai perlenkti. temp dirz patikrinkite, ar vaikas tinkamai atsirms  atlos. (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 477

Komfortas kdikiui
Naudojimas gulimoje padtyje
1. Kad kdikiui bt patogiau, ypac kai jis mazas, galima nustatyti gulim kduts padt ­ tokiu atveju vidin kduts dalis pasislenka  horizontalesn padt, o isorin lieka vietoje.
2. Jei kdut sumontuota ant ISOFIX pagrindo, nustacius gulim padt j galima naudoti vezimlyje arba automobilyje.
3. Jei kdut automobilyje tvirtinama tritaskio tvirtinimo dirzu, naudoti j gulimoje padtyje draudziama. Pastebsite, jog kdut sukonstruota taip, kad naudojant tritaskio tvirtinimo dirz nebt galima nustatyti gulimos padties.
4. Nordami nustatyti gulim kduts padt, patraukite gulimos padties dirzel arba kduts vidin dal, sum bet kurioje vietoje uz kojgalio,  apaci ir (arba)  save. Is pradzi pajusite nedidel pasipriesinim ­ tai normalu. (1, 2, 3)
5. Nordami nustatyti vertikali kduts padt, pastumkite kduts vidin dal, sum uz kojgalio aukstyn ir (arba) nuo savs. Is pradzi pajusite nedidel pasipriesinim ­ tai normalu. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 478

Priedanga nuo sauls
1. Siekiant apsaugoti kdik nuo sauls ir vjo, kdutje rengta didel priedanga nuo sauls su prailginta vdinimo juosta nugarinje pusje. (1)
2. Priedang nuo sauls galite naudoti tvirtindami kdut ant vezimlio ir automobilyje, taciau naudodami automobilyje bkite ypac atids ir patikrinkite, ar gerai cirkuliuoja oras, taip uztikrindami, kad nesikaupt karstis.
3. Kad uzdj priedang nuo sauls tuo pat metu galtumte matyti kdik, galima atskirai reguliuoti kairij ir desinij priedangos puses. Prilaikykite vien pus, kad ji nejudt, o kita ranka judinkite kit pus aukstyn arba zemyn. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 479

Kduts pritaikymas auganciam vaikui
Perpets dirz ir galvos atramos aukstis
1. Perpets dirz ir galvos atramos aukst galima reguliuoti traukiant aukstyn galvos atramos reguliavimo rankenl, esanci galinje kduts pusje, ir pakeliant arba nuleidziant galvos atram. Nordami tai padaryti, turite atsegti dirzo sagt ir istraukti dirzus. (1)
2. Nordami rasti js vaikui tinkamiausi aukst, nustatykite auksciausi galvos atramos padt, pasodinkite vaik  kdut ir stumkite galvos atram zemyn, kol ji palies vaiko pecius. (2)
3. Aukstesniems nei 75 cm vaikams perpets dirzai gali bti ne daugiau nei 2 cm auksciau nei galvos atramos angos.
dedamos pagalvls
· Isimkite kdikio pagalvl, kai vaikas yra aukstesnis nei 60 cm arba vyresnis nei 6 mnesi.

1

2

BeSafe Go Beyond | 480

Tvirtinimas prie vaikisko vezimlio
1. Kdut galima naudoti su vaikiskais vezimliais, kuriuose taisyti atitinkami automobilins kduts adapteriai. Perzirkite ,,BeSafe" vezimli sras.
2. sitikinkite, kad kdut ant vezimlio padta galine kryptimi (nukreipta  tvus), o ne priekine (nukreipta nuo tv). (1, 2)
3. Sulygiuokite vaikisko vezimlio adapteri korpusus su vezimlio adapteriais, pastumkite tiesiai zemyn, spustelkite! (2 vnt.) (3)
Kduts ismimas is vaikisko vezimlio
1. Perstumkite nesiojimo ranken  nesiojimo padt. 2. Istraukite vezimlio adapterio korpusus is abiej pusi  isor, o kdut
pakelkite aukstyn. (4) 3. Adapterius taip pat galite atlaisvinti is kiekvienos puss atskirai,
taciau atkreipkite dmes, kad atlaisvinant antrj pus pirmoji liks nepritvirtinta.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 481

Naudojimas orlaivyje
Tvirtinimas orlaivyje
1. Visada laikykits oro linij bendrovs saugos nurodym. 2. Kdut montuokite tik ant t orlaivio keleivi sdyni, kurias siam tikslui
patvirtino oro linij bendrov, kurios yra atsuktos skrydzio kryptimi ir kuriose nra oro pagalvi issiskleidimo zonos. 3. Padkite kdut ant sdyns nukreipt atgal (priesinga judjimui kryptimi). (1) 4. Padkite kdut ant sdyns. sitikinkite, kad vidin dalis yra vertikalioje padtyje (NE guljimo padtyje), o nesiojimo rankena pakelta aukstyn. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 482

5. Perverkite orlaivio saugos dirz per abu zalius strn dirzo kreiptuvus ir
uzsekite orlaivio saugos dirzo sagt. (1) 6. Patraukite orlaivio saugos dirzo gal ir visiskai j tempkite. (2) 7. Pasirpinkite, kad orlaivio saugos dirzo sagtis nepatekt  vien is zali
strn dirzo kabliuk. (3) 8. Jei atsiranda si problema, galite naudoti dirzo trumpikl, kad
sutrumpintumte dirz, kaip aprasyta zemiau, kad juosmens dirzo
kreipiklis nesikirst su dirzo sagtimi. Atkreipkite dmes, kad dirzo
trumpiklis nra trauktas  kduts komplektacij, bet yra prieinamas
kaip serviso detal. Prasome susisiekti su BeSafe, kad uzsisakytumte. 9. Atkreipkite dmes, kad peci dirzo kreipiklis ant kduts galins dalies
lieka nenaudojamas, kai montuojate kdut ant lktuvo sdyns.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 483

Dirzo trumpiklio naudijimas
1. Prijunkite dirzo trumpikl prie lktuvo dirzo sono, kuris turi sagties liezuv. Rpestingai pozicionuokite dirzo trumpikl taip, kad jis bt ant automobilio kduts sono, o ne viduje juosmens dirzo kreipiklio. (1, 2)
2. Veskite lktuvo sdyns dirz per abi dirzo trumpiklio puses, kad centrin trumpiklio juosta vis dar bt matoma. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 484

3. Sutrumpinkite dirz, pasukdami dirzo trumpikl pus apsisukimo, tada statykite lktuvo sdyns dirz  atvir trumpiklio viet. (1, 2, 3, 4)
4. Kartokite sukim ir statym tol, kol lktuvo dirzo sagtis nebebus automobilio kduts dirzo kreipiklyje.
Skrydzio metu
1. Saugiai prisekite kdutje sdint kdik (zr. skirsn ,,Vaiko sodinimas  kdut").
2. Kuo dazniau, kai tik galima, iskelkite kdik is kduts, kad jis per ilgai neuzsibt toje pacioje padtyje.
3. sitikinkite, kad kdut nuolat tinkamai pritvirtinta, net ir tada, kai joje nra kdikio.
4. Prisisekite kdik kdutje, kai tik siziebia saugos dirz zenklas ir esant turbulencijai.
Avarins evakuacijos atveju
1. Iskelkite kdik is kduts 2. Vykdykite skrydzio palydov nurodymus. 3. Pastaba. Jei nesilaikoma sio vadovo nurodym, vaiko saugumas negali
bti uztikrintas.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 485

Apsauginio apdangalo numimas ir uzdjimas
· Nuimdami apdangal, atkreipkite dmes  veiksm eiliskum, nes jis nuimamas apsauginio apdangalo uzdjimui atvirkscia tvarka.
· Galvos atramos apdangal ir vidin jo dal galima nuimti atskirai. · Stogel nuo sauls galima atsargiai nuimti, o jo audin ­ nuimti nuo rmo
ir isskalbti. · Daugiau nurodym rasite interneto svetainje www.besafe.com. · Pries skalbdami sitikinkite, kad uztraukte visus uztrauktukus ir
uzsegte visus lipukus. · Skalbdami kduts apsaugin apdangal, btinai laikykits apdangalo
viduje pritvirtintoje skalbimo etiketje pateikt nurodym.
! spjimas: galimas netinkamas naudojimas
· Vaikiskos automobilins kduts NEGALIMA montuoti ant priekins sdyns, JEI AKTYVUOTA ORO PAGALV.
· Montuojant ant ISOFIX pagrindo, visada btina naudoti grind atram. sitikinkite, kad grind atrama yra visiskai nuspausta zemyn, kdut yra horizontalioje padtyje, o gulsciukas ­ zalioje zonoje.
· Nevaziuokite, jei vaikas sdi  son pasuktoje kdutje. · Pries praddami vaziuoti sitikinkite, kad visi indikatoriai sviecia zaliai.
Garantija
· Jeigu sis gaminys sugest per 24 mnesius nuo jo sigijimo datos dl medziag arba gamybos trkum (isskyrus apsauginius apdangalus ir perpets dirzus), grzinkite j  parduotuv, kurioje sigijote.
· Garantija galioja tik tada, kai si kdut tinkamai naudojate ir prizirite. Kreipkits  pardavj, ir sis nusprs, ar kdut bus grzinta gamintojui remontuoti. Pretenzij dl pakeitimo ar grzinimo pateikti negalima. Suremontavus kdut, garantija nepratsiama.
· Garantija nebegalioja, jeigu nepateikiamas pirkimo cekis; kai gedimai susidaro dl netinkamo gaminio naudojimo; kai gedimai susidaro dl piktnaudziavimo, naudojimo ne pagal paskirt arba aplaidumo.
BeSafe Go Beyond | 486

Gaminio isardymas ir salinimas
· S gamin galima isardyti  skirtingas medziagas, kad bt galima tvarkyti atliekas. Issamesni nurodym rasite interneto svetainje www. besafe.com.
· Gamin priduokite  special surinkimo punkt, skirt ne bendroms buitinms atliekoms tvarkyti.
Pakuots salinimas
· Sio gaminio pakuot sudaro kelios skirtingos sudedamosios dalys, pavyzdziui, kartonas. Atskirkite sias medziagas ir priduokite jas  js vietovje veikiancius atliek surinkimo punktus.
BeSafe Go Beyond | 487

 ,    BeSafe Go Beyond
   ,                  !       ,         .
!      ,     .        .
!  
  
·               .
·    :  117                -  135 ,       ,       ,          135             .
·         BeSafe Beyond   3-   ,     16  UN/ ECE    .
· :             .        2-  .
·            40  87      13 .
·    ,   ,          .       ,     .
·      ,     .
·     ,    . ·  ,      ,
BeSafe Go Beyond | 488

         .   ,  ,       . ·    .             . ·       ,     . ·       ,         .   ,         . ·   ,    -  60    6 . ·              ,       : 1)   -  87 ; 2)   .     13 , 3)         2  -         - . ·         . ·  ,            .
  
·  ,    ,      10 /  ,    ,           .      ,    ,           ,    .
·        ,  /   .
·  ,        .    ,           .
·     ,          .    ,       .
·      .   
BeSafe Go Beyond | 489

          BeSafe . ·     ;           . ·   ,  ,            . · BeSafe           . ·      15 .         . ·      ,   ,          .     (BeSafe)   ,    ,       ,         . ·   ,          .
!  (EN 12790-2023):   
   
! :    
·      . ·         
      . ·         
. ·         
,  . ·     . ·         . ·          
  . ·      ,   ,
   ·   ,      
     .
BeSafe Go Beyond | 490



a    

o



p

b   

q

c    



r

d 

s

e   (2 .)

f  (2 )

t

g    (2 )

u

h 

i     v



w

j   

k   



l    

m  



n  

        
  SIP+   
(2 .) SIP+    
     

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 491

  SIP+
1.      SIP+ (   +).                .    ,        SIP+          ,  ,    .           .             . (1, 2, 3, 4)
2.   SIP+  ,           ,      ,            .
3.  ,  SIP+                ,    SIP+,   -  10    SIP+  .

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 492

      
1.      .  ,        (   )          . (1, 2, 3)
2.     3-            .         ,,". (4, 5, 6)
3.     ,      . (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 493

4.     3-              
.  ,       
. (1, 2) 5.     ,   .  
      . (3) 6.        
       ( 
  ). (4, 5, 6) 7.        :
     ,   
      .     ,
   ,    
-      
,    25 .

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 494

     Beyond
1.    ISOfix       .
2.  ,        - () .
3.                 .
4.     ,   ,  ,     ,         . (1, 2)
5.       ,             . (3, 4, 5)
6.       ,              .      . (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 495

7.       ,         ,     .  ,          .
8.        . (1, 2)
    
·                  . (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 496

  
1.     ISOfix ,      ,           
2.    ,       .              ,      . (1, 2, 3)
3.         ,    ,  ,       . (4, 5)
4.       . 110°  ,  ,   .

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 497

    
1.        -    ,       .
2.                .         . (1, 2)
3.       ,                   .           . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 498

    
1.      ,        .     ,         .    ,           . (1)
2.    . (2) 3.     ,   
        . (3, 4) 4.         
  ,    -   ,,   ". 5.         : ! (5) 6.     ()  ,    .    , ,          .   ,  ,       . (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 499

  
   
1.       ,    ,      ,          - ,      .
2.          ,      ISOfix .
3.         ,      3-   .  ,     ,       ,     3- .
4.       ,                 / .     ,   . (1, 2, 3)
5.       ,          /  .     ,   . (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 500


1.         ,             . (1)
2.          ,           ,      .
3.          ,   ,           .     ,          . (3)

1

2

BeSafe Go Beyond | 501

     
/  
1.                           .    ,           . (1)
2.        ,    ,           ,        . (2)
3.      75        . 2 . -   ()    .
 
·   ,    -  60    6 .

1

2

BeSafe Go Beyond | 502

   
1.          ,        .      BeSafe.
2.  ,        / ,   /  . (1, 2)
3.              , ! (2x) (3)
   
1.      . 2.         
,    . (4) 3.       ,  
,     ,    .

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 503

  
  
1.       
2.         ,        ,                .
3.        /   . (1)
4.       .  ,        (   )          . (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 504

5.                
   . (1) 6.         ,
    . (2) 7.         
       . (3) 8.    ,      
   ,    -,  
         .
 ,       
,      . ,   
BeSafe,    . 9.  ,        
       
 .

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 505

    
1.                .       ,       ,        . (1, 2)
2.          ,             . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 506

3.  ,        ,            . (1, 2, 3)
4.    ,               .
   
1.    ,     ­   ,,    "
2.      -,             .
3.  ,      ,        .
4.     ,           .

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 507

    
1.     2.      3. :      
,        .
       
·     ,        .
·          .
·                ,    .
·   , ,  www.besafe.com ·  ,  ,     
  . ·     ,   
        .
! :   
·               .
·     ISOfix :       .  ,                  .
·       ,     .
·  ,     ,   

·             24     ,       .      .
BeSafe Go Beyond | 508

·    ,       . ,     .              .        .      .
·   :     ,        ,         ,    .
    
·             ;   www.besafe.com   .
· ,            .
  
·         , ,              .
BeSafe Go Beyond | 509

akujeme, ze ste si vybrali BeSafe Go Beyond
Sme tak nadsení, ze vás a vase diea môzeme sprevádza na vasich cestách a udrziava ich v bezpecí! V tomto návode vám vysvetlíme vsetko, co potrebujete vedie o vasej autosedacke.
! Je dôlezité, aby ste si túto prírucku precítali PRED instaláciou autosedacky. Nesprávna instalácia môze ohrozi vase diea.
! Dôlezité informácie
Instalácia a pouzitie
· Detská sedacka NESMIE by instalovaná na prednom sedadle S AKTIVOVANÝM CELNÝM AIRBAGOM.
· Pri pouzití v Spanielsku: Clánok 117 vseobecného nariadenia o premávke v Spanielsku zakazuje jazdu s demi s výskou postavy rovnajúcou sa alebo mensou ako 135 centimetrov umiestnenými na predných sedadlách vozidla, pokia vozidlo nemá zadné sedadlá, vsetky zadné sedadlá sú uz obsadené demi do 135 cm alebo ak to nie je mozné, nainstalujte detskú sedacku na zadné sedadlo.
· Túto sedacku je mozné instalova na základu BeSafe Beyond Base alebo pomocou 3-bodového pásu auta, schváleného poda nariadenia EHK OSN c.16 alebo iných ekvivalentných noriem.
· "Poznámka: Instalácia tohto sedadla v lietadle sa lísi od instalácie na sedadlo vozidla. Iba v lietadle je povolená instalácia s 2-bodovým brusným pásom."
· Táto sedacka je schválená proti smeru jazdy pre deti s výskou postavy od 40 do 87 cm a maximálnou hmotnosou do 13 kg.
· Pri jazde s dieaom sediacim na sedadle musí by autosedacka vzdy zaistená v jazdnej polohe. Nikdy nejazdite so sedackou otocenou nabok, ke v sedacke sedí diea.
· Upevovacie pásy musia by vzdy zacvaknuté ak diea sedí v autosedacke.
· Upevovacie pásy musia by utiahnuté bez uvonenia a pokrútenia. · Uistite sa, ze bezpecnostné pásy sú nastavené na správnou dzku,
sú pevne utiahnuté, neskladajú sa v záhyboch a ze je diea správne pripútané. · Chránice ramenných popruhov obsahujú magnety. Magnety môzu ovplyvni elektronická zariadenia, ako sú kardiostimulátory alebo iná lekárska zariadenia.
BeSafe Go Beyond | 510

· Chráte akúkovek cas tela dieaa, ktorá je vystavená slnku. · Vzdy obliekajte svoje diea do ahkého oblecenia tak, aby ste sa vyhli
priamemu kontaktu pásov a detskej koze. Vyhnite sa nadýchanému obleceniu z dôvodu bezpecného uchytenia dieaa a správnemu zaistenia bezpecnostných popruhov. · Vyberte novorodenecký vankúsik, ke je diea vyssie ako 60 cm alebo starsie ako 6 mesiacov. · Ak je splnená JEDNA z týchto podmienok, musíte presta pouzíva túto sedacku a prejs na alsiu vhodnú sedacku: 1) Diea je vyssie ako 87 cm; 2) alebo diea vr. oblecenia vázi viac ako 13 kg, 3) Ramenné pásy sú o viac ako 2 cm vyssie ako otvory na opierke hlavy v jej najvyssej polohe. · Vase diea nikdy nenechávajte v sedadle bez dozoru. · Nezabudnite oboznámi vsetkých pasazierov s postupom vyslobodenia dieaa z autosedacky v prípade núdze.
Manipulácia a údrzba
· Vymete výrobok, ak doslo k zrázke s rýchlosou 10 km/h a viac, alebo ak existuje podozrenie, ze sedadlo bolo z akéhokovek dôvodu poskodené. Aj ke môze vyzera neposkodená, ak by ste mali alsiu nehodu, sedacka nemusí by schopná ochráni vase diea do takej miery, na akú bola navrhnutá.
· Zabráte zachyteniu alebo zaazeniu produktu batozinou, sedadlami a/ alebo zabuchnutím dverí.
· Uistite sa, ze batozina a vsetky predmety sú správne zaistené. Nezabezpecená batozina môze v prípade nehôd spôsobi vázne zranenia detí a dospelých osôb.
· NEPOKÚSAJTE sa rozobera, upravova alebo pridáva akúkovek cas produktu. V prípade pouzitia neoriginálnych dielov alebo príslusenstva zaniká záruka.
· Sedadlo nikdy nepouzívajte bez poahu. Poah predstavuje bezpecnostnú funkciu a môze by nahradený len originálnym poahom BeSafe.
· Nepouzívajte ziadne agresívne cistiace prostriedky; môzu poskodi konstrukcný materiál výrobku.
· Pri praní poahu dodrzujte instrukcie uvedené na stítku vo vnútri produktu.
· Spolocnos BeSafe radí, aby ste sedadlá pre deti nekupovali ani nepredávali spod ruky.
· NEPOUZÍVAJTE výrobok dlhsie ako 15 rokov. V dôsledku starnutia sa kvalita materiálu môze zmeni.
· Ke je výrobok namontovaný v aute, skontrolujte vsetky miesta, kde
BeSafe Go Beyond | 511

by sa detská sedacka mohla dotýka interiéru. Na týchto miestach odporúcame pouzi ochranný poah (BeSafe), aby ste predisli poskodeniu, skvrnám alebo zmene farby interiéru vozidla, najmä vo vozidlách s kozeným alebo dreveným interiérom. · Ak máte pochybnosti, kontaktujte výrobcu detského zabezpecovacieho systému, alebo predajcu.
! Dôlezité (EN 12790-2023): pouzitie sedacky ako lehátko
! UCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUZITIE · Nikdy nenechávajte diea v autosedacke bez dozoru. · Nepouzívajte sedacku ako lehátko, ak vie diea sedie bez opory. · Táto sedacka nie je urcená na dlhsí spánok. · Je nebezpecné uklada autosedacku na naklonenú rovinu. · Pouzívejte vzdy zádrzný systém. · Aj ke pouzívate autosedacku ako kolísku, v ziadnom prípade
nenahradzuje postieku a lebo hlbokú vau. · Nepouzívajte sedacku ako kolísku, ak je jej cas nejakým spôsobom
poskodená alebo nieco na nej chýba. · Nepouzívajte príslusenstvo a doplnky, ktoré nie je odporúcané a
schválené výrobcom. · Ak máte pochybnosti, kontaktujte výrobcu detského zabezpecovacieho
systému, alebo predajcu.
BeSafe Go Beyond | 512

Súcasti
a Tlacidlo na rukoväti b Rukoje pro penásení c Uvoovacia pácka opierky
hlavy d Opierka hlavy e Ramenné polstrovanie (2x) f Ramenný popruh (2x) g Bedrový popruh (2x) h Spona pásu i Podlozka popruhu v
rozkroku j Popruh v rozkroku k Upínac popruhu l Leziaci plochý popruh m Centrálne nastavenie pásu n Vnútorná cas

o Vonkajsia cas p Vodidlá bedrových pásov q Vodic ramenného pásu r Strieska s Odnímatený SIP+ (2x) t SIP+ u Puzdro adaptéra na kocík v Otocná rukovä w Vankúsik

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 513

Pripojenie SIP+
1. Sedacka je dodávaná s odnímatenou SIP+ (ochrana proti bocnému nárazu+). Táto dodatocná ochrana proti bocnému nárazu by sa mala pouzíva na strane dverí vozidla. Dá sa pripoji umiestnením na upevovací bod SIP+ a následným otácaním v smere hodinových ruciciek, kým nepocítite zacvaknutie. Sedadlo uz ponúka integrovanú ochranu pri bocnom náraze na vysokej úrovni. Táto dodatocná ochrana pri bocnom náraze este viac zlepsuje ochranu pri bocnom náraze. (1, 2, 3, 4)
2. Nepouzívajte SIP+ na sedadle, ak je priestor medzi sedadlom a dvermi vozidla prílis malý, mohlo by sa sta, ze vaka tomu by autosedacka nemusela by správne nainstalovaná.
3. Ak je externá bocní ochrana SIP+ umiestnená vo výske okna u dverí a vase auto je vybavené bocnými airbagy, SIP+ nepouzívajte v prípade, ke je vzdialenos medzi SIP+ a oknom mensí nez 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 514

Instalácia sedadla pomocou pásu vozidla
1. Umiestnite sedadlo na sedadlo vozidla. Uistite sa, ze vnútorná cas je vo vzpriamenej polohe (NIE vodorovne) a rukovä na prenásanie je v polohe na prenásanie. (1, 2, 3)
2. Vezmite cas bedrového pásu 3-bodového pásu vozidla a vete ho pod 2 vodidlami bedrového pásu. Potom zapnite pracku bezpecnostného pásu ,,kliknutím". (4, 5, 6)
3. Utiahnite cas bedrového pásu potiahnutím za cas ramenného pásu. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 515

4. Vezmite cas ramenného pásu 3-bodového pásu a vete ho okolo operadla sedadla a do vodidla ramenného pásu. Uistite sa, ze úplne sedí
vo vodidle ramenného pásu. (1, 2) 5. Utiahnite cas ramenného pásu potiahnutím. Druhou rukou drzte detskú
sedacku na mieste. (3) 6. Rukovä na prenásanie nechajte vo vzpriamenej polohe a vnútornú cas
sedadla vo vzpriamenej polohe (NIE vodorovnej polohe). (4, 5, 6) 7. Ak ste nainstalovali detskú sedacku na zadné sedadlo: Posute predné
sedadlo vozidla dozadu tak, aby bolo v ahkom kontakte s detskou
sedackou. Ak to nie je mozné, posute predné sedadlo dopredu, aby sa
medzi detskou sedackou a predným sedadlom vytvorila co najväcsia
vzdialenos, najlepsie minimálne 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 516

Instalácia sedadla na základu Beyond Base
1. Skontrolujte, ci sú kontrolky ISOfixového konektora a zadnej opornej nohe zelené.
2. Uistite sa, ze predná výstuha základne je v maximálne vzpriamenej (kompaktnej) polohe.
3. Podrobné vysvetlenie, ako nainstalova základu do auta, nájdete v pouzívateskej prírucke základne.
4. Ak chcete na základu nainstalova sedacku otocenú smerom k vám, môzete otácací kotúc otoci tak, aby znacka dieaa na nálepke smerovalo k vám. (1, 2)
5. Umiestnite sedadlo do správnej polohy na základni, kým nezacvakne so základou a indikátor pripojenia sedadla vpredu nebude svieti nazeleno. (3, 4, 5)
6. Aby ste nasli polohu uchytenia, môzete pouzi zlté znacky na spodnej casti sedadla a na základnom kotúci. Zarovnajte zlté znacky navzájom. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 517

7. Pri instalácii detskej protismernej sedacky proti smeru jazdy sa odporúca umiestni predné sedadlo vozidla tak, aby sa dotýkalo detskej sedacky. Uistite sa, ze sa detská sedacka môze stále vone otáca.
8. Rukovä na prenásanie nechajte hore v polohe na prenásanie. (1, 2)
Demontáz sedadla zo základne
· Sedadlo je mozné zlozi potiahnutím za uvoovaci pácku sedadla v prednej casti základne. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 518

Otácanie sedadla
1. Pri instalácii na základu ISOfix môzete sedacku otoci smerom ku dverám, aby ste uahcili nastupovanie a vystupovanie dieaa zo sedacky.
2. Ak chcete sedadlo otoci, zatiahnite za otocnú pácku na boku sedacky. Pácku môzete pouzi na kazdej strane sedacky, ale musíte pouzi iba jednu. (1, 2, 3)
3. Ak chcete sedadlo vráti do jazdnej polohy, otocte ho do polohy proti smeru jazdy, kým nebudete pocu cvaknutie a sedadlo sa nezablokuje. (4, 5)
4. Sedadlo sa môze maximálne otáca cca. 110° od zadnej polohy, potom sa zablokuje.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 519

Pouzívanie rukoväte na prenásanie
1. Aby ste diea mohli ahsie dosta do sedacky a zo sedacky, môzete rukovä na prenásanie sklopi dozadu.
2. Pred jazdou sa musí rukovä na prenásanie vzdy vráti do vzpriamenej polohy. Nikdy nejazdite s rukoväou sklopenou dozadu. (1, 2)
3. Pre sklopenie rukoväte dozadu stlacte tlacidlo na zadnej strane rukoväte a súcasne zatlacte rukovä zvisle nadol do sedadla. Tým sa mechanizmus odblokuje a rukovä potom môzete odsunú dozadu. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 520

Umiestnenie dieaa do autosedacky
1. Rozopnite pracku pásov a rukou odhrte ramenné pásy zo sedadla. Uistite sa, ze oba pásy majú rovnakú dzku. Nevyahujte ramenné polstry, pretoze sú uchytené na pevno a nemôzu sa pohybova. (1)
2. Odopnite sponu popruhov. (2) 3. Aby ramenné popruhy neprekázely, môzete ramenné vycpávky umiestnit
na magnety, ktoré sú na kazdej strane konstrukcie autosedacky. (3, 4) 4. Umiestite diea do autosedacky a v prípade potreby upravte ramenné
pásy a opierku hlavy do správnej polohy, vid. cas ,,Prispôsobenie sa rastúcemu dieau". 5. Ramenné pásy umiestite cez diea a zaistite zacvaknutím do spony: Hlasité cvaknutie! (5) 6. Zatiahnite za stredový popruh nastavenia pásu priamo zo sedadla a utiahnite postroj. Zaistite, aby bol postroj vemi dobre utiahnutý tak, aby sa na popruhu nedal urobi rukou záhyb. Pri uahovaní postroja sa uistite, ze diea sedí vo správnej pozícii proti operadlu. (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 521

Pohodlie pre bábätko
Pouzitie polohy lezmo
1. Pre zvýsenie pohodlia vásho bábätka, najmä ke je malé, je sedacka vybavená polohou lezmo, pri ktorej sa vnútorná cas sedacky posunie do rovnejsej polohy, zatia co vonkajsia cas zostáva na mieste.
2. Polohu na lezanie môzete pouzi na kocíku alebo v aute, ke je sedacka nainstalovaná s ISOfixovou základou.
3. V aute nie je dovolené pouzíva polohu v ahu, ke je autosedacka nainstalovaná pomocou 3-bodového pásu vozidla. Vsimnite si, ze sedadlo je skonstruované tak, aby blokovalo prechod do leziacej polohy, ke je nainstalované pomocou 3-bodového pásu.
4. Chcete-li sedacku umiestni do leziacej pozície, zatiahnite za plochý popruh na noznej opierke vnútornej casti sedacky alebo kdekoliv u nozicek smerom dole/k sebe. Nejprve si vsimnete malého odporu, ale to je v poriadku. (1, 2, 3)
5. Ak chcete umiestni autosedacku do vzpriamenej polohy, zatlacte vnútornú cas sedadla na konci u noziciek smerom nahor/od seba. Najprv si vsimnete malý odpor, je to normálne. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 522

Slnecná strieska
1. Na ochranu vásho dieatka pred slnkom a vetrom je sedacka vybavená vekou slnecnou strieskou s predzeným ventilacným pásom na zadnej strane. (1)
2. Slunecní stísku môzete pouzíva na kocíku aj v aute, ale v sute dbajte na zvýsenú opatrnos, aby ste kontrolovali prísun cerstvého cerstvého vzduchu a predchádzali hromadeniu tepla.
3. Aby ste mohli chráni a vidie svoje diea súcasne, slnecná strieska má funkciu, kde si môzete individuálne nastavi jej avú a pravú stranu. Drzte jednu stranu striesky na mieste, zatia co druhou rukou posúvajte druhú stranu nahor alebo nadol. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 523

Nastavenie autosedacky pre rastúce diea
Ramenný pás/výska opierky hlavy
1. Výsku ramenných pásov a opierky hlavy je mozné nastavi zatiahnutím za drzadlo opierky hlavy v jej zadnej casti a pohybom hore nebo dole. Aby to bolo mozné, musí by rozopnutá spona postroja a povolené popruhy. (1)
2. Pre zvolenie správnej výsky svojho dieaa posute opierku hlavy úplne nahor, umiestnite diea do sedacky a potom posute opierku smerom dole, az kým nebude sedie priamo na ramenách vásho dieaa. (2)
3. Pre deti nad 75 cm výsky postavy je povolené ma ramenné pásy max. 2 cm. vyssie ako otvory (strbiny) opierky hlavy.
Vnútorná vlozka
· Novorodeneckú vlozku vyberte, ke je diea vyssie ako 60 cm alebo starsie ako 6 mesiacov.

1

2

BeSafe Go Beyond | 524

Pripojenie ku kocíku
1. Autosedacka môze by pouzívaná i v kombinácii s kocíkom disponujúcim príslusným adaptérom. Skontrolujte BeSafe ,,stroller list".
2. Uistite sa, ze je autosedacka na kocíku uchytená proti smeru jazdy z pohadu rodica. Sedacka sa na kocík nesmie uchyti celom v pred. (1, 2)
3. Zarovnajte kryty adaptérov kocíka nad adaptérmi kocíka a zatlacte priamo nadol, cvaknite! (2x) (3)
Vyberanie z kocíka
1. Presute rukovä na prenásanie do polohy na prenásanie. 2. Stiahnite si kryt adaptéru na autosedacku uchycené na kocíku smerom
von zárove na oboch stranách a zdvihnite autosedacku hore. (4) 3. Môzete si tiez uvolni jednu stranu po druhej, ale pozor, prvá strana
zostane nepripojená, kým uvoníte druhú stranu.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 525

Pouzitie v lietadle
Instalácia v lietadle
1. Vzdy dodrziavajte bezpecnostné pokyny leteckej spolocnosti 2. Sedacku instalujte iba na sedadlá pre cestujúcich v lietadle, ktoré sú na
tento úcel schválené leteckou spolocnosou, ktoré sú otocené v smere letu a kde nie je priestor na rozvinutie airbagu. 3. Umiestnite sedadlo na sedadlo spolujazdca chrbtom k/proti smeru jazdy. (1) 4. Umiestnite autosedacku na sedadlo vozidla. Uistite sa, ze vnútorná cas je vo vzpriamenej polohe (NE v leziacej pozícii) a rukovä je hore v prepravnej polohe. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 526

5. Prevlecte bezpecnostný pás lietadla cez oba zelené vodidlá bedrového pásu a zapnite sponu bezpecnostného pásu lietadla. (1)
6. Potiahnite koniec popruhu bezpecnostného pásu lietadla, aby ste ho úplne utiahli. (2)
7. Dávajte pozor, aby sa spona bezpecnostného pásu lietadla nenachádzala v jednom zo zelených vodicov bedrového pásu. (3)
8. Ak sa vyskytne tento problém, môzete pouzi skrátený pás, aby ste skrátili pás poda nizsie uvedeného popisu, aby sa pozícia pracky uz
nekonflikovala s vedením bedrového pásu. Upozorujeme, ze skrátený
pás nie je súcasou sedacky, ale je k dispozícii ako servisná súcas.
Kontaktujte prosím BeSafe, aby ste si ho objednali. 9. Upozorujeme, ze vedenie ramenného pásu na zadnej strane sedacky
zostáva nevyuzité pri instalácii sedacky na sedadle lietadla.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 527

Pouzitie skráteného pásu
1. Pripojte skrátený pás k boku lietadlového pásu, ktorý má jazýcek pracky. Dbajte na to, aby ste umiestnili skrátený pás tak, aby bol na strane autosedacky, nie vnútri vedenia bedrového pásu. (1, 2)
2. Prevete lietadlový pás cez obe strany skráteného pásu tak, aby stredová lista skráteného pásu bola stále viditená. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 528

3. Skráte pás otácaním skráteného pásu o pol otácky, potom vlozte lietadlový pás do otvoreného slotu skráteného pásu. (1, 2, 3, 4)
4. Opakujte otácanie a vkladanie, az kým pracka lietadlového pásu uz nebude vo vedení bedrového pásu autosedacky.
Pocas letu
1. Bezpecne pripútajte svoje diea vzdy, ke je v sedacke ­ pozri cas ,,Umiestnenie dieaa do sedacky"
2. Vyahujte diea zo sedacky tak casto, ako je to mozné, aby ste sa vyhli tomu, ze diea bude v rovnakej polohe prílis dlho.
3. Uistite sa, ze je sedacka vzdy správne nainstalovaná, aj ke v sedacke nie je vase diea.
4. Pripútajte svoje diea v sedacke vzdy, ke sa rozsvieti nápis bezpecnostného pásu a v prípade turbulencií.
V prípade núdzovej evakuácie
1. Vyberte diea zo sedacky 2. Riate sa pokynmi palubného personálu 3. Poznámka: pri nedodrzaní pokynov z tohto návodu nie je mozné zaruci
bezpecnos dieaa.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 529

Odobratie a nasadenie poahu
· Dávajte pozor, ke vyberáte poah, pretoze nasadenie sa robí opacným spôsobom.
· Poah opierky hlavy a vnútornej casti je mozné samostatne sa. · Slnecnú striesku je mozné opatrne sa a jej tkaninu skznu z rámu, aby
ste ju mohli tiez vypra. · Pre alsie instrukcie navstívte www.besafe.com · Pred praním nezabudnite zatvori vsetky suché zipsy a zipsy. · Pri praní poahu sedacky dodrzujte instrukcie na pracom stítku na
vnútornej strane poahu.
! Upozornenie: mozné chyby
· Nie je DOVOLENÉ upevni sedadlo na predné sedadlo spolujazdca s AKTIVOVANÝM ARIBAGOM.
· Pri instalácii na základu ISOfix: Vzdy sa musí pouzi podlahová podpera. Uistite sa, ze podlahová podpera je úplne zatlacená nadol a ze sedadlo je v horizontálnej polohe s vodováhou v zelenej oblasti.
· Nikdy nejazdite s dieaom v autosedacke, ak je nastavená do otocenej pozície, ak nie je autosedacka zaistená proti rotácii
· Pred jazdou sa uistite, ze sú vsetky indikátory zelené.
Záruka
· Ak sa na výrobku vyskytne porucha na materiálu ci iná výrobná chyba, do 24ti mesiacov od zakúpenia, kontaktujte prosím, svojho predajcu, u ktorého ste ju zakúpili alebo renomovaný servis.
· Reklamacné právo je platné len vtedy, ak vase sedadlo pouzívate vhodne a so starostlivosou. Prosím skontaktujte vásho predajcu, ktorý rozhodne o tom, ci bude sedadlo vrátené ku výrobcovi alebo na opravu.
BeSafe Go Beyond | 530

Demontáz a likvidácia produktu
· Tento produkt je mozné rozobra na rôzne materiály pre manipuláciu s odpadom; prosím navstívte www.besafe.com pre podrobné pokyny.
· Výrobok odovzdajte na urcenom zbernom mieste pre nakladanie s iným ako bezným domovým odpadom.
Likvidácie obalu
· Obal tohto produktu obsahuje niekoko komponentov, ako je kartón, tieto materiály oddete a odovzdajte na urcených zberných miestach vo vasej oblasti.
BeSafe Go Beyond | 531

Takk fyrir að velja BeSafe Go Beyond
Við hlökkum til að ferðast með þér og barninu þínu og gæta að öryggi þess! Í þessari handbók munum við útskýra allt sem þú þarft að vita um bílstólinn.
! Það er mikilvægt að þú lesir þessa notendahandbók ÁÐUR en þú festir stólinn. Röng uppsetning getur verið hættuleg fyrir barnið.
! Mikilvægar upplýsingar
Uppsetning og notkun
· ÞAÐ MÁ EKKI setja stólinn í framsæti MEÐ VIRKUM ÖRYGGISPÚÐA.
· Notkun á Spáni: 117. gr. í spænskum umferðarlögum bannar akstur með börn í framsæti bifreiðar ef barnið er 135 cm á hæð eða minna, nema ef bifreiðin er ekki með aftursæti, ef önnur börn 135 cm á hæð eða minni sitja í hinum aftursætunum eða ef það er ekki mögulegt að setja upp barnastólinn í aftursætinu.
· Þennan bílstól er hægt að festa á BeSafe Beyond Baseið eða með 3ja punkta öryggisbelti, í samræmi við UN/ECE reglugerð nr. 16 eða aðra jafngilda staðla.
· Athugið: uppsetning á bílstólnum í flugvél er öðruvísi en uppsetning í bílsæti. Uppsetning með 2ja punkta belti yfir mjaðmir er eingöngu leyfileg í flugvél.
· Þennan bílstól skal nota bakvísandi fyrir börn frá 40 til 87 cm hæð og hámarksþyngd 13 kg.
· Þegar ekið er með barn sitjandi í stólnum verður stóllinn ávallt að vera fastur í akstursstefnu bílsins. Aldrei má aka með stólnum snúið til hliðar þegar barn situr í stólnum.
· Öryggisbeltin verða alltaf að vera læst þegar barnið er í stólnum. · Strekkja verður á öryggisbeltunum til að taka af slaka og gæta þess að
þau séu ekki snúin. · Gættu þess að strekkja mjög vel á beislinu, þannig að ekki sé lengur
hægt að mynda brot í beltunum. Þegar strekkt er á beislinu skal ganga úr skugga um að barnið liggi vel upp að bakinu. · Axlapúðarnir innihalda segla. Seglar geta haft áhrif á rafmagnsbúnað, t.d. gangráða eða önnur lækningatæki. · Verjið barnið fyrir sól. · Klæðið barnið ávallt í þunnt lag af fötum til að forðast beina snertingu á
BeSafe Go Beyond | 532

milli beltis og húðar. Forðist þykkan fatnað því það kemur í veg fyrir að hægt sé að strekkja beltin að fullu. · Fjarlægðu ungbarnapúðann þegar barnið er stærra en 60 cm eða eldra en 6 mánaða. · Þú verður að hætta að nota þennan bílstól og skipta yfir í næstu stærð þegar EITT af eftirfarandi atriðum er uppfyllt: 1) Barnið er hærra en 87 cm; 2) eða ef barnið er þyngra en 13 kg í fötum, 3) Axlaólarnar eru yfir 2 cm fyrir ofan raufarnar á höfuðpúðanum þegar hann er í hæstu stöðu. · Aldrei skilja barnið eftir eftirlitslaust í stólnum. · Gangið úr skugga um að farþegar viti hvernig losa á barnið úr stólnum í neyðartilfellum.
Meðhöndlun og viðhald
· Skiptu bílstólnum út ef hann lendir í árekstri þar sem hraðinn var 10 km/klst. eða meiri og ef grunur leikur á að bílstóllinn hafi skemmst af einhverri ástæðu. Þótt bílstóllinn gæti virst óskemmdur er mögulegt að hann geti ekki verndað barnið þitt eins vel og hann var hannaður fyrir, ef annað slys á sér stað.
· Gættu þess að bílstóllinn lendi ekki undir farangri, sætum og/eða á milli hurða þegar þeim er lokað.
· Festið töskur og aðra lausamuni vel því laus farangur getur slasað bæði börn og fullorðna.
· EKKI reyna að taka bílstólinn í sundur, breyta honum eða bæta hlutum við hann. Ábyrgðin fellur úr gildi ef notaðir eru varahlutir eða aukahlutir sem koma ekki frá upprunalegum framleiðanda.
· Aldrei nota bílstól án áklæðis. Það er til öryggis og má aðeins endurnýja með upprunalegu BeSafe áklæði.
· Ekki nota sterkar hreinsivörur; þær geta dregið úr styrk vörunnar. · Þegar áklæðið er þvegið skal fylgja þvottaleiðbeiningum innan á
áklæðinu. · BeSafe mælir með að notaðir barnabílstólar séu hvorki keyptir né seldir. · EKKI nota vöruna lengur en í 15 ár. Gæði efnisins geta breyst vegna
aldurs. · Þegar varan er notuð í bílnum skal skoða öll svæði sem bílstóllinn
getur snert inni í bílnum. Við mælum með að nota sætishlíf (frá BeSafe) á þessum stöðum til að koma í veg fyrir skurði, bletti eða aflitun, sérstaklega í bifreiðum með innréttingar úr leðri eða viði. · Ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við framleiðanda eða söluaðila.
BeSafe Go Beyond | 533

! Aðvörun (EN 12790-2023): Að nota sætið sem svefnvöggu
! ATHUGIÐ: VARÐVEITIÐ TIL UPPLÝSINGAR SÍÐAR · Skiljið barnið aldrei eftir eftirlitslaust í stólnum. · Notið stólinn aldrei sem svefnvöggu ef barnið getur setið hjálparlaust. · Stólinn á ekki að nota sem svefnstað til lengri tíma. · Það er hættulegt að nota stólinn uppi á borði og slíkum stöðum. · Notið alltaf belti stólsins. · Stóllinn kemur ekki stað vöggu eða rúms. · Notið ekki stólinn ef hann hefur skemmst eða einhverjir hlutar hans
týnst. · Aðeins má nota varahluti eða búnað í stólinn sem framleiðandi
viðurkennir. · Ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við framleiðanda eða umboðsaðila.
BeSafe Go Beyond | 534

Íhlutir
a Hnappur fyrir burðarhandfang
b Burðarhandfang c Handfang til að losa
höfuðpúða d Höfuðpúði e Axlarpúðar (2x) f Axlaólar (2x) g Mjaðmabelti (2x) h Beltissylgja i Klofpúði j Klofbelti k Miðjustillingarhnappur l Ól fyrir útafliggjandi stöðu m Miðjustillingaról n Innri hluti o Ytri hluti p Brautir fyrir mjaðmabelti

q Braut fyrir axlarbelti r Sólskyggni s SIP+ festing (2x) t SIP+ (Hliðarhöggvernd) u Kerrufesting v Snúningshandfang w Barnasessa

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 535

SIP+ fest á
1. Stóllinn kemur með fjarlægjanlegri hliðarhöggvörn (side impact protection+, SIP+). Þessa auka hliðarhöggvörn ætti að nota dyramegin í bílnum. Hægt er að tengja hana með því að setja hana á SIP+ festinguna og snúa síðan réttsælis þar til þú finnur hana smellast fasta. Stóllinn býður þegar upp á mikla innbyggða hliðarhöggvörn. Þessi aukavörn eykur enn frekar á öryggi í hliðarárekstri. (1, 2, 3, 4)
2. Ekki nota auka hliðarhöggvernd (SIP+) á stólinn ef bilið á milli stóls og bílhurðar er of lítið. Ástæðan fyrir of litlu bili getur verið að stóllinn sé rangt festur í bílinn. Skoðið festingar því vel.
3. Ef hliðarhöggverndin situr í sömu hæð og bílglugginn og bíllinn er útbúin með hliðarloftpúðum skal ekki nota hliðarhöggverndina ef það er minna en 10cm bil á milli hennar og gluggans.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 536

Uppsetning á bílstól með öryggisbelti
1. Komdu bílstólnum fyrir í sæti bifreiðarinnar. Gakktu úr skugga um að innri hlutinn sé í uppréttri stöðu (gildir ekki um allar gerðir) og að burðarhandfangið sé uppi í burðarstöðu. (1, 2, 3)
2. Taktu í hlutann sem fer yfir mjaðmirnar hjá 3ja punkta öryggisbelti bifreiðarinnar og settu hann undir brautirnar 2 fyrir mjaðmabelti. Festu síðan öryggisbeltið þannig að ,,smellur" heyrist. (4, 5, 6)
3. Hertu mjaðmabeltishlutann með því að toga í axlabeltishlutann. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 537

4. Taktu í axlabeltishlutann hjá 3ja punkta beltinu og settu hann í kringum afturhluta stólsins og í brautina fyrir axlarbelti. Gakktu úr skugga um að
beltið sé alveg inni í brautinni fyrir axlarbelti. (1, 2) 5. Hertu axlarbeltishlutann með því að toga í hann. Haltu bílstólnum kyrrum
á sínum stað með hinni hendinni. (3) 6. Láttu burðarhandfangið vera uppi í burðarstöðu og innri hluta stólsins í
uppréttri stöðu (EKKI liggjandi). (4, 5, 6) 7. Ef þú hefur sett barnabílstólinn upp í aftursætinu: Færðu framsætið
til baka þannig að það snerti bílstólinn aðeins. Ef það er ekki hægt
skaltu færa framsætið til að fá eins mikla fjarlægð á milli bílstólsins og
framsætisins og hægt er, helst a.m.k. 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 538

Bílstóllinn settur upp á Beyond Base
1. Athugaðu hvort vísirinn fyrir ISOfix og framstoðina á baseinu bendir á grænt.
2. Gakktu úr skugga um að framstoðin á baseinu sé í uppréttustu (stystu) stöðu.
3. Í notandahandbók stólastöðvarinnar má finna ítarlegar upplýsingar um hvernig á að setja upp baseið í bifreiðinni.
4. Ef þú vilt setja upp sætið þannig að það snýr að þér á baseinu geturðu snúið snúningsdisknum þannig að barnið á límmiðanum snúi að þér. (1, 2)
5. Gætið þess að stóllinn sitji rétt í baseinu. Það heyrist smellur og stöðuvísirinn fyrir tengingu við bílstól sýnir grænt. (3, 4, 5)
6. Til að hjálpa þér að finna stöðunna er hægt að nota gulu merkingarnar neðst á stólnum og á disknum í baseinu. Láttu gulu merkingarnar standast á. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 539

7. Þegar bilstóllinn er settur upp bakvísandi í aftursætinu er mælt með því að stilla framsæti bílsins þannig að það sé nálægt því að snerta barnabílstólinn. Gakktu úr skugga um að enn sé hægt að snúa bílstólnum hindrunarlaust.
8. Hafðu burðarhandfangið í burðarstöðu. (1, 2)
Bílstóllinn tekinn af baseinu
· Hægt er að losa stólinn með því að toga í handfangið framan á baseinu. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 540

Stólnum snúið
1. Þegar bílstóllinn er settur á ISOfix stólastöð er hægt að snúa sætinu í átt að hurðinni til að auðvelda þér að setja barnið í stólinn og taka það úr honum.
2. Togaðu í snúningshandfangið á hlið stólsins til að snúa stólnum. Hægt er að nota handfangið á hvorri hlið stólsins sem er, en eingöngu þarf að nota annað þeirra. (1, 2, 3)
3. Til að setja stólinn aftur í akstursstöðu skaltu snúa honum bakvísandi þar til smellur heyrist og stóllinn er læstur. (4, 5)
4. Stóllinn getur snúist í mesta lagi 110° frá bakvísandi stöðu.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 541

Burðarhandfangið notað
1. Hægt er að færa burðarhandfangið niður og aftur til að eiga auðveldara með að setja barnið í stólinn og taka það úr honum.
2. Áður en ekið er af stað verður alltaf að setja burðarhandfangið aftur í upprétta burðarstöðu. Keyrðu aldrei með burðarhandfangið niðri. (1, 2)
3. Til að setja burðarhandfangið niður skaltu ýta á hnappinn aftan á burðarhandfanginu og ýta því samtímis niður í átt að stólnum. Þetta losar um handfangið þannig að hægt er að færa það niður. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 542

Barn sett í bílstólinn
1. Ýttu á hnappinn á miðjustillingunni og togaðu axlabeltin frá bílstólnum með flatri hendi. Gættu þess að toga jafnt í bæði beltin svo þau haldist jafn löng. Ekki toga í axlapúðana því þeir eru festir og geta ekki hreyfst. (1)
2. Opnið beltissylgjuna. (2) 3. Haltu axlabeltunum frá með því að setja axlapúðana á seglana á báðum
hliðunum á bílstólsskelinni. (3, 4) 4. Settu barnið í bílstólinn og stilltu axlabeltin og höfuðpúðann ef þess þarf
- sjá hlutann ,,Stillingar eftir vexti barnsins". 5. Settu axlabeltin yfir axlir barnsins og lokaðu sylgjunni: SMELLTU! (5) 6. Togaðu miðjustillingarólina beint frá sætinu til að strekkja á beislinu.
Gættu þess að strekkja mjög vel á beislinu, þannig að ekki sé lengur hægt að mynda lárétt brot í beltunum. Þegar strekkt er á beislinu skal ganga úr skugga um að barnið liggi vel upp að bakinu. (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 543

Þægindi fyrir barnið
Liggjandi staða notuð
1. Til að auka þægindin fyrir barnið, sérstaklega þegar það er lítið, er hægt að stilla stólinn liggjandi, þar sem innri hluti stólsins fer í flatari stöðu og ytri hlutinn helst óbreyttur.
2. Síðan er hægt að nota liggjandi stöðuna í kerru eða í bifreiðinni þegar bílstólinn er settur á ISOfix baseið.
3. Ekki má nota liggjandi stöðu í bílstólnum þegar hann er festur með 3ja punkta öryggisbelti. Bílstólinn er byggður þannig að ekki er hægt að setja hann í útafliggjandi stöðu þegar hann er festur með 3ja punkta beltinu.
4. Til að setja stólinn í liggjandi stöðu skaltu toga í ólina fyrir útafliggjandi stöðu eða fótaendann á innri hluta stólsins niður/til þín. Þú finnur fyrir smávægilegri mótstöðu í fyrstu, það er eðlilegt. (1, 2, 3)
5. Til að setja stólinn í upprétta stöðu skaltu ýta fótaendanum á innri hluta stólsins upp/frá þér. Þú finnur fyrir smávægilegri mótstöðu í fyrstu, það er eðlilegt. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 544

Sólskyggni
1. Bílstóllinn er með stórt sólskyggni með loftrauf að aftan, til að vernda barnið frá sólskini og vindi. (1)
2. Hægt er að nota sólskyggnið á kerrunni og í bifreiðinni en gættu þess sérstaklega í bifreiðinni að loftflæðið sé gott og að það hitni ekki of mikið.
3. Hægt er að stilla vinstri og hægri hliðina á sólskyggninu til að þú getir séð barnið. Haltu annarri hliðinni kyrri og færðu hina hliðina upp og niður með hinni hendinni. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 545

Stillingar eftir vexti barnsins
Hæð axlabelta/höfuðpúða
1. Hægt er að stilla hæð axlabeltanna og höfuðpúðans með því að toga handfang höfuðpúðans upp aftan á höfuðpúðanum og færa hann upp eða niður. Til að þetta sé hægt verður beltissylgjan að vera opin og beltin þurfa að vera toguð út. (1)
2. Til að finna rétta hæð fyrir barnið skaltu færa höfuðpúðann alla leið upp, setja barnið í bílstólinn og færa síðan höfuðpúðann niður þar til hann situr á öxlum barnsins. (2)
3. Fyrir börn yfir 75 cm á hæð má hafa axlabeltin í mesta lagi 2 cm yfir raufunum á höfuðpúðanum.
Púðainnlegg
· Fjarlægðu barnapúðann þegar barnið er stærra en 60 cm eða eldra en 6 mánaða.

1

2

BeSafe Go Beyond | 546

Bílstóllinn festur við kerru
1. Hægt er að nota bílstólinn með kerrum sem bjóða upp á samsvarandi festingar fyrir bílstólinn. Athugaðu BeSafe listann yfir kerrur.
2. Gættu þess að láta stólinn snúa aftur/í átt að foreldri á kerrunni, EKKI fram/í akstursátt. (1, 2)
3. Stilltu kerrufestingarnar upp að læsingunum á kerrunni og ýttu beint niður þannig að smellur heyrist! (2x) (3)
Losað af kerru
1. Hafðu burðarhandfangið í burðarstöðu. 2. Togaðu kerrufestinguna út á báðum hliðum um leið og stólnum er lyft
upp. (4) 3. Einnig er hægt að losa eina hlið í einu, en gættu þess að önnur hliðin
festist ekki aftur á meðan hin hliðin er losuð.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 547

Notkun í flugvél
Uppsetning í flugvél
1. Fylgdu alltaf öryggisleiðbeiningum flugfélagsins 2. Settu bílstólinn eingöngu upp í flugvélasætum sem flugfélagið hefur
samþykkt, sem snúa í sömu átt og flogið er og þar sem engir loftpúðar blásast upp. 3. Settu bílstólinn bakvísandi í sætið/gegn þeirri átt sem ferðast er í. (1) 4. Komdu bílstólnum fyrir í sæti bifreiðarinnar. Gakktu úr skugga um að innri hlutinn sé í uppréttri stöðu (ekki liggjandi) og að burðarhandfangið sé uppi í burðarstöðu. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 548

5. Settu sætisbelti flugvélarinnar í gegnum báðar grænu brautirnar fyrir
mjaðmabeltinu og festu sætisbeltið. (1) 6. Togaðu í ólina á sætisbelti flugvélarinnar til að herða það alveg. (2) 7. Gættu þess að sylgjan á sætisbelti flugvélarinnar sé ekki í einum af
grænu krókunum fyrir mjaðmabeltið. (3) 8. Ef þetta vandamál kemur upp geturðu notað beltisstyttingar til að stytta
beltið eins og lýst er hér að neðan, svo að beltisstaðan stangast ekki
á við mjaðmabeltisleiðarann. Athugaðu að hluturinn til að stytta beltið
fylgir ekki með sætinu en er fáanlegur sem aukahlutur. Vinsamlegast
hafðu samband við BeSafe óskir þú eftir þessum hlut. 9. Athugaðu að axlabeltaleiðarinn á bakhlið sætisins er ekki notaður þegar
sætinu er komið fyrir í flugvélarsæti.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 549

Nota beltisstyttingu
1. Festu beltisstyttingu á hlið flugvélabeltisins sem hefur sylgjutunguna. Passaðu að stilla beltisstyttinn þannig að það sitji á hlið bílstólsins, ekki innan mjaðmabeltisleiðarans. (1, 2)
2. Leiddu flugvélabílstólbeltið í gegnum báðar hliðar beltisstyttisins, svo að miðstöng styttisins sé enn sýnileg. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 550

3. Styttu beltið með því að snúa beltisstyttinum hálfa snúning, settu síðan flugvélabílstólbeltið í opna rauf beltisstyttisins. (1, 2, 3, 4)
4. Endurtaktu snúning og setningu þar til flugvélabílstólbelti sylgja er ekki lengur í bílstólsbeltisleiðaranum.
Í flugferðinni
1. Hafðu barnið tryggilega spennt í bílstólnum þegar það situr þar - sjá kaflann ,,Barn sett í bílstólinn"
2. Taktu barnið úr stólnum eins oft og hægt er til að það sitji ekki of lengi í sömu stellingu.
3. Gakktu úr skugga um að bílstóllinn sé alltaf rétt uppsettur, líka þegar barnið situr ekki í honum.
4. Spenntu barnið í bílstólinn þegar kveikt er á sætisbeltaljósunum og í ókyrrð.
Í neyðartilfelli þegar rýma þarf vélina
1. Taktu barnið úr bílstólnum 2. Fylgdu leiðbeiningum áhafnarinnar 3. Athugaðu: ef ekki er farið eftir leiðbeiningunum í þessari handbók er ekki
hægt að tryggja öryggi barnsins.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 551

Skipt um áklæði
· Leggið á minnið hvernig áklæðið er tekið af til að geta sett það aftur eins á.
· Hægt er að taka áklæðið af höfuðpúðanum og innri hlutanum hvort fyrir sig.
· Hægt er að taka sólskyggnið varlega af og taka áklæðið af rammanum til að þvo það.
· Nánari upplýsingar má finna á www.besafe.com · Gættu þess að loka öllum frönskum rennilásum og rennilásum fyrir
þvott. · Þegar áklæðið er þvegið skal fylgja þvottaleiðbeiningum innan á
áklæðinu.
! Aðvörun: Möguleg mistök
· EKKI MÁ setja stólinn í framsæti MEÐ VIRKUM ÖRYGGISPÚÐA.
· Þegar bílstóllinn er settur á ISOfix baseið: Ávallt verður að nota gólfstuðninginn. Gakktu úr skugga um að gólfstuðningurinn sé niðri að fullu og að bílstóllinn sé láréttur með hallamálið á græna svæðinu.
· Aldrei má aka með barn í bílstólnum ef stólnum er snúið til hliðar. · Gakktu úr skugga um að öll merkin séu græn áður en ekið er af stað.
Ábyrgð
· Allar BeSafe vörur eru hannaðar, framleiddar og prófaðar af kostgæfni bæði af framleiðanda og óháðum eftirlitsaðilum. Ef stóllinn uppfyllir ekki kröfur vinsamlegast skilið honum þangað sem hann var keyptur.
· Ábyrgð er aðeins gild ef bílstóllinn er notaður rétt og vel farið með hann. Viðsamlegast hafðu samband við verslunina sem þú keyptir stólinn a, þau munu ákveða hvort stóllinn verði sendur aftur á framleiðanda til viðgerðar. Ekki er hægt að ætlast til að fá nýjan bílstól eða skila honum. Ábyrgð framlengist ekki við viðgerð.
· Ábyrgðin gildir ekki: þegar kvittun er ekki fyrir hendi, þegar gallar stafa af rangri og óviðeigandi notkun, þegar gallar eru af völdum misnotkunar, harkalegra notkunar eða gáleysis.
BeSafe Go Beyond | 552

Varan tekin sundur og henni fargað
· Hægt er að taka þessa vöru í sundur og flokka eftir efnum fyrir endurvinnslu. Nánari upplýsingar má finna á www.besafe.com.
· Farðu með vöruna á endurvinnslustöð sem tekur á móti sérstökum úrgangi.
Förgun umbúða
· Umbúðirnar utan um þessa vöru innihalda nokkur efni, t.d. pappa. Flokkaðu þessi efni og farðu með þau á næstu endurvinnslustöð.
BeSafe Go Beyond | 553

BeSafe Go Beyond   .
       .   .        .
!        .        .
!  
  
·       .
·   :     117 , 135 cm        . ,     135cm      ,           .
·   BeSafe Beyond  UN/ECE  No.16       3   .
· :          .   2    .
·     ,  40 87cm,   13kg   .
·      ,      .         .
·          . ·      . ·       . 
        . ·      ,     
     . ·     . ·           .
        . ·     60cm,  7kg (  6) 
  . ·         
BeSafe Go Beyond | 554

     . 1)   87cm. 2)  () 13kg. 3)        2cm   . ·      . ·            .    ·  10km/h         .            . · ,   /         . ·         .              . ·   ,    .          . ·      .      BeSafe    . ·         . ·           . · BeSafe         . ·  15   .      . ·           .  ,          (BeSafe)    . ·        .
BeSafe Go Beyond | 555

! (EN 12790-2023):    
! !    . ·     . ·          . ·       . ·      . )  ·     . ·      . ·       . ·       . ·        .
BeSafe Go Beyond | 556


a    b   c ( ) 
 d () e  (2x) f  (2x) g  (2x) h   i   j  k    l Lay flat  m    n   o   p   

q    r  s SIP+  (2x) t SIP+ (   ) u    v   w  

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 557

SIP+ 
1.    SIP+ (   )  .         . SIP+           .          .           . (1, 2, 3, 4)
2.          SIP+  .         .
3. SIP+          , SIP+    10cm  SIP+  .

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 558

   
1.   .    (Lay flat  )        . (1, 2, 3)
2.  3      2       "     . (4, 5, 6)
3.       . (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 559

4. 3              .          . (1, 2)
5.     .     . (3)
6.          (Lay flat  ). (4, 5, 6)
7.    :      .   ,        25cm  .

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 560

Beyond   
1. ISOfix        . 2.      . 3.        
   . 4.      ,  
      . (1, 2) 5.        . 
    . (3, 4, 5) 6.         
   . (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 561

7.            .        .
8.      . (1, 2)
  
·           . (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 562

 
1. ISOFIX   ,     /     .
2.  ,       .      ,   . (1, 2, 3)
3.    ,          . (4, 5)
4.   110°        .

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 563

  
1.     /,      .
2.  ,         .       . (1, 2)
3.    ,            .         . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 564

  
1.             .       .       . (1)
2.   . (2) 3.         
 . (3, 4) 4.        
 - "   "  5.        . (5) 6.       . 
     .       . (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 565

  
Lay flat  
1.             lay flat   .     .
2. ISOfix       lay flat    .
3. 3       lay flat    . 3    lay flat      .
4.  lay flat  , lay flat     .      . (1, 2, 3)
5.   ,      .      . (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 566


1.               . (1)
2.       ,            .
3.              .            . (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 567

    
/ 
1.      ( )      ,   . ,      . (1)
2.            ,      . (2)
3.   75cm ,    2cm     .
 
·     60cm,  7kg (  6)    .

1

2

BeSafe Go Beyond | 568

 
1.           . BeSafe  .
2.  /  /    . (1, 2)
3.              . ( ) (3)
 
1.     . 2.        
. (4) 3.             
      .

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 569

 
 
1.    . 2.        
 . 3.   /  . (1) 4.   .    (Lay flat  )
      . (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 570

5.           . (1)
6.        . (2) 7.          . (3) 8.   ,        
           .          . BeSafe  . 9.             .

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 571

   
1.        .           . (1, 2)
2.            . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 572

3.         ,         . (1, 2, 3, 4)
4.               .
 
1.         . "   "  .
2.           .
3.           .
4.            .
  
1.    . 2.    . 3. :          
.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 573

   
·       ,     .
·          .
·          .
·   www.besafe.com  . ·     . ·           .
!  :  
·       .
· ISOfix  :     .             .
·   (  )      .
·       .
 
·       ,     .
·          .
·          .
·   www.besafe.com  . ·     . ·           .
BeSafe Go Beyond | 574

   
·          .   www.besafe.com  .
·    .

·         .        .
BeSafe Go Beyond | 575

BeSafe Go Beyond

   
!  
! 

·   
· 117 135cm  135cm  
· BeSafe BeyondUN/ECENo.16 3 
·  2 
· 4087 cm13 kg 
·   
·  
·  
·  
BeSafe Go Beyond | 576

 · 
 ·  · 
  · 606  ·  1) 87 2) 13kg 3)   2 cm  ·  ·  

· 10km   
·  
·   
·  
·  BeSafe
·  · 
 · BeSafe · 15
 · 

BeSafe Go Beyond | 577

 (BeSafe) ·  
!  (EN 12790-2023):  
! : ·  · 
 ·  ·  ·  ·  · 
 ·  · 

BeSafe Go Beyond | 578


a  b  c  d  e 2 f 2 g 2 h  i  j  k  l  m  n  o  p 

q  r  s SIP+ 
 (2) t SIP+ u  v  w 

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 579

SIP+ 
1. SIP++ SIP+   SIP+    (1, 2, 3, 4)
2. SIP+( +) 
3. SIP+ SIP+10cmSIP+ 

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 580


1.  ( ) (1, 2, 3)
2. 32 (4, 5, 6)
3. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 581

4. 3  (1, 2)
5.  (3)
6.  (4, 5, 6)
7.    25cm

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 582

Beyond
1. ISOfix 2. 
 3. 
 4. 
 (1, 2) 5.   (3, 4, 5) 6.  (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 583

7.    
8. (1, 2)

·  (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 584


1. ISOfix 
2.   (1, 2, 3)
3.  (4, 5)
4. 110° 

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 585


1.  
2.  (1, 2)
3.   (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 586


1.    (1)
2. (2) 3. 
(3, 4) 4. 
 -  5. (5) 6.    (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 587



1.   
2. ISOfix 
3. 3 3  
4.   (1, 2, 3)
5.   (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 588


1.  (1)
2.  
3.   (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 589


/
1.    (1)
2.   (2)
3. 75 2cm

· 606 

1

2

BeSafe Go Beyond | 590


1.  BeSafe 
2. (1, 2)
3.  2(3)

1.  2. 
(4) 3. 


3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 591



1.  2. 
  3.  (1) 4.  ( ) (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 592

5.  (1)
6. (2) 7. 
(3) 8. 
  BeSafe  9.  

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 593


1.   (1, 2)
2.  (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 594

3.  (1, 2, 3, 4)
4.  

1.  2. 
 3. 
 4. 


1.  2.  3. 


1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 595


·  ·  · 
 · www.besafe.com ·  · 

! : 
·  
· ISOfix    
·  
· ISOfix:  

· 24  
·    
· :  
BeSafe Go Beyond | 596


·  www.besafe.com 
· 

·   
BeSafe Go Beyond | 597

BeSafe Go Beyond
 
!  
! 

·  · 117
135 135  · BeSafe BeyondUN/ECE 16 ·   · 40-8713  ·   ·  ·  ·   ·   ·  ·   · 606 ·  : 1)872)13 3) 2  ·  ·  
BeSafe Go Beyond | 598

 · 10/
  ·  ·   ·   ·  BeSafe ·  ·  · BeSafe  · 15 ·  (BeSafe)  · 
! (EN 12790-2023):
!  ·  ·  ·  ·  ·  ·  ·  ·  · 
BeSafe Go Beyond | 599


a  b  c  d  e  (2x) f (2x) g (2x) h  i  j  k  l  m  n  o  p 
n o p

q  r  s SIP+(2x) t SIP+ u  v  w 

aq b c d
r es ft g h i j ku
v
l m

w

BeSafe Go Beyond | 600

SIP+
1. SIP+SIP+ SIP+  (1, 2, 3, 4)
2. SIP+ 
3. SIP+ SIP+10 SIP+

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 601


1.  (1, 2, 3)
2.  (4, 5, 6)
3. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 602

4.  (1, 2)
5. (3) 6. 
(4, 5, 6) 7. 
 25

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 603

Beyond
1. ISOfix 2. () 3.  4. 
(1, 2) 5. 
(3, 4, 5) 6. 
(6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 604

7.  
8. (1, 2)

· (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 605


1. ISOfix 
2.  (1, 2, 3)
3. '''' (4, 5)
4. 110°

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 606


1.  
2.  (1, 2)
3.   (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 607


1.  (1)
2. (2) 3. (3, 4) 4. 
-`' 5. (5) 6. 
 (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 608



1.  
2. ISOfix 3. 
  4.  (1, 2, 3) 5.  (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 609


1.  (1)
2.  
3.   (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 610


/ 1. 
(1) 2. 
(2) 3. 75
2cm.
 · 606

1

2

BeSafe Go Beyond | 611


1.  BeSafe
2.  (1, 2)
3.  ! (2x) (3)

1.  2. (4) 3. 


3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 612



1.  2. 
 3. /(1) 4. ()
(2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 613

5.  (1)
6. (2) 7. (3) 8. 
  BeSafe  9.  

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 614


1.   (1, 2)
2.  (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 615

3.  (1, 2, 3, 4)
4.  

1. -'' ''
2.  3.  4. 


1.  2.  3. 

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 616


·  ·  ·  · www.besafe.com ·  · 
! : 
·  · ISOfix
  ·  · 

· 24,  
·   
·  

· www.besafe. com
· 

·  
BeSafe Go Beyond | 617

,   BeSafe Go Beyond
               !       ,      .
! '    ,    .   .       .
!  
  
·             .
·    :  117           ,     135 ,     ,   ,       ,        135  ,  ,      .
·        BeSafe Beyond  3-  ,     UN/ECE N.16    .
· :            .       2-  .
·               40  87      13 .
·     ,    ,         .        ,     .
·     ,       .
·       , 
BeSafe Go Beyond | 618

   . · '    .   
, ,       . ·    .      , ,      . ·  -   ,    . ·       ,         .   ,       . ·    ,     60     6 . ·            ,      : 1)    87 ; 2)    ..    13 , 3)       2  ,       . ·        . · ,    ,  '     .
  
·  ,     ,    10 /  ,    ,      - .     ,      ,            ,    .
·      ,  /  .
·       -     .            .
·   ,    -   .  ,      .
BeSafe Go Beyond | 619

·     .      .        BeSafe.
·      ;     .
·  ,   , ,     ,    .
·  BeSafe        .
·     15 .      .
·     ,   ,    .      (BeSafe)   ,   ,      ,       ' .
·     - ,     .
!  (EN 12790-2023): 
   
! !     .
·      . ·      ,  
  . ·        . ·      ,  ,
  . ·    . ·    ,  -  
   . ·      ,   
 . ·     - ,  
  .
BeSafe Go Beyond | 620

 

a    n  

b   

o  

c  

p  





d 

q  

e   



 (2)

r   

f   (2x)

s   SIP+ (2

g   (2x)

.)

h    t SIP+

i    u   

j  



k  

v  



w  

l  





m  



aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 621

 SIP+
1.       SIP+ (   +).            .   ',      SIP+,      ,   ,     .          .             . (1, 2, 3, 4)
2.   SIP+  ,         ,     ,         .
3.  SIP+     ,       ,   SIP+,    SIP+     10 .

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 622

     
1.     . ,        (  ),         . (1, 2, 3)
2.    3-       2   .      «». (4, 5, 6)
3.    ,     . (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 623

4.    3-           .
,     
  . (1, 2) 5.    ,   . 
     . (3) 6.       
,      
 (  ). (4, 5, 6) 7.        : 
    ,   
  .   , 
  ,     
     ,    25
.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 624

    Beyond
1. ,     ISOfix     .
2. ,         () .
3.    ,     ,      .
4.          ,     ,        . (1, 2)
5.       ,      ,        . (3, 4, 5)
6.     ,             .      . (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 625

7.              ,      . ,     .
8.         . (1, 2)
   
·   ,         . (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 626

 
1.      ISOfix      ,        .
2.   ,     .      -  ,      . (1, 2, 3)
3.       ,               . (4, 5)
4.       110°       ,    .

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 627

   
1.         ,       .
2.              .          . (1, 2)
3.      ,                  .   ,      . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 628

   
1.     ,       . ,    ,     .    ,       . (1)
2.    . (2) 3.     ,   
     . (3, 4) 4.         
   . .  «     ». 5.         : ! (5) 6.       ,    . ,      ,          .   , ,      . (6, 7, 8)

1

2

3

4

5

6

Click!

7 8
BeSafe Go Beyond | 629

  
  
1.     ,    ,    ,         ,     .
2.          ,      ISOfix.
3.       ,      3-  .  ,     ,          3- .
4.      ,     -         / .     ,  . (1, 2, 3)
5.      ,         / .     ,  . (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 630


1.                   . (1)
2.          ,      ,        .
3.     ,     ,            .     ,         . (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 631

     
  /
1.       ,              .          . (1)
2.       ,    ,    ,     ,         . (2)
3.     75  ,      2     ( ).
-
·    ,     60     6 .

1

2

BeSafe Go Beyond | 632

  
1.       ,      .   ,    BeSafe.
2. ,        ,      . (1, 2)
3.              , ! (2 ) (3)
  
1.        .
2.       ,    . (4)
3.        ,   ,     ,   .

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 633

  
  
1.        2.      
 ,     ,            . 3.        /   . (1) 4.     . ,        (  ),         . (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 634

5.               
 . (1) 6.      ,  
 . (2) 7.   ,      
      
. (3) 8.    ,   
 ,   ,  
,       
  .  ,  
    ,    
.  ,   BeSafe,   . 9.  ,      
     
  .

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 635

  
1.       ,     .   ,     ,       ,      . (1, 2)
2.         ,        . (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 636

3.  ,     ,         . (1, 2, 3, 4)
4.    ,             .
  
1.   ,        "   "
2.      ,         .
3.   ,      ,       .
4.     ,         .

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 637

   
1.     2.    3. :       
    .
   
·    ,    .      .
·        . ·     ,   
  ,   . ·       www.
besafe.com ·   '     . ·         ,
     .
! :   
·           .
·     ISOfix:      . ,      ,          .
·       ,    . ·   ,    
 .

·   24              (    ),  ,   .
·         
BeSafe Go Beyond | 638

   .  ,   .  ,        .        .       . ·        :      ;     ;        .
   
·          ;  ,  www.besafe.com    .
·  ,           .
 
·      ,   ,  ,             .
BeSafe Go Beyond | 639

Zahvaljujemo Vam se na odabiru BeSafe Go Beyond
Uzbueni smo sto emo pratiti i cuvati vas i vasu bebu na vasim putovanjima! U ovom prirucniku emo vam objasniti sve sto treba da znate o vasem auto sedistu.
! Vazno je da procitate ovo uputstvo za korisenje PRE postavljanja auto sedista. Nepravilno postavljanje moze da ugrozi bezbednost vaseg deteta.
! Vazne informacije
Instalacija i upotreba
· Auto sediste NE SME da se postavlja na prednje sediste SA AKTIVIRANIM PREDNJIM VAZDUSNIM JASTUKOM.
· Kada se koristi u Spaniji: Clan 117 Opste saobraajne regulative u Spaniji zabranjuje voznju dece visine visine rasta jednake ili manje od 135 centimetara koja se nalaze na prednjim sedistima vozila, osim ako vozilo nema zadnja sedista, sva zadnja sedista su ve zauzeta decom ispod 135 cm ili ako to nije mogue postavite decje sediste na prednje sediste.
· Ovo auto sediste se moze instalirati na BeSafe Beyond bazu ili sa pojasom u 3 tacke, odobrenim prema UN/ECE Uredbi br. 16 ili drugim ekvivalentnim standardima.
· Napomena: postavljanje ovog auto sedista u avion se razlikuje od postavljanja na sediste u vozilu. Sigurnosni pojas sa 2 tacke je dozvoljen samo u avionu.
· Ovo auto sediste je odobreno za decu visine od 40 do 87 cm i maksimalne tezine do 13 kg.
· Kada vozite sa detetom koje sedi u sedistu, sediste mora uvek biti zakljucano u polozaju za voznju. Nikada nemojte voziti sa sedistem okrenutim u stranu kada dete sedi u sedistu.
· Sigurnosni pojasevi auto sedista uvek moraju biti zakopcani kada se dete nalazi u auto sedistu.
· Sigurnosni pojasevi moraju biti potpuno zategnuti i ne smeju biti preklopljeni.
· Cvrsto zategnite sigurnosne pojaseve tako da se vise ne mogu preklapati horizontalno. Prilikom vezivanja sigurnosnih pojaseva vodite racuna da dete bude potpuno naslonjeno na naslon.
· Jastucii za ramena sadrze magnete. Magneti mogu uticati na
BeSafe Go Beyond | 640

elektronsku opremu, poput pejsmejkera ili drugih medicinskih ureaja. · Zastite svaki deo deteta koji je izlozen suncu. · Uvek obucite dete u tanki sloj odee kako biste izbegli direktan dodir
izmeu pojasa i koze. Izbegavajte debelu zimsku odeu, jer to sprecava da se pojasevi mogu u postupnosti zategnuti. · Uklonite jastuk za bebu kada je dete vise od 60 cm ili starije od 6 meseci. · Morate prestati da koristite ovo auto sediste i prebacite se na sledee odgovarajue sediste kada se ispuni JEDAN od ovih uslova: 1) Dete je vise od 87 cm; 2)Dete, zajedno s odeom je teze od 13 kg, 3) Pojasevi za ramena stoje vise od 2 cm iznad otvora proreza naslona za glavu u najvisoj poziciji. · Nikad ne ostavljajte dete u auto sedistu bez nadzora. · Vodite racuna o tome da svi putnici znaju kako da oslobode dete u slucaju nuzde.
Rukovanje i odrzavanje
· Zamenite proizvod ako je bio u sudaru gde je brzina bila 10 km/h i vise ili ako postoji sumnja da je sediste osteeno iz bilo kog razloga. Iako moze izgledati neosteeno, ako dozivite jos jednu nesreu, auto sediste mozda nee moi da zastiti vase dete do nivoa za koji je dizajnirano.
· Sprecite da se proizvod zaglavi ili optereti prtljagom, sedistima i/ili zalupljenim vratima.
· Vodite racuna da prtljag ili drugi predmeti budu primereno pricvrseni. Nepricvrseni prtljag moze u slucaju nezgode da nanese ozbiljne povrede deci ili odraslim osobama.
· NE pokusavajte da rastavite, modifikujete ili dodate bilo koji deo proizvodu. Garancija e biti nevazea ako se koriste neoriginalni delovi ili pribor.
· Nikad ne koristite auto sediste bez presvlake. Presvlaka je bezbednosni element i moze se zameniti iskljucivo originalnom BeSafe presvlakom.
· Nemojte koristiti agresivna sredstva za cisenje; oni mogu ostetiti konstrukcijski materijal proizvoda.
· Prilikom pranja presvlake obavezno sledite uputstva na nalepnici koja se nalazi na unutrasnjoj strani presvlake.
· BeSafe savetuje da ne kupujete ili prodajete polovna auto sedista. · NE koristite proizvod duze od 15 godina. Zbog starenja moze doi do
promena u kvalitetu materijala. · Kada je proizvod montiran u automobilu, proverite sva mesta gde bi
auto sediste moglo da dodiruje unutrasnjost. Preporucujemo upotrebu (BeSafe) zastite za sediste automobila na ovim mestima kako biste
BeSafe Go Beyond | 641

izbegli posekotine, tragove ili promene boje na unutrasnjosti vozila, posebno u vozilima sa kozom ili drvenim enterijerom. · U slucaju bilo kakvih nedoumica kontaktirajte proizvoaca ili prodavca auto sedista.
! Upozorenje (EN 12790-2023): korisenje auto sedista kao lezaljke/ljuljaske
! VAZNO! SACUVAJTE ZA KASNIJU UPOTREBU. · Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora. · Ne koristite auto sediste kao ljuljasku ako dete moze samostalno da sedi · Auto sediste nije namenjeno za dugi period spavanja. · Opasno je staviti ovo auto sediste na povisenu podlogu, kao npr. na sto. · Uvek koristite sistem sigurnosnih pojaseva. · Auto sediste ne zamenjuje decji krevetac ili krevet. · Nemojte da koristite auto sediste ako je bilo koji sastavni deo slomljen ili
nedostaje. · Ne koristite dodatke ili zamenske delove koji nisu odobreni od strane
proizvoaca. · U slucaju bilo kakvih nedoumica kontaktirajte proizvoaca ili prodavca
auto sedista.
BeSafe Go Beyond | 642

Sastavni delovi
a Dugme rucke za nosenje b Drska za nosenje c Rucka za naslon za glavu d Naslon za glavu e Jastucii za ramena (2k) f Rameni pojasevi (2k) g Bedreni pojasevi (2k) h Kopca pojasa i Jastuci za meunoznu
kopcu j Remen za meunoznu
kopcu k Traka centralnog
regulatora l Traka za lezei polozaj m Dugme centralnog
regulatora n Unutrasnji dio o Spoljasnji dio

p Vodic za pojas za kukove q Vodic za rameni pojas r Zaslon za sunce s SIP+ tacka pricvrsivanja
(2k) t SIP + u Kuiste adaptera za kolica v Rotaciona rucka w Potporni jastuci

aq b c d

r

es

n

ft

o

g

h

p

i

j

ku

v

l m

w

BeSafe Go Beyond | 643

Pricvrsivanje SIP+
1. Sediste se isporucuje sa uklonjivim SIP+ (zastitom od bocnog udara+). Ovu dodatnu zastitu od bocnog udara treba da se koristi na strani vrata vozila. Moze da se ucvrsti tako sto ete ga postaviti na SIP+ tacku za pricvrsivanje, a zatim ga rotirati u smeru kazaljke na satu dok ne osetite da skljocne na svoje mesto. Auto sediste ve nudi visok nivo integrisane zastite od bocnog udara. Ova dodatna zastita od bocnog udara jos vise poboljsava zastitu pri bocnom udaru. (1, 2, 3, 4)
2. Ne koristite SIP + na auto sedistu ako je prostor izmeu auto sedista i vrata vozila premalen, sto moze dovesti do toga da auto sediste nije pravilno postavljeno na sediste vozila.
3. Ako se SIP+ nakon ugradnje nalazi na visini prozora vrata, a vas automobil je opremljen bocnim vazdusnim jastucima, nemojte koristiti SIP+ ako je rastojanje izmeu SIP+ i prozora manje od 10 cm.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 644

Postavljanje auto sedista sa pojasom vozila
1. Postavite auto sediste na sediste vozila. Uverite se da je unutrasnji deo u uspravnom polozaju (NE polegnut) i da je rucka za nosenje podignuta u polozaju za nosenje. (1, 2, 3)
2. Uzmite bedreni deo pojasa vozila i provucite ga ispod 2 vodilice bedrenog pojasa. Zatim pricvrstite kopcu sigurnosnog pojasa "klik". (4, 5, 6)
3. Zategnite bedreni deo pojasa tako sto ete povui deo ramenog pojasa. (7)

1

2

4

3

5

6

7

Click!

BeSafe Go Beyond | 645

4. Uzmite rameni deo pojasa i provucite ga oko zadnjeg dela auto sedista kroz dvije vodilice pojasa za ramena. Uverite se da u potpunosti lezi
unutar vodilice ramenog pojasa. (1, 2) 5. Zategnite rameni deo pojasa povlacenjem. Drugom rukom drzite auto
sediste na mestu. (3) 6. Ostavite rucku za nosenje gore u uspravnom polozaju, a unutrasnji deo
sedista u uspravnom polozaju (NE u polegnutom polozaju). (4, 5, 6) 7. Ako ste auto sediste postavili na zadnje sediste: Pomerite prednje
sediste vozila unazad tako da bude u blagom dodiru sa auto sedistem.
Ako to nije mogue, pomerite prednje sediste napred kako biste stvorili
sto je mogue veu udaljenost izmeu auto sedista i prednjeg sedista,
pozeljno najmanje 25 cm.

1

2

3

4

5

6

BeSafe Go Beyond | 646

Postavljanje sedista na Beyond bazu
1. Proverite da su indikatori na ISOfix bazi i potpornoj nozi zelene boje. 2. Uverite se da je prednji oslonac baze u najuspravnijem (kompaktnijem)
polozaju. 3. Detaljno objasnjenje o tome kako instalirati bazu u automobil mozete
pronai u korisnickom prirucniku baze. 4. Ako zelite da postavite auto sediste okrenuto prema vama na bazi,
mozete da okrenete rotacioni disk, tako da dete na nalepnici bude okrenuto prema vama. (1, 2) 5. Postavite auto sediste u ispravan polozaj na bazu sve dok ne klikne sa postoljem i dok indikator veze sedista na prednjoj strani ne pokaze zeleno. (3, 4, 5) 6. Da biste lakse pronasli poziciju, mozete koristiti zute oznake na dnu sedista i na osnovnom disku. Poravnajte zute oznake jednu sa drugom. (6)

1

2

3

4

5 Click!

6 BeSafe Go Beyond | 647

7. Kada je auto sediste postavljeno u smer suprotan od smera voznje, preporucuje se postavljanje prednjeg sedista vozila na nacin da dodiruje auto sediste. Uverite se da auto sediste moze i dalje slobodno da se okree.
8. Ostavite rucicu za nosenje gore u polozaju za nosenje. (1, 2)
Uklanjanje auto sedista sa baze
· Auto sediste se moze skinuti povlacenjem rucke za otpustanje sedista na prednjoj strani baze. (3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 648

Rotiranje sedista
1. Kada je postavljeno na ISOfix bazu, mozete da rotirate auto sediste prema vratima da biste olaksali ulazak i izlazak deteta iz auto sedista.
2. Da biste okrenuli auto sediste, povucite rucicu za okretanje sa strane auto sedista. Drska se nalazi sa obe strane auto sedista, dovoljno je koristiti samo jednu. (1, 2, 3)
3. Da biste vratili auto sediste u polozaj za voznju, rotirajte ga u polozaj okrenut u smer suprotan od smera voznje dok ne cujete klik i sediste se zakljuca. (4, 5)
4. Auto sediste moze maksimalno da se okree priblizno 110° od smera suprotnog od smera voznje, tada je blokiran.

1

2

3

4

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 649

Korisenje rucke za nosenje
1. Da biste lakse unosili i vadili bebu iz auto sedista, mozete preklopiti rucku za nosenje unazad.
2. Pre voznje, rucka za nosenje se uvek mora vratiti u uspravan polozaj za nosenje. Nikada ne vozite sa ruckom za nosenje preklopljenom unazad. (1, 2)
3. Da biste preklopili rucku za nosenje unazad, pritisnite dugme na zadnjoj strani rucke za nosenje i istovremeno gurnite rucku vertikalno nadole u sediste. Ovo otkljucava mehanizam i onda mozete pomeriti rucicu nazad. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 650

Postavljanje deteta u auto sediste
1. Pritiskom dugmeta centralnog regulatora, ispruzenom rukom povucite pojaseve od auto sedista. Pojaseve povlacite ravnomjerno kako bi ostali jednako dugacki. Nemojte vui jastucie za ramena jer su fiksni i ne mogu se pomicati. (1)
2. Otvorite kopcu sigurnosnih pojaseva. (2) 3. Da vam trake za ramena ne bi smetale, postavite jastucie za ramena na
magnete sa svake strane skoljke auto sedista. (3, 4) 4. Stavite dete u auto sediste i po potrebi podesite polozaj pojaseva i
naslona za glavu - pogledajte odeljak ,,Prilagoavanje detetu kroz rast". 5. Stavite naramenice preko detetovih ramena i zatvorite kopcu: KLIK! (5) 6. Povucite traku centralnog regulatora ravno sa auto sedista da biste
stegli pojaseve. Obavezno dobro zategnite pojas kako vise ne biste mogli horizontalno savijati pojaseve (tako da ne mozete napraviti preklop na pojasevima). Prilikom zatezanja pojasa, uverite se da je dete sigurno naslonjeno na naslon sedista. (6, 7, 8)

1

2

5

6

Click!

3 4 7 8
BeSafe Go Beyond | 651

Udobnost za bebu
Korisenje lezeeg polozaja
1. Da bi se poveala udobnost vase bebe, posebno kada je mala, sediste je opremljeno ravnim polozajem, u kojem se unutrasnji deo sedista pomera u polegnuti polozaj, dok spoljni deo ostaje na mestu.
2. Mozete koristiti polegnuti polozaj na kolicima ili u automobilu kada je sediste postavljeno sa ISOfix bazom.
3. Nije dozvoljeno korisenje lezeeg ravnog polozaja u automobilu kada je auto sediste postavljeno sa pojasom vozila u 3 tacke. Primetiete da je auto sediste konstruisano tako da blokira ulazak u ravan lezei polozaj kada se montira sa pojasom u 3 tacke.
4. Da biste postavili auto sediste u ravan lezei polozaj, povucite polozenu ravnu traku ili bilo gde na donjem delu unutrasnjeg dela sedista nadole/ prema sebi. U pocetku ete primetiti mali otpor, to je normalno. (1, 2, 3)
5. Da biste postavili auto sediste u uspravan polozaj, gurnite unutrasnji deo sedista u predelu nogu deteta gore/udalje od sebe. U pocetku ete primetiti mali otpor, to je normalno. (4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 652

Krovi za sunce
1. Da biste zastitili vasu bebu od sunca i vetra, auto sediste je opremljeno velikim kroviem sa produzenom ventilacionom trakom na zadnjoj strani. (1)
2. Da biste zastitili vasu bebu od sunca i vetra, auto sediste je opremljeno velikim kroviem sa produzenom ventilacionom trakom na zadnjoj strani.
3. Da biste mogli da vidite svoju bebu u isto vreme, krovi za sunce ima funkciju gde mozete pojedinacno podesiti levu i desnu njenu stranu. Drzite jednu stranu na mestu dok drugom rukom pomerajte drugu stranu gore ili dole. (2)

1

2

BeSafe Go Beyond | 653

Podesavanje auto sedista detetu kroz rast
Visina ramenog pojasa / naslona za glavu
1. Visina ramenog pojasa i naslona za glavu moze se podesiti povlacenjem rucice naslona za glavu na zadnjoj strani naslona za glavu i pomeranjem naslona za glavu gore ili dole. Da biste to mogli da ucinite, morate otvoriti kopcu pojasa i izvui pojaseve. (1)
2. Da biste pronasli odgovarajuu visinu za svoje dete, pomerite naslon za glavu do kraja, postavite dete u auto sediste, a zatim ga pomerajte nadole dok ne legne direktno na ramena deteta. (2)
3. Za decu iznad 75 cm visine dopusteno je da imaju ramene pojaseve maksimalno 2 cm vise od otvora (ureza) naslona za glavu.
Unutrasnji jastucii
· Uklonite jastuk za bebu kada je dete vise od 60 cm ili starije od 6 meseci.

1

2

BeSafe Go Beyond | 654

Pricvrsivanje na kolica
1. Auto sediste se moze koristiti u kombinaciji sa kolicima koja nude odgovarajue adaptere za auto sediste. Proverite BeSafe listu kompatibilnih kolica.
2. Uverite se da je auto sediste okrenuto unazad/okrenuto prema roditelju, a NE napred/prema svetu. (1, 2)
3. Poravnajte kuista adaptera za kolica iznad adaptera kolica i gurnite nadole, kliknite! (2k) (3)
Vaenje iz kolica
1. Pomerite rucicu za nosenje u polozaj za nosenje. 2. Povucite kuiste adaptera kolica sa obe strane dok podizete sediste
nagore. (4) 3. Takoe mozete otpustati jednu po jednu stranu, ali obratite paznju da
prva strana ostane nevezana dok otpustate drugu stranu.

3

1

2

4 Click!

BeSafe Go Beyond | 655

Upotreba u avionu
Instalacija u avionu
1. Uvek pratite bezbednosna uputstva avio-kompanije 2. Postavite auto sediste samo na putnicka sedista u avionu koja su za ovu
svrhu odobrena od strane avio-kompanije, koja su okrenuta u smeru leta i gde nema mesta za aktiviranje vazdusnih jastuka. 3. Postavite auto sediste na sediste za putnike, okrenuto u smer suprotan od smera kretanja aviona. (1) 4. Postavite auto sediste na sedalo aviona. Proverite da je unutarnji deo u uspravnom polozaju (NE u ravnom polozaju) i da je rucka za nosenje podignuta u polozaju za nosenje. (2, 3, 4)

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 656

5. Postavite sigurnosni pojas u avionu kroz obe zelene vodilice pojasa i zatvorite kopcu sigurnosnog pojasa u avionu. (1)
6. Povucite kraj trake sigurnosnog pojasa u avionu da biste ga potpuno zategli. (2)
7. Vodite racuna da kopca sigurnosnog pojasa u avionu nije u jednoj od zelenih kuka za pojas. (3)
8. Ako se ovaj problem pojavi, mozete koristiti skraivac pojasa da skratite pojas kako je opisano u nastavku, tako da polozaj kopce vise ne bude
u sukobu sa vodicem za pojas. Napomena da skraivac pojasa nije
ukljucen u sadrzaj pakovanja, ali je dostupan kao servisni deo. Molimo
kontaktirajte BeSafe da zatrazite jedan. 9. Napomena da vodilica za rameni dio pojasa na zadnjoj strani auto
sedista ostaje neiskorisena kada se auto sediste postavlja na sediste
aviona.

1

2

3

Click!

BeSafe Go Beyond | 657

Korisenje skraivaca pojasa
1. Pricvrstite skraivac pojasa na kopcu pojasa aviona. Vodite racuna da postavite skraivac pojasa tako da sedi na strani autosedista, a ne unutar vodica za pojas.(1, 2)
2. Provucite pojas aviona kroz obe strane skraivaca pojasa, tako da srednji dio skraivaca ostane vidljiv. (3, 4, 5)

1

2

3

4

5

BeSafe Go Beyond | 658

3. Skraujte pojas rotiranjem skraivaca pojasa za pola okreta, zatim provucite pojas aviona u otvoreni prorez skraivaca pojasa. (1, 2, 3, 4)
4. Ponovite rotiranje i provlacenje dok kopca pojasa aviona vise ne bude u vodicu za pojas auto sedista.
Tokom leta
1. Zakopcajte bebu bezbedno kad god je u auto sedistu ­ pogledajte odeljak ,,Stavljanje deteta u sediste"
2. Izvadite bebu iz auto sedista sto je cese mogue kako biste izbegli da beba bude u istom polozaju predugo.
3. Uverite se da je sediste uvek pravilno postavljeno, cak i kada vasa beba nije u sedistu.
4. Vezite bebu u auto sedistu kad god se upali znak za sigurnosni pojas i u slucaju turbulencija.
U slucaju hitne evakuacije
1. Uklonite bebu sa auto sedista 2. Pratite uputstva kabinskog osoblja 3. Napomena: ako se ne pridrzavate uputstava iz ovog uputstva, ne moze
se garantovati bezbednost deteta.

1

2

3

4

BeSafe Go Beyond | 659

Uklanjanje i ponovno postavljanje presvlake
· Obratite paznju prilikom uklanjanja presvlake jer se postavljanje presvlake vrsi obrnutim redosledom.
· Navlaka naslona za glavu i unutrasnjeg dela se mogu zasebno skinuti. · Zastita za sunce se moze pazljivo ukloniti i tkanina skliznuti sa rama da
bi se i ona oprala. · Za dalja uputstva posetite www.besafe.com · Pre pranja obavezno zatvorite sve cicak trake i rajsfersluse. · Kada perete presvlake sedista, pratite oznaku za pranje sa unutrasnje
strane navlake.
! Upozorenje: mogunost pogresnog korisenja
· NIJE DOZVOLJENO postavljanje sedista na mesto suvozaca SA AKTIVIRANIM VAZDUSNIM JASTUKOM.
· Kada se instalira na ISOfix bazu: Potporna noga uvek mora da se koristi. Uverite se da je potporna noga potpuno gurnuta nadole i da je sediste postavljeno horizontalno sa libelom u zelenoj povrsini.
· Nikad ne vozite dete u sedistu koje je okrenutu u stranu. · Uverite se da su svi indikatori zeleni pre nego sto pocnete da vozite.
Garancija
· Ako se ovaj proizvod pokaze manjkavim unutar 24 meseca od datuma kupovine zbog greske u materijalu ili proizvodnji, cime nisu obuhvaene presvlake i bezbednosni pojasevi, vratite ga na mesto gde ste ga kupili.
· Garancija je vazea samo ako sediste koristite primereno i pazljivo. Prvo kontaktirate dobavljaca, a on e odluciti hoe li sediste da bude vraeno proizvoacu radi popravke. Zamena ili povraaj novca nisu mogui. Garancija se ne produzava nakon popravke.
· Garancija prestaje da vazi: ako nemate racun, ako su kvarovi nastali pogresnim ili neprimerenim korisenjem, ako su kvarovi nastali namernim krivim korisenjem, pogresnim korisenjem ili nemarom.
BeSafe Go Beyond | 660

Rastavljanje i odlaganje proizvoda
· Ovaj proizvod se moze rastaviti na razlicite materijale za rukovanje otpadom; posetite www.besafe.com za detaljna uputstva.
· Predajte proizvod na odreenom sabirnom mestu za rukovanje otpadom koji nije iz domainstva.
Odlaganje ambalaze
· Pakovanje ovog proizvoda sadrzi nekoliko komponenti kao sto je karton, molimo vas da odvojite ove materijale i predate ih na odreenim mestima za prikupljanje u vasem podrucju.
BeSafe Go Beyond | 661

BeSafe Go Beyond-  
 -              !  
.          
 .           ! .     
  !
 
            · .
      117  :  ·   , " 135                  ,   
.          " 135       BeSafe Beyond Base      ·   )ECE(   /"  16 '   
.  .        :" ·
".    2        " 40-87          ·
." 13     .       ,    ·
.     .           ·
.    ,     · .        ,      · .                       .    ·
.    .          ·                ·           .  
.   6    " 60          ·
.            ·  " 13-    )2 ," 87-   )1 :  
BeSafe Go Beyond | 662

    " 2      )3 ,  .      
.        · .             ·
   " 10            ·  ,      .         
.               .  /          ·
     .        · .      
    .      ,   · .     
         .     · .BeSafe  
.     ,     ·         ,    ·
.   .        BeSafe ·      . 15       ·
.            ,    ·
    )BeSafe(      .  .       ,      , .              ·
BeSafe Go Beyond | 663

-    :)EN 12790-2023(  ! 
.    ! ! .      · .      -   · .    - · . ,  ,   -  · .     · .      - · .      -   · .           · .              ·
BeSafe Go Beyond | 664

 

q

 

r

SIP+ x-  

s

)   ( +SIP

t

  

u

 

v

 

w



   a

  b

   c

  d

)2x(   e

)2x(  

f

)2x(   g

  h

  

i

 

j

   k

 

l

   m

  n

  o

  p

w

qa b c d
r se tf
g h i j uk v
l m

n o p
BeSafe Go Beyond | 665

+SIP- 
   . )   ( +SIP     .1           .        .        +SIP-              
)4 ,3 ,2 ,1( .             +SIP-   .2
.            ,   ,          +SIP-  .3
." 10-       +SIP- 

4

3

2

1

BeSafe Go Beyond | 666

     
(       .       .1 )3 ,2 ,1( .     ) 
   2-          .2 )6 ,5 ,4( .""        )7( .         .3

4

2

1

3

7

6

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 667

              .4         .    )2 ,1( .
   ,   .         .5 )3( . 
 (            .6 )6 ,5 ,4( .)
      :       .7  ,    .         ,                ." 25   ,   

3

2

1

6

5

4

BeSafe Go Beyond | 668

Beyond Base     
.      ISOfix     .1 . )(         .2 .            .3     ,          .4
)2 ,1( .      ,               .5
)5 ,4 ,3( .              ,    .6
)6( .       .

2

1

6

4

3

5 Click!
BeSafe Go Beyond | 669

    ,        .7      .       
.  )2 ,1( .      .8
   
.             · )4 ,3(

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 670

  
          ,ISOfix    .1 .    
     .     ,    .2 )3 ,2 ,1( .      , 
        ,      .3 )5 ,4( .  
.    ,    110°      .4

3

2

1

5

4

Click!

BeSafe Go Beyond | 671

  
    ,         .1 . 
   .         ,  .2 )2 ,1( .   
       ,      .3     , .        
)5 ,4 ,3( .    

2

1

5

4

3

BeSafe Go Beyond | 672

   
       ,      .1  .            .
)1( .           )2( .    .2
       ,     .3 )4 ,3( .
            .4 ."  "   - 
)5( ! :          .5   .           .6
  .         ,   )8 ,7 ,6( .       ,

3

2

1

4

7

6

5

8 Click!

BeSafe Go Beyond | 673

 
  
 ,    ,   ,      .1 .     ,       
.ISOfix             .2  .            .3               .  
         ,      .4 )3 ,2 ,1( .    ./    
         ,      .5 )4( .    ./    

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 674

 
      ,        .1 )1( .     
       ,      .2 .      
      ,       .3 )2( .           .

2

1

BeSafe Go Beyond | 675

    
 /  
              .1  ,  .           
)1( .         ,            .2               
)2( .  " 2         , " 75    .3
.   
 
 6    " 60          · .

2

1

BeSafe Go Beyond | 676

 
 .            .1 .BeSafe    
   , /         .2 )2 ,1( ./
)2x( )3( ! ,            .3
 
.      .1              .2
)4( .          ,      .3
.  

4 Click!

3

2

1

BeSafe Go Beyond | 677

 
 
.         .1               .2
.           , )1( .  /           .3
(       .       .4 )4 ,3 ,2( .     ) 

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 678

             .5 )1( .  
)2( .           .6              .7
)3( .           ,    .8   .          ,  BeSafe     .         
.                .9
.   

3

2

1

Click!

BeSafe Go Beyond | 679

  
  .           .1 .     ,         
)2 ,1(      ,         .2
)5 ,4 ,3( . 

2

1

5

4

3

BeSafe Go Beyond | 680

     ,          .3 )4 ,3 ,2 ,1( .    
              .4 . 
    -            .1
"   "              .2
.  .      ,     .3             .4
.  
        .1      .2 .           :  .3

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 681

   
.          · .          ·
.             · www.besafe.com   ,  · .       ·
        ,    · .  
   : !
            · .
 .     :ISOfix   ·          
.     .          ·
.       ·

      24-     ·       ,    ,  
.      .           ·
   .           .     .  
        ,   :   · .    ,     ,
  
  ,  .        · .www.besafe.com
.            ·
 
      .  ,     · .     
BeSafe Go Beyond | 682

BeSafe Go Beyond    
!           .                .          !
.   

  !

 

           ·

.     

   117   :    ·

  135          

            

           

           135   

. 

   BeSafe Beyond Base       ·

   16  UN/ECE       

.

.           : ·

.         

            ·

.   13    87  40    

              ·

          .   

.       .         

·

.        ·

              ·

          . 

.    

     .     ·

          

.

.            ·

           ·

   .      

.      

BeSafe Go Beyond | 683

6      60          · .
           ·  87      )1 :         )3  13          )2
.         2     .        ·
.            ·  
 / 10          ·                              .            
.    /  /         ·
.       .        ·
.               .           ·
.             .        ·
. BeSafe      .              ·
            · .   
.       BeSafe  · .      . 15       ·
            ·     .     
           )BeSafe(            .                · .
BeSafe Go Beyond | 684

    :)EN 12790-2023(  !



.        ! !

       ·

            ·

.

.          .          

· ·

.       .         

· ·

.             .            

· ·

              ·

.

BeSafe Go Beyond | 685

   p    q     r +SIP   s
+SIP t     u
  v   w


   a   b
    c 
  d )2x(   e
)2x(   f )2x(   g    h    i   j    k    l    m
  n   o

w

qa b c d
r se tf
g h i j uk v
l m

n o p
BeSafe Go Beyond | 686

SIP+ 
)SIP+(            .1          . 
        .        ) (        SIP+          .           .
)4 ,3 ,2 ,1( .          )+SIP(      .2              
.               SIP+   .3 10        SIP+    
.

4

3

2

1

BeSafe Go Beyond | 687

    
        .     .1 )3 ,2 ,1( .       )   (              .2 5 ,4( .""         . 
)6, )7( .            .3

4

2

1

3

7

6

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 688

            .4          .    
)2 ,1( .    .         .5
)3( .                  .6
)6 ,5 ,4( .)   (     :          .7
                        .  25          
. 

3

2

1

6

5

4

BeSafe Go Beyond | 689

Beyond Base    
           .1 . 
.)(           .2            .3
.                .4 .          
)2 ,1(             .5
)5 ,4 ,3( .                .6
  .        )6( .    

2

1

6

4

3

5 Click!
BeSafe Go Beyond | 690

           .7            
.          .  )2 ,1( .       .8
   
            · )4 ,3( .

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 691

 
     ISOfix        .1 .          
 .         .2             )3 ,2 ,1( . 
            .3 )5 ,4( .      
         110    .4 .  

3

2

1

5

4

Click!

BeSafe Go Beyond | 692

  
           .1 .   
             .2 )2 ,1( .            .            .3  .                         
)5 ,4 ,3( . 

2

1

5

4

3

BeSafe Go Beyond | 693

   
             .1      .      
         .    )1( .
)2( .    .2            .3
)4 ,3( .                 .4
."    "   )5( ! :        .5   .           .6  .                       
)8 ,7 ,6( . 

3

2

1

4

7

6

5

8 Click!

BeSafe Go Beyond | 694

 
               .1             
.                .2
.ISOfix                   .3          .   
.                     .4
. /           )3 ,2 ,1( .                     .5         .   /
)4( .

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 695

                .1 )1( .                     .2             
.             .3  .           
            )2( .  

2

1

BeSafe Go Beyond | 696

     
  /               .1
                    . 
)1( .             .2             
)2( .        75        .3
.   2       
  6      60          ·
.

2

1

BeSafe Go Beyond | 697

   
           .1 .BeSafe      .
 /            .2 )2 ,1( . /    
           .3 )2x( )3( !      
   
.      .1              .2
)4( .                    .3
.       

4 Click!

3

2

1

BeSafe Go Beyond | 698

  
            .1            .2            
.       /          .3
)1( .         .     .4 )4, 3 ,2( .       )   (

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 699

             .5 )1( . 
)2( .         .6              .7
)3( .             .8   .              .          
.  BeSafe             .9
.      

3

2

1

Click!

BeSafe Go Beyond | 700

                 .1             .
)2 ,1(.                   .2
)5 ,4 ,3( .     

2

1

5

4

3

BeSafe Go Beyond | 701

               .3

)4 ,3 ,2 ,1( .                    

. 4

. 

  

"   -          .1 "  
            .2 . 
               .3 . 
            .4 .

    

    .1     .2            : .3
.  

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 702

   
.            · .         ·
            · .    
www.besafe.com       · .)(          ·             ·
.   
   : !
          · .   
     :ISOfix      ·       .  
          .   
                · .   
.           ·

      24         ·             
.              ·             .    .      .    
.         :      ·
            .        
BeSafe Go Beyond | 703

   
           · .    www.besafe.com              ·
. 
   
           ·           .  
BeSafe Go Beyond | 704

    BeSafe Go Beyond  
               !  
               .
              ! .            .
  !
              ·
.       117  :     · 135                                         135         .           3     BeSafe Beyond       ·     UN/ECE  16    
.               : ·
.   2        .  87  40             ·
.      13                 ·    .                     
.   .             ·
            · .
                ·           . 
.               .     ·
.       .             ·
BeSafe Go Beyond | 705

              ·        .                  ) ( .       6       60      · .                  ·  87     )1 :      )3   13         )2          2     .    .         ·
             · .       
   / 10         ·                          .  .                        · .    /                ·          .    .             .                · .           
      .       · .   BeSafe       
           · .   
            · .   
            BeSafe · . 
   .   15        · .      
            ·  .           
     )BeSafe(       
BeSafe Go Beyond | 706

             .       
.            ·
     )EN 12790-2023(  !     
.     !  ! .         ·               ·
   .            ·
.          · .      ·
.         ·                ·
.                 ·
.   .            ·
BeSafe Go Beyond | 707

   q   r
+SIP   s +SIP t
    u 
  v   w


   a   b
     c   d
) 2(   e )2(   f
)2(   g    h       i      j     k
  l     m
  n   o    p

w

qa b c d
r se tf
g h i j uk v
l m

n o p
BeSafe Go Beyond | 708

+SIP  
    )+  ( +SIP    .1             .     +SIP           . .             .            
           )4 ,3 ,2 ,1( . 
SIP+                .2              .                    +SIP    .3 10cm     +SIP         .  +SIP   

4

3

2

1

BeSafe Go Beyond | 709

     
     .       .1     )   (      
)3 ,2 ,1( .      2          3     .2 ,4( .          .  
)6 ,5 )7( .          .3

4

2

1

3

7

6

5

Click!

BeSafe Go Beyond | 710

          3     .4        .      
)2 ,1( .            .         .5
)3( .                  .6
)6 ,5 ,4( .)   (    :           .7 .                              cm 25           
.  

3

2

1

6

5

4

BeSafe Go Beyond | 711

Beyond    
        ISOfix    .1 .
 )(           .2 .
             .3 .  
             .4           )2 ,1( .    
                .5 )5 ,4 ,3( .        
           .6       .     
)6( .

2

1

6

4

3

5 Click!
BeSafe Go Beyond | 712

             .7              
      .      .    
)2 ,1( .         .8
    
            · )4 ,3( .   

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 713

 
       ISOfix     .1 .               .           .2
              )3 ,2 ,1( .    
             .3 )5 ,4( .         
        110      .4 . 

3

2

1

5

4

Click!

BeSafe Go Beyond | 714

   
              .1 .       
.             .2 )2 ,1( .          
               .3                           . )5 ,4 ,3( .   

2

1

5

4

3

BeSafe Go Beyond | 715

    
            .1         .              .    
)1( .  )2( .      .2              .3 )4 ,3( .                    .4 .  "      "   -  ! :            .5
)5( .               .6            
   .                    
)8 ,7 ,6( .   

3

2

1

4

7

6

5

8 Click!

BeSafe Go Beyond | 716

 
               .1               .                  ISOfix     .2
.             3     .3       .                3   
.                   .4
  .   /       )3 ,2 ,1( .                       .5
    .   /     )4( .       

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 717

               .1
)1( .                         .2              
.                .3    .                          
)2( . 

2

1

BeSafe Go Beyond | 718

       
  /               .1                
         .        )1( .   
              .2              
)2( .               75       .3
.    )(     2 
     6       60      ·
.  

2

1

BeSafe Go Beyond | 719

   
            .1 .   BeSafe   . 
         /       .2 )2 ,1( .  /
           .3 !              
)3( ) 2(
   
.        .1               .2
)4( .                      .3
.           

4 Click!

3

2

1

BeSafe Go Beyond | 720

  
           .1             .2               
.       .     /        .3
)1(      .       .4     )   (      
)4 ,3 ,2( .    

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 721

             .5 )1( .     
)2( .           .6             .7
)3( .                   .8
                .                    
.  BeSafe       .              .9
.     

3

2

1

Click!

BeSafe Go Beyond | 722

                .1
            . )2 ,1( .       
             .2 )5 ,4 ,3( .        

2

1

5

4

3

BeSafe Go Beyond | 723

            .3 )4 ,3 ,2 ,1( .                        .4
.      
 -             .1   "    " 
              .2 .       
           .3 .    
            .4 .                .1
      .2          : .3
.    

2

1

4

3

BeSafe Go Beyond | 724

      
             · .    
            · .
                   · . 
 www.besafe.com       · 
.           ·             ·
.   
   : !
          · .     
     :ISOfix      ·          . 
           .                        ·
.                   ·
.

          24      ·                
.                ·
   BeSafe      .                         .   
.       .         :    ·             
.       
BeSafe Go Beyond | 725

     
              ·  www.besafe.com      
.              ·
.   
 
             ·                .
BeSafe Go Beyond | 726

HTS BeSafe AS NO-3535 Krøderen Norway
Visit us: besafe.com facebook.com/BeSafe @besafeinternational

B2003_7010 - 20240711



References