User Manual for VICAIR models including: 070132-REV072024, Multifunctional O2 Wheelchair Cushion, O2 Wheelchair Cushion, Wheelchair Cushion
Vicair Multifunctional O2 back - Wheelchair Back support cushion
The Vicair Multifunctional O2 back is a wheelchair back support cushion that provides a very high level of skin protection for persons.
File Info : application/pdf, 96 Pages, 2.60MB
DocumentDocumentUSER MANUAL EN USER MANUAL 3 NL GEBRUIKERSHANDLEIDING 8 DE GEBRAUCHSANWEISUNG 13 FR MANUEL DE L'UTILISATEUR 19 DA BRUGERVEJLEDNING 25 SV BRUKSANVISNING 30 NO BRUKERMANUAL 35 FI KÄYTTÖOHJE 40 ES MANUAL DEL USUARIO 45 PT MANUAL DE UTILIZADOR 51 IT MANUALE UTENTE 57 GR 63 HR KORISNICKI PRIRUCNIK 69 SL UPORABNISKI PRIROCNIK 75 PL INSTRUKCJA OBSLUGI 80 ZH 86 JP 90 1 VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK USER MANUAL MAIN COMPONENTS Dear customer, C A Thank you for choosing a Vicair® product. We are sure you will appreciate the simplicity, reliability and fantastic effect. For quick D installation you can use the quick installation guide provided with your cushion. In addition, please read and understand this user manual B before use. Save both the Quick Installation Guide and this manual for future reference. E For more information or to (re)order manuals, contact your country's distributor. Go to vicair.com for distributor information. INTRODUCTION The Vicair Multifunctional O2 back is a wheelchair back support cushion that provides a very high level of skin protection for persons with a high risk of developing pressure ulcers. It can be used with hard shell back systems and tilt-in-space chairs to improve the body posture of asymmetric persons, to help prevent pressure ulcers and to provide comfort and stable body support. It is also a high performance addition to a pressure ulcer treatment plan (stage I-IV). The Vicair Multifunctional O2 back is machine washable without removing the SmartCells! A. Cushion B. Cushion cover C. SmartCellsTM, placed in 10 compartments D. User manual E. Quick Installation Guide GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS Product name: Manufactured by: Warranty: Weight (excl. cover): Available sizes: Used materials: Cushion: Filling: Cover: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., The Netherlands 24 months 1,0 kg / 2.2 lbs See the grid in the back of the manual All latex free Top made of polyester fabric with polyurethane coating, bottom of polyester mesh fabric Air-filled SmartCells with low friction coating Top: Knitted Polyester fabric. Sides: polyester 3D mesh fabric EN 3 Machine washable. Cover complies with EN1021-1, 1021-2 and CAL117. PRECAUTIONS AND SAFETY INSTRUCTIONS A Vicair wheelchair back support cushion may only be used as a wheelchair back support cushion. The use of this product in any other way, is considered to be misuse. Vicair B.V. cannot be held responsible for damage caused by misuse, improper use or negligence. Make sure that you read and understand this manual completely. Warning! Vicair B.V. recommends to install the Vicair Multifunctional O2 back under direct supervision of a therapist or technical advisor. Warning! Your back and spine should not touch the bottom/back part of the cushion or the sides of the shell. Checking for "bottoming out" should be done during first use and after adjustments to the cushion filling. Warning! Check your skin regularly for redness, especially during the first few days. If redness occurs and does not disappear after 15 minutes, consult your therapist or technical advisor. Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the filling grade under the direct supervision of your therapist or technical advisor. Warning! No testing data is currently available about the safe use of Vicair back support cushions in motor vehicles. Therefore we do not encourage using the back support cushion in motor vehicles. Warning! In case of soiling with body fluids, and when transferring the product to another user, the product must be disinfected to avoid cross contamination. Warning! Every three months, check the product for wear and deflated cells. In case of serious damage or a large number of deflated cells, do not continue to use the product. Consult your dealer. Warning! Using the Vicair Multifunctional O2 back may affect the static and dynamic behaviour of the wheelchair. Check and test the balance and stability of the wheelchair with the aid of your therapist or technical advisor. Caution! Do not use or leave the product close to a naked flame or a high temperature heat source. Caution! Do not steam clean or autoclave the product. The product cannot withstand excessive heat or pressure. When the given cleaning instructions are not followed, it is very likely that the product and/or the product's cover will age more rapid. Caution! Do not use aggressive or abrasive cleaners, or sharp objects to clean the cushion. Caution! Do not place the topside of the Vicair O2 cushion against the glass of the washer door. INSTALLATION Warning! Vicair B.V. recommends to install the Vicair Multifunctional O2 back under direct supervision of a therapist or technical advisor. Warning! Using the Vicair Multifunctional O2 back may affect the static and dynamic behaviour of the wheelchair. Check and test the balance and stability of the wheelchair with the aid of your therapist or technical advisor. Notice! Always use cushion with cover. Notice! Make sure that the wheelchair seat is clean and degreased. Notice! After installation you can remove the back support cushion from the back shell by simply pulling it off the hook and loop strips. Notice! The design of the cushion compartment layout is based on the natural curves of the spine. When installing the Vicair Multifunctional O2 back ensure that the bottom of the back support cushion is placed adjacent to the top of the wheelchair seat cushion. 4 EN Perform the following steps when installing the Vicair Multifunctional O2 back These steps correspond to the installation images 1 4 on the Quick Installation Guide: · Check cushion size. Width (X) of the back support cushion, back shell and wheelchair seat should match. Height (Y) of the back support cushion should match the height of the back shell. · Remove protective backing tape from selfadhesive hook strips attached to the cushion cover. · Place the cushion in the back shell and push it firmly into position. Make sure the cushion label faces down. · Check together with therapist or technical advisor if the back support cushion fits the dimensions of your body. Add or remove SmartCells if necessary. · Sit in the wheelchair for a few minutes, to allow the back support cushion to adapt to your body shape. Checking for "bottoming out" Image 5 - Quick Installation Guide Warning! Your back and spine should not touch the bottom/back part of the cushion or the sides of the shell. Checking for "bottoming out" should be done during first use and after adjustments to the cushion filling. Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the filling grade under the direct supervision of your therapist or technical advisor. · Check for bottoming out, after sitting with your back against the back support cushion for approximately 5 minutes. · Lean slightly forward, let your therapist or technical advisor slide a hand between your back and the cushion, then lean back again. · Ask your therapist or technical advisor to check if your back is supported by at least 2,5 cm / 1" of SmartCells. · Do not use the cushion if bottoming out occurs. In most cases, adjusting the filling grade of the compartments will solve the problem. Stability Warning! Using the Vicair Multifunctional O2 back may affect the static and dynamic behaviour of the wheelchair. Check and test the balance and stability of the wheelchair with the aid of your therapist or technical advisor. USE Checking for redness of the skin Image 6 - Quick Installation Guide Warning! Check your skin regularly for redness, especially during the first few days. If redness occurs and does not disappear after 15 minutes, consult your therapist or technical advisor. Adjusting the filling grade Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the filling grade under the direct supervision of your therapist or technical advisor. A Vicair wheelchair back support cushion has its own unique filling grade, depending on size and model and automatically manages small obliquities. However if necessary to support more extreme asymmetry the filling grade can be adjusted by removing or adding SmartCells from/to the various compartments. You can find the default filling grade on the label attached to the cushion. EN 5 Conditions for use and storage Caution! Do not use or leave the product close to a naked flame or a high temperature heat source. · User weight: Minimum: 15 kg / 33 lbs, maximum: 150 kg / 331 lbs · Temperature: Minimum: -20 °C / 4 °F, maximum: 55 °C / 131 °F · Use at high altitude Notice! Vicair B.V. recommends not to use the cushion above 2400 m (8000 ft) above sea level or below 50 m (164 ft) below sea level. Because each SmartCell is filled with air, the cushion may behave differently when used at high altitude or in an airplane. Under such circumstances, the cushion's firmness can be adjusted by removing a few cells from each compartment. · Air humidity: Minimum: 0%, maximum 100% Use of Vicair wheelchair cushions in motor vehicles Warning! No testing data is currently available about the safe use of Vicair back support cushions in motor vehicles. Therefore we do not encourage using the back support cushion in motor vehicles. Re-use - Transferring the product to another user The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. The product has to be thoroughly cleaned and disinfected, before another person is allowed to use the it. See chapter `Maintenance and cleaning' for instructions. Notice! Make sure the product is correctly adjusted to the other person. Replacing the cushion cover Under normal use, Vicair B.V. recommends to replace the cover every year. Replacement covers can be purchased separately. Disposal The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable legal regulation. Ensure the product is cleaned prior to disposal to avoid any risk of contamination. MAINTENANCE AND CLEANING Warning! Every three months, check the product for wear and deflated cells. In case of serious damage or a large number of deflated cells, do not continue to use the product. Consult your dealer. Caution! Do not steam clean or autoclave the product. The product cannot withstand excessive heat or pressure. When the given cleaning instructions are not followed, it is very likely that the product and/or the product's cover will age more rapid. Caution! Do not use aggressive or abrasive cleaners, or sharp objects to clean the cushion. Caution! Do not place the topside of the Vicair O2 cushion against the glass of the washer door. 6 EN Cleaning the Vicair Multifunctional O2 back · Cleaning the cushion cover The cushion cover can be machine washed. Follow the washing instructions on the label attached to the inside of the cover. (60 °C=140 °F) 12345 · Cleaning the cushion Your Vicair Multifunctional O2 back support cushion can be machine washed at 60°C / 140 °F using an anti-crease cycle and mild detergent. You do not need to remove the SmartCells before putting the cushion into the washing machine. Make sure the topside of the cushion is not placed against the glass of the washer door. Do not load the machine with more than half of its maximum load weight. Spin speed should be reduced. When using a machine with agitator, make sure that the cushion can move freely within the drum. Do not use any chlorine bleach and do not dry clean! Do not tumble dry your Vicair O2 cushion but let it air dry (5-6 hours). 02379 Disinfecting your Vicair Multifunctional O2 back Warning! In case of soiling with body fluids, and when transferring the product to another user, the product must be disinfected to avoid cross contamination. Clean the cushion and cover as instructed above. Preferably use an antibacterial detergent. After washing spray your cushion and cover with a disinfectant. Bend compartments outwards to make sure the spray gets into the gaps. WARRANTY Please see vicair.com for complete information on warranty processes, terms and conditions. Vicair B.V. offers a limited warranty against defects in workmanship and materials, provided the product has been used normally. Any damage arising from abnormal use, or caused by improper handling, cleaning, or negligence, is excluded from this warranty. Warranty period From original date of purchase: 24 months. The SmartCells in this Vicair O2 cushion have a lifelong warranty period. Should a defect in materials or workmanship occur within the above mentioned warranty period, Vicair B.V. will at its own choice repair or replace the product free of charge. The cushion cover is excluded from this warranty. Remedies for breach of express warranties herein are limited to repair or replacement of the product. In no event shall damages for breach of any warranty include any consequential damages or exceed the cost of non-conforming goods sold. Any questions? Contact Vicair B.V. at info@vicair.com or contact your country's Vicair distributor. EN 7 2 VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK GEBRUIKERSHANDLEIDING Beste klant, Bedankt voor uw keuze van dit Vicair® product. Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud, betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking snel zult waarderen. Voor een snelle ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de bijgeleverde `Quick Installation Guide'. Daarnaast dient u deze handleiding volledig te lezen en te begrijpen alvorens het product te gebruiken. Bewaar deze handleiding en de `Quick Installation Guide' goed. Voor meer informatie of het bestellen van handleidingen, neem contact op met de distributeur in uw land. Kijk op vicair.com voor informatie over uw distributeur. INTRODUCTIE De Vicair Multifunctional O2 back is een rolstoel rugkussen dat een hoge mate van huidbescherming biedt aan personen met een verhoogd risico op decubitus. Het kan worden gebruikt met harde rugschaalsystemen en kantelstoelen om de lichaamshouding van asymmetrische personen te verbeteren, om decubitus te helpen voorkomen en om comfort en een stabiele lichaamsondersteuning te bieden. Het is tevens een hoogwaardige toevoeging aan een decubitus behandelplan (graad I IV). De Vicair Multifunctional O2 back kan zonder de SmartCells te verwijderen in de machine worden gewassen! BELANGRIJKSTE ONDERDELEN C A D B E A. Kussen B. Kussenhoes C. SmartCellsTM, verdeeld over 10 compartimenten D. Handleiding E. Quick Installation Guide ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES Productnaam: Fabrikant: Garantie: Gewicht (excl. hoes): Verkrijgbare maten: Gebruikte materialen: Kussen: Vulling: Hoes: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Nederland 24 maanden 1,0 kg / 2,2 lbs Zie maatoverzicht achterin de handleiding Latex vrij Bovenzijde polyester stof met polyurethaan coating, onderzijde polyester mesh stof Luchtgevulde SmartCells met low-friction coating Bovenkant: Gebreide polyester stof. Zijkant: polyester 3D mesh stof 8 NL Mag in de wasmachine. Hoes voldoet aan EN1021-1, 1021-2 en CAL117. VOORZORGSMAATREGELEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Een Vicair rolstoel rugkussen mag alleen worden gebruikt als een rolstoel rugkussen. Het op andere wijze gebruiken van dit product wordt als misbruik beschouwd. Vicair B.V. kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor schade die wordt veroorzaakt door misbruik, onjuist gebruik of nalatigheid. Zorg ervoor dat u deze handleiding volledig leest en begrijpt. Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de Vicair Multifunctional O2 back te installeren onder begeleiding van een therapeut of technisch adviseur. Waarschuwing! Uw rug en ruggengraat mogen niet met de onderkant/rugkant van het kussen of de zijkanten van de schaal in aanraking komen. Bij het eerste gebruik en na aanpassingen aan de kussenvulling moet gecontroleerd worden op doorzitten. Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan uw therapeut of technisch adviseur. Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de vulgraad aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of adviseur. Waarschuwing! Er zijn op dit moment geen testgegevens beschikbaar over het veilige gebruik van Vicair rugkussens in motorvoertuigen. Daarom raden we het gebruik van het rugkussen in motorvoertuigen niet aan. Waarschuwing! In het geval van verontreiniging met lichaamsvloeistoffen of voordat dit product door een ander persoon gebruikt wordt, moet het product gedesinfecteerd worden om kruisbesmetting te voorkomen. Waarschuwing! Controleer het product om de drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij ernstige beschadigingen of een groot aantal kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper. Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair Multifunctional O2 back kan het statische en dynamische gedrag van de rolstoel beïnvloeden. Controleer en test de balans en stabiliteit van de rolstoel met behulp van uw therapeut of technisch adviseur. Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet dichtbij open vuur of een sterke hittebron. Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een stomerij of autoclaaf. Het product is niet bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de opgegeven was-instructies niet in acht worden genomen, kan een versnelde veroudering van dit product en/of de hoes van dit product plaatsvinden. Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen om het kussen te reinigen. Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair O2 kussen niet tegen het glas van de wasmachinedeur. INSTALLATIE Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de Vicair Multifunctional O2 back te installeren onder begeleiding van een therapeut of technisch adviseur. Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair Multifunctional O2 back kan het statische en dynamische gedrag van de rolstoel beïnvloeden. Controleer en test de balans en stabiliteit van de rolstoel met behulp van uw therapeut of technisch adviseur. Let op! Gebruik het kussen altijd met kussenhoes. Let op! Zorg voor het installeren dat de zitting van de rolstoel schoon en vetvrij is. Opmerking! Na het installeren kunt u het rugkussen van de rugschaal verwijderen door het eenvoudigweg van de klittenbandstrips te trekken. NL 9 Opmerking! Het ontwerp van het kussencompartiment is gebaseerd op de natuurlijke rondingen van de wervelkolom. Bij het installeren van de Vicair Multifunctional O2 rugleuning dient u ervoor te zorgen dat de onderkant van het rugkussen naast de bovenkant van het zitkussen van de rolstoel wordt geplaatst. Volg de volgende stappen wanneer u de Vicair Multifunctional O2 back installeert Deze stappen komen overeen met de installatieafbeeldingen 2 4 op de Quick Installation Guide: · Controleer de grootte van het kussen. De breedte (X) van het rugkussen, de rugschaal en het zitkussen van de rolstoel moeten overeenkomen. De hoogte (Y) van het rugkussen moet overeenkomen met de hoogte van de rugschaal. · Verwijder het beschermpapier van de zelfklevende klittenbandstrips die aan de kussenhoes vastzitten. · Plaats het kussen in de rugschaal en duw het stevig op zijn plaats. Zorg ervoor dat het label van het kussen naar beneden wijst. · Controleer samen met de therapeut of de technische adviseur of het rugkussen bij de afmetingen van uw lichaam past. Voeg SmartCells toe of verwijder deze indien nodig. · Ga enkele minuten in de rolstoel zitten, zodat het rugondersteuningskussen zich aan de vorm van uw lichaam kan aanpassen. Controleren op doorzitten Afbeelding 5 - Quick Installation Guide Waarschuwing! Uw rug en ruggengraat mogen niet met de onderkant/rugkant van het kussen of de zijkanten van de schaal in aanraking komen. Bij het eerste gebruik en na aanpassingen aan de kussenvulling moet gecontroleerd worden op doorzitten. Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de vulgraad aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of adviseur. · Controleer, nadat u ongeveer 5 minuten met uw rug tegen het rugkussen hebt gezeten, of u te ver door het kussen heen zakt. · Leun iets naar voren, laat uw therapeut of technisch adviseur een hand tussen uw rug en het kussen schuiven en leun weer achterover. · Vraag uw therapeut of technisch adviseur om te controleren of uw rug door ten minste 2,5 cm SmartCells ondersteund wordt. · Gebruik het kussen niet als doorzitten optreedt. In de meeste gevallen zal het probleem kunnen worden opgelost door de vulgraad van de compartimenten aan te passen. Stabiliteit Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair Multifunctional O2 back kan het statische en dynamische gedrag van de rolstoel beïnvloeden. Controleer en test de balans en stabiliteit van de rolstoel met behulp van uw therapeut of technisch adviseur. GEBRUIK Controleren op roodheid van de huid Afbeelding 6 - Quick Installation Guide Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan uw therapeut of technisch adviseur. Aanpassen van de vulgraad Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de vulgraad aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of adviseur. 10 NL Een Vicair rolstoel rugkussen heeft zijn eigen unieke vulgraad, afhankelijk van de grootte en het model, en verwerkt automatisch kleine hellingen. Echter indien noodzakelijk om een extremere asymmetrie te ondersteunen de vulgraad kan worden aangepast door SmartCells toe te voegen aan/te verwijderen uit de verschillende compartimenten. De standaard vulgraad staat vermeld op het label dat aan het kussen is bevestigd. Omgevingscondities voor gebruik en opslag Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet dichtbij open vuur of een sterke hittebron. · Gebruikersgewicht: Minimum: 15 kg / 33 lbs, maximum: 150 kg / 331 lbs · Temperatuur: Minimum: -20 °C / 4 °F, maximum: 55 °C / 131 °F · Gebruik op grote hoogte Opmerking! Vicair B.V. raadt aan om het kussen niet boven 2400 m (8000 ft) boven zeeniveau of onder 50 m (164 ft) onder zeeniveau te gebruiken. Elke SmartCell is namelijk gevuld met lucht, waardoor het kussen zich anders kan gedragen op grote hoogte of in een vliegtuig. Onder dergelijke omstandigheden kan de stevigheid van het kussen worden aangepast door enkele cellen uit elk compartiment te verwijderen. · Luchtvochtigheid: Minimum: 0%, maximum 100% Gebruik van Vicair-rolstoelkussens in motorvoertuigen Waarschuwing! Er zijn op dit moment geen testgegevens beschikbaar over het veilige gebruik van Vicair rugkussens in motorvoertuigen. Daarom raden we het gebruik van het rugkussen in motorvoertuigen niet aan. Het kussen door een ander persoon laten gebruiken Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak dit product kan worden hergebruikt hangt af van hoe en hoe intensief het product gebruikt wordt. Voordat u iemand anders dit product laat gebruiken, moet het product gereinigd en gedesinfecteerd worden. Zie de instructies in hoofdstuk `Onderhoud en Reiniging'. Let op! Zorg ervoor dat het kussen correct is aangepast aan de nieuwe gebruiker. Vervangen van de kussenhoes Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik de hoes ieder jaar te vervangen. Hoezen kunnen los besteld worden. Het product weggooien Het weggooien en recyclen van product en verpakking moet worden uitgevoerd overeenkomstig de hiervoor geldende regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van kruisbesmetting. ONDERHOUD EN REINIGING Waarschuwing! Controleer het product om de drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij ernstige beschadigingen of een groot aantal kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper. Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een stomerij of autoclaaf. Het product is niet bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de opgegeven was-instructies niet in acht worden genomen, kan een versnelde veroudering van dit product en/of de hoes van dit product plaatsvinden. Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen om het kussen te reinigen. Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair O2 kussen niet tegen het glas van de wasmachinedeur. NL 11 Het reinigen van de Vicair Multifunctional O2 back · De kussenhoes reinigen De kussenhoes is machinaal wasbaar. Volg hiervoor de wasinstructies op het label aan de binnenkant van de hoes. (60 °C=140 °F) 12345 · Het kussen reinigen Uw Vicair Multifunctional O2 back rugkussen kan in de machine op 60°C /140 °F worden gewassen op een anti-kreuk programma, met een mild wasmiddel. U hoeft de SmartCells niet te verwijderen als u het kussen in de machine wast. Zorg ervoor dat de bovenkant van het kussen niet tegen het glas van de wasmachinedeur wordt geplaatst. Laad de machine niet met meer dan de helft van het maximale laadgewicht. De centrifugesnelheid moet worden verlaagd. Wanneer u een machine met roerwerk gebruikt, zorg er dan voor dat het kussen vrij in de trommel kan bewegen. Geen chloor bleekmiddel gebruiken en niet stomen! Droog uw Vicair O2 kussen niet in de droogtrommel, maar laat het aan de lucht drogen (5-6 uur). 02379 Het desinfecteren van uw Vicair Multifunctional O2 back Waarschuwing! In het geval van verontreiniging met lichaamsvloeistoffen of voordat dit product door een ander persoon gebruikt wordt, moet het product gedesinfecteerd worden om kruisbesmetting te voorkomen. Reinig het kussen en de kussenhoes zoals hierboven beschreven. Gebruik bij voorkeur een antibacterieel middel. Spuit na het wassen een desinfecterend middel op het kussen en de kussenhoes. Buig de compartimenten naar buiten, zodat het middel goed in de spleten komt. GARANTIE Ga naar vicair.com voor volledige informatie inzake garantieprocedures en garantievoorwaarden. Vicair B.V. biedt een beperkte garantie op productie- en materiaalfouten, onder voorwaarde dat het product op normale wijze is gebruikt. Elke schade die ontstaat door abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen of nalatigheid, valt niet onder deze garantie. Garantieperiode Vanaf originele aanschafdatum: 24 maanden. De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben een levenslange garantieperiode. Indien er binnen bovengenoemde garantieperiode productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair B.V. naar eigen inzicht en goeddunken het product kosteloos repareren dan wel vervangen. De kussenhoes valt buiten de garantie. De garantie beperkt zich tot het repareren of vervangen van het product. In geen geval zullen de garantiekosten eventuele gevolgschade dekken of kosten van de verkochte non-conforme producten overstijgen. Heeft u vragen? Neem contact op met Vicair B.V. via info@vicair.com of neem contact op met de Vicair distributeur in uw land. 12 NL 3 VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK GEBRAUCHSANWEISUNG Lieber Kunde, Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair® Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher, dass Sie von der einfachen Anwendung, der Zuverlässigkeit und den hervorragenden Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn Sie Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können Sie die dem Kissen beiliegende Kurzanleitung benutzen. Sie sollten sich jedoch vor der Verwendung zusätzlich mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut machen. Bewahren Sie die Kurzanleitung und diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Für weitere Informationen oder um eine Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw. nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die Handelsvertretung in Ihrem Land. Informationen zu Händlern und Niederlassungen finden Sie auf vicair.com. EINLEITUNG Das Vicair Multifunctional O2 back ist ein Rollstuhl-Rückenstützkissen, das Personen mit hohem Risiko einer Bildung von Druckgeschwüren ein besonders hohes Maß an Hautschutz bietet. Es kann mit HartschalenRückensystemen und Rollstühlen mit Sitzkantelung verwendet werden, um die Körperhaltung von asymmetrischen Personen zu verbessern, Druckgeschwüren vorzubeugen und Sitzkomfort und eine stabile Stütze für den Körper zu bieten. Es ist außerdem eine hervorragende Ergänzung zu einem Dekubitus-Behandlungsplan (Stufe IIV). Das Vicair Multifunctional O2 back ist maschinenwaschbar; die SmartCells müssen dazu nicht herausgenommen werden! H AU PT B E STA N DT E I LE C A D B E A. Kissen B. Kissenbezug C. SmartCellsTM, in 10 Kammern D. Gebrauchsanweisung E. Kurzanleitung (Quick Installation Guide) ALLGEMEINE PRODUKTDATEN Name des Produkts: Hergestellt von: Garantie: Gewicht (ohne Bezug): Verfügbare Größen: Verwendete Materialien: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Niederlande 24 Monate 1,0 kg / 2,2 lbs Beachten Sie die Tabelle am Ende der Gebrauchsanweisung Komplett latexfrei DE 13 Kissen: Füllung: Bezug: Oberseite aus Polyestergewebe mit PolyurethanBeschichtung, Unterseite aus Polyesternetzgewebe Luftgefüllte SmartCells mit reibungsarmer Beschichtung Oberseite: Polyesterstrickgewebe. Seiten: 3D-Netzgewebe aus Polyester. Maschinenwaschbar. Der Bezug entspricht EN1021-1, 1021-2 und CAL117. VORSICHTSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE Ein Vicair Rollstuhl-Rückenstützkissen darf nur als Rückenstützkissen für Rollstühle verwendet werden. Jeder davon abweichende Gebrauch dieses Produktes gilt als missbräuchliche Verwendung. Vicair B.V. übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Nutzung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig und vergewissern Sie sich, dass Sie alle Angaben verstanden haben. Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair Multifunctional O2 back Kissen unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Fachhändlers anzupassen. Achtung! Ihr Rücken und Ihre Wirbelsäule sollten den unteren/hinteren Teil des Kissens oder die Seiten der Schale nicht berühren. Führen Sie bei der ersten Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung eine Durchsitzkontrolle durch. Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen. Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15 Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie sich bitte an Ihren Therapeuten oder Fachhändler. Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Fachhändlers anzupassen. Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur sicheren Nutzung von Vicair Rückenstützkissen in motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb können wir die Nutzung des Rückenstützkissens in motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen. Achtung! Falls das Kissen durch Körperausscheidungen verschmutzt oder an einen anderen Benutzer weitergegeben wird, muss es desinfiziert werden, um Kreuzkontamination zu verhindern. Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im Fall einer schweren Beschädigung oder einer größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Achtung! Die Nutzung des Vicair Multifunctional O2 back kann das statische und dynamische Verhalten des Rollstuhls beeinflussen. Überprüfen und testen Sie das Gleichgewicht und die Stabilität des Rollstuhls gemeinsam mit Ihrem Therapeuten oder technischen Berater. Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das Produkt nicht in der Nähe offener Flammen oder einer Wärmequelle mit hohen Temperaturen. Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/ oder der Bezug deutlich schneller altern. 14 DE Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen Gegenstände zur Reinigung des Kissens. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der Waschmaschinentür anliegt. ANPASSUNG Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair Multifunctional O2 back Kissen unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Fachhändlers anzupassen. Achtung! Die Nutzung des Vicair Multifunctional O2 back kann das statische und dynamische Verhalten des Rollstuhls beeinflussen. Überprüfen und testen Sie das Gleichgewicht und die Stabilität des Rollstuhls gemeinsam mit Ihrem Therapeuten oder technischen Berater. Hinweis! Verwenden Sie das Kissen nur mit Bezug. Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Sitz des Rollstuhls sauber und fettfrei ist. Hinweis! Nach der Installation können Sie das Rückenstützkissen von der Rückenschale entfernen, indem Sie es einfach von den Klettbändern abziehen. Hinweis! Das Layout der Kissenkammer orientiert sich an der natürlichen Krümmung der Wirbelsäule. Achten Sie beim Einbau der Rückseite des Vicair Multifunctional O2 darauf, dass die Unterseite des Rückenstützkissens neben der Oberseite des Rollstuhlsitzkissens platziert wird. Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Vicair Multifunctional O2 back installieren Diese Schritte entsprechen den Abbildungen 3 4 im Quick Installation Guide: · Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die Breite (X) des Rückenstützkissens, der Rückenschale und des Rollstuhlsitzes sollten übereinstimmen. Die Höhe (Y) des Rückenstützkissens sollte mit der Höhe der Rückenschale übereinstimmen. · Entfernen Sie den Schutzstreifen von den selbsthaftenden Klettstreifen am Kissenbezug. · Platzieren Sie das Kissen in der Rückenschale und drücken Sie es fest an. Stellen Sie sicher, dass das Kissenetikett nach unten zeigt. · Prüfen Sie zusammen mit Ihrem Therapeuten oder technischen Berater, ob das Rückenstützkissen Ihren Körpermaßen entspricht. Bei Bedarf SmartCells entnehmen bzw. hinzufügen. · Setzen Sie sich einige Minuten in den Rollstuhl, damit sich das Rückenstützkissen an Ihre Körperform anpassen kann. Durchsitzkontrolle Abbildung 5 - Quick Installation Guide Achtung! Ihr Rücken und Ihre Wirbelsäule sollten den unteren/hinteren Teil des Kissens oder die Seiten der Schale nicht berühren. Führen Sie bei der ersten Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung eine Durchsitzkontrolle durch. Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Fachhändlers anzupassen. · Nachdem Sie sich ca. 5 Minuten mit dem Rücken an dem Rückenstützkissen angelehnt haben, kontrollieren Sie, ob Sie durchsitzen. · Beugen Sie sich leicht nach vorne und lassen Sie Ihren Therapeuten oder Fachhändler eine Hand zwischen Ihren Rücken und das Kissen schieben; anschließend lehnen Sie sich wieder zurück. · Bitten Sie Ihren Therapeuten oder Fachhändler zu überprüfen, ob Ihr Rücken von SmartCells mit einer Höhe von mindestens 2,5 cm / 1" gestützt wird. DE 15 · Verwenden Sie das Kissen nicht, falls Sie durchsitzen. In den meisten Fällen verschafft eine Anpassung des Füllgrads der Kammern Abhilfe. Stabilität Achtung! Die Nutzung des Vicair Multifunctional O2 back kann das statische und dynamische Verhalten des Rollstuhls beeinflussen. Überprüfen und testen Sie das Gleichgewicht und die Stabilität des Rollstuhls gemeinsam mit Ihrem Therapeuten oder technischen Berater. VERWENDUNG Kontrolle auf Hautrötungen Abbildung 6 - Quick Installation Guide Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen. Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15 Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie sich bitte an Ihren Therapeuten oder Fachhändler. Anpassung des Füllgrads Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Füllgrad unter direkter Aufsicht eines Therapeuten oder Fachhändlers anzupassen. Ein Vicair Rollstuhl-Rückenstützkissen weist abhängig von seiner Größe und dem Modell einen individuellen Füllgrad auf und gleicht automatisch kleine Beckenschiefstände aus. Allerdings kann der Füllgrad sollte dies zur Stütze von stärkeren Asymmetrien notwendig sein durch Entnehmen oder Hinzufügen von SmartCells aus den/in die verschiedenen Kammern individuell angepasst werden. Angaben zum werksseitigen Füllgrad finden Sie auf dem am Kissen angebrachten Etikett. Bedingungen für die Verwendung und Lagerung des Kissens Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das Produkt nicht in der Nähe offener Flammen oder einer Wärmequelle mit hohen Temperaturen. · Benutzergewicht: Minimum: 15 kg / 33 lbs, Maximum: 150 kg / 331 lbs · Temperatur: Minimum: -20 °C / 4 °F, Maximum: 55 °C / 131 °F · Benutzung in großen Höhen Hinweis! Vicair B.V. empfiehlt, das Kissen nicht in Höhen über 2400 m (8000 ft) über dem Meeresspiegel bzw. 50 m (164 ft) unter dem Meeresspiegel zu benutzen. Da jede SmartCell mit Luft gefüllt ist, kann sich das Kissen anders verhalten, wenn es in großen Höhen oder im Flugzeug verwendet wird. Unter diesen Umständen kann die Härte des Sitzkissens durch die Entnahme einiger Zellen aus jeder Kammer angepasst werden. · Luftfeuchtigkeit: Minimum: 0 %, Maximum 100 % Verwendung von Vicair Rollstuhlkissen in motorisierten Fahrzeugen Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur sicheren Nutzung von Vicair Rückenstützkissen in motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb können wir die Nutzung des Rückenstützkissens in motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen. Wiederverwendbar - Weitergabe des Produkts an andere Benutzer Dieses Produkt ist für eine mehrfache Verwendung geeignet. Wie oft es verwendet werden kann, hängt davon ab, wie häufig und auf welche Weise das Produkt verwendet wird. 16 DE Das Produkt muss gründlich gereinigt und desinfiziert werden, bevor es von einer anderen Person benutzt wird. Eine entsprechende Anleitung finden Sie im Kapitel ,,Pflege und Reinigung". Hinweis! Stellen Sie sicher, dass das Kissen korrekt an die andere Person angepasst ist. Wechseln des Außenbezugs Bei normaler Benutzung empfiehlt Vicair B.V., den Bezug einmal jährlich zu wechseln. Entsorgung Die Entsorgung und das Recycling von verwendeten Produkten sowie der Verpackung müssen den geltenden örtlichen Vorschriften genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches Kontaminierungsrisiko zu vermeiden. PFLEGE UND REINIGUNG Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im Fall einer schweren Beschädigung oder einer größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/ oder der Bezug deutlich schneller altern. Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen Gegenstände zur Reinigung des Kissens. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der Waschmaschinentür anliegt. Reinigung des Vicair Multifunctional O2 back · Reinigung des Kissenbezugs Der Kissenbezug ist maschinenwaschbar. Befolgen Sie die Waschanleitung auf dem Label an der Innenseite des Bezugs. (60 °C=140 °F) 12345 · Reinigung des Kissens Das Vicair Multifunctional O2 back Stützkissen ist bei 60 °C/ 140 °F im Schonwaschgang mit etwas mildem Waschmittel maschinenwaschbar. Sie müssen die SmartCells nicht entnehmen, bevor Sie das Kissen in die Waschmaschine geben. Achten Sie darauf, dass die Oberseite des Kissens nicht am Glas der Waschmaschinentür anliegt. Beladen Sie die Waschmaschine nicht mit mehr als der Hälfte des maximalen Ladegewichts. Die Schleuderdrehzahl sollte reduziert werden. Achten Sie bei der Verwendung einer Maschine mit Agitator darauf, dass sich das Kissen innerhalb der Trommel frei bewegen kann. Verwenden Sie keine Chlorbleiche und lassen Sie das Kissen nicht chemisch reinigen! Trocknen Sie das Vicair O2 Kissen nicht im Wäschetrockner, sondern lassen Sie es an der Luft trocknen (5-6 Stunden). 02379 DE 17 Desinfizierung Ihres Vicair Multifunctional O2 back Achtung! Falls das Kissen durch Körperausscheidungen verschmutzt oder an einen anderen Benutzer weitergegeben wird, muss es desinfiziert werden, um Kreuzkontamination zu verhindern. Reinigen Sie das Kissen und den Bezug wie oben beschrieben. Verwenden Sie vorzugsweise ein antibakterielles Waschmittel. Sprühen Sie Ihr Kissen und den Bezug nach der Reinigung mit einem Desinfektionsmittel ein. Biegen Sie die Kammern nach außen, um sicherzugehen, dass das Spray auch in die Zwischenräume gelangt. GARANTIE Vollständige Informationen zu Garantiefällen sowie den allgemeinen Geschäftsbedingungen erhalten Sie auf vicair.com. Vicair B.V. bietet eine eingeschränkte Garantie auf Herstellungs- und Materialfehler, vorausgesetzt das Produkt wurde normal genutzt. Beschädigungen durch unsachgemäße Nutzung, Handhabung, Reinigung oder Fahrlässigkeit sind von der Garantie ausgenommen. Garantiezeitraum Ab dem Kaufdatum: 24 Monate. Für die SmartCells in diesem Vicair O2 Kissen gilt eine lebenslange Garantie. Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird Vicair B.V. nach eigenem Ermessen das Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen. Der Kissenbezug ist von der Garantie ausgenommen. Im Garantiefall besteht lediglich Anspruch auf eine Reparatur oder einen Austausch des Produkts. Der Garantieanspruch schließt in keinem Fall Entschädigungen für Folgeschäden oder Kosten ein, die den Wert der verkauften nichtkonformen Ware übersteigen. Haben Sie noch Fragen? Kontaktieren Sie Vicair B.V. unter info@vicair.com oder wenden Sie sich an den Vicair Händler in Ihrem Land. 18 DE 4 MANUEL DE L'UTILISATEUR VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK Cher client, Merci d'avoir choisi un produit Vicair®. Nous sommes certains que vous apprécierez la simplicité, la fiabilité et l'effet fantastique de ce produit. Pour une installation rapide, vous pouvez utiliser le guide d'installation rapide fourni avec votre coussin. Veuillez lire et comprendre ce manuel de l'utilisateur avant utilisation. Conservez le guide d'installation rapide et le présent manuel pour référence ultérieure. Pour plus d'informations ou pour (re) commander des manuels, contactez le distributeur de votre pays. Rendez-vous sur www.vicair.com pour des informations sur le distributeur. INTRODUCTION Le Vicair Multifunctional O2 back est un coussin de soutien dorsal de fauteuil roulant offrant un niveau très élevé de protection de la peau aux personnes présentant un fort risque de développer des ulcères de pression. Il peut être utilisé avec des systèmes de dossier à coque dure et des chaises inclinables pour améliorer la posture corporelle des personnes asymétriques, aider à prévenir les ulcères de pression et fournir un confort et un soutien corporel stable. C'est aussi un excellent complément à intégrer dans un protocole de soin d' escarres (stades I-IV). Le Vicair Multifunctional O2 back est lavable en machine sans enlever les SmartCells ! COMPOSANTS PRINCIPAUX C A D B E A. Coussin B. Housse de coussin C. SmartCellsTM, placées dans 10 compartiments D. Manuel de l'utilisateur E. Guide d'installation rapide (Quick Installation Guide) SPÉCIFICATIONS PRODUIT GÉNÉRALES Nom du produit : Fabriqué par : Garantie : Poids (sans housse) : Tailles disponibles : Matériaux utilisés : Coussin : Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Pays-Bas 24 mois 1,0 kg / 2,2 lbs Voir la liste à l'arrière du manuel. Sans latex Tissu polyester avec revêtement polyurethane, avec un fond en tissu maille polyester FR 19 Remplissage : Housse : SmartCells remplies d'air avec revêtement faible friction Haut : Tissu polyester tricoté. Côtés : tissu 3D polyester maillé Lavable en machine. La housse est conforme aux normes EN1021-1, 1021-2 et CAL117. MISES EN GARDE ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Le coussin de soutien dorsal pour fauteuil roulant Vicair ne peut être utilisé que comme coussin dorsal pour fauteuil roulant. L'utilisation de ce produit de toute autre manière est considérée comme abusive. Vicair B.V. ne peut être tenu responsable de dommages causés par une mauvaise utilisation, une utilisation incorrecte ou une négligence. Assurez-vous de lire et comprendre complètement ce manuel. Avertissement ! Vicair B.V. recommande d'installer le Vicair Multifunctional O2 back sous la supervision directe d'un thérapeute ou d'un conseiller technique. Avertissement ! Votre dos et votre colonne vertébrale ne doivent pas toucher la partie inférieure / arrière du coussin ou les côtés de la coque. Une vérification du creux du postérieur doit être effectuée lors de la première utilisation et après ajustements du remplissage du coussin. Avertissement ! Examinez votre peau régulièrement pour voir s'il y a des rougeurs, surtout durant les premiers jours. Si des rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou conseiller technique. Avertissement ! Vicair B.V. recommande d'ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou conseiller technique. Avertissement ! Aucunes données de test ne sont actuellement disponibles sur l'utilisation sûre des coussins de soutien dorsal Vicair dans des véhicules automobiles. Par conséquent, nous vous invitons à ne pas utiliser le coussin de soutien dorsal dans des véhicules automobiles. Avertissement ! En cas de salissure avec des liquides corporels, et avant de le transférer à un autre utilisateur, le coussin doit être désinfecté pour éviter toute contamination croisée. Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l'usure et s'il y a d'éventuelles cellules dégonflées. En cas de dommage grave ou de nombre important de cellules dégonflées, consultez votre revendeur. Avertissement ! L'utilisation du Vicair Multifunctional O2 back peut affecter le comportement statique et dynamique du fauteuil roulant. Vérifiez et testez l'équilibre et la stabilité du fauteuil roulant avec l'aide de votre thérapeute ou de votre conseiller technique. Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser à proximité d'une flamme ou d'une source de chaleur à haute température. Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la vapeur ou à l'autoclave. Le produit ne peut pas résister à une chaleur ou une pression excessive. Lorsque les instructions de nettoyage données ne sont pas suivies, il est très probable que le produit et/ou la housse du produit vieillisse plus rapidement. Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour nettoyer le coussin. Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin Vicair O2 contre le verre de la porte du lave-linge. 20 FR INSTALLATION Avertissement ! Vicair B.V. recommande d'installer le Vicair Multifunctional O2 back sous la supervision directe d'un thérapeute ou d'un conseiller technique. Avertissement ! L'utilisation du Vicair Multifunctional O2 back peut affecter le comportement statique et dynamique du fauteuil roulant. Vérifiez et testez l'équilibre et la stabilité du fauteuil roulant avec l'aide de votre thérapeute ou de votre conseiller technique. Remarque ! Toujours utiliser le coussin avec une housse. Remarque ! Assurez-vous que le siège du fauteuil roulant soit propre et dégraissé. Remarque ! Après l'installation, vous pouvez retirer le coussin de soutien dorsal de la coque arrière en le retirant simplement des bandes auto-agrippantes. Remarque ! La conception de la disposition du compartiment du coussin est basée sur les courbes naturelles de la colonne vertébrale. Lors de l'installation du dossier Vicair Multifunctional O2, assurez-vous que le bas du coussin de soutien dorsal soit placé à côté du haut du coussin d'assise du fauteuil roulant. Effectuez les étapes suivantes lors de l'installation du Vicair Multifunctional O2 back Ces étapes correspondent aux images d'installation 4 - 4 du Quick Installation Guide : · Vérifiez la taille du coussin. Les largeurs (X) du coussin de soutien dorsal, de la coque arrière et de l'assise du fauteuil roulant doivent correspondre. La hauteur (Y) du coussin de soutien dorsal doit correspondre à la hauteur de la coque arrière. · Enlevez le ruban de protection des bandes autoagrippantes autoadhésives attachées à la housse du coussin. · Placez le coussin dans la coque arrière et poussez-le fermement en position. Assurezvous que l'étiquette du coussin soit face au bas. · Vérifiez avec le thérapeute ou le conseiller technique si le coussin de soutien dorsal correspond aux dimensions de votre corps. Ajoutez ou enlevez des SmartCells si nécessaire. · Asseyez-vous sur le fauteuil roulant pendant quelques minutes pour permettre au coussin de soutien dorsal de s'adapter à votre morphologie. Vérification du talonnement Image 5 - Quick Installation Guide Avertissement ! Votre dos et votre colonne vertébrale ne doivent pas toucher la partie inférieure / arrière du coussin ou les côtés de la coque. Une vérification du creux du postérieur doit être effectuée lors de la première utilisation et après ajustements du remplissage du coussin. Avertissement ! Vicair B.V. recommande d'ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou conseiller technique. · Vérifiez le risque de talonnement après être resté assis avec le dos contre le coussin de soutien dorsal pendant environ 5 minutes. · Penchez-vous légèrement vers l'avant, laissez votre thérapeute ou votre conseiller technique glisser une main entre votre dos et le coussin, puis penchez-vous de nouveau en arrière. · Demandez à votre thérapeute ou conseiller technique de vérifier si votre dos est soutenu par au moins 2,5 cm / 1" de SmartCells. · Ne pas utiliser le coussin si vous constatez un talonnement. Dans la plupart des cas, l'ajustement du remplissage des compartiments résout le problème. FR 21 Stabilité Avertissement ! L'utilisation du Vicair Multifunctional O2 back peut affecter le comportement statique et dynamique du fauteuil roulant. Vérifiez et testez l'équilibre et la stabilité du fauteuil roulant avec l'aide de votre thérapeute ou de votre conseiller technique. UTILISATION Vérifier si des rougeurs apparaissent sur la peau Image 6 - Quick Installation Guide Avertissement ! Examinez votre peau régulièrement pour voir s'il y a des rougeurs, surtout durant les premiers jours. Si des rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou conseiller technique. Ajustement du niveau de remplissage Avertissement ! Vicair B.V. recommande d'ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou conseiller technique. Un coussin de soutien dorsal Vicair a son propre niveau de remplissage unique, en fonction de la taille et du modèle, et gère automatiquement les petites obliquités. Cependant, si cela s'avère nécessaire pour soutenir une asymétrie plus extrême, le niveau de remplissage peut être ajusté en enlevant ou en ajoutant des SmartCells dans les différents compartiments. Vous pouvez trouver le niveau de remplissage par défaut sur l'étiquette apposée sur le coussin. Conditions d'utilisation et de stockage Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser à proximité d'une flamme ou d'une source de chaleur à haute température. · Poids de l'utilisateur : Minimum : 15 kg / 33 lb, maximum : 150 kg / 331 lb · Température : Minimum : -20 °C / 4 °F, maximum : 55 °C / 131 °F · Usage à haute altitude Remarque ! Vicair B.V. recommande de ne pas utiliser le coussin à une altitude supérieure à 2 400 m (8 000 pieds) audessus du niveau de la mer ou inférieure à 50 m (164 pieds) en dessous du niveau de la mer. Étant donné que chaque SmartCell est remplie d'air, le coussin peut se comporter différemment lorsqu'il est utilisé à haute altitude ou dans un avion. Dans ce cas, la fermeté du coussin peut être ajustée en enlevant quelques cellules de chaque compartiment. · Humidité atmosphérique : Minimum : 0 %, maximum 100 % Utilisation des coussins de fauteuil roulant Vicair dans des véhicules automobiles Avertissement ! Aucunes données de test ne sont actuellement disponibles sur l'utilisation sûre des coussins de soutien dorsal Vicair dans des véhicules automobiles. Par conséquent, nous vous invitons à ne pas utiliser le coussin de soutien dorsal dans des véhicules automobiles. Réutilisation - Transfert du produit à un autre utilisateur Le produit convient pour une utilisation répétée. Le nombre de fois qu'il peut être utilisé dépend de la fréquence et de la façon dont le produit est utilisé. Le produit doit être soigneusement nettoyé et désinfecté avant qu'une autre personne soit autorisée à l'utiliser. Voir les instructions du chapitre « Maintenance et nettoyage ». Remarque ! Assurez-vous que le produit soit correctement ajusté pour le nouvel utilisateur. 22 FR Remplacement de la housse du coussin En utilisation normale, Vicair B.V. recommande de remplacer la housse chaque année. Des housses de rechange peuvent être achetées séparément. Traitement des déchets Le traitement et le recyclage des produits usages et leur emballage doivent être conformes à la législation en vigueur. Assurez-vous que le produit a été préalablement nettoyé avant de le jeter afin d'éviter tout risque de contamination. MAINTENANCE ET NETTOYAGE Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l'usure et s'il y a d'éventuelles cellules dégonflées. En cas de dommage grave ou de nombre important de cellules dégonflées, consultez votre revendeur. Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la vapeur ou à l'autoclave. Le produit ne peut pas résister à une chaleur ou une pression excessive. Lorsque les instructions de nettoyage données ne sont pas suivies, il est très probable que le produit et/ou la housse du produit vieillisse plus rapidement. Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour nettoyer le coussin. Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin Vicair O2 contre le verre de la porte du lave-linge. Nettoyage du Vicair Multifunctional O2 back · Nettoyage de la housse du coussin La housse du coussin peut être lavée en machine. Suivez les instructions de lavage sur l'étiquette apposée à l'intérieur de la housse. (60 °C=140 °F) 12345 · Nettoyage du coussin Votre coussin de soutien Vicair Multifunctional O2 back peut être lavé en machine à 60°C/140°F en utilisant un cycle anti-froissage et une lessive douce. Vous n'avez pas besoin d'enlever les SmartCells avant de mettre le coussin dans le lave-linge. Assurez-vous que le dessus du coussin ne soit pas placé contre le verre de la porte du lave-linge. Ne pas charger la machine avec plus de la moitié de son poids de charge maximal. La vitesse d'essorage doit être réduite. Lors de l'utilisation d'une machine avec agitateur, assurez-vous que le coussin puisse bouger librement dans le tambour. Ne pas utiliser d'eau de javel et ne pas nettoyer à sec ! Ne pas sécher votre coussin Vicair O2, mais laissez-le sécher à l'air libre (5-6 heures). 02379 Désinfection de votre Vicair Multifunctional O2 back Avertissement ! En cas de salissure avec des liquides corporels, et avant de le transférer à un autre utilisateur, le coussin doit être désinfecté pour éviter toute contamination croisée. Nettoyez le coussin et la housse comme indiqué ci-dessus. Utilisez de préférence un détergent antibactérien. Après le nettoyage, pulvérisez un désinfectant sur votre coussin et la housse. Pliez les compartiments vers l'extérieur pour vous assurer que la pulvérisation pénètre dans les interstices. FR 23 GARANTIE Pour obtenir les informations complètes sur les processus et conditions de garantie, veuillez consulter notre site vicair.com. Vicair B.V. offre une garantie limitée contre les défauts de fabrication et de matériaux à condition que le produit ait fait l'objet d'une utilisation normale. Tout dommage résultant d'une utilisation anormale ou causé par une mauvaise manipulation, un problème de nettoyage ou une négligence, est exclu de cette garantie. Période de garantie À partir de la date d'achat d'origine : 24 mois. Les SmartCells de ce coussin Vicair O2 bénéficient d'une garantie à vie. Si un défaut de matériaux ou de fabrication se produit dans la période de garantie susmentionnée, Vicair B.V. réparera ou remplacera le produit gratuitement à sa discrétion. La housse du coussin est exclue de cette garantie. Les recours en cas de violation des garanties expresses aux présentes sont limités à la réparation ou au remplacement du produit. En aucun cas des dommages-intérêts pour violation de toute garantie n'incluent des dommages indirects ou ne dépassent le coût des marchandises non conformes vendues. Vous avez des questions ? Contactez Vicair B.V. via info@vicair.com ou contactez le distributeur Vicair de votre pays. 24 FR 5 BRUGERVEJLEDNING TIL VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK Kære kunde, Tak for dit valg af et Vicair®-produkt. Vi er sikker på, at du vil sætte pris på enkelheden, pålideligheden og den fantastiske effekt. Du kan bruge vejledningen til hurtig installation, der fulgte med din pude. Derudover bør du læse og forstå denne brugervejledning inden brug. Gem både hurtig-installationsvejledningen og denne vejledning til fremtidig brug. Kontakt forhandleren i dit land for yderligere oplysninger eller for at (gen-)bestille vejledninger. Gå ind på vicair.com for oplysninger om forhandlere. INTRODUKTION Vicair Multifunctional O2 back er en rygstøttepude til kørestolen, der yder en meget høj grad af hudbeskyttelse for personer med stor risiko for at udvikle tryksår. Den kan bruges i stole med faste rygstøtteanordninger og i stole, der kan vippes, for at forbedre kropsholdningen hos asymmetriske personer og derved hjælpe med at forhindre tryksår og give komfort og stabil støtte til kroppen. Den er også et højtydende tillæg til en behandlingsplan for tryksår (fase I-IV). Vicair Multifunctional O2 back kan vaskes i vaskemaskine, uden at dens SmartCells skal tages ud! H O V E D B E STA N D D E L E C A D B E A. Pude B. Pudebetræk C. SmartCellsTM, placeret i 10 inddelingsrum D. Brugervejledning E. Vejledning til hurtig installation (Quick Installation Guide) GENERELLE P RO D U KTS P E C I F I K AT I O N E R Produktnavn: Fremstillet af: Garanti: Vægt (ekskl. betræk): Tilgængelige størrelser: Anvendte materialer: Pude: Fyld: Betræk: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Holland 24 måneder 1,0 kg / 2,2 lbs Se gitteret bagest i vejledningen Alle fri for latex Top lavet af polyesterstof med polyurethan-lag, bund af polyesternetstof Luftfyldte SmartCells med lavfriktionsovertræk Top: Strikket polyesterstof. Sider: 3D netstof i polyester DA 25 Kan maskinvaskes. Betrækket er i overensstemmelse med EN1021-1, 1021-2 og CAL117. FORANSTALTNINGER OG SIKKERHEDSANVISNINGER En Vicair-rygstøttepude til kørestolen må kun bruges som kørestolspude. Enhver anden brug af dette produkt vil blive anset for at være misbrug. Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af misbrug, forkert brug eller forsømmelighed. Sørg for at læse og forstå denne vejledning fuldstændigt. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at Vicair Multifunctional O2 back installeres under direkte overvågning af en terapeut eller teknisk rådgiver. Advarsel! Din ryg og rygrad bør ikke komme ned til den nederste/bageste del af puden eller ud til dens sider. Under første brug og efter justeringer af pudefyldet bør det kontrolleres, om "bunden nås". Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15 minutter, bør du rådføre dig med din terapeut eller tekniske rådgiver. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at fyldningsgraden justeres under direkte overvågning af din terapeut eller tekniske rådgiver. Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata om sikker brug af Vicair-rygstøttepuder i motorkøretøjer. Derfor anbefaler vi ikke brug af rygstøttepuden i motorkøretøjer. Advarsel! Hvis produktet skulle blive snavset af kropsvæsker, og når det gives videre til en anden bruger, skal det desinficeres for at undgå smitte. Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig skade eller et stort antal flade celler må produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med din forhandler. Advarsel! Brug af Vicair Multifunctional O2 back kan påvirke kørestolens statiske og dynamiske adfærd. Kontrollér og test kørestolens balance og stabilitet med din terapeuts assistance eller en teknisk rådgiver. Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med høj temperatur. Forsigtig! Undlad at damprense eller autoklavere produktet. Produktet kan ikke modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de angivne rengøringsansvisninger ikke følges, er det meget sandsynligt, at produktet og/eller produktets betræk ældes hurtigere. Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende rengøringsmidler eller skarpe genstande til at rengøre puden. Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2puden mod glasset i vaskemaskinens dør. INSTALLATION Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at Vicair Multifunctional O2 back installeres under direkte overvågning af en terapeut eller teknisk rådgiver. Advarsel! Brug af Vicair Multifunctional O2 back kan påvirke kørestolens statiske og dynamiske adfærd. Kontrollér og test kørestolens balance og stabilitet med din terapeuts assistance eller en teknisk rådgiver. Bemærk! Brug altid puden med betrækket på. Bemærk! Sørg for, at køresto-sædet er rent og uden fedt. Bemærk! Efter installationen kan du fjerne rygstøttepuden fra ryglænet ved blot at trække den af hægte- og løkkestrimlerne. Bemærk! Pudeinddelingsrummenes arrangement er beregnet til at følge de naturlige kurver i rygsøjlen. Når du installerer Vicair Multifunctional O2 back, skal du sikre dig, at bunden af rygstøttepuden er placeret ved overfladen af kørestolens sædepude. 26 DA Udfør følgende trin under installation af Vicair Multifunctional O2 back Disse trin svarer til installationsbillederne 5 4 i vejledningen til hurtig installation: · Se pudestørrelsen efter. Bredden (X) af rygstøttepuden, ryglænet og kørestolens sæde bør stemme overens. Højden (Y) af rygstøttepuden bør stemme overens med ryglænets højde. · Fjern den beskyttende bagbeklædningstape fra de selvklæbende hægtestrimler, der sidder fast på pudebetrækket. · Anbring puden i ryglænet og skub den helt på plads. Sørg for, at pudemærkatet er nederst. · Kontrollér sammen med en terapeut eller teknisk rådgiver, om rygstøttepuden passer til dine kropsmål. Tilføj eller fjern SmartCells om nødvendigt. · Sid i kørestolen i nogle få minutter, så rygstøtten kan tilpasse sig din kropsform. Kontrol, om bunden nås Billede 5 - Quick Installation Guide Advarsel! Din ryg og rygrad bør ikke komme ned til den nederste/bageste del af puden eller ud til dens sider. Under første brug og efter justeringer af pudefyldet bør det kontrolleres, om "bunden nås". Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at fyldningsgraden justeres under direkte overvågning af din terapeut eller tekniske rådgiver. · Se efter, om bunden nås, efter at have siddet med ryggen mod rygstøttepuden i ca. 5 minutter. · Læn dig en smule fremad, lad din terapeut eller tekniske rådgiver glide en hånd mellem ryggen og puden, læn dig så tilbage igen. · Bed din terapeut eller tekniske rådgiver om at se efter, om din ryg understøttes af mindst 2,5 cm / 1" SmartCells. · Brug ikke puden, hvis bunden nås. I de fleste tilfælde vil det løse problemet at justere inddelingsrummenes fyldningsgrad. Stabilitet Advarsel! Brug af Vicair Multifunctional O2 back kan påvirke kørestolens statiske og dynamiske adfærd. Kontrollér og test kørestolens balance og stabilitet med din terapeuts assistance eller en teknisk rådgiver. BRUG Se efter rødmen af huden Billede 6 - Quick Installation Guide Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15 minutter, bør du rådføre dig med din terapeut eller tekniske rådgiver. Justering af fyldningsgraden Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at fyldningsgraden justeres under direkte overvågning af din terapeut eller tekniske rådgiver. En Vicair-rygstøttepude til kørestolen har sin egen unikke fyldningsgrad alt efter størrelse og model, og den kompenserer automatisk for små skævheder. Om nødvendigt for at understøtte mere ekstrem asymmetri kan fyldningsgraden dog justeres ved at fjerne eller tilføje SmartCells fra/til de forskellige inddelingsrum. Standardfyldningsgraden er angivet på mærkatet, der er fastgjort på puden. DA 27 Betingelser for brug og opbevaring Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med høj temperatur. · Brugervægt: Minimum: 15 kg / 33 lbs, maksimum: 150 kg / 331 lbs · Temperatur: Minimum: -20 °C / 4 °F, maksimum: 55 °C / 131 °F · Brug ved store højdegrader Bemærk! Vicair B.V. anbefaler, at puden ikke bruges ved over 2400 m (8000 fod) over havet eller ved under 50 m (164 fod) under havniveau. Da hver SmartCell er fyldt med luft, vil puden muligvis blive påvirket, når den bruges ved store højder eller i et fly. Under sådanne forhold kan pudens hårdhed justeres ved at fjerne nogle få celler fra hvert inddelingsrum. · Luftfugtighed: Minimum: 0 %, maksimum 100 % Brug af Vicair-kørestolspuder i motorkøretøjer Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata om sikker brug af Vicair-rygstøttepuder i motorkøretøjer. Derfor anbefaler vi ikke brug af rygstøttepuden i motorkøretøjer. Genbrug - Overdragelse af produktet til en anden bruger Produktet er velegnet til gentagen brug. Det antal gange, det kan bruges, afhænger af hvor tit og på hvilken måde produktet anvendes. Produktet skal rengøres og desinficeres grundigt, inden en anden person må bruge det. Se kapitlet `Vedligeholdelse og rengøring' for anvisninger. Bemærk! Sørg for, at produktet er justeret korrekt til den anden person. Udskiftning af pudebetrækket Under normal brug anbefaler Vicair B.V., at betrækket udskiftes en gang om året. Bortskaffelse Bortskaffelsen og genbrugen af brugte enheder og emballage skal overholde de gældende bestemmelser. Sørg for, at produktet bliver rengjort inden bortskaffelse, for at undgå risiko for kontaminering. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig skade eller et stort antal flade celler må produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med din forhandler. Forsigtig! Undlad at damprense eller autoklavere produktet. Produktet kan ikke modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de angivne rengøringsansvisninger ikke følges, er det meget sandsynligt, at produktet og/eller produktets betræk ældes hurtigere. Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende rengøringsmidler eller skarpe genstande til at rengøre puden. Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2puden mod glasset i vaskemaskinens dør. Rengøring af Vicair Multifunctional O2 back · Rengøring af pudebetrækket Pudebetrækket kan vaskes i maskine. Følg vaskeanvisningerne på mærkatet, der er fastgjort på betrækkets inderside. (60 °C=140 °F) 12345 28 DA · Rengøring af puden Din Vicair Multifunctional O2 back-støttepude kan vaskes i vaskemaskine ved 60 °C /140 °F på et antikrøl-program og med et mildt vaskemiddel. Det er ikke nødvendigt at fjerne SmartCells, inden du lægger puden i vaskemaskinen. Sørg for, at pudens øverste side ikke anbringes, så den er i kontakt med vaskemaskinens låge. Fyld ikke maskinen med mere end halvdelen af dens maksimale fyldvægt. Slyngehastigheden bør reduceres. Sørg for, at puden kan bevæge sig frit i tromlen, når der bruges en vaskemaskine med omrører. Brug ikke noget klorblegemiddel, og send ikke puden til kemisk rensning! Tør ikke Vicair O2-puden i en tørretumbler; lad den lufttørre (5-6 timer). 02379 Desinfektion af din Vicair Multifunctional O2 back Advarsel! Hvis produktet skulle blive snavset af kropsvæsker, og når det gives videre til en anden bruger, skal det desinficeres for at undgå smitte. Rengør puden og betrækket som anvist ovenfor. Der bør helst bruges et antibakterielt vaskemiddel. Når den er blevet rengjort, bør du sprøjte desinficerende middel på din pude og dit betræk. Bøj inddelingsrummene udad for at sikre, at sprayen kommer ind i mellemrummene. GARANTI Se vicair.com for udførlige oplysninger om garantiprocesser, betingelser og vilkår. Vicair B.V. tilbyder en begrænset garanti mod fejl i udførelse og materialer, såfremt produktet er blevet anvendt normalt. Enhver skade, der måtte opstå under unormal brug, eller som forårsages af forkert håndtering og rengøring eller forsømmelse, er ikke dækket af denne garanti. Garantiperiode Fra den originale købsdato: 24 måneder. De SmartCells, der er i denne Vicair O2-pude, har en livslang garantiperiode. Hvis der skulle opstå en fejl i materialer eller udførelse inden for den ovennævnte garantiperiode, vil Vicair B.V. efter eget valg reparere eller udskifte produktet gratis. Pudebetrækket er ikke omfattet af denne garanti. Afhjælpning af brud på udtrykkelige garantier heri er begrænset til reparation eller udskiftning af produktet. Under ingen omstændigheder skal erstatning for brud på nogen som helst garanti omfatte nogen form for følgeskader eller overstige omkostningerne for mangelfulde solgte varer. Har du spørgsmål? Kontakt Vicair B.V. på info@vicair.com eller kontakt Vicair-forhandleren i dit land. DA 29 6 VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK BRUKSANVISNING HUVUDKOMPONENTER Bästa kund, tack för att du har valt en produkt från Vicair®. Vi är övertygade om att du kommer att uppskatta produktens enkelhet, pålitlighet och enastående egenskaper. För snabb installation av dynan kan du använda dig av den medföljande snabbinstallationsguiden. Se även till att läsa och förstå denna bruksanvisning innan produkten tas i bruk. Spara både snabbinstallationsguiden och denna bruksanvisning för framtida referens. Kontakta återförsäljaren i ditt land för mer information eller beställning av bruksanvisningar. Besök vicair.com för information om återförsäljare. INTRODUKTION Vicair Multifunctional O2 back är en ryggstödsdyna för rullstolar som ger en mycket hög grad av hudskydd för personer med hög risk att utveckla trycksår. Den kan användas tillsammans med hårda ryggstödssystem och tilt-in-space-stolar för att förbättra hållningen hos personer med asymmetriska kroppar, förebygga trycksår och tillhandahålla komfort och stabilt kroppsstöd. Den kan ingå som ett kvalitetstillbehör i en behandlingsplan för trycksår (steg I-IV). Vicair Multifunctional O2 back kan maskintvättas utan att SmartCells behöver avlägsnas! C A D B E A. Dyna B. Dynöverdrag C. SmartCellsTM, placerade i 10 separata fack D. Bruksanvisning E. Snabbinstallationsguide (Quick Installation Guide) ALLMÄNNA P RO D U KTS P E C I F I K AT I O N E R Produktnamn: Tillverkad av: Garanti: Vikt (utan överdrag): Tillgängliga storlekar: Material: Dyna: Stoppning: Överdrag: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., The Netherlands 24 månader 1,0 kg / 2,2 lbs Se tabellen på bruksanvisningens baksida Endast latexfria Översida gjord av polyestertyg med polyuretanbeläggning, undersida av polyesternättyg Luftfyllda SmartCells med lågfriktionsyta Ovansida: Stickat polyestertyg. Sidor: 3D-polyestertyg med nätmaskor 30 SV Tål maskintvätt. Överdraget uppfyller kraven i EN1021-1, 1021-2 och CAL117. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH SÄKERHETSANVISNINGAR En Vicair-ryggstödsdyna för rullstol får endast användas som ryggstödsdyna för rullstol. All annan användning av denna produkt anses vara felaktig. Vicair B.V. kan inte hållas ansvarigt för skador som uppstår till följd av felaktig användning, icke avsedd användning eller vårdslöshet. Se till att hela denna bruksanvisning har lästs och förståtts. Varning! Vicair B.V. rekommenderar att Vicair Multifunctional O2 back installeras under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. Varning! Ryggen och ryggraden får inte vidröra botten/bakre delen av dynan eller sidorna på höljet. Kontroll att så inte sker ska utföras i samband med första användningen och efter justeringar av dynans fyllning. Varning! Kontrollera regelbundet huden avseende rodnad, särskilt under de första dagarna. Rådfråga ansvarig terapeut eller hjälpmedelskonsulent om rodnad som inte försvinner inom 15 minuter uppstår. Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering av fyllnadsgraden sker under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. Varning! För närvarande föreligger inga testdata avseende säker användning av Vicairryggstödsdynor i motorfordon. Av denna anledning rekommenderar vi inte användning av ryggstödsdynor i motorfordon. Varning! Om produkten förorenas med kroppsvätskor eller överförs till annan brukare måste den desinficeras för att undvika korskontaminering. Varning! Kontrollera produkten avseende slitage och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt inte att använda produkten om den är allvarligt skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda. Rådgör med din återförsäljare. Varning! Användning av Vicair Multifunctional O2 back kan påverka rullstolens statiska och dynamiska egenskaper. Kontrollera att rullstolen är välbalanserad och stabil med hjälp av din terapeut eller hjälpmedelskonsulent. Försiktighet! Använd eller förvara inte produkten nära öppen eld eller värmekälla som avger hög temperatur. Försiktighet! Ångrengör eller autoklavera inte produkten. Produkten tål inte stark värme eller högt tryck. Om angivna rengöringsanvisningar inte följs kommer livslängden för produkten och/eller produktens överdrag med stor sannolikhet att förkortas. Försiktighet! Använd inte aggressiva eller slipande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra dynan. Försiktighet! Placera inte Vicair O2-dynans ovansida mot glaset på tvättmaskinens lucka. INSTALLATION Varning! Vicair B.V. rekommenderar att Vicair Multifunctional O2 back installeras under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. Varning! Användning av Vicair Multifunctional O2 back kan påverka rullstolens statiska och dynamiska egenskaper. Kontrollera att rullstolen är välbalanserad och stabil med hjälp av din terapeut eller hjälpmedelskonsulent. Observera! Använd alltid dynan med överdrag. Observera! Säkerställ att rullstolens sits är ren och avfettad. Observera! Efter installationen kan man ta bort ryggstödsdynan från det bakre höljet genom att helt enkelt dra av den från kardborrbanden. SV 31 Observera! Utformningen av dynans fackindelning är baserad på ryggradens naturliga krökning. Säkerställ vid installation av Vicair Multifunctional 02 back att ryggstödsdynans botten placeras i nivå med ovansidan av rullstolens sittdyna. Utför följande steg när du installerar Vicair Multifunctional O2 back Dessa steg motsvarar installationsbilderna 64 i Quick Installation Guide: · Kontrollera dynans storlek. Bredden (X) på ryggstödsdynan, det bakre höljet och rullstolens sits ska stämma överens. Höjden (Y) på ryggstödsdynan ska stämma överens med höjden på det bakre höljet. · Avlägsna den självhäftande skyddstejpen från kardborrbanden på dynans överdrag. · Placera dynan i det bakre höljet och tryck den ordentligt på plats. Se till att etiketten på dynan är vänd nedåt. · Kontrollera tillsammans med terapeut eller hjälpmedelskonsult om ryggstödsdynan passar till dina kroppsmått. Lägg till eller ta bort SmartCells vid behov. · Sitt i rullstolen under några minuter så att ryggstödsdynan kan formas efter din kropp. Kontroll avseende kroppskontakt med dynans botten ("bottoming out") Bild 5 Quick Installation Guide Varning! Ryggen och ryggraden får inte vidröra botten/bakre delen av dynan eller sidorna på höljet. Kontroll att så inte sker ska utföras i samband med första användningen och efter justeringar av dynans fyllning. Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering av fyllnadsgraden sker under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. · Kontrollera att ingen kroppskontakt med dynans botten föreligger ("bottoming out") efter att ha suttit med ryggen mot ryggstödsdynan i cirka 5 minuter. · Luta dig framåt och låt din terapeut eller hjälpmedelskonsulent skjuta in en hand mellan din rygg och dynan. Luta dig sedan tillbaka igen. · Låt terapeuten eller hjälpmedelskonsulenten kontrollera om din rygg får stöd av minst 2,5 cm (1) SmartCells. · Använd inte dynan om kroppskontakt med dynans botten uppstår. I de flesta fall kan en justering av fyllnadsgraden i dynans fack lösa eventuella problem. Stabilitet Varning! Användning av Vicair Multifunctional O2 back kan påverka rullstolens statiska och dynamiska egenskaper. Kontrollera att rullstolen är välbalanserad och stabil med hjälp av din terapeut eller hjälpmedelskonsulent. ANVÄNDNING Kontroll av hudrodnad Bild 6 Quick Installation Guide Varning! Kontrollera regelbundet huden avseende rodnad, särskilt under de första dagarna. Rådfråga ansvarig terapeut eller hjälpmedelskonsulent om rodnad som inte försvinner inom 15 minuter uppstår. Justering av fyllnadsgraden Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering av fyllnadsgraden sker under direkt överinseende av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent. 32 SV Fyllningsgraden för en Vicair-ryggstödsdyna för rullstol varierar beroende på dynans storlek och modell, och små skevheter korrigeras automatiskt. Vid behov om man behöver stödja en mer extrem asymmetri kan dock fyllningsgraden justeras genom att SmartCells avlägsnas från/tillförs till de olika facken. Standardfyllningsgraden anges på dynans etikett. Förutsättningar för användning och förvaring Försiktighet! Använd eller förvara inte produkten nära öppen eld eller värmekälla som avger hög temperatur. · Användarvikt: Lägsta: 15 kg/33 lbs, högsta: 150 kg/331 lbs · Temperatur: Lägsta: -20 °C / 4 °F, Max: 55 °C / 131 °F · Användning på hög höjd Observera! Vicair B.V. avråder från användning av dynan på platser 2 400 m (8 000 ft) över havsytan eller 50 m (164 ft) under havsytan. Eftersom varje enskild SmartCell är fylld med luft kan dynans egenskaper förändras om den används på hög höjd, exempelvis under en flygresa. Under sådana villkor kan dynans fasthet justeras genom att några luftkuddar avlägsnas från varje fack. · Luftfuktighet: Lägsta: 0 %, högsta 100 % Användning av Vicair-rullstolsdynor i motorfordon Varning! För närvarande föreligger inga testdata avseende säker användning av Vicairryggstödsdynor i motorfordon. Av denna anledning rekommenderar vi inte användning av ryggstödsdynor i motorfordon. Återanvändning överföring till annan användare Denna produkt är lämplig för upprepad användning. Antalet gånger som den kan användas beror på hur ofta och på vilket sätt den används. Produkten måste rengöras och desinficeras grundligt innan en annan person tillåts att använda den. Se kapitlet "Underhåll och rengöring" för anvisningar. Observera! Säkerställ att produkten är korrekt inställd för den andra personen. Byte av dynöverdrag Vid normal användning rekommenderar Vicair B.V. att överdraget byts ut årligen. Kassering Kassering och återvinning av använda enheter och förpackningar måste ske i enligt med lokala regler. Säkerställ att produkten är rengjord innan den kasseras för att undvika eventuell risk för kontamination. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Varning! Kontrollera produkten avseende slitage och tömda luftkuddar var tredje månad. Fortsätt inte att använda produkten om den är allvarligt skadad eller ett stort antal luftkuddar är tömda. Rådgör med din återförsäljare. Försiktighet! Ångrengör eller autoklavera inte produkten. Produkten tål inte stark värme eller högt tryck. Om angivna rengöringsanvisningar inte följs kommer livslängden för produkten och/eller produktens överdrag med stor sannolikhet att förkortas. Försiktighet! Använd inte aggressiva eller slipande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra dynan. Försiktighet! Placera inte Vicair O2-dynans ovansida mot glaset på tvättmaskinens lucka. SV 33 Rengöra Vicair Multifunctional O2 back · Rengöring av dynöverdraget Dynöverdraget tål maskintvätt. Följ tvättråden på etiketten som sitter på insidan av överdraget. (60 °C=140 °F) 12345 · Rengöring av dynan Din Vicair Multifunctional O2 back-stöddyna kan maskintvättas i 60 °C/140 °F med antiskrynklingsprogram och milt tvättmedel. SmartCells behöver inte avlägsnas innan dynan läggs i tvättmaskinen. Säkerställ att dynans ovansida inte placeras mot glaset på tvättmaskinens lucka. Fyll inte tvättmaskinen till mer än hälften av dess maximala viktkapacitet. Centrifugeringshastigheten bör sänkas. Se till att dynan kan röra sig fritt inuti trumman om du använder en tvättmaskin med omrörare. Använd inte klorblekmedel och undvik kemtvätt! Vicair O2-dynan får ej torktumlas utan ska lufttorkas (56 timmar). 02379 Desinfektera din Vicair Multifunctional O2 back Varning! Om produkten förorenas med kroppsvätskor eller överförs till annan brukare måste den desinficeras för att undvika korskontaminering. Rengör dynan och överdraget enligt anvisningarna ovan. Använd företrädesvis ett antibakteriellt rengöringsmedel. Spreja dynan och överdraget med desinfektionsmedel efter rengöring. Böj facken utåt för att säkerställa att sprejen kan tränga in i mellanrummen. GARANTI Besök vicair.com för fullständig information om garantiärenden och villkor. Vicair B.V. erbjuder en begränsad garanti mot defekter i utförande och material under förutsättning att produkten har använts på avsett sätt. Eventuella skador som uppkommer till följd icke avsedd användning, felaktig hantering, felaktig rengöring eller vårdslöshet omfattas inte av denna garanti. Garantiperiod Från inköpsdatum: 24 månader. Garantin för SmartCellerna i denna Vicair O2dyna gäller under produktens hela livslängd. Skulle en defekt i material eller utförande upptäckas inom ovan angivna garantitid kommer Vicair B.V. på eget initiativ att utan kostnad reparera eller byta ut produkten. Dynöverdraget omfattas inte av denna garanti. Kompensation till följd av att en utställd garanti inte efterlevs är begränsad till reparation eller utbyte av produkten. Skada till följd av att en garanti inte efterlevs ska under inga omständigheter omfatta följdskador eller överstiga priset på den icke avtalsenliga varan. Frågor? Kontakta Vicair B.V. via info@vicair.com eller kontakta Vicair-återförsäljaren i ditt land. 34 SV 7 VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK BRUKERMANUAL HOVEDDELER Kjære kunde, Takk for at du har valgt et Vicair®-produkt. Puten er enkel og sikker i bruk, og gir svært god effekt. For rask installering kan du bruke hurtigveiledningen som følger med puten. Les i tillegg brukermanualen og sørg for at du forstår alt som står der før du bruker produktet. Ta vare på både hurtigveiledningen og denne manualen for fremtidig bruk. For mer informasjon eller bestilling av (flere) manualer, kontakt norway@invacare.no. Gå til vicair.com for informasjon om forhandlere. INTRODUKSJON Vicair Multifunctional O2 back er en ryggstøttepute for rullestoler som gir svært god hudbeskyttelse for personer som har høy risiko for å utvikle trykksår. Den kan brukes med ryggsystemer som har et hardt skall og vipp-påplass rullestoler for å forbedre kroppsholdningen til asymmetriske personer, og dermed forhindre trykksår og gi komfort og stabil kroppsstøtte. Den kan også brukes som et effektivt tillegg til en behandlingsplan for trykksår (nivå I-IV). Vicair Multifunctional O2 back kan vaskes i maskin uten å fjerne SmartCells! C A D B E A. Pute B. Putetrekk C. SmartCellsTM, plassert i 10 kammer D. Brukermanual E. Hurtigveiledning (Quick Installation Guide) GENERELLE PRODUKTSPESIFIKASJONER Produktnavn: Produsert av: Garanti: Vekt (uten trekk): Tilgjengelige størrelser: Materialer: Pute: Fyll: Trekk: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Nederland 24 måneder 1,0 kg / 2,2 lbs Se tabellen bakerst i manualen Ingen materialer med lateks Toppen er laget av polyester med polyuretantrekk. Bunnen er laget av polyesternett Luftfylte SmartCells med lavfriksjonsbelegg Topp: Stoff av strikket polyester. Sidene: 3D nettingstoff av polyester NO 35 Kan maskinvaskes. Trekket er i samsvar med EN1021-1, 1021-2 og CAL117. FORHOLDSREGLER OG SIKKERHETSINSTRUKSJONER En Vicair-ryggpute for rullestol skal bare brukes som en ryggpute. Enhver annen bruk av dette produktet anses for å være feilbruk. Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av feilbruk, ukorrekt bruk eller uaktsomhet. Pass på at du leser og forstår hele denne brukermanualen. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at Vicair Multifunctional O2 back installeres under direkte tilsyn av en terapeut eller en teknisk rådgiver. Advarsel! Ryggen og ryggraden må ikke berøre bunnen/baksiden av puten eller sidene av skallet. En kontroll av om kroppen berører bunnen av puten må gjennomføres ved første bruk og etter justeringer i putefyllet. Advarsel! Kontroller huden regelmessig for rødhet, spesielt de første dagene. Hvis det oppstår rødhet som ikke forsvinner i løpet av 15 minutter, ta kontakt med terapeuten din eller en teknisk rådgiver. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at fyllgraden justeres under direkte tilsyn av en terapeut eller en teknisk rådgiver. Advarsel! Det er per dags dato ikke tilgjengelige testdata for sikker bruk av Vicair-ryggstøtteputer i motorkjøretøyer. Vi anbefaler derfor ikke å bruke ryggstøtteputen i motorkjøretøyer. Advarsel! Ved tilsmussing med kroppsvæsker eller når produktet overføres til en annen bruker, må produktet desinfiseres for å hindre smitte. Advarsel! Hver tredje måned må produktet sjekkes for slitasje og celler med for lite luft. Ved alvorlig skade eller et høyt antall celler med for lite luft må produktet ikke brukes. Kontakt da Invacare. Advarsel! Bruken av Vicair Multifunctional O2 back kan bli påvirket av rullestolens statiske og dynamiske atferd. Kontroller og test rullestolens balanse og stabilitet med hjelp av terapeut eller teknisk rådgiver. NB! Hold produktet unna åpen ild eller andre kilder til høy varme. NB! Produktet tåler ikke damprens eller autoklav. Produktet tåler ikke høy varme eller høyt trykk. Dersom produktet ikke vaskes som angitt, forkortes dets levetid. NB! Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler eller skarpe gjenstander til å rengjøre puten. Forsiktighet! Ikke plasser oversiden av Vicair O2-puten mot glasset på vaskemaskindøren. INSTALLASJON Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at Vicair Multifunctional O2 back installeres under direkte tilsyn av en terapeut eller en teknisk rådgiver. Advarsel! Bruken av Vicair Multifunctional O2 back kan bli påvirket av rullestolens statiske og dynamiske atferd. Kontroller og test rullestolens balanse og stabilitet med hjelp av terapeut eller teknisk rådgiver. Merk! Bruk alltid puten med trekk. Merk! Pass på at rullestolsetet er rent og fettfritt. Merk! Etter installasjonen kan du fjerne ryggstøtteputen fra ryggskallet ved å trekke den av borrelåsene. Merk! Designet på putekammer-oppsettet er basert på de naturlige kurvene i ryggraden. Når du installerer den multifunksjonelle Vicair O2ryggen, må du forsikre deg om at bunnen på ryggstøtteputen er plassert ved siden av toppen av rullestolputen. 36 NO Utfør følgende trinn for tilpassing av Vicair Multifunctional O2 back Disse trinnene følger installasjonsbildene 7 4 i hurtigveiledningen: · Kontroller putestørrelsen. Bredden (X) på ryggstøtteputen, ryggskallet og rullestolsetet må stemme overens. Høyden (Y) på ryggstøtteputen må stemme overens med høyden på ryggskallet. · Fjern beskyttelsen fra de selvklebende borrelåsene festet til putetrekket. · Plasser puten i ryggskallet og skyv den godt på plass. Sørg for at puteetiketten er vendt ned. · Sjekk sammen med din terapeut eller tekniske rådgiver om ryggstøtteputen passer til dimensjonene på kroppen din. Legg til eller fjern SmartCells om nødvendig. · Sitt i rullestolen i noen minutter, slik at ryggstøtten kan tilpasse seg kroppsfasongen din. Kontroller om kroppen berører bunnen av puten Bilde 5 - Quick Installation Guide Advarsel! Ryggen og ryggraden må ikke berøre bunnen/baksiden av puten eller sidene av skallet. En kontroll av om kroppen berører bunnen av puten må gjennomføres ved første bruk og etter justeringer i putefyllet. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at fyllgraden justeres under direkte tilsyn av en terapeut eller en teknisk rådgiver. · Kontroller om kroppen berører bunnen av puten etter å ha sittet med ryggen mot ryggputen i omtrent fem minutter. · Be en terapeut eller en teknisk rådgiver om å føre en hånd mellom ryggen din og puten mens du lener deg litt forover. · La terapeuten eller den tekniske rådgiveren kontrollere om ryggen din støttes av minst 2,5 cm / 1" med SmartCells. · Ikke bruk puten hvis kroppen din berører bunnen av puten. I de fleste tilfeller vil en justering av fyllgraden i kamrene løse eventuelle problemer. Stabilitet Advarsel! Bruken av Vicair Multifunctional O2 back kan bli påvirket av rullestolens statiske og dynamiske atferd. Kontroller og test rullestolens balanse og stabilitet med hjelp av terapeut eller teknisk rådgiver. BRUK Kontroller rødhet i huden Bilde 6 - Quick Installation Guide Advarsel! Kontroller huden regelmessig for rødhet, spesielt de første dagene. Hvis det oppstår rødhet som ikke forsvinner i løpet av 15 minutter, ta kontakt med terapeuten din eller en teknisk rådgiver. Juster fyllgraden Advarsel! Vicair B.V. anbefaler at fyllgraden justeres under direkte tilsyn av en terapeut eller en teknisk rådgiver. En Vicair-ryggstøttepute for rullestoler har sin egen, unike fyllgrad avhengig av størrelse og modell og håndterer mindre skjevheter automatisk. Men hvis det er nødvendig for å støtte mer ekstrem asymmetri, kan fyllgraden justeres ved å fjerne eller tilføye SmartCells i de forskjellige kamrene. Du finner informasjon om standard fyllgrad på merkelappen som er festet til puten. Betingelser for bruk og oppbevaring NB! Hold produktet unna åpen ild eller andre kilder til høy varme. · Brukervekt: Minimum: 15 kg / 33 lbs, maksimal: 150 kg / 331 lbs NO 37 · Temperatur: Minimum: -20 °C / 4 °F, maksimum: 55 °C / 131 °F · Bruk i høyden Merk! Vicair B.V. anbefaler å ikke bruke puten i høyder over 2400 m (8000 fot) over havet eller under 50 m (164 fot) under havoverflaten. Siden hver SmartCell er fylt med luft, kan puten føles annerledes når den brukes i store høyder eller i et fly. I slike tilfeller kan putens fasthet justeres ved å fjerne noen få celler fra hvert kammer. · Luftfuktighet: Minimum: 0 %, maksimum 100 % Bruk av Vicair-puter i motorkjøretøyer Advarsel! Det er per dags dato ikke tilgjengelige testdata for sikker bruk av Vicair-ryggstøtteputer i motorkjøretøyer. Vi anbefaler derfor ikke å bruke ryggstøtteputen i motorkjøretøyer. Gjenbruk overføring av produktet til en annen bruker Produktet er egnet for gjentatt bruk. Hvor mange ganger den kan brukes, avhenger av hvor ofte og på hvilken måte produktet er blitt brukt. Produktet må rengjøres grundig og desinfiseres før en annen person kan bruke det. Se kapittelet «Vedlikehold og rengjøring» for instruksjoner. Merk! Pass på at produktet justeres korrekt til den andre personen. Bytte av putetrekket Ved normal bruk anbefaler Vicair B.V. å bytte trekket hvert år. Kassering Kassering og resirkulering av brukte enheter og emballasje må foretas i samsvar gjeldende regelverk. Forsikre deg om at produktet er blitt rengjort før det kasseres, for å unngå smitterisiko. VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Advarsel! Hver tredje måned må produktet sjekkes for slitasje og celler med for lite luft. Ved alvorlig skade eller et høyt antall celler med for lite luft må produktet ikke brukes. Kontakt da Invacare. NB! Produktet tåler ikke damprens eller autoklav. Produktet tåler ikke høy varme eller høyt trykk. Dersom produktet ikke vaskes som angitt, forkortes dets levetid. NB! Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler eller skarpe gjenstander til å rengjøre puten. Forsiktighet! Ikke plasser oversiden av Vicair O2-puten mot glasset på vaskemaskindøren. Rengjøring av Vicair Multifunctional O2 back · Rengjøre putetrekket Putetrekket kan maskinvaskes. Følg vaskeanvisningene på merkelappen festet på innsiden av trekket. (60 °C=140 °F) 12345 · Rengjøre puten Vicair Multifunctional O2 back kan vaskes i maskin på 60 °C / 140 °F ved bruk av et finvaskprogram og et mildt vaskemiddel. Du trenger ikke fjerne SmartCells før du legger puten i vaskemaskinen. Pass på at toppen av puten ikke legges mot glasset i vaskemaskindøren. Ikke legg mer i maskinen enn halvparten av full maskin. Senk sentrifugehastigheten. Pass på at puten beveger seg fritt inni trommelen hvis vaskemaskinen din har agitator. Ikke bruk klorblekemiddel og ikke ta puten til rens! Vicair O2 puten kan ikke tørkes i tørketrommel. La den luft-tørke (5-6 timer). 02379 38 NO Desinfisering av Vicair Multifunctional O2 back Advarsel! Ved tilsmussing med kroppsvæsker eller når produktet overføres til en annen bruker, må produktet desinfiseres for å hindre smitte. Rengjør puten og trekket som forklart ovenfor. Bruk helst et antibakterielt rengjøringsmiddel. Etter rengjøring må puten og trekket sprayes med et desinfiseringsmiddel. Bøy kamrene utover for å sikre at sprayen kommer inn i mellomrommene. GARANTI Se vicair.com for komplett informasjon om garantier, vilkår og betingelser. Vicair B.V. har en begrenset garanti mot fabrikasjonsfeil og materialfeil, forutsatt at produktet har blitt brukt på normal måte. Enhver skade som har oppstått som følge av unormal bruk, feilaktig håndtering, feilaktig rengjøring eller annen uaktsomhet, dekkes ikke av denne garantien. Garantiperiode Fra opprinnelig kjøpsdato: 24 måneder. Det er livstidsgaranti på SmartCells-ene i denne Vicair O2 puten. Hvis det oppstår en fabrikasjonsfeil eller materialfeil innenfor tidsperioden nevnt ovenfor, skal Vicair B.V. enten reparere eller erstatte produktet etter eget valg uten omkostninger. Putetrekket er ekskludert fra denne garantien. Garantien er begrenset til erstatning eller reparasjon av produktet. Ikke i noe tilfelle skal erstatning for brudd på garantien inkludere eventuelle følgeskader eller overstige produktets kostnad. Har du spørsmål? Ta kontakt med Invacares kundeserviceavdeling på e-post norway@invacare.no eller på telefon 22 57 95 00. NO 39 8 VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK -KÄYTTÖOHJE PÄÄOSAT Hyvä asiakas! C A Kiitos Vicair®-tuotteen valinnasta. Olemme varmoja, että arvostat sen yksinkertaisuutta, luotettavuutta ja erinomaista vaikutusta. Asennuksen nopeuttamiseksi voit käyttää D tyynyn mukana toimitettua pika-asennusopasta. Lue ja omaksu lisäksi tämä käyttöohje ennen käyttöä. Säilytä sekä pika-asennusopas että B tämä ohje tulevaa tarvetta varten. E Ota yhteys oman maasi jakelijaan, kun tarvitset lisätietoa tai haluat tilata (lisää) käyttöohjeita. Lue jakelijatiedot osoitteesta vicair.com. JOHDANTO Vicair Multifunctional O2 back on pyörätuolin selkätukityyny, joka suojaa ihoa erinomaisesti henkilöillä, joilla on suuri riski saada painehaavoja. Sitä voidaan käyttää kovien A. Tyyny B. Tyynynpäällinen C. SmartCellsTM-ilmakartiot 10 osastossa D. Käyttöohje E. Pika-asennusopas (Quick Installation Guide) YLEISTIEDOT TUOTTEESTA selkätukien yhteydessä ja kokoontaitettavissa pyörätuoleissa kohentamaan epäsymmetristen henkilöiden ryhtiä, ehkäisemään painehaavoja ja tarjoamaan mukava ja vakaa tuki keholle. Se on tehokas lisä painehaavojen hoitosuunnitelmaan (IIV asteen painehaavat). Vicair Multifunctional O2 back on konepestävä irrottamatta SmartCells-ilmakartioita! Tuotenimi: Valmistaja: Takuu: Paino (ilman päällistä): Saatavissa olevat koot: Käytetyt materiaalit: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Alankomaat 24 kuukautta 1,0 kg / 2,2 lbs Katso ohjeen takasivulla oleva taulukko Täysin lateksittomat. Tyyny: Päällinen on valmistettu polyuretaanipinnoitetusta polyesterikankaasta, pohja on polyesteriverkkokangasta Täyte: Ilmatäytteiset SmartCells- kartiot, joissa kitkaa vähentävä pinnoite Päällinen: Yläpuoli: Neulottu polyesterikangas. Sivut: kolmiulotteinen polyesteriverkkokuitu 40 FI Konepestäviä. Päällinen täyttää standardit EN 1021-1, 1021-2 ja CAL117. VAROTOIMET JA TURVAOHJEET Vicair-selkätukityynyä saa käyttää ainoastaan pyörätuolin istuintyynynä. Muunlainen tuotteen käyttö katsotaan virheelliseksi käytöksi. Vicair B.V. ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tuotteen virheellisestä tai väärästä käytöstä tai laiminlyönnistä. Varmista, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän ohjeen kokonaisuudessaan. Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että Vicair Multifunctional O2 back asennetaan hoitajan tai apuvälineen luovuttajan välittömässä valvonnassa. Varoitus! Selkä ja selkäranka eivät saa nojata tyynyn pohja-/selkäosaan tai selkäosan sivuihin. Pohjakosketuksen tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä käyttökerralla ja uudelleen tyynyn täyttöasteen säätämisen jälkeen. Varoitus! Seuraa ihosi punoitusta säännöllisesti erityisesti parin ensimmäisen päivän aikana. Mikäli punoitusta ilmenee eikä se häviä 15 minuutin kuluessa, ota yhteyttä hoitajaasi tai apuvälineen luovuttajaan. Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineen luovuttajan välittömässä valvonnassa. Varoitus! Vicair -selkätukityynyjen käytöstä moottoriajoneuvoissa ei ole tällä hetkellä olemassa tutkimustuloksia. Sen vuoksi emme suosittele selkätukityynyn käyttöä moottoriajoneuvoissa. Varoitus! Jos tyyny on likaantunut kehon nesteistä ja eritteistä ja jos se luovutetaan toiselle käyttäjälle, se on desinfioitava ristikontaminaation ehkäisemiseksi. Varoitus! Tarkista tuotteen kuluminen ja ilmakartioiden tyhjentyminen kolmen kuukauden välein. Mikäli tyyny on pahasti vahingoittunut tai suuri määrä ilmakartioita on tyhjentynyt, älä jatka tuotteen käyttöä. Ota yhteys jälleenmyyjään. Varoitus! Vicair Multifunctional O2 back -selkätukityynyn käyttö voi vaikuttaa pyörätuolin käyttäytymiseen paikallaan ja liikkeessä. Tarkista pyörätuolin tasapaino ja vakaus hoitajan tai apuvälineen luovuttajan avustuksella. Huomio! Älä käytä tai jätä tuotetta avotulen lähelle tai kuuman lämmönlähteen lähelle. Huomio! Älä pese tuotetta höyrystämällä äläkä laita sitä autoklaaviin. Tuote ei kestä korkeata lämpöä eikä painetta. Jollei annettuja puhdistusohjeita noudateta, on todennäköistä, että tuote ja/tai sen päällinen kuluvat käytössä nopeammin. Huomio! Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai teräviä välineitä tyynyn puhdistamiseen. Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta pesukoneen lasiluukkua vasten. ASENNUS Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että Vicair Multifunctional O2 back asennetaan hoitajan tai apuvälineen luovuttajan välittömässä valvonnassa. Varoitus! Vicair Multifunctional O2 back -selkätukityynyn käyttö voi vaikuttaa pyörätuolin käyttäytymiseen paikallaan ja liikkeessä. Tarkista pyörätuolin tasapaino ja vakaus hoitajan tai apuvälineen luovuttajan avustuksella. Huomautus! Käytä tyynyä aina päällisen kanssa. Huomautus! Tarkista, että pyörätuolin istuin on puhdas ja tahraton rasvasta. Huomautus! Voit asennuksen jälkeen poistaa selkätukityynyn selkäosasta vetämällä sen yksinkertaisesti irti koukusta ja silmukkanauhoista. Huomautus! Tyynyn osastojen ulkomuoto ja sijoittelu perustuvat selkärangan luonnollisiin kaariin. Kun asennat Vicair Multifunctional O2 -selkätyynyä, varmista, että selkätukityynyn alaosa sijoittuu pyörätuolin istuintyynyn yläosan viereen. FI 41 Asenna Vicair Multifunctional O2 back seuraavissa vaiheissa Vaiheet vastaavat pika-asennusoppaan asennuskuvia 8 4: · Tarkista tyynyn koko. Selkätukityynyn, selkäosan ja pyörätuolin istuimen leveyden (X) on vastattava toisiaan. Selkätukityynyn korkeuden (Y) on vastattava selkäosan korkeutta. · Poista päälliseen kiinnitettyjen koukkutarranauhojen suojateipit. · Aseta tyyny selkäosaan ja työnnä se tiukasti paikalleen. Varmista, että tyynyn etiketti tulee alaspäin. · Tarkista hoitajan tai apuvälineen luovuttajan kanssa yhdessä, vastaako selkätukityyny vartalosi mittoja. Lisää tai poista SmartCellsilmakartioita tarpeen mukaan. · Istu pyörätuolissa pari minuuttia, jotta selkätukityyny mukautuu kehosi muotoon. Tarkista pohjakosketus Kuva 5 Quick Installation Guide Varoitus! Selkä ja selkäranka eivät saa nojata tyynyn pohja-/selkäosaan tai selkäosan sivuihin. Pohjakosketuksen tarkistaminen on tehtävä ensimmäisellä käyttökerralla ja uudelleen tyynyn täyttöasteen säätämisen jälkeen. Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineen luovuttajan välittömässä valvonnassa. · Tarkista pohjakosketus, kun olet istunut tyynyllä noin 5 minuutin ajan selkä selkätukityynyä vasten. · Nojaa hieman eteenpäin ja anna hoitajan tai apuvälineen luovuttajan työntää kätensä selkäsi ja tyynyn väliin, nojaa sen jälkeen taas taaksepäin. · Pyydä hoitajaa tai apuvälineen luovuttajaa tarkistamaan, että selkäsi tukena on vähintään 2,5 cm SmartCells-ilmakartioita. · Älä käytä tyynyä, mikäli tunnet pohjakosketuksen. Useimmiten osastojen täyttöasteen säätäminen ratkaisee ongelman. Vakaus Varoitus! Vicair Multifunctional O2 back -selkätukityynyn käyttö voi vaikuttaa pyörätuolin käyttäytymiseen paikallaan ja liikkeessä. Tarkista pyörätuolin tasapaino ja vakaus hoitajan tai apuvälineen luovuttajan avustuksella. KÄYTTÖ Ihon punoituksen tarkistus Kuva 6 Quick Installation Guide Varoitus! Seuraa ihosi punoitusta säännöllisesti erityisesti parin ensimmäisen päivän aikana. Mikäli punoitusta ilmenee eikä se häviä 15 minuutin kuluessa, ota yhteyttä hoitajaasi tai apuvälineen luovuttajaan. Täyttöasteen säätäminen Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineen luovuttajan välittömässä valvonnassa. Pyörätuolin Vicair -selkätukityynyn eri kokojen ja mallien täyttöasteet vaihtelevat, ja se mukautuu automaattisesti pieniin kaltevuuspoikkeamiin. Voimakkaan epäsymmetrian tukemiseksi täyttöastetta voidaan tarvittaessa säätää poistamalla tai lisäämällä SmartCells-ilmakartioita eri osastoista/osastoihin. Oletustäyttöaste näkyy tyynyyn kiinnitetystä lapusta. 42 FI Käyttö- ja säilytysolosuhteet Huomio! Älä käytä tai jätä tuotetta avotulen lähelle tai kuuman lämmönlähteen lähelle. · Käyttäjän paino: Vähintään: 15 kg / 33 lbs, enintään: 150 kg / 331 lbs · Lämpötila: Alin: -20 °C / 4 °F, ylin: 55 °C / 131 °F · Käyttö korkeassa ilmanalassa Huomautus! Vicair B.V. ei suosittele tyynyn käyttöä yli 2 400 metrin (8000 jalkaa) korkeudessa merenpinnasta eikä yli 50 m (164 jalkaa) merenpinnan alapuolella. Koska SmartCell-kartio on täynnä ilmaa, tyyny voi käyttäytyä poikkeavasti korkeassa ilmanalassa tai lentokoneessa. Näissä tilanteissa tyynyn tukevuutta voidaan säätää poistamalla muutama ilmakartio kustakin osastosta. · Ilmankosteus: Alin: 0 %, ylin 100 % Vicair-istuintyynyjen käyttö moottoriajoneuvoissa Varoitus! Vicair -selkätukityynyjen käytöstä moottoriajoneuvoissa ei ole tällä hetkellä olemassa tutkimustuloksia. Sen vuoksi emme suosittele selkätukityynyn käyttöä moottoriajoneuvoissa. Uudelleenkäyttö - Tuotteen luovuttaminen toiselle käyttäjälle Tuote soveltuu toistuvaan käyttöön. Käyttökertojen määrä riippuu tuotteen käyttötiheydestä ja käyttötavasta. Tuote on puhdistettava ja desinfioitava huolellisesti, ennen kuin toisen henkilön annetaan käyttää sitä. Katso ohjeet luvusta Kunnossapito ja puhdistus. Huomautus! Varmista, että tuote on säädetty oikein toiselle henkilölle. Tyynynpäällisen uusiminen Vicair B.V. suosittelee normaalikäytössä päällisen uusimista vuosittain. Jätehuolto Käytettyjen laitteiden ja pakkausten jätehuollossa ja kierrättämisessä on noudatettava kulloinkin sovellettavaa lainsäädäntöä. Varmista kontaminaatioriskien ehkäisemiseksi, että tuote on puhdistettu ennen luovutusta jätehuoltoon. HUOLTAMINEN JA PUHDISTAMINEN Varoitus! Tarkista tuotteen kuluminen ja ilmakartioiden tyhjentyminen kolmen kuukauden välein. Mikäli tyyny on pahasti vahingoittunut tai suuri määrä ilmakartioita on tyhjentynyt, älä jatka tuotteen käyttöä. Ota yhteys jälleenmyyjään. Huomio! Älä pese tuotetta höyrystämällä äläkä laita sitä autoklaaviin. Tuote ei kestä korkeata lämpöä eikä painetta. Jollei annettuja puhdistusohjeita noudateta, on todennäköistä, että tuote ja/tai sen päällinen kuluvat käytössä nopeammin. Huomio! Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai teräviä välineitä tyynyn puhdistamiseen. Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta pesukoneen lasiluukkua vasten. Vicair Multifunctional O2 back -tyynyn puhdistaminen · Tyynynpäällisen puhdistaminen Tyynynpäällinen voidaan pestä koneessa. Noudata päällisen sisäpuolella sijaitsevassa pesulapussa annettuja ohjeita. (60 °C=140 °F) 12345 FI 43 · Tyynyn puhdistaminen Vicair Multifunctional O2 back -tukityynysi voidaan pestä pesukoneessa 60 °C:n/140 °F:n lämpötilassa käyttäen siliävien ohjelmaa ja mietoa pesuainetta. SmartCells-ilmakartioita ei tarvitse irrottaa ennen konepesua. Varmista, ettei tyynynpäällisen yläpuoli kosketa pesukoneen luukun lasiosaan. Täytä koneeseen enintään puolet sen enimmäistäyttömäärästä. Linkousnopeuden on oltava alhainen. Jos käytät pulsaattoripesukonetta, varmista, että tyyny pääsee liikkumaan vapaasti rummussa/ altaassa. Älä käytä klooria. Ei kuivapesua! Älä kuivaa Vicair O2 -tyynyä kuivaimessa vaan anna sen kuivua vapaasti ilmassa (56 tuntia). 02379 Vicair Multifunctional O2 back -tyynyn desinfiointi Varoitus! Jos tyyny on likaantunut kehon nesteistä ja eritteistä ja jos se luovutetaan toiselle käyttäjälle, se on desinfioitava ristikontaminaation ehkäisemiseksi. Puhdista tyyny ja päällinen yllä olevien ohjeiden mukaan. Käytä mieluiten bakteereja tuhoavaa pesuainetta. Suihkuta puhdistuksen jälkeen tyyny ja päällinen desinfiointiaineella. Taivuta osastoja ulospäin, jotta suihke menee myös rakoihin. TAKUU Katso kaikki tiedot takuumenettelyistä ja -ehdoista osoitteesta vicair.com. Vicair B.V. myöntää tuotteelle rajoitetun takuun, joka kattaa valmistusvirheet ja materiaalit, kunhan tuotetta käytetään normaalisti. Tuotteen väärinkäytöstä, virheellisestä käsittelystä, puhdistuksesta tai laiminlyönnistä johtuvat vahingot eivät kuulu takuun piiriin. Takuuaika Alkuperäisestä ostopäivästä 24 kuukautta. Tämän Vicair O2 -tyynyn SmartCells-kartioilla on elinikäinen takuu. Jos materiaalista tai valmistusvirheestä johtuva vika ilmenee ilmoitettuna takuuaikana, Vicair B.V. korjaa tai vaihtaa oman valintansa mukaisesti tuotteen maksutta. Tyynynpäällinen ei kuulu takuun piiriin. Tässä ilmoitettu takuu koskee pelkästään tuotteen korjausta tai vaihtoa. Takuu ei missään tapauksessa korvaa välillisiä vahinkoja, eikä korvaus ylitä viallisen tuotteen hintaa. Jäikö sinulle kysymyksiä? Ota yhteys Vicair B.V.:hen osoitteessa info@vicair.com tai oman maasi Vicair-jakelijaan. 44 FI 9 VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK MANUAL DE USUARIO Estimado cliente: Gracias por elegir un producto Vicair®. Estamos seguros de que sabrá apreciar la simplicidad, fiabilidad y su fantástico efecto. Para realizar una instalación rápida, puede utilizar la guía de instalación rápida que se incluye con su cojín. Además, lea detenidamente este manual de usuario antes de utilizarlo. Guarde la guía de instalación rápida y el manual para poder consultarlos en el futuro. Si necesita más información o desea volver a solicitar algún manual, póngase en contacto con el distribuidor de su país. Consulte www.vicair.com para obtener información sobre los distribuidores. INTRODUCCIÓN El Vicair Multifunctional O2 back es un cojín para el respaldo de la silla de ruedas que ofrece un nivel muy alto de protección cutánea para aquellas personas que presentan un riesgo elevado de desarrollar úlceras de decúbito. Puede utilizarse con sillas basculantes y sistemas de respaldos rígidos para mejorar la postura corporal de personas asimétricas. Además, ayuda a evitar úlceras de decúbito y ofrece comodidad y un apoyo corporal estable. Constituye también un elemento adicional de alto rendimiento para el plan de tratamiento de una úlcera de decúbito (fase I-IV). El Vicair Multifunctional O2 back se puede lavar en la lavadora sin necesidad de retirar las celdas SmartCells. COMPONENTES PRINCIPALES C A D B E A. Cojín B. Funda de cojín C. Celdas SmartCellsTM, situadas en 10 compartimentos D. Manual de usuario E. Guía de instalación rápida (Quick Installation Guide) ESPECIFICACIONES GENERALES DEL PRODUCTO Nombre del producto: Fabricado por: Garantía: Peso (sin funda): Tamaños disponibles: Materiales utilizados: Cojín: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Países Bajos 24 meses 1,0 kg / 2,2 lbs Consulte la tabla situada al dorso del manual. No contienen látex Parte superior hecha de tejido de poliéster con revestimiento de poliuretano, base de tejido de malla de poliéster ES 45 Relleno: Funda: Celdas SmartCells rellenas de aire con un revestimiento de baja fricción Parte superior: tela de poliéster tejida. Laterales: tejido de malla de poliéster 3D. Se puede lavar a máquina. La funda cumple con las normas EN1021-1, 1021-2 y CAL117. PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Un cojín para respaldo de silla de ruedas Vicair solo puede utilizarse para tal fin. Si se utiliza este producto de otro modo, se considerará un mal uso. Vicair B.V. no se hará responsable de los daños provocados por un mal uso, un uso inadecuado o negligencia. Asegúrese de que lee y comprende este manual en su totalidad. Advertencia: Vicair B.V. recomienda instalar el cojín Vicair Multifunctional O2 back bajo la supervisión directa de un terapeuta o un asesor técnico. Advertencia: la espalda y la columna no deben tocar la parte inferior/trasera del cojín o los laterales de la carcasa. Se debe comprobar si se produce "bottoming out" la primera vez que se usa el cojín y después de realizar ajustes en el relleno. Advertencia: Compruebe regularmente si su piel se enrojece, especialmente durante los primeros días. Si aparecen rojeces y no desaparecen después de 15 minutos, consulte a su terapeuta o a su asesor técnico. Advertencia: Vicair B.V. recomienda ajustar el relleno bajo la supervisión directa de su terapeuta o su asesor técnico. Advertencia: actualmente no existen datos de prueba sobre el uso seguro de los cojines para respaldos de sillas de ruedas Vicair en vehículos a motor. Por lo tanto, no le recomendamos que use el cojín para respaldos en dichos vehículos. Advertencia: En caso de contaminación con fluidos corporales, y cuando el cojín vaya a ser utilizado por un usuario diferente, se debe desinfectar el cojín para evitar posibles contagios. Advertencia: Compruebe cada 3 meses el estado del cojín y si existen celdas rotas. Si se ha producido un daño importante o hay un gran número de celdas rotas, no continúe usando el cojín. Consulte a su distribuidor. Advertencia: Utilizar el cojín Vicair Multifunctional O2 back puede afectar al comportamiento estático y dinámico de la silla de ruedas. Revise y pruebe el equilibrio y la estabilidad de la silla de ruedas con ayuda de su terapeuta o su asesor técnico. Precaución: No use ni deje el producto cerca de una llama o expuesto a una fuente de calor a alta temperatura. Precaución: No limpie el producto con vapor o en un autoclave. El cojín no resiste las temperaturas o la presión excesivas. Si no se siguen las instrucciones de limpieza, es muy probable que tanto la funda como el cojín se deterioren más rápido. Precaución: No utilice limpiadores agresivos o abrasivos, ni objetos cortantes para limpiar el cojín. Precaución: No coloque la parte superior del cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de la lavadora. 46 ES INSTALACIÓN Advertencia: Vicair B.V. recomienda instalar el cojín Vicair Multifunctional O2 back bajo la supervisión directa de un terapeuta o un asesor técnico. Advertencia: Utilizar el cojín Vicair Multifunctional O2 back puede afectar al comportamiento estático y dinámico de la silla de ruedas. Revise y pruebe el equilibrio y la estabilidad de la silla de ruedas con ayuda de su terapeuta o su asesor técnico. Aviso: Utilice siempre el cojín con una funda. Aviso: Asegúrese de que el asiento de la silla de ruedas está limpio y sin grasa. Aviso: tras la instalación puede retirar el cojín para respaldos de la carcasa del respaldo con solo separarlo del gancho y las lazadas y tirar de él. Aviso: el diseño de la disposición del compartimento para el cojín se basa en las curvas naturales de la columna vertebral. Cuando instale el respaldo Vicair Multifunctional O2, asegúrese de que la parte inferior del cojín para respaldos se coloca junto a la parte superior del cojín del asiento de la silla de ruedas. Realice los siguientes pasos al instalar el cojín Vicair Multifunctional O2 back Estos pasos se corresponden con las imágenes de instalación 9 4 presentes en el documento Quick Installation Guide (guía de instalación rápida). · Compruebe el tamaño del cojín. El ancho (X) del cojín del respaldo, la carcasa del respaldo y el asiento de la silla de ruedas deben coincidir. La altura (Y) del cojín del respaldo debe coincidir con la altura de la carcasa del respaldo. · Retire la banda protectora de las cintas de gancho autoadhesivas situadas en la funda del cojín. · Coloque el cojín en la carcasa del respaldo y empújelo con firmeza hasta situarlo en su posición. Asegúrese de que la etiqueta del cojín queda orientada hacia abajo. · Compruebe con su terapeuta o asesor técnico que el cojín del respaldo se adapta a las dimensiones de su cuerpo. Añada o retire celdas SmartCells si es necesario. · Siéntese en la silla de ruedas durante unos minutos para dejar que el cojín del respaldo se adapte a la forma de su cuerpo. Comprobación de "bottoming out" Imagen 5 - Quick Installation Guide Advertencia: su espalda y su columna vertebral no deben tocar la parte inferior/trasera del cojín o los laterales de la carcasa. Se debe comprobar si se produce "bottoming out" la primera vez que se usa el cojín y después de realizar ajustes en el relleno. Advertencia: Vicair B.V. recomienda ajustar el relleno bajo la supervisión directa de su terapeuta o su asesor técnico. · Compruebe si se ha producido "bottoming out" después de permanecer sentado con la espalda apoyada en el cojín del respaldo durante aproximadamente 5 minutos. · Inclínese ligeramente hacia delante y permita que el terapeuta o el asesor técnico deslice una mano entre su espalda y el cojín. A continuación, vuelva a apoyar la espalda. · Pídale a su terapeuta o a su asesor técnico que compruebe si su espalda se apoya por lo menos sobre 2,5 cm/1 pulgada de celdas SmartCells. · No utilice el cojín si se produce "bottoming out". En la mayoría de los casos, se solucionará el problema al ajustar el relleno de los compartimentos. ES 47 Estabilidad Advertencia: Utilizar el cojín Vicair Multifunctional O2 back puede afectar al comportamiento estático y dinámico de la silla de ruedas. Revise y pruebe el equilibrio y la estabilidad de la silla de ruedas con ayuda de su terapeuta o su asesor técnico. USO Comprobación de rojeces en la piel Imagen 6 - Quick Installation Guide Advertencia: Compruebe regularmente si su piel se enrojece, especialmente durante los primeros días. Si aparecen rojeces y no desaparecen después de 15 minutos, consulte a su terapeuta o a su asesor técnico. Ajuste del relleno Advertencia: Vicair B.V. recomienda ajustar el relleno bajo la supervisión directa de su terapeuta o su asesor técnico. Un cojín de respaldo de silla de ruedas Vicair posee su propio grado de relleno exclusivo, dependiendo del tamaño y el modelo, y regula automáticamente pequeñas oblicuidades. Sin embargo, en los casos en los que existe una asimetría más extrema, se pueden retirar celdas SmartCells de los distintos compartimentos, o añadirlas, para ajustar el grado de relleno. Encontrará el grado de relleno predeterminado en la etiqueta situada en el cojín. Condiciones de uso y almacenamiento Precaución: No use ni deje el producto cerca de una llama o expuesto a una fuente de calor a alta temperatura. · Peso del usuario: Mínimo: -15 kg / 33 libras, máximo: 150 kg / 331 libras · Temperatura: Mínimo: -20 °C / 4 °F, máximo: 55 °C / 131 °F · Uso a gran altura Aviso: Vicair B.V. recomienda no utilizar el cojín a más de 2.400 m (8.000 pies) sobre el nivel del mar o a menos de 50 m (164 pies) por debajo del nivel del mar. Dado que cada celda SmartCell está llena de aire, el comportamiento del cojín puede variar al ser utilizado en altitud o en un avión. En estos casos, se pueden retirar unas pocas celdas de cada compartimento para ajustar la firmeza del cojín. · Humedad del aire: Mínima: 0%, máxima 100% Uso de cojines para sillas de ruedas Vicair en vehículos a motor Advertencia: actualmente no existen datos de prueba sobre el uso seguro de los cojines para respaldos de sillas de ruedas Vicair en vehículos a motor. Por lo tanto, no le recomendamos que use el cojín para respaldos en dichos vehículos. Reutilización - Traspaso del producto a otro usuario El producto es apto para un uso reiterado. El número de veces que puede utilizarse depende de la frecuencia y el modo en que se use el producto. El producto debe lavarse y desinfectarse perfectamente antes de que pueda ser utilizado por otra persona. Consulte el capítulo "Mantenimiento y limpieza" para leer las instrucciones al respecto. Aviso: Asegúrese de que el producto se ajusta correctamente a la otra persona. Sustitución de la funda del cojín Con un uso normal, Vicair B.V. recomienda cambiar la funda cada año. 48 ES Eliminación La eliminación y el reciclaje de dispositivos usados y sus embalajes deben cumplir con la normativa aplicable. Asegúrese de limpiar el producto antes de desecharlo para evitar cualquier riesgo de contaminación. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Advertencia: Compruebe cada 3 meses el estado del cojín y si existen celdas rotas. Si se ha producido un daño importante o hay un gran número de celdas rotas, no continúe usando el cojín. Consulte a su distribuidor. Precaución: No limpie el producto con vapor o en un autoclave. El cojín no resiste las temperaturas o la presión excesivas. Si no se siguen las instrucciones de limpieza, es muy probable que tanto la funda como el cojín se deterioren más rápido. Precaución: No utilice limpiadores agresivos o abrasivos, ni objetos cortantes para limpiar el cojín. Precaución: No coloque la parte superior del cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de la lavadora. Limpieza del cojín Vicair Multifunctional O2 back · Limpieza de la funda del cojín La funda del cojín puede lavarse a máquina. Siga las instrucciones de lavado que se indican en la etiqueta situada en el interior de la funda. (60 °C=140 °F) 12345 · Limpieza del cojín El cojín de apoyo Vicair Multifunctional O2 back puede lavarse en la lavadora a 60 °C/140 °F. Utilice un programa antiarrugas y detergente suave. No es necesario retirar las celdas SmartCells antes de meter el cojín en la lavadora. Asegúrese de que la parte superior del cojín no toca el cristal de la puerta de la lavadora. No cargue la lavadora con más de la mitad de la carga máxima. Debe reducirse la velocidad de centrifugado. Al usar una lavadora con agitador, asegúrese de que el cojín puede moverse con libertad dentro del tambor. No utilice lejía ni opte por la limpieza en seco. No seque su cojín Vicair O2 en secadora; déjelo secar al aire (5-6 horas). 02379 Desinfección del Vicair Multifunctional O2 back Advertencia: En caso de contaminación con fluidos corporales, y cuando el cojín vaya a ser utilizado por un usuario diferente, se debe desinfectar el cojín para evitar posibles contagios. Limpie el cojín y la funda de acuerdo con las instrucciones detalladas anteriormente. Preferiblemente, utilice un detergente antibacterias. Después de lavarlo, pulverice el cojín y la funda con un desinfectante. Pliegue los compartimentos hacia afuera para asegurarse de que el producto entra en todos los huecos. ES 49 GARANTÍA Consulte el sitio web vicair.com para obtener información completa sobre los procesos de garantía, así como los términos y condiciones. Vicair B.V. ofrece una garantía limitada que cubre defectos de mano de obra y materiales, siempre y cuando se haya utilizado el producto de forma normal. Quedan excluidos de esta garantía los daños que se deriven de un uso anormal, así como los causados por una manipulación o limpieza inadecuadas, o por negligencia. Periodo de garantía Desde la fecha original de compra: 24 meses. Las SmartCells de este cojín Vicair O2 incluyen garantía de por vida. Si se detectase algún defecto en los materiales o en la mano de obra dentro del periodo de garantía mencionado anteriormente, Vicair B.V. decidirá si repara o sustituye el producto sin cargo alguno para el usuario. La garantía no incluye la funda. Los recursos por incumplimiento de las garantías expresas se limitan a la reparación o sustitución del producto. En ningún caso los daños por incumplimiento de la garantía incluirán daños subyacentes o superarán el coste de los productos no conformes vendidos. ¿Desea formular alguna pregunta? Póngase en contacto con Vicair B.V. en info@vicair.com o a través del distribuidor de Vicair en su país. 50 ES 0 MANUAL DE UTILIZADOR VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK PRINCIPAIS COMPONENTES Caro cliente, C A Obrigado por ter escolhido um produto Vicair®. Temos a certeza de que apreciará a sua simplicidade, fiabilidade e efeito surpreendente. D Para uma instalação rápida, pode utilizar o guia de instalação rápida fornecido com a sua almofada. Além disso, leia atentamente e B compreenda este manual de utilizador antes de utilizá-la. Guarde o guia de instalação rápida e E este manual para referência futura. Para obter mais informações ou voltar a encomendar manuais, entre em contacto com o distribuidor do seu país. Visite vicair.com para mais informações sobre os distribuidores. INTRODUÇÃO A. Almofada B. Capa de almofada C. SmartCellsTM, colocadas em 10 compartimentos D. Manual de utilizador E. Guia de instalação rápida (Quick Installation Guide) A Vicair Multifunctional O2 back é uma almofada de apoio dorsal para cadeira de rodas que fornece um nível muito elevado de proteção da pele para pessoas com um risco acrescido de desenvolvimento de úlceras de pressão. Pode ser utilizada com sistemas dorsais com armação rígida e assento reclinável para melhorar a postura corporal de pessoas assimétricas, de modo a prevenir úlceras de pressão e proporcionar conforto e apoio corporal estável. Constitui também um complemento altamente eficaz para um plano de tratamento de úlceras de pressão (fase I-IV). A Vicair Multifunctional O2 back pode ser lavada na máquina sem remover as SmartCells! ESPECIFICAÇÕES GERAIS DO PRODUTO Nome do produto: Fabricado por: Garantia: Peso (excl. capa Tamanho mais de almofada): Tamanhos disponíveis: Materiais utilizados: Almofada: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Países Baixos 24 meses 1,0 kg / 2,2 lbs Consulte a grelha na parte posterior do manual Todos isentos de látex Parte superior feita em tecido de poliéster com revestimento de poliuretano, parte inferior em tecido de malha poliéster PT 51 Enchimento: Capa: SmartCells cheias de ar com revestimento de baixa fricção Topo: Tecido em malha de poliéster. Laterais: tecido em malha de poliéster 3D Laváveis na máquina. A capa está em conformidade com a EN1021-1, 1021-2 e a CAL117. PRECAUÇÕES E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Uma almofada de apoio dorsal para cadeira de rodas Vicair só pode ser utilizada como almofada de apoio dorsal em cadeiras de rodas. A utilização deste produto de qualquer outra forma é considerada como sendo de uso indevido. A Vicair B.V. não pode ser responsabilizada por danos causados pelo uso indevido, inadequado ou por negligência. Certifique-se de que lê e compreende este manual na íntegra. Aviso! A Vicair B.V. recomenda a instalação da Vicair Multifunctional O2 back sob supervisão direta de um terapeuta ou consultor técnico. Aviso! As costas e a coluna vertebral não devem tocar na parte inferior/posterior da almofada ou nas laterais da armação. A verificação do contacto correto com a parte inferior deve ser efetuada durante a primeira utilização e depois de adaptar o enchimento da almofada. Aviso! Verifique regularmente se a sua pele apresenta vermelhidão, em particular nos primeiros dias. Se ocorrer vermelhidão que não desaparece ao fim de 15 minutos, consulte o seu terapeuta ou consultor técnico. Aviso! A Vicair B.V. recomenda a adaptação do nível de enchimento sob supervisão direta do seu terapeuta ou consultor técnico. Aviso! Não estão atualmente disponíveis dados de testes sobre a utilização segura das almofadas de apoio dorsal Vicair em veículos motorizados. Por conseguinte, desaconselhamos a utilização da almofada de apoio dorsal em veículos motorizados. Aviso! Caso a almofada fique suja com fluidos corporais, e quando o produto é transferido para outro utilizador, deve ser desinfetado para evitar a contaminação cruzada. Aviso! A cada três meses, verifique se o produto está desgastado ou apresenta células vazias. Em caso de danos graves ou se várias células estiverem vazias, deixe de usar o produto. Consulte o seu revendedor. Aviso! A utilização da almofada Vicair Multifunctional O2 back pode afetar o comportamento estático e dinâmico da cadeira de rodas. Verifique e teste o equilíbrio e a estabilidade da cadeira de rodas com a ajuda do seu terapeuta ou consultor técnico. Cuidado! Não utilize nem deixe o produto próximo de uma chama desprotegida ou fonte de calor a alta temperatura. Cuidado! Não limpe o produto com vapor nem trate com autoclave. O produto não foi concebido para suportar calor ou pressão excessivos. Quando as instruções de limpeza fornecidas não forem cumpridas, é provável que o produto e/ou capa do produto se desgaste mais rapidamente. Cuidado! Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos nem objetos afiados para limpar a almofada. Cuidado! Não coloque o topo da almofada Vicair O2 contra o vidro da máquina de lavar. 52 PT INSTALAÇÃO Aviso! A Vicair B.V. recomenda a instalação da Vicair Multifunctional O2 back sob supervisão direta de um terapeuta ou consultor técnico. Aviso! A utilização da almofada Vicair Multifunctional O2 back pode afetar o comportamento estático e dinâmico da cadeira de rodas. Verifique e teste o equilíbrio e a estabilidade da cadeira de rodas com a ajuda do seu terapeuta ou consultor técnico. Nota! Utilize sempre a almofada com capa. Nota! Certifique-se de que o assento da cadeira de rodas está limpo e desengordurado. Aviso! Após a instalação, pode remover a almofada de apoio dorsal da armação posterior, bastando para tal puxá-la para fora do gancho e das fitas de enrolar. Aviso! A conceção do compartimento da almofada baseia-se nas curvas naturais da coluna vertebral. Ao instalar as costas Vicair Multifuncionais O2 certifique-se de que a parte inferior da almofada de apoio dorsal fica junto à parte superior da almofada do assento para cadeiras de rodas. Para instalar a Vicair Multifunctional O2 back, siga os passos seguintes Estes passos correspondem às imagens de instalação 0 4 no Quick Installation Guide: · Verifique o tamanho da almofada. As larguras (X) da almofada de apoio dorsal, da armação posterior e do assento para cadeiras de rodas devem corresponder-se. A altura (Y) da almofada de apoio dorsal deve corresponder à altura da armação posterior. · Retire a fita de suporte de proteção das tiras de velcro fixadas na capa da almofada. · Coloque a almofada na armação posterior e empurre-a firmemente até ficar na devida posição. Certifique-se de que a etiqueta da almofada fica virada para baixo. · Verifique junto do médico ou conselheiro técnico se a almofada de apoio dorsal se ajusta às dimensões do seu corpo. Adicione ou remova SmartCells se necessário. · Sente-se na cadeira de rodas durante alguns minutos, para permitir que a almofada de apoio dorsal se adapte à forma do seu corpo. Verificação do contacto correto com a parte inferior Imagem 5 - Quick Installation Guide Aviso! As costas e a coluna vertebral não devem tocar na parte inferior/posterior da almofada ou nas laterais da armação. A verificação do contacto correto com a parte inferior deve ser efetuada durante a primeira utilização e depois de adaptar o enchimento da almofada. Aviso! A Vicair B.V. recomenda a adaptação do nível de enchimento sob supervisão direta do seu terapeuta ou consultor técnico. · Verifique o contacto correto com a parte inferior depois de se sentar com as costas apoiadas no suporte dorsal da almofada durante cerca de 5 minutos. · Incline-se ligeiramente para a frente, enquanto o médico ou consultor técnico desliza a mão, até estar entre as costas e a almofada, e encoste-se novamente. · Peça ao seu terapeuta ou consultor técnico para verificar se as suas costas estão apoiadas em pelo menos 2,5 cm/1" das SmartCells. · Não utilize a almofada se o contacto com a parte inferior for excedido. Na maioria dos casos, o problema fica resolvido ao adaptar o nível de enchimento dos compartimentos. PT 53 Estabilidade Aviso! A utilização da almofada Vicair Multifunctional O2 back pode afetar o comportamento estático e dinâmico da cadeira de rodas. Verifique e teste o equilíbrio e a estabilidade da cadeira de rodas com a ajuda do seu terapeuta ou consultor técnico. UTILIZAÇÃO Verificação de vermelhidão na pele Imagem 6 - Quick Installation Guide Aviso! Verifique regularmente se a sua pele apresenta vermelhidão, em particular nos primeiros dias. Se ocorrer vermelhidão que não desaparece ao fim de 15 minutos, consulte o seu terapeuta ou consultor técnico. Adaptação do grau de enchimento Aviso! A Vicair B.V. recomenda a adaptação do nível de enchimento sob supervisão direta do seu terapeuta ou consultor técnico. Uma almofada de apoio dorsal para cadeiras de rodas Vicair tem o seu próprio nível de enchimento único, dependendo do tamanho e do modelo, e ajusta-se automaticamente a situações de pequena obliquidade. No entanto, caso seja necessário apoiar assimetrias mais acentuadas, o nível de enchimento pode ser adaptado, acrescentando ou removendo SmartCells aos/dos vários compartimentos. Encontrará informações sobre o nível de enchimento padrão na etiqueta fixada na almofada. Condições de utilização e armazenamento Cuidado! Não utilize nem deixe o produto próximo de uma chama desprotegida ou fonte de calor a alta temperatura. · Peso do utilizador: Mínimo: 15 kg / 33 lbs, máximo: 150 kg / 331 lbs · Temperatura: Mínimo: -20 °C / 4 °F, máximo: 55 °C / 131 °F · Utilização em altitudes elevadas Aviso! A Vicair B.V. recomenda não utilizar a almofada a uma altitude superior a 2400 m (8000 pés) acima do nível do mar ou inferior a 50 m (164 pés) abaixo do nível do mar. Dado que cada SmartCell se encontra preenchida com ar, a almofada pode comportar-se de forma diferente quando utilizada em altitudes elevadas ou num avião. Nestas circunstâncias, a firmeza da almofada pode ser ajustada removendo algumas células de cada compartimento. · Humidade do ar: Mínimo: 0%, máximo 100% Utilização das almofadas para cadeiras de rodas Vicair em veículos a motor Aviso! Não estão atualmente disponíveis dados de testes sobre a utilização segura das almofadas de apoio dorsal Vicair em veículos motorizados. Por conseguinte, desaconselhamos a utilização da almofada de apoio dorsal em veículos motorizados. Reutilização Transferência do produto para outro utilizador O produto é adequado para várias utilizações. O número de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e do modo de utilização do produto. O produto tem de ser cuidadosamente limpo e desinfetado antes de permitir que outra pessoa o utilize. Consulte o capítulo «Manutenção e limpeza» para obter instruções. Nota! Certifique-se de que o produto está devidamente adaptado à outra pessoa. Substituição da capa da almofada Em condições de utilização normal, a Vicair B.V. recomenda substituir a capa anualmente. 54 PT Eliminação A eliminação e reciclagem de dispositivos e embalagens usadas deve ser feita em conformidade com as regulamentações legais aplicáveis. Antes de proceder à sua eliminação, certifique-se de que o produto se encontra limpo, para se evitar quaisquer riscos de contaminação. MANUTENÇÃO E LIMPEZA Aviso! A cada três meses, verifique se o produto está desgastado ou apresenta células vazias. Em caso de danos graves ou se várias células estiverem vazias, deixe de usar o produto. Consulte o seu revendedor. Cuidado! Não limpe o produto com vapor nem trate com autoclave. O produto não foi concebido para suportar calor ou pressão excessivos. Quando as instruções de limpeza fornecidas não forem cumpridas, é provável que o produto e/ou capa do produto se desgaste mais rapidamente. Cuidado! Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos nem objetos afiados para limpar a almofada. Cuidado! Não coloque o topo da almofada Vicair O2 contra o vidro da máquina de lavar. Limpeza da Vicair Multifunctional O2 back · Limpeza da capa de almofada A capa da almofada pode ser lavada na máquina. Siga as instruções de lavagem na etiqueta fixada na parte interna da capa. (60 °C=140 °F) 12345 · Limpeza da almofada A sua almofada Vicair Multifunctional O2 back pode ser lavada na máquina a 60 °C/140 °F num programa anti vincos com um detergente suave. Não precisa de remover as SmartCells antes de colocar a almofada na máquina de lavar. Certifique-se de que a parte superior da almofada não fica contra o vidro da porta da máquina de lavar. Não encha a máquina com mais de metade do seu peso máximo de carga. Reduza a velocidade de centrifugação. Se usar uma máquina com agitador, certifique-se de que a almofada se move livremente dentro do tambor. Não utilize lixívia nem lave a seco! Não seque a sua almofada Vicair O2 na máquina de secar; deixe-a secar ao ar (5-6 horas). 02379 Desinfeção da sua Vicair Multifunctional O2 back Aviso! Caso a almofada fique suja com fluidos corporais, e quando o produto é transferido para outro utilizador, deve ser desinfetado para evitar a contaminação cruzada. Limpe a almofada e a capa seguindo as instruções acima. Utilize de preferência um detergente antibacteriano. Depois de limpar, pulverize um agente desinfetante na sua almofada e capa. Dobre os compartimentos para fora para se certificar de que o agente penetra em todos os espaços. PT 55 GARANTIA Consulte vicair.com para obter informações completas sobre os processos de garantia, termos e condições. A Vicair B.V. oferece uma garantia limitada contra defeitos de fabrico e materiais, desde que o produto seja utilizado normalmente. Quaisquer danos decorrentes de uma utilização indevida ou causados por um manuseio ou limpeza inadequados, ou por negligência, estão excluídos desta garantia. Período de garantia A contar da data original da compra: 24 meses. As SmartCells nesta almofada Vicair O2 têm um período de garantia vitalício. Caso seja detetado um defeito de material ou mão-de-obra dentro do período de garantia acima indicado, a Vicair B.V. reparará ou substituirá o produto gratuitamente a seu próprio critério. A capa de almofada está excluída desta garantia. Os recursos em caso de violação de garantias expressas no presente documento estão limitados à reparação ou substituição do produto. As indemnizações por violação de qualquer garantia não incluem, em caso algum, danos consequenciais nem excedem o custo dos produtos vendidos não conformes. Tem dúvidas? Contacte a Vicair B.V. em info@vicair.com ou contacte o distribuidor Vicair do seu país. 56 PT q MANUALE UTENTE DI VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK COMPONENTI PRINCIPALI Gentile cliente, Grazie per aver scelto un prodotto Vicair®. Siamo sicuri che ne apprezzerete la semplicità, l'affidabilità e la fantastica efficacia. Per una rapida installazione è possibile utilizzare la guida di installazione rapida fornita con il cuscino. Inoltre si consiglia di leggere e comprendere il presente manuale prima dell'uso. Conservare sia la guida di installazione rapida che il presente manuale per farvi riferimento in futuro. Per maggiori informazioni o per riordinare i manuali, contattare il distributore nel proprio paese. Visitare vicair.com per informazioni sui distributori. INTRODUZIONE Vicair Multifunctional O2 back è un cuscino di supporto dorsale per carrozzine che fornisce un altissimo livello di protezione cutanea per individui ad alto rischio di sviluppo di lesioni da decubito. Può essere utilizzato con sistemi per schienali a guscio rigido e sedie inclinabili per migliorare la postura corporea di persone asimmetriche, per aiutare a prevenire le lesioni da decubito e per fornire comfort e un supporto stabile al corpo. Inoltre è anche una preziosa aggiunta dalle alte prestazioni per i piani terapeutici delle lesioni da decubito (fase I-IV). Il Vicair Multifunctional O2 back può essere lavato in lavatrice senza la necessità di rimuovere le SmartCells! C A D B E A. Cuscino B. Fodera del cuscino C. SmartCellsTM, situate in 10 settori D. Manuale utente E. Guida di installazione rapida (Quick Installation Guide) SPECIFICHE GENERALI DEL PRODOTTO Nome del prodotto: Prodotto da: Garanzia: Peso (esclusa la fodera): Taglie disponibili: Materiali utilizzati: Cuscino: Imbottitura: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Paesi Bassi 24 mesi 1,0 kg / 2,2 lbs Vedere la griglia sul retro del manuale Tutti privi di lattice Parte superiore in tessuto di poliestere con rivestimento in poliuretano, parte inferiore in tessuto di poliestere a rete SmartCells riempite d'aria con rivestimento a basso attrito IT 57 Fodera: Parte superiore: tessuto in poliestere. Parti laterali: tessuto a maglia tridimensionale in poliestere Lavabile in lavatrice. La fodera rispetta le norme EN1021-1, 1021-2 e CAL117. PRECAUZIONI E ISTRUZIONI DI SICUREZZA Un supporto dorsale per carrozzine Vicair può essere utilizzato solo per lo scopo previsto. L'utilizzo del prodotto in qualsiasi altro modo è considerato un utilizzo improprio. Vicair B.V. declina ogni responsabilità per danni causati da utilizzo improprio, da utilizzo errato o da negligenza. Assicurarsi di leggere e comprendere pienamente il manuale. Avvertenza!Vicair B.V. consiglia di installare Vicair Multifunctional O2 back sotto la diretta supervisione di un terapista o consulente tecnico. Avvertenza! La schiena e la colonna vertebrale non devono toccare il fondo / la parte posteriore del cuscino o i lati del guscio. Il controllo dello "sprofondamento" deve essere eseguito durante il primo utilizzo e quindi dopo ogni regolazione dell'imbottitura del cuscino. Avvertenza! Controllare periodicamente la cute per verificare che non vi siano arrossamenti, in particolare durante i primi giorni.Se si verificano arrossamenti che non scompaiono dopo 15 minuti, consultare il proprio terapista o consulente tecnico. Avvertenza! Vicair B.V. consiglia di regolare il livello di imbottitura sotto la diretta supervisione di un terapista o consulente tecnico. Avvertenza! Al momento non sono disponibili dati di collaudo relativi all'utilizzo sicuro dei cuscini di supporto dorsale Vicair in autoveicoli. Pertanto ne sconsigliamo l'uso in tali veicoli. Avvertenza! Disinfettare il prodotto per evitare contaminazioni incrociate nel caso il cuscino venga sporcato con fluidi corporei o se lo si cede a un altro utente. Avvertenza! Controllare l'usura del prodotto ed eventuali celle sgonfie ogni tre mesi. In caso di danni gravi o di una grande quantità di celle sgonfie, non continuare a utilizzare il prodotto. Consultare il rivenditore. Avvertenza! L'utilizzo di Vicair Multifunctional O2 back può influire sul comportamento statico e dinamico della carrozzina. Controllare e provare l'equilibrio e la stabilità della carrozzina con l'aiuto del proprio terapista o consulente tecnico. Attenzione! Non utilizzare né lasciare il prodotto vicino a fiamme libere o a fonti di calore ad alta temperatura. Attenzione! Non pulire il prodotto a vapore, né con un'autoclave. Il prodotto non è in grado di resistere a calore o pressione eccessivi. Se le istruzioni di pulizia fornite non dovessero essere seguite, è molto probabile che il prodotto e/o la sua fodera si usurino più rapidamente. Attenzione! Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi, né oggetti acuminati, per pulire il cuscino. Attenzione! Non appoggiare la parte superiore del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello sportello della lavatrice. 58 IT INSTALLAZIONE Avvertenza!Vicair B.V. consiglia di installare Vicair Multifunctional O2 back sotto la diretta supervisione di un terapista o consulente tecnico. Avvertenza! L'utilizzo di Vicair Multifunctional O2 back può influire sul comportamento statico e dinamico della carrozzina. Controllare e provare l'equilibrio e la stabilità della carrozzina con l'aiuto del proprio terapista o consulente tecnico. Nota! Utilizzare sempre il cuscino con la fodera. Nota! Assicurarsi che il sedile della carrozzina sia pulito e sgrassato. Nota! Dopo l'installazione è possibile rimuovere il cuscino di supporto dorsale dal guscio dello schienale semplicemente rimuovendolo dai ganci e dagli occhielli. Nota! Il design dello scomparto del cuscino si basa sulle curvature naturali della colonna vertebrale. Quando si installa lo schienale Vicair Multifunctional O2, assicurarsi che il fondo del cuscino di supporto dorsale sia disposto adiacente alla parte superiore del cuscino del sedile della carrozzina. Eseguire i passaggi seguenti durante l'installazione di Vicair Multifunctional O2 back Questi passaggi corrispondono alle immagini di installazione q 4 della Quick Installation Guide: · Controllare le dimensioni del cuscino. La larghezza (X) del cuscino di supporto dorsale, del guscio dello schienale e del sedile della carrozzina deve corrispondere. L'altezza (Y) del cuscino di supporto dorsale deve corrispondere all'altezza del guscio dello schienale. · Rimuovere i nastri protettivi dagli ancoraggi a ganci autoadesivi fissati sul fondo della fodera del cuscino. · Posizionare il cuscino nel guscio dello schienale e premerlo saldamente in posizione. Assicurarsi che l'etichetta del cuscino sia rivolta verso il basso. · Controllare con l'aiuto del terapista o del consulente tecnico che il cuscino di supporto dorsale sia adatto alle dimensioni corporee. Aggiungere o rimuovere SmartCells se necessario. · Sedersi in carrozzina per alcuni minuti per permettere al cuscino di supporto dorsale di adattarsi alla forma del corpo. Controllare che non si verifichi un effetto di "sprofondamento" Immagine 5 - Quick Installation Guide Avvertenza! La schiena e la colonna vertebrale non devono toccare il fondo / la parte posteriore del cuscino o i lati del guscio. Il controllo dello "sprofondamento" deve essere eseguito durante il primo utilizzo e quindi dopo ogni regolazione dell'imbottitura del cuscino. Avvertenza! Vicair B.V. consiglia di regolare il livello di imbottitura sotto la diretta supervisione di un terapista o consulente tecnico. · Controllare che il cuscino non presenti sprofondamenti dopo essersi seduti con la schiena contro il cuscino di supporto dorsale per circa 5 minuti. · Sporgersi leggermente in avanti, lasciare che il terapista o il consulente tecnico infili una mano fra la schiena e il cuscino, quindi appoggiare di nuovo la schiena. · Richiedere al terapista o al consulente tecnico di verificare che la schiena sia supportata da almeno 2,5 cm / 1" di SmartCells. · Non utilizzare il cuscino se si verifica lo sprofondamento. Nella maggior parte dei casi il problema può essere risolto regolando il grado di imbottitura dei settori. IT 59 Stabilità Avvertenza! L'utilizzo di Vicair Multifunctional O2 back può influire sul comportamento statico e dinamico della carrozzina. Controllare e provare l'equilibrio e la stabilità della carrozzina con l'aiuto del proprio terapista o consulente tecnico. UTILIZZO Controllo dell'arrossamento della cute Immagine 6 - Quick Installation Guide Avvertenza! Controllare periodicamente la cute per verificare che non vi siano arrossamenti, in particolare durante i primi giorni.Se si verificano arrossamenti che non scompaiono dopo 15 minuti, consultare il proprio terapista o consulente tecnico. Regolazione del grado di imbottitura Avvertenza! Vicair B.V. consiglia di regolare il livello di imbottitura sotto la diretta supervisione di un terapista o consulente tecnico. Un cuscino di supporto dorsale per carrozzine Vicair dispone di un suo esclusivo grado di imbottitura, a seconda della dimensione e del modello, e gestisce automaticamente le piccole inclinazioni. Tuttavia, se è necessario supportare un'asimmetria più estrema, il grado di imbottitura può essere regolato rimuovendo o aggiungendo SmartCells nei vari settori. Il grado di imbottitura predefinito è indicato sull'etichetta fissata sul cuscino. Condizioni di utilizzo e conservazione Attenzione! Non utilizzare né lasciare il prodotto vicino a fiamme libere o a fonti di calore ad alta temperatura. · Peso dell'utente: Minima: 15 kg / 33 lbs, massima: 150 kg / 331 lbs · Temperatura: Minimo: -20 °C / 4 °F, massimo: 55 °C / 131 °F · Utilizzo ad altitudini elevate Nota! Vicair B.V. consiglia di non utilizzare il cuscino ad altitudini superiori a 2400 m (8000 ft) sul livello del mare o inferiori a 50 m (164 ft) sotto al livello del mare. Poiché ciascuna SmartCell è riempita d'aria, il cuscino potrebbe comportarsi differentemente se utilizzato ad altitudini elevate o in aereo. In tali circostanze, la rigidità del cuscino può essere regolata rimuovendo alcune celle da ciascun settore. · Umidità dell'aria: Minima: 0%, massima 100% Utilizzo dei cuscini per carrozzine Vicair in autoveicoli Avvertenza! Al momento non sono disponibili dati di collaudo relativi all'utilizzo sicuro dei cuscini di supporto dorsale Vicair in autoveicoli. Pertanto ne sconsigliamo l'uso in tali veicoli. Riutilizzo - Cessione del prodotto a un altro utente Il prodotto è adatto all'uso ripetuto. Il numero di volte che può essere utilizzato dipende da quanto spesso e in che modo viene utilizzato il prodotto. Il prodotto deve essere pulito e disinfettato a fondo prima di consentirne l'utilizzo da parte di un altro individuo. Fare riferimento al capitolo `Manutenzione e pulizia' per ulteriori istruzioni. Nota! Assicurarsi che il prodotto sia regolato correttamente per l'altra persona. Sostituzione della fodera del cuscino In condizioni di normale utilizzo, Vicair B.V. consiglia di sostituire la fodera una volta l'anno. 60 IT Smaltimento Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi usati e degli imballaggi devono rispettare le normative di legge in vigore. Assicurarsi che il prodotto sia pulito prima dello smaltimento per evitare eventuali rischi di contaminazione. MANUTENZIONE E PULIZIA Avvertenza! Controllare l'usura del prodotto ed eventuali celle sgonfie ogni tre mesi. In caso di danni gravi o di una grande quantità di celle sgonfie, non continuare a utilizzare il prodotto. Consultare il rivenditore. Attenzione! Non pulire il prodotto a vapore, né con un'autoclave. Il prodotto non è in grado di resistere a calore o pressione eccessivi. Se le istruzioni di pulizia fornite non dovessero essere seguite, è molto probabile che il prodotto e/o la sua fodera si usurino più rapidamente. Attenzione! Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi, né oggetti acuminati, per pulire il cuscino. Attenzione! Non appoggiare la parte superiore del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello sportello della lavatrice. Pulizia di Vicair Multifunctional O2 back · Pulizia della fodera del cuscino La fodera del cuscino può essere lavata in lavatrice. Seguire le istruzioni di lavaggio presenti sull'etichetta fissata all'interno della fodera. (60 °C=140 °F) 12345 · Pulizia del cuscino Il cuscino di supporto Vicair Multifunctional O2 back può essere lavato in lavatrice a 60°C /140°F con un ciclo anti-pieghe e un detergente delicato. Non è necessario rimuovere le SmartCells prima di inserire il cuscino in lavatrice. Assicurarsi che la parte superiore del cuscino non poggi contro il vetro dello sportello della lavatrice. Non caricare la lavatrice per più della metà del suo peso di carico massimo. La velocità di centrifuga deve essere ridotta. Quando si utilizza una macchina con agitatore, assicurarsi che il cuscino possa muoversi liberamente all'interno del tamburo. Non utilizzare candeggina a base di cloro e non lavare a secco! Non asciugare il cuscino Vicair O2 a macchina, ma lasciarlo asciugare all'aria (5-6 ore). 02379 Disinfezione di Vicair Multifunctional O2 back Avvertenza! Disinfettare il prodotto per evitare contaminazioni incrociate nel caso il cuscino venga sporcato con fluidi corporei o se lo si cede a un altro utente. Pulire il cuscino e la fodera come indicato sopra. È preferibile utilizzare un detergente antibatterico. Dopo la pulizia, spruzzare del disinfettante sul cuscino e sulla fodera.Piegare i settori verso l'esterno per assicurarsi che lo spray raggiunga tutti gli spazi vuoti. IT 61 GARANZIA Visitare il sito vicair.com per avere informazioni complete relative ai processi di garanzia, ai termini e condizioni. Vicair B.V. offre una garanzia limitata relativa a difetti di fabbricazione o nei materiali, a condizione che ne sia stato fatto un uso proprio. Eventuali danni derivanti da un uso improprio o da manipolazione e pulizia improprie o negligenza è escluso da questa garanzia. Periodo di garanzia Dalla data di acquisto originale: 24 mesi. Le SmartCell di questo cuscino Vicair O2 sono coperte da garanzia permanente. In caso di difetto imputabile alla produzione o ai materiali entro il succitato periodo di garanzia, Vicair B.V. si riserva il diritto di riparare o sostituire il prodotto gratuitamente, a propria discrezione. La fodera del cuscino è esclusa dalla garanzia. L'indennizzo per la violazione delle presenti garanzie esplicite è limitato alla riparazione o sostituzione del prodotto. In nessun caso danni dovuti alla violazione di eventuali garanzie includeranno danni consequenziali né supereranno il costo degli articoli non conformi venduti. Domande? Contattare Vicair B.V. a info@vicair.com oppure contattare il distributore Vicair nel proprio paese. 62 IT w VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK , C A Vicair®. , . . , . . , . vicair.com. Vicair Multifunctional O2 back , . , . ' ( 1-4). Vicair Multifunctional O2 back SmartCells! D B E A. B. C. SmartCellsTM, 10 D. E. (Quick Installation Guide) : : : ( ): : : : Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., 24 1,0 kg / 2,2 lbs , GR 63 : : SmartCells : . : . EN1021-1, 1021-2 CAL117. Vicair . , . Vicair B.V. , . . ! Vicair B.V. Vicair Multifunctional O2 back . ! / . "bottoming out" . ! , . 15 , . ! Vicair B.V. . ! Vicair . . ! , , . ! , . , , . . ! Vicair Multifunctional O2 back . . ! . ! . . , / . ! . ! Vicair O2 . 64 GR ! Vicair B.V. Vicair Multifunctional O2 back . ! Vicair Multifunctional O2 back . . ! . ! . ! . ! . Vicair Multifunctional O2, . Vicair Multifunctional O2 back w 4 Quick Installation Guide: · . (X) , . (Y) . · . · . . · . SmartCells, . · . "bottoming out" 5 - Quick Installation Guide ! / . "bottoming out" . ! Vicair B.V. . · «bottoming out», 5 . · , , . · 2,5 cm SmartCells. · bottoming out. , . GR 65 ! Vicair Multifunctional O2 back . . 6 - Quick Installation Guide ! , . 15 , . ! Vicair B.V. . Vicair , . - - SmartCells / . . ! . · : : 15 kg / 33 lbs, : 150 kg / 331 lbs · : : -20 °C / 4 °F, : 55 °C / 131 °F · ! Vicair B.V. 2.400 m (8000 ft) 50 m (164 ft) . SmartCell , ' . , . · : : 0%, : 100% Vicair ! Vicair . . - . . , . " " . ! . 66 GR , Vicair B.V. . . . ! , . , , . . ! . . , / . ! . ! Vicair O2 . Vicair Multifunctional O2 back · . . (60 °C=140 °F) 12345 · Vicair Multifunctional O2 back 60°C / 140 °F . SmartCells . . . , . , . ! Vicair O2, (5-6 ). 02379 Vicair Multifunctional O2 back ! , , . . . , . ' . GR 67 vicair.com , . Vicair B.V. , . , , , . : 24 . SmartCells Vicair O2 . , Vicair B.V. - - . . . . . ; Vicair B.V. info@vicair.com Vicair . 68 GR e VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK KORISNICKI PRIRUCNIK Postovani korisnice, Zahvaljujemo Vam na kupnji proizvoda Vicair®. Sigurni smo da ete cijeniti jednostavnost, pouzdanost i fantastican ucinak. Za brzu ugradnju mozete koristiti prirucnik za brzu ugradnju koji dolazi uz Vas jastuk. Takoer vas molimo da procitate i proucite ovaj korisnicki prirucnik prije uporabe. Prirucnik za brzu ugradnju i ovaj prirucnik sacuvajte za buduu uporabu. Za vise informacija ili za (ponovnu) narudzbu prirucnika, kontaktirajte distributera u svojoj drzavi. Za informacije o distributerima posjetite: vicair.com. UVOD Vicair Multifunctional O2 back jastuk za sjedalo invalidskih kolica s potporom za lea koji pruza iznimno visoku razinu zastite koze osobama izlozenima visokom riziku od nastanka dekubitusa. Moze se koristiti sa sustavima s tvrdim (zastitnim) ojacanjem za lea i invalidskim kolicima s mogunosu nagiba u prostoru kako bi se poboljsao polozaj tijela osoba s asimetrijom tijela te pomoglo u sprjecavanju nastanka dekubitusa i pruzanju udobnosti i stabilne potpore tijelu. Takoer predstavlja visokoucinkovit dodatak planu za lijecenje dekubitusa (I.-IV. stupanj). Vicair Multifunctional O2 back periv u perilici rublja bez uklanjanja elija SmartCells! GLAVNE KOMPONENTE C A D B E A. Jastuk B. Navlaka za jastuk C. SmartCellsTM, postavljene u 10 odjeljka D. Korisnicki prirucnik E. Prirucnik za brzu ugradnju (Quick Installation Guide) OPE KARAKTERISTIKE PROIZVODA Naziv proizvoda: Proizvodi: Jamstvo: Tezina (bez navlake): Dostupne velicine: Koristeni materijali: Jastuk: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Nizozemska 24 mjeseca 1,0 kg / 2,2 lbs Pogledajte tablicu na straznjem dijelu prirucnika sve bez lateksa Vrh je izraen od poliesterske tkanine s poliuretanskom oblogom, dno je izraeno od poliesterske mrezaste tkanine HR 69 Punjenje: Navlaka: elije punjene zrakom SmartCells s oblogom niske razine trenja Gornji dio: Pletena tkanina od poliestera. Bocne strane: 3D mrezasta tkanina od poliestera Perivo u perilici rublja. Navlaka u skladu s normomEN1021-1, 1021-2 i CAL117. MJERE OPREZA I SIGURNOSNE UPUTE Jastuk Vicair koji sluzi kao potpora u invalidskim kolicima treba koristiti iskljucivo u tu svrhu. Uporaba ovog proizvoda na bilo koji drugi nacin smatra se nepravilnom uporabom. Tvrtku Vicair B.V. ne moze se smatrati odgovornim za stetu nastalu uslijed nepravilne i neodgovarajue uporabe ili nemara. Pobrinite se da procitate i razumijete ovaj prirucnik u cijelosti. Upozorenje! Vicair B.V. preporucuje ugradnju jastuka Vicair Multifunctional O2 back pod neposrednim nadzorom terapeuta ili tehnickog savjetnika. Upozorenje! Vasa lea i kraljeznica ne smiju dodirivati donji/straznji dio jastuka ili bocne strane zastite. Za vrijeme prve uporabe treba provjeriti ,,oslanjanje" te nakon prilagodbe ispune jastuka. Upozorenje! Redovito provjeravajte postoji li crvenilo koze, posebno tijekom prvih nekoliko dana. Ako doe do pojave crvenila koje ne nestaje nakon 15 minuta, posavjetujte se sa svojim terapeutom ili tehnickim savjetnikom. Upozorenje! Vicair B.V. preporucuje podesavanje stupnja punjenja pod neposrednim nadzorom terapeuta ili tehnickog savjetnika. Upozorenje! Trenutno nisu dostupni podaci o ispitivanju glede sigurne uporabe jastuka Vicair s potporom za lea u motornim vozilima. Iz tog razloga, ne poticemo koristenje jastuka koji sluzi kao potpora za lea u motornim vozilima. Upozorenje! U slucaju uprljanosti proizvoda tjelesnim tekuinama, te prilikom prijenosa proizvoda na drugog korisnika, proizvod je potrebno dezinficirati kako bi se izbjegla obostrana kontaminacija. Upozorenje! Svaka tri mjeseca provjerite istrosenost proizvoda i ispuhane stanice. U slucaju ozbiljnog osteenja ili velikog broja ispuhanih stanica, nemojte nastaviti s koristenjem proizvoda. Konzultirajte svog distributera. Upozorenje! Uporaba potpore za lea Vicair Multifunctional O2 back moze utjecati a staticko i dinamicko ponasanje invalidskih kolica. Provjerite i ispitajte ravnotezu i stabilnost invalidskih kolica uz pomo svog terapeuta ili tehnickog savjetnika. Oprez! Nemojte koristiti ili ostavljati proizvod u blizini otvorenog plamena ili izvora visoke temperature. Oprez! Nemojte cistiti proizvod parom ili ureajima s visokim pritiskom. Proizvod ne moze izdrzati prekomjernu vruinu ili pritisak. U slucaju nepridrzavanja uputa o cisenju, vrlo je velika vjerojatnost brzeg starenja proizvoda i/ili njegove navlake. Oprez! Nemojte koristiti agresivna ili abrazivna sredstva za cisenje ili ostre predmete za cisenje jastuka. Oprez! Nemojte stavljati gornju stranu Vicair O2 jastuka okrenutu prema staklu na vratima perilice. 70 HR UGRADNJA Upozorenje! Vicair B.V. preporucuje ugradnju jastuka Vicair Multifunctional O2 back pod neposrednim nadzorom terapeuta ili tehnickog savjetnika. Upozorenje! Uporaba potpore za lea Vicair Multifunctional O2 back moze utjecati a staticko i dinamicko ponasanje invalidskih kolica. Provjerite i ispitajte ravnotezu i stabilnost invalidskih kolica uz pomo svog terapeuta ili tehnickog savjetnika. Napomena! Uvijek koristite jastuk s navlakom. Napomena! Pazite da sjedalo invalidskih kolica bude cisto i bez masnoa. Napomena! Nakon postavljanja mozete ukloniti jastuk s potporom za lea sa zastite za lea jednostavnim odvajanjem s kopce i cicak traka. Napomena! Dizajn odjeljka za jastuk temelji se na prirodnoj zakrivljenosti kraljeznice. Prilikom postavljanja Vicair Multifunctional O2 za lea osigurajte da je dno jastuka s potporom za lea postavljeno na vrh jastuka za sjedalo invalidskih kolica. Izvrsite sljedee korake prilikom ugradnje Vicair Multifunctional O2 back Ovi koraci odgovaraju slikama za postavljanje e 4 u vodicu za brzo postavljanje: · Pogledajte velicinu jastuka. Sirina (X) jastuka s potporom za lea, zastita za lea i sjedalo za invalidska kolica trebaju se podudarati. Visina (Y) jastuka s potporom za lea treba odgovarati visini zastite za lea. · Uklonite zastitnu traku sa samoljepljivih traka za kuku pricvrsenih na navlaku za jastuk. · Postavite jastuk u zastitu za lea i cvrsto ga gurnite na mjesto. Pobrinite se da naljepnica jastuka bude okrenuta prema dolje. · Provjerite s terapeutom ili strucnim savjetnikom odgovara li jastuk s potporom za lea dimenzijama vaseg tijela. Po potrebi dodajte ili uklonite elije SmartCells. · Sjedite u invalidska kolica nekoliko minuta kako biste omoguili da se jastuk koji sluzi kao potpora za lea prilagodi obliku Vaseg tijela. Provjera "praznjenja" Slika 5 - Quick Installation Guide Upozorenje! Vasa lea i kraljeznica ne smiju dodirivati donji/straznji dio jastuka ili bocne strane zastite. Za vrijeme prve uporabe treba provjeriti ,,oslanjanje" te nakon prilagodbe ispune jastuka. Upozorenje! Vicair B.V. preporucuje podesavanje stupnja punjenja pod neposrednim nadzorom terapeuta ili tehnickog savjetnika. · Provjerite praznjenje nakon sto ste sjedili leima oslonjeni na jastuk koji sluzi kao potpora otprilike 5 minuta. · Nagnite se lagano prema naprijed, neka Vas terapeut ili tehnicki savjetnik rukom sklizne izmeu Vasih lea i jastuka, potom se ponovno naslonite. · Pitajte svog terapeuta ili tehnickog savjetnika da provjere podupire li Vasa lea barem 2,5 cm / 1" elija ispunjenih zrakom SmartCells. · Nemojte koristiti jastuk ako doe do praznjenja. U veini slucajeva, podesavanje stupnja punjenja odjeljaka rijesit e problem. Stabilnost Upozorenje! Uporaba potpore za lea Vicair Multifunctional O2 back moze utjecati a staticko i dinamicko ponasanje invalidskih kolica. Provjerite i ispitajte ravnotezu i stabilnost invalidskih kolica uz pomo svog terapeuta ili tehnickog savjetnika. HR 71 UPORABA Provjera crvenila koze Slika 6 - Quick Installation Guide Upozorenje! Redovito provjeravajte postoji li crvenilo koze, posebno tijekom prvih nekoliko dana. Ako doe do pojave crvenila koje ne nestaje nakon 15 minuta, posavjetujte se sa svojim terapeutom ili tehnickim savjetnikom. Podesavanje stupnja punjenja Upozorenje! Vicair B.V. preporucuje podesavanje stupnja punjenja pod neposrednim nadzorom terapeuta ili tehnickog savjetnika. Jastuk s potporom za lea Vicair za sjedalo za invalidska kolica ima vlastiti jedinstveni stupanj punjenja, ovisno o velicini i modelu te automatski ispravlja manje neravnine. Ipak - ako je potrebna potreba kod vee asimetrije stupanj ispune mogue je podesiti uklanjanjem ili dodavanjem elija SmartCells iz/u razlicite odjeljke. Zadani stupanj ispune mozete pronai na oznaci pricvrsenoj na jastuk. Uvjeti uporabe i cuvanja Oprez! Nemojte koristiti ili ostavljati proizvod u blizini otvorenog plamena ili izvora visoke temperature. · Tezina korisnika: Minimalno: 15 kg/33 lbs, maksimalno: 150 kg/331 lbs · Temperatura: Minimalno: -20 °C / 4 °F, maksimalno: 55 °C / 131 °F · Uporaba na velikoj visini Napomena! Vicair B.V. ne preporucuje koristenje jastuka na nadmorskoj visini iznad 2400 m (8000 stopa (ft)) ili ispod 50 m (164 stope (ft)). S obzirom na to da je svaka elija SmartCell ispunjena zrakom, jastuk se moze drugacije ponasati prilikom koristenja na velikoj visini ili u zrakoplovu. U takvim okolnostima, cvrstou jastuka mozete podesiti uklanjanjem nekoliko elija iz svakog odjeljka. · Vlaznost zraka: Minimalno: 0%, maksimalno 100% Uporaba jastuka za sjedalo za invalidska kolica Vicair u motornim vozilima Upozorenje! Trenutno nisu dostupni podaci o ispitivanju glede sigurne uporabe jastuka Vicair s potporom za lea u motornim vozilima. Iz tog razloga, ne poticemo koristenje jastuka koji sluzi kao potpora za lea u motornim vozilima. Ponovno koristenje - Prenosenje proizvoda na drugog korisnika Proizvod je prikladan za ponovljeno koristenje. Broj koristenja ovisi o ucestalosti i nacinu koristenja proizvoda. Proizvod je potrebno temeljito ocistiti i dezinficirati prije nego sto ga smije koristiti druga osoba. Za upute pogledajte poglavlje `Odrzavanje i cisenje'. Napomena! Pazite da proizvod bude odgovarajue prilagoen drugoj osobi. Mijenjanje navlake za jastuk Kod redovne uporabe, Vicair B.V. preporucuje zamjenu navlake svake godine. Odlaganje Odlaganje i recikliranje koristenih ureaja i ambalaze mora odgovarati vazeim propisima. Pazite da proizvod bude ocisen prije odlaganja kako bi se izbjegla bilo kakva opasnost od kontaminacije. 72 HR ODRZAVANJE I CISENJE Upozorenje! Svaka tri mjeseca provjerite istrosenost proizvoda i ispuhane stanice. U slucaju ozbiljnog osteenja ili velikog broja ispuhanih stanica, nemojte nastaviti s koristenjem proizvoda. Konzultirajte svog distributera. Oprez! Nemojte cistiti proizvod parom ili ureajima s visokim pritiskom. Proizvod ne moze izdrzati prekomjernu vruinu ili pritisak. U slucaju nepridrzavanja uputa o cisenju, vrlo je velika vjerojatnost brzeg starenja proizvoda i/ili njegove navlake. Oprez! Nemojte koristiti agresivna ili abrazivna sredstva za cisenje ili ostre predmete za cisenje jastuka. Oprez! Nemojte stavljati gornju stranu Vicair O2 jastuka okrenutu prema staklu na vratima perilice. Cisenje Vicair Multifunctional O2 backa · Cisenje navlake za jastuk Navlaku za jastuk mogue je prati u perilici rublja. Slijedite upute za pranje na oznaci pricvrsenoj na unutarnjoj strani navlake. (60 °C=140 °F) 12345 · Cisenje jastuka Vas Vicair Multifunctional O2 back jastuk s potporom periv je u perilici rublja na 60 °C/140 °F uz ciklus pranja protiv guzvanja i blagog deterdzenta. Ne trebate ukloniti elije SmartCells prije postavljanja jastuka u perilicu za pranje rublja. Uvjerite se da gornja strana jastuka nije postavljena uz staklo na vratima perilice za pranje rublja. Nemojte puniti perilicu s vise od polovine njenog maksimalnog kapaciteta optereenja. Treba smanjiti brzinu okretaja. Kada koristite perilicu za pranje rublja s mjesalicom, uvjerite se da se jastuk moze slobodno kretati unutar bubnja. Nemojte koristiti izbjeljivace na bazi klora i kemijsko cisenje! Nemojte susiti svoj jastuk Vicair O2 u susilici rublja nego ga ostavite da se osusi na zraku (5 do 6 sati). 02379 Dezinficiranje Vaseg Vicair Multifunctional O2 back Upozorenje! U slucaju uprljanosti proizvoda tjelesnim tekuinama, te prilikom prijenosa proizvoda na drugog korisnika, proizvod je potrebno dezinficirati kako bi se izbjegla obostrana kontaminacija. Ocistite jastuk i navlaku prema prethodnim uputama. Po mogunosti koristite antibakterijski deterdzent. Nakon pranja, pospricajte svoj jastuk i navlaku dezinfekcijskim sredstvom. Nagnite odjeljke prema van kako biste bili sigurni da e sprej ui u otvore. HR 73 JAMSTVO Pogledajte vicair.com za potpune informacije o jamstvenim postupcima, uvjetima i odredbama. Vicair B.V. nudi ograniceno jamstvo za nedostatke u izradi i materijalima, pod uvjetom da je proizvod pravilno koristen. Bilo kakvo osteenje uzrokovano neispravnom uporabom ili neodgovarajuim rukovanjem odnosno nemarom iskljuceno je iz ovog jamstva. Jamstveno razdoblje Od originalnog datuma kupnje: 24 mjeseca. SmartCells u ovom Vicair O2 jastuku imaju dozivotno jamstveno razdoblje. U slucaju da se nedostatak u materijalima ili izradi dogodi tijekom prethodno spomenutog jamstvenog razdoblja, Vicair B.V. e prema vlastitom odabiru besplatno popraviti ili zamijeniti proizvod. Navlaka za jastuk nije ukljucena u ovo jamstvo. Nacin otklanjanja krsenja izricitog jamstva ogranicen je na popravak ili zamjenu proizvoda. Steta za krsenje bilo kakvog jamstva ni u kom slucaju ne ukljucuje nikakvu posljedicnu stetu, niti prelazi trosak neodgovarajue prodane robe. Imate li pitanja? Kontaktirajte Vicair B.V. na info@vicair.com ili kontaktirajte distributera Vicaira za Vasu zemlju. 74 HR r UPORABNISKI PRIROCNIK ZA VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK OSNOVNI SESTAVNI DELI Spostovani uporabnik, C A zahvaljujemo se vam, ker ste se odlocili za nakup izdelka Vicair®. Prepricani smo, da vas bodo njegove preprostost, zanesljivost in D ucinkovitost navdusile. Za hitro namestitev lahko uporabite kratka navodila, ki so prilozena blazini. Pred uporabo morate prebrati in B razumeti tudi ta uporabniski prirocnik. Kratka navodila in ta prirocnik shranite za prihodnjo E uporabo. Ce potrebujete vec informacij ali ce zelite (ponovno) narociti prirocnike, se obrnite na distributerja za vaso drzavo. Za informacije o distributerjih obiscite spletno mesto vicair.com. UVOD A. Blazina B. Prevleka za blazino C. Jedro SmartCellsTM, vstavljeno v 10 razdelkov D. Uporabniski prirocnik E. Kratka navodila (Quick Installation Guide) SPLOSNI PODATKI O IZDELKU Vicair Multifunctional O2 back je blazina za hrbtni naslon za invalidske vozicke, ki osebam s povecanim tveganjem za razvoj razjed zaradi pritiska zagotavlja visoko stopnjo zascite koze. Za izboljsanje telesne drze, preprecevanje razjed zaradi pritiska ter zagotavljanje udobja in stabilne podpore telesu jo lahko uporabite skupaj s hrbtnimi sistemi s trdo skoljko in nagnjenih vozickih. Hkrati se uporablja tudi kot ucinkovit pripomocek pri zdravljenju razjed zaradi pritiska (stopnje I.IV.). Vicair Multifunctional O2 back lahko perete v pralnem stroju, ne da bi vam bilo treba odstraniti jeder SmartCells! Ime izdelka: Proizvajalec: Garancija: Teza (brez prevleke): Razpolozljive velikosti: Uporabljeni materiali: Blazina: Polnilo: Prevleka: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Nizozemska 24 mesecev 1,0 kg / 2,2 lbs Glejte razpredelnico na koncu prirocnika ne vsebujejo lateksa Zgornji del poliester s poliuretanskim premazom, spodnji del iz mrezastega poliestra zracno jedro SmartCells s prevleko za zmanjsanje trenja Zgornji del: Pletena poliestrska tkanina. Bocni strani: mrezasta 3D poliestrska tkanina SL 75 Primerna je za pranje v pralnem stroju. Prevleka je skladna s standardi EN1021-1, 1021-2 in CAL117. PREVIDNOSTNI UKREPI IN VARNOSTNA NAVODILA Blazina za hrbtni naslon invalidskega vozicka Vicair se lahko uporablja samo kot blazina za hrbtni naslon invalidskega vozicka. Uporaba tega izdelka za druge namene ni dovoljena. Druzba Vicair B.V. ne prevzema odgovornosti za skodo, ki nastane zaradi napacne ali nepravilne uporabe ali malomarnosti. Prirocnik morate obvezno v celoti prebrati in razumeti. Opozorilo! Druzba Vicair B.V. priporoca, da blazino Vicair Multifunctional O2 back namestite pod neposrednim nadzorom terapevta ali tehnicnega svetovalca. Opozorilo! Vas hrbet in hrbtenica ne smeta biti v stiku s spodnjim/hrbtnim delom blazine ali stranskima deloma skoljke. Med prvo uporabo in po prilagajanju napolnjenosti blazine preverite, da se trtica in medenicne kosti ne posedejo do dna blazine. Opozorilo! Redno preverjajte, ali je koza pordela, zlasti prve dni. Ce se pojavi rdecina, ki po 15 minutah ne izgine, se posvetujte s svojim terapevtom ali tehnicnim svetovalcem. Opozorilo! Druzba Vicair B.V. priporoca, da stopnjo napolnjenosti prilagodite pod neposrednim nadzorom terapevta ali tehnicnega svetovalca. Opozorilo! Trenutno ni dovolj podatkov o preizkusanju varne uporabe blazine za hrbtni naslon Vicair v motornih vozilih. Uporabe blazine za hrbtni naslon v motornih vozilih zato ne priporocamo. Opozorilo! Ce so na blazini prisotni madezi zaradi telesnih tekocin in preden blazino uporabite pri drugem uporabniku, jo dezinficirajte, da preprecite navzkrizno kontaminacijo. Opozorilo! Vsake tri mesece preverite obrabo blazine in puscanje zraka iz celic. Izdelek v primeru hudih poskodb in velikega stevila izpraznjenih celih prenehajte uporabljati. Posvetujte se z distributerjem. Opozorilo! Uporaba blazine Vicair Multifunctional O2 back lahko vpliva na staticne in dinamicne lastnosti invalidskega vozicka. S pomocjo terapevta ali tehnicnega svetovalca preverite in preizkusite ravnovesje in stabilnost invalidskega vozicka. Pozor! Ne uporabljajte in ne puscajte izdelka v blizini odprtega ognja ali vira toplote. Pozor! Izdelka ne cistite s paro ali v avtoklavu. Izdelek ni obstojen na prekomerno toploto ali tlak. Ce ne boste upostevali navedenih navodil za ciscenje, je zelo verjetno, da se bosta izdelek in/ali prevleka izdelka hitreje obrabila. Pozor! Za ciscenje ne uporabljajte agresivnih ali abrazivnih cistil in ostrih predmetov. Pozor! Zgornje strani blazine Vicair O2 ne polagajte ob steklo vrat pralnega stroja. NAMESTITEV Opozorilo! Druzba Vicair B.V. priporoca, da blazino Vicair Multifunctional O2 back namestite pod neposrednim nadzorom terapevta ali tehnicnega svetovalca. Opozorilo! Uporaba blazine Vicair Multifunctional O2 back lahko vpliva na staticne in dinamicne lastnosti invalidskega vozicka. S pomocjo terapevta ali tehnicnega svetovalca preverite in preizkusite ravnovesje in stabilnost invalidskega vozicka. Obvestilo! Blazino vedno uporabljajte skupaj s prevleko. Obvestilo! Zagotovite, da bo sedez invalidskega vozicka cist in razmascen. Obvestilo! Po namestitvi lahko blazino za hrbtni naslon odstranite iz hrbtne skoljke tako, da jo preprosto snamete s trakov s kaveljcki in zankami. 76 SL Obvestilo! Oblika razdelka za blazino je prilagojena naravnim krivinam hrbtenice. Pri namescanju hrbtnega naslona Vicair Multifunctional O2 zagotovite, da spodnji del blazine za hrbtni naslon namestite pri vrhu sedezne blazine invalidskega vozicka. Pri namescanju blazine Vicair Multifunctional O2 back opravite naslednje korake Ti koraki ustrezajo slikam namestitve r 4 v kratkih navodilih: · Preverite velikost blazine. Sirine (X) blazine za hrbtni naslon, skoljke hrbtnega naslona in sedeza invalidskega vozicka se morajo ujemati. Visina (Y) blazine za hrbtni naslon se mora ujemati z visino skoljke hrbtnega naslona. · S samolepilnih trakov s kaveljcki, pritrjenih na prevleko blazine, odstranite zascitno folijo. · Blazino vstavite v skoljko hrbtnega naslona in jo trdno potisnite v polozaj. Zagotovite, da je oznaka blazine usmerjena navzdol. · Skupaj s terapevtom ali tehnicnim svetovalcem preverite, ali blazina za hrbtni naslon ustreza vasim telesnim meram. Po potrebi dodajte ali odstranite jedro SmartCells. · Za nekaj minut sedite na invalidski vozicek, da se blazina za oporo hrbta prilagodi obliki vasega telesa. Preverjanje stika z dnom blazine Slika 5 Quick Installation Guide Opozorilo! Vas hrbet in hrbtenica ne smeta biti v stiku s spodnjim/hrbtnim delom blazine ali stranskima deloma skoljke. Med prvo uporabo in po prilagajanju napolnjenosti blazine preverite, da se trtica in medenicne kosti ne posedejo do dna blazine. Opozorilo! Druzba Vicair B.V. priporoca, da stopnjo napolnjenosti prilagodite pod neposrednim nadzorom terapevta ali tehnicnega svetovalca. · Po priblizno 5 minutah sedenja s hrbtom ob blazini hrbtnega naslonjala preverite, da trtica in medenicne kosti niso v stiku z dnom blazine. · Nagnite se naprej, vas terapevt ali tehnicni svetovalec pa naj potisne roko med vaso zadnjico in blazino, nato se znova naslonite nazaj. · Terapevta ali tehnicnega svetovalca prosite, da preveri, ali je pod vasim hrbtom vsaj 2,5-centimetrska podpora jedra SmartCells. · Ce se trtica in medenicne kosti posedejo do dna blazine, blazine ne uporabite. V vecini primerov je tezavo mogoce odpraviti s prilagajanjem stopnje napolnjenosti razdelkov. Stabilnost Opozorilo! Uporaba blazine Vicair Multifunctional O2 back lahko vpliva na staticne in dinamicne lastnosti invalidskega vozicka. S pomocjo terapevta ali tehnicnega svetovalca preverite in preizkusite ravnovesje in stabilnost invalidskega vozicka. UPORABA Preverjanje pordelosti koze Slika 6 Quick Installation Guide Opozorilo! Redno preverjajte, ali je koza pordela, zlasti prve dni. Ce se pojavi rdecina, ki po 15 minutah ne izgine, se posvetujte s svojim terapevtom ali tehnicnim svetovalcem. Prilagajanje stopnje napolnjenosti Opozorilo! Druzba Vicair B.V. priporoca, da stopnjo napolnjenosti prilagodite pod neposrednim nadzorom terapevta ali tehnicnega svetovalca. SL 77 Blazina za hrbtni naslon Vicair za invalidski vozicek ima glede na velikost in model edinstveno stopnjo napolnjenosti in samodejno odpravlja manjse nepravilnosti. Vendar je stopnjo napolnjenosti kadar je potrebna opora za vecje telesne asimetrije mogoce prilagoditi z odstranjevanjem jeder SmartCells iz razlicnih razdelkov ali dodajanjem jeder vanje. Privzeta stopnja napolnjenosti je navedena na oznaki na blazini. Pogoji uporabe in shranjevanja Pozor! Ne uporabljajte in ne puscajte izdelka v blizini odprtega ognja ali vira toplote. · Teza uporabnika: Najmanj: 15 kg / 33 lbs, najvec: 150 kg / 331 lbs · Temperatura: najmanj: -20 °C / 4 °F, najvec: 55 °C / 131 °F · Uporaba na visoki nadmorski visini Obvestilo! Vicair B.V. odsvetuje uporabo blazine na nadmorski visini vec kot 2.400 m (8.000 ft) ali na vec kot 50 m (164 ft) pod gladino morja. Vsako jedro SmartCell je napolnjeno z zrakom, zato se lahko lastnosti blazine pri uporabi na visoki nadmorski visini ali v letalu spremenijo. V taksnih primerih lahko trdoto blazine prilagodite tako, da iz vsakega razdelka odstranite nekaj jeder. · Vlaznost zraka: najmanj: 0 %, najvec: 100 % Uporaba blazin za invalidske vozicke Vicair v motornih vozilih Opozorilo! Trenutno ni dovolj podatkov o preizkusanju varne uporabe blazine za hrbtni naslon Vicair v motornih vozilih. Uporabe blazine za hrbtni naslon v motornih vozilih zato ne priporocamo. Ponovna uporaba predaja izdelka drugemu uporabniku Izdelek je primeren za veckratno uporabo. Stevilo ponovnih uporab izdelka je odvisno od pogostosti in nacina uporabe. Preden lahko izdelek uporabi druga oseba, ga morate temeljito ocistiti in dezinficirati. Za navodila glejte poglavje «Vzdrzevanje in ciscenje». Obvestilo! Poskrbite, da bo izdelek pravilno prilagojen drugi osebi. Zamenjava prevleke za blazino Druzba Vicair B.V. priporoca, da prevleko ob obicajni uporabi zamenjate enkrat letno. Odstranjevanje Pri odstranjevanju in recikliranju uporabljenih naprav in embalaze je treba upostevati veljavne zakonske predpise. Poskrbite, da je izdelek pred odstranitvijo ociscen, da se prepreci tveganje okuzb. VZDRZEVANJE IN CISCENJE Opozorilo! Vsake tri mesece preverite obrabo blazine in puscanje zraka iz celic. Izdelek v primeru hudih poskodb in velikega stevila izpraznjenih celih prenehajte uporabljati. Posvetujte se z distributerjem. Pozor! Izdelka ne cistite s paro ali v avtoklavu. Izdelek ni obstojen na prekomerno toploto ali tlak. Ce ne boste upostevali navedenih navodil za ciscenje, je zelo verjetno, da se bosta izdelek in/ali prevleka izdelka hitreje obrabila. Pozor! Za ciscenje ne uporabljajte agresivnih ali abrazivnih cistil in ostrih predmetov. Pozor! Zgornje strani blazine Vicair O2 ne polagajte ob steklo vrat pralnega stroja. 78 SL Ciscenje izdelka Vicair Multifunctional O2 back GARANCIJA · Ciscenje prevleke za blazino Prevleko za blazino lahko perete v pralnem stroju. Upostevajte navodila za pranje na oznaki, pritrjeni na notranji strani prevleke. (60 °C=140 °F) 12345 Za celotne informacije o garancijskih postopkih in pogojih obiscite spletno mesto vicair.com. Druzba Vicair B.V. ob obicajni uporabi izdelka zagotavlja omejeno garancijo za napake v izdelavi in materialu. Skoda, ki nastane zaradi neobicajne uporabe ali nepravilnega ravnanja, ciscenja ali malomarnosti, ni vkljucena v garancijo. · Ciscenje blazine Blazino za hrbtni naslon Vicair Multifunctional O2 back je mogoce oprati v pralnem stroju pri temperaturi 60 °C/140 °F s programom proti meckanju in blagim detergentom. Pred pranjem blazine v pralnem stroju jeder SmartCells ni treba odstraniti. Prepricajte se, da se zgornji del blazine ne naslanja ob steklo vrat pralnega stroja. Ne napolnite pralnega stroja do vec kot polovice. Zmanjsajte hitrost centrifuge. V primeru pralnega stroja z mesalom se prepricajte, da se lahko blazina prosto premika po bobnu. Ne uporabljajte belil na osnovi klora in izdelka ne cistite kemicno! Blazine Vicair O2 ne susite v susilnem stroju, temvec na zraku (56 ur). 02379 Razkuzevanje izdelka Vicair Multifunctional O2 back Opozorilo! Ce so na blazini prisotni madezi zaradi telesnih tekocin in preden blazino uporabite pri drugem uporabniku, jo dezinficirajte, da preprecite navzkrizno kontaminacijo. Blazino in prevleko ocistite skladno z zgornjimi navodili. Po moznosti uporabite antibakterijski detergent. Po ciscenju blazino in prevleko poprsite z dezinfekcijskim sredstvom. Predelke upognite navzven, da prsilo nanesete tudi v reze. Garancijski rok Od dneva prvega nakupa: 24 mesecev. Celice SmartCells v blazini Vicair O2 imajo dozivljenjsko garancijo. Ce napako v materialu ali izdelavi odkrijete znotraj navedenega garancijskega roka, druzba Vicair B.V. po lastni presoji brezplacno popravi ali zamenja izdelek. Prevleka za blazino je izkljucena iz te garancije. Pravna sredstva za krsitev izrecnih garancij so omejena na popravilo ali zamenjavo izdelka. Skoda zaradi krsitve garancije v nobenem primeru ne bo vkljucevala nobene posledicne skode in ne bo presegla stroska kupljenega neustreznega izdelka. Ali imate kaksna vprasanja? Na druzbo Vicair B.V. se obrnite prek e-postnega naslova info@vicair.com ali pa se obrnite na distributerja za izdelke Vicair v svoji drzavi. SL 79 t VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK INSTRUKCJA UYTKOWNIKA GLÓWNE ELEMENTY Szanowni klienci! C A Dzikujemy za wybór produktu marki Vicair®. Jestemy pewni, e doceni Pastwo jego prostot, niezawodno i fantastyczne dzialanie. W celu szybkiej instalacji mona skorzysta ze skróconej instrukcji instalacji dostarczonej wraz z poduszk. Przed rozpoczciem uytkowania naley równie zapozna si z niniejsz instrukcj obslugi i przyswoi sobie jej tre. Zarówno skrócon instrukcj montau, jak i niniejsz instrukcj obslugi naley zachowa do wykorzystania w przyszloci. Aby uzyska wicej informacji lub zamówi instrukcj, naley skontaktowa si z dystrybutorem w danym kraju. Informacje na temat dystrybutora znajd Pastwo na stronie vicair.com. WPROWADZENIE D B E A. Poduszka B. Pokrowiec na poduszk C. Wklady SmartCellsTM, umieszczone w 10 komorach D. Instrukcja obslugi E. Skrócona instrukcja instalacji (Quick Installation Guide) OGÓLNE SPECYFIKACJE PRODUKTU Vicair Multifunctional O2 back to poduszka pod plecy przeznaczona do wózka inwalidzkiego, która zapewnia bardzo wysoki poziom ochrony skóry osobom obarczonym wysokim ryzykiem powstania odleyn. Mona j stosowa na oparciach sztywnych oraz odchylanych, aby poprawi asymetryczn postaw ciala i zapobiega odleynom oraz zapewni komfort i stabilne podparcie ciala. Jest to równie skuteczny dodatek do planu leczenia odleyn (etap I-IV). Poduszk Vicair Multifunctional O2 back mona pra w pralce bez wyjmowania wkladów SmartCells! Nazwa produktu: Producent: Gwarancja: Ciar (bez pokrowca): Dostpne rozmiary: Zastosowane materialy: Poduszka: Wypelnienie: Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V., Holandia 24 miesice 1,0 kg / 2,2 lbs Sprawd siatk na odwrocie instrukcji Bez zawartoci lateksu Wierzch wykonany z tkaniny poliestrowej w powlok poliuretanow, spód z tkaniny z siatki poliestrowej Wypelnione powietrzem wklady SmartCells o niskim wspólczynniku tarcia powloki 80 PL Pokrowiec: Góra: Dzianina poliestrowa. Boki: Siatkowa tkanina poliestrowa 3D Mona pra w pralce. Pokrowiec spelnia wymogi norm PN-EN 1021-1, 1021-2 i CAL 117. RODKI OSTRONOCI I INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA Poduszki pod plecy do wózka inwalidzkiego Vicair mona uywa tylko jako poduszki pod plecy do wózka inwalidzkiego. Korzystanie z tego produktu w jakikolwiek inny sposób jest uwaane za niewlaciwe uytkowanie. Firma Vicair B.V. nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody powstale w wyniku niewlaciwego uytkowania, niewlaciwego korzystania lub zaniedbania. Prosimy o zapoznanie si z peln treci niniejszej instrukcji. Ostrzeenie! Firma Vicair B.V. zaleca instalowanie poduszki Vicair Multifunctional O2 back pod bezporednim nadzorem terapeuty lub doradcy technicznego. Ostrzeenie! Plecy i krgoslup nie powinny dotyka dolnej/tylnej czci poduszki ani boków oparcia. Kontrol ,,glbokoci siedzenia" naley wykona w czasie pierwszego uycia i po dostosowaniu wypelnienia poduszki. Ostrzeenie! Regularnie sprawdzaj skór pod ktem zaczerwienienia, zwlaszcza w cigu kilku pierwszych dni. Jeli wystpi zaczerwienienie, które nie znika po uplywie 15 minut, skonsultuj si z terapeut lub doradc technicznym. Ostrzeenie! Firma Vicair B.V. zaleca dostosowanie wypelnienia poduszki pod bezporednim nadzorem terapeuty lub doradcy technicznego. Ostrzeenie! Nie ma obecnie danych na temat bezpiecznego korzystania z poduszek pod plecy Vicair w pojazdach silnikowych. Dlatego nie zalecamy stosowania tej poduszki pod plecy w pojazdach silnikowych. Ostrzeenie! W przypadku zabrudzenia plynami ustrojowymi lub przekazania produktu innemu uytkownikowi produkt naley zdezynfekowa w celu uniknicia zanieczyszczenia krzyowego. Ostrzeenie! Raz na trzy miesice naley sprawdzi produkt pod ktem zuycia i spadku cinienia powietrza w wypelnieniu. W przypadku powanego uszkodzenia lub spadku cinienia powietrza w wielu wkladach nie naley wicej korzysta z produktu. Naley skonsultowa si ze sprzedawc. Ostrzeenie! Stosowanie poduszki Vicair Multifunctional O2 back moe wplywa na statyczne i dynamiczne zachowanie wózka inwalidzkiego. Naley sprawdzi i przetestowa równowag i stabilno wózka inwalidzkiego z pomoc terapeuty lub doradcy technicznego. Przestroga! Nie uywaj ani nie pozostawiaj produktu w pobliu otwartego ognia lub ródla ciepla o wysokiej temperaturze. Przestroga! Nie czy produktu par ani autoklawem. Produkt nie wytrzyma nadmiernego ciepla lub cinienia. Jeli podane instrukcje dotyczce czyszczenia nie bd przestrzegane, jest bardzo prawdopodobne, e poduszka i/lub pokrowiec szybciej si ,,zestarzeje". Przestroga! Do czyszczenia poduszki nie naley uywa rcych czy cierajcych rodków czyszczcych ani ostrych przedmiotów. Przestroga! Nie umieszczaj górnej czci poduszki Vicair O2 przy szklanej powierzchni drzwiczek pralki. PL 81 INSTALACJA Ostrzeenie! Firma Vicair B.V. zaleca instalowanie poduszki Vicair Multifunctional O2 back pod bezporednim nadzorem terapeuty lub doradcy technicznego. Ostrzeenie! Stosowanie poduszki Vicair Multifunctional O2 back moe wplywa na statyczne i dynamiczne zachowanie wózka inwalidzkiego. Naley sprawdzi i przetestowa równowag i stabilno wózka inwalidzkiego z pomoc terapeuty lub doradcy technicznego. Uwaga! Zawsze uywaj poduszki razem z pokrowcem. Uwaga! Upewnij si, e siedzisko wózka jest czyste i odtluszczone. Uwaga! Po zamontowaniu moesz zdj poduszk z oparcia, pocigajc za paski na rzep. Uwaga! Komorowa konstrukcja poduszki jest oparta na naturalnych krzywiznach krgoslupa. Podczas ponownego montau produktu Vicair Multifunctional O2 naley upewni si, e spód poduszki pod plecy przylega do górnej czci poduszki siedzenia wózka inwalidzkiego. Podczas montau poduszki Vicair Multifunctional O2 back naley wykona nastpujce kroki Odpowiadaj one rysunkom t 4 zamieszczonym w skróconej instrukcji instalacji (Quick Installation Guide). · Sprawd rozmiar poduszki. Szeroko (X) poduszki pod plecy, oparcia i siedzenia wózka inwalidzkiego powinny by takie same. Wysoko (Y) poduszki pod plecy powinna odpowiada wysokoci oparcia. · Usu tam ochronn z samoprzylepnych pasków z rzepami, przymocowanych do pokrowca poduszki. · Umie poduszk na oparciu i mocno docinij. Upewnij si, e etykieta na poduszce jest skierowana w dól. · Sprawd razem z terapeut lub doradc technicznym, czy poduszka pod plecy pasuje do wymiarów ciala. W razie potrzeby dodaj lub usu wklady SmartCells. · Usid w wózku na kilka minut, aby poduszka pod plecy dostosowala si do ksztaltu ciala. Kontrola ,,bottoming out" Rycina 5 Quick Installation Guide Ostrzeenie! Plecy i krgoslup nie powinny dotyka dolnej/tylnej czci poduszki ani boków oparcia. Kontrol ,,glbokoci siedzenia" naley wykona w czasie pierwszego uycia i po dostosowaniu wypelnienia poduszki. Ostrzeenie! Firma Vicair B.V. zaleca dostosowanie wypelnienia poduszki pod bezporednim nadzorem terapeuty lub doradcy technicznego. · Sprawd, czy koci pleców wlaciwie opieraj si o poduszk, siedzc z plecami opartymi o poduszk przez okolo 5 minut. · Pochyl si lekko do przodu. Niech Twój terapeuta lub doradca techniczny wsunie dlo pomidzy Twoje plecy i poduszk. Nastpnie oprzyj si ponownie. · Popro, aby sprawdzil, czy Twoje plecy s podparte przez warstw wkladów SmartCells o gruboci co najmniej 2,5 cm/1". · Jeli dotykaj siedziska, nie uywaj poduszki. W wikszoci przypadków problem ten rozwie wyregulowanie stopnia wypelnienia komór poduszki. Stabilno Ostrzeenie! Stosowanie poduszki Vicair Multifunctional O2 back moe wplywa na statyczne i dynamiczne zachowanie wózka inwalidzkiego. Naley sprawdzi i przetestowa równowag i stabilno wózka inwalidzkiego z pomoc terapeuty lub doradcy technicznego. 82 PL ZASTOSOWANIE Sprawdzanie wystpienia zaczerwienienia skóry Rycina 6 Quick Installation Guide Ostrzeenie! Regularnie sprawdzaj skór pod ktem zaczerwienienia, zwlaszcza w cigu kilku pierwszych dni. Jeli wystpi zaczerwienienie, które nie znika po uplywie 15 minut, skonsultuj si z terapeut lub doradc technicznym. Regulacja stopnia wypelnienia Ostrzeenie! Firma Vicair B.V. zaleca dostosowanie wypelnienia poduszki pod bezporednim nadzorem terapeuty lub doradcy technicznego. Poduszka pod plecy Vicair do wózków inwalidzkich posiada niepowtarzalny stopie wypelnienia w zalenoci od rozmiaru i modelu. Automatycznie usuwa niewielkie pochyloci. Jednake -- jeli konieczne jest skorygowanie wikszej asymetrii -- stopie wypelnienia mona wyregulowa poprzez usunicie lub dodanie wkladów SmartCells z/do poszczególnych komór. Informacje o domylnym stopniu wypelnienia mona znale na etykiecie dolczonej do poduszki. Warunki uytkowania i przechowywania Przestroga! Nie uywaj ani nie pozostawiaj produktu w pobliu otwartego ognia lub ródla ciepla o wysokiej temperaturze. · Waga uytkownika: Minimalna: 15 kg / 33 lbs, Maksymalna: 150 kg / 331 lbs · Temperatura: Minimalna: -20 °C / 4 °F, maksymalna: 55 °C / 131 °F · Uytkowanie na duej wysokoci Uwaga! Firma Vicair B.V. nie zaleca stosowania poduszki na wysokociach powyej 2400 m (8000 ft) nad poziomem morza ani poniej 50 m (164 ft) poniej poziomu morza. Poniewa kady wklad SmartCell jest wypelniony powietrzem, poduszka moe zachowywa si inaczej, gdy jest uytkowana na duych wysokociach lub w samolocie. W takich warunkach twardo poduszki mona wyregulowa poprzez usunicie kilku wkladów z kadej komory. · Wilgotno powietrza: Minimalna: 0%, maksymalna 100% Korzystanie z poduszki Vicair do wózków inwalidzkich w pojazdach silnikowych Ostrzeenie! Nie ma obecnie danych na temat bezpiecznego korzystania z poduszek pod plecy Vicair w pojazdach silnikowych. Dlatego nie zalecamy stosowania tej poduszki pod plecy w pojazdach silnikowych. Ponowne wykorzystanie Przekazanie produktu innemu uytkownikowi Produkt nadaje si do wielokrotnego uytku. Kwestia, ile razy moe zosta wykorzystany, zaley od czstoci i sposobu uytkowania. Produkt musi zosta starannie oczyszczony i zdezynfekowany, zanim uyje go inna osoba. Patrz rozdzial ,,Konserwacja i czyszczenie", gdzie znajdziesz instrukcje. Uwaga! Upewnij si, e produkt jest prawidlowo wyregulowany dla drugiej osoby. Wymiana pokrowca W normalnych warunkach firma Vicair B.V. zaleca wymian pokrowca raz w roku. PL 83 Utylizacja Utylizacja i recykling zuytych urzdze i opakowa musi odbywa si zgodnie z obowizujcymi przepisami prawa. Przed przekazaniem do utylizacji produkt naley wyczyci, aby unikn ryzyka zanieczyszczenia. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Ostrzeenie! Raz na trzy miesice naley sprawdzi produkt pod ktem zuycia i spadku cinienia powietrza w wypelnieniu. W przypadku powanego uszkodzenia lub spadku cinienia powietrza w wielu wkladach nie naley wicej korzysta z produktu. Naley skonsultowa si ze sprzedawc. Przestroga! Nie czy produktu par ani autoklawem. Produkt nie wytrzyma nadmiernego ciepla lub cinienia. Jeli podane instrukcje dotyczce czyszczenia nie bd przestrzegane, jest bardzo prawdopodobne, e poduszka i/lub pokrowiec szybciej si ,,zestarzeje". Przestroga! Do czyszczenia poduszki nie naley uywa rcych czy cierajcych rodków czyszczcych ani ostrych przedmiotów. Przestroga! Nie umieszczaj górnej czci poduszki Vicair O2 przy szklanej powierzchni drzwiczek pralki. Czyszczenie poduszki Vicair Multifunctional O2 back · Czyszczenie pokrowca na poduszk Pokrowiec na poduszk mona pra w pralce. Postpuj zgodnie z instrukcjami prania umieszczonymi na metce wewntrz pokrowca. (60 °C=140 °F) 12345 · Czyszczenie poduszki Poduszk Vicair Multifunctional O2 back mona pra w pralce w temperaturze 60°C/140°F, stosujc cykl zapobiegajcy powstawaniu zagniece oraz lagodny detergent. Przed wloeniem poduszki do pralki nie musisz wyjmowa wkladów SmartCells. Upewnij si, e grzbiet poduszki nie jest skierowany do drzwiczek pralki. Nie laduj pralki do wicej ni polowy jej maksymalnej ladownoci. Naley zmniejszy prdko wirowania. Jeli korzystasz z pralki z mieszadlem, upewnij si, e poduszka moe swobodnie porusza si wewntrz bbna. Nie uywaj wybielaczy na bazie chloru i nie pierz poduszki chemicznie! Nie susz poduszki Vicair O2 w suszarce pozostaw j do wyschnicia (5-6 godzin). 02379 Dezynfekcja poduszki Vicair Multifunctional O2 back Ostrzeenie! W przypadku zabrudzenia plynami ustrojowymi lub przekazania produktu innemu uytkownikowi produkt naley zdezynfekowa w celu uniknicia zanieczyszczenia krzyowego. Wyczy poduszk i pokrowiec w sposób opisany powyej. Najlepiej uyj antybakteryjnego detergentu. Po wyczyszczeniu, spryskaj poduszk i pokrowiec rodkiem dezynfekujcym. Wywi komory na zewntrz, aby upewni si, e rodek dostanie si do wszystkich szczelin. 84 PL GWARANCJA Na stronie vicair.com znajdziesz kompletne informacje dotyczce gwarancji, jej zasad i warunków. Firma Vicair B.V. daje ograniczon gwarancj na wady wykonania i materialowe, jeeli produkt jest uywany normalnie. Wszelkie uszkodzenia wynikajce z nieprawidlowego uytkowania lub spowodowane przez nieprawidlowe obchodzenie si z produktem, nieprawidlowe czyszczenie lub zaniedbania, s wylczone z niniejszej gwarancji. Okres gwarancyjny Od daty zakupu: 24 miesice. Wklady SmartCells zastosowane w tej poduszce Vicair O2 s objte doywotni gwarancj. Jeeli wada materialowa lub wykonania ujawni si w cigu powyszego okresu gwarancyjnego, firma Vicair B.V. -- wedlug wlasnego uznania -- naprawi lub wymieni produkt bezplatnie. Pokrowiec na poduszk jest wylczony z niniejszej gwarancji. Zadouczynienie za naruszenie warunków niniejszej gwarancji jest ograniczone do naprawy lub wymiany produktu. W adnym wypadku odszkodowanie za naruszenie warunków gwarancji nie obejmuje strat wynikowych i nie moe przekroczy kosztu towarów niezgodnych. Masz pytania? Skontaktuj si z firm Vicair B.V., piszc na adres info@vicair.com lub z krajowym dystrybutorem Vicair. PL 85 y VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK C A Vicair® D B vicair.com E Vicair Multifunctional O2 back I IV Vicair Multifunctional O2 back SmartCells A. B. C. SmartCellsTM 10 D. E. (Quick Installation Guide) Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V. 24 1,0 kg / 2,2 lbs SmartCells 3D EN1021-11021-2 CAL117 86 ZH Vicair Vicair B.V. Vicair B.V. Vicair Multifunctional O2 back / "" 15 Vicair B.V. Vicair Vicair Multifunctional O2 back / Vicair O2 Vicair B.V. Vicair Multifunctional O2 back Vicair Multifunctional O2 back Vicair Multifunctional O2 Vicair Multifunctional O2 back Quick Installation Guide y 4 · X Y · · · SmartCells · "" 5 - Quick Installation Guide / "" Vicair B.V. ZH 87 · 5 · · 2.5 / 1 SmartCells · Vicair Multifunctional O2 back 6 - Quick Installation Guide 15 Vicair B.V. Vicair SmartCells · 15 / 33 150 / 331 · -20 °C / 4 °F 55 °C / 131 °F · Vicair B.V. 2400 8000 50 164 SmartCell · 0%100% Vicair Vicair - "" Vicair B.V. / 88 ZH Vicair O2 Vicair Multifunctional O2 back · (60 °C=140 °F) 12345 · Vicair Multifunctional O2 back 60°C / 140°F SmartCells Vicair O2 5-6 02379 vicair.com Vicair B.V. 24 Vicair O2 SmartCells Vicair B.V. info@vicair.com Vicair B.V. Vicair Vicair Multifunctional O2 back ZH 89 u VICAIR ® MULTIFUNCTIONAL O2 BACK C A Vicair® D B E vicair.com A. B. C. SmartCellsTM 10 D. E. (Quick Installation Guide) Vicair Multifunctional O2 back ( I-IV) Vicair Multifunctional O2 backSmartCell : : : : : : Vicair Multifunctional O2 back Vicair B.V. 24 1,0 kg / 2,2 lbs SmartCells 3D 90 JP EN1021-1, 1021-2 CAL117 Vicair Vicair B.V. ! Vicair B.V. Vicair Multifunctional O2 back / ! 23 15 ! Vicair B.V. Vicair ! ! 3 ! Vicair Multifunctional O2 back ! ! ! ! Vicair O2 ! Vicair B.V. Vicair Multifunctional O2 back ! Vicair Multifunctional O2 back ! ! Vicair Multifunctional O2 JP 91 Vicair Multifunctional O2 back Quick Installation Guide u 4 · (X) (Y) · · · SmartCells · 23 5 - Quick Installation Guide / ! Vicair B.V. · 5 · · 2.5cm SmartCellsTM · ! Vicair Multifunctional O2 back 6 - Quick Installation Guide ! 23 15 ! Vicair B.V. Vicair SmartCells 92 JP ! · : 15 kg / 33 lbs 150 kg / 331 lbs · : :-20 °C / 4 °F 55 °C / 131 °F · Vicair B.V. 2400 m 50 m SmartCell 23 · : :0%: 100% Vicair Vicair - ! Vicair B.V. ! 3 ! ! ! Vicair O2 Vicair Multifunctional O2 back · (60 °C=140 °F) 12345 JP 93 · Vicair Multifunctional O2 back 60 /140 °F SmartCells Vicair O2 5 02379 Vicair Multifunctional O2 back ! vicair.com Vicair B.V. :24 Vicair O2 SmartCells Vicair B.V. ? Vicair B.V. info@vicair.com Vicair 94 JP Available sizes: WIDTH LENGTH inch 14 ½ 14 ¾ 16 16 ¼ 17 18 18 ½ 19 20 21 ½ 23 24 cm 36 37 40 41 43 45 46 48 50 54 58 60 14 ½ 36 15 38 16 40 17 43 18 45 19 48 20 50 20 ¾ 52 21 ½ 54 23 58 24 60 Standard On request 95 Vicair B.V. Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer The Netherlands info@vicair.com www.vicair.com ProPharma Group MIS Limited Olliver, Aske, Richmond North Yorkshire DL10 5HX UK 8 717261 064994 070132-REV07/2024