Instruction Manual for STIHL models including: 0000008890_011_D, 0458-807-9821-B, 0000-GXX-B534-A0, BGA 57 Cordless Battery Leaf Blower, BGA 57, Cordless Battery Leaf Blower, Battery Leaf Blower, Leaf Blower, Blower

STIHL BGA 57

GA

deutsch

STIHL

STIHL BGA 57

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

25659-navod-k-pouziti-bga-57
BGA 57

2 - 19 19 - 34 34 - 52 52 - 67 67 - 83 83 - 99 100 - 115 115 - 131 131 - 148 148 - 165 165 - 184 184 - 201 201 - 221 221 - 238

Gebrauchsanleitung Instruction Manual Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k pouzití Használati utasítás Instruções de serviço    Instrukcja uytkowania    Instruciuni de utilizare

Original-Gebrauchsanleitung 0000008890_011_D

Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar.

deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei-
tung............................................................. 2 3 Übersicht.....................................................3 4 Sicherheitshinweise.................................... 4 5 Blasgerät einsatzbereit machen................10 6 Akku laden und LEDs............................... 11 7 Blasgerät zusammenbauen...................... 12 8 Akku einsetzen und herausnehmen..........12 9 Blasgerät einschalten und ausschalten.... 12 10 Blasgerät und Akku prüfen........................13 11 Mit dem Blasgerät arbeiten....................... 13 12 Nach dem Arbeiten................................... 13 13 Transportieren...........................................13 14 Aufbewahren.............................................14 15 Reinigen....................................................15 16 Warten und Reparieren.............................15 17 Störungen beheben.................................. 15 18 Technische Daten..................................... 16 19 Ersatzteile und Zubehör............................17 20 Entsorgen..................................................18 21 EU-Konformitätserklärung.........................18 22 UKCA-Konformitätserklärung....................18 23 Anschriften................................................ 19
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie- den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro- dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre- mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser- vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe- tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach- haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu- setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün- schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro- dukt.

WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF- BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.  Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol-
gende Dokumente lesen, verstehen und auf- bewahren: ­ Sicherheitshinweise Akku STIHL AK ­ Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin- weise im Text
WARNUNG
 Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können.  Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
 Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können.  Die genannten Maßnahmen können Sach- schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

Dr. Nikolas Stihl 2

0458-807-9821-B

3 Übersicht
3 Übersicht
3.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät

3

1

6

2

7

4

#

13

10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1 Düse Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Entsperrschieber Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel.
4 Schalthebel Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
5 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts.
6 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt- hebel.
7 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht.
8 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
9 Schutzgitter Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
10 Akku Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.

deutsch
11 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an.
12 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
13 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku.
14 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
15 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker.
16 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei- tung mit einer Steckdose.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät, dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol- gendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt.

4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung.

Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku leuchten oder blinken grün. Der Akku wird geladen.

Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem Ladegerät besteht kein elekt- rischer Kontakt oder im Akku oder im Ladegerät besteht eine Störung.

LWA

Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um

Schallemissionen von Produkten ver-

gleichbar zu machen.

Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi- kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener- gieinhalt ist geringer.

Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben.

Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

0458-807-9821-B

3

deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät, Akku oder Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß- nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.

Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen wer- den können.
Akku während Arbeitsunterbrechun- gen, des Transports, der Aufbewah- rung, Wartung oder Reparatur heraus- nehmen. Blasgerät und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen.

5m (16 ft)

Sicherheitsabstand einhalten.

Akku vor Hitze und Feuer schützen.

Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen- dung
Das Blasgerät STIHL BGA 57 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia- lien.
Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet werden.
Der Akku STIHL AK versorgt das Blasgerät mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK.

4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
 Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.  Blasgerät mit einem Akku STIHL AK ver- wenden.  Akku STIHL AK mit einem Ladegerät STIHL AL 101, AL 301 oder AL 500 laden.
 Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade- gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.  Blasgerät, Akku und Ladegerät so verwen- den, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut- zer
WARNUNG
 Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Blasgeräts, Akkus und Ladege- räts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.  Gebrauchsanleitung lesen, verste- hen und aufbewahren.
 Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät an eine andere Person weiterge- geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
 Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: ­ Der Benutzer ist ausgeruht. ­ Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, das Blasgerät, den Akku und das Ladegerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benut- zer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. ­ Der Benutzer kann die Gefahren des Blasgeräts, Akkus und Ladegeräts erkennen und einschätzen. ­ Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet.

4

0458-807-9821-B

4 Sicherheitshinweise

deutsch

­ Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasge- rät arbeitet und das Ladegerät verwen- det.
­ Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch- tigt.
 Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
 Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.  Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich ober- halb der Schultern befinden.

nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin-

der und Tiere können schwer verletzt werden

und Sachschaden kann entstehen.

5m (16 ft)

 Unbeteiligte Personen, Kin- der und Tiere im Umkreis von 5 m um den Arbeitsbe- reich fernhalten.

 Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten.
 Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.  Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.  Das Blasgerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei- tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Blasgerät kann beschädigt werden.
 Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung arbeiten.

 Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer- den. Der Benutzer kann verletzt werden.
 Eine eng anliegende Schutzbrille tra- gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio-

 Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach- schaden kann entstehen.

nalen Vorschriften geprüft und mit

 Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in

der entsprechenden Kennzeichnung

einer explosiven Umgebung arbeiten.

im Handel erhältlich.

 Eine lange Hose tragen.

4.5.2 Akku

 Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti- onen auslösen.  Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub- schutzmaske tragen.
 Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut- zer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden.  Eng anliegende Bekleidung tragen.  Schals und Schmuck ablegen.
 Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.  Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif- figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
 Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön- nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer- den.  Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.  Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.  Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können.
 Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf- lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten, explodieren oder irreparabel beschädigt werden. Personen kön- nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

4.5.1 Blasgerät

 Akku vor Hitze und Feuer schützen.  Akku nicht ins Feuer werfen.

WARNUNG

 Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön- nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge- schleuderter Gegenstände nicht erkennen und

0458-807-9821-B

5

deutsch

4 Sicherheitshinweise

 Akku nicht außerhalb der angegebenen Temperaturgrenzen laden, verwenden und aufbewahren, 18.5.  Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
 Akku von metallischen Kleinteilen fernhal- ten.
 Akku nicht hohem Druck aussetzen.  Akku nicht Mikrowellen aussetzen.  Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.5.3 Ladegerät

 Anschlussleitung flach auf dem Boden ver- legen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Blasgerät Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: ­ Das Blasgerät ist unbeschädigt. ­ Das Blasgerät ist sauber und trocken. ­ Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. ­ Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut. ­ Das Zubehör ist richtig angebaut.

WARNUNG

WARNUNG

 Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des Ladegeräts und des elektri- schen Stroms nicht erkennen und nicht ein- schätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt oder getötet wer- den.  Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.  Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen können.
 Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei- tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden.  Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung betreiben.
 Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge- bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.  Ladegerät in einem geschlossenen und tro- ckenen Raum betreiben.  Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung betreiben.  Ladegerät nicht auf einem leicht brennba- ren Untergrund betreiben.  Ladegerät nicht außerhalb der angegebe- nen Temperaturgrenzen verwenden und aufbewahren, 18.5.
 Personen können über die Anschlussleitung stolpern. Personen können verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden.

 In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie- ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver- letzt oder getötet werden.  Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei- ten.  Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass ist: Blasgerät reinigen und trocknen lassen.  Falls der Akku-Schacht nass oder feucht ist: Akku-Schacht trocknen lassen.  Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für dieses Blasgerät passen- den Düse.  Falls die Bedienungselemente nicht funktio- nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.  Original STIHL Zubehör für dieses Blasge- rät anbauen.  Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.  Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts stecken.  Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil- der ersetzen.  Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: ­ Der Akku ist unbeschädigt. ­ Der Akku ist sauber und trocken. ­ Der Akku funktioniert und ist unverändert.

6

0458-807-9821-B

4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
 In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden.  Mit einem unbeschädigten und funktionier- enden Akku arbeiten.  Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.  Falls der Akku verschmutzt ist: Akku reini- gen.  Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku trocknen lassen, 18.6.  Akku nicht verändern.  Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken.  Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen.  Akku nicht öffnen.  Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil- der ersetzen.
 Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig- keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön- nen die Haut oder die Augen gereizt werden.  Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.  Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.  Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
 Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.  Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten.  Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.6.3 Ladegerät Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: ­ Das Ladegerät ist unbeschädigt. ­ Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
 In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie- ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver- letzt oder getötet werden.
0458-807-9821-B

deutsch
 Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.  Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.  Ladegerät nicht verändern.  Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.  Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen.  Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
 Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer- den.  Ruhig und überlegt arbeiten.  Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält- nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge- rät arbeiten.  Blasgerät alleine bedienen.  Nicht über Schulterhöhe arbeiten.  Auf Hindernisse achten.  Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits- bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.  Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen.  In Windrichtung blasen.
 Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer- den. Personen und Tiere können verletzt wer- den und Sachschaden kann entstehen.  Nicht in Richtung von Personen, Tieren und Gegenständen blasen.
 Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge- rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.  Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
 Während der Arbeit können Vibrationen durch das Blasgerät entstehen.  Arbeitspausen machen.  Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö- rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
 Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken können ent-
7

deutsch

4 Sicherheitshinweise

stehen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explo- sionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.  Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.8 Laden
WARNUNG
 Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie- chen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
 Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär- meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö- sen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste- hen.  Ladegerät nicht abdecken.
4.9 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen: ­ Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs-
leitung ist beschädigt. ­ Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt. ­ Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
 Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden.  Sicherstellen, dass die Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzste- cker unbeschädigt sind. Falls die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung beschädigt ist:  Beschädigte Stelle nicht berühren.  Netzstecker aus der Steckdose zie- hen.  Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.  Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver- längerungsleitung in eine richtig installierte und abgesicherte Steckdose mit Schutz- kontakt stecken.  Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz- schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
 Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge- rungsleitung kann zu einem elektrischen

Schlag führen. Personen können schwer ver- letzt oder getötet werden.  Eine Verlängerungsleitung mit dem richti-
gen Leitungsquerschnitt verwenden, 18.4.
WARNUNG
 Während des Ladens kann eine falsche Netz- spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden.  Sicherstellen, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
 Falls das Ladegerät an eine Mehrfachsteck- dose angeschlossen ist, können während des Ladens elektrische Bauteile überlastet wer- den. Die elektrischen Bauteile können sich erwärmen und einen Brand auslösen. Perso- nen können sich schwer verletzen oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.  Sicherstellen, dass die Leistungsangaben auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga- ben auf dem Leistungsschild des Ladege- räts und aller an die Mehrfachsteckdose angeschlossener Elektrogeräte in Summe nicht überschritten werden.
 Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver- längerungsleitung kann beschädigt werden und Personen können darüber stolpern. Per- sonen können verletzt werden und die Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.  Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen und kennzeichnen, dass Perso- nen nicht stolpern können.  Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.  Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder gequetscht werden oder scheuern.  Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.  Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem trockenen Untergrund verlegen.
 Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän- gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie- ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö- sen.  Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel vollständig abwickeln.
 Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen, können diese beschädigt

8

0458-807-9821-B

4 Sicherheitshinweise
werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun- gen kann zu einem Stromschlag führen. Per- sonen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.  Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.  Falls das Ladegerät nicht wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt wer- den und Sachschaden kann entstehen.  Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie- ben ist.  Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen. Personen können ver- letzt werden und Sachschaden kann entste- hen.  Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann Akku einsetzen.
4.10 Transportieren
4.10.1 Blasgerät
WARNUNG
 Während des Transports kann das Blasgerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön- nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.  Akku herausnehmen.
 Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
 Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf- lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha- den kann entstehen.  Einen beschädigten Akku nicht transportie- ren.
 Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön- nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

deutsch
 Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann.
 Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
4.10.3 Ladegerät
WARNUNG
 Während des Transports kann das Ladegerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön- nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  Akku herausnehmen.  Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
 Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden.  Anschlussleitung aufwickeln und am Lade- gerät befestigen.
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Blasgerät
WARNUNG
 Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.  Akku herausnehmen.
 Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
 Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische Bauteile können durch Feuchtig- keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä- digt werden.  Akku herausnehmen.
 Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
 Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön- nen schwer verletzt werden.  Akku außerhalb der Reichweite von Kin- dern aufbewahren.

0458-807-9821-B

9

deutsch
 Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf- lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku irreparabel beschädigt werden.  Akku sauber und trocken aufbewahren.  Akku in einem geschlossenen Raum aufbe- wahren.  Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.  Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah- ren.  Akku nicht außerhalb der angegebenen Temperaturgrenzen aufbewahren, 18.6.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
 Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden.  Netzstecker ziehen.  Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
 Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge- bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.  Netzstecker ziehen.  Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen lassen.  Ladegerät sauber und trocken aufbewah- ren.  Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren.  Ladegerät nicht außerhalb der angegebe- nen Temperaturgrenzen aufbewahren, 18.5.
 Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän- gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden.  Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal- ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe- ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange- bracht.  Ladegerät an der Wandhalterung aufhän- gen.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie- ren
WARNUNG
 Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das
10

5 Blasgerät einsatzbereit machen
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer- den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
 Akku herausnehmen.
 Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän- den können das Blasgerät, den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei- nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei- tung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein- richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso- nen können schwer verletzt werden.  Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
 Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade- gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer- den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti- onieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.  Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren.  Falls das Blasgerät, der Akku oder das Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu- chen.
5 Blasgerät einsatzbereit machen
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden:  Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden: ­ Blasgerät, 4.6.1. ­ Akku, 4.6.2. ­ Ladegerät, 4.6.3.  Akku prüfen, 10.2.  Akku vollständig laden, 6.2.  Blasgerät reinigen, 15.1.  Düse anbauen, 7.1.  Bedienungselemente prüfen, 10.1.  Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
0458-807-9821-B

6 Akku laden und LEDs
6 Akku laden und LEDs
6.1 Ladegerät an eine Wand mon- tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer- den.

1

2

3

a b d

e

a

e

0000099636_001

 Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: ­ Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver- wendet. ­ Das Ladegerät ist waagrecht. Folgende Maße sind eingehalten: ­ a = mindestens 100 mm ­ b (für AL 101) = 75 mm ­ b (für AL 301) = 100 mm ­ b (für AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs- sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Für eine opti- male Leistungsfähigkeit die empfohlenen Tem- peraturbereiche beachten 18.6. Die tatsächli- che Ladezeit kann von der angegebenen Lade- zeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose einge- steckt ist und der Akku in das Ladegerät einge- setzt wird, startet der Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät.

deutsch

2

3

6

7

0000-GXX-0628-A2

4

5

1
 Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck- dose (7) stecken. Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
 Anschlussleitung (5) verlegen.  Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch- ten grün und der Akku (2) wird geladen.  Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (3) herausge- nommen werden.  Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen.

6.3 Ladezustand anzeigen

80-100% 60-80% 40-60% 20-40%

0000-GXX-0629-A1

0-20%
1
 Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an.
 Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt.  Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö-
rungen beheben, 17.1. Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö- rung.

0458-807-9821-B

11

deutsch
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela- den.  Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7 Blasgerät zusammenbauen
7.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut werden. Die Positionen sind am Blas- rohr markiert.  Blasgerät ausschalten und Akku herausneh-
men.

0000-GXX-0625-A0

1

2

3

4

 Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin- gen.
 Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das Blasrohr (4) schieben.
 Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.

8 Akku einsetzen und herausnehmen

8.1 Akku einsetzen

7 Blasgerät zusammenbauen
 Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und schließt bündig mit dem Gehäuse des Blasgeräts ab.
8.2 Akku herausnehmen
 Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
1
2
 Sperrhebel (1) mit der anderen Hand drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge- nommen werden.
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
9.1 Blasgerät einschalten
 Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedie- nungsgriff umschließt.
1
2
3

0000-GXX-2384-A0

0000-GXX-2383-A1

1
2 3
 Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis ein Klick zu hören ist. Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi- chert. Zwischen dem Blasgerät und dem Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.

0000-GXX-0621-A0

 Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich- tung Blasrohr schieben und halten.
 Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt halten. Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden.
 Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.
9.2 Blasgerät ausschalten
 Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse.

12

0458-807-9821-B

10 Blasgerät und Akku prüfen
 Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt.
10 Blasgerät und Akku prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalt- hebel  Akku herausnehmen.  Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber und die Schalthebel- sperre zu drücken.  Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas- gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach- händler aufsuchen. Der Entsperrschieber oder die Schalthebel- sperre sind defekt.  Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich- tung Blasrohr schieben und halten.  Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal- ten.  Schalthebel drücken.  Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperr- schieber loslassen.  Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe- dern: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der Entsperrschieber sind defekt.
Blasgerät einschalten  Akku einsetzen.  Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich-
tung Blasrohr schieben und halten.  Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal-
ten.  Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.  Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung.  Schalthebel loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse.  Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt.
10.2 Akku prüfen
 Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken.

deutsch  Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach- händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung.
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1 Blasgerät halten und führen
 Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Blasen
 Düse auf den Boden richten.  Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfoh- lenen Temperaturbereiche beachten, 18.6.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
 Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men.
 Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock- nen lassen.
 Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku trocknen lassen, 18.6.
 Blasgerät reinigen.  Akku reinigen.
13 Transportieren
13.1 Blasgerät transportieren
 Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men.

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

0458-807-9821-B

13

deutsch
Blasgerät tragen  Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren  Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
 Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men.
 Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge- rechten Zustand ist.
 Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa- ckung nicht bewegen kann.
 Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri- terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
13.3 Ladegerät transportieren
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  Akku herausnehmen.  Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege-
rät befestigen.  Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans-
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie- men oder einem Netz so sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14 Aufbewahren
14.1 Blasgerät aufbewahren
 Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men.
 Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: ­ Das Blasgerät kann nicht umkippen und sich nicht bewegen. ­ Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. ­ Das Blasgerät ist sauber und trocken.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu- stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht- ende LEDs) aufzubewahren.  Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin-
gungen erfüllt sind:
14

14 Aufbewahren
­ Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
­ Der Akku ist sauber und trocken. ­ Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. ­ Der Akku ist getrennt vom Blasgerät. ­ Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah- ren. ­ Der Akku ist nicht außerhalb der angegebe- nen Temperaturgrenzen aufbewahrt, 18.5.

HINWEIS
 Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, kann sich der Akku tiefentladen und dadurch irreparabel beschädigt werden.  Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah- ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube- wahren.  Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.

14.3 Ladegerät aufbewahren
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege- rät befestigen.
 Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: ­ Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. ­ Das Ladegerät ist sauber und trocken. ­ Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. ­ Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei- tung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt. ­ Das Ladegerät ist nicht außerhalb der ange- gebenen Temperaturgrenzen aufbewahrt, 18.5.
0458-807-9821-B

15 Reinigen

deutsch

15 Reinigen
15.1 Blasgerät reinigen
 Blasgerät ausschalten und Akku herausneh- men.
 Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.  Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.  Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei-
chen Bürste reinigen.  Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer-
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch- ten Tuch reinigen.  Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini- gen.
15.2 Akku reinigen
 Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15.3 Ladegerät reinigen
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.  Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.  Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini- gen.

 Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
16.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden.  Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
16.3 Ladegerät warten und reparie- ren
Das Ladegerät muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden.  Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.  Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä-
digt ist: Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd- ler ersetzen lassen.

16 Warten und Reparieren

16.1 Blasgerät warten und reparie- ren

Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren.
17 Störungen beheben

17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben

Störung Das Blasgerät läuft beim Ein- schalten nicht an.

LEDs am Akku Ursache

Abhilfe

1 LED blinkt grün.

Der Ladezustand des  Akku laden. Akkus ist zu gering.

1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot.
3 LEDs leuch- ten rot. 4 LEDs blinken rot.

Der Akku ist zu warm oder zu kalt. Im Blasgerät besteht eine Störung.
Das Blasgerät ist zu warm. Im Akku besteht eine Störung.

 Akku herausnehmen.  Akku abkühlen oder erwärmen lassen.  Akku herausnehmen.  Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.  Akku einsetzen.  Blasgerät einschalten.  Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas-
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.  Akku herausnehmen.  Blasgerät abkühlen lassen.  Akku herausnehmen und erneut einset- zen.  Blasgerät einschalten.

0458-807-9821-B

15

deutsch

18 Technische Daten

Störung

LEDs am Akku Ursache

Abhilfe  Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach- händler aufsuchen.

Die elektrische Ver- bindung zwischen dem Blasgerät und dem Akku ist unter- brochen.

 Akku herausnehmen.  Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.  Akku einsetzen.

Das Blasgerät oder  Blasgerät oder Akku trocknen lassen, der Akku sind feucht. 18.6.

Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab.

3 LEDs leuch- Das Blasgerät ist zu  Akku herausnehmen.

ten rot.

warm.

 Blasgerät abkühlen lassen.

Es besteht eine elekt-  Akku herausnehmen und erneut einset-

rische Störung.

zen.

 Blasgerät einschalten.

Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz.

Der Akku ist nicht voll-  Akku vollständig laden. ständig geladen.

Die Lebensdauer des  Akku ersetzen. Akkus ist überschrit- ten.

Nach dem Ein- 1 LED leuchtet

setzen des

rot.

Akkus in das

Ladegerät startet

der Ladevorgang

nicht.

Der Akku ist zu warm oder zu kalt.

 Akku im Ladegerät eingesetzt lassen. Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist.

17.2 Störungen des Ladegeräts beheben

Störung Der Akku wird nicht geladen.

LED am Lade- gerät Die LED blinkt rot.

Ursache
Die elektrische Ver- bindung zwischen dem Ladegerät und dem Akku ist unter- brochen. Im Ladegerät besteht eine Störung.

Abhilfe  Akku herausnehmen.  Elektrische Kontakte am Ladegerät rei-
nigen.  Akku einsetzen.  Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.

18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA 57
­ Zulässiger Akku: STIHL AK ­ Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse:
46 m/s ­ Gewicht ohne Akku: 2,3 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.

18.3 Ladegerät STIHL AL 101
­ Nennspannung: siehe Leistungsschild ­ Frequenz: siehe Leistungsschild ­ Nennleistung: siehe Leistungsschild ­ Ladestrom: siehe Leistungsschild
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char- ging-times angegeben.
18.4 Verlängerungsleitungen

18.2 Akku STIHL AK
­ Akku-Technologie: Lithium-Ionen ­ Spannung: 36 V ­ Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild ­ Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild ­ Gewicht in kg: siehe Leistungsschild

Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen deren Adern abhängig von der Span- nung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben:

16

0458-807-9821-B

19 Ersatzteile und Zubehör

deutsch

Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis 240 V ist: ­ Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² ­ Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist: ­ Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² ­ Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Temperaturgrenzen
WARNUNG
 Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf- lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.  Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder ober- halb von + 50 °C laden.  Blasgerät, Akku oder Ladegerät nicht unter- halb von - 20 °C oder oberhalb von + 50 °C verwenden.  Blasgerät, Akku oder Ladegerät nicht unter- halb von - 20 °C oder oberhalb von + 70 °C aufbewahren.
18.6 Empfohlene Temperaturberei- che
Für eine optimale Leistungsfähigkeit des Blasge- räts, Akkus und Ladegeräts die folgenden Tem- peraturbereiche beachten: ­ Laden: + 5 °C bis + 40 °C ­ Verwendung: - 10 °C bis + 40 °C ­ Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Tem- peraturbereiche geladen, verwendet oder aufbe- wahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert sein.
Falls der Akku nass oder feucht ist, den Akku mindestens 48 h bei über + 15 °C und unter + 50 °C, sowie bei unter 70 % Luftfeuchtigkeit trocknen lassen. Eine höhere Luftfeuchtigkeit kann die Trocknungszeit verlängern.
18.7 Schallwerte und Vibrations- werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel

beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations- werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. ­ Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636-2-100: 79 dB(A). ­ Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-100: 90 dB(A). ­ Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: < 2,5 m/s².

Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran- gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati- onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli- che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer- den. Dabei können auch die Zeiten berücksich- tigt werden, in denen das Elektrogerät abge- schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge- schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.

Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht- linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

18.8 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord- nung sind unter www.stihl.com/reach angege- ben.

19 Ersatzteile und Zubehör

19.1

Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.

STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön- nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo- bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

0458-807-9821-B

17

deutsch
20 Entsorgen
20.1 Blasgerät, Akku und Ladegerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli- chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach- händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.  STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig- neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.  Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass ­ Bauart: Akku-Blasgerät ­ Fabrikmarke: STIHL ­ Typ: BGA 57 ­ Serienidentifizierung: 4523
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 550141, EN 550142, EN 603351 und EN 506362100. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan- tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli- nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren. ­ Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A) ­ Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro- duktzulassung der AND- REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

20 Entsorgen
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22 UKCA-Konformitätserklä- rung
22.1 Blasgerät STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass ­ Bauart: Akku-Blasgerät ­ Fabrikmarke: STIHL ­ Typ: BGA 57 ­ Serienidentifizierung: 4523
den einschlägigen Bestimmungen der UK-Ver- ordnungen The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electro- nic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro- magnetic Compatibility Regulations 2016 und Noise Emission in the Environment by Equip- ment for use Outdoors Regulations 2001 ent- spricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt wor- den ist: EN 550141, EN 550142, EN 603351 und EN 506362100. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan- tierten Schallleistungspegels wurde nach UKVerordnung Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8 verfahren. ­ Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A) ­ Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der AND- REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

i. V.

i. V.

18

0458-807-9821-B

Translation of Original Instruction Manual 0000008890_011_GB

Printed on chlorine-free paper Paper is recyclable.

23 Anschriften
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon:+41 44 9493030
Contents
1 Introduction............................................... 19 2 Guide to Using this Manual.......................19 3 Overview................................................... 20 4 Safety Precautions....................................21 5 Preparing the Blower for Operation.......... 27 6 Charging the Battery, LEDs...................... 27 7 Assembling the Blower............................. 28 8 Removing and Fitting the Battery..............28 9 Switching the Blower On/Off..................... 28 10 Testing the Blower and Battery................. 29 11 Operating the Blower................................ 29 12 After Finishing Work..................................30 13 Transporting..............................................30 14 Storing.......................................................30 15 Cleaning....................................................31 16 Maintenance and Repairs......................... 31 17 Troubleshooting........................................ 31 18 Specifications............................................32 19 Spare Parts and Accessories....................33 20 Disposal.................................................... 33 21 EC Declaration of Conformity................... 34 22 UKCA Declaration of Conformity.............. 34

English
23 Addresses................................................. 34
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme con- ditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sus- tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.  Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man- ual: ­ Safety notes and precautions for STIHL AK
battery. ­ Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING  This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.  The measures indicated can avoid serious
injuries or death.

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

0458-807-9821-B

19

English
NOTICE  This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.  The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
3 Overview
3.1 Blower, Battery and Charger

3

1

6

2

7

4

#

13

10 #

11 12

14 #

9
15 16

3 Overview
8 Battery Compartment Accommodates the battery.
9 Intake Screen Protects the operator from moving parts inside the blower.
10 Battery Supplies power to the blower.
11 LEDs Indicate battery's state of charge and mal- functions.
12 Button Activates the LEDs on the battery.
13 Charger Charges the battery.
14 LED The LED indicates the operating status of the charger.
15 Connecting Cable Connects charger to appliance plug.
16 Appliance Plug Connects cable to wall outlet.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower, battery and charger:
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc- tion in the battery.

0000-GXX-B534-A0

1 Nozzle Directs and concentrates the airstream.
2 Blower Tube Directs the airstream.
3 Release Slide Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger.
4 Trigger The trigger switches the blower on and off.
5 Control Handle For operating, controlling and carrying the blower.
6 Trigger Lockout Unlocks the trigger.
7 Locking Lever Holds the battery in the battery compartment.
20

LED glows green and LEDs on battery glow or flash green. Battery is being charged.

LED flashes red. No electrical contact between battery and charger or mal- function in battery or charger.

LWA

Guaranteed sound power level accord- ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in

order to make sound emissions of

products comparable.

The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer's specification. The energy content available during operation is lower.

Operate the electric appliance in a dry place, indoors only.

0458-807-9821-B

4 Safety Precautions Do not dispose of the product with your household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning symbols
Meanings of warning signs and labels on the blower, battery and charger:
Observe safety warnings and take the necessary precautions.
Read and understand the User Manual and keep it in a safe place.
Wear protective glasses.

Secure long hair so that it cannot be pulled into the blower. Remove the battery during work inter- ruptions, transport, storage, mainte- nance or repair. Protect blower and charger from rain and moisture.

5m (16 ft)

Maintain a safe distance.

Protect battery against heat and fire.

Protect the battery from rain and mois- ture and do not immerse it in liquids.
4.2 Intended Use
The STIHL BGA 57 blower is designed for blow- ing leaves, grass, paper and similar matter. Do not use the blower in the rain. The STIHL AK battery supplies power to the blower. The STIHL AL 101 charger is used to charge the STIHL AK battery.

English
WARNING
 Batteries and chargers not explicitly approved for the blower by STIHL may cause a fire or explosion. Persons may be seriously or fatally injured, and property may be damaged.  Use the blower with a STIHL AK battery.  Recharge the STIHL AK battery with a STIHL AL 101, AL 301 or AL 500 charger.
 Using the blower, battery or the charger for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and dam- age to property.  Use the blower, battery and charger as described in this User Manual.
4.3 Requirements for the user
WARNING
 Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the blower, battery and charger. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.  Read and understand the User Man- ual and keep it in a safe place for reference.
 If you pass on the blower, battery or the charger to another person: Always give them the User Manual.
 Make sure that the user meets the following conditions: ­ The user is rested. ­ The user is physically, sensorially and mentally able to operate and work with the blower, battery and charger. If the user is able to operate the equipment but has physical, sensory or mental limi- tations, the user may only work with the equipment under the supervision of or after receiving instruction from a responsible person. ­ The user is able to recognize and assess the risks involved in using the blower, battery and charger. ­ The user is an adult or is being trained in an occupation under supervision according to national regulations. ­ The user has received instruction from a STIHL authorized dealer or other expe- rienced user before working with the blower or using the charger for the first time. ­ The user is not under the influence of alcohol, medication or drugs.

0458-807-9821-B

21

English

4 Safety Precautions

 If you are unsure: Contact a STIHL author- ized dealer.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
 Long hair can be sucked into the blower dur- ing operation. This can result in serious inju- ries.  Tie up long hair so that it is above shoulder level.
 Objects can be thrown through the air at high speed during operation. This can result in per- sonal injury.  Wear close-fitting safety glasses. Suitable glasses that have been tes- ted and labeled in accordance with EN 166 or national standards are available from retailers.  Wear long trousers.
 Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions.  If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
 Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the blower. Not wearing suitable clothing may result in serious injury.  Wear snug-fitting clothing.  Do not wear a scarf or jewelry.
 Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or stumble. This can result in personal injury.  Wear sturdy enclosed footwear with nonslip soles.
4.5 Work Area and Surroundings

 Ensure that children cannot play with the blower.
 The blower is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. This can result in injuries to the user and may damage the blower.  Do not work in the rain or in a damp environment.
 Electrical components of the blower can pro- duce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged.  Do not work in a highly flammable or explo- sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
 Bystanders, children and animals cannot rec- ognize or assess the dangers of the battery. Bystanders, children and animals may be seri- ously injured.  Keep bystanders, children and animals away from the work area.  Do not leave the battery unattended.  Make sure that children cannot play with the battery.
 The battery is not protected against all ambi- ent conditions. If the battery is exposed to cer- tain ambient conditions, the battery may catch fire, explode or be irreparably damaged. This may result in serious injury to people and damage to property.  Protect battery from heat and fire.  Do not throw the battery into a fire.

4.5.1 Blower

WARNING

 Bystanders, children and animals are not

aware of the dangers of the blower and

objects being thrown into the air and cannot

assess them. This may result in serious injury

to bystanders, children and animals and dam-

age to property.

5m (16 ft)

 Do not allow bystanders, children or animals within 5 meters of the work area.

 Maintain a clearance of 5 meters from objects.
 Do not leave the blower unattended.

 Do not charge, use and store the battery outside of the specified temperature limits, 18.5.  Protect the battery from rain and moisture and do not immerse it in liq- uids.
 Keep battery away from small metal parts.  Do not expose the battery to high pressure.  Do not expose the battery to microwaves.  Protect the battery from chemicals and
salts.

22

0458-807-9821-B

4 Safety Precautions
4.5.3 Charger
WARNING
 Bystanders and children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current. Bystanders, children and ani- mals may be seriously or fatally injured.  Keep bystanders, children and animals away from the work area.  Make sure that children cannot play with the charger.
 The charger is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. The user may be injured and the charger may be damaged.  Do not operate it in the rain or in a damp environment.
 The charger is not protected against all ambi- ent conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property.  Operate the charger in an enclosed, dry room.  Do not operate the charger in a flammable environment or in an explosive environ- ment.  Do not operate the charger on a readily combustible surface.  Do not use and store the charger outside of the specified temperature limits, 18.5.
 People may trip over the connecting cable. People may be injured and the charger may be damaged.  Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Blower The blower is in a safe condition if the following conditions are fulfilled: ­ The blower is undamaged. ­ The blower must be clean and dry. ­ The controls function properly and have not
been modified. ­ Original STIHL accessories are fitted. ­ The accessories are correctly installed.
WARNING
 If not in safe condition, components may no longer operate correctly, and safety devices may be rendered ineffective. There is a risk of serious or fatal injury.  Never use a damaged blower.
0458-807-9821-B

English
 If the blower is dirty or wet: Clean the blower and allow it to dry.
 If the battery compartment is moist or wet: Allow the battery compartment to dry.
 Do not modify the blower. Exception: Mounting a nozzle approved for this blower model.
 If the controls do not function properly: Do not work with the blower.
 Fit original STIHL accessories designed for this blower model.
 Install accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the acces- sories.
 Do not insert objects into the openings in the blower.
 Replace worn or damaged labels.  If you are unsure: Contact a STIHL author-
ized dealer.
4.6.2 Battery The battery is in a safe condition if the following points are observed: ­ Battery is undamaged. ­ The battery is clean and dry. ­ Battery functions properly and has not been
modified.
WARNING
 A battery that is not in a safe condition cannot operate safely. Persons may be seriously injured.  Never work with a damaged battery.  Never attempt to charge a damaged or defective battery.  If the battery is dirty: Clean the battery.  If the battery is wet or damp: Allow the bat- tery to dry, 18.6.  Never attempt to modify the battery.  Never insert objects in the battery's open- ings.  Never bridge the battery's contacts with metallic objects (short circuit).  Do not open the battery.  Replace worn or damaged labels.
 Fluid may leak from a damaged battery. If that liquid comes into contact with the skin or eyes, the skin or eyes may be irritated.  Avoid contact with the liquid.  If skin contact occurs: Wash affected areas of skin with plenty of water and soap.  In the event of contact with eyes: Rinse eyes with plenty of water for at least 15 minutes and consult a doctor.
 A damaged or defective battery may smell unusual, emit smoke or burn. Persons may be
23

English
seriously or fatally injured, and property may be damaged.  If the battery smells unusual or emits
smoke: do not use the battery and keep it away from combustible substances.  If the battery catches fire: Attempt to extin- guish the battery with a fire extinguisher or water.
4.6.3 Charger The charger is in a safe condition if the following points are observed: ­ Charger is undamaged. ­ Charger is clean and dry.
WARNING
 If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries.  Do not use a damaged charger.  If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow it to dry.  Never attempt to modify the charger.  Never insert objects in the charger's open- ings.  Never bridge the charger's contacts with metallic objects (short circuit).  Do not open the charger.
4.7 Operation
WARNING
 The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured.  Work calmly and carefully.  If light and visibility are poor: Do not work with the blower.  Operate the blower alone.  Do not work above shoulder height.  Watch out for obstacles.  Stand on the ground while working and keep a good balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift bucket or a safe platform.  If you begin to feel tired: Take a break.  Blow sweep with the wind.
 Objects can be thrown through the air at high speed during operation. Bystanders and ani- mals may be injured and damage to property may occur.  Do not direct the air blast towards bystand- ers, animals or objects.

4 Safety Precautions
 If the behavior of the blower changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property.  Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
 Blower vibrations may occur during operation.  Take regular breaks.  If signs of circulation problems occur: Seek medical advice.
 The dust whipped up may cause the blower to be electrostatically charged. In certain condi- tions (e.g. dry environment) the blower may discharge suddenly and emit sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and dam- age to property.  Do not work in an easily combustible or explosive environment.
4.8 Charging
WARNING
 A damaged or defective charger may produce an unusual smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property.  Disconnect the plug from the wall outlet.
 The charger can overheat and cause a fire if heat dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to prop- erty.  Do not cover the charger.
4.9 Connecting to the power supply
Contact with live components may occur for the following reasons: ­ The connecting cable or the extension cord is
damaged. ­ The mains plug of the connecting cable or
extension cord is damaged. ­ The socket is not properly installed.
DANGER
 Contact with live parts may result in electric shock. This may result in serious or fatal injury to the user.  Make sure that the connecting cable, exten- sion cord and their mains plugs are undam- aged. If the connecting cable or the extension cord is damaged:  Do not touch the damaged area.  Disconnect the mains plug from the power supply.

24

0458-807-9821-B

4 Safety Precautions
 Make sure your hands are dry before touch- ing the connecting cable, extension cord or mains plugs.
 Plug the mains plug of the connecting cable or extension cord into a properly installed, shockproof socket with the correct fuse rat- ing.
 Install the charger with a ground fault circuit interrupter (30 mA, 30 ms).
 A damaged or unsuitable extension cable can result in electric shock. There is a risk of seri- ous or fatal injury.  Use an extension cable with the correct cable cross-section, 18.4.
WARNING
 Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged.  Make sure that the mains voltage and the mains frequency of the power supply match the data on the rating plate of the charger.
 If the charger is connected to a power strip, electrical components may be overloaded dur- ing the charging process. The components may overheat and cause a fire. Persons may be seriously or fatally injured, and property may be damaged.  Ensure that the technical specifications for the power strip are not exceeded by the information on the rating plate of the charger and of all electrical devices connec- ted to the power strip.
 An incorrectly routed connecting cable or extension cord may be damaged, and people may trip over it. People may be injured, and the connecting cable or extension cord may be damaged.  Route and mark the connecting cable and extension cord so that people will not trip over them.  Route the connecting cable and extension cord so that they are not under tension or tangled.  Route the connecting cable and extension cord so that they will not be damaged, kinked or crushed and will not be chafed.  Protect the connecting cable and extension cord from heat, oil and chemicals.  Lay the connecting cable and extension cord on a dry surface.
 The extension cable warms up in operation. If that heat cannot escape, it may cause a fire.  If using a cable reel: completely unroll the cable reel.

English
 If wiring and pipes are laid in the wall, they may be damaged if the charger is mounted on the wall. Contact with wiring can result in elec- tric shock. This may result in serious injury to people and damage to property.  Make sure there is no wiring or pipes in the wall at the proposed mounting site.
 If the charger is not mounted on the wall as described in this User Manual, the charger or the battery may fall or the charger may over- heat. This may result in injury to people and damage to property.  Mount the charger on a wall as described in this User Manual.
 If the charger is mounted on a wall with the battery inserted, the battery may fall out of the charger. This may result in injury to people and damage to property.  Mount the charger on the wall first before inserting the battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Blower
WARNING
 The blower can turn over or move while being transported. This may result in personal inju- ries and damage to property.  Remove the battery.
 Secure the blower with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving.
4.10.2 Battery
WARNING
 The battery is not protected against all ambi- ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions, and damage to property may occur.  Never transport a damaged battery.
 The battery may turn over or shift during trans- port. This may result in injury to people and damage to property.  Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move.  Secure the packaging so that it cannot move.

0458-807-9821-B

25

English
4.10.3 Charger
WARNING
 The charger may turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property.  Disconnect the plug from the wall outlet.  Remove the battery.  Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving.
 The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged.  Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
4.11 Storing
4.11.1 Blower
WARNING
 Children are not aware of and cannot assess the dangers of a blower and can be seriously injured.  Remove the battery.
 Store the blower out of the reach of chil- dren.
 Dampness can corrode the electrical contacts on the blower and metal components. The blower may be damaged.  Remove the battery.
 Store the blower in a clean and dry condi- tion.
4.11.2 Battery
WARNING
 Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery Children may be seriously injured.  Store the battery out of the reach of chil- dren.
 The battery is not protected against all ambi- ent conditions. If the battery is exposed to cer- tain ambient conditions, the battery may be irreparably damaged.  Store the battery in a clean and dry condi- tion.  Store the battery in an enclosed space.
26

4 Safety Precautions
 Store the battery separately from the blower.
 If the battery is stored in the charger, dis- connect the mains plug and store the bat- tery at a state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs).
 Do not store the battery outside of the specified temperature limits, 18.6.
4.11.3 Charger
WARNING
 Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children can be seri- ously injured or killed.  Disconnect the plug from the wall outlet.  Store the charger out of reach of children.
 The charger is not protected against all ambi- ent conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, the charger may be damaged.  Disconnect the plug from the wall outlet.  If the charger is hot: Allow the charger to cool down.  Store the charger in a clean, dry place.  Store the charger in an enclosed room.  Do not store the charger outside of the specified temperature limits, 18.5.
 The connecting cable should not be used for carrying the charger or hanging up the charger. The connecting cable and the charger may be damaged.  Hold the charger by the housing in a secure grip. The charger is provided with a handle recess to make it easy to pick up the charger.  Hang the charger on the wall mounting.
4.12 Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
 If the battery is inserted when carrying out cleaning, servicing or repairs, it is possible for the blower to be switched on unintentionally. This may result in serious injury to people and damage to property.  Remove the battery.
 Sharp cleaning agents, cleaning with a water jet or pointed objects can damage the blower, the battery and the charger. If the blower, bat- tery or charger are not cleaned as described in this instruction manual, components may no
0458-807-9821-B

5 Preparing the Blower for Operation
longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause seri- ous injury to persons.  Clean the blower, battery and charger as
described in this instruction manual.  If the blower, battery or charge are not serv-
iced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people.  Do not attempt to service or repair the
blower, battery or charger.  If the blower, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance.
5 Preparing the Blower for Operation
5.1 Preparing the Blower for Oper- ation
The following steps must be performed before commencing work:  Ensure that the following components are in
safe condition: ­ Blower, 4.6.1. ­ Battery, 4.6.2. ­ Charger, 4.6.3.  Check the battery, 10.2.  Fully charge the battery, 6.2.  Clean blower, 15.1.  Attach nozzle, 7.1.  Check the controls, 10.1.  If it is not possible to carry out these steps do not use the blower. Consult a STIHL servicing dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Mounting the charger on a wall
The charger can be mounted on a wall.

1

2

3

a b d

e

a

e

 Check the following points when mounting the
charger on a wall: ­ Use suitable mounting materials.

0000099636_001 0000-GXX-0628-A2

English
­ The charger is level. The following dimensions are observed: ­ a = at least 100 mm ­ b (for AL 101) = 75 mm ­ b (for AL 301) = 100 mm ­ b (for AL 500) = 120 mm ­ c = 4.5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2.5 mm
6.2 Charging the battery
The charging time depends on various factors, e.g. the battery temperature or the ambient tem- perature. For optimum performance, observe the recommended temperature ranges, 18.6. The actual charging time may vary from the charging time indicated. The charging time is indicated at www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts automatically when the mains plug is plugged into a socket and the battery is inserted into the charger. The charger switches off automatically when the battery is fully charged.
The battery and the charger warm up during charging.

2

3

6

7

4

5

1

 Plug the mains plug (6) into an easily accessi- ble socket (7). The charger (3) will run a self-test. The LED (4) will glow green for about 1 second and red for about 1 second.
 Routing the connecting cord (5).  Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop. The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and the battery (2) is being charged.  When the LED (4) and the LEDs (1) on the battery no longer light up: The battery (2) is fully charged and can be removed from the charger (3).  If the charger (3) is no longer required: Dis- connect the mains plug (6) from the wall out- let (7).

0458-807-9821-B

27

English
6.3 Displaying the state of charge
80-100% 60-80% 40-60% 20-40%
0-20%
1
 Depress the pushbutton (1). The LEDs light up green for about 5 seconds and indicate the state of charge.
 If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.4 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal- functions. The LEDs can glow or flash green or red. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green.  If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.1. Malfunction in blower or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger. If the LED glows green, the battery is being charged.  If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7 Assembling the Blower
7.1 Attaching, adjusting and removing the nozzle
The nozzle can be attached to the blower tube in 3 positions, depending on the height of the user. The positions are marked on the blower tube.  Turn off the blower and remove the battery.

1

2

3

4

 Align the pin (3) with the slot (2).

28

0000-GXX-0625-A0 0000-GXX-2384-A0

0000-GXX-0629-A1 0000-GXX-0621-A0

7 Assembling the Blower
 Push nozzle (1) into the desired position on the blower tube (4).
 Rotate nozzle (1) until it engages.
8 Removing and Fitting the Battery
8.1 Fitting the Battery
1
2 3
 Insert the battery (1) in the battery compart- ment (2) and press it home until you hear a click. Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is held securely in battery compart- ment (2). There is no electrical contact between blower and battery (1).
 Push the battery (1) into the battery compart- ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a second click and is flush with the blower's housing.
8.2 Removing the battery
 Keep one hand in front of the battery compart- ment so that the battery (2) cannot fall out.
1
2
 Press the locking lever (1) with your other hand. The battery (2) is now unlocked and can be removed.
9 Switching the Blower On/Off
9.1 Switching On
 Hold the blower with one hand on the control handle - wrap your thumb around the handle.
0458-807-9821-B

10 Testing the Blower and Battery

English

1
2
3
 Push the release slide (1) in the direction of the blower tube with your thumb and hold it there.
 Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it there. You can let go of the release slide (1).
 Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there. The blower accelerates and air flows from the nozzle.
9.2 Switching Off
 Release the trigger and trigger lockout lever. No air flows from the nozzle.
 If air continues to flow from the nozzle: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Blower has a malfunction.
10 Testing the Blower and Battery
10.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger  Remove the battery.  Attempt to pull the trigger lever without
depressing the release slide and the trigger lockout.  If the trigger can be pulled: Do not use the blower and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Release slide or trigger lockout is faulty.  Push the release slide in the direction of the blower tube with your thumb and hold it there.  Depress the trigger lockout lever and hold it in that position.  Pull the trigger.  Let go of the trigger, trigger lockout and release slide.  If the trigger, trigger lockout or release slide is stiff or does not spring back to the idle posi- tion: Do not use the blower and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The trigger, trigger lockout or release slide has a malfunction.
0458-807-9821-B

0000-GXX-2383-A1

Switching on the blower  Fit the battery.  Push the release slide in the direction of the
blower tube with your thumb and hold it there.  Depress the trigger lockout lever and hold it in
that position.  Pull the trigger and hold it there.
Air flows from the nozzle.  If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the blower.  Release the trigger. No air flows from the nozzle.  If air continues to flow from the nozzle: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Blower has a malfunction.
10.2 Testing the Battery
 Press button on battery. The LEDs glow or flash.
 If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery.
11 Operating the Blower
11.1 Holding and Controlling the Blower
 Hold and control the blower with one hand on the control handle - wrap your thumb around the handle.
11.2 Blowing
 Point the nozzle at the ground. 29

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

English
 Walk forward slowly in a controlled manner.
For optimum performance, observe the recom- mended temperature ranges, 18.6.
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
 Turn off the blower and remove the battery.  If the blower is wet: Allow the blower to dry.  If the battery is moist or wet: Allow the battery
to dry, 18.6.  Clean the blower.  Clean the battery.
13 Transporting
13.1 Transporting the Blower
 Switch off the blower and remove the battery.
Carrying the Blower  Carry the blower by the control handle.
Transporting the Blower in Vehicles  Secure the blower to prevent turnover and
movement.
13.2 Transporting the battery
 Turn off the blower and remove the battery.  Check that the battery is in a safe condition.  Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.  Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger- ous Goods regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transporting the Charger
 Disconnect the plug from the wall outlet.  Remove the battery.  Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.  Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving.
14 Storing
14.1 Storing the Blower
 Turn off the blower and remove the battery.  The blower should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:

12 After Finishing Work
­ The blower cannot topple over and cannot move.
­ The blower must be out of the reach of chil- dren.
­ The blower must be clean and dry.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a charging state between 40% and 60 % (2 green LEDs lit).  The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled: ­ The battery is out of the reach of children. ­ The battery is clean and dry. ­ The battery is in an enclosed space. ­ Battery is stored separately from the blower. ­ If the battery is stored in the charger, dis-
connect the mains plug and store the bat- tery at a state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs). ­ Do not store the battery outside of the specified temperature limits, 18.5.

NOTICE
 If the battery is not stored as described in this User Manual, the battery may become deeply discharged and irreparably damaged.  Charge a discharged battery before storing it. STIHL recommends keeping the battery state of charge between 40% and 60% (2 lit green LEDs).  Store the battery separately from the blower.

14.3 Storing the Charger
 Disconnect the mains plug from the power supply.

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Wind up the connecting cable and attach it to the charger.

30

0458-807-9821-B

15 Cleaning

English

 Observe the following points when storing the charger: ­ Charger is out of the reach of children. ­ The charger is clean and dry. ­ Charger is in an enclosed space. ­ The charger is not suspended from the con- necting cable or the holder (3) for the con- necting cable. ­ Do not store the charger outside of the specified temperature limits, 18.5.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the blower
 Switch off the blower and remove the battery.  Clean blower with a damp cloth.  Clean vents with a paintbrush.  Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.  Remove foreign objects from the battery com-
partment and clean the battery compartment with a damp cloth.  Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush.
15.2 Cleaning the Battery
 Clean the battery with a damp cloth.
15.3 Cleaning the Charger
 Disconnect the mains plug from the power supply.
 Clean the charger with a damp cloth.  Clean vents with a paintbrush.
17 Troubleshooting

 Clean the charger's electrical contacts with a paintbrush or a soft brush.
16 Maintenance and Repairs
16.1 Servicing and Repairing the Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the user.  If your blower has a malfunction or is dam-
aged or requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the Battery
The battery requires no servicing and cannot be repaired.  If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
16.3 Servicing and repairing the charger
The charger does not need servicing and it can- not be repaired.  If the charger has a malfunction or is dam-
aged: Replace the charger.  If the connecting cable has a malfunction or is
damaged: Do not use the charger and have the connecting cable replaced by a STIHL servicing dealer.

17.1 Troubleshooting the Blower or Battery

Fault

LEDs on the Cause battery

Remedy

The blower does 1 LED flashing State of charge of the  Charge the battery.

not start when green.

battery is too low.

switched on.

1 LED emits red light.

The battery is too warm or too cold.

 Remove the battery.  Allow the battery to cool down or warm
up.

3 LEDs flash red.

There is a fault in the blower.

 Remove the battery.  Clean electrical contacts in the battery
compartment.  Insert battery.  Switch on blower.  If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the blower and contact your STIHL dealer for assistance.

3 LEDs light up The blower is too

red.

warm.

 Remove the battery.  Allow the blower to cool down.

4 LEDs flash red.

There is a fault in the  Remove battery and reinsert it.

battery.

 Switch on blower.

0458-807-9821-B

31

English

18 Specifications

Fault

LEDs on the Cause battery

Remedy  If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori- zed dealer.

There is a break in the  Remove the battery.

electrical connection  Clean electrical contacts in the battery

between the blower

compartment.

and the battery.

 Insert battery.

The blower or the bat-  Allow blower or battery to dry, 18.6. tery is damp.

The blower swit- 3 LEDs light up The blower is too

ches off while in red.

warm.

operation.

 Remove the battery.  Allow the blower to cool down.

There is an electrical  Remove battery and reinsert it.

fault.

 Switch on blower.

The blower ope- rating time is too short.

The battery is not fully  Fully charge the battery. charged.

The battery service  Replace battery. life has been excee- ded.

Charging does not start when the battery is inserted into the charger.

1 LED emits red light.

The battery is too warm or too cold.

 Leave battery inserted in charger. Charging starts automatically as soon as the permitted temperature range is rea- ched.

17.2 Troubleshooting the Charger

Fault

LED on Char- Cause ger

Remedy

Battery not being The LED fla-

charged.

shes red.

No electrical contact  Remove the battery.

between charger and  Clean contacts on charger.

battery.

 Insert battery.

There is a malfunction  Do not use the charger and contact your

in the charger.

STIHL dealer for assistance.

18 Specifications

­ Charging current: See rating plate

18.1 STIHL BGA 57 Blower
­ Approved battery: STIHL AK ­ Air speed with nozzle mounted: 46 m/s ­ Weight without battery: 2.3 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHL AK Battery
­ Battery technology: lithium-ion ­ Voltage: 36 V ­ Capacity in Ah: see rating label ­ Energy content in Wh: see rating label ­ Weight in kg: See rating label
18.3 STIHL AL 101 Charger
­ Rated voltage: See rating plate ­ Frequency: see rating plate ­ Rated power: see rating plate

For charging times, see www.stihl.com/chargingtimes.
18.4 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements ­ depending on the line voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: ­ Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² ­ Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to 127V: ­ Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²

32

0458-807-9821-B

19 Spare Parts and Accessories
­ Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
18.5 Temperature limits
WARNING
 The battery is not protected against all ambi- ent conditions. If the battery is exposed to cer- tain environmental conditions, it may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property.  Do not charge the battery below -20°C or above 50°C.  Do not use the blower, battery or charger below -20°C or above +50°C.  Do not store the blower, battery or charger below -20°C or above +70°C.
18.6 Recommended temperature ranges
For optimum performance of the blower, battery and charger, observe the following temperature ranges: ­ Charging: 5°C to 40°C ­ Use: - 10 °C to + 40 °C ­ Storage: - 20 °C to + 50 °C
If the battery is charged, used or stored outside the recommended temperature ranges, perform- ance may be reduced.
If the battery is wet or moist, allow the battery to dry for at least 48 h between 15°C and 50°C and with less than 70% humidity. Higher humidity may extend the drying time.
18.7 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra- tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro- tection. ­ Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636-2-100: 79 dB(A) ­ Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-100: 90 dB(A) ­ Vibration level ahv measured according to
EN 50636-2-100, control handle: < 2.5 m/s².
The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro- cedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted
0458-807-9821-B

English

may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual expo- sure to vibrations has to be estimated. This proc- ess may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load.
For information on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.

18.8 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.

19 Spare Parts and Accesso- ries

19.1

Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces- sories.

STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil- ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

20 Disposal

20.1 Disposal of Blower, Battery and Charger

Contact the local authorities or your STIHL dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment.  Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord- ance with local regulations.  Do not dispose with domestic waste.

33

español
21 EC Declaration of Con- formity
21.1 STIHL BGA 57 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germany
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass ­ Type: Cordless blower ­ Manufacturer's brand: STIHL ­ Model: BGA 57 ­ Serial number: 4523
conforms to the specifications of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and built in compliance with the versions of the following standards valid at the production date: EN 550141, EN 550142, EN 603351 and EN 506362100. The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V. ­ Measured sound power level: 90 dB(A) ­ Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas- sung.
The year of construction, the country of manufac- ture and the machine number are shown on the blower.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22 UKCA Declaration of Con- formity
22.1 STIHL BGA 57 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
34

21 EC Declaration of Conformity
Germany
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass ­ Type: Cordless blower ­ Manufacturer's brand: STIHL ­ Model: BGA 57 ­ Serial number: 4523
conforms to the relevant provisions of UK regula- tions The Restriction of the Use of Certain Haz- ardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machi- nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis- sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 and has been manu- factured in compliance with the following stand- ards in the versions valid on the date of produc- tion: EN 550141, EN 550142, EN 603351 and EN 506362100. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan- tierten Schallleistungspegels wurde nach UKVerordnung Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8 verfahren. ­ Measured sound power level: 90 dB(A) ­ Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
The year of construction, the country of manufac- ture and the machine number are shown on the blower.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 Addresses
www.stihl.com
Índice
1 Prólogo......................................................35 2 Informaciones relativas a estas instruccio-
nes para la reparación.............................. 35 3 Sinopsis.................................................... 36 4 Indicaciones relativas a la seguridad........ 37 5 Preparar el soplador para el trabajo......... 43 6 Cargar el acumulador y LEDs................... 44
0458-807-9821-B

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

Impreso en papel blanqueado sin cloro. El papel es reciclable.

Traducción del manual de instrucciones original 0000008890_011_E

1 Prólogo
7 Ensamblar el soplador.............................. 45 8 Colocar y sacar el acumulador................. 45 9 Conectar y desconectar el soplador......... 45 10 Comprobar el soplador y el acumulador... 46 11 Trabajar con el soplador........................... 46 12 Después del trabajo.................................. 46 13 Transporte.................................................47 14 Almacenamiento....................................... 47 15 Limpiar...................................................... 48 16 Mantenimiento y reparación......................48 17 Subsanar las perturbaciones.................... 48 18 Datos técnicos.......................................... 49 19 Piezas de repuesto y accesorios.............. 51 20 Gestión de residuos.................................. 51 21 Declaración de conformidad UE............... 51 22 Declaración de conformidad UKCA.......... 51 23 Direcciones............................................... 52
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar produc- tos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa- dos garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asis- tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.

español
2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.  Adicionalmente a este manual de instruccio-
nes, leer los siguientes documentos, enten- derlos, y guardarlos: ­ Indicaciones de seguridad acumulador
STIHL AK ­ Información de seguridad para acumulado-
res y productos con acumuladores STIHL montados: www.stihl.com/safetydata-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto
ADVERTENCIA
 La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte.  Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
 La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales.  Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales.
2.3 Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.

0458-807-9821-B

35

español
3 Sinopsis
3.1 Soplador, batería y cargador

3

1

6

2

7

4

#

13

10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1 Tobera La tobera conduce y concentra la corriente de aire.
2 Tubo de soplado El tubo de soplado dirige la corriente de aire.
3 Corredera de desbloqueo La corredera de desbloqueo desbloquea la palanca de mando junto con el bloqueo de esta.
4 Palanca de mando La palanca de mando conecta y desconecta el soplador.
5 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para el mando, manejo y porte del soplador.
6 Bloqueo de la palanca de mando El bloqueo de la palanca de mando desblo- quea la palanca de mando.
7 Palanca de bloqueo La palanca de bloqueo mantiene la batería en su cavidad.
8 Cavidad para la batería La cavidad para la batería aloja la batería.
9 Rejilla protectora La rejilla protectora protege al usuario contra las piezas en movimiento del soplador.

3 Sinopsis
10 Batería La batería suministra energía al soplador.
11 LED Los LED indican el estado de carga de la batería y las anomalías.
12 Tecla de presión La tecla de presión activa los LED de la bate- ría.
13 Cargador El cargador carga la batería.
14 LED El LED indica el estado del cargador.
15 Cable de conexión El cable de conexión conecta el cargador al enchufe de red.
16 Enchufe de red El enchufe de red une el cable de conexión a una caja de enchufe.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el sopla- dor, el acumulador y el cargador y significan lo siguiente:
1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío.

4 LEDs parpadean en rojo. Hay una perturbación en el acumulador.

El LED luce en verde y los LEDs en el acumulador lucen o parpadean en verde. Se está cargando el acumula- dor.

El LED parpadea en rojo. No hay con- tacto eléctrico entre el acumulador y el cargador o hay una perturbación en el acumulador o en el cargador.

LWA

Nivel de potencia según la directriz

sonora garantizado 2000/14/CE en dB(A)

para hacer equiparables las emisiones

sonoras de productos.

Los datos cerca del símbolo indican el con- tenido energético del acumulador según la especificación del fabricante de las células. El contenido de energía que hay a disposi- ción en la aplicación es más bajo.

Trabajar con el producto eléctrico solo en locales cerrados y secos.

No desprenderse del producto mediante la basura doméstica.

36

0458-807-9821-B

4 Indicaciones relativas a la seguridad
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el soplador, el acumulador o en el cargador significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus respectivas medidas.
Leer estas instrucciones de uso, entenderlas y guardarlas.
Utilizar gafas protectoras.

Asegurar el pelo largo, de modo que no pueda ser absorbido por el sopla- dor.
Sacar el acumulador durante las inte- rrupciones de los trabajos, el trans- porte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o repara- ción. Proteger el soplador y el cargador con- tra la lluvia y la humedad.

5m (16 ft)

Mantener la distancia de segu- ridad.

Proteger el acumulador del calor y el fuego. Proteger el acumulador de la lluvia y la humedad y no sumergirlo en líquidos.

4.2 Uso previsto
El soplador STIHL BGA 57 sirve para soplar hojas, hierba, papel y materiales similares.
El soplador no se deberá utilizar bajo la lluvia.
El acumulador STIHL AK alimenta el soplador con energía.
El cargador STIHL AL 101 carga el acumulador STIHL AK.

español
ADVERTENCIA
 Los acumuladores y cargadores no autoriza- dos por STIHL para el soplador pueden origi- nar incendios y explosiones. Las personas pueden resultar gravemente heridas o morir y se pueden producir daños materiales.  Utilizar el soplador con un acumulador STIHL AK.  Cargar el acumulador STIHL AK con un cargador STIHL AL 101, AL 301 o AL 500.
 En el caso de que el soplador, el acumulador o el cargador no se utilicen de forma ade- cuada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.  Utilizar el soplador, el acumulador y el car- gador tal y como se especifica en este manual de instrucciones.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
 Los usuarios no instruidos no pueden identifi- car o calcular los peligros del soplador, el acu- mulador y el cargador. El usuario u otras per- sonas pueden resultar gravemente heridos o morir.  Leer detenidamente y con máxima atención el manual de instrucciones y guardarlo.
 En caso de prestar el soplador, el acumula- dor o el cargador a otra persona, entregarle el manual de instrucciones.
 Asegurarse de que el usuario cumpla los siguientes requisitos: ­ El usuario está descansado. ­ El usuario tiene capacidad física, sen- sorial y psíquica para manejar el sopla- dor, el acumulador y el cargador y tra- bajar con ellos. Si el usuario tiene una capacidad física, sensorial o mental limitada, solo podrá manejarla bajo la supervisión o instrucción de una per- sona responsable. ­ El usuario puede identificar y calcular los peligros del soplador, el acumulador y el cargador. ­ El usuario es mayor de edad o se está formando profesionalmente bajo tutela en el marco de las normativas naciona- les. ­ El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o

0458-807-9821-B

37

español

4 Indicaciones relativas a la seguridad

una persona especializada antes de tra-
bajar por primera vez con el soplador y
utilizar el cargador. ­ El usuario no está bajo los efectos del

5m (16 ft)

 Mantener alejados de la zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un radio de 5 m.

alcohol, medicamentos o drogas.

 Mantener una distancia de 5 m respecto de

 En caso de dudas: acudir a un distribuidor

los objetos.

especializado STIHL.

 No dejar el soplador sin vigilancia.

4.4 Ropa y equipo

 Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el soplador.

ADVERTENCIA

 El soplador no está protegido contra el agua. En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o

 Durante el trabajo, el soplador puede absorber

en un ambiente húmedo, se puede producir

el pelo largo. El usuario puede lesionarse gra-

una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir

vemente.

lesiones y el soplador se puede dañar.

 Recogerse el pelo largo y asegurarlo de manera que quede por encima de los hombros.

 No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno húmedo.



Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua- rio puede lesionarse.
 Utilizar gafas protectoras que no queden sueltas. Las gafas protecto- ras apropiadas están testadas según

 Los componentes eléctricos del soplador pue- den generar chispas. En entornos fácilmente inflamables o explosivos las chispas pueden provocar incendios y explosiones. Las perso- nas pueden sufrir lesiones graves o mortales y

la norma EN 166 o según directivas se pueden producir daños materiales.

nacionales y se pueden adquirir en

 No trabajar en un entorno fácilmente infla-

un comercio con la correspondiente marcación.

mable o explosivo.

 Llevar pantalones largos.

4.5.2 Acumulador

 Durante el trabajo se puede levantar polvo por arremolinamiento. El polvo inhalado puede

ADVERTENCIA

dañar la salud y provocar reacciones alérgi-

 Las personas ajenas a la máquina, los niños y

cas.

los animales no pueden identificar ni calcular

 En el caso de levantarse polvo, utilizar una

los peligros del acumulador. Las personas aje-

mascarilla protectora.

nas, los niños y los animales pueden sufrir

 La ropa no apropiada se puede enganchar en

graves lesiones.

la leña, la maleza y en el soplador. Los usua-

 Mantener alejados a personas ajenas, a los

rios que no lleven ropa apropiada pueden

niños y los animales.

sufrir lesiones graves.

 No dejar el acumulador sin vigilancia.

 Usar ropa ceñida.

 Asegurarse de que los niños no puedan

 Quitarse pañuelos y joyas.

jugar con el acumulador.

 Si el usuario lleva calzado no apropiado, se

 El acumulador no está protegido contra todas

puede resbalar. El usuario puede lesionarse.

las influencias ambientales. Si el acumulador

 Utilizar calzado resistente y cerrado con

está expuesto a determinadas influencias

suela adherente.

ambientales, este puede prender fuego, explo-

4.5 Sector de trabajo y entorno

tar o dañarse de forma irreparable. Las perso- nas pueden sufrir lesiones y se pueden produ-

4.5.1 Soplador
ADVERTENCIA
 Las personas ajenas, los niños y los animales

cir daños materiales.  Proteger el acumulador del calor y el fuego.  No tirar los acumuladores al fuego.

no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales pueden sufrir lesiones

 No cargar, utilizar ni guardar el acumulador fuera de los límites de temperatura indica- dos, 18.5.

graves, y se pueden producir daños materia-

les.

38

0458-807-9821-B

4 Indicaciones relativas a la seguridad

español

 Proteger el acumulador de la lluvia y 4.6

la humedad y no sumergirlo en líqui-

dos.

4.6.1

Estado seguro
Soplador

El soplador se encuentra en un estado seguro,

 Mantener el acumulador apartado de

cuando se cumplen estas condiciones:

pequeños objetos metálicos.

­ El soplador está intacto.

 No someter el acumulador a alta presión.

­ El soplador está limpio y seco.

 No someter el acumulador a microondas.

­ Los elementos de mando funcionan y no han

 Proteger el acumulador contra productos

sido modificados.

químicos y sales.

­ Se han montado accesorios originales STIHL

4.5.3 Cargador
ADVERTENCIA

para este soplador. ­ Los accesorios están montados correcta-
mente.

 Las personas ajenas y los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cargador ni de la corriente eléctrica. Las personas aje- nas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves o mortales.  Mantener alejados a personas ajenas, a los niños y los animales.  Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el cargador.
 El cargador no está protegido contra el agua. En el caso de estar trabajando bajo la lluvia o en un ambiente húmedo, se puede producir una descarga eléctrica. El usuario puede sufrir lesiones y el cargador se puede dañar.
 No trabajar bajo la lluvia ni en un entorno húmedo.

ADVERTENCIA
 En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Las personas pueden resultar gra- vemente heridas o morir.  Trabajar con un soplador que no esté defectuoso.  Si el soplador está sucio o mojado: limpiar el soplador y dejarlo secar.  Si la cavidad para el acumulador está mojada o húmeda: dejar que se seque.  No modificar el soplador. Excepción: mon- taje de una tobera adecuada para este soplador.  Si los elementos de mando no funcionan:

no trabajar con el soplador.

 El cargador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambien- tales, puede prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.  Trabajar con el cargador solo en locales cerrados y secos.  No manejar el cargador en un entorno fácil- mente inflamable ni en un entorno explo- sivo.  No manejar el cargador sobre una base

 Montar accesorios originales STIHL para este soplador.
 Montar los accesorios, tal y como se espe- cifica en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio correspondiente.
 No introducir objetos en las aberturas del soplador.
 Sustituir los rótulos de indicación que estén desgastados o dañados.
 En caso de dudas: acudir a un distribuidor especializado STIHL.

fácilmente inflamable.  No utilizar ni guardar el cargador fuera de
los límites de temperatura indicados, 18.5.  Las personas pueden tropezar con el cable de conexión. Las personas pueden sufrir lesiones y se puede dañar el cargador.  Tender el cable de conexión plano en el suelo.

4.6.2 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen las siguientes condi-
ciones: ­ El acumulador está intacto. ­ El acumulador está limpio y seco. ­ El acumulador funciona y no se ha modifi-
cado.

0458-807-9821-B

39

español
ADVERTENCIA
 En un estado inseguro, el acumulador ya no puede funcionar de forma segura. Las perso- nas pueden sufrir lesiones graves.  Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y que funcione bien.  No cargar un acumulador dañado o defec- tuoso.  Si el acumulador está sucio: limpiarlo.  Si el acumulador está mojado o húmedo: dejarlo secar, 18.6.  No modificar el acumulador.  No introducir objetos en las aberturas del acumulador.  No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador con objetos de metal ni corto- circuitarlos.  No abrir el acumulador.  Sustituir los rótulos de indicación que estén desgastados o dañados.
 De un acumulador dañado puede salir líquido. En caso de que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se pueden irritar.  Evitar el contacto con el líquido.  Si se ha producido contacto con la piel, lavarse las zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.  Si se ha producido contacto con los ojos, enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos con agua abundante y acudir al médico.
 Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar humo o arder de forma poco corriente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.  Si el acumulador huele o echa humo de forma poco corriente: no utilizar el acumula- dor y mantenerlo alejado de materiales inflamables.  Si el acumulador se está quemando: inten- tar apagarlo con un extintor o agua.
4.6.3 Cargador El cargador se encuentra en un estado seguro si se cumplen las siguientes condiciones: ­ El cargador no está dañado. ­ El cargador está limpio y seco.
ADVERTENCIA
 En un estado inseguro, los componentes pue- den dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mor- tales.  Emplear un cargador que no esté dañado.
40

4 Indicaciones relativas a la seguridad
 Si el cargador está sucio o mojado, lim- piarlo y dejarlo secar.
 No modificar el cargador.  No introducir objetos en las aberturas del
cargador.  No unir nunca los contactos eléctricos del
cargador con objetos de metal ni cortocir- cuitarlos.  No abrir el cargador.
4.7 Trabajos
ADVERTENCIA
 En determinadas situaciones, el usuario no puede trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones gra- ves.  Trabajar con tranquilidad y precaución.  Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes, no trabajar con el soplador.  Solo una persona puede manejar el sopla- dor cada vez.  No trabajar a una altura superior a la de los hombros.  Prestar atención a los obstáculos.  Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si se tiene que trabajar en altu- ras, utilizar una plataforma elevadora de trabajo o un andamio seguro.  Si se detectan signos de fatiga, hacer una pausa de trabajo.  Soplar en el sentido del viento.
 Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. Las per- sonas y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materia- les.  No soplar hacia personas, animales u obje- tos.
 En el caso de que el soplador cambie o se comporte de forma no habitual durante el tra- bajo, puede encontrarse en un estado inse- guro. Las personas pueden sufrir lesiones gra- ves y se pueden producir daños materiales.  Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
 Durante el trabajo, el soplador puede generar vibraciones.  Hacer pausas.  Si se perciben síntomas de trastornos cir- culatorios, acudir a un médico.
 Debido al polvo levantado puede originarse una carga electroestática en el soplador. En determinadas condiciones ambientales (p. ej. ambiente seco), el soplador se puede descar- gar repentinamente y pueden producirse chis-
0458-807-9821-B

4 Indicaciones relativas a la seguridad
pas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflama- ble o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden pro- ducir daños materiales.  No trabajar en un entorno fácilmente infla-
mable ni en un entorno explosivo.
4.8 Cargar
ADVERTENCIA
 Durante la carga, un cargador dañado o ave- riado puede oler o echar humo de forma no acostumbrada. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia- les.  Retirar el enchufe de la red de la caja de enchufe.
 El cargador se puede sobrecalentar e incen- diarse si la disipación de calor es insuficiente. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materia- les.  No cubrir el cargador.
4.9 Realizar las conexiones eléctri- cas
El contacto con componentes con corriente puede producirse por las siguientes causas: ­ El cable de conexión o el cable de prolonga-
ción está dañado. ­ El enchufe a la red del cable de conexión o
del cable de prolongación está dañado. ­ La caja de enchufe no está correctamente ins-
talada.
PELIGRO
 El contacto con componentes conductores de corriente puede producir una descarga eléc- trica. El usuario puede sufrir lesiones graves o mortales.  Asegurarse de que el cable de conexión, el cable de prolongación y el enchufe a la red no estén dañados. Si el cable de conexión o el cable de prolongación están dañados:  No tocar los puntos dañados.  Desenchufar el cable de red eléc- trica de la toma de corriente.  Asir el cable de conexión, el cable de pro- longación y su enchufe de red con las manos secas.  Insertar la clavija del cable de conexión o del cable de prolongación en una toma de corriente instalada y asegurada correcta- mente con un contacto de toma a tierra.

español
 Conectar el cargador mediante un interrup- tor diferencial (30 mA, 30 ms).
 Un cable de prolongación dañado o no ade- cuado puede provocar una descarga eléctrica. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.  Emplear un cable de prolongación con la sección de cable correcta, 18.4.
ADVERTENCIA
 Durante la carga, una tensión de red o una frecuencia de red errónea puede originar una sobretensión en el cargador. El cargador se puede dañar.  Asegurarse de que la tensión y la frecuen- cia de la red eléctrica coincidan con las indicaciones que figuran en la placa de características del cargador.
 Si el cargador está conectado a una caja de enchufes múltiples, durante la carga se pue- den sobrecargar los componentes eléctricos. Los componentes se pueden calentar y provo- car un incendio. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden pro- ducir daños materiales.  Asegurarse de que los datos de potencia de la caja de enchufes múltiples no se vean sobrepasados por los datos que figuran en la placa de características del cargador sumados a los datos de todos los aparatos eléctricos conectados a dicha caja de enchufes.
 Un cable de conexión y un cable de prolonga- ción mal tendidos se pueden dañar, pudiendo hacer, además, que las personas tropiecen con ellos. Las personas pueden sufrir lesiones y el cable de conexión o el cable de prolonga- ción se puede dañar.  Tender el cable de conexión y el cable de prolongación y marcarlos para que las per- sonas no puedan tropezar con ellos.  Tender el cable de conexión y el cable de prolongación, de manera que no se tensen ni se enreden.  Tender el cable de conexión y el cable de prolongación, de manera que no se dañen, se doblen, se aplasten ni se rocen.  Proteger el cable de conexión y el cable de prolongación del calor, el aceite y los pro- ductos químicos.  Tender el cable de conexión y el cable de prolongación sobre una base seca.
 Durante el trabajo se calienta el cable de pro- longación. Si el calor no puede disiparse, podrá provocar un incendio.

0458-807-9821-B

41

español
 Si se emplea una bobina de cable, desen- rollar por completo el cable de la bobina.
 Si hay cables eléctricos o tubos tendidos en la pared, se pueden dañar si el cargador se monta en la pared. El contacto con cables eléctricos puede producir una descarga eléc- trica. Las personas pueden sufrir lesiones gra- ves y se pueden producir daños materiales.  Asegurarse de que no pasen cables eléctri- cos ni tubos por el lugar previsto de la pared.
 En el caso que el cargador no esté montado en la pared tal como se especifica en este manual de instrucciones, el cargador o el acu- mulador se pueden caer o se puede calentar demasiado el cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.  Montar el cargador en una pared tal y como se especifica en este manual de instruccio- nes.
 En el caso de montar el cargador con el acu- mulador colocado en una pared, el acumula- dor se puede caer del cargador. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.  Montar primero el cargador en la pared y colocar luego el acumulador.
4.10 Transporte
4.10.1 Soplador
ADVERTENCIA
 Durante el transporte, el soplador puede vol- car y moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia- les.  Sacar el acumulador.
 Asegurar el soplador con correas, correas tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
 El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, puede dañarse y se pueden pro- ducir daños materiales.  No transportar un acumulador dañado.
 Durante el transporte, el acumulador puede volcarse o moverse. Las personas pueden
42

4 Indicaciones relativas a la seguridad
sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.  Empaquetar el acumulador en el embalaje,
de manera que no pueda moverse.  Asegurar el embalaje, de manera que no
pueda moverse.
4.10.3 Cargador
ADVERTENCIA
 Durante el transporte, el cargador puede vol- carse o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia- les.  Desenchufar el cable de red eléctrica de la toma de corriente.  Sacar el acumulador.  Asegurar el cargador con cintas tensoras, correas o una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.
 El cable de conexión no está diseñado para transportar el cargador con él. El cable de conexión y el cargador se pueden dañar.  Enrollar el cable de conexión y fijarlo al car- gador.
4.11 Almacenamiento
4.11.1 Soplador
ADVERTENCIA
 Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del soplador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.  Sacar el acumulador.
 Guardar el soplador fuera del alcance de los niños.
 Los contactos eléctricos del soplador y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. El soplador se puede dañar.  Sacar el acumulador.
 Guardar el soplador limpio y seco.
4.11.2 Acumulador
ADVERTENCIA
 Los niños no pueden detectar ni calcular los peligros que encierra el acumulador. Los niños pueden resultar lesionados gravemente.  Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
0458-807-9821-B

5 Preparar el soplador para el trabajo
 El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, puede dañarse de forma irrepa- rable.  Guardar el acumulador limpio y seco.  Guardar el acumulador en un espacio cerrado.  Guardar el acumulador separado del sopla- dor.  Si el acumulador se guarda en el cargador: retirar el enchufe y guardar el acumulador con un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs lucen en verde).  No guardar el acumulador a temperaturas que excedan las indicadas, 18.6.
4.11.3 Cargador
ADVERTENCIA
 Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del cargador. Los niños pueden sufrir lesiones graves o mortales.  Extraer el enchufe de la red.  Guardar el cargador fuera del alcance de los niños.
 El cargador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el cargador está expuesto a determinadas influencias ambien- tales, podría dañarse.  Extraer el enchufe de la red.  Si el cargador está caliente, dejar que se enfríe.  Guardar el cargador limpio y seco.  Guardar el cargador en un espacio cerrado.  No guardar el cargador fuera de los límites de temperatura indicados, 18.5.
 El cable de conexión no está diseñado para transportar o colgar el cargador. El cable de conexión y el cargador se pueden dañar.  Asir el cargador por la caja y sujetarlo. En el cargador existe una cavidad de agarre para levantarlo con facilidad.  Enganchar el cargador en el soporte de pared.
4.12 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
 Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está colocado el acumulador, se puede conectar el soplador de forma acciden- tal. Las personas pueden sufrir lesiones gra- ves y se pueden producir daños materiales.

 Sacar el acumulador.

español

 Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o con objetos puntiagudos pueden dañar el soplador, el acumulador y el cargador. En el caso de que el soplador, el acumulador o el cargador no se limpien tal como se especifica en este manual de instruc- ciones, pueden dejar de funcionar correcta- mente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pue- den sufrir lesiones graves.  Limpiar el soplador, el acumulador y el car- gador tal y como se especifica en este manual de instrucciones.
 En el caso de que no se efectúe correcta- mente el mantenimiento o la reparación del soplador, el acumulador o el cargador, pueden dejar de funcionar correctamente los compo- nentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesio- nes graves o mortales.  No realizar el mantenimiento y la repara- ción del soplador, el acumulador y el carga- dor uno mismo.  En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o la reparación del soplador, acumulador o el cargador: acudir a un dis- tribuidor especializado STIHL.
5 Preparar el soplador para
el trabajo
5.1 Preparar el soplador para el trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea- lizarse los siguientes pasos:  Asegurarse de que los siguientes componen-
tes se encuentren en un estado seguro: ­ Soplador, 4.6.1. ­ Acumulador, 4.6.2. ­ Cargador, 4.6.3.  Comprobar el acumulador, 10.2.  Cargar por completo el acumulador, 6.2.  Limpiar el soplador, 15.1.  Acoplar la tobera, 7.1.  Comprobar los elementos de mando, 10.1.  Si no se pueden realizar estos pasos: no utili- zar el soplador y acudir a un distribuidor espe- cializado STIHL.

0458-807-9821-B

43

español
6 Cargar el acumulador y LEDs
6.1 Montar el cargador en una pared
El cargador se puede montar en una pared.

1

2

3

a b d

e

a

e

0000099636_001

 Montar el cargador en una pared, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: ­ Se utiliza un material de fijación adecuado. ­ El cargador está en posición horizontal. Se han de observar las siguientes medidas: ­ a = como mínimo 100 mm ­ b (para AL 101) = 75 mm ­ b (para AL 301) = 100 mm ­ b (para AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintos facto- res, p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura ambiente. Respetar los márgenes de temperatura recomendados para lograr un rendimiento óptimo, 18.6. El tiempo de carga efectivo puede diferir del indicado. Los tiempos de carga figuran en www.stihl.com/chargingtimes.
Cuando se enchufa la clavija a una toma de corriente y se coloca el acumulador en el carga- dor, el proceso de carga se inicia automática- mente. Cuando el acumulador está completa- mente cargado, el cargador se desconecta auto- máticamente.
Durante la carga, el acumulador y el cargador se calientan.

6 Cargar el acumulador y LEDs

2

3

6

7

0000-GXX-0628-A2

4

5

1
 Insertar el enchufe de la red (6) en una caja de enchufe (7) de fácil acceso. El cargador (3) realiza un autotest. El LED (4) luce durante aprox. 1 segundo en verde y aprox. 1 segundo en rojo.
 Tender el cable de conexión (5).  Colocar el acumulador (2) en las guías del
cargador (3) y oprimirlo hasta el tope. El LED (4) luce en verde. Los LEDs (1) lucen en verde y el acumulador (2) se carga.  Si el LED (4) y los LEDs (1) ya no lucen: el acumulador (2) está completamente cargado y se puede sacar del cargador (3).  Si ya no se utiliza el cargador (3): retirar el enchufe (6) de la toma de corriente (7).

6.3 Visualizar el estado de carga

80-100% 60-80% 40-60% 20-40%

0000-GXX-0629-A1

0-20%
1
 Pulsar la tecla (1). Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga.
 Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el acumulador.
6.4 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías de la motoguadaña. Los LEDs pue- den lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpa- dean en verde, se indica el estado de carga.  Si los LEDs lucen permanentemente o parpa-
dean en rojo: subsanar las perturbaciones, 17.1. En el soplador o en el acumulador existe una perturbación.

44

0458-807-9821-B

7 Ensamblar el soplador
6.5 LED en el cargador
El LED indica el estado del cargador.
Si el LED luce permanentemente en verde, se está cargando el acumulador.  Si el LED parpadea en verde: subsanar las
perturbaciones. En el cargador existe una perturbación.
7 Ensamblar el soplador
7.1 Montar, ajustar y desmontar la tobera
En función de la estatura del usuario, la tobera se puede montar en el tubo de soplado en 3 posiciones. Las posiciones están marcadas en el tubo de soplado.  Desconectar el soplador y sacar el acumula-
dor.

0000-GXX-0625-A0

1

2

3

4

 Poner el perno (3) y la ranura (2) a la misma altura.
 Calar la tobera (1) hasta la posición deseada en el tubo de soplado (4).
 Girar la tobera (1) hasta que encastre.

8 Colocar y sacar el acumu- lador

8.1 Colocar el acumulador

español
 Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope. El acumulador (1) encastra con un segundo clic y queda enrasado con la carcasa del soplador.
8.2 Sacar el acumulador
 Mantener una mano delante de la cavidad para el acumulador, de manera que el acumu- lador (2) no pueda caerse.
1
2
 Presionar la palanca de bloqueo (1) con la otra mano. El acumulador (2) está desbloqueado y se puede sacar.
9 Conectar y desconectar el soplador
9.1 Conectar el soplador
 Sujetar el soplador por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
1
2
3

0000-GXX-2384-A0

0000-GXX-2383-A1

1
2 3
 Montar el acumulador (1) en la cavidad de este (2) hasta oírse un clic. Las flechas (3) en el acumulador (1) todavía están visibles y el acumulador (1) está fijado en su cavidad (2). No hay contacto eléctrico entre el soplador y el acumulador (1).
0458-807-9821-B

0000-GXX-0621-A0

 Empujar la corredera de desbloqueo (1) con el pulgar en el sentido del tubo de soplado y sujetarla.
 Presionar el bloqueo de la palanca de mando (2) con la mano y mantenerlo opri- mido. La corredera de desbloqueo (1) se puede sol- tar.
 Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y mantenerla presionada. El soplador acelera y sale aire de la tobera.
45

español
9.2 Desconectar el soplador
 Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando. Ya no sale aire de la tobera.
 Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador está averiado.
10 Comprobar el soplador y el acumulador
10.1 Comprobar los elementos de mando
Corredera de desbloqueo, bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando  Sacar la batería.  Intentar apretar la palanca de mando sin pre-
sionar la corredera de desbloqueo y el blo- queo de la palanca de mando.  Si se puede presionar la palanca de mando, no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La corredera de desbloqueo o el bloqueo de la palanca de mando están averiados.  Empujar la corredera de desbloqueo con el pulgar en el sentido del tubo de soplado y sujetarla.  Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido.  Presionar la palanca de mando.  Soltar la palanca de mando, el bloqueo de dicha palanca y la corredera de desbloqueo.  Si la palanca de mando, el bloqueo de la misma o la corredera de desbloqueo se mue- ven con dificultad o no vuelven a la posición de salida por sí mismos, no utilizar el soplador y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La palanca de mando, el bloqueo de la misma o la corredera de desbloqueo están averiados.
Conectar el soplador  Colocar la batería.  Empujar la corredera de desbloqueo con el
pulgar en el sentido del tubo de soplado y sujetarla.  Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido.  Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada. Sale aire de la tobera.  Si parpadean 3 LED en rojo, sacar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador presenta una anomalía.  Soltar la palanca de mando.
46

10 Comprobar el soplador y el acumulador Ya no sale aire de la tobera.  Si sigue saliendo aire de la tobera, sacar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El soplador está averiado.
10.2 Comprobar el acumulador
 Pulsar la tecla en el acumulador Los LEDs lucen o parpadean.
 Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor espe- cializado STIHL. Hay una perturbación en el acumulador.
11 Trabajar con el soplador
11.1 Sujeción y manejo del soplador
 Sujetar y manejar el soplador por la empuña- dura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
11.2 Soplar
 Orientar la tobera hacia el suelo.  Caminar hacia delante de forma lenta y con-
trolada. Respetar los márgenes de temperatura reco- mendados para lograr un rendimiento óptimo, 18.6.
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
 Desconectar el soplador y sacar el acumula- dor.
 Si el soplador está mojado, dejarlo secar.
0458-807-9821-B

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

13 Transporte
 Si el acumulador está mojado o húmedo: dejar que se seque, 18.6.
 Limpiar el soplador.  Limpiar el acumulador.
13 Transporte
13.1 Transportar el soplador
 Desconectar el soplador y sacar el acumula- dor.
Llevar el soplador  Llevar el soplador por la empuñadura de
mando con una mano.
Transportar el soplador en un vehículo  Asegurar el soplador, de manera que este no
pueda volcar ni moverse.
13.2 Transportar el acumulador
 Desconectar el soplador y sacar el acumula- dor.
 Asegurarse de que el acumulador se encuen- tre en un estado que permita trabajar con seguridad.
 Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera que no pueda moverse dentro del embalaje.
 Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requisitos del transporte de mercancías peligrosas. El acumu- lador está clasificado como UN 3480 (baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criterios UN, parte III, capítulo 38.3.
Las disposiciones de transporte se indican en www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportar el cargador
 Desenchufar el cable de red eléctrica de la toma de corriente.
 Sacar el acumulador.  Enrollar el cable de conexión y fijarlo al carga-
dor.  Si se transporta el cargador en un vehículo:
asegurarlo con cintas de sujeción, correas o una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.
14 Almacenamiento
14.1 Guardar el soplador
 Desconectar el soplador y sacar el acumula- dor.
0458-807-9821-B

español
 Guardar el soplador, de manera que se cum- plan las siguientes condiciones: ­ El soplador no puede volcar ni moverse. ­ El soplador está fuera del alcance de los niños. ­ El soplador está limpio y seco.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LED luciendo en verde).  Guardar el acumulador, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones: ­ El acumulador está fuera del alcance de los
niños. ­ El acumulador está limpio y seco. ­ El acumulador está en un espacio cerrado. ­ El acumulador está separado del soplador. ­ Si el acumulador se guarda en el cargador:
retirar el enchufe y guardar el acumulador con un estado de carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs lucen en verde). ­ El acumulador no se ha guardado fuera de los límites de temperatura indicados, 18.5.

INDICACIÓN
 Si el acumulador no se ha guardado de tal manera como se describe en este manual de instrucciones, el acumulador se puede descar- gar profundamente y, por ello, dañarse de forma irreparable.  Cargar un acumulador que esté descar- gado antes de guardarlo. STIHL reco- mienda guardar el acumulador en un estado de carga entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs lucen en verde).  Guardar el acumulador separado del sopla- dor.

14.3 Guardar el cargador
 Desenchufar el cable de red eléctrica de la toma de corriente.

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Enrollar el cable de conexión y fijarlo al carga- dor.
47

español

15 Limpiar

 Guardar el cargador de manera que se cum- plan las siguientes condiciones: ­ El cargador está fuera del alcance de los niños. ­ El cargador está limpio y seco. ­ El cargador está en una estancia cerrada. ­ El cargador no está enganchado en el cable de conexión o en el soporte (3) para el cable de conexión. ­ El cargador no debe guardarse fuera de los límites de temperatura indicados, 18.5.
15 Limpiar
15.1 Limpiar el soplador
 Desconectar el soplador y sacar el acumula- dor.
 Limpiar el soplador con un paño húmedo.  Limpiar las ranuras de ventilación con un pin-
cel.  Limpiar la rejilla protectora con un pincel o con
un cepillo blando.  Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para
el acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.  Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador con un pincel o con un cepillo blando.
15.2 Limpiar el acumulador
 Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
15.3 Limpiar el cargador
 Desenchufar el cable de red eléctrica de la toma de corriente.
 Limpiar el cargador con un paño húmedo.
17 Subsanar las perturbaciones

 Limpiar las ranuras de ventilación con un pin- cel.
 Limpiar los contactos eléctricos del cargador con un pincel o con un cepillo blando.
16 Mantenimiento y repara- ción
16.1 Mantenimiento y reparación del soplador
El usuario no puede realizar por sí mismo el mantenimiento y la reparación del soplador.  Si hay que realizar el mantenimiento del
soplador o si este está averiado o dañado: acudir a un distribuidor especializado STIHL.
16.2 Mantenimiento y reparación del acumulador
El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de reparar.  Si el acumulador está averiado o dañado: sus-
tituirlo.
16.3 Mantenimiento y reparación del cargador
El cargador no requiere mantenimiento ni repa- raciones.  Si el cargador está averiado o dañado: susti-
tuirlo.  Si el cable de conexión está defectuoso o
dañado, no utilizar el cargador y llevarlo a un distribuidor especializado STIHL para su susti- tución.

17.1 Subsanar las averías del soplador o el acumulador

Anomalía

LEDs en el acumulador

El soplador no se 1 LED parpa- pone en marcha dea en verde. al conectarlo.

1 LED se ilu- mina en rojo.

3 LEDs parpa- dean en rojo.

Causa

Remedio

El estado de carga del  Cargar el acumulador. acumulador es dema- siado bajo.

El acumulador está  Sacar el acumulador. demasiado caliente o  Dejar enfriar o calentar el acumulador. demasiado frío.

El soplador presenta una avería.

 Sacar el acumulador.  Limpiar los contactos eléctricos en la
cavidad para el acumulador.  Colocar el acumulador.  Conectar el soplador.  Si 3 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el soplador y acudir a un dis- tribuidor especializado STIHL.

48

0458-807-9821-B

18 Datos técnicos

español

Anomalía

LEDs en el acumulador 3 LEDs lucen en rojo. 4 LEDs parpa- dean en rojo.

El soplador se desconecta mientras está funcionando.

3 LEDs lucen en rojo.

El tiempo de fun- cionamiento del soplador es demasiado corto.

Tras colocar el 1 LED se ilu- acumulador en el mina en rojo. cargador no se inicia el proceso de carga.

Causa

Remedio

El soplador está

 Sacar el acumulador.

demasiado caliente.  Dejar enfriar el soplador.

Hay una avería en el acumulador.

 Sacar el acumulador y volver a colo- carlo.
 Conectar el soplador.  Si 4 LEDs siguen parpadeando en rojo:
no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

La conexión eléctrica  Sacar el acumulador.

entre el soplador y el  Limpiar los contactos eléctricos en la

acumulador está inter- cavidad para el acumulador.

rumpida.

 Colocar el acumulador.

El soplador y el acu-  Dejar secar el soplador o el acumulador,

mulador están húme-

18.6.

dos.

El soplador está

 Sacar el acumulador.

demasiado caliente.  Dejar enfriar el soplador.

Existe una avería eléctrica.

 Sacar el acumulador y volver a colo- carlo.
 Conectar el soplador.

El acumulador no está  Cargar por completo el acumulador. completamente car- gado.

Se ha sobrepasado la  Sustituir el acumulador. vida útil del acumula- dor.

El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío.

 Dejar colocado el acumulador en el car- gador. El proceso de carga se inicia automáti- camente en cuanto se alcance el mar- gen de temperatura admisible.

17.2 Subsanar las averías del cargador

Avería

LED del carga- Causa dor

Solución

No se está car- El LED parpa- gando el acumu- dea en rojo. lador.

La conexión eléctrica  Sacar el acumulador.

entre el cargador y el  Limpiar los contactos eléctricos del car-

acumulador está inter- gador.

rumpida.

 Colocar el acumulador.

Hay una avería en el  No utilizar el cargador y acudir a un dis-

cargador.

tribuidor especializado STIHL.

18 Datos técnicos
18.1 Soplador STIHL BGA 57
­ Batería admisible: STIHL AK ­ Velocidad del aire con la tobera montada:
46 m/s ­ Peso sin batería: 2,3 kg
El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life.

18.2 Akku STIHL AK
­ Tecnología de acumulador: iones de litio ­ Tensión: 36 V ­ Capacidad en Ah: véase la placa de caracte-
rísticas ­ Contenido de energía en Wh: véase la placa
de características ­ Peso en kg: véase la placa de características

0458-807-9821-B

49

español
18.3 Cargador STIHL AL 101
­ Tensión nominal: véase la placa de caracterís- ticas
­ Frecuencia: véase la placa de características ­ Potencia nominal: véase la placa de caracte-
rísticas ­ Corriente de carga: véase la placa de caracte-
rísticas
Los tiempos de carga figuran en www.stihl.com/ charging-times.
18.4 Cables de prolongación
Cuando se utiliza un cable de prolongación, los hilos del cable, independientemente de la ten- sión y la longitud del cable de prolongación, tie- nen que tener al menos las siguientes seccio- nes:
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 220 V hasta 240 V: ­ Longitud de cable hasta 20 m:
AWG 15/1,5 mm² ­ Longitud de cable 20 m hasta 50 m:
AWG 13/2,5 mm²
Si la tensión nominal en el rótulo de potencia es de 100 V hasta 127 V: ­ Longitud de cable hasta 10 m:
AWG 14/2,0 mm² ­ Longitud de cable 10 m hasta 30 m:
AWG 12/3,5 mm²
18.5 Límites de temperatura
ADVERTENCIA
 El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias del entorno, puede incendiarse o explotar. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.  No cargar el acumulador a una temperatura inferior a - 20 °C o superior a + 50 °C.  No utilizar el soplador, el acumulador o el cargador por debajo de - 20 °C o a más + 50 °C.  No guardar el soplador, el acumulador o el cargador a una temperatura inferior a 20 °C o superior a + 70 °C.

18 Datos técnicos
18.6 Márgenes de temperatura recomendados
Para lograr un rendimiento óptimo del soplador y el cargador, observar los siguientes márgenes de temperatura: ­ Cargar: + 5 °C a + 40 °C ­ Utilizar: - 10 °C a + 40 °C ­ Guardar: - 20 °C a + 50 °C
Si el acumulador se carga, se utiliza o se guarda fuera de los márgenes de temperatura recomen- dados, se puede reducir el rendimiento.
Si el acumulador está mojado o húmedo, dejar secar el acumulador durante 48 h a más de + 15 °C y a menos de + 50 °C, así como a una humedad del aire inferior al 70 %. Si la humedad del aire es superior, ello puede prolongar el tiempo de secado.
18.7 Valores de sonido y vibracio- nes
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El valor K para los valores de vibraciones es de 2 m/s².
STIHL recomienda utilizar protectores de los oídos. ­ Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 506362100: 79 dB(A). ­ Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636-2-100: 90 dB(A). ­ Valor de vibraciones ahv medido según
EN 50636-2-100, empuñadura de mando: < 2,5 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comproba- ción normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pue- den diferir de los valores indicados en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio- nes indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. Se ha de calcular la exposición efectiva a las vibraciones. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.

50

0458-807-9821-B

19 Piezas de repuesto y accesorios
18.8 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc- tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde- nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .

19 Piezas de repuesto y acce- sorios

19.1

Piezas de repuesto y acceso- rios
Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.

STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.

Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri- cantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri- dad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.

Las piezas de repuesto y los accesorios origina- les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.

20 Gestión de residuos
20.1 Gestionar el soplador, el acu- mulador y el cargador como residuos
La administración municipal o los distribuidores especializados STIHL ofrecen información sobre la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el medio ambiente.  Llevar los productos STIHL incluido el emba-
laje a un punto de recogida adecuado para el reciclado con arreglo a las prescripciones locales.  No echarlos a la basura doméstica.

21 Declaración de conformi- dad UE
21.1 Soplador STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Alemania

0458-807-9821-B

español
declara, como único responsable, que ­ Tipo de construcción: soplador de acumulador ­ Marca: STIHL ­ Modelo: BGA 57 ­ Identificación de serie: 4523
cumple las disposiciones pertinentes de las Directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabri- cado de acuerdo con las versiones de las siguientes normas, vigentes en la fecha de fabri- cación: EN 550141, EN 550142, EN 603351 y EN 506362100. El nivel de potencia acústica medido y el garanti- zado se han determinado conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V. ­ Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A) ­ Nivel de potencia acústica garantizado: 92
dB(A)
La documentación técnica se conserva en la homologación de productos de ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Atentamente

.

Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations

22 Declaración de conformi- dad UKCA

22.1 Soplador STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que ­ Tipo de construcción: soplador de acumulador ­ Marca: STIHL ­ Modelo: BGA 57 ­ Identificación de serie: 4523
cumple las disposiciones pertinentes de las regulaciones del Reino Unido The Restriction of
51

Översättning av originalbruksanvisningen 0000008890_011_S

Tryckt på klorfritt blekt papper. Papperet är återvinningsbart.

svenska
the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 y Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguien- tes vigentes en la fecha de producción: EN 550141, EN 550142, EN 603351 y EN 506362100. El nivel de potencia acústica medido y el garanti- zado se han determinado conforme a la regula- ción del Reino Unido Noise Emission in the Envi- ronment by Equipment for use Outdoors Regula- tions 2001, Schedule 8. ­ Nivel de potencia acústica medido: 90 dB(A) ­ Nivel de potencia acústica garantizado: 92
dB(A)
La documentación técnica se conserva en ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en el soplador.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Atentamente

.

Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations

23 Direcciones
www.stihl.com

Innehållsförteckning
1 Förord....................................................... 52 2 Information bruksanvisningen................... 52 3 Översikt.....................................................53 4 Säkerhetsanvisningar............................... 54 5 Förbered lövblåsen................................... 59 6 Ladda batteriet och lampor....................... 60 7 Montera lövblåsen.....................................61 8 Sätt in och ta ut batteriet........................... 61 9 Sätt på och stäng av lövblåsen................. 61 10 Kontrollera fläkten och batteriet................ 61 11 Arbeta med lövblåsen............................... 62 12 Efter arbetet.............................................. 62 13 Transport...................................................62 14 Förvaring...................................................63

23 Direcciones
15 Rengöring................................................. 63 16 Underhåll och reparation...........................63 17 Felavhjälpning...........................................64 18 Tekniska data............................................65 19 Reservdelar och tillbehör.......................... 66 20 Kassering.................................................. 66 21 EU-försäkran om överensstämmelse........66 22 UKCA-konformitetsdeklaration..................66 23 Adresser....................................................67
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa dig att använda din STIHL produkt på ett säkert och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2 Information bruksanvis- ningen
2.1 Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.  Läs följande kompletterande dokument till den
här bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem: ­ Säkerhetsinformation för batteriet STIHL AK ­ Säkerhetsinformation för batterier och pro-
dukter med inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

52

0458-807-9821-B

3 Översikt
2.2 Varningar i texten
VARNING  Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska-
dor eller dödsfall.  Med åtgärderna kan man förhindra allvar-
liga skador eller dödsfall.
OBS!  Varnar för faror som kan leda till materialska-
dor.  Med åtgärderna kan man förhindra materia-
lskador.
2.3 Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning.
3 Översikt
3.1 Lövblås, batteri och laddare

3

1

6

2

7

4

#

13

10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1 Munstycke I munstycket styrs och sammanförs luftström- men.
2 Blåsrör Blåsröret leder luftströmmen.
3 Spärreglage Spärreglaget och strömbrytarspärren låser till- sammans upp strömbrytaren.

svenska
4 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av lövbl- åsen.
5 Manöverhandtag Manöverhandtaget används för att manö- vrera, styra och bära lövblåsen.
6 Strömbrytarspärr Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
7 Spärrarm Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
8 Batterifack Batteriet sitter i batterifacket.
9 Skyddsgaller Skyddsgallret skyddar användaren mot rörliga delar i lövblåsen.
10 Batteri Batteriet försörjer lövblåsen med kraft.
11 LED-lampor LED-lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
12 Tryckknapp Tryckknappen aktiverar lamporna på batte- riet.
13 Laddare Batteriet laddas i laddaren.
14 LED-lampa LED-lampan visar laddarens status.
15 Anslutningskabel Anslutningskabeln förbinder laddaren till kon- takten.
16 Kontakt Kontakten förbinder anslutningskabeln till eluttaget.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna på lövblåsen, batteriet och laddaren har följande innebörd:
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte- riet.
LED-lampan lyser grönt och LED-lam- porna på batteriet lyser eller blinkar grönt. Batteriet laddas.

0458-807-9821-B

53

svenska

LED-lampan blinkar rött. Det finns ingen elektrisk kontakt mellan batteriet och laddaren eller det finns ett fel på batteriet eller laddaren.

LWA

Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/14/EG i dB(A) för att jämföra

buller från produkter.

Informationen bredvid symbolen anger bat- teriets energiinnehåll enligt batteritillverka- rens specifikation. Energiinnehållet som finns under användningen är mindre.

Använd den elektriska utrustningen i ett stängt och torrt rum.

Släng inte produkten i hushållsavfallet.

4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på lövblåsen, batteriet eller laddaren har följande innebörd:
Följ säkerhetsanvisningarna och vidta rätt åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den.

Använd skyddsglasögon.

Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i lövblåsen. Ta ur batteriet under arbetspauser, transport, förvaring, underhåll och reparation. Skydda lövblåsen och laddaren mot regn och fukt.

5m (16 ft)

Håll ett säkerhetsavstånd.

Skydda batteriet mot värme och eld.

Skydda batteriet mot regn och fukt och doppa inte ner det i vätska.

4 Säkerhetsanvisningar
4.2 Avsedd användning
Lövblåsen STIHL BGA 57 används för att blåsa bort löv, gräs, papper och liknande.
Lövblåsen får inte användas när det regnar.
Batteriet STIHL AK försörjer lövblåsen med energi.
Laddaren STIHL AL 101 används för att ladda batteriet STIHL AK.
VARNING
 Batterier och laddare som inte är godkända av STIHL för lövblåsen kan orsaka brand och explosion. Detta kan orsaka allvarliga per- sonskador eller dödsfall och sakskador.  Använd lövblåsen med batteriet STIHL AK.  Ladda batteriet STIHL AK med någon av laddarna STIHL AL 101, AL 301 eller AL 500.
 Om lövblåsen, batteriet eller laddaren inte används på avsett sätt kan det leda till allvar- liga personskador, dödsfall eller sakskador.  Använd lövblåsen, batteriet och laddaren enligt anvisningarna i den här bruksanvis- ningen.
4.3 Krav på användaren
VARNING
 Användare som inte utbildats känner inte till farorna med lövblåsen, batteriet och laddaren. Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt eller dödas.  Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den.
 Om lövblåsen, batteriet eller laddaren över- lämnas till någon annan, ska bruksanvis- ningen medfölja.
 Se till att användaren uppfyller följande krav: ­ Användaren är utvilad. ­ Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och mentalt, att arbeta med och använda lövblåsen, batteriet och laddaren. Om användaren är fysiskt, sensoriskt eller mentalt begränsad får användaren endast arbeta med dessa enheter under överinseende eller instruktion av en ansvarig person. ­ Användaren kan inse och förutse ris- kerna med lövblåsen, batteriet och lad- daren.

54

0458-807-9821-B

4 Säkerhetsanvisningar
­ Användaren är myndig eller utbildas i ett yrke under tillsyn, i enlighet med natio- nella bestämmelser.
­ Användaren har instruerats av en STIHL-återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne använder lövblåsen och laddaren för första gången.
­ Användaren är inte påverkad av alko- hol, läkemedel eller droger.
 Om något är oklart: Kontakta en STIHLåterförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
 Under arbetet kan långt hår dras in i lövbl- åsen. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt.  Sätt upp långt hår och se till att det är ovanför axlarna.
 Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Användaren kan skadas.  Använd tätt sittande skyddsglasö- gon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara märkta när de säljs.  Använd långbyxor.
 Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner.  Om damm virvlar upp ska en skyddsmask användas.
 Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i lövblåsen. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används.  Använd tätt sittande kläder.  Ta av sjalar och smycken.
 Användaren kan halka om olämpliga skor används. Användaren kan skadas.  Använd rejäla, slutna skor med antihalk- sula.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Lövblås
VARNING
 Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta och bedöma farorna med lövblåsen och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och materiella skador kan uppstå.

svenska

5m (16 ft)

 Utomstående personer, barn och djur måste hållas utanför en omkrets på 5 m från arbetsområdet.

 Håll ett avstånd på 5 m till andra föremål.  Lämna inte lövblåsen utan uppsikt.  Se till att barn inte kommer åt att leka med
lövblåsen.  Lövblåsen är inte vattentät. Om man arbetar i
regnig eller fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och lövblåsen kan gå sönder.
 Arbeta inte i regn eller fuktig miljö.

 Elektriska komponenter på lövblåsen kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador.  Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
 Utomstående personer, barn och djur förstår inte och kan inte bedöma farorna med batte- riet. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt.  Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd.  Lämna inte batteriet utan uppsikt.  Se till att barn inte kan leka med batteriet.
 Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan börja brinna, explo- dera eller skadas irreversibelt om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Detta kan orsaka allvarliga personskador och materia- lskador.  Skydda batteriet mot värme och eld.  Kasta inte batteriet i eld.
 Ladda, använd och förvara inte batteriet utanför de angivna temperaturgränserna, 18.5.  Skydda batteriet mot regn och fukt och doppa inte ner det i vätska.
 Håll batteriet borta från små metalldelar.  Utsätt inte batteriet för högt tryck.  Utsätt inte batteriet för mikrovågor.  Skydda batteriet mot kemikalier och salter.

0458-807-9821-B

55

svenska
4.5.3 Laddare
VARNING
 Utomstående personer och barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med laddaren och elektrisk ström. Personer, barn och djur som inte är inblandade kan skadas allvarligt eller dödas.  Utomstående personer, barn och djur måste hållas på avstånd.  Se till att barn inte kommer åt att leka med laddaren.
 Laddaren är inte vattenskyddad. Om man arbetar i regnig eller fuktig miljö kan det leda till en elektrisk stöt. Användaren kan skadas och laddaren kan gå sönder.  Får inte användas i regn eller fuktig miljö.
 Laddaren är inte skyddad mot påverkan från omgivningen. Laddaren kan börja brinna eller explodera om den utsätts för viss påverkan från omgivningen. Personer kan skadas allvar- ligt och materiella skador kan uppstå.  Förvara laddaren i ett stängt och torrt rum.  Använd inte laddaren i brandfarlig eller explosiv miljö.  Ställ inte laddaren på ett brandfarligt under- lag.  Använd och förvara inte laddaren utanför de angivna temperaturgränserna, 18.5.
 Personer kan snubbla över anslutningskabeln. Personer kan skadas och laddaren kan gå sönder.  Se till att anslutningskabeln ligger platt på golvet.
4.6 Säker användning
4.6.1 Lövblås Lövblåsen är säker att använda när följande vill- kor uppfylls: ­ Lövblåsen är oskadad. ­ Lövblåsen är ren och torr. ­ Manöverdonen fungerar och är oförändrade. ­ Originaltillbehör från STIHL används på lövbl-
åsen. ­ Tillbehöret är korrekt monterat.
VARNING
 Vid inkorrekt användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordning- arna som de ska. Personer kan skadas allvar- ligt eller förolyckas.  Använd inte lövblåsen om den är trasig.

4 Säkerhetsanvisningar
 Om lövblåsen är nedsmutsad eller fuktig: rengör lövblåsen och låt den torka.
 Låt batterifacket torka om det är blött eller fuktigt.
 Gör inga ändringar på lövblåsen. Undantag: Montera ett passande munstycke på lövbl- åsen.
 Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med lövblåsen.
 Använd originaltillbehör från STIHL på lövblåsen.
 Montera tillbehör enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen eller enligt tillbehörets bruksanvisning.
 Stick inte in föremål i hålen på lövblåsen.  Byt ut utslitna eller skadade informations-
skyltar.  Om något är oklart: Kontakta en STIHL-
återförsäljare.
4.6.2 Batteri Batteriet är säkert att använda när följande upp- fylls: ­ Batteriet är oskadat. ­ Batteriet är rent och torrt. ­ Batteriet fungerar och har inte modifierats.
VARNING
 Om batteriet inte är i ett säkert skick kan det inte längre fungera på ett säkert sätt. Personer kan skadas allvarligt.  Arbeta bara med ett oskadat och funge- rande batteri.  Ladda inte trasiga eller skadade batterier.  Rengör batteriet om det är smutsigt.  Låt batteriet torka om det är blött eller fuk- tigt 18.6.  Gör inga ändringar på batteriet.  Stick inte in föremål i hålen på batteriet.  Låt inte de elektriska kontakterna på batte- riet komma i kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till kortslutning.  Öppna inte batteriet.  Byt ut utslitna eller skadade informations- skyltar.
 Det kan läcka ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan kommer i kontakt med huden eller ögonen kan huden eller ögonen bli irriterade.  Undvik kontakt med vätskan.  Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena med rikligt med vatten och tvål.  Vid kontakt med ögonen: Skölj ögonen med rikligt med vatten i minst 15 minuter och kontakta läkare.

56

0458-807-9821-B

4 Säkerhetsanvisningar
 Ett trasigt eller skadat batteri kan lukta kons- tigt, ryka eller brinna. Detta kan orsaka allvar- liga personskador eller dödsfall och sakskador kan uppstå.  Om batteriet luktar konstigt eller ryker: Använd inte batteriet och håll det borta från brännbart material.  Om batteriet börjar brinna, försök att släcka branden med en brandsläckare eller vatten.
4.6.3 Laddare Laddaren är säker att använda när följande vill- kor är uppfyllda: ­ Laddaren är oskadad. ­ Laddaren är ren och torr.
VARNING
 Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordning- arna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.  Använd bara en oskadad laddare.  Om laddaren är smutsig eller blöt: Rengör laddaren och låt den torka.  Modifiera inte laddaren.  Stick inte in föremål i hålen på laddaren.  Låt inte de elektriska kontakterna i laddaren komma i kontakt med metallföremål efter- som det kan leda till kortslutning.  Öppna inte laddaren.
4.7 Arbete
VARNING
 I vissa situationer kan det vara svårt att kon- centrera sig. Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt.  Arbeta lugnt och med eftertanke.  Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte med lövblåsen.  Använd lövblåsen ensam.  Arbeta inte över axelhöjd.  Var uppmärksam på hinder.  Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om du måste arbeta uppe i luften: Använd en lyftplattform eller en säker ställ- ning.  Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.  Blås i vindriktningen.
 Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Det kan leda till person- och djurskador och sakskador kan uppstå.  Blås inte mot människor, djur eller föremål.
 Om lövblåsen förändras under arbetet eller beter sig konstigt kan det vara fel på den. Det

svenska
kan leda till allvarliga personskador och sak- skador kan uppstå.  Avsluta arbetet, ta ur batteriet och kontakta
en STIHL-återförsäljare.  Lövblåsen kan vibrera under arbetet.
 Ta paus i arbetet.  Om du får problem med blodcirkulationen:
Uppsök en läkare.  Lövblåsen kan laddas upp elektrostatiskt till
följd av damm som virvlar upp. Vid vissa omgivningsförhållanden (t.ex. torra miljöer) kan lövblåsen plötslig laddas ur och gnistor kan uppstå. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brandfarlig eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller döds- fall och sakskador kan uppstå.  Använd inte maskinen i brandfarlig eller
explosiv miljö.
4.8 Ladda
VARNING
 Under laddningen kan det bildas lukt eller rök om laddaren är trasig eller defekt. Det kan leda till personskador eller materialskador.  Dra ut kontakten ur eluttaget.
 Laddaren kan överhettas och orsaka brand om värmen inte avleds korrekt. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller mate- rialskador.  Täck inte över laddaren.
4.9 Elanslutning
Det kan uppstå kontakt med strömförande kom- ponenter av följande orsaker: ­ Anslutningskabeln eller förlängningskabeln är
skadad. ­ Anslutningskabelns eller förlängningskabelns
kontakt är skadad. ­ Eluttaget är inte korrekt installerat.
FARA
 Kontakt med strömförande komponenter kan leda till elstöt. Användaren kan skadas allvar- ligt eller förolyckas.  Kontrollera att anslutningskabeln, förläng- ningskabeln och kontakterna är oskadade. Om anslutningskabeln eller förläng- ningskabeln är defekt eller skadad:  Rör inte vid det skadade stället.  Dra ut kontakten ur eluttaget.  Berör endast anslutningskabel, förläng- ningskabel och kontakter med torra händer.  Anslut anslutningskabelns eller förläng- ningskabelns elkontakt till ett korrekt instal- lerat och säkrat eluttag med skyddskontakt.

0458-807-9821-B

57

svenska
 Anslut laddaren via en jordfelsbrytare (30 mA, 30 ms).
 En skadad eller olämplig förlängningskabel kan orsaka elstötar. Personer kan skadas all- varligt eller förolyckas.  Använd en förlängningskabel med rätt ledartvärsnitt, 18.4.
VARNING
 Under laddningen kan fel nätspänning eller fel nätfrekvens leda till överspänning i laddaren. Laddaren kan skadas.  Kontrollera att elnätets nätspänning och nätfrekvens överensstämmer med uppgif- terna på laddarens typskylt.
 Om laddaren ansluts till ett grenuttag kan elektriska kompontenter överbelastas under laddningen. De elektriska komponenterna kan överhettas och orsaka brand. Detta kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall och sakskador kan uppstå.  Säkerställ att de maximala effektangivel- serna på grenuttaget inte överskrids av effekten på typskylten för laddaren tillsam- mans med effekten hos alla övriga elekt- riska apparater som är anslutna till grenut- taget.
 En felaktigt dragen anslutningskabel och för- längningskabel kan skadas och man kan snubbla. Personer kan skadas och anslut- ningskabeln eller förlängningskabeln kan ska- das.  Dra och märk ut anslutningskabeln och för- längningskabeln så att ingen kan snubbla.  Dra anslutningskabeln och förlängningska- beln så att de inte spänns eller fastnar.  Dra anslutningskabeln och förlängningska- beln så att de inte kan skadas, vikas, kros- sas eller nötas.  Skydda anslutningskabeln och förläng- ningskabeln från värme, olja och kemikalier.  Dra anslutningskabeln och förlängningska- beln på ett torrt underlag.
 Förlängningskabeln blir varm under arbetet. Om värmen inte kan avledas kan det leda till brand.  Om en kabeltrumma används: Linda ut kabeltrumman helt.
 Om det finns elektriska ledningar och rör i väg- gen kan dessa skadas om laddaren monteras på väggen. Kontakt med elektriska ledningar kan leda till en elektrisk stöt. Detta kan orsaka allvarliga personskador och materialskador.  Kontrollera att det inte finns några elekt- riska ledningar och rör i väggen på det avsedda stället.
58

4 Säkerhetsanvisningar
 Om laddaren inte är monterad på väggen på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning kan laddaren eller batteriet falla ner eller så kan laddaren bli för het. Detta kan orsaka per- sonskador och sakskador.  Montera laddaren på ett sådant sätt på väg- gen som det beskrivs i denna bruksanvis- ning.
 Om laddaren monteras på väggen med batte- riet isatt kan batteriet ramla ur laddaren. Detta kan orsaka personskador och sakskador.  Montera först laddaren på väggen och sätt sedan in batteriet.
4.10 Transport
4.10.1 Lövblås
VARNING
 Lövblåsen kan välta eller röra sig under trans- porten. Det kan leda till personskador eller materialskador.  Ta ut batteriet.
 Säkra lövblåsen med spännremmar, rem- mar eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
4.10.2 Batteri
VARNING
 Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas och sak- skador kan uppstå om batteriet utsätts för spe- cifik miljöpåverkan.  Transportera inte batteriet om det är ska- dat.
 Batteriet kan välta eller röra sig under trans- porten. Detta kan orsaka personskador och sakskador.  Se till att batteriet inte kan röra sig i för- packningen.  Se till att förpackningen inte kan röra sig.
4.10.3 Laddare
VARNING
 Laddaren kan välta eller röra sig under trans- porten. Detta kan orsaka personskador och sakskador.  Dra ut kontakten ur eluttaget.  Ta ut batteriet.  Säkra laddaren med spännband, remmar eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
0458-807-9821-B

5 Förbered lövblåsen
 Bär inte laddaren i anslutningskabeln. Anslut- ningskabeln och laddaren kan skadas.  Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren.
4.11 Förvaring
4.11.1 Lövblås
VARNING
 Barn känner inte till farorna med lövblåsen. Barn kan skadas allvarligt.  Ta ut batteriet.
 Förvara lövblåsen utom räckhåll för barn.  De elektriska kontakterna på lövblåsen och
metalldelarna kan korrodera på grund av fukt. Lövblåsen kan skadas.
 Ta ut batteriet.
 Förvara lövblåsen på en ren och torr plats.
4.11.2 Batteri
VARNING
 Barn kan inte förstå och bedöma farorna med batteriet. Barn kan skadas allvarligt.  Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
 Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan skadas irreparabelt om det utsätts för viss påverkan från omgiv- ningen.  Förvara batteriet på en ren och torr plats.  Förvara batteriet i ett stängt utrymme.  Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen.  Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut elkontakten och förvara batteriet med en laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor som lyser grönt).  Förvara inte batteriet utanför de angivna temperaturgränserna, 18.6.
4.11.3 Laddare
VARNING
 Barn förstår inte och kan inte bedöma farorna med laddaren. Barn kan skadas allvarligt eller dödas.  Dra ur nätkontakten.  Förvara laddaren utom räckhåll för barn.

svenska
 Laddaren är inte skyddad mot påverkan från omgivningen. Laddaren kan skadas om den utsätts för påverkan från omgivningen.  Dra ur nätkontakten.  Om laddaren är varm: Låt laddaren svalna.  Förvara laddaren på en ren och torr plats.  Förvara laddaren i ett stängt rum.  Förvara inte laddaren utanför de angivna temperaturgränserna, 18.5.
 Bär inte laddaren i anslutningskabeln och låt den inte hänga i den. Anslutningskabeln och laddaren kan skadas.  Grip tag och håll laddaren i huset. Det finns ett handtag för att enkelt lyfta laddaren.  Fäst laddaren på väggfästet.
4.12 Rengöring, underhåll och repa- ration
VARNING
 Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller reparation kan lövblåsen plötsligt starta. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador.  Ta ut batteriet.
 Skarpa rengöringsmedel, rengöring med vat- tenstråle eller spetsiga föremål kan skada lövblåsen, batteriet och laddaren. Om lövbl- åsen, batteriet eller laddaren inte rengörs enligt anvisningarna i den här bruksanvis- ningen slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt.  Rengör lövblåsen, batteriet och laddaren enligt anvisningarna i den här bruksanvis- ningen.
 Om lövblåsen, batteriet och laddaren inte underhålls eller repareras korrekt slutar even- tuellt komponenterna och säkerhetsanordning- arna att fungera. Personer kan skadas allvar- ligt eller förolyckas.  Reparera inte lövblåsen, batteriet och lad- daren själv.  Om lövblåsen, batteriet eller laddaren måste underhållas eller repareras: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
5 Förbered lövblåsen
5.1 Förbereda lövblåsen
Före varje användning måste följande steg utfö- ras:

0458-807-9821-B

59

svenska

 Kontrollera att följande komponenter befinner sig i säkert skick: ­ Lövblås, 4.6.1. ­ Batteri, 4.6.2. ­ Laddare, 4.6.3.
 Kontrollera batteriet, 10.2.  Ladda batteriet helt, 6.2.  Rengör lövblåsen 15.1.  Montera munstycket, 7.1.  Kontrollera manöverdonen, 10.1.  Om de här stegen inte kan utföras: Använd
inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återför- säljare.

6 Ladda batteriet och lampor
6.1 Montera laddaren på väggen
Laddaren kan monteras på en vägg.

1

2

3

a b d

e

a

e

6 Ladda batteriet och lampor

2

3

6

7

0000-GXX-0628-A2

4

5

1
 Sätt i elkontakten (6) i ett eluttag (7) som du lätt kommer åt. Laddaren (3) gör ett självtest. Lampan (4) lyser grönt i ca 1 sekund och rött i ca 1 sekund.
 Dra anslutningskabeln (5).  Sätt i batteriet (2) i laddarens (3) styrningar
och tryck in det så långt det går. LED-lampan (4) lyser grönt. LED-lamporna (1) lyser grönt och batteriet (2) laddas.  Om LED-lampan (4) och LED-lamporna (1) inte längre lyser: Batteriet (2) är helt laddat och kan tas ut ur laddaren (3)  Om laddaren (3) inte längre ska användas: Dra ut elkontakten (6) ur eluttaget (7).

6.3 Visa laddningsnivån

0000099636_001

 Montera laddaren på väggen enligt följande: ­ Lämpligt fastsättningsmaterial används. ­ Laddaren är vågrät. Bibehåll följande mått: ­ a = minst 100 mm ­ b (för AL 101) = 75 mm ­ b (för AL 301) = 100 mm ­ b (för AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika faktorer som batte- riets temperatur eller omgivningstemperaturen. Följ de rekommenderade temperaturintervallen för optimal prestanda 18.6. Den faktiska ladd- ningstiden kan avvika från den angivna ladd- ningstiden. Laddningstiden anges på www.stihl.com/charging-times.
Om kontakten sitter i ett eluttag och batteriet sätts in i laddaren startar laddningen automatiskt. När batteriet är helt laddat stängs laddaren av automatiskt.
Batteriet och laddaren blir varma under ladd- ningen.
60

80-100% 60-80% 40-60% 20-40%
0-20%
1
 Tryck på tryckknappen (1). LED-lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar laddningsstatus.
 Om höger LED-lampa blinkar grönt: Ladda batteriet.
6.4 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt. Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån.  Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda
felen, 17.1. Det finns ett fel på lövblåsen eller batteriet.
6.5 Lampa på laddaren
Lampan visar laddarens status. Om lampan lyser grönt laddas batteriet.
0458-807-9821-B

0000-GXX-0629-A1

7 Montera lövblåsen
 Om lampan blinkar rött: Åtgärda fel. Fel på laddaren.
7 Montera lövblåsen
7.1 Montera, justera och demon- tera munstycket
Munstycket kan monteras i tre lägen på blåsröret beroende på hur lång användaren är. Lägena är märkta på blåsröret.  Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.

0000-GXX-0625-A0

1

2

3

4

 Placera tappen (3) och spåret (2) på samma höjd.
 Skjut på munstycket (1) till önskat läge på blåsröret (4).
 Vrid munstycket (1) tills det hakar fast.

8 Sätt in och ta ut batteriet

8.1 Sätt in batteriet

1

0000-GXX-0621-A0

2 3
 Tryck in batteriet (1) i batterifacket (2) tills du hör att det trycks fast. Pilarna (3) på batteriet (1) ska fortfarande synas och batteriet (1) sitter fast i batteri- facket (2). Det finns ingen elektrisk kontakt mellan lövblåsen och batteriet (1).
 Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri- facket (2). Batteriet (1) hakar i med ett klick och är kant i kant med lövblåsens hus.
8.2 Ta ut batteriet
 Håll en hand framför batterifacket så att batte- riet (2) inte kan ramla ut.

svenska
1
2
 Tryck in spärren (1) med den andra handen. Batteriet (2) har lossats och kan tas ut.
9 Sätt på och stäng av lövbl- åsen
9.1 Sätta på lövblåsen
 Håll lövblåsen med en hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget.
1
2
3
 Tryck spärreglaget (1) med tummen i riktning mot blåsröret och håll fast.
 Tryck på strömbrytarspärren (2) med handen och håll kvar. Spärreglaget (1) kan släppas.
 Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och håll den intryckt. Lövblåsen accelererar och luft kommer ut ur munstycket.
9.2 Stänga av lövblåsen
 Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren. Luft kommer inte längre ut ur munstycket.
 Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför- säljare. Lövblåsen är defekt.
10 Kontrollera fläkten och bat- teriet
10.1 Kontrollera manöverdonen
Spärreglage, strömbrytarspärr och strömbrytare  Ta ur batteriet.

0000-GXX-2383-A1

0000-GXX-2384-A0

0458-807-9821-B

61

svenska
 Försök att trycka ner strömbrytaren utan att trycka på spärreglaget och strömbrytarspär- ren.
 Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHLåterförsäljare. Spärreglaget eller strömbrytarspärren är defekt.
 Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot blåsröret och håll fast.
 Tryck på strömbrytarspärren och håll den intryckt.
 Tryck på strömbrytaren.  Släpp strömbrytaren, strömbrytarspärren och
spärreglaget.  Om strömbrytaren, strömbrytarspärren eller
spärreglaget är trögt eller inte fjädrar tillbaka till utgångsläget: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Strömbrytaren, strömbrytarspärren eller spär- reglaget är defekt.
Sätta på lövblåsen  Sätt i batteriet.  Tryck spärreglaget med tummen i riktning mot
blåsröret och håll fast.  Tryck på strömbrytarspärren och håll den
intryckt.  Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Luft kommer ut ur munstycket.  Om 3 LED-lampor blinkar rött: Ta ur batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare. Fel på lövblåsen.  Släpp strömbrytaren. Luft kommer inte längre ut ur munstycket.  Om luft fortfarande kommer ut ur munstycket: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-återför- säljare. Lövblåsen är defekt.
10.2 Kontrollera batteriet
 Tryck på tryckknappen på batteriet. Om lamporna lyser eller blinkar.
 Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl- jare. Fel på batteriet.

11 Arbeta med lövblåsen
11 Arbeta med lövblåsen
11.1 Håll i och styr lövblåsen
 Håll och styr lövblåsen med en hand i handta- get så att tummen ligger runt handtaget.
11.2 Blåsa
 Rikta munstycket mot marken.  Gå framåt långsamt och kontrollerat. Följ de rekommenderade temperaturintervallen,
18.6, för optimal prestanda.
12 Efter arbetet
12.1 Efter arbetet
 Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.  Om lövblåsen är fuktig: Låt lövblåsen torka.  Låt batteriet torka om det är blött eller fuktigt
18.6.  Rengör lövblåsen.  Rengör batteriet.
13 Transport
13.1 Transportera lövblåsen
 Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet. Bära lövblåsen  Bär lövblåsen med en hand i handtaget. Transportera lövblåsen i ett fordon  Säkra lövblåsen så att den inte kan välta eller
röra sig.
13.2 Transportera batteriet
 Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.  Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

62

0458-807-9821-B

14 Förvaring
 Se till att batteriet inte kan röra sig i förpack- ningen.
 Se till att förpackningen inte kan röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är klassat som UN 3480 (litiumjonbatte- rier) och har kontrollerats enligt FN:s handbok för testning och kriterier del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns angivna på www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportera laddaren
 Dra ut kontakten ur eluttaget.  Ta ut batteriet.  Linda upp anslutningskabeln och fäst den i
laddaren.  Om laddaren transporteras i ett fordon: Säkra
laddaren med spännband, remmar eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
14 Förvaring
14.1 Förvaring av lövblåsen
 Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.  Förvara lövblåsen enligt följande:
­ Lövblåsen kan inte välta eller röra sig. ­ Lövblåsen är utom räckhåll för barn. ­ Lövblåsen är ren och torr.
14.2 Förvara batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras lad- dat mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser grönt).  Förvara batteriet enligt följande:
­ Batteriet är utom räckhåll för barn. ­ Batteriet är rent och torrt. ­ Batteriet befinner sig i ett stängt utrymme. ­ Batteriet är bortkopplat från lövblåsen. ­ Om batteriet förvaras i laddaren: Dra ut
elkontakten och förvara batteriet med en laddningsnivå mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor som lyser grönt). ­ Förvara inte batteriet utanför angivna tem- peraturgränser, 18.5.
OBS!
 Om batteriet inte förvaras enligt beskrivningen i denna bruksanvisning kan batteriet djupur- laddas och därmed skadas irreparabelt.  Ladda urladdat batteri före förvaring. STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan 40 % och 60 % (2 LED-lampor lyser grönt).  Förvara inte batteriet tillsammans med lövblåsen.

14.3 Förvara laddaren
 Dra ut kontakten ur eluttaget.

1

2

3

svenska

0000-GXX-0592-A1

 Linda upp anslutningskabeln och fäst den i laddaren.
 Förvara laddaren enligt följande: ­ Förvara laddaren utom räckhåll för barn. ­ Se till att laddaren är ren och torr. ­ Förvara laddaren i ett stängt rum. ­ Låt inte laddaren hänga i anslutningskabeln eller i fästet (3) för anslutningskabeln. ­ Förvara inte laddaren utanför angivna tem- peraturgränser, 18.5.
15 Rengöring
15.1 Rengöra lövblåsen
 Stäng av lövblåsen och ta ur batteriet.  Rengör lövblåsen med en fuktig trasa.  Rengör ventilationsöppningarna med en pen-
sel.  Rengör skyddsgallret med en pensel eller en
mjuk borste.  Ta bort smuts ur batterifacket och rengör bat-
terifacket med en fuktig trasa.  Rengör de elektriska kontakterna i batteri-
facket med en pensel eller en mjuk borste.
15.2 Rengör batteriet
 Rengör batteriet med en fuktig trasa.
15.3 Rengör laddaren
 Dra ut kontakten ur eluttaget.  Rengör laddaren med en fuktig trasa.  Rengör ventilationsöppningarna med en pen-
sel.  Rengör laddarens elektriska kontakter med en
pensel eller en mjuk borste.
16 Underhåll och reparation
16.1 Underhåll och reparation av lövblåsen
Användaren kan inte underhålla och reparera lövblåsen själv.

0458-807-9821-B

63

svenska

17 Felavhjälpning

 Om lövblåsen måste underhållas eller är defekt eller trasig: Kontakta en STIHL-återför- säljare.
16.2 Underhåll och reparation av batteriet
Batteriet måste inte underhållas och kan inte repareras.  Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batte-
riet.
17 Felavhjälpning

16.3 Underhålla och reparera ladda- ren
Laddaren måste inte underhållas och kan inte repareras.  Om laddaren är defekt eller trasig: Byt ut lad-
daren.  Om anslutningskabeln är defekt eller skadad:
Använd inte laddaren och låt anslutningska- beln bytas ut av en STIHL-återförsäljare.

17.1 Åtgärda fel på lövblåsen eller batteriet

Fel

LED-lampor på Orsak

batteriet

Åtgärd

Lövblåsen startar 1 LED-lampa Batteriet är inte till-

inte.

blinkar grönt. räckligt laddat.

 Ladda batteriet.

1 LED-lampa Batteriet är för varmt  Ta ut batteriet.

lyser rött.

eller för kallt.

 Låt batteriet svalna eller bli varmt.

3 LED-lampor Fel på lövblåsen. blinkar rött.

 Ta ut batteriet.  Rengör de elektriska kontakterna i batte-
rifacket.  Sätt i batteriet.  Sätt på lövblåsen.  Om de 3 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte lövblåsen och kontakta en STIHL-återförsäljare.

3 LED-lampor Lövblåsen är överhet-  Ta ut batteriet.

lyser rött.

tad.

 Låt lövblåsen svalna.

4 LED-lampor Fel på batteriet. blinkar rött.

 Ta ur batteriet och sätt i det igen.  Sätt på lövblåsen.  Om de 4 LED-lamporna fortfarande
blinkar rött: Använd inte batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.

Elanslutningen mellan  Ta ut batteriet.

lövblåsen och batte-  Rengör de elektriska kontakterna i batte-

riet har brutits.

rifacket.

 Sätt i batteriet.

Fukt i lövblåsen eller  Låt lövblåsen eller batteriet torka,

batteriet.

18.6.

Lövblåsen

3 LED-lampor Lövblåsen är överhet-  Ta ut batteriet.

stängs av under lyser rött.

tad.

 Låt lövblåsen svalna.

drift.

Elfel.

 Ta ur batteriet och sätt i det igen.  Sätt på lövblåsen.

Lövblåsens drift- tid är för kort.

Batteriet är inte helt  Ladda batteriet helt. laddat.

Batteriets livslängd är  Byt batteriet. slut.

När batteriet sätts in i ladda- ren laddas det inte.

1 LED-lampa lyser rött.

Batteriet är för varmt  Låt batteriet sitta kvar i laddaren.

eller för kallt.

Laddningen startar automatiskt så fort til-

låtet temperaturområde uppnåtts.

64

0458-807-9821-B

18 Tekniska data
17.2 Åtgärda fel på laddaren

svenska

Fel Batteriet laddas inte.

LED-lampa på laddaren LED-lampan blinkar rött.

Orsak

Åtgärd

Elanslutningen mellan  Ta ut batteriet.

laddaren och batteriet  Rengör de elektriska kontakterna på lad-

har brutits.

daren.

 Sätt i batteriet.

Fel på laddaren.

 Använd inte laddaren och kontakta en STIHL-återförsäljare.

18 Tekniska data

18.5 Temperaturgränser

18.1 Lövblås STIHL BGA 57
­ Godkänt batteri: STIHL AK ­ Lufthastighet med monterat munstycke:
46 m/s ­ Vikt utan batteri: 2,3 kg
Körtiden är angiven på www.stihl.com/batterylife.
18.2 Batteri STIHL AK
­ Batteriteknik: litiumjoner ­ Spänning: 36 V ­ Kapacitet i Ah: se typskylten ­ Energiinnehåll i Wh: se typskylten ­ Vikt i kg: se typskylten
18.3 Laddare STIHL AL 101
­ Märkspänning: se typskylten ­ Frekvens: se typskylten ­ Märkeffekt: se typskylten ­ Laddström: se typskylten
Laddningstiderna anges på www.stihl.com/ charging-times.
18.4 Förlängningskablar
Om en förlängningskabel används måste dess ledningar ha åtminstone följande tvärsnitt, beroende på spänningen och längden på för- längningskabeln:
Om märkspänningen på typskylten är 220 V till 240 V: ­ Upp till 20 m lång kabel: AWG 15 / 1,5 mm² ­ 20 till 50 m lång kabel: AWG 13 / 2,5 mm²

VARNING
 Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Personer kan skadas allvar- ligt och materiella skador kan uppstå.  Batteriet får inte laddas i temperaturer under - 20 °C eller över + 50 °C.  Använd inte lövblåsen, batteriet eller ladda- ren i temperaturer under - 20 °C eller över + 50 °C.  Förvara inte lövblåsen, batteriet eller ladda- ren under - 20 °C eller över + 70 °C.
18.6 Rekommenderade temperatu- rintervaller
För optimal prestanda på lövblåsen, batteriet och laddaren: följ de rekommenderade temperaturin- tervallen: ­ Laddning: + 5 °C till + 40 °C ­ Användning: - 10 °C till + 40 °C ­ Förvaring: - 20 °C till + 50 °C
Om batteriet laddas, används eller förvaras utan- för de rekommenderade temperaturintervallen kan prestandan försämras.
Om batteriet är vått eller fuktigt ska du låta batte- riet torka i minst 48 timmar i en temperatur över 15 °C och under 50 °C och i en luftfuktighet på under 70 %. Högre luftfuktighet kan förlänga torktiden.
18.7 Buller- och vibrationsvärden

Om märkspänningen på typskylten är 100 V till
127 V: ­ Upp till 10 m lång kabel: AWG 14 / 2,0 mm² ­ 10 till 30 m lång kabel: AWG 12 / 3,5 mm²

K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-fak- torn för ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används. ­ Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt
EN 50636-2-100: 79 dB(A). ­ Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt
EN 506362100: 90 dB(A).

0458-807-9821-B

65

svenska

­ Vibrationsvärde ahv uppmätt enligt EN 50636-2-100, handtag: < 2,5 m/s².
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De verkliga vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste upp- skattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är avstängd och när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirekt- ivet vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.

18.8 REACH

REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach .

19 Reservdelar och tillbehör

19.1

Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHL-originaldelar och STIHL-origi- naltillbehör.

STIHL rekommenderar att du använder original- delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit- lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående marknadsobservation och STIHL kan inte ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare.

20 Kassering

20.1 Kassera lövblåsen, batteriet och laddaren

Information om avfallshantering finns att få hos kommunförvaltningen eller en STIHL-återförsäl- jare.
Icke fackmannamässig kassering kan skada häl- san och miljön.  Avfallshantera STIHLs produkter, inklusive för-
packningar, enligt lokala föreskrifter på därför avsedd återvinningsstation.  Släng inte produkten i hushållsavfallet.

19 Reservdelar och tillbehör
21 EU-försäkran om överens- stämmelse
21.1 Lövblås STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland intygar på eget ansvar att ­ konstruktionstypen: batteridriven blåsare ­ Fabrikat: STIHL ­ typ: BGA 57 ­ Serieidentifiering: 4523 uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 550141, EN 550142, EN 603351 och EN 506362100. Beräkning av uppmätt och garanterad ljudef- fektsnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V. ­ Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A) ­ Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A) Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum- mer anges på lövblåsen. Waiblingen, 2022-08-01 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22 UKCA-konformitetsdeklara- tion
22.1 Lövblås STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland

66

0458-807-9821-B

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 0000008890_011_FIN

Painettu kloorittomalle paperille. Paperi voidaan kierrättää.

23 Adresser
intygar på eget ansvar att ­ konstruktionstypen: batteridriven blåsare ­ Fabrikat: STIHL ­ typ: BGA 57 ­ Serieidentifiering: 4523
uppfyller bestämmelserna i UK-förordningarna The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equip- ment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 och Noise Emis- sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de ver- sioner av följande standarder som gällde vid pro- duktionsdatumet: EN 550141, EN 550142, EN 603351 och EN 506362100. Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffekt- nivå har gjorts enligt UK-förordning Noise Emis- sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8. ­ Uppmätt ljudeffektnivå: 90 dB(A) ­ Garanterad ljudeffektnivå: 92 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum- mer anges på lövblåsen.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 Adresser
www.stihl.com

suomi
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus............ 77 11 Työskentely puhaltimen avulla.................. 78 12 Työskentelyn jälkeen................................ 78 13 Kuljettaminen............................................ 78 14 Säilytys......................................................79 15 Puhdistaminen.......................................... 79 16 Huoltaminen ja korjaaminen..................... 79 17 Häiriöiden poistaminen............................. 80 18 Tekniset tiedot...........................................81 19 Varaosat ja varusteet................................ 82 20 Hävittäminen............................................. 82 21 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus......... 82 22 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus.... 83 23 Yhteystiedot.............................................. 83
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta. STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot- teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai- densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta- vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas- palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt- töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä- mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys- tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tohtori Nikolas Stihl

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

Sisällysluettelo
1 Alkusanat.................................................. 67 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 67 3 Yleiskuva...................................................68 4 Turvallisuusohjeet..................................... 69 5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten....... 75 6 Akun lataaminen ja LED-valot...................75 7 Puhaltimen kokoaminen............................76 8 Akun asentaminen ja irrottaminen............ 77 9 Puhaltimen käynnistäminen ja pysäyttämi-
nen............................................................ 77

TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1 Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusoh- jeita on noudatettava.

0458-807-9821-B

67

suomi
 Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraa- vat oppaat ja varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säi- lytä myös nämä oppaat vastaisen käytön varalle: ­ STIHL AK -akkua koskevia turvallisuusoh- jeita ­ STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla varustettuja tuotteita koskevia turval- lisuustietoja: www.stihl.com/safety-datasheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAROITUS
 Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.  Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantu- minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
 Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin.  Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt- töohjeen lukuun.

3 Yleiskuva
3 Yleiskuva
3.1 Puhallin, akku ja laturi

3

1

6

2

7

4

#

13

10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1 Suutin Suuttimen tehtävänä on ilmavirran ohjaami- nen ja kokoaminen.
2 Puhallusputki Puhallusputki ohjaa ilman virtausta.
3 Lukituksen vapautusliukukytkin Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku- kytkin vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa.
4 Kytkentävipu Kytkentävivulla puhallin voidaan kytkeä päälle ja pois päältä.
5 Takakahva Kahva on tarkoitettu puhaltimen käyttöön, ohjaamiseen ja kantamiseen.
6 Kytkentävivun lukitsin Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävi- vun toiminnan.
7 Lukitusvipu Lukitusvivulla akku voidaan lukita akkuloke- roon.
8 Akkulokero Akkulokero toimii akun säilytystilana.
9 Suojasäleikkö Suojasäleikkö suojaa käyttäjää puhaltimen sisältämiltä liikkuvilta osilta.

68

0458-807-9821-B

4 Turvallisuusohjeet
10 Akku Akku toimii puhaltimen energialähteenä.
11 LED-valot LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akun häiriöt.
12 Painike Tämä painike aktivoi akun LED-valot.
13 Laturi Laturi huolehtii akun lataamisesta.
14 LED-valo LED-valo ilmaisee laturin tilan.
15 Liitoskaapeli Liitoskaapeli yhdistää laturin verkkopistokkee- seen.
16 Verkkopistoke Verkkopistoke yhdistää liitoskaapelin pistora- siaan.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Puhallin, akku ja laturi voi olla varustettu merkki- valoilla. Näiden merkitys on seuraava:
1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö.

suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
Puhaltimen, laturin tai akun päällä olevien varoi- tusmerkkien merkitykset ovat seuraavat:
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi nii- den sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyt- töohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.

Kiinnitä pitkät hiukset, jottei imuvirtaus voi vetää hiuksia puhaltimen sisään. Poista akku työtaukojen sekä laitteen kuljettamisen, säilytyksen, huollon ja korjauksen ajaksi. Suojaa puhallin ja laturi sateelta ja kos- teudelta.

5m (16 ft)

Säilytä turvallinen etäisyys.

Vihreä LED-valo palaa. Myös LEDvalot ovat vihreitä ja palavat yhtäjaksoi- sesti tai vilkkuvat. Akun lataaminen on käynnissä.

Punainen LED-valo vilkkuu. Akun ja laturin välillä ei ole sähköistä yhteyttä, tai akussa tai laturissa esiintyy häiri- öitä.

LWA

Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii- vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä

määriteltyä mittausmenetelmää nou-

dattamalla on mahdollista vertailla kes-

kenään erilaisten tuotteiden melupääs-

töjä.

Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa ken- novalmistajan määritelmän mukaisen akun energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettä- vissä oleva energiasisältö on tätä pie- nempi.

Käytä sähkölaitetta suljetussa ja kuivassa tilassa.

Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.

Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Suojaa akku sateelta ja kosteudelta, äläkä upota akkua nesteisiin.
4.2 Määräystenmukainen käyttö
Puhallin STIHL BGA 57 on tarkoitettu lehtien, ruohon, paperin ja näihin verrattavan materiaalin puhaltamiseen. Puhallinta ei saa käyttää sateessa. Akku STIHL AK toimii puhaltimen energialäh- teenä. Laturi STIHL AL 101 lataa akun STIHL AK.
VAROITUS
 Muiden kuin STIHLin hyväksymien akkujen ja laturien käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjäh- dyksen. Seurauksena voi olla vakava tai hen-

0458-807-9821-B

69

suomi

4 Turvallisuusohjeet

genvaarallinen loukkaantuminen ja esineva- hinkoja.  Käytä puhaltimessa akkua STIHL AK.  Lataa akku STIHL AK laturilla
STIHL AL 101, AL 301 tai AL 500.  Jos puhallinta, akkua tai laturia käytetään niille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkea- vasti, seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esine- vahinkoja.  Puhdista puhallin, akku ja laturi tämän käyt-
töohjeen kuvauksen mukaisesti.
4.3 Käyttäjää koskevat vaatimukset
VAROITUS
 Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioi- maan puhaltimeen, akkuihin ja latauslaittee- seen liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä tai muut henkilöt voivat loukkaantua vakavasti tai hengenvaarallisesti.  Lue, ymmärrä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten.
 Jos puhallin, akku tai latauslaite luovute- taan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan.
 Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat ehdot: ­ Käyttäjä on valpas. ­ Käyttäjä kykenee fyysisten, aistinvarais- ten ja henkisten kykyjensä puolesta käyttämään puhallinta, akkua ja lataus- laitetta sekä siten työskentelemään näi- den laitteiden avulla. Jos käyttäjällä on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt, hän saa työskennellä laitteella vain vastuuhenkilön valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden mukaan. ­ Käyttäjä ei voi tunnistaa ja arvioida puhaltimeen, akkuun tai latauslaittee- seen liittyviä vaaroja. ­ Käyttäjä on täysi-ikäinen tai kansallisten määräysten mukaisessa valvotussa ammattikoulutuksessa. ­ Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliik- keeltä tai joltakin muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen puhaltimen käyttöön, ennen kuin hän käyttää puhal- linta ja laturia ensimmäisen kerran. ­ Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai huumaavien aineiden vaikutuksen alai- nen.

 Jos jokin on jäänyt epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.

4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
 Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työs- kentelyn aikana puhaltimen sisään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.  Sido pitkät hiukset yhteen ja var- mista, että ne ovat olkapäiden ylä- puolella.

 Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu- della. Käyttäjä voi loukkaantua.
 Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat suojalasit on tarkastettu nor- min EN 166 tai maakohtaisten mää- räysten mukaan ja niitä on saatavilla vastaavalla merkinnällä.
 Käytä pitkiä housuja.  Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta
pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita.  Jos muodostuu pölyä: käytä hengityssuoja-
inta.  Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa
takertua kiinni puustoon, risuihin ja puhalti- meen. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työs- kentelyvaatetukseen.  Käytä tiukasti kehoa vasten istuvaa vaate-
tusta.  Riisu huivit ja korut yltäsi.  Käyttäjä voi liukastua, mikäli hän ei käytä sopi- via työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi louk- kaantua.  Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjai-
sia jalkineita.

4.5 Työskentelyalue ja ympäristö

4.5.1 Puhallin

VAROITUS

 Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun-

nistamaan eivätkä arvioimaan puhaltimesta ja

ilmaan nousevista kappaleista aiheutuvia vaa-

roja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat

loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauk-

sena voi olla materiaalivahinkoja.

5m (16 ft)

 Pidä sivulliset, lapset ja eläi- met vähintään 5 metrin päässä työskentelyalueesta.

70

0458-807-9821-B

4 Turvallisuusohjeet

suomi

 Säilytä vähintään 5 metrin etäisyys ympä- ristössä oleviin esineisiin.
 Älä jätä puhallinta valvomatta.  Varmista, etteivät lapset voi leikkiä puhalti-
mella.  Puhallin ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla
sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena sekä käyttäjän loukkaan- tuminen että puhaltimen vaurioituminen.
 Älä työskentele sateessa äläkä kos- teassa ympäristössä.
 Puhaltimen sähköosat voivat synnyttää kipi- nöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti sytty- vässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipa- lon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantumi- nen ja esinevahinkoja.  Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
 Sivulliset, lapset ja eläimet eivät kykene tun- nistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutu- via vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saatta- vat loukkaantua vakavasti.  Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi- tolla.  Älä jätä akkua valvomatta.  Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
 Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki- jöiltä. Jos akku altistuu tietyille ympäristövaiku- tuksille, se voi syttyä tuleen, räjähtää tai vauri- oitua peruuttamattomasti. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja.  Suojaa akku kuumuudelta ja avotu- lelta.  Älä heitä akkua tuleen.
 Älä lataa, käytä ja säilytä akkua määritelty- jen lämpötilarajojen ulkopuolella, 18.5.  Suojaa akku sateelta ja kosteudelta, äläkä upota akkua nesteisiin.
 Pidä akku etäällä metallisista pienesineistä.  Älä altista akkua suurelle paineelle.  Älä altista akkua mikroaalloille.  Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.

4.5.3 Laturi
VAROITUS
 Sivulliset ja lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan laturista ja sähkövirrasta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet voivat loukkaantua vakavasti tai kuolla.  Pidä sivulliset henkilöt, lapset ja eläimet loi- tolla.  Varmista, että lapset eivät voi leikkiä latu- rilla.
 Laturi ei ole vesitiivis. Seurauksena voi olla sähköiskuja, mikäli laitteella työskennellään sateessa tai kosteassa ympäristössä. Tästä voi olla seurauksena käyttäjän loukkaantumi- nen ja laturin vaurioituminen.  Älä käytä laitetta sateessa äläkä kosteassa ympäristössä.
 Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vai- kutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa syttyä tuleen tai räjäh- tää. Seurauksena voi olla vakava loukkaantu- minen ja aineellisia vahinkoja.  Käytä laturia suljetussa ja kuivassa tilassa.  Älä käytä laturia helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä.  Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla.  Älä käytä ja säilytä laturia määriteltyjen läm- pötilarajojen ulkopuolella, 18.5.
 Liitoskaapeliin voi kompastua. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantuminen että latu- rin vaurioituminen.  Sijoita liitoskaapeli siten, että se kulkee kauttaaltaan lattiaa pitkin.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Puhallin Puhallin on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: ­ Puhallin on ehjä. ­ Puhallin on puhdas ja kuiva. ­ Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia. ­ Tähän puhaltimeen on asennettu alkuperäisiä
STIHL-varusteita. ­ Lisävarusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
 Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva- laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.

0458-807-9821-B

71

suomi
Tämä voi johtaa vakavaan tai hengenvaaralli- seen loukkaantumiseen.  Käytä puhallinta vain, jos se on ehjä.  Jos puhallin on likainen tai märkä: puhdista
puhallin ja anna kuivua.  Jos akkulokero on märkä tai kostea: anna
akkulokeron kuivua.  Älä tee puhaltimeen muutoksia. Poikkeus:
tähän puhaltimeen sopivan suuttimen asen- nus.  Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä puhallinta.  Asenna tähän puhaltimeen alkuperäisiä STIHL-varusteita.  Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisäva- rusteen käyttöohjeen mukaisesti.  Älä työnnä esineitä puhaltimen aukkoihin.  Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit.  Jos jokin on jäänyt epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2 Akku Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seu- raavat edellytykset täyttyvät: ­ Akussa ei ole vaurioita. ­ Akku on puhdas ja kuiva. ­ Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole
muutoksia.
VAROITUS
 Akkua ei voida enää käyttää turvallisesti, mikäli akku ei ole turvallisessa toimintakun- nossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaan- tuminen.  Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkään- laisia vaurioita.  Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua.  Jos akku on likaantunut: Puhdista akku.  Jos akku on märkä tai kostea: Anna akun kuivua, 18.6.  Älä tee akkuun muutoksia.  Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoi- hin.  Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökosketti- mia metalliesineillä.  Älä avaa akkua.  Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekyltit.
 Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nes- tettä. Iho tai silmät voivat ärsyyntyä, jos iho tai silmät joutuvat kosketuksiin nesteen kanssa.  Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa.  Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: pese altistuneet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippualla.

4 Turvallisuusohjeet
 Jos ainetta on joutunut silmiin: Huuhtele sil- miä runsaalla vedellä vähintään 15 minuutin ajan ja hakeudu lääkäriin.
 Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi pois- tua outoja hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai hengenvaarallinen loukkaantu- minen ja esinevahinkoja.  Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua: Älä käytä akkua ja pidä se etäällä palavista materiaaleista.  Jos akku syttyy palamaan: yritä sammuttaa akku tulensammuttimella tai vedellä.
4.6.3 Laturi Laturi on turvallisessa toimintakunnossa, jos seu- raavat edellytykset täyttyvät: ­ Laturi on ehjä. ­ Laturi on puhdas ja kuiva.
VAROITUS
 Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turva- laitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengen- vaaralliseen loukkaantumiseen.  Käytä vain ehjää laturia.  Jos laturi on likaantunut tai märkä: puhdista laturi ja anna sen kuivua.  Älä tee laturiin muutoksia.  Älä työnnä esineitä laturissa oleviin aukkoi- hin.  Älä yhdistä ja oikosulje laturin sähkökosket- timia metalliesineillä.  Älä avaa laturia.
4.7 Työskentely
VAROITUS
 Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työs- kentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kom- pastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.  Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.  Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele puhaltimella.  Käytä puhallinta yksin.  Älä työskentele olkapään korkeuden ylä- puolella.  Kiinnitä huomiota esteisiin.  Työskentele maanpinnalla seisten ja huo- lehdi tasapainosi säilymisestä. Jos sinun on työskenneltävä korkealla: käytä nostolavaa tai tukevaa telinettä.  Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko.  Suuntaa puhaltimen ilmavirta tuulen suun- taan.

72

0458-807-9821-B

4 Turvallisuusohjeet
 Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeu- della. Seurauksena voi olla ihmisten ja eläin- ten loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.  Älä suuntaa ilmavirtaa ihmisiä, eläimiä tai esineitä kohti.
 Jos puhaltimessa tapahtuu muutoksia tai puhaltimen käyttäytyminen muuttuu työskente- lyn aikana, puhallin ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.  Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
 Puhallin saattaa täristä työskentelyn aikana.  Pidä taukoja työskentelyn aikana.  Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiri- öistä: hakeudu lääkäriin.
 Ilmaan noussut pöly voi aiheuttaa puhaltimen sähköstaattisen varautumisen. Tietyissä ympäristöolosuhteissa (esim. kuiva ympäristö) puhallin voi purkautua äkkinäisesti ja voi esiin- tyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu- minen ja esinevahinkoja.  Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä.
4.8 Lataaminen
VAROITUS
 Vaurioitunut tai viallinen laturi voi aiheuttaa lataamisen aikana outoja hajuja sekä savun muodostumista. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.  Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
 Laturi voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon, mikäli lämpö ei pääse poistumaan laitteesta riittävän tehokkaasti. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantu- minen ja esinevahinkoja.  Älä peitä laturia.
4.9 Sähköliitännän yhdistäminen
Seuraavat tekijät voivat mahdollisesti aiheuttaa kosketuksen jännitteisiin osiin: ­ Liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut. ­ Liitoskaapelin tai jatkokaapelin verkkopistoke
on vaurioitunut. ­ Pistorasiaa ei ole asennettu oikein.
VAARA
 Jännitteisten osien koskettaminen saattaa aiheuttaa sähköiskun. Käyttäjä voi loukkaan- tua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti.
0458-807-9821-B

suomi
 Varmista, että sekä liitoskaapeli, jatkokaa- peli että näiden verkkopistokkeet ovat ehjiä. Jos liitoskaapeli tai jatkokaapeli on vaurioitunut:  Älä koske vaurioituneeseen kohtaan.  Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
 Liitoskaapelia, jatkojohtoa ja niiden verkko- pistoketta saa koskettaa vain kuivin käsin.
 Yhdistä liitoskaapeli tai jatkokaapelin verk- kopistoke asianmukaisesti asennettuun ja suojattuun suojakoskettimella varustettuun pistorasiaan.
 Yhdistä latauslaite liitäntään, joka on varus- tettu vikavirtasuojakytkimellä (30 mA, 30 ms).
 Vaurioitunut tai vääränlainen jatkokaapeli voi johtaa sähköiskuihin. Tämä voi johtaa vaka- vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi- seen.  Käytä vain jatkokaapelia, jonka poikkipintaala on ohjeiden mukainen, 18.4.
VAROITUS
 Väärä verkkojännite tai väärä verkkotaajuus voi aiheuttaa laturissa ylijännitteen lataamisen aikana. Laturi voi vaurioitua.  Varmista, että sähköverkon verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat laturin arvokil- vessä ilmoitettuja arvoja.
 Jos laturi on kytketty monipistorasiaan, sähkö- komponentit voivat ylikuormittua latauksen aikana. Komponentit voivat kuumentua ja aiheuttaa tulipalon. Ihmiset voivat loukkaantua vakavasti tai hengenvaarallisesti, ja seurauk- sena voi olla omaisuusvahinko.  Varmista, että laturin ja kaikkien monipisto- rasiaan liitettyjen sähkölaitteiden arvokil- vessä olevat tehomääritykset eivät ylitä monipistorasian tehomäärityksiä.
 Väärin sijoitettu liitoskaapeli tai jatkokaapeli voi vaurioitua ja aiheuttaa kompastumisen. Tästä voi olla seurauksena sekä loukkaantu- minen että liitoskaapelin tai jatkokaapelin vau- rioituminen.  Sijoita ja merkitse liitoskaapeli ja jatkojohto siten, ettei niihin voi kompastua.  Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, etteivät kaapelit ole jännitettyjä tai kierty- neitä.  Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli siten, että kaapelit eivät vaurioidu, rikkoudu tai joudu puristuksiin tai hankaudu.  Suojaa liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuumuu- delta, öljyltä ja kemikaaleilta.  Sijoita liitoskaapeli ja jatkokaapeli kuivalle alustalle.
73

suomi
 Jatkokaapeli lämpenee työskentelyn aikana. Muodostunut lämpö voi aiheuttaa tulipalon, jos lämpö ei pääse poistumaan.  Kaapelirumpua käytettäessä: kelaa kaapeli kokonaan pois kaapelirummulta.
 Jos sähköjohdot ja putket on asennettu sei- nään, ne voivat vaurioitua, kun laturi asenne- taan seinään. Kosketus sähköjohtoihin saattaa aiheuttaa sähköiskun. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahin- koja.  Varmista, että asennuspaikan kohdalla sei- nässä ei ole sähköjohtoja tai putkia.
 Jos laturia ei ole asennettu seinään tässä annettujen ohjeiden mukaisesti, laturi tai akku voivat pudota tai laturi voi kuumentua liikaa. Seurauksena voi olla loukkaantuminen ja esi- nevahinkoja.  Asenna laturi seinään tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
 Jos laturi sekä sen sisään asennettu akku asennetaan seinään, akku voi pudota laturista. Seurauksena voi olla loukkaantuminen ja esi- nevahinkoja.  Kiinnitä ensin laturi seinään ja asenna akku vasta sen jälkeen.
4.10 Kuljettaminen
4.10.1 Puhallin
VAROITUS
 Puhallin voi kaatua tai liikkua paikaltaan kulje- tuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja.  Poista akku.

4 Turvallisuusohjeet
 Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua paikaltaan.
4.10.3 Laturi
VAROITUS
 Laturi voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk- sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu- minen ja esinevahinkoja.  Irrota verkkopistoke pistorasiasta.  Poista akku.  Varmista laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan.
 Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantami- seen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.  Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se laturiin.
4.11 Säilytys
4.11.1 Puhallin
VAROITUS
 Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi- oimaan puhaltimesta aiheutuvia vaaroja. Lap- set voivat loukkaantua vakavasti.  Poista akku.
 Säilytä puhallin poissa lasten ulottuvilta.  Kosteus voi syövyttää puhaltimen sähkökos-
kettimia ja metalliosia. Puhallin voi vaurioitua.  Poista akku.

 Varmista puhallin kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei se pääse kaatumaan ja liikkumaan.
4.10.2 Akku
VAROITUS
 Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki- jöiltä. Eräille ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua. Tästä voi olla seurauk- sena esinevahinkoja.  Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
 Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuk- sen aikana. Seurauksena voi olla loukkaantu- minen ja esinevahinkoja.  Pakkaa akku pakkaukseen niin, ettei se voi liikkua paikaltaan.

 Säilytä puhallin puhtaana ja kuivana.
4.11.2 Akku
VAROITUS
 Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti.  Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
 Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki- jöiltä. Eräiden ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa vahingoittua korjaus- kelvottomaksi.  Säilytä akku puhtaana ja kuivana.  Säilytä akku suljetussa tilassa.  Säilytä akku erillään puhaltimesta.  Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk- kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua

74

0458-807-9821-B

5 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
varaustasolla välillä 40­60 % (2 vihreää LED-valoa palaa).  Älä säilytä akkua määritettyjen lämpötilara- jojen ulkopuolella, 18.6.
4.11.3 Laturi
VAROITUS
 Lapset eivät kykene tunnistamaan eivätkä arvioimaan laturista aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti tai jopa hengen- vaarallisesti.  Irrota verkkopistoke liitännästä.  Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
 Laturia ei ole suojattu kaikilta ympäristön vai- kutuksilta. Eräille ympäristön vaikutuksille altistunut laturi saattaa vahingoittua.  Irrota verkkopistoke liitännästä.  Jos laturi on lämmin: anna laturin jäähtyä.  Säilytä laturi puhtaana ja kuivana.  Säilytä laturi suljetussa tilassa.  Älä säilytä laturia määritettyjen lämpötilara- jojen ulkopuolella, 18.5.
 Liitoskaapelia ei ole tarkoitettu laturin kantami- seen tai ripustamiseen. Liitoskaapeli ja laturi voivat vaurioitua.  Tartu laturiin tukevalla otteella kotelosta käsin. Laturissa on upotettu kahva, josta laturia on helppo nostaa.  Ripusta laturi seinäpidikkeeseen.
4.12 Puhdistus, huolto ja korjaus
VAROITUS
 Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdis- tuksen, huollon tai korjauksen aikana, puhallin saattaa kytkeytyä vahingossa päälle. Seurauk- sena voi olla vakava loukkaantuminen ja aine- ellisia vahinkoja.  Poista akku.
 Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkeella peseminen tai terävät esineet voivat vaurioit- taa puhallinta, akkua ja laturia. Jos puhallinta, akkua tai laturia ei puhdisteta tämän käyttöoh- jeen kuvauksen mukaisesti, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalait- teet saattavat tällöin lakata toimimasta. Seu- rauksena voi olla vakava loukkaantuminen.  Puhdista puhallin, laturi ja akku tämän käyt- töohjeen kuvauksen mukaisesti.
 Jos puhallinta, akkua tai laturia ei huolleta tai korjata oikein, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat täl-

suomi

löin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vaka- vaan tai hengenvaaralliseen loukkaantumi- seen.  Älä yritä itse huoltaa tai korjata puhallinta,
akkua ja laturia.  Jos puhallin, akku tai laturi vaatii huoltoa tai
korjaamista: ota yhteyttä STIHL-erikoisliik- keeseen.

5 Puhaltimen valmistelu käyt- töä varten

5.1 Puhaltimen valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista:  Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvalli-
sessa kunnossa: ­ Puhallin, 4.6.1. ­ Akku, 4.6.2. ­ Laturi, 4.6.3.  Tarkasta akku, 10.2.  Lataa akku täyteen, 6.2.  Puhdista puhallin, 15.1.  Asenna suutin, 7.1.  Tarkasta hallintalaitteet, 10.1.  Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: Älä käytä puhallinta ja ota yhteys STIHL-erikoisliik- keeseen.

6 Akun lataaminen ja LEDvalot

6.1 Laturin asennus seinään
Laturi voidaan asentaa seinään.

1

2

3

a b d

e

a

e

0000099636_001

0458-807-9821-B

75

suomi
 Asenna laturi seinään siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: ­ Käytetään asianmukaisia kiinnitysmateriaa- leja. ­ Laturi on vaakasuorassa. Seuraavia mittoja noudatetaan: ­ a = vähintään 100 mm ­ b (AL 101) = 75 mm ­ b (AL 301) = 100 mm ­ b (AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun lämpötila ja ympäristön lämpötila. Noudata suositeltuja lämpötila-alueita optimaalisen suori- tuskyvyn varmistamiseksi 18.6. Todellinen latausaika saattaa poiketa valmistajan ilmoitta- masta latausajasta. Latausajat ilmoitetaan osoit- teessa www.stihl.com/charging-times.
Kun verkkopistoke liitetään pistorasiaan ja akku asennetaan laturiin, lataus käynnistyy automaat- tisesti. Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä ladattuaan akun täyteen.
Akku ja laturi lämpenevät lataamisen aikana.

2

3

6

7

0000-GXX-0628-A2

4

5

1

 Yhdistä verkkopistoke (6) helposti käsiksi päästävään pistorasiaan (7). Laturi (3) testaa itse oman toimintansa. LEDvalo (4) palaa ensin vihreänä noin 1 sekunnin ajan ja tämän jälkeen punaisena noin 1 sekun- nin ajan.
 Sijoita liitoskaapeli (5) paikalleen.  Aseta akku (2) laturin (3) ohjaimiin ja paina
akku paikalleen vasteeseen saakka. Vihreä LED-valo (4) syttyy. LED-valot (1) pala- vat vihreinä, ja akun (2) lataus on käynnissä.  Jos LED-valo (4) ja akun LED-valot (1) eivät enää pala: akku (2) on ladattu täyteen ja akku voidaan irrottaa laturista (3).  Jos laturia (3) ei enää käytetä: irrota verkko- pistoke (6) pistorasiasta (7).

7 Puhaltimen kokoaminen
6.3 Lataustilan tarkastaminen
80-100% 60-80% 40-60% 20-40%
0-20%
1
 Paina painiketta (1). Lataustila ilmaistaan vihreillä LED-valoilla, jotka palavat n. 5 sekunnin ajan.
 Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku.
6.4 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun vara- ustilan että akussa ilmenevät häiriöt. LED-valo- jen väri voi olla vihreä tai punainen, ja valot voi- vat joko palaa yhtäjaksoisesti tai vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoi- sesti palavien tai vilkkuvien valojen väri on vih- reä.  Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien
LED-valojen väri on punainen: Poista häiriöt, 17.1.
Puhaltimessa tai akussa esiintyy häiriö.
6.5 Laturin LED-valo
Tämä LED-valo ilmaisee laturin tilan.
Akun lataus on käynnissä, jos vihreä LED-valo palaa.  Jos punainen LED-valo vilkkuu: Poista häiriöt.
Laturissa esiintyy häiriö.
7 Puhaltimen kokoaminen
7.1 Suuttimen asennus, säätö ja irrotus
Suuttimen voi asentaa käyttäjän koon mukaan 3 eri kohtaan puhallusputkea. Nämä kohdat on merkitty puhallusputkeen.  Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.

0000-GXX-0629-A1

76

0458-807-9821-B

8 Akun asentaminen ja irrottaminen
1 2 3 4
 Siirrä tappi (3) ja ura (2) samalle korkeudelle.  Työnnä suutin (1) haluamaasi kohtaan puhal-
lusputkessa (4).  Kierrä suutinta (1), kunnes suutin lukittuu pai-
kalleen.
8 Akun asentaminen ja irrot- taminen
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
1
2 3
 Paina akku (1) niin pitkälle akkulokeroon (2), kunnes kuulet napsahduksen. Akkuun (1) merkityt nuolet (3) ovat vielä näky- vissä ja akku (1) on asettunut paikalleen akku- lokeroon (2). Puhaltimen ja akun (1) välillä ei ole sähköistä yhteyttä.
 Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke- roon (2). Akku (1) lukittuu paikalleen, kun kuultavissa on toinen napsahdus. Tällöin akku on myös samalla tasolla puhaltimen kotelon reunan kanssa.
8.2 Akun poistaminen
 Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten, ettei akku (2) voi pudota.
1
2
0458-807-9821-B

0000-GXX-2384-A0

0000-GXX-0621-A0

0000-GXX-0625-A0

suomi
 Paina lukitusvipua (1) toisella kädellä. Akun (2) lukitus on avattu ja akku voidaan poistaa.
9 Puhaltimen käynnistämi- nen ja pysäyttäminen
9.1 Puhaltimen käynnistäminen
 Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
1
2
3
 Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua sulkulevyä (1) peukalolla puhallinputken suun- taan ja pidä liukukytkintä paikallaan.
 Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä ja pidä sitä painettuna. Lukituksen vapautusliukukytkimen (1) voi vapauttaa.
 Paina kytkentävipua (3) etusormella ja pidä sitä painettuna. Puhaltimen nopeus kiihtyy, ja ilma virtaa suut- timesta.
9.2 Puhaltimen pysäyttäminen
 Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta. Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.
 Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Puhallin on viallinen.
10 Lehtipuhaltimen ja akun tarkastus
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liukukyt- kin, kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu  Poista akku.  Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua liuku- kytkintä ja kytkentävivun lukitsinta.  Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdol- lista: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Lukituksen vapauttamiseen tarkoitettu liuku- kytkin tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
77

0000-GXX-2383-A1

suomi
 Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua sulkulevyä peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä liukukytkintä paikallaan.
 Pidä kytkentävivun lukitsinta painettuna.  Paina kytkentävipua.  Irrota ote kytkentävivusta, kytkentävivun lukit-
simesta ja lukituksen vapautuksen liukukytki- mestä.  Jos kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin, tai lukituksen vapautusvipu liikkuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Kytkentävipu, kytkentävivun lukitsin tai lukituk- sen vapautusliukukytkin on viallinen.
Puhaltimen käynnistäminen  Aseta akku paikalleen.  Työnnä lukituksen vapauttamiseen tarkoitettua
sulkulevyä peukalolla puhallinputken suuntaan ja pidä liukukytkintä paikallaan.  Pidä kytkentävivun lukitsinta painettuna.  Paina kytkentävipua ja pidä painettuna. Suuttimesta virtaa ilmaa.  Jos 3 LED-valoa vilkkuu punaisena: poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Puhaltimessa esiintyy häiriö.  Vapauta kytkentävipu. Suuttimesta ei enää virtaa ilmaa.  Jos suuttimesta virtaa ilmaa edelleen: Poista akku ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Puhallin on viallinen.
10.2 Akun tarkastus
 Paina akussa olevaa painiketta. LED-valot palavat tai vilkkuvat.
 Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään. Akussa on häiriö.
11 Työskentely puhaltimen avulla
11.1 Puhaltimen pitäminen käsissä ja puhaltimen ohjaaminen

0000-GXX-2147-A0

11 Työskentely puhaltimen avulla
 Tartu toisella kädellä puhaltimen kahvaan ja ohjaa puhallinta siten, että peukalo asettuu kahvan ympärille.
11.2 Puhaltimen käyttö
 Suuntaa suutin maata kohti.  Liiku hitaasti ja hallitusti eteenpäin. Noudata suositeltuja lämpötila-alueita optimaali- sen suorituskyvyn varmistamiseksi, 18.6.
12 Työskentelyn jälkeen
12.1 Työskentelyn jälkeen
 Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.  Jos puhallin on märkä: Anna puhaltimen kui-
vua.  Jos akku on märkä tai kostea: anna akun kui-
vua, 18.6.  Puhdista puhallin.  Puhdista akku.
13 Kuljettaminen
13.1 Puhaltimen kuljettaminen
 Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.
Puhaltimen kantaminen  Kanna puhallinta yhdellä kädellä kahvasta
käsin.
Puhaltimen kuljettaminen ajoneuvossa  Kiinnitä puhallin siten, ettei puhallin voi kaatua
eikä liikkua paikaltaan.
13.2 Akun kuljettaminen
 Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.  Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.  Pakkaa akku niin, ettei se voi liikkua paikal-
taan.  Kiinnitä pakkaus siten, ettei se voi liikkua pai-
kaltaan. Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n käsikirjan

0000078702_002

78

0458-807-9821-B

14 Säilytys
"Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3 mukaisesti.
Kuljetusmääräykset on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Laturin kuljettaminen
 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.  Poista akku.  Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se latu-
riin.  Jos laturia kuljetetaan ajoneuvolla: varmista
laturi kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, ettei laturi pääse kaatumaan ja liikkumaan.
14 Säilytys
14.1 Puhaltimen säilytys
 Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.  Säilytä puhallin siten, että seuraavat edellytyk-
set täyttyvät: ­ Puhallin ei voi kaatua eikä liikkua paikal-
taan. ­ Puhallin on poissa lasten ulottuvilta. ­ Puhallin on puhdas ja kuiva.
14.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen aikana välillä 40 % ... 60 % (2 vih- reää LED-valoa palaa).  Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät: ­ Akku on poissa lasten ulottuvilta. ­ Akku on puhdas ja kuiva. ­ Akku on suljetussa tilassa. ­ Akku on erillään puhaltimesta. ­ Jos akkua säilytetään laturissa: Irrota verk-
kopistoke pistorasiasta ja säilytä akkua varaustasolla välillä 40­60 % (2 vihreää LED-valoa palaa). ­ Akkua ei säilytetä määritettyjen lämpötilara- jojen ulkopuolella, 18.5.
HUOMAUTUS
 Jos akkua ei säilytetä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla, akku voi syväpurkautua ja vaurioitua siten korjauskelvottomaksi.  Lataa tyhjentynyt akku ennen varastointia. STIHL suosittelee pitämään akun varausta- son säilytyksen aikana välillä 40­60 % (2 vihreää LED-valoa palaa).  Säilytä akku erillään puhaltimesta.
14.3 Laturin säilytys
 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.

suomi

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Kelaa liitoskaapeli kasaan ja kiinnitä se latu- riin.
 Säilytä laturi siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: ­ Laturi on poissa lasten ulottuvilta. ­ Laturi on puhdas ja kuiva. ­ Laturi on suljetussa tilassa. ­ Laturia ei ole ripustettu liitoskaapeliin tai lii- toskaapelin pidikkeeseen (3). ­ Laturia ei säilytetä määritettyjen lämpötilara- jojen ulkopuolella, 18.5.
15 Puhdistaminen
15.1 Puhaltimen puhdistus
 Katkaise virta puhaltimesta ja poista akku.  Puhdista puhallin kostealla liinalla.  Puhdista tuuletusraot pensselillä.  Puhdista suojasäleikkö siveltimellä tai peh-
meällä harjalla.  Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akku-
lokero kostealla liinalla.  Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökos-
kettimet siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
15.2 Akun puhdistus
 Puhdista akku kostealla liinalla.
15.3 Laturin puhdistus
 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.  Puhdista laturi kostealla liinalla.  Puhdista tuuletusraot pensselillä.  Puhdista laturin sähkökoskettimet siveltimellä
tai pehmeällä harjalla.
16 Huoltaminen ja korjaami- nen
16.1 Puhaltimen huolto ja korjaus
Käyttäjä ei saa itse huoltaa eikä korjata puhal- linta.  Jos puhallin vaatii huoltoa tai jos puhallin on
viallinen tai vaurioitunut: Ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään.

0458-807-9821-B

79

suomi

17 Häiriöiden poistaminen

16.2 Akun huolto ja korjaus
Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään korjata.  Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda
akku.

 Jos laturi on viallinen tai vaurioitunut: vaihda laturi.
 Jos liitoskaapeli on viallinen tai vaurioitunut: älä käytä laturia ja anna STIHL-erikoisliikkeen vaihtaa liitoskaapeli.

16.3 Laturin huolto ja korjaus

Laturi ei vaadi huoltoa eikä sitä voida korjata.
17 Häiriöiden poistaminen

17.1 Puhaltimen tai akun häiriöiden poistaminen

Häiriö

Akun LED-valot Syy

Korjaustoimenpide

Puhallin ei käyn- 1 vihreä LED- Akun varaus on liian  Lataa akku.

nisty päälle kyt- merkkivalo vilk- pieni.

kettäessä.

kuu.

1 LED-merkki- Akku on liian kuuma  Poista akku.

valo palaa

tai liian kylmä.

 Anna akun jäähtyä tai lämmetä.

punaisena.

3 LED-valoa vilkkuu punai- sena.

Puhaltimessa esiintyy  Poista akku.

häiriö.

 Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh-

köiset koskettimet.

 Aseta akku paikalleen.

 Kytke puhallin päälle.

 Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edel-

leen: älä käytä puhallinta ja ota yhteyttä

STIHL-erikoisliikkeeseen.

3 punaista LED-valoa palaa.

Puhallin on liian kuuma.

 Poista akku.  Anna puhaltimen jäähtyä.

4 LED-valoa Akussa on häiriö. vilkkuu punai- sena.

 Ota akku pois laitteesta ja asenna se uudelleen.
 Kytke puhallin päälle.  Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edel-
leen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.

Puhaltimen ja akun välinen sähköinen yhteys on keskeyty- nyt.

 Poista akku.  Puhdista akkulokeron sisällä olevat säh-
köiset koskettimet.  Aseta akku paikalleen.

Puhallin tai akku on  Puhdista puhallin tai akku ja anna kui-

kostea.

vua. 18.6.

Puhallin kytkey- 3 punaista

tyy käytön aikana LED-valoa

pois päältä.

palaa.

Puhallin on liian kuuma.

 Poista akku.  Anna puhaltimen jäähtyä.

Laitteessa on sähköi-  Ota akku pois laitteesta ja asenna se

nen häiriö.

uudelleen.

 Kytke puhallin päälle.

Puhaltimen toi- minta-aika on liian lyhyt.

Akkua ei ole ladattu  Lataa akku täyteen. täyteen.

Akun käyttöikä on kulunut umpeen.

 Vaihda akku.

Lataus ei käyn- 1 LED-valo nisty sen jälkeen, palaa punai- kun akku on sijoi- sena.

Akku on liian kuuma tai liian kylmä.

 Jätä akku latauslaitteeseen. Lataus käynnistyy automaattisesti heti, kun akun lämpötila on sallitulla lämpö- tila-alueella.

80

0458-807-9821-B

18 Tekniset tiedot

suomi

Häiriö tettu latauslait- teeseen.

Akun LED-valot Syy

17.2 Laturin häiriöiden poistaminen

Korjaustoimenpide

Häiriö

Laturin LED- Syy valo

Korjaustoimenpide

Laturi ei lataa akkua.

Punainen LED- Laturin ja akun väli-  Poista akku.

valo vilkkuu. nen sähköinen yhteys  Puhdista laturin sähkökoskettimet.

on poikki.

 Aseta akku paikalleen.

Laturissa esiintyy häi-  Älä käytä laturia, vaan ota yhteyttä

riö.

STIHL-erikoisliikkeeseen.

18 Tekniset tiedot
18.1 Puhallin STIHL BGA 57
­ Sallittu akku: STIHL AK ­ Ilmannopeus asennetulla suuttimella: 46 m/s ­ Paino ilman akkua: 2,3 kg
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/ battery-life.
18.2 Akku STIHL AK
­ Akkutekniikka: Litiumioniakku ­ Jännite: 36 V ­ Kapasiteetti, Ah: katso arvokilpi ­ Energiasisältö, Wh: katso arvokilpi ­ Paino, kg: katso arvokilpi
18.3 Laturi STIHL AL 101
­ Nimellisjännite: katso arvokilpi ­ Taajuus: katso arvokilpi ­ Nimellisteho: katso arvokilpi ­ Latausvirta: katso arvokilpi
Latausajat ilmoitetaan osoitteessa www.stihl.com/charging-times.
18.4 Jatkokaapelit

­ Kaapelin pituus 10 m - 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Lämpötilarajat
VAROITUS
 Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristöteki- jöiltä. Akku saattaa syttyä tuleen tai räjähtää altistuttuaan eräille ympäristötekijöille. Seu- rauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja aineellisia vahinkoja.  Älä lataa akkua lämpötiloissa alle -20 °C tai yli +50 °C.  Älä käytä puhallinta, akkua tai laturia läm- pötiloissa alle -20 °C tai yli +50 °C.  Älä säilytä puhallinta, akkua tai laturia läm- pötiloissa alle ­20 °C tai yli +70 °C.
18.6 Suositellut lämpötila-alueet
Noudata seuraavia lämpötila-alueita puhaltimen, akun ja laturin optimaalisen suorituskyvyn var- mistamiseksi: ­ Lataaminen: + 5 °C ... + 40 °C ­ Käyttö: -10 °C ... +40 °C ­ Säilytys: -20 °C ... +50 °C

Jos laitteen yhteydessä käytetään jatkokaapelia, jatkokaapelin johdinten paksuuden on täytettävä vähintään seuraavat vaatimukset, jotka määräy- tyvät verkkojännitteen ja jatkokaapelin pituuden perusteella:
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 220 V 240 V: ­ Kaapelin pituus enintään 20 m: AWG 15 /
1,5 mm² ­ Kaapelin pituus 20 m - 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Jos nimellisjännite arvokilvessä on 100 V 127 V: ­ Kaapelin pituus enintään 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²

Jos akkua ladataan, käytetään tai varastoidaan suositeltujen lämpötila-alueiden ulkopuolella, suorituskyky voi heikentyä.
Jos akku on märkä tai kostea, anna sen kuivua vähintään 48 tuntia yli + 15 °C:n ja alle + 50 °C:n lämpötilassa ja alle 70 %:n ilmankosteudessa. Korkeampi kosteus voi pidentää kuivumisaikaa.
18.7 Melu- ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä kor- jauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason lasken- nassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Täri- näarvon laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulonsuojainten käyttöä.

0458-807-9821-B

81

suomi

­ Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636-2-100 mukaan: 79 dB(A).
­ Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 506362100 mukaan: 90 dB(A).
­ Tärinäarvo ahv mitattu standardin EN 50636-2-100 mukaan, takakahva: < 2,5 m/s².
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat verta- ilukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita. Todelliset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voidaan käyttää lähtö- kohtana arvioitaessa alustavasti altistumista täri- närasitukselle. Todellinen tärinärasitus on arvioi- tava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasituk- selle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä on osoit- teessa www.stihl.com/vib.

18.8 REACH-asetus

REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa- lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt- tämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .

19 Varaosat ja varusteet

19.1

Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe- räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.

STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku- peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao- sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu- den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi- den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik- keestä.

19 Varaosat ja varusteet
20 Hävittäminen
20.1 Puhaltimen, akun ja laturin hävittäminen
Tietoja hävittämisestä saat paikallishallinnosta tai STIHL-erikoisliikkeestä.
Epäasianmukainen hävittäminen voi olla vahin- gollista terveydelle ja saastuttaa ympäristöä.  Toimita STIHL-tuotteet, myös pakkaukset,
asianmukaiseen keräyspisteeseen kierrätystä varten paikallisten säännösten mukaisesti.  Älä hävitä talousjätteen mukana.
21 EU-vaatimustenmukai- suusvakuutus
21.1 Puhallin STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että ­ Tuote: Akkukäyttöinen puhallin ­ Merkki: STIHL ­ Malli: BGA 57 ­ Sarjatunniste: 4523
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään- nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi- vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 550141, EN 550142, EN 603351 ja EN 506362100. Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk- tiivin 2000/14/EY liitteen V mukaisesti. ­ Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A) ­ Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND- REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame- nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations

82

0458-807-9821-B

Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk 0000008890_011_DK

Trykt på klorfrit bleget papir. Papir er genanvendeligt

22 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus
22 UKCA-vaatimustenmukai- suusvakuutus
22.1 Puhallin STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että ­ Tuote: Akkukäyttöinen puhallin ­ Merkki: STIHL ­ Malli: BGA 57 ­ Sarjatunniste: 4523
vastaa soveltuvilta osin Iso-Britannian asetuksia The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equip- ment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 ja Noise Emis- sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 säännöksiä ja tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standar- dien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja EN ISO 50636-2-100. Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty IsonBritannian säädöksen Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8 mukaisesti. ­ Mitattu äänitehotaso: 90 dB(A) ­ Taattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND- REAS STIHL AG & Co. KG.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty puhaltimeen.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

dansk
Indholdsfortegnelse
1 Forord....................................................... 83 2 Oplysninger om denne brugsvejledning....84 3 Oversigt.....................................................84 4 Sikkerhedshenvisninger............................85 5 Klargøring af blæseredskabet................... 92 6 Opladning af batteriet og LED'er...............92 7 Samling af blæseredskabet...................... 93 8 Isætning og udtagning af batteriet............ 93 9 Til- og frakobling af blæseredskabet......... 93 10 Kontrol af blæseredskab og batteri........... 94 11 Arbejde med blæseredskabet................... 94 12 Efter arbejdet............................................ 95 13 Transport...................................................95 14 Opbevaring............................................... 95 15 Rengøring................................................. 96 16 Vedligeholdelse og reparation.................. 96 17 Afhjælpning af fejl..................................... 96 18 Tekniske data............................................97 19 Reservedele og tilbehør............................98 20 Bortskaffelse............................................. 98 21 EU-overensstemmelseserklæring............. 99 22 UKCA-overensstemmelseserklæring........ 99 23 Adresser....................................................99
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores fagpersonale garanterer kom- petent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve- tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt.

puolesta Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 Yhteystiedot
www.stihl.com

Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE- VARES.

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

0458-807-9821-B

83

dansk
2 Oplysninger om denne brugsvejledning
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.  Udover denne brugsanvisning skal følgende
dokumenter læses, forstås og opbevares: ­ Sikkerhedshenvisninger til batteri STIHL AK ­ Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier
og produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Markering af advarselshenvis- ninger i teksten
ADVARSEL
 Henvisningen henviser til farer, som kan med- føre alvorlige kvæstelser eller død.  De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK
 Henvisningen henviser til farer, som kan med- føre materielle skader.  De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle skader.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning.

2 Oplysninger om denne brugsvejledning
3 Oversigt
3.1 Blæseredskab, batteri og opla- der

3

1

6

2

7

4

#

13 10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1 Mundstykke Mundstykket fører og samler luftstrømmen.
2 Blæserør Blæserøret fører luftstrømmen.
3 Oplåsningsskyder Oplåsningsskyderen låser kontaktarmen op sammen med kontaktarmsspærren.
4 Kontaktarm Kontaktarmen tænder og slukker for blæse- redskabet.
5 Betjeningshåndtag Betjeningshåndtaget er beregnet til at betjene, føre og bære blæseredskabet.
6 Kontaktarmsspærre Kontaktarmsspærren deaktiverer kontaktarm- ens spærring.
7 Spærrehåndtag Spærrehåndtaget holder batteriet i batteri- skakten.
8 Batteriskakt Batteriskakten holder batteriet.
9 Beskyttelsesgitter Beskyttelsesgitteret beskytter brugeren mod bevægelige dele i blæseredskabet.

84

0458-807-9821-B

4 Sikkerhedshenvisninger
10 Batteri Batteriet forsyner blæseredskabet med energi.
11 LED'er LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
12 Trykknap Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte- riet.
13 Oplader Opladeren oplader batteriet.
14 LED LED'en viser opladerens status.
15 Tilslutningsledning Tilslutningsledningen forbinder opladeren med netstikket.
16 Netstik Netstikket forbinder tilslutningsledningen med en stikdåse.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på blæsered- skabet, batteriet og opladeren, har følgende betydning:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt.

dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på blæseredskabet, batte- riet eller ladeapparatet har følgende betydning:
Følg sikkerhedsanvisningerne og de dertilhørende foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller.

Sørg for at sikre langt hår, så det ikke kan trækkes ind i blæseren. Tag batteriet ud under pauser i arbej- det, transport, opbevaring, vedligehol- delse eller reparation. Beskyt blæseredskabet og opladeren mod regn og fugtighed.

5m (16 ft)

Overhold sikkerhedsafstanden.

4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet.

Beskyt batteriet mod varme og ild.

LED'en lyser grønt, og LED'erne på batteriet lyser eller blinker grønt. Batte- riet lades op.

Beskyt batteriet mod regn og fugt, og sænk det ikke ned i væsker.

LED'en blinker rødt. Der er ingen elek- trisk kontakt mellem batteriet og opla- deren, eller der er en fejl i batteriet eller opladeren.

LWA

Garanteret lydeffektniveau iht. direkti- vet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne

sammenligne lydemissioner fra pro-

dukter.

Angivelsen ved siden af symbolet henviser til batteriets energiindhold iht. celleprodu- centens specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed for anvendelsen, er lavere.

Det elektriske redskab skal anvendes i et lukket og tørt rum.

Produktet må ikke bortskaffes som hus- holdningsaffald.

4.2 Tilsigtet anvendelse
Blæseren STIHL BGA 57 er beregnet til at blæse løv, græs, papir og lignende materialer væk.
Blæseredskabet må ikke anvendes i regnvejr.
Batteriet STIHL AK forsyner blæseredskabet med energi.
Ladeapparatet STIHL AL 101 oplader STIHL AKbatteriet.
ADVARSEL
 Batterier og opladere, som ikke er godkendt af STIHL til blæseredskabet, kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt-

0458-807-9821-B

85

dansk
tes for livsfare, og der kan opstå materielle skader.  Anvend blæseredskabet med et STIHL AK-
batteri.  Oplad batteriet STIHL AK med en oplader
STIHL AL 101, AL 301 eller AL 500.  Hvis blæseredskabet, batteriet eller opladeren
ikke anvendes i overensstemmelse med for- målet, kan personer blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle ska- der.  Anvend blæseren, batteriet og ladeappara-
tet, som det er beskrevet i denne brugsvej- ledning.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
 Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende eller vurdere de farer, som blæse- ren, batteriet og ladeapparatet giver anledning til. Brugeren eller andre personer kan komme alvorligt til skade eller miste livet.  Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares.
 Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet videregives til en anden person: Lad brugs- vejledningen følge med.
 Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav: ­ Brugeren er udhvilet. ­ Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt egnet til at betjene og dermed arbejde med blæseren, batteriet og ladeappara- tet. Hvis brugeren har fysiske, sensori- ske eller mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde med den under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person. ­ Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som blæseren, batteriet og ladeapparatet giver anledning til. ­ Brugeren skal være myndig, eller uddannes under opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter. ­ Brugeren har fået en instruktion fra en STIHL forhandler eller en fagkyndig per- son, inden vedkommende anvender blæseren og ladeapparatet første gang. ­ Brugeren må ikke være påvirket af alko- hol, medicin eller stoffer.
 Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL forhand- ler.

4 Sikkerhedshenvisninger

4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
 Langt hår kan blive trukket ind i blæseredska- bet under arbejdet. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.  Langt hår skal bindes op og fæstnes, så det befinder sig over skulder- højde.

 Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
 Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede sikkerhedsbriller, der er kon- trolleret iht. standarden EN 166 eller de nationale forskrifter og har den pågældende mærkning, fås i hand- len.
 Bær lange bukser.  Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Ind-
åndet støv kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner.  Hvis der hvirvles støv op: Bær en støvbe-
skyttelsesmaske.  Uegnet tøj kan sætte sig fast i træ, kviste og i
blæseredskabet. Brugere uden egnet tøj kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.  Bær tætsiddende tøj.  Tag tørklæder og smykker af.  Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.  Bær lukket skotøj med skridsikker sål.

4.5 Arbejdsområde og omgivelser

4.5.1 Blæser

ADVARSEL

 Uvedkommende personer, børn og dyr kan

ikke genkende og vurdere de farer, som blæ-

seren og de udslyngede genstande giver

anledning til. Uvedkommende personer, børn

og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser,

og der kan opstå materielle skader.

5m (16 ft)

 Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet i en radius på 5 m.

 Overhold en afstand på 5 m til andre gen- stande.
 Efterlad ikke blæseren uden opsyn.  Sørg for, at børn ikke kan lege med blæse-
ren.  Blæseren er ikke beskyttet mod vand. Hvis der
arbejdes i regnvejr eller fugtige omgivelser,

86

0458-807-9821-B

4 Sikkerhedshenvisninger

dansk

kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan

4.5.3 Ladeapparat

pådrage sig kvæstelser, og blæseren kan blive beskadiget.

ADVARSEL

 Arbejd ikke i regnvejr eller i fugtige  Uvedkommende personer og børn kan ikke

omgivelser.

genkende og vurdere de farer, som udgår fra

ladeapparatet og den elektriske strøm. Uved-

 Blæserens elektriske komponenter kan gene- rere gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor- lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader.  Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde- lige eller eksplosive.

kommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs- fare.  Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk.  Sørg for, at børn ikke kan lege med ladeap-
paratet.  Ladeapparatet er ikke beskyttet mod vand.
Hvis der arbejdes i regnvejr eller fugtige omgi-

4.5.2 Batteri
ADVARSEL

velser, kan der opstå elektrisk stød. Brugeren kan blive kvæstet, og ladeapparatet kan blive beskadiget.

 Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende og vurdere de farer, der er for-

 Enheden må ikke anvendes i regn og fugtige omgivelser.

bundet med batteriet. Uvedkommende perso-

ner, børn eller dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.  Hold uvedkommende personer, børn og dyr
væk.  Efterlad ikke batteriet uden opsyn.  Sørg for, at børn ikke kan lege med batte-
riet.  Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin-
ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i det, eller det kan eksplodere eller blive beskadiget, så det ikke kan repareres. Perso- ner kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
 Beskyt batteriet mod varme og ild.  Kast ikke batteriet i åben ild.

 Ladeapparatet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladeappa- ratet udsættes for bestemte omgivelsespåvirk- ninger, kan der gå ild i ladeapparatet, eller den kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materi- elle skader.  Anvend ladeapparatet i et lukket og tørt rum.  Ladeapparatet må ikke anvendes i omgivel- ser, der er letantændelige eller eksplosive.  Anvend ikke ladeapparatet på et letantæn- deligt underlag.  Anvend og opbevar ikke ladeapparatet uden for de angivne temperaturgrænser, 18.5.

 Personer kan snuble over tilslutningslednin-

 Oplad, anvend og opbevar ikke batteriet

gen. Personer kan blive kvæstet, og ladeappa-

uden for de angivne temperaturgrænser,

ratet kan blive beskadiget.

18.5.

 Før tilslutningsledningen fladt hen over gul-

 Beskyt batteriet mod regn og fugt, og

vet.

sænk det ikke ned i væsker.

4.6 Sikker tilstand

 Hold små, metalliske genstande væk fra batteriet.
 Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.  Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.  Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.

4.6.1 Blæser
Blæseren har sikker tilstand, hvis følgende betin-
gelser opfyldes: ­ Blæseren er ubeskadiget. ­ Blæseren er ren og tør. ­ Betjeningsanordningerne fungerer og er ikke
blevet ændret. ­ Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til
denne blæser. ­ Tilbehøret er monteret korrekt.

0458-807-9821-B

87

dansk
ADVARSEL
 I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere kor- rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ- stelser eller udsættes for livsfare.  Arbejd ikke med en beskadiget blæser.  Hvis blæseren er tilsmudset eller våd: Ren- gør blæseren, og lad den tørre.  Hvis batteriskakten er våd eller fugtig: Lad batteriskakten tørre.  Blæseren må ikke ændres. Undtagelse: Montering af et mundstykke, der passer til denne blæser.  Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke med blæseren.  Montér originalt STIHL-tilbehør på denne blæser.  Monter tilbehøret på den måde, som beskri- ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø- rets brugsvejledning.  Der må ikke stikkes genstande gennem blæserens åbninger.  Udskift slidte eller beskadigede informati- onsskilte.  Er du i tvivl om noget, kontakt en STIHL-for- handler.
4.6.2 Batteri Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betin- gelser er opfyldt: ­ Batteriet er ubeskadiget. ­ Batteriet er rent og tørt. ­ Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret.
ADVARSEL
 Batteriet kan ikke fungere sikkert længere, hvis det er i en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.  Arbejd med et ubeskadiget og fungerende batteri.  Et beskadiget eller defekt batteri må ikke oplades.  Hvis batteriet er tilsmudset: Rengør batte- riet.  Hvis batteriet er vådt eller fugtigt: Lad batte- riet tørre, 18.6.  Batteriet må ikke ændres.  Der må ikke stikkes genstande gennem batteriets åbninger.  Batteriets elektriske kontakter må ikke for- bindes og kortsluttes med metalliske gen- stande.  Batteriet må ikke åbnes.

4 Sikkerhedshenvisninger
 Udskift slidte eller beskadigede informati- onsskilte.
 Der kan løbe væske ud fra et beskadiget bat- teri. Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan huden eller øjnene blive irriterede.  Undgå kontakt med væsken.  Hvis der er opstået kontakt med huden: Vask det pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe.  Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rige- ligt vand, og opsøg læge.
 Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig lugt, ryge eller brænde. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materi- elle skader.  Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller ryger: Brug ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare stoffer.  Hvis der opstår brand i batteriet: Forsøg at slukke branden i batteriet med en brand- slukker eller vand.
4.6.3 Oplader Opladeren er i en sikkerhedskonform tilstand, hvis følgende betingelser er opfyldt: ­ Opladeren er ubeskadiget. ­ Opladeren er ren og tør.
ADVARSEL
 I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere kor- rekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæ- stelser eller udsættes for livsfare.  Anvend en ubeskadiget oplader.  Hvis opladeren er tilsmudset eller våd: Ren- gør opladeren, og lad den tørre.  Opladeren må ikke ændres.  Der må ikke stikkes genstande gennem opladerens åbninger.  Opladerens elektriske kontakter må ikke forbindes og kortsluttes med metalliske genstande.  Opladeren må ikke åbnes.
4.7 Arbejde
ADVARSEL
 Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser.  Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.

88

0458-807-9821-B

4 Sikkerhedshenvisninger
 Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke med blæseredskabet.
 Betjen blæseredskabet alene.  Arbejd ikke over skulderhøjde.  Vær opmærksom på forhindringer.  Arbejd stående på jorden, og hold balan-
cen. Hvis der skal arbejdes i højden: Anvend en løfteplatform eller et sikkert stil- lads.  Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold en pause i arbejdet.  Blæs i vindretningen.  Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Personer og dyr kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.  Blæs ikke i retningen af personer, dyr eller genstande.  Hvis blæseredskabet ændrer sig eller reagerer på en usædvanlig måde under arbejdet, kan blæseredskabet være i en usikker tilstand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstel- ser, og der kan opstå materielle skader.  Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-forhandler.  Under arbejdet kan der opstå vibrationer som følge af blæseredskabet.  Hold pauser under arbejdet.  Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation: Søg læge.  Blæseredskabet kan blive elektrostatisk af ophvirvlet støv. Under bestemte omgivende betingelser (f.eks. tørre omgivelser) kan blæ- seredskabet pludseligt blive afladt, så det giver gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i letantændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvor- lige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader.  Arbejd ikke i omgivelser, der er letantænde- lige eller eksplosive.
4.8 Opladning
ADVARSEL
 Under opladningen kan en beskadiget eller defekt oplader lugte usædvanligt eller ryge. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader.  Træk netstikket ud af stikdåsen.
 Opladeren kan overophede i tilfælde af util- strækkelig varmebortledning og være årsag til en brand. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle ska- der.  Opladeren må ikke dækkes til.
0458-807-9821-B

dansk
4.9 Elektrisk tilslutning
Kontakt med strømførende komponenter kan have følgende årsager: ­ Tilslutningsledningen eller forlængerledningen
er beskadiget. ­ Tilslutningsledningens eller forlængerlednin-
gens netstik er beskadiget. ­ Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
FARE
 Kontakt med strømførende komponenter kan medføre elektrisk stød. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livs- fare.  Kontrollér, at tilslutningsledningen, forlæn- gerledningen og deres netstik ikke er beskadiget. Hvis tilslutningsledningen eller forlæn- gerledningen er defekt eller beskadi- get:  Berør ikke det beskadigede sted.  Træk netstikket ud af stikdåsen.  Tilslutningsledningen, forlængerledningen og deres netstik må kun berøres med tørre hænder.  Stik tilslutningsledningens eller forlænger- ledningens netstik ind i en korrekt installeret og afsikret stikdåse med beskyttelseskon- takt.  Tilslut ladeapparatet via en fejlstrømsafbry- der (30 mA, 30 ms).
 En beskadiget eller uegnet forlængerledning kan medføre elektrisk stød. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt- tes for livsfare.  Anvend en forlængerledning, der har det korrekte ledningstværsnit, 18.4.
ADVARSEL
 Under opladningen kan en forkert netspæn- ding eller en forkert netfrekvens medføre over- spænding i ladeapparatet. Ladeapparatet kan blive beskadiget.  Kontrollér, at netspændingen og netfre- kvensen i strømnettet stemmer overens med angivelserne på ladeapparatets effekt- skilt.
 Hvis ladeapparatet tilsluttes en multistikdåse, kan elektriske komponenter blive overbelastet under opladning. De elektriske komponenter kan blive varme og være årsag til en brand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader.  Sørg for, at oplysningerne om den samlede effekt på multistikdåsen ikke overskrides i
89

dansk
følge oplysningerne på ladeapparatets mærkeplade og alle elektriske enheder, der er tilsluttet multistikdåsen.  Hvis tilslutningsledningen og forlængerlednin- gen er ført forkert, kan de blive beskadiget, og personer kan snuble over dem. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og tilslutningslednin- gen, eller forlængerledningen kan blive beska- diget.  Tilslutningsledningen og forlængerlednin- gen skal installeres og mærkes således, at ingen personer kan snuble over dem.  Før tilslutningsledningen og forlængerled- ningen på en sådan måde, at de ikke bliver spændt ud eller viklet ind i hinanden.  Tilslutningsledningen og forlængerlednin- gen skal installeres således, at de ikke kan blive beskadiget, bukket, klemt eller gnide mod hinanden.  Beskyt tilslutningsledningen og forlænger- ledningen mod varme, olie og kemikalier.  Før tilslutningsledningen og forlængerled- ningen på et tørt underlag.  Forlængerledningen bliver varm under arbej- det. Der opstår brandfare, hvis varmen ikke kan bortledes.  Hvis der anvendes en kabeltromle: Afvikl kabeltromlen fuldstændigt.  Hvis elektriske ledninger og rør er installeret i væggen, kan de tage skade, når ladeappara- tet monteres på væggen. Kontakt med elled- ninger kan medføre strømstød. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.  Kontrollér, at der på monteringsstedet ikke er installeret el-ledninger og rør i væggen.  Hvis ladeapparatet ikke er monteret på væg- gen som beskrevet i denne brugsvejledning, kan ladeapparatet eller batteriet falde ned, eller ladeapparatet kan blive for varmt. Perso- ner kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.  Montér ladeapparatet på en væg, som det er beskrevet i brugsvejledningen.  Hvis ladeapparatet med isat batteri monteres på en væg, kan batteriet falde ud af ladeappa- ratet. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.  Først skal ladeapparatet monteres på væg- gen, og derefter skal batteriet sættes i.

4 Sikkerhedshenvisninger
4.10 Transport
4.10.1 Blæseredskab
ADVARSEL
 Under transporten kan blæseredskabet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ- stelser, og der kan opstå materielle skader.  Tag batteriet ud.
 Sikr blæseredskabet med stropper, bælter eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
 Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin- ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat- teriet tage skade, og der kan opstå materielle skader.  Transportér ikke et beskadiget batteri.
 Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæstel- ser, og der kan opstå materielle skader.  Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig.  Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
4.10.3 Ladeapparat
ADVARSEL
 Under transporten kan ladeapparatet vælte eller flytte sig. Personer kan pådrage sig kvæ- stelser, og der kan opstå materielle skader.  Træk netstikket ud af stikdåsen.  Tag batteriet ud.  Sikr ladeapparatet med stropper, bælter eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
 Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære ladeapparat. Tilslutningsledningen og ladeapparatet kan blive beskadiget.  Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på ladeapparatet.

90

0458-807-9821-B

4 Sikkerhedshenvisninger
4.11 Opbevaring
4.11.1 Blæseredskab
ADVARSEL
 Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra blæseredskabet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.  Tag batteriet ud.
 Opbevar blæseredskabet uden for børns rækkevidde.
 De elektriske kontakter på blæseredskabet og metalliske komponenter kan korrodere som følge af fugtighed. Blæseredskabet kan blive beskadiget.  Tag batteriet ud.
 Opbevar blæseredskabet rent og tørt.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
 Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som er forbundet med batteriet. Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.  Opbevar batteriet uden for børns række- vidde.
 Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin- ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan bat- teriet blive beskadiget, så det ikke kan repare- res.  Opbevar batteriet i rene og tørre omgivel- ser.  Opbevar batteriet i et lukket rum.  Opbevar batteriet adskilt fra blæseren.  Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet: Træk netstikket ud, og opbevar batteriet med et ladeniveau på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er).  Opbevar ikke batteriet uden for de angivne temperaturgrænser, 18.6.
4.11.3 Ladeapparat
ADVARSEL
 Børn kan ikke genkende eller vurdere ladeap- paratets farer. Børn kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.  Træk netstikket ud.  Opbevar ladeapparatet uden for børns ræk- kevidde.
0458-807-9821-B

dansk
 Ladeapparatet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra omgivelserne. Hvis ladeappa- ratet udsættes for bestemte omgivelsespåvirk- ninger, kan det blive beskadiget.  Træk netstikket ud.  Hvis ladeapparatet er varmt: Lad ladeappa- ratet køle af.  Opbevar ladeapparatet rent og tørt.  Opbevar ladeapparatet i et lukket rum.  Opbevar ikke ladeapparatet uden for de angivne temperaturgrænser, 18.5.
 Tilslutningsledningen er ikke beregnet til at bære ladeapparatet eller hænge det op. Til- slutningsledningen og ladeapparatet kan blive beskadiget.  Tag fat om ladeapparatet på huset, og hold det fast. Der findes en gribeåbning på ladeapparatet, så det er lettere at løfte ladeapparatet.  Hæng ladeapparatet op på vægholderen.
4.12 Rengør, vedligehold og reparer
ADVARSEL
 Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedlige- holdelse eller reparation, kan blæseren tæn- des utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvor- lige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.  Tag batteriet ud.
 Aggressive rengøringsmidler, rengøring med højtryksrenser eller spidse genstande kan beskadige blæseren, batteriet og ladeappara- tet. Hvis blæseren, batteriet eller ladeappara- tet ikke rengøres på den måde, som er beskrevet i denne brugsvejledning, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fun- gerer korrekt, og at sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.  Blæseren, batteriet og ladeapparatet må kun rengøres, som det er beskrevet i denne brugsvejledning.
 Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, er der risiko for, at komponenterne ikke længere fungerer korrekt, og at sikkerhedsanordnin- gerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsæt- tes for livsfare.  Du må ikke selv vedligeholde eller reparere blæseren, batteriet og ladeapparatet.
91

dansk

 Hvis blæseren, batteriet eller ladeapparatet skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHL-forhandler.

5 Klargøring af blæseredska- bet
5.1 Klargøring af blæseren
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn- des:  Kontrollér, at følgende komponenter er i sikker
tilstand: ­ Blæser, 4.6.1. ­ Batteri, 4.6.2. ­ Ladeapparat, 4.6.3.  Kontrollér batteriet, 10.2.  Lad batteriet helt op, 6.2.  Rengøring af blæseren, 15.1.  Monter mundstykket, 7.1.  Kontrol af betjeningselementer, 10.1.  Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend ikke blæseren, og kontakt en STIHL-forhand- ler.

6 Opladning af batteriet og LED'er
6.1 Montering af ladeapparatet på væg
Opladeren kan monteres på en væg.

1

2

3

a b d

e

a

e

0000099636_001

 Montér opladeren på en væg, sådan at føl-
gende betingelser opfyldes: ­ Egnet fastgørelsesmateriale er anvendt. ­ Ladeapparatet skal være vandret.
Følgende mål er overholdt: ­ a = mindst 100 mm ­ b (for AL 101) = 75 mm ­ b (for AL 301) = 100 mm ­ b (for AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm

5 Klargøring af blæseredskabet
6.2 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af batteriets temperatur eller af omgivelser- nes temperatur. Overhold de anbefalede tempe- raturområder af hensyn til en optimal ydeevne,
18.6. Den faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne opladningstid. Opladningstiden er angivet på www.stihl.com/charging-times.
Hvis netstikket er sat ind i en stikdåse, og batte- riet er sat ind i ladeapparatet, starter opladningen automatisk. Når batteriet er ladet helt op, slukker ladeapparatet automatisk.
Batteriet og ladeapparatet bliver varme under opladningen.

2

3

6

7

0000-GXX-0628-A2

4

5

1

 Sæt netstikket (6) i en stikdåse (7), der er god adgang til. Ladeapparatet (3) udfører en selvtest. LED'en (4) lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund.
 Før tilslutningsledningen (5).  Sæt batteriet (2) i ladeapparatets føringer (3),
og tryk det i indtil anslag. LED'en (4) lyser grønt. LED'erne (1) lyser grønt, og batteriet (2) lades op.  Hvis LED'en (4) og LED'erne (1) ikke længere lyser: Batteriet (2) er fuldt opladet, og kan tages ud af ladeapparatet (3).  Hvis ladeapparatet (3) ikke længere anven- des: Træk netstikket (6) ud af stikdåsen (7).

6.3 Vis ladeniveauet

80-100% 60-80% 40-60% 20-40%

0000-GXX-0629-A1

0-20%
1
 Tryk på trykknappen (1). LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser ladetilstanden.

92

0458-807-9821-B

7 Samling af blæseredskabet
 Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte- riet.
6.4 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.  Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp
fejlene, 17.1. Der er en fejl i blæseredskabet eller i batteriet.
6.5 LED på opladeren
LED'en viser opladerens status.
Hvis LED'en lyser grønt, bliver batteriet ladet op.  Hvis LED'en lyser rødt: Afhjælp fejlene.
Der er en fejl i opladeren.
7 Samling af blæseredskabet
7.1 Montering, justering og afmon- tering af mundstykket
Mundstykket kan monteres i 3 positioner på blæ- serøret afhængigt af brugerens størrelse. Posi- tionerne er markeret på blæserøret.  Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.

dansk
8 Isætning og udtagning af batteriet
8.1 Isætning af batteri
1
2 3
 Tryk batteriet (1) så længe ind i batteriskakten (2), til der høres et klik. Pilene (3) på batteriet (1) kan stadig ses og batteriet (1) er sikret i batteriskakten (2). Der er ingen elektrisk kontakt blæseredskabet og batteriet (1).
 Tryk batteriet (1) til anslag ned i batteriskakten (2). Batteriet (1) går i hak med et andet klik og luk- ker af med blæseredskabets hus.
8.2 Tag batteriet ud
 Hold en hånd foran batteriskakten på en måde, så batteriet (2) ikke kan falde ned.
1

0000-GXX-0621-A0

2

0000-GXX-0625-A0 0000-GXX-2384-A0

1 2 3 4
 Anbring tappen (3) og noten (2) på samme højde.
 Skub mundstykket (1) på blæserøret (4) indtil den ønskede position.
 Drej mundstykket (1), indtil det går i indgreb.

 Tryk på spærrehåndtaget (1) med den anden hånd. Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud.
9 Til- og frakobling af blæse- redskabet
9.1 Tænd for blæseredskabet
 Hold blæseredskabet med en hånd på betje- ningshåndtaget, således at tommelfingeren når rundt om betjeningshåndtaget.

0458-807-9821-B

93

dansk

1 2
3

0000-GXX-2383-A1

 Tryk oplåsningsskyderen (1) med tommelfin- geren i retningen mod blæserøret, og hold den på plads.
 Tryk på kontaktarmsspærren (2) med hånden, og hold den nede. Oplåsningsskyderen (1) kan slippes.
 Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den nede. Blæseredskabet accelererer, og der strømmer luft ud af mundstykket.
9.2 Frakobling af blæseredskabet
 Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre. Der strømmer ikke længere luft ud af mund- stykket.
 Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk- ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for- handler. Blæseredskabet er defekt.
10 Kontrol af blæseredskab og batteri
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Oplåsningsskyder, kontaktarmspærre og kon- taktarm  Tag batteriet ud.  Prøv at trykke kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen.  Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Blæse-
redskabet må ikke anvendes, kontakt en STIHL-forhandler. Oplåsningsskyderen eller kontaktarmspærren er defekt.  Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren i retning mod blæserøret, og hold den.  Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede.  Tryk på kontaktarmen.  Slip kontaktarmen, kontaktarmspærren og oplåsningsskyderen.  Hvis kontaktarmen, kontaktarmsspærren eller oplåsningsskyderen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition: Anvend ikke blæ- seredskabet, og kontakt en STIHL-forhandler.

10 Kontrol af blæseredskab og batteri
Kontaktarmen, kontaktarmspærren eller oplås- ningsskyderen er defekt.
Tænd for blæseredskabet  Sæt batteriet i.  Tryk oplåsningsskyderen med tommelfingeren
i retning mod blæserøret, og hold den.  Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den
nede.  Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Der strømmer luft ud af mundstykket.  Hvis 3 LED'er blinker rødt: Fjern batteriet, og
kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i blæseredskabet.  Slip kontaktarmen. Der strømmer ikke længere luft ud af mund- stykket.  Hvis der stadig strømmer luft ud af mundstyk- ket: Fjern batteriet, og kontakt en STIHL-for- handler. Blæseredskabet er defekt.
10.2 Kontrollér batteriet
 Tryk knappen på batteriet. LED'erne lyser eller blinker.
 Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler. Der er en fejl i batteriet.
11 Arbejde med blæseredska- bet
11.1 Fastholdelse og føring af blæ- seredskab
 Hold blæseredskabet fast på betjeningshånd- taget, og før det, så tommelfingeren har fat om betjeningshåndtaget.

0000-GXX-2147-A0

94

0458-807-9821-B

12 Efter arbejdet
11.2 Blæsning
 Ret mundstykket mod jorden.  Arbejd dig langsomt og kontrolleret fremad. Overhold de anbefalede temperaturområder af hensyn til en optimal ydeevne, 18.6.
12 Efter arbejdet
12.1 Efter arbejdet
 Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.  Hvis blæseren er våd: Lad blæseren tørre.  Hvis batteriet er vådt eller fugtigt: Lad batteriet
tørre, 18.6.  Rengør blæseren.  Rengør batteriet.
13 Transport
13.1 Transport af blæseren
 Sluk for blæseren, og tag batteriet ud. Sådan bæres blæseren  Bær blæseren med en hånd i betjeningshånd-
taget. Transport af blæser i et køretøj  Sørg for at sikre blæseren, så den ikke vælter
og ikke flytter sig.
13.2 Transport af batteriet
 Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.  Kontrollér, at batteriet er i en sikker tilstand.  Pak batteriet ind, så det ikke kan bevæge sig
inde i emballagen.  Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte
sig. Batteriet er underlagt kravene for transport af far- ligt gods. Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier) og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3. Transportbestemmelserne findes på www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportér ladeapparatet
 Træk netstikket ud af stikdåsen.
0458-807-9821-B

0000078702_002

dansk
 Tag batteriet ud.  Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på
ladeapparatet.  Hvis ladeapparatet transporteres i et køretøj:
Sikr ladeapparatet med stropper, bælter eller et net, så det ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
14 Opbevaring
14.1 Opbevaring af blæseren
 Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.  Opbevar blæseren, så følgende betingelser
opfyldes: ­ Sørg for, at blæseren ikke kan vælte og ikke
kan flytte sig. ­ Blæseren er uden for børns rækkevidde. ­ Blæseren er ren og tør.
14.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).  Opbevar batteriet, så følgende betingelser
opfyldes: ­ Batteriet er uden for børns rækkevidde. ­ Batteriet er rent og tørt. ­ Batteriet er i et lukket rum. ­ Batteriet er adskilt fra blæseren. ­ Hvis batteriet opbevares i ladeapparatet:
Træk netstikket ud, og opbevar batteriet med et ladeniveau på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er). ­ Batteriet opbevares ikke uden for de angivne temperaturgrænser, 18.5.
BEMÆRK
 Hvis batteriet ikke opbevares som beskrevet i denne brugsvejledning, kan batteriet blive dyb- deafladet og dermed blive beskadiget, så det ikke kan repareres.  Oplad et afladet batteri, inden det opbeva- res. STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).  Opbevar batteriet adskilt fra blæseren.
14.3 Opbevaring af ladeapparatet
 Træk netstikket ud af stikdåsen.
95

dansk

15 Rengøring

1

2

15.3 Rengøring af ladeapparatet

 Træk netstikket ud af stikdåsen.

 Rengør ladeapparatet med en fugtig klud.

3

 Rengør ventilationsslidserne med en børste.

 Rengør ladeapparatets elektriske kontakter

med en pensel eller en blød børste.

0000-GXX-0592-A1

 Rul tilslutningsledningen op, og fastgør den på ladeapparatet.
 Opbevar ladeapparatet, så følgende betingel- ser opfyldes: ­ Ladeapparatet er uden for børns række- vidde. ­ Ladeapparatet er ren og tør. ­ Ladeapparatet befinder sig i et lukket rum. ­ Ladeapparatet er ikke hængt op i tilslut- ningsledningen eller på holderen (3) til til- slutningsledningen. ­ Ladeapparatet opbevares ikke uden for de angivne temperaturgrænser, 18.5.
15 Rengøring
15.1 Rengøring af blæseren
 Sluk for blæseren, og tag batteriet ud.  Rengør blæseren med en fugtig klud.  Rengør ventilationsslidserne med en børste.  Rengør beskyttelsesgitteret med en pensel
eller en blød børste.  Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten,
og skakten rengøres med en fugtig klud.  Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres
med en pensel eller en blød børste.
15.2 Rengøring af batteriet
 Rengør batteriet med en fugtig klud.
17 Afhjælpning af fejl

16 Vedligeholdelse og repara- tion
16.1 Vedligeholdelse og reparation af blæseredskabet
Brugeren kan ikke selv vedligeholde og reparere blæseredskabet.  Hvis blæseredskabet skal vedligeholdes eller
er defekt eller beskadiget: Kontakt en STIHLforhandler.
16.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet
Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repare- res.  Hvis batteriet er defekt eller beskadiget:
Udskift batteriet.
16.3 Vedligeholdelse og reparation af ladeapparatet
Ladeapparatet skal vedligeholdes og kan ikke repareres.  Hvis ladeapparatet er defekt eller beskadiget:
Udskift ladeapparatet.  Hvis tilslutningsledningen er defekt eller
beskadiget: Ladeapparatet må ikke anvendes. Få tilslutningsledningen udskiftet hos en STIHL-forhandler.

17.1 Afhjælpning af fejl i blæseren eller batteriet

Fejl

LED'er på bat-

teriet

Blæseren starter 1 LED blinker

ikke, når der

grønt.

tændes.

1 LED lyser rødt.

3 LED'er blin- ker rødt.

Årsag

Afhjælpning

Batteriets ladetilstand  Oplad batteriet. er for lav.

Batteriet er for varmt  Tag batteriet ud.

eller for koldt.

 Lad batteriet køle af eller varme op.

Der er en fejl i blæse-  Tag batteriet ud.

ren.

 Rengør de elektriske kontakter i batteris-

kakten.

 Sæt batteriet i.

 Tænd for blæseren.

96

0458-807-9821-B

18 Tekniske data

dansk

Fejl

LED'er på bat-

teriet

3 LED'er lyser rødt. 4 LED'er blin- ker rødt.

Blæseren går ud 3 LED'er lyser

under drift.

rødt.

Blæserens drifts- tid er for kort.

Opladningen

1 LED lyser

starter ikke, efter rødt.

at batteriet er sat

i ladeapparatet.

Årsag

Afhjælpning

 Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt: Blæseren må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.

Blæseren er for varm.  Tag batteriet ud.  Lad blæseren køle af.

Der er en fejl i batte- riet.

 Tag batteriet ud, og sæt det i igen.  Tænd for blæseren.  Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt:
Batteriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.

Den elektriske forbin-  Tag batteriet ud.

delse mellem blæse-  Rengør de elektriske kontakter i batteris-

ren og batteriet er

kakten.

afbrudt.

 Sæt batteriet i.

Blæseren eller batte-  Lad blæseren eller batteriet tørre,

riet er fugtigt.

18.6.

Blæseren er for varm.  Tag batteriet ud.  Lad blæseren køle af.

Der er en elektrisk fejl.  Tag batteriet ud, og sæt det i igen.  Tænd for blæseren.

Batteriet er ikke ladet  Lad batteriet helt op. helt op.

Batteriets levetid er  Udskift batteriet. overskredet.

Batteriet er for varmt  Sæt batteriet i ladeapparatet.

eller for koldt.

Opladningen starter automatisk, så snart

den tilladte temperatur er nået.

17.2 Afhjælpning af fejl i ladeapparatet

Fejl

LED på ladeap- Årsag

paratet

Afhjælpning

Batteriet lades ikke op.

LED'en blinker Den elektriske forbin-  Tag batteriet ud.

rødt.

delse mellem ladeap-  Rengør de elektriske kontakter på lade-

paratet og batteriet er apparatet.

afbrudt.

 Sæt batteriet i.

Der er en fejl i ladeap-  Ladeapparatet må ikke anvendes, kon-

paratet.

takt en STIHL-forhandler.

18 Tekniske data

­ Vægt i kg: Se mærkeplade

18.1 Blæseredskab STIHL BGA 57
­ Tilladt batteri: STIHL AK ­ Lufthastighed med monteret mundstykke:
46 m/s ­ Vægt uden batteri: 2,3 kg

18.3 Ladeapparat STIHL AL 101
­ Nominel spænding: se effektskilt ­ Frekvens: se effektskilt ­ Nominel effekt: se effektskilt ­ Ladestrøm: se effektskilt

Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/ battery-life.

Opladningstiderne er angivet på www.stihl.com/ charging-times.

18.2 Batteri STIHL AK
­ Batteriteknologi: litium-ion ­ Spænding: 36 V ­ Kapacitet i Ah: Se mærkeplade ­ Energiindhold i Wh: Se mærkeplade

18.4 Forlængerledninger
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal dennes ledere mindst have følgende tværsnit afhængigt af spændingen og forlængerlednin- gens længde:

0458-807-9821-B

97

dansk
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem 220 V og 240 V: ­ Ledningslængde op til 20 m: AWG 15/1,5 mm² ­ Ledningslængde 20 m til 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Hvis den nominelle spænding på effektskiltet er mellem 100 V og 127 V: ­ Ledningslængde op til 10 m: AWG 14/2,0 mm² ­ Ledningslængde 10 m til 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Temperaturgrænser
ADVARSEL
 Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirknin- ger fra omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte omgivelsespåvirkninger, kan der gå ild i det, eller det kan eksplodere. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.  Oplad ikke batteriet under - 20 °C eller over + 50 °C.  Anvend ikke blæseren, batteriet eller ladeapparatet under - 20 °C eller over + 50 °C.  Opbevar ikke blæseren, batteriet eller ladeapparatet under - 20 °C eller over + 70 °C.
18.6 Anbefalede temperaturområder
Overhold følgende temperaturområder af hensyn til en optimal ydeevne i blæseren, batteriet og ladeapparatet: ­ Opladning: + 5 °C til + 40 °C ­ Anvendelse: - 10 °C til + 40 °C ­ Opbevaring: - 20 °C til + 50 °C
Hvis batteriet oplades, anvendes eller opbevares uden for de anbefalede temperaturområder, kan ydeevnen være reduceret.
Hvis batteriet er vådt eller fugtigt, skal du lade batteriet tørre i mindst 48 timer ved over + 15 °C og under + 50 °C og ved under 70 % luftfugtig- hed. Højere luftfugtighed kan føre til længere tør- retid.
18.7 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). Kværdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s².
STIHL anbefaler brug af høreværn. ­ Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-100:
79 dB(A).

19 Reservedele og tilbehør

­ Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 506362100: 90 dB(A).
­ Vibrationsværdi ahv målt efter EN 50636-2-100, betjeningshåndtag: < 2,5 m/s².

De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater. De fak- tisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af anvendelse. De angivne vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tids- punkter, hvor det er tændt, men kører uden belastning.

Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes eksponering for risici på grund af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EF fin- des her www.stihl.com/vib.

18.8 REACH

REACH betegner en EF-forordning til registre- ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.

Informationer om overholdelse af REACH-forord- ningen kan findes på www.stihl.com/reach .

19 Reservedele og tilbehør

19.1

Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe- hør fra STIHL.

STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.

Reservedele og tilbehør fra andre producenter kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli- delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel- ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe- hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.

20 Bortskaffelse

20.1 Bortskaffelse af blæseredskab, batteri og oplader

Der kan findes informationer om bortskaffelse hos de lokale myndigheder eller en STIHL-for- handler.

98

0458-807-9821-B

21 EU-overensstemmelseserklæring
Ukorrekt bortskaffelse kan være sundhedsskade- ligt og belaste miljøet.  STIHL-produkter inklusive emballage skal
overdrages til et egnet indsamlingssted til gen- brug i henhold til gældende lokale regler.  Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
21 EU-overensstemmelseser- klæring
21.1 Blæser STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at ­ Konstruktionstype: Batteriblæser ­ Fabriksmærke: STIHL ­ Type: BGA 57 ­ Serienummer: 4523
overholder de gældende bestemmelser i direkti- verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er udviklet og produceret i over- ensstemmelse med de på produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN 550141, EN 550142, EN 603351 og EN 506362-100. Ved påvisning af det målte og garanterede lydef- fektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V. ­ Målt lydeffektniveau: 90 dB(A) ­ Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares sammen med ANDREAS STIHL AG & Co. KG's produkt- godkendelse.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin- nummeret er angivet på blæseren.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations

norsk
22 UKCA-overensstemmel- seserklæring
22.1 Blæser STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at ­ Konstruktionstype: Batteriblæser ­ Fabriksmærke: STIHL ­ Type: BGA 57 ­ Serienummer: 4523
overholder de gældende bestemmelser i UKdirektiverne The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Elec- tronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electrom- agnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 og er udviklet og produceret i overensstemmelse med de på pro- duktionsdatoen gældende versioner af standar- derne: EN 550141, EN 550142, EN 603351 og EN 506362100. Til påvisning af det målte og garanterede lydef- fektniveau anvendtes retningslinjerne i UK-direk- tiv Noise Emission in the Environment by Equip- ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche- dule 8. ­ Målt lydeffektniveau: 90 dB(A) ­ Garanteret lydeffektniveau: 92 dB(A)
Den tekniske dokumentation opbevares hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin- nummeret er angivet på blæseren.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 Adresser
www.stihl.com

0458-807-9821-B

99

Oversettelse av den originale bruksanvisningen 0000008890_011_N

Trykt på klorfritt bleket papir. Papir kan resirkuleres.

norsk
Innholdsfortegnelse
1 Forord..................................................... 100 2 Informasjon om denne bruksanvisningen.....
100 3 Oversikt...................................................101 4 Sikkerhetsforskrifter................................ 101 5 Gjøre løvblåseren klar til bruk................. 108 6 Lade batteriet og LEDer..........................108 7 Montere løvblåseren............................... 109 8 Sette inn og ta ut batteriet.......................109 9 Slå løvblåseren på og av........................ 109 10 Kontroll av løvblåser og batteri............... 110 11 Arbeide med løvblåseren........................ 110 12 Etter arbeidet.......................................... 110 13 Transport.................................................110 14 Oppbevaring........................................... 111 15 Rengjøring.............................................. 111 16 Vedlikehold og reparasjon...................... 112 17 Utbedre feil..............................................112 18 Tekniske data..........................................113 19 Reservedeler og tilbehør.........................114 20 Kassering................................................ 114 21 EU-samsvarserklæring........................... 114 22 Produsentens samsvarserklæring for UKCA
................................................................ 115 23 Adresser..................................................115
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam- svar med behovene til våre kunder. Dermed ska- pes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan- visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro- dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for- nøyelse med ditt STIHL-produkt.

1 Forord
2 Informasjon om denne bruksanvisningen
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.  I tillegg til denne bruksanvisningen skal en
lese, forstå og oppbevare følgende dokumen- ter: ­ Sikkerhetsanvisninger batteri STIHL AK ­ Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier
og produkter med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Merking av advarslene i tek- sten
ADVARSEL
 Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden.  De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås.
LES DETTE
 Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader.  De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen.

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

Dr. Nikolas Stihl VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA- RES.
100

0458-807-9821-B

3 Oversikt
3 Oversikt
3.1 Løvblåser, batteri og ladeappa- rat

3

1

6

2

7

4

#

13 10 #

11 12

14 #

9
15 16

norsk
11 LED-er LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
12 Tast Tasten aktiverer LED-ene på batteriet.
13 Ladeapparat Ladeapparatet lader batteriet.
14 LED-lampe LED-ene viser statusen til ladeapparatet.
15 Tilkoblingsledning Tilkoblingsledningen forbinder ladeapparatet med nettpluggen.
16 Kontakt Nettpluggen forbinder tilkoblingsledningen med en stikkontakt.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på løvblåseren, batteriet og ladeapparatet, og betyr følgende:
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller kaldt.

0000-GXX-B534-A0

1 Dyse Dysen fører og samler luftstrømmen.
2 Blåserør Blåserøret fører luftstrømmen.
3 Startsperre Startsperren låser opp girspaken sammen med girspaksperren.
4 Girspak Girspaken slår løvblåseren av og på.
5 Betjeningshåndtak Betjeningshåndtaket tjener til betjening, føring og bæring av løvblåseren.
6 Girspaksperre Girspaksperren låser opp girspaken.
7 Låsespak Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
8 Batterispor Batterisporet tar imot batteriet.
9 Vernegitter Vernegitteret beskytter brukeren mot deler som beveger seg i løvblåseren.
10 Batteri Batteriet forsyner løvblåseren med strøm.
0458-807-9821-B

4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet.

LED-en lyser grønt og LED-ene på bat- teriet lyser eller blinker grønt. Batteriet lader.

LED-en blinker rødt. Det er ingen elek- trisk kontakt mellom batteriet og ladeapparatet, eller det er en feil ved batteriet eller ladeapparatet.

LWA

Garantert lydeffektnivå 2000/14/EF i dB(A) for

iht. direktiv å gjøre lydut-

slipp fra produkter sammenlignbare.

Angivelsen ved siden av symbolet angir energiinnholdet i batteriet i henhold til spe- sifikasjonene fra celle-produsenten. Energi- innholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er mindre.

Bruk det elektriske apparatet i et lukket og tørt rom.

Produktet må ikke kasseres med hushold- ningsavfallet.

4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet betyr følgende:

101

norsk

Følg sikkerhetsmerknadene og tilta- kene. Les, forstå og oppbevar bruksanvisnin- gen. Bruk vernebriller.
Langt hår må sikres slik at det ikke kan trekkes inn i løvblåseren. Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport, oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon.

4 Sikkerhetsforskrifter
 Dersom løvblåseren, batteriet eller ladeappa- ratet ikke anvendes forskriftsmessig, kan per- soner bli alvorlig skadet eller drepes og mate- rielle skader kan oppstå.  Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
 Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller bedømme løvblåserens, batterienes eller ladeapparatets farer. Brukeren eller andre per- soner kan bli alvorlig skadet eller drept.  Les, forstå og oppbevar bruksanvis- ningen.

Løvblåseren og ladeapparatet må beskyttes for regn og fuktighet.

5m (16 ft)

Overhold sikkerhetsavstanden.

Batteriet må beskyttes mot varme og ild. Batteriet må beskyttes mot regn og fuk- tighet, og må ikke dyppes i væske.

4.2 Tiltenkt bruk
Løvblåseren STIHL BGA 57 brukes til blåsing av løv, gress, papir og lignende materialer.
Løvblåseren må ikke brukes når det regner.
Batteriet STIHL AK forsyner løvblåseren med strøm.
Ladeapparatet STIHL AL 101 lader batteriet STIHL AK.
ADVARSEL
 Batterier og ladeapparater som ikke er god- kjent av STIHL for løvblåseren, kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå.  Løvblåseren skal anvendes med et STIHL AK batteri.  Lad batteriet STIHL AK med ladeapparatet STIHL AL 101, AL 301 eller AL 500.

 Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeappara- tet gis videre til en annen person: Gi bruks- anvisningen videre.
 Forsikre deg om at brukeren innfrir føl- gende krav: ­ Brukeren er uthvilt. ­ Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til å betjene og arbeide med løvblåseren, batteriet og ladeappa- ratet. Dersom brukeren kroppslig, sen- sorisk og mentalt kun i begrenset grad er i stand til det, skal brukeren kun arbeide med batteriet under oppsyn eller etter anvisning av en ansvarlig per- son. ­ Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med løvblåseren, bat- teriene og ladeapparatet. ­ Brukeren er myndig eller brukeren blir opplært i et yrke i henhold til nasjonale forskrifter og under oppsyn. ­ Brukeren er fått en opplæring av en STIHL fagforhandler eller en sakkyndig person, før løvblåseren og ladeappara- tet brukes første gang. ­ Brukeren er ikke påvirket av alkohol, legemidler eller narkotiske stoff.
 Dersom det oppstår uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
 Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i løv- blåseren. Brukeren kan bli alvorlig skadet.

102

0458-807-9821-B

4 Sikkerhetsforskrifter

norsk

 Sett opp og sikre langt hår slik at det ikke skulderen blir funnet.
 Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet.

omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan opp- stå.  Det skal ikke arbeides i en lett brennbar
eller eksplosiv omgivelse.

 Bruk tettsittende vernebriller. Egnede vernebriller er kontrollert iht. standarden EN 166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med tilsva- rende merking i butikk.
 Bruk en lang bukse.  Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som
pustes inn, kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.  Hvis støv virvles opp: Bruk en vernemaske
for støv.  Uegnede klær kan henge seg opp i treverk,
kratt og løvblåseren. Brukere uten egnede bekledning kan bli alvorlig skadd.  Bruk trangt sittende klær.  Ta av sjal og smykker.  Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli. Brukeren kan bli skadet.  Bruk faste, lukkede sko med gripesterk
såle.

4.5.2 Batteri
ADVARSEL
 Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene med batte- riet. Personer som ikke deltar, barn og dyr kan bli alvorlig skadet.  Personer som ikke deltar, barn og dyr må holdes unna.  Ikke la batteriet være uten oppsyn.  Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
 Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå- virkning. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan batteriet ta fyr, eksplodere eller bli skadd. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå.  Batteriet må beskyttes mot varme og ild.  Batteriet må ikke kastes i ild.

4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Løvblåser

 Batteriet må ikke lades, benyttes og oppbe- vares utenfor de angitte temperaturgren-

ADVARSEL

 Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke

gjenkjenne eller bedømme løvblåserens farer

og objekter som slynges opp. Personer uten

deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet

og materielle skader han oppstå.

5m (16 ft)

 Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna i en omkrets på 5 m fra arbeidsområdet.

sene,

18.5.  Batteriet må beskyttes mot regn og
fuktighet, og må ikke dyppes i væske.

 Batteriet må holdes unna metalliske småde- ler.
 Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.  Batteriet må ikke utsettes for mikrobølger.  Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og
salt.

 Det skal holdes en avstand på 5 m fra gjen- stander.
 Ikke la løvblåseren være uten oppsyn.  Sikre at barn ikke kan leke med løvblåse-
ren.  Løvblåseren er ikke beskyttet mot vann. Der-
som det arbeides i regn eller i fuktige omgivel- ser, kan det føre til elektrisk støt. Brukeren kan bli skadet og løvblåseren kan bli skadet.
 Det skal ikke arbeides i regn eller fuktige omgivelser.
 Elektriske komponenter i løvblåseren kan danne gnister. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett brennbare eller eksplosive

4.5.3 Ladeapparat
ADVARSEL
 Personer som ikke deltar, barn kan ikke gjen- kjenne eller bedømme farene til ladeapparatet og den elektriske strømmen. Tilskuere, barn og dyr kan bli alvorlig skadet eller drept.  Personer som ikke deltar, barn og dyr må holdes unna.  Sikre at barn ikke kan leke med ladeappa- ratet.
 Ladeapparatet er ikke beskyttet mot vann. Dersom det arbeides i regn eller i fuktige omgivelser, kan det føre til elektrisk støt. Bru- keren kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet.

0458-807-9821-B

103

norsk

 Den må ikke brukes når det regner eller i fuktige omgivelser.

 Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle miljø- påvirkningene. Dersom ladeapparatet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan ladeappa- ratet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan opp- stå.  Ladeapparatet skal benyttes i et lukket og tørt rom.  Ladeapparatet skal ikke anvendes i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse.  Ladeapparatet skal ikke anvendes på lett antennelig undergrunn.  Ladeapparatet må ikke benyttes og oppbe- vates utenfor de angitte temperaturgren- sene, 18.5.
 Personer kan snuble over tilkoblingskabelen. Personer kan bli skadet og ladeapparatet kan bli skadet.  Tilkoblingsledningen legges flatt ned på bakken.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Løvblåser Løvblåseren er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: ­ Løvblåseren er uskadd. ­ Løvblåseren er ren og tørr. ­ Betjeningselementene fungerer og er ikke
endret. ­ Originalt STIHL tilbehør for denne løvblåseren
er montert. ­ Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
 I usikker stand kan komponenter slutte å fun- gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller drept.  Arbeid med en uskadet løvblåser.  Dersom løvblåseren er tilsmusset eller våt: Rengjør løvblåseren og la den tørke.  Hvis batterisporet er vått eller fuktig: La bat- terisporet tørke.  Løvblåseren må ikke endres. Unntak: Mon- tering av en dyse som er egnet for denne løvblåseren.  Dersom betjeningselementene ikke funge- rer: Ikke arbeid med løvblåseren.  Monter kun original STIHL tilbehør for denne løvblåseren.

4 Sikkerhetsforskrifter
 Tilbehøret må monteres slik det er beskre- vet i denne bruksanvisningen eller i bruks- anvisningen for tilbehøret.
 Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til løv- blåseren.
 Skift ut slitte eller skadde varselskilt.  Dersom det oppstår uklarheter: Oppsøk en
STIHL fagforhandler.
4.6.2 Batteri Batteriet er i en sikker tilstand dersom følgende betingelser er oppfylt: ­ Batteriet er uskadd. ­ Batteriet er rent og tørt. ­ Batteriet fungerer og er uforandret.
ADVARSEL
 I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fun- gere trygt. Personer kan bli alvorlig skadet.  Arbeid med et uskadet og fungerende bat- teri.  Et skadd eller defekt batteri må ikke lades.  Dersom batteriet er tilsmusset: Rengjør bat- teriet.  Hvis batteriet er våt eller fuktig: La batteriet tørke, 18.6.  Batteriet må ikke endres.  Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til bat- teriet.  De elektriske kontaktene til batteriet må ikke forbindes med metalliske gjenstander og kortsluttes.  Batteriet må ikke åpnes.  Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
 Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Der- som væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden eller øynene bli irri- tert.  Unngå kontakt med væsken.  Dersom det har oppstått kontakt med huden: Vask de aktuelle hudområdene med rikelig vann og såpe.  Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Skyll øynene i minst 15 minutter med rikelig vann og oppsøk lege.
 Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå.  Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker: Batteriet må ikke brukes og det må holdes unna brennbare stoffer.  Hvis batteriet brenner: Forsøk å slukke bat- teriet med brannslukker eller vann.

104

0458-807-9821-B

4 Sikkerhetsforskrifter
4.6.3 Ladeapparat Ladeapparatet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er oppfylt: ­ Ladeapparatet er uskadd. ­ Ladeapparatet er rent og tørt.
ADVARSEL
 I usikker stand kan komponenter slutte å fun- gere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept.  Bruk et uskadd ladeapparat.  Dersom ladeapparatet er tilsmusset eller vått: Rengjør ladeapparatet og la det tørke.  Ladeapparatet må ikke endres.  Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til ladeapparatet.  De elektriske kontaktene til ladeapparatet må ikke forbindes med metalliske gjenstan- der og kortsluttes.  Ladeapparatet må ikke åpnes.
4.7 Arbeid
ADVARSEL
 Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig skadet.  Du må arbeide rolig og vel overveid.  Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlige: Ikke bruk løvblåseren.  Løvblåseren må betjenes alene.  Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.  Vær oppmerksom på hindringer.  Arbeid stående på bakken og hold balan- sen. Dersom det må arbeides i høyden: Benytt en løfteplattform eller et sikkert stil- las.  Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i arbeidet.  Blås i vindretning.
 Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Personer og dyr kan bli skadet og materielle skader han oppstå.  Ikke blås i retningen av personer, dyr eller gjenstander.
 Dersom løvblåseren forandrer seg eller oppfø- rer seg uvanlig under arbeidet, kan løvblåse- ren være i usikker tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han opp- stå.  Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
 Under arbeidet kan vibrasjoner oppstå i løv- blåseren.  Ta arbeidspauser.
0458-807-9821-B

norsk
 Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår: Oppsøk lege.
 Gjennom oppvirvling av støvet kan løvblåse- ren lades elektrostatisk. Under bestemte omgi- velsesforhold (f.eks. tørre omgivelser) kan løv- blåseren lades og gnister kan oppstå. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive omgivelser. Per- soner kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader kan oppstå.  Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse.
4.8 Lading
ADVARSEL
 Under ladingen kan et skadd eller defekt lade- apparat lukte uvanlig eller ryke. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.  Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
 Ladeapparatet kan ved utilstrekkelig bortled- ning av varme, overopphetes og utløse brann. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå.  Ladeapparatet må ikke tildekkes.
4.9 Koble til strøm
Det kan oppstå kontakt med strømførende kom- ponenter på grunn av følgende årsaker: ­ Tilkoblingsledningen eller skjøteledningen er
skadet. ­ Nettpluggen til tilkoblingsledningen eller skjø-
teledningen er skadet. ­ Stikkontakten er ikke riktig installert.
FARE
 Kontakt med strømførende komponenter kan føre til strømstøt. Brukeren kan bli alvorlig ska- det eller drept.  Forsikre deg om at tilkoblingsledningen og nettpluggene er uskadet. Hvis tilkoblingsledningen eller skjøte- ledningen er defekt eller skadet:  Skadde punkter må ikke berøres.  Trekk nettpluggen ut av stikkontak- ten.  Ta på tilkoblingsledningen, skjøteledningen og de tilhørende nettpluggene med tørre hender.  Sett nettpluggen på tilkoblingsledningen eller skjøteledningen inn i en korrekt instal- lert og sikret stikkontakt med jording.  Koble til ladeapparatet via en jordfeilbryter med maksimalt (30 mA, 30 ms) utløser- strøm.
105

norsk
 En skadet eller uegnet skjøteledning kan føre til elektrisk støt. Personer kan bli alvorlig ska- det eller drept.  Bruk en skjøteledning med riktig lednings- tverrsnitt, 18.4.
ADVARSEL
 Under ladingen kan en feil nettspenning eller en feil nettfrekvens føre til en overspenning i ladeapparatet. Ladeapparatet kan bli skadd.  Forsikre deg om at nettspenningen og nett- frekvensen til strømnettet stemmer overens med angivelsene på ladeapparatet.
 Dersom ladeapparatet er koblet til et grenuttak kan elektriske komponenter bli overbelastet under ladingen. De elektriske komponentene kan bli varme og utløse brann. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materi- elle skader kan oppstå.  Påse at effektinformasjonen på grenuttak ikke i sum overskrides gjennom informasjo- nen på effektskiltet til ladeapparatet og alle tilkoblede elektroprodukter på grenuttaket.
 En feil lagt tilkoblingsledning og skjøteledning kan være skadet og personer kan snuble over dem. Personer kan bli skadet og tilkoblingsled- ningen eller skjøteledningen kan bli skadet.  Legg og merk tilkoblingsledningen og skjø- teledningen slik at personer ikke kan snuble.  Legg tilkoblingsledningen og skjøtelednin- gen slik at de ikke spennes eller floker seg.  Legg tilkoblingsledningen og skjøtelednin- gen slik at de ikke blir skadet, bøyd eller klemt eller skrubbes.  Beskytt tilkoblingsledningen og skjøteled- ningen mot varme, olje og kjemikalier.  Legg tilkoblingsledningen og skjøtelednin- gen på tørt underlag.
 Skjøteledningen blir varm under arbeidet. Hvis varmen ikke kan ledes bort, kan varmen starte brann.  Hvis det brukes en kabeltrommel: Vikle av hele kabeltrommelen.
 Hvis det er lagt elektriske ledninger og rør i veggen, kan disse ta skade hvis ladeapparatet monteres på veggen. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til elektrisk støt. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå.  Forsikre deg om at det ikke ligger elektriske ledninger og rør på stedet du vil bruke.
 Hvis ladeapparatet ikke er montert på veggen som beskrevet i denne bruksanvisningen, kan ladeapparatet eller batteriet falle ned eller

4 Sikkerhetsforskrifter
ladeapparatet kan bli for varmt. Det kan opp- stå personskader og materielle skader.  Ladeapparatet må monteres på en vegg,
slik det er beskrevet i bruksanvisningen.  Hvis ladeapparatet med påsatt batteri monte-
res på en vegg, kan batteriet falle ut av ladeapparatet. Det kan oppstå personskader og materielle skader.  Først må ladeapparatet monteres på veg-
gen og så settes inn batteriet.
4.10 Transport
4.10.1 Løvblåser
ADVARSEL
 Under transport kan løvblåseren velte eller bevege seg. Personer kan bli skadet og mate- rielle skader kan oppstå.  Ta ut batteriet.
 Løvblåseren må sikres med belter, reimer eller et nett slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
 Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå- virkning. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger kan batteriet ska- des, og det kan oppstå materielle skader.  Et skadd batteri skal ikke transporteres.
 Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten. Det kan oppstå personskader og materielle skader.  Batteriet skal pakkes slik i forpakningen at det ikke kan bevege seg.  Forpakningen må sikres slik at den ikke kan bevege seg.
4.10.3 Ladeapparat
ADVARSEL
 Under transport kan ladeapparatet velte eller bevege seg. Det kan oppstå personskader og materielle skader.  Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.  Ta ut batteriet.  Ladeapparatet må sikres med stropper, rei- mer eller et nett slik at det ikke kan velte eller bevege seg.
 Tilkoblingsledningen er ikke beregnet til å bære ladeapparatet med. Tilkoblingsledningen og ladeapparatet kan skades.

106

0458-807-9821-B

4 Sikkerhetsforskrifter
 Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på ladeapparatet.
4.11 Oppbevaring
4.11.1 Løvblåser
ADVARSEL
 Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme løv- blåserens farer. Barn kan alvorlig skades.  Ta ut batteriet.
 Løvblåseren må oppbevares utenfor rekke- vidden til barn.
 De elektriske kontaktene på løvblåseren og metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet. Løvblåseren kan bli skadd.  Ta ut batteriet.
 Oppbevar løvblåseren rent og tørt.
4.11.2 Batteri
ADVARSEL
 Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme bat- teriets farer. Barn kan bli alvorlig skadet.  Batteriet må oppbevares utilgjengelig for barn.
 Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå- virkning. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan det skades.  Oppbevar batteriet rent og tørt.  Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.  Batteriet skal oppbevares separat fra løv- blåseren.  Hvis batteriet er lagret i ladeapparatet: Trekk ut nettpluggen og oppbevar batteriet med et ladenivå mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende lysdioder).  Batteriet må ikke oppbevares utenfor de angitte temperaturgrensene, 18.6.
4.11.3 Ladeapparat
ADVARSEL
 Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme ladeapparatets farer. Barn kan skades alvorlig eller drepes.  Trekk nettpluggen.  Ladeapparatet må oppbevares utenfor rek- kevidden til barn.
 Ladeapparatet er ikke beskyttet mot alle miljø- påvirkningene. Dersom ladeapparatet er utsatt

norsk
for visse miljøpåvirkninger, kan ladeapparatet skades.  Trekk nettpluggen.  Dersom ladeapparatet blir varmt: Avkjøl
ladeapparatet.  Oppbevar ladeapparatet rent og tørt.  Ladeapparatet skal oppbevares i et lukket
rom.  Ladeapparatet må ikke oppbevares utenfor
de angitte temperaturgrensene, 18.5.  Tilkoblingsledningen er ikke beregnet til å
bære eller henge ladeapparatet med. Tilko- blingsledningen og ladeapparatet kan skades.  Grip og hold ladeapparatet fast i kapslin-
gen. Et innfelt håndtak for enkel løfting av ladeapparatet er montert på ladeapparatet.  Heng opp ladeapparatet på veggholderen.
4.12 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
 Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedli- kehold eller reparasjon, kan løvblåseren slås på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå.  Ta ut batteriet.
 Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høy- trykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade løvblåseren, batteriet og ladeapparatet. Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke rengjøres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan komponenter ikke len- ger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger slutte å fungere. Personer kan bli alvorlig ska- det.  Løvblåseren, batteriet og ladeapparatet skal rengjøres slik, det er beskrevet i bruks- anvisningen.
 Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet ikke vedlikeholdes eller repareres riktig, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sik- kerhetsinnretninger slutte å fungere. Personer kan bli alvorlig skadet eller drept.  Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet.  Hvis løvblåseren, batteriet eller ladeappara- tet må vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHL fagforhandler.

0458-807-9821-B

107

norsk

5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
5.1 Gjøre løvblåseren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom- føres:  Forsikre deg om at følgende komponenter er i
sikker tilstand: ­ Løvblåser, 4.6.1. ­ Batteri, 4.6.2. ­ Ladeapparat, 4.6.3.  Kontroller batteriet, 10.2.  Batteriet må lades fullstendig, 6.2.  Rengjøre løvblåseren, 15.1.  Monter dysen, 7.1.  Kontroller betjeningselementene, 10.1.  Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagfor- handler.

6 Lade batteriet og LEDer
6.1 Montere ladeapparatet på en vegg
Ladeapparatet kan monteres på en vegg.

1

2

3

a b d

e

a

e

0000099636_001

 Ladeapparatet må monteres på veggen på en slik måte at følgende betingelser er oppfylt: ­ Passende festemateriale benyttes. ­ Ladeapparatet er vannrett. Følgende mål skal overholdes: ­ a = minst 100 mm ­ b (for AL 101) = 75 mm ­ b (for AL 301) = 100 mm ­ b (for AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks. temperaturen til batteriet eller omgivelse- stemperaturen. For optimal ytelsesevne må det anbefalte temperaturområdet påaktes, 18.6. Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte
108

5 Gjøre løvblåseren klar til bruk
ladetiden. Ladetiden er oppgitt under www.stihl.com/charging-times.
Når strømpluggen er satt inn i en stikkontakt og batteriet er satt inn i ladeapparatet, starter ladin- gen automatisk. Når batteriet er fullstendig ladet, slår ladeapparatet seg automatisk av.
Under ladingen blir batteriet og ladeapparatet varme.

2

3

6

7

0000-GXX-0628-A2

4

5

1
 Sett nettpluggen (6) inn i en tilgjengelig stik- kontakt (7). Ladeapparatet (3) gjennomfører en selvtest. LED-en (4) lyser grønt i ca. 1 sekund og rødt i ca. 1 sekund.
 Tilkoblingsledningen (5) legges.  Sett inn batteriet (2) i sporet til ladeappara-
tet (3) og trykk til anslaget. Lysdioden (4) lyser grønt. Lysdiodene (1) lyser grønt og batteriet (2) lades.  Hvis lysdioden (4) og lysdiodene (1) på batte- riet ikke lyser lenger: Batteriet (2) er fullstendig ladet og kan tas ut av ladeapparatet (3).  Hvis ladeapparatet (3) ikke brukes lenger: Trekk nettpluggen (6) ut av stikkontakten (7).

6.3 Visning av ladetilstanden

80-100% 60-80% 40-60% 20-40%

0000-GXX-0629-A1

0-20%
1
 Trykk på tasten (1). LED-ene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser ladetilstanden.
 Hvis høyre lysdiode blinker grønt: Lad batte- riet.
6.4 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LED-ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
0458-807-9821-B

7 Montere løvblåseren
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.  Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilret-
ting, 17.1. Det er en feil i løvblåseren eller i batteriet.
6.5 LED på ladeapparatet
LEDene viser statusen til ladeapparatet.
Hvis LEDene lyser grønt, lades batteriet.  Hvis LEDen blinker rødt: Utbedre feilen.
Det er en feil i ladeapparatet.
7 Montere løvblåseren
7.1 Montere, stille inn og demon- tere dysen
Dysen kan avhengig av kroppsstørrelsen til bru- keren, monteres på blåserøret i 3 posisjoner. Posisjonene er markert på blåserøret.  Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.

0000-GXX-0625-A0

1

2

3

4

 Bring tappen (3) og sporet (2) på samme høyde.
 Dysen (1) skyves frem til den ønskede posi- sjonen på blåserøret (4).
 Dysen (1) dreies så langt, til den smekker på plass.

8 Sette inn og ta ut batteriet

8.1 Sette inn batteriet

1

0000-GXX-0621-A0

2 3
 Trykk batteriet (1) inn i batterisporet (2), inntil det høres ett klikk. Pilene (3) på batteriet (1) er fremdeles synlige og batteriet (1) er sikret i batterisporet (2). Det
0458-807-9821-B

norsk
er ingen elektrisk kontakt mellom løvblåseren og batteriet (1).  Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batteris- poret (2). Batteriet (1) smekker inn med et ekstra klikk og er plan med kapslingen til løvblåseren.
8.2 Ta ut batteriet
 En hånd holdes foran batterisporet, slik at bat- teriet (2) ikke kan falle ned.
1
2
 Låsespaken (1) trykkes med den andre hån- den. Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
9 Slå løvblåseren på og av
9.1 Slå på løvblåseren
 Hold løvblåseren med en hånd på betjenings- håndtaket slik, at tommelen griper rundt betje- ningshåndtaket.
1
2
3
 Skyv startsperren (1) forover mot blåserøret med tommelen og hold den.
 Trykk girspaksperren (2) med hånden og hold den trykket. Startsperren (1) kan slippes.
 Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den trykket. Løvblåseren akselererer og luften strømmer ut av dysen.
9.2 Slå av løvblåseren
 Slipp girspaken og girspaksperren. Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.
 Hvis det fortsatt blåser luft ut av dysen: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Løvblåseren er defekt.
109

0000-GXX-2383-A1

0000-GXX-2384-A0

norsk
10 Kontroll av løvblåser og batteri
10.1 Kontrollere betjeningselemen- tene
Startsperre, girspaksperre og girspak  Ta ut batteriet.  Prøv å trykke på girspaken uten å trykke på
startsperren og girspaksperren.  Hvis girspaken kan trykkes på: Ikke bruk løv-
blåseren, og oppsøk en STIHL fagforhandler. Startsperre eller girspaksperren er defekt.  Skyv startsperren forover mot blåserøret med tommelen og hold den.  Trykk girspaksperren og hold den trykket.  Trykk girspaken.  Slipp girspaken, girspaksperren og startsper- ren.  Dersom girspaken, girspaksperren eller starts- perren går tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk løvblåseren og ta kontakt med en STIHL-fagforhandler. Girspaken, girspaksperren eller startsperren er defekt.
Slå på løvblåseren  Sett inn batteriet.  Skyv startsperren forover mot blåserøret med
tommelen og hold den.  Trykk girspaksperren og hold den trykket.  Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Luft strømmer ut av dysen.  Hvis 3 LED-er blinker rødt: Ta ut batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i løvblåseren.  Slipp girspaken. Luft strømmer ikke lenger ut av dysen.  Hvis det fortsatt blåser luft ut av dysen: Ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Løvblåseren er defekt.
10.2 Kontroller batteriet
 Trykk trykknappen på batteriet. LEDene lyser eller blinker.
 Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i batteriet.

10 Kontroll av løvblåser og batteri
11 Arbeide med løvblåseren
11.1 Holde og føre løvblåseren
 Hold og før løvblåseren med en hånd på betje- ningshåndtaket slik, at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
11.2 Blåse
 Rett dysen mot bakken.  Gå langsomt og kontrollert fremover. For optimal ytelsesevne må det anbefalte tempe- raturområdet påaktes, 18.6.
12 Etter arbeidet
12.1 Etter arbeidet
 Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.  Dersom løvblåseren er våt: Rengjør løvblåse-
ren og la den tørke.  Hvis batteriet er våt eller fuktig: La batteriet
tørke, 18.6.  Rengjør løvblåseren.  Rengjør batteriet.
13 Transport
13.1 Transportere løvblåseren
 Slå av løvblåseren og ta ut batteriet. Bære løvblåseren  Bær løvblåseren med en hånd på betjenings-
håndtaket. Tranportere løvblåseren i et kjøretøy  Løvblåseren må sikres slik at den ikke kan
velte eller bevege seg.

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

110

0458-807-9821-B

14 Oppbevaring
13.2 Transportere batteriet
 Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.  Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.  Batteriet skal pakkes slik i forpakningen at det
ikke kan bevege seg.  Forpakningen må sikres slik at den ikke kan
bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av far- lig gods. Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ion-batterier) og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og kriterier Del III, under- avsnitt 38.3.
Forskriftene for transport er oppgitt under www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportere ladeapparatet
 Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.  Ta ut batteriet.  Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på
ladeapparatet.  Hvis ladeapparatet transporteres i et kjøretøy:
Sikre ladeapparatet med stropper, reimer og et nett slik at det ikke kan velte eller bevege seg.
14 Oppbevaring
14.1 Oppbevare løvblåseren
 Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.  Løvblåseren må oppbevares slik at følgende
betingelser oppfylles: ­ Løvblåseren kan ikke velte eller bevege
seg. ­ Løvblåseren er utenfor rekkevidden til barn. ­ Løvblåseren er ren og tørr.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en lade- tilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende lysdioder).  Batteriet må oppbevares slik at følgende betin-
gelser er oppfylt: ­ Batteriet er utenfor rekkevidden til barn. ­ Batteriet er rent og tørt. ­ Batteriet er i et lukket rom. ­ Batteriet er koblet fra løvblåseren. ­ Hvis batteriet er lagret i ladeapparatet:
Trekk ut nettpluggen og oppbevar batteriet med et ladenivå mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende lysdioder). ­ Batteriet skal ikke oppbevares utenfor de angitte temperaturgrensene, 18.5.
0458-807-9821-B

norsk

LES DETTE
 Hvis batteriet ikke oppbevares som beskrevet i bruksanvisningen, kan batteriet bli dypt utladd og skadd uten at det kan repareres igjen.  Lad opp et utladd batteri før oppbevaring. STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende lysdioder).  Batteriet skal oppbevares separat fra løv- blåseren.

14.3 Oppbevare ladeapparatet
 Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Vikle opp tilkoblingsledningen og fest den på ladeapparatet.
 Ladeapparatet må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: ­ Ladeapparatet er utenfor rekkevidden til barn. ­ Ladeapparatet er rent og tørt. ­ Ladeapparatet er i et lukket rom. ­ Ladeapparatet er ikke hengt opp på tilko- blingsledningen eller på holderen (3) for til- koblingsledningen. ­ Ladeapparatet oppbevares ikke utenfor de angitte temperaturgrensene, 18.5.
15 Rengjøring
15.1 Rengjøre løvblåseren
 Slå av løvblåseren og ta ut batteriet.  Løvblåseren rengjøres med en fuktig klut.  Rengjør lufteåpningene med en pensel.  Beskyttelsesgitteret rengjøres med en pensel
eller en myk børste.  Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.  Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres
med en pensel eller en myk børste.
15.2 Rengjøre batteriet
 Rengjør batteriet med en fuktig klut.
15.3 Rengjøre ladeapparatet
 Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
111

norsk

16 Vedlikehold og reparasjon

 Rengjør ladeapparatet med en fuktig klut.  Rengjør lufteåpningene med en pensel.  Rengjør de elektriske kontaktene til ladeappa-
ratet med en pensel eller en myk børste.
16 Vedlikehold og reparasjon
16.1 Vedlikeholde og reparere løv- blåseren
Brukeren kan ikke selv vedlikeholde og reparere løvblåseren.  Hvis løvblåseren trenger vedlikehold eller er
defekt eller skadet: Oppsøk en STIHL fagfor- handler.

 Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet.
16.3 Vedlikeholde og reparere ladeapparatet
Ladeapparatet trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres.  Hvis ladeapparatet er defekt eller skadet: Bytt
ut ladeapparatet.  Hvis tilkoblingsledningen er defekt eller ska-
det: Ikke bruk ladeapparatet og la en STIHL fagforhandler bytte tilkoblingsledningen.

16.2 Vedlikeholde og reparere batte- riet

Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres.
17 Utbedre feil

17.1 Utbedre feil på løvblåseren eller batteriet

Feil

Lysdioder på Årsak

batteriet

Løsning

Løvblåseren starter ikke når den slås på.

1 lysdiode blin- Ladetilstanden til bat-  Lad opp batteriet.

ker grønt.

teriet er for lav.

1 LED lyser rødt.

Batteriet er for varmt  Ta ut batteriet.

eller kaldt.

 La batteriet avkjøles eller oppvarmes.

3 LED-er blin- ker rødt.

Det foreligger en feil hos løvblåseren.

 Ta ut batteriet.  Rengjør de elektriske kontaktene i batte-
risporet.  Sett inn batteriet.  Slå på løvblåseren.  Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk løvblåseren og oppsøk en STIHL fagforhandler.

3 lysdioder lyser rødt.

Løvblåseren er for varm.

 Ta ut batteriet.  La løvblåseren avkjøles.

4 lysdioder blin- Det er en feil i batte-

ker rødt.

riet.

 Ta ut og sett inn igjen batteriet.  Slå på løvblåseren.  Hvis 4 lysdioder fortsatt blinker rødt: Ikke
bruk batteriet og oppsøk en STIHL fag- forhandler.

Den elektriske forbin-  Ta ut batteriet.

delsen mellom løvblå-  Rengjør de elektriske kontaktene i batte-

seren og batteriet er risporet.

brutt.

 Sett inn batteriet.

Løvblåseren eller bat-  La løvblåseren eller batteriet tørke,

teriet er fuktig.

18.6.

Løvblåseren slår 3 lysdioder seg av under lyser rødt. drift.

Løvblåseren er for varm.

 Ta ut batteriet.  La løvblåseren avkjøles.

Det er en elektrisk feil.  Ta ut og sett inn igjen batteriet.  Slå på løvblåseren.

112

0458-807-9821-B

18 Tekniske data

norsk

Feil

Lysdioder på Årsak

batteriet

Løsning

Driftstiden til løvblåseren er for kort.

Batteriet er ikke full-  Lad batteriet fullstendig. stendig ladet.

Brukstiden til batteriet  Skift ut batteriet. er overskredet.

Etter at batteriet 1 lysdiode lyser Batteriet er for varmt

settes inn i lade- rødt.

eller kaldt.

apparatet, starter

ikke ladingen.

 Sett inn batteriet i ladeapparatet. Ladingen starter automatisk så snart det tillatte temperaturområdet er nådd.

17.2 Løse feil ved ladeapparatet

Feil

LED på ladeap- Årsak

paratet

Løsning

Batteriet lades ikke.

Lysdioden blin- Den elektriske forbin-  Ta ut batteriet.

ker rødt.

delsen mellom lade-  Rengjør elektriske kontakter på ladeap-

apparatet og batteriet paratet.

er brutt.

 Sett inn batteriet.

Det er en feil i ladeap-  Ikke bruk ladeapparatet og oppsøk en

paratet.

STIHL fagforhandler.

18 Tekniske data
18.1 Løvblåser STIHL BGA 57
­ Godkjent batteri: STIHL AK ­ Lufthastighet med montert dyse: 46 m/s ­ Vekt uten batteri: 2,3 kg
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/batterylife.

­ Ledningslengde 20 m opptil 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Hvis den nominelle spenningen på typeskiltet er 100 V til 127 V: ­ Ledningslengde opptil 10 m: AWG 14 /
2,0 mm² ­ Ledningslengde 10 m opptil 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²

18.2 Batteri STIHL AK
­ Batteriteknologi: Litium-ion ­ Spenning: 36 V ­ Kapasitet i Ah: se typeskilt ­ Energiinnhold i Wh: se typeskilt ­ Vekt i kg: se typeskilt
18.3 Ladeapparat STIHL AL 101
­ Nominell spenning: se typeskilt ­ Frekvens: se typeskilt ­ Nominell effekt: se typeskilt ­ Ladestrøm: se typeskilt
Ladetiden er oppgitt under www.stihl.com/char- ging-times.
18.4 Skjøteledninger
Hvis det brukes en skjøteledning må lederne minst ha følgende tverrsnitt, avhengig av spen- ningen og lengden på skjøteledningen:
Hvis den nominelle spenningen på typeskiltet er 220 V til 240 V: ­ Ledningslengde opptil 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²

18.5 Temperaturgrenser
ADVARSEL
 Batteriet er ikke beskyttet mot enhver miljøpå- virkning. Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger, kan det ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå.  Ikke lad opp batteriet under - 20 °C eller over + 50 °C.  Ikke bruk løvblåseren, batteriet eller ladeap- paratet under - 20 °C eller over + 50 °C.  Ikke oppbevar løvblåseren, batteriet eller ladeapparatet under - 20 °C eller over + 70 °C.
18.6 Anbefalte temperaturområder
For optimal ytelsesevne hos løvblåserne, batte- riet og ladeapparatet må man overholde det anbefalte temperaturområdet: ­ Lading: + 5 °C til + 40 °C ­ Bruk: - 10 °C til + 40 °C ­ Oppbevaring: - 20 °C til + 50 °C

0458-807-9821-B

113

norsk

19 Reservedeler og tilbehør

Hvis batteriet lades opp, brukes eller oppbevares utenfor de anbefalte temperaturområdene, kan ytelsen bli redusert.
Hvis batteriet er vått eller fuktig, lar du det ligge og tørke på temperaturer over + 15 °C og under +50 °C i minst 48 t med under 70 % luftfuktighet. Høyere luftfuktighet kan forlenge tørketiden.

18.7 Lydverdier og vibrasjonsverdier

K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-ver- dien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern. ­ Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-100:
79 dB(A). ­ Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 506362100:
90 dB(A). ­ Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN 506362100:
Betjeningshåndtak: < 2,5 m/s².
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av elektriske apparater. Vibra- sjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men går uten belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgi- verdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.

18.8 REACH

REACH betegner en EF-forordning for registre- ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin- gen er angitt under www.stihl.com/reach .

19 Reservedeler og tilbehør

19.1

Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbe- hør.

STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli- telighet, sikkerhet og egnethet til tross for

løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20 Kassering
20.1 Kassere løvblåseren, batteriet og ladeapparatet
Informasjon om kassering er tilgjengelig hos lokale myndigheter eller hos din STIHL-fagfor- handler.
Upassende avfallshåndtering kan være skadelig for helse og miljø.  STIHL-produkter, inkludert emballasje, tilføres
en egnet gjenvinningsstasjon i samsvar med lokale forskrifter.  Må ikke kasseres med husholdningsavfallet.
21 EU-samsvarserklæring
21.1 Løvblåser STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Tyskland
påtar seg alene ansvaret for at ­ Modell: Batteridreven løvblåser ­ Varemerke: STIHL ­ Type: BGA 57 ­ Serieidentifikasjon: 4523
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti- vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved produk- sjonsdato: EN 550141, EN 550142, EN 603351 og EN 506362100. Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, ved- legg V. ­ Målt lydeffektnivå: 90 dB(A) ­ Garantert lydeffektnivå: 92 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved pro- duktgodkjenningen til ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på løvblåseren.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

114

0458-807-9821-B

Peklad originálního návodu k pouzití 0000008890_011_CZ

Vytistno na bezchlórov bleném papíru. Papír je recyklovatelný.

22 Produsentens samsvarserklæring for UKCA
med fullmakt fra Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22 Produsentens samsvarser- klæring for UKCA
22.1 Løvblåser STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland påtar seg alene ansvaret for at ­ Modell: Batteridreven løvblåser ­ Varemerke: STIHL ­ Type: BGA 57 ­ Serieidentifikasjon: 4523 oppfyller de gjeldende bestemmelsene til de briti- ske direktivene The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro- magnetic Compatibility Regulations 2016 og Noise Emission in the Environment by Equip- ment for use Outdoors Regulations 2001 og er utviklet og produsert i henhold til følgende stan- darder, som gjaldt ved produksjonsdato: EN 550141, EN 550142, EN 603351 og EN 506362100. Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i henhold til det britiske direktivet Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8. ­ Målt lydeffektnivå: 90 dB(A) ­ Garantert lydeffektnivå: 92 dB(A) De tekniske dokumentene oppbevares hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på løvblåseren. Waiblingen, 01.08.2022 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra

cesky
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 Adresser
www.stihl.com
Obsah
1 Úvod........................................................115 2 Informace k tomuto návodu k pouzití...... 116 3 Pehled....................................................116 4 Bezpecnostní pokyny..............................117 5 Píprava foukace k práci......................... 123 6 Nabíjení akumulátoru a svtla LED........ 123 7 Montáz foukace.......................................124 8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru............... 125 9 Zapnutí a vypnutí foukace.......................125 10 Kontrola foukace a akumulátoru............. 125 11 Práce s foukacem................................... 126 12 Po skoncení práce.................................. 126 13 Peprava................................................. 126 14 Skladování.............................................. 127 15 Cistní.....................................................127 16 Údrzba a opravy......................................127 17 Odstranní poruch.................................. 128 18 Technická data........................................129 19 Náhradní díly a píslusenství.................. 130 20 Likvidace................................................. 130 21 Prohlásení o konformit EU.................... 130 22 UKCA-Prohlásení o konformit............... 130 23 Adresy.....................................................131
1 Úvod
Vázená zákaznice, vázený zákazníku,
tsí nás, ze jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme nase výrobky ve spickové kvalit podle poteb nasich zákazník. Tím vzni- kají výrobky s vysokým stupnm spolehlivosti i pi extrémním namáhání.
STIHL je zárukou spickové kvality také v servis- ních sluzbách. Nás odborný prodej zajisuje kompetentní poradenství a instruktáz, jakoz i obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovn zasazuje za trvale udrzitelné a zodpovdné zacházení s pírodou. Tento návod k pouzití Vám má být oporou pi bezpec- ném a ekologickém pouzívání Vaseho výrobku STIHL po dlouhý cas.
Dkujeme Vám za Vasi dvru a pejeme mnoho spokojenosti s Vasím výrobkem STIHL.

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

0458-807-9821-B

115

cesky
Dr. Nikolas Stihl
DLEZITÉ! PED POUZITÍM SI NÁVOD PE- CTTE A ULOZTE JEJ PRO DALSÍ POTEBU.
2 Informace k tomuto návodu k pouzití
2.1 Platné dokumenty
Platí lokální bezpecnostní pedpisy.  Navíc k tomuto návodu k pouzití si pecíst,
porozumt a ulozit pro dalsí potebu níze uve- dené dokumenty: ­ Bezpecnostní pokyny pro akumulátor
STIHL AK ­ Bezpecnostní informace pro akumulátory
STIHL a výrobky s integrovaným akumulá- torem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Oznacení varovných odkaz v textu
VAROVÁNÍ  Odkaz upozoruje na nebezpecí, která mohou
vést k tzkým úrazm ci usmrcení.  Uvedená opatení mohou zabránit tzkým
úrazm ci usmrcení.
UPOZORNNÍ  Odkaz upozoruje na nebezpecí, která mohou
vést k vcným skodám.  Uvedená opatení mohou zabránit vcným
skodám.
2.3 Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k pouzití.

2 Informace k tomuto návodu k pouzití
3 Pehled
3.1 Foukac, akumulátor a nabí- jecka

3

1

6

2

7

4

#

13 10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1 Hubice Hubice vede a koncentruje proud vzduchu.
2 Foukací trubka Foukací trubka vede proud vzduchu.
3 Deblokovací soupátko Deblokovací soupátko deblokuje spínac spo- lecn s pojistkou spínace.
4 Spínac Spínac foukac zapíná a vypíná.
5 Ovládací rukoje Ovládací rukoje slouzí k obsluze, vedení a nosení foukace.
6 Pojistka spínace Pojistka spínace deblokuje spínac.
7 Aretacní pácka Aretacní pácka drzí akumulátor v akumuláto- rové sacht.
8 Akumulátorová sachta Do akumulátorové sachty se vsunuje akumu- látor.
9 Ochranná mízka Ochranná mízka chrání uzivatele ped pohy- blivými cástmi foukace.
10 Akumulátor Akumulátor napájí foukac energií.

116

0458-807-9821-B

4 Bezpecnostní pokyny
11 Svtla LED Svtla LED signalizují stav nabití akumulátoru a poruchy.
12 Tlacítko Tlacítko aktivuje svtla LED na akumulátoru.
13 Nabíjecka Nabíjecka nabíjí akumulátor.
14 LED LED signalizuje stav nabíjecky.
15 Pipojovací kabel Pipojovací kabel spojuje nabíjecku s elektric- kou vidlicí.
16 Elektrická vidlice Elektrická vidlice spojuje pipojovací kabel se zásuvkou.
# Výkonový stítek s výrobním císlem
3.2 Symboly
Na foukaci, akumulátoru a nabíjecce se mohou nacházet symboly a ty mají následující význam:
1 LED svítí cerven. Akumulátor je pí- lis teplý nebo pílis studený.

cesky Dodrzujte bezpecnostní pokyny a jejich opatení.
Návod k pouzití je teba si pecíst, porozumt mu a ulozit ho pro dalsí potebu. Noste ochranné brýle.

Dlouhé vlasy zajistte tak, aby nemo- hly být vtazeny do foukace. Akumulátor bhem perusení práce, pepravy, skladování, údrzby nebo opravy vzdy vyjmte. Foukac a nabíjecku chránit ped destm a vlhkem.

5m (16 ft)

Dodrzujte bezpecnostní odstup.

4 LED blikají cerven. V akumulátoru je porucha.

Akumulátor chrate ped horkem a ohnm.

Svtlo LED svítí zelen a svtla LED na akumulátoru svítí nebo blikají zelen. Akumulátor se nabíjí.

Akumulátor chrate ped destm a vlhkem a neponoujte ho do kapalin.

LED bliká cerven. Mezi akumulátorem a nabíjeckou není zádný elektrický kontakt nebo je porucha v akumulátoru ci v nabíjecce.

LWA

Zarucená hladina akustického výkonu podle smrnice 2000/14/EG v dB(A) za

úcelem porovnatelnosti akustických

emisí výrobk.

Údaj vedle symbolu odkazuje na obsah energie akumulátoru podle specifikace výrobce clánk. Obsah energie, který je k dispozici pi pouzití, je mensí.

Elektrovýrobek provozovat v uzaveném a suchém prostoru.

Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem.

4 Bezpecnostní pokyny
4.1 Varovné symboly
Výstrazné symboly na foukaci, akumulátoru nebo na nabíjecce znamenají následující:

4.2 ádné pouzívání
Foukac STIHL BGA 57 slouzí ke sfoukávání spa- daného listí, trávy, papíru a podobných mate- riál.
Foukac nesmí být pouzíván za dest.
Akumulátor STIHL AK napájí foukac energií.
Nabíjecka STIHL AL 101 nabíjí akumulátor STIHL AK.
VAROVÁNÍ
 Akumulátory a nabíjecky, které nejsou fir- mou STIHL pro foukac povoleny, mohou zp- sobit pozáry a exploze. Mze tak dojít k tz- kým úrazm ci úmrtí osob a ke vzniku vcných skod.  Foukac pouzívejte s akumulátorem STIHL AK.  Akumulátor STIHL AK nabíjejte nabíjeckou STIHL AL 101, AL 301 nebo AL 500.

0458-807-9821-B

117

cesky
 V pípad úcelu neodpovídajícímu pouzití fou- kace, akumulátoru nebo nabíjecky mze dojít k tzkým úrazm nebo úmrtí osob a ke vzniku vcné skody.  Foukac, akumulátor a nabíjecku pouzívejte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k pouzití.
4.3 Pozadavky na uzivatele
VAROVÁNÍ
 Uzivatelé bez instruktáze nemohou rozpoznat nebo dobe odhadnout nebezpecí hrozící fou- kacem, akumulátorem a nabíjeckou. Uzivatel nebo jiné osoby mohou utrpt tzká nebo smrtelná zranní.  Návod k pouzití je teba si pecíst, porozumt mu a ulozit ho pro dalsí potebu.
 Pokud jsou foukac, akumulátor nebo nabí- jecka pedávány dalsí osob: zárove pedejte i návod k pouzití.
 Zajistte, aby uzivatel sploval níze uve- dené pozadavky: ­ Uzivatel je odpocatý. ­ Uzivatel je tlesn, senzoricky a dusevn schopen foukac, akumulátor a nabíjecku obsluhovat a pracovat s nimi. Pokud je uzivatel tlesn, senzoricky a dusevn zpsobilý pouze cástecn, smí s výrobkem pracovat pouze pod dohle- dem nebo po zaskolení odpovdnou osobou. ­ Uzivatel nemze rozpoznat a dobe odhadnout nebezpecí hrozící foukacem, akumulátorem a nabíjeckou. ­ Uzivatel je plnoletý nebo bude podle národních pedpis pod dohledem zaskolován pro výkon povolání. ­ Uzivatel obdrzel instruktáz od odbor- ného prodejce výrobk STIHL nebo od osoby znalé odborné tématiky jest díve, nez s foukacem a nabíjeckou zacne poprvé pracovat. ­ Uzivatel není pod vlivem alkoholu, lék nebo drog.
 V pípad nejasností: vyhledejte odborného prodejce STIHL.
4.4 Oblecení a vybavení
VAROVÁNÍ
 Bhem práce mohou být dlouhé vlasy vtazeny do foukace. Uzivatel mze utrpt tzká zra- nní.

4 Bezpecnostní pokyny  Dlouhé vlasy svazte a zajistte tak,
aby se nacházely nad rameny.

 Bhem práce mohou být pedmty vymrstny velkou rychlostí nahoru. Uzivatel mze být zrann.
 Noste tsn piléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle jsou pezkouseny podle normy EN 166 nebo podle národních pedpis a v obchod se prodávají s paticným oznacením.
 Noste dlouhé kalhoty.  Bhem práce mze dojít k rozvíení prachu.
Vdechovaný prach mze poskodit zdraví a vyvolat alergické reakce.  Pokud bude rozvíen prach a vznikne
prasná mlha: noste ochrannou protipracho- vou masku.  Nevhodný odv se mze zachytit ve dev, ve koví a ve foukaci. Uzivatelé bez vhodného odvu mohou utrpt tzká zranní.  Noste tsn piléhající odv.  Sály a ozdoby odlozte.  Pokud uzivatel nosí nevhodnou obuv, mze uklouznout. Uzivatel mze být zrann.  Noste pevnou uzavenou obuv s hrubou podrázkou.

4.5 Pracovní pásmo a okolí

4.5.1 foukac

VAROVÁNÍ

 Nezúcastnné osoby, dti a zvíata nemohou

rozpoznat ani odhadnout nebezpecí hrozící

foukacem a pedmty vymrstnými do výsky.

Nezúcastnné osoby, dti a zvíata mohou

utrpt tzká zranní a mze dojít k vcným

skodám.

5m (16 ft)

 Dbejte na to, aby nezúcast- nné osoby, dti a zvíata zachovávaly odstup 5 m od pracovního okruhu.

 Od pedmt zachovávejte odstup 5 m.  Foukac nenechávejte bez dohledu.  Zajistte, aby si dti nemohly s foukacem
hrát.  Foukac není chránn proti vod. Pokud by se
pracovalo v desti nebo ve vlhkém prostedí, mze dojít k úrazu elektrickým proudem. Uzi- vatel mze být zrann a foukac mze být poskozen.
 Nikdy nepracujte v desti ani ve vlhkém prostedí.

118

0458-807-9821-B

4 Bezpecnostní pokyny

cesky

 Elektrické soucástky foukace mohou vytváet jiskry. Jiskry mohou ve snadno holavém nebo explozivním okolí vyvolat pozáry nebo exploze. Mze tak dojít k tzkým úrazm ci úmrtí osob a ke vzniku vcných skod.  Nikdy nepracujte ve snadno holavém nebo explozivním okolí.
4.5.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
 Nezúcastnné osoby, dti a zvíata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpecí akumulá- toru. Nezúcastnné osoby, dti a zvíata mohou být tzce zranny.  Nezúcastnné osoby, dti a zvíata nepou- stjte do blízkosti stroje.  Akumulátor nenechávejte bez dozoru.  Zajistte, aby si dti nemohly s akumuláto- rem hrát.
 Akumulátor není chránn proti vsem okolním vlivm. Pokud je akumulátor vystaven urcitým okolním vlivm, mze zacít hoet nebo explo- dovat, nebo mze dojít k jeho neopravitel- nému poskození. Mze dojít k tzkým úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Akumulátor chrate ped horkem a ohnm.  Akumulátor neházet do ohn.
 Akumulátor nenabíjejte, nepouzívejte a neskladuje mimo uvedené teplotní rozsahy, 18.5.  Akumulátor chrate ped destm a vlhkem a neponoujte ho do kapalin.
 Akumulátor nepiblizujte ke kovovým malým pedmtm.
 Akumulátor nevystavujte vysokému tlaku.  Akumulátor nevystavujte mikrovlnám.  Akumulátor chrate ped chemikáliemi a
solemi.
4.5.3 Nabíjecka
VAROVÁNÍ
 Nezúcastnné osoby, dti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpecí nabíjecky a elektric- kého proudu. Nezúcastnné osoby, dti a zví- ata mohou být tzce zranny nebo usmrceny.  Nezúcastnné osoby, dti a zvíata nepou- stjte do blízkosti stroje.  Zajistte, aby si dti nemohly s nabíjeckou hrát.
 Nabíjecka není chránna proti vod. Pokud by se pracovalo v desti nebo ve vlhkém prostedí,

mze dojít k úrazu elektrickým proudem. Uzi- vatel mze být zrann a nabíjecka se mze poskodit.
 Nikdy nepracujte v desti ani ve vlhkém prostedí.
 Nabíjecka není chránna ped vsemi okolními vlivy. Pokud je nabíjecka vystavena urcitým okolním vlivm, mze zacít hoet nebo explo- dovat. Mze dojít k tzkým úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Skladujte nabíjecku v uzaveném a suchém prostoru.  Nikdy nabíjecku nepouzívejte ve snadno holavém a explozivním prostedí.  Nikdy nabíjecku nepouzívejte na snadno holavém podkladu.  Nabíjecku nepouzívejte a neskladuje mimo uvedené teplotní rozsahy, 18.5.
 Osoby mohou zakopnout o pipojovací kabel. Mohlo by dojít k poranní osob a poskození nabíjecky.  Pipojovací kabel nainstalujte naplocho na zem.
4.6 Bezpecnosti odpovídající stav
4.6.1 Foukac Foukac je ve stavu odpovídajícím bezpecnosti, kdyz jsou splnny níze uvedené podmínky: ­ Foukac není poskozen. ­ Foukac je cistý a suchý. ­ Ovládací prvky fungují a nejsou zmnny. ­ Je namontováno originální píslusenství
STIHL urcené pro tento foukac. ­ Píslusenství je namontováno správn.
VAROVÁNÍ
 Ve stavu neodpovídajícím bezpecnosti nemo- hou konstrukcní díly jiz bezpecn fungovat a bezpecnostní zaízení mohou být vyazena z provozu. Mze dojít k tzkým úrazm nebo usmrcení osob.  Pracujte pouze s neposkozeným foukacem.  Pokud je foukac znecistný nebo mokrý: foukac vycistit a nechat uschnout.  Pokud je akumulátorová sachta mokrá nebo vlhká: nechte akumulátorovou sachtu uschnout.  Foukac neupravujte/nemte. Výjimka: montáz hubice vhodné pro tento foukac.  Pokud nefungují ovládací prvky: s fouka- cem nepracujte.  Na stroj montujte originální píslusenství STIHL urcené pro tento foukac.

0458-807-9821-B

119

cesky
 Píslusenství montujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k pouzití nebo v návodu k pouzití daného píslusenství.
 Do otvor foukace nestrkejte zádné ped- mty.
 Opotebované nebo poskozené stítky s upozornními vymte.
 V pípad nejasností: vyhledejte odborného prodejce STIHL.
4.6.2 Akumulátor Akumulátor je v bezpecnosti odpovídajícím stavu, kdyz jsou splnny níze uvedené pod- mínky: ­ Akumulátor není poskozen. ­ Akumulátor je cistý a suchý. ­ Akumulátor funguje a není pozmnn.
VAROVÁNÍ
 Ve stavu neodpovídajícím bezpecnosti nemze akumulátor jiz bezpecn fungovat. Osoby mohou utrpt tzká zranní.  Pracujte s neposkozeným a fungujícím aku- mulátorem.  Poskozený nebo defektní akumulátor nena- bíjejte.  Pokud je akumulátor znecistný: akumulá- tor vycistit a nechat uschnout.  Pokud je akumulátor mokrý nebo vlhký: akumulátor nechat uschnout, 18.6.  Akumulátor nemnit.  Do otvor akumulátoru nestrkejte zádné pedmty.  Elektrické kontakty akumulátoru nespojujte a nezkratujte kovovými pedmty.  Akumulátor neotvírejte.  Opotebované nebo poskozené informacní stítky vymte.
 Z poskozeného akumulátoru mze vytékat kapalina. Pokud by se kapalina dostala do styku s pokozkou nebo ocima, mze dojít k podrázdní pokozky ci ocí.  Zabrate kontaktu s kapalinou.  Pokud doslo ke kontaktu s pokozkou: dotcená místa pokozky umyjte velkým mnozstvím vody a mýdlem.  Pokud doslo ke kontaktu s ocima: vypla- chujte oci nejmén po dobu 15 minut vel- kým mnozstvím vody a vyhledejte lékae.
 Poskozený nebo defektní akumulátor mze být nezvykle cítit, mze kouit nebo hoet. Mze tak dojít k tzkým úrazm ci úmrtí osob a ke vzniku vcných skod.  Pokud je akumulátor neobvykle cítit nebo kouí: akumulátor nepouzívejte a nepibli- zujte ho k holavým látkám.
120

4 Bezpecnostní pokyny
 Pokud akumulátor hoí: pokuste se uhasit akumulátor hasicím pístrojem nebo vodou.
4.6.3 Nabíjecka Nabíjecka je ve stavu odpovídajícím bezpec- nosti, kdyz jsou splnny níze uvedené podmínky: ­ Nabíjecka není poskozená. ­ Nabíjecka je cistá a suchá.
VAROVÁNÍ
 Ve stavu neodpovídajícím bezpecnostním pozadavkm nemohou konstrukcní díly jiz bezpecn fungovat a bezpecnostní zaízení mohou být vyazena z provozu. Mze dojít k tzkým úrazm nebo usmrcení osob.  Pouzívejte neposkozenou nabíjecku.  Pokud je nabíjecka znecistná nebo mokrá: nabíjecku vycistte a nechejte uschnout.  Nabíjecku nepozmujte.  Do otvor nabíjecky nestrkejte zádné ped- mty.  Elektrické kontakty nabíjecky nespojujte a nezkratujte kovovými pedmty.  Nabíjecku nikdy neotvírejte.
4.7 Pracovní postup
VAROVÁNÍ
 Uzivatel jiz nemze za urcitých situací koncen- trovan pracovat. Uzivatel mze zakopnout, upadnout a tzce se zranit.  Pracujte klidn a s rozvahou.  Pokud jsou svtelné pomry a viditelnost spatné: s foukacem nepracujte.  Foukac obsluhuje jenom sám uzivatel.  Nikdy se strojem nepracujte nad výsí ramen.  Dávejte pozor na pekázky.  Pi práci stjte na zemi a udrzujte rovno- váhu. Pokud je nutné pracovat ve výskách: pouzívejte vysokozdviznou pracovní plosinu nebo bezpecné lesení.  Pokud se dostaví známky únavy: udlejte si pracovní pestávku.  Foukejte po vtru.
 Bhem práce mohou být pedmty vymrstny velkou rychlostí nahoru. Mze dojít k úrazm osob a zvíat a ke vzniku vcných skod.  Nikdy nefoukejte smrem k osobám, zvía- tm a pedmtm.
 Pokud se foukac bhem práce zmní nebo se chová nezvyklým zpsobem, mze být v pro- vozn nebezpecném stavu. Mze dojít k tz- kým úrazm osob a ke vzniku vcných skod.
0458-807-9821-B

4 Bezpecnostní pokyny

cesky

 Práci ukoncete, akumulátor vyjmte a vyhledejte odborného prodejce výrobk STIHL.
 Bhem práce mze foukac zpsobit vznik vibrací.  Práci perusujte pestávkami.  Pokud se vyskytnou náznaky poruch pro- krvení: vyhledejte lékae.
 Rozvíený prach mze foukac elektrostaticky nabít. Za urcitých okolních podmínek (nap. suché okolí) se foukac mze znenadání vybít a mohou vzniknout jiskry. Jiskry mohou ve snadno holavém nebo explozivním okolí vyvolat pozáry nebo exploze. Mze tím dojít k tzkým úrazm ci úmrtí osob a ke vzniku vcných skod.  Nikdy nepracujte ve snadno holavém nebo explozivním okolí.
4.8 Nabíjení
VAROVÁNÍ
 Bhem nabíjení mze být poskozená nebo defektní nabíjecka nezvykle cítit nebo kouit. Mze dojít k úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Elektrickou vidlici vytáhnte ze zásuvky.
 Nabíjecka se mze pi nedostatecném odvodu teploty pehát a zpsobit pozár. Mze tím dojít k tzkým úrazm ci úmrtí osob a ke vzniku vcných skod.  Nabíjecku nicím nezakrývat.
4.9 Elektrické pipojení
Kontakt s konstrukcními díly vedoucími elektrický proud mze vzniknout z tchto pícin: ­ Je poskozen pipojovací kabel nebo prodluzo-
vací kabel. ­ Elektrická vidlice pipojovacího kabelu nebo
prodluzovacího kabelu je poskozená. ­ Zásuvka není správn nainstalovaná.
NEBEZPECÍ
 Kontakt s konstrukcními díly vedoucími elek- trický proud mze zpsobit úraz elektrickým proudem. Uzivatel mze utrpt tzké nebo smrtelné zranní.  Zajistte, aby pipojovací kabel, prodluzo- vací kabel a jejich elektrické vidlice nebyly poskozeny. Pokud je pipojovací kabel nebo pro- dluzovací kabel poskozen:  Poskozeného místa se nedotýkejte.  Vytáhnte elektrickou vidlici ze zásuvky.

 Pipojovacího kabelu, prodluzovacího kabelu a jejich elektrických vidlic se dotý- kejte pouze suchýma rukama.
 Zasute elektrickou vidlici pipojovacího kabelu nebo prodluzovacího kabelu do správn nainstalované a zajistné zásuvky s ochranným kontaktem.
 Pipojte nabíjecku pes proudový chránic (30 mA, 30 ms).
 Poskozený nebo nevhodný prodluzovací kabel mze vést k zásahu elektrickým proudem. Mze dojít k tzkým úrazm nebo usmrcení osob.  Pouzívejte prodluzovací kabel se správným kabelovým prezem, 18.4.
VAROVÁNÍ
 Bhem nabíjení mze nesprávné síové naptí nebo nesprávná síová frekvence vést k peptí v nabíjecce. Nabíjecka mze být poskozena.  Zajistte, aby síové naptí a síová frek- vence elektrické sít souhlasily s údaji na výkonovém stítku nabíjecky.
 Pokud je nabíjecka pipojena k vícenásobným zásuvkám, mze bhem nabíjení dojít k petí- zení elektrických soucástí. Elektrické kon- strukcní díly se mohou zahát a zpsobit pozár. Mze tak dojít k tzkým úrazm ci úmrtí osob a ke vzniku vcných skod.  Ujistte se, ze specifikace napájení na více- násobné zásuvce nepekracují specifikace uvedené na typovém stítku nabíjecky a vsech elektrických spotebic pipojených k vícenásobné zásuvce.
 Nesprávn instalovaný pipojovací nebo pro- dluzovací kabel mze být poskozen a existuje zde nebezpecí zakopnutí. Osoby mohou být zranny a pipojovací nebo prodluzovací kabel mze být poskozen.  Pipojovací kabel a prodluzovací kabel ulozte, vete a oznacte tak, aby o n osoby nemohly zakopnout.  Pipojovací kabel a prodluzovací kabel vete tak, aby nebyly napnuté nebo smo- tané.  Pipojovací kabel a prodluzovací kabel vete tak, aby nemohly být poskozeny, zlo- meny, skípnuty a neodíraly se.  Pipojovací kabel a prodluzovací kabel chrate ped horkem, olejem a chemiká- liemi.  Pipojovací kabel a prodluzovací kabel vete po suchém podkladu.

0458-807-9821-B

121

cesky
 Bhem práce se prodluzovací kabel zahívá. Pokud teplo nemze odcházet, mze zpsobit pozár.  V pípad pouzití kabelového bubnu: kabe- lový buben kompletn odvite.
 Pokud jsou zdí vedeny elektrické kabely a trubky, mze dojít pi montázi nabíjecky na ze k jejich poskození. Kontakt s kabely vedoucími elektrický proud mze vést k zásahu elektrickým proudem. Mze dojít k tz- kým úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Zajistte, aby na plánovaném míst nebyly ve zdi vedeny zádné elektrické kabely a trubky.
 Pokud by nabíjecka nebyla na ze namonto- vána tak, jak je to popsáno v tomto návodu k pouzití, mze nabíjecka nebo akumulátor spadnout dol nebo se mze nabíjecka pes- pílis zahát. Mze dojít k úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Nabíjecku namontujte na ze tak, jak je to popsáno v tomto návodu k pouzití.
 Pokud je nabíjecka se vsazeným akumuláto- rem montována na ze, mze akumulátor z nabíjecky vypadnout. Mze dojít k úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Nejdíve na ze pipevnte nabíjecku a pak vsate akumulátor.
4.10 Peprava
4.10.1 Foukac
VAROVÁNÍ
 Bhem pepravy se mze foukac pevrátit nebo se pohnout. Mze dojít k úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Vyjmout akumulátor.

4 Bezpecnostní pokyny
 Akumulátor v balení zabalte tak, aby se nemohl pohybovat.
 Balení zajistte tak, aby se nemohlo pohy- bovat.
4.10.3 Nabíjecka
VAROVÁNÍ
 Bhem pepravy se mze nabíjecka pevrátit nebo pohnout. Mze dojít k úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Vytáhnte elektrickou vidlici ze zásuvky.  Vyjmte akumulátor.  Nabíjecku zajistte upínacími popruhy, emenem nebo síkou tak, aby se nemohla pevrátit ani pohnout.
 Pipojovací kabel není urcen k tomu, aby se za nj nabíjecka nosila. Pipojovací kabel a nabíjecka tím mohou být poskozeny.  Pipojovací kabel svite a pipevnte na nabíjecku.
4.11 Skladování
4.11.1 Foukac
VAROVÁNÍ
 Dti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpecí hrozící foukacem. Dti mohou utrpt tzké úrazy.  Akumulátor vyjmout.
 Foukac skladovat mimo dosah dtí.  Elektrické kontakty na foukaci a kovové kon-
strukcní díly mohou pod vlivem vlhka zkorodo- vat. Foukac mze být poskozen.
 Akumulátor vyjmout.

 Foukac zajistit upínacími popruhy, eme- nem nebo síkou tak, aby se nemohl pe- vrátit ani pohnout.
4.10.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
 Akumulátor není chránn proti vsem okolním vlivm. Pokud je akumulátor vystaven urcitým okolním vlivm, mze být poskozen a mze dojít ke vzniku vcných skod.  Poskozený akumulátor nepepravujte.
 Bhem pepravy se mze akumulátor pevrátit nebo pohnout. Mze dojít k úrazm osob a ke vzniku vcných skod.

 Foukac skladovat v cistém a suchém stavu.
4.11.2 Akumulátor
VAROVÁNÍ
 Dti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpecí vyplývající z akumulátoru. Dti mohou utrpt tzké úrazy.  Akumulátor skladujte mimo dosah dtí.
 Akumulátor není chránn proti vsem okolním vlivm. Pokud je akumulátor vystaven urcitým okolním vlivm, mze dojít k neopravitelnému poskození.  Akumulátor skladujte v cistém a suchém stavu.

122

0458-807-9821-B

5 Píprava foukace k práci
 Skladujte akumulátor v uzaveném pro- storu.
 Akumulátor skladujte oddlen od foukace.  Pokud je akumulátor ulozen v nabíjecce:
odpojte síový konektor a ulozte akumulátor se stavem nabití mezi 40 % a 60 % (2 zelená svítící svtla LED).  Akumulátor je teba skladovat v rámci zada- ných teplotních mezí, 18.6.
4.11.3 Nabíjecka
VAROVÁNÍ
 Dti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpecí hrozící nabíjeckou. Mze dojít k tzkým úrazm nebo usmrcení dtí.  Vytáhnte síový konektor sít.  Skladujte nabíjecku mimo dosah dtí.
 Nabíjecka není chránna ped vsemi okolními vlivy. Pokud je nabíjecka vystavena urcitým okolním vlivm, mze dojít k jejímu poskození.  Vytáhnte síový konektor sít.  Pokud je nabíjecka pílis zahátá: nechejte ji vychladnout.  Skladujte nabíjecku v cistém a suchém stavu.  Nabíjecku skladujte v uzaveném prostoru.  Nabíjecku je teba skladovat v rámci zada- ných teplotních mezí, 18.5.
 Pipojovací kabel není urcen k tomu, aby se za nj nabíjecka nosila ci zavsovala. Pipojo- vací kabel a nabíjecka tím mohou být posko- zeny.  Nabíjecku berte a drzte za tleso. K usnad- nní nadzdvihnutí nabíjecky je na zadní stran nabíjecky umístna prohlube na ruku.  Nabíjecku zavste na závsný drzák na zdi.
4.12 Cistní, údrzba a opravy
VAROVÁNÍ
 Pokud je bhem cistní, údrzby nebo opravy akumulátor vsazen, mze dojít k nechtnému zapnutí foukace. Mze dojít k tzkým úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Vyjmte akumulátor.
 Agresivní cisticí prostedky, cistní pomocí vodního proudu nebo spicatými pedmty mohou foukac, akumulátor a nabíjecku posko- dit. Pokud nejsou foukac, akumulátor nebo nabíjecka cistny tak, jak je to popsáno v tomto návodu k pouzití, nemohou konstrukcní

cesky

díly jiz správn fungovat a bezpecnostní zaí- zení mohou být vyazena z provozu. Osoby mohou utrpt tzká zranní.  Foukac, akumulátor a nabíjecku cistit tak,
jak je to popsáno v tomto návodu k pouzití.  Pokud foukac, akumulátor nebo nabíjecka nej-
sou správn udrzovány nebo opravovány, nemohou konstrukcní díly jiz správn fungovat a bezpecnostní zaízení mohou být vyazena z provozu. Mze dojít k tzkým úrazm nebo usmrcení osob.  Nikdy neprovádjte sami údrzbu nebo
opravy foukace, akumulátoru a nabíjecky.  Pokud se musí provést údrzba, nebo
oprava foukace, akumulátoru nebo nabí- jecky: Vyhledejte odborného prodejce výrobk STIHL.

5 Píprava foukace k práci

5.1 Píprava foukace k práci
Ped kazdým zapocetím práce se musí provést níze uvedené kroky:  Zajistte, aby se níze uvedené konstrukcní
díly nacházely v bezpecném stavu: ­ Foukac, 4.6.1. ­ Akumulátor, 4.6.2. ­ Nabíjecka, 4.6.3.  Zkontrolujte akumulátor, 10.2.  Akumulátor zcela nabijte, 6.2.  Foukac vycistte, 15.1.  Namontujte trysku, 7.1.  Zkontrolujte ovládací prvky, 10.1.  Pokud tyto kroky nemohou být provedeny: fou- kac nepouzívejte a vyhledejte odborného pro- dejce výrobk STIHL.

6 Nabíjení akumulátoru a svtla LED

6.1 Montáz nabíjecky na ze
Nabíjecka mze být montována na ze.

1

2

3

a b d

e

a

e

0000099636_001

0458-807-9821-B

123

cesky
 Nabíjecku namontujte na ze tak, aby byly splnny níze uvedené podmínky: ­ Je pouzit vhodný pipevovací materiál. ­ Nabíjecka je ve vodorovné poloze. Jsou dodrzeny následující rozmry: ­ a = nejmén 100 mm ­ b (pro AL 101) = 75 mm ­ b (pro AL 301) = 100 mm ­ b (pro AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2 Nabíjení akumulátoru
Délka doby nabíjení závisí na rzných vlivech, nap. na teplot akumulátoru nebo na teplot okolí. Aby se dosáhlo optimálního výkonu, dbejte na dodrzování doporucených teplotních mezí 18.6. Skutecná délka doby nabíjení se mze odchylovat od uvedené délky doby nabíjení. Délka doby nabíjení je uvedena na adrese www.stihl.com/charging-times.
Kdyz je elektrická vidlice zasunuta do zásuvky a akumulátor je vsazen do nabíjecky, proces nabí- jení se spustí automaticky. Po úplném nabití aku- mulátoru se nabíjecka automaticky vypne.
Bhem nabíjení se akumulátor a nabíjecka zahí- vají.

2

3

6

7

4

5

1

 Síový konektor (6) zasute do dobe pí- stupné zásuvky (7). Nabíjecka (3) provede detekcní test. Svtlo LED (4) svítí cca 1 vteinu zelen a cca 1 vte- inu cerven.
 Provete instalaci pipojovacího kabelu (5).  Akumulátor (2) vsate do vodítek nabí-
jecky (3) a az na doraz ho zamácknte. Svtlo LED (4) svítí zelen. Svtla LED (1) svítí zelen a akumulátor (2) se nabíjí.  Pokud svtlo LED (4) a svtla LED (1) jiz nesvítí: akumulátor (2) je zcela nabitý a mze se z nabíjecky (3) vyjmout.  Pokud se nabíjecka (3) jiz nebude pouzívat: síový konektor (6) vytáhnte ze zásuvky (7).

0000-GXX-0628-A2 0000-GXX-0625-A0

6.3

7 Montáz foukace
Indikace stavu nabití
80-100% 60-80% 40-60% 20-40%

0000-GXX-0629-A1

0-20%
1
 Stisknte tlacítko (1). Svtla LED svítí po dobu cca 5 vtein zelen a udávají stav nabití.
 Pokud pravé svtlo LED bliká zelen: nabijte akumulátor.
6.4 Svtla LED na akumulátoru
Svtla LED mohou signalizovat stav nabití nebo poruchy na akumulátoru. Svtla LED mohou sví- tit zelen nebo cerven nebo blikat.
Pokud svtla LED svítí zelen nebo blikají, je signalizován stav nabití.  Pokud svtla LED svítí cerven nebo blikají:
odstranit závady, 17.1. Ve foukaci nebo v akumulátoru je porucha.
6.5 LED na nabíjecce
LED signalizuje stav nabíjecky.
Pokud svtlo LED svítí zelen, akumulátor se nabíjí.  Pokud svtlo LED bliká cerven: odstranit
závady. V nabíjecce je porucha.
7 Montáz foukace
7.1 Montáz, pestavení a demontáz hubice
Hubici lze v závislosti na velikosti uzivatele namontovat na foukací trubici ve 3 polohách. Polohy jsou oznaceny na foukací trubici.  Vypnte foukac a vyjmte akumulátor.

1

2

3

4

 Uvete cep (3) a drázku (2) do stejné výsky.

124

0458-807-9821-B

8 Vsazení a vyjmutí akumulátoru
 Hubici (1) nastrcte az do pozadované polohy na foukací trubku (4).
 Hubicí (1) otácejte tak dlouho, az se zajistí.
8 Vsazení a vyjmutí akumu- látoru
8.1 Vsazení akumulátoru

1 2
3

cesky

0000-GXX-0621-A0 0000-GXX-2383-A1

1
2 3
 Akumulátor (1) tak dlouho vtlacovat do akumu- látorové sachty (2), az se ozve slysitelné kli- knutí. Sipky (3) na akumulátoru (1) jsou jest vidi- telné a akumulátor (1) je zajistn v akumuláto- rové sacht (2). Mezi foukacem a akumuláto- rem (1) není zádný elektrický kontakt.
 Akumulátor (1) zamácknout az na doraz do akumulátorové sachty (2). Akumulátor (1) se s druhým kliknutím zaare- tuje a je ve stejné rovin s tlesem foukace.
8.2 Vyjmutí akumulátoru
 Jednu ruku drzte ped akumulátorovou sachtou tak, aby akumulátor (2) nemohl vypadnout.
1
2
 Druhou rukou stisknte blokovací pácku (1). Akumulátor (2) je odjistný a lze ho vyjmout.
9 Zapnutí a vypnutí foukace
9.1 Zapnutí foukace
 Foukac drzte pevn jednou rukou za ovládací rukoje tak, aby palec obepínal ovládací ruko- je.

0000-GXX-2384-A0

 Deblokacní soupátko (1) posute palcem sm- rem k foukací trubce a drzte je.
 Rukou stisknte pojistku spínace (2) a drzte ji stisknutou. Deblokovací soupátko (1) mze být pustno.
 Ukazováckem stisknte spínac (3) a stisknutý ho drzte. Foukac akceleruje a vzduch proudí z hubice ven.
9.2 Vypnutí foukace
 Spínac a pojistku spínace puste. Z hubice jiz zádný vzduch neproudí.
 Pokud dále jest proudí vzduch z trubice: Aku- mulátor vyjmte a vyhledejte odborného pro- dejce výrobk STIHL. Foukac je defektní.
10 Kontrola foukace a akumu- látoru
10.1 Kontrola ovládacích prvk
Deblokovací soupátko, pojistka spínace a spínac  Vyjmte akumulátor.  Pokuste se stisknout spínac bez stisknutí
deblokovacího soupátka a pojistky spínace.  Pokud se spínac dá stisknout: foukac nepouzí-
vejte a vyhledejte odborného prodejce výrobk STIHL. Deblokovací soupátko nebo pojistka spínace jsou defektní.  Deblokovací soupátko posute palcem sm- rem k foukací trubce a drzte je.  Stisknte pojistku spínace a drzte ji stisknutou.  Stisknte spínac.  Spínac, pojistku spínace a deblokovací sou- pátko puste.  Pokud lze se spínacem, s pojistkou spínace nebo deblokovacím soupátkem tzko pohybo- vat nebo se neodpruzí do výchozí polohy: fou- kac nepouzívejte a vyhledejte odborného pro- dejce výrobk STIHL. Spínac, pojistka spínace nebo deblokovací soupátko jsou defektní.

0458-807-9821-B

125

cesky
Zapnutí foukace  Vsate akumulátor.  Deblokovací soupátko posute palcem sm-
rem k foukací trubce a drzte je.  Stisknte pojistku spínace a drzte ji stisknutou.  Stisknte spínac a drzte ho stisknutý.
Z hubice proudí vzduch.  Pokud 3 LED blikají cerven: vyjmte akumu-
látor a vyhledejte odborného prodejce výrobk STIHL. Ve foukaci je porucha.  Puste spínac. Z hubice jiz zádný vzduch neproudí.  Pokud dále jest proudí vzduch z trubice: aku- mulátor vyjmte a vyhledejte odborného pro- dejce výrobk STIHL. Foukac je defektní.
10.2 Kontrola akumulátoru
 Stisknout tlacítko na akumulátoru. Svtla LED svítí nebo blikají.
 Pokud svtla LED nesvítí nebo neblikaí: aku- mulátor nepouzívat a vyhledat odborného pro- dejce výrobk STIHL. V akumulátoru je porucha.
11 Práce s foukacem
11.1 Jak foukac drzet a vést
 Foukac drzet pevn jednou rukou za ovládací rukoje a vést ho tak, aby palec obepínal ovlá- dací rukoje.
11.2 Foukání

0000-GXX-2147-A0

11 Práce s foukacem
Aby se dosáhlo optimálního výkonu, dbejte na dodrzování doporucených teplotních mezí, 18.6.
12 Po skoncení práce
12.1 Po skoncení práce
 Vypnte foukac a vyjmte akumulátor.  Pokud je foukac mokrý: nechejte ho uschnout.  Pokud je akumulátor mokrý nebo vlhký: aku-
mulátor nechejte uschnout, 18.6.  Foukac vycistte.  Vycistte akumulátor.
13 Peprava
13.1 Peprava foukace
 Vypnte foukac a vyjmte akumulátor.
Nosení foukace  Foukac noste jednou rukou za ovládací ruko-
je.
Peprava foukace ve vozidle  Foukac zajistit tak, aby se nemohl pevrátit a
nemohl se pohnout.
13.2 Peprava akumulátoru
 Vypnte foukac a vyjmte akumulátor.  Zajistte, aby byl akumulátor ve stavu odpoví-
dajícím bezpecnosti.  Akumulátor zabalte tak, aby se v balení
nemohl pohybovat.  Balení zajistte tak, aby se nemohlo pohybo-
vat.
Akumulátor podléhá pozadavkm pro pepravu nebezpecných náklad. Akumulátor je zaazen jako UN 3480 (lithium-iontové baterie) a byl pe- zkousen podle manuálu UN Zkousky a kritéria, díl III, podkapitola 38.3.
Pepravní pedpisy jsou uvedené na adrese www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Peprava nabíjecky
 Vytáhnte elektrickou vidlici ze zásuvky.  Vyjmte akumulátor.  Pipojovací kabel svite a pipevnte na nabí-
jecku.  Pokud se bude nabíjecka pepravovat ve vozi-
dle: nabíjecku zajistte upínacími popruhy, emenem nebo síkou tak, aby se nemohla pevrátit ani pohnout.

0000078702_002

 Nasmrujte trysku k zemi.  Pomalu a kontrolovan krácejte vped.
126

0458-807-9821-B

14 Skladování
14 Skladování
14.1 Skladování foukace
 Vypnte foukac a vyjmte akumulátor.  Foukac skladujte tak, aby byly splnny níze
uvedené podmínky: ­ Foukac se nemze pevrátit a pohnout. ­ Foukac je mimo dosah dtí. ­ Foukac je cistý a suchý.
14.2 Skladování akumulátoru
STIHL doporucuje skladovat akumulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zelen svítící LED).  Akumulátor skladujte tak, aby byly splnny
níze uvedené podmínky: ­ Akumulátor je mimo dosah dtí. ­ Akumulátor je cistý a suchý. ­ Akumulátor je v uzaveném prostoru. ­ Akumulátor je oddlen od foukace. ­ Pokud je akumulátor ulozen v nabíjecce:
odpojte síový konektor a ulozte akumulátor se stavem nabití mezi 40 % a 60 % (2 zelená svítící svtla LED). ­ Akumulátor neskladujte mimo udávané teplotní rozsahy, 18.5.

UPOZORNNÍ
 Pokud se akumulátor neskladuje tak, jak je popsáno v tomto návodu k pouzití, mze dojít k jeho úplnému vybití a nevratnému posko- zení.  Ped uskladnním vybitý akumulátor nabijte. STIHL doporucuje skladovat aku- mulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zelen svítící LED).  Akumulátor skladujte oddlen od foukace.

14.3 Skladování nabíjecky
 Vytáhnte síový konektor ze zásuvky.

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Svite pipojovací kabel a pipevnte jej na nabíjecku.
 Skladujte nabíjecku tak, aby byly splnny níze uvedené podmínky: ­ Nabíjecka je mimo dosah dtí. ­ Nabíjecka je cistá a suchá.
0458-807-9821-B

cesky
­ Nabíjecka je v uzaveném prostoru. ­ Nabíjecka není zavsená za pipojovací
kabel nebo za drzák (3) pro pipojovací kabel. ­ Nabíjecku neskladujte mimo udávané teplotní rozsahy, 18.5.
15 Cistní
15.1 Cistní foukace
 Vypnte foukac a vyjmte akumulátor.  Foukac vycistte vlhkým hadrem.  Vycistte vtrací strbiny sttcem.  Ochrannou mízku vycistte sttcem nebo
mkkým kartácem.  Odstrate z akumulátorové sachty cizí ped-
mty a vycistte akumulátorovou sachtu vlhkým hadrem.  Elektrické kontakty v akumulátorové sacht vycistte sttcem nebo mkkým kartácem.
15.2 Cistní akumulátoru
 Akumulátor vycistit vlhkým hadrem.
15.3 Cistní nabíjecky
 Vytáhnte síový konektor ze zásuvky.  Nabíjecku vycistte vlhkým hadrem.  Vycistte vtrací strbiny sttcem.  Elektrické kontakty nabíjecky vycistte stt-
cem nebo mkkým kartácem.
16 Údrzba a opravy
16.1 Údrzba a opravy foukace
Uzivatel nemze na foukaci provádt sám údrzbáské úkony a opravy.  Pokud musí být na foukaci provádny údrzbá-
ské úkony, nebo je poskozen ci defektní: vyhledat odborného prodejce výrobk STIHL.
16.2 Údrzba a opravy akumulátoru
Na akumulátoru nemusí být provádny zádné údrzbáské úkony a nemze být opravován.  Pokud je akumulátor defektní nebo posko-
zený: akumulátor vymnit.
16.3 Údrzba a opravy nabíjecky
Na nabíjecce nemusí být provádny zádné údrzbáské úkony a nemze být opravována.  Pokud je nabíjecka defektní nebo poskozená:
nabíjecku vymte.  Pokud je pipojovací kabel defektní nebo
poskozený: nabíjecku nepouzívejte a pipojo- vací kabel nechejte vymnit u odborného pro- dejce výrobk STIHL.
127

cesky
17 Odstranní poruch
17.1 Odstranní poruch na foukaci nebo akumulátoru

17 Odstranní poruch

Porucha Foukac se pi zapnutí nero- zbhne.
Foukac se za provozu vypíná. Provozní doba foukace je pílis krátká. Po vsazení aku- mulátoru do nabíjecky se nabíjecí proces nespustí.

Svtla LED na akumulátoru 1 LED bliká zelen.

Pícina Stav nabití akumulá- toru je pílis nízký.

Odstranní závady  Nabijte akumulátor.

1 dioda LED svítí cerven.

Akumulátor je pílis teplý nebo pílis stu- dený.

 Vyjmte akumulátor.  Nechejte akumulátor vychladnout nebo
zahát.

3 LED blikají cerven.

Ve foukaci je porucha.  Vyjmte akumulátor.  Vycistte elektrické kontakty v akumulá- torové sacht.  Vsate akumulátor.  Zapnte foukac.  Pokud 3 svtla LED i nadále blikají cer- ven: foukac nepouzívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobk STIHL.

3 LED svítí cer- Foukac je pílis teplý.  Vyjmte akumulátor.

ven.

 Foukac nechejte vychladnout.

4 LED blikají cerven.

V akumulátoru doslo k  Vyjmte akumulátor a opt ho vsate.

poruse.

 Zapnte foukac.

 Pokud 4 svtla LED i nadále cerven bli-

kají: akumulátor nepouzívejte a vyhle-

dejte odborného prodejce výrobk

STIHL.

Elektrické spojení

 Vyjmte akumulátor.

mezi foukacem a aku-  Vycistte elektrické kontakty v akumulá-

mulátorem je peru-

torové sacht.

seno.

 Vsate akumulátor.

Foukac nebo akumu-  Foukac nebo akumulátor nechejte

látor je vlhký.

uschnout, 18.6.

3 LED svítí cer- Foukac je pílis teplý.  Vyjmte akumulátor.

ven.

 Foukac nechejte vychladnout.

Existuje elektrická porucha.

 Vyjmte akumulátor a opt ho vsate.  Zapnte foukac.

Akumulátor není zcela  Akumulátor zcela nabijte. nabitý.

1 dioda LED svítí cerven.

Zivotnost akumulátoru  Vymte akumulátor. je pekrocena.

Akumulátor je pílis teplý nebo pílis stu- dený.

 Nechejte akumulátor vsazený v nabí- jecce. Proces nabíjení se spustí automaticky, jakmile je dosazeno pípustné tepelné pásmo.

17.2 Odstranní poruch nabíjecky

Porucha Akumulátor se nenabíjí.

LED na nabí- jecce LED bliká cer- ven.

Pícina
Elektrické spojení mezi nabíjeckou a akumulátorem je peruseno. V nabíjecce je poru- cha.

Odstranní závady
 Vyjmte akumulátor.  Vycistte elektrické kontakty na nabí-
jecce.  Vsate akumulátor.  Nabíjecku nepouzívejte a vyhledejte
odborného prodejce výrobk STIHL.

128

0458-807-9821-B

18 Technická data
18 Technická data
18.1 Foukac STIHL BGA 57
­ Pípustný akumulátor: STIHL AK ­ Rychlost vzduchu s namontovanou hubicí:
46 m/s ­ Hmotnost bez akumulátoru: 2,3 kg
Doba zivotnosti je uvedena na www.stihl.com/ battery-life.
18.2 Akumulátor STIHL AK
­ Akumulátorová technologie: lithium-iontový ­ naptí: 36 V ­ kapacita v Ah: viz výkonový stítek ­ obsah energie ve Wh: viz výkonový stítek ­ hmotnost v kg: viz výkonový stítek
18.3 Nabíjecka STIHL AL 101
­ Jmenovité naptí: viz výkonový stítek ­ Frekvence: viz výkonový stítek ­ Jmenovitý výkon: viz výkonový stítek ­ Nabíjecí proud: viz výkonový stítek
Délky dob nabíjení jsou uvedeny na adrese www.stihl.com/charging-times.
18.4 Prodluzovací kabely
Pokud se pouzívá prodluzovací kabel, musejí mít jeho zíly v závislosti na naptí a na délce prodlu- zovacího kabelu nejmén níze uvedené prezy:
Pokud je jmenovité naptí na výkonovém stítku 220 V az 240 V: ­ délka kabelu do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² ­ délka kabelu 20 m az 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Pokud je jmenovité naptí na výkonovém stítku 100 V az 127 V: ­ délka kabelu do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² ­ délka kabelu 10 m az 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²

18.5 Teplotní rozsahy

cesky

VAROVÁNÍ
 Akumulátor není chránn proti vsem okolním vlivm. Pokud je akumulátor vystaven urcitým okolním vlivm, mze zacít hoet nebo explo- dovat. Mze dojít k tzkým úrazm osob a ke vzniku vcných skod.  Nenabíjejte akumulátor pi teplot nizsí nez - 20 °C a vyssí nez + 50 °C.  Foukac, akumulátor nebo nabíjecku nepou- zívejte pi teplot nizsí nez - 20 °C a vyssí nez + 50 °C.  Foukac, akumulátor nebo nabíjecku neskla- dujte pi teplot nizsí nez - 20 °C a vyssí nez + 70 °C.

18.6 Doporucené teplotní rozsahy
Aby se dosáhlo optimálního výkonu foukace, akumulátoru a nabíjecky, dbejte na dodrzování doporucených teplotních mezí: ­ Nabíjení: 5 °C az 40 °C ­ Pouzití: - 10 °C az + 40 °C ­ Skladování: - 20 °C az + 50 °C
Pokud je akumulátor nabíjen, pouzíván nebo skladován mimo doporucené teplotní rozsahy, mze dojít ke snízení jeho výkonu.
Pokud je akumulátor mokrý, nebo vlhký, nechejte akumulátor vyschnout minimáln 48 h pi teplot nad + 15 °C a pod + 50 °C, jakoz i pi vlhkosti nizsí nez 70 %. Vyssí vlhkost mze prodlouzit dobu susení.
18.7 Akustické a vibracní hodnoty
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibracní hod- noty je 2 m/s².
STIHL doporucuje nosit ochranu sluchu. ­ Hladina akustického tlaku LpA mená podle
EN 506362100: 79 dB(A). ­ Hladina akustického výkonu LwA mená podle
EN 506362100: 90 dB(A). ­ Vibracní hodnota ahv mená podle
EN 506362100, ovládací rukoje: < 2,5 m/s².
Uvedené vibracní hodnoty se mily podle nor- movaného zkusebního postupu a mohou se pou- zít pro porovnání elektrických stroj. Skutecn vznikající vibracní hodnoty se mohou od uvede- ných hodnot odchylovat, závisí to na druhu a zpsobu pouzití. Uvedené vibracní hodnoty se mohou pouzít pro prvotní odhad vibracní zátze.

0458-807-9821-B

129

cesky

Skutecná vibracní zátz se musí odhadnout. Mohou se pitom zohlednit také doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kte- rých je sice zapnutý, ale bzí bez zátze.
Informace ohledn splnní pozadavk podle smrnice pro zamstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz www.stihl.com/vib.

18.8 REACH

REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a povolení chemikálií.
Informace ohledn splnní ustanovení REACH se nacházejí pod www.stihl.com/reach .

19 Náhradní díly a píslusen- ství

19.1

Náhradní díly a píslusenství
Tyto symboly oznacují originální náhradní díly STIHL a originální píslu- senství STIHL.

STIHL doporucuje pouzívat originální náhradní díly STIHL a originální píslusenství STIHL.
Náhradní díly a píslusenství jiných výrobc nemohou být i pes peclivý monitoring trhu fir- mou STIHL posouzeny ohledn jejich spolehli- vosti, bezpecnosti a vhodnosti a STIHL také nemze rucit za jejich pouzití.
Originální náhradní díly STIHL a originální píslu- senství STIHL jsou k dostání u odborného pro- dejce výrobk STIHL.

20 Likvidace

20.1 Likvidace foukace, akumulátoru a nabíjecky

Informace týkající se likvidace jsou k dostání u místních úad a odborného prodejce výrobk STIHL.
Nesprávná likvidace mze být zdraví skodlivá a zatzovat zivotní prostedí.  Výrobky STIHL vcetn obal odevzdejte na
vhodném sbrném míst k optovnému zhod- nocení v souladu s místními pedpisy.  Nelikvidujte s domácím odpadem.

21 Prohlásení o konfor- mit EU

21.1 Foukac STIHL BGA 57

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

130

19 Náhradní díly a píslusenství
Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Nmecko
na vlastní zodpovdnost prohlasuje, ze výrobek ­ Konstrukce: akumulátorový foukac ­ výrobní znacka: STIHL ­ Typ: BGA 57 ­ sériová identifikace: 4523
odpovídá paticným pedpism ve znní smrnic 2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a 2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle násle- dujících norem ve verzích platných vzdy k datu výroby: EN 550141, EN 550142, EN 603351 a EN 506362100. Ke zjistní namené a zarucené hladiny akustic- kého výkonu se postupovalo podle smrnice 2000/14/ES, píloha V. ­ Namená hladina akustického výkonu:
90 dB(A). ­ Zarucená hladina akustického výkonu:
92 dB(A).
Technické podklady jsou ulozeny v oddlení homologace výrobk firmy AND- REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, zem výroby a výrobní císlo jsou uvedeny na foukaci.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22 UKCA-Prohlásení o konfor- mit
22.1 Foukac STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Nmecko
na vlastní zodpovdnost prohlasuje, ze výrobek ­ Konstrukce: akumulátorový foukac ­ výrobní znacka: STIHL ­ Typ: BGA 57
0458-807-9821-B

Az eredeti használati útmutató fordítása 0000008890_011_H

Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A papír újrahasznosítható.

23 Adresy
­ sériová identifikace: 4523
odpovídá píslusným ustanovením naízení Spo- jeného království The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro- magnetic Compatibility Regulations 2016 a Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 a byl vyvinut a vyroben ve shod s verzemi níze uvedených norem platnými k datu výroby: EN 550141, EN 550142, EN 603351 a EN 506362100. Ke zjistní namené a zarucené hladiny akustic- kého výkonu bylo postupováno podle naízení Spojeného království Noise Emission in the Envi- ronment by Equipment for use Outdoors Regula- tions 2001, Schedule 8. ­ Namená hladina akustického výkonu:
90 dB(A). ­ Zarucená hladina akustického výkonu:
92 dB(A).
Technické podklady jsou ulozeny ve spolecnosti ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby, zem výroby a výrobní císlo jsou uvedeny na foukaci.
Waiblingen, 1.8.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
V zast.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 Adresy
Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen
Distribucní spolecnosti STIHL
CESKA REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o Chrlická 753 664 42 Modice

magyar
3 Áttekintés................................................ 132 4 Biztonsági tudnivalók.............................. 133 5 A fúvóberendezés használatra kész álla-
potba hozása.......................................... 140 6 Akku töltés és LED-ek.............................140 7 A fúvóberendezés összeszerelése......... 141 8 Az akku behelyezése és kivevése.......... 141 9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapc-
solása......................................................142 10 A fúvóberendezés és az akkumulátor elle-
nrzése................................................... 142 11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel........143 12 Munka után............................................. 143 13 Szállítás.................................................. 143 14 Tárolás.................................................... 143 15 Tisztítás...................................................144 16 Karbantartás és javítás........................... 144 17 Hibaelhárítás...........................................145 18 Mszaki adatok....................................... 146 19 Pótalkatrészek és tartozékok.................. 147 20 Ártalmatlanítás........................................ 147 21 EK Megfelelségi nyilatkozat.................. 147 22 A gyártó UK/CA megfelelségi nyilatkozata
................................................................ 148 23 Címek......................................................148
1 Elszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminségben történik, ügyfeleink szükségle- teinek megfelelen. Így magas megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény- bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminséget nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakért tanács- adást és betanítást, valamint átfogó mszaki segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni fenntartható és felelsségteljes eljárások mellett. A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz- nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar- tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-termék használatához.

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

Tartalomjegyzék
1 Elszó..................................................... 131 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk..............................................132

Dr. Nikolas Stihl

0458-807-9821-B

131

magyar

2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk

FONTOS! HASZNÁLAT ELTT OLVASSA EL, ÉS RIZZE MEG.
2 Erre a használati útmuta- tóra vonatkozó információk

3 Áttekintés
3.1 Fúvóberendezés, akku és tölt- készülék

2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági elírások érvényesek.  Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el,
értse meg és rizze meg a következ doku- mentumokat: ­ STIHL AK akkumulátorra vonatkozó bizton-
sági elírások ­ Beépített akkumulátoros STIHL akkumuláto-
rokra és termékekre vonatkozó biztonsági információk: www.stihl.com/safety-datasheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
 Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü- léseket vagy halált okozhatnak.  A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhet el.
TUDNIVALÓ
 Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro- kat okozhatnak.  A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetk el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik fejezetére utal.

3

1

6

2

7

4

#

13 10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1 Fúvóka A fúvóka vezeti és fókuszálja a légáramlatot.
2 Fúvócs A fúvócs vezeti a légáramlatot.
3 Kireteszel tolóka A kireteszel tolóka a kapcsolóemeltyzárral együtt a kapcsolóemelty kioldására szolgál.
4 Kapcsolóemelty A kapcsolóemelty be- és kikapcsolja a fúvó- berendezést.
5 Kezelfogantyú A kezelfogantyú a fúvóberendezés kezelé- sére, vezetésére és szállítására szolgál.
6 Kapcsolóemeltyzár A kapcsolóemeltyzár a kapcsolóemeltyt oldja ki.
7 Záremelty A záremelty tartja az akkumulátort az akku- mulátorüregben.
8 Akkumulátorüreg Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulá- tort.
9 Védrács A védrács védi a felhasználót a fúvóberen- dezés mozgó részeitl.

132

0458-807-9821-B

4 Biztonsági tudnivalók
10 Akkumulátor Az akkumulátor látja el a fúvóberendezést energiával.
11 LED-ek A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és üzemzavarokat jeleznek ki.
12 Nyomógomb A nyomógomb az akkumulátoron lév LEDeket aktiválja.
13 Töltkészülék A töltkészülék tölti az akkumulátort.
14 LED A LED a töltkészülék állapotát jelzi.
15 Csatlakozóvezeték A csatlakozóvezeték köti össze a töltkészü- léket a hálózati csatlakozóval.
16 Hálózati csatlakozódugó A hálózati csatlakozódugó köti össze a csat- lakozóvezetéket a konnektorral.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
3.2 Szimbólumok
A fúvóberendezésen, az akkumulátoron és a töl- tkészüléken lév figyelmeztet szimbólumok jelentése:
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg az akkumulátor.

4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.

A LED zölden világít és az akkumuláto- ron lév LED-ek zölden világítanak vagy villognak. Az akkumulátor töltdik.

A LED pirosan villog. Az akkumulátor és a töltkészülék között nincs elektro- mos érintkezés, vagy az akkumulátor- ban vagy a töltkészülékben zavar lépett fel.

LWA

Garantált zajteljesítményszint dB(A)ban a 2000/14/EK irányelv szerint, a

termékek zajkibocsátásának összeha-

sonlíthatóságához.

A szimbólum mellett látható adat az akku- mulátornak a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára utal. Az alkalma- zás során rendelkezésre álló energiatarta- lom csekélyebb.

Az elektromos készüléket zárt és száraz helyiségben mködtesse.

magyar A terméket ne dobja a háztartási sze- métbe.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1 Figyelmeztet szimbólumok
A fúvóberendezésen, a töltkészüléken vagy az akkun lév figyelmeztet szimbólumok jelentése:
Tartsa be a biztonsági elírásokat és azok intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást.
Viseljen védszemüveget.

Biztosítsa a hosszú hajat, hogy az ne csípdhessen be a fúvóberendezésbe. A munka megszakításakor, szállítás- kor, tárolás, karbantartás vagy javítás esetén vegye ki az akkumulátort. Óvja a fúvóberendezést és a töltké- szüléket az esvíztl és nedvességtl.

5m (16 ft)

Tartsa be a biztonsági távolsá- got.

Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és htl.
Óvja az akkumulátort estl és ned- vességtl, valamint ne mártsa semmi- lyen folyadékba.
4.2 Rendeltetésszer használat
A STIHL BGA 57 fúvóberendezés a lomb, levá- gott f, papírdarabok és hasonlók elfújására használható. A fúvóberendezést esben tilos használni. A STIHL AK akkumulátor látja el a fúvóberende- zést energiával. A STIHL AL 101 töltkészülék tölti a STIHL AK akkumulátort.

0458-807-9821-B

133

magyar

4 Biztonsági tudnivalók

FIGYELMEZTETÉS
 A STIHL által a fúvóberendezéshez nem engedélyezett akkumulátorok és töltkészülé- kek tzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések követ- kezhetnek be, és anyagi károk keletkezhet- nek.  A fúvóberendezést STIHL AK akkumulá- torvral használja.  A STIHL AK akkumulátort STIHL AL 101, AL 301 vagy AL 500 töltkészülékkel töltse.
 Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulá- tort vagy a töltkészüléket nem rendeltetés

­ A felhasználó nagykorú vagy a felhasz- náló a nemzeti jogszabályok szerint fel- ügyelet mellett képzést fog kapni a szakmára.
­ A felhasználó részesült STIHL márkake- reskedés vagy szakért személy általi oktatásban, mieltt elször dolgozna a fúvóberendezéssel vagy használná a töltkészüléket.
­ A felhasználó nem áll alkohol, orvossá- gok vagy drogok hatása alatt.
 Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkakereskedéshez.

szerint használják, súlyos személyi sérülések 4.4 Ruházat és felszerelés

vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.  A fúvóberendezést az akkumulátort és a

FIGYELMEZTETÉS

töltkészüléket a használati utasításban

 Munkavégzés közben a hosszú haj becsípd-

leírt módon használja.

het a fúvóberendezésbe. A kezel súlyos

4.3 A felhasználóval szemben

sérülést szenvedhet.  A hosszú hajat úgy kell összekötni

támasztott követelmények

és rögzíteni, hogy a haj a váll felett

FIGYELMEZTETÉS

legyen.

 A felhasználók kioktatás nélkül nem tudják a fúvóberendezés, az akkumulátorok és a tölt- készülék veszélyeit felismerni vagy felbe-

 A munkavégzés során nagy sebességgel fel- repülhetnek tárgyak. A kezel megsérülhet.  Viseljen szorosan illeszked véd- szemüveget. A megfelel védsze-

csülni. A felhasználó vagy más személyek

müvegek megfelelnek az EN 166

súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el

szabványnak vagy a nemzeti elírá-

vagy meg is halhatnak.

soknak és a megfelel jelöléssel

 Olvassa el, értse meg, és tartsa meg

kaphatók a kereskedésekben.

a használati utasítást.

 Viseljen hosszú nadrágot.

 Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A

belélegzett por károsíthatja az egészséget és

 Amennyiben a fúvóberendezést, az akku-

allergiás reakciókat válthat ki.

mulátort vagy a töltkészüléket továbbadja

 Amennyiben por keveredik fel: Viseljen por-

más személynek: adja át vele együtt a

védmaszkot.

használati utasítást is.

 A nem megfelel ruházat beakadhat fába,

 Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasz-

bozótba és a fúvóberendezésbe. A nem meg-

náló megfelel a következ követelmények-

felel ruházatot visel kezelk súlyosan meg-

nek:

sérülhetnek.

­ A felhasználó kipihent.

 Viseljen testhez simuló ruházatot.

­ A felhasználó fizikailag, érzékszervileg

 Vegye le a sálakat és az ékszereket.

és szellemi képességeinél fogva képes

 Ha a kezel nem megfelel lábbelit visel,

a fúvóberendezést, az akkumulátort és

elcsúszhat. A kezel megsérülhet.

a töltkészüléket kezelni és azzal dol-

 Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbe-

gozni. Amennyiben a felhasználó fizikai,

lit.

érzékszervi vagy szellemi képességei- nél fogva korlátozottan képes erre, a fel-

4.5

Munkaterületet és környezet

használó csak felügyelet mellett vagy egy felels személy utasításai szerint dolgozhat a berendezéssel. ­ A felhasználó képes felismerni és felbe- csülni a fúvóberendezés, az akkumulá- tor és a töltkészülék veszélyeit.

4.5.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
 A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják a fúvóberendezés és a fel- repített tárgyak veszélyeit felismerni és felbe-

csülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek

134

0458-807-9821-B

4 Biztonsági tudnivalók

magyar

és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek

 Tartsa távol az akkumulátort a fémból

és anyagi károk keletkezhetnek.

készült kis tárgyaktól.

5m (16 ft)

 A beavatatlan személyeket, a gyermekeket és állatokat tartsa 5 m-es körzetben távol a munkaterülettl.

 Az akkumulátort ne tegye ki magas nyo- másnak.
 Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak.

 A tárgyaktól 5 m-es távolságot kell tartani.

 Óvja az akkumulátort a vegyszerektl és

 Ne hagyja rizetlenül a fúvóberendezést.

sóktól.

 Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak a fúvóberendezéssel játszani.

4.5.3 Töltkészülék

 A fúvó nincs vízzel védve. Amennyiben es- ben vagy nedves környezetben dolgozik, ára- mütés következhet be. A kezel megsérülhet és a fúvóberendezés károsodhat.
 Ne dolgozzon esben és nedves környezetben.

FIGYELMEZTETÉS
 A beavatatlan személyek, gyermekek nem tudják a töltkészülék és az elektromos áram veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beava- tatlan személyek, gyermekek és állatok súlyo- san megsérülhetnek vagy meghalhatnak.

 A beavatatlan személyeket, gyermekeket

 A fúvóberendezés elektromos alkatrészei szik-

és állatokat tartsa távol.

rákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony

 Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne

vagy robbanékony környezetben tzvészeket

tudjanak a töltkészülékkel játszani.

és robbanásokat okozhatnak. Súlyos, akár

 A töltkészülék nem vízálló. Amennyiben es-

halálos személyi sérülések következhetnek

ben vagy nedves környezetben dolgozik, ára-

be, és anyagi károk keletkezhetnek.

mütés következhet be. A kezel megsérülhet

 Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony

és a töltkészülék károsodhat.

környezetben. 4.5.2 Akkumulátor

 Ne mködtesse esben vagy nedves környezetben.

FIGYELMEZTETÉS
 A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan sze- mélyek, gyermekek és állatok súlyosan meg- sérülhetnek.  A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat tartsa távol.  Ne hagyja rizetlenül az akkumulátort.  Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak az akkumulátorral játszani.
 Az akkumulátor nincs védve az összes kör- nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá- tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat, felrobbanhat vagy javíthatatlanul károsodik. Súlyos szemé- lyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
 Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és htl.
 Az akkumulátort ne dobja tzbe.

 A töltkészülék nincs védve az összes környe- zeti hatás ellen. Amennyiben a töltkészüléket kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltkészülék tüzet foghat vagy felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.  A töltkészüléket zárt és száraz helyiség- ben mködtesse.  Ne használja a töltkészüléket gyúlékony vagy robbanékony környezetben.  Ne mködtesse a töltkészüléket gyúlékony alapzaton.  Ne használja és ne tárolja a töltkészüléket a megadott hmérsékleti határértékeken kívül, 18.5.
 Az emberek a csatlakozóvezetékben meg tud- nak botlani. Személyi sérülések keletkezhet- nek, és a töltkészülék megrongálódhat.  A csatlakozóvezetéket szorosan a talajhoz simítva fektesse le.

 Ne töltse, ne használja és ne tárolja az akkumulátort a megadott hmérsékleti határértékeken kívül, 18.5.  Óvja az akkumulátort estl és ned- vességtl, valamint ne mártsa sem- milyen folyadékba.

4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Fúvóberendezés A fúvóberendezés akkor van biztonságos álla- potban, amikor a következ feltételek teljesülnek: ­ A fúvóberendezés sértetlen. ­ A fúvóberendezés tiszta és száraz.

0458-807-9821-B

135

magyar
­ A kezelelemek mködnek és nincsenek módosítva.
­ Ehhez a fúvóberendezéshez ill, eredeti STIHL tartozék van rászerelve.
­ A tartozék megfelelen van felszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
 Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem mködnek megfelelen, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhet- nek.  Ne dolgozzon sérült fúvóberendezéssel.  Amennyiben a fúvóberendezés bepiszkoló- dott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja megszáradni a fúvóberendezést.  Ha az akkumulátorüreg vizes vagy nedves: hagyja az akkumulátort megszáradni.  Ne módosítsa a fúvóberendezést. Kivétel: Az ehhez a fúvóberendezéshez megfelel fúvóka felszerelése.  Amennyiben a kezelelemek nem mköd- nek: Ne dolgozzon a fúvóberendezéssel.  Kizárólag ehhez a fúvóberendezéshez ill, eredeti STIHL tartozékot szereljen fel.  A tartozékot a jelen használati utasításban vagy a tartozék használati utasításában leírt módon szerelje fel.  Ne dugjon tárgyakat a fúvóberendezés nyí- lásaiba.  Az elhasználódott vagy megrongálódott tájékoztató táblákat ki kell cserélni.  Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: forduljon STIHL márkakereskedéshez.
4.6.2 Akkumulátor Az akkumulátor akkor van biztonságos állapot- ban, amikor a következ feltételek teljesülnek: ­ Az akkumulátor sértetlen. ­ Az akkumulátor tiszta és száraz. ­ Az akkumulátor mködik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
 Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem mködhet tovább biztonságosan. Súlyos személyi sérülések következhetnek be.  Ne dolgozzon sérült és mködésképtelen akkumulátorral.  Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.  Ha az akkumulátor bepiszkolódott: Tisztítsa meg az akkumulátort.  Ha az akkumulátor vizes vagy nedves: Hagyja az akkumulátort megszáradni, 18.6.  Ne módosítsa az akkumulátort.

4 Biztonsági tudnivalók
 Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílá- saiba.
 Az akkumulátor elektromos érintkezit ne kösse össze fémtárgyakkal és ne zárja rövidre.
 Az akkumulátort nem szabad felnyitni.  Az elhasználódott vagy megrongálódott
táblákat ki kell cserélni.  A sérült akkumulátorból folyadék léphet ki.
Amennyiben a folyadék érintkezésbe kerül a brrel vagy szemmel, br- és szemirritáció következhet be.  Kerülje a folyadékkal való érintkezést.  Amennyiben érintkezésbe került a brrel:
Mossa le az érintett brfelületet b vízzel és szappannal.  Amennyiben érintkezésbe került a szem- mel: Öblítse a szemet minimum 15 percen át b vízzel és forduljon orvoshoz.  A sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot, füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos, akár halálos személyi sérülések következhet- nek be, és anyagi károk keletkezhetnek.  Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát ki: Ne használja az akkumulá- tort és tartsa távol gyúlékony anyagoktól.  Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor lángját tzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani.
4.6.3 Töltkészülék A töltkészülék akkor van biztonságos állapot- ban, amikor a következ feltételek teljesülnek: ­ A töltkészülék sértetlen. ­ A töltkészülék tiszta és száraz.
FIGYELMEZTETÉS
 Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem mködnek megfelelen, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhet- nek be.  Használjon sérülésmentes töltkészüléket.  Amennyiben a töltkészülék bepiszkolódott vagy nedves: Tisztítsa meg és hagyja meg- száradni a töltkészüléket.  Ne módosítsa a töltkészüléket.  Ne dugjon tárgyakat a töltkészülék nyílá- saiba.  A töltkészülék elektromos érintkezit ne kösse össze fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.  A töltkészüléket nem szabad felnyitni.

136

0458-807-9821-B

4 Biztonsági tudnivalók
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
 A kezel bizonyos helyzetekben nem tud kon- centrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A kezel megbotolhat, eleshet és súlyosan meg- sérülhet.  Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.  Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne dolgozzon a fúvóberendezés- sel.  A fúvóberendezéssel egyedül dolgozzon.  Vállmagasság felett dolgozni tilos.  Ügyeljen az akadályokra.  A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. Ha a magasban kell dolgoz- nia: Használjon emel munkaállványt vagy biztonságos állványzatot.  Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy szünetet.  Szélirányba fújjon.
 A munkavégzés során nagy sebességgel fel- repülhetnek tárgyak. Személyek és állatok sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek.  Ne fújjon emberek, állatok és tárgyak irá- nyába.
 Amennyiben a fúvóberendezés munkavégzés közben változik vagy szokatlanul viselkedik, elfordulhat, hogy a fúvóberendezés nincs biz- tonságos állapotban. Súlyos személyi sérülé- sek és anyagi károk keletkezhetnek.  Hagyja abba a munkát, vegye ki az akku- mulátort és forduljon STIHL márkaszerviz- hez.
 Munkavégzés közben a fúvóberendezés rez- géseket generálhat.  Tartson munkaközi szüneteket.  Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek: Forduljon orvoshoz.
 A felkavart portól a fúvóberendezés elektro- sztatikusan feltöltdhet. Bizonyos környezeti körülmények (pl. száraz környezet) a fúvóbe- rendezés hirtelen kisülését eredményezhetik és szikrák keletkezhetnek. A szikrák gyúlé- kony vagy robbanékony környezetben tzvé- szeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be.  Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony környezetben.
0458-807-9821-B

magyar
4.8 Töltés
FIGYELMEZTETÉS
 Töltés közben egy sérült vagy hibás töltké- szülék szokatlan szagot vagy füstöt bocsáthat ki. Személyi sérülések és anyagi károk kelet- kezhetnek.  A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektor- ból.
 A töltkészülék elégtelen helvezetés esetén túlmelegedhet és tüzet okozhat. Súlyos sze- mélyi sérülések, vagy halál következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek.  Ne takarja le a töltkészüléket.
4.9 Elektromos csatlakoztatás
Az áramvezet alkatrészekkel történ érintkezés a következ okokból jöhet létre: ­ A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóveze-
ték megsérült. ­ A csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóveze-
ték hálózati csatlakozódugasza megsérült. ­ A dugaszoló aljzat nincs megfelelen besze-
relve.
VESZÉLY
 Az áramvezet alkatrészekkel való érintkezés áramütéshez vezethet. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet.  Biztosítsa, hogy a csatlakozóvezeték, a hosszabbítóvezeték és a hálózati csatlako- zódugasz sértetlen legyen. Amennyiben a csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítóvezeték megsérült:  Ne érintse meg a sérülés helyét.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból.  A csatlakozóvezetéket, a hosszabbítóveze- téket és azok hálózati csatlakozóit csak száraz kézzel fogja meg.  A csatlakozóvezeték hálózati csatlakozódu- góját vagy a hosszabbítóvezetéket egy védvezetvel ellátott, megfelelen besze- relt és biztosított konnektorba dugja.  A töltkészüléket kioldóáramos hibaáramvédkapcsolóval (30 mA, 30 ms) csatlakoz- tassa.
 A sérült vagy alkalmatlan hosszabbítóvezeték áramütést okozhat. Súlyos vagy halálos sze- mélyi sérülések következhetnek be.  Megfelel átmérj hosszabbítóvezetéket használjon, 18.4.
FIGYELMEZTETÉS
 Töltés közben egy nem megfelel hálózati feszültség vagy frekvencia túlfeszültséget
137

magyar
okozhat a töltkészülékben. A töltkészülék megrongálódhat.  Gyzdjön meg arról, hogy az elektromos
hálózat hálózati feszültsége és hálózati frekvenciája megegyezik a töltkészülék teljesítménytábláján lév adatokkal.  Ha a tölt több aljzatú konnektorhoz van csat- lakoztatva, a töltés során az elektromos alkat- részek túlterheldhetnek. Az elektromos alkat- részek túlmelegedhetnek és tüzet okozhatnak. Súlyos, akár halálos személyi sérülések követ- kezhetnek be, és anyagi károk keletkezhet- nek.  Gyzdjön meg arról, hogy a többes aljza- ton feltüntetett teljesítményadatokat a tölt teljesítménytábláján szerepl adatok és a többes aljzatra csatlakoztatott összes elekt- romos készülék összességében nem haladja meg.  A tévesen elhelyezett csatlakozóvezeték és hosszabbítóvezeték megsérülhet, és botlásve- szélyt okoz. Személyi sérülések keletkezhet- nek, és a csatlakozóvezeték vagy a hosszab- bítóvezeték megrongálódhat.  A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóve- zetéket úgy vezesse el és úgy jelölje meg, hogy ne lehessen megbotlani bennük.  Úgy fektesse le a csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóvezetéket, hogy azok ne feszül- jenek és ne gabalyodjanak össze.  A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóve- zetéket úgy helyezze el, hogy azok ne sérüljenek, ne törjenek meg, ne akadjanak be, és ne dörzsöldjenek.  Védje a csatlakozóvezetéket és a hosszab- bítóvezetéket forróság, olaj és vegyszerek ellen.  A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítóve- zetéket száraz felületre fektesse.  Munka közben a hosszabbítóvezeték felme- legszik. Amennyiben a h nem tud távozni, úgy tüzet okozhat.  Ha kábeldobot használ: Teljesen teker- cselje le a kábeldobot.  Ha elektromos vezetékek és csövek haladnak a falban, a töltkészülék falra szerelése köz- ben megsértheti ezeket. A elektromos vezeté- kekkel való érintkezés áramütéshez vezethet. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.  Bizonyosodjon meg arról, hogy az arra a célra szánt helyen nem futnak elektromos vezetékek és csövek a falban.  Amennyiben a töltkészülék nem a jelen hasz- nálati utasításban leírt módon van felszerelve a falra, a töltkészülék vagy az akkumulátor
138

4 Biztonsági tudnivalók
leeshet vagy a töltkészülék túlhevülhet. Sze- mélyi sérülések és anyagi károk keletkezhet- nek.  A töltkészüléket a jelen használati utasí-
tásban leírt módon szerelje a falra.  Amennyiben behelyezett akkumulátorral sze-
relik fel a falra a töltkészüléket, az akkumulá- tor kieshet a töltkészülékbl. Személyi sérü- lések és anyagi károk keletkezhetnek.  Elször szerelje fel a falra a töltkészüléket,
és csak ezután tegye bele az akkumulátort.
4.10 Szállítás
4.10.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
 Szállítás közben a fúvóberendezés felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.  Vegye ki az akkumulátort.
 Biztosítsa a fúvóberendezést feszítheve- derekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy mozogni.
4.10.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
 Az akkumulátor nincs védve az összes kör- nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá- tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat és anyagi károk következhetnek be.  Ne szállítson sérült akkumulátort.
 Szállítás közben az akkumulátor felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.  Az akkumulátort úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.  Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tud- jon mozogni.
4.10.3 Töltkészülék
FIGYELMEZTETÉS
 Szállítás közben a töltkészülék felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kon- nektorból.  Vegye ki az akkumulátort.  Biztosítsa a töltkészüléket feszíthevede- rekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy mozogni.
0458-807-9821-B

4 Biztonsági tudnivalók
 A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltké- szülék szállítására. A csatlakozóvezeték és a töltkészülék megrongálódhat.  Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rög- zítse a töltkészüléken.
4.11 Tárolás
4.11.1 Fúvóberendezés
FIGYELMEZTETÉS
 A gyermekek nem tudják a fúvóberendezés veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer- mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.  Vegye ki az akkumulátort.
 A fúvóberendezést gyermekek ell elzárva tárolja.
 A fúvóberendezés elektromos érintkezi és fém alkatrészei berozsdásodhatnak nedves- ség hatására. A fúvóberendezés megrongá- lódhat.  Vegye ki az akkumulátort.
 A fúvóberendezést tisztán és szárazon tárolja.
4.11.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
 A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer- mekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek.  Az akkumulátort gyermekek által nem hoz- záférhet helyen kell tartani.
 Az akkumulátor nincs védve az összes kör- nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, megjavíthatalanná válhat.  Az akkut tisztán és szárazon tárolja.  Az akkumulátor zárt helyiségben tárolja.  Az akkumulátort tárolja a fúvóberendezéstl külön.  Amennyiben az akkumulátort a töltkészü- lékben tárolja: Húzza ki a hálózati dugaszt, és az akkumulátort 40% és 60% közötti töl- töttségi állapotban (2 zölden világító LED) tárolja.  Ne tárolja az akkumulátort a megadott hmérsékleti tartományokon kívül, 18.6.

magyar
4.11.3 Töltkészülék
FIGYELMEZTETÉS
 A gyermekek nem tudják a töltkészülék veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyer- mekek súlyosan vagy halálosan megsérülhet- nek.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  A töltkészüléket gyermekek által nem hoz- záférhet helyen kell tárolni.
 A töltkészülék nincs védve az összes környe- zeti hatás ellen. Amennyiben a töltkészüléket kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, a töltkészülék megrongálódhat.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Amennyiben a töltkészülék meleg: A tölt- készüléket hagyja lehlni.  A töltkészüléket tisztán és szárazon tárolja.  A töltkészüléket zárt helyen tárolja.  Ne tárolja a töltkészüléket a megadott hmérsékleti tartományokon kívül, 18.5.
 A csatlakozóvezeték nem alkalmas a töltké- szülék szállítására vagy felakasztására. A csatlakozóvezeték és a töltkészülék megron- gálódhat.  A töltkészüléket a házánál fogja és tartsa meg. A töltkészülék könnyebb felemelésé- hez a töltkészüléken van egy fogantyúmé- lyedés.  A töltkészüléket a fali tartóra akassza fel.
4.12 Tisztítás, karbantartás és javí- tás
FIGYELMEZTETÉS
 Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javí- tás során az akkumulátor be van helyezve, a fúvóberendezés véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkez- hetnek.  Vegye ki az akkumulátort.
 Éles tisztítószerek, vízsugárral vagy hegyes tárgyakkal történ tisztítás károsíthatja a fúvót, az akkumulátort és a töltt. Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulátort vagy a töl- tkészüléket nem a jelen használati utasítás- ban leírtak szerint tisztítja, elfordulhat, hogy az alkatrészek nem mködnek megfelelen és a biztonsági berendezések hatástalanná vál- nak. Súlyos személyi sérülések következhet- nek be.

0458-807-9821-B

139

magyar

5 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása

 A fúvóberendezést, az akkumulátort és a töltkészüléket a jelen használati utasítás- ban leírt módon tisztítsa.
 Amennyiben a fúvóberendezést, az akkumulá- tort vagy a töltkészüléket a nem megfelelen tartják karban vagy javítják, az alkatrészek nem mködnek megfelelen és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhet- nek.  A fúvóberendezést, az akkumulátort és a töltkészüléket ne tartsa karban saját maga és ne javítsa.  Amennyiben a fúvóberendezés, az akku- mulátor vagy a töltkészülék karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon STIHL márkaszervizhez.

5 A fúvóberendezés haszná- latra kész állapotba hozása
5.1 A fúvóberendezés használatra kész állapotba hozása
Minden munkakezdés eltt a következ lépése- ket kell megtenni:  Bizonyosodjon meg róla, hogy a következ
alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: ­ Fúvóberendezés, 4.6.1. ­ Akkumulátor, 4.6.2. ­ Töltkészülék, 4.6.3.  Az akkumulátor vizsgálata, 10.2.  Akkumulátor teljes feltöltése, 6.2.  Tisztítsa meg a fúvóberendezést, 15.1.  Szerelje fel a fúvókát, 7.1.  Kezelelemek vizsgálata, 10.1.  Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato- sítani: Ne használja a fúvóberendezést ­ for- duljon egy STIHL márkaszervizhez.

6 Akku töltés és LED-ek
6.1 A töltkészülék falra szerelése
A töltkészülék falra szerelhet.

1

2

3

a b d

e

a

e

0000099636_001 0000-GXX-0628-A2

 A töltkészüléket úgy szerelje fel a falra, hogy az alábbi feltételek teljesüljenek: ­ A rögzítéshez megfelel anyagot használ- nak. ­ A töltkészülék vízszintes. A következ méreteket betartják: ­ a = legalább 100 mm ­ b (az AL 101 esetén) = 75 mm ­ b (az AL 301 esetén) = 100 mm ­ b (az AL 500 esetén) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2 Akkumulátortöltés
A töltési id különböz tényezktl függ, pl. az akkumulátor hmérsékletétl vagy a környezeti hmérséklettl. Az optimális teljesítményért vegye figyelembe a javasolt hmérsékleti tarto- mányokat, 18.6. A tényleges töltési id eltér- het a megadott töltési idtl. A töltési idrl bvebben a www.stihl.com/charging-times olda- lon tájékozódhat.
Amennyiben a hálózati csatlakozó csatlakoztatva van egy konnektorba és az akkumulátort behe- lyezik a töltkészülékbe, a töltési folyamat auto- matikusan elindul. Amint teljesen feltöltdött az akkumulátor, a töltkészülék automatikusan lekapcsolódik.
A töltési folyamat során az akkumulátor és a töl- tkészülék felmelegszik.

2

3

6

7

4

5

1

 A hálózati dugaszt (6) egy könnyen hozzáfér- het aljzatba (7) dugja. A töltkészülék (3) öntesztet végez. A LED (4) kb. 1 másodpercig zölden, és kb. 1 másodper- cig pirosan világít.
 Helyezze el a csatlakozóvezetéket (5).  Helyezze be az akkumulátort (2) a töltkészü-
lék vezetelemeibe (3) és nyomja ütközésig. A LED (4) zölden világít. A LED-ek (1) zölden világítanak és az akkumulátor (2) töltdik.  Ha a LED (4) és található LED-ek (1) már nem világítanak: Az akkumulátor (2) teljesen fel van töltve és ki lehet venni a töltkészülékbl (3).

140

0458-807-9821-B

7 A fúvóberendezés összeszerelése
 Ha a töltkészüléket (3) már nem használja: Húzza ki a hálózati csatlakozódugót (6) a kon- nektorból (7).
6.3 A töltési állapot kijelzése
80-100% 60-80% 40-60% 20-40%
0-20%
1
 Nyomja meg a nyomógombot (1). A LED-ek kb. 5 mp-ig zölden világítanak, és kijelzik a töltési állapotot.
 Amennyiben a jobb oldali LED zölden villog: Töltse fel az akkumulátort.
6.4 Az akkumulátoron lév LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy piro- san világíthatnak vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a töltöttségi szintet jelzik.  Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak
vagy villognak: Hárítsa el az üzemzavarokat, 17.1.
Zavar támadt a fúvóberendezésben vagy az akkumulátorban.
6.5 A töltkészüléken lév LED-ek
A LED a töltkészülék állapotát jelzi.
Ha a LED zölden világít, akkor az akku töltése folyamatban van.  Amennyiben a LED pirosan villog: Hárítsa el
az üzemzavarokat. Üzemzavar áll fenn a töltkészülékben.
7 A fúvóberendezés össze- szerelése
7.1 A fúvóka felszerelése, állítása és leszerelése
A fúvóka a felhasználó testméretének függvé- nyében 3 pozícióban szerelhet a fúvócsre. A pozíciók meg vannak jelölve a fúvócsövön.  Ákapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki
az akkumulátort.

0000-GXX-0629-A1

magyar
1 2 3 4
 Hozza a csapot (3) és a hornyot (2) egy magasságba.
 Tolja a fúvókát (1) a kívánt pozícióig a fúvó- csre (4).
 Forgassa a fúvókát (1), míg bekattan.
8 Az akku behelyezése és kivevése
8.1 Az akkumulátor behelyezése
1
2 3
 Az akkumulátort (1) addig nyomja az akkumu- látorüregbe (2), amíg egy kattanás hallható. A nyilak (3) az akkumulátoron (1) még láthatók és az akkumulátor (1) rögzült az akkumuláto- rüregben (2). A fúvóberendezés és az akku- mulátor (1) között nincs elektromos érintkezés.
 Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az akku- mulátorüregbe (2). Az akkumulátor (1) egy második kattanással bekattan és egy szintben van a fúvóberende- zés házával.
8.2 Vegye ki az akkumulátort
 Egyik kezét tartsa úgy az akkumulátorüreg elé, hogy az akkumulátor (2) ne tudjon leesni.
1
2

0000-GXX-0621-A0

0000-GXX-0625-A0

0000-GXX-2384-A0

0458-807-9821-B

141

magyar
 Másik kezével nyomja le a záremeltyt (1). Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kive- het.
9 A fúvóberendezés bekap- csolása és kikapcsolása
9.1 A fúvóberendezés bekapcso- lása
 A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a kezelfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelfogantyút.
1
2
3
 Nyomja a kireteszel tolókát (1) a fúvócs irá- nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
 Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyzárat (2), és tartsa lenyomva. Ezután elengedheti a kireteszel tolókát (1).
 Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemel- tyt (3) és tartsa lenyomva. A fúvóberendezés felgyorsul és a fúvókából leveg áramlik ki.
9.2 A fúvóberendezés kikapcso- lása
 Engedje el a kapcsolóemeltyt és a kapcso- lóemeltyzárat. Nem áramlik ki több leveg a fúvókából.
 Amennyiben továbbra is leveg áramlik ki a fúvókán keresztül: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés meghibásodott.
10 A fúvóberendezés és az akkumulátor ellenrzése
10.1 Kezelelemek vizsgálata
Kireteszel tolóka, kapcsolóemeltyzár és kap- csolóemelty  Vegye ki az akkumulátort.  Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyt
anélkül, hogy megnyomná a kireteszel toló- kát és a kapcsolóemeltyzárat.

0000-GXX-2383-A1

9 A fúvóberendezés bekapcsolása és kikapcsolása
 Amennyiben a kapcsolóemeltyt le lehet nyomni: Ne használja a fúvóberendezést és forduljon STIHL márkaszervizhez. A kireteszel tolóka vagy a kapcsolóemelty- zár meghibásodott.
 Nyomja a kireteszel tolókát a fúvócs irá- nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.
 Nyomja le a kapcsolóemeltyzárat, és tartsa lenyomva.
 Nyomja meg a kapcsolóemeltyt.  Engedje el a kapcsolóemeltyt, a kapcsolóe-
meltyzárat és a kireteszel tolókát.  Amennyiben a kapcsolóemelty, a kapcsolóe-
meltyzár vagy a kireteszel tolóka nehezen mködik vagy nem ugrik vissza kiindulási hely- zetébe: Ne használja a fúvóberendezést és forduljon STIHL márkaszervizhez. A kapcsolóemelty, a kapcsolóemeltyzár vagy a kireteszel tolóka hibás.
A fúvóberendezés bekapcsolása  Helyezze be az akkumulátort.  Nyomja a kireteszel tolókát a fúvócs irá-
nyába a hüvelykujjával és tartsa meg.  Nyomja le a kapcsolóemeltyzárat, és tartsa
lenyomva.  Nyomja le a kapcsolóemeltyt és tartsa
lenyomva. Leveg áramlik ki a fúvókán keresztül.  Ha 3 LED pirosan villog: Vegye ki az akkumu- látort és forduljon STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.  Engedje el a kapcsolóemeltyt. Nem áramlik ki több leveg a fúvókából.  Amennyiben továbbra is leveg áramlik ki a fúvókán keresztül: Vegye ki az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A fúvóberendezés meghibásodott.
10.2 Az akkumulátor vizsgálata
 Nyomja le az akkumulátoron található nyomó- gombot. A LED-ek világítanak vagy villognak.
 Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne használja az akkumulátort és for- duljon egy STIHL márkaszervizhez. Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.

142

0458-807-9821-B

11 Munkavégzés a fúvóberendezéssel
11 Munkavégzés a fúvóberen- dezéssel
11.1 A fúvóberendezés tartása és vezetése
 A fúvóberendezést úgy tartsa egy kézzel a kezelfogantyúnál fogva és úgy vezesse, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelfogantyút.
11.2 Fúvás
 Irányítsa a fúvókát a talajra.  Lassan, és a berendezést irányítása alatt
tartva haladjon elre. Az optimális teljesítményért vegye figyelembe a javasolt hmérsékleti tartományokat, 18.6.
12 Munka után
12.1 Munkavégzés után
 Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkumulátort.
 Ha a fúvóberendezés nedves: Hagyja a fúvó- berendezést megszáradni.
 Ha az akkumulátor vizes vagy nedves: Hagyja az akkumulátort megszáradni, 18.6.
 Tisztítsa meg a fúvóberendezést.  Tisztítsa meg az akkumulátort.
13 Szállítás
13.1 A fúvóberendezés szállítása
 Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
0458-807-9821-B

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

magyar
A fúvóberendezés hordozása  A fúvóberendezést egy kézzel a kezelfogan-
tyúnál fogva vigye.
A fúvóberendezés szállítása jármben  Biztosítsa a fúvóberendezést úgy, hogy az ne
tudjon felborulni vagy mozogni.
13.2 Az akkumulátor szállítása
 Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkumulátort.
 Bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor biztonságos állapotban van.
 Úgy csomagolja el az akkumulátort, hogy az ne tudjon mozogni a csomagolásban.
 Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne tudjon mozogni.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku- mulátor UN 3480 (lítium-ionos akkumulátorok) besorolású, valamint az Ellenrzések és kritéri- umok ENSZ kézikönyv, III. rész, 38.3 szakaszá- nak megfelelen lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekrl bvebben a www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko- zódhat.
13.3 Töltkészülék szállítása
 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnek- torból.
 Vegye ki az akkumulátort.  Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse
a töltkészüléken.  Amennyiben a töltberendezést jármvel szál-
lítja: Biztosítsa a töltkészüléket feszítheve- derekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni.
14 Tárolás
14.1 A fúvóberendezés tárolása
 Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkumulátort.
 A fúvóberendezést úgy tároljuk, hogy a követ- kez feltételek teljesüljenek: ­ A fúvóberendezés nem tud felborulni és nem tud mozogni. ­ A fúvóberendezés gyermekektl távol tar- tandó. ­ A fúvóberendezés tiszta és száraz.
14.2 Akkumulátor tárolása
A STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja.
143

magyar
 Az akkumulátort úgy tárolja, hogy a következ feltételek teljesüljenek: ­ Az akkumulátor gyermekek által nem hoz- záférhet helyen van. ­ Az akkumulátor tiszta és száraz. ­ Az akkumulátor zárt helyiségben van. ­ Az akkumulátor külön van a fúvóberende- zéstl. ­ Amennyiben az akkumulátort a töltkészü- lékben tárolja: Húzza ki a hálózati dugaszt, és az akkumulátort 40% és 60% közötti töl- töttségi állapotban (2 zölden világító LED) tárolja. ­ Ne tárolja az akkumulátort a megadott hmérsékleti tartományokon kívül, 18.5.

TUDNIVALÓ
 Ha nem úgy tárolják az akkumulátort, ahogy az a jelen használati utasításban el van írva, akkor az akkumulátor teljesen lemerülhet és megjavíthatatlanul károsodhat.  A lemerült akkumulátort tárolás eltt töltse fel. A STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulá- tort 40% és 60% (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja.  Az akkumulátort tárolja a fúvóberendezéstl külön.

14.3 A töltkészülék tárolása
 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnek- torból.

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Csavarja fel a csatlakozóvezetéket és rögzítse
a töltkészüléken.
 A töltkészüléket úgy kell tárolni, hogy teljesül-
jenek:az alábbi feltételek: ­ A töltkészülék tárolása gyermekek által
nem hozzáférhet helyen történik. ­ A töltkészülék tiszta és száraz. ­ A töltkészülék zárt helyiségben van. ­ A töltkészülék nincs csatlakoztatva a csat-
lakozóvezetékre vagy a csatlakozóvezeték
tartóján (3) van felakasztva. ­ Ne tárolja a töltkészüléket a megadott
hmérsékleti tartományokon kívül, 18.5.

15 Tisztítás
15 Tisztítás
15.1 A fúvóberendezés tisztítása
 Kapcsolja ki a fúvóberendezést és vegye ki az akkut.
 A fúvóberendezést nedves ruhával tisztítsa meg.
 Tisztítsa meg a szellznyílásokat ecsettel.  A védrácsot ecsettel vagy puha kefével tisz-
títsa meg.  Távolítsa el az idegentesteket az akkumuláto-
rüregbl és tisztítsa meg az akkumulátorüre- get nedves kendvel.  Az akkumulátorüregben lév elektromos érint- kezket ecsettel vagy puha kefével tisztítsa meg.
15.2 Az akku tisztítása
 Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
15.3 A töltkészülék tisztítása
 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnek- torból.
 A töltkészüléket nedves ruhával tisztítsa meg.
 Tisztítsa meg a szellznyílásokat ecsettel.  A töltkészülék elektromos érintkezit ecsettel
vagy puha kefével tisztítsa meg.
16 Karbantartás és javítás
16.1 A fúvóberendezés karbantar- tása és javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a fúvóberen- dezést karbantartani és javítani.  Amennyiben a fúvóberendezés karbantartásra
szorul, hibás vagy megsérült: Forduljon STIHL márkaszervizhez.
16.2 Az akku karbantartása és javí- tása
Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet javítani.  Amennyiben az akku hibás vagy megsérült:
Cserélje ki az akkut.
16.3 A töltkészülék karbantartása és javítása
A töltkészüléket nem kell karbantartani és nem lehet javítani.  Amennyiben a töltkészülék meghibásodott
vagy megsérült: Cserélje ki a töltkészüléket.

144

0458-807-9821-B

17 Hibaelhárítás

magyar

 Amennyiben a csatlakozóvezeték hibás vagy megsérült: Ne használja a töltkészüléket és
17 Hibaelhárítás

cseréltesse ki a csatlakozóvezetéket STIHL márkaszervizben.

17.1 A fúvóberendezés vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása

Üzemzavar

Az akkumuláto- Oka ron lév LEDek

Megoldás

A fúvóberende- 1 LED zölden zés nem indul be villog. a bekapcsolás- kor.

Túl alacsony az akku-  Töltse fel az akkumulátort. mulátor feltöltöttsége.

1 LED pirosan Túl meleg vagy túl  Vegye ki az akkumulátort.

világít.

hideg az akkumulátor.  Várja meg, amíg az akkumulátor lehl

vagy felmelegszik.

3 LED pirosan villog.

Üzemzavar áll fenn a fúvóberendezésben.

 Vegye ki az akkumulátort.  Tisztítsa meg az elektromos érintkezket
az akkumulátorüregben.  Helyezze be az akkumulátort.  Kapcsolja be a fúvóberendezést.  Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne
használja a fúvóberendezést ­ forduljon egy STIHL márkaszervizhez.

3 LED pirosan A fúvóberendezés túl  Vegye ki az akkumulátort.

világít.

meleg.

 Hagyja lehlni a fúvóberendezést.

4 LED pirosan villog.

Üzemzavar áll fenn az  Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu-

akkumulátorban.

látort.

 Kapcsolja be a fúvóberendezést.

 Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne

használja az akkumulátort és forduljon

STIHL márkaszervizhez.

A fúvóberendezés és  Vegye ki az akkumulátort. az akkumulátor közötti  Tisztítsa meg az elektromos érintkezket elektromos összeköt- az akkumulátorüregben. tetés megszakadt.  Helyezze be az akkumulátort.

A fúvóberendezés  Hagyja megszáradni a fúvóberendezést vagy az akkumulátor vagy az akkumulátort, 18.6. nedves.

A fúvóberende- zés üzem köz- ben kikapcsoló- dik.

3 LED pirosan világít.

A fúvóberendezés túl  Vegye ki az akkumulátort.

meleg.

 Hagyja lehlni a fúvóberendezést.

Elektromos zavar áll  Vegye ki, majd tegye vissza az akkumu-

fenn.

látort.

 Kapcsolja be a fúvóberendezést.

A fúvóberende- zés mködési ideje túl rövid.

Az akkumulátor nincs  Töltse fel teljesen az akkumulátort. teljesen feltöltve.

Az akkumulátor élet-  Cserélje ki az akkumulátort. tartama lejárt.

Az akkumulátor töltkészülékbe helyezése után nem indul el a töltési folyamat.

1 LED pirosan világít.

Túl meleg vagy túl  Hagyja az akkumulátort a töltkészülék- hideg az akkumulátor. ben.
A töltési folyamat automatikusan meg- kezddik, amint a rendszer eléri a megengedett hmérsékleti tartományt.

0458-807-9821-B

145

magyar
17.2 A töltkészülék üzemzavarainak elhárítása

18 Mszaki adatok

Üzemzavar

A töltkészülé- ken lév LED

Az akku nem töl- A LED pirosan

tdik.

villog.

Oka
A töltkészülék és az akku közötti elektro- mos összeköttetés megszakadt. Üzemzavar áll fenn a töltkészülékben.

Megoldás
 Vegye ki az akkumulátort.  Tisztítsa meg a töltkészüléken lév
elektromos érintkezket.  Helyezze be az akkumulátort.  Ne használja a töltkészüléket, és for-
duljon STIHL márkaszervizhez.

18 Mszaki adatok

18.5 Hmérsékleti határértékek

18.1 Fúvóberendezés STIHL BGA 57
­ Engedélyezett akkumulátor: STIHL AK ­ Légsebesség beépített fúvókával: 46 m/s ­ Súly akkumulátor nélkül: 2,3 kg
A mködési idrl bvebben a www.stihl.com/ battery-life oldalon tájékozódhat.
18.2 STIHL AK akkumulátor
­ Akkumulátor-technológia: Lítiumionos ­ Feszültség: 36 V ­ Kapacitás Ah-ban: lásd a teljesítménytáblát ­ Energiatartalom Wh-ban: lásd a teljesítmény-
táblát ­ Súly kg-ban: lásd a teljesítménytáblát

FIGYELMEZTETÉS
 Az akkumulátor nincs védve az összes kör- nyezeti hatás ellen. Amennyiben az akkumulá- tort kitesszük bizonyos környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy felrobban- hat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.  Ne töltse az akkumulátort - 20 °C alatt vagy + 50 °C felett.  Ne használja a fúvószelep, az akkumulátort vagy a töltt - 20 °C alatt vagy + 50 °C felett.  Ne tárolja a fúvóberendezést, az akkumulá- tort vagy a töltkészüléket - 20 °C alatt vagy + 70 °C felett.

18.3 Töltkészülék STIHL AL 101
­ Névleges feszültség: lásd a teljesítménytáblát ­ Frekvencia: lásd a teljesítménytáblát ­ Névleges teljesítmény: lásd a teljesítménytáb-
lát ­ Töltáram: lásd a teljesítménytáblát
A töltési idkrl bvebben a www.stihl.com/char- ging-times oldalon tájékozódhat.
18.4 Hosszabbítóvezetékek
Amennyiben hosszabbítóvezetéket használ, úgy annak ereinek a feszültségtl és a hosszabbító- vezeték hosszától függen legalább a következ átmérvel kell rendelkezniük:
Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges feszültség 220 V és 240 V közötti: ­ Vezetékhossz 20 m-ig: AWG 15 / 1,5 mm² ­ Vezetékhossz 20 m-tl 50 m-ig: AWG 13 /
2,5 mm²
Amennyiben a teljesítménytáblán a névleges feszültség 100 V és 127 V közötti: ­ Vezetékhossz 10 m-ig: AWG 14 / 2,0 mm² ­ Vezetékhossz 10 m-tl 30 m-ig: AWG 12 /
3,5 mm²

18.6 Ajánlott hmérsékleti tartomá- nyok
A fúvószelep, az akkumulátor és a töltkészülék optimális teljesítményéért vegye figyelembe az alábbi hmérsékleti tartományokat: ­ Töltés: + 5 °C és + 40 °C között ­ Használat: - 10 °C és + 40 °C között ­ Tárolás: - 20 °C és + 50 °C között
Ha az akkumulátort a javasolt hmérsékleti tarto- mányokon kívül töltik, használják vagy tárolják, akkor csökkenhet a teljesítmény.
Ha az akkumulátor nedves vagy nedves, hagyja az akkumulátort legalább 48 órán át száradni + 15 °C felett és + 50 °C alatt, valamint 70 % alatti páratartalom mellett. A magasabb páratar- talom meghosszabbíthatja a száradási idt.
18.7 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítmény- szint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s².
A STIHL hallásvéd használatát ajánlja. ­ Zajszint LpA az EN 50636-2-100 szerint mérve:
79 dB(A).

146

0458-807-9821-B

19 Pótalkatrészek és tartozékok

­ Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-100
szerint mérve: 90 dB(A). ­ Rezgésérték ahv az EN 50636-2-100 szerint
mérve, kezelfogantyú: < 2,5 m/s².

A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgá- lati eljárás szerint mérték, és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet ket fel- használni. A ténylegesen fellép rezgésértékek az alkalmazás módjától függen eltérhetnek a megadott értékektl. A megadott rezgésértéke- ket a rezgési terhelés els felbecsüléséhez lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az idt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem mködik, továbbá azt az idt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy mködik, hogy nincs rajta terhelés.

A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel kapcsolatos elírásainak betartásáról szóló információk a www.stihl.com/vib webhe- lyen találhatók.

18.8 REACH

A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott elírás a kémiai anyagok regiszt- rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.

A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.

19 Pótalkatrészek és tartozé- kok

19.1

Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar- tozékokat jelölnek.

A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok használatát ajánlja.

A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal- masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud azok alkalmazásáért felelsséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha- tók.

magyar
20 Ártalmatlanítás
20.1 A fúvóberendezés, akku és töl- tkészülék eltávolítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos információk a helyi hatóságoknál vagy STIHL márkaszervizben beszerezhetk.
A szakszertlen ártalmatlanítás károsíthatja az egészséget és megterhelheti a környezetet.  A STIHL termékeket a csomagolással együtt
vigye el újrahasznosítás céljából egy megfe- lel gyjthelyre a helyi elírásoknak megfe- lelen.  Tilos a háztartási szemétbe kidobni.
21 EK Megfelelségi nyilatko- zat
21.1 STIHL BGA 57 fúvóberendezés
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelssége tudatában nyilatkozik, hogy a ­ Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés ­ Gyártó márkaneve: STIHL ­ Típus: BGA 57 ­ Sorozatszám: 4523
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó elírásainak, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás idpontjában érvényes verzióival: EN 550141, EN 550142, EN 603351 és EN 506362100. A mért és a garantált zajteljesítményszint meg- határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke szerint történt. ­ Mért zajteljesítményszint: 90 dB(A) ­ Garantált zajteljesítményszint: 92 dB(A)
A mszaki dokumentációt az AND- REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege rzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2022. 08. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

nevében

0458-807-9821-B

147

Tradução do manual de instruções original 0000008890_011_P

Impresso em papel, branqueado sem cloro. O papel é reciclável.

português
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22 A gyártó UK/CA megfelel- ségi nyilatkozata
22.1 STIHL BGA 57 fúvóberendezés
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelssége tudatában nyilatkozik, hogy a ­ Kivitel: Akkumulátoros fúvóberendezés ­ Gyártó márkaneve: STIHL ­ Típus: BGA 57 ­ Sorozatszám: 4523
megfelel az Egyesült Királyság szabályozásának The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equip- ment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 és Noise Emis- sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001vonatkozó rendelke- zéseinek, és a gyártás napján érvényes követ- kez szabványok verzióinak megfelelen lett kifejlesztve és gyártva: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 és EN 50636-2- 100. A mért és a garantált zajteljesítményszint meg- határozása az Egyesült Királyság Noise Emis- sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8 rende- lete szerint történt. ­ Mért zajteljesítményszint: 90 dB(A) ­ Garantált zajteljesítményszint: 92 dB(A)
A mszaki dokumentációt az AND- REAS STIHL AG & Co. KG rzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a fúvóberendezésen vannak feltüntetve.
Waiblingen, 2022. 08. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations

22 A gyártó UK/CA megfelelségi nyilatkozata
23 Címek
www.stihl.com
Índice
1 Prefácio...................................................148 2 Informações relativas a este manual de
instruções................................................149 3 Vista geral............................................... 149 4 Indicações de segurança ....................... 150 5 Tornar o soprador operacional................157 6 Carregamento da bateria e LEDs........... 157 7 Montagem do soprador...........................158 8 Colocação e remoção da bateria............ 158 9 Ligar e desligar o soprador..................... 159 10 Verificar o soprador e a bateria...............159 11 Trabalhar com o soprador.......................160 12 Após o trabalho.......................................160 13 Transporte...............................................160 14 Armazenamento......................................160 15 Limpeza.................................................. 161 16 Manutenção e reparação........................ 161 17 Eliminação de avarias.............................162 18 Dados técnicos....................................... 163 19 Peças de reposição e acessórios........... 164 20 Eliminar................................................... 164 21 Declaração de conformidade CE............ 164 22 Declaração de conformidade UKCA....... 165 23 Endereços...............................................165
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco- lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clien- tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação compe- tente, e um acompanhamento técnico aprofun- dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten- tável e responsável dos recursos naturais. Este manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL de forma segura e respeita- dora do ambiente durante um longo período de tempo.

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

148

0458-807-9821-B

2 Informações relativas a este manual de instruções

Agradecemos a sua confiança e esperamos que

3

aprecie o seu produto STIHL.

3.1

português
Vista geral
Soprador, bateria e carregador

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a este manual de instruções
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.  Além deste manual de instruções, devem ser
lidos, compreendidos e guardados os seguin- tes documentos: ­ Indicações de segurança bateria STIHL AK ­ Informação relativa à segurança para bate-
rias e produtos com bateria incorporada da STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO  A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a morte.  As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO  A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.  As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções.
0458-807-9821-B

3

1

6

2

7

4

#

13

10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1 Tubeira A tubeira conduz e canaliza a corrente de ar.
2 Tubo soprador O tubo soprador conduz a corrente de ar.
3 Corrediça de desbloqueio A corrediça de desbloqueio desbloqueia a alavanca de comando juntamente com o blo- queio da alavanca de comando.
4 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga o soprador.
5 Cabo de operação O cabo de operação destina-se à operação, condução e transporte do soprador.
6 Bloqueio da alavanca de comando O bloqueio da alavanca de comando bloqueia a alavanca de comando.
7 Alavanca de bloqueio A alavanca de bloqueio mantém a bateria no compartimento da bateria.
8 Compartimento da bateria O compartimento da bateria aloja a bateria.
9 Grade de proteção A grade de proteção protege o utilizador con- tra peças em movimento no soprador.
10 Bateria A bateria fornece energia ao soprador.
149

português
11 LEDs Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam avarias.
12 Tecla de pressão A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
13 Carregador O carregador carrega a bateria.
14 LED O LED mostra o estado do carregador.
15 Linha de conexão A linha de conexão liga o carregador à ficha de rede.
16 Ficha de rede A ficha de rede liga a linha de conexão a uma tomada.
# Placa de identificação com número da máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no sopra- dor, na bateria e no carregador têm o seguinte significado:
1 LED está aceso a vermelho. A bate- ria está demasiado quente ou demasi- ado fria.

4 Indicações de segurança
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no soprador, na bateria ou no carregador têm os seguintes signi- ficados:
Seguir as instruções de segurança e as respetivas medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de instruções.
Usar óculos de proteção.
Proteger os cabelos compridos de forma a não serem puxados pelo soprador. Retirar a bateria durante pausas no trabalho, o transporte, o armazena- mento, a manutenção ou a reparação. Proteger o soprador e o carregador da chuva e da humidade.

4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bate- ria.

5m (16 ft)

Manter uma distância de segu- rança.

O LED acende-se a verde e os LEDs na bateria acendem-se ou emitem uma luz intermitente a verde. A bateria está a ser carregada.

O LED emite uma luz intermitente ver- melha. Entre a bateria e o carregador não existe nenhum contacto elétrico ou existe uma avaria na bateria ou no car- regador.

LWA

Tornar o nível da potência sonora garantido comparável com as emis-

sões de ruído de produtos conforme a

diretiva 2000/14/CE em dB(A).

A indicação ao lado do símbolo chama a atenção para o conteúdo energético da bateria de acordo com a especificação do fabricante das células. O conteúdo energé- tico disponível durante a utilização é menor.

Usar o aparelho elétrico num local fechado e seco.

Não eliminar o produto no lixo doméstico indiferenciado.

Proteger a bateria do calor e do fogo.
Proteger a bateria da chuva e da humi- dade e não mergulhar em líquidos.
4.2 Utilização prevista
O soprador STIHL BGA 57 destina-se a soprar folhagem, erva, papel e materiais semelhantes. O soprador não deve ser usado à chuva. A bateria STIHL AK fornece energia ao sopra- dor. O carregador STIHL AL 101 destina-se a carre- gar a bateria STIHL AK.
ATENÇÃO
 Baterias e carregadores, não autorizados pela STIHL para o soprador, podem provocar incêndios e explosões. As pessoas podem

150

0458-807-9821-B

4 Indicações de segurança
sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais.  Usar o soprador com uma bateria STIHL
AK.  Carregar a bateria STIHL AK com um car-
regador STIHL AL 101, AL 301 ou AL 500.  Caso o soprador, a bateria ou o carregador
não sejam usados conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais.  Usar o soprador, a bateria e o carregador
da forma descrita neste manual de instru- ções.
4.3 Requisitos a cumprir pelo utili- zador
ATENÇÃO
 Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos do soprador, da bateria nem do carregador. O utilizador ou outras pessoas podem sofrer ferimentos gra- ves ou fatais.  Ler, compreender e guardar o manual de instruções.
 Se o soprador, a bateria ou o carregador forem entregues a outra pessoa: entregar também o manual de instruções.
 Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: ­ O utilizador não está cansado. ­ O utilizador está fisicamente, mental- mente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com o soprador, a bateria e o carregador. Se o utilizador apresentar capacidades físicas, senso- riais ou mentais limitadas, este apenas poderá trabalhar com o equipamento sob supervisão ou depois de ter sido instruído por uma pessoa responsável. ­ O utilizador consegue identificar e ava- liar os riscos do soprador, da bateria e do carregador. ­ O utilizador é maior de idade ou está a frequentar um curso de formação profis- sional sob orientação, em conformidade com os regulamentos nacionais. ­ O utilizador recebeu uma formação de um concessionário especializado STIHL ou de uma pessoa tecnicamente com- petente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com o soprador e usado o carregador.

português
­ O utilizador não está sob o efeito de álcool, medicamentos ou drogas.
 Caso existam dúvidas: consultar um con- cessionário especializado STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
 Durante o trabalho, os cabelos compridos cor- rem o risco de serem puxados pelo soprador. O utilizador pode ser ferido com gravidade.  Prender os cabelos compridos e cer- tificar-se de que ficam presos acima dos ombros.
 Durante o trabalho podem ser lançados obje- tos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-se.  Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados foram testados segundo a norma europeia EN 166 ou prescrições nacionais e podem ser obtidos no comércio com esta identificação.  Usar calças compridas.
 Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira inalada pode prejudicar a saúde e pro- vocar reações alérgicas.  Caso se levante poeira: Usar uma máscara de proteção contra poeira.
 Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato e no soprador. Utilizadores sem vestuário adequado estão sujeitos a feri- mentos graves.  Usar vestuário justo ao corpo.  Não usar cachecol/lenço nem adornos.
 O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode ferir-se.  Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes.
4.5 Zona de trabalho e meio cir- cundante
4.5.1 Soprador
ATENÇÃO
 Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os ris- cos do soprador e de objetos projetados a alta velocidade. As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.

0458-807-9821-B

151

português

4 Indicações de segurança

5m (16 ft)

 Manter pessoas não envolvi- das, crianças e animais afas- tados do local de trabalho num raio de 5 m.

 Manter a bateria afastada de peças metáli- cas pequenas.
 Não sujeitar a bateria a uma pressão ele- vada.

 Respeitar uma distância de 5 m para obje-

 Não expor a bateria a micro-ondas.

tos.

 Proteger a bateria de produtos químicos e

 Não deixar o soprador sem supervisão.

sais.

 Assegurar que as crianças não conseguem brincar com o soprador.

4.5.3

Carregador

 O soprador não é resistente à água. Pode ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à chuva ou num ambiente húmido. O utilizador pode sofrer ferimentos e o soprador pode ser danificado.
 Não trabalhar à chuva nem em ambientes húmidos.

ATENÇÃO
 Pessoas não envolvidas, crianças não conse- guem identificar nem avaliar os perigos do carregador e da corrente elétrica. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com gravidade ou morrer.  Manter afastadas(os) as pessoas não

envolvidas, as crianças e os animais.

 Os componentes elétricos do soprador podem

 Assegurar que as crianças não conseguem

gerar faíscas. As faíscas podem provocar

brincar com o carregador.

incêndios e explosões em ambientes facil-

 O carregador não é resistente à água. Pode

mente inflamáveis ou explosivos. As pessoas

ocorrer um choque elétrico caso se trabalhe à

podem sofrer ferimentos graves ou fatais e

chuva ou num ambiente húmido. O utilizador

podem ocorrer danos materiais.

pode sofrer ferimentos e o carregador pode

 Não trabalhar em ambientes facilmente

ser danificado.

inflamáveis e explosivos. 4.5.2 Bateria

 Não usar à chuva nem em ambien- tes húmidos.

ATENÇÃO
 Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os ris- cos da bateria. Pessoas não envolvidas, crian- ças e animais podem ferir-se com gravidade.  Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastados.  Não deixar a bateria sem supervisão.  Assegurar que as crianças não conseguem brincar com a bateria.
 A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode incen- diar-se, explodir ou ficar danificar de forma irreparável caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.
 Proteger a bateria do calor e do fogo.
 Não atirar a bateria para o fogo.

 O carregador não está protegido contra todas as influências atmosféricas. O carregador pode incendiar-se ou explodir caso seja sujeito a determinadas influências atmosféri- cas. As pessoas podem sofrer ferimentos gra- ves e podem ocorrer danos materiais.  Usar o carregador num local fechado e seco.  Não operar o carregador num ambiente facilmente inflamável nem explosivo.  Não operar o carregador por cima de uma base facilmente inflamável.  Não usar nem guardar o carregador fora dos limites de temperatura indicados, 18.5.
 As pessoas podem tropeçar na linha de cone- xão. As pessoas podem ferir-se e o carrega- dor pode ser danificado.  Assentar totalmente a linha de conexão no chão.

 Não carregar, usar nem guardar a bateria fora dos limites de temperatura indicados, 18.5.  Proteger a bateria da chuva e da humidade e não mergulhar em líqui- dos.

152

0458-807-9821-B

4 Indicações de segurança
4.6 Estado de acordo com as exi- gências de segurança
4.6.1 Soprador O soprador cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições: ­ O soprador não está danificado. ­ O soprador está limpo e seco. ­ Os elementos de comando funcionam e não
foram modificados. ­ Está instalado um acessório original da STIHL
para este soprador. ­ Os acessórios estão montados corretamente.
ATENÇÃO
 Se não estiverem em condições de funciona- mento seguro, os componentes poderão dei- xar de funcionar corretamente e os dispositi- vos de segurança poderão ficar inativos. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais.  Trabalhar com um soprador sem danos.  Caso o soprador esteja sujo ou molhado: limpar o soprador e deixá-lo secar.  Se o compartimento da bateria estiver molhado ou húmido: deixar secar o com- partimento da bateria.  Não fazer alterações no soprador. Exce- ção: Incorporação de uma tubeira ade- quada a este soprador.  Caso os elementos de comando não fun- cionem: não trabalhar com o soprador.  Incorporar acessórios originais da STIHL para este soprador.  Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório.  Não inserir objetos nos orifícios do sopra- dor.  Substituir as placas informativas gastas ou danificadas.  Caso existam dúvidas: consultar um con- cessionário especializado STIHL.
4.6.2 Bateria A bateria é considerada segura se forem cumpri- das as seguintes condições: ­ A bateria não apresenta danos. ­ A bateria está limpa e seca. ­ A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
 Num estado que não cumpra as exigências de segurança, a bateria pode deixar de funcionar de modo seguro. As pessoas podem sofrer ferimentos graves.
0458-807-9821-B

português
 Trabalhar com uma bateria funcional e não danificada.
 Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
 Se a bateria estiver suja: limpar a bateria.  Se a bateria estiver molhada ou húmida:
deixar secar a bateria, 18.6.  Não alterar a bateria.  Não introduzir objetos nos orifícios da bate-
ria.  Nunca ligar os contactos elétricos da bate-
ria a objetos metálicos e curto-circuitar.  Não abrir a bateria.  Substituir as placas de indicação gastas ou
danificadas.  Uma bateria danificada pode derramar líquido.
Se o líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos, podem ocorrer irritações nestas zonas.  Evitar o contacto com o líquido.  Caso tenha havido contacto com a pele:
Lavar as partes afetadas da pele com bas- tante água e sabão.  Caso tenha havido contacto com os olhos: lavar os olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos e consultar um médico.  Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um odor incomum, fumo ou incên- dio. As pessoas podem sofrer ferimentos gra- ves ou fatais e podem ocorrer danos materi- ais.  Se a bateria emitir um cheiro estranho ou deitar fumo: não usar a bateria e mantê-la afastada de materiais combustíveis.  Se a bateria se incendiar: tentar apagar o incêndio na bateria com um extintor ou água.
4.6.3 Carregador O carregador cumpre as exigências de segu- rança, caso estejam satisfeitas as seguintes con- dições: ­ O carregador não está danificado. ­ O carregador está limpo e seco.
ATENÇÃO
 Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de ser- viço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas.  Não usar um carregador danificado.  Caso o carregador esteja sujo ou molhado: Limpar o carregador e deixá-lo secar.
153

português
 Não proceder a alterações no carregador.  Não inserir objetos nos orifícios do carrega-
dor.  Não ligar nem curto-circuitar os contactos
elétricos do carregador a objetos metálicos.  Não abrir o carregador.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
 Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.  Trabalhar com calma e concentração.  Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: Não trabalhar com o soprador.  Usar o soprador sozinho.  Não trabalhar acima da altura dos ombros.  Prestar atenção aos obstáculos.  Trabalhar em pé no solo e manter o equilí- brio. Em trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma de trabalho elevada ou um andaime seguro.  Se começarem a surgir sinais de cansaço: Fazer uma pausa no trabalho.  Soprar no sentido do vento.
 Durante o trabalho podem ser lançados obje- tos a alta velocidade. Pessoas e animais podem ferir-se e podem ocorrer danos materi- ais.  Não soprar na direção de pessoas, animais nem objetos.
 Se, durante o trabalho, o soprador apresentar um comportamento diferente ou incomum, o soprador poderá não estar a cumprir as exi- gências de segurança. Podem ocorrer feri- mentos graves em pessoas e danos materiais.  Terminar o trabalho, retirar a bateria e con- sultar um revendedor especializado da STIHL.
 Durante o trabalho podem produzir-se vibra- ções devido ao soprador.  Fazer pausas no trabalho.  Caso haja indícios de distúrbios circulató- rios: Consultar um médico.
 Podem ocorrer cargas eletrostáticas no sopra- dor devido ao levantamento de poeira. Com determinadas condições ambientais (p. ex. ambiente seco), o soprador pode descarregar-se repentinamente e podem produzir-se faís- cas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo as faíscas podem provocar incên- dios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos mate- riais.
154

4 Indicações de segurança
 Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem explosivo.
4.8 Carregamento
ATENÇÃO
 Durante o carregamento, um carregador dani- ficado ou com defeito pode cheirar ou fumegar de forma incomum. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.  Tirar a ficha de rede da tomada de cor- rente.
 O carregador pode aquecer demasiado devido à dissipação insuficiente de calor e provocar um incêndio. Podem ocorrer ferimentos gra- ves ou mortais em pessoas e danos materiais.  Não cobrir o carregador.
4.9 Estabelecer a ligação elétrica
O contacto com componentes sob tensão pode ocorrer devido às seguintes causas: ­ A linha de conexão ou a linha de extensão
está danificada. ­ A ficha de rede da linha de conexão ou da
linha de extensão está danificada. ­ A tomada não está instalada corretamente.
PERIGRO
 O contacto com componentes sob tensão pode provocar um choque elétrico. O utiliza- dor pode sofrer ferimentos graves ou fatais.  Certifique-se de que a linha de conexão, a linha de extensão e as suas fichas de rede não estão danificadas. Caso a linha de conexão ou a linha de extensão esteja danificada:  Não tocar na parte danificada.  Tirar a ficha de rede da tomada.  Tocar na linha de conexão, na linha de extensão e nas suas fichas de rede com as mãos secas.  Encaixar a ficha de rede da linha de cone- xão ou da linha de extensão numa tomada com proteção e instalada corretamente com ligação à terra.  Ligar o carregador através de um interrup- tor de proteção de corrente com uma cor- rente de desativação (30 mA, 30 ms).
 Uma linha de extensão danificada ou inade- quada pode provocar um choque elétrico. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais.  Utilizar uma linha de extensão com a sec- ção transversal correta, 18.4.
0458-807-9821-B

4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
 Durante o carregamento, uma tensão de rede errada ou uma frequência de rede errada pode provocar sobretensão no carregador. O carregador pode ficar danificado.  Certifique-se de que a tensão e a frequên- cia da rede de corrente coincidem com os dados que constam da placa de identifica- ção do carregador.
 Se o carregador estiver ligado a um bloco de tomadas, os componentes elétricos podem sofrer uma sobrecarga durante o carrega- mento. Os componentes elétricos podem aquecer e provocar um incêndio. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais.  Assegurar que as especificações de potên- cia do bloco de tomadas não são excedidas pela soma dos valores especificados na placa de identificação do carregador e de todas as máquinas elétricas que estejam conectadas ao bloco de tomadas.
 Uma linha de conexão ou linha de extensão instalada incorretamente pode ficar danificada e provocar quedas. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos na linha de conexão ou na linha de extensão.  Instalar e marcar a linha de conexão e a linha de extensão de forma a que ninguém corra o risco de tropeçar.  Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de forma que não sejam estica- das nem emaranhadas.  Instalar a linha de conexão e a linha de extensão de forma que não sejam danifica- das, dobradas, esmagadas nem sofram fricção.  Proteger a linha de conexão e a linha de extensão do calor, do óleo e de produtos químicos.  Instalar a linha de conexão e a linha de extensão numa base seca.
 A linha de extensão aquece durante o traba- lho. Se o calor não for dissipado pode provo- car um incêndio.  Caso seja usado um tambor para cabos: desenrolar completamente o cabo do tam- bor.
 Se passarem linhas elétricas ou tubos pela parede, estes podem ser danificados quando o carregador for montado na parede. O con- tacto com linhas elétricas pode provocar um choque elétrico. As pessoas podem sofrer feri- mentos graves e podem ocorrer danos materi- ais.
0458-807-9821-B

português
 Garantir que no local previsto não passam linhas elétricas nem tubos pela parede.
 Caso o carregador não esteja montado na parede, tal como descrito neste manual de instruções, o carregador ou a bateria podem cair ou o carregador pode aquecer demasi- ado. As pessoas podem sofrer ferimentos e podem ocorrer danos materiais.  Montar o carregador na parede, tal como descrito neste manual de instruções.
 Caso o carregador seja montado na parede com a bateria colocada, a bateria poderá cair do carregador. As pessoas podem sofrer feri- mentos e podem ocorrer danos materiais.  Montar primeiro o carregador na parede e só depois colocar a bateria.
4.10 Transporte
4.10.1 Soprador
ATENÇÃO
 Durante o transporte, o soprador pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.  Retirar a bateria.
 Segurar o soprador com esticadores, cor- reias ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.10.2 Bateria
ATENÇÃO
 A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. Se a bateria for exposta a determinadas influências ambien- tais, ela pode ser danificada e podem ocorrer danos materiais.  Não transportar uma bateria danificada.
 Durante o transporte, a bateria pode tombar-se ou mover-se. As pessoas podem sofrer ferimentos e podem ocorrer danos materiais.  Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se possa mover.  Prender a embalagem de forma a que não possa mover-se.
4.10.3 Carregador
ATENÇÃO
 Durante o transporte, o carregador pode tom- bar ou mover-se. As pessoas podem sofrer ferimentos e podem ocorrer danos materiais.  Tirar a ficha de rede da tomada.
155

português
 Remover a bateria.  Segurar o carregador com esticadores, cor-
reias ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover.  A linha de conexão não está prevista para o transporte do carregador. A linha de conexão e o carregador podem ficar danificados.  Enrolar a linha de conexão e fixá-la no car- regador.
4.11 Armazenamento
4.11.1 Soprador
ATENÇÃO
 As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos do soprador. As crianças podem ferir-se com gravidade.  Retirar a bateria.
 Guardar o soprador fora do alcance de cri- anças.
 Os contactos elétricos no soprador e em com- ponentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. O soprador pode ficar danificado.  Retirar a bateria.
 Guardar o soprador limpo e seco.
4.11.2 Bateria
ATENÇÃO
 As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem sofrer ferimentos graves.  Guardar a bateria fora do alcance de crian- ças.
 A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danifi- car-se de forma irreparável caso seja sujeita a determinadas influências ambientais.  Guardar a bateria limpa e seca.  Guardar a bateria num local fechado.  Guardar a bateria separada do soprador.  Se a bateria for guardada no carregador: tirar a ficha de rede da tomada e guardar a bateria com um estado de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde).  Não guardar a bateria fora dos limites de temperatura indicados, 18.6.

4 Indicações de segurança
4.11.3 Carregador
ATENÇÃO
 As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos de um carregador. As crian- ças podem ferir-se com gravidade ou perder a vida.  Tirar a ficha de rede da tomada.  Guardar o carregador fora do alcance de crianças.
 O carregador não está protegido contra todas as influências atmosféricas. O carregador poderá ser danificado caso seja sujeito a determinadas influências atmosféricas.  Tirar a ficha de rede da tomada.  Caso o carregador esteja quente: deixar arrefecer o carregador.  Guardar o carregador limpo e seco.  Guardar o carregador num local fechado.  Não guardar o carregador fora dos limites de temperatura indicados, 18.5.
 A linha de conexão não está prevista para o transporte e suspensão do carregador. A linha de conexão e o carregador podem ficar danifi- cados.  Agarrar e segurar o carregador pela caixa. Para facilitar o levantamento do carregador este possui uma cavidade para agarrar.  Pendurar o carregador no suporte de parede.
4.12 Limpeza, manutenção e repa- ração
ATENÇÃO
 Se, durante a limpeza, manutenção ou repara- ção, a bateria estiver colocada, o soprador pode ligar-se involuntariamente. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.  Remover a bateria.
 Agentes de limpeza afiados, limpeza com um jacto de água ou objectos pontiagudos podem danificar o ventilador, a bateria e o carrega- dor. Caso o soprador, a bateria ou o carrega- dor não sejam limpos da forma descrita neste manual de instruções, haverá componentes que deixarão de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança ficarão fora de serviço. As pessoas podem sofrer ferimentos graves.

156

0458-807-9821-B

5 Tornar o soprador operacional

 Efetuar a limpeza do soprador, da bateria e do carregador tal como descrito neste manual de instruções.
 Caso a manutenção ou a reparação do sopra- dor, da bateria ou do carregador não seja feita corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e os equi- pamentos de segurança ficarão fora de ser- viço. As pessoas podem sofrer ferimentos gra- ves ou fatais.  Não efetuar a manutenção ou reparação do soprador, da bateria e do carregador por conta própria.  Se o soprador, a bateria ou o carregador necessitarem de manutenção ou repara- ção: Consultar um revendedor especiali- zado da STIHL.

5 Tornar o soprador operaci- onal
5.1 Tornar o soprador operacional
Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário executar os seguintes passos:  Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro: ­ Soprador, 4.6.1. ­ Bateria, 4.6.2. ­ Carregador, 4.6.3.  Verificar a bateria, 10.2.  Carregar a bateria na totalidade, 6.2.  Limpar o soprador, 15.1.  Incorporar o bico, 7.1.  Verificar os elementos de comando, 10.1.  Se não for possível executar os passos: não utilizar o soprador e consultar um concessio- nário especializado da STIHL.

6 Carregamento da bateria e LEDs
6.1 Montar o carregador numa parede
É possível montar o carregador numa parede.

1

2

3

a b d

e

a

e

0000099636_001 0000-GXX-0628-A2

português
 Ao montar o carregador na parede, certificar-se de que as seguintes condições estão cum- pridas: ­ É utilizado material de fixação adequado. ­ O carregador está na horizontal. Respeitar as seguintes medidas: ­ a = no mínimo, 100 mm ­ b (para AL 101) = 75 mm ­ b (para AL 301) = 100 mm ­ b (para AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferen- tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura ambiente. Para assegurar a plena capacidade é necessário respeitar os intervalos de temperatura recomendados, 18.6. O tempo de carregamento real pode diver- gir do tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento está indicado em www.stihl.com/charging-times.
O processo de carregamento começa automati- camente quando a ficha de rede estiver encai- xada na tomada e a bateria estiver inserida no carregador. O carregador desliga-se automatica- mente quando a bateria estiver totalmente carre- gada.
A bateria e o carregador aquecem durante o car- regamento.

2

3

6

7

4

5

1

 Inserir a ficha de rede (6) numa tomada facil- mente acessível (7). O carregador (3) executa um autoteste. O LED (4) acende-se durante aprox. 1 segundo a verde e durante aprox. 1 segundo a verme- lho.
 Instalar o cabo de ligação (5).  Introduzir a bateria (2) nas guias do carrega-
dor (3) e pressionar até encostar. O LED (4) acende-se a verde. Os LEDs (1) acendem-se a verde e a bateria (2) é carre- gada.

0458-807-9821-B

157

português
 Se o LED (4) e os LEDs (1) se apagarem: a bateria (2) está totalmente carregada e pode ser retirada do carregador (3).
 Se o carregador (3) já não estiver em uso: tirar a ficha de rede (6) da tomada (7).
6.3 Indicação do nível de carga
80-100% 60-80% 40-60% 20-40%
0-20%
1
 Premir a tecla de pressão (1). Os LEDs acendem-se a verde durante aprox. 5 segundos, indicando o nível de carga.
 Caso o LED do lado direito pisque a verde: carregar a bateria.
6.4 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o estado do carrega- mento da bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz intermitente a verde ou vermelho.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente verde, o nível de carga é indi- cado.  Caso os LEDs estejam acesos ou emitam
uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava- rias, 17.1. Há uma avaria no soprador ou na bateria.
6.5 LED no carregador
O LED mostra o estado do carregador.
Se o LED estiver aceso a verde, a bateria é car- regada.  Se o LED emitir uma luz intermitente verme-
lha: Eliminar avarias. Existe uma avaria no carregador.
7 Montagem do soprador
7.1 Montagem, regulação e des- montagem da tubeira
O bico pode ser montado no tubo soprador em 3 posições, em função da altura do utilizador. As posições estão assinaladas no tubo soprador.  Desligar o soprador e retirar a bateria.

0000-GXX-0629-A1

7 Montagem do soprador
1 2 3 4
 Colocar o bujão (3) e a ranhura (2) à mesma altura.
 Deslocar a tubeira (1) até à posição desejada no tubo soprador (4).
 Girar a tubeira (1) até encaixar.
8 Colocação e remoção da bateria
8.1 Colocação da bateria
1
2 3
 Pressionar a bateria (1) para dentro do com- partimento da bateria (2) até se ouvir um cli- que. As setas (3) na bateria (1) ainda estão visíveis e a bateria (1) está presa no compartimento da bateria (2). Entre o soprador e a bateria (1) não há contacto elétrico.
 Pressionar a bateria (1) até encostar no com- partimento da bateria (2). A bateria (1) encaixa com um segundo clique e fecha encaixada com a caixa do soprador.
8.2 Remover a bateria
 Manter uma mão à frente do compartimento da bateria para evitar a queda da bateria (2).
1
2

0000-GXX-2384-A0

0000-GXX-0621-A0

0000-GXX-0625-A0

158

0458-807-9821-B

9 Ligar e desligar o soprador
 Pressionar a alavanca de bloqueio (1) com a outra mão. A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
9 Ligar e desligar o soprador
9.1 Ligar o soprador
 Segurar no soprador com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação.
1
2
3
 Empurrar e segurar a corrediça de desblo- queio (1) com o polegar no sentido do tubo soprador.
 Premir o bloqueio da alavanca de comando (2) com a mão e mantê-lo premido. A corrediça de desbloqueio (1) pode ser solta.
 Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador e mantê-la premida. O soprador acelera e o ar sai pela tubeira.
9.2 Desligar o soprador
 Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando. O ar deixa de sair pela tubeira.
 Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está com defeito.
10 Verificar o soprador e a bateria
10.1 Verificar os elementos de comando
Corrediça de desbloqueio, bloqueio da alavanca de comando e alavanca de comando  Retirar a bateria.  Tentar pressionar a alavanca de comando
sem premir a corrediça de desbloqueio nem o bloqueio da alavanca de comando.  Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especializado da STIHL.

0000-GXX-2383-A1

português
A corrediça de desbloqueio ou o bloqueio da alavanca de comando estão avariados.  Empurrar e segurar a corrediça de desblo- queio com o polegar no sentido do tubo sopra- dor.  Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-lo pressionado.  Pressionar a alavanca de comando.  Soltar a alavanca de comando, o bloqueio da alavanca de comando e a corrediça de des- bloqueio.  Caso a alavanca de comando, o bloqueio da alavanca de comando ou a corrediça de des- bloqueio se mova com dificuldade ou não recue para a sua posição inicial: Não utilizar o soprador e consultar um revendedor especiali- zado da STIHL. A alavanca de comando, o bloqueio da ala- vanca de comando ou a corrediça de desblo- queio estão defeituosos.
Ligar o soprador  Inserir a bateria.  Empurrar e segurar a corrediça de desblo-
queio com o polegar no sentido do tubo sopra- dor.  Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-lo pressionado.  Pressionar a alavanca de comando e mantê-la pressionada. O ar sai da tubeira.  Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria no soprador.  Largar a alavanca de comando. O ar deixa de sair pela tubeira.  Se ainda sair ar pela tubeira: Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. O soprador está com defeito.
10.2 Verificar a bateria
 Premir a tecla de pressão na bateria. Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
 Caso os LEDs não estejam acesos nem emi- tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. Existe uma avaria na bateria.

0458-807-9821-B

159

português
11 Trabalhar com o soprador
11.1 Segurar e conduzir o soprador
 Segurar no soprador e conduzir com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação.
11.2 Sopragem
 Virar a tubeira para o chão.  Avançar lentamente e de forma controlada. Para a plena capacidade é necessário respeitar os intervalos de temperatura recomendados, 18.6.
12 Após o trabalho
12.1 Após o trabalho
 Desligar o soprador e retirar a bateria.  Caso o soprador esteja molhado: deixar secar
o soprador.  Se a bateria estiver molhada ou húmida: dei-
xar secar a bateria, 18.6.  Limpar o soprador.  Limpar a bateria.
13 Transporte
13.1 Transportar o soprador
 Desligar o soprador e retirar a bateria. Carregando o soprador  Segurar o soprador com uma mão no cabo de
operação. Transportar o soprador num veículo  Segurar o soprador, de forma a não tombar
nem se mover. 160

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

11 Trabalhar com o soprador
13.2 Transportar a bateria
 Desligar o soprador e retirar a bateria.  Certificar-se de que a bateria se encontra num
estado seguro.  Embalar a bateria de forma a que não se
possa mover na embalagem.  Prender a embalagem de forma a que não
possa mover-se.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III, subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportar o carregador
 Tirar a ficha de rede da tomada.  Remover a bateria.  Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carre-
gador.  Caso o carregador seja transportado num veí-
culo: segurar o carregador com esticadores, correias ou uma rede, para o carregador não tombar nem se mover.
14 Armazenamento
14.1 Armazenamento do soprador
 Desligar o soprador e retirar a bateria.  Guardar o soprador de forma a cumprir as
seguintes condições: ­ O soprador não pode tombar nem mover-
-se. ­ O soprador está fora do alcance de crian-
ças. ­ O soprador está limpo e seco.
14.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde).  Guardar a bateria de forma a cumprir as
seguintes condições: ­ A bateria está fora do alcance de crianças. ­ A bateria está limpa e seca. ­ A bateria está num local fechado. ­ A bateria está separada do soprador. ­ Se a bateria for guardada no carregador:
tirar a ficha de rede da tomada e guardar a bateria com um estado de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde). ­ A bateria não está guardada fora dos limites de temperatura indicados, 18.5.
0458-807-9821-B

15 Limpeza

AVISO
 Se a bateria não for guardada da forma descrita neste manual de instruções, ela pode descarregar profundamente e ficar danificada de forma irreparável.  Carregar uma bateria descarregada antes do armazenamento. A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde).  Guardar a bateria separada do soprador.

14.3 Armazenar o carregador
 Tirar a ficha de rede da tomada.

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Enrolar a linha de conexão e fixá-la no carre- gador.
 Guardar o carregador de forma a cumprir as seguintes condições: ­ O carregador está fora do alcance de crian- ças. ­ O carregador está limpo e seco. ­ O carregador está num local fechado. ­ O carregador não está pendurado pela linha de conexão nem no suporte (3) para a linha de conexão. ­ O carregador não está guardado fora dos limites de temperatura indicados, 18.5.
15 Limpeza
15.1 Limpar o soprador
 Desligar o soprador e retirar a bateria.  Limpar o soprador com um pano húmido.  Limpar as ranhuras de ventilação com um pin-
cel.  Limpar a grade de proteção com um pincel ou
uma escova macia.

português
 Remover elementos estranhos do comparti- mento da bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano húmido.
 Limpar os contactos elétricos no comparti- mento da bateria com um pincel ou uma escova macia.
15.2 Limpeza da bateria
 Limpar a bateria com um pano húmido.
15.3 Limpeza do carregador
 Tirar a ficha de rede da tomada.  Limpar o carregador com um pano húmido.  Limpar as ranhuras de ventilação com um pin-
cel.  Limpar os contactos elétricos do carregador
com um pincel ou uma escova macia.
16 Manutenção e reparação
16.1 Manutenção e reparação do soprador
O utilizador não consegue efetuar a manutenção nem reparação por conta própria do soprador.  Caso o soprador necessite de manutenção ou
esteja com defeito ou danificado: Consultar um revendedor especializado da STIHL.
16.2 Manutenção e reparação da bateria
A bateria não necessita de manutenção e não pode ser reparada.  Caso a bateria esteja com defeito ou danifi-
cada: Substituir a bateria.
16.3 Manutenção e reparação do carregador
O carregador não necessita de manutenção e não é reparável.  Caso o carregador esteja com defeito ou dani-
ficado: substituir o carregador.  Caso a linha de conexão esteja com defeito
ou danificada: não usar o carregador e man- dar substituir a linha de conexão num conces- sionário especializado da STIHL.

0458-807-9821-B

161

português
17 Eliminação de avarias
17.1 Eliminar avarias do soprador ou da bateria

17 Eliminação de avarias

Falha

LED na bateria Causa

Solução

O soprador não 1 LED pisca a O estado de carga da  Carregar a bateria.

arranca durante verde.

bateria é demasiado

a ligação.

reduzido.

1 LED acende- A bateria está dema-  Remover a bateria.

se a vermelho. siado quente ou

 Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.

demasiado fria.

3 LED piscam a vermelho.

Existe uma avaria no soprador.

 Remover a bateria.  Limpar os contactos elétricos no com-
partimento da bateria.  Introduzir a bateria.  Ligar o soprador.  Se ainda 3 LED emitirem uma luz inter-
mitente vermelha: Não utilizar o sopra- dor e consultar um revendedor especiali- zado da STIHL.

3 LEDs acen- O soprador está dem-se a ver- demasiado quente. melho.

 Remover a bateria.  Deixar o soprador arrefecer.

4 LED piscam Existe uma falha na a vermelho. bateria.

 Retirar a bateria e inseri-la novamente.  Ligar o soprador.  Se continuarem a piscar 4 LEDs a ver-
melho: não utilizar a bateria e consultar um concessionário especializado STIHL.

A ligação elétrica

 Remover a bateria.

entre o soprador e a  Limpar os contactos elétricos no com-

bateria está interrom- partimento da bateria.

pida.

 Introduzir a bateria.

O soprador ou a bate-  Deixar secar o soprador ou a bateria,

ria estão molhados.

18.6.

O soprador des- 3 LEDs acen- O soprador está

liga-se durante o dem-se a ver- demasiado quente.

serviço.

melho.

 Remover a bateria.  Deixar o soprador arrefecer.

Existe uma avaria elétrica.

 Retirar a bateria e inseri-la novamente.  Ligar o soprador.

O período de funcionamento do soprador é demasiado curto.

A bateria não está  Carregar a bateria na totalidade. totalmente carregada.

A durabilidade da

 Substituir a bateria.

bateria foi excedida.

Depois de inserir 1 LED acende- A bateria está dema-

a bateria no car- se a vermelho. siado quente ou

regador, o carre-

demasiado fria.

gamento não se

inicia.

 Deixar a bateria inserida no carrega- dor.Deixar a bateria inserida no carrega- dor. O processo de carregamento começa automaticamente assim que a tempera- tura estiver dentro do intervalo de tem- peraturas admissível.

17.2 Eliminar avarias no carregador

Avaria A bateria não é carregada.

LED no carre- gador O LED emite uma luz inter-

Causa

Solução

A ligação elétrica

 Remover a bateria.

entre o carregador e a

162

0458-807-9821-B

18 Dados técnicos

português

Avaria

LED no carre- gador mitente ver- melha.

Causa

Solução

bateria está interrom- pida. Existe uma avaria no carregador.

 Limpar os contactos elétricos presentes no carregador.
 Introduzir a bateria.  Não utilizar o carregador e consultar um
concessionário especializado da STIHL.

18 Dados técnicos

18.5 Limites de temperatura

18.1 Soprador STIHL BGA 57
­ Bateria permitida: STIHL AK ­ Velocidade do ar com tubeira incorporada:
46 m/s ­ Peso sem bateria: 2,3 kg
O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life.
18.2 Bateria STIHL AK
­ Tecnologia da bateria: iões de lítio ­ Tensão: 36 V ­ Capacidade em Ah: ver placa de identificação ­ Quantidade de energia em Wh: ver placa de
identificação ­ Peso em kg: ver placa de identificação

ATENÇÃO
 A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode incen- diar-se ou explodir caso seja sujeita a determi- nadas influências ambientais. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.  Não carregar a bateria a temperaturas infe- riores a - 20 °C ou superiores a + 50 °C.  Não usar o soprador, a bateria ou o carre- gador a temperaturas inferiores a - 20 °C ou superiores a + 50 °C.  Não guardar o soprador, a bateria ou o car- regador a temperaturas inferiores a - 20 °C ou superiores a + 70 °C.

18.3 Carregador STIHL AL 101
­ Tensão nominal: ver placa de identificação ­ Frequência: ver placa de identificação ­ Potência nominal: ver placa de identificação ­ Corrente de carga: ver placa de identificação
Os tempos de carregamento estão indicados em www.stihl.com/charging-times.
18.4 Linhas de extensão
Quando é usada uma linha de extensão, os seus fios devem apresentar, no mínimo, as seguintes secções transversais em função da tensão e do comprimento da linha de extensão:
Se a tensão nominal na placa de identificação estiver entre 220 V e 240 V: ­ Comprimento do cabo até 20 m: AWG 15 /
1,5 mm² ­ Comprimento do cabo 20 m a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Se a tensão nominal na placa de identificação estiver entre 100 V e 127 V: ­ Comprimento do cabo até 10 m: AWG 14 /
2,0 mm² ­ Comprimento do cabo 10 m a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²

18.6 Intervalos de temperatura reco- mendados
Para assegurar o desempenho máximo do soprador, da bateria e do carregador, é necessá- rio respeitar os seguintes intervalos de tempera- tura: ­ Carregamento: + 5 °C até + 40 °C ­ Utilização: - 10 °C até + 40 °C ­ Armazenamento: - 20 °C até + 50 °C
A capacidade pode ser reduzida se a bateria for carregada, utilizada ou guardada fora dos inter- valos de temperatura recomendados.
Se a bateria estiver molhada ou húmida, deixar secar a bateria durante, pelo menos, 48 h a uma temperatura acima dos + 15 °C e abaixo dos + 50 °C, bem como a uma humidade do ar infe- rior a 70%. Se a humidade do ar for superior, isso poderá prolongar o tempo de secagem.
18.7 Valores sonoros e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de vibração é 2 m/s².

A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.

0458-807-9821-B

163

português

­ Nível da pressão sonora LpA segundo EN 50636-2-100: 79 dB(A).
­ Nível da potência sonora LwA medido de acordo com EN 50636-2-100: 90 dB(A).
­ Valor de vibração ahv segundo EN 50636-2-100: Cabo de operação: < 2,5 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo um processo de controlo normalizado, e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utiliza- ção. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira estimativa da carga causada pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/ vib.

18.8 REACH

REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/ reach .

19 Peças de reposição e acessórios

19.1

Peças de reposição e acessó- rios
Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessó- rios originais da STIHL.

A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios origi- nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri- cantes não podem ser avaliados pela STIHL quanto a fiabilidade, segurança e adequação apesar do constante acompanhamento omer- cado e a STIHL não se pode responsabilizar pela sua utilização.

19 Peças de reposição e acessórios
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL.
20 Eliminar
20.1 Eliminação do soprador, da bateria e do carregador
É possível obter informações sobre a eliminação na administração local ou num concessionário especializado da STIHL.
Uma eliminação incorreta pode causar danos para a saúde e o ambiente.  Entregar os produtos STIHL, incluindo a
embalagem, de acordo com as normas locais, num local de recolha adequado para valoriza- ção de resíduos.  Não eliminar juntamente com o lixo domés- tico.
21 Declaração de conformi- dade CE
21.1 Soprador STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que ­ Construção: Soprador a bateria ­ Marca: STIHL ­ Tipo: BGA 57 ­ Identificação de série: 4523
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvido e fabricado de acordo com as ver- sões válidas na data de fabrico das seguintes normas: EN 550141, EN 550142, EN 603351 e EN 506362100. Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a Dire- tiva 2000/14/CE, anexo V. ­ Nível da potência sonora medido: 90 dB(A) ­ Nível de potência acústica garantido: 92 dB(A)
A documentação técnica está guardada no departamento de autorização de produtos da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no sopra- dor.

164

0458-807-9821-B

     0000009041_010_RUS

22 Declaração de conformidade UKCA
Waiblingen, 01/08/2022 ANDREAS STIHL AG & Co. KG

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

pycc

      .    .

p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22 Declaração de conformi- dade UKCA
22.1 Soprador STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira responsabilidade, que ­ Construção: Soprador a bateria ­ Marca: STIHL ­ Tipo: BGA 57 ­ Identificação de série: 4523
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido The Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub- stances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Envi- ronment by Equipment for use Outdoors Regula- tions 2001, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões das seguintes normas válidas na data de fabrico: EN 550141, EN 550142, EN 603351 e EN 506362100. Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo o regulamento do Reino Unido Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8. ­ Nível da potência sonora medido: 90 dB(A) ­ Nível de potência acústica garantido: 92 dB(A)
A documentação técnica está guardada na ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no sopra- dor.
Waiblingen, 01/08/2022

p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 Endereços
www.stihl.com

1 ..........................................165 2     
......................................... 166 3 ......................................................166 4    ......167 5    
................................................................ 175 6     
......................................... 175 7  ................................176 8    .....
176 9    
................................................................ 177 10    
................................................................ 177 11   ........................178 12  ........................................ 178 13 ................................... 178 14 ................................................178 15 .................................................. 179 16    ..179 17  ................ 180 18   ............................ 181 19     .... 182 20 ............................................ 183 21   .............. 183 22 ....................................................183
1 
 ,
 ,     STIHL.       ,    .  -        .
STIHL ­     - .    

0458-807-9821-B

165

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

pycc

2      

      ,    -   .
 STIHL       -   .             -    STIHL      .
       -       STIHL.


    , -      .       .
2.3   
         .
3 
3.1 ,    

-  
!   -   .
2      - 
2.1  
    - .       
 ,   -   : ­     
 STIHL AK ­    
     -   STIHL: www.stihl.com/ saftey-data-sheets
2.2  -    

    , -         .          .

3

1

6

2

7

4

#

13

10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1        .
2        .
3       -      .
4       -  .

166

0458-807-9821-B

4    
5       ,    - .
6       -   .
7      -  .
8       .
9      -     - .
10     .
11        .
12      - .
13        .
14     -  .
15          .
16         .
#     
3.2 
    , -      :
 1  . -    - .

pycc

        -   .  .

  .     -       /-    - .

LWA

     

2000/14/E  ()  -

   .

    -    -    -  .     .

       .

      .

4    - 
4.1  
   ,     -  :
  -     .

,    -   .

   .

   ,       .
      , - , ,    .    -       .

 4  . - ,   .

0458-807-9821-B

167

pycc
5m (16 ft)

  - .

       .           .

4.2   
 STIHL BGA 57   -  , ,    .
     .
 STIHL AK  -  .
  STIHL AL 101 -     STIHL AK.

     ,   STIHL  -  ,    -   .     ,   -  .       STIHL AK.    STIHL AK     STIHL AL 101, AL 301  AL 500.
  ,       -             -  .   ,             .
4.3   

 ,   ,       ,    - ,    -
168

4    
.           - .
 ,      .
  ,       :    -   .
   ,   -   . ­   . ­ ,       - ,         .     -  ,       ,          -   . ­      ,   - ,   -  . ­   -            - . ­     STIHL  -           . ­     -  ,    .
       STIHL.
4.4   

         .     .     -   ,   -   .
          -
0458-807-9821-B

4    

pycc

.    .
     .          EN 166   -       .
   .      
. ,    ,        .       
 .     -
  ,     - .        .     .     .      -   . -    .   ,   
 .

4.5     

4.5.1 



  ,    

     -

,     -

 . ,   -

    , -

   .

5m (16 ft)

 ,     -    5     .

   5   .      -
.       -
.     -
.              . -    ,  -    .

       .
      .  -           .     ,    .     -    .
4.5.2 

  ,          - ,   . -  ,       .      ,   .      - .       - .
       .       - ,    -  .         .     -     .      .
  ,       -    , 18.5.            .
       .
      .
     .
    -    .

0458-807-9821-B

169

pycc

4    

4.5.3  

­   ,   -



    . ­   

        

 STIHL   -

  , 

.

    

­   

.  ,   

.

     .



     ,       

  .

  ,  -

      

    

.

.      -

     -

   .

.   

    -

     

.

   

     -

.   

:   .

,     

     

.

:  .

    

     

     - .

. :  ,    

        .      -     .        -  .         .         -  .        .          -    , 18.5.
     .        -   .        .
4.6  

.      : 
 .    
 STIHL   - .     -              - .       - .     -    .        STIHL.
4.6.2      -     . ­   . ­    . ­     -
     

4.6.1     

.


,    -
. ­   . ­    .

        .      .     -

   .

170

0458-807-9821-B

4    
      .
   ,  -  .
     ,   , 18.6.
    .      
.      
 ,     .    .     -   .       .            .     .      : -         .      :         15 ,   -   .     -     ,   .     ,   -  .        :        -     .    : -      .
4.6.3        ,    : ­     -
; ­     .

         ,      .  -     .     .
0458-807-9821-B

pycc
      :   -     .
       .
       .
        -  ­      .
    .
4.7  

          .   ,     .     .       -     .      .      .     .        -  .       -     -  .    :  -   .      .
          - .        ,    -  .       ,   .
             , ,  -     - .       .   ,       STIHL.
      .   .      :   .
         
171

pycc
.   -   (,  -  )    -    .  -          .        .     -
   .
4.8 

     -         .  -     .      .
           .        .     .
4.9  
         . ­     -
 . ­    
   . ­   .

          .   -       .    ,   ,        .     -         ;      .     , -        .                   - .

4    
         (30 , 30 ).
    -       .          .        , 18.4.

     -           - .    .    ,            - .
       ,      -  .        . -     ,    .  ,       -          -  ,   .
     -       ;  ,    -  .     - ,         .      -   ,      .      -   ,       - .      -   ,     , ,   .      -      ,   .      -     .

172

0458-807-9821-B

4    
      .     ,   .     - :     .
                .         -  .         .    ,          -   .
                   -     - .        .               .
               .       -  .       ,    .
4.10 
4.10.1 

       .  -     .   .
    - ,   ,       .
4.10.2 

       .   -          .
0458-807-9821-B

pycc
    .
        .      - .      ,    .    ,    .
4.10.3  

        .        -  .      .   .     -  ,   ,       - .
      -     .        .         .
4.11 
4.11.1 

       -  ,   - .      -  .   .
       .
         - .    - .   .
       .
173

pycc
4.11.2 

       -  ,   - .      -  .        .
       .   -         .        .      - .      - .       :          -   40­60 % (2   ).      ,      , 18.5.
4.11.3  

       -  ,    .     -     .    .      -    .
        .         .    .     :   .         .       .     -     -   , 18.5.
      -     - .     -    .
174

4    
       .      ,   -   .
      .
4.12 ,  -   

   ,  -     ,    .         .   .
   ,         ,    .  ,     -   ,     ,     -           .     .   ,           - .
       ,                .     -     .     -     - ,    .       ,        STIHL.
0458-807-9821-B

5    

5    

5.1    

     -   :      -
  . ­ , 4.6.1. ­ , 4.6.2. ­  , 4.6.3.   , 10.2.    , 6.2.   , 15.1.   , 7.1.    , 10.1.      - :        STIHL.

6      - 

6.1   -   

     .

1

2

3

a b d

e

a

e

     ,     : ­    . ­     -  .   : ­ a =   100  ­ b ( AL 101) = 75  ­ b ( AL 301) = 100  ­ b ( AL 500) = 120  ­ c = 4,5  ­ d = 9  ­ e = 2,5 
0458-807-9821-B

0000099636_001 0000-GXX-0628-A2

pycc
6.2  
     - ,      -     .     -    -   18.6.       .     - www.stihl.com/charging-times.
           - ,    - .    ,    - .
       .

2

3

6

7

4

5

1

    (6)   (7),    -  .   (3)  - .  (4)  1       1  ­  .
    (5).    (2)  
  (3)    .    (4). -    (1),  -  (2)  .    (4)   (1)   :  (2) -  ?        (3).     (3)   ,     (6)   (7).

175

pycc
6.3   

7  

80-100% 60-80% 40-60% 20-40%

0000-GXX-0625-A0

0-20%
1
   (1).  . 5    ,   .
      :  .
6.4  
      .  -       - .
     - ,   .       -
:  , 17.1.      .
6.5    
    .
   ,   .    :  -
.   .
7  
7.1 ,    
               3 . -     .      -
.

0000-GXX-0629-A1

1 2 3 4
     (3)   (2).    (1)  
 (4)   .    (1)   , 
  .
8    
8.1  
1
2 3
   (1)    (2)  .  (3)   (1)  ,    (1)     (2).      -  (1) .
   (1)    (2)  .  (1)    ,    -   .
8.2  
     -  ,   (2)  .
1
2

0000-GXX-0621-A0

0000-GXX-2384-A0

176

0458-807-9821-B

9    
       (1).  (2)     .
9    
9.1  
        ,     .
1
2
3
    -   (1)   -       .
      -  (2)     - .   (1)  - .
       (3)     .        .
9.2  
       .     .
   -   :       STIHL.  .
10    
10.1   - 
 ,         .

0000-GXX-2383-A1

pycc
    ,      -   .
      :        STIHL.    -      - .
    -           .
          .
    .    , 
    .    ,           -    :  -       STIHL.  ,       .
    .     -
          .           .      .     .    3  :       STIHL.  .    .     .    -   :       STIHL.  .
10.2  
    .    .
       :        STIHL. ,   .

0458-807-9821-B

177

pycc
11   
11.1    - 
        ,     .
11.2 
    .     .         , 18.6.
12  
12.1  
     - .
   :  - .
     ,   , 18.6.
  .   .
13 
13.1  - 
     - .

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

11   
      
   .
   -      , 
     .
13.2  - 
     - .
 ,      .
   ,      .
   ,    .
   -     . -    UN 3480 (-  )        "  ",  III, -  38.3.
      www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3   
     .   .       
 .     
 :   -   ,   - ,       .
14 
14.1  
     - .
   ,  -   . ­        . ­    . ­    .

178

0458-807-9821-B

15 
14.2  
 STIHL   -      40 %  60 % ( 2  ).    ,  
  . ­    . ­    . ­     -
. ­    -
. ­     
:          -   40­60 % (2   ). ­    -     - , 18.5.


     ,        - ,     ,     .        . STIHL       40­60 % ( 2 -  ).      - .

14.3   - 
     .

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

        .
     - ,    .

pycc
­     .
­     . ­     -
 . ­    
     (3)  . ­         , 18.5.
15 
15.1  
     - .
     .
    .      
 .      -
      - .      -      .
15.2  
    .
15.3   - 
     .     
.     .     
   .
16  -   
16.1     
    -      .     
 ,     STIHL.

0458-807-9821-B

179

pycc

17  

16.2     
        .      -
,   .

      ,   .
      :         -   STIHL.

16.3      

          - .
17  

17.1     

     .

   1    . 1    .  3  .

3    .  4  .

 3      .





    .    .  .
 .

  .
  .     
.   .     
.   .   .   -  3 
:        STIHL.   .    .

 .

     .
  .   4  -
  :        STIHL.

      .

  .     
.   .

 

   

   , 18.6.

.

 .

  .    .

180

0458-807-9821-B

18  

pycc



    .

      .

 ,  1 

 

 





.

,

 

 .







    

 . .

  .

   .

   .

    . .

   .

     .    ,       .

17.2    

   .

       .





      .

  .     
 .   .

      

.

    STIHL.

18  
18.1  STIHL BGA 57
­  : STIHL AK ­     -
 : 46 / ­   : 2,3 
  .   www.stihl.com/ battery-life .
18.2  STIHL AK
­ : - ­ : 36  ­   *: .   ­   *: . 
 ­   : .  

18.3   STIHL AL 101
­  : .  
­ : .   ­  : . 
 ­  : .  
     www.stihl.com/charging-times.
18.4  
               :
     -    220   240 : ­    20 : AWG 15 / 1,5 ²

0458-807-9821-B

181

pycc
­    20  50 : AWG 13 / 2,5 ²
     -    100   127 : ­    10 : AWG 14 / 2,0 ² ­    10  30 : AWG 12 /
3,5 ²
18.5   

       .       -   .         .      -   ­20 °C   50 °C.    , -      -   -20 °C   +50 °C.    ,      -   -20 °C   +70 °C.
18.6   
    - ,    -     -  . ­ :  5 °C  40 °C ­ :  - 10 °C  + 40 °C ­ :  ­20 °C  50 °C
  ,        ,    .
    ,      . 48     + 15 °C  + 50 °C     70 %.        .
18.7    
       2 (A).        2 (A). -        2 /².
STIHL    .
182

19    

­    LpA  EN 50636-2-100: 79 (A).
­    LwA  EN 50636-2-100: 90 (A).
­    ahv  EN 506362100   : < 2,5 /².
                  .      -        .  -          .     .      ,       ,  ,      - ,   .
          2002/44/E     www.stihl.com/vib .

18.8 REACH

REACH ­     ,     .

    REACH    www.stihl.com/reach .

18.9   

    ­  30 .

               .

19    - 

19.1

   - 
   -     STIHL.

 STIHL     STIHL  -   STIHL.

0458-807-9821-B

20 
 STIHL     - ,         - ,     STIHL    - .
   STIHL  -   STIHL     STIHL.
20 
20.1   ,    
            STIHL.
        .   STIHL,  , -
     -      .       - .
21  -  
21.1  STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germany
   ,  ­ :  -
  ­  : STIHL ­ : BGA 57 ­   : 4523
  -  2011/65/, 2006/42/, 2014/30/  2000/14/,          -    : EN 550141, EN 550142, EN 603351  EN 506362100.
0458-807-9821-B

pycc
    -      2000/14/E,  V. ­    :
90 () ­    -
: 92 (A)
    -    ANDREAS STIHL AG & Co. KG   «-  ».
 ,        .
, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG


Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
21.2    
   EAC  -  ,      -   , -    www.stihl.ru/eac           STIHL, 22.
22 
STIHL  
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Germany
  STIHL
 
 "  " .  ,  60,  , . 1-,  200 192007 -,   : +7 800 4444 180 . : info@stihl.ru

 « » .  10, .  08135  ., 
183

Przeklad oryginalnej instrukcji uytkowania 0000008890_011_PL

polski
: +38 044 393-35-30 : +380 044 393-35-70  : +38 0800 501 930 E-mail: info@stihl.ua
 STIHL

 ANDREAS STIHL AG & Co. KG . , 125, . 2 050026 ,   : +7 727 225 55 17
 STIHL

 « » .  10, .  08135  ., 

 «» . , . 2, . 102 220035, . , 
  
 « ..» .  312 050005 , 

 «» . .  22 0002 , 

16 Konserwacja i naprawa...........................197 17 Rozwizywanie problemów.....................198 18 Dane techniczne..................................... 199 19 Czci zamienne i akcesoria.................. 200 20 Utylizacja.................................................200 21 Deklaracja zgodnoci UE........................ 200 22 Deklaracja zgodnoci UKCA................... 201 23 Adresy.....................................................201
1 Przedmowa
Szanowni Pastwo,
dzikujemy za zakup produktu marki STIHL. STIHL projektuje i produkuje urzdzenia o naj- wyszej jakoci, które w pelni spelniaj oczeki- wania klientów. Produkowane przez nas urz- dzenia wyróniaj si najwysz niezawodnoci nawet w najciszych warunkach pracy.
Marka STIHL to równie najwyszej klasy obsluga klienta. Nasi sprzedawcy oferuj fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo- wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie techniczne.
Firma STIHL przywizuje szczególn wag do zrównowaonego rozwoju i ochrony rodowiska. Celem niniejszej instrukcji obslugi jest zapewnie- nie bezpiecznej i przyjaznej dla rodowiska eks- ploatacji produktu STIHL przez dlugi okres uyt- kowania.
Dzikujemy Pastwu za zaufanie. yczymy satysfakcji z uytkowania produktu marki STIHL.

Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Papier nadaje si do recyklingu.

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

Spis treci
1 Przedmowa............................................. 184 2 Informacje o instrukcji uytkowania........ 184 3 Przegld..................................................185 4 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa
pracy....................................................... 186 5 Przygotowanie dmuchawy do pracy....... 193 6 Ladowanie akumulatora i sygnalizacja dio-
dami LED................................................ 193 7 Kompletowanie dmuchawy..................... 194 8 Podlczanie i odlczanie akumulatora....194 9 Wlczanie i wylczanie dmuchawy......... 195 10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora.. 195 11 Praca dmuchaw.................................... 196 12 Po zakoczeniu pracy.............................196 13 Transport.................................................196 14 Przechowywanie..................................... 196 15 Czyszczenie............................................197

Dr Nikolas Stihl
WANE! PRZECZYTA PRZED UYCIEM I ZACHOWA.
2 Informacje o instrukcji uyt- kowania
2.1 Obowizujce dokumenty
Zastosowanie maj lokalne przepisy dotyczce bezpieczestwa.

184

0458-807-9821-B

3 Przegld
 Oprócz niniejszej instrukcji uytkowania prze- czyta, zrozumie i zachowa nastpujce dokumenty: ­ Uwagi dotyczca bezpieczestwa uytko- wania akumulatora STIHL AK ­ Informacje dotyczce bezpieczestwa pro- duktów akumulatorowych STIHL i produk- tów ze zintegrowanym akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Ostrzeenia w treci instrukcji
OSTRZEENIE
 Ten piktogram oznacza moliwe zagroenie powanym lub wrcz miertelnym wypadkiem.  Oznaczone nim rodki mog zapobiec powanemu lub miertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
 Ten piktogram oznacza potencjalne zagroe- nie szkodami w mieniu.  Oznaczone nim rodki mog zapobiec szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekcie
Ten symbol odsyla do rozdzialu niniejszej instrukcji obslugi.
3 Przegld
3.1 Dmuchawa, akumulator i lado- warka

3

1

6

2

7

4

#

13

10 #

11 12

14 #

9
15 16

polski
1 Dysza Dysza skupia strumie powietrza i nadaje mu kierunek.
2 Rura wydmuchowa Rura wydmuchowa nadaje kierunek strumie- niowi powietrza.
3 Suwak odblokowujcy Suwak odblokowujcy wraz z blokad dwigni glównego przelcznika odblokowuje dwigni przelcznika.
4 Dwignia przelcznika Dwignia przelcznika sluy do wlczania i wylczania dmuchawy.
5 Rkoje manipulacyjna Uchwyt manipulacyjny sluy do obslugi, pro- wadzenia i przenoszenia dmuchawy.
6 Blokada dwigni przelcznika Blokada dwigni przelcznika sluy do bloko- wania dwigni przelcznika.
7 Dwignia blokady Dwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze.
8 Komora akumulatora Komora ta mieci w sobie akumulator elek- tryczny
9 Siatka ochronna Siatka ochronna chroni uytkownika przed dotkniciem ruchomych czci wewntrz obu- dowy dmuchawy.
10 Akumulator Akumulator jest ródlem energii elektrycznej dla dmuchawy.
11 Diody LED Diody LED sygnalizuj stan naladowania aku- mulatora i ewentualne usterki.
12 Przycisk Przycisk wlcza diody na akumulatorze.
13 Ladowarka Ladowarka sluy do ladowania akumulatora.
14 LED Dioda LED sygnalizuje stan pracy ladowarki.
15 Przewód zasilajcy Przewód zasilajcy lczy ladowark z wtyczk.
16 Wtyczka Wtyczka sieciowa lczy przewód zasilajcy z gniazdem.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym

0000-GXX-B534-A0

0458-807-9821-B

185

polski
3.2 Symbole
Symbole mog znajdowa si na dmuchawie, akumulatorze i ladowarce oraz maj nastpujce znaczenie:
1 dioda wieci si na czerwono. Aku- mulator jest za cieply lub za zimny.
4 diody migaj na czerwono. Akumula- tor jest niesprawny.

4 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa pracy Wyjmowa akumulator na czas przerw w pracy, transportu, przechowywania, serwisowania lub naprawy. Chroni dmuchaw i ladowark przed deszczem i wilgoci.

5m (16 ft)

Zachowa bezpieczn odleg- lo.

Dioda LED wieci si na zielono, a diody LED akumulatora wiec si lub migaj na zielono. Akumulator laduje si.

Dioda LED miga na czerwono. Brak polczenia elektrycznego midzy aku- mulatorem a ladowark bd uszko- dzenie akumulatora lub ladowarki.

LWA

Gwarantowany poziom mocy akustycz- nej wedlug dyrektywy 2000/14/WE w

dB(A), aby móc porówna emisj

halasu produktów.

Informacja obok symbolu informuje o iloci energii akumulatora zgodnie ze specyfika- cj producenta ogniwa. Ilo energii dostpna podczas zastosowania jest mniejsza.

Elektronarzdzie uywa w suchych pomieszczeniach.

Nie wyrzuca produktu do zwyklego pojemnika na mieci.

4 Wskazówki dotyczce bez- pieczestwa pracy
4.1 Symbole ostrzegawcze
Znaczenie symboli ostrzegawczych znajdujcych si na dmuchawie, akumulatorze lub ladowarce:
Przestrzega zasad bezpieczestwa i rodków ostronoci.

Przeczyta niniejsz instrukcj obslugi, przestrzega jej i zachowa na przysz- lo. Nosi okulary ochronne.

Chroni akumulator przed wysokimi temperaturami i ogniem.
Chroni akumulator przed deszczem i wilgoci oraz nie zanurza go w cie- czach.
4.2 Uytkowanie zgodne z prze- znaczeniem
Dmuchawa STIHL BGA 57 sluy do zdmuchiwa- nia lici, citej trawy, papieru i innych podob- nych materialów.
Dmuchawy nie wolno uywa w deszczu.
Akumulator STIHL AK jest ródlem energii elek- trycznej dla dmuchawy.
Ladowarka STIHL AL 101 sluy do ladowania akumulatora STIHL AK.
OSTRZEENIE
 Akumulatory i ladowarki niedopuszczone przez firm STIHL do uytkowania z dmu- chaw mog powodowa poary lub wybuchy. Moe doj do powanych obrae lub mierci oraz szkód materialnych.  Uywa dmuchawy wylcznie z akumulato- rem STIHL AK.  Akumulator STIHL AK naley ladowa lado- wark STIHL AL 101, AL 301 lub AL 500.
 Uytkowanie dmuchawy, akumulatora lub ladowarki niezgodnie z przeznaczeniem moe prowadzi do powanych obrae lub mierci osób oraz strat materialnych.  Uywa dmuchawy, akumulatora i lado- warki wylcznie w sposób opisany w niniej- szej instrukcji uytkowania.

Dlugie wlosy zabezpieczy w taki spo- sób, aby dmuchawa nie wcignla ich do rodka.

186

0458-807-9821-B

4 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa pracy

polski

4.3 Wymagania dotyczce uyt-

 Podczas pracy urzdzenie moe wyrzuca z

kownika

du prdkoci róne przedmioty. Niebezpie- czestwo zranienia.

OSTRZEENIE
 Uytkownicy nieznajcy niniejszej instrukcji uytkowania nie potrafi ani rozpoznawa, ani

 Nosi okulary ochronne przylegajce cile do twarzy. Odpowiednie oku- lary ochronne s sprawdzone zgod- nie z norm EN 166 lub z przepisami

tym bardziej oceni zagroe powodowanych przez dmuchaw, akumulator i ladowark. Moe doj do powanych obrae lub mierci uytkownika i osób postronnych.
 Przeczyta niniejsz instrukcj obslugi, przestrzega jej i zachowa j na przyszlo.

krajowymi i s dostpne w handlu z odpowiednim oznaczeniem.
 Nosi dlugie spodnie.  Urzdzenie moe wzbija kurz podczas pracy.
Wdychanie pylu grozi uszkodzeniem ukladu oddechowego i moe powodowa reakcje alergiczne.

 W przypadku wzbijania si kurzu: Nosi

 Jeeli dmuchawa, akumulator lub lado-

mask przeciwpylow.

warka zostan przekazane innej osobie:

 Nieodpowiednia odzie moe zaplta si

przekaza take instrukcj uytkowania.

w galziach i krzewach, a dmuchawa moe j

 Uytkownik musi spelnia nastpujce

wcign. Praca w nieodpowiedniej odziey

wymagania:

grozi powanym wypadkiem.

­ Uytkownik jest wypoczty.

 No cile dopasowan odzie.

­ Stan fizyczny i umyslowy musi pozwa-

 Nie no szalików, chustek, biuterii itp. pod-

la uytkownikowi na obslug i uywa-

czas pracy.

nie dmuchawy, akumulatora i ladowarki.  Nieodpowiednie obuwie grozi polizgniciem

Jeeli uytkownik jest do tego zdolny w

si. Niebezpieczestwo zranienia.

ograniczonym zakresie pod wzgldem

 Nosi wysokie, zamknite obuwie z pod-

fizycznym, sensorycznym lub psychicz-

eszwami o dobrej przyczepnoci.

nym, moe pracowa z urzdzeniem wylcznie pod nadzorem lub po poin-

4.5 Stanowisko pracy i otoczenie

struowaniu przez osob odpowie-
dzialn. ­ Uytkownik jest w stanie rozpozna i
oceni zagroenia powodowane przez
dmuchaw, akumulator i ladowark. ­ Uytkownik jest pelnoletni lub odbywa
nauk zawodu pod nadzorem zgodnie z
krajowymi przepisami. ­ Uytkownik otrzymal przeszkolenie od
autoryzowanego dealera STIHL lub rze-
czoznawc przed pierwszym uyciem
dmuchawy. ­ Uytkownik nie jest pod wplywem alko-
holu, leków lub narkotyków.

4.5.1 Dmuchawa

OSTRZEENIE

 Osoby nieupowanione, male dzieci i zwie-

rzta nie potrafi ani rozpozna, ani tym bar-

dziej prawidlowo oceni zagroe powodowa-

nych przez dmuchaw i wyrzucane przez ni

przedmioty. Moe doj do powanych obra-

e osób postronnych, dzieci i zwierzt oraz

szkód materialnych.

5m (16 ft)

 Osoby postronne, dzieci i zwierzta nie mog zblia si na odleglo poniej 5 m do miejsca pracy.

 W razie wtpliwoci skontaktowa si z dealerem marki STIHL.

 Zachowa odstp 5 m od przedmiotów.  Nie pozostawia dmuchawy bez nadzoru.

4.4 Odzie i wyposaenie
OSTRZEENIE

 Nie pozwoli dzieciom na zabaw dmu- chaw.
 Dmuchawa nie jest wodoszczelna. W przy-

 Wlczona dmuchawa moe wcign wlosy uytkownika, jeli s dlugie. Niebezpiecze- stwo powanego wypadku.
 Zwiza dlugie wlosy i zabezpieczy je tak, aby sigaly maks. do ramion.

padku pracy w deszczu lub w wilgotnym oto- czeniu moe doj do poraenia prdem elek- trycznym. Uytkownik moe odnie obrae- nia, a dmuchawa ulec uszkodzeniu.
 Nie pracowa podczas deszczu ani w miejscach wilgotnych.

0458-807-9821-B

187

polski

4 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa pracy

 Elementy elektryczne dmuchawy mog wytwarza iskry. W latwopalnym lub wybucho- wym rodowisku iskry mog by przyczyn poarów lub eksplozji. Moe doj do powa- nych obrae lub mierci oraz szkód material- nych.  Nie pracowa w rodowisku latwopalnym lub wybuchowym.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEENIE

 Nie zezwala na dostp osób postronnych, dzieci i zwierzt do urzdzenia.
 Nie zezwala dzieciom na zabaw lado- wark.
 Ladowarka nie jest wodoszczelna. W przy- padku pracy w deszczu lub w wilgotnym oto- czeniu moe doj do poraenia prdem elek- trycznym. Uytkownik moe odnie obrae- nia, a ladowarka ulec uszkodzeniu.
 Nie uywa podczas deszczu ani w wilgotnym otoczeniu.

 Osoby postronne, dzieci i zwierzta nie s w

stanie rozpozna, ani tym bardziej prawidlowo  Ladowarka nie jest zabezpieczona przed

oceni zagroe powodowanych przez aku-

wszystkimi czynnikami zewntrznymi. Narae-

mulator. Osoby postronne, dzieci i zwierzta

nie ladowarki na oddzialywanie okrelonych

mog dozna powanych obrae.

czynników zewntrznych moe skutkowa jej

 Nie zezwala na dostp osób postronnych,

zaplonem lub wybuchem. Moe doj do

dzieci i zwierzt do urzdzenia.

powanych obrae lub szkód materialnych.

 Nie pozostawia akumulatora bez nadzoru.

 Uywa ladowarki wewntrz suchych

 Nie pozwoli dzieciom na zabaw akumula-

pomieszcze.

torem.

 Nie uytkowa ladowarki w latwopalnym

 Akumulator nie jest calkowicie odporny na

i wybuchowym otoczeniu.

wszystkie czynniki otoczenia. Pod wplywem

 Nie uytkowa ladowarki na latwopalnym

niektórych zjawisk lub czynników moe doj

podlou.

do jego poaru, wybuchu lub nieodwracalnego

 Temperatura w miejscu pracy i przechowy-

uszkodzenia. Moe doj do powanych obra-

wania ladowarki nie moe przekracza pod-

e lub szkód materialnych.

anego zakresu, 18.5.

 Chroni akumulator przed wysokimi  Niebezpieczestwo potknicia si o przewód

temperaturami i ogniem.  Nie wrzuca akumulatora do ognia.

zasilajcy. Niebezpieczestwo powanego wypadku i uszkodzenia ladowarki.

 Temperatura w miejscu ladowania, pracy i przechowywania akumulatora nie moe

 Uloy kabel zasilajcy w taki sposób, aby nikt si o niego nie potknl.

przekracza podanego zakresu, 18.5.

4.6 Bezpieczny stan

 Chroni akumulator przed deszczem i wilgoci oraz nie zanurza go w 4.6.1

Dmuchawa

cieczach.

Dmuchawa jest bezpieczna, gdy s spelnione

nastpujce warunki:

 Trzyma akumulator z dala od malych

­ Dmuchawa nie jest uszkodzona.

czci metalowych.

­ Dmuchawa musi by czysta i sucha.

 Chroni akumulator przed nadmiernie

­ Elementy obslugowe dzialaj i nie zostaly

wysokim cinieniem.

zmienione.

 Nie naraa akumulatora na dzialanie

­ Zamontowane jest oryginalne wyposaenie

mikrofal.

dodatkowe marki STIHL do opisywanej dmu-

 Chroni akumulator przed substancjami

chawy.

chemicznymi i solami.

­ Akcesoria s zamontowane prawidlowo.

4.5.3 Ladowarka
OSTRZEENIE
 Osoby nieupowanione i dzieci nie s w stanie rozpozna ani tym bardziej oceni zagroe powodowanych przez ladowark i prd elek- tryczny. Osoby postronne, dzieci i zwierzta s naraone na cikie obraenia lub nawet mier.

OSTRZEENIE
 Jeli urzdzenie nie znajduje si w bezpiecz- nym stanie, jego elementy mog dziala nie- prawidlowo, a zabezpieczenia by nieaktywne. Moe doj do powanych obrae lub mierci.  Dmuchawy mona uywa, jeeli nie jest uszkodzona.

188

0458-807-9821-B

4 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa pracy
 Jeli dmuchawa jest zabrudzona lub wil- gotna: wyczyci dmuchaw i pozostawi j do wyschnicia.
 Jeeli komora akumulatora jest mokra lub wilgotna, naley zaczeka, a zupelnie wyschnie.
 Nie naley samodzielnie modyfikowa dmu- chawy. Wyjtek: monta dyszy pasujcej do opisywanej dmuchawy.
 Jeeli elementy obslugowe dmuchawy s niesprawne: nie uywaj dmuchawy.
 Montowa oryginalne wyposaenie dodat- kowe marki STIHL do opisywanej dmu- chawy.
 Akcesoria montowa wylcznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obslugi lub w instrukcji obslugi akcesoriów.
 Nie wklada adnych przedmiotów w otwory dmuchawy.
 Wymieni zuyte lub uszkodzone etykiety ostrzegawcze.
 W razie wtpliwoci skontaktowa si z dealerem marki STIHL.
4.6.2 Akumulator Akumulator jest bezpieczny dla uytkownika i otoczenia, jeeli: ­ Nie jest uszkodzony. ­ Jest czysty i suchy. ­ Dziala i nie byl modyfikowany.
OSTRZEENIE
 W przeciwnym razie akumulator jest niebez- pieczny. Skutkiem mog by powane obrae- nia.  Pracowa z uyciem nieuszkodzonego i dzialajcego akumulatora.  Nie ladowa akumulatora, jeli jest uszko- dzony lub wadliwy.  Jeli akumulator jest zabrudzony, wyczy- ci go.  Jeeli akumulator jest mokry lub wilgotny, naley zaczeka, a zupelnie wyschnie, 18.6.  Nie modyfikowa akumulatora.  Nie wklada niczego w otwory w obudowie akumulatora.  Nie zwiera styków elektrycznych akumula- tora metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem).  Nie otwiera akumulatora.  Wymieni zuyte lub uszkodzone etykiety ostrzegawcze.
 Uszkodzony akumulator moe przecieka. Plyn ten moe spowodowa podranienie skóry i oczu.
0458-807-9821-B

polski
 Unika kontaktu z plynem.  W razie kontaktu ze skór naley umy
dane miejsce du iloci wody z mydlem.  W razie kontaktu z oczami naley pluka
oczy du iloci wody przez co najmniej 15 minut i zasign porady lekarza.  Uszkodzony lub wadliwy akumulator moe wydziela dziwny zapach, dymi lub zapali si. Moe doj do powanych obrae lub mierci oraz szkód materialnych.  Jeeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymi, nie uywa go i nie zblia do latwopalnych substancji.  W przypadku zapalenia si akumulatora: Spróbowa ugasi akumulator ganic lub wod.
4.6.3 Ladowarka Ladowarka jest bezpieczna dla uytkownika i otoczenia, jeeli: ­ Nie jest uszkodzona. ­ Ladowarka powinna by sucha i czysta.
OSTRZEENIE
 W stanie niespelniajcym wymogów bezpie- czestwa komponenty mog przesta dziala prawidlowo, a zabezpieczenia mog by nie- sprawne. Skutkiem mog by powane obra- enia lub mier osób.  Uywa nieuszkodzonej ladowarki.  Jeli ladowarka jest zabrudzona lub mokra: Wyczyci i osuszy ladowark.  Nie modyfikowa ladowarki.  Nie wklada adnych przedmiotów w otwory ladowarki.  Nie lczy i nie zwiera styków elektrycz- nych ladowarki z metalowymi przedmio- tami.  Nie otwiera ladowarki.
4.7 Praca
OSTRZEENIE
 W niektórych warunkach uytkownik nie jest w stanie pracowa dluej w skupieniu. Uytkow- nik moe potkn si, przewróci i powanie zrani.  Pracuj w spokoju i metodycznie.  Nie pracuj przy slabym wietle i kiepskiej widocznoci. Nie uywa dmuchawy.  Dmuchaw naley uywa samodzielnie.  Nie wolno pracowa z urzdzeniem powy- ej barków.  Uwaaj na przeszkody.  Pracuj poruszajc si po ziemi i dbaj o rów- nowag ciala. W razie pracy na wysokoci:
189

polski
Uywa podestu roboczego lub bezpiecz- nego rusztowania.  W razie wystpienia oznak zmczenia: Zro- bi przerw w pracy.  Kieruj strumie dmuchawy z wiatrem.  Podczas pracy urzdzenie moe wyrzuca z du prdkoci róne przedmioty. Ludzie i zwierzta mog zatem ulec wypadkowi, take ze szkodami w mieniu.  Nie kieruj strumienia dmuchawy na ludzi, zwierzta ani przedmioty.  Jeli dmuchawa zacznie dziala podczas pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, moe znajdowa si w niebezpiecznym stanie. Niebezpieczestwo powanego wypadku oraz strat w mieniu.  Zakoczy prac. Wycign akumulator i skontaktowa si z dealerem firmy STIHL.  Wlczona dmuchawa moe drga.  Rób przerwy podczas pracy.  W przypadku wystpienia objawów zabu- rzenia krenia: Uda si do lekarza.  Pyl moe spowodowa naladowanie elektros- tatyczne dmuchawy. W okrelonych warun- kach (np. suche otoczenie) dmuchawa moe si gwaltownie wyladowa i mog powsta iskry. Iskry gro zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliu substancji skrajnie latwo- palnych lub wybuchowych. Moliwe s powane obraenia ciala lub mier oraz znaczne straty materialne.  Nie wolno pracowa z urzdzeniem w miejscach skrajnie zagroonych poarem lub wybuchem.
4.8 Ladowanie
OSTRZEENIE
 Uszkodzona lub wadliwa ladowarka moe wydziela dziwny zapach lub dymi podczas pracy. Niebezpieczestwo odniesienia obra- e oraz strat w mieniu.  Wyj wtyczk z gniazda sieciowego.
 Jeeli wlczona ladowarka nie moe odprowa- dza wytwarzanego ciepla, moe przegrza si, co grozi poarem. Moliwe s powane obraenia ciala lub mier oraz znaczne straty materialne.  Nie zakrywa obudowy ladowarki.
4.9 Podlczenie elektryczne
Kontakt z elementami przewodzcymi moe powsta z nastpujcych przyczyn: ­ Kabel zasilajcy lub przedluacz s uszko-
dzone.

4 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa pracy
­ Wtyczka kabla zasilajcego lub przedluacza jest uszkodzona.
­ Gniazdko jest zainstalowane nieprawidlowo.
NIEBEZPIECZESTWO
 Kontakt z elementami przewodzcymi moe spowodowa poraenie prdem elektrycznym. Moe to spowodowa powane obraenia lub mier uytkownika.  Kabel zasilajcy i przedluacz oraz ich wtyczki nie mog by uszkodzone. W przypadku uszkodzenia kabla zasi- lajcego lub przedluacza:  Nie dotyka uszkodzonego miejsca.  Wycign wtyczk z gniazdka.  Kabel zasilajcy, przedluacz oraz ich wtyczki dotyka suchymi rkami.  Wtyczk kabla zasilajcego lub przedlua- cza podlczy do zainstalowanego i zabez- pieczonego prawidlowo gniazdka ze sty- kiem ochronnym.  Podlczy ladowark przez wylcznik róni- cowo-prdowy (30 mA, 30 ms).
 Uszkodzony lub nieodpowiedni przedluacz moe by przyczyn poraenia prdem elek- trycznym. Moe doj do powanych obrae lub mierci.  Uywa przedluacza o odpowiednim prze- kroju, 18.4.
OSTRZEENIE
 Nieprawidlowe napicie lub czstotliwo w sieci elektrycznej gro przepiciem podlczo- nej ladowarki. Moe doj do uszkodzenia ladowarki.  Sprawdzi, czy napicie i czstotliwo sieci elektrycznej s zgodne z parametrami z tabliczki znamionowej ladowarki.
 Jeeli ladowarka jest podlczona do gniazda wtykowego wielokrotnego, moe doj do przecienia elementów elektrycznych pod- czas ladowania. Elementy elektryczne mog si nagrza i spowodowa poar. Moe doj do powanych obrae lub mierci oraz szkód materialnych.  Sprawdzi, czy parametry podane na tab- liczce znamionowej ladowarki oraz wszyst- kich urzdze elektrycznych podlczonych do gniazda wtykowego wielokrotnego nie przekraczaj w sumie parametrów pod- anych na gniedzie wtykowym wielokrot- nym.
 Uloony nieprawidlowo kabel zasilajcy i przedluacz moe zosta uszkodzony oraz grozi potkniciem. Moe doj do obrae

190

0458-807-9821-B

4 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa pracy
ludzi oraz uszkodzenia kabla zasilajcego lub przedluacza.  Kabel zasilajcy i przedluacz uloy i
oznakowa w taki sposób, aby nie grozily potkniciem.  Kabel zasilajcy i przedluacz uloy w taki sposób, aby nie byly naprone lub popl- tane.  Kabel zasilajcy i przedluacz uloy w taki sposób, aby nie zostaly uszkodzone, zagite lub przygniecione oraz aby o nic nie ocieraly.  Kabel zasilajcy i przedluacz chroni przed wysokimi temperaturami, olejem i chemikaliami.  Kabel zasilajcy i przedluacz uklada na suchym podlou.  Podczas pracy przedluacz nagrzewa si. Jeli cieplo nie moe zosta odprowadzone, moe doj do poaru.  W przypadku korzystania z bbna kablo- wego naley rozwin caly kabel.  Jeeli w cianie przebiegaj przewody elek- tryczne i rury, mog one ulec uszkodzeniu w przypadku montau ladowarki na cianie. Kon- takt z przewodami elektrycznymi grozi porae- niem prdem elektrycznym. Moe doj do powanych obrae lub szkód materialnych.  Sprawdzi, czy w przewidzianym miejscu montau nie przebiegaj kable elektryczne lub rury.  Jeeli ladowarka nie jest zamontowana na cianie w sposób opisany w instrukcji uytko- wania, moe ona lub akumulator wypa lub te ladowarka moe si mocno nagrzewa. Moe doj do obrae lub szkód material- nych.  Ladowark montowa na cianie w sposób opisany w instrukcji uytkowania.  Podczas montau ladowarki z wloonym aku- mulatorem na cianie akumulator moe wypa z ladowarki. Moe doj do obrae lub szkód materialnych.  W pierwszej kolejnoci zamontowa lado- wark na cianie, a dopiero potem wloy akumulator.
4.10 Transport
4.10.1 Dmuchawa
OSTRZEENIE
 Dmuchawa moe przewróci si lub przesu- wa podczas przewozu pojazdem. Niebezpie- czestwo odniesienia obrae oraz strat w mieniu.

 Wycign akumulator.

polski

 Dmuchaw zabezpieczy pasami mocuj- cymi lub siatk w taki sposób, aby nie mogla si przewróci ani przesun.
4.10.2 Akumulator
OSTRZEENIE
 Akumulator nie jest calkowicie odporny na wszystkie czynniki otoczenia. Jeli akumulator jest naraony na okrelone warunki otoczenia, moe ulec uszkodzeniu i mog powsta szkody materialne.  Nie transportowa uszkodzonego akumula- tora.
 Akumulator moe przewróci si lub przesu- wa podczas przewozu pojazdem. Moe doj do obrae lub szkód materialnych.  Zapakowa akumulator w odpowiedni pojemnik transportowy lub inne opakowa- nie, w którym nie bdzie si przesuwal.  Zabezpieczy opakowanie, aby nie moglo si poruszy.
4.10.3 Ladowarka
OSTRZEENIE
 Ladowarka moe przewróci si lub przesu- n podczas transportu. Moe doj do obra- e lub szkód materialnych.  Wycign wtyczk z gniazdka.  Wycign akumulator.  Przymocowa ladowark pasami mocuj- cymi lub siatk w taki sposób, aby nie mogla si przewróci ani przesun.
 Przewód zasilajcy nie jest przeznaczony do przenoszenia ladowarki. Przewód zasilajcy i ladowarka mog ulec uszkodzeniu.  Zwin przewód zasilajcy i przymocowa go do ladowarki.
4.11 Przechowywanie
4.11.1 Dmuchawa
OSTRZEENIE
 Male dzieci nie potrafi rozpoznawa, ani tym bardziej oceni zagroe powodowanych przez akumulator. Skutkiem mog by powane obraenia.  Wycign akumulator.

0458-807-9821-B

191

polski
 Przechowuj dmuchaw z dala od dzieci.  Styki elektryczne dmuchawy oraz podzespoly
z metalu mog zardzewie od wilgoci. Moe doj do uszkodzenia dmuchawy.
 Wycign akumulator.
 Przechowuj dmuchaw w miejscu suchym i czystym.
4.11.2 Akumulator
OSTRZEENIE
 Dzieci nie s w stanie rozpozna ani oceni zagroe powodowanych przez akumulator. Skutkiem mog by powane obraenia dzieci.  Akumulator przechowywa w miejscu nie- dostpnym dla dzieci.
 Akumulator nie jest calkowicie odporny na wszystkie czynniki otoczenia. Akumulator moe ulec nieodwracalnemu uszkodzeniu pod wplywem niektórych zjawisk lub czynników.  Akumulator przechowywa w miejscu suchym i czystym.  Akumulator przechowywa w zamknitym pomieszczeniu.  Podczas przechowywania akumulator nie powinien by podlczony do dmuchawy.  Jeli akumulator jest przechowywany w ladowarce: odlczy wtyczk zasilajc i przechowywa akumulator w stanie nala- dowania midzy 40% a 60% (2 diody wiec na zielono).  Temperatura w miejscu przechowywania akumulatora nie moe przekracza pod- anego zakresu, 18.6.
4.11.3 Ladowarka
OSTRZEENIE
 Dzieci nie s w stanie rozpozna ani oceni zagroe powodowanych przez ladowark. Niebezpieczestwo powanych obrae lub mierci dziecka.  Wyj wtyczk zasilajc.  Ladowark naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci.
 Ladowarka nie jest zabezpieczona przed wszystkimi czynnikami zewntrznymi. Narae- nie ladowarki na oddzialywanie okrelonych czynników zewntrznych moe skutkowa jej uszkodzeniem.  Wyj wtyczk zasilajc.  Jeli ladowarka jest nagrzana, poczeka do jej schlodzenia.
192

4 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa pracy
 Przechowywa ladowark w miejscu suchym i czystym.
 Przechowywa ladowark w pomieszczeniu zamknitym.
 Temperatura w miejscu przechowywania ladowarki nie moe przekracza podanego zakresu, 18.5.
 Nie przenosi i nie zawiesza ladowarki za kabel zasilajcy. Przewód zasilajcy i lado- warka mog ulec uszkodzeniu.  Chwyci ladowark za obudow i przytrzy- ma. W ladowarce znajduje si wglbienie ulatwiajce jej podnoszenie.  Zawiesi ladowark na uchwycie ciennym.
4.12 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEENIE
 Jeeli akumulator znajduje si w dmuchawie podczas czyszczenia, konserwacji lub naprawy, moe doj do jej niezamierzonego wlczenia. Moe doj do powanych obrae lub szkód materialnych.  Wycign akumulator.
 Czyszczenie agresywnymi rodkami, strumie- niem wody lub ostrymi przedmiotami moe spowodowa uszkodzenie dmuchawy, akumu- latora i ladowarki. Jeli czyszczenie dmu- chawy, akumulatora lub ladowarki nie bdzie odbywa si zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji uytkowania, moe doj do niepra- widlowego dzialania podzespolów i wylczenia urzdze zabezpieczajcych. Skutkiem mog by powane obraenia.  Czyci dmuchaw, akumulator i ladowark wylcznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji uytkowania.
 Nieprawidlowa konserwacja lub naprawa dmu- chawy, akumulatora lub ladowarki moe spo- wodowa nieprawidlowe dzialanie podzespo- lów i wylczenie dzialania urzdze zabezpie- czajcych. Moe doj do powanych obrae lub mierci.  Nie naley samodzielnie poddawa dmu- chawy, akumulatora i ladowarki konserwacji lub naprawom.  Jeeli dmuchawa, akumulator lub lado- warka wymagaj konserwacji lub naprawy, naley skontaktowa si z autoryzowanym dealerem marki STIHL.
0458-807-9821-B

5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
5 Przygotowanie dmuchawy do pracy
5.1 Przygotowanie dmuchawy do pracy
Zawsze przed rozpoczciem pracy naley wyko- na nastpujce czynnoci:  Sprawdzi bezpieczny stan nastpujcych ele-
mentów: ­ Dmuchawa, 4.6.1. ­ Akumulator, 4.6.2. ­ Ladowarka, 4.6.3.  Sprawdzi akumulator, 10.2.  Naladowa do koca akumulator, 6.2.  Wyczyci dmuchaw, 15.1.  Zamontowa dysz, 7.1.  Sprawdzi elementy obslugi, 10.1.  Jeli nie mona wykona opisanych czyn- noci: Nie uywa dmuchawy i skontaktowa si z autoryzowanym dealerem STIHL.
6 Ladowanie akumulatora i sygnalizacja diodami LED
6.1 Monta ladowarki na cianie
Ladowark mona zamontowa na cianie.

1

2

3

a b d

e

a

e

 Ladowark zamontowa na cianie w taki spo-
sób, aby byly spelnione nastpujce warunki: ­ Zostaly uyte odpowiednie materialy mocu-
jce. ­ wypoziomowanie ladowarki.
Konieczne jest zachowanie nastpujcych
wymiarów: ­ a = min. 100 mm ­ b (dla AL 101) = 75 mm ­ b (dla AL 301) = 100 mm ­ b (dla AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm

0000099636_001 0000-GXX-0628-A2

polski
6.2 Ladowanie akumulatora
Czas ladowania zaley od rónych czynników, np. od temperatury akumulatora i temperatury otoczenia. Dla uzyskania optymalnej sprawnoci nie przekracza zalecanych zakresów tempera- tury, 18.6. Faktyczny czas ladowania moe róni si od podanego czasu. Czas ladowania jest podany na stronie www.stihl.com/chargingtimes.
Ladowanie rozpoczyna si automatycznie, gdy wtyczka zasilajca jest wloona do gniazdka elektrycznego, a akumulator wloony do lado- warki. Ladowarka wylczy si automatycznie po naladowaniu akumulatora.
Ladowarka i akumulator nagrzewaj si podczas ladowania.

2

3

6

7

4

5

1

 Podlczy wtyczk kabla (6) do latwo dostp- nego gniazdka elektrycznego (7). Ladowarka (3) wykona autotest. Dioda (4) zawieci na ok. 1 sekund na zielono, a nastpnie na ok. 1 sekund na czerwono.
 Poprowadzi kabel zasilajcy (5).  Wloy akumulator (2) w prowadnice lado-
warki (3) i wcisn akumulator do oporu. Dioda LED (4) zawieci si na zielono. Diody LED (1) wiec na zielono i akumulator (2) zostal naladowany.  Gdy dioda (4) i diody (1) zgasn: akumula- tor (2) jest w pelni naladowany i moe zosta wyjty z ladowarki (3).  Jeli ladowarka (3) nie bdzie ju uywana, wycign wtyczk (6) z gniazdka (7).

0458-807-9821-B

193

polski
6.3

Sygnalizacja stanu naladowa- nia

7 Kompletowanie dmuchawy

80-100% 60-80% 40-60% 20-40%
0-20%
1
 Nacisn przycisk (1). Diody zawiec si na ok. 5 sekund na zielono i zasygnalizuj stan naladowania akumulatora.
 Jeeli prawa dioda miga na zielono, naley naladowa akumulator.
6.4 Diody na akumulatorze
Diody LED mog wskazywa na stan naladowa- nia lub awari akumulatora. Diody mog wieci lub miga zielonym lub czerwonym wiatlem.
Jeeli diody wiec si lub migaj na zielono, informuj o stanie naladowania.  Jeeli diody wiec si lub migaj na czer-
wono: usun awari, 17.1. W dmuchawie wystpuje usterka.
6.5 Dioda na ladowarce
Dioda LED sygnalizuje stan pracy ladowarki.
Jeeli dioda wieci si na zielono, akumulator laduje si.  Jeeli dioda miga na czerwono: usu awari.
W ladowarce wystpuje usterka.
7 Kompletowanie dmuchawy
7.1 Monta, regulacja i demonta dyszy
Dysz mona zamontowa do rury dmuchawy w 3 pozycjach, co pozwala na dopasowanie do wymiarów ciala uytkownika. Poloenia dmu- chawy oznaczono symbolami na rurze dmu- chawy.  Wylczy dmuchaw i wyj akumulator.

0000-GXX-0629-A1

1 2 3 4
 Trzpie (3) i rowek (2) ustawi na tej samej wysokoci.
 Nasu dysz (1) na rur dmuchawy (4) a do wybranego poloenia.
 Przekrci dysz (1) a do zatrzanicia.
8 Podlczanie i odlczanie akumulatora
8.1 Wkladanie akumulatora
1
2 3
 Wló akumulator (1) do komory (2), a usly- szysz kliknicie zatrzasków. Strzalki (3) na obudowie akumulatora (1) powinny by widoczne, a zatrzaski powinny trzyma akumulator wewntrz komory (2). Styki dmuchawy nie dotykaj styków akumula- tora (1).
 Wló akumulator (1) do komory (2), do oporu. Akumulator (1) zablokuje si za drugim klikni- ciem, a cala jego obudowa znajdzie si wew- ntrz dmuchawy.
8.2 Wyjmowanie akumulatora
 Przytrzyma jedn dlo przed komor akumu- latora, aby akumulator (2) nie wypadl.
1

0000-GXX-0621-A0

0000-GXX-0625-A0

2

0000-GXX-2384-A0

194

0458-807-9821-B

9 Wlczanie i wylczanie dmuchawy
 Drug rk nacisn dwigni blokady (1). Akumulator (2) jest odblokowany i mona go wyj.
9 Wlczanie i wylczanie dmuchawy
9.1 Wlczanie dmuchawy
 Chwy rkoje wszystkimi palcami i kciukiem.
1
2
3
 Przesun kciukiem suwak odblokowujcy (1) w kierunku rury wydmuchowej i przytrzyma go.
 Wcisn i przytrzyma rk blokad dwigni przelcznika (2). Mona zwolni suwak odblokowujcy (1).
 Wcisn palcem wskazujcym dwigni prze- lcznika (3) i przytrzyma j. Dmuchawa przyspieszy i z dyszy zacznie dmucha powietrze.
9.2 Wylczanie dmuchawy
 Puci dwigni przelcznika i blokad dwigni przelcznika. Dysza przestanie dmucha.
 Jeli z dyszy nadal dmucha powietrze: Wycign akumulator i skontaktowa si z autoryzowanym dealerem STIHL. Dmuchawa ma usterk.
10 Sprawdzanie dmuchawy i akumulatora
10.1 Kontrola elementów obslugo- wych
Suwak odblokowujcy, blokada dwigni prze- lcznika i dwignia przelcznika  Wycign akumulator.  Spróbowa nacisn dwigni przelcznika
bez naciskania suwaka odblokowujcego i blokady dwigni przelcznika.  Jeli mona nacisn dwigni przelcznika: Nie uywa dmuchawy i skontaktowa si z autoryzowanym dealerem STIHL.

0000-GXX-2383-A1

polski
Suwak odblokowujcy lub blokada dwigni przelcznika s uszkodzone.  Przesun kciukiem suwak odblokowujcy w kierunku rury wydmuchowej i przytrzyma go.  Nacisn i przytrzyma blokad dwigni prze- lcznika.  Nacisn dwigni przelcznika.  Zwolni dwigni przelcznika, blokad dwigni przelcznika i suwak odblokowujcy.  Jeeli dwignia przelczajca, blokada dwigni przelczajcej lub suwak odblokowu- jcy poruszaj si z oporem lub nie powracaj do pozycji wyjciowej: Nie uywa dmuchawy i skontaktowa si z autoryzowanym deale- rem STIHL. Dwignia przelcznika, blokada dwigni prze- lcznika lub suwak odblokowujcy s uszko- dzone.
Wlczanie dmuchawy  Wloy akumulator.  Przesun kciukiem suwak odblokowujcy w
kierunku rury wydmuchowej i przytrzyma go.  Nacisn i przytrzyma blokad dwigni prze-
lcznika.  Nacisn i przytrzyma dwigni przelcznika.
Dysza zacznie dmucha powietrzem.  Jeli 3 diody migaj na czerwono: Wycign
akumulator i skontaktowa si z autoryzowa- nym dealerem STIHL. Usterka dmuchawy.  Zwolni dwigni przelcznika. Dysza przestanie dmucha.  Jeli z dyszy nadal dmucha powietrze: Wycign akumulator i skontaktowa si z autoryzowanym dealerem STIHL. Dmuchawa ma usterk.
10.2 Kontrola akumulatora
 Nacisn przycisk na akumulatorze. Diody LED wiec si lub migaj.
 Jeeli diody LED nie wiec lub nie migaj: nie uywa akumulatora i skontaktowa si z dealerem STIHL. Akumulator jest niesprawny.

0458-807-9821-B

195

polski
11 Praca dmuchaw
11.1 Trzymanie i prowadzenie dmu- chawy
 Chwy rkoje dmuchawy wszystkimi pal- cami i kciukiem.
11.2 Tryb dmuchawy
 Skierowa dysz w stron ziemi.  Pracowa powoli i miarowo. Dla uzyskania optymalnej sprawnoci nie prze- kracza zalecanych zakresów temperatury, 18.6.
12 Po zakoczeniu pracy
12.1 Po zakoczeniu pracy
 Wylczy dmuchaw i wyj akumulator.  Jeli dmuchawa jest mokra: odczeka do
wyschnicia dmuchawy.  Jeeli akumulator jest mokry lub wilgotny,
naley zaczeka, a zupelnie wyschnie, 18.6.  Czyszczenie dmuchawy.  Wyczyci akumulator.
13 Transport
13.1 Przewóz dmuchawy
 Wylczy dmuchaw i wyj akumulator. Przenoszenie dmuchawy  Przenosi dmuchaw za rkoje. Transport dmuchawy w samochodzie  Dmuchaw zabezpieczy w taki sposób, aby
nie mogla si przewróci lub przesun. 196

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

11 Praca dmuchaw
13.2 Transport akumulatora
 Wylczy dmuchaw i wyj akumulator.  Sprawdzi bezpieczny stan akumulatora.  Zapakowa akumulator tak, aby nie przesuwal
si w opakowaniu.  Zabezpieczy opakowanie, aby nie moglo si
poruszy. Akumulator podlega przepisom dot. transportu towarów niebezpiecznych. Akumulator zostal sklasyfikowany jako UN 3480 (akumulatory litowo-jonowe) i przeszedl badania zgodnie z podrcznikiem ONZ ,,Badania i kryteria" cz III, rozdzial 38.3. Przepisy dotyczce transportu mona znale na stronie www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transport ladowarki
 Wycign wtyczk z gniazdka.  Wycign akumulator.  Zwin przewód zasilajcy i przymocowa go
do ladowarki.  Jeli ladowarka jest transportowana samocho-
dem, zabezpieczy ladowark pasami mocuj- cymi lub siatk w taki sposób, aby nie mogla si przewróci ani przesun.
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie dmuchawy
 Wylczy dmuchaw i wyj akumulator.  Przechowywa dmuchaw w poniszy spo-
sób: ­ Dmuchaw zabezpieczy w taki sposób,
aby nie mogla si przewróci lub przesun. ­ Dmuchaw przechowywa w miejscu niedo-
stpnym dla dzieci. ­ Dmuchawa musi by czysta i sucha.
14.2 Przechowywanie akumulatora
Firma STIHL zaleca przechowywanie akumula- tora naladowanego do poziomu od 40% do 60% (2 wiecce si zielone diody).
0458-807-9821-B

15 Czyszczenie
 Przechowywa akumulator w poniszy spo- sób: ­ Akumulator przechowywa w miejscu niedo- stpnym dla dzieci. ­ Jest czysty i suchy. ­ Akumulator przechowywa w zamknitym pomieszczeniu. ­ Akumulator nie jest podlczony do dmu- chawy. ­ Jeli akumulator jest przechowywany w ladowarce: odlczy wtyczk zasilajc i przechowywa akumulator w stanie nala- dowania midzy 40% a 60% (2 diody wiec na zielono). ­ Temperatura w miejscu przechowywania akumulatora nie moe przekracza pod- anego zakresu, 18.5.

WSKAZÓWKA
 Jeli akumulator nie jest przechowywany zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obslugi, moe doj do jego calkowitego rozla- dowania i przez to nieodwracalnego uszko- dzenia.  Rozladowany akumulator przed przechowa- niem naladowa. Firma STIHL zaleca prze- chowywanie akumulatora naladowanego do poziomu od 40% do 60% (2 wiecce na zielono diody).  Podczas przechowywania akumulator nie powinien by podlczony do dmuchawy.

14.3 Przechowywanie ladowarki
 Wycign wtyczk z gniazdka.

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Zwin przewód zasilania i zamocowa go na
ladowarce.
 Ladowark przechowywa w poniszy sposób: ­ Ladowark przechowywa w miejscu niedo-
stpnym dla dzieci. ­ Ladowarka powinna by sucha i czysta. ­ Przechowywa ladowark w pomieszczeniu
zamknitym. ­ Nie zawiesza ladowarki na przewodzie
zasilajcym ani na uchwycie (3) na przewód
zasilajcy.

polski
­ Temperatura w miejscu przechowywania ladowarki nie moe przekracza podanego zakresu, 18.5.
15 Czyszczenie
15.1 Czyszczenie dmuchawy
 Wylczy dmuchaw i wyj akumulator.  Wyczy dmuchaw, wycierajc j wilgotn
cierk.  Wyczyci pdzlem otwory wentylacyjne.  Wyczyci kratk ochronn za pomoc pdzla
lub mikkiej szczotki.  Usun ciala obce z komory akumulatora i
wyczyci j wilgotn szmatk.  Wyczyci pdzlem lub mikk szczotk styki
w komorze akumulatora.
15.2 Czyszczenie akumulatora
 Wyczy akumulator wycierajc go wilgotn cierk.
15.3 Czyszczenie ladowarki
 Wycign wtyczk z gniazdka.  Wyczyci ladowark, wycierajc j wilgotn
cierk.  Wyczyci pdzlem otwory wentylacyjne.  Wyczyci styki elektryczne ladowarki za
pomoc pdzla lub mikkiej szczotki.
16 Konserwacja i naprawa
16.1 Konserwacja i naprawa dmu- chawy
Uytkownik nie powinien samodzielnie ani napra- wia, ani poddawa dmuchawy konserwacji tech- nicznej.  Jeeli dmuchawa wymaga konserwacji tech-
nicznej, jest uszkodzona lub ma usterk, skon- taktuj si z dealerem marki STIHL.
16.2 Konserwuj i naprawiaj dmu- chaw
Akumulator nie wymaga obslugi i nie wolno go naprawia.  Jeeli akumulator jest uszkodzony lub wad-
liwy: wymie go na sprawny.
16.3 Przegldy i naprawy ladowarki
Ladowarka nie wymaga przegldów i nie mona jej naprawia.  Jeeli ladowarka jest niesprawna lub uszko-
dzona: wymieni ladowark.

0458-807-9821-B

197

polski
 W przypadku uszkodzenia kabla zasilajcego nie uywa ladowarki i wymieni kabel w punkcie autoryzowanego dealera STIHL.
17 Rozwizywanie problemów
17.1 Usuwanie usterek dmuchawy i akumulatora

17 Rozwizywanie problemów

Usterka

Diody na aku- mulatorze

Po wlczeniu 1 dioda miga dmuchawa nie na zielono. podejmuje pracy.

1 dioda wieci si na czer- wono.

3 diody migaj na czerwono.

3 diody wiec si na czer- wono. 4 diody migaj na czerwono.

Dmuchawa

3 diody wiec

wylcza si

si na czer-

podczas pracy. wono.

Dmuchawa pra- cuje za krótko na akumulatorze.

Po wloeniu aku- 1 dioda wieci

mulatora do

si na czer-

ladowarki lado- wono.

wanie nie roz-

poczyna si.

Przyczyna

Sposób usunicia

Zbyt niski poziom

 Naladuj akumulator.

naladowania akumu-

latora.

Akumulator jest za cieply lub za zimny.

 Wycign akumulator.  Pozostawi akumulator do ostygnicia
lub ogrzania.

Usterka dmuchawy.

 Wycign akumulator.  Wyczyci styki elektryczne w komorze
akumulatora.  Wloy akumulator.  Wlczy dmuchaw.  Jeeli 3 diody nadal migaj na czer-
wono, nie uywa dmuchawy i skontak- towa si z autoryzowanym deale- rem STIHL.

Dmuchawa przegrzala  Wycign akumulator.

si.

 Zaczeka, a dmuchawa ostygnie.

Usterka akumulatora.

 Wyj akumulator i wloy go ponownie.  Wlczy dmuchaw.  Jeeli 4 diody nadal migaj na czer-
wono, nie uywa akumulatora i skon- taktowa si z autoryzowanym deale- rem STIHL.

Przerwa midzy sty-  Wycign akumulator.

kami elektrycznymi  Wyczyci styki elektryczne w komorze

dmuchawy i akumula- akumulatora.

tora.

 Wloy akumulator.

Dmuchawa lub aku-  Zaczeka, a dmuchawa lub akumulator

mulator s wilgotne.

wyschnie, 18.6.

Dmuchawa przegrzala  Wycign akumulator.

si.

 Zaczeka, a dmuchawa ostygnie.

Wystpuje usterka elektryczna. Akumulator nie jest calkowicie nalado- wany. Przekroczona ywot- no akumulatora. Akumulator jest za cieply lub za zimny.

 Wyj akumulator i wloy go ponownie.  Wlczy dmuchaw.  Naladowa do koca akumulator.
 Wymieni akumulator.  Zostawi akumulator w ladowarce.
Ladowanie rozpocznie si automatycz- nie po osigniciu prawidlowej tempera- tury.

198

0458-807-9821-B

18 Dane techniczne
17.2 Usuwanie usterek ladowarki

polski

Usterka Akumulator nie jest ladowany.

Dioda na lado- warce Dioda LED miga na czer- wono.

Przyczyna
Polczenie elekt- ryczne midzy lado- wark a akumulato- rem jest przerwane. W ladowarce wyst- pila usterka.

Sposób usunicia  Wycign akumulator.  Oczyci styki elektryczne w ladowarce.  Wloy akumulator.  Nie uywa ladowarki i skontaktowa si
z autoryzowanym dealerem STIHL.

18 Dane techniczne

18.5 Zakresy temperatury

18.1 Dmuchawa STIHL BGA 57
­ Dozwolony akumulator: STIHL AK ­ Prdko przeplywu powietrza z zamonto-
wan dysz: 46 m/s ­ Masa bez akumulatora: 2,3 kg
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life .
18.2 Akumulator STIHL AK
­ Rodzaj akumulatora: litowo-jonowy ­ Napicie: 36 V ­ Pojemno w Ah: patrz tabliczka znamionowa ­ Pojemno w Wh: patrz tabliczka znamionowa ­ Ciar w kg: patrz tabliczka znamionowa

OSTRZEENIE
 Akumulator nie jest calkowicie odporny na wszystkie czynniki otoczenia. Pod wplywem niektórych zjawisk lub czynników moe doj do jego poaru lub wybuchu. Moe doj do powanych obrae lub szkód materialnych.  Nie ladowa akumulatora w temperaturze poniej -20°C ani powyej +50°C.  Nie uywa dmuchawy, akumulatora ani ladowarki w temperaturze poniej -20°C ani powyej +50°C.  Nie przechowywa dmuchawy, akumulatora ani ladowarki w temperaturze poniej -20°C ani powyej +70°C.

18.3 Ladowarka STIHL AL 101
­ Napicie znamionowe: patrz tabliczka znamio- nowa
­ Czstotliwo: patrz tabliczka znamionowa ­ Moc znamionowa: patrz tabliczka znamionowa ­ Prd ladowania: patrz tabliczka znamionowa
Czasy ladowania s podane na stronie www.stihl.com/charging-times.
18.4 Przedluacze
W przypadku korzystania z przedluacza prze- krój ich yl w zalenoci od napicia i dlugoci przedluacza musi wynosi:
Jeli napicie znamionowe na tabliczce znamio- nowej wynosi 220 V do 240 V: ­ Dlugo kabla do 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² ­ Dlugo kabla 20 m do 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Jeli napicie znamionowe na tabliczce znamio- nowej wynosi 100 V do 127 V: ­ Dlugo kabla do 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² ­ Dlugo kabla 10 m do 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²

18.6 Zalecane zakresy temperatury
Dla uzyskania optymalnej sprawnoci dmu- chawy, akumulatora i ladowarki nie przekracza nastpujcych zakresów temperatury: ­ Ladowanie: od 5°C do 40°C ­ Uytkowanie: od -10°C do +40°C ­ Przechowywanie: od -20°C do +50°C
Jeli akumulator bdzie ladowany, uytkowany lub przechowywany poza zalecanym zakresem temperatury, jego sprawno moe si zmniej- szy.
Jeli akumulator jest wilgotny lub mokry, naley go zostawi na co najmniej 48 godz. do wyschnicia w temperaturze midzy 15°C a 50°C i przy wilgotnoci powietrza poniej 70%. Wysza wilgotno powietrza moe wydluy czas schnicia.
18.7 Poziom halasu i drga
Warto korekcji cinienia akustycznego wynosi 2 dB(A). Warto korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Warto korekcji drga wynosi 2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników sluchu. ­ Poziom cinienia akustycznego LpA mierzo-
nego wg EN 50636-2-100: 79 dB(A).

0458-807-9821-B

199

polski

­ Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg EN 50636-2-100: 90 dB(A).
­ Warto drga ahv mierzona wg EN 50636-2-100, rkoje manipulacyjna: < 2,5 m/s².

Podane poziomy drga zmierzono znormalizo- wan metod badawcz i mona je przyj do porównania drga rónych urzdze elektrycz- nych. Rzeczywiste wartoci drga mog róni si od wartoci podanych w zalenoci od rodzaju zastosowania urzdzenia. Podane war- toci drga mog sluy do wstpnej oceny obcienia drganiami. Rzeczywiste obcienie drganiami musi zosta ustalone w drodze oceny. Naley przy tym uwzgldni okresy czasu, w któ- rych urzdzenie elektryczne pozostawalo wyl- czone, a take takie, w których urzdzenie bylo wlczone jednake poruszalo si bez obcie- nia.

Informacje o zgodnoci z dyrektyw 2002/44/WE w sprawie poziomu drga mona znale na stronie patrz www.stihl.com/vib .

18.8 REACH

Rozporzdzenie REACH jest unijnym rozporz- dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwole i stosowanych ogranicze w zakresie chemikaliów.

Informacje dotyczce zgodnoci z rozporzdze- niem REACH znajduj si pod adresem: www.stihl.com/reach .

19 Czci zamienne i akceso- ria

19.1

Czci zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczaj oryginalne czci zamienne i akcesoria marki STIHL.

Firma STIHL zaleca uywanie oryginalnych czci zamiennych i akcesoriów STIHL.

Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL nie jest w stanie oceni niezawodnoci, bezpie- czestwa i przydatnoci czci zamiennych i akcesoriów innych producentów i dlatego nie moe rczy za ich uywanie.
Oryginalne czci zamienne i akcesoria STIHL mona naby u dealerów STIHL.

19 Czci zamienne i akcesoria
20 Utylizacja
20.1 Utylizacja dmuchawy, akumula- tora i ladowarki
Informacje na temat utylizacji s dostpne w lokalnym urzdzie lub u autoryzowanego dea- lera STIHL.
Nieprawidlowa utylizacja moe powodowa szkody na zdrowiu i obciy rodowisko.  Produkty STIHL i ich opakowania zgodnie
z lokalnymi przepisami odda do wlaciwego miejsca zbiórki w celu recyklingu.  Nie wyrzuca do zwyklego pojemnika na odpady komunalne.
21 Deklaracja zgodnoci UE
21.1 Dmuchawa STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Niemcy
owiadcza na wlasn odpowiedzialno, e ­ Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa ­ Producent: STIHL ­ Typ: BGA 57 ­ Nr identyfikacji serii: 4523
spelnia odnone przepisy dyrektywy 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE oraz zostalo skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z normami EN 550141, EN 550142, EN 603351 i EN 506362100 w wersji obowizujcej w dniu produkcji. Zmierzony i gwarantowany poziom mocy akus- tycznej wyznaczono zgodnie z dyrektyw 2000/14/WE, zalcznik V. ­ Zmierzony poziom mocy akustycznej:
90 dB(A) ­ Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
92 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w dziale certyfikacji produktów firmy AND- REAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny s podane na dmuchawie.
Waiblingen, 1.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

200

0458-807-9821-B

22 Deklaracja zgodnoci UKCA



       0000008890_011_BG

  ,     .   .

z up.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22 Deklaracja zgodnoci UKCA
22.1 Dmuchawa STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Niemcy
owiadcza na wlasn odpowiedzialno, e ­ Wykonanie: dmuchawa akumulatorowa ­ Producent: STIHL ­ Typ: BGA 57 ­ Nr identyfikacji serii: 4523
spelnia odnone wymagania brytyjskich rozpo- rzdze The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electro- nic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro- magnetic Compatibility Regulations 2016 i Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 oraz zostalo skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z nor- mami: EN 550141, EN 550142, EN 603351 oraz EN 506362100 w wersjach obowizuj- cych w dniu produkcji. Do ustalenia zmierzonego i gwarantowanego poziomu mocy akustycznej zastosowano post- powanie przewidziane przez brytyjskie rozporz- dzenie Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8. ­ Zmierzony poziom mocy akustycznej:
90 dB(A) ­ Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
92 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w firmie ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny s podane na dmuchawie.
Waiblingen, 1.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
0458-807-9821-B

z up.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 Adresy
www.stihl.com

1 .............................................. 201 2   
  ..................202 3   ....................202 4   ...................... 203 5      
.................................................... 211 6    
......................................... 211 7     . 212 8     
................................................................ 213 9      
.............................................. 213 10      
 ...................... 214 11     ........... 214 12  ...........................................215 13 .................................... 215 14 ........................................... 215 15 ............................................ 216 16    ........216 17   ......... 217 18  ..................................219 19    ......220 20  /...................220 21    (EU)  
................................................................ 220 22    UKCA.....221 23 ....................................................221
1 
 ,
 ,       STIHL.    -    -   -      .    ,   -       -   .
201

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.



2      

STIHL     -   .   -             ,       -      .
STIHL     -      .          ,         STIHL.
      -      -    STIHL.


     - ,       .       -    .
2.3   
         .
3   - 
3.1   , -     

Dr. Nikolas Stihl
!    ­  .
2    -   
2.1  
     - .     -
     ,     : ­     -
  STIHL AK ­     -
         STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2   -  ,   -   

     - ,          .       -      .

3

1

6

2

7

4

#

13 10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1       .
2       .
3         /        - /.

202

0458-807-9821-B

4   
4    /       -     .
5        ,       .
6      /        - /      /.
7      -      -     .
8     -        .
9      -         .
10          .
11            .
12          .
13          .
14         .
15      -      .
16            .
#      


3.2 
      -   ,        :
1    . -          .

4    .  -    - .

   ,  -    -      . -    .

    .        -            .

LWA

         

 2000/14/E 

 /dB(A),    

    -

.

   -             -   .  - ,   ,  .

      -    .

        .

4   
4.1  
     ,       :
     -   ,   .

  ,       - .   .

0458-807-9821-B

203

    ,         - .
  -     ,  , ,      -     .             .

5m (16 ft)

    - .

      .
             .
4.2   
   STIHL BGA 57     , ,  -     .
         .
  STIHL AK      .
  STIHL AL 101    STIHL AK.

     - ,      STIHL  -     ,      .           ,     .           STIHL AK.    STIHL AK       STIHL AL 101, AL 301  AL 500.
      ,        ,             .    ,       
204

4   
 ,        .
4.3   

          , -       ,     .           .  ,      .
    , -          :         - .
  ,      : ­   . ­   , -      -    , -          .      - ,    - ,             -  . ­      -        , -     . ­          -         . ­           STIHL    -  ,               - . ­      -   ,    .
      -     STIHL.
0458-807-9821-B

4   



4.4   

              . -      .         ,       .

        -     . -     .
    -  .  -    ,       EN 166    -     -      .
     .          .
          .     :  -
 .       
  ,      .         - .     .      .      ,     .     .       -
  .

4.5     

4.5.1   



  ,      

   , -

       

   

.  ,   

      

   .

5m (16 ft)

  ,         5   -    .

      5 m   .
       .
  ,          .
        .           ,     -  .               .             .
          .            .              -  .           .
4.5.2  

  ,          - ,    - .  ,        .     ,   .       .   ,         .
           .     -      -  ,     ,       - .                  .        .      .
  ,   -    

0458-807-9821-B

205



4   

   18.5.
            -   .

        .     ,       .       -    .

        .
       .
      .
       .
4.5.3  

        -    ,       .       -      ,   .     ,    .   ,         .
       .           ,     -  .              .             .
           .           ,        - .           .             .               .             .            -  , 18.5.

4.6 ,     - 
4.6.1          - ,     - ,     - : ­      . ­       . ­    
    . ­     
STIHL     . ­    .

  ,   -    ,  -        ,      .           .          .         :       .           :    .        -     . - :   ,      .       :       .      STIHL     .    ,             -   .       -     .      -  .

206

0458-807-9821-B

4   
      -     STIHL.
4.6.2        - ,     - ,     - : ­     . ­      . ­     
 .

        ,     ,     .         .      -   .        .      - :  .      : -    , 18.6.     .         .          -     - .     .      -  .
        .         ,       .     .     :  -           .     :    -        - 15      .
         ,   .              -  .      ,   :   
0458-807-9821-B


            .     : -          .
4.6.3        ,     - ,     : ­     . ­      .

    ,      - ,           -   .           .       - .        :           .        -    .            .                .       .
4.7 

         .      ,      .     .       -   :        .         .        .    .       .        :    -    .     :  .        .
207


        -     .             .        ,   .
        -         ,  ,            .             .         ,              STIHL.
           .       .        - :  .
           - .     -   (.  ),              .  -           .               .           .
4.8 

           -      .         -  .       -    .
              .               .     .

4   
4.9  
         : ­    
  . ­      -
   . ­     .

          .     ,   .   ,   ,       .     -    :     .     .    , -         .      -           -     .           (30 mA, 30 ms).
         -  .           .        , 18.4.

                 -    .      .   ,    -       ,      .
          ,          .  -        -  .      

208

0458-807-9821-B

4   
    ,     .   ,    
                    , -      .             ,        .                  .          ,        .      -   ,       .      -   ,     ,   ,  .      -    ,   - .           .       -   .      ,    -  .   ,     - :        .          ,     ,       .   -       -  .                  .   ,            .          ,     -    ,  -     -       -     .           .


      ,     -    .
             ,        .           .  -              - .
4.10 
4.10.1   

     -         - .      -      .    - .
       ,    ,       .
4.10.2  

           .     -      -  ,           .         .
            .      -      .          ,       .    ,       .
4.10.3  

    -         -

0458-807-9821-B

209


.      -      .     .    .     
 ,    ,       .           . -         .       -    .
4.11 
4.11.1   

        ,     - .      .    - .
          .
               .       .    - .
           .
4.11.2  

        ,    .      .        .
           .     -      -  ,      - .         .
210

4   
      .
     -      .
     -    :            40 %  60 % (2    ).
    -     - , 18.6.
4.11.3  

        ,    - .       -       .   .          .
           .           ,     .   .       :  .           .         .       -     , 18.5.
            - .         .          .   -       -    .      -  .
4.12 ,   

     ,        -
0458-807-9821-B

5       



   ,          - .               -    .
   - .
   , -             ,     .    ,         ,        ,         ,        .       -   .     , -      ,        .
        ,         - ,      ,        .           .     -       - ,    -  .     , -           :     -    STIHL.
5       
5.1       
          :   ,      
,      : ­   , 4.6.1.

­  , 4.6.2. ­  , 4.6.3.    , 10.2.     ,
6.2.     , 15.1.   , 7.1.     ,
10.1.         :
     -       -    STIHL.

6   -   

6.1      
       .

1

2

3

a b d

e

a

e

0000099636_001

      -    ,      : ­      . ­      .    : ­ a =  100 mm ­ b ( AL 101) = 75 mm ­ b ( AL 301) = 100 mm ­ b ( AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2   -  
       ,    -          .  -

0458-807-9821-B

211


    -    -  18.6.    -        .        www.stihl.com/charging-times.
     -        -       - ,     - .      ,   -   .
          .

2

3

6

7

4

5

1

   (6)     (7).   (3)  - .  (4)  . 1     . 1   .
    (5).     (2) 
     (3)     .  (4)   . -  (1)       (2)  .    (4)   (1)   :   (2)            (3).     (3)    :   (6)   (7).

0000-GXX-0628-A2 0000-GXX-0629-A1

7     
6.3     - 
80-100% 60-80% 40-60% 20-40%
0-20%
1
   (1).     .  5        .
      : -   .
6.4   -  
          -    .            .
      ,     - .       
:  , 17.1.       -    .
6.5   (LED)   
       .
    ,  - ,     .      :  
 .     .
7     
7.1 ,     
            

212

0458-807-9821-B

8     
  3  .      .       -
  .

 1
2

0000-GXX-2384-A0

1

2

3

4

   (3)   (2)  -  .
   (1)   -     (4).
   (1),   .

8     

8.1   -  

1

0000-GXX-0625-A0

     -   (1).   (2)       .
9       
9.1     
             ,      .
1
2
3

0000-GXX-2383-A1

0000-GXX-0621-A0

2 3
    (1)     (2),    - .  (3)   -  (1)  ,    (1)       (2).        (1)  -  .
    (1)       (2).   (1)          -       .
8.2   -  
          ,       (2).

     -   (1)        .
         / (2)    .   (1)    .
     /  (3)      .      -      .
9.2     
     /-        /.       .

0458-807-9821-B

213



10        

       :         -    STIHL.     .
10       -  
10.1     
 ,      /     /    .        
/            /.      /    :               STIHL.    -      /-   .                .        /    - .      / .      / ,      /  -  .      /- ,      /          -      :               STIHL.    /,      /      .

        .      
         .        /    - .      /     .    .   3    : -      -       STIHL.      .      / .       .        :         -    STIHL.     .
10.2   
     - .    .
       :      -        -       STIHL.     - .
11     
11.1       

0000-GXX-2147-A0

214

0458-807-9821-B

12  
               -  ,      .
11.2 
    .      
.         , 18.6.
12  
12.1  
      -   .
      : -      .
     : -    , 18.6.
    .    .
13 
13.1     
      -   .
            
   .
             , 
       .
13.2   -  
      -   .

0000078702_002


  ,       ,      .
    ,         .
   ,       .
    -      .      UN 3480 (- )          "  ,  III, -  38.3".
      www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3   -  
    .    .       -
   .      
  :  -     ,    ,         .
14 
14.1     
      -   .
       ,      : ­            . ­          . ­       .
14.2   -  
STIHL            40 %  60 % (2     ).

0458-807-9821-B

215


    ,      : ­         . ­      . ­        . ­        . ­     -    :            40 %  60 % (2    ). ­     -     , 18.5.


      -  ,      -   ,               .    ,    . STIHL  -           40 %  60 % (2     - ).      -      .

14.3    
    .

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

      -    .
      ,      : ­        .
216

15 
­      . ­      -
 . ­      
     (3)   . ­         ,
18.5.
15 
15.1     
      -   .
       .
     .      
  .       -
           .             .
15.2   
   ()   .
15.3    
    .      
.      .     
       .
16    
16.1     -   
            .       -
  ,     -   :    - -  STIHL.
0458-807-9821-B

17   



16.2     - 
     -        .       -
:  .

       :  .
       :                   STIHL.

16.3      

                .
17   

17.1          

         .

     



1      .  
    .

   .

1      .



   .

  

    

       .

 .

3    

 

 

.

.

   .     
    .    .     .   3      :                 STIHL.

3   

 

 

.

.

   .       
.

4   

 

 

.

.

       .
    .   4   
  :              STIHL.

       

   .     
    .    .

0458-807-9821-B

217



17   



     
  .



       .

          , 18.6.

        .

3   

 

 

.

.

   .       
.

  .

       .
    .

          .



     

  

.

 .

      .

   .

  1 



 

 .

 





 

 

.



   

  

   .

       

 .

,   

  .

17.2      



   

 

    

.

.


         .     .

    .    
  .    .     
         STIHL.

218

0458-807-9821-B

18  
18  
18.1    STIHL BGA 57
­   : STIHL AK
­       : 46 m/s
­    : 2,3 kg
      www.stihl.com/battery-life.
18.2   STIHL AK
­    : -
­ : 36 V ­   Ah:     ­    Wh:   
 ­   kg:   
18.3   STIHL AL 101
­  :    
­ :     ­  :   
 ­    :  -
  
       www.stihl.com/charging-times.
18.4  
    ,                :
    -     220 V  240 V: ­     20 m: AWG 15 /
1,5 mm² ­     20 m  50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
    -     100 V  127 V: ­     10 m: AWG 14 /
2,0 mm² ­     10 m  30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²


18.5  

           .     -      -  ,    .           .         - 20 °C   + 50 °C.      ,         - 20 °C   + 50 °C.      ,         - 20 °C   + 70 °C.
18.6  -  
        ,         : ­ : + 5 °C  + 40 °C ­ : - 10 °C  + 40 °C ­ : - 20 °C  + 50 °C
    ,     -   , -     .
      ,       48    + 15 °C   + 50 °C,    70 %   . - -       .
18.7    
         2 dB(A).           2 dB(A).    -     2 m/s².
STIHL      (  ). ­     LpA, 
 EN 50636-2-100: 79 dB(A).

0458-807-9821-B

219



­      LwA,   EN 50636-2-100: 90 dB(A).
­   ahv,   EN 50636-2-100,   : < 2,5 m/s².

    -               .       -          .  -            - .   -     .             ,   -   ,   ,     ,    .

    -      2002/44/E     www.stihl.com/vib.

18.8 REACH

 "REACH"  -   EG (E. )  - ,      .

     REACH   - www.stihl.com/ reach .

19    - 

19.1

   - 
     -     STIHL     STIHL.

 STIHL          -   STIHL.

           -   STIHL    - ,    ,    

19    
  STIHL     -  .
       STIHL        STIHL.
20  /- 
20.1     ,     - 
               STIHL.
          .     STIHL, -
 ,   -         .        - .
21    (EU)  
21.1    STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen

    ,  ­ :   
 ­  : STIHL ­ : BGA 57 ­  : 4523
      2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU  2000/14/EG               : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1  EN 50636-2-100.       -       

220

0458-807-9821-B

22    UKCA
   2000/14/,  V. ­     :
90 dB(A) ­    
 (   ): 92  /dB(A)
          ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
  , --          .
, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
   
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22    UKCA
22.1    STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen

    ,  ­ :   
 ­  : STIHL ­ : BGA 57 ­  : 4523
     -      The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016  Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001       -
0458-807-9821-B

român
        : EN 550141, EN 550142, EN 603351  EN 506362100.        -          -      Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8. ­     :
90 dB(A) ­     
(   ): 92 / dB(A)
     ANDREAS STIHL AG & Co. KG .
  , --          .
, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
   
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
23 
www.stihl.com
Cuprins
1 Prefa.................................................... 222 2 Informaii referitoare la acest Manual de
instruciuni............................................... 222 3 Cuprins....................................................222 4 Instruciuni de siguran..........................223 5 Pregtirea pentru utilizare a suflantei..... 230 6 Încrcarea bateriei i a LED-urilor.......... 230 7 Asamblarea suflantei.............................. 231 8 Introducerea i scoaterea bateriei...........231 9 Pornirea/oprirea suflantei........................232 10 Verificarea suflantei i a acumulatorului. 232 11 Lucrul cu suflanta....................................233 12 Dup lucru...............................................233 13 Transportarea......................................... 233 14 Stocarea..................................................233 15 Curare.................................................. 234 16 Întreinerea i repararea..........................234
221

© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-807-9821-B. VA3.H24.

Tiprit pe hârtie alb netratat chimic cu clor. Hârtia este reciclabil.

Traducerea Manualului cu instruciuni original 0000008890_011_RO

român
17 Depanare................................................ 235 18 Date tehnice............................................236 19 Piese de schimb i accesorii................... 237 20 Eliminare................................................. 237 21 Declaraie de conformitate EU................ 237 22 Declaraia de conformitate UKCA........... 238 23 Adrese.....................................................238
1 Prefa
Stimat client, stimate client,
ne bucurm c ai ales STIHL. Dezvoltm i exe- cutm produsele noastre în calitate de vârf, con- form nevoilor clienilor notri. În felul acesta iau natere produse de mare fiabilitate chiar i în condiii de solicitare extrem.
STIHL înseamn calitate de vârf i în domeniul de service. Atelierele noastre de specialitate ofer consiliere i instruciuni competente, dar i o cuprinztoare asisten tehnic.
Compania STIHL se angajeaz în mod expres s protejeze natura. Aceste instruciuni de utili- zare sunt concepute pentru a v ajuta la utiliza- rea sigur i ecologic a produsului dumnea- voastr STIHL pe o durat lung de exploatare.
V mulumim pentru încredere i v dorim mult bucurie la utilizarea produsului dumneavoastr STIHL.

1 Prefa
2.2 Identificarea Notelor de averti- zare din text
AVERTISMENT  Aceast not poate indica pericolele care au
ca rezultat rniri grave sau decese.  Msurile specificate pot împiedica rnirile
grave sau decesele.
INDICAIE
 Aceast not indic pericolele care pot avea ca rezultat avarierea bunurilor.  Msurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor.
2.3 Simboluri în text
Acest simbol se refer la un capitol din aceste instruciuni de folosire.
3 Cuprins
3.1 Suflant, acumulator i încr- ctor

3

1

6

2

7

4

#

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITII I PSTRAI INSTRUCIUNILE.
2 Informaii referitoare la acest Manual de instruc- iuni
2.1 Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate.  În plus fa de acest Manual de Instruciuni, v
invitm s citii, respectai i pstrai urmtoa- rele documente: ­ Instruciuni de siguran acumulator
STIHL AK ­ Informaii privind sigurana pentru acumula-
toarele i produsele STIHL cu acumulator încorporat: www.stihl.com/safety-datasheets

13

10 #

11 12

14 #

9
15 16

0000-GXX-B534-A0

1 Duz Duza direcioneaz i concentreaz fluxul de aer.
2 Tubul suflantei Tubul suflantei direcioneaz fluxul de aer.

222

0458-807-9821-B

4 Instruciuni de siguran
3 Pârghie de fixare Pârghia de fixare, împreun cu blocajul pâr- ghiei de comutare deblocheaz pârghia de comutare.
4 Pârghia de comutare Pârghia de comutare pornete i oprete suflanta.
5 Mâner de comand Mânerul de comand este folosit pentru comanda, direcionarea i transportul suflan- tei.
6 Blocajul pârghiei de comutare Blocatorul manetei de cuplare deblocheaz maneta de cuplare.
7 Pârghie blocatoare Maneta de blocare blocheaz acumulatorul în compartimentul acumulatorului.
8 Compartimentul acumulatorului Compartimentul acumulatorului adpostete acumulatorul.
9 Grilajul de protecie Grtarul de protecie protejeaz utilizatorul împotriva prilor aflate în micare ale suflan- tei.
10 Acumulator Acumulatorul alimenteaz suflanta cu ener- gie.
11 LED-uri LED-urile indic starea de încrcare a acu- mulatorului i defeciunile.
12 Buton de apsare Butonul acionat prin apsare activeaz LEDurile de pe acumulator.
13 Încrctor Încrctorul încarc acumulatorul.
14 LED-ul LED-ul indic starea încrctorului.
15 Cablu de racord Cablul electric conecteaz încrctorul la te- cher.
16 techer de reea techerul conecteaz cablul electric la o priz de perete.
# Plcu de identificare cu seria mainii
3.2 Simboluri
Simbolurile de pe suflant, acumulator i încr- ctor semnific urmtoarele:

român 1 LED lumineaz în rou. Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece.

4 LED-uri pâlpâie cu rou. Defeciune la acumulator.

LED-ul lumineaz în verde, iar LEDurile de pe baterie lumineaz sau cli- pesc în verde. Bateria este în curs de încrcare. LED-ul pâlpâie cu rou. Nu exist con- tact electric între baterie i încrctor sau încrctorul este defect.

LWA

Nivelul calculat de putere acustic con- form Directivei 2000/14/CE în dB(A),

pentru a se putea compara nivelul emi-

siilor de zgomot a produselor electro-

nice.

Indicaia de lâng simbol indic nivelul de energie din acumulatori conform specifica- iei productorului celulei. Coninutul de energie disponibil în aplicaie este mai mic.

Operai cablul de încrcare într-un spaiu uscat i închis.

Nu aruncai produsul la gunoiul menajer.

4 Instruciuni de siguran
4.1 Simboluri de avertizare
Semnificaia simbolurilor de avertizare de pe suflant, baterie sau încrctor:
Respectai instruciunile de siguran i msurile în legtur cu acestea.
Citii, aprofundai i pstrai instruciunile de utilizare.

Purtai ochelari de protecie.

Prindei-v prul lung pentru a evita tragerea acestuia în suflant. Scoatei acumulatorul în timpul pauze- lor de lucru, transportului, depozitrii, lucrrilor de întreinere sau reparare. Protejai suflanta i încrctorul împo- triva ploii i a umiditii.

0458-807-9821-B

223

român
5m (16 ft)

Pstrai distana de siguran.

Protejai acumulatorul de cldur i de foc. Protejai acumulatorul împotriva ploii i a umiditii i nu îl scufundai în lichide.

4.2 Utilizare conform destinaiei
Suflanta STIHL BGA 57 servete la suflarea frun- zelor, a ierbii i a materialelor asemntoare.
Suflanta nu poate fi folosit pe vreme ploioas.
Acumulatorul STIHL AK alimenteaz suflanta cu energie.
Încrctorul STIHL AL 101 încarc acumulato- rul STIHL AK.
AVERTISMENT
 Acumulatorii i încrctoarele care nu sunt aprobate de STIHL pentru utilizarea cu suflanta pot produce incendii i explozii. Risc de rnire grav a persoanelor sau de deces i de pagube materiale.  Folosii suflanta cu un acumulator STIHL AK.  Încrcai acumulatorul STIHL AK cu un încrctor STIHL AL 101, AL 301 sau AL 500.
 Dac suflanta, acumulatorul sau încrctorul nu sunt utilizate conform destinaiei, oamenii pot fi grav rnii sau ucii, iar bunurile pot fi avariate.  Folosii suflanta, acumulatorul i încrcto- rul conform descrierii din aceste instruciuni de utilizare.
4.3 Cerine privind utilizatorul
AVERTISMENT
 Utilizatorii care nu au beneficiat de instruire nu pot recunoate sau evalua pericolele pe care le prezint suflanta, acumulatorul i încrcto- rul. Risc de rniri grave sau deces pentru utili- zator sau alte persoane.  Citii, aprofundai i pstrai instruciunile de utilizare.

4 Instruciuni de siguran
 În cazul în care suflanta, acumulatorul sau încrctorul sunt înmânate altei persoane: predai i instruciunile de utilizare.
 Se asigur faptul c utilizatorul îndeplinete cerinele urmtoare: ­ Utilizatorul este odihnit. ­ Utilizatorul este capabil din punct de vedere fizic, senzorial i mental s ope- reze i, prin urmare, s lucreze cu suflanta, acumulatorul i încrctorul. Utilizatorilor cu abiliti fizice, senzoriale sau mentale reduse trebuie s li se per- mit lucrul doar sub supraveghere sau conform instruciunilor unei persoane responsabile. ­ Utilizatorul poate recunoate sau evalua pericolele pe care le prezint suflanta, acumulatorul i încrctorul. ­ Utilizatorul este major sau este instruit în profesie sub supraveghere conform reglementrilor naionale corespunz- toare. ­ Utilizatorul a beneficiat de instruire din partea unui distribuitor sau profesionist STIHL înainte de a lucra cu suflanta i de a utiliza încrctorul pentru prima dat. ­ Utilizatorul nu se afl sub influena alcoolului, a medicamentelor sau a dro- gurilor.
 Dac exist neclariti: adresai-v unui dis- tribuitor STIHL.
4.4 Îmbrcminte i echipament
AVERTISMENT
 În timpul lucrului, prul lung poate fi tras în suflant. Utilizatorul poate fi rnit grav.
 Prul lung se strânge i se asigur în aa fel, încât s se afle peste umeri.
 În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari. Pericol de rnire.
 Purtai ochelari de protecie strâmi. Ochelari de protecie adecvai, verifi- cai conform normei EN 166 sau conform prevederilor naionale, se pot gsi în comer cu identificarea corespunztoare.
 Purtai pantaloni lungi.  În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful
inspirat poate afecta sntatea i poate declana reacii alergice.  Dac se produce o suspensie de praf: Pur-
tai o masc pentru praf.

224

0458-807-9821-B

4 Instruciuni de siguran

român

 Îmbrcmintea inadecvat se poate aga de lemn, vegetaie sau de suflant. Utilizatorii care nu folosesc îmbrcminte adecvat se pot rni grav.  Purtai haine strânse pe corp.  Scoatei-v earfele i bijuteriile.
 În cazul în care utilizatorul poart înclminte necorespunztoare, acesta poate aluneca. Pericol de rnire.  Purtai înclminte închis, rigid, cu talp antiderapant.

4.5 Spaiu de lucru i mediu

4.5.1 Suflant

AVERTISMENT

 Persoanele neautorizate, copiii i animalele nu pot recunoate i evalua pericolele pe care le reprezint suflanta i obiectele proiectate. Per- soanele neautorizate, copiii i animalele pot fi

rnite grav, iar bunurile pot fi avariate.

5m (16 ft)

 Nu permitei accesul persoa- nelor neautorizate, al copiilor i animalelor pe o raz de 5 m în jurul zonei de lucru.

 Respectai o distan de 5 m fa de orice
obiect.  Nu lsai suflanta nesupravegheat.  Asigurai-v de faptul c nu este posibil
joaca copiilor cu suflanta.  Suflanta nu este impermeabil. La desfura-
rea lucrrilor pe vreme ploioas sau într-un
mediu umed, exist pericol de electrocutare.
Utilizatorul poate fi rnit, iar suflanta se poate
deteriora.  Nu lucrai niciodat pe vreme ploioas i nici într-un mediu umed.

 Componentele electrice ale suflantei pot pro- duce scântei. Scânteile pot declana incendii i explozii într-un mediu inflamabil sau exploziv. Risc de rnire grav a persoanelor sau de deces i de pagube materiale.  Nu lucrai niciodat într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv.
4.5.2 Acumulator

 Nu lsai acumulatorul nesupravegheat.  Asigurai-v de faptul c nu este posibil
joaca copiilor cu acumulatorul.  Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor
influenelor mediului. Dac acumulatorul este expus la anumite influene ale mediului, acesta se poate aprinde, exploda ori se poate deteriora iremediabil. Risc de rnire grav a persoanelor i de pagube materiale.
 Protejai acumulatorul de cldur i de foc.
 Nu aruncai acumulatorul în foc.
 Nu încrcai, nu utilizai i nu depozitai acu- mulatorul la temperaturi aflate în afara inter- valului specificat, 18.5.  Protejai bateria împotriva ploii i a umiditii i nu o scufundai în lichide.
 Nu apropiai acumulatorul de obiecte meta- lice mici.
 Nu expunei acumulatorul la presiune înalt.
 Nu expunei acumulatorul la microunde.  Protejai acumulatorul împotriva sub-
stanelor chimice i a srurilor.
4.5.3 Încrctor
AVERTISMENT
 Persoanele neautorizate i copiii nu pot recu- noate i evalua pericolele pe care le repre- zint încrctorul i curentul electric. Persoa- nele neimplicate, copiii i animalele pot fi rnite grav sau poate fi provocat decesul acestora.  inei la distan persoanele neautorizate, copiii i animalele.  Asigurai-v c nu este posibil ca copiii s se joace cu încrctorul.
 Încrctorul nu este impermeabil. La desfurarea lucrrilor pe vreme ploioas sau într-un mediu umed, exist pericol de electro- cutare. Utilizatorul poate fi rnit, iar încrcto- rul se poate deteriora.  Nu lucrai niciodat pe vreme ploioas i nici într-un mediu umed.

AVERTISMENT
 Persoanele neautorizate, copiii i animalele nu pot recunoate i evalua pericolele pe care le
reprezint acumulatorul. Persoanele neimpli- cate, copiii i animalele pot fi rnite grav.  inei la distan persoanele neimplicate,
copiii i animalele.

 Încrctorul nu este protejat împotriva tuturor influenelor mediului. Dac încrctorul este expus la anumite influene ale mediului,
acesta se poate aprinde sau exploda. Risc de rnire grav a persoanelor i de pagube mate-
riale.

0458-807-9821-B

225

român
 Operai încrctorul într-un spaiu uscat, închis.
 Nu utilizai încrctorul într-un mediu extrem de inflamabil sau explozibil.
 Nu utilizai încrctorul pe o baz inflama- bil.
 Nu utilizai i nu depozitai încrctorul la temperaturi aflate în afara intervalului speci-
ficat, 18.5.  Risc de împiedicare de cablul electric. Risc de
rnire a persoanelor i de avariere a încrcto- rului.  Pozai cablul electric astfel încât nimeni s
nu se poat împiedica de el.
4.6 Starea sigur în exploatare
4.6.1 Suflant Suflanta se afl în stare sigur atunci când se întrunesc urmtoarele condiii: ­ Suflanta nu este deteriorat. ­ Suflanta este curat i uscat. ­ Elementele de comand funcioneaz i nu
sunt modificate. ­ Au fost montate accesorii originale STIHL pen-
tru aceast suflant. ­ Accesoriile au fost montate corect.
AVERTISMENT
 Într-o stare nesigur, componentele ar putea s nu mai funcioneze corect, iar dispozitivele de siguran ar putea fi dezactivate. Persoa- nele pot fi rnite grav sau chiar omorâte.  Lucrai cu o suflant nedeteriorat.  Dac suflanta este murdar sau ud: curai-o i lsai-o s se usuce.  Dac compartimentul acumulatorului este ud sau umed: lsai-l s se usuce.  Nu modificai suflanta. Excepie: montarea unei duze adecvate pentru aceast suflant.  Dac elementele de comand nu funcioneaz: nu lucrai cu suflanta.  Montai accesorii originale STIHL pentru aceast suflant.  Ataai accesoriile conform descrierii din aceste instruciuni de utilizare sau din instruciunile de utilizare ale accesoriilor.  Nu introducei obiecte în orificiile suflantei.  Înlocuii panourile indicatoare uzate sau deteriorate.  Dac exist neclariti: adresai-v unui dis- tribuitor STIHL.

4 Instruciuni de siguran
4.6.2 Acumulator
Acumulatorul se afl într-o stare sigur atunci când se întrunesc urmtoarele condiii: ­ Acumulatorul nu este deteriorat. ­ Acumulatorul este curat i uscat. ­ Acumulatorul funcioneaz i nu este modifi-
cat.
AVERTISMENT
 Dac nu este în stare sigur, este posibil ca acumulatorul s nu mai funcioneze în sigu- ran. Se pot produce grave leziuni corporale.  Desfurai lucrri doar cu un acumulator funcional, care nu prezint deteriorri.  Nu încrcai un acumulator deteriorat sau
defect.  Dac acumulatorul este murdar: curai
acumulatorul.  Dac acumulatorul este ud sau umed: lsai
acumulatorul s se usuce, 18.6.  Nu modificai acumulatorul.  Nu introducei obiecte în orificiile acumula-
torului.  Nu conectai contactele electrice ale acu-
mulatorului cu obiecte metalice i nu le scurtcircuitai.  Nu deschidei acumulatorul.  Înlocuii panourile indicatoare uzate sau
deteriorate.
 Dintr-un acumulator deteriorat poate curge
lichid. Contactul pielii sau al ochilor cu lichidul poate produce iritaii ale pielii sau ochilor.
 Evitai contactul cu lichidul.
 În caz de contact cu pielea: zonele de piele afectate se spal cu ap din abunden i
spun.  În caz de contact cu ochii: splai ochii cel
puin 15 minute cu ap din abunden i consultai un medic.
 Un acumulator deteriorat sau defect poate emite un miros neobinuit, poate fumega sau
se poate aprinde. Risc de rnire grav a per- soanelor sau de deces i de pagube materiale.
 Dac acumulatorul emite un miros neobinuit sau fum, nu folosii acumulatorul i pstrai-l la distan de substane inflama-
bile.  Dac acumulatorul arde: stingei-l cu un
extinctor sau cu ap.
4.6.3 Încrctor
Încrctorul se afl într-o stare sigur atunci
când se întrunesc urmtoarele condiii: ­ Încrctorul nu este deteriorat. ­ Încrctorul este curat i uscat.

226

0458-807-9821-B

4 Instruciuni de siguran
AVERTISMENT
 Într-o stare nesigur, componentele ar putea s nu mai funcioneze corect, iar dispozitivele de siguran ar putea fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale.  Folosii un încrctor nedeteriorat.  Dac încrctorul este murdar sau umed: Curai încrctorul i lsai-l s se usuce.  Nu modificai încrctorul.  Nu introducei obiecte în orificiile încrcto- rului.  Nu conectai contactele electrice ale încr- ctorului cu obiecte metalice (scurtcircuit).  Nu deschidei încrctorul.
4.7 Operaii
AVERTISMENT
 În anumite situaii, utilizatorul nu poate lucra în mod concentrat. Utilizatorul se poate împie- dica, poate cdea i se poate rni grav.  Lucrai calm i metodic.  Atunci când iluminatul i vizibilitatea sunt reduse: Nu lucrai cu suflanta.  Folosii suflanta singur.  Nu lucrai peste înlimea umrului.  Avei grij la obstacole.  Lucrai stând în picioare, meninându-v echilibrul. Dac trebuie s lucrai la înl- ime: Folosii o platform pentru activiti de ridicare sau o schel sigur.  Dac apar semne de oboseal: Facei o pauz de lucru.  Lsai suflanta s sufle în direcia vântului.
 În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari. Persoanele i animalele pot fi rnite, iar bunurile pot fi avariate.  Nu lsai suflanta s sufle în direcia per- soanelor, animalelor i obiectelor.
 Dac suflanta se modific pe durata lucrului sau dac se comport într-un mod nedorit, atunci aceasta se poate afla într-o stare nesi- gur din punct de vedere tehnic. Risc de rnire grav a persoanelor i de avariere a bunurilor.  Oprii lucrul, scoatei acumulatorul i adre- sai-v unui distribuitor STIHL.
 În timpul lucrului, este posibil ca suflanta s produc vibraii.  Facei pauze.  Dac apar semne ale unei tulburri a iriga- iei sangvine: Consultai un medic.
 Din cauza prafului generat se poate încrca electrostatic suflanta. În anumite condiii de
0458-807-9821-B

român
mediu (de ex. mediu uscat), suflanta se poate descrca rapid i se pot genera scântei. Scân- teile pot declana incendii i explozii într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rnire grav a persoanelor sau de deces i de avariere a bunurilor.  Nu lucrai niciodat într-un mediu foarte
inflamabil sau exploziv.
4.8 Încrcare
AVERTISMENT
 În timpul încrcrii, un încrctor avariat sau defect poate emite un miros neobinuit sau fum. Risc de rnire a persoanelor i de ava- riere a bunurilor.  Scoatei techerul de reea din priz.
 În cazul disiprii inadecvate a cldurii, este posibil ca încrctorul s se supraînclzeasc i s produc un incendiu. Risc de rnire grav a persoanelor sau de deces i de ava- riere a bunurilor.  Nu acoperii încrctorul.
4.9 Conexiunea electric
Contactul cu piesele aflate sub tensiune poate avea cauzele urmtoare: ­ Cablul electric sau cablul prelungitor este
deteriorat. ­ tecrul cablului electric sau al cablului pre-
lungitor este deteriorat. ­ Priza nu este instalat corect.
PERICOL
 Contactul cu piesele aflate sub tensiune poate avea drept urmare o electrocutare. Risc de rnire grav sau deces.  Se asigur faptul c nu este deteriorat cablul electric, cablul prelungitor i tec- rele aferente. În cazul în care cablul electric sau cablul prelungitor este deteriorat:  Nu atingei zona deteriorat.  Scoatei tecrul din priz.  Apucai cablul electric, cablul prelungitor i tecrele aferente numai cu mâinile uscate.  tecrul de reea al cablului electric sau al cablului prelungitor se introduce într-o priz cu contact de protecie instalat corect i asigurat.  Încrctorul se conecteaz cu ajutorul unui întreruptor de protecie la curent rezidual (30 mA, 30 ms).
 Un cablu prelungitor deteriorat sau neadecvat poate cauza o electrocutare. Persoanele pot fi rnite grav sau chiar omorâte.
227

român
 Folosii un cablu prelungitor cu o seciune transversal corect, 18.4.
AVERTISMENT
 În timpul încrcrii, o tensiune de alimentare incorect sau o frecven de alimentare inco- rect pot avea ca rezultat o supratensiune în încrctor. Încrctorul poate fi avariat.  Asigurai-v c tensiunea la priz i frec- vena la priz corespund cu datele de pe plcua de identificare a încrctorului.
 Dac încrctorul portabil este conectat la o priz multipl, componentele electrice se pot supraîncrca în timpul încrcrii. Componen- tele electrice se pot înclzi i declana un incendiu. Risc de rnire grav a persoanelor sau de deces i de pagube materiale.  Asigurai-v c specificaiile privind puterea ale prizei multiple nu sunt depite de suma specificaiilor de pe plcua de indentificare a încrctorului portabil i toate aparatele electrice conectate la priza multipl.
 Un cablu electric sau cablu prelungitor pozat greit poate fi deteriorat, iar persoanele se pot împiedica de acesta. Persoanele se pot rni, iar cablul electric sau cablul prelungitor se pot deteriora.  Cablul electric sau cablul prelungitor se pozeaz i marcheaz astfel încât s nu fie posibil împiedicarea persoanelor.  Cablul electric i cablul prelungitor se pozeaz astfel încât s nu fie întinse sau rsucite.  Cablul electric i cablul prelungitor se pozeaz astfel încât s nu fie deteriorate, îndoite, strivite sau forfecate.  Cablul electric i cablul prelungitor se prote- jeaz contra cldurii, uleiului i substanelor chimice.  Cablul electric i cablul prelungitor se aeaz pe o baz uscat.
 În timpul lucrului se înclzete cablul prelungi- tor. Dac nu se evacueaz cldura, atunci aceasta poate declana un incendiu.  Dac se folosete un tambur pentru cablu: derulai cablul complet de pe tambur.
 În cazul în care cablurile electrice i evile sunt trase în perete, ele se pot deteriora dac încrctorul este montat pe perete. Contactul cu componentele sub tensiune poate avea ca rezultat ocul electric. Risc de rnire grav a persoanelor i de pagube materiale.  Asigurai-v de faptul c în locul prevzut nu sunt trase în perete cabluri electrice i evi.
228

4 Instruciuni de siguran
 În cazul în care încrctorul nu este montat pe perete aa cum este prezentat în acest manual de utilizare, încrctorul sau acumula- torul poate s cad, eventual încrctorul se poate supraînclzi. Risc de rnire a persoane- lor i de avariere a bunurilor.  Montai încrctorul pe un perete conform celor prezentate în acest manual de utili- zare.
 Dac încrctorul cu acumulatorul introdus este montat pe un perete, acumulatorul poate cdea din încrctor. Risc de rnire a persoa- nelor i de avariere a bunurilor.  Montai mai întâi încrctorul pe perete i apoi introducei acumulatorul.
4.10 Transportarea
4.10.1 Suflant
AVERTISMENT
 În timpul transportului, suflanta poate cdea sau se poate deplasa. Risc de rnire a per- soanelor i de avariere a bunurilor.  Extragei acumulatorul.
 Asigurai suflanta cu centuri de fixare, curele sau cu o plas astfel încât aceasta s nu poat cdea i s nu se poat deplasa.
4.10.2 Acumulator
AVERTISMENT
 Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenelor mediului. Dac acumulatorul este expus la anumite influene ale mediului, acesta se poate deteriora, iar bunurile pot fi avariate.  Nu transportai un acumulator deteriorat.
 În timpul transportului, acumulatorul poate cdea sau se poate deplasa. Risc de rnire a persoanelor i de avariere a bunurilor.  Ambalai acumulatorul în ambalaj, astfel încât s nu se poat mica.  Asigurai ambalajul astfel încât s nu se poat mica.
4.10.3 Încrctor
AVERTISMENT
 În timpul transportului, încrctorul poate cdea sau se poate deplasa. Risc de rnire a persoanelor i de avariere a bunurilor.  Scoatei tecrul din priz.
0458-807-9821-B

4 Instruciuni de siguran
 Extragei acumulatorul.  Asigurai încrctorul cu centuri de fixare,
curele sau cu o plas astfel încât aceasta s nu poat cdea i s nu se poat deplasa.  Cablul de alimentare nu se preteaz la trans- portul încrctorului cu ajutorul acestuia. Cablul de alimentare i încrctorul se pot deteriora.  Înfurai cablul de racord i fixai-l la încr- ctor.
4.11 Stocarea
4.11.1 Suflant
AVERTISMENT
 Copiii nu pot recunoate i evalua pericolele pe care le prezint suflanta. Copii pot suferi leziuni grave.  Extragei acumulatorul.
 Nu lsai suflanta la îndemâna copiilor.  Contactele electrice de la suflant i de la
componentele metalice pot coroda din cauza umezelii. Suflanta poate fi avariat.
 Extragei acumulatorul.
 Depozitai suflanta într-un loc curat i uscat.
4.11.2 Acumulator
AVERTISMENT
 Copiii nu pot recunoate i evalua pericolele pe care le prezint acumulatorul. Copiii pot suferi leziuni grave.  Depozitai acumulatorul într-un loc care nu este la îndemâna copiilor.
 Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenelor mediului. Dac acumulatorul este expus la anumite influene ale mediului, acesta se poate deteriora iremediabil.  Depozitai acumulatorul într-un loc curat i uscat.  Depozitai acumulatorul într-un spaiu închis.  Pstrai acumulatorul separat de suflant.  Dac acumulatorul este depozitat în încr- ctor: îndeprtai tecrul de reea i depo- zitai acumulatorul cu o stare de încrcare între 40 % i 60 % (2 LED-uri care lumi- neaz verde).
0458-807-9821-B

român
 Nu depozitai acumulatorul la temperaturi aflate în afara intervalului specificat, 18.6.
4.11.3 Încrctor
AVERTISMENT
 Copiii nu pot recunoate i evalua pericolele pe care le prezint încrctorul. Copiii sunt în situaii de risc de rnire grav sau deces.  Scoatei tecrul de reea.  Depozitai încrctorul într-un loc care nu este la îndemâna copiilor.
 Încrctorul nu este protejat împotriva tuturor influenelor mediului. Dac încrctorul este expus la anumite influene ale mediului, acesta se poate avaria.  Scoatei tecrul de reea.  Dac încrctorul este cald: Lsai încrc- torul s se rceasc.  Depozitai încrctorul într-un loc curat i uscat.  Depozitai încrctorul într-un spaiu închis.  Nu depozitai încrctorul la temperaturi aflate în afara intervalului specificat, 18.5.
 Cablul de alimentare nu se preteaz la trans- portarea sau suspendarea încrctorului cu ajutorul acestuia. Cablul de alimentare i încrctorul se pot deteriora.  Apucai i inei încrctorul de carcas. Degajarea mânerului încrctorului facili- teaz ridicarea acestuia.  Suspendai încrctorul de consola de perete.
4.12 Curarea, întreinerea i repa- rarea
AVERTISMENT
 Dac acumulatorul este conectat în timpul lucrrilor de curare, întreinere sau reparaie, suflanta poate fi pornit accidental. Risc de rnire grav a persoanelor i de pagube mate- riale.  Extragei acumulatorul.
 Agenii de curare acizi, curarea cu jet de ap sau obiectele ascuite pot duce la deterio- rarea suflantei, acumulatorului i încrctoru- lui. Dac suflanta, acumulatorul sau încrcto- rul nu sunt curate conform acestui manual de instruciuni, componentele ar putea s nu mai funcioneze corect, iar dispozitivele de
229

român
siguran ar putea fi dezactivate. Se pot pro-
duce grave leziuni corporale.  Curai suflanta, acumulatorul i încrcto-
rul conform descrierii din acest Manual de instruciuni.  Dac suflanta, acumulatorul i încrctorul nu sunt întreinute sau reparate corespunztor, componentele ar putea s nu mai funcioneze corect, iar dispozitivele de siguran ar putea fi
dezactivate. Persoanele pot fi rnite grav sau
chiar omorâte.  Nu încercai s efectuai pe cont propriu
operaiunile de service sau reparaii asupra
suflantei, acumulatorului sau încrctorului.
 Dac suflanta, acumulatorul sau încrcto- rul necesit întreinere sau reparaii, adresai-v distribuitorului STIHL.

5 Pregtirea pentru utilizare
a suflantei
5.1 Pregtirea pentru utilizare a
suflantei
Înaintea de începerea oricror lucrri trebuie par- curi paii urmtori:  Asigurai-v c urmtoarele componente sunt
într-o stare sigur: ­ Suflant, 4.6.1. ­ Acumulator, 4.6.2. ­ Încrctor, 4.6.3.  Verificai acumulatorul, 10.2.  Încrcarea complet a acumulatorului, 6.2.  Curai suflanta, 15.1.  Montai duza, 7.1.  Verificai elementele de comand, 10.1.  Dac paii nu pot fi executai: nu folosii suflanta i apelai la un distribuitor STIHL.

6 Încrcarea bateriei i a LED-urilor
6.1 Montarea încrctorului pe un perete
Încrctorul poate fi montat pe un perete.

1

2

3

a b d

e

a

e

5 Pregtirea pentru utilizare a suflantei
 Montai încrctorul pe perete, astfel încât s se respecte urmtoarele condiii: ­ S fie folosite materiale de fixare corespun- ztoare. ­ Încrctorul este în poziie orizontal. Respectai urmtoarele mrimi: ­ a = minim 100 mm ­ b (pentru AL 101) = 75 mm ­ b (pentru AL 301) = 100 mm ­ b (pentru AL 500) = 120 mm ­ c = 4,5 mm ­ d = 9 mm ­ e = 2,5 mm
6.2 Încrcarea acumulatorului
Timpul de încrcare depinde de câiva factori, de ex. temperatura acumulatorului sau temperatura ambiant. Pentru o capacitate optim, respectai intervalele de temperatur recomandate, 18.6. Timpul de încrcare real poate fi diferit de timpul de încrcare specificat. Timpul de încr- care este disponibil la www.stihl.com/chargingtimes.
Când tecrul de reea este introdus în priz, iar acumulatorul este introdus în încrctor, proce- sul de încrcare pornete automat. Când acumu- latorul este complet încrcat, încrctorul se decupleaz automat.
În timpul încrcrii, acumulatorul i încrctorul se înclzesc.

2

3

6

7

4

5

1
 Introducei tecrul de reea (6) într-o priz de perete accesibil (7). Încrctorul (3) efectueaz o auto-testare. LED-ul (4) lumineaz aprox. 1 secund verde i aprox. 1 secund rou.
 Aezai cablul electric (5).  Introducei acumulatorul (2) în ghidajele încr-
ctorului (3) i apsai pân se oprete. LED-ul (4) lumineaz verde. LED-urile (1) lumineaz verde i are loc încrcarea acumu- latorului (2).

0000099636_001 0000-GXX-0628-A2

230

0458-807-9821-B

7 Asamblarea suflantei
 Dac LED-ul (4) i LED-urile (1) de pe acumu- lator nu mai lumineaz: acumulatorul (2) este încrcat complet i poate fi scos din încrc- tor (3).
 Dac nu se mai utilizeaz încrctorul (3): scoatei tecrul de reea (6) din priz (7).
6.3 Indicarea strii de încrcare
80-100% 60-80% 40-60% 20-40%
0-20%
1
 Apsai butonul (1). LED-urile lumineaz verde timp de aproxima- tiv 5 secunde i indic starea de încrcare.
 Dac LED-ul din dreapta lumineaz intermi- tent verde: încrcai acumulatorul.
6.4 LED-urile de la acumulator
LED-urile pot indica starea de încrcare a acu- mulatorului sau defeciunile. LED-urile pot lumina permanent, respectiv pâlpâi, cu culoarea verde sau rou.
Dac LED-urile lumineaz cu culoarea verde sau pâlpâie, este indicat nivelul de încrcare.  Dac LED-urile lumineaz cu culoarea roie
sau pâlpâie: remediai defeciunile, 17.1. Exist o defeciune la suflant sau acumulator.
6.5 LED la încrctor
LED-ul indic starea încrctorului.
Dac LED-ul lumineaz cu culoarea verde, acu- mulatorul este în curs de încrcare.  Dac LED-ul lumineaz cu culoarea roie:
remediai defeciunile. Defeciune a încrctorului.
7 Asamblarea suflantei
7.1 Montarea, reglarea i demonta- rea duzei
Duza poate fi montat în 3 poziii pe tubul suflan- tei, în funcie de greutatea corpului utilizatorului. Poziiile sunt marcate pe tubul suflantei.  Decuplai suflanta i scoatei acumulatorul.

0000-GXX-0629-A1

român
1 2 3 4
 Aducei tiftul (3) i fanta (2) la aceeai înlime.
 Împingei duza (1) pe tubul suflantei (4) pân în poziia dorit.
 Rsucii duza (1) pân când înclicheteaz.
8 Introducerea i scoaterea bateriei
8.1 Înlocuii acumulatorul
1
2 3
 Apsai acumulatorul (1) în compartimentul acumulatorului (2) pân când se aude un clic. Sgeile (3) de pe acumulator (1) sunt vizibile în continuare, iar acumulatorul (1) este fixat în compartimentul acumulatorului (2). Nu exist contact electric între suflant i baterie (1).
 Apsai acumulatorul (1) în compartimentul acumulatorului (2) pân la opritor. Bateria (1) se blocheaz pe poziie cu un al doilea clic i se închide strâns pe carcasa suflantei.
8.2 Extragerea acumulatorului
 inei o mân în faa compartimentului acumu- latorului, astfel încât acumulatorul (2) s nu poat cdea.
1
2

0000-GXX-0621-A0

0000-GXX-0625-A0

0000-GXX-2384-A0

0458-807-9821-B

231

român
 Apsai maneta de blocare (1) cu cealalt mân. Acumulatorul (2) este acum deblocat i poate fi scos.
9 Pornirea/oprirea suflantei
9.1 Pornii suflanta
 inei cu o mân mânerul de comand, aa încât degetul mare s închid mânerul de comand.
1
2
3
 Cu degetul mare împingei pârghia de fixare (1) în direcia tubului de suflant i ineio aa.
 Apsai cu mâna i inei apsat blocajul pâr- ghiei de comutare (2). Pârghia de fixare (1) poate fi eliberat.
 Apsai pârghia de comutaie (3) cu degetul arttor i meninei-o apsat. Suflanta accelereaz i aerul este evacuat prin duz.
9.2 Oprirea suflantei
 Eliberai pârghia de comutare i blocajul pâr- ghiei de comutare. Din duz nu mai iese aer.
 Dac înc mai este evacuat aer din duz: Scoatei acumulatorul i adresai-v unui ser- viciu de asisten tehnic STIHL. Suflanta este defect.
10 Verificarea suflantei i a acumulatorului
10.1 Verificarea elementelor de comand
Pârghia de fixare, blocajul pârghiei de comutare i pârghia de comutare  Extragei acumulatorul.  Încercai s apsai pârghia de comutare fr
s apsai pârghia de fixare i blocajul pâr- ghiei de comutare.  În cazul în care pârghia de comutaie poate fi apsat: Nu folosii suflanta i apelai la un distribuitor STIHL.
232

0000-GXX-2383-A1

9 Pornirea/oprirea suflantei
Pârghia de fixare sau blocajul pârghiei de comutare sunt defecte.  Cu degetul mare împingei pârghia de fixare în direcia tubului de suflant i inei-o aa.  Apsai blocajul pârghiei de comutare i men- inei-l apsat.  Apsai pârghia de comutare.  Eliberai maneta de acionare (de cuplare), blocatorul manetei de acionare i pârghia de fixare.  Dac pârghia de comutare, blocajul pârghiei de comutare sau pârghia de comutare au o mobilitate greoaie sau nu se deplaseaz elas- tic înapoi în poziia lor iniial: Nu folosii suflanta i apelai la un distribuitor STIHL. Maneta de cuplare, blocatorul manetei de cuplare sau pârghia de fixare sunt defecte.
Pornii suflanta  Introducei acumulatorul.  Cu degetul mare împingei pârghia de fixare în
direcia tubului de suflant i inei-o aa.  Apsai blocajul pârghiei de comutare i men-
inei-l apsat.  Apsai pârghia de comutare i meninei-o
apsat. Aerul iese din duz.  Dac se aprind intermitent 3 LED-uri: Scoatei acumulatorul i adresai-v unui serviciu de asisten tehnic STIHL. Defeciune a suflantei.  Eliberai pârghia de comutare. Din duz nu mai iese aer.  Dac înc mai este evacuat aer din duz: Scoatei acumulatorul i adresai-v unui ser- viciu de asisten tehnic STIHL. Suflanta este defect.
10.2 Verificarea acumulatorului
 Apsai butonul de la acumulator. LED-urile se aprind sau pâlpâie.
 Dac LED-urile nu se aprind sau nu pâlpâie: nu folosii acumulatorul i apelai la un distri- buitor STIHL. Defeciune a bateriei.
0458-807-9821-B

11 Lucrul cu suflanta
11 Lucrul cu suflanta
11.1 inerea i ghidarea suflantei
 inei cu o mân suflanta i deplasai-o, aa încât degetul mare s închid mânerul de comand.
11.2 Suflare
 Orientai duza ctre sol.  Deplasai-o încet înainte, într-un mod contro-
lat. Pentru o capacitate optim, respectai intervalele de temperatur recomandate, 18.6.
12 Dup lucru
12.1 Dup lucru
 Decuplai suflanta i scoatei acumulatorul.  Dac este umed suflanta: lsai suflanta s
se usuce.  Dac acumulatorul este ud sau umed: lsai
acumulatorul s se usuce, 18.6.  Curai suflanta.  Curai acumulatorul.
13 Transportarea
13.1 Transportarea suflantei
 Decuplai suflanta i scoatei acumulatorul. Manipularea suflantei  inei suflanta folosind mânerul de comand. Transportai suflanta într-un autovehicul  Asigurai suflanta, aa încât aceasta s nu se
poat rsturna i s nu se poat deplasa.

0000078702_002

0000-GXX-2147-A0

român
13.2 Transportul acumulatorului
 Decuplai suflanta i scoatei acumulatorul.  Asigurai-v de faptul c acumulatorul este
într-o stare sigur.  Ambalai acumulatorul astfel încât s nu se
poat mica în ambalaj.  Asigurai ambalajul astfel încât s nu se poat
mica.
Acumulatorul se supune cerinelor privind trans- portul bunurilor periculoase. Acumulatorule este clasificat ca UN 3480 (baterii litiu-Ion) i a fost verificat conform manualului de verificri i criterii UN partea III, subcapitolul 38.3.
Reglementrile de transport sunt indicate în www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transportul încrctorului
 Scoatei tecrul din priz.  Extragei acumulatorul.  Înfurai cablul de racord i fixai-l la încrc-
tor.  Dac încrctorul este transportat într-un
autovehicul: Asigurai încrctorul cu centuri de fixare, curele sau cu o plas astfel încât încrctorul s nu poat cdea i s nu se poat deplasa.
14 Stocarea
14.1 Depozitarea suflantei
 Decuplai suflanta i scoatei acumulatorul.  Depozitai suflanta astfel încât s fie îndepli-
nite urmtoarele condiii: ­ Suflanta nu se poate rsturna i nu se poate
mica. ­ Suflanta este depozitat într-un loc care nu
se afl la îndemâna copiilor. ­ Suflanta este curat i uscat.
14.2 Depozitarea acumulatorului
STIHL recomand pstrarea acumulatorului întro stare de încrcare între 40 % i 60 % (2 LEDuri care se aprind verde).

0458-807-9821-B

233

român
 Depozitai acumulatorul aa încât s se res- pecte urmtoarele condiii: ­ Acumulatorul este depozitat într-un loc care nu se afl la îndemâna copiilor. ­ Acumulatorul este curat i uscat. ­ Acumulatorul se afl într-un spaiu închis. ­ Acumulatorul este deconectat de la suflant. ­ Dac acumulatorul este depozitat în încr- ctor: îndeprtai tecrul de reea i depo- zitai acumulatorul cu o stare de încrcare între 40 % i 60 % (2 LED-uri care lumi- neaz verde). ­ Nu depozitai acumulatorul la temperaturi aflate în afara intervalului de temperatur
specificat, 18.5.

INDICAIE
 Dac acumulatorul nu este depozitat conform descrierii din prezentul Manual de utilizare, acumulatorul se poate descrca profund i, astfel, poate suferi daune iremediabile.  Înainte de depozitare, încrcai acumulato- rul descrcat. STIHL recomand pstrarea acumulatorului într-o stare de încrcare între 40 % i 60 % (2 LED-uri care lumi- neaz verde).  Pstrai acumulatorul separat de suflant.

14.3 Depozitarea încrctorului
 Scoatei tecrul din priz.

1

2

3

0000-GXX-0592-A1

 Înfurai cablul de racord i fixai-l la încrc-
tor.  Depozitai încrctorul astfel încât s se res-
pecte urmtoarele condiii: ­ Încrctorul este depozitat într-un loc care
nu se afl la îndemâna copiilor. ­ Încrctorul este curat i uscat. ­ Încrctorul este depozitat într-un spaiu
închis. ­ Încrctorul nu este suspendat de cablul de
racord sau la nivelul suportului (3) pentru
cablul de racord.

15 Curare
­ Nu depozitai încrctorul la temperaturi aflate în afara intervalului de temperatur specificat, 18.5.
15 Curare
15.1 Curarea suflantei
 Decuplai suflanta i scoatei acumulatorul.  Curai suflanta cu o lavet umed.  Fantele de ventilaie se cur cu o pensul.  Curai grilajul de protecie cu ajutorul unei
pensule sau a unei perii moi.  Îndeprtai materiile strine din compartimen-
tul acumulatorului i curai compartimentul acumulatorului folosind o lavet curat.  Curai contactele electrice din compartimen- tul acumulatorului folosind o pensul sau o perie moale.
15.2 Curarea bateriei
 Curai bateria cu o lavet umed.
15.3 Curarea încrctorului
 Scoatei tecrul din priz.  Curai încrctorul cu o lavet umed.  Fantele de ventilaie se cur cu o pensul.  Curai contactele electrice ale încrctorului
folosind o pensul sau o perie moale.
16 Întreinerea i repararea
16.1 Întreinerea i repararea suflan- tei
Utilizatorul nu trebuie s realizeze nicio opera- iune de întreinere sau reparaii asupra suflantei.  Dac suflanta necesit întreinere sau este
defect sau avariat, adresai-v unui distri- buitor STIHL.
16.2 Întreinerea i repararea bate- riei
Bateria nu are nevoie de întreinere i nu poate fi reparat.  Dac bateria este defect sau avariat: înlo-
cuii bateria.
16.3 Întreinerea i repararea încr- ctorului
Încrctorul nu necesit întreinere i nu poate fi reparat.  Dac încrctorul este defect sau avariat: înlo-
cuii încrctorul.

234

0458-807-9821-B

17 Depanare

român

 În cazul în care cablul de racord este defect sau deteriorat: Nu folosii încrctorul i soli-
17 Depanare

citai înlocuirea cablului de racord de ctre un serviciu de asisten tehnic STIHL.

17.1 Depanarea suflantei sau a acumulatorului

Defeciunea Suflanta nu pornete atunci când este acionat.

LED-uri la acu- Cauza mulator 1 LED lumi- Acumulatorul este neaz intermi- aproape descrcat. tent verde.

1 LED aprins rou.

Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece.

Remediere  Încrcai acumulatorul.
 Extragei acumulatorul.  Lsai acumulatorul s se rceasc sau
s se înclzeasc.

3 LED-uri lumi- Defeciune a suflantei.  Extragei acumulatorul.

neaz intermi-

 Curai contactele electrice din compar-

tent rou.

timentul acumulatorului.

 Introducei acumulatorul.

 Pornii suflanta.

 Dac se aprind în continuare intermitent

3 LED-uri: Nu folosii suflanta i apelai la

un distribuitor STIHL.

3 LED-uri apri- Suflanta este prea

nse rou.

fierbinte.

 Extragei acumulatorul.  Lsai suflanta s se rceasc.

4 LED-uri lumi- neaz intermi- tent rou.

Defeciune la acumu- lator.

 Scoatei acumulatorul i introducei-l din nou.
 Pornii suflanta.  Dac cele 4 LED-uri lumineaz în conti-
nuare intermitent rou: nu folosii mot- oferstrul i apelai la un distribui- tor STIHL.

Conexiunea electric între suflant i acu- mulator este între- rupt.

 Extragei acumulatorul.  Curai contactele electrice din compar-
timentul acumulatorului.  Introducei acumulatorul.

Suflanta sau acumula-  Lsai suflanta sau acumulatorul s se

torul sunt umede.

usuce, 18.6.

Suflanta se

3 LED-uri apri- Suflanta este prea

oprete în timpul nse rou.

fierbinte.

operrii.

 Extragei acumulatorul.  Lsai suflanta s se rceasc.

Exist o defeciune electric.

 Scoatei acumulatorul i introducei-l din nou.
 Pornii suflanta.

Timpul de funcionare a suf- lantei este prea scurt.

Acumulatorul nu este  Încrcai acumulatorul complet. complet încrcat. Durata de via funci-  Înlocuii acumulatorul. onal a acumulatoru- lui este depit.

Procesul de

1 LED aprins

încrcare nu este rou.

iniiat dup ae-

zarea acumulato-

rului în

încrctor.

Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece.

 Lsai acumulatorul introdus în încrctor. Încrcarea începe automat dup ce s-a atins intervalul de temperatur permis.

0458-807-9821-B

235

român
17.2 Depanarea încrctorului

18 Date tehnice

Defeciunea Acumulatorul nu este încrcat.

LED-ul încrctorului LED-ul lumi- neaz intermi- tent rou.

Cauza

Remediere

Conexiunea electric  Extragei acumulatorul.

între încrctor i acu-  Curai contactele electrice de pe

mulator este între-

încrctor.

rupt.

 Introducei acumulatorul.

Defeciune a încrctorului.

 Nu folosii încrctorul i apelai la un distribuitor STIHL.

18 Date tehnice
18.1 Suflant STIHL BGA 57
­ Acumulator permis: STIHL AK ­ Viteza aerului cu duza montat: 46 m/s ­ Greutatea fr acumulator: 2,3 kg
Durata de funcionare este indicat la www.stihl.com/battery-life .
18.2 Acumulator STIHL AK
­ Tehnologie de acumulatoare: Litiu-ion ­ Tensiune: 36 V ­ Capacitatea în Ah: vezi plcua de identificare ­ Coninutul de energie în Wh: vezi plcua de
identificare ­ Greutatea în kg: vezi plcua de identificare
18.3 Încrctor STIHL AL 101
­ Tensiune nominal: vezi plcua de identifi- care
­ Frecvena: a se vedea plcua de identificare ­ Puterea nominal: a se vedea plcua de iden-
tificare ­ Curent de încrcare: vezi plcua de identifi-
care
Timpii de încrcare sunt disponibili la www.stihl.com/charging-times.
18.4 Cabluri prelungitoare

­ Lungimea cablului 10 m pân la 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Limite de temperatur
AVERTISMENT
 Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenelor mediului. Dac acumulatorul este expus la anumite influene ale mediului, acesta se poate aprinde sau exploda. Risc de rnire grav a persoanelor i de pagube mate- riale.  Nu încrcai acumulatorul la temperaturi sub - 20 °C sau peste + 50 °C.  Nu încrcai suflanta, acumulatorul sau încrctorul la temperaturi sub - 20 °C sau peste + 50 °C.  Nu depozitai suflanta, acumulatorul sau încrctorul la temperaturi sub - 20 °C sau peste + 70 °C.
18.6 Intervale de temperatur reco- mandate
Pentru o capacitate optim a suflantei, a acumu- latorului i a încrctorului, respectai urmtoa- rele intervale de temperatur: ­ Încrcare: + 5 °C pân la + 40 °C ­ Utilizare: - 10 °C pân la + 40 °C ­ Depozitare: - 20 °C pân la + 50 °C

Când se folosete un cablu prelungitor, firele sale trebuie s aib minim urmtoarele seciuni transversale, în funcie de tensiune i de lungi- mea cablului:

Dac acumulatorul este încrcat, utilizat ori depozitat la temperaturi în afara intervalului de temperaturi recomandat, capacitatea acestuia poate fi redus.

Dac tensiunea nominal de pe plcua de iden-
tificare este între 220 V i 240 V: ­ Lungimea cablului pân la 20 m: AWG 15 /
1,5 mm² ­ Lungimea cablului 20 m pân la 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²

În cazul în care acumulatorul este ud sau umed, lsai-l s se usuce de cel puin 48 de ore la o temperatur mai mare de + 15 °C i mai mic de + 50 °C i la o umiditate mai mic de 70 %. O
umiditate mai mare poate prelungi timpul de
uscare.

Dac tensiunea nominal de pe plcua de iden-
tificare este între 100 V i 127 V: ­ Lungimea cablului pân la 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²

18.7 Nivelurile de zgomot i vibraii
Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este 2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere

236

0458-807-9821-B

19 Piese de schimb i accesorii

sonor este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile de vibraie este de 2 m/s².
STIHL recomand purtarea unei protecii pentru auz. ­ Nivel presiune acustic LpA msurat conform
EN 506362-100: 79 dB(A). ­ Nivel putere sunet LwA msurat conform
EN 50636-2-100: 90 dB(A). ­ Valoarea vibraiilor ahv msurat conform EN
506362-100, mâner de operare: < 2,5 m/s².

Valorile nivelurilor indicate ale vibraiilor au fost msurate conform unei metode de testare stan- dardizate i pot fi folosite pentru compararea aparatelor electrice. Valorile efective ale vibraii- lor ce survin pot s difere de valorile indicate, în funcie de modul de utilizare. Valorile indicate ale vibraiilor se pot întrebuina pentru o prim esti- mare a solicitrii din punct de vedere al vibraii- lor. Solicitarea efectiv prin vibraii trebuie esti- mat. Pot fi astfel luai în considerare timpii în care maina unealt electric este deconectat i aceia în care a funcionat îns fr a fi sub sar- cin.

Informaii referitoare la conformitatea cu Direc- tiva pentru vibraii 2002/44/CE sunt indicate la www.stihl.com/vib .

18.8 REACH

REACH este Regulamentul european referitor la înregistrarea, evaluarea i autorizarea substane- lor chimice.
Informaii referitoare la conformarea Regulamen- tului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .

19 Piese de schimb i acceso- rii

19.1

Piese de schimb i accesorii
Aceste simboluri identific piesele de schimb originale STIHL i accesoriile originale STIHL.

STIHL recomand folosirea pieselor de schimb originale STIHL i a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb i accesoriile altor productori nu pot fi evaluate de STIHL referitor la fiabilitate, siguran i potrivire în pofida monitorizrii conti- nue a pieei, iar STIHL nu poate recomanda utili- zarea acestora.
Piesele de schimb i accesoriile originale STIHL se pot procura de la un distribuitor STIHL.

român
20 Eliminare
20.1 Eliminarea suflantei, a acumu- latorului i a încrctorului
Informaiile referitoare la eliminare pot fi obinute din partea administraiei locale sau din partea unui distribuitor STIHL.
O eliminare necorespunztoare poate duna sntii i mediului.  Produsele STIHL i ambalajul acestora trebuie
livrate pentru reciclare la un centru de colec- tare adecvat, conform prevederilor locale.  Nu eliminai împreun cu gunoiul menajer.
21 Declaraie de conformitate EU
21.1 Suflant STIHL BGA 57
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania
declar cu propria rspundere, c ­ Tip: suflant acionat cu acumulator ­ Marca: STIHL ­ Tip: BGA 57 ­ Numr de identificare serie: 4523
este conform cu cerinele Directivelor relevante 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE i 2000/14/CE i a fost creat i produs în conformi- tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile la respectivele date de producie: EN 550141, EN 550142, EN 603351 i EN 506362100. Nivelurile msurate i garantate ale puterii sune- tului au fost stabilit pe baza Directivei 2000/14/CE, Anexa V. ­ Nivelul msurat al puterii sunetului: 90 dB(A) ­ Nivelul de putere sonor garantat: 92 dB(A)
Documentele tehnice sunt pstrate de Departa- mentul de autorizare produse al ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producie, ara productoare i seria mainii sunt specificate pe suflant.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de

0458-807-9821-B

237

român
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
22 Declaraia de conformitate UKCA
22.1 Suflant STIHL BGA 57

22 Declaraia de conformitate UKCA
23 Adrese
www.stihl.com

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Germania
declar cu propria rspundere, c ­ Tip: suflant acionat cu acumulator ­ Marca: STIHL ­ Tip: BGA 57 ­ Numr de identificare serie: 4523
este conform cu cerinele Regulamentelor UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equip- ment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 i Noise Emis- sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 relevante i a fost creat i produs în conformitate cu versiunile urmtoarelor standarde aplicabile la respectivele date de producie: EN 550141, EN 550142, EN 603351 i EN 506362100. Nivelurile msurate i garantate ale puterii sune- tului au fost stabilite pe baza Regulamentului UK Noise Emission in the Environment by Equip- ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche- dule 8. ­ Nivelul msurat al puterii sunetului: 90 dB(A) ­ Nivelul de putere sonor garantat: 92 dB(A)
Documentele tehnice sunt pstrate de ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul de producie, ara productoare i seria mainii sunt specificate pe suflant.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations
238

0458-807-9821-B

23 Adrese

român

0458-807-9821-B

239

www.stihl.com

*04588079821B*
0458-807-9821-B

*04588079821B*
0458-807-9821-B


AH XSL Formatter V6.2 MR12 for Windows (x64) : 6.2.14.22278 (2015/10/30 10:00JST) Antenna House PDF Output Library 6.2.726 (Windows (x64))