Instruction Manual for KARCHER models including: HDS 7 9-4 M Professional Hot Water Steam Pressure Washer, Professional Hot Water Steam Pressure Washer, HDS 7 9-4 M, HDS 7 10-4 M MX, HDS 7 12-4 M MX, HDS 8 18-4 M MX, HDS 9 18-4 M MX, HDS 10 20-4 M MX, HDS 12 18-4 S SX

HDS 7/9-4 M HDS 7/10-4 M/MX HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/18-4 M/MX HDS 9/18-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX HDS 12/18-4 S/SX

[PDF] HDS 7/9-4 M - Tooled-Up.com

HDS 7/9-4 M. Deutsch. 7. HDS 7/10-4 M/MX. English. 25. Français. 42. HDS 7/12-4 M/MX. Italiano. 62. HDS 8/18-4 M/MX. Nederlands. 81. HDS 9/18-4 M/MX. Español.


File Info : application/pdf, 508 Pages, 6.13MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Karcher HDS 710-4 M User Manual
HDS 7/9-4 M HDS 7/10-4 M/MX HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/18-4 M/MX HDS 9/18-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX HDS 12/18-4 S/SX

Deutsch

7

English

25

Français

42

Italiano

62

Nederlands

81

Español

99

Português

118

Dansk

137

Norsk

154

Svenska

171

Suomi

189



207

Türkçe

227



245

Magyar

266

Cestina

284

Slovenscina

302

Polski

320

Românete

339

Slovencina

358

Hrvatski

376

Srpski

394



412

Eesti

432

Latviesu

450

Lietuviskai

468



486

001
59656930 05/16

2

1

MX/SX

28 29 30 31 32

1

27

2

26 25
24

23

3

4 22 21

20

19

5

M/S
11 10

18 17 16
15 14 13 12
7

9

8

6

3

33

34

MAX

MIN

MAX

MIN

43

35 36 37 38

39

40 41
42
4

2

2000
D

2500
200 3000

3500
3700 250

12345 6 7 8 9 10

A

C

B

3
4
1.

5
1. 2.
6
2.
5

7

11

8

12

9

10

6

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. ­ Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! ­ Bei Transportschaden sofort Händler informieren. ­ Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1.
Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE

1

Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE

1

Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . DE

2

Symbole auf dem Gerät . . . . . DE

2

Bestimmungsgemäße Verwen-

dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE

3

Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE

3

Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE

4

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE

4

Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE

7

Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 10

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 11

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13

Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 13

EU-Konformitätserklärung. . . . DE 14

Technische Daten . . . . . . . . . . DE 15

Wiederkehrende Prüfungen . . DE 18

Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
 GEFAHR Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.  WARNUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.  VORSICHT Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann. ACHTUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

DE ­ 1

7

Übersicht
Geräteelemente
Bild 1 1 Gerätehaube 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) 3 Lenkrolle mit Feststellbremse 4 Befestigungspunkt für Transport (beid-
seitig) 5 Systempflege Advance RM 110/
RM 111 6 Wasseranschluss-Set 7 Hochdruckanschluss EASY!Lock (nur
M/S) 8 Hochdruckschlauch EASY!Lock 9 Strahlrohr EASY!Lock 10 Hochdruckdüse (Edelstahl) 11 Dampfdüse (Messing) 12 Elektrozuleitung 13 Sicherungshebel 14 Klappfach (nur M/S) 15 Abzugshebel 16 Sicherungsraste der Handspritzpistole 17 Handspritzpistole EASY!Lock 18 Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole 19 Wasseranschluss mit Sieb 20 Austrittsöffnung des Hochdruck-
schlauchs (nur MX/SX) 21 Trittmulde 22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2 23 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur
MX/SX) 24 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1 25 Schlauchtrommel (nur MX/SX) 26 Einfüllöffnung für Brennstoff 27 Griffbügel 28 Bedienfeld 29 Abdeckklappe für Ablagefach 30 Ablagefach für Zubehör 31 Typenschild 32 Haubenverschluss 33 Ölbehälter 34 Druck-/Mengenregulierung der Pum-
peneinheit 35 Ölablassschraube 36 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
Ansaugung

37 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter
38 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter
39 Brennstofffilter 40 Serviceschalter 41 Wassermangelsicherung mit Sieb 42 Schwimmerbehälter 43 Feinfilter (Wasser)
Bedienfeld
Bild 2 A Geräteschalter B Temperaturregler C Reinigungsmittel-Dosierventil D Manometer 1 Kontrolllampe Pumpe 2 Kontrolllampe Drehrichtung
(nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft 4 Kontrolllampe Brennstoff 5 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
(nur HDS 12/18) 6 Kontrolllampe Motor 7 Kontrolllampe Brennerstörung 8 Kontrolllampe Service 9 Kontrolllampe Systempflege 10 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2
(nur HDS 12/18)
Farbkennzeichnung
­ Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
­ Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gefahr durch elektrische Spannung! Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Fachpersonal.

8

DE ­ 2

Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.
Verletzungsgefahr! Hineinfassen verboten.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter-
rassen, Gartengeräten, etc.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.

Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.

Anforderungen an die Wasserqualität: ACHTUNG Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im Zubehör. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.

pH-Wert

6,5...9,5

elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit Frischwasser +1200 µS/cm

absetzbare Stoffe **

< 0,5 mg/l

abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l

Kohlenwasserstoffe

< 20 mg/l

Chlorid

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

Kalzium

< 200 mg/l

Gesamthärte

< 28 °dH

< 50 °TH

< 500 ppm (mg

Eisen

CaCO3/l) < 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Kupfer

< 2 mg/l

Aktivchlor

< 0,3 mg/l

frei von üblen Gerüchen

* Maximum insgesamt 2000 µS/cm

** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min

*** keine abrasiven Stoffe

Sicherheitshinweise
­ Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
­ Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
­ Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.
­ Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.
­ Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend von einer befähigten Person geprüft werden muss. Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER Partner.
­ Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.

DE ­ 3

9

Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
­ Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpenkopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
­ Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab.
­ Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schaltet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
­ Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil bzw. der Druckschalter defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Wassermangelsicherung
­ Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet.
­ Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Sicherung und muss regelmäßig gereinigt werden.
Abgastemperaturbegrenzer
­ Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.

Inbetriebnahme
 WARNUNG Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.  Feststellbremse arretieren.
Griffbügel montieren
Bild 3 ACHTUNG Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbügels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht beschädigt wird.
Radkappen befestigen
Bild 4
Systempflege-Flasche austauschen
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, damit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht herausziehen bevor diese leer ist. Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Systempflege-Flasche leer ist. ­ Die Systempflege verhindert hochwirk-
sam die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert. ­ Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt. Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferumfang enthalten.  Systempflege-Flasche austauschen.
Zudosierung der Systempflege Advance RM 110/RM 111 einstellen
 Die örtliche Wasserhärte ermitteln: ­ Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen, ­ mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
6.768-004).

10

DE ­ 4

Wasserhärte Skala am Serviceschalter (°dH)

<3

OFF (keine Dosierung)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (Voreinstellung)

>21

4

 Serviceschalter je nach Wasserhärte

gemäß Tabelle einstellen.

Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle-

ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be-

achten:

­ Verkalkungsschutz: siehe Tabelle

­ Pumpenpflege und Schwarzwasser-

Schutz: Serviceschalter mindestens auf

Stellung 3 einstellen.

Brennstoff auffüllen

 GEFAHR Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden.
ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
 Brennstoff auffüllen.  Tankverschluss schließen.  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.

Reinigungsmittel auffüllen

 GEFAHR Verletzungsgefahr!
­ Nur Kärcher-Produkte verwenden. ­ Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen. ­ Kontakt mit Augen und Haut vermei-
den. ­ Sicherheits- und Handhabungshinwei-
se des Reinigungsmittel-Herstellers beachten. Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an. Ihr Händler berät Sie gerne.  Reinigungsmittel auffüllen.

Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und Hochdruckschlauch montieren
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher. Bild 5  Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EASY!Lock).  Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.  Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock).  Gerät ohne Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).  Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock). ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen.
Montage ErsatzHochdruckschlauch (Geräte mit
Schlauchtrommel)
Bild 6  Hochdruckschlauch vollständig von der
Schlauchtrommel abrollen.  Schlauchtrommel drehen, bis die ange-
schraubte Halbschale nach oben zeigt. Alle 3 Schrauben herausdrehen und gelöste Halbschale herausnehmen. Bild 7  Befestigungsklammer für den Hochdruckschlauch heraushebeln und Schlauch herausziehen.  Neuen Hochdruckschlauch durch die vorgesehene Schlauchführung und die Umlenkrolle an der Geräteunterseite legen.  Schlauchnippel ganz in das Knotenstück der Schlauchtrommel einschieben und mit der Befestigungsklammer sichern.  Halbschale wieder montieren.

DE ­ 5

11

Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4") mit Schlauchschelle am WasseranschlussSet befestigen.  Zulaufschlauch am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen. Hinweis: Der Zulaufschlauch und die Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansaugen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Bild 8  Systempflege-Flasche abnehmen.  Abdeckung der Systempflege ab-
schrauben und abnehmen.  Wasseranschluss am Feinfilter entfer-
nen.  Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. Bild 9  Behälter der Systempflege abnehmen.  Oberen Zulaufschlauch zum Schwim-
merbehälter abschrauben. Bild 10  Oberen Zulaufschlauch am Pumpen-
kopf anschließen.  Spülleitung des Reinigungsmittel-Do-
sierventils umstecken.  Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4") mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen. ­ Max. Saughöhe: 0,5 m Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:  Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.  Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.

 GEFAHR Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Darauf achten, dass das Magnetven-
tilkabel am Behälter der Systempflege nicht
eingeklemmt wird.
Stromanschluss
­ Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
­ Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen.  GEFAHR Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! ­ Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. ­ Verlängerungsleitungen immer vollständig abrollen. ­ Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein. ACHTUNG Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.

12

DE ­ 6

Bedienung
 GEFAHR Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen. ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
Handspritzpistole öffnen/schließen
 Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen.
 Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.
Düse wechseln
 GEFAHR Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.  Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.  Düse wechseln.

Betriebsarten
0/OFF = Aus 1 Betrieb mit Kaltwasser 2 Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C) 3 Betrieb mit Heißwasser/Dampf
Gerät einschalten  Geräteschalter auf gewünschte Be-
triebsart stellen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Arbeitsdruck erreicht ist. Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung, Brennerstörung oder Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben, siehe ,,Hilfe bei Störungen".  Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben. Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Siehe ,,Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf". Reinigungstemperatur einstellen  Temperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen. 30 °C bis 98 °C: ­ Mit Heißwasser reinigen. 100 °C bis 150 °C: ­ Mit Dampf reinigen.   Hochdruckdüse (Edelstahl) durch Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe ,,Betrieb mit Dampf").

DE ­ 7

13

Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole
 Temperaturregler auf max. 98 °C einstellen.
 Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole einstellen (+/-).
 GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
­ Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
­ Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende Oberfläche geeignet sein.
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Konzentration des Reinigungsmittels laut Herstellerangabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Arbeitsdruck.
Reinigen
 Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.

Empfohlene Reinigungsmethode
­ Schmutz lösen:  Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen. ­ Schmutz entfernen:  Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.  Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
Eco-Betrieb
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbereich. Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt werden.
Betrieb mit Heißwasser/Dampf
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen: ­ Leichte Verschmutzungen
30-50 °C ­ Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie max. 60 °C ­ Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung 60-90 °C ­ Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzungen 100-110 °C ­ Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassadenreinigung bis 140 °C
Betrieb mit Heißwasser  GEFAHR Verbrühungsgefahr!  Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen.
Betrieb mit Dampf  GEFAHR Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten.

14

DE ­ 8

Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt ausgeführt werden:   Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe Technische Daten) ersetzen.  Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.  Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen.  Temperaturregler auf min. 100 °C stellen.
Betrieb unterbrechen
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf ,,0" stellen.
 Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser) stellen.
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
 GEFAHR Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.  Wasserzulauf schließen.  Handspritzpistole öffnen.  Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.  Handspritzpistole schließen.  Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen.  Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.  Wasseranschluss entfernen.  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.  Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.

Gerät aufbewahren
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
 Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrollen und auf Halterungen hängen.
Gerät mit Schlauchtrommel:  Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.  Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich-
tung) drehen. Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken.
Frostschutz
ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.  Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten: ACHTUNG Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft.  Gerät bei Außentemperaturen unter
0 °C vom Kamin trennen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:  Reinigungsmitteltank leeren.  Wasser ablassen.  Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wasser ablassen
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben.
 Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und Heizschlange leerlaufen lassen.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind.

DE ­ 9

15

Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.  Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter einfüllen.  Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis
Gerät komplett durchspült ist. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Lagerung
 VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
Bild 11 ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung beachten. ACHTUNG Abzugshebel während des Transports vor Beschädigung schützen.  VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Pflege und Wartung
 GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.  Wasserzulauf schließen.  Handspritzpistole öffnen.  Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.  Handspritzpistole schließen.  Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen.  Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.  Wasseranschluss entfernen.  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.

 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
 Gerät abkühlen lassen. Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Wartungsintervalle
Wöchentlich  Sieb im Wasseranschluss reinigen.  Feinfilter reinigen.  Ölstand kontrollieren. ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
Monatlich  Sieb in der Wassermangelsicherung
reinigen.  Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich  Öl wechseln.  Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend  Druckprüfung gemäß Herstellervorga-
be durchführen.
Wartungsarbeiten
Sieb im Wasseranschluss reinigen  Sieb entnehmen.  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
setzen.
Feinfilter reinigen  Gerät drucklos machen.  Feinfilter am Pumpenkopf abschrau-
ben.  Feinfilter demontieren und Filtereinsatz
herausnehmen.  Filtereinsatz mit sauberem Wasser
oder Druckluft reinigen.  In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.

16

DE ­ 10

Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen  Überwurfmutter lösen und Schlauch ab-
nehmen.  Sieb herausnehmen. Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen.  Sieb in Wasser reinigen.  Sieb hineinschieben.  Schlauch aufsetzen.  Überwurfmutter fest anziehen.
Filter am ReinigungsmittelSaugschlauch reinigen  Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus-
ziehen.  Filter in Wasser reinigen und wieder
einsetzen.
Öl wechseln  Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.  Ablassschraube lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.  Ablassschraube wieder festziehen.  Öl langsam bis zur MAX-Markierung
auffüllen. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können. Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Hilfe bei Störungen
 GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe Pumpe
1x blinken
­ Ölmangel  Öl nachfüllen.
2x blinken
­ Leckage im Hochdrucksystem  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Dichtigkeit prüfen.

3x blinken ­ Wassermangel  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
prüfen. 4x blinken ­ Reedschalter in der Wassermangelsi-
cherung verklebt.  Wassermangelsicherung prüfen.
Kontrolllampe Drehrichtung blinkt (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Bild 12  Pole am Gerätestecker tauschen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
­ Keine Netzspannung, siehe ,,Gerät läuft nicht".
Kontrolllampe Motor
1x blinken ­ Schützfehler  Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen.  Gerät einschalten. ­ Störung tritt wiederholt auf.  Kundendienst benachrichtigen. 2x blinken ­ Motor überlastet/überhitzt  Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen.  Gerät abkühlen lassen.  Gerät einschalten. ­ Störung tritt wiederholt auf.  Kundendienst benachrichtigen. 3x blinken ­ Fehler in der Spannungsversorgung.  Netzanschluss und Netzsicherungen
prüfen. 4x blinken ­ Stromaufnahme zu groß.  Netzanschluss und Netzsicherungen
prüfen.  Kundendienst benachrichtigen.

DE ­ 11

17

Kontrolllampe Brennerstörung
1x blinken ­ Abgastemperaturbegrenzer hat ausge-
löst.  Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen.  Gerät abkühlen lassen.  Gerät einschalten. ­ Störung tritt wiederholt auf.  Kundendienst benachrichtigen. 2x blinken (Option) ­ Flammfühler hat den Brenner abge-
schaltet.  Kundendienst benachrichtigen. 3x blinken ­ Systempflege-Erkennung defekt  Kundendienst benachrichtigen. 4x blinken ­ Temperatursensor defekt  Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Service
­ Serviceintervall  Servicearbeiten durchführen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
­ Brennstofftank ist leer.  Brennstoff auffüllen.
Kontrolllampe Systempflege leuchtet
Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stunden lang möglich. ­ Systempflege-Flasche ist leer.  Systempflege-Flasche austauschen.
Kontrolllampe Systempflege blinkt
Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr möglich. ­ Systempflege-Flasche ist leer.  Systempflege-Flasche austauschen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 leuchtet (nur HDS 12/18)
­ Reinigungsmitteltank 1 ist leer.  Reinigungsmittel auffüllen.

Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 leuchtet (nur HDS 12/18)
­ Reinigungsmitteltank 2 ist leer.  Reinigungsmittel auffüllen.
Gerät läuft nicht
­ Keine Netzspannung  Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
Gerät baut keinen Druck auf
­ Luft im System Pumpe entlüften:  Reinigungsmittel-Dosierventil auf ,,0"
stellen.  Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
mit Geräteschalter mehrfach ein- und ausschalten.  Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen. Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.  Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.  Anschlüsse und Leitungen prüfen. ­ Druck ist auf MIN eingestellt  Druck auf MAX stellen. ­ Sieb im Wasseranschluss verschmutzt  Sieb reinigen.  Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. ­ Wasserzulaufmenge zu gering  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten).
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
­ Pumpe undicht Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und
aus
­ Leckage im Hochdrucksystem  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Dichtigkeit prüfen.

18

DE ­ 12

Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
 Gerät bei geöffnetem ReinigungsmittelDosierventil und geschlossenem Wasserzulauf laufen lassen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf ,,0" abfällt.
 Wasserzulauf wieder öffnen. Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben: ­ Filter im Reinigungsmittel-Saug-
schlauch verschmutzt  Filter reinigen. ­ Rückschlagventil verklebt  Reinigungsmittelschlauch abziehen
und Rückschlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Brenner zündet nicht
­ Systempflege-Flasche ist leer.  Systempflege-Flasche austauschen. ­ Brennstofftank ist leer.  Brennstoff auffüllen. ­ Wassermangel  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
prüfen.  Sieb in der Wassermangelsicherung
reinigen. ­ Brennstofffilter verschmutzt  Brennstofffilter wechseln. ­ Kein Zündfunke  Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch
das Schauglas sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht
­ Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch  Arbeitsdruck/Fördermenge an der
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit verringern. ­ Verrußte Heizschlange  Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.

Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer Flammüberwachung (Option). Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

DE ­ 13

19

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt: Hochdruckreiniger

Typ:

1.071-xxx

Typ:

1.077-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien

2014/68/EU

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EG

Kategorie der Baugruppe

II

Konformitätsverfahren

Modul H

Heizschlange

Konformitätsbewertung Modul H

Sicherheitsventil

Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3

Steuerblock

Konformitätsbewertung Modul H

diverse Rohrleitungen

Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3

Angewandte harmonisierte Normen

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Angewandte Spezifikationen:

AD 2000 in Anlehnung

TRD 801 in Anlehnung

Name der benannten Stelle: für 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Kenn-Nr. 0035
Zertifikat Nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG: Anhang V Schallleistungspegel dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Gemessen: 86 Garantiert: 88 HDS 8/18 Gemessen: 86 Garantiert: 88 HDS 9/18 Gemessen: 86 Garantiert: 88 HDS 10/20 Gemessen: 88 Garantiert: 90 HDS 12/18 Gemessen: 88 Garantiert: 90
5.957-902
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

20

DE ­ 14

Technische Daten

Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Fördermenge Dampfbetrieb

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf- MPa (bar)

düse)

Teile-Nr. Dampfdüse

--

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser

°C

Arbeitstemperatur Dampfbetrieb

°C

Reinigungsmittelansaugung

l/h (l/min)

Brennerleistung

kW

Maximaler Heizölverbrauch

kg/h

Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N

Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) --

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

Unsicherheit KpA

dB(A)

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A)

Hand-Arm Vibrationswert

Handspritzpistole

m/s2

Strahlrohr

m/s2

Unsicherheit K

m/s2

Betriebsstoffe

Brennstoff

--

Ölmenge

l

Ölsorte

--

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe

mm

Typisches Betriebsgewicht, M/S

kg

Typisches Betriebsgewicht, MX/SX

kg

Brennstofftank

l

Reinigungsmitteltank

l

HDS 7/9
100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90) 12 (120)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5
060 (060)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Heizöl EL oder Diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

HDS 7/10
240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100) 13 (130)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
054 (055)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Heizöl EL oder Diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

HDS 7/12
230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120) 15 (150)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
047 (047)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Heizöl EL oder Diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

DE ­ 15

21

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Netzanschluss

Spannung

V

230

400

230

400

Stromart

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Anschlussleistung

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Absicherung (träge)

A

25

16

25

16

Schutzart

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Schutzklasse

--

I

I

I

I

Maximal zulässige Netzimpedanz

Ohm

--

--

--

--

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.)

°C

30

30

30

30

Zulaufmenge (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Zulaufdruck (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Fördermenge Dampfbetrieb

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

düse)

Teile-Nr. Dampfdüse

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser

°C

98

98

98

98

Arbeitstemperatur Dampfbetrieb

°C

155

155

155

155

Reinigungsmittelansaugung

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Brennerleistung

kW

67

67

75

75

Maximaler Heizölverbrauch

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N

24,3

24,3

28,2

28,2

Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

71

71

71

71

Unsicherheit KpA

dB(A)

2

2

2

2

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A)

88

88

88

88

Hand-Arm Vibrationswert

Handspritzpistole

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Strahlrohr

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Unsicherheit K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Betriebsstoffe

Brennstoff

--

Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL

oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel

Ölmenge

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Ölsorte

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisches Betriebsgewicht, M/S

kg

165

165

165

165

Typisches Betriebsgewicht, MX/SX

kg

170

170

170

170

Brennstofftank

l

25

25

25

25

Reinigungsmitteltank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

22

DE ­ 16

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Netzanschluss

Spannung

V

230

400

230

400

Stromart

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Anschlussleistung

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Absicherung (träge)

A

25

16

35

16

Schutzart

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Schutzklasse

--

I

I

I

I

Maximal zulässige Netzimpedanz

Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.)

°C

30

30

30

30

Zulaufmenge (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Zulaufdruck (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Fördermenge Dampfbetrieb

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

düse)

Teile-Nr. Dampfdüse

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser

°C

98

98

98

98

Arbeitstemperatur Dampfbetrieb

°C

155

155

155

155

Reinigungsmittelansaugung

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Brennerleistung

kW

83

83

100

100

Maximaler Heizölverbrauch

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N

33,0

33,0

37,6

37,6

Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

73

73

73

73

Unsicherheit KpA

dB(A)

2

2

2

2

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A)

90

90

90

90

Hand-Arm Vibrationswert

Handspritzpistole

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Strahlrohr

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Unsicherheit K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Betriebsstoffe

Brennstoff

--

Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL

oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel

Ölmenge

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Ölsorte

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisches Betriebsgewicht, M/S

kg

175

175

192

192

Typisches Betriebsgewicht, MX/SX

kg

182

182

197

197

Brennstofftank

l

25

25

25

25

Reinigungsmitteltank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

DE ­ 17

23

Wiederkehrende Prüfungen

Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.

Prüfung durchgeführt Äußere Prüfung durch:

Innere Prüfung

Festigkeitsprüfung

Name Name Name

Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-

fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-

tum

tum

tum

Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-

fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-

tum

tum

tum

Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-

fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-

tum

tum

tum

Name Name

Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-

fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-

tum

tum

tum

Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-

fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-

tum

tum

tum

Name 24

Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-

fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-

tum

tum

tum

DE ­ 18

Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. ­ Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0! ­ In case of transport damage inform vendor immediately. ­ Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1.
Contents

Environmental protection . . . . EN

1

Danger or hazard levels . . . . . EN

1

Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN

2

Symbols on the machine. . . . . EN

2

Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN

3

Safety instructions. . . . . . . . . . EN

3

Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN

3

Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN

4

Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN

6

Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN

9

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN

9

Care and maintenance . . . . . . EN

9

Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 10

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12

Accessories and Spare Parts . EN 12

EU Declaration of Conformity . EN 13

Technical specifications . . . . . EN 14

Recurring tests . . . . . . . . . . . . EN 17

Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
 DANGER Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.  WARNING Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.  CAUTION Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries. ATTENTION Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

EN ­ 1

25

Overview
Device elements
Figure 1 1 Cover 2 Support for spray lance (on both sides) 3 Steering roller with fixed position brake 4 Fastening point for transport (on both
sides) 5 System care Advance RM 110/RM 111 6 Water supply set 7 High-pressure connection EASY!Lock
(M/S only) 8 High pressure hose EASY!Lock 9 Spray lance EASY!Lock 10 High-pressure nozzle (stainless steel) 11 Steam nozzle (brass) 12 Power supply 13 Safety lever 14 Folding compartment (M/S only) 15 Triggering lever 16 Safety latch of the hand spray gun 17 Trigger gun EASY!Lock 18 Pressure/ quantity regulation at the
hand spray gun 19 Connection for water supply with filter 20 Output opening of the high-pressure
hose (MX/SX only) 21 Step depression 22 Pouring vent for detergent 2 23 Hand crank for hose drum (MX/SX only) 24 Pouring vent for detergent 1 25 Hose drum (MX/SX only) 26 Pouring vent for fuel 27 Handle 28 Operating field 29 Closing flap for storage compartment 30 Storage compartment for accessories 31 Nameplate 32 Cover lock 33 Oil tank 34 Pressure/quantity regulation of the
pump unit 35 Oil drain screw 36 Backflow valve of the detergent infeed 37 Detergent suction hose 1 with filter 38 Detergent suction hose 2 with filter 39 Fuel filter

40 Service switch 41 Water shortage safe guard with sieve 42 Float tank 43 Fine filter (water)
Operating field
Figure 2 A Power switch B Temperature controller C Dosage valve for detergent D Manometer 1 Indicator lamp pump 2 Indicator lamp rotation direction
(not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 "Ready for use" indicator lamp 4 Fuel indicator lamp 5 Indicator lamp: Detergent 1
(HDS 12/18 only) 6 Engine indicator lamp 7 Indicator lamp burner failure 8 Indicator lamp service 9 Indicator lamp system care 10 Indicator lamp: Detergent 2
(HDS 12/18 only)
Colour coding
­ The operating elements for the cleaning process are yellow.
­ The controls for the maintenance and service are light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of electric shock! Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of the plant.
Risk of burns on account of hot surfaces!

26

EN ­ 2

Risk of poisoning! Do not inhale exhaust fumes.
Risk of injury! Do not reach in with your hands.

Proper use

Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc-
tures, Tools, Facades, Terraces, Garden-
ing tools, etc.  DANGER Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.

Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
Quality requirements for water: ATTENTION Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance and accessories. If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded.

pH value

6,5...9,5

electrical conductivity *

Conductivity fresh water +1200 µS/cm

settleable solids **

< 0,5 mg/l

total suspended solids *** < 50 mg/l

Hydrocarbons

< 20 mg/l

Chloride

< 300 mg/l

Sulphate

< 240 mg/l

Calcium

< 200 mg/l

Total hardness

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Iron

< 0,5 mg/l

Manganese

< 0,05 mg/l

Copper

< 2 mg/l

Active chloride

< 0,3 mg/l

free of bad odours

* Maximum total 2000 µS/cm ** Test volume 1 l, settling time 30 min *** no abrasive substances

Safety instructions
­ Please follow the national rules and regulations for fluid spray jets of the respective country.
­ Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
­ The heating appliance of the machine is an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
­ As per the applicable national guidelines, the first time this high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has already performed this initial start-up for you and has documented it accordingly. The documentation can be requested at your KÄRCHER partner. Please have the part and plant number of the appliance available when enquiring about the documentation.
­ We would like to point out that the appliance must be repeatedly checked by a skilled person as prescribed by the applicable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner.
­ The appliance/accessories must not be modified.

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.

EN ­ 3

27

Overflow valve with two pressure switches
­ While reducing the water supply at the pump head or with the Servopress regulation the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
­ If the hand-spray gun is closed, so that the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump.
­ If the hand spray gun is opened, the pressure switch on the cylinder head turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Safety valve
­ The safety valve opens, when the overflow valve resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Water shortage safeguard

Installing the handle
Figure 3 ATTENTION Hook the electric supply line into the cable guide of the right handle bow. Be careful not to damage the cable.
Attach the wheel caps
Figure 4
Replace the system care bottle
Note: Push the bottle in securely to penetrate the closure. Do not remove bottle until it is empty. Note: To protect the device, the burner is switched off 5 hours after the system care bottle is empty. ­ The system care prevents the calcifica-
tion of the heating spiral while operating with calciferous tap water. It is dosed into the supply in the float container drop by drop. ­ The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Note: A system care bottle is included in the delivery.  Replace the system care bottle.

­ The water shortage safeguard prevents the burner to be turned on when there is water shortage.
­ A sieve prevents the contamination of the safeguard and must be cleaned regular.
Temperature stop for exhaust gases
­ The temperature stop switches off the machine when the waste gases have reached very high temperatures.
Start up
 WARNING Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in faultfree condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.  Lock parking brake.

Adjusting the dosage of the system care Advance RM 110/RM 111

 Determining the hardness of tap water: ­ through the public water supply works, ­ using a hardness tester (order no.
6.768-004)

Water hard- Scale on the service switch

ness (°dH)

<3

OFF (no dosing)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (presetting)

>21

4

 Set the service switch according to the

water hardness in the table.

Note: Observe the following when using

system care Advance 2 RM 111:

­ Calcification protection: See table

­ Pump care and black water protection:

Set the service switch to at least setting 3.

28

EN ­ 4

Refill fuel
 DANGER Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used. ATTENTION Risk of damage! Never operate device with an empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.  Refill fuel.  Close tank lock.  Wipe off spilled fuel.
Refill detergent
 DANGER Risk of injury!
­ Use Kärcher products only. ­ Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.) ­ Avoid eye and skin contact. ­ Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer. Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program. Your dealer will consult you gladly.  Refill detergent.
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the nozzle and the high pressure hose
Note: The EASY!Lock system joins components with a quick-fasten thread solidly and securely with just one turn. Figure 5  Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight (EASY!Lock).  Insert the high pressure nozzle onto the spray lance.  Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).  Appliance without hose drum: Join the high-pressure hose with trigger gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until handtight (EASY!Lock).

 Device with hose drum: Join the high pressure hose with trigger gun and tighten until hand-tight (EASY!Lock).
ATTENTION Risk of damage. Always unwind high-pressure hose completely.
Installing the replacement highpressure hose (appliances with
hose drum)
Figure 6  Completely roll off the high-pressure
hose from the hose drum.  Rotate the hose drum until the screwed-
on semi bowl is pointing toward the top. Loosen all three screws and remove the loosened semi bowl. Figure 7  Unlatch the fastening clamp for the high-pressure hose and pull the hose out.  Route the new high-pressure hose through the intended hose guide and the deflection pulley at the bottom of the appliance.  Slide the hose nipple all the way into the knot section of the hose drum and secure with the fastening clamp.  Replace the half bowl.
Water connection
For connection values refer to technical specifications  Attach supply hose (minimum length
7.5 m, minimum diameter 3/4") to the water supply set by means of a hose clamp.  Connect the supply hose to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap). Note: The supply hose and the hose clamp are not included in the scope of delivery.

EN ­ 5

29

Suck in water from vessel
If you want to suck in water from an external vessel, the following modification is necessary: Figure 8  Remove the system care bottle.  Release and remove the cover of the
system care.  Remove water connection from the fine
filter.  Unscrew the fine filter from the pump
head. Figure 9  Remove the system care reservoir.  Unscrew the top supply hose to the
swimmer container. Figure 10  Connect the top supply hose at pump
head.  Replug the rinse line of the detergent
dosing valve.  Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4") with filter (accessory) to the water connection point. ­ Max. suck height: 0.5 m Until the pump sucked in water, you should:  Set the pressure/quantity regulation at the pump unit to maximum quantity.  Close the dosing valve for the detergent.  DANGER Risk of personal injury or damage! Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.
Note: Assembly in reverse order. Ensure that the solenoid valve cable on the reservoir of the system care is not pinched.
Power connection
­ For connection values, see technical data and type plate.
­ The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1.

 DANGER Risk of injury on account of electric shock! ­ Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable cross-section. ­ Always unwind extension lines completely. ­ The plug and coupling of the extension cable used must be watertight. ATTENTION The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.
Operation
 DANGER Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.  DANGER Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be finger-tight.  DANGER Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pipe firmly with both hands.  DANGER Risk of injury! The trigger and safety lever may not be locked during the operation.  DANGER Risk of injury! Contact Customer Service if the safety lever is damaged. ATTENTION Risk of damage! Never operate device with an empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
Opening/closing the trigger gun
 To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.  To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.

30

EN ­ 6

Replace the nozzle  DANGER Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.  Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.  Replacing the nozzle.
Operating modes
0/OFF = Off 1 Operating with cold water 2 Eco operation (hot water max. 60 °C) 3 Operating with hot water/steam
Turning on the Appliance  Set appliance switch to desired operat-
ing mode. Indicator lamp for operational readiness lights up. The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction, burner malfunction or engine are on during operation, turn off the appliance immediately and repair malfunction, refer to "Help with malfunctions".  Release the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the back. When activating the hand spray gun the device switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".

Adjust cleaning temperature
 Set temperature regulator to desired temperature.
30 °C to 98 °C ­ Clean with hot water. 100 °C to 150 °C ­ Clean using steam.   Replace the high-pressure nozzle
(stainless steel) with steam nozzle (brass), (refer to "Using steam").
Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the pump unit
 Turn the regulation spindle in a clockwise direction: Increase working pressure (MAX).
 Turn the regulation spindle in an anticlockwise direction: Reduce working pressure (MIN).
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
 Set thermostat to max. 98 °C.  Set the working pressure/quantity regu-
lation at the pump unit to maximum quantity.  Set the working pressure and feed quantity by turning (steplessly) the pressure/quantity regulation mechanism at the hand spray gun (+/-).  DANGER Risk of injury! When adjusting the pressure/ quantity regulation, make sure that the screw connection of the spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pressure, set pressure at the pressure/quantity regulation of the pump unit.
Operation with detergent
­ For considerate treatment of the environment use detergent economically.
­ The detergent must be suitable for the surface to be cleaned.

EN ­ 7

31

 With support of the detergent dose valve set detergent concentration as determined by the manufacturer.
Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure.
Cleaning
 Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
­ Loosen the dirt:  Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it dry up. ­ Remove the dirt:  Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.  Set operating pressure according to
need.
Eco operation
The appliance works in the most economical temperature range. Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.
Operating with hot water/steam
We recommend the following cleaning temperatures: ­ Light contaminations
30-50 °C ­ Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry max. 60 °C ­ Vehicle cleaning, machine cleaning 60-90 °C ­ De-preserve, contaminations containing strong fat contents 100-110 °C

­ De-frosting of surcharge substances, partially facade cleaning up to 140 °C
Operating with hot water  DANGER Scalding danger!  Set temperature regulator to desired
temperature.
Operating with steam  DANGER Scalding danger! The work pressure must not exceed 3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures above 98 °C. Therefore the following measures must definitely be performed:   Replace high pressure nozzle (stain-
less steel) with steam nozzle (brass, order see specification).  Open up the pressure/ quantity regulator on the hand spray gun completely, direction + until stop.  Set the working pressure/quantity regulation at the pump unit to the minimum quantity.  Set temperature regulator to min. 100 °C.
Interrupting operation
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front.
After operation with detergent
 Set dosing value for detergent to "0".  Set the appliance switch to "1" (opera-
tion with cold water).  Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance
 DANGER Danger of scalding from hot water! After the operation with hot water or steam, the device must be operated with opened gun with cold water for at least two minutes.  Shut off water supply.  Open the hand spray gun.  Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10 seconds.

32

EN ­ 8

 Close the hand spray gun.  Set the appliance switch to "0/OFF".  Pull main plug out of socket with dry
hands only.  Remove water connection.  Activate hand spray gun until device is
pressure less.  Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Storing the Appliance
 Lock in the steel pipe into the holder of the appliance hood.
 Roll up high pressure hose and electrical conduit and hang them into the respective holders.
Device with hose drum:  Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.  Turn the hand crank clockwise (Direc-
tion of the arrow). Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.
Frost protection
ATTENTION Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the water has not been completely drained.  Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the following must be observed: ATTENTION Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.  Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:  Empty detergent tank.  Drain water.  Flush device with anti-freeze agent.
Dump water
 Screw off water supply hose and high pressure hose.

 Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty.
 Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer.  Fill anti-freeze agent of the trade into
swimmer container.  Switch on appliance (without heater) till
the appliance has been completely rinsed. A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Storage
 CAUTION Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.
Transport
Figure 11 ATTENTION Risk of damage! When loading the appliance with a forklift, observe the illustration. ATTENTION Protect the trigger from damage during transport.  CAUTION Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.  When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Care and maintenance
 DANGER Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.  Shut off water supply.  Open the hand spray gun.  Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10 seconds.  Close the hand spray gun.  Set the appliance switch to "0/OFF".  Pull main plug out of socket with dry hands only.

EN ­ 9

33

 Remove water connection.  Activate hand spray gun until device is
pressure less.  Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.  Allow device to cool down. Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
Maintenance intervals
Weekly
 Clean the sieve in the water connection.  Clean the fine filter.  Check oil level. ATTENTION Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
Monthly
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
 Clean filter at the detergent suck hose.
Every 500 operating hours, at least annually
 Oil change.  Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
At least every 5 years, recurring
 Perform the pressure test as per manufacturer's instructions.

Clean sieve in the water shortage safe guard
 Loosen covering nut and take off hose.  Take out sieve. Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve.  Clean sieve in water.  Push sieve inwards.  Put on hose.  Tighten covering nut firmly.
Clean filter at the detergent suck hose
 Take out detergent suck supports.  Clean filter in water and reinstall.
Oil change
 Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.  Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.  Tighten release screw.  Fill oil slowly up to the MAX marking. Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifications.
Troubleshooting
 DANGER Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Indicator lamp pump

Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection  Take out sieve.  Clean sieve in water and reinstall.
Cleaning the fine filter  Unpressurize the appliance.  Unscrew the fine filter from the pump
head.  Remove the fine filter and the filter insert.  Clean the filter with clean water or com-
pressed air.  Reinstall in reverse sequence.

1x blinking ­ Lack of oil  Replenish oil. 2x blinking ­ Leak in the high pressure system  Check high pressure system and con-
nections for tightness. 3x blinking ­ Water shortage  Check water supply, check connections. 4x blinking ­ Obstructed reed switch in the water
shortage safe guard.  Check water shortage safe guard.

34

EN ­ 10

Indicator lamp of rotational direction is blinking (not HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12)
Figure 12  Exchange the poles at the appliance
plug.

3x blinking ­ System care detection defective  Inform Customer Service. 4x blinking ­ Temperature sensor defective  Inform Customer Service.

Indicator lamp "Ready for use" turns off
­ No line voltage, see "Appliance is not running".
Engine indicator lamp
1x blinking ­ Contactor error  Set the appliance switch to "0/OFF".  Turn on the appliance. ­ Error occurs repeatedly.  Inform Customer Service. 2x blinking ­ Engine overload/overheat  Set the appliance switch to "0/OFF".  Allow device to cool down.  Turn on the appliance. ­ Error occurs repeatedly.  Inform Customer Service. 3x blinking ­ Fault in the voltage supply.  Check main connections and mains fuse. 4x blinking ­ Excessive power consumption.  Check main connections and mains fuse.  Inform Customer Service.
Indicator lamp burner failure

Indicator lamp service
­ Service interval  Perform service work.
Fuel indicator lamp glows
­ Fuel tank empty.  Refill fuel.
Indicator lamp system care is illuminated
Note: Burner can operate 5 more hours. ­ System care bottle empty.  Replace the system care bottle.
Indicator lamp system care is blinking
Note: Burner operation no longer possible. ­ System care bottle empty.  Replace the system care bottle.
Indicator lamp detergent 1 is illuminated (HDS 12/18 only)
­ Detergent tank 1 is empty.  Refill detergent.
Indicator lamp detergent 2 is illuminated (HDS 12/18 only)
­ Detergent tank 2 is empty.  Refill detergent.

1x blinking

Appliance is not running

­ The exhaust temperature limiter has been triggered.
 Set the appliance switch to "0/OFF".  Allow device to cool down.  Turn on the appliance. ­ Error occurs repeatedly.  Inform Customer Service.
2x blinking (option)
­ The flame sensor turned the burner off.  Inform Customer Service.

­ No power  Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
­ Air within the system Vent pump:  Set dosing value for detergent to "0".  With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device switch.

EN ­ 11

35

 Open and close the pressure/quantity regulation at the pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.  If detergent tank is empty, refill.  Check connections and conduits. ­ Pressure is set to MIN  Set pressure to MAX. ­ Sieve in the water connection is dirty  Clean sieve.  Clean the fine filter; replace it, if necessary. ­ Amount of water supply is too low.  Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Device leaks, water drips from the bottom of the device
­ Pump leaky Note: 3 drops/minute are allowed.  With stronger leak, have device
checked by customer service.
Device turns on and off while hand spray gun is closed
­ Leak in the high pressure system  Check high pressure system and con-
nections for tightness.
Device is not sucking in detergent
 Leave device running with open detergent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to "0".
 Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following reasons: ­ Filter in the detergent suck hose dirty  Clean filter. ­ Backflow valve stuck  Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
Burner does not start
­ System care bottle empty.  Replace the system care bottle. ­ Fuel tank empty.

 Refill fuel. ­ Water shortage  Check water supply, check connections.  Clean sieve in the water shortage safe
guard. ­ Fuel filter dirty  Change fuel filter. ­ No ignition spark  If device is in use and no ignition spark
can be seen through the viewing glass, have device checked by customer service.
Set temperature is not achieved while using hot water
­ Working pressure/flow rate to high  Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the pump unit. ­ Sooty heating spiral  Have device de-sooted by customer service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Note: When connecting the appliance to a chimney or if the device cannot be accessed visually, we recommend the installation of a flame monitor (option). Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

36

EN ­ 12

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product: High pressure cleaner

Type:

1.071-xxx

Type:

1.077-xxx

Relevant EU Directives

2014/68/EU

2006/42/EC (+2009/127/EC)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EC

Component category

II

Conformity procedure

Module H

Heating coil

Conformity assessment Module H

Safety valve

Conformity assessment Art. 4 para 3

control block

Conformity assessment Module H

various pipes

Conformity assessment Art. 4 para 3

Applied harmonized standards

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Applied specifications:

Based on AD 2000

Based on TRD 801

Name of the appointed agency: for 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln ID No. 0035
Certificate no.: 01 202 111/Q-08 0003 Applied conformity evaluation method 2000/14/EC: Appendix V Sound power level dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Measured: 86 Guaranteed: 88 HDS 8/18 Measured: 86 Guaranteed: 88 HDS 9/18 Measured: 86 Guaranteed: 88 HDS 10/20 Measured: 88 Guaranteed: 90 HDS 12/18 Measured: 88 Guaranteed: 90
5.957-902
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

CEO

Head of Approbation

Authorised Documentation Representative S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

EN ­ 13

37

Technical specifications

Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Operating pressure of water (using standard MPa (bar)

nozzle)

Max. excess operating pressure (safety

MPa (bar)

valve)

Steam flow rate

l/h (l/min)

Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle) Part no. of steam nozzle Max. operating temperature of hot water Working temperature steam operation Detergent suck in Burner performance Maximum consumption of heating oil Max. recoil force of trigger gun Size of standard nozzle (MX/SX) Values determined as per EN 60335-2-79 Noise emission Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA + Uncertainty KWA Hand-arm vibration value Hand spray gun Spray lance Uncertainty K Fuel Fuel

MPa (bar)
-°C °C l/h (l/min) kW kg/h N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--

Amount of oil

l

Oil grade

--

Dimensions and weights

Length x width x height

mm

Typical operating weight, M/S

kg

Typical operating weight, MX/SX

kg

Fuel tank

l

Detergent Tank

l

HDS 7/9
100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90)
12 (120)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5
060 (060)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Fuel oil EL or Diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

HDS 7/10

HDS 7/12

240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --

230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120)

13 (130)

15 (150)

330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
054 (055)

2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
047 (047)

70

70

2

2

88

88

1,1

1,1

3,4

3,4

1,0

1,0

Fuel oil EL or Diesel 0,75 0W40

Fuel oil EL or Diesel 0,75 0W40

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

38

EN ­ 14

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Main Supply

Voltage

V

230

400

230

400

Current type

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Connected load

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Protection (slow)

A

25

16

25

16

Type of protection

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Protective class

--

I

I

I

I

Maximum allowed net impedance

Ohm

--

--

--

--

Water connection

Max. feed temperature

°C

30

30

30

30

Min. feed volume

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Suck height from open container (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Max. feed pressure

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Performance data

Water flow rate

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

nozzle)

180)

180)

180)

180)

Max. excess operating pressure (safety

MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

valve)

Steam flow rate

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Max. operating pressure for working with MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

steam (using steam nozzle)

Part no. of steam nozzle

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Max. operating temperature of hot water °C

98

98

98

98

Working temperature steam operation

°C

155

155

155

155

Detergent suck in

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Burner performance

kW

67

67

75

75

Maximum consumption of heating oil

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Max. recoil force of trigger gun

N

24,3

24,3

28,2

28,2

Size of standard nozzle (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Values determined as per EN 60335-2-79

Noise emission

Sound pressure level LpA

dB(A)

71

71

71

71

Uncertainty KpA

dB(A)

2

2

2

2

Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A)

88

88

88

88

Hand-arm vibration value

Hand spray gun

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Spray lance

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Uncertainty K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Fuel

Fuel

--

Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL

or Diesel or Diesel or Diesel or Diesel

Amount of oil

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Oil grade

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Dimensions and weights

Length x width x height

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typical operating weight, M/S

kg

165

165

165

165

Typical operating weight, MX/SX

kg

170

170

170

170

Fuel tank

l

25

25

25

25

Detergent Tank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

EN ­ 15

39

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Main Supply

Voltage

V

230

400

230

400

Current type

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Connected load

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Protection (slow)

A

25

16

35

16

Type of protection

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Protective class

--

I

I

I

I

Maximum allowed net impedance

Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Water connection

Max. feed temperature

°C

30

30

30

30

Min. feed volume

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Suck height from open container (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Max. feed pressure

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Performance data

Water flow rate

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

nozzle)

200)

200)

180)

180)

Max. excess operating pressure (safety

MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

valve)

Steam flow rate

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Max. operating pressure for working with MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

steam (using steam nozzle)

Part no. of steam nozzle

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Max. operating temperature of hot water °C

98

98

98

98

Working temperature steam operation

°C

155

155

155

155

Detergent suck in

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Burner performance

kW

83

83

100

100

Maximum consumption of heating oil

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Max. recoil force of trigger gun

N

33,0

33,0

37,6

37,6

Size of standard nozzle (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Values determined as per EN 60335-2-79

Noise emission

Sound pressure level LpA

dB(A)

73

73

73

73

Uncertainty KpA

dB(A)

2

2

2

2

Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A)

90

90

90

90

Hand-arm vibration value

Hand spray gun

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Spray lance

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Uncertainty K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Fuel

Fuel

--

Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL

or Diesel or Diesel or Diesel or Diesel

Amount of oil

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Oil grade

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Dimensions and weights

Length x width x height

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typical operating weight, M/S

kg

175

175

192

192

Typical operating weight, MX/SX

kg

182

182

197

197

Fuel tank

l

25

25

25

25

Detergent Tank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

40

EN ­ 16

Recurring tests

Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed.

Testing done by:

External testing Internal testing Leak-proof tests

Name

Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-

thorised person/ thorised person/ thorised person/

date

date

date

Name

Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-

thorised person/ thorised person/ thorised person/

date

date

date

Name

Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-

thorised person/ thorised person/ thorised person/

date

date

date

Name

Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-

thorised person/ thorised person/ thorised person/

date

date

date

Name

Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-

thorised person/ thorised person/ thorised person/

date

date

date

Name

Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-

thorised person/ thorised person/ thorised person/

date

date

date

EN ­ 17

41

Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. ­ Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! ­ Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. ­ Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Table des matières

Protection de l'environnement FR

1

Niveaux de danger . . . . . . . . . FR

1

Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR

2

Symboles sur l'appareil . . . . . . FR

3

Utilisation conforme . . . . . . . . FR

3

Consignes de sécurité . . . . . . FR

3

Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR

4

Mise en service . . . . . . . . . . . . FR

4

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR

7

Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 11

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11

Entretien et maintenance . . . . FR 11

Assistance en cas de panne . . FR 12

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 15

Accessoires et pièces de re-

change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 15

Déclaration UE de conformité . FR 16

Caractéristiques techniques . . FR 17

Essais périodiques . . . . . . . . . FR 20

Protection de l'environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
 DANGER Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.  AVERTISSEMENT Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.  PRÉCAUTION Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

42

FR ­ 1

Aperçu général
Éléments de l'appareil
Figure 1 1 Capot 2 Dispositif de fixation pour la lance (des
deux côtés) 3 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 4 Point de fixation pour le transport (des
deux côtés) 5 Entretien système Advance RM 110/
RM 111 6 Kit de raccord d'alimentation en eau 7 Raccord haute pression EASY!Lock
(uniquement M/S) 8 Flexible haute pression EASY!Lock 9 Tube d'acier EASY!Lock 10 Buse haute pression (acier inoxydable) 11 Buse de vapeur (laiton) 12 Alimentation électrique 13 Manette de sécurité 14 Tiroir à clapet (uniquement M/S) 15 Levier de départ 16 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 17 Pistolet de pulvérisation à main
EASY!Lock 18 Réglage de la pression/ du débit à la
poignée-pistolet. 19 Arrivée d'eau avec tamis 20 Orifice de sortie du flexible haute pres-
sion (uniquement MX/SX) 21 Cavité de marche 22 Orifice de remplissage pour détergent 2 23 Manivelle pour enrouleur de flexible
(uniquement MX/SX) 24 Orifice de remplissage pour détergent 1 25 Enrouleur de flexible (uniquement MX/
SX) 26 Orifice de remplissage pour combus-
tible 27 Poignée 28 Pupitre de commande 29 Capot du compartiment de rangement 30 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires 31 Plaque signalétique 32 Fermeture du capot

33 Réservoir d'huile 34 Réglage de la pression/ du débit de
l'unité de pompe 35 Bouchon de vidange d'huile 36 Soupape anti-retour de l'aspiration de
détergent 37 Flexible d'aspiration du détergent 1
avec filtre 38 Flexible d'aspiration du détergent 2
avec filtre 39 Filtre de combustible 40 Commutateur de service 41 Protection contre le manque d'eau avec
tamis 42 Réservoir flottant 43 Filtre fin (eau)
Zone de commande
Figure 2 A Interrupteur principal B Thermostat C Vanne de dosage du détergent D Manomètre 1 Lampe témoin pompe 2 Lampe témoin sens de rotation
(pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Témoin de contrôle d'état de service 4 Témoin de contrôle Combustible 5 Témoin de contrôle Détergent 1
(uniquement HDS 12/18) 6 Témoin de contrôle Moteur 7 Voyant de contrôle Défaut de brûleur 8 Lampe témoin service 9 Lampe témoin soin système 10 Témoin de contrôle Détergent 2
(uniquement HDS 12/18)
Repérage de couleur
­ Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.
­ Les éléments de commande pour la maintenance et l'entretien sont en gris clair.

FR ­ 2

43

Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil luimême. Danger lié à la tension électrique ! Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des travaux sur des composants de l'appareil. Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer les gaz d'échappement.
Risque de blessure ! Interdit d'introduire les mains.
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.  DANGER Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.

Exigences à la qualité d'eau : ATTENTION Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.

Valeur de pH

6,5...9,5

conductivité électrique *

Conductivité de l'eau du robinet +1200 µS/cm

substances qui se déposent **

< 0,5 mg/l

substances qui peuvent < 50 mg/l être filtrées ***

Hydrocarbures

< 20 mg/l

Chlorure

< 300 mg/l

Sulfate

< 240 mg/l

calcium

< 200 mg/l

Dureté globale Fer

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganèse

< 0,05 mg/l

Cuivre

< 2 mg/l

Chlore actif

< 0,3 mg/l

exempt de mauvaises odeurs

* Total maximal 2000 µS/cm ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive

Consignes de sécurité
­ Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.
­ Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.

44

FR ­ 3

­ Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concordance avec les dispositions légales nationales respectives.
­ Selon les dispositions nationales en vigueur, ce nettoyeur haute pression doit être mis en service la première fois par une personne compétente en cas d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette première mise en service pour vous. La documentation à ce sujet vous sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documentation.
­ Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être contrôlé régulièrement par une personne compétente selon les dispositions nationales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre partenaire KÄRCHER.
­ Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appareil/les accessoires.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge doté de deux pressostats
­ En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
­ Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat du clapet de décharge désactive la pompe.

­ Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
­ La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
­ Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
­ Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
Limiteur de la température de tuyère
­ Le limiteur de la température de tuyère arrête l'appareil en attendant une température très haute de tuyère.
Mise en service
 AVERTISSEMENT Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.  Serrer le frein de stationnement.
Monter la poignée
Figure 3 ATTENTION Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le câble ne soit pas endommagé.
Fixer l'enjoliveur de roue
Figure 4

FR ­ 4

45

Remplacer la bouteille d'entretien système

Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide. Remarque : Pour la protection de l'appareil, le brûleur est mis hors service avec une temporisation de 5 heures quand la bouteille d'entretien système est vide. ­ L'entretien système enraye l'entartrage
du serpentin de chauffage avec une forte efficacité en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutteà-goutte à l'alimentation dans le réservoir à flotteur. ­ Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une dureté d'eau moyenne. Remarque :Le contenu de la livraison comporte une bouteille d'entretien système.  Remplacer la bouteille d'entretien système.

Régler le dosage de l'entretien système Advance RM 110/RM 111

 Déterminer la dureté de l'eau locale : ­ En contactant le distributeur local, ­ avec un appareil pour essai de dureté
(N° de commande 6.768-004).

Dureté d'eau Echelle sur le commutateur

(°dH)

de service

<3

OFF (pas de dosage)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (préréglage)

>21

4

 Régler le commutateur de service selon

le tableau en fonction de la dureté de

l'eau.

Remarque : Respecter ce qui suit lors de

l'utilisation du soin système Advance 2

RM 111 :

­ Protection contre l'entartrage : voir le ta-

bleau

­ Soin des pompes et protection contre

l'eau noire : régler le commutateur de

service au moins sur la position 3.

Remplissage du combustible
 DANGER Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence. ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.  Remplissage du combustible.  Fermer le couvercle du réservoir.  Essuyer le combustible ayant éventuel-
lement débordé.
Faire le plein de détergent
 DANGER Risque de blessure !
­ Utiliser uniquement les produits Kärcher.
­ N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.).
­ Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
­ Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage. Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.  Faire le plein de détergent.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, buse et flexible haute
pression
Remarque : Le système EASY!Lock relie les composants au moyen d'un filetage rapide et fiable avec une seule rotation. Figure 5  Relier le tube d'acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).  Brancher la buse haute pression au
tube d'acier.  Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).

46

FR ­ 5

 Appareil sans dévidoir : Relier le flexible haute pression au pistolet à main et au flexible haute pression de l'appareil et serrer à la main (EASY!Lock).
 Appareil doté d'un dévidoir : Relier le flexible haute pression au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock).
ATTENTION Risque d'endommagement ! Dérouler toujours entièrement le flexible haute pression.
Montage du flexible haute pression de remplacement (appareils avec dévidoir)
Figure 6  Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir.  Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la
demi-coque vissé soit orientée vers le haut. Dévisser les 3 vis et sortir la demicoque desserrée. Figure 7  Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le flexible.  Passer le flexible haute pression neuf à travers le guide de flexible prévu à cet effet et le rouleau de renvoi du côté inférieur de l'appareil.  Enfoncer complètement le nipple de flexible dans la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la bride de fixation.  Remonter la demi-coque.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.  Fixer le flexible d'alimentation (longueur
minimale 7,5 m, diamètre minimal 3/4") avec collier de flexible au niveau du kit de raccord d'alimentation en eau.  Raccorder la conduite d'alimentation au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).

Remarque : Le flexible d'alimentation et le collier de flexible ne sont pas contenus dans l'étendue de livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise : Figure 8  Retirer la bouteille d'entretien du sys-
tème.  Dévisser et retirer la protection de l'en-
tretien du système.  Démonter le raccord d'eau sur le filtre
de précision.  Dévisser le filtre de précision sur la tête
de la pompe. Figure 9  Enlever le réservoir d'entretien du sys-
tème.  Dévisser le flexible d'alimentation supé-
rieur menant au réservoir à flotteur. Figure 10  Raccorder la conduite sur la tête de la
pompe.  Permuter la conduite de rinçage de la
soupape de dosage de détergent.  Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau. ­ Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :  Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité de la pompe sur débit maximale.  Fermer la vanne de dosage pour détergent.  DANGER Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.

FR ­ 6

47

Remarque :Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le
câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur le réservoir d'entretien du système.
Raccordement électrique
­ Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique. ­ Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres-
pondre à la CEI 60364-1.  DANGER Risque d'électrocution par choque électrique! ­ Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser à l'air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. ­ Toujours dérouler complètement les conduites de rallonge. ­ Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l'eau. ATTENTION L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
Utilisation
 DANGER Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables.  DANGER Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.  DANGER Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux mains.

 DANGER Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité.  DANGER Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente. ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main
 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ.
 Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ.
Remplacer la buse
 DANGER Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l'avant.  Remplacer la buse.

48

FR ­ 7

Modes de fonctionnement
0/OFF = Arrêt 1 Utilisation avec de l'eau froide 2 Fonctionnement Eco (eau chaude max.
60° C) 3 Utilisation avec de l'eau chaude/de la
vapeur Mettre l'appareil en marche
 Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonctionnement souhaité. Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte. Remarque :Si, au cours du service, les témoins de contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en cas de Pannes.  Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l'arrière. Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".

Régler la température de nettoyage
 Régler le thermostat sur la température souhaitée.
30 °C à 98 °C : ­ Nettoyer à l'eau chaude. 100 °C à 150 °C : ­ Nettoyer à la vapeur.   Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse vapeur (laiton) (voir "Utilisation avec de la vapeur").
Régler la pression de service et le débit
Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
 Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX).
 Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : réduction de la pression de service (MIN).
Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pistolet.
 Régler le regulateur de température sur 98 °C max.
 Régler la pression de travail sur la valeur maximum sur le régulateur de pression pression/de quantité de l'unité de la pompe.
 Régler la pression d'utilisation et le débit à la poignée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur de pression/de débit (+/-).
 DANGER Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas.
Remarque : Si des travaux de longue durées doivent être effectués à pression réduite, régler la pression du régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.

FR ­ 8

49

Fonctionnement avec détergent
­ Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
­ Le détergent doit être adapté à la surface à nettoyer.
 A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler la concentration du détergent conformément aux prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de commande pour la pression de service maximale.
Nettoyage
 Adapter la pression/la température et la concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
­ Dissoudre la saleté :  Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher. ­ Eliminer la saleté :  Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.  Régler la pression de service en fonc-
tion des besoins.
Fonctionnement Eco
L'appareil fonctionne dans la plage de température économique. Remarque : La température peut être régulée jusqu'à 60° C.

Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur
Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes : ­ Salissures légères
30-50 °C ­ Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire max. 60 °C ­ Nettoyage de véhicules, de machines 60-90 °C ­ Décirage, salissures à forte teneur en graisse 100-110 °C ­ Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade jusqu'à 140 °C
Utilisation avec de l'eau chaude
 DANGER Risque de brûlure !  Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
Utilisation avec de la vapeur
 DANGER Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars).
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement les mesures suivantes :   Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse de vapeur (étain, No. pièce cf. les caractéristiques techniques).  Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de quantité de la poignéepistolet, en direction du + jusqu'en butée.  Régler la pression de travail sur la valeur minimum sur le régulateur de pression pression/de quantité de l'unité de la pompe.  Régler le thermostat sur 100 °C min.

50

FR ­ 9

Interrompre le fonctionnement
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l'avant.
Après utilisation avec un détergent
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
 Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonctionnement avec de l'eau froide).
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
 DANGER Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.  Couper l'alimentation en eau.  Ouvrir le pistolet manuel.  Activer la pompe à l'aide de l'interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes.  Fermer la poignée-pistolet.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur.  Déconnecter l'arrivée d'eau.  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l'avant.
Ranger l'appareil
 Enclencher la lance dans le dispositif de fixation situé sur le capot de l'appareil.
 Enrouler le flexible haute pression et le câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet.
Appareil doté d'un dévidoir :  Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière tendue.

 Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre (sens de la flèche).
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.
Protection antigel
ATTENTION Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel. Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes : ATTENTION Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.  Si la température extérieure descend
en dessous de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :  Vider le réservoir de détergent.  Purger l'eau.  Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Purger l'eau
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression.
 Dévisser la conduite d'alimentation située au fond de la chaudière et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.

FR ­ 10

51

Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.  Introduire un produit antigel disponible
dans le commerce dans le réservoir à flotteur.  Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
Figure 11 ATTENTION Risque d'endommagement ! Lors du transbordement de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illustration. ATTENTION Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport.  PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.  Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entretien et maintenance
 DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.  Couper l'alimentation en eau.  Ouvrir le pistolet manuel.

 Activer la pompe à l'aide de l'interrupteur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes.
 Fermer la poignée-pistolet.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.  Déconnecter l'arrivée d'eau.  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l'avant.  Laisser refroidir l'appareil. Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de maintenance.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.  Nettoyer le filtre fin.  Vérifier le niveau d'huile. ATTENTION Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après-vente de Kärcher.
Mensuellement
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau.
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an.
 Remplacer l'huile.  Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Au plus tard tous les 5 ans
 Procéder à un contrôle de la pression selon les prescriptions du constructeur.

52

FR ­ 11

Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
 Déposer le tamis.  Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Nettoyage du filtre fin
 Mettre l'appareil hors pression.  Dévisser le filtre de précision sur la tête
de la pompe.  Démonter le filtre de précision et retirer
la cartouche filtrante.  Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
propre ou à l'air comprimé.  Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.
 Extraire le tamis. Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis.  Nettoyer le tamis dans l'eau.  Replacer le tamis.  Positionner le tuyau.  Serrer l'écrou-raccord.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent
 Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en place.
Remplacer l'huile
 Préparer un récipient de récupération pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
 Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte.  Revisser la vis de vidange.  Remplir doucement le réservoir d'huile
jusqu'au repère MAX. Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.

Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Assistance en cas de panne
 DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Lampe témoin pompe
1x clignotement
­ Manque d'huile  Verser l'huile.
2x clignotement
­ Présence d'une fuite dans le système haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système haute pression et des raccords.
3x clignotement
­ Manque d'eau  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
4x clignotement
­ Commutateur Reed collé dans la protection contre le manque d'eau.
 Contrôler la sécurité contre le manque d'eau.
Le témoin de contrôle du sens de rotation clignote (pas HDS 7/9, HDS
7/10, HDS 7/12)
Figure 12  Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-
pareil.
Le témoin de contrôle d'état de service s'éteint
­ Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne fonctionne pas".

FR ­ 12

53

Témoin de contrôle Moteur
1x clignotement
­ Défaut de contacteur  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Allumer l'appareil. ­ Le défaut se reproduit.  Informer le service après-vente.
2x clignotement
­ Le moteur est excessivement sollicité/ en surchauffe
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Laisser refroidir l'appareil.  Allumer l'appareil. ­ Le défaut se reproduit.  Informer le service après-vente.
3x clignotement
­ Défaut dans l'alimentation électrique.  Vérifier l'alimentation électrique et les
fusibles.
4x clignotement
­ Le courant absorbé est trop grand.  Vérifier l'alimentation électrique et les
fusibles.  Informer le service après-vente.
Voyant de contrôle Défaut de brûleur
1x clignotement
­ Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Laisser refroidir l'appareil.  Allumer l'appareil. ­ Le défaut se reproduit.  Informer le service après-vente.
2x clignotement (option)
­ Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.
 Informer le service après-vente.
3x clignotement
­ Identification du soin système défectueux
 Informer le service après-vente.

4x clignotement ­ Capteur de température défectueux  Informer le service après-vente.
Lampe témoin service
­ Intervalle de service  Exécuter des travaux de service.
Le témoin de contrôle Combustible s'allume
­ Le réservoir de combustible est vide.  Remplissage du combustible.
La lampe témoin soin système est allumée
Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pendant 5 heures. ­ La bouteille de soin système est vide.  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
La lampe témoin soin système clignote
Remarque :Le fonctionnement du brûleur n'est plus possible. ­ La bouteille de soin système est vide.  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
La lampe témoin détergent 1 est allumée (uniquement HDS 12/18)
­ Le réservoir de détergent 1 est vide.  Faire le plein de détergent.
La lampe témoin détergent 2 est allumée (uniquement HDS 12/18)
­ Le réservoir de détergent 2 est vide.  Faire le plein de détergent.
L'appareil ne fonctionne pas
­ Pas de tension secteur  Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.

54

FR ­ 13

L'appareil n'établit aucune pression
­ Présence d'air dans le système Purger la pompe :  Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".  En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.  Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pression de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte. Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.  Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.  Contrôler les raccords et les conduites. ­ La pression est réglée sur MIN  Régler la pression sur MAX. ­ Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé  Nettoyer le tamis.  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire. ­ Le débit de l'alimentation en eau est trop faible  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques).
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas
­ La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.  En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
­ Présence d'une fuite dans le système haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système haute pression et des raccords.

L'appareil n'aspire pas de détergent
 Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de dosage de détergent ouverte et l'alimentation en eau coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit vide et que la pression retombe à "0".
 Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les causes peuvent en être les suivantes : ­ Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
tergent est encrassé  Nettoyer le filtre. ­ Le clapet anti-retour est collé  Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
­ La bouteille de soin système est vide.  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème. ­ Le réservoir de combustible est vide.  Remplissage du combustible. ­ Manque d'eau  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation  Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau. ­ Le filtre à combustible est encrassé  Remplacer le filtre à combustible. ­ Absence d'étincelle d'allumage  Si aucune étincelle d'allumage n'est vi-
sible à travers la vitre transparente lorsque l'appareil fonctionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
­ La pression de service/le débit est trop élevé(e)
 Réduire la pression de travail/le débit à la régulation de la pression / de la quantité de l'unité de pompe.
­ Le serpentin de chauffage est encrassé  Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.

FR ­ 14

55

Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l'appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de rechange
Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme (option). N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

56

FR ­ 15

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d'hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Produit: Nettoyeur haute pression

Type:

1.071-xxx

Type:

1.077-xxx

Directives européennes en vigueur :

2014/68/UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/30/UE

2014/53/UE

2000/14/CE

Catégorie du groupement

II

Procédé de conformité

Module H

Serpentin de réchauffage

Teste de conformité Module H

Soupape de sûreté

Teste de conformité Art. 4 al. 3

bloc de commande

Teste de conformité Module H

des conduits divers

Teste de conformité Art. 4 al. 3

Normes harmonisées appliquées :

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Spécifications appliquées: AD 2000 en référence TRD 801 en référence Nom du service désigné: pour 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln N° d'identification 0035

N° de certificat :

01 202 111/Q-08 0003

Procédures d'évaluation de la conformité

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Mesuré:

86

Garanti:

88

HDS 8/18

Mesuré:

86

Garanti:

88

HDS 9/18

Mesuré:

86

Garanti:

88

HDS 10/20

Mesuré:

88

Garanti:

90

HDS 12/18

Mesuré:

88

Garanti:

90

5.957-902

Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

CEO

Head of Approbation

Responsable de la documentation: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

FR ­ 16

57

Caractéristiques techniques

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Raccordement au secteur

Tension

V

100

240

230

Type de courant

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Puissance de raccordement

kW

3,2

3,1

3,4

Protection (à action retardée)

A

35

16

16

Type de protection

--

IPX5

IPX5

IPX5

Classe de protection

--

I

I

I

Impédance du circuit maximale admissible

Ohms

--

--

(0,321+ j0,200)

Arrivée d'eau

Température d'alimentation (max.)

°C

30

30

30

Débit d'alimentation (min.)

l/h (l/min)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m (20 °C)

0,5

0,5

0,5

Pression d'alimentation (max.)

MPa (bars)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Performances

Débit d'eau

l/h (l/min)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-9 (30-90) dard)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

Pression maximale de marche (clapet de sécuri- MPa (bars) té)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

Débit du fonctionnement à vapeur

l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) vapeur (avec buse vapeur)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

N° de pièce de la buse vapeur

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

Température de service max de l'eau chaude °C

98

98

98

Température de service du fonctionnement à va- °C peur

155

155

155

Aspiration de détergent

l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

Puissance du brûleur

kW

58

58

58

Consommation maximale de fuel:

kg/h

4,6

4,6

4,6

Force de réaction max. de la poignée-pistolet N

13,5

17,9

17,9

Taille de la buse standard (MX/SX)

--

060 (060)

054 (055)

047 (047)

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79

Émission sonore

Niveau de pression acoustique LpA

dB(A)

70

70

70

Incertitude KpA

dB(A)

2

2

2

Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A)

88

88

88

KWA

Valeur de vibrations bras-main

Poignée-pistolet

m/s2

1,1

1,1

1,1

Lance

m/s2

3,4

3,4

3,4

Incertitude K

m/s2

1,0

1,0

1,0

Carburants

Combustible

--

Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel

Quantité d'huile

l

0,75

0,75

0,75

Types d'huile

--

0W40

0W40

0W40

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Poids de fonctionnement typique, M/S

kg

165

167

165

Poids de fonctionnement typique, MX/SX

kg

--

172

170

Réservoir à combustible

l

25

25

25

Réservoir de détergent

l

10+20

10+20

10+20

58

FR ­ 17

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Raccordement au secteur

Tension

V

230

400

230

400

Type de courant

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Puissance de raccordement

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Protection (à action retardée)

A

25

16

25

16

Type de protection

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Classe de protection

--

I

I

I

I

Impédance du circuit maximale admissible

Ohms

--

--

--

--

Arrivée d'eau

Température d'alimentation (max.)

°C

30

30

30

30

Débit d'alimentation (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m (20 °C)

0,5

0,5

0,5

0,5

Pression d'alimentation (max.)

MPa (bars) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Performances

Débit d'eau

l/h (l/min) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3)

450-900 (7,5-15)

450-900 (7,5-15)

Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-18 (30-

dard)

180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Pression maximale de marche (clapet de sécuri- MPa (bars) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) té)

Débit du fonctionnement à vapeur

l/h (l/min)

340-400 (5,6-6,7)

340-400 (5,6-6,7)

390-450 (6,5-7,5)

390-450 (6,5-7,5)

Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) vapeur (avec buse vapeur)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

N° de pièce de la buse vapeur

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Température de service max de l'eau chaude °C

98

98

98

98

Température de service du fonctionnement à va- °C peur

155

155

155

155

Aspiration de détergent

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Puissance du brûleur

kW

67

67

75

75

Consommation maximale de fuel:

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Force de réaction max. de la poignée-pistolet N

24,3

24,3

28,2

28,2

Taille de la buse standard (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79

Émission sonore

Niveau de pression acoustique LpA

dB(A)

71

71

71

71

Incertitude KpA

dB(A)

2

2

2

2

Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A)

88

88

88

88

KWA

Valeur de vibrations bras-main

Poignée-pistolet

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Lance

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Incertitude K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Carburants

Combustible

--

Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou

diesel

diesel

diesel

diesel

Quantité d'huile

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Types d'huile

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Poids de fonctionnement typique, M/S

kg

165

165

165

165

Poids de fonctionnement typique, MX/SX

kg

170

170

170

170

Réservoir à combustible

l

25

25

25

25

Réservoir de détergent

l

10+20

10+20

10+20

10+20

FR ­ 18

59

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Raccordement au secteur

Tension

V

230

400

230

400

Type de courant

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Puissance de raccordement

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Protection (à action retardée)

A

25

16

35

16

Type de protection

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Classe de protection

--

I

I

I

I

Impédance du circuit maximale admissible

Ohms

(0,169+ j0,105)

(0,169+ j0,105)

(0,163+ j0,102)

(0,163+ j0,102)

Arrivée d'eau

Température d'alimentation (max.)

°C

30

30

30

30

Débit d'alimentation (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m (20 °C)

0,5

0,5

0,5

0,5

Pression d'alimentation (max.)

MPa (bars) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Performances

Débit d'eau

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20)

(10-20)

Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-20 (30-

dard)

200)

3-20 (30200)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Pression maximale de marche (clapet de sécuri- MPa (bars) 24 (240) té)

24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Débit du fonctionnement à vapeur

l/h (l/min)

460-505 (7,6-8,4)

460-505 (7,6-8,4)

550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) vapeur (avec buse vapeur)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

N° de pièce de la buse vapeur

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Température de service max de l'eau chaude °C

98

98

98

98

Température de service du fonctionnement à va- °C peur

155

155

155

155

Aspiration de détergent

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Puissance du brûleur

kW

83

83

100

100

Consommation maximale de fuel:

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Force de réaction max. de la poignée-pistolet N

33,0

33,0

37,6

37,6

Taille de la buse standard (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79

Émission sonore

Niveau de pression acoustique LpA

dB(A)

73

73

73

73

Incertitude KpA

dB(A)

2

2

2

2

Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A)

90

90

90

90

KWA

Valeur de vibrations bras-main

Poignée-pistolet

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Lance

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Incertitude K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Carburants

Combustible

--

Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou

diesel

diesel

diesel

diesel

Quantité d'huile

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Types d'huile

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Poids de fonctionnement typique, M/S

kg

175

175

192

192

Poids de fonctionnement typique, MX/SX

kg

182

182

197

197

Réservoir à combustible

l

25

25

25

25

Réservoir de détergent

l

10+20

10+20

10+20

10+20

60

FR ­ 19

Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales respectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabilité

Nom Nom

Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-

liste/Date

liste/Date

liste/Date

Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-

liste/Date

liste/Date

liste/Date

Nom

Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-

liste/Date

liste/Date

liste/Date

Nom

Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-

liste/Date

liste/Date

liste/Date

Nom

Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-

liste/Date

liste/Date

liste/Date

Nom

Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-

liste/Date

liste/Date

liste/Date

FR ­ 20

61

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. ­ Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! ­ Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. ­ Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Indice

Protezione dell'ambiente. . . . . IT

1

Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT

1

Descrizione generale . . . . . . . IT

2

Simboli riportati sull'apparecchioIT

3

Uso conforme a destinazione . IT

3

Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT

3

Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT

4

Messa in funzione . . . . . . . . . . IT

4

Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

7

Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

10

Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT

10

Cura e manutenzione . . . . . . . IT

10

Guida alla risoluzione dei guastiIT

12

Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

14

Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT

14

Dichiarazione di conformità UE IT

15

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT

16

Controlli ricorrenti . . . . . . . . . . IT

19

Protezione dell'ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
 PERICOLO Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.  AVVERTIMENTO Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.  PRUDENZA Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere. ATTENZIONE Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

62

IT ­ 1

Descrizione generale
Parti dell'apparecchio
Fig. 1 1 Cofano 2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati) 3 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 4 Punto di fissaggio per il trasporto (en-
trambi i lati) 5 Cura del sistema Advance RM 110/
RM 111 6 Set di raccordi per l'acqua 7 Attacco alta pressione EASY!Lock (solo
M/S) 8 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock 9 Lancia EASY!Lock 10 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) 11 Ugello vapore (ottone) 12 Alimentazione elettrica 13 Leva di sicurezza 14 Scomparto pieghevole (solo M/S) 15 Leva a scatto 16 Dispositivo di arresto di sicurezza della
pistola a spruzzo 17 Pistola a spruzzo EASY!Lock 18 Regolazione pressione/portata della pi-
stola a spruzzo 19 Collegamento dell'acqua con filtro 20 Apertura di uscita del tubo flessibile per
alta pressione (solo MX/SX) 21 Incavo 22 Foro di rabbocco per detergente 2 23 Manovella per avvolgitubo (solo MX/SX) 24 Foro di rabbocco per detergente 1 25 Avvolgitubo (solo MX/SX) 26 Foro di rabbocco per combustibile 27 Staffa di supporto 28 Quadro di controllo 29 Sportello di copertura per vano acces-
sori 30 Vano accessori 31 Targhetta 32 Chiusura cofano 33 Contenitore dell'olio 34 Regolazione pressione/portata dell'uni-
tà pompa

35 Tappo di scarico dell'olio 36 Valvola di non ritorno del dispositivo di
aspirazione del detergente 37 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te 1 con filtro 38 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te 2 con filtro 39 Filtro combustibile 40 Interruttore di servizio 41 Protezione mancanza acqua con filtro 42 Contenitore con galleggiante 43 Filtro fine (acqua)
Quadro di controllo
Fig. 2 A Interruttore dell'apparecchio B Regolatore temperatura C Valvola di dosaggio detergente D Manometro 1 Spia di controllo pompa 2 Spia di controllo senso di rotazione
(non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Spia luminosa "stato di pronto" 4 Spia luminosa "Carburante" 5 Spia luminosa "detergente" 1
(solo HDS 12/18) 6 Spia luminosa "Motore" 7 Spia luminosa "guasto bruciatore" 8 Spia di controllo Assistenza 9 Spia di controllo Cura del sistema 10 Spia luminosa "detergente" 2
(solo HDS 12/18)
Contrassegno colore
­ Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.
­ Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro.

IT ­ 2

63

Simboli riportati sull'apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Pericolo da tensione elettrica! Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o da personale autorizzato e qualificato. Pericolo di scottature causate da superfici calde!
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico.
Pericolo di lesioni! È vietato afferrare dentro con le mani.
Uso conforme a destinazione
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.  PERICOLO Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.

Requisiti per la qualità dell'acqua: ATTENZIONE Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori. I valori limite seguenti non devono essere superati se si utilizza acqua riciclata.

Valore pH

6,5...9,5

Conducibilità elettrica * Conducibilità elettrica acqua

pulita +1200 µS/cm

Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l

Sostanze filtrabili **

< 50 mg/l

Idrocarburi

< 20 mg/l

Cloruro

< 300 mg/l

Solfato

< 240 mg/l

Calcio

< 200 mg/l

Durezza complessiva < 28 °dH

< 50 °TH

Ferro

< 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganese

< 0,05 mg/l

Rame

< 2 mg/l

Cloro attivo

< 0,3 mg/l

privo di odori fastidiosi

* Massimo totale 2000 µS/cm

** Volumi di campionamento 1 litro, tempo

di sedimentazione 30 minuti *** Nessuna sostanza abrasiva

Norme di sicurezza

­ Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.
­ Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
­ Il dispositivo di riscaldamento dell'apparecchio è un impianto di combustione. Gli impianti di combustione devono essere controllati ad intervalli regolari secondo le disposizioni nazionali vigenti in materia.

64

IT ­ 3

­ Secondo le disposizioni nazionali in vigore è necessario che questa idropulitrice venga messa in funzione per la prima volta da una persona autorizzata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa prima messa in funzione documentandola. La relativa documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della documentazione si prega di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il numero di fabbrica.
­ Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve essere sottoposto ad un controllo periodico da una persona autorizzata secondo quanto previsto dalle disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al proprio partner KÄRCHER.
­ È vietato apportare modifiche all'apparecchio/accessori.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno con due pressostati
­ Riducendo la quantità d'acqua alla testata della pompa o agendo sulla regolazione Servopress la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
­ Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il pressostato della valvola troppopieno spegne la pompa.
­ Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della testata attiva nuovamente la pompa.
La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti

Valvola di sicurezza
­ La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno o il pressostato presentano guasti.
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione mancanza acqua
­ La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione del bruciatore in mancanza d'acqua.
­ Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente.
Limitatore termico gas di scarico
­ Il limitatore termico gas di scarico spegne l'apparecchio al raggiungimento di una temperatura eccessiva del gas di scarico.
Messa in funzione
 AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.  Bloccare il freno di stazionamento.
Montare la staffa di supporto
Fig. 3 ATTENZIONE Agganciare l'alimentazione elettrica nella guida del filo della staffa destra. Accertarsi che il cavo non venga danneggiato.
Fissare i coprimozzi
Fig. 4
Sostituire il flacone per la cura del sistema
Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del suo completo svuotamento.

IT ­ 4

65

Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il bruciatore viene disattivato con 5 ore di ritardo quando il flacone per la cura del sistema è vuoto. ­ La cura del sistema impedisce in modo
efficace che nella serpentina di riscaldamento si possa formare del calcare durante il funzionamento con acqua corrente contenente calcare. Questa viene aggiunta a gocce nel contenitore con galleggiante. ­ Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al valore di durezza media. Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso nella fornitura.  Sostituire il flacone per la cura del sistema.

Regolazione del dosaggio della cura del sistema Advance RM 110/ RM 111

 Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco:
­ presso il gestore della rete idrica locale, ­ usando l'apparecchio per la determina-
zione della durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004).

Grado di du- Valore di scala sull'interrutrezza dell'ac- tore di servizio qua (°dH)

<3

OFF (nessun dosaggio)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (preimpostazione)

>21

4

 Impostare l'interruttore di servizio in

base alla durezza dell'acqua secondo i

valori riportati nella tabella.

Avviso: Quando si utilizza la cura del siste-

ma Advance 2 RM 111 è necessario rispet-

tare quanto segue:

­ Protezione anticalcare: vedi tabella

­ Cura della pompa e protezione da ac-

que nere: Posizionare l'interruttore di

servizio almeno in posizione 3.

Aggiungere combustibile
 PERICOLO Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carburanti non idonei, quali benzina ecc. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile.  Aggiungere combustibile  Chiudere il tappo del serbatoio.  Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito.
Aggiungere il detergente
 PERICOLO Pericolo di lesioni!
­ Usare esclusivamente prodotti Kärcher. ­ Non aggiungere solventi (benzina, ace-
tone, diluente ecc.). ­ Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. ­ Osservare le indicazioni in materia di si-
curezza e le modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata. Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.  Aggiungere il detergente
Montare la pistola a spruzzo manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
flessibile di alta pressione
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro. Fig. 5  Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).  Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia.  Montare e stringere a fondo a mano il dado di serraggio (EASY!Lock).

66

IT ­ 5

 Apparecchio senza avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e all'attacco alta pressione, stringendo a fondo a mano (EASY!Lock).
 Apparecchio con avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock).
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Srotolare sempre completamente il tubo flessibile alta pressione.
Montaggio del tubo flessibile di alta pressione di ricambio (apparecchi
con avvolgitubo)
Fig. 6  Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.  Girare l'avvolgitubo fino a quando il semi-
guscio è rivolto verso l'alto. Svitare tutte e 3 le viti e rimuovere il semiguscio. Fig. 7  Sollevare il morsetto di fissaggio del tubo flessibile di alta pressione e rimuovere il tubo flessibile.  Posizionare il nuovo tubo flessibile di alta pressione attraverso l'apposita guida e posizionare la ruota sul lato inferiore dell'apparecchio.  Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibile nel pezzo sagomato dell'avvolgitubo e bloccarlo con il morsetto di fissaggio.  Montare nuovamente il semiguscio.
Collegamento all'acqua
Collegamenti: vedi Dati tecnici.  Fissare il tubo flessibile di alimentazio-
ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") con fascetta per tubi al set di raccordo dell'acqua.  Collegare il tubo flessibile di alimentazione al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).

Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e la fascetta non rientrano nel volume di fornitura.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provvedere alla seguente modifica: Fig. 8  Rimuovere il flacone per la cura del si-
stema.  Svitare e rimuovere il tappo del flacone
per la cura del sistema.  Rimuovere il collegamento dell'acqua
dal filtro fine.  Svitare il filtro fine dalla testata della
pompa. Fig. 9  Togliere il contenitore del sistema di cura.  Svitare il tubo flessibile di alimentazione
superiore verso il serbatoio a galleggiante. Fig. 10  Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigionamento alla testata della pompa.  Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosaggio del detergente.  Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro min. 3/4") con filtro (accessorio) al collegamento dell'acqua. ­ Livello max. di aspirazione: 0,5 m Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa provvedere alle seguenti operazioni:  Posizionare la regolazione pressione/ portata dell'unità pompa al valore massimo.  Chiudere la valvola dosatrice del detergente.  PERICOLO Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare mai acqua da contenitori d'acqua potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa.

IT ­ 6

67

Nota: Riassemblaggio nella sequenza inversa. Fare attenzione che il cavo della val-
vola elettromagnetica al serbatoio del siste-
ma di cura non venga incastrato.
Allacciamento alla rete elettrica
­ Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
­ Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.  PERICOLO Pericolo di scosse elettriche! ­ Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezione cavo sufficiente. ­ Srotolare sempre completamente le prolunghe. ­ La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati devono essere a tenuta d'acqua. ATTENZIONE Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Uso
 PERICOLO Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.  PERICOLO Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve essere serrato a mano.  PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con entrambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.  PERICOLO Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso.

 PERICOLO Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza sia difettosa, contattare il servizio clienti. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile.
Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
 Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento. Sostituire l'ugello
 PERICOLO Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.  Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.  Sostituire l'ugello.
Modalità operative
0/OFF = Spento 1 Funzionamento con acqua fredda 2 Funzionamento Eco (acqua calda max.
60 °C) 3 Funzionamento con acqua calda/vapo-
re

68

IT ­ 7

Accendere l'apparecchio
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla modalità desiderata. La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al raggiungimento della pressione di esercizio. Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere immediatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda Guida alla risoluzione dei guasti).  Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza. L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione della pistola a spruzzo. Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pressione".
Regolare la temperatura di pulizia
 Impostare il regolatore di temperatura alla temperatura desiderata.
Da 30 °C a 98 °C: ­ Pulire con acqua calda. Da 100 °C a 150 °C: ­ Pulire con vapore.   Sostituire l'ugello alta pressione (accia-
io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si veda "Funzionamento con vapore").
Impostare la pressione di esercizio e la portata
Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
 Ruotare la vite di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di esercizio (MAX).
 Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ridurre la pressione di esercizio (MIN).

Regolazione pressione/portata della pistola a spruzzo
 Posizionare il regolatore della temperatura su "98 °C" max.
 Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazione pressione/portata dell'unità pompa al valore massimo.
 Impostare la pressione e la portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione/portata della pistola a spruzzo (+/-).
 PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si stacchi.
Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavorare a pressione ridotta per periodi più lunghi.
Funzionamento con detergente
­ Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
­ Il detergente deve essere adatto alla superficie da pulire.
 Regolare la concentrazione del detergente in base alle indicazioni del produttore usando la valvola dosatrice del detergente.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pressione massima di esercizio.
Pulizia
 Adattare la pressione, la temperatura e la concentrazione del detergente alla superficie da pulire.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
Metodo di pulizia consigliato
­ Sciogliere lo sporco:  Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto asciughi sulla superficie. ­ Togliere lo sporco:  Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.

IT ­ 8

69

Funzionamento con acqua fredda
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.  Impostare la pressione di esercizio de-
siderata
Modalità Eco
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più economico. Avviso: La temperatura può essere regolata fino a 60 °C.
Funzionamento con acqua calda/ vapore
Si consigliano le seguenti temperature: ­ Sporco facile
30-50 °C ­ Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
mentare 60 °C max. ­ Pulizia di automobili o di macchinari 60-90 °C ­ Decerazione, sporco molto grasso 100-110 °C ­ Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate fino a 140 °C
Funzionamento con acqua calda  PERICOLO Pericolo di scottatura!  Impostare il regolatore di temperatura
alla temperatura desiderata.
Funzionamento con vapore  PERICOLO Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio supera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere maggiore di 3,2 MPa (32 bar).
Bisogna perciò assolutamente provvedere a:   Sostituire l'ugello alta pressione (ac-
ciaio inossidabile) con l'ugello vapore (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).  aprire completamente il regolatore della pressione e della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +).

 Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazione pressione/portata dell'unità pompa al valore minimo.
 Posizionare il regolatore della temperatura su "100 °C" min.
Interrompere il funzionamento
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Dopo il funzionamento con il detergente
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
 Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1 (Funzionamento con acqua fredda).
 Sciacquare l'apparecchio per almeno un minuto con la pistola a spruzzo aperta.
Spegnere l'apparecchio
 PERICOLO Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare.  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Aprire la pistola a spruzzo.  Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.  Chiudere la pistola a spruzzo.  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate.  Staccare il collegamento acqua.  Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.

70

IT ­ 9

Deposito dell'apparecchio
 Innestare la lancia nel supporto del cofano.
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
Apparecchio con avvolgitubo:  Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.  Girare la manovella in senso orario (di-
rezione indicata dalla freccia). Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pressione e del cavo elettrico.
Antigelo
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.  Collocare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo. Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante osservare quanto segue: ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda proveniente dal camino.  Staccare l'apparecchio dal camino in caso
di temperature esterni inferiori a 0 °C. Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a riposo l'apparecchio.
Fermo dell'impianto
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo:  Svuotare il serbatoio detergente.  Svuotare l'acqua  Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo.
Svuotare l'acqua
 Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo alta pressione.
 Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo della caldaia e svuotare completamente la serpentina.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.

Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.  Versare un antigelo commerciale nel
contenitore galleggiante.  Accendere l'apparecchio (senza brucia-
tore), finché non è completamente pulito. Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
Supporto
 PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Trasporto
Fig. 11 ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la figura. ATTENZIONE Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto per evitare danneggiamenti.  PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.  Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Cura e manutenzione
 PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Aprire la pistola a spruzzo.  Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.  Chiudere la pistola a spruzzo.

IT ­ 10

71

 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate.
 Staccare il collegamento acqua.  Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.  Lasciare raffreddare l'apparecchio. Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o sulla stipulazione di contratti di manutenzione.
Intervalli di manutenzione
Ogni settimana  Pulire il filtro del collegamento acqua.  Pulire il microfiltro.  Controllare il livello dell'olio. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti Kärcher.
Una volta al mese  Pulire il filtro della protezione mancanza
acqua.  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente  Effettuare il cambio dell'olio.  Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
Almeno ogni 5 anni  Eseguire un controllo della pressione
secondo le indicazioni del produttore.
Lavori di manutenzione
Pulire il filtro del collegamento acqua  Togliere il filtro.  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
lo e riposizionarlo.

Pulire il microfiltro
 Togliere pressione all'apparecchio.  Svitare il filtro fine dalla testata della
pompa.  Smontare il filtro fine e estrarre la car-
tuccia del filtro.  Pulire la cartuccia del filtro con acqua
pulita o aria compressa.  Montare nella sequenza inversa.
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
 Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo flessibile.
 Togliere il filtro. Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm) per estrarre il filtro.  Immergere il filtro in acqua e pulirlo.  Inserire il filtro.  Rimontare il tubo flessibile.  Stringere a fondo il dado di serraggio.
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente.
 Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposizionarlo.
Effettuare il cambio dell'olio.
 Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
 Allentare la vite di scarico.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.  Riavvitare la vite di scarico.  Aggiungere gradualmente l'olio fino a
raggiungere la tacca "MAX". Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.

72

IT ­ 11

Guida alla risoluzione dei guasti
 PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Spia di controllo pompa
1x lampeggio ­ Carenza di olio  Aggiungere l'olio. 2x lampeggi ­ Perdita del sistema ad alta pressione  Verificare che il sistema ad alta pressio-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna. 3x lampeggi ­ Mancanza di acqua  Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture. 4x lampeggi ­ Interruttore incollato nella protezione
mancanza acqua.  Controllare la protezione mancanza ac-
qua.
La spia di controllo del senso di rotazione lampeggia (non HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12)
Fig. 12  Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne
­ Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio non funziona".
Spia luminosa "Motore"
1x lampeggio ­ Errore contattore  Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".  Accendere l'apparecchio. ­ Il guasto si presente di continuo.  Informare il servizio assistenza clienti.

2x lampeggi
­ Il motore è sovraccarico o surriscaldato  Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".  Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Accendere l'apparecchio. ­ Il guasto si presente di continuo.  Informare il servizio assistenza clienti.
3x lampeggi
­ Guasto nell'alimentazione di tensione.  Controllare il collegamento e le prote-
zioni di rete.
4x lampeggi
­ Potenza assorbita troppo elevata.  Controllare il collegamento e le prote-
zioni di rete.  Informare il servizio assistenza clienti.
Spia luminosa "guasto bruciatore"
1x lampeggio
­ Scatto del limitatore termico dei gas di scarico.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Accendere l'apparecchio. ­ Il guasto si presente di continuo.  Informare il servizio assistenza clienti.
2x lampeggi (opzione)
­ Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore.
 Informare il servizio assistenza clienti.
3x lampeggi
­ Rilevamento per la cura del sistema difettoso
 Informare il servizio assistenza clienti.
4x lampeggi
­ Sensore della temperatura difettoso  Informare il servizio assistenza clienti.
Spia di controllo Assistenza
­ Intervallo di manutenzione  Eseguire gli interventi di servizio.

IT ­ 12

73

La spia luminosa "Carburante" si accende
­ Serbatoio del combustibile vuoto.  Aggiungere combustibile
Spia di controllo Cura del sistema accesa
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per ancora 5 ore. ­ Il flacone per la cura del sistema è vuoto.  Sostituire il flacone per la cura del siste-
ma.
Spia di controllo Cura del sistema lampeggia
Avviso: Il funzionamento del bruciatore non è più possibile. ­ Il flacone per la cura del sistema è vuoto.  Sostituire il flacone per la cura del siste-
ma.
Spia di controllo Detergente 1 accesa (solo HDS 12/18)
­ Il serbatoio del detergente 1 è vuoto.  Aggiungere il detergente
Spia di controllo Detergente 2 accesa (solo HDS 12/18)
­ Il serbatoio del detergente 2 è vuoto.  Aggiungere il detergente
L'apparecchio non funziona
­ Mancanza tensione di rete  Controllare il collegamento e l'alimenta-
zione.
L'apparecchio non sviluppa pressione
­ Presenza di aria nel sistema Eliminare l'aria dalla pompa:  Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".  Accendere e spegnere l'apparecchio
più volte (pistola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'interruttore dell'apparecchio.

 Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo dell'aria.  Riempire il serbatoio detergente quan-
do è vuoto.  Controllare gli attacchi e le condutture. ­ La pressione è impostata su "MIN".  Impostare la pressione su "MAX". ­ Il filtro del collegamento dell'acqua è
sporco  Pulire il filtro.  Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
stituirlo. ­ Quantità di afflusso di acqua insufficien-
te  Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo
­ La pompa non è a tenuta stagna Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile.  Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio continua ad accendersi e spegnersi (pistola a
spruzzo chiusa)
­ Perdita del sistema ad alta pressione  Verificare che il sistema ad alta pressio-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
L'apparecchio non aspira il detergente
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo svuotamento del contenitore galleggiante ed un valore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua devono essere chiuse.
 Riaprire l'alimentazione di acqua. In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa potrebbe non aspirare il detergente:

74

IT ­ 13

­ Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente è sporco.
 Pulire il filtro. ­ Valvola di non ritorno incollata  Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con un oggetto smussato.
Bruciatore non si accende
­ Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.
­ Serbatoio del combustibile vuoto.  Aggiungere combustibile ­ Mancanza di acqua  Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture.  Pulire il filtro della protezione mancanza
acqua. ­ Filtro combustibile sporco  Sostituire il filtro combustibile. ­ Nessuna scintilla di accensione  Se durante il funzionamento la scintilla
d'accensione non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La temperatura impostata non viene raggiunta durante il funzionamento
con acqua calda
­ Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo elevati
 Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'unità pompa sulla regolazione pressione/portata.
­ Serpentina presenta formazioni di fuliggine
 Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assistenza clienti.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all'apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzione). Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

IT ­ 14

75

Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.071-xxx Modelo: 1.077-xxx Direttive UE pertinenti 2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE Categoria del gruppo costruttivo II Procedura di conformità Modulo H Serpentina Valutazione conformità modulo H Valvola di sicurezza Valutazione conformità Art. 4 par. 3 Unità di controllo Valutazione conformità modulo H Altre tubazioni Valutazione conformità Art. 4 par. 3 Norme armonizzate applicate EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014­2: 2015 EN 60335­1 EN 60335­2­79 EN 61000­3­2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 61000­3­3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000­3­11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Specifiche applicate: AD 2000 in aggiunta TRD 801 in aggiunta

Nome dell'ente nominato: per 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Codice di identificazione 0035
N. certificato: 01 202 111/Q-08 0003 Procedura di valutazione della conformità applicata 2000/14/CE: Allegato V Livello di potenza sonora dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Misurato: 86 Garantito: 88 HDS 8/18 Misurato: 86 Garantito: 88 HDS 9/18 Misurato: 86 Garantito: 88 HDS 10/20 Misurato: 88 Garantito: 90 HDS 12/18 Misurato: 88 Garantito: 90
5.957-902
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell'amministrazione.

CEO

Head of Approbation

Responsabile della documentazione: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

76

IT ­ 15

Dati tecnici

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Collegamento alla rete

Tensione

V

100

240

230

Tipo di corrente

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Potenza allacciata

kW

3,2

3,1

3,4

Protezione (ritardo di fusibile)

A

35

16

16

Protezione

--

IPX5

IPX5

IPX5

Grado di protezione

--

I

I

I

Massima impedenza di rete consentita

Ohm

--

--

(0,321+ j0,200)

Collegamento idrico

Temperatura in entrata (max.)

°C

30

30

30

Portata (min.)

l/h (l/min)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m

0,5

0,5

0,5

Pressione in entrata (max.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Prestazioni

Portata acqua

l/h (l/min)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) dard)

3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

Portata, funzionamento a vapore

l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) vapore (con ugello a vapore)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Codice componente ugello vapore

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C qua calda

98

98

98

Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C pore

155

155

155

Aspirazione detergente

l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

Potenza bruciatore

kW

58

58

58

Consumo massimo gasolio

kg/h

4,6

4,6

4,6

Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N

13,5

17,9

17,9

Grandezza dell'ugello standard (MX/SX)

--

060 (060)

054 (055)

047 (047)

Valori rilevati secondo EN 60335-2-79

Emissione sonora

Pressione acustica LpA

dB(A)

70

70

70

Dubbio KpA

dB(A)

2

2

2

Pressione acustica LWA + Dubbio KWA

dB(A)

88

88

88

Valore di vibrazione mano-braccio

Pistola a spruzzo

m/s2

1,1

1,1

1,1

Lancia

m/s2

3,4

3,4

3,4

Dubbio K

m/s2

1,0

1,0

1,0

Carburante e sostanze aggiuntive

Combustibile

--

Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die-

sel

sel

sel

Quantità olio

l

0,75

0,75

0,75

Tipo di olio:

--

0W40

0W40

0W40

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Peso d'esercizio tipico, M/S

kg

165

167

165

Peso d'esercizio tipico, MX/SX

kg

--

172

170

Serbatoio combustibile

l

25

25

25

Serbatoio detergente

l

10+20

10+20

10+20

IT ­ 16

77

Collegamento alla rete

Tensione

V

Tipo di corrente

Hz

Potenza allacciata

kW

Protezione (ritardo di fusibile)

A

Protezione

--

Grado di protezione

--

Massima impedenza di rete consentita

Ohm

Collegamento idrico

Temperatura in entrata (max.)

°C

Portata (min.)

l/h (l/min)

Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m

Pressione in entrata (max.)

MPa (bar)

Prestazioni

Portata acqua

l/h (l/min)

Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) dard)

Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar)

Portata, funzionamento a vapore

l/h (l/min)

Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore) Codice componente ugello vapore Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore Aspirazione detergente Potenza bruciatore Consumo massimo gasolio Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 Emissione sonora Pressione acustica LpA Dubbio KpA Pressione acustica LWA + Dubbio KWA Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo Lancia Dubbio K Carburante e sostanze aggiuntive Combustibile

MPa (bar)
-°C
°C
l/h (l/min) kW kg/h N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--

Quantità olio

l

Tipo di olio:

--

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza

mm

Peso d'esercizio tipico, M/S

kg

Peso d'esercizio tipico, MX/SX

kg

Serbatoio combustibile

l

Serbatoio detergente

l

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

230 3~ 50
5,5 25 IPX5 I --

400 3~ 50
5,5 16 IPX5 I --

230 3~ 50
6,4 25 IPX5 I --

400 3~ 50
6,4 16 IPX5 I --

30 1100 (18,3)
0,5 0,6 (6)

30 1100 (18,3)
0,5 0,6 (6)

30 1200 (20)
0,5 0,6 (6)

30 1200 (20)
0,5 0,6 (6)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)
340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)
340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)
390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)
390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-50 (0-0,8) 67 5,3 24,3
043 (043)

0-50 (0-0,8) 67 5,3 24,3
043 (043)

0-54 (0-0,9) 75 5,8 28,2
050 (050)

0-54 (0-0,9) 75 5,8 28,2
050 (050)

71

71

71

71

2

2

2

2

88

88

88

88

1,0

1,0

1,0

1,0

3,4

3,4

3,6

3,6

1,0

1,0

1,0

1,0

Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o

Diesel

Diesel

Diesel

Diesel

0,75

0,75

0,75

0,75

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

165

165

165

165

170

170

170

170

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

78

IT ­ 17

Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita

V Hz kW A --Ohm

Collegamento idrico

Temperatura in entrata (max.)

°C

Portata (min.)

l/h (l/min)

Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m

Pressione in entrata (max.)

MPa (bar)

Prestazioni

Portata acqua

l/h (l/min)

Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) dard)

Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar)

Portata, funzionamento a vapore

l/h (l/min)

Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore) Codice componente ugello vapore Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore Aspirazione detergente Potenza bruciatore Consumo massimo gasolio Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 Emissione sonora Pressione acustica LpA Dubbio KpA Pressione acustica LWA + Dubbio KWA Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo Lancia Dubbio K Carburante e sostanze aggiuntive Combustibile

MPa (bar)
-°C
°C
l/h (l/min) kW kg/h N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--

Quantità olio

l

Tipo di olio:

--

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza

mm

Peso d'esercizio tipico, M/S

kg

Peso d'esercizio tipico, MX/SX

kg

Serbatoio combustibile

l

Serbatoio detergente

l

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

230 3~ 50
7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105)

400 3~ 50
7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105)

230 3~ 50
8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102)

400 3~ 50
8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102)

30 1300 (21,7)
0,5 0,6 (6)

30 1300 (21,7)
0,5 0,6 (6)

30 1500 (25)
0,5 0,6 (6)

30 1500 (25)
0,5 0,6 (6)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)
460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)
460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)
550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)
550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-60 (0-1) 83 6,4 33,0
054 (054)

0-60 (0-1) 83 6,4 33,0
054 (054)

0-72 (0-1,2) 100 7,7 37,6
068 (070)

0-72 (0-1,2) 100 7,7 37,6
068 (070)

73

73

73

73

2

2

2

2

90

90

90

90

1,2

1,2

1,5

1,5

5,2

5,2

4,8

4,8

1,0

1,0

1,0

1,0

Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o

Diesel

Diesel

Diesel

Diesel

1,0

1,0

1,0

1,0

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

175

175

192

192

182

182

197

197

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

IT ­ 18

79

Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia.
Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della resistenza

Nome Nome

Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data
Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome

Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome

Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome

Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome 80

Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data
IT ­ 19

Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. ­ Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! ­ Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. ­ De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1.
Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL

1

Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL

1

Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . NL

2

Symbolen op het toestel . . . . . NL

2

Reglementair gebruik . . . . . . . NL

3

Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL

3

Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL

4

Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL

4

Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL

7

Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 11

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13

Toebehoren en reserveonderde-

len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13

EU-conformiteitsverklaring . . . NL 14

Technische gegevens . . . . . . . NL 15

Periodieke controles . . . . . . . . NL 18

Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
 GEVAAR Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.  WAARSCHUWING Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.  VOORZICHTIG Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden. LET OP Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

NL ­ 1

81

Overzicht
Apparaat-elementen
Afbeelding 1 1 Apparaatkap 2 Houder voor straalbuis (twee kanten) 3 Zwenkwiel met parkeerrem 4 Bevestigingspunt voor transport (twee
kanten) 5 Systeemonderhoud Advance RM 110/
RM 111 6 Wateraansluitingsset 7 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
(alleen M/S) 8 Hogedrukslang EASY!Lock 9 Straalbuis EASY!Lock 10 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 11 Stoomsproeier (messing) 12 Elektrische toevoerleiding 13 Veiligheidshendel 14 Klapvak (alleen M/S) 15 Hendel 16 Veiligheidspal van het handspuitpistool 17 Handspuitpistool EASY!Lock 18 Druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool 19 Wateraansluiting met zeef 20 Uitlaatopening van de hogedrukslang
(enkel MX/SX) 21 Trog 22 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 23 Zwengel voor slangtrommel (alleen MX/
SX) 24 Vulopening voor reinigingsmiddel 1 25 Slangtrommel (alleen MX/SX) 26 Vulopening voor brandstof 27 Beugel handgreep 28 Bedieningsveld 29 Afdekklep voor opbergvak 30 Opbergvak voor toebehoren 31 Typeplaatje 32 Kapsluiting 33 Oliereservoir 34 Druk-/volumeregeling aan de pom-
peenheid 35 Olieaflaatschroef 36 Terugslagklep van de aanzuiging van
reinigingsmiddel

37 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter 38 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter 39 Brandstoffilter 40 Serviceschakelaar 41 Watertekortbeveiliging met zeef 42 Vlotterhouder 43 Fijne filter (water)
Bedieningsveld
Afbeelding 2 A Apparaatschakelaar B Temperatuursinstelling C Reinigingsmiddel-doseerapparaat D Manometer 1 Controlelampje pomp 2 Controlelampje draairichting
(niet HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Controlelampje bedrijfsklaarheid 4 Controlelampje brandstof 5 Controlelampje reinigingsmiddel 1
(alleen HDS 12/18) 6 Controlelampje motor 7 Controlelampje storing brander 8 Controlelampje Service 9 Controlelampje systeemonderhoud 10 Controlelampje reinigingsmiddel 2
(alleen HDS 12/18)
Kleurmarkering
­ Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel.
­ Bedieningselementen voor het onderhoud en de service zijn lichtgrijs.
Symbolen op het toestel
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Gevaar door elektrische spanning! Werkzaamheden aan installatiedelen enkel door electriciens of geautoriseerd vakpersoneel.

82

NL ­ 2

Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgassen niet in.
Gevaar voor letsel! Verboden erin te grijpen.

Reglementair gebruik

Reinigen van: machines, voertuigen, bouw-
werken, werktuigen, gevels, terrassen,
tuingereedschap, enz.  GEVAAR Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.

Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini-
ging en bodemreiniging daarom alleen op
geschikte plaatsen met olieafscheider uit
te voeren.
Eisen aan de waterkwaliteit: LET OP Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en de toebehoren. Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden.

pH-waarde

6,5...9,5

elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid vers water +1200 µS/cm

afzetbare stoffen **

< 0,5 mg/l

uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l

Koolwaterstoffen

< 20 mg/l

Chloride

< 300 mg/l

Sulfaat

< 240 mg/l

Calcium

< 200 mg/l

Totale hardheid IJzer

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangaan

< 0,05 mg/l

Koper

< 2 mg/l

Actieve chloor

< 0,3 mg/l

vrij van kwalijke geurtjes

* Maximum in totaal 2000 µS/cm ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min *** geen abrasieve stoffen

Veiligheidsinstructies

­ Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
­ Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
­ De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelmatig gecontroleerd worden volgens de nationale voorschriften van de wetgever.
­ Conform de geldige nationale bepalingen moet de hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in gebruik genomen worden door een bevoegde persoon. KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄRCHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aanvraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw apparaat te vermelden.

NL ­ 3

83

­ Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldige nationale bepalingen regelmatig moet worden gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden.
­ U mag geen veranderingen aan het apparaat / de toebehoren aanbrengen.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Overstroomklep met twee drukschakelaars
­ Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de pompkop of met de servopress-regeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp.
­ Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat al het water naar de zuigkant van de pomp terugstroomt, schakelt de drukschakelaar aan de overstroomklep de pomp uit.
­ Indien het handspuitpistool opnieuw geopend wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinderkop de pomp opnieuw in.
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Veiligheidsklep
­ De veiligheidsklep gaat open als de overstroomklep resp. de drukschakelaar defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Watertekortbeveiliging
­ De watertekortbeveiliging verhindert dat de brander in geval van watertekort ingeschakeld wordt.
­ Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging tegen en moet regelmatig gereinigd worden.

Uitlaatgastemperatuurregelaar
­ De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het apparaat uit indien de uitlaatgassen een te hoge temperatuur bereikt hebben.
Inbedrijfstelling
 WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden.  Parkeerrem vastzetten.
Handgreep monteren
Afbeelding 3 LET OP Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider van de rechterbeugel hangen. Erop letten dat de kabel niet beschadigd wordt.
Wieldoppen bevestigen
Afbeelding 4
Fles systeemonderhoud vervangen
Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze leeg is. Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt de brander uitgeschakeld met een vertraging van 5 uren als de fles systeemonderhoud leeg is. ­ Het systeemonderhoud verhindert de
verkalking van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalkhoudend leidingwater. Het product wordt druppelgewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir gedoseerd. ­ De dosering is in de fabriek ingesteld op een gemiddelde waterhardheid. Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegeleverd.  Fles systeemonderhoud vervangen.

84

NL ­ 4

Dosering van systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 instellen

 Plaatselijke waterhardheid vaststellen: ­ via het plaatselijke waterleidingbedrijf, ­ met een testapparaat voor de water-
hardheid (bestelnr. 6.768-004).

Waterhard- Schaal aan de serviceschaheid (°dH) kelaar

<3

OFF (geen dosering)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (voorinstelling)

>21

4

 Serviceschakelaar conform tabel in

functie van de waterhardheid instellen.

Instructie: Bij het gebruik van het sy-

steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet

het volgende in acht genomen worden:

­ Bescherming tegen verkalking: zie tabel

­ Pomponderhoud en bescherming te-

gen zwart water: serviceschakelaar mi-

nimum op stand 3 instellen.

Brandstof navullen

 GEVAAR Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mogen niet gebruikt worden. LET OP Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield.
 Brandstof bijvullen.  Tankdop sluiten.  Overgelopen brandstof wegvegen.

Reinigingsmiddel vullen

 GEVAAR Verwondingsgevaar!
­ Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. ­ In geen geval oplosmiddelen (benzine,
aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen. ­ Contact met de ogen en de huid vermij-
den. ­ Veiligheids- en gebruiksinstructies van de
reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.

Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan Uw handelaar geeft u graag advies.  Reinigingsmiddel vullen.
Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang
monteren
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig. Afbeelding 5  Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EASY!Lock).  Hogedruksproeier op de straalbuis steken.  Wartelmoer monteren en handvast aandraaien (EASY!Lock).  Apparaat zonder slangtrommel: Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock).  Apparaat met slangtrommel: Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). LET OP Gevaar voor beschadiging! Hogedrukslang altijd volledig afrollen.
Montage reserve-hogedrukslang (apparaten met slangtrommel)
Afbeelding 6  Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.  Slangtrommel draaien tot de vastge-
schroefde halve schaal naar boven wijst. De 3 schroeven eruit draaien en losgekomen halve schaal eruit nemen. Afbeelding 7  Bevestigingsklem voor de hogedrukslang eruit wippen en slang eruit trekken.  Nieuwe hogedrukslang door de voorziene slanggeleiding en de omkeerrol aan de onderkant van het apparaat leggen.

NL ­ 5

85

 Slangnippel volledig in het knooppunt van de slangtrommel schuiven en met de bevestigingsklem borgen.
 Halve schaal opnieuw monteren.
Wateraansluiting
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.  Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4") met slangklem op de wateraansluitingsset bevestigen.  Toevoerslang aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten. Instructie: De toevoerslang en de slangklem behoren niet tot het leveringspakket.
Water uit reservoir zuigen
Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zuigen, is de volgende ombouw vereist: Afbeelding 8  Fles systeemonderhoud wegnemen.  Afdekking van het systeemonderhoud
schroeven en verwijderen.  Wateraansluiting van de fijne filter ver-
wijderen.  Fijne filter van de pompkop schroeven. Afbeelding 9  Reservoir van het systeemonderhoud
nemen.  Bovenste toevoerslang naar het vlotter-
reservoir losschroeven. Afbeelding 10  Bovenste toevoerslang aan de pomp-
kop aansluiten.  Spoelleiding van het reinigingsmiddel-
doseerapparaat verplaatsen.  Zuigslang (diameter minimum 3/4") met
filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting. ­ Max. zuighoogte: 0,5 m Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u:  Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op maximaal volume.  Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten.

 GEVAAR Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het apparaat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Instructie: Hermontage in omgekeerde volgorde. Erop letten dat de kabel van het
magneetventiel aan het reservoir van het
systeemonderhoud niet vastgeklemd
wordt.
Stroomaansluiting
­ Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
­ De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.  GEVAAR Verwondingsgevaar door elektrische schok! ­ Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elektrische verlengkabels met een voldoende grote diameter: ­ Verlengkabels altijd volledig afrollen. ­ Stekker en verbinding van een gebruikte verlengkabel moeten waterdicht zijn. LET OP De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.

86

NL ­ 6

Bediening
 GEVAAR Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen sproeien.  GEVAAR Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de straalpijp moet handvast aangespannen zijn.  GEVAAR Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en straalbuis met beide handen vasthouden.  GEVAAR Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.  GEVAAR Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren. LET OP Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield.
Handspuitpistool openen/sluiten
 Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en hendel bedienen.
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en hendel loslaten.
Sproeier vervangen
 GEVAAR Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpistool tot het apparaat drukloos is.  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schuiven.  Sproeier vervangen.

Bedrijfsmodi
0/OFF = Uit 1 Werken met koud water 2 Eco-modus (heet water max. 60 °C) 3 Werken met heet water / stoom
Apparaat inschakelen  Apparaatschakelaar op de gewenste
bedrijfsmodus instellen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werkdruk bereikt is. Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelampjes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie "Hulp bij storingen".  Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de vergrendelingspal naar achteren schuiven. Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het apparaat opnieuw in. Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt geen druk op". Reinigingstemperatuur instellen  De temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur instellen. 30 °C tot 98 °C: ­ Met heet water reinigen. 100 °C tot 150 °C: ­ Met stoom reinigen.   Hogedruksproeier (roestvrij staal) door stoomsproeier (messing) vervangen (zie "Werking met stoom").

NL ­ 7

87

Werkdruk en volume instellen
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
 De reguleringsspindel in de richting van de wijzers van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX).
 De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok in draaien: De werkdruk reduceren (MIN).
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
 Temperatuurregelaar op max. 98 °C instellen.
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op maximumwaarde.
 Werkdruk en volume door draaien (traploos) van de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool instellen (+/-).
 GEVAAR Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van de straalbuis niet loskomt. Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen.
Werken met reinigingsmiddel
­ Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.
­ Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te reinigen oppervlak.
 Met behulp van het reinigingsmiddeldoseerapparaat de concentratie van het reinigingsmiddel volgens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij een maximale werkdruk.
Reinigen
 Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie instellen volgens het te reinigen oppervlak.

Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
Aanbevolen reinigingsmethode
­ Vuil losmaken:  reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet laten drogen. ­ Vuil verwijderen:  losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Werking met koud water
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen, enz.  Werkdruk indien nodig instellen.
Eco-modus
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik. Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld worden.
Werken met heet water / stoom
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan: ­ Lichte verontreinigingen
30-50 °C ­ Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
in de levensmiddelindustrie max. 60 °C ­ Reiniging motorvoertuigen, machines 60-90 °C ­ Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigingen 100-110 °C ­ Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk gevelreiniging tot 140 °C
Werking met heet water  GEVAAR Verbrandingsgevaar!  De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen.

88

NL ­ 8

Werking met stoom
 GEVAAR Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).
Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval uitgevoerd worden:   Hogedruksproeier (roestvrij staal)
vervangen door stoomsproeier (messing, onderdelennr. zie Technische gegevens).  Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool volledig openen, richting + tot aanslag.  Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op minimumwaarde.  Temperatuurregelaar op min. 100 °C zetten.
Werking onderbreken
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergrendelingspal naar voren schuiven.
Na werking met reinigingsmiddel
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op ,,0" stellen.
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) stellen.
 Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1 minuut schoonspoelen.
Apparaat uitschakelen
 GEVAAR Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water en een geopend pistool gebruikt worden.  Watertoevoer sluiten.  Handspuitpistool openen.  Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.  Handspuitpistool sluiten.  Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen.  Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.

 Wateraansluiting verwijderen.  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schuiven.
Apparaat opslaan
 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.  Hogedrukslang en elektrische leiding
oprollen en op houders hangen. Apparaat met slangtrommel:  hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.  Handkruk in de richting van de wijzers
van de klok (pijlrichting) draaien. Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet knikken.
Vorstbescherming
LET OP Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het apparaat als niet al het water eruit is.  Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan. Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het volgende in acht genomen te worden: LET OP Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringende koude lucht.  Apparaat bij buitentemperaturen onder
0 °C van de schoorsteen losmaken. Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
Stillegging
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mogelijk is:  Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.  Water aflaten.  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Water aflaten
 Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroeven.
 Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven en verwarmingsspiraal laten leeglopen.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

NL ­ 9

89

Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.  Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
servoir vullen.  Apparaat (zonder brander) inschakelen
tot het apparaat volledig is doorgespoeld. Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.
Opslag
 VOORZICHTIG Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Vervoer
Afbeelding 11 LET OP Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht nemen. LET OP Hendel tijdens het transport beschermen tegen beschadiging.  VOORZICHTIG Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.  Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Onderhoud
 GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden.  Watertoevoer sluiten.  Handspuitpistool openen.  Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.  Handspuitpistool sluiten.

 Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen.  Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.  Wateraansluiting verwijderen.  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schuiven.  Apparaat laten afkoelen. Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheidsinspectie of het afsluiten van een onderhoudscontract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u informeren.
Onderhoudsintervallen
Wekelijks  Zeef in de wateraansluiting reinigen.  Fijn filter reinigen.  Oliepeil controleren. LET OP Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenservice.
Maandelijks  Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
gen.  Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks  Olie vervangen.  Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
Ten laatste alle 5 jaar  Drukcontrole uitvoeren conform de ge-
gevens van de fabrikant.
Onderhoudswerkzaamheden
Zeef in de wateraansluiting reinigen  Zeef wegnemen.  Zeef in water reinigen en opnieuw
plaatsen.

90

NL ­ 10

Fijn filter reinigen
 Apparaat drukloos maken.  Fijne filter van de pompkop schroeven.  Fijne filter demontaeren en filterinzet
wegnemen.  Filterinzet met schoon water of pers-
lucht reinigen.  In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen
 Wartelmoer lossen en slang verwijderen.  Zeef wegnemen. Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven en daarmee de zeef eruit trekken.  Zeef in water reinigen.  Zeef inschuiven.  Slang monteren.  Wartelmoer stevig aanspannen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trekken.
 Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Olie vervangen
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
 Aflaatschroef losdraaien.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.  Aflaatschroef opnieuw aandraaien.  Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
markering. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
Hulp bij storingen
 GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden.

Controlelampje pomp
1x knipperen ­ Olietekort  Olie bijvullen. 2x knipperen ­ Lek in het hogedruksysteem  Hogedruksysteem en aansluitingen op
dichtheid controleren. 3x knipperen ­ Watertekort  Wateraansluiting controleren, toevoer-
leidingen controleren. 4x knipperen ­ Reed-schakelaar in de watertekortbe-
veiliging vastgekleefd.  Watertekortbeveiliging controleren.
Controlelampje Draairichting knippert (niet HDS 7/9, HDS 7/10,
HDS 7/12)
Afbeelding 12  Polen op de apparaatstekker wisselen.
Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
­ Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
Controlelampje motor
1x knipperen ­ Fout relais  Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen.  Apparaat inschakelen. ­ Storing treedt opnieuw op.  Klantendienst contacteren. 2x knipperen ­ motor overbelast/oververhit  Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen.  Apparaat laten afkoelen.  Apparaat inschakelen. ­ Storing treedt opnieuw op.  Klantendienst contacteren.

NL ­ 11

91

3x knipperen ­ Fout in de spanningtoevoer.  Netaansluiting en netzekeringen con-
troleren. 4x knipperen ­ Stroomopname te groot.  Netaansluiting en netzekeringen con-
troleren.  Klantendienst contacteren.
Controlelampje storing brander
1x knipperen ­ Temperatuurbegrenzer rookgas is in
werking gezet.  Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen.  Apparaat laten afkoelen.  Apparaat inschakelen. ­ Storing treedt opnieuw op.  Klantendienst contacteren. 2x knipperen (optie) ­ Vlamsensor heeft de brander uitge-
schakeld.  Klantendienst contacteren. 3x knipperen ­ Identificatie systeemonderhoud defect  Klantendienst contacteren. 4x knipperen ­ Temperatuursensor defect  Klantendienst contacteren.
Controlelampje Service
­ Service-interval  Servicewerkzaamheden uitvoeren.
Controlelampje brandstof licht op
­ Brandstoftank is leeg.  Brandstof bijvullen.
Controlelampje systeemonderhoud brandt
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren mogelijk. ­ Fles systeemonderhoud is leeg.  Fles systeemonderhoud vervangen.

Controlelampje systeemonderhoud knippert
Instructie: Branderwerking is niet meer mogelijk. ­ Fles systeemonderhoud is leeg.  Fles systeemonderhoud vervangen.
Controlelampje reinigingsmiddel 1 brandt (alleen HDS 12/18)
­ Reinigingsmiddeltank is leeg.  Reinigingsmiddel vullen.
Controlelampje reinigingsmiddel 2 brandt (alleen HDS 12/18)
­ Reinigingsmiddeltank is leeg.  Reinigingsmiddel vullen.
Apparaat draait niet
­ Geen netspanning  Spanningsaansluiting/toevoerleiding
controleren.
Apparaat bouwt geen druk meer op
­ Lucht in het systeem Pomp ontluchten:  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
,,0" stellen.  Bij geopende handspuitpistool het ap-
paraat met de apparaatschakelaar meermaals in- en uitschakelen.  Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien. Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten versneld.  Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.  Aansluitingen en leidingen controleren. ­ Druk is ingesteld op ,,MIN"  Druk op ,,MAX" stellen. ­ Zeef in de wateraansluiting vervuild.  Zeef reinigen.  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. ­ Watertoevoerhoeveelheid te laag  Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Technische gegevens).

92

NL ­ 12

Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat
­ Pomp ondicht Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.  Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Apparaat schakelt constant in en uit bij een gesloten handspuitpistool

Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt
­ Werkdruk/volume te hoog  Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen. ­ Verroete verwarmingsspiraal  Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Klantenservice

­ Lek in het hogedruksysteem  Hogedruksysteem en aansluitingen op
dichtheid controleren.
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
 Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-doseerapparaat en een gesloten watertoevoer laten draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de druk tot ,,0" gedaald is.
 Watertoevoer opnieuw openen. Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben: ­ Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang
verontreinigd  Filter reinigen. ­ Terugslagklep vastgekleefd  Reinigingsmiddelslang verwijderen en
terugslagklep met een stomp voorwerp lossen.
Brander ontsteekt
­ Fles systeemonderhoud is leeg.  Fles systeemonderhoud vervangen. ­ Brandstoftank is leeg.  Brandstof bijvullen. ­ Watertekort  Wateraansluiting controleren, toevoer-
leidingen controleren.  Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. ­ Brandstoffilter verontreinigd  Brandstoffilter vervangen. ­ Geen ontstekingsvonk  Indien bij de werking door het kijkglas
geen ontstekingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de klantendienst gecontroleerd worden.

Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonderdelen
Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking (optie) aan. Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.

NL ­ 13

93

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun-

damentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met

ons veranderingen aan de machine worden

aangebracht.

Product:

Hogedrukreiniger

Type:

1.071-xxx

Type:

1.077-xxx

Van toepassing zijnde EU-richtlijnen

2014/68/EU

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EG

Categorie van de component

II

Gelijkvormigheidsprocedure

Module H

Heetwaterslang

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Veiligheidsventiel

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3

Besturingsblok

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Diverse buisleidingen

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Toegepaste specificaties:

AD 2000 als aanvulling

TRD 801 als aanvulling

Naam van de benoemde instantie: voor 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Identificatienr. 0035

Certificaatnr.:

01 202 111/Q-08 0003

Toegepaste conformiteitsbeoordelings-

procedure

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Gemeten:

86

Gegarandeerd: 88

HDS 8/18

Gemeten:

86

Gegarandeerd: 88

HDS 9/18

Gemeten:

86

Gegarandeerd: 88

HDS 10/20

Gemeten:

88

Gegarandeerd: 90

HDS 12/18

Gemeten:

88

Gegarandeerd: 90

5.957-902

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO

Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

94

NL ­ 14

Technische gegevens

Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Volume stoomwerking

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)

Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar)

sproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier

--

Max. werktemperatuur heet water

°C

Werktemperatuur stoomwerking

°C

Aanzuiging reinigingsmiddel

l/h (l/min)

Brandervermogen

kW

Maximaal verbruik stookolie

kg/u

Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N

Sproeiergrootte van de standaardsproeier --

(MX/SX)

Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau LpA

dB(A)

Onzekerheid KpA

dB(A)

Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A)

Hand-arm vibratiewaarde

Handspuitpistool

m/s2

Staalbuis

m/s2

Onzekerheid K

m/s2

Bedrijfsstoffen

Brandstof

--

Oliehoeveelheid

l

Oliesoort

--

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte

mm

Typisch bedrijfsgewicht, M/S

kg

Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX

kg

Brandstofreservoir

l

Reinigingsmiddelreservoir

l

HDS 7/9
100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90) 12 (120)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5
060 (060)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Stookolie EL of diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

HDS 7/10
240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100) 13 (130)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
054 (055)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Stookolie EL of diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

HDS 7/12
230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120) 15 (150)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
047 (047)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Stookolie EL of diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

NL ­ 15

95

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Spanningaansluiting

Spanning

V

230

400

230

400

Stroomsoort

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Aansluitvermogen

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Zekering (trage)

A

25

16

25

16

Beveiligingsklasse

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Beschermingsklasse

--

I

I

I

I

Maximum toegelaten netimpedantie

Ohm

--

--

--

--

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.)

°C

30

30

30

30

Toevoerhoeveelheid (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Toevoerdruk (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Capaciteit

Volume water

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep)

MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Volume stoomwerking

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

sproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Max. werktemperatuur heet water

°C

98

98

98

98

Werktemperatuur stoomwerking

°C

155

155

155

155

Aanzuiging reinigingsmiddel

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Brandervermogen

kW

67

67

75

75

Maximaal verbruik stookolie

kg/u

5,3

5,3

5,8

5,8

Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N

24,3

24,3

28,2

28,2

Sproeiergrootte van de standaardsproeier --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

(MX/SX)

Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau LpA

dB(A)

71

71

71

71

Onzekerheid KpA

dB(A)

2

2

2

2

Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A)

88

88

88

88

Hand-arm vibratiewaarde

Handspuitpistool

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Staalbuis

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Onzekerheid K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Bedrijfsstoffen

Brandstof

--

Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie

EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel

Oliehoeveelheid

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Oliesoort

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisch bedrijfsgewicht, M/S

kg

165

165

165

165

Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX

kg

170

170

170

170

Brandstofreservoir

l

25

25

25

25

Reinigingsmiddelreservoir

l

10+20

10+20

10+20

10+20

96

NL ­ 16

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Spanningaansluiting

Spanning

V

230

400

230

400

Stroomsoort

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Aansluitvermogen

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Zekering (trage)

A

25

16

35

16

Beveiligingsklasse

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Beschermingsklasse

--

I

I

I

I

Maximum toegelaten netimpedantie

Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.)

°C

30

30

30

30

Toevoerhoeveelheid (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Toevoerdruk (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Capaciteit

Volume water

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep)

MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Volume stoomwerking

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

sproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Max. werktemperatuur heet water

°C

98

98

98

98

Werktemperatuur stoomwerking

°C

155

155

155

155

Aanzuiging reinigingsmiddel

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Brandervermogen

kW

83

83

100

100

Maximaal verbruik stookolie

kg/u

6,4

6,4

7,7

7,7

Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N

33,0

33,0

37,6

37,6

Sproeiergrootte van de standaardsproeier --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

(MX/SX)

Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau LpA

dB(A)

73

73

73

73

Onzekerheid KpA

dB(A)

2

2

2

2

Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A)

90

90

90

90

Hand-arm vibratiewaarde

Handspuitpistool

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Staalbuis

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Onzekerheid K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Bedrijfsstoffen

Brandstof

--

Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie

EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel

Oliehoeveelheid

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Oliesoort

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisch bedrijfsgewicht, M/S

kg

175

175

192

192

Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX

kg

182

182

197

197

Brandstofreservoir

l

25

25

25

25

Reinigingsmiddelreservoir

l

10+20

10+20

10+20

10+20

NL ­ 17

97

Periodieke controles

Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.

Controle uitgevoerd Uitwendige contro- Inwendige controle Stevigheidscontro-

door:

le

le

Naam Naam Naam

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Naam Naam

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Naam 98

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

NL ­ 18

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ­ ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! ­ En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. ­ Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES

1

Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES

1

Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES

2

Símbolos en el aparato . . . . . . ES

3

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES

3

Indicaciones de seguridad . . . ES

3

Dispositivos de seguridad . . . . ES

4

Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES

4

Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES

7

Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 10

Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 10

Cuidados y mantenimiento . . . ES 10

Ayuda en caso de avería . . . . ES 12

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14

Accesorios y piezas de repuestoES 14

Declaración UE de conformidadES 14

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 16

Inspecciones repetitivas . . . . . ES 19

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
 PELIGRO Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.  ADVERTENCIA Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.  PRECAUCIÓN Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves. CUIDADO Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.

ES ­ 1

99

Resumen
Elementos del aparato
Figura 1 1 Capó del aparato 2 Soporte para la lanza dosificadora (por
ambos lados) 3 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 4 Punto de fijación para el transporte (por
ambos lados) 5 Producto para cuidado del sistema Ad-
vance RM 110/RM 111 6 Set de toma de agua 7 Conexión de alta presión EASY!Lock
(solo M/S) 8 Manguera de alta presión EASY!Lock 9 Tubo pulverizador EASY!Lock 10 Boquilla de alta presión (acero) 11 Boquilla de salida de vapor (latón) 12 Conexión eléctrica 13 Palanca de seguro 14 Cajón abatible (solo M/S) 15 Palanca de disparo 16 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual 17 Pistola pulverizadora EASY!Lock 18 Regulación de la presión/caudal en la
pistola pulverizadora manual. 19 Conexión de agua con filtro 20 Orificio de salida de la manguera de
alta presión (solo MX/SX) 21 Peldaño 22 Abertura de llenado para combustible 2 23 Manivela para enrollador de mangue-
ras (solo MX/SX) 24 Abertura de llenado para combustible 1 25 Enrollador de mangueras (solo MX/SX) 26 Abertura de llenado para combustible 27 Estribo de manejo 28 Panel de control 29 Tapa para el depósito 30 Depósito para accesorios 31 Placa de características 32 Cierre del capó 33 Recipiente de aceite 34 Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba.

35 Tornillo purgador de aceite 36 Válvula de retención del sistema de ab-
sorción de detergentes 37 Manguera de detergente con 1 filtro 38 Manguera de detergente con 2 filtro 39 Filtro de combustible 40 Interruptor de servicio 41 Seguro contra falta de agua con filtro 42 Caja de flotador 43 Filtro de depuración fina (agua)
Panel de control
Figura 2 A Interruptor del aparato B Regulador de temperatura C Válvula dosificadora de detergente D Manómetro 1 Piloto de control de la bomba 2 Piloto de control dirección de giro
(no HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Piloto de control de disponibilidad de
servicio 4 Piloto de control de material combusti-
ble 5 Piloto de control detergente 1
(Sólo HDS 12/18) 6 Piloto de control del motor 7 Piloto de control de avería en el quema-
dor 8 Piloto de control revisión 9 Piloto de control producto para cuidado
del sistema 10 Piloto de control detergente 2
(Sólo HDS 12/18)
Identificación por colores
­ Los elementos de control para el proceso de limpieza son amarillos.
­ Los elementos de control para el mantenimiento y el servicio son de color gris claro.

100

ES ­ 2

Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. ¡Peligro por tensión eléctrica! Solo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los componentes de la instalación. ¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape.
¡Riesgo de lesiones! Prohibido introducir las manos.
Uso previsto
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.  PELIGRO ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad. Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.

Requisitos para la calidad del agua: CUIDADO Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato y los accesorios. Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los siguientes limites.

Valor pH

6,5...9,5

Conductividad eléctrica * Conductividad agua fresca +1200 µS/cm

sustancias que se pueden < 0,5 mg/l depositar **

Sustancias que se pueden < 50 mg/l filtrar ***

Hidrocarburos

< 20 mg/l

Cloruro

< 300 mg/l

Sulfato

< 240 mg/l

Calcio

< 200 mg/l

Dureza total Hierro

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganeso

< 0,05 mg/l

Cobre

< 2 mg/l

Cloro activo

< 0,3 mg/l

sin olores desagradables

* Máxito total 2000 µS/cm ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min *** sin sustancias abrasivas

Indicaciones de seguridad
­ Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes para eyectores de líquidos.
­ Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.

ES ­ 3

101

­ El dispositivo calefactor del aparato es una instalación calefactora. Las instalaciones calefactoras deben revisarse regularmente según las normativas nacionales correspondientes.
­ De acuerdo con las normativas nacionales, esta limpiadora de alta presión debe ser puesta en funcionamiento industrial por primera vez por una persona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y documentado para usted esta primera puesta en marcha. Puede solicitar la documentación correspondiente a su distribuidor de KÄRCHER. Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato.
­ Le informamos de que el aparato, de acuerdo con las normativas nacionales vigentes, debe ser inspeccionado de vez en cuando por una persona cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER.
­ No se debe efectuar ningún tipo de modificación en el aparato/accesorios.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de rebose con dos presóstatos
­ Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba.
­ Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
­ Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual el presóstato en la culata conecta de nuevo la bomba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.

Válvula de seguridad
­ La válvula de seguridad se abre cuando la válvula de rebose o el presóstato están defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
­ El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco evita que el quemador se conecte en caso de falta de agua.
­ Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódicamente.
Limitador de la temperatura de gas de escape
­ El limitador de la temperatura de gas de escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape demasiado alta.
Puesta en marcha
 ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no deben utilizarse.  Active el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de manejo
Figura 3 CUIDADO Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable del estribo de manejo derecho. Prestar atención a que no se dañe el cable.
Fijar los tapacubos
Figura 4

102

ES ­ 4

Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema

Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se vacíe. Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el quemador con un retraso de 5 horas si la botella de producto de cuidado del sistema está vacía. ­ El producto de cuidado del sistema evi-
ta eficazmente la calcificación del serpentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea. Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipiente del flotador. ­ La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una dureza media del agua. Nota: Una botella de producto para el cuidado del sistema viene incluida.  Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema.

Ajustar la dosis de producto para cuidado del sistema Advance RM 110/RM 111

 Calcular la dureza del agua local: ­ A través del suministrador local, ­ con un aparato de comprobación de du-
reza (nº ref. 6.768-004).

Dureza del Escala del interruptor de agua (°dH) mantenimiento

<3

OFF (sin dosificación)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (ajuste previo)

>21

4

 Ajustar el interruptor de servicio de

acuerdo con la dureza del agua que in-

dique la tabla.

Nota: Cuando se utilice el producto cuida-

do del sistema Advance 2 RM 111 se debe

tener en cuenta lo siguiente:

­ Protección contra descalcificación:

véase tabla

­ Cuidados para la bomba y protección:

Ajustar el interruptor de servicio al me-

nos en posición 3.

Llenar de combustible
 PELIGRO ¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina. CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible.  Llenar de combustible.  Cerrar la tapa del depósito.  Limpiar el combustible que se haya ver-
tido.
Llenar de detergente
 PELIGRO ¡Peligro de lesiones!
­ Utilizar sólo productos Kärcher. ­ No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.). ­ Evite el contacto con los ojos y la piel. ­ Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del detergente. Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento. Su comercial le asesorará con mucho gusto.  Llenar de detergente.
Montar la pistola pulverizadora manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan solo una vuelta. Figura 5  Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).  Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo pulverizador.  Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano (EASY!Lock).

ES ­ 5

103

 Aparato sin enrollador de mangueras: Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y la conexión de alta presión del aparato y apretar a mano (EASY!Lock).
 Aparato con enrollador de mangueras: Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
CUIDADO ¡Peligro de daños! Recoger siempre del todo la manguera de alta presión.
Montar la manguera de alta presión de repuesto (aparatos con enrollador de mangueras)
Figura 6  Desenrollar totalmente la manguera de
alta presión del tambor.  Girar el tambor hasta que la semicon-
cha atornillada indique hacia arriba. Desenroscar los 3 tornillos y quitar la semiconcha. Figura 7  Levantar la pinza de fijación para la manguera de alta presión y extraer la manguera.  Colocar una nueva manguera de alta presión en el orificio de la manguera previsto para ello y la polea en la parte inferior del aparato.  Introducir el racor de la manguera totalmente en la clavija de nodo del tambor y asegurar con una pinza de fijación.  Montar la semiconcha de nuevo.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos.  Fijar la manguera de alimentación (lar-
go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4") con brida de manguera al set de la toma de agua.  Conectar la tubería de abastecimiento a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo). Indicación: La manguera de alimentación y la brida para mangueras no vienen incluidas.

Aspirar agua del depósito
Si desea aspirar agua de un depósito externo es necesario realizar la siguiente modificación del aparato: Figura 8  Extraer la botella del producto de cuida-
do del sistema.  Desatornillar y extraer la cubierta del
cuidado del sistema.  Retirar la toma de agua del filtro fino.  Deastornillar el filtro fino del cabezal de
la bomba. Figura 9  Quitar el recipiente del cuidado del
agua.  Desatornillar la tubería de abasteci-
miento que va hacia el recipiente del flotador. Figura 10  Conectar la tubería superior de abastecimiento de agua al cabezal de la bomba.  Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la válvula dosificadora de detergente.  Conectar la manguera de aspiración (diámetro mínimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua. ­ Altura máxima de aspiración: 0,5 m Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:  Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor máximo.  Cerrar la válvula dosificadora de detergente.  PELIGRO ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.
Indicación: Montaje en orden inverso. Evitar que quede enganchando el cable de la válvula magnética en el recipiente del cuidado del sistema.

104

ES ­ 6

Toma de corriente
­ Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
­ La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.  PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica. ­ Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo cables de prolongación eléctricos autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: ­ Recoger siempre del todos los tubos alargadores. ­ El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables. CUIDADO La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.
Manejo
 PELIGRO ¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combustibles.  PELIGRO ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.  PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con firmeza con las dos manos la pistola pulverizadora y el tubo pulverizador.  PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la palanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar bloqueadas.

 PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está dañada, llamar al servicio técnico. CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. Abrir/cerrar la pistola pulverizadora  Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de disparo.  Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca de fijación y la palanca de disparo.
Cambiar las boquillas  PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora hasta que el aparato se quede sin presión.  Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia delante.  Sustituir la boquilla.
Tipos de servicio
0/OFF = OFF 1 Servicio con agua fría 2 Funcionamiento Eco (agua caliente
máx. 60 °C) 3 Servicio con agua caliente/vapor

ES ­ 7

105

Conexión del aparato
 Ajustar el interruptor del aparato al modo de servicio deseado. El piloto de control de disposición de servicio se enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. Nota: Si los pilotos de control de bomba, dirección de giro, avería en el quemador o motor se encienden durante el funcionamiento, el aparato debe pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso de averías.  Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación hacia atrás. Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías.
Regular la temperatura de limpieza
 Ajustar el regulador de temperatura a la temperatura deseada.
de 30 °C a 98 °C: ­ Limpiar con agua caliente. de 100 °C a 150 °C: ­ Limpiar con vapor.   Sustituir la boquilla de alta presión (ace-
ro) por una boquilla de vapor (latón) (véase "Funcionamiento con vapor").
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba
 Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
 Gire el husillo regulador en el sentido contrario a las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN).

Regulación de la presión/caudal en la pistola pulverizadora manual
 Ajustar el regulador de temperatura a 98 ºC como máximo.
 Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor máximo.
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello girar (por niveles) el regulador de presión/caudal de la pistola pulverizadora manual.
 PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pulverizador.
Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una presión reducida, ajustar la presión en la regulación de presión y caudal de la unidad de bomba.
Funcionamiento con detergente
­ Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
­ El detergente debe ser apropiado para la superficie que se ha de limpiar.
 Ajustar la concentración de detergente con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo.
Limpieza
 Ajustar la presión/temperatura y concentración de detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
­ disolución de la suciedad  Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin dejar secar. ­ eliminación de la suciedad  Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para eliminarla.

106

ES ­ 8

Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc.  Ajustar la presión de trabajo según sea
necesario.
Funcionamiento Eco
El aparato trabaja en el rango de temperatura más económico. Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC.
Servicio con agua caliente/vapor
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza: ­ Suciedades ligeras
30-50 °C ­ Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria max. 60 °C ­ Limpieza de coches, de máquinas 60-90 °C ­ Desconservar, suciedades resistentes que contienen grasa 100-110 °C ­ Descongelación de agregados, limpieza parcial de fachadas hasta 140º C
Servicio con agua caliente  PELIGRO Existe peligro de escaldamiento  Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
Funcionamiento con vapor  PELIGRO ¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe sobrepasar 3,2 MPa (32 bares).
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes medidas:   Sustituir las boquillas de alta pre-
sión (acero inoxidable) por boquillas de salida de vapor (latón, N° de pieza, ver Datos Técnicos).

 Abrir del todo el regulador del presión/ caudal de agua en la pistola manual pulverizadora, en dirección al signo + hasta el tope.
 Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor mínimo.
 Ajustar el regulador de temperatura a 100 ºC como mínimo.
Interrupción del funcionamiento
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante.
Después del funcionamiento con detergente
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
 Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
 Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Desconexión del aparato
 PELIGRO ¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta.  Cerrar el abastecimiento de agua.  Abrir la pistola pulverizadora manual.  Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segundos.  Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.  Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.  Retirar la conexión de agua.  Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante.

ES ­ 9

107

Almacenamiento del aparato
 Encajar la lanza dosificadora en el soporte del capó del aparato.
 Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléctrico y colocarlos en soportes.
Aparato con enrollador de mangueras:  Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.  Gire la manivela en el sentido de las
agujas del reloj (dirección de la flecha). Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable eléctrico.
Protección antiheladas
CUIDADO ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.  Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas. Si el aparato está conectado a una chimenea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: CUIDADO Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea.  Mantener el aparato a salvo de las tem-
peraturas exteriores por debajo de 0 °C. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
Parada

Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.  Añadir a la caja de flotador un anticon-
gelante de los habituales en el mercado.  Encender el aparato (sin quemador), hasta que está totalmente enjuagado. De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.
Almacenamiento
 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
Figura 11 CUIDADO ¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carretilla elevadora, tener en cuenta la ilustración. CUIDADO Proteger la palanca de fijación contra daños durante el transporte.  PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.  Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo:  Vaciar el depósito de detergente.  Dejar salir agua.  Enjuagar el aparato con anticongelante.
Dejar salir agua
 Desatornillar la manguera de abastecimiento de agua y la manguera a alta presión.
 Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento.
 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.

Cuidados y mantenimiento
 PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.  Cerrar el abastecimiento de agua.  Abrir la pistola pulverizadora manual.  Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segun-
dos.  Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.  Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".

108

ES ­ 10

 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con las manos secas.
 Retirar la conexión de agua.  Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante.  Deje enfriar el aparato. Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas  Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Limpiar el filtro de depuración fina.  Controle el nivel de aceite. CUIDADO ¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
mensualmente  Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en seco.  Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año  ha de cambiar el aceite.  Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
Realizar como muy tarde cada 5 años  Realizar la comprobación de presión de
acuerdo con las indicaciones del fabricante.
Trabajos de mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua  Retire el tamiz.  Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo.

Limpiar el filtro de depuración fina
 Despresurizar el sistema de alta presión.
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
 Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.  Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.  Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
 Afloje la tuerca de racor y quite la manguera.
 Saque el tamiz. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.  Limpie el tamiz en agua.  Meta el tamiz.  Coloque la manguera.  Apriete bien la tuerca de racor.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.
 Saque la tubuladura de aspiración de detergente.
 Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
Cambie el aceite.
 Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de aceite.
 Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.  Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX. Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.

ES ­ 11

109

Ayuda en caso de avería
 PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Piloto de control de la bomba
1 parpadeo ­ Falta de aceite  Rellene con aceite. 2 parpadeos
­ Fuga en el sistema de alta presión  Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones. 3 parpadeos
­ Falta de agua  Comprobar la conexión de agua y las
tuberías. 4 parpadeos
­ El interruptor de láminas flexibles está pegado en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco.
 Comprobar el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco.
El piloto de control de la dirección de giro parpadea (no en HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12)
Figura 12  Cambiar los polos del enchufe.
El piloto de control de disposición de servicio se apaga
­ No hay tensión de red, véase "El aparato no se pone en marcha".
Piloto de control del motor
1 parpadeo ­ Fallo del relé  Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".  Conexión del aparato ­ El error se repite varias veces.  Avisar al servicio técnico.

2 parpadeos ­ Motor sobrecargado/sobrecalentado  Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".  Deje enfriar el aparato.  Conexión del aparato ­ El error se repite varias veces.  Avisar al servicio técnico. 3 parpadeos ­ Fallos en la alimentación de tensión.  Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red. 4 parpadeos ­ Consumo de corriente demasiado alto.  Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.  Avisar al servicio técnico.
Piloto de control de avería en el quemador
1 parpadeo ­ El limitador de temperatura de gases de
escape se ha activado.  Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".  Deje enfriar el aparato.  Conexión del aparato ­ El error se repite varias veces.  Avisar al servicio técnico. 2 parpadeos (opcional) ­ El detector de llamas ha apagado el
quemador.  Avisar al servicio técnico. 3 parpadeos ­ El detector del producto de cuidado del
sistema está defectuoso.  Avisar al servicio técnico. 4 parpadeos ­ Sensor de temperatura defectuoso  Avisar al servicio técnico.
Piloto de control revisión
­ Intervalo de mantenimiento  Ejecutar trabajos de revisión.

110

ES ­ 12

El piloto de control de combustible está encendido
­ Depósito de combustible vacío.  Llenar de combustible.
El piloto de control del producto de cuidado del sistema se enciende
Nota: El funcionamiento del quemador es posible 5 horas más. ­ La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia.  Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
El piloto de control del producto de cuidado del sistema parpadea
Nota: Ya no es posible que el quemador funcione. ­ La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia.  Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
El piloto de control de detergente parpadea una vez (sólo HDS 12/18)
­ El depósito de detergente 1 está vacío.  Llenar de detergente.
El piloto de control de detergente parpadea dos veces (sólo HDS 12/18)
­ El depósito de detergente 2 está vacío.  Llenar de detergente.
El aparato no funciona
­ No hay tensión de red  Verificar conexión de red/cable.

El aparato no genera presión
­ Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba:  Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".  Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal.  Abrir/cerrar la regulación de la presión/ caudal de la unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire.  Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.  Verifique las conexiones y tuberías. ­ La presión está ajustada a MIN.  Ajuste la presión a MAX. ­ Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Limpie el tamiz.  Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario cambiar. ­ La cantidad de abastecimiento de agua es escasa  Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos).
El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo
­ La bomba no es estanca Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.  En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
El aparato se enciende y se apaga continuamente cuando la pistola
está cerrada
­ Fuga en el sistema de alta presión  Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.

ES ­ 13

111

El aparato no succiona detergente
 Deje en marcha el aparato con la válvula dosificadora de detergente abierta y el suministro de agua cerrado hasta que la caja de flotador se haya vaciado y la presión baje hasta "0".
 Abrir de nuevo el suministro de agua. Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser debido a lo siguiente: ­ El filtro en la manguera de aspiración
de detergente está sucio  Limpiar el filtro. ­ La válvula de retención se pega  Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un objeto obtuso.
El quemador no se enciende
­ La botella del producto de cuidado del sistema está vacia.
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema.
­ Depósito de combustible vacío.  Llenar de combustible. ­ Falta de agua  Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.  Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en seco. ­ El filtro de combustible está sucio  Cambie el filtro de combustible. ­ No hay chispa de encendido  Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al servicio técnico para revisarlo.

­ El serpentín de recalentamiento ha almacenado hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de repuesto
Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando no se vea el aparato, recomendamos integrar un detector de llamas (opcional). Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Declaración UE de conformidad

La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua
caliente
­ La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
 Reducir la presión de trabajo y el caudal del regulador de presión/caudal de la unidad de bomba.

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

112

ES ­ 14

Producto: Limpiadora a alta presión

Modelo:

1.071-xxx

Modelo:

1.077-xxx

Directivas comunitarias aplicables

2014/68/UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/30/UE

2014/53/UE

2000/14/CE

Categoría del módulo

II

Proceso de conformidad

Módulo H

serpentín de recalentamiento

Evaluación de conformidad módulo H

Válvula de seguridad

Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3

bloque de control

Evaluación de conformidad módulo H

diversas tuberías

Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3

Normas armonizadas aplicadas

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Especificaciones aplicadas:

AD 2000 conformo

TRD 801 conformo

Nombre del centro mencionado:

Para 2014/68/UE

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Nº de id. 0035

Nº certificado: 01 202 111/Q-08 0003

Procedimiento de evaluación de la con-

formidad aplicado

2000/14/CE: Anexo V

Nivel de potencia acústica dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Medido:

86

Garantizado: 88

HDS 8/18

Medido:

86

Garantizado: 88

HDS 9/18

Medido:

86

Garantizado: 88

HDS 10/20

Medido:

88

Garantizado: 90

HDS 12/18

Medido:

88

Garantizado: 90

5.957-902

Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

CEO

Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

ES ­ 15

113

Datos técnicos

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Conexión de red

Tensión

V

100

240

230

Tipo de corriente

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Potencia conectada

kW

3,2

3,1

3,4

Fusible de red (inerte)

A

35

16

16

Categoria de protección

--

IPX5

IPX5

IPX5

Clase de protección

--

I

I

I

Impedancia de red máxima permitida

Ohm

--

--

(0,321+ j0,200)

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.)

°C

30

30

30

Velocidad de alimentación (mín.)

l/h (l/min)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

Altura de aspiración desde el depósito abierto m (20 ºC)

0,5

0,5

0,5

Presión de entrada (máx.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Potencia y rendimiento

Caudal, agua

l/h (l/min)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) guridad)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

Caudal, accionamiento por vapor

l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) (con boquilla de salida de vapor)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

No. de pieza boquilla de salida de vapor

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C

98

98

98

Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C por

155

155

155

Aspiración de detergente

l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

Potencia del quemador

kW

58

58

58

Consumo máximo de fuel

kg/h

4,6

4,6

4,6

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N manual (máx.)

13,5

17,9

17,9

Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -(MX/SX)

060 (060)

054 (055)

047 (047)

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica LpA

dB(A)

70

70

70

Inseguridad KpA

dB(A)

2

2

2

Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A)

88

88

88

KWA

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual

m/s2

1,1

1,1

1,1

Lanza dosificadora

m/s2

3,4

3,4

3,4

Inseguridad K

m/s2

1,0

1,0

1,0

Combustibles

Material combustible

--

Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti-

ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel

Cantidad de aceite

l

0,75

0,75

0,75

Tipo de aceite

--

0W40

0W40

0W40

Medidas y pesos

Longitud x anchura x altura

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Peso de funcionamiento típico, M/S

kg

165

167

165

Peso de funcionamiento típico, MX/SX

kg

--

172

170

Depósito de carburante

l

25

25

25

Depósito de detergente

l

10+20

10+20

10+20

114

ES ­ 16

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Conexión de red

Tensión

V

230

400

230

400

Tipo de corriente

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Potencia conectada

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Fusible de red (inerte)

A

25

16

25

16

Categoria de protección

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Clase de protección

--

I

I

I

I

Impedancia de red máxima permitida

Ohm

--

--

--

--

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.)

°C

30

30

30

30

Velocidad de alimentación (mín.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Altura de aspiración desde el depósito abierto m (20 ºC)

0,5

0,5

0,5

0,5

Presión de entrada (máx.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Potencia y rendimiento

Caudal, agua

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15)

(7,5-15)

Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) guridad)

Caudal, accionamiento por vapor

l/h (l/min)

340-400 (5,6-6,7)

340-400 (5,6-6,7)

390-450 (6,5-7,5)

390-450 (6,5-7,5)

Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) (con boquilla de salida de vapor)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

No. de pieza boquilla de salida de vapor

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C

98

98

98

98

Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C por

155

155

155

155

Aspiración de detergente

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Potencia del quemador

kW

67

67

75

75

Consumo máximo de fuel

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N manual (máx.)

24,3

24,3

28,2

28,2

Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -(MX/SX)

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica LpA

dB(A)

71

71

71

71

Inseguridad KpA

dB(A)

2

2

2

2

Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A)

88

88

88

88

KWA

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Lanza dosificadora

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Inseguridad K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Combustibles

Material combustible

--

Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-

bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o

Diesel

Diesel

Diesel

Diesel

Cantidad de aceite

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Tipo de aceite

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Medidas y pesos

Longitud x anchura x altura

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Peso de funcionamiento típico, M/S

kg

165

165

165

165

Peso de funcionamiento típico, MX/SX

kg

170

170

170

170

Depósito de carburante

l

25

25

25

25

Depósito de detergente

l

10+20

10+20

10+20

10+20

ES ­ 17

115

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Conexión de red

Tensión

V

230

400

230

400

Tipo de corriente

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Potencia conectada

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Fusible de red (inerte)

A

25

16

35

16

Categoria de protección

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Clase de protección

--

I

I

I

I

Impedancia de red máxima permitida

Ohm

(0,169+

(0,169+

(0,163+

(0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.)

°C

30

30

30

30

Velocidad de alimentación (mín.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Altura de aspiración desde el depósito abierto m

0,5

0,5

0,5

0,5

(20 ºC)

Presión de entrada (máx.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Potencia y rendimiento

Caudal, agua

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20)

(10-20)

Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

guridad)

Caudal, accionamiento por vapor

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

(con boquilla de salida de vapor)

No. de pieza boquilla de salida de vapor

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C

98

98

98

98

Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C

155

155

155

155

por

Aspiración de detergente

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Potencia del quemador

kW

83

83

100

100

Consumo máximo de fuel

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N

33,0

33,0

37,6

37,6

manual (máx.)

Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

(MX/SX)

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica LpA

dB(A)

73

73

73

73

Inseguridad KpA

dB(A)

2

2

2

2

Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A)

90

90

90

90

KWA

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Lanza dosificadora

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Inseguridad K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Combustibles

Material combustible

--

Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-

bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o

Diesel

Diesel

Diesel

Diesel

Cantidad de aceite

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Tipo de aceite

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Medidas y pesos

Longitud x anchura x altura

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Peso de funcionamiento típico, M/S

kg

175

175

192

192

Peso de funcionamiento típico, MX/SX

kg

182

182

197

197

Depósito de carburante

l

25

25

25

25

Depósito de detergente

l

10+20

10+20

10+20

10+20

116

ES ­ 18

Inspecciones repetitivas

Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.

Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re-

cabo por:

sistencia

Nombre Nombre

Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha
Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre

Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre

Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre

Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre

Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

ES ­ 19

117

Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. ­ Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! ­ No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. ­ Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1.
Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT

1

Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT

1

Visão Geral . . . . . . . . . . . . . . . PT

2

Símbolos no aparelho . . . . . . . PT

3

Utilização conforme o fim a que

se destina a máquina . . . . . . . PT

3

Avisos de segurança. . . . . . . . PT

3

Equipamento de segurança . . PT

4

Colocação em funcionamento PT

4

Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT

7

Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 10

Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 10

Conservação e manutenção . . PT 11

Ajuda em caso de avarias. . . . PT 12

Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14

Acessórios e peças sobressa-

lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14

Declaração UE de conformida-

de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 15

Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 16

Inspecções periódicas . . . . . . PT 19

Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
 PERIGO Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.  ATENÇÃO Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.  CUIDADO Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves. ADVERTÊNCIA Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

118

PT ­ 1

Visão Geral
Elementos do aparelho
Figura 1 1 Tampa da máquina 2 Suporte para a lança (ambos os lados) 3 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção 4 Ponto de fixação para o transporte (am-
bos os lados) 5 Conservação do sistema Advance
RM 110/RM 111 6 Conjunto de ligação da água 7 Ligação de alta pressão EASY!Lock
(apenas M/S) 8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 9 Lança EASY!Lock 10 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 11 Bocal de vapor (latão) 12 Linha adutora eléctrica 13 Alavanca de segurança 14 Compartimento de tampa (apenas M/S) 15 Gatilho de disparo 16 Bloqueio de segurança da pistola pul-
verizadora manual 17 Pistola pulverizadora manual EASY!Lock 18 Regulação da pressão/débito na pistola
pulverizadora manual 19 Conexão de água com peneira 20 Abertura de saída da mangueira de alta
pressão (apenas MX/SX) 21 Cavidade de apoio 22 Orifício de enchimento para detergente 2 23 Manivela para tambor de mangueira
(apenas MX/SX) 24 Orifício de enchimento para detergente 1 25 Tambor de mangueira (apenas MX/SX) 26 Orifício para encher o combustível 27 Alça 28 Painel de comando 29 Tampa de cobertura para gaveta 30 Prateleira para acessórios 31 Placa de tipo 32 Fecho da tampa 33 Recipiente do óleo 34 Regulação da pressão/débito da unida-
de da bomba 35 Parafuso de descarga de óleo

36 Válvula de retenção da aspiração do detergente
37 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro
38 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro
39 Filtro do combustível 40 Interruptor de serviço 41 Dispositivo de protecção contra a falta
de água com filtro 42 Reservatório com flutuador 43 Filtro fino (água)
Painel de comando
Figura 2 A Interruptor da máquina B Regulador de temperatura C Válvula de dosagem do detergente D Manómetro 1 Lâmpada de controlo da bomba 2 Lâmpada de controlo do sentido de ro-
tação (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar" 4 Lâmpada de controlo do combustível 5 Lâmpada de controlo detergente 1 (apenas HDS 12/18) 6 Lâmpada de controlo do motor 7 Lâmpada de controlo de avaria do queimador 8 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) 9 Lâmpada de controlo da conservação do sistema 10 Lâmpada de controlo detergente 2 (apenas HDS 12/18)
Identificação da cor
­ Os elementos de comando para o processo de limpeza são amarelos.
­ Os elementos de comando para a manutenção e o serviço são cinza claros.

PT ­ 2

119

Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Perigo devido a tensão eléctrica! Os trabalhos nos componentes da instalação só podem ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente autorizado. Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!
Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de escape.
Perigo de ferimentos! Proibido inserir as mãos.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.  PERIGO Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança. Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.

Requisitos colocados à qualidade da
água: ADVERTÊNCIA Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou depósitos no aparelho e nos acessórios. Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valores-limite não podem ser ultrapassados.

Valor ph

6,5...9,5

Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de água limpa +1200 µS/ cm

Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l **

Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l

Hidrocarbonetos

< 20 mg/l

Cloreto

< 300 mg/l

Sulfato

< 240 mg/l

Cálcio

< 200 mg/l

Dureza total Ferro

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganésio

< 0,05 mg/l

Cobre

< 2 mg/l

Cloro activo

< 0,3 mg/l

Livre de odores agressivos

* No total, máximo de 2000 µS/cm ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min *** Sem substâncias abrasivas

Avisos de segurança
­ Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
­ Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.

120

PT ­ 3

­ O equipamento de aquecimento da instalação é uma instalação de combustão. As instalações de combustão têm que ser controladas regularmente de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
­ De acordo com as prescrições nacionais em vigor, esta lavadora de alta pressão tem que ser colocada em funcionamento por uma pessoa qualificada, caso seja utilizada para fins profissionais. A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação em funcionamento por si e documentou a mesma. A documentação referente pode ser adquirida junto do seu agente autorizado KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do aparelho aquando da requisição da documentação.
­ Alertamos para o facto que, de acordo com as prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu agente autorizado KÄRCHER.
­ Não devem ser feitas quaisquer alterações no aparelho/nos acessórios.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga com dois interruptores manométricos
­ Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da bomba ou através da regulação de servopressão, a válvula de descarga abre e uma parte da água volta a fluir para o lado de aspiração da bomba.
­ Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, em consequência, toda a água voltar ao lado de aspiração da bomba, o interruptor manométrico desligará a bomba através da válvula de descarga.

­ Se a pistola manual for novamente aberta, o interruptor de pressão (manométrico) na cabeça do cilindro liga igualmente a bomba.
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de segurança
­ A válvula de segurança abre-se quando a válvula de segurança ou o interruptor manométrico, estiverem com defeito.
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.
Dispositivo de protecção contra a falta de água
­ O dispositivo de protecção contra a falta de água impede que o queimador seja liguado enquando faltar água.
­ Um coador protege o dispositivo de protecção contra sujeira e deverá ser limpado regularmente.
Regulador da temperatura do gás de escape
­ O regulador da temperatura do gás de escape desliga o aparelho assim que este atingir uma temperatura demasiado elevada do gás de escape.
Colocação em funcionamento
 ATENÇÃO Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tubos e as conexões têm de se encontrar num bom estado. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilizar.  Activar o travão de imobilização.
Montar o arco de alça
Figura 3 ADVERTÊNCIA Engatar o cabo de alimentação eléctrica na guia de cabos da alça direita. Tomar precauções para que o cabo não seja danificado.

PT ­ 4

121

Fixar os tampões das rodas

Figura 4

Substituir a garrafa da conservação do sistema

Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro durante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não retirar a garrafa antes de estar vazia. Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do sistema estiver vazia. ­ A conservação do sistema impede efi-
cazmente que, na serpentina de aquecimento, se desposite calcário devido à utilização de água da torneira calcária. Este produto de conservação do sistema é adicionado, gota a gota, na alimentação do recipiente do flutuador. ­ A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma dureza de água média. Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma garrafa do sistema de conservação.  Substituir a garrafa da conservação do sistema.

Ajustar a dosagem da conservação do sistema Advance RM 110/RM 111

 Determinar a dureza da água local: ­ pela empresa local de fornecimento de
água, ­ com um aparelho de controlo da dureza
(Nº de encomenda 6.768-004).

Dureza da Escala no interruptor de serágua (°dH) viço

<3

OFF (sem dosagem)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (Pré-ajuste)

>21

4

 Ajustar o interruptor de serviço de acor-

do com a dureza e com base na tabela

Aviso: Em caso de utilização da conserva-

ção do sistema Advance 2 RM 111 deve

ter-se atenção ao seguinte:

­ Protecção contra calcário: ver tabela ­ Conservação da bomba e protecção
contra água preta: Ajustar o interruptor de serviço, pelo menos, na posição 3.
Encher combustível
 PERIGO Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bomba de combustível.  Encher combustível.  Fechar a tampa do tanque.  Limpar o combustível derramado.
Encher detergente
 PERIGO Perigo de lesões!
­ Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher.
­ Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluente etc.).
­ Evite o contacto com os olhos e com a pele.
­ Observe as instruções de segurança e de manipulação dos fabricantes de detergentes.
Kärcher oferece um programa individual de produtos de limpeza e de manutenção O seu revendedor estará sempre à disposição para fornecer-lhe mais informações.  Encher detergente.
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, bocal e mangueira de
alta pressão
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lock une, de forma rápida e segura, os componentes através de uma rosca de aperto rápido. Figura 5  Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente (EASY!Lock).

122

PT ­ 5

 Encaixar o bocal de alta pressão na lança.
 Montar a porca de capa e apertá-la manualmente (EASY!Lock).
 Aparelho sem carretel de mangueira: Conectar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora manual e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
 Máquina com carretel de mangueira: Conectar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora manual e apertar manualmente (EASY!Lock).
ADVERTÊNCIA Perigo de danos! A mangueira de alta pressão deve sempre ser completamente desenrolada.
Montagem da mangueira de alta pressão sobressalente (aparelhos
com tambor de mangueira)
Figura 6  Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.  Rodar o tambor de mangueira até a
semi-coquilha aparafusada apontar para cima. Desenroscar os 3 parafusos e retirar a semi-coquilha. Figura 7  Retirar o grampo de fixação da mangueira de alta pressão e retirar a mangueira.  Posicionar uma nova mangueira de alta pressão, para a respectiva guia de mangueira e polia de desvio, na face inferior do aparelho.  Inserir o bocal da mangueira totalmente na peça de nó do tambor de mangueira e fixar com o grampo de fixação.  Voltar a montar a semi-coquilha.
Ligação de água
Valores de conexão, vide dados técnicos.  Fixar a mangueira de admissão (com-
primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/ 4") com uma braçadeira no conjunto de conexão da água.

 Ligar a mangueira de admissão da água na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (p. ex, torneira de água).
Aviso: A mangueira de admissão e a braçadeira não estão incluídas no volume de fornecimento.
Aspirar água a partir do reservatório
Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exterior, é necessário proceder à seguinte conversão: Figura 8  Retirar a garrafa da conservação do
sistema.  Desenroscar e retirar a cobertura da
conservação do sistema.  Retirar a conexão de água no filtro fino.  Desenroscar o filtro fino na cabeça da
bomba. Figura 9  Retirar o recipiente da conservação do
sistema.  Desenroscar a mangueira de alimenta-
ção superior que se estende até ao recipiente do flutuador. Figura 10  Ligar a mangueira de alimentação superior à cabeça da bomba.  Mudar a conexão da mangueira de limpeza da válvula de dosagem do detergente.  Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo de 3/4") com o filtro (acessório) na ligação da água. ­ Altura máx. de aspiração: 0,5 m Até a bomba aspirar água, você deve:  Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba, no valor máximo.  Fechar a válvula de dosagem de detergente.  PERIGO Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar líquidos que contenham solventes, tais como diluente de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente inflamável, explosiva e tóxica.

PT ­ 6

123

Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter atenção que o cabo da válvula magnética
não encrave no recipiente da conservação do sistema.
Conexão de energia eléctrica
­ Valores de conexão: vide dados técnicos e placa sinalética.
­ A ligação eléctrica tem que ser feita por um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1.
 PERIGO Perigo de ferimentos por choque eléctrico! ­ Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão eléctricos com uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados. ­ Os cabos de extensão devem ser sempre completamente desenrolados. ­ A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utilizado têm que ser impermeáveis. ADVERTÊNCIA A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
Manuseamento
 PERIGO Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis.  PERIGO Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente.  PERIGO Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a pistola pulverizadora manual e a lança com as duas mãos.

 PERIGO Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca de segurança não devem ser prendidos enquanto o aparelho estiver em funcionamento.  PERIGO Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos no caso de a alavanca de segurança estar danificada. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bomba de combustível.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual
 Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
 Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Substituir o bocal
 PERIGO Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão.  Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.  Substituir o bocal.

124

PT ­ 7

Modos operativos

  Substituir o bocal de alta pressão (aço
inoxidável) por um bocal de vapor (latão), (ver "Operação com vapor").
Ajustar a pressão de serviço e o débito

0/OFF = Desligado
1 Funcionamento com água fria 2 Funcionamento Eco (água quente máx.
60 °C) 3 Funcionamento com água quente/vapor
Ligar a máquina
 Coloque o selector no modo operativo pretendido. A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo que atingir a pressão de serviço. Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de controlo da bomba, sentido de rotação, avaria do queimador ou do motor acenderem, desligue imediatamente a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em caso de avarias.  Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para trás. Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se. Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, eliminar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".
Ajustar a temperatura de limpeza
 Coloque o regulador da temperatura na temperatura desejada.
30 °C a 98 °C: ­ Limpar com água quente. 100 °C a 150 °C: ­ Limpar com vapor.

Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
 Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
 Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva (MIN).
Regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual
 Colocar o regulador da temperatura em máx. 98°C.
 Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba.
 Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da revolução (contínua) do regulador de débito/pressão na pistola pulverizadora manual (+/-).
 PERIGO Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da pressão/do débito, deve terse em atenção que a união roscada da lança não se solta.
Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba.
Funcionamento com detergente
­ Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
­ Utilize um detergente adequado para a superfície que pretende limpar.
 Regule, na válvula de dosagem de detergente, a concentração do detergente indicada pelo fabricante.
Aviso: Valores de referência, no painel de comando, para a pressão de serviço máxima.

PT ­ 8

125

Limpar
 Regular a pressão, a temperatura e a concentração do detergente de acordo com a superfície a ser limpada.
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possíveis danos causados pela pressão alta.
Métodos de limpeza recomendados
­ Soltar a sujidade:  Borrifar um pouco de detergente e dei-
xar actuar 1.5 minutos evitando, porém, que seque. ­ Remover a sujidade:  Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.
Funcionamento com água fria
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, etc.  Regular a pressão de serviço consoan-
te as necessidades.
Funcionamento Eco
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais económica. Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C.
Funcionamento com água quente/ vapor
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: ­ Sujeira leve
30-50 °C ­ Sujeiras que contenham proteína,
como p. ex. na indústria alimentar máx. 60 °C ­ Limpeza de veículos ou máquinas 60-90 °C ­ Remoção de agentes de conservação, de sujeira muito gordurosa 100-110 °C ­ Descongelar agregados, limpeza de fachadas (dependendo do tipo de fachada) até 140°C

Operação com água quente
 PERIGO Perigo de queimaduras!  Coloque o regulador da temperatura na
temperatura desejada.
Funcionamento com vapor
 PERIGO Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar).
Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas:   Substituir o bocal de alta pressão
(aço inoxidável) pelo bocal de vapor (latão, ver n.º de peça nos dados técnicos).  Abrir completamente a regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual, sentido + até ao limite.  Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba.  Colocar o regulador da temperatura no mín. em 100 °C.
Interromper o funcionamento
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Depois de trabalhar com detergente
 Colocar a válvula doseadora do detergente em "0".
 Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com água quente).
 Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto com a pistola pulverizadora aberta.
Desligar o aparelho
 PERIGO Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o funcionamento com água quente ou vapor, deixar o aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos, com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo.

126

PT ­ 9

 Fechar a alimentação de água.  Abrir a pistola pulverizadora manual.  Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 minutos.  Fechar a pistola pulverizadora manual.  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF".  Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifique-se que suas mãos estejam secas.  Retirar a conexão de água.  Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Guardar a máquina
 Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do aparelho.
 Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléctrico e pendurar nos suportes.
Máquina com carretel de mangueira:  Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.  Rodar a manivela em sentido horário
(sentido da seta). Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o cabo eléctrico.
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada.  Deposite a máquina num local ao abri-
go do gelo. Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, deve observar-se o seguinte: ADVERTÊNCIA Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar pela chaminé.  Separar a máquina da chaminé, quando
a temperatura externa for abaixo de 0 °C. Se não for possível depositar a máquina em locais protegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.

Desactivação da máquina
Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao abrigo do gelo:  Retirar o detergente do reservatório.  Esvaziar a água.  Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante.
Escoar a água
 Desmontar a mangueira de alimentação de água e a mangueira de alta pressão.
 Desmontar a mangueira de alimentação no fundo da caldeira e retirar toda a água da serpentina de aquecimento.
 Deixar funcionar a máquina durante, no máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anticongelante
Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.  Encher um anti-congelante no reserva-
tório com flutuador.  Ligar o aparelho (sem queimador) até
que o mesmo esteja totalmente enxaguado. Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra corrosão.
Armazenamento
 CUIDADO Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Transporte
Figura 11 ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que carregar o aparelho com um empilhador. ADVERTÊNCIA Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo contra danos.

PT ­ 10

127

 CUIDADO Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.  Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Conservação e manutenção
 PERIGO Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.  Fechar a alimentação de água.  Abrir a pistola pulverizadora manual.  Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 minutos.  Fechar a pistola pulverizadora manual.  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF".  Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifique-se que suas mãos estejam secas.  Retirar a conexão de água.  Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.  Deixar a máquina arrefecer. O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações sobre as inspecções de segurança regulares e/ou contratos de manutenção disponíveis.
Intervalos de manutenção
Semanalmente
 Limpar o coador na conexão de água.  Limpar filtro fino.  Controlar o nível do óleo. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar imediatamente o serviço de assistência técnica da Kärcher.

Mensalmente
 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra a falta de água.
 Limpar o filtro na mangueira de aspiração do detergente.
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano
 Mudar o óleo.  Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técnicos.
Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos
 Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição do fabricante.
Trabalhos de manutenção
Limpar o coador na conexão de água
 Retirar o coador.  Limpar o filtro (coador) com água e re-
montá-lo.
Limpar filtro fino
 Colocar aparelho isento de tensão.  Desenroscar o filtro fino na cabeça da
bomba.  Desmontar o filtro fino e retirar o ele-
mento filtrante.  Limpar o elemento filtrante com água
limpa ou ar comprimido.  Montar em ordem inversa.
Limpar o coador do dispositivo de protecção contra a falta de água
 Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.
 Retirar o coador. Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.  Limpar o coador com água.  Reintroduzir o coador.  Montar a mangueira.  Apertar firmemente a porca-tampo.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração de detergente
 Remover o bocal de aspiração do produto de limpeza.
 Limpar o filtro com água e remontá-lo.

128

PT ­ 11

Mudar o óleo  Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo.  Soltar o parafuso de escoamento.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo residual.  Apertar novamente e com firmeza o pa-
rafuso de escoamento.  Encher de vagar com óleo até à marca
MAX. Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair. Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados técnicos.
Ajuda em caso de avarias
 PERIGO Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Lâmpada de controlo da bomba
Pisca 1 vez
­ Falta de óleo  Encher óleo.
Pisca 2 vezes
­ Fuga no sistema de alta pressão.  Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas.
Pisca 3 vezes
­ Falta de água  Controlar a ligação da água, controlar a
linha adutora.
Pisca 4 vezes
­ Interruptor de diapasão encravou no dispositivo de protecção contra a falta de água.
 Controlar o dispositivo de protecção quanto à falta de água.

Lâmpada de controlo do sentido de rotação pisca (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Figura 12  Trocar os pólos na ficha do aparelho.
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar apaga
­ Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não funciona".
Lâmpada de controlo do motor
Pisca 1 vez ­ Erro do contactor  Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".  Ligar o aparelho. ­ A avaria ocorre repetidamente.  Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 2 vezes ­ Motor sobrecarregado/sobreaquecido  Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".  Deixar a máquina arrefecer.  Ligar o aparelho. ­ A avaria ocorre repetidamente.  Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 3 vezes
­ Avaria na alimentação de tensão.  Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede. Pisca 4 vezes
­ Consumo de corrente excessivo.  Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede.  Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de avaria do queimador
Pisca 1 vez ­ Disparo do regulador da temperatura
do gás de escape.  Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".  Deixar a máquina arrefecer.

PT ­ 12

129

 Ligar o aparelho. ­ A avaria ocorre repetidamente.  Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 2 vezes (opção) ­ O sensor da chama desligou o queimador.  Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 3 vezes ­ Identificação da conservação do siste-
ma com defeito  Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 4 vezes ­ Sensor de temperatura com defeito  Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
­ Intervalo de serviço  Realizar trabalhos de serviço.
A lâmpada de controlo do combustível brilha
­ Depósito do combustível vazio.  Encher combustível.
A lâmpada de controlo da conservação do sistema brilha
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda durante 5 horas. ­ A garrafa da conservação do sistema
está vazia.  Substituir a garrafa da conservação do
sistema.
A lâmpada de controlo da conservação do sistema pisca
Aviso: O funcionamento do queimador não é possível. ­ A garrafa da conservação do sistema
está vazia.  Substituir a garrafa da conservação do
sistema.
A lâmpada de controlo do detergente 1 brilha (apenas HDS
12/18)
­ Depósito de detergente 1 está vazio.  Encher detergente.

A lâmpada de controlo do detergente 2 brilha (apenas HDS
12/18)
­ Depósito de detergente 2 está vazio.  Encher detergente.
A máquina não funciona
­ Não há tensão de rede  Verificar conexão de rede eléctrica/li-
nha de alimentação.
A máquina não gera pressão
­ Ar no sistema Eliminar o ar da bomba:  Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em "0".  Com a pistola manual pulverizadora
aberta, ligar e desligar várias vezes a máquina através do selector.  Abrir e fechar a regulação da pressão/ débito da bomba com a pistola pulverizadora manual aberta. Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.  Se o reservatório de detergente estiver vazio, reencha-o.  Verificar as conexões e as tubagens. ­ A pressão está regulada em posição MIN.  Colocar a pressão em MAX. ­ O coador na conexão de água está sujo.  Limpar o coador.  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que necessário. ­ Quantidade de abastecimento de água demasiado baixa  Controlar quantidade de água de alimentação (veja Dados Técnicos).
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água
­ A bomba tem fugas. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.  Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.

130

PT ­ 13

A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola
manual está fechada
­ Fuga no sistema de alta pressão.  Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas.
A máquina não aspira detergente
 Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosagem de detergente aberta e a alimentação de água fechada, até que o reservatório de flutuador esteja totalmente vazio e a pressão cair para "0".
 Abrir novamente a admissão de água. Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter as seguintes causas: ­ O filtro na mangueira de aspiração de
detergente está sujo.  Limpar o filtro. ­ A válvula de retenção está colada.  Retirar a mangueira do produto de lim-
peza (detergente) e soltar a de retenção com um objecto obtuso.
O queimador não acende
­ A garrafa da conservação do sistema está vazia.
 Substituir a garrafa da conservação do sistema.
­ Depósito do combustível vazio.  Encher combustível. ­ Falta de água  Controlar a ligação da água, controlar a
linha adutora.  Limpar o coador no dispositivo de pro-
tecção contra a falta de água. ­ O filtro de combustível está sujo  Substituir o filtro de combustível. ­ Não há faísca de ignição  Se, durante o funcionamento, não se
ver faíscas de ignição pelo visor de inspecção, mande examinar a máquina pelo serviço de assistência técnica.

A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com
água quente
­ Pressão de serviço/caudal demasiado alto
 Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação da pressão/débito da bomba.
­ Serpentina de aquecimento apresenta fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica eliminar a fuligem.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a montagem de uma monitorização da chama (opção). Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.

PT ­ 14

131

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.

Produto: Lavadora de alta pressão

Tipo:

1.071-xxx

Tipo:

1.077-xxx

Respectivas Directrizes da UE

2014/68/UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/30/UE

2014/53/UE

2000/14/CE

Categoria do módulo

II

Processo de conformidade

Módulo H

Serpentina de aquecimento

Avaliação de conformidade do módulo H

Válvula de segurança

Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3

Bloco de comando

Avaliação de conformidade do módulo H

diversas tubagens

Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3

Normas harmonizadas aplicadas

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Especificações aplicadas: AD 2000 em apoio TRD 801 em apoio Nome da entidade designada: Para 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln N.º ident. 0035

N.º de certificado:

01 202 111/Q-08 0003

Processo aplicado de avaliação de con-

formidade

2000/14/CE: Anexo V

Nível de potência acústica dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Medido:

86

Garantido: 88

HDS 8/18

Medido:

86

Garantido: 88

HDS 9/18

Medido:

86

Garantido: 88

HDS 10/20

Medido:

88

Garantido: 90

HDS 12/18

Medido:

88

Garantido: 90

5.957-902

Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.

CEO

Head of Approbation

Responsável pela documentação: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

132

PT ­ 15

Dados técnicos

Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m
MPa (bar)
l/h (l/min)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) segurança)

Vazão, operação a vapor

l/h (l/min)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) (com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor

--

Temperatura máx. de serviço da água quente °C

Temperatura de serviço operação a vapor

°C

Aspiração de detergente

l/h (l/min)

Potência do queimador

kW

Consumo máximo do óleo combustível

kg/h

Força de recuo (máx.) da pistola manual

N

Dimensão do bocal padrão (MX/SX)

--

Valores obtidos segundo EN 60335-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica LpA Insegurança KpA Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA Valor de vibração mão/braço

dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola pulverizadora manual

m/s2

Lança

m/s2

Insegurança K

m/s2

Produtos de consumo

Combustível

--

Quantidade de óleo

l

Tipo de óleo

--

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura

mm

Peso de funcionamento típico, M/S

kg

Peso de funcionamento típico, MX/SX

kg

Tanque de combustível

l

Reservatório de detergente

l

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --

240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --

230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)

30 1000 (16,7)
0,5

30 1000 (16,7)
0,5

30 1000 (16,7)
0,5

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90)
12 (120)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100)
13 (130)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120)
15 (150)

330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5
060 (060)

2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
054 (055)

2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
047 (047)

70

70

70

2

2

2

88

88

88

1,1

1,1

1,1

3,4

3,4

3,4

1,0

1,0

1,0

Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-

vel extra leve ou vel extra leve ou vel extra leve ou

gasóleo

gasóleo

gasóleo

0,75

0,75

0,75

0W40

0W40

0W40

1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

PT ­ 16

133

Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m
MPa (bar)
l/h (l/min)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) segurança)

Vazão, operação a vapor

l/h (l/min)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor) Refª bocal de vapor Temperatura máx. de serviço da água quente Temperatura de serviço operação a vapor Aspiração de detergente Potência do queimador Consumo máximo do óleo combustível Força de recuo (máx.) da pistola manual Dimensão do bocal padrão (MX/SX) Valores obtidos segundo EN 60335-2-79 Emissão de ruído Nível de pressão acústica LpA Insegurança KpA Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual Lança Insegurança K Produtos de consumo Combustível

MPa (bar)
-°C °C l/h (l/min) kW kg/h N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--

Quantidade de óleo

l

Tipo de óleo

--

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura

mm

Peso de funcionamento típico, M/S

kg

Peso de funcionamento típico, MX/SX

kg

Tanque de combustível

l

Reservatório de detergente

l

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

230 3~ 50
5,5 25 IPX5 I --

400 3~ 50
5,5 16 IPX5 I --

230 3~ 50
6,4 25 IPX5 I --

400 3~ 50
6,4 16 IPX5 I --

30

30

1100 (18,3) 1100 (18,3)

0,5

0,5

30 1200 (20)
0,5

30 1200 (20)
0,5

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)

340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

67

67

75

75

5,3

5,3

5,8

5,8

24,3

24,3

28,2

28,2

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

71

71

71

71

2

2

2

2

88

88

88

88

1,0

1,0

1,0

1,0

3,4

3,4

3,6

3,6

1,0

1,0

1,0

1,0

Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
0,75
SAE 90

Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
0,75
SAE 90

Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
0,75
SAE 90

Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
0,75
SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

165

165

165

165

170

170

170

170

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

134

PT ­ 17

Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida

V Hz kW A --Ohm

Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água

°C l/h (l/min) m
MPa (bar)
l/h (l/min)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) segurança)

Vazão, operação a vapor

l/h (l/min)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor) Refª bocal de vapor Temperatura máx. de serviço da água quente Temperatura de serviço operação a vapor Aspiração de detergente Potência do queimador Consumo máximo do óleo combustível Força de recuo (máx.) da pistola manual Dimensão do bocal padrão (MX/SX) Valores obtidos segundo EN 60335-2-79 Emissão de ruído Nível de pressão acústica LpA Insegurança KpA Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual Lança Insegurança K Produtos de consumo Combustível

MPa (bar)
-°C °C l/h (l/min) kW kg/h N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--

Quantidade de óleo

l

Tipo de óleo

--

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura

mm

Peso de funcionamento típico, M/S

kg

Peso de funcionamento típico, MX/SX

kg

Tanque de combustível

l

Reservatório de detergente

l

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

230 3~ 50
7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105)

400 3~ 50
7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105)

230 3~ 50
8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102)

400 3~ 50
8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102)

30

30

1300 (21,7) 1300 (21,7)

0,5

0,5

30 1500 (25)
0,5

30 1500 (25)
0,5

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)

460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

83

83

100

100

6,4

6,4

7,7

7,7

33,0

33,0

37,6

37,6

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

73

73

73

73

2

2

2

2

90

90

90

90

1,2

1,2

1,5

1,5

5,2

5,2

4,8

4,8

1,0

1,0

1,0

1,0

Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
1,0
SAE 90

Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
1,0
SAE 90

Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
1,0
SAE 90

Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
1,0
SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

175

175

192

192

182

182

197

197

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

PT ­ 18

135

Inspecções periódicas

Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.

Controlo efectuado por:

Controlo exterior Controlo interior Controlo de resistência

Nome Nome

Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data
Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome

Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome

Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome

Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome 136

Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data
PT ­ 19

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. ­ Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! ­ Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. ­ Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1.
Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA

1

Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA

1

Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

2

Symboler på maskinen . . . . . . DA

2

Bestemmelsesmæssig anven-

delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

3

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA

3

Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA

3

Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA

4

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

6

Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA

9

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA

9

Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA

9

Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 10

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12

Tilbehør og reservedele . . . . . DA 12

EU-overensstemmelseserklæ-

ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13

Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 14

Gentagende kontroller . . . . . . DA 17

Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH
Faregrader
 FARE Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden  ADVARSEL Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.  FORSIGTIG Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader. BEMÆRK Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

DA ­ 1

137

Oversigt
Maskinelementer
Fig. 1 1 Skærm 2 Holder til strålerøret (i begge sider) 3 Styringshjul med stopbremse 4 Fastspændingspunkt for transport (i
begge sider) 5 Systempleje Advance RM 110/RM 111 6 Vandtilslutningssæt 7 Højtrykstilslutning EASY!Lock (kun M/S) 8 Højtryksslange EASY!Lock 9 Strålerør EASY!Lock 10 Højtryksdyse (rustfrit stål) 11 Dampdyse (messing) 12 EL-ledning 13 Sikringshåndtag 14 Klaphylde (kun M/S) 15 Aftrækker 16 Sikringslås til håndsprøjtepistolen 17 Håndspøjtepistol EASY!Lock 18 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj-
tepistolen 19 Vandtilslutning med si 20 Højtryksslangens udløbsåbning (kun
MX/SX) 21 Fodfordybning 22 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2 23 Håndsving til slangetromle (kun MX/SX) 24 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1 25 Slangetromle (kun MX/SX) 26 Påfyldningsåbning til brændstof 27 Gribebøjle 28 Betjeningsfelt 29 Låg til opbevaringsrummet 30 Opbevaringssted til tilbehør 31 Typeskilt 32 Skærmlås 33 Oliebeholder 34 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-
heden 35 Olie-bortledningsskrue 36 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-
gen 37 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter 38 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter 39 Brændstoffilter

40 Serviceafbryder 41 Tørkørselssikring med siv 42 Svømmerbeholder 43 Finfilter (vand)
Betjeningsfelt
Fig. 2 A Afbryder B Termostat C Rensemiddel-doseringsventil D Manometer 1 Kontrollampe pumpe 2 Kontrollampe rotationsretning
(ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrollampe "klar til brug" 4 Kontrollampe brændstof 5 Kontrollampe rensemiddel 1
(Kun HDS 12/18) 6 Kontrollampe motor 7 Kontrollampe "Brænderfejl" 8 Kontrollampe service 9 Kontrollampe systempleje 10 Kontrollampe rensemiddel 2
(Kun HDS 12/18)
Farvekodning
­ Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul.
­ Betjeningselementer til vedligeholdelse og service er lysegrå.
Symboler på maskinen
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Fare på grund af elektrisk spænding! Arbejder på anlægget må kun foretages af el-installatører eller autoriserede specialister. Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter!

138

DA ­ 2

Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes.
Risiko for tilskadekomst! Grib ikke ind i maskinen.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøj, facader, terrasser, havered-
skaber, etc.  FARE Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.

Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede ste-
der som har en olieudskiller.
Krav til vandets kvalitet: BEMÆRK Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Tilsmudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på maskinen og tilbehøret. Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende grænseværdier ikke overskrides.

ph-værdi elektrisk ledningsevne*
afskedelige stoffer ** stoffer som kan filtres ud *** Kulbrinter Klorid Sulfat Calcium Total hårdhed

6,5...9,5 Ledningsevne ferskvand +1200 µS/cm < 0,5 mg/l < 50 mg/l
< 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Jern

< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Kobber

< 2 mg/l

Aktivklor

< 0,3 mg/l

fri for dårlige lugter

* Maks. ialt 2000 µS/cm

** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min

*** ingen slibende stoffer

Sikkerhedsanvisninger
­ De pågældende nationale love til væskestrålere skal overholdes.
­ De pågældende nationale love til forebyggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
­ Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt iht. de pågældende nationale love.
­ Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal denne højtryksrenser til industriel brug det første gang tages i drift af en trænet person. KÄRCHER har allerede gennemført og dokumenteret denne første idriftsættelse. Dokumentationer hertil kan forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold venligst maskinens komponent- og serienummer parat, hvis dokumentationen forespørges.
­ Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsættende kontrolleres af en autoriseret person ifølge de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst din KÄRCHER partner.
­ Der må ikke foretages ændringer på maskinen/tilbehøret.

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.

DA ­ 3

139

Overstrømningsventil med to trykomstiller
­ Ved reducering af vandmængden på pumpehovedet eller med servopressreguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden.
­ Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på overstrømningsventilen for pumpen.
­ Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhovede.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Sikkerhedsventil
­ Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømningsventilen respektive trykkontakten er defekt.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Tørkøringssikringen
­ Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tændes ved mangel af vand.
­ En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal renses regelmæssigt.
Differenstermostat til udstødningsgas
­ Differenstermostaten afbryder apparatet hvis udstødningsgassens temperatur bliver for høj.
Ibrugtagning
 ADVARSEL Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførselsledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.  Aktiver stopbremsen.

Montere gribebøjlen

Fig. 3 BEMÆRK Hæng strømledningen ind i kabelrøret på den højre bøjle. Hold øje med at der ikke opstår skader på kablet.

Monter hjulkapslerne

Fig. 4

Udskifte systempleje-dunken

Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perforeres. Dunken må ikke træk-
kes ud inden den er tom.
Bemærk: For at beskytte maskinen afbrydes brænderen med en forsinkelse på 5 timer hvis systempleje-dunken er tom. ­ Systemplejen forhindrer varmeslan-
gens forkalkning ved brug med kalkholdigt postevand. Systemplejen doseres i svømmerbeholderens tilløb dråbevis. ­ Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor hårdhedsgrad. Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leveringen.  Udskifte systempleje-dunken.

Justere doseringen af systemplejen Advance RM 110/RM 111

 Undersøg den lokale vandhårdhed:

­ hos det lokale vandforsyningsselskab,

­ med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.

6.768-004).

Vandhård- Skala på serviceafbryderen

hed (°dH)

<3

OFF (ingen doseringen)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (forindstilling)

>21

4

 Serviceafbryderen indstilles afhængigt

af vandets hårdhedsgrad.

140

DA ­ 4

Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2 RM 111 anvendes, skal der tages hensyn til følgende: ­ Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen ­ Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse:
Serviceafbryderen sættes mindst på stilling 3.
Påfylde brændstof
 FARE Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstoffer som f.eks. benzin. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen.  Påfylde brændstof.  tanklåg skal lukkes.  Spildt brændstof skal fjernes.
Rensemiddel fyldes på
 FARE Fysisk Risiko!
­ Brug kun Kärcher-produkter. ­ Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
(benzin, acetone, fortyndingsvæske etc.). ­ Undgå kontakt med øjne og huden. ­ Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
tens sikkerheds- og brugshenvisning. Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og plejemidler. Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.  Rensemiddel fyldes på.
Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret, dysen og højtryksslangen
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sikkert komponenterne med kun en omdrejning takket være hurtiggevindet. Fig. 5  Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden (EASY!Lock).  Sæt højtryksdysen på strålerøret.

 Omløbermøtrik monteres og spændes med hånden (EASY!Lock).
 Maskine uden slangerulle: Forbind højtryksslangen med maskinens håndsprøjtepistol og spænd den fast med hånden (EASY!Lock).
 Maskine med slangerulle: Forbind højtryksslangen med håndsprøjtepistolen og spænd den fast med hånden (EASY!Lock).
BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.
Montering reserve-højtryksslange (maskine med slangetromle)
Fig. 6  Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.  Drej slangetromlen indtil den påskruede
skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud og fjern den løsnede skål. Fig. 7  Fastspændingsklemmen til højtryksslangen trækkes ud og slangen trækkes ud.  Læg den nye højtryksslange igennem den påtænkte slangeføring og omstyringsrullen på maskinens underside.  Slangeniplen skubbes helt ind i slangetromlens knudestykke og sikres med fastspændingsklemmerne.  Skålen monteres igen.
Vandtilslutning
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.  Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4") med slangebøjlen på vandtilslutningsættet.  Tilslut tilløbsslangen på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen). Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen kommer ikke med leverancen.

DA ­ 5

141

Indsug vand fra beholderen
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at indsuge vand fra en ekstern beholder: Fig. 8  Fjerne systempleje-dunken.  Skru afskærmningen til systemplejen af
og fjern den.  Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.  Skru finfilteret på pumpehovedet af. Fig. 9  Fjern systemplejens beholder.  Skru den øverste tilløbsslange til svøm-
merbeholderen af. Fig. 10  Den øverste tilførselsslangen tilsluttes
til pumpehovedet.  Rensemiddel-doseringsventilens skyl-
leslange skal sættes om.  Tilslut sugeslangen (mindst 3/4") dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen. ­ Max. sugehøjde: 0,5 m Indtil pumpen indsuger vand bør du:  Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen til max. værdi.  Lukke rensemidlets doseringsventil.  FARE Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig indsuge væsker, der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Bemærk: Montering i omvendt rækkefølge. Hold øje med at magnetventilen ikke klemmer fast på systemplejens beholder.
Strømtilslutning
­ Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
­ El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installatør og svare til IEC 60364-1.

 FARE Fare på grund af elektrisk stød! ­ Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: ­ Forlængerledninger skal altid rulles helt ud. ­ Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt. BEMÆRK Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Betjening
 FARE Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.  FARE Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.  FARE Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal håndsprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge hænder.  FARE Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndtaget må ikke komme i klemme under driften.  FARE Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis sikringshåndtaget er defekt. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen.
Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen
 Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.  Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.

142

DA ­ 6

Udskifte dysen
 FARE Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen skiftes.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.  Udskiftning af dysen.
Funktionsmåder

Indstille rensetemperaturen
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
30 °C til 98 °C: ­ Rense med varmt vand. 100 °C til 150 °C: ­ Rengøring med damp.   Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med
dampdysen (messing) (se "Drift med damp").
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind

0/OFF = Slukket
1 Betjening med koldt vand 2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C) 3 Betjening med varmt vand/damp
Tænd for maskinen
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Kontrollampen "klar til drift" lyser.
Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket blev opnået. Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, rotationsretning, brænderfejl eller motor lyser op ved brugen, sluk omgående for maskinen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl.  Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage. Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes. Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl "Maskinen opbygger ingen tryk".

Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
 Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket (MAX).
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstrykket (MIN).
Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.
 Omstilleren indstilles til max. 98 °C.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
dens tryk-/mængdereguleringen til maks. værdi.  Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængdereguleringen.  FARE Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mængdereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets forskruning ikke løsnes.
Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal arbejdes med reduceret tryk, indstilles trykket på pumpeenhedens tryk-/ mængderegulering.
Drift med rengøringsmiddel
­ For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
­ Rensemidlet skal være velegnet til den overflade som skal renses.
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- doseringsventilen.
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk.

DA ­ 7

143

Rensning
 Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense.
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand.
Anbefalet rensemetode
­ Løsne smuds:  Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må ikke tørre. ­ Fjern snavs:  Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Betjening med koldt vand
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse, værktøj, etc.  Arbejdstryk indstilles efter behov.
Eco-drift
Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde. Bemærk: Temperaturen kan reguleres op til 60 °C.
Betjening med varmt vand/damp
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: ­ Lette tilsmudsninger
30-50 °C ­ Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i
fødevareindustrien max. 60 °C ­ Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning 60-90 °C ­ Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger 100-110 °C ­ Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning til 140 °C

Betjening med varmt vand
 FARE Skoldningsrisiko!  Omstilleren indstilles til den ønskede
temperatur.
Betjening med damp
 FARE Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres:   Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)
med dampdysen (messing, komponent-nr. se Tekniske data).  Vandmængdereguleringen på sprøjtepistolen åbnes helt, retning + til anslaget  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen til min. værdi.  Termostaten indstilles til min. 100 °C.
Afbrydelse af driften
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen fremad.
Efter brug med rensemiddel
 SM-doseringsventilen stilles til "0".  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt
vand).  Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Sluk for maskinen
 FARE Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned idet den bruges med koldt vand og åben pistol i mindst to minutter.  Luk vandtilførslen.  Åbn håndsprøjtepistolen.  Tænd pumpen på kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.  Luk håndsprøjtepistolen.  Sæt startknappen på "0/OFF".  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.

144

DA ­ 8

 Fjern vandtilslutningen.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Opbevaring af damprenseren
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sammen og hænges på holderen.
Maskine med slangerulle:  Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.  Drej håndsvinget med uret (pilretning). Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må ikke foldes.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.  Maskinen opbevares et frostfrit sted. Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages hensyn til følgende: BEMÆRK Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som trænger ind i kaminen oppefra.  Ved udendørstemperaturer under 0 °C
skal maskinen fjernes fra kaminen. Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen afbrydes.
Afbrydning/nedlæggelse
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:  Tøm rensemiddeltanken.  Vand afledes.  Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske.
Vand afledes.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra.
 Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og varmeslangen skal løbe tom.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og ledningerne er tom.

Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens instruktioner.  Almindelig frostvæske som kan købes i
handlen fyldes ind i svømmerbeholderen.  Tænd maskinen (uden brænder), indtil
maskinen er spolet komplet. Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
Opbevaring
 FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Transport
Fig. 11 BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres med en gaffeltruck tag hensyn til figuren. BEMÆRK Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.  FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.  Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Pleje og vedligeholdelse
 FARE Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.  Luk vandtilførslen.  Åbn håndsprøjtepistolen.  Tænd pumpen på kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.  Luk håndsprøjtepistolen.  Sæt startknappen på "0/OFF".  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.  Fjern vandtilslutningen.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.

DA ­ 9

145

 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen fremad.
 Motoren skal køles ned. Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gennemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektioner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelseskontrakt.
Vedligeholdelsesintervaller
En gang om ugen  Rens vandtilslutningens filter.  Rense finfilteren.  Kontroller oliestanden. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice.
En gang om måneden  Rens filteret i tørkøringssikringen.  Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Hver 500. driftstime, mindst en gang om året  Udskift olien.  Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
Senest alle 5 år, gentagende.  Gennemfør en trykkontrol iht. produ-
centens anvisninger.
Vedligeholdelsesarbejder
Rens filteret i vandtilslutningen  Fjern filteret.  Sivet renses med vand og genindsættes.
Rense finfilteret.  Maskinen skal være uden tryk.  Skru finfilteret på pumpehovedet af.  Afmonter finfilteret og fjern filterindsat-
sen.  Rens filterindsatsen med rent vand eller
trykluft.  Monter i omvendt rækkefølge.
Rens filteret i tørkøringssikringen.  Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.  Fjern filteret.

Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud  Rens filteret med vand.  Skyd filteret ind.  Sæt slangen på.  Træk omløbermøtrik godt fast.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen  Sugeslangen til rensemidlet tages ud.  Filteret renses med vand og genindsæt-
tes.
Udskift olien  En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.  Aftapningsskruen løsnes.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.  Aftapningsskruen trækkes fast igen.  Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar-
keringen. Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe. Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.
Hjælp ved fejl
 FARE Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Kontrollampe pumpe
blinker 1x
­ Oliemangel  Fyld olie på.
blinker 2x
­ Lækage i højtrykssystemet  Højtrykssystemet og tilslutninger skal
kontrolleres med hensyn til tæthed.
blinker 3x
­ Vandmangel  Kontroller vandtilslutningen, kontroller
ledningerne.

146

DA ­ 10

blinker 4x ­ Reedkontakten i tørkøselssikringen er
klistret sammen.  Kontroller tørkørselssikringen.
Kontrollampe "Omdrejningsretning" blinker ( ikke
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Fig. 12  Skift polerne evt. på netstikket.
Kontrollampe "klar til brug" slukkes

blinker 2x (option) ­ Flammeføleren har afbrudt brænderen.  Kontakt kundeservice. blinker 3x ­ Systempleje-konstatering defekt  Kontakt kundeservice. blinker 4x ­ Temperatursensor defekt  Kontakt kundeservice.
Kontrollampe service

­ Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke".
Kontrollampe motor
blinker 1x ­ Kontaktorfejl  Sæt startknappen på "0/OFF".  Tænd for maskinen. ­ Fejlen gentager sig.  Kontakt kundeservice. blinker 2x ­ Motor overbelastet/overhedet  Sæt startknappen på "0/OFF".  Damprenseren skal være afkølet.  Tænd for maskinen. ­ Fejlen gentager sig.  Kontakt kundeservice. blinker 3x ­ Fejl i spændingsforsyningen.  Kontroller nettilslutningen og sikringerne. blinker 4x ­ Strømoptagelse for høj.  Kontroller nettilslutningen og sikringerne.  Kontakt kundeservice.
Kontrollampe "Brænderfejl"
blinker 1x ­ Røggastemperaturbegrænseren blev
udløst.  Sæt startknappen på "0/OFF".  Damprenseren skal være afkølet.  Tænd for maskinen. ­ Fejlen gentager sig.  Kontakt kundeservice.

­ Serviceinterval  Gennemføre servicearbejder.
Kontrollampe brændstof lyser
­ Brændstoftank tom.  Påfylde brændstof.
Kontrollampe systempleje lyser
Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for 5 timer. ­ Systempleje-dunken tom.  Udskifte systempleje-dunken.
Kontrollampe systempleje blinker
Bemærk: Brænderdrift er ikke længere muligt. ­ Systempleje-dunken tom.  Udskifte systempleje-dunken.
Kontrollampe rensemiddel 1 lyser (kun HDS 12/18)
­ Rensemiddeltanken 1 er tomt.  Rensemiddel fyldes på.
Kontrollampe rensemiddel 2 lyser (kun HDS 12/18)
­ Rensemiddeltanken 2 er tomt.  Rensemiddel fyldes på.
Maskinen kører ikke
­ Ingen netspænding  Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
ningen.
Maskinen opbygger ingen tryk
­ Luft i systemet Pumpen skal afluftes:  SM-doseringsventilen stilles til "0".

DA ­ 11

147

 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen flere gange med åbnet pistol.
 Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/ mængderegulering ved åben håndsprøjtepistol.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmontere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.  Kontroller tilslutninger og ledninger. ­ Tryk er indstillet til MIN  Indstil tryk til MAX. ­ Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset  Rens filteret.  Rens finfilteret, udskift efter behov. ­ Tilførselsmængden af vand er for lav.  Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden
­ Pumpen utæt Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.  Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og slukker konstant
­ Lækage i højtrykssystemet  Højtrykssystemet og tilslutninger skal
kontrolleres med hensyn til tæthed.
Maskinen indsuger ingen rensemiddel
 Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldoseringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmerbeholderen er udsuget og trykken falder til "0".
 Åbn for vandtilløbet. Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det have følgende årsager: ­ Filteret i rensemidlets sugeslange er til-
smudset  Rens filteret. ­ Kontraventilen klæbet sammen  Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn
kontraventilen med en stump genstand.

Brænderen tænder ikke
­ Systempleje-dunken tom.  Udskifte systempleje-dunken. ­ Brændstoftank tom.  Påfylde brændstof. ­ Vandmangel  Kontroller vandtilslutningen, kontroller
ledningerne.  Rens filteret i tørkøringssikringen. ­ Brændstoffilteret tilsmudset  Udskift brændstoffilteret ­ Ingen tændgnist  Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-
nem skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand
­ Arbejdstryk/kapacitet for høj  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pum-
peenhedens tryk-/mængderegulering. ­ Tilsodet varmeslange  Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flammekontrol (option). Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

148

DA ­ 12

EUoverensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.

Produkt: Højtryksrenser

Type:

1.071-xxx

Type:

1.077-xxx

Gældende EU-direktiver

2014/68/EU

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2014/30/EU

2014/53/EU 2000/14/EF

Komponentkategori II

Overensstemmelsesproceduren Modul H

Varmeslange Overensstemmelsesafprøvning modul H

Sikkerhedsventil Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3 Styringsblok Overensstemmelsesafprøvning modul H diverse rørledninger Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3
Anvendte harmoniserede standarder EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014­2: 2015

EN 60335­1 EN 60335­2­79 EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Anvendte specifikationer: AD 2000 i overensstemmelse med TRD 801 i overensstemmelse med

Navn på det nævnte sted: Til 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Kendingsnummer. 0035

Certifikatnr.:

01 202 111/Q-08 0003

Anvendte overensstemmelsesvurde-

ringsprocedurer

2000/14/EF: Bilag V

Lydeffektniveau dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Målt:

86

Garanteret: 88

HDS 8/18

Målt:

86

Garanteret: 88

HDS 9/18

Målt:

86

Garanteret: 88

HDS 10/20

Målt:

88

Garanteret: 90

HDS 12/18

Målt:

88

Garanteret: 90

5.957-902

Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

DA ­ 13

149

Tekniske data

Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)

Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar)

Partnr. dampdyse

--

Max. arbejdstryk varmt vand

°C

Arbejdstemperatur dampdrift

°C

Indsugning rensemiddel

l/h (l/min)

Brænderkapacitet

kW

Makismalt fyringsolieforbrug

kg/h

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.

N

Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) --

Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79

Støjemission

Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA Hånd-arm vibrationsværdi

dB(A) dB(A) dB(A)

Håndsprøjtepistol

m/s2

Strålerør

m/s2

Usikkerhed K

m/s2

Driftsstoffer

Brændstof

--

Oliemængde

l

Olietype:

--

Mål og vægt

Længde x bredde x højde

mm

Typisk driftsvægt, M/S

kg

Typisk driftsvægt, MX/SX

kg

Brændstoftank

l

Rensemiddeltank

l

HDS 7/9
100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90) 12 (120)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Fyringsolie EL eller diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

HDS 7/10

HDS 7/12

240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --

230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100) 13 (130)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32) 2.114-003.0
98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120) 15 (150)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32) 2.114-002.0
98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047)

70

70

2

2

88

88

1,1

1,1

3,4

3,4

1,0

1,0

Fyringsolie EL eller diesel 0,75 0W40

Fyringsolie EL eller diesel 0,75 0W40

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

150

DA ­ 14

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Nettilslutning

Spænding

V

230

400

230

400

Strømtype

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Tilslutningseffekt

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Sikring (forsinket)

A

25

16

25

16

Kapslingsklasse

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Beskyttelsesklasse

--

I

I

I

I

Maksimalt tilladelig netimpedans

Ohm

--

--

--

--

Vandtilslutning

Forsyningstemperatur, maks.

°C

30

30

30

30

Forsyningsmængde, min.

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Tilførselstryk, maks.

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Ydelsesdata

Kapacitet, vand

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Arbejdstryk vand (med standarddyse)

MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil)

MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Kapacitet dampdrift

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

Partnr. dampdyse

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Max. arbejdstryk varmt vand

°C

98

98

98

98

Arbejdstemperatur dampdrift

°C

155

155

155

155

Indsugning rensemiddel

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Brænderkapacitet

kW

67

67

75

75

Makismalt fyringsolieforbrug

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.

N

24,3

24,3

28,2

28,2

Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79

Støjemission

Lydtryksniveau LpA

dB(A)

71

71

71

71

Usikkerhed KpA

dB(A)

2

2

2

2

Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA

dB(A)

88

88

88

88

Hånd-arm vibrationsværdi

Håndsprøjtepistol

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Strålerør

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Usikkerhed K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Driftsstoffer

Brændstof

--

Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie

EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-

sel

sel

sel

sel

Oliemængde

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Olietype:

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mål og vægt

Længde x bredde x højde

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisk driftsvægt, M/S

kg

165

165

165

165

Typisk driftsvægt, MX/SX

kg

170

170

170

170

Brændstoftank

l

25

25

25

25

Rensemiddeltank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

DA ­ 15

151

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Nettilslutning

Spænding

V

230

400

230

400

Strømtype

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Tilslutningseffekt

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Sikring (forsinket)

A

25

16

35

16

Kapslingsklasse

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Beskyttelsesklasse

--

I

I

I

I

Maksimalt tilladelig netimpedans

Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Vandtilslutning

Forsyningstemperatur, maks.

°C

30

30

30

30

Forsyningsmængde, min.

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Tilførselstryk, maks.

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Ydelsesdata

Kapacitet, vand

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Arbejdstryk vand (med standarddyse)

MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil)

MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Kapacitet dampdrift

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

Partnr. dampdyse

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Max. arbejdstryk varmt vand

°C

98

98

98

98

Arbejdstemperatur dampdrift

°C

155

155

155

155

Indsugning rensemiddel

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Brænderkapacitet

kW

83

83

100

100

Makismalt fyringsolieforbrug

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.

N

33,0

33,0

37,6

37,6

Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79

Støjemission

Lydtryksniveau LpA

dB(A)

73

73

73

73

Usikkerhed KpA

dB(A)

2

2

2

2

Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA

dB(A)

90

90

90

90

Hånd-arm vibrationsværdi

Håndsprøjtepistol

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Strålerør

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Usikkerhed K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Driftsstoffer

Brændstof

--

Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie

EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-

sel

sel

sel

sel

Oliemængde

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Olietype:

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mål og vægt

Længde x bredde x højde

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisk driftsvægt, M/S

kg

175

175

192

192

Typisk driftsvægt, MX/SX

kg

182

182

197

197

Brændstoftank

l

25

25

25

25

Rensemiddeltank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

152

DA ­ 16

Gentagende kontroller

Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser.

Kontrol gennemført af: Ydre kontrol

Indvendig kontrol Stabilitetskontrol

Navn

Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den

autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/

dato

dato

dato

Navn

Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den

autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/

dato

dato

dato

Navn

Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den

autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/

dato

dato

dato

Navn

Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den

autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/

dato

dato

dato

Navn

Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den

autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/

dato

dato

dato

Navn

Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den

autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/

dato

dato

dato

DA ­ 17

153

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. ­ Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! ­ Informer straks forhandleren ved transportskader. ­ Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO

1

Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO

1

Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO

2

Symboler på maskinen . . . . . . NO

2

Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO

3

Sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . NO

3

Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO

4

Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO

4

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO

6

Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO

9

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO

9

Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO

9

Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12

Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 12

EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 13

Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 14

Gjentatte kontroller . . . . . . . . . NO 17

Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
 FARE Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.  ADVARSEL Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.  FORSIKTIG Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader. OBS Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

154

NO ­ 1

Oversikt
Maskinorganer
Bilde 1 1 Maskinhette 2 Holder for strålerør (to-sidig) 3 Styrerulle med holdebremse 4 Festepunkt for transport (på begge sider) 5 Systemvedlikehold Advance RM 110/
RM 111 6 Vanntilkoblingssett 7 Høyttrykkstilkobling EASY!Lock (kun
M/S) 8 Høyttrykksslange EASY!Lock 9 Strålerør EASY!Lock 10 Høytrykksdyse (edelstål) 11 Dampdyse (messing) 12 Elektroforsyningsledning 13 Sikringshendel 14 Folderom (kun M/S) 15 Avtrekkerhendel 16 Sikringstast høytrykkspistol 17 Håndsrpøytepistol EASY!Lock 18 Trykk-/mengderegulering på høytrykk-
pistolen 19 Vanntilkobling med sugeinntak 20 Utstrømsåpning å høyttrykksslangen
(kun MX/SX) 21 Stigtrinn 22 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2 23 Håndsveiv for slangetrommel (kun MX/
SX) 24 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1 25 Slangetrommel (kun MX/SX) 26 Påfyllingsåpning for drivstoff 27 Gripebøyle 28 Betjeningspanel 29 Dekk-klaff for lagringsrom 30 Lagringsrom for tilbehør 31 Typeskilt 32 Hettelås 33 Oljebeholder 34 Trykk-/mengderegulering på pumpeen-
heten 35 Oljeavtappingsskrue 36 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø-
ringsmiddel

37 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 filter
38 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 filter
39 Drivstoffilter 40 Servicebryter 41 Vannmangelsikring med sil 42 Flottørbeholder 43 Finfilter (vann)
Betjeningspanel
Bilde 2 A Apparatbryter B Temperaturregulator C Doseringsventil rengjøringsmiddel D Manometer 1 Kontrolllampe pumpe 2 Kontrolllampe rotasjonsretning
(ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolllampe driftsklar 4 Kontrolllampe drivstoff 5 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1
(Kun HDS 12/18) 6 Kontrolllampe motor 7 Kontrolllampe, feil ved brenner 8 Kontrolllampe service 9 Kontrolllampe systemvedlikehold 10 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2
(Kun HDS 12/18)
Fargemerking
­ Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule.
­ Betjeningselementer for vedlikehold og service er lysegråe.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Fare fra elektrisk spenning! Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres av elektrikere eller autorisert fagpersonal.

NO ­ 2

155

Forbrenningsfare fra varme overflater!
Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen.
Fare for personskade! Forbudt å gripe inn i trommelen.

Forskriftsmessig bruk

Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg-
ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut-
styr, etc.  FARE Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.

Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask skal
derfor bare utføres på egnede steder med
oljeavskiller.
Krav til vannkvalitet: OBS Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann. Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på apparatet og på tilbehøret. Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grenseverdier ikke overskrides.

pH-verdi elektrisk ledningsevne *
utfellingsbare stoffer ** avfiltrerbare stoffer *** Hydrokarbonater Klorid Sulfat Kalsium

6,5...9,5 Ledningsevne ferskvann +1200 µS/cm < 0,5 mg/l < 50 mg/l < 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l

Total hardhet Jern

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Kopper

< 2 mg/l

Aktivt klor

< 0,3 mg/l

uten ubehagelig lukt

* Maksimalt totalt 2000 µS/cm ** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min *** ingen slipende stoffer

Sikkerhetsinstruksjoner
­ Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for væskestrålemaskiner.
­ Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.
­ Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
­ I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser skal denne høytrykksvaskeren, dersom den brukes kommersielt, først settes i drift av en kvalifisert person. KÄRCHER har allerede gjennomført og dokumentert denne første gangs bruk for deg. Dokumentasjon om det kan du få fra din KÄRCHER forhandler. Ved forespørsel om dokumentasjon, vennligst ha klart dele- og produksjonsnummer for apparatet.
­ Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser må kontrolleres av en kvalifisert person med regelmessige mellomrom. Vennligst ta kontakt med din KÄRCHER forhandler.
­ Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehøret.

156

NO ­ 3

Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil med to trykkbrytere
­ Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller med trykk- og mengdereguleringen, åpner overstrømsventilen og en del av vannet går tilbake til pumpens sugeside.
­ Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på overstrømsventilen koble fra pumpen.
­ Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykkbryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.
Sikkerhetsventil
­ Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil eller trykkbryter er defekt.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.
Lavvannssikring
­ Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles inn ved vannmangel.
­ En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må rengjøres regelmessig.
Avgasstemperaturbegrenser
­ Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen når det blir for høy temperatur på avgassen.
Ta i bruk
 ADVARSEL Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsledninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.  Trekk til holdebremsen.

Montere gripebøyle

Bilde 3 OBS Elektrotilførselsledning i henges inn i kabelføringen på høyre gripebøye. Påse at kabelen ikke er skadet.

Fest hjulkappene

Bilde 4

Skifte systemvedlikeholds-flaske

Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er tom. Merk: For å beskytte apparatet vil brenneren slås av med 5 timers forsinkelse dersom systemvedlikeholds-flasken er tom. ­ Systemvedlikeholds-middelet hindrer
forkalking av varmeslangen ved bruk med kalkholdig ledningsvann. Det tilføres flottørtanken dråpevis. ­ Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels vannhardhet. Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leveransen.  Skifte systemvedlikeholds-flaske.

Stille inn dosering av systemvedlikehold Advance
RM 110/RM 111

 Undersøk lokal vannhardhet: ­ Ifølge opplysninger fra det lokale vann-
verket, ­ Ved hjelp av apparat for måling av hard-
hetsgrad (best.nr. 6.768-004).

Vannhardhet Skala på servicebryteren. (°dH)

<3

OFF (ingen dosering)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (Forhåndsinnstilling)

>21

4

 Still inn servicebryter i henhold til tabell,

alt etter vannhardhet.

NO ­ 4

157

Merk: Ved bruk av systemvedlikehold Advance 2 RM 111, pass på følgende: ­ Forkalkingsbeskyttelse: se tabell ­ Pumpestell og svartvann-beskyttelse:
Servicebryter stilles minst til stilling 3.
Fylle drivstoff
 FARE Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes. OBS Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.  Fylle drivstoff.  Lukk tanklokket.  Tørk av drivstoffsøl.
Fyll rengjøringsmiddel
 FARE Fare for personskade!
­ Bruk bare Kärcher-produkter. ­ Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,
fortynner etc.). ­ Unngå kontakt med øyer og hud. ­ Følg sikkerhets- og bruksanvining fra
produsenten av rengjøringsmiddelet. Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og pleiemidler. Din forhandler gir deg gjerne råd.  Fyll rengjøringsmiddel.
Monter høytrykkspistol, dyse og høytrykkslange
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder komponenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en omdreining. Bilde 5  Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-
len og stram den håndfast (EASY!Lock).  Sett høytrykksdysen på strålerøret.  Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd (EASY!Lock).  Apparat uten slangetrommel: Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram (EASY!Lock).

 Apparat med slangetrommel: Kolbe høyttrykkslangen til håndsprøytepistolen og stram (EASY!Lock).
OBS Fare for skader! Høytrykksslangen må alltid rulles helt av.
Montering reserve høytrykkslange (apparat med slangetrommel)
Bilde 6  Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.  Roter slangetrommelen til den påskrud-
de halvdelen står opp. Alle 3 skruer skrus ut og den løse halvdelen tas av. Bilde 7  Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut slangen.  Legg ny høytrykkslange gjennom den viste slangeføringen og styrerullen på apparatets underside.  Skyv slangenippel helt inn i koblingspunktet på slangetrommelen og sikre med festeklammer.  Sett på igjen halvdelen.
Vanntilkobling
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.  Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m,
minste diameter 3/4") festes med slangeklemme til vanntilkoblingssettet.  Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran). Merk: Tilførselsslangen og slangeklemmen er ikke del av leveransen.
Suge ut vann fra beholderen
Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgende ombygging nødvendig: Bilde 8  Ta av systemvedlikeholds-flaske.  Skru av lokket på systempleiemidlet og
ta den av.  Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.  Skru av finfilteret fra pumpehodet. Bilde 9  Ta av beholder med systempleiemidlet.  Skru av øvre tilførselsslange til flottør-
beholderen.

158

NO ­ 5

Bilde 10  Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.  Skylleledning for rengjøringsmiddel do-
seringsventil plugges om.  Monter sugeslange (diameter minst ¾")
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
lingen.
­ Maks. sugehøyde: 0,5 m
Før pumpen suger vann bør du:  Trykk-/volumregulering på pumpeenhe-
ten stilles til maksimal verdi.  Lukke doseringsventilen for rengjø-
ringsmiddel.  FARE Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøytedunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv og giftig.
Merk: Monteres i motsatt rekkefølge. Pass da på at magnetventilkabelen på beholderen
med systempleiemiddel ikke kommer i klem.
Strømtilkobling
­ Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
lingsverdier.
­ Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.  FARE Fare for skader fra elektrisk støt! ­ Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: ­ Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. ­ Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette. OBS Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon.

Betjening
 FARE Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.  FARE Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til håndfast.  FARE Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og strålerør med begge hender.  FARE Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspaken må ikke være fastklemt under drift.  FARE Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt sikringsspake. OBS Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
 Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken og avtrekkspaken.
 Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og avtrekkspaken.
Skifte dyse
 FARE Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.  Skift dyse.

NO ­ 6

159

Driftsmoduser
0/OFF = Av 1 Drift med kaldt vann 2 Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C) 3 Drift med varmtvann/damp
Slå apparatet på  Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
Kontrolllampen driftsklar lyser. Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er oppnådd. Merk: Tennes kontrolllampene for pompe, rotasjonsretning, brennerfeil eller motor under drift, slå apparatet straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil".  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på igjen. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ikke opp trykk".
Still inn rengjøringstemperatur  Temperaturregulator stilles inn på øn-
sket temperatur. 30 °C til 98 °C: ­ Rengjøring med varmt vann. 100 °C til 150 °C: ­ Rengjøring med damp.   Høytrykksdyse (edelstål) skiftes med
dampdyse (messing) (se "Drift med damp").

Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde
Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeidstrykk (MAX).
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere arbeidstrykk (MIN).
Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
 Temperaturregulator stilles på maks. 98 °C.  Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengde-
reguleringen på pumpeenheten til maksimal verdi.  Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høytrykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).  FARE Fare for personskade! Ved regulering av trykk/volum innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke løsner. Henvisning: Dersom det skal arbeides med redusert trykk lenge, må trykket på pumpeenhetens trykk-/mengderegulering innstilles.
Bruk av rengjøringsmiddel
­ Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler.
­ Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten som skal rengjøres.
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet, ref. produsentens anbefalinger.
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksimalt arbeidstrykk
Rengjøring
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjøringsmiddel stilles inn med hensyn til flaten som skal rengjøres.
Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.

160

NO ­ 7

Anbefalt rengjøringsmetode
­ Løsne smuss:  Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
på og får virke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn. ­ Fjerne smuss:  Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen.
Drift med kaldt vann
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.  Still inn arbeidstrykk etter behov.
Eco-drift
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde. Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
Drift med varmtvann/damp
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: ­ Lett smuss
30-50 °C ­ Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
middelindustrien maks. 60 °C ­ Rengjøring av kjøretøyer, maskiner 60-90 °C ­ Langvarig, sterkt fettholdig smuss 100-110 °C ­ Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring til 140 °C
Drift med varmt vann  FARE Forbrenningsfare!  Temperaturregulator stilles inn på øn-
sket temperatur.
Drift med damp  FARE Forbrenningsfare! Ved arbeitstemperaturer på over 98 °C må arbeidstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar). Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres:

  Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut
med dampdyse (messing, delenr. se Tekniske data).  Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen åpnes helt, retning + til anslag.  Innstill arbeidstrykket på pumpeenhetens trykk-/mengderegulering på minimal verdi.  Temperaturregulator stilles på min. 100 °C.
Opphold i arbeidet
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves sikringen forover.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på "0".
 Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann).
 Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Slå maskinen av
 FARE Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt vann eller damp må apparatet drives med kaldt vann med åpen pistol i minst to minutter.  Steng vanntilførselen.  Åpne høytrykkspistolen.  Slå på pumpen med apparatets bryter
og la den gå i 5-10 sekunder.  Lukk høytrykkspistolen.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.  Fjerne vanntilkoblingen.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.

NO ­ 8

161

Oppbevaring av apparatet

Lagring

 Sett strålerøret i holderen på maskindekselet.
 Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og henges på holderen.
Apparat med slangetrommel:  Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.  Snu på sveiven den vei pilen viser (med
urviseren). Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.
Frostbeskyttelse
OBS Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.  Lagre apparatet på et frostfritt sted. Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes på: OBS Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.  Ved temperaturer under 0 °C skal skor-
steinen kobles fra. Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet demonteres (driftsopphold).
Sette bort
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke er mulig:  Tøm rengjøringsmiddeltanken.  Tapp ut vannet.  Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Tapp ut vannet
 Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varmeslangen tømmes.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slanger er tomme.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.  Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol-
deren.  Slå på maskinen (uten brenner) til mas-
kinen er spylt helt igjennom. Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.

 FORSIKTIG Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Transport
Bilde 11 OBS Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av apparatet med gaffeltruck. OBS Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.  FORSIKTIG Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.  Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Pleie og vedlikehold
 FARE Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.  Steng vanntilførselen.  Åpne høytrykkspistolen.  Slå på pumpen med apparatets bryter
og la den gå i 5-10 sekunder.  Lukk høytrykkspistolen.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.  Fjerne vanntilkoblingen.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.  La apparatet avkjøles. For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsinspeksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholdskontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.

162

NO ­ 9

Vedlikeholdsintervaller
Ukentlig  Rengjør sil i vanntilkobling.  Rengjøre finfilter.  Kontroll av oljenivå OBS Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher kundeservice straks kontaktes.
Månedlig  Sil i lavvannssikringen rengjøres.  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange. Etter 500 driftstimer, minimum årlig  Skift olje.  La kundeservice gjennomføre vedlike-
hold av maskinen.
Sennest hvert 5. år, gjentatt.  Kontroll gjennomføres i henhold til pro-
dusentens angivelser.
Vedlikeholdsarbeider
Rengjør sil i vanntilkobling  Ta ut silen.  Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
Rengjøre finfilter  Gjør apparatet trykkløst.  Skru av finfilteret fra pumpehodet.  Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.  Gjør ren filterinnsatsen med rent vann
eller trykkluft.  Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Sil i lavvannssikringen rengjøres  Løsne holdemutteren og ta av slangen.  Ta ut silen. Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å få tatt av silen.  Rengjør silen i vann.  Skyv inn silen.  Sett på slangen.  Trekk til mutteren. Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.  Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.  Filter rengjøres i vann og settes inn
igjen.

Skift olje  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
liter olje.  Løsne avtappingsskrue.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et oppsamlingssted.  Skru fast avtappingsskruen igjen.  Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar-
keringen. Merk: Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
Feilretting
 FARE Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Kontrolllampe pumpe
1x blink
­ Oljemangel  Etterfyll olje.
2x blink
­ Lekkasje i høytrykksystemet  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
ger for tetthet.
3x blink
­ Vannmangel  Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
førselsledning.
4x blink
­ Reedbryter i vannmangelsikringen kleber.
 Kontroller vannmangesikringen.
Kontrollampe rotasjonsretning blinker (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
7/12)
Bilde 12  Skift polene på apparatstøpselet.
Kontrolllampe driftsklar slukker
­ Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke".

NO ­ 10

163

Kontrolllampe motor
1x blink ­ Beskyttelses-feil  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Slå apparatet på. ­ Feilen kommer på nytt.  Kontakt kundetjenesten. 2x blink ­ Motor overbelastet/overopphetet  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  La apparatet avkjøles.  Slå apparatet på. ­ Feilen kommer på nytt.  Kontakt kundetjenesten. 3x blink ­ Feil i spenningsforsyningen.  Kontroller nettkobling og nettsikringer. 4x blink ­ Strømforbruk for høyt.  Kontroller nettkobling og nettsikringer.  Kontakt kundetjenesten.
Kontrolllampe, feil ved brenner
1x blink ­ Avgasstemperaturbegrenser er utløst.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  La apparatet avkjøles.  Slå apparatet på. ­ Feilen kommer på nytt.  Kontakt kundetjenesten. 2x blink (ekstrautstyr) ­ Flammeføler har slått av brenneren.  Kontakt kundetjenesten. 3x blink ­ Systemvedlikehold-registrering defekt  Kontakt kundetjenesten. 4x blink ­ Temperatursensor defekt  Kontakt kundetjenesten.
Kontrolllampe service
­ Serviceintervall  Gjennomfør servicearbeider.

Kontrolllampe drivstoff lyser
­ Drivstofftank er tom.  Fylle drivstoff.
Kontrolllampe systemvedlikehold lyser
Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. ­ Systemvedlikehold-flaske er tom.  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Kontrolllampe systemvedlikehold blinker
Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig. ­ Systemvedlikehold-flaske er tom.  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1 lyser (kun HDS 12/18)
­ Rengjøringsmiddeltank 1 er tom.  Fyll rengjøringsmiddel.
Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2 lyser (kun HDS 12/18)
­ Rengjøringsmiddeltank 2 er tom.  Fyll rengjøringsmiddel.
Apparatet går ikke
­ Ingen nettspenning  Kontroller nettspenning/strømledning
Apparat bygger ikke opp trykk
­ Luft i systemet Luft ut pumpen:  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på "0".  Slå på apparatet med åpen høytrykk-
pistol ved hjelp av apparatbryteren flere ganger.  Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen høytrykkspistol. Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høytrykkstilkoblingen går utluftingen raskere.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal den fylles.  Kontroller tilkoblinger og ledninger. ­ Trykket er innstilt til MIN

164

NO ­ 11

 Sett trykket til MAX ­ Sil i vanntilkobling er tilsmusset  Rengjør sil  Rengjør finfiler, skiftes ved behov. ­ Vanntilførsel er for liten  Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Apparatet lekker, det drypper vann under apparatet
­ Lekkasje fra pumpe Merk:3 dråper/minutt er tillatt.  Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Apparatet kobler seg på og av med lukket høytrykkspistol
­ Lekkasje i høytrykksystemet  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
ger for tetthet.
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel
 La apparatet gå med åpnet doseringsventil for rengjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom og trykket faller til "0".
 Åpne vannkranen igjen. Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmiddet kan det være følgende årsaker: ­ Filter i sugeslangen for rengjøringsmid-
del er tilsmusset.  Rengjør filter. ­ Tilbakeslagsventil henger fast.  Ta av slangen for rengjøringsmiddel og
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.
Brenner tenner ikke
­ Systemvedlikehold-flaske er tom.  Skifte systemvedlikeholds-flaske. ­ Drivstofftank er tom.  Fylle drivstoff. ­ Vannmangel  Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
førselsledning.  Sil i lavvannssikringen rengjøres. ­ Drivstoffilter tilsmusset

 Skift drivstoffilter. ­ Ingen tenngnist  Dersom det ikke sees en tenngnist
gjennom glasset ved drift, skal apparatet kontrolleres av kundeservice.
Innstilt temperatur oppnås ikke veddrift med varmt vann
­ Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten reduseres.
­ Rustet varmeslange  Kundeservice må fjerne sot fra appara-
tet.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi montering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr). Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

NO ­ 12

165

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.

Produkt: Høytrykksvasker

Type:

1.071-xxx

Type:

1.077-xxx

Relevante EU-direktiver

2014/68/EU

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EF

Kategori av komponenter

II

Konformitetsprosess

Modul H

Varmeslange

Konformitetsvurdering Modul H

Sikkerhetsventil

Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3

Styringsblokk

Konformitetsvurdering Modul H

diverse rørledninger

Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3

Anvendte overensstemmende normer

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Anvendte spesifikasjoner:

AD 2000 som støtte

TRD 801 som støtte

Navn på oppnevnt sted: For 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Merkenr.: 0035

Setifiikatnr.:

01 202 111/Q-08 0003

Anvendt metode for samsvarsvurdering

2000/14/EF: Vedlegg V

Lydeffektnivå dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Målt:

86

Garantert: 88

HDS 8/18

Målt:

86

Garantert: 88

HDS 9/18

Målt:

86

Garantert: 88

HDS 10/20

Målt:

88

Garantert: 90

HDS 12/18

Målt:

88

Garantert: 90

5.957-902

De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

166

NO ­ 13

Tekniske data

Nettilkobling

Spenning

V

Strømtype

Hz

Kapasitet

kW

Sikringer (trege)

A

Beskyttelsestype

--

Beskyttelsesklasse

--

Maks. tillatt nettimpedanse

Ohm

Vanntilkobling

Vanntilførsels-temperatur (max)

°C

Tilførselsmengde (min)

l/time (l/

min)

Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC

m

Tilførselstrykk (max)

MPa (bar)

Effektspesifikasjoner

Vannmengde

l/time (l/

min)

Arbeidstrykk vann (med standarddyse)

MPa (bar)

Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil)

MPa (bar)

Vannmengde dampdrift

l/time (l/

min)

Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar)

se)

Best.nr. dampdyse

--

Maks. arbeidstemperatur varmtvann

°C

Arbeidstemperatur dampdrift

°C

Rengjøringsmiddeloppsug

l/time (l/

min)

Brennereffekt

kW

Maksimal fyringsoljeforbruk

kg/h

Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)

N

Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) --

Registrerte verdier etter EN 60335-2-79

Støy

Støytrykksnivå LpA Usikkerhet KpA Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA Hånd-arm vibrasjonsverdi

dB(A) dB(A) dB(A)

Høytrykkspistol

m/s2

Strålerør

m/s2

Usikkerhet K

m/s2

Driftsmidler

Drivstoff

--

Oljemengde

l

Oljetyper

--

Mål og vekt

Lengde x bredde x høyde

mm

Typisk driftsvekt, M/S

kg

Typisk driftsvekt, MX/SX

kg

Drivstofftank

l

Rengjøringsmiddel-tank

l

HDS 7/9
100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90) 12 (120)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75)
58 4,6 13,5 060 (060)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Fyringsolje EL eller diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

HDS 7/10

HDS 7/12

240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --

230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)

30 1000 (16,7)

30 1000 (16,7)

0,5 0,6 (6)

0,5 0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100) 13 (130)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120) 15 (150)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75)

2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75)

58 4,6 17,9 054 (055)

58 4,6 17,9 047 (047)

70

70

2

2

88

88

1,1

1,1

3,4

3,4

1,0

1,0

Fyringsolje EL eller diesel 0,75 0W40

Fyringsolje EL eller diesel 0,75 0W40

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

NO ­ 14

167

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Nettilkobling

Spenning

V

230

400

230

400

Strømtype

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Kapasitet

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Sikringer (trege)

A

25

16

25

16

Beskyttelsestype

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Beskyttelsesklasse

--

I

I

I

I

Maks. tillatt nettimpedanse

Ohm

--

--

--

--

Vanntilkobling

Vanntilførsels-temperatur (max)

°C

30

30

30

30

Tilførselsmengde (min)

l/time (l/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

min)

Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Tilførselstrykk (max)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Effektspesifikasjoner

Vannmengde

l/time (l/ 400-800 400-800 450-900 450-900

min)

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Arbeidstrykk vann (med standarddyse)

MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil)

MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Vannmengde dampdrift

l/time (l/ 340-400 340-400 390-450 390-450

min)

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

se)

Best.nr. dampdyse

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Maks. arbeidstemperatur varmtvann

°C

98

98

98

98

Arbeidstemperatur dampdrift

°C

155

155

155

155

Rengjøringsmiddeloppsug

l/time (l/ 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

min)

Brennereffekt

kW

67

67

75

75

Maksimal fyringsoljeforbruk

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)

N

24,3

24,3

28,2

28,2

Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Registrerte verdier etter EN 60335-2-79

Støy

Støytrykksnivå LpA

dB(A)

71

71

71

71

Usikkerhet KpA

dB(A)

2

2

2

2

Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA

dB(A)

88

88

88

88

Hånd-arm vibrasjonsverdi

Høytrykkspistol

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Strålerør

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Usikkerhet K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Driftsmidler

Drivstoff

--

Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje

EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-

sel

sel

sel

sel

Oljemengde

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Oljetyper

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mål og vekt

Lengde x bredde x høyde

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisk driftsvekt, M/S

kg

165

165

165

165

Typisk driftsvekt, MX/SX

kg

170

170

170

170

Drivstofftank

l

25

25

25

25

Rengjøringsmiddel-tank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

168

NO ­ 15

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Nettilkobling

Spenning

V

230

400

230

400

Strømtype

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Kapasitet

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Sikringer (trege)

A

25

16

35

16

Beskyttelsestype

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Beskyttelsesklasse

--

I

I

I

I

Maks. tillatt nettimpedanse

Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Vanntilkobling

Vanntilførsels-temperatur (max)

°C

30

30

30

30

Tilførselsmengde (min)

l/time (l/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

min)

Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Tilførselstrykk (max)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Effektspesifikasjoner

Vannmengde

l/time (l/ 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

min)

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Arbeidstrykk vann (med standarddyse)

MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil)

MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Vannmengde dampdrift

l/time (l/ 460-505 460-505 550-610 550-610

min)

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

se)

Best.nr. dampdyse

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Maks. arbeidstemperatur varmtvann

°C

98

98

98

98

Arbeidstemperatur dampdrift

°C

155

155

155

155

Rengjøringsmiddeloppsug

l/time (l/ 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

min)

Brennereffekt

kW

83

83

100

100

Maksimal fyringsoljeforbruk

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)

N

33,0

33,0

37,6

37,6

Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Registrerte verdier etter EN 60335-2-79

Støy

Støytrykksnivå LpA

dB(A)

73

73

73

73

Usikkerhet KpA

dB(A)

2

2

2

2

Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA

dB(A)

90

90

90

90

Hånd-arm vibrasjonsverdi

Høytrykkspistol

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Strålerør

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Usikkerhet K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Driftsmidler

Drivstoff

--

Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje

EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-

sel

sel

sel

sel

Oljemengde

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Oljetyper

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mål og vekt

Lengde x bredde x høyde

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisk driftsvekt, M/S

kg

175

175

192

192

Typisk driftsvekt, MX/SX

kg

182

182

197

197

Drivstofftank

l

25

25

25

25

Rengjøringsmiddel-tank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

NO ­ 16

169

Gjentatte kontroller
Merk: Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes.
Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll av:

Navn Navn

Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato
Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn

Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn

Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn

Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn 170

Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato
NO ­ 17

Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. ­ Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! ­ Informera inköpsstället omgående vid transportskador. ­ Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1.
Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV

1

Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV

1

Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV

2

Symboler på aggregatet . . . . . SV

3

Ändamålsenlig användning. . . SV

3

Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV

3

Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV

4

Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV

4

Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV

6

Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10

Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 10

Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 11

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13

Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 13

EU-försäkran om överensstäm-

melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14

Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 15

Återkommande provningar . . . SV 18

Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
 FARA Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.  VARNING Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.  FÖRSIKTIGHET Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador. OBSERVERA Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

SV ­ 1

171

Översikt
Apparatelement
Bild 1 1 Motorhuv 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt) 3 Styrhjul med parkeringsbroms 4 Infästningspunkt för transport (båda si-
dorna) 5 Systemskötselmedel Advance RM 110/
RM 111 6 Vattenanslutningssats 7 Högtrycksanslutning EASY!Lock (en-
dast M/S) 8 Högtrycksslang EASY!Lock 9 Strålrör EASY!Lock 10 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 11 Ångmunstycke (mässing) 12 El-matarledning 13 Säkerhetsspak 14 Utfällbart fack (endast M/S) 15 Startspak 16 Handsprutans säkerhetspärr 17 Handspruta EASY!Lock 18 Tryck/mängdreglering på handsprutan 19 Vattananslutning med sil 20 Högtrycksslangens utloppsöppning
(endast MX/SX) 21 Fotsteg 22 Påfyllningsöppning för rengöringsme-
del 2 23 Vev till slangtrumma (endast MX/SX) 24 Påfyllningsöppning för rengöringsme-
del 1 25 Slangtrumma (endast MX/SX) 26 Påfyllningsöppning för bränsle 27 Greppbygel 28 Användningsområde 29 Täcklucka för förvaringsfack 30 Förvaringsfack för tillbehör 31 Typskylt 32 Huvtillslutning 33 Oljebehållare 34 Pumpenhetens tryck/mängdreglering 35 Skruv för oljeutsläpp 36 Backventil på rengörningsmedelsinsug-
ningen

37 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med filter
38 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med filter
39 Drivmedelsfilter 40 Servicebrytare 41 Vattenbristsäkring med sil 42 Flottörbehållare 43 Finfilter (vatten)
Användningsområde
Bild 2 A Huvudreglage B Temperaturregulator C Doseringsventil för rengöringsmedel D Manometer 1 Kontrollampa - Pump 2 Kontrollampa - Rotationsriktning
(ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrollampa för aggregat driftsklar 4 Kontrollampa bränsle 5 Kontrollampa rengöringsmedel 1
(bara HDS 12/18) 6 Kontrollampa motor 7 Kontrollampa Störning brännare 8 Kontrollampa - Service 9 Kontrollampa - Systemskötselmedel 10 Kontrollampa rengöringsmedel 2
(bara HDS 12/18)
Färgmärkning
­ Manöverelement för rengöringsprocessen är gula.
­ Manöverelement för underhåll och service är ljusgrå.

172

SV ­ 2

Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet. Risk för elektrisk stöt! Arbeten på anläggningens delar utföres endast av elektriker eller auktoriserad personal. Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor!
Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser.
Skaderisk! Förbjudet att sticka in händerna.

pH-värde

6,5...9,5

elektrisk ledningsförmåga Ledningsför-

*

måga färskvat-

ten +1 200 µS/

cm

sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l

filtreringsbara ämnen ** < 50 mg/l

Kolväten

< 20 mg/l

Klor

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

Kalcium

< 200 mg/l

Totalhårdhet

< 28 °dH

< 50 °TH

< 500 ppm (mg

CaCO3/l)

Järn

< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Koppar

< 2 mg/l

Aktivt klor

< 0,3 mg/l

fritt från illaluktande dofter

* Maximum totalt 2 000 µS/cm

** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min

*** inga slipande ämnen

Ändamålsenlig användning
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc.  FARA Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.
Krav på vattenkvaliteten: OBSERVERA Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium. Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller i tillbehören. Om återvinningsvatten används får följande gränsvärden inte överskridas.

Säkerhetsanvisningar
­ Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för högtryckstvättar.
­ Beakta gällande, nationella regelverk för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skriftligt.
­ Aggregatets uppvärmningsanordning är en förbränningsanläggning. Förbränningsanläggningar måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med gällande, nationella regelverk.
­ Vid yrkesmässig användning måste den första idrifttagningen av högtryckstvätten utföras av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. KÄRCHER har redan genomfört denna första idrifttagning och dokumenterat den. Du kan be din KÄRCHER representant om dokumentationen. Ha aggregatets artikel- och fabriksnummer till hands vid frågor om dokumentationen.

SV ­ 3

173

­ Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras regelbundet av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER representant i detta ärende.
­ Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehören.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Överströmningsventil med två tryckströmställare
­ Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller med Servopress-regleringen öppnas överströmningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till pumpens sugsida.
­ Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på överströmningsventilen från pumpen.
­ Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på cylinderhuvudet pumpen på nytt.
Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
Säkerhetsventil
­ Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsventilen resp. tryckställaren är defekt.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. inställning endast av kundservice.
Vattenbristsäkring
­ Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren kopplas till vid vattenbrist.
­ En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och måste rengöras regelbundet.

Avgastemperaturbegränsaren
­ Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggregatet när för hög avgastemperatur uppnås.
Idrifttagning
 VARNING Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna, och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen får inte användas om den inte är felfri.  Aktivera på parkeringsbromsen.
Montera handtag
Bild 3 OBSERVERA Fäst elkabeln i kabeldragningen i det högra handtaget. Se till att kabeln inte skadas.
Montera navkapslar
Bild 4
Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den är tom. Anmärkning: För stt skydda maskinen stängs brännaren av med en fördröjning på 5 timmer när flaskan mes systemskötselmedel är tom. ­ Systemskötselmedlet förhindrar på ett
mycket effektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vattenledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis i flottörbehållaren. ­ Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög vattenhårdhet. Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår i leveransen.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel

174

SV ­ 4

Ställ in doseringen av systemskötselmedlet Advance
RM 110/RM 111

 Ta reda på aktuell vattenhårdhet: ­ hos lokalt vattenverk, ­ med testutrustning (best.nr. 6.768-
004).

Vattenhård- Skala på servicebrytaren het (°dH)

<3

OFF (ingen dosering)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (förinställning)

>21

4

 Ställ in servicebrytaren enligt tabell be-

roende på vattnets hårdhet.

Anmärkning: Om systemskötselmedlet

Advance 2 RM 111 används måste följan-

de saker beaktas:

­ Förkalkningsskydd: se tabell

­ Pumpskötselmedel och avloppsvatten-

skydd: Ställ in servicebrytaren åtmins-

tone på läge 3.

Fylla på bränsle

 FARA Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldningsolja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas. OBSERVERA Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsletank. Bränslepumpen kan förstöras.
 Fylla på bränsle.  Stäng tanklocket.  Torka av bränsle som runnit över.

Fylla på rengöringsmedel

 FARA Risk för skada!
­ Använd endast produkter från Kärcher. ­ Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace-
ton, förtunning, etc.). ­ Undvik kontakt med ögon och hud. ­ Beakta tillverkarens säkerhets- och an-
vändningshänvisningar.

Kärcher har ett individuellt program för rengöring och vård. Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.  Fylla på rengöringsmedel.
Montera handsprutpistol, strålrör, munstycke och högtrycksslang
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv. Bild 5  Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).  Sätt på högtryckmunstycket på strålrö-
ret  Montera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).  Aggregat utan slangtrumma:
Anslut högtrycksslangen till handsprutan och maskinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock).  Aggregat med slangtrumma: Anslut högtrycksslangen och handsprutan och dra åt för hand (EASY!Lock). OBSERVERA Fara för skada! Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.
Montering reserv-högtrycksslang (maskiner med slangtrumma)
Bild 6  Rulla av högtrycksslangen helt från
slangtrumman.  Vrid slangtrumman tills den påskruvade
halvskålen pekar uppåt. Skruva ur alla tre skruvar och ta ur den lossade halvskålen. Bild 7  Peta ut fästklammrarna till högtrycksslangen och dra ut slangen.  Lägg den nya högtrycksslangen genom den därför avsedda slangföringen och styrrullen på maskinens undersida.  Skjut in slangnippeln helt i slangtrummans fördelarstycke och säkra den med fästklammern.  Montera tillbaka halvskål.

SV ­ 5

175

Vattenanslutning
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.  Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5
m, minsta diameter 3/4") med slangklämman på vattenanslutningssatsen.  Anslut vattenslang till apparatens vattenintag och till vattenförsörjningen (exempelvis vattenkran). Observera: Tilloppslangen och slangklämman ingår inte i leveransen.
Sug upp vatten från behållare
Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det följande ombyggnad: Bild 8  Ta loss flaskan med systemskötselmedel  Skruva loss och ta bort locket på sys-
temvårdsmedlet.  Ta bort vattenanslutningen på finfiltret.  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. Bild 9  Ta loss behållaren med systemvårds-
medlet.  Skruva loss tillförselslangen till flottör-
behållaren. Bild 10  Anslut tillförselslangen till pumphuvudet.  Sätt i spolledningen för doseringeventi-
len för rengöringsmedel på det andra sättet.  Anslut sugslang (diameter minst 3/4") med filter (tillbehör) till vattenförsörjningen. ­ Max. sughöjd: 0,5 m Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:  Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på maximalt värde.  Stäng doseringsventil för rengöringsmedel.  FARA Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösningsmedel är brandfarlig, explosiv och giftig.

Observera: Ihopmontering i omvänd ordning. Se till att magnetventilskabeln på behål-
laren för systemvårdsmedel inte kläms fast.
Elanslutning
­ Anslutningsvärde, se Tekniska data
och typskylten.
­ Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1.  FARA Risk för skada på grund av elektrisk stöt! ­ Olämpliga elektriska förlängningskablar
kan vara farliga. Använd endast tillåtna elektriska förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. ­ Rulla alltid ut förlängningsledningar helt. ­ Stickkontakt och koppling hos en använd förlängningskabel måste vara vattentäta. OBSERVERA Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag.
Handhavande
 FARA Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med högtryckstvätten.  FARA Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand.  FARA Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda händerna när du arbetar.  FARA Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara spärrade när maskinen används.

176

SV ­ 6

 FARA Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är defekt. OBSERVERA Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsletank. Bränslepumpen kan förstöras.
Öppna/stänga handsprutan  Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.  Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken. Byt munstycke
 FARA Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.  Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.  Byt munstycket.
Driftslägen
0/OFF = Av 1 Drift med kallt vatten 2 Miljödrift (varmvatten max 60 °C) 3 Drift med varmvatten/ånga
Koppla till aggregatet  Ställ in huvudreglaget till önskat arbets-
sätt. Kontrollampa för driftberedskap lyser. Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart som arbetstrycket har uppnåtts.

Anmärkning: Om kontrollamporna för pump, rotationsriktning, brännarstörning eller motor börjar lysa under drift, ska aggregatet omedelbart kopplas från och felet åtgärdas, se "Hjälp vid störningar".  Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt. Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet åter till. Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
Ställa in rengöringstemperatur
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad temperatur.
30 °C till 98 °C: ­ Rengöring med varmvatten. 100 °C till 150 °C: ­ Rengöra med ånga.   Byt ut högtrycksmunstycket (rostfritt)
mot ångmunstycket (mässing) (se "Drift med ånga").
Ställ in arbetstryck och matningsmängd
Pumpenhetens tryck/mängdreglering
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbetstrycket (MIN).
Tryck/mängdreglering på handsprutan
 Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C.
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på maximalt värde.
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd på handsprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängdreglaget (+/-) .
 FARA Skaderisk! Se till att strålröret inte skruvas loss när tryck-/och mängdregleringen ställs in. Obs! Om maskinen ska arbeta med reducerat tryck en längre tid ska trycket på pumpens tryck-/och mängdreglering ställas in.

SV ­ 7

177

Drift med rengöringsmedel
­ Var sparsam med användning av rengöringsmedel för att minska påfrestningarna på miljön.
­ Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan som ska rengöras.
 Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventilen för rengöringsmedel.
Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid maximalt arbetstryck.
Rengöring
 Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets koncentration anpassat till ytan som ska rengöras.
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck.
Rekommenderad rengöringsmetod
­ Lös upp smuts:  spraya på sparsamt med rengörings-
medel och låt det verka i 1...5 minuter, men inte torka in. ­ Tag bort smuts:  Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Drift med kallt vatten
Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.  Ställ in arbetstrycket efter behov.
Miljödrift
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperaturområdet. Anmärkning: Temperaturen kan regleras upp till 60 °C.

Drift med varmvatten/ånga
Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer: ­ Lätt nedsmutsning
30-50 °C ­ Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed-
elsindustrin max. 60 °C ­ Biltvätt, maskinrengöring 60-90 °C ­ Avkonservering, starkt fetthaltig smuts 100-110 °C ­ Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring upp till 140 °C
Drift med varmvatten
 FARA Risk för skållning!  Ställ in temperaturregulatorn till önskad
temperatur.
Drift med ånga
 FARA Risk för brännskador! Vid arbetstemperaturer över 98 °C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar).
Därför måste under alla omständigheter följande åtgärder genomföras:   Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt
stål) med ångmunstycke ( messing, delnummer. se tekniska data).  Öppna tryck/mängdsregulatorn på handsprutan helt, riktning + till anslag.  Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på lägsta värde.  Ställ temperaturregulatorn till min. 100 °C.
Avbryta drift
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.

178

SV ­ 8

Efter användning med rengöringsmedel
 Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0".
 Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten).
 Spola ren apparaten med öppen handspruta under minst en minut.
Stänga av aggregatet
 FARA Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varmvatten eller ånga använts måste maskinen köras minst två minuter med kallt vatten och med öppen spruta för att kylas ned.  Stäng vattentillförseln.  Öppna handsprutpistolen.  Sätt på pumpen med strömbrytaren på
maskinen och låt den gå i 5-10 sekunder.  Stäng handspruta.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF".  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar ut nätkontakten.  Ta bort vattenanslutningen.  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Förvara aggregatet
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp på förvaringshållaren.
Aggregat med slangtrumma:  Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.  Vrid handveven medurs (pilens rikt-
ning). Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte knäckas.

Frostskydd
OBSERVERA Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är helt tömd på vatten.  Ställ aggregatet på en frostfri plats. Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande beaktas: OBSERVERA Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen.  Skilj aggregatet från kaminen vid tem-
peraturer under 0° C utomhus. Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras.
Nedstängning
Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats:  Töm tanken med rengöringsmedel.  Töm ut vatten  Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
Släppa ut vatten
 Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycksslang.
 Skruva av matningsledningen på tankbotten och kör värmeslangen tom.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och ledningar är tomma.
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.  Fyll på flottören med vanligt frostmedel.  Starta aggregat (utan brännare), tills
aggregatet är helt genomspolat. På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.

SV ­ 9

179

Förvaring
 FÖRSIKTIGHET Risk för personskador och materiella skador! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Transport
Bild 11 OBSERVERA Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en gaffeltruck. OBSERVERA Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.  FÖRSIKTIGHET Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.  Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Skötsel och underhåll
 FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut elkontakten innan arbeten utförs på maskinen.  Stäng av vattentillförseln.  Öppna handsprutpistolen.  Sätt på pumpen med strömbrytaren på
maskinen och låt den gå i 5-10 sekunder.  Stäng handspruta.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF".  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar ut nätkontakten.  Ta bort vattenanslutningen.  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.  Låt aggregatet svalna. Din Kärcher försäljare kan ge dig information om regelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett underhållskontrakt.

Underhållsintervaller
Varje vecka  Rengör silen i vattenanslutningen.  Rengöra finfilter.  Kontrollera oljenivån. OBSERVERA Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informeras omgående.
Varje månad  Rengör silen i vattenbristsäkringen.  Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Var 500:e driftstimme, minst en gång per år  Byt olja.  Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
underhållet av apparaten.
Minst vart femte år  Utför trycktest enligt tillverkarens in-
struktioner.
Underhållsarbeten
Rengör silen i vattenanslutningen  Ta ur silen.  Rengör sil i vatten och sätt den på plats
igen.
Rengör finfilter  Gör aggregatet trycklöst.  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.  Demontera finfilter och ta ur filterinsat-
sen.  Rengör filterinsatsen med rent vatten
eller tryckluft.  Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Rengöra silen i vattenbristsäkringen  Lossa kopplingsmuttern och ta av
slangen.  Ta ur silen. Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och dra ut silen med denna.  Rengör silen i vatten.  Skjut in silen.  Sätt på slangen.  Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.

180

SV ­ 10

Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel  Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.  Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
Byta olja  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
olja.  Lossa avtappningsskruven.
Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller för till sortering.  Dra åter fast avtappningsskruven.  Fyll långsamt på olja till MAX-marke-
ringen. Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut. För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska data.
Åtgärder vid störningar
 FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut elkontakten innan arbeten utförs på maskinen.
Kontrollampa - Pump
blinkar 1x
­ Oljebrist  Fyll på med olja.
blinkar 2x
­ Läck i högtryckssystemet  Kontrollera högtryckssystemet och an-
slutningar med avseende på läck.
blinkar 3x
­ Vattenbrist  Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
ra inkommande ledningar.
blinkar 4x
­ Reedsensorn i vattenbristsäkringen är överklistrad.
 Kontrollera vattenbristsäkringen.
Kontrollampa rotationsriktning blinkar (ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Bild 12  Skifta poler på aggregatets kontakt.

Kontrollampa för aggregat driftsklar släcks
­ Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte".
Kontrollampa Motor
blinkar 1x
­ Skyddsfel  Stäng av strömbrytaren "0/OFF".  Slå på apparaten. ­ Störningen förekommer upprepade
gånger.  Informera kundservice.
blinkar 2x
­ Motorn är överbelastad/överhettad  Stäng av strömbrytaren "0/OFF".  Låt aggregatet svalna.  Slå på apparaten. ­ Störningen förekommer upprepade
gånger.  Informera kundservice. blinkar 3x
­ Fel i nätförsörjningen.  Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
ringar.
blinkar 4x
­ Strömförbrukning för hög.  Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
ringar.  Informera kundservice.
Kontrollampa Störning brännare
blinkar 1x
­ Avgastermostat har löst ut.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF".  Låt aggregatet svalna.  Slå på apparaten. ­ Störningen förekommer upprepade
gånger.  Informera kundservice.
blinkar 2x (tillval)
­ Flammavkännaren har stängt av brännaren.
 Informera kundservice.

SV ­ 11

181

blinkar 3x ­ Identifiering systemskötselmedel defekt  Informera kundservice. blinkar 4x ­ Temperatursensor trasig  Informera kundservice.
Kontrollampa - Service
­ Serviceintervall  Utför servicearbeten.
Kontrollampa för bränsle lyser
­ Bränsletank är tom.  Fylla på bränsle.
Kontrollampa Systemskötselmedel lyser
Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterligare 5 timmar. ­ Flaska med systemskötselmedel är
tom.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Kontrollampa Systemskötselmedel blinkar
Anmärkning: Brännardrift är ej längre möjlig. ­ Flaska med systemskötselmedel är
tom.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Kontrollampa Rengöringsmedel 1 lyser (endast HDS 12/18)
­ Tanken för rengöringsmedel 1 är tom.  Fylla på rengöringsmedel.
Kontrollampa Rengöringsmedel 2 lyser (endast HDS 12/18)
­ Tanken för rengöringsmedel 2 är tom.  Fylla på rengöringsmedel.
Apparaten arbetar inte
­ Ingen nätförsörjning  Kontrollera nätanslutning/elkabel.

Aggregatet bygger inte upp tryck
­ Luft i systemet Lufta ur pumpen:  Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0".  Koppla till och från aggregatet flera
gånger med huvudreglaget medan handsprutan är öppen.  Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängdreglering när handsprutpistolen är öppen. Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.  Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på.  Kontrollera anslutningar och ledningar. ­ Trycket är inställt till MIN  Ställ in trycket till MAX. ­ Silen i vattenanslutningen är smutsig  Rengör silen.  Rengör finfiltret, byt ut vid behov. ­ För lite vatten matas in  Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Data).
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under aggregatet
­ Pump otät Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.  Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet vid större otäthet.
Aggregatet kopplas från och till med stängd handsprutpistol
­ Läck i högtryckssystemet  Kontrollera högtryckssystemet och an-
slutningar med avseende på läck.

182

SV ­ 12

Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel
 Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-doseringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbehållaren har sugits tom och trycket faller till "0".
 Öppna vattenförsörjning igen. Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengöringsmedel kan det bero på följande: ­ Filtret i sugslangen för rengöringsmedel
är nedsmutsat  Rengör filtret. ­ Bakslagsventilen tilltäppt  Tag bort slang för rengöringsmedel och
lossa backventil med trubbigt föremål.
Brännaren tänder inte
­ Flaska med systemskötselmedel är tom.
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel ­ Bränsletank är tom.  Fylla på bränsle. ­ Vattenbrist  Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
ra inkommande ledningar.  Rengör silen i vattenbristsäkringen. ­ Bränslefiltret nedsmutsat  Byt ut bränslefiltret. ­ Ingen gnista  Om det inte syns någon tändgnista ge-
nom synglaset ska aggregatet testas av kundtjänsten.
Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten
­ Arbetstryck/matningsmängd för hög  Reducera arbetstryck/flödesmängd
med tryck/mängdregleringen på pumpenheten. ­ Nedsotade värmeslangar  Låt auktoriserad serviceverkstad avlägsna sotet i aggregatet.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att en flamövervakning monteras in (tillval). Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

SV ­ 13

183

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.

Produkt: Högtryckstvätt

Typ:

1.071-xxx

Typ:

1.077-xxx

Tillämpliga EU-direktiv

2014/68/EU

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EG

Modulens kategori

II

Konformitetsförfarande

Modul H

Värmerör

Konformitetsförfarande modul H

Säkerhetsventil

Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3

Styrblock

Konformitetsförfarande modul H

diverse rörledningar

Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3

Tillämpade harmoniserade normer

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Tillämpade specifikationer:

AD 2000 i anslutning till

TRD 801 i anslutning till

Namn på nämnd instans: Till 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Känneteckningsnr 0035

Certifikat nr:

01 202 111/Q-08 0003

Tillämpad metod för överensstämmel-

sevärdering

2000/14/EG: Bilaga V

Ljudeffektsnivå dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Upmätt:

86

Garanterad: 88

HDS 8/18

Upmätt:

86

Garanterad: 88

HDS 9/18

Upmätt:

86

Garanterad: 88

HDS 10/20

Upmätt:

88

Garanterad: 90

HDS 12/18

Upmätt:

88

Garanterad: 90

5.957-902

Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

184

SV ­ 14

Tekniska data

Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten

V Hz kW A --Ohm
°C l/t (l/min) m MPa (bar)
l/t (l/min)

Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar)

Max. driftövertryck (säkerhetsventil)

MPa (bar)

Matningsmängd, ångdrift

l/t (l/min)

Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) Artikelnr. ångmunstycke Max. arbetstemperatur varmvatten Arbetstemperatur, ångdrift Insugning av rengöringsmedel Brännareffekt Maximal förbrukning av värmeledningsolja Handsprutans rekylkraft (max.) Standardmunstyckets storlek (MX/SX) Beräknade värden enligt EN 60335-2-79 Brusnivå Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta Spolrör Osäkerhet K Drivmedel Bränsle

MPa (bar)
-°C °C l/t (l/min) kW kg/t N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--

Oljemängd

l

Oljesorter

--

Mått och vikt

Längd x Bredd x Höjd

mm

Typisk driftvikt, M/S

kg

Typisk driftvikt, MX/SX

kg

Bränsletank

l

Rengöringsmedelstank

l

HDS 7/9
100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90) 12 (120)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5
060 (060)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Värmeolja EL, eller diesel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

HDS 7/10

HDS 7/12

240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --

230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100) 13 (130)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120) 15 (150)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
054 (055)

2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
047 (047)

70

70

2

2

88

88

1,1

1,1

3,4

3,4

1,0

1,0

Värmeolja EL, eller diesel 0,75 0W40

Värmeolja EL, eller diesel 0,75 0W40

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

SV ­ 15

185

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Nätförsörjning

Spänning

V

230

400

230

400

Strömart

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Anslutningseffekt

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Säkringar (tröga)

A

25

16

25

16

Skydd

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Skyddsklass

--

I

I

I

I

Maximalt tillåten nätimpedans

Ohm

--

--

--

--

Vattenanslutning

Inmatningstemperatur (max.)

°C

30

30

30

30

Inmatningsmängd (min.)

l/t (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Inmatningsstryck (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Prestanda

Matningsmängd, vatten

l/t (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

Max. driftövertryck (säkerhetsventil)

MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Matningsmängd, ångdrift

l/t (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

stycke)

Artikelnr. ångmunstycke

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Max. arbetstemperatur varmvatten

°C

98

98

98

98

Arbetstemperatur, ångdrift

°C

155

155

155

155

Insugning av rengöringsmedel

l/t (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Brännareffekt

kW

67

67

75

75

Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t

5,3

5,3

5,8

5,8

Handsprutans rekylkraft (max.)

N

24,3

24,3

28,2

28,2

Standardmunstyckets storlek (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Beräknade värden enligt EN 60335-2-79

Brusnivå

Ljudtrycksnivå LpA

dB(A)

71

71

71

71

Osäkerhet KpA

dB(A)

2

2

2

2

Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA

dB(A)

88

88

88

88

Hand-Arm Vibrationsvärde

Handspruta

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Spolrör

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Osäkerhet K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Drivmedel

Bränsle

--

Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja

EL, eller EL, eller EL, eller EL, eller

diesel

diesel

diesel

diesel

Oljemängd

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Oljesorter

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mått och vikt

Längd x Bredd x Höjd

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisk driftvikt, M/S

kg

165

165

165

165

Typisk driftvikt, MX/SX

kg

170

170

170

170

Bränsletank

l

25

25

25

25

Rengöringsmedelstank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

186

SV ­ 16

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Nätförsörjning

Spänning

V

230

400

230

400

Strömart

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Anslutningseffekt

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Säkringar (tröga)

A

25

16

35

16

Skydd

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Skyddsklass

--

I

I

I

I

Maximalt tillåten nätimpedans

Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Vattenanslutning

Inmatningstemperatur (max.)

°C

30

30

30

30

Inmatningsmängd (min.)

l/t (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Inmatningsstryck (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Prestanda

Matningsmängd, vatten

l/t (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Max. driftövertryck (säkerhetsventil)

MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Matningsmängd, ångdrift

l/t (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

stycke)

Artikelnr. ångmunstycke

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Max. arbetstemperatur varmvatten

°C

98

98

98

98

Arbetstemperatur, ångdrift

°C

155

155

155

155

Insugning av rengöringsmedel

l/t (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Brännareffekt

kW

83

83

100

100

Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t

6,4

6,4

7,7

7,7

Handsprutans rekylkraft (max.)

N

33,0

33,0

37,6

37,6

Standardmunstyckets storlek (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Beräknade värden enligt EN 60335-2-79

Brusnivå

Ljudtrycksnivå LpA

dB(A)

73

73

73

73

Osäkerhet KpA

dB(A)

2

2

2

2

Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA

dB(A)

90

90

90

90

Hand-Arm Vibrationsvärde

Handspruta

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Spolrör

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Osäkerhet K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Drivmedel

Bränsle

--

Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja

EL, eller EL, eller EL, eller EL, eller

diesel

diesel

diesel

diesel

Oljemängd

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Oljesorter

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mått och vikt

Längd x Bredd x Höjd

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typisk driftvikt, M/S

kg

175

175

192

192

Typisk driftvikt, MX/SX

kg

182

182

197

197

Bränsletank

l

25

25

25

25

Rengöringsmedelstank

l

10+20

10+20

10+20

10+20

SV ­ 17

187

Återkommande provningar

Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas.

Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov-

av:

ning

Namn Namn

Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum
Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn

Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn

Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn

Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn 188

Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum
SV ­ 18

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. ­ Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! ­ Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. ­ Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1.
Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI

1

Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI

1

Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . . . FI

2

Laitteessa olevat symbolit. . . . FI

2

Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI

3

Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI

3

Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI

4

Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI

4

Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI

6

Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI

9

Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI

9

Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI

10

Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI

11

Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI

13

Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI

13

EU-vaatimusten-mukaisuusva-

kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI

14

Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI

15

Toistuvat tarkastukset . . . . . . . FI

18

Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH) Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
Vaarallisuusasteet
 VAARA Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.  VAROITUS Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.  VARO Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja. HUOMIO Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

FI ­ 1

189

Yleiskatsaus
Käyttöelementit
Kuva 1 1 Pölysuoja 2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuoli-
nen) 3 Ohjausrulla ja seisontajarru 4 Kiinnityspiste kuljetusta varten (molem-
milla puolilla) 5 Järjestelmänhoito Advance RM 110/
RM 111 6 Vesiliitäntäsarja 7 Korkeapaineliitäntä EASY!Lock (vain
M/S) 8 Korkeapaineletku EASY!Lock 9 Ruiskuputki EASY!Lock 10 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 11 Höyrysuutin (messinki) 12 Sähköjohto 13 Turvavipu 14 Kääntökansilokero (vain M/S) 15 Laukaisuvipu 16 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa 17 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
EASY!Lock 18 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin. 19 Vesiliitäntä ja sihti 20 Korkeapaineletkun ulostuloaukko (vain
MX/SX) 21 Astinkouru 22 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko 23 Letkukelan käsikampi (vain MX/SX) 24 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko 25 Letkukela (vain MX/SX) 26 Polttoaineen täyttöaukko 27 Tartuntasanka 28 Ohjauspaneeli 29 Varustelokeron kansi 30 Tarvikkeiden säilytyslokero 31 Tyyppikilpi 32 Kansilukko 33 Öljysäiliö 34 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin 35 Öljynlaskutulppa 36 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili 37 Puhdistusaineen imuletku 1 suodatti-
mella

38 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella
39 Polttoainesuodatin 40 Huoltokytkin 41 Vedenpuutevarmistin siivilällä 42 Uimurisäiliö 43 Hienosuodatin (vesi)
Ohjauspaneeli
Kuva 2 A Laitekytkin B Lämpötilasäädin C Puhdistusaineen annosteluventtiili D Painemittari 1 Pumpun merkkivalo 2 Pyörimissuunnan merkkivalo
(ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Käyttövalmiuden merkkivalo 4 Polttoaineen merkkivalo 5 Puhdistusaineen 1 merkkilamppu
(vain HDS 12/18) 6 Moottorin merkkivalo 7 Polttimen häiriön merkkivalo 8 Huollon merkkivalo 9 Järjestelmähoidon merkkivalo 10 Puhdistusaineen 2 merkkilamppu
(vain HDS 12/18)
Väritunnukset
­ Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia.
­ Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanharmaat.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Sähköjännitteen aiheuttama vaara! Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa surittaa vain sähköalan ammattilaiset tai valtuutettu ammattihenkilöstö.

190

FI ­ 2

Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara!
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasuja.
Loukkaantumisvaara! Sisään kurottaminen kielletty.

Käyttötarkoitus

Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken-
nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar-
havälineet jne.  VAARA Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.

Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla
paikalla.
Veden laatuvaatimukset: HUOMIO Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varusteiden ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muodostumiseen. Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei saa ylittää:

pH-arvo

6,5...9,5

sähkönjohtokyky *

Tuoreveden

sähkönjohta-

vuus +1200

µS/cm

erotettavissa olevat aineet < 0,5 mg/l

**

poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l

aineet ***

Hiilivedyt

< 20 mg/l

Kloridi

< 300 mg/l

Sulfaatti

< 240 mg/l

Kalsium

< 200 mg/l

Kokonaiskovuus

< 28 °dH

< 50 °TH

< 500 ppm (mg

Rauta

CaCO3/l) < 0,5 mg/l

Mangaani

< 0,05 mg/l

Kupari

< 2 mg/l

Aktiivikloori

< 0,3 mg/l

ei saa haista epämiellyttävälle

* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm

* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-

nuuttia

*** ei hankaavia aineita

Turvaohjeet

­ Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.
­ Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti.
­ Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöllisesti tarkastettava kunkin maan lainsäätäjän säätämien määräysten mukaisesti.
­ Voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäinen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa koskevan dokumentaation saat pyydettäessä KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdasnumero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi.
­ Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tarkastettava laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄRCHER edustajasi puoleen.
­ Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.

FI ­ 3

191

Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä
­ Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
­ Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee pumpun.
­ Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Turvaventtiili
­ Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai painekytkin on vaurioitunut.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Alivesisuoja
­ Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
­ Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.
Pakokaasun lämpötilan rajoitin
­ Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa laitteen, kun pakokaasu saavuttaa liian korkean lämpötilan.
Käyttöönotto
 VAROITUS Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.  Lukitse seisontajarru.

Tarttumissangan kiinnittäminen

Kuva 3 HUOMIO Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen tarttumissangan kaapelijohteeseen. Varmista, että kaapeli ei pääse vahingoittumaan.

Kiinnitä pyöränkapselit

Kuva 4

Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen

Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävistyy. Älä poista pulloa ennen kuin se on tyhjä. Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo on tyhjä,. laitteen suojaamiseksi poltin kytketään pois päältä 5 tunnin viiveellä. ­ Järjestelmänhoito estää tehokkaasti
kuumennuskierukan kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäessä. Sitä annostellaan tipoittain uimurisäiliön syöttökanavaan. ­ Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden mukaiseksi. Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan yksi järjestelmänhoito-pullo.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.

Järjestelmänhoidon annostelun säätö Advance RM 110/RM 111

 Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen:
­ Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden kovuus tai
­ mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella (tilausnumero 6.768-004).

Vedenko- Huoltokytkimen asteikko vuus (°dH)

<3

OFF (ei annostelua)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (esiasetus)

>21

4

192

FI ­ 4

 Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta riippuen taulukon mukaisesti.
Huomautus: Käytettäessä järjestelmänhoitoa Advance 2 RM 111 on huomioitava seuraava: ­ Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa ­ Pumpunhoito ja likavesisuoja: Säädä
huoltokytkin vähintään asentoon 3.
Polttoaineen lisääminen
 VAARA Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoainetta tai kevyttä lämmitysöljyä. Sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi bensiiniä, ei saa käyttää. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu.  Polttoaineen lisääminen.  Sulje polttoainesäiliön korkki.  Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
Puhdistusaineen lisääminen
 VAARA Loukkaantumisvaara!
­ Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. ­ Älä missään tapauksessa kaada säili-
öön liuottimia (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.). ­ Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle. ­ Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia turva- ja käsittelyohjeita. Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistusja desinfiointiohjelman. Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.  Täytä säiliö puhdistusaineella.
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen ja korkeapaineletkun asentaminen
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja varmasti. Kuva 5  Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
ruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).  Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen.

 Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen (EASY!Lock).
 Laite ilman letkurumpua: Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruiskupistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä käsin (EASY!Lock).
 Letkurummulla varustettu laite: Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
HUOMIO Vaurioitumisvaara! Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois kelalta.
Korkeapaineletkun vaihtaminen (letkukelalliset laitteet)
Kuva 6  Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.  Kierrä letkukelaa kunnes siihen ruuveil-
la kiinnitetty puolikuori on yläpuolella. Irrota kaikki 3 ruuvia ja poista irrotettu puolikuori. Kuva 7  Väännä irti korkeapaineletkun puristinkiinnike ja vedä letku ulos.  Aseta uusi letku letkujohteeseen ja laitteen alapuolella olevaan taittorullaan.  Työnnä letkunippa kokonaan letkukelan liitoskappaleeseen ja varmista paikalleen puristinkiinnikkeellä.  Kiinnitä puolikuori jälleen paikalleen.
Vesiliitäntä
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.  Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5
m, vähimmäisläpimitta 3/4") letkunkiristimellä vesiliitäntäsarjaan.  Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja vedenkierron liitäntään (esim. vesihanaan). Huomautus: Tuloletku ja letkunkiristin eivät kuulu toimituslaajuuteen.

FI ­ 5

193

Veden imeminen säiliöstä
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen kokoonpanoa muutettava seuraavasti: Kuva 8  Poista järjestelmänhoito-pullo.  Ruuvaa irti järjestelmänhoidon peite irti
ja poista.  Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. Kuva 9  Poista järjestelmähoidon säiliö.  Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. Kuva 10  Liitä ylempi tuloletku pumppuun.  Käännä pudistusaineen annosteluven-
tiilin huuhtelujohto toisinpäin.  Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4") vesiliitäntään. ­ Maks. imukorkeus: 0,5 m Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu imee vettä:  Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö maksimiarvoonsa.  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.  VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Huomautus: Palauta osat takaisin paikoilleen vastakkaisessa järjestyksessä. Huomioi, että järjestelmänhoidon säiliössä olevan magneettiventtiilin kaapeli ei jää puristuksiin.
Sähköliitäntä
­ Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä.
­ Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toimesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.

 VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! ­ Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. ­ Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta. ­ Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on oltava vesitiivis. HUOMIO Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
Käyttö
 VAARA Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.  VAARA Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuviliitoksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.  VAARA Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuputkesta.  VAARA Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua ei saa lukita käytön aikana.  VAARA Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos varmistusvipu on vahingoittunut. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu.

194

FI ­ 6

Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvipua.
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisinvipu. Suuttimen vaihto
 VAARA Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei ole enää painetta.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.  Vaihda suutin.
Käyttötavat
0/OFF = Pois päältä 1 Käyttö kylmällä vedellä 2 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60°C) 3 Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
Laitteen käynnistys  Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta-
paan. Käyttövalmis-merkkivalo palaa. Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttöpaine on saavutettu. Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pumpun, pyörimissuunnan, poltinhäiriön tai moottorin merkkivalo, sammuta laite välittömästi ja poista häiriön aiheuttaja, katso kohtaa "Häiriöapu".

 Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta".
Puhdistuslämpötilan säätäminen
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan.
30 °C - 98 °C: ­ Kuumavesipuhdistus. 100 °C - 150 °C: ­ Puhdistaminen höyryllä.   Aseta korkeapainesuuttimen (ruostu-
matonta terästä) tilalle höyrysuutin (messinkiä) (katso kohtaa ,,Puhdistus höyryn avulla").
Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee (MAX).
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee (MIN).
Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista
 Aseta lämmönsäädin maks. 98°C asentoon.
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön työpaine maksimiarvoonsa.
 Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kiertämällä (portaaton) käsiruiskupistoolin paine-/määräsäädintä (+/-).
 VAARA Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön asetuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei pääse irtoamaan. Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä paine pumppuyksikön paineen-/määränsäädöstä.

FI ­ 7

195

Käyttö puhdistusaineella
­ Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi.
­ Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille sopiva.
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mukaisesti.
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella ohjaustaulussa.
Puhdistus
 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väkevyys puhdistettavan pinnan mukaan.
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
­ Lian irrottaminen:  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua. ­ Lian poistaminen:  Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Puhdistus kylmällä vedellä
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.  Säädä työpaine tarpeen mukaan.
Eco-käyttö
Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla lämpötila-alueella. Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 °C asti.
Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja: ­ Kevyt lika
30-50 °C ­ Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
teollisuudessa maks. 60 °C

­ Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden puhdistus 60-90 °C
­ Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika 100-110 °C
­ Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen puhdistus enintään 140°C
Puhdistus kuumalla vedellä
 VAARA Palovammavaara!  Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-
tilaan.
Puhdistus höyryn avulla
 VAARA Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98 °C, työpaine ei saa olla yli 3,2 MPa (32 baaria).
Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava seuraavat toimenpiteet:   Korvaa korkeapainesuutin (jalome-
tallia) höyrysuuttimella (messinkiä, katso tuotenumero teknisistä tiedoista).  Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin kokonaan kääntämällä se +-merkin suuntaan ääriasentoon vasteeseen saakka.  Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön työpaine minimiarvoonsa.  Aseta lämmönsäädin asentoon min. 100 °C.
Käytön keskeytys
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0".
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedellä).
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.

196

FI ­ 8

Laitteen kytkeminen pois päältä
 VAARA Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annettava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia.  Sulje veden syöttöputki.  Avaa käsiruiskupistooli.  Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
anna sen käydä 5­10 sekuntia.  Sulje käsiruiskupistooli.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat.  Irrota vesiliitäntä.  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Laitteen säilytys
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnittimeen
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pidikkeeseen.
Letkurummulla varustettu laite:  Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.  Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuo-
len suuntaan). Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähköjohtoa.
Suojaaminen pakkaselta
HUOMIO Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä ei ole tyhjennetty kokonaan.  Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle. Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seuraavaa: HUOMIO Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa laitetta.  Erota laite hormista, kun ulkoilman läm-
pötila on alle 0 °C.

Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.
Seisonta-aika
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle:  Tyhjennä puhdistusainesäiliö.  Poista vesi.  Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Veden poistaminen
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
 Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.
 Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise-
nestoaineella.  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun-
nes laite on huuhtoutunut kokonaan. Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
Säilytys
 VARO Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Kuljetus
Kuva 11 HUOMIO Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti. HUOMIO Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.  VARO Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.

FI ­ 9

197

Hoito ja huolto
 VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.  Sulje vedensyöttökanava.  Avaa käsiruiskupistooli.  Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
anna sen käydä 5­10 sekuntia.  Sulje käsiruiskupistooli.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat.  Irrota vesiliitäntä.  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.  Anna laitteen jäähtyä. Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännöllisestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huoltosopimuksen solmimisesta.
Huoltovälit
Viikoittain
 Puhdista vesiliitännän sihti.  Puhdista hienosuodatin.  Tarkista öljymäärä. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun.
Kuukausittain
 Puhdista alivesisuojan sihti.  Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain
 Vaihda öljy.  Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
huolto.
Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi
 Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden mukaisesti.

Huoltotyöt
Puhdista vesiliitännän sihti
 Poista sihti.  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai-
sin paikoilleen.
Hienosuodattimen puhdistaminen
 Poista laitteesta paine.  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.  Irrota hienosuodatin ja poista suodatin-
panos.  Puhdista suodatinpanos puhtaalla ve-
dellä tai paineilmalla.  Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Puhdista alivesisuojan sihti.
 Irrota lukkomutteri ja poista letku.  Poista sihti. Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm sisään ja irrota sihti.  Puhdista sihti vedellä.  Työnnä sihti paikoilleen.  Aseta letku paikoilleen.  Kiristä lukkomutteri tiukalle.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin
 Irrota puhdistusaineen imuletku.  Puhdista suodatin vedellä ja aseta se
takaisin paikoilleen.
Öljyn vaihtaminen
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran vetoinen säiliö.
 Löysää öljynpoistoruuvi.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se keräyspisteeseen.  Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.  Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin-
tään asti. Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua. Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.

198

FI ­ 10

Häiriöapu
 VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.
Pumpun merkkivalo
1x vilkku ­ Öljynpuute  Lisää öljyä. 2x vilkkua ­ Vuoto korkeapainejärjestelmässä  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
tosten tiiviys. 3x vilkkua ­ Järjestelmään ei tule vettä  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. 4x vilkkua ­ Vedenpuutesuojan reed-kytkin on juut-
tunut.  Tarkasta vedenpuutesuoja.
Merkkivalo pyörimissuunta vilkkuu (ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Kuva 12  Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu
­ Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
Moottorin merkkivalo
1x vilkku ­ Kontaktorivirhe  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Kytke laite päälle. ­ Häiriö ilmenee uudelleen.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 2x vilkkua ­ Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Anna laitteen jäähtyä.  Kytke laite päälle. ­ Häiriö ilmenee uudelleen.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

3x vilkkua ­ Virhe jännitteen syötössä.  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. 4x vilkkua ­ Virrankulutus liian suuri.  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Poltinhäiriön merkkivalo
1x vilkku ­ Palokaasujen lämpötilan rajoitin on
lauennut.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Anna laitteen jäähtyä.  Kytke laite päälle. ­ Häiriö ilmenee uudelleen.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 2x vilkkua (optio) ­ Liekintunnistin on kytkenyt polttimen
pois päältä.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 3x vilkkua ­ Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 4x vilkkua ­ Lämpötila-anturi on rikki  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Huollon merkkivalo
­ Huoltoväli on kulunut  Suorita huoltotyöt.
Polttoaineen merkkivalo palaa
­ Polttoainesäiliö on tyhjä.  Polttoaineen lisääminen.
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
Huomautus: Polttimen käyttö on mahdollista enää 5 tunnin ajan. ­ Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.

FI ­ 11

199

Järjestelmähoidon merkkivalo vilkkuu
Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole mahdollista. ­ Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Puhdistusaineen 1 merkkivalo palaa (vain HDS 12/18)
­ Puhdistusainesäiliö 1 on tyhjä.  Täytä säiliö puhdistusaineella.
Puhdistusaineen 2 merkkivalo palaa (vain HDS 12/18)
­ Puhdistusainesäiliö 2 on tyhjä.  Täytä säiliö puhdistusaineella.
Laite ei toimi
­ Ei verkkovirtaa  Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
Laite ei muodosta painetta
­ Ilmaa järjestelmässä Ilmaa pumppu:  Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".  Käynnistä ja sammuta laite useita ker-
toja valintakytkimellä käsiruiskun ollessa auki.  Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva. Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkeapaineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin.  Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se.  Tarkista liitännät ja johdot. ­ Paine on säädetty "MIN"-tasolle  Säädä paine "MAX"-tasolle ­ Vesiliitännän sihti on likaantunut  Puhdista sihti.  Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. ­ Veden tulomäärä liian pieni.  Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot).

Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
­ Pumppu ei ole tiivis Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa.  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa
suljettuna
­ Vuoto korkeapainejärjestelmässä  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
tosten tiiviys.
Laite ei ime puhdistusainetta
 Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostusventtiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljettuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee "0" baariin.
 Avaa vedenkierto uudelleen. Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen voi olla seuraavat syyt: ­ Puhdistusaineen imuletkun suodatin li-
kaantunut  Puhdista suodatin. ­ Takaiskuventtiili on juuttunut  Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta-
kaiskuventtiili tylpällä esineellä.
Poltin ei syty
­ Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo. ­ Polttoainesäiliö on tyhjä.  Polttoaineen lisääminen. ­ Järjestelmään ei tule vettä  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.  Puhdista alivesisuojan sihti. ­ Polttoainesuodatin likaantunut  Vaihda polttoainesuodatin. ­ Ei sytytyskipinää  Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos
sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käynnistetään.

200

FI ­ 12

Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä säädetylle
tasolle
­ Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri  Pienennä työpainetta/vesimäärää
pumppuyksikön paineen-/määränsäädöstä. ­ Lämpövastus karstoittunut  Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalvelussa.
Asiakaspalvelu
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan asentamista (optio). Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.

FI ­ 13

201

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.

Tuote:

korkeapainepesuri

Tyyppi:

1.071-xxx

Tyyppi:

1.077-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit

2014/68/EU

2006/42/EY (+2009/127/EY)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EY

Rakenneryhmän luokka

II

Yhdenmukaisuusmenettely

Moduuli H

Kuumennuskierukka

Yhdenmukaisuusarvio moduuli H

Turvaventtiili

Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3

Ohjauslohko

Yhdenmukaisuusarvio moduuli H

sekalaisetputkijohdot

Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3

Sovelletut harmonisoidut standardit

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Käytetyt spesifikaatiot:

AD 2000 mukailtuna

TRD 801 mukailtuna

Mainitun paikan nimi: 2014/68/EU:tä varten TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Tunnusnumero 0035

Sertifikaatti-nro.:

01 202 111/Q-08 0003

Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-

sointimenetelmä

2000/14/EY: Liite V

Äänen tehotaso dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Mitattu:

86

Taattu:

88

HDS 8/18

Mitattu:

86

Taattu:

88

HDS 9/18

Mitattu:

86

Taattu:

88

HDS 10/20

Mitattu:

88

Taattu:

90

HDS 12/18

Mitattu:

88

Taattu:

90

5.957-902

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO

Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

202

FI ­ 14

Tekniset tiedot

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Verkkoliitäntä

Jännite

V

100

240

230

Virtatyyppi

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Liitosjohto

kW

3,2

3,1

3,4

Sulake (hidas)

A

35

16

16

Suojatyyppi

--

IPX5

IPX5

IPX5

Kotelointiluokka

--

I

I

I

Suurin sallittu verkkovastus

Ohmia

--

--

(0,321+ j0,200)

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

°C

30

30

30

Tulomäärä (min.)

l/h (l/min)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m lämpötila 20°C)

0,5

0,5

0,5

Tulopaine (maks.)

MPa (baaria)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Suoritustiedot

Syöttömäärä, vesi

l/h (l/min)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella)

MPa (baaria)

3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili)

MPa (baaria)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

Syöttömäärä, höyrykäyttö

l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimel- MPa (baa-

la)

ria)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Osa-nro Höyrysuutin

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi

°C

98

98

98

Työskentelylämpötila, höyrykäyttö

°C

155

155

155

Puhdistusaineen imeminen

l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

Polttimen teho

kW

58

58

58

Maksimi lämmitysöljykulutus

kg/h

4,6

4,6

4,6

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

N

13,5

17,9

17,9

Vakiosuuttimen suuttimen koko (MX/SX)

--

060 (060)

054 (055)

047 (047)

Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti

Melupäästö

Äänenpainetaso LpA

dB(A)

70

70

70

Epävarmuus KpA

dB(A)

2

2

2

Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA

dB(A)

88

88

88

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

Käsiruiskupistooli

m/s2

1,1

1,1

1,1

Suihkuputki

m/s2

3,4

3,4

3,4

Epävarmuus K

m/s2

1,0

1,0

1,0

Käyttöaineet

Polttoaine

--

Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai

diesel-polttoaine diesel-polttoaine diesel-polttoaine

Öljyn määrä

l

0,75

0,75

0,75

Öljyn laatu

--

0W40

0W40

0W40

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Tyypillinen käyttöpaino, M/S

kg

165

167

165

Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX

kg

--

172

170

Polttoainesäiliö

l

25

25

25

Puhdistusainesäiliö

l

10+20

10+20

10+20

FI ­ 15

203

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Verkkoliitäntä

Jännite

V

230

400

230

400

Virtatyyppi

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Liitosjohto

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Sulake (hidas)

A

25

16

25

16

Suojatyyppi

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Kotelointiluokka

--

I

I

I

I

Suurin sallittu verkkovastus

Ohmia

--

--

--

--

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

°C

30

30

30

30

Tulomäärä (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m lämpötila 20°C)

0,5

0,5

0,5

0,5

Tulopaine (maks.)

MPa (baaria)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Suoritustiedot

Syöttömäärä, vesi

l/h (l/min) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3)

450-900 (7,5-15)

450-900 (7,5-15)

Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella)

MPa (baa- 3-18 (30-

ria)

180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili)

MPa (baa- 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) ria)

Syöttömäärä, höyrykäyttö

l/h (l/min)

340-400 (5,6-6,7)

340-400 (5,6-6,7)

390-450 (6,5-7,5)

390-450 (6,5-7,5)

Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimel- MPa (baa- 3,2 (32)

la)

ria)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Osa-nro Höyrysuutin

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi

°C

98

98

98

98

Työskentelylämpötila, höyrykäyttö

°C

155

155

155

155

Puhdistusaineen imeminen

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Polttimen teho

kW

67

67

75

75

Maksimi lämmitysöljykulutus

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

N

24,3

24,3

28,2

28,2

Vakiosuuttimen suuttimen koko (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti

Melupäästö

Äänenpainetaso LpA

dB(A)

71

71

71

71

Epävarmuus KpA

dB(A)

2

2

2

2

Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA

dB(A)

88

88

88

88

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

Käsiruiskupistooli

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Suihkuputki

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Epävarmuus K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Käyttöaineet

Polttoaine

--

Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL

tai diesel- tai diesel- tai diesel- tai diesel-

polttoaine polttoaine polttoaine polttoaine

Öljyn määrä

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Öljyn laatu

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Tyypillinen käyttöpaino, M/S

kg

165

165

165

165

Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX

kg

170

170

170

170

Polttoainesäiliö

l

25

25

25

25

Puhdistusainesäiliö

l

10+20

10+20

10+20

10+20

204

FI ­ 16

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Verkkoliitäntä

Jännite

V

230

400

230

400

Virtatyyppi

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Liitosjohto

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Sulake (hidas)

A

25

16

35

16

Suojatyyppi

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Kotelointiluokka

--

I

I

I

I

Suurin sallittu verkkovastus

Ohmia

(0,169+ j0,105)

(0,169+ j0,105)

(0,163+ j0,102)

(0,163+ j0,102)

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

°C

30

30

30

30

Tulomäärä (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m lämpötila 20°C)

0,5

0,5

0,5

0,5

Tulopaine (maks.)

MPa (baaria)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Suoritustiedot

Syöttömäärä, vesi

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20)

(10-20)

Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella)

MPa (baa- 3-20 (30-

ria)

200)

3-20 (30200)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili)

MPa (baa- 24 (240) ria)

24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Syöttömäärä, höyrykäyttö

l/h (l/min)

460-505 (7,6-8,4)

460-505 (7,6-8,4)

550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimel- MPa (baa- 3,2 (32)

la)

ria)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Osa-nro Höyrysuutin

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi

°C

98

98

98

98

Työskentelylämpötila, höyrykäyttö

°C

155

155

155

155

Puhdistusaineen imeminen

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Polttimen teho

kW

83

83

100

100

Maksimi lämmitysöljykulutus

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

N

33,0

33,0

37,6

37,6

Vakiosuuttimen suuttimen koko (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti

Melupäästö

Äänenpainetaso LpA

dB(A)

73

73

73

73

Epävarmuus KpA

dB(A)

2

2

2

2

Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA

dB(A)

90

90

90

90

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

Käsiruiskupistooli

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Suihkuputki

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Epävarmuus K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Käyttöaineet

Polttoaine

--

Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL

tai diesel- tai diesel- tai diesel- tai diesel-

polttoaine polttoaine polttoaine polttoaine

Öljyn määrä

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Öljyn laatu

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Tyypillinen käyttöpaino, M/S

kg

175

175

192

192

Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX

kg

182

182

197

197

Polttoainesäiliö

l

25

25

25

25

Puhdistusainesäiliö

l

10+20

10+20

10+20

10+20

FI ­ 17

205

Toistuvat tarkastukset
Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset.
Tarkastuksen suoritta- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus ja:

Nimi Nimi

Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys
Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi

Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi

Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi

Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi 206

Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys
FI ­ 18

       ,      ,               . ­           . 5.951-949.0! ­           . ­        .    , .  1.
 

  . . . EL

1

  . . . . . . . EL

1

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL

2

  . . . . . . . EL

3

    -

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL

3

  . . . . . . . EL

3

  . . . . . . . . EL

4

 . . . . . . . . . EL

4

 . . . . . . . . . . . . . . . . EL

7

 . . . . . . . . . . . . . . EL 11

 . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11

  . . . . . EL 11

 . . . . . . . EL 12

 . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 15

   . EL 15

   E EL 16

  . . . . . . EL 17

 . . EL 20

 
    .       ,     .
     ,         .  ,           .               .
 ,   ,            .          .     (REACH)          : www.kaercher.com/REACH
 
      ,           .        ,           .        ,        .       ,         .

EL ­ 1

207


  
 1 1   2    (-
) 3     -
 4     (-
) 5   Advance
RM 110/RM 111 6    7    EASY!Lock
(  M/S) 8    
EASY!Lock 9   
EASY!Lock 10    (-
  11   () 12   13   14   ( M/S) 15  16    
 17    EASY!Lock 18  /  -
  19     20     
  ( MX/SX) 21  22    2 23     -
 ( MX/SX) 24    1 25    ( MX/SX) 26    27   28   29    30   31   32  

33   34  /  -
  35    36    
  37   
 1   38   
 2   39   40   41      42    43   ()
 
 2 A   B   C    -
 D  1    2    -
 (   HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3     4    5    1 ( HDS 12/18) 6    7      8    9     10    2 ( HDS 12/18)
 
­        .
­           .

208

EL ­ 2

  
             .         , ,        .  !            .     !
 !    .
 !      .
    
: , , , , , ,   ...    !          ,      .          ,      .                  .

   :         .             .              .

 pH

6,5...9,5

  *    +1200 µS/cm

  **

< 0,5 mg/l

  ** < 50 mg/l



< 20 mg/l



< 300 mg/l

 

< 240 mg/l



< 200 mg/l

  

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l



< 0,05 mg/l



< 2 mg/l

 

< 0,3 mg/l

  

*   2000 µS/cm **   1 ,    30  ***   

 
­             .
­                                      .

EL ­ 3

209

­         .          ,        .
­      ,                   .  KRCHER           .        KRCHER     .     ,            .
­      ,                  .       KÄRCHER.
­           .
 
                     .
    
­              Servopress               .
­    ,            ,        .

­     ,             .
       .          .
 
­             .
       .          .
  
­             .
­            .
  
­             .
 
   !  ,  ,            .      ,      .    .
   
 3            .        .

210

EL ­ 4

    

 4

   

:       ,     .       . :           5 ,       . ­     -
            .        . ­            . :       .      .

       Advance RM 110/RM 111

         :
­     , ­     (. -
 6.768-004).

     (°dH) 

<3

OFF ( )

3...7

1

7...14

2

14...21

3 ( )

>21

4

     -

      -

   .

:        Advance 2 RM 111    : ­    : .  ­     
 :       3.
  
   !        .      ,  .. .   !          .      .          .      .
 
   ! ­   
  Karcher. ­    
(, ,  ...). ­       
 . ­     -
      .   Karcher          .         .    .

EL ­ 5

211

   ,   , 
      
:        EASY!Lock         .  5       
      (EASY!Lock).         .           (EASY!Lock).      :                      (EASY!Lock).     :               (EASY!Lock).   !        .
       (   
)
 6      
    .     
          .          .  7                   .

                     .
                  .
   .
 
    ,  T .      -
 (  7,5 m,   3/4")      .                (..    ). :            .
    
        ,     :  8      -
.      
  .      -
    .        -
  .  9       -
.      
    .  10      -
    .       -
    .

212

EL ­ 6

      (  3/4")    ()   .
­   : 0,5 m      ,  :    /  -
    .      
.      !        .          , ,    .          .       ,   . :     .              .
 
­           .
­             IEC 60364-1.
     ! ­     -
    .               . ­      . ­              .

              (.  ).           ,     .

   !    .    !            .           .             .    !                .    !                .    !          .   !          .      .
/   .
    :       .
    :       .

EL ­ 7

213

      !            ,       .      -
     .    .
 

:         ,   .  "  -     ".
  
       .
30 °C  98 °C: ­    . 100 °C  150 °C: ­   .      
 ( )     () (. "  ").
     

0/OFF = Off
1     2  Eco (   60 °C) 3    /
  
         .      .
              . :         ,  ,     ,        , . " ".     
     .            .

 /   
           :     (MAX).
            :     (MIN).
 /  
        98 °C.
        /      .
        ( )        (+/-)   .
   !     /,          . :          ,      /   .

214

EL ­ 8

  
­         .
­             .
                  .
:         .

   /             .
:             ,            .
  
­  :     -
       1...5    . ­  :     ,     .
   
    , ..:  , ,  ...      
.
 Eco
       . :         60 °C.

   /
    : ­  
30-50 °C ­  , .. 
  . 60 °C ­  ,   60-90 °C ­   ,       100-110 °C ­   ,      140 °C
   
   !     
  .
  
   !      98 °C         3,2 MPa (32 bar).        :      -
  ( )     (,   .     ).      /    ,   +   .         /      .        100 °C.

EL ­ 9

215

 
          .
    
        "0".
        1 (   ).
       1      .
  
       !         ,            ,      .     .     .       -
      5-10 .   o  .         ,,0/OFF".             .     .    ,          .           .
  
        .
               .
   :

    ,       .
     ( ).
:           .
 
   !             .       
   .      ,    :             .       -
       0 °C.          ,       
  
                    :     .    .      .
  
            .
               .
         1         .

216

EL ­ 10

     
:         .     
    .     ( -
),             .

     !         .

 11    !         ,    .         .      !         .      , -
       ,       .
  
          .      ,          .     .     .

            5-10 .
  o  .       
 ,,0/OFF".      -
       .     .     
         .           .      .     Krcher              .
  

     .     .      .    !      ,         Kärcher.

       .
       .
  500  ,  
  .       -
    .
  5 
         .

EL ­ 11

217

 
    
   .        
     .
   
      .
         .
         .
          .
       .
      
        .
   . :  ,    M8  5 mm     .      .       .     .     .
      
       .
             .
 
       1  .
     .
                .       -
.

       MAX.
:         .         ,    .
 
          .      ,          .
  
1x  ­     . 2x  ­           -
     . 3x  ­          -
 . 4x  ­      -
  .      .
      ( 
 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
 12        -
.
     
­    , . "   ".

218

EL ­ 12

  
1x 
­        
  ,,0/OFF".      . ­    -
.     -
 .
2x 
­  /
        ,,0/OFF".
     .      . ­    -
.     -
 .
3x 
­    .      
  .
4x 
­   .      
  .     -
 .
    
1x 
­     .
        ,,0/OFF".
     .      . ­    -
.     -
 .

2x  () ­     -
  .     -
 . 3x  ­   
     -
 . 4x 
­        -
 .
  
­       .
    
­     .    
     
:         5  . ­      .      -
.
     
:        . ­      .      -
.
    1  (
HDS 12/18)
­    1  .    .

EL ­ 13

219

    2  (
HDS 12/18)
­    2  .    .
   
­          / -
 .
     
­     :      
  "0".     , -
          .       /         . :                 .        .       . ­    MIN       MAX. ­         .           . ­          (.  ).
  ,      
­    :  3 /.      
        .

          
­           -
     .
    
                ,                "0".
     .        ,        ­     -
      . ­        
        .
   
­      .      -
. ­     .     ­          -
 .      
 . ­        . ­           
     ,          .

220

EL ­ 14

        
     
­  /   
      /     /    .
­         
     .
  
    ,           .

               .         ,        ,       .         ,                       .
  
:              ,        ().                .          www.kaercher.com.

EL ­ 15

221

   E

         ,        ,       ,            E.                .

:

  -

 

:

1.071-xxx

:

1.077-xxx

   E

2014/68/EE

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2014/30/EE

2014/53/EE

2000/14/E

 

II

 

 H

 

   H

 

  . 4 . 3

 

   H

 

  . 4 . 3

  

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

 : AD 2000    TRD 801       :  2014/68/EE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln . . 0035
. : 01 202 111/Q-08 0003    2000/14/E:  V    dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 : 86 : 88 HDS 8/18 : 86 : 88 HDS 9/18 : 86 : 88 HDS 10/20 : 88 : 90 HDS 12/18 : 88 : 90
5.957-902
   '         .

CEO

Head of Approbation

 : S. Reiser

Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

222

EL ­ 16

 

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

 



V

100

240

230



Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

 

kW

3,2

3,1

3,4

 ()

A

35

16

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

   

Ohm

--

--

(0,321+ j0,200)

 

  (.)

°C

30

30

30

  (.)

/ 1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

(/-

)

    , 20 °C m

0,5

0,5

0,5

  (.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)



  

/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-

(/-

11,6)

11,6)

11,6)

)

   (  ) MPa (bar) 3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

.   ( - MPa (bar)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

)

    

/ 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

(/-

)

.       ( MPa (bar)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

 )

. .  

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

.    

°C

98

98

98

 ,    °C

155

155

155

 

/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

(/-

)

 

kW

58

58

58

  

/

4,6

4,6

4,6



    (.) N

13,5

17,9

17,9

    (MX/SX) --

060 (060)

054 (055)

047 (047)

   EN 60335-2-79

 

    LpA

dB(A)

70

70

70

 KpA

dB(A)

2

2

2

    LWA + dB(A)

88

88

88

 KWA

  / 

 

m/s2

1,1

1,1

1,1

 

m/s2

3,4

3,4

3,4

 K

m/s2

1,0

1,0

1,0

 



--

 -  -  -

 EL  -  EL  -  EL  -







 

l

0,75

0,75

0,75

 

--

0W40

0W40

0W40

  

 x  x 

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

  , M/S

kg

165

167

165

  , MX/SX

kg

--

172

170

 

l

25

25

25

 

l

10+20

10+20

10+20

EL ­ 17

223

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

 



V

230

400

230

400



Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

 

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

 ()

A

25

16

25

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

I

   

Ohm

--

--

--

--

 

  (.)

°C

30

30

30

30

  (.)

/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

(/-

)

    , 20 °C m

0,5

0,5

0,5

0,5

  (.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)



  

/ 400-800 400-800 450-900 450-900

(/- (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15)

(7,5-15)

)

   (  ) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

.   ( - MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

)

    

/ 340-400 340-400 390-450 390-450

(/- (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

)

.       ( MPa (bar) 3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

 )

. .  

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

.    

°C

98

98

98

98

 ,    °C

155

155

155

155

 

/ 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

(/-

)

 

kW

67

67

75

75

  

/

5,3

5,3

5,8

5,8



    (.) N

24,3

24,3

28,2

28,2

    (MX/SX) --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

   EN 60335-2-79

 

    LpA

dB(A)

71

71

71

71

 KpA

dB(A)

2

2

2

2

    LWA + dB(A)

88

88

88

88

 KWA

  / 

 

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

 

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

 K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

 



--

   

   

EL   EL   EL   EL  

 

l

0,75

0,75

0,75

0,75

 

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

  

 x  x 

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

  , M/S

kg

165

165

165

165

  , MX/SX

kg

170

170

170

170

 

l

25

25

25

25

 

l

10+20

10+20

10+20

10+20

224

EL ­ 18

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

 



V

230

400

230

400



Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

 

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

 ()

A

25

16

35

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

I

   

Ohm

(0,169+

(0,169+

(0,163+

(0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

 

  (.)

°C

30

30

30

30

  (.)

/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

(/-

)

    , 20 °C m

0,5

0,5

0,5

0,5

  (.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)



  

/ 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(/- (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20)

(10-20)

)

   (  ) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

.   ( - MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

)

    

/ 460-505 460-505 550-610 550-610

(/- (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

)

.       ( MPa (bar) 3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

 )

. .  

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

.    

°C

98

98

98

98

 ,    °C

155

155

155

155

 

/ 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

(/-

)

 

kW

83

83

100

100

  

/

6,4

6,4

7,7

7,7



    (.) N

33,0

33,0

37,6

37,6

    (MX/SX) --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

   EN 60335-2-79

 

    LpA

dB(A)

73

73

73

73

 KpA

dB(A)

2

2

2

2

    LWA + dB(A)

90

90

90

90

 KWA

  / 

 

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

 

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

 K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

 



--

   

   

EL   EL   EL   EL  

 

l

1,0

1,0

1,0

1,0

 

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

  

 x  x 

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

  , M/S

kg

175

175

192

192

  , MX/SX

kg

182

182

197

197

 

l

25

25

25

25

 

l

10+20

10+20

10+20

10+20

EL ­ 19

225

 

:          ,         .

   -  -  

:





  

 -  -  -

 /  /  /







 -  -  -

 /  /  /







 -  -  -

 /  /  /







 

 -  -  -

 /  /  /







 -  -  -

 /  /  /







 226

 -  -  -

 /  /  /







EL ­ 20

Cihazin ilk kullanimindan önce bu orijinal kullanma kilavuzunu okuyun, bu kilavuza göre davranin ve daha sonra kullanim veya cihazin sonraki sahiplerine vermek için bu kilavuzu saklayin. ­ lk kullanimdan önce, 5.951-949.0 numarali güvenlik uyarilarini mutlaka okuyun! ­ Nakliye hasarlarini hemen yetkili saticiya bildirin. ­ Çikartirken ambalajin içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsami için Bkz. Resim 1.
çindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR

1

Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR

1

Genel baki. . . . . . . . . . . . . . . TR

2

Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR

2

Kurallara uygun kullanim . . . . TR

3

Güvenlik uyarilari . . . . . . . . . . TR

3

Güvenlik tertibatlari . . . . . . . . . TR

4

letime alma. . . . . . . . . . . . . . TR

4

Kullanimi . . . . . . . . . . . . . . . . . TR

6

Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR

9

Taima . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10

Koruma ve Bakim . . . . . . . . . . TR 10

Arizalarda yardim . . . . . . . . . . TR 11

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 13

Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 13

AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 14

Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 15

Periyodik kontroller . . . . . . . . . TR 18

Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönütürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanilabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden deerlendirme ilemine tabi tutulmasi gereken deerli geri dönüüm malzemeleri bulunmaktadir. Aküler, ya ve benzeri maddeler doaya ulamamalidir. Bu nedenle eski cihazlari lütfen öngörülen toplama sistemleri araciliiyla imha edin.
Lütfen motor yai, dizel ve benzinin çevreye yayilmasina izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yalari çevre tekniine uygun olarak imha edin.
çindekiler hakkinda uyarilar (REACH) çindekiler hakkinda ayrintili bilgileri bulabileceiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Tehlike kademeleri
 TEHLIKE Air bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyari.  UYARI Air bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olasi tehlikeli bir duruma yönelik uyari.  TEDBIR Hafif yaralanmalara neden olabilecek olasi tehlikeli bir duruma yönelik uyari. DIKKAT Maddi hasarlara neden olabilecek olasi tehlikeli bir duruma yönelik uyari.

TR ­ 1

227

Genel baki
Cihaz elemanlari
Resim 1 1 Cihaz kapai 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift tarafli) 3 El freniyle birlikte direksiyon makarasi 4 Taima için sabitleme noktasi (çift tarafli) 5 Sistem bakimi Advance RM 110/
RM 111 6 Su balantisi seti 7 EASY!Lock yüksek basinç balantisi
(sadece M/S) 8 EASY!Lock yüksek basinç hortumu 9 EASY!Lock huzme hortumu 10 Yüksek basinç memesi (paslanmaz çe-
lik) 11 Buhar memesi (pirinç) 12 Elektrik beslemesi 13 Emniyet kolu 14 Katlanir göz (sadece M/S) 15 Çekme kolu 16 El püskürtme tabancasinin emniyet kilidi 17 EASY!Lock el püskürtme tabancasi 18 El püskürtme tabancasindaki basinç/
miktar ayari 19 Süzgeçli su balantisi 20 Yüksek basinç hortumunun çiki delii
(sadece MX/SX) 21 Basamak yuvasi 22 Temizlik maddesi dolum azi 2 23 Hortum tamburunun el kranki (sadece
MX/SX) 24 Temizlik maddesi dolum azi 1 25 Hortum tamburu (sadece MX/SX) 26 Yanici madde doldurma azi 27 Kulp parçasi 28 Kumanda alani 29 Raf için kanat kapak 30 Aksesuar rafi 31 Tip levhasi 32 Kapak kilidi 33 Yap deposu 34 Pompa ünitesinin basinç/miktar ayari 35 Ya boaltma civatasi 36 Temizlik maddesi emme sisteminin tek
yönlü valfi 37 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1

38 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2 39 Yanici madde filtresi 40 Servis alteri 41 Süzgeçli su eksiklik emniyeti 42 amandira haznesi 43 Mikro filtre (su)
Kumanda alani
Resim 2 A Cihaz alteri B Sicaklik ayari dümesi C Temizlik maddesi dozaj valfi D Manometre 1 Kontrol lambasi Pompa 2 Kontrol lambasi Dönme yönü
(HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 hariç) 3 Kullanima hazir kontrol lambasi 4 Yanici madde kontrol lambasi 5 Temizlik maddesi kontrol lambasi 1
(sadece HDS 12/18) 6 Motor kontrol lambasi 7 Kontrol lambasi Brülör arizasi 8 Kontrol lambasi Servis 9 Kontrol lambasi Sistem bakimi 10 Temizlik maddesi kontrol lambasi 2
(sadece HDS 12/18)
Renk kodu
­ Temizlik prosesinin kullanim elemanlari saridir.
­ Bakim ve servis kullanim elemanlari açik gridir.
Cihazdaki semboller
Yüksek basinçli tazyik, düzgün kullanilmadii zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kiilere, hayvanlara, etkin elektrik donanima veya cihazin kendisine doru tutulmalidir. Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! Sistem parçalarinda sadece elektrik teknisyenleri ya da yetkili teknik personel çalimalidir.

228

TR ­ 2

Sicak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi!
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarini solumayin.
Yaralanma tehlikesi! çini ellemek yasaktir.

Kurallara uygun kullanim

Temizlenebilenler: Makineler, motorlu tait-
lar, inaat makineleri, aletler, cepheler, te-
raslar, bahçe makineleri, vb.  TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonlari ya da dier tehlikeli bölgelerde kullanim sirasinda ilgili güvenlik kurallarina uyun.

Mineral ya içeren atik suyun toprak, su kaynaklari ya da kanalizasyona karimasini lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
zeminleri lütfen ya ayirici uygun yerlerde yikayin.
Su kalitesiyle ilgili beklentiler: DIKKAT Yüksek basinç maddesi olarak sadece temiz su kullanilmalidir. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zamanindan önce ainmaya ve tortu olumasina neden olur. Geri dönüüm suyu kullanilirsa, aaidaki sinir deerler ailmamalidir.

pH deeri

6,5...9,5

Elektrik iletkenlii *

Taze su iletkenlii +1200 µS/cm

Ayrilabilir maddeler ** < 0,5 mg/l

Filtrelenebilir maddeler ** < 50 mg/l

Hidrokarbonlar

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

Sülfat

< 240 mg/l

Kalsiyum

< 200 mg/l

Toplam sertlik Demir

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Bakir

< 2 mg/l

Aktif klor

< 0,3 mg/l

Genel kokulardan arindirilmi

* maks. toplam 2000 µS/cm ** Numune hacmi 1 litre, çalima süresi 30 dakika *** aindirici maddeler kullanilmaz

Güvenlik uyarilari
­ Sivi püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin.
­ Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin. Sivi püskürtücüler düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazili olarak belgelenmelidir.
­ Cihazin isitma tertibati bir yakma sistemidir. Yakma sistemleri, kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara göre düzenli olarak kontrol edilmelidir.
­ Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu yüksek basinçli temizleyici ticari kullanim sirasinda bir kereye mahsus olmak üzere bilgili bir kii tarafindan iletime alinmalidir. KÄRCHER, bu ilk iletime alma çalimasini sizin yapmi ve belgelemitir. Bu konudaki belgeleri talep üzerine KÄRCHER yetkili saticisindan alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorulariniz olmasi durumunda lütfen cihazin parça ve fabrika numarasini hazirda bulundurun.
­ Cihazin geçerli ulusal düzenlemeler göre bilgili bir kii tarafindan periyodik olarak kontrol edilmesi gerektiini belirtiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER yetkili saticisina daniin.
­ Cihazda/Aksesuarda deiiklikler yapilmamalidir.

TR ­ 3

229

Güvenlik tertibatlari
Güvenlik tertibatlari kullanicinin korunmasini salar ve devre dii birakilmamalidir ya da bu tertibatlarin çalima ekli deitirilmemelidir.
ki basinç alterli tama valfi
­ Su miktarinin pompa kafasindan ya da hidrolik basinç ayari ile azaltilmasi sirasinda, tama valfi açilir ve suyun bir bölümü pompanin emme tarafina geri akar.
­ Tüm su pompanin emme tarafina geri akacak ekilde el püskürtme tabancasi kapatilirsa, tama valfindaki basinç alteri pompayi kapatir.
­ El püskürtme pompasi tekrar açilirsa, silindir kapaindaki basinç alteri pompayi tekrar açar.
Tama valfi fabrikada ayarlanmi ve mühürlenmitir. Ayarlama sadece müteri hizmetleri tarafindan yapilabilir.
Emniyet valfi
­ Tama valfi ya da basinç alteri arizaliysa, emniyet valfi açilir.
Emniyet valfi fabrikada ayarlanmi ve mühürlenmitir. Ayarlama sadece müteri hizmetleri tarafindan yapilabilir.
Su eksiklik emniyeti
­ Su eksiklik emniyeti, su eksiklii durumunda brülörün devreye girmesini önler.
­ Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli olarak temizlenmelidir.
Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi
­ Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi, çok yüksek bir egzoz gazi sicakliina ulailmasi durumunda cihazi kapatir.
letime alma
 UYARI Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatlari, ve balantilar kusursuz duruma olmalidir. Kusursuz durumda deilse, cihaz kullanilmamalidir.  Park frenini kilitleyin.

Kulp parçasinin takilmasi

Resim 3 DIKKAT Elektrik besleme hattini sa tutamak demirinin kablo kilavuzuna asin. Kablonun zarar
görmemesine dikkat edin.

Tekerlek kapaklarini sabitleyin

Resim 4

Sistem bakim iesinin deitirilmesi

Not: Kilidin çarpmasi için, yerletirme sirasinda ieyi sikica içeri bastirin. Boalmadan önce ieyi diari çekmeyin. Not: Cihazi korumak için, sistem bakim iesi bosa brülör 5 saatlik gecikmeyle kapatilir. ­ Sistem bakimi, kireç içeren musluk su-
yuyla çalima sirasinda isitma hattinin kireçlenmesini yüksek oranda önler. amandira haznesinin besleme bölümünde, damla eklinde dozaji ayarlanir. ­ Dozaj, fabrikada orta su sertliine ayarlanmitir. Not: Bir sistem bakim iesi teslimat kapsamina dahildir.  Sistem bakim iesini deitirin.

Advance RM 110/RM 111 sistem bakimi dozajinin ayarlanmasi

 Yerel su sertliinin belirlenmesi: ­ Yerel su tedarik kurumu üzerinden, ­ bir sertlik test cihazi ile (Sipari No.
6.768-004).

Su sertlii (°dH)

Servis alterindeki çizelge

<3

OFF (dozaj yok)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (ön ayar)

>21

4

 Servis alterini, tablodaki su sertliine

göre ayarlayin.

230

TR ­ 4

Not: Advance 2 RM 111 sistem bakiminin kullanilmasi sirasinda aaidakilere dikkat edilmelidir: ­ Kireçlenme korumasi: Bkz. Tablo ­ Pompa bakimi ve siyah su korumasi:
Servis alterini en azindan 3. konuma ayarlayin.
Yanici maddenin doldurulmasi
 TEHLIKE Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakit ya da hafif isitma yai doldurun. Örn. benzin gibi uygun olmayan yanici maddeler kullanilmamalidir. DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Cihazi asla bo yakit deposu ile çalitirmayin. Aksi takdirde yanici madde pompasi zarar görür.  Yanici maddeyi doldurun.  Depo kapaini kapatin.  Taan yanici maddeyi silin.
Temizlik maddesinin doldurulmasi
 TEHLIKE Yaralanma tehlikesi!
­ Sadece Kärcher ürünleri kullanin. ­ Kesinlikle çözücü maddeler (benzin,
aseton, tiner, vb) doldurmayin. ­ Göz ve deri temasini önleyin. ­ Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik
ve kullanim uyarilarina dikkat edin. Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi programi sunmaktadir. Bu konuda yetkili saticinizdan bilgi alabilirsiniz.  Temizlik maddesini doldurun.
El püskürtme tabancasi, püskürtme borusu, meme ve yüksek basinç hortumunun takilmasi
Uyari: EASY!Lock sistemi, hizli dili sistemi sayesinde bileenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli ekilde birbirlerine balar. Resim 5  Huzme borusunu el püskürtme taban-
casi ile balayin ve elle sikin (EASY!Lock).

 Yüksek basinç memesini huzme borusuna takin.
 Rakor somununu takin ve elle sikin (EASY!Lock).
 Hortum tambursuz cihaz: Yüksek basinç hortumunu cihazin el püskürtme tabancasi ve yüksek basinç balantisi ile balayin ve elle sikin (EASY!Lock).
 Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basinç hortumunu el püskürtme tabancasi ile balayin ve elle sikin (EASY!Lock).
DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Yüksek basinç hortumunu her zaman tümüyle açin.
Yedek yüksek basinç hortumunun takilmasi (hortum tamburlu cihazlar)
Resim 6  Yüksek basinç hortumunu hortum tam-
burundan tümüyle çekerek açin.  Vidalanmi olan yarim kilif yukariyi
gösterene kadar hortum tamburunu döndürün. 3 civatayi da sökün ve gevetilen yarim kilifi çikartin. Resim 7  Yüksek basinç hortumunun sabitleme mandalini kanirtin ve hortumu diari çekin.  Yeni yüksek basinç hortumunu öngörülen hortum kilavuzundan geçirerek cihazin alt tarafindaki çevirme kasnaina yerletirin.  Hortum nipelini hortum tamburunun düüm parçasina itin ve sabitleme mandali ile emniyete alin.  Yarim kilifi tekrar takin.
Su balantisi
Balanti deerleri için teknik bilgiler bölümüne bakin.  Besleme hortumunu (asgari uzunluk
7,5 m, asgari çap 3/4") hortum kelepçesiyle su balanti setine sabitleyin.  Besleme hortumunu, cihazin su balantisi ve su beslemesine (Örnein: su musluu) balayin. Not: Besleme hortumu ve hortum kelepçesi teslimat kapsaminda bulunmamaktadir.

TR ­ 5

231

Suyun depodan emilmesi
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, aaidaki deiiklik gereklidir: Resim 8  Sistem bakim iesini çikartin.  Sistem bakim kapainin vidalarini sö-
kün ve kapai çikartin.  Su balantisini mikro filtreden çikartin.  Mikro filtreyi pompa kafasindan sökün. Resim 9  Sistem bakim deposunu çikartin.  amandira deposuna giden üst besle-
me hortumunu sökün. Resim 10  Üst besleme hortumunu pompa kafasi-
na balayin.  Temizlik maddesi dozaj valfinin yikama
hattini çikartip baka yere takin.  Emme hortumunu (minimum 3/4" ça-
pinda) filtreyle (aksesuar) birlikte su balantisina balayin. ­ Maksimum emme yükseklii: 0,5 m Pompa suyu emene kadar unlari yapmalisiniz:  Pompa ünitesinin basinç/miktar ayarini maksimum deere ayarlayin.  Temizlik maddesi dozaj valfini kapatin.  TEHLIKE Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin. Tiner, benzin, ya ya da filtre edilmemi su gibi çözücü madde içeren sivilari kesinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere kari dayanikli deildir. Çözücü maddelerin püskürme dumani patlayici ve zehirlidir.
Not: Geri takma ilemi ters sirada gerçekleir. Manyetik valf kablosunun sistem bakim deposuna sikimamasina dikkat edin.
Akim balantisi
­ Balanti deerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip Plakasi.
­ Elektrik balantisi bir elektrik tesisatçisi tarafindan yapilmali ve IEC 60364-1'e uygun olmalidir.

 TEHLIKE Elektrik çarpmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi! ­ Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo-
lari tehlikeli olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmi ve buna göre iaretlenmi yeterli düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kablolarini kullanin. ­ Uzatma hatlarini her zaman tümüyle açin. ­ Kullanilan bir uzatma kablosunun soketi ve kavramasi suya dayanikli olmalidir. DIKKAT Elektrik balanti noktasinda izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) ailmamalidir. Balanti noktanizdaki mevcut ebeke empedansiyla ilgili belirsizlikler olmasi durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla balanti kurun.
Kullanimi
 TEHLIKE Patlama tehlikesi! Yanici sivilar püskürtmeyin.  TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazi kesinlikle kullanmayin. Her kullanimdan önce püskürtme borusunun siki oturup oturmadiini kontrol edin. Püskürtme borusunun vidali balantisi elle sikilmi olmalidir.  TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Çalima sirasinda el püskürtme tabancasini ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun.  TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu ilteim sirasinda sikitirilmamalidir.  TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarliysa müteri hizmetlerini arayin. DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Cihazi asla bo yakit deposu ile çalitirmayin. Aksi takdirde yanici madde pompasi zarar görür.

232

TR ­ 6

El püskürtme tabancasini açma/ kapatma
 El püskürtme tabancasini açma: Emniyet koluna ve çekme koluna basin.
 El püskürtme tabancasini kapatma: Emniyet kolunu ve çekme kolunu serbest birakin. Memenin deitirilmesi
 TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Meme deiiminden önce cihazi kapatin ve cihaz basinçsiz duruma gelene kadar el püskürtme tabancasini çalitirin.  El püskürtme tabancasini emniyete
alin, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.  Memeyi deitirin.
Mod türleri
0/OFF = Kapali 1 Souk suyla çalima 2 Eco modu (sicak su maksimum 60 °C) 3 Sicak su/buharla çalima
Cihazi açin  Cihaz anahtarini istediiniz çalima
moduna getirin. Çalimaya hazir kontrol lambasi yanar. Cihaz, çalima basincina ulailmasi ile birlikte kisa süreli çaliir ve durur. Not: Dönme yönü, brülör arizasi ya da motor kontrol lambalarinin çalima sirasinda yanmasi durumunda, cihazi hemen durdurun ve arizayi giderin, Bkz. "Arizalarda yardim".

 El püskürtme tabancasinin güvenliini açin, bunun için emniyet sürgüsünü geri itin.
El püskürtme tabancasina basilmasi durumunda cihaz tekrar çaliir. Not: Yüksek basinç memesinde su çikmazsa, pompadaki havayi alin. Bkz. "Arizalarda yardim - Cihaz basinç üretmiyor".
Temizleme sicakliinin ayarlanmasi
 Sicaklik regülatörünü istediiniz sicaklia ayarlayin.
30 °C ila 98 °C: ­ Sicak suyla temizleyin. 100 °C ila 150 °C: ­ Buharla temizleyin.   Yüksek basinç memesini (paslanmaz
çelik) buhar memesi (pirinç) ile deitirin (Bkz. "Buharla çalima").
Çalima basinci ve besleme miktarinin ayarlanmasi
Pompa ünitesinin basinç/miktar ayari
 Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalima basincinin yükseltilmesi (MAX).
 Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi: Çalima basincinin düürülmesi (MIN).
El püskürtme tabancasindaki basinç/ miktar ayari
 Sicaklik regülatörünü maksimum 98 °C'ye ayarlayin.
 Pompa ünitesi basinç/miktar regülasyonundaki çalima basincini maksimum deere ayarlayin.
 El püskürtme tabancasindaki basinç/ miktar ayarini döndürerek (kademesiz) çalima basinci ve besleme miktarini ayarlayin (+/-).
 TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Basinç/miktar regülasyonu ayari yapilirken, püskürtme borusunun vidali balantisinin gevememesine dikkat edilmelidir.

TR ­ 7

233

Uyari: Uzun süreli olarak düürülmü basinçla çaliilmasi gerekirse, basinci pompa ünitesinin basinç/miktar regülasyonunda ayarlayin.
Temizlik maddesiyle çalima
­ Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir ekilde kullanin.
­ Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun olmalidir.
 Temizlik maddesi dozaj valfinin yardimiyla, üretici bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsantrasyonunu ayarlayin.
Not: Maksimum çalima basincinda kumanda panosundaki referans deerler.
Temizleme
 Basinç/sicaklik ve temizlik maddesi konsantrasyonunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarlayin.
Not: Yüksek basinç nedeniyle hasarlari önlemek için, yüksek basinçli siviyi her zaman ilk önce temizlenecek cisme uzak mesafeden yöneltin.
Önerilen temizlik yöntemleri
­ Kirin çözülmesi:  Temizlik maddesini az miktarda püskür-
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayin. ­ Kirin temizlenmesi:  Çözülen kiri yüksek basinç huzmesiyle yikayin.
Souk suyla çalima
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yiknamasi için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler, vb.  htiyaca bali olarak çalima basincini
ayarlayin.
Eco modu
Cihaz, en ekonomik sicaklik araliinda çaliir. Not: Sicaklik 60 °C'ye kadar ayarlanabilir.

Sicak su/buharla çalima
Aaidaki temizleme sicakliklarini öneriyoruz: ­ Hafif kirler
30-50 °C ­ Protein içeren kirler, Örn; Gida madde-
leri sanayinde maksimum 60 °C ­ Motorlu tait temizlii, makine temizlii 60-90 °C ­ Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok yali kirler 100-110 °C ­ Katki maddelerinin eklenmesi, kismi ön cephe temizlii 140 °C'ye kadar
Sicak suyla çalima
 TEHLIKE Yanma tehlikesi!  Sicaklik regülatörünü istediiniz sicakli-
a ayarlayin.
Buharla çalima
 TEHLIKE Yanma tehlikesi! 98 °C üzerindeki çalima sicakliklarinda çalima basinci 3,2 MPa (32 bar) deerini amamalidir. Bu nedenle aaidaki önlemler mutlaka uygulanmalidir:   Yüksek basinç memesini (paslan-
maz çelik) buhar memesi (pirinç, Parça No. Bkz. Teknik bilgiler) ile deitirin.  El püskürtme tabancasindaki basinç/ miktar ayarini tümüyle açin; + tahdidi yönünde.  Pompa ünitesi basinç/miktar regülasyonundaki çalima basincini minimum deere ayarlayin.  Sicaklik regülatörünü minimum 100 °C'ye ayarlayin.

234

TR ­ 8

Çalimayi yarida kesme
 El püskürtme tabancasini emniyete alin, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.
Temizlik maddesiyle çalimadan sonra
 Temizlik maddesi dozaj valfini "0" konumuna getirin.
 Cihaz alterini 1. kademeye (souk suyla çalima) getirin.
 El püskürtme tabancasi açikken, cihazi en az bir dakika yikayin.
Cihazin kapatilmasi
 TEHLIKE Sicak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sicak su ya da buharla çalimadan sonra, cihaz, soutma için en az iki dakika boyunca souk suyla ve tabanca açikken çalitirilmalidir.  Su beslemesini kapatin.  El püskürtme tabancasini açin.  Pompayi cihaz alteriyle açin ve 5-10
saniye çalitirin.  El püskürtme tabancasini kapatin.  Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin.  ebeke fiini, sadece elleriniz kuruyken
prizden çekin.  Su balantisini çikartin.  Cihaz basinçsiz duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasini çalitirin.  El püskürtme tabancasini emniyete
alin, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.
Cihazin saklanmasi
 Çelik boruyu, cihaz kapaindaki tutucuya oturtun.
 Yüksek basinç hortumu ve elektrik kablosunu sarin ve tutuculara asin.
Hortum tamburlu cihaz:  Yüksek basinç hortumunu, sarmadan
önce gergin ekilde yerletirin.  El krankini saat yönünde (ok yönünde)
döndürün. Not: Yüksek basinç hortumu ve elektrik hatlarini bükmeyin.

Antifriz koruma
DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boaltilmami cihaza zarar verir.  Cihazi don olayina maruz kalmayacai
bir yere koyun. Cihaz bir bacaya balanmisa, aaidakilere dikkat edilmelidir: DIKKAT Bacadan içeri giren souk hava nedeniyle hasar tehlikesi.  0 °C'nin altindaki di sicakliklarda ciha-
zi bacadan ayirin. Dona kari korumu bir depolama mümkün deilse, cihazi durdurun.
Durdurma
Uzun süreli çalima molalarinda ya da donmaya kari korumu bir depolama mümkünd eilse:  Temizlik maddesi deposunu boaltin.  Suyu boaltin.  Cihazi antifrizle yikayin.
Suyun boaltilmasi
 Su besleme hortumu ve yüksek basinç hortumunu sökün.
 Kazan tabanindaki besleme hattini sökün ve isitma hattini bota çalitirin.
 Pompa ve hatlar boalana kadar cihazi maksimum 1 dakika çalitirin.
Cihazi antifrizle yikayin
Not: Antifriz üreticisinin kullanim talimatlarina uyun.  Piyasada bulunan bir antifrizi amandi-
ra deposuna doldurun.  Cihaz komple yikanana kadar cihazi
(brülörsüz olarak) çalitirin. Bu sayede etkin bir korozyon korumasi elde edilir.
Depolama
 TEDBIR Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sirasinda cihazin airliina dikkat edin.

TR ­ 9

235

Taima
Resim 11 DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Cihazin bir forkliftle yüklenmesi sirasinda, ekle dikkat edin. DIKKAT Çekme kolunu taima sirasinda zararlardan koruyun.  TEDBIR Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taima sirasinda cihazin airliina dikkat edin.  Araçlarda taima sirasinda, cihazi ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye kari emniyete alin.
Koruma ve Bakim
 TEHLIKE Farkinda olmadan çalimaya balayan cihaz ve elektrik çarpmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalimalardan önce cihazi kapatin ve elektrik fiini çekin.  Su beslemesini kapatin.  El püskürtme tabancasini açin.  Pompayi cihaz alteriyle açin ve 5-10
saniye çalitirin.  El püskürtme tabancasini kapatin.  Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin.  ebeke fiini, sadece elleriniz kuruyken
prizden çekin.  Su balantisini çikartin.  Cihaz basinçsiz duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasini çalitirin.  El püskürtme tabancasini emniyete
alin, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.  Cihazi soutun. Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kontrolü ya da bir bakim sözlemesinin yapilmasi hakkinda sizi bilgilendirir.
Bakim araliklari
Her hafta
 Su balantisindaki süzgeci temizleyin.  Mikro filtreyi temizleyin.  Ya seviyesini kontrol edin.

DIKKAT Hasar tehlikesi! Ya sütlü duruma dönüürse, hemen Kärcher müteri hizmetlerini bilgilendirin.
Her ay  Su eksiklii emniyetindeki süzgeci te-
mizleyin.  Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.
500 çalima saatinde bir, en azindan her yil  Ya deitirin.  Cihazin bakimini müteri hizmetlerine
yaptirin.
En geç her 5 yilda bir periyodik olarak  Üretici bilgilerine göre basinç testi yapin.
Bakim çalimalari
Su balantisindaki süzgecin temizlenmesi  Süzgeci çikartin.  Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer-
letirin.
Mikro filtrenin temizlenmesi  Cihazi basinçsiz duruma getirin.  Mikro filtreyi pompa kafasindan sökün.  Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuunu
çikartin.  Fitre kartuunu temiz su ya da basinçli
havayla temizleyin.  Ters sirada toplayin.
Su eksiklii emniyetindeki süzgecin temizlenmesi  Üst somunu gevetin ve hortumu çikartin.  Süzgeci diari alin. Not: Gerekirse, M8 civatayi yaklaik 5 mm içeri vidalayin ve bu sayede süzgeci diari çekin.  Süzgeci suda temizleyin.  Süzgeci içeri doru itin.  Hortumu oturtun.  Üst somunu sikin.

236

TR ­ 10

Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi  Temizlik maddesi emme azini diari
çekin.  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerle-
tirin.
Ya deiimi  Yaklaik 1 litre yaa uygun bir toplama
kabini hazirda bulundurun.  Tahliye tapasini açin.
Eski yai çevreye uygun ekilde imha edin ya da bir toplama merkezine verin.  Tahliye tapasini tekrar sikin.  Yai, yavaça MAX iaretine kadar dol-
durun. Not: Hava kabarciklari diari çikabilmelidir. Ya cinsi ve dolum miktari için teknik bilgiler bölümüne bakin.
Arizalarda yardim
 TEHLIKE Farkinda olmadan çalimaya balayan cihaz ve elektrik çarpmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalimalardan önce cihazi kapatin ve elektrik fiini çekin.
Kontrol lambasi Pompa
1x yanip sönme
­ Ya eksiklii  Ya ekleyin.
2x yanip sönme
­ Yüksek basinç sisteminde sizinti  Yüksek basinç sistemi ve balantilara
sizdirmazlik kontrolü yapin.
3x yanip sönme
­ Su eksiklii  Su balantisini kontrol edin, besleme
hatlarini kontrol edin
4x yanip sönme
­ Su eksiklii emniyetindeki Reed alteri yapiiyor.
 Su eksiklii emniyetini kontrol edin.

Dönme yönü kontrol lambasi yanip sönüyor (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
7/12 hariç)
Resim 12  Cihaz soketindeki kutbu deitirin.
Kullanima hazir kontrol lambasi söndü
­ ebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalimiyor".
Motor kontrol lambasi
1x yanip sönme
­ Koruma hatasi  Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin.  Cihazi açin. ­ Ariza tekrar ortaya çikiyor.  Müteri hizmetlerine haber verin. 2x yanip sönme
­ Motorda airi yük/motor airi isindi  Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin.  Cihazi soutun.  Cihazi açin. ­ Ariza tekrar ortaya çikiyor.  Müteri hizmetlerine haber verin. 3x yanip sönme
­ Gerilim beslemesinde ariza.  ebeke balantisi ve ebeke sigortala-
rini kontrol edin. 4x yanip sönme
­ Akim çekii çok yüksek.  ebeke balantisi ve ebeke sigortala-
rini kontrol edin.  Müteri hizmetlerine haber verin.
Kontrol lambasi Brülör arizasi
1x yanip sönme
­ Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi devreye girdi.
 Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin.
 Cihazi soutun.  Cihazi açin. ­ Ariza tekrar ortaya çikiyor.  Müteri hizmetlerine haber verin.

TR ­ 11

237

2x yanip sönme (opsiyon) ­ Brülörün alev sensörü kapandi.  Müteri hizmetlerine haber verin. 3x yanip sönme ­ Sistem bakim algilamasi arizali  Müteri hizmetlerine haber verin. 4x yanip sönme ­ Sicaklik sensörü arizali  Müteri hizmetlerine haber verin.
Kontrol lambasi Servis
­ Servis aralii  Servis çalimalarini yapin.
Yanici madde kontrol lambasi yaniyor
­ Yanici madde deposu bo.  Yanici maddeyi doldurun.
Sistem bakimi kontrol lambasi yanarsa
Not: Brülör modu 5 saat boyunca devam edebilir. ­ Sistem bakim iesi bo.  Sistem bakim iesini deitirin.
Sistem bakimi kontrol lambasi yanip sönerse
Not: Brülör modu artik mümkün deildir. ­ Sistem bakim iesi bo.  Sistem bakim iesini deitirin.
Temizlik maddesi kontrol lambasi 1 yanarsa (sadece HDS 12/18)
­ Temizlik maddesi deposu 1 bo.  Temizlik maddesini doldurun.
Temizlik maddesi kontrol lambasi 2 yanarsa (sadece HDS 12/18)
­ Temizlik maddesi deposu 2 bo.  Temizlik maddesini doldurun.
Cihaz çalimiyor
­ ebeke gerilimi yok  ebeke balantisi/beslemeyi kontrol
edin.

Cihaz basinç oluturmuyor
­ Sistemde hava Pompadaki havanin boaltilmasi:  Temizlik maddesi dozaj valfini "0" konu-
muna getirin.  El püskürtme tabancasi açikken, cihazi
cihaz anahtariyla bir çok kez açin ve kapatin.  El püskürtme tabancasi açikken pompa ünitesinin basinç/miktar ayarini açin ve kapatin. Not: Yüksek basinç hortumunun yüksek basinç balantisindan sökülmesi ile hava boaltim ilemi hizlandirilir.  Temizlik maddesi deposu bosa, depoyu doldurun.  Balantilar ve kablolari kontrol edin. ­ Basinç MIN konumuna ayarlanmi  Basinci MAX konumuna getirin. ­ Su balantisindaki süzgeç kirli  Süzgeci temizleyin.  Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç aninda çikartin. ­ Su besleme miktari çok düük  Su besleme miktarini kontrol edin (Bkz. Teknik Özellikler)
Cihaz sizdiriyor, cihazin altindan su damliyor
­ Pompa sizdiriyor Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmitir.  Daha güçlü bir sizdirmada, cihazi mü-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
El püskürtme tabancasi kapaliyken cihaz sürekli açiliyor ve kapaniyor
­ Yüksek basinç sisteminde sizinti  Yüksek basinç sistemi ve balantilara
sizdirmazlik kontrolü yapin.

238

TR ­ 12

Cihaz temizlik maddesi emmiyor
 Temizlik maddesi dozaj valfi açikken ve su beslemesi kapaliyken, amandira deposu tümüyle boaltilana ve basinç "0"'a düene kadar cihazi çalitirin.
 Su beslemesini tekrar açin. Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bunun nedeni aaidakiler olabilir: ­ Temizlik maddesi emme hortumundaki
filtre kirlenmi  Filtreyi temizleyin. ­ Tek yönlü valf yapimi  Temizlik maddesi hortumunu çekin ve
kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfi açin.
Brülör atelemiyor
­ Sistem bakim iesi bo.  Sistem bakim iesini deitirin. ­ Yanici madde deposu bo.  Yanici maddeyi doldurun. ­ Su eksiklii  Su balantisini kontrol edin, besleme
hatlarini kontrol edin  Su eksiklii emniyetindeki süzgeci te-
mizleyin. ­ Yanici madde filtresi kirlenmi  Yanici madde filtresini deitirin. ­ Ateleme kivilcimi yok  Çalima sirasinda kontrol gözünden
ateleme kivilcimi görülemezse, cihazi müteri hizmetlerine kontrol ettirin.
Ayarlanan sicaklia sicak suyla çalima sirasinda ulailmiyor
­ Çalima basinci/besleme miktari çok yüksek
 Çalima basinci/sevk miktarini pompa ünitesinin basinç/miktar ayarindan azaltin.
­ Kurumlanmi isitma hatti  Cihazdaki kurumlari müteri hizmetleri-
ne temizletin.
Müteri hizmeti
Arizanin giderilememesi durumunda, cihaz müteri hizmetleri tarafindan kontrol edilmelidir.

Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafindan verilmi garanti artlari geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazinizda oluan muhtemel hasarlari, arizanin kaynai üretim veya malzeme hatasi olduu sürece ücretsiz olarak kariliyoruz. Garanti hakkinizdan yararlanmanizi gerektiren bir durum olduu zaman, ilgili faturaniz ile birlikte saticiniza veya size en yakin yetkili servisimize bavurunuz.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Not: Cihazin bir bacaya balanmasi ya da cihazin görülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon) takilmasini öneriyoruz. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanin; cihazin güvenli ekilde ve arizasiz iletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkinda bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

TR ­ 13

239

AB uygunluk bildirisi

bu belge ile aaida tanimlanan makinenin konsepti ve tasarimi ve tarafimizdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel tekil eden ilgili güvenlik ve salik yükümlülüklerine uygun olduunu bildiririz. Onayimiz olmadan cihazda herhangi bir deiiklik yapilmasi durumunda bu beyan geçerliliini yitirir.

Ürün:

Yüksek basinç temizleyicisi

Tip:

1.071-xxx

Tip:

1.077-xxx

lgili AB yönetmelikleri

2014/68/EU

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EG

Yapi grubunun kategorisi

II

Uygunluk yöntemi

Modul H

Isitma hatti

Uygunluk deerlendirmesi, Modül H

Emniyet valfi

Uygunluk deerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3

Kumanda blou

Uygunluk deerlendirmesi, Modül H

çeitli boru hatlari

Uygunluk deerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3

Kullanilmi olan uyumlu standartlar

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Uygulananspesifikasyonlar:

AD 2000; Alinan yardim:

TRD 801 Alinan yardim

Belirtilen merkezin adi: 2014/68/EU için TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Tanim No 0035

Sertifika No.:

01 202 111/Q-08 0003

Kullanilan uyumluluk deerlendirme

yöntemleri

2000/14/EG: Ek V

Ses iddeti dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Ölçülen:

86

Garanti edilen: 88

HDS 8/18

Ölçülen:

86

Garanti edilen: 88

HDS 9/18

Ölçülen:

86

Garanti edilen: 88

HDS 10/20

Ölçülen:

88

Garanti edilen: 90

HDS 12/18

Ölçülen:

88

Garanti edilen: 90

5.957-902

mzasi bulunanlar, iletme yönetimi adina ve iletme yönetimi tarafindan verilen vekalete dayanarak ilem yapar.

CEO

Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

240

TR ­ 14

Teknik Bilgiler

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Elektrik balantisi

Gerilim

V

100

240

230

Elektrik türü

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Balanti gücü

kW

3,2

3,1

3,4

Sigorta (gecikmeli)

A

35

16

16

Koruma ekli

--

IPX5

IPX5

IPX5

Koruma sinifi

--

I

I

I

zin verilen maksimum ebeke empedansi

Ohm

--

--

(0,321+ j0,200)

Su balantisi

Besleme sicaklii (maks.)

°C

30

30

30

Besleme miktar

l/saat (l/da- 1000 (16,7) kika)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

Açik depodan emme yükseklii (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

Besleme bas

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Performans deerleri

Su besleme miktari

l/saat (l/da- 350-700 (5,8-

kika)

11,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

Su çalima basinci (standart memeyle)

MPa (bar) 3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

Maksimum çalima airi basinci (emniyet valfi) MPa (bar)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

Buhar modunda besleme miktari

l/saat (l/da- 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) kika)

Buhar modunda maksimum çalima basinci (bu- MPa (bar) har memesiyle)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Parça No.; Buhar memesi

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

Maksimum sicak su çalima sicaklii

°C

98

98

98

Buhar modundaki çalima sicaklii

°C

155

155

155

Temizlik maddesi emme

l/saat (l/da- 0-45 (0-0,75) kika)

0-45 (0-0,75)

0-45 (0-0,75)

Brulör gücü

kW

58

58

58

Maksimum sicak ya tüketimi

kg/saat

4,6

4,6

4,6

El püskürtme tabancasinin geri tepme kuvveti N (maks.)

13,5

17,9

17,9

Standart enjektörün enjektör boyutu (MX/SX) --

060 (060)

054 (055)

047 (047)

60335-2-79'a göre belirlenen deerler

Ses emisyonu

Ses basinci seviyesi LpA

dB(A)

70

70

70

Güvensizlik KpA

dB(A)

2

2

2

Ses basinci seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A)

88

88

88

El-kol titreim deeri

El püskürtme tabancasi

m/s2

1,1

1,1

1,1

Püskürtme borusu

m/s2

3,4

3,4

3,4

Güvensizlik K

m/s2

1,0

1,0

1,0

letme maddeleri

Yanici madde

--

Isitma yai EL ya Isitma yai EL ya Isitma yai EL ya

da dizel

da dizel

da dizel

Ya miktari

l

0,75

0,75

0,75

Ya türü

--

0W40

0W40

0W40

Ölçüler ve airliklar

Uzunluk x Genilik x Yükseklik

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Tipik çalima airlii, M/S

kg

165

167

165

Tipik çalima airlii, MX/SX

kg

--

172

170

Yanici madde deposu

l

25

25

25

Temizlik maddesi deposu

l

10+20

10+20

10+20

TR ­ 15

241

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Elektrik balantisi

Gerilim

V

230

400

230

400

Elektrik türü

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Balanti gücü

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Sigorta (gecikmeli)

A

25

16

25

16

Koruma ekli

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Koruma sinifi

--

I

I

I

I

zin verilen maksimum ebeke empedansi

Ohm

--

--

--

--

Su balantisi

Besleme sicaklii (maks.)

°C

30

30

30

30

Besleme miktar

l/saat (l/da- 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) kika)

Açik depodan emme yükseklii (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Besleme bas

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Performans deerleri

Su besleme miktari

l/saat (l/da- 400-800 400-800

kika)

(6,7-13,3) (6,7-13,3)

450-900 (7,5-15)

450-900 (7,5-15)

Su çalima basinci (standart memeyle)

MPa (bar) 3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Maksimum çalima airi basinci (emniyet valfi) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Buhar modunda besleme miktari

l/saat (l/da- 340-400

kika)

(5,6-6,7)

340-400 (5,6-6,7)

390-450 (6,5-7,5)

390-450 (6,5-7,5)

Buhar modunda maksimum çalima basinci (bu- MPa (bar) har memesiyle)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Parça No.; Buhar memesi

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Maksimum sicak su çalima sicaklii

°C

98

98

98

98

Buhar modundaki çalima sicaklii

°C

155

155

155

155

Temizlik maddesi emme

l/saat (l/da- 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kika)

Brulör gücü

kW

67

67

75

75

Maksimum sicak ya tüketimi

kg/saat

5,3

5,3

5,8

5,8

El püskürtme tabancasinin geri tepme kuvveti N (maks.)

24,3

24,3

28,2

28,2

Standart enjektörün enjektör boyutu (MX/SX) --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

60335-2-79'a göre belirlenen deerler

Ses emisyonu

Ses basinci seviyesi LpA

dB(A)

71

71

71

71

Güvensizlik KpA

dB(A)

2

2

2

2

Ses basinci seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A)

88

88

88

88

El-kol titreim deeri

El püskürtme tabancasi

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Püskürtme borusu

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Güvensizlik K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

letme maddeleri

Yanici madde

--

Isitma yai Isitma yai Isitma yai Isitma yai

EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di-

zel

zel

zel

zel

Ya miktari

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Ya türü

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Ölçüler ve airliklar

Uzunluk x Genilik x Yükseklik

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Tipik çalima airlii, M/S

kg

165

165

165

165

Tipik çalima airlii, MX/SX

kg

170

170

170

170

Yanici madde deposu

l

25

25

25

25

Temizlik maddesi deposu

l

10+20

10+20

10+20

10+20

242

TR ­ 16

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Elektrik balantisi

Gerilim

V

230

400

230

400

Elektrik türü

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Balanti gücü

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Sigorta (gecikmeli)

A

25

16

35

16

Koruma ekli

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Koruma sinifi

--

I

I

I

I

zin verilen maksimum ebeke empedansi

Ohm

(0,169+ j0,105)

(0,169+ j0,105)

(0,163+ j0,102)

(0,163+ j0,102)

Su balantisi

Besleme sicaklii (maks.)

°C

30

30

30

30

Besleme miktar

l/saat (l/da- 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) kika)

Açik depodan emme yükseklii (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Besleme bas

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Performans deerleri

Su besleme miktari

l/saat (l/da- 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

kika)

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20)

(10-20)

Su çalima basinci (standart memeyle)

MPa (bar) 3-20 (30200)

3-20 (30200)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Maksimum çalima airi basinci (emniyet valfi) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Buhar modunda besleme miktari

l/saat (l/da- 460-505

kika)

(7,6-8,4)

460-505 (7,6-8,4)

550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Buhar modunda maksimum çalima basinci (bu- MPa (bar) har memesiyle)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Parça No.; Buhar memesi

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Maksimum sicak su çalima sicaklii

°C

98

98

98

98

Buhar modundaki çalima sicaklii

°C

155

155

155

155

Temizlik maddesi emme

l/saat (l/da- 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) kika)

Brulör gücü

kW

83

83

100

100

Maksimum sicak ya tüketimi

kg/saat

6,4

6,4

7,7

7,7

El püskürtme tabancasinin geri tepme kuvveti N (maks.)

33,0

33,0

37,6

37,6

Standart enjektörün enjektör boyutu (MX/SX) --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

60335-2-79'a göre belirlenen deerler

Ses emisyonu

Ses basinci seviyesi LpA

dB(A)

73

73

73

73

Güvensizlik KpA

dB(A)

2

2

2

2

Ses basinci seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A)

90

90

90

90

El-kol titreim deeri

El püskürtme tabancasi

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Püskürtme borusu

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Güvensizlik K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

letme maddeleri

Yanici madde

--

Isitma yai Isitma yai Isitma yai Isitma yai

EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di-

zel

zel

zel

zel

Ya miktari

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Ya türü

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Ölçüler ve airliklar

Uzunluk x Genilik x Yükseklik

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Tipik çalima airlii, M/S

kg

175

175

192

192

Tipik çalima airlii, MX/SX

kg

182

182

197

197

Yanici madde deposu

l

25

25

25

25

Temizlik maddesi deposu

l

10+20

10+20

10+20

10+20

TR ­ 17

243

Periyodik kontroller

Not: Cihazin kullanildii ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir.

Kontrolü yapan kii: Di kontrol

ç kontrol

Salamlik kontrolü

sim

Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/

tarih

tarih

tarih

sim

Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/

tarih

tarih

tarih

sim

Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/

tarih

tarih

tarih

sim

Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/

tarih

tarih

tarih

sim

Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/

tarih

tarih

tarih

sim 244

Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/

tarih

tarih

tarih

TR ­ 18

          ,              . ­             5.951949.0! ­  ,    ,    . ­      .   .  . 1.


   . RU

1

  . . . . . . . . RU

1

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU

2

   . . . . . . RU

3

  -

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU

3

   -

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU

4

  . . . . . . RU

4

  . . . . . . . . . . . RU

5

 . . . . . . . . . . . . . . RU

8

 . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11

 . . . . . . . . . . RU 11

   -

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12

    RU 13

. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 16

  

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 16

   U RU 16

  . . . . . . . RU 18

  . . . RU 21

  
     . ,       ,          .
     ,       . ,           .         .
,     , ,       . ,      ,     .     (REACH)       -   : www.kaercher.com/REACH
 
      ,        .        ,         .       ,       .

RU ­ 1

245

      ,     .

 
. 1 1  
2     ()
3    
 4    -
 (  )
5      Advance RM 110/RM 111
6    
7    EASY!Lock (  M/S)
8    EASY!Lock 9   EASY!Lock 10    (-
 ) 11   () 12   13   14   (  M/S) 15   16    -
- 17 - EASY!Lock 18  / 
 - 19   -
    20    -
  ( MX/SX) 21   22    
 2 23    
  ( MX/SX) 24    
 1 25    
(  MX/SX)
26     27  

28   29     30    31     32  33   34  / -
 35    36    
 37    -
 1   38    -
 2   39   40   41    -
   . 42   43    ()
 
. 2 A   B   C    -
 D  1    2   
 ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 ) 3      4    5     1 (  HDS 12/18) 6    7     8   ". " 9   "  " 10     2 (  HDS 12/18)

246

RU ­ 2

  ­    
  . ­    -
     .
  
           .      , ,         .   !       -   .     !
 !    .
  !   .

  

: , , , , , ,    ..     !               .

,     ,   ,  ,   .               .

   :           .             .     ,       .

 pH

6,5...9,5

 - -

 *

 

 + 120

/

  ** < 0,5 mg/l

  < 50 mg/l ***



< 20 mg/l



< 300 mg/l



< 240 mg/l



< 200 mg/l

  

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

RU ­ 3

247



< 0,05 mg/l



< 2 mg/l

 

< 0,3 mg/l

  

*   2000 /

**   1 ,  

30 .

***   

   
­            .
­         .              .
­      .     ,    .
­    ,           ,  .   KÄRCHER          .        KÄRCHER.           .
­    ,          ,  . ,     KÄRCHER.

­     /.
 
                 .
     
­             Servopress   ,        .
­   - ,        ,       .
­     -  ,    ,   .
      .     .
 
­           .
      .     .

248

RU ­ 4

    
­           .
­        .
   
­             .
 
    ! , ,          .     ,    .    .
  
. 3         .   ,    .
  
. 4
       
:      ,   .     . :       5          .

­                 ,  .          .
­        .
:           .      
  .

       Advance
RM 110/RM 111

    :
­    - ,
­        (  6.768-004)

    (°dH) 

<3

OFF ( -

)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 ( )

>21

4

   

    -

  .

:   

    Advance 2

RM 111   -

  :

­   : . 

­       -

 :  -

    

  3.

RU ­ 5

249

 
   !        .     , , .   !           .     .   .    .    .
  
    ! ­    
Krcher. ­       -
 (, ,   ..). ­      . ­          .  Krcher         .       .    .
  ,  ,
   
:  EASY!Lock              . . 5      -
-    (EASY!Lock).        .

       (EASY!Lock).
     :      -         (EASY!Lock).
     :      -    (EASY!Lock).
  !      .
     (     )
. 6      -
   .     
  ,      .   3     . . 7          .                  .              .    .
 
     " ".      (-
  7,5 ,   3/4")        .

250

RU ­ 6

              (,  ).
:          .
   
       ,   : . 8       -
  .       .     
   .     ,
    . . 9         .         . . 10         .     -  .     (  3/4")   (. )  . ­ .  : 0,5   ,    , :    /     .   -  .       !            .       ,   ,   , ,    .  

      . ,   , ,   . :     .    ,               .
   
­          " ".
­         IEC 60364-1.
       ! ­   -
   .                  . ­     . ­          .            (.  " ")  .   ,            ,    .

RU ­ 7

251


   !    .     !        .        .        .     !    -     .     !          .     !        .   !           .     .
/ -
  -:     .
  -:     .
 
    !             ,       .

  -,    .
  . 
0/OFF =  1      2   Eco (  
.   60 °C) 3     /-
  
       .      .
      ,     . :        ,  ,    ,      , .  "   ".   --
,    .    -   . :        ,    . .  "    -    "   "".

252

RU ­ 8

  
      .
30 °C - 98 °C: ­   . 100 °C - 150 °C: ­  .      -
 ( )   () (.  "  ").
    
 / 
      :    (MAX).
      :    (MIN).
 /    
      . 98 °C.
      /     .
       ()  /   - (+/-).
    !     /   ,       . :        ,      /  .

    
­          .
­         .
   -      ,   .
:        .

  /         .
:                   .
  
­  :     -
       1...5 ,    . ­  :       .
   
     , .: - , ,   .    
 .
  Eco
      . :     60 °C.

RU ­ 9

253

    / 
    : ­  
30-50 °C ­ ,  ,
.,    . 60 °C ­  ,  60-90 °C ­ ,      100-110 °C ­  ,     140 °C
   
   !    
  .
  
   !     98 °C      3,2  (32 ).      :      -
 ( )    (,   .   " ").      /   -,  +  .       /     .      . 100 °C.

  
  -,    .
    
       ,,0".
      1 (    ).
      -  1 .
 
     !                          .    .    --
.      -
      5-10 .   -.      "0/OFF".         .   .   -,      .   -,    .

254

RU ­ 10

 
       .
           .
    :      -
    .     
  (  ). :        .
  
  !   ,       .       -
   .     ,    :       ,   .      0 °C
   .    ,   , ,     .
  
           ,   :      -
.   .    .

 
        .
   ,         .
        1    ,      .
  
:     .       
.    ( ), 
   .        .

     !       .

. 11   !           .          .      !       .      -
       ,       .

RU ­ 11

255

   
            .               .    .    --
.      -
      5-10 .   -.      "0/OFF".         .   .    -    ,      .   -,    .    .                     Krcher.
  
 
      .
    .    .   !           Kärcher.

      -
    .        .
 500  ,        .    -
    .
  -    5 
       .
   
        .       
 .
        .     ,
    .         .         .      .
        
      .
  . :   .  5    M8      .     .   .

256

RU ­ 12

  .    .
           
.       -
  .
     
. 1 .     .
           .      -
.      
"MAX". :    .        " ".
   
            .               .
  
 1 
­      .
 2 
­          -
    .
 3 
­       -
,   .

 4 
­        .
      .
  " " 
( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 )
. 12      -
 .
     
­    , . "  ".
  
 1 
­       -
 "0/OFF".   . ­   .     
.  2 
­ /      -
 "0/OFF".    .   . ­   .     
.  3 
­   .     -
  .
 4 
­    .
      .
     .

RU ­ 13

257

   
 1 
­     .
     "0/OFF".
   .   . ­   .     
.
 2  ()
­    .     
.
 3 
­       .
     .
 4 
­        
.
  ". "
­      .
   
­   .   .
   "  "
:       5 . ­     
  .      
  .

   "  "
:   . ­     
  .      
  .
     1 ( 
HDS 12/18)
­    1 .    .
     2 ( 
HDS 12/18)
­    2 .    .
  
­       -
/ .
   
­       :     -
   ,,0".     
    .     
/      -. :             .       , .     . ­     "MIN"      "MAX".

258

RU ­ 14

­     
  .    , 
 . ­    -
       (.
 " ").
 ,      
­   :  3   .      -
     .
    -
   
­          -
    .
    
      -         ,               "0".
    .         ,     : ­     -
     . ­         -
        .

  
­        .
        .
­   .   . ­       -
,   .          . ­       . ­              ,     .
       

­  /  /
        /  .
­   
     .
 
    ,        .

RU ­ 15

259


      ,         .          ,          .          ,      ,   ,          .
   
:         ,    ,     ().      --        .           www.kaercher.com.

   U

  ,        ,                     U.   ,    ,     .



 -

 

:

1.071-xxx

:

1.077-xxx

  U

2014/68/EU

2006/42/EC (+2009/127/EC)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/

 

II

 

 H

 

   H

 

  . 4 . 3

 

   H

 

  . 4 . 3

 



EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

260

RU ­ 16

 : AD 2000   TRD 801     :  2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln  0035

 :

01 202 111/Q-08 0003

   -



2000/14/:  V

   dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

:

86

: 88

HDS 8/18

:

86

: 88

HDS 9/18

:

86

: 88

HDS 10/20

:

88

: 90

HDS 12/18

:

88

: 90

5.957-902

         .

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01

CEO

Head of Approbation

  : S. Reiser

RU ­ 17

261

 

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12







100

240

230

 



1~ 50

1~ 50

1~ 50

 



3,2

3,1

3,4

 ()



35

16

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

   

--

--

(0,321+ j0,200)



 

   (.)

°C

30

30

30

   (.)

/ (/) 1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

     (20 °C)



0,5

0,5

0,5

  (.)

 ()

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

  

    

/ (/) 350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

   (  )

 () 3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

.   (-  ()  l)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

     / (/) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

.    ( -  ()  )

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

   

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

.     °C

98

98

98

      °C

155

155

155

  

/ (/) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

 



58

58

58

  

/

4,6

4,6

4,6

   -  (.)

13,5

17,9

17,9

   (MX/SX)

--

060 (060)

054 (055)

047 (047)

   EN 60335-2-79

 

  

()

70

70

70

 KpA

()

2

2

2

   LWA +  KWA ()

88

88

88

  -

 -

/2

1,1

1,1

1,1

 

/2

3,4

3,4

3,4

 K

/2

1,0

1,0

1,0

 



--

 EL   EL   EL 

 -  -  -







 



0,75

0,75

0,75

 

--

0W40

0W40

0W40

  

    



1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

  , M/S



165

167

165

  , MX/SX



--

172

170

 



25

25

25

   



10+20

10+20

10+20

262

RU ­ 18

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18







230

400

230

400

 



3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

 



5,5

5,5

6,4

6,4

 ()



25

16

25

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

I

    

--

--

--

--

 

   (.)

°C

30

30

30

30

   (.)

/ (/) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

     (20 °C)



0,5

0,5

0,5

0,5

  (.)

 () 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

  

    

/ (/) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3)

450-900 (7,5-15)

450-900 (7,5-15)

   (  )

 () 3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

.   (-  () 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)  l)

    

/ (/) 340-400 (5,6-6,7)

340-400 (5,6-6,7)

390-450 (6,5-7,5)

390-450 (6,5-7,5)

.    ( -  () 3,2 (32)  )

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

   

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

.     °C

98

98

98

98

      °C

155

155

155

155

  

/ (/) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

 



67

67

75

75

  

/

5,3

5,3

5,8

5,8

   -  (.)

24,3

24,3

28,2

28,2

   (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

   EN 60335-2-79

 

  

()

71

71

71

71

 KpA

()

2

2

2

2

   LWA +  KWA ()

88

88

88

88

  -

 -

/2

1,0

1,0

1,0

1,0

 

/2

3,4

3,4

3,6

3,6

 K

/2

1,0

1,0

1,0

1,0

 



--

 EL  EL  EL  EL

 -  -  -  -

       

 



0,75

0,75

0,75

0,75

 

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

  

    



1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

  , M/S



165

165

165

165

  , MX/SX



170

170

170

170

 



25

25

25

25

   



10+20

10+20

10+20

10+20

RU ­ 19

263

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18







230

400

230

400

 



3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

 



7,8

7,8

8,4

8,4

 ()



25

16

35

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

I

    

(0,169+ j0,105)

(0,169+ j0,105)

(0,163+ j0,102)

(0,163+ j0,102)

 

   (.)

°C

30

30

30

30

   (.)

/ (/) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

     (20 °C)



0,5

0,5

0,5

0,5

  (.)

 () 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

  

    

/ (/) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20)

(10-20)

   (  )

 () 3-20 (30200)

3-20 (30200)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

.   (-  () 24 (240)  l)

24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

    

/ (/) 460-505 (7,6-8,4)

460-505 (7,6-8,4)

550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1)

.    ( -  () 3,2 (32)  )

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

   

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

.     °C

98

98

98

98

      °C

155

155

155

155

  

/ (/) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

 



83

83

100

100

  

/

6,4

6,4

7,7

7,7

   -  (.)

33,0

33,0

37,6

37,6

   (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

   EN 60335-2-79

 

  

()

73

73

73

73

 KpA

()

2

2

2

2

   LWA +  KWA ()

90

90

90

90

  -

 -

/2

1,2

1,2

1,5

1,5

 

/2

5,2

5,2

4,8

4,8

 K

/2

1,0

1,0

1,0

1,0

 



--

 EL  EL  EL  EL

 -  -  -  -

       

 



1,0

1,0

1,0

1,0

 

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

  

    



1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

  , M/S



175

175

192

192

  , MX/SX



182

182

197

197

 



25

25

25

25

   



10+20

10+20

10+20

10+20

264

RU ­ 20

 

:     ,     .

  -    -  

:







 , -  , -  , -

 /  /  /









 , -  , -  , -

 /  /  /









 , -  , -  , -

 /  /  /









 , -  , -  , -

 /  /  /









 , -  , -  , -

 /  /  /









 , -  , -  , -

 /  /  /







RU ­ 21

265

A készülék els használata eltt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a késbbi használatra vagy a következ tulajdonos számára. ­ Az els üzembevétel eltt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! ­ Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedt. ­ A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán
Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . . . HU

1

Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU

1

Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . HU

2

Szimbólumok a készüléken . . HU

2

Rendeltetésszer használat . . HU

3

Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU

3

Biztonsági berendezések . . . . HU

4

Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU

4

Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU

7

Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10

Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10

Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 10

Segítség üzemzavar esetén . . HU 11

Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 13

Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 13

EU konformitási nyilatkozat. . . HU 14

Mszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 15

Ismétld ellenrzések . . . . . . HU 18

Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelel gyjtrendszeren keresztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, ftolajat és benzint ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat környezetkímél módon távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH) Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következ címen talál: www.kaercher.com/REACH
Veszély fokozatok
 VESZÉLY Közvetlenül fenyeget veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.  FIGYELMEZTETÉS Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.  VIGYÁZAT Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könny sérüléshez vezethet. FIGYELEM Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.

266

HU ­ 1

Áttekintés
Készülék elemek
1. ábra 1 Készülék fedél 2 Tartó a sugárcshöz (két oldali) 3 Vezet görg rögzítfékkel 4 Rögzítési pont a szállításhoz (mindkét
oldalon) 5 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM
111 6 Vízcsatlakozási készlet 7 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
(csak M/S) 8 EASY!Lock magasnyomású töml 9 EASY!Lock sugárcs 10 Magasnyomású fúvóka (nemesacél) 11 Gzfúvóka (sárgaréz) 12 Elektromos ellátó vezeték 13 Biztosítókar 14 Felnyitható tartó (csak M/S) 15 Kar 16 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítje 17 EASY!Lock kézi szórópisztoly 18 Nyomás-/mennyiség szabályozása a
kézi szórópisztolyon 19 Vízcsatlakozás szrvel 20 A magasnyomású töml kimeneti nyílá-
sa (csak MX/SX) 21 Fellép mélyedés 22 2. tisztítószer betöltési nyílása 23 Kézi forgatókar a tömldobhoz (csak
MX/SX) 24 1. tisztítószer betöltési nyílása 25 Tömldob (csak MX/SX) 26 Üzemanyag betöltési nyílás 27 Fogantyú 28 Kezelpult 29 A tartozékok tartó rekeszének takarófe-
dele 30 Tartozékok tartó rekesze 31 Típustábla 32 Ház fedelének zárja 33 Olajtartály 34 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá-
lyozása 35 Olaj leengedési csavar

36 A tisztítószer felszívás visszacsapó szelepe
37 Tisztítószer-szívócs 1 szrvel 38 Tisztítószer-szívócs 2 szrvel 39 Tüzelanyag szr 40 Szerviz kapcsoló 41 Vízhiány biztosíték szrvel 42 Úszótartály 43 Finomszr (víz)
Kezelpult
2. ábra A Készülékkapcsoló B Hmérséklet szabályozó C Tisztítószer-adagoló szelep D Manométer 1 Szivattyú kontroll lámpája 2 Forgásirány kontroll lámpája
(HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén nem) 3 Kontroll lámpa üzemkész állapot 4 Kontroll lámpa tüzelanyag 5 1. tisztítószer kontroll lámpája (csak HDS 12/18) 6 Kontroll lámpa motor 7 Kontroll lámpa égfej üzemzavar 8 Szerviz kontroll lámpája 9 Rendszer ápoló kontroll lámpája 10 2. tisztítószer kontroll lámpája (csak HDS 12/18)
Szín megjelölés
­ A tisztítási folyamat kezel elemei sárgák.
­ A karbantartás és szerviz kezel elemei világos szürkék.
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszer használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.

HU ­ 2

267

Áramütés veszélye! A berendezéssel csak villamos szakember vagy arra felhatalmazott szakképzett személyzet dolgozhat. Égési sérülésveszély forró felületek által!
Fulladási veszély! A szennygázt ne lélegezze be.
Sérülésveszély! Benyúlni tilos.

Rendeltetésszer használat

Következk tisztítására szolgál: Gépek, jár-
mvek, építmények, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.  VESZÉLY Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelel biztonsági elírásokat.

Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába. Motormosást vagy alapzat mo-
sást ezért kérjük, hogy csak erre alkalmas,
olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
A vízminség követelményei: FIGYELEM Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad használni. Szennyezdések id eltti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben és a tartozékokban. Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a következ határértékeket nem szabad átlépni.

pH-érték

6,5...9,5

elektromos vezetképes- a friss víz veze-

ség *

tképessége

+1200 µS/cm

ülepíthet anyagok ** < 0,5 mg/l

leszrhet anyagok *** < 50 mg/l

Szénhidrogének

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

Szulfát

< 240 mg/l

kalcium

< 200 mg/l

Összkeménység Vas

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangán

< 0,05 mg/l

Réz

< 2 mg/l

Aktív klór

< 0,3 mg/l

kellemetlen szagoktól mentes

* Maximum összesen 2000 µS/cm ** próbatérfogat 1 l, ülepítési id 30 perc *** abrazív anyagok nélkül

Biztonsági tanácsok
­ Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó elírásait.
­ Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó balesetmegelzésre vonatkozó elírásait. A folyadék sugárszóró berendezéseket rendszeresen ellenrizni kell, és az ellenrzés eredményét írásban rögzíteni kell.
­ A készülék melegít berendezése tüzelberendezés. A tüzelberendezéseket rendszeresen ellenrizni kell az adott nemzeti törvényhozó elírásai alapján.
­ A nemzeti elírásoknak megfelelen a magasnyomású tisztítóberendezést ipari használat esetén elször egy erre jogosult személynek kell üzembe helyezni. KÄRCHER ezt az els üzembevételt elvégezte és dokumentálta Önnek. Ezt a dokumentációt kérésre a KÄRCHER partnerén keresztül kaphatja meg. Kérjük, a dokumentáció kérésekor készítse el a készülék alkatrészés gyártási számát.

268

HU ­ 3

­ Utalunk arra, hogy a készüléket a nemzeti elírásoknak megfelelen rendszeresen egy erre jogosult személynek ellenrizni kell. Kérjük, ezzel forduljon KÄRCHER partneréhez.
­ A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatásokat végrehajtani.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad ket hatályon kívül helyezni vagy mködésükben megkerülni.
Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval
­ A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó oldalához.
­ Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a túlfolyószelepnél lév nyomás kapcsoló lekapcsolja a szivattyút.
­ Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét bekapcsolja.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.
Biztonsági szelep
­ A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill. a nyomás kapcsoló meghibásodik.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.
Vízhiány biztosíték
­ A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy az égfej vízhiány estén bekapcsoljon.
­ Egy szr megakadályozza a biztosíték szennyezdését és ezt rendszeresen tisztítani kell.

Füstgáz hmérséklet korlátozó
­ A füstgáz hmérséklet korlátozó túl magas füstgáz hmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készüléket.
Üzembevétel
 FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a vezetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni.  Rögzítfék rögzítése.
Fogantyú felszerelése
3. ábra FIGYELEM Az elektromos vezetéket a jobb markolatkengyelbe akassza be. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne sérüljön meg.
Keréktárcsákat felersíteni
4. ábra
Rendszer ápoló palack cseréje
Megjegyzés: A palackot behelyezéskor ersen nyomja be, hogy a kupak átszúródjon. A palackot ne vegye ki addig, amíg ki nem ürült. Megjegyzés: A készülék védelme érdekében az égfejet 5 órás késleltetéssel kikapcsolja, ha a rendszer ápoló palack kiürült. ­ A rendszer ápoló hatékonyan megaka-
dályozza a ftspirál vízkövesedését vízk tartalmú vezetékes vízüzem esetén. Az úszótartály vízellátásához cseppenként adagolja. ­ Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez van beállítva. Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz egy palack rendszer ápolót.  Rendszer ápoló palackot kicserélni.

HU ­ 4

269

Rendszer ápoló Advance RM 110/ RM 111 adagolásának beállítása

 A helyi víz keménység megállapítása: ­ A helyi ellátó vállalaton keresztül, ­ keménység ellenrz berendezéssel
(megrend. szám 6.768-004).

Vízkemény- A szerviz kapcsoló skálája ség (°dH)

<3

OFF (nem adagol)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (elbeállítás)

>21

4

 A szerviz kapcsolót a vízkeménységtl

függen a táblázat alapján beállítani.

Megjegyzés: Az Advance 2 RM 111 rend-

szer ápoló használata esetén a követke-

zkre kell figyelni:

­ Vízkvédelem: lásd a táblázatot

­ Szivattyú ápolás és feketevíz védelem:

Szervizkapcsolót legalább 3. állásra ál-

lítani.

Tüzelanyag feltöltése

 VESZÉLY Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy könny ftolajat töltsön bele. Nem megfelel üzemanyagot, pl. benzint, nem szabad használni.
FIGYELEM Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzemanyag-szivattyú elromlik.
 Töltse fel a tüzelanyag tartályt.  Zárja le a tanksapkát.  Törölje le a túlfolyt tüzelanyagot.

Tisztítószer feltöltése

 VESZÉLY Sérülésveszély!
­ Csak Kärcher termékeket használjon. ­ Semmi esetre se töltsön be oldószert
(benzin, aceton, hígító stb.). ­ Kerülje a szemmel és brrel való érint-
kezést.

­ Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági- és kezelési megjegyzéseit.
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer programot kínál. Kereskedje készséggel ad tanácsot.  Tisztítószer feltöltése.
A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a fúvókát és a magasnyomású tömlt felszerelni
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biztonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket. 5. ábra  Kösse össze a sugárcsövet és a kézi
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).  Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugárcsre.  Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel (EASY!Lock).  Tömldob nélküli készülék: Kösse össze a magasnyomású tömlt a kézi szórópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).  Készülék tömldobbal: Kösse össze a magasnyomású tömlt és a kézi szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). FIGYELEM Károsodás veszélye! A magasnyomású tömlt mindig teljesen tekerje le.
Tartalék magasnyomású töml felszerelése (tömldobbal rendelkez készülékek)
6. ábra  A magasnyomású csövet teljesen te-
kerje le a tömldobról.  Tekerje el a tömldobot, amíg a felcsa-
varozott félhüvely felfelé mutat. Csavarja ki mind a 3 csavart és vegye ki a kioldott félhüvelyt. 7. ábra  Emelje ki a magasnyomású töml rögzítkapcsát és húzza ki a tömlt.

270

HU ­ 5

 Az új magasnyomású tömlt helyezze az erre kialakított tömlvezetésbe és a terelgörgkhöz a készülék alján.
 A tömlkapcsot tolja be egészen a cskötésbe és biztosítsa a rögzítkapoccsal.
 Szerelje fel ismét a félhüvelyt.
Víz csatlakozás
A csatlakozási értékeket lásd a Mszaki adatoknál.  A bevezet tömlt (minimális hosszú-
ság 7,5 m, minimális átmér 3/4") a tömlbilinccsel kell a vízcsatlakozási készlethez rögzíteni.  A táplálótömlt a készülék vízcsatlakozásába és a víztáplálóba (például vízcsap) kösse be. Megjegyzés: A bevezet töml és a tömlbilincs nem részei a szállítási tételnek.
Szívjon föl vizet a tartályból
Ha egy küls tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a következ átépítésre van szükség: 8. ábra  Rendszerápoló palackot levenni.  A rendszerápoló borítását csavarja le
és vegye le.  Távolítsa el a vízcsatlakozást a finom-
szrn.  Csavarozza le a finomszrt a szivat-
tyúfejen. 9. ábra  A rendszerápoló tartályát levenni.  Csavarozza le az úszótartályhoz vezet
fels bevezettömlt. 10. ábra  Csatlakoztassa a fels bevezettömlt
a szivattyúfejhez.  Dugja át a tisztítószer adagolószelep
öblít vezetékét.  Kösse be a szívócsövet (átmér leg-
alább 3/4") a szrvel (tartozék) a vízvezetékbe. ­ Max. szívómagasság: 0,5 m Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön:

 Állítsa a szivattyúegység nyomás-/
mennyiség szabályozóját maximális ér-
tékre.  Zárja le tisztítószer adagoló szelepet.  VESZÉLY Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne szívjon fel vizet ivóvíz tartályból. Semmi esetre sem szabad a készülékkel oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, benzint, olajt vagy szretlen vizet felszívni. A készülékben található tömítések nem oldószerállók. Az oldószerek permetezésekor képzd köd rendkívül gyúlékony, robbanásveszélyes és mérgez.
Megjegyzés: A visszaszerelés fordított sorrendben történik. Ügyeljen arra, hogy a
mágnes szelep kábele a rendszerápoló tar-
tálynál ne csípdjön be.
Áram csatlakozás
­ A csatlakozási értékeket lásd a Mszaki
adatoknál és a Típus táblán.
­ Az elektromos csatlakozást villanysze-
relnek kell elvégezni és meg kell felel-
nie az IEC 60364-1-nek.  VESZÉLY Sérülésveszély áramütés által! ­ Az alkalmatlan elektromos hosszabbító
vezetékek veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az adott célra engedélyezett és megfelel jelöléssel ellátott, megfelel keresztmetszet elektromos hosszabbító vezetékeket használjon. ­ A hosszabbító vezetéket mindig teljesen tekerje le. ­ Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának és csatlakozóhüvelyének vízhatlannak kell lennie. FIGYELEM A megengedett maximális hálózati impedenciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Mszaki adatok) nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a csatlakozási pontnál lév hálózati impedanciával kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energiaellátó vállalattal.

HU ­ 6

271

Használat
 VESZÉLY Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghet folyadékokat.  VESZÉLY Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugárcs nélkül. Minden használat eltt ellenrizze, hogy a sugárcs szorosan illeszkedik-e. A sugárcs csavarzatát kézzel kell meghúzni.  VESZÉLY Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa.  VESZÉLY Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart nem szabad fixen beszorítani.  VESZÉLY Sérülésveszély! A biztosítókar megrongálódása esetén keresse fel a vevszolgálatot. FIGYELEM Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzemanyag-szivattyú elromlik.
A kézi szórópisztoly kinyitása/ zárása
 A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a biztosítókart és a kart.
 A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosítókart és a kart.
Szórófej cseréje
 VESZÉLY Sérülésveszély! A fúvóka cseréje eltt a készüléket ki kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt mködtetni kell, amíg a készülék nyomásmentes nem lesz.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja elre a biztonsági zárat.  Cserélje ki a fúvókát.

Üzem típusok
0/OFF = Ki 1 Használat hideg vízzel 2 Eco üzem (forró víz max. 60 °C) 3 Használat forró vízzel/gzzel
A készülék bekapcsolása  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt
üzemmódra. Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít. A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a munkanyomást elérte. Megjegyzés: Ha az üzem alatt a szivattyú, forgásirány, égfej hiba vagy a motor kontroll lámpája felgyullad, akkor a készüléket azonnal állítsa le és hárítsa el az üzemzavart, lásd a ,,Segítség üzemzavarok esetén".  Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra a biztonsági zárat. A kézi szórópisztoly mködtetésénél a készülék ismét bekapcsol. Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szórófejbl, légtelenítse a szivattyút. Lásd ,,Segítség üzemzavarok esetén - A készülék nem termel nyomást". Tisztítási hmérséklet beállítása  A hmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hmérsékletre. 30 °C - 98 °C: ­ Tisztítás forró vízzel. 100 °C - 150 °C: ­ Gzzel tisztítás.

272

HU ­ 7

  A magasnyomású szórófejet (ne-
mesacél) cserélje ki gz szórófejre (sárgaréz) (lásd ,,Használat gzzel").
A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítása
A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása
 A szabályozó orsó óra járásának megfelel elfordítása: Munkanyomás emelése (MAX).
 A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordítása: Munkanyomás csökkentése (MIN).
Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szórópisztolyon
 A hmérsékletszabályozót állítsa max. 98 °C-ra.
 Állítsa a munkanyomást maximális értékre a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál.
 Állítsa be a munkanyomást és szállított mennyiséget a kézi szórópisztoly nyomás-/mennyiség szabályozójának (+/-) elfordításával (fokozatmentes).
 VESZÉLY Sérülésveszély! A nyomás-/mennyiség szabályozó beállítása esetén ügyelni kell arra, hogy a sugárcs csavarzata ne oldódjon ki.
Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett nyomással kell dolgozni, a nyomást a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál kell beállítani.
Használat tisztítószerrel
­ A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel.
­ A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmasnak kell lenni.
 A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak megfelelen.
Megjegyzés: Irányértékek a kezelpulton maximális munkanyomás esetén.

Tisztítás
 Nyomás/hmérséklet és tisztítószer koncentráció beállítása a tisztítandó felületnek megfelelen.
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat elbb nagy távolságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülend az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat.
Javasolt tisztítási módszer
­ Szenny oldása:  Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni. ­ Szenny eltávolítása:  A feloldott szennyezdést magasnyomású sugárral mossa le.
Használat hideg vízzel
Enyhe szennyezdések eltávolítására és öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb.  A munkanyomást igény szerint állítsa be.
Eco üzem
A készülék a leggazdaságosabb hmérséklet tartományban mködik. Megjegyzés: A hmérsékletet 60 °C-ig lehet szabályozni.
Használat forró vízzel/gzzel
A következ tisztítási hmérsékleteket ajánljuk: ­ Enyhe szennyezdés
30-50 °C ­ Fehérje tartalmú szennyezdések, pl.
az élelmiszeriparban max. 60 °C ­ gépjárm tisztítás, gép tisztítás 60-90 °C ­ Kikonzerválás, magas zsírtartalmú szennyezdések 100-110 °C ­ Adalékanyagok megolvasztása, részben homlokzatok tisztítása 140 °C-ig

HU ­ 8

273

Használat forró vízzel  VESZÉLY Forrázásveszély!  A hmérsékletszabályozót állítsa a kí-
vánt hmérsékletre.
Használat gzzel  VESZÉLY Forrázásveszély! 98 °C munkahmérséklet felett a munkanyomás nem haladhatja meg a 3,2 MPa-t (32 bar). Ezért a következ intézkedéseket mindenképpen el kell végezni:   Magasnyomású fúvókát (nemesacél)
gzfúvókára kicserélni (sárgaréz, alkatrész számot lásd a Mszaki adatoknál).  Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyiség szabályozót a kézi szórópisztolyon, + irányba ütközésig.  Állítsa a munkanyomást minimális értékre a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál.  A hmérsékletszabályozót min. 100 °Cra állítsa.
A használat megszakítása
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a biztonsági zárat.
Tisztítószeres használat után
 Állítsa ,,0"-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.
 Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg vízzel) állítani.
 Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal legalább 1 percig.
A készülék kikapcsolása
 VESZÉLY Forrázásveszély forró víz által! Forró víz vagy gz használata után ki kell nyitni a készülék pisztolyát, és legalább két percen keresztül hideg vízzel kell járatni, hogy lehlhessen.  Zárja el a víztápláló-vezetéket.  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.

 Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval, és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
 Zárja le a kézi szórópisztolyt.  Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót.  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
dugót a dugaljból.  Távolítsa el a vízcsatlakozást.  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomástól mentes lesz.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja elre a biztonsági zárat.
A készülék tárolása
 A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kattintsa be.
 A magasnyomású tömlt és az elektromos vezetéket tekerje fel és akassza a tartóra.
Készülék tömldobbal:  A magasnyomású tömlt a feltekerés
eltt nyújtva fektesse le.  Fordítsa el a kézi forgatókart az óra já-
rásával megegyezen (nyílirány). Megjegyzés: A nagynyomású tömlt és a villamos vezetéket nem szabad megtörni.
Fagyás elleni védelem
FIGYELEM Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket, ha eltte nem ürítette le a vizet.  A készüléket fagymentes helyen kell tá-
rolni. Ha a készülék kürtre csatlakozik, a következkre kell figyelni: FIGYELEM A kürtn keresztül behatoló hideg leveg megrongálhatja a készüléket.  A készüléket 0 °C alatti küls hmér-
séklet esetén válassza le a kéményrl. Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket üzemen kívül kell helyezni.
Leállítás
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagymentes tárolás nem lehetséges:  Ürítse ki a tisztítószer tartályt.  Víz leeresztése.  Öblítse át a készüléket fagyállószerrel

274

HU ­ 9

Víz leeresztése
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlt és a magasnyomású tömlt.
 A kazán alján a táplálóvezetéket csavarozza le és a ftspirált hagyja kiürülni.
 A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójának az alkalmazásra vonatkozó elírásait.  Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi
forgalomban kapható fagyállószerrel.  Kapcsolja be a készüléket (égfej nél-
kül), amíg a készülék teljesen átöblítdik. Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
Tárolás
 VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szállítás
11. ábra FIGYELEM Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával történ rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát. FIGYELEM Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.  VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.  Jármvel történ szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelen kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Ápolás és karbantartás
 VESZÉLY Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történ bármiféle munka eltt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.  Zárja el a víztápláló-vezetéket.

 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.  Kapcsolja be a készüléket a készülék
kapcsolóval, és járassa 5-10 másodpercen keresztül.  Zárja le a kézi szórópisztolyt.  Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót.  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.  Távolítsa el a vízcsatlakozást.  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyomástól mentes lesz.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a biztonsági zárat.  Hagyja lehlni a készüléket. A rendszeres biztonsági felülvizsgálat elvégzésérl, ill. karbantartási szerzdés megkötésérl a Kärcher szakkereskedés tájékoztatja Önt.
Karbantartási idközök
Hetente  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szrjét.  Finomszr tisztítása.  Ellenrizze a olajszintet. FIGYELEM Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher szervizt.
Havonta  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szr-
jét.  Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócs sz-
rjét.
500 üzemóránként, legalább évente  Cserélje az olajat.  A készülék karbantartását a szerviz
szolgálattal végeztesse el.
Legkésbb 5 évenként ismételten  A gyártó adatainak megfelel nyomás-
ellenrzés elvégzése.
Karbantartási munkák
A vízcsatlakozás szrjének tisztítása  Vegye ki a szrt.  A szrt vízben tisztítsa ki és helyezze
vissza.

HU ­ 10

275

Finomszr tisztítása
 Tegye nyomásmentessé a készüléket.  Csavarozza le a finomszrt a szivat-
tyúfejen.  A finomszrt leszerelni és a szrbe-
tétet kivenni.  Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy srített le-
vegvel a szrbetétet.  Fordított sorrendben rakja össze.
Vízhiány biztosíték szrjének tisztítása
 Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a tömlt.
 Vegye ki a szrt. Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a szrszitát.  A szrt vízben tisztítsa ki.  Tolja be a szrt.  Helyezze vissza a tömlt.  A borítóanyát ersen húzza meg.
A tisztítószer-szívócs szrjének tisztítása
 Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait.
 A szrt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
Olajcsere
 Készítsen el egy kb. 1 liter olajhoz való felfogóedényt.
 Oldja ki a leereszt csavart.
A használt olajat környezet kímél módon távolítsa el vagy adja le gyjthelyen.  Húzza meg ismét a leereszt csavart.  Az olajat lassan töltse fel a ,,MAX" jelig. Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni. A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Mszaki adatoknál.
Segítség üzemzavar esetén
 VESZÉLY Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történ bármiféle munka eltt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.

Szivattyú kontroll lámpája
1x villog ­ Olajhiány  Töltsön utána olajat. 2x villog ­ A magasnyomású rendszer szivárog  Ellenrizze a magasnyomású rendszer
és csatlakozásainak vízzáróságát. 3x villog ­ Vízhiány  Ellenrizze a vízcsatlakozást, vezeté-
keket. 4x villog ­ A vízhiány biztosíték Reed kapcsolója
be van ragadva.  Ellenrizze a vízhiány biztosítékot.
A forgási irány jelzlámpa villog (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén
nem)
12. ábra  Cserélje meg a pólusokat a készülék
dugós csatlakozójánál.
Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik
­ Nincs hálózati feszültség, lásd ,,A készülék nem megy".
Motor kontroll lámpája
1x villog ­ Védkapcsoló hiba  Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót.  Kapcsolja be a készüléket. ­ Az üzemzavar ismét fellép.  Értesítse a szervizt. 2x villog ­ A motor túl van terhelve/túlmelegedett.  Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót.  Hagyja lehlni a készüléket.  Kapcsolja be a készüléket. ­ Az üzemzavar ismét fellép.  Értesítse a szervizt.

276

HU ­ 11

3x villog ­ Hiba a feszültségellátásban.  Ellenrizze a hálózati csatlakozókábelt
és a hálózati biztosítékokat. 4x villog ­ Áramfelvétel túl magas.  Ellenrizze a hálózati csatlakozókábelt
és a hálózati biztosítékokat.  Értesítse a szervizt.
Égfej üzemzavar kontroll lámpája
1x villog ­ A füstgáz hmérséklet korlátozója kiol-
dott.  Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót.  Hagyja lehlni a készüléket.  Kapcsolja be a készüléket. ­ Az üzemzavar ismét fellép.  Értesítse a szervizt. 2x villog (opcionális) ­ A lángérzékel kikapcsolta az égfejet.  Értesítse a szervizt. 3x villog ­ A rendszer ápoló felismerés meghibá-
sodott  Értesítse a szervizt. 4x villog ­ A hmérséklet érzékel hibás  Értesítse a szervizt.
Szerviz kontroll lámpája
­ Szerviz idköz  Szerviz munkákat elvégezni.
Kontroll lámpa tüzelanyag világít
­ A tüzelanyag tartály üres.  Töltse fel a tüzelanyag tartályt.
Rendszer ápoló kontroll lámpája világít
Megjegyzés: Ég üzem még 5 órán keresztül lehetséges. ­ A rendszer ápoló palack üres.  Rendszer ápoló palackot kicserélni.

Rendszer ápoló kontroll lámpája villog
Megjegyzés: Az ég üzeme már nem lehetséges. ­ A rendszer ápoló palack üres.  Rendszer ápoló palackot kicserélni.
A tisztítószer 1 kontroll lámpája világít (csak HDS 12/18)
­ A tisztítószer tartály 1 üres.  Tisztítószer feltöltése.
A tisztítószer 2 kontroll lámpája világít (csak HDS 12/18)
­ A tisztítószer tartály 2 üres.  Tisztítószer feltöltése.
A készülék nem megy
­ Nincs hálózati feszültség  Ellenrizze a hálózati csatlakozókábelt/
vezetéket.
A készülék nem termel nyomást
­ Leveg a rendszerben Szivattyú légtelenítése:  Állítsa ,,0"-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lepet.  Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé-
ket a készülékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki.  A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és zárja el. Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétszerelés által a légtelenítési folyamat felgyorsul.  Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.  Ellenrizze a csatlakozásokat és vezetékeket. ­ A nyomás MIN-re van állítva  Állítsa a nyomást MAX-ra. ­ A vízcsatlakozás szrje piszkos  Tisztítsa ki a szrt.  Tisztítsa ki a finomszrt, szükség szerint cserélje ki. ­ A víz hozzáfolyó mennyiség kevés  Ellenrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd Mszaki adatok).

HU ­ 12

277

A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából
­ A szivattyú szivárog Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.  A készülék ers szivárgásánál a szer-
vizzel ellenriztesse.
A készülék zárt kézi szórópisztolynál folyamatosan ki/be
kapcsol
­ A magasnyomású rendszer szivárog  Ellenrizze a magasnyomású rendszer
és csatlakozásainak vízzáróságát.
A készülék nem szív fel tisztítószert
 Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adagoló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg az úszótartály kiürül és a nyomás ,,0"-ra esik le.
 Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek a következ okai lehetnek: ­ A tisztítószer-szívócs szrje piszkos  Tisztítsa meg a szrt. ­ A visszacsapó szelep beragadt  Húzza le a tisztítószer tömlt és oldja ki
a visszacsapó szelepet egy tompa tárggyal.
Az égfej nem gyújt
­ A rendszer ápoló palack üres.  Rendszer ápoló palackot kicserélni. ­ A tüzelanyag tartály üres.  Töltse fel a tüzelanyag tartályt. ­ Vízhiány  Ellenrizze a vízcsatlakozást, vezeté-
keket.  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szr-
jét. ­ Piszkos a tüzelanyag szr  Cserélje ki a tüzelanyag szrt. ­ Nincs gyújtószikra  Ha az üzem alatt a nézüvegen keresz-
tül nem látható gyújtószikra, akkor a készüléket ellenriztesse a szervizzel.

A beállított hmérsékletet forró vizes üzem esetén nem éri el
­ Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas
 Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyiséget a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozóján.
­ Kormos ftspirál  A koromtalanítassa a készüléket a
szervizzel.
Szerviz
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellenriztetni.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángr beépítését ajánljuk (opcionális). Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

278

HU ­ 13

EU konformitási nyilatkozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvet biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történ módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.

Termék: Nagynyomású tisztító

Típus:

1.071-xxx

Típus:

1.077-xxx

Vonatkozó európai közösségi irányel-

vek:

2014/68/EU

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EK

A részegység kategóriája

II

Megfelelségi eljárás

H modul

Ftspirál

H modul megfelelségi értékelése

Biztonsági szelep

Megfelelségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3

Vezérlblokk

H modul megfelelségi értékelése

különböz csvezetékek

Megfelelségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3

Alkalmazott harmonizált szabványok:

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Alkalmazott specifikációk: AD 2000-re támaszkodva TRD 801 re t·maszkodva Megnevezett hivatal neve: A 2014/68/EU számára TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Azonosító sz. 0035

Tanúsítványszám:

01 202 111/Q-08 0003

Követett megfelelés megállapítási eljá-

rás:

2000/14/EK: V. függelék

Hangteljesítményszint dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Mért:

86

Garantált: 88

HDS 8/18

Mért:

86

Garantált: 88

HDS 9/18

Mért:

86

Garantált: 88

HDS 10/20

Mért:

88

Garantált: 90

HDS 12/18

Mért:

88

Garantált: 90

5.957-902

Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.

CEO

Head of Approbation

A dokumentációért felels személy: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

HU ­ 14

279

Mszaki adatok

Hálózati csatlakozókábel

Feszültség

V

Áramfajta

Hz

Csatlakozási teljesítmény

kW

Elektromos biztosíték (lomha)

A

Védelmi fokozat

--

Védelmi osztály

--

Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm

Vízcsatlakozás

Hozzáfolyási hmérséklet (max.)

°C

Hozzáfolyási mennyiség (min.)

l/h (l/min)

Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m

Hozzáfolyási nyomás (max.)

MPa (bar)

Teljesítményre vonatkozó adatok

Szállított vízmennyiség

l/h (l/min)

Víz munkanyomása (standard szórófejjel) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) Szállított mennyiség gzüzem

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)

Max. munkanyomás gz üzem (gz szórófej- MPa (bar)

jel)

Alkatrész szám gz fúvóka

--

Max. munkahmérséklet forró víz

°C

Munkahmérséklet gz üzem

°C

Tisztítószer felszívás

l/h (l/min)

Égfej teljesítmény

kW

Maximális ftolaj felhasználás

kg/h

A kézi szórópisztoly visszalökereje (max.) N

A standard fúvóka fúvókamérete (MX/SX) --

Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek

Zaj kibocsátás

Hangnyomás szint LpA

dB(A)

Bizonytalanság KpA

dB(A)

Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A)

Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték

Kézi szórópisztoly

m/s2

Sugárcs

m/s2

Bizonytalanság K

m/s2

Üzemanyagok

Tüzelanyag

--

Olaj mennyiség

l

Olaj fajta

--

Méretek és súly

hosszúság x szélesség x magasság

mm

Tipikus üzemi súly, M/S

kg

Tipikus üzemi súly, MX/SX

kg

Tüzelanyag tartály

l

Tisztítószer tartály

l

HDS 7/9
100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90) 12 (120)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5
060 (060)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Ftolaj EL vagy dízel
0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

HDS 7/10

HDS 7/12

240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --

230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100) 13 (130)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120) 15 (150)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
054 (055)

2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
047 (047)

70

70

2

2

88

88

1,1

1,1

3,4

3,4

1,0

1,0

Ftolaj EL vagy dízel
0,75 0W40

Ftolaj EL vagy dízel
0,75 0W40

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

280

HU ­ 15

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Hálózati csatlakozókábel

Feszültség

V

230

400

230

400

Áramfajta

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Csatlakozási teljesítmény

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Elektromos biztosíték (lomha)

A

25

16

25

16

Védelmi fokozat

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Védelmi osztály

--

I

I

I

I

Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm

--

--

--

--

Vízcsatlakozás

Hozzáfolyási hmérséklet (max.)

°C

30

30

30

30

Hozzáfolyási mennyiség (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Hozzáfolyási nyomás (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Teljesítményre vonatkozó adatok

Szállított vízmennyiség

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Szállított mennyiség gzüzem

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Max. munkanyomás gz üzem (gz szórófej- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

jel)

Alkatrész szám gz fúvóka

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Max. munkahmérséklet forró víz

°C

98

98

98

98

Munkahmérséklet gz üzem

°C

155

155

155

155

Tisztítószer felszívás

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Égfej teljesítmény

kW

67

67

75

75

Maximális ftolaj felhasználás

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

A kézi szórópisztoly visszalökereje (max.) N

24,3

24,3

28,2

28,2

A standard fúvóka fúvókamérete (MX/SX) --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek

Zaj kibocsátás

Hangnyomás szint LpA

dB(A)

71

71

71

71

Bizonytalanság KpA

dB(A)

2

2

2

2

Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A)

88

88

88

88

Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték

Kézi szórópisztoly

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Sugárcs

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Bizonytalanság K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Üzemanyagok

Tüzelanyag

--

Ftolaj EL Ftolaj EL Ftolaj EL Ftolaj EL

vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel

Olaj mennyiség

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Olaj fajta

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Méretek és súly

hosszúság x szélesség x magasság

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tipikus üzemi súly, M/S

kg

165

165

165

165

Tipikus üzemi súly, MX/SX

kg

170

170

170

170

Tüzelanyag tartály

l

25

25

25

25

Tisztítószer tartály

l

10+20

10+20

10+20

10+20

HU ­ 16

281

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Hálózati csatlakozókábel

Feszültség

V

230

400

230

400

Áramfajta

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Csatlakozási teljesítmény

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Elektromos biztosíték (lomha)

A

25

16

35

16

Védelmi fokozat

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Védelmi osztály

--

I

I

I

I

Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Vízcsatlakozás

Hozzáfolyási hmérséklet (max.)

°C

30

30

30

30

Hozzáfolyási mennyiség (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Hozzáfolyási nyomás (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Teljesítményre vonatkozó adatok

Szállított vízmennyiség

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Szállított mennyiség gzüzem

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Max. munkanyomás gz üzem (gz szórófej- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

jel)

Alkatrész szám gz fúvóka

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Max. munkahmérséklet forró víz

°C

98

98

98

98

Munkahmérséklet gz üzem

°C

155

155

155

155

Tisztítószer felszívás

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Égfej teljesítmény

kW

83

83

100

100

Maximális ftolaj felhasználás

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

A kézi szórópisztoly visszalökereje (max.) N

33,0

33,0

37,6

37,6

A standard fúvóka fúvókamérete (MX/SX) --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek

Zaj kibocsátás

Hangnyomás szint LpA

dB(A)

73

73

73

73

Bizonytalanság KpA

dB(A)

2

2

2

2

Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A)

90

90

90

90

Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték

Kézi szórópisztoly

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Sugárcs

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Bizonytalanság K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Üzemanyagok

Tüzelanyag

--

Ftolaj EL Ftolaj EL Ftolaj EL Ftolaj EL

vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel

Olaj mennyiség

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Olaj fajta

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Méretek és súly

hosszúság x szélesség x magasság

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tipikus üzemi súly, M/S

kg

175

175

192

192

Tipikus üzemi súly, MX/SX

kg

182

182

197

197

Tüzelanyag tartály

l

25

25

25

25

Tisztítószer tartály

l

10+20

10+20

10+20

10+20

282

HU ­ 17

Ismétld ellenrzések
Megjegyzés: A javasolt ellenrzési idpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit.
Ellenrzést elvégezte: Küls ellenrzés Bels ellenrzés Szilárdsági ellenrzés

Név

A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-

mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név

A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-

mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név

A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-

mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név

A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-

mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név

A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-

mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név

A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-

mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

HU ­ 18

283

Ped prvním pouzitím svého zaízení si pectte tento pvodní návod k pouzívání, ite se jím a ulozte jej pro pozdjsí pouzití nebo pro dalsího majitele. ­ Ped prvním uvedením do provozu bezpodmínecn ctte bezpecnostní pokyny c. 5.951-949.0! ­ Pi pepravních skodách ihned informujte obchodníka. ­ Obsah balení zkontrolujte pi vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1.
Obsah

Ochrana zivotního prostedí . . CS

1

Stupn nebezpecí . . . . . . . . . . CS

1

Pehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS

2

Symboly na zaízení . . . . . . . . CS

2

Pouzívání v souladu s urcením CS

3

Bezpecnostní pokyny . . . . . . . CS

3

Bezpecnostní zaízení . . . . . . CS

4

Uvedení do provozu . . . . . . . . CS

4

Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS

6

Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS

9

Peprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10

Osetování a údrzba . . . . . . . . CS 10

Pomoc pi poruchách . . . . . . . CS 11

Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 13

Píslusenství a náhradní díly. . CS 13

EU prohlásení o shod . . . . . . CS 14

Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 15

Periodické zkousky . . . . . . . . . CS 18

Ochrana zivotního prostedí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k optovnému zuzitkování.
Pístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiál, které je teba znovu vyuzít. Baterie, olej a podobné látky se nesmjí dostat do okolního prostedí. Pouzitá zaízení proto odevzdejte na píslusných sbrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmjí dostat do okolního prostedí. Chrate pdu a zajistte likvidaci pouzitého oleje zpsobem setrným k zivotnímu prostedí. Informace o obsazených látkách (REACH) Aktuální informace o obsazených látkách naleznete na adrese: www.kaercher.com/REACH
Stupn nebezpecí
 NEBEZPECÍ Upozornní na bezprostedn hrozící nebezpecí, které vede k tzkým fyzickým zranním nebo k usmrcení.  VAROVÁNÍ Upozornní na potencionáln nebezpecnou situaci, která by mohla vést k tzkým fyzickým zranním nebo usmrcení.  UPOZORNNÍ Upozornní na pípadnou nebezpecnou situaci, která mze vést k lehkým fyzickým zranním. POZOR Upozornní na potenciáln nebezpecnou situaci, která mze mít za následek poskození majetku.

284

CS ­ 1

Pehled
Prvky pístroje
Obr. 1 1 Kryt pístroje 2 Úchytka na rozprasovací trubku (obou-
stranná) 3 Vodící kladka s brzdou 4 Upínací bod pro pepravu (na obou
stranách) 5 Systémový osetovací prostedek
Advance RM 110/RM 111 6 Sada vodní pípojky 7 Pípojka vysokého tlaku EASY!Lock
(pouze M/S) 8 Vysokotlaká hadice EASY!Lock 9 Pracovní nástavec EASY!Lock 10 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel) 11 Parní tryska (mosaz) 12 Elektrické napájení 13 Bezpecnostní páka 14 Vyklápcí pihrádka (pouze M/S) 15 Spoustcí pácka 16 Bezpecnostní zarázka rucní stíkací
pistole 17 Rucní stíkací pistole EASY!Lock 18 Regulace tlaku / mnozství na rucní stí-
kací pistoli 19 Pípojka na vodu se sítkem 20 Výstupní otvor vysokotlaké hadice
(pouze MX/SX) 21 Náslapný zlab 22 Plnící otvor pro cisticí prostedek 2 23 Rucní klika pro hadicový buben (pouze
MX/SX) 24 Plnící otvor pro cisticí prostedek 1 25 Hadicový buben (pouze MX/SX) 26 Plnící otvor pro palivo 27 Úchyt 28 Ovládací panel 29 Kryt úlozného regálu 30 Odkládací pihrádka pro píslusenství 31 typový stítek 32 Závr krytu 33 Olejová nádrzka 34 Regulace tlaku / mnozství na cerpací
jednotce 35 Olejový výpustní sroub

36 Zptný ventil sacího ústrojí cisticího prostedku
37 Sací hadice na cisticí prostedek 1 s filtrem 38 Sací hadice na cisticí prostedek 2 s filtrem 39 Palivový filtr 40 Servisní spínac 41 Zajistní proti nedostatku vody se sítkem 42 Nádrz s plovákem 43 Jemný filtr (vodní)
Ovládací panel
Obr. 2 A Spínac pístroje B Regulátor teploty C Ventil na dávkování cisticích prostedk D Manometr 1 Svtelná kontrolka cerpadla 2 Svtelná kontrolka smru otácení
(neplatí pro HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolka pohotovostního stavu 4 Kontrolka paliva 5 Kontrolka cisticího prostedku 1
(jen HDS 12/18) 6 Kontrolka motoru 7 Kontrolka poruchy hoáku 8 Svtelná kontrolka servisu 9 Svtelná kontrolka systémového oset-
ovacího prostedku 10 Kontrolka cisticího prostedku 2
(jen HDS 12/18)
Barevné oznacení
­ Obsluzné prvky cisticího procesu jsou zluté.
­ Obsluzné prvky údrzby a servisních oprav jsou svtle sedé.
Symboly na zaízení
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být pi neodborném pouzívání nebezpecné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí míit na osoby, elektrickou výstroj pod naptím, ani na zaízení samotné.

CS ­ 2

285

Ohrození elektrickým naptím! Práce s cástmi zaízení se dovoluje jen odborným elektrotechnikm nebo jiným oprávnným kvalifikovaným pracovníkm. Nebezpecí popálení o horké plochy!
Nebezpecí otravy! Nevdechujte výfukové plyny.
Nebezpecí úrazu! Sahání dovnit zakázáno.

Pouzívání v souladu s urcením

Cistní: stroj. vozidel, stavebních nástroj. pístroj, fasád, teras, zahradních nástroj atd.  NEBEZPECÍ Nebezpecí poranní Pi pouzití u cerpacích statnic nebo jiných nebezpecných píst dbejte na odpovídající bezpecnostní pedpisy.
Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéct do zem, vody nebo kanalizace. Oblecení a hadry proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.
Pozadavky na kvalitu vody: POZOR Jako vysokotlaké médium se smí pouzívat pouze cistá voda. Znecistní zpsobí pedcasné opotebení nebo vznik usazenin v zaízení a píslusenství. V pípad pouzití recyklované vody, nesmí být pekroceny následující mezní hodnoty.

hodnota pH elektrická vodivost *
usaditelné látky ** filtrovatelné látky *** uhlovodíky

6,5...9,5 vodivost cisté vody +1200 µS/cm < 0,5 mg/l < 50 mg/l < 20 mg/l

chlorid

< 300 mg/l

sírany

< 240 mg/l

Vápník

< 200 mg/l

celková tvrdost

< 28 °dH

< 50 °TH

< 500 ppm (mg

zelezo

CaCO3/l) < 0,5 mg/l

mangan

< 0,05 mg/l

m

< 2 mg/l

aktivní chlór

< 0,3 mg/l

bez nepíjemného zápachu

* Maximum celkem 2000 µS/cm

** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30

min

*** zádné abrazivní látky

Bezpecnostní pokyny
­ Dodrzujte aktuáln platné místní právní pedpisy pro proudové kapalinové cerpadlo.
­ Dodrzujte aktuáln platné místní právní pedpisy pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová cerpadla je teba pravideln testovat a výsledky test zaznamenávat písemn.
­ Topné zaízení pístroje je spalovací zaízení. Spalovací zaízení je teba pravideln testovat podle aktuáln platných místních právních pedpis.
­ Podle platných národních pedpis musí být tento vysokotlaký cistic pi prvním komercním pouzití uveden do provozu kvalifikovanou osobou. KÄRCHER jiz toto první uvedení do provozu pro vás provedl a zdokumentoval. Dokumentaci k tomu obdrzíte na pozádání od svého partnera KÄRCHER. Pi dotazech k dokumentaci mjte po ruce císlo dílu a výrobní císlo zaízení.
­ Upozorujeme na to, ze zaízení musí být podle platných národních pedpis opakovan kontrolováno kvalifikovanou osobou. Obrate se prosím za tímto úcelem na svého partnera KÄRCHER.
­ Na pístroji/píslusenství se nesmí neprovádt zádné úpravy.

286

CS ­ 3

Bezpecnostní zaízení
Bezpecnostní prvky slouzí k ochran uzivatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce.
Nadproudový ventil se dvma pepínaci
­ Pi snízení mnozství vody v hlav pumpy nebo regulací tlaku serva se oteve nadproudový ventil a cást vody se vrátí do sací cásti cerpadla.
­ Kdyz je rucní stíkací pistole zavená tak, ze se vsechna voda vrátí k nasávání cerpadla, pepínac na nadproudovém ventilu cerpadlo vypne.
­ Kdyz je rucní stíkací pistole opt otevena, zapne spínac na hlav válce opt cerpadlo.
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou sluzbou.
Bezpecnostní ventil
­ Bezpecnostní ventil se oteve, kdyz je nadproudový ventil nebo tlakový spínac vadný.
Bezpecnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou sluzbou.
Zajistní proti nedostatku vody
­ Zajistní proti nedostatku vody zabrauje, aby se hoák zapnul pi nedostatku vody.
­ Síto zabrauje znecistní pojistky a musí být pravideln cistno.
Omezovac teploty výfukových plyn
­ Omezovac teploty výfukových plyn vypíná pístroj pi dosazení píles vysoké teploty výfukových plyn.

Uvedení do provozu
 VAROVÁNÍ Nebezpecí úrazu! Pístroj, píslusenství, pívodní vedení a pipojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze pístroj pouzívat.  Aretujte brzdu.
Montáz rámu rukojeti
Obr. 3 POZOR Elektrický napájecí kabel zavste do kabelové trasy pravé rukojeti. Dbejte na to, aby se kabel neposkodil.
Upevnte kryty kola
obr. 4
Výmna láhve na systémový osetovací prostedek
Upozornní: Pi nasazování na láhev ádn zatlacte, aby se prorazil uzávr. Láhev nevytahujte zpt, dokud není prázdná. Upozornní: Kdyz je láhev se systémovým osetovacím prostedkem prázdná, vypíná se hoák kvli ochran zaízení s prodlevou 5 hodin. ­ Systémový osetovací prostedek vyso-
ce úcinn zabrauje zanesení topného hada vodním kamenem pi provozu s vápenatou vodou. Je do pívodu v plovákové skíce dávkován po kapkách. ­ Dávkování je v díln nastaveno na stední tvrdost vody. Upozornní: Jedna láhev se systémovým osetovacím prostedkem je soucástí dodávky.  Vymte láhev na systémový osetovací prostedek.

CS ­ 4

287

Nastavení dávkování systémového osetovacího prostedku Advance
RM 110/RM 111

 Zjistní tvrdosti místní vody: ­ u místního dodavatele vody, ­ tvrdomrem (obj. c. 6.768-004).

Tvrdost vody Stupnice na servisním spí-

(°dH)

naci

<3

OFF (dávkování neprobíhá)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (pednastavení)

>21

4

 Servisní spínac nastavte podle tabulky

v závislosti na tvrdosti vody.

Upozornní: Pi pouzívání systémového

osetovacího prostedku Advance 2

RM 111 je teba dávat pozor na následující

body:

­ Ochrana proti zanesení vodním kame-

nem: viz tabulku

­ Péce o cerpadlo a ochrana ped odpad-

ní vodou: Servisní spínac nastavte mi-

nimáln do polohy 3.

Plnní palivem

 NEBEZPECÍ Nebezpecí výbuchu! Doplujte pouze naftu nebo lehký topný olej. Nesmí se pouzívat nevhodná paliva, nap. benzín. POZOR Nebezpecí poskození! Pístroj nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrzí. Jinak
se znicí palivové cerpadlo.  Doplte palivo.  Zavete závr nádrze.  Peteklé palivo utete.

Doplte cistidlo

 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! ­ Pouzívejte výlucn produkty Kärcher. ­ V zádném pípad nevlévejte rozpous-
tdla (benzín, aceton, edidlo atd.). ­ Vyvarujte se kontaktu s ocima a kzí. ­ Dbejte na bezpecnostní a probozní po-
kyny od výrobce cistidla.

Kärcher nabízí individuální cistící a udrzovací program. Vás obchodník Vám rád poradí.  Doplte cistidlo.
Namontujte rucní stíkací pistoli, stíkací trubku, trysku a vysokotlakou hadici
Upozornní: Systém EASY!Lock dokáze rychle a spolehliv spojovat komponenty pouze jedním otocením rychlozávitu. obr. 5  Spojte pracovní nástavec s rucní stíka-
cí pistolí a utáhnte jej rukou (EASY!Lock).  Nasate vysokotlakou trysku na pracovní nástavec.  Nasroubujte a rukou utáhnte pevlecnou matici (EASY!Lock).  Zaízení bez hadicového bubnu: Spojte vysokotlakou hadici s rucní stíkací pistolí a pípojkou vysokého tlaku na pístroji a utáhnte ji rukou (EASY!Lock).  Pístroj s hadicovým bubnem: Spojte vysokotlakou hadici s rucní stíkací pistolí a utáhnte ji rukou (EASY!Lock). POZOR Nebezpecí poskození! Vysokotlakou hadici vzdy zcela odvite.
Montáz náhradní vysokotlaké hadice (pístroje s bubnem na
hadice)
obr. 6  Vysokotlakou hadici zcela odvite z ha-
dicového bubnu.  Hadicovým bubnem otácejte, dokud na-
sroubovaná poloskoepina neukazuje nahoru. Vysroubujte vsechny 3 srouby a vyjmte povolenou poloskoepinu. obr. 7  Pákou uvolnte upínací svorku vysokotlaké hadice a hadici vytáhnte.  Novou vysokotlakou hadici ulozte pipraveným vedením hadice a pes vodicí kladku do dolní cásti zaízení.

288

CS ­ 5

 Násadec hadice zasute zcela do uzlového dílu hadicového bubnu a zajistte jej upevovací svorkou.
 Poloskoepinu namontujte zpt.
Pívod vody
Hodnoty pípojky viz Technické údaje.  Upevnte pívodní hadici (minimální
délka 7,5 m, minimální prmr 3/4 ") pomocí hadicové spony k sad vodní pipojky.  Pipojte pívodní hadici k pípojce vody pístroje a k pívodu vody (napíklad vodovodní kohoutek). Upozornní: Pívodní hadice a hadicová spona nejsou soucástí dodávky.
Vysání vody z nádoby
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotebí tato pestavba: obr. 8  Sejmte láhev na systémový osetovací
prostedek.  Odsroubujte a sejmte zakrytí systémo-
vého osetovacího prostedku.  Sejmte pípojku vody na jemném filtru.  Odsroubujte jemný filtr z hlavice cerpa-
dla. obr. 9  Sejmte nádobu na systémový oseto-
vací prostedek.  Odsroubujte horní pívodní hadici k plo-
vákové nádrzi. obr. 10  Pipojte pívodní hadici k hlavici cerpa-
dla.  Pestavte oplachové vedení dávkovací-
ho ventilu cisticího prostedku.  Pipojte sací hadici (prmr nejmén 3/
4") s filtrem (píslusenství) na pípojku vody. ­ Max. sací výska: 0,5 m Dokud pumpa nenasaje vodu, mli byste:  Regulaci tlaku / mnozství na cerpací jednotce nastavte na maximální hodnotu.  Zavít dávkovací ventil pro cistidlo.

 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu a nebezpecí poskození! Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahující rozpoustdla, jako jsou edidlo laku, benzín, olej nebo nefiltrovaná voda. Tsnní v pístroji nejsou odolná vci rozpoustdlm. Výpary rozpoustdel jsou vysoce vzntlivé, výbusné a toxické. Upozornní: Sestavení v opacném poadí. Dbejte na to, aby nedoslo ke skípnutí kabelu magnetického ventilu na nádrzi systémového osetovacího prostedku.
Pívod el. proudu
­ Údaje pro pipojení viz technické údaje a identifikacní stítek.
­ Eletrické pipojení musí provést elektroinstalatér a musí odpovídat IEC 60364-1.
 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu elektrickým proudem! ­ Nevhodná elektrická prodluzovací ve-
dení mohou být nebezpecná. V otevených prostorách pouzívejte jen taková elektrická prodluzovací vedení, která jsou k tomuto úcelu schválena a odpovídajícím zpsobem oznacena a mají dostatecný prez: ­ Prodluzovací vedení vzdy zcela odvite. ­ Zástrcka a spojení pouzívaného prodluzovacího vedení musí být vodotsné. POZOR Maximální pípustná impedance sít v bod pipojení elektiny (viz Technická data) nesmí být pekrocena. Nebudete-li jisti impedancí sít ve Vasem bod pipojení, kontaktujte prosím Vaseho dodavatele elektiny.
Obsluha
 NEBEZPECÍ Nebezpecí výbuchu! K postiku nepouzívejte holavé kapaliny.  NEBEZPECÍ Nebezpecí poranní! Pístroj nikdy nepouzívejte bez namontované stíkací trubky. Ped kazdým pouzitím se pesvdcte, zda je stíkací trubka dobe upevnná. Sroubové spoje stíkací trubky musí být pevn utazeny rukou.

CS ­ 6

289

 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pi práci drzte rucní stíkací pistoli a pracovní nástavec obma rukama.  NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Spoustcí pácka a bezpecnostní páka rucní stíkací pistole nesmí být pi provozu zablokované.  NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pi poskození bezpecnostní páky kontaktujte zákaznický servis. POZOR Nebezpecí poskození! Pístroj nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrzí. Jinak se znicí palivové cerpadlo.
Otevírání/zavírání rucní stíkací pistole
 Otevení rucní stíkací pistole: Zatáhnte za bezpecnostní páku a spoustcí pácku.
 Zavení rucní stíkací pistole: Uvolnte bezpecnostní páku a spoustcí pácku.
Výmna hubice
 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Ped výmnou trysky pístroj vypnte a spous rucní stíkací pistole ponechte stisknutou, dokud pístroj není bez tlaku.  Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím
pojistky dopedu.  Vymte trysku.
Provozní rezimy

Zapnutí pístroje
 Pepínac zaízení nastavte na pozadovaný provozní rezim. Kontrolka pipravenosti svítí.
Pístroj se krátce zapne a vypne pi dosazení pracovního tlaku. Upozornní: Jestlize se za provozu rozsvítí kontrolky paliva, smru otácení, poruchy hoáku nebo motoru, zaízení ihned odstavte a odstrate poruchu, viz oddíl "Nápovda pi poruchách".  Odjistte Rucní stíkací pistoli posunu-
tím pojistky dozadu. Pi aktivaci rucní stíkací pistole se pístroj opt zapne. Upozornní: Jestlize z vysokotlaké trysky nevychází voda, odvzdusnte cerpadlo. Viz oddíl "Nápovda pi poruchách - Zaízení nevytváí tlak".
Nastavení cisticí teploty
 Regulátor teploty nastavte na pozadovanou teplotu.
30 °C az 98 °C: ­ Ocistte horkou vodou. 100°C az 150°C: ­ Ocistte párou.   Vysokotlakou trysku (nerezová ocel)
nahrate parní tryskou (mosaz) (viz ,,Provoz s párou").
Nastavení pracovního tlaku a cerpaného mnozství
Regulace tlaku / mnozství na cerpací jednotce
 Otocte regulacním sroubem ve smru hodinových rucicek: pracovní tlak se zvysuje (MAX).
 Otocte regulacním sroubem proti smru hodinových rucicek: provozní tlak se snizuje (MIN).

0/OFF = Vypnuto
1 Provoz se studenou vodou 2 Ekoprovoz (horká voda max. 60 °C) 3 Provoz s horkou vodou / párou

290

CS ­ 7

Ovládání tlaku/mnozství na rucní stíkací pistoli
 Regulátor teploty nastavte na max. 98°C.
 Nastavte pracovní tlak na ovladaci regulace tlaku/mnozství na cerpací jednotce na maximální hodnotu.
 Pracovní tlak a cerpané mnozství nastavte otácením (spojit) regulace tlaku / mnozství na rucní stíkací pistoli (+/-).
 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pi nastavování regulace tlaku/mnozství dbejte nato, aby se sroubové spoje pracovního nástavce nepovolily. Upozornní: Pokud se má dlouhodob pracovat se snízeným tlakem, nastavte tlak regulací tlaku/mnozství na cerpací jednotce.
Provoz s pouzitím cisticího prostedku
­ Kvli ochran zivotního prostedí zacházejte s cisticími prostedky setrn.
­ Cistící prostedek musí být vhodný pro cistný povrch.
 Pomocí dávkovacího ventiku cistidla nastavte koncentraci cistidla podle pokyn výrobce.
Upozornní: Smrné hodnoty na ovládacím panelu pi maximálním pracovním tlaku.
Cistní pístroje
 Nastavte tlak/teplotu a koncentraci cisticího prostedku podle cistného povrchu.
Upozornní: Vysokotlaký paprsek vzdy nejdíve namite na cistný objekt z vtsí vzdálenosti, aby nedoslo k poskození pílis velkým tlakem.
Doporucovaná metoda cistní
­ Uvolnní spíny:  Úsporn nastíkejte cistidlo a nechte
psobit 1...5 minut, ale nenechte zaschnout. ­ Odstranní spíny:  Uvolnnou necistotu opláchnte paprskem vysokého tlaku.

Provoz se studenou vodou
Odstranní lehkých necistot a opláchnutí, nap. zahradní nástroje, terasa, nástroje atd.  Nastavte pracovní tlak podle poteby.
Ekoprovoz
Zaízení pracuje v nejhospodárnjsím teplotním rozmezí. Upozornní: Teplotu lze regulovat az do 60 °C.
Provoz s horkou vodou / párou
Doporucujeme tyto cisticí teploty: ­ Lehká znecistní
30-50 °C ­ Bílkovinná znecistní, nap. v potravi-
náství max. 60 °C ­ cistní motorových vozidel, stroj 60-90 °C ­ Odkonzervování, velmi mastná znecistní 100-110 °C ­ Rozpustní písad, cástecn cistní fasád az 140 °C
Provoz s horkou vodou  NEBEZPECÍ Nebezpecí opaení!  Regulátor teploty nastavte na pozado-
vanou teplotu.
Provoz s párou  NEBEZPECÍ Nebezpecí opaení! Pi pracovních teplotách nad 98 °C nesmí být pracovní tlak vyssí nez 3,2 MPa (32 bar). Proto musí být bezpodmínecn provedena následujíc opatení:   Vysokotlakou trysku (z uslechtilé
oceli) vymte za parní trysku (mosaz, císlo dílu viz Technická data).  Regulátor tlaku/mnozství na rucní vodní pistoli úpln otevete, smr + az nadoraz.

CS ­ 8

291

 Nastavte pracovní tlak na ovladaci regulace tlaku/mnozství na cerpací jednotce na minimální hodnotu.
 Regulátor teploty nastavte na min. 100°C.
Perusení provozu
 Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím pojistky dopedu.
Po provozu s pouzitím cisticího prostedku
 Dávkovací ventil cistidla nastavte na ,,0".  Pepínac zaízení nastavte na stupe 1
(provoz se studenou vodou).  Pístroj nejmén 1 minutu vymývejte pi
otevené rucní stíkací pistoli.
Vypnutí pístroje
 NEBEZPECÍ Nebezpecí opaení horkou vodou! Po provozu s horkou vodou nebo párou se musí pístroj provozovat nejmén dv minuty se studenou vodou s otevenou pistolí, aby se ochladil.  Zavete vodovodní pívod.  Otevete rucní stíkací pistoli.  Zapnte cerpadlo hlavním spínacem a
nechte jej bzet 5­10 sekund.  Zavete rucní stíkací pistoli.  Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/
VYP).  Síovou zástrcku vytahujte ze zásuvky
pouze suchýma rukama.  Sejmte pípojku vody.  Aktivujte rucní stíkací pistoli, dokud pí-
stroj není bez tlaku.  Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím
pojistky dopedu.
Ulození pístroje
 Rozprasovací trubku vlozte do úchytky krytu pístroje.
 Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a zavste na drzáky.
Pístroj s hadicovým bubnem:  Ped namotáním vysokotlakou hadici
narovnejte.

 Otácejte klikou po smru hodinových rucicek (smr sipky).
Upozornní: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel nezalamujte.
Ochrana proti zamrznutí
POZOR Nebezpecí poskození! Zaízení, ze kterého nebyla zcela odstranna voda, znicí mráz.  Pístroj skladujte na míst bez mrazu. Pokud je pístroj pipojen u komína, dbejte na toto: POZOR Nebezpecí poskození studeným vzduchem pronikajícím dovnit komínem.  Pí teplotách pod 0 °C pístroj od komí-
nu odpojte. Pokud není mozné bezmrazové skladování pístroj odstavte.
Odstavení
Pi delsích provozních pauzách, nebo kdyz není mozné bezmrazové skladování:  Vyprázdnte nádrz na cistidlo.  Vypuste vodu.  Pístroj vypláchnte nemrznoucí smsí.
Vypustní vody  Odsroubujte vodní pívodní hadici a vy-
sokotlakou hadici.  Pívodní vedení na dn kotle odsrou-
bujte a vyprázdnte topný had.  Pístroj nechte bzet maximáln 1 mi-
nutu, dokud se cerpadlo a vedení nevyprázdní.
Pístroj vypláchnte nemrznoucí smsí
Upozornní: Dodrzujte pedpisy pro zacházení od výrobce nemrznoucí smsi.  Nádobu s plovákem naplte bznou ne-
mrznoucí smsí.  Pístroj (bez hoáku) zapnte, dokud se
dokonale nepropláchne. Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
Ukládání
 UPOZORNNÍ Nebezpecí úrazu a nebezpecí poskození! Dbejte na hmotnost pístroje pi jeho uskladnní.

292

CS ­ 9

Peprava
obr. 11 POZOR Nebezpecí poskození! Pi nakládání zaízení vysokozdvizným vozíkem se ite podle vyobrazení. POZOR Bhem pepravy chrate spoustcí pácku ped poskozením.  UPOZORNNÍ Nebezpecí úrazu a nebezpecí poskození! Dbejte na hmotnost pístroje pi peprav.  Pi peprav v dopravních prostedcích
zajistte zaízení proti skluzu a peklopení podle platných pedpis.
Osetování a údrzba
 NEBEZPECÍ Hrozí nebezpecí úrazu pi spustní pístroje omylem a pi elektrickém zkratu. Ped kazdou prací na pístroji jej vzdy vypnte a odpojte síovou zástrcku.  Zavete vodovodní pívod.  Otevete rucní stíkací pistoli.  Zapnte cerpadlo hlavním spínacem a
nechte jej bzet 5­10 sekund.  Zavete rucní stíkací pistoli.  Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/
VYP).  Síovou zástrcku vytahujte ze zásuvky
pouze suchýma rukama.  Sejmte pípojku vody.  Aktivujte rucní stíkací pistoli, dokud pí-
stroj není bez tlaku.  Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím
pojistky dopedu.  Nechte pístroj vychladnout. O provedení pravidelné bezpecnostní inspekce, pípadn ukoncení údrzbové smlouvy, informuje zástupce Kärcher.

Intervaly údrzby
Týdenní  Vycistte síto v pípojce vody.  Jemný filtr vycistte.  Zkontrolujte stav oleje. POZOR Nebezpecí poskození! Kdyz olej dostane mlécný odstín, okamzit informujte zákaznický servis firmy Kärcher.
Msícní  Vycistte síto v zajistní nedostatku vody.  Filtr ocistte na sací hadici cisticího pro-
stedku.
Vzdy po 500 provozních hodinách, nejmén rocn  Vymte olej.  Údrzbu pístroje zajistte pes zákaz-
nický servis.
Nejpozdji opakovan vzdy po 5 letech  Pezkousení tlaku provete podle za-
dání výrobce.
Údrzbáské práce
Vycistte síto v pípojce vody  Vyjmte síto.  Vycistte síto ve vod a opt vsate.
Cistní podlahových ploch  Vypnte tlak v pístroji.  Odsroubujte jemný filtr z hlavice cerpa-
dla.  Demontujte jemný filtr a vyjmte filtrac-
ní vlozku.  Filtracní vlozku cistte cistou vodou
nebo tlakovým vzduchem.  V opacném poadí opt smontujte.
Síto vycistte v zajistní nedostatku vody  Uvolnte pevlecnou matku a sejmte
hadici.  Vyjmte síto. Upozornní: Pípadn pouzijte sroub M8, zasroubujte jej cca 5 mm a pomocí nho vytáhnte síto.  Síto ocistte ve vod.

CS ­ 10

293

 Zasute síto.  Nasate hadici.  Pevn nasute pevlecnou matici.
Filtr ocistte na sací hadici cisticího prostedku  Vytáhnte sací hadici cisticího pro-
stedku.  Vycistte filtr ve vod a opt vsate.
Vymte olej  Pipravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.  Uvolnte výpustný sroub.
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na svrném míst.  Opt utáhnte výpustný sroub.  Olej pomalu doplte po znacku MAX. Upozornní: Vzduchové bubliny musejí mít moznost uniknout. Druh oleje a doplované mnozství viz Technické údaje.
Pomoc pi poruchách
 NEBEZPECÍ Hrozí nebezpecí úrazu pi spustní pístroje omylem a pi elektrickém zkratu. Ped kazdou prací na pístroji jej vzdy vypnte a odpojte síovou zástrcku.
Svtelná kontrolka cerpadla
1x blikne
­ Nedostatek oleje  Doplte olej.
2x blikne
­ Prsak ve vysokotlakém systému  Zkontrolujte tsnost vysokotlakého sys-
tému a pípojek.
3x blikne
­ Nedostatek vody  Zkontrolujte pípojku vody, zkontrolujte
pívodní vedení.
4x blikne
­ Reedv spínac vázne v zajistní proti nedostatku vody.
 Zkontrolujte zajistní proti nedostatku vody.

Bliká kontrolka smr otácení (neplatí pro HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Obr. 12  Vymte póly na zástrcce pístroje.
Kontrolka pipravenosti zhasnutá
­ Neexistuje síové naptí, viz ,,Pístroj nebzí".
Svtelná kontrolka motoru
1x blikne ­ Chyba stykace  Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/
VYP).  Pístroj zapnte. ­ Porucha se projevuje opakovan.  Informujte zákaznický servis. 2x blikne ­ Motor petízený/pehátý  Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/
VYP).  Nechte pístroj vychladnout.  Pístroj zapnte. ­ Porucha se projevuje opakovan.  Informujte zákaznický servis. 3x blikne ­ Chyba v pívodu proudu.  Zkontrolujte síové pipojení a síové
pojistky. 4x blikne ­ Pílis velký odbr proudu.  Zkontrolujte síové pipojení a síové
pojistky.  Informujte zákaznický servis.
Svtelná kontrolka poruchy hoáku
1x blikne ­ Byl aktivován omezovac teploty spalin.  Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/
VYP).  Nechte pístroj vychladnout.  Pístroj zapnte. ­ Porucha se projevuje opakovan.  Informujte zákaznický servis.

294

CS ­ 11

2x blikne (voliteln) ­ Cidlo plamene vypnulo hoák.  Informujte zákaznický servis. 3x blikne ­ Detektor systémového osetovacího
prostedku je vadný  Informujte zákaznický servis. 4x blikne ­ Teplotní cidlo je vadné.  Informujte zákaznický servis.
Svtelná kontrolka servisu
­ Servisní interval  Provete servisní cinnosti.
Svítí kontrolka paliva
­ Palivová nádrz je prázdná.  Doplte palivo.
Svtelná kontrolka systémového osetovacího prostedku
Upozornní: Provoz hoáku je mozný po dobu dalsích 5 hodin. ­ Láhev na systémový osetovací pro-
stedek je prázdná.  Vymte láhev na systémový osetova-
cí prostedek.
Svtelná kontrolka systémového osetovacího prostedku bliká
Upozornní: Provoz hoáku jiz není mozný. ­ Láhev na systémový osetovací pro-
stedek je prázdná.  Vymte láhev na systémový osetova-
cí prostedek.
Svtelná kontrolka cisticího prostedku 1 svítí (jen HDS 12/18)
­ Nádrz na cisticí prostedek 1 je prázdná.  Doplte cistidlo.
Svtelná kontrolka cisticího prostedku 2 svítí (jen HDS 12/18)
­ Nádrz na cisticí prostedek 2 je prázdná.  Doplte cistidlo.

Pístroj nebzí
­ Bez síového naptí  Zkontrolujte síové pipojení/pívod.
Pístroj netvoí tlak
­ Vzduch v systému Cerpadlo odvzdusnte:  Dávkovací ventil cistidla nastavte na
,,0".  Pi otevené rucní stíkací pistoli pístroj
hlavním vypínacem nkolikrát zapnte a vypnte.  Regulaci tlaku / mnozství na cerpací jednotce otevírejte a pivírejte, kdyz je rucní stíkací pistole otevená. Upozornní: Demontází vysokotlaké hadice od pípojky vysokého tlaku se odvzdusnní urychlí.  Pokud je nádrz na cistidlo prázdná, naplte ji.  Zkontrolujte pípojky a vedení. ­ Tlak je nastavený na MIN.  Tlak nastavte na MAX. ­ Síto v pípojce vody znecistné.  Vycistte síto.  Vycistte jemný filtr, v pípad poteby vymte. ­ Nedostatecné vstupní mnozství vody  Zkontrolujte mnozství pívodní vody (viz Technické údaje).
Pístroj tece, voda dole z pístroje odkapává
­ Cerpadlo netsné Upozornní: Pípustné jsou 3 kapky za minutu.  Pi vtsí netsnosti nechte pístroj
zkontrolovat zákaznickou sluzbou.
Pístroj se pi zavené rucní stíkací pistoli prbzn zapíná a vypíná
­ Prsak ve vysokotlakém systému  Zkontrolujte tsnost vysokotlakého sys-
tému a pípojek.

CS ­ 12

295

Pístroj nenasává cistidlo
 Nechte pístroj bzet s oteveným dávkovacím ventilem cistidla a zaveném pívodu vody, dokud nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne na ,,0".
 Opt otevete pívod vody. Pokud cerpadlo stále jest nenasává zádný cistící prostedek, mze to být z tchto pícin: ­ Filtr v sací hadici cisticího prostedku
znecistný  Filtr vycistte. ­ Zptný ventil ucpaný  Vytáhnte hadici cisticího prostedku a
zptný ventil uvolnte pomocí tupého pedmtu.
Hoák nezapaluje
­ Láhev na systémový osetovací prostedek je prázdná.
 Vymte láhev na systémový osetovací prostedek.
­ Palivová nádrz je prázdná.  Doplte palivo. ­ Nedostatek vody  Zkontrolujte pípojku vody, zkontrolujte
pívodní vedení.  Vycistte síto v zajistní nedostatku vo-
dy. ­ Palivový filtr znecistný  Vymte palivový filtr. ­ Zádná jiskra  Pokud pi provozu není vidt jiskra, ne-
chte pístroj pezkouset zákaznickou sluzbou.
Nastavená teplota není pi provozu s horkou vodou dosazena
­ Pracovní tlak/cerpané mnozství pílis vysoké
 Pracovní tlak / cerpané mnozství snizujte prostednictvím regulace tlaku / mnozství na cerpací jednotce.
­ Topný had znecistný sazemi  Nechte pístroj ocistit zákaznickou sluz-
bou.

Oddlení sluzeb zákazníkm
Pokud poruchu nelze odstranit, musí pístroj zkontrolovat zákaznická sluzba.
Záruka
V kazdé zemi platí zárucní podmínky vydané píslusnou distribucní spolecností. Pípadné poruchy zaízení odstraníme bhem zárucní lhty bezplatn, pokud byl jejich pícinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pípad uplatování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obrate na prodejce nebo na nejblizsí oddlení sluzeb zákazníkm.
Píslusenství a náhradní díly
Upozornní: Pi pipojení zaízení ke komínu nebo kdyz na zaízení není vidt, doporucujeme montáz pojistky plamene (voliteln). Pouzívejte pouze originální píslusenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpecného a bezporuchového provozu pístroje. Informace o píslusenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.

296

CS ­ 13

EU prohlásení o shod

Tímto prohlasujeme, ze níze oznacené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukcním provedením, stejn jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, píslusným zásadním pozadavkm o bezpecnosti a ochran zdraví smrnic EU. Pi jakýchkoli na stroji provedených zmnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlásení svou platnost.

Výrobek:

Vysokotlaký cistic

Typ:

1.071-xxx

Typ:

1.077-xxx

Píslusné smrnice EU:

2014/68/EU

2006/42/ES (+2009/127/ES)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/ES

Kategorie modulu

II

ízení o shod

Modul H

Topný had

Vyhodnocení shody u modulu H

Bezpecnostní ventil

Vyhodnocení shody cl. 4 odst. 3

ídicí blok

Vyhodnocení shody u modulu H

rzná potrubí

Vyhodnocení shody cl. 4 odst. 3

Pouzité harmonizacní normy

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Pouzité specifikace:

AD 2000 v návaznosti na

TRD 801 v n·vaznosti na

Název uvedeného místa: Pro 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Ident. c. 0035
Osvdcení c.: 01 202 111/Q-08 0003 Pouzitý postup posuzování shody: 2000/14/ES: Píloha V Hladinu akustického dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Namerenou: 86 Garantovanou: 88 HDS 8/18 Namerenou: 86 Garantovanou: 88 HDS 9/18 Namerenou: 86 Garantovanou: 88 HDS 10/20 Namerenou: 88 Garantovanou: 90 HDS 12/18 Namerenou: 88 Garantovanou: 90
5.957-902
Podepsaní jednají v povení a s plnou mocí jednatelství

CEO

Head of Approbation

Osoba zplnomocnná sestavením dokumentace: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

CS ­ 14

297

Technické údaje

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Síové vedení

Naptí

V

100

240

230

Druh proudu

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Píkon

kW

3,2

3,1

3,4

Pojistka (pomalá)

A

35

16

16

Ochrana

--

IPX5

IPX5

IPX5

Ochranná tída

--

I

I

I

Maximáln pípustná impedance sít

ohm

--

--

(0,321+ j0,200)

Pívod vody

Teplota pívodu (max.)

°C

30

30

30

Pivádné mnozství (min.)

l/hod. (l/ min.)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

Sací výska z otevené nádoby (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

Pívodní tlak (max.)

MPa (baru)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Výkonnostní parametry

Cerpané mnozství vody

l/hod. (l/ min.)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

Provozní tlak vody (se standardní tryskou)

MPa (baru) 3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

Max. provozní petlak (bezpecnostní ventil) MPa (baru) 12 (120)

13 (130)

15 (150)

Cerpané mnozství parního provozu

l/hod. (l/ 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) min.)

Max. provozní tlak pi provozu s párou (s parní MPa (baru) tryskou)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Díl c. parní tryska

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

Max. pracovní teplota horké vody

°C

98

98

98

Pracovní teplota parního provozu

°C

155

155

155

Sání cistícího prostedku

l/hod. (l/ min.)

0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

Výkon hoáku

kW

58

58

58

Maximální spoteba topného oleje

kg/hod

4,6

4,6

4,6

Síla zptného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N

13,5

17,9

17,9

Velikost standardní trysky (MX/SX)

--

060 (060)

054 (055)

047 (047)

Zjistné hodnoty dle EN 60335-2-79

Emise hluku

Hladina akustického tlaku LpA

dB(A)

70

70

70

Kolísavost KpA

dB(A)

2

2

2

Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A)

88

88

88

KWA

Hodnota vibrace ruka-paze

Rucní stíkací pistole

m/s2

1,1

1,1

1,1

Proudová trubice

m/s2

3,4

3,4

3,4

Kolísavost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

Provozní látky

Palivo

--

Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL

nebo nafta

nebo nafta

nebo nafta

Mnozství

l

0,75

0,75

0,75

Druh

--

0W40

0W40

0W40

Rozmry a hmotnost

Délka x Síka x Výska

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Typická provozní hmotnost, M/S

kg

165

167

165

Typická provozní hmotnost, MX/SX

kg

--

172

170

Palivová nádrz

l

25

25

25

Cistidlová nádrz

l

10+20

10+20

10+20

298

CS ­ 15

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Síové vedení

Naptí

V

230

400

230

400

Druh proudu

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Píkon

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Pojistka (pomalá)

A

25

16

25

16

Ochrana

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Ochranná tída

--

I

I

I

I

Maximáln pípustná impedance sít

ohm

--

--

--

--

Pívod vody

Teplota pívodu (max.)

°C

30

30

30

30

Pivádné mnozství (min.)

l/hod. (l/ min.)

1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Sací výska z otevené nádoby (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Pívodní tlak (max.)

MPa (baru) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Výkonnostní parametry

Cerpané mnozství vody

l/hod. (l/ min.)

400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3)

450-900 (7,5-15)

450-900 (7,5-15)

Provozní tlak vody (se standardní tryskou)

MPa (baru) 3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Max. provozní petlak (bezpecnostní ventil) MPa (baru) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Cerpané mnozství parního provozu

l/hod. (l/ min.)

340-400 (5,6-6,7)

340-400 (5,6-6,7)

390-450 (6,5-7,5)

390-450 (6,5-7,5)

Max. provozní tlak pi provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) tryskou)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Díl c. parní tryska

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Max. pracovní teplota horké vody

°C

98

98

98

98

Pracovní teplota parního provozu

°C

155

155

155

155

Sání cistícího prostedku

l/hod. (l/ min.)

0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Výkon hoáku

kW

67

67

75

75

Maximální spoteba topného oleje

kg/hod

5,3

5,3

5,8

5,8

Síla zptného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N

24,3

24,3

28,2

28,2

Velikost standardní trysky (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Zjistné hodnoty dle EN 60335-2-79

Emise hluku

Hladina akustického tlaku LpA

dB(A)

71

71

71

71

Kolísavost KpA

dB(A)

2

2

2

2

Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A)

88

88

88

88

KWA

Hodnota vibrace ruka-paze

Rucní stíkací pistole

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Proudová trubice

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Kolísavost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Provozní látky

Palivo

--

Topný olej Topný olej Topný olej Topný olej

EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf-

ta

ta

ta

ta

Mnozství

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Druh

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Rozmry a hmotnost

Délka x Síka x Výska

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Typická provozní hmotnost, M/S

kg

165

165

165

165

Typická provozní hmotnost, MX/SX

kg

170

170

170

170

Palivová nádrz

l

25

25

25

25

Cistidlová nádrz

l

10+20

10+20

10+20

10+20

CS ­ 16

299

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Síové vedení

Naptí

V

230

400

230

400

Druh proudu

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Píkon

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Pojistka (pomalá)

A

25

16

35

16

Ochrana

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Ochranná tída

--

I

I

I

I

Maximáln pípustná impedance sít

ohm

(0,169+ j0,105)

(0,169+ j0,105)

(0,163+ j0,102)

(0,163+ j0,102)

Pívod vody

Teplota pívodu (max.)

°C

30

30

30

30

Pivádné mnozství (min.)

l/hod. (l/ min.)

1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Sací výska z otevené nádoby (20 °C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Pívodní tlak (max.)

MPa (baru) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Výkonnostní parametry

Cerpané mnozství vody

l/hod. (l/ min.)

500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20)

(10-20)

Provozní tlak vody (se standardní tryskou)

MPa (baru) 3-20 (30200)

3-20 (30200)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Max. provozní petlak (bezpecnostní ventil) MPa (baru) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Cerpané mnozství parního provozu

l/hod. (l/ min.)

460-505 (7,6-8,4)

460-505 (7,6-8,4)

550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Max. provozní tlak pi provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) tryskou)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Díl c. parní tryska

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Max. pracovní teplota horké vody

°C

98

98

98

98

Pracovní teplota parního provozu

°C

155

155

155

155

Sání cistícího prostedku

l/hod. (l/ min.)

0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Výkon hoáku

kW

83

83

100

100

Maximální spoteba topného oleje

kg/hod

6,4

6,4

7,7

7,7

Síla zptného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N

33,0

33,0

37,6

37,6

Velikost standardní trysky (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Zjistné hodnoty dle EN 60335-2-79

Emise hluku

Hladina akustického tlaku LpA

dB(A)

73

73

73

73

Kolísavost KpA

dB(A)

2

2

2

2

Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A)

90

90

90

90

KWA

Hodnota vibrace ruka-paze

Rucní stíkací pistole

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Proudová trubice

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Kolísavost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Provozní látky

Palivo

--

Topný olej Topný olej Topný olej Topný olej

EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf-

ta

ta

ta

ta

Mnozství

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Druh

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Rozmry a hmotnost

Délka x Síka x Výska

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Typická provozní hmotnost, M/S

kg

175

175

192

192

Typická provozní hmotnost, MX/SX

kg

182

182

197

197

Palivová nádrz

l

25

25

25

25

Cistidlová nádrz

l

10+20

10+20

10+20

10+20

300

CS ­ 17

Periodické zkousky

Upozornní: Je teba dodrzovat doporucované zkusební lhty podle pozadavk aktuáln platných v zemi provozovatele.

Zkousku provedl:

Vnjsí zkouska Vnitní zkouska Zkouska pevnosti

Jméno

Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné

osoby / datum

osoby / datum

osoby / datum

Jméno

Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné

osoby / datum

osoby / datum

osoby / datum

Jméno

Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné

osoby / datum

osoby / datum

osoby / datum

Jméno

Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné

osoby / datum

osoby / datum

osoby / datum

Jméno

Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné

osoby / datum

osoby / datum

osoby / datum

Jméno

Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné

osoby / datum

osoby / datum

osoby / datum

CS ­ 18

301

Pred prvo uporabo Vase naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejso uporabo ali za naslednjega lastnika. ­ Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila st. 5.951-949.0! ­ V primeru transportnih poskodb takoj obvestite trgovca. ­ Pri razpakiranju preverite vsebino embalaze. Za obseg dobave glejte sliko 1.
Vsebinsko kazalo

Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL

1

Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL

1

Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL

2

Simboli na napravi . . . . . . . . . SL

3

Namenska uporaba. . . . . . . . . SL

3

Varnostna navodila . . . . . . . . . SL

3

Varnostne priprave . . . . . . . . . SL

4

Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL

4

Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL

7

Skladiscenje . . . . . . . . . . . . . . SL 10

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10

Vzdrzevanje . . . . . . . . . . . . . . SL 10

Pomoc pri motnjah . . . . . . . . . SL 11

Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 13

Pribor in nadomestni deli . . . . SL 13

Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 14

Tehnicni podatki . . . . . . . . . . . SL 15

Periodican preverjanja . . . . . . SL 18

Varstvo okolja
Embalaza je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaze ne odvrzete med gospodinjske odpadke, temvec jo odlozite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja.
Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH
Stopnje nevarnosti
 NEVARNOST Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do tezkih telesnih poskodb ali smrti.  OPOZORILO Opozorilo na mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do tezkih telesnih poskodb ali smrti.  PREVIDNOST Opozorilo na mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lazjih poskodb. POZOR Opozorilo na mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premozenjskih skod.

302

SL ­ 1

Pregled
Elementi naprave
Slika 1 1 Pokrov naprave 2 Drzalo za brizgalno cev (obojestransko) 3 Krmilni valj s fiksirno zavoro 4 Pritrditvena tocka za transport (oboje-
stransko) 5 Sistemska nega Advance RM 110/
RM 111 6 Komplet vodnega prikljucka 7 Visokotlacni prikljucek EASY!Lock (sa-
mo M/S) 8 Visokotlacna gibka cev EASY!Lock 9 Brizgalna cev EASY!Lock 10 Visokotlacna soba (legirano jeklo) 11 Parna soba (medenina) 12 Elektricni vodnik 13 Varovalo 14 Zlozljivi predal (samo M/S) 15 Sprozilna rocica 16 Varovalna zaskocka rocne brizgalne pi-
stole 17 Rocna brizgalna pistola EASY!Lock 18 Regulacija tlaka/kolicine na rocni bri-
zgalni pistoli 19 Vodni prikljucek s sitom 20 Izstopna odprtina visokotlacne gibke
cevi (samo MX/SX) 21 Nozna odprtina 22 Odprtina za polnjenje cistilnega sred-
stva 2 23 Rocica za cevni boben (samo MX/SX) 24 Odprtina za polnjenje cistilnega sred-
stva 1 25 Cevni boben (samo MX/SX) 26 Odprtina za polnjenje goriva 27 Nosilno streme 28 Upravljalno polje 29 Prekrivna loputa za predal za pribor 30 Predal za pribor 31 Tipska tablica 32 Zapiralo pokrova 33 Posoda za olje 34 Regulacija tlaka/kolicine crpalne enote 35 Izpustni vijak za olje

36 Protipovratni ventil vsesavanja cistilnega sredstva
37 Gibka sesalna cev za cistilno sredstvo 1 s filtrom
38 Gibka sesalna cev za cistilno sredstvo 2 s filtrom
39 Filter za gorivo 40 Servisno stikalo 41 Varovalo proti pomanjkanju vode s si-
tom 42 Posoda s plovcem 43 Fini filter (voda)
Upravljalno polje
Slika 2 A Stikalo naprave B Regulator temperature C Dozirni ventil za cistilo D Manometer 1 Kontrolna lucka crpalke 2 Kontrolna lucka smeri vrtenja
(ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolna lucka pripravljenosti za obra-
tovanje 4 Kontrolna lucka za gorivo 5 Kontrolna lucka za cistilno sredstvo 1
(le HDS 12/18) 6 Kontrolna lucka za motor 7 Kontrolna lucka motnje gorilnika 8 Kontrolna lucka za servis 9 Kontrolna lucka za sistemsko nego 10 Kontrolna lucka za cistilno sredstvo 2
(le HDS 12/18)
Barvan oznaka
­ Upravljalni elementi za proces ciscenja so rumeni.
­ Upravljalni elementi za vzdrzevanje in servisiranje so svetlo sivi.

SL ­ 2

303

Simboli na napravi
Visokotlacni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka ne smete usmerjati na osebe, zivali, aktivno elektricno opremo ali na samo napravo. Nevarnost zaradi elektricne napetosti! Dela na delih naprave sme izvajati le elektro strokovnjak ali pooblasceno osebje.. Nevarnost opeklin zaradi vrocih povrsin!
Nevarnost zastrupitve! Ne vdihavajte izpusnih plinov.
Nevarnost poskodb! Prepovedano seganje v notranjost.
Namenska uporaba
Ciscenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnega orodja, itd.  NEVARNOST Nevarnost poskodb! Pri uporabi na bencinskih crpalkah ali drugih nevarnih obmocjih upostevajte ustrezne varnostne predpise. Prepreciti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, tekoce vode ali kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izkljucno na ustreznih mestih z lovilci olj. Zahteve za kakovost vode: POZOR Kot visokotlacni medij uporabljajte samo cisto vodo. Umazanija povzroci predcasno obrabo ali nastanek oblog v napravi. Ce se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih vrednsoti ne sme prekoraciti.

pH vrednost

6,5...9,5

elektricna prevodnost * Prevodnost

sveze vode

+1200 µS/cm

usedljive snovi **

< 0,5 mg/l

filtrirane snovi ***

< 50 mg/l

Ogljikovodiki

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

kalcij

< 200 mg/l

Skupna trdota

< 28 °dH

< 50 °TH

< 500 ppm (mg

CaCO3/l)

Zelezo

< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Baker

< 2 mg/l

Aktivni klor

< 0,3 mg/l

brez neprijetnih vonjev

* Maksimum skupno 2000 µS/cm

** Prostornina vzorca 1 l, cas usedanja 30

min

*** brez abrazivnih snovi

Varnostna navodila

­ Upostevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za skropilnike tekocin.
­ Upostevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za preprecevanje nesrec. Skropilnik tekocin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
­ Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Gorilne naprave morajo biti redno pcregledovane v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi zakonodajalca.
­ V skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi mora visokotlacni cistilnik pri uporabi v industrijske namene prvic uporabljati usposobljena oseba. KÄRCHER je ta prvi zagon za Vas ze opravil in dokumentiral. Dokumentacijo o tem prejmete na zahtevo preko Vasega KÄRCHER partnerja. Prosimo, da imate pri povprasevanju po dokumentaciji pripravljeno stevilko dela in tovarnisko stevilko aparata.

304

SL ­ 3

­ Opozarjamo na to, da mora v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi aparat periodicno preveriti usposobljena oseba. Prosimo, da se v ta namen obrnete na Vasega KÄRCHER partnerja.
­ Naprave/pribora ne spreminjajte.
Varnostne priprave
Varnostne naprave so namenjene zasciti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
Prelivni ventil z dvema tlacnima stikaloma
­ Pri reduciranju kolicine vode na glavi crpalke ali s Servopress regulacijo prelivni ventil odpre in del vode stece nazaj na sesalno stran crpalke.
­ Ce se rocna brizgalna pistola zapre, tako da vsa voda stece nazaj na sesalno stran crpalke, tlacno stikalo na prelivnem ventilu izklopi crpalko.
­ Ko se rocna brizgalna pistola ponovno odpre, tlacno stikalo na cilindrski glavi crpalko ponovno vklopi.
Prelivni ventil je tovarnisko nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniski servis.
Varnostni ventil
­ Varnostni ventil odpre, ce je prelivni ventil oz. tlacno stikalo pokvarjeno.
Varnostni ventil je tovarnisko nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniski servis.
Varovalo proti pomanjkanju vode
­ Varovalo proti pomanjkanju vode prepreci vklop gorilnika v primeru pomanjkanja vode.
­ Sito prepreci onesnazenje varovalke in se mora redno cistiti.
Omejevalnik temperature izpusnih plinov
­ Pri previsoki temperaturi izpusnih plinov omejevalnik temperature izpusnih plinov izklopi napravo.

Zagon
 OPOZORILO Nevarnost poskodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in prikljucki morajo biti v brezhibnem stanju. Ce stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.  Blokirajte fiksirno zavoro.
Montiranje nosilnega stremena
Slika 3 POZOR Elektricni dovodni kabel obesite na kabelsko vodilo desnega nosilnega stremena. Pazite, da se kabel ne poskoduje.
Pritrdite pokrove koles
Slika 4
Menjava steklenice za sistemsko nego
Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni prazna. Opozorilo: Za zascito aparata se gorilnik izklopi s 5 urno zakasnitvijo, ko je steklenica za sistemsko nego prazna. ­ Sistemska nega ucinkovito preprecuje
poapnenje grelne spirale pri obratovanju s trdo vodovodne vode. Dotoku v posodo s plovcem se dozira po kapljicah. ­ Doziranje je tovarnisko nastavljeno na srednjo trdoto vode. Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana v obsegu dobave.  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Nastavitev doziranja sistemske nega Advance RM 110/RM 111
 Ugotovite lokalno trdoto vode: ­ preko lokalnega podjetja za oskrbo, ­ s preizkusevalnikom trdote (naroc. st.
6.768-004).

SL ­ 4

305

Trdota vode Skala na servisnem stikalu (°dH)

<3

OFF (ni doziranja)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (prednastavitev)

>21

4

 Servisno stikalo nastavite v skladu s ta-

belo glede na trdoto vode.

Opozorilo: Pri uporabi sistemske nege Ad-

vance 2 RM 111 je potrebno upostevati na-

slednje:

­ Zascita pred oblogami vodnega kamna:

glejte tabelo

­ Nega crpalke in zascita pred crno vodo:

Servisno stikalo nastavite najmanj na

polozaj 3.

Polnjenje goriva

 NEVARNOST Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv, npr. bencina.
POZOR Nevarnost poskodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru lahko unicite crpalko za gorivo.
 Napolnite gorivo.  Zaprite zapiralo rezervoarja.  Pobrisite polito gorivo.

Polnjenje cistila

 NEVARNOST Nevarnost poskodbe!
­ Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher.
­ V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, acetona, razredcila itd.).
­ Izogibajte se stikom z ocmi ali kozo. ­ Upostevajte varnostna opozorila in na-
vodila za uporabo proizvajalca cistila. Podj. Kärcher ponuja individualen program cistilnih in negovalnih sredstev. Prodajalec vam bo rad svetoval.  Napolnite cistilo.

Montaza rocne brizgalne pistole, brizgalne cevi, sobe in visokotlacne
gibke cevi
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogoca spajanje komponent s samo enim obratom. Slika 5  Brizgalno cev povezite z rocno brizgal-
no pistolo in jo rocno privijte (EASY!Lock).  Visokotlacno sobo nataknite na brizgalno cev.  Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko (EASY!Lock).  Naprava brez cevnega bobna: Visokotlacno gibko cev povezite z rocno brizgalno pistolo in visokotlacnim prikljuckom naprave ter jo rocno privijte (EASY!Lock).  Naprava s cevnim bobnom: Visokotlacno gibko cev povezite z rocno brizgalno pistolo in jo rocno privijte (EASY!Lock). POZOR Nevarnost poskodbe! Visokotlacno gibko cev vedno v celoti odvijte.
Montiranje nadomestne visokotlacne gibljive cevi (naprave s
cevnim bobnom)
Slika 6  Visokotlacno gibko cev popolnoma od-
vijte s cevnega bobna.  Cevni boben vrtite, dokler privito polo-
grodje ne kaze navzgor. Izvijte vse tri vijake in snemite odvito pologrodje. Slika 7  Pritrditveno sponko za visokotlacno cev dvignite in izvlecite gibko cev.  Novo visokotlacno cev polozite skozi predvideno cevno vodilo in obracalni kolut na spodnji strani aparata.  Cevno izboklino v celoti potisnite v vozlasti kos cevnega bobna in zavarujte s pritrditveno sponko.  Ponovno montirajte pologrodje.

306

SL ­ 5

Vodni prikljucek
Prikljucne vrednosti glejte v Tehnicnih podatkih.  Gibko dovodno cev (minimalna dolzina
7,5 m, minimalni premer 3/4") z objemko gibke cevi pritrdite na komplet vodnega prikljucka.  Dovodno cev prikljucite na vodni prikljucek naprave in na dovod vode (na primer vodno pipo). Opozorilo: Gibka dovodna cev in objemka gibke cevi nista vsebovani v obsegu dobave.
Sesanje vode iz posod
Ce zelite sesati vodo iz zunanje posode, je potrebna naslednja predelava: Slika 8  Snemite steklenico za sistemsko nego.  Odvijte in snemite pokrov sistemske ne-
ge.  Odstranite vodni prikljucek na finem filtru.  Odvijte fini filter na glavi crpalke. Slika 9  Snemite posodo sistemske nege.  Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do
posode s plovcem. Slika 10  Prikljucite zgornjo gibko dovodno cev
na glavi crpalke.  Preklopite splakovalno napeljavo dozir-
nega ventila za cistilo.  Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s fil-
trom (pribor) prikljucite na vodni prikljucek. ­ Maks. sesalna visina: 0,5 m Preden crpalka posesa vodo, morate izvesti sledece:  Regulacijo tlaka/kolicine crpalne enote nastavite na maksimalno vrednost.  Zaprite dozirni ventil za cistilo.

 NEVARNOST Nevarnost telesnih poskodb in materialne skode! Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesajte tekocin, ki vsebujejo topila, kot so razredcilo za lak, bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso odporna na topila. Razprsena meglica topil je visoko vnetljiva, eksplozivna in strupena.
Opozorilo: Vstavljanje nazaj v obratnem zaporedju. Pazite na to, da se kabel magnetnega ventila na posodi sistemske nege ne vklesci.
Elektricni prikljucek
­ Prikljucne vrednosti glejte v Tehnicnih podatkih in na tipski tablici.
­ Elektricni prikljucek mora izvesti elektroinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1.
 NEVARNOST Nevarnost poskodb zaradi elektricnega udara! ­ Neustrezni elektricni podaljsevalni kabli
so lahko nevarni. Na prostem uporabljajte le atestirane in ustrezno oznacene elektricne podaljsevalne kable z zadostnim presekom kabla: ­ Podaljsevalne kable vedno v celoti odvijte. ­ Vtic in spojka uporabljenega podaljsevalnega kabla morata biti vodotesna. POZOR Maksimalno dopustna omrezna impedanca na elektricnem prikljucku (glejte tehnicne podatke) ne sme biti presezena. V primeru nejasnosti glede omrezne impendance, ki obstaja na Vasem prikljucku, stopite v stik z Vasim elektro podjetjem.

SL ­ 6

307

Uporaba
 NEVARNOST Nevarnost eksplozije! Ne razprsujte gorljivih tekocin.  NEVARNOST Nevarnost poskodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo preverite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijacenje brizgalne cevi mora biti trdno privito.  NEVARNOST Nevarnost poskodb! Rocno brizgalno pistolo in brizgalno cev pri delu drzite z obema rokama.  NEVARNOST Nevarnost poskodb! Sprozilna rocica in varnostna rocica med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni.  NEVARNOST Nevarnost poskodb! Pri poskodovani varnostni rocici poiscite servisno sluzbo. POZOR Nevarnost poskodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru lahko unicite crpalko za gorivo.
Odpiranje/zapiranje rocne brizgalne pistole
 Odpiranje rocne brizgalne pistole: Povlecite za varnostno in sprozilno rocico.
 Zapiranje rocne brizgalne pistol: Spustite varnostno in sprozilno rocico.
Menjava sobe
 NEVARNOST Nevarnost poskodb! Napravo pred menjavo sobe izklopite in aktivirajte rocno brizgalno pistolo, dokler naprava ni tlacno razbremenjena.  Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta
namen varnostno zaskocko potisnite naprej.  Zamenjajte sobo.

Nacini obratovanja
0/OFF = Izklop 1 Obratovanje s hladno vodo 2 Eco-obratovanje (vroca voda max.
60 °C) 3 Obratovanje z vroco vodo/paro
Vklop naprave  Stikalo naprave nastavite na zeljeni na-
cin obratovanja. Kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje sveti. Naprava na kratko stece in se izklopi kakorhitro je dosezen delovni tlak. Opozorilo: Ce med obratovanjem zasvetijo kontrolne lucke za crpalko, smer vrtenja, motnje gorilnika ali motor, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte ,,Pomoc pri motnjah".  Sprostite rocno brizgalno pistolo. V ta namen varnostno zaskocko potisnite nazaj. Pri aktiviranju rocne brizgalne pistole se naprava ponovno vklopi. Opozorilo: Ce iz visokotlacne sobe ne izstopa voda, odzracite crpalko. Glejte ,,Pomoc pri motnjah - Naprava ne ustvarja pritiska". Nastavitev temperature za ciscenje  Regulator temperature nastavite na zeljeno temperaturo. 30 °C do 98 °C: ­ Ciscenje z vroco vodo. 100 °C do 150 °C: ­ Ciscenje s paro.

308

SL ­ 7

  Visokotlacno sobo (plemenito jeklo) za-
menjajte s parno sobo (medenina) (glejte ,,Obratovanje s paro").
Nastavitev delovnega pritiska in pretocne kolicine
Regulacija tlaka/kolicine crpalne enote
 Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca: povisanje delovnega tlaka (MAX).
 Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN).
Regulacija tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli
 Regulator temperature nastavite na maks. 98 °C.
 Z regulatorjem tlaka/tekocine crpalne enote nastavite delovni tlak na maksimalno vrednost.
 Delovni tlak in pretok nastavite z obracanjem (brezstopenjsko) regulatorja tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli (+/-).
 NEVARNOST Nevarnost poskodb! Pri nastavljanju regulacije tlaka/kolicine bodite pozorni, da se privijacenje brizgalne cevi ne odvije. Napotek: Pri daljsem delu z znizanim tlakom nastavite tlak z regulatorjem tlaka/kolicine crpalne enote.
Obratovanje s cistilom
­ Za varovanje okolja s cistili ravnajte varcno.
­ Cistilo mora biti primerno za povrsino, ki jo zelite ocistiti.
 S pomocjo dozirnega ventila za cistilo nastavite koncentracijo cistila v skladu z navodili proizvajalca.
Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju pri maksimalnem delovnem tlaku.

Ciscenje
 Tlak/temperaturo in konzentracijo cistilanastavite ustrezno povrsini, ki jo zelite ocistiti.
Opozorilo: Visokotlacni curek vedno najprej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki ga zelite ocistiti, da bi tako preprecili poskodbe zaradi premocnega pritiska.
Priporocljiva metoda ciscenja
­ Umazanijo raztopite:  Cistilno sredstvo varcno poskropite in
pustite, da 1...5 minut ucinkuje, vendar se ne sme posusiti. ­ Umazanijo odstranite:  Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlacnim curkom.
Obratovanje s hladno vodo
Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vrtnih naprav, terase, orodja, itd.  Delovni tlak nastavite po potrebi.
Eco-Obratovanje
Aparat deluje v ekonomicnem temperaturnem podrocju. Opozorilo: Temperatura se lahko regulira do 60 °C.
Obratovanje z vroco vodo/paro
Priporocamo sledece temperature za ciscenje: ­ Rahla umazanija
30-50 °C ­ Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr.
v zivilski industriji maks. 60 °C ­ Ciscenje vozil, strojev 60-90 °C ­ Dekonzerviranje, umazanija z veliko vsebnostjo mascob 100-110 °C ­ Odtajanje primesi, delno ciscenje fasad do 140 °C

SL ­ 8

309

Obratovanje z vroco vodo  NEVARNOST Nevarnost oparin!  Regulator temperature nastavite na ze-
ljeno temperaturo.
Obratovanje s paro  NEVARNOST Nevarnost oparin! Pri delovnih temperaturah nad 98 °C delovni tlak ne sme preseci 3,2 MPa (32 bar).
Zato se morajo obvezno izvesti naslednji ukrepi:   Visokotlacno sobo (plemenito jeklo)
zamenjajte s parno sobo (medenina, za st. dela glejte Tehnicne podatke).  Regulator tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli popolnoma odprite, smer + do omejevalnika.  Z regulatorjem tlaka/tekocine crpalne enote nastavite delovni tlak na minimalno vrednost.  Regulator temperature nastavite na min. 100 °C.
Prekinitev obratovanja
 Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta namen varnostno zaskocko potisnite naprej.
Po obratovanju s cistilom
 Dozirni ventil za cistilo postavite na "0".  Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1
(obratovanje z mrzlo vodo).  Napravo z odprto rocno brizgalno pisto-
lo najmanj 1 minuto izpirajte.
Izklop naprave
 NEVARNOST Nevarnost oparin zaradi vroce vode! Po obratovanju z vroco vodo ali paro mora naprava pri odprti pistoli vsaj dve minuti obratovati s hladno vodo, da se ohladi.  Zaprite dovod vode.  Odprite rocno brizgalno pistolo.  Crpalko vklopite s stikalom naprave in
jo pustite teci 5­10 sekund.  Zaprite rocno brizgalno pistolo.

 Stikalo stroja na "0/OFF".  Omrezni vtic izvlecite iz vticnice le s su-
himi rokami.  Odstranite vodni prikljucek.  Pritiskajte rocno brizgalno pistolo, do-
kler naprava ni vec pod pritiskom.  Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta
namen varnostno zaskocko potisnite naprej.
Shranjevanje naprave
 Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu naprave, da zaskoci.
 Visokotlacno gibko cev in elektricni kabel navijte in ju obesite na nosilce.
Naprava s cevnim bobnom:  Pred navijanjem visokotlacno gibko cev
raztegnjeno poravnajte.  Rocico zavrtite v smeri urnega kazalca
(smer puscice). Opozorilo: Visokotlacne cevi in elektricnega kabla ne prepogibajte.
Zascita pred zamrznitvijo
POZOR Nevarnost poskodb! Zmrzal unici napravo, iz katere ni v celoti odstranjena voda.  Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. V primeru, da je naprava prikljucena na kamin je potrebno upostevati naslednje: POZOR Nevarnost poskodb naprave zaradi hladnega zraka, ki priteka skozi dimnik.  Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C na-
pravo locite od kamina. V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mozno, naprave ne uporabljate in jo odlozite v mirovanje.
Mirovanje naprave
Pri daljsih delovnih odmorih ali, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mozno:  Izpraznite rezervoar za cistilo.  Izpustite vodo.  Napravo izperite s sredstvom proti zmr-
znitvi.

310

SL ­ 9

Izpust vode
 Dovodno cev za vodo in visokotlacno cev odvijte.
 Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna spirala izprazni.
 Napravo pustite teci maks. 1 minuto, da se crpalka in cevi izpraznejo.
Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi
Opozorilo: Upostevajte navodila za uporabo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.  V posodo s plovcem napolnite standar-
dno sredstvo proti zamrznitvi.  Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se
popolnoma izpere. Tako se doseze tudi dolocena zascita pred korozijo.
Skladiscenje
 PREVIDNOST Nevarnost osebnih poskodb in poskodb stvari! Pri shranjevanju upostevajte tezo naprave.
Transport
Slika 11 POZOR Nevarnost poskodb! Pri nalaganju naprave z vilicarjem upostevajte sliko. POZOR Sprozilno rocico med transportom zascitite pred poskodbami.  PREVIDNOST Nevarnost osebnih poskodb in poskodb stvari! Pri transportu upostevajte tezo naprave.  Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Vzdrzevanje
 NEVARNOST Nevarnost poskodb zaradi nenamernega zagona naprave in elektricnega udara. Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in izvlecite omrezni vtic.  Zaprite dovod vode.  Odprite rocno brizgalno pistolo.

 Crpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite teci 5­10 sekund.
 Zaprite rocno brizgalno pistolo.  Stikalo stroja na "0/OFF".  Omrezni vtic izvlecite iz vticnice le s su-
himi rokami.  Odstranite vodni prikljucek.  Pritiskajte rocno brizgalno pistolo, do-
kler naprava ni vec pod pritiskom.  Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta
namen varnostno zaskocko potisnite naprej.  Pustite, da se naprava ohladi. O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrzevanju, Vam bo svetoval Vas pooblascen prodajalec.
Intervali vzdrzevanja
Tedensko  Ocistite sito v vodnem prikljucku.  Ocistite fini filter.  Preverite nivo olja. POZOR Nevarnost poskodbe! V primeru mlecnega olja takoj obvestite Kärcherjev uporabniski servis.
Mesecno  Ocistite sito v varovalu proti pomanjka-
nju vode.  Ocistite filter na sesalni cevi za cistilo.
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno  Zamenjajte olje.  Servisiranje naprave naj opravi uporab-
niski servis.
Periodicno najkasneje vsakih 5 let  Preverite tlak v skladu z dolocili proizva-
jalca.
Vzdrzevalna dela
Ciscenje sita v vodnem prikljucku  Sito odstranite.  Operite ga z vodo in ga ponovno vstavi-
te.

SL ­ 10

311

Ciscenje finega filtra
 Napravo postavite v breztlacno stanje.  Odvijte fini filter na glavi crpalke.  Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski
vlozek.  Filtrski vlozek ocistite s cisto vodo ali
komprimiranim zrakom.  Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Ciscenje sita v varovalu proti pomanjkanju vode.
 Sprostite prekrovno matico in snemite gibko cev.
 Izvlecite sito. Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 priblizno za 5 mm in tako izvlecite sito.  Sito operite z vodo.  Sito vstavite.  Nataknite gibko cev.  Trdno privijte prekrovno matico.
Ciscenje filtra na sesalni cevi za cistilo
 Izvlecite sesalni nastavek za cistilo.  Filter operite z vodo in ga ponovno vsta-
vite.
Zamenjava olja
 Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.
 Sprostite izpustni vijak.
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem mestu.  Ponovno pritegnite izpustni vijak.  Olje pocasi napolnite do oznake "MAX". Opozorilo: Zracni mehurcki morajo uhajati. Vrsto olja in polnilno kolicino glejte v Tehnicnih podatkih.
Pomoc pri motnjah
 NEVARNOST Nevarnost poskodb zaradi nenamernega zagona naprave in elektricnega udara. Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in izvlecite omrezni vtic.

Kontrolna lucka crpalke
1x utripa ­ Pomanjkanje olja  Dolijte olje. 2x utripa ­ Puscanje v visokotlacnem sistemu  Preverite tesnost visokotlacnega siste-
ma in prikljuckov. 3x utripa ­ Pomanjkanje vode  Preverite vodni prikljucek, preverite do-
vode. 4x utripa ­ Cevno stikalo v varovalu proti pomanj-
kanju vode zlepljeno.  Preverite varovalo proti pomanjkanju
vode.
Kontrolna lucka za smer vrtenja utripa (ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
7/12)
Slika 12  Zamenjajte pola na vticu naprave.
Kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje ugasne
­ Ni omrezne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje".
Kontrolna lucka za motor
1x utripa ­ Napaka v zasciti  Stikalo stroja na "0/OFF".  Vklopite napravo. ­ Motnja se veckrat ponavlja.  Obvestite uporabniski servis. 2x utripa ­ motor je preobremenjen/pregret  Stikalo stroja na "0/OFF".  Pustite, da se naprava ohladi.  Vklopite napravo. ­ Motnja se veckrat ponavlja.  Obvestite uporabniski servis.

312

SL ­ 11

3x utripa ­ Napaka v oskrbi elektricne napetosti.  Preverite omrezni prikljucek in omrezne
varovalke. 4x utripa ­ Prevelik odvzem toka.  Preverite omrezni prikljucek in omrezne
varovalke.  Obvestite uporabniski servis.
Kontrolna lucka motnje gorilnika
1x utripa ­ Sprozil se je omejevalnik temperature
dimnih plinov.  Stikalo stroja na "0/OFF".  Pustite, da se naprava ohladi.  Vklopite napravo. ­ Motnja se veckrat ponavlja.  Obvestite uporabniski servis. 2x utripa (opcija) ­ Senzor plamena je izklopil gorilnik.  Obvestite uporabniski servis. 3x utripa ­ Prepoznavanje sistemske nege okvar-
jeno  Obvestite uporabniski servis. 4x utripa ­ Temperaturni senzor okvarjen  Obvestite uporabniski servis.
Kontrolna lucka za servis
­ Servisni interval  Opravite servisiranje.
Kontrolna lucka za gorivo sveti
­ Rezervoar za gorivo je prazen.  Napolnite gorivo.
Kontrolna lucka za sistemsko nego sveti
Opozorilo: Obratovanje gorilnika je mozno se 5 ur. ­ Steklenica za sistemsko nego je pra-
zna.  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.

Kontrolna lucka za sistemsko nego utripa
Opozorilo: Obratovanje gorilnika ni vec mozno. ­ Steklenica za sistemsko nego je prazna.  Zamenjajte steklenico za sistemsko ne-
go.
Kontrolna lucka za cistilno sredstvo 1 sveti (le HDS 12/18)
­ Rezervoar za cistilo 1 je prazen.  Napolnite cistilo.
Kontrolna lucka za cistilno sredstvo 2 sveti (le HDS 12/18)
­ Rezervoar za cistilo 2 je prazen.  Napolnite cistilo.
Naprava ne deluje
­ Ni omrezne napetosti  Preverite omrezni prikljucek/dovod.
Naprava ne ustvarja pritiska
­ Zrak v sistemu Odzracite crpalko:  Dozirni ventil za cistilo postavite na "0".  Pri odprti rocni brizgalni pistoli napravo
s stikalom veckrat vklopite in izklopite.  Regulacijo tlaka/kolicine crpalne enote
pri odprti rocni brizgalni pistoli odvijte in privijte. Opozorilo: Z demontazo visokotlacne cevi iz visokotlacnega prikljucka se postopek odzracevanja pospesi.  Ce je rezervoar za cistilo prazen, ga napolnite.  Preverite prikljucke in vodnike. ­ Pritisk je nastavljen na MIN  Pritisk nastavite na MAX. ­ Sito v vodnem prikljucku je umazano  Ocistite sito.  Fini filter ocistite, po potrebi ga zamenjajte. ­ Dovodna kolicina vode je premajhna  Preverite dovodno kolicino vode (glejte Tehnicne podatke).

SL ­ 12

313

Naprava pusca, spodaj kaplja voda
­ Crpalka je netesna Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.  Pri vecji netesnosti mora napravo pre-
gledati uporabniski servis.
Naprava pri zaprti rocni brizgalni pistoli stalno vklaplja in izklaplja
­ Puscanje v visokotlacnem sistemu  Preverite tesnost visokotlacnega siste-
ma in prikljuckov.
Naprava ne vsesava cistila
 Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu za cistilo in zaprtem dovodu vode tece, dokler posoda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk pade na "0".
 Ponovno odprite dovod vode. Ce crpalka se vedno ne vsesava cistila, so mozni naslednji vzroki: ­ Filter v sesalni cevi za cistilo je umazan  Filter ocistite. ­ Protipovratni ventil je zlepljen  Snemite sesalno cev za cistilo in s to-
pim predmetom sprostite protipovratni ventil.
Gorilnik ne vzge
­ Steklenica za sistemsko nego je prazna.  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. ­ Rezervoar za gorivo je prazen.  Napolnite gorivo. ­ Pomanjkanje vode  Preverite vodni prikljucek, preverite do-
vode.  Ocistite sito v varovalu proti pomanjka-
nju vode. ­ Filter za gorivo je umazan  Filter za gorivo zamenjajte. ­ Ni vzigalne iskre  Ce med obratovanjem skozi opazoval-
no steklo ne vidite vzigalne iskre, mora napravo preveriti uporabniski servis.

Pri delu z vroco vodo se ne doseze nastavljene temperature
­ Delovni tlak/pretok previsok  Delovni tlak / pretok zmanjsajte z regu-
liranjem tlaka/kolicine na crpalni enoti. ­ Sajasta grelna spirala  Uporabniski servis mora ocistiti napra-
vo.
Uporabniski servis
Ce motnje ni mozno odpraviti, mora napravo pregledati uporabniski servis.
Garancija
V vsaki drzavi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloca nase prodajno predstavnistvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v casu garancije brezplacno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim racunom obrnite na prodajalca oziroma najblizji uporabniski servis.
Pribor in nadomestni deli
Opozorilo: Pri prikljucitvi aparata na dimnik ali ko aparat ni viden, priporocamo vgradnjo nadzora plamena (opcija). Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.

314

SL ­ 13

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in nacina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, ce kdo napravo spremeni brez nasega soglasja.

Proizvod: visokotlacni cistilec

Tip:

1.071-xxx

Tip:

1.077-xxx

Zadevne EU-direktive:

2014/68/EU

2006/42/ES (+2009/127/ES)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/ES

Kategorija sklopa

II

Ugotavljanje skladnosti

Modul H

Grelna spirala

Ocena skladnosti modul H

Varnostni ventil

Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3

Krmilni blok

Ocena skladnosti modul H

Razlicni cevovodi

Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3

Uporabljene usklajene norme:

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Uporabne specifikacije:

AD 2000 z ozirom na

TRD 801 z ozirom na

Ime priglasenega organa: Za 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Reg. stev. 0035
Stev. certifikata: 01 202 111/Q-08 0003 Postopek ocenjevanja skladnosti: 2000/14/ES: Priloga V Raven zvocne moci dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Izmerjeno: 86 Zajamceno: 88 HDS 8/18 Izmerjeno: 86 Zajamceno: 88 HDS 9/18 Izmerjeno: 86 Zajamceno: 88 HDS 10/20 Izmerjeno: 88 Zajamceno: 90 HDS 12/18 Izmerjeno: 88 Zajamceno: 90
5.957-902
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.

CEO

Head of Approbation

Pooblascenec za dokumentacijo: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

SL ­ 14

315

Tehnicni podatki

Omrezni prikljucek Napetost Vrsta toka Prikljucna moc Zascita (inertna) Vrsta zascite Razred zascite Maksimalno dopustna omrezna impedanca Vodni prikljucek Temperatura dotoka (maks.) Kolicina dotoka (min.) Sesalna visina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Delovni tlak vode (s standardno sobo)

MPa (bar)

Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar)

Pretok pri obratovanju s paro

l/h (l/min)

Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar)

no sobo)

St. dela parne sobe

--

Maks. delovna temperatura vroce vode

°C

Delovna temperatura obratovanja s paro °C

Sesanje cistila

l/h (l/min)

Moc gorilnika

kW

Maksimalna poraba kurilnega olja

kg/h

Povratna udarna sila rocne brizgalne pistole N

(maks.)

Velikost standardne sobe (MX/SX)

--

Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79

Emisija hrupa

Nivo hrupa LpA

dB(A)

Negotovost KpA

dB(A)

Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A)

KWA

Vrednost vibracij dlan-roka

Rocna brizgalna pistola

m/s2

Brizgalna cev

m/s2

Negotovost K

m/s2

Goriva

Gorivo

--

Kolicina olja

l

Vrsta olja

--

Mere in teza

Dolzina x sirina x visina

mm

Tipicna delovna teza, M/S

kg

Tipicna delovna teza, MX/SX

kg

Rezervoar za gorivo

l

Rezervoar za cistilo

l

HDS 7/9
100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90) 12 (120)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5
060 (060)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
EL kurilno olje ali dizel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

HDS 7/10

HDS 7/12

240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --

230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100) 13 (130)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120) 15 (150)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)

2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9

2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9

054 (055)

047 (047)

70

70

2

2

88

88

1,1

1,1

3,4

3,4

1,0

1,0

EL kurilno olje ali dizel 0,75 0W40

EL kurilno olje ali dizel 0,75 0W40

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

316

SL ­ 15

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Omrezni prikljucek

Napetost

V

230

400

230

400

Vrsta toka

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Prikljucna moc

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Zascita (inertna)

A

25

16

25

16

Vrsta zascite

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Razred zascite

--

I

I

I

I

Maksimalno dopustna omrezna impedanca Ohm

--

--

--

--

Vodni prikljucek

Temperatura dotoka (maks.)

°C

30

30

30

30

Kolicina dotoka (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Sesalna visina iz odprte posode (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Pritisk dotoka (maks.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Podatki o zmogljivosti

Pretok vode

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Delovni tlak vode (s standardno sobo)

MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Pretok pri obratovanju s paro

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

no sobo)

St. dela parne sobe

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Maks. delovna temperatura vroce vode

°C

98

98

98

98

Delovna temperatura obratovanja s paro °C

155

155

155

155

Sesanje cistila

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Moc gorilnika

kW

67

67

75

75

Maksimalna poraba kurilnega olja

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Povratna udarna sila rocne brizgalne pistole N

24,3

24,3

28,2

28,2

(maks.)

Velikost standardne sobe (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79

Emisija hrupa

Nivo hrupa LpA

dB(A)

71

71

71

71

Negotovost KpA

dB(A)

2

2

2

2

Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A)

88

88

88

88

KWA

Vrednost vibracij dlan-roka

Rocna brizgalna pistola

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Brizgalna cev

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Negotovost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Goriva

Gorivo

--

EL kurilno EL kurilno EL kurilno EL kurilno

olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel

Kolicina olja

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Vrsta olja

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mere in teza

Dolzina x sirina x visina

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tipicna delovna teza, M/S

kg

165

165

165

165

Tipicna delovna teza, MX/SX

kg

170

170

170

170

Rezervoar za gorivo

l

25

25

25

25

Rezervoar za cistilo

l

10+20

10+20

10+20

10+20

SL ­ 16

317

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Omrezni prikljucek

Napetost

V

230

400

230

400

Vrsta toka

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Prikljucna moc

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Zascita (inertna)

A

25

16

35

16

Vrsta zascite

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Razred zascite

--

I

I

I

I

Maksimalno dopustna omrezna impedanca Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Vodni prikljucek

Temperatura dotoka (maks.)

°C

30

30

30

30

Kolicina dotoka (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Sesalna visina iz odprte posode (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Pritisk dotoka (maks.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Podatki o zmogljivosti

Pretok vode

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Delovni tlak vode (s standardno sobo)

MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Pretok pri obratovanju s paro

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

no sobo)

St. dela parne sobe

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Maks. delovna temperatura vroce vode

°C

98

98

98

98

Delovna temperatura obratovanja s paro °C

155

155

155

155

Sesanje cistila

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Moc gorilnika

kW

83

83

100

100

Maksimalna poraba kurilnega olja

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Povratna udarna sila rocne brizgalne pistole N

33,0

33,0

37,6

37,6

(maks.)

Velikost standardne sobe (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79

Emisija hrupa

Nivo hrupa LpA

dB(A)

73

73

73

73

Negotovost KpA

dB(A)

2

2

2

2

Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A)

90

90

90

90

KWA

Vrednost vibracij dlan-roka

Rocna brizgalna pistola

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Brizgalna cev

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Negotovost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Goriva

Gorivo

--

EL kurilno EL kurilno EL kurilno EL kurilno

olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel

Kolicina olja

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Vrsta olja

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mere in teza

Dolzina x sirina x visina

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tipicna delovna teza, M/S

kg

175

175

192

192

Tipicna delovna teza, MX/SX

kg

182

182

197

197

Rezervoar za gorivo

l

25

25

25

25

Rezervoar za cistilo

l

10+20

10+20

10+20

10+20

318

SL ­ 17

Periodican preverjanja

Opozorilo: Ustrezno je potrebno upostevati vsakokratne nacionalne zahteve drzave uporabnika.

Preverjanje izvedel:

Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti

nje

nje

Ime

Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene

osebe/Datum

osebe/Datum

osebe/Datum

Ime

Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene

osebe/Datum

osebe/Datum

osebe/Datum

Ime

Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene

osebe/Datum

osebe/Datum

osebe/Datum

Ime

Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene

osebe/Datum

osebe/Datum

osebe/Datum

Ime

Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene

osebe/Datum

osebe/Datum

osebe/Datum

Ime

Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene

osebe/Datum

osebe/Datum

osebe/Datum

SL ­ 18

319

Przed pierwszym uyciem urzdzenia naley przeczyta oryginaln instrukcj obslugi, postpowa wedlug jej wskaza i zachowa j do póniejszego wykorzystania lub dla nastpnego uytkownika. ­ Przed pierwszym uruchomieniem naley koniecznie przeczyta zasady bezpieczestwa nr 5.951-949.0! ­ Ewentualne uszkodzenia transportowe naley niezwlocznie zglosi sprzedawcy. ­ Skontrolowa zawarto opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1.
Spis treci

Ochrona rodowiska . . . . . . . . PL

1

Stopnie zagroenia . . . . . . . . . PL

1

Przegld . . . . . . . . . . . . . . . . . PL

2

Symbole na urzdzeniu . . . . . PL

2

Uytkowanie zgodne z przezna-

czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL

3

Wskazówki bezpieczestwa . . PL

3

Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL

4

Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL

4

Obsluga. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL

7

Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 10

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10

Czyszczenie i konserwacja . . . PL 11

Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 12

Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 14

Wyposaenie dodatkowe i cz-

ci zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 14

Deklaracja zgodnoci UE . . . . PL 15

Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 16

Regularne przegldy. . . . . . . . PL 19

Ochrona rodowiska
Material, z którego wykonano opakowanie nadaje si do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzuca opakowania do mieci z gospodarstw domowych, lecz odda do recyklingu.
Zuyte urzdzenia zawieraj cenne surowce wtórne, które powinny by oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedosta si do rodowiska naturalnego. Prosimy o utylizacj starych urzdze w odpowiednich placówkach zbierajcych surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opalowy, olej napdowy i benzyna nie dostawaly si do rodowiska! Chroni naley podloe, a stary olej usuwa zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska naturalnego. Wskazówki dotyczce skladników (REACH) Aktualne informacje dotyczce skladników znajduj si pod: www.kaercher.com/REACH
Stopnie zagroenia
 NIEBEZPIECZESTWO Wskazówka dot. bezporedniego zagroenia, prowadzcego do cikich obrae ciala lub do mierci.  OSTRZEENIE Wskazówka dot. moliwie niebezpiecznej sytuacji, mogcej prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci.  OSTRONIE Wskazówka dot. moliwie niebezpiecznej sytuacji, która moe prowadzi do lekkich zranie. UWAGA Wskazówka dot. moliwie niebezpiecznej sytuacji, która moe prowadzi do szkód materialnych.

320

PL ­ 1

Przegld
Elementy urzdzenia
Rys. 1 1 Pokrywa urzdzenia 2 Uchwyt lancy (po obu stronach) 3 kólko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym 4 Punkt zamocowania do transportu
(obustronny) 5 Plyn do pielgnacji systemu Advance
RM 110/RM 111 6 Zestaw przylczy wody 7 Przylcze wysokiego cinienia EA-
SY!Lock (tylko M/S) 8 W wysokocinieniowy EASY!Lock 9 Lanca EASY!Lock 10 Dysza wysokocinieniowa (stal szla-
chetna) 11 Dysza parowa (mosidz) 12 Elektryczny przewód doprowadzajcy 13 Dwignia bezpieczestwa 14 Regal skladany (tylko M/S) 15 Dwignia spustowa 16 Zaczep zabezpieczajcy rcznego pi-
stoletu natryskowego 17 Rczny pistolet natryskowy EASY!Lock 18 Regulacja cinienia/przeplywu w pisto-
lecie natryskowym 19 Przylcze wody z sitem 20 Wylot wa wysokocinieniowego (tyl-
ko MX/SX) 21 Podnóek 22 Otwór wlewu rodków czyszczcych 2 23 Korba rczna bbna na w (tylko MX/
SX) 24 Otwór wlewu rodków czyszczcych 1 25 Bben na w (tylko MX/SX) 26 otwór wlewu paliwa 27 Uchwyt 28 Pole obslugi 29 Pokrywa schowka 30 Schowek na akcesoria 31 Tabliczka identyfikacyjna 32 zamknicie pokrywy 33 Zbiornik oleju 34 Regulacja cinienia/przeplywu pompy 35 ruba spustowa oleju

36 Zawór zwrotny przy zasysaniu rodka czyszczcego
37 W sscy do rodka czyszczcego 1 z filtrem
38 W sscy do rodka czyszczcego 2 z filtrem
39 Filtr paliwowy 40 Przelcznik serwisu 41 Zabezpieczenie przed prac na sucho z
sitem 42 Zbiornik plywakowy 43 Filtr dokladny (woda)
Pole obslugi
Rys. 2 A Wylcznik glówny B Regulator temperatury C Zawór dozujcy rodka czyszczcego D Manometr 1 Kontrolka pompy 2 Kontrolka kierunku obrotów
(nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Lampka kontrolna gotowoci do pracy 4 Lampka kontrolna paliwa 5 Lampka kontrolna rodka czyszczce-
go 1 (tylko HDS 12/18) 6 Lampka kontrolna silnika 7 Kontrolka usterki palnika 8 Kontrolka serwisu 9 Kontrolka plynu do pielgnacji systemu 10 Lampka kontrolna rodka czyszczcego 2 (tylko HDS 12/18)
Kolor oznaczenia
­ Elementy obslugi procesu czyszczenia s ólte.
­ Elementy obslugi konserwacji i serwisu s jasnoszare.
Symbole na urzdzeniu
W przypadku niewlaciwego uycia strumie wody pod cinieniem moe by niebezpieczny. Nie wolno kierowa strumienia na ludzi, zwierzta, czynny osprzt elektryczny ani na samo urzdzenie.

PL ­ 2

321

Niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym! Prace w obrbie elementów urzdzenia moe wykonywa tylko elektrycy lub autoryzowani technicy. Niebezpieczestwo oparzenia przez gorce powierzchnie!
Niebezpieczestwo zatrucia! Nie wdycha spalin.
Niebezpieczestwo zranienia! Nie dotyka.
Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzdzi, elewacji, tarasów, sprztu ogrodniczego itd.  NIEBEZPIECZESTWO Ryzyko obrae! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych naley przestrzega odnonych zasad bezpieczestwa. cieki zawierajce oleje mineralne nie mog dosta si do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi naley wykonywa tylko w miejscach wyposaonych w separatory oleju. Wymagania wzgldem jakoci wody: UWAGA Jako nonika wysokiego cinienia mona uywa wylcznie czyst wod. Zabrudzenia powoduj wczeniejsze zuycie wzgl. odkladanie si osadów w urzdzeniu i w akcesoriach. Jeeli stosuje si wod z recyklingu, to nie mona przekroczy poniszych wartoci granicznych.

Poziom pH

6,5...9,5

Przewodno elektryczna * Przewodno wieej wody +1200 µS/cm

Substancje odkladajce < 0,5 mg/l si **

Substancje filtrowane *** < 50 mg/l

Wglowodory

< 20 mg/l

Chlorek

< 300 mg/l

Siarczan

< 240 mg/l

Wap

< 200 mg/l

Twardo lczna elazo

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Mied

< 2 mg/l

Chlor aktywny

< 0,3 mg/l

bez przykrego zapachu

* Maksimum ogólem 2000 µS/cm ** Objto próbki 1 l, czas osadzania 30 min *** Bez materialów ciernych

Wskazówki bezpieczestwa
­ Naley przestrzega krajowych przepisów dotyczcych strumienic cieczowych.
­ Naley przestrzega krajowych przepisów dotyczcych zapobiegania wypadkom. Strumienice cieczowe musz by regularnie sprawdzane, a wynik badania musi by dokumentowany w formie pisemnej.
­ Urzdzenie grzewcze tego urzdzenia jest urzdzeniem opalowym. Urzdzenia opalowe musz by regularnie sprawdzane zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami.

322

PL ­ 3

­ Zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami, niniejsze wysokocinieniowe urzdzenie czyszczce musi by wlczone do eksploatacji przemyslowej przez osob wykwalifikowan. Firma KÄRCHER przeprowadzila ju dla Pastwa i udokumentowala to pierwsze uruchomienie. Dokumentacj na ten temat mona otrzyma na yczenie za porednictwem partnera firmy KÄRCHER. Przy wszelkiego rodzaju konsultacjach dotyczcych dokumentacji naley mie pod rk numer czci i zakladu.
­ Zwracamy uwag na to, i zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami, niniejsze urzdzenie musi by kontrolowane przez osob wykwalifikowan. Prosimy zwróci si do partner firmy KÄRCHER.
­ Nie naley dokonywa adnych modyfikacji urzdzenia/akcesoriów.
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia slu ochronie uytkownika i nie mog by odlczone albo pominite w swoim dzialaniu.
Zawór przelewowy z dwoma wylcznikami cinieniowymi
­ W razie ograniczenia przeplywu na glowicy pompy lub regulatorze Servopress, otwiera si zawór przelewowy i cz wody splywa z powrotem do sscej strony pompy.
­ Po zamkniciu pistoletu i splyniciu calej wody do strony sscej pompy, wylcznik cinieniowy na zaworze przelewowym pompy wylcza pomp.
­ Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei zalczenie pompy przez wylcznik cinieniowy na glowicy cylindrowej.
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Moe by ustawiany tylko przez serwis.
Zawór bezpieczestwa
­ Zawór bezpieczestwa otwiera si w razie uszkodzenia zaworu przelewowego lub wylczników cinieniowych.

Zawór bezpieczestwa jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Moe by ustawiany tylko przez serwis.
Zabezpieczenie przed prac na sucho
­ Zabezpieczenie przed prac na sucho zapobiega wlczeniu si palnika przy braku wody.
­ Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega sitko, które musi by regularnie czyszczone.
Ogranicznik temperatury spalin
­ Oogranicznik temperatury spalin wylcza urzdzenie, gdy osignita zostanie zbyt wysoka temperatura spalin.
Uruchamianie
 OSTRZEENIE Niebezpieczestwo zranienia! Urzdzenie, akcesoria, przewody zasilajce i przylcza musz by w nienagannym stanie. Jeeli stan techniczny budzi zastrzeenia, sprztu takiego nie wolno uywa.  Zablokowa hamulec postojowy.
Monta uchwytu
Rys. 3 UWAGA Umieci przewód elektryczny w kanale kablowym prawego uchwytu. Uwaa, aby kabel nie ulegl uszkodzeniu.
Zamocowa oslony kólek
Rys. 4
Wymiana butli plynu do pielgnacji sytemu
Wskazówka: Przy uyciu butli mocno j wcisn, w celu przebicie zamknicia. Nie wyjmowa butli przed jej oprónieniem. Wskazówka: W celu ochrony urzdzenia palnik wylczany jest z 5-godzinnym opónieniem, gdy butla plynu do pielgnacji systemu jest pusta.

PL ­ 4

323

­ Plyn do pielgnacji systemu zapobiega powstawaniu osadów wapiennych w wownicy przy zasilaniu urzdzenia wod wodocigow zawierajc zwizki wapnia. Plyn jest dozowany kropelkowo na wlocie zbiornika plywakowego.
­ Dozowanie jest ustawione fabrycznie na redni twardo wody.
Wskazówka: Jedna butla plynu do pielgnacji sytemu stanowi cz dostawy.  Wymieni butl plynu do pielgnacji sy-
temu.

Ustawianie dozowania plynu do pielgnacji systemu Advance RM 110/RM 111

 Ustali miejscow twardo wody: ­ poprzez dane od lokalnego przedsi-
biorstwa wodocigowego, ­ za pomoc przyrzdu do okreslani
atwardoci wody (nr kat. 6.768-004).

Twardo Podzialka przy przelczniku wody (°dH) serwisu

<3

OFF (brak dozowania)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (ustawienie wstpne)

>21

4

 Ustawi przelcznik serwisu zgodnie z

twardoci wody z tabeli.

Wskazówka: Przy uywaniu plynu do pie-

lgnacji systemu Advance 2 RM 111 nale-

y przestrzega nastpujcych kwestii:

­ Ochrona przed osadzaniem kamienia:

patrz tabela

­ Pielgnacja pompy i ochrona przed

czarn wod: Ustawi przelcznik ser-

wisowy przynajmniej do pozycji 3.

Wlewanie paliwa

 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo wybuchu! Wlewa tylko olej napdowy lub lekki olej opalowy. Nie wolno stosowa nieodpowiednich paliw, np. benzyny.

UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Urzdzenia nie wolno uywa, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowaloby to zniszczenie pompy paliwowej.  Wlewanie paliwa  Zamkn wlew paliwa.  Wytrze rozlane paliwo.
Wlewanie rodka czyszczcego
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! ­ Uywa wylcznie produktów marki
Kärcher. ­ Nie wolno wlewa rozpuszczalników
(benzyny, acetonu, rozcieczalników itd.). ­ Unika kontaktu z oczami i ze skór. ­ Przestrzega wskazówek producenta rodka czyszczcego, odnoszcych si do bezpieczestwa i sposobu uycia. Kärcher oferuje indywidualne zestawy rodków do czyszczenia i pielgnacji. Porady w tym zakresie mona uzyska od lokalnego dystrybutora.  Wla rodek czyszczcy.
Monta rcznego pistoletu natryskowego, lancy, dyszy i wa
wysokocinieniowego
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie lczy podzespoly dziki szybkozlczce gwintowanej i wykonaniu tylko jednego obrotu. Rys. 5  Polczy lanc i rczny pistolet natry-
skowy i rcznie docign polczenie (EASY!Lock).  Naloy dysz wysokocinieniow na lanc.  Zamontowa i dokrci rcznie nakrtk kolpakow (EASY!Lock).  Urzdzenie bez bbna na w: Polczy w wysokocinieniowy z rcznym pistoletem natryskowym i przylcze wysokiego cinienia urzdzenia i rcznie docign polczenie (EASY!Lock).

324

PL ­ 5

 Urzdzenie z bbnem do zwijania wa: Polczy w wysokocinieniowy z rcznym pistoletem natryskowym i rcznie docign polczenie (EASY!Lock).
UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Zawsze calkiem rozwin caly w wysokocinieniowy.
Monta wymiennego wa wysokocinieniowego (urzdzenia z
bbnem na w)
Rys. 6  Calkowicie odwin w wysokocinie-
niowy z bbna na w.  Przekrci bben na w, a przykr-
cona pólpanewka wskazywa bdzie ku górze. Wykrci wszystkie 3 ruby i wyj pólpanewk. Rys. 7  Podway klamr mocujc wa wysokocinieniowego i wyj w.  Wloy nowy w wysokocinieniowy przez przewidzian na to prowadnic wa, a krek zwrotny umieci na dolnej stronie urzdzenia.  Zlczk wa calkowicie wsun do wzla bbna na w i zabezpieczy przy uyciu klamry mocujcej.  Ponownie zamontowa pólpanewk.
Przylcze wody
Parametry przylcza - patrz Dane techniczne.  W zasilajcy (dlugo minimalna 7,5
m, przekrój minimalny 3/4") zamocowa do przylcza wody przy uyciu opaski zaciskowej.  W zasilajcy podlczy do przylcza wody urzdzenia i doplywu wody (np. do kranu). Wskazówka: W zasilajcy i opaska zaciskowa nie s objte zakresem dostawy.
Zasysanie wody ze zbiornika
Aby zasysa wod z zewntrznego zbiornika, konieczna jest nastpujca przebudowa: Rys. 8  Zdj butelk plynu do ochrony ukladu
wodnego.

 Odkrci i zdj oslon plynu do pielgnacji systemu.
 Usun przylcze wody z filtra dokladnego.
 Odkrci filtr dokladny przy glowicy pompy.
Rys 9  Zdj zbiornik plynu do pielgnacji sy-
stemu.  Odkrci górny w zasilajcy prowa-
dzcy do zbiornika z plywakiem. Rys 10  Podlczy górny w zasilajcy do glo-
wicy pompy.  Przeloy przewód pluczcy zaworu
dozujcego rodek czyszczcy.  Podlczy w sscy (o rednicy przy-
najmniej 3/4") z filtrem (akcesoria) do przylcza wody. ­ Maks. wysoko ssania: 0.5 m Zanim pompa zassie wod, naley:  Ustawi regulator cinienia/przeplywu pompy na maksymaln warto.  Zamkn zawór dozujcy rodka czyszczcego.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia i uszkodzenia! Nie wolno zasysa wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasysa cieczy zawierajcych rozpuszczalniki, np. rozcieczalników do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefiltrowanej wody. Uszczelki w urzdzeniu nie s odporne na dzialanie rozpuszczalników. Mgla powstajca z rozpylonych rozpuszczalników jest bardzo latwo zapalna, wybuchowa i trujca. Wskazówka: Monta w drug stron nastpuje w odwrotnej kolejnoci. Zwróci uwag na to, by kabel zaworu elektromagnetycznego nie zakleszczyl si przy zbiorniku plynu do pielgnacji systemu.
Zasilanie elektryczne
­ Parametry przylcza patrz tabliczka znamionowa i Dane techniczne.
­ Przylcze leketryczne musi by wykonane przez wykwalifikowanego elektryka i odpowiada normie IEC 60364-1.

PL ­ 6

325

 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia poraeniem prdem! ­ Nieodpowiednie przedluacze elek-
tryczne mog by niebezpieczne. Na wolnym powietrzu naley stosowa tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedluacze elektryczne o wystarczajcym przekroju. ­ Przedluacze musz by zawsze calkowicie rozwinite. ­ Wtyczka i lcznik uywanego przewodu przedlueniowego musz by wodoszczelne. UWAGA Nie mona przekroczy maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci na przylczu elektrycznym (patrz Dane techniczne). W przypadku niejasnoci dotyczcych impedancji sieci na przylczu elektrycznym naley si skontaktowa z dostawc energii elektrycznej.
Obsluga
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo wybuchu! Nie rozpyla cieczy palnych.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Nigdy nie uywa urzdzenia bez zamontowanej lancy. Przed kadym uyciem sprawdzi mocne osadzenie lancy. Zlcze rubowe lancy naley dokrci rcznie.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Przy pracach przytrzyma pistolet natryskowy i lanc obydwiema rkami.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Podczas pracy dwignia spustowa i dwignia zabezpieczajca nie mog by zablokowane.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! W przypadku awarii dwigni zabezpieczajcej poinformowa serwis. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Urzdzenia nie wolno uywa, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowaloby to zniszczenie pompy paliwowej.

Otwieranie/zamykanie rcznego pistoletu natryskowego
 Otwieranie rcznego pistoletu natryskowego: Nacisn dwigni zabezpieczajc i spustow.
 Zamykanie rcznego pistoletu natryskowego: Puci dwigni zabezpieczajc i spustow. Wymieni dysz
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Przed wymian dyszy wylczy urzdzenie i uruchomi rczny pistolet natryskowy, a do calkowitej redukcji cinienia w urzdzeniu.  Zabezpieczy rczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu.  Wymieni dysz.
Tryby pracy
0/OFF = Wyl. 1 Czyszczenie zimn wod 2 Tryb ekologiczny (gorca woda maks.
60 °C) 3 Praca z gorc wod/par
Wlczenie urzdzenia  Ustawi przelcznik urzdzenia na -
dany tryb pracy. Zapala si lampka kontrolna zasilania. Urzdzenie pracuje przez chwil i wylcza si, gdy tylko zostanie osignite cinienie robocze.

326

PL ­ 7

Wskazówka: Jeeli w trakcie pracy zapal si kontrolki paliwa, kierunku obrotów, usterki paliwa lub silnika, naley natychmiast wylczy urzdzenie i usun usterk, patrz ,,Usuwanie usterek".  Odbezpieczy rczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do tylu. Po wlczeniu rcznego pistoletu natryskowego urzdzenie znów si wlczy. Wskazówka: Jeeli z dyszy wysokocinieniowej nie wydostaje si woda, naley odpowietrzy pomp. Patrz ,,Usuwanie usterek - W urzdzeniu nie wytwarza si cinienie".
Ustawianie temperatury czyszczenia
 Regulatot temperatury ustawi na podan temperatur.
30°C do 98°C: ­ Czyszczenie gorc wod. 100 °C do 150 °C: ­ Czyszczenie parowe.   Zastpi dysz wysokocinieniow
(stal szlachetna) dysz parow (mosidz) (patrz ,,Czyszczenie par").
Ustawianie cinienia roboczego i przeplywu
Regulacja cinienia/przeplywu pompy
 Obraca wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem wskazówek zegara: Zwikszy cinienie robocze (MAX).
 Obraca wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ruchu wskazówek zegara: Zmniejszy cinienie robocze (MIN).
Regulacja cinienia/przeplywu na pistolecie natryskowym
 Regulator temperatury ustawi maks. na 98°C.
 Ustawi cinienie robocze w regulatorze cinienia/przeplywu pompy na maksymaln warto.

 Ustawi cinienie robocze i przeplyw krcc (bezstopniowo) regulatorem cinienia/przeplywu na pistolecie natryskowym (+/-).
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Przy ustawianiu regulatora cinienia/przeplywu zwróci uwag na to, by nie poluzowa zlcza rubowego lancy. Wskazówka: Jeeli przewidziana jest dlusza praca ze zredukowanym cinieniem, naley ustawi cinienie w regulatorze cinienia/przeplywu pompy.
Praca ze rodkiem czyszczcym
­ Aby zminimalizowa zanieczyszczenie rodowiska, rodków czyszczcych naley uywa oszczdnie.
­ rodek czyszczcy musi by odpowiednio dobrany do czyszczonej powierzchni.
 Za pomoc zaworu dozujcego rodka czyszczcego ustawi stenie rodka czyszczcego zgodnie ze wskazówkami producenta.
Wskazówka: Wartoci orientacyjne na polu obslugi przy maksymalnym cinieniu roboczym.
Czyszczenie
 Cinienie/temperatur i stenie rodka czyszczcego naley ustawi odpowiednio do rodzaju czyszczonej powierzchni.
Wskazówka: Strumie wysokocinieniowy naley zawsze kierowa na czyszczony przedmiot najpierw z wikszej odlegloci, aby unikn uszkodze spowodowanych za wysokim cinieniem.
Zalecana metoda czyszczenia
­ Rozpuszczanie brudu:  Natrysn niewielk ilo rodka czysz-
czcego i poczeka 1...5 minut, nie dopuszczajc jednak do wyschnicia. ­ Usuwanie brudu:  Spluka rozpuszczony brud strumieniem wysokocinieniowym.

PL ­ 8

327

Czyszczenie zimn wod
Usuwanie lekkich zanieczyszcze i splukiwanie, np.: sprztu ogrodniczego, tarasów, narzdzi itd.  Ustawi cinienie robocze dostosowa-
ne do potrzeb.
Tryb ekologiczny
Urzdzenie dziala w najoszczdniejszym zakresie temperatur. Wskazówka: Do 60°C temperatur mona regulowa.
Praca z gorc wod/par
Zalecamy nastpujce temperatury czyszczenia: ­ Lekkie zabrudzenia
30 -50 °C ­ Zabrudzenia z zawartoci bialka, np.
w przemyle spoywczym maks. 60 °C ­ Czyszczenie pojazdów i maszyn 60 -90 °C ­ Usuwanie rodków konserwujcych, zanieczyszczenia o duej zawartoci tluszczu 100 -110 °C ­ Rozmraanie kruszyw, niektóre przypadki czyszczenia elewacji do 140 °C
Czyszczenie gorc wod  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo poparzenia!  Regulatot temperatury ustawi na po-
dan temperatur.
Czyszczenie par  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo poparzenia! Przy temperaturach roboczych przekraczajcych 98 °C cinienie robocze nie moe by wiksze ni 3,2 MPa (32 bar). Dlatego konieczne jest wykonanie nastpujcych czynnoci:

  Wymieni dysz wysokocinieniow
(stal szlachetna) na dysz parow (mosidz, nr czci patrz Dane techniczne).  Calkowicie otworzy regulator cisnienia/przeplywu na rcznym pistolecie natryskowym, kierunek + do oporu.  Ustawi cinienie robocze w regulatorze cinienia/przeplywu pompy na minimaln warto.  Ustawi regulator temperatury na min. 100 °C.
Przerwanie pracy
 Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu.
Po pracy ze rodkiem czyszczcym
 Ustawi zawór dozujcy rodek czyszczcy w pozycji ,,0".
 Ustawi przelcznik urzdzenia na poziom 1 (Czyszczenie zimn wod).
 Splukiwa urzdzenie z otwartym pistoletem natryskowym przez przynajmniej 1 minut.
Wylczanie urzdzenia
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo oparzenia gorc wod! Po czyszczeniu gorc wod lub par, w celu schlodzenia urzdzenie musi przez co najmniej dwie minuty by zasilane zimn wod, przy czym pistolet natryskowy musi by otwarty.  Zamkn doplyw wody.  Otworzy pistolet natryskowy.  Wlczy pomp przy uyciu wylcznika
na 5-10 sekund.  Zamkn pistolet natryskowy.  Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF".  Wtyczk wyjmowa z gniazda siecio-
wego tylko suchymi rkami.  Zdj przylcze wodne.  Wlczy rczny pistolet natryskowy i
poczeka a w urzdzeniu nie bdzie cinienia.

328

PL ­ 9

 Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu.
Przechowywanie urzdzenia
 Zaatrzasn rurk strumieniow w uchwycie pokrywy urzdzenia.
 Zwin w wysokocinieniowy i przewód elektryczny i zawiesi na uchwycie.
Urzdzenie z bbnem do zwijania wa:  Przed zwiniciem w wysokocinie-
niowy rozloy tak, aby nie byl poskrcany.  Obraca korb rczn zgodnie z ruchem wskazówek zegara (strzalka). Wskazówka: Nie zalamywa przewodu wysokocinieniowego ani przewodu elektrycznego.
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Mróz moe zniszczy urzdzenie nie oprónione calkowicie z wody.  Urzdzenie naley przechowywa w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Jeeli urzdzenie jest podlczone do komina, naley przestrzega nastpujcych zasad. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia przez zimne powietrze przedostajce si przez komin.  Przy temperaturach zewntrznych po-
niej 0°C urzdzenie naley odlczy od komina. Jeeli przechowywanie w miejscu nie naraonym na dzialanie mrozu jest niemoliwe, urzdzenie naley wylczy z eksploatacji.
Wylczenie z eksploatacji
Przed dluszymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie jest moliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczonym przed mrozem:  Opróni zbiornik rodka czyszczcego.  Spuci wod.  Plukanie urzdzenia rodkiem przeciw-
dzialajcym zamarzaniu.

Spuszczanie wody
 Odkrci w doprowadzajcy wod i w wysokocinieniowy.
 Odkrci przewód zasilajcy od dna kotla i opróni wownic grzejn.
 Wlczy urzdzenie na maks. 1 minut, aby pompa i przewody zostaly oprónione z wody.
Plukanie urzdzenia rodkiem przeciwdzialajcym zamarzaniu
Wskazówka: Przy uyciu stosowa si do wskazówek producenta rodka przeciwdzialajcego zamarzaniu.  Wla standardowy rodek przeciwdzia-
lajcy zamarzaniu do zbiornika z plywakiem.  Wlczy urzdzenie (bez palnika), a zostanie calkowicie przeplukane. W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu ochrona antykorozyjna.
Przechowywanie
 OSTRONIE Niebezpieczestwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci uwag na ciar urzdzenia przy jego przechowywaniu.
Transport
Rys. 11 UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Przy przeladowywaniu urzdzenia przy uyciu wózka widlowego, wzi pod uwag rysunek. UWAGA Podczas transportu chroni dwigni spustow przed uszkodzeniem.  OSTRONIE Niebezpieczestwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci uwag na ciar urzdzenia w czasie transportu.  W trakcie transportu w pojazdach nale-
y urzdzenie zabezpieczy przed polizgiem i przechyleniem zgodnie z obowizujcymi przepisami.

PL ­ 10

329

Czyszczenie i konserwacja
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia przez niezamierzone wlczenie si urzdzenia wzgl. przez poraenie prdem. Przed przystpieniem do wszelkich prac przy urzdzeniu naley wylczy urzdzenie i odlczy przewód sieciowy od zasilania.  Zamkn doplyw wody.  Otworzy pistolet natryskowy.  Wlczy pomp przy uyciu wylcznika
na 5-10 sekund.  Zamkn pistolet natryskowy.  Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF".  Wtyczk wyjmowa z gniazda siecio-
wego tylko suchymi rkami.  Zdj przylcze wodne.  Wlczy rczny pistolet natryskowy i
poczeka a w urzdzeniu nie bdzie cinienia.  Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu.  Odczeka, a urzdzenie ostygnie. O wykonaniu okresowych przegldów bezpieczestwa i moliwoci zawarcia umowy serwisowej poinformuje Pastwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.
Terminy konserwacji
Raz na tydzie
 Oczyci sitko na przylczu wody.  Oczyci filtr dokladny.  Sprawdzi poziom oleju. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Jeeli olej ma mleczne zabarwienie, naley natychmiast skontaktowa si z serwisem firmy Kärcher.
Raz na miesic
 Oczyci sitko w zabezpieczeniu przed prac na sucho.
 Oczyci filtr na wu sscym do rodka czyszczcego.

Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku  Wymieni olej.  Zleci konserwacj urzdzenia serwisowi.
Najpóniej co 5 lat  Przeprowadzi kontrol cinienia zgod-
nie z zaleceniami producenta.
Prace konserwacyjne
Czyszczenie sitka na przylczu wody  Wyj sitko.  Oczyci sito w wodzie i zaloy z po-
wrotem.
Czyszczenie filtra dokladnego  Zwolni cinienie urzdzenia.  Odkrci filtr dokladny przy glowicy
pompy.  Zdemontowa filtr dokladny i wyj
wklad filtra.  Oczyci wklad filtra czyst wod lub
spronym powietrzem.  Monta wykona w odwrotnej kolejnoci.
Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed prac na sucho  Poluzowa nakrtk kolpakow i zdj
w.  Wyj sitko. Wskazówka: W razie potrzeby wkrci rub M8 na ok. 5 mm, wypychajc w ten sposób sitko.  Oczyci sitko w wodzie.  Wsun sitko.  Zaloy w.  Mocno dokrci nakrtk kolpakow.
Czyszczenie filtra na wu sscym do rodka czyszczcego  Wyj króciec do zasysania rodka
czyszczcego.  Oczyci filtr w wodzie i zaloy z po-
wrotem.
Wymiana oleju
 Przygotowa zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju.
 Odkrci rub spustow.

330

PL ­ 11

Zuyty olej podda eksploatacji zgodnej z zasadami ochrony rodowiska lub odda w punkcie zbiorczym.  Dokrci z powrotem rub spustow.  Powoli wlewa olej do kreski MAX. Wskazówka: Musi by zapewniona moliwo uchodzenia pcherzyków powietrza. Specyfikacja i ilo oleju - patrz Dane techniczne.
Usuwanie usterek
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia przez niezamierzone wlczenie si urzdzenia wzgl. przez poraenie prdem. Przed przystpieniem do wszelkich prac przy urzdzeniu naley wylczy urzdzenie i odlczy przewód sieciowy od zasilania.
Kontrolka pompy
1x mignicie
­ Brak oleju  Uzupelni olej.
2x miganie
­ Nieszczelno w systemie wysokiego cinienia
 Sprawdzi szczelno systemu wysokocinieniowego i przylczy.
3x miganie
­ Brak wody  Sprawdzi przylcze wody, sprawdzi
przewody doprowadzajce.
4x miganie
­ Zaklejony wlcznik trzcinowy w ukladzie zabezpieczajcym przed prac na sucho.
 Sprawdzi uklad zabezpieczajcy przed prac na sucho.
Miga kontrolka kierunku obrotów (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Rys. 12  Zamieni bieguny wtyczki urzdzenia.
Ganie lampka kontrolna zasilania
­ Brak napicia, patrz "Urzdzenie nie dziala".

Kontrolka silnika
1x mignicie
­ Usterka stycznika  Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF".  Wlczy urzdzenie. ­ Usterka pojawia si wielokrotnie.  Zawiadomi serwis. 2x miganie ­ Przecienie/przegrzanie silnika  Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF".  Odczeka, a urzdzenie ostygnie.  Wlczy urzdzenie. ­ Usterka pojawia si wielokrotnie.  Zawiadomi serwis. 3x miganie ­ Usterka w doplywie napicia.  Sprawdzi przylcze sieciowe i bez-
pieczniki sieciowe. 4x miganie ­ Zbyt wysoki pobór prdu.  Sprawdzi przylcze sieciowe i bez-
pieczniki sieciowe.  Zawiadomi serwis.
Kontrolka usterki palnika
1x mignicie ­ Ogranicznik temperatury spalin wyzwo-
lony.  Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF".  Odczeka, a urzdzenie ostygnie.  Wlczy urzdzenie. ­ Usterka pojawia si wielokrotnie.  Zawiadomi serwis. 2x miganie (opcja)
­ Czujnik plomienia wylczyl palnik.  Zawiadomi serwis. 3x miganie
­ Uszkodzony system rozpoznawania plynu do pielgnacji systemu
 Zawiadomi serwis. 4x miganie
­ Uszkodzony czujnik temperatury  Zawiadomi serwis.

PL ­ 12

331

Kontrolka serwisu
­ Czstotliwo serwisu  Przeprowadzi prace serwisowe.
wieci lampka kontrolna paliwa
­ Zbiornik paliwa jest pusty.  Wlewanie paliwa
wieci si kontrolka plynu do pielgnacji systemu
Wskazówka: Praca palnika moliwa jest jeszcze przez 5 godzin. ­ Butla plynu do pielgnacji systemu jest
pusta.  Wymieni butl plynu do pielgnacji sy-
temu.
Miga kontrolka plynu do pielgnacji systemu
Wskazówka: Praca paliwa ju nie jest moliwa. ­ Butla plynu do pielgnacji systemu jest
pusta.  Wymieni butl plynu do pielgnacji sy-
temu.
Kontrolka rodka czyszczcego 1 wieci si (tylko HDS 12/18)
­ Zbiornik rodka czyszczcego 1 pusty.  Wla rodek czyszczcy.
Kontrolka rodka czyszczcego 2 wieci si (tylko HDS 12/18)
­ Zbiornik rodka czyszczcego 2 pusty.  Wla rodek czyszczcy.
Urzdzenie nie dziala
­ Brak napicia w sieci  Sprawdzi przylcze sieciowe/przewód
zasilajcy.

W urzdzeniu nie wytwarza si cinienie
­ System zapowietrzony Odpowietrzy pomp:  Ustawi zawór dozujcy rodek czysz-
czcy w pozycji ,,0".  Przy otwartym pistolecie kilka razy wl-
cza i wylcza urzdzenie wylcznikiem glównym.  W przypadku otwartego pistoletu natryskowego odkrci i zakrci regulator cinienia/przeplywu pompy. Wskazówka: Odlczenie wa wysokocinieniowego od przylcza wysokiego cinienia przyspiesza odpowietrzanie.  Jeeli zbiornik rodka czyszczcego jest pusty, napelni.  Sprawdzi przylcza i przewody. ­ Cinienie jest ustawione na MIN.  Ustawi cinienie na MAX. ­ Zabrudzone sitko na przylczu wody  Oczyci sitko.  Oczyci filtr dokladny, w razie koniecznoci wymieni. ­ Za maly przeplyw na doplywie wody  Sprawdzi przeplyw wody na doplywie (patrz Dane techniczne).
Urzdzenie nieszczelne, woda wykrapla si w dolnej czci
urzdzenia
­ Nieszczelna pompa Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minut.  W razie stwierdzenia wikszej nie-
szczelnoci, naley odda urzdzenie do sprawdzenia do serwisu.
Przy zamknitym rcznym pistolecie natryskowym urzdzenia
stale wlcza si i wylcza
­ Nieszczelno w systemie wysokiego cinienia
 Sprawdzi szczelno systemu wysokocinieniowego i przylczy.

332

PL ­ 13

Urzdzenie nie zasysa rodka czyszczcego
 Uruchomi urzdzenie z otwartym zaworem do dozowania rodka czyszczcego i zamknitym doplywem wody a do oprónienia zbiornika z plywakiem i spadku cinienia do "0".
 Otworzy ponownie doplyw wody. Jeeli pompa nadal nie zasysa rodka czyszczcego, moe to mie nastpujce powody: ­ Zabrudzony filtr na wu sscym rod-
ka czyszczcego  Oczyci filtr. ­ Zaklejony zawór przeciwzwrotny  cign w rodka czyszczcego i
udroni zawór przeciwzwrotny tpo zakoczonym przedmiotem.
Palnik nie chce si zapali
­ Butla plynu do pielgnacji systemu jest pusta.
 Wymieni butl plynu do pielgnacji sytemu.
­ Zbiornik paliwa jest pusty.  Wlewanie paliwa ­ Brak wody  Sprawdzi przylcze wody, sprawdzi
przewody doprowadzajce.  Oczyci sitko w zabezpieczeniu przed
prac na sucho. ­ Zabrudzony filtr paliwa  Wymieni filtr paliwa. ­ Brak iskry zaplonowej  Jeeli w czasie pracy nie wida iskry
zaplonowej we wzierniku, odda urzdzenie do sprawdzenia do serwisu.
Ustawiona temperatura nie jest osigana przy czyszczeniu gorc
wod
­ Za wysokie cinienie robocze/przeplyw  Zmniejszy cinienie robocze/przeplyw
przy regulatorze cinienia/przeplywu pompy. ­ Osady sadzy na wownicy grzejnej  Zleci usunicie osadów sadzy przez serwis.

Serwis firmy
Jeeli usterka nie daje si usun, urzdzenie musi by sprawdzone przez serwis.
Gwarancja
W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji okrelone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji bezplatnie, o ile spowodowane s bldem materialowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierowa si z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Wyposaenie dodatkowe i czci zamienne
Wskazówka: Przy podlczeniu urzdzenia do komina lub gdy urzdzenie nie jest widoczne, zaleca si monta kontrolki plomienia (opcja). Stosowa tylko oryginalne akcesoria i czci zamienne, które gwarantuj niezawodn i bezusterkow eksploatacj przyrzdu. Informacje dotyczce akcesoriów i czci zamiennych mona znale na stronie internetowej www.kaercher.com.

PL ­ 14

333

Deklaracja zgodnoci UE

Niniejszym owiadczamy, e okrelone poniej urzdzenie odpowiada pod wzgldem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowizujcym wymogom dyrektyw UE dotyczcym wymaga w zakresie bezpieczestwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urzdzenia powoduj utrat wanoci tego owiadczenia.

Produkt:

Myjka wysokocinieniowa

Typ:

1.071-xxx

Typ:

1.077-xxx

Obowizujce dyrektywy UE

2014/68/UE

2006/42/WE (+2009/127/WE)

2014/30/UE

2014/53/UE

2000/14/WE

Kategoria podzespolu

II

Postpowanie potwierdzajce

Modul H

Wownica grzejna

Evaluare de conformitate modul H

Zawór bezpieczestwa

Oszacowanie zgodnoci Art. 4, ust. 3

Blok sterujcy

Evaluare de conformitate modul H

róne przewody rurowe

Oszacowanie zgodnoci Art. 4, ust. 3

Zastosowane normy zharmonizowane

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Zastosowane specyfikacje:

AD 2000 w oparciu o

TRD 801 w oparciu o

Nazwa wspomnianej placówki: Do 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Nr ident. 0035

Nr certyfikatu:

01 202 111/Q-08 0003

Zastosowana metoda oceny zgodnoci

2000/14/WE: Zalcznik V

Poziom mocy akustycznej dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Zmierzony:

86

Gwarantowany: 88

HDS 8/18

Zmierzony:

86

Gwarantowany: 88

HDS 9/18

Zmierzony:

86

Gwarantowany: 88

HDS 10/20

Zmierzony:

88

Gwarantowany: 90

HDS 12/18

Zmierzony:

88

Gwarantowany: 90

5.957-902

Z upowanienia zarzdu przedsibiorstwa.

CEO

Head of Approbation

Pelnomocnik dokumentacji: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

334

PL ­ 15

Dane techniczne

Przylcze sieciowe Napicie Rodzaj prdu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwloczne) Stopie ochrony Klasa ochronnoci Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przylcze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilo doprowadzenia (min.) Wysoko ssania z otwartego zbiornika (20°C) Cinienie doplywowe (maks.) Parametry robocze Przeplyw wody

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Cinienie robocze wody (z dysz standardow) MPa (bar)

Maks. nadcinienie robocze (zawór bezpiecze- MPa (bar) stwa)

Przeplyw przy czyszczeniu par

l/h (l/min)

Maks. cinienie robocze przy czyszczeniu par MPa (bar) (z wykorzystaniem dyszy parowej)

Nr czci dysza parowa

--

Maks. temperatura gorcej wody

°C

Temperatura robocza przy czyszczeniu par °C

Zasysanie rodka czyszczcego

l/h (l/min)

Moc palnika

kW

Maksymalne cinienie oleju opalowego

kg/h

Sila odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N

Wielko dyszy standardowej (MX/SX)

--

Wartoci okrelone zgodnie z EN 60335-2-79

Emisja halasu

Poziom cinienie akustycznego LpA Niepewno pomiaru KpA Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewno pomiaru KWA Drgania przenoszone przez koczyny górne

dB(A) dB(A) dB(A)

Rczny pistolet natryskowy

m/s2

Lanca

m/s2

Niepewno pomiaru K

m/s2

Materialy eksploatacyjne

Paliwo

--

Ilo oleju

l

Gatunek oleju

--

Wymiary i ciar

Dlug. x szer. x wys.

mm

Typowy ciar roboczy, M/S

kg

Typowy ciar roboczy, MX/SX

kg

Zbiornik paliwa

l

Zbiornik rodka czyszczcego

l

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --

240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --

230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90)
12 (120)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100)
13 (130)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120)
15 (150)

330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5
060 (060)

2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
054 (055)

2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
047 (047)

70

70

70

2

2

2

88

88

88

1,1

1,1

1,1

3,4

3,4

3,4

1,0

1,0

1,0

Olej opalowy lek- Olej opalowy lek- Olej opalowy lek-

ki EL lub olej na- ki EL lub olej na- ki EL lub olej na-

pdowy

pdowy

pdowy

0,75

0,75

0,75

0W40

0W40

0W40

1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

PL ­ 16

335

Przylcze sieciowe Napicie Rodzaj prdu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwloczne) Stopie ochrony Klasa ochronnoci Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przylcze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilo doprowadzenia (min.) Wysoko ssania z otwartego zbiornika (20°C) Cinienie doplywowe (maks.) Parametry robocze Przeplyw wody

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Cinienie robocze wody (z dysz standardow) MPa (bar)

Maks. nadcinienie robocze (zawór bezpiecze- MPa (bar) stwa)

Przeplyw przy czyszczeniu par

l/h (l/min)

Maks. cinienie robocze przy czyszczeniu par MPa (bar) (z wykorzystaniem dyszy parowej)

Nr czci dysza parowa

--

Maks. temperatura gorcej wody

°C

Temperatura robocza przy czyszczeniu par °C

Zasysanie rodka czyszczcego

l/h (l/min)

Moc palnika

kW

Maksymalne cinienie oleju opalowego

kg/h

Sila odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N

Wielko dyszy standardowej (MX/SX)

--

Wartoci okrelone zgodnie z EN 60335-2-79

Emisja halasu

Poziom cinienie akustycznego LpA Niepewno pomiaru KpA Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewno pomiaru KWA Drgania przenoszone przez koczyny górne

dB(A) dB(A) dB(A)

Rczny pistolet natryskowy

m/s2

Lanca

m/s2

Niepewno pomiaru K

m/s2

Materialy eksploatacyjne

Paliwo

--

Ilo oleju

l

Gatunek oleju

--

Wymiary i ciar

Dlug. x szer. x wys.

mm

Typowy ciar roboczy, M/S

kg

Typowy ciar roboczy, MX/SX

kg

Zbiornik paliwa

l

Zbiornik rodka czyszczcego

l

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

230 3~ 50
5,5 25 IPX5 I --

400 3~ 50
5,5 16 IPX5 I --

230 3~ 50
6,4 25 IPX5 I --

400 3~ 50
6,4 16 IPX5 I --

30 1100 (18,3)
0,5 0,6 (6)

30 1100 (18,3)
0,5 0,6 (6)

30 1200 (20)
0,5 0,6 (6)

30 1200 (20)
0,5 0,6 (6)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)

340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

67

67

75

75

5,3

5,3

5,8

5,8

24,3

24,3

28,2

28,2

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

71

71

71

71

2

2

2

2

88

88

88

88

1,0

1,0

1,0

1,0

3,4

3,4

3,6

3,6

1,0

1,0

1,0

1,0

Olej opalowy lekki EL lub olej na-
pdowy
0,75
SAE 90

Olej opalowy lekki EL lub olej na-
pdowy
0,75
SAE 90

Olej opalowy lekki EL lub olej na-
pdowy
0,75
SAE 90

Olej opalowy lekki EL lub olej na-
pdowy
0,75
SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

165

165

165

165

170

170

170

170

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

336

PL ­ 17

Przylcze sieciowe Napicie Rodzaj prdu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwloczne) Stopie ochrony Klasa ochronnoci Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci

V Hz kW A --Ohm

Przylcze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilo doprowadzenia (min.) Wysoko ssania z otwartego zbiornika (20°C) Cinienie doplywowe (maks.) Parametry robocze Przeplyw wody

°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Cinienie robocze wody (z dysz standardow) MPa (bar)

Maks. nadcinienie robocze (zawór bezpiecze- MPa (bar) stwa)

Przeplyw przy czyszczeniu par

l/h (l/min)

Maks. cinienie robocze przy czyszczeniu par MPa (bar) (z wykorzystaniem dyszy parowej)

Nr czci dysza parowa

--

Maks. temperatura gorcej wody

°C

Temperatura robocza przy czyszczeniu par °C

Zasysanie rodka czyszczcego

l/h (l/min)

Moc palnika

kW

Maksymalne cinienie oleju opalowego

kg/h

Sila odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N

Wielko dyszy standardowej (MX/SX)

--

Wartoci okrelone zgodnie z EN 60335-2-79

Emisja halasu

Poziom cinienie akustycznego LpA Niepewno pomiaru KpA Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewno pomiaru KWA Drgania przenoszone przez koczyny górne

dB(A) dB(A) dB(A)

Rczny pistolet natryskowy

m/s2

Lanca

m/s2

Niepewno pomiaru K

m/s2

Materialy eksploatacyjne

Paliwo

--

Ilo oleju

l

Gatunek oleju

--

Wymiary i ciar

Dlug. x szer. x wys.

mm

Typowy ciar roboczy, M/S

kg

Typowy ciar roboczy, MX/SX

kg

Zbiornik paliwa

l

Zbiornik rodka czyszczcego

l

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

230 3~ 50
7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105)

400 3~ 50
7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105)

230 3~ 50
8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102)

400 3~ 50
8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102)

30 1300 (21,7)
0,5 0,6 (6)

30 1300 (21,7)
0,5 0,6 (6)

30 1500 (25)
0,5 0,6 (6)

30 1500 (25)
0,5 0,6 (6)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)

460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

83

83

100

100

6,4

6,4

7,7

7,7

33,0

33,0

37,6

37,6

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

73

73

73

73

2

2

2

2

90

90

90

90

1,2

1,2

1,5

1,5

5,2

5,2

4,8

4,8

1,0

1,0

1,0

1,0

Olej opalowy lekki EL lub olej na-
pdowy
1,0
SAE 90

Olej opalowy lekki EL lub olej na-
pdowy
1,0
SAE 90

Olej opalowy lekki EL lub olej na-
pdowy
1,0
SAE 90

Olej opalowy lekki EL lub olej na-
pdowy
1,0
SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

175

175

192

192

182

182

197

197

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

PL ­ 18

337

Regularne przegldy

Wskazówka: Naley przestrzega zalece dotyczcych terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju uytkownika.

Przegld wykonany przez:

Kontrola zewntrz- Kontrola wewntrz- Kontrola wytrzyma-

na

na

loci

Nazwisko Nazwisko

Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej

osoby/data

osoby/data

osoby/data

Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej

osoby/data

osoby/data

osoby/data

Nazwisko

Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej

osoby/data

osoby/data

osoby/data

Nazwisko

Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej

osoby/data

osoby/data

osoby/data

Nazwisko

Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej

osoby/data

osoby/data

osoby/data

Nazwisko 338

Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej

osoby/data

osoby/data

osoby/data

PL ­ 19

Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citii acest instruciunil original, respectai instruciunile cuprinse în acesta i pstrai-l pentru întrebuinarea ulterioar sau pentru urmtorii posesori. ­ Înainte de prima utilizare citii neaprat msurile de siguran nr. 5.951-949.0! ­ În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informai imediat comerciantul. ­ Verificai coninutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitur vezi imaginea 1.
Cuprins

Protecia mediului înconjurtor RO

1

Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO

1

Prezentare general . . . . . . . . RO

2

Simboluri pe aparat . . . . . . . . . RO

3

Utilizarea corect . . . . . . . . . . RO

3

Msuri de siguran . . . . . . . . RO

3

Dispozitive de siguran . . . . . RO

4

Punerea în funciune. . . . . . . . RO

4

Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO

7

Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 10

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10

Îngrijirea i întreinerea . . . . . . RO 10

Remedierea defeciunilor . . . . RO 11

Garanie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 14

Accesorii i piese de schimb. . RO 14

Declaraie UE de conformitate RO 15

Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 16

Verificri regulate . . . . . . . . . . RO 19

Protecia mediului înconjurtor
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare i revalorificare a deeurilor.
Aparatele vechi conin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul i substanele asemntoare nu trebuie s ajung în mediul înconjurtor. Din acest motiv, v rugm s apelai la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Uleiul de motor, pcura, motorina i benzina nu trebuie s ajung în mediul înconjurtor. Protejai solul i eliminai uleiurile folosite într-un mod ecologic. Observaii referitoare la materialele coninute (REACH) Informaii actuale referitoare la materialele coninute putei gsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Trepte de pericol
 PERICOL Indicaie referitoare la un pericol iminent, care duce la vtmri corporale grave sau moarte.  AVERTIZARE Indicaie referitoare la o posibil situaie periculoas, care ar putea duce la vtmri corporale grave sau moarte.  PRECAUIE Indic o posibil situaie periculoas, care ar putea duce la vtmri corporale uoare. ATENIE Indicaie referitoare la o posibil situaie periculoas, care ar putea duce la pagube materiale.

RO ­ 1

339

Prezentare general
Elementele aparatului
Figura 1 1 Capacul aparatului 2 Suport pentru lance (pe ambele laturi) 3 Rol de ghidare cu frân de imobilizare 4 Punct de fixare pentru transport (pe am-
bele laturi) 5 Soluie de tratare Advance RM 110/
RM 111 6 Set racord de ap 7 Racord de înalt presiune EASY!Lock
(numai M/S) 8 Furtun de înalt presiune EASY!Lock 9 Lance EASY!Lock 10 Duz de înalt presiune (oel inoxidabil) 11 Duz de abur (Cupru) 12 Cablu de alimentare 13 Manet de siguran 14 Clapet (numai M/S) 15 Manet 16 Butonul de siguran al pistolului manu-
al de stropit 17 Pistol manual de stropit EASY!Lock 18 Reglarea presiunii/debitului de la pisto-
lul manual de stropit 19 Racord de ap cu sit 20 Orificiu de evacuare a furtunului de înal-
t presiune (numai MX/SX) 21 Treapt scobit 22 Orificiu de umplere pentru soluia de cu-
rat 2 23 Manivel pentru tamburul furtunului
(numai MX/SX) 24 Orificiu de umplere pentru soluia de cu-
rat 1 25 Tambur furtun (numai MX/SX) 26 Orificiu de umplere pentru combustibil 27 Mâner 28 Panou operator 29 Clapet de închidere a compartimentu-
lui de depozitare 30 Compartiment pentru depozitarea ac-
cesoriilor 31 Plcua de tip 32 Închiztoare capac 33 Rezervor de ulei

34 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pomp
35 urub pentru golirea uleiului 36 Supapa de reinere al unitii de ab-
sorbie detergent 37 Furtun de aspiraie a detergentului 1 cu
filtru 38 Furtun de aspiraie a detergentului 2 cu
filtru 39 Filtru de combustibil 40 Comutatorul de service 41 Dispozitiv de siguran în cazul lipsei de
ap cu filtru 42 Rezervor cu plutitor 43 Filtru fin (Ap)
Panou operator
Figura 2 A Întreruptorul principal B Regulatorul de temperatur C Ventil de dozare pentru detergent D Manometru 1 Bec de control al pompei 2 Bec de control al direciei de rotaie
(cu excepia HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Lamp de control stare de funcionare 4 Lamp de control pentru combustibil 5 Lamp de control pentru soluia de curat 1 (Numai HDS 12/18) 6 Lamp de control motor 7 Bec de control defeciunea arztorului 8 Bec de control pentru service 9 Bec de control pentru soluia de tratare 10 Lamp de control pentru soluia de curat 2 (Numai HDS 12/18)
Cod de culori
­ Elementele de comand pentru procesul de curare sunt de culoare galben.
­ Elementele de comand pentru întreinere i service sunt de culoare gri deschis.

340

RO ­ 2

Simboluri pe aparat
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizrii neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însui. Pericol de electrocutare! Lucrrile la piesele instalaiei se vor efectua doar de electricieni sau de personalul de specialitate autorizat. Pericol de arsuri din cauza suprafeelor fierbini!
Pericol de otrvire! Nu inspirai gazele de eapament.
Pericol de rnire! Se interzice introducerea mâinii.
Utilizarea corect
Pentru curarea: mainilor industriale, a autovehiculelor, a construciilor, a uneltelor, a faadelor, a teraselor, a utilajelor de grdinrit, etc.  PERICOL Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în benzinrii sau în alte zone periculoase se vor respecta msurile de siguran necesare. Nu permitei ca apele reziduale care conin uleiuri minerale s ajung în sol, în ape sau în canalizare. Din acest motiv, splarea motorului i a asiului se va face doar în locuri adecvate, prevzute cu instalaii de separare a uleiului.

Cerine referitoare la calitatea apei: ATENIE Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai ap curat. Impuritile din ap pot cauza uzura prematur i depuneri în aparat sau accesorii. Dac utilizai ap reciclat, nu trebuie s fie depite urmtoarele valori limit.

Valoare pH

6,5...9,5

Conductivitate electric * Conductan ap proaspt +1200 µS/cm

Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l

Materiale filtrabile ***

< 50 mg/l

Hidrocarburi

< 20 mg/l

Clorur

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

Calciu

< 200 mg/l

Duritate total Fier

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Cupru

< 2 mg/l

Clor activ

< 0,3 mg/l

s nu aib miros neplcut

* În total maxim 2000 µS/cm ** Volum de prob 1 l, timp de depunere 30 min *** nu exist materiale abrazive

Msuri de siguran
­ Respectai prevederile legale naionale, privind dispozitivele cu jet de lichid.
­ Respectai prevederile legale naionale, privind prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de lichid trebuie verificate în mod regulat i rezultatul verificrii trebuie consemnat în scris.
­ Dispozitivul de înclzire a aparatului este o instalaie de combustie. Instalaiile de combustie trebuie verificate în mod regulat conform prevederilor legale naionale aferente.

RO ­ 3

341

­ Conform prevederilor legale naionale valabile în cazul utilizrii profesionale a acestui aparat de curare sub presiune, acesta trebuie pus în funciune prima oar de ctre un personal autorizat. Firma KÄRCHER a efectuat i a documentat deja aceast prim punere în funciune. Documentaia referitoare la aceast prim punere în funciune o putei procura de la partenerul dvs. KÄRCHER. În cazul adresrii unei cerine referitoare la aceast documentaie pregtii în prealabil numrul de pies i de fabricaie a aparatului.
­ V atragem atenia asupra prevederilor legale naionale, potrivit crora aparatul trebuie verificat la intervale regulate de ctre o persoan autorizat. Pentru acesta adresai-v partenerului dvs. KÄRCHER.
­ Nu efectuai modificri la aparat/accesorii.
Dispozitive de siguran
Dispozitivele de siguran au rolul de a proteja utilizatorul i nu trebuie scoase din funciune sau evitate în timpul funcionrii.
Supap de preaplin cu dou întreruptoare manometrice
­ În cazul în care cantitatea de ap scade în capul pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de preaplin se deschide i o parte a apei curge înapoi în partea de aspirare a pompei.
­ Dac pistolul manual de stropit este închis i toat apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei, întreruptorul manometric de la supapa de preaplin oprete pompa.
­ Dac pistolul manual de stropit este deschis din nou, întreruptorul manometric de pe capul cilindrului pornete din nou pompa.
Supapa de preaplin este reglat i sigilat din fabric. Reglarea acesteia se face doar la service.

Supapa de siguran
­ Ventilul de siguran se deschide când supapa de preaplin, respectiv întreruptorul manometric este defect.
Supapa de siguran este reglat i sigilat din fabric. Reglarea acesteia se face doar la service.
Dispozitiv de siguran pentru lipsa de ap
­ Dispozitivul de siguran pentru lipsa de ap împiedic pornirea arztorului în cazul în care nu este ap în aparat.
­ O sit împiedic murdrirea dispozitivului de siguran i aceasta trebuie curat periodic.
Limitator pentru temperatura gazelor de eapament
­ Limitatorul pentru temperatura gazelor de eapament oprete aparatul dac se atinge o temperatur prea mare a gazelor de eapament.
Punerea în funciune
 AVERTIZARE Pericol de rnire! Aparatul, accesoriile, conductele de alimentare i racordurile trebuie s fie în stare impecabil. Aparatul nu trebuie utilizat dac nu se afl într-o stare ireproabil.  Blocai aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Montarea mânerului
Figura 3 ATENIE Cablul de alimentare se introduce în suportul de cablu al colierului de susinere. Avei grij s nu deteriorai cablul de alimentare.
Fixai strâns aprtoarele de roi
Figura 4

342

RO ­ 4

Schimbarea flaconului cu soluia de tratare

Not: La montare împingei tare flaconul pentru a strpunge închiztoarea. Nu scoatei flaconul înainte s se goleasc. Not: Pentru protecia aparatului arztorul va fi oprit cu o întârziere de 5 ore, când flacon cu soluia de tratare se golete. ­ Soluia de tratare previne depunerea
calcarului pe spirala de înclzire atunci, când se folosete ap de la robinet, cu coninut de calcar. Acesta este dozat în rezervorul de ap sub form de picturi. ­ Dozarea este reglat din fabric la o duritate medie a apei. Not: În livrare este inclus un pachet de prob cu soluia de tratare.  Schimbarea flaconului cu soluia de tratare.

Reglarea dozajului soluiei de tratare Advance RM 110/RM 111

 Determinai duritatea apei: ­ apelând la compania local de furnizare
a apei, ­ folosind kitul de verificare a duritii (nr.
de comand 6.768-004).

Duritatea Gradaia comutatorului de apei (°dH) service

<3

OFF (fr dozaj)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (presetare)

>21

4

 Reglai comutatorul de service în func-

ie de duritatea apei.

Not: În cazul utilizrii soluiei Advance 2

RM 111 trebuie avut în vedere:

­ Protecia contra depunerilor de calcar:

vezi tabelul

­ Protecia pompelor i a apei reziduale:

Reglarea comutatorului de service cel

puin în poziia 3.

Adugarea combustibilului
 PERICOL Pericol de explozie! Folosii doar motorin sau pcur uoar. Nu este permis utilizarea unor combustibili necorespunztori, de ex. benzin. ATENIE Pericol de deteriorare! Nu utilizai aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge.  Adugai combustibil.  Închidei capacul rezervorului.  tergei combustibilul vrsat.
Adugarea soluiei de curat
 PERICOL Pericol de accidentare! ­ Utilizai numai produse Kärcher. ­ Nu adugai niciodat solveni (benzi-
n, aceton, diluant, etc.). ­ Evitai contactul cu ochii i cu pielea. ­ Respectai instruciunile de siguran i
de manipulare ale productorului soluiei de curat. Kärcher are în ofert o gam individual de soluii de curat i de îngrijire. Comercianii notri v stau la dispoziie cu informaii.  Adugai soluia de curat.
Montarea pistolului manual de stropit, lancei, duzei i a furtunului
de presiune înalt
Indicaie: Sistemul EASY!Lock conecteaz componentele printr-un filet rapid cu o singur rotaie, în mod rapid i sigur. Figura 5  Conectai lancea de pistolul manual de
stropit i strângei-l cu mâna (EASY!Lock).  Introducei duza de înalt presiune pe lance.  Montai piulia olandez i strângei-o manual (EASY!Lock).

RO ­ 5

343

 Aparat fr tambur pentru furtun: Conectai furtunul de înalt presiune cu pistolul manual de stropit i racordul de înalt presiune al aparatului i strângei-le cu mâna (EASY!Lock).
 Aparate cu tambur pentru furtun: Conectai furtunul de înalt presiune cu pistolul manual de stropit i strângei-l cu mâna (EASY!Lock).
ATENIE Pericol de deteriorare! Furtunul de înalt presiune trebuie desfurat complet de fiecare dat.
Montarea furtunului de înalt presiune de rezerv (aparat fr
tambur pentru furtun)
Figura 6  Desfurai complet furtunul de înalt
presiune de pe tamburul de furtun.  Rotii tamburul de furtun pân ce semi-
coca va fi îndreptat în sus. Desfacei toate cele 3 uruburi i scoatei semicoca desprins. Figura 7  Scoatei clemele furtunului de înalt presiune i tragei furtunul afar.  Instalai furtunul nou prin suportul special prevzut pentru furtun i rolele de scripete din partea de jos al aparatului.  Montai niplul furtunului aproape de nodul tamburului de furtun i fixai-l cu clem.  Montai semicoca la loc.
Racordul de ap
Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice.  Racordai furtunul de alimentare (lungi-
me min. 7,5 m, diametru min. 3/4") cu colierul furtun la setul racord de ap.  Racordai furtunul de alimentare la racordul de ap al aparatului i la sursa de ap (de exemplu robinet de ap). Indicaie: Furtunul de alimentare i colierul de furtun nu sunt incluse în furnitur.

Absorbirea apei dintr-un rezervor
Dac dorii s tragei ap dintr-un rezervor extern, atunci trebuie efectuat urmtoarea modificare constructiv: Figura 8  Îndeprtai flaconul cu soluia de tratare.  Deurubai capacul flaconului de soluie
de tratare i îndeprtai-l.  Decuplai racordul de ap de la filtrul fin.  Deurubai filtrul fin de la capul pompei. Figura 9  Desprindei rezervorul soluiei de tratare.  Deurubai furtunul de alimentare supe-
rior de la rezervorul cu plutitor. Figura 10  Racordai furtunul de alimentare superi-
or la capul pompei.  Conectai conductorul de cltire al ven-
tilului de dozare al soluiei de curat.  Racordai furtunul de aspirare (cu dia-
metrul de cel puin 3/4") la racordul de ap folosind filtrul (accesoriu). ­ Înlimea maxim de absorbie: 0,5 m Pân când pompa ajunge s trag ap trebuie s efectuai urmtorii pai:  Setai reglajul de presiune i debit al pompei pe valoare maxim.  Închidei ventilul de dozare pentru soluia de curat.  PERICOL Pericol de rnire i deteriorare a aparatului! Nu aspirai niciodat ap dintr-un recipient cu ap potabil. Nu aspirai niciodat lichide cu coninut de solveni cum ar fi diluani, benzin, ulei sau ap nefiltrat. Garniturile din aparat nu sunt rezistente la solveni. Ceaa format în urma pulverizrii solvenilor este puternic inflamabil, exploziv i toxic. Indicaie: Efectuai montarea în ordinea invers. Atenie la cablul supapei magnetice, acesta nu trebuie s se prind la rezervorul soluiei de tratare.

344

RO ­ 6

Alimentarea cu curent
­ Valorile de racordare sunt specificate în datele tehnice i pe plcua de tip.
­ Racordul electric va fi efectuat de un electrician, conform CEI 60364-1.
 PERICOL Pericol de rnire prin electrocutare. ­ Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoare admise i marcate corespunztor, cu seciune suficient. ­ Prelungitoarele trebuie desfurate complet de fiecare dat. ­ techerul i cuplajul unui prelungitor trebuie s fie etane la ap. ATENIE Nu este permis depirea impedanei maxime admise a reelei la punctul de conexiune electric (a se vedea datele tehnice). Dac exist nelmuriri referitor la impedana reelei la punctul de conexiune electric, v rugm s contactai compania local de furnizare a energiei.
Utilizarea
 PERICOL Pericol de explozie! Nu pulverizai lichide inflamabile.  PERICOL Pericol de accidentare! Nu utilizai aparatul fr lancea montat. Verificai fixarea lancei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea înurubat a lancei trebuie s fie bine strâns.  PERICOL Pericol de rnire! În timpul lucrului, inei pistolul manual de stropit i lancea cu ambele mâini.  PERICOL Pericol de rnire! Nu este permis fixarea manetei i a manetei de siguran în timpul funcionrii.  PERICOL Pericol de rnire! Dac maneta de siguran este defect, luai legtura cu serviciul de relaii cu clienii.

ATENIE Pericol de deteriorare! Nu utilizai aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge. Închidere/deschidere pistol manual
de stropit  Deschidere pistol manual de stropit: Ac-
ionai maneta de siguran i maneta.  Închidere pistol manual de stropit: Eli-
berai maneta de siguran i maneta. Înlocuirea duzei
 PERICOL Pericol de rnire! Înainte de înlocuirea duzelor oprii aparatul i acionai pistolul manual de stropit pân când presiunea din aparat este eliberat.  Blocai pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguran s fie împins în fa.  Schimbai duza.
Regimuri de funcionare
0/OFF = Oprit 1 Funcionarea cu ap rece 2 Funcionare ecologic (ap cald max.
60 °C) 3 Funcionarea cu aburi
Pornirea aparatului  Reglai întreruptorul principal al apara-
tului la temperatura dorit. Lampa de control pentru starea de funcionare se aprinde. Aparatul pornete scurt i se oprete imediat ce se atinge presiunea de lucru.

RO ­ 7

345

Not: Dac lampa de control pentru combustibil, dedurizator sau motor se aprinde în timpul utilizrii, oprii aparatul imediat i remediai defeciunea, vezi capitolul Defeciuni.  Deblocai pistolul manual de stropit
pentru ca butonul de siguran s fie împins în spate. În momentul acionrii pistolului manual de stropit, aparatul pornete din nou. Not: Dac din duza de înalt presiune nu iese ap, scoatei aerul din pomp. Consultai capitolul ,,Defeciuni - Aparatul nu produce presiune".
Reglarea temperaturii de curare
 Alegei temperatura dorit de la regulatorul de temperatur.
Între 30 °C i 98 °C: ­ curare cu ap cald Între 100 °C i 150 °C: ­ Curai cu aburi.   Înlocuii duza de înalt presiune cu
duza pentru aburi (vezi ,,Funcionarea cu aburi").
Reglarea presiunii de lucru i a debitului
Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei
 Rotii tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: mrirea presiunii de lucru (MAX).
 Rotii tija de reglare în sens opus acelor de ceasornic: reducerea presiunii de lucru (MIN).
Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de stropit
 Setai regulatorul de temperatur la max. 98 °C.
 Reglai presiunea de lucru la regulatorul de presiune/debit al unitii de pompare la valoarea minim.
 Reglai presiunea de lucru i debitul prin rotirea regulatorului de presiune/debit de pe pistolul manual de stropit (+/-).

 PERICOL Pericol de rnire! La reglarea presiunii/debitului avei grij, ca îmbinarea cu uruburi de pe lance s nu se desprind. Indicaie: Dac urmeaz s se lucreze o perioad mai îndelungat cu presiune redus, reglai presiunea de la regulatorul de presiune/debit al unitii de pompare.
Utilizarea cu soluie de curat
­ Pentru menajarea mediului înconjurtor, folosii soluia de curat cu msur.
­ Soluia de curat trebuie s fie potrivit pentru suprafaa care urmeaz s fie curat.
 Cu ajutorul ventilului de dozare a soluiei de curat reglai concentraia soluiei de curat conform specificaiilor productorului.
Not: Valori orientative la presiune de lucru maxim.
Curarea
 Presiunea/temperatura i concentraia soluiei de curat trebuie reglat în funcie de suprafaa care urmeaz s fie curat.
Not: La început îndreptai jetul de înalt presiune spre obiectul care urmeaz s fie curat de la o distan mai mare, pentru a evita o eventual deteriorare din cauza presiunii mari.
Metoda de curare recomandat
­ Desprinderea mizeriei:  Stropii soluia de curat cu msur i
lsai-o s acioneze 1...5 minute, fr a o lsa s se usuce. ­ Îndeprtarea mizeriei:  Mizeria desprins se spal cu jetul de înalt presiune.
Funcionarea cu ap rece
Îndeprtarea mizeriei uoare i cltire, de ex. pentru utilaje de grdinrit, terase, unelte, etc.  Presiunea de lucru se regleaz dup
cum este necesar.

346

RO ­ 8

Funcionare ecologic
Aparatul funcioneaz în intrevalul cel mai economic de temperatur. Not: Temperatura poate fi setat pân la 60 °C.
Funcionarea cu aburi
Noi v recomandm urmtoarele temperaturi de curare: ­ mizerie uoar
30 -50 °C ­ mizerie cu coninut de albumine, de ex.
în industria alimentar max. 60 °C ­ curarea autovehiculelor, curarea mainilor industriale 60 -90 °C ­ eliminarea stratului protector, mizerie persistent, cu grsime 100 -110 °C ­ desprinderea agregatelor, curarea faadelor pân la 140 °C
Funcionarea cu ap cald
 PERICOL Pericol de oprire!  Alegei temperatura dorit de la regula-
torul de temperatur.
Funcionarea cu aburi
 PERICOL Pericol de oprire! La temperaturi de lucru peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie s depeasc 3,2 MPa (32 bari). Din acest motiv, se vor lua neaprat urmtoarele msuri:   Înlocuii duza de presiune înalt (oel
superior) cu duza de abur (Messing, nr. pies vezi datele tehnice).  Deschidei complet dispozitivul pentru reglarea presiunii/debitului de pe pistolul manual de stropit în direcia + pân la sfâritul cursei.  Reglai presiunea de lucru de la regulatorul de presiune/debit al unitii de pompare la valoarea minim.  Setai regulatorul de temperatur la min. 100 °C.

Întreruperea utilizrii
 Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguran s fie împins în fa.
Dup utilizarea cu soluie de curat
 Comutai ventilul de dozare a soluiei de curat în poziia ,,0".
 Aducei comutatorul aparatului în poziia 1 (Funcionare cu ap rece).
 Cltii aparatul cel puin 1 minut cu pistolul manual de stropit deschis.
Oprirea aparatului
 PERICOL Pericol de oprire din cauza apei fierbini! Dup ce aparatul a fost utilizat cu ap fierbinte sau cu aburi, el trebuie lsat s funcioneze cel puin dou minute cu ap rece, timp în care pistolul trebuie s fie deschis.  Închidei conducta de alimentare cu
ap.  Deschidei pistolul manual de stropit.  Pornii pompa de la întreruptorul prin-
cipal i lsai s funcioneze 5 - 10 secunde.  închidei pistolul manual de stropit.  Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/ OFF".  Scoatei techerul din priz doar dac avei mâinile uscate.  Desprindei racordul de ap.  Acionai pistolul manual de stropit pân când presiunea din aparat este eliberat.  Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguran s fie împins în fa.
Depozitarea aparatului
 Fixai lancea în suportul de pe capacul aparatului.
 Înfurai furtunul de înalt presiune i cablul electric i introducei-le în suporturile lor.
Aparate cu tambur pentru furtun:  Înainte de înfurare întindei furtunul
de înalt presiune.

RO ­ 9

347

 Rotii manivela în sensul acelor de ceasornic (direcia sgeii).
Not: Nu îndoii furtunul de înalt presiune i cablul electric.
Protecia împotriva îngheului
ATENIE Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dac apa nu este golit complet.  Depozitai aparatul într-un loc ferit de
înghe. Dac aparatul este conectat la un co de fum, se va ine cont de urmtoarele: ATENIE Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate ptrunde prin coul de fum.  Dac afar sunt sub 0 °C aparatul tre-
buie deconectat de la coul de fum. Dac nu se poate asigura o depozitare astfel încât aparatul s fie ferit de înghe, el trebuie scos din funciune.
Scoaterea din funciune
În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau atunci când nu este posibil amplasarea într-un loc ferit de înghe:  Golii rezervorul cu soluie de curat.  Golii apa.  Cltii aparatul cu antigel.
Evacuarea apei
 Deurubai furtunul de alimentare cu ap i furtunul de înalt presiune.
 Deurubai conducta de alimentare de pe fundul vasului i golii spirala de înclzire.
 Lsai aparatul s funcioneze max. 1 minut pân când pompa i conductele sunt goale.
Cltirea aparatului cu antigel
Not: Respectai instruciunile de manipulare ale productorului antigelului.  Umplei rezervorul cu plutitor cu antigel
disponibil în comer.  Pornii aparatul (fr arztor), pân
când aparatul este cltit complet. În acest mod se asigur i o anumit protecie anticorosiv.

Depozitarea
 PRECAUIE Pericol de rnire i deteriorare a aparatului! La depozitare inei cont de greutatea aparatului.
Transport
Figura 11 ATENIE Pericol de deteriorare! La încrcarea aparatului cu stivuitor, respectai imaginea. ATENIE În timpul transportului, protejai maneta împotriva deteriorrii.  PRECAUIE Pericol de rnire i deteriorare a aparatului! La transport inei cont de greutatea aparatului.  În cazul transportrii în vehicule asigu-
rai aparatul contra deraprii i rsturnrii conform normelor în vigoare.
Îngrijirea i întreinerea
 PERICOL Pericol de rnire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrrilor la aparat, oprii aparatul i scoatei fia de reea din priz.  Închidei conducta de alimentare cu
ap.  Deschidei pistolul manual de stropit.  Pornii pompa de la întreruptorul prin-
cipal i lsai s funcioneze 5 - 10 secunde.  închidei pistolul manual de stropit.  Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/ OFF".  Scoatei techerul din priz doar dac avei mâinile uscate.  Desprindei racordul de ap.  Acionai pistolul manual de stropit pân când presiunea din aparat este eliberat.  Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguran s fie împins în fa.  Lsai aparatul s se rceasc.

348

RO ­ 10

Comercianii Kärcher v informeaz cu plcere despre condiiile de efectuare a unei inspecii periodice de siguran, respectiv încheierea unui contract de întreinere.
Intervale de întreinere
Sptmânal  Curai sita din racordul de ap.  Curai filtrul fin.  Controlai nivelul de ulei. ATENIE Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lptos, luai legtura imediat cu serviciul pentru clieni al companiei Kärcher.
Lunar  Curai sita din dispozitivul de siguran-
 pentru lipsa apei.  Curai filtrul furtunului de aspirare a
soluiei de curat.
Dup 500 de ore de funcionare, cel puin anual  Schimbai uleiul.  Comandai întreinerea aparatului de
ctre serviciul pentru clieni.
Cel puin la fiecare 5 ani  Efectuai controlul presiunii conform
specificaiilor productorului.
Lucrri de întreinere
Curarea sitei din racordul de ap  Scoatei sita.  Curai sita cu ap i introducei-o la loc.
Curarea filtrului fin  Depresurizai aparatul.  Deurubai filtrul fin de la capul pompei.  Demontai filtrul fin i scoatei cartuul
filtrului.  Curai cartuul filtrului cu ap curat
sau aer comprimat.  Efectuai montarea în ordine invers.

Curarea sitei din dispozitivul de siguran pentru lipsa apei  Slbii piulia olandez i scoatei furtunul.  Scoatei sita. Not: Dac e nevoie, introducei urubul M8 cca. 5 mm i tragei sita afar cu acesta.  Curai sita în ap.  Introducei sita.  Aezai furtunul la loc.  Strângei piulia olandez.
Curarea filtrului furtunului de aspirare a soluiei de curat  Tragei afar tuul de aspirare a solui-
ei de curat.  Curai filtrul cu ap i introducei-l la
loc.
Schimbarea uleiului  Pregtii un vas colector pentru aproxi-
mativ 1 litru de ulei.  Desfacei urubul de golire.
Eliminai uleiul folosit în mod ecologic sau predai-l la un centru de colectare abilitat.  Strângei la loc urubul de golire.  Umplei uleiul încet pân la marcajul
MAX. Not: Bulele de aer trebuie s aib loc de ieire. Tipurile de ulei i cantitile sunt specificate la datele tehnice.
Remedierea defeciunilor
 PERICOL Pericol de rnire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrrilor la aparat, oprii aparatul i scoatei fia de reea din priz.
Bec de control al pompei
Clipete o dat.
­ Lips ulei  Adugai ulei.
Clipire de dou ori
­ Scurgere în sistemul de înalt presiune  Verificai etaneitatea sistemului de
înalt presiune i a racordurilor.

RO ­ 11

349

Clipire de trei ori ­ Lips de ap  Verificai racordul de ap, verificai con-
ductele de alimentare. Clipire de patru ori ­ Comutatorul Reed al dispozitivului de
siguran pentru lips de ap este înepenit.  Verificarea siguranei pentru lipsa apei
Lampa de control pentru direcia de rotaie pâlpâie (cu excepia HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12)
Figura 12  Eventual inversai polaritatea la fia
aparatului.
Lampa de control pentru starea de funcionare se stinge
­ Lips tensiune de alimentare, vezi ,,Aparatul nu funcioneaz".
Lamp de control motor
Clipete o dat. ­ Eroare de contact  Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/
OFF".  Pornii aparatul. ­ Defeciunea apare din nou.  Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de dou ori ­ Motor suprasolicitat/supraînclzit  Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/
OFF".  Lsai aparatul s se rceasc.  Pornii aparatul. ­ Defeciunea apare din nou.  Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de trei ori ­ Tensiune de alimentare necorespunz-
toare  Verificai conexiunea la reeaua de cu-
rent i siguranele.

Clipire de patru ori ­ Consum de curent prea mare.  Verificai conexiunea la reeaua de cu-
rent i siguranele.  Luai legtura cu service-ul autorizat.
Bec de control pentru defeciunea arztorului
Clipete o dat. ­ S-a declanat cuplajul de siguran cu
friciune.  Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/
OFF".  Lsai aparatul s se rceasc.  Pornii aparatul. ­ Defeciunea apare din nou.  Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de dou ori (opional) ­ Senzorul de foc deschis a oprit înclzitorul.  Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de trei ori ­ Recunoatere deficient a lichidului de-
durizator.  Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de patru ori ­ Defeciunea senzorului termic  Luai legtura cu service-ul autorizat.
Bec de control pentru service
­ Interval de sevice  Efectuarea lucrrilor de întreinere.
Lampa de control pentru combustibil se aprinde
­ Rezervorul de combustibil este gol.  Adugai combustibil.
Becul de control pentru dedurizatorul lichid se aprinde
Not: Funcionare cu arztor este posibil înc timp de 5 zile. ­ Flaconul de dedurizator lichid este gol.  Schimbarea flaconului cu soluia de tra-
tare.

350

RO ­ 12

Becul de control pentru dedurizator lichid clipete
Not: Funcionarea cu arztor nu mai este posibil. ­ Flaconul de dedurizator lichid este gol.  Schimbarea flaconului cu soluia de tra-
tare.
Becul de control pentru soluia de curat 1 se aprinde (numai HDS 12/18)
­ Rezervorul cu soluie de curat este gol.
 Adugai soluia de curat.
Becul de control pentru soluia de curat 2 se aprinde (numai HDS 12/18)
­ Rezervorul cu soluie de curat este gol.  Adugai soluia de curat.
Aparatul nu funcioneaz
­ Nu exist tensiune de alimentare  Verificai conexiunea la reea/cablul de
alimentare.
Aparatul nu produce presiune
­ Aer în sistem Aerisii pompa:  Comutai ventilul de dozare a soluiei de
curat în poziia ,,0".  Pornii i oprii aparatul de mai multe ori
de la întreruptorul principal, în timp ce pistolul manual de stropit este deschis.  Închidei i deschidei reglatorul presiunii/debitului de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulverizare este deschis. Not: Prin demontarea furtunului de înalt presiune de la racordul de înalt presiune procesul de aerisire este accelerat.  Dac rezervorul cu soluie de curat este gol, umplei-l.  Verificai racordurile i conductele. ­ Presiunea este reglat la MIN  Reglai presiunea la MAX. ­ Sita din racordul de ap este murdar  Curai sita.  Curai filtrul fin, dac este nevoie, înlocuii-l cu unul nou.

­ Cantitatea de ap alimentat este prea mic
 Verificai cantitatea de ap alimentat (consultai datele tehnice).
Aparatul nu este etan, apa curge din aparat în partea de jos
­ Pompa nu este etan Not: Valoarea permis este de 3 picturi pe minut.  Dac neetaneitatea este mai accentu-
at, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Aparatul pornete i se oprete continuu în timp ce pistolul manual
de stropit este închis
­ Scurgere în sistemul de înalt presiune  Verificai etaneitatea sistemului de
înalt presiune i a racordurilor.
Aparatul nu trage soluie de curat
 Lsai aparatul s funcioneze în timp ce ventilul de dozare a soluiei de curat este deschis i alimentarea cu ap este închis, pân când rezervorul cu plutitor este golit i presiunea scade la "0".
 Deschidei din nou sursa de ap. Dac pompa tot nu trage soluie de curat, acest lucru poate avea urmtoarele motive: ­ Filtrul din furtunul de aspirare a soluiei
de curat este murdar  Curai filtrul. ­ Supapa de refulare este înepenit  Tragei afar furtunul pentru soluia de
curat i desfacei supapa de refulare cu un obiect bont.

RO ­ 13

351

Arztorul nu pornete
­ Flaconul de dedurizator lichid este gol.  Schimbarea flaconului cu soluia de tra-
tare. ­ Rezervorul de combustibil este gol.  Adugai combustibil. ­ Lips de ap  Verificai racordul de ap, verificai con-
ductele de alimentare.  Curai sita din dispozitivul de siguran-
 pentru lipsa apei. ­ Filtrul de combustibil este murdar  Schimbai filtrul de combustibil. ­ Nu exist scânteie de aprindere  Dac în timpul funcionrii prin vizor nu
se vede scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.
În timpul funcionrii cu ap cald nu se atinge temperatura reglat
­ Presiune de lucru/debit prea mare  Reducei presiunea de lucru/debit de pe
reglatorul de presiune i debit al pompei. ­ Spirala de înclzire este acoperit de funingine  Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curat de funingine.
Service autorizat
Dac defeciunea nu poate fi remediat, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Garanie
În fiecare ar sunt valabile condiiile de garanie publicate de distribuitorul nostru din ara respectiv. Eventuale defeciuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanie i care sunt rezultatul unor defecte de fabricaie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanie, prezentai-v cu chitana de cumprare la magazin sau la cea mai apropiat unitate de service autorizat.

Accesorii i piese de schimb
Not: În cazul racordrii aparatului la un emineu sau în cazul în care aparatul nu este supravegheat, recomandm montarea unui supraveghetor de flacr (Opional). Utilizai doar accesorii i piese de schimb originale; acestea ofer garania unei funcionri sigure i fr defeciuni a aparatului. Informaii referitoare la accesorii i piese de schimb se gsesc la adresa www.kaercher.com.

352

RO ­ 14

Declaraie UE de conformitate

Prin prezenta declarm c aparatul desemnat mai jos corespunde cerinelor fundamentale privind sigurana în exploatare i sntatea incluse în directivele UE aplicabile, datorit conceptului i a modului de construcie pe care se bazeaz, în varianta comercializat de noi. În cazul efecturii unei modificri a aparatului care nu a fost convenit cu noi, aceast declaraie îi pierde valabilitatea.

Produs:

Aparat de curare sub pre-

siune

Tip:

1.071-xxx

Tip:

1.077-xxx

Directive UE respectate:

2014/68/UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/30/UE

2014/53/UE

2000/14/CE

Categoria ansamblului

II

Procedeu de conformitate

Modul H

Spiral de înclzire

Evaluare de conformitate modul H

Supapa de siguran

Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3

Bloc de comand

Evaluare de conformitate modul H

diverse evi

Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3

Norme armonizate utilizate:

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Specificaii aplicate: AD 2000 cu referire la TRD 801 cu referire la Numele instituiei: Pentru 2014/68/UE TÜV Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Nr. de identificare 0035
Nr. certificat: 01 202 111/Q-08 0003 Procedura de evaluare a conformitii: 2000/14/CE: Anexa V Nivel de zgomot dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 msurat: 86 garantat: 88 HDS 8/18 msurat: 86 garantat: 88 HDS 9/18 msurat: 86 garantat: 88 HDS 10/20 msurat: 88 garantat: 90 HDS 12/18 msurat: 88 garantat: 90
5.957-902
Semnatarii acioneaz în numele i prin împuternicirea conducerii societii.

CEO

Head of Approbation

Însrcinat cu elaborarea documentaiei: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01

RO ­ 15

353

Date tehnice

Conexiunea la reeaua de curent

Tensiune

V

Tipul curentului

Hz

Puterea absorbit

kW

Siguran fuzibil (lent)

A

Protecie

--

Clas de protecie

--

Impedana maxim admis a reelei

ohmi

Racordul de ap

Temperatura de circulare (max.)

°C

Debitul de circulare (min.)

l/h (l/min)

Înlime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m

Presiunea de circulare (max.)

MPa (bar)

Caracteristicile de performan

Debit ap

l/h (l/min)

Presiune de lucru ap (cu duz standard)

MPa (bar)

Suprapresiunea maxim de regim (supap de si- MPa (bar) guran)

Debit regim de funcionare cu aburi

l/h (l/min)

Presiune de lucru regim cu aburi (cu duz de MPa (bar) aburi)

Nr. pies duz de aburi

--

Temperatura de lucru max. ap cald

°C

Temperatura de lucru regim de funcionare cu °C aburi

Aspirarea soluiei de curat

l/h (l/min)

Putere arztor

kW

Consumul maxim de pcur

kg/h

Reculul max. al pistolului manual de stropit

N

Dimensiunea duzei standard (MX/SX)

--

Valori stabilite conform EN 60335-2-79

Emisia de zgomote

Nivel de zgomot LpA Nesiguran KpA Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran KWA Valoarea vibraiei mân-bra

dB(A) dB(A) dB(A)

Pistol manual de stropit

m/s2

Lance

m/s2

Nesiguran K

m/s2

Substane tehnologice

Combustibil

--

Cantitatea de ulei

l

Tipul de ulei

--

Dimensiuni i masa

Lungime x lime x înlime

mm

Greutate tipic de operare, M/S

kg

Greutate tipic de operare, MX/SX

kg

Rezervorul de combustibil

l

Rezervorul pentru soluia de curat

l

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --

240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --

230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90)
12 (120)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100)
13 (130)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120)
15 (150)

330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

2.114-004.0 98 155

2.114-003.0 98 155

2.114-002.0 98 155

0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5
060 (060)

0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
054 (055)

0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
047 (047)

70

70

70

2

2

2

88

88

88

1,1

1,1

1,1

3,4

3,4

3,4

1,0

1,0

1,0

Pcur EL sau motorin
0,75
0W40

Pcur EL sau motorin
0,75
0W40

Pcur EL sau motorin
0,75
0W40

1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

354

RO ­ 16

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Conexiunea la reeaua de curent

Tensiune

V

230

400

230

400

Tipul curentului

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Puterea absorbit

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Siguran fuzibil (lent)

A

25

16

25

16

Protecie

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Clas de protecie

--

I

I

I

I

Impedana maxim admis a reelei

ohmi

--

--

--

--

Racordul de ap

Temperatura de circulare (max.)

°C

30

30

30

30

Debitul de circulare (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Înlime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Presiunea de circulare (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Caracteristicile de performan

Debit ap

l/h (l/min) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3)

450-900 (7,5-15)

450-900 (7,5-15)

Presiune de lucru ap (cu duz standard)

MPa (bar) 3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Suprapresiunea maxim de regim (supap de si- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) guran)

Debit regim de funcionare cu aburi

l/h (l/min)

340-400 (5,6-6,7)

340-400 (5,6-6,7)

390-450 (6,5-7,5)

390-450 (6,5-7,5)

Presiune de lucru regim cu aburi (cu duz de MPa (bar) aburi)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Nr. pies duz de aburi

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Temperatura de lucru max. ap cald

°C

98

98

98

98

Temperatura de lucru regim de funcionare cu °C aburi

155

155

155

155

Aspirarea soluiei de curat

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Putere arztor

kW

67

67

75

75

Consumul maxim de pcur

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Reculul max. al pistolului manual de stropit

N

24,3

24,3

28,2

28,2

Dimensiunea duzei standard (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Valori stabilite conform EN 60335-2-79

Emisia de zgomote

Nivel de zgomot LpA

dB(A)

71

71

71

71

Nesiguran KpA

dB(A)

2

2

2

2

Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran KWA dB(A)

88

88

88

88

Valoarea vibraiei mân-bra

Pistol manual de stropit

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Lance

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Nesiguran K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Substane tehnologice

Combustibil

--

Pcur EL Pcur EL Pcur EL Pcur EL

sau motorin sau motorin sau motorin sau motorin

Cantitatea de ulei

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Tipul de ulei

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Dimensiuni i masa

Lungime x lime x înlime

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Greutate tipic de operare, M/S

kg

165

165

165

165

Greutate tipic de operare, MX/SX

kg

170

170

170

170

Rezervorul de combustibil

l

25

25

25

25

Rezervorul pentru soluia de curat

l

10+20

10+20

10+20

10+20

RO ­ 17

355

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Conexiunea la reeaua de curent

Tensiune

V

230

400

230

400

Tipul curentului

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Puterea absorbit

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Siguran fuzibil (lent)

A

25

16

35

16

Protecie

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Clas de protecie

--

I

I

I

I

Impedana maxim admis a reelei

ohmi

(0,169+ j0,105)

(0,169+ j0,105)

(0,163+ j0,102)

(0,163+ j0,102)

Racordul de ap

Temperatura de circulare (max.)

°C

30

30

30

30

Debitul de circulare (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Înlime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Presiunea de circulare (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Caracteristicile de performan

Debit ap

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20)

(10-20)

Presiune de lucru ap (cu duz standard)

MPa (bar) 3-20 (30200)

3-20 (30200)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

Suprapresiunea maxim de regim (supap de si- MPa (bar) 24 (240) guran)

24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Debit regim de funcionare cu aburi

l/h (l/min)

460-505 (7,6-8,4)

460-505 (7,6-8,4)

550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Presiune de lucru regim cu aburi (cu duz de MPa (bar) aburi)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Nr. pies duz de aburi

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Temperatura de lucru max. ap cald

°C

98

98

98

98

Temperatura de lucru regim de funcionare cu °C aburi

155

155

155

155

Aspirarea soluiei de curat

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Putere arztor

kW

83

83

100

100

Consumul maxim de pcur

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Reculul max. al pistolului manual de stropit

N

33,0

33,0

37,6

37,6

Dimensiunea duzei standard (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Valori stabilite conform EN 60335-2-79

Emisia de zgomote

Nivel de zgomot LpA

dB(A)

73

73

73

73

Nesiguran KpA

dB(A)

2

2

2

2

Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran KWA dB(A)

90

90

90

90

Valoarea vibraiei mân-bra

Pistol manual de stropit

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Lance

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Nesiguran K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Substane tehnologice

Combustibil

--

Pcur EL Pcur EL Pcur EL Pcur EL

sau motorin sau motorin sau motorin sau motorin

Cantitatea de ulei

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Tipul de ulei

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

Dimensiuni i masa

Lungime x lime x înlime

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Greutate tipic de operare, M/S

kg

175

175

192

192

Greutate tipic de operare, MX/SX

kg

182

182

197

197

Rezervorul de combustibil

l

25

25

25

25

Rezervorul pentru soluia de curat

l

10+20

10+20

10+20

10+20

356

RO ­ 18

Verificri regulate

Not: Respectai recomandrile naionale din ara de exploatare referitoare la intervalele de verificare.

Inspecie efectuat de: Control exterior Control interior

Control de rezisten

Nume Nume

Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data
Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume

Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume

Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume

Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume

Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

RO ­ 19

357

Pred prvým pouzitím vásho zariadenia si precítajte tento pôvodný návod na pouzitie, konajte poda neho a uschovajte ho pre neskorsie pouzitie alebo pre alsieho majitea zariadenia. ­ Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienecne musíte precítat' bezpecnostné pokyny c. 5.951-949.0! ­ V prípade poskodenia pri preprave ihne o tom informujte predajcu. ­ Pri vybaovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1.
Obsah

Ochrana zivotného prostredia. SK

1

Stupne nebezpecenstva . . . . . SK

1

Prehad . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK

2

Symboly na prístroji . . . . . . . . SK

2

Pouzívanie výrobku v súlade s

jeho urcením . . . . . . . . . . . . . . SK

3

Bezpecnostné pokyny. . . . . . . SK

3

Bezpecnostné prvky . . . . . . . . SK

4

Uvedenie do prevádzky . . . . . SK

4

Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK

6

Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 10

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10

Starostlivos a údrzba . . . . . . . SK 10

Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 11

Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 13

Príslusenstvo a náhradné diely SK 13

EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 14

Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 15

Opakované skúsky . . . . . . . . . SK 18

Ochrana zivotného prostredia
Obalové materiály sú recyklovatené. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovatené látky, ktoré by sa mali opät' zuzitkovat'. Do zivotného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa nesmú dostat' do okolia a zat'azit' zivotné prostredie. Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali ekologicky. Pokyny k zlozeniu (REACH) Aktuálne informácie o zlození nájdete na: www.kaercher.com/REACH
Stupne nebezpecenstva
 NEBEZPECENSTVO Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpecenstvo, ktoré môze spôsobi vázne zranenia alebo smr.  VÝSTRAHA Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá by mohla vies k váznemu zraneniu alebo smrti.  UPOZORNENIE Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá by mohla vies k ahkým zraneniam. POZOR Pozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá by mohla vies k vecným skodám.

358

SK ­ 1

Prehad
Prvky prístroja
Obrázok 1 1 Kryt prístroja 2 Drziak oceovej rúrky (obojstranný) 3 Otocné koliesko s rucnou brzdou 4 Miesto pre upevnenie pocas prepravy
(obojstranné) 5 Systém na osetrovanie Advance
RM 110/RM 111 6 Súprava vodná prípojka 7 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
(len M/S) 8 Vysokotlaková hadica EASY!Lock 9 Pracovný nadstavec EASY!Lock 10 Vysokotlaková tryska (usachtilá oce) 11 Parná tryska (mosadz) 12 Elektrické vedenie 13 Poistná páka 14 Sklápací priestor (len M/S) 15 Spúsacia páka 16 Poistka rucnej striekacej pistole 17 Rucná striekacia pisto EASY!Lock 18 Regulátor tlaku alebo mnozstva na ruc-
nej striekacej pistoli 19 Prípojka vody s filtrom 20 Výstupný otvor vysokotlakovej hadice
(len MX/SX) 21 Schodík 22 Plniaci otvor na cistiaci prostriedok 2 23 Rucná kuka pre hadicový bubon (len
MX/SX) 24 Plniaci otvor na cistiaci prostriedok 1 25 Hadicový bubon (len MX/SX) 26 Otvor plnenia paliva 27 Rukovä 28 Ovládací panel 29 Krycie veko pre odkladací priestor 30 Odkladací priestor na príslusenstvo 31 Výrobný stítok 32 Uzáver krytu 33 Nádrz na olej 34 Regulácia tlaku alebo mnozstva na jed-
notke cerpadla 35 Vypúsacia skrutka oleja 36 Spätný ventil nasávania cistiaceho
prostriedku

37 Nasávacia hadica cistiaceho prostriedku 1 s filtrom
38 Nasávacia hadica cistiaceho prostriedku 2 s filtrom
39 Palivový filter 40 Servisný vypínac 41 Poistka proti nedostatku vody so sitkom 42 Nádrz s plavákom 43 Jemný filter (voda)
Ovládací panel
Obrázok 2 A Vypínac prístroja B Regulátor teploty C Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku D Tlakomer 1 Kontrolka cerpadla 2 Kontrolka smeru otácania
(nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolka pripravenosti na prevádzku 4 Kontrolka paliva 5 Kontrolka cistiaceho prostriedku 1
(len u HDS 12/18) 6 Kontrolka motora 7 Kontrolka poruchy horáka 8 Kontrolka - servis 9 Kontrolka systému osetrovania 10 Kontrolka cistiaceho prostriedku 2
(len u HDS 12/18)
Farebné oznacenie
­ Ovládacie prvky pre cistiaci proces sú zlté.
­ Ovládacie prvky pre údrzbu a servis sú svetlosivé.
Symboly na prístroji
Vysokotlakový prúd môze by pri neodbornom pouzití nebezpecný. Prúd sa nesmie nasmerova na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie.
Nebezpecie v dôsledku elektrického napätia! Práce na dieloch zariadení môzu vykonáva len odborní elektrikári alebo autorizovaný odborný personál.

SK ­ 2

359

Nebezpecie popálenia horúcim povrchom! Nebezpecenstvo otravy! Nevdychova odvádzané plyny. Nebezpecenstvo zranenia! Zákaz siahania do tohto priestoru.

Pouzívanie výrobku v súlade s jeho urcením

Cistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, at  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo poranenia! Pri pouzití na cerpacích staniciach alebo v iných nebezpecných oblastiach dodrzujte príslusné bezpecnostné predpisy.

Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúst'ajte do pôdy, vodných tokov
alebo kanalizácie. Motor a spodok auta
preto umývajte na vhodných miestach, vy-
bavených odlucovacmi oleja.
Poziadavky na kvalitu vody: POZOR Ako vysokotlakové médium sa smie pouzíva len cistá voda. Necistoty spôsobujú predcasné opotrebovanie alebo vznik usadenín v prístroji a v príslusenstve. Ak sa pouzije recyklovaná voda, nemôzu sa prekroci nasledujúce hranicné hodnoty.

Hodnota pH

6,5...9,5

elektrická vodivos *

Vodivos cerstvej vody +1200 µS/cm

usadeniny **

< 0,5 mg/l

látky s moznosou filtrácie < 50 mg/l ***

Uhovodíky

< 20 mg/l

Chlorid

< 300 mg/l

Síran

< 240 mg/l

Vápnik

< 200 mg/l

Celková tvrdos Zelezo

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangán

< 0,05 mg/l

Me

< 2 mg/l

Aktívny chlór

< 0,3 mg/l

bez nevhodného zápachu

* Maximum spolu 2000 µS/cm ** Skúsobný objem 1 l, doba usadenia 30 min *** ziadne abrazívne látky

Bezpecnostné pokyny
­ Dodrzte príslusné národné predpisy zákonodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
­ Dodrzte príslusné národné bezpecnostné predpisy zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravidelne skúsa a výsledok skúsky písomne zaznamena.
­ Ohrievacie zariadenie prístroja je spaovacie zariadenie. Spaovacie zariadenia sa musia pravidelne skúsa poda príslusných národných predpisov zákonodarcu.
­ Poda platných národných predpisov musí toto vysokotlakové cistiace zariadenie pri pouzití v priemysle prvýkrát uvies do prevádzky osoba s oprávnením. Spolocnos KÄRCHER toto prvé uvedenie do prevádzky pre vás uskutocnilo a zdokumentovalo. Dokumentáciu k tomu obdrzíte na dodatocné poziadanie od vásho partnera KÄRCHER. Pri dodatocných otázkach majte prosím pripravené císlo dielu a výrobné císlo zariadenia.
­ Upozorujeme na to, ze zariadenie musí opakovane kontrolova osoba s oprávnením poda platných národných predpisov. Obráte sa prosím na vásho partnera KÄRCHER.
­ Na prístroji/príslusenstve sa nesmú vykonáva ziadne zmeny.

360

SK ­ 3

Bezpecnostné prvky

Montáz rukoväte

Bezpecnostné zariadenia slúzia na ochranu uzívatea a nesmie sa vyradi z prevádzky alebo obchádza jeho funkcie.
Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými spínacmi
­ Pri znízenom mnozstve vody u hlavy cerpadla alebo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový ventil otvorí a cas vody tecie spä k nasávacej strane cerpadla.
­ Ak sa rucná striekacia pisto zatvorí tak, ze vsetka voda tecie spä k nasávacej strane cerpadla, tlakový spínac na nadprúdovom ventile vypne cerpadlo.
­ Ak sa rucná striekacia pisto opä otvorí, zapne znovu tlakový spínac na hlave valca cerpadla.
Prepúsací ventil je nastavený uz zo závodu výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba servisnou sluzbou pre zákazníkov.
Poistný ventil
­ Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil príp. tlakový spínac chybný.
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba servisnou sluzbou pre zákazníkov.
Poistka pri nedostatku vody
­ Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa horák v prípade nedostatku vody zapol.
­ Sítko zabrauje znecisteniu poistky a musí sa pravidelne cisti.
Obmedzovac teploty spalín
­ Obmedzovac teploty spalín vypína prístroj po dosiahnutí vysokej teploty spalín.
Uvedenie do prevádzky
 VÝSTRAHA Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj, príslusenstvo, prívody a prípojky musia by v bezchybnom stave. V prípade, ze prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa pouzíva.  Zatiahnite rucnú parkovaciu brzdu.

Obrázok 3 POZOR
Elektrické vedenie zaveste do vedenia káb-
lov pravej rukoväte. Dbajte na to, aby sa sieový kábel neposkodil.

Upevnite puklicu

Obrázok 4

Výmena fase systému osetrovania

Upozornenie: Fasu pri vkladaní pevne zatlacte, aby sa uzáver prepichol. Fasu nevyahujte, kým nie je prázdna. Upozornenie: Na ochranu prístroja sa horák vypína s 5 hodinovým oneskorením, ke je fasa systému osetrovania prázdna. ­ Systém osetrovania zabrauje usadzo-
vaniu vápnika na ohrievacom telese pocas prevádzky s vodou s vyssím obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvapkách cez prívod v nádrzi s plavákom. ­ Dávkovanie je výrobcom nastavené na strednú tvrdos vody. Upozornenie: Fasa systému osetrovania je súcasou dodávky.  Vymete fasu systému osetrovania.

Nastavenie dávkovania systému osetrovania Advance RM 110/RM
111

 Zistite miestnu tvrdost' vody: ­ od miestneho vodárenského podniku, ­ pomocou skúsobného prístroja na me-
ranie tvrdosti (Obj. c. 6.768-004).

Tvrdost' vody Stupnica servisného vypí-

(°dH)

naca

<3

VYP (ziadne dávkovanie)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (predvolené nastavenie)

>21

4

 Servisný vypínac nastavte poda tvrdo-

sti vody uvedenej v tabuke.

Upozornenie: Pri pouzití systému osetro-

vania Advance 2 RM 111 je nutné dodrza

nasledovné:

SK ­ 4

361

­ Ochrana proti vodnému kameu: vi tabuka
­ Osetrovanie cerpadla a ochrana ciernej vody: Servisný vypínac nastavte minimálne do polohy 3.
Naplnenie palivom
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo výbuchu! Plni iba naftou alebo ahkým vykurovacím olejom. Nesmú sa pouzíva ziadne nevhodné palivá, napr. benzín. POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Prístroj nikdy nepouzívajte s prázdnou palivovou nádrzou. V opacnom prípade môze dôjs k zniceniu palivového cerpadla.  Doplte palivo.  Zatvorte uzáver nádrze.  Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.
Doplnenie cistiaceho prostriedku
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! ­ Pouzívajte iba produkty Kärcher. ­ V ziadnom prípade nepouzívajte roz-
púsadlá (benzín, acetón, riedidlá at.). ­ Zabráte kontaktu s ocami a pokozkou. ­ Dodrziavajte bezpecnostné pokyny a
pokyny pre manipuláciu uvedené výrobcom cistiaceho prostriedku. Firma Kärcher ponúka individuálny program cistiacich a ochranných prostriedkov. Vás predajca Vám rád poradí.  Doplte cistiaci prostriedok.
Montáz rucnej striekacej pistole, trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice
Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a bezpecne len jedným otocením. Obrázok 5  Pracovný nadstavec spojte s rucnou
striekacou pistoou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).  Vysokotlakovú dýzu nasate na pracovný nadstavec.

 Namontujte a pevne utiahnite prevlecnú maticu (EASY!Lock).
 Prístroj bez bubna na hadicu: Pracovný nadstavec spojte s rucnou striekacou pistoou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
 Prístroj s bubnom na hadicu: Vysokotlakovú hadicu spojte s rucnou striekacou pistoou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Vysokotlakovú hadicu vzdy úplne odmotajte.
Montáz náhradnej vysokotlakovej hadice (zariadenia s hadicovým
bubnom)
Obrázok 6  Vysokotlakovú hadicu celkom odvite z
hadicového bubna.  Otácajte hadicový bubon, kým naskrut-
kovaná polovicná miska smerom hore. Vyskrutkujte vsetky 3 skrutky a vyberte uvonenú polovicnú misku. Obrázok 7  Vypácte upevovaciu sponu vysokotlakovej hadice a hadicu vytiahnite.  Novú vysokotlakovú hadicu prevete cez urcené vedenie hadice a otocný valcek na spodnej strane zariadenia.  Koncovku hadice zasute celkom do uzla hadicového bubna a zaistite pomocou upevovacej spony.  Opä namontujte polovicnú misku.
Pripojenie vody
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch.  Prívodná hadica (minimálna dzka 7,5
m, minimálny priemer 3/4") upevnite hadicovou objímkou na súpravu vodnej prípojky.  Pripojte prívodnú hadicu na prípojku vody prístroja a prítok vody (napríklad vodovodný kohút). Upozornenie: Prívodná hadica a hadicová objímka nie sú obsahom dodávky.

362

SK ­ 5

Nasávanie vody z nádrze
Pokia by ste chceli odsáva vodu z externej nádrze, je nutná táto prestavba: Obrázok 8  Vymete fasu systému osetrovania.  Odskrutkujte a odstráte kryt systému
osetrovania.  Odstráte prípojku vody na jemnom filtri.  Odskrutkujte jemný filter na hlave cer-
padla. Obrázok 9  Odstráte nádrz systému osetrovania.  Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k
nádobe s plavákom. Obrázok 10  Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave
cerpadla.  Presute vyplachovacie vedenie dávko-
vacieho ventilu cistiaceho prostriedku.  Na prípojku vody naskrutkujte najmenej
3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (príslusenstvo). ­ Max. sacia výska: 0,5 m Kým cerpadlo nasaje vodu, mali by ste:  Reguláciu tlaku alebo mnozstva jednotky cerpadla nastavte na maximálnu hodnotu.  Uzavrie dávkovací ventil cistiaceho prostriedku.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia! Nikdy nenasávajte vodu z nádrze s pitnou vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny s obsahom rozpúsadiel ako je riedidlo farby, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia v prístroji nie sú odolné voci riedidlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá.
Upozornenie: Spätná montáz v opacnom poradí. Dávajte pozor, aby sa magnetický kábel ventilu na nádrzi systému osetrovania nezachytil.
Siet'ové napájanie
­ Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch a na výrobnom stítku.
­ Elektrické pripojenie musí vykona elektroinstalatér a musí zodpoveda IEC 60364-1.

 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom! ­ Nevhodné elektrické predlzovacie ve-
denia môzu by nebezpecné. Vo vonkajsom prostredí pouzívajte výhradne schválené a patricne oznacené elektrické predlzovacie káble s dostatocným prierezom vodica. ­ Predlzovacie rozvody vzdy úplne odmotajte. ­ Konektor a spojka pouzitého predlzovacieho kábla musia by vodotesné. POZOR Maximálna prípustná sieová impedancia v elektrickom bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie prekroci. Pri nejasnostiach s ohadom na sieovú impendanciu prichádzajúcu do vásho spojovacieho bodu kontaktujte vásho dodávatea elektrickej energie.
Obsluha
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo výbuchu! Nestriekajte ziadne horavé kvapaliny.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepouzívajte bez namontovanej trysky. Pred kazdým pouzitím skontrolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne dotiahnu skrutkový spoj oceovej rúrky.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pri práci pridrziavajte rucnú striekaciu pisto a pracovný nadstavec obomi rukami.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Odahovacia páka a poistná páka sa nesmie pri prevádzke zaisti.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pri poskodenej poistnej páke zavolajte zákaznícky servis. POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Prístroj nikdy nepouzívajte s prázdnou palivovou nádrzou. V opacnom prípade môze dôjs k zniceniu palivového cerpadla.

SK ­ 6

363

Otvorenie/zatvorenie rucnej striekacej pistole
 Otvorenie rucnej striekacej pistole: Stlacte poistnú páku a odahovaciu páku.
 Zatvorenie rucnej striekacej pistole: Uvonite poistnú páku a odahovaciu páku.
Výmena dýzy
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a rucnú striekaciu pisto stlácajte tak dlho, az v prístroji nie je ziadny tlak.  Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokova-
ciu poistku posute smerom dopredu.  Vymete dýzu.
Rezimy prevádzky

 Odistite rucnú striekaciu pisto, blokovaciu poistku pritom posute smerom dozadu.
Pri manipulácii s rucnou striekacou pistoou sa prístroj opä zapne. Upozornenie: Ke z vysokotlakovej trysky nevychádza ziadna voda, odvzdusnite cerpadlo. Pozri ,,Pomoc v prípade porúch - Prístroj nevyvíja ziadny tlak".
Nastavenie teploty cistenia
 Regulátor teploty nastavte na pozadovanú teplotu.
30 °C az 98 °C: ­ Vycistite teplou vodou. 100 °C az 150 °C: ­ Vycistite parou.   Vysokotlakovú trysku (uslachtilá oce)
nahrate parnou tryskou (mosadz) (vi ,,Prevádzka s parou").
Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného mnozstva

0/OFF = Vyp
1 Prevádzka so studenou vodou 2 Ekologická prevádzka (Horúca voda
max. 60 °C) 3 Prevádzka s horúcou vodou/parou
Zapnutie prístroja
 Prepínac zariadenia nastavte na pozadovaný rezim prevádzky. Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku.
Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak. Upozornenie: Ak sa pocas prevádzky rozsvieti kontrolka cerpadla, smeru otácania, poruchy horáma alebo motora, zariadenie je nutné okamzite vypnú a odstráni poruchu. Pozrite pomoc v prípade porúch.

Regulácia tlaku alebo mnozstva na jednotke cerpadla
 Vreteno regulátora otácajte v smere pohybu hodinových ruciciek: Zvýsi pracovný tlak (MAX).
 Vreteno regulátora otácajte oproti smeru pohybu hodinových ruciciek: Znízi pracovný tlak (MIN).
Regulátor tlaku alebo mnozstva na jednotke cerpadla
 Regulátor teploty nastavte na max. 98 °C.  Pracovný tlak na regulácii tlaku/mnoz-
stva jednotky cerpadla nastavte na maximálnu hodnotu.  Pracovný tlak a dopravované mnozstvo nastavte otocením (plynule) regulátora tlaku alebo mnozstva na rucnej striekacej pistoli (+/-).  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pri nastavovaní regulácie tlaku/mnozstva dávajte pozor na to, aby sa neuvonil skrutkový spoj pracovného nadstavca.

364

SK ­ 7

Informácia: Ak sa má dlhodobo pracova so znízeným tlakom, nastavte tlak na regulácii tlaku/mnozstva jednotky cerpadla.
Prevádzka s cistiacim prostriedkom
­ Pre ochranu zivotného prostredia zaobchádzajte s cistiacimi prostriedkami úsporne.
­ Cistiaci prostriedok musí by vhodný pre cistený povrch.
 Pomocou dávkovacieho ventilu cistiaceho prostriedku nastavte koncentráciu cistiaceho prostriedku poda údajov výrobcu.
Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom paneli pri maximálnom pracovnom tlaku.
Cistenie
 Tlak/teplotu a koncentráciu cistiacich prostriedkov nastavte poda cisteného povrchu.
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerova na cistený objekt z väcsej vzdialenosti, aby sa tak zabránilo skodám v dôsledku vysokého tlaku.
Odporúcaný spôsob cistenia
­ Rozpustenie necistôt:  Setrne nastriekajte cistiaci prostriedok
a nechajte pôsobi 1...5 min, ale nenechajte zaschnú. ­ Odstránenie necistôt:  Rozpustenú necistotu odstráte prúdom vysokého tlaku vody.
Prevádzka so studenou vodou
Odstráte ahké necistoty a opláchnite napr: záhradné prístroje, terasy, náradia a pod.  Pracovný tlak nastavte poda potreby.
Ekologická prevádzka
Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt. Upozornenie: Teplotu je mozné vyregulova az do 60 °C.

Prevádzka s horúcou vodou/parou
Doporucujeme tieto teploty cistenia: ­ Slabé znecistenia
30-50 °C ­ Znecistenia s obsahom vajecného biel-
ka, napr. v potravinárskom priemysle max. 60 °C ­ Umývanie vozidiel, strojové cistenie 60-90 °C ­ Odkonzervovanie, znecistenia so silným obsahom tukov 100-110 °C ­ Roztopenie prídavných látok, ciastocné cistenie fasád do 140 °C
Prevádzka s horúcou vodou
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo obarenia!  Regulátor teploty nastavte na pozado-
vanú teplotu.
Prevádzka s parou
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo obarenia! Pri pracovnej teplote vyssej ako 98 °C pracovný tlak nesmie prekroci 3,2 MPa (32 bar). Preto je bezpodmienencne nutné vykona nasledovné opatrenia:   Vysokotlakovú trysku (usachtilá
oce) vymete za parnú trysku (mosadz, c. dielu pozri Technické údaje).  Na rucnej striekacej pistoli celkom otvori regulátor mnozstva vody v smere + az po doraz.  Pracovný tlak na regulácii tlaku/mnozstva jednotky cerpadla nastavte na minimálnu hodnotu.  Regulátor teploty nastavte na min. 100 °C.
Prerusenie prevádzky
 Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokovaciu poistku posute smerom dopredu.

SK ­ 8

365

Po ukoncení prevádzky s cistiacimi prostriedkami
 Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku nastavte na "0".
 Nastavte vypínac zariadenia na stupe 1 (rezim prevádzky so studenou vodou).
 Prístroj je nutné vyplachova s otvorenou rucnou striekacou pistoou najmenej 1 minútu.
Vypnutie prístroja
 NEBEZPECENSTVO Riziko obarenia horúcou vodou! Po prevádzke s horúcou vodou alebo parou sa pre ochladenie prístroj musí uvies do prevádzky aspo na dve minúty so studenou vodou pri otvorenej pistoli.  Uzatvorte prívod vody.  Otvorte rucnú striekaciu pisto.  Cerpadlo zapnite spínacom prístroja a
nechajte ho beza 5-10 sekúnd.  Rucnú striekaciu pisto uzavrite.  Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF".  Sieovú zástrcku vytiahnite zo zásuvky
len suchou rukou.  Odstráte prípojku vody.  Rucnú striekaciu pisto pouzívajte tak
dlho, az v prístroji nie je ziadny tlak.  Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokova-
ciu poistku posute smerom dopredu.
Uskladnenie prístroja
 Trysku umiestni do drziaka krytu prístroja.
 Navite vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a zaveste ich na drziaky.
Prístroj s bubnom na hadicu:  Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
roztiahnite a narovnajte.  Rucnú kuku otácajte v smere pohybu
hodinových ruciciek (v smere sipky). Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické vedenie nelámte.

Ochrana proti zamrznutiu
POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Mráz môze znici prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda.  Prístroj ulozte na miesto zaistené proti
mrazu. Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dba na nasledujúce: POZOR Nebezpecenstvo poskodenia v dôsledku studeného vzduchu prenikajúceho cez komín.  Ak vonkajsia teplota poklesne pod 0 °C,
prístroj odpojte od komína. Ak nie je mozné ulozenie mimo mráz, prístroj odstavte.
Odstavenie
Pri dlhsom prerusení chodu alebo pokia nie je mozné uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu.  Nádrz s cistiacim prostriedkom vypráz-
dnite.  Vodu vypustite.  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zme-
sou.
Vypustenie vody
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu odskrutkujte.
 Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a ohrievacie teleso nechajte beza naprázdno.
 Prístroj nechajte beza max. 1 minútu, pokia nebudú cerpadlo a potrubia prázdne.
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou
Upozornenie: Dodrziavajte predpisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou.  Nádrz s plavákom naplte beznými
prostriedkami proti zamrznutiu.  Zapnite prístroj (bez horáku), az sa prí-
stroj kompletne prepláchne. Tým sa tiez dosiahne istá ochrana proti korózii.

366

SK ­ 9

Uskladnenie
 UPOZORNENIE Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia! Pri uskladnení prístroja zohadnite jeho hmotnos.
Transport
Obrázok 11 POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Pri prekladaní prístroja pomocou vysokozdvizného vozíka berte do úvahy obrázok. POZOR Pocas prepravy chráte poistnú páku pred poskodením.  UPOZORNENIE Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia! Pri prepravovaní prístroja zohadnite jeho hmotnos.  Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zosmyknutiu a prevráteniu poda platných smerníc.
Starostlivos a údrzba
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia neúmyselným nábehom prístroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred vsetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieovú zástrcku.  Uzatvorte prívod vody.  Otvorte rucnú striekaciu pisto.  Cerpadlo zapnite spínacom prístroja a
nechajte ho beza 5-10 sekúnd.  Rucnú striekaciu pisto uzavrite.  Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF".  Sieovú zástrcku vytiahnite zo zásuvky
len suchou rukou.  Odstráte prípojku vody.  Rucnú striekaciu pisto pouzívajte tak
dlho, az v prístroji nie je ziadny tlak.  Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokova-
ciu poistku posute smerom dopredu.  Zariadenie nechajte vychladnú. O uskutocnení pravidelnej bezpecnostnej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o údrzbe Vás informuje Vás predajca spolocnosti Kärcher.

Intervaly údrzby
Týzdenne  Vycistite sitko vo vodnej prípojke.  Vycistite jemný filter.  Skontrolujte hladinu oleja. POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! V prípade mliecneho zafarbenia oleja ihne informujte sluzbu zákazníkom firmy Kärcher.
Mesacne  Vycistite sito v poistke pre nedostatok
vody.  Vycistite filter na nasávacej hadici cis-
tiaceho prostriedku.
Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne jedenkrát rocne  Olej vymete.  Nechajte vykona údrzbu prístroja zá-
kazníckemu servisu.
Najneskôr po kazdých 5 rokoch  Tlakovú skúsku vykonajte poda údajov
výrobcu.
Údrzbárske práce
Vycistenie sitka v prívode vody  Sito odoberte.  Sito vycistite vo vode a opä nasate.
Cistenie jemného filtra  Spustite tlak z prístroja.  Odskrutkujte jemný filter na hlave cer-
padla.  Demontujte jemný filter a odstráte
vlozku filtra.  Vlozku filtra vycistite cistou vodou alebo
stlaceným vzduchom.  Zmontujte v opacnom poradí.
Vycistenie sita v poistke proti nedostatku vody  Uvonite nástrcnú maticu a odpojte ha-
dicu.  Sito vytiahnite. Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko.  Sito umyte vo vode.

SK ­ 10

367

 Sito vsute dovnútra.  Nasate hadicu.  Nástrcnú maticu pevne dotiahnite.
Vycistenie filtra na sacej hadici cistiaceho prostriedku  Vytiahnite nasávacie hrdlo cistiaceho
prostriedku.  Filter vycistite vo vode a opä nasate.
Výmena oleja  Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
oleja.  Uvonite vypúsaciu skrutku.
Starý olej znicte ohaduplne voci zivotnému prostrediu alebo odovzdajte ho na zberné miesto.  Skrutku výpuste opä dotiahnite.  Olej pomaly doplte az po znacku MAX. Upozornenie: Vzduchové bubliny musia ma moznos uniknú. Druh oleja a mnozstvo náplne nájdete v Technických údajoch.
Pomoc pri poruchách
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia neúmyselným nábehom prístroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred vsetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieovú zástrcku.
Kontrolka cerpadla
1x blikanie
­ Nedostatok oleja  Olej doplte.
2x blikanie
­ Netesnos vo vysokotlakovom systéme  Skontrolujte utesnenie vysokotlakové-
ho systému a pripojenie.
3x blikanie
­ Nedostatok vody  Skontrolujte prípojku vody, prívodné
potrubia.
4x blikanie
­ Jazýckový spínac sa prilepil v poistke proti nedostatku vody.
 Skontrolujte poistku proti nedostatku vody.

Kontrolná lampa smeru otácania bliká (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
7/12)
Obrázok 12  Prípadne vymete na zástrcke prístroja
póly.
Kontrolka Pripravenos na prevádzku nesvieti
­ Nie je sieové napätie, pozri ,,Prístroj nie je v prevádzke".
Kontrolka motora
1x blikanie ­ Porucha stykaca  Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF".  Zapnite spotrebic. ­ Porucha vzniká opakovane.  Informujte zákaznícky servis. 2x blikanie ­ Preazený/prehriaty motor  Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF".  Zariadenie nechajte vychladnú.  Zapnite spotrebic. ­ Porucha vzniká opakovane.  Informujte zákaznícky servis. 3x blikanie ­ Porucha elektrického napájania.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
a sieové poistky. 4x blikanie ­ Prúd je prílis veký.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
a sieové poistky.  Informujte zákaznícky servis.
Kontrolka poruchy horáka
1x blikanie ­ Aktivoval sa obmedzovac teploty spa-
lín.  Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF".  Zariadenie nechajte vychladnú.  Zapnite spotrebic. ­ Porucha vzniká opakovane.  Informujte zákaznícky servis.

368

SK ­ 11

2x bliknutie (prídavná moznos) ­ Snímac plamea vypol horák.  Informujte zákaznícky servis. 3x blikanie ­ Chybné rozpoznanie systému osetro-
vania  Informujte zákaznícky servis. 4x blikanie ­ Chybný snímac teploty  Informujte zákaznícky servis.
Kontrolka - servis
­ Servisný interval  Vykonajte servisné práce.
Svieti kontrolka nedostatku paliva
­ Palivová nádrz je prázdna.  Doplte palivo.
Kontrolka systému osetrovania svieti
Upozornenie: Prevádzka horáka je mozná este 5 hodín. ­ Fasa systému osetrovania je prázdna.  Vymete fasu systému osetrovania.
Kontrolka systému osetrovania bliká
Upozornenie: Prevádzka horáka uz nie je mozná. ­ Fasa systému osetrovania je prázdna.  Vymete fasu systému osetrovania.
Kontrolka cistiaceho prostriedku 1 svieti (len u HDS 12/18)
­ Nádrz s cistiacim prostriedkom 1 je prázdna.
 Doplte cistiaci prostriedok.
Kontrolka cistiaceho prostriedku 2 svieti (len u HDS 12/18)
­ Nádrz s cistiacim prostriedkom 2 je prázdna.
 Doplte cistiaci prostriedok.

Spotrebic sa nezapína
­ Ziadne napätie siete  Preverte pripojenie/prívod do siete.
Prístroj nevyvíja ziadny tlak
­ Vzduch v systéme Cerpadlo odvzdusnite:  Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku
nastavte na "0".  Pri otvorenej rucnej striekacej pistoli
prístroj niekokrát zapnite a vypnite vypínacom.  Gombík regulácie tlaku alebo mnozstva jednotky cerpadla pri otvorenej rucnej striekacej pistoli otvorte a uzavrite. Upozornenie: Demontázou vysokotlakej hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdusnenia.  V prípade, ze je nádrz s cistiacim prostriedkom prázdna, doplte ju.  Skontrolujte prípojky a vedenia. ­ Tlak je nastavený na MIN  Nastavte tlak na MAX. ­ Síto v prípojke vody je znecistené  Sito vycistite.  Vycistite jemný filter, v prípade potreby ho vymete. ­ Mnozstvo privádzanej vody je malé  Prekontrolujte prívodné mnozstvo vody (pozri technické údaje).
Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda
­ Netesniace cerpadlo Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu.  Pri väcsej netesnosti nechajte prístroj
skontrolova v servisnej sluzbe.
Pri uzatvorení rucnej striekacej pistole prístroj neustále zapína a
vypína
­ Netesnos vo vysokotlakovom systéme  Skontrolujte utesnenie vysokotlakové-
ho systému a pripojenie.

SK ­ 12

369

Prístroj nenasáva ziadny cistiaci prostriedok
 Prístroj necháme beza pri otvorenom dávkovacom ventile cistiaceho prostriedku a pri uzatvorenom prívode vody, az sa plaváková nádrz vyprázdni a tlak klesne na "0".
 Opä otvorte prívod vody. Pokia cerpadlo stále nenasáva cistiaci prostriedok, môze to ma nasledujúce príciny: ­ Znecistený filter v sacej hadici na cistia-
ci prostriedok  Vycistite filter. ­ Spätný ventil zalepený  Vytiahnite hadicu na cistiaci prostriedok
a uvonite spätný ventil tupým predmetom.
Horák nezapauje
­ Fasa systému osetrovania je prázdna.  Vymete fasu systému osetrovania. ­ Palivová nádrz je prázdna.  Doplte palivo. ­ Nedostatok vody  Skontrolujte prípojku vody, prívodné
potrubia.  Vycistite sito v poistke pre nedostatok
vody. ­ Filter paliva je znecistený  Vymete filter paliva. ­ Ziadna zapaovacia iskra  Ak pri chode nie je priezorom vidie
ziadnu zapaovaciu iskru, nechajte prístroj skontrolova servisnou sluzbou pre zákazníkov.
Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté nastavenie teploty
­ Prílis vysoký pracovný tlak/dopravované mnozstvo
 Znízte pracovný tlak alebo dopravované mnozstvo regulácie tlaku alebo mnozstva jednotky cerpadla.
­ Znecistené vykurovacie teleso  Prístroj nechajte vycisti u servisnej
sluzby.

Servisná sluzba
V prípade, ze sa porucha nedá odstráni, musí prístroj preskúsa pracovník zákazníckeho servisu.
Záruka
V kazdej krajine platia zárucné podmienky nasej distribucnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebica odstránime pocas zárucnej lehoty bezplatne, ak sú ich prícinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráte na predajcu alebo na najblizsí autorizovaný zákaznícky servis.
Príslusenstvo a náhradné diely
Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo ak sa nedá do zariadenia pozrie, odporúcame montáz kontroly plamea (prídavná moznos). Pouzívajte len originálne príslusenstvo a originálne náhradné diely, pretoze zarucujú bezpecnú a bezporuchovú prevádzku prístroja. Informácie o príslusenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com.

370

SK ­ 13

EÚ Vyhlásenie o zhode

Týmto vyhlasujeme, ze alej oznacený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konstrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslusným základným poziadavkám na bezpecnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.

Výrobok: Vysokotlakový cistic

Typ:

1.071-xxx

Typ:

1.077-xxx

Príslusné Smernice EÚ:

2014/68/EU

2006/42/ES (+2009/127/ES)

2014/30/EÚ

2014/53/EU

2000/14/ES

Kategória konstrukcnej skupiny

II

Zhodné chovanie

Modul H

Ohrievací had

Vyhodnotenie zhody modulu H

Poistný ventil

Vyhodnotenie zhody Cl. 4 Odst. 3

Riadiaci blok

Vyhodnotenie zhody modulu H

rozlicné potrubia

Vyhodnotenie zhody Cl. 4 Odst. 3

Uplatované harmonizované normy:

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Pouzité specifikácie:

AD 2000 na základe

TRD 801 na z·klade

Názov uvedeného miesta: fPre 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Pozn.c.0035
C. osvedcenia: 01 202 111/Q-08 0003 Uplatované postupy posudzovania zhody: 2000/14/ES: Príloha V Úrove akustického výkonu dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Nameraná: 86 Zarucovaná: 88 HDS 8/18 Nameraná: 86 Zarucovaná: 88 HDS 9/18 Nameraná: 86 Zarucovaná: 88 HDS 10/20 Nameraná: 88 Zarucovaná: 90 HDS 12/18 Nameraná: 88 Zarucovaná: 90
5.957-902
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednatestva.

CEO

Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

SK ­ 14

371

Technické údaje

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Zapojenie siete

Napätie

V

100

240

230

Druh prúdu

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Pripojovací výkon

kW

3,2

3,1

3,4

Poistka (zotrvacná)

A

35

16

16

Druh krytia

--

IPX5

IPX5

IPX5

Krytie

--

I

I

I

Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov

--

--

(0,321+ j0,200)

Pripojenie vody

Prívodná teplota (max.)

°C

30

30

30

Prívodné mnozstvo (min.)

l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)

Sacia výska z otvoreného zásobníka (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

Prívodný tlak (max.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Výkonové parametre

Dopravované mnozstvo vody

l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-

11,6)

11,6)

11,6)

Pracovný tlak vody (so standardnou tryskou) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 12 (120)

13 (130)

15 (150)

Dopravované mnozstvo pary

l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-

5,8)

5,8)

5,8)

Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Cís. dielu parnej dýzy

--

2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0

Max. pracovná teplota horúcej vody

°C

98

98

98

Pracovná teplota pary

°C

155

155

155

Nasávanie cistiaceho prostriedku

l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

Výkon horáka

kW

58

58

58

Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h

4,6

4,6

4,6

Reaktívna sila rucnej striekacej pistole (max.) N

13,5

17,9

17,9

Vekos standardnej dýzy (MX/SX)

--

060 (060)

054 (055)

047 (047)

Zistené hodnoty poda EN 60335-2-79

Emisie hluku

Hlucnos LpA

dB(A)

70

70

70

Nebezpecnos KpA

dB(A)

2

2

2

Hlucnos LWA + nebezpecnos KWA

dB(A)

88

88

88

Hodnota vibrácií v ruke/ramene

Rucná striekacia pisto

m/s2

1,1

1,1

1,1

Rozstrekovacia rúrka

m/s2

3,4

3,4

3,4

Nebezpecnos K

m/s2

1,0

1,0

1,0

Prevádzkové látky

Palivo

--

Vykurovací olej Vykurovací olej Vykurovací olej

alebo nafta

alebo nafta

alebo nafta

Mnozstvo oleja

l

0,75

0,75

0,75

Druh oleja

--

0W40

0W40

0W40

Rozmery a hmotnost'

Dzka x Sírka x Výska

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Typická prevádzková hmotnos, M/S

kg

165

167

165

Typická prevádzková hmotnos, MX/SX kg

--

172

170

Nádrz na palivo

l

25

25

25

Nádrz cistiaceho prostriedku

l

10+20

10+20

10+20

372

SK ­ 15

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Zapojenie siete

Napätie

V

230

400

230

400

Druh prúdu

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Pripojovací výkon

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Poistka (zotrvacná)

A

25

16

25

16

Druh krytia

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Krytie

--

I

I

I

I

Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov

--

--

--

--

Pripojenie vody

Prívodná teplota (max.)

°C

30

30

30

30

Prívodné mnozstvo (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Sacia výska z otvoreného zásobníka (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Prívodný tlak (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Výkonové parametre

Dopravované mnozstvo vody

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Pracovný tlak vody (so standardnou tryskou) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Dopravované mnozstvo pary

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

Cís. dielu parnej dýzy

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Max. pracovná teplota horúcej vody

°C

98

98

98

98

Pracovná teplota pary

°C

155

155

155

155

Nasávanie cistiaceho prostriedku

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Výkon horáka

kW

67

67

75

75

Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Reaktívna sila rucnej striekacej pistole (max.) N

24,3

24,3

28,2

28,2

Vekos standardnej dýzy (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Zistené hodnoty poda EN 60335-2-79

Emisie hluku

Hlucnos LpA

dB(A)

71

71

71

71

Nebezpecnos KpA

dB(A)

2

2

2

2

Hlucnos LWA + nebezpecnos KWA

dB(A)

88

88

88

88

Hodnota vibrácií v ruke/ramene

Rucná striekacia pisto

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Rozstrekovacia rúrka

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Nebezpecnos K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Prevádzkové látky

Palivo

--

Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací

olej alebo olej alebo olej alebo olej alebo

nafta

nafta

nafta

nafta

Mnozstvo oleja

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Druh oleja

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Rozmery a hmotnost'

Dzka x Sírka x Výska

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typická prevádzková hmotnos, M/S

kg

165

165

165

165

Typická prevádzková hmotnos, MX/SX kg

170

170

170

170

Nádrz na palivo

l

25

25

25

25

Nádrz cistiaceho prostriedku

l

10+20

10+20

10+20

10+20

SK ­ 16

373

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Zapojenie siete

Napätie

V

230

400

230

400

Druh prúdu

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Pripojovací výkon

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Poistka (zotrvacná)

A

25

16

35

16

Druh krytia

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Krytie

--

I

I

I

I

Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Pripojenie vody

Prívodná teplota (max.)

°C

30

30

30

30

Prívodné mnozstvo (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Sacia výska z otvoreného zásobníka (20 °C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Prívodný tlak (max.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Výkonové parametre

Dopravované mnozstvo vody

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Pracovný tlak vody (so standardnou tryskou) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Dopravované mnozstvo pary

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

Cís. dielu parnej dýzy

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Max. pracovná teplota horúcej vody

°C

98

98

98

98

Pracovná teplota pary

°C

155

155

155

155

Nasávanie cistiaceho prostriedku

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Výkon horáka

kW

83

83

100

100

Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Reaktívna sila rucnej striekacej pistole (max.) N

33,0

33,0

37,6

37,6

Vekos standardnej dýzy (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Zistené hodnoty poda EN 60335-2-79

Emisie hluku

Hlucnos LpA

dB(A)

73

73

73

73

Nebezpecnos KpA

dB(A)

2

2

2

2

Hlucnos LWA + nebezpecnos KWA

dB(A)

90

90

90

90

Hodnota vibrácií v ruke/ramene

Rucná striekacia pisto

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Rozstrekovacia rúrka

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Nebezpecnos K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Prevádzkové látky

Palivo

--

Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací

olej alebo olej alebo olej alebo olej alebo

nafta

nafta

nafta

nafta

Mnozstvo oleja

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Druh oleja

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Rozmery a hmotnost'

Dzka x Sírka x Výska

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Typická prevádzková hmotnos, M/S

kg

175

175

192

192

Typická prevádzková hmotnos, MX/SX kg

182

182

197

197

Nádrz na palivo

l

25

25

25

25

Nádrz cistiaceho prostriedku

l

10+20

10+20

10+20

10+20

374

SK ­ 17

Opakované skúsky
Upozornenie: Poda príslusných národných poziadaviek krajiny prevádzkovatea je nutné dodrza odporúcania pre vykonanie skúsky.
Skúska vykonaná da: Vonkajsia skúska Vnútorná skúska Skúska pevnosti

Meno

Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej

osoby/dátum

osoby/dátum

osoby/dátum

Meno

Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej

osoby/dátum

osoby/dátum

osoby/dátum

Meno

Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej

osoby/dátum

osoby/dátum

osoby/dátum

Meno

Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej

osoby/dátum

osoby/dátum

osoby/dátum

Meno

Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej

osoby/dátum

osoby/dátum

osoby/dátum

Meno

Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej

osoby/dátum

osoby/dátum

osoby/dátum

SK ­ 18

375

Prije prve uporabe Vaseg ureaja procitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sacuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedeeg vlasnika. ­ Prije prvog stavljanja u pogon obavezno procitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! ­ U slucaju osteenja pri transportu odmah obavijestite prodavaca. ­ Prilikom raspakiravanja provjerite sadrzaj isporuke. Sadrzaj isporuke pogledajte na slici 1.
Pregled sadrzaja

Zastita okolisa . . . . . . . . . . . . . HR

1

Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR

1

Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR

2

Simboli na ureaju . . . . . . . . . HR

2

Namjensko koristenje . . . . . . . HR

3

Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR

3

Sigurnosni ureaji . . . . . . . . . . HR

4

Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR

4

Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR

7

Skladistenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 10

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10

Njega i odrzavanje . . . . . . . . . HR 10

Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 11

Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 13

Pribor i pricuvni dijelovi . . . . . . HR 13

EU izjava o suklanosti. . . . . . HR 14

Tehnicki podaci . . . . . . . . . . . . HR 15

Redovite provjere . . . . . . . . . . HR 18

Zastita okolisa
Materijali ambalaze se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalazu ne odlazete u kune otpatke, ve ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari ureaji sadrze vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slicni materijali ne smiju dospjeti u okolis. Stoga Vas molimo da stare ureaje zbrinete preko odgovarajuih sabirnih sustava.
Motorno i lozivo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti u okolis. Molimo Vas da stitite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propisima. Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima mozete pronai na stranici: www.kaercher.com/REACH
Stupnjevi opasnosti
 OPASNOST Napomena koja upuuje na neposredno prijeteu opasnost koja za posljedicu ima teske tjelesne ozljede ili smrt.  UPOZORENJE Napomena koja upuuje na eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti teske tjelesne ozljede ili smrt.  OPREZ Napomena koja upuuje na eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti lakse ozljede. PAZNJA Napomena koja upuuje na eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti materijalnu stetu.

376

HR ­ 1

Pregled
Sastavni dijelovi ureaja
Slika 1 1 Poklopac ureaja 2 Drzac cijevi za prskanje (obostrano) 3 Kotaci s pozicijskom kocnicom 4 Mjesto za fiksiranje prilikom transporta
(obostrano) 5 Sredstvo za njegu sustava Advance
RM 110/RM 111 6 Komplet prikljucaka za vodu 7 Prikljucak visokog tlaka EASY!Lock
(samo M/S) 8 Visokotlacno crijevo EASY!Lock 9 Cijev za prskanje EASY!Lock 10 Visokotlacna mlaznica (plemeniti celik) 11 Mlaznica za paru (mjed) 12 Elektricni prikljucak 13 Sigurnosna poluga 14 Pretinac s poklopcem (samo M/S) 15 Poluga okidaca 16 Sigurnosna blokada rucne prskalice 17 Rucna prskalica EASY!Lock 18 Regulacija tlaka/protoka na rucnoj pr-
skalici 19 Prikljucak za vodu s mrezicom 20 Ispusni otvor visokotlacnog crijeva (sa-
mo MX/SX) 21 Udubljenje za nogu 22 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2 23 Rucica bubnja za namatanje crijeva
(samo MX/SX) 24 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1 25 Bubanj za namatanje crijeva (samo MX/
SX) 26 Otvor za punjenje goriva 27 Drska 28 Komandno polje 29 Zaklopka odjeljka za pribor 30 Odjeljak za pribor 31 Natpisna plocica 32 Bravica poklopca 33 Spremnik za ulje 34 Regulacija tlaka/protoka pumpe 35 Vijak za ispustanje ulja 36 Povratni udarni ventil na usisu sredstva
za pranje

37 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s filtrom
38 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s filtrom
39 Filtar za gorivo 40 Servisni prekidac 41 Detektor nedostatka vode s mrezicom 42 Posuda s plovkom 43 Fini filtar (voda)
Komandno polje
Slika 2 A Sklopka ureaja B Regulator temperature C Ventil za doziranje sredstva za pranje D Manometar 1 Indikator pumpe 2 Indikator smjera vrtnje
(ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Indikator pripravnosti za rad 4 Indikator goriva 5 Indikator sredstva za pranje 1
(samo HDS 12/18) 6 Indikator motora 7 Indikator smetnji plamenika 8 Indikator servisa 9 Indikator sredstva za njegu sustava 10 Indikator sredstva za pranje 2
(samo HDS 12/18)
Oznaka u boji
­ Komandni elementi za proces cisenja su zuti.
­ Komandni elementi za odrzavanje i servis su svijetlo sivi.
Simboli na ureaju
Visokotlacni mlazovi mogu pri nestrucnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, zivotinje, aktivnu elektricnu opremu ili na sam ureaj.

HR ­ 2

377

Opasnost od elektricnog napona! Rad na dijelovima stroja dozvoljen je samo elektricarima ili ovlastenom strucnom osoblju. Opasnost od opeklina na vrelim povrsinama!
Opasnost od trovanja! Ne udisite ispusne plinove.
Opasnost od ozljeda! Zabranjeno zahvaanje.

Namjensko koristenje

Cisenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa-
sada, terasa, vrtnih strojeva itd.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na benzinskim postajama ili u slicnim opasnim podrucjima treba se pridrzavati odgovarajuih sigurnosnih propisa.

Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrzi mineralna ulja dospije u
tlo, povrsinske vode ili kanalizaciju. Motore
i donje dijelove vozila stoga perite samo na
prikladnim mjestima uz primjenu separato-
ra ulja.
Kriteriji u pogledu kvalitete vode: PAZNJA Samo se cista voda smije koristiti kao medij koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavstina uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje naslaga u ureaju i priboru. Ako se koristi reciklazna voda, ne smiju se prekoraciti sljedee granicne vrijednosti.

pH-vrijednost Elektricna vodljivost *
Talozne tvari **

6,5...9,5
Vodljivost svjeze vode +1200 µS/cm
< 0,5 mg/l

Tvari koje se mogu filtrirati < 50 mg/l ***

Ugljikovodici

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

sulfat

< 240 mg/l

Kalcij

< 200 mg/l

Ukupna tvrdoa Zeljezo

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Bakar

< 2 mg/l

aktivni klor

< 0,3 mg/l

Bez neprijatnih mirisa

* Maksimum ukupno 2000 µS/cm ** Probni volumen 1 l, vrijeme talozenja 30 min *** bez abrazivnih tvari

Sigurnosni napuci
­ Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa za rasprsivace tekuine.
­ Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa o sprjecavanju nesrea na radu. Rasprsivaci tekuina se moraju redovito podvrgavati ispitivanjima, o cijem ishodu se svaki put mora sastaviti pismeno izvjese.
­ Grijac ureaja je vrsta postrojenja za lozenje. Postrojenja za lozenje se moraju redovito provjeravati sukladno odgovarajuim drzavnim zakonskim propisima.
­ Sukladno vazeim nacionalnim propisima, u slucaju profesionalnog koristenja ovaj visokotlacni cistac prvi puta mora pokrenuti strucno osposobljena osoba. KÄRCHER je za vas ve obavio i dokumentirao prvo pustanje u rad. Pripadajuu dokumentaciju mozete na upit dobiti preko partnera poduzea KÄRCHER s kojim suraujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i tvornicki broj doticnog ureaja.

378

HR ­ 3

­ Skreemo Vam paznju na obvezu provoenja redovitih provjera ureaja od strane strucne osobe u skladu s vazeim nacionalnim propisima. U tu se svrhu obratite partneru poduzea KÄRCHER s kojim suraujete.
­ Na ureaju/priboru ne smiju se vrsiti nikakve izmjene.
Sigurnosni ureaji
Sigurnosni ureaji sluze za zastitu korisnika te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Preljevni ventil s dvije tlacne sklopke
­ Ukoliko se na vrhu pumpe smanji kolicina vode ili ako se aktivira servopress regulacija, otvara se preljevni ventil, tako da jedan dio vode tece natrag do usisne strane pumpe.
­ Zatvori li se pistolj, nakon cega se sva voda vraa natrag do usisne strane pumpe, tlacna sklopka na preljevnom ventilu iskljucuje pumpu.
­ Kada se rucna prskalica ponovo otvori, tlacna sklopka na glavi cilindra ponovo ukljucuje pumpu.
Preljevni ventil je tvornicki namjesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba.
Sigurnosni ventil
­ Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil odnosno tlacna sklopka u kvaru.
Sigurnosni ventil je tvornicki namjesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba.
Dio za detekciju nedostatka vode
­ Detekcija nedostatka vode sprjecava da se gorionik ukljuci u slucaju nedostatka vode.
­ Jedan mrezasti filtar sprjecava prljanje osiguraca i mora se redovito cistiti.

Ogranicivac temperature ispusnog plin
­ Ogranicavac temperature ispusnog plin iskljucuje ureaj kad temperatura ispusnog plina postane visoka.
Stavljanje u pogon
 UPOZORENJE Opasnost od ozljeda! Ureaj, pribor, dovodni vodovi i prikljucci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ureaj se ne smije koristiti.  Zakocite pozicijsku kocnicu.
Montaza drske
Slika 3 PAZNJA Elektricni dovodni kabel objesite u vodilicu kabela na desnoj drski. Pazite da pritom ne doe do osteenja kabela.
Pricvrstite naplatke kotaca
Slika 4
Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava
Napomena: Prilikom umetanja bocu snazno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlaciti prije nego sto se isprazni. Napomena: Radi zastite ureaja plamenik se iskljucuje s 5 sati vremenske zadrske, kad se boca sa sredstvom za njegu sustava isprazni. ­ Sredstvo za njegu sustava vrlo ucinko-
vito sprjecava nastanak kamenca na zavijenoj grijaoj cijevi pri radu s vodom koja sadrzi vapnenac. Ono se kap po kap dodaje dovodu u posudi s plovkom. ­ Doziranje je tvornicki podeseno na srednju tvrdou vode. Napomena: Jedna boca sredstva za njegu sustava sadrzana je u isporuci.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.

HR ­ 4

379

Ugaanje dozirne kolicine sredstva za njegu sustava Advance RM 110/
RM 111

 Odredite lokalnu tvrdou vode: ­ preko lokalnog vodoopskrbnog poduze-
a, ­ durometrom (kataloski br. 6.768-004).

Tvrdoa vode Polozaj na servisnom preki-

(°dH)

dacu

<3

OFF (ne dozira se)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (tvornicka postavka)

>21

4

 Namjestite servisni prekidac u skladu s

tablicom, ovisno o tvrdoi vode.

Napomena: Prilikom primjene sredstva za

njegu sustava Advance 2 RM 111 treba

obratiti paznju na sljedee:

­ Zastita od kamenca: vidi tablicu

­ Njega pumpe i zastita protiv otpadnih

voda: Servisni prekidac postavite na mi-

nimalno 3. polozaj.

Punjenje goriva

 OPASNOST Opasnost od eksplozije! Koristite samo di-
zel ili lako lozivo ulje. Ne smiju se koristiti
neprikladna goriva, kao sto je npr. benzin.
PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj nikada ne smije raditi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo.
 Ulijte gorivo.  Zatvorite zatvarac spremnika.  Prebrisite preliveno gorivo.

Ulijte deterdzent

 OPASNOST Opasnost od ozljeda!
­ Rabite samo Kärcherove proizvode. ­ Ni u kom slucaju nemojte koristiti otapa-
la (benzin, aceton, razrjeivace i sl.). ­ Izbjegavajte kontakt s ocima i kozom.

­ Obratite paznju na sigurnosne napomene i naputke za rukovanje proizvoaca deterdzenta.
Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za cisenje i njegu. Vas prodavac e Vas rado posavjetovati.  Ulijte deterdzent.
Montaza rucne prskalice, cijevi za prskanje, mlaznice i visokotlacnog
crijeva
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente pomou brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigurno. Slika 5  Spojite cijev za prskanje s rucnom pr-
skalicom i rucno ih pritegnite (EASY!Lock).  Nataknite visokotlacnu mlaznicu na cijev za prskanje.  Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom (EASY!Lock).  Ureaj bez bubnja za crijevo: Spojite visokotlacno crijevo s rucnom prskalicom i prikljuckom visokog tlaka ureaja i rucno ih pritegnite (EASY!Lock).  Ureaj s bubnjem crijeva: Spojite visokotlacno crijevo s rucnom prskalicom i rucno ih pritegnite (EASY!Lock). PAZNJA Opasnost od osteenja! Visokotlacno crijevo uvijek odvijte u potpunosti.
Montaza zamjenskog visokotlacnog crijeva (ureaji s bubnjem za namatanje crijeva)
Slika 6  Visokotlacno crijevo u potpunosti od-
motajte s bubnja.  Okreite bubanj za namatanje crijeva
sve dok vijcima pricvrsena polukruzna oplata ne bude okrenuta prema gore. Odvijte sva 3 vijka i izvadite polukruznu oplatu. Slika 7  Izvadite pricvrsnu stezaljku visokotlacnog crijeva pa izvucite crijevo.

380

HR ­ 5

 Ulozite novo visokotlacno crijevo kroz predvienu vodilicu crijeva i skretni kotur na donjoj strani ureaja.
 Crijevni prikljucak do kraja ugurajte u cvorni nastavak bubnja za namatanje crijeva te ga osigurajte pricvrsnom stezaljkom.
 Ponovo montirajte polukruznu oplatu.
Prikljucak za vodu
Za prikljucne vrijednosti pogledajte tehnicke podatke.  Pomou obujmice crijeva pricvrstite do-
vodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m, minimalnog presjeka 1/2") na komplet prikljucaka za vodu.  Prikljucite dovodno crijevo na prikljucak stroja za vodu i dovod vode (npr. na pipu). Napomena: Dovodno crijevo i obujmica nisu sadrzani u isporuci.
Usisavanje vode iz spremnika
Zelite li usisati vodu iz nekog vanjskog spremnika, morate prethodno obaviti sljedeu preinaku: Slika 8  Skinite bocu sa sredstvom za njegu su-
stava.  Odvijte i skinite poklopac sredstva za
njegu sustava.  Uklonite prikljucak za vodu na finom fil-
tru.  Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. Slika 9  Skinite spremnik sredstva za njegu su-
stava.  Odvijte gornje dovodno crijevo prema
posudi s plovkom. Slika 10  Gornje dovodno crijevo prikljucite na
vrh pumpe.  Prekopcajte vod za ispiranje ventila za
doziranje sredstva za pranje.  Prikljucite usisno crijevo (promjer naj-
manje 3/4") s filtrom (pribor) na prikljucak vode. ­ Maks. visina usisavanja: 0,5 m Prije nego sto pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi sljedee:

 Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksimum.
 Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za cisenje.
 OPASNOST Opasnost od ozljeda i osteenja! Nikada nemojte usisavati vodu iz spremnika s vodom za pie. Nikada nemojte usisavati tekuine koje sadrze otapala, kao npr. razrjeivace za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila u ureaju nisu otporna na kemijska otapala. Rasprsena magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
Napomena: Ponovno montiranje vrsi se obrnutim redoslijedom. Pazite da se spremnikom sredstva za njegu sustava ne priklijesti kabel magnetnog ventila.
Strujni prikljucak
­ Za prikljucne vrijednosti pogledajte tehnicke podatke i oznacnu plocicu.
­ Prikljucivanje na elektricnu mrezu mora obaviti elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
 OPASNOST Opasnost od strujnog udara! ­ Neprikladni elektricni produzni kabeli
mogu biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namjenu odobrene i na odgovarajui nacin oznacene elektricne produzne kabele dovoljnog poprecnog presjeka. ­ Produzne kabele uvijek odmotajte u potpunosti. ­ Utikac i spojka primijenjenog produznog kabela moraju biti vodonepropusni. PAZNJA Ne smije se prekoraciti maksimalno dopustena impedancija mreze na mjestu elektricnog prikljucka (vidi tehnicke podatke). U slucaju nejasnoa po pitanju impendancije mreze na mjestu prikljucka obratite se lokalnom elektrodistribucijskom poduzeu.

HR ­ 6

381

Rukovanje
 OPASNOST Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tekuine.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti ureaj bez montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe provjerite pricvrsenost cijevi za prskanje. Vijcani spojevi cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drzite rucnu prskalicu i cijev za prskanje objema rukama.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Okidacka poluga i sigurnosna poluga tijekom rada ne smiju biti uklijestene.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga osteena, obratite se servisnoj sluzbi. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj nikada ne smije raditi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo.
Otvaranje/zatvaranje rucne prskalice
 Otvaranje rucne prskalice: pritisnite sigurnosnu polugu i okidacku polugu.
 Zatvaranje rucne prskalice: otpustite sigurnosnu polugu i okidacku polugu.
Zamjena sapnice
 OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica iskljucite ureaj i pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se ureaj u potpunosti ne rastlaci.  Osigurajte rucnu prskalicu tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema naprijed.  Zamijenite mlaznicu.

Nacini rada
0/OFF = Isklj. 1 Rad s hladnom vodom 2 Ekonomicni rad (vrua voda do maks.
60 °C) 3 Rad s vruom vodom / parom
Ukljucivanje stroja  Postavite sklopku ureaja na zeljeni na-
cin rada. Indikator pripravnosti za rad svijetli. Ureaj se nakratko pokree i iskljucuje, cim je dostignut radni tlak. Napomena: Ukoliko pri radu zasvijetle indikatori pumpe, smjera vrtnje, smetnji plamenika ili motora, odmah iskljucite ureaj i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje smetnji".  Deaktivirajte osiguranje rucne prskalice tako da sigurnosnu blokadu gurnete prema natrag. Aktiviranjem rucnog pistolja za prskanje ureaj se ponovo ukljucuje. Napomena: Ukoliko iz visokotlacne mlaznice ne izlazi voda, odzracite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Ureaj ne uspostavlja tlak". Podesavanje temperature cisenja  Postavite regulator temperature na zeljenu temperaturu. 30 °C do 98 °C: ­ Cisenje vruom vodom. 100°C do 150°C: ­ Cisenje parom.

382

HR ­ 7

  Visokotlacnu mlaznicu (plemeniti celik)
zamijenite mlaznicom za paru (mjed) (vidi pod "Rad s parom").
Podesavanje radnog tlaka i protoka
Regulacija tlaka/protoka pumpe  Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru
kazaljke sata: radni tlak se poveava (MAX).  Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru kazaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN).
Regulacija tlaka/protoka na rucnoj prskalici  Regulator temperature namjestite na
najvise 98 °C.  Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/
protoka pumpe na maksimum.  Radni tlak i protok mozete (nestupnje-
vano) namjestati okretanjem odgovarajueg regulatora na rucnoj prskalici (+/-).  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prilikom namjestanja regulatora tlaka/protoka pazite da se vijcani spoj cijevi za prskanje ne otpusti. Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa smanjenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru tlaka/protoka pumpe.
Rad sa sredstvom za pranje
­ Radi ocuvanja okolisa sredstva za pranje valja koristiti stedljivo.
­ Deterdzent mora biti prikladan za povrsinu koja se cisti.
 Ventilom za doziranje podesite koncentraciju deterdzenta u skladu s navodima proizvoaca.
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na komandnom polju pri maksimalnom radnom tlaku.
Cisenje
 Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdzenta podesite ovisno o povrsini koji treba ocistiti.

Napomena: Visokotlacni mlaz prvo treba usmjeriti s vee udaljenosti na predmet koji se cisti, kako bi se izbjegla osteenja uslijed previsokog tlaka.
Preporucena metoda cisenja
­ Smeksavanje prljavstine:  Sredstvo za pranje stedljivo poprskajte
i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osusi. ­ Otklanjanje prljavstine:  Smeksalu prljavstinu isperite visokotlacnim mlazom.
Rad s hladnom vodom
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih strojeva, terasa, alata itd.  Podesite radni tlak po potrebi.
Ekonomicni rad
Ureaj radi na najekonomicnijim temperaturama. Napomena: Temperatura se moze mijenjati do 60 °C.
Rad s vruom vodom / parom
Preporucamo sljedee temperature cisenja: ­ Laka zaprljanja
30-50 °C ­ Zaprljanja koja sadrze bjelancevine,
npr. u prehrambenoj industriji maks. 60°C ­ Pranje vozila i strojeva 60-90 °C ­ Otapanje, tretman jako masne prljavstine 100-110 °C ­ Razrjeivanje taloznih materijala, djelomicno cisenje fasada do 140°C Rad s vruom vodom  OPASNOST Opasnost od oparina!  Postavite regulator temperature na zeljenu temperaturu.
Rad s parom  OPASNOST Opasnost od oparina! Pri radnim temperaturama iznad 98 °C radni tlak ne smije prekoraciti 3,2 MPa (32 bara).

HR ­ 8

383

Stoga treba obvezno provesti sljedee mjere:   Visokotlacnu mlaznicu od plemeni-
tog celika zamijenite mjedenom mlaznicom za paru (za kataloski br. vidi pod "Tehnicki podaci").  Podesavac tlaka/kolicine na rucnom pistolju za prskanje potpuno otvorite, smjer + do kraja.  Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/ protoka pumpe na minimum.  Regulator temperature namjestite na najmanje 100°C.
Prekid rada
 Osigurajte rucnu prskalicu tako da sigurnosnu blokadu gurnete prema naprijed.
Nakon rada sa sredstvom za pranje
 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0".
 Sklopku ureaja postavite na stupanj 1 (rad s hladnom vodom).
 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz otvorenu rucnu prskalicu.
Iskljucivanje stroja
 OPASNOST Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vruom vodom ili parom ureaj mora raditi najmanje dvije minute s hladnom vodom uz otvorenu rucnu prskalicu, kako bi se ohladio.  Zatvorite dovod vode.  Otvorite rucnu prskalicu.  Ukljucite pumpu pomou sklopke ure-
aja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi.  Zatvorite rucnu prskalicu.  Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF".  Suhim rukama izvucite utikac iz uticnice.  Uklonite prikljucak za vodu.  Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se
ureaj u potpunosti ne rastlaci.  Osigurajte rucnu prskalicu tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema naprijed.

Cuvanje ureaja
 Crijevo za prskanje uglavite u drzac poklopca ureaja.
 Namotajte visokotlacno crijevo i elektricni kabel te ih smjestite na drzace.
Ureaj s bubnjem crijeva:  Prije namatanja visokotlacno crijevo ra-
sirite po svojoj duljini.  Rucicu okreite u smjeru kazaljke na
satu (smjer strelice). Napomena: Nemojte presavijati visokotlacno crijevo i elektricni kabel.
Zastita od smrzavanja
PAZNJA Opasnost od osteenja! Smrzavanje e unistiti ureaj iz kojeg nije u potpunosti ispustena voda.  Ureaj odlozite na mjesto zastieno od
mraza. Ako je ureaj prikljucen na kamin, obratite pozornost na sljedee: PAZNJA Opasnost od osteenja hladnim zrakom koji ulazi kroz dimovod.  Pri vanjskim temperaturama ispod 0 °C
odvojite ureaj od dimovoda. Ukoliko skladistenje na mjestu zastienom od mraza nije mogue, onda ureaj pripremite za duze mirovanje.
Stavljanje ureaja van pogona
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije mogue skladistenje na mjestu zastienom od mraza:  Ispraznite spremnik za deterdzent.  Ispustanje vode.  Ispiranje stroja antifrizom.
Ispustanje vode
 Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlacno crijevo.
 Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraznite zavijenu grijau cijev.
 Pustite da stroj radi najvise 1 minutu dok se pumpa i vodovi ne isprazne.

384

HR ­ 9

Ispiranje stroja antifrizom
Napomena: Pridrzavajte se propisa za rukovanje proizvoaca antifriza.  U posudu s plovkom ulijte uobicajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).  Ukljucite ureaj (bez gorionika) dok se
ureaj u potpunosti ne ispere. Time se postize odreena zastita od korozije.
Skladistenje
 OPREZ Opasnost od ozljeda i osteenja! Pri skladistenju imajte u vidu tezinu ureaja.
Transport
Slika 11 PAZNJA Opasnost od osteenja! Za pretovar ureaja vilicarom uzmite u obzir prikaz na slici. PAZNJA Tijekom transporta zastitite okidacku polugu od osteenja.  OPREZ Opasnost od ozljeda i osteenja! Prilikom transporta pazite na tezinu ureaja.  Prilikom transporta vozilima osigurajte
ureaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajuim mjerodavnim propisima.
Njega i odrzavanje
 OPASNOST Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Ureaj prije svih radova na njemu iskljucite i izvucite strujni utikac iz uticnice.  Zatvorite dovod vode.  Otvorite rucnu prskalicu.  Ukljucite pumpu pomou sklopke ure-
aja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi.  Zatvorite rucnu prskalicu.  Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF".  Suhim rukama izvucite utikac iz uticnice.  Uklonite prikljucak za vodu.  Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se
ureaj u potpunosti ne rastlaci.  Osigurajte rucnu prskalicu tako da sigur-
nosnu blokadu gurnete prema naprijed.  Ostavite ureaj da se ohladi.

O provoenju redovnog sigurnosnog ispitivanja odnosno o sklapanju ugovora o odrzavanju obavijestit e Vas Vas strucni prodavac Kärcher ureaja.
Intervali odrzavanja
Tjedno  Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu.  Ocistite fini filtar.  Provjerite razinu ulja. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ukoliko je ulje bjelicasto, obavijestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu sluzbu.
Mjesecno  Ocistite mrezicu u dijelu za detekciju
nedostatka vode.  Ocistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godisnje  Zamijenite ulje.  Prepustite servisnoj sluzbi ureaj radi
servisiranja.
Najmanje svakih 5 godina  Provjeru tlaka provodite u skladu sa
specifikacijama proizvoaca.
Radovi na odrzavanju
Cisenje mrezice u prikljucku za vodu  Izvadite mrezicu.  Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Cisenje finog filtra  Rastlacite ureaj.  Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.  Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski
ulozak.  Filtarski ulozak operite u cistoj vodi ili
ocistite komprimiranim zrakom.  Sklopite ureaj obrnutim redoslijedom.
Cisenje mrezice u dijelu za detekciju nedostatka vode  Otpustite naticnu maticu i skinite crijevo.  Izvadite mrezicu.

HR ­ 10

385

Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako izvadite mrezicu.  Mrezicu operite u vodi.  Ugurajte mrezicu.  Postavite crijevo.  Cvrsto dotegnite naticnu maticu.
Cisenje filtra na crijevu za usis deterdzenta  Izvucite nastavak za usis sredstva za
pranje.  Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Zamjena ulja  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litru ulja.  Otpustite ispusni vijak.
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o ocuvanju okolisa ili ga predajte na odgovarajuem sabirnom mjestu.  Ponovo zategnite ispusni vijak.  Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano ispustanje mjehuria zraka. Za vrstu ulja i kolicinu punjenja pogledajte tehnicke podatke.
Otklanjanje smetnji
 OPASNOST Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Ureaj prije svih radova na njemu iskljucite i izvucite strujni utikac iz uticnice.
Indikator pumpe
1x treperi
­ Manjak ulja  Nadopunite ulje.
2x treperi
­ Curenje u sustavu visokog tlaka  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
tlaka i prikljucaka.
3x treperi
­ Nedostatak vode  Provjerite prikljucak vode i dovodne vo-
dove.

4x treperi ­ Reed-prekidac u dijelu za detekciju ne-
dostatka vode je slijepljen.  Provjerite detekciju nedostatka vode.
Indikator smjera vrtnje treperi (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Slika 12  Zamijenite polove na utikacu ureaja.
Indikator pripravnosti za rad se gasi
­ Nema napona elektricne mreze, vidi pod "Ureaj ne radi".
Indikator motora
1x treperi ­ Kvar kontaktora  Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF".  Ukljucite ureaj. ­ Smetnja se ponavlja.  Obavijestite servisnu sluzbu. 2x treperi ­ Motor je preoptereen/pregrijan  Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF".  Ostavite ureaj da se ohladi.  Ukljucite ureaj. ­ Smetnja se ponavlja.  Obavijestite servisnu sluzbu. 3x treperi ­ Greska u dovodu napona.  Provjerite prikljucak na elektricnu mre-
zu i osigurace. 4x treperi ­ Potrosnja struje je prevelika.  Provjerite prikljucak na elektricnu mre-
zu i osigurace.  Obavijestite servisnu sluzbu.
Indikator smetnji plamenika
1x treperi ­ Aktivirao se ogranicivac temperature is-
pusnog plina.  Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF".  Ostavite ureaj da se ohladi.  Ukljucite ureaj. ­ Smetnja se ponavlja.  Obavijestite servisnu sluzbu.

386

HR ­ 11

2x treperi (opcija) ­ Senzor plamena je iskljucio plamenik.  Obavijestite servisnu sluzbu. 3x treperi ­ Neispravan detektor njege sustava  Obavijestite servisnu sluzbu. 4x treperi ­ Neispravan senzor temperature  Obavijestite servisnu sluzbu.
Indikator servisa
­ Interval servisiranja  Izvrsite servisiranje.
Indikator goriva svijetli
­ Spremnik za gorivo je prazan.  Ulijte gorivo.
Indikator sredstva za njegu sustava svijetli
Napomena: Plamenik moze raditi jos 5 sati. ­ Boca sa sredstvom za njegu sustava je
prazna.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
sustava.
Indikator sredstva za njegu sustava treperi
Napomena: Plamenik vise ne moze raditi. ­ Boca sa sredstvom za njegu sustava je
prazna.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
sustava.
Indikator sredstva za pranje 1 svijetli (samo HDS 12/18)
­ Spremnik sredstva za pranje 1 je prazan.  Ulijte deterdzent.
Indikator sredstva za pranje 2 svijetli (samo HDS 12/18)
­ Spremnik sredstva za pranje 2 je prazan.
 Ulijte deterdzent.

Stroj ne radi
­ Nema napona  Provjerite prikljucak na elektricnu mre-
zu odnosno dovod.
Stroj ne uspostavlja tlak
­ Zrak u sustavu Odzracite pumpu:  Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na "0".  Uz otvoren rucni pistolj za prskanje vise
puta ukljucite i iskljucite ureaj sklopkom ureaja.  Odvrite i zavrite regulator tlaka/protoka pumpe dok je rucna prskalica otvorena. Napomena: Skidanjem visokotlacnog crijeva s prikljucka visokog tlaka ubrzava se postupak odzracivanja.  Ako je spremnik za deterdzent prazan, dopunite ga.  Provjerite prikljucke i vodove. ­ Tlak je podesen na MIN  Podesite tlak na MAX. ­ Mrezica u prikljucku za vodu je zaprljana  Ocistite mrezicu.  Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim. ­ Kolicina dotoka vode je premala  Provjerite dotocnu kolicinu vode (pogledajte tehnicke podatke).
Stroj propusta, voda kaplje na dnu stroja
­ Pumpa propusta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.  Ukoliko stroj mnogo propusta, predajte
ga servisnoj sluzbi na ispitivanje.
Ureaj se uz zatvoren rucni pistolj za prskanje stalno ukljucuje i iskljucuje
­ Curenje u sustavu visokog tlaka  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
tlaka i prikljucaka.

HR ­ 12

387

Ureaj ne usisava deterdzent
 Pustite da ureaj radi s otvorenim ventilom za doziranje sredstav za cisenje i zatvorenim dovodom vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a tlak padne na "0".
 Ponovno otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdzent, to moze imati sljedee uzroke: ­ Filtar u crijevu za usis deterdzenta je
zaprljan  Ocistite filtar. ­ Povratni ventil je zalijepljen  Skinite crijevo za deterdzent te tupim
predmetom odvojite povratni ventil.
Gorionik se ne pali
­ Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
­ Spremnik za gorivo je prazan.  Ulijte gorivo. ­ Nedostatak vode  Provjerite prikljucak vode i dovodne vo-
dove.  Ocistite mrezicu u dijelu za detekciju
nedostatka vode. ­ Filtar za gorivo je zaprljan  Zamijenite filtar za gorivo. ­ Nema iskre za paljenje  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
vidi iskra za paljenje, predajte ureaj servisnoj sluzbi na ispitivanje.
Pri radu s vruom vodom ne dostize se podesena temperatura
­ Radni tlak odnosno protok su previsoki.  Smanjite radni tlak/protok odgovaraju-
im regulatorom na pumpi. ­ Zavijena grijaa cijev je caava  Ureaj predajte servisnoj sluzbi radi ot-
klanjanja cai.
Servisna sluzba
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna sluzba mora ispitati stroj.

Jamstvo
U svakoj zemlji vaze jamstveni uvjeti koje je izdala nasa nadlezna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greska u materijalu ili proizvodnji. U slucaju koji podlijeze garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vasem prodavacu ili najblizoj ovlastenoj servisnoj sluzbi.
Pribor i pricuvni dijelovi
Napomena: Ako je ureaj prikljucen na kamin ili nije vidljiv, preporucamo ugradnju detektora plamena (opcija). Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamce za siguran rad ureaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima mozete pronai na www.kaercher.com.

388

HR ­ 13

EU izjava o suklanosti

Izjavljujemo da navedeni ureaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas koristenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s nize navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slucaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.

Proizvod: Visokotlacni cistac

Tip:

1.071-xxx

Tip:

1.077-xxx

Odgovarajue smjernice EU:

2014/68/EU

2006/42/EZ (+2009/127/EZ)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EZ

Kategorija sklopa

II

Postupak dokazivanja suglasnosti sa

standardima EZ

Modul H

Zavijena grijaa cijev

Ocena saglasnosti sa standardima EZ Mo-

dul H

Sigurnosni ventil

Ocjena suglasnosti sa standardima EZ cl. 4

st. 3

Upravljacki blok

Ocena saglasnosti sa standardima EZ Mo-

dul H

Razni cjevovodi

Ocjena suglasnosti sa standardima EZ cl. 4

st. 3

Primijenjene usklaene norme:

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Primijenjene specifikacije: AD 2000 sukladno s TRD 801 sukladno s Naziv imenovanog mjesta: Za 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Oznaka 0035
Br. certifikata: 01 202 111/Q-08 0003 Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja: 2000/14/EZ: privitak V Razina jacine zvuka dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Izmjerena: 86 Zajamcena: 88 HDS 8/18 Izmjerena: 86 Zajamcena: 88 HDS 9/18 Izmjerena: 86 Zajamcena: 88 HDS 10/20 Izmjerena: 88 Zajamcena: 90 HDS 12/18 Izmjerena: 88 Zajamcena: 90
5.957-902
Potpisnici rade po nalogu i s ovlastenjem poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Opunomoeni za izradu dokumentacije: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

HR ­ 14

389

Tehnicki podaci

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Prikljucak na elektricnu mrezu

Napon

V

100

240

230

Vrsta struje

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Prikljucna snaga

kW

3,2

3,1

3,4

Osigurac (inertni)

A

35

16

16

Zastita

--

IPX5

IPX5

IPX5

Klasa zastite

--

I

I

I

Maksimalno dozvoljena impedancija

Ohm

--

--

(0,321+ j0,200)

Prikljucak za vodu

Dovodna temperatura (maks.)

°C

30

30

30

Dovodni protok (min.)

l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)

Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m

0,5

0,5

0,5

Dovodni tlak (maks.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Podaci o snazi

Protok vode

l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-

11,6)

11,6)

11,6)

Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil)

MPa (bar) 12 (120)

13 (130)

15 (150)

Protok pare

l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-

5,8)

5,8)

5,8)

Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Dio-br. mlaznica za paru

--

2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0

Maks.radna temperatura vrue vode

°C

98

98

98

Radna temperatura pare

°C

155

155

155

Usisavanje sredstva za pranje

l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

Snaga plamenika

kW

58

58

58

Maksimalna potrosnja lozivog ulja

kg/h

4,6

4,6

4,6

Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N

13,5

17,9

17,9

Velicina mlaznice za standardnu mlaznicu --

060 (060)

054 (055)

047 (047)

(MX/SX)

Utvrene vrijednosti prema EN 60335-2-79

Emisija buke

Razina zvucnog tlaka LpA

dB(A)

70

70

70

Nepouzdanost KpA

dB(A)

2

2

2

Razina zvucne snage LWA + nepouzdanost dB(A)

88

88

88

KWA

Vrijednost vibracije na ruci

Rucna prskalica

m/s2

1,1

1,1

1,1

Cijev za prskanje

m/s2

3,4

3,4

3,4

Nepouzdanost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

Radni mediji

Gorivo

--

Lozno ulje EL ili Lozno ulje EL ili Lozno ulje EL ili

dizel

dizel

dizel

Kolicina ulja

l

0,75

0,75

0,75

Vrsta ulja

--

0W40

0W40

0W40

Dimenzije i tezine

Duljina x sirina x visina

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Tipicna radna tezina, M/S

kg

165

167

165

Tipicna radna tezina, MX/SX

kg

--

172

170

Spremnik za gorivo

l

25

25

25

Spremnik za deterdzent

l

10+20

10+20

10+20

390

HR ­ 15

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Prikljucak na elektricnu mrezu

Napon

V

230

400

230

400

Vrsta struje

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Prikljucna snaga

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Osigurac (inertni)

A

25

16

25

16

Zastita

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Klasa zastite

--

I

I

I

I

Maksimalno dozvoljena impedancija

Ohm

--

--

--

--

Prikljucak za vodu

Dovodna temperatura (maks.)

°C

30

30

30

30

Dovodni protok (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Dovodni tlak (maks.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Podaci o snazi

Protok vode

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

180)

180)

180)

180)

Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil)

MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Protok pare

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

Dio-br. mlaznica za paru

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Maks.radna temperatura vrue vode

°C

98

98

98

98

Radna temperatura pare

°C

155

155

155

155

Usisavanje sredstva za pranje

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Snaga plamenika

kW

67

67

75

75

Maksimalna potrosnja lozivog ulja

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N

24,3

24,3

28,2

28,2

Velicina mlaznice za standardnu mlaznicu --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

(MX/SX)

Utvrene vrijednosti prema EN 60335-2-79

Emisija buke

Razina zvucnog tlaka LpA

dB(A)

71

71

71

71

Nepouzdanost KpA

dB(A)

2

2

2

2

Razina zvucne snage LWA + nepouzdanost dB(A)

88

88

88

88

KWA

Vrijednost vibracije na ruci

Rucna prskalica

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Cijev za prskanje

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Nepouzdanost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Radni mediji

Gorivo

--

Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje

EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel

Kolicina ulja

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Vrsta ulja

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Dimenzije i tezine

Duljina x sirina x visina

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tipicna radna tezina, M/S

kg

165

165

165

165

Tipicna radna tezina, MX/SX

kg

170

170

170

170

Spremnik za gorivo

l

25

25

25

25

Spremnik za deterdzent

l

10+20

10+20

10+20

10+20

HR ­ 16

391

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Prikljucak na elektricnu mrezu

Napon

V

230

400

230

400

Vrsta struje

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Prikljucna snaga

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Osigurac (inertni)

A

25

16

35

16

Zastita

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Klasa zastite

--

I

I

I

I

Maksimalno dozvoljena impedancija

Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Prikljucak za vodu

Dovodna temperatura (maks.)

°C

30

30

30

30

Dovodni protok (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Dovodni tlak (maks.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Podaci o snazi

Protok vode

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

200)

200)

180)

180)

Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil)

MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Protok pare

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

Dio-br. mlaznica za paru

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Maks.radna temperatura vrue vode

°C

98

98

98

98

Radna temperatura pare

°C

155

155

155

155

Usisavanje sredstva za pranje

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Snaga plamenika

kW

83

83

100

100

Maksimalna potrosnja lozivog ulja

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N

33,0

33,0

37,6

37,6

Velicina mlaznice za standardnu mlaznicu --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

(MX/SX)

Utvrene vrijednosti prema EN 60335-2-79

Emisija buke

Razina zvucnog tlaka LpA

dB(A)

73

73

73

73

Nepouzdanost KpA

dB(A)

2

2

2

2

Razina zvucne snage LWA + nepouzdanost dB(A)

90

90

90

90

KWA

Vrijednost vibracije na ruci

Rucna prskalica

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Cijev za prskanje

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Nepouzdanost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Radni mediji

Gorivo

--

Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje

EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel

Kolicina ulja

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Vrsta ulja

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Dimenzije i tezine

Duljina x sirina x visina

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tipicna radna tezina, M/S

kg

175

175

192

192

Tipicna radna tezina, MX/SX

kg

182

182

197

197

Spremnik za gorivo

l

25

25

25

25

Spremnik za deterdzent

l

10+20

10+20

10+20

10+20

392

HR ­ 17

Redovite provjere

Napomena: Postujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajuim nacionalnim odredbama drzave u kojoj se ureaj primjenjuje.

Provjeru obavio:

Vanjska provjera Unutarnja provjera Provjera cvrstoe

Ime i prezime

Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe

/ datum

/ datum

/ datum

Ime i prezime

Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe

/ datum

/ datum

/ datum

Ime i prezime

Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe

/ datum

/ datum

/ datum

Ime i prezime

Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe

/ datum

/ datum

/ datum

Ime i prezime

Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe

/ datum

/ datum

/ datum

Ime i prezime

Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe

/ datum

/ datum

/ datum

HR ­ 18

393

Pre prve upotrebe Vaseg ureaja procitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sacuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledeeg vlasnika. ­ Pre prvog stavljanja u pogon obavezno procitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! ­ U slucaju osteenja pri transportu odmah obavestite prodavca. ­ Prilikom otpakivanja proverite sadrzaj pakovanja. Sadrzaj isporuke pogledajte na slici 1.
Pregled sadrzaja

Zastita zivotne sredine . . . . . . SR

1

Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR

1

Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR

2

Simboli na ureaju . . . . . . . . . SR

3

Namensko korisenje . . . . . . . SR

3

Sigurnosne napomene . . . . . . SR

3

Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR

4

Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR

4

Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR

7

Skladistenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 10

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10

Nega i odrzavanje . . . . . . . . . . SR 10

Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 11

Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 13

Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 13

Izjava o usklaenosti sa

propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 14

Tehnicki podaci . . . . . . . . . . . . SR 15

Redovna ispitivanja. . . . . . . . . SR 18

Zastita zivotne sredine
Ambalaza se moze ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalazu ne bacate u kune otpatke nego da je dostavite na odgovarajua mesta za ponovnu preradu.
Stari ureaji sadrze vredne materijale sa sposobnosu recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slicne materije ne smeju dospeti u zivotnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare ureaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u zivotnu sredinu. Molimo Vas da stitite tlo i staro ulje odstranite u skladu sa propisima.
Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima mozete pronai na stranici: www.kaercher.com/REACH
Stepeni opasnosti
 OPASNOST Napomena koja ukazuje na neposredno preteu opasnost koja dovodi do teskih telesnih povreda ili smrti.  UPOZORENJE Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja moze dovesti do teskih telesnih povreda ili smrti.  OPREZ Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju, koja moze izazvati lakse telesne povrede. PAZNJA Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja moze izazvati materijalne stete.

394

SR ­ 1

Pregled
Sastavni delovi ureaja
Slika 1 1 Poklopac ureaja 2 Drzac cevi za prskanje (obostrano) 3 Tocki sa pozicionom kocnicom 4 Mesto za fiksiranje prilikom transporta
(obostrano) 5 Sredstvo za negu sistema Advance
RM 110/RM 111 6 Komplet prikljucaka za vodu 7 Prikljucak visokog pritiska EASY!Lock
(samo M/S) 8 Visokopritisno crevo EASY!Lock 9 Cev za prskanje EASY!Lock 10 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti
celik) 11 Mlaznica za paru (mesing) 12 Napajanje strujom 13 Sigurnosna poluga 14 Preklopna pregrada (samo M/S) 15 Okidac 16 Sigurnosni zaustavljac rucne prskalice 17 Rucna prskalica EASY!Lock 18 Regulacija pritiska/protoka na rucnoj
prskalici 19 Prikljucak za vodu sa mrezicom 20 Ispusni otvor visokopritisnog creva
(samo MX/SX) 21 Udubljenje za nogu 22 Otvor za punjenje deterdzenta 2 23 Rucica za dobos za namotavanje creva
(samo MX/SX) 24 Otvor za punjenje deterdzenta 1 25 Dobos za namotavanje creva (samo
MX/SX) 26 Otvor za punjenje goriva 27 Drska 28 Komandno polje 29 Poklopac odeljka za pribor 30 Pregrada za odlaganje pribora 31 Natpisna plocica 32 Bravica poklopca 33 Rezervoar za ulje 34 Regulacija pritiska/protoka pumpe 35 Zavrtanj za ispustanje ulja

36 Nepovratni ventil na mestu za usisavanje deterdzenta
37 Crevo za usisavanje deterdzenta 1 sa filterom
38 Crevo za usisavanje deterdzenta 2 sa filterom
39 Filter za gorivo 40 Servisni prekidac 41 Detektor nedostatka vode sa mrezicom 42 Posuda sa plovkom 43 Fini filter (voda)
Komandno polje
Slika 2 A Prekidac ureaja B Regulator temperature C Ventil za doziranje deterdzenta D Manometar 1 Indikator pumpe 2 Indikator smera obrtanja
(ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolna lampica spremnosti za rad 4 Indikator goriva 5 Indikator deterdzenta 1
(samo HDS 12/18) 6 Indikator motora 7 Indikator smetnji gorionika 8 Indikator servisa 9 Indikator sredstva za negu sistema 10 Indikator deterdzenta 2
(samo HDS 12/18)
Oznaka u boji
­ Komandni elementi za proces cisenja su zuti.
­ Komandni elementi za odrzavanje i servis su svetlo sivi.

SR ­ 2

395

Simboli na ureaju
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestrucnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava prema ljudima, zivotinjama, aktivnoj elektricnoj opremi ili samom ureaju. Opasnost od elektricnog napona! Rad na delovima ureaja je dozvoljen samo elektricarima ili ovlasenom strucnom osoblju. Opasnost od opekotina na vrelim povrsinama!
Opasnost od trovanja! Ne udisite izduvne gasove.
Opasnost od povreda! Zabranjeno zahvatanje rukama.
Namensko korisenje
Cisenje masina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, bastenskih masina itd.  OPASNOST Opasnost od povreda! Ako se ureaj primenjuje na benzinskim stanicama ili u slicnim opasnim podrucjima treba se pridrzavati odgovarajuih sigurnosnih propisa. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrzi mineralna ulja dospe u tlo, povrsinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite samo na prikladnim mestima uz primenu separatora ulja.

Zahtevi za kvalitet vode: PAZNJA
Kao medijum visokog pritiska sme da se koristi samo cista voda. Necistoe dovode do prevremenog habanja ili stvaranja naslaga u ureaju i priboru. Ako se koristi reciklazna voda, ne smeju da se prekorace sledee granicne vrednosti.

pH-vrednost

6,5...9,5

Elektricna provodnost * Provodnost

sveze vode

+1200 µS/cm

Talozne materije **

< 0,5 mg/l

Materije koje se mogu < 50 mg/l

filtrirati ***

Ugljovodonici

< 20 mg/l

Hlorid

< 300 mg/l

sulfat

< 240 mg/l

Kalcijum

< 200 mg/l

Ukupna tvrdoa

< 28 °dH

< 50 °TH

< 500 ppm (mg

Gvoze

CaCO3/l) < 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Bakar

< 2 mg/l

aktivni hlor

< 0,3 mg/l

Bez neprijatnih mirisa

* Maksimum ukupno 2000 µS/cm

** Probna zapremina 1 l, vreme talozenja

30 min

*** bez abrazivnih materija

Sigurnosne napomene
­ Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa za rasprsivace tecnosti.
­ Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa o zastiti na radu. Rasprsivaci tecnosti moraju redovno da se proveravaju, a o rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti pismeni izvestaj.

396

SR ­ 3

­ Grejac ureaja je vrsta postrojenja za lozenje. Postrojenja za lozenje se moraju redovno proveravati u skladu sa odgovarajuim drzavnim zakonskim propisima.
­ U skladu sa vazeim nacionalnim odredbama, u slucaju profesionalnog korisenja ovaj ureaj za cisenje pod visokim pritiskom prvi put mora da pokrene strucno osposobljena osoba. KÄRCHER je za vas ve obavio i dokumentovao prvo pustanje u rad. Pripadajuu dokumentaciju mozete na upit dobiti preko partnera preduzea KÄRCHER sa kojim saraujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i fabricki broj doticnog ureaja.
­ Skreemo Vam paznju na obavezu obavljanja redovnih ispitivanja ureaja od strane strucne osobe u skladu sa vazeim nacionalnim propisima. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite partneru preduzea KÄRCHER sa kojim saraujete.
­ Na ureaju/priboru ne smeju da se vrse nikakve izmene.
Sigurnosni elementi
Sigurnosni elementi sluze za zastitu korisnika pa se iz tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Prelivni ventil sa dva prekidaca za pritisak
­ Kod smanjenja kolicine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil a jedan deo vode tece nazad do usisne strane pumpe.
­ Ako je zatvoren rucni pistolj, tako da cela voda tece nazad do usisne strane pumpe, prekidac za pritisak na prelivnom ventilu iskljucie pumpu.
­ Kada se rucna prskalica ponovo otvori, prekidac za pritisak na glavi cilindra ponovo ukljucuje pumpu.
Prelivni ventil je fabricki namesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba.

Sigurnosni ventil
­ Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj. prekidac za pritisak u kvaru.
Sigurnosni ventil je fabricki namesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba.
Zastita kod nedostatka vode
­ Zastita kod nedostatka vode sprecava da se gorionik ukljuci pri nedostaku vode.
­ Sito sprecava da se zastita zaprlja i mora se redovno cistiti.
Ogranicavac temperature izduvnog gasa
­ Ogranicavac temperature izduvnog gasa iskljucuje ureaj kada je dostignuta previsoka temperatura izduvnih gasova.
Stavljanje u pogon
 UPOZORENJE Opasnost od povreda! Ureaj, pribor, dovodi i prikljucci moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ureaj ne sme da se koristi.  Zakocite pozicionu kocnicu.
Montaza drske
Slika 3 PAZNJA Dovod napajanja strujom zakaciti u kablovsku voicu na desnoj drsci. Paziti da se pritom kabl ne osteti.
Pricvrstite felne
Slika 4
Zamena boce sa sredstvom za negu sistema
Napomena: Prilikom umetanja bocu snazno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlaciti pre nego sto se isprazni. Napomena: Radi zastite ureaja gorionik se iskljucuje 5 sati nakon sto se boca sa sredstvom za negu sistema isprazni.

SR ­ 4

397

­ Sredstvo za negu sistema vrlo delotvorno sprecava nastanak kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri radu sa vodom koja sadrzi krecnjak. Ono se kap po kap dodaje dovodu u posudi sa plovkom.
­ Doziranje je fabricki podeseno na srednju tvrdou vode.
Napomena: Jedna boca sredstva za negu sistema je sadrzana u isporuci.  Zamenite bocu sa sredstvom za negu
sistema.

Podesavanje doziranja sredstva za negu sistema Advance RM 110/ RM 111

 Odredite lokalnu tvrdou vode: ­ preko lokalnog vodovodnog poduzea, ­ durometrom (kataloski br. 6.768-004).

Tvrdoa vode Polozaj na servisnom

(°dH)

prekidacu

<3

OFF (ne dozira se)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (prvobitna vrednost)

>21

4

 Servisni prekidac podesite prema

tabeli, u zavisnosti od tvrdoe vode.

Napomena: Prilikom upotrebe sredstva za

negu sistema Advance 2 RM 111 treba

obratiti paznju na sledee:

­ Zastita od kamenca: vidi tabelu

­ Nega pumpe i zastita protiv otpadnih

voda: Servisni prekidac postavite

najmanje na 3.

Napunite gorivo

 OPASNOST Opasnost od eksplozije! Koristiti samo dizel
ili lako loz-ulje. Ne smeju se koristiti neodgovarajua goriva kao npr. benzin. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj se nikada ne sme koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo.  Ulijte gorivo.  Zatvorite zatvarac rezervoara.  Obrisite preliveno gorivo.

Sipajte deterdzent
 OPASNOST Opasnost od povreda!
­ Koristite samo Kärcher proizvode. ­ Ni u kom slucaju nemojte da sipate
rastvarace (benzin, aceton, razreivace i sl.). ­ Izbegavajte kontakt sa ocima i kozom. ­ Obratite paznju na sigurnosne napomene i instrukcije za rukovanje proizvo Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za cisenje i negu. Vas prodavac e Vas rado posavetovati.  Sipajte deterdzent.
Montaza rucne prskalice, cevi za prskanje, mlaznice i creva visokog
pritiska
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente brzo i sigurno pomou brzog navojnog spoja sa samo jednim okretajem. Slika 5  Povezati cev za prskanje sa rucnom
prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock).  Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za prskanje.  Montirati i rukom pritegnuti slepu navrtku (EASY!Lock).  Ureaj bez dobosa za namotavanje creva: Visokopritisno crevo povezati sa rucnom prskalicom i prikljuckom visokog pritiska ureaja i pritegnuti rukom (EASY!Lock).  Ureaj sa dobosem za namotavanje creva: Visokopritisno crevo povezati sa rucnom prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock). PAZNJA Opasnost od osteenja! Visokopritisno crevo uvek odviti do kraja.

398

SR ­ 5

Montaza rezervnog visokopritisnog creva (ureaji sa dobosem za namotavanje creva)
Slika 6  Visokopritisno crevo u potpunosti
odmotajte sa dobosa.  Okreite dobos za namotavanje creva
sve dok zavrtnjima pricvrsena polukruzna oplata ne bude okrenuta prema gore. Odvijte sva 3 zavrtnja i izvadite polukruznu oplatu. Slika 7  Izvadite pricvrsnu stezaljku visokopritisnog creva pa izvucite crevo.  Postavite novo visokopritisno crevo kroz predvienu voicu creva i skretni kotur na donjoj strani ureaja.  Crevni prikljucak do kraja ugurajte u cvorni nastavak dobosa za namotavanje creva i fiksirajte ga pricvrsnom stezaljkom.  Ponovo montirajte polukruznu oplatu.
Prikljucak za vodu
Za prikljucne vrednosti pogledajte tehnicke podatke.  Uz pomo obujmice pricvrstite dovodno
crevo (minimalne duzine 7,5 m, minimalnog preseka 3/4") na komplet prikljucaka za vodu.  Prikljucite dovodno crevo na prikljucak ureaja za vodu i dovod vode (npr. na slavinu). Napomena: Dovodno crevo i obujmica nisu sadrzani u isporuci.
Usisavanje vode iz posude
Ako zelite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara, neophodna je sledea izmena: Slika 8  Skinite bocu sa sredstvom za negu
sistema.  Odvijte i skinite poklopac sredstva za
negu sistema.  Uklonite prikljucak za vodu na finom
filteru.  Odvijte fini filter na vrhu pumpe.

Slika 9  Skinite rezervoar sredstva za negu
sistema.  Odvijte gornje dovodno crevo prema
posudi sa plovkom. Slika 10  Gornje dovodno crevo prikljucite na vrh
pumpe.  Prespojite vod za ispiranje ventila za
doziranje deterdzenta.  Prikljucite usisno crevo (precnik
najmanje 3/4") sa filterom (pribor) na prikljucak vode. ­ Maks. visina usisavanja: 0,5 m Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:  Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na maksimum.  Zatvorite ventil za doziranje deterdzenta.  OPASNOST Opasnost od povreda i osteenja! Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za pie. Nikada nemojte usisavati tecnosti koje sadrze rastvarace, kao npr. razreivace za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke na ureaju nisu otporne na hemijske rastvarace. Rasprsena magla rastvaraca je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Napomena: Ponovno montiranje vrsi se obrnutim redosledom. Pazite da se rezervoarom sredstva za negu sistema ne prikljesti kabl magnetnog ventila.
Prikljucak za struju
­ Za prikljucne vrednosti pogledajte tehnicke podatke i tipsku plocicu.
­ Prikljucivanje na elektricnu mrezu mora obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
 OPASNOST Opasnost od strujnog udara! ­ Neodgovarajui elektricni produzni
kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namenu odobrene i na odgovarajui nacin oznacene elektricne produzne kablove dovoljno velikog poprecnog preseka. ­ Produzne kablove uvek odviti u potpunosti.

SR ­ 6

399

­ Utikac i spojnica primenjenog produznog kabla moraju biti vodonepropusni.
PAZNJA Ne sme se prekoraciti maksimalno dozvoljena impedancija mreze na mestu elektricnog prikljucka (vidi tehnicke podatke). U slucaju nejasnoa po pitanju impendancije mreze na mestu prikljucka obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
Rukovanje
 OPASNOST Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprsivati zapaljive tecnosti.  OPASNOST Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti ureaj bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe proverite pricvrsenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti.  OPASNOST Opasnost od povreda! Prilikom radova drzati rucnu prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke.  OPASNOST Opasnost od povreda! Okidacka poluga i sigurnosna poluga ne smeju da se ukljeste tokom rada.  OPASNOST Opasnost od povreda! U slucaju neispravne sigurnosne poluge, obratiti se servisnoj sluzbi. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj se nikada ne sme koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo.
Otvaranje/zatvaranje rucne prskalice
 Otvoriti rucnu prskalicu: aktivirati
sigurnosnu polugu i okidacku polugu.  Zatvoriti rucnu prskalicu: pustiti
sigurnosnu polugu i okidacku polugu.

Zamena mlaznice  OPASNOST Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica iskljuciti ureaj i aktivirati rucnu prskalicu sve dok se iz ureaja u potpunosti ne ispusti pritisak.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred.  Zameniti mlaznicu.
Rezimi rada
0/OFF = Isklj. 1 Rad sa hladnom vodom 2 Ekonomicni rad (vrua voda do maks.
60 °C) 3 Rad sa vruom vodom / parom
Ukljucivanje ureaja  Postavite prekidac ureaja na zeljeni
rezim rada. Indikator spremnosti za rad svetli. Ureaj se nakratko startuje i iskljucuje, cim je dostignut radni pritisak. Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle indikatori pumpe, smera obrtanja, smetnji gorionika ili motora, odmah iskljucite ureaj i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje smetnji".  Otkociti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema nazad. Aktiviranjem rucnog pistolja za prskanje ureaj se ponovo ukljucuje. Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje smetnji", "Ureaj ne uspostavlja pritisak".

400

SR ­ 7

Podesavanje temperature cisenja
 Postavite regulator temperature na zeljenu temperaturu.
30 °C do 98 °C: ­ Cisenje vruom vodom. 100°C do 150°C: ­ Cisenje parom.   Mlaznicu visokog pritiska (plemeniti
celik) zamenite mlaznicom za paru (mesing) (vidi pod "Rad sa parom").
Podesavanje radnog pritiska i protoka
Regulacija pritiska/protoka pumpe
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke sata: radni pritisak se poveava (MAX).
 Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN).
Regulacija pritiska/protoka na rucnoj prskalici
 Regulator temperature namestite na najvise 98°C.
 Radni pritisak podesiti na maksimalnu vrednost na regulatoru pritiska/kolicine jedinice pumpe.
 Radni pritisak i protok mozete (kontinualno) podesavati okretanjem odgovarajueg regulatora na rucnoj prskalici (+/-).
 OPASNOST Opasnost od povreda! Prilikom podesavanja regulatora pritiska/kolicine voditi racuna o tome da se zavrtni spoj cevi za prskanje ne otpusti. Napomena: Ako je planiran dugorocni rad sa smanjenim pritiskom, podesiti pritisak na regulatoru pritiska/kolicine jedinice pumpe.

Rad sa deterdzentom
­ Radi ocuvanja covekove okoline deterdzente treba koristiti stedljivo.
­ Deterdzent mora biti prikladan za povrsinu koja se cisti.
 Uz pomo ventila za doziranje deterdzenta podesite koncentraciju deterdzenta prema navodima proizvoaca.
Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom polju pri maksimalnom radnom pritisku.
Cisenje
 Pritisak/temperaturu i koncentraciju deterdzenta podesite zavisno od povrsine koju treba ocistiti.
Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba usmeriti sa vee udaljenosti na predmet koji se cisti, kako bi se izbegla osteenja usled previsokog pritiska.
Preporucena metoda cisenja
­ Smeksavanje prljavstine:  Deterdzent stedljivo poprskajte i pustite
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osusi. ­ Otklanjanje prljavstine:  Smeksalu prljavstinu isperite mlazom pod visokim pritiskom.
Rad sa hladnom vodom
Uklanjanje lagane prljavstine i ispiranje npr.: bastenski ureaji, terase, alati itd.  Podesite radni pritisak prema potrebi.
Ekonomicni rad
Ureaj radi na najekonomicnijim temperaturama. Napomena: Temperatura moze da se menja do 60 °C.

SR ­ 8

401

Rad sa vruom vodom / parom
Preporucujemo sledee temperature cisenja: ­ Blaga zaprljanost
30-50 °C ­ Prljavstina koja sadrzi proteine, npe. u
industriji hrane max. 60 °C ­ Cisenje automobila, cisenje masina 60-90 °C ­ Dekonzervacija, prljavstina sa velikim sadrzajem masti 100-110 °C ­ Otapanje dodatnih materija, delimicno cisenje fasada do 140 °C
Rad sa vruom vodom
 OPASNOST Opasnost od opekotina!  Postavite regulator temperature na
zeljenu temperaturu.
Rad sa parom
 OPASNOST Opasnost od opekotina! Kod radnih temperatura iznad 98 °C radni pritisak ne sme da prekoraci 3,2 MPa (32 bar). Stoga obavezno moraju da budu ispunjene sledee mere:   Mlaznicu visokog pritiska od
plemenitog celika zamenite mesinganom mlaznicom za paru (za kataloski br. vidi pod "Tehnicki podaci").  Regulator pritiska/protoka na rucnom pistolju za prskanje otvorite sasvim do kraja u pravcu +.  Radni pritisak podesiti na minimalnu vrednost na regulatoru pritiska/kolicine jedinice pumpe.  Regulator temperature namestite na najmanje 100°C.
Prekid rada
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred.

Nakon rada sa deterdzentom
 Ventil za doziranje deterdzenta postavite na "0".
 Prekidac ureaja postavite na stepen 1 (rad sa hladnom vodom).
 Ureaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz otvorenu rucnu prskalicu.
Iskljucivanje ureaja
 OPASNOST Opasnost od opekotina vrelom vodom! Posle rada sa vruom vodom ili parom, ureaj mora raditi najmanje dva minuta sa hladnom vodom uz otvoren pistolj za prskanje, kako bi se ohladio.  Zatvorite dovod vode.  Otvorite rucnu prskalicu.  Pumpu ukljuciti na prekidacu ureaja i
ostaviti da radi 5-10 sekundi.  Zatvorite rucnu prskalicu.  Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF".  Suvim rukama izvucite utikac iz uticnice
za struju.  Uklonite prikljucak za vodu.  Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se iz
ureaj u potpunosti ne ispusti pritisak.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred.
Skladistenje ureaja
 Cev za prskanje postavite na poklopac ureaja.
 Namotajte crevo visokog pritiska i elektricni kabl pa ih obesite na nosace.
Ureaj sa dobosem za namotavanje creva:  Crevo visokog pritiska pre namotavanja
postavite ispruzeno.  Rucnu kurblu okreite u pravcu kretanja
kazaljke na satu (u pravcu strelice). Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i elektricni kabl.

402

SR ­ 9

Zastita od smrzavanja
PAZNJA Opasnost od osteenja! Mraz moze da unisti ureaj iz kojeg nije u potpunosti ispustena voda.  Ureaj odlozite na mesto zastieno od
mraza. Ako je ureaj prikljucen na kamin, obratite paznju na sledee: PAZNJA Opasnost od osteenja usled hladnog vazduha koji prodire kroz kamin.  Pri spoljasnjim temperaturama ispod
0 °C odvojite ureaj od kamina. Ukoliko skladistenje na mestu zastienom od mraza nije mogue, onda ureaj pripremite za duze mirovanje.
Stavljanje ureaja van pogona
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije mogue skladistenje na mestu zastienom od mraza:  Ispraznite rezervoar za deterdzent.  Ispustite vodu.  Isperite ureaj antifrizom.
Ispustanje vode
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog pritiska.
 Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ispustite sadrzaj iz spirale grejaca.
 Pustite da ureaj radi najvise 1 minut dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Ispiranje ureaja antifrizom
Napomena: Pridrzavajte se propisa za rukovanje proizvoaca antifriza.  U rezervoar sa plovkom sipajte
uobicajeni antifriz koji se moze nai u prodaji.  Ureaj (bez gorionika) ukljuciti, dok ceo ureaj ne bude ispran. Time se postize izvesna zastita od korozije.
Skladistenje
 OPREZ Opasnost od povreda i osteenja! Pri skladistenju imajte u vidu tezinu ureaja.

Transport
Slika 11 PAZNJA Opasnost od osteenja! Kod utovara ureaja pomou viljuskara, obratiti paznju na sliku. PAZNJA Okidacku polugu tokom transporta zastititi od osteenja.  OPREZ Opasnost od povreda i osteenja! Prilikom transporta pazite na tezinu ureaja.  Prilikom transporta vozilima osigurajte
ureaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajuim vazeim propisima.
Nega i odrzavanje
 OPASNOST Opasnost od povreda usled nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Pre svih radova na ureaju, ureaj iskljuciti i izvui strujni utikac iz uticnice.  Zatvorite dovod vode.  Otvorite rucnu prskalicu.  Pumpu ukljuciti na prekidacu ureaja i
ostaviti da radi 5-10 sekundi.  Zatvorite rucnu prskalicu.  Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF".  Suvim rukama izvucite utikac iz uticnice
za struju.  Uklonite prikljucak za vodu.  Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se iz
ureaj u potpunosti ne ispusti pritisak.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred.  Ostavite ureaj da se ohladi. O sprovoenju redovnog sigurnosnog ispitivanja odnosno o sklapanju ugovora o odrzavanju obavestie Vas Vas strucni prodavac Kärcher ureaja.
Intervali odrzavanja
Sedmicno
 Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu.  Ocistite fini filter.  Proverite nivo ulja.

SR ­ 10

403

PAZNJA Opasnost od osteenja! Ukoliko je ulje belicasto, obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu sluzbu.
Mesecno  Ocistite mrezicu u delu za zastitu kod
nedostatka vode.  Ocistite filter na crevu za usisavanje
deterdzenta.
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godisnje  Zamenite ulje.  Servisnoj sluzbi prepustite ureaj radi
servisiranja.
Najmanje svakih 5 godina  Pritisak ispitujte u skladu sa
specifikacijama proizvoaca.
Radovi na odrzavanju
Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu  Skinite mrezicu.  Operite je u vodi i vratite nazad.
Cisenje finog filtera  Ispustite pritisak iz ureaja.  Odvijte fini filter na vrhu pumpe.  Demontirajte fini filter i izvadite filterski
ulozak.  Filterski ulozak operite u cistoj vodi ili
ocistite komprimovanim vazduhom.  Sastavite ureaj obrnutim redosledom.
Cisenje mrezice u delu za zastitu kod nedostatka vode  Otpustite slepu maticu i skinite crevo.  Izvadite mrezicu. Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i tako izvadite mrezicu.  Mrezicu operite u vodi.  Ugurajte mrezicu.  Postavite crevo.  Cvrsto dotegnite slepu maticu.
Cisenje filtera na crevu za usisavanje deterdzenta  Izvucite nastavak za usisavanje
deterdzenta.  Operite filter vodom i vratite nazad.

Zamena ulja  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litar ulja.  Odvrnite zavrtanj za ispustanje.
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o ocuvanju covekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu.  POnovo zategnite zavrtnja za
ispustanje ulja.  Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano ispustanje mehuria vazduha. Za vrstu ulja i kolicinu punjenja pogledajte tehnicke podatke.
Otklanjanje smetnji
 OPASNOST Opasnost od povreda usled nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Pre svih radova na ureaju, ureaj iskljuciti i izvui strujni utikac iz uticnice.
Indikator pumpe
1x treperi
­ Nedostatak ulja  Dopunite ulje.
2x treperi
­ Curenje u sistemu visokog pritiska  Proverite sistem visokog pritiska i
prikljucke na zaptivanje
3x treperi
­ Nedostatak vode  Proverite prikljucak vode i dovodne
vodove.
4x treperi
­ Reed-prekidac u delu za detekciju nedostatka vode je slepljen.
 Proverite detekciju nedostatka vode.
Indikator smera obrtanja treperi (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Slika 12  Zamenite polove na utikacu ureaja.

404

SR ­ 11

Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi
­ Nema napona elektricne mreze, vidi pod "Ureaj ne radi".
Indikator motora
1x treperi ­ Kvar kontaktora  Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF".  Ukljucite ureaj. ­ Smetnja se ponavlja.  Obavestite servisnu sluzbu. 2x treperi ­ Motor je preoptereen/pregrejan  Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF".  Ostavite ureaj da se ohladi.  Ukljucite ureaj. ­ Smetnja se ponavlja.  Obavestite servisnu sluzbu. 3x treperi ­ Greska u dovodu napona.  Proverite prikljucak na elektricnu mrezu
i osigurace. 4x treperi ­ Potrosnja struje je previsoka.  Proverite prikljucak na elektricnu mrezu
i osigurace.  Obavestite servisnu sluzbu.
Indikator smetnji gorionika
1x treperi
2x treperi (opcija) ­ Detektor plamena je iskljucio gorionik.  Obavestite servisnu sluzbu. 3x treperi ­ Neispravan detektor nege sistema  Obavestite servisnu sluzbu. 4x treperi ­ Neispravan senzor temperature  Obavestite servisnu sluzbu.
Indikator servisa
­ Interval servisiranja  Obavite servisiranje.

Indikator goriva svetli
­ Rezervoar za gorivo je prazan.  Ulijte gorivo.
Indikator sredstva za negu sistema svetli
Napomena: Gorionik moze da radi jos 5 sati. ­ Boca sa sredstvom za negu sistema je
prazna.  Zamenite bocu sa sredstvom za negu
sistema.
Indikator sredstva za negu sistema treperi
Napomena: Rad gorionika vise nije mogu. ­ Boca sa sredstvom za negu sistema je
prazna.  Zamenite bocu sa sredstvom za negu
sistema.
Indikator deterdzenta 1 svetli (samo HDS 12/18)
­ Rezervoar za deterdzent 1 je prazan.  Sipajte deterdzent.
Indikator deterdzenta 2 svetli (samo HDS 12/18)
­ Rezervoar za deterdzent 2 je prazan.  Sipajte deterdzent.
Ureaj ne radi
­ Nema napona  Proverite prikljucak/kablove za struju.
Ureaj ne uspostavlja pritisak
­ Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe:  Ventil za doziranje deterdzenta
postavite na "0".  Uz otvoren pistolj vise puta ukljucite i
iskljucite ureaj prekidacem ureaja.  Odvrite i zavrite regulator pritiska/
protoka pumpe dok je rucna prskalica otvorena. Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa prikljucka visokog pritiska ubrzava se postupak ispustanja vazduha.

SR ­ 12

405

 Ako je rezervoar za deterdzent prazan, dopunite ga.
 Proverite prikljucke i vodove. ­ Pritisak je podesen na MIN  Postavite pritisak na MAX. ­ Mrezica u prikljucku za vodu je
zaprljana  Ocistite mrezicu.  Proverite fini filter, po potrebi ga
zamenite novim. ­ Kolicina dotoka vode je premala  Proverite dotocnu kolicinu vode
(pogledajte tehnicke podatke).
Ureaj propusta, voda kaplje na dnu ureaja
­ Pumpa propusta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.  Ukoliko ureaj mnogo propusta,
predajte ga servisnoj sluzbi na ispitivanje.
Ureaj se stalno ukljucuje i iskljucuje kada je pistolj za prskanje
zatvoren
­ Curenje u sistemu visokog pritiska  Proverite sistem visokog pritiska i
prikljucke na zaptivanje
Ureaj ne usisava deterdzent
 Pustite ureaj da radi sa otvorenim ventilom za doziranje deterdzenta i zatvorenim dotokom vode, do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno a pritisak ne padne na ,,0".
 Ponovo otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdzent, uzrok moze da lezi u: ­ Filter u crevu za usisavanje deterdzenta
je zaprljan  Ocistite filter. ­ Povratni ventil je zalepljen  Skinite crevo za deterdzent pa tupim
predmetom odvojite povratni ventil.
Gorionik se ne pali
­ Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.

­ Rezervoar za gorivo je prazan.  Ulijte gorivo. ­ Nedostatak vode  Proverite prikljucak vode i dovodne
vodove.  Ocistite mrezicu u delu za zastitu kod
nedostatka vode. ­ Filter za gorivo je zaprljan  Zamenite filter za gorivo. ­ Nema varnice za paljenje  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
vidi varnica za paljenje, predajte ureaj servisnoj sluzbi na ispitivanje.
Pri radu sa vruom vodom ne dostize se podesena temperatura
­ Previsok radni pritisak/protok  Smanjite radni pritisak/protok
odgovarajuim regulatorom na pumpi. ­ Spiralni grejac je caav  Ureaj predajte servisnoj sluzbi radi
ulanjanja ai.
Servisna sluzba
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna sluzba mora ispitati ureaj.
Garancija
U svakoj zemlji vaze garantni uslovi koje je izdala nasa nadlezna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na ureaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greska u materijalu ili proizvodnji. U slucaju koji podleze garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vasem prodavcu ili najblizoj ovlasenoj servisnoj sluzbi.
Pribor i rezervni delovi
Napomena: Ako je ureaj prikljucen na kamin ili nije vidljiv, preporucujemo ugradnju detektora plamena (opcija). Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pruzaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad ureaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima mozete pronai na www.kaercher.com.

406

SR ­ 13

Izjava o usklaenosti sa propisima EU

Ovim izjavljujemo da ovde opisana masina po svojoj koncepciji i nacinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na trziste, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zastiti. Ova izjava prestaje da vazi ako se bez nase saglasnosti na masini izvedu bilo kakve promene.

Proizvod:

Ureaj za cisenje pod

visokim pritiskom

Tip:

1.071-xxx

Tip:

1.077-xxx

Odgovarajue EU-direktive:

2014/68/EU

2006/42/EZ (+2009/127/EZ)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/EZ

Kategorija sklopa

II

Postupak dokazivanja saglasnosti sa

standardima EZ

Modul H

Zavijena grejna cev

Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H

Sigurnosni ventil

Ocena saglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3

Upravljacki blok

Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H

Raznorazne cevi

Ocena saglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3

Primenjene usklaene norme:

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Primenjene specifikacije: AD 2000 u skladu sa TRD 801 u skladu sa Naziv imenovanog mesta: Za 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Oznaka 0035

Br. sertifikata:

01 202 111/Q-08 0003

Primenjeni postupak ocenjivanja

usklaenosti:

2000/14/EZ: Prilog V

Nivo jacine zvuka dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Izmerena:

86

Zagarantovana: 88

HDS 8/18

Izmerena:

86

Zagarantovana: 88

HDS 9/18

Izmerena:

86

Zagarantovana: 88

HDS 10/20

Izmerena:

88

Zagarantovana: 90

HDS 12/18

Izmerena:

88

Zagarantovana: 90

5.957-902

Potpisnici rade po nalogu i sa ovlasenjem poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Opunomoeni za izradu dokumentacije: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

SR ­ 14

407

Tehnicki podaci

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Prikljucak na elektricnu mrezu

Napon

V

100

240

230

Vrsta struje

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Prikljucna snaga

kW

3,2

3,1

3,4

Osigurac (inertni)

A

35

16

16

Stepen zastite

--

IPX5

IPX5

IPX5

Klasa zastite

--

I

I

I

Maksimalno dozvoljena impedancija

Ohm

--

--

(0,321+ j0,200)

Prikljucak za vodu

Dovodna temperatura (maks.)

°C

30

30

30

Dovodni protok (min.)

l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)

Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m

0,5

0,5

0,5

Dovodni pritisak (maks.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Podaci o snazi

Kolicina protoka vode

l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-

11,6)

11,6)

11,6)

Radni pritisak vode (sa standardnom

MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

mlaznicom)

Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120)

13 (130)

15 (150)

Kolicina protoka kod rada sa parom

l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-

5,8)

5,8)

5,8)

Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

mlaznicom za paru)

Mlaznica za paru deo br.

--

2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0

Maksimalna radna temperatura

°C

98

98

98

Radna temperatura kod rada na paru

°C

155

155

155

Usisavanje deterdzenta

l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

Snaga gorionika

kW

58

58

58

Maksimalna potrosnja mazuta

kg/h

4,6

4,6

4,6

Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N

13,5

17,9

17,9

Velicina mlaznice kod standardne mlaznice --

060 (060)

054 (055)

047 (047)

(MX/SX)

Izracunate vrednosti prema EN 60335-2-79

Emisija buke

Nivo zvucnog pritiska LpA

dB(A)

70

70

70

Nepouzdanost KpA

dB(A)

2

2

2

Nivo zvucne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A)

88

88

88

Vrednost vibracije na ruci

Rucna prskalica

m/s2

1,1

1,1

1,1

Cev za prskanje

m/s2

3,4

3,4

3,4

Nepouzdanost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

Radni mediji

Gorivo

--

Lozno ulje EL ili Lozno ulje EL ili Lozno ulje EL ili

dizel

dizel

dizel

Kolicina ulja

l

0,75

0,75

0,75

Vrsta ulja

--

0W40

0W40

0W40

Dimenzije i tezine

Duzina x sirina x visina

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Tipicna radna tezina, M/S

kg

165

167

165

Tipicna radna tezina, MX/SX

kg

--

172

170

Rezervoar za gorivo

l

25

25

25

Rezervoar za deterdzent

l

10+20

10+20

10+20

408

SR ­ 15

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Prikljucak na elektricnu mrezu

Napon

V

230

400

230

400

Vrsta struje

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Prikljucna snaga

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Osigurac (inertni)

A

25

16

25

16

Stepen zastite

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Klasa zastite

--

I

I

I

I

Maksimalno dozvoljena impedancija

Ohm

--

--

--

--

Prikljucak za vodu

Dovodna temperatura (maks.)

°C

30

30

30

30

Dovodni protok (min.)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Dovodni pritisak (maks.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Podaci o snazi

Kolicina protoka vode

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Radni pritisak vode (sa standardnom

MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

mlaznicom)

180)

180)

180)

180)

Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

Kolicina protoka kod rada sa parom

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

mlaznicom za paru)

Mlaznica za paru deo br.

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Maksimalna radna temperatura

°C

98

98

98

98

Radna temperatura kod rada na paru

°C

155

155

155

155

Usisavanje deterdzenta

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Snaga gorionika

kW

67

67

75

75

Maksimalna potrosnja mazuta

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N

24,3

24,3

28,2

28,2

Velicina mlaznice kod standardne mlaznice --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

(MX/SX)

Izracunate vrednosti prema EN 60335-2-79

Emisija buke

Nivo zvucnog pritiska LpA

dB(A)

71

71

71

71

Nepouzdanost KpA

dB(A)

2

2

2

2

Nivo zvucne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A)

88

88

88

88

Vrednost vibracije na ruci

Rucna prskalica

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Cev za prskanje

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Nepouzdanost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Radni mediji

Gorivo

--

Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje

EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel

Kolicina ulja

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Vrsta ulja

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Dimenzije i tezine

Duzina x sirina x visina

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tipicna radna tezina, M/S

kg

165

165

165

165

Tipicna radna tezina, MX/SX

kg

170

170

170

170

Rezervoar za gorivo

l

25

25

25

25

Rezervoar za deterdzent

l

10+20

10+20

10+20

10+20

SR ­ 16

409

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Prikljucak na elektricnu mrezu

Napon

V

230

400

230

400

Vrsta struje

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Prikljucna snaga

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Osigurac (inertni)

A

25

16

35

16

Stepen zastite

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Klasa zastite

--

I

I

I

I

Maksimalno dozvoljena impedancija

Ohm

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Prikljucak za vodu

Dovodna temperatura (maks.)

°C

30

30

30

30

Dovodni protok (min.)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m

0,5

0,5

0,5

0,5

Dovodni pritisak (maks.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Podaci o snazi

Kolicina protoka vode

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Radni pritisak vode (sa standardnom

MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

mlaznicom)

200)

200)

180)

180)

Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

Kolicina protoka kod rada sa parom

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

mlaznicom za paru)

Mlaznica za paru deo br.

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Maksimalna radna temperatura

°C

98

98

98

98

Radna temperatura kod rada na paru

°C

155

155

155

155

Usisavanje deterdzenta

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Snaga gorionika

kW

83

83

100

100

Maksimalna potrosnja mazuta

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N

33,0

33,0

37,6

37,6

Velicina mlaznice kod standardne mlaznice --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

(MX/SX)

Izracunate vrednosti prema EN 60335-2-79

Emisija buke

Nivo zvucnog pritiska LpA

dB(A)

73

73

73

73

Nepouzdanost KpA

dB(A)

2

2

2

2

Nivo zvucne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A)

90

90

90

90

Vrednost vibracije na ruci

Rucna prskalica

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Cev za prskanje

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Nepouzdanost K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Radni mediji

Gorivo

--

Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje

EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel

Kolicina ulja

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Vrsta ulja

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Dimenzije i tezine

Duzina x sirina x visina

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tipicna radna tezina, M/S

kg

175

175

192

192

Tipicna radna tezina, MX/SX

kg

182

182

197

197

Rezervoar za gorivo

l

25

25

25

25

Rezervoar za deterdzent

l

10+20

10+20

10+20

10+20

410

SR ­ 17

Redovna ispitivanja

Napomena: Postujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajuim nacionalnim odredbama drzave u kojoj se ureaj koristi.

Ispitivanje sproveo:

Spoljasnje ispitivanje

Unutrasnje ispitivanje

Ispitivanje cvrstine

Ime i prezime

Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica /

datum

datum

datum

Ime i prezime

Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica /

datum

datum

datum

Ime i prezime

Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica /

datum

datum

datum

Ime i prezime

Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica /

datum

datum

datum

Ime i prezime

Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica /

datum

datum

datum

Ime i prezime

Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica /

datum

datum

datum

SR ­ 18

411

           ,        -     . ­            5.951-949.0! ­      . ­        .      . 1


    BG

1

  . . . . . . . BG

1

 . . . . . . . . . . . . . . . . . BG

2

   . . . . . . . . . BG

3

   BG

3

   . . . BG

4

  . BG

4

   . . . . BG

5

 . . . . . . . . . . . . . . BG

7

 . . . . . . . . . . . . . . BG 11

To. . . . . . . . . . . . . . . . BG 11

   . . . . . . . . BG 11

   . . BG 13

 . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15

  

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15

EC   -

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15

  . . . . . . . . . BG 17

  . . . . . . . . BG 20

   
     .       ,          .
    ,   ,      . ,            .      ,       .
         , ,   .          .    (REACH)       : www.kaercher.com/REACH
  
      ,         .       ,           .       ,       .      ,       .

412

BG ­ 1


  
 1 1    2     
(  ) 3    
 4     
(  ) 5    Advance
RM 110/RM 111 6     7     EASY!Lock
( M/S) 8    
EASY!Lock 9    EASY!Lock 10    (
) 11    () 12    13   14    ( M/S) 15    16     
  17    
EASY!Lock 18   / -
      19      20             ( MX/SX) 21    22       2 23      ( MX/SX) 24       1 25    ( MX/SX) 26      27    28  

29     
30    31   32    33    34   / -
     35      36    
   37     
 1   38     
 2   39   40   41      
 42    43   ()
 
 2 A    B  C    -
 D  1    2     
( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3     -
 4    5    -
 1 ( HDS 12/18) 6    7      8    9      10     2 ( HDS 12/18)

BG ­ 2

413

  ­    
   . ­    -
    .
  
          .     , ,       .    !             .      !
  !    .
  !    .
  
 : ,  ,  , , , ,    ..     !               .

              ,    .                     .
    :             .            .     ,        .

pH-

6,5...9,5

 - 

 *

 

+1200 µS/c

   ** < 0,5 mg/l

  - < 50 mg/l  ***



< 20 mg/l



< 300 mg/l



< 240 mg/l



< 200 mg/l

  

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l



< 0,05 mg/l



< 2 mg/l

 

< 0,3 mg/l

  

*   2000 µS/c **    1 ,    30  ***   

414

BG ­ 3

  
­           .
­            .              .
­       .              .
­                        . KÄRCHER              .           KÄRCHER.               .
­     ,                .        KÄRCHER.
­  /      .
 
                  .

     
­                              .
­       ,            ,       .
­        ,         .
        .    .
 
­   ,    .    .
        .    .
    
­            .
­            .
   
­               .

BG ­ 4

415

  
    ! , ,  ,             .       ,    .      -
.
   
 3          .      .
   
 4
     
:     ,     .   ,     . :         5  ,        . ­    -
              .          . ­           . :           .       

     
Advance RM 110/RM 111

       :
­     ,
­       (   6.768-004).

      (°dH) 

<3

OFF ( )

3...7

1

7...14

2

14...21

3 ( )

>21

4

    

     -

.

:    -

   Advance 2 RM 111 -

    :

­      -

:  

­      

 :  

    3.

   

    !       .      , . .
   !          .        .     .     .     .

416

BG ­ 5

  
    ! ­     . ­      -
 (, ,   ..). ­        . ­             .            .       .    .
    ,   ,
      
:  EASY!Lock          -   .  5      
         (EASY!Lock).            .         (EASY!Lock).      :                           (EASY!Lock).      :                  (EASY!Lock).

   !          .
        (    )
 6       
      .     ,        .   3     .  7             .                      .                  .    .
  
      .     (-
  7,5 ,   3/4")         .                 (.  ). :             .

BG ­ 6

417

     
       ,    :  8      
      
   .       
.      
 .  9     
 .     
   .  10     
   .    -
      .    (  3/4")      ()    . ­ .   : 0,5     ,  :              .        .       !         .          , ,    .        .        ,   .

:      . ,              .

­          .
­             IEC 60364-1.
       ! ­  
     .                  : ­       . ­ ,          .                  (  ).                        .

    !    .     !        .           .            .

418

BG ­ 7

    !              .     !               .     !    ,     .    !          .        .
/     
      :       .
      :       .
  
    !            ,     .      -
,       .   .

 
0/OFF =  1     2  Eco (  . 60 °C) 3    /
          
  .      .       ,     . :         ,   ,     ,          ,  "  ".      ,       .           . :         ,    .     "   ".     
      
 . 30 °C  98 °C: ­      . 100 °C  150 °C: ­     .

BG ­ 8

419

     (
)        () ( ,,  ").
      
  /     
          :      (MAX).
           :      (MIN).
  /     
      . 98 °C.
                  .
          ()    /       (+/-).
    !    /   ,       . :        ,                 .
   
­     ,     .
­          .

                   .
:         .

 /            .
:          -     ,         .
   
­   :      
       1...5 ,    . ­    :           .
   
     , .:  , , ,  ..      
 .
 Eco
     . :       60 °C.
   /
     : ­  
30-50 °C

420

BG ­ 9

­   , .  -  . 60 °C
­    ,    60-90 °C
­ ,     100-110 °C
­    ,      140 °C
   
    !      
 .
  
    !     98 °C       3,2 MPa (32 bar).
       :      
( )     (,       .    /        ,  +   .                   .       . 100 °C.
  
     ,       .

    
          ,,0".
       1 (   ).
    1          .
  
       !       ,                    .     .      -
.      
     5-10 .       .        ,,0/OFF".         .     .       ,     .      ,       .
  
            .
              .
    :       -
       .

BG ­ 10

421

          (  ).
:            .
  
   !  ,        .       , 
   .       ,      :           .      0 °C
      .        ,      .
  
 -            :       -
 .     .        
  .
   
             .
                    .
       . 1       .

     
:              .         -
     .      ( ),     .        .

      !        .
To
 11    !       ,   .         .       !        .      -
        .
  
           .              .     .      -
.

422

BG ­ 11

           5-10 .
      .
       ,,0/OFF".
        .
    .     
,     .      ,       .        .        .          .
  

        .
     .       .    !        Kärcher.

          .
         .
  500  ,  
    .      
.
-    5 
        .

  
       
    .         -
   .
    
      .      
 .      -
  .      -
     .       -
.
         
          .
    . :     M8     . 5         .       .     .     .      -
 .
        
       .
           .
   
       . 1  .
     .
              .      
.

BG ­ 12

423

          .
:        .           .
  
           .              .
  
1x  ­      . 2x  ­         
    . 3x  ­        , -
 . 4x  ­  Reed   
    .     
 .
       ( HDS 7/9, HDS
7/10, HDS 7/12)
 12       .
     
­    ,  "  ".

  
1x 
­          -
 ,,0/OFF".     . ­    .   .
2x 
­   /       -
 ,,0/OFF".        .     . ­    .   .
3x 
­     .       -
    .
4x 
­      .       -
    .   .
    
1x 
­       .
       ,,0/OFF".
       .     . ­    .   .
2x  ()
­     .
  .
3x 
­      
  .

424

BG ­ 13

4x  ­       .
  
­      .
   
­     .     .
     
:          5 . ­     -
  .      

      
:       . ­     -
  .      

     1 
( HDS 12/18)
­     1  .
   .
     2 
( HDS 12/18)
­     2  .
   .
  
­           -
/ .

   
­       :     
     ,,0".      -
           .       /          . :                    .       ,   .       . ­     .       . ­           .      ,     . ­                 (  ).
  ,     
­   :   3   .   -  
    .
        
  
­         
    .

BG ­ 14

425

    
                 ,             "0".
       .        ,      : ­    
        . ­          
         .
  
­       .
      
­     .     . ­        , -
 .       -
    . ­         . ­         
     ,      .
         
­  /  
   /    /    .
­           .

    
      ,      .

     ,       .             ,          .         -  ,    .
   
:              ,        ().        ,          .           www.kaercher.com.
EC   
  ,   -      ,      ,   ,             C.    ,      ,    .

426

BG ­ 15

: /-

    

:

1.071-xxx

:

1.077-xxx

   

C:

2014/68/EC

2006/42/EO (+2009/127/EO)

2014/30/C

2014/53/EC

2000/14/

  

II

  

 H

 

   H

 

  . 4 . 3

 

   H

 

  . 4 . 3

  -

 :

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

 :

AD 2000   

TRD 801   

   :

f 2014/68/EC

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

.  0035

 : 01 202 111/Q-08 0003      : 2000/14/:  V    dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 : 86 :88 HDS 8/18 : 86 :88 HDS 9/18 : 86 :88 HDS 10/20 : 88 :90 HDS 12/18 : 88 :90
5.957-902
         .

CEO

Head of Approbation

  : S. Reiser

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

BG ­ 16

427

 

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

  



V

100

240

230

 

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

 

kW

3,2

3,1

3,4

 ()



35

16

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

    Ohm

--

 

--

(0,321+ j0,200)

  

    (.) °C

30

30

30

    (.)

/ (/) 1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

       (20 °C)

0,5

0,5

0,5

    (.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

  

 

/ (/) 350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

   (  - MPa (bar) )

3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

.   ( )

MPa (bar)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

   

/ (/) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

.      ( - MPa (bar)  )

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

   

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

.     °C

98

98

98

    

°C

155

155

155

   

/ (/) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

 

kW

58

58

58

   

/

4,6

4,6

4,6

       - N  (.)

13,5

17,9

17,9

      (MX/SX) --

060 (060)

054 (055)

047 (047)

   EN 60335-2-79

 

   LpA

dB(A)

70

70

70

 KpA

dB(A)

2

2

2

    LWA + - dB(A)

88

88

88

 KWA

       ­ 

   

/2

1,1

1,1

1,1

  

/2

3,4

3,4

3,4

 K

/2

1,0

1,0

1,0

 



--

 EL   EL   EL 







  



0,75

0,75

0,75

 

--

0W40

0W40

0W40

  

 x  x 



1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

  , M/S



165

167

165

  , MX/SX



--

172

170

 



25

25

25

  



10+20

10+20

10+20

428

BG ­ 17

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

  



V

230

400

230

400

 

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

 

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

 ()



25

16

25

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

I

    Ohm  

--

--

--

--

  

    (.) °C

30

30

30

30

    (.)

/ (/) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

       (20 °C)

0,5

0,5

0,5

0,5

    (.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

  

 

/ (/) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3)

450-900 (7,5-15)

450-900 (7,5-15)

   (  - MPa (bar) 3-18 (30-

)

180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

.   ( )

MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

   

/ (/) 340-400 (5,6-6,7)

340-400 (5,6-6,7)

390-450 (6,5-7,5)

390-450 (6,5-7,5)

.      ( - MPa (bar)  )

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

   

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

.     °C

98

98

98

98

    

°C

155

155

155

155

   

/ (/) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

 

kW

67

67

75

75

   

/

5,3

5,3

5,8

5,8

       - N  (.)

24,3

24,3

28,2

28,2

      (MX/SX) --

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

   EN 60335-2-79

 

   LpA

dB(A)

71

71

71

71

 KpA

dB(A)

2

2

2

2

    LWA + - dB(A)

88

88

88

88

 KWA

       ­ 

   

/2

1,0

1,0

1,0

1,0

  

/2

3,4

3,4

3,6

3,6

 K

/2

1,0

1,0

1,0

1,0

 



--

 EL  EL  EL  EL

       

  



0,75

0,75

0,75

0,75

 

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

  

 x  x 



1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

  , M/S



165

165

165

165

  , MX/SX



170

170

170

170

 



25

25

25

25

  



10+20

10+20

10+20

10+20

BG ­ 18

429

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

  



V

230

400

230

400

 

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

 

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

 ()



25

16

35

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

I

    Ohm  

(0,169+ j0,105)

(0,169+ j0,105)

(0,163+ j0,102)

(0,163+ j0,102)

  

    (.) °C

30

30

30

30

    (.)

/ (/) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

       (20 °C)

0,5

0,5

0,5

0,5

    (.)

MPa (bar) 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

  

 

/ (/) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20)

(10-20)

   (  - MPa (bar) 3-20 (30-

)

200)

3-20 (30200)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

.   ( )

MPa (bar) 24 (240)

24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

   

/ (/) 460-505 (7,6-8,4)

460-505 (7,6-8,4)

550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1)

.      ( - MPa (bar)  )

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

   

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

.     °C

98

98

98

98

    

°C

155

155

155

155

   

/ (/) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

 

kW

83

83

100

100

   

/

6,4

6,4

7,7

7,7

       - N  (.)

33,0

33,0

37,6

37,6

      (MX/SX) --

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

   EN 60335-2-79

 

   LpA

dB(A)

73

73

73

73

 KpA

dB(A)

2

2

2

2

    LWA + - dB(A)

90

90

90

90

 KWA

       ­ 

   

/2

1,2

1,2

1,5

1,5

  

/2

5,2

5,2

4,8

4,8

 K

/2

1,0

1,0

1,0

1,0

 



--

 EL  EL  EL  EL

       

  



1,0

1,0

1,0

1,0

 

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

  

 x  x 



1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

  , M/S



175

175

192

192

  , MX/SX



182

182

197

197

 



25

25

25

25

  



10+20

10+20

10+20

10+20

430

BG ­ 19

 

:                  .

 -    -

 :



  



  -   -   -

 /  /  /









  -   -   -

 /  /  /









  -   -   -

 /  /  /









  -   -   -

 /  /  /









  -   -   -

 /  /  /









  -   -   -

 /  /  /







BG ­ 20

431

Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. ­ Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0! ­ Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. ­ Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1.
Sisukord

Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET

1

Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET

1

Ülevaade. . . . . . . . . . . . . . . . . ET

2

Seadmel olevad sümbolid. . . . ET

2

Sihipärane kasutamine . . . . . . ET

3

Ohutusalased märkused . . . . . ET

3

Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET

4

Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET

4

Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET

6

Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 10

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10

Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 10

Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 11

Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 13

Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 13

ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 14

Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 15

Korduvkontrollid . . . . . . . . . . . ET 18

Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides.
Märkusi koostisainete kohta (REACH) Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.com/REACH
Ohuastmed
 OHT Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.  HOIATUS Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.  ETTEVAATUS Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid vigastusi. TÄHELEPANU Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju.

432

ET ­ 1

Ülevaade
Seadme elemendid
Joonis 1 1 Seadme kate 2 Joatoru hoidik (mõlemal pool) 3 Seisupiduriga juhtrullik 4 Transpordi kinnituspunkt (mõlemal kül-
jel) 5 Süsteemihooldus Advance RM 110/
RM 111 6 Veeliitmiku komplekt 7 Kõrgsurveühendus EASY!Lock (ainult
M/S) 8 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock 9 Joatoru EASY!Lock 10 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 11 Aurudüüs (messing) 12 Elektritoide 13 Turvahoob 14 Klapitav (ainult M/S) 15 Päästik 16 Pesupüstoli ohutusfiksaator 17 Pesupüstol EASY!Lock 18 Surve/koguse reguleerimine pesupüs-
toli juures 19 Veevõtuliitmik, sõelaga 20 Kõrgsurvevooliku väljumisava (ainult
MX/SX) 21 Astmesüvend 22 Puhastusaine 2 täiteava 23 Voolikutrumli käsivänt (ainult MX/SX) 24 Puhastusaine 1 täiteava 25 Voolikutrummel (ainult MX/SX) 26 Kütuse täiteava 27 Sang 28 Juhtpaneel 29 Panipaiga katteklapp 30 Tarvikute panipaik 31 Tüübisilt 32 Kaane lukk 33 Õlipaak 34 Surve/koguse reguleerimine pumba-
seadme juures 35 Õli väljalaskekruvi 36 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö-
giventiil

37 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 1
38 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 2
39 Kütusefilter 40 Teeninduslüliti 41 Sõelaga veepuuduskaitse 42 Ujukipaak 43 Peenfilter (vesi)
Juhtpaneel
Joonis 2 A Seadme lüliti B Temperatuuri regulaator C Puhastusvahendi doseerimisventiil D Manomeeter 1 Pumba märgutuli 2 Pöörlemissuuna märgutuli
(mitte HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 puhul) 3 Töövalmiduse märgutuli 4 Kütuse märgutuli 5 Puhastusvahendi 1 märgutuli (ainult HDS 12/18) 6 Mootori märgutuli 7 Põleti rikke märgutuli 8 Teeninduse märgutuli 9 Süsteemihoolduse märgutuli 10 Puhastusvahendi 2 märgutuli (ainult HDS 12/18)
Värvitde tähendus
­ Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased.
­ Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehallid.
Seadmel olevad sümbolid
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale.

ET ­ 2

433

Elektripingest lähtuv oht! Seadme osade juures tohivad töötada ainult elektrikud või volitatud spetsialistid. Tulistest pindadest lähtuv põletusoht!
Mürgitusoht! Ärge hingake sisse heitgaase.
Vigastusoht! Liikuvate osade vahele käe panemine keelatud.

Sihipärane kasutamine

Järgmiste objektide puhastamine: masi-
nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa-
did, terrassid, aiatööriistad jne.  OHT Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.

Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee
sattumist pinnasesse, veekogudesse või
kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia moo-
toripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates,
õliseparaatoriga varustatud kohtades.
Nõuded vee kvaliteedile: TÄHELEPANU Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett. Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset kulumist või ladestub seadmesse. Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piirväärtusi.

pH-väärtus

6,5...9,5

elektrijuhtivus *

Magevee elektrijuhtivus +1200 µS/cm

mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l

filtreeritavad ained *** < 50 mg/l

süsivesikuid

< 20 mg/l

kloriid

< 300 mg/l

sulfaat

< 240 mg/l

Kaltsium

< 200 mg/l

üldine karedus raud

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

mangaan

< 0,05 mg/l

vask

< 2 mg/l

aktiivsüsi

< 0,3 mg/l

lõhnatu

* Maksimum kokku 2000 µS/cm ** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min *** abrasiivsed ained puuduvad

Ohutusalased märkused

­ Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid puudutavaid seaduslikke eeskirju.
­ Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Survepesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrollimise tulemus fikseerida kirjalikult.
­ Seadme küttemehhanism kujutab endast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida vastavalt konkreetses riigis kehtivatele seaduslikele eeskirjadele.
­ Kui seda kõrgsurvepesurit kasutatakse professionaalselt, peab selle vastavalt kehtivatele riiklikele määrustele esmakordselt kasutusele võtma vastavate oskustega isik. KÄRCHER on esmakordse kasutuselevõtu teie eest juba läbi viinud ja selle kirjalikult fikseerinud. Sellekohase dokumentatsiooni saate soovi korral oma KÄRCHERI partnerilt. Palun hoidke dokumentatsiooni puudutavate päringute puhuks käepärast seadme osade ja seerianumber.

434

ET ­ 3

­ Juhime tähelepanu asjaolule, et vastavalt kehtivatele riiklikele määrustele peab seadme järgmised kontrollimised läbi viima vastavate oskustega isik. Palun pöörduge selleks oma KÄRCHERI partneri poole.
­ Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid muudatusi teha.
Ohutusseadised
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta.
Kahe survelülitiga ülevooluventiil
­ Veekoguse vähendamisel pumba peas või surve/koguse reguleerimisseadise abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele.
­ Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili juures olev survelüliti pumba välja.
­ Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea juures olev survelüliti pumba uuesti sisse.
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
Turvaventiil
­ Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelüliti on defektne.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
Veepuuduse kaitse
­ Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise olukorras, kus vett on vähe.
­ Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb regulaarselt puhastada.
Heitgaasi temperatuuripiiraja
­ Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab seadme välja, kui saavutatakse liiga kõrge heitgaasitemperatuur.

Kasutuselevõtt
 HOIATUS Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.  Seisupidur fikseerida
Sanga paigaldamine
Joonis 3 TÄHELEPANU Riputage elektri toitekaabel parempoolse sanga kaablijuhikusse. Jälgige, et kaabel viga ei saaks.
Kinnitage veljed
Joonis 4
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbistamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne välja kui see tühi on. Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse põleti 5-tunnilise viivitusega välja, kui süsteemihoolduse pudel on tühi. ­ Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt
ära katlakivi tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis olevale pealevoolule. ­ Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmisele vee karedusele. Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub tarnekomplektis.  Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Süsteemihoolduse Advance RM 110/RM 111 annustamise
reguleerimine
 Selgitage välja kohalik vee karedus: ­ Kohaliku veevarustusettevõtte abil, ­ vee kareduse kontrollseadisega (tel-
limsnr. 6.768-004).

ET ­ 4

435

Vee karedus Hoolduslülitil olev skaala (°dH)

<3

VÄLJAS (doseerimist ei toi-

mu)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (eelseadistus)

>21

4

 Reguleerige teeninduslülitit olenevalt

vee karedusest vastavalt tabelile.

Märkus: Kui kasutatakse süsteemihool-

dust Advance 2 RM 111, tuleb silmas pida-

da järgmist:

­ kaitse katlakivi moodustumise vastu: vt

tabelit

­ pumba hooldus ja musta vee kaitse:

Seada teeninduslüliti vähemalt asen-

disse 3.

Kütuse lisamine

 OHT Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada.
TÄHELEPANU Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.  Kütuse lisamine.  Sulgege paagi lukk.  Pühkige ära mahaläinud kütus.

Puhastusvahendi lisamine

 OHT Vigastusoht!
­ Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
­ Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lahjendid jne).
­ Vältige kontakti silmade ja nahaga. ­ Järgige puhastusvahendi tootja ohutus-
ja kasutamisnõudeid. Kärcheril on individuaalne puhastus- ja hooldusvahendite programm.
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti.  Lisage puhastusvahendit.

Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja kõrgsurvevooliku paigaldamine
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvaliste pööretega. Joonis 5  Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja
keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).  Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.  Paigaldage umbmutter ja keerake käsit-
si kinni (EASY!Lock).  Ilma voolikutrumlita seade.
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja seadme kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).  Voolikutrumliga seade: Ühendage kõrgsurvevoolik puhastuspeaga ja pingutage käsitsi (EASY!Lock). TÄHELEPANU Kahjustusoht! Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha.
Asendus-kõrgsurvevooliku paigaldamine (voolikutrumliga
seadmed)
Joonis 6  Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum-
lilt maha kerida.  Keerake voolikutrumlit, kuni külgekruvi-
tud poolkera osutab üles. Keerake kõik 3 kruvi välja ja võtke lahtine poolkera välja. Joonis 7  Kangutage kõrgsurvevooliku ukinnitusklamber välja ja tõmmake voolik välja.  Asetage uus kõrgsurvevoolik läbi ettenähtud voolikujuhiku ja seadme alaküljel oleva suunamisrulli.  Lükake voolikunippel täielikult voolikutrumli sõlmdetaili sisse ja kinnitage kinnitusklambriga.  Paigaldage uuesti poolkera.

436

ET ­ 5

Veevõtuühendus
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest.  Kinnitage pealevooluvoolik (minimaal-
ne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt 3/4") voolikukklambriga veeliitmiku komplekti külge.  Ühendage pealevooluvoolik seadme veeühenduse ja vee pealevooluga (nt veekraaniga). Märkus: Pealevooluvoolik ja voolikuklamber ei sisaldu tarnekomplektis.
Vee imemine mahutitest
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb teha järgmine ümberehitus: Joonis 8  Eemaldage süsteemihoolduse pudel.  Kruvige maha ja eemaldage süsteemi-
hoolduse kate.  Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik.  Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Joonis 9  Võtke ära süsteemihoolduse mahuti.  Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine
toitevoolik. Joonis 10  Ühendage ülemine toitevoolik pumba-
peaga.  Ühendage puhastusvahendi doseeri-
misventiili pesemisjuhe ümber.  Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/
4") filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. ­ Maks. imikõrgus: 0,5 m Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil:  Seadke pumbamooduli surve-/koguse
reguleerimisseadis maksimaalsele väärtusele.  Ühendada puhastusvahendi doseerimisventiil.  OHT Vigastus- ja kahjustusoht! Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisaldavaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filtreerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine.

Märkus: Tagasipanek vastupidises järjekorras. Jälgige, et süsteemihoolduse paagi
magnetventiili kaabel ei oleks kinni kiilu-
nud.
Elektriühendus
­ Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh-
nilistest andmetest ja tüübisildilt.
­ Elektriühenduse peab teostama elektri-
montöör ja see peab vastama normile
IEC 60364-1.  OHT Elektrilöögist lähtuv vigastusoht! ­ Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
med võivad olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga elektrilisi pikendusjuhtmeid: ­ Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha. ­ Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema hermeetilised. TÄHELEPANU Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole.
Käsitsemine
 OHT Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.  OHT Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on korralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema käega kinni keeratud.  OHT Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüstolit ja joatoru mõelma käega.  OHT Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli päästikut ega fikseerimishooba kinni.  OHT Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pööröduge klienditeenindusse.

ET ­ 6

437

TÄHELEPANU Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.
Pesupüstoli avamine/ sulgemine  Pesupüstoli avamine: Rakendage fik-
seerimishoob ja päästik.  Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik-
seerimishoob ja päästik. Düüsi vahetamine
 OHT Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.  Düüsi vahetamine.
Tööreziimid
0/OFF = Väljas 1 Töötamine külma veega 2 Eco-reziim (tuline vesi maks. 60 °C) 3 Töötamine tulise veega/auruga
Seadme sisselülitamine  Seadke seadmelüliti soovitud töörezii-
mile. Põleb töövalmiduse märgutuli. Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saavutatud töörõhk. Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba, pöörlemissuuna, põleti rikke või mootori märgutuled, tuleb seade koheselt seisata ja rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete korral".

 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha.
Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki rõhku".
Puhastustemperatuuri määramine
 Seadke temperatuuriregulaator soovitud temperatuurile.
30 °C kuni 98 °C: ­ Kuuma veega puhastamine. 100 °C kuni 150 °C: ­ Puhastage auruga.   Asendage kõrgsurvedüüs (roosteva-
bast terasest) aurudüüsiga (messingist) (vt ,,Töötamine auruga").
Töösurve ja veekoguse reguleerimine
Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
 Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurendage töörõhku (MAX).
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähendage töörõhku (MIN).
Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures
 Seadke temperatuuriregulaator maks. 98 °C.
 Seadke pumbamooduli surve/koguse reguleerimisseadis maksimaalsele väärtusele.
 Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates (sujuvalt) pesupüstoli juures surve/ veekoguse reguleerimise lülitit (+/-).
 OHT Vigastusoht! Survet/kogust reguleerides jälgige, et joatoru keermesühendus lahti ei tuleks.
Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat aega vähendatud survega, tuleb survet reguleerida pumbamooduli surve/koguse reguleerimiskoha juurest.

438

ET ­ 7

Puhastusvahendiga käitus
­ Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult.
­ Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinnaga.
 Määrake puhastusvahendi kontsentratsioon puhastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt tootja andmetele.
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpaneelil maksimaalse töösurve korral.
Puhastamine
 Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale.
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjustusi.
Soovitatav puhastusmeetod
­ Mustuse vabastamine:  Pihustage pinnale veidi puhastusva-
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada. ­ Mustuse eemaldamine:  Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
Töötamine külma veega
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriistad jne.  Reguleerige töösurvet vastavalt vaja-
dusele.
Eco-reziim
Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahemikus. Märkus: Temperatuuri saab reguleerida kuni 60 °C.

Töötamine tulise veega/auruga
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure: ­ Kerge määrdumus
30 -50 °C ­ Valguline mustus, nt toiduainetetööstu-
ses maks. 60 °C ­ Sõidukite puhastamine, masinate puhastamine 60 -90 °C ­ Konserveerimisvahendite eemaldamine, tugeva rasvasisaldusega mustus 100 -110 °C ­ Täitematerjalide sulatamine, osaliselt fassaadide puhastamine kuni 140 °C
Töötamine kuuma veega
 OHT Põletusoht!  Seadke temperatuuriregulaator soovi-
tud temperatuurile.
Töötamine auruga
 OHT Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle 98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32 baari).
Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi meetmeid:   Kõrgsurveotsik (roostevabast tera-
sest) asendada auruotsikuga (messing, detaili nr vt tehnilistest andmetest).  Avage pesupüstoli surve-/koguse reguleerimisseadis täielikult, suund + kuni lõpuni.  Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleerimisseadise töörõhk minimaalsele väärtusele.  Seadke temperatuuriregulaator min. 100 °C.
Töö katkestamine
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.

ET ­ 8

439

Pärast töötamist puhastusvahendiga
 Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0".
 Seadke seadme lüliti astmele 1 (käitamine külma veega).
 Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1 minuti vältel.
Seadme väljalülitamine
 OHT Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist kuuma vee või auruga tuleb lasta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe minuti jooksul külma veega töötada, kusjuures püstol on avatud.  Vee juurdejooksu sulgemine.  Avage pesupüstol.  Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel-
lel 5­10 sekundit töötada.  Sulgege pesupüstol.  Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF"
(väljas).  Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
tes peavad käed kuivad olema.  Eemaldage veeühendus.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Seadme ladustamine
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse.
 Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning riputage hoidikutesse.
Voolikutrumliga seade:  Seadke kõrgsurvevoolik enne pealeke-
rimist sirgeks.  Keerake käsiratast päripäeva (noole
suunas). Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaablit.

Jäätumiskaitse
TÄHELEPANU Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud.  Hoida seadet kohas, kus pole jäätumis-
ohtu. Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb meeles pidada järgmist: TÄHELEPANU Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht.  Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb
seade korstnast lahutada. Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna.
Seismapanek
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli:  Puhastusvahendi paak tühjendada.  Lasta vesi välja.  Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
diga läbi.
Vee väljalaskmine
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik maha.
 Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja laske küttespiraal tühjaks voolata.
 Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja voolikud on tühjad.
Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja käsitsemiseeskirju.  Valage ujuki paaki kaubanduses saa-
daolevat jäätumiskaitsevahendit.  Lülitage seade (ilma põletita) sisse,
kuni seade on täielikult läbi pestud. Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.

440

ET ­ 9

Hoiulepanek
 ETTEVAATUS Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Transport
Joonis 11 TÄHELEPANU Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga järgige joonist. TÄHELEPANU Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste eest.  ETTEVAATUS Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage silmas masina kaalu.  Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu.
Korrashoid ja tehnohooldus
 OHT Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.  Sulgege vee pealevool.  Avage pesupüstol.  Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel-
lel 5­10 sekundit töötada.  Sulgege pesupüstol.  Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF"
(väljas).  Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
tes peavad käed kuivad olema.  Eemaldage veeühendus.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.  Laske seadmel jahtuda. Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hoolduslepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja.

Hooldusvälbad
Kord nädalas  Puhastage veeühenduse sõela.  Peenfilter puhastada.  Kontrollige õlitaset. TÄHELEPANU Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informeerida Kärcheri klienditeenindust.
Kord kuus  Puhastage veepuuduse kaitseseadises
olev sõel.  Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas  Vahetage õli.  Laske hooldus teha klienditeeninduses.
Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti  Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt
tootja nõuetele.
Hooldustööd
Puhastage veeühenduse sõela  Eemaldage sõel.  Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi.
Peenfiltri puhastamine  Seade surve alt vabastada.  Kruvige pumbapealt maha peenfilter.  Monteerige peenfilter maha ja võtke filt-
rielement välja.  Puhastage filtrielementi puhta vee või
suruõhuga.  Vastupidises järjekorras kokku panna.
Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel  Vabastage umbmutter ja võtke voolik ära.  Võtke sõel välja. Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja.  Puhastage sõela vees.  Lükake sõel sisse.  Pange voolik peale.  Keerake umbmutter tugevasti kinni.

ET ­ 10

441

Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit.  Tõmmake välja puhastusvahendi imi-
tuts.  Puhastage sõela vees ja pange uuesti
tagasi.
Õli vahetamine  Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi-
seks.  Vabastage väljalaskekruvi.
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või andke kogumispunkti.  Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni.  Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni. Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääseda. Õlisortide ja täitekoguse kohta vt ,,Tehnilised andmed",
Abi häirete korral
 OHT Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Pumba märgutuli
1x vilkumine
­ õlipuudus  Õli lisada.
2x vilkumine
­ Kõrgsurvesüsteem lekib  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen-
dusi lekete osas.
3x vilkumine
­ Veepuudus  Kontrollige veeühendust, kontrollige
pealevoolutorusid.
4x vilkumine
­ Keellüliti veepuuduskaitses kinni kleepunud.
 Kontrollige veepuuduse kaitseseadist.

Vilgub pöörlemissuuna märgutuli Kontrolllampe (mitte HDS 7/9, HDS
7/10, HDS 7/12 puhul)
Joonis 12  Vahetage seadme pistiku klemmid.
Töövalmiduse märgutuli kustub
­ Võrgupinge puudub, vt ,,Seade ei tööta".
Mootori märgutuli
1x vilkumine ­ Kontaktori viga  Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF"
(väljas).  Lülitage seade sisse. ­ Rike esineb korduvalt.  Pöörduge klienditeenindusse. 2x vilkumine ­ mootor ülekoormatud/ülekuumenenud  Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF"
(väljas).  Laske seadmel jahtuda.  Lülitage seade sisse. ­ Rike esineb korduvalt.  Pöörduge klienditeenindusse. 3x vilkumine ­ Viga pingevarustuses.  Kontrollige võrguühendust ja võrgu-
kaitsmeid. 4x vilkumine ­ Voolutarbimine liiga suur.  Kontrollige võrguühendust ja võrgu-
kaitsmeid.  Pöörduge klienditeenindusse.
Põleti rikke märgutuli
1x vilkumine
­ Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja.  Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF"
(väljas).  Laske seadmel jahtuda.  Lülitage seade sisse. ­ Rike esineb korduvalt.  Pöörduge klienditeenindusse.

442

ET ­ 11

2x vilkumine (variant) ­ Leegiandur lülitas põleti välja.  Pöörduge klienditeenindusse. 3x vilkumine ­ Süsteemihoolduse tuvastamine defektne  Pöörduge klienditeenindusse. 4x vilkumine ­ Temperatuurisensor defektne  Pöörduge klienditeenindusse.
Teeninduse märgutuli
­ Teenindusintervall  Viige läbi teenindustööd.
Põleb kütuse märgutuli
­ Kütusepaak on tühi.  Kütuse lisamine.
Põleb süsteemihoolduse märgutuli
Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi. ­ Süsteemihoolduspudel on tühi.  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
mine
Vilgub süsteemihoolduse märgutuli
Märkus: Põleti töö ei ole enam võimalik. ­ Süsteemihoolduspudel on tühi.  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
mine
Põleb puhastusvahendi 1 märgutuli (ainult HDS 12/18)
­ Puhastusvahendi paak 1 on tühi.  Lisage puhastusvahendit.
Põleb puhastusvahendi 2 märgutuli (ainult HDS 12/18)
­ Puhastusvahendi paak 2 on tühi.  Lisage puhastusvahendit.
Seade ei tööta
­ Puudub võrgupinge  Kontrollige võrguühendust/toidet.

Seadmes puudub surve
­ Õhk süsteemis Pumba õhutamine:  Keerake puhastusvahendi doseerimis-
ventiil asendisse "0".  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor-
da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol on avatud.  Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimisseadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud. Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt maha monteerida.  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täitke see.  Kontrollige ühendusi ja torusid. ­ Surve on seatud minimaalseks  Seadke surve maksimaalseks. ­ Veeühenduse sõel on must  Puhastage sõela.  Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada. ­ Vee juurdevool liiga väike  Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnilised andmed).
Seade lekib, seadme alt tilgub vett
­ Pump ebatihe Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.  Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui pesupüstol on suletud
­ Kõrgsurvesüsteem lekib  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen-
dusi lekete osas.

ET ­ 12

443

Seade ei võta puhastusvahendit sisse
 Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseerimisventiili ja suletud vee pealevoolu juures töötada, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve langeb nullile.
 Avage uuesti vee juurdevool. Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib põhjuseks olla: ­ Puhastusvahendi imivooliku filter on must  Puhastage filter. ­ Tagasilöögiventiil kinni kleepunud  Tõmmake puhastusvahendi voolik
maha ja vabastage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil.
Põleti ei sütti
­ Süsteemihoolduspudel on tühi.  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
mine ­ Kütusepaak on tühi.  Kütuse lisamine. ­ Veepuudus  Kontrollige veeühendust, kontrollige
pealevoolutorusid.  Puhastage veepuuduse kaitseseadises
olev sõel. ­ Kütusefilter must  Vahetage kütusefilter. ­ Puudub säde  Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesä-
det, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
Kuuma veega töötades ei saavutata määratud temperatuuri
­ Töösurve/pumbatav kogus liiga suur  Vähendage töörõhku/pumbatavat ko-
gust pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil. ­ Küttesüsteem on nõgine  Laske klienditeenindusel seade nõest puhastada.
Klienditeenindus
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.

Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Lisavarustus ja varuosad
Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga või kui seadet ei ole võimalik näha, soovitame paigaldada leegikontrolli (lisavarustus). Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com.

444

ET ­ 13

ELi vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.

Toode:

Kõrgsurvepesur

Tüüp:

1.071-xxx

Tüüp:

1.077-xxx

Asjakohased EL direktiivid:

2014/68/EL

2006/42/EU (+2009/127/EU)

2014/30/EL

2014/53/EL

2000/14/EÜ

Komponendi kategooria

II

Vastavusmenetlus

Moodul H

Küttespiraal

Vastavushinnang moodulile H

Turvaventiil

Vastavaushinnang art. 4 lõige 3

Juhtplokk

Vastavushinnang moodulile H

erinevad torud

Vastavaushinnang art. 4 lõige 3

Kohaldatud ühtlustatud standardid:

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Rakendatud spetsifikatsioonid:

AD 2000 tuginedes

TRD 801 tuginedes

Mainitud institutsiooni nimi: 2014/68/EL jaoks TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln ID-nr. 0035

Sertifikaadi nr.:

01 202 111/Q-08 0003

Järgitud vastavushindamise protse-

duur:

2000/14/EÜ: Lisa V

Helivõimsuse tase dB(A)

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Mõõdetud:

86

Garanteeritud: 88

HDS 8/18

Mõõdetud:

86

Garanteeritud: 88

HDS 9/18

Mõõdetud:

86

Garanteeritud: 88

HDS 10/20

Mõõdetud:

88

Garanteeritud: 90

HDS 12/18

Mõõdetud:

88

Garanteeritud: 90

5.957-902

Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.

CEO

Head of Approbation

dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

ET ­ 14

445

Tehnilised andmed

HDS 7/9

Võrguühendus

Pinge

V

100

Voolu liik

Hz

1~ 50

Tarbitav võimsus

kW

3,2

Kaitse (inaktiivne)

A

35

Kaitse liik

--

IPX5

Elektriohutusklass

--

I

Maksimaalselt lubatav võrguimpedants

oomi

--

Veevõtuühendus

Juurdevoolava vee temperatuur (max)

°C

30

Juurdevoolu hulk (min)

l/h (l/min) 1000 (16,7)

Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C)

m

0,5

Juurdevoolurõhk (max)

MPa

0,6 (6)

(baar)

Jõudluse andmed

Vee pumpamiskogus

l/h (l/min) 350-700 (5,8-

11,6)

Vee töösurve (standardotsakuga)

MPa

3-9 (30-90)

(baar)

Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil)

MPa

12 (120)

(baar)

Pumpamiskogus auruga töötades

l/h (l/min) 330-350 (5,5-

5,8)

Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa

3,2 (32)

kuga)

(baar)

Detaili nr. auruotsak

--

2.114-004.0

Kuuma vee maks. töötemperatuur

°C

98

Töötemperatuur auruga töötades

°C

155

Puhastusvahendi sisse imemine

l/h (l/min) 0-45 (0-0,75)

Põleti võimsus

kW

58

Maksimaalne kütteõli kulu

kg/h

4,6

Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.)

N

13,5

Standarddüüsi düüsi suuris (MX/SX)

--

060 (060)

Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79

Müraemissioon

Helirõhu tase LpA

dB(A)

70

Ebakindlus KpA

dB(A)

2

Müratase LWA + ebakindlus KWA

dB(A)

88

Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus

Pesupüstol

m/s2

1,1

Joatoru

m/s2

3,4

Ebakindlus K

m/s2

1,0

Käitusained

Kütus

--

Kütteõli EL või

diisel

Õlikogus

l

0,75

Õlisort

--

0W40

Mõõtmed ja kaalud

pikkus x laius x kõrgus

mm

1330 x 750 x

1060

Tüüpiline töömass, M/S

kg

165

Tüüpiline töömass, MX/SX

kg

--

Kütusepaak

l

25

Puhastusvahendi paak

l

10+20

HDS 7/10
240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100)
13 (130)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
054 (055)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Kütteõli EL või diisel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

HDS 7/12
230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)
350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120)
15 (150)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)
2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9
047 (047)
70 2 88
1,1 3,4 1,0
Kütteõli EL või diisel 0,75 0W40
1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

446

ET ­ 15

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

Võrguühendus

Pinge

V

230

400

230

400

Voolu liik

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Tarbitav võimsus

kW

5,5

5,5

6,4

6,4

Kaitse (inaktiivne)

A

25

16

25

16

Kaitse liik

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Elektriohutusklass

--

I

I

I

I

Maksimaalselt lubatav võrguimpedants

oomi

--

--

--

--

Veevõtuühendus

Juurdevoolava vee temperatuur (max)

°C

30

30

30

30

Juurdevoolu hulk (min)

l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Juurdevoolurõhk (max)

MPa

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

(baar)

Jõudluse andmed

Vee pumpamiskogus

l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900

(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)

Vee töösurve (standardotsakuga)

MPa

3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

(baar)

180)

180)

180)

180)

Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil)

MPa

20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

(baar)

Pumpamiskogus auruga töötades

l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450

(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)

Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa

3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

kuga)

(baar)

Detaili nr. auruotsak

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

Kuuma vee maks. töötemperatuur

°C

98

98

98

98

Töötemperatuur auruga töötades

°C

155

155

155

155

Puhastusvahendi sisse imemine

l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

Põleti võimsus

kW

67

67

75

75

Maksimaalne kütteõli kulu

kg/h

5,3

5,3

5,8

5,8

Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.)

N

24,3

24,3

28,2

28,2

Standarddüüsi düüsi suuris (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79

Müraemissioon

Helirõhu tase LpA Ebakindlus KpA Müratase LWA + ebakindlus KWA Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus

dB(A)

71

71

71

71

dB(A)

2

2

2

2

dB(A)

88

88

88

88

Pesupüstol

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Joatoru

m/s2

3,4

3,4

3,6

3,6

Ebakindlus K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Käitusained

Kütus

--

Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL

või diisel või diisel või diisel või diisel

Õlikogus

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Õlisort

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mõõtmed ja kaalud

pikkus x laius x kõrgus

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tüüpiline töömass, M/S

kg

165

165

165

165

Tüüpiline töömass, MX/SX

kg

170

170

170

170

Kütusepaak

l

25

25

25

25

Puhastusvahendi paak

l

10+20

10+20

10+20

10+20

ET ­ 16

447

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

Võrguühendus

Pinge

V

230

400

230

400

Voolu liik

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Tarbitav võimsus

kW

7,8

7,8

8,4

8,4

Kaitse (inaktiivne)

A

25

16

35

16

Kaitse liik

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

Elektriohutusklass

--

I

I

I

I

Maksimaalselt lubatav võrguimpedants

oomi

(0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+

j0,105)

j0,105)

j0,102)

j0,102)

Veevõtuühendus

Juurdevoolava vee temperatuur (max)

°C

30

30

30

30

Juurdevoolu hulk (min)

l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C)

m

0,5

0,5

0,5

0,5

Juurdevoolurõhk (max)

MPa

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

(baar)

Jõudluse andmed

Vee pumpamiskogus

l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200

(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)

Vee töösurve (standardotsakuga)

MPa

3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-

(baar)

200)

200)

180)

180)

Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil)

MPa

24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

(baar)

Pumpamiskogus auruga töötades

l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610

(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)

Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa

3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

kuga)

(baar)

Detaili nr. auruotsak

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

Kuuma vee maks. töötemperatuur

°C

98

98

98

98

Töötemperatuur auruga töötades

°C

155

155

155

155

Puhastusvahendi sisse imemine

l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

Põleti võimsus

kW

83

83

100

100

Maksimaalne kütteõli kulu

kg/h

6,4

6,4

7,7

7,7

Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.)

N

33,0

33,0

37,6

37,6

Standarddüüsi düüsi suuris (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79

Müraemissioon

Helirõhu tase LpA Ebakindlus KpA Müratase LWA + ebakindlus KWA Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus

dB(A)

73

73

73

73

dB(A)

2

2

2

2

dB(A)

90

90

90

90

Pesupüstol

m/s2

1,2

1,2

1,5

1,5

Joatoru

m/s2

5,2

5,2

4,8

4,8

Ebakindlus K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Käitusained

Kütus

--

Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL

või diisel või diisel või diisel või diisel

Õlikogus

l

1,0

1,0

1,0

1,0

Õlisort

--

SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90

Mõõtmed ja kaalud

pikkus x laius x kõrgus

mm

1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750

x 1060

x 1060

x 1060

x 1060

Tüüpiline töömass, M/S

kg

175

175

192

192

Tüüpiline töömass, MX/SX

kg

182

182

197

197

Kütusepaak

l

25

25

25

25

Puhastusvahendi paak

l

10+20

10+20

10+20

10+20

448

ET ­ 17

Korduvkontrollid

Märkus: Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudutavaid soovitusi.

Kontrolli läbiviija:

Väline kontroll

Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll

Nimi

Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/

kuupäev

kuupäev

kuupäev

Nimi

Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/

kuupäev

kuupäev

kuupäev

Nimi

Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/

kuupäev

kuupäev

kuupäev

Nimi

Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/

kuupäev

kuupäev

kuupäev

Nimi

Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/

kuupäev

kuupäev

kuupäev

Nimi

Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/

kuupäev

kuupäev

kuupäev

ET ­ 18

449

Pirms ierces pirms lietosanas izlasiet instrukcijas oriinlvalod, rkojieties saska ar nordjumiem taj un uzglabjiet to vlkai izmantosanai vai turpmkiem lietotjiem. ­ Pirms pirms lietosanas obligti izlast nordjumus par drosbu Nr. 5.951949.0! ­ Par transportsanas bojjumiem nekavjoties ziojiet tirgotjam. ­ Pc izsaiosanas prbaudiet iepakojuma saturu. Piegdes komplektu skatiet 1. attl.
Satura rdtjs

Vides aizsardzba . . . . . . . . . . LV

1

Riska pakpes . . . . . . . . . . . . LV

1

Prskats . . . . . . . . . . . . . . . . . LV

2

Simboli uz aparta . . . . . . . . . LV

3

Noteikumiem atbilstosa lietosa-

na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV

3

Drosbas nordjumi . . . . . . . . LV

3

Drosbas iekrtas . . . . . . . . . . LV

4

Ekspluatcijas uzsksana. . . . LV

4

Apkalposana . . . . . . . . . . . . . . LV

7

Glabsana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 10

Transportsana . . . . . . . . . . . . LV 10

Kopsana un tehnisk apkope . LV 10

Paldzba darbbas traucjumu

gadjum . . . . . . . . . . . . . . . . . LV

11

Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 13

Piederumi un rezerves daas . LV 13

ES Atbilstbas deklarcija . . . . LV 13

Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 15

Regulras prbaudes . . . . . . . LV 18

Vides aizsardzba
Iepakojuma materili ir atkrtoti prstrdjami. Ldzu, neizmetiet iepakojumu kop ar mjsaimniecbas atkritumiem, bet nogdjiet to viet, kur tiek veikta atkritumu otrreizj prstrde.
Nolietots ierces satur nodergus materilus, kurus iespjams prstrdt un izmantot atkrtoti. Baterijas, ea un tamldzgas vielas nedrkst nokt apkrtj vid. Td ldzam utilizt vecs ierces ar atbilstosu atkritumu savksanas sistmu starpniecbu.
Neaujiet motoreai, kurinmai degvielai, dzedegvielai un benznam nonkt apkrtj vid. Saudzjiet augsni un nolietoto eu likvidjiet videi nekaitg veid. Informcija par sastvdam (REACH) Aktulo informciju par sastvdam atradsiet: www.kaercher.com/REACH
Riska pakpes
 BSTAMI Norde par tiesi draudosm briesmm, kuras izraisa smagas traumas vai nvi.  BRDINJUMS Norde par iespjami draudosm briesmm, kuras var izraist smagas traumas vai nvi.  UZMANBU Norda uz iespjami bstamu situciju, kura var radt vieglus ievainojumus. IEVRBAI Norde par iespjami bstamu situciju, kura var radt materilos zaudjumus.

450

LV ­ 1

Prskats
Ierces elementi
1. attls 1 Ierces prsegs 2 Smidzinsanas caurules turtjs (ab-
pusjs) 3 Stres mehnisma rulltis ar stvbremzi 4 Transportsanas stiprinjuma punkts
(abs puss) 5 Sistmas apkopes ldzeklis Advance
RM 110/RM 111 6 dens pieslguma komplekts 7 Augstspiediena pieslgums
EASY!Lock (tikai M/S) 8 Augstspiediena stene EASY!Lock 9 Smidzinsanas caurule EASY!Lock 10 Augstspiediena sprausla (nersjos
trauda) 11 Tvaika sprausla (misia) 12 Elektropievads 13 Drosintjsvira 14 Atverams nodaljums (tikai M/S) 15 Palaisanas gailtis 16 Rokas smidzintjpistoles drosintjs 17 Rokas smidzinsanas pistole
EASY!Lock 18 Spiediena/daudzuma regulators uz ro-
kas smidzintjpistoles 19 dens pieslgums ar sietu 20 Augstspiediena stenes izpldes atve-
re (tikai MX/SX) 21 Atlokms kpslis 22 2. trsanas ldzeka iepildes atvere 23 Stenes uztsanas trumua klois (tikai
MX/SX) 24 1. trsanas ldzeka iepildes atvere 25 Stenes uztsanas trumulis (tikai MX/
SX) 26 Degvielas iepildes atvere 27 Rokturis 28 Vadbas panelis 29 Piederumu novietnes prsegs 30 Piederumu novietne 31 Datu plksnte 32 Prsega vcis 33 Eas tvertne

34 Spiediena/daudzuma regulators uz ska agregta
35 Eas nolaisanas skrve 36 Trsanas ldzeka iesksanas sistmas
pretvrsts 37 1. trsanas ldzeka sksanas stene
ar filtru 38 2. trsanas ldzeka sksanas stene
ar filtru 39 Degvielas filtrs 40 Servisa sldzis 41 dens trkuma drosintjs ar sietu 42 Tvertne ar pludiu 43 Smalkais filtrs (dens)
Vadbas panelis
2. attls A Aparta sldzis B Temperatras regulators C Trsanas ldzeka dozsanas vrsts D Manometrs 1 Ska kontrollampia 2 Griesans virziena kontrollampia
(nav HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrollampia gatavbai darbam 4 Degvielas kontrollampia 5 1. trsanas ldzeka kontrollampia
(tikai HDS 12/18) 6 Motora kontrollampia 7 Dega traucjuma kontrollampia 8 Servisa kontrollampia 9 Sistmas apkopes kontrollampia 10 2. trsanas ldzeka kontrollampia
(tikai HDS 12/18)
Krsu marjums
­ Trsanas procesa vadbas elementi ir dzelteni.
­ Apkopes un servisa vadbas elementi ir gaisi pelki.

LV ­ 2

451

Simboli uz aparta
Nepareizi lietojot, augstspiediena strkla var bt bstama. Strklu nedrkst vrst uz cilvkiem, dzvniekiem, zem sprieguma esosm elektriskm iekrtm un uz pasu apartu. Elektriskais spriegums! Strdt ar siem iekrtas elementiem drkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti specilisti. Apdegumu gsanas risks, strdjot pie sakarstm virsmm!
Saindsans risks! Neieelpojiet atgzes.
Savainosans risks! Nepieskarties ar rokm.
Noteikumiem atbilstosa lietosana
Trsana: masnas, transportldzeki, celtnes, instrumenti, fasdes, terases, drza ierces u.c.  BSTAMI Savainosans risks! Izmantojot degvielas uzpildes stacijs vai cits bstams zons, ievrot attiecgos drosbas prieksrakstus. Minerleas saturosi notekdei nedrkst nokt augsn, den vai kanalizcij. Tpc dzinja mazgsanu un apaksas mazgsanu veikt tikai piemrots viets ar eas uztvrju.

dens kvalittes prasbas: IEVRBAI K augstspiediena sidrumu drkst izmantot tikai tru deni. Netrumi izraisa ierces un ts piederumu priekslaicgu nolietosanos vai rada nosdumus tajos. Izmantojot attrtu deni, nedrkst prsniegt tlk nordts robezvrtbas.

pH vrtba

6,5...9,5

strvas vadtspja *

Tra dens vadtspja +1200 µS/cm

nosdinms vielas ** < 0,5 mg/l

filtrjams vielas ***

< 50 mg/l

ogderazi

< 20 mg/l

hlordi

< 300 mg/l

Sulfti

< 240 mg/l

kalcijs

< 200 mg/l

kopj dens cietba dzelzs

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

mangns

< 0,05 mg/l

vars

< 2 mg/l

Aktvais hlors

< 0,3 mg/l

bez nepatkamas smakas

* kop maksimli 2000 µS/cm ** prbaudes tilpums 1 l, nosdinsanas laiks 30 min *** neattiecas uz abrazvm vielm

Drosbas nordjumi
­ emiet vr attiecgaj valst likumdevja izdotos normatvos aktus par sidruma smidzintjiem.
­ emiet vr attiecgaj valst likumdevja izdotos normatvos aktus par negadjumu novrsanu. Sidrumu smidzintji ir regulri jprbauda un prbaudes rezultts ir rakstiski jdokument.
­ Aparta apsildes iekrta ir apkures iekrta. Apkures iekrtas ir regulri jprbauda saska ar attiecgs valsts likumdevja izdotajiem normatvajiem aktiem.

452

LV ­ 3

­ Saska ar spk esosajiem nacionlajiem noteikumiem augstspiediena trtja nodosana ekspluatcij komercilas izmantosanas gadjum jveic pilnvarotai personai. KÄRCHER so nodosanu ekspluatcij Jsu viet jau ir veicis un dokumentjis. Dokumentciju par to pc pieprasjuma saemsiet pie Jsu KÄRCHER tirdzniecbas partnera. Dokumentcijas pieprasjuma gadjum, ldzu, sagatavojiet aparta preces un srijas numuru.
­ Ms nordm uz to, ka aparts saska ar spk esosajiem nacionlajiem noteikumiem regulri ir jprbauda un prbaude jveic pilnvarotai personai. Sim nolkam, ldzu, griezieties pie Jsu KÄRCHER tirdzniecbas partnera.
­ Iercei/piederumiem aizliegts veikt jebkdu prveidi.
Drosbas iekrtas
Drosbas ierces kalpo lietotja aizsardzbai un ts nedrkst ignort vai apiet to darbbu.
Prpldes vrsts ar diviem spiedienrelejiem
­ Samazinoties dens daudzumam ska galv vai ar servospiediena regultju prpldes vrsts atveras un daa dens plst atpaka uz ska iesksanas pusi.
­ Ja rokas smidzintjpistole tiek aizvrta, t ka viss dens plst atpaka uz ska iesksanas pusi, spiediena relejs pie prpldes vrsta skni izsldz.
­ Ja smidzintjpistole tiek atkal atvrta, spiediena relejs uz cilindra galvias atkal iesldz skni.
Prpldes vrsts ir rpnc iestatts un noplombts. Iestatsanu drkst veikt tikai klientu serviss.
Drosbas vrsts
­ Drosbas vrsts atveras, ja ir bojts prpldes vrsts vai spiediena relejs.
Drosbas vrsts ir rpnc iestatts un noplombts. Iestatsanu drkst veikt tikai klientu serviss.

dens trkuma drosintjs
­ dens trkuma drosintjs novrs dega ieslgsanos dens trkuma gadjum.
­ Siets novrs netrumu ieksanu drosintj, un tas regulri jtra.
Atgzu temperatras ierobezotjs
­ Atgzu temperatras ierobezotjs izsldz ierci, sasniedzot prk augstu atgzu temperatru.
Ekspluatcijas uzsksana
 BRDINJUMS Savainosans risks! Iercei, piederumiem, pievadiem un pieslgumiem jbt nevainojam stvokl. Ja to stvoklis nav apmierinoss, tad ierci izmantot nav atauts.  Nofikst stvbremzi.
Roktura padziinjuma montza
3. attls IEVRBAI Elektrbas vadu iekabiniet lab roktura kabea vadkl. Juzmans, lai netiktu bojts kabelis.
Nostipriniet riteu diskus
4. attls
Sistmas apkopes pudeles nomaia
Norde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizemiet pudeli, pirms t nav tuksa. Norde:Lai pasargtu apartu, ja sistmas apkopes pudele ir tuksa, degli atsldz ar 5 stundu aizturi. ­ Sistmas apkope efektvi novrs apsil-
des stenes apkaosanos, izmantojot kai saturosu densvada deni. To pa pilieniem pievieno plsmai tvertn ar pludia vrstu. ­ Dozsana rpnc ir iestatta vidjai dens cietbai. Norde: Viena sistmas apkopes pudele ir iekauta piegdes komplekt.  Nomainiet sistmas apkopes pudeli.

LV ­ 4

453

Sistmas apkopes ldzeka Advance RM 110/RM 111 dozsanas iestatsana

 Vietjs dens cietbas noskaidrosana: ­ vietj dens apgdes uzmum, ­ ar dens cietbas kontrolierci (past.
Nr. 6.768-004).

dens cietba Skala uz servisa sldza (°dH)

<3

OFF (netiek dozts)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (ieprieksjs iestatjums)

>21

4

 Iestatiet servisa sldzi atkarb no

dens cietbas atbilstosi tabulai.

Norde: Izmantojot sistmas apkopes l-

dzekli Advance 2 RM 111, jem vr se-

kojosais:

­ Aizsardzba pret apkaosanos: skat.

tabulu

­ Ska apkope un aizsardzba pret

"melno deni": Prsldziet servisa sl-

dzi vismaz pozcij 3.

Degvielas uzpilde

 BSTAMI Sprdzienbstamba! Iepildt tikai dzedegvielu vai vieglu sidro kurinmo. Nedrkst izmantot nepiemrotu degvielu, piem., benznu. IEVRBAI Bojjumu risks! Nekad nedarbiniet ierci ar tuksu degvielas tvertni. Pretj gadjum tiek sabojts degvielas sknis.  Uzpildiet degvielu.  Aizvrt tvertnes vciu.  Noslauct pri prtecjuso degvielu.

Trsanas ldzeka uzpilde

 BSTAMI Savainosans risks! ­ Izmantot tikai Kärcher produktus. ­ Nekd gadjum neiepildt sdint-
jus (benznu, acetonu, atsaidtju u.c.). ­ Novrst saskarsanos ar acm un du.

­ Ievrot trsanas ldzeka izgatavotja drosbas un lietosanas nordjumus.
Kärcher piedv individulu trsanas un kopsanas ldzeku programmu. Jsu prdevjs Js labprt konsults.  Uzpildt trsanas ldzekli.
Rokas smidzintjpistoles, smidzinsanas caurules, sprauslas
un augstspiediena stenes montza
Nordjums: EASY!Lock sistma tri un drosi savieno komponentus, izmantojot tro vtni ar tikai vienu apgriezienu. 5. attls  Smidzinsanas cauruli savienojiet ar
rokas smidzinsanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock).  Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzinsanas caurules  Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotjuzgriezni (EASY!Lock).  Ierce bez stenes uztsanas trumua: Augstspiediena steni savienojiet ar rokas smidzinsanas pistoli un ierces augstspiediena pieslgumu un pievelciet ar roku (EASY!Lock).  Ierce ar stenes uztsanas trumuli: Augstspiediena steni savienojiet ar rokas smidzinsanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock). IEVRBAI Bojjumu risks! Vienmr pilnb notiniet augstspiediena steni.
Rezerves augstspiediena stenes montza (apartiem ar stenes uztsanas trumuli)
6. attls  Augstspiediena steni pilnb notiniet
no stenes uztsanas trumua.  Pagrieziet stenes uztsanas trumuli,
ldz pieskrvt apvalka puse norda uz augsu. Izskrvjiet visas 3 skrves un izemiet atbrvojusos apvalka pusi. 7. attls  Izceliet r augstspiediena stenes stiprinjuma skavu un izvelciet steni.

454

LV ­ 5

 Cauri paredztajai stenes vadklai un vadrullim aparta apakspus izvelciet jauno augstspiediena steni.
 Stenes scauruli iebdiet ldz galam stenes uztsanas trumua krustveida deta un nostipriniet ar stiprinjuma skavu.
 Uzmontjiet atpaka apvalka pusi.
densapgde
Pieslguma lielumus skatt tehniskajos datos.  Padeves steni (minimlais garums
7,5 m, minimlais diametrs 3/4") ar stenes apskavu nostipriniet pie dens pieslguma komplekta.  Padeves steni pieslgt pie ierces dens pieslgumvietas un pie dens padeves (piemram, pie denskrna). Norde: Padeves stene un stenes apskava neietilpst piegdes komplekt.
dens iesksana no tvertnes
Ja vlaties iesknt deni no kdas rjas tvertnes, nepieciesama sda prbve: 8. attls  Noemiet sistmas apkopes pudeli.  Noskrvjiet un noemiet sistmas ap-
kopes vciu.  Atvienojiet no smalk filtra dens pie-
slgumu.  Noskrvjiet smalko filtru no ska gal-
vas. 9. attls  Noemiet sistmas apkopes tvertni.  Noskrvjiet augsjo padeves steni,
kas savienota ar pludia tvertni. 10. attls  Piesldziet padeves steni pie ska
galvas.  Prspraudiet trsanas ldzeka dozsa-
nas vrsta skalosanas vadu.  Sksanas steni (minimlais diametrs
3/4") ar filtru (piederumi) pieslgt pie dens pieslgumvietas. ­ Maks. sknsanas augstums: 0,5 m Ldz sknis ir uzsknjis deni, Jums:  Iestatiet ska agregta spiediena/daudzuma regulatoru uz maksimlo vrtbu.  Aizvrt trsanas ldzeka dozsanas vrstu.

 BSTAMI Savainosans un bojjumu risks! Nekad nesknjiet deni no dzeram dens tvertnes. Nekad nesknjiet sdintju saturosus sidrumus, piem., krsas atsaidtju, benznu, eu vai nefiltrtu deni. Ierces blves nav izturgas pret sdintjiem. Izsmidzints sdintjs ir tri uzliesmojoss, eksplozvs un indgs. Norde: demontza veicama apgriezt secb. Sekojiet, lai magntisk vrsta kabelis netiktu iespiests sistmas apkopes tvertn.
Strvas pieslgums
­ Pieslgumu lielumus skatt tehniskajos datos un razotjfirmas datu plksnt.
­ Elektrisk pieslgsana jveic elektriim un jatbilst IEC 60364-1.
 BSTAMI Savainojumu gsanas risks, gstot elektrisks strvas triecienu! ­ Neatbilstosi elektriskie pagarinju ka-
bei var bt bstami dzvbai. Tpc ra apstkos izmantojiet tikai atautus un atbilstosi martus elektriskos pagarintju kabeus ar pietiekosu vadu srsgriezumu. ­ Vienmr pilnb notiniet pagarintja vadus. ­ Izmantot pagarintja kabea spraudnim un savienojumam jbt densdrosiem. IEVRBAI Nedrkst prsniegt maksimli pieaujamo tkla pretestbu strvas pieslguma viet (skatt tehniskos datus). Ja ir neskaidrbas par Jsu pieslguma viet pastvoso tkla pretestbu, ldzu, sazinieties ar Jsu energoapgdes uzmumu.

LV ­ 6

455

Apkalposana
 BSTAMI Sprdzienbstamba! Neizsmidziniet degosus sidrumus.  BSTAMI Savainosans risks! Neizmantojiet apartu bez uzmonttas smidzinsanas caurules. Ikreiz pirms lietosanas prbaudiet, vai smidzinsanas caurule ir stingri nofiksta. Smidzinsanas caurules skrvsavienojumam jbt ciesi pievilktam.  BSTAMI Savainosans risks! Strdjot ar ierci, rokas smidzinsanas pistoli un smidzinsanas cauruli turiet ar abm rokm.  BSTAMI Savainosans risks! Rokas smidzinsanas pistoles palaisanas sviru un drosintjsviru darbbas laik nedrkst salt.  BSTAMI Savainosans risks! Ja drosintjsvira ir bojta, sazinieties ar klientu apkalposanas dienestu. IEVRBAI Bojjumu risks! Nekad nedarbiniet ierci ar tuksu degvielas tvertni. Pretj gadjum tiek sabojts degvielas sknis.
Rokas smidzinsanas pistoles atvrsana/aizvrsana
 Rokas smidzinsanas pistoles atvrsana: nospiezot drosintjsviru un palaisanas sviru.
 Rokas smidzinsanas pistoles aizvrsana: atlaizot va drosintjsviru un palaisanas sviru.
Sprauslas nomaia
 BSTAMI Savainosans risks! Pirms sprauslas nomaias izsldziet ierci un nospiediet rokas smidzinsanas pistoli, ldz ierc vairs nav spiediena.  Nodrosiniet rokas smidzinsanas pisto-
li, pabdot drosintju uz prieksu.  Nomainiet sprauslu.

Darba rezmi
0/OFF = Izslgts 1 Darbs ar aukstu deni 2 Eko rezms (karstais dens maksimli
60 °C) 3 Darbs ar karstu deni/ tvaiku
Ierces ieslgsana  Iestatiet aparta sldzi uz vajadzgo
darba rezmu. Deg darba gatavbas kontrollampia. Ierce uz brdi iedarbojas un izsldzas, tikldz ir sasniegts darba spiediens. Norde: Ja darba laik iedegas ska, griesans virziena, dega traucjuma vai motora kontrollampia, nekavjoties izsldziet apartu un novrsiet traucjumu, skatiet "Paldzba darbbas traucjumu gadjum".  Atblojiet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot drosintju atpaka. Paemot rokas smidzintjpistoli, ierce atkal iesldzas. Norde: Ja no augstspiediena sprauslas nenk dens, atgaisojiet skni. Skatiet "Paldzba darbbas traucjumu gadjum Aparts neveido spiedienu". Trsanas temparatras iestatsana  Iestatt temperatras regulatoru uz vajadzgo temperatru. no 30 °C ldz 98 °C: ­ Trt ar karstu deni. 100 °C ldz 150 °C: ­ Iztrt ar tvaiku.

456

LV ­ 7

  Augstspiediena sprauslu (nersjosa
trauda) nomainiet pret tvaika sprauslu (misia) (skat. "Darbs ar tvaiku").
Darba spiediena un padeves daudzuma uzstdsana
Spiediena/daudzuma regulators uz ska agregta
 Grieziet regulsanas tapu pulksterdtja virzien: darba spiediena palielinsana (MAX).
 Grieziet regulsanas tapu pretji pulksterdtja virzienam: darba spiediena samazinsana (MIN).
Spiediena/daudzuma regulcija uz rokas smidzintjpistoles
 Temperatras regulatoru iestatt maks. uz 98 °C.
 Iestatiet darba spiedienu ar ska spiediena/daudzuma regulatoru uz maksimlo vrtbu.
 Uzstdiet darba spiedienu un padeves daudzumu, pagriezot (vienmrgi) spiediena/daudzuma regulatoru uz rokas smidzintjpistoles (+/-).
 BSTAMI Savainosans risks! Iestatot spiediena/ daudzuma regulatoru, sekojiet, lai neatskrvtos smidzinsanas caurules skrvsavienojums. Nordjums: Ja ilglaicgi jstrd ar pazemintu spiedienu, iestatiet spiedienu ar ska spiediena/daudzuma regulatoru.
Trsanas ldzeka izmantosana
­ Lai saudztu vidi, trsanas ldzekli lietot taupgi.
­ Trmajam ldzeklim jbt piemrotam trmajai virsmai.
 Ar trsanas ldzeka dozsanas vrsta paldzbu iestatt trsanas ldzeka koncentrciju pc izgatavotja nordm.
Norde: Orientjoss vrtbas vadbas pult, ja ir maksimlais darba spiediens.

Trsana
 Spiedienu/temperatru un trsanas ldzeka koncentrciju iestatt atbilstosi trmajai virsmai.
Norde: Augstspiediena strklu no skuma vienmr uz trmo objektu virziet no lielka attluma, lai novrstu bojjumus prk liela spiediena d.
Ieteicam trsanas metode
­ Atmrct netrumus:  taupgi uzpst trsanas ldzekli un aut
1...5 mintes iedarboties, bet ne izzt. ­ Notrt netrumus:  Atmrctos netrumus noskalot ar
augstpiediena steni.
Darbs ar aukstu deni
Vieglu netrumu notrsana un noskalosana, piem.,: drza ierces, terases, instrumenti u.c.  Darba spiedienu noregult pc vajadz-
bas.
Eko rezms
Aparts darbojas ekonomisk temperatras rezm. Norde: Temperatru var noregult ldz 60 °C.
Darbs ar karstu deni/ tvaiku
Ieteicamas sdas trsanas temperatras: ­ Viegli netrumi
30-50 °C ­ Olbaltumus saturosi netrumi, piem.,
prtikas rpniecb maks. 60 °C ­ automasnu trsana, masnu trsana 60-90 °C ­ Atkonservsana, daudz taukus saturosi netrumi 100-110 °C ­ Piemaisjuma vielu atkaussana, daja fasdes trsana ldz 140 °C

LV ­ 8

457

Darbs ar karstu deni  BSTAMI Applaucsans risks!  Iestatt temperatras regulatoru uz va-
jadzgo temperatru.
Darbs ar tvaiku  BSTAMI Applaucsans risks! Ja darba temperatra ir virs 98 °C, darba spiediens nedrkst prsniegt 3,2 MPa (32 bar). Tpc noteikti jveic sdi paskumi:   Augstspiediena sprauslu (nersjo-
s trauda) nomainiet pret tvaika sprauslu (misia, detaas Nr. skat. tehniskajos datos).  PIlnb atvrt rokas smidzintpistoles spiediena/daudzuma regultju, virziens + ldz galam.  Iestatiet darba spiedienu ar ska spiediena/daudzuma regulatoru uz minimlo vrtbu.  Temperatras regulatoru iestatiet min. uz 100 °C.
Darba prtrauksana
 Nodrosiniet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot drosintju uz prieksu.
Pc trsanas ldzeka lietosanas
 Trsanas ldzeka dozsanas vrstu noregult uz "0".
 Aparta sldzi iestatiet uz 1. pakpi (darbs ar karstu deni).
 Ierci ar atvrtu rokas smidzintjpistoli skalot vismaz 1 minti.
Izslgt ierci
 BSTAMI Applaucsans risks ar karstu deni! Pc darba ar karstu deni vai tvaiku ierces atdzessanas nolk t vismaz 2 mintes jdarbina ar aukstu deni un atvrtu pistoli.  Aizslgt dens padevi.  Atveriet rokas smidzintjpistoli.  Iesldziet skni ar ierces sldzi un au-
jiet darboties 5-10 sekundes.  Izsldziet rokas smidzintjpistoli.

 Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF".  Kontaktdaksu no kontaktligzdas atvie-
not tikai ar sausm rokm.  Noemt dens pieslgumu.  Nospiest rokas smidzintjpistoli, ldz
aparts atbrvojas no spiediena.  Nodrosiniet rokas smidzinsanas pisto-
li, pabdot drosintju uz prieksu.
Aparta uzglabsana
 Strklas cauruli nofikst ierces prsega turtj.
 Atritint augstpiediena steni un uzkabint uz turtja.
Ierce ar stenes uztsanas trumuli:  Augstspiediena steni pirms uztsanas
izlikt taisni.  Palaisanas kloi pagriezt pulksterd-
tja virzien (bultias virzien). Norde: Augstspiediena steni un elektrbas vadu nesalociet.
Aizsardzba pret aizsalsanu
IEVRBAI Bojjumu risks! Sals saboj ierci, ja dens no ts nav pilnb izlaists.  Ierci novietojiet no sala pasargt viet. Ja ierce ir pieslgta pie kamna, jievro: IEVRBAI Bojjumu risks caur kamnu ieplstos aukst gaisa d.  Ierce jatvieno no kamna, ja ra tem-
peratra ir zemka par 0 °C. Ja ierci nav iespjams novietot no sala pasargt telp, t jiekonserv.
Iekonservsana
Ja paredztas garkas ekspluatcijas pauzes vai ja nav iespjama novietosana no sala pasargt viet.  Iztuksot trsanas ldzeka tvertni.  Izlaist deni.  Izskalot ierci ar pretsala ldzekli.
Izlaist deni
 Demontt dens padeves steni un augstpiediena steni.
 Noskrvt padeves vadu katla grd un iztuksot apsildes steni.
 Ierci darbint maks. 1 min., ldz sknis un vadi ir tuksi.

458

LV ­ 9

Izskalot apartu ar antifrzu
Norde: Ievrojiet antifrza razotja lietosanas nordjumus.  Pludia tvertn iepildt veikal iegdja-
mu pretsala ldzekli.  Ieslgt ierci (bez dega), ldz t ir piln-
b izskalota. Ldz ar to tiek pankta noteikt aizsardzba pret koroziju.
Glabsana
 UZMANBU Savainosans un bojjumu risks! Uzglabjot emiet vr aparta svaru.
Transportsana
11. attls IEVRBAI Bojjumu risks! Iekraujot ierci ar autoiekrvju, ievrojiet nordjumus attl. IEVRBAI Transportsanas laik sargjiet palaisanas sviru no bojjumiem.  UZMANBU Savainosans un bojjumu risks! Transportjot emiet vr aparta svaru.  Transportjot automasn, saska ar
spk esosajm direktvm nodrosiniet apartu pret izsldsanu un apgsanos.
Kopsana un tehnisk apkope
 BSTAMI Savainosans risks nejausi iedarbintas ierces un strvas trieciena rezultt. Pirms jebkuru ierces apkopes darbu veiksanas izsldziet ierci un atvienojiet elektrotkla spraudni.  Aizvrt dens padevi.  Atveriet rokas smidzintjpistoli.  Iesldziet skni ar ierces sldzi un au-
jiet darboties 5-10 sekundes.  Izsldziet rokas smidzintjpistoli.  Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF".  Kontaktdaksu no kontaktligzdas atvie-
not tikai ar sausm rokm.  Noemt dens pieslgumu.  Nospiest rokas smidzintjpistoli, ldz
ierc vairs nav spiediena.

 Nodrosiniet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot drosintju uz prieksu.
 aut apartam atdzist. Par regulras apskates prbaudes veiksanu resp. apkopes lguma noslgsanu informs Jsu Kärcher prdevjs.
Apkopes intervli
Reizi ned  Iztrt dens pieslguma sietu.  Iztriet smalko filtru.  Prbaudt eas stvokli. IEVRBAI Bojjumu risks! Ja ea ir blgana, nekavjoties informjiet Kärcher klientu servisu.
Reizi mnes  Iztrt dens trkuma drosintja sietu.  Trt trsanas ldzeka sksanas ste-
nes filtru.
Ik pc 500 darba stundm, vismaz reizi gad  Maint eu.  Aparta apkopi uzticiet klientu servi-
sam.
Regulri vlkais reizi 5 gados  Atbilstosi razotja nordjumiem veikt
spiediena prbaudi.
Apkopes darbi
Iztrt dens pieslguma sietu  Noemt sietu.  Notrt sietu den un atkal ielikt.
Iztrt smalko filtru  Izsldziet ierc spiedienu.  Noskrvjiet smalko filtru no ska gal-
vas.  Demontjiet smalko filtru un izemiet
filtra ieliktni.  Filtra ieliktni iztriet ar tru deni vai sa-
spiestu gaisu.  Salieciet to kop apgriezt secb.
Iztrt dens trkuma drosintja sietu  Atvienot savienotjuzgriezni un noemt
steni.  Izemt sietu.

LV ­ 10

459

Norde: Vajadzbas gadjum par apm. 5 mm ieskrvjiet skrvi M8 un ar to izvelciet sietu.  Notrt sietu den.  Iebdt sietu.  Uzlikt steni.  Pievilkt savienotjuzgriezni.
Trt trsanas ldzeka sksanas stenes filtru  Izvelciet trsanas ldzeka sksanas
steni.  Notrt filtru den un atkal ielikt.
Maint eu  Sagatavot savksanas tvertni apm. 1
litram eas.  Atskrvt izlaisanas skrvi.
Izmantoto eu utilizt vai nodot savksanas punkt.  Pievilkt izlaisanas skrvi.  Eu uzpildt lnm ldz atzmei MAX. Norde: Gaisa pslsiem jpazd. Eas veidu un daudzumu skatt sada "Tehniskie dati".
Paldzba darbbas traucjumu gadjum
 BSTAMI Savainosans risks nejausi iedarbintas ierces un strvas trieciena rezultt. Pirms jebkuru ierces apkopes darbu veiksanas izsldziet ierci un atvienojiet elektrotkla spraudni.
Ska kontrollampia
Mirgo 1x
­ Eas trkums  Iepildiet eu.
Mirgo 2x
­ Noplde augstspiediena sistm.  Prbaudt augstpiediena sistmas un
pieslgumu hermtiskumu.
Mirgo 3x
­ Nepietiekams dens daudzums  Prbaudt dens pieslgumu, prbaudt
pievadu.

Mirgo 4x
­ Salipis dens trkuma drosintja mltes sldzis.
 Prbaudiet dens trkuma drosintju.
Mirgo griesans virziena kontrollampia (nav HDS 7/9, HDS
7/10, HDS 7/12)
12. attls  Samainiet vietm aparta kontakta polus.
Nodziest kontrollampia gatavbai darbam
­ Nav tkla sprieguma, skat. "Aparts nedarbojas".
Motora kontrollampia
Mirgo 1x
­ Kontaktora kme  Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF".  Iesldziet ierci. ­ Traucjums atkrtojas.  Informjiet klientu dienestu.
Mirgo 2x
­ Motors prslogots/prkarsts  Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF".  aut apartam atdzist.  Iesldziet ierci. ­ Traucjums atkrtojas.  Informjiet klientu dienestu.
Mirgo 3x
­ Kda strvas padev.  Prbaudt elektrotkla savienojumu un
drosintjus.
Mirgo 4x
­ Prk liela strvas uzemsana.  Prbaudt elektrotkla savienojumu un
drosintjus.  Informjiet klientu dienestu.

460

LV ­ 11

Dega traucjuma kontrollampia
Mirgo 1x ­ Reajis izpldes gzu temperatras
ierobezotjs.  Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF".  aut apartam atdzist.  Iesldziet ierci. ­ Traucjums atkrtojas.  Informjiet klientu dienestu. Mirgo 2x (opcija) ­ Liesmas sensors ir izsldzis degli.  Informjiet klientu dienestu. Mirgo 3x ­ Bojta sistmas apkopes atpazsanas
sistma  Informjiet klientu dienestu. Mirgo 4x ­ Bojts temperatras sensors  Informjiet klientu dienestu.
Servisa kontrollampia
­ Apkopes intervls  Veiciet apkopes darbus.
Deg degvielas kontrollampia
­ Tuksa degvielas tvertne.  Uzpildiet degvielu.
Deg sistmas apkopes kontrollampia
Norde: Dega darbba ir iespjama vl 5 stundas. ­ Tuksa sistmas apkopes pudele.  Nomainiet sistmas apkopes pudeli.
Mirgo sistmas apkopes kontrollampia
Norde: Dega darbba vairs nav iespjama. ­ Tuksa sistmas apkopes pudele.  Nomainiet sistmas apkopes pudeli.
Deg 1. trsanas ldzeka kontrollampia (tikai HDS 12/18)
­ Tuksa 1. trsanas ldzeka tvertne.  Uzpildt trsanas ldzekli.

Deg 2. trsanas ldzeka kontrollampia (tikai HDS 12/18)
­ Tuksa 2. trsanas ldzeka tvertne.  Uzpildt trsanas ldzekli.
Aparts nestrd
­ Nav spriegums tkl  Prbaudt elektrbas pieslgumu/pievadu.
Aparts neveido spiedienu
­ Gaiss sistm Atgaisot skni:  Trsanas ldzeka dozsanas vrstu
noregult uz "0".  Ierci ar atvrtu rokas smidzintjpistoli
vairkkrt ieslgt un izslgt.  Kad atvrta rokas smidzintjpistoles,
atveriet un aizveriet ska agregta spiediena/daudzuma regulatoru. Norde: Demontjot augstspiediena steni no augstspiediena pieslguma, patrins atgaisosanas process.  JA trsanas ldzeka tvertne ir tuksa, uzpildt.  Prbaudt pieslgumus un vadus. ­ Spiediens iestatts uz MIN.  Iestatt spiedienu uz MAX. ­ Netrs dens pieslguma siets  Notrt sietu.  Iztriet smalko filtru, vajadzbas gadjum, to nomainiet. ­ Prk maza dens padeve  Prbaudt dens padevi (skatt "Tehnieskie dati").
Ierce pil, dens pil no ierces apaksas
­ Nehermtisks sknis Norde: Pieaujami ir 3 pilieni mint.  Ja ierce ir stipri neblva, informt klien-
tu servisu.
Kad rokas smidzintjpistole ir aizvrta, ierce darbojoties iesldzas un izsldzas
­ Noplde augstspiediena sistm.  Prbaudt augstpiediena sistmas un
pieslgumu hermtiskumu.

LV ­ 12

461

Ierce neskn trsanas ldzekli
 Darbint ierci ar atvrtu trsanas ldzeka dozsanas vrstu un aizvrtu dens padevi, ldz pludia tvertne ir tuksa un spiediens "0".
 Atvrt dens padevi. Ja sknis vl neskn trsanas ldzekli, tam var bt sds iemesls: ­ Netrs trsanas ldzeka sksanas s-
tenes filtrs  Trt filtru. ­ Aizlmjies pretvrsts  Noemt trsanas ldzeka sksanas
steni un atbrvot pretvrstu ar trulu prieksmetu.
Deglis neaizdegas
­ Tuksa sistmas apkopes pudele.  Nomainiet sistmas apkopes pudeli. ­ Tuksa degvielas tvertne.  Uzpildiet degvielu. ­ Nepietiekams dens daudzums  Prbaudt dens pieslgumu, prbaudt
pievadu.  Iztrt dens trkuma drosintja sietu. ­ Netrs degvielas filtrs  Nomaint degvielas filtru. ­ Nav aizdedzes dzirksteles.  Ja caur skatlodziu darbinot nav redza-
ma dzirkstele, informt klientu servisu.
Darbinot ar karsto deni, netiek saniegta iestatt temperatra
­ Prk augsts darba spiediens/sknsanas daudzums
 Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar ska agregta spiediena/daudzuma regulatoru.
­ Nokvpusi apsildes stene  Informt klientu servisu.
Klientu apkalposanas dienests
Ja traucjumu nav iespjams novrst, ierce jprbauda klientu servisam.

Garantija

Katr valst ir spk msu uzmuma atbildgs sabiedrbas izdotie garantijas nosacjumi. Garantijas termia ietvaros iespjamos Jsu iekrtas darbbas traucjumus ms novrssim bez maksas, ja to clonis ir materila vai razosanas defekts. Garantijas remonta nepieciesambas gadjum ar pirkumu apliecinosu dokumentu griezieties pie tirgotja vai tuvkaj pilnvarotaj klientu apkalposanas dienest.

Piederumi un rezerves daas

Norde: Piesldzot apartu kamnam vai tad, ja apart nevar ieskatties ieks, ms iesakm iebvt liesmas kontroli (opcija). Izmantot tikai oriinlos piederumus un oriinls rezerves daas, jo tie garant drosu un nevainojamu ierces darbbu. Informciju par piederumiem un rezerves dam skatt www.kaercher.com.

ES Atbilstbas deklarcija

Ar so ms paziojam, ka turpmk mint iekrta, pamatojoties uz ts konstrukciju un izgatavosanas veidu, k ar msu apgrozb laistaj izpildjum atbilst ES direktvu attiecgajm galvenajm drosbas un veselbas aizsardzbas prasbm. Iekrt izdarot ar mums nesaskaotas izmaias, sis paziojums zaud savu spku.

Produkts: Augstspiediena trsanas

aparts

Tips:

1.071-xxx

Tips:

1.077-xxx

Attiecgs ES direktvas:

2014/68/ES

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2014/30/ES

2014/53/ES

2000/14/EK

Bvgrupas kategorija

II

Atbilstbas novrtsanas metode

Modulis H

Apsildes caurule

Atbilstbas novrtjums modulim H

462

LV ­ 13

Drosbas vrsts Atbilstbas novrtjums atb. paragrfam Nr. 4., rindkopai Nr. 3 Vadbas bloks Atbilstbas novrtjums modulim H dazdi cauruvadi Atbilstbas novrtjums atb. paragrfam Nr. 4., rindkopai Nr. 3 Piemrots harmonizts normas: EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014­2: 2015 EN 60335­1 EN 60335­2­79 EN 61000­3­2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 61000­3­3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000­3­11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Piemrots specifikcijas: AD 2000 saska ar TRD 801 saska ar Reistrcijas iestdes nosaukums: 2014/68/ES TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Ident. Nr. 0035

HDS 12/18 Izmrtais: 88 Garanttais: 90
5.957-902
Apaks parakstjuss personas rkojas uzmuma vadbas uzdevum un pc ts pilnvarojuma.

CEO

Head of Approbation

Par dokumentciju sastdsanu atbildg persona: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

Sertifikta Nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Atbilstibas novertesanas procedura: 2000/14/EK: V pielikums Skanas intensitates lmenis dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Izmrtais: 86 Garanttais: 88 HDS 8/18 Izmrtais: 86 Garanttais: 88 HDS 9/18 Izmrtais: 86 Garanttais: 88 HDS 10/20 Izmrtais: 88 Garanttais: 90

LV ­ 14

463

Tehniskie dati

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

Elektrbas pieslgums

Spriegums

V

100

240

230

Strvas veids

Hz

1~ 50

1~ 50

1~ 50

Pieslguma jauda

kW

3,2

3,1

3,4

Drosintji (inerti)

A

35

16

16

Aizsardzba

--

IPX5

IPX5

IPX5

Aizsardzbas klase

--

I

I

I

Maksimli pieaujam tkla pretestba

omi

--

--

(0,321+ j0,200)

densapgde

Pievadm dens temperatra (maks.)

°C

30

30

30

Pievadm dens daudzums (min.)

l/h (l/min.) 1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

Sksanas augstums no atklts tvertnes (20°C) m

0,5

0,5

0,5

Pievadm dens spiediens (maks.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Tehniskie dati attiecb uz jaudu

dens sknsanas daudzums

l/h (l/min.) 350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

dens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

Maks. darba spiediens (drosbas vrsts)

MPa (bar)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

Sknsanas daudzums tvaika rezm

l/h (l/min.) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

Maks. darba spiediens tvaika rezm (ar tvaika MPa (bar) sprauslu)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

Tvaika sprauslas det. Nr.

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

Karst dens maks. darba temperatra

°C

98

98

98

Tvaika rezma darba temperatra

°C

155

155

155

Trsanas ldzeka sknsana

l/h (l/min.) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

Dega jauda

kW

58

58

58

Maksimlais sidr kurinm patris

kg/h

4,6

4,6

4,6

Rokas smidzintjpistoles atsitiena spks

N

(maks.)

13,5

17,9

17,9

Standarta sprauslas lielums (MX/SX)

--

060 (060)

054 (055)

047 (047)

Saska ar EN 60335-2-79 aprints vrtbas

Troksu emisija

Skaas spiediena lmenis LpA

dB(A)

70

70

70

Nenoteiktba KpA

dB(A)

2

2

2

Skaas jaudas lmenis LWA + nenoteiktba KWA dB(A)

88

88

88

Plaukstas-rokas vibrcijas lielums

Rokas smidzintjpistole

m/s2

1,1

1,1

1,1

Strklas padeves caurule

m/s2

3,4

3,4

3,4

Nenoteiktba K

m/s2

1,0

1,0

1,0

Izejmaterili

Degviela

--

sidrais kurin- sidrais kurin- sidrais kurin-

mais EL vai dze- mais EL vai dze- mais EL vai dze-

degviela

degviela

degviela

Eas daudzums

l

0,75

0,75

0,75

Es veids

--

0W40

0W40

0W40

Izmri un svars

Garums x platums x augstums

mm

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

Tipisk darba masa, M/S

kg

165

167

165

Tipisk darba masa, MX/SX

kg

--

172

170

Degvielas tvertne

l

25

25

25

trsanas ldzeka tvertne

l

10+20

10+20

10+20

464

LV ­ 15

Elektrbas pieslgums

Spriegums

V

Strvas veids

Hz

Pieslguma jauda

kW

Drosintji (inerti)

A

Aizsardzba

--

Aizsardzbas klase

--

Maksimli pieaujam tkla pretestba

omi

densapgde

Pievadm dens temperatra (maks.)

°C

Pievadm dens daudzums (min.)

l/h (l/min.)

Sksanas augstums no atklts tvertnes (20°C) m

Pievadm dens spiediens (maks.)

MPa (bar)

Tehniskie dati attiecb uz jaudu

dens sknsanas daudzums

l/h (l/min.)

dens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar)

Maks. darba spiediens (drosbas vrsts) Sknsanas daudzums tvaika rezm

MPa (bar) l/h (l/min.)

Maks. darba spiediens tvaika rezm (ar tvaika MPa (bar) sprauslu)

Tvaika sprauslas det. Nr.

--

Karst dens maks. darba temperatra

°C

Tvaika rezma darba temperatra

°C

Trsanas ldzeka sknsana

l/h (l/min.)

Dega jauda

kW

Maksimlais sidr kurinm patris

kg/h

Rokas smidzintjpistoles atsitiena spks

N

(maks.)

Standarta sprauslas lielums (MX/SX)

--

Saska ar EN 60335-2-79 aprints vrtbas

Troksu emisija

Skaas spiediena lmenis LpA Nenoteiktba KpA Skaas jaudas lmenis LWA + nenoteiktba KWA Plaukstas-rokas vibrcijas lielums

dB(A) dB(A) dB(A)

Rokas smidzintjpistole

m/s2

Strklas padeves caurule

m/s2

Nenoteiktba K

m/s2

Izejmaterili

Degviela

--

Eas daudzums

l

Es veids

--

Izmri un svars

Garums x platums x augstums

mm

Tipisk darba masa, M/S

kg

Tipisk darba masa, MX/SX

kg

Degvielas tvertne

l

trsanas ldzeka tvertne

l

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

230 3~ 50
5,5 25 IPX5 I --

400 3~ 50
5,5 16 IPX5 I --

230 3~ 50
6,4 25 IPX5 I --

400 3~ 50
6,4 16 IPX5 I --

30 1100 (18,3)
0,5 0,6 (6)

30 1100 (18,3)
0,5 0,6 (6)

30 1200 (20)
0,5 0,6 (6)

30 1200 (20)
0,5 0,6 (6)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)
340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)
340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)
390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)
390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

67

67

75

75

5,3

5,3

5,8

5,8

24,3

24,3

28,2

28,2

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

71

71

71

71

2

2

2

2

88

88

88

88

1,0

1,0

1,0

1,0

3,4

3,4

3,6

3,6

1,0

1,0

1,0

1,0

sidrais kuri- sidrais kuri- sidrais kuri- sidrais kuri-

nmais EL nmais EL nmais EL nmais EL

vai dzedeg- vai dzedeg- vai dzedeg- vai dzedeg-

viela

viela

viela

viela

0,75

0,75

0,75

0,75

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

165

165

165

165

170

170

170

170

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

LV ­ 16

465

Elektrbas pieslgums

Spriegums

V

Strvas veids

Hz

Pieslguma jauda

kW

Drosintji (inerti)

A

Aizsardzba

--

Aizsardzbas klase

--

Maksimli pieaujam tkla pretestba

omi

densapgde

Pievadm dens temperatra (maks.)

°C

Pievadm dens daudzums (min.)

l/h (l/min.)

Sksanas augstums no atklts tvertnes (20°C) m

Pievadm dens spiediens (maks.)

MPa (bar)

Tehniskie dati attiecb uz jaudu

dens sknsanas daudzums

l/h (l/min.)

dens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar)

Maks. darba spiediens (drosbas vrsts) Sknsanas daudzums tvaika rezm

MPa (bar) l/h (l/min.)

Maks. darba spiediens tvaika rezm (ar tvaika MPa (bar) sprauslu)

Tvaika sprauslas det. Nr.

--

Karst dens maks. darba temperatra

°C

Tvaika rezma darba temperatra

°C

Trsanas ldzeka sknsana

l/h (l/min.)

Dega jauda

kW

Maksimlais sidr kurinm patris

kg/h

Rokas smidzintjpistoles atsitiena spks

N

(maks.)

Standarta sprauslas lielums (MX/SX)

--

Saska ar EN 60335-2-79 aprints vrtbas

Troksu emisija

Skaas spiediena lmenis LpA Nenoteiktba KpA Skaas jaudas lmenis LWA + nenoteiktba KWA Plaukstas-rokas vibrcijas lielums

dB(A) dB(A) dB(A)

Rokas smidzintjpistole

m/s2

Strklas padeves caurule

m/s2

Nenoteiktba K

m/s2

Izejmaterili

Degviela

--

Eas daudzums

l

Es veids

--

Izmri un svars

Garums x platums x augstums

mm

Tipisk darba masa, M/S

kg

Tipisk darba masa, MX/SX

kg

Degvielas tvertne

l

trsanas ldzeka tvertne

l

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

230 3~ 50
7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105)

400 3~ 50
7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105)

230 3~ 50
8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102)

400 3~ 50
8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102)

30 1300 (21,7)
0,5 0,6 (6)

30 1300 (21,7)
0,5 0,6 (6)

30 1500 (25)
0,5 0,6 (6)

30 1500 (25)
0,5 0,6 (6)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)
460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)
460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)
550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)
550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

83

83

100

100

6,4

6,4

7,7

7,7

33,0

33,0

37,6

37,6

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

73

73

73

73

2

2

2

2

90

90

90

90

1,2

1,2

1,5

1,5

5,2

5,2

4,8

4,8

1,0

1,0

1,0

1,0

sidrais kuri- sidrais kuri- sidrais kuri- sidrais kuri-

nmais EL nmais EL nmais EL nmais EL

vai dzedeg- vai dzedeg- vai dzedeg- vai dzedeg-

viela

viela

viela

viela

1,0

1,0

1,0

1,0

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

175

175

192

192

182

182

197

197

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

466

LV ­ 17

Regulras prbaudes

Norde: Jievro ieteicamie prbauzu intervli atbilstosi lietosanas valst attiecgajm nacionlajm prasbm.

Prbaudi veica:

rja prbaude Ieksja prbaude Stiprbas prbaude

Uzvrds

Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvrds

Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvrds

Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvrds

Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvrds

Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

Uzvrds

Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums

LV ­ 18

467

Pries pirm kart pradedant naudotis prietaisu, btina atidziai perskaityti originali instrukcij, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima bt naudotis vliau arba perduoti naujam savininkui. ­ Pries pirmj naudojim, btinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0! ­ Pastebj transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekj. ­ Ispakav patikrinkite, ar yra visos prietaiso detals. Komplektacija pateikta 1 pav.
Turinys

Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT

1

Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT

1

Apzvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . LT

2

Simboliai ant prietaiso . . . . . . . LT

3

Naudojimas pagal paskirt . . . . LT

3

Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT

3

Saugos ranga. . . . . . . . . . . . . LT

4

Naudojimo pradzia . . . . . . . . . LT

4

Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . LT

6

Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10

Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 10

Priezira ir aptarnavimas . . . . LT 10

Pagalba gedim atveju . . . . . . LT

11

Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 13

Priedai ir atsargins dalys . . . . LT 13

ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 14

Techniniai duomenys . . . . . . . LT 15

Periodiniai patikrinimai . . . . . . LT 18

Aplinkos apsauga
Pakuots medziagos gali bti perdirbamos. Neismeskite pakuoci kartu su buitinmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudot prietais sudtyje yra verting, antriniam zaliav perdirbimui tinkam medziag, todl jie turt bti atiduoti perdirbimo monms. Akumuliatoriai, alyvos ir panasios medziagos neturt patekti  aplink. Todl naudotus prietaisus salinkite pagal atitinkam antrini zaliav surinkimo sistem.
Neisleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzino  aplink. Saugokite grunt ir naudotos alyvos atliekas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavim. Nurodymai apie sudedamsias medziagas (REACH) Aktuali informacij apie sudedamsias dalis rasite adresu: www.kaercher.com/REACH
Rizikos lygiai
 PAVOJUS Nuoroda dl tiesioginio pavojaus, galincio sukelti sunkius kno suzalojimus ar mirt.  SPJIMAS Nuoroda dl galimo pavojaus, galincio sukelti sunkius kno suzalojimus ar mirt.  ATSARGIAI Nurodo galim pavoj, galint sukelti lengvus suzalojimus. DMESIO Nuoroda dl galimo pavojaus, galincio sukelti materialinius nuostolius.

468

LT ­ 1

Apzvalga
Prietaiso dalys
1 paveikslas 1 Prietaiso gaubtas 2 Purskimo antgalio laikiklis (dvipusis) 3 Varomieji ratai su stovjimo standziais 4 Transportavimo tvirtinimo vieta (abipus) 5 Sistemin prieziros priemon Advan-
ce RM 110/RM 111 6 Vandens prijungimo rinkinys 7 Auksto slgio jungtis EASY!Lock (tik M/S) 8 Auksto slgio zarna EASY!Lock 9 Purskimo antgalis EASY!Lock 10 Auksto slgio purkstukas (aukstos ko-
kybs plieno) 11 Gar purkstukas (zalvario) 12 Elektros vadas 13 Apsaugin svirtel 14 Atlenkiama dalis (tik M/S) 15 Purkstuvo spragtukas 16 Rankinio purskiamo pistoleto apsaugi-
nis fiksatorius 17 Rankinis purskimo pistoletas
EASY!Lock 18 Rankinio purskimo pistoleto slgio / de-
bito reguliatorius 19 Vandens prijungimo antgalis su filtru 20 Auksto slgio zarnos isjimo anga (tik
MX/SX) 21 Mynimo duba 22 2 valomj priemoni pylimo anga 23 Zarnos rits rankena (tik MX/SX) 24 1 valomj priemoni pylimo anga 25 Zarnos rit (tik MX/SX) 26 Degal pylimo anga 27 Rankena 28 Valdymo plotas 29 Dtuvs dangtis 30 Pried dtuv 31 Duomen lentel 32 Gaubto dangtelis 33 Tepalo bakas 34 Siurblio slgio / debito reguliatorius 35 Alyvos isleidimo varztas 36 Valomj priemoni siurbtuvo atbulinis
voztuvas

37 1 valomj priemoni siurbimo zarna su filtru
38 2 valomj priemoni siurbimo zarna su filtru
39 Degal filtras 40 Serviso jungiklis 41 Vandens trkumo saugiklis su filtru 42 Plds talpykla 43 Smulkus filtras (vandens)
Valdymo plotas
2 paveikslas A Prietaiso jungiklis B Temperatros reguliatorius C Valymo priemoni dozavimo voztuvas D Manometras 1 Siurblio kontrolinis indikatorius 2 Sukimosi krypties kontrolinis indikatorius
(netaikoma HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Parengties rezimo kontrolinis indikatorius 4 Degal kontrolin lemput 5 1 valomj priemoni kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/18) 6 Variklio kontrolin lemput 7 Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius 8 Serviso kontrolinis indikatorius 9 Sistemins prieziros priemons kontrolinis indikatorius 10 2 valomj priemoni kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/18)
Spalvinis zenklinimas
­ Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos spalvos.
­ Technins prieziros valdymo elementai yra sviesiai pilkos spalvos.

LT ­ 2

469

Simboliai ant prietaiso
Netinkamai naudojama auksto slgio srov kelia pavoj. Draudziama srov nukreipti  asmenis, gyvnus, veikianci elektros rang arba pat prietais. Pavojinga elektros tampa! Prie si renginio dali leidziama dirbti tik kvalifikuotiems elektrikams arba galiotiems specialistams. Pavojus nusideginti prisilietus prie kaitusi pavirsi!
Pavojus apsinuodyti! Stenkits nekvpti ismetamj duj.
Susizalojimo pavojus! Liesti draudziama.

pH vert

6,5...9,5

elektros laidumas*

Svaraus vandens laidumas +1200 µS/cm

nusdancios medziagos ** < 0,5 mg/l

filtruojamos medziagos *** < 50 mg/l

Angliavandeniai

< 20 mg/l

Chloridas

< 300 mg/l

sulfatas

< 240 mg/l

Kalcis

< 200 mg/l

Bendrasis kietumas Gelezis

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganas

< 0,05 mg/l

Varis

< 2 mg/l

aktyvusis chloras

< 0,3 mg/l

nra nemalonaus kvapo

* Is viso maks. 2000 µS/cm ** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minuci nusdimo laik *** be sveiciamj medziag

Naudojimas pagal paskirt
Skirtas valyti: masinoms, automobiliams, statiniams, rankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t.  PAVOJUS Suzalojim pavojus! Naudodami degalinse ir kitose pavojingose vietose, laikykits reikiam saugos reikalavim.
Neisleiskite mineralins alyvos turinci nuotek  dirvozem, vandens telkinius ar kanalizacij. Todl variklius ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose rengtos alyvos atskyrikliai.
Reikalavimai vandens kokybei: DMESIO Kaip auksto slgio terp gali bti naudojamas tik svarus vanduo. Uzterstas prietaisas ir priedas greiciau susidvi arba dl to gali atsirasti nuosd. Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali bti virsytos sios ribins reiksms.

Saugos reikalavimai
­ Laikykits nacionalini teiss norm dl skysci purkstuv.
­ Laikykits nacionalini teiss norm dl nelaiming atsitikim prevencijos. Skysci purkstuvai privalo bti reguliariai tikrinami, o patikr rezultatai - pateikiami rastiskai.
­ Prietaiso sildymo sistema yra siluminis renginys. Siluminiai renginiai privalo bti reguliariai tikrinami vadovaujantis nacionalinmis teiss normomis.
­ Pagal galiojancius nacionalinius aktus s auksto slgio valymo rengin pramoniniam naudojimui pirm kart privalo jungti tik kvalifikuotas asmuo. Pirmj eksploatacij jau atliko KÄRCHER mon bei j apras. Siuos aprasymus Js galite gauti is KÄRCHER partneri. Pries prasydami aprasym, bkite paruos savo renginio dali ir prietais numerius.

470

LT ­ 3

­ Atkreipiame Js dmes, jog pagal galiojancius nacionalinius aktus periodiskai rengin gali tikrinti tik kvalifikuoti specialistai. Prasome dl to kreiptis  savo KÄRCHER partner.
­ Draudziama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus.
Saugos ranga
Saugos ranga apsaugo naudotoj, todl jos negalima keisti arba nenaudoti.
Redukcinis voztuvas su dviem pneumatiniais jungikliais
­ Sumazinus vandens kiek siurblio galvoje arba naudojant automatin slgio reguliatori, redukcinis voztuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal  siurbimo pus.
­ Jei rankinis purskimo pistoletas yra uzdarytas ir visas vanduo suteka  siurbimo pus, redukcinio voztuvo pneumatinis jungiklis isjungia siurbl.
­ Jei rankinis purkstuvas vl atidaromas, pneumatinis jungiklis vl jungia siurbl prie cilindro galvuts.
Redukcinis voztuvas nustatytas ir uzplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klient aptarnavimo tarnyba.
Apsauginis voztuvas
­ Apsauginis voztuvas atsidaro sugedus redukciniam voztuvui arba pneumatiniam jungikliui.
Apsauginis voztuvas nustatytas ir uzplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klient aptarnavimo tarnyba.
Vandens trkumo saugiklis
­ Vandens trkumo saugiklis neleidzia degikliui pritrkus vandens.
­ Sietas issaugo saugikl svar ir turi bti reguliariai valomas.
Ismetamj duj temperatros ribotuvas
­ Ismetamj duj temperatrai per daug pakilus, ismetamj duj temperatros ribotuvas isjungia prietais.

Naudojimo pradzia
 SPJIMAS Susizalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, vadai ir jungtys turi bti nepriekaistingos bkls. Jei j bkl nra nepriekaistinga, prietais naudoti draudziama.  Stovjimo stabdzio fiksavimas.
Rankenos montavimas
3 paveikslas DMESIO Elektros laid kabinkite  desiniosios rankenos ang. Uztikrinkite, kad nebt pazeistas elektros laidas.
Pritvirtinkite rat gaubtus
4 paveikslas
Sistemins prieziros priemons butelio keitimas
Pastaba: Tvirtai spauskite butel, kad bt pradurtas dangtelis. Neistraukite butelio, kol jis neistustja. Pastaba: Istustjus sistemins prieziros priemons buteliui, po 5 valand issijungia degiklis, kad bt apsaugotas prietaisas. ­ Sistemin prieziros priemon ypac
veiksmingai apsaugo gyvatuk nuo uzkalkjimo naudojant kalkt vandentiekio vanden. Ji lasinama  bakelio vad. ­ Gamykloje nustatyta doz vidutinio kietumo vandeniui. Pastaba: Bandomasis sistemins prieziros priemons butelis tiekiamas kartu su prietaisu.  Pakeiskite sistemins prieziros priemons butel.
Sistemins prieziros priemons Advance RM 110/RM 111 dozs
nustatymas
 Nustatykite vandens kietum: ­ kreipkits  vietos vandentiekio mon, ­ kietumo tikrinimo prietaisu (uzs. Nr.
6.768-004).

LT ­ 4

471

Vandens kie- Serviso jungiklio skal tumas (°dH)

<3

OFF (nedozuojama)

3...7

1

7...14

2

14...21

3 (pradinis nustatymas)

>21

4

 Serviso jungikl nustatykite atsizvelgda-

mi  vandens kietum pagal lentel.

Pastaba: Naudodami sistemins priezi-

ros priemon Advance 2 RM 111, laikykits

si reikalavim:

­ Apsauga nuo kalkjimo: zr. lentel.

­ Siurblio priezira ir nuotek apsauga:

serviso jungikl nustatykite  ne zemes-

n nei 3 pakop.

Degal pripildymas

 PAVOJUS Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba lengv mazut. Jokiu bdu nenaudokite netinkam degal, pavyzdziui, benzino.
DMESIO Pazeidimo pavojus! Jokiu bdu nenaudokite renginio, jei tuscias jo degal bakas. Taip pazeisite degal siurbl.  Pripildyti degal.  Uzdarykite bako dangtel.  Nuvalykite istekjusius degalus.

Valymo priemoni pripildymas

 PAVOJUS Suzalojim pavojus!
­ Naudokite tik Kärcher produktus. ­ Jokiu bdu nepilkite tirpikli (benzino,
acetono, skiediki ir pan.). ­ Saugokite, kad nepatekt ant  akis ir
ant odos. ­ Laikykits valymo priemons gamintojo
saugos ir naudojimo reikalavim.
Kärcher silo individuali valymo ir prieziros priemoni program. Pardavjai mielai patars Jums.  Pripildykite valymo priemoni.

Rankinio purskimo pistoleto, purskimo vamzdzio, purkstuko ir auksto slgio zarnos montavimas
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparciuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu. 5 paveikslas  Purskimo antgal sujunkite su rankiniu
purskimo pistoletu ir priverzkite ranka (EASY!Lock).  Auksto slgio purkstuk kiskite  purskimo antgal.  Sumontuokite ir tvirtai ranka priverzkite kreipiamj verzl (EASY!Lock).  Prietaisas be zarnos rits: Auksto slgio zarn su rankiniu purskimo pistoletu sujunkite su renginio auksto slgio jungtimi ir priverzkite ranka (EASY!Lock).  Prietaisas su zarnos rite: Auksto slgio zarn sujunkite su rankiniu purskimo pistoletu ir priverzkite ranka (EASY!Lock). DMESIO Pazeidimo pavojus! Btinai visiskai isvyniokite auksto slgio zarn.
Atsargins auksto slgio zarnos montavimas (prietaisams su zarnos
rite)
6 paveikslas  Iki galo nuvyniokite auksto slgio zarn
nuo rits.  Zarnos rit sukite tiek, kad prisuktas
puslankis bt nukreiptas aukstyn. Issukite visus 3 varztus ir isimkite atsukt puslank. 7 paveikslas  Issukite auksto slgio zarnos laikikl ir istraukite zarn.  Nauj auksto slgio zarn dkite  reikiam zarnos ang ir ant kreipiamojo ratuko prietaiso apatinje pusje.  Zarnos mov iki galo stumkite  mazg ir uztvirtinkite laikikliais.  Vl sumontuokite puslank.

472

LT ­ 5

Vandens prijungimo antgalis
Jungties dydzius rasite skyriuje ,,Techniniai duomenys".  Zarnos pavalkliu pritvirtinkite tiekimo
zarn (bent 7,5 m ilgio ir 3/4" skersmens) prie vandens prijungimo rinkinio.  Tiekimo zarn sujunkite su prietaiso vandens mova ir vandentiekio mova (pvz., vandens ciaupu). Pastaba: Tiekimo zarna ir pavalklis netiekiami kartu su prietaisu.
Vandens siurbimas is rezervuar
Nordami pumpuoti vanden is isorinio rezervuaro, atlikite siuos veiksmus: 8 paveikslas  Nuimkite sistemins prieziros priemo-
ns butel.  Nusukite ir nuimkite sistemins priezi-
ros priemons gaubt.  Pasalinkite smulkaus filtro vandens mov.  Nusukite siurblio galvos smulk filtr. 9 paveikslas  Nuimkite sistemins prieziros priemo-
ns rezervuar.  Nusukite pldinio indo virsutin tiekimo
zarn. 10 paveikslas  Prijunkite virsutin tiekimo zarn prie si-
urblio galvuts.  Is naujo kiskite valomj priemoni do-
zuojamojo voztuvo zarn.  Siurbimo zarn (ne mazesnio skers-
mens nei 3/4") su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo movos. ­ Didziausias siurbimo aukstis: 0,5 m Kol siurblys ims pumpuoti vanden, atlikite siuos veiksmus:  Siurblio slgio / debito reguliatoriumi nustatykite didziausi reiksm.  Uzverkite valymo priemoni dozavimo voztuv.  PAVOJUS Suzalojim ir pazeidim pavojus! Jokiu bd nesiurbkite vandens ir geriamojo vandens rezervuar. Jokiu bdu nepumpuokite skysci, turinci sudtyje tirpikli, pavyzdziui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba

nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatspars tirpikliams. Susidars skiedikli debesis yra itin degus, sprogus ir nuodingas.
Pastaba: Vl sumontuokite prietais atvirkscia tvarka. Uztikrinkite, kad nebt uzstrigs sistemins prieziros priemons rezervuaro magnetinio voztuvo kabelis.
Elektros srov
­ Elektros rangos charakteristikos pateiktos techninje specifikacijoje ir duomen lentelje.
­ Elektros instaliacij turi atlikti elektrikas vadovaudamasis IEC 60364-1 reikalavimais.
 PAVOJUS Pavojus susizaloti dl srovs smgio! ­ Netinkami ilginamieji elektros laidai gali
kelti pavoj. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tinkamai pazymtus pakankamo skersmens ilginamuosius elektros laidus. ­ Btinai visada iki galo isvyniokite ilginamuosius laidus. ­ Naudojamo ilginamojo kabelio kistukas ir jungtis turi bti nelaids vandeniui. DMESIO Nevirsykite didziausios leistinos elektros tinklo jungties varzos (zr. ,,Techniniai duomenys"). Jei kyla neaiskum dl elektros tinklo jungties varzos, kreipkits  elektros energijos tiekimo mon.
Valdymas
 PAVOJUS Sprogimo pavojus! Nepurkskite degi skysci.  PAVOJUS Suzalojim pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, nesumontav purskimo vamzdzio. Pries naudodami kiekvien kart patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purskimo vamzdis. Purskimo vamzdzio svarza turi bti priverzta ranka.  PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Dirbdami rankin purskimo pistolet ir purskimo antgal laikykite abiem rankomis.

LT ­ 6

473

 PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Naudojant prietais, pistoleto spragtukas ir apsaugin svirtis neturi bti uzspaustos.  PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Jeigu apsaugin svirtis turi defekt, kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb. DMESIO Pazeidimo pavojus! Jokiu bdu nenaudokite renginio, jei tuscias jo degal bakas. Taip pazeisite degal siurbl.
Rankinio purskimo pistoleto atidarymas / uzdarymas
 Atidarykite rankin purskimo pistolet: paspauskite apsaugin svirt ir spragtuk.
 Uzdarykite rankin purkstuv: atleiskite apsaugin svirt ir spragtuk. Purkstuko keitimas
 PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Pries keisdami purkstuk, prietais isjunkite ir laikykite nuspaud rankin purskimo pistolet, kol prietaise neliks slgio.  Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir
pastumkite apsaugin fiksatori  priek.  Pakeiskite purkstuk.
Darbo rezimai
0/OFF = Isjungta 1 Naudojimas su saltu vandeniu 2 Ekonominis rezimas (karstas vanduo iki
60 °C) 3 Naudojimas su karstu vandeniu / garais

Prietaiso jungimas
 Prietaiso jungikliu nustatykite norim darbo rezim. siziebia kontrolinis parengties indikatorius.
Prietaisas trumpam sijungia ir issijungia pasiekus reikiam darbo slg. Pastaba: Jei naudojant prietais, siziebia siurblio, sukimosi krypties, degiklio sutrikimo arba variklio kontroliniai indikatoriai, nedelsdami isjunkite prietais ir pasalinkite gedim. Zr skyri ,,Sutrikimai".  Atblokuokite rankin purskimo pistolet
ir pastumkite apsaugin fiksatori atgal. Paspaudus rankin purskimo pistolet, prietaisas vl sijungia. Pastaba: Jei is auksto slgio purkstuko nepurskiamas vanduo, pasalinkite or is siurblio. Zr skyri ,,Sutrikimai" ,,Prietaise nesukuriamas slgis".
Valymo temperatros nustatymas
 Temperatros reguliatoriumi nustatykite norim temperatr.
nuo 30 °C iki 98 °C: ­ Valykite karstu vandeniu. nuo 100 °C iki 150 °C: ­ Valykite garais.   Auksto slgio purkstuk (aukstos koky-
bs plieno) pakeiskite gar purkstuku (zalvario) (zr. ,,Gar rezimas").
Darbinio slgio ir debito nustatymas
Siurblio slgio / debito reguliatorius
 Pasukus reguliuojamj svirt laikrodzio rodykls kryptimi: darbo slgis padidinamas (MAKS.).
 Pasukus reguliuojamj svirt pries laikrodzio rodykl: darbo slgis padidinamas (MIN.).

474

LT ­ 7

Slg ir debit nustatykite rankiniame purkstuve
 Temperatros reguliatoriumi nustatykite 98 °C.
 Siurblio slgio / debito reguliatoriumi nustatykite didziausi darbo reiksm.
 Darbin slg ir debit nustatykite tolygiai sukdami rankinio purskimo pistoleto slgio ir debito reguliatori (+/-).
 PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Nustatydami slgio ir debito reguliatori, atkreipkite dmes  tai, kad neatsilaisvint purskimo vamzdzio svarza. Nuoroda: ilg laik nordami dirbti sumazintu slgiu, siurblio slgio / debito reguliatoriumi sumazinkite siurblio slg.
Darbas su valymo priemonmis
­ Saugokite aplink ­ taupiai naudokite valymo priemones.
­ Valymo priemon turi bti pritaikyta valomam pavirsiui.
 Valymo priemons dozavimo voztuvu nustatykite gamintojo nurodyt valymo priemons koncentracij.
Pastaba: Orientacins reiksms valdymo lauke esant didziausiam darbo slgiui.
Valymas
 Slg (temperatr) ir valymo priemoni koncentracij pasirinkite atsizvelgdami  valom pavirsi.
Pastaba: Nordami apsisaugoti nuo pazeidim, auksto slgio srov is pradzi nukreipkite  valom daikt is didesnio atstumo.
Rekomenduojame tok valymo metod
­ Istirpinkite nesvarumus:  Uzpurkskite truput valymo priemons ir
palaukite 1-5 minutes, taciau neleiskite isdziti. ­ Pasalinkite nesvarumus:  Istirpusius nesvarumus nuplaukite auksto slgio srove.

Naudojimas su saltu vandeniu
Nesvariems nesvarumams salinti ir skalauti, pavyzdziui, sodo prietaisus, terasas, rankius ir pan.  Nustatykite riekiam darbo slg.
Ekonominis rezimas
Prietaisas veikia taupiausiose temperatros srityse. Pastaba: Temperatr galima nustatyti iki 60 °C.
Naudojimas su karstu vandeniu / garais
Rekomenduojame toki valymo temperatr: ­ Lengvam uzterstumui
30-50 °C ­ Baltym sudtyje turintys nesvarumai,
pavyzdziui, maisto pramonje iki 60 °C ­ Transporto priemonms valyti 60-90 °C ­ Iskonservavimas, stiprus, riebaluoti nesvarumai 100-110 °C ­ Pried tirpdymas, dalinis fasad valymas iki 140 °C
Naudojimo su karstu vandeniu  PAVOJUS Pavojus nusiplikyti!  Temperatros reguliatoriumi nustatyki-
te norim temperatr.
Naudojimas su garais  PAVOJUS Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatra virsija 98 °C, darbo slgis negali bti didesnis nei 3,2 MPa (32 barai). Todl btinai laikykits si reikalavim:   Auksto slgio purkstuk (aukstos
kokybs plieno) pakeiskite gar purkstuku (zalvario, dalies Nr. rasite skyriuje ,,Techniniai duomenys").  Visiskai atverkite rankinio purskimo pistoleto slgio (kiekio reguliatori).

LT ­ 8

475

 Siurblio slgio / debito reguliatoriumi nustatykite maziausi darbo reiksm.
 Temperatros reguliatoriumi nustatykite 100 °C.
Darbo nutraukimas
 Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumkite apsaugin fiksatori  priek.
Baigus naudoti prietais su valymo priemonmis
 Valymo priemoni dozavimo voztuv nustatykite  padt ,,0".
 Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakop (salto vandens rezim).
 Bent 1 minut isskalaukite prietais svariu vandeniu atvr rankin purskimo pistolet.
Prietaiso isjungimas
 PAVOJUS Galite nusiplikyti karstu vandeniu! Baig naudoti prietais su karstu vandeniu ar garais, btinai bent dvi minutes atviru pistoletu naudokite prietais su saltu vandeniu, kad jis atvst.  Uzsukite ciaup.  Atverkite rankin purskimo pistolet.  junkite siurbl prietaiso jungikliu ir 5­10
sekundzi palaikykite jungt.  Uzdarykite rankin purkstuv.  Prietaiso jungikl nustatykite  padt ,,0/
OFF".  Tik sausomis rankomis istraukite tinklo
kistuk is lizdo.  Atjunkite vandens tiekim.  junkite rankin purkstuv, kol prietaiso
nebeveiks slgis.  Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir
pastumkite apsaugin fiksatori  priek.
Prietaiso laikymas
 Uzfiksuokite purskimo vamzd prietaiso gaubto laikiklyje.
 Suvyniokite auksto slgio zarn ir elektros laid ir pakabinkite ant laikiklio.
Prietaisas su zarnos rite:  Pries vyniodami auksto slgio zarn, j
istiesinkite.

 Sukite ranken laikrodzio rodykls kryptimi (parodyta rodykle).
Pastaba: Nesulenkite auksto slgio zarnos ir elektros laido.
Apsauga nuo salcio
DMESIO Pazeidimo pavojus! Iki galo neisleidus is renginio vandens, saltis gali sugadinti rengin.  Pastatykite prietais apsaugotoje nuo
salcio vietoje. Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, laikykits si reikalavim: DMESIO Prietaisas gali bti pazeistas dl  kamin patenkancio salto oro.  Jei lauko temperatra yra zemesn nei
0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino. Jei nemanoma laikykite prietaiso aukstesnje temperatroje, laikinai jo nenaudokite.
Laikinas prietaiso nenaudojimas
Ilgesni darbo pertrauk metu arba, jei nemanoma jo laikykite aukstesnje nei 0 °C temperatroje.  Istustinkite valymo priemoni bak.  Isleiskite vanden.  Isskalaukite prietais antifrizu.
Vandens isleidimas
 Nusukite vandens tiekimo ir auksto slgio zarnas.
 Tiekimo zarn priverzkite prie katilo dugno ir paleiskite prietais, tuscias gyvatukas.
 Palaukite ne ilgiau nei 1 minut, kol siurblys ir vamzdziai bus tusti.
Isskalaukite prietais antifrizu
Pastaba: Laikykits antifrizo gamintojo pateikiam naudojimo instrukcij.   plds ind pilkite prasto antifrizo.  junkite prietais (be degiklio) ir palauki-
te, kol jis visiskai issiskalaus. Taip uztikrinama ir apsauga nuo korozijos.

476

LT ­ 9

Laikymas

Technins prieziros intervalai

 ATSARGIAI Suzalojim ir pazeidim pavojus! Statydami rengin laikyti, atsizvelkite  jo mas.
Transportavimas
11 paveikslas DMESIO Pazeidimo pavojus! Perkraudami prietais sakiniu krautuvu, laikykits piesiniuose pateikt reikalavim. DMESIO Transportuojant spragtukai saugo nuo pazeidim.  ATSARGIAI Suzalojim ir pazeidim pavojus! Transportuodami rengin, atsizvelkite  jo mas.  Transportuojant rengin transporto
priemonse, j reikia uzfiksuoti pagal galiojancius reglamentus, kad neslyst ir neapvirst.
Priezira ir aptarnavimas
 PAVOJUS Traum pavojus dl netiktai sijungusio renginio ir elektros soko. Pries visus prietaiso prieziros darbus isjunkite prietais ir istraukite elektros laido kistuk is tinklo lizdo.  Uzsukite ciaup.  Atverkite rankin purskimo pistolet.  junkite siurbl prietaiso jungikliu ir 5­10
sekundzi palaikykite jungt.  Uzdarykite rankin purkstuv.  Prietaiso jungikl nustatykite  padt ,,0/
OFF".  Tik sausomis rankomis istraukite tinklo
kistuk is lizdo.  Atjunkite vandens tiekim.  Paleiskite rankin purskimo pistolet ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slgis.  Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumkite apsaugin fiksatori  priek.  Atvsinkite prietais. Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir technins prieziros sutarties sudarym suteiks Js Kärcher pardavjas.

Kas savait  Isvalykite vandens tiekimo ciaupo filtr.  Isvalykite smulk filtr.  Patikrinkite alyvos lyg. DMESIO Pazeidimo pavojus! Jei alyva tampa balksva, nedelsdami praneskite ,,Kärcher" klient aptarnavimo tarnybai.
Kas mnes  Isvalykite vandens trkumo saugiklio filtr.  Isvalykite filtr prie valymo priemoni si-
urbimo zarnos.
Kas 500 darbo valand, bet ne reciau nei kasmet  Pakeiskite alyv.  Technins prieziros darbus paveskite
atlikti klient aptarnavimo tarnybai.
Reciausiai ­ periodiskai kas 5 metus  Slg tikrinkite pagal gamintojo reikala-
vimus.
Technin priezira
Vandens tiekimo ciaupo filtro valymas  Isimkite filtr.  Isplaukite j vandenyje ir dkite atgal.
Smulkaus filtro valymas  Visiskai sumazinkite prietaiso slg.  Nusukite siurblio galvos smulk filtr.  Ismontuokite smulk filtr ir isimkite fil-
tro kaset.  Isplaukite filtro kaset svariu vandeniu
ar ispskite suspaustu oru.  Vl sumontuokite prietais atvirkscia
tvarka.
Vandens trkumo saugiklio filtro valymas  Atsukite kreipiamj verzl ir nuimkite
zarn.  Isimkite filtr. Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm sukite M8 varzt ir istraukite filtr pam uz jo.  Isplaukite filtr vandenyje.  stumkite filtr.  Uzmaukite zarn.  Tvirtai uzverzkite kreipiamj verzl.

LT ­ 10

477

Filtro prie valymo priemoni siurbimo zarnos valymas  Istraukite valymo priemoni siurbimo
antvamzd.  Isplaukite filtr vandenyje ir dkite at-
gal.
Alyvos keitimas  Paruoskite gaudykl mazdaug 1 litrui
alyvos.  Atsukite isleidimo varzt.
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavim, sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje.  Vl tvirtai uzverzkite isleidimo varzt.  Atsargiai pripilkite alyvos iki zyms
,,MAX". Pastaba: Oro burbulai turi issiskirti. Tinkamos alyvos rsys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje ,,Techniniai duomenys".
Pagalba gedim atveju
 PAVOJUS Traum pavojus dl netiktai sijungusio renginio ir elektros soko. Pries visus prietaiso prieziros darbus isjunkite prietais ir istraukite elektros laido kistuk is tinklo lizdo.
Siurblio kontrolinis indikatorius
Sumirksi 1 kart
­ Trksta alyvos  pilkite alyvos.
Sumirksi 2 kartus
­ Auksto slgio sistema praranda slg  Patikrinkite auksto slgio sistemos ir
mov sandarum.
Sumirksi 3 kartus
­ Trksta vandens  Patikrinkite vandens tiekimo sistem ir
zarnas.
Sumirksi 4 kartus
­ Uzsiklijavs vandens trkumo saugiklio filtras.
 Patikrinkite vandens trkumo saugikl.

Mirksi sukimosi krypties kontrolin lemput (netaikoma HDS 7/9, HDS
7/10, HDS 7/12)
12 paveikslas  Sukeiskite prietaiso kistuko polius.
Uzgess parengties rezimo kontrolinis indikatorius
­ Nra tinklo tampos, zr. ,,Prietaisas neveikia".
Variklio kontrolin lemput
Sumirksi 1 kart ­ Saugiklio sutrikimas  Prietaiso jungikl nustatykite  padt ,,0/
OFF".  junkite prietais. ­ Sutrikimas vis pasikartoja.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb. Sumirksi 2 kartus ­ Perkaits arba perkrautas variklis  Prietaiso jungikl nustatykite  padt ,,0/
OFF".  Palaukite, kol prietaisas atvs.  junkite prietais. ­ Sutrikimas vis pasikartoja.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb. Sumirksi 3 kartus ­ Sutriks elektros energijos tiekimas.  Patikrinkite maitinimo tinkl ir saugikl. Sumirksi 4 kartus ­ Per stipri imamoji srov.  Patikrinkite maitinimo tinkl ir saugikl.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb.
Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius
Sumirksi 1 kart ­ Suveik ismetamj duj temperatros
ribotuvas.  Prietaiso jungikl nustatykite  padt ,,0/
OFF".  Palaukite, kol prietaisas atvs.  junkite prietais. ­ Sutrikimas vis pasikartoja.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb.

478

LT ­ 11

Sumirksi 2 kartus (pasirenkama) ­ Liepsnos jutiklis isjung degikl.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb. Sumirksi 3 kartus ­ Sugedusi sistemins prieziros priemo-
ns atpazinimo sistema  Kreipkits  klient aptarnavimo tarny-
b. Sumirksi 4 kartus ­ Sugeds temperatros jutiklis  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb.
Serviso kontrolinis indikatorius
­ Serviso intervalas  Atlikite serviso darbus.
Ziba degal kontrolin lemput
­ Tuscias degal bakas.  Pripildyti degal.
Ziba sistemins prieziros priemons kontrolinis indikatorius
Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valandas. ­ Istustjs sistemins prieziros priemo-
ns butelis.  Pakeiskite sistemins prieziros prie-
mons butel.
Mirksi sistemins prieziros priemons kontrolinis indikatorius
Pastaba: Degiklis daugiau negali veikti. ­ Istustjs sistemins prieziros priemo-
ns butelis.  Pakeiskite sistemins prieziros prie-
mons butel.
Ziba 1 valomj priemoni kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/
18)
­ Istustjs 1 valomj priemoni bakas.  Pripildykite valymo priemoni.
Ziba 2 valomj priemoni kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/
18)
­ Istustjs 2 valomj priemoni bakas.  Pripildykite valymo priemoni.

Prietaisas neveikia
­ Nra tinklo tampos  Patikrinkite elektros tinkl (tiekimo sis-
tem).
Prietaisas nesukuria slgio
­ Sistemoje yra oro Pasalinkite or is siurblio:  Valymo priemoni dozavimo voztuv
nustatykite  padt ,,0".  Jungikliu kelet kart junkite ir isjunkite
prietais, kai atviras rankinis purskimo pistoletas.  Atvr rankin purskimo pistolet, atsukite ir uzsukite siurblio slgio / debito reguliatori. Pastaba: Atjungus auksto slgio zarn nuo auksto slgio movos, oras pasalinamas greiciau.  Jei valymo priemoni bakas yra tuscias, papildykite j.  Patikrinkite movas ir vamzdzius. ­ Nustatyta maziausia slgio reiksm ,,MIN"  Nustatykite didziausi slgio reiksm ,,MAX". ­ Uzsiterss vandens tiekimo ciaupo filtras  Filtro valymas  Isvalykite smulk filtr, jei reikia, pakeiskite j. ­ Per mazas tiekiamo vandens kiekis  Patikrinkite tiekiamo vandens kiek (zr. skyri ,,Techniniai duomenys").
Is prietaiso lasa vanduo
­ Nesandarus siurblys Pastaba: Leidziama norma: 3 lasai per minut.  Jei nesandarumas didesnis, prietais turi
patikrinti klient aptarnavimo tarnyba.
Prietaisas sijungia ir issijungia, kai uzdaras rankinis purskimo pistoletas
­ Auksto slgio sistema praranda slg  Patikrinkite auksto slgio sistemos ir
mov sandarum.

LT ­ 12

479

Prietaisas nesiurbia valymo priemoni
 Paleiskite prietais, kai atvertas valymo priemoni dozavimo voztuvas ir uzdarytas vandens tiekimas, kol plds indas bus visiskai issemtas ir slgis nukris iki ,,0".
 Vl atsukite ciaup. Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemoni, tai gali vykti dl keli priezasci: ­ Uzsiterss valymo priemoni siurbimo
zarnos filtras  Isvalykite filtr. ­ Uzsikirts atbulinis voztuvas  Nutraukite valymo priemoni zarn ir
buku daiktu atlaisvinkite atbulin voztuv.
Neuzsidega degiklis
­ Istustjs sistemins prieziros priemons butelis.
 Pakeiskite sistemins prieziros priemons butel.
­ Tuscias degal bakas.  Pripildyti degal. ­ Trksta vandens  Patikrinkite vandens tiekimo sistem ir
zarnas.  Isvalykite vandens trkumo saugiklio fil-
tr. ­ Uzsiterss degal filtras  Pakeiskite degal filtr. ­ Nra degimo kibirksties  Jei per kontrolin langel nesimato degi-
mo kibirksties, pateikite prietais patikrinti klient aptarnavimo tarnybai.
Naudojant prietais su karstu vandeniu, nepasiekiama nustatyta
temperatra
­ Per aukstas darbo slgis (per didelis debitas)
 Siurblio slgio ir debito reguliatoriumi sumazinkite darbin slg / debit.
­ Uzrdijs gyvatukas  Pateikite prietais klient aptarnavimo
tarnybai isvalyti nuo rdzi.

Klient aptarnavimo tarnyba
Jei negalite pasalinti gedimo, pateikite prietais patikrinti klient aptarnavimo tarnybai.
Garantija
Kiekvienoje salyje galioja ms galiot pardavj nustatytos garantijos slygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pasalinsime nemokamai, jei toki gedim priezastis buvo netinkamos medziagos ar gamybos defektai. Dl garantini gedim salinimo kreipkits  savo pardavj arba artimiausi klient aptarnavimo tarnyb pateikdami pirkim patvirtinant kasos kvit.
Priedai ir atsargins dalys
Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie zidinio arba yra nematomas, patariame rengti kontrolin liepsnos tais (pasirenkamas priedas). Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip uztikrinsite, kad prietaisas bt eksploatuojamas patikimai ir be trikci. Informacij apie priedus ir atsargines dalis rasite cia: www.kaercher.com.

480

LT ­ 13

ES atitikties deklaracija

Siuo pareiskiame, kad toliau aprasyto aparato brziniai ir konstrukcija bei ms  rink isleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyv saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei masinos modelis keiciamas su mumis nepasitarus, si deklaracija nebegalioja.

Gaminys: Auksto slgio valymo masi-

na

Tipas:

1.071-xxx

Tipas:

1.077-xxx

Specialios ES direktyvos:

2014/68/ES

2006/42/EB (+2009/127/EB)

2014/30/ES

2014/53/ES

2000/14/EB

renginio kategorija

II

Atitikties procedra

H modulis

Gyvatukas

H modulio atitikties vertinimas

Apsauginis voztuvas

Atitikties vertinimas, 4 str. 3 sk.

Valdymo blokas

H modulio atitikties vertinimas

vairs vamzdziai

Atitikties vertinimas, 4 str. 3 sk.

Taikomi darnieji standartai:

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Taikomos specifikacijos:

AD 2000 remiantis

TRD 801 remiantis

Paskelbtosios staigos pavadinimas: 2014/68/ES TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Kodas 0035
Sertifikato Nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Taikyta atitikties vertinimo procedura: 2000/14/EB: V priedas Garso galios lygis dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Ismatuotas: 86 Garantuotas: 88 HDS 8/18 Ismatuotas: 86 Garantuotas: 88 HDS 9/18 Ismatuotas: 86 Garantuotas: 88 HDS 10/20 Ismatuotas: 88 Garantuotas: 90 HDS 12/18 Ismatuotas: 88 Garantuotas: 90
5.957-902
Pasirasantys asmenys yra galioti parduotuvs vadovybs.

CEO

Head of Approbation

Dokumentacij tvarkyti galiotas asmuo: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

LT ­ 14

481

Techniniai duomenys

Elektros tinklo duomenys tampa Srovs rsis Prijungiam tais galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rsis Apsaugos klas Didziausia leistina tinklo varza Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekancio vandens temperatra Maz. atitekancio vandens kiekis Siurbimo aukstis is atvir rezervuar (20°C) Maks. atitekancio vandens slgis
Galia Vandens debitas

V Hz kW A --omai
°C l/h (l/min.) m MPa (barai)
l/h (l/min.)

Vandens darbo slgis (naudojant prast purks- MPa (ba-

tuk)

rai)

Didziausias darbinis virsslgis (apsauginis voz- MPa (ba-

tuvas)

rai)

Debitas gar rezime

l/h (l/min.)

Didziausias darbo slgis gar rezime (naudojant MPa (ba-

gar purkstuk)

rai)

Dalies Nr. Gar purkstukas

--

Didziausia karsto vandens darbo temperatra °C

Darbo temperatra gar rezime

°C

Valymo priemoni siurbimas

l/h (l/min.)

Degiklio galia

kW

Maksimalios mazuto snaudos

kg/h

Rankinio purskimo pistoleto sukuriama atatran- N ka (didziausia)

Standartinio purkstuko dydis (MX/SX)

--

Nustatytos verts pagal EN 60335-2-79

Keliamas triuksmas

Garso slgio lygis LpA Neapibrztis KpA Garantuotas triuksmo lygis LWA + neapibrztis KWA Delno/rankos vibracijos poveikis

dB(A) dB(A) dB(A)

Rankinis purkstuvas

m/s2

Purskimo antgalis

m/s2

Nesaugumas K

m/s2

Eksploatacins medziagos

Degalai

--

Alyvos kiekis

l

Alyvos rsis

--

Matmenys ir mas

Ilgis x plotis x aukstis

mm

Tipin eksploatacin mas, M/S

kg

Tipin eksploatacin mas, MX/SX

kg

Degal bakas

l

Valymo priemoni bakas

l

HDS 7/9
100 1~ 50
3,2 35 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

HDS 7/10
240 1~ 50
3,1 16 IPX5 I --
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

HDS 7/12
230 1~ 50
3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200)
30 1000 (16,7)
0,5 0,6 (6)

350-700 (5,811,6)
3-9 (30-90)

350-700 (5,811,6)
3-10 (30-100)

350-700 (5,811,6)
3-12 (30-120)

12 (120)

13 (130)

15 (150)

330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

2.114-004.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5

2.114-003.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9

2.114-002.0 98 155
0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9

060 (060)

054 (055)

047 (047)

70

70

70

2

2

2

88

88

88

1,1

1,1

1,1

3,4

3,4

3,4

1,0

1,0

1,0

Mazutas EL arba Mazutas EL arba Mazutas EL arba

dyzelinas

dyzelinas

dyzelinas

0,75

0,75

0,75

0W40

0W40

0W40

1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20

1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20

1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20

482

LT ­ 15

Elektros tinklo duomenys tampa Srovs rsis Prijungiam tais galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rsis Apsaugos klas Didziausia leistina tinklo varza Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekancio vandens temperatra Maz. atitekancio vandens kiekis Siurbimo aukstis is atvir rezervuar (20°C) Maks. atitekancio vandens slgis
Galia Vandens debitas

V Hz kW A --omai
°C l/h (l/min.) m MPa (barai)
l/h (l/min.)

Vandens darbo slgis (naudojant prast purks- MPa (ba-

tuk)

rai)

Didziausias darbinis virsslgis (apsauginis voz- MPa (ba-

tuvas)

rai)

Debitas gar rezime

l/h (l/min.)

Didziausias darbo slgis gar rezime (naudojant MPa (ba-

gar purkstuk)

rai)

Dalies Nr. Gar purkstukas

--

Didziausia karsto vandens darbo temperatra °C

Darbo temperatra gar rezime

°C

Valymo priemoni siurbimas

l/h (l/min.)

Degiklio galia

kW

Maksimalios mazuto snaudos

kg/h

Rankinio purskimo pistoleto sukuriama atatran- N ka (didziausia)

Standartinio purkstuko dydis (MX/SX)

--

Nustatytos verts pagal EN 60335-2-79

Keliamas triuksmas

Garso slgio lygis LpA Neapibrztis KpA Garantuotas triuksmo lygis LWA + neapibrztis KWA Delno/rankos vibracijos poveikis

dB(A) dB(A) dB(A)

Rankinis purkstuvas

m/s2

Purskimo antgalis

m/s2

Nesaugumas K

m/s2

Eksploatacins medziagos

Degalai

--

Alyvos kiekis

l

Alyvos rsis

--

Matmenys ir mas

Ilgis x plotis x aukstis

mm

Tipin eksploatacin mas, M/S

kg

Tipin eksploatacin mas, MX/SX

kg

Degal bakas

l

Valymo priemoni bakas

l

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

230 3~ 50
5,5 25 IPX5 I --

400 3~ 50
5,5 16 IPX5 I --

230 3~ 50
6,4 25 IPX5 I --

400 3~ 50
6,4 16 IPX5 I --

30 1100 (18,3)
0,5 0,6 (6)

30 1100 (18,3)
0,5 0,6 (6)

30 1200 (20)
0,5 0,6 (6)

30 1200 (20)
0,5 0,6 (6)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)

400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30180)
20,5 (205)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)

450-900 (7,5-15)
3-18 (30180)
21,5 (215)

340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

340-400 (5,6-6,7)
3,2 (32)

390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

390-450 (6,5-7,5)
3,2 (32)

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

67

67

75

75

5,3

5,3

5,8

5,8

24,3

24,3

28,2

28,2

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

71

71

71

71

2

2

2

2

88

88

88

88

1,0

1,0

1,0

1,0

3,4

3,4

3,6

3,6

1,0

1,0

1,0

1,0

Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL

arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli-

nas

nas

nas

nas

0,75

0,75

0,75

0,75

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

165

165

165

165

170

170

170

170

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

LT ­ 16

483

Elektros tinklo duomenys tampa Srovs rsis Prijungiam tais galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rsis Apsaugos klas Didziausia leistina tinklo varza

V Hz kW A --omai

Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekancio vandens temperatra Maz. atitekancio vandens kiekis Siurbimo aukstis is atvir rezervuar (20°C) Maks. atitekancio vandens slgis
Galia Vandens debitas

°C l/h (l/min.) m MPa (barai)
l/h (l/min.)

Vandens darbo slgis (naudojant prast purks- MPa (ba-

tuk)

rai)

Didziausias darbinis virsslgis (apsauginis voz- MPa (ba-

tuvas)

rai)

Debitas gar rezime

l/h (l/min.)

Didziausias darbo slgis gar rezime (naudojant MPa (ba-

gar purkstuk)

rai)

Dalies Nr. Gar purkstukas

--

Didziausia karsto vandens darbo temperatra °C

Darbo temperatra gar rezime

°C

Valymo priemoni siurbimas

l/h (l/min.)

Degiklio galia

kW

Maksimalios mazuto snaudos

kg/h

Rankinio purskimo pistoleto sukuriama atatran- N ka (didziausia)

Standartinio purkstuko dydis (MX/SX)

--

Nustatytos verts pagal EN 60335-2-79

Keliamas triuksmas

Garso slgio lygis LpA Neapibrztis KpA Garantuotas triuksmo lygis LWA + neapibrztis KWA Delno/rankos vibracijos poveikis

dB(A) dB(A) dB(A)

Rankinis purkstuvas

m/s2

Purskimo antgalis

m/s2

Nesaugumas K

m/s2

Eksploatacins medziagos

Degalai

--

Alyvos kiekis

l

Alyvos rsis

--

Matmenys ir mas

Ilgis x plotis x aukstis

mm

Tipin eksploatacin mas, M/S

kg

Tipin eksploatacin mas, MX/SX

kg

Degal bakas

l

Valymo priemoni bakas

l

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

230 3~ 50
7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105)

400 3~ 50
7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105)

230 3~ 50
8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102)

400 3~ 50
8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102)

30 1300 (21,7)
0,5 0,6 (6)

30 1300 (21,7)
0,5 0,6 (6)

30 1500 (25)
0,5 0,6 (6)

30 1500 (25)
0,5 0,6 (6)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)

500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30200)
24 (240)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)

600-1200 (10-20)
3-18 (30180)
21,5 (215)

460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

460-505 (7,6-8,4)
3,2 (32)

550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

550-610 (9,1-10,1)
3,2 (32)

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

98

98

98

98

155

155

155

155

0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

83

83

100

100

6,4

6,4

7,7

7,7

33,0

33,0

37,6

37,6

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

73

73

73

73

2

2

2

2

90

90

90

90

1,2

1,2

1,5

1,5

5,2

5,2

4,8

4,8

1,0

1,0

1,0

1,0

Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL

arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli-

nas

nas

nas

nas

1,0

1,0

1,0

1,0

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

175

175

192

192

182

182

197

197

25

25

25

25

10+20

10+20

10+20

10+20

484

LT ­ 17

Periodiniai patikrinimai

Pastaba: reikia laikytis rekomenduojam tikrinimo interval pagal atitinkamus salies, kurioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus.

Patikros data:

Isorin patikra

Vidin patikra

Atsparumo patikra

Pavard

Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens

parasas ir data

parasas ir data

parasas ir data

Pavard

Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens

parasas ir data

parasas ir data

parasas ir data

Pavard

Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens

parasas ir data

parasas ir data

parasas ir data

Pavard

Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens

parasas ir data

parasas ir data

parasas ir data

Pavard

Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens

parasas ir data

parasas ir data

parasas ir data

Pavard

Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens

parasas ir data

parasas ir data

parasas ir data

LT ­ 18

485

          ,               . ­      '       5.951949.0. ­     ,     . ­      .   .  . 1.


  -

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK

1

  . . . . . . . . . UK

1

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK

2

  . . . . . . . UK

3

  . . . UK

3

  . . . . . . . . . . UK

3

  . . . . . . . . . . UK

4

   . . . UK

4

 . . . . . . . . . . . . . UK

7

 . . . . . . . . . . . . . . . UK 11

 . . . . . . . . . . UK 11

   -

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 11

   -

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 12

 . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 15

    . . UK 15

   -

  . . . UK 16

  . . . . UK 17

 . . . . . . . UK 20

  
      .  ,        ,     .
    ,    . ,          . ,  ,         .
 ,     , ,       .  ,      ,    .     (REACH)       -  : www.kaercher.com/REACH
 
    ,          .        ,        .       ,      .       ,     .

486

UK ­ 1


 
. 1 1   2    
() 3      
 4    -
 (  ) 5     
Advance RM 110/RM 111 6     7    EASY!Lock
(  M/S) 8   EASY!Lock 9   EASY!Lock 10    (
) 11   () 12  13  14   (  M/S) 15  16   --
 17 - EASY!Lock 18  /  -
  19     20   
 (  MX/SX) 21   22      2 23    
 (  MX/SX) 24      1 25    (  MX/
SX) 26     27   28   29     30    31   32  33  

34  /  35     36    -
   37    
 1   38    
 2   39   40   41   
   42   43    ()
 
. 2 A   B   C      D  1    2   
 ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 ) 3      4    5      1 (  HDS 12/18) 6    7     8   ". " 9   "  " 10      2 (  HDS 12/18)
 
­       .
­         -.

UK ­ 2

487

  
         .      , ,      .   !       -   !     !
 !    .
 !   .
 
: , , , , , , -   .    !                .  ,        ,   .                 .

   :          .              .   ,   ,        .

 pH

6,5...9,5

  *    + 1200 / 

,   ** < 0,5 mg/l

,   ***      


< 50 mg/l
< 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l



< 0,05 mg/l



< 2 mg/l

 

< 0,3 mg/l

  

*    2000 / ** '  1 ,   30 . ***   

 
­            .
­         .              .

488

UK ­ 3

­      .          .
­     ,           ,   .   KÄRCHER          .   ,     KÄRCHER.           .
­    ,           ,   .  ,     KÄRCHER.
­  -   / .
 
                 .
     
­   '          Servopress           .
­   -         ,       .
­      ,        .

      .     .
 
­           .
      .     .
     
­            .
­        .
  ,  
­             .
  
   ! ,  ,    '      .    ,     .     -
.
  
. 3         .   ,    .

UK ­ 4

489

  

. 4

       

:       ,   .     . :       5          . ­      
           ,   .          . ­        . :           .         .

       Advance
RM 110/RM 111

    : ­    -
- , ­     
  (  6.768-001).

    (°dH) 

<3

OFF ( )

3...7

1

7...14

2

14...21

3 ( )

>21

4

   

    -

 .

:         Advance 2 RM 111     : ­   : .  ­       -
 :       3.
 
   !        .    , , ,  .   !          .     .   .    .   ,  .
  
   ! ­    -
 Karcher. ­      
(, ,   .). ­      . ­     
    . Karcher         . '    .    .

490

UK ­ 5

  ,  ,
   
:  EASY!Lock    '  '       . . 5  '    -
-    (EASY!Lock).        .        (EASY!Lock).      : '    -         (EASY!Lock).      : '    -    (EASY!Lock).   !      .
     ( 
   )
. 6      -
   .     , 
    .   3     . . 7          .                  .

             .
   .
 
 .   .      (-
  7,5 ,   3/4")        .               (,  ). :          .
   
       ,   : . 8       
 .       .  ' '  
    .     -
,     . . 9         .         . . 10         .     -  .     (  3/4")   (. )    . ­ .  : 0,5   ,    , :    /     .   -  .

UK ­ 6

491

     !           .      ,    ,   , ,    .        . ,    , ,   . :     .    ,               .
   
­    .     .
­  '       IEC 60364-1.
     ! ­   
  .                 . ­     . ­   ' ,  ,   .          '   (.  ).   ,            ,    .


   !    .    !        .        .     '  .    !     -     .    !           .    !         .   !          .     .
/ 
  -:     .
  -:     .
 
   !         - ,       .   -,
   .   .

492

UK ­ 7


0/OFF =  1      2   Eco (   .
 60 °C) 3    / 
       -
  .      .       ,     . :        ,  ,    ,      , .  "  ".   -,    .    -   . :        ,    . .  "   -    "   "".

  
      .
 30 °C  98 °C: ­   .  100 °C  150 °C: ­  .      
( )    () (.  "   ").
     
 / 
      :    (MAX).
      :    (MIN).
 /   
     . 98 °C.
      /     .
     '   ()  / - (+/-).
   !     /     ,   '    . :       ,      /  .

UK ­ 8

493

    
­          .
­         .
   -      ,    .
:         .

  /        .
:      ,            .
  
­  :      
    1...5 ,    . ­  :       .
    
     , .: - , ,   .   ,  -
 .
  Eco
     . :     60 °C.

   / 
     : ­  
30-50 °C ­ ,   ,
.,    . 60 °C ­  ,  60-90 °C ­ ,      100-110 °C ­  ,     140 °C
    
   !    
  .
   
   !     98 °C      3,2  (32 ).  '    :      
( )   >  (,   .   " > ").      /   -,  +  .       /     .      . 100 °C.

494

UK ­ 9

 
  -,    .

       ( ,   ).
:        .

    

  

       ,,0".
      1 (    ).
      -   1 .
 
     !                        .    .    -.      -
      5-10 .    -.     ,,0/OFF".         .  ' .    ,      .   -,    .
 
       .
           .
    :    
     .

  !   ,       .       -
   .     ,    :     ,    .     
0 °C '   .    ,   , ,     .

           ,   :      .   .    .
 
        .
 '        .
        1 ,      .
     .
:     .       
.    ( ),
    .     .

UK ­ 10

495


     !       .

. 11   !          .          .      !        .      -
       ,       .
   
           .   -            .    .    --
.      -
      5-10 .    -.     ,,0/OFF".         .  ' .

  -,      .
  -,    .
   .                     Karcher.
  
     
  .     .    .   !      '     Karcher.
      
    .        .
 500  ,         .    
   .
 -   5      
   .
 
         .        
.

496

UK ­ 11

   
    .     -
,     .         .         .      .
         
      .
  . :   .  5    M8      .     .   .   .    .
      
     .
        .
 
       1  .
     .
           .       -
.      -
 "MAX". :     .         " ".

   
           .   -            .
  
 1  ­      .   ­           
'  .   ­       -
,  ,   .  4  ­        .      .
  " "  (
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 )
.12      -
 .
     
­    , . "  ".

UK ­ 12

497

  
 1 
­       ,,0/OFF".   . ­   .      -
.
 
­ /      ,,0/OFF".    .   . ­   .      -
.
 
­    .      -
 .
 4 
­   .      -
 .      -
.
   
 1 
­     .
    ,,0/OFF".    .   . ­   .      -
.
  ()
­    .      -
.

  ­   
   .      -
.  4  ­         -
.
  ". "
­      .
   
­   .   .
   "  "
:      5 . ­      -
  .       -
  .
   "  "
:   . ­      -
  .       -
  .
     1 (  HDS
12/18)
­     1 .    .
     2 (  HDS
12/18)
­     2 .    .

498

UK ­ 13

  
­         -
/ .
   
­       :     
  ,,0".      
   .      -
/      -. :             .       ,  .   '  . ­     "MIN"      "MAX". ­        .     ,      . ­  ,  ,     '   (.  " ").
 ,      
­   :  3   .     
   .
    
  
­           
'  .

    
      -      ,               "0".
    .        ,      : ­    
     . ­          
      .
  
­        .
        .
­   .   . ­       -
,  ,   .           . ­       . ­              ,     .

UK ­ 14

499

       
 
­  /  
        /  .
­        
.
  
    ,       .

     ,   -.           ,        .                 .
   
:         ,    ,    ' ().         ,          .          www.kaercher.com.

500

UK ­ 15

    

  ,           ,       ,         '    .            .

:   

:

1.071-xxx

:

1.077-xxx

  

2014/68/EU

2006/42/ (+2009/127/)

2014/30/EU

2014/53/EU

2000/14/

 

II

 

 H

 

   H

 

  . 4 . 3

 

   H

 

  . 4 . 3

  

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

EN 61000­3­11: 2000

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

 : AD 2000   TRD 801     :  2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln  0035
 : 01 202 111/Q-08 0003     2000/14/:  V   dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 : 86 : 88 HDS 8/18 : 86 : 88 HDS 9/18 : 86 : 88 HDS 10/20 : 88 : 90 HDS 12/18 : 88 : 90
5.957-902
,        .

CEO

Head of Approbation

  : S. Reiser

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

UK ­ 16

501

 

HDS 7/9

HDS 7/10

HDS 7/12

'  





100

240

230

 



1~ 50

1~ 50

1~ 50

 



3,2

3,1

3,4

 ()

A

35

16

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

   



--

--

(0,321+ j0,200)

 

  (.)

°C

30

30

30

',   ().

/ (/)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

    -   (20 °C)

0,5

0,5

0,5

,   (.)

 ()

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

 

    

/ (/)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

350-700 (5,811,6)

   (  -  () )

3-9 (30-90)

3-10 (30-100) 3-12 (30-120)

.   ( )

 ()

12 (120)

13 (130)

15 (150)

    

/ (/) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)

.       (  )

 ()

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

   

--

2.114-004.0

2.114-003.0

2.114-002.0

.    

°C

98

98

98

     

°C

155

155

155

  

/ (/) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)

 



58

58

58

  

/.

4,6

4,6

4,6

  - (.) 

13,5

17,9

17,9

   (MX/SX)

--

060 (060)

054 (055)

047 (047)

   EN 60335-2-79

 

  LpA

()

70

70

70

 KpA

()

2

2

2

   LWA +  KWA ()

88

88

88

  -

 

/2

1,1

1,1

1,1

 

/2

3,4

3,4

3,4

 K

/2

1,0

1,0

1,0

 



--

 EL  -  EL  -  EL  -

     

 

l

0,75

0,75

0,75

 

--

0W40

0W40

0W40

  

 x  x 



1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

  , M/S



165

167

165

  , MX/SX



--

172

170

 

l

25

25

25

   

l

10+20

10+20

10+20

502

UK ­ 17

HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18

'  





230

400

230

400

 



3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

 



5,5

5,5

6,4

6,4

 ()

A

25

16

25

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

I

   



--

--

--

--

 

  (.)

°C

30

30

30

30

',   ().

/ (/) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)

    -   (20 °C)

0,5

0,5

0,5

0,5

,   (.)

 () 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

 

    

/ (/)

400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3)

450-900 (7,5-15)

450-900 (7,5-15)

   (  -  () 3-18 (30-

)

180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

.   ( )

 () 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)

    

/ (/)

340-400 (5,6-6,7)

340-400 (5,6-6,7)

390-450 (6,5-7,5)

390-450 (6,5-7,5)

.       (  )

 () 3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

   

--

2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0

.    

°C

98

98

98

98

     

°C

155

155

155

155

  

/ (/) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)

 



67

67

75

75

  

/.

5,3

5,3

5,8

5,8

  - (.) 

24,3

24,3

28,2

28,2

   (MX/SX)

--

043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)

   EN 60335-2-79

 

  LpA

()

71

71

71

71

 KpA

()

2

2

2

2

   LWA +  KWA ()

88

88

88

88

  -

 

/2

1,0

1,0

1,0

1,0

 

/2

3,4

3,4

3,6

3,6

 K

/2

1,0

1,0

1,0

1,0

 



--

 EL  EL  EL  EL

 -  -  -  -

       

 

l

0,75

0,75

0,75

0,75

 

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

  

 x  x 



1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

  , M/S



165

165

165

165

  , MX/SX



170

170

170

170

 

l

25

25

25

25

   

l

10+20

10+20

10+20

10+20

UK ­ 18

503

HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18

'  





230

400

230

400

 



3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

 



7,8

7,8

8,4

8,4

 ()

A

25

16

35

16

 

--

IPX5

IPX5

IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

I

   



(0,169+ j0,105)

(0,169+ j0,105)

(0,163+ j0,102)

(0,163+ j0,102)

 

  (.)

°C

30

30

30

30

',   ().

/ (/) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)

    -   (20 °C)

0,5

0,5

0,5

0,5

,   (.)

 () 0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

 

    

/ (/)

500-1000 500-1000 (8,3-16,7) (8,3-16,7)

600-1200 (10-20)

600-1200 (10-20)

   (  -  () 3-20 (30-

)

200)

3-20 (30200)

3-18 (30180)

3-18 (30180)

.   ( )

 () 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)

    

/ (/)

460-505 (7,6-8,4)

460-505 (7,6-8,4)

550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1)

.       (  )

 () 3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

   

--

2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0

.    

°C

98

98

98

98

     

°C

155

155

155

155

  

/ (/) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)

 



83

83

100

100

  

/.

6,4

6,4

7,7

7,7

  - (.) 

33,0

33,0

37,6

37,6

   (MX/SX)

--

054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)

   EN 60335-2-79

 

  LpA

()

73

73

73

73

 KpA

()

2

2

2

2

   LWA +  KWA ()

90

90

90

90

  -

 

/2

1,2

1,2

1,5

1,5

 

/2

5,2

5,2

4,8

4,8

 K

/2

1,0

1,0

1,0

1,0

 



--

 EL  EL  EL  EL

 -  -  -  -

       

 

l

1,0

1,0

1,0

1,0

 

--

SAE 90

SAE 90

SAE 90

SAE 90

  

 x  x 



1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

  , M/S



175

175

192

192

  , MX/SX



182

182

197

197

 

l

25

25

25

25

   

l

10+20

10+20

10+20

10+20

504

UK ­ 19

 

:     ,      .

  -      

:



'

 ,   ,   , 

 /  /  /







'

 ,   ,   , 

 /  /  /







'

 ,   ,   , 

 /  /  /







'

 ,   ,   , 

 /  /  /







'

 ,   ,   , 

 /  /  /







'

 ,   ,   , 

 /  /  /







UK ­ 20

505

http://www.kaercher.com/dealersearch