Instruction Manual for KARCHER models including: HDS 7 9-4 M Professional Hot Water Steam Pressure Washer, Professional Hot Water Steam Pressure Washer, HDS 7 9-4 M, HDS 7 10-4 M MX, HDS 7 12-4 M MX, HDS 8 18-4 M MX, HDS 9 18-4 M MX, HDS 10 20-4 M MX, HDS 12 18-4 S SX
HDS 7/9-4 M. Deutsch. 7. HDS 7/10-4 M/MX. English. 25. Français. 42. HDS 7/12-4 M/MX. Italiano. 62. HDS 8/18-4 M/MX. Nederlands. 81. HDS 9/18-4 M/MX. Español.
File Info : application/pdf, 508 Pages, 6.13MB
DocumentDocumentHDS 7/9-4 M HDS 7/10-4 M/MX HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/18-4 M/MX HDS 9/18-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX HDS 12/18-4 S/SX Deutsch 7 English 25 Français 42 Italiano 62 Nederlands 81 Español 99 Português 118 Dansk 137 Norsk 154 Svenska 171 Suomi 189 207 Türkçe 227 245 Magyar 266 Cestina 284 Slovenscina 302 Polski 320 Românete 339 Slovencina 358 Hrvatski 376 Srpski 394 412 Eesti 432 Latviesu 450 Lietuviskai 468 486 001 59656930 05/16 2 1 MX/SX 28 29 30 31 32 1 27 2 26 25 24 23 3 4 22 21 20 19 5 M/S 11 10 18 17 16 15 14 13 12 7 9 8 6 3 33 34 MAX MIN MAX MIN 43 35 36 37 38 39 40 41 42 4 2 2000 D 2500 200 3000 3500 3700 250 12345 6 7 8 9 10 A C B 3 4 1. 5 1. 2. 6 2. 5 7 11 8 12 9 10 6 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1. Inhaltsverzeichnis Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2 Bestimmungsgemäße Verwen- dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3 Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3 Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4 Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10 Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 10 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13 Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 13 EU-Konformitätserklärung. . . . DE 14 Technische Daten . . . . . . . . . . DE 15 Wiederkehrende Prüfungen . . DE 18 Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH Gefahrenstufen GEFAHR Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann. ACHTUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann. DE 1 7 Übersicht Geräteelemente Bild 1 1 Gerätehaube 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) 3 Lenkrolle mit Feststellbremse 4 Befestigungspunkt für Transport (beid- seitig) 5 Systempflege Advance RM 110/ RM 111 6 Wasseranschluss-Set 7 Hochdruckanschluss EASY!Lock (nur M/S) 8 Hochdruckschlauch EASY!Lock 9 Strahlrohr EASY!Lock 10 Hochdruckdüse (Edelstahl) 11 Dampfdüse (Messing) 12 Elektrozuleitung 13 Sicherungshebel 14 Klappfach (nur M/S) 15 Abzugshebel 16 Sicherungsraste der Handspritzpistole 17 Handspritzpistole EASY!Lock 18 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole 19 Wasseranschluss mit Sieb 20 Austrittsöffnung des Hochdruck- schlauchs (nur MX/SX) 21 Trittmulde 22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2 23 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur MX/SX) 24 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1 25 Schlauchtrommel (nur MX/SX) 26 Einfüllöffnung für Brennstoff 27 Griffbügel 28 Bedienfeld 29 Abdeckklappe für Ablagefach 30 Ablagefach für Zubehör 31 Typenschild 32 Haubenverschluss 33 Ölbehälter 34 Druck-/Mengenregulierung der Pum- peneinheit 35 Ölablassschraube 36 Rückschlagventil der Reinigungsmittel- Ansaugung 37 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter 38 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter 39 Brennstofffilter 40 Serviceschalter 41 Wassermangelsicherung mit Sieb 42 Schwimmerbehälter 43 Feinfilter (Wasser) Bedienfeld Bild 2 A Geräteschalter B Temperaturregler C Reinigungsmittel-Dosierventil D Manometer 1 Kontrolllampe Pumpe 2 Kontrolllampe Drehrichtung (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft 4 Kontrolllampe Brennstoff 5 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 (nur HDS 12/18) 6 Kontrolllampe Motor 7 Kontrolllampe Brennerstörung 8 Kontrolllampe Service 9 Kontrolllampe Systempflege 10 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 (nur HDS 12/18) Farbkennzeichnung Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb. Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau. Symbole auf dem Gerät Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gefahr durch elektrische Spannung! Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Fachpersonal. 8 DE 2 Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen! Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen. Verletzungsgefahr! Hineinfassen verboten. Bestimmungsgemäße Verwendung Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- rassen, Gartengeräten, etc. GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten. Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen. Anforderungen an die Wasserqualität: ACHTUNG Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im Zubehör. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden. pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit Frischwasser +1200 µS/cm absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalzium < 200 mg/l Gesamthärte < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Eisen CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 2 mg/l Aktivchlor < 0,3 mg/l frei von üblen Gerüchen * Maximum insgesamt 2000 µS/cm ** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min *** keine abrasiven Stoffe Sicherheitshinweise Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten. Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden. Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden. Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit. Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend von einer befähigten Person geprüft werden muss. Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER Partner. Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. DE 3 9 Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden. Überströmventil mit zwei Druckschaltern Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpenkopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück. Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab. Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schaltet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Sicherheitsventil Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil bzw. der Druckschalter defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Wassermangelsicherung Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet. Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Sicherung und muss regelmäßig gereinigt werden. Abgastemperaturbegrenzer Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab. Inbetriebnahme WARNUNG Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden. Feststellbremse arretieren. Griffbügel montieren Bild 3 ACHTUNG Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbügels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht beschädigt wird. Radkappen befestigen Bild 4 Systempflege-Flasche austauschen Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, damit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht herausziehen bevor diese leer ist. Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Systempflege-Flasche leer ist. Die Systempflege verhindert hochwirk- sam die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert. Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt. Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferumfang enthalten. Systempflege-Flasche austauschen. Zudosierung der Systempflege Advance RM 110/RM 111 einstellen Die örtliche Wasserhärte ermitteln: Über das örtliche Versorgungsunter- nehmen, mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004). 10 DE 4 Wasserhärte Skala am Serviceschalter (°dH) <3 OFF (keine Dosierung) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (Voreinstellung) >21 4 Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Tabelle einstellen. Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle- ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be- achten: Verkalkungsschutz: siehe Tabelle Pumpenpflege und Schwarzwasser- Schutz: Serviceschalter mindestens auf Stellung 3 einstellen. Brennstoff auffüllen GEFAHR Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden. ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört. Brennstoff auffüllen. Tankverschluss schließen. Übergelaufenen Brennstoff abwischen. Reinigungsmittel auffüllen GEFAHR Verletzungsgefahr! Nur Kärcher-Produkte verwenden. Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Verdünner etc.) einfüllen. Kontakt mit Augen und Haut vermei- den. Sicherheits- und Handhabungshinwei- se des Reinigungsmittel-Herstellers beachten. Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an. Ihr Händler berät Sie gerne. Reinigungsmittel auffüllen. Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und Hochdruckschlauch montieren Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher. Bild 5 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin- den und handfest anziehen (EASY!Lock). Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen (EASY!Lock). Gerät ohne Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock). Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock). ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen. Montage ErsatzHochdruckschlauch (Geräte mit Schlauchtrommel) Bild 6 Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauchtrommel abrollen. Schlauchtrommel drehen, bis die ange- schraubte Halbschale nach oben zeigt. Alle 3 Schrauben herausdrehen und gelöste Halbschale herausnehmen. Bild 7 Befestigungsklammer für den Hochdruckschlauch heraushebeln und Schlauch herausziehen. Neuen Hochdruckschlauch durch die vorgesehene Schlauchführung und die Umlenkrolle an der Geräteunterseite legen. Schlauchnippel ganz in das Knotenstück der Schlauchtrommel einschieben und mit der Befestigungsklammer sichern. Halbschale wieder montieren. DE 5 11 Wasseranschluss Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4") mit Schlauchschelle am WasseranschlussSet befestigen. Zulaufschlauch am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen. Hinweis: Der Zulaufschlauch und die Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang enthalten. Wasser aus Behälter ansaugen Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansaugen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Bild 8 Systempflege-Flasche abnehmen. Abdeckung der Systempflege ab- schrauben und abnehmen. Wasseranschluss am Feinfilter entfer- nen. Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. Bild 9 Behälter der Systempflege abnehmen. Oberen Zulaufschlauch zum Schwim- merbehälter abschrauben. Bild 10 Oberen Zulaufschlauch am Pumpen- kopf anschließen. Spülleitung des Reinigungsmittel-Do- sierventils umstecken. Saugschlauch (Durchmesser mindes- tens 3/4") mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen. Max. Saughöhe: 0,5 m Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie: Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen. Dosierventil für Reinigungsmittel schließen. GEFAHR Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Darauf achten, dass das Magnetven- tilkabel am Behälter der Systempflege nicht eingeklemmt wird. Stromanschluss Anschlusswerte siehe Technische Da- ten und Typenschild. Der elektrische Anschluss muss von ei- nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- den und IEC 60364-1 entsprechen. GEFAHR Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! Ungeeignete elektrische Verlänge- rungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verlängerungsleitungen immer vollständig abrollen. Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein. ACHTUNG Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung. 12 DE 6 Bedienung GEFAHR Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. GEFAHR Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein. GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten. GEFAHR Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden. GEFAHR Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen. ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört. Handspritzpistole öffnen/schließen Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen. Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen. Düse wechseln GEFAHR Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Handspritzpistole sichern, dazu Siche- rungsraste nach vorne schieben. Düse wechseln. Betriebsarten 0/OFF = Aus 1 Betrieb mit Kaltwasser 2 Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C) 3 Betrieb mit Heißwasser/Dampf Gerät einschalten Geräteschalter auf gewünschte Be- triebsart stellen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Arbeitsdruck erreicht ist. Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung, Brennerstörung oder Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben, siehe ,,Hilfe bei Störungen". Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsraste nach hinten schieben. Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Siehe ,,Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf". Reinigungstemperatur einstellen Temperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen. 30 °C bis 98 °C: Mit Heißwasser reinigen. 100 °C bis 150 °C: Mit Dampf reinigen. Hochdruckdüse (Edelstahl) durch Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe ,,Betrieb mit Dampf"). DE 7 13 Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX). Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN). Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole Temperaturregler auf max. 98 °C einstellen. Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen. Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole einstellen (+/-). GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst. Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit einstellen. Betrieb mit Reinigungsmittel Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende Oberfläche geeignet sein. Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Konzentration des Reinigungsmittels laut Herstellerangabe einstellen. Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Arbeitsdruck. Reinigen Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden. Empfohlene Reinigungsmethode Schmutz lösen: Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen. Schmutz entfernen: Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen. Betrieb mit Kaltwasser Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc. Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. Eco-Betrieb Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbereich. Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt werden. Betrieb mit Heißwasser/Dampf Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen: Leichte Verschmutzungen 30-50 °C Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Lebensmittelindustrie max. 60 °C Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung 60-90 °C Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzungen 100-110 °C Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassadenreinigung bis 140 °C Betrieb mit Heißwasser GEFAHR Verbrühungsgefahr! Temperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen. Betrieb mit Dampf GEFAHR Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten. 14 DE 8 Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt ausgeführt werden: Hochdruckdüse (Edelstahl) durch Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe Technische Daten) ersetzen. Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag. Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen. Temperaturregler auf min. 100 °C stellen. Betrieb unterbrechen Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben. Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Reinigungsmittel-Dosierventil auf ,,0" stellen. Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser) stellen. Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen. Gerät ausschalten GEFAHR Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden. Wasserzulauf schließen. Handspritzpistole öffnen. Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 Sekunden laufen lassen. Handspritzpistole schließen. Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen. Wasseranschluss entfernen. Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Handspritzpistole sichern, dazu Siche- rungsraste nach vorne schieben. Gerät aufbewahren Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten. Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrollen und auf Halterungen hängen. Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch vor dem Aufwi- ckeln gestreckt auslegen. Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich- tung) drehen. Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken. Frostschutz ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät. Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten: ACHTUNG Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft. Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Kamin trennen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen. Stilllegung Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist: Reinigungsmitteltank leeren. Wasser ablassen. Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen. Wasser ablassen Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben. Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und Heizschlange leerlaufen lassen. Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind. DE 9 15 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten. Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmerbehälter einfüllen. Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät komplett durchspült ist. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht. Lagerung VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Transport Bild 11 ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung beachten. ACHTUNG Abzugshebel während des Transports vor Beschädigung schützen. VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern. Pflege und Wartung GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Wasserzulauf schließen. Handspritzpistole öffnen. Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 Sekunden laufen lassen. Handspritzpistole schließen. Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen. Wasseranschluss entfernen. Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben. Gerät abkühlen lassen. Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler. Wartungsintervalle Wöchentlich Sieb im Wasseranschluss reinigen. Feinfilter reinigen. Ölstand kontrollieren. ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren. Monatlich Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen. Filter am Reinigungsmittel-Saug- schlauch reinigen. Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich Öl wechseln. Wartung des Gerätes vom Kunden- dienst durchführen lassen. Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend Druckprüfung gemäß Herstellervorga- be durchführen. Wartungsarbeiten Sieb im Wasseranschluss reinigen Sieb entnehmen. Sieb in Wasser reinigen und wieder ein- setzen. Feinfilter reinigen Gerät drucklos machen. Feinfilter am Pumpenkopf abschrau- ben. Feinfilter demontieren und Filtereinsatz herausnehmen. Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft reinigen. In umgekehrter Reihenfolge zusam- menbauen. 16 DE 10 Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen Überwurfmutter lösen und Schlauch ab- nehmen. Sieb herausnehmen. Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen. Sieb in Wasser reinigen. Sieb hineinschieben. Schlauch aufsetzen. Überwurfmutter fest anziehen. Filter am ReinigungsmittelSaugschlauch reinigen Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus- ziehen. Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen. Öl wechseln Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit- stellen. Ablassschraube lösen. Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben. Ablassschraube wieder festziehen. Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können. Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten. Hilfe bei Störungen GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Kontrolllampe Pumpe 1x blinken Ölmangel Öl nachfüllen. 2x blinken Leckage im Hochdrucksystem Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. 3x blinken Wassermangel Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen. 4x blinken Reedschalter in der Wassermangelsi- cherung verklebt. Wassermangelsicherung prüfen. Kontrolllampe Drehrichtung blinkt (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Bild 12 Pole am Gerätestecker tauschen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt Keine Netzspannung, siehe ,,Gerät läuft nicht". Kontrolllampe Motor 1x blinken Schützfehler Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen. Gerät einschalten. Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen. 2x blinken Motor überlastet/überhitzt Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen. Gerät abkühlen lassen. Gerät einschalten. Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen. 3x blinken Fehler in der Spannungsversorgung. Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen. 4x blinken Stromaufnahme zu groß. Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen. Kundendienst benachrichtigen. DE 11 17 Kontrolllampe Brennerstörung 1x blinken Abgastemperaturbegrenzer hat ausge- löst. Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen. Gerät abkühlen lassen. Gerät einschalten. Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen. 2x blinken (Option) Flammfühler hat den Brenner abge- schaltet. Kundendienst benachrichtigen. 3x blinken Systempflege-Erkennung defekt Kundendienst benachrichtigen. 4x blinken Temperatursensor defekt Kundendienst benachrichtigen. Kontrolllampe Service Serviceintervall Servicearbeiten durchführen. Kontrolllampe Brennstoff leuchtet Brennstofftank ist leer. Brennstoff auffüllen. Kontrolllampe Systempflege leuchtet Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stunden lang möglich. Systempflege-Flasche ist leer. Systempflege-Flasche austauschen. Kontrolllampe Systempflege blinkt Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr möglich. Systempflege-Flasche ist leer. Systempflege-Flasche austauschen. Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 leuchtet (nur HDS 12/18) Reinigungsmitteltank 1 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen. Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 leuchtet (nur HDS 12/18) Reinigungsmitteltank 2 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen. Gerät läuft nicht Keine Netzspannung Netzanschluss/Zuleitung prüfen. Gerät baut keinen Druck auf Luft im System Pumpe entlüften: Reinigungsmittel-Dosierventil auf ,,0" stellen. Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach ein- und ausschalten. Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen. Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt. Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen. Anschlüsse und Leitungen prüfen. Druck ist auf MIN eingestellt Druck auf MAX stellen. Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Sieb reinigen. Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten). Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät Pumpe undicht Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen. Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und aus Leckage im Hochdrucksystem Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen. 18 DE 12 Gerät saugt kein Reinigungsmittel an Gerät bei geöffnetem ReinigungsmittelDosierventil und geschlossenem Wasserzulauf laufen lassen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf ,,0" abfällt. Wasserzulauf wieder öffnen. Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben: Filter im Reinigungsmittel-Saug- schlauch verschmutzt Filter reinigen. Rückschlagventil verklebt Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rückschlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen. Brenner zündet nicht Systempflege-Flasche ist leer. Systempflege-Flasche austauschen. Brennstofftank ist leer. Brennstoff auffüllen. Wassermangel Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen. Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen. Brennstofffilter verschmutzt Brennstofffilter wechseln. Kein Zündfunke Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen. Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit verringern. Verrußte Heizschlange Gerät vom Kundendienst entrußen lassen. Kundendienst Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden. Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Zubehör und Ersatzteile Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer Flammüberwachung (Option). Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com. DE 13 19 EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.071-xxx Typ: 1.077-xxx Einschlägige EU-Richtlinien 2014/68/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EG Kategorie der Baugruppe II Konformitätsverfahren Modul H Heizschlange Konformitätsbewertung Modul H Sicherheitsventil Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3 Steuerblock Konformitätsbewertung Modul H diverse Rohrleitungen Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3 Angewandte harmonisierte Normen EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Angewandte Spezifikationen: AD 2000 in Anlehnung TRD 801 in Anlehnung Name der benannten Stelle: für 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Kenn-Nr. 0035 Zertifikat Nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG: Anhang V Schallleistungspegel dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Gemessen: 86 Garantiert: 88 HDS 8/18 Gemessen: 86 Garantiert: 88 HDS 9/18 Gemessen: 86 Garantiert: 88 HDS 10/20 Gemessen: 88 Garantiert: 90 HDS 12/18 Gemessen: 88 Garantiert: 90 5.957-902 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. CEO Head of Approbation Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 20 DE 14 Technische Daten Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Fördermenge Dampfbetrieb MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min) Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf- MPa (bar) düse) Teile-Nr. Dampfdüse -- Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) Brennerleistung kW Maximaler Heizölverbrauch kg/h Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 Geräuschemission Schalldruckpegel LpA dB(A) Unsicherheit KpA dB(A) Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s2 Strahlrohr m/s2 Unsicherheit K m/s2 Betriebsstoffe Brennstoff -- Ölmenge l Ölsorte -- Maße und Gewichte Länge x Breite x Höhe mm Typisches Betriebsgewicht, M/S kg Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg Brennstofftank l Reinigungsmitteltank l HDS 7/9 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Heizöl EL oder Diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 HDS 7/10 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Heizöl EL oder Diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 HDS 7/12 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Heizöl EL oder Diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 DE 15 21 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Netzanschluss Spannung V 230 400 230 400 Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Absicherung (träge) A 25 16 25 16 Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- -- -- Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Leistungsdaten Fördermenge Wasser l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) düse) Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98 Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Brennerleistung kW 67 67 75 75 Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 Geräuschemission Schalldruckpegel LpA dB(A) 71 71 71 71 Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2 Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88 88 Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Betriebsstoffe Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 0,75 Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Maße und Gewichte Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 165 165 165 Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170 Brennstofftank l 25 25 25 25 Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20 22 DE 16 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Netzanschluss Spannung V 230 400 230 400 Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Absicherung (träge) A 25 16 35 16 Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Leistungsdaten Fördermenge Wasser l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) düse) Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98 Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Brennerleistung kW 83 83 100 100 Maximaler Heizölverbrauch kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 Geräuschemission Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73 73 73 Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2 Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90 90 90 90 Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Strahlrohr m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Betriebsstoffe Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel Ölmenge l 1,0 1,0 1,0 1,0 Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Maße und Gewichte Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 175 175 192 192 Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197 Brennstofftank l 25 25 25 25 Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20 DE 17 23 Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten. Prüfung durchgeführt Äußere Prüfung durch: Innere Prüfung Festigkeitsprüfung Name Name Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- tum tum tum Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- tum tum tum Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- tum tum tum Name Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- tum tum tum Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- tum tum tum Name 24 Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- tum tum tum DE 18 Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949.0! In case of transport damage inform vendor immediately. Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1. Contents Environmental protection . . . . EN 1 Danger or hazard levels . . . . . EN 1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 Symbols on the machine. . . . . EN 2 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3 Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 3 Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 Care and maintenance . . . . . . EN 9 Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 10 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12 Accessories and Spare Parts . EN 12 EU Declaration of Conformity . EN 13 Technical specifications . . . . . EN 14 Recurring tests . . . . . . . . . . . . EN 17 Environmental protection The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems. Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner. Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH Danger or hazard levels DANGER Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death. WARNING Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death. CAUTION Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries. ATTENTION Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage. EN 1 25 Overview Device elements Figure 1 1 Cover 2 Support for spray lance (on both sides) 3 Steering roller with fixed position brake 4 Fastening point for transport (on both sides) 5 System care Advance RM 110/RM 111 6 Water supply set 7 High-pressure connection EASY!Lock (M/S only) 8 High pressure hose EASY!Lock 9 Spray lance EASY!Lock 10 High-pressure nozzle (stainless steel) 11 Steam nozzle (brass) 12 Power supply 13 Safety lever 14 Folding compartment (M/S only) 15 Triggering lever 16 Safety latch of the hand spray gun 17 Trigger gun EASY!Lock 18 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun 19 Connection for water supply with filter 20 Output opening of the high-pressure hose (MX/SX only) 21 Step depression 22 Pouring vent for detergent 2 23 Hand crank for hose drum (MX/SX only) 24 Pouring vent for detergent 1 25 Hose drum (MX/SX only) 26 Pouring vent for fuel 27 Handle 28 Operating field 29 Closing flap for storage compartment 30 Storage compartment for accessories 31 Nameplate 32 Cover lock 33 Oil tank 34 Pressure/quantity regulation of the pump unit 35 Oil drain screw 36 Backflow valve of the detergent infeed 37 Detergent suction hose 1 with filter 38 Detergent suction hose 2 with filter 39 Fuel filter 40 Service switch 41 Water shortage safe guard with sieve 42 Float tank 43 Fine filter (water) Operating field Figure 2 A Power switch B Temperature controller C Dosage valve for detergent D Manometer 1 Indicator lamp pump 2 Indicator lamp rotation direction (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 "Ready for use" indicator lamp 4 Fuel indicator lamp 5 Indicator lamp: Detergent 1 (HDS 12/18 only) 6 Engine indicator lamp 7 Indicator lamp burner failure 8 Indicator lamp service 9 Indicator lamp system care 10 Indicator lamp: Detergent 2 (HDS 12/18 only) Colour coding The operating elements for the cleaning process are yellow. The controls for the maintenance and service are light gray. Symbols on the machine High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Risk of electric shock! Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of the plant. Risk of burns on account of hot surfaces! 26 EN 2 Risk of poisoning! Do not inhale exhaust fumes. Risk of injury! Do not reach in with your hands. Proper use Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- ing tools, etc. DANGER Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas. Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew- age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci- fied places with an oil trap. Quality requirements for water: ATTENTION Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance and accessories. If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded. pH value 6,5...9,5 electrical conductivity * Conductivity fresh water +1200 µS/cm settleable solids ** < 0,5 mg/l total suspended solids *** < 50 mg/l Hydrocarbons < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulphate < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hardness < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) Iron < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Copper < 2 mg/l Active chloride < 0,3 mg/l free of bad odours * Maximum total 2000 µS/cm ** Test volume 1 l, settling time 30 min *** no abrasive substances Safety instructions Please follow the national rules and regulations for fluid spray jets of the respective country. Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing. The heating appliance of the machine is an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed. As per the applicable national guidelines, the first time this high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has already performed this initial start-up for you and has documented it accordingly. The documentation can be requested at your KÄRCHER partner. Please have the part and plant number of the appliance available when enquiring about the documentation. We would like to point out that the appliance must be repeatedly checked by a skilled person as prescribed by the applicable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner. The appliance/accessories must not be modified. Safety Devices Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function. EN 3 27 Overflow valve with two pressure switches While reducing the water supply at the pump head or with the Servopress regulation the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side. If the hand-spray gun is closed, so that the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump. If the hand spray gun is opened, the pressure switch on the cylinder head turns the pump back on. The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service. Safety valve The safety valve opens, when the overflow valve resp. the pressure switch is broken. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service. Water shortage safeguard Installing the handle Figure 3 ATTENTION Hook the electric supply line into the cable guide of the right handle bow. Be careful not to damage the cable. Attach the wheel caps Figure 4 Replace the system care bottle Note: Push the bottle in securely to penetrate the closure. Do not remove bottle until it is empty. Note: To protect the device, the burner is switched off 5 hours after the system care bottle is empty. The system care prevents the calcifica- tion of the heating spiral while operating with calciferous tap water. It is dosed into the supply in the float container drop by drop. The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Note: A system care bottle is included in the delivery. Replace the system care bottle. The water shortage safeguard prevents the burner to be turned on when there is water shortage. A sieve prevents the contamination of the safeguard and must be cleaned regular. Temperature stop for exhaust gases The temperature stop switches off the machine when the waste gases have reached very high temperatures. Start up WARNING Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in faultfree condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used. Lock parking brake. Adjusting the dosage of the system care Advance RM 110/RM 111 Determining the hardness of tap water: through the public water supply works, using a hardness tester (order no. 6.768-004) Water hard- Scale on the service switch ness (°dH) <3 OFF (no dosing) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (presetting) >21 4 Set the service switch according to the water hardness in the table. Note: Observe the following when using system care Advance 2 RM 111: Calcification protection: See table Pump care and black water protection: Set the service switch to at least setting 3. 28 EN 4 Refill fuel DANGER Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used. ATTENTION Risk of damage! Never operate device with an empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed. Refill fuel. Close tank lock. Wipe off spilled fuel. Refill detergent DANGER Risk of injury! Use Kärcher products only. Under no circumstances fill solvents (petrol, aceton, diluting agent etc.) Avoid eye and skin contact. Observe safety and handling instruc- tions by the detergent manufacturer. Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program. Your dealer will consult you gladly. Refill detergent. Install the hand-spray gun, the jet pipe, the nozzle and the high pressure hose Note: The EASY!Lock system joins components with a quick-fasten thread solidly and securely with just one turn. Figure 5 Join the spray lance with the trigger gun and tighten until hand-tight (EASY!Lock). Insert the high pressure nozzle onto the spray lance. Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock). Appliance without hose drum: Join the high-pressure hose with trigger gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until handtight (EASY!Lock). Device with hose drum: Join the high pressure hose with trigger gun and tighten until hand-tight (EASY!Lock). ATTENTION Risk of damage. Always unwind high-pressure hose completely. Installing the replacement highpressure hose (appliances with hose drum) Figure 6 Completely roll off the high-pressure hose from the hose drum. Rotate the hose drum until the screwed- on semi bowl is pointing toward the top. Loosen all three screws and remove the loosened semi bowl. Figure 7 Unlatch the fastening clamp for the high-pressure hose and pull the hose out. Route the new high-pressure hose through the intended hose guide and the deflection pulley at the bottom of the appliance. Slide the hose nipple all the way into the knot section of the hose drum and secure with the fastening clamp. Replace the half bowl. Water connection For connection values refer to technical specifications Attach supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4") to the water supply set by means of a hose clamp. Connect the supply hose to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap). Note: The supply hose and the hose clamp are not included in the scope of delivery. EN 5 29 Suck in water from vessel If you want to suck in water from an external vessel, the following modification is necessary: Figure 8 Remove the system care bottle. Release and remove the cover of the system care. Remove water connection from the fine filter. Unscrew the fine filter from the pump head. Figure 9 Remove the system care reservoir. Unscrew the top supply hose to the swimmer container. Figure 10 Connect the top supply hose at pump head. Replug the rinse line of the detergent dosing valve. Connect suction hose (minimum diame- ter 3/4") with filter (accessory) to the water connection point. Max. suck height: 0.5 m Until the pump sucked in water, you should: Set the pressure/quantity regulation at the pump unit to maximum quantity. Close the dosing valve for the detergent. DANGER Risk of personal injury or damage! Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous. Note: Assembly in reverse order. Ensure that the solenoid valve cable on the reservoir of the system care is not pinched. Power connection For connection values, see technical data and type plate. The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1. DANGER Risk of injury on account of electric shock! Unsuitable electrical extension cables can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable cross-section. Always unwind extension lines completely. The plug and coupling of the extension cable used must be watertight. ATTENTION The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. Operation DANGER Danger of explosion! Do not spray flammable liquids. DANGER Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be finger-tight. DANGER Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pipe firmly with both hands. DANGER Risk of injury! The trigger and safety lever may not be locked during the operation. DANGER Risk of injury! Contact Customer Service if the safety lever is damaged. ATTENTION Risk of damage! Never operate device with an empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed. Opening/closing the trigger gun To open the trigger gun: Actuate the safety lever and trigger. To close the hand spray gun: Release the safety lever and trigger. 30 EN 6 Replace the nozzle DANGER Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless. Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front. Replacing the nozzle. Operating modes 0/OFF = Off 1 Operating with cold water 2 Eco operation (hot water max. 60 °C) 3 Operating with hot water/steam Turning on the Appliance Set appliance switch to desired operat- ing mode. Indicator lamp for operational readiness lights up. The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction, burner malfunction or engine are on during operation, turn off the appliance immediately and repair malfunction, refer to "Help with malfunctions". Release the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the back. When activating the hand spray gun the device switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure". Adjust cleaning temperature Set temperature regulator to desired temperature. 30 °C to 98 °C Clean with hot water. 100 °C to 150 °C Clean using steam. Replace the high-pressure nozzle (stainless steel) with steam nozzle (brass), (refer to "Using steam"). Set working pressure and flow rate Pressure/quantity regulation of the pump unit Turn the regulation spindle in a clockwise direction: Increase working pressure (MAX). Turn the regulation spindle in an anticlockwise direction: Reduce working pressure (MIN). Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun Set thermostat to max. 98 °C. Set the working pressure/quantity regu- lation at the pump unit to maximum quantity. Set the working pressure and feed quantity by turning (steplessly) the pressure/quantity regulation mechanism at the hand spray gun (+/-). DANGER Risk of injury! When adjusting the pressure/ quantity regulation, make sure that the screw connection of the spray lance does not become loose. Note: For long term work with low pressure, set pressure at the pressure/quantity regulation of the pump unit. Operation with detergent For considerate treatment of the environment use detergent economically. The detergent must be suitable for the surface to be cleaned. EN 7 31 With support of the detergent dose valve set detergent concentration as determined by the manufacturer. Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure. Cleaning Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned. Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned. Recommended cleaning method Loosen the dirt: Spray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up. Remove the dirt: Spray off loosened dirt with the high pressure jet. Operating with cold water Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Set operating pressure according to need. Eco operation The appliance works in the most economical temperature range. Note: The temperature can be regulated up to 60 °C. Operating with hot water/steam We recommend the following cleaning temperatures: Light contaminations 30-50 °C Contaminations containing protein, i.e. in the food processing industry max. 60 °C Vehicle cleaning, machine cleaning 60-90 °C De-preserve, contaminations containing strong fat contents 100-110 °C De-frosting of surcharge substances, partially facade cleaning up to 140 °C Operating with hot water DANGER Scalding danger! Set temperature regulator to desired temperature. Operating with steam DANGER Scalding danger! The work pressure must not exceed 3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures above 98 °C. Therefore the following measures must definitely be performed: Replace high pressure nozzle (stain- less steel) with steam nozzle (brass, order see specification). Open up the pressure/ quantity regulator on the hand spray gun completely, direction + until stop. Set the working pressure/quantity regulation at the pump unit to the minimum quantity. Set temperature regulator to min. 100 °C. Interrupting operation Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front. After operation with detergent Set dosing value for detergent to "0". Set the appliance switch to "1" (opera- tion with cold water). Open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute. Turn off the appliance DANGER Danger of scalding from hot water! After the operation with hot water or steam, the device must be operated with opened gun with cold water for at least two minutes. Shut off water supply. Open the hand spray gun. Switch on the pump with the power switch and allow to run for about 5-10 seconds. 32 EN 8 Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF". Pull main plug out of socket with dry hands only. Remove water connection. Activate hand spray gun until device is pressure less. Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front. Storing the Appliance Lock in the steel pipe into the holder of the appliance hood. Roll up high pressure hose and electrical conduit and hang them into the respective holders. Device with hose drum: Before rolling up, stretch out the high pressure hose. Turn the hand crank clockwise (Direc- tion of the arrow). Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit. Frost protection ATTENTION Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the water has not been completely drained. Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the following must be observed: ATTENTION Threat of damage by penetrating cold air through the chimney. Disconnect device from chimney when outside temperature drops below 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut down device. Shutdown For longer work breaks or if a frost free storage is not possible: Empty detergent tank. Drain water. Flush device with anti-freeze agent. Dump water Screw off water supply hose and high pressure hose. Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty. Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty. Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer. Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer container. Switch on appliance (without heater) till the appliance has been completely rinsed. A certain corrosion protection is achieved with this as well. Storage CAUTION Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it. Transport Figure 11 ATTENTION Risk of damage! When loading the appliance with a forklift, observe the illustration. ATTENTION Protect the trigger from damage during transport. CAUTION Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport. When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. Care and maintenance DANGER Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug. Shut off water supply. Open the hand spray gun. Switch on the pump with the power switch and allow to run for about 5-10 seconds. Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF". Pull main plug out of socket with dry hands only. EN 9 33 Remove water connection. Activate hand spray gun until device is pressure less. Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front. Allow device to cool down. Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract. Maintenance intervals Weekly Clean the sieve in the water connection. Clean the fine filter. Check oil level. ATTENTION Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately Monthly Clean sieve in the water shortage safe guard. Clean filter at the detergent suck hose. Every 500 operating hours, at least annually Oil change. Have the maintenance of the device performed by the customer service. At least every 5 years, recurring Perform the pressure test as per manufacturer's instructions. Clean sieve in the water shortage safe guard Loosen covering nut and take off hose. Take out sieve. Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve. Clean sieve in water. Push sieve inwards. Put on hose. Tighten covering nut firmly. Clean filter at the detergent suck hose Take out detergent suck supports. Clean filter in water and reinstall. Oil change Ready a catch bin for appr 1 Litre oil. Loosen release screw. Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point. Tighten release screw. Fill oil slowly up to the MAX marking. Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifications. Troubleshooting DANGER Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug. Indicator lamp pump Maintenance Works Clean the sieve in the water connection Take out sieve. Clean sieve in water and reinstall. Cleaning the fine filter Unpressurize the appliance. Unscrew the fine filter from the pump head. Remove the fine filter and the filter insert. Clean the filter with clean water or com- pressed air. Reinstall in reverse sequence. 1x blinking Lack of oil Replenish oil. 2x blinking Leak in the high pressure system Check high pressure system and con- nections for tightness. 3x blinking Water shortage Check water supply, check connections. 4x blinking Obstructed reed switch in the water shortage safe guard. Check water shortage safe guard. 34 EN 10 Indicator lamp of rotational direction is blinking (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Figure 12 Exchange the poles at the appliance plug. 3x blinking System care detection defective Inform Customer Service. 4x blinking Temperature sensor defective Inform Customer Service. Indicator lamp "Ready for use" turns off No line voltage, see "Appliance is not running". Engine indicator lamp 1x blinking Contactor error Set the appliance switch to "0/OFF". Turn on the appliance. Error occurs repeatedly. Inform Customer Service. 2x blinking Engine overload/overheat Set the appliance switch to "0/OFF". Allow device to cool down. Turn on the appliance. Error occurs repeatedly. Inform Customer Service. 3x blinking Fault in the voltage supply. Check main connections and mains fuse. 4x blinking Excessive power consumption. Check main connections and mains fuse. Inform Customer Service. Indicator lamp burner failure Indicator lamp service Service interval Perform service work. Fuel indicator lamp glows Fuel tank empty. Refill fuel. Indicator lamp system care is illuminated Note: Burner can operate 5 more hours. System care bottle empty. Replace the system care bottle. Indicator lamp system care is blinking Note: Burner operation no longer possible. System care bottle empty. Replace the system care bottle. Indicator lamp detergent 1 is illuminated (HDS 12/18 only) Detergent tank 1 is empty. Refill detergent. Indicator lamp detergent 2 is illuminated (HDS 12/18 only) Detergent tank 2 is empty. Refill detergent. 1x blinking Appliance is not running The exhaust temperature limiter has been triggered. Set the appliance switch to "0/OFF". Allow device to cool down. Turn on the appliance. Error occurs repeatedly. Inform Customer Service. 2x blinking (option) The flame sensor turned the burner off. Inform Customer Service. No power Check power connection/conduit. Device is not building up pressure Air within the system Vent pump: Set dosing value for detergent to "0". With open hand spray gun turn device on and off multiple times with the device switch. EN 11 35 Open and close the pressure/quantity regulation at the pump unit with the hand spray gun open. Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated. If detergent tank is empty, refill. Check connections and conduits. Pressure is set to MIN Set pressure to MAX. Sieve in the water connection is dirty Clean sieve. Clean the fine filter; replace it, if necessary. Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to tech- nical data). Device leaks, water drips from the bottom of the device Pump leaky Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device checked by customer service. Device turns on and off while hand spray gun is closed Leak in the high pressure system Check high pressure system and con- nections for tightness. Device is not sucking in detergent Leave device running with open detergent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to "0". Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following reasons: Filter in the detergent suck hose dirty Clean filter. Backflow valve stuck Remove the detergent hose and loosen the backflow valve using a blunt object. Burner does not start System care bottle empty. Replace the system care bottle. Fuel tank empty. Refill fuel. Water shortage Check water supply, check connections. Clean sieve in the water shortage safe guard. Fuel filter dirty Change fuel filter. No ignition spark If device is in use and no ignition spark can be seen through the viewing glass, have device checked by customer service. Set temperature is not achieved while using hot water Working pressure/flow rate to high Reduce working pressure/flow quantity at the pressure/volume regulator in the pump unit. Sooty heating spiral Have device de-sooted by customer service. Customer Service If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service. Warranty The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Accessories and Spare Parts Note: When connecting the appliance to a chimney or if the device cannot be accessed visually, we recommend the installation of a flame monitor (option). Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com. 36 EN 12 EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: High pressure cleaner Type: 1.071-xxx Type: 1.077-xxx Relevant EU Directives 2014/68/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EC Component category II Conformity procedure Module H Heating coil Conformity assessment Module H Safety valve Conformity assessment Art. 4 para 3 control block Conformity assessment Module H various pipes Conformity assessment Art. 4 para 3 Applied harmonized standards EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Applied specifications: Based on AD 2000 Based on TRD 801 Name of the appointed agency: for 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln ID No. 0035 Certificate no.: 01 202 111/Q-08 0003 Applied conformity evaluation method 2000/14/EC: Appendix V Sound power level dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Measured: 86 Guaranteed: 88 HDS 8/18 Measured: 86 Guaranteed: 88 HDS 9/18 Measured: 86 Guaranteed: 88 HDS 10/20 Measured: 88 Guaranteed: 90 HDS 12/18 Measured: 88 Guaranteed: 90 5.957-902 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management. CEO Head of Approbation Authorised Documentation Representative S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 EN 13 37 Technical specifications Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Operating pressure of water (using standard MPa (bar) nozzle) Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) valve) Steam flow rate l/h (l/min) Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle) Part no. of steam nozzle Max. operating temperature of hot water Working temperature steam operation Detergent suck in Burner performance Maximum consumption of heating oil Max. recoil force of trigger gun Size of standard nozzle (MX/SX) Values determined as per EN 60335-2-79 Noise emission Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA + Uncertainty KWA Hand-arm vibration value Hand spray gun Spray lance Uncertainty K Fuel Fuel MPa (bar) -°C °C l/h (l/min) kW kg/h N -- dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -- Amount of oil l Oil grade -- Dimensions and weights Length x width x height mm Typical operating weight, M/S kg Typical operating weight, MX/SX kg Fuel tank l Detergent Tank l HDS 7/9 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Fuel oil EL or Diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 HDS 7/10 HDS 7/12 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 13 (130) 15 (150) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 70 2 2 88 88 1,1 1,1 3,4 3,4 1,0 1,0 Fuel oil EL or Diesel 0,75 0W40 Fuel oil EL or Diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 38 EN 14 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Main Supply Voltage V 230 400 230 400 Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Protection (slow) A 25 16 25 16 Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protective class -- I I I I Maximum allowed net impedance Ohm -- -- -- -- Water connection Max. feed temperature °C 30 30 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Performance data Water flow rate l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- nozzle) 180) 180) 180) 180) Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) valve) Steam flow rate l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Max. operating pressure for working with MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) steam (using steam nozzle) Part no. of steam nozzle -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98 Working temperature steam operation °C 155 155 155 155 Detergent suck in l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Burner performance kW 67 67 75 75 Maximum consumption of heating oil kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Max. recoil force of trigger gun N 24,3 24,3 28,2 28,2 Size of standard nozzle (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Values determined as per EN 60335-2-79 Noise emission Sound pressure level LpA dB(A) 71 71 71 71 Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2 Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88 88 Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Spray lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Fuel Fuel -- Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL or Diesel or Diesel or Diesel or Diesel Amount of oil l 0,75 0,75 0,75 0,75 Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimensions and weights Length x width x height mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typical operating weight, M/S kg 165 165 165 165 Typical operating weight, MX/SX kg 170 170 170 170 Fuel tank l 25 25 25 25 Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20 EN 15 39 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Main Supply Voltage V 230 400 230 400 Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Protection (slow) A 25 16 35 16 Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protective class -- I I I I Maximum allowed net impedance Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Water connection Max. feed temperature °C 30 30 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Performance data Water flow rate l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- nozzle) 200) 200) 180) 180) Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) valve) Steam flow rate l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Max. operating pressure for working with MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) steam (using steam nozzle) Part no. of steam nozzle -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98 Working temperature steam operation °C 155 155 155 155 Detergent suck in l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Burner performance kW 83 83 100 100 Maximum consumption of heating oil kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Max. recoil force of trigger gun N 33,0 33,0 37,6 37,6 Size of standard nozzle (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Values determined as per EN 60335-2-79 Noise emission Sound pressure level LpA dB(A) 73 73 73 73 Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2 Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 90 90 90 Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Spray lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Fuel Fuel -- Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL or Diesel or Diesel or Diesel or Diesel Amount of oil l 1,0 1,0 1,0 1,0 Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimensions and weights Length x width x height mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typical operating weight, M/S kg 175 175 192 192 Typical operating weight, MX/SX kg 182 182 197 197 Fuel tank l 25 25 25 25 Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20 40 EN 16 Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au- thorised person/ thorised person/ thorised person/ date date date Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au- thorised person/ thorised person/ thorised person/ date date date Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au- thorised person/ thorised person/ thorised person/ date date date Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au- thorised person/ thorised person/ thorised person/ date date date Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au- thorised person/ thorised person/ thorised person/ date date date Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au- thorised person/ thorised person/ thorised person/ date date date EN 17 41 Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1. Table des matières Protection de l'environnement FR 1 Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1 Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR 2 Symboles sur l'appareil . . . . . . FR 3 Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3 Consignes de sécurité . . . . . . FR 3 Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 4 Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 11 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11 Entretien et maintenance . . . . FR 11 Assistance en cas de panne . . FR 12 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 15 Accessoires et pièces de re- change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 15 Déclaration UE de conformité . FR 16 Caractéristiques techniques . . FR 17 Essais périodiques . . . . . . . . . FR 20 Protection de l'environnement Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage. Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH Niveaux de danger DANGER Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle. AVERTISSEMENT Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle. PRÉCAUTION Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. 42 FR 1 Aperçu général Éléments de l'appareil Figure 1 1 Capot 2 Dispositif de fixation pour la lance (des deux côtés) 3 Roulettes pivotantes et frein de station- nement 4 Point de fixation pour le transport (des deux côtés) 5 Entretien système Advance RM 110/ RM 111 6 Kit de raccord d'alimentation en eau 7 Raccord haute pression EASY!Lock (uniquement M/S) 8 Flexible haute pression EASY!Lock 9 Tube d'acier EASY!Lock 10 Buse haute pression (acier inoxydable) 11 Buse de vapeur (laiton) 12 Alimentation électrique 13 Manette de sécurité 14 Tiroir à clapet (uniquement M/S) 15 Levier de départ 16 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 17 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Lock 18 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pistolet. 19 Arrivée d'eau avec tamis 20 Orifice de sortie du flexible haute pres- sion (uniquement MX/SX) 21 Cavité de marche 22 Orifice de remplissage pour détergent 2 23 Manivelle pour enrouleur de flexible (uniquement MX/SX) 24 Orifice de remplissage pour détergent 1 25 Enrouleur de flexible (uniquement MX/ SX) 26 Orifice de remplissage pour combus- tible 27 Poignée 28 Pupitre de commande 29 Capot du compartiment de rangement 30 Compartiment de rangement pour ac- cessoires 31 Plaque signalétique 32 Fermeture du capot 33 Réservoir d'huile 34 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe 35 Bouchon de vidange d'huile 36 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent 37 Flexible d'aspiration du détergent 1 avec filtre 38 Flexible d'aspiration du détergent 2 avec filtre 39 Filtre de combustible 40 Commutateur de service 41 Protection contre le manque d'eau avec tamis 42 Réservoir flottant 43 Filtre fin (eau) Zone de commande Figure 2 A Interrupteur principal B Thermostat C Vanne de dosage du détergent D Manomètre 1 Lampe témoin pompe 2 Lampe témoin sens de rotation (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Témoin de contrôle d'état de service 4 Témoin de contrôle Combustible 5 Témoin de contrôle Détergent 1 (uniquement HDS 12/18) 6 Témoin de contrôle Moteur 7 Voyant de contrôle Défaut de brûleur 8 Lampe témoin service 9 Lampe témoin soin système 10 Témoin de contrôle Détergent 2 (uniquement HDS 12/18) Repérage de couleur Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes. Les éléments de commande pour la maintenance et l'entretien sont en gris clair. FR 2 43 Symboles sur l'appareil Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil luimême. Danger lié à la tension électrique ! Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des travaux sur des composants de l'appareil. Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation! Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer les gaz d'échappement. Risque de blessure ! Interdit d'introduire les mains. Utilisation conforme Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc. DANGER Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes. Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile. Exigences à la qualité d'eau : ATTENTION Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées. Valeur de pH 6,5...9,5 conductivité électrique * Conductivité de l'eau du robinet +1200 µS/cm substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l substances qui peuvent < 50 mg/l être filtrées *** Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale Fer < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs * Total maximal 2000 µS/cm ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive Consignes de sécurité Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide. Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit. 44 FR 3 Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concordance avec les dispositions légales nationales respectives. Selon les dispositions nationales en vigueur, ce nettoyeur haute pression doit être mis en service la première fois par une personne compétente en cas d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette première mise en service pour vous. La documentation à ce sujet vous sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documentation. Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être contrôlé régulièrement par une personne compétente selon les dispositions nationales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre partenaire KÄRCHER. Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appareil/les accessoires. Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés. Clapet de décharge doté de deux pressostats En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat du clapet de décharge désactive la pompe. Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Soupape de sûreté La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est défectueux. La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante. Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement. Limiteur de la température de tuyère Le limiteur de la température de tuyère arrête l'appareil en attendant une température très haute de tuyère. Mise en service AVERTISSEMENT Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Serrer le frein de stationnement. Monter la poignée Figure 3 ATTENTION Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le câble ne soit pas endommagé. Fixer l'enjoliveur de roue Figure 4 FR 4 45 Remplacer la bouteille d'entretien système Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide. Remarque : Pour la protection de l'appareil, le brûleur est mis hors service avec une temporisation de 5 heures quand la bouteille d'entretien système est vide. L'entretien système enraye l'entartrage du serpentin de chauffage avec une forte efficacité en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutteà-goutte à l'alimentation dans le réservoir à flotteur. Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une dureté d'eau moyenne. Remarque :Le contenu de la livraison comporte une bouteille d'entretien système. Remplacer la bouteille d'entretien système. Régler le dosage de l'entretien système Advance RM 110/RM 111 Déterminer la dureté de l'eau locale : En contactant le distributeur local, avec un appareil pour essai de dureté (N° de commande 6.768-004). Dureté d'eau Echelle sur le commutateur (°dH) de service <3 OFF (pas de dosage) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (préréglage) >21 4 Régler le commutateur de service selon le tableau en fonction de la dureté de l'eau. Remarque : Respecter ce qui suit lors de l'utilisation du soin système Advance 2 RM 111 : Protection contre l'entartrage : voir le ta- bleau Soin des pompes et protection contre l'eau noire : régler le commutateur de service au moins sur la position 3. Remplissage du combustible DANGER Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence. ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible. Remplissage du combustible. Fermer le couvercle du réservoir. Essuyer le combustible ayant éventuel- lement débordé. Faire le plein de détergent DANGER Risque de blessure ! Utiliser uniquement les produits Kärcher. N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.). Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation fournies par le fabricant du détergent. Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage. Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent. Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, buse et flexible haute pression Remarque : Le système EASY!Lock relie les composants au moyen d'un filetage rapide et fiable avec une seule rotation. Figure 5 Relier le tube d'acier au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock). Brancher la buse haute pression au tube d'acier. Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock). 46 FR 5 Appareil sans dévidoir : Relier le flexible haute pression au pistolet à main et au flexible haute pression de l'appareil et serrer à la main (EASY!Lock). Appareil doté d'un dévidoir : Relier le flexible haute pression au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock). ATTENTION Risque d'endommagement ! Dérouler toujours entièrement le flexible haute pression. Montage du flexible haute pression de remplacement (appareils avec dévidoir) Figure 6 Dérouler complètement le flexible haute pression du dévidoir. Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la demi-coque vissé soit orientée vers le haut. Dévisser les 3 vis et sortir la demicoque desserrée. Figure 7 Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le flexible. Passer le flexible haute pression neuf à travers le guide de flexible prévu à cet effet et le rouleau de renvoi du côté inférieur de l'appareil. Enfoncer complètement le nipple de flexible dans la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la bride de fixation. Remonter la demi-coque. Arrivée d'eau Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques. Fixer le flexible d'alimentation (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 3/4") avec collier de flexible au niveau du kit de raccord d'alimentation en eau. Raccorder la conduite d'alimentation au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet). Remarque : Le flexible d'alimentation et le collier de flexible ne sont pas contenus dans l'étendue de livraison. Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise : Figure 8 Retirer la bouteille d'entretien du sys- tème. Dévisser et retirer la protection de l'en- tretien du système. Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision. Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe. Figure 9 Enlever le réservoir d'entretien du sys- tème. Dévisser le flexible d'alimentation supé- rieur menant au réservoir à flotteur. Figure 10 Raccorder la conduite sur la tête de la pompe. Permuter la conduite de rinçage de la soupape de dosage de détergent. Raccorder le tuyau d'aspiration (dia- mètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau. Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de : Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité de la pompe sur débit maximale. Fermer la vanne de dosage pour détergent. DANGER Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique. FR 6 47 Remarque :Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur le réservoir d'entretien du système. Raccordement électrique Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique. Le raccordement électrique doit être ef- fectué par un électricien et doit corres- pondre à la CEI 60364-1. DANGER Risque d'électrocution par choque électrique! Des rallonges électriques non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser à l'air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. Toujours dérouler complètement les conduites de rallonge. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l'eau. ATTENTION L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique. Utilisation DANGER Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. DANGER Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main. DANGER Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux mains. DANGER Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité. DANGER Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente. ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible. Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ. Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ. Remplacer la buse DANGER Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l'avant. Remplacer la buse. 48 FR 7 Modes de fonctionnement 0/OFF = Arrêt 1 Utilisation avec de l'eau froide 2 Fonctionnement Eco (eau chaude max. 60° C) 3 Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur Mettre l'appareil en marche Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonctionnement souhaité. Le témoin de contrôle d'état de service s'allume. L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte. Remarque :Si, au cours du service, les témoins de contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en cas de Pannes. Enlever la sécurité du pistolet de pulvé- risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l'arrière. Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression". Régler la température de nettoyage Régler le thermostat sur la température souhaitée. 30 °C à 98 °C : Nettoyer à l'eau chaude. 100 °C à 150 °C : Nettoyer à la vapeur. Remplacer la buse haute pression (acier inoxydable) par la buse vapeur (laiton) (voir "Utilisation avec de la vapeur"). Régler la pression de service et le débit Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX). Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : réduction de la pression de service (MIN). Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pistolet. Régler le regulateur de température sur 98 °C max. Régler la pression de travail sur la valeur maximum sur le régulateur de pression pression/de quantité de l'unité de la pompe. Régler la pression d'utilisation et le débit à la poignée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur de pression/de débit (+/-). DANGER Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas. Remarque : Si des travaux de longue durées doivent être effectués à pression réduite, régler la pression du régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe. FR 8 49 Fonctionnement avec détergent Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. Le détergent doit être adapté à la surface à nettoyer. A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler la concentration du détergent conformément aux prescriptions du fabricant. Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de commande pour la pression de service maximale. Nettoyage Adapter la pression/la température et la concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer. Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée. Méthode de nettoyage conseillée Dissoudre la saleté : Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher. Eliminer la saleté : Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression. Utilisation avec de l'eau froide Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. Régler la pression de service en fonc- tion des besoins. Fonctionnement Eco L'appareil fonctionne dans la plage de température économique. Remarque : La température peut être régulée jusqu'à 60° C. Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes : Salissures légères 30-50 °C Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie alimentaire max. 60 °C Nettoyage de véhicules, de machines 60-90 °C Décirage, salissures à forte teneur en graisse 100-110 °C Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade jusqu'à 140 °C Utilisation avec de l'eau chaude DANGER Risque de brûlure ! Régler le thermostat sur la température souhaitée. Utilisation avec de la vapeur DANGER Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars). C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement les mesures suivantes : Remplacer la buse haute pression (acier inoxydable) par la buse de vapeur (étain, No. pièce cf. les caractéristiques techniques). Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de quantité de la poignéepistolet, en direction du + jusqu'en butée. Régler la pression de travail sur la valeur minimum sur le régulateur de pression pression/de quantité de l'unité de la pompe. Régler le thermostat sur 100 °C min. 50 FR 9 Interrompre le fonctionnement Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l'avant. Après utilisation avec un détergent Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0". Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonctionnement avec de l'eau froide). Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte. Mise hors service de l'appareil DANGER Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir. Couper l'alimentation en eau. Ouvrir le pistolet manuel. Activer la pompe à l'aide de l'interrup- teur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes. Fermer la poignée-pistolet. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur. Déconnecter l'arrivée d'eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l'avant. Ranger l'appareil Enclencher la lance dans le dispositif de fixation situé sur le capot de l'appareil. Enrouler le flexible haute pression et le câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet. Appareil doté d'un dévidoir : Avant d'enrouler le flexible haute pres- sion, veiller à le placer de manière tendue. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre (sens de la flèche). Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique. Protection antigel ATTENTION Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel. Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes : ATTENTION Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée. Si la température extérieure descend en dessous de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil. Remisage En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel : Vider le réservoir de détergent. Purger l'eau. Rincer l'appareil au moyen de produit antigel. Purger l'eau Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression. Dévisser la conduite d'alimentation située au fond de la chaudière et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide. Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides. FR 10 51 Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel. Introduire un produit antigel disponible dans le commerce dans le réservoir à flotteur. Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion. Entreposage PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Transport Figure 11 ATTENTION Risque d'endommagement ! Lors du transbordement de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illustration. ATTENTION Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport. PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Sécuriser l'appareil contre les glisse- ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Entretien et maintenance DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur. Couper l'alimentation en eau. Ouvrir le pistolet manuel. Activer la pompe à l'aide de l'interrupteur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes. Fermer la poignée-pistolet. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur. Déconnecter l'arrivée d'eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l'avant. Laisser refroidir l'appareil. Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de maintenance. Fréquence de maintenance Hebdomadairement Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Nettoyer le filtre fin. Vérifier le niveau d'huile. ATTENTION Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après-vente de Kärcher. Mensuellement Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent. Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an. Remplacer l'huile. Faire effectuer la maintenance de l'ap- pareil par le service après-vente. Au plus tard tous les 5 ans Procéder à un contrôle de la pression selon les prescriptions du constructeur. 52 FR 11 Travaux de maintenance Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau Déposer le tamis. Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re- mettre en place. Nettoyage du filtre fin Mettre l'appareil hors pression. Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe. Démonter le filtre de précision et retirer la cartouche filtrante. Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à l'air comprimé. Remonter en suivant les étapes dans l'ordre inverse. Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau. Extraire le tamis. Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis. Nettoyer le tamis dans l'eau. Replacer le tamis. Positionner le tuyau. Serrer l'écrou-raccord. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent Retirer les tubulures d'aspiration de détergent. Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en place. Remplacer l'huile Préparer un récipient de récupération pouvant contenir environ 1 litre d'huile. Desserrer la visse de vidange. Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte. Revisser la vis de vidange. Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au repère MAX. Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper. Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques. Assistance en cas de panne DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur. Lampe témoin pompe 1x clignotement Manque d'huile Verser l'huile. 2x clignotement Présence d'une fuite dans le système haute pression Vérifier l'absence de fuite au niveau du système haute pression et des raccords. 3x clignotement Manque d'eau Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites d'alimentation 4x clignotement Commutateur Reed collé dans la protection contre le manque d'eau. Contrôler la sécurité contre le manque d'eau. Le témoin de contrôle du sens de rotation clignote (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Figure 12 Le cas échéant inverser la fiche de l'ap- pareil. Le témoin de contrôle d'état de service s'éteint Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne fonctionne pas". FR 12 53 Témoin de contrôle Moteur 1x clignotement Défaut de contacteur Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Allumer l'appareil. Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente. 2x clignotement Le moteur est excessivement sollicité/ en surchauffe Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Laisser refroidir l'appareil. Allumer l'appareil. Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente. 3x clignotement Défaut dans l'alimentation électrique. Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. 4x clignotement Le courant absorbé est trop grand. Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. Informer le service après-vente. Voyant de contrôle Défaut de brûleur 1x clignotement Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Laisser refroidir l'appareil. Allumer l'appareil. Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente. 2x clignotement (option) Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service. Informer le service après-vente. 3x clignotement Identification du soin système défectueux Informer le service après-vente. 4x clignotement Capteur de température défectueux Informer le service après-vente. Lampe témoin service Intervalle de service Exécuter des travaux de service. Le témoin de contrôle Combustible s'allume Le réservoir de combustible est vide. Remplissage du combustible. La lampe témoin soin système est allumée Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pendant 5 heures. La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien sys- tème. La lampe témoin soin système clignote Remarque :Le fonctionnement du brûleur n'est plus possible. La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien sys- tème. La lampe témoin détergent 1 est allumée (uniquement HDS 12/18) Le réservoir de détergent 1 est vide. Faire le plein de détergent. La lampe témoin détergent 2 est allumée (uniquement HDS 12/18) Le réservoir de détergent 2 est vide. Faire le plein de détergent. L'appareil ne fonctionne pas Pas de tension secteur Contrôler le raccordement au réseau/le câble électrique. 54 FR 13 L'appareil n'établit aucune pression Présence d'air dans le système Purger la pompe : Positionner la vanne de dosage du dé- tergent sur "0". En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension. Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pression de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte. Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré. Si le réservoir de détergent est vide, le remplir. Contrôler les raccords et les conduites. La pression est réglée sur MIN Régler la pression sur MAX. Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé Nettoyer le tamis. Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire. Le débit de l'alimentation en eau est trop faible Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques). L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente. Lorsque la poignée-pistolet est fermée, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tension Présence d'une fuite dans le système haute pression Vérifier l'absence de fuite au niveau du système haute pression et des raccords. L'appareil n'aspire pas de détergent Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de dosage de détergent ouverte et l'alimentation en eau coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit vide et que la pression retombe à "0". Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les causes peuvent en être les suivantes : Le filtre du tuyau d'aspiration du dé- tergent est encrassé Nettoyer le filtre. Le clapet anti-retour est collé Démonter le tuyau de détergent et dé- visser le clapet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant. Le brûleur ne s'allume pas La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien sys- tème. Le réservoir de combustible est vide. Remplissage du combustible. Manque d'eau Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites d'alimentation Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- rité en cas de manque d'eau. Le filtre à combustible est encrassé Remplacer le filtre à combustible. Absence d'étincelle d'allumage Si aucune étincelle d'allumage n'est vi- sible à travers la vitre transparente lorsque l'appareil fonctionne, le faire contrôler par le service après-vente. Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau chaude, il n'atteint pas la température réglée La pression de service/le débit est trop élevé(e) Réduire la pression de travail/le débit à la régulation de la pression / de la quantité de l'unité de pompe. Le serpentin de chauffage est encrassé Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente. FR 14 55 Service après-vente Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente. Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l'appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Accessoires et pièces de rechange Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme (option). N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com. 56 FR 15 Déclaration UE de conformité Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d'hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.071-xxx Type: 1.077-xxx Directives européennes en vigueur : 2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE Catégorie du groupement II Procédé de conformité Module H Serpentin de réchauffage Teste de conformité Module H Soupape de sûreté Teste de conformité Art. 4 al. 3 bloc de commande Teste de conformité Module H des conduits divers Teste de conformité Art. 4 al. 3 Normes harmonisées appliquées : EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Spécifications appliquées: AD 2000 en référence TRD 801 en référence Nom du service désigné: pour 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln N° d'identification 0035 N° de certificat : 01 202 111/Q-08 0003 Procédures d'évaluation de la conformité 2000/14/CE: Annexe V Niveau de puissance acoustique dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Mesuré: 86 Garanti: 88 HDS 8/18 Mesuré: 86 Garanti: 88 HDS 9/18 Mesuré: 86 Garanti: 88 HDS 10/20 Mesuré: 88 Garanti: 90 HDS 12/18 Mesuré: 88 Garanti: 90 5.957-902 Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale. CEO Head of Approbation Responsable de la documentation: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 FR 16 57 Caractéristiques techniques HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Raccordement au secteur Tension V 100 240 230 Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Puissance de raccordement kW 3,2 3,1 3,4 Protection (à action retardée) A 35 16 16 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- (0,321+ j0,200) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m (20 °C) 0,5 0,5 0,5 Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Performances Débit d'eau l/h (l/min) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-9 (30-90) dard) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Pression maximale de marche (clapet de sécuri- MPa (bars) té) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) vapeur (avec buse vapeur) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 Température de service du fonctionnement à va- °C peur 155 155 155 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Puissance du brûleur kW 58 58 58 Consommation maximale de fuel: kg/h 4,6 4,6 4,6 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 13,5 17,9 17,9 Taille de la buse standard (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 Émission sonore Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 70 70 Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88 KWA Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s2 1,1 1,1 1,1 Lance m/s2 3,4 3,4 3,4 Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 Carburants Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75 Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40 Dimensions et poids Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 167 165 Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg -- 172 170 Réservoir à combustible l 25 25 25 Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 58 FR 17 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Raccordement au secteur Tension V 230 400 230 400 Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Protection (à action retardée) A 25 16 25 16 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- -- -- Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m (20 °C) 0,5 0,5 0,5 0,5 Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Performances Débit d'eau l/h (l/min) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3) 450-900 (7,5-15) 450-900 (7,5-15) Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-18 (30- dard) 180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Pression maximale de marche (clapet de sécuri- MPa (bars) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) té) Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7) 340-400 (5,6-6,7) 390-450 (6,5-7,5) 390-450 (6,5-7,5) Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) vapeur (avec buse vapeur) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98 Température de service du fonctionnement à va- °C peur 155 155 155 155 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Puissance du brûleur kW 67 67 75 75 Consommation maximale de fuel: kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 24,3 24,3 28,2 28,2 Taille de la buse standard (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 Émission sonore Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 71 71 71 71 Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2 Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88 88 KWA Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Carburants Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou diesel diesel diesel diesel Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75 0,75 Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimensions et poids Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 165 165 165 Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 170 170 170 Réservoir à combustible l 25 25 25 25 Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20 FR 18 59 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Raccordement au secteur Tension V 230 400 230 400 Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Protection (à action retardée) A 25 16 35 16 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m (20 °C) 0,5 0,5 0,5 0,5 Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Performances Débit d'eau l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-20 (30- dard) 200) 3-20 (30200) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Pression maximale de marche (clapet de sécuri- MPa (bars) 24 (240) té) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 460-505 (7,6-8,4) 460-505 (7,6-8,4) 550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1) Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) vapeur (avec buse vapeur) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98 Température de service du fonctionnement à va- °C peur 155 155 155 155 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Puissance du brûleur kW 83 83 100 100 Consommation maximale de fuel: kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 33,0 33,0 37,6 37,6 Taille de la buse standard (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 Émission sonore Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73 73 73 Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2 Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 90 90 90 90 KWA Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Carburants Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou diesel diesel diesel diesel Quantité d'huile l 1,0 1,0 1,0 1,0 Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimensions et poids Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Poids de fonctionnement typique, M/S kg 175 175 192 192 Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 182 182 197 197 Réservoir à combustible l 25 25 25 25 Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20 60 FR 19 Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales respectives du pays d'exploitation doivent être respectées. Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabilité Nom Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia- liste/Date liste/Date liste/Date Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia- liste/Date liste/Date liste/Date Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia- liste/Date liste/Date liste/Date Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia- liste/Date liste/Date liste/Date Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia- liste/Date liste/Date liste/Date Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia- liste/Date liste/Date liste/Date FR 20 61 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1. Indice Protezione dell'ambiente. . . . . IT 1 Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 Descrizione generale . . . . . . . IT 2 Simboli riportati sull'apparecchioIT 3 Uso conforme a destinazione . IT 3 Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3 Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 4 Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10 Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10 Cura e manutenzione . . . . . . . IT 10 Guida alla risoluzione dei guastiIT 12 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14 Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 14 Dichiarazione di conformità UE IT 15 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 16 Controlli ricorrenti . . . . . . . . . . IT 19 Protezione dell'ambiente Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata. Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH Livelli di pericolo PERICOLO Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte. AVVERTIMENTO Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte. PRUDENZA Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere. ATTENZIONE Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose. 62 IT 1 Descrizione generale Parti dell'apparecchio Fig. 1 1 Cofano 2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati) 3 Ruota pivottante con freno di staziona- mento 4 Punto di fissaggio per il trasporto (en- trambi i lati) 5 Cura del sistema Advance RM 110/ RM 111 6 Set di raccordi per l'acqua 7 Attacco alta pressione EASY!Lock (solo M/S) 8 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 9 Lancia EASY!Lock 10 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) 11 Ugello vapore (ottone) 12 Alimentazione elettrica 13 Leva di sicurezza 14 Scomparto pieghevole (solo M/S) 15 Leva a scatto 16 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a spruzzo 17 Pistola a spruzzo EASY!Lock 18 Regolazione pressione/portata della pi- stola a spruzzo 19 Collegamento dell'acqua con filtro 20 Apertura di uscita del tubo flessibile per alta pressione (solo MX/SX) 21 Incavo 22 Foro di rabbocco per detergente 2 23 Manovella per avvolgitubo (solo MX/SX) 24 Foro di rabbocco per detergente 1 25 Avvolgitubo (solo MX/SX) 26 Foro di rabbocco per combustibile 27 Staffa di supporto 28 Quadro di controllo 29 Sportello di copertura per vano acces- sori 30 Vano accessori 31 Targhetta 32 Chiusura cofano 33 Contenitore dell'olio 34 Regolazione pressione/portata dell'uni- tà pompa 35 Tappo di scarico dell'olio 36 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione del detergente 37 Tubo flessibile di aspirazione detergen- te 1 con filtro 38 Tubo flessibile di aspirazione detergen- te 2 con filtro 39 Filtro combustibile 40 Interruttore di servizio 41 Protezione mancanza acqua con filtro 42 Contenitore con galleggiante 43 Filtro fine (acqua) Quadro di controllo Fig. 2 A Interruttore dell'apparecchio B Regolatore temperatura C Valvola di dosaggio detergente D Manometro 1 Spia di controllo pompa 2 Spia di controllo senso di rotazione (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Spia luminosa "stato di pronto" 4 Spia luminosa "Carburante" 5 Spia luminosa "detergente" 1 (solo HDS 12/18) 6 Spia luminosa "Motore" 7 Spia luminosa "guasto bruciatore" 8 Spia di controllo Assistenza 9 Spia di controllo Cura del sistema 10 Spia luminosa "detergente" 2 (solo HDS 12/18) Contrassegno colore Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli. Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro. IT 2 63 Simboli riportati sull'apparecchio Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Pericolo da tensione elettrica! Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o da personale autorizzato e qualificato. Pericolo di scottature causate da superfici calde! Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico. Pericolo di lesioni! È vietato afferrare dentro con le mani. Uso conforme a destinazione Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. PERICOLO Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio. Requisiti per la qualità dell'acqua: ATTENZIONE Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori. I valori limite seguenti non devono essere superati se si utilizza acqua riciclata. Valore pH 6,5...9,5 Conducibilità elettrica * Conducibilità elettrica acqua pulita +1200 µS/cm Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l Sostanze filtrabili ** < 50 mg/l Idrocarburi < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Solfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Durezza complessiva < 28 °dH < 50 °TH Ferro < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Rame < 2 mg/l Cloro attivo < 0,3 mg/l privo di odori fastidiosi * Massimo totale 2000 µS/cm ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimentazione 30 minuti *** Nessuna sostanza abrasiva Norme di sicurezza Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido. Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto. Il dispositivo di riscaldamento dell'apparecchio è un impianto di combustione. Gli impianti di combustione devono essere controllati ad intervalli regolari secondo le disposizioni nazionali vigenti in materia. 64 IT 3 Secondo le disposizioni nazionali in vigore è necessario che questa idropulitrice venga messa in funzione per la prima volta da una persona autorizzata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa prima messa in funzione documentandola. La relativa documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della documentazione si prega di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il numero di fabbrica. Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve essere sottoposto ad un controllo periodico da una persona autorizzata secondo quanto previsto dalle disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al proprio partner KÄRCHER. È vietato apportare modifiche all'apparecchio/accessori. Dispositivi di sicurezza I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. Valvola di troppopieno con due pressostati Riducendo la quantità d'acqua alla testata della pompa o agendo sulla regolazione Servopress la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il pressostato della valvola troppopieno spegne la pompa. Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della testata attiva nuovamente la pompa. La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno o il pressostato presentano guasti. La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti Protezione mancanza acqua La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione del bruciatore in mancanza d'acqua. Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente. Limitatore termico gas di scarico Il limitatore termico gas di scarico spegne l'apparecchio al raggiungimento di una temperatura eccessiva del gas di scarico. Messa in funzione AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio. Bloccare il freno di stazionamento. Montare la staffa di supporto Fig. 3 ATTENZIONE Agganciare l'alimentazione elettrica nella guida del filo della staffa destra. Accertarsi che il cavo non venga danneggiato. Fissare i coprimozzi Fig. 4 Sostituire il flacone per la cura del sistema Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del suo completo svuotamento. IT 4 65 Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il bruciatore viene disattivato con 5 ore di ritardo quando il flacone per la cura del sistema è vuoto. La cura del sistema impedisce in modo efficace che nella serpentina di riscaldamento si possa formare del calcare durante il funzionamento con acqua corrente contenente calcare. Questa viene aggiunta a gocce nel contenitore con galleggiante. Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al valore di durezza media. Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso nella fornitura. Sostituire il flacone per la cura del sistema. Regolazione del dosaggio della cura del sistema Advance RM 110/ RM 111 Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco: presso il gestore della rete idrica locale, usando l'apparecchio per la determina- zione della durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004). Grado di du- Valore di scala sull'interrutrezza dell'ac- tore di servizio qua (°dH) <3 OFF (nessun dosaggio) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (preimpostazione) >21 4 Impostare l'interruttore di servizio in base alla durezza dell'acqua secondo i valori riportati nella tabella. Avviso: Quando si utilizza la cura del siste- ma Advance 2 RM 111 è necessario rispet- tare quanto segue: Protezione anticalcare: vedi tabella Cura della pompa e protezione da ac- que nere: Posizionare l'interruttore di servizio almeno in posizione 3. Aggiungere combustibile PERICOLO Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carburanti non idonei, quali benzina ecc. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile. Aggiungere combustibile Chiudere il tappo del serbatoio. Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito. Aggiungere il detergente PERICOLO Pericolo di lesioni! Usare esclusivamente prodotti Kärcher. Non aggiungere solventi (benzina, ace- tone, diluente ecc.). Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. Osservare le indicazioni in materia di si- curezza e le modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata. Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione. Aggiungere il detergente Montare la pistola a spruzzo manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo flessibile di alta pressione Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro. Fig. 5 Collegare la lancia alla pistola a spruz- zo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock). Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia. Montare e stringere a fondo a mano il dado di serraggio (EASY!Lock). 66 IT 5 Apparecchio senza avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e all'attacco alta pressione, stringendo a fondo a mano (EASY!Lock). Apparecchio con avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock). ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Srotolare sempre completamente il tubo flessibile alta pressione. Montaggio del tubo flessibile di alta pressione di ricambio (apparecchi con avvolgitubo) Fig. 6 Svolgere completamente il tubo flessi- bile di alta pressione dall'avvolgitubo. Girare l'avvolgitubo fino a quando il semi- guscio è rivolto verso l'alto. Svitare tutte e 3 le viti e rimuovere il semiguscio. Fig. 7 Sollevare il morsetto di fissaggio del tubo flessibile di alta pressione e rimuovere il tubo flessibile. Posizionare il nuovo tubo flessibile di alta pressione attraverso l'apposita guida e posizionare la ruota sul lato inferiore dell'apparecchio. Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibile nel pezzo sagomato dell'avvolgitubo e bloccarlo con il morsetto di fissaggio. Montare nuovamente il semiguscio. Collegamento all'acqua Collegamenti: vedi Dati tecnici. Fissare il tubo flessibile di alimentazio- ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") con fascetta per tubi al set di raccordo dell'acqua. Collegare il tubo flessibile di alimentazione al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto). Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e la fascetta non rientrano nel volume di fornitura. Aspirare l'acqua dal contenitore Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provvedere alla seguente modifica: Fig. 8 Rimuovere il flacone per la cura del si- stema. Svitare e rimuovere il tappo del flacone per la cura del sistema. Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine. Svitare il filtro fine dalla testata della pompa. Fig. 9 Togliere il contenitore del sistema di cura. Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore verso il serbatoio a galleggiante. Fig. 10 Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigionamento alla testata della pompa. Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosaggio del detergente. Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro min. 3/4") con filtro (accessorio) al collegamento dell'acqua. Livello max. di aspirazione: 0,5 m Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa provvedere alle seguenti operazioni: Posizionare la regolazione pressione/ portata dell'unità pompa al valore massimo. Chiudere la valvola dosatrice del detergente. PERICOLO Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare mai acqua da contenitori d'acqua potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. IT 6 67 Nota: Riassemblaggio nella sequenza inversa. Fare attenzione che il cavo della val- vola elettromagnetica al serbatoio del siste- ma di cura non venga incastrato. Allacciamento alla rete elettrica Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta. Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1. PERICOLO Pericolo di scosse elettriche! Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezione cavo sufficiente. Srotolare sempre completamente le prolunghe. La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati devono essere a tenuta d'acqua. ATTENZIONE Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica. Uso PERICOLO Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. PERICOLO Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve essere serrato a mano. PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con entrambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia. PERICOLO Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso. PERICOLO Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza sia difettosa, contattare il servizio clienti. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile. Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento. Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento. Sostituire l'ugello PERICOLO Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio. Bloccare la pistola a spruzzo, spingen- do in avanti l'arresto di sicurezza. Sostituire l'ugello. Modalità operative 0/OFF = Spento 1 Funzionamento con acqua fredda 2 Funzionamento Eco (acqua calda max. 60 °C) 3 Funzionamento con acqua calda/vapo- re 68 IT 7 Accendere l'apparecchio Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla modalità desiderata. La spia luminosa "Stato di pronto" si accende. L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al raggiungimento della pressione di esercizio. Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere immediatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda Guida alla risoluzione dei guasti). Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen- do in indietro l'arresto di sicurezza. L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione della pistola a spruzzo. Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pressione". Regolare la temperatura di pulizia Impostare il regolatore di temperatura alla temperatura desiderata. Da 30 °C a 98 °C: Pulire con acqua calda. Da 100 °C a 150 °C: Pulire con vapore. Sostituire l'ugello alta pressione (accia- io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si veda "Funzionamento con vapore"). Impostare la pressione di esercizio e la portata Regolazione pressione/portata dell'unità pompa Ruotare la vite di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di esercizio (MAX). Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ridurre la pressione di esercizio (MIN). Regolazione pressione/portata della pistola a spruzzo Posizionare il regolatore della temperatura su "98 °C" max. Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazione pressione/portata dell'unità pompa al valore massimo. Impostare la pressione e la portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione/portata della pistola a spruzzo (+/-). PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si stacchi. Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavorare a pressione ridotta per periodi più lunghi. Funzionamento con detergente Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Il detergente deve essere adatto alla superficie da pulire. Regolare la concentrazione del detergente in base alle indicazioni del produttore usando la valvola dosatrice del detergente. Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pressione massima di esercizio. Pulizia Adattare la pressione, la temperatura e la concentrazione del detergente alla superficie da pulire. Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione. Metodo di pulizia consigliato Sciogliere lo sporco: Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto asciughi sulla superficie. Togliere lo sporco: Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione. IT 8 69 Funzionamento con acqua fredda Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinaggio, terrazzi, utensili ecc. Impostare la pressione di esercizio de- siderata Modalità Eco L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più economico. Avviso: La temperatura può essere regolata fino a 60 °C. Funzionamento con acqua calda/ vapore Si consigliano le seguenti temperature: Sporco facile 30-50 °C Sporco proteico, p.es. nell'industria ali- mentare 60 °C max. Pulizia di automobili o di macchinari 60-90 °C Decerazione, sporco molto grasso 100-110 °C Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate fino a 140 °C Funzionamento con acqua calda PERICOLO Pericolo di scottatura! Impostare il regolatore di temperatura alla temperatura desiderata. Funzionamento con vapore PERICOLO Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio supera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere maggiore di 3,2 MPa (32 bar). Bisogna perciò assolutamente provvedere a: Sostituire l'ugello alta pressione (ac- ciaio inossidabile) con l'ugello vapore (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici). aprire completamente il regolatore della pressione e della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +). Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazione pressione/portata dell'unità pompa al valore minimo. Posizionare il regolatore della temperatura su "100 °C" min. Interrompere il funzionamento Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. Dopo il funzionamento con il detergente Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1 (Funzionamento con acqua fredda). Sciacquare l'apparecchio per almeno un minuto con la pistola a spruzzo aperta. Spegnere l'apparecchio PERICOLO Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare. Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Azionare la pompa agendo sull'interrut- tore dell'apparecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi. Chiudere la pistola a spruzzo. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate. Staccare il collegamento acqua. Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio. Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. 70 IT 9 Deposito dell'apparecchio Innestare la lancia nel supporto del cofano. Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti. Apparecchio con avvolgitubo: Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione prima di avvolgerlo. Girare la manovella in senso orario (di- rezione indicata dalla freccia). Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pressione e del cavo elettrico. Antigelo ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo. Collocare l'apparecchio in un luogo pro- tetto dal gelo. Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante osservare quanto segue: ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda proveniente dal camino. Staccare l'apparecchio dal camino in caso di temperature esterni inferiori a 0 °C. Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a riposo l'apparecchio. Fermo dell'impianto In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo: Svuotare il serbatoio detergente. Svuotare l'acqua Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo. Svuotare l'acqua Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo alta pressione. Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo della caldaia e svuotare completamente la serpentina. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture. Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo. Versare un antigelo commerciale nel contenitore galleggiante. Accendere l'apparecchio (senza brucia- tore), finché non è completamente pulito. Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione. Supporto PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino. Trasporto Fig. 11 ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la figura. ATTENZIONE Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto per evitare danneggiamenti. PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Cura e manutenzione PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Azionare la pompa agendo sull'interrut- tore dell'apparecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi. Chiudere la pistola a spruzzo. IT 10 71 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate. Staccare il collegamento acqua. Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio. Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza. Lasciare raffreddare l'apparecchio. Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o sulla stipulazione di contratti di manutenzione. Intervalli di manutenzione Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua. Pulire il microfiltro. Controllare il livello dell'olio. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti Kärcher. Una volta al mese Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione detergente. Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente Effettuare il cambio dell'olio. Fare eseguire la manutenzione dell'ap- parecchio dal servizio di assistenza. Almeno ogni 5 anni Eseguire un controllo della pressione secondo le indicazioni del produttore. Lavori di manutenzione Pulire il filtro del collegamento acqua Togliere il filtro. Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- lo e riposizionarlo. Pulire il microfiltro Togliere pressione all'apparecchio. Svitare il filtro fine dalla testata della pompa. Smontare il filtro fine e estrarre la car- tuccia del filtro. Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria compressa. Montare nella sequenza inversa. Pulire il filtro della protezione mancanza acqua Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo flessibile. Togliere il filtro. Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm) per estrarre il filtro. Immergere il filtro in acqua e pulirlo. Inserire il filtro. Rimontare il tubo flessibile. Stringere a fondo il dado di serraggio. Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente. Estrarre il raccordo di aspirazione detergente. Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposizionarlo. Effettuare il cambio dell'olio. Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro. Allentare la vite di scarico. Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta. Riavvitare la vite di scarico. Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere la tacca "MAX". Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici. 72 IT 11 Guida alla risoluzione dei guasti PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Spia di controllo pompa 1x lampeggio Carenza di olio Aggiungere l'olio. 2x lampeggi Perdita del sistema ad alta pressione Verificare che il sistema ad alta pressio- ne e gli attacchi siano a tenuta stagna. 3x lampeggi Mancanza di acqua Controllare il collegamento dell'acqua e le condutture. 4x lampeggi Interruttore incollato nella protezione mancanza acqua. Controllare la protezione mancanza ac- qua. La spia di controllo del senso di rotazione lampeggia (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Fig. 12 Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio. La spia luminosa "stato di pronto" si spegne Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio non funziona". Spia luminosa "Motore" 1x lampeggio Errore contattore Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Accendere l'apparecchio. Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti. 2x lampeggi Il motore è sovraccarico o surriscaldato Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Lasciare raffreddare l'apparecchio. Accendere l'apparecchio. Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti. 3x lampeggi Guasto nell'alimentazione di tensione. Controllare il collegamento e le prote- zioni di rete. 4x lampeggi Potenza assorbita troppo elevata. Controllare il collegamento e le prote- zioni di rete. Informare il servizio assistenza clienti. Spia luminosa "guasto bruciatore" 1x lampeggio Scatto del limitatore termico dei gas di scarico. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Lasciare raffreddare l'apparecchio. Accendere l'apparecchio. Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti. 2x lampeggi (opzione) Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore. Informare il servizio assistenza clienti. 3x lampeggi Rilevamento per la cura del sistema difettoso Informare il servizio assistenza clienti. 4x lampeggi Sensore della temperatura difettoso Informare il servizio assistenza clienti. Spia di controllo Assistenza Intervallo di manutenzione Eseguire gli interventi di servizio. IT 12 73 La spia luminosa "Carburante" si accende Serbatoio del combustibile vuoto. Aggiungere combustibile Spia di controllo Cura del sistema accesa Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per ancora 5 ore. Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Sostituire il flacone per la cura del siste- ma. Spia di controllo Cura del sistema lampeggia Avviso: Il funzionamento del bruciatore non è più possibile. Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Sostituire il flacone per la cura del siste- ma. Spia di controllo Detergente 1 accesa (solo HDS 12/18) Il serbatoio del detergente 1 è vuoto. Aggiungere il detergente Spia di controllo Detergente 2 accesa (solo HDS 12/18) Il serbatoio del detergente 2 è vuoto. Aggiungere il detergente L'apparecchio non funziona Mancanza tensione di rete Controllare il collegamento e l'alimenta- zione. L'apparecchio non sviluppa pressione Presenza di aria nel sistema Eliminare l'aria dalla pompa: Impostare la valvola di dosaggio deter- gente su "0". Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pistola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'interruttore dell'apparecchio. Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta. Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo dell'aria. Riempire il serbatoio detergente quan- do è vuoto. Controllare gli attacchi e le condutture. La pressione è impostata su "MIN". Impostare la pressione su "MAX". Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco Pulire il filtro. Pulire il microfiltro. Se necessario, so- stituirlo. Quantità di afflusso di acqua insufficien- te Verificate la quantità di afflusso di ac- qua (vedi Dati tecnici). L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo La pompa non è a tenuta stagna Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile. Quando si verificano perdite di maggio- re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. L'apparecchio continua ad accendersi e spegnersi (pistola a spruzzo chiusa) Perdita del sistema ad alta pressione Verificare che il sistema ad alta pressio- ne e gli attacchi siano a tenuta stagna. L'apparecchio non aspira il detergente Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo svuotamento del contenitore galleggiante ed un valore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua devono essere chiuse. Riaprire l'alimentazione di acqua. In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa potrebbe non aspirare il detergente: 74 IT 13 Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente è sporco. Pulire il filtro. Valvola di non ritorno incollata Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con un oggetto smussato. Bruciatore non si accende Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Sostituire il flacone per la cura del sistema. Serbatoio del combustibile vuoto. Aggiungere combustibile Mancanza di acqua Controllare il collegamento dell'acqua e le condutture. Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. Filtro combustibile sporco Sostituire il filtro combustibile. Nessuna scintilla di accensione Se durante il funzionamento la scintilla d'accensione non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. La temperatura impostata non viene raggiunta durante il funzionamento con acqua calda Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo elevati Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'unità pompa sulla regolazione pressione/portata. Serpentina presenta formazioni di fuliggine Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assistenza clienti. Servizio assistenza Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo. Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all'apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Accessori e ricambi Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzione). Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com. IT 14 75 Dichiarazione di conformità UE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è con- forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo- difiche apportate alla macchina senza il no- stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.071-xxx Modelo: 1.077-xxx Direttive UE pertinenti 2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE Categoria del gruppo costruttivo II Procedura di conformità Modulo H Serpentina Valutazione conformità modulo H Valvola di sicurezza Valutazione conformità Art. 4 par. 3 Unità di controllo Valutazione conformità modulo H Altre tubazioni Valutazione conformità Art. 4 par. 3 Norme armonizzate applicate EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Specifiche applicate: AD 2000 in aggiunta TRD 801 in aggiunta Nome dell'ente nominato: per 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Codice di identificazione 0035 N. certificato: 01 202 111/Q-08 0003 Procedura di valutazione della conformità applicata 2000/14/CE: Allegato V Livello di potenza sonora dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Misurato: 86 Garantito: 88 HDS 8/18 Misurato: 86 Garantito: 88 HDS 9/18 Misurato: 86 Garantito: 88 HDS 10/20 Misurato: 88 Garantito: 90 HDS 12/18 Misurato: 88 Garantito: 90 5.957-902 I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell'amministrazione. CEO Head of Approbation Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 76 IT 15 Dati tecnici HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Collegamento alla rete Tensione V 100 240 230 Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potenza allacciata kW 3,2 3,1 3,4 Protezione (ritardo di fusibile) A 35 16 16 Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione -- I I I Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0,321+ j0,200) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5 Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Prestazioni Portata acqua l/h (l/min) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) dard) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) vapore (con ugello a vapore) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Codice componente ugello vapore -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C qua calda 98 98 98 Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C pore 155 155 155 Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Potenza bruciatore kW 58 58 58 Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 4,6 4,6 Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 13,5 17,9 17,9 Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 Emissione sonora Pressione acustica LpA dB(A) 70 70 70 Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88 Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s2 1,1 1,1 1,1 Lancia m/s2 3,4 3,4 3,4 Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 Carburante e sostanze aggiuntive Combustibile -- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die- sel sel sel Quantità olio l 0,75 0,75 0,75 Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40 Dimensioni e pesi Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 167 165 Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg -- 172 170 Serbatoio combustibile l 25 25 25 Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 IT 16 77 Collegamento alla rete Tensione V Tipo di corrente Hz Potenza allacciata kW Protezione (ritardo di fusibile) A Protezione -- Grado di protezione -- Massima impedenza di rete consentita Ohm Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m Pressione in entrata (max.) MPa (bar) Prestazioni Portata acqua l/h (l/min) Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) dard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore) Codice componente ugello vapore Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore Aspirazione detergente Potenza bruciatore Consumo massimo gasolio Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 Emissione sonora Pressione acustica LpA Dubbio KpA Pressione acustica LWA + Dubbio KWA Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo Lancia Dubbio K Carburante e sostanze aggiuntive Combustibile MPa (bar) -°C °C l/h (l/min) kW kg/h N -- dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -- Quantità olio l Tipo di olio: -- Dimensioni e pesi Lunghezza x larghezza x Altezza mm Peso d'esercizio tipico, M/S kg Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg Serbatoio combustibile l Serbatoio detergente l HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 230 3~ 50 5,5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6,4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6,4 16 IPX5 I -- 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-50 (0-0,8) 67 5,3 24,3 043 (043) 0-50 (0-0,8) 67 5,3 24,3 043 (043) 0-54 (0-0,9) 75 5,8 28,2 050 (050) 0-54 (0-0,9) 75 5,8 28,2 050 (050) 71 71 71 71 2 2 2 2 88 88 88 88 1,0 1,0 1,0 1,0 3,4 3,4 3,6 3,6 1,0 1,0 1,0 1,0 Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Diesel Diesel Diesel Diesel 0,75 0,75 0,75 0,75 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 165 165 165 165 170 170 170 170 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 78 IT 17 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita V Hz kW A --Ohm Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m Pressione in entrata (max.) MPa (bar) Prestazioni Portata acqua l/h (l/min) Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) dard) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore) Codice componente ugello vapore Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore Aspirazione detergente Potenza bruciatore Consumo massimo gasolio Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 Emissione sonora Pressione acustica LpA Dubbio KpA Pressione acustica LWA + Dubbio KWA Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo Lancia Dubbio K Carburante e sostanze aggiuntive Combustibile MPa (bar) -°C °C l/h (l/min) kW kg/h N -- dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -- Quantità olio l Tipo di olio: -- Dimensioni e pesi Lunghezza x larghezza x Altezza mm Peso d'esercizio tipico, M/S kg Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg Serbatoio combustibile l Serbatoio detergente l HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 230 3~ 50 7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105) 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 230 3~ 50 8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102) 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-60 (0-1) 83 6,4 33,0 054 (054) 0-60 (0-1) 83 6,4 33,0 054 (054) 0-72 (0-1,2) 100 7,7 37,6 068 (070) 0-72 (0-1,2) 100 7,7 37,6 068 (070) 73 73 73 73 2 2 2 2 90 90 90 90 1,2 1,2 1,5 1,5 5,2 5,2 4,8 4,8 1,0 1,0 1,0 1,0 Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Diesel Diesel Diesel Diesel 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 175 175 192 192 182 182 197 197 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 IT 18 79 Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia. Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della resistenza Nome Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data Nome 80 Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data IT 19 Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. Inhoudsopgave Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1 Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2 Symbolen op het toestel . . . . . NL 2 Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3 Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3 Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 4 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13 Toebehoren en reserveonderde- len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13 EU-conformiteitsverklaring . . . NL 14 Technische gegevens . . . . . . . NL 15 Periodieke controles . . . . . . . . NL 18 Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten. Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH Gevarenniveaus GEVAAR Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt. WAARSCHUWING Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden. VOORZICHTIG Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden. LET OP Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden. NL 1 81 Overzicht Apparaat-elementen Afbeelding 1 1 Apparaatkap 2 Houder voor straalbuis (twee kanten) 3 Zwenkwiel met parkeerrem 4 Bevestigingspunt voor transport (twee kanten) 5 Systeemonderhoud Advance RM 110/ RM 111 6 Wateraansluitingsset 7 Hogedrukaansluiting EASY!Lock (alleen M/S) 8 Hogedrukslang EASY!Lock 9 Straalbuis EASY!Lock 10 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 11 Stoomsproeier (messing) 12 Elektrische toevoerleiding 13 Veiligheidshendel 14 Klapvak (alleen M/S) 15 Hendel 16 Veiligheidspal van het handspuitpistool 17 Handspuitpistool EASY!Lock 18 Druk-/volumeregeling aan het hand- spuitpistool 19 Wateraansluiting met zeef 20 Uitlaatopening van de hogedrukslang (enkel MX/SX) 21 Trog 22 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 23 Zwengel voor slangtrommel (alleen MX/ SX) 24 Vulopening voor reinigingsmiddel 1 25 Slangtrommel (alleen MX/SX) 26 Vulopening voor brandstof 27 Beugel handgreep 28 Bedieningsveld 29 Afdekklep voor opbergvak 30 Opbergvak voor toebehoren 31 Typeplaatje 32 Kapsluiting 33 Oliereservoir 34 Druk-/volumeregeling aan de pom- peenheid 35 Olieaflaatschroef 36 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigingsmiddel 37 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter 38 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter 39 Brandstoffilter 40 Serviceschakelaar 41 Watertekortbeveiliging met zeef 42 Vlotterhouder 43 Fijne filter (water) Bedieningsveld Afbeelding 2 A Apparaatschakelaar B Temperatuursinstelling C Reinigingsmiddel-doseerapparaat D Manometer 1 Controlelampje pomp 2 Controlelampje draairichting (niet HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Controlelampje bedrijfsklaarheid 4 Controlelampje brandstof 5 Controlelampje reinigingsmiddel 1 (alleen HDS 12/18) 6 Controlelampje motor 7 Controlelampje storing brander 8 Controlelampje Service 9 Controlelampje systeemonderhoud 10 Controlelampje reinigingsmiddel 2 (alleen HDS 12/18) Kleurmarkering Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel. Bedieningselementen voor het onderhoud en de service zijn lichtgrijs. Symbolen op het toestel Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. Gevaar door elektrische spanning! Werkzaamheden aan installatiedelen enkel door electriciens of geautoriseerd vakpersoneel. 82 NL 2 Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken! Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgassen niet in. Gevaar voor letsel! Verboden erin te grijpen. Reglementair gebruik Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- werken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. GEVAAR Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen. Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreini- ging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren. Eisen aan de waterkwaliteit: LET OP Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en de toebehoren. Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden. pH-waarde 6,5...9,5 elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid vers water +1200 µS/cm afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l Koolwaterstoffen < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulfaat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Totale hardheid IJzer < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangaan < 0,05 mg/l Koper < 2 mg/l Actieve chloor < 0,3 mg/l vrij van kwalijke geurtjes * Maximum in totaal 2000 µS/cm ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min *** geen abrasieve stoffen Veiligheidsinstructies Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen. Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden. De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelmatig gecontroleerd worden volgens de nationale voorschriften van de wetgever. Conform de geldige nationale bepalingen moet de hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in gebruik genomen worden door een bevoegde persoon. KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄRCHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aanvraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw apparaat te vermelden. NL 3 83 Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldige nationale bepalingen regelmatig moet worden gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden. U mag geen veranderingen aan het apparaat / de toebehoren aanbrengen. Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden. Overstroomklep met twee drukschakelaars Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de pompkop of met de servopress-regeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp. Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat al het water naar de zuigkant van de pomp terugstroomt, schakelt de drukschakelaar aan de overstroomklep de pomp uit. Indien het handspuitpistool opnieuw geopend wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinderkop de pomp opnieuw in. De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. Veiligheidsklep De veiligheidsklep gaat open als de overstroomklep resp. de drukschakelaar defect is. De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. Watertekortbeveiliging De watertekortbeveiliging verhindert dat de brander in geval van watertekort ingeschakeld wordt. Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging tegen en moet regelmatig gereinigd worden. Uitlaatgastemperatuurregelaar De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het apparaat uit indien de uitlaatgassen een te hoge temperatuur bereikt hebben. Inbedrijfstelling WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden. Parkeerrem vastzetten. Handgreep monteren Afbeelding 3 LET OP Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider van de rechterbeugel hangen. Erop letten dat de kabel niet beschadigd wordt. Wieldoppen bevestigen Afbeelding 4 Fles systeemonderhoud vervangen Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze leeg is. Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt de brander uitgeschakeld met een vertraging van 5 uren als de fles systeemonderhoud leeg is. Het systeemonderhoud verhindert de verkalking van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalkhoudend leidingwater. Het product wordt druppelgewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir gedoseerd. De dosering is in de fabriek ingesteld op een gemiddelde waterhardheid. Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegeleverd. Fles systeemonderhoud vervangen. 84 NL 4 Dosering van systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 instellen Plaatselijke waterhardheid vaststellen: via het plaatselijke waterleidingbedrijf, met een testapparaat voor de water- hardheid (bestelnr. 6.768-004). Waterhard- Schaal aan de serviceschaheid (°dH) kelaar <3 OFF (geen dosering) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (voorinstelling) >21 4 Serviceschakelaar conform tabel in functie van de waterhardheid instellen. Instructie: Bij het gebruik van het sy- steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet het volgende in acht genomen worden: Bescherming tegen verkalking: zie tabel Pomponderhoud en bescherming te- gen zwart water: serviceschakelaar mi- nimum op stand 3 instellen. Brandstof navullen GEVAAR Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mogen niet gebruikt worden. LET OP Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield. Brandstof bijvullen. Tankdop sluiten. Overgelopen brandstof wegvegen. Reinigingsmiddel vullen GEVAAR Verwondingsgevaar! Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen. Contact met de ogen en de huid vermij- den. Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen. Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan Uw handelaar geeft u graag advies. Reinigingsmiddel vullen. Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang monteren Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig. Afbeelding 5 Straalbuis met handspuitpistool verbin- den en handvast aandraaien (EASY!Lock). Hogedruksproeier op de straalbuis steken. Wartelmoer monteren en handvast aandraaien (EASY!Lock). Apparaat zonder slangtrommel: Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). Apparaat met slangtrommel: Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). LET OP Gevaar voor beschadiging! Hogedrukslang altijd volledig afrollen. Montage reserve-hogedrukslang (apparaten met slangtrommel) Afbeelding 6 Hogedrukslang volledig van de slang- trommel afrollen. Slangtrommel draaien tot de vastge- schroefde halve schaal naar boven wijst. De 3 schroeven eruit draaien en losgekomen halve schaal eruit nemen. Afbeelding 7 Bevestigingsklem voor de hogedrukslang eruit wippen en slang eruit trekken. Nieuwe hogedrukslang door de voorziene slanggeleiding en de omkeerrol aan de onderkant van het apparaat leggen. NL 5 85 Slangnippel volledig in het knooppunt van de slangtrommel schuiven en met de bevestigingsklem borgen. Halve schaal opnieuw monteren. Wateraansluiting Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, minimumdiameter 3/4") met slangklem op de wateraansluitingsset bevestigen. Toevoerslang aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten. Instructie: De toevoerslang en de slangklem behoren niet tot het leveringspakket. Water uit reservoir zuigen Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zuigen, is de volgende ombouw vereist: Afbeelding 8 Fles systeemonderhoud wegnemen. Afdekking van het systeemonderhoud schroeven en verwijderen. Wateraansluiting van de fijne filter ver- wijderen. Fijne filter van de pompkop schroeven. Afbeelding 9 Reservoir van het systeemonderhoud nemen. Bovenste toevoerslang naar het vlotter- reservoir losschroeven. Afbeelding 10 Bovenste toevoerslang aan de pomp- kop aansluiten. Spoelleiding van het reinigingsmiddel- doseerapparaat verplaatsen. Zuigslang (diameter minimum 3/4") met filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting. Max. zuighoogte: 0,5 m Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u: Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op maximaal volume. Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten. GEVAAR Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het apparaat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Instructie: Hermontage in omgekeerde volgorde. Erop letten dat de kabel van het magneetventiel aan het reservoir van het systeemonderhoud niet vastgeklemd wordt. Stroomaansluiting Aansluitwaarden zie Technische gege- vens en typeplaatje. De elektrische aansluiting moet uitge- voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1. GEVAAR Verwondingsgevaar door elektrische schok! Niet-geschikte elektrische verlengka- bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elektrische verlengkabels met een voldoende grote diameter: Verlengkabels altijd volledig afrollen. Stekker en verbinding van een gebruikte verlengkabel moeten waterdicht zijn. LET OP De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij. 86 NL 6 Bediening GEVAAR Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. GEVAAR Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de straalpijp moet handvast aangespannen zijn. GEVAAR Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en straalbuis met beide handen vasthouden. GEVAAR Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. GEVAAR Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren. LET OP Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield. Handspuitpistool openen/sluiten Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en hendel bedienen. Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en hendel loslaten. Sproeier vervangen GEVAAR Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpistool tot het apparaat drukloos is. Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergrendelingspal naar voren schuiven. Sproeier vervangen. Bedrijfsmodi 0/OFF = Uit 1 Werken met koud water 2 Eco-modus (heet water max. 60 °C) 3 Werken met heet water / stoom Apparaat inschakelen Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmodus instellen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werkdruk bereikt is. Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelampjes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie "Hulp bij storingen". Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de vergrendelingspal naar achteren schuiven. Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het apparaat opnieuw in. Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt geen druk op". Reinigingstemperatuur instellen De temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur instellen. 30 °C tot 98 °C: Met heet water reinigen. 100 °C tot 150 °C: Met stoom reinigen. Hogedruksproeier (roestvrij staal) door stoomsproeier (messing) vervangen (zie "Werking met stoom"). NL 7 87 Werkdruk en volume instellen Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid De reguleringsspindel in de richting van de wijzers van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok in draaien: De werkdruk reduceren (MIN). Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool Temperatuurregelaar op max. 98 °C instellen. Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op maximumwaarde. Werkdruk en volume door draaien (traploos) van de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool instellen (+/-). GEVAAR Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van de straalbuis niet loskomt. Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen. Werken met reinigingsmiddel Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te reinigen oppervlak. Met behulp van het reinigingsmiddeldoseerapparaat de concentratie van het reinigingsmiddel volgens de gegevens van de fabrikant inschakelen. Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij een maximale werkdruk. Reinigen Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie instellen volgens het te reinigen oppervlak. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden. Aanbevolen reinigingsmethode Vuil losmaken: reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten laten inwerken, maar niet laten drogen. Vuil verwijderen: losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen. Werking met koud water Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen, enz. Werkdruk indien nodig instellen. Eco-modus Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik. Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld worden. Werken met heet water / stoom Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan: Lichte verontreinigingen 30-50 °C Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de levensmiddelindustrie max. 60 °C Reiniging motorvoertuigen, machines 60-90 °C Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigingen 100-110 °C Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk gevelreiniging tot 140 °C Werking met heet water GEVAAR Verbrandingsgevaar! De temperatuurregelaar op de gewens- te temperatuur instellen. 88 NL 8 Werking met stoom GEVAAR Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar). Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval uitgevoerd worden: Hogedruksproeier (roestvrij staal) vervangen door stoomsproeier (messing, onderdelennr. zie Technische gegevens). Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool volledig openen, richting + tot aanslag. Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op minimumwaarde. Temperatuurregelaar op min. 100 °C zetten. Werking onderbreken Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergrendelingspal naar voren schuiven. Na werking met reinigingsmiddel Reinigingsmiddel-doseerapparaat op ,,0" stellen. Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) stellen. Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1 minuut schoonspoelen. Apparaat uitschakelen GEVAAR Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water en een geopend pistool gebruikt worden. Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool openen. Pomp met apparaatschakelaar inscha- kelen en 5-10 seconden laten draaien. Handspuitpistool sluiten. Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen. Stekker alleen met droge handen uit het stopcontact trekken. Wateraansluiting verwijderen. Handspuitpistool bedienen tot het ap- paraat drukvrij is. Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergrendelingspal naar voren schuiven. Apparaat opslaan Spuitstuk in houder van de kap vastzetten. Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en op houders hangen. Apparaat met slangtrommel: hogedrukslang voor het oprollen ge- strekt leggen. Handkruk in de richting van de wijzers van de klok (pijlrichting) draaien. Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet knikken. Vorstbescherming LET OP Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het apparaat als niet al het water eruit is. Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan. Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het volgende in acht genomen te worden: LET OP Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringende koude lucht. Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de schoorsteen losmaken. Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen. Stillegging Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mogelijk is: Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. Water aflaten. Apparaat met antivriesmiddel spoelen. Water aflaten Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroeven. Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven en verwarmingsspiraal laten leeglopen. Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp en de leidingen leeg zijn. NL 9 89 Apparaat met antivriesmiddel spoelen Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen. Courant antivriesmiddel in het vlotterre- servoir vullen. Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het apparaat volledig is doorgespoeld. Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt. Opslag VOORZICHTIG Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag. Vervoer Afbeelding 11 LET OP Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht nemen. LET OP Hendel tijdens het transport beschermen tegen beschadiging. VOORZICHTIG Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht. Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Onderhoud GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden. Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool openen. Pomp met apparaatschakelaar inscha- kelen en 5-10 seconden laten draaien. Handspuitpistool sluiten. Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen. Stekker alleen met droge handen uit het stopcontact trekken. Wateraansluiting verwijderen. Handspuitpistool bedienen tot het ap- paraat drukvrij is. Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergrendelingspal naar voren schuiven. Apparaat laten afkoelen. Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheidsinspectie of het afsluiten van een onderhoudscontract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u informeren. Onderhoudsintervallen Wekelijks Zeef in de wateraansluiting reinigen. Fijn filter reinigen. Oliepeil controleren. LET OP Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenservice. Maandelijks Zeef in de watertekortbeveiliging reini- gen. Filter aan de reinigingsmiddel-zuig- slang reinigen. Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks Olie vervangen. Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren door de klantenservice. Ten laatste alle 5 jaar Drukcontrole uitvoeren conform de ge- gevens van de fabrikant. Onderhoudswerkzaamheden Zeef in de wateraansluiting reinigen Zeef wegnemen. Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen. 90 NL 10 Fijn filter reinigen Apparaat drukloos maken. Fijne filter van de pompkop schroeven. Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen. Filterinzet met schoon water of pers- lucht reinigen. In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen Wartelmoer lossen en slang verwijderen. Zeef wegnemen. Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven en daarmee de zeef eruit trekken. Zeef in water reinigen. Zeef inschuiven. Slang monteren. Wartelmoer stevig aanspannen. Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trekken. Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen. Olie vervangen Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen. Aflaatschroef losdraaien. Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen. Aflaatschroef opnieuw aandraaien. Langzaam olie bijvullen tot de MAX- markering. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens. Hulp bij storingen GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden. Controlelampje pomp 1x knipperen Olietekort Olie bijvullen. 2x knipperen Lek in het hogedruksysteem Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid controleren. 3x knipperen Watertekort Wateraansluiting controleren, toevoer- leidingen controleren. 4x knipperen Reed-schakelaar in de watertekortbe- veiliging vastgekleefd. Watertekortbeveiliging controleren. Controlelampje Draairichting knippert (niet HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Afbeelding 12 Polen op de apparaatstekker wisselen. Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet". Controlelampje motor 1x knipperen Fout relais Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen. Apparaat inschakelen. Storing treedt opnieuw op. Klantendienst contacteren. 2x knipperen motor overbelast/oververhit Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen. Apparaat laten afkoelen. Apparaat inschakelen. Storing treedt opnieuw op. Klantendienst contacteren. NL 11 91 3x knipperen Fout in de spanningtoevoer. Netaansluiting en netzekeringen con- troleren. 4x knipperen Stroomopname te groot. Netaansluiting en netzekeringen con- troleren. Klantendienst contacteren. Controlelampje storing brander 1x knipperen Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking gezet. Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen. Apparaat laten afkoelen. Apparaat inschakelen. Storing treedt opnieuw op. Klantendienst contacteren. 2x knipperen (optie) Vlamsensor heeft de brander uitge- schakeld. Klantendienst contacteren. 3x knipperen Identificatie systeemonderhoud defect Klantendienst contacteren. 4x knipperen Temperatuursensor defect Klantendienst contacteren. Controlelampje Service Service-interval Servicewerkzaamheden uitvoeren. Controlelampje brandstof licht op Brandstoftank is leeg. Brandstof bijvullen. Controlelampje systeemonderhoud brandt Instructie: Branderwerking is nog 5 uren mogelijk. Fles systeemonderhoud is leeg. Fles systeemonderhoud vervangen. Controlelampje systeemonderhoud knippert Instructie: Branderwerking is niet meer mogelijk. Fles systeemonderhoud is leeg. Fles systeemonderhoud vervangen. Controlelampje reinigingsmiddel 1 brandt (alleen HDS 12/18) Reinigingsmiddeltank is leeg. Reinigingsmiddel vullen. Controlelampje reinigingsmiddel 2 brandt (alleen HDS 12/18) Reinigingsmiddeltank is leeg. Reinigingsmiddel vullen. Apparaat draait niet Geen netspanning Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. Apparaat bouwt geen druk meer op Lucht in het systeem Pomp ontluchten: Reinigingsmiddel-doseerapparaat op ,,0" stellen. Bij geopende handspuitpistool het ap- paraat met de apparaatschakelaar meermaals in- en uitschakelen. Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien. Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten versneld. Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen. Aansluitingen en leidingen controleren. Druk is ingesteld op ,,MIN" Druk op ,,MAX" stellen. Zeef in de wateraansluiting vervuild. Zeef reinigen. Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Technische gegevens). 92 NL 12 Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat Pomp ondicht Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klantendienst laten controleren. Apparaat schakelt constant in en uit bij een gesloten handspuitpistool Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt Werkdruk/volume te hoog Werkdruk/volume aan de druk-/volume- regeling van de pompeenheid verlagen. Verroete verwarmingsspiraal Apparaat door de klantendienst laten ontroeten. Klantenservice Lek in het hogedruksysteem Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid controleren. Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-doseerapparaat en een gesloten watertoevoer laten draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de druk tot ,,0" gedaald is. Watertoevoer opnieuw openen. Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben: Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontreinigd Filter reinigen. Terugslagklep vastgekleefd Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslagklep met een stomp voorwerp lossen. Brander ontsteekt Fles systeemonderhoud is leeg. Fles systeemonderhoud vervangen. Brandstoftank is leeg. Brandstof bijvullen. Watertekort Wateraansluiting controleren, toevoer- leidingen controleren. Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. Brandstoffilter verontreinigd Brandstoffilter vervangen. Geen ontstekingsvonk Indien bij de werking door het kijkglas geen ontstekingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de klantendienst gecontroleerd worden. Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden. Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. Toebehoren en reserveonderdelen Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking (optie) aan. Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com. NL 13 93 EU-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun- damentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.071-xxx Type: 1.077-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen 2014/68/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EG Categorie van de component II Gelijkvormigheidsprocedure Module H Heetwaterslang Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Veiligheidsventiel Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3 Besturingsblok Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Diverse buisleidingen Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3 Toegepaste geharmoniseerde normen EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Toegepaste specificaties: AD 2000 als aanvulling TRD 801 als aanvulling Naam van de benoemde instantie: voor 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Identificatienr. 0035 Certificaatnr.: 01 202 111/Q-08 0003 Toegepaste conformiteitsbeoordelings- procedure 2000/14/EG: Bijlage V Geluidsvermogensniveau dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Gemeten: 86 Gegarandeerd: 88 HDS 8/18 Gemeten: 86 Gegarandeerd: 88 HDS 9/18 Gemeten: 86 Gegarandeerd: 88 HDS 10/20 Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90 HDS 12/18 Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90 5.957-902 De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding. CEO Head of Approbation Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 94 NL 14 Technische gegevens Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Volume stoomwerking MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min) Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) sproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- Max. werktemperatuur heet water °C Werktemperatuur stoomwerking °C Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) Brandervermogen kW Maximaal verbruik stookolie kg/u Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- (MX/SX) Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79 Geluidsemissie Geluidsdrukniveau LpA dB(A) Onzekerheid KpA dB(A) Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s2 Staalbuis m/s2 Onzekerheid K m/s2 Bedrijfsstoffen Brandstof -- Oliehoeveelheid l Oliesoort -- Maten en gewichten Lengte x breedte x hoogte mm Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg Brandstofreservoir l Reinigingsmiddelreservoir l HDS 7/9 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Stookolie EL of diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 HDS 7/10 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Stookolie EL of diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 HDS 7/12 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Stookolie EL of diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 NL 15 95 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Spanningaansluiting Spanning V 230 400 230 400 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Zekering (trage) A 25 16 25 16 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- -- -- Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Capaciteit Volume water l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Volume stoomwerking l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) sproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98 Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Brandervermogen kW 67 67 75 75 Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,3 5,3 5,8 5,8 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) (MX/SX) Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79 Geluidsemissie Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71 71 71 71 Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2 Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88 88 Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Bedrijfsstoffen Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75 0,75 Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Maten en gewichten Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 165 165 165 Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170 Brandstofreservoir l 25 25 25 25 Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20 96 NL 16 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Spanningaansluiting Spanning V 230 400 230 400 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Zekering (trage) A 25 16 35 16 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Capaciteit Volume water l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Volume stoomwerking l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) sproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98 Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Brandervermogen kW 83 83 100 100 Maximaal verbruik stookolie kg/u 6,4 6,4 7,7 7,7 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) (MX/SX) Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79 Geluidsemissie Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73 73 73 Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2 Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90 90 90 90 Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Staalbuis m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Bedrijfsstoffen Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel Oliehoeveelheid l 1,0 1,0 1,0 1,0 Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Maten en gewichten Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 175 175 192 192 Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197 Brandstofreservoir l 25 25 25 25 Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20 NL 17 97 Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden. Controle uitgevoerd Uitwendige contro- Inwendige controle Stevigheidscontro- door: le le Naam Naam Naam Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Naam Naam Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Naam 98 Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum Handtekening van de bevoegde persoon / datum NL 18 Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1. Índice de contenidos Protección del medio ambiente ES 1 Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1 Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2 Símbolos en el aparato . . . . . . ES 3 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3 Indicaciones de seguridad . . . ES 3 Dispositivos de seguridad . . . . ES 4 Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7 Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 10 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 10 Cuidados y mantenimiento . . . ES 10 Ayuda en caso de avería . . . . ES 12 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14 Accesorios y piezas de repuestoES 14 Declaración UE de conformidadES 14 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 16 Inspecciones repetitivas . . . . . ES 19 Protección del medio ambiente Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH Niveles de peligro PELIGRO Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte. ADVERTENCIA Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte. PRECAUCIÓN Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves. CUIDADO Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales. ES 1 99 Resumen Elementos del aparato Figura 1 1 Capó del aparato 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos lados) 3 Rodillo-guía con freno de estaciona- miento 4 Punto de fijación para el transporte (por ambos lados) 5 Producto para cuidado del sistema Ad- vance RM 110/RM 111 6 Set de toma de agua 7 Conexión de alta presión EASY!Lock (solo M/S) 8 Manguera de alta presión EASY!Lock 9 Tubo pulverizador EASY!Lock 10 Boquilla de alta presión (acero) 11 Boquilla de salida de vapor (latón) 12 Conexión eléctrica 13 Palanca de seguro 14 Cajón abatible (solo M/S) 15 Palanca de disparo 16 Bloque de seguridad de la pistola pul- verizadora manual 17 Pistola pulverizadora EASY!Lock 18 Regulación de la presión/caudal en la pistola pulverizadora manual. 19 Conexión de agua con filtro 20 Orificio de salida de la manguera de alta presión (solo MX/SX) 21 Peldaño 22 Abertura de llenado para combustible 2 23 Manivela para enrollador de mangue- ras (solo MX/SX) 24 Abertura de llenado para combustible 1 25 Enrollador de mangueras (solo MX/SX) 26 Abertura de llenado para combustible 27 Estribo de manejo 28 Panel de control 29 Tapa para el depósito 30 Depósito para accesorios 31 Placa de características 32 Cierre del capó 33 Recipiente de aceite 34 Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba. 35 Tornillo purgador de aceite 36 Válvula de retención del sistema de ab- sorción de detergentes 37 Manguera de detergente con 1 filtro 38 Manguera de detergente con 2 filtro 39 Filtro de combustible 40 Interruptor de servicio 41 Seguro contra falta de agua con filtro 42 Caja de flotador 43 Filtro de depuración fina (agua) Panel de control Figura 2 A Interruptor del aparato B Regulador de temperatura C Válvula dosificadora de detergente D Manómetro 1 Piloto de control de la bomba 2 Piloto de control dirección de giro (no HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Piloto de control de disponibilidad de servicio 4 Piloto de control de material combusti- ble 5 Piloto de control detergente 1 (Sólo HDS 12/18) 6 Piloto de control del motor 7 Piloto de control de avería en el quema- dor 8 Piloto de control revisión 9 Piloto de control producto para cuidado del sistema 10 Piloto de control detergente 2 (Sólo HDS 12/18) Identificación por colores Los elementos de control para el proceso de limpieza son amarillos. Los elementos de control para el mantenimiento y el servicio son de color gris claro. 100 ES 2 Símbolos en el aparato Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. ¡Peligro por tensión eléctrica! Solo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los componentes de la instalación. ¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes! ¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape. ¡Riesgo de lesiones! Prohibido introducir las manos. Uso previsto Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. PELIGRO ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad. Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite. Requisitos para la calidad del agua: CUIDADO Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato y los accesorios. Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los siguientes limites. Valor pH 6,5...9,5 Conductividad eléctrica * Conductividad agua fresca +1200 µS/cm sustancias que se pueden < 0,5 mg/l depositar ** Sustancias que se pueden < 50 mg/l filtrar *** Hidrocarburos < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Dureza total Hierro < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l sin olores desagradables * Máxito total 2000 µS/cm ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min *** sin sustancias abrasivas Indicaciones de seguridad Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes para eyectores de líquidos. Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión. ES 3 101 El dispositivo calefactor del aparato es una instalación calefactora. Las instalaciones calefactoras deben revisarse regularmente según las normativas nacionales correspondientes. De acuerdo con las normativas nacionales, esta limpiadora de alta presión debe ser puesta en funcionamiento industrial por primera vez por una persona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y documentado para usted esta primera puesta en marcha. Puede solicitar la documentación correspondiente a su distribuidor de KÄRCHER. Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato. Le informamos de que el aparato, de acuerdo con las normativas nacionales vigentes, debe ser inspeccionado de vez en cuando por una persona cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER. No se debe efectuar ningún tipo de modificación en el aparato/accesorios. Dispositivos de seguridad La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento. Válvula de rebose con dos presóstatos Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba. Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual el presóstato en la culata conecta de nuevo la bomba. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa. Válvula de seguridad La válvula de seguridad se abre cuando la válvula de rebose o el presóstato están defectuosos. La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa. Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco evita que el quemador se conecte en caso de falta de agua. Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódicamente. Limitador de la temperatura de gas de escape El limitador de la temperatura de gas de escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape demasiado alta. Puesta en marcha ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no deben utilizarse. Active el freno de estacionamiento. Montar el estribo de manejo Figura 3 CUIDADO Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable del estribo de manejo derecho. Prestar atención a que no se dañe el cable. Fijar los tapacubos Figura 4 102 ES 4 Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se vacíe. Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el quemador con un retraso de 5 horas si la botella de producto de cuidado del sistema está vacía. El producto de cuidado del sistema evi- ta eficazmente la calcificación del serpentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea. Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipiente del flotador. La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una dureza media del agua. Nota: Una botella de producto para el cuidado del sistema viene incluida. Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema. Ajustar la dosis de producto para cuidado del sistema Advance RM 110/RM 111 Calcular la dureza del agua local: A través del suministrador local, con un aparato de comprobación de du- reza (nº ref. 6.768-004). Dureza del Escala del interruptor de agua (°dH) mantenimiento <3 OFF (sin dosificación) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (ajuste previo) >21 4 Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la dureza del agua que in- dique la tabla. Nota: Cuando se utilice el producto cuida- do del sistema Advance 2 RM 111 se debe tener en cuenta lo siguiente: Protección contra descalcificación: véase tabla Cuidados para la bomba y protección: Ajustar el interruptor de servicio al me- nos en posición 3. Llenar de combustible PELIGRO ¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina. CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. Llenar de combustible. Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya ver- tido. Llenar de detergente PELIGRO ¡Peligro de lesiones! Utilizar sólo productos Kärcher. No eche en ningún caso disolvente (ga- solina, acetona, diluyente, etc.). Evite el contacto con los ojos y la piel. Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y uso del fabricante del detergente. Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento. Su comercial le asesorará con mucho gusto. Llenar de detergente. Montar la pistola pulverizadora manual, lanza dosificadora, boquilla y manguera de alta presión Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan solo una vuelta. Figura 5 Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock). Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo pulverizador. Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano (EASY!Lock). ES 5 103 Aparato sin enrollador de mangueras: Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y la conexión de alta presión del aparato y apretar a mano (EASY!Lock). Aparato con enrollador de mangueras: Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock). CUIDADO ¡Peligro de daños! Recoger siempre del todo la manguera de alta presión. Montar la manguera de alta presión de repuesto (aparatos con enrollador de mangueras) Figura 6 Desenrollar totalmente la manguera de alta presión del tambor. Girar el tambor hasta que la semicon- cha atornillada indique hacia arriba. Desenroscar los 3 tornillos y quitar la semiconcha. Figura 7 Levantar la pinza de fijación para la manguera de alta presión y extraer la manguera. Colocar una nueva manguera de alta presión en el orificio de la manguera previsto para ello y la polea en la parte inferior del aparato. Introducir el racor de la manguera totalmente en la clavija de nodo del tambor y asegurar con una pinza de fijación. Montar la semiconcha de nuevo. Conexión de agua Valores de conexión, ver datos técnicos. Fijar la manguera de alimentación (lar- go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4") con brida de manguera al set de la toma de agua. Conectar la tubería de abastecimiento a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo). Indicación: La manguera de alimentación y la brida para mangueras no vienen incluidas. Aspirar agua del depósito Si desea aspirar agua de un depósito externo es necesario realizar la siguiente modificación del aparato: Figura 8 Extraer la botella del producto de cuida- do del sistema. Desatornillar y extraer la cubierta del cuidado del sistema. Retirar la toma de agua del filtro fino. Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. Figura 9 Quitar el recipiente del cuidado del agua. Desatornillar la tubería de abasteci- miento que va hacia el recipiente del flotador. Figura 10 Conectar la tubería superior de abastecimiento de agua al cabezal de la bomba. Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la válvula dosificadora de detergente. Conectar la manguera de aspiración (diámetro mínimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua. Altura máxima de aspiración: 0,5 m Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe: Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor máximo. Cerrar la válvula dosificadora de detergente. PELIGRO ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica. Indicación: Montaje en orden inverso. Evitar que quede enganchando el cable de la válvula magnética en el recipiente del cuidado del sistema. 104 ES 6 Toma de corriente Valores de conexión: véase la placa de características y datos técnicos. La conexión eléctrica debe ser realiza- da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Los cables eléctricos prolongadores in- adecuados pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo cables de prolongación eléctricos autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: Recoger siempre del todos los tubos alargadores. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables. CUIDADO La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía. Manejo PELIGRO ¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combustibles. PELIGRO ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano. PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con firmeza con las dos manos la pistola pulverizadora y el tubo pulverizador. PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la palanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar bloqueadas. PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está dañada, llamar al servicio técnico. CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. Abrir/cerrar la pistola pulverizadora Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca de fijación y la palanca de disparo. Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca de fijación y la palanca de disparo. Cambiar las boquillas PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora hasta que el aparato se quede sin presión. Asegurar la pistola pulverizadora em- pujando la palanca de fijación hacia delante. Sustituir la boquilla. Tipos de servicio 0/OFF = OFF 1 Servicio con agua fría 2 Funcionamiento Eco (agua caliente máx. 60 °C) 3 Servicio con agua caliente/vapor ES 7 105 Conexión del aparato Ajustar el interruptor del aparato al modo de servicio deseado. El piloto de control de disposición de servicio se enciende. El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. Nota: Si los pilotos de control de bomba, dirección de giro, avería en el quemador o motor se encienden durante el funcionamiento, el aparato debe pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso de averías. Quitar el seguro de la pistola pulveriza- dora empujando la palanca de fijación hacia atrás. Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías. Regular la temperatura de limpieza Ajustar el regulador de temperatura a la temperatura deseada. de 30 °C a 98 °C: Limpiar con agua caliente. de 100 °C a 150 °C: Limpiar con vapor. Sustituir la boquilla de alta presión (ace- ro) por una boquilla de vapor (latón) (véase "Funcionamiento con vapor"). Ajustar la presión de trabajo y el caudal Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX). Gire el husillo regulador en el sentido contrario a las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN). Regulación de la presión/caudal en la pistola pulverizadora manual Ajustar el regulador de temperatura a 98 ºC como máximo. Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor máximo. Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello girar (por niveles) el regulador de presión/caudal de la pistola pulverizadora manual. PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pulverizador. Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una presión reducida, ajustar la presión en la regulación de presión y caudal de la unidad de bomba. Funcionamiento con detergente Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. El detergente debe ser apropiado para la superficie que se ha de limpiar. Ajustar la concentración de detergente con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante. Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo. Limpieza Ajustar la presión/temperatura y concentración de detergente en función de la superficie a limpiar. Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta. Método de limpieza recomendado disolución de la suciedad Rociar con detergente con moderación y dejar actuar 1...5 minutos pero sin dejar secar. eliminación de la suciedad Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para eliminarla. 106 ES 8 Servicio con agua fría Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc. Ajustar la presión de trabajo según sea necesario. Funcionamiento Eco El aparato trabaja en el rango de temperatura más económico. Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC. Servicio con agua caliente/vapor Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza: Suciedades ligeras 30-50 °C Suciedades de albúmina, por ejemplo en la industria alimentaria max. 60 °C Limpieza de coches, de máquinas 60-90 °C Desconservar, suciedades resistentes que contienen grasa 100-110 °C Descongelación de agregados, limpieza parcial de fachadas hasta 140º C Servicio con agua caliente PELIGRO Existe peligro de escaldamiento Ajustar el regulador de temperatura a la temperatura deseada. Funcionamiento con vapor PELIGRO ¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe sobrepasar 3,2 MPa (32 bares). Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes medidas: Sustituir las boquillas de alta pre- sión (acero inoxidable) por boquillas de salida de vapor (latón, N° de pieza, ver Datos Técnicos). Abrir del todo el regulador del presión/ caudal de agua en la pistola manual pulverizadora, en dirección al signo + hasta el tope. Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor mínimo. Ajustar el regulador de temperatura a 100 ºC como mínimo. Interrupción del funcionamiento Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante. Después del funcionamiento con detergente Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (funcionamiento con agua fría). Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora abierta durante al menos 1 minuto. Desconexión del aparato PELIGRO ¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta. Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Conectar la bomba con el interruptor de equipo y dejar en marcha 5-10 segundos. Cerrar la pistola de pulverización ma- nual. Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Sacar el enchufe de la toma de corrien- te sólo con las manos secas. Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul- verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante. ES 9 107 Almacenamiento del aparato Encajar la lanza dosificadora en el soporte del capó del aparato. Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléctrico y colocarlos en soportes. Aparato con enrollador de mangueras: Antes de enrollar la manguera a alta presión colóquela estirada. Gire la manivela en el sentido de las agujas del reloj (dirección de la flecha). Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable eléctrico. Protección antiheladas CUIDADO ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua. Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas. Si el aparato está conectado a una chimenea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: CUIDADO Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea. Mantener el aparato a salvo de las tem- peraturas exteriores por debajo de 0 °C. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato. Parada Enjuagar el aparato con anticongelante. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante. Añadir a la caja de flotador un anticon- gelante de los habituales en el mercado. Encender el aparato (sin quemador), hasta que está totalmente enjuagado. De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión. Almacenamiento PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Transporte Figura 11 CUIDADO ¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carretilla elevadora, tener en cuenta la ilustración. CUIDADO Proteger la palanca de fijación contra daños durante el transporte. PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo: Vaciar el depósito de detergente. Dejar salir agua. Enjuagar el aparato con anticongelante. Dejar salir agua Desatornillar la manguera de abastecimiento de agua y la manguera a alta presión. Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento. Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos. Cuidados y mantenimiento PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Conectar la bomba con el interruptor de equipo y dejar en marcha 5-10 segun- dos. Cerrar la pistola de pulverización ma- nual. Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". 108 ES 10 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con las manos secas. Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul- verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante. Deje enfriar el aparato. Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento. Intervalos de mantenimiento Todas las semanas Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina. Controle el nivel de aceite. CUIDADO ¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher. mensualmente Limpie el tamiz en el dispositivo de se- guridad contra el funcionamiento en seco. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente. Cada 500 horas de servicio, al menos cada año ha de cambiar el aceite. Solicitar al servicio técnico que efectúe el mantenimiento del aparato. Realizar como muy tarde cada 5 años Realizar la comprobación de presión de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Trabajos de mantenimiento Limpie el tamiz en la conexión del agua Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a co- locarlo. Limpiar el filtro de depuración fina Despresurizar el sistema de alta presión. Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. Desmontar el filtro fino y sacar el filtro. Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido. Montar siguiendo los pasos a la inversa. Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco Afloje la tuerca de racor y quite la manguera. Saque el tamiz. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm hacia adentro y saque así el tamiz. Limpie el tamiz en agua. Meta el tamiz. Coloque la manguera. Apriete bien la tuerca de racor. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente. Saque la tubuladura de aspiración de detergente. Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo. Cambie el aceite. Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de aceite. Suelte el tornillo de purga. Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos. Vuelva a apretar el tornillo de purga. Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX. Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos. ES 11 109 Ayuda en caso de avería PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. Piloto de control de la bomba 1 parpadeo Falta de aceite Rellene con aceite. 2 parpadeos Fuga en el sistema de alta presión Verificar la estanqueidad del sistema de alta presión y las conexiones. 3 parpadeos Falta de agua Comprobar la conexión de agua y las tuberías. 4 parpadeos El interruptor de láminas flexibles está pegado en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. Comprobar el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco. El piloto de control de la dirección de giro parpadea (no en HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Figura 12 Cambiar los polos del enchufe. El piloto de control de disposición de servicio se apaga No hay tensión de red, véase "El aparato no se pone en marcha". Piloto de control del motor 1 parpadeo Fallo del relé Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Conexión del aparato El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico. 2 parpadeos Motor sobrecargado/sobrecalentado Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Deje enfriar el aparato. Conexión del aparato El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico. 3 parpadeos Fallos en la alimentación de tensión. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red. 4 parpadeos Consumo de corriente demasiado alto. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red. Avisar al servicio técnico. Piloto de control de avería en el quemador 1 parpadeo El limitador de temperatura de gases de escape se ha activado. Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Deje enfriar el aparato. Conexión del aparato El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico. 2 parpadeos (opcional) El detector de llamas ha apagado el quemador. Avisar al servicio técnico. 3 parpadeos El detector del producto de cuidado del sistema está defectuoso. Avisar al servicio técnico. 4 parpadeos Sensor de temperatura defectuoso Avisar al servicio técnico. Piloto de control revisión Intervalo de mantenimiento Ejecutar trabajos de revisión. 110 ES 12 El piloto de control de combustible está encendido Depósito de combustible vacío. Llenar de combustible. El piloto de control del producto de cuidado del sistema se enciende Nota: El funcionamiento del quemador es posible 5 horas más. La botella del producto de cuidado del sistema está vacia. Cambiar la botella del producto de cui- dado del sistema. El piloto de control del producto de cuidado del sistema parpadea Nota: Ya no es posible que el quemador funcione. La botella del producto de cuidado del sistema está vacia. Cambiar la botella del producto de cui- dado del sistema. El piloto de control de detergente parpadea una vez (sólo HDS 12/18) El depósito de detergente 1 está vacío. Llenar de detergente. El piloto de control de detergente parpadea dos veces (sólo HDS 12/18) El depósito de detergente 2 está vacío. Llenar de detergente. El aparato no funciona No hay tensión de red Verificar conexión de red/cable. El aparato no genera presión Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posi- ción "0". Cuando la pistola pulverizadora está abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal. Abrir/cerrar la regulación de la presión/ caudal de la unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire. Si el depósito de detergente está vacío, llénelo. Verifique las conexiones y tuberías. La presión está ajustada a MIN. Ajuste la presión a MAX. Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el tamiz. Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario cambiar. La cantidad de abastecimiento de agua es escasa Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos). El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo La bomba no es estanca Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura deje que el servicio técnico revise el aparato. El aparato se enciende y se apaga continuamente cuando la pistola está cerrada Fuga en el sistema de alta presión Verificar la estanqueidad del sistema de alta presión y las conexiones. ES 13 111 El aparato no succiona detergente Deje en marcha el aparato con la válvula dosificadora de detergente abierta y el suministro de agua cerrado hasta que la caja de flotador se haya vaciado y la presión baje hasta "0". Abrir de nuevo el suministro de agua. Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser debido a lo siguiente: El filtro en la manguera de aspiración de detergente está sucio Limpiar el filtro. La válvula de retención se pega Desmontar la manguera de detergente y soltar la válvula de retención con un objeto obtuso. El quemador no se enciende La botella del producto de cuidado del sistema está vacia. Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema. Depósito de combustible vacío. Llenar de combustible. Falta de agua Comprobar la conexión de agua y las tuberías. Limpie el tamiz en el dispositivo de se- guridad contra el funcionamiento en seco. El filtro de combustible está sucio Cambie el filtro de combustible. No hay chispa de encendido Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al servicio técnico para revisarlo. El serpentín de recalentamiento ha almacenado hollín El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico. Servicio de atención al cliente Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico. Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Accesorios y piezas de repuesto Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando no se vea el aparato, recomendamos integrar un detector de llamas (opcional). Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com. Declaración UE de conformidad La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua caliente La presión de trabajo/caudal son demasiado altos Reducir la presión de trabajo y el caudal del regulador de presión/caudal de la unidad de bomba. Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. 112 ES 14 Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.071-xxx Modelo: 1.077-xxx Directivas comunitarias aplicables 2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE Categoría del módulo II Proceso de conformidad Módulo H serpentín de recalentamiento Evaluación de conformidad módulo H Válvula de seguridad Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3 bloque de control Evaluación de conformidad módulo H diversas tuberías Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3 Normas armonizadas aplicadas EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Especificaciones aplicadas: AD 2000 conformo TRD 801 conformo Nombre del centro mencionado: Para 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Nº de id. 0035 Nº certificado: 01 202 111/Q-08 0003 Procedimiento de evaluación de la con- formidad aplicado 2000/14/CE: Anexo V Nivel de potencia acústica dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Medido: 86 Garantizado: 88 HDS 8/18 Medido: 86 Garantizado: 88 HDS 9/18 Medido: 86 Garantizado: 88 HDS 10/20 Medido: 88 Garantizado: 90 HDS 12/18 Medido: 88 Garantizado: 90 5.957-902 Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa. CEO Head of Approbation Persona autorizada para la documentación: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 ES 15 113 Datos técnicos HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Conexión de red Tensión V 100 240 230 Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potencia conectada kW 3,2 3,1 3,4 Fusible de red (inerte) A 35 16 16 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I I Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Altura de aspiración desde el depósito abierto m (20 ºC) 0,5 0,5 0,5 Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Potencia y rendimiento Caudal, agua l/h (l/min) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) guridad) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) (con boquilla de salida de vapor) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C por 155 155 155 Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Potencia del quemador kW 58 58 58 Consumo máximo de fuel kg/h 4,6 4,6 4,6 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N manual (máx.) 13,5 17,9 17,9 Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -(MX/SX) 060 (060) 054 (055) 047 (047) Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79 Emisión sonora Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 70 70 Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88 KWA Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1 Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,4 Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 Combustibles Material combustible -- Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti- ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75 Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40 Medidas y pesos Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 167 165 Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg -- 172 170 Depósito de carburante l 25 25 25 Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 114 ES 16 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Conexión de red Tensión V 230 400 230 400 Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Fusible de red (inerte) A 25 16 25 16 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I I I Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- -- -- Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Altura de aspiración desde el depósito abierto m (20 ºC) 0,5 0,5 0,5 0,5 Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Potencia y rendimiento Caudal, agua l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) guridad) Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7) 340-400 (5,6-6,7) 390-450 (6,5-7,5) 390-450 (6,5-7,5) Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) (con boquilla de salida de vapor) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98 Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C por 155 155 155 155 Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Potencia del quemador kW 67 67 75 75 Consumo máximo de fuel kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N manual (máx.) 24,3 24,3 28,2 28,2 Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -(MX/SX) 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79 Emisión sonora Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71 71 71 71 Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2 Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88 88 KWA Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Combustibles Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com- bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o Diesel Diesel Diesel Diesel Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75 0,75 Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Medidas y pesos Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 165 165 165 Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 170 170 170 Depósito de carburante l 25 25 25 25 Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20 ES 17 115 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Conexión de red Tensión V 230 400 230 400 Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Fusible de red (inerte) A 25 16 35 16 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I I I Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5 0,5 (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Potencia y rendimiento Caudal, agua l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) guridad) Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) (con boquilla de salida de vapor) No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98 Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C 155 155 155 155 por Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Potencia del quemador kW 83 83 100 100 Consumo máximo de fuel kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 33,0 33,0 37,6 37,6 manual (máx.) Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) (MX/SX) Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79 Emisión sonora Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73 73 73 Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2 Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 90 90 90 90 KWA Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Lanza dosificadora m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Combustibles Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com- bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o Diesel Diesel Diesel Diesel Cantidad de aceite l 1,0 1,0 1,0 1,0 Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Medidas y pesos Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Peso de funcionamiento típico, M/S kg 175 175 192 192 Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 182 182 197 197 Depósito de carburante l 25 25 25 25 Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20 116 ES 18 Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re- cabo por: sistencia Nombre Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha ES 19 117 Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1. Índice Proteção do meio-ambiente . . PT 1 Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1 Visão Geral . . . . . . . . . . . . . . . PT 2 Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 3 Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . . . . PT 3 Avisos de segurança. . . . . . . . PT 3 Equipamento de segurança . . PT 4 Colocação em funcionamento PT 4 Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 7 Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 10 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 10 Conservação e manutenção . . PT 11 Ajuda em caso de avarias. . . . PT 12 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14 Acessórios e peças sobressa- lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14 Declaração UE de conformida- de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 15 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 16 Inspecções periódicas . . . . . . PT 19 Proteção do meio-ambiente Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados. Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente. Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH Níveis de perigo PERIGO Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. ATENÇÃO Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. CUIDADO Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves. ADVERTÊNCIA Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais. 118 PT 1 Visão Geral Elementos do aparelho Figura 1 1 Tampa da máquina 2 Suporte para a lança (ambos os lados) 3 Rolo de guia com travão de imobiliza- ção 4 Ponto de fixação para o transporte (am- bos os lados) 5 Conservação do sistema Advance RM 110/RM 111 6 Conjunto de ligação da água 7 Ligação de alta pressão EASY!Lock (apenas M/S) 8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 9 Lança EASY!Lock 10 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 11 Bocal de vapor (latão) 12 Linha adutora eléctrica 13 Alavanca de segurança 14 Compartimento de tampa (apenas M/S) 15 Gatilho de disparo 16 Bloqueio de segurança da pistola pul- verizadora manual 17 Pistola pulverizadora manual EASY!Lock 18 Regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual 19 Conexão de água com peneira 20 Abertura de saída da mangueira de alta pressão (apenas MX/SX) 21 Cavidade de apoio 22 Orifício de enchimento para detergente 2 23 Manivela para tambor de mangueira (apenas MX/SX) 24 Orifício de enchimento para detergente 1 25 Tambor de mangueira (apenas MX/SX) 26 Orifício para encher o combustível 27 Alça 28 Painel de comando 29 Tampa de cobertura para gaveta 30 Prateleira para acessórios 31 Placa de tipo 32 Fecho da tampa 33 Recipiente do óleo 34 Regulação da pressão/débito da unida- de da bomba 35 Parafuso de descarga de óleo 36 Válvula de retenção da aspiração do detergente 37 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro 38 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro 39 Filtro do combustível 40 Interruptor de serviço 41 Dispositivo de protecção contra a falta de água com filtro 42 Reservatório com flutuador 43 Filtro fino (água) Painel de comando Figura 2 A Interruptor da máquina B Regulador de temperatura C Válvula de dosagem do detergente D Manómetro 1 Lâmpada de controlo da bomba 2 Lâmpada de controlo do sentido de ro- tação (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar" 4 Lâmpada de controlo do combustível 5 Lâmpada de controlo detergente 1 (apenas HDS 12/18) 6 Lâmpada de controlo do motor 7 Lâmpada de controlo de avaria do queimador 8 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) 9 Lâmpada de controlo da conservação do sistema 10 Lâmpada de controlo detergente 2 (apenas HDS 12/18) Identificação da cor Os elementos de comando para o processo de limpeza são amarelos. Os elementos de comando para a manutenção e o serviço são cinza claros. PT 2 119 Símbolos no aparelho Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Perigo devido a tensão eléctrica! Os trabalhos nos componentes da instalação só podem ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente autorizado. Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes! Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de escape. Perigo de ferimentos! Proibido inserir as mãos. Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc. PERIGO Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança. Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo. Requisitos colocados à qualidade da água: ADVERTÊNCIA Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou depósitos no aparelho e nos acessórios. Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valores-limite não podem ser ultrapassados. Valor ph 6,5...9,5 Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de água limpa +1200 µS/ cm Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l ** Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l Hidrocarbonetos < 20 mg/l Cloreto < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Cálcio < 200 mg/l Dureza total Ferro < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Manganésio < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l Livre de odores agressivos * No total, máximo de 2000 µS/cm ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min *** Sem substâncias abrasivas Avisos de segurança Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos. Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito. 120 PT 3 O equipamento de aquecimento da instalação é uma instalação de combustão. As instalações de combustão têm que ser controladas regularmente de acordo com as prescrições nacionais em vigor. De acordo com as prescrições nacionais em vigor, esta lavadora de alta pressão tem que ser colocada em funcionamento por uma pessoa qualificada, caso seja utilizada para fins profissionais. A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação em funcionamento por si e documentou a mesma. A documentação referente pode ser adquirida junto do seu agente autorizado KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do aparelho aquando da requisição da documentação. Alertamos para o facto que, de acordo com as prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu agente autorizado KÄRCHER. Não devem ser feitas quaisquer alterações no aparelho/nos acessórios. Equipamento de segurança Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento. Válvula de descarga com dois interruptores manométricos Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da bomba ou através da regulação de servopressão, a válvula de descarga abre e uma parte da água volta a fluir para o lado de aspiração da bomba. Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, em consequência, toda a água voltar ao lado de aspiração da bomba, o interruptor manométrico desligará a bomba através da válvula de descarga. Se a pistola manual for novamente aberta, o interruptor de pressão (manométrico) na cabeça do cilindro liga igualmente a bomba. A válvula de descarga vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica. Válvula de segurança A válvula de segurança abre-se quando a válvula de segurança ou o interruptor manométrico, estiverem com defeito. A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica. Dispositivo de protecção contra a falta de água O dispositivo de protecção contra a falta de água impede que o queimador seja liguado enquando faltar água. Um coador protege o dispositivo de protecção contra sujeira e deverá ser limpado regularmente. Regulador da temperatura do gás de escape O regulador da temperatura do gás de escape desliga o aparelho assim que este atingir uma temperatura demasiado elevada do gás de escape. Colocação em funcionamento ATENÇÃO Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tubos e as conexões têm de se encontrar num bom estado. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilizar. Activar o travão de imobilização. Montar o arco de alça Figura 3 ADVERTÊNCIA Engatar o cabo de alimentação eléctrica na guia de cabos da alça direita. Tomar precauções para que o cabo não seja danificado. PT 4 121 Fixar os tampões das rodas Figura 4 Substituir a garrafa da conservação do sistema Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro durante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não retirar a garrafa antes de estar vazia. Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do sistema estiver vazia. A conservação do sistema impede efi- cazmente que, na serpentina de aquecimento, se desposite calcário devido à utilização de água da torneira calcária. Este produto de conservação do sistema é adicionado, gota a gota, na alimentação do recipiente do flutuador. A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma dureza de água média. Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma garrafa do sistema de conservação. Substituir a garrafa da conservação do sistema. Ajustar a dosagem da conservação do sistema Advance RM 110/RM 111 Determinar a dureza da água local: pela empresa local de fornecimento de água, com um aparelho de controlo da dureza (Nº de encomenda 6.768-004). Dureza da Escala no interruptor de serágua (°dH) viço <3 OFF (sem dosagem) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (Pré-ajuste) >21 4 Ajustar o interruptor de serviço de acor- do com a dureza e com base na tabela Aviso: Em caso de utilização da conserva- ção do sistema Advance 2 RM 111 deve ter-se atenção ao seguinte: Protecção contra calcário: ver tabela Conservação da bomba e protecção contra água preta: Ajustar o interruptor de serviço, pelo menos, na posição 3. Encher combustível PERIGO Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bomba de combustível. Encher combustível. Fechar a tampa do tanque. Limpar o combustível derramado. Encher detergente PERIGO Perigo de lesões! Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluente etc.). Evite o contacto com os olhos e com a pele. Observe as instruções de segurança e de manipulação dos fabricantes de detergentes. Kärcher oferece um programa individual de produtos de limpeza e de manutenção O seu revendedor estará sempre à disposição para fornecer-lhe mais informações. Encher detergente. Montar a pistola pulverizadora manual, lança, bocal e mangueira de alta pressão Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lock une, de forma rápida e segura, os componentes através de uma rosca de aperto rápido. Figura 5 Conectar a lança à pistola pulverizado- ra manual e apertar manualmente (EASY!Lock). 122 PT 5 Encaixar o bocal de alta pressão na lança. Montar a porca de capa e apertá-la manualmente (EASY!Lock). Aparelho sem carretel de mangueira: Conectar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora manual e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock). Máquina com carretel de mangueira: Conectar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora manual e apertar manualmente (EASY!Lock). ADVERTÊNCIA Perigo de danos! A mangueira de alta pressão deve sempre ser completamente desenrolada. Montagem da mangueira de alta pressão sobressalente (aparelhos com tambor de mangueira) Figura 6 Desenrolar totalmente a mangueira de alta pressão do tambor da mangueira. Rodar o tambor de mangueira até a semi-coquilha aparafusada apontar para cima. Desenroscar os 3 parafusos e retirar a semi-coquilha. Figura 7 Retirar o grampo de fixação da mangueira de alta pressão e retirar a mangueira. Posicionar uma nova mangueira de alta pressão, para a respectiva guia de mangueira e polia de desvio, na face inferior do aparelho. Inserir o bocal da mangueira totalmente na peça de nó do tambor de mangueira e fixar com o grampo de fixação. Voltar a montar a semi-coquilha. Ligação de água Valores de conexão, vide dados técnicos. Fixar a mangueira de admissão (com- primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/ 4") com uma braçadeira no conjunto de conexão da água. Ligar a mangueira de admissão da água na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (p. ex, torneira de água). Aviso: A mangueira de admissão e a braçadeira não estão incluídas no volume de fornecimento. Aspirar água a partir do reservatório Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exterior, é necessário proceder à seguinte conversão: Figura 8 Retirar a garrafa da conservação do sistema. Desenroscar e retirar a cobertura da conservação do sistema. Retirar a conexão de água no filtro fino. Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba. Figura 9 Retirar o recipiente da conservação do sistema. Desenroscar a mangueira de alimenta- ção superior que se estende até ao recipiente do flutuador. Figura 10 Ligar a mangueira de alimentação superior à cabeça da bomba. Mudar a conexão da mangueira de limpeza da válvula de dosagem do detergente. Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo de 3/4") com o filtro (acessório) na ligação da água. Altura máx. de aspiração: 0,5 m Até a bomba aspirar água, você deve: Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba, no valor máximo. Fechar a válvula de dosagem de detergente. PERIGO Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar líquidos que contenham solventes, tais como diluente de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente inflamável, explosiva e tóxica. PT 6 123 Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter atenção que o cabo da válvula magnética não encrave no recipiente da conservação do sistema. Conexão de energia eléctrica Valores de conexão: vide dados técnicos e placa sinalética. A ligação eléctrica tem que ser feita por um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1. PERIGO Perigo de ferimentos por choque eléctrico! Os cabos de extensão eléctricos ina- propriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão eléctricos com uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados. Os cabos de extensão devem ser sempre completamente desenrolados. A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utilizado têm que ser impermeáveis. ADVERTÊNCIA A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia. Manuseamento PERIGO Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. PERIGO Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente. PERIGO Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a pistola pulverizadora manual e a lança com as duas mãos. PERIGO Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca de segurança não devem ser prendidos enquanto o aparelho estiver em funcionamento. PERIGO Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos no caso de a alavanca de segurança estar danificada. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bomba de combustível. Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo. Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo. Substituir o bocal PERIGO Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão. Bloquear a pistola pulverizadora manu- al; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente. Substituir o bocal. 124 PT 7 Modos operativos Substituir o bocal de alta pressão (aço inoxidável) por um bocal de vapor (latão), (ver "Operação com vapor"). Ajustar a pressão de serviço e o débito 0/OFF = Desligado 1 Funcionamento com água fria 2 Funcionamento Eco (água quente máx. 60 °C) 3 Funcionamento com água quente/vapor Ligar a máquina Coloque o selector no modo operativo pretendido. A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha. A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo que atingir a pressão de serviço. Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de controlo da bomba, sentido de rotação, avaria do queimador ou do motor acenderem, desligue imediatamente a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em caso de avarias. Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para trás. Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se. Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, eliminar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de avarias" o ponto "A máquina não gera pressão". Ajustar a temperatura de limpeza Coloque o regulador da temperatura na temperatura desejada. 30 °C a 98 °C: Limpar com água quente. 100 °C a 150 °C: Limpar com vapor. Regulação da pressão/débito da unidade da bomba Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX). Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva (MIN). Regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual Colocar o regulador da temperatura em máx. 98°C. Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba. Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da revolução (contínua) do regulador de débito/pressão na pistola pulverizadora manual (+/-). PERIGO Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da pressão/do débito, deve terse em atenção que a união roscada da lança não se solta. Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba. Funcionamento com detergente Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente. Utilize um detergente adequado para a superfície que pretende limpar. Regule, na válvula de dosagem de detergente, a concentração do detergente indicada pelo fabricante. Aviso: Valores de referência, no painel de comando, para a pressão de serviço máxima. PT 8 125 Limpar Regular a pressão, a temperatura e a concentração do detergente de acordo com a superfície a ser limpada. Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possíveis danos causados pela pressão alta. Métodos de limpeza recomendados Soltar a sujidade: Borrifar um pouco de detergente e dei- xar actuar 1.5 minutos evitando, porém, que seque. Remover a sujidade: Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão. Funcionamento com água fria Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, etc. Regular a pressão de serviço consoan- te as necessidades. Funcionamento Eco O aparelho trabalha na gama de temperatura mais económica. Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C. Funcionamento com água quente/ vapor Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: Sujeira leve 30-50 °C Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na indústria alimentar máx. 60 °C Limpeza de veículos ou máquinas 60-90 °C Remoção de agentes de conservação, de sujeira muito gordurosa 100-110 °C Descongelar agregados, limpeza de fachadas (dependendo do tipo de fachada) até 140°C Operação com água quente PERIGO Perigo de queimaduras! Coloque o regulador da temperatura na temperatura desejada. Funcionamento com vapor PERIGO Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar). Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas: Substituir o bocal de alta pressão (aço inoxidável) pelo bocal de vapor (latão, ver n.º de peça nos dados técnicos). Abrir completamente a regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual, sentido + até ao limite. Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba. Colocar o regulador da temperatura no mín. em 100 °C. Interromper o funcionamento Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente. Depois de trabalhar com detergente Colocar a válvula doseadora do detergente em "0". Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com água quente). Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto com a pistola pulverizadora aberta. Desligar o aparelho PERIGO Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o funcionamento com água quente ou vapor, deixar o aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos, com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo. 126 PT 9 Fechar a alimentação de água. Abrir a pistola pulverizadora manual. Ligar a bomba no interruptor do apare- lho e deixar o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 minutos. Fechar a pistola pulverizadora manual. Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifique-se que suas mãos estejam secas. Retirar a conexão de água. Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão. Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente. Guardar a máquina Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do aparelho. Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléctrico e pendurar nos suportes. Máquina com carretel de mangueira: Esticar a mangueira de alta pressão an- tes de enrolá-la. Rodar a manivela em sentido horário (sentido da seta). Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o cabo eléctrico. Protecção contra o congelamento ADVERTÊNCIA Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada. Deposite a máquina num local ao abri- go do gelo. Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, deve observar-se o seguinte: ADVERTÊNCIA Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar pela chaminé. Separar a máquina da chaminé, quando a temperatura externa for abaixo de 0 °C. Se não for possível depositar a máquina em locais protegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado. Desactivação da máquina Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao abrigo do gelo: Retirar o detergente do reservatório. Esvaziar a água. Enxaguar a máquina com anti-conge- lante. Escoar a água Desmontar a mangueira de alimentação de água e a mangueira de alta pressão. Desmontar a mangueira de alimentação no fundo da caldeira e retirar toda a água da serpentina de aquecimento. Deixar funcionar a máquina durante, no máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras. Enxaguar a máquina com anticongelante Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante. Encher um anti-congelante no reserva- tório com flutuador. Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mesmo esteja totalmente enxaguado. Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra corrosão. Armazenamento CUIDADO Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Transporte Figura 11 ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que carregar o aparelho com um empilhador. ADVERTÊNCIA Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo contra danos. PT 10 127 CUIDADO Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. Durante o transporte em veículos, pro- teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. Conservação e manutenção PERIGO Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Fechar a alimentação de água. Abrir a pistola pulverizadora manual. Ligar a bomba no interruptor do apare- lho e deixar o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 minutos. Fechar a pistola pulverizadora manual. Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifique-se que suas mãos estejam secas. Retirar a conexão de água. Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão. Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente. Deixar a máquina arrefecer. O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações sobre as inspecções de segurança regulares e/ou contratos de manutenção disponíveis. Intervalos de manutenção Semanalmente Limpar o coador na conexão de água. Limpar filtro fino. Controlar o nível do óleo. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar imediatamente o serviço de assistência técnica da Kärcher. Mensalmente Limpar o coador no dispositivo de protecção contra a falta de água. Limpar o filtro na mangueira de aspiração do detergente. Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano Mudar o óleo. Deixar que a manutenção do aparelho seja efectuada pelos Serviços Técnicos. Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição do fabricante. Trabalhos de manutenção Limpar o coador na conexão de água Retirar o coador. Limpar o filtro (coador) com água e re- montá-lo. Limpar filtro fino Colocar aparelho isento de tensão. Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba. Desmontar o filtro fino e retirar o ele- mento filtrante. Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar comprimido. Montar em ordem inversa. Limpar o coador do dispositivo de protecção contra a falta de água Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira. Retirar o coador. Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador. Limpar o coador com água. Reintroduzir o coador. Montar a mangueira. Apertar firmemente a porca-tampo. Limpar o filtro na mangueira de aspiração de detergente Remover o bocal de aspiração do produto de limpeza. Limpar o filtro com água e remontá-lo. 128 PT 11 Mudar o óleo Preparar um recipiente adequado para recolher aprox. 1 litro de óleo. Soltar o parafuso de escoamento. Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo residual. Apertar novamente e com firmeza o pa- rafuso de escoamento. Encher de vagar com óleo até à marca MAX. Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair. Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados técnicos. Ajuda em caso de avarias PERIGO Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Lâmpada de controlo da bomba Pisca 1 vez Falta de óleo Encher óleo. Pisca 2 vezes Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas. Pisca 3 vezes Falta de água Controlar a ligação da água, controlar a linha adutora. Pisca 4 vezes Interruptor de diapasão encravou no dispositivo de protecção contra a falta de água. Controlar o dispositivo de protecção quanto à falta de água. Lâmpada de controlo do sentido de rotação pisca (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Figura 12 Trocar os pólos na ficha do aparelho. A lâmpada de controlo `pronta a funcionar apaga Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não funciona". Lâmpada de controlo do motor Pisca 1 vez Erro do contactor Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Ligar o aparelho. A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 2 vezes Motor sobrecarregado/sobreaquecido Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Deixar a máquina arrefecer. Ligar o aparelho. A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 3 vezes Avaria na alimentação de tensão. Controlar a ligação de rede e os fusí- veis de rede. Pisca 4 vezes Consumo de corrente excessivo. Controlar a ligação de rede e os fusí- veis de rede. Avisar o serviço de assistência técnica. Lâmpada de controlo de avaria do queimador Pisca 1 vez Disparo do regulador da temperatura do gás de escape. Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Deixar a máquina arrefecer. PT 12 129 Ligar o aparelho. A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 2 vezes (opção) O sensor da chama desligou o queimador. Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 3 vezes Identificação da conservação do siste- ma com defeito Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 4 vezes Sensor de temperatura com defeito Avisar o serviço de assistência técnica. Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) Intervalo de serviço Realizar trabalhos de serviço. A lâmpada de controlo do combustível brilha Depósito do combustível vazio. Encher combustível. A lâmpada de controlo da conservação do sistema brilha Aviso: O queimador pode trabalhar ainda durante 5 horas. A garrafa da conservação do sistema está vazia. Substituir a garrafa da conservação do sistema. A lâmpada de controlo da conservação do sistema pisca Aviso: O funcionamento do queimador não é possível. A garrafa da conservação do sistema está vazia. Substituir a garrafa da conservação do sistema. A lâmpada de controlo do detergente 1 brilha (apenas HDS 12/18) Depósito de detergente 1 está vazio. Encher detergente. A lâmpada de controlo do detergente 2 brilha (apenas HDS 12/18) Depósito de detergente 2 está vazio. Encher detergente. A máquina não funciona Não há tensão de rede Verificar conexão de rede eléctrica/li- nha de alimentação. A máquina não gera pressão Ar no sistema Eliminar o ar da bomba: Colocar a válvula doseadora do deter- gente em "0". Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e desligar várias vezes a máquina através do selector. Abrir e fechar a regulação da pressão/ débito da bomba com a pistola pulverizadora manual aberta. Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido. Se o reservatório de detergente estiver vazio, reencha-o. Verificar as conexões e as tubagens. A pressão está regulada em posição MIN. Colocar a pressão em MAX. O coador na conexão de água está sujo. Limpar o coador. Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que necessário. Quantidade de abastecimento de água demasiado baixa Controlar quantidade de água de alimentação (veja Dados Técnicos). A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água A bomba tem fugas. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. Se a fuga for maior, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina. 130 PT 13 A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola manual está fechada Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas. A máquina não aspira detergente Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosagem de detergente aberta e a alimentação de água fechada, até que o reservatório de flutuador esteja totalmente vazio e a pressão cair para "0". Abrir novamente a admissão de água. Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter as seguintes causas: O filtro na mangueira de aspiração de detergente está sujo. Limpar o filtro. A válvula de retenção está colada. Retirar a mangueira do produto de lim- peza (detergente) e soltar a de retenção com um objecto obtuso. O queimador não acende A garrafa da conservação do sistema está vazia. Substituir a garrafa da conservação do sistema. Depósito do combustível vazio. Encher combustível. Falta de água Controlar a ligação da água, controlar a linha adutora. Limpar o coador no dispositivo de pro- tecção contra a falta de água. O filtro de combustível está sujo Substituir o filtro de combustível. Não há faísca de ignição Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas de ignição pelo visor de inspecção, mande examinar a máquina pelo serviço de assistência técnica. A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente Pressão de serviço/caudal demasiado alto Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação da pressão/débito da bomba. Serpentina de aquecimento apresenta fuligem. Mande o serviço de assistência técnica eliminar a fuligem. Serviço de assistência técnica Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica. Garantia Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Acessórios e peças sobressalentes Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a montagem de uma monitorização da chama (opção). Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com. PT 14 131 Declaração UE de conformidade Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.071-xxx Tipo: 1.077-xxx Respectivas Directrizes da UE 2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE Categoria do módulo II Processo de conformidade Módulo H Serpentina de aquecimento Avaliação de conformidade do módulo H Válvula de segurança Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3 Bloco de comando Avaliação de conformidade do módulo H diversas tubagens Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3 Normas harmonizadas aplicadas EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Especificações aplicadas: AD 2000 em apoio TRD 801 em apoio Nome da entidade designada: Para 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln N.º ident. 0035 N.º de certificado: 01 202 111/Q-08 0003 Processo aplicado de avaliação de con- formidade 2000/14/CE: Anexo V Nível de potência acústica dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Medido: 86 Garantido: 88 HDS 8/18 Medido: 86 Garantido: 88 HDS 9/18 Medido: 86 Garantido: 88 HDS 10/20 Medido: 88 Garantido: 90 HDS 12/18 Medido: 88 Garantido: 90 5.957-902 Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência. CEO Head of Approbation Responsável pela documentação: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 132 PT 15 Dados técnicos Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) segurança) Vazão, operação a vapor l/h (l/min) Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) (com bocal a vapor) Refª bocal de vapor -- Temperatura máx. de serviço da água quente °C Temperatura de serviço operação a vapor °C Aspiração de detergente l/h (l/min) Potência do queimador kW Consumo máximo do óleo combustível kg/h Força de recuo (máx.) da pistola manual N Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- Valores obtidos segundo EN 60335-2-79 Emissão de ruído Nível de pressão acústica LpA Insegurança KpA Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA Valor de vibração mão/braço dB(A) dB(A) dB(A) Pistola pulverizadora manual m/s2 Lança m/s2 Insegurança K m/s2 Produtos de consumo Combustível -- Quantidade de óleo l Tipo de óleo -- Medidas e pesos Comprimento x Largura x Altura mm Peso de funcionamento típico, M/S kg Peso de funcionamento típico, MX/SX kg Tanque de combustível l Reservatório de detergente l HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 30 1000 (16,7) 0,5 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 70 70 2 2 2 88 88 88 1,1 1,1 1,1 3,4 3,4 3,4 1,0 1,0 1,0 Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí- vel extra leve ou vel extra leve ou vel extra leve ou gasóleo gasóleo gasóleo 0,75 0,75 0,75 0W40 0W40 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 PT 16 133 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) segurança) Vazão, operação a vapor l/h (l/min) Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor) Refª bocal de vapor Temperatura máx. de serviço da água quente Temperatura de serviço operação a vapor Aspiração de detergente Potência do queimador Consumo máximo do óleo combustível Força de recuo (máx.) da pistola manual Dimensão do bocal padrão (MX/SX) Valores obtidos segundo EN 60335-2-79 Emissão de ruído Nível de pressão acústica LpA Insegurança KpA Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual Lança Insegurança K Produtos de consumo Combustível MPa (bar) -°C °C l/h (l/min) kW kg/h N -- dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -- Quantidade de óleo l Tipo de óleo -- Medidas e pesos Comprimento x Largura x Altura mm Peso de funcionamento típico, M/S kg Peso de funcionamento típico, MX/SX kg Tanque de combustível l Reservatório de detergente l HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 230 3~ 50 5,5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6,4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6,4 16 IPX5 I -- 30 30 1100 (18,3) 1100 (18,3) 0,5 0,5 30 1200 (20) 0,5 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 67 67 75 75 5,3 5,3 5,8 5,8 24,3 24,3 28,2 28,2 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) 71 71 71 71 2 2 2 2 88 88 88 88 1,0 1,0 1,0 1,0 3,4 3,4 3,6 3,6 1,0 1,0 1,0 1,0 Óleo combustível extra leve ou gasóleo 0,75 SAE 90 Óleo combustível extra leve ou gasóleo 0,75 SAE 90 Óleo combustível extra leve ou gasóleo 0,75 SAE 90 Óleo combustível extra leve ou gasóleo 0,75 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 165 165 165 165 170 170 170 170 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 134 PT 17 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida V Hz kW A --Ohm Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) Quantidade de admissão (mín.) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) Dados relativos à potência Vazão, água °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) segurança) Vazão, operação a vapor l/h (l/min) Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor) Refª bocal de vapor Temperatura máx. de serviço da água quente Temperatura de serviço operação a vapor Aspiração de detergente Potência do queimador Consumo máximo do óleo combustível Força de recuo (máx.) da pistola manual Dimensão do bocal padrão (MX/SX) Valores obtidos segundo EN 60335-2-79 Emissão de ruído Nível de pressão acústica LpA Insegurança KpA Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual Lança Insegurança K Produtos de consumo Combustível MPa (bar) -°C °C l/h (l/min) kW kg/h N -- dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -- Quantidade de óleo l Tipo de óleo -- Medidas e pesos Comprimento x Largura x Altura mm Peso de funcionamento típico, M/S kg Peso de funcionamento típico, MX/SX kg Tanque de combustível l Reservatório de detergente l HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 230 3~ 50 7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105) 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 230 3~ 50 8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102) 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 30 1300 (21,7) 1300 (21,7) 0,5 0,5 30 1500 (25) 0,5 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) 83 83 100 100 6,4 6,4 7,7 7,7 33,0 33,0 37,6 37,6 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) 73 73 73 73 2 2 2 2 90 90 90 90 1,2 1,2 1,5 1,5 5,2 5,2 4,8 4,8 1,0 1,0 1,0 1,0 Óleo combustível extra leve ou gasóleo 1,0 SAE 90 Óleo combustível extra leve ou gasóleo 1,0 SAE 90 Óleo combustível extra leve ou gasóleo 1,0 SAE 90 Óleo combustível extra leve ou gasóleo 1,0 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 175 175 192 192 182 182 197 197 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 PT 18 135 Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização. Controlo efectuado por: Controlo exterior Controlo interior Controlo de resistência Nome Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data Nome 136 Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pessoa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data PT 19 Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1. Indholdsfortegnelse Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1 Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2 Symboler på maskinen . . . . . . DA 2 Bestemmelsesmæssig anven- delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3 Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 3 Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3 Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 9 Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 10 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12 Tilbehør og reservedele . . . . . DA 12 EU-overensstemmelseserklæ- ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 14 Gentagende kontroller . . . . . . DA 17 Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende. Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie. Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH Faregrader FARE Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden ADVARSEL Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden. FORSIGTIG Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader. BEMÆRK Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade. DA 1 137 Oversigt Maskinelementer Fig. 1 1 Skærm 2 Holder til strålerøret (i begge sider) 3 Styringshjul med stopbremse 4 Fastspændingspunkt for transport (i begge sider) 5 Systempleje Advance RM 110/RM 111 6 Vandtilslutningssæt 7 Højtrykstilslutning EASY!Lock (kun M/S) 8 Højtryksslange EASY!Lock 9 Strålerør EASY!Lock 10 Højtryksdyse (rustfrit stål) 11 Dampdyse (messing) 12 EL-ledning 13 Sikringshåndtag 14 Klaphylde (kun M/S) 15 Aftrækker 16 Sikringslås til håndsprøjtepistolen 17 Håndspøjtepistol EASY!Lock 18 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj- tepistolen 19 Vandtilslutning med si 20 Højtryksslangens udløbsåbning (kun MX/SX) 21 Fodfordybning 22 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2 23 Håndsving til slangetromle (kun MX/SX) 24 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1 25 Slangetromle (kun MX/SX) 26 Påfyldningsåbning til brændstof 27 Gribebøjle 28 Betjeningsfelt 29 Låg til opbevaringsrummet 30 Opbevaringssted til tilbehør 31 Typeskilt 32 Skærmlås 33 Oliebeholder 34 Tryk-/mængderegulering af pumpeen- heden 35 Olie-bortledningsskrue 36 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin- gen 37 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter 38 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter 39 Brændstoffilter 40 Serviceafbryder 41 Tørkørselssikring med siv 42 Svømmerbeholder 43 Finfilter (vand) Betjeningsfelt Fig. 2 A Afbryder B Termostat C Rensemiddel-doseringsventil D Manometer 1 Kontrollampe pumpe 2 Kontrollampe rotationsretning (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrollampe "klar til brug" 4 Kontrollampe brændstof 5 Kontrollampe rensemiddel 1 (Kun HDS 12/18) 6 Kontrollampe motor 7 Kontrollampe "Brænderfejl" 8 Kontrollampe service 9 Kontrollampe systempleje 10 Kontrollampe rensemiddel 2 (Kun HDS 12/18) Farvekodning Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul. Betjeningselementer til vedligeholdelse og service er lysegrå. Symboler på maskinen Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Fare på grund af elektrisk spænding! Arbejder på anlægget må kun foretages af el-installatører eller autoriserede specialister. Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter! 138 DA 2 Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes. Risiko for tilskadekomst! Grib ikke ind i maskinen. Bestemmelsesmæssig anvendelse Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- ger, værktøj, facader, terrasser, havered- skaber, etc. FARE Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler. Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa- tionen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede ste- der som har en olieudskiller. Krav til vandets kvalitet: BEMÆRK Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Tilsmudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på maskinen og tilbehøret. Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende grænseværdier ikke overskrides. ph-værdi elektrisk ledningsevne* afskedelige stoffer ** stoffer som kan filtres ud *** Kulbrinter Klorid Sulfat Calcium Total hårdhed 6,5...9,5 Ledningsevne ferskvand +1200 µS/cm < 0,5 mg/l < 50 mg/l < 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) Jern < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kobber < 2 mg/l Aktivklor < 0,3 mg/l fri for dårlige lugter * Maks. ialt 2000 µS/cm ** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min *** ingen slibende stoffer Sikkerhedsanvisninger De pågældende nationale love til væskestrålere skal overholdes. De pågældende nationale love til forebyggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres. Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt iht. de pågældende nationale love. Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal denne højtryksrenser til industriel brug det første gang tages i drift af en trænet person. KÄRCHER har allerede gennemført og dokumenteret denne første idriftsættelse. Dokumentationer hertil kan forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold venligst maskinens komponent- og serienummer parat, hvis dokumentationen forespørges. Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsættende kontrolleres af en autoriseret person ifølge de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst din KÄRCHER partner. Der må ikke foretages ændringer på maskinen/tilbehøret. Sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion. DA 3 139 Overstrømningsventil med to trykomstiller Ved reducering af vandmængden på pumpehovedet eller med servopressreguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden. Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på overstrømningsventilen for pumpen. Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhovede. Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Sikkerhedsventil Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømningsventilen respektive trykkontakten er defekt. Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Tørkøringssikringen Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tændes ved mangel af vand. En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal renses regelmæssigt. Differenstermostat til udstødningsgas Differenstermostaten afbryder apparatet hvis udstødningsgassens temperatur bliver for høj. Ibrugtagning ADVARSEL Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførselsledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes. Aktiver stopbremsen. Montere gribebøjlen Fig. 3 BEMÆRK Hæng strømledningen ind i kabelrøret på den højre bøjle. Hold øje med at der ikke opstår skader på kablet. Monter hjulkapslerne Fig. 4 Udskifte systempleje-dunken Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perforeres. Dunken må ikke træk- kes ud inden den er tom. Bemærk: For at beskytte maskinen afbrydes brænderen med en forsinkelse på 5 timer hvis systempleje-dunken er tom. Systemplejen forhindrer varmeslan- gens forkalkning ved brug med kalkholdigt postevand. Systemplejen doseres i svømmerbeholderens tilløb dråbevis. Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor hårdhedsgrad. Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leveringen. Udskifte systempleje-dunken. Justere doseringen af systemplejen Advance RM 110/RM 111 Undersøg den lokale vandhårdhed: hos det lokale vandforsyningsselskab, med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr. 6.768-004). Vandhård- Skala på serviceafbryderen hed (°dH) <3 OFF (ingen doseringen) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (forindstilling) >21 4 Serviceafbryderen indstilles afhængigt af vandets hårdhedsgrad. 140 DA 4 Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2 RM 111 anvendes, skal der tages hensyn til følgende: Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse: Serviceafbryderen sættes mindst på stilling 3. Påfylde brændstof FARE Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstoffer som f.eks. benzin. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen. Påfylde brændstof. tanklåg skal lukkes. Spildt brændstof skal fjernes. Rensemiddel fyldes på FARE Fysisk Risiko! Brug kun Kärcher-produkter. Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, acetone, fortyndingsvæske etc.). Undgå kontakt med øjne og huden. Læg mærke til rensemiddelfabrikan- tens sikkerheds- og brugshenvisning. Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og plejemidler. Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd. Rensemiddel fyldes på. Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret, dysen og højtryksslangen Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sikkert komponenterne med kun en omdrejning takket være hurtiggevindet. Fig. 5 Forbind strålerøret med håndsprøjtepi- stolen og spænd det fast med hånden (EASY!Lock). Sæt højtryksdysen på strålerøret. Omløbermøtrik monteres og spændes med hånden (EASY!Lock). Maskine uden slangerulle: Forbind højtryksslangen med maskinens håndsprøjtepistol og spænd den fast med hånden (EASY!Lock). Maskine med slangerulle: Forbind højtryksslangen med håndsprøjtepistolen og spænd den fast med hånden (EASY!Lock). BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Højtryksslangen skal altid rulles helt ud. Montering reserve-højtryksslange (maskine med slangetromle) Fig. 6 Højtryksslangen skal rulles helt af slan- getromlen. Drej slangetromlen indtil den påskruede skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud og fjern den løsnede skål. Fig. 7 Fastspændingsklemmen til højtryksslangen trækkes ud og slangen trækkes ud. Læg den nye højtryksslange igennem den påtænkte slangeføring og omstyringsrullen på maskinens underside. Slangeniplen skubbes helt ind i slangetromlens knudestykke og sikres med fastspændingsklemmerne. Skålen monteres igen. Vandtilslutning Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. diameter 3/4") med slangebøjlen på vandtilslutningsættet. Tilslut tilløbsslangen på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen). Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen kommer ikke med leverancen. DA 5 141 Indsug vand fra beholderen Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at indsuge vand fra en ekstern beholder: Fig. 8 Fjerne systempleje-dunken. Skru afskærmningen til systemplejen af og fjern den. Fjern vandtilslutningen ved finfilteret. Skru finfilteret på pumpehovedet af. Fig. 9 Fjern systemplejens beholder. Skru den øverste tilløbsslange til svøm- merbeholderen af. Fig. 10 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpehovedet. Rensemiddel-doseringsventilens skyl- leslange skal sættes om. Tilslut sugeslangen (mindst 3/4") dia- meter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen. Max. sugehøjde: 0,5 m Indtil pumpen indsuger vand bør du: Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen til max. værdi. Lukke rensemidlets doseringsventil. FARE Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig indsuge væsker, der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig. Bemærk: Montering i omvendt rækkefølge. Hold øje med at magnetventilen ikke klemmer fast på systemplejens beholder. Strømtilslutning Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installatør og svare til IEC 60364-1. FARE Fare på grund af elektrisk stød! Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: Forlængerledninger skal altid rulles helt ud. Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt. BEMÆRK Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden. Betjening FARE Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. FARE Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt. FARE Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal håndsprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge hænder. FARE Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndtaget må ikke komme i klemme under driften. FARE Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis sikringshåndtaget er defekt. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen. Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik- ringshåndtaget og aftrækkeren. Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings- håndtaget og aftrækkeren. 142 DA 6 Udskifte dysen FARE Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen skiftes. Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen fremad. Udskiftning af dysen. Funktionsmåder Indstille rensetemperaturen Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. 30 °C til 98 °C: Rense med varmt vand. 100 °C til 150 °C: Rengøring med damp. Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med dampdysen (messing) (se "Drift med damp"). Arbejdstryk og kapacitet stilles ind 0/OFF = Slukket 1 Betjening med koldt vand 2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C) 3 Betjening med varmt vand/damp Tænd for maskinen Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Kontrollampen "klar til drift" lyser. Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket blev opnået. Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, rotationsretning, brænderfejl eller motor lyser op ved brugen, sluk omgående for maskinen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl. Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub- be låsetappen tilbage. Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes. Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl "Maskinen opbygger ingen tryk". Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket (MAX). Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstrykket (MIN). Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen. Omstilleren indstilles til max. 98 °C. Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe- dens tryk-/mængdereguleringen til maks. værdi. Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængdereguleringen. FARE Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mængdereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets forskruning ikke løsnes. Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal arbejdes med reduceret tryk, indstilles trykket på pumpeenhedens tryk-/ mængderegulering. Drift med rengøringsmiddel For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet. Rensemidlet skal være velegnet til den overflade som skal renses. Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- doseringsventilen. Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk. DA 7 143 Rensning Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense. Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand. Anbefalet rensemetode Løsne smuds: Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvirker 1...5 minutter, men må ikke tørre. Fjern snavs: Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen. Betjening med koldt vand Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse, værktøj, etc. Arbejdstryk indstilles efter behov. Eco-drift Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde. Bemærk: Temperaturen kan reguleres op til 60 °C. Betjening med varmt vand/damp Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: Lette tilsmudsninger 30-50 °C Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevareindustrien max. 60 °C Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning 60-90 °C Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger 100-110 °C Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning til 140 °C Betjening med varmt vand FARE Skoldningsrisiko! Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Betjening med damp FARE Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar). Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres: Udskift højtryksdysen (rustfrit stål) med dampdysen (messing, komponent-nr. se Tekniske data). Vandmængdereguleringen på sprøjtepistolen åbnes helt, retning + til anslaget Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen til min. værdi. Termostaten indstilles til min. 100 °C. Afbrydelse af driften Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen fremad. Efter brug med rensemiddel SM-doseringsventilen stilles til "0". Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand). Spol maskinen med åbnet håndsprøjte- pistol for mindst et minut. Sluk for maskinen FARE Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned idet den bruges med koldt vand og åben pistol i mindst to minutter. Luk vandtilførslen. Åbn håndsprøjtepistolen. Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 sekunder. Luk håndsprøjtepistolen. Sæt startknappen på "0/OFF". Netstikken bør kun trækkes ud af stik- dåsen med tørre hænder. 144 DA 8 Fjern vandtilslutningen. Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen fremad. Opbevaring af damprenseren Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder. Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sammen og hænges på holderen. Maskine med slangerulle: Højtryksslangen lægges udstrakt ud in- den den rulles sammen. Drej håndsvinget med uret (pilretning). Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må ikke foldes. Frostbeskyttelse BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand. Maskinen opbevares et frostfrit sted. Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages hensyn til følgende: BEMÆRK Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som trænger ind i kaminen oppefra. Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maskinen fjernes fra kaminen. Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen afbrydes. Afbrydning/nedlæggelse Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller hvis en frostfri oplagring ikke er muligt: Tøm rensemiddeltanken. Vand afledes. Maskinen skyldes grundigt med frost- væske. Vand afledes. Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra. Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og varmeslangen skal løbe tom. Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og ledningerne er tom. Maskinen skyldes grundigt med frostvæske Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens instruktioner. Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyldes ind i svømmerbeholderen. Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen er spolet komplet. Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust. Opbevaring FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring. Transport Fig. 11 BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres med en gaffeltruck tag hensyn til figuren. BEMÆRK Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport. FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Ved transport i biler skal renseren fast- spændes i.h.t. gældende love. Pleje og vedligeholdelse FARE Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. Luk vandtilførslen. Åbn håndsprøjtepistolen. Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 sekunder. Luk håndsprøjtepistolen. Sæt startknappen på "0/OFF". Netstikken bør kun trækkes ud af stik- dåsen med tørre hænder. Fjern vandtilslutningen. Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. DA 9 145 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen fremad. Motoren skal køles ned. Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gennemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektioner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelseskontrakt. Vedligeholdelsesintervaller En gang om ugen Rens vandtilslutningens filter. Rense finfilteren. Kontroller oliestanden. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice. En gang om måneden Rens filteret i tørkøringssikringen. Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Hver 500. driftstime, mindst en gang om året Udskift olien. Lad kundeservice gennemføre vedlige- holdelsen. Senest alle 5 år, gentagende. Gennemfør en trykkontrol iht. produ- centens anvisninger. Vedligeholdelsesarbejder Rens filteret i vandtilslutningen Fjern filteret. Sivet renses med vand og genindsættes. Rense finfilteret. Maskinen skal være uden tryk. Skru finfilteret på pumpehovedet af. Afmonter finfilteret og fjern filterindsat- sen. Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft. Monter i omvendt rækkefølge. Rens filteret i tørkøringssikringen. Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. Fjern filteret. Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud Rens filteret med vand. Skyd filteret ind. Sæt slangen på. Træk omløbermøtrik godt fast. Rens filteret på rensemiddelsugeslangen Sugeslangen til rensemidlet tages ud. Filteret renses med vand og genindsæt- tes. Udskift olien En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til disposition. Aftapningsskruen løsnes. Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet. Aftapningsskruen trækkes fast igen. Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar- keringen. Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe. Olietype påfyldningsmængde se tekniske data. Hjælp ved fejl FARE Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. Kontrollampe pumpe blinker 1x Oliemangel Fyld olie på. blinker 2x Lækage i højtrykssystemet Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres med hensyn til tæthed. blinker 3x Vandmangel Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. 146 DA 10 blinker 4x Reedkontakten i tørkøselssikringen er klistret sammen. Kontroller tørkørselssikringen. Kontrollampe "Omdrejningsretning" blinker ( ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Fig. 12 Skift polerne evt. på netstikket. Kontrollampe "klar til brug" slukkes blinker 2x (option) Flammeføleren har afbrudt brænderen. Kontakt kundeservice. blinker 3x Systempleje-konstatering defekt Kontakt kundeservice. blinker 4x Temperatursensor defekt Kontakt kundeservice. Kontrollampe service Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke". Kontrollampe motor blinker 1x Kontaktorfejl Sæt startknappen på "0/OFF". Tænd for maskinen. Fejlen gentager sig. Kontakt kundeservice. blinker 2x Motor overbelastet/overhedet Sæt startknappen på "0/OFF". Damprenseren skal være afkølet. Tænd for maskinen. Fejlen gentager sig. Kontakt kundeservice. blinker 3x Fejl i spændingsforsyningen. Kontroller nettilslutningen og sikringerne. blinker 4x Strømoptagelse for høj. Kontroller nettilslutningen og sikringerne. Kontakt kundeservice. Kontrollampe "Brænderfejl" blinker 1x Røggastemperaturbegrænseren blev udløst. Sæt startknappen på "0/OFF". Damprenseren skal være afkølet. Tænd for maskinen. Fejlen gentager sig. Kontakt kundeservice. Serviceinterval Gennemføre servicearbejder. Kontrollampe brændstof lyser Brændstoftank tom. Påfylde brændstof. Kontrollampe systempleje lyser Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for 5 timer. Systempleje-dunken tom. Udskifte systempleje-dunken. Kontrollampe systempleje blinker Bemærk: Brænderdrift er ikke længere muligt. Systempleje-dunken tom. Udskifte systempleje-dunken. Kontrollampe rensemiddel 1 lyser (kun HDS 12/18) Rensemiddeltanken 1 er tomt. Rensemiddel fyldes på. Kontrollampe rensemiddel 2 lyser (kun HDS 12/18) Rensemiddeltanken 2 er tomt. Rensemiddel fyldes på. Maskinen kører ikke Ingen netspænding Kontroller nettilslutning/tilslutningsled- ningen. Maskinen opbygger ingen tryk Luft i systemet Pumpen skal afluftes: SM-doseringsventilen stilles til "0". DA 11 147 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen flere gange med åbnet pistol. Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/ mængderegulering ved åben håndsprøjtepistol. Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmontere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen. Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom. Kontroller tilslutninger og ledninger. Tryk er indstillet til MIN Indstil tryk til MAX. Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset Rens filteret. Rens finfilteret, udskift efter behov. Tilførselsmængden af vand er for lav. Kontroller tilførselsmængden (se tekni- ske data). Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden Pumpen utæt Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres af kunde-service. Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og slukker konstant Lækage i højtrykssystemet Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres med hensyn til tæthed. Maskinen indsuger ingen rensemiddel Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldoseringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmerbeholderen er udsuget og trykken falder til "0". Åbn for vandtilløbet. Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det have følgende årsager: Filteret i rensemidlets sugeslange er til- smudset Rens filteret. Kontraventilen klæbet sammen Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraventilen med en stump genstand. Brænderen tænder ikke Systempleje-dunken tom. Udskifte systempleje-dunken. Brændstoftank tom. Påfylde brændstof. Vandmangel Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. Rens filteret i tørkøringssikringen. Brændstoffilteret tilsmudset Udskift brændstoffilteret Ingen tændgnist Hvis du ikke kan se en tændgnist gen- nem skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kundeservice. Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand Arbejdstryk/kapacitet for høj Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pum- peenhedens tryk-/mængderegulering. Tilsodet varmeslange Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen. Kundeservice Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice. Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Tilbehør og reservedele Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flammekontrol (option). Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com 148 DA 12 EUoverensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.071-xxx Type: 1.077-xxx Gældende EU-direktiver 2014/68/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EF Komponentkategori II Overensstemmelsesproceduren Modul H Varmeslange Overensstemmelsesafprøvning modul H Sikkerhedsventil Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3 Styringsblok Overensstemmelsesafprøvning modul H diverse rørledninger Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3 Anvendte harmoniserede standarder EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Anvendte specifikationer: AD 2000 i overensstemmelse med TRD 801 i overensstemmelse med Navn på det nævnte sted: Til 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Kendingsnummer. 0035 Certifikatnr.: 01 202 111/Q-08 0003 Anvendte overensstemmelsesvurde- ringsprocedurer 2000/14/EF: Bilag V Lydeffektniveau dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Målt: 86 Garanteret: 88 HDS 8/18 Målt: 86 Garanteret: 88 HDS 9/18 Målt: 86 Garanteret: 88 HDS 10/20 Målt: 88 Garanteret: 90 HDS 12/18 Målt: 88 Garanteret: 90 5.957-902 Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen. CEO Head of Approbation Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 DA 13 149 Tekniske data Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min) Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) Partnr. dampdyse -- Max. arbejdstryk varmt vand °C Arbejdstemperatur dampdrift °C Indsugning rensemiddel l/h (l/min) Brænderkapacitet kW Makismalt fyringsolieforbrug kg/h Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) -- Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79 Støjemission Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA Hånd-arm vibrationsværdi dB(A) dB(A) dB(A) Håndsprøjtepistol m/s2 Strålerør m/s2 Usikkerhed K m/s2 Driftsstoffer Brændstof -- Oliemængde l Olietype: -- Mål og vægt Længde x bredde x højde mm Typisk driftsvægt, M/S kg Typisk driftsvægt, MX/SX kg Brændstoftank l Rensemiddeltank l HDS 7/9 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Fyringsolie EL eller diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 HDS 7/10 HDS 7/12 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 70 2 2 88 88 1,1 1,1 3,4 3,4 1,0 1,0 Fyringsolie EL eller diesel 0,75 0W40 Fyringsolie EL eller diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 150 DA 14 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Nettilslutning Spænding V 230 400 230 400 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Sikring (forsinket) A 25 16 25 16 Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I I I Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- -- -- Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Ydelsesdata Kapacitet, vand l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Partnr. dampdyse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98 Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155 Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Brænderkapacitet kW 67 67 75 75 Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 24,3 24,3 28,2 28,2 Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79 Støjemission Lydtryksniveau LpA dB(A) 71 71 71 71 Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2 Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88 88 Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Driftsstoffer Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die- sel sel sel sel Oliemængde l 0,75 0,75 0,75 0,75 Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mål og vægt Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisk driftsvægt, M/S kg 165 165 165 165 Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170 170 170 170 Brændstoftank l 25 25 25 25 Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20 DA 15 151 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Nettilslutning Spænding V 230 400 230 400 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Sikring (forsinket) A 25 16 35 16 Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I I I Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Ydelsesdata Kapacitet, vand l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Partnr. dampdyse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98 Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155 Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Brænderkapacitet kW 83 83 100 100 Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 33,0 33,0 37,6 37,6 Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79 Støjemission Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73 73 73 Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2 Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 90 90 90 Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Driftsstoffer Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die- sel sel sel sel Oliemængde l 1,0 1,0 1,0 1,0 Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mål og vægt Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisk driftsvægt, M/S kg 175 175 192 192 Typisk driftsvægt, MX/SX kg 182 182 197 197 Brændstoftank l 25 25 25 25 Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20 152 DA 16 Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser. Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato DA 17 153 Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! Informer straks forhandleren ved transportskader. Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1. Innholdsfortegnelse Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2 Symboler på maskinen . . . . . . NO 2 Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 3 Sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . NO 3 Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 4 Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9 Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 9 Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12 Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 12 EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 13 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 14 Gjentatte kontroller . . . . . . . . . NO 17 Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer. Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte. Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH Risikotrinn FARE Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. ADVARSEL Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. FORSIKTIG Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader. OBS Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader. 154 NO 1 Oversikt Maskinorganer Bilde 1 1 Maskinhette 2 Holder for strålerør (to-sidig) 3 Styrerulle med holdebremse 4 Festepunkt for transport (på begge sider) 5 Systemvedlikehold Advance RM 110/ RM 111 6 Vanntilkoblingssett 7 Høyttrykkstilkobling EASY!Lock (kun M/S) 8 Høyttrykksslange EASY!Lock 9 Strålerør EASY!Lock 10 Høytrykksdyse (edelstål) 11 Dampdyse (messing) 12 Elektroforsyningsledning 13 Sikringshendel 14 Folderom (kun M/S) 15 Avtrekkerhendel 16 Sikringstast høytrykkspistol 17 Håndsrpøytepistol EASY!Lock 18 Trykk-/mengderegulering på høytrykk- pistolen 19 Vanntilkobling med sugeinntak 20 Utstrømsåpning å høyttrykksslangen (kun MX/SX) 21 Stigtrinn 22 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2 23 Håndsveiv for slangetrommel (kun MX/ SX) 24 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1 25 Slangetrommel (kun MX/SX) 26 Påfyllingsåpning for drivstoff 27 Gripebøyle 28 Betjeningspanel 29 Dekk-klaff for lagringsrom 30 Lagringsrom for tilbehør 31 Typeskilt 32 Hettelås 33 Oljebeholder 34 Trykk-/mengderegulering på pumpeen- heten 35 Oljeavtappingsskrue 36 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø- ringsmiddel 37 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 filter 38 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 filter 39 Drivstoffilter 40 Servicebryter 41 Vannmangelsikring med sil 42 Flottørbeholder 43 Finfilter (vann) Betjeningspanel Bilde 2 A Apparatbryter B Temperaturregulator C Doseringsventil rengjøringsmiddel D Manometer 1 Kontrolllampe pumpe 2 Kontrolllampe rotasjonsretning (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolllampe driftsklar 4 Kontrolllampe drivstoff 5 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1 (Kun HDS 12/18) 6 Kontrolllampe motor 7 Kontrolllampe, feil ved brenner 8 Kontrolllampe service 9 Kontrolllampe systemvedlikehold 10 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2 (Kun HDS 12/18) Fargemerking Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule. Betjeningselementer for vedlikehold og service er lysegråe. Symboler på maskinen Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv. Fare fra elektrisk spenning! Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres av elektrikere eller autorisert fagpersonal. NO 2 155 Forbrenningsfare fra varme overflater! Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen. Fare for personskade! Forbudt å gripe inn i trommelen. Forskriftsmessig bruk Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- styr, etc. FARE Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges. Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom- me ned i jordsmonnet, vann eller avløps- system. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller. Krav til vannkvalitet: OBS Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann. Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på apparatet og på tilbehøret. Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grenseverdier ikke overskrides. pH-verdi elektrisk ledningsevne * utfellingsbare stoffer ** avfiltrerbare stoffer *** Hydrokarbonater Klorid Sulfat Kalsium 6,5...9,5 Ledningsevne ferskvann +1200 µS/cm < 0,5 mg/l < 50 mg/l < 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l Total hardhet Jern < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kopper < 2 mg/l Aktivt klor < 0,3 mg/l uten ubehagelig lukt * Maksimalt totalt 2000 µS/cm ** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min *** ingen slipende stoffer Sikkerhetsinstruksjoner Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for væskestrålemaskiner. Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres. Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene. I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser skal denne høytrykksvaskeren, dersom den brukes kommersielt, først settes i drift av en kvalifisert person. KÄRCHER har allerede gjennomført og dokumentert denne første gangs bruk for deg. Dokumentasjon om det kan du få fra din KÄRCHER forhandler. Ved forespørsel om dokumentasjon, vennligst ha klart dele- og produksjonsnummer for apparatet. Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser må kontrolleres av en kvalifisert person med regelmessige mellomrom. Vennligst ta kontakt med din KÄRCHER forhandler. Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehøret. 156 NO 3 Sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås. Overstrømsventil med to trykkbrytere Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller med trykk- og mengdereguleringen, åpner overstrømsventilen og en del av vannet går tilbake til pumpens sugeside. Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på overstrømsventilen koble fra pumpen. Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykkbryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice. Sikkerhetsventil Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil eller trykkbryter er defekt. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice. Lavvannssikring Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles inn ved vannmangel. En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må rengjøres regelmessig. Avgasstemperaturbegrenser Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen når det blir for høy temperatur på avgassen. Ta i bruk ADVARSEL Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsledninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. Trekk til holdebremsen. Montere gripebøyle Bilde 3 OBS Elektrotilførselsledning i henges inn i kabelføringen på høyre gripebøye. Påse at kabelen ikke er skadet. Fest hjulkappene Bilde 4 Skifte systemvedlikeholds-flaske Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er tom. Merk: For å beskytte apparatet vil brenneren slås av med 5 timers forsinkelse dersom systemvedlikeholds-flasken er tom. Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av varmeslangen ved bruk med kalkholdig ledningsvann. Det tilføres flottørtanken dråpevis. Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels vannhardhet. Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leveransen. Skifte systemvedlikeholds-flaske. Stille inn dosering av systemvedlikehold Advance RM 110/RM 111 Undersøk lokal vannhardhet: Ifølge opplysninger fra det lokale vann- verket, Ved hjelp av apparat for måling av hard- hetsgrad (best.nr. 6.768-004). Vannhardhet Skala på servicebryteren. (°dH) <3 OFF (ingen dosering) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (Forhåndsinnstilling) >21 4 Still inn servicebryter i henhold til tabell, alt etter vannhardhet. NO 4 157 Merk: Ved bruk av systemvedlikehold Advance 2 RM 111, pass på følgende: Forkalkingsbeskyttelse: se tabell Pumpestell og svartvann-beskyttelse: Servicebryter stilles minst til stilling 3. Fylle drivstoff FARE Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes. OBS Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt. Fylle drivstoff. Lukk tanklokket. Tørk av drivstoffsøl. Fyll rengjøringsmiddel FARE Fare for personskade! Bruk bare Kärcher-produkter. Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner etc.). Unngå kontakt med øyer og hud. Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten av rengjøringsmiddelet. Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og pleiemidler. Din forhandler gir deg gjerne råd. Fyll rengjøringsmiddel. Monter høytrykkspistol, dyse og høytrykkslange Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder komponenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en omdreining. Bilde 5 Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto- len og stram den håndfast (EASY!Lock). Sett høytrykksdysen på strålerøret. Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd (EASY!Lock). Apparat uten slangetrommel: Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram (EASY!Lock). Apparat med slangetrommel: Kolbe høyttrykkslangen til håndsprøytepistolen og stram (EASY!Lock). OBS Fare for skader! Høytrykksslangen må alltid rulles helt av. Montering reserve høytrykkslange (apparat med slangetrommel) Bilde 6 Rull høytrykkslangen helt av slange- trommelen. Roter slangetrommelen til den påskrud- de halvdelen står opp. Alle 3 skruer skrus ut og den løse halvdelen tas av. Bilde 7 Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut slangen. Legg ny høytrykkslange gjennom den viste slangeføringen og styrerullen på apparatets underside. Skyv slangenippel helt inn i koblingspunktet på slangetrommelen og sikre med festeklammer. Sett på igjen halvdelen. Vanntilkobling For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m, minste diameter 3/4") festes med slangeklemme til vanntilkoblingssettet. Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran). Merk: Tilførselsslangen og slangeklemmen er ikke del av leveransen. Suge ut vann fra beholderen Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgende ombygging nødvendig: Bilde 8 Ta av systemvedlikeholds-flaske. Skru av lokket på systempleiemidlet og ta den av. Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. Skru av finfilteret fra pumpehodet. Bilde 9 Ta av beholder med systempleiemidlet. Skru av øvre tilførselsslange til flottør- beholderen. 158 NO 5 Bilde 10 Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet. Skylleledning for rengjøringsmiddel do- seringsventil plugges om. Monter sugeslange (diameter minst ¾") med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob- lingen. Maks. sugehøyde: 0,5 m Før pumpen suger vann bør du: Trykk-/volumregulering på pumpeenhe- ten stilles til maksimal verdi. Lukke doseringsventilen for rengjø- ringsmiddel. FARE Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøytedunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv og giftig. Merk: Monteres i motsatt rekkefølge. Pass da på at magnetventilkabelen på beholderen med systempleiemiddel ikke kommer i klem. Strømtilkobling Se typeskilt og tekniske data for tilkob- lingsverdier. Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servicemontør eller en autorisert elektriker og må være iht. IEC 60364-1. FARE Fare for skader fra elektrisk støt! Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette. OBS Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon. Betjening FARE Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. FARE Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til håndfast. FARE Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og strålerør med begge hender. FARE Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspaken må ikke være fastklemt under drift. FARE Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt sikringsspake. OBS Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt. Åpne/lukke håndsprøytepistolen Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken og avtrekkspaken. Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og avtrekkspaken. Skifte dyse FARE Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst. Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves sikringen forover. Skift dyse. NO 6 159 Driftsmoduser 0/OFF = Av 1 Drift med kaldt vann 2 Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C) 3 Drift med varmtvann/damp Slå apparatet på Sett apparatbryter til ønsket driftstype. Kontrolllampen driftsklar lyser. Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er oppnådd. Merk: Tennes kontrolllampene for pompe, rotasjonsretning, brennerfeil eller motor under drift, slå apparatet straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil". Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik- ringen skyves bakover. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på igjen. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ikke opp trykk". Still inn rengjøringstemperatur Temperaturregulator stilles inn på øn- sket temperatur. 30 °C til 98 °C: Rengjøring med varmt vann. 100 °C til 150 °C: Rengjøring med damp. Høytrykksdyse (edelstål) skiftes med dampdyse (messing) (se "Drift med damp"). Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeidstrykk (MAX). Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere arbeidstrykk (MIN). Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen Temperaturregulator stilles på maks. 98 °C. Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengde- reguleringen på pumpeenheten til maksimal verdi. Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høytrykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-). FARE Fare for personskade! Ved regulering av trykk/volum innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke løsner. Henvisning: Dersom det skal arbeides med redusert trykk lenge, må trykket på pumpeenhetens trykk-/mengderegulering innstilles. Bruk av rengjøringsmiddel Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten som skal rengjøres. Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet, ref. produsentens anbefalinger. Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksimalt arbeidstrykk Rengjøring Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjøringsmiddel stilles inn med hensyn til flaten som skal rengjøres. Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk. 160 NO 7 Anbefalt rengjøringsmetode Løsne smuss: Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får virke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn. Fjerne smuss: Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen. Drift med kaldt vann Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverktøy, terasse, verktøy, etc. Still inn arbeidstrykk etter behov. Eco-drift Apparatet drives i økonomisk temperaturområde. Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C. Drift med varmtvann/damp Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: Lett smuss 30-50 °C Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings- middelindustrien maks. 60 °C Rengjøring av kjøretøyer, maskiner 60-90 °C Langvarig, sterkt fettholdig smuss 100-110 °C Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring til 140 °C Drift med varmt vann FARE Forbrenningsfare! Temperaturregulator stilles inn på øn- sket temperatur. Drift med damp FARE Forbrenningsfare! Ved arbeitstemperaturer på over 98 °C må arbeidstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar). Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres: Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut med dampdyse (messing, delenr. se Tekniske data). Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen åpnes helt, retning + til anslag. Innstill arbeidstrykket på pumpeenhetens trykk-/mengderegulering på minimal verdi. Temperaturregulator stilles på min. 100 °C. Opphold i arbeidet Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves sikringen forover. Etter bruk av rengjøringsmiddel Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på "0". Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann). Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i minst 1 minutt. Slå maskinen av FARE Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt vann eller damp må apparatet drives med kaldt vann med åpen pistol i minst to minutter. Steng vanntilførselen. Åpne høytrykkspistolen. Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå i 5-10 sekunder. Lukk høytrykkspistolen. Sett hovedbryteren til "0/OFF". Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten. Fjerne vanntilkoblingen. Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves sikringen forover. NO 8 161 Oppbevaring av apparatet Lagring Sett strålerøret i holderen på maskindekselet. Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og henges på holderen. Apparat med slangetrommel: Legg høytrykkslangen utstrukket før du ruller den opp. Snu på sveiven den vei pilen viser (med urviseren). Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning. Frostbeskyttelse OBS Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann. Lagre apparatet på et frostfritt sted. Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes på: OBS Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. Ved temperaturer under 0 °C skal skor- steinen kobles fra. Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet demonteres (driftsopphold). Sette bort Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke er mulig: Tøm rengjøringsmiddeltanken. Tapp ut vannet. Spyl frostvæske gjennom apparatet. Tapp ut vannet Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange. Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varmeslangen tømmes. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slanger er tomme. Spyl frostvæske gjennom apparatet. Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken. Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol- deren. Slå på maskinen (uten brenner) til mas- kinen er spylt helt igjennom. Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse. FORSIKTIG Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Transport Bilde 11 OBS Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av apparatet med gaffeltruck. OBS Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport. FORSIKTIG Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport. Ved transport i kjøretøyer skal appara- tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Pleie og vedlikehold FARE Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Steng vanntilførselen. Åpne høytrykkspistolen. Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå i 5-10 sekunder. Lukk høytrykkspistolen. Sett hovedbryteren til "0/OFF". Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten. Fjerne vanntilkoblingen. Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves sikringen forover. La apparatet avkjøles. For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsinspeksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholdskontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren. 162 NO 9 Vedlikeholdsintervaller Ukentlig Rengjør sil i vanntilkobling. Rengjøre finfilter. Kontroll av oljenivå OBS Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher kundeservice straks kontaktes. Månedlig Sil i lavvannssikringen rengjøres. Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu- geslange. Etter 500 driftstimer, minimum årlig Skift olje. La kundeservice gjennomføre vedlike- hold av maskinen. Sennest hvert 5. år, gjentatt. Kontroll gjennomføres i henhold til pro- dusentens angivelser. Vedlikeholdsarbeider Rengjør sil i vanntilkobling Ta ut silen. Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. Rengjøre finfilter Gjør apparatet trykkløst. Skru av finfilteret fra pumpehodet. Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen. Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykkluft. Settes sammen i motsatt rekkefølge. Sil i lavvannssikringen rengjøres Løsne holdemutteren og ta av slangen. Ta ut silen. Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å få tatt av silen. Rengjør silen i vann. Skyv inn silen. Sett på slangen. Trekk til mutteren. Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel. Filter rengjøres i vann og settes inn igjen. Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. Løsne avtappingsskrue. Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et oppsamlingssted. Skru fast avtappingsskruen igjen. Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar- keringen. Merk: Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data. Feilretting FARE Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Kontrolllampe pumpe 1x blink Oljemangel Etterfyll olje. 2x blink Lekkasje i høytrykksystemet Kontroller høytrykksystem og tilkoblin- ger for tetthet. 3x blink Vannmangel Kontroller vanntilkobling, kontroller til- førselsledning. 4x blink Reedbryter i vannmangelsikringen kleber. Kontroller vannmangesikringen. Kontrollampe rotasjonsretning blinker (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Bilde 12 Skift polene på apparatstøpselet. Kontrolllampe driftsklar slukker Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke". NO 10 163 Kontrolllampe motor 1x blink Beskyttelses-feil Sett hovedbryteren til "0/OFF". Slå apparatet på. Feilen kommer på nytt. Kontakt kundetjenesten. 2x blink Motor overbelastet/overopphetet Sett hovedbryteren til "0/OFF". La apparatet avkjøles. Slå apparatet på. Feilen kommer på nytt. Kontakt kundetjenesten. 3x blink Feil i spenningsforsyningen. Kontroller nettkobling og nettsikringer. 4x blink Strømforbruk for høyt. Kontroller nettkobling og nettsikringer. Kontakt kundetjenesten. Kontrolllampe, feil ved brenner 1x blink Avgasstemperaturbegrenser er utløst. Sett hovedbryteren til "0/OFF". La apparatet avkjøles. Slå apparatet på. Feilen kommer på nytt. Kontakt kundetjenesten. 2x blink (ekstrautstyr) Flammeføler har slått av brenneren. Kontakt kundetjenesten. 3x blink Systemvedlikehold-registrering defekt Kontakt kundetjenesten. 4x blink Temperatursensor defekt Kontakt kundetjenesten. Kontrolllampe service Serviceintervall Gjennomfør servicearbeider. Kontrolllampe drivstoff lyser Drivstofftank er tom. Fylle drivstoff. Kontrolllampe systemvedlikehold lyser Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. Systemvedlikehold-flaske er tom. Skifte systemvedlikeholds-flaske. Kontrolllampe systemvedlikehold blinker Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig. Systemvedlikehold-flaske er tom. Skifte systemvedlikeholds-flaske. Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1 lyser (kun HDS 12/18) Rengjøringsmiddeltank 1 er tom. Fyll rengjøringsmiddel. Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2 lyser (kun HDS 12/18) Rengjøringsmiddeltank 2 er tom. Fyll rengjøringsmiddel. Apparatet går ikke Ingen nettspenning Kontroller nettspenning/strømledning Apparat bygger ikke opp trykk Luft i systemet Luft ut pumpen: Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven- tilen på "0". Slå på apparatet med åpen høytrykk- pistol ved hjelp av apparatbryteren flere ganger. Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen høytrykkspistol. Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høytrykkstilkoblingen går utluftingen raskere. Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal den fylles. Kontroller tilkoblinger og ledninger. Trykket er innstilt til MIN 164 NO 11 Sett trykket til MAX Sil i vanntilkobling er tilsmusset Rengjør sil Rengjør finfiler, skiftes ved behov. Vanntilførsel er for liten Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske data). Apparatet lekker, det drypper vann under apparatet Lekkasje fra pumpe Merk:3 dråper/minutt er tillatt. Ved større utetthet skal apparatet kon- trolleres av kundeservice. Apparatet kobler seg på og av med lukket høytrykkspistol Lekkasje i høytrykksystemet Kontroller høytrykksystem og tilkoblin- ger for tetthet. Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel La apparatet gå med åpnet doseringsventil for rengjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom og trykket faller til "0". Åpne vannkranen igjen. Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmiddet kan det være følgende årsaker: Filter i sugeslangen for rengjøringsmid- del er tilsmusset. Rengjør filter. Tilbakeslagsventil henger fast. Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand. Brenner tenner ikke Systemvedlikehold-flaske er tom. Skifte systemvedlikeholds-flaske. Drivstofftank er tom. Fylle drivstoff. Vannmangel Kontroller vanntilkobling, kontroller til- førselsledning. Sil i lavvannssikringen rengjøres. Drivstoffilter tilsmusset Skift drivstoffilter. Ingen tenngnist Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glasset ved drift, skal apparatet kontrolleres av kundeservice. Innstilt temperatur oppnås ikke veddrift med varmt vann Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten reduseres. Rustet varmeslange Kundeservice må fjerne sot fra appara- tet. Kundetjeneste Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice. Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Tilbehør og reservedeler Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi montering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr). Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com. NO 12 165 EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.071-xxx Type: 1.077-xxx Relevante EU-direktiver 2014/68/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EF Kategori av komponenter II Konformitetsprosess Modul H Varmeslange Konformitetsvurdering Modul H Sikkerhetsventil Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3 Styringsblokk Konformitetsvurdering Modul H diverse rørledninger Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3 Anvendte overensstemmende normer EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Anvendte spesifikasjoner: AD 2000 som støtte TRD 801 som støtte Navn på oppnevnt sted: For 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Merkenr.: 0035 Setifiikatnr.: 01 202 111/Q-08 0003 Anvendt metode for samsvarsvurdering 2000/14/EF: Vedlegg V Lydeffektnivå dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Målt: 86 Garantert: 88 HDS 8/18 Målt: 86 Garantert: 88 HDS 9/18 Målt: 86 Garantert: 88 HDS 10/20 Målt: 88 Garantert: 90 HDS 12/18 Målt: 88 Garantert: 90 5.957-902 De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen. CEO Head of Approbation Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 166 NO 13 Tekniske data Nettilkobling Spenning V Strømtype Hz Kapasitet kW Sikringer (trege) A Beskyttelsestype -- Beskyttelsesklasse -- Maks. tillatt nettimpedanse Ohm Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m Tilførselstrykk (max) MPa (bar) Effektspesifikasjoner Vannmengde l/time (l/ min) Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) Vannmengde dampdrift l/time (l/ min) Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) se) Best.nr. dampdyse -- Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C Arbeidstemperatur dampdrift °C Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ min) Brennereffekt kW Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) -- Registrerte verdier etter EN 60335-2-79 Støy Støytrykksnivå LpA Usikkerhet KpA Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA Hånd-arm vibrasjonsverdi dB(A) dB(A) dB(A) Høytrykkspistol m/s2 Strålerør m/s2 Usikkerhet K m/s2 Driftsmidler Drivstoff -- Oljemengde l Oljetyper -- Mål og vekt Lengde x bredde x høyde mm Typisk driftsvekt, M/S kg Typisk driftsvekt, MX/SX kg Drivstofftank l Rengjøringsmiddel-tank l HDS 7/9 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Fyringsolje EL eller diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 HDS 7/10 HDS 7/12 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 70 2 2 88 88 1,1 1,1 3,4 3,4 1,0 1,0 Fyringsolje EL eller diesel 0,75 0W40 Fyringsolje EL eller diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 NO 14 167 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Nettilkobling Spenning V 230 400 230 400 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Kapasitet kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Sikringer (trege) A 25 16 25 16 Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I I I Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- -- -- Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30 Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5 Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Effektspesifikasjoner Vannmengde l/time (l/ 400-800 400-800 450-900 450-900 min) (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Vannmengde dampdrift l/time (l/ 340-400 340-400 390-450 390-450 min) (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) se) Best.nr. dampdyse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98 Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155 Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) min) Brennereffekt kW 67 67 75 75 Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Registrerte verdier etter EN 60335-2-79 Støy Støytrykksnivå LpA dB(A) 71 71 71 71 Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2 Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88 Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Driftsmidler Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die- sel sel sel sel Oljemengde l 0,75 0,75 0,75 0,75 Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mål og vekt Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisk driftsvekt, M/S kg 165 165 165 165 Typisk driftsvekt, MX/SX kg 170 170 170 170 Drivstofftank l 25 25 25 25 Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20 168 NO 15 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Nettilkobling Spenning V 230 400 230 400 Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Kapasitet kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Sikringer (trege) A 25 16 35 16 Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse -- I I I I Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30 Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5 Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Effektspesifikasjoner Vannmengde l/time (l/ 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 min) (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Vannmengde dampdrift l/time (l/ 460-505 460-505 550-610 550-610 min) (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) se) Best.nr. dampdyse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98 Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155 Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) min) Brennereffekt kW 83 83 100 100 Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Registrerte verdier etter EN 60335-2-79 Støy Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73 Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2 Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90 Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Driftsmidler Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die- sel sel sel sel Oljemengde l 1,0 1,0 1,0 1,0 Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mål og vekt Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisk driftsvekt, M/S kg 175 175 192 192 Typisk driftsvekt, MX/SX kg 182 182 197 197 Drivstofftank l 25 25 25 25 Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20 NO 16 169 Gjentatte kontroller Merk: Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes. Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll av: Navn Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn 170 Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av ansvarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato NO 17 Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! Informera inköpsstället omgående vid transportskador. Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1. Innehållsförteckning Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2 Symboler på aggregatet . . . . . SV 3 Ändamålsenlig användning. . . SV 3 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 3 Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 4 Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4 Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 6 Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10 Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 10 Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13 Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 13 EU-försäkran om överensstäm- melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 15 Återkommande provningar . . . SV 18 Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning. Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem. Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt. Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.com/REACH Risknivåer FARA Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall. VARNING Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden. FÖRSIKTIGHET Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador. OBSERVERA Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador. SV 1 171 Översikt Apparatelement Bild 1 1 Motorhuv 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt) 3 Styrhjul med parkeringsbroms 4 Infästningspunkt för transport (båda si- dorna) 5 Systemskötselmedel Advance RM 110/ RM 111 6 Vattenanslutningssats 7 Högtrycksanslutning EASY!Lock (en- dast M/S) 8 Högtrycksslang EASY!Lock 9 Strålrör EASY!Lock 10 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 11 Ångmunstycke (mässing) 12 El-matarledning 13 Säkerhetsspak 14 Utfällbart fack (endast M/S) 15 Startspak 16 Handsprutans säkerhetspärr 17 Handspruta EASY!Lock 18 Tryck/mängdreglering på handsprutan 19 Vattananslutning med sil 20 Högtrycksslangens utloppsöppning (endast MX/SX) 21 Fotsteg 22 Påfyllningsöppning för rengöringsme- del 2 23 Vev till slangtrumma (endast MX/SX) 24 Påfyllningsöppning för rengöringsme- del 1 25 Slangtrumma (endast MX/SX) 26 Påfyllningsöppning för bränsle 27 Greppbygel 28 Användningsområde 29 Täcklucka för förvaringsfack 30 Förvaringsfack för tillbehör 31 Typskylt 32 Huvtillslutning 33 Oljebehållare 34 Pumpenhetens tryck/mängdreglering 35 Skruv för oljeutsläpp 36 Backventil på rengörningsmedelsinsug- ningen 37 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med filter 38 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med filter 39 Drivmedelsfilter 40 Servicebrytare 41 Vattenbristsäkring med sil 42 Flottörbehållare 43 Finfilter (vatten) Användningsområde Bild 2 A Huvudreglage B Temperaturregulator C Doseringsventil för rengöringsmedel D Manometer 1 Kontrollampa - Pump 2 Kontrollampa - Rotationsriktning (ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrollampa för aggregat driftsklar 4 Kontrollampa bränsle 5 Kontrollampa rengöringsmedel 1 (bara HDS 12/18) 6 Kontrollampa motor 7 Kontrollampa Störning brännare 8 Kontrollampa - Service 9 Kontrollampa - Systemskötselmedel 10 Kontrollampa rengöringsmedel 2 (bara HDS 12/18) Färgmärkning Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. Manöverelement för underhåll och service är ljusgrå. 172 SV 2 Symboler på aggregatet Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet. Risk för elektrisk stöt! Arbeten på anläggningens delar utföres endast av elektriker eller auktoriserad personal. Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor! Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser. Skaderisk! Förbjudet att sticka in händerna. pH-värde 6,5...9,5 elektrisk ledningsförmåga Ledningsför- * måga färskvat- ten +1 200 µS/ cm sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l filtreringsbara ämnen ** < 50 mg/l Kolväten < 20 mg/l Klor < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalcium < 200 mg/l Totalhårdhet < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) Järn < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Koppar < 2 mg/l Aktivt klor < 0,3 mg/l fritt från illaluktande dofter * Maximum totalt 2 000 µS/cm ** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min *** inga slipande ämnen Ändamålsenlig användning Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc. FARA Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas. Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare. Krav på vattenkvaliteten: OBSERVERA Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium. Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller i tillbehören. Om återvinningsvatten används får följande gränsvärden inte överskridas. Säkerhetsanvisningar Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för högtryckstvättar. Beakta gällande, nationella regelverk för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skriftligt. Aggregatets uppvärmningsanordning är en förbränningsanläggning. Förbränningsanläggningar måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med gällande, nationella regelverk. Vid yrkesmässig användning måste den första idrifttagningen av högtryckstvätten utföras av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. KÄRCHER har redan genomfört denna första idrifttagning och dokumenterat den. Du kan be din KÄRCHER representant om dokumentationen. Ha aggregatets artikel- och fabriksnummer till hands vid frågor om dokumentationen. SV 3 173 Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras regelbundet av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER representant i detta ärende. Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehören. Säkerhetsanordningar Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion. Överströmningsventil med två tryckströmställare Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller med Servopress-regleringen öppnas överströmningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till pumpens sugsida. Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på överströmningsventilen från pumpen. Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på cylinderhuvudet pumpen på nytt. Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice. Säkerhetsventil Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsventilen resp. tryckställaren är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. inställning endast av kundservice. Vattenbristsäkring Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren kopplas till vid vattenbrist. En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och måste rengöras regelbundet. Avgastemperaturbegränsaren Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggregatet när för hög avgastemperatur uppnås. Idrifttagning VARNING Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna, och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen får inte användas om den inte är felfri. Aktivera på parkeringsbromsen. Montera handtag Bild 3 OBSERVERA Fäst elkabeln i kabeldragningen i det högra handtaget. Se till att kabeln inte skadas. Montera navkapslar Bild 4 Byt ut flaskan med systemskötselmedel Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den är tom. Anmärkning: För stt skydda maskinen stängs brännaren av med en fördröjning på 5 timmer när flaskan mes systemskötselmedel är tom. Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket effektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vattenledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis i flottörbehållaren. Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög vattenhårdhet. Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår i leveransen. Byt ut flaskan med systemskötselmedel 174 SV 4 Ställ in doseringen av systemskötselmedlet Advance RM 110/RM 111 Ta reda på aktuell vattenhårdhet: hos lokalt vattenverk, med testutrustning (best.nr. 6.768- 004). Vattenhård- Skala på servicebrytaren het (°dH) <3 OFF (ingen dosering) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (förinställning) >21 4 Ställ in servicebrytaren enligt tabell be- roende på vattnets hårdhet. Anmärkning: Om systemskötselmedlet Advance 2 RM 111 används måste följan- de saker beaktas: Förkalkningsskydd: se tabell Pumpskötselmedel och avloppsvatten- skydd: Ställ in servicebrytaren åtmins- tone på läge 3. Fylla på bränsle FARA Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldningsolja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas. OBSERVERA Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsletank. Bränslepumpen kan förstöras. Fylla på bränsle. Stäng tanklocket. Torka av bränsle som runnit över. Fylla på rengöringsmedel FARA Risk för skada! Använd endast produkter från Kärcher. Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace- ton, förtunning, etc.). Undvik kontakt med ögon och hud. Beakta tillverkarens säkerhets- och an- vändningshänvisningar. Kärcher har ett individuellt program för rengöring och vård. Din försäljare ger dig gärna ytterligare information. Fylla på rengöringsmedel. Montera handsprutpistol, strålrör, munstycke och högtrycksslang Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv. Bild 5 Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för hand (EASY!Lock). Sätt på högtryckmunstycket på strålrö- ret Montera kopplingsmuttern och dra fast den för hand (EASY!Lock). Aggregat utan slangtrumma: Anslut högtrycksslangen till handsprutan och maskinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock). Aggregat med slangtrumma: Anslut högtrycksslangen och handsprutan och dra åt för hand (EASY!Lock). OBSERVERA Fara för skada! Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt. Montering reserv-högtrycksslang (maskiner med slangtrumma) Bild 6 Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman. Vrid slangtrumman tills den påskruvade halvskålen pekar uppåt. Skruva ur alla tre skruvar och ta ur den lossade halvskålen. Bild 7 Peta ut fästklammrarna till högtrycksslangen och dra ut slangen. Lägg den nya högtrycksslangen genom den därför avsedda slangföringen och styrrullen på maskinens undersida. Skjut in slangnippeln helt i slangtrummans fördelarstycke och säkra den med fästklammern. Montera tillbaka halvskål. SV 5 175 Vattenanslutning Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5 m, minsta diameter 3/4") med slangklämman på vattenanslutningssatsen. Anslut vattenslang till apparatens vattenintag och till vattenförsörjningen (exempelvis vattenkran). Observera: Tilloppslangen och slangklämman ingår inte i leveransen. Sug upp vatten från behållare Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det följande ombyggnad: Bild 8 Ta loss flaskan med systemskötselmedel Skruva loss och ta bort locket på sys- temvårdsmedlet. Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. Bild 9 Ta loss behållaren med systemvårds- medlet. Skruva loss tillförselslangen till flottör- behållaren. Bild 10 Anslut tillförselslangen till pumphuvudet. Sätt i spolledningen för doseringeventi- len för rengöringsmedel på det andra sättet. Anslut sugslang (diameter minst 3/4") med filter (tillbehör) till vattenförsörjningen. Max. sughöjd: 0,5 m Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på maximalt värde. Stäng doseringsventil för rengöringsmedel. FARA Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösningsmedel är brandfarlig, explosiv och giftig. Observera: Ihopmontering i omvänd ordning. Se till att magnetventilskabeln på behål- laren för systemvårdsmedel inte kläms fast. Elanslutning Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten. Den elektriska anslutningen måste utfö- ras av en elektriker och motsvara IEC 60364-1. FARA Risk för skada på grund av elektrisk stöt! Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara farliga. Använd endast tillåtna elektriska förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. Rulla alltid ut förlängningsledningar helt. Stickkontakt och koppling hos en använd förlängningskabel måste vara vattentäta. OBSERVERA Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag. Handhavande FARA Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med högtryckstvätten. FARA Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand. FARA Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda händerna när du arbetar. FARA Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara spärrade när maskinen används. 176 SV 6 FARA Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är defekt. OBSERVERA Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsletank. Bränslepumpen kan förstöras. Öppna/stänga handsprutan Öppna handsprutan: Tryck på låsspa- ken och avdragsspaken. Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdragsspaken. Byt munstycke FARA Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös. Lås handsprutan genom att skjuta spär- ren framåt. Byt munstycket. Driftslägen 0/OFF = Av 1 Drift med kallt vatten 2 Miljödrift (varmvatten max 60 °C) 3 Drift med varmvatten/ånga Koppla till aggregatet Ställ in huvudreglaget till önskat arbets- sätt. Kontrollampa för driftberedskap lyser. Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart som arbetstrycket har uppnåtts. Anmärkning: Om kontrollamporna för pump, rotationsriktning, brännarstörning eller motor börjar lysa under drift, ska aggregatet omedelbart kopplas från och felet åtgärdas, se "Hjälp vid störningar". Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren bakåt. Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet åter till. Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck". Ställa in rengöringstemperatur Ställ in temperaturregulatorn till önskad temperatur. 30 °C till 98 °C: Rengöring med varmvatten. 100 °C till 150 °C: Rengöra med ånga. Byt ut högtrycksmunstycket (rostfritt) mot ångmunstycket (mässing) (se "Drift med ånga"). Ställ in arbetstryck och matningsmängd Pumpenhetens tryck/mängdreglering Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX). Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbetstrycket (MIN). Tryck/mängdreglering på handsprutan Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C. Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på maximalt värde. Ställ in arbetstryck och matningsmängd på handsprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängdreglaget (+/-) . FARA Skaderisk! Se till att strålröret inte skruvas loss när tryck-/och mängdregleringen ställs in. Obs! Om maskinen ska arbeta med reducerat tryck en längre tid ska trycket på pumpens tryck-/och mängdreglering ställas in. SV 7 177 Drift med rengöringsmedel Var sparsam med användning av rengöringsmedel för att minska påfrestningarna på miljön. Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan som ska rengöras. Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventilen för rengöringsmedel. Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid maximalt arbetstryck. Rengöring Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck. Rekommenderad rengöringsmetod Lös upp smuts: spraya på sparsamt med rengörings- medel och låt det verka i 1...5 minuter, men inte torka in. Tag bort smuts: Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle. Drift med kallt vatten Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc. Ställ in arbetstrycket efter behov. Miljödrift Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperaturområdet. Anmärkning: Temperaturen kan regleras upp till 60 °C. Drift med varmvatten/ånga Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer: Lätt nedsmutsning 30-50 °C Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed- elsindustrin max. 60 °C Biltvätt, maskinrengöring 60-90 °C Avkonservering, starkt fetthaltig smuts 100-110 °C Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring upp till 140 °C Drift med varmvatten FARA Risk för skållning! Ställ in temperaturregulatorn till önskad temperatur. Drift med ånga FARA Risk för brännskador! Vid arbetstemperaturer över 98 °C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar). Därför måste under alla omständigheter följande åtgärder genomföras: Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt stål) med ångmunstycke ( messing, delnummer. se tekniska data). Öppna tryck/mängdsregulatorn på handsprutan helt, riktning + till anslag. Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på lägsta värde. Ställ temperaturregulatorn till min. 100 °C. Avbryta drift Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. 178 SV 8 Efter användning med rengöringsmedel Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0". Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten). Spola ren apparaten med öppen handspruta under minst en minut. Stänga av aggregatet FARA Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varmvatten eller ånga använts måste maskinen köras minst två minuter med kallt vatten och med öppen spruta för att kylas ned. Stäng vattentillförseln. Öppna handsprutpistolen. Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen och låt den gå i 5-10 sekunder. Stäng handspruta. Stäng av strömbrytaren "0/OFF". Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar ut nätkontakten. Ta bort vattenanslutningen. Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös. Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. Förvara aggregatet Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven. Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp på förvaringshållaren. Aggregat med slangtrumma: Lägg högtrycksslangen utsträckt innan den ska rullas in. Vrid handveven medurs (pilens rikt- ning). Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte knäckas. Frostskydd OBSERVERA Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är helt tömd på vatten. Ställ aggregatet på en frostfri plats. Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande beaktas: OBSERVERA Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen. Skilj aggregatet från kaminen vid tem- peraturer under 0° C utomhus. Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras. Nedstängning Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats: Töm tanken med rengöringsmedel. Töm ut vatten Spola igenom aggregatet med frost- skyddsmedel Släppa ut vatten Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycksslang. Skruva av matningsledningen på tankbotten och kör värmeslangen tom. Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och ledningar är tomma. Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet. Fyll på flottören med vanligt frostmedel. Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är helt genomspolat. På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost. SV 9 179 Förvaring FÖRSIKTIGHET Risk för personskador och materiella skador! Tänk på maskinens vikt vid lagringen. Transport Bild 11 OBSERVERA Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en gaffeltruck. OBSERVERA Skydda avdragsspaken mot skador under transporten. FÖRSIKTIGHET Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten. Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Skötsel och underhåll FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut elkontakten innan arbeten utförs på maskinen. Stäng av vattentillförseln. Öppna handsprutpistolen. Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen och låt den gå i 5-10 sekunder. Stäng handspruta. Stäng av strömbrytaren "0/OFF". Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar ut nätkontakten. Ta bort vattenanslutningen. Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös. Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. Låt aggregatet svalna. Din Kärcher försäljare kan ge dig information om regelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett underhållskontrakt. Underhållsintervaller Varje vecka Rengör silen i vattenanslutningen. Rengöra finfilter. Kontrollera oljenivån. OBSERVERA Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informeras omgående. Varje månad Rengör silen i vattenbristsäkringen. Rengör filtret på sugslangen för rengö- ringsmedel. Var 500:e driftstimme, minst en gång per år Byt olja. Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet av apparaten. Minst vart femte år Utför trycktest enligt tillverkarens in- struktioner. Underhållsarbeten Rengör silen i vattenanslutningen Ta ur silen. Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen. Rengör finfilter Gör aggregatet trycklöst. Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. Demontera finfilter och ta ur filterinsat- sen. Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft. Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Rengöra silen i vattenbristsäkringen Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen. Ta ur silen. Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och dra ut silen med denna. Rengör silen i vatten. Skjut in silen. Sätt på slangen. Dra fast kopplingsmuttern ordentligt. 180 SV 10 Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel Ta ur sugslangen för rengöringsmedel. Rengör filtret i vatten och sätt i igen. Byta olja Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja. Lossa avtappningsskruven. Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller för till sortering. Dra åter fast avtappningsskruven. Fyll långsamt på olja till MAX-marke- ringen. Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut. För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska data. Åtgärder vid störningar FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut elkontakten innan arbeten utförs på maskinen. Kontrollampa - Pump blinkar 1x Oljebrist Fyll på med olja. blinkar 2x Läck i högtryckssystemet Kontrollera högtryckssystemet och an- slutningar med avseende på läck. blinkar 3x Vattenbrist Kontrollera vattenanslutning, kontrolle- ra inkommande ledningar. blinkar 4x Reedsensorn i vattenbristsäkringen är överklistrad. Kontrollera vattenbristsäkringen. Kontrollampa rotationsriktning blinkar (ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Bild 12 Skifta poler på aggregatets kontakt. Kontrollampa för aggregat driftsklar släcks Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte". Kontrollampa Motor blinkar 1x Skyddsfel Stäng av strömbrytaren "0/OFF". Slå på apparaten. Störningen förekommer upprepade gånger. Informera kundservice. blinkar 2x Motorn är överbelastad/överhettad Stäng av strömbrytaren "0/OFF". Låt aggregatet svalna. Slå på apparaten. Störningen förekommer upprepade gånger. Informera kundservice. blinkar 3x Fel i nätförsörjningen. Kontrollera nätanslutning och nätsäk- ringar. blinkar 4x Strömförbrukning för hög. Kontrollera nätanslutning och nätsäk- ringar. Informera kundservice. Kontrollampa Störning brännare blinkar 1x Avgastermostat har löst ut. Stäng av strömbrytaren "0/OFF". Låt aggregatet svalna. Slå på apparaten. Störningen förekommer upprepade gånger. Informera kundservice. blinkar 2x (tillval) Flammavkännaren har stängt av brännaren. Informera kundservice. SV 11 181 blinkar 3x Identifiering systemskötselmedel defekt Informera kundservice. blinkar 4x Temperatursensor trasig Informera kundservice. Kontrollampa - Service Serviceintervall Utför servicearbeten. Kontrollampa för bränsle lyser Bränsletank är tom. Fylla på bränsle. Kontrollampa Systemskötselmedel lyser Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterligare 5 timmar. Flaska med systemskötselmedel är tom. Byt ut flaskan med systemskötselmedel Kontrollampa Systemskötselmedel blinkar Anmärkning: Brännardrift är ej längre möjlig. Flaska med systemskötselmedel är tom. Byt ut flaskan med systemskötselmedel Kontrollampa Rengöringsmedel 1 lyser (endast HDS 12/18) Tanken för rengöringsmedel 1 är tom. Fylla på rengöringsmedel. Kontrollampa Rengöringsmedel 2 lyser (endast HDS 12/18) Tanken för rengöringsmedel 2 är tom. Fylla på rengöringsmedel. Apparaten arbetar inte Ingen nätförsörjning Kontrollera nätanslutning/elkabel. Aggregatet bygger inte upp tryck Luft i systemet Lufta ur pumpen: Ställ doseringsventilen för rengörings- medel på "0". Koppla till och från aggregatet flera gånger med huvudreglaget medan handsprutan är öppen. Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängdreglering när handsprutpistolen är öppen. Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur. Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på. Kontrollera anslutningar och ledningar. Trycket är inställt till MIN Ställ in trycket till MAX. Silen i vattenanslutningen är smutsig Rengör silen. Rengör finfiltret, byt ut vid behov. För lite vatten matas in Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Data). Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under aggregatet Pump otät Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. Låt auktoriserad serviceverkstad kon- trollera aggregatet vid större otäthet. Aggregatet kopplas från och till med stängd handsprutpistol Läck i högtryckssystemet Kontrollera högtryckssystemet och an- slutningar med avseende på läck. 182 SV 12 Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-doseringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbehållaren har sugits tom och trycket faller till "0". Öppna vattenförsörjning igen. Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengöringsmedel kan det bero på följande: Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är nedsmutsat Rengör filtret. Bakslagsventilen tilltäppt Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa backventil med trubbigt föremål. Brännaren tänder inte Flaska med systemskötselmedel är tom. Byt ut flaskan med systemskötselmedel Bränsletank är tom. Fylla på bränsle. Vattenbrist Kontrollera vattenanslutning, kontrolle- ra inkommande ledningar. Rengör silen i vattenbristsäkringen. Bränslefiltret nedsmutsat Byt ut bränslefiltret. Ingen gnista Om det inte syns någon tändgnista ge- nom synglaset ska aggregatet testas av kundtjänsten. Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten Arbetstryck/matningsmängd för hög Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/mängdregleringen på pumpenheten. Nedsotade värmeslangar Låt auktoriserad serviceverkstad avlägsna sotet i aggregatet. Kundservice Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad. Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. Tillbehör och reservdelar Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att en flamövervakning monteras in (tillval). Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com. SV 13 183 EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.071-xxx Typ: 1.077-xxx Tillämpliga EU-direktiv 2014/68/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EG Modulens kategori II Konformitetsförfarande Modul H Värmerör Konformitetsförfarande modul H Säkerhetsventil Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3 Styrblock Konformitetsförfarande modul H diverse rörledningar Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3 Tillämpade harmoniserade normer EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tillämpade specifikationer: AD 2000 i anslutning till TRD 801 i anslutning till Namn på nämnd instans: Till 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Känneteckningsnr 0035 Certifikat nr: 01 202 111/Q-08 0003 Tillämpad metod för överensstämmel- sevärdering 2000/14/EG: Bilaga V Ljudeffektsnivå dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Upmätt: 86 Garanterad: 88 HDS 8/18 Upmätt: 86 Garanterad: 88 HDS 9/18 Upmätt: 86 Garanterad: 88 HDS 10/20 Upmätt: 88 Garanterad: 90 HDS 12/18 Upmätt: 88 Garanterad: 90 5.957-902 Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen. CEO Head of Approbation Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 184 SV 14 Tekniska data Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten V Hz kW A --Ohm °C l/t (l/min) m MPa (bar) l/t (l/min) Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) Artikelnr. ångmunstycke Max. arbetstemperatur varmvatten Arbetstemperatur, ångdrift Insugning av rengöringsmedel Brännareffekt Maximal förbrukning av värmeledningsolja Handsprutans rekylkraft (max.) Standardmunstyckets storlek (MX/SX) Beräknade värden enligt EN 60335-2-79 Brusnivå Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta Spolrör Osäkerhet K Drivmedel Bränsle MPa (bar) -°C °C l/t (l/min) kW kg/t N -- dB(A) dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 m/s2 -- Oljemängd l Oljesorter -- Mått och vikt Längd x Bredd x Höjd mm Typisk driftvikt, M/S kg Typisk driftvikt, MX/SX kg Bränsletank l Rengöringsmedelstank l HDS 7/9 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Värmeolja EL, eller diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 HDS 7/10 HDS 7/12 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 70 2 2 88 88 1,1 1,1 3,4 3,4 1,0 1,0 Värmeolja EL, eller diesel 0,75 0W40 Värmeolja EL, eller diesel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 SV 15 185 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Nätförsörjning Spänning V 230 400 230 400 Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Säkringar (tröga) A 25 16 25 16 Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Skyddsklass -- I I I I Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- -- -- Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Prestanda Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) stycke) Artikelnr. ångmunstycke -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98 Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155 Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Brännareffekt kW 67 67 75 75 Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 5,3 5,3 5,8 5,8 Handsprutans rekylkraft (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Standardmunstyckets storlek (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Beräknade värden enligt EN 60335-2-79 Brusnivå Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 71 71 71 71 Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2 Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88 Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Spolrör m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Drivmedel Bränsle -- Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja EL, eller EL, eller EL, eller EL, eller diesel diesel diesel diesel Oljemängd l 0,75 0,75 0,75 0,75 Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mått och vikt Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisk driftvikt, M/S kg 165 165 165 165 Typisk driftvikt, MX/SX kg 170 170 170 170 Bränsletank l 25 25 25 25 Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20 186 SV 16 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Nätförsörjning Spänning V 230 400 230 400 Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Säkringar (tröga) A 25 16 35 16 Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Skyddsklass -- I I I I Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Prestanda Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) stycke) Artikelnr. ångmunstycke -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98 Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155 Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Brännareffekt kW 83 83 100 100 Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 6,4 6,4 7,7 7,7 Handsprutans rekylkraft (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Standardmunstyckets storlek (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Beräknade värden enligt EN 60335-2-79 Brusnivå Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73 Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2 Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90 Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Spolrör m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Drivmedel Bränsle -- Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja EL, eller EL, eller EL, eller EL, eller diesel diesel diesel diesel Oljemängd l 1,0 1,0 1,0 1,0 Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mått och vikt Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typisk driftvikt, M/S kg 175 175 192 192 Typisk driftvikt, MX/SX kg 182 182 197 197 Bränsletank l 25 25 25 25 Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20 SV 17 187 Återkommande provningar Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- av: ning Namn Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn 188 Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från behörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum SV 18 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1. Sisällysluettelo Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1 Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1 Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . . . FI 2 Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 3 Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3 Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 4 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9 Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9 Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 10 Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13 Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 13 EU-vaatimusten-mukaisuusva- kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 14 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 15 Toistuvat tarkastukset . . . . . . . FI 18 Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti. Huomautuksia materiaaleista (REACH) Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH Vaarallisuusasteet VAARA Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. VAROITUS Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. VARO Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja. HUOMIO Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja. FI 1 189 Yleiskatsaus Käyttöelementit Kuva 1 1 Pölysuoja 2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuoli- nen) 3 Ohjausrulla ja seisontajarru 4 Kiinnityspiste kuljetusta varten (molem- milla puolilla) 5 Järjestelmänhoito Advance RM 110/ RM 111 6 Vesiliitäntäsarja 7 Korkeapaineliitäntä EASY!Lock (vain M/S) 8 Korkeapaineletku EASY!Lock 9 Ruiskuputki EASY!Lock 10 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 11 Höyrysuutin (messinki) 12 Sähköjohto 13 Turvavipu 14 Kääntökansilokero (vain M/S) 15 Laukaisuvipu 16 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa 17 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Lock 18 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin. 19 Vesiliitäntä ja sihti 20 Korkeapaineletkun ulostuloaukko (vain MX/SX) 21 Astinkouru 22 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko 23 Letkukelan käsikampi (vain MX/SX) 24 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko 25 Letkukela (vain MX/SX) 26 Polttoaineen täyttöaukko 27 Tartuntasanka 28 Ohjauspaneeli 29 Varustelokeron kansi 30 Tarvikkeiden säilytyslokero 31 Tyyppikilpi 32 Kansilukko 33 Öljysäiliö 34 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin 35 Öljynlaskutulppa 36 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili 37 Puhdistusaineen imuletku 1 suodatti- mella 38 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella 39 Polttoainesuodatin 40 Huoltokytkin 41 Vedenpuutevarmistin siivilällä 42 Uimurisäiliö 43 Hienosuodatin (vesi) Ohjauspaneeli Kuva 2 A Laitekytkin B Lämpötilasäädin C Puhdistusaineen annosteluventtiili D Painemittari 1 Pumpun merkkivalo 2 Pyörimissuunnan merkkivalo (ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Käyttövalmiuden merkkivalo 4 Polttoaineen merkkivalo 5 Puhdistusaineen 1 merkkilamppu (vain HDS 12/18) 6 Moottorin merkkivalo 7 Polttimen häiriön merkkivalo 8 Huollon merkkivalo 9 Järjestelmähoidon merkkivalo 10 Puhdistusaineen 2 merkkilamppu (vain HDS 12/18) Väritunnukset Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanharmaat. Laitteessa olevat symbolit Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. Sähköjännitteen aiheuttama vaara! Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa surittaa vain sähköalan ammattilaiset tai valtuutettu ammattihenkilöstö. 190 FI 2 Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara! Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasuja. Loukkaantumisvaara! Sisään kurottaminen kielletty. Käyttötarkoitus Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken- nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar- havälineet jne. VAARA Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä. Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu- maan maaperään, vesistöön tai viemäri- verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikalla. Veden laatuvaatimukset: HUOMIO Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varusteiden ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muodostumiseen. Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei saa ylittää: pH-arvo 6,5...9,5 sähkönjohtokyky * Tuoreveden sähkönjohta- vuus +1200 µS/cm erotettavissa olevat aineet < 0,5 mg/l ** poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l aineet *** Hiilivedyt < 20 mg/l Kloridi < 300 mg/l Sulfaatti < 240 mg/l Kalsium < 200 mg/l Kokonaiskovuus < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Rauta CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangaani < 0,05 mg/l Kupari < 2 mg/l Aktiivikloori < 0,3 mg/l ei saa haista epämiellyttävälle * Maksimi yhteensä 2000 µS/cm * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi- nuuttia *** ei hankaavia aineita Turvaohjeet Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava. Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti. Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöllisesti tarkastettava kunkin maan lainsäätäjän säätämien määräysten mukaisesti. Voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäinen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa koskevan dokumentaation saat pyydettäessä KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdasnumero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi. Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tarkastettava laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄRCHER edustajasi puoleen. Laitetta/varusteita ei saa muuttaa. FI 3 191 Turvalaitteet Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa. Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle. Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee pumpun. Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle. Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön. Turvaventtiili Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai painekytkin on vaurioitunut. Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön. Alivesisuoja Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi. Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti. Pakokaasun lämpötilan rajoitin Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa laitteen, kun pakokaasu saavuttaa liian korkean lämpötilan. Käyttöönotto VAROITUS Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. Lukitse seisontajarru. Tarttumissangan kiinnittäminen Kuva 3 HUOMIO Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen tarttumissangan kaapelijohteeseen. Varmista, että kaapeli ei pääse vahingoittumaan. Kiinnitä pyöränkapselit Kuva 4 Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävistyy. Älä poista pulloa ennen kuin se on tyhjä. Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo on tyhjä,. laitteen suojaamiseksi poltin kytketään pois päältä 5 tunnin viiveellä. Järjestelmänhoito estää tehokkaasti kuumennuskierukan kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäessä. Sitä annostellaan tipoittain uimurisäiliön syöttökanavaan. Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden mukaiseksi. Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan yksi järjestelmänhoito-pullo. Vaihda järjestelmänhoito-pullo. Järjestelmänhoidon annostelun säätö Advance RM 110/RM 111 Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen: Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden kovuus tai mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella (tilausnumero 6.768-004). Vedenko- Huoltokytkimen asteikko vuus (°dH) <3 OFF (ei annostelua) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (esiasetus) >21 4 192 FI 4 Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta riippuen taulukon mukaisesti. Huomautus: Käytettäessä järjestelmänhoitoa Advance 2 RM 111 on huomioitava seuraava: Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa Pumpunhoito ja likavesisuoja: Säädä huoltokytkin vähintään asentoon 3. Polttoaineen lisääminen VAARA Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoainetta tai kevyttä lämmitysöljyä. Sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi bensiiniä, ei saa käyttää. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu. Polttoaineen lisääminen. Sulje polttoainesäiliön korkki. Pyyhi ylivalunut polttoaine pois. Puhdistusaineen lisääminen VAARA Loukkaantumisvaara! Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. Älä missään tapauksessa kaada säili- öön liuottimia (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.). Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle. Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia turva- ja käsittelyohjeita. Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistusja desinfiointiohjelman. Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja. Täytä säiliö puhdistusaineella. Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen ja korkeapaineletkun asentaminen Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja varmasti. Kuva 5 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock). Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen. Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen (EASY!Lock). Laite ilman letkurumpua: Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruiskupistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä käsin (EASY!Lock). Letkurummulla varustettu laite: Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock). HUOMIO Vaurioitumisvaara! Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois kelalta. Korkeapaineletkun vaihtaminen (letkukelalliset laitteet) Kuva 6 Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta. Kierrä letkukelaa kunnes siihen ruuveil- la kiinnitetty puolikuori on yläpuolella. Irrota kaikki 3 ruuvia ja poista irrotettu puolikuori. Kuva 7 Väännä irti korkeapaineletkun puristinkiinnike ja vedä letku ulos. Aseta uusi letku letkujohteeseen ja laitteen alapuolella olevaan taittorullaan. Työnnä letkunippa kokonaan letkukelan liitoskappaleeseen ja varmista paikalleen puristinkiinnikkeellä. Kiinnitä puolikuori jälleen paikalleen. Vesiliitäntä Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäisläpimitta 3/4") letkunkiristimellä vesiliitäntäsarjaan. Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja vedenkierron liitäntään (esim. vesihanaan). Huomautus: Tuloletku ja letkunkiristin eivät kuulu toimituslaajuuteen. FI 5 193 Veden imeminen säiliöstä Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen kokoonpanoa muutettava seuraavasti: Kuva 8 Poista järjestelmänhoito-pullo. Ruuvaa irti järjestelmänhoidon peite irti ja poista. Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta. Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. Kuva 9 Poista järjestelmähoidon säiliö. Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. Kuva 10 Liitä ylempi tuloletku pumppuun. Käännä pudistusaineen annosteluven- tiilin huuhtelujohto toisinpäin. Liitä suodattimella (lisävaruste) varus- tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4") vesiliitäntään. Maks. imukorkeus: 0,5 m Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu imee vettä: Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö maksimiarvoonsa. Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Huomautus: Palauta osat takaisin paikoilleen vastakkaisessa järjestyksessä. Huomioi, että järjestelmänhoidon säiliössä olevan magneettiventtiilin kaapeli ei jää puristuksiin. Sähköliitäntä Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä. Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toimesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia. VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta. Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on oltava vesitiivis. HUOMIO Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi. Käyttö VAARA Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. VAARA Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuviliitoksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen. VAARA Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuputkesta. VAARA Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua ei saa lukita käytön aikana. VAARA Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos varmistusvipu on vahingoittunut. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu. 194 FI 6 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvipua. Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisinvipu. Suuttimen vaihto VAARA Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei ole enää painetta. Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin. Vaihda suutin. Käyttötavat 0/OFF = Pois päältä 1 Käyttö kylmällä vedellä 2 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60°C) 3 Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Laitteen käynnistys Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta- paan. Käyttövalmis-merkkivalo palaa. Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttöpaine on saavutettu. Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pumpun, pyörimissuunnan, poltinhäiriön tai moottorin merkkivalo, sammuta laite välittömästi ja poista häiriön aiheuttaja, katso kohtaa "Häiriöapu". Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus työntämällä varmistinsalpa taaksepäin. Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta". Puhdistuslämpötilan säätäminen Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan. 30 °C - 98 °C: Kuumavesipuhdistus. 100 °C - 150 °C: Puhdistaminen höyryllä. Aseta korkeapainesuuttimen (ruostu- matonta terästä) tilalle höyrysuutin (messinkiä) (katso kohtaa ,,Puhdistus höyryn avulla"). Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen Pumppuyksikön paine-/määräsäädin Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee (MAX). Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee (MIN). Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista Aseta lämmönsäädin maks. 98°C asentoon. Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön työpaine maksimiarvoonsa. Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kiertämällä (portaaton) käsiruiskupistoolin paine-/määräsäädintä (+/-). VAARA Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön asetuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei pääse irtoamaan. Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä paine pumppuyksikön paineen-/määränsäädöstä. FI 7 195 Käyttö puhdistusaineella Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi. Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille sopiva. Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mukaisesti. Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella ohjaustaulussa. Puhdistus Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väkevyys puhdistettavan pinnan mukaan. Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja. Suositeltavat puhdistusmenetelmät Lian irrottaminen: Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua. Lian poistaminen: Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla. Puhdistus kylmällä vedellä Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne. Säädä työpaine tarpeen mukaan. Eco-käyttö Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla lämpötila-alueella. Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 °C asti. Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja: Kevyt lika 30-50 °C Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike- teollisuudessa maks. 60 °C Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden puhdistus 60-90 °C Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika 100-110 °C Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen puhdistus enintään 140°C Puhdistus kuumalla vedellä VAARA Palovammavaara! Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö- tilaan. Puhdistus höyryn avulla VAARA Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98 °C, työpaine ei saa olla yli 3,2 MPa (32 baaria). Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava seuraavat toimenpiteet: Korvaa korkeapainesuutin (jalome- tallia) höyrysuuttimella (messinkiä, katso tuotenumero teknisistä tiedoista). Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin kokonaan kääntämällä se +-merkin suuntaan ääriasentoon vasteeseen saakka. Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön työpaine minimiarvoonsa. Aseta lämmönsäädin asentoon min. 100 °C. Käytön keskeytys Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin. Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0". Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedellä). Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi. 196 FI 8 Laitteen kytkeminen pois päältä VAARA Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annettava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia. Sulje veden syöttöputki. Avaa käsiruiskupistooli. Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käydä 510 sekuntia. Sulje käsiruiskupistooli. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo- lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat. Irrota vesiliitäntä. Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta. Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin. Laitteen säilytys Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnittimeen Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pidikkeeseen. Letkurummulla varustettu laite: Suorista korkeapaineletku ennen sen kelaamista. Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuo- len suuntaan). Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähköjohtoa. Suojaaminen pakkaselta HUOMIO Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä ei ole tyhjennetty kokonaan. Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle. Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seuraavaa: HUOMIO Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa laitetta. Erota laite hormista, kun ulkoilman läm- pötila on alle 0 °C. Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi. Seisonta-aika Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle: Tyhjennä puhdistusainesäiliö. Poista vesi. Huuhdo laite jäätymisenestoaineella. Veden poistaminen Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti. Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna lämpövastuksen käydä tyhjänä. Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät. Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan antamia käsittelyohjeita. Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise- nestoaineella. Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun- nes laite on huuhtoutunut kokonaan. Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja. Säilytys VARO Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Kuljetus Kuva 11 HUOMIO Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti. HUOMIO Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta. VARO Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var- mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. FI 9 197 Hoito ja huolto VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke. Sulje vedensyöttökanava. Avaa käsiruiskupistooli. Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käydä 510 sekuntia. Sulje käsiruiskupistooli. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo- lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat. Irrota vesiliitäntä. Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta. Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin. Anna laitteen jäähtyä. Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännöllisestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huoltosopimuksen solmimisesta. Huoltovälit Viikoittain Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista hienosuodatin. Tarkista öljymäärä. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun. Kuukausittain Puhdista alivesisuojan sihti. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin. Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain Vaihda öljy. Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto. Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden mukaisesti. Huoltotyöt Puhdista vesiliitännän sihti Poista sihti. Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai- sin paikoilleen. Hienosuodattimen puhdistaminen Poista laitteesta paine. Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. Irrota hienosuodatin ja poista suodatin- panos. Puhdista suodatinpanos puhtaalla ve- dellä tai paineilmalla. Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes- tyksessä. Puhdista alivesisuojan sihti. Irrota lukkomutteri ja poista letku. Poista sihti. Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm sisään ja irrota sihti. Puhdista sihti vedellä. Työnnä sihti paikoilleen. Aseta letku paikoilleen. Kiristä lukkomutteri tiukalle. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin Irrota puhdistusaineen imuletku. Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen. Öljyn vaihtaminen Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran vetoinen säiliö. Löysää öljynpoistoruuvi. Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se keräyspisteeseen. Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni. Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin- tään asti. Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua. Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista. 198 FI 10 Häiriöapu VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke. Pumpun merkkivalo 1x vilkku Öljynpuute Lisää öljyä. 2x vilkkua Vuoto korkeapainejärjestelmässä Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii- tosten tiiviys. 3x vilkkua Järjestelmään ei tule vettä Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. 4x vilkkua Vedenpuutesuojan reed-kytkin on juut- tunut. Tarkasta vedenpuutesuoja. Merkkivalo pyörimissuunta vilkkuu (ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Kuva 12 Vaihda laitepistokkeen napaisuus. Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi". Moottorin merkkivalo 1x vilkku Kontaktorivirhe Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Kytke laite päälle. Häiriö ilmenee uudelleen. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 2x vilkkua Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Anna laitteen jäähtyä. Kytke laite päälle. Häiriö ilmenee uudelleen. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 3x vilkkua Virhe jännitteen syötössä. Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. 4x vilkkua Virrankulutus liian suuri. Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Poltinhäiriön merkkivalo 1x vilkku Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Anna laitteen jäähtyä. Kytke laite päälle. Häiriö ilmenee uudelleen. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 2x vilkkua (optio) Liekintunnistin on kytkenyt polttimen pois päältä. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 3x vilkkua Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 4x vilkkua Lämpötila-anturi on rikki Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Huollon merkkivalo Huoltoväli on kulunut Suorita huoltotyöt. Polttoaineen merkkivalo palaa Polttoainesäiliö on tyhjä. Polttoaineen lisääminen. Järjestelmähoidon merkkivalo palaa Huomautus: Polttimen käyttö on mahdollista enää 5 tunnin ajan. Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. Vaihda järjestelmänhoito-pullo. FI 11 199 Järjestelmähoidon merkkivalo vilkkuu Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole mahdollista. Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. Vaihda järjestelmänhoito-pullo. Puhdistusaineen 1 merkkivalo palaa (vain HDS 12/18) Puhdistusainesäiliö 1 on tyhjä. Täytä säiliö puhdistusaineella. Puhdistusaineen 2 merkkivalo palaa (vain HDS 12/18) Puhdistusainesäiliö 2 on tyhjä. Täytä säiliö puhdistusaineella. Laite ei toimi Ei verkkovirtaa Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto. Laite ei muodosta painetta Ilmaa järjestelmässä Ilmaa pumppu: Käännä puhdistusaineen annostelu- venttiilin asentoon "0". Käynnistä ja sammuta laite useita ker- toja valintakytkimellä käsiruiskun ollessa auki. Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva. Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkeapaineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin. Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se. Tarkista liitännät ja johdot. Paine on säädetty "MIN"-tasolle Säädä paine "MAX"-tasolle Vesiliitännän sihti on likaantunut Puhdista sihti. Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. Veden tulomäärä liian pieni. Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Pumppu ei ole tiivis Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa. Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakaspalvelussa. Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa suljettuna Vuoto korkeapainejärjestelmässä Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii- tosten tiiviys. Laite ei ime puhdistusainetta Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostusventtiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljettuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee "0" baariin. Avaa vedenkierto uudelleen. Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen voi olla seuraavat syyt: Puhdistusaineen imuletkun suodatin li- kaantunut Puhdista suodatin. Takaiskuventtiili on juuttunut Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta- kaiskuventtiili tylpällä esineellä. Poltin ei syty Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. Vaihda järjestelmänhoito-pullo. Polttoainesäiliö on tyhjä. Polttoaineen lisääminen. Järjestelmään ei tule vettä Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. Puhdista alivesisuojan sihti. Polttoainesuodatin likaantunut Vaihda polttoainesuodatin. Ei sytytyskipinää Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käynnistetään. 200 FI 12 Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä säädetylle tasolle Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön paineen-/määränsäädöstä. Lämpövastus karstoittunut Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalvelussa. Asiakaspalvelu Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa. Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon. Varusteet ja varaosat Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan asentamista (optio). Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com. FI 13 201 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.071-xxx Tyyppi: 1.077-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit 2014/68/EU 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EY Rakenneryhmän luokka II Yhdenmukaisuusmenettely Moduuli H Kuumennuskierukka Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Turvaventtiili Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3 Ohjauslohko Yhdenmukaisuusarvio moduuli H sekalaisetputkijohdot Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3 Sovelletut harmonisoidut standardit EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Käytetyt spesifikaatiot: AD 2000 mukailtuna TRD 801 mukailtuna Mainitun paikan nimi: 2014/68/EU:tä varten TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Tunnusnumero 0035 Sertifikaatti-nro.: 01 202 111/Q-08 0003 Sovellettu yhdenmukaisuuden analy- sointimenetelmä 2000/14/EY: Liite V Äänen tehotaso dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Mitattu: 86 Taattu: 88 HDS 8/18 Mitattu: 86 Taattu: 88 HDS 9/18 Mitattu: 86 Taattu: 88 HDS 10/20 Mitattu: 88 Taattu: 90 HDS 12/18 Mitattu: 88 Taattu: 90 5.957-902 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina. CEO Head of Approbation Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 202 FI 14 Tekniset tiedot HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Verkkoliitäntä Jännite V 100 240 230 Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Liitosjohto kW 3,2 3,1 3,4 Sulake (hidas) A 35 16 16 Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 Kotelointiluokka -- I I I Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- (0,321+ j0,200) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m lämpötila 20°C) 0,5 0,5 0,5 Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baaria) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimel- MPa (baa- la) ria) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Polttimen teho kW 58 58 58 Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 4,6 4,6 4,6 Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 13,5 17,9 17,9 Vakiosuuttimen suuttimen koko (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti Melupäästö Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 70 70 Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88 Käsi-käsivarsi tärinäarvo Käsiruiskupistooli m/s2 1,1 1,1 1,1 Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,4 Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 Käyttöaineet Polttoaine -- Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine diesel-polttoaine diesel-polttoaine Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75 Öljyn laatu -- 0W40 0W40 0W40 Mitat ja painot Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 165 167 165 Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg -- 172 170 Polttoainesäiliö l 25 25 25 Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 FI 15 203 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Verkkoliitäntä Jännite V 230 400 230 400 Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Sulake (hidas) A 25 16 25 16 Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Kotelointiluokka -- I I I I Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- -- -- Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m lämpötila 20°C) 0,5 0,5 0,5 0,5 Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3) 450-900 (7,5-15) 450-900 (7,5-15) Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3-18 (30- ria) 180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) ria) Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7) 340-400 (5,6-6,7) 390-450 (6,5-7,5) 390-450 (6,5-7,5) Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimel- MPa (baa- 3,2 (32) la) ria) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98 Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155 Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Polttimen teho kW 67 67 75 75 Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 24,3 24,3 28,2 28,2 Vakiosuuttimen suuttimen koko (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti Melupäästö Äänenpainetaso LpA dB(A) 71 71 71 71 Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2 Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88 88 Käsi-käsivarsi tärinäarvo Käsiruiskupistooli m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Käyttöaineet Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL tai diesel- tai diesel- tai diesel- tai diesel- polttoaine polttoaine polttoaine polttoaine Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75 0,75 Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mitat ja painot Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 165 165 165 165 Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 170 170 170 170 Polttoainesäiliö l 25 25 25 25 Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20 204 FI 16 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Verkkoliitäntä Jännite V 230 400 230 400 Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Sulake (hidas) A 25 16 35 16 Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Kotelointiluokka -- I I I I Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m lämpötila 20°C) 0,5 0,5 0,5 0,5 Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3-20 (30- ria) 200) 3-20 (30200) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 24 (240) ria) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 460-505 (7,6-8,4) 460-505 (7,6-8,4) 550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1) Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimel- MPa (baa- 3,2 (32) la) ria) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98 Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155 Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Polttimen teho kW 83 83 100 100 Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 33,0 33,0 37,6 37,6 Vakiosuuttimen suuttimen koko (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti Melupäästö Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73 73 73 Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2 Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 90 90 90 Käsi-käsivarsi tärinäarvo Käsiruiskupistooli m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Suihkuputki m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Käyttöaineet Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL tai diesel- tai diesel- tai diesel- tai diesel- polttoaine polttoaine polttoaine polttoaine Öljyn määrä l 1,0 1,0 1,0 1,0 Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mitat ja painot Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 175 175 192 192 Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 182 182 197 197 Polttoainesäiliö l 25 25 25 25 Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20 FI 17 205 Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset. Tarkastuksen suoritta- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus ja: Nimi Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi 206 Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys FI 18 , , . . 5.951-949.0! . . , . 1. . . . EL 1 . . . . . . . EL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2 . . . . . . . EL 3 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3 . . . . . . . EL 3 . . . . . . . . EL 4 . . . . . . . . . EL 4 . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7 . . . . . . . . . . . . . . EL 11 . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11 . . . . . EL 11 . . . . . . . EL 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 15 . EL 15 E EL 16 . . . . . . EL 17 . . EL 20 . , . , . , . . , , . . (REACH) : www.kaercher.com/REACH , . , . , . , . EL 1 207 1 1 2 (- ) 3 - 4 (- ) 5 Advance RM 110/RM 111 6 7 EASY!Lock ( M/S) 8 EASY!Lock 9 EASY!Lock 10 (- 11 () 12 13 14 ( M/S) 15 16 17 EASY!Lock 18 / - 19 20 ( MX/SX) 21 22 2 23 - ( MX/SX) 24 1 25 ( MX/SX) 26 27 28 29 30 31 32 33 34 / - 35 36 37 1 38 2 39 40 41 42 43 () 2 A B C - D 1 2 - ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 4 5 1 ( HDS 12/18) 6 7 8 9 10 2 ( HDS 12/18) . . 208 EL 2 . , , . ! . ! ! . ! . : , , , , , , ... ! , . , . . : . . . pH 6,5...9,5 * +1200 µS/cm ** < 0,5 mg/l ** < 50 mg/l < 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l < 0,05 mg/l < 2 mg/l < 0,3 mg/l * 2000 µS/cm ** 1 , 30 *** . . EL 3 209 . , . , . KRCHER . KRCHER . , . , . KÄRCHER. . . Servopress . , , . , . . . . . . . . . ! , , . , . . 3 . . 210 EL 4 4 : , . . : 5 , . - . . . : . . Advance RM 110/RM 111 : , (. - 6.768-004). (°dH) <3 OFF ( ) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 ( ) >21 4 - - . : Advance 2 RM 111 : : . : 3. ! . , .. . ! . . . . ! Karcher. (, , ...). . - . Karcher . . . EL 5 211 , , : EASY!Lock . 5 (EASY!Lock). . (EASY!Lock). : (EASY!Lock). : (EASY!Lock). ! . ( ) 6 . . . 7 . . . . , T . - ( 7,5 m, 3/4") . (.. ). : . , : 8 - . . - . - . 9 - . . 10 - . - . 212 EL 6 ( 3/4") () . : 0,5 m , : / - . . ! . , , . . , . : . . . IEC 60364-1. ! - . . . . (. ). , . ! . ! . . . ! . ! . ! . ! . . / . : . : . EL 7 213 ! , . - . . : , . " - ". . 30 °C 98 °C: . 100 °C 150 °C: . ( ) () (. " "). 0/OFF = Off 1 2 Eco ( 60 °C) 3 / . . . : , , , , . " ". . . / : (MAX). : (MIN). / 98 °C. / . ( ) (+/-) . ! /, . : , / . 214 EL 8 . . . : . / . : , . : - 1...5 . : , . , ..: , , ... . Eco . : 60 °C. / : 30-50 °C , .. . 60 °C , 60-90 °C , 100-110 °C , 140 °C ! . ! 98 °C 3,2 MPa (32 bar). : - ( ) (, . ). / , + . / . 100 °C. EL 9 215 . "0". 1 ( ). 1 . ! , , . . . - 5-10 . o . ,,0/OFF". . . , . . . . : , . ( ). : . ! . . , : . - 0 °C. , : . . . . . 1 . 216 EL 10 : . . ( - ), . ! . 11 ! , . . ! . , - , . . , . . . 5-10 . o . ,,0/OFF". - . . . . . Krcher . . . . ! , Kärcher. . . 500 , . - . 5 . EL 11 217 . . . . . . . . . : , M8 5 mm . . . . . . . 1 . . . - . MAX. : . , . . , . 1x . 2x - . 3x - . 4x - . . ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 12 - . , . " ". 218 EL 12 1x ,,0/OFF". . - . - . 2x / ,,0/OFF". . . - . - . 3x . . 4x . . - . 1x . ,,0/OFF". . . - . - . 2x () - . - . 3x - . 4x - . . . : 5 . . - . : . . - . 1 ( HDS 12/18) 1 . . EL 13 219 2 ( HDS 12/18) 2 . . / - . : "0". , - . / . : . . . MIN MAX. . . (. ). , : 3 /. . - . , "0". . , - . . . - . . - . . . , . 220 EL 14 / / / . . , . . , , . , . : , (). . www.kaercher.com. EL 15 221 E , , , E. . : - : 1.071-xxx : 1.077-xxx E 2014/68/EE 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2014/53/EE 2000/14/E II H H . 4 . 3 H . 4 . 3 EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 : AD 2000 TRD 801 : 2014/68/EE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln . . 0035 . : 01 202 111/Q-08 0003 2000/14/E: V dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 : 86 : 88 HDS 8/18 : 86 : 88 HDS 9/18 : 86 : 88 HDS 10/20 : 88 : 90 HDS 12/18 : 88 : 90 5.957-902 ' . CEO Head of Approbation : S. Reiser Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 222 EL 16 HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 V 100 240 230 Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 kW 3,2 3,1 3,4 () A 35 16 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I Ohm -- -- (0,321+ j0,200) (.) °C 30 30 30 (.) / 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) (/- ) , 20 °C m 0,5 0,5 0,5 (.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- (/- 11,6) 11,6) 11,6) ) ( ) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) . ( - MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) ) / 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) (/- ) . ( MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) ) . . -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 . °C 98 98 98 , °C 155 155 155 / 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) (/- ) kW 58 58 58 / 4,6 4,6 4,6 (.) N 13,5 17,9 17,9 (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) EN 60335-2-79 LpA dB(A) 70 70 70 KpA dB(A) 2 2 2 LWA + dB(A) 88 88 88 KWA / m/s2 1,1 1,1 1,1 m/s2 3,4 3,4 3,4 K m/s2 1,0 1,0 1,0 -- - - - EL - EL - EL - l 0,75 0,75 0,75 -- 0W40 0W40 0W40 x x mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 , M/S kg 165 167 165 , MX/SX kg -- 172 170 l 25 25 25 l 10+20 10+20 10+20 EL 17 223 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V 230 400 230 400 Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 kW 5,5 5,5 6,4 6,4 () A 25 16 25 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I I Ohm -- -- -- -- (.) °C 30 30 30 30 (.) / 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) (/- ) , 20 °C m 0,5 0,5 0,5 0,5 (.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / 400-800 400-800 450-900 450-900 (/- (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) ) ( ) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) . ( - MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) ) / 340-400 340-400 390-450 390-450 (/- (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) ) . ( MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) ) . . -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 . °C 98 98 98 98 , °C 155 155 155 155 / 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) (/- ) kW 67 67 75 75 / 5,3 5,3 5,8 5,8 (.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) EN 60335-2-79 LpA dB(A) 71 71 71 71 KpA dB(A) 2 2 2 2 LWA + dB(A) 88 88 88 88 KWA / m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL EL l 0,75 0,75 0,75 0,75 -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 x x mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 , M/S kg 165 165 165 165 , MX/SX kg 170 170 170 170 l 25 25 25 25 l 10+20 10+20 10+20 10+20 224 EL 18 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 V 230 400 230 400 Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 kW 7,8 7,8 8,4 8,4 () A 25 16 35 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I I Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) (.) °C 30 30 30 30 (.) / 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) (/- ) , 20 °C m 0,5 0,5 0,5 0,5 (.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (/- (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) ) ( ) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) . ( - MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) ) / 460-505 460-505 550-610 550-610 (/- (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) ) . ( MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) ) . . -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 . °C 98 98 98 98 , °C 155 155 155 155 / 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) (/- ) kW 83 83 100 100 / 6,4 6,4 7,7 7,7 (.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) EN 60335-2-79 LpA dB(A) 73 73 73 73 KpA dB(A) 2 2 2 2 LWA + dB(A) 90 90 90 90 KWA / m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL EL l 1,0 1,0 1,0 1,0 -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 x x mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 , M/S kg 175 175 192 192 , MX/SX kg 182 182 197 197 l 25 25 25 25 l 10+20 10+20 10+20 10+20 EL 19 225 : , . - - : - - - / / / - - - / / / - - - / / / - - - / / / - - - / / / 226 - - - / / / EL 20 Cihazin ilk kullanimindan önce bu orijinal kullanma kilavuzunu okuyun, bu kilavuza göre davranin ve daha sonra kullanim veya cihazin sonraki sahiplerine vermek için bu kilavuzu saklayin. lk kullanimdan önce, 5.951-949.0 numarali güvenlik uyarilarini mutlaka okuyun! Nakliye hasarlarini hemen yetkili saticiya bildirin. Çikartirken ambalajin içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsami için Bkz. Resim 1. çindekiler Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1 Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1 Genel baki. . . . . . . . . . . . . . . TR 2 Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2 Kurallara uygun kullanim . . . . TR 3 Güvenlik uyarilari . . . . . . . . . . TR 3 Güvenlik tertibatlari . . . . . . . . . TR 4 letime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4 Kullanimi . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9 Taima . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10 Koruma ve Bakim . . . . . . . . . . TR 10 Arizalarda yardim . . . . . . . . . . TR 11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 13 Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 13 AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 14 Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 15 Periyodik kontroller . . . . . . . . . TR 18 Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönütürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanilabilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden deerlendirme ilemine tabi tutulmasi gereken deerli geri dönüüm malzemeleri bulunmaktadir. Aküler, ya ve benzeri maddeler doaya ulamamalidir. Bu nedenle eski cihazlari lütfen öngörülen toplama sistemleri araciliiyla imha edin. Lütfen motor yai, dizel ve benzinin çevreye yayilmasina izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yalari çevre tekniine uygun olarak imha edin. çindekiler hakkinda uyarilar (REACH) çindekiler hakkinda ayrintili bilgileri bulabileceiniz adres: www.kaercher.com/REACH Tehlike kademeleri TEHLIKE Air bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyari. UYARI Air bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olasi tehlikeli bir duruma yönelik uyari. TEDBIR Hafif yaralanmalara neden olabilecek olasi tehlikeli bir duruma yönelik uyari. DIKKAT Maddi hasarlara neden olabilecek olasi tehlikeli bir duruma yönelik uyari. TR 1 227 Genel baki Cihaz elemanlari Resim 1 1 Cihaz kapai 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift tarafli) 3 El freniyle birlikte direksiyon makarasi 4 Taima için sabitleme noktasi (çift tarafli) 5 Sistem bakimi Advance RM 110/ RM 111 6 Su balantisi seti 7 EASY!Lock yüksek basinç balantisi (sadece M/S) 8 EASY!Lock yüksek basinç hortumu 9 EASY!Lock huzme hortumu 10 Yüksek basinç memesi (paslanmaz çe- lik) 11 Buhar memesi (pirinç) 12 Elektrik beslemesi 13 Emniyet kolu 14 Katlanir göz (sadece M/S) 15 Çekme kolu 16 El püskürtme tabancasinin emniyet kilidi 17 EASY!Lock el püskürtme tabancasi 18 El püskürtme tabancasindaki basinç/ miktar ayari 19 Süzgeçli su balantisi 20 Yüksek basinç hortumunun çiki delii (sadece MX/SX) 21 Basamak yuvasi 22 Temizlik maddesi dolum azi 2 23 Hortum tamburunun el kranki (sadece MX/SX) 24 Temizlik maddesi dolum azi 1 25 Hortum tamburu (sadece MX/SX) 26 Yanici madde doldurma azi 27 Kulp parçasi 28 Kumanda alani 29 Raf için kanat kapak 30 Aksesuar rafi 31 Tip levhasi 32 Kapak kilidi 33 Yap deposu 34 Pompa ünitesinin basinç/miktar ayari 35 Ya boaltma civatasi 36 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfi 37 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1 38 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2 39 Yanici madde filtresi 40 Servis alteri 41 Süzgeçli su eksiklik emniyeti 42 amandira haznesi 43 Mikro filtre (su) Kumanda alani Resim 2 A Cihaz alteri B Sicaklik ayari dümesi C Temizlik maddesi dozaj valfi D Manometre 1 Kontrol lambasi Pompa 2 Kontrol lambasi Dönme yönü (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 hariç) 3 Kullanima hazir kontrol lambasi 4 Yanici madde kontrol lambasi 5 Temizlik maddesi kontrol lambasi 1 (sadece HDS 12/18) 6 Motor kontrol lambasi 7 Kontrol lambasi Brülör arizasi 8 Kontrol lambasi Servis 9 Kontrol lambasi Sistem bakimi 10 Temizlik maddesi kontrol lambasi 2 (sadece HDS 12/18) Renk kodu Temizlik prosesinin kullanim elemanlari saridir. Bakim ve servis kullanim elemanlari açik gridir. Cihazdaki semboller Yüksek basinçli tazyik, düzgün kullanilmadii zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kiilere, hayvanlara, etkin elektrik donanima veya cihazin kendisine doru tutulmalidir. Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! Sistem parçalarinda sadece elektrik teknisyenleri ya da yetkili teknik personel çalimalidir. 228 TR 2 Sicak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi! Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarini solumayin. Yaralanma tehlikesi! çini ellemek yasaktir. Kurallara uygun kullanim Temizlenebilenler: Makineler, motorlu tait- lar, inaat makineleri, aletler, cepheler, te- raslar, bahçe makineleri, vb. TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonlari ya da dier tehlikeli bölgelerde kullanim sirasinda ilgili güvenlik kurallarina uyun. Mineral ya içeren atik suyun toprak, su kaynaklari ya da kanalizasyona karimasini lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve zeminleri lütfen ya ayirici uygun yerlerde yikayin. Su kalitesiyle ilgili beklentiler: DIKKAT Yüksek basinç maddesi olarak sadece temiz su kullanilmalidir. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zamanindan önce ainmaya ve tortu olumasina neden olur. Geri dönüüm suyu kullanilirsa, aaidaki sinir deerler ailmamalidir. pH deeri 6,5...9,5 Elektrik iletkenlii * Taze su iletkenlii +1200 µS/cm Ayrilabilir maddeler ** < 0,5 mg/l Filtrelenebilir maddeler ** < 50 mg/l Hidrokarbonlar < 20 mg/l Klorid < 300 mg/l Sülfat < 240 mg/l Kalsiyum < 200 mg/l Toplam sertlik Demir < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Bakir < 2 mg/l Aktif klor < 0,3 mg/l Genel kokulardan arindirilmi * maks. toplam 2000 µS/cm ** Numune hacmi 1 litre, çalima süresi 30 dakika *** aindirici maddeler kullanilmaz Güvenlik uyarilari Sivi püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin. Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin. Sivi püskürtücüler düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazili olarak belgelenmelidir. Cihazin isitma tertibati bir yakma sistemidir. Yakma sistemleri, kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara göre düzenli olarak kontrol edilmelidir. Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu yüksek basinçli temizleyici ticari kullanim sirasinda bir kereye mahsus olmak üzere bilgili bir kii tarafindan iletime alinmalidir. KÄRCHER, bu ilk iletime alma çalimasini sizin yapmi ve belgelemitir. Bu konudaki belgeleri talep üzerine KÄRCHER yetkili saticisindan alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorulariniz olmasi durumunda lütfen cihazin parça ve fabrika numarasini hazirda bulundurun. Cihazin geçerli ulusal düzenlemeler göre bilgili bir kii tarafindan periyodik olarak kontrol edilmesi gerektiini belirtiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER yetkili saticisina daniin. Cihazda/Aksesuarda deiiklikler yapilmamalidir. TR 3 229 Güvenlik tertibatlari Güvenlik tertibatlari kullanicinin korunmasini salar ve devre dii birakilmamalidir ya da bu tertibatlarin çalima ekli deitirilmemelidir. ki basinç alterli tama valfi Su miktarinin pompa kafasindan ya da hidrolik basinç ayari ile azaltilmasi sirasinda, tama valfi açilir ve suyun bir bölümü pompanin emme tarafina geri akar. Tüm su pompanin emme tarafina geri akacak ekilde el püskürtme tabancasi kapatilirsa, tama valfindaki basinç alteri pompayi kapatir. El püskürtme pompasi tekrar açilirsa, silindir kapaindaki basinç alteri pompayi tekrar açar. Tama valfi fabrikada ayarlanmi ve mühürlenmitir. Ayarlama sadece müteri hizmetleri tarafindan yapilabilir. Emniyet valfi Tama valfi ya da basinç alteri arizaliysa, emniyet valfi açilir. Emniyet valfi fabrikada ayarlanmi ve mühürlenmitir. Ayarlama sadece müteri hizmetleri tarafindan yapilabilir. Su eksiklik emniyeti Su eksiklik emniyeti, su eksiklii durumunda brülörün devreye girmesini önler. Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli olarak temizlenmelidir. Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi, çok yüksek bir egzoz gazi sicakliina ulailmasi durumunda cihazi kapatir. letime alma UYARI Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatlari, ve balantilar kusursuz duruma olmalidir. Kusursuz durumda deilse, cihaz kullanilmamalidir. Park frenini kilitleyin. Kulp parçasinin takilmasi Resim 3 DIKKAT Elektrik besleme hattini sa tutamak demirinin kablo kilavuzuna asin. Kablonun zarar görmemesine dikkat edin. Tekerlek kapaklarini sabitleyin Resim 4 Sistem bakim iesinin deitirilmesi Not: Kilidin çarpmasi için, yerletirme sirasinda ieyi sikica içeri bastirin. Boalmadan önce ieyi diari çekmeyin. Not: Cihazi korumak için, sistem bakim iesi bosa brülör 5 saatlik gecikmeyle kapatilir. Sistem bakimi, kireç içeren musluk su- yuyla çalima sirasinda isitma hattinin kireçlenmesini yüksek oranda önler. amandira haznesinin besleme bölümünde, damla eklinde dozaji ayarlanir. Dozaj, fabrikada orta su sertliine ayarlanmitir. Not: Bir sistem bakim iesi teslimat kapsamina dahildir. Sistem bakim iesini deitirin. Advance RM 110/RM 111 sistem bakimi dozajinin ayarlanmasi Yerel su sertliinin belirlenmesi: Yerel su tedarik kurumu üzerinden, bir sertlik test cihazi ile (Sipari No. 6.768-004). Su sertlii (°dH) Servis alterindeki çizelge <3 OFF (dozaj yok) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (ön ayar) >21 4 Servis alterini, tablodaki su sertliine göre ayarlayin. 230 TR 4 Not: Advance 2 RM 111 sistem bakiminin kullanilmasi sirasinda aaidakilere dikkat edilmelidir: Kireçlenme korumasi: Bkz. Tablo Pompa bakimi ve siyah su korumasi: Servis alterini en azindan 3. konuma ayarlayin. Yanici maddenin doldurulmasi TEHLIKE Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakit ya da hafif isitma yai doldurun. Örn. benzin gibi uygun olmayan yanici maddeler kullanilmamalidir. DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Cihazi asla bo yakit deposu ile çalitirmayin. Aksi takdirde yanici madde pompasi zarar görür. Yanici maddeyi doldurun. Depo kapaini kapatin. Taan yanici maddeyi silin. Temizlik maddesinin doldurulmasi TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Sadece Kärcher ürünleri kullanin. Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner, vb) doldurmayin. Göz ve deri temasini önleyin. Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanim uyarilarina dikkat edin. Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi programi sunmaktadir. Bu konuda yetkili saticinizdan bilgi alabilirsiniz. Temizlik maddesini doldurun. El püskürtme tabancasi, püskürtme borusu, meme ve yüksek basinç hortumunun takilmasi Uyari: EASY!Lock sistemi, hizli dili sistemi sayesinde bileenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli ekilde birbirlerine balar. Resim 5 Huzme borusunu el püskürtme taban- casi ile balayin ve elle sikin (EASY!Lock). Yüksek basinç memesini huzme borusuna takin. Rakor somununu takin ve elle sikin (EASY!Lock). Hortum tambursuz cihaz: Yüksek basinç hortumunu cihazin el püskürtme tabancasi ve yüksek basinç balantisi ile balayin ve elle sikin (EASY!Lock). Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basinç hortumunu el püskürtme tabancasi ile balayin ve elle sikin (EASY!Lock). DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Yüksek basinç hortumunu her zaman tümüyle açin. Yedek yüksek basinç hortumunun takilmasi (hortum tamburlu cihazlar) Resim 6 Yüksek basinç hortumunu hortum tam- burundan tümüyle çekerek açin. Vidalanmi olan yarim kilif yukariyi gösterene kadar hortum tamburunu döndürün. 3 civatayi da sökün ve gevetilen yarim kilifi çikartin. Resim 7 Yüksek basinç hortumunun sabitleme mandalini kanirtin ve hortumu diari çekin. Yeni yüksek basinç hortumunu öngörülen hortum kilavuzundan geçirerek cihazin alt tarafindaki çevirme kasnaina yerletirin. Hortum nipelini hortum tamburunun düüm parçasina itin ve sabitleme mandali ile emniyete alin. Yarim kilifi tekrar takin. Su balantisi Balanti deerleri için teknik bilgiler bölümüne bakin. Besleme hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap 3/4") hortum kelepçesiyle su balanti setine sabitleyin. Besleme hortumunu, cihazin su balantisi ve su beslemesine (Örnein: su musluu) balayin. Not: Besleme hortumu ve hortum kelepçesi teslimat kapsaminda bulunmamaktadir. TR 5 231 Suyun depodan emilmesi Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, aaidaki deiiklik gereklidir: Resim 8 Sistem bakim iesini çikartin. Sistem bakim kapainin vidalarini sö- kün ve kapai çikartin. Su balantisini mikro filtreden çikartin. Mikro filtreyi pompa kafasindan sökün. Resim 9 Sistem bakim deposunu çikartin. amandira deposuna giden üst besle- me hortumunu sökün. Resim 10 Üst besleme hortumunu pompa kafasi- na balayin. Temizlik maddesi dozaj valfinin yikama hattini çikartip baka yere takin. Emme hortumunu (minimum 3/4" ça- pinda) filtreyle (aksesuar) birlikte su balantisina balayin. Maksimum emme yükseklii: 0,5 m Pompa suyu emene kadar unlari yapmalisiniz: Pompa ünitesinin basinç/miktar ayarini maksimum deere ayarlayin. Temizlik maddesi dozaj valfini kapatin. TEHLIKE Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin. Tiner, benzin, ya ya da filtre edilmemi su gibi çözücü madde içeren sivilari kesinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere kari dayanikli deildir. Çözücü maddelerin püskürme dumani patlayici ve zehirlidir. Not: Geri takma ilemi ters sirada gerçekleir. Manyetik valf kablosunun sistem bakim deposuna sikimamasina dikkat edin. Akim balantisi Balanti deerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip Plakasi. Elektrik balantisi bir elektrik tesisatçisi tarafindan yapilmali ve IEC 60364-1'e uygun olmalidir. TEHLIKE Elektrik çarpmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi! Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo- lari tehlikeli olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmi ve buna göre iaretlenmi yeterli düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kablolarini kullanin. Uzatma hatlarini her zaman tümüyle açin. Kullanilan bir uzatma kablosunun soketi ve kavramasi suya dayanikli olmalidir. DIKKAT Elektrik balanti noktasinda izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) ailmamalidir. Balanti noktanizdaki mevcut ebeke empedansiyla ilgili belirsizlikler olmasi durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla balanti kurun. Kullanimi TEHLIKE Patlama tehlikesi! Yanici sivilar püskürtmeyin. TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazi kesinlikle kullanmayin. Her kullanimdan önce püskürtme borusunun siki oturup oturmadiini kontrol edin. Püskürtme borusunun vidali balantisi elle sikilmi olmalidir. TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Çalima sirasinda el püskürtme tabancasini ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun. TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu ilteim sirasinda sikitirilmamalidir. TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarliysa müteri hizmetlerini arayin. DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Cihazi asla bo yakit deposu ile çalitirmayin. Aksi takdirde yanici madde pompasi zarar görür. 232 TR 6 El püskürtme tabancasini açma/ kapatma El püskürtme tabancasini açma: Emniyet koluna ve çekme koluna basin. El püskürtme tabancasini kapatma: Emniyet kolunu ve çekme kolunu serbest birakin. Memenin deitirilmesi TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Meme deiiminden önce cihazi kapatin ve cihaz basinçsiz duruma gelene kadar el püskürtme tabancasini çalitirin. El püskürtme tabancasini emniyete alin, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. Memeyi deitirin. Mod türleri 0/OFF = Kapali 1 Souk suyla çalima 2 Eco modu (sicak su maksimum 60 °C) 3 Sicak su/buharla çalima Cihazi açin Cihaz anahtarini istediiniz çalima moduna getirin. Çalimaya hazir kontrol lambasi yanar. Cihaz, çalima basincina ulailmasi ile birlikte kisa süreli çaliir ve durur. Not: Dönme yönü, brülör arizasi ya da motor kontrol lambalarinin çalima sirasinda yanmasi durumunda, cihazi hemen durdurun ve arizayi giderin, Bkz. "Arizalarda yardim". El püskürtme tabancasinin güvenliini açin, bunun için emniyet sürgüsünü geri itin. El püskürtme tabancasina basilmasi durumunda cihaz tekrar çaliir. Not: Yüksek basinç memesinde su çikmazsa, pompadaki havayi alin. Bkz. "Arizalarda yardim - Cihaz basinç üretmiyor". Temizleme sicakliinin ayarlanmasi Sicaklik regülatörünü istediiniz sicaklia ayarlayin. 30 °C ila 98 °C: Sicak suyla temizleyin. 100 °C ila 150 °C: Buharla temizleyin. Yüksek basinç memesini (paslanmaz çelik) buhar memesi (pirinç) ile deitirin (Bkz. "Buharla çalima"). Çalima basinci ve besleme miktarinin ayarlanmasi Pompa ünitesinin basinç/miktar ayari Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalima basincinin yükseltilmesi (MAX). Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi: Çalima basincinin düürülmesi (MIN). El püskürtme tabancasindaki basinç/ miktar ayari Sicaklik regülatörünü maksimum 98 °C'ye ayarlayin. Pompa ünitesi basinç/miktar regülasyonundaki çalima basincini maksimum deere ayarlayin. El püskürtme tabancasindaki basinç/ miktar ayarini döndürerek (kademesiz) çalima basinci ve besleme miktarini ayarlayin (+/-). TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Basinç/miktar regülasyonu ayari yapilirken, püskürtme borusunun vidali balantisinin gevememesine dikkat edilmelidir. TR 7 233 Uyari: Uzun süreli olarak düürülmü basinçla çaliilmasi gerekirse, basinci pompa ünitesinin basinç/miktar regülasyonunda ayarlayin. Temizlik maddesiyle çalima Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir ekilde kullanin. Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun olmalidir. Temizlik maddesi dozaj valfinin yardimiyla, üretici bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsantrasyonunu ayarlayin. Not: Maksimum çalima basincinda kumanda panosundaki referans deerler. Temizleme Basinç/sicaklik ve temizlik maddesi konsantrasyonunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarlayin. Not: Yüksek basinç nedeniyle hasarlari önlemek için, yüksek basinçli siviyi her zaman ilk önce temizlenecek cisme uzak mesafeden yöneltin. Önerilen temizlik yöntemleri Kirin çözülmesi: Temizlik maddesini az miktarda püskür- tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayin. Kirin temizlenmesi: Çözülen kiri yüksek basinç huzmesiyle yikayin. Souk suyla çalima Hafif kirlerin temizlenmesi ve yiknamasi için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler, vb. htiyaca bali olarak çalima basincini ayarlayin. Eco modu Cihaz, en ekonomik sicaklik araliinda çaliir. Not: Sicaklik 60 °C'ye kadar ayarlanabilir. Sicak su/buharla çalima Aaidaki temizleme sicakliklarini öneriyoruz: Hafif kirler 30-50 °C Protein içeren kirler, Örn; Gida madde- leri sanayinde maksimum 60 °C Motorlu tait temizlii, makine temizlii 60-90 °C Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok yali kirler 100-110 °C Katki maddelerinin eklenmesi, kismi ön cephe temizlii 140 °C'ye kadar Sicak suyla çalima TEHLIKE Yanma tehlikesi! Sicaklik regülatörünü istediiniz sicakli- a ayarlayin. Buharla çalima TEHLIKE Yanma tehlikesi! 98 °C üzerindeki çalima sicakliklarinda çalima basinci 3,2 MPa (32 bar) deerini amamalidir. Bu nedenle aaidaki önlemler mutlaka uygulanmalidir: Yüksek basinç memesini (paslan- maz çelik) buhar memesi (pirinç, Parça No. Bkz. Teknik bilgiler) ile deitirin. El püskürtme tabancasindaki basinç/ miktar ayarini tümüyle açin; + tahdidi yönünde. Pompa ünitesi basinç/miktar regülasyonundaki çalima basincini minimum deere ayarlayin. Sicaklik regülatörünü minimum 100 °C'ye ayarlayin. 234 TR 8 Çalimayi yarida kesme El püskürtme tabancasini emniyete alin, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. Temizlik maddesiyle çalimadan sonra Temizlik maddesi dozaj valfini "0" konumuna getirin. Cihaz alterini 1. kademeye (souk suyla çalima) getirin. El püskürtme tabancasi açikken, cihazi en az bir dakika yikayin. Cihazin kapatilmasi TEHLIKE Sicak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sicak su ya da buharla çalimadan sonra, cihaz, soutma için en az iki dakika boyunca souk suyla ve tabanca açikken çalitirilmalidir. Su beslemesini kapatin. El püskürtme tabancasini açin. Pompayi cihaz alteriyle açin ve 5-10 saniye çalitirin. El püskürtme tabancasini kapatin. Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin. ebeke fiini, sadece elleriniz kuruyken prizden çekin. Su balantisini çikartin. Cihaz basinçsiz duruma gelene kadar el püskürtme tabancasini çalitirin. El püskürtme tabancasini emniyete alin, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. Cihazin saklanmasi Çelik boruyu, cihaz kapaindaki tutucuya oturtun. Yüksek basinç hortumu ve elektrik kablosunu sarin ve tutuculara asin. Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basinç hortumunu, sarmadan önce gergin ekilde yerletirin. El krankini saat yönünde (ok yönünde) döndürün. Not: Yüksek basinç hortumu ve elektrik hatlarini bükmeyin. Antifriz koruma DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boaltilmami cihaza zarar verir. Cihazi don olayina maruz kalmayacai bir yere koyun. Cihaz bir bacaya balanmisa, aaidakilere dikkat edilmelidir: DIKKAT Bacadan içeri giren souk hava nedeniyle hasar tehlikesi. 0 °C'nin altindaki di sicakliklarda ciha- zi bacadan ayirin. Dona kari korumu bir depolama mümkün deilse, cihazi durdurun. Durdurma Uzun süreli çalima molalarinda ya da donmaya kari korumu bir depolama mümkünd eilse: Temizlik maddesi deposunu boaltin. Suyu boaltin. Cihazi antifrizle yikayin. Suyun boaltilmasi Su besleme hortumu ve yüksek basinç hortumunu sökün. Kazan tabanindaki besleme hattini sökün ve isitma hattini bota çalitirin. Pompa ve hatlar boalana kadar cihazi maksimum 1 dakika çalitirin. Cihazi antifrizle yikayin Not: Antifriz üreticisinin kullanim talimatlarina uyun. Piyasada bulunan bir antifrizi amandi- ra deposuna doldurun. Cihaz komple yikanana kadar cihazi (brülörsüz olarak) çalitirin. Bu sayede etkin bir korozyon korumasi elde edilir. Depolama TEDBIR Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sirasinda cihazin airliina dikkat edin. TR 9 235 Taima Resim 11 DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Cihazin bir forkliftle yüklenmesi sirasinda, ekle dikkat edin. DIKKAT Çekme kolunu taima sirasinda zararlardan koruyun. TEDBIR Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taima sirasinda cihazin airliina dikkat edin. Araçlarda taima sirasinda, cihazi ge- çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye kari emniyete alin. Koruma ve Bakim TEHLIKE Farkinda olmadan çalimaya balayan cihaz ve elektrik çarpmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalimalardan önce cihazi kapatin ve elektrik fiini çekin. Su beslemesini kapatin. El püskürtme tabancasini açin. Pompayi cihaz alteriyle açin ve 5-10 saniye çalitirin. El püskürtme tabancasini kapatin. Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin. ebeke fiini, sadece elleriniz kuruyken prizden çekin. Su balantisini çikartin. Cihaz basinçsiz duruma gelene kadar el püskürtme tabancasini çalitirin. El püskürtme tabancasini emniyete alin, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. Cihazi soutun. Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kontrolü ya da bir bakim sözlemesinin yapilmasi hakkinda sizi bilgilendirir. Bakim araliklari Her hafta Su balantisindaki süzgeci temizleyin. Mikro filtreyi temizleyin. Ya seviyesini kontrol edin. DIKKAT Hasar tehlikesi! Ya sütlü duruma dönüürse, hemen Kärcher müteri hizmetlerini bilgilendirin. Her ay Su eksiklii emniyetindeki süzgeci te- mizleyin. Temizlik maddesi emme hortumunu te- mizleyin. 500 çalima saatinde bir, en azindan her yil Ya deitirin. Cihazin bakimini müteri hizmetlerine yaptirin. En geç her 5 yilda bir periyodik olarak Üretici bilgilerine göre basinç testi yapin. Bakim çalimalari Su balantisindaki süzgecin temizlenmesi Süzgeci çikartin. Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer- letirin. Mikro filtrenin temizlenmesi Cihazi basinçsiz duruma getirin. Mikro filtreyi pompa kafasindan sökün. Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuunu çikartin. Fitre kartuunu temiz su ya da basinçli havayla temizleyin. Ters sirada toplayin. Su eksiklii emniyetindeki süzgecin temizlenmesi Üst somunu gevetin ve hortumu çikartin. Süzgeci diari alin. Not: Gerekirse, M8 civatayi yaklaik 5 mm içeri vidalayin ve bu sayede süzgeci diari çekin. Süzgeci suda temizleyin. Süzgeci içeri doru itin. Hortumu oturtun. Üst somunu sikin. 236 TR 10 Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi Temizlik maddesi emme azini diari çekin. Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerle- tirin. Ya deiimi Yaklaik 1 litre yaa uygun bir toplama kabini hazirda bulundurun. Tahliye tapasini açin. Eski yai çevreye uygun ekilde imha edin ya da bir toplama merkezine verin. Tahliye tapasini tekrar sikin. Yai, yavaça MAX iaretine kadar dol- durun. Not: Hava kabarciklari diari çikabilmelidir. Ya cinsi ve dolum miktari için teknik bilgiler bölümüne bakin. Arizalarda yardim TEHLIKE Farkinda olmadan çalimaya balayan cihaz ve elektrik çarpmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalimalardan önce cihazi kapatin ve elektrik fiini çekin. Kontrol lambasi Pompa 1x yanip sönme Ya eksiklii Ya ekleyin. 2x yanip sönme Yüksek basinç sisteminde sizinti Yüksek basinç sistemi ve balantilara sizdirmazlik kontrolü yapin. 3x yanip sönme Su eksiklii Su balantisini kontrol edin, besleme hatlarini kontrol edin 4x yanip sönme Su eksiklii emniyetindeki Reed alteri yapiiyor. Su eksiklii emniyetini kontrol edin. Dönme yönü kontrol lambasi yanip sönüyor (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 hariç) Resim 12 Cihaz soketindeki kutbu deitirin. Kullanima hazir kontrol lambasi söndü ebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalimiyor". Motor kontrol lambasi 1x yanip sönme Koruma hatasi Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin. Cihazi açin. Ariza tekrar ortaya çikiyor. Müteri hizmetlerine haber verin. 2x yanip sönme Motorda airi yük/motor airi isindi Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin. Cihazi soutun. Cihazi açin. Ariza tekrar ortaya çikiyor. Müteri hizmetlerine haber verin. 3x yanip sönme Gerilim beslemesinde ariza. ebeke balantisi ve ebeke sigortala- rini kontrol edin. 4x yanip sönme Akim çekii çok yüksek. ebeke balantisi ve ebeke sigortala- rini kontrol edin. Müteri hizmetlerine haber verin. Kontrol lambasi Brülör arizasi 1x yanip sönme Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi devreye girdi. Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin. Cihazi soutun. Cihazi açin. Ariza tekrar ortaya çikiyor. Müteri hizmetlerine haber verin. TR 11 237 2x yanip sönme (opsiyon) Brülörün alev sensörü kapandi. Müteri hizmetlerine haber verin. 3x yanip sönme Sistem bakim algilamasi arizali Müteri hizmetlerine haber verin. 4x yanip sönme Sicaklik sensörü arizali Müteri hizmetlerine haber verin. Kontrol lambasi Servis Servis aralii Servis çalimalarini yapin. Yanici madde kontrol lambasi yaniyor Yanici madde deposu bo. Yanici maddeyi doldurun. Sistem bakimi kontrol lambasi yanarsa Not: Brülör modu 5 saat boyunca devam edebilir. Sistem bakim iesi bo. Sistem bakim iesini deitirin. Sistem bakimi kontrol lambasi yanip sönerse Not: Brülör modu artik mümkün deildir. Sistem bakim iesi bo. Sistem bakim iesini deitirin. Temizlik maddesi kontrol lambasi 1 yanarsa (sadece HDS 12/18) Temizlik maddesi deposu 1 bo. Temizlik maddesini doldurun. Temizlik maddesi kontrol lambasi 2 yanarsa (sadece HDS 12/18) Temizlik maddesi deposu 2 bo. Temizlik maddesini doldurun. Cihaz çalimiyor ebeke gerilimi yok ebeke balantisi/beslemeyi kontrol edin. Cihaz basinç oluturmuyor Sistemde hava Pompadaki havanin boaltilmasi: Temizlik maddesi dozaj valfini "0" konu- muna getirin. El püskürtme tabancasi açikken, cihazi cihaz anahtariyla bir çok kez açin ve kapatin. El püskürtme tabancasi açikken pompa ünitesinin basinç/miktar ayarini açin ve kapatin. Not: Yüksek basinç hortumunun yüksek basinç balantisindan sökülmesi ile hava boaltim ilemi hizlandirilir. Temizlik maddesi deposu bosa, depoyu doldurun. Balantilar ve kablolari kontrol edin. Basinç MIN konumuna ayarlanmi Basinci MAX konumuna getirin. Su balantisindaki süzgeç kirli Süzgeci temizleyin. Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç aninda çikartin. Su besleme miktari çok düük Su besleme miktarini kontrol edin (Bkz. Teknik Özellikler) Cihaz sizdiriyor, cihazin altindan su damliyor Pompa sizdiriyor Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmitir. Daha güçlü bir sizdirmada, cihazi mü- teri hizmetlerine kontrol ettirin. El püskürtme tabancasi kapaliyken cihaz sürekli açiliyor ve kapaniyor Yüksek basinç sisteminde sizinti Yüksek basinç sistemi ve balantilara sizdirmazlik kontrolü yapin. 238 TR 12 Cihaz temizlik maddesi emmiyor Temizlik maddesi dozaj valfi açikken ve su beslemesi kapaliyken, amandira deposu tümüyle boaltilana ve basinç "0"'a düene kadar cihazi çalitirin. Su beslemesini tekrar açin. Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bunun nedeni aaidakiler olabilir: Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlenmi Filtreyi temizleyin. Tek yönlü valf yapimi Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfi açin. Brülör atelemiyor Sistem bakim iesi bo. Sistem bakim iesini deitirin. Yanici madde deposu bo. Yanici maddeyi doldurun. Su eksiklii Su balantisini kontrol edin, besleme hatlarini kontrol edin Su eksiklii emniyetindeki süzgeci te- mizleyin. Yanici madde filtresi kirlenmi Yanici madde filtresini deitirin. Ateleme kivilcimi yok Çalima sirasinda kontrol gözünden ateleme kivilcimi görülemezse, cihazi müteri hizmetlerine kontrol ettirin. Ayarlanan sicaklia sicak suyla çalima sirasinda ulailmiyor Çalima basinci/besleme miktari çok yüksek Çalima basinci/sevk miktarini pompa ünitesinin basinç/miktar ayarindan azaltin. Kurumlanmi isitma hatti Cihazdaki kurumlari müteri hizmetleri- ne temizletin. Müteri hizmeti Arizanin giderilememesi durumunda, cihaz müteri hizmetleri tarafindan kontrol edilmelidir. Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafindan verilmi garanti artlari geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazinizda oluan muhtemel hasarlari, arizanin kaynai üretim veya malzeme hatasi olduu sürece ücretsiz olarak kariliyoruz. Garanti hakkinizdan yararlanmanizi gerektiren bir durum olduu zaman, ilgili faturaniz ile birlikte saticiniza veya size en yakin yetkili servisimize bavurunuz. Aksesuarlar ve yedek parçalar Not: Cihazin bir bacaya balanmasi ya da cihazin görülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon) takilmasini öneriyoruz. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanin; cihazin güvenli ekilde ve arizasiz iletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkinda bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com. TR 13 239 AB uygunluk bildirisi bu belge ile aaida tanimlanan makinenin konsepti ve tasarimi ve tarafimizdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel tekil eden ilgili güvenlik ve salik yükümlülüklerine uygun olduunu bildiririz. Onayimiz olmadan cihazda herhangi bir deiiklik yapilmasi durumunda bu beyan geçerliliini yitirir. Ürün: Yüksek basinç temizleyicisi Tip: 1.071-xxx Tip: 1.077-xxx lgili AB yönetmelikleri 2014/68/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EG Yapi grubunun kategorisi II Uygunluk yöntemi Modul H Isitma hatti Uygunluk deerlendirmesi, Modül H Emniyet valfi Uygunluk deerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3 Kumanda blou Uygunluk deerlendirmesi, Modül H çeitli boru hatlari Uygunluk deerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3 Kullanilmi olan uyumlu standartlar EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Uygulananspesifikasyonlar: AD 2000; Alinan yardim: TRD 801 Alinan yardim Belirtilen merkezin adi: 2014/68/EU için TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Tanim No 0035 Sertifika No.: 01 202 111/Q-08 0003 Kullanilan uyumluluk deerlendirme yöntemleri 2000/14/EG: Ek V Ses iddeti dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Ölçülen: 86 Garanti edilen: 88 HDS 8/18 Ölçülen: 86 Garanti edilen: 88 HDS 9/18 Ölçülen: 86 Garanti edilen: 88 HDS 10/20 Ölçülen: 88 Garanti edilen: 90 HDS 12/18 Ölçülen: 88 Garanti edilen: 90 5.957-902 mzasi bulunanlar, iletme yönetimi adina ve iletme yönetimi tarafindan verilen vekalete dayanarak ilem yapar. CEO Head of Approbation Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 240 TR 14 Teknik Bilgiler HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Elektrik balantisi Gerilim V 100 240 230 Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Balanti gücü kW 3,2 3,1 3,4 Sigorta (gecikmeli) A 35 16 16 Koruma ekli -- IPX5 IPX5 IPX5 Koruma sinifi -- I I I zin verilen maksimum ebeke empedansi Ohm -- -- (0,321+ j0,200) Su balantisi Besleme sicaklii (maks.) °C 30 30 30 Besleme miktar l/saat (l/da- 1000 (16,7) kika) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Açik depodan emme yükseklii (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Performans deerleri Su besleme miktari l/saat (l/da- 350-700 (5,8- kika) 11,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) Su çalima basinci (standart memeyle) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Maksimum çalima airi basinci (emniyet valfi) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Buhar modunda besleme miktari l/saat (l/da- 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) kika) Buhar modunda maksimum çalima basinci (bu- MPa (bar) har memesiyle) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Parça No.; Buhar memesi -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Maksimum sicak su çalima sicaklii °C 98 98 98 Buhar modundaki çalima sicaklii °C 155 155 155 Temizlik maddesi emme l/saat (l/da- 0-45 (0-0,75) kika) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Brulör gücü kW 58 58 58 Maksimum sicak ya tüketimi kg/saat 4,6 4,6 4,6 El püskürtme tabancasinin geri tepme kuvveti N (maks.) 13,5 17,9 17,9 Standart enjektörün enjektör boyutu (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) 60335-2-79'a göre belirlenen deerler Ses emisyonu Ses basinci seviyesi LpA dB(A) 70 70 70 Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2 Ses basinci seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 88 88 88 El-kol titreim deeri El püskürtme tabancasi m/s2 1,1 1,1 1,1 Püskürtme borusu m/s2 3,4 3,4 3,4 Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0 letme maddeleri Yanici madde -- Isitma yai EL ya Isitma yai EL ya Isitma yai EL ya da dizel da dizel da dizel Ya miktari l 0,75 0,75 0,75 Ya türü -- 0W40 0W40 0W40 Ölçüler ve airliklar Uzunluk x Genilik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Tipik çalima airlii, M/S kg 165 167 165 Tipik çalima airlii, MX/SX kg -- 172 170 Yanici madde deposu l 25 25 25 Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20 TR 15 241 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Elektrik balantisi Gerilim V 230 400 230 400 Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Balanti gücü kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Sigorta (gecikmeli) A 25 16 25 16 Koruma ekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Koruma sinifi -- I I I I zin verilen maksimum ebeke empedansi Ohm -- -- -- -- Su balantisi Besleme sicaklii (maks.) °C 30 30 30 30 Besleme miktar l/saat (l/da- 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) kika) Açik depodan emme yükseklii (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Performans deerleri Su besleme miktari l/saat (l/da- 400-800 400-800 kika) (6,7-13,3) (6,7-13,3) 450-900 (7,5-15) 450-900 (7,5-15) Su çalima basinci (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Maksimum çalima airi basinci (emniyet valfi) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Buhar modunda besleme miktari l/saat (l/da- 340-400 kika) (5,6-6,7) 340-400 (5,6-6,7) 390-450 (6,5-7,5) 390-450 (6,5-7,5) Buhar modunda maksimum çalima basinci (bu- MPa (bar) har memesiyle) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Parça No.; Buhar memesi -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Maksimum sicak su çalima sicaklii °C 98 98 98 98 Buhar modundaki çalima sicaklii °C 155 155 155 155 Temizlik maddesi emme l/saat (l/da- 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kika) Brulör gücü kW 67 67 75 75 Maksimum sicak ya tüketimi kg/saat 5,3 5,3 5,8 5,8 El püskürtme tabancasinin geri tepme kuvveti N (maks.) 24,3 24,3 28,2 28,2 Standart enjektörün enjektör boyutu (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) 60335-2-79'a göre belirlenen deerler Ses emisyonu Ses basinci seviyesi LpA dB(A) 71 71 71 71 Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2 2 Ses basinci seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 88 88 88 88 El-kol titreim deeri El püskürtme tabancasi m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Püskürtme borusu m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 letme maddeleri Yanici madde -- Isitma yai Isitma yai Isitma yai Isitma yai EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- zel zel zel zel Ya miktari l 0,75 0,75 0,75 0,75 Ya türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Ölçüler ve airliklar Uzunluk x Genilik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Tipik çalima airlii, M/S kg 165 165 165 165 Tipik çalima airlii, MX/SX kg 170 170 170 170 Yanici madde deposu l 25 25 25 25 Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20 10+20 242 TR 16 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Elektrik balantisi Gerilim V 230 400 230 400 Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Balanti gücü kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Sigorta (gecikmeli) A 25 16 35 16 Koruma ekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Koruma sinifi -- I I I I zin verilen maksimum ebeke empedansi Ohm (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102) Su balantisi Besleme sicaklii (maks.) °C 30 30 30 30 Besleme miktar l/saat (l/da- 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) kika) Açik depodan emme yükseklii (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Performans deerleri Su besleme miktari l/saat (l/da- 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 kika) (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Su çalima basinci (standart memeyle) MPa (bar) 3-20 (30200) 3-20 (30200) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Maksimum çalima airi basinci (emniyet valfi) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Buhar modunda besleme miktari l/saat (l/da- 460-505 kika) (7,6-8,4) 460-505 (7,6-8,4) 550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1) Buhar modunda maksimum çalima basinci (bu- MPa (bar) har memesiyle) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Parça No.; Buhar memesi -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Maksimum sicak su çalima sicaklii °C 98 98 98 98 Buhar modundaki çalima sicaklii °C 155 155 155 155 Temizlik maddesi emme l/saat (l/da- 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) kika) Brulör gücü kW 83 83 100 100 Maksimum sicak ya tüketimi kg/saat 6,4 6,4 7,7 7,7 El püskürtme tabancasinin geri tepme kuvveti N (maks.) 33,0 33,0 37,6 37,6 Standart enjektörün enjektör boyutu (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) 60335-2-79'a göre belirlenen deerler Ses emisyonu Ses basinci seviyesi LpA dB(A) 73 73 73 73 Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2 2 Ses basinci seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 90 90 90 90 El-kol titreim deeri El püskürtme tabancasi m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Püskürtme borusu m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 letme maddeleri Yanici madde -- Isitma yai Isitma yai Isitma yai Isitma yai EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- zel zel zel zel Ya miktari l 1,0 1,0 1,0 1,0 Ya türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Ölçüler ve airliklar Uzunluk x Genilik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Tipik çalima airlii, M/S kg 175 175 192 192 Tipik çalima airlii, MX/SX kg 182 182 197 197 Yanici madde deposu l 25 25 25 25 Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20 10+20 TR 17 243 Periyodik kontroller Not: Cihazin kullanildii ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir. Kontrolü yapan kii: Di kontrol ç kontrol Salamlik kontrolü sim Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ tarih tarih tarih sim Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ tarih tarih tarih sim Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ tarih tarih tarih sim Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ tarih tarih tarih sim Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ tarih tarih tarih sim 244 Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ Bilgili kiinin imzasi/ tarih tarih tarih TR 18 , . 5.951949.0! , , . . . . 1. . RU 1 . . . . . . . . RU 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2 . . . . . . RU 3 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4 . . . . . . RU 4 . . . . . . . . . . . RU 5 . . . . . . . . . . . . . . RU 8 . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11 . . . . . . . . . . RU 11 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12 RU 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 16 U RU 16 . . . . . . . RU 18 . . . RU 21 . , , . , . , . . , , , . , , . (REACH) - : www.kaercher.com/REACH , . , . , . RU 1 245 , . . 1 1 2 () 3 4 - ( ) 5 Advance RM 110/RM 111 6 7 EASY!Lock ( M/S) 8 EASY!Lock 9 EASY!Lock 10 (- ) 11 () 12 13 14 ( M/S) 15 16 - - 17 - EASY!Lock 18 / - 19 - 20 - ( MX/SX) 21 22 2 23 ( MX/SX) 24 1 25 ( MX/SX) 26 27 28 29 30 31 32 33 34 / - 35 36 37 - 1 38 - 2 39 40 41 - . 42 43 () . 2 A B C - D 1 2 ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 ) 3 4 5 1 ( HDS 12/18) 6 7 8 ". " 9 " " 10 2 ( HDS 12/18) 246 RU 2 . - . . , , . ! - . ! ! . ! . : , , , , , , .. ! . , , , , . . : . . , . pH 6,5...9,5 - - * + 120 / ** < 0,5 mg/l < 50 mg/l *** < 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l RU 3 247 < 0,05 mg/l < 2 mg/l < 0,3 mg/l * 2000 / ** 1 , 30 . *** . . . . , . , , . KÄRCHER . KÄRCHER. . , , . , KÄRCHER. /. . Servopress , . - , , . - , , . . . . . . 248 RU 4 . . . ! , , . , . . . 3 . , . . 4 : , . . : 5 . , . . . : . . Advance RM 110/RM 111 : - , ( 6.768-004) (°dH) <3 OFF ( - ) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 ( ) >21 4 - . : Advance 2 RM 111 - : : . - : - 3. RU 5 249 ! . , , . ! . . . . . ! Krcher. - (, , ..). . . Krcher . . . , , : EASY!Lock . . 5 - - (EASY!Lock). . (EASY!Lock). : - (EASY!Lock). : - (EASY!Lock). ! . ( ) . 6 - . , . 3 . . 7 . . . . " ". (- 7,5 , 3/4") . 250 RU 6 (, ). : . , : . 8 - . . . , . . 9 . . . 10 . - . ( 3/4") (. ) . . : 0,5 , , : / . - . ! . , , , , . . , , , . : . , . " ". IEC 60364-1. ! - . . . . (. " ") . , , . RU 7 251 ! . ! . . . ! - . ! . ! . ! . . / - -: . -: . ! , . -, . . 0/OFF = 1 2 Eco ( . 60 °C) 3 /- . . , . : , , , , . " ". -- , . - . : , . . " - " "". 252 RU 8 . 30 °C - 98 °C: . 100 °C - 150 °C: . - ( ) () (. " "). / : (MAX). : (MIN). / . 98 °C. / . () / - (+/-). ! / , . : , / . . . - , . : . / . : . : - 1...5 , . : . , .: - , , . . Eco . : 60 °C. RU 9 253 / : 30-50 °C , , ., . 60 °C , 60-90 °C , 100-110 °C , 140 °C ! . ! 98 °C 3,2 (32 ). : - ( ) (, . " "). / -, + . / . . 100 °C. -, . ,,0". 1 ( ). - 1 . ! . . -- . - 5-10 . -. "0/OFF". . . -, . -, . 254 RU 10 . . : - . ( ). : . ! , . - . , : , . 0 °C . , , , . , : - . . . . , . 1 , . : . . ( ), . . ! . . 11 ! . . ! . - , . RU 11 255 . . . -- . - 5-10 . -. "0/OFF". . . - , . -, . . Krcher. . . . ! Kärcher. - . . 500 , . - . - 5 . . . . , . . . . . . : . 5 M8 . . . 256 RU 12 . . . - . . 1 . . . - . "MAX". : . " ". . . 1 . 2 - . 3 - , . 4 . . " " ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 ) . 12 - . , . " ". 1 - "0/OFF". . . . 2 / - "0/OFF". . . . . 3 . - . 4 . . . RU 13 257 1 . "0/OFF". . . . . 2 () . . 3 . . 4 . ". " . . . " " : 5 . . . " " : . . . 1 ( HDS 12/18) 1 . . 2 ( HDS 12/18) 2 . . - / . : - ,,0". . / -. : . , . . "MIN" "MAX". 258 RU 14 . , . - (. " "). , : 3 . - . - - . - , "0". . , : - . - . . . . . - , . . . , . / / / . . , . RU 15 259 , . , . , , , . : , , (). -- . www.kaercher.com. U , , U. , , . - : 1.071-xxx : 1.077-xxx U 2014/68/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/ II H H . 4 . 3 H . 4 . 3 EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 260 RU 16 : AD 2000 TRD 801 : 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln 0035 : 01 202 111/Q-08 0003 - 2000/14/: V dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 : 86 : 88 HDS 8/18 : 86 : 88 HDS 9/18 : 86 : 88 HDS 10/20 : 88 : 90 HDS 12/18 : 88 : 90 5.957-902 . Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 CEO Head of Approbation : S. Reiser RU 17 261 HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 100 240 230 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3,2 3,1 3,4 () 35 16 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I -- -- (0,321+ j0,200) (.) °C 30 30 30 (.) / (/) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) (20 °C) 0,5 0,5 0,5 (.) () 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / (/) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) ( ) () 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) . (- () l) 12 (120) 13 (130) 15 (150) / (/) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) . ( - () ) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 . °C 98 98 98 °C 155 155 155 / (/) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 58 58 58 / 4,6 4,6 4,6 - (.) 13,5 17,9 17,9 (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) EN 60335-2-79 () 70 70 70 KpA () 2 2 2 LWA + KWA () 88 88 88 - - /2 1,1 1,1 1,1 /2 3,4 3,4 3,4 K /2 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL - - - 0,75 0,75 0,75 -- 0W40 0W40 0W40 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 , M/S 165 167 165 , MX/SX -- 172 170 25 25 25 10+20 10+20 10+20 262 RU 18 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 230 400 230 400 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,5 5,5 6,4 6,4 () 25 16 25 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I I -- -- -- -- (.) °C 30 30 30 30 (.) / (/) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) (20 °C) 0,5 0,5 0,5 0,5 (.) () 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / (/) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3) 450-900 (7,5-15) 450-900 (7,5-15) ( ) () 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) . (- () 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) l) / (/) 340-400 (5,6-6,7) 340-400 (5,6-6,7) 390-450 (6,5-7,5) 390-450 (6,5-7,5) . ( - () 3,2 (32) ) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 . °C 98 98 98 98 °C 155 155 155 155 / (/) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 67 67 75 75 / 5,3 5,3 5,8 5,8 - (.) 24,3 24,3 28,2 28,2 (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) EN 60335-2-79 () 71 71 71 71 KpA () 2 2 2 2 LWA + KWA () 88 88 88 88 - - /2 1,0 1,0 1,0 1,0 /2 3,4 3,4 3,6 3,6 K /2 1,0 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL EL - - - - 0,75 0,75 0,75 0,75 -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 , M/S 165 165 165 165 , MX/SX 170 170 170 170 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 RU 19 263 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 230 400 230 400 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 7,8 7,8 8,4 8,4 () 25 16 35 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I I (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102) (.) °C 30 30 30 30 (.) / (/) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) (20 °C) 0,5 0,5 0,5 0,5 (.) () 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / (/) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) ( ) () 3-20 (30200) 3-20 (30200) 3-18 (30180) 3-18 (30180) . (- () 24 (240) l) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) / (/) 460-505 (7,6-8,4) 460-505 (7,6-8,4) 550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1) . ( - () 3,2 (32) ) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 . °C 98 98 98 98 °C 155 155 155 155 / (/) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) 83 83 100 100 / 6,4 6,4 7,7 7,7 - (.) 33,0 33,0 37,6 37,6 (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) EN 60335-2-79 () 73 73 73 73 KpA () 2 2 2 2 LWA + KWA () 90 90 90 90 - - /2 1,2 1,2 1,5 1,5 /2 5,2 5,2 4,8 4,8 K /2 1,0 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL EL - - - - 1,0 1,0 1,0 1,0 -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 , M/S 175 175 192 192 , MX/SX 182 182 197 197 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 264 RU 20 : , . - - : , - , - , - / / / , - , - , - / / / , - , - , - / / / , - , - , - / / / , - , - , - / / / , - , - , - / / / RU 21 265 A készülék els használata eltt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a késbbi használatra vagy a következ tulajdonos számára. Az els üzembevétel eltt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedt. A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán Tartalomjegyzék Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1 Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1 Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2 Szimbólumok a készüléken . . HU 2 Rendeltetésszer használat . . HU 3 Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 3 Biztonsági berendezések . . . . HU 4 Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4 Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10 Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 10 Segítség üzemzavar esetén . . HU 11 Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 13 Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 13 EU konformitási nyilatkozat. . . HU 14 Mszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 15 Ismétld ellenrzések . . . . . . HU 18 Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelel gyjtrendszeren keresztül távolítsa el. Kérjük, a motorolajat, ftolajat és benzint ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat környezetkímél módon távolítsa el. Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH) Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következ címen talál: www.kaercher.com/REACH Veszély fokozatok VESZÉLY Közvetlenül fenyeget veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. VIGYÁZAT Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könny sérüléshez vezethet. FIGYELEM Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet. 266 HU 1 Áttekintés Készülék elemek 1. ábra 1 Készülék fedél 2 Tartó a sugárcshöz (két oldali) 3 Vezet görg rögzítfékkel 4 Rögzítési pont a szállításhoz (mindkét oldalon) 5 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111 6 Vízcsatlakozási készlet 7 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó (csak M/S) 8 EASY!Lock magasnyomású töml 9 EASY!Lock sugárcs 10 Magasnyomású fúvóka (nemesacél) 11 Gzfúvóka (sárgaréz) 12 Elektromos ellátó vezeték 13 Biztosítókar 14 Felnyitható tartó (csak M/S) 15 Kar 16 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítje 17 EASY!Lock kézi szórópisztoly 18 Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szórópisztolyon 19 Vízcsatlakozás szrvel 20 A magasnyomású töml kimeneti nyílá- sa (csak MX/SX) 21 Fellép mélyedés 22 2. tisztítószer betöltési nyílása 23 Kézi forgatókar a tömldobhoz (csak MX/SX) 24 1. tisztítószer betöltési nyílása 25 Tömldob (csak MX/SX) 26 Üzemanyag betöltési nyílás 27 Fogantyú 28 Kezelpult 29 A tartozékok tartó rekeszének takarófe- dele 30 Tartozékok tartó rekesze 31 Típustábla 32 Ház fedelének zárja 33 Olajtartály 34 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá- lyozása 35 Olaj leengedési csavar 36 A tisztítószer felszívás visszacsapó szelepe 37 Tisztítószer-szívócs 1 szrvel 38 Tisztítószer-szívócs 2 szrvel 39 Tüzelanyag szr 40 Szerviz kapcsoló 41 Vízhiány biztosíték szrvel 42 Úszótartály 43 Finomszr (víz) Kezelpult 2. ábra A Készülékkapcsoló B Hmérséklet szabályozó C Tisztítószer-adagoló szelep D Manométer 1 Szivattyú kontroll lámpája 2 Forgásirány kontroll lámpája (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén nem) 3 Kontroll lámpa üzemkész állapot 4 Kontroll lámpa tüzelanyag 5 1. tisztítószer kontroll lámpája (csak HDS 12/18) 6 Kontroll lámpa motor 7 Kontroll lámpa égfej üzemzavar 8 Szerviz kontroll lámpája 9 Rendszer ápoló kontroll lámpája 10 2. tisztítószer kontroll lámpája (csak HDS 12/18) Szín megjelölés A tisztítási folyamat kezel elemei sárgák. A karbantartás és szerviz kezel elemei világos szürkék. Szimbólumok a készüléken A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszer használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé. HU 2 267 Áramütés veszélye! A berendezéssel csak villamos szakember vagy arra felhatalmazott szakképzett személyzet dolgozhat. Égési sérülésveszély forró felületek által! Fulladási veszély! A szennygázt ne lélegezze be. Sérülésveszély! Benyúlni tilos. Rendeltetésszer használat Következk tisztítására szolgál: Gépek, jár- mvek, építmények, szerszámok, homlok- zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. VESZÉLY Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelel biztonsági elírásokat. Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi- zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormosást vagy alapzat mo- sást ezért kérjük, hogy csak erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen. A vízminség követelményei: FIGYELEM Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad használni. Szennyezdések id eltti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben és a tartozékokban. Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a következ határértékeket nem szabad átlépni. pH-érték 6,5...9,5 elektromos vezetképes- a friss víz veze- ség * tképessége +1200 µS/cm ülepíthet anyagok ** < 0,5 mg/l leszrhet anyagok *** < 50 mg/l Szénhidrogének < 20 mg/l Klorid < 300 mg/l Szulfát < 240 mg/l kalcium < 200 mg/l Összkeménység Vas < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangán < 0,05 mg/l Réz < 2 mg/l Aktív klór < 0,3 mg/l kellemetlen szagoktól mentes * Maximum összesen 2000 µS/cm ** próbatérfogat 1 l, ülepítési id 30 perc *** abrazív anyagok nélkül Biztonsági tanácsok Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó elírásait. Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó balesetmegelzésre vonatkozó elírásait. A folyadék sugárszóró berendezéseket rendszeresen ellenrizni kell, és az ellenrzés eredményét írásban rögzíteni kell. A készülék melegít berendezése tüzelberendezés. A tüzelberendezéseket rendszeresen ellenrizni kell az adott nemzeti törvényhozó elírásai alapján. A nemzeti elírásoknak megfelelen a magasnyomású tisztítóberendezést ipari használat esetén elször egy erre jogosult személynek kell üzembe helyezni. KÄRCHER ezt az els üzembevételt elvégezte és dokumentálta Önnek. Ezt a dokumentációt kérésre a KÄRCHER partnerén keresztül kaphatja meg. Kérjük, a dokumentáció kérésekor készítse el a készülék alkatrészés gyártási számát. 268 HU 3 Utalunk arra, hogy a készüléket a nemzeti elírásoknak megfelelen rendszeresen egy erre jogosult személynek ellenrizni kell. Kérjük, ezzel forduljon KÄRCHER partneréhez. A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatásokat végrehajtani. Biztonsági berendezések A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad ket hatályon kívül helyezni vagy mködésükben megkerülni. Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó oldalához. Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a túlfolyószelepnél lév nyomás kapcsoló lekapcsolja a szivattyút. Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét bekapcsolja. A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet. Biztonsági szelep A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill. a nyomás kapcsoló meghibásodik. A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet. Vízhiány biztosíték A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy az égfej vízhiány estén bekapcsoljon. Egy szr megakadályozza a biztosíték szennyezdését és ezt rendszeresen tisztítani kell. Füstgáz hmérséklet korlátozó A füstgáz hmérséklet korlátozó túl magas füstgáz hmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készüléket. Üzembevétel FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a vezetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Rögzítfék rögzítése. Fogantyú felszerelése 3. ábra FIGYELEM Az elektromos vezetéket a jobb markolatkengyelbe akassza be. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne sérüljön meg. Keréktárcsákat felersíteni 4. ábra Rendszer ápoló palack cseréje Megjegyzés: A palackot behelyezéskor ersen nyomja be, hogy a kupak átszúródjon. A palackot ne vegye ki addig, amíg ki nem ürült. Megjegyzés: A készülék védelme érdekében az égfejet 5 órás késleltetéssel kikapcsolja, ha a rendszer ápoló palack kiürült. A rendszer ápoló hatékonyan megaka- dályozza a ftspirál vízkövesedését vízk tartalmú vezetékes vízüzem esetén. Az úszótartály vízellátásához cseppenként adagolja. Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez van beállítva. Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz egy palack rendszer ápolót. Rendszer ápoló palackot kicserélni. HU 4 269 Rendszer ápoló Advance RM 110/ RM 111 adagolásának beállítása A helyi víz keménység megállapítása: A helyi ellátó vállalaton keresztül, keménység ellenrz berendezéssel (megrend. szám 6.768-004). Vízkemény- A szerviz kapcsoló skálája ség (°dH) <3 OFF (nem adagol) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (elbeállítás) >21 4 A szerviz kapcsolót a vízkeménységtl függen a táblázat alapján beállítani. Megjegyzés: Az Advance 2 RM 111 rend- szer ápoló használata esetén a követke- zkre kell figyelni: Vízkvédelem: lásd a táblázatot Szivattyú ápolás és feketevíz védelem: Szervizkapcsolót legalább 3. állásra ál- lítani. Tüzelanyag feltöltése VESZÉLY Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy könny ftolajat töltsön bele. Nem megfelel üzemanyagot, pl. benzint, nem szabad használni. FIGYELEM Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzemanyag-szivattyú elromlik. Töltse fel a tüzelanyag tartályt. Zárja le a tanksapkát. Törölje le a túlfolyt tüzelanyagot. Tisztítószer feltöltése VESZÉLY Sérülésveszély! Csak Kärcher termékeket használjon. Semmi esetre se töltsön be oldószert (benzin, aceton, hígító stb.). Kerülje a szemmel és brrel való érint- kezést. Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági- és kezelési megjegyzéseit. A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer programot kínál. Kereskedje készséggel ad tanácsot. Tisztítószer feltöltése. A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a fúvókát és a magasnyomású tömlt felszerelni Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biztonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket. 5. ábra Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugárcsre. Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel (EASY!Lock). Tömldob nélküli készülék: Kösse össze a magasnyomású tömlt a kézi szórópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). Készülék tömldobbal: Kösse össze a magasnyomású tömlt és a kézi szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). FIGYELEM Károsodás veszélye! A magasnyomású tömlt mindig teljesen tekerje le. Tartalék magasnyomású töml felszerelése (tömldobbal rendelkez készülékek) 6. ábra A magasnyomású csövet teljesen te- kerje le a tömldobról. Tekerje el a tömldobot, amíg a felcsa- varozott félhüvely felfelé mutat. Csavarja ki mind a 3 csavart és vegye ki a kioldott félhüvelyt. 7. ábra Emelje ki a magasnyomású töml rögzítkapcsát és húzza ki a tömlt. 270 HU 5 Az új magasnyomású tömlt helyezze az erre kialakított tömlvezetésbe és a terelgörgkhöz a készülék alján. A tömlkapcsot tolja be egészen a cskötésbe és biztosítsa a rögzítkapoccsal. Szerelje fel ismét a félhüvelyt. Víz csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Mszaki adatoknál. A bevezet tömlt (minimális hosszú- ság 7,5 m, minimális átmér 3/4") a tömlbilinccsel kell a vízcsatlakozási készlethez rögzíteni. A táplálótömlt a készülék vízcsatlakozásába és a víztáplálóba (például vízcsap) kösse be. Megjegyzés: A bevezet töml és a tömlbilincs nem részei a szállítási tételnek. Szívjon föl vizet a tartályból Ha egy küls tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a következ átépítésre van szükség: 8. ábra Rendszerápoló palackot levenni. A rendszerápoló borítását csavarja le és vegye le. Távolítsa el a vízcsatlakozást a finom- szrn. Csavarozza le a finomszrt a szivat- tyúfejen. 9. ábra A rendszerápoló tartályát levenni. Csavarozza le az úszótartályhoz vezet fels bevezettömlt. 10. ábra Csatlakoztassa a fels bevezettömlt a szivattyúfejhez. Dugja át a tisztítószer adagolószelep öblít vezetékét. Kösse be a szívócsövet (átmér leg- alább 3/4") a szrvel (tartozék) a vízvezetékbe. Max. szívómagasság: 0,5 m Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön: Állítsa a szivattyúegység nyomás-/ mennyiség szabályozóját maximális ér- tékre. Zárja le tisztítószer adagoló szelepet. VESZÉLY Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne szívjon fel vizet ivóvíz tartályból. Semmi esetre sem szabad a készülékkel oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, benzint, olajt vagy szretlen vizet felszívni. A készülékben található tömítések nem oldószerállók. Az oldószerek permetezésekor képzd köd rendkívül gyúlékony, robbanásveszélyes és mérgez. Megjegyzés: A visszaszerelés fordított sorrendben történik. Ügyeljen arra, hogy a mágnes szelep kábele a rendszerápoló tar- tálynál ne csípdjön be. Áram csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Mszaki adatoknál és a Típus táblán. Az elektromos csatlakozást villanysze- relnek kell elvégezni és meg kell felel- nie az IEC 60364-1-nek. VESZÉLY Sérülésveszély áramütés által! Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezetékek veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az adott célra engedélyezett és megfelel jelöléssel ellátott, megfelel keresztmetszet elektromos hosszabbító vezetékeket használjon. A hosszabbító vezetéket mindig teljesen tekerje le. Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának és csatlakozóhüvelyének vízhatlannak kell lennie. FIGYELEM A megengedett maximális hálózati impedenciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Mszaki adatok) nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a csatlakozási pontnál lév hálózati impedanciával kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energiaellátó vállalattal. HU 6 271 Használat VESZÉLY Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghet folyadékokat. VESZÉLY Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugárcs nélkül. Minden használat eltt ellenrizze, hogy a sugárcs szorosan illeszkedik-e. A sugárcs csavarzatát kézzel kell meghúzni. VESZÉLY Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa. VESZÉLY Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart nem szabad fixen beszorítani. VESZÉLY Sérülésveszély! A biztosítókar megrongálódása esetén keresse fel a vevszolgálatot. FIGYELEM Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzemanyag-szivattyú elromlik. A kézi szórópisztoly kinyitása/ zárása A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a biztosítókart és a kart. A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosítókart és a kart. Szórófej cseréje VESZÉLY Sérülésveszély! A fúvóka cseréje eltt a készüléket ki kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt mködtetni kell, amíg a készülék nyomásmentes nem lesz. Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a biztonsági zárat. Cserélje ki a fúvókát. Üzem típusok 0/OFF = Ki 1 Használat hideg vízzel 2 Eco üzem (forró víz max. 60 °C) 3 Használat forró vízzel/gzzel A készülék bekapcsolása A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra. Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít. A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a munkanyomást elérte. Megjegyzés: Ha az üzem alatt a szivattyú, forgásirány, égfej hiba vagy a motor kontroll lámpája felgyullad, akkor a készüléket azonnal állítsa le és hárítsa el az üzemzavart, lásd a ,,Segítség üzemzavarok esetén". Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra a biztonsági zárat. A kézi szórópisztoly mködtetésénél a készülék ismét bekapcsol. Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szórófejbl, légtelenítse a szivattyút. Lásd ,,Segítség üzemzavarok esetén - A készülék nem termel nyomást". Tisztítási hmérséklet beállítása A hmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hmérsékletre. 30 °C - 98 °C: Tisztítás forró vízzel. 100 °C - 150 °C: Gzzel tisztítás. 272 HU 7 A magasnyomású szórófejet (ne- mesacél) cserélje ki gz szórófejre (sárgaréz) (lásd ,,Használat gzzel"). A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítása A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása A szabályozó orsó óra járásának megfelel elfordítása: Munkanyomás emelése (MAX). A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordítása: Munkanyomás csökkentése (MIN). Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szórópisztolyon A hmérsékletszabályozót állítsa max. 98 °C-ra. Állítsa a munkanyomást maximális értékre a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál. Állítsa be a munkanyomást és szállított mennyiséget a kézi szórópisztoly nyomás-/mennyiség szabályozójának (+/-) elfordításával (fokozatmentes). VESZÉLY Sérülésveszély! A nyomás-/mennyiség szabályozó beállítása esetén ügyelni kell arra, hogy a sugárcs csavarzata ne oldódjon ki. Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett nyomással kell dolgozni, a nyomást a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál kell beállítani. Használat tisztítószerrel A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel. A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmasnak kell lenni. A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak megfelelen. Megjegyzés: Irányértékek a kezelpulton maximális munkanyomás esetén. Tisztítás Nyomás/hmérséklet és tisztítószer koncentráció beállítása a tisztítandó felületnek megfelelen. Megjegyzés: A nagynyomású sugarat elbb nagy távolságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülend az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat. Javasolt tisztítási módszer Szenny oldása: Takarékosan permetezze fel a tisztító- szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni. Szenny eltávolítása: A feloldott szennyezdést magasnyomású sugárral mossa le. Használat hideg vízzel Enyhe szennyezdések eltávolítására és öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb. A munkanyomást igény szerint állítsa be. Eco üzem A készülék a leggazdaságosabb hmérséklet tartományban mködik. Megjegyzés: A hmérsékletet 60 °C-ig lehet szabályozni. Használat forró vízzel/gzzel A következ tisztítási hmérsékleteket ajánljuk: Enyhe szennyezdés 30-50 °C Fehérje tartalmú szennyezdések, pl. az élelmiszeriparban max. 60 °C gépjárm tisztítás, gép tisztítás 60-90 °C Kikonzerválás, magas zsírtartalmú szennyezdések 100-110 °C Adalékanyagok megolvasztása, részben homlokzatok tisztítása 140 °C-ig HU 8 273 Használat forró vízzel VESZÉLY Forrázásveszély! A hmérsékletszabályozót állítsa a kí- vánt hmérsékletre. Használat gzzel VESZÉLY Forrázásveszély! 98 °C munkahmérséklet felett a munkanyomás nem haladhatja meg a 3,2 MPa-t (32 bar). Ezért a következ intézkedéseket mindenképpen el kell végezni: Magasnyomású fúvókát (nemesacél) gzfúvókára kicserélni (sárgaréz, alkatrész számot lásd a Mszaki adatoknál). Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyiség szabályozót a kézi szórópisztolyon, + irányba ütközésig. Állítsa a munkanyomást minimális értékre a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál. A hmérsékletszabályozót min. 100 °Cra állítsa. A használat megszakítása Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a biztonsági zárat. Tisztítószeres használat után Állítsa ,,0"-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg vízzel) állítani. Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal legalább 1 percig. A készülék kikapcsolása VESZÉLY Forrázásveszély forró víz által! Forró víz vagy gz használata után ki kell nyitni a készülék pisztolyát, és legalább két percen keresztül hideg vízzel kell járatni, hogy lehlhessen. Zárja el a víztápláló-vezetéket. Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval, és járassa 5-10 másodpercen keresztül. Zárja le a kézi szórópisztolyt. Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót. Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a dugaljból. Távolítsa el a vízcsatlakozást. Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyomástól mentes lesz. Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a biztonsági zárat. A készülék tárolása A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kattintsa be. A magasnyomású tömlt és az elektromos vezetéket tekerje fel és akassza a tartóra. Készülék tömldobbal: A magasnyomású tömlt a feltekerés eltt nyújtva fektesse le. Fordítsa el a kézi forgatókart az óra já- rásával megegyezen (nyílirány). Megjegyzés: A nagynyomású tömlt és a villamos vezetéket nem szabad megtörni. Fagyás elleni védelem FIGYELEM Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket, ha eltte nem ürítette le a vizet. A készüléket fagymentes helyen kell tá- rolni. Ha a készülék kürtre csatlakozik, a következkre kell figyelni: FIGYELEM A kürtn keresztül behatoló hideg leveg megrongálhatja a készüléket. A készüléket 0 °C alatti küls hmér- séklet esetén válassza le a kéményrl. Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket üzemen kívül kell helyezni. Leállítás Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagymentes tárolás nem lehetséges: Ürítse ki a tisztítószer tartályt. Víz leeresztése. Öblítse át a készüléket fagyállószerrel 274 HU 9 Víz leeresztése Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlt és a magasnyomású tömlt. A kazán alján a táplálóvezetéket csavarozza le és a ftspirált hagyja kiürülni. A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a szivattyú és a vezetékek kiürülnek. Öblítse át a készüléket fagyállószerrel Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójának az alkalmazásra vonatkozó elírásait. Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi forgalomban kapható fagyállószerrel. Kapcsolja be a készüléket (égfej nél- kül), amíg a készülék teljesen átöblítdik. Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít. Tárolás VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Szállítás 11. ábra FIGYELEM Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával történ rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát. FIGYELEM Szállítás közben óvja a kart a károsodástól. VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Jármvel történ szállítás esetén a ké- szüléket az adott irányelveknek megfelelen kell csúszás és borulás ellen biztosítani. Ápolás és karbantartás VESZÉLY Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történ bármiféle munka eltt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Zárja el a víztápláló-vezetéket. Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval, és járassa 5-10 másodpercen keresztül. Zárja le a kézi szórópisztolyt. Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót. Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a dugaljból. Távolítsa el a vízcsatlakozást. Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyomástól mentes lesz. Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a biztonsági zárat. Hagyja lehlni a készüléket. A rendszeres biztonsági felülvizsgálat elvégzésérl, ill. karbantartási szerzdés megkötésérl a Kärcher szakkereskedés tájékoztatja Önt. Karbantartási idközök Hetente Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szrjét. Finomszr tisztítása. Ellenrizze a olajszintet. FIGYELEM Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher szervizt. Havonta Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szr- jét. Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócs sz- rjét. 500 üzemóránként, legalább évente Cserélje az olajat. A készülék karbantartását a szerviz szolgálattal végeztesse el. Legkésbb 5 évenként ismételten A gyártó adatainak megfelel nyomás- ellenrzés elvégzése. Karbantartási munkák A vízcsatlakozás szrjének tisztítása Vegye ki a szrt. A szrt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. HU 10 275 Finomszr tisztítása Tegye nyomásmentessé a készüléket. Csavarozza le a finomszrt a szivat- tyúfejen. A finomszrt leszerelni és a szrbe- tétet kivenni. Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy srített le- vegvel a szrbetétet. Fordított sorrendben rakja össze. Vízhiány biztosíték szrjének tisztítása Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a tömlt. Vegye ki a szrt. Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a szrszitát. A szrt vízben tisztítsa ki. Tolja be a szrt. Helyezze vissza a tömlt. A borítóanyát ersen húzza meg. A tisztítószer-szívócs szrjének tisztítása Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait. A szrt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. Olajcsere Készítsen el egy kb. 1 liter olajhoz való felfogóedényt. Oldja ki a leereszt csavart. A használt olajat környezet kímél módon távolítsa el vagy adja le gyjthelyen. Húzza meg ismét a leereszt csavart. Az olajat lassan töltse fel a ,,MAX" jelig. Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni. A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Mszaki adatoknál. Segítség üzemzavar esetén VESZÉLY Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történ bármiféle munka eltt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Szivattyú kontroll lámpája 1x villog Olajhiány Töltsön utána olajat. 2x villog A magasnyomású rendszer szivárog Ellenrizze a magasnyomású rendszer és csatlakozásainak vízzáróságát. 3x villog Vízhiány Ellenrizze a vízcsatlakozást, vezeté- keket. 4x villog A vízhiány biztosíték Reed kapcsolója be van ragadva. Ellenrizze a vízhiány biztosítékot. A forgási irány jelzlámpa villog (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén nem) 12. ábra Cserélje meg a pólusokat a készülék dugós csatlakozójánál. Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik Nincs hálózati feszültség, lásd ,,A készülék nem megy". Motor kontroll lámpája 1x villog Védkapcsoló hiba Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót. Kapcsolja be a készüléket. Az üzemzavar ismét fellép. Értesítse a szervizt. 2x villog A motor túl van terhelve/túlmelegedett. Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót. Hagyja lehlni a készüléket. Kapcsolja be a készüléket. Az üzemzavar ismét fellép. Értesítse a szervizt. 276 HU 11 3x villog Hiba a feszültségellátásban. Ellenrizze a hálózati csatlakozókábelt és a hálózati biztosítékokat. 4x villog Áramfelvétel túl magas. Ellenrizze a hálózati csatlakozókábelt és a hálózati biztosítékokat. Értesítse a szervizt. Égfej üzemzavar kontroll lámpája 1x villog A füstgáz hmérséklet korlátozója kiol- dott. Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót. Hagyja lehlni a készüléket. Kapcsolja be a készüléket. Az üzemzavar ismét fellép. Értesítse a szervizt. 2x villog (opcionális) A lángérzékel kikapcsolta az égfejet. Értesítse a szervizt. 3x villog A rendszer ápoló felismerés meghibá- sodott Értesítse a szervizt. 4x villog A hmérséklet érzékel hibás Értesítse a szervizt. Szerviz kontroll lámpája Szerviz idköz Szerviz munkákat elvégezni. Kontroll lámpa tüzelanyag világít A tüzelanyag tartály üres. Töltse fel a tüzelanyag tartályt. Rendszer ápoló kontroll lámpája világít Megjegyzés: Ég üzem még 5 órán keresztül lehetséges. A rendszer ápoló palack üres. Rendszer ápoló palackot kicserélni. Rendszer ápoló kontroll lámpája villog Megjegyzés: Az ég üzeme már nem lehetséges. A rendszer ápoló palack üres. Rendszer ápoló palackot kicserélni. A tisztítószer 1 kontroll lámpája világít (csak HDS 12/18) A tisztítószer tartály 1 üres. Tisztítószer feltöltése. A tisztítószer 2 kontroll lámpája világít (csak HDS 12/18) A tisztítószer tartály 2 üres. Tisztítószer feltöltése. A készülék nem megy Nincs hálózati feszültség Ellenrizze a hálózati csatlakozókábelt/ vezetéket. A készülék nem termel nyomást Leveg a rendszerben Szivattyú légtelenítése: Állítsa ,,0"-ra a tisztítószer-adagoló sze- lepet. Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé- ket a készülékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki. A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és zárja el. Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétszerelés által a légtelenítési folyamat felgyorsul. Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel. Ellenrizze a csatlakozásokat és vezetékeket. A nyomás MIN-re van állítva Állítsa a nyomást MAX-ra. A vízcsatlakozás szrje piszkos Tisztítsa ki a szrt. Tisztítsa ki a finomszrt, szükség szerint cserélje ki. A víz hozzáfolyó mennyiség kevés Ellenrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd Mszaki adatok). HU 12 277 A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából A szivattyú szivárog Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. A készülék ers szivárgásánál a szer- vizzel ellenriztesse. A készülék zárt kézi szórópisztolynál folyamatosan ki/be kapcsol A magasnyomású rendszer szivárog Ellenrizze a magasnyomású rendszer és csatlakozásainak vízzáróságát. A készülék nem szív fel tisztítószert Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adagoló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg az úszótartály kiürül és a nyomás ,,0"-ra esik le. Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek a következ okai lehetnek: A tisztítószer-szívócs szrje piszkos Tisztítsa meg a szrt. A visszacsapó szelep beragadt Húzza le a tisztítószer tömlt és oldja ki a visszacsapó szelepet egy tompa tárggyal. Az égfej nem gyújt A rendszer ápoló palack üres. Rendszer ápoló palackot kicserélni. A tüzelanyag tartály üres. Töltse fel a tüzelanyag tartályt. Vízhiány Ellenrizze a vízcsatlakozást, vezeté- keket. Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szr- jét. Piszkos a tüzelanyag szr Cserélje ki a tüzelanyag szrt. Nincs gyújtószikra Ha az üzem alatt a nézüvegen keresz- tül nem látható gyújtószikra, akkor a készüléket ellenriztesse a szervizzel. A beállított hmérsékletet forró vizes üzem esetén nem éri el Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyiséget a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozóján. Kormos ftspirál A koromtalanítassa a készüléket a szervizzel. Szerviz Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellenriztetni. Garancia Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Tartozékok és alkatrészek Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángr beépítését ajánljuk (opcionális). Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja. 278 HU 13 EU konformitási nyilatkozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvet biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történ módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak. Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.071-xxx Típus: 1.077-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel- vek: 2014/68/EU 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EK A részegység kategóriája II Megfelelségi eljárás H modul Ftspirál H modul megfelelségi értékelése Biztonsági szelep Megfelelségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3 Vezérlblokk H modul megfelelségi értékelése különböz csvezetékek Megfelelségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3 Alkalmazott harmonizált szabványok: EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Alkalmazott specifikációk: AD 2000-re támaszkodva TRD 801 re t·maszkodva Megnevezett hivatal neve: A 2014/68/EU számára TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Azonosító sz. 0035 Tanúsítványszám: 01 202 111/Q-08 0003 Követett megfelelés megállapítási eljá- rás: 2000/14/EK: V. függelék Hangteljesítményszint dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Mért: 86 Garantált: 88 HDS 8/18 Mért: 86 Garantált: 88 HDS 9/18 Mért: 86 Garantált: 88 HDS 10/20 Mért: 88 Garantált: 90 HDS 12/18 Mért: 88 Garantált: 90 5.957-902 Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel. CEO Head of Approbation A dokumentációért felels személy: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 HU 14 279 Mszaki adatok Hálózati csatlakozókábel Feszültség V Áramfajta Hz Csatlakozási teljesítmény kW Elektromos biztosíték (lomha) A Védelmi fokozat -- Védelmi osztály -- Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség l/h (l/min) Víz munkanyomása (standard szórófejjel) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) Szállított mennyiség gzüzem MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min) Max. munkanyomás gz üzem (gz szórófej- MPa (bar) jel) Alkatrész szám gz fúvóka -- Max. munkahmérséklet forró víz °C Munkahmérséklet gz üzem °C Tisztítószer felszívás l/h (l/min) Égfej teljesítmény kW Maximális ftolaj felhasználás kg/h A kézi szórópisztoly visszalökereje (max.) N A standard fúvóka fúvókamérete (MX/SX) -- Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek Zaj kibocsátás Hangnyomás szint LpA dB(A) Bizonytalanság KpA dB(A) Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Kézi szórópisztoly m/s2 Sugárcs m/s2 Bizonytalanság K m/s2 Üzemanyagok Tüzelanyag -- Olaj mennyiség l Olaj fajta -- Méretek és súly hosszúság x szélesség x magasság mm Tipikus üzemi súly, M/S kg Tipikus üzemi súly, MX/SX kg Tüzelanyag tartály l Tisztítószer tartály l HDS 7/9 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Ftolaj EL vagy dízel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 HDS 7/10 HDS 7/12 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 70 2 2 88 88 1,1 1,1 3,4 3,4 1,0 1,0 Ftolaj EL vagy dízel 0,75 0W40 Ftolaj EL vagy dízel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 280 HU 15 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 230 400 230 400 Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Elektromos biztosíték (lomha) A 25 16 25 16 Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Védelmi osztály -- I I I I Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- -- -- Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hmérséklet (max.) °C 30 30 30 30 Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Szállított mennyiség gzüzem l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Max. munkanyomás gz üzem (gz szórófej- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) jel) Alkatrész szám gz fúvóka -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. munkahmérséklet forró víz °C 98 98 98 98 Munkahmérséklet gz üzem °C 155 155 155 155 Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Égfej teljesítmény kW 67 67 75 75 Maximális ftolaj felhasználás kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 A kézi szórópisztoly visszalökereje (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 A standard fúvóka fúvókamérete (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek Zaj kibocsátás Hangnyomás szint LpA dB(A) 71 71 71 71 Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2 2 Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 88 88 88 88 Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Kézi szórópisztoly m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Sugárcs m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Üzemanyagok Tüzelanyag -- Ftolaj EL Ftolaj EL Ftolaj EL Ftolaj EL vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel Olaj mennyiség l 0,75 0,75 0,75 0,75 Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Méretek és súly hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tipikus üzemi súly, M/S kg 165 165 165 165 Tipikus üzemi súly, MX/SX kg 170 170 170 170 Tüzelanyag tartály l 25 25 25 25 Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20 10+20 HU 16 281 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 230 400 230 400 Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Elektromos biztosíték (lomha) A 25 16 35 16 Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Védelmi osztály -- I I I I Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hmérséklet (max.) °C 30 30 30 30 Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Szállított mennyiség gzüzem l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Max. munkanyomás gz üzem (gz szórófej- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) jel) Alkatrész szám gz fúvóka -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. munkahmérséklet forró víz °C 98 98 98 98 Munkahmérséklet gz üzem °C 155 155 155 155 Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Égfej teljesítmény kW 83 83 100 100 Maximális ftolaj felhasználás kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 A kézi szórópisztoly visszalökereje (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 A standard fúvóka fúvókamérete (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek Zaj kibocsátás Hangnyomás szint LpA dB(A) 73 73 73 73 Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2 2 Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 90 90 90 90 Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Kézi szórópisztoly m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Sugárcs m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Üzemanyagok Tüzelanyag -- Ftolaj EL Ftolaj EL Ftolaj EL Ftolaj EL vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel Olaj mennyiség l 1,0 1,0 1,0 1,0 Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Méretek és súly hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tipikus üzemi súly, M/S kg 175 175 192 192 Tipikus üzemi súly, MX/SX kg 182 182 197 197 Tüzelanyag tartály l 25 25 25 25 Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20 10+20 282 HU 17 Ismétld ellenrzések Megjegyzés: A javasolt ellenrzési idpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit. Ellenrzést elvégezte: Küls ellenrzés Bels ellenrzés Szilárdsági ellenrzés Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum HU 18 283 Ped prvním pouzitím svého zaízení si pectte tento pvodní návod k pouzívání, ite se jím a ulozte jej pro pozdjsí pouzití nebo pro dalsího majitele. Ped prvním uvedením do provozu bezpodmínecn ctte bezpecnostní pokyny c. 5.951-949.0! Pi pepravních skodách ihned informujte obchodníka. Obsah balení zkontrolujte pi vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1. Obsah Ochrana zivotního prostedí . . CS 1 Stupn nebezpecí . . . . . . . . . . CS 1 Pehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2 Symboly na zaízení . . . . . . . . CS 2 Pouzívání v souladu s urcením CS 3 Bezpecnostní pokyny . . . . . . . CS 3 Bezpecnostní zaízení . . . . . . CS 4 Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4 Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9 Peprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10 Osetování a údrzba . . . . . . . . CS 10 Pomoc pi poruchách . . . . . . . CS 11 Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 13 Píslusenství a náhradní díly. . CS 13 EU prohlásení o shod . . . . . . CS 14 Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 15 Periodické zkousky . . . . . . . . . CS 18 Ochrana zivotního prostedí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k optovnému zuzitkování. Pístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiál, které je teba znovu vyuzít. Baterie, olej a podobné látky se nesmjí dostat do okolního prostedí. Pouzitá zaízení proto odevzdejte na píslusných sbrných místech Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmjí dostat do okolního prostedí. Chrate pdu a zajistte likvidaci pouzitého oleje zpsobem setrným k zivotnímu prostedí. Informace o obsazených látkách (REACH) Aktuální informace o obsazených látkách naleznete na adrese: www.kaercher.com/REACH Stupn nebezpecí NEBEZPECÍ Upozornní na bezprostedn hrozící nebezpecí, které vede k tzkým fyzickým zranním nebo k usmrcení. VAROVÁNÍ Upozornní na potencionáln nebezpecnou situaci, která by mohla vést k tzkým fyzickým zranním nebo usmrcení. UPOZORNNÍ Upozornní na pípadnou nebezpecnou situaci, která mze vést k lehkým fyzickým zranním. POZOR Upozornní na potenciáln nebezpecnou situaci, která mze mít za následek poskození majetku. 284 CS 1 Pehled Prvky pístroje Obr. 1 1 Kryt pístroje 2 Úchytka na rozprasovací trubku (obou- stranná) 3 Vodící kladka s brzdou 4 Upínací bod pro pepravu (na obou stranách) 5 Systémový osetovací prostedek Advance RM 110/RM 111 6 Sada vodní pípojky 7 Pípojka vysokého tlaku EASY!Lock (pouze M/S) 8 Vysokotlaká hadice EASY!Lock 9 Pracovní nástavec EASY!Lock 10 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel) 11 Parní tryska (mosaz) 12 Elektrické napájení 13 Bezpecnostní páka 14 Vyklápcí pihrádka (pouze M/S) 15 Spoustcí pácka 16 Bezpecnostní zarázka rucní stíkací pistole 17 Rucní stíkací pistole EASY!Lock 18 Regulace tlaku / mnozství na rucní stí- kací pistoli 19 Pípojka na vodu se sítkem 20 Výstupní otvor vysokotlaké hadice (pouze MX/SX) 21 Náslapný zlab 22 Plnící otvor pro cisticí prostedek 2 23 Rucní klika pro hadicový buben (pouze MX/SX) 24 Plnící otvor pro cisticí prostedek 1 25 Hadicový buben (pouze MX/SX) 26 Plnící otvor pro palivo 27 Úchyt 28 Ovládací panel 29 Kryt úlozného regálu 30 Odkládací pihrádka pro píslusenství 31 typový stítek 32 Závr krytu 33 Olejová nádrzka 34 Regulace tlaku / mnozství na cerpací jednotce 35 Olejový výpustní sroub 36 Zptný ventil sacího ústrojí cisticího prostedku 37 Sací hadice na cisticí prostedek 1 s filtrem 38 Sací hadice na cisticí prostedek 2 s filtrem 39 Palivový filtr 40 Servisní spínac 41 Zajistní proti nedostatku vody se sítkem 42 Nádrz s plovákem 43 Jemný filtr (vodní) Ovládací panel Obr. 2 A Spínac pístroje B Regulátor teploty C Ventil na dávkování cisticích prostedk D Manometr 1 Svtelná kontrolka cerpadla 2 Svtelná kontrolka smru otácení (neplatí pro HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolka pohotovostního stavu 4 Kontrolka paliva 5 Kontrolka cisticího prostedku 1 (jen HDS 12/18) 6 Kontrolka motoru 7 Kontrolka poruchy hoáku 8 Svtelná kontrolka servisu 9 Svtelná kontrolka systémového oset- ovacího prostedku 10 Kontrolka cisticího prostedku 2 (jen HDS 12/18) Barevné oznacení Obsluzné prvky cisticího procesu jsou zluté. Obsluzné prvky údrzby a servisních oprav jsou svtle sedé. Symboly na zaízení Vysokotlaké vodní paprsky mohou být pi neodborném pouzívání nebezpecné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí míit na osoby, elektrickou výstroj pod naptím, ani na zaízení samotné. CS 2 285 Ohrození elektrickým naptím! Práce s cástmi zaízení se dovoluje jen odborným elektrotechnikm nebo jiným oprávnným kvalifikovaným pracovníkm. Nebezpecí popálení o horké plochy! Nebezpecí otravy! Nevdechujte výfukové plyny. Nebezpecí úrazu! Sahání dovnit zakázáno. Pouzívání v souladu s urcením Cistní: stroj. vozidel, stavebních nástroj. pístroj, fasád, teras, zahradních nástroj atd. NEBEZPECÍ Nebezpecí poranní Pi pouzití u cerpacích statnic nebo jiných nebezpecných píst dbejte na odpovídající bezpecnostní pedpisy. Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéct do zem, vody nebo kanalizace. Oblecení a hadry proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech. Pozadavky na kvalitu vody: POZOR Jako vysokotlaké médium se smí pouzívat pouze cistá voda. Znecistní zpsobí pedcasné opotebení nebo vznik usazenin v zaízení a píslusenství. V pípad pouzití recyklované vody, nesmí být pekroceny následující mezní hodnoty. hodnota pH elektrická vodivost * usaditelné látky ** filtrovatelné látky *** uhlovodíky 6,5...9,5 vodivost cisté vody +1200 µS/cm < 0,5 mg/l < 50 mg/l < 20 mg/l chlorid < 300 mg/l sírany < 240 mg/l Vápník < 200 mg/l celková tvrdost < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg zelezo CaCO3/l) < 0,5 mg/l mangan < 0,05 mg/l m < 2 mg/l aktivní chlór < 0,3 mg/l bez nepíjemného zápachu * Maximum celkem 2000 µS/cm ** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min *** zádné abrazivní látky Bezpecnostní pokyny Dodrzujte aktuáln platné místní právní pedpisy pro proudové kapalinové cerpadlo. Dodrzujte aktuáln platné místní právní pedpisy pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová cerpadla je teba pravideln testovat a výsledky test zaznamenávat písemn. Topné zaízení pístroje je spalovací zaízení. Spalovací zaízení je teba pravideln testovat podle aktuáln platných místních právních pedpis. Podle platných národních pedpis musí být tento vysokotlaký cistic pi prvním komercním pouzití uveden do provozu kvalifikovanou osobou. KÄRCHER jiz toto první uvedení do provozu pro vás provedl a zdokumentoval. Dokumentaci k tomu obdrzíte na pozádání od svého partnera KÄRCHER. Pi dotazech k dokumentaci mjte po ruce císlo dílu a výrobní císlo zaízení. Upozorujeme na to, ze zaízení musí být podle platných národních pedpis opakovan kontrolováno kvalifikovanou osobou. Obrate se prosím za tímto úcelem na svého partnera KÄRCHER. Na pístroji/píslusenství se nesmí neprovádt zádné úpravy. 286 CS 3 Bezpecnostní zaízení Bezpecnostní prvky slouzí k ochran uzivatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce. Nadproudový ventil se dvma pepínaci Pi snízení mnozství vody v hlav pumpy nebo regulací tlaku serva se oteve nadproudový ventil a cást vody se vrátí do sací cásti cerpadla. Kdyz je rucní stíkací pistole zavená tak, ze se vsechna voda vrátí k nasávání cerpadla, pepínac na nadproudovém ventilu cerpadlo vypne. Kdyz je rucní stíkací pistole opt otevena, zapne spínac na hlav válce opt cerpadlo. Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou sluzbou. Bezpecnostní ventil Bezpecnostní ventil se oteve, kdyz je nadproudový ventil nebo tlakový spínac vadný. Bezpecnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou sluzbou. Zajistní proti nedostatku vody Zajistní proti nedostatku vody zabrauje, aby se hoák zapnul pi nedostatku vody. Síto zabrauje znecistní pojistky a musí být pravideln cistno. Omezovac teploty výfukových plyn Omezovac teploty výfukových plyn vypíná pístroj pi dosazení píles vysoké teploty výfukových plyn. Uvedení do provozu VAROVÁNÍ Nebezpecí úrazu! Pístroj, píslusenství, pívodní vedení a pipojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze pístroj pouzívat. Aretujte brzdu. Montáz rámu rukojeti Obr. 3 POZOR Elektrický napájecí kabel zavste do kabelové trasy pravé rukojeti. Dbejte na to, aby se kabel neposkodil. Upevnte kryty kola obr. 4 Výmna láhve na systémový osetovací prostedek Upozornní: Pi nasazování na láhev ádn zatlacte, aby se prorazil uzávr. Láhev nevytahujte zpt, dokud není prázdná. Upozornní: Kdyz je láhev se systémovým osetovacím prostedkem prázdná, vypíná se hoák kvli ochran zaízení s prodlevou 5 hodin. Systémový osetovací prostedek vyso- ce úcinn zabrauje zanesení topného hada vodním kamenem pi provozu s vápenatou vodou. Je do pívodu v plovákové skíce dávkován po kapkách. Dávkování je v díln nastaveno na stední tvrdost vody. Upozornní: Jedna láhev se systémovým osetovacím prostedkem je soucástí dodávky. Vymte láhev na systémový osetovací prostedek. CS 4 287 Nastavení dávkování systémového osetovacího prostedku Advance RM 110/RM 111 Zjistní tvrdosti místní vody: u místního dodavatele vody, tvrdomrem (obj. c. 6.768-004). Tvrdost vody Stupnice na servisním spí- (°dH) naci <3 OFF (dávkování neprobíhá) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (pednastavení) >21 4 Servisní spínac nastavte podle tabulky v závislosti na tvrdosti vody. Upozornní: Pi pouzívání systémového osetovacího prostedku Advance 2 RM 111 je teba dávat pozor na následující body: Ochrana proti zanesení vodním kame- nem: viz tabulku Péce o cerpadlo a ochrana ped odpad- ní vodou: Servisní spínac nastavte mi- nimáln do polohy 3. Plnní palivem NEBEZPECÍ Nebezpecí výbuchu! Doplujte pouze naftu nebo lehký topný olej. Nesmí se pouzívat nevhodná paliva, nap. benzín. POZOR Nebezpecí poskození! Pístroj nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrzí. Jinak se znicí palivové cerpadlo. Doplte palivo. Zavete závr nádrze. Peteklé palivo utete. Doplte cistidlo NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pouzívejte výlucn produkty Kärcher. V zádném pípad nevlévejte rozpous- tdla (benzín, aceton, edidlo atd.). Vyvarujte se kontaktu s ocima a kzí. Dbejte na bezpecnostní a probozní po- kyny od výrobce cistidla. Kärcher nabízí individuální cistící a udrzovací program. Vás obchodník Vám rád poradí. Doplte cistidlo. Namontujte rucní stíkací pistoli, stíkací trubku, trysku a vysokotlakou hadici Upozornní: Systém EASY!Lock dokáze rychle a spolehliv spojovat komponenty pouze jedním otocením rychlozávitu. obr. 5 Spojte pracovní nástavec s rucní stíka- cí pistolí a utáhnte jej rukou (EASY!Lock). Nasate vysokotlakou trysku na pracovní nástavec. Nasroubujte a rukou utáhnte pevlecnou matici (EASY!Lock). Zaízení bez hadicového bubnu: Spojte vysokotlakou hadici s rucní stíkací pistolí a pípojkou vysokého tlaku na pístroji a utáhnte ji rukou (EASY!Lock). Pístroj s hadicovým bubnem: Spojte vysokotlakou hadici s rucní stíkací pistolí a utáhnte ji rukou (EASY!Lock). POZOR Nebezpecí poskození! Vysokotlakou hadici vzdy zcela odvite. Montáz náhradní vysokotlaké hadice (pístroje s bubnem na hadice) obr. 6 Vysokotlakou hadici zcela odvite z ha- dicového bubnu. Hadicovým bubnem otácejte, dokud na- sroubovaná poloskoepina neukazuje nahoru. Vysroubujte vsechny 3 srouby a vyjmte povolenou poloskoepinu. obr. 7 Pákou uvolnte upínací svorku vysokotlaké hadice a hadici vytáhnte. Novou vysokotlakou hadici ulozte pipraveným vedením hadice a pes vodicí kladku do dolní cásti zaízení. 288 CS 5 Násadec hadice zasute zcela do uzlového dílu hadicového bubnu a zajistte jej upevovací svorkou. Poloskoepinu namontujte zpt. Pívod vody Hodnoty pípojky viz Technické údaje. Upevnte pívodní hadici (minimální délka 7,5 m, minimální prmr 3/4 ") pomocí hadicové spony k sad vodní pipojky. Pipojte pívodní hadici k pípojce vody pístroje a k pívodu vody (napíklad vodovodní kohoutek). Upozornní: Pívodní hadice a hadicová spona nejsou soucástí dodávky. Vysání vody z nádoby Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotebí tato pestavba: obr. 8 Sejmte láhev na systémový osetovací prostedek. Odsroubujte a sejmte zakrytí systémo- vého osetovacího prostedku. Sejmte pípojku vody na jemném filtru. Odsroubujte jemný filtr z hlavice cerpa- dla. obr. 9 Sejmte nádobu na systémový oseto- vací prostedek. Odsroubujte horní pívodní hadici k plo- vákové nádrzi. obr. 10 Pipojte pívodní hadici k hlavici cerpa- dla. Pestavte oplachové vedení dávkovací- ho ventilu cisticího prostedku. Pipojte sací hadici (prmr nejmén 3/ 4") s filtrem (píslusenství) na pípojku vody. Max. sací výska: 0,5 m Dokud pumpa nenasaje vodu, mli byste: Regulaci tlaku / mnozství na cerpací jednotce nastavte na maximální hodnotu. Zavít dávkovací ventil pro cistidlo. NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu a nebezpecí poskození! Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahující rozpoustdla, jako jsou edidlo laku, benzín, olej nebo nefiltrovaná voda. Tsnní v pístroji nejsou odolná vci rozpoustdlm. Výpary rozpoustdel jsou vysoce vzntlivé, výbusné a toxické. Upozornní: Sestavení v opacném poadí. Dbejte na to, aby nedoslo ke skípnutí kabelu magnetického ventilu na nádrzi systémového osetovacího prostedku. Pívod el. proudu Údaje pro pipojení viz technické údaje a identifikacní stítek. Eletrické pipojení musí provést elektroinstalatér a musí odpovídat IEC 60364-1. NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu elektrickým proudem! Nevhodná elektrická prodluzovací ve- dení mohou být nebezpecná. V otevených prostorách pouzívejte jen taková elektrická prodluzovací vedení, která jsou k tomuto úcelu schválena a odpovídajícím zpsobem oznacena a mají dostatecný prez: Prodluzovací vedení vzdy zcela odvite. Zástrcka a spojení pouzívaného prodluzovacího vedení musí být vodotsné. POZOR Maximální pípustná impedance sít v bod pipojení elektiny (viz Technická data) nesmí být pekrocena. Nebudete-li jisti impedancí sít ve Vasem bod pipojení, kontaktujte prosím Vaseho dodavatele elektiny. Obsluha NEBEZPECÍ Nebezpecí výbuchu! K postiku nepouzívejte holavé kapaliny. NEBEZPECÍ Nebezpecí poranní! Pístroj nikdy nepouzívejte bez namontované stíkací trubky. Ped kazdým pouzitím se pesvdcte, zda je stíkací trubka dobe upevnná. Sroubové spoje stíkací trubky musí být pevn utazeny rukou. CS 6 289 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pi práci drzte rucní stíkací pistoli a pracovní nástavec obma rukama. NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Spoustcí pácka a bezpecnostní páka rucní stíkací pistole nesmí být pi provozu zablokované. NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pi poskození bezpecnostní páky kontaktujte zákaznický servis. POZOR Nebezpecí poskození! Pístroj nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrzí. Jinak se znicí palivové cerpadlo. Otevírání/zavírání rucní stíkací pistole Otevení rucní stíkací pistole: Zatáhnte za bezpecnostní páku a spoustcí pácku. Zavení rucní stíkací pistole: Uvolnte bezpecnostní páku a spoustcí pácku. Výmna hubice NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Ped výmnou trysky pístroj vypnte a spous rucní stíkací pistole ponechte stisknutou, dokud pístroj není bez tlaku. Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím pojistky dopedu. Vymte trysku. Provozní rezimy Zapnutí pístroje Pepínac zaízení nastavte na pozadovaný provozní rezim. Kontrolka pipravenosti svítí. Pístroj se krátce zapne a vypne pi dosazení pracovního tlaku. Upozornní: Jestlize se za provozu rozsvítí kontrolky paliva, smru otácení, poruchy hoáku nebo motoru, zaízení ihned odstavte a odstrate poruchu, viz oddíl "Nápovda pi poruchách". Odjistte Rucní stíkací pistoli posunu- tím pojistky dozadu. Pi aktivaci rucní stíkací pistole se pístroj opt zapne. Upozornní: Jestlize z vysokotlaké trysky nevychází voda, odvzdusnte cerpadlo. Viz oddíl "Nápovda pi poruchách - Zaízení nevytváí tlak". Nastavení cisticí teploty Regulátor teploty nastavte na pozadovanou teplotu. 30 °C az 98 °C: Ocistte horkou vodou. 100°C az 150°C: Ocistte párou. Vysokotlakou trysku (nerezová ocel) nahrate parní tryskou (mosaz) (viz ,,Provoz s párou"). Nastavení pracovního tlaku a cerpaného mnozství Regulace tlaku / mnozství na cerpací jednotce Otocte regulacním sroubem ve smru hodinových rucicek: pracovní tlak se zvysuje (MAX). Otocte regulacním sroubem proti smru hodinových rucicek: provozní tlak se snizuje (MIN). 0/OFF = Vypnuto 1 Provoz se studenou vodou 2 Ekoprovoz (horká voda max. 60 °C) 3 Provoz s horkou vodou / párou 290 CS 7 Ovládání tlaku/mnozství na rucní stíkací pistoli Regulátor teploty nastavte na max. 98°C. Nastavte pracovní tlak na ovladaci regulace tlaku/mnozství na cerpací jednotce na maximální hodnotu. Pracovní tlak a cerpané mnozství nastavte otácením (spojit) regulace tlaku / mnozství na rucní stíkací pistoli (+/-). NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pi nastavování regulace tlaku/mnozství dbejte nato, aby se sroubové spoje pracovního nástavce nepovolily. Upozornní: Pokud se má dlouhodob pracovat se snízeným tlakem, nastavte tlak regulací tlaku/mnozství na cerpací jednotce. Provoz s pouzitím cisticího prostedku Kvli ochran zivotního prostedí zacházejte s cisticími prostedky setrn. Cistící prostedek musí být vhodný pro cistný povrch. Pomocí dávkovacího ventiku cistidla nastavte koncentraci cistidla podle pokyn výrobce. Upozornní: Smrné hodnoty na ovládacím panelu pi maximálním pracovním tlaku. Cistní pístroje Nastavte tlak/teplotu a koncentraci cisticího prostedku podle cistného povrchu. Upozornní: Vysokotlaký paprsek vzdy nejdíve namite na cistný objekt z vtsí vzdálenosti, aby nedoslo k poskození pílis velkým tlakem. Doporucovaná metoda cistní Uvolnní spíny: Úsporn nastíkejte cistidlo a nechte psobit 1...5 minut, ale nenechte zaschnout. Odstranní spíny: Uvolnnou necistotu opláchnte paprskem vysokého tlaku. Provoz se studenou vodou Odstranní lehkých necistot a opláchnutí, nap. zahradní nástroje, terasa, nástroje atd. Nastavte pracovní tlak podle poteby. Ekoprovoz Zaízení pracuje v nejhospodárnjsím teplotním rozmezí. Upozornní: Teplotu lze regulovat az do 60 °C. Provoz s horkou vodou / párou Doporucujeme tyto cisticí teploty: Lehká znecistní 30-50 °C Bílkovinná znecistní, nap. v potravi- náství max. 60 °C cistní motorových vozidel, stroj 60-90 °C Odkonzervování, velmi mastná znecistní 100-110 °C Rozpustní písad, cástecn cistní fasád az 140 °C Provoz s horkou vodou NEBEZPECÍ Nebezpecí opaení! Regulátor teploty nastavte na pozado- vanou teplotu. Provoz s párou NEBEZPECÍ Nebezpecí opaení! Pi pracovních teplotách nad 98 °C nesmí být pracovní tlak vyssí nez 3,2 MPa (32 bar). Proto musí být bezpodmínecn provedena následujíc opatení: Vysokotlakou trysku (z uslechtilé oceli) vymte za parní trysku (mosaz, císlo dílu viz Technická data). Regulátor tlaku/mnozství na rucní vodní pistoli úpln otevete, smr + az nadoraz. CS 8 291 Nastavte pracovní tlak na ovladaci regulace tlaku/mnozství na cerpací jednotce na minimální hodnotu. Regulátor teploty nastavte na min. 100°C. Perusení provozu Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím pojistky dopedu. Po provozu s pouzitím cisticího prostedku Dávkovací ventil cistidla nastavte na ,,0". Pepínac zaízení nastavte na stupe 1 (provoz se studenou vodou). Pístroj nejmén 1 minutu vymývejte pi otevené rucní stíkací pistoli. Vypnutí pístroje NEBEZPECÍ Nebezpecí opaení horkou vodou! Po provozu s horkou vodou nebo párou se musí pístroj provozovat nejmén dv minuty se studenou vodou s otevenou pistolí, aby se ochladil. Zavete vodovodní pívod. Otevete rucní stíkací pistoli. Zapnte cerpadlo hlavním spínacem a nechte jej bzet 510 sekund. Zavete rucní stíkací pistoli. Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/ VYP). Síovou zástrcku vytahujte ze zásuvky pouze suchýma rukama. Sejmte pípojku vody. Aktivujte rucní stíkací pistoli, dokud pí- stroj není bez tlaku. Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím pojistky dopedu. Ulození pístroje Rozprasovací trubku vlozte do úchytky krytu pístroje. Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a zavste na drzáky. Pístroj s hadicovým bubnem: Ped namotáním vysokotlakou hadici narovnejte. Otácejte klikou po smru hodinových rucicek (smr sipky). Upozornní: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel nezalamujte. Ochrana proti zamrznutí POZOR Nebezpecí poskození! Zaízení, ze kterého nebyla zcela odstranna voda, znicí mráz. Pístroj skladujte na míst bez mrazu. Pokud je pístroj pipojen u komína, dbejte na toto: POZOR Nebezpecí poskození studeným vzduchem pronikajícím dovnit komínem. Pí teplotách pod 0 °C pístroj od komí- nu odpojte. Pokud není mozné bezmrazové skladování pístroj odstavte. Odstavení Pi delsích provozních pauzách, nebo kdyz není mozné bezmrazové skladování: Vyprázdnte nádrz na cistidlo. Vypuste vodu. Pístroj vypláchnte nemrznoucí smsí. Vypustní vody Odsroubujte vodní pívodní hadici a vy- sokotlakou hadici. Pívodní vedení na dn kotle odsrou- bujte a vyprázdnte topný had. Pístroj nechte bzet maximáln 1 mi- nutu, dokud se cerpadlo a vedení nevyprázdní. Pístroj vypláchnte nemrznoucí smsí Upozornní: Dodrzujte pedpisy pro zacházení od výrobce nemrznoucí smsi. Nádobu s plovákem naplte bznou ne- mrznoucí smsí. Pístroj (bez hoáku) zapnte, dokud se dokonale nepropláchne. Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi. Ukládání UPOZORNNÍ Nebezpecí úrazu a nebezpecí poskození! Dbejte na hmotnost pístroje pi jeho uskladnní. 292 CS 9 Peprava obr. 11 POZOR Nebezpecí poskození! Pi nakládání zaízení vysokozdvizným vozíkem se ite podle vyobrazení. POZOR Bhem pepravy chrate spoustcí pácku ped poskozením. UPOZORNNÍ Nebezpecí úrazu a nebezpecí poskození! Dbejte na hmotnost pístroje pi peprav. Pi peprav v dopravních prostedcích zajistte zaízení proti skluzu a peklopení podle platných pedpis. Osetování a údrzba NEBEZPECÍ Hrozí nebezpecí úrazu pi spustní pístroje omylem a pi elektrickém zkratu. Ped kazdou prací na pístroji jej vzdy vypnte a odpojte síovou zástrcku. Zavete vodovodní pívod. Otevete rucní stíkací pistoli. Zapnte cerpadlo hlavním spínacem a nechte jej bzet 510 sekund. Zavete rucní stíkací pistoli. Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/ VYP). Síovou zástrcku vytahujte ze zásuvky pouze suchýma rukama. Sejmte pípojku vody. Aktivujte rucní stíkací pistoli, dokud pí- stroj není bez tlaku. Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím pojistky dopedu. Nechte pístroj vychladnout. O provedení pravidelné bezpecnostní inspekce, pípadn ukoncení údrzbové smlouvy, informuje zástupce Kärcher. Intervaly údrzby Týdenní Vycistte síto v pípojce vody. Jemný filtr vycistte. Zkontrolujte stav oleje. POZOR Nebezpecí poskození! Kdyz olej dostane mlécný odstín, okamzit informujte zákaznický servis firmy Kärcher. Msícní Vycistte síto v zajistní nedostatku vody. Filtr ocistte na sací hadici cisticího pro- stedku. Vzdy po 500 provozních hodinách, nejmén rocn Vymte olej. Údrzbu pístroje zajistte pes zákaz- nický servis. Nejpozdji opakovan vzdy po 5 letech Pezkousení tlaku provete podle za- dání výrobce. Údrzbáské práce Vycistte síto v pípojce vody Vyjmte síto. Vycistte síto ve vod a opt vsate. Cistní podlahových ploch Vypnte tlak v pístroji. Odsroubujte jemný filtr z hlavice cerpa- dla. Demontujte jemný filtr a vyjmte filtrac- ní vlozku. Filtracní vlozku cistte cistou vodou nebo tlakovým vzduchem. V opacném poadí opt smontujte. Síto vycistte v zajistní nedostatku vody Uvolnte pevlecnou matku a sejmte hadici. Vyjmte síto. Upozornní: Pípadn pouzijte sroub M8, zasroubujte jej cca 5 mm a pomocí nho vytáhnte síto. Síto ocistte ve vod. CS 10 293 Zasute síto. Nasate hadici. Pevn nasute pevlecnou matici. Filtr ocistte na sací hadici cisticího prostedku Vytáhnte sací hadici cisticího pro- stedku. Vycistte filtr ve vod a opt vsate. Vymte olej Pipravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. Uvolnte výpustný sroub. Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na svrném míst. Opt utáhnte výpustný sroub. Olej pomalu doplte po znacku MAX. Upozornní: Vzduchové bubliny musejí mít moznost uniknout. Druh oleje a doplované mnozství viz Technické údaje. Pomoc pi poruchách NEBEZPECÍ Hrozí nebezpecí úrazu pi spustní pístroje omylem a pi elektrickém zkratu. Ped kazdou prací na pístroji jej vzdy vypnte a odpojte síovou zástrcku. Svtelná kontrolka cerpadla 1x blikne Nedostatek oleje Doplte olej. 2x blikne Prsak ve vysokotlakém systému Zkontrolujte tsnost vysokotlakého sys- tému a pípojek. 3x blikne Nedostatek vody Zkontrolujte pípojku vody, zkontrolujte pívodní vedení. 4x blikne Reedv spínac vázne v zajistní proti nedostatku vody. Zkontrolujte zajistní proti nedostatku vody. Bliká kontrolka smr otácení (neplatí pro HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Obr. 12 Vymte póly na zástrcce pístroje. Kontrolka pipravenosti zhasnutá Neexistuje síové naptí, viz ,,Pístroj nebzí". Svtelná kontrolka motoru 1x blikne Chyba stykace Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/ VYP). Pístroj zapnte. Porucha se projevuje opakovan. Informujte zákaznický servis. 2x blikne Motor petízený/pehátý Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/ VYP). Nechte pístroj vychladnout. Pístroj zapnte. Porucha se projevuje opakovan. Informujte zákaznický servis. 3x blikne Chyba v pívodu proudu. Zkontrolujte síové pipojení a síové pojistky. 4x blikne Pílis velký odbr proudu. Zkontrolujte síové pipojení a síové pojistky. Informujte zákaznický servis. Svtelná kontrolka poruchy hoáku 1x blikne Byl aktivován omezovac teploty spalin. Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/ VYP). Nechte pístroj vychladnout. Pístroj zapnte. Porucha se projevuje opakovan. Informujte zákaznický servis. 294 CS 11 2x blikne (voliteln) Cidlo plamene vypnulo hoák. Informujte zákaznický servis. 3x blikne Detektor systémového osetovacího prostedku je vadný Informujte zákaznický servis. 4x blikne Teplotní cidlo je vadné. Informujte zákaznický servis. Svtelná kontrolka servisu Servisní interval Provete servisní cinnosti. Svítí kontrolka paliva Palivová nádrz je prázdná. Doplte palivo. Svtelná kontrolka systémového osetovacího prostedku Upozornní: Provoz hoáku je mozný po dobu dalsích 5 hodin. Láhev na systémový osetovací pro- stedek je prázdná. Vymte láhev na systémový osetova- cí prostedek. Svtelná kontrolka systémového osetovacího prostedku bliká Upozornní: Provoz hoáku jiz není mozný. Láhev na systémový osetovací pro- stedek je prázdná. Vymte láhev na systémový osetova- cí prostedek. Svtelná kontrolka cisticího prostedku 1 svítí (jen HDS 12/18) Nádrz na cisticí prostedek 1 je prázdná. Doplte cistidlo. Svtelná kontrolka cisticího prostedku 2 svítí (jen HDS 12/18) Nádrz na cisticí prostedek 2 je prázdná. Doplte cistidlo. Pístroj nebzí Bez síového naptí Zkontrolujte síové pipojení/pívod. Pístroj netvoí tlak Vzduch v systému Cerpadlo odvzdusnte: Dávkovací ventil cistidla nastavte na ,,0". Pi otevené rucní stíkací pistoli pístroj hlavním vypínacem nkolikrát zapnte a vypnte. Regulaci tlaku / mnozství na cerpací jednotce otevírejte a pivírejte, kdyz je rucní stíkací pistole otevená. Upozornní: Demontází vysokotlaké hadice od pípojky vysokého tlaku se odvzdusnní urychlí. Pokud je nádrz na cistidlo prázdná, naplte ji. Zkontrolujte pípojky a vedení. Tlak je nastavený na MIN. Tlak nastavte na MAX. Síto v pípojce vody znecistné. Vycistte síto. Vycistte jemný filtr, v pípad poteby vymte. Nedostatecné vstupní mnozství vody Zkontrolujte mnozství pívodní vody (viz Technické údaje). Pístroj tece, voda dole z pístroje odkapává Cerpadlo netsné Upozornní: Pípustné jsou 3 kapky za minutu. Pi vtsí netsnosti nechte pístroj zkontrolovat zákaznickou sluzbou. Pístroj se pi zavené rucní stíkací pistoli prbzn zapíná a vypíná Prsak ve vysokotlakém systému Zkontrolujte tsnost vysokotlakého sys- tému a pípojek. CS 12 295 Pístroj nenasává cistidlo Nechte pístroj bzet s oteveným dávkovacím ventilem cistidla a zaveném pívodu vody, dokud nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne na ,,0". Opt otevete pívod vody. Pokud cerpadlo stále jest nenasává zádný cistící prostedek, mze to být z tchto pícin: Filtr v sací hadici cisticího prostedku znecistný Filtr vycistte. Zptný ventil ucpaný Vytáhnte hadici cisticího prostedku a zptný ventil uvolnte pomocí tupého pedmtu. Hoák nezapaluje Láhev na systémový osetovací prostedek je prázdná. Vymte láhev na systémový osetovací prostedek. Palivová nádrz je prázdná. Doplte palivo. Nedostatek vody Zkontrolujte pípojku vody, zkontrolujte pívodní vedení. Vycistte síto v zajistní nedostatku vo- dy. Palivový filtr znecistný Vymte palivový filtr. Zádná jiskra Pokud pi provozu není vidt jiskra, ne- chte pístroj pezkouset zákaznickou sluzbou. Nastavená teplota není pi provozu s horkou vodou dosazena Pracovní tlak/cerpané mnozství pílis vysoké Pracovní tlak / cerpané mnozství snizujte prostednictvím regulace tlaku / mnozství na cerpací jednotce. Topný had znecistný sazemi Nechte pístroj ocistit zákaznickou sluz- bou. Oddlení sluzeb zákazníkm Pokud poruchu nelze odstranit, musí pístroj zkontrolovat zákaznická sluzba. Záruka V kazdé zemi platí zárucní podmínky vydané píslusnou distribucní spolecností. Pípadné poruchy zaízení odstraníme bhem zárucní lhty bezplatn, pokud byl jejich pícinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pípad uplatování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obrate na prodejce nebo na nejblizsí oddlení sluzeb zákazníkm. Píslusenství a náhradní díly Upozornní: Pi pipojení zaízení ke komínu nebo kdyz na zaízení není vidt, doporucujeme montáz pojistky plamene (voliteln). Pouzívejte pouze originální píslusenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpecného a bezporuchového provozu pístroje. Informace o píslusenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com. 296 CS 13 EU prohlásení o shod Tímto prohlasujeme, ze níze oznacené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukcním provedením, stejn jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, píslusným zásadním pozadavkm o bezpecnosti a ochran zdraví smrnic EU. Pi jakýchkoli na stroji provedených zmnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlásení svou platnost. Výrobek: Vysokotlaký cistic Typ: 1.071-xxx Typ: 1.077-xxx Píslusné smrnice EU: 2014/68/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/ES Kategorie modulu II ízení o shod Modul H Topný had Vyhodnocení shody u modulu H Bezpecnostní ventil Vyhodnocení shody cl. 4 odst. 3 ídicí blok Vyhodnocení shody u modulu H rzná potrubí Vyhodnocení shody cl. 4 odst. 3 Pouzité harmonizacní normy EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Pouzité specifikace: AD 2000 v návaznosti na TRD 801 v n·vaznosti na Název uvedeného místa: Pro 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Ident. c. 0035 Osvdcení c.: 01 202 111/Q-08 0003 Pouzitý postup posuzování shody: 2000/14/ES: Píloha V Hladinu akustického dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Namerenou: 86 Garantovanou: 88 HDS 8/18 Namerenou: 86 Garantovanou: 88 HDS 9/18 Namerenou: 86 Garantovanou: 88 HDS 10/20 Namerenou: 88 Garantovanou: 90 HDS 12/18 Namerenou: 88 Garantovanou: 90 5.957-902 Podepsaní jednají v povení a s plnou mocí jednatelství CEO Head of Approbation Osoba zplnomocnná sestavením dokumentace: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 CS 14 297 Technické údaje HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Síové vedení Naptí V 100 240 230 Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Píkon kW 3,2 3,1 3,4 Pojistka (pomalá) A 35 16 16 Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná tída -- I I I Maximáln pípustná impedance sít ohm -- -- (0,321+ j0,200) Pívod vody Teplota pívodu (max.) °C 30 30 30 Pivádné mnozství (min.) l/hod. (l/ min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sací výska z otevené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Pívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Výkonnostní parametry Cerpané mnozství vody l/hod. (l/ min.) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Max. provozní petlak (bezpecnostní ventil) MPa (baru) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Cerpané mnozství parního provozu l/hod. (l/ 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) min.) Max. provozní tlak pi provozu s párou (s parní MPa (baru) tryskou) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Díl c. parní tryska -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98 Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155 Sání cistícího prostedku l/hod. (l/ min.) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Výkon hoáku kW 58 58 58 Maximální spoteba topného oleje kg/hod 4,6 4,6 4,6 Síla zptného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 13,5 17,9 17,9 Velikost standardní trysky (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) Zjistné hodnoty dle EN 60335-2-79 Emise hluku Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 70 70 70 Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2 Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 88 88 88 KWA Hodnota vibrace ruka-paze Rucní stíkací pistole m/s2 1,1 1,1 1,1 Proudová trubice m/s2 3,4 3,4 3,4 Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0 Provozní látky Palivo -- Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL nebo nafta nebo nafta nebo nafta Mnozství l 0,75 0,75 0,75 Druh -- 0W40 0W40 0W40 Rozmry a hmotnost Délka x Síka x Výska mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Typická provozní hmotnost, M/S kg 165 167 165 Typická provozní hmotnost, MX/SX kg -- 172 170 Palivová nádrz l 25 25 25 Cistidlová nádrz l 10+20 10+20 10+20 298 CS 15 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Síové vedení Naptí V 230 400 230 400 Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Píkon kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Pojistka (pomalá) A 25 16 25 16 Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná tída -- I I I I Maximáln pípustná impedance sít ohm -- -- -- -- Pívod vody Teplota pívodu (max.) °C 30 30 30 30 Pivádné mnozství (min.) l/hod. (l/ min.) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Sací výska z otevené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Pívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Výkonnostní parametry Cerpané mnozství vody l/hod. (l/ min.) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3) 450-900 (7,5-15) 450-900 (7,5-15) Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Max. provozní petlak (bezpecnostní ventil) MPa (baru) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Cerpané mnozství parního provozu l/hod. (l/ min.) 340-400 (5,6-6,7) 340-400 (5,6-6,7) 390-450 (6,5-7,5) 390-450 (6,5-7,5) Max. provozní tlak pi provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) tryskou) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Díl c. parní tryska -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98 98 Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155 155 Sání cistícího prostedku l/hod. (l/ min.) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Výkon hoáku kW 67 67 75 75 Maximální spoteba topného oleje kg/hod 5,3 5,3 5,8 5,8 Síla zptného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Velikost standardní trysky (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Zjistné hodnoty dle EN 60335-2-79 Emise hluku Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 71 71 71 71 Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2 2 Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 88 88 88 88 KWA Hodnota vibrace ruka-paze Rucní stíkací pistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Proudová trubice m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Provozní látky Palivo -- Topný olej Topný olej Topný olej Topný olej EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf- ta ta ta ta Mnozství l 0,75 0,75 0,75 0,75 Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Rozmry a hmotnost Délka x Síka x Výska mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Typická provozní hmotnost, M/S kg 165 165 165 165 Typická provozní hmotnost, MX/SX kg 170 170 170 170 Palivová nádrz l 25 25 25 25 Cistidlová nádrz l 10+20 10+20 10+20 10+20 CS 16 299 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Síové vedení Naptí V 230 400 230 400 Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Píkon kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Pojistka (pomalá) A 25 16 35 16 Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná tída -- I I I I Maximáln pípustná impedance sít ohm (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102) Pívod vody Teplota pívodu (max.) °C 30 30 30 30 Pivádné mnozství (min.) l/hod. (l/ min.) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Sací výska z otevené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Pívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Výkonnostní parametry Cerpané mnozství vody l/hod. (l/ min.) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-20 (30200) 3-20 (30200) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Max. provozní petlak (bezpecnostní ventil) MPa (baru) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Cerpané mnozství parního provozu l/hod. (l/ min.) 460-505 (7,6-8,4) 460-505 (7,6-8,4) 550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1) Max. provozní tlak pi provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) tryskou) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Díl c. parní tryska -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98 98 Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155 155 Sání cistícího prostedku l/hod. (l/ min.) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Výkon hoáku kW 83 83 100 100 Maximální spoteba topného oleje kg/hod 6,4 6,4 7,7 7,7 Síla zptného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Velikost standardní trysky (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Zjistné hodnoty dle EN 60335-2-79 Emise hluku Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73 73 73 73 Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2 2 Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 90 90 90 90 KWA Hodnota vibrace ruka-paze Rucní stíkací pistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Proudová trubice m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Provozní látky Palivo -- Topný olej Topný olej Topný olej Topný olej EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf- ta ta ta ta Mnozství l 1,0 1,0 1,0 1,0 Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Rozmry a hmotnost Délka x Síka x Výska mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Typická provozní hmotnost, M/S kg 175 175 192 192 Typická provozní hmotnost, MX/SX kg 182 182 197 197 Palivová nádrz l 25 25 25 25 Cistidlová nádrz l 10+20 10+20 10+20 10+20 300 CS 17 Periodické zkousky Upozornní: Je teba dodrzovat doporucované zkusební lhty podle pozadavk aktuáln platných v zemi provozovatele. Zkousku provedl: Vnjsí zkouska Vnitní zkouska Zkouska pevnosti Jméno Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávnné Podpis oprávnné Podpis oprávnné osoby / datum osoby / datum osoby / datum CS 18 301 Pred prvo uporabo Vase naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejso uporabo ali za naslednjega lastnika. Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila st. 5.951-949.0! V primeru transportnih poskodb takoj obvestite trgovca. Pri razpakiranju preverite vsebino embalaze. Za obseg dobave glejte sliko 1. Vsebinsko kazalo Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1 Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1 Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2 Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 3 Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 3 Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 3 Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 4 Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4 Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7 Skladiscenje . . . . . . . . . . . . . . SL 10 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10 Vzdrzevanje . . . . . . . . . . . . . . SL 10 Pomoc pri motnjah . . . . . . . . . SL 11 Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 13 Pribor in nadomestni deli . . . . SL 13 Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 14 Tehnicni podatki . . . . . . . . . . . SL 15 Periodican preverjanja . . . . . . SL 18 Varstvo okolja Embalaza je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaze ne odvrzete med gospodinjske odpadke, temvec jo odlozite v zbiralnik za ponovno obdelavo. Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme. Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja. Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH Stopnje nevarnosti NEVARNOST Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do tezkih telesnih poskodb ali smrti. OPOZORILO Opozorilo na mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do tezkih telesnih poskodb ali smrti. PREVIDNOST Opozorilo na mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lazjih poskodb. POZOR Opozorilo na mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premozenjskih skod. 302 SL 1 Pregled Elementi naprave Slika 1 1 Pokrov naprave 2 Drzalo za brizgalno cev (obojestransko) 3 Krmilni valj s fiksirno zavoro 4 Pritrditvena tocka za transport (oboje- stransko) 5 Sistemska nega Advance RM 110/ RM 111 6 Komplet vodnega prikljucka 7 Visokotlacni prikljucek EASY!Lock (sa- mo M/S) 8 Visokotlacna gibka cev EASY!Lock 9 Brizgalna cev EASY!Lock 10 Visokotlacna soba (legirano jeklo) 11 Parna soba (medenina) 12 Elektricni vodnik 13 Varovalo 14 Zlozljivi predal (samo M/S) 15 Sprozilna rocica 16 Varovalna zaskocka rocne brizgalne pi- stole 17 Rocna brizgalna pistola EASY!Lock 18 Regulacija tlaka/kolicine na rocni bri- zgalni pistoli 19 Vodni prikljucek s sitom 20 Izstopna odprtina visokotlacne gibke cevi (samo MX/SX) 21 Nozna odprtina 22 Odprtina za polnjenje cistilnega sred- stva 2 23 Rocica za cevni boben (samo MX/SX) 24 Odprtina za polnjenje cistilnega sred- stva 1 25 Cevni boben (samo MX/SX) 26 Odprtina za polnjenje goriva 27 Nosilno streme 28 Upravljalno polje 29 Prekrivna loputa za predal za pribor 30 Predal za pribor 31 Tipska tablica 32 Zapiralo pokrova 33 Posoda za olje 34 Regulacija tlaka/kolicine crpalne enote 35 Izpustni vijak za olje 36 Protipovratni ventil vsesavanja cistilnega sredstva 37 Gibka sesalna cev za cistilno sredstvo 1 s filtrom 38 Gibka sesalna cev za cistilno sredstvo 2 s filtrom 39 Filter za gorivo 40 Servisno stikalo 41 Varovalo proti pomanjkanju vode s si- tom 42 Posoda s plovcem 43 Fini filter (voda) Upravljalno polje Slika 2 A Stikalo naprave B Regulator temperature C Dozirni ventil za cistilo D Manometer 1 Kontrolna lucka crpalke 2 Kontrolna lucka smeri vrtenja (ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolna lucka pripravljenosti za obra- tovanje 4 Kontrolna lucka za gorivo 5 Kontrolna lucka za cistilno sredstvo 1 (le HDS 12/18) 6 Kontrolna lucka za motor 7 Kontrolna lucka motnje gorilnika 8 Kontrolna lucka za servis 9 Kontrolna lucka za sistemsko nego 10 Kontrolna lucka za cistilno sredstvo 2 (le HDS 12/18) Barvan oznaka Upravljalni elementi za proces ciscenja so rumeni. Upravljalni elementi za vzdrzevanje in servisiranje so svetlo sivi. SL 2 303 Simboli na napravi Visokotlacni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka ne smete usmerjati na osebe, zivali, aktivno elektricno opremo ali na samo napravo. Nevarnost zaradi elektricne napetosti! Dela na delih naprave sme izvajati le elektro strokovnjak ali pooblasceno osebje.. Nevarnost opeklin zaradi vrocih povrsin! Nevarnost zastrupitve! Ne vdihavajte izpusnih plinov. Nevarnost poskodb! Prepovedano seganje v notranjost. Namenska uporaba Ciscenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnega orodja, itd. NEVARNOST Nevarnost poskodb! Pri uporabi na bencinskih crpalkah ali drugih nevarnih obmocjih upostevajte ustrezne varnostne predpise. Prepreciti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, tekoce vode ali kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izkljucno na ustreznih mestih z lovilci olj. Zahteve za kakovost vode: POZOR Kot visokotlacni medij uporabljajte samo cisto vodo. Umazanija povzroci predcasno obrabo ali nastanek oblog v napravi. Ce se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih vrednsoti ne sme prekoraciti. pH vrednost 6,5...9,5 elektricna prevodnost * Prevodnost sveze vode +1200 µS/cm usedljive snovi ** < 0,5 mg/l filtrirane snovi *** < 50 mg/l Ogljikovodiki < 20 mg/l Klorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l kalcij < 200 mg/l Skupna trdota < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) Zelezo < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Baker < 2 mg/l Aktivni klor < 0,3 mg/l brez neprijetnih vonjev * Maksimum skupno 2000 µS/cm ** Prostornina vzorca 1 l, cas usedanja 30 min *** brez abrazivnih snovi Varnostna navodila Upostevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za skropilnike tekocin. Upostevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za preprecevanje nesrec. Skropilnik tekocin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu pregleda je potrebno podati pismeno izjavo. Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Gorilne naprave morajo biti redno pcregledovane v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi zakonodajalca. V skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi mora visokotlacni cistilnik pri uporabi v industrijske namene prvic uporabljati usposobljena oseba. KÄRCHER je ta prvi zagon za Vas ze opravil in dokumentiral. Dokumentacijo o tem prejmete na zahtevo preko Vasega KÄRCHER partnerja. Prosimo, da imate pri povprasevanju po dokumentaciji pripravljeno stevilko dela in tovarnisko stevilko aparata. 304 SL 3 Opozarjamo na to, da mora v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi aparat periodicno preveriti usposobljena oseba. Prosimo, da se v ta namen obrnete na Vasega KÄRCHER partnerja. Naprave/pribora ne spreminjajte. Varnostne priprave Varnostne naprave so namenjene zasciti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji. Prelivni ventil z dvema tlacnima stikaloma Pri reduciranju kolicine vode na glavi crpalke ali s Servopress regulacijo prelivni ventil odpre in del vode stece nazaj na sesalno stran crpalke. Ce se rocna brizgalna pistola zapre, tako da vsa voda stece nazaj na sesalno stran crpalke, tlacno stikalo na prelivnem ventilu izklopi crpalko. Ko se rocna brizgalna pistola ponovno odpre, tlacno stikalo na cilindrski glavi crpalko ponovno vklopi. Prelivni ventil je tovarnisko nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniski servis. Varnostni ventil Varnostni ventil odpre, ce je prelivni ventil oz. tlacno stikalo pokvarjeno. Varnostni ventil je tovarnisko nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniski servis. Varovalo proti pomanjkanju vode Varovalo proti pomanjkanju vode prepreci vklop gorilnika v primeru pomanjkanja vode. Sito prepreci onesnazenje varovalke in se mora redno cistiti. Omejevalnik temperature izpusnih plinov Pri previsoki temperaturi izpusnih plinov omejevalnik temperature izpusnih plinov izklopi napravo. Zagon OPOZORILO Nevarnost poskodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in prikljucki morajo biti v brezhibnem stanju. Ce stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati. Blokirajte fiksirno zavoro. Montiranje nosilnega stremena Slika 3 POZOR Elektricni dovodni kabel obesite na kabelsko vodilo desnega nosilnega stremena. Pazite, da se kabel ne poskoduje. Pritrdite pokrove koles Slika 4 Menjava steklenice za sistemsko nego Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni prazna. Opozorilo: Za zascito aparata se gorilnik izklopi s 5 urno zakasnitvijo, ko je steklenica za sistemsko nego prazna. Sistemska nega ucinkovito preprecuje poapnenje grelne spirale pri obratovanju s trdo vodovodne vode. Dotoku v posodo s plovcem se dozira po kapljicah. Doziranje je tovarnisko nastavljeno na srednjo trdoto vode. Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana v obsegu dobave. Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. Nastavitev doziranja sistemske nega Advance RM 110/RM 111 Ugotovite lokalno trdoto vode: preko lokalnega podjetja za oskrbo, s preizkusevalnikom trdote (naroc. st. 6.768-004). SL 4 305 Trdota vode Skala na servisnem stikalu (°dH) <3 OFF (ni doziranja) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (prednastavitev) >21 4 Servisno stikalo nastavite v skladu s ta- belo glede na trdoto vode. Opozorilo: Pri uporabi sistemske nege Ad- vance 2 RM 111 je potrebno upostevati na- slednje: Zascita pred oblogami vodnega kamna: glejte tabelo Nega crpalke in zascita pred crno vodo: Servisno stikalo nastavite najmanj na polozaj 3. Polnjenje goriva NEVARNOST Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv, npr. bencina. POZOR Nevarnost poskodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru lahko unicite crpalko za gorivo. Napolnite gorivo. Zaprite zapiralo rezervoarja. Pobrisite polito gorivo. Polnjenje cistila NEVARNOST Nevarnost poskodbe! Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher. V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, acetona, razredcila itd.). Izogibajte se stikom z ocmi ali kozo. Upostevajte varnostna opozorila in na- vodila za uporabo proizvajalca cistila. Podj. Kärcher ponuja individualen program cistilnih in negovalnih sredstev. Prodajalec vam bo rad svetoval. Napolnite cistilo. Montaza rocne brizgalne pistole, brizgalne cevi, sobe in visokotlacne gibke cevi Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogoca spajanje komponent s samo enim obratom. Slika 5 Brizgalno cev povezite z rocno brizgal- no pistolo in jo rocno privijte (EASY!Lock). Visokotlacno sobo nataknite na brizgalno cev. Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko (EASY!Lock). Naprava brez cevnega bobna: Visokotlacno gibko cev povezite z rocno brizgalno pistolo in visokotlacnim prikljuckom naprave ter jo rocno privijte (EASY!Lock). Naprava s cevnim bobnom: Visokotlacno gibko cev povezite z rocno brizgalno pistolo in jo rocno privijte (EASY!Lock). POZOR Nevarnost poskodbe! Visokotlacno gibko cev vedno v celoti odvijte. Montiranje nadomestne visokotlacne gibljive cevi (naprave s cevnim bobnom) Slika 6 Visokotlacno gibko cev popolnoma od- vijte s cevnega bobna. Cevni boben vrtite, dokler privito polo- grodje ne kaze navzgor. Izvijte vse tri vijake in snemite odvito pologrodje. Slika 7 Pritrditveno sponko za visokotlacno cev dvignite in izvlecite gibko cev. Novo visokotlacno cev polozite skozi predvideno cevno vodilo in obracalni kolut na spodnji strani aparata. Cevno izboklino v celoti potisnite v vozlasti kos cevnega bobna in zavarujte s pritrditveno sponko. Ponovno montirajte pologrodje. 306 SL 5 Vodni prikljucek Prikljucne vrednosti glejte v Tehnicnih podatkih. Gibko dovodno cev (minimalna dolzina 7,5 m, minimalni premer 3/4") z objemko gibke cevi pritrdite na komplet vodnega prikljucka. Dovodno cev prikljucite na vodni prikljucek naprave in na dovod vode (na primer vodno pipo). Opozorilo: Gibka dovodna cev in objemka gibke cevi nista vsebovani v obsegu dobave. Sesanje vode iz posod Ce zelite sesati vodo iz zunanje posode, je potrebna naslednja predelava: Slika 8 Snemite steklenico za sistemsko nego. Odvijte in snemite pokrov sistemske ne- ge. Odstranite vodni prikljucek na finem filtru. Odvijte fini filter na glavi crpalke. Slika 9 Snemite posodo sistemske nege. Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do posode s plovcem. Slika 10 Prikljucite zgornjo gibko dovodno cev na glavi crpalke. Preklopite splakovalno napeljavo dozir- nega ventila za cistilo. Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s fil- trom (pribor) prikljucite na vodni prikljucek. Maks. sesalna visina: 0,5 m Preden crpalka posesa vodo, morate izvesti sledece: Regulacijo tlaka/kolicine crpalne enote nastavite na maksimalno vrednost. Zaprite dozirni ventil za cistilo. NEVARNOST Nevarnost telesnih poskodb in materialne skode! Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesajte tekocin, ki vsebujejo topila, kot so razredcilo za lak, bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso odporna na topila. Razprsena meglica topil je visoko vnetljiva, eksplozivna in strupena. Opozorilo: Vstavljanje nazaj v obratnem zaporedju. Pazite na to, da se kabel magnetnega ventila na posodi sistemske nege ne vklesci. Elektricni prikljucek Prikljucne vrednosti glejte v Tehnicnih podatkih in na tipski tablici. Elektricni prikljucek mora izvesti elektroinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1. NEVARNOST Nevarnost poskodb zaradi elektricnega udara! Neustrezni elektricni podaljsevalni kabli so lahko nevarni. Na prostem uporabljajte le atestirane in ustrezno oznacene elektricne podaljsevalne kable z zadostnim presekom kabla: Podaljsevalne kable vedno v celoti odvijte. Vtic in spojka uporabljenega podaljsevalnega kabla morata biti vodotesna. POZOR Maksimalno dopustna omrezna impedanca na elektricnem prikljucku (glejte tehnicne podatke) ne sme biti presezena. V primeru nejasnosti glede omrezne impendance, ki obstaja na Vasem prikljucku, stopite v stik z Vasim elektro podjetjem. SL 6 307 Uporaba NEVARNOST Nevarnost eksplozije! Ne razprsujte gorljivih tekocin. NEVARNOST Nevarnost poskodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo preverite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijacenje brizgalne cevi mora biti trdno privito. NEVARNOST Nevarnost poskodb! Rocno brizgalno pistolo in brizgalno cev pri delu drzite z obema rokama. NEVARNOST Nevarnost poskodb! Sprozilna rocica in varnostna rocica med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni. NEVARNOST Nevarnost poskodb! Pri poskodovani varnostni rocici poiscite servisno sluzbo. POZOR Nevarnost poskodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru lahko unicite crpalko za gorivo. Odpiranje/zapiranje rocne brizgalne pistole Odpiranje rocne brizgalne pistole: Povlecite za varnostno in sprozilno rocico. Zapiranje rocne brizgalne pistol: Spustite varnostno in sprozilno rocico. Menjava sobe NEVARNOST Nevarnost poskodb! Napravo pred menjavo sobe izklopite in aktivirajte rocno brizgalno pistolo, dokler naprava ni tlacno razbremenjena. Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta namen varnostno zaskocko potisnite naprej. Zamenjajte sobo. Nacini obratovanja 0/OFF = Izklop 1 Obratovanje s hladno vodo 2 Eco-obratovanje (vroca voda max. 60 °C) 3 Obratovanje z vroco vodo/paro Vklop naprave Stikalo naprave nastavite na zeljeni na- cin obratovanja. Kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje sveti. Naprava na kratko stece in se izklopi kakorhitro je dosezen delovni tlak. Opozorilo: Ce med obratovanjem zasvetijo kontrolne lucke za crpalko, smer vrtenja, motnje gorilnika ali motor, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte ,,Pomoc pri motnjah". Sprostite rocno brizgalno pistolo. V ta namen varnostno zaskocko potisnite nazaj. Pri aktiviranju rocne brizgalne pistole se naprava ponovno vklopi. Opozorilo: Ce iz visokotlacne sobe ne izstopa voda, odzracite crpalko. Glejte ,,Pomoc pri motnjah - Naprava ne ustvarja pritiska". Nastavitev temperature za ciscenje Regulator temperature nastavite na zeljeno temperaturo. 30 °C do 98 °C: Ciscenje z vroco vodo. 100 °C do 150 °C: Ciscenje s paro. 308 SL 7 Visokotlacno sobo (plemenito jeklo) za- menjajte s parno sobo (medenina) (glejte ,,Obratovanje s paro"). Nastavitev delovnega pritiska in pretocne kolicine Regulacija tlaka/kolicine crpalne enote Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca: povisanje delovnega tlaka (MAX). Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN). Regulacija tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli Regulator temperature nastavite na maks. 98 °C. Z regulatorjem tlaka/tekocine crpalne enote nastavite delovni tlak na maksimalno vrednost. Delovni tlak in pretok nastavite z obracanjem (brezstopenjsko) regulatorja tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli (+/-). NEVARNOST Nevarnost poskodb! Pri nastavljanju regulacije tlaka/kolicine bodite pozorni, da se privijacenje brizgalne cevi ne odvije. Napotek: Pri daljsem delu z znizanim tlakom nastavite tlak z regulatorjem tlaka/kolicine crpalne enote. Obratovanje s cistilom Za varovanje okolja s cistili ravnajte varcno. Cistilo mora biti primerno za povrsino, ki jo zelite ocistiti. S pomocjo dozirnega ventila za cistilo nastavite koncentracijo cistila v skladu z navodili proizvajalca. Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju pri maksimalnem delovnem tlaku. Ciscenje Tlak/temperaturo in konzentracijo cistilanastavite ustrezno povrsini, ki jo zelite ocistiti. Opozorilo: Visokotlacni curek vedno najprej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki ga zelite ocistiti, da bi tako preprecili poskodbe zaradi premocnega pritiska. Priporocljiva metoda ciscenja Umazanijo raztopite: Cistilno sredstvo varcno poskropite in pustite, da 1...5 minut ucinkuje, vendar se ne sme posusiti. Umazanijo odstranite: Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlacnim curkom. Obratovanje s hladno vodo Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vrtnih naprav, terase, orodja, itd. Delovni tlak nastavite po potrebi. Eco-Obratovanje Aparat deluje v ekonomicnem temperaturnem podrocju. Opozorilo: Temperatura se lahko regulira do 60 °C. Obratovanje z vroco vodo/paro Priporocamo sledece temperature za ciscenje: Rahla umazanija 30-50 °C Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v zivilski industriji maks. 60 °C Ciscenje vozil, strojev 60-90 °C Dekonzerviranje, umazanija z veliko vsebnostjo mascob 100-110 °C Odtajanje primesi, delno ciscenje fasad do 140 °C SL 8 309 Obratovanje z vroco vodo NEVARNOST Nevarnost oparin! Regulator temperature nastavite na ze- ljeno temperaturo. Obratovanje s paro NEVARNOST Nevarnost oparin! Pri delovnih temperaturah nad 98 °C delovni tlak ne sme preseci 3,2 MPa (32 bar). Zato se morajo obvezno izvesti naslednji ukrepi: Visokotlacno sobo (plemenito jeklo) zamenjajte s parno sobo (medenina, za st. dela glejte Tehnicne podatke). Regulator tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli popolnoma odprite, smer + do omejevalnika. Z regulatorjem tlaka/tekocine crpalne enote nastavite delovni tlak na minimalno vrednost. Regulator temperature nastavite na min. 100 °C. Prekinitev obratovanja Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta namen varnostno zaskocko potisnite naprej. Po obratovanju s cistilom Dozirni ventil za cistilo postavite na "0". Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratovanje z mrzlo vodo). Napravo z odprto rocno brizgalno pisto- lo najmanj 1 minuto izpirajte. Izklop naprave NEVARNOST Nevarnost oparin zaradi vroce vode! Po obratovanju z vroco vodo ali paro mora naprava pri odprti pistoli vsaj dve minuti obratovati s hladno vodo, da se ohladi. Zaprite dovod vode. Odprite rocno brizgalno pistolo. Crpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite teci 510 sekund. Zaprite rocno brizgalno pistolo. Stikalo stroja na "0/OFF". Omrezni vtic izvlecite iz vticnice le s su- himi rokami. Odstranite vodni prikljucek. Pritiskajte rocno brizgalno pistolo, do- kler naprava ni vec pod pritiskom. Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta namen varnostno zaskocko potisnite naprej. Shranjevanje naprave Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu naprave, da zaskoci. Visokotlacno gibko cev in elektricni kabel navijte in ju obesite na nosilce. Naprava s cevnim bobnom: Pred navijanjem visokotlacno gibko cev raztegnjeno poravnajte. Rocico zavrtite v smeri urnega kazalca (smer puscice). Opozorilo: Visokotlacne cevi in elektricnega kabla ne prepogibajte. Zascita pred zamrznitvijo POZOR Nevarnost poskodb! Zmrzal unici napravo, iz katere ni v celoti odstranjena voda. Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. V primeru, da je naprava prikljucena na kamin je potrebno upostevati naslednje: POZOR Nevarnost poskodb naprave zaradi hladnega zraka, ki priteka skozi dimnik. Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C na- pravo locite od kamina. V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mozno, naprave ne uporabljate in jo odlozite v mirovanje. Mirovanje naprave Pri daljsih delovnih odmorih ali, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mozno: Izpraznite rezervoar za cistilo. Izpustite vodo. Napravo izperite s sredstvom proti zmr- znitvi. 310 SL 9 Izpust vode Dovodno cev za vodo in visokotlacno cev odvijte. Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna spirala izprazni. Napravo pustite teci maks. 1 minuto, da se crpalka in cevi izpraznejo. Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi Opozorilo: Upostevajte navodila za uporabo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju. V posodo s plovcem napolnite standar- dno sredstvo proti zamrznitvi. Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se popolnoma izpere. Tako se doseze tudi dolocena zascita pred korozijo. Skladiscenje PREVIDNOST Nevarnost osebnih poskodb in poskodb stvari! Pri shranjevanju upostevajte tezo naprave. Transport Slika 11 POZOR Nevarnost poskodb! Pri nalaganju naprave z vilicarjem upostevajte sliko. POZOR Sprozilno rocico med transportom zascitite pred poskodbami. PREVIDNOST Nevarnost osebnih poskodb in poskodb stvari! Pri transportu upostevajte tezo naprave. Pri transportu v vozilih napravo zavaruj- te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Vzdrzevanje NEVARNOST Nevarnost poskodb zaradi nenamernega zagona naprave in elektricnega udara. Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in izvlecite omrezni vtic. Zaprite dovod vode. Odprite rocno brizgalno pistolo. Crpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite teci 510 sekund. Zaprite rocno brizgalno pistolo. Stikalo stroja na "0/OFF". Omrezni vtic izvlecite iz vticnice le s su- himi rokami. Odstranite vodni prikljucek. Pritiskajte rocno brizgalno pistolo, do- kler naprava ni vec pod pritiskom. Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta namen varnostno zaskocko potisnite naprej. Pustite, da se naprava ohladi. O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrzevanju, Vam bo svetoval Vas pooblascen prodajalec. Intervali vzdrzevanja Tedensko Ocistite sito v vodnem prikljucku. Ocistite fini filter. Preverite nivo olja. POZOR Nevarnost poskodbe! V primeru mlecnega olja takoj obvestite Kärcherjev uporabniski servis. Mesecno Ocistite sito v varovalu proti pomanjka- nju vode. Ocistite filter na sesalni cevi za cistilo. Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno Zamenjajte olje. Servisiranje naprave naj opravi uporab- niski servis. Periodicno najkasneje vsakih 5 let Preverite tlak v skladu z dolocili proizva- jalca. Vzdrzevalna dela Ciscenje sita v vodnem prikljucku Sito odstranite. Operite ga z vodo in ga ponovno vstavi- te. SL 10 311 Ciscenje finega filtra Napravo postavite v breztlacno stanje. Odvijte fini filter na glavi crpalke. Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vlozek. Filtrski vlozek ocistite s cisto vodo ali komprimiranim zrakom. Sestavite v nasprotnem zaporedju. Ciscenje sita v varovalu proti pomanjkanju vode. Sprostite prekrovno matico in snemite gibko cev. Izvlecite sito. Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 priblizno za 5 mm in tako izvlecite sito. Sito operite z vodo. Sito vstavite. Nataknite gibko cev. Trdno privijte prekrovno matico. Ciscenje filtra na sesalni cevi za cistilo Izvlecite sesalni nastavek za cistilo. Filter operite z vodo in ga ponovno vsta- vite. Zamenjava olja Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja. Sprostite izpustni vijak. Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem mestu. Ponovno pritegnite izpustni vijak. Olje pocasi napolnite do oznake "MAX". Opozorilo: Zracni mehurcki morajo uhajati. Vrsto olja in polnilno kolicino glejte v Tehnicnih podatkih. Pomoc pri motnjah NEVARNOST Nevarnost poskodb zaradi nenamernega zagona naprave in elektricnega udara. Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in izvlecite omrezni vtic. Kontrolna lucka crpalke 1x utripa Pomanjkanje olja Dolijte olje. 2x utripa Puscanje v visokotlacnem sistemu Preverite tesnost visokotlacnega siste- ma in prikljuckov. 3x utripa Pomanjkanje vode Preverite vodni prikljucek, preverite do- vode. 4x utripa Cevno stikalo v varovalu proti pomanj- kanju vode zlepljeno. Preverite varovalo proti pomanjkanju vode. Kontrolna lucka za smer vrtenja utripa (ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Slika 12 Zamenjajte pola na vticu naprave. Kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje ugasne Ni omrezne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje". Kontrolna lucka za motor 1x utripa Napaka v zasciti Stikalo stroja na "0/OFF". Vklopite napravo. Motnja se veckrat ponavlja. Obvestite uporabniski servis. 2x utripa motor je preobremenjen/pregret Stikalo stroja na "0/OFF". Pustite, da se naprava ohladi. Vklopite napravo. Motnja se veckrat ponavlja. Obvestite uporabniski servis. 312 SL 11 3x utripa Napaka v oskrbi elektricne napetosti. Preverite omrezni prikljucek in omrezne varovalke. 4x utripa Prevelik odvzem toka. Preverite omrezni prikljucek in omrezne varovalke. Obvestite uporabniski servis. Kontrolna lucka motnje gorilnika 1x utripa Sprozil se je omejevalnik temperature dimnih plinov. Stikalo stroja na "0/OFF". Pustite, da se naprava ohladi. Vklopite napravo. Motnja se veckrat ponavlja. Obvestite uporabniski servis. 2x utripa (opcija) Senzor plamena je izklopil gorilnik. Obvestite uporabniski servis. 3x utripa Prepoznavanje sistemske nege okvar- jeno Obvestite uporabniski servis. 4x utripa Temperaturni senzor okvarjen Obvestite uporabniski servis. Kontrolna lucka za servis Servisni interval Opravite servisiranje. Kontrolna lucka za gorivo sveti Rezervoar za gorivo je prazen. Napolnite gorivo. Kontrolna lucka za sistemsko nego sveti Opozorilo: Obratovanje gorilnika je mozno se 5 ur. Steklenica za sistemsko nego je pra- zna. Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. Kontrolna lucka za sistemsko nego utripa Opozorilo: Obratovanje gorilnika ni vec mozno. Steklenica za sistemsko nego je prazna. Zamenjajte steklenico za sistemsko ne- go. Kontrolna lucka za cistilno sredstvo 1 sveti (le HDS 12/18) Rezervoar za cistilo 1 je prazen. Napolnite cistilo. Kontrolna lucka za cistilno sredstvo 2 sveti (le HDS 12/18) Rezervoar za cistilo 2 je prazen. Napolnite cistilo. Naprava ne deluje Ni omrezne napetosti Preverite omrezni prikljucek/dovod. Naprava ne ustvarja pritiska Zrak v sistemu Odzracite crpalko: Dozirni ventil za cistilo postavite na "0". Pri odprti rocni brizgalni pistoli napravo s stikalom veckrat vklopite in izklopite. Regulacijo tlaka/kolicine crpalne enote pri odprti rocni brizgalni pistoli odvijte in privijte. Opozorilo: Z demontazo visokotlacne cevi iz visokotlacnega prikljucka se postopek odzracevanja pospesi. Ce je rezervoar za cistilo prazen, ga napolnite. Preverite prikljucke in vodnike. Pritisk je nastavljen na MIN Pritisk nastavite na MAX. Sito v vodnem prikljucku je umazano Ocistite sito. Fini filter ocistite, po potrebi ga zamenjajte. Dovodna kolicina vode je premajhna Preverite dovodno kolicino vode (glejte Tehnicne podatke). SL 12 313 Naprava pusca, spodaj kaplja voda Crpalka je netesna Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. Pri vecji netesnosti mora napravo pre- gledati uporabniski servis. Naprava pri zaprti rocni brizgalni pistoli stalno vklaplja in izklaplja Puscanje v visokotlacnem sistemu Preverite tesnost visokotlacnega siste- ma in prikljuckov. Naprava ne vsesava cistila Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu za cistilo in zaprtem dovodu vode tece, dokler posoda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk pade na "0". Ponovno odprite dovod vode. Ce crpalka se vedno ne vsesava cistila, so mozni naslednji vzroki: Filter v sesalni cevi za cistilo je umazan Filter ocistite. Protipovratni ventil je zlepljen Snemite sesalno cev za cistilo in s to- pim predmetom sprostite protipovratni ventil. Gorilnik ne vzge Steklenica za sistemsko nego je prazna. Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. Rezervoar za gorivo je prazen. Napolnite gorivo. Pomanjkanje vode Preverite vodni prikljucek, preverite do- vode. Ocistite sito v varovalu proti pomanjka- nju vode. Filter za gorivo je umazan Filter za gorivo zamenjajte. Ni vzigalne iskre Ce med obratovanjem skozi opazoval- no steklo ne vidite vzigalne iskre, mora napravo preveriti uporabniski servis. Pri delu z vroco vodo se ne doseze nastavljene temperature Delovni tlak/pretok previsok Delovni tlak / pretok zmanjsajte z regu- liranjem tlaka/kolicine na crpalni enoti. Sajasta grelna spirala Uporabniski servis mora ocistiti napra- vo. Uporabniski servis Ce motnje ni mozno odpraviti, mora napravo pregledati uporabniski servis. Garancija V vsaki drzavi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloca nase prodajno predstavnistvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v casu garancije brezplacno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim racunom obrnite na prodajalca oziroma najblizji uporabniski servis. Pribor in nadomestni deli Opozorilo: Pri prikljucitvi aparata na dimnik ali ko aparat ni viden, priporocamo vgradnjo nadzora plamena (opcija). Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com. 314 SL 13 Izjava EU o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in nacina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, ce kdo napravo spremeni brez nasega soglasja. Proizvod: visokotlacni cistilec Tip: 1.071-xxx Tip: 1.077-xxx Zadevne EU-direktive: 2014/68/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/ES Kategorija sklopa II Ugotavljanje skladnosti Modul H Grelna spirala Ocena skladnosti modul H Varnostni ventil Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3 Krmilni blok Ocena skladnosti modul H Razlicni cevovodi Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3 Uporabljene usklajene norme: EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Uporabne specifikacije: AD 2000 z ozirom na TRD 801 z ozirom na Ime priglasenega organa: Za 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Reg. stev. 0035 Stev. certifikata: 01 202 111/Q-08 0003 Postopek ocenjevanja skladnosti: 2000/14/ES: Priloga V Raven zvocne moci dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Izmerjeno: 86 Zajamceno: 88 HDS 8/18 Izmerjeno: 86 Zajamceno: 88 HDS 9/18 Izmerjeno: 86 Zajamceno: 88 HDS 10/20 Izmerjeno: 88 Zajamceno: 90 HDS 12/18 Izmerjeno: 88 Zajamceno: 90 5.957-902 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja. CEO Head of Approbation Pooblascenec za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 SL 14 315 Tehnicni podatki Omrezni prikljucek Napetost Vrsta toka Prikljucna moc Zascita (inertna) Vrsta zascite Razred zascite Maksimalno dopustna omrezna impedanca Vodni prikljucek Temperatura dotoka (maks.) Kolicina dotoka (min.) Sesalna visina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Delovni tlak vode (s standardno sobo) MPa (bar) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) no sobo) St. dela parne sobe -- Maks. delovna temperatura vroce vode °C Delovna temperatura obratovanja s paro °C Sesanje cistila l/h (l/min) Moc gorilnika kW Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h Povratna udarna sila rocne brizgalne pistole N (maks.) Velikost standardne sobe (MX/SX) -- Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79 Emisija hrupa Nivo hrupa LpA dB(A) Negotovost KpA dB(A) Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) KWA Vrednost vibracij dlan-roka Rocna brizgalna pistola m/s2 Brizgalna cev m/s2 Negotovost K m/s2 Goriva Gorivo -- Kolicina olja l Vrsta olja -- Mere in teza Dolzina x sirina x visina mm Tipicna delovna teza, M/S kg Tipicna delovna teza, MX/SX kg Rezervoar za gorivo l Rezervoar za cistilo l HDS 7/9 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 EL kurilno olje ali dizel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 HDS 7/10 HDS 7/12 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 047 (047) 70 70 2 2 88 88 1,1 1,1 3,4 3,4 1,0 1,0 EL kurilno olje ali dizel 0,75 0W40 EL kurilno olje ali dizel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 316 SL 15 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Omrezni prikljucek Napetost V 230 400 230 400 Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prikljucna moc kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Zascita (inertna) A 25 16 25 16 Vrsta zascite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Razred zascite -- I I I I Maksimalno dopustna omrezna impedanca Ohm -- -- -- -- Vodni prikljucek Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30 30 Kolicina dotoka (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Sesalna visina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Podatki o zmogljivosti Pretok vode l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Delovni tlak vode (s standardno sobo) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) no sobo) St. dela parne sobe -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Maks. delovna temperatura vroce vode °C 98 98 98 98 Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155 155 Sesanje cistila l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Moc gorilnika kW 67 67 75 75 Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Povratna udarna sila rocne brizgalne pistole N 24,3 24,3 28,2 28,2 (maks.) Velikost standardne sobe (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79 Emisija hrupa Nivo hrupa LpA dB(A) 71 71 71 71 Negotovost KpA dB(A) 2 2 2 2 Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 88 88 88 88 KWA Vrednost vibracij dlan-roka Rocna brizgalna pistola m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Brizgalna cev m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Goriva Gorivo -- EL kurilno EL kurilno EL kurilno EL kurilno olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel Kolicina olja l 0,75 0,75 0,75 0,75 Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mere in teza Dolzina x sirina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tipicna delovna teza, M/S kg 165 165 165 165 Tipicna delovna teza, MX/SX kg 170 170 170 170 Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25 Rezervoar za cistilo l 10+20 10+20 10+20 10+20 SL 16 317 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Omrezni prikljucek Napetost V 230 400 230 400 Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prikljucna moc kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Zascita (inertna) A 25 16 35 16 Vrsta zascite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Razred zascite -- I I I I Maksimalno dopustna omrezna impedanca Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Vodni prikljucek Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30 30 Kolicina dotoka (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Sesalna visina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Podatki o zmogljivosti Pretok vode l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Delovni tlak vode (s standardno sobo) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) no sobo) St. dela parne sobe -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Maks. delovna temperatura vroce vode °C 98 98 98 98 Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155 155 Sesanje cistila l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Moc gorilnika kW 83 83 100 100 Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Povratna udarna sila rocne brizgalne pistole N 33,0 33,0 37,6 37,6 (maks.) Velikost standardne sobe (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79 Emisija hrupa Nivo hrupa LpA dB(A) 73 73 73 73 Negotovost KpA dB(A) 2 2 2 2 Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 90 90 90 90 KWA Vrednost vibracij dlan-roka Rocna brizgalna pistola m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Brizgalna cev m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Goriva Gorivo -- EL kurilno EL kurilno EL kurilno EL kurilno olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel Kolicina olja l 1,0 1,0 1,0 1,0 Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mere in teza Dolzina x sirina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tipicna delovna teza, M/S kg 175 175 192 192 Tipicna delovna teza, MX/SX kg 182 182 197 197 Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25 Rezervoar za cistilo l 10+20 10+20 10+20 10+20 318 SL 17 Periodican preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upostevati vsakokratne nacionalne zahteve drzave uporabnika. Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti nje nje Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Ime Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum SL 18 319 Przed pierwszym uyciem urzdzenia naley przeczyta oryginaln instrukcj obslugi, postpowa wedlug jej wskaza i zachowa j do póniejszego wykorzystania lub dla nastpnego uytkownika. Przed pierwszym uruchomieniem naley koniecznie przeczyta zasady bezpieczestwa nr 5.951-949.0! Ewentualne uszkodzenia transportowe naley niezwlocznie zglosi sprzedawcy. Skontrolowa zawarto opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1. Spis treci Ochrona rodowiska . . . . . . . . PL 1 Stopnie zagroenia . . . . . . . . . PL 1 Przegld . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2 Symbole na urzdzeniu . . . . . PL 2 Uytkowanie zgodne z przezna- czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3 Wskazówki bezpieczestwa . . PL 3 Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 4 Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4 Obsluga. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7 Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 10 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10 Czyszczenie i konserwacja . . . PL 11 Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 12 Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 14 Wyposaenie dodatkowe i cz- ci zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 14 Deklaracja zgodnoci UE . . . . PL 15 Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 16 Regularne przegldy. . . . . . . . PL 19 Ochrona rodowiska Material, z którego wykonano opakowanie nadaje si do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzuca opakowania do mieci z gospodarstw domowych, lecz odda do recyklingu. Zuyte urzdzenia zawieraj cenne surowce wtórne, które powinny by oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedosta si do rodowiska naturalnego. Prosimy o utylizacj starych urzdze w odpowiednich placówkach zbierajcych surowce wtórne. Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opalowy, olej napdowy i benzyna nie dostawaly si do rodowiska! Chroni naley podloe, a stary olej usuwa zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska naturalnego. Wskazówki dotyczce skladników (REACH) Aktualne informacje dotyczce skladników znajduj si pod: www.kaercher.com/REACH Stopnie zagroenia NIEBEZPIECZESTWO Wskazówka dot. bezporedniego zagroenia, prowadzcego do cikich obrae ciala lub do mierci. OSTRZEENIE Wskazówka dot. moliwie niebezpiecznej sytuacji, mogcej prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci. OSTRONIE Wskazówka dot. moliwie niebezpiecznej sytuacji, która moe prowadzi do lekkich zranie. UWAGA Wskazówka dot. moliwie niebezpiecznej sytuacji, która moe prowadzi do szkód materialnych. 320 PL 1 Przegld Elementy urzdzenia Rys. 1 1 Pokrywa urzdzenia 2 Uchwyt lancy (po obu stronach) 3 kólko samonastawcze zwrotne z ha- mulcem postojowym 4 Punkt zamocowania do transportu (obustronny) 5 Plyn do pielgnacji systemu Advance RM 110/RM 111 6 Zestaw przylczy wody 7 Przylcze wysokiego cinienia EA- SY!Lock (tylko M/S) 8 W wysokocinieniowy EASY!Lock 9 Lanca EASY!Lock 10 Dysza wysokocinieniowa (stal szla- chetna) 11 Dysza parowa (mosidz) 12 Elektryczny przewód doprowadzajcy 13 Dwignia bezpieczestwa 14 Regal skladany (tylko M/S) 15 Dwignia spustowa 16 Zaczep zabezpieczajcy rcznego pi- stoletu natryskowego 17 Rczny pistolet natryskowy EASY!Lock 18 Regulacja cinienia/przeplywu w pisto- lecie natryskowym 19 Przylcze wody z sitem 20 Wylot wa wysokocinieniowego (tyl- ko MX/SX) 21 Podnóek 22 Otwór wlewu rodków czyszczcych 2 23 Korba rczna bbna na w (tylko MX/ SX) 24 Otwór wlewu rodków czyszczcych 1 25 Bben na w (tylko MX/SX) 26 otwór wlewu paliwa 27 Uchwyt 28 Pole obslugi 29 Pokrywa schowka 30 Schowek na akcesoria 31 Tabliczka identyfikacyjna 32 zamknicie pokrywy 33 Zbiornik oleju 34 Regulacja cinienia/przeplywu pompy 35 ruba spustowa oleju 36 Zawór zwrotny przy zasysaniu rodka czyszczcego 37 W sscy do rodka czyszczcego 1 z filtrem 38 W sscy do rodka czyszczcego 2 z filtrem 39 Filtr paliwowy 40 Przelcznik serwisu 41 Zabezpieczenie przed prac na sucho z sitem 42 Zbiornik plywakowy 43 Filtr dokladny (woda) Pole obslugi Rys. 2 A Wylcznik glówny B Regulator temperatury C Zawór dozujcy rodka czyszczcego D Manometr 1 Kontrolka pompy 2 Kontrolka kierunku obrotów (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Lampka kontrolna gotowoci do pracy 4 Lampka kontrolna paliwa 5 Lampka kontrolna rodka czyszczce- go 1 (tylko HDS 12/18) 6 Lampka kontrolna silnika 7 Kontrolka usterki palnika 8 Kontrolka serwisu 9 Kontrolka plynu do pielgnacji systemu 10 Lampka kontrolna rodka czyszczcego 2 (tylko HDS 12/18) Kolor oznaczenia Elementy obslugi procesu czyszczenia s ólte. Elementy obslugi konserwacji i serwisu s jasnoszare. Symbole na urzdzeniu W przypadku niewlaciwego uycia strumie wody pod cinieniem moe by niebezpieczny. Nie wolno kierowa strumienia na ludzi, zwierzta, czynny osprzt elektryczny ani na samo urzdzenie. PL 2 321 Niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym! Prace w obrbie elementów urzdzenia moe wykonywa tylko elektrycy lub autoryzowani technicy. Niebezpieczestwo oparzenia przez gorce powierzchnie! Niebezpieczestwo zatrucia! Nie wdycha spalin. Niebezpieczestwo zranienia! Nie dotyka. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzdzi, elewacji, tarasów, sprztu ogrodniczego itd. NIEBEZPIECZESTWO Ryzyko obrae! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych naley przestrzega odnonych zasad bezpieczestwa. cieki zawierajce oleje mineralne nie mog dosta si do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi naley wykonywa tylko w miejscach wyposaonych w separatory oleju. Wymagania wzgldem jakoci wody: UWAGA Jako nonika wysokiego cinienia mona uywa wylcznie czyst wod. Zabrudzenia powoduj wczeniejsze zuycie wzgl. odkladanie si osadów w urzdzeniu i w akcesoriach. Jeeli stosuje si wod z recyklingu, to nie mona przekroczy poniszych wartoci granicznych. Poziom pH 6,5...9,5 Przewodno elektryczna * Przewodno wieej wody +1200 µS/cm Substancje odkladajce < 0,5 mg/l si ** Substancje filtrowane *** < 50 mg/l Wglowodory < 20 mg/l Chlorek < 300 mg/l Siarczan < 240 mg/l Wap < 200 mg/l Twardo lczna elazo < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Mied < 2 mg/l Chlor aktywny < 0,3 mg/l bez przykrego zapachu * Maksimum ogólem 2000 µS/cm ** Objto próbki 1 l, czas osadzania 30 min *** Bez materialów ciernych Wskazówki bezpieczestwa Naley przestrzega krajowych przepisów dotyczcych strumienic cieczowych. Naley przestrzega krajowych przepisów dotyczcych zapobiegania wypadkom. Strumienice cieczowe musz by regularnie sprawdzane, a wynik badania musi by dokumentowany w formie pisemnej. Urzdzenie grzewcze tego urzdzenia jest urzdzeniem opalowym. Urzdzenia opalowe musz by regularnie sprawdzane zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami. 322 PL 3 Zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami, niniejsze wysokocinieniowe urzdzenie czyszczce musi by wlczone do eksploatacji przemyslowej przez osob wykwalifikowan. Firma KÄRCHER przeprowadzila ju dla Pastwa i udokumentowala to pierwsze uruchomienie. Dokumentacj na ten temat mona otrzyma na yczenie za porednictwem partnera firmy KÄRCHER. Przy wszelkiego rodzaju konsultacjach dotyczcych dokumentacji naley mie pod rk numer czci i zakladu. Zwracamy uwag na to, i zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami, niniejsze urzdzenie musi by kontrolowane przez osob wykwalifikowan. Prosimy zwróci si do partner firmy KÄRCHER. Nie naley dokonywa adnych modyfikacji urzdzenia/akcesoriów. Zabezpieczenia Zabezpieczenia slu ochronie uytkownika i nie mog by odlczone albo pominite w swoim dzialaniu. Zawór przelewowy z dwoma wylcznikami cinieniowymi W razie ograniczenia przeplywu na glowicy pompy lub regulatorze Servopress, otwiera si zawór przelewowy i cz wody splywa z powrotem do sscej strony pompy. Po zamkniciu pistoletu i splyniciu calej wody do strony sscej pompy, wylcznik cinieniowy na zaworze przelewowym pompy wylcza pomp. Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei zalczenie pompy przez wylcznik cinieniowy na glowicy cylindrowej. Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Moe by ustawiany tylko przez serwis. Zawór bezpieczestwa Zawór bezpieczestwa otwiera si w razie uszkodzenia zaworu przelewowego lub wylczników cinieniowych. Zawór bezpieczestwa jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Moe by ustawiany tylko przez serwis. Zabezpieczenie przed prac na sucho Zabezpieczenie przed prac na sucho zapobiega wlczeniu si palnika przy braku wody. Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega sitko, które musi by regularnie czyszczone. Ogranicznik temperatury spalin Oogranicznik temperatury spalin wylcza urzdzenie, gdy osignita zostanie zbyt wysoka temperatura spalin. Uruchamianie OSTRZEENIE Niebezpieczestwo zranienia! Urzdzenie, akcesoria, przewody zasilajce i przylcza musz by w nienagannym stanie. Jeeli stan techniczny budzi zastrzeenia, sprztu takiego nie wolno uywa. Zablokowa hamulec postojowy. Monta uchwytu Rys. 3 UWAGA Umieci przewód elektryczny w kanale kablowym prawego uchwytu. Uwaa, aby kabel nie ulegl uszkodzeniu. Zamocowa oslony kólek Rys. 4 Wymiana butli plynu do pielgnacji sytemu Wskazówka: Przy uyciu butli mocno j wcisn, w celu przebicie zamknicia. Nie wyjmowa butli przed jej oprónieniem. Wskazówka: W celu ochrony urzdzenia palnik wylczany jest z 5-godzinnym opónieniem, gdy butla plynu do pielgnacji systemu jest pusta. PL 4 323 Plyn do pielgnacji systemu zapobiega powstawaniu osadów wapiennych w wownicy przy zasilaniu urzdzenia wod wodocigow zawierajc zwizki wapnia. Plyn jest dozowany kropelkowo na wlocie zbiornika plywakowego. Dozowanie jest ustawione fabrycznie na redni twardo wody. Wskazówka: Jedna butla plynu do pielgnacji sytemu stanowi cz dostawy. Wymieni butl plynu do pielgnacji sy- temu. Ustawianie dozowania plynu do pielgnacji systemu Advance RM 110/RM 111 Ustali miejscow twardo wody: poprzez dane od lokalnego przedsi- biorstwa wodocigowego, za pomoc przyrzdu do okreslani atwardoci wody (nr kat. 6.768-004). Twardo Podzialka przy przelczniku wody (°dH) serwisu <3 OFF (brak dozowania) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (ustawienie wstpne) >21 4 Ustawi przelcznik serwisu zgodnie z twardoci wody z tabeli. Wskazówka: Przy uywaniu plynu do pie- lgnacji systemu Advance 2 RM 111 nale- y przestrzega nastpujcych kwestii: Ochrona przed osadzaniem kamienia: patrz tabela Pielgnacja pompy i ochrona przed czarn wod: Ustawi przelcznik ser- wisowy przynajmniej do pozycji 3. Wlewanie paliwa NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo wybuchu! Wlewa tylko olej napdowy lub lekki olej opalowy. Nie wolno stosowa nieodpowiednich paliw, np. benzyny. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Urzdzenia nie wolno uywa, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowaloby to zniszczenie pompy paliwowej. Wlewanie paliwa Zamkn wlew paliwa. Wytrze rozlane paliwo. Wlewanie rodka czyszczcego NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Uywa wylcznie produktów marki Kärcher. Nie wolno wlewa rozpuszczalników (benzyny, acetonu, rozcieczalników itd.). Unika kontaktu z oczami i ze skór. Przestrzega wskazówek producenta rodka czyszczcego, odnoszcych si do bezpieczestwa i sposobu uycia. Kärcher oferuje indywidualne zestawy rodków do czyszczenia i pielgnacji. Porady w tym zakresie mona uzyska od lokalnego dystrybutora. Wla rodek czyszczcy. Monta rcznego pistoletu natryskowego, lancy, dyszy i wa wysokocinieniowego Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie lczy podzespoly dziki szybkozlczce gwintowanej i wykonaniu tylko jednego obrotu. Rys. 5 Polczy lanc i rczny pistolet natry- skowy i rcznie docign polczenie (EASY!Lock). Naloy dysz wysokocinieniow na lanc. Zamontowa i dokrci rcznie nakrtk kolpakow (EASY!Lock). Urzdzenie bez bbna na w: Polczy w wysokocinieniowy z rcznym pistoletem natryskowym i przylcze wysokiego cinienia urzdzenia i rcznie docign polczenie (EASY!Lock). 324 PL 5 Urzdzenie z bbnem do zwijania wa: Polczy w wysokocinieniowy z rcznym pistoletem natryskowym i rcznie docign polczenie (EASY!Lock). UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Zawsze calkiem rozwin caly w wysokocinieniowy. Monta wymiennego wa wysokocinieniowego (urzdzenia z bbnem na w) Rys. 6 Calkowicie odwin w wysokocinie- niowy z bbna na w. Przekrci bben na w, a przykr- cona pólpanewka wskazywa bdzie ku górze. Wykrci wszystkie 3 ruby i wyj pólpanewk. Rys. 7 Podway klamr mocujc wa wysokocinieniowego i wyj w. Wloy nowy w wysokocinieniowy przez przewidzian na to prowadnic wa, a krek zwrotny umieci na dolnej stronie urzdzenia. Zlczk wa calkowicie wsun do wzla bbna na w i zabezpieczy przy uyciu klamry mocujcej. Ponownie zamontowa pólpanewk. Przylcze wody Parametry przylcza - patrz Dane techniczne. W zasilajcy (dlugo minimalna 7,5 m, przekrój minimalny 3/4") zamocowa do przylcza wody przy uyciu opaski zaciskowej. W zasilajcy podlczy do przylcza wody urzdzenia i doplywu wody (np. do kranu). Wskazówka: W zasilajcy i opaska zaciskowa nie s objte zakresem dostawy. Zasysanie wody ze zbiornika Aby zasysa wod z zewntrznego zbiornika, konieczna jest nastpujca przebudowa: Rys. 8 Zdj butelk plynu do ochrony ukladu wodnego. Odkrci i zdj oslon plynu do pielgnacji systemu. Usun przylcze wody z filtra dokladnego. Odkrci filtr dokladny przy glowicy pompy. Rys 9 Zdj zbiornik plynu do pielgnacji sy- stemu. Odkrci górny w zasilajcy prowa- dzcy do zbiornika z plywakiem. Rys 10 Podlczy górny w zasilajcy do glo- wicy pompy. Przeloy przewód pluczcy zaworu dozujcego rodek czyszczcy. Podlczy w sscy (o rednicy przy- najmniej 3/4") z filtrem (akcesoria) do przylcza wody. Maks. wysoko ssania: 0.5 m Zanim pompa zassie wod, naley: Ustawi regulator cinienia/przeplywu pompy na maksymaln warto. Zamkn zawór dozujcy rodka czyszczcego. NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia i uszkodzenia! Nie wolno zasysa wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasysa cieczy zawierajcych rozpuszczalniki, np. rozcieczalników do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefiltrowanej wody. Uszczelki w urzdzeniu nie s odporne na dzialanie rozpuszczalników. Mgla powstajca z rozpylonych rozpuszczalników jest bardzo latwo zapalna, wybuchowa i trujca. Wskazówka: Monta w drug stron nastpuje w odwrotnej kolejnoci. Zwróci uwag na to, by kabel zaworu elektromagnetycznego nie zakleszczyl si przy zbiorniku plynu do pielgnacji systemu. Zasilanie elektryczne Parametry przylcza patrz tabliczka znamionowa i Dane techniczne. Przylcze leketryczne musi by wykonane przez wykwalifikowanego elektryka i odpowiada normie IEC 60364-1. PL 6 325 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia poraeniem prdem! Nieodpowiednie przedluacze elek- tryczne mog by niebezpieczne. Na wolnym powietrzu naley stosowa tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedluacze elektryczne o wystarczajcym przekroju. Przedluacze musz by zawsze calkowicie rozwinite. Wtyczka i lcznik uywanego przewodu przedlueniowego musz by wodoszczelne. UWAGA Nie mona przekroczy maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci na przylczu elektrycznym (patrz Dane techniczne). W przypadku niejasnoci dotyczcych impedancji sieci na przylczu elektrycznym naley si skontaktowa z dostawc energii elektrycznej. Obsluga NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo wybuchu! Nie rozpyla cieczy palnych. NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Nigdy nie uywa urzdzenia bez zamontowanej lancy. Przed kadym uyciem sprawdzi mocne osadzenie lancy. Zlcze rubowe lancy naley dokrci rcznie. NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Przy pracach przytrzyma pistolet natryskowy i lanc obydwiema rkami. NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Podczas pracy dwignia spustowa i dwignia zabezpieczajca nie mog by zablokowane. NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! W przypadku awarii dwigni zabezpieczajcej poinformowa serwis. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Urzdzenia nie wolno uywa, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowaloby to zniszczenie pompy paliwowej. Otwieranie/zamykanie rcznego pistoletu natryskowego Otwieranie rcznego pistoletu natryskowego: Nacisn dwigni zabezpieczajc i spustow. Zamykanie rcznego pistoletu natryskowego: Puci dwigni zabezpieczajc i spustow. Wymieni dysz NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Przed wymian dyszy wylczy urzdzenie i uruchomi rczny pistolet natryskowy, a do calkowitej redukcji cinienia w urzdzeniu. Zabezpieczy rczny pistolet natrysko- wy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu. Wymieni dysz. Tryby pracy 0/OFF = Wyl. 1 Czyszczenie zimn wod 2 Tryb ekologiczny (gorca woda maks. 60 °C) 3 Praca z gorc wod/par Wlczenie urzdzenia Ustawi przelcznik urzdzenia na - dany tryb pracy. Zapala si lampka kontrolna zasilania. Urzdzenie pracuje przez chwil i wylcza si, gdy tylko zostanie osignite cinienie robocze. 326 PL 7 Wskazówka: Jeeli w trakcie pracy zapal si kontrolki paliwa, kierunku obrotów, usterki paliwa lub silnika, naley natychmiast wylczy urzdzenie i usun usterk, patrz ,,Usuwanie usterek". Odbezpieczy rczny pistolet natrysko- wy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do tylu. Po wlczeniu rcznego pistoletu natryskowego urzdzenie znów si wlczy. Wskazówka: Jeeli z dyszy wysokocinieniowej nie wydostaje si woda, naley odpowietrzy pomp. Patrz ,,Usuwanie usterek - W urzdzeniu nie wytwarza si cinienie". Ustawianie temperatury czyszczenia Regulatot temperatury ustawi na podan temperatur. 30°C do 98°C: Czyszczenie gorc wod. 100 °C do 150 °C: Czyszczenie parowe. Zastpi dysz wysokocinieniow (stal szlachetna) dysz parow (mosidz) (patrz ,,Czyszczenie par"). Ustawianie cinienia roboczego i przeplywu Regulacja cinienia/przeplywu pompy Obraca wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem wskazówek zegara: Zwikszy cinienie robocze (MAX). Obraca wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ruchu wskazówek zegara: Zmniejszy cinienie robocze (MIN). Regulacja cinienia/przeplywu na pistolecie natryskowym Regulator temperatury ustawi maks. na 98°C. Ustawi cinienie robocze w regulatorze cinienia/przeplywu pompy na maksymaln warto. Ustawi cinienie robocze i przeplyw krcc (bezstopniowo) regulatorem cinienia/przeplywu na pistolecie natryskowym (+/-). NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Przy ustawianiu regulatora cinienia/przeplywu zwróci uwag na to, by nie poluzowa zlcza rubowego lancy. Wskazówka: Jeeli przewidziana jest dlusza praca ze zredukowanym cinieniem, naley ustawi cinienie w regulatorze cinienia/przeplywu pompy. Praca ze rodkiem czyszczcym Aby zminimalizowa zanieczyszczenie rodowiska, rodków czyszczcych naley uywa oszczdnie. rodek czyszczcy musi by odpowiednio dobrany do czyszczonej powierzchni. Za pomoc zaworu dozujcego rodka czyszczcego ustawi stenie rodka czyszczcego zgodnie ze wskazówkami producenta. Wskazówka: Wartoci orientacyjne na polu obslugi przy maksymalnym cinieniu roboczym. Czyszczenie Cinienie/temperatur i stenie rodka czyszczcego naley ustawi odpowiednio do rodzaju czyszczonej powierzchni. Wskazówka: Strumie wysokocinieniowy naley zawsze kierowa na czyszczony przedmiot najpierw z wikszej odlegloci, aby unikn uszkodze spowodowanych za wysokim cinieniem. Zalecana metoda czyszczenia Rozpuszczanie brudu: Natrysn niewielk ilo rodka czysz- czcego i poczeka 1...5 minut, nie dopuszczajc jednak do wyschnicia. Usuwanie brudu: Spluka rozpuszczony brud strumieniem wysokocinieniowym. PL 8 327 Czyszczenie zimn wod Usuwanie lekkich zanieczyszcze i splukiwanie, np.: sprztu ogrodniczego, tarasów, narzdzi itd. Ustawi cinienie robocze dostosowa- ne do potrzeb. Tryb ekologiczny Urzdzenie dziala w najoszczdniejszym zakresie temperatur. Wskazówka: Do 60°C temperatur mona regulowa. Praca z gorc wod/par Zalecamy nastpujce temperatury czyszczenia: Lekkie zabrudzenia 30 -50 °C Zabrudzenia z zawartoci bialka, np. w przemyle spoywczym maks. 60 °C Czyszczenie pojazdów i maszyn 60 -90 °C Usuwanie rodków konserwujcych, zanieczyszczenia o duej zawartoci tluszczu 100 -110 °C Rozmraanie kruszyw, niektóre przypadki czyszczenia elewacji do 140 °C Czyszczenie gorc wod NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo poparzenia! Regulatot temperatury ustawi na po- dan temperatur. Czyszczenie par NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo poparzenia! Przy temperaturach roboczych przekraczajcych 98 °C cinienie robocze nie moe by wiksze ni 3,2 MPa (32 bar). Dlatego konieczne jest wykonanie nastpujcych czynnoci: Wymieni dysz wysokocinieniow (stal szlachetna) na dysz parow (mosidz, nr czci patrz Dane techniczne). Calkowicie otworzy regulator cisnienia/przeplywu na rcznym pistolecie natryskowym, kierunek + do oporu. Ustawi cinienie robocze w regulatorze cinienia/przeplywu pompy na minimaln warto. Ustawi regulator temperatury na min. 100 °C. Przerwanie pracy Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu. Po pracy ze rodkiem czyszczcym Ustawi zawór dozujcy rodek czyszczcy w pozycji ,,0". Ustawi przelcznik urzdzenia na poziom 1 (Czyszczenie zimn wod). Splukiwa urzdzenie z otwartym pistoletem natryskowym przez przynajmniej 1 minut. Wylczanie urzdzenia NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo oparzenia gorc wod! Po czyszczeniu gorc wod lub par, w celu schlodzenia urzdzenie musi przez co najmniej dwie minuty by zasilane zimn wod, przy czym pistolet natryskowy musi by otwarty. Zamkn doplyw wody. Otworzy pistolet natryskowy. Wlczy pomp przy uyciu wylcznika na 5-10 sekund. Zamkn pistolet natryskowy. Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF". Wtyczk wyjmowa z gniazda siecio- wego tylko suchymi rkami. Zdj przylcze wodne. Wlczy rczny pistolet natryskowy i poczeka a w urzdzeniu nie bdzie cinienia. 328 PL 9 Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu. Przechowywanie urzdzenia Zaatrzasn rurk strumieniow w uchwycie pokrywy urzdzenia. Zwin w wysokocinieniowy i przewód elektryczny i zawiesi na uchwycie. Urzdzenie z bbnem do zwijania wa: Przed zwiniciem w wysokocinie- niowy rozloy tak, aby nie byl poskrcany. Obraca korb rczn zgodnie z ruchem wskazówek zegara (strzalka). Wskazówka: Nie zalamywa przewodu wysokocinieniowego ani przewodu elektrycznego. Ochrona przeciwmrozowa UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Mróz moe zniszczy urzdzenie nie oprónione calkowicie z wody. Urzdzenie naley przechowywa w miejscu zabezpieczonym przed mrozem. Jeeli urzdzenie jest podlczone do komina, naley przestrzega nastpujcych zasad. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia przez zimne powietrze przedostajce si przez komin. Przy temperaturach zewntrznych po- niej 0°C urzdzenie naley odlczy od komina. Jeeli przechowywanie w miejscu nie naraonym na dzialanie mrozu jest niemoliwe, urzdzenie naley wylczy z eksploatacji. Wylczenie z eksploatacji Przed dluszymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie jest moliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczonym przed mrozem: Opróni zbiornik rodka czyszczcego. Spuci wod. Plukanie urzdzenia rodkiem przeciw- dzialajcym zamarzaniu. Spuszczanie wody Odkrci w doprowadzajcy wod i w wysokocinieniowy. Odkrci przewód zasilajcy od dna kotla i opróni wownic grzejn. Wlczy urzdzenie na maks. 1 minut, aby pompa i przewody zostaly oprónione z wody. Plukanie urzdzenia rodkiem przeciwdzialajcym zamarzaniu Wskazówka: Przy uyciu stosowa si do wskazówek producenta rodka przeciwdzialajcego zamarzaniu. Wla standardowy rodek przeciwdzia- lajcy zamarzaniu do zbiornika z plywakiem. Wlczy urzdzenie (bez palnika), a zostanie calkowicie przeplukane. W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu ochrona antykorozyjna. Przechowywanie OSTRONIE Niebezpieczestwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci uwag na ciar urzdzenia przy jego przechowywaniu. Transport Rys. 11 UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Przy przeladowywaniu urzdzenia przy uyciu wózka widlowego, wzi pod uwag rysunek. UWAGA Podczas transportu chroni dwigni spustow przed uszkodzeniem. OSTRONIE Niebezpieczestwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci uwag na ciar urzdzenia w czasie transportu. W trakcie transportu w pojazdach nale- y urzdzenie zabezpieczy przed polizgiem i przechyleniem zgodnie z obowizujcymi przepisami. PL 10 329 Czyszczenie i konserwacja NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia przez niezamierzone wlczenie si urzdzenia wzgl. przez poraenie prdem. Przed przystpieniem do wszelkich prac przy urzdzeniu naley wylczy urzdzenie i odlczy przewód sieciowy od zasilania. Zamkn doplyw wody. Otworzy pistolet natryskowy. Wlczy pomp przy uyciu wylcznika na 5-10 sekund. Zamkn pistolet natryskowy. Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF". Wtyczk wyjmowa z gniazda siecio- wego tylko suchymi rkami. Zdj przylcze wodne. Wlczy rczny pistolet natryskowy i poczeka a w urzdzeniu nie bdzie cinienia. Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu. Odczeka, a urzdzenie ostygnie. O wykonaniu okresowych przegldów bezpieczestwa i moliwoci zawarcia umowy serwisowej poinformuje Pastwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher. Terminy konserwacji Raz na tydzie Oczyci sitko na przylczu wody. Oczyci filtr dokladny. Sprawdzi poziom oleju. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Jeeli olej ma mleczne zabarwienie, naley natychmiast skontaktowa si z serwisem firmy Kärcher. Raz na miesic Oczyci sitko w zabezpieczeniu przed prac na sucho. Oczyci filtr na wu sscym do rodka czyszczcego. Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku Wymieni olej. Zleci konserwacj urzdzenia serwisowi. Najpóniej co 5 lat Przeprowadzi kontrol cinienia zgod- nie z zaleceniami producenta. Prace konserwacyjne Czyszczenie sitka na przylczu wody Wyj sitko. Oczyci sito w wodzie i zaloy z po- wrotem. Czyszczenie filtra dokladnego Zwolni cinienie urzdzenia. Odkrci filtr dokladny przy glowicy pompy. Zdemontowa filtr dokladny i wyj wklad filtra. Oczyci wklad filtra czyst wod lub spronym powietrzem. Monta wykona w odwrotnej kolejnoci. Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed prac na sucho Poluzowa nakrtk kolpakow i zdj w. Wyj sitko. Wskazówka: W razie potrzeby wkrci rub M8 na ok. 5 mm, wypychajc w ten sposób sitko. Oczyci sitko w wodzie. Wsun sitko. Zaloy w. Mocno dokrci nakrtk kolpakow. Czyszczenie filtra na wu sscym do rodka czyszczcego Wyj króciec do zasysania rodka czyszczcego. Oczyci filtr w wodzie i zaloy z po- wrotem. Wymiana oleju Przygotowa zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju. Odkrci rub spustow. 330 PL 11 Zuyty olej podda eksploatacji zgodnej z zasadami ochrony rodowiska lub odda w punkcie zbiorczym. Dokrci z powrotem rub spustow. Powoli wlewa olej do kreski MAX. Wskazówka: Musi by zapewniona moliwo uchodzenia pcherzyków powietrza. Specyfikacja i ilo oleju - patrz Dane techniczne. Usuwanie usterek NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia przez niezamierzone wlczenie si urzdzenia wzgl. przez poraenie prdem. Przed przystpieniem do wszelkich prac przy urzdzeniu naley wylczy urzdzenie i odlczy przewód sieciowy od zasilania. Kontrolka pompy 1x mignicie Brak oleju Uzupelni olej. 2x miganie Nieszczelno w systemie wysokiego cinienia Sprawdzi szczelno systemu wysokocinieniowego i przylczy. 3x miganie Brak wody Sprawdzi przylcze wody, sprawdzi przewody doprowadzajce. 4x miganie Zaklejony wlcznik trzcinowy w ukladzie zabezpieczajcym przed prac na sucho. Sprawdzi uklad zabezpieczajcy przed prac na sucho. Miga kontrolka kierunku obrotów (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Rys. 12 Zamieni bieguny wtyczki urzdzenia. Ganie lampka kontrolna zasilania Brak napicia, patrz "Urzdzenie nie dziala". Kontrolka silnika 1x mignicie Usterka stycznika Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF". Wlczy urzdzenie. Usterka pojawia si wielokrotnie. Zawiadomi serwis. 2x miganie Przecienie/przegrzanie silnika Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF". Odczeka, a urzdzenie ostygnie. Wlczy urzdzenie. Usterka pojawia si wielokrotnie. Zawiadomi serwis. 3x miganie Usterka w doplywie napicia. Sprawdzi przylcze sieciowe i bez- pieczniki sieciowe. 4x miganie Zbyt wysoki pobór prdu. Sprawdzi przylcze sieciowe i bez- pieczniki sieciowe. Zawiadomi serwis. Kontrolka usterki palnika 1x mignicie Ogranicznik temperatury spalin wyzwo- lony. Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF". Odczeka, a urzdzenie ostygnie. Wlczy urzdzenie. Usterka pojawia si wielokrotnie. Zawiadomi serwis. 2x miganie (opcja) Czujnik plomienia wylczyl palnik. Zawiadomi serwis. 3x miganie Uszkodzony system rozpoznawania plynu do pielgnacji systemu Zawiadomi serwis. 4x miganie Uszkodzony czujnik temperatury Zawiadomi serwis. PL 12 331 Kontrolka serwisu Czstotliwo serwisu Przeprowadzi prace serwisowe. wieci lampka kontrolna paliwa Zbiornik paliwa jest pusty. Wlewanie paliwa wieci si kontrolka plynu do pielgnacji systemu Wskazówka: Praca palnika moliwa jest jeszcze przez 5 godzin. Butla plynu do pielgnacji systemu jest pusta. Wymieni butl plynu do pielgnacji sy- temu. Miga kontrolka plynu do pielgnacji systemu Wskazówka: Praca paliwa ju nie jest moliwa. Butla plynu do pielgnacji systemu jest pusta. Wymieni butl plynu do pielgnacji sy- temu. Kontrolka rodka czyszczcego 1 wieci si (tylko HDS 12/18) Zbiornik rodka czyszczcego 1 pusty. Wla rodek czyszczcy. Kontrolka rodka czyszczcego 2 wieci si (tylko HDS 12/18) Zbiornik rodka czyszczcego 2 pusty. Wla rodek czyszczcy. Urzdzenie nie dziala Brak napicia w sieci Sprawdzi przylcze sieciowe/przewód zasilajcy. W urzdzeniu nie wytwarza si cinienie System zapowietrzony Odpowietrzy pomp: Ustawi zawór dozujcy rodek czysz- czcy w pozycji ,,0". Przy otwartym pistolecie kilka razy wl- cza i wylcza urzdzenie wylcznikiem glównym. W przypadku otwartego pistoletu natryskowego odkrci i zakrci regulator cinienia/przeplywu pompy. Wskazówka: Odlczenie wa wysokocinieniowego od przylcza wysokiego cinienia przyspiesza odpowietrzanie. Jeeli zbiornik rodka czyszczcego jest pusty, napelni. Sprawdzi przylcza i przewody. Cinienie jest ustawione na MIN. Ustawi cinienie na MAX. Zabrudzone sitko na przylczu wody Oczyci sitko. Oczyci filtr dokladny, w razie koniecznoci wymieni. Za maly przeplyw na doplywie wody Sprawdzi przeplyw wody na doplywie (patrz Dane techniczne). Urzdzenie nieszczelne, woda wykrapla si w dolnej czci urzdzenia Nieszczelna pompa Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minut. W razie stwierdzenia wikszej nie- szczelnoci, naley odda urzdzenie do sprawdzenia do serwisu. Przy zamknitym rcznym pistolecie natryskowym urzdzenia stale wlcza si i wylcza Nieszczelno w systemie wysokiego cinienia Sprawdzi szczelno systemu wysokocinieniowego i przylczy. 332 PL 13 Urzdzenie nie zasysa rodka czyszczcego Uruchomi urzdzenie z otwartym zaworem do dozowania rodka czyszczcego i zamknitym doplywem wody a do oprónienia zbiornika z plywakiem i spadku cinienia do "0". Otworzy ponownie doplyw wody. Jeeli pompa nadal nie zasysa rodka czyszczcego, moe to mie nastpujce powody: Zabrudzony filtr na wu sscym rod- ka czyszczcego Oczyci filtr. Zaklejony zawór przeciwzwrotny cign w rodka czyszczcego i udroni zawór przeciwzwrotny tpo zakoczonym przedmiotem. Palnik nie chce si zapali Butla plynu do pielgnacji systemu jest pusta. Wymieni butl plynu do pielgnacji sytemu. Zbiornik paliwa jest pusty. Wlewanie paliwa Brak wody Sprawdzi przylcze wody, sprawdzi przewody doprowadzajce. Oczyci sitko w zabezpieczeniu przed prac na sucho. Zabrudzony filtr paliwa Wymieni filtr paliwa. Brak iskry zaplonowej Jeeli w czasie pracy nie wida iskry zaplonowej we wzierniku, odda urzdzenie do sprawdzenia do serwisu. Ustawiona temperatura nie jest osigana przy czyszczeniu gorc wod Za wysokie cinienie robocze/przeplyw Zmniejszy cinienie robocze/przeplyw przy regulatorze cinienia/przeplywu pompy. Osady sadzy na wownicy grzejnej Zleci usunicie osadów sadzy przez serwis. Serwis firmy Jeeli usterka nie daje si usun, urzdzenie musi by sprawdzone przez serwis. Gwarancja W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji okrelone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji bezplatnie, o ile spowodowane s bldem materialowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierowa si z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. Wyposaenie dodatkowe i czci zamienne Wskazówka: Przy podlczeniu urzdzenia do komina lub gdy urzdzenie nie jest widoczne, zaleca si monta kontrolki plomienia (opcja). Stosowa tylko oryginalne akcesoria i czci zamienne, które gwarantuj niezawodn i bezusterkow eksploatacj przyrzdu. Informacje dotyczce akcesoriów i czci zamiennych mona znale na stronie internetowej www.kaercher.com. PL 14 333 Deklaracja zgodnoci UE Niniejszym owiadczamy, e okrelone poniej urzdzenie odpowiada pod wzgldem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowizujcym wymogom dyrektyw UE dotyczcym wymaga w zakresie bezpieczestwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urzdzenia powoduj utrat wanoci tego owiadczenia. Produkt: Myjka wysokocinieniowa Typ: 1.071-xxx Typ: 1.077-xxx Obowizujce dyrektywy UE 2014/68/UE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/WE Kategoria podzespolu II Postpowanie potwierdzajce Modul H Wownica grzejna Evaluare de conformitate modul H Zawór bezpieczestwa Oszacowanie zgodnoci Art. 4, ust. 3 Blok sterujcy Evaluare de conformitate modul H róne przewody rurowe Oszacowanie zgodnoci Art. 4, ust. 3 Zastosowane normy zharmonizowane EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Zastosowane specyfikacje: AD 2000 w oparciu o TRD 801 w oparciu o Nazwa wspomnianej placówki: Do 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Nr ident. 0035 Nr certyfikatu: 01 202 111/Q-08 0003 Zastosowana metoda oceny zgodnoci 2000/14/WE: Zalcznik V Poziom mocy akustycznej dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Zmierzony: 86 Gwarantowany: 88 HDS 8/18 Zmierzony: 86 Gwarantowany: 88 HDS 9/18 Zmierzony: 86 Gwarantowany: 88 HDS 10/20 Zmierzony: 88 Gwarantowany: 90 HDS 12/18 Zmierzony: 88 Gwarantowany: 90 5.957-902 Z upowanienia zarzdu przedsibiorstwa. CEO Head of Approbation Pelnomocnik dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 334 PL 15 Dane techniczne Przylcze sieciowe Napicie Rodzaj prdu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwloczne) Stopie ochrony Klasa ochronnoci Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przylcze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilo doprowadzenia (min.) Wysoko ssania z otwartego zbiornika (20°C) Cinienie doplywowe (maks.) Parametry robocze Przeplyw wody V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Cinienie robocze wody (z dysz standardow) MPa (bar) Maks. nadcinienie robocze (zawór bezpiecze- MPa (bar) stwa) Przeplyw przy czyszczeniu par l/h (l/min) Maks. cinienie robocze przy czyszczeniu par MPa (bar) (z wykorzystaniem dyszy parowej) Nr czci dysza parowa -- Maks. temperatura gorcej wody °C Temperatura robocza przy czyszczeniu par °C Zasysanie rodka czyszczcego l/h (l/min) Moc palnika kW Maksymalne cinienie oleju opalowego kg/h Sila odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N Wielko dyszy standardowej (MX/SX) -- Wartoci okrelone zgodnie z EN 60335-2-79 Emisja halasu Poziom cinienie akustycznego LpA Niepewno pomiaru KpA Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewno pomiaru KWA Drgania przenoszone przez koczyny górne dB(A) dB(A) dB(A) Rczny pistolet natryskowy m/s2 Lanca m/s2 Niepewno pomiaru K m/s2 Materialy eksploatacyjne Paliwo -- Ilo oleju l Gatunek oleju -- Wymiary i ciar Dlug. x szer. x wys. mm Typowy ciar roboczy, M/S kg Typowy ciar roboczy, MX/SX kg Zbiornik paliwa l Zbiornik rodka czyszczcego l HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 70 70 2 2 2 88 88 88 1,1 1,1 1,1 3,4 3,4 3,4 1,0 1,0 1,0 Olej opalowy lek- Olej opalowy lek- Olej opalowy lek- ki EL lub olej na- ki EL lub olej na- ki EL lub olej na- pdowy pdowy pdowy 0,75 0,75 0,75 0W40 0W40 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 PL 16 335 Przylcze sieciowe Napicie Rodzaj prdu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwloczne) Stopie ochrony Klasa ochronnoci Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przylcze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilo doprowadzenia (min.) Wysoko ssania z otwartego zbiornika (20°C) Cinienie doplywowe (maks.) Parametry robocze Przeplyw wody V Hz kW A --Ohm °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Cinienie robocze wody (z dysz standardow) MPa (bar) Maks. nadcinienie robocze (zawór bezpiecze- MPa (bar) stwa) Przeplyw przy czyszczeniu par l/h (l/min) Maks. cinienie robocze przy czyszczeniu par MPa (bar) (z wykorzystaniem dyszy parowej) Nr czci dysza parowa -- Maks. temperatura gorcej wody °C Temperatura robocza przy czyszczeniu par °C Zasysanie rodka czyszczcego l/h (l/min) Moc palnika kW Maksymalne cinienie oleju opalowego kg/h Sila odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N Wielko dyszy standardowej (MX/SX) -- Wartoci okrelone zgodnie z EN 60335-2-79 Emisja halasu Poziom cinienie akustycznego LpA Niepewno pomiaru KpA Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewno pomiaru KWA Drgania przenoszone przez koczyny górne dB(A) dB(A) dB(A) Rczny pistolet natryskowy m/s2 Lanca m/s2 Niepewno pomiaru K m/s2 Materialy eksploatacyjne Paliwo -- Ilo oleju l Gatunek oleju -- Wymiary i ciar Dlug. x szer. x wys. mm Typowy ciar roboczy, M/S kg Typowy ciar roboczy, MX/SX kg Zbiornik paliwa l Zbiornik rodka czyszczcego l HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 230 3~ 50 5,5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6,4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6,4 16 IPX5 I -- 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 67 67 75 75 5,3 5,3 5,8 5,8 24,3 24,3 28,2 28,2 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) 71 71 71 71 2 2 2 2 88 88 88 88 1,0 1,0 1,0 1,0 3,4 3,4 3,6 3,6 1,0 1,0 1,0 1,0 Olej opalowy lekki EL lub olej na- pdowy 0,75 SAE 90 Olej opalowy lekki EL lub olej na- pdowy 0,75 SAE 90 Olej opalowy lekki EL lub olej na- pdowy 0,75 SAE 90 Olej opalowy lekki EL lub olej na- pdowy 0,75 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 165 165 165 165 170 170 170 170 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 336 PL 17 Przylcze sieciowe Napicie Rodzaj prdu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwloczne) Stopie ochrony Klasa ochronnoci Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci V Hz kW A --Ohm Przylcze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilo doprowadzenia (min.) Wysoko ssania z otwartego zbiornika (20°C) Cinienie doplywowe (maks.) Parametry robocze Przeplyw wody °C l/h (l/min) m MPa (bar) l/h (l/min) Cinienie robocze wody (z dysz standardow) MPa (bar) Maks. nadcinienie robocze (zawór bezpiecze- MPa (bar) stwa) Przeplyw przy czyszczeniu par l/h (l/min) Maks. cinienie robocze przy czyszczeniu par MPa (bar) (z wykorzystaniem dyszy parowej) Nr czci dysza parowa -- Maks. temperatura gorcej wody °C Temperatura robocza przy czyszczeniu par °C Zasysanie rodka czyszczcego l/h (l/min) Moc palnika kW Maksymalne cinienie oleju opalowego kg/h Sila odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N Wielko dyszy standardowej (MX/SX) -- Wartoci okrelone zgodnie z EN 60335-2-79 Emisja halasu Poziom cinienie akustycznego LpA Niepewno pomiaru KpA Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewno pomiaru KWA Drgania przenoszone przez koczyny górne dB(A) dB(A) dB(A) Rczny pistolet natryskowy m/s2 Lanca m/s2 Niepewno pomiaru K m/s2 Materialy eksploatacyjne Paliwo -- Ilo oleju l Gatunek oleju -- Wymiary i ciar Dlug. x szer. x wys. mm Typowy ciar roboczy, M/S kg Typowy ciar roboczy, MX/SX kg Zbiornik paliwa l Zbiornik rodka czyszczcego l HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 230 3~ 50 7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105) 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 230 3~ 50 8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102) 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) 83 83 100 100 6,4 6,4 7,7 7,7 33,0 33,0 37,6 37,6 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) 73 73 73 73 2 2 2 2 90 90 90 90 1,2 1,2 1,5 1,5 5,2 5,2 4,8 4,8 1,0 1,0 1,0 1,0 Olej opalowy lekki EL lub olej na- pdowy 1,0 SAE 90 Olej opalowy lekki EL lub olej na- pdowy 1,0 SAE 90 Olej opalowy lekki EL lub olej na- pdowy 1,0 SAE 90 Olej opalowy lekki EL lub olej na- pdowy 1,0 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 175 175 192 192 182 182 197 197 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 PL 18 337 Regularne przegldy Wskazówka: Naley przestrzega zalece dotyczcych terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju uytkownika. Przegld wykonany przez: Kontrola zewntrz- Kontrola wewntrz- Kontrola wytrzyma- na na loci Nazwisko Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data Nazwisko 338 Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data PL 19 Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citii acest instruciunil original, respectai instruciunile cuprinse în acesta i pstrai-l pentru întrebuinarea ulterioar sau pentru urmtorii posesori. Înainte de prima utilizare citii neaprat msurile de siguran nr. 5.951-949.0! În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informai imediat comerciantul. Verificai coninutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitur vezi imaginea 1. Cuprins Protecia mediului înconjurtor RO 1 Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1 Prezentare general . . . . . . . . RO 2 Simboluri pe aparat . . . . . . . . . RO 3 Utilizarea corect . . . . . . . . . . RO 3 Msuri de siguran . . . . . . . . RO 3 Dispozitive de siguran . . . . . RO 4 Punerea în funciune. . . . . . . . RO 4 Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7 Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 10 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10 Îngrijirea i întreinerea . . . . . . RO 10 Remedierea defeciunilor . . . . RO 11 Garanie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 14 Accesorii i piese de schimb. . RO 14 Declaraie UE de conformitate RO 15 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 16 Verificri regulate . . . . . . . . . . RO 19 Protecia mediului înconjurtor Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare i revalorificare a deeurilor. Aparatele vechi conin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul i substanele asemntoare nu trebuie s ajung în mediul înconjurtor. Din acest motiv, v rugm s apelai la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi. Uleiul de motor, pcura, motorina i benzina nu trebuie s ajung în mediul înconjurtor. Protejai solul i eliminai uleiurile folosite într-un mod ecologic. Observaii referitoare la materialele coninute (REACH) Informaii actuale referitoare la materialele coninute putei gsi la adresa: www.kaercher.com/REACH Trepte de pericol PERICOL Indicaie referitoare la un pericol iminent, care duce la vtmri corporale grave sau moarte. AVERTIZARE Indicaie referitoare la o posibil situaie periculoas, care ar putea duce la vtmri corporale grave sau moarte. PRECAUIE Indic o posibil situaie periculoas, care ar putea duce la vtmri corporale uoare. ATENIE Indicaie referitoare la o posibil situaie periculoas, care ar putea duce la pagube materiale. RO 1 339 Prezentare general Elementele aparatului Figura 1 1 Capacul aparatului 2 Suport pentru lance (pe ambele laturi) 3 Rol de ghidare cu frân de imobilizare 4 Punct de fixare pentru transport (pe am- bele laturi) 5 Soluie de tratare Advance RM 110/ RM 111 6 Set racord de ap 7 Racord de înalt presiune EASY!Lock (numai M/S) 8 Furtun de înalt presiune EASY!Lock 9 Lance EASY!Lock 10 Duz de înalt presiune (oel inoxidabil) 11 Duz de abur (Cupru) 12 Cablu de alimentare 13 Manet de siguran 14 Clapet (numai M/S) 15 Manet 16 Butonul de siguran al pistolului manu- al de stropit 17 Pistol manual de stropit EASY!Lock 18 Reglarea presiunii/debitului de la pisto- lul manual de stropit 19 Racord de ap cu sit 20 Orificiu de evacuare a furtunului de înal- t presiune (numai MX/SX) 21 Treapt scobit 22 Orificiu de umplere pentru soluia de cu- rat 2 23 Manivel pentru tamburul furtunului (numai MX/SX) 24 Orificiu de umplere pentru soluia de cu- rat 1 25 Tambur furtun (numai MX/SX) 26 Orificiu de umplere pentru combustibil 27 Mâner 28 Panou operator 29 Clapet de închidere a compartimentu- lui de depozitare 30 Compartiment pentru depozitarea ac- cesoriilor 31 Plcua de tip 32 Închiztoare capac 33 Rezervor de ulei 34 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pomp 35 urub pentru golirea uleiului 36 Supapa de reinere al unitii de ab- sorbie detergent 37 Furtun de aspiraie a detergentului 1 cu filtru 38 Furtun de aspiraie a detergentului 2 cu filtru 39 Filtru de combustibil 40 Comutatorul de service 41 Dispozitiv de siguran în cazul lipsei de ap cu filtru 42 Rezervor cu plutitor 43 Filtru fin (Ap) Panou operator Figura 2 A Întreruptorul principal B Regulatorul de temperatur C Ventil de dozare pentru detergent D Manometru 1 Bec de control al pompei 2 Bec de control al direciei de rotaie (cu excepia HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Lamp de control stare de funcionare 4 Lamp de control pentru combustibil 5 Lamp de control pentru soluia de curat 1 (Numai HDS 12/18) 6 Lamp de control motor 7 Bec de control defeciunea arztorului 8 Bec de control pentru service 9 Bec de control pentru soluia de tratare 10 Lamp de control pentru soluia de curat 2 (Numai HDS 12/18) Cod de culori Elementele de comand pentru procesul de curare sunt de culoare galben. Elementele de comand pentru întreinere i service sunt de culoare gri deschis. 340 RO 2 Simboluri pe aparat Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizrii neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însui. Pericol de electrocutare! Lucrrile la piesele instalaiei se vor efectua doar de electricieni sau de personalul de specialitate autorizat. Pericol de arsuri din cauza suprafeelor fierbini! Pericol de otrvire! Nu inspirai gazele de eapament. Pericol de rnire! Se interzice introducerea mâinii. Utilizarea corect Pentru curarea: mainilor industriale, a autovehiculelor, a construciilor, a uneltelor, a faadelor, a teraselor, a utilajelor de grdinrit, etc. PERICOL Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în benzinrii sau în alte zone periculoase se vor respecta msurile de siguran necesare. Nu permitei ca apele reziduale care conin uleiuri minerale s ajung în sol, în ape sau în canalizare. Din acest motiv, splarea motorului i a asiului se va face doar în locuri adecvate, prevzute cu instalaii de separare a uleiului. Cerine referitoare la calitatea apei: ATENIE Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai ap curat. Impuritile din ap pot cauza uzura prematur i depuneri în aparat sau accesorii. Dac utilizai ap reciclat, nu trebuie s fie depite urmtoarele valori limit. Valoare pH 6,5...9,5 Conductivitate electric * Conductan ap proaspt +1200 µS/cm Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l Materiale filtrabile *** < 50 mg/l Hidrocarburi < 20 mg/l Clorur < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Calciu < 200 mg/l Duritate total Fier < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Cupru < 2 mg/l Clor activ < 0,3 mg/l s nu aib miros neplcut * În total maxim 2000 µS/cm ** Volum de prob 1 l, timp de depunere 30 min *** nu exist materiale abrazive Msuri de siguran Respectai prevederile legale naionale, privind dispozitivele cu jet de lichid. Respectai prevederile legale naionale, privind prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de lichid trebuie verificate în mod regulat i rezultatul verificrii trebuie consemnat în scris. Dispozitivul de înclzire a aparatului este o instalaie de combustie. Instalaiile de combustie trebuie verificate în mod regulat conform prevederilor legale naionale aferente. RO 3 341 Conform prevederilor legale naionale valabile în cazul utilizrii profesionale a acestui aparat de curare sub presiune, acesta trebuie pus în funciune prima oar de ctre un personal autorizat. Firma KÄRCHER a efectuat i a documentat deja aceast prim punere în funciune. Documentaia referitoare la aceast prim punere în funciune o putei procura de la partenerul dvs. KÄRCHER. În cazul adresrii unei cerine referitoare la aceast documentaie pregtii în prealabil numrul de pies i de fabricaie a aparatului. V atragem atenia asupra prevederilor legale naionale, potrivit crora aparatul trebuie verificat la intervale regulate de ctre o persoan autorizat. Pentru acesta adresai-v partenerului dvs. KÄRCHER. Nu efectuai modificri la aparat/accesorii. Dispozitive de siguran Dispozitivele de siguran au rolul de a proteja utilizatorul i nu trebuie scoase din funciune sau evitate în timpul funcionrii. Supap de preaplin cu dou întreruptoare manometrice În cazul în care cantitatea de ap scade în capul pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de preaplin se deschide i o parte a apei curge înapoi în partea de aspirare a pompei. Dac pistolul manual de stropit este închis i toat apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei, întreruptorul manometric de la supapa de preaplin oprete pompa. Dac pistolul manual de stropit este deschis din nou, întreruptorul manometric de pe capul cilindrului pornete din nou pompa. Supapa de preaplin este reglat i sigilat din fabric. Reglarea acesteia se face doar la service. Supapa de siguran Ventilul de siguran se deschide când supapa de preaplin, respectiv întreruptorul manometric este defect. Supapa de siguran este reglat i sigilat din fabric. Reglarea acesteia se face doar la service. Dispozitiv de siguran pentru lipsa de ap Dispozitivul de siguran pentru lipsa de ap împiedic pornirea arztorului în cazul în care nu este ap în aparat. O sit împiedic murdrirea dispozitivului de siguran i aceasta trebuie curat periodic. Limitator pentru temperatura gazelor de eapament Limitatorul pentru temperatura gazelor de eapament oprete aparatul dac se atinge o temperatur prea mare a gazelor de eapament. Punerea în funciune AVERTIZARE Pericol de rnire! Aparatul, accesoriile, conductele de alimentare i racordurile trebuie s fie în stare impecabil. Aparatul nu trebuie utilizat dac nu se afl într-o stare ireproabil. Blocai aparatul folosind frâna de imobi- lizare. Montarea mânerului Figura 3 ATENIE Cablul de alimentare se introduce în suportul de cablu al colierului de susinere. Avei grij s nu deteriorai cablul de alimentare. Fixai strâns aprtoarele de roi Figura 4 342 RO 4 Schimbarea flaconului cu soluia de tratare Not: La montare împingei tare flaconul pentru a strpunge închiztoarea. Nu scoatei flaconul înainte s se goleasc. Not: Pentru protecia aparatului arztorul va fi oprit cu o întârziere de 5 ore, când flacon cu soluia de tratare se golete. Soluia de tratare previne depunerea calcarului pe spirala de înclzire atunci, când se folosete ap de la robinet, cu coninut de calcar. Acesta este dozat în rezervorul de ap sub form de picturi. Dozarea este reglat din fabric la o duritate medie a apei. Not: În livrare este inclus un pachet de prob cu soluia de tratare. Schimbarea flaconului cu soluia de tratare. Reglarea dozajului soluiei de tratare Advance RM 110/RM 111 Determinai duritatea apei: apelând la compania local de furnizare a apei, folosind kitul de verificare a duritii (nr. de comand 6.768-004). Duritatea Gradaia comutatorului de apei (°dH) service <3 OFF (fr dozaj) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (presetare) >21 4 Reglai comutatorul de service în func- ie de duritatea apei. Not: În cazul utilizrii soluiei Advance 2 RM 111 trebuie avut în vedere: Protecia contra depunerilor de calcar: vezi tabelul Protecia pompelor i a apei reziduale: Reglarea comutatorului de service cel puin în poziia 3. Adugarea combustibilului PERICOL Pericol de explozie! Folosii doar motorin sau pcur uoar. Nu este permis utilizarea unor combustibili necorespunztori, de ex. benzin. ATENIE Pericol de deteriorare! Nu utilizai aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge. Adugai combustibil. Închidei capacul rezervorului. tergei combustibilul vrsat. Adugarea soluiei de curat PERICOL Pericol de accidentare! Utilizai numai produse Kärcher. Nu adugai niciodat solveni (benzi- n, aceton, diluant, etc.). Evitai contactul cu ochii i cu pielea. Respectai instruciunile de siguran i de manipulare ale productorului soluiei de curat. Kärcher are în ofert o gam individual de soluii de curat i de îngrijire. Comercianii notri v stau la dispoziie cu informaii. Adugai soluia de curat. Montarea pistolului manual de stropit, lancei, duzei i a furtunului de presiune înalt Indicaie: Sistemul EASY!Lock conecteaz componentele printr-un filet rapid cu o singur rotaie, în mod rapid i sigur. Figura 5 Conectai lancea de pistolul manual de stropit i strângei-l cu mâna (EASY!Lock). Introducei duza de înalt presiune pe lance. Montai piulia olandez i strângei-o manual (EASY!Lock). RO 5 343 Aparat fr tambur pentru furtun: Conectai furtunul de înalt presiune cu pistolul manual de stropit i racordul de înalt presiune al aparatului i strângei-le cu mâna (EASY!Lock). Aparate cu tambur pentru furtun: Conectai furtunul de înalt presiune cu pistolul manual de stropit i strângei-l cu mâna (EASY!Lock). ATENIE Pericol de deteriorare! Furtunul de înalt presiune trebuie desfurat complet de fiecare dat. Montarea furtunului de înalt presiune de rezerv (aparat fr tambur pentru furtun) Figura 6 Desfurai complet furtunul de înalt presiune de pe tamburul de furtun. Rotii tamburul de furtun pân ce semi- coca va fi îndreptat în sus. Desfacei toate cele 3 uruburi i scoatei semicoca desprins. Figura 7 Scoatei clemele furtunului de înalt presiune i tragei furtunul afar. Instalai furtunul nou prin suportul special prevzut pentru furtun i rolele de scripete din partea de jos al aparatului. Montai niplul furtunului aproape de nodul tamburului de furtun i fixai-l cu clem. Montai semicoca la loc. Racordul de ap Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice. Racordai furtunul de alimentare (lungi- me min. 7,5 m, diametru min. 3/4") cu colierul furtun la setul racord de ap. Racordai furtunul de alimentare la racordul de ap al aparatului i la sursa de ap (de exemplu robinet de ap). Indicaie: Furtunul de alimentare i colierul de furtun nu sunt incluse în furnitur. Absorbirea apei dintr-un rezervor Dac dorii s tragei ap dintr-un rezervor extern, atunci trebuie efectuat urmtoarea modificare constructiv: Figura 8 Îndeprtai flaconul cu soluia de tratare. Deurubai capacul flaconului de soluie de tratare i îndeprtai-l. Decuplai racordul de ap de la filtrul fin. Deurubai filtrul fin de la capul pompei. Figura 9 Desprindei rezervorul soluiei de tratare. Deurubai furtunul de alimentare supe- rior de la rezervorul cu plutitor. Figura 10 Racordai furtunul de alimentare superi- or la capul pompei. Conectai conductorul de cltire al ven- tilului de dozare al soluiei de curat. Racordai furtunul de aspirare (cu dia- metrul de cel puin 3/4") la racordul de ap folosind filtrul (accesoriu). Înlimea maxim de absorbie: 0,5 m Pân când pompa ajunge s trag ap trebuie s efectuai urmtorii pai: Setai reglajul de presiune i debit al pompei pe valoare maxim. Închidei ventilul de dozare pentru soluia de curat. PERICOL Pericol de rnire i deteriorare a aparatului! Nu aspirai niciodat ap dintr-un recipient cu ap potabil. Nu aspirai niciodat lichide cu coninut de solveni cum ar fi diluani, benzin, ulei sau ap nefiltrat. Garniturile din aparat nu sunt rezistente la solveni. Ceaa format în urma pulverizrii solvenilor este puternic inflamabil, exploziv i toxic. Indicaie: Efectuai montarea în ordinea invers. Atenie la cablul supapei magnetice, acesta nu trebuie s se prind la rezervorul soluiei de tratare. 344 RO 6 Alimentarea cu curent Valorile de racordare sunt specificate în datele tehnice i pe plcua de tip. Racordul electric va fi efectuat de un electrician, conform CEI 60364-1. PERICOL Pericol de rnire prin electrocutare. Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoare admise i marcate corespunztor, cu seciune suficient. Prelungitoarele trebuie desfurate complet de fiecare dat. techerul i cuplajul unui prelungitor trebuie s fie etane la ap. ATENIE Nu este permis depirea impedanei maxime admise a reelei la punctul de conexiune electric (a se vedea datele tehnice). Dac exist nelmuriri referitor la impedana reelei la punctul de conexiune electric, v rugm s contactai compania local de furnizare a energiei. Utilizarea PERICOL Pericol de explozie! Nu pulverizai lichide inflamabile. PERICOL Pericol de accidentare! Nu utilizai aparatul fr lancea montat. Verificai fixarea lancei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea înurubat a lancei trebuie s fie bine strâns. PERICOL Pericol de rnire! În timpul lucrului, inei pistolul manual de stropit i lancea cu ambele mâini. PERICOL Pericol de rnire! Nu este permis fixarea manetei i a manetei de siguran în timpul funcionrii. PERICOL Pericol de rnire! Dac maneta de siguran este defect, luai legtura cu serviciul de relaii cu clienii. ATENIE Pericol de deteriorare! Nu utilizai aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge. Închidere/deschidere pistol manual de stropit Deschidere pistol manual de stropit: Ac- ionai maneta de siguran i maneta. Închidere pistol manual de stropit: Eli- berai maneta de siguran i maneta. Înlocuirea duzei PERICOL Pericol de rnire! Înainte de înlocuirea duzelor oprii aparatul i acionai pistolul manual de stropit pân când presiunea din aparat este eliberat. Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguran s fie împins în fa. Schimbai duza. Regimuri de funcionare 0/OFF = Oprit 1 Funcionarea cu ap rece 2 Funcionare ecologic (ap cald max. 60 °C) 3 Funcionarea cu aburi Pornirea aparatului Reglai întreruptorul principal al apara- tului la temperatura dorit. Lampa de control pentru starea de funcionare se aprinde. Aparatul pornete scurt i se oprete imediat ce se atinge presiunea de lucru. RO 7 345 Not: Dac lampa de control pentru combustibil, dedurizator sau motor se aprinde în timpul utilizrii, oprii aparatul imediat i remediai defeciunea, vezi capitolul Defeciuni. Deblocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguran s fie împins în spate. În momentul acionrii pistolului manual de stropit, aparatul pornete din nou. Not: Dac din duza de înalt presiune nu iese ap, scoatei aerul din pomp. Consultai capitolul ,,Defeciuni - Aparatul nu produce presiune". Reglarea temperaturii de curare Alegei temperatura dorit de la regulatorul de temperatur. Între 30 °C i 98 °C: curare cu ap cald Între 100 °C i 150 °C: Curai cu aburi. Înlocuii duza de înalt presiune cu duza pentru aburi (vezi ,,Funcionarea cu aburi"). Reglarea presiunii de lucru i a debitului Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei Rotii tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: mrirea presiunii de lucru (MAX). Rotii tija de reglare în sens opus acelor de ceasornic: reducerea presiunii de lucru (MIN). Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de stropit Setai regulatorul de temperatur la max. 98 °C. Reglai presiunea de lucru la regulatorul de presiune/debit al unitii de pompare la valoarea minim. Reglai presiunea de lucru i debitul prin rotirea regulatorului de presiune/debit de pe pistolul manual de stropit (+/-). PERICOL Pericol de rnire! La reglarea presiunii/debitului avei grij, ca îmbinarea cu uruburi de pe lance s nu se desprind. Indicaie: Dac urmeaz s se lucreze o perioad mai îndelungat cu presiune redus, reglai presiunea de la regulatorul de presiune/debit al unitii de pompare. Utilizarea cu soluie de curat Pentru menajarea mediului înconjurtor, folosii soluia de curat cu msur. Soluia de curat trebuie s fie potrivit pentru suprafaa care urmeaz s fie curat. Cu ajutorul ventilului de dozare a soluiei de curat reglai concentraia soluiei de curat conform specificaiilor productorului. Not: Valori orientative la presiune de lucru maxim. Curarea Presiunea/temperatura i concentraia soluiei de curat trebuie reglat în funcie de suprafaa care urmeaz s fie curat. Not: La început îndreptai jetul de înalt presiune spre obiectul care urmeaz s fie curat de la o distan mai mare, pentru a evita o eventual deteriorare din cauza presiunii mari. Metoda de curare recomandat Desprinderea mizeriei: Stropii soluia de curat cu msur i lsai-o s acioneze 1...5 minute, fr a o lsa s se usuce. Îndeprtarea mizeriei: Mizeria desprins se spal cu jetul de înalt presiune. Funcionarea cu ap rece Îndeprtarea mizeriei uoare i cltire, de ex. pentru utilaje de grdinrit, terase, unelte, etc. Presiunea de lucru se regleaz dup cum este necesar. 346 RO 8 Funcionare ecologic Aparatul funcioneaz în intrevalul cel mai economic de temperatur. Not: Temperatura poate fi setat pân la 60 °C. Funcionarea cu aburi Noi v recomandm urmtoarele temperaturi de curare: mizerie uoar 30 -50 °C mizerie cu coninut de albumine, de ex. în industria alimentar max. 60 °C curarea autovehiculelor, curarea mainilor industriale 60 -90 °C eliminarea stratului protector, mizerie persistent, cu grsime 100 -110 °C desprinderea agregatelor, curarea faadelor pân la 140 °C Funcionarea cu ap cald PERICOL Pericol de oprire! Alegei temperatura dorit de la regula- torul de temperatur. Funcionarea cu aburi PERICOL Pericol de oprire! La temperaturi de lucru peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie s depeasc 3,2 MPa (32 bari). Din acest motiv, se vor lua neaprat urmtoarele msuri: Înlocuii duza de presiune înalt (oel superior) cu duza de abur (Messing, nr. pies vezi datele tehnice). Deschidei complet dispozitivul pentru reglarea presiunii/debitului de pe pistolul manual de stropit în direcia + pân la sfâritul cursei. Reglai presiunea de lucru de la regulatorul de presiune/debit al unitii de pompare la valoarea minim. Setai regulatorul de temperatur la min. 100 °C. Întreruperea utilizrii Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguran s fie împins în fa. Dup utilizarea cu soluie de curat Comutai ventilul de dozare a soluiei de curat în poziia ,,0". Aducei comutatorul aparatului în poziia 1 (Funcionare cu ap rece). Cltii aparatul cel puin 1 minut cu pistolul manual de stropit deschis. Oprirea aparatului PERICOL Pericol de oprire din cauza apei fierbini! Dup ce aparatul a fost utilizat cu ap fierbinte sau cu aburi, el trebuie lsat s funcioneze cel puin dou minute cu ap rece, timp în care pistolul trebuie s fie deschis. Închidei conducta de alimentare cu ap. Deschidei pistolul manual de stropit. Pornii pompa de la întreruptorul prin- cipal i lsai s funcioneze 5 - 10 secunde. închidei pistolul manual de stropit. Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/ OFF". Scoatei techerul din priz doar dac avei mâinile uscate. Desprindei racordul de ap. Acionai pistolul manual de stropit pân când presiunea din aparat este eliberat. Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguran s fie împins în fa. Depozitarea aparatului Fixai lancea în suportul de pe capacul aparatului. Înfurai furtunul de înalt presiune i cablul electric i introducei-le în suporturile lor. Aparate cu tambur pentru furtun: Înainte de înfurare întindei furtunul de înalt presiune. RO 9 347 Rotii manivela în sensul acelor de ceasornic (direcia sgeii). Not: Nu îndoii furtunul de înalt presiune i cablul electric. Protecia împotriva îngheului ATENIE Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dac apa nu este golit complet. Depozitai aparatul într-un loc ferit de înghe. Dac aparatul este conectat la un co de fum, se va ine cont de urmtoarele: ATENIE Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate ptrunde prin coul de fum. Dac afar sunt sub 0 °C aparatul tre- buie deconectat de la coul de fum. Dac nu se poate asigura o depozitare astfel încât aparatul s fie ferit de înghe, el trebuie scos din funciune. Scoaterea din funciune În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau atunci când nu este posibil amplasarea într-un loc ferit de înghe: Golii rezervorul cu soluie de curat. Golii apa. Cltii aparatul cu antigel. Evacuarea apei Deurubai furtunul de alimentare cu ap i furtunul de înalt presiune. Deurubai conducta de alimentare de pe fundul vasului i golii spirala de înclzire. Lsai aparatul s funcioneze max. 1 minut pân când pompa i conductele sunt goale. Cltirea aparatului cu antigel Not: Respectai instruciunile de manipulare ale productorului antigelului. Umplei rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil în comer. Pornii aparatul (fr arztor), pân când aparatul este cltit complet. În acest mod se asigur i o anumit protecie anticorosiv. Depozitarea PRECAUIE Pericol de rnire i deteriorare a aparatului! La depozitare inei cont de greutatea aparatului. Transport Figura 11 ATENIE Pericol de deteriorare! La încrcarea aparatului cu stivuitor, respectai imaginea. ATENIE În timpul transportului, protejai maneta împotriva deteriorrii. PRECAUIE Pericol de rnire i deteriorare a aparatului! La transport inei cont de greutatea aparatului. În cazul transportrii în vehicule asigu- rai aparatul contra deraprii i rsturnrii conform normelor în vigoare. Îngrijirea i întreinerea PERICOL Pericol de rnire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrrilor la aparat, oprii aparatul i scoatei fia de reea din priz. Închidei conducta de alimentare cu ap. Deschidei pistolul manual de stropit. Pornii pompa de la întreruptorul prin- cipal i lsai s funcioneze 5 - 10 secunde. închidei pistolul manual de stropit. Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/ OFF". Scoatei techerul din priz doar dac avei mâinile uscate. Desprindei racordul de ap. Acionai pistolul manual de stropit pân când presiunea din aparat este eliberat. Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguran s fie împins în fa. Lsai aparatul s se rceasc. 348 RO 10 Comercianii Kärcher v informeaz cu plcere despre condiiile de efectuare a unei inspecii periodice de siguran, respectiv încheierea unui contract de întreinere. Intervale de întreinere Sptmânal Curai sita din racordul de ap. Curai filtrul fin. Controlai nivelul de ulei. ATENIE Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lptos, luai legtura imediat cu serviciul pentru clieni al companiei Kärcher. Lunar Curai sita din dispozitivul de siguran- pentru lipsa apei. Curai filtrul furtunului de aspirare a soluiei de curat. Dup 500 de ore de funcionare, cel puin anual Schimbai uleiul. Comandai întreinerea aparatului de ctre serviciul pentru clieni. Cel puin la fiecare 5 ani Efectuai controlul presiunii conform specificaiilor productorului. Lucrri de întreinere Curarea sitei din racordul de ap Scoatei sita. Curai sita cu ap i introducei-o la loc. Curarea filtrului fin Depresurizai aparatul. Deurubai filtrul fin de la capul pompei. Demontai filtrul fin i scoatei cartuul filtrului. Curai cartuul filtrului cu ap curat sau aer comprimat. Efectuai montarea în ordine invers. Curarea sitei din dispozitivul de siguran pentru lipsa apei Slbii piulia olandez i scoatei furtunul. Scoatei sita. Not: Dac e nevoie, introducei urubul M8 cca. 5 mm i tragei sita afar cu acesta. Curai sita în ap. Introducei sita. Aezai furtunul la loc. Strângei piulia olandez. Curarea filtrului furtunului de aspirare a soluiei de curat Tragei afar tuul de aspirare a solui- ei de curat. Curai filtrul cu ap i introducei-l la loc. Schimbarea uleiului Pregtii un vas colector pentru aproxi- mativ 1 litru de ulei. Desfacei urubul de golire. Eliminai uleiul folosit în mod ecologic sau predai-l la un centru de colectare abilitat. Strângei la loc urubul de golire. Umplei uleiul încet pân la marcajul MAX. Not: Bulele de aer trebuie s aib loc de ieire. Tipurile de ulei i cantitile sunt specificate la datele tehnice. Remedierea defeciunilor PERICOL Pericol de rnire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrrilor la aparat, oprii aparatul i scoatei fia de reea din priz. Bec de control al pompei Clipete o dat. Lips ulei Adugai ulei. Clipire de dou ori Scurgere în sistemul de înalt presiune Verificai etaneitatea sistemului de înalt presiune i a racordurilor. RO 11 349 Clipire de trei ori Lips de ap Verificai racordul de ap, verificai con- ductele de alimentare. Clipire de patru ori Comutatorul Reed al dispozitivului de siguran pentru lips de ap este înepenit. Verificarea siguranei pentru lipsa apei Lampa de control pentru direcia de rotaie pâlpâie (cu excepia HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Figura 12 Eventual inversai polaritatea la fia aparatului. Lampa de control pentru starea de funcionare se stinge Lips tensiune de alimentare, vezi ,,Aparatul nu funcioneaz". Lamp de control motor Clipete o dat. Eroare de contact Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/ OFF". Pornii aparatul. Defeciunea apare din nou. Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de dou ori Motor suprasolicitat/supraînclzit Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/ OFF". Lsai aparatul s se rceasc. Pornii aparatul. Defeciunea apare din nou. Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de trei ori Tensiune de alimentare necorespunz- toare Verificai conexiunea la reeaua de cu- rent i siguranele. Clipire de patru ori Consum de curent prea mare. Verificai conexiunea la reeaua de cu- rent i siguranele. Luai legtura cu service-ul autorizat. Bec de control pentru defeciunea arztorului Clipete o dat. S-a declanat cuplajul de siguran cu friciune. Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/ OFF". Lsai aparatul s se rceasc. Pornii aparatul. Defeciunea apare din nou. Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de dou ori (opional) Senzorul de foc deschis a oprit înclzitorul. Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de trei ori Recunoatere deficient a lichidului de- durizator. Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de patru ori Defeciunea senzorului termic Luai legtura cu service-ul autorizat. Bec de control pentru service Interval de sevice Efectuarea lucrrilor de întreinere. Lampa de control pentru combustibil se aprinde Rezervorul de combustibil este gol. Adugai combustibil. Becul de control pentru dedurizatorul lichid se aprinde Not: Funcionare cu arztor este posibil înc timp de 5 zile. Flaconul de dedurizator lichid este gol. Schimbarea flaconului cu soluia de tra- tare. 350 RO 12 Becul de control pentru dedurizator lichid clipete Not: Funcionarea cu arztor nu mai este posibil. Flaconul de dedurizator lichid este gol. Schimbarea flaconului cu soluia de tra- tare. Becul de control pentru soluia de curat 1 se aprinde (numai HDS 12/18) Rezervorul cu soluie de curat este gol. Adugai soluia de curat. Becul de control pentru soluia de curat 2 se aprinde (numai HDS 12/18) Rezervorul cu soluie de curat este gol. Adugai soluia de curat. Aparatul nu funcioneaz Nu exist tensiune de alimentare Verificai conexiunea la reea/cablul de alimentare. Aparatul nu produce presiune Aer în sistem Aerisii pompa: Comutai ventilul de dozare a soluiei de curat în poziia ,,0". Pornii i oprii aparatul de mai multe ori de la întreruptorul principal, în timp ce pistolul manual de stropit este deschis. Închidei i deschidei reglatorul presiunii/debitului de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulverizare este deschis. Not: Prin demontarea furtunului de înalt presiune de la racordul de înalt presiune procesul de aerisire este accelerat. Dac rezervorul cu soluie de curat este gol, umplei-l. Verificai racordurile i conductele. Presiunea este reglat la MIN Reglai presiunea la MAX. Sita din racordul de ap este murdar Curai sita. Curai filtrul fin, dac este nevoie, înlocuii-l cu unul nou. Cantitatea de ap alimentat este prea mic Verificai cantitatea de ap alimentat (consultai datele tehnice). Aparatul nu este etan, apa curge din aparat în partea de jos Pompa nu este etan Not: Valoarea permis este de 3 picturi pe minut. Dac neetaneitatea este mai accentu- at, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat. Aparatul pornete i se oprete continuu în timp ce pistolul manual de stropit este închis Scurgere în sistemul de înalt presiune Verificai etaneitatea sistemului de înalt presiune i a racordurilor. Aparatul nu trage soluie de curat Lsai aparatul s funcioneze în timp ce ventilul de dozare a soluiei de curat este deschis i alimentarea cu ap este închis, pân când rezervorul cu plutitor este golit i presiunea scade la "0". Deschidei din nou sursa de ap. Dac pompa tot nu trage soluie de curat, acest lucru poate avea urmtoarele motive: Filtrul din furtunul de aspirare a soluiei de curat este murdar Curai filtrul. Supapa de refulare este înepenit Tragei afar furtunul pentru soluia de curat i desfacei supapa de refulare cu un obiect bont. RO 13 351 Arztorul nu pornete Flaconul de dedurizator lichid este gol. Schimbarea flaconului cu soluia de tra- tare. Rezervorul de combustibil este gol. Adugai combustibil. Lips de ap Verificai racordul de ap, verificai con- ductele de alimentare. Curai sita din dispozitivul de siguran- pentru lipsa apei. Filtrul de combustibil este murdar Schimbai filtrul de combustibil. Nu exist scânteie de aprindere Dac în timpul funcionrii prin vizor nu se vede scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat. În timpul funcionrii cu ap cald nu se atinge temperatura reglat Presiune de lucru/debit prea mare Reducei presiunea de lucru/debit de pe reglatorul de presiune i debit al pompei. Spirala de înclzire este acoperit de funingine Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curat de funingine. Service autorizat Dac defeciunea nu poate fi remediat, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat. Garanie În fiecare ar sunt valabile condiiile de garanie publicate de distribuitorul nostru din ara respectiv. Eventuale defeciuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanie i care sunt rezultatul unor defecte de fabricaie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanie, prezentai-v cu chitana de cumprare la magazin sau la cea mai apropiat unitate de service autorizat. Accesorii i piese de schimb Not: În cazul racordrii aparatului la un emineu sau în cazul în care aparatul nu este supravegheat, recomandm montarea unui supraveghetor de flacr (Opional). Utilizai doar accesorii i piese de schimb originale; acestea ofer garania unei funcionri sigure i fr defeciuni a aparatului. Informaii referitoare la accesorii i piese de schimb se gsesc la adresa www.kaercher.com. 352 RO 14 Declaraie UE de conformitate Prin prezenta declarm c aparatul desemnat mai jos corespunde cerinelor fundamentale privind sigurana în exploatare i sntatea incluse în directivele UE aplicabile, datorit conceptului i a modului de construcie pe care se bazeaz, în varianta comercializat de noi. În cazul efecturii unei modificri a aparatului care nu a fost convenit cu noi, aceast declaraie îi pierde valabilitatea. Produs: Aparat de curare sub pre- siune Tip: 1.071-xxx Tip: 1.077-xxx Directive UE respectate: 2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE Categoria ansamblului II Procedeu de conformitate Modul H Spiral de înclzire Evaluare de conformitate modul H Supapa de siguran Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3 Bloc de comand Evaluare de conformitate modul H diverse evi Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3 Norme armonizate utilizate: EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Specificaii aplicate: AD 2000 cu referire la TRD 801 cu referire la Numele instituiei: Pentru 2014/68/UE TÜV Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Nr. de identificare 0035 Nr. certificat: 01 202 111/Q-08 0003 Procedura de evaluare a conformitii: 2000/14/CE: Anexa V Nivel de zgomot dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 msurat: 86 garantat: 88 HDS 8/18 msurat: 86 garantat: 88 HDS 9/18 msurat: 86 garantat: 88 HDS 10/20 msurat: 88 garantat: 90 HDS 12/18 msurat: 88 garantat: 90 5.957-902 Semnatarii acioneaz în numele i prin împuternicirea conducerii societii. CEO Head of Approbation Însrcinat cu elaborarea documentaiei: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 RO 15 353 Date tehnice Conexiunea la reeaua de curent Tensiune V Tipul curentului Hz Puterea absorbit kW Siguran fuzibil (lent) A Protecie -- Clas de protecie -- Impedana maxim admis a reelei ohmi Racordul de ap Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) Înlime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) Caracteristicile de performan Debit ap l/h (l/min) Presiune de lucru ap (cu duz standard) MPa (bar) Suprapresiunea maxim de regim (supap de si- MPa (bar) guran) Debit regim de funcionare cu aburi l/h (l/min) Presiune de lucru regim cu aburi (cu duz de MPa (bar) aburi) Nr. pies duz de aburi -- Temperatura de lucru max. ap cald °C Temperatura de lucru regim de funcionare cu °C aburi Aspirarea soluiei de curat l/h (l/min) Putere arztor kW Consumul maxim de pcur kg/h Reculul max. al pistolului manual de stropit N Dimensiunea duzei standard (MX/SX) -- Valori stabilite conform EN 60335-2-79 Emisia de zgomote Nivel de zgomot LpA Nesiguran KpA Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran KWA Valoarea vibraiei mân-bra dB(A) dB(A) dB(A) Pistol manual de stropit m/s2 Lance m/s2 Nesiguran K m/s2 Substane tehnologice Combustibil -- Cantitatea de ulei l Tipul de ulei -- Dimensiuni i masa Lungime x lime x înlime mm Greutate tipic de operare, M/S kg Greutate tipic de operare, MX/SX kg Rezervorul de combustibil l Rezervorul pentru soluia de curat l HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 12 (120) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 2.114-003.0 98 155 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 060 (060) 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 70 70 2 2 2 88 88 88 1,1 1,1 1,1 3,4 3,4 3,4 1,0 1,0 1,0 Pcur EL sau motorin 0,75 0W40 Pcur EL sau motorin 0,75 0W40 Pcur EL sau motorin 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 354 RO 16 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Conexiunea la reeaua de curent Tensiune V 230 400 230 400 Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbit kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Siguran fuzibil (lent) A 25 16 25 16 Protecie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clas de protecie -- I I I I Impedana maxim admis a reelei ohmi -- -- -- -- Racordul de ap Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30 30 Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Înlime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Caracteristicile de performan Debit ap l/h (l/min) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3) 450-900 (7,5-15) 450-900 (7,5-15) Presiune de lucru ap (cu duz standard) MPa (bar) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Suprapresiunea maxim de regim (supap de si- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) guran) Debit regim de funcionare cu aburi l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7) 340-400 (5,6-6,7) 390-450 (6,5-7,5) 390-450 (6,5-7,5) Presiune de lucru regim cu aburi (cu duz de MPa (bar) aburi) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Nr. pies duz de aburi -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Temperatura de lucru max. ap cald °C 98 98 98 98 Temperatura de lucru regim de funcionare cu °C aburi 155 155 155 155 Aspirarea soluiei de curat l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Putere arztor kW 67 67 75 75 Consumul maxim de pcur kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Reculul max. al pistolului manual de stropit N 24,3 24,3 28,2 28,2 Dimensiunea duzei standard (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Valori stabilite conform EN 60335-2-79 Emisia de zgomote Nivel de zgomot LpA dB(A) 71 71 71 71 Nesiguran KpA dB(A) 2 2 2 2 Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran KWA dB(A) 88 88 88 88 Valoarea vibraiei mân-bra Pistol manual de stropit m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Nesiguran K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Substane tehnologice Combustibil -- Pcur EL Pcur EL Pcur EL Pcur EL sau motorin sau motorin sau motorin sau motorin Cantitatea de ulei l 0,75 0,75 0,75 0,75 Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimensiuni i masa Lungime x lime x înlime mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Greutate tipic de operare, M/S kg 165 165 165 165 Greutate tipic de operare, MX/SX kg 170 170 170 170 Rezervorul de combustibil l 25 25 25 25 Rezervorul pentru soluia de curat l 10+20 10+20 10+20 10+20 RO 17 355 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Conexiunea la reeaua de curent Tensiune V 230 400 230 400 Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbit kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Siguran fuzibil (lent) A 25 16 35 16 Protecie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clas de protecie -- I I I I Impedana maxim admis a reelei ohmi (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102) Racordul de ap Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30 30 Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Înlime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Caracteristicile de performan Debit ap l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Presiune de lucru ap (cu duz standard) MPa (bar) 3-20 (30200) 3-20 (30200) 3-18 (30180) 3-18 (30180) Suprapresiunea maxim de regim (supap de si- MPa (bar) 24 (240) guran) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Debit regim de funcionare cu aburi l/h (l/min) 460-505 (7,6-8,4) 460-505 (7,6-8,4) 550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1) Presiune de lucru regim cu aburi (cu duz de MPa (bar) aburi) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Nr. pies duz de aburi -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Temperatura de lucru max. ap cald °C 98 98 98 98 Temperatura de lucru regim de funcionare cu °C aburi 155 155 155 155 Aspirarea soluiei de curat l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Putere arztor kW 83 83 100 100 Consumul maxim de pcur kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Reculul max. al pistolului manual de stropit N 33,0 33,0 37,6 37,6 Dimensiunea duzei standard (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Valori stabilite conform EN 60335-2-79 Emisia de zgomote Nivel de zgomot LpA dB(A) 73 73 73 73 Nesiguran KpA dB(A) 2 2 2 2 Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran KWA dB(A) 90 90 90 90 Valoarea vibraiei mân-bra Pistol manual de stropit m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Nesiguran K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Substane tehnologice Combustibil -- Pcur EL Pcur EL Pcur EL Pcur EL sau motorin sau motorin sau motorin sau motorin Cantitatea de ulei l 1,0 1,0 1,0 1,0 Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimensiuni i masa Lungime x lime x înlime mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 Greutate tipic de operare, M/S kg 175 175 192 192 Greutate tipic de operare, MX/SX kg 182 182 197 197 Rezervorul de combustibil l 25 25 25 25 Rezervorul pentru soluia de curat l 10+20 10+20 10+20 10+20 356 RO 18 Verificri regulate Not: Respectai recomandrile naionale din ara de exploatare referitoare la intervalele de verificare. Inspecie efectuat de: Control exterior Control interior Control de rezisten Nume Nume Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Nume Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Nume Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Nume Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Nume Semntura persoa- Semntura persoa- Semntura persoanei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data RO 19 357 Pred prvým pouzitím vásho zariadenia si precítajte tento pôvodný návod na pouzitie, konajte poda neho a uschovajte ho pre neskorsie pouzitie alebo pre alsieho majitea zariadenia. Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienecne musíte precítat' bezpecnostné pokyny c. 5.951-949.0! V prípade poskodenia pri preprave ihne o tom informujte predajcu. Pri vybaovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1. Obsah Ochrana zivotného prostredia. SK 1 Stupne nebezpecenstva . . . . . SK 1 Prehad . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2 Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 2 Pouzívanie výrobku v súlade s jeho urcením . . . . . . . . . . . . . . SK 3 Bezpecnostné pokyny. . . . . . . SK 3 Bezpecnostné prvky . . . . . . . . SK 4 Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4 Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6 Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 10 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10 Starostlivos a údrzba . . . . . . . SK 10 Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 11 Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 13 Príslusenstvo a náhradné diely SK 13 EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 14 Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 15 Opakované skúsky . . . . . . . . . SK 18 Ochrana zivotného prostredia Obalové materiály sú recyklovatené. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovatené látky, ktoré by sa mali opät' zuzitkovat'. Do zivotného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín. Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa nesmú dostat' do okolia a zat'azit' zivotné prostredie. Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali ekologicky. Pokyny k zlozeniu (REACH) Aktuálne informácie o zlození nájdete na: www.kaercher.com/REACH Stupne nebezpecenstva NEBEZPECENSTVO Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpecenstvo, ktoré môze spôsobi vázne zranenia alebo smr. VÝSTRAHA Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá by mohla vies k váznemu zraneniu alebo smrti. UPOZORNENIE Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá by mohla vies k ahkým zraneniam. POZOR Pozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá by mohla vies k vecným skodám. 358 SK 1 Prehad Prvky prístroja Obrázok 1 1 Kryt prístroja 2 Drziak oceovej rúrky (obojstranný) 3 Otocné koliesko s rucnou brzdou 4 Miesto pre upevnenie pocas prepravy (obojstranné) 5 Systém na osetrovanie Advance RM 110/RM 111 6 Súprava vodná prípojka 7 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock (len M/S) 8 Vysokotlaková hadica EASY!Lock 9 Pracovný nadstavec EASY!Lock 10 Vysokotlaková tryska (usachtilá oce) 11 Parná tryska (mosadz) 12 Elektrické vedenie 13 Poistná páka 14 Sklápací priestor (len M/S) 15 Spúsacia páka 16 Poistka rucnej striekacej pistole 17 Rucná striekacia pisto EASY!Lock 18 Regulátor tlaku alebo mnozstva na ruc- nej striekacej pistoli 19 Prípojka vody s filtrom 20 Výstupný otvor vysokotlakovej hadice (len MX/SX) 21 Schodík 22 Plniaci otvor na cistiaci prostriedok 2 23 Rucná kuka pre hadicový bubon (len MX/SX) 24 Plniaci otvor na cistiaci prostriedok 1 25 Hadicový bubon (len MX/SX) 26 Otvor plnenia paliva 27 Rukovä 28 Ovládací panel 29 Krycie veko pre odkladací priestor 30 Odkladací priestor na príslusenstvo 31 Výrobný stítok 32 Uzáver krytu 33 Nádrz na olej 34 Regulácia tlaku alebo mnozstva na jed- notke cerpadla 35 Vypúsacia skrutka oleja 36 Spätný ventil nasávania cistiaceho prostriedku 37 Nasávacia hadica cistiaceho prostriedku 1 s filtrom 38 Nasávacia hadica cistiaceho prostriedku 2 s filtrom 39 Palivový filter 40 Servisný vypínac 41 Poistka proti nedostatku vody so sitkom 42 Nádrz s plavákom 43 Jemný filter (voda) Ovládací panel Obrázok 2 A Vypínac prístroja B Regulátor teploty C Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku D Tlakomer 1 Kontrolka cerpadla 2 Kontrolka smeru otácania (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolka pripravenosti na prevádzku 4 Kontrolka paliva 5 Kontrolka cistiaceho prostriedku 1 (len u HDS 12/18) 6 Kontrolka motora 7 Kontrolka poruchy horáka 8 Kontrolka - servis 9 Kontrolka systému osetrovania 10 Kontrolka cistiaceho prostriedku 2 (len u HDS 12/18) Farebné oznacenie Ovládacie prvky pre cistiaci proces sú zlté. Ovládacie prvky pre údrzbu a servis sú svetlosivé. Symboly na prístroji Vysokotlakový prúd môze by pri neodbornom pouzití nebezpecný. Prúd sa nesmie nasmerova na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie. Nebezpecie v dôsledku elektrického napätia! Práce na dieloch zariadení môzu vykonáva len odborní elektrikári alebo autorizovaný odborný personál. SK 2 359 Nebezpecie popálenia horúcim povrchom! Nebezpecenstvo otravy! Nevdychova odvádzané plyny. Nebezpecenstvo zranenia! Zákaz siahania do tohto priestoru. Pouzívanie výrobku v súlade s jeho urcením Cistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, at NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo poranenia! Pri pouzití na cerpacích staniciach alebo v iných nebezpecných oblastiach dodrzujte príslusné bezpecnostné predpisy. Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevypúst'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie. Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných miestach, vy- bavených odlucovacmi oleja. Poziadavky na kvalitu vody: POZOR Ako vysokotlakové médium sa smie pouzíva len cistá voda. Necistoty spôsobujú predcasné opotrebovanie alebo vznik usadenín v prístroji a v príslusenstve. Ak sa pouzije recyklovaná voda, nemôzu sa prekroci nasledujúce hranicné hodnoty. Hodnota pH 6,5...9,5 elektrická vodivos * Vodivos cerstvej vody +1200 µS/cm usadeniny ** < 0,5 mg/l látky s moznosou filtrácie < 50 mg/l *** Uhovodíky < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Síran < 240 mg/l Vápnik < 200 mg/l Celková tvrdos Zelezo < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangán < 0,05 mg/l Me < 2 mg/l Aktívny chlór < 0,3 mg/l bez nevhodného zápachu * Maximum spolu 2000 µS/cm ** Skúsobný objem 1 l, doba usadenia 30 min *** ziadne abrazívne látky Bezpecnostné pokyny Dodrzte príslusné národné predpisy zákonodarcu platné pre trysky na kvapalinu. Dodrzte príslusné národné bezpecnostné predpisy zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravidelne skúsa a výsledok skúsky písomne zaznamena. Ohrievacie zariadenie prístroja je spaovacie zariadenie. Spaovacie zariadenia sa musia pravidelne skúsa poda príslusných národných predpisov zákonodarcu. Poda platných národných predpisov musí toto vysokotlakové cistiace zariadenie pri pouzití v priemysle prvýkrát uvies do prevádzky osoba s oprávnením. Spolocnos KÄRCHER toto prvé uvedenie do prevádzky pre vás uskutocnilo a zdokumentovalo. Dokumentáciu k tomu obdrzíte na dodatocné poziadanie od vásho partnera KÄRCHER. Pri dodatocných otázkach majte prosím pripravené císlo dielu a výrobné císlo zariadenia. Upozorujeme na to, ze zariadenie musí opakovane kontrolova osoba s oprávnením poda platných národných predpisov. Obráte sa prosím na vásho partnera KÄRCHER. Na prístroji/príslusenstve sa nesmú vykonáva ziadne zmeny. 360 SK 3 Bezpecnostné prvky Montáz rukoväte Bezpecnostné zariadenia slúzia na ochranu uzívatea a nesmie sa vyradi z prevádzky alebo obchádza jeho funkcie. Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými spínacmi Pri znízenom mnozstve vody u hlavy cerpadla alebo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový ventil otvorí a cas vody tecie spä k nasávacej strane cerpadla. Ak sa rucná striekacia pisto zatvorí tak, ze vsetka voda tecie spä k nasávacej strane cerpadla, tlakový spínac na nadprúdovom ventile vypne cerpadlo. Ak sa rucná striekacia pisto opä otvorí, zapne znovu tlakový spínac na hlave valca cerpadla. Prepúsací ventil je nastavený uz zo závodu výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba servisnou sluzbou pre zákazníkov. Poistný ventil Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil príp. tlakový spínac chybný. Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba servisnou sluzbou pre zákazníkov. Poistka pri nedostatku vody Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa horák v prípade nedostatku vody zapol. Sítko zabrauje znecisteniu poistky a musí sa pravidelne cisti. Obmedzovac teploty spalín Obmedzovac teploty spalín vypína prístroj po dosiahnutí vysokej teploty spalín. Uvedenie do prevádzky VÝSTRAHA Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj, príslusenstvo, prívody a prípojky musia by v bezchybnom stave. V prípade, ze prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa pouzíva. Zatiahnite rucnú parkovaciu brzdu. Obrázok 3 POZOR Elektrické vedenie zaveste do vedenia káb- lov pravej rukoväte. Dbajte na to, aby sa sieový kábel neposkodil. Upevnite puklicu Obrázok 4 Výmena fase systému osetrovania Upozornenie: Fasu pri vkladaní pevne zatlacte, aby sa uzáver prepichol. Fasu nevyahujte, kým nie je prázdna. Upozornenie: Na ochranu prístroja sa horák vypína s 5 hodinovým oneskorením, ke je fasa systému osetrovania prázdna. Systém osetrovania zabrauje usadzo- vaniu vápnika na ohrievacom telese pocas prevádzky s vodou s vyssím obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvapkách cez prívod v nádrzi s plavákom. Dávkovanie je výrobcom nastavené na strednú tvrdos vody. Upozornenie: Fasa systému osetrovania je súcasou dodávky. Vymete fasu systému osetrovania. Nastavenie dávkovania systému osetrovania Advance RM 110/RM 111 Zistite miestnu tvrdost' vody: od miestneho vodárenského podniku, pomocou skúsobného prístroja na me- ranie tvrdosti (Obj. c. 6.768-004). Tvrdost' vody Stupnica servisného vypí- (°dH) naca <3 VYP (ziadne dávkovanie) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (predvolené nastavenie) >21 4 Servisný vypínac nastavte poda tvrdo- sti vody uvedenej v tabuke. Upozornenie: Pri pouzití systému osetro- vania Advance 2 RM 111 je nutné dodrza nasledovné: SK 4 361 Ochrana proti vodnému kameu: vi tabuka Osetrovanie cerpadla a ochrana ciernej vody: Servisný vypínac nastavte minimálne do polohy 3. Naplnenie palivom NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo výbuchu! Plni iba naftou alebo ahkým vykurovacím olejom. Nesmú sa pouzíva ziadne nevhodné palivá, napr. benzín. POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Prístroj nikdy nepouzívajte s prázdnou palivovou nádrzou. V opacnom prípade môze dôjs k zniceniu palivového cerpadla. Doplte palivo. Zatvorte uzáver nádrze. Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite. Doplnenie cistiaceho prostriedku NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pouzívajte iba produkty Kärcher. V ziadnom prípade nepouzívajte roz- púsadlá (benzín, acetón, riedidlá at.). Zabráte kontaktu s ocami a pokozkou. Dodrziavajte bezpecnostné pokyny a pokyny pre manipuláciu uvedené výrobcom cistiaceho prostriedku. Firma Kärcher ponúka individuálny program cistiacich a ochranných prostriedkov. Vás predajca Vám rád poradí. Doplte cistiaci prostriedok. Montáz rucnej striekacej pistole, trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a bezpecne len jedným otocením. Obrázok 5 Pracovný nadstavec spojte s rucnou striekacou pistoou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). Vysokotlakovú dýzu nasate na pracovný nadstavec. Namontujte a pevne utiahnite prevlecnú maticu (EASY!Lock). Prístroj bez bubna na hadicu: Pracovný nadstavec spojte s rucnou striekacou pistoou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). Prístroj s bubnom na hadicu: Vysokotlakovú hadicu spojte s rucnou striekacou pistoou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Vysokotlakovú hadicu vzdy úplne odmotajte. Montáz náhradnej vysokotlakovej hadice (zariadenia s hadicovým bubnom) Obrázok 6 Vysokotlakovú hadicu celkom odvite z hadicového bubna. Otácajte hadicový bubon, kým naskrut- kovaná polovicná miska smerom hore. Vyskrutkujte vsetky 3 skrutky a vyberte uvonenú polovicnú misku. Obrázok 7 Vypácte upevovaciu sponu vysokotlakovej hadice a hadicu vytiahnite. Novú vysokotlakovú hadicu prevete cez urcené vedenie hadice a otocný valcek na spodnej strane zariadenia. Koncovku hadice zasute celkom do uzla hadicového bubna a zaistite pomocou upevovacej spony. Opä namontujte polovicnú misku. Pripojenie vody Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. Prívodná hadica (minimálna dzka 7,5 m, minimálny priemer 3/4") upevnite hadicovou objímkou na súpravu vodnej prípojky. Pripojte prívodnú hadicu na prípojku vody prístroja a prítok vody (napríklad vodovodný kohút). Upozornenie: Prívodná hadica a hadicová objímka nie sú obsahom dodávky. 362 SK 5 Nasávanie vody z nádrze Pokia by ste chceli odsáva vodu z externej nádrze, je nutná táto prestavba: Obrázok 8 Vymete fasu systému osetrovania. Odskrutkujte a odstráte kryt systému osetrovania. Odstráte prípojku vody na jemnom filtri. Odskrutkujte jemný filter na hlave cer- padla. Obrázok 9 Odstráte nádrz systému osetrovania. Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k nádobe s plavákom. Obrázok 10 Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave cerpadla. Presute vyplachovacie vedenie dávko- vacieho ventilu cistiaceho prostriedku. Na prípojku vody naskrutkujte najmenej 3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (príslusenstvo). Max. sacia výska: 0,5 m Kým cerpadlo nasaje vodu, mali by ste: Reguláciu tlaku alebo mnozstva jednotky cerpadla nastavte na maximálnu hodnotu. Uzavrie dávkovací ventil cistiaceho prostriedku. NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia! Nikdy nenasávajte vodu z nádrze s pitnou vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny s obsahom rozpúsadiel ako je riedidlo farby, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia v prístroji nie sú odolné voci riedidlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá. Upozornenie: Spätná montáz v opacnom poradí. Dávajte pozor, aby sa magnetický kábel ventilu na nádrzi systému osetrovania nezachytil. Siet'ové napájanie Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch a na výrobnom stítku. Elektrické pripojenie musí vykona elektroinstalatér a musí zodpoveda IEC 60364-1. NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom! Nevhodné elektrické predlzovacie ve- denia môzu by nebezpecné. Vo vonkajsom prostredí pouzívajte výhradne schválené a patricne oznacené elektrické predlzovacie káble s dostatocným prierezom vodica. Predlzovacie rozvody vzdy úplne odmotajte. Konektor a spojka pouzitého predlzovacieho kábla musia by vodotesné. POZOR Maximálna prípustná sieová impedancia v elektrickom bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie prekroci. Pri nejasnostiach s ohadom na sieovú impendanciu prichádzajúcu do vásho spojovacieho bodu kontaktujte vásho dodávatea elektrickej energie. Obsluha NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo výbuchu! Nestriekajte ziadne horavé kvapaliny. NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepouzívajte bez namontovanej trysky. Pred kazdým pouzitím skontrolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne dotiahnu skrutkový spoj oceovej rúrky. NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pri práci pridrziavajte rucnú striekaciu pisto a pracovný nadstavec obomi rukami. NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Odahovacia páka a poistná páka sa nesmie pri prevádzke zaisti. NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pri poskodenej poistnej páke zavolajte zákaznícky servis. POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Prístroj nikdy nepouzívajte s prázdnou palivovou nádrzou. V opacnom prípade môze dôjs k zniceniu palivového cerpadla. SK 6 363 Otvorenie/zatvorenie rucnej striekacej pistole Otvorenie rucnej striekacej pistole: Stlacte poistnú páku a odahovaciu páku. Zatvorenie rucnej striekacej pistole: Uvonite poistnú páku a odahovaciu páku. Výmena dýzy NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a rucnú striekaciu pisto stlácajte tak dlho, az v prístroji nie je ziadny tlak. Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokova- ciu poistku posute smerom dopredu. Vymete dýzu. Rezimy prevádzky Odistite rucnú striekaciu pisto, blokovaciu poistku pritom posute smerom dozadu. Pri manipulácii s rucnou striekacou pistoou sa prístroj opä zapne. Upozornenie: Ke z vysokotlakovej trysky nevychádza ziadna voda, odvzdusnite cerpadlo. Pozri ,,Pomoc v prípade porúch - Prístroj nevyvíja ziadny tlak". Nastavenie teploty cistenia Regulátor teploty nastavte na pozadovanú teplotu. 30 °C az 98 °C: Vycistite teplou vodou. 100 °C az 150 °C: Vycistite parou. Vysokotlakovú trysku (uslachtilá oce) nahrate parnou tryskou (mosadz) (vi ,,Prevádzka s parou"). Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného mnozstva 0/OFF = Vyp 1 Prevádzka so studenou vodou 2 Ekologická prevádzka (Horúca voda max. 60 °C) 3 Prevádzka s horúcou vodou/parou Zapnutie prístroja Prepínac zariadenia nastavte na pozadovaný rezim prevádzky. Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku. Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak. Upozornenie: Ak sa pocas prevádzky rozsvieti kontrolka cerpadla, smeru otácania, poruchy horáma alebo motora, zariadenie je nutné okamzite vypnú a odstráni poruchu. Pozrite pomoc v prípade porúch. Regulácia tlaku alebo mnozstva na jednotke cerpadla Vreteno regulátora otácajte v smere pohybu hodinových ruciciek: Zvýsi pracovný tlak (MAX). Vreteno regulátora otácajte oproti smeru pohybu hodinových ruciciek: Znízi pracovný tlak (MIN). Regulátor tlaku alebo mnozstva na jednotke cerpadla Regulátor teploty nastavte na max. 98 °C. Pracovný tlak na regulácii tlaku/mnoz- stva jednotky cerpadla nastavte na maximálnu hodnotu. Pracovný tlak a dopravované mnozstvo nastavte otocením (plynule) regulátora tlaku alebo mnozstva na rucnej striekacej pistoli (+/-). NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pri nastavovaní regulácie tlaku/mnozstva dávajte pozor na to, aby sa neuvonil skrutkový spoj pracovného nadstavca. 364 SK 7 Informácia: Ak sa má dlhodobo pracova so znízeným tlakom, nastavte tlak na regulácii tlaku/mnozstva jednotky cerpadla. Prevádzka s cistiacim prostriedkom Pre ochranu zivotného prostredia zaobchádzajte s cistiacimi prostriedkami úsporne. Cistiaci prostriedok musí by vhodný pre cistený povrch. Pomocou dávkovacieho ventilu cistiaceho prostriedku nastavte koncentráciu cistiaceho prostriedku poda údajov výrobcu. Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom paneli pri maximálnom pracovnom tlaku. Cistenie Tlak/teplotu a koncentráciu cistiacich prostriedkov nastavte poda cisteného povrchu. Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerova na cistený objekt z väcsej vzdialenosti, aby sa tak zabránilo skodám v dôsledku vysokého tlaku. Odporúcaný spôsob cistenia Rozpustenie necistôt: Setrne nastriekajte cistiaci prostriedok a nechajte pôsobi 1...5 min, ale nenechajte zaschnú. Odstránenie necistôt: Rozpustenú necistotu odstráte prúdom vysokého tlaku vody. Prevádzka so studenou vodou Odstráte ahké necistoty a opláchnite napr: záhradné prístroje, terasy, náradia a pod. Pracovný tlak nastavte poda potreby. Ekologická prevádzka Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt. Upozornenie: Teplotu je mozné vyregulova az do 60 °C. Prevádzka s horúcou vodou/parou Doporucujeme tieto teploty cistenia: Slabé znecistenia 30-50 °C Znecistenia s obsahom vajecného biel- ka, napr. v potravinárskom priemysle max. 60 °C Umývanie vozidiel, strojové cistenie 60-90 °C Odkonzervovanie, znecistenia so silným obsahom tukov 100-110 °C Roztopenie prídavných látok, ciastocné cistenie fasád do 140 °C Prevádzka s horúcou vodou NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo obarenia! Regulátor teploty nastavte na pozado- vanú teplotu. Prevádzka s parou NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo obarenia! Pri pracovnej teplote vyssej ako 98 °C pracovný tlak nesmie prekroci 3,2 MPa (32 bar). Preto je bezpodmienencne nutné vykona nasledovné opatrenia: Vysokotlakovú trysku (usachtilá oce) vymete za parnú trysku (mosadz, c. dielu pozri Technické údaje). Na rucnej striekacej pistoli celkom otvori regulátor mnozstva vody v smere + az po doraz. Pracovný tlak na regulácii tlaku/mnozstva jednotky cerpadla nastavte na minimálnu hodnotu. Regulátor teploty nastavte na min. 100 °C. Prerusenie prevádzky Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokovaciu poistku posute smerom dopredu. SK 8 365 Po ukoncení prevádzky s cistiacimi prostriedkami Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku nastavte na "0". Nastavte vypínac zariadenia na stupe 1 (rezim prevádzky so studenou vodou). Prístroj je nutné vyplachova s otvorenou rucnou striekacou pistoou najmenej 1 minútu. Vypnutie prístroja NEBEZPECENSTVO Riziko obarenia horúcou vodou! Po prevádzke s horúcou vodou alebo parou sa pre ochladenie prístroj musí uvies do prevádzky aspo na dve minúty so studenou vodou pri otvorenej pistoli. Uzatvorte prívod vody. Otvorte rucnú striekaciu pisto. Cerpadlo zapnite spínacom prístroja a nechajte ho beza 5-10 sekúnd. Rucnú striekaciu pisto uzavrite. Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF". Sieovú zástrcku vytiahnite zo zásuvky len suchou rukou. Odstráte prípojku vody. Rucnú striekaciu pisto pouzívajte tak dlho, az v prístroji nie je ziadny tlak. Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokova- ciu poistku posute smerom dopredu. Uskladnenie prístroja Trysku umiestni do drziaka krytu prístroja. Navite vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a zaveste ich na drziaky. Prístroj s bubnom na hadicu: Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu roztiahnite a narovnajte. Rucnú kuku otácajte v smere pohybu hodinových ruciciek (v smere sipky). Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické vedenie nelámte. Ochrana proti zamrznutiu POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Mráz môze znici prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda. Prístroj ulozte na miesto zaistené proti mrazu. Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dba na nasledujúce: POZOR Nebezpecenstvo poskodenia v dôsledku studeného vzduchu prenikajúceho cez komín. Ak vonkajsia teplota poklesne pod 0 °C, prístroj odpojte od komína. Ak nie je mozné ulozenie mimo mráz, prístroj odstavte. Odstavenie Pri dlhsom prerusení chodu alebo pokia nie je mozné uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu. Nádrz s cistiacim prostriedkom vypráz- dnite. Vodu vypustite. Prístroj prepláchnite nemrznúcou zme- sou. Vypustenie vody Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu odskrutkujte. Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a ohrievacie teleso nechajte beza naprázdno. Prístroj nechajte beza max. 1 minútu, pokia nebudú cerpadlo a potrubia prázdne. Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou Upozornenie: Dodrziavajte predpisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou. Nádrz s plavákom naplte beznými prostriedkami proti zamrznutiu. Zapnite prístroj (bez horáku), az sa prí- stroj kompletne prepláchne. Tým sa tiez dosiahne istá ochrana proti korózii. 366 SK 9 Uskladnenie UPOZORNENIE Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia! Pri uskladnení prístroja zohadnite jeho hmotnos. Transport Obrázok 11 POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Pri prekladaní prístroja pomocou vysokozdvizného vozíka berte do úvahy obrázok. POZOR Pocas prepravy chráte poistnú páku pred poskodením. UPOZORNENIE Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia! Pri prepravovaní prístroja zohadnite jeho hmotnos. Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zosmyknutiu a prevráteniu poda platných smerníc. Starostlivos a údrzba NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia neúmyselným nábehom prístroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred vsetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieovú zástrcku. Uzatvorte prívod vody. Otvorte rucnú striekaciu pisto. Cerpadlo zapnite spínacom prístroja a nechajte ho beza 5-10 sekúnd. Rucnú striekaciu pisto uzavrite. Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF". Sieovú zástrcku vytiahnite zo zásuvky len suchou rukou. Odstráte prípojku vody. Rucnú striekaciu pisto pouzívajte tak dlho, az v prístroji nie je ziadny tlak. Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokova- ciu poistku posute smerom dopredu. Zariadenie nechajte vychladnú. O uskutocnení pravidelnej bezpecnostnej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o údrzbe Vás informuje Vás predajca spolocnosti Kärcher. Intervaly údrzby Týzdenne Vycistite sitko vo vodnej prípojke. Vycistite jemný filter. Skontrolujte hladinu oleja. POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! V prípade mliecneho zafarbenia oleja ihne informujte sluzbu zákazníkom firmy Kärcher. Mesacne Vycistite sito v poistke pre nedostatok vody. Vycistite filter na nasávacej hadici cis- tiaceho prostriedku. Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne jedenkrát rocne Olej vymete. Nechajte vykona údrzbu prístroja zá- kazníckemu servisu. Najneskôr po kazdých 5 rokoch Tlakovú skúsku vykonajte poda údajov výrobcu. Údrzbárske práce Vycistenie sitka v prívode vody Sito odoberte. Sito vycistite vo vode a opä nasate. Cistenie jemného filtra Spustite tlak z prístroja. Odskrutkujte jemný filter na hlave cer- padla. Demontujte jemný filter a odstráte vlozku filtra. Vlozku filtra vycistite cistou vodou alebo stlaceným vzduchom. Zmontujte v opacnom poradí. Vycistenie sita v poistke proti nedostatku vody Uvonite nástrcnú maticu a odpojte ha- dicu. Sito vytiahnite. Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko. Sito umyte vo vode. SK 10 367 Sito vsute dovnútra. Nasate hadicu. Nástrcnú maticu pevne dotiahnite. Vycistenie filtra na sacej hadici cistiaceho prostriedku Vytiahnite nasávacie hrdlo cistiaceho prostriedku. Filter vycistite vo vode a opä nasate. Výmena oleja Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. Uvonite vypúsaciu skrutku. Starý olej znicte ohaduplne voci zivotnému prostrediu alebo odovzdajte ho na zberné miesto. Skrutku výpuste opä dotiahnite. Olej pomaly doplte az po znacku MAX. Upozornenie: Vzduchové bubliny musia ma moznos uniknú. Druh oleja a mnozstvo náplne nájdete v Technických údajoch. Pomoc pri poruchách NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia neúmyselným nábehom prístroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred vsetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieovú zástrcku. Kontrolka cerpadla 1x blikanie Nedostatok oleja Olej doplte. 2x blikanie Netesnos vo vysokotlakovom systéme Skontrolujte utesnenie vysokotlakové- ho systému a pripojenie. 3x blikanie Nedostatok vody Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. 4x blikanie Jazýckový spínac sa prilepil v poistke proti nedostatku vody. Skontrolujte poistku proti nedostatku vody. Kontrolná lampa smeru otácania bliká (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Obrázok 12 Prípadne vymete na zástrcke prístroja póly. Kontrolka Pripravenos na prevádzku nesvieti Nie je sieové napätie, pozri ,,Prístroj nie je v prevádzke". Kontrolka motora 1x blikanie Porucha stykaca Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF". Zapnite spotrebic. Porucha vzniká opakovane. Informujte zákaznícky servis. 2x blikanie Preazený/prehriaty motor Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF". Zariadenie nechajte vychladnú. Zapnite spotrebic. Porucha vzniká opakovane. Informujte zákaznícky servis. 3x blikanie Porucha elektrického napájania. Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieové poistky. 4x blikanie Prúd je prílis veký. Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieové poistky. Informujte zákaznícky servis. Kontrolka poruchy horáka 1x blikanie Aktivoval sa obmedzovac teploty spa- lín. Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF". Zariadenie nechajte vychladnú. Zapnite spotrebic. Porucha vzniká opakovane. Informujte zákaznícky servis. 368 SK 11 2x bliknutie (prídavná moznos) Snímac plamea vypol horák. Informujte zákaznícky servis. 3x blikanie Chybné rozpoznanie systému osetro- vania Informujte zákaznícky servis. 4x blikanie Chybný snímac teploty Informujte zákaznícky servis. Kontrolka - servis Servisný interval Vykonajte servisné práce. Svieti kontrolka nedostatku paliva Palivová nádrz je prázdna. Doplte palivo. Kontrolka systému osetrovania svieti Upozornenie: Prevádzka horáka je mozná este 5 hodín. Fasa systému osetrovania je prázdna. Vymete fasu systému osetrovania. Kontrolka systému osetrovania bliká Upozornenie: Prevádzka horáka uz nie je mozná. Fasa systému osetrovania je prázdna. Vymete fasu systému osetrovania. Kontrolka cistiaceho prostriedku 1 svieti (len u HDS 12/18) Nádrz s cistiacim prostriedkom 1 je prázdna. Doplte cistiaci prostriedok. Kontrolka cistiaceho prostriedku 2 svieti (len u HDS 12/18) Nádrz s cistiacim prostriedkom 2 je prázdna. Doplte cistiaci prostriedok. Spotrebic sa nezapína Ziadne napätie siete Preverte pripojenie/prívod do siete. Prístroj nevyvíja ziadny tlak Vzduch v systéme Cerpadlo odvzdusnite: Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku nastavte na "0". Pri otvorenej rucnej striekacej pistoli prístroj niekokrát zapnite a vypnite vypínacom. Gombík regulácie tlaku alebo mnozstva jednotky cerpadla pri otvorenej rucnej striekacej pistoli otvorte a uzavrite. Upozornenie: Demontázou vysokotlakej hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdusnenia. V prípade, ze je nádrz s cistiacim prostriedkom prázdna, doplte ju. Skontrolujte prípojky a vedenia. Tlak je nastavený na MIN Nastavte tlak na MAX. Síto v prípojke vody je znecistené Sito vycistite. Vycistite jemný filter, v prípade potreby ho vymete. Mnozstvo privádzanej vody je malé Prekontrolujte prívodné mnozstvo vody (pozri technické údaje). Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda Netesniace cerpadlo Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu. Pri väcsej netesnosti nechajte prístroj skontrolova v servisnej sluzbe. Pri uzatvorení rucnej striekacej pistole prístroj neustále zapína a vypína Netesnos vo vysokotlakovom systéme Skontrolujte utesnenie vysokotlakové- ho systému a pripojenie. SK 12 369 Prístroj nenasáva ziadny cistiaci prostriedok Prístroj necháme beza pri otvorenom dávkovacom ventile cistiaceho prostriedku a pri uzatvorenom prívode vody, az sa plaváková nádrz vyprázdni a tlak klesne na "0". Opä otvorte prívod vody. Pokia cerpadlo stále nenasáva cistiaci prostriedok, môze to ma nasledujúce príciny: Znecistený filter v sacej hadici na cistia- ci prostriedok Vycistite filter. Spätný ventil zalepený Vytiahnite hadicu na cistiaci prostriedok a uvonite spätný ventil tupým predmetom. Horák nezapauje Fasa systému osetrovania je prázdna. Vymete fasu systému osetrovania. Palivová nádrz je prázdna. Doplte palivo. Nedostatok vody Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. Vycistite sito v poistke pre nedostatok vody. Filter paliva je znecistený Vymete filter paliva. Ziadna zapaovacia iskra Ak pri chode nie je priezorom vidie ziadnu zapaovaciu iskru, nechajte prístroj skontrolova servisnou sluzbou pre zákazníkov. Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté nastavenie teploty Prílis vysoký pracovný tlak/dopravované mnozstvo Znízte pracovný tlak alebo dopravované mnozstvo regulácie tlaku alebo mnozstva jednotky cerpadla. Znecistené vykurovacie teleso Prístroj nechajte vycisti u servisnej sluzby. Servisná sluzba V prípade, ze sa porucha nedá odstráni, musí prístroj preskúsa pracovník zákazníckeho servisu. Záruka V kazdej krajine platia zárucné podmienky nasej distribucnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebica odstránime pocas zárucnej lehoty bezplatne, ak sú ich prícinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráte na predajcu alebo na najblizsí autorizovaný zákaznícky servis. Príslusenstvo a náhradné diely Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo ak sa nedá do zariadenia pozrie, odporúcame montáz kontroly plamea (prídavná moznos). Pouzívajte len originálne príslusenstvo a originálne náhradné diely, pretoze zarucujú bezpecnú a bezporuchovú prevádzku prístroja. Informácie o príslusenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com. 370 SK 13 EÚ Vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, ze alej oznacený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konstrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslusným základným poziadavkám na bezpecnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Vysokotlakový cistic Typ: 1.071-xxx Typ: 1.077-xxx Príslusné Smernice EÚ: 2014/68/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EÚ 2014/53/EU 2000/14/ES Kategória konstrukcnej skupiny II Zhodné chovanie Modul H Ohrievací had Vyhodnotenie zhody modulu H Poistný ventil Vyhodnotenie zhody Cl. 4 Odst. 3 Riadiaci blok Vyhodnotenie zhody modulu H rozlicné potrubia Vyhodnotenie zhody Cl. 4 Odst. 3 Uplatované harmonizované normy: EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Pouzité specifikácie: AD 2000 na základe TRD 801 na z·klade Názov uvedeného miesta: fPre 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Pozn.c.0035 C. osvedcenia: 01 202 111/Q-08 0003 Uplatované postupy posudzovania zhody: 2000/14/ES: Príloha V Úrove akustického výkonu dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Nameraná: 86 Zarucovaná: 88 HDS 8/18 Nameraná: 86 Zarucovaná: 88 HDS 9/18 Nameraná: 86 Zarucovaná: 88 HDS 10/20 Nameraná: 88 Zarucovaná: 90 HDS 12/18 Nameraná: 88 Zarucovaná: 90 5.957-902 Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednatestva. CEO Head of Approbation Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 SK 14 371 Technické údaje HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Zapojenie siete Napätie V 100 240 230 Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Pripojovací výkon kW 3,2 3,1 3,4 Poistka (zotrvacná) A 35 16 16 Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 Krytie -- I I I Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- (0,321+ j0,200) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30 Prívodné mnozstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sacia výska z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Výkonové parametre Dopravované mnozstvo vody l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 11,6) 11,6) 11,6) Pracovný tlak vody (so standardnou tryskou) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Dopravované mnozstvo pary l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 5,8) 5,8) 5,8) Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Cís. dielu parnej dýzy -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98 Pracovná teplota pary °C 155 155 155 Nasávanie cistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Výkon horáka kW 58 58 58 Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 4,6 4,6 4,6 Reaktívna sila rucnej striekacej pistole (max.) N 13,5 17,9 17,9 Vekos standardnej dýzy (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) Zistené hodnoty poda EN 60335-2-79 Emisie hluku Hlucnos LpA dB(A) 70 70 70 Nebezpecnos KpA dB(A) 2 2 2 Hlucnos LWA + nebezpecnos KWA dB(A) 88 88 88 Hodnota vibrácií v ruke/ramene Rucná striekacia pisto m/s2 1,1 1,1 1,1 Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,4 3,4 3,4 Nebezpecnos K m/s2 1,0 1,0 1,0 Prevádzkové látky Palivo -- Vykurovací olej Vykurovací olej Vykurovací olej alebo nafta alebo nafta alebo nafta Mnozstvo oleja l 0,75 0,75 0,75 Druh oleja -- 0W40 0W40 0W40 Rozmery a hmotnost' Dzka x Sírka x Výska mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Typická prevádzková hmotnos, M/S kg 165 167 165 Typická prevádzková hmotnos, MX/SX kg -- 172 170 Nádrz na palivo l 25 25 25 Nádrz cistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20 372 SK 15 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Zapojenie siete Napätie V 230 400 230 400 Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Poistka (zotrvacná) A 25 16 25 16 Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Krytie -- I I I I Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- -- -- Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30 30 Prívodné mnozstvo (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Sacia výska z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Výkonové parametre Dopravované mnozstvo vody l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Pracovný tlak vody (so standardnou tryskou) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Dopravované mnozstvo pary l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Cís. dielu parnej dýzy -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98 98 Pracovná teplota pary °C 155 155 155 155 Nasávanie cistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Výkon horáka kW 67 67 75 75 Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Reaktívna sila rucnej striekacej pistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Vekos standardnej dýzy (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Zistené hodnoty poda EN 60335-2-79 Emisie hluku Hlucnos LpA dB(A) 71 71 71 71 Nebezpecnos KpA dB(A) 2 2 2 2 Hlucnos LWA + nebezpecnos KWA dB(A) 88 88 88 88 Hodnota vibrácií v ruke/ramene Rucná striekacia pisto m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Nebezpecnos K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Prevádzkové látky Palivo -- Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací olej alebo olej alebo olej alebo olej alebo nafta nafta nafta nafta Mnozstvo oleja l 0,75 0,75 0,75 0,75 Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Rozmery a hmotnost' Dzka x Sírka x Výska mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typická prevádzková hmotnos, M/S kg 165 165 165 165 Typická prevádzková hmotnos, MX/SX kg 170 170 170 170 Nádrz na palivo l 25 25 25 25 Nádrz cistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20 10+20 SK 16 373 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Zapojenie siete Napätie V 230 400 230 400 Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Poistka (zotrvacná) A 25 16 35 16 Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Krytie -- I I I I Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30 30 Prívodné mnozstvo (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Sacia výska z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Výkonové parametre Dopravované mnozstvo vody l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Pracovný tlak vody (so standardnou tryskou) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Dopravované mnozstvo pary l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Cís. dielu parnej dýzy -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98 98 Pracovná teplota pary °C 155 155 155 155 Nasávanie cistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Výkon horáka kW 83 83 100 100 Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Reaktívna sila rucnej striekacej pistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Vekos standardnej dýzy (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Zistené hodnoty poda EN 60335-2-79 Emisie hluku Hlucnos LpA dB(A) 73 73 73 73 Nebezpecnos KpA dB(A) 2 2 2 2 Hlucnos LWA + nebezpecnos KWA dB(A) 90 90 90 90 Hodnota vibrácií v ruke/ramene Rucná striekacia pisto m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Rozstrekovacia rúrka m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Nebezpecnos K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Prevádzkové látky Palivo -- Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací olej alebo olej alebo olej alebo olej alebo nafta nafta nafta nafta Mnozstvo oleja l 1,0 1,0 1,0 1,0 Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Rozmery a hmotnost' Dzka x Sírka x Výska mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Typická prevádzková hmotnos, M/S kg 175 175 192 192 Typická prevádzková hmotnos, MX/SX kg 182 182 197 197 Nádrz na palivo l 25 25 25 25 Nádrz cistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20 10+20 374 SK 17 Opakované skúsky Upozornenie: Poda príslusných národných poziadaviek krajiny prevádzkovatea je nutné dodrza odporúcania pre vykonanie skúsky. Skúska vykonaná da: Vonkajsia skúska Vnútorná skúska Skúska pevnosti Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum SK 18 375 Prije prve uporabe Vaseg ureaja procitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sacuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedeeg vlasnika. Prije prvog stavljanja u pogon obavezno procitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! U slucaju osteenja pri transportu odmah obavijestite prodavaca. Prilikom raspakiravanja provjerite sadrzaj isporuke. Sadrzaj isporuke pogledajte na slici 1. Pregled sadrzaja Zastita okolisa . . . . . . . . . . . . . HR 1 Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR 1 Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2 Simboli na ureaju . . . . . . . . . HR 2 Namjensko koristenje . . . . . . . HR 3 Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 3 Sigurnosni ureaji . . . . . . . . . . HR 4 Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 4 Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7 Skladistenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 10 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10 Njega i odrzavanje . . . . . . . . . HR 10 Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 11 Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 13 Pribor i pricuvni dijelovi . . . . . . HR 13 EU izjava o suklanosti. . . . . . HR 14 Tehnicki podaci . . . . . . . . . . . . HR 15 Redovite provjere . . . . . . . . . . HR 18 Zastita okolisa Materijali ambalaze se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalazu ne odlazete u kune otpatke, ve ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari ureaji sadrze vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slicni materijali ne smiju dospjeti u okolis. Stoga Vas molimo da stare ureaje zbrinete preko odgovarajuih sabirnih sustava. Motorno i lozivo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti u okolis. Molimo Vas da stitite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propisima. Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima mozete pronai na stranici: www.kaercher.com/REACH Stupnjevi opasnosti OPASNOST Napomena koja upuuje na neposredno prijeteu opasnost koja za posljedicu ima teske tjelesne ozljede ili smrt. UPOZORENJE Napomena koja upuuje na eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti teske tjelesne ozljede ili smrt. OPREZ Napomena koja upuuje na eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti lakse ozljede. PAZNJA Napomena koja upuuje na eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti materijalnu stetu. 376 HR 1 Pregled Sastavni dijelovi ureaja Slika 1 1 Poklopac ureaja 2 Drzac cijevi za prskanje (obostrano) 3 Kotaci s pozicijskom kocnicom 4 Mjesto za fiksiranje prilikom transporta (obostrano) 5 Sredstvo za njegu sustava Advance RM 110/RM 111 6 Komplet prikljucaka za vodu 7 Prikljucak visokog tlaka EASY!Lock (samo M/S) 8 Visokotlacno crijevo EASY!Lock 9 Cijev za prskanje EASY!Lock 10 Visokotlacna mlaznica (plemeniti celik) 11 Mlaznica za paru (mjed) 12 Elektricni prikljucak 13 Sigurnosna poluga 14 Pretinac s poklopcem (samo M/S) 15 Poluga okidaca 16 Sigurnosna blokada rucne prskalice 17 Rucna prskalica EASY!Lock 18 Regulacija tlaka/protoka na rucnoj pr- skalici 19 Prikljucak za vodu s mrezicom 20 Ispusni otvor visokotlacnog crijeva (sa- mo MX/SX) 21 Udubljenje za nogu 22 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2 23 Rucica bubnja za namatanje crijeva (samo MX/SX) 24 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1 25 Bubanj za namatanje crijeva (samo MX/ SX) 26 Otvor za punjenje goriva 27 Drska 28 Komandno polje 29 Zaklopka odjeljka za pribor 30 Odjeljak za pribor 31 Natpisna plocica 32 Bravica poklopca 33 Spremnik za ulje 34 Regulacija tlaka/protoka pumpe 35 Vijak za ispustanje ulja 36 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje 37 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s filtrom 38 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s filtrom 39 Filtar za gorivo 40 Servisni prekidac 41 Detektor nedostatka vode s mrezicom 42 Posuda s plovkom 43 Fini filtar (voda) Komandno polje Slika 2 A Sklopka ureaja B Regulator temperature C Ventil za doziranje sredstva za pranje D Manometar 1 Indikator pumpe 2 Indikator smjera vrtnje (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Indikator pripravnosti za rad 4 Indikator goriva 5 Indikator sredstva za pranje 1 (samo HDS 12/18) 6 Indikator motora 7 Indikator smetnji plamenika 8 Indikator servisa 9 Indikator sredstva za njegu sustava 10 Indikator sredstva za pranje 2 (samo HDS 12/18) Oznaka u boji Komandni elementi za proces cisenja su zuti. Komandni elementi za odrzavanje i servis su svijetlo sivi. Simboli na ureaju Visokotlacni mlazovi mogu pri nestrucnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, zivotinje, aktivnu elektricnu opremu ili na sam ureaj. HR 2 377 Opasnost od elektricnog napona! Rad na dijelovima stroja dozvoljen je samo elektricarima ili ovlastenom strucnom osoblju. Opasnost od opeklina na vrelim povrsinama! Opasnost od trovanja! Ne udisite ispusne plinove. Opasnost od ozljeda! Zabranjeno zahvaanje. Namjensko koristenje Cisenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- sada, terasa, vrtnih strojeva itd. OPASNOST Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na benzinskim postajama ili u slicnim opasnim podrucjima treba se pridrzavati odgovarajuih sigurnosnih propisa. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrzi mineralna ulja dospije u tlo, povrsinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite samo na prikladnim mjestima uz primjenu separato- ra ulja. Kriteriji u pogledu kvalitete vode: PAZNJA Samo se cista voda smije koristiti kao medij koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavstina uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje naslaga u ureaju i priboru. Ako se koristi reciklazna voda, ne smiju se prekoraciti sljedee granicne vrijednosti. pH-vrijednost Elektricna vodljivost * Talozne tvari ** 6,5...9,5 Vodljivost svjeze vode +1200 µS/cm < 0,5 mg/l Tvari koje se mogu filtrirati < 50 mg/l *** Ugljikovodici < 20 mg/l Klorid < 300 mg/l sulfat < 240 mg/l Kalcij < 200 mg/l Ukupna tvrdoa Zeljezo < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Bakar < 2 mg/l aktivni klor < 0,3 mg/l Bez neprijatnih mirisa * Maksimum ukupno 2000 µS/cm ** Probni volumen 1 l, vrijeme talozenja 30 min *** bez abrazivnih tvari Sigurnosni napuci Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa za rasprsivace tekuine. Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa o sprjecavanju nesrea na radu. Rasprsivaci tekuina se moraju redovito podvrgavati ispitivanjima, o cijem ishodu se svaki put mora sastaviti pismeno izvjese. Grijac ureaja je vrsta postrojenja za lozenje. Postrojenja za lozenje se moraju redovito provjeravati sukladno odgovarajuim drzavnim zakonskim propisima. Sukladno vazeim nacionalnim propisima, u slucaju profesionalnog koristenja ovaj visokotlacni cistac prvi puta mora pokrenuti strucno osposobljena osoba. KÄRCHER je za vas ve obavio i dokumentirao prvo pustanje u rad. Pripadajuu dokumentaciju mozete na upit dobiti preko partnera poduzea KÄRCHER s kojim suraujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i tvornicki broj doticnog ureaja. 378 HR 3 Skreemo Vam paznju na obvezu provoenja redovitih provjera ureaja od strane strucne osobe u skladu s vazeim nacionalnim propisima. U tu se svrhu obratite partneru poduzea KÄRCHER s kojim suraujete. Na ureaju/priboru ne smiju se vrsiti nikakve izmjene. Sigurnosni ureaji Sigurnosni ureaji sluze za zastitu korisnika te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Preljevni ventil s dvije tlacne sklopke Ukoliko se na vrhu pumpe smanji kolicina vode ili ako se aktivira servopress regulacija, otvara se preljevni ventil, tako da jedan dio vode tece natrag do usisne strane pumpe. Zatvori li se pistolj, nakon cega se sva voda vraa natrag do usisne strane pumpe, tlacna sklopka na preljevnom ventilu iskljucuje pumpu. Kada se rucna prskalica ponovo otvori, tlacna sklopka na glavi cilindra ponovo ukljucuje pumpu. Preljevni ventil je tvornicki namjesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba. Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil odnosno tlacna sklopka u kvaru. Sigurnosni ventil je tvornicki namjesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba. Dio za detekciju nedostatka vode Detekcija nedostatka vode sprjecava da se gorionik ukljuci u slucaju nedostatka vode. Jedan mrezasti filtar sprjecava prljanje osiguraca i mora se redovito cistiti. Ogranicivac temperature ispusnog plin Ogranicavac temperature ispusnog plin iskljucuje ureaj kad temperatura ispusnog plina postane visoka. Stavljanje u pogon UPOZORENJE Opasnost od ozljeda! Ureaj, pribor, dovodni vodovi i prikljucci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ureaj se ne smije koristiti. Zakocite pozicijsku kocnicu. Montaza drske Slika 3 PAZNJA Elektricni dovodni kabel objesite u vodilicu kabela na desnoj drski. Pazite da pritom ne doe do osteenja kabela. Pricvrstite naplatke kotaca Slika 4 Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava Napomena: Prilikom umetanja bocu snazno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlaciti prije nego sto se isprazni. Napomena: Radi zastite ureaja plamenik se iskljucuje s 5 sati vremenske zadrske, kad se boca sa sredstvom za njegu sustava isprazni. Sredstvo za njegu sustava vrlo ucinko- vito sprjecava nastanak kamenca na zavijenoj grijaoj cijevi pri radu s vodom koja sadrzi vapnenac. Ono se kap po kap dodaje dovodu u posudi s plovkom. Doziranje je tvornicki podeseno na srednju tvrdou vode. Napomena: Jedna boca sredstva za njegu sustava sadrzana je u isporuci. Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava. HR 4 379 Ugaanje dozirne kolicine sredstva za njegu sustava Advance RM 110/ RM 111 Odredite lokalnu tvrdou vode: preko lokalnog vodoopskrbnog poduze- a, durometrom (kataloski br. 6.768-004). Tvrdoa vode Polozaj na servisnom preki- (°dH) dacu <3 OFF (ne dozira se) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (tvornicka postavka) >21 4 Namjestite servisni prekidac u skladu s tablicom, ovisno o tvrdoi vode. Napomena: Prilikom primjene sredstva za njegu sustava Advance 2 RM 111 treba obratiti paznju na sljedee: Zastita od kamenca: vidi tablicu Njega pumpe i zastita protiv otpadnih voda: Servisni prekidac postavite na mi- nimalno 3. polozaj. Punjenje goriva OPASNOST Opasnost od eksplozije! Koristite samo di- zel ili lako lozivo ulje. Ne smiju se koristiti neprikladna goriva, kao sto je npr. benzin. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj nikada ne smije raditi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo. Ulijte gorivo. Zatvorite zatvarac spremnika. Prebrisite preliveno gorivo. Ulijte deterdzent OPASNOST Opasnost od ozljeda! Rabite samo Kärcherove proizvode. Ni u kom slucaju nemojte koristiti otapa- la (benzin, aceton, razrjeivace i sl.). Izbjegavajte kontakt s ocima i kozom. Obratite paznju na sigurnosne napomene i naputke za rukovanje proizvoaca deterdzenta. Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za cisenje i njegu. Vas prodavac e Vas rado posavjetovati. Ulijte deterdzent. Montaza rucne prskalice, cijevi za prskanje, mlaznice i visokotlacnog crijeva Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente pomou brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigurno. Slika 5 Spojite cijev za prskanje s rucnom pr- skalicom i rucno ih pritegnite (EASY!Lock). Nataknite visokotlacnu mlaznicu na cijev za prskanje. Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom (EASY!Lock). Ureaj bez bubnja za crijevo: Spojite visokotlacno crijevo s rucnom prskalicom i prikljuckom visokog tlaka ureaja i rucno ih pritegnite (EASY!Lock). Ureaj s bubnjem crijeva: Spojite visokotlacno crijevo s rucnom prskalicom i rucno ih pritegnite (EASY!Lock). PAZNJA Opasnost od osteenja! Visokotlacno crijevo uvijek odvijte u potpunosti. Montaza zamjenskog visokotlacnog crijeva (ureaji s bubnjem za namatanje crijeva) Slika 6 Visokotlacno crijevo u potpunosti od- motajte s bubnja. Okreite bubanj za namatanje crijeva sve dok vijcima pricvrsena polukruzna oplata ne bude okrenuta prema gore. Odvijte sva 3 vijka i izvadite polukruznu oplatu. Slika 7 Izvadite pricvrsnu stezaljku visokotlacnog crijeva pa izvucite crijevo. 380 HR 5 Ulozite novo visokotlacno crijevo kroz predvienu vodilicu crijeva i skretni kotur na donjoj strani ureaja. Crijevni prikljucak do kraja ugurajte u cvorni nastavak bubnja za namatanje crijeva te ga osigurajte pricvrsnom stezaljkom. Ponovo montirajte polukruznu oplatu. Prikljucak za vodu Za prikljucne vrijednosti pogledajte tehnicke podatke. Pomou obujmice crijeva pricvrstite do- vodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m, minimalnog presjeka 1/2") na komplet prikljucaka za vodu. Prikljucite dovodno crijevo na prikljucak stroja za vodu i dovod vode (npr. na pipu). Napomena: Dovodno crijevo i obujmica nisu sadrzani u isporuci. Usisavanje vode iz spremnika Zelite li usisati vodu iz nekog vanjskog spremnika, morate prethodno obaviti sljedeu preinaku: Slika 8 Skinite bocu sa sredstvom za njegu su- stava. Odvijte i skinite poklopac sredstva za njegu sustava. Uklonite prikljucak za vodu na finom fil- tru. Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. Slika 9 Skinite spremnik sredstva za njegu su- stava. Odvijte gornje dovodno crijevo prema posudi s plovkom. Slika 10 Gornje dovodno crijevo prikljucite na vrh pumpe. Prekopcajte vod za ispiranje ventila za doziranje sredstva za pranje. Prikljucite usisno crijevo (promjer naj- manje 3/4") s filtrom (pribor) na prikljucak vode. Maks. visina usisavanja: 0,5 m Prije nego sto pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi sljedee: Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksimum. Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za cisenje. OPASNOST Opasnost od ozljeda i osteenja! Nikada nemojte usisavati vodu iz spremnika s vodom za pie. Nikada nemojte usisavati tekuine koje sadrze otapala, kao npr. razrjeivace za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila u ureaju nisu otporna na kemijska otapala. Rasprsena magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Napomena: Ponovno montiranje vrsi se obrnutim redoslijedom. Pazite da se spremnikom sredstva za njegu sustava ne priklijesti kabel magnetnog ventila. Strujni prikljucak Za prikljucne vrijednosti pogledajte tehnicke podatke i oznacnu plocicu. Prikljucivanje na elektricnu mrezu mora obaviti elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1. OPASNOST Opasnost od strujnog udara! Neprikladni elektricni produzni kabeli mogu biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namjenu odobrene i na odgovarajui nacin oznacene elektricne produzne kabele dovoljnog poprecnog presjeka. Produzne kabele uvijek odmotajte u potpunosti. Utikac i spojka primijenjenog produznog kabela moraju biti vodonepropusni. PAZNJA Ne smije se prekoraciti maksimalno dopustena impedancija mreze na mjestu elektricnog prikljucka (vidi tehnicke podatke). U slucaju nejasnoa po pitanju impendancije mreze na mjestu prikljucka obratite se lokalnom elektrodistribucijskom poduzeu. HR 6 381 Rukovanje OPASNOST Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tekuine. OPASNOST Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti ureaj bez montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe provjerite pricvrsenost cijevi za prskanje. Vijcani spojevi cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti. OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drzite rucnu prskalicu i cijev za prskanje objema rukama. OPASNOST Opasnost od ozljeda! Okidacka poluga i sigurnosna poluga tijekom rada ne smiju biti uklijestene. OPASNOST Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga osteena, obratite se servisnoj sluzbi. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj nikada ne smije raditi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo. Otvaranje/zatvaranje rucne prskalice Otvaranje rucne prskalice: pritisnite sigurnosnu polugu i okidacku polugu. Zatvaranje rucne prskalice: otpustite sigurnosnu polugu i okidacku polugu. Zamjena sapnice OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica iskljucite ureaj i pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se ureaj u potpunosti ne rastlaci. Osigurajte rucnu prskalicu tako da si- gurnosnu blokadu gurnete prema naprijed. Zamijenite mlaznicu. Nacini rada 0/OFF = Isklj. 1 Rad s hladnom vodom 2 Ekonomicni rad (vrua voda do maks. 60 °C) 3 Rad s vruom vodom / parom Ukljucivanje stroja Postavite sklopku ureaja na zeljeni na- cin rada. Indikator pripravnosti za rad svijetli. Ureaj se nakratko pokree i iskljucuje, cim je dostignut radni tlak. Napomena: Ukoliko pri radu zasvijetle indikatori pumpe, smjera vrtnje, smetnji plamenika ili motora, odmah iskljucite ureaj i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje smetnji". Deaktivirajte osiguranje rucne prskalice tako da sigurnosnu blokadu gurnete prema natrag. Aktiviranjem rucnog pistolja za prskanje ureaj se ponovo ukljucuje. Napomena: Ukoliko iz visokotlacne mlaznice ne izlazi voda, odzracite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Ureaj ne uspostavlja tlak". Podesavanje temperature cisenja Postavite regulator temperature na zeljenu temperaturu. 30 °C do 98 °C: Cisenje vruom vodom. 100°C do 150°C: Cisenje parom. 382 HR 7 Visokotlacnu mlaznicu (plemeniti celik) zamijenite mlaznicom za paru (mjed) (vidi pod "Rad s parom"). Podesavanje radnog tlaka i protoka Regulacija tlaka/protoka pumpe Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sata: radni tlak se poveava (MAX). Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru kazaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN). Regulacija tlaka/protoka na rucnoj prskalici Regulator temperature namjestite na najvise 98 °C. Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/ protoka pumpe na maksimum. Radni tlak i protok mozete (nestupnje- vano) namjestati okretanjem odgovarajueg regulatora na rucnoj prskalici (+/-). OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prilikom namjestanja regulatora tlaka/protoka pazite da se vijcani spoj cijevi za prskanje ne otpusti. Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa smanjenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru tlaka/protoka pumpe. Rad sa sredstvom za pranje Radi ocuvanja okolisa sredstva za pranje valja koristiti stedljivo. Deterdzent mora biti prikladan za povrsinu koja se cisti. Ventilom za doziranje podesite koncentraciju deterdzenta u skladu s navodima proizvoaca. Napomena: Orijentacijske vrijednosti na komandnom polju pri maksimalnom radnom tlaku. Cisenje Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdzenta podesite ovisno o povrsini koji treba ocistiti. Napomena: Visokotlacni mlaz prvo treba usmjeriti s vee udaljenosti na predmet koji se cisti, kako bi se izbjegla osteenja uslijed previsokog tlaka. Preporucena metoda cisenja Smeksavanje prljavstine: Sredstvo za pranje stedljivo poprskajte i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osusi. Otklanjanje prljavstine: Smeksalu prljavstinu isperite visokotlacnim mlazom. Rad s hladnom vodom Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih strojeva, terasa, alata itd. Podesite radni tlak po potrebi. Ekonomicni rad Ureaj radi na najekonomicnijim temperaturama. Napomena: Temperatura se moze mijenjati do 60 °C. Rad s vruom vodom / parom Preporucamo sljedee temperature cisenja: Laka zaprljanja 30-50 °C Zaprljanja koja sadrze bjelancevine, npr. u prehrambenoj industriji maks. 60°C Pranje vozila i strojeva 60-90 °C Otapanje, tretman jako masne prljavstine 100-110 °C Razrjeivanje taloznih materijala, djelomicno cisenje fasada do 140°C Rad s vruom vodom OPASNOST Opasnost od oparina! Postavite regulator temperature na zeljenu temperaturu. Rad s parom OPASNOST Opasnost od oparina! Pri radnim temperaturama iznad 98 °C radni tlak ne smije prekoraciti 3,2 MPa (32 bara). HR 8 383 Stoga treba obvezno provesti sljedee mjere: Visokotlacnu mlaznicu od plemeni- tog celika zamijenite mjedenom mlaznicom za paru (za kataloski br. vidi pod "Tehnicki podaci"). Podesavac tlaka/kolicine na rucnom pistolju za prskanje potpuno otvorite, smjer + do kraja. Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/ protoka pumpe na minimum. Regulator temperature namjestite na najmanje 100°C. Prekid rada Osigurajte rucnu prskalicu tako da sigurnosnu blokadu gurnete prema naprijed. Nakon rada sa sredstvom za pranje Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Sklopku ureaja postavite na stupanj 1 (rad s hladnom vodom). Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz otvorenu rucnu prskalicu. Iskljucivanje stroja OPASNOST Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vruom vodom ili parom ureaj mora raditi najmanje dvije minute s hladnom vodom uz otvorenu rucnu prskalicu, kako bi se ohladio. Zatvorite dovod vode. Otvorite rucnu prskalicu. Ukljucite pumpu pomou sklopke ure- aja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi. Zatvorite rucnu prskalicu. Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF". Suhim rukama izvucite utikac iz uticnice. Uklonite prikljucak za vodu. Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se ureaj u potpunosti ne rastlaci. Osigurajte rucnu prskalicu tako da si- gurnosnu blokadu gurnete prema naprijed. Cuvanje ureaja Crijevo za prskanje uglavite u drzac poklopca ureaja. Namotajte visokotlacno crijevo i elektricni kabel te ih smjestite na drzace. Ureaj s bubnjem crijeva: Prije namatanja visokotlacno crijevo ra- sirite po svojoj duljini. Rucicu okreite u smjeru kazaljke na satu (smjer strelice). Napomena: Nemojte presavijati visokotlacno crijevo i elektricni kabel. Zastita od smrzavanja PAZNJA Opasnost od osteenja! Smrzavanje e unistiti ureaj iz kojeg nije u potpunosti ispustena voda. Ureaj odlozite na mjesto zastieno od mraza. Ako je ureaj prikljucen na kamin, obratite pozornost na sljedee: PAZNJA Opasnost od osteenja hladnim zrakom koji ulazi kroz dimovod. Pri vanjskim temperaturama ispod 0 °C odvojite ureaj od dimovoda. Ukoliko skladistenje na mjestu zastienom od mraza nije mogue, onda ureaj pripremite za duze mirovanje. Stavljanje ureaja van pogona Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije mogue skladistenje na mjestu zastienom od mraza: Ispraznite spremnik za deterdzent. Ispustanje vode. Ispiranje stroja antifrizom. Ispustanje vode Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlacno crijevo. Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraznite zavijenu grijau cijev. Pustite da stroj radi najvise 1 minutu dok se pumpa i vodovi ne isprazne. 384 HR 9 Ispiranje stroja antifrizom Napomena: Pridrzavajte se propisa za rukovanje proizvoaca antifriza. U posudu s plovkom ulijte uobicajeno sredstvo protiv smrzavanja (antifriz). Ukljucite ureaj (bez gorionika) dok se ureaj u potpunosti ne ispere. Time se postize odreena zastita od korozije. Skladistenje OPREZ Opasnost od ozljeda i osteenja! Pri skladistenju imajte u vidu tezinu ureaja. Transport Slika 11 PAZNJA Opasnost od osteenja! Za pretovar ureaja vilicarom uzmite u obzir prikaz na slici. PAZNJA Tijekom transporta zastitite okidacku polugu od osteenja. OPREZ Opasnost od ozljeda i osteenja! Prilikom transporta pazite na tezinu ureaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte ureaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajuim mjerodavnim propisima. Njega i odrzavanje OPASNOST Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Ureaj prije svih radova na njemu iskljucite i izvucite strujni utikac iz uticnice. Zatvorite dovod vode. Otvorite rucnu prskalicu. Ukljucite pumpu pomou sklopke ure- aja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi. Zatvorite rucnu prskalicu. Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF". Suhim rukama izvucite utikac iz uticnice. Uklonite prikljucak za vodu. Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se ureaj u potpunosti ne rastlaci. Osigurajte rucnu prskalicu tako da sigur- nosnu blokadu gurnete prema naprijed. Ostavite ureaj da se ohladi. O provoenju redovnog sigurnosnog ispitivanja odnosno o sklapanju ugovora o odrzavanju obavijestit e Vas Vas strucni prodavac Kärcher ureaja. Intervali odrzavanja Tjedno Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu. Ocistite fini filtar. Provjerite razinu ulja. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ukoliko je ulje bjelicasto, obavijestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu sluzbu. Mjesecno Ocistite mrezicu u dijelu za detekciju nedostatka vode. Ocistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje. Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godisnje Zamijenite ulje. Prepustite servisnoj sluzbi ureaj radi servisiranja. Najmanje svakih 5 godina Provjeru tlaka provodite u skladu sa specifikacijama proizvoaca. Radovi na odrzavanju Cisenje mrezice u prikljucku za vodu Izvadite mrezicu. Filtar operite u vodi i vratite natrag. Cisenje finog filtra Rastlacite ureaj. Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski ulozak. Filtarski ulozak operite u cistoj vodi ili ocistite komprimiranim zrakom. Sklopite ureaj obrnutim redoslijedom. Cisenje mrezice u dijelu za detekciju nedostatka vode Otpustite naticnu maticu i skinite crijevo. Izvadite mrezicu. HR 10 385 Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako izvadite mrezicu. Mrezicu operite u vodi. Ugurajte mrezicu. Postavite crijevo. Cvrsto dotegnite naticnu maticu. Cisenje filtra na crijevu za usis deterdzenta Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje. Filtar operite u vodi i vratite natrag. Zamjena ulja Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. Otpustite ispusni vijak. Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o ocuvanju okolisa ili ga predajte na odgovarajuem sabirnom mjestu. Ponovo zategnite ispusni vijak. Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano ispustanje mjehuria zraka. Za vrstu ulja i kolicinu punjenja pogledajte tehnicke podatke. Otklanjanje smetnji OPASNOST Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Ureaj prije svih radova na njemu iskljucite i izvucite strujni utikac iz uticnice. Indikator pumpe 1x treperi Manjak ulja Nadopunite ulje. 2x treperi Curenje u sustavu visokog tlaka Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i prikljucaka. 3x treperi Nedostatak vode Provjerite prikljucak vode i dovodne vo- dove. 4x treperi Reed-prekidac u dijelu za detekciju ne- dostatka vode je slijepljen. Provjerite detekciju nedostatka vode. Indikator smjera vrtnje treperi (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Slika 12 Zamijenite polove na utikacu ureaja. Indikator pripravnosti za rad se gasi Nema napona elektricne mreze, vidi pod "Ureaj ne radi". Indikator motora 1x treperi Kvar kontaktora Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF". Ukljucite ureaj. Smetnja se ponavlja. Obavijestite servisnu sluzbu. 2x treperi Motor je preoptereen/pregrijan Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF". Ostavite ureaj da se ohladi. Ukljucite ureaj. Smetnja se ponavlja. Obavijestite servisnu sluzbu. 3x treperi Greska u dovodu napona. Provjerite prikljucak na elektricnu mre- zu i osigurace. 4x treperi Potrosnja struje je prevelika. Provjerite prikljucak na elektricnu mre- zu i osigurace. Obavijestite servisnu sluzbu. Indikator smetnji plamenika 1x treperi Aktivirao se ogranicivac temperature is- pusnog plina. Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF". Ostavite ureaj da se ohladi. Ukljucite ureaj. Smetnja se ponavlja. Obavijestite servisnu sluzbu. 386 HR 11 2x treperi (opcija) Senzor plamena je iskljucio plamenik. Obavijestite servisnu sluzbu. 3x treperi Neispravan detektor njege sustava Obavijestite servisnu sluzbu. 4x treperi Neispravan senzor temperature Obavijestite servisnu sluzbu. Indikator servisa Interval servisiranja Izvrsite servisiranje. Indikator goriva svijetli Spremnik za gorivo je prazan. Ulijte gorivo. Indikator sredstva za njegu sustava svijetli Napomena: Plamenik moze raditi jos 5 sati. Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna. Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava. Indikator sredstva za njegu sustava treperi Napomena: Plamenik vise ne moze raditi. Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna. Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava. Indikator sredstva za pranje 1 svijetli (samo HDS 12/18) Spremnik sredstva za pranje 1 je prazan. Ulijte deterdzent. Indikator sredstva za pranje 2 svijetli (samo HDS 12/18) Spremnik sredstva za pranje 2 je prazan. Ulijte deterdzent. Stroj ne radi Nema napona Provjerite prikljucak na elektricnu mre- zu odnosno dovod. Stroj ne uspostavlja tlak Zrak u sustavu Odzracite pumpu: Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Uz otvoren rucni pistolj za prskanje vise puta ukljucite i iskljucite ureaj sklopkom ureaja. Odvrite i zavrite regulator tlaka/protoka pumpe dok je rucna prskalica otvorena. Napomena: Skidanjem visokotlacnog crijeva s prikljucka visokog tlaka ubrzava se postupak odzracivanja. Ako je spremnik za deterdzent prazan, dopunite ga. Provjerite prikljucke i vodove. Tlak je podesen na MIN Podesite tlak na MAX. Mrezica u prikljucku za vodu je zaprljana Ocistite mrezicu. Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim. Kolicina dotoka vode je premala Provjerite dotocnu kolicinu vode (pogledajte tehnicke podatke). Stroj propusta, voda kaplje na dnu stroja Pumpa propusta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko stroj mnogo propusta, predajte ga servisnoj sluzbi na ispitivanje. Ureaj se uz zatvoren rucni pistolj za prskanje stalno ukljucuje i iskljucuje Curenje u sustavu visokog tlaka Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i prikljucaka. HR 12 387 Ureaj ne usisava deterdzent Pustite da ureaj radi s otvorenim ventilom za doziranje sredstav za cisenje i zatvorenim dovodom vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a tlak padne na "0". Ponovno otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdzent, to moze imati sljedee uzroke: Filtar u crijevu za usis deterdzenta je zaprljan Ocistite filtar. Povratni ventil je zalijepljen Skinite crijevo za deterdzent te tupim predmetom odvojite povratni ventil. Gorionik se ne pali Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna. Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava. Spremnik za gorivo je prazan. Ulijte gorivo. Nedostatak vode Provjerite prikljucak vode i dovodne vo- dove. Ocistite mrezicu u dijelu za detekciju nedostatka vode. Filtar za gorivo je zaprljan Zamijenite filtar za gorivo. Nema iskre za paljenje Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi iskra za paljenje, predajte ureaj servisnoj sluzbi na ispitivanje. Pri radu s vruom vodom ne dostize se podesena temperatura Radni tlak odnosno protok su previsoki. Smanjite radni tlak/protok odgovaraju- im regulatorom na pumpi. Zavijena grijaa cijev je caava Ureaj predajte servisnoj sluzbi radi ot- klanjanja cai. Servisna sluzba Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna sluzba mora ispitati stroj. Jamstvo U svakoj zemlji vaze jamstveni uvjeti koje je izdala nasa nadlezna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greska u materijalu ili proizvodnji. U slucaju koji podlijeze garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vasem prodavacu ili najblizoj ovlastenoj servisnoj sluzbi. Pribor i pricuvni dijelovi Napomena: Ako je ureaj prikljucen na kamin ili nije vidljiv, preporucamo ugradnju detektora plamena (opcija). Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamce za siguran rad ureaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima mozete pronai na www.kaercher.com. 388 HR 13 EU izjava o suklanosti Izjavljujemo da navedeni ureaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas koristenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s nize navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slucaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: Visokotlacni cistac Tip: 1.071-xxx Tip: 1.077-xxx Odgovarajue smjernice EU: 2014/68/EU 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EZ Kategorija sklopa II Postupak dokazivanja suglasnosti sa standardima EZ Modul H Zavijena grijaa cijev Ocena saglasnosti sa standardima EZ Mo- dul H Sigurnosni ventil Ocjena suglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3 Upravljacki blok Ocena saglasnosti sa standardima EZ Mo- dul H Razni cjevovodi Ocjena suglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3 Primijenjene usklaene norme: EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Primijenjene specifikacije: AD 2000 sukladno s TRD 801 sukladno s Naziv imenovanog mjesta: Za 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Oznaka 0035 Br. certifikata: 01 202 111/Q-08 0003 Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja: 2000/14/EZ: privitak V Razina jacine zvuka dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Izmjerena: 86 Zajamcena: 88 HDS 8/18 Izmjerena: 86 Zajamcena: 88 HDS 9/18 Izmjerena: 86 Zajamcena: 88 HDS 10/20 Izmjerena: 88 Zajamcena: 90 HDS 12/18 Izmjerena: 88 Zajamcena: 90 5.957-902 Potpisnici rade po nalogu i s ovlastenjem poslovodstva. CEO Head of Approbation Opunomoeni za izradu dokumentacije: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 HR 14 389 Tehnicki podaci HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Prikljucak na elektricnu mrezu Napon V 100 240 230 Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Prikljucna snaga kW 3,2 3,1 3,4 Osigurac (inertni) A 35 16 16 Zastita -- IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zastite -- I I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0,321+ j0,200) Prikljucak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Podaci o snazi Protok vode l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 11,6) 11,6) 11,6) Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Protok pare l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 5,8) 5,8) 5,8) Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Dio-br. mlaznica za paru -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Maks.radna temperatura vrue vode °C 98 98 98 Radna temperatura pare °C 155 155 155 Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Snaga plamenika kW 58 58 58 Maksimalna potrosnja lozivog ulja kg/h 4,6 4,6 4,6 Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N 13,5 17,9 17,9 Velicina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) (MX/SX) Utvrene vrijednosti prema EN 60335-2-79 Emisija buke Razina zvucnog tlaka LpA dB(A) 70 70 70 Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 Razina zvucne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 88 88 88 KWA Vrijednost vibracije na ruci Rucna prskalica m/s2 1,1 1,1 1,1 Cijev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,4 Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 Radni mediji Gorivo -- Lozno ulje EL ili Lozno ulje EL ili Lozno ulje EL ili dizel dizel dizel Kolicina ulja l 0,75 0,75 0,75 Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40 Dimenzije i tezine Duljina x sirina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Tipicna radna tezina, M/S kg 165 167 165 Tipicna radna tezina, MX/SX kg -- 172 170 Spremnik za gorivo l 25 25 25 Spremnik za deterdzent l 10+20 10+20 10+20 390 HR 15 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Prikljucak na elektricnu mrezu Napon V 230 400 230 400 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prikljucna snaga kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Osigurac (inertni) A 25 16 25 16 Zastita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zastite -- I I I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- -- -- Prikljucak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30 Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Podaci o snazi Protok vode l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 180) 180) 180) 180) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Protok pare l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Dio-br. mlaznica za paru -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Maks.radna temperatura vrue vode °C 98 98 98 98 Radna temperatura pare °C 155 155 155 155 Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Snaga plamenika kW 67 67 75 75 Maksimalna potrosnja lozivog ulja kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Velicina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) (MX/SX) Utvrene vrijednosti prema EN 60335-2-79 Emisija buke Razina zvucnog tlaka LpA dB(A) 71 71 71 71 Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2 Razina zvucne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 88 88 88 88 KWA Vrijednost vibracije na ruci Rucna prskalica m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Cijev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Radni mediji Gorivo -- Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel Kolicina ulja l 0,75 0,75 0,75 0,75 Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimenzije i tezine Duljina x sirina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tipicna radna tezina, M/S kg 165 165 165 165 Tipicna radna tezina, MX/SX kg 170 170 170 170 Spremnik za gorivo l 25 25 25 25 Spremnik za deterdzent l 10+20 10+20 10+20 10+20 HR 16 391 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Prikljucak na elektricnu mrezu Napon V 230 400 230 400 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prikljucna snaga kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Osigurac (inertni) A 25 16 35 16 Zastita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zastite -- I I I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Prikljucak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30 Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Podaci o snazi Protok vode l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 200) 200) 180) 180) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Protok pare l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Dio-br. mlaznica za paru -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Maks.radna temperatura vrue vode °C 98 98 98 98 Radna temperatura pare °C 155 155 155 155 Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Snaga plamenika kW 83 83 100 100 Maksimalna potrosnja lozivog ulja kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Velicina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) (MX/SX) Utvrene vrijednosti prema EN 60335-2-79 Emisija buke Razina zvucnog tlaka LpA dB(A) 73 73 73 73 Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2 Razina zvucne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 90 90 90 90 KWA Vrijednost vibracije na ruci Rucna prskalica m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Cijev za prskanje m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Radni mediji Gorivo -- Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel Kolicina ulja l 1,0 1,0 1,0 1,0 Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimenzije i tezine Duljina x sirina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tipicna radna tezina, M/S kg 175 175 192 192 Tipicna radna tezina, MX/SX kg 182 182 197 197 Spremnik za gorivo l 25 25 25 25 Spremnik za deterdzent l 10+20 10+20 10+20 10+20 392 HR 17 Redovite provjere Napomena: Postujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajuim nacionalnim odredbama drzave u kojoj se ureaj primjenjuje. Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provjera Provjera cvrstoe Ime i prezime Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe / datum / datum / datum Ime i prezime Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe / datum / datum / datum Ime i prezime Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe / datum / datum / datum Ime i prezime Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe / datum / datum / datum Ime i prezime Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe / datum / datum / datum Ime i prezime Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe Potpis strucne osobe / datum / datum / datum HR 18 393 Pre prve upotrebe Vaseg ureaja procitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sacuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledeeg vlasnika. Pre prvog stavljanja u pogon obavezno procitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! U slucaju osteenja pri transportu odmah obavestite prodavca. Prilikom otpakivanja proverite sadrzaj pakovanja. Sadrzaj isporuke pogledajte na slici 1. Pregled sadrzaja Zastita zivotne sredine . . . . . . SR 1 Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1 Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2 Simboli na ureaju . . . . . . . . . SR 3 Namensko korisenje . . . . . . . SR 3 Sigurnosne napomene . . . . . . SR 3 Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 4 Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 4 Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7 Skladistenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 10 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10 Nega i odrzavanje . . . . . . . . . . SR 10 Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 11 Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 13 Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 13 Izjava o usklaenosti sa propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 14 Tehnicki podaci . . . . . . . . . . . . SR 15 Redovna ispitivanja. . . . . . . . . SR 18 Zastita zivotne sredine Ambalaza se moze ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalazu ne bacate u kune otpatke nego da je dostavite na odgovarajua mesta za ponovnu preradu. Stari ureaji sadrze vredne materijale sa sposobnosu recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slicne materije ne smeju dospeti u zivotnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare ureaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema. Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u zivotnu sredinu. Molimo Vas da stitite tlo i staro ulje odstranite u skladu sa propisima. Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima mozete pronai na stranici: www.kaercher.com/REACH Stepeni opasnosti OPASNOST Napomena koja ukazuje na neposredno preteu opasnost koja dovodi do teskih telesnih povreda ili smrti. UPOZORENJE Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja moze dovesti do teskih telesnih povreda ili smrti. OPREZ Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju, koja moze izazvati lakse telesne povrede. PAZNJA Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja moze izazvati materijalne stete. 394 SR 1 Pregled Sastavni delovi ureaja Slika 1 1 Poklopac ureaja 2 Drzac cevi za prskanje (obostrano) 3 Tocki sa pozicionom kocnicom 4 Mesto za fiksiranje prilikom transporta (obostrano) 5 Sredstvo za negu sistema Advance RM 110/RM 111 6 Komplet prikljucaka za vodu 7 Prikljucak visokog pritiska EASY!Lock (samo M/S) 8 Visokopritisno crevo EASY!Lock 9 Cev za prskanje EASY!Lock 10 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti celik) 11 Mlaznica za paru (mesing) 12 Napajanje strujom 13 Sigurnosna poluga 14 Preklopna pregrada (samo M/S) 15 Okidac 16 Sigurnosni zaustavljac rucne prskalice 17 Rucna prskalica EASY!Lock 18 Regulacija pritiska/protoka na rucnoj prskalici 19 Prikljucak za vodu sa mrezicom 20 Ispusni otvor visokopritisnog creva (samo MX/SX) 21 Udubljenje za nogu 22 Otvor za punjenje deterdzenta 2 23 Rucica za dobos za namotavanje creva (samo MX/SX) 24 Otvor za punjenje deterdzenta 1 25 Dobos za namotavanje creva (samo MX/SX) 26 Otvor za punjenje goriva 27 Drska 28 Komandno polje 29 Poklopac odeljka za pribor 30 Pregrada za odlaganje pribora 31 Natpisna plocica 32 Bravica poklopca 33 Rezervoar za ulje 34 Regulacija pritiska/protoka pumpe 35 Zavrtanj za ispustanje ulja 36 Nepovratni ventil na mestu za usisavanje deterdzenta 37 Crevo za usisavanje deterdzenta 1 sa filterom 38 Crevo za usisavanje deterdzenta 2 sa filterom 39 Filter za gorivo 40 Servisni prekidac 41 Detektor nedostatka vode sa mrezicom 42 Posuda sa plovkom 43 Fini filter (voda) Komandno polje Slika 2 A Prekidac ureaja B Regulator temperature C Ventil za doziranje deterdzenta D Manometar 1 Indikator pumpe 2 Indikator smera obrtanja (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrolna lampica spremnosti za rad 4 Indikator goriva 5 Indikator deterdzenta 1 (samo HDS 12/18) 6 Indikator motora 7 Indikator smetnji gorionika 8 Indikator servisa 9 Indikator sredstva za negu sistema 10 Indikator deterdzenta 2 (samo HDS 12/18) Oznaka u boji Komandni elementi za proces cisenja su zuti. Komandni elementi za odrzavanje i servis su svetlo sivi. SR 2 395 Simboli na ureaju Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestrucnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava prema ljudima, zivotinjama, aktivnoj elektricnoj opremi ili samom ureaju. Opasnost od elektricnog napona! Rad na delovima ureaja je dozvoljen samo elektricarima ili ovlasenom strucnom osoblju. Opasnost od opekotina na vrelim povrsinama! Opasnost od trovanja! Ne udisite izduvne gasove. Opasnost od povreda! Zabranjeno zahvatanje rukama. Namensko korisenje Cisenje masina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, bastenskih masina itd. OPASNOST Opasnost od povreda! Ako se ureaj primenjuje na benzinskim stanicama ili u slicnim opasnim podrucjima treba se pridrzavati odgovarajuih sigurnosnih propisa. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrzi mineralna ulja dospe u tlo, povrsinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite samo na prikladnim mestima uz primenu separatora ulja. Zahtevi za kvalitet vode: PAZNJA Kao medijum visokog pritiska sme da se koristi samo cista voda. Necistoe dovode do prevremenog habanja ili stvaranja naslaga u ureaju i priboru. Ako se koristi reciklazna voda, ne smeju da se prekorace sledee granicne vrednosti. pH-vrednost 6,5...9,5 Elektricna provodnost * Provodnost sveze vode +1200 µS/cm Talozne materije ** < 0,5 mg/l Materije koje se mogu < 50 mg/l filtrirati *** Ugljovodonici < 20 mg/l Hlorid < 300 mg/l sulfat < 240 mg/l Kalcijum < 200 mg/l Ukupna tvrdoa < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Gvoze CaCO3/l) < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Bakar < 2 mg/l aktivni hlor < 0,3 mg/l Bez neprijatnih mirisa * Maksimum ukupno 2000 µS/cm ** Probna zapremina 1 l, vreme talozenja 30 min *** bez abrazivnih materija Sigurnosne napomene Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa za rasprsivace tecnosti. Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa o zastiti na radu. Rasprsivaci tecnosti moraju redovno da se proveravaju, a o rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti pismeni izvestaj. 396 SR 3 Grejac ureaja je vrsta postrojenja za lozenje. Postrojenja za lozenje se moraju redovno proveravati u skladu sa odgovarajuim drzavnim zakonskim propisima. U skladu sa vazeim nacionalnim odredbama, u slucaju profesionalnog korisenja ovaj ureaj za cisenje pod visokim pritiskom prvi put mora da pokrene strucno osposobljena osoba. KÄRCHER je za vas ve obavio i dokumentovao prvo pustanje u rad. Pripadajuu dokumentaciju mozete na upit dobiti preko partnera preduzea KÄRCHER sa kojim saraujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i fabricki broj doticnog ureaja. Skreemo Vam paznju na obavezu obavljanja redovnih ispitivanja ureaja od strane strucne osobe u skladu sa vazeim nacionalnim propisima. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite partneru preduzea KÄRCHER sa kojim saraujete. Na ureaju/priboru ne smeju da se vrse nikakve izmene. Sigurnosni elementi Sigurnosni elementi sluze za zastitu korisnika pa se iz tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Prelivni ventil sa dva prekidaca za pritisak Kod smanjenja kolicine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil a jedan deo vode tece nazad do usisne strane pumpe. Ako je zatvoren rucni pistolj, tako da cela voda tece nazad do usisne strane pumpe, prekidac za pritisak na prelivnom ventilu iskljucie pumpu. Kada se rucna prskalica ponovo otvori, prekidac za pritisak na glavi cilindra ponovo ukljucuje pumpu. Prelivni ventil je fabricki namesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba. Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj. prekidac za pritisak u kvaru. Sigurnosni ventil je fabricki namesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba. Zastita kod nedostatka vode Zastita kod nedostatka vode sprecava da se gorionik ukljuci pri nedostaku vode. Sito sprecava da se zastita zaprlja i mora se redovno cistiti. Ogranicavac temperature izduvnog gasa Ogranicavac temperature izduvnog gasa iskljucuje ureaj kada je dostignuta previsoka temperatura izduvnih gasova. Stavljanje u pogon UPOZORENJE Opasnost od povreda! Ureaj, pribor, dovodi i prikljucci moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ureaj ne sme da se koristi. Zakocite pozicionu kocnicu. Montaza drske Slika 3 PAZNJA Dovod napajanja strujom zakaciti u kablovsku voicu na desnoj drsci. Paziti da se pritom kabl ne osteti. Pricvrstite felne Slika 4 Zamena boce sa sredstvom za negu sistema Napomena: Prilikom umetanja bocu snazno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlaciti pre nego sto se isprazni. Napomena: Radi zastite ureaja gorionik se iskljucuje 5 sati nakon sto se boca sa sredstvom za negu sistema isprazni. SR 4 397 Sredstvo za negu sistema vrlo delotvorno sprecava nastanak kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri radu sa vodom koja sadrzi krecnjak. Ono se kap po kap dodaje dovodu u posudi sa plovkom. Doziranje je fabricki podeseno na srednju tvrdou vode. Napomena: Jedna boca sredstva za negu sistema je sadrzana u isporuci. Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema. Podesavanje doziranja sredstva za negu sistema Advance RM 110/ RM 111 Odredite lokalnu tvrdou vode: preko lokalnog vodovodnog poduzea, durometrom (kataloski br. 6.768-004). Tvrdoa vode Polozaj na servisnom (°dH) prekidacu <3 OFF (ne dozira se) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (prvobitna vrednost) >21 4 Servisni prekidac podesite prema tabeli, u zavisnosti od tvrdoe vode. Napomena: Prilikom upotrebe sredstva za negu sistema Advance 2 RM 111 treba obratiti paznju na sledee: Zastita od kamenca: vidi tabelu Nega pumpe i zastita protiv otpadnih voda: Servisni prekidac postavite najmanje na 3. Napunite gorivo OPASNOST Opasnost od eksplozije! Koristiti samo dizel ili lako loz-ulje. Ne smeju se koristiti neodgovarajua goriva kao npr. benzin. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj se nikada ne sme koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo. Ulijte gorivo. Zatvorite zatvarac rezervoara. Obrisite preliveno gorivo. Sipajte deterdzent OPASNOST Opasnost od povreda! Koristite samo Kärcher proizvode. Ni u kom slucaju nemojte da sipate rastvarace (benzin, aceton, razreivace i sl.). Izbegavajte kontakt sa ocima i kozom. Obratite paznju na sigurnosne napomene i instrukcije za rukovanje proizvo Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za cisenje i negu. Vas prodavac e Vas rado posavetovati. Sipajte deterdzent. Montaza rucne prskalice, cevi za prskanje, mlaznice i creva visokog pritiska Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente brzo i sigurno pomou brzog navojnog spoja sa samo jednim okretajem. Slika 5 Povezati cev za prskanje sa rucnom prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock). Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za prskanje. Montirati i rukom pritegnuti slepu navrtku (EASY!Lock). Ureaj bez dobosa za namotavanje creva: Visokopritisno crevo povezati sa rucnom prskalicom i prikljuckom visokog pritiska ureaja i pritegnuti rukom (EASY!Lock). Ureaj sa dobosem za namotavanje creva: Visokopritisno crevo povezati sa rucnom prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock). PAZNJA Opasnost od osteenja! Visokopritisno crevo uvek odviti do kraja. 398 SR 5 Montaza rezervnog visokopritisnog creva (ureaji sa dobosem za namotavanje creva) Slika 6 Visokopritisno crevo u potpunosti odmotajte sa dobosa. Okreite dobos za namotavanje creva sve dok zavrtnjima pricvrsena polukruzna oplata ne bude okrenuta prema gore. Odvijte sva 3 zavrtnja i izvadite polukruznu oplatu. Slika 7 Izvadite pricvrsnu stezaljku visokopritisnog creva pa izvucite crevo. Postavite novo visokopritisno crevo kroz predvienu voicu creva i skretni kotur na donjoj strani ureaja. Crevni prikljucak do kraja ugurajte u cvorni nastavak dobosa za namotavanje creva i fiksirajte ga pricvrsnom stezaljkom. Ponovo montirajte polukruznu oplatu. Prikljucak za vodu Za prikljucne vrednosti pogledajte tehnicke podatke. Uz pomo obujmice pricvrstite dovodno crevo (minimalne duzine 7,5 m, minimalnog preseka 3/4") na komplet prikljucaka za vodu. Prikljucite dovodno crevo na prikljucak ureaja za vodu i dovod vode (npr. na slavinu). Napomena: Dovodno crevo i obujmica nisu sadrzani u isporuci. Usisavanje vode iz posude Ako zelite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara, neophodna je sledea izmena: Slika 8 Skinite bocu sa sredstvom za negu sistema. Odvijte i skinite poklopac sredstva za negu sistema. Uklonite prikljucak za vodu na finom filteru. Odvijte fini filter na vrhu pumpe. Slika 9 Skinite rezervoar sredstva za negu sistema. Odvijte gornje dovodno crevo prema posudi sa plovkom. Slika 10 Gornje dovodno crevo prikljucite na vrh pumpe. Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje deterdzenta. Prikljucite usisno crevo (precnik najmanje 3/4") sa filterom (pribor) na prikljucak vode. Maks. visina usisavanja: 0,5 m Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da: Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na maksimum. Zatvorite ventil za doziranje deterdzenta. OPASNOST Opasnost od povreda i osteenja! Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za pie. Nikada nemojte usisavati tecnosti koje sadrze rastvarace, kao npr. razreivace za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke na ureaju nisu otporne na hemijske rastvarace. Rasprsena magla rastvaraca je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Napomena: Ponovno montiranje vrsi se obrnutim redosledom. Pazite da se rezervoarom sredstva za negu sistema ne prikljesti kabl magnetnog ventila. Prikljucak za struju Za prikljucne vrednosti pogledajte tehnicke podatke i tipsku plocicu. Prikljucivanje na elektricnu mrezu mora obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1. OPASNOST Opasnost od strujnog udara! Neodgovarajui elektricni produzni kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namenu odobrene i na odgovarajui nacin oznacene elektricne produzne kablove dovoljno velikog poprecnog preseka. Produzne kablove uvek odviti u potpunosti. SR 6 399 Utikac i spojnica primenjenog produznog kabla moraju biti vodonepropusni. PAZNJA Ne sme se prekoraciti maksimalno dozvoljena impedancija mreze na mestu elektricnog prikljucka (vidi tehnicke podatke). U slucaju nejasnoa po pitanju impendancije mreze na mestu prikljucka obratite se lokalnoj elektrodistribuciji. Rukovanje OPASNOST Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprsivati zapaljive tecnosti. OPASNOST Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti ureaj bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe proverite pricvrsenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti. OPASNOST Opasnost od povreda! Prilikom radova drzati rucnu prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke. OPASNOST Opasnost od povreda! Okidacka poluga i sigurnosna poluga ne smeju da se ukljeste tokom rada. OPASNOST Opasnost od povreda! U slucaju neispravne sigurnosne poluge, obratiti se servisnoj sluzbi. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj se nikada ne sme koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo. Otvaranje/zatvaranje rucne prskalice Otvoriti rucnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu polugu i okidacku polugu. Zatvoriti rucnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu i okidacku polugu. Zamena mlaznice OPASNOST Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica iskljuciti ureaj i aktivirati rucnu prskalicu sve dok se iz ureaja u potpunosti ne ispusti pritisak. Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred. Zameniti mlaznicu. Rezimi rada 0/OFF = Isklj. 1 Rad sa hladnom vodom 2 Ekonomicni rad (vrua voda do maks. 60 °C) 3 Rad sa vruom vodom / parom Ukljucivanje ureaja Postavite prekidac ureaja na zeljeni rezim rada. Indikator spremnosti za rad svetli. Ureaj se nakratko startuje i iskljucuje, cim je dostignut radni pritisak. Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle indikatori pumpe, smera obrtanja, smetnji gorionika ili motora, odmah iskljucite ureaj i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje smetnji". Otkociti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema nazad. Aktiviranjem rucnog pistolja za prskanje ureaj se ponovo ukljucuje. Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje smetnji", "Ureaj ne uspostavlja pritisak". 400 SR 7 Podesavanje temperature cisenja Postavite regulator temperature na zeljenu temperaturu. 30 °C do 98 °C: Cisenje vruom vodom. 100°C do 150°C: Cisenje parom. Mlaznicu visokog pritiska (plemeniti celik) zamenite mlaznicom za paru (mesing) (vidi pod "Rad sa parom"). Podesavanje radnog pritiska i protoka Regulacija pritiska/protoka pumpe Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke sata: radni pritisak se poveava (MAX). Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN). Regulacija pritiska/protoka na rucnoj prskalici Regulator temperature namestite na najvise 98°C. Radni pritisak podesiti na maksimalnu vrednost na regulatoru pritiska/kolicine jedinice pumpe. Radni pritisak i protok mozete (kontinualno) podesavati okretanjem odgovarajueg regulatora na rucnoj prskalici (+/-). OPASNOST Opasnost od povreda! Prilikom podesavanja regulatora pritiska/kolicine voditi racuna o tome da se zavrtni spoj cevi za prskanje ne otpusti. Napomena: Ako je planiran dugorocni rad sa smanjenim pritiskom, podesiti pritisak na regulatoru pritiska/kolicine jedinice pumpe. Rad sa deterdzentom Radi ocuvanja covekove okoline deterdzente treba koristiti stedljivo. Deterdzent mora biti prikladan za povrsinu koja se cisti. Uz pomo ventila za doziranje deterdzenta podesite koncentraciju deterdzenta prema navodima proizvoaca. Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom polju pri maksimalnom radnom pritisku. Cisenje Pritisak/temperaturu i koncentraciju deterdzenta podesite zavisno od povrsine koju treba ocistiti. Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba usmeriti sa vee udaljenosti na predmet koji se cisti, kako bi se izbegla osteenja usled previsokog pritiska. Preporucena metoda cisenja Smeksavanje prljavstine: Deterdzent stedljivo poprskajte i pustite da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osusi. Otklanjanje prljavstine: Smeksalu prljavstinu isperite mlazom pod visokim pritiskom. Rad sa hladnom vodom Uklanjanje lagane prljavstine i ispiranje npr.: bastenski ureaji, terase, alati itd. Podesite radni pritisak prema potrebi. Ekonomicni rad Ureaj radi na najekonomicnijim temperaturama. Napomena: Temperatura moze da se menja do 60 °C. SR 8 401 Rad sa vruom vodom / parom Preporucujemo sledee temperature cisenja: Blaga zaprljanost 30-50 °C Prljavstina koja sadrzi proteine, npe. u industriji hrane max. 60 °C Cisenje automobila, cisenje masina 60-90 °C Dekonzervacija, prljavstina sa velikim sadrzajem masti 100-110 °C Otapanje dodatnih materija, delimicno cisenje fasada do 140 °C Rad sa vruom vodom OPASNOST Opasnost od opekotina! Postavite regulator temperature na zeljenu temperaturu. Rad sa parom OPASNOST Opasnost od opekotina! Kod radnih temperatura iznad 98 °C radni pritisak ne sme da prekoraci 3,2 MPa (32 bar). Stoga obavezno moraju da budu ispunjene sledee mere: Mlaznicu visokog pritiska od plemenitog celika zamenite mesinganom mlaznicom za paru (za kataloski br. vidi pod "Tehnicki podaci"). Regulator pritiska/protoka na rucnom pistolju za prskanje otvorite sasvim do kraja u pravcu +. Radni pritisak podesiti na minimalnu vrednost na regulatoru pritiska/kolicine jedinice pumpe. Regulator temperature namestite na najmanje 100°C. Prekid rada Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred. Nakon rada sa deterdzentom Ventil za doziranje deterdzenta postavite na "0". Prekidac ureaja postavite na stepen 1 (rad sa hladnom vodom). Ureaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz otvorenu rucnu prskalicu. Iskljucivanje ureaja OPASNOST Opasnost od opekotina vrelom vodom! Posle rada sa vruom vodom ili parom, ureaj mora raditi najmanje dva minuta sa hladnom vodom uz otvoren pistolj za prskanje, kako bi se ohladio. Zatvorite dovod vode. Otvorite rucnu prskalicu. Pumpu ukljuciti na prekidacu ureaja i ostaviti da radi 5-10 sekundi. Zatvorite rucnu prskalicu. Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF". Suvim rukama izvucite utikac iz uticnice za struju. Uklonite prikljucak za vodu. Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se iz ureaj u potpunosti ne ispusti pritisak. Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred. Skladistenje ureaja Cev za prskanje postavite na poklopac ureaja. Namotajte crevo visokog pritiska i elektricni kabl pa ih obesite na nosace. Ureaj sa dobosem za namotavanje creva: Crevo visokog pritiska pre namotavanja postavite ispruzeno. Rucnu kurblu okreite u pravcu kretanja kazaljke na satu (u pravcu strelice). Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i elektricni kabl. 402 SR 9 Zastita od smrzavanja PAZNJA Opasnost od osteenja! Mraz moze da unisti ureaj iz kojeg nije u potpunosti ispustena voda. Ureaj odlozite na mesto zastieno od mraza. Ako je ureaj prikljucen na kamin, obratite paznju na sledee: PAZNJA Opasnost od osteenja usled hladnog vazduha koji prodire kroz kamin. Pri spoljasnjim temperaturama ispod 0 °C odvojite ureaj od kamina. Ukoliko skladistenje na mestu zastienom od mraza nije mogue, onda ureaj pripremite za duze mirovanje. Stavljanje ureaja van pogona Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije mogue skladistenje na mestu zastienom od mraza: Ispraznite rezervoar za deterdzent. Ispustite vodu. Isperite ureaj antifrizom. Ispustanje vode Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog pritiska. Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ispustite sadrzaj iz spirale grejaca. Pustite da ureaj radi najvise 1 minut dok se pumpa i vodovi ne isprazne. Ispiranje ureaja antifrizom Napomena: Pridrzavajte se propisa za rukovanje proizvoaca antifriza. U rezervoar sa plovkom sipajte uobicajeni antifriz koji se moze nai u prodaji. Ureaj (bez gorionika) ukljuciti, dok ceo ureaj ne bude ispran. Time se postize izvesna zastita od korozije. Skladistenje OPREZ Opasnost od povreda i osteenja! Pri skladistenju imajte u vidu tezinu ureaja. Transport Slika 11 PAZNJA Opasnost od osteenja! Kod utovara ureaja pomou viljuskara, obratiti paznju na sliku. PAZNJA Okidacku polugu tokom transporta zastititi od osteenja. OPREZ Opasnost od povreda i osteenja! Prilikom transporta pazite na tezinu ureaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte ureaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajuim vazeim propisima. Nega i odrzavanje OPASNOST Opasnost od povreda usled nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Pre svih radova na ureaju, ureaj iskljuciti i izvui strujni utikac iz uticnice. Zatvorite dovod vode. Otvorite rucnu prskalicu. Pumpu ukljuciti na prekidacu ureaja i ostaviti da radi 5-10 sekundi. Zatvorite rucnu prskalicu. Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF". Suvim rukama izvucite utikac iz uticnice za struju. Uklonite prikljucak za vodu. Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se iz ureaj u potpunosti ne ispusti pritisak. Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred. Ostavite ureaj da se ohladi. O sprovoenju redovnog sigurnosnog ispitivanja odnosno o sklapanju ugovora o odrzavanju obavestie Vas Vas strucni prodavac Kärcher ureaja. Intervali odrzavanja Sedmicno Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu. Ocistite fini filter. Proverite nivo ulja. SR 10 403 PAZNJA Opasnost od osteenja! Ukoliko je ulje belicasto, obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu sluzbu. Mesecno Ocistite mrezicu u delu za zastitu kod nedostatka vode. Ocistite filter na crevu za usisavanje deterdzenta. Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godisnje Zamenite ulje. Servisnoj sluzbi prepustite ureaj radi servisiranja. Najmanje svakih 5 godina Pritisak ispitujte u skladu sa specifikacijama proizvoaca. Radovi na odrzavanju Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu Skinite mrezicu. Operite je u vodi i vratite nazad. Cisenje finog filtera Ispustite pritisak iz ureaja. Odvijte fini filter na vrhu pumpe. Demontirajte fini filter i izvadite filterski ulozak. Filterski ulozak operite u cistoj vodi ili ocistite komprimovanim vazduhom. Sastavite ureaj obrnutim redosledom. Cisenje mrezice u delu za zastitu kod nedostatka vode Otpustite slepu maticu i skinite crevo. Izvadite mrezicu. Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i tako izvadite mrezicu. Mrezicu operite u vodi. Ugurajte mrezicu. Postavite crevo. Cvrsto dotegnite slepu maticu. Cisenje filtera na crevu za usisavanje deterdzenta Izvucite nastavak za usisavanje deterdzenta. Operite filter vodom i vratite nazad. Zamena ulja Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja. Odvrnite zavrtanj za ispustanje. Staro ulje bacite u skladu sa propisima o ocuvanju covekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu. POnovo zategnite zavrtnja za ispustanje ulja. Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano ispustanje mehuria vazduha. Za vrstu ulja i kolicinu punjenja pogledajte tehnicke podatke. Otklanjanje smetnji OPASNOST Opasnost od povreda usled nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Pre svih radova na ureaju, ureaj iskljuciti i izvui strujni utikac iz uticnice. Indikator pumpe 1x treperi Nedostatak ulja Dopunite ulje. 2x treperi Curenje u sistemu visokog pritiska Proverite sistem visokog pritiska i prikljucke na zaptivanje 3x treperi Nedostatak vode Proverite prikljucak vode i dovodne vodove. 4x treperi Reed-prekidac u delu za detekciju nedostatka vode je slepljen. Proverite detekciju nedostatka vode. Indikator smera obrtanja treperi (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Slika 12 Zamenite polove na utikacu ureaja. 404 SR 11 Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi Nema napona elektricne mreze, vidi pod "Ureaj ne radi". Indikator motora 1x treperi Kvar kontaktora Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF". Ukljucite ureaj. Smetnja se ponavlja. Obavestite servisnu sluzbu. 2x treperi Motor je preoptereen/pregrejan Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF". Ostavite ureaj da se ohladi. Ukljucite ureaj. Smetnja se ponavlja. Obavestite servisnu sluzbu. 3x treperi Greska u dovodu napona. Proverite prikljucak na elektricnu mrezu i osigurace. 4x treperi Potrosnja struje je previsoka. Proverite prikljucak na elektricnu mrezu i osigurace. Obavestite servisnu sluzbu. Indikator smetnji gorionika 1x treperi 2x treperi (opcija) Detektor plamena je iskljucio gorionik. Obavestite servisnu sluzbu. 3x treperi Neispravan detektor nege sistema Obavestite servisnu sluzbu. 4x treperi Neispravan senzor temperature Obavestite servisnu sluzbu. Indikator servisa Interval servisiranja Obavite servisiranje. Indikator goriva svetli Rezervoar za gorivo je prazan. Ulijte gorivo. Indikator sredstva za negu sistema svetli Napomena: Gorionik moze da radi jos 5 sati. Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna. Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema. Indikator sredstva za negu sistema treperi Napomena: Rad gorionika vise nije mogu. Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna. Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema. Indikator deterdzenta 1 svetli (samo HDS 12/18) Rezervoar za deterdzent 1 je prazan. Sipajte deterdzent. Indikator deterdzenta 2 svetli (samo HDS 12/18) Rezervoar za deterdzent 2 je prazan. Sipajte deterdzent. Ureaj ne radi Nema napona Proverite prikljucak/kablove za struju. Ureaj ne uspostavlja pritisak Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe: Ventil za doziranje deterdzenta postavite na "0". Uz otvoren pistolj vise puta ukljucite i iskljucite ureaj prekidacem ureaja. Odvrite i zavrite regulator pritiska/ protoka pumpe dok je rucna prskalica otvorena. Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa prikljucka visokog pritiska ubrzava se postupak ispustanja vazduha. SR 12 405 Ako je rezervoar za deterdzent prazan, dopunite ga. Proverite prikljucke i vodove. Pritisak je podesen na MIN Postavite pritisak na MAX. Mrezica u prikljucku za vodu je zaprljana Ocistite mrezicu. Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim. Kolicina dotoka vode je premala Proverite dotocnu kolicinu vode (pogledajte tehnicke podatke). Ureaj propusta, voda kaplje na dnu ureaja Pumpa propusta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko ureaj mnogo propusta, predajte ga servisnoj sluzbi na ispitivanje. Ureaj se stalno ukljucuje i iskljucuje kada je pistolj za prskanje zatvoren Curenje u sistemu visokog pritiska Proverite sistem visokog pritiska i prikljucke na zaptivanje Ureaj ne usisava deterdzent Pustite ureaj da radi sa otvorenim ventilom za doziranje deterdzenta i zatvorenim dotokom vode, do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno a pritisak ne padne na ,,0". Ponovo otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdzent, uzrok moze da lezi u: Filter u crevu za usisavanje deterdzenta je zaprljan Ocistite filter. Povratni ventil je zalepljen Skinite crevo za deterdzent pa tupim predmetom odvojite povratni ventil. Gorionik se ne pali Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna. Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema. Rezervoar za gorivo je prazan. Ulijte gorivo. Nedostatak vode Proverite prikljucak vode i dovodne vodove. Ocistite mrezicu u delu za zastitu kod nedostatka vode. Filter za gorivo je zaprljan Zamenite filter za gorivo. Nema varnice za paljenje Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi varnica za paljenje, predajte ureaj servisnoj sluzbi na ispitivanje. Pri radu sa vruom vodom ne dostize se podesena temperatura Previsok radni pritisak/protok Smanjite radni pritisak/protok odgovarajuim regulatorom na pumpi. Spiralni grejac je caav Ureaj predajte servisnoj sluzbi radi ulanjanja ai. Servisna sluzba Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna sluzba mora ispitati ureaj. Garancija U svakoj zemlji vaze garantni uslovi koje je izdala nasa nadlezna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na ureaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greska u materijalu ili proizvodnji. U slucaju koji podleze garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vasem prodavcu ili najblizoj ovlasenoj servisnoj sluzbi. Pribor i rezervni delovi Napomena: Ako je ureaj prikljucen na kamin ili nije vidljiv, preporucujemo ugradnju detektora plamena (opcija). Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pruzaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad ureaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima mozete pronai na www.kaercher.com. 406 SR 13 Izjava o usklaenosti sa propisima EU Ovim izjavljujemo da ovde opisana masina po svojoj koncepciji i nacinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na trziste, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zastiti. Ova izjava prestaje da vazi ako se bez nase saglasnosti na masini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: Ureaj za cisenje pod visokim pritiskom Tip: 1.071-xxx Tip: 1.077-xxx Odgovarajue EU-direktive: 2014/68/EU 2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EZ Kategorija sklopa II Postupak dokazivanja saglasnosti sa standardima EZ Modul H Zavijena grejna cev Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H Sigurnosni ventil Ocena saglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3 Upravljacki blok Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H Raznorazne cevi Ocena saglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3 Primenjene usklaene norme: EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Primenjene specifikacije: AD 2000 u skladu sa TRD 801 u skladu sa Naziv imenovanog mesta: Za 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Oznaka 0035 Br. sertifikata: 01 202 111/Q-08 0003 Primenjeni postupak ocenjivanja usklaenosti: 2000/14/EZ: Prilog V Nivo jacine zvuka dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Izmerena: 86 Zagarantovana: 88 HDS 8/18 Izmerena: 86 Zagarantovana: 88 HDS 9/18 Izmerena: 86 Zagarantovana: 88 HDS 10/20 Izmerena: 88 Zagarantovana: 90 HDS 12/18 Izmerena: 88 Zagarantovana: 90 5.957-902 Potpisnici rade po nalogu i sa ovlasenjem poslovodstva. CEO Head of Approbation Opunomoeni za izradu dokumentacije: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 SR 14 407 Tehnicki podaci HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Prikljucak na elektricnu mrezu Napon V 100 240 230 Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Prikljucna snaga kW 3,2 3,1 3,4 Osigurac (inertni) A 35 16 16 Stepen zastite -- IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zastite -- I I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0,321+ j0,200) Prikljucak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Podaci o snazi Kolicina protoka vode l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 11,6) 11,6) 11,6) Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) mlaznicom) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Kolicina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 5,8) 5,8) 5,8) Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) mlaznicom za paru) Mlaznica za paru deo br. -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98 Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155 Usisavanje deterdzenta l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Snaga gorionika kW 58 58 58 Maksimalna potrosnja mazuta kg/h 4,6 4,6 4,6 Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N 13,5 17,9 17,9 Velicina mlaznice kod standardne mlaznice -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) (MX/SX) Izracunate vrednosti prema EN 60335-2-79 Emisija buke Nivo zvucnog pritiska LpA dB(A) 70 70 70 Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 Nivo zvucne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88 88 88 Vrednost vibracije na ruci Rucna prskalica m/s2 1,1 1,1 1,1 Cev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,4 Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 Radni mediji Gorivo -- Lozno ulje EL ili Lozno ulje EL ili Lozno ulje EL ili dizel dizel dizel Kolicina ulja l 0,75 0,75 0,75 Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40 Dimenzije i tezine Duzina x sirina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Tipicna radna tezina, M/S kg 165 167 165 Tipicna radna tezina, MX/SX kg -- 172 170 Rezervoar za gorivo l 25 25 25 Rezervoar za deterdzent l 10+20 10+20 10+20 408 SR 15 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Prikljucak na elektricnu mrezu Napon V 230 400 230 400 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prikljucna snaga kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Osigurac (inertni) A 25 16 25 16 Stepen zastite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zastite -- I I I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- -- -- Prikljucak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30 Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Podaci o snazi Kolicina protoka vode l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- mlaznicom) 180) 180) 180) 180) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Kolicina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) mlaznicom za paru) Mlaznica za paru deo br. -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98 98 Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155 155 Usisavanje deterdzenta l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Snaga gorionika kW 67 67 75 75 Maksimalna potrosnja mazuta kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Velicina mlaznice kod standardne mlaznice -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) (MX/SX) Izracunate vrednosti prema EN 60335-2-79 Emisija buke Nivo zvucnog pritiska LpA dB(A) 71 71 71 71 Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2 Nivo zvucne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88 88 88 88 Vrednost vibracije na ruci Rucna prskalica m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Cev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Radni mediji Gorivo -- Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel Kolicina ulja l 0,75 0,75 0,75 0,75 Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimenzije i tezine Duzina x sirina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tipicna radna tezina, M/S kg 165 165 165 165 Tipicna radna tezina, MX/SX kg 170 170 170 170 Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25 Rezervoar za deterdzent l 10+20 10+20 10+20 10+20 SR 16 409 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Prikljucak na elektricnu mrezu Napon V 230 400 230 400 Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prikljucna snaga kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Osigurac (inertni) A 25 16 35 16 Stepen zastite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zastite -- I I I I Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Prikljucak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30 Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Podaci o snazi Kolicina protoka vode l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- mlaznicom) 200) 200) 180) 180) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Kolicina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) mlaznicom za paru) Mlaznica za paru deo br. -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98 98 Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155 155 Usisavanje deterdzenta l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Snaga gorionika kW 83 83 100 100 Maksimalna potrosnja mazuta kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Velicina mlaznice kod standardne mlaznice -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) (MX/SX) Izracunate vrednosti prema EN 60335-2-79 Emisija buke Nivo zvucnog pritiska LpA dB(A) 73 73 73 73 Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2 Nivo zvucne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90 90 90 90 Vrednost vibracije na ruci Rucna prskalica m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Cev za prskanje m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Radni mediji Gorivo -- Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje Lozno ulje EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel Kolicina ulja l 1,0 1,0 1,0 1,0 Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Dimenzije i tezine Duzina x sirina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tipicna radna tezina, M/S kg 175 175 192 192 Tipicna radna tezina, MX/SX kg 182 182 197 197 Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25 Rezervoar za deterdzent l 10+20 10+20 10+20 10+20 410 SR 17 Redovna ispitivanja Napomena: Postujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajuim nacionalnim odredbama drzave u kojoj se ureaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljasnje ispitivanje Unutrasnje ispitivanje Ispitivanje cvrstine Ime i prezime Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / datum datum datum Ime i prezime Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / datum datum datum Ime i prezime Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / datum datum datum Ime i prezime Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / datum datum datum Ime i prezime Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / datum datum datum Ime i prezime Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / Potpis strucnog lica / datum datum datum SR 18 411 , - . 5.951-949.0! . . . 1 BG 1 . . . . . . . BG 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2 . . . . . . . . . BG 3 BG 3 . . . BG 4 . BG 4 . . . . BG 5 . . . . . . . . . . . . . . BG 7 . . . . . . . . . . . . . . BG 11 To. . . . . . . . . . . . . . . . BG 11 . . . . . . . . BG 11 . . BG 13 . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15 EC - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15 . . . . . . . . . BG 17 . . . . . . . . BG 20 . , . , , . , . , . , , . . (REACH) : www.kaercher.com/REACH , . , . , . , . 412 BG 1 1 1 2 ( ) 3 4 ( ) 5 Advance RM 110/RM 111 6 7 EASY!Lock ( M/S) 8 EASY!Lock 9 EASY!Lock 10 ( ) 11 () 12 13 14 ( M/S) 15 16 17 EASY!Lock 18 / - 19 20 ( MX/SX) 21 22 2 23 ( MX/SX) 24 1 25 ( MX/SX) 26 27 28 29 30 31 32 33 34 / - 35 36 37 1 38 2 39 40 41 42 43 () 2 A B C - D 1 2 ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 - 4 5 - 1 ( HDS 12/18) 6 7 8 9 10 2 ( HDS 12/18) BG 2 413 . - . . , , . ! . ! ! . ! . : , , , , , , .. ! . , . . : . . , . pH- 6,5...9,5 - * +1200 µS/c ** < 0,5 mg/l - < 50 mg/l *** < 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l < 0,05 mg/l < 2 mg/l < 0,3 mg/l * 2000 µS/c ** 1 , 30 *** 414 BG 3 . . . . . . KÄRCHER . KÄRCHER. . , . KÄRCHER. / . . . , , . , . . . , . . . . . . . BG 4 415 ! , , , . , . - . 3 . . 4 : , . , . : 5 , . - . . . : . Advance RM 110/RM 111 : , ( 6.768-004). (°dH) <3 OFF ( ) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 ( ) >21 4 - . : - Advance 2 RM 111 - : - : : 3. ! . , . . ! . . . . . 416 BG 5 ! . - (, , ..). . . . . . , , : EASY!Lock - . 5 (EASY!Lock). . (EASY!Lock). : (EASY!Lock). : (EASY!Lock). ! . ( ) 6 . , . 3 . 7 . . . . . (- 7,5 , 3/4") . (. ). : . BG 6 417 , : 8 . . . 9 . . 10 . - . ( 3/4") () . . : 0,5 , : . . ! . , , . . , . : . , . . IEC 60364-1. ! . : . , . ( ). . ! . ! . . . 418 BG 7 ! . ! . ! , . ! . . / : . : . ! , . - , . . 0/OFF = 1 2 Eco ( . 60 °C) 3 / . . , . : , , , , " ". , . . : , . " ". . 30 °C 98 °C: . 100 °C 150 °C: . BG 8 419 ( ) () ( ,, "). / : (MAX). : (MIN). / . 98 °C. . () / (+/-). ! / , . : , . , . . . : . / . : - , . : 1...5 , . : . , .: , , , .. . Eco . : 60 °C. / : 30-50 °C 420 BG 9 , . - . 60 °C , 60-90 °C , 100-110 °C , 140 °C ! . ! 98 °C 3,2 MPa (32 bar). : ( ) (, . / , + . . . 100 °C. , . ,,0". 1 ( ). 1 . ! , . . - . 5-10 . . ,,0/OFF". . . , . , . . . : - . BG 10 421 ( ). : . ! , . , . , : . 0 °C . , . - : - . . . . . . 1 . : . - . ( ), . . ! . To 11 ! , . . ! . - . . . . - . 422 BG 11 5-10 . . ,,0/OFF". . . , . , . . . . . . . ! Kärcher. . . 500 , . . - 5 . . - . . . - . - . - . . . : M8 . 5 . . . . - . . . . 1 . . . . BG 12 423 . : . . . . 1x . 2x . 3x , - . 4x Reed . . ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 12 . , " ". 1x - ,,0/OFF". . . . 2x / - ,,0/OFF". . . . . 3x . - . 4x . - . . 1x . ,,0/OFF". . . . . 2x () . . 3x . 424 BG 13 4x . . . . : 5 . - . : . - . 1 ( HDS 12/18) 1 . . 2 ( HDS 12/18) 2 . . - / . : ,,0". - . / . : . , . . . . . , . ( ). , : 3 . - . . BG 14 425 , "0". . , : . . . . . , - . - . . , . / / / . . , . , . , . - , . : , (). , . www.kaercher.com. EC , - , , , C. , , . 426 BG 15 : /- : 1.071-xxx : 1.077-xxx C: 2014/68/EC 2006/42/EO (+2009/127/EO) 2014/30/C 2014/53/EC 2000/14/ II H H . 4 . 3 H . 4 . 3 - : EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 : AD 2000 TRD 801 : f 2014/68/EC TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln . 0035 : 01 202 111/Q-08 0003 : 2000/14/: V dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 : 86 :88 HDS 8/18 : 86 :88 HDS 9/18 : 86 :88 HDS 10/20 : 88 :90 HDS 12/18 : 88 :90 5.957-902 . CEO Head of Approbation : S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 BG 16 427 HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 V 100 240 230 Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 kW 3,2 3,1 3,4 () 35 16 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I Ohm -- -- (0,321+ j0,200) (.) °C 30 30 30 (.) / (/) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) (20 °C) 0,5 0,5 0,5 (.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / (/) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) ( - MPa (bar) ) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) . ( ) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) / (/) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) . ( - MPa (bar) ) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 . °C 98 98 98 °C 155 155 155 / (/) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) kW 58 58 58 / 4,6 4,6 4,6 - N (.) 13,5 17,9 17,9 (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) EN 60335-2-79 LpA dB(A) 70 70 70 KpA dB(A) 2 2 2 LWA + - dB(A) 88 88 88 KWA /2 1,1 1,1 1,1 /2 3,4 3,4 3,4 K /2 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL 0,75 0,75 0,75 -- 0W40 0W40 0W40 x x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 , M/S 165 167 165 , MX/SX -- 172 170 25 25 25 10+20 10+20 10+20 428 BG 17 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 V 230 400 230 400 Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 kW 5,5 5,5 6,4 6,4 () 25 16 25 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I I Ohm -- -- -- -- (.) °C 30 30 30 30 (.) / (/) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) (20 °C) 0,5 0,5 0,5 0,5 (.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / (/) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3) 450-900 (7,5-15) 450-900 (7,5-15) ( - MPa (bar) 3-18 (30- ) 180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) . ( ) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) / (/) 340-400 (5,6-6,7) 340-400 (5,6-6,7) 390-450 (6,5-7,5) 390-450 (6,5-7,5) . ( - MPa (bar) ) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 . °C 98 98 98 98 °C 155 155 155 155 / (/) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) kW 67 67 75 75 / 5,3 5,3 5,8 5,8 - N (.) 24,3 24,3 28,2 28,2 (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) EN 60335-2-79 LpA dB(A) 71 71 71 71 KpA dB(A) 2 2 2 2 LWA + - dB(A) 88 88 88 88 KWA /2 1,0 1,0 1,0 1,0 /2 3,4 3,4 3,6 3,6 K /2 1,0 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL EL 0,75 0,75 0,75 0,75 -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 x x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 , M/S 165 165 165 165 , MX/SX 170 170 170 170 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 BG 18 429 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 V 230 400 230 400 Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 kW 7,8 7,8 8,4 8,4 () 25 16 35 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I I Ohm (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102) (.) °C 30 30 30 30 (.) / (/) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) (20 °C) 0,5 0,5 0,5 0,5 (.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / (/) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) ( - MPa (bar) 3-20 (30- ) 200) 3-20 (30200) 3-18 (30180) 3-18 (30180) . ( ) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) / (/) 460-505 (7,6-8,4) 460-505 (7,6-8,4) 550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1) . ( - MPa (bar) ) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 . °C 98 98 98 98 °C 155 155 155 155 / (/) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) kW 83 83 100 100 / 6,4 6,4 7,7 7,7 - N (.) 33,0 33,0 37,6 37,6 (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) EN 60335-2-79 LpA dB(A) 73 73 73 73 KpA dB(A) 2 2 2 2 LWA + - dB(A) 90 90 90 90 KWA /2 1,2 1,2 1,5 1,5 /2 5,2 5,2 4,8 4,8 K /2 1,0 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL EL 1,0 1,0 1,0 1,0 -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 x x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 , M/S 175 175 192 192 , MX/SX 182 182 197 197 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 430 BG 19 : . - - : - - - / / / - - - / / / - - - / / / - - - / / / - - - / / / - - - / / / BG 20 431 Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951949.0! Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1. Sisukord Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 1 Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1 Ülevaade. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2 Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 2 Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 3 Ohutusalased märkused . . . . . ET 3 Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 4 Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 4 Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 6 Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 10 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10 Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 10 Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 11 Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 13 Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 13 ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 14 Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 15 Korduvkontrollid . . . . . . . . . . . ET 18 Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse. Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu. Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides. Märkusi koostisainete kohta (REACH) Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.com/REACH Ohuastmed OHT Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga. HOIATUS Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga. ETTEVAATUS Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid vigastusi. TÄHELEPANU Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju. 432 ET 1 Ülevaade Seadme elemendid Joonis 1 1 Seadme kate 2 Joatoru hoidik (mõlemal pool) 3 Seisupiduriga juhtrullik 4 Transpordi kinnituspunkt (mõlemal kül- jel) 5 Süsteemihooldus Advance RM 110/ RM 111 6 Veeliitmiku komplekt 7 Kõrgsurveühendus EASY!Lock (ainult M/S) 8 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock 9 Joatoru EASY!Lock 10 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 11 Aurudüüs (messing) 12 Elektritoide 13 Turvahoob 14 Klapitav (ainult M/S) 15 Päästik 16 Pesupüstoli ohutusfiksaator 17 Pesupüstol EASY!Lock 18 Surve/koguse reguleerimine pesupüs- toli juures 19 Veevõtuliitmik, sõelaga 20 Kõrgsurvevooliku väljumisava (ainult MX/SX) 21 Astmesüvend 22 Puhastusaine 2 täiteava 23 Voolikutrumli käsivänt (ainult MX/SX) 24 Puhastusaine 1 täiteava 25 Voolikutrummel (ainult MX/SX) 26 Kütuse täiteava 27 Sang 28 Juhtpaneel 29 Panipaiga katteklapp 30 Tarvikute panipaik 31 Tüübisilt 32 Kaane lukk 33 Õlipaak 34 Surve/koguse reguleerimine pumba- seadme juures 35 Õli väljalaskekruvi 36 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö- giventiil 37 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 1 38 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 2 39 Kütusefilter 40 Teeninduslüliti 41 Sõelaga veepuuduskaitse 42 Ujukipaak 43 Peenfilter (vesi) Juhtpaneel Joonis 2 A Seadme lüliti B Temperatuuri regulaator C Puhastusvahendi doseerimisventiil D Manomeeter 1 Pumba märgutuli 2 Pöörlemissuuna märgutuli (mitte HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 puhul) 3 Töövalmiduse märgutuli 4 Kütuse märgutuli 5 Puhastusvahendi 1 märgutuli (ainult HDS 12/18) 6 Mootori märgutuli 7 Põleti rikke märgutuli 8 Teeninduse märgutuli 9 Süsteemihoolduse märgutuli 10 Puhastusvahendi 2 märgutuli (ainult HDS 12/18) Värvitde tähendus Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehallid. Seadmel olevad sümbolid Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale. ET 2 433 Elektripingest lähtuv oht! Seadme osade juures tohivad töötada ainult elektrikud või volitatud spetsialistid. Tulistest pindadest lähtuv põletusoht! Mürgitusoht! Ärge hingake sisse heitgaase. Vigastusoht! Liikuvate osade vahele käe panemine keelatud. Sihipärane kasutamine Järgmiste objektide puhastamine: masi- nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- did, terrassid, aiatööriistad jne. OHT Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju. Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia moo- toripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades. Nõuded vee kvaliteedile: TÄHELEPANU Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett. Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset kulumist või ladestub seadmesse. Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piirväärtusi. pH-väärtus 6,5...9,5 elektrijuhtivus * Magevee elektrijuhtivus +1200 µS/cm mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l filtreeritavad ained *** < 50 mg/l süsivesikuid < 20 mg/l kloriid < 300 mg/l sulfaat < 240 mg/l Kaltsium < 200 mg/l üldine karedus raud < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l mangaan < 0,05 mg/l vask < 2 mg/l aktiivsüsi < 0,3 mg/l lõhnatu * Maksimum kokku 2000 µS/cm ** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min *** abrasiivsed ained puuduvad Ohutusalased märkused Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid puudutavaid seaduslikke eeskirju. Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Survepesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrollimise tulemus fikseerida kirjalikult. Seadme küttemehhanism kujutab endast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida vastavalt konkreetses riigis kehtivatele seaduslikele eeskirjadele. Kui seda kõrgsurvepesurit kasutatakse professionaalselt, peab selle vastavalt kehtivatele riiklikele määrustele esmakordselt kasutusele võtma vastavate oskustega isik. KÄRCHER on esmakordse kasutuselevõtu teie eest juba läbi viinud ja selle kirjalikult fikseerinud. Sellekohase dokumentatsiooni saate soovi korral oma KÄRCHERI partnerilt. Palun hoidke dokumentatsiooni puudutavate päringute puhuks käepärast seadme osade ja seerianumber. 434 ET 3 Juhime tähelepanu asjaolule, et vastavalt kehtivatele riiklikele määrustele peab seadme järgmised kontrollimised läbi viima vastavate oskustega isik. Palun pöörduge selleks oma KÄRCHERI partneri poole. Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid muudatusi teha. Ohutusseadised Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta. Kahe survelülitiga ülevooluventiil Veekoguse vähendamisel pumba peas või surve/koguse reguleerimisseadise abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele. Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili juures olev survelüliti pumba välja. Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea juures olev survelüliti pumba uuesti sisse. Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. Turvaventiil Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelüliti on defektne. Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. Veepuuduse kaitse Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise olukorras, kus vett on vähe. Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb regulaarselt puhastada. Heitgaasi temperatuuripiiraja Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab seadme välja, kui saavutatakse liiga kõrge heitgaasitemperatuur. Kasutuselevõtt HOIATUS Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. Seisupidur fikseerida Sanga paigaldamine Joonis 3 TÄHELEPANU Riputage elektri toitekaabel parempoolse sanga kaablijuhikusse. Jälgige, et kaabel viga ei saaks. Kinnitage veljed Joonis 4 Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbistamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne välja kui see tühi on. Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse põleti 5-tunnilise viivitusega välja, kui süsteemihoolduse pudel on tühi. Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt ära katlakivi tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis olevale pealevoolule. Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmisele vee karedusele. Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub tarnekomplektis. Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine Süsteemihoolduse Advance RM 110/RM 111 annustamise reguleerimine Selgitage välja kohalik vee karedus: Kohaliku veevarustusettevõtte abil, vee kareduse kontrollseadisega (tel- limsnr. 6.768-004). ET 4 435 Vee karedus Hoolduslülitil olev skaala (°dH) <3 VÄLJAS (doseerimist ei toi- mu) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (eelseadistus) >21 4 Reguleerige teeninduslülitit olenevalt vee karedusest vastavalt tabelile. Märkus: Kui kasutatakse süsteemihool- dust Advance 2 RM 111, tuleb silmas pida- da järgmist: kaitse katlakivi moodustumise vastu: vt tabelit pumba hooldus ja musta vee kaitse: Seada teeninduslüliti vähemalt asen- disse 3. Kütuse lisamine OHT Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada. TÄHELEPANU Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki. Kütuse lisamine. Sulgege paagi lukk. Pühkige ära mahaläinud kütus. Puhastusvahendi lisamine OHT Vigastusoht! Kasutage ainult Kärcheri tooteid. Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lahjendid jne). Vältige kontakti silmade ja nahaga. Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- ja kasutamisnõudeid. Kärcheril on individuaalne puhastus- ja hooldusvahendite programm. Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti. Lisage puhastusvahendit. Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja kõrgsurvevooliku paigaldamine Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvaliste pööretega. Joonis 5 Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock). Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule. Paigaldage umbmutter ja keerake käsit- si kinni (EASY!Lock). Ilma voolikutrumlita seade. Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja seadme kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock). Voolikutrumliga seade: Ühendage kõrgsurvevoolik puhastuspeaga ja pingutage käsitsi (EASY!Lock). TÄHELEPANU Kahjustusoht! Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha. Asendus-kõrgsurvevooliku paigaldamine (voolikutrumliga seadmed) Joonis 6 Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum- lilt maha kerida. Keerake voolikutrumlit, kuni külgekruvi- tud poolkera osutab üles. Keerake kõik 3 kruvi välja ja võtke lahtine poolkera välja. Joonis 7 Kangutage kõrgsurvevooliku ukinnitusklamber välja ja tõmmake voolik välja. Asetage uus kõrgsurvevoolik läbi ettenähtud voolikujuhiku ja seadme alaküljel oleva suunamisrulli. Lükake voolikunippel täielikult voolikutrumli sõlmdetaili sisse ja kinnitage kinnitusklambriga. Paigaldage uuesti poolkera. 436 ET 5 Veevõtuühendus Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest. Kinnitage pealevooluvoolik (minimaal- ne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt 3/4") voolikukklambriga veeliitmiku komplekti külge. Ühendage pealevooluvoolik seadme veeühenduse ja vee pealevooluga (nt veekraaniga). Märkus: Pealevooluvoolik ja voolikuklamber ei sisaldu tarnekomplektis. Vee imemine mahutitest Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb teha järgmine ümberehitus: Joonis 8 Eemaldage süsteemihoolduse pudel. Kruvige maha ja eemaldage süsteemi- hoolduse kate. Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik. Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Joonis 9 Võtke ära süsteemihoolduse mahuti. Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine toitevoolik. Joonis 10 Ühendage ülemine toitevoolik pumba- peaga. Ühendage puhastusvahendi doseeri- misventiili pesemisjuhe ümber. Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/ 4") filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. Maks. imikõrgus: 0,5 m Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil: Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleerimisseadis maksimaalsele väärtusele. Ühendada puhastusvahendi doseerimisventiil. OHT Vigastus- ja kahjustusoht! Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisaldavaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filtreerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine. Märkus: Tagasipanek vastupidises järjekorras. Jälgige, et süsteemihoolduse paagi magnetventiili kaabel ei oleks kinni kiilu- nud. Elektriühendus Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh- nilistest andmetest ja tüübisildilt. Elektriühenduse peab teostama elektri- montöör ja see peab vastama normile IEC 60364-1. OHT Elektrilöögist lähtuv vigastusoht! Mittesobivad elektrilised pikendusjuht- med võivad olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga elektrilisi pikendusjuhtmeid: Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha. Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema hermeetilised. TÄHELEPANU Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole. Käsitsemine OHT Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke. OHT Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on korralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema käega kinni keeratud. OHT Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüstolit ja joatoru mõelma käega. OHT Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli päästikut ega fikseerimishooba kinni. OHT Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pööröduge klienditeenindusse. ET 6 437 TÄHELEPANU Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki. Pesupüstoli avamine/ sulgemine Pesupüstoli avamine: Rakendage fik- seerimishoob ja päästik. Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik- seerimishoob ja päästik. Düüsi vahetamine OHT Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba. Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette. Düüsi vahetamine. Tööreziimid 0/OFF = Väljas 1 Töötamine külma veega 2 Eco-reziim (tuline vesi maks. 60 °C) 3 Töötamine tulise veega/auruga Seadme sisselülitamine Seadke seadmelüliti soovitud töörezii- mile. Põleb töövalmiduse märgutuli. Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saavutatud töörõhk. Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba, pöörlemissuuna, põleti rikke või mootori märgutuled, tuleb seade koheselt seisata ja rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete korral". Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha. Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki rõhku". Puhastustemperatuuri määramine Seadke temperatuuriregulaator soovitud temperatuurile. 30 °C kuni 98 °C: Kuuma veega puhastamine. 100 °C kuni 150 °C: Puhastage auruga. Asendage kõrgsurvedüüs (roosteva- bast terasest) aurudüüsiga (messingist) (vt ,,Töötamine auruga"). Töösurve ja veekoguse reguleerimine Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurendage töörõhku (MAX). Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähendage töörõhku (MIN). Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures Seadke temperatuuriregulaator maks. 98 °C. Seadke pumbamooduli surve/koguse reguleerimisseadis maksimaalsele väärtusele. Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates (sujuvalt) pesupüstoli juures surve/ veekoguse reguleerimise lülitit (+/-). OHT Vigastusoht! Survet/kogust reguleerides jälgige, et joatoru keermesühendus lahti ei tuleks. Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat aega vähendatud survega, tuleb survet reguleerida pumbamooduli surve/koguse reguleerimiskoha juurest. 438 ET 7 Puhastusvahendiga käitus Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult. Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinnaga. Määrake puhastusvahendi kontsentratsioon puhastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt tootja andmetele. Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpaneelil maksimaalse töösurve korral. Puhastamine Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale. Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjustusi. Soovitatav puhastusmeetod Mustuse vabastamine: Pihustage pinnale veidi puhastusva- hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada. Mustuse eemaldamine: Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta. Töötamine külma veega Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriistad jne. Reguleerige töösurvet vastavalt vaja- dusele. Eco-reziim Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahemikus. Märkus: Temperatuuri saab reguleerida kuni 60 °C. Töötamine tulise veega/auruga Soovitame järgmisi puhastustemperatuure: Kerge määrdumus 30 -50 °C Valguline mustus, nt toiduainetetööstu- ses maks. 60 °C Sõidukite puhastamine, masinate puhastamine 60 -90 °C Konserveerimisvahendite eemaldamine, tugeva rasvasisaldusega mustus 100 -110 °C Täitematerjalide sulatamine, osaliselt fassaadide puhastamine kuni 140 °C Töötamine kuuma veega OHT Põletusoht! Seadke temperatuuriregulaator soovi- tud temperatuurile. Töötamine auruga OHT Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle 98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32 baari). Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi meetmeid: Kõrgsurveotsik (roostevabast tera- sest) asendada auruotsikuga (messing, detaili nr vt tehnilistest andmetest). Avage pesupüstoli surve-/koguse reguleerimisseadis täielikult, suund + kuni lõpuni. Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleerimisseadise töörõhk minimaalsele väärtusele. Seadke temperatuuriregulaator min. 100 °C. Töö katkestamine Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette. ET 8 439 Pärast töötamist puhastusvahendiga Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0". Seadke seadme lüliti astmele 1 (käitamine külma veega). Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1 minuti vältel. Seadme väljalülitamine OHT Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist kuuma vee või auruga tuleb lasta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe minuti jooksul külma veega töötada, kusjuures püstol on avatud. Vee juurdejooksu sulgemine. Avage pesupüstol. Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel- lel 510 sekundit töötada. Sulgege pesupüstol. Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF" (väljas). Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- tes peavad käed kuivad olema. Eemaldage veeühendus. Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba. Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette. Seadme ladustamine Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse. Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning riputage hoidikutesse. Voolikutrumliga seade: Seadke kõrgsurvevoolik enne pealeke- rimist sirgeks. Keerake käsiratast päripäeva (noole suunas). Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaablit. Jäätumiskaitse TÄHELEPANU Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud. Hoida seadet kohas, kus pole jäätumis- ohtu. Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb meeles pidada järgmist: TÄHELEPANU Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht. Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade korstnast lahutada. Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna. Seismapanek Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli: Puhastusvahendi paak tühjendada. Lasta vesi välja. Loputada seade jäätumiskaitsevahen- diga läbi. Vee väljalaskmine Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik maha. Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja laske küttespiraal tühjaks voolata. Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja voolikud on tühjad. Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja käsitsemiseeskirju. Valage ujuki paaki kaubanduses saa- daolevat jäätumiskaitsevahendit. Lülitage seade (ilma põletita) sisse, kuni seade on täielikult läbi pestud. Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse. 440 ET 9 Hoiulepanek ETTEVAATUS Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu. Transport Joonis 11 TÄHELEPANU Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga järgige joonist. TÄHELEPANU Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste eest. ETTEVAATUS Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage silmas masina kaalu. Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu. Korrashoid ja tehnohooldus OHT Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata. Sulgege vee pealevool. Avage pesupüstol. Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel- lel 510 sekundit töötada. Sulgege pesupüstol. Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF" (väljas). Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- tes peavad käed kuivad olema. Eemaldage veeühendus. Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba. Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette. Laske seadmel jahtuda. Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hoolduslepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja. Hooldusvälbad Kord nädalas Puhastage veeühenduse sõela. Peenfilter puhastada. Kontrollige õlitaset. TÄHELEPANU Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informeerida Kärcheri klienditeenindust. Kord kuus Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. Puhastage filtrit puhastusvahendi ime- misvoolikuga. Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas Vahetage õli. Laske hooldus teha klienditeeninduses. Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt tootja nõuetele. Hooldustööd Puhastage veeühenduse sõela Eemaldage sõel. Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi. Peenfiltri puhastamine Seade surve alt vabastada. Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Monteerige peenfilter maha ja võtke filt- rielement välja. Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga. Vastupidises järjekorras kokku panna. Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel Vabastage umbmutter ja võtke voolik ära. Võtke sõel välja. Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja. Puhastage sõela vees. Lükake sõel sisse. Pange voolik peale. Keerake umbmutter tugevasti kinni. ET 10 441 Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit. Tõmmake välja puhastusvahendi imi- tuts. Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi. Õli vahetamine Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi- seks. Vabastage väljalaskekruvi. Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või andke kogumispunkti. Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni. Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni. Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääseda. Õlisortide ja täitekoguse kohta vt ,,Tehnilised andmed", Abi häirete korral OHT Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata. Pumba märgutuli 1x vilkumine õlipuudus Õli lisada. 2x vilkumine Kõrgsurvesüsteem lekib Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen- dusi lekete osas. 3x vilkumine Veepuudus Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevoolutorusid. 4x vilkumine Keellüliti veepuuduskaitses kinni kleepunud. Kontrollige veepuuduse kaitseseadist. Vilgub pöörlemissuuna märgutuli Kontrolllampe (mitte HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 puhul) Joonis 12 Vahetage seadme pistiku klemmid. Töövalmiduse märgutuli kustub Võrgupinge puudub, vt ,,Seade ei tööta". Mootori märgutuli 1x vilkumine Kontaktori viga Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF" (väljas). Lülitage seade sisse. Rike esineb korduvalt. Pöörduge klienditeenindusse. 2x vilkumine mootor ülekoormatud/ülekuumenenud Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF" (väljas). Laske seadmel jahtuda. Lülitage seade sisse. Rike esineb korduvalt. Pöörduge klienditeenindusse. 3x vilkumine Viga pingevarustuses. Kontrollige võrguühendust ja võrgu- kaitsmeid. 4x vilkumine Voolutarbimine liiga suur. Kontrollige võrguühendust ja võrgu- kaitsmeid. Pöörduge klienditeenindusse. Põleti rikke märgutuli 1x vilkumine Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja. Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF" (väljas). Laske seadmel jahtuda. Lülitage seade sisse. Rike esineb korduvalt. Pöörduge klienditeenindusse. 442 ET 11 2x vilkumine (variant) Leegiandur lülitas põleti välja. Pöörduge klienditeenindusse. 3x vilkumine Süsteemihoolduse tuvastamine defektne Pöörduge klienditeenindusse. 4x vilkumine Temperatuurisensor defektne Pöörduge klienditeenindusse. Teeninduse märgutuli Teenindusintervall Viige läbi teenindustööd. Põleb kütuse märgutuli Kütusepaak on tühi. Kütuse lisamine. Põleb süsteemihoolduse märgutuli Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi. Süsteemihoolduspudel on tühi. Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- mine Vilgub süsteemihoolduse märgutuli Märkus: Põleti töö ei ole enam võimalik. Süsteemihoolduspudel on tühi. Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- mine Põleb puhastusvahendi 1 märgutuli (ainult HDS 12/18) Puhastusvahendi paak 1 on tühi. Lisage puhastusvahendit. Põleb puhastusvahendi 2 märgutuli (ainult HDS 12/18) Puhastusvahendi paak 2 on tühi. Lisage puhastusvahendit. Seade ei tööta Puudub võrgupinge Kontrollige võrguühendust/toidet. Seadmes puudub surve Õhk süsteemis Pumba õhutamine: Keerake puhastusvahendi doseerimis- ventiil asendisse "0". Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor- da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol on avatud. Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimisseadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud. Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt maha monteerida. Kui puhastusvahendi paak on tühi, täitke see. Kontrollige ühendusi ja torusid. Surve on seatud minimaalseks Seadke surve maksimaalseks. Veeühenduse sõel on must Puhastage sõela. Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada. Vee juurdevool liiga väike Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnilised andmed). Seade lekib, seadme alt tilgub vett Pump ebatihe Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi- teenindusel seadet kontrollida. Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui pesupüstol on suletud Kõrgsurvesüsteem lekib Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen- dusi lekete osas. ET 12 443 Seade ei võta puhastusvahendit sisse Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseerimisventiili ja suletud vee pealevoolu juures töötada, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve langeb nullile. Avage uuesti vee juurdevool. Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib põhjuseks olla: Puhastusvahendi imivooliku filter on must Puhastage filter. Tagasilöögiventiil kinni kleepunud Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabastage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil. Põleti ei sütti Süsteemihoolduspudel on tühi. Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- mine Kütusepaak on tühi. Kütuse lisamine. Veepuudus Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevoolutorusid. Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. Kütusefilter must Vahetage kütusefilter. Puudub säde Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesä- det, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. Kuuma veega töötades ei saavutata määratud temperatuuri Töösurve/pumbatav kogus liiga suur Vähendage töörõhku/pumbatavat ko- gust pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil. Küttesüsteem on nõgine Laske klienditeenindusel seade nõest puhastada. Klienditeenindus Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. Garantii Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi. Lisavarustus ja varuosad Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga või kui seadet ei ole võimalik näha, soovitame paigaldada leegikontrolli (lisavarustus). Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com. 444 ET 13 ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.071-xxx Tüüp: 1.077-xxx Asjakohased EL direktiivid: 2014/68/EL 2006/42/EU (+2009/127/EU) 2014/30/EL 2014/53/EL 2000/14/EÜ Komponendi kategooria II Vastavusmenetlus Moodul H Küttespiraal Vastavushinnang moodulile H Turvaventiil Vastavaushinnang art. 4 lõige 3 Juhtplokk Vastavushinnang moodulile H erinevad torud Vastavaushinnang art. 4 lõige 3 Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Rakendatud spetsifikatsioonid: AD 2000 tuginedes TRD 801 tuginedes Mainitud institutsiooni nimi: 2014/68/EL jaoks TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln ID-nr. 0035 Sertifikaadi nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Järgitud vastavushindamise protse- duur: 2000/14/EÜ: Lisa V Helivõimsuse tase dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Mõõdetud: 86 Garanteeritud: 88 HDS 8/18 Mõõdetud: 86 Garanteeritud: 88 HDS 9/18 Mõõdetud: 86 Garanteeritud: 88 HDS 10/20 Mõõdetud: 88 Garanteeritud: 90 HDS 12/18 Mõõdetud: 88 Garanteeritud: 90 5.957-902 Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel. CEO Head of Approbation dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 ET 14 445 Tehnilised andmed HDS 7/9 Võrguühendus Pinge V 100 Voolu liik Hz 1~ 50 Tarbitav võimsus kW 3,2 Kaitse (inaktiivne) A 35 Kaitse liik -- IPX5 Elektriohutusklass -- I Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6) (baar) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 350-700 (5,8- 11,6) Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3-9 (30-90) (baar) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 12 (120) (baar) Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 330-350 (5,5- 5,8) Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa 3,2 (32) kuga) (baar) Detaili nr. auruotsak -- 2.114-004.0 Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 Töötemperatuur auruga töötades °C 155 Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) Põleti võimsus kW 58 Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 4,6 Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 13,5 Standarddüüsi düüsi suuris (MX/SX) -- 060 (060) Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79 Müraemissioon Helirõhu tase LpA dB(A) 70 Ebakindlus KpA dB(A) 2 Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 88 Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus Pesupüstol m/s2 1,1 Joatoru m/s2 3,4 Ebakindlus K m/s2 1,0 Käitusained Kütus -- Kütteõli EL või diisel Õlikogus l 0,75 Õlisort -- 0W40 Mõõtmed ja kaalud pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1060 Tüüpiline töömass, M/S kg 165 Tüüpiline töömass, MX/SX kg -- Kütusepaak l 25 Puhastusvahendi paak l 10+20 HDS 7/10 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 13 (130) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 054 (055) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Kütteõli EL või diisel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 HDS 7/12 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 15 (150) 330-350 (5,55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 047 (047) 70 2 88 1,1 3,4 1,0 Kütteõli EL või diisel 0,75 0W40 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 446 ET 15 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Võrguühendus Pinge V 230 400 230 400 Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Kaitse (inaktiivne) A 25 16 25 16 Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass -- I I I I Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- -- -- Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30 30 Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) (baar) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900 (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15) Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- (baar) 180) 180) 180) 180) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) (baar) Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450 (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5) Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) kuga) (baar) Detaili nr. auruotsak -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98 98 Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155 155 Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Põleti võimsus kW 67 67 75 75 Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Standarddüüsi düüsi suuris (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79 Müraemissioon Helirõhu tase LpA Ebakindlus KpA Müratase LWA + ebakindlus KWA Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus dB(A) 71 71 71 71 dB(A) 2 2 2 2 dB(A) 88 88 88 88 Pesupüstol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Joatoru m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6 Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Käitusained Kütus -- Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL või diisel või diisel või diisel või diisel Õlikogus l 0,75 0,75 0,75 0,75 Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mõõtmed ja kaalud pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tüüpiline töömass, M/S kg 165 165 165 165 Tüüpiline töömass, MX/SX kg 170 170 170 170 Kütusepaak l 25 25 25 25 Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20 10+20 ET 16 447 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 Võrguühendus Pinge V 230 400 230 400 Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Kaitse (inaktiivne) A 25 16 35 16 Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass -- I I I I Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+ j0,105) j0,105) j0,102) j0,102) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30 30 Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) (baar) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200 (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20) Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- (baar) 200) 200) 180) 180) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) (baar) Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610 (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1) Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) kuga) (baar) Detaili nr. auruotsak -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98 98 Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155 155 Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Põleti võimsus kW 83 83 100 100 Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Standarddüüsi düüsi suuris (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79 Müraemissioon Helirõhu tase LpA Ebakindlus KpA Müratase LWA + ebakindlus KWA Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus dB(A) 73 73 73 73 dB(A) 2 2 2 2 dB(A) 90 90 90 90 Pesupüstol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5 Joatoru m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8 Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0 Käitusained Kütus -- Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL või diisel või diisel või diisel või diisel Õlikogus l 1,0 1,0 1,0 1,0 Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 Mõõtmed ja kaalud pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 x 1060 x 1060 x 1060 x 1060 Tüüpiline töömass, M/S kg 175 175 192 192 Tüüpiline töömass, MX/SX kg 182 182 197 197 Kütusepaak l 25 25 25 25 Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20 10+20 448 ET 17 Korduvkontrollid Märkus: Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudutavaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev ET 18 449 Pirms ierces pirms lietosanas izlasiet instrukcijas oriinlvalod, rkojieties saska ar nordjumiem taj un uzglabjiet to vlkai izmantosanai vai turpmkiem lietotjiem. Pirms pirms lietosanas obligti izlast nordjumus par drosbu Nr. 5.951949.0! Par transportsanas bojjumiem nekavjoties ziojiet tirgotjam. Pc izsaiosanas prbaudiet iepakojuma saturu. Piegdes komplektu skatiet 1. attl. Satura rdtjs Vides aizsardzba . . . . . . . . . . LV 1 Riska pakpes . . . . . . . . . . . . LV 1 Prskats . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2 Simboli uz aparta . . . . . . . . . LV 3 Noteikumiem atbilstosa lietosa- na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3 Drosbas nordjumi . . . . . . . . LV 3 Drosbas iekrtas . . . . . . . . . . LV 4 Ekspluatcijas uzsksana. . . . LV 4 Apkalposana . . . . . . . . . . . . . . LV 7 Glabsana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 10 Transportsana . . . . . . . . . . . . LV 10 Kopsana un tehnisk apkope . LV 10 Paldzba darbbas traucjumu gadjum . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 11 Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 13 Piederumi un rezerves daas . LV 13 ES Atbilstbas deklarcija . . . . LV 13 Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 15 Regulras prbaudes . . . . . . . LV 18 Vides aizsardzba Iepakojuma materili ir atkrtoti prstrdjami. Ldzu, neizmetiet iepakojumu kop ar mjsaimniecbas atkritumiem, bet nogdjiet to viet, kur tiek veikta atkritumu otrreizj prstrde. Nolietots ierces satur nodergus materilus, kurus iespjams prstrdt un izmantot atkrtoti. Baterijas, ea un tamldzgas vielas nedrkst nokt apkrtj vid. Td ldzam utilizt vecs ierces ar atbilstosu atkritumu savksanas sistmu starpniecbu. Neaujiet motoreai, kurinmai degvielai, dzedegvielai un benznam nonkt apkrtj vid. Saudzjiet augsni un nolietoto eu likvidjiet videi nekaitg veid. Informcija par sastvdam (REACH) Aktulo informciju par sastvdam atradsiet: www.kaercher.com/REACH Riska pakpes BSTAMI Norde par tiesi draudosm briesmm, kuras izraisa smagas traumas vai nvi. BRDINJUMS Norde par iespjami draudosm briesmm, kuras var izraist smagas traumas vai nvi. UZMANBU Norda uz iespjami bstamu situciju, kura var radt vieglus ievainojumus. IEVRBAI Norde par iespjami bstamu situciju, kura var radt materilos zaudjumus. 450 LV 1 Prskats Ierces elementi 1. attls 1 Ierces prsegs 2 Smidzinsanas caurules turtjs (ab- pusjs) 3 Stres mehnisma rulltis ar stvbremzi 4 Transportsanas stiprinjuma punkts (abs puss) 5 Sistmas apkopes ldzeklis Advance RM 110/RM 111 6 dens pieslguma komplekts 7 Augstspiediena pieslgums EASY!Lock (tikai M/S) 8 Augstspiediena stene EASY!Lock 9 Smidzinsanas caurule EASY!Lock 10 Augstspiediena sprausla (nersjos trauda) 11 Tvaika sprausla (misia) 12 Elektropievads 13 Drosintjsvira 14 Atverams nodaljums (tikai M/S) 15 Palaisanas gailtis 16 Rokas smidzintjpistoles drosintjs 17 Rokas smidzinsanas pistole EASY!Lock 18 Spiediena/daudzuma regulators uz ro- kas smidzintjpistoles 19 dens pieslgums ar sietu 20 Augstspiediena stenes izpldes atve- re (tikai MX/SX) 21 Atlokms kpslis 22 2. trsanas ldzeka iepildes atvere 23 Stenes uztsanas trumua klois (tikai MX/SX) 24 1. trsanas ldzeka iepildes atvere 25 Stenes uztsanas trumulis (tikai MX/ SX) 26 Degvielas iepildes atvere 27 Rokturis 28 Vadbas panelis 29 Piederumu novietnes prsegs 30 Piederumu novietne 31 Datu plksnte 32 Prsega vcis 33 Eas tvertne 34 Spiediena/daudzuma regulators uz ska agregta 35 Eas nolaisanas skrve 36 Trsanas ldzeka iesksanas sistmas pretvrsts 37 1. trsanas ldzeka sksanas stene ar filtru 38 2. trsanas ldzeka sksanas stene ar filtru 39 Degvielas filtrs 40 Servisa sldzis 41 dens trkuma drosintjs ar sietu 42 Tvertne ar pludiu 43 Smalkais filtrs (dens) Vadbas panelis 2. attls A Aparta sldzis B Temperatras regulators C Trsanas ldzeka dozsanas vrsts D Manometrs 1 Ska kontrollampia 2 Griesans virziena kontrollampia (nav HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Kontrollampia gatavbai darbam 4 Degvielas kontrollampia 5 1. trsanas ldzeka kontrollampia (tikai HDS 12/18) 6 Motora kontrollampia 7 Dega traucjuma kontrollampia 8 Servisa kontrollampia 9 Sistmas apkopes kontrollampia 10 2. trsanas ldzeka kontrollampia (tikai HDS 12/18) Krsu marjums Trsanas procesa vadbas elementi ir dzelteni. Apkopes un servisa vadbas elementi ir gaisi pelki. LV 2 451 Simboli uz aparta Nepareizi lietojot, augstspiediena strkla var bt bstama. Strklu nedrkst vrst uz cilvkiem, dzvniekiem, zem sprieguma esosm elektriskm iekrtm un uz pasu apartu. Elektriskais spriegums! Strdt ar siem iekrtas elementiem drkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti specilisti. Apdegumu gsanas risks, strdjot pie sakarstm virsmm! Saindsans risks! Neieelpojiet atgzes. Savainosans risks! Nepieskarties ar rokm. Noteikumiem atbilstosa lietosana Trsana: masnas, transportldzeki, celtnes, instrumenti, fasdes, terases, drza ierces u.c. BSTAMI Savainosans risks! Izmantojot degvielas uzpildes stacijs vai cits bstams zons, ievrot attiecgos drosbas prieksrakstus. Minerleas saturosi notekdei nedrkst nokt augsn, den vai kanalizcij. Tpc dzinja mazgsanu un apaksas mazgsanu veikt tikai piemrots viets ar eas uztvrju. dens kvalittes prasbas: IEVRBAI K augstspiediena sidrumu drkst izmantot tikai tru deni. Netrumi izraisa ierces un ts piederumu priekslaicgu nolietosanos vai rada nosdumus tajos. Izmantojot attrtu deni, nedrkst prsniegt tlk nordts robezvrtbas. pH vrtba 6,5...9,5 strvas vadtspja * Tra dens vadtspja +1200 µS/cm nosdinms vielas ** < 0,5 mg/l filtrjams vielas *** < 50 mg/l ogderazi < 20 mg/l hlordi < 300 mg/l Sulfti < 240 mg/l kalcijs < 200 mg/l kopj dens cietba dzelzs < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l mangns < 0,05 mg/l vars < 2 mg/l Aktvais hlors < 0,3 mg/l bez nepatkamas smakas * kop maksimli 2000 µS/cm ** prbaudes tilpums 1 l, nosdinsanas laiks 30 min *** neattiecas uz abrazvm vielm Drosbas nordjumi emiet vr attiecgaj valst likumdevja izdotos normatvos aktus par sidruma smidzintjiem. emiet vr attiecgaj valst likumdevja izdotos normatvos aktus par negadjumu novrsanu. Sidrumu smidzintji ir regulri jprbauda un prbaudes rezultts ir rakstiski jdokument. Aparta apsildes iekrta ir apkures iekrta. Apkures iekrtas ir regulri jprbauda saska ar attiecgs valsts likumdevja izdotajiem normatvajiem aktiem. 452 LV 3 Saska ar spk esosajiem nacionlajiem noteikumiem augstspiediena trtja nodosana ekspluatcij komercilas izmantosanas gadjum jveic pilnvarotai personai. KÄRCHER so nodosanu ekspluatcij Jsu viet jau ir veicis un dokumentjis. Dokumentciju par to pc pieprasjuma saemsiet pie Jsu KÄRCHER tirdzniecbas partnera. Dokumentcijas pieprasjuma gadjum, ldzu, sagatavojiet aparta preces un srijas numuru. Ms nordm uz to, ka aparts saska ar spk esosajiem nacionlajiem noteikumiem regulri ir jprbauda un prbaude jveic pilnvarotai personai. Sim nolkam, ldzu, griezieties pie Jsu KÄRCHER tirdzniecbas partnera. Iercei/piederumiem aizliegts veikt jebkdu prveidi. Drosbas iekrtas Drosbas ierces kalpo lietotja aizsardzbai un ts nedrkst ignort vai apiet to darbbu. Prpldes vrsts ar diviem spiedienrelejiem Samazinoties dens daudzumam ska galv vai ar servospiediena regultju prpldes vrsts atveras un daa dens plst atpaka uz ska iesksanas pusi. Ja rokas smidzintjpistole tiek aizvrta, t ka viss dens plst atpaka uz ska iesksanas pusi, spiediena relejs pie prpldes vrsta skni izsldz. Ja smidzintjpistole tiek atkal atvrta, spiediena relejs uz cilindra galvias atkal iesldz skni. Prpldes vrsts ir rpnc iestatts un noplombts. Iestatsanu drkst veikt tikai klientu serviss. Drosbas vrsts Drosbas vrsts atveras, ja ir bojts prpldes vrsts vai spiediena relejs. Drosbas vrsts ir rpnc iestatts un noplombts. Iestatsanu drkst veikt tikai klientu serviss. dens trkuma drosintjs dens trkuma drosintjs novrs dega ieslgsanos dens trkuma gadjum. Siets novrs netrumu ieksanu drosintj, un tas regulri jtra. Atgzu temperatras ierobezotjs Atgzu temperatras ierobezotjs izsldz ierci, sasniedzot prk augstu atgzu temperatru. Ekspluatcijas uzsksana BRDINJUMS Savainosans risks! Iercei, piederumiem, pievadiem un pieslgumiem jbt nevainojam stvokl. Ja to stvoklis nav apmierinoss, tad ierci izmantot nav atauts. Nofikst stvbremzi. Roktura padziinjuma montza 3. attls IEVRBAI Elektrbas vadu iekabiniet lab roktura kabea vadkl. Juzmans, lai netiktu bojts kabelis. Nostipriniet riteu diskus 4. attls Sistmas apkopes pudeles nomaia Norde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizemiet pudeli, pirms t nav tuksa. Norde:Lai pasargtu apartu, ja sistmas apkopes pudele ir tuksa, degli atsldz ar 5 stundu aizturi. Sistmas apkope efektvi novrs apsil- des stenes apkaosanos, izmantojot kai saturosu densvada deni. To pa pilieniem pievieno plsmai tvertn ar pludia vrstu. Dozsana rpnc ir iestatta vidjai dens cietbai. Norde: Viena sistmas apkopes pudele ir iekauta piegdes komplekt. Nomainiet sistmas apkopes pudeli. LV 4 453 Sistmas apkopes ldzeka Advance RM 110/RM 111 dozsanas iestatsana Vietjs dens cietbas noskaidrosana: vietj dens apgdes uzmum, ar dens cietbas kontrolierci (past. Nr. 6.768-004). dens cietba Skala uz servisa sldza (°dH) <3 OFF (netiek dozts) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (ieprieksjs iestatjums) >21 4 Iestatiet servisa sldzi atkarb no dens cietbas atbilstosi tabulai. Norde: Izmantojot sistmas apkopes l- dzekli Advance 2 RM 111, jem vr se- kojosais: Aizsardzba pret apkaosanos: skat. tabulu Ska apkope un aizsardzba pret "melno deni": Prsldziet servisa sl- dzi vismaz pozcij 3. Degvielas uzpilde BSTAMI Sprdzienbstamba! Iepildt tikai dzedegvielu vai vieglu sidro kurinmo. Nedrkst izmantot nepiemrotu degvielu, piem., benznu. IEVRBAI Bojjumu risks! Nekad nedarbiniet ierci ar tuksu degvielas tvertni. Pretj gadjum tiek sabojts degvielas sknis. Uzpildiet degvielu. Aizvrt tvertnes vciu. Noslauct pri prtecjuso degvielu. Trsanas ldzeka uzpilde BSTAMI Savainosans risks! Izmantot tikai Kärcher produktus. Nekd gadjum neiepildt sdint- jus (benznu, acetonu, atsaidtju u.c.). Novrst saskarsanos ar acm un du. Ievrot trsanas ldzeka izgatavotja drosbas un lietosanas nordjumus. Kärcher piedv individulu trsanas un kopsanas ldzeku programmu. Jsu prdevjs Js labprt konsults. Uzpildt trsanas ldzekli. Rokas smidzintjpistoles, smidzinsanas caurules, sprauslas un augstspiediena stenes montza Nordjums: EASY!Lock sistma tri un drosi savieno komponentus, izmantojot tro vtni ar tikai vienu apgriezienu. 5. attls Smidzinsanas cauruli savienojiet ar rokas smidzinsanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock). Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzinsanas caurules Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotjuzgriezni (EASY!Lock). Ierce bez stenes uztsanas trumua: Augstspiediena steni savienojiet ar rokas smidzinsanas pistoli un ierces augstspiediena pieslgumu un pievelciet ar roku (EASY!Lock). Ierce ar stenes uztsanas trumuli: Augstspiediena steni savienojiet ar rokas smidzinsanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock). IEVRBAI Bojjumu risks! Vienmr pilnb notiniet augstspiediena steni. Rezerves augstspiediena stenes montza (apartiem ar stenes uztsanas trumuli) 6. attls Augstspiediena steni pilnb notiniet no stenes uztsanas trumua. Pagrieziet stenes uztsanas trumuli, ldz pieskrvt apvalka puse norda uz augsu. Izskrvjiet visas 3 skrves un izemiet atbrvojusos apvalka pusi. 7. attls Izceliet r augstspiediena stenes stiprinjuma skavu un izvelciet steni. 454 LV 5 Cauri paredztajai stenes vadklai un vadrullim aparta apakspus izvelciet jauno augstspiediena steni. Stenes scauruli iebdiet ldz galam stenes uztsanas trumua krustveida deta un nostipriniet ar stiprinjuma skavu. Uzmontjiet atpaka apvalka pusi. densapgde Pieslguma lielumus skatt tehniskajos datos. Padeves steni (minimlais garums 7,5 m, minimlais diametrs 3/4") ar stenes apskavu nostipriniet pie dens pieslguma komplekta. Padeves steni pieslgt pie ierces dens pieslgumvietas un pie dens padeves (piemram, pie denskrna). Norde: Padeves stene un stenes apskava neietilpst piegdes komplekt. dens iesksana no tvertnes Ja vlaties iesknt deni no kdas rjas tvertnes, nepieciesama sda prbve: 8. attls Noemiet sistmas apkopes pudeli. Noskrvjiet un noemiet sistmas ap- kopes vciu. Atvienojiet no smalk filtra dens pie- slgumu. Noskrvjiet smalko filtru no ska gal- vas. 9. attls Noemiet sistmas apkopes tvertni. Noskrvjiet augsjo padeves steni, kas savienota ar pludia tvertni. 10. attls Piesldziet padeves steni pie ska galvas. Prspraudiet trsanas ldzeka dozsa- nas vrsta skalosanas vadu. Sksanas steni (minimlais diametrs 3/4") ar filtru (piederumi) pieslgt pie dens pieslgumvietas. Maks. sknsanas augstums: 0,5 m Ldz sknis ir uzsknjis deni, Jums: Iestatiet ska agregta spiediena/daudzuma regulatoru uz maksimlo vrtbu. Aizvrt trsanas ldzeka dozsanas vrstu. BSTAMI Savainosans un bojjumu risks! Nekad nesknjiet deni no dzeram dens tvertnes. Nekad nesknjiet sdintju saturosus sidrumus, piem., krsas atsaidtju, benznu, eu vai nefiltrtu deni. Ierces blves nav izturgas pret sdintjiem. Izsmidzints sdintjs ir tri uzliesmojoss, eksplozvs un indgs. Norde: demontza veicama apgriezt secb. Sekojiet, lai magntisk vrsta kabelis netiktu iespiests sistmas apkopes tvertn. Strvas pieslgums Pieslgumu lielumus skatt tehniskajos datos un razotjfirmas datu plksnt. Elektrisk pieslgsana jveic elektriim un jatbilst IEC 60364-1. BSTAMI Savainojumu gsanas risks, gstot elektrisks strvas triecienu! Neatbilstosi elektriskie pagarinju ka- bei var bt bstami dzvbai. Tpc ra apstkos izmantojiet tikai atautus un atbilstosi martus elektriskos pagarintju kabeus ar pietiekosu vadu srsgriezumu. Vienmr pilnb notiniet pagarintja vadus. Izmantot pagarintja kabea spraudnim un savienojumam jbt densdrosiem. IEVRBAI Nedrkst prsniegt maksimli pieaujamo tkla pretestbu strvas pieslguma viet (skatt tehniskos datus). Ja ir neskaidrbas par Jsu pieslguma viet pastvoso tkla pretestbu, ldzu, sazinieties ar Jsu energoapgdes uzmumu. LV 6 455 Apkalposana BSTAMI Sprdzienbstamba! Neizsmidziniet degosus sidrumus. BSTAMI Savainosans risks! Neizmantojiet apartu bez uzmonttas smidzinsanas caurules. Ikreiz pirms lietosanas prbaudiet, vai smidzinsanas caurule ir stingri nofiksta. Smidzinsanas caurules skrvsavienojumam jbt ciesi pievilktam. BSTAMI Savainosans risks! Strdjot ar ierci, rokas smidzinsanas pistoli un smidzinsanas cauruli turiet ar abm rokm. BSTAMI Savainosans risks! Rokas smidzinsanas pistoles palaisanas sviru un drosintjsviru darbbas laik nedrkst salt. BSTAMI Savainosans risks! Ja drosintjsvira ir bojta, sazinieties ar klientu apkalposanas dienestu. IEVRBAI Bojjumu risks! Nekad nedarbiniet ierci ar tuksu degvielas tvertni. Pretj gadjum tiek sabojts degvielas sknis. Rokas smidzinsanas pistoles atvrsana/aizvrsana Rokas smidzinsanas pistoles atvrsana: nospiezot drosintjsviru un palaisanas sviru. Rokas smidzinsanas pistoles aizvrsana: atlaizot va drosintjsviru un palaisanas sviru. Sprauslas nomaia BSTAMI Savainosans risks! Pirms sprauslas nomaias izsldziet ierci un nospiediet rokas smidzinsanas pistoli, ldz ierc vairs nav spiediena. Nodrosiniet rokas smidzinsanas pisto- li, pabdot drosintju uz prieksu. Nomainiet sprauslu. Darba rezmi 0/OFF = Izslgts 1 Darbs ar aukstu deni 2 Eko rezms (karstais dens maksimli 60 °C) 3 Darbs ar karstu deni/ tvaiku Ierces ieslgsana Iestatiet aparta sldzi uz vajadzgo darba rezmu. Deg darba gatavbas kontrollampia. Ierce uz brdi iedarbojas un izsldzas, tikldz ir sasniegts darba spiediens. Norde: Ja darba laik iedegas ska, griesans virziena, dega traucjuma vai motora kontrollampia, nekavjoties izsldziet apartu un novrsiet traucjumu, skatiet "Paldzba darbbas traucjumu gadjum". Atblojiet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot drosintju atpaka. Paemot rokas smidzintjpistoli, ierce atkal iesldzas. Norde: Ja no augstspiediena sprauslas nenk dens, atgaisojiet skni. Skatiet "Paldzba darbbas traucjumu gadjum Aparts neveido spiedienu". Trsanas temparatras iestatsana Iestatt temperatras regulatoru uz vajadzgo temperatru. no 30 °C ldz 98 °C: Trt ar karstu deni. 100 °C ldz 150 °C: Iztrt ar tvaiku. 456 LV 7 Augstspiediena sprauslu (nersjosa trauda) nomainiet pret tvaika sprauslu (misia) (skat. "Darbs ar tvaiku"). Darba spiediena un padeves daudzuma uzstdsana Spiediena/daudzuma regulators uz ska agregta Grieziet regulsanas tapu pulksterdtja virzien: darba spiediena palielinsana (MAX). Grieziet regulsanas tapu pretji pulksterdtja virzienam: darba spiediena samazinsana (MIN). Spiediena/daudzuma regulcija uz rokas smidzintjpistoles Temperatras regulatoru iestatt maks. uz 98 °C. Iestatiet darba spiedienu ar ska spiediena/daudzuma regulatoru uz maksimlo vrtbu. Uzstdiet darba spiedienu un padeves daudzumu, pagriezot (vienmrgi) spiediena/daudzuma regulatoru uz rokas smidzintjpistoles (+/-). BSTAMI Savainosans risks! Iestatot spiediena/ daudzuma regulatoru, sekojiet, lai neatskrvtos smidzinsanas caurules skrvsavienojums. Nordjums: Ja ilglaicgi jstrd ar pazemintu spiedienu, iestatiet spiedienu ar ska spiediena/daudzuma regulatoru. Trsanas ldzeka izmantosana Lai saudztu vidi, trsanas ldzekli lietot taupgi. Trmajam ldzeklim jbt piemrotam trmajai virsmai. Ar trsanas ldzeka dozsanas vrsta paldzbu iestatt trsanas ldzeka koncentrciju pc izgatavotja nordm. Norde: Orientjoss vrtbas vadbas pult, ja ir maksimlais darba spiediens. Trsana Spiedienu/temperatru un trsanas ldzeka koncentrciju iestatt atbilstosi trmajai virsmai. Norde: Augstspiediena strklu no skuma vienmr uz trmo objektu virziet no lielka attluma, lai novrstu bojjumus prk liela spiediena d. Ieteicam trsanas metode Atmrct netrumus: taupgi uzpst trsanas ldzekli un aut 1...5 mintes iedarboties, bet ne izzt. Notrt netrumus: Atmrctos netrumus noskalot ar augstpiediena steni. Darbs ar aukstu deni Vieglu netrumu notrsana un noskalosana, piem.,: drza ierces, terases, instrumenti u.c. Darba spiedienu noregult pc vajadz- bas. Eko rezms Aparts darbojas ekonomisk temperatras rezm. Norde: Temperatru var noregult ldz 60 °C. Darbs ar karstu deni/ tvaiku Ieteicamas sdas trsanas temperatras: Viegli netrumi 30-50 °C Olbaltumus saturosi netrumi, piem., prtikas rpniecb maks. 60 °C automasnu trsana, masnu trsana 60-90 °C Atkonservsana, daudz taukus saturosi netrumi 100-110 °C Piemaisjuma vielu atkaussana, daja fasdes trsana ldz 140 °C LV 8 457 Darbs ar karstu deni BSTAMI Applaucsans risks! Iestatt temperatras regulatoru uz va- jadzgo temperatru. Darbs ar tvaiku BSTAMI Applaucsans risks! Ja darba temperatra ir virs 98 °C, darba spiediens nedrkst prsniegt 3,2 MPa (32 bar). Tpc noteikti jveic sdi paskumi: Augstspiediena sprauslu (nersjo- s trauda) nomainiet pret tvaika sprauslu (misia, detaas Nr. skat. tehniskajos datos). PIlnb atvrt rokas smidzintpistoles spiediena/daudzuma regultju, virziens + ldz galam. Iestatiet darba spiedienu ar ska spiediena/daudzuma regulatoru uz minimlo vrtbu. Temperatras regulatoru iestatiet min. uz 100 °C. Darba prtrauksana Nodrosiniet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot drosintju uz prieksu. Pc trsanas ldzeka lietosanas Trsanas ldzeka dozsanas vrstu noregult uz "0". Aparta sldzi iestatiet uz 1. pakpi (darbs ar karstu deni). Ierci ar atvrtu rokas smidzintjpistoli skalot vismaz 1 minti. Izslgt ierci BSTAMI Applaucsans risks ar karstu deni! Pc darba ar karstu deni vai tvaiku ierces atdzessanas nolk t vismaz 2 mintes jdarbina ar aukstu deni un atvrtu pistoli. Aizslgt dens padevi. Atveriet rokas smidzintjpistoli. Iesldziet skni ar ierces sldzi un au- jiet darboties 5-10 sekundes. Izsldziet rokas smidzintjpistoli. Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF". Kontaktdaksu no kontaktligzdas atvie- not tikai ar sausm rokm. Noemt dens pieslgumu. Nospiest rokas smidzintjpistoli, ldz aparts atbrvojas no spiediena. Nodrosiniet rokas smidzinsanas pisto- li, pabdot drosintju uz prieksu. Aparta uzglabsana Strklas cauruli nofikst ierces prsega turtj. Atritint augstpiediena steni un uzkabint uz turtja. Ierce ar stenes uztsanas trumuli: Augstspiediena steni pirms uztsanas izlikt taisni. Palaisanas kloi pagriezt pulksterd- tja virzien (bultias virzien). Norde: Augstspiediena steni un elektrbas vadu nesalociet. Aizsardzba pret aizsalsanu IEVRBAI Bojjumu risks! Sals saboj ierci, ja dens no ts nav pilnb izlaists. Ierci novietojiet no sala pasargt viet. Ja ierce ir pieslgta pie kamna, jievro: IEVRBAI Bojjumu risks caur kamnu ieplstos aukst gaisa d. Ierce jatvieno no kamna, ja ra tem- peratra ir zemka par 0 °C. Ja ierci nav iespjams novietot no sala pasargt telp, t jiekonserv. Iekonservsana Ja paredztas garkas ekspluatcijas pauzes vai ja nav iespjama novietosana no sala pasargt viet. Iztuksot trsanas ldzeka tvertni. Izlaist deni. Izskalot ierci ar pretsala ldzekli. Izlaist deni Demontt dens padeves steni un augstpiediena steni. Noskrvt padeves vadu katla grd un iztuksot apsildes steni. Ierci darbint maks. 1 min., ldz sknis un vadi ir tuksi. 458 LV 9 Izskalot apartu ar antifrzu Norde: Ievrojiet antifrza razotja lietosanas nordjumus. Pludia tvertn iepildt veikal iegdja- mu pretsala ldzekli. Ieslgt ierci (bez dega), ldz t ir piln- b izskalota. Ldz ar to tiek pankta noteikt aizsardzba pret koroziju. Glabsana UZMANBU Savainosans un bojjumu risks! Uzglabjot emiet vr aparta svaru. Transportsana 11. attls IEVRBAI Bojjumu risks! Iekraujot ierci ar autoiekrvju, ievrojiet nordjumus attl. IEVRBAI Transportsanas laik sargjiet palaisanas sviru no bojjumiem. UZMANBU Savainosans un bojjumu risks! Transportjot emiet vr aparta svaru. Transportjot automasn, saska ar spk esosajm direktvm nodrosiniet apartu pret izsldsanu un apgsanos. Kopsana un tehnisk apkope BSTAMI Savainosans risks nejausi iedarbintas ierces un strvas trieciena rezultt. Pirms jebkuru ierces apkopes darbu veiksanas izsldziet ierci un atvienojiet elektrotkla spraudni. Aizvrt dens padevi. Atveriet rokas smidzintjpistoli. Iesldziet skni ar ierces sldzi un au- jiet darboties 5-10 sekundes. Izsldziet rokas smidzintjpistoli. Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF". Kontaktdaksu no kontaktligzdas atvie- not tikai ar sausm rokm. Noemt dens pieslgumu. Nospiest rokas smidzintjpistoli, ldz ierc vairs nav spiediena. Nodrosiniet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot drosintju uz prieksu. aut apartam atdzist. Par regulras apskates prbaudes veiksanu resp. apkopes lguma noslgsanu informs Jsu Kärcher prdevjs. Apkopes intervli Reizi ned Iztrt dens pieslguma sietu. Iztriet smalko filtru. Prbaudt eas stvokli. IEVRBAI Bojjumu risks! Ja ea ir blgana, nekavjoties informjiet Kärcher klientu servisu. Reizi mnes Iztrt dens trkuma drosintja sietu. Trt trsanas ldzeka sksanas ste- nes filtru. Ik pc 500 darba stundm, vismaz reizi gad Maint eu. Aparta apkopi uzticiet klientu servi- sam. Regulri vlkais reizi 5 gados Atbilstosi razotja nordjumiem veikt spiediena prbaudi. Apkopes darbi Iztrt dens pieslguma sietu Noemt sietu. Notrt sietu den un atkal ielikt. Iztrt smalko filtru Izsldziet ierc spiedienu. Noskrvjiet smalko filtru no ska gal- vas. Demontjiet smalko filtru un izemiet filtra ieliktni. Filtra ieliktni iztriet ar tru deni vai sa- spiestu gaisu. Salieciet to kop apgriezt secb. Iztrt dens trkuma drosintja sietu Atvienot savienotjuzgriezni un noemt steni. Izemt sietu. LV 10 459 Norde: Vajadzbas gadjum par apm. 5 mm ieskrvjiet skrvi M8 un ar to izvelciet sietu. Notrt sietu den. Iebdt sietu. Uzlikt steni. Pievilkt savienotjuzgriezni. Trt trsanas ldzeka sksanas stenes filtru Izvelciet trsanas ldzeka sksanas steni. Notrt filtru den un atkal ielikt. Maint eu Sagatavot savksanas tvertni apm. 1 litram eas. Atskrvt izlaisanas skrvi. Izmantoto eu utilizt vai nodot savksanas punkt. Pievilkt izlaisanas skrvi. Eu uzpildt lnm ldz atzmei MAX. Norde: Gaisa pslsiem jpazd. Eas veidu un daudzumu skatt sada "Tehniskie dati". Paldzba darbbas traucjumu gadjum BSTAMI Savainosans risks nejausi iedarbintas ierces un strvas trieciena rezultt. Pirms jebkuru ierces apkopes darbu veiksanas izsldziet ierci un atvienojiet elektrotkla spraudni. Ska kontrollampia Mirgo 1x Eas trkums Iepildiet eu. Mirgo 2x Noplde augstspiediena sistm. Prbaudt augstpiediena sistmas un pieslgumu hermtiskumu. Mirgo 3x Nepietiekams dens daudzums Prbaudt dens pieslgumu, prbaudt pievadu. Mirgo 4x Salipis dens trkuma drosintja mltes sldzis. Prbaudiet dens trkuma drosintju. Mirgo griesans virziena kontrollampia (nav HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 12. attls Samainiet vietm aparta kontakta polus. Nodziest kontrollampia gatavbai darbam Nav tkla sprieguma, skat. "Aparts nedarbojas". Motora kontrollampia Mirgo 1x Kontaktora kme Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF". Iesldziet ierci. Traucjums atkrtojas. Informjiet klientu dienestu. Mirgo 2x Motors prslogots/prkarsts Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF". aut apartam atdzist. Iesldziet ierci. Traucjums atkrtojas. Informjiet klientu dienestu. Mirgo 3x Kda strvas padev. Prbaudt elektrotkla savienojumu un drosintjus. Mirgo 4x Prk liela strvas uzemsana. Prbaudt elektrotkla savienojumu un drosintjus. Informjiet klientu dienestu. 460 LV 11 Dega traucjuma kontrollampia Mirgo 1x Reajis izpldes gzu temperatras ierobezotjs. Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF". aut apartam atdzist. Iesldziet ierci. Traucjums atkrtojas. Informjiet klientu dienestu. Mirgo 2x (opcija) Liesmas sensors ir izsldzis degli. Informjiet klientu dienestu. Mirgo 3x Bojta sistmas apkopes atpazsanas sistma Informjiet klientu dienestu. Mirgo 4x Bojts temperatras sensors Informjiet klientu dienestu. Servisa kontrollampia Apkopes intervls Veiciet apkopes darbus. Deg degvielas kontrollampia Tuksa degvielas tvertne. Uzpildiet degvielu. Deg sistmas apkopes kontrollampia Norde: Dega darbba ir iespjama vl 5 stundas. Tuksa sistmas apkopes pudele. Nomainiet sistmas apkopes pudeli. Mirgo sistmas apkopes kontrollampia Norde: Dega darbba vairs nav iespjama. Tuksa sistmas apkopes pudele. Nomainiet sistmas apkopes pudeli. Deg 1. trsanas ldzeka kontrollampia (tikai HDS 12/18) Tuksa 1. trsanas ldzeka tvertne. Uzpildt trsanas ldzekli. Deg 2. trsanas ldzeka kontrollampia (tikai HDS 12/18) Tuksa 2. trsanas ldzeka tvertne. Uzpildt trsanas ldzekli. Aparts nestrd Nav spriegums tkl Prbaudt elektrbas pieslgumu/pievadu. Aparts neveido spiedienu Gaiss sistm Atgaisot skni: Trsanas ldzeka dozsanas vrstu noregult uz "0". Ierci ar atvrtu rokas smidzintjpistoli vairkkrt ieslgt un izslgt. Kad atvrta rokas smidzintjpistoles, atveriet un aizveriet ska agregta spiediena/daudzuma regulatoru. Norde: Demontjot augstspiediena steni no augstspiediena pieslguma, patrins atgaisosanas process. JA trsanas ldzeka tvertne ir tuksa, uzpildt. Prbaudt pieslgumus un vadus. Spiediens iestatts uz MIN. Iestatt spiedienu uz MAX. Netrs dens pieslguma siets Notrt sietu. Iztriet smalko filtru, vajadzbas gadjum, to nomainiet. Prk maza dens padeve Prbaudt dens padevi (skatt "Tehnieskie dati"). Ierce pil, dens pil no ierces apaksas Nehermtisks sknis Norde: Pieaujami ir 3 pilieni mint. Ja ierce ir stipri neblva, informt klien- tu servisu. Kad rokas smidzintjpistole ir aizvrta, ierce darbojoties iesldzas un izsldzas Noplde augstspiediena sistm. Prbaudt augstpiediena sistmas un pieslgumu hermtiskumu. LV 12 461 Ierce neskn trsanas ldzekli Darbint ierci ar atvrtu trsanas ldzeka dozsanas vrstu un aizvrtu dens padevi, ldz pludia tvertne ir tuksa un spiediens "0". Atvrt dens padevi. Ja sknis vl neskn trsanas ldzekli, tam var bt sds iemesls: Netrs trsanas ldzeka sksanas s- tenes filtrs Trt filtru. Aizlmjies pretvrsts Noemt trsanas ldzeka sksanas steni un atbrvot pretvrstu ar trulu prieksmetu. Deglis neaizdegas Tuksa sistmas apkopes pudele. Nomainiet sistmas apkopes pudeli. Tuksa degvielas tvertne. Uzpildiet degvielu. Nepietiekams dens daudzums Prbaudt dens pieslgumu, prbaudt pievadu. Iztrt dens trkuma drosintja sietu. Netrs degvielas filtrs Nomaint degvielas filtru. Nav aizdedzes dzirksteles. Ja caur skatlodziu darbinot nav redza- ma dzirkstele, informt klientu servisu. Darbinot ar karsto deni, netiek saniegta iestatt temperatra Prk augsts darba spiediens/sknsanas daudzums Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar ska agregta spiediena/daudzuma regulatoru. Nokvpusi apsildes stene Informt klientu servisu. Klientu apkalposanas dienests Ja traucjumu nav iespjams novrst, ierce jprbauda klientu servisam. Garantija Katr valst ir spk msu uzmuma atbildgs sabiedrbas izdotie garantijas nosacjumi. Garantijas termia ietvaros iespjamos Jsu iekrtas darbbas traucjumus ms novrssim bez maksas, ja to clonis ir materila vai razosanas defekts. Garantijas remonta nepieciesambas gadjum ar pirkumu apliecinosu dokumentu griezieties pie tirgotja vai tuvkaj pilnvarotaj klientu apkalposanas dienest. Piederumi un rezerves daas Norde: Piesldzot apartu kamnam vai tad, ja apart nevar ieskatties ieks, ms iesakm iebvt liesmas kontroli (opcija). Izmantot tikai oriinlos piederumus un oriinls rezerves daas, jo tie garant drosu un nevainojamu ierces darbbu. Informciju par piederumiem un rezerves dam skatt www.kaercher.com. ES Atbilstbas deklarcija Ar so ms paziojam, ka turpmk mint iekrta, pamatojoties uz ts konstrukciju un izgatavosanas veidu, k ar msu apgrozb laistaj izpildjum atbilst ES direktvu attiecgajm galvenajm drosbas un veselbas aizsardzbas prasbm. Iekrt izdarot ar mums nesaskaotas izmaias, sis paziojums zaud savu spku. Produkts: Augstspiediena trsanas aparts Tips: 1.071-xxx Tips: 1.077-xxx Attiecgs ES direktvas: 2014/68/ES 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/ES 2014/53/ES 2000/14/EK Bvgrupas kategorija II Atbilstbas novrtsanas metode Modulis H Apsildes caurule Atbilstbas novrtjums modulim H 462 LV 13 Drosbas vrsts Atbilstbas novrtjums atb. paragrfam Nr. 4., rindkopai Nr. 3 Vadbas bloks Atbilstbas novrtjums modulim H dazdi cauruvadi Atbilstbas novrtjums atb. paragrfam Nr. 4., rindkopai Nr. 3 Piemrots harmonizts normas: EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Piemrots specifikcijas: AD 2000 saska ar TRD 801 saska ar Reistrcijas iestdes nosaukums: 2014/68/ES TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Ident. Nr. 0035 HDS 12/18 Izmrtais: 88 Garanttais: 90 5.957-902 Apaks parakstjuss personas rkojas uzmuma vadbas uzdevum un pc ts pilnvarojuma. CEO Head of Approbation Par dokumentciju sastdsanu atbildg persona: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 Sertifikta Nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Atbilstibas novertesanas procedura: 2000/14/EK: V pielikums Skanas intensitates lmenis dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Izmrtais: 86 Garanttais: 88 HDS 8/18 Izmrtais: 86 Garanttais: 88 HDS 9/18 Izmrtais: 86 Garanttais: 88 HDS 10/20 Izmrtais: 88 Garanttais: 90 LV 14 463 Tehniskie dati HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 Elektrbas pieslgums Spriegums V 100 240 230 Strvas veids Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Pieslguma jauda kW 3,2 3,1 3,4 Drosintji (inerti) A 35 16 16 Aizsardzba -- IPX5 IPX5 IPX5 Aizsardzbas klase -- I I I Maksimli pieaujam tkla pretestba omi -- -- (0,321+ j0,200) densapgde Pievadm dens temperatra (maks.) °C 30 30 30 Pievadm dens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sksanas augstums no atklts tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5 Pievadm dens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) Tehniskie dati attiecb uz jaudu dens sknsanas daudzums l/h (l/min.) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) dens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Maks. darba spiediens (drosbas vrsts) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Sknsanas daudzums tvaika rezm l/h (l/min.) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) Maks. darba spiediens tvaika rezm (ar tvaika MPa (bar) sprauslu) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Karst dens maks. darba temperatra °C 98 98 98 Tvaika rezma darba temperatra °C 155 155 155 Trsanas ldzeka sknsana l/h (l/min.) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Dega jauda kW 58 58 58 Maksimlais sidr kurinm patris kg/h 4,6 4,6 4,6 Rokas smidzintjpistoles atsitiena spks N (maks.) 13,5 17,9 17,9 Standarta sprauslas lielums (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) Saska ar EN 60335-2-79 aprints vrtbas Troksu emisija Skaas spiediena lmenis LpA dB(A) 70 70 70 Nenoteiktba KpA dB(A) 2 2 2 Skaas jaudas lmenis LWA + nenoteiktba KWA dB(A) 88 88 88 Plaukstas-rokas vibrcijas lielums Rokas smidzintjpistole m/s2 1,1 1,1 1,1 Strklas padeves caurule m/s2 3,4 3,4 3,4 Nenoteiktba K m/s2 1,0 1,0 1,0 Izejmaterili Degviela -- sidrais kurin- sidrais kurin- sidrais kurin- mais EL vai dze- mais EL vai dze- mais EL vai dze- degviela degviela degviela Eas daudzums l 0,75 0,75 0,75 Es veids -- 0W40 0W40 0W40 Izmri un svars Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 Tipisk darba masa, M/S kg 165 167 165 Tipisk darba masa, MX/SX kg -- 172 170 Degvielas tvertne l 25 25 25 trsanas ldzeka tvertne l 10+20 10+20 10+20 464 LV 15 Elektrbas pieslgums Spriegums V Strvas veids Hz Pieslguma jauda kW Drosintji (inerti) A Aizsardzba -- Aizsardzbas klase -- Maksimli pieaujam tkla pretestba omi densapgde Pievadm dens temperatra (maks.) °C Pievadm dens daudzums (min.) l/h (l/min.) Sksanas augstums no atklts tvertnes (20°C) m Pievadm dens spiediens (maks.) MPa (bar) Tehniskie dati attiecb uz jaudu dens sknsanas daudzums l/h (l/min.) dens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) Maks. darba spiediens (drosbas vrsts) Sknsanas daudzums tvaika rezm MPa (bar) l/h (l/min.) Maks. darba spiediens tvaika rezm (ar tvaika MPa (bar) sprauslu) Tvaika sprauslas det. Nr. -- Karst dens maks. darba temperatra °C Tvaika rezma darba temperatra °C Trsanas ldzeka sknsana l/h (l/min.) Dega jauda kW Maksimlais sidr kurinm patris kg/h Rokas smidzintjpistoles atsitiena spks N (maks.) Standarta sprauslas lielums (MX/SX) -- Saska ar EN 60335-2-79 aprints vrtbas Troksu emisija Skaas spiediena lmenis LpA Nenoteiktba KpA Skaas jaudas lmenis LWA + nenoteiktba KWA Plaukstas-rokas vibrcijas lielums dB(A) dB(A) dB(A) Rokas smidzintjpistole m/s2 Strklas padeves caurule m/s2 Nenoteiktba K m/s2 Izejmaterili Degviela -- Eas daudzums l Es veids -- Izmri un svars Garums x platums x augstums mm Tipisk darba masa, M/S kg Tipisk darba masa, MX/SX kg Degvielas tvertne l trsanas ldzeka tvertne l HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 230 3~ 50 5,5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6,4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6,4 16 IPX5 I -- 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 67 67 75 75 5,3 5,3 5,8 5,8 24,3 24,3 28,2 28,2 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) 71 71 71 71 2 2 2 2 88 88 88 88 1,0 1,0 1,0 1,0 3,4 3,4 3,6 3,6 1,0 1,0 1,0 1,0 sidrais kuri- sidrais kuri- sidrais kuri- sidrais kuri- nmais EL nmais EL nmais EL nmais EL vai dzedeg- vai dzedeg- vai dzedeg- vai dzedeg- viela viela viela viela 0,75 0,75 0,75 0,75 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 165 165 165 165 170 170 170 170 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 LV 16 465 Elektrbas pieslgums Spriegums V Strvas veids Hz Pieslguma jauda kW Drosintji (inerti) A Aizsardzba -- Aizsardzbas klase -- Maksimli pieaujam tkla pretestba omi densapgde Pievadm dens temperatra (maks.) °C Pievadm dens daudzums (min.) l/h (l/min.) Sksanas augstums no atklts tvertnes (20°C) m Pievadm dens spiediens (maks.) MPa (bar) Tehniskie dati attiecb uz jaudu dens sknsanas daudzums l/h (l/min.) dens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) Maks. darba spiediens (drosbas vrsts) Sknsanas daudzums tvaika rezm MPa (bar) l/h (l/min.) Maks. darba spiediens tvaika rezm (ar tvaika MPa (bar) sprauslu) Tvaika sprauslas det. Nr. -- Karst dens maks. darba temperatra °C Tvaika rezma darba temperatra °C Trsanas ldzeka sknsana l/h (l/min.) Dega jauda kW Maksimlais sidr kurinm patris kg/h Rokas smidzintjpistoles atsitiena spks N (maks.) Standarta sprauslas lielums (MX/SX) -- Saska ar EN 60335-2-79 aprints vrtbas Troksu emisija Skaas spiediena lmenis LpA Nenoteiktba KpA Skaas jaudas lmenis LWA + nenoteiktba KWA Plaukstas-rokas vibrcijas lielums dB(A) dB(A) dB(A) Rokas smidzintjpistole m/s2 Strklas padeves caurule m/s2 Nenoteiktba K m/s2 Izejmaterili Degviela -- Eas daudzums l Es veids -- Izmri un svars Garums x platums x augstums mm Tipisk darba masa, M/S kg Tipisk darba masa, MX/SX kg Degvielas tvertne l trsanas ldzeka tvertne l HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 230 3~ 50 7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105) 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 230 3~ 50 8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102) 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) 83 83 100 100 6,4 6,4 7,7 7,7 33,0 33,0 37,6 37,6 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) 73 73 73 73 2 2 2 2 90 90 90 90 1,2 1,2 1,5 1,5 5,2 5,2 4,8 4,8 1,0 1,0 1,0 1,0 sidrais kuri- sidrais kuri- sidrais kuri- sidrais kuri- nmais EL nmais EL nmais EL nmais EL vai dzedeg- vai dzedeg- vai dzedeg- vai dzedeg- viela viela viela viela 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 175 175 192 192 182 182 197 197 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 466 LV 17 Regulras prbaudes Norde: Jievro ieteicamie prbauzu intervli atbilstosi lietosanas valst attiecgajm nacionlajm prasbm. Prbaudi veica: rja prbaude Ieksja prbaude Stiprbas prbaude Uzvrds Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums Uzvrds Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums Uzvrds Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums Uzvrds Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums Uzvrds Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums Uzvrds Pilnvarots perso- Pilnvarots perso- Pilnvarots personas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums LV 18 467 Pries pirm kart pradedant naudotis prietaisu, btina atidziai perskaityti originali instrukcij, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima bt naudotis vliau arba perduoti naujam savininkui. Pries pirmj naudojim, btinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951949.0! Pastebj transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekj. Ispakav patikrinkite, ar yra visos prietaiso detals. Komplektacija pateikta 1 pav. Turinys Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1 Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1 Apzvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2 Simboliai ant prietaiso . . . . . . . LT 3 Naudojimas pagal paskirt . . . . LT 3 Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 3 Saugos ranga. . . . . . . . . . . . . LT 4 Naudojimo pradzia . . . . . . . . . LT 4 Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6 Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10 Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 10 Priezira ir aptarnavimas . . . . LT 10 Pagalba gedim atveju . . . . . . LT 11 Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 13 Priedai ir atsargins dalys . . . . LT 13 ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 14 Techniniai duomenys . . . . . . . LT 15 Periodiniai patikrinimai . . . . . . LT 18 Aplinkos apsauga Pakuots medziagos gali bti perdirbamos. Neismeskite pakuoci kartu su buitinmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti. Naudot prietais sudtyje yra verting, antriniam zaliav perdirbimui tinkam medziag, todl jie turt bti atiduoti perdirbimo monms. Akumuliatoriai, alyvos ir panasios medziagos neturt patekti aplink. Todl naudotus prietaisus salinkite pagal atitinkam antrini zaliav surinkimo sistem. Neisleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzino aplink. Saugokite grunt ir naudotos alyvos atliekas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavim. Nurodymai apie sudedamsias medziagas (REACH) Aktuali informacij apie sudedamsias dalis rasite adresu: www.kaercher.com/REACH Rizikos lygiai PAVOJUS Nuoroda dl tiesioginio pavojaus, galincio sukelti sunkius kno suzalojimus ar mirt. SPJIMAS Nuoroda dl galimo pavojaus, galincio sukelti sunkius kno suzalojimus ar mirt. ATSARGIAI Nurodo galim pavoj, galint sukelti lengvus suzalojimus. DMESIO Nuoroda dl galimo pavojaus, galincio sukelti materialinius nuostolius. 468 LT 1 Apzvalga Prietaiso dalys 1 paveikslas 1 Prietaiso gaubtas 2 Purskimo antgalio laikiklis (dvipusis) 3 Varomieji ratai su stovjimo standziais 4 Transportavimo tvirtinimo vieta (abipus) 5 Sistemin prieziros priemon Advan- ce RM 110/RM 111 6 Vandens prijungimo rinkinys 7 Auksto slgio jungtis EASY!Lock (tik M/S) 8 Auksto slgio zarna EASY!Lock 9 Purskimo antgalis EASY!Lock 10 Auksto slgio purkstukas (aukstos ko- kybs plieno) 11 Gar purkstukas (zalvario) 12 Elektros vadas 13 Apsaugin svirtel 14 Atlenkiama dalis (tik M/S) 15 Purkstuvo spragtukas 16 Rankinio purskiamo pistoleto apsaugi- nis fiksatorius 17 Rankinis purskimo pistoletas EASY!Lock 18 Rankinio purskimo pistoleto slgio / de- bito reguliatorius 19 Vandens prijungimo antgalis su filtru 20 Auksto slgio zarnos isjimo anga (tik MX/SX) 21 Mynimo duba 22 2 valomj priemoni pylimo anga 23 Zarnos rits rankena (tik MX/SX) 24 1 valomj priemoni pylimo anga 25 Zarnos rit (tik MX/SX) 26 Degal pylimo anga 27 Rankena 28 Valdymo plotas 29 Dtuvs dangtis 30 Pried dtuv 31 Duomen lentel 32 Gaubto dangtelis 33 Tepalo bakas 34 Siurblio slgio / debito reguliatorius 35 Alyvos isleidimo varztas 36 Valomj priemoni siurbtuvo atbulinis voztuvas 37 1 valomj priemoni siurbimo zarna su filtru 38 2 valomj priemoni siurbimo zarna su filtru 39 Degal filtras 40 Serviso jungiklis 41 Vandens trkumo saugiklis su filtru 42 Plds talpykla 43 Smulkus filtras (vandens) Valdymo plotas 2 paveikslas A Prietaiso jungiklis B Temperatros reguliatorius C Valymo priemoni dozavimo voztuvas D Manometras 1 Siurblio kontrolinis indikatorius 2 Sukimosi krypties kontrolinis indikatorius (netaikoma HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3 Parengties rezimo kontrolinis indikatorius 4 Degal kontrolin lemput 5 1 valomj priemoni kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/18) 6 Variklio kontrolin lemput 7 Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius 8 Serviso kontrolinis indikatorius 9 Sistemins prieziros priemons kontrolinis indikatorius 10 2 valomj priemoni kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/18) Spalvinis zenklinimas Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos spalvos. Technins prieziros valdymo elementai yra sviesiai pilkos spalvos. LT 2 469 Simboliai ant prietaiso Netinkamai naudojama auksto slgio srov kelia pavoj. Draudziama srov nukreipti asmenis, gyvnus, veikianci elektros rang arba pat prietais. Pavojinga elektros tampa! Prie si renginio dali leidziama dirbti tik kvalifikuotiems elektrikams arba galiotiems specialistams. Pavojus nusideginti prisilietus prie kaitusi pavirsi! Pavojus apsinuodyti! Stenkits nekvpti ismetamj duj. Susizalojimo pavojus! Liesti draudziama. pH vert 6,5...9,5 elektros laidumas* Svaraus vandens laidumas +1200 µS/cm nusdancios medziagos ** < 0,5 mg/l filtruojamos medziagos *** < 50 mg/l Angliavandeniai < 20 mg/l Chloridas < 300 mg/l sulfatas < 240 mg/l Kalcis < 200 mg/l Bendrasis kietumas Gelezis < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l Manganas < 0,05 mg/l Varis < 2 mg/l aktyvusis chloras < 0,3 mg/l nra nemalonaus kvapo * Is viso maks. 2000 µS/cm ** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minuci nusdimo laik *** be sveiciamj medziag Naudojimas pagal paskirt Skirtas valyti: masinoms, automobiliams, statiniams, rankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t. PAVOJUS Suzalojim pavojus! Naudodami degalinse ir kitose pavojingose vietose, laikykits reikiam saugos reikalavim. Neisleiskite mineralins alyvos turinci nuotek dirvozem, vandens telkinius ar kanalizacij. Todl variklius ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose rengtos alyvos atskyrikliai. Reikalavimai vandens kokybei: DMESIO Kaip auksto slgio terp gali bti naudojamas tik svarus vanduo. Uzterstas prietaisas ir priedas greiciau susidvi arba dl to gali atsirasti nuosd. Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali bti virsytos sios ribins reiksms. Saugos reikalavimai Laikykits nacionalini teiss norm dl skysci purkstuv. Laikykits nacionalini teiss norm dl nelaiming atsitikim prevencijos. Skysci purkstuvai privalo bti reguliariai tikrinami, o patikr rezultatai - pateikiami rastiskai. Prietaiso sildymo sistema yra siluminis renginys. Siluminiai renginiai privalo bti reguliariai tikrinami vadovaujantis nacionalinmis teiss normomis. Pagal galiojancius nacionalinius aktus s auksto slgio valymo rengin pramoniniam naudojimui pirm kart privalo jungti tik kvalifikuotas asmuo. Pirmj eksploatacij jau atliko KÄRCHER mon bei j apras. Siuos aprasymus Js galite gauti is KÄRCHER partneri. Pries prasydami aprasym, bkite paruos savo renginio dali ir prietais numerius. 470 LT 3 Atkreipiame Js dmes, jog pagal galiojancius nacionalinius aktus periodiskai rengin gali tikrinti tik kvalifikuoti specialistai. Prasome dl to kreiptis savo KÄRCHER partner. Draudziama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus. Saugos ranga Saugos ranga apsaugo naudotoj, todl jos negalima keisti arba nenaudoti. Redukcinis voztuvas su dviem pneumatiniais jungikliais Sumazinus vandens kiek siurblio galvoje arba naudojant automatin slgio reguliatori, redukcinis voztuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal siurbimo pus. Jei rankinis purskimo pistoletas yra uzdarytas ir visas vanduo suteka siurbimo pus, redukcinio voztuvo pneumatinis jungiklis isjungia siurbl. Jei rankinis purkstuvas vl atidaromas, pneumatinis jungiklis vl jungia siurbl prie cilindro galvuts. Redukcinis voztuvas nustatytas ir uzplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klient aptarnavimo tarnyba. Apsauginis voztuvas Apsauginis voztuvas atsidaro sugedus redukciniam voztuvui arba pneumatiniam jungikliui. Apsauginis voztuvas nustatytas ir uzplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klient aptarnavimo tarnyba. Vandens trkumo saugiklis Vandens trkumo saugiklis neleidzia degikliui pritrkus vandens. Sietas issaugo saugikl svar ir turi bti reguliariai valomas. Ismetamj duj temperatros ribotuvas Ismetamj duj temperatrai per daug pakilus, ismetamj duj temperatros ribotuvas isjungia prietais. Naudojimo pradzia SPJIMAS Susizalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, vadai ir jungtys turi bti nepriekaistingos bkls. Jei j bkl nra nepriekaistinga, prietais naudoti draudziama. Stovjimo stabdzio fiksavimas. Rankenos montavimas 3 paveikslas DMESIO Elektros laid kabinkite desiniosios rankenos ang. Uztikrinkite, kad nebt pazeistas elektros laidas. Pritvirtinkite rat gaubtus 4 paveikslas Sistemins prieziros priemons butelio keitimas Pastaba: Tvirtai spauskite butel, kad bt pradurtas dangtelis. Neistraukite butelio, kol jis neistustja. Pastaba: Istustjus sistemins prieziros priemons buteliui, po 5 valand issijungia degiklis, kad bt apsaugotas prietaisas. Sistemin prieziros priemon ypac veiksmingai apsaugo gyvatuk nuo uzkalkjimo naudojant kalkt vandentiekio vanden. Ji lasinama bakelio vad. Gamykloje nustatyta doz vidutinio kietumo vandeniui. Pastaba: Bandomasis sistemins prieziros priemons butelis tiekiamas kartu su prietaisu. Pakeiskite sistemins prieziros priemons butel. Sistemins prieziros priemons Advance RM 110/RM 111 dozs nustatymas Nustatykite vandens kietum: kreipkits vietos vandentiekio mon, kietumo tikrinimo prietaisu (uzs. Nr. 6.768-004). LT 4 471 Vandens kie- Serviso jungiklio skal tumas (°dH) <3 OFF (nedozuojama) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 (pradinis nustatymas) >21 4 Serviso jungikl nustatykite atsizvelgda- mi vandens kietum pagal lentel. Pastaba: Naudodami sistemins priezi- ros priemon Advance 2 RM 111, laikykits si reikalavim: Apsauga nuo kalkjimo: zr. lentel. Siurblio priezira ir nuotek apsauga: serviso jungikl nustatykite ne zemes- n nei 3 pakop. Degal pripildymas PAVOJUS Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba lengv mazut. Jokiu bdu nenaudokite netinkam degal, pavyzdziui, benzino. DMESIO Pazeidimo pavojus! Jokiu bdu nenaudokite renginio, jei tuscias jo degal bakas. Taip pazeisite degal siurbl. Pripildyti degal. Uzdarykite bako dangtel. Nuvalykite istekjusius degalus. Valymo priemoni pripildymas PAVOJUS Suzalojim pavojus! Naudokite tik Kärcher produktus. Jokiu bdu nepilkite tirpikli (benzino, acetono, skiediki ir pan.). Saugokite, kad nepatekt ant akis ir ant odos. Laikykits valymo priemons gamintojo saugos ir naudojimo reikalavim. Kärcher silo individuali valymo ir prieziros priemoni program. Pardavjai mielai patars Jums. Pripildykite valymo priemoni. Rankinio purskimo pistoleto, purskimo vamzdzio, purkstuko ir auksto slgio zarnos montavimas Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparciuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu. 5 paveikslas Purskimo antgal sujunkite su rankiniu purskimo pistoletu ir priverzkite ranka (EASY!Lock). Auksto slgio purkstuk kiskite purskimo antgal. Sumontuokite ir tvirtai ranka priverzkite kreipiamj verzl (EASY!Lock). Prietaisas be zarnos rits: Auksto slgio zarn su rankiniu purskimo pistoletu sujunkite su renginio auksto slgio jungtimi ir priverzkite ranka (EASY!Lock). Prietaisas su zarnos rite: Auksto slgio zarn sujunkite su rankiniu purskimo pistoletu ir priverzkite ranka (EASY!Lock). DMESIO Pazeidimo pavojus! Btinai visiskai isvyniokite auksto slgio zarn. Atsargins auksto slgio zarnos montavimas (prietaisams su zarnos rite) 6 paveikslas Iki galo nuvyniokite auksto slgio zarn nuo rits. Zarnos rit sukite tiek, kad prisuktas puslankis bt nukreiptas aukstyn. Issukite visus 3 varztus ir isimkite atsukt puslank. 7 paveikslas Issukite auksto slgio zarnos laikikl ir istraukite zarn. Nauj auksto slgio zarn dkite reikiam zarnos ang ir ant kreipiamojo ratuko prietaiso apatinje pusje. Zarnos mov iki galo stumkite mazg ir uztvirtinkite laikikliais. Vl sumontuokite puslank. 472 LT 5 Vandens prijungimo antgalis Jungties dydzius rasite skyriuje ,,Techniniai duomenys". Zarnos pavalkliu pritvirtinkite tiekimo zarn (bent 7,5 m ilgio ir 3/4" skersmens) prie vandens prijungimo rinkinio. Tiekimo zarn sujunkite su prietaiso vandens mova ir vandentiekio mova (pvz., vandens ciaupu). Pastaba: Tiekimo zarna ir pavalklis netiekiami kartu su prietaisu. Vandens siurbimas is rezervuar Nordami pumpuoti vanden is isorinio rezervuaro, atlikite siuos veiksmus: 8 paveikslas Nuimkite sistemins prieziros priemo- ns butel. Nusukite ir nuimkite sistemins priezi- ros priemons gaubt. Pasalinkite smulkaus filtro vandens mov. Nusukite siurblio galvos smulk filtr. 9 paveikslas Nuimkite sistemins prieziros priemo- ns rezervuar. Nusukite pldinio indo virsutin tiekimo zarn. 10 paveikslas Prijunkite virsutin tiekimo zarn prie si- urblio galvuts. Is naujo kiskite valomj priemoni do- zuojamojo voztuvo zarn. Siurbimo zarn (ne mazesnio skers- mens nei 3/4") su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo movos. Didziausias siurbimo aukstis: 0,5 m Kol siurblys ims pumpuoti vanden, atlikite siuos veiksmus: Siurblio slgio / debito reguliatoriumi nustatykite didziausi reiksm. Uzverkite valymo priemoni dozavimo voztuv. PAVOJUS Suzalojim ir pazeidim pavojus! Jokiu bd nesiurbkite vandens ir geriamojo vandens rezervuar. Jokiu bdu nepumpuokite skysci, turinci sudtyje tirpikli, pavyzdziui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatspars tirpikliams. Susidars skiedikli debesis yra itin degus, sprogus ir nuodingas. Pastaba: Vl sumontuokite prietais atvirkscia tvarka. Uztikrinkite, kad nebt uzstrigs sistemins prieziros priemons rezervuaro magnetinio voztuvo kabelis. Elektros srov Elektros rangos charakteristikos pateiktos techninje specifikacijoje ir duomen lentelje. Elektros instaliacij turi atlikti elektrikas vadovaudamasis IEC 60364-1 reikalavimais. PAVOJUS Pavojus susizaloti dl srovs smgio! Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavoj. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tinkamai pazymtus pakankamo skersmens ilginamuosius elektros laidus. Btinai visada iki galo isvyniokite ilginamuosius laidus. Naudojamo ilginamojo kabelio kistukas ir jungtis turi bti nelaids vandeniui. DMESIO Nevirsykite didziausios leistinos elektros tinklo jungties varzos (zr. ,,Techniniai duomenys"). Jei kyla neaiskum dl elektros tinklo jungties varzos, kreipkits elektros energijos tiekimo mon. Valdymas PAVOJUS Sprogimo pavojus! Nepurkskite degi skysci. PAVOJUS Suzalojim pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, nesumontav purskimo vamzdzio. Pries naudodami kiekvien kart patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purskimo vamzdis. Purskimo vamzdzio svarza turi bti priverzta ranka. PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Dirbdami rankin purskimo pistolet ir purskimo antgal laikykite abiem rankomis. LT 6 473 PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Naudojant prietais, pistoleto spragtukas ir apsaugin svirtis neturi bti uzspaustos. PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Jeigu apsaugin svirtis turi defekt, kreipkits klient aptarnavimo tarnyb. DMESIO Pazeidimo pavojus! Jokiu bdu nenaudokite renginio, jei tuscias jo degal bakas. Taip pazeisite degal siurbl. Rankinio purskimo pistoleto atidarymas / uzdarymas Atidarykite rankin purskimo pistolet: paspauskite apsaugin svirt ir spragtuk. Uzdarykite rankin purkstuv: atleiskite apsaugin svirt ir spragtuk. Purkstuko keitimas PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Pries keisdami purkstuk, prietais isjunkite ir laikykite nuspaud rankin purskimo pistolet, kol prietaise neliks slgio. Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumkite apsaugin fiksatori priek. Pakeiskite purkstuk. Darbo rezimai 0/OFF = Isjungta 1 Naudojimas su saltu vandeniu 2 Ekonominis rezimas (karstas vanduo iki 60 °C) 3 Naudojimas su karstu vandeniu / garais Prietaiso jungimas Prietaiso jungikliu nustatykite norim darbo rezim. siziebia kontrolinis parengties indikatorius. Prietaisas trumpam sijungia ir issijungia pasiekus reikiam darbo slg. Pastaba: Jei naudojant prietais, siziebia siurblio, sukimosi krypties, degiklio sutrikimo arba variklio kontroliniai indikatoriai, nedelsdami isjunkite prietais ir pasalinkite gedim. Zr skyri ,,Sutrikimai". Atblokuokite rankin purskimo pistolet ir pastumkite apsaugin fiksatori atgal. Paspaudus rankin purskimo pistolet, prietaisas vl sijungia. Pastaba: Jei is auksto slgio purkstuko nepurskiamas vanduo, pasalinkite or is siurblio. Zr skyri ,,Sutrikimai" ,,Prietaise nesukuriamas slgis". Valymo temperatros nustatymas Temperatros reguliatoriumi nustatykite norim temperatr. nuo 30 °C iki 98 °C: Valykite karstu vandeniu. nuo 100 °C iki 150 °C: Valykite garais. Auksto slgio purkstuk (aukstos koky- bs plieno) pakeiskite gar purkstuku (zalvario) (zr. ,,Gar rezimas"). Darbinio slgio ir debito nustatymas Siurblio slgio / debito reguliatorius Pasukus reguliuojamj svirt laikrodzio rodykls kryptimi: darbo slgis padidinamas (MAKS.). Pasukus reguliuojamj svirt pries laikrodzio rodykl: darbo slgis padidinamas (MIN.). 474 LT 7 Slg ir debit nustatykite rankiniame purkstuve Temperatros reguliatoriumi nustatykite 98 °C. Siurblio slgio / debito reguliatoriumi nustatykite didziausi darbo reiksm. Darbin slg ir debit nustatykite tolygiai sukdami rankinio purskimo pistoleto slgio ir debito reguliatori (+/-). PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Nustatydami slgio ir debito reguliatori, atkreipkite dmes tai, kad neatsilaisvint purskimo vamzdzio svarza. Nuoroda: ilg laik nordami dirbti sumazintu slgiu, siurblio slgio / debito reguliatoriumi sumazinkite siurblio slg. Darbas su valymo priemonmis Saugokite aplink taupiai naudokite valymo priemones. Valymo priemon turi bti pritaikyta valomam pavirsiui. Valymo priemons dozavimo voztuvu nustatykite gamintojo nurodyt valymo priemons koncentracij. Pastaba: Orientacins reiksms valdymo lauke esant didziausiam darbo slgiui. Valymas Slg (temperatr) ir valymo priemoni koncentracij pasirinkite atsizvelgdami valom pavirsi. Pastaba: Nordami apsisaugoti nuo pazeidim, auksto slgio srov is pradzi nukreipkite valom daikt is didesnio atstumo. Rekomenduojame tok valymo metod Istirpinkite nesvarumus: Uzpurkskite truput valymo priemons ir palaukite 1-5 minutes, taciau neleiskite isdziti. Pasalinkite nesvarumus: Istirpusius nesvarumus nuplaukite auksto slgio srove. Naudojimas su saltu vandeniu Nesvariems nesvarumams salinti ir skalauti, pavyzdziui, sodo prietaisus, terasas, rankius ir pan. Nustatykite riekiam darbo slg. Ekonominis rezimas Prietaisas veikia taupiausiose temperatros srityse. Pastaba: Temperatr galima nustatyti iki 60 °C. Naudojimas su karstu vandeniu / garais Rekomenduojame toki valymo temperatr: Lengvam uzterstumui 30-50 °C Baltym sudtyje turintys nesvarumai, pavyzdziui, maisto pramonje iki 60 °C Transporto priemonms valyti 60-90 °C Iskonservavimas, stiprus, riebaluoti nesvarumai 100-110 °C Pried tirpdymas, dalinis fasad valymas iki 140 °C Naudojimo su karstu vandeniu PAVOJUS Pavojus nusiplikyti! Temperatros reguliatoriumi nustatyki- te norim temperatr. Naudojimas su garais PAVOJUS Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatra virsija 98 °C, darbo slgis negali bti didesnis nei 3,2 MPa (32 barai). Todl btinai laikykits si reikalavim: Auksto slgio purkstuk (aukstos kokybs plieno) pakeiskite gar purkstuku (zalvario, dalies Nr. rasite skyriuje ,,Techniniai duomenys"). Visiskai atverkite rankinio purskimo pistoleto slgio (kiekio reguliatori). LT 8 475 Siurblio slgio / debito reguliatoriumi nustatykite maziausi darbo reiksm. Temperatros reguliatoriumi nustatykite 100 °C. Darbo nutraukimas Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumkite apsaugin fiksatori priek. Baigus naudoti prietais su valymo priemonmis Valymo priemoni dozavimo voztuv nustatykite padt ,,0". Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakop (salto vandens rezim). Bent 1 minut isskalaukite prietais svariu vandeniu atvr rankin purskimo pistolet. Prietaiso isjungimas PAVOJUS Galite nusiplikyti karstu vandeniu! Baig naudoti prietais su karstu vandeniu ar garais, btinai bent dvi minutes atviru pistoletu naudokite prietais su saltu vandeniu, kad jis atvst. Uzsukite ciaup. Atverkite rankin purskimo pistolet. junkite siurbl prietaiso jungikliu ir 510 sekundzi palaikykite jungt. Uzdarykite rankin purkstuv. Prietaiso jungikl nustatykite padt ,,0/ OFF". Tik sausomis rankomis istraukite tinklo kistuk is lizdo. Atjunkite vandens tiekim. junkite rankin purkstuv, kol prietaiso nebeveiks slgis. Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumkite apsaugin fiksatori priek. Prietaiso laikymas Uzfiksuokite purskimo vamzd prietaiso gaubto laikiklyje. Suvyniokite auksto slgio zarn ir elektros laid ir pakabinkite ant laikiklio. Prietaisas su zarnos rite: Pries vyniodami auksto slgio zarn, j istiesinkite. Sukite ranken laikrodzio rodykls kryptimi (parodyta rodykle). Pastaba: Nesulenkite auksto slgio zarnos ir elektros laido. Apsauga nuo salcio DMESIO Pazeidimo pavojus! Iki galo neisleidus is renginio vandens, saltis gali sugadinti rengin. Pastatykite prietais apsaugotoje nuo salcio vietoje. Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, laikykits si reikalavim: DMESIO Prietaisas gali bti pazeistas dl kamin patenkancio salto oro. Jei lauko temperatra yra zemesn nei 0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino. Jei nemanoma laikykite prietaiso aukstesnje temperatroje, laikinai jo nenaudokite. Laikinas prietaiso nenaudojimas Ilgesni darbo pertrauk metu arba, jei nemanoma jo laikykite aukstesnje nei 0 °C temperatroje. Istustinkite valymo priemoni bak. Isleiskite vanden. Isskalaukite prietais antifrizu. Vandens isleidimas Nusukite vandens tiekimo ir auksto slgio zarnas. Tiekimo zarn priverzkite prie katilo dugno ir paleiskite prietais, tuscias gyvatukas. Palaukite ne ilgiau nei 1 minut, kol siurblys ir vamzdziai bus tusti. Isskalaukite prietais antifrizu Pastaba: Laikykits antifrizo gamintojo pateikiam naudojimo instrukcij. plds ind pilkite prasto antifrizo. junkite prietais (be degiklio) ir palauki- te, kol jis visiskai issiskalaus. Taip uztikrinama ir apsauga nuo korozijos. 476 LT 9 Laikymas Technins prieziros intervalai ATSARGIAI Suzalojim ir pazeidim pavojus! Statydami rengin laikyti, atsizvelkite jo mas. Transportavimas 11 paveikslas DMESIO Pazeidimo pavojus! Perkraudami prietais sakiniu krautuvu, laikykits piesiniuose pateikt reikalavim. DMESIO Transportuojant spragtukai saugo nuo pazeidim. ATSARGIAI Suzalojim ir pazeidim pavojus! Transportuodami rengin, atsizvelkite jo mas. Transportuojant rengin transporto priemonse, j reikia uzfiksuoti pagal galiojancius reglamentus, kad neslyst ir neapvirst. Priezira ir aptarnavimas PAVOJUS Traum pavojus dl netiktai sijungusio renginio ir elektros soko. Pries visus prietaiso prieziros darbus isjunkite prietais ir istraukite elektros laido kistuk is tinklo lizdo. Uzsukite ciaup. Atverkite rankin purskimo pistolet. junkite siurbl prietaiso jungikliu ir 510 sekundzi palaikykite jungt. Uzdarykite rankin purkstuv. Prietaiso jungikl nustatykite padt ,,0/ OFF". Tik sausomis rankomis istraukite tinklo kistuk is lizdo. Atjunkite vandens tiekim. Paleiskite rankin purskimo pistolet ir palaukite, kol prietaiso nebeveiks slgis. Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumkite apsaugin fiksatori priek. Atvsinkite prietais. Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir technins prieziros sutarties sudarym suteiks Js Kärcher pardavjas. Kas savait Isvalykite vandens tiekimo ciaupo filtr. Isvalykite smulk filtr. Patikrinkite alyvos lyg. DMESIO Pazeidimo pavojus! Jei alyva tampa balksva, nedelsdami praneskite ,,Kärcher" klient aptarnavimo tarnybai. Kas mnes Isvalykite vandens trkumo saugiklio filtr. Isvalykite filtr prie valymo priemoni si- urbimo zarnos. Kas 500 darbo valand, bet ne reciau nei kasmet Pakeiskite alyv. Technins prieziros darbus paveskite atlikti klient aptarnavimo tarnybai. Reciausiai periodiskai kas 5 metus Slg tikrinkite pagal gamintojo reikala- vimus. Technin priezira Vandens tiekimo ciaupo filtro valymas Isimkite filtr. Isplaukite j vandenyje ir dkite atgal. Smulkaus filtro valymas Visiskai sumazinkite prietaiso slg. Nusukite siurblio galvos smulk filtr. Ismontuokite smulk filtr ir isimkite fil- tro kaset. Isplaukite filtro kaset svariu vandeniu ar ispskite suspaustu oru. Vl sumontuokite prietais atvirkscia tvarka. Vandens trkumo saugiklio filtro valymas Atsukite kreipiamj verzl ir nuimkite zarn. Isimkite filtr. Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm sukite M8 varzt ir istraukite filtr pam uz jo. Isplaukite filtr vandenyje. stumkite filtr. Uzmaukite zarn. Tvirtai uzverzkite kreipiamj verzl. LT 10 477 Filtro prie valymo priemoni siurbimo zarnos valymas Istraukite valymo priemoni siurbimo antvamzd. Isplaukite filtr vandenyje ir dkite at- gal. Alyvos keitimas Paruoskite gaudykl mazdaug 1 litrui alyvos. Atsukite isleidimo varzt. Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavim, sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje. Vl tvirtai uzverzkite isleidimo varzt. Atsargiai pripilkite alyvos iki zyms ,,MAX". Pastaba: Oro burbulai turi issiskirti. Tinkamos alyvos rsys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje ,,Techniniai duomenys". Pagalba gedim atveju PAVOJUS Traum pavojus dl netiktai sijungusio renginio ir elektros soko. Pries visus prietaiso prieziros darbus isjunkite prietais ir istraukite elektros laido kistuk is tinklo lizdo. Siurblio kontrolinis indikatorius Sumirksi 1 kart Trksta alyvos pilkite alyvos. Sumirksi 2 kartus Auksto slgio sistema praranda slg Patikrinkite auksto slgio sistemos ir mov sandarum. Sumirksi 3 kartus Trksta vandens Patikrinkite vandens tiekimo sistem ir zarnas. Sumirksi 4 kartus Uzsiklijavs vandens trkumo saugiklio filtras. Patikrinkite vandens trkumo saugikl. Mirksi sukimosi krypties kontrolin lemput (netaikoma HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 12 paveikslas Sukeiskite prietaiso kistuko polius. Uzgess parengties rezimo kontrolinis indikatorius Nra tinklo tampos, zr. ,,Prietaisas neveikia". Variklio kontrolin lemput Sumirksi 1 kart Saugiklio sutrikimas Prietaiso jungikl nustatykite padt ,,0/ OFF". junkite prietais. Sutrikimas vis pasikartoja. Kreipkits klient aptarnavimo tarnyb. Sumirksi 2 kartus Perkaits arba perkrautas variklis Prietaiso jungikl nustatykite padt ,,0/ OFF". Palaukite, kol prietaisas atvs. junkite prietais. Sutrikimas vis pasikartoja. Kreipkits klient aptarnavimo tarnyb. Sumirksi 3 kartus Sutriks elektros energijos tiekimas. Patikrinkite maitinimo tinkl ir saugikl. Sumirksi 4 kartus Per stipri imamoji srov. Patikrinkite maitinimo tinkl ir saugikl. Kreipkits klient aptarnavimo tarnyb. Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius Sumirksi 1 kart Suveik ismetamj duj temperatros ribotuvas. Prietaiso jungikl nustatykite padt ,,0/ OFF". Palaukite, kol prietaisas atvs. junkite prietais. Sutrikimas vis pasikartoja. Kreipkits klient aptarnavimo tarnyb. 478 LT 11 Sumirksi 2 kartus (pasirenkama) Liepsnos jutiklis isjung degikl. Kreipkits klient aptarnavimo tarnyb. Sumirksi 3 kartus Sugedusi sistemins prieziros priemo- ns atpazinimo sistema Kreipkits klient aptarnavimo tarny- b. Sumirksi 4 kartus Sugeds temperatros jutiklis Kreipkits klient aptarnavimo tarnyb. Serviso kontrolinis indikatorius Serviso intervalas Atlikite serviso darbus. Ziba degal kontrolin lemput Tuscias degal bakas. Pripildyti degal. Ziba sistemins prieziros priemons kontrolinis indikatorius Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valandas. Istustjs sistemins prieziros priemo- ns butelis. Pakeiskite sistemins prieziros prie- mons butel. Mirksi sistemins prieziros priemons kontrolinis indikatorius Pastaba: Degiklis daugiau negali veikti. Istustjs sistemins prieziros priemo- ns butelis. Pakeiskite sistemins prieziros prie- mons butel. Ziba 1 valomj priemoni kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/ 18) Istustjs 1 valomj priemoni bakas. Pripildykite valymo priemoni. Ziba 2 valomj priemoni kontrolinis indikatorius (tik HDS 12/ 18) Istustjs 2 valomj priemoni bakas. Pripildykite valymo priemoni. Prietaisas neveikia Nra tinklo tampos Patikrinkite elektros tinkl (tiekimo sis- tem). Prietaisas nesukuria slgio Sistemoje yra oro Pasalinkite or is siurblio: Valymo priemoni dozavimo voztuv nustatykite padt ,,0". Jungikliu kelet kart junkite ir isjunkite prietais, kai atviras rankinis purskimo pistoletas. Atvr rankin purskimo pistolet, atsukite ir uzsukite siurblio slgio / debito reguliatori. Pastaba: Atjungus auksto slgio zarn nuo auksto slgio movos, oras pasalinamas greiciau. Jei valymo priemoni bakas yra tuscias, papildykite j. Patikrinkite movas ir vamzdzius. Nustatyta maziausia slgio reiksm ,,MIN" Nustatykite didziausi slgio reiksm ,,MAX". Uzsiterss vandens tiekimo ciaupo filtras Filtro valymas Isvalykite smulk filtr, jei reikia, pakeiskite j. Per mazas tiekiamo vandens kiekis Patikrinkite tiekiamo vandens kiek (zr. skyri ,,Techniniai duomenys"). Is prietaiso lasa vanduo Nesandarus siurblys Pastaba: Leidziama norma: 3 lasai per minut. Jei nesandarumas didesnis, prietais turi patikrinti klient aptarnavimo tarnyba. Prietaisas sijungia ir issijungia, kai uzdaras rankinis purskimo pistoletas Auksto slgio sistema praranda slg Patikrinkite auksto slgio sistemos ir mov sandarum. LT 12 479 Prietaisas nesiurbia valymo priemoni Paleiskite prietais, kai atvertas valymo priemoni dozavimo voztuvas ir uzdarytas vandens tiekimas, kol plds indas bus visiskai issemtas ir slgis nukris iki ,,0". Vl atsukite ciaup. Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemoni, tai gali vykti dl keli priezasci: Uzsiterss valymo priemoni siurbimo zarnos filtras Isvalykite filtr. Uzsikirts atbulinis voztuvas Nutraukite valymo priemoni zarn ir buku daiktu atlaisvinkite atbulin voztuv. Neuzsidega degiklis Istustjs sistemins prieziros priemons butelis. Pakeiskite sistemins prieziros priemons butel. Tuscias degal bakas. Pripildyti degal. Trksta vandens Patikrinkite vandens tiekimo sistem ir zarnas. Isvalykite vandens trkumo saugiklio fil- tr. Uzsiterss degal filtras Pakeiskite degal filtr. Nra degimo kibirksties Jei per kontrolin langel nesimato degi- mo kibirksties, pateikite prietais patikrinti klient aptarnavimo tarnybai. Naudojant prietais su karstu vandeniu, nepasiekiama nustatyta temperatra Per aukstas darbo slgis (per didelis debitas) Siurblio slgio ir debito reguliatoriumi sumazinkite darbin slg / debit. Uzrdijs gyvatukas Pateikite prietais klient aptarnavimo tarnybai isvalyti nuo rdzi. Klient aptarnavimo tarnyba Jei negalite pasalinti gedimo, pateikite prietais patikrinti klient aptarnavimo tarnybai. Garantija Kiekvienoje salyje galioja ms galiot pardavj nustatytos garantijos slygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pasalinsime nemokamai, jei toki gedim priezastis buvo netinkamos medziagos ar gamybos defektai. Dl garantini gedim salinimo kreipkits savo pardavj arba artimiausi klient aptarnavimo tarnyb pateikdami pirkim patvirtinant kasos kvit. Priedai ir atsargins dalys Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie zidinio arba yra nematomas, patariame rengti kontrolin liepsnos tais (pasirenkamas priedas). Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip uztikrinsite, kad prietaisas bt eksploatuojamas patikimai ir be trikci. Informacij apie priedus ir atsargines dalis rasite cia: www.kaercher.com. 480 LT 13 ES atitikties deklaracija Siuo pareiskiame, kad toliau aprasyto aparato brziniai ir konstrukcija bei ms rink isleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyv saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei masinos modelis keiciamas su mumis nepasitarus, si deklaracija nebegalioja. Gaminys: Auksto slgio valymo masi- na Tipas: 1.071-xxx Tipas: 1.077-xxx Specialios ES direktyvos: 2014/68/ES 2006/42/EB (+2009/127/EB) 2014/30/ES 2014/53/ES 2000/14/EB renginio kategorija II Atitikties procedra H modulis Gyvatukas H modulio atitikties vertinimas Apsauginis voztuvas Atitikties vertinimas, 4 str. 3 sk. Valdymo blokas H modulio atitikties vertinimas vairs vamzdziai Atitikties vertinimas, 4 str. 3 sk. Taikomi darnieji standartai: EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Taikomos specifikacijos: AD 2000 remiantis TRD 801 remiantis Paskelbtosios staigos pavadinimas: 2014/68/ES TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Kodas 0035 Sertifikato Nr.: 01 202 111/Q-08 0003 Taikyta atitikties vertinimo procedura: 2000/14/EB: V priedas Garso galios lygis dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Ismatuotas: 86 Garantuotas: 88 HDS 8/18 Ismatuotas: 86 Garantuotas: 88 HDS 9/18 Ismatuotas: 86 Garantuotas: 88 HDS 10/20 Ismatuotas: 88 Garantuotas: 90 HDS 12/18 Ismatuotas: 88 Garantuotas: 90 5.957-902 Pasirasantys asmenys yra galioti parduotuvs vadovybs. CEO Head of Approbation Dokumentacij tvarkyti galiotas asmuo: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 LT 14 481 Techniniai duomenys Elektros tinklo duomenys tampa Srovs rsis Prijungiam tais galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rsis Apsaugos klas Didziausia leistina tinklo varza Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekancio vandens temperatra Maz. atitekancio vandens kiekis Siurbimo aukstis is atvir rezervuar (20°C) Maks. atitekancio vandens slgis Galia Vandens debitas V Hz kW A --omai °C l/h (l/min.) m MPa (barai) l/h (l/min.) Vandens darbo slgis (naudojant prast purks- MPa (ba- tuk) rai) Didziausias darbinis virsslgis (apsauginis voz- MPa (ba- tuvas) rai) Debitas gar rezime l/h (l/min.) Didziausias darbo slgis gar rezime (naudojant MPa (ba- gar purkstuk) rai) Dalies Nr. Gar purkstukas -- Didziausia karsto vandens darbo temperatra °C Darbo temperatra gar rezime °C Valymo priemoni siurbimas l/h (l/min.) Degiklio galia kW Maksimalios mazuto snaudos kg/h Rankinio purskimo pistoleto sukuriama atatran- N ka (didziausia) Standartinio purkstuko dydis (MX/SX) -- Nustatytos verts pagal EN 60335-2-79 Keliamas triuksmas Garso slgio lygis LpA Neapibrztis KpA Garantuotas triuksmo lygis LWA + neapibrztis KWA Delno/rankos vibracijos poveikis dB(A) dB(A) dB(A) Rankinis purkstuvas m/s2 Purskimo antgalis m/s2 Nesaugumas K m/s2 Eksploatacins medziagos Degalai -- Alyvos kiekis l Alyvos rsis -- Matmenys ir mas Ilgis x plotis x aukstis mm Tipin eksploatacin mas, M/S kg Tipin eksploatacin mas, MX/SX kg Degal bakas l Valymo priemoni bakas l HDS 7/9 100 1~ 50 3,2 35 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) HDS 7/10 240 1~ 50 3,1 16 IPX5 I -- 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) HDS 7/12 230 1~ 50 3,4 16 IPX5 I (0,321+ j0,200) 30 1000 (16,7) 0,5 0,6 (6) 350-700 (5,811,6) 3-9 (30-90) 350-700 (5,811,6) 3-10 (30-100) 350-700 (5,811,6) 3-12 (30-120) 12 (120) 13 (130) 15 (150) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 2.114-004.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 13,5 2.114-003.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 2.114-002.0 98 155 0-45 (0-0,75) 58 4,6 17,9 060 (060) 054 (055) 047 (047) 70 70 70 2 2 2 88 88 88 1,1 1,1 1,1 3,4 3,4 3,4 1,0 1,0 1,0 Mazutas EL arba Mazutas EL arba Mazutas EL arba dyzelinas dyzelinas dyzelinas 0,75 0,75 0,75 0W40 0W40 0W40 1330 x 750 x 1060 165 -25 10+20 1330 x 750 x 1060 167 172 25 10+20 1330 x 750 x 1060 165 170 25 10+20 482 LT 15 Elektros tinklo duomenys tampa Srovs rsis Prijungiam tais galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rsis Apsaugos klas Didziausia leistina tinklo varza Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekancio vandens temperatra Maz. atitekancio vandens kiekis Siurbimo aukstis is atvir rezervuar (20°C) Maks. atitekancio vandens slgis Galia Vandens debitas V Hz kW A --omai °C l/h (l/min.) m MPa (barai) l/h (l/min.) Vandens darbo slgis (naudojant prast purks- MPa (ba- tuk) rai) Didziausias darbinis virsslgis (apsauginis voz- MPa (ba- tuvas) rai) Debitas gar rezime l/h (l/min.) Didziausias darbo slgis gar rezime (naudojant MPa (ba- gar purkstuk) rai) Dalies Nr. Gar purkstukas -- Didziausia karsto vandens darbo temperatra °C Darbo temperatra gar rezime °C Valymo priemoni siurbimas l/h (l/min.) Degiklio galia kW Maksimalios mazuto snaudos kg/h Rankinio purskimo pistoleto sukuriama atatran- N ka (didziausia) Standartinio purkstuko dydis (MX/SX) -- Nustatytos verts pagal EN 60335-2-79 Keliamas triuksmas Garso slgio lygis LpA Neapibrztis KpA Garantuotas triuksmo lygis LWA + neapibrztis KWA Delno/rankos vibracijos poveikis dB(A) dB(A) dB(A) Rankinis purkstuvas m/s2 Purskimo antgalis m/s2 Nesaugumas K m/s2 Eksploatacins medziagos Degalai -- Alyvos kiekis l Alyvos rsis -- Matmenys ir mas Ilgis x plotis x aukstis mm Tipin eksploatacin mas, M/S kg Tipin eksploatacin mas, MX/SX kg Degal bakas l Valymo priemoni bakas l HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 230 3~ 50 5,5 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 5,5 16 IPX5 I -- 230 3~ 50 6,4 25 IPX5 I -- 400 3~ 50 6,4 16 IPX5 I -- 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1100 (18,3) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 30 1200 (20) 0,5 0,6 (6) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 400-800 (6,7-13,3) 3-18 (30180) 20,5 (205) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 450-900 (7,5-15) 3-18 (30180) 21,5 (215) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 340-400 (5,6-6,7) 3,2 (32) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 390-450 (6,5-7,5) 3,2 (32) 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 67 67 75 75 5,3 5,3 5,8 5,8 24,3 24,3 28,2 28,2 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) 71 71 71 71 2 2 2 2 88 88 88 88 1,0 1,0 1,0 1,0 3,4 3,4 3,6 3,6 1,0 1,0 1,0 1,0 Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- nas nas nas nas 0,75 0,75 0,75 0,75 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 165 165 165 165 170 170 170 170 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 LT 16 483 Elektros tinklo duomenys tampa Srovs rsis Prijungiam tais galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rsis Apsaugos klas Didziausia leistina tinklo varza V Hz kW A --omai Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekancio vandens temperatra Maz. atitekancio vandens kiekis Siurbimo aukstis is atvir rezervuar (20°C) Maks. atitekancio vandens slgis Galia Vandens debitas °C l/h (l/min.) m MPa (barai) l/h (l/min.) Vandens darbo slgis (naudojant prast purks- MPa (ba- tuk) rai) Didziausias darbinis virsslgis (apsauginis voz- MPa (ba- tuvas) rai) Debitas gar rezime l/h (l/min.) Didziausias darbo slgis gar rezime (naudojant MPa (ba- gar purkstuk) rai) Dalies Nr. Gar purkstukas -- Didziausia karsto vandens darbo temperatra °C Darbo temperatra gar rezime °C Valymo priemoni siurbimas l/h (l/min.) Degiklio galia kW Maksimalios mazuto snaudos kg/h Rankinio purskimo pistoleto sukuriama atatran- N ka (didziausia) Standartinio purkstuko dydis (MX/SX) -- Nustatytos verts pagal EN 60335-2-79 Keliamas triuksmas Garso slgio lygis LpA Neapibrztis KpA Garantuotas triuksmo lygis LWA + neapibrztis KWA Delno/rankos vibracijos poveikis dB(A) dB(A) dB(A) Rankinis purkstuvas m/s2 Purskimo antgalis m/s2 Nesaugumas K m/s2 Eksploatacins medziagos Degalai -- Alyvos kiekis l Alyvos rsis -- Matmenys ir mas Ilgis x plotis x aukstis mm Tipin eksploatacin mas, M/S kg Tipin eksploatacin mas, MX/SX kg Degal bakas l Valymo priemoni bakas l HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 230 3~ 50 7,8 25 IPX5 I (0,169+ j0,105) 400 3~ 50 7,8 16 IPX5 I (0,169+ j0,105) 230 3~ 50 8,4 35 IPX5 I (0,163+ j0,102) 400 3~ 50 8,4 16 IPX5 I (0,163+ j0,102) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1300 (21,7) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 30 1500 (25) 0,5 0,6 (6) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 500-1000 (8,3-16,7) 3-20 (30200) 24 (240) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 600-1200 (10-20) 3-18 (30180) 21,5 (215) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 460-505 (7,6-8,4) 3,2 (32) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 550-610 (9,1-10,1) 3,2 (32) 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 98 98 98 98 155 155 155 155 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) 83 83 100 100 6,4 6,4 7,7 7,7 33,0 33,0 37,6 37,6 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) 73 73 73 73 2 2 2 2 90 90 90 90 1,2 1,2 1,5 1,5 5,2 5,2 4,8 4,8 1,0 1,0 1,0 1,0 Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- nas nas nas nas 1,0 1,0 1,0 1,0 SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 175 175 192 192 182 182 197 197 25 25 25 25 10+20 10+20 10+20 10+20 484 LT 17 Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojam tikrinimo interval pagal atitinkamus salies, kurioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus. Patikros data: Isorin patikra Vidin patikra Atsparumo patikra Pavard Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parasas ir data parasas ir data parasas ir data Pavard Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parasas ir data parasas ir data parasas ir data Pavard Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parasas ir data parasas ir data parasas ir data Pavard Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parasas ir data parasas ir data parasas ir data Pavard Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parasas ir data parasas ir data parasas ir data Pavard Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parasas ir data parasas ir data parasas ir data LT 18 485 , . ' 5.951949.0. , . . . . 1. - . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1 . . . . . . . . . UK 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2 . . . . . . . UK 3 . . . UK 3 . . . . . . . . . . UK 3 . . . . . . . . . . UK 4 . . . UK 4 . . . . . . . . . . . . . UK 7 . . . . . . . . . . . . . . . UK 11 . . . . . . . . . . UK 11 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 11 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 15 . . UK 15 - . . . UK 16 . . . . UK 17 . . . . . . . UK 20 . , , . , . , . , , . , , , . , , . (REACH) - : www.kaercher.com/REACH , . , . , . , . 486 UK 1 . 1 1 2 () 3 4 - ( ) 5 Advance RM 110/RM 111 6 7 EASY!Lock ( M/S) 8 EASY!Lock 9 EASY!Lock 10 ( ) 11 () 12 13 14 ( M/S) 15 16 -- 17 - EASY!Lock 18 / - 19 20 ( MX/SX) 21 22 2 23 ( MX/SX) 24 1 25 ( MX/ SX) 26 27 28 29 30 31 32 33 34 / 35 36 - 37 1 38 2 39 40 41 42 43 () . 2 A B C D 1 2 ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 ) 3 4 5 1 ( HDS 12/18) 6 7 8 ". " 9 " " 10 2 ( HDS 12/18) . -. UK 2 487 . , , . ! - ! ! ! . ! . : , , , , , , - . ! . , , . . : . . , , . pH 6,5...9,5 * + 1200 / , ** < 0,5 mg/l , *** < 50 mg/l < 20 mg/l < 300 mg/l < 240 mg/l < 200 mg/l < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l) < 0,5 mg/l < 0,05 mg/l < 2 mg/l < 0,3 mg/l * 2000 / ** ' 1 , 30 . *** . . . 488 UK 3 . . , , . KÄRCHER . , KÄRCHER. . , , . , KÄRCHER. - / . . ' Servopress . - , . , . . . . . . . . , . ! , , ' . , . - . . 3 . , . UK 4 489 . 4 : , . . : 5 . , . . . : . . Advance RM 110/RM 111 : - - , ( 6.768-001). (°dH) <3 OFF ( ) 3...7 1 7...14 2 14...21 3 ( ) >21 4 - . : Advance 2 RM 111 : : . - : 3. ! . , , , . ! . . . . , . ! - Karcher. (, , .). . . Karcher . ' . . 490 UK 5 , , : EASY!Lock ' ' . . 5 ' - - (EASY!Lock). . (EASY!Lock). : ' - (EASY!Lock). : ' - (EASY!Lock). ! . ( ) . 6 - . , . 3 . . 7 . . . . . . (- 7,5 , 3/4") . (, ). : . , : . 8 . . ' ' . - , . . 9 . . . 10 . - . ( 3/4") (. ) . . : 0,5 , , : / . - . UK 6 491 ! . , , , , . . , , , . : . , . . . ' IEC 60364-1. ! . . . ' , , . ' (. ). , , . ! . ! . . ' . ! - . ! . ! . ! . . / -: . -: . ! - , . -, . . 492 UK 7 0/OFF = 1 2 Eco ( . 60 °C) 3 / - . . , . : , , , , . " ". -, . - . : , . . " - " "". . 30 °C 98 °C: . 100 °C 150 °C: . ( ) () (. " "). / : (MAX). : (MIN). / . 98 °C. / . ' () / - (+/-). ! / , ' . : , / . UK 8 493 . . - , . : . / . : , . : 1...5 , . : . , .: - , , . , - . Eco . : 60 °C. / : 30-50 °C , , ., . 60 °C , 60-90 °C , 100-110 °C , 140 °C ! . ! 98 °C 3,2 (32 ). ' : ( ) > (, . " > "). / -, + . / . . 100 °C. 494 UK 9 -, . ( , ). : . ,,0". 1 ( ). - 1 . ! . . -. - 5-10 . -. ,,0/OFF". . ' . , . -, . . . : . ! , . - . , : , . 0 °C ' . , , , . , : . . . . ' . 1 , . . : . . ( ), . . UK 10 495 ! . . 11 ! . . ! . - , . . - . . -- . - 5-10 . -. ,,0/OFF". . ' . -, . -, . . Karcher. . . . ! ' Karcher. . . 500 , . . - 5 . . . 496 UK 11 . - , . . . . . . : . 5 M8 . . . . . . . 1 . . . - . - "MAX". : . " ". . - . 1 . ' . - , , . 4 . . " " ( HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 ) .12 - . , . " ". UK 12 497 1 ,,0/OFF". . . - . / ,,0/OFF". . . . - . . - . 4 . - . - . 1 . ,,0/OFF". . . . - . () . - . . - . 4 - . ". " . . . " " : 5 . - . - . " " : . - . - . 1 ( HDS 12/18) 1 . . 2 ( HDS 12/18) 2 . . 498 UK 13 - / . : ,,0". . - / -. : . , . ' . "MIN" "MAX". . , . , , ' (. " "). , : 3 . . ' . - , "0". . , : . . . . . . - , , . . . , . UK 14 499 / / . . , . , -. , . . : , , ' (). , . www.kaercher.com. 500 UK 15 , , , ' . . : : 1.071-xxx : 1.077-xxx 2014/68/EU 2006/42/ (+2009/127/) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/ II H H . 4 . 3 H . 4 . 3 EN 550141: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 550142: 2015 EN 603351 EN 60335279 EN 6100032: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 6100033: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000311: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 : AD 2000 TRD 801 : 2014/68/EU TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln 0035 : 01 202 111/Q-08 0003 2000/14/: V dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 : 86 : 88 HDS 8/18 : 86 : 88 HDS 9/18 : 86 : 88 HDS 10/20 : 88 : 90 HDS 12/18 : 88 : 90 5.957-902 , . CEO Head of Approbation : S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/01/01 UK 16 501 HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 ' 100 240 230 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3,2 3,1 3,4 () A 35 16 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I -- -- (0,321+ j0,200) (.) °C 30 30 30 ', (). / (/) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) - (20 °C) 0,5 0,5 0,5 , (.) () 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / (/) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) 350-700 (5,811,6) ( - () ) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) . ( ) () 12 (120) 13 (130) 15 (150) / (/) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) . ( ) () 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 . °C 98 98 98 °C 155 155 155 / (/) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 58 58 58 /. 4,6 4,6 4,6 - (.) 13,5 17,9 17,9 (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047) EN 60335-2-79 LpA () 70 70 70 KpA () 2 2 2 LWA + KWA () 88 88 88 - /2 1,1 1,1 1,1 /2 3,4 3,4 3,4 K /2 1,0 1,0 1,0 -- EL - EL - EL - l 0,75 0,75 0,75 -- 0W40 0W40 0W40 x x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 , M/S 165 167 165 , MX/SX -- 172 170 l 25 25 25 l 10+20 10+20 10+20 502 UK 17 HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 ' 230 400 230 400 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 5,5 5,5 6,4 6,4 () A 25 16 25 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I I -- -- -- -- (.) °C 30 30 30 30 ', (). / (/) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) - (20 °C) 0,5 0,5 0,5 0,5 , (.) () 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / (/) 400-800 400-800 (6,7-13,3) (6,7-13,3) 450-900 (7,5-15) 450-900 (7,5-15) ( - () 3-18 (30- ) 180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) 3-18 (30180) . ( ) () 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) / (/) 340-400 (5,6-6,7) 340-400 (5,6-6,7) 390-450 (6,5-7,5) 390-450 (6,5-7,5) . ( ) () 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 . °C 98 98 98 98 °C 155 155 155 155 / (/) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) 67 67 75 75 /. 5,3 5,3 5,8 5,8 - (.) 24,3 24,3 28,2 28,2 (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050) EN 60335-2-79 LpA () 71 71 71 71 KpA () 2 2 2 2 LWA + KWA () 88 88 88 88 - /2 1,0 1,0 1,0 1,0 /2 3,4 3,4 3,6 3,6 K /2 1,0 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL EL - - - - l 0,75 0,75 0,75 0,75 -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 x x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 , M/S 165 165 165 165 , MX/SX 170 170 170 170 l 25 25 25 25 l 10+20 10+20 10+20 10+20 UK 18 503 HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 ' 230 400 230 400 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 7,8 7,8 8,4 8,4 () A 25 16 35 16 -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 -- I I I I (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) (0,163+ j0,102) (.) °C 30 30 30 30 ', (). / (/) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) - (20 °C) 0,5 0,5 0,5 0,5 , (.) () 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) / (/) 500-1000 500-1000 (8,3-16,7) (8,3-16,7) 600-1200 (10-20) 600-1200 (10-20) ( - () 3-20 (30- ) 200) 3-20 (30200) 3-18 (30180) 3-18 (30180) . ( ) () 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) / (/) 460-505 (7,6-8,4) 460-505 (7,6-8,4) 550-610 550-610 (9,1-10,1) (9,1-10,1) . ( ) () 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 . °C 98 98 98 98 °C 155 155 155 155 / (/) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) 83 83 100 100 /. 6,4 6,4 7,7 7,7 - (.) 33,0 33,0 37,6 37,6 (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070) EN 60335-2-79 LpA () 73 73 73 73 KpA () 2 2 2 2 LWA + KWA () 90 90 90 90 - /2 1,2 1,2 1,5 1,5 /2 5,2 5,2 4,8 4,8 K /2 1,0 1,0 1,0 1,0 -- EL EL EL EL - - - - l 1,0 1,0 1,0 1,0 -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90 x x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1060 1060 1060 1060 , M/S 175 175 192 192 , MX/SX 182 182 197 197 l 25 25 25 25 l 10+20 10+20 10+20 10+20 504 UK 19 : , . - : ' , , , / / / ' , , , / / / ' , , , / / / ' , , , / / / ' , , , / / / ' , , , / / / UK 20 505 http://www.kaercher.com/dealersearch