User Manual for BeSafe models including: Stretch B Child Car Seat, Stretch B, Stretch B Seat, Stretch B Car Seat, Stretch B Child Seat, Child Car Seat, Child Seat, Car Seat, Seat
BeSafe Stretch B • BeSafe
File Info : application/pdf, 136 Pages, 2.68MB
DocumentDocumentUSER MANUAL Rear facing Stature height: 40 - 125 cm Max. weight: 36 kg Age approx.: 0 - 7 yrs UN regulation no. R129 10 147 20 157 29 168 38 177 47 186 58 195 68 204 78 214 88 225 98 234 108 243 118 250 128 268 137 277 SCAN ME FOR HELP ? 1 2 6 a y b f c d e g h i 5 positions j 7 3 4 u k l m n o p q r s t 5 8 v 2 w x 1 Click! 9 Click! Click! 10 11 12 13 SIP+ 14 1 2 15 16 10 positions 10 11 Thank you for choosing BeSafe Stretch B for whatever reason. Although it may look undamaged, if you were to 17 5 positions ! It is important that you read this user manual BEFORE installing your seat. Incorrect installation could endanger your child. have another accident, the seat may not be able to protect your child to the level to which it was designed. · Prevent the seat from becoming trapped or weighed down by luggage, seats and/or slamming doors. ! Vital information · DO NOT attempt to dismantle, modify or add any part to the seat. Warranty will be void if non-original parts or accessories are used. · The child seat MUST NOT be installed in a front seat WITH · Never leave your child unattended in the seat. AN ACTIVATED AIRBAG or on a vehicle seat position with a · Make sure all passengers are informed about how to release your child in belt airbag. case of emergency. · The car list provided for this seat can serve as a guideline for which · Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured positions in your vehicle the seat can fit. But you must always check your luggage may cause severe injuries to children and adults in case of vehicle manual if child seats of this type are allowed to be installed. The accidents. vehicle manual is the leading guideline and must always be followed. · Never use the seat without the cover. The cover is a safety feature and 18 · This seat must be installed rear facing with a 3-point vehicle belt, may only be replaced by an original BeSafe cover. approved according to UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent · Do not use any aggressive cleaning products; these may harm the standards. construction material of the seat. · The floor support must always be used. Make sure that the floor support · When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the is fully pushed down until it touches the floor of the vehicle in front of inside of the cover. the seat and that the indicators on the floor support are always showing · BeSafe advises that child seats should not be bought or sold second- green. hand. · The harness straps must always be locked when the child is in the seat. · KEEP this user manual for later use with the seat. Store it in the user · The harness straps must be tightened without slack and not twisted. manual pocket on the bottom side of the front brace. · Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no · DO NOT use the seat for longer than 15 years. Due to ageing, the quality of longer make a horizontal fold in the belts. When you tighten the harness, the material may change. make sure that the child is positioned well against the backrest. · DO NOT use at home. It has not been designed for home use and can only · The shoulder pads contain magnets. Magnets can influence electronic be used in a vehicle. equipment such as pacemakers or other medical devices. · When the child seat is mounted in the car check all the areas where · Protect any part of the child's body which is exposed to the sun. the child seat might touch the interior. We recommend using a (BeSafe) · Always dress your child in a thin layer of clothes to avoid direct contact protection cover in these places to avoid cuts, marks or discolouration to between harness belts and skin. Avoid puffy clothes since this prevents the interior of the vehicle, especially in vehicles with leather or wooden being able to tighten the belts fully. interiors. · We recommend to use the baby shell only in the most reclined position till · If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer. a stature height of 87 cm. · Remove the baby shell when the child is taller than 87 cm. · You must stop using this seat and change to the next suitable seat when ONE of these conditions is met: 1) The child is taller than 125 cm; 2) The child incl. clothes weighs more than 36 kg; 3) The shoulder height exceeds the highest position of the shoulder belts; 4) The top of the ears is above the highest point of the headrest in the highest position. · Replace the seat if it has been in a collision where the speed was 10 km/h and above or if there is a suspicion that the seat has been damaged 12 Components (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Headrest Baby shell Front brace Front brace handle User manual pocket SIP+ Belt guider (2x) Floor support Floor support adjuster Floor support indicator Shoulder pads (2x) Shoulder belts (2x) Hip belts (2x) Harness buckle Central adjuster button Central adjuster strap Lower tether (2x) Lower tether release button (2x) Lower tether strap (2x) Lower tether hook (2x) Headrest handle Tensioner knob Recline handle Tensioner lock-off Lower tether anchorage points in the vehicle Preparing the child seat for installation 1. The front brace is delivered as a separate part and must be mounted to the seat before using the seat in a vehicle. Once installed, the front brace can only be taken off with the correct tools. 2. To mount the front brace: Keep the front brace handle pushed in while sliding both tubes into the openings in the seat base on both sides. Slide them all the way in. (2) 3. Decide with how much leg space you want to install the seat by adjusting the position of the front brace. To do so, push the front brace handle in and slide the front brace in or out and let it click into place. (2) 4. Tip: It's easiest to adjust the front brace position already outside the vehicle. 13 5. Move the floor support away from the seat and upwards until it locks into the usage position and does not dangle anymore. (5) 6. For an easier installation once in the car, bring the seat into the most upright position with the recline handle, and keep the floor support in the shortest position. Preparing the vehicle for installation on the back seat 1. Bring the backrest of the back seat into upright position (if applicable to your car). 2. To give yourself space for the installation, move the front seat forward as far as possible and put it into upright position if needed. 3. If your vehicle is equipped with lower tether anchorage points, you don't need further preparations and can start with installing the child seat. Check your vehicle manual to ensure that the anchorages are allowed to be used with lower tethers. (3) Preparing the vehicle for installation on the passenger seat 1. Adjust the backrest of the front seat into an upright position. 2. ALWAYS deactivate the front airbag. If this is not possible in your vehicle, you cannot install this seat on the front seat. 3. Move the front seat and/or adjust the front brace position, so that the back of the child seat will be in contact with the dashboard. If having contact is not possible, then you should move the front seat as far back as possible, so that you have a preferable minimum distance of 25 cm between child seat and dashboard. 4. If your vehicle is equipped with lower tether anchorage points, you don't need further preparations and can start with installing the child seat. Check your vehicle manual to ensure that the anchorages are allowed to be used with lower tethers. 14 Installing the child seat into the vehicle 1. Place the child seat onto the vehicle seat with the front brace positioned against the backrest of the vehicle seat. (4) 2. Remove the yellow cap from the floor support. The alarm sound will stop when the seat is installed correctly with the floor support in contact with the floor of the vehicle. 3. Extend the floor support with the floor support handle, so that it is in contact with the vehicle floor while the child seat sits flush on the vehicle seat. This prevents the child seat from tipping backwards. (5) 4. Pull the vehicle belt out long and combine shoulder belt and lap belt with one hand. With the other hand, guide the belt tongue through the first belt guider, through the tensioner-lock-off, through the second belt guider and click it into the buckle. Make sure both belts sit underneath the ledge on the base and fully inside the tensioner-lock-off. (6, 7) 5. To remove slack in the belt, first pull on ONLY the shoulder belt near the buckle. Then, pull on the shoulder belt on the door side while making sure the child seat does not move. (8) 6. When all slack is removed, rotate the tensioner knob clockwise at the backside of the seat. When doing so, the tensioner-lock-off at the front side will close. Continue rotating the knob to tension the belt. You can rotate until the knob will click and doesn't tension any further. (9) 7. Note: check that the vehicle belt buckle is not in conflict with the belt guider. Should this be the case, you need to install the seat with a larger front brace position. 8. Check that the floor support is still in contact with the vehicle floor and adjust if needed. 9. The height indicator of the floor support shows green when the floor support is in contact with the floor. 10. The alarm sound stops when the floor support height indicators show green and it is in contact with the floor. 11. Push down the lower tether release button and pull out the lower tethers. Connect the hook to the lower tether anchorages of the vehicle. Repeat the same procedure on the other side. (10) 12. Ensure that both lower tethers are connected and tight. By wiggling the seat from side to side, they will become more tight. 13. Make sure that you can still see the yellow line on each lower tether strap. If you cannot see it, there is not enough tension on the tethers. (11, 12) 14. If you have installed the child seat on the back seat: Move the front vehicle seat backwards, so that it is in light contact with the child seat. If this is not possible, then move the front seat forward to create as much distance as possible between the child seat and front seat, preferably at 15 least 25 cm. 15. Check if the installation is tight and stable: the vehicle belt should be very tight without slack and locked by the tensioner-lock-off. Both lower tethers should be connected and tight and have the yellow line visible, and the floor support should be in contact with the vehicle floor. Repeat the same installation if necessary. 16. The seat is delivered with removable SIP+ (side impact protection +). This extra side impact protection should be used on the doorside of the vehicle. To connect your SIP+ version, follow the instruction drawings on the SIP+ included with your seat. The seat already offers high level integrated side impact protection. This extra side impact protection improves the protection in the side impact still further. (13) 17. Do not use the SIP+ on the seat when the space between seat and door of the vehicle is too small, which might lead to a situation where the seat is not positioned correctly on the vehicle seat. 18. In case the SIP+ sits at the height of the door window and your car is equipped with side curtain airbags, then do not use the SIP+ if there is less than 10cm distance between the SIP+ and the window. Removing the child seat from the vehicle 1. To remove the seat from the vehicle, first release the lower tethers with the release button and hook off the lower tether hooks. 2. Release some of the tension of the tensioner by turning the tensioner knob counter-clockwise. Then you can push the knob towards the seat to open the lock-off. If pushing is difficult, turning the knob further counterclockwise releases the tension and opens the lock-off at its end position. Make sure that the tensioner is totally back to its starting position with an open lock-off at the front. (14) 3. Release the vehicle belt from the buckle and guide the belt back through the belt guiders. 4. Bring the floor support into its shortest position while pressing the floor support adjuster button. 5. Take the seat out of the vehicle. 6. If you want to store the seat, you can bring the floor support into transport position by pulling it downwards and pushing it against the seat. 16 Placing the child into the seat 1. While pressing the button of the central adjuster, pull the shoulder belts away from the seat with a flat hand. Make sure to pull the belts evenly so that they stay at the same length. Do not pull on the shoulder pads, as they are fixed and cannot move. (15) 2. Open the harness buckle. 3. To keep the straps out of the way, place the shoulder pads onto the magnets on each side of the seat shell. (15) 4. Place your child into the seat and adjust the position of the shoulder belts and headrest if needed - see section "Adjusting to the growing child". 5. Place the shoulder belts over the child's shoulders and close the buckle: CLICK! (15) 6. Pull the central adjuster strap straight away from the seat to tighten the harness. Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no longer make a horizontal fold in the belts. When you tighten the harness, make sure that the child is positioned well against the backrest. (15) Adjusting the seat to the growing child Shoulder belt/headrest height · The height of the shoulder belts and the headrest can be adjusted by pulling the headrest handle upwards at the back of the headrest and moving the headrest up or down. To be able to do so, the harness buckle has to be opened and the straps have to be pulled out. (16) · To find the right height for your child, move the headrest all the way up, place your child into the seat, and then move the headrest downwards until it sits directly on your child's shoulders. · Important for use on the front seat: you should always have a minimum distance of 5 cm between the car's front shield and the top of the child's head or headrest, whichever is higher. If your car does not enable this for the highest headrest positions, you need to move the seat to the back seat instead. Recline angle · The recline angle can be adjusted to how it is comfortable for your child. To do so, access the recline handle at the underside of the seat shell. (17) Leg space · You can decide with how much leg space you want to install the seat by adjusting the front brace position. This needs to be done before installing the seat. See section "Preparing the child seat for installation". 17 Baby shell · The baby shell must be used from birth and can be used until a stature height of 87 cm. Don't take the baby shell out before the baby is 61 cm tall and can sit upright by themselves. · The baby shell can be taken out of the seat shell by guiding the harness through the slots of the baby shell. · The baby shell can be positioned back in the seat shell by guiding the harness through the slots of the baby shell. Use the baby shell only in the most reclined position of the seat. Make sure the harness is positioned correctly, so the harness can be pulled tight without twisting. (18) Removing and refitting the cover · Do take care when you remove the cover, as re-fitting the cover is done in reverse. · The cover of the headrest can be taken off separately. · For further instructions, please visit www.besafe.com · When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the inside of the cover. ! Warning: potential misuse · The child seat MUST NOT be installed in a front passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG. · The child seat MUST NOT be installed in a position where the vehicle belt is equipped with a belt airbag that cannot be deactivated. · The floor support must always be used. Make sure that the floor support is fully pushed down and in full contact with the vehicle floor. · Make sure that the vehicle belt is installed tight, the lock-off is closed and tensioned and that both lower tethers are connected with the vehicle and tensioned tight. 18 Guarantee · Should this product prove faulty within 24 months of purchase due to materials or manufacturing fault, except covers and harness straps, please return it to the original place of purchase. · The guarantee is only valid when you use your seat appropriately and with care. Please contact your retailer, they will decide if the seat will be returned to the manufacturer for repair. Replacement or return cannot be claimed. The guarantee is not extended through repair. · The guarantee expires: when there is no receipt, when defects are caused by incorrect and improper use, when defects are caused by abuse, misuse or negligence. IMPORTANT: Before disposing the seat at the end of its lifetime · By ensuring that the product, batteries, and electronic parts are disposed of correctly, you will help to prevent potentially negative consequences for the environment and human health which could be caused by inappropriate waste handling. · Please contact your local authority for further details about your nearest designated collection point. Disposal of product, waste batteries, and electronic parts (applicable in the EU and other countries with separate collection systems) · This symbol on the product or on accompanying documents indicates that the product, the batteries, and electronic parts should not be treated as general household waste. · Please remove any waste batteries and electronic parts before the disposal of the child seat. Follow the instructions for removal on the part or on the product. · This seat has an electronic unit on the inside of the floor support. You find the removal instruction sticker on the backside of the floor support. · Please hand in any waste batteries and electronic parts at a designated collection point for handling and recycling electrical and electronic waste. 19 Disassembly & disposal of the child seat · This product can be dissassembled in different materials for waste handling; please visit www.besafe.com for detailed instructions. · Please hand in the child seat at a designated collection point for handling non-general household waste. Disposal of the packaging · The packaging of this product contains a PE plastic bag and carton, please seperate these materials and hand them in the designated collection points in your area. 20 Takk for at du valgte BeSafe Stretch B ! Det er meget viktig at du leser denne bruksanvisningen FØR du begynner å montere stolen din. Feilmontering kan i verste fall skade ditt barn. ! Viktig informasjon · Det er FORBUDT å installere barnestolen / autostolen i forseter med AKTIV AIRBAG eller på et sete med airbag i beltene. · Billisten som leveres med stolen er ment som en veiledning for hvilke posisjoner i bilen som kan være passende. Sjekk også alltid bilens instruksjonsbok om denne typen barnestol / autostol er tillatt brukt. Bilens instruksjonsbok er retningsgivende og skal alltid følges. · Barnestolen / autostolen må / skal monteres bakovervendt med 3-punktssele, godkjendt i henhold til UN/ECE Regulativ Nr. 16 eller tilsvarende standard. · Støttebenet må/skal alltid brukes. Sørg for støttebenet er dratt/trukket ned slik/således at det berører gulvet foran stolen og at indikatorene på støttebenet alltid viser grønt. · Barnet skal alltid være fastspent når det sitter i stolen. · Barnestolens belter må/skal strammes uten å vris/snoes. · Pass på å stramme internbeltet svært godt, slik at det ikke lenger er mulig å lage en brett / fold i beltet. Når du strammer internbeltet, pass på at barnet sitter helt inn mot seteryggen. · Skulderpolstringene inneholder magneter. Magneter kan påvirke elektronisk utstyr som pacemakere eller annet medisinsk utstyr. · Pass på å beskytte/beskyt barnet mot sollys · Barnet skal alltid ha på seg et tynt lag klær, slik at det ikke er direkte kontakt mellom beltene og barnets hud. Unngå tykke klær, da disse kan hindre beltene i å strammes korrekt. · Vi anbefaler at baby-innlegget kun brukes i bilbarnestolens mest liggende stilling frem til 87 cm stående høyde. · Fjern baby-innlegget når barnet er høyere enn 87 cm. · Barnestolen / autostolen skal ikke lenger brukes når èn av følgende betingelser er oppfylt: 1) Barnet er over 125 cm; 2) Barnets vekt inkludert klær overstiger 36 kg; 3) Skulderhøyden overstiger skulderbeltenes høyeste posisjon; 4) Toppen av ørene er høyere enn høyeste punkt på hodestøtten, når denne står i høyeste posisjon. · Barnestolen / autostolen skal kasseres dersom den har vært i kollisjon i 10 km/t eller mer, eller hvis den av en eller annen grunn fryktes å være skadet. Selv om den ser uskadet ut, kan det være at den ikke beskytter 21 barnet som tiltenkt ved en eventuell ny ulykke. · Pass på at barnestolen ikke kommer i klem i bildøren, under bagasje el. lign. · IKKE modifisere, ta av eller legg til deler på barnstolen. Ved bruk av uoriginalt tilbehør eller reservedeler bortfaller garanti og produktansvar. · Forlat aldri barn i bilen uten tilsyn. · Informer dine medreisende om hvordan de ved en eventuell ulykke frigjør barnet fra barnestolen. · Kontroller at bagasjen eller andre objekter er tilstrekkelig sikret. Usikret bagasje kan påføre barn og voksne alvorlige skader ved en ulykke. · Anvend aldri stolen uten dens originale trekk. Trekket er en del av stolens sikkerhetskonstruksjon og kan kun byttes ut med originale BeSafe trekk. · Bruk ALDRI sterke vaskemidler, da disse kan skade din barnestol · Ved vasking av trekket / betrækket skal anvisningene på etiketten på innsiden av trekket / betrækket alltid følges. · BeSafe fraråder kjøp og salg av brukte barnestoler. · OPPBEVAR denne bruksanvisningen for senere bruk i lommen på undersiden av frontbøylen. · På grunn av materialslitasje anbefaler vi at barnestolen ikke brukes lenger enn 15 år. · Skal IKKE brukes hjemme. Barnestolen er ikke beregnet for hjemmebruk og skal kun brukes i bil. · Når barnestoler/autostole er montert i bilen er det viktig å kontrollere alle steder der barnestolen kan være i kontakt med bilens interiør. Vi anbefaler bruk av (BeSafe) sparketrekk på disse stedene for å unngå kutt, merker eller avfarging på bilens interiør, spesielt i biler med skinn- eller tre-interiør. · Kontakt produsent eller utsalgssted dersom du er i tvil. Viktige deler (1a) Hodestøtte (1b) Baby-innlegg (1c) Frontbøyle (1d) Frontbøylehåndtak (1e) Lomme til bruksanvisning (1f) SIP+ (1g) Belteføringer (2x) (1h) Støtteben (1i) Støttebenets høyderegulator (1j) Støttebenets indikator (1k) Skulderpolstringer (2x) 22 (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Skulderbelter (2x) Hoftebelter (2x) Lås Sentraljusteringens knapp Beltestropp til sentraljustering Forankringsbelte (2x) Utløserknapp til forankringsbelte Forankringsbelte (2x) Forankringsbeltets krok (2x) Håndtak for justering av hodestøtte Strammemekanisme Håndtak for regulering av sittevinkel Beltestrammer Festepunkter til forankringsbelte i bilen Forberedelse av barnestolen før montering 1. Frontbøylen leveres løst sammen med stolen og må settes på før barnestolen brukes i bil. Når frontbøylen først er satt på, kan den kun fjernes ved hjelp av egnet / passende verktøy. 2. For å feste frontbøylen: Stikk begge endene på frontbøylen inn i stolens base mens du holder frontbøylehåndtaket inne. Trykk dem helt inn. (2) 3. Bestem hvor mye benplass du ønsker, ved å justere frontbøylens lengde. For å gjøre dette, trykk in frontbøylehåndtaket og la frontbøylen gli ut eller inn (fem forskjellige hakk). (2) 4. Tips: det er lettest / nemmest å justere frontbøylen utenfor bilen, før montering 5. Dra ut støttebenet ut fra stolen, slik at det låses i den stillingen det skal brukes og ikke henger løst. (5) 6. Det er enklere / nemmere å montere barnestolen dersom du retter opp sittevinkelen til mest mulig opprett stilling og setter støttebenet i kortest posisjon. Forberedelse til montering i baksetet 1. Rett opp ryggstøtten på baksetet (hvis du har stillbar bakseterygg i bilen) 2. For å få bedre plass mens du monterer, kan du rette opp forsetet og skyve det så langt fram som mulig. 3. Hvis bilen er utstyrt med fester til forankringsbelter, er det ikke nødvendig med flere forberedelser og monteringen kan begynne. Se bilens instruksjonsbok for å forsikre deg om at festene kan brukes til forankringsbelter. (3) 23 Forberedelse til montering i forsetet 1. Rett opp ryggstøtten på forsetet. 2. Airbagen skal ALLTID kobles ut. Dersom dette ikke er mulig, kan ikke barnestolen monteres i forsetet. 3. Flytt forsetet og / eller juster frontbøylen på barnestolen slik at ryggen på barnestolen vil være i kontakt med dashbordet / instrumentbrætet. Hvis det ikke er mulig å montere barnestolen slik at den er i kontakt med dashbordet / instrumentbrætet, skal forsetet flyttes så langt bakover som mulig, slik at det helst oppnås en avstand på minst 25 cm mellom barnestol og dashbord / instrumentbræt. 4. Hvis bilen er utstyrt med fester til forankringsbelter, er det ikke nødvendig med flere forberedelser og monteringen kan begynne. Se bilens instruksjonsbok for å forsikre deg om at festene kan brukes til forankringsbelter. Montering av barnestolen / autostolen 1. Plasser barnestolen / autostolen på setet med frontbøylen lent mot ryggstøtten. (4) 2. Fjern kapselen rundt støttebenet. En alarmlyd kan høres. Denne stopper nå barnestolen/autostolen er korrekt montert med støttebenet lent/ hvilende mot bilgulvet. 3. Forleng støttebenet ved hjelp av støttebenets høyderegulator, slik at det kommer i kontakt med bilens gulv. Barnestolen /autostolen skal flukte / flugte med bilens sete, Dette forhindrer at barnestolen vipper bakover. (5) 4. Trekk sikkerhetsbeltet / sikkerhedsselen godt ut og hold skulderbeltet og hoftebeltet sammen med den ene hånden. Med den andre hånden træs beltet beltet gjennom den første belteføringen, gjennom beltestrammeren og gjennom den andre belteføringen. Fest beltet i beltelåsen. Pass på at begge beltene går under den lille avsatsen foran på barnestolen og inni beltelåsen. (6, 7) 5. For å fjerne slakk / slæk i beltet, grip først fatt i BARE skulderbeltet rett overfor beltelåsen og stram godt. Grip deretter fatt i skuldebeltet på den andre siden (mot døren) og stram godt der også. Pass på at barnestolen ikke beveger seg. (8) 6. Når all slakk / slæk i beltet er fjernet, vris strammemekanismen bak på barnestolen i klokkeretning / med uret. Dette gjør at beltestrammeren foran lukkes. Fortsett å vri på mekanismen for å stramme beltet, helt til du merker et klikk og den ikke strammes ytterligere. (9) 7. Merk: sjekk at beltelåsen ikke er i konflikt med belteføringen. Skulle dette være tilfellet, må du montere barnestolen /autostolen med frontbøylen lenger ut. 24 8. Se til / kontroller at støttebenet er i kontakt med bilgulvet, justér om nødvendig. 9. Støttebenindikatoren viser grønt når støttebenet er i kontakt med gulvet. 10. Alarmlyden stopper når støttebenets høydeindikator viser grønt og støttebenet er i kontakt med bilgulvet. 11. Trykk ned utløserknappen til forankringsbeltet og trekk forankringsbeltet ut. Hekt kroken i bilens forankringsbeltefeste. Gjenta på den andre siden. (10) 12. Sørg for at forankringsbeltene er festet og sitter stramt. Ved å vri stolen fra side til side vil forankringsbeltene strammes ytterligere. 13. Den gule streken / linje på hvert forankringsbelte skal fortsatt være / forblive synlig. Hvis den ikke er synlig, er ikke forankringsbeltet stramt nok.(11, 12) 14. Hvis barnestolen er montert i baksetet: Flytt forsetet bakover, slik at det kommer i lett kontakt med barnestolen / autostolen. Dersom dette ikke er mulig, flytt forsetet fram for å få så mye plass som mulig mellom barnestolen og forsetet, fortrinnsvis minst 25 cm. 15. Sjekk / kontroller at monteringen er stram og stabil: sikkerhetsbeltet / sikkerhedsselen skal være helt stramt uten slakk, og låst i beltestrammeren. Begge forankringsbeltene skal være tilkoblet og stramme, den gule streken skal være synlig og støttebenet skal være i kontakt med bilgulvet. Gjenta monteringen om nødvendig. 16. Barnestolen leveres med avtagbar SIP+ ("side impact protecton+"). Denne ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen bør - om mulig - festes på den siden av barnestolen som vender mot døren. Se instruksjonstegninger på din SIP+ for montering. Barnestolen / autostolen i seg selv har svært god sidekollisjonsbeskyttelse. Den økes ytterligere med den ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen. (13) 17. Bruk ikke SIP+ på stolen dersom plassen mellom barnestol og bildør er for liten, da dette kan føre til at barnestolen ikke blir stående riktig i bilen. 18. Dersom SIP+'en er i høyde med vinduet og bilen er utsyrt med kollisjonsgardiner, skal SIP+ ikke brukes, med mindre det er minst 10 cm avstand mellom SIP+ og vindu. 25 Fjerning / fjernelse av barnestolen / autostolen fra bilen 1. For å fjerne barnestolen fra bilen, løsne først forankringsbeltene ved hjelp av utløserknappen og hekt deretter av forankingsbeltene. 2. Vri /drej strammemekanismen mot klokkeretningen / mot uret for å løsne noe av spennet / spændet i beltet. Deretter kan strammemekanismen trykkes inn for å åpne beltestrammeren. Dersom det er vanskelig å trykke den inn, vil det hjelpe å vri strammemekanismen ytterligere mot klokkeretningen / mot uret, slik at beltestrammeren i fremkant åpner seg. Pass på at beltestrammeren er helt tilbake i startposisjon og i åpnet stilling. (14) 3. Løsne sikkerhetsbeltet / sikkerhedsselen fra beltelåsen og før det tilbake gjennom belteføringene. 4. Klem inn støttebenets høyderegulator og hold den inne mens du stiller støttebenet til korteste posisjon. 5. Ta barnestolen / autostolen ut av bilen 6. Dersom barnestolen skal lagres, kan støttebenet settes i transportposisjon ved at det trekkes ned og trykkes inn mot barnestolen. Plassering av barnet i barnestolen 1. Trykk inn sentraljusteringsknappen og hold den inne mens du trekker ut internbeltet med flat hånd. Pass på å dra beltene likt, slik at de forblir like lange. Dra ikke i skulderpolstringene, disse er festet og kan ikke beveges. (15) 2. Åpne beltespennen. 3. Plassér skulderpolstringene på magnetene på hver side av stolskallet, slik at beltet ikke er i veien. (15) 4. Plassér barnet i setet og justér om nødvendig høyden på skulderbeltene og hodestøtten - se "Tilpassing etter hvert som barnet vokser" 5. Plassér skulderbeltene over barnets skuldre og fest dem i låsen: KLIKK! (15) 6. Trekk i beltet i sentraljusteringen for å stramme internbeltet. Pass på at internbeltet strammes svært godt, det skal ikke være mulig å lage en horisontal brett / fold på beltet. Når du strammer internbeltet, skal barnet sitte godt mot/innad stolryggen. (15) 26 Demontering og montering av trekket Høyde på hodestøtte og skulderbelter · Høyden på hodestøtten og skulderbeltene kan justeres ved å dra håndtaket på baksiden av hodestøtten opp og så bevege hodestøtten opp eller ned. For å få til dette må beltelåsen være åpnet og beltene slake / slækket. (16) · For å finne riktig høyde til ditt barn, beveg hodestøtten helt opp, plasser barnet i stolen og beveg så hodestøtten nedover inntil den sitter rett på barnets skuldre. · Viktig: ved montering i forsetet skal det alltid være minst 5 cm mellom bilvinduet og toppen av barnets hode eller hodestøtten, alt etter som hva som er høyest. Dersom dette ikke er mulig i din bil, må barnestolen brukes i baksetet i stedet. Sittestilling · Sittestillingen kan reguleres i henhold til hva om er komfortabelt for barnet. Bruk håndtaket under stolskallet. (17) Benplass · Du kan regulere benplassen ved å justere frontbøylen. Dette må gjøres før stolen monteres. Se "Forberedelse av barnestolen før montering". Baby-innlegg · Baby-innlegget må brukes fra nyfødt og kan brukes opptil 87 cm høyde. Ikke ta ut baby-innlegget før babyen er 61 cm og kan sitte på egenhånd. · Baby-innlegget kan tas ut av bilbarnestol-skallet, ved å føre internbeltene gjennom slissene i baby-innlegget. · Baby-innlegget kan settes tilbake i bilbarnestol-skallet ved å føre internbeltene gjennom slissene i baby-innlegget. Bruk baby-innlegget kun i mest liggende posisjon for bilbarnestolen. Forsikre deg om at internbeltene er plassert korrekt, slik at internbeltet kan strammes uten at det vris. (18) 27 Demontering og montering av trekket · Vær oppmerksom når du tar av trekket, da montering av trekket gjøres i omvendt rekkefølge. · Trekket til hodestøtten kan tas av separat. · For videre instruksjoner, se www.besafe.com · Ved vask følg anvisningne på etiketten på innsiden av trekket. ! Advarsel: Potensiell feilbruk · Det er FORBUDT å montere barnestolen i forseter MED AKTIV AIRBAG · Barnestolen må / skal IKKE monteres på et sete hvor bilbeltet er utstyrt med airbag som ikke kan deaktiveres. · Støttebenet må / skal alltid brukes. Pass på at støttebenet er trukket helt ned og i full kontakt med bilgulvet. · Pass på at bilbeltet er godt strammet, at beltestrammeren er lukket og stram og at begge forankringsbeltene er festet til bilen og godt strammet. Garanti · 2 års garanti ved fabrikasjonsfeil, gjelder fra kjøpstidspunktet, gjelder ikke trekk og internbelter, ta kontakt med forhandler. · Stolen må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien skal være gyldig. Ta kontakt med forhandler som vil vurdere om stolen skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves. Garantien forlenges ikke ved reparasjon. · Garantien bortfaller ved manglende kvittering, feilbruk eller ved feil på stolen som er forårsaket av vanskjøtsel. Viktig: Før stolen kastes ved slutten av levetiden · Ved å sørge for at produktet, batterier og elektriske deler resirkuleres korrekt, hjelper du til med å forebygge potensielle negative følger for miljø og helse, som kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering. · Vennligst kontakt lokal myndighet for mer detaljer om nærmeste gjenvinningsstasjon. 28 Avfallshåndtering av produktet, emballasjen, brukte batterier og elektronikk (gjelder i EU og andre land med kildesortering) · Dette symbolet, enten på produktet eller vedlagte dokumenter, betyr at selve produktet, batteriene eller elektronikken ikke skal i restavfallet. · Fjern brukte batterier og elektroniske deler før barnestolen / autostolen kastes / bortskaffes. Anvisning for hvordan batterier og deler fjernes, står på delene eller produktet. · Denne barnestolen har en elektronisk enhet inne i støttebenet. Anvisning for å fjerne enheten finnes på en etikett bak på støttebenet. · Brukte batterier og elektroniske deler skal leveres til egnet gjenvinningsstasjon / passende genvindingsanlæg. Demontering og avfallshåndtering av barnestolen / autostolen. · Dette produktet kan demonteres til forskjellige materialkomponenter og resirkuleres. Se www.besafe.com for detaljer. · Barnestolen skal leveres til gjennvinningsstasjonen / genvindingsanlæget som restfall. Avfallshåndtering av emballasjen · Emballasjen består av PE-plastikkpose og kartong. Sorteres som henholdsvis plast- og papiravfall. 29 Tack för att du valt BeSafe Stretch B ! Det är viktigt att du läser manualen INNAN du monterar bilbarnstolen. Felaktig montering kan utgöra en fara för ditt barn. ! Viktig information · Bilbarnstolen FÅR INTE installeras i ett framsäte MED EN AKTIVERAD AIRBAG eller i ett bilsäte med en bältesairbag. · Billistan som kom med denna bilstol fungerar som en riktlinje för vilka positioner i ditt fordon stolen kan användas. Men du måste alltid kontrollera din bilmanual om barnstolar av denna typ får installeras. Fordonsmanualen är den ledande riktlinjen och måste alltid följas. · Denna bilbarnstol måste monteras bakåtvänt med ett 3-punktsbälte, godkänt enligt UN/ECE-föreskrifter nr 16 eller annan motsvarande standard. · Säkerhetsbenet måste alltid användas. Säkerställ att säkerhetsbenet är fullständigt pressat mot bilens golv och att indikatorerna på säkerhetsbenet alltid visar grönt. · Internbältet måste alltid vara låst när barnet använder stolen. · Internbältet måste spännas utan att det slackar eller vrids. · Se till att spänna åt internbältet ordentligt. Man ska inte kunna "vika bältet". Säkerställ även att barnet är ordentligt placerad i stolen med ryggen ordentligt mot ryggstödet. · Axelmuddarna innehåller magneter. Magneter kan påverka elektronisk utrustning så som pacemaker eller annan medicinsk utrustning. · Skydda alla delar av barnets kropp som kan utsättas för direkt solljus. · Ha alltid minst ett tunt lager med kläder på ditt barn för att undvika direktkontakt mellan internbältet och barnets hud. Undvik fluffiga kläder då detta kan förhindra dig att spänna bältet tillräckligt. · Vi rekommenderar att stolen alltid används i det mest tillbakalutade läget om den används tillsammans med babyinsatsen, max längd för att använda denna är 87 cm. · Ta bort babyinsatsen, när barnet är längre än 87 cm · Du måste sluta använda denna bilbarnstol och byta till nästa lämpliga bilstol när EN av dessa villkor är uppfyllda: 1) Barnet är längre än 125 cm; 2) Barnet inkl. kläder väger mer än 36 kg; 3) Axelhöjden överstiger axelbältenas högsta position; 4) Öronens överdel ligger över den högsta punkten på nackstödet i högsta läge. · Byt ut bilbarnstolen om den varit med i en kollision där hastigheten var 10 km/h eller högre eller om det finns misstankar om att bilbarnstolen har skadats av någon annan anledning. Även om den ser oskadad ut, om 30 ni skulle råka i en ny olycka, kanske inte bilbarnstolen skyddar ditt barn till den nivå den utformats för. · Säkra att bilstolen inte kläms eller fastnar i bagage, säten eller dörrar. · Försök inte montera isär, bygga om eller addera delar till stolen. Garantin gäller inte om icke-originaldelar och tillbehör används. · Lämna aldrig ditt barn obevakat i stolen. · Säkra att alla passagerare vet hur man lösgör barnet från stolen vid en eventuell olycka. · Säkerställ att bagage och andra lösa föremål är säkrade. Osäkrat bagage kan orsaka svåra skador på barn och vuxna i händelse av olycka. · Använd aldrig stolen utan klädsel. Klädseln är en säkerhetsdetalj och får endast ersättas av en annan originalklädsel från BeSafe. · Använd inte skarpa rengöringsmedel, de kan skada materialet som stolen är tillverkad av. · Vid tvätt av bilstolsklädseln, säkerställ att ni följer tvättanvisningarna på klädselns insida. · BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat. · FÖRVARA denna bruksanvisning för senare användning med bilbarnstolen. Förvara den i bruksanvisningsfickan på frontbygelns undersida. · Använd inte stolen längre än 15 år. Kvalitén på materialet förändras när det åldras. · Använd inte i hemmet. Stolen har inte konstruerats för användning utanför bilen. · När bilbarnstolen är monterad i bilen kontrollera samtliga ytor där bilbarnstolen berör bilens insida. Vi rekommenderar att man använder ett (BeSafe) sparkskydd för att undvika, märken, repor eller missfärgningar, detta är extra viktigt i bilar med läderklädsel och/eller trädetaljer. · Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare. Delar (1a) Huvudskydd (1b) Babyinsats (1c) Frontbygel (1d) Handtag till frontbygel (1e) Bruksanvisningsficka (1f) SIP+ (1g) Bältesguide (2x) (1h) Säkerhetsben (1i) Justering till säkerhetsben (1j) Indikator till säkerhetsben 31 (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Axelmuddar (2x) Axelbälte (2x) Höftbälte (2x) Bälteslås Centraljusteringsknapp Centraljusteringsrem Underförankring (2x) Frigörningsknapp till underförankring (2x) Underförankringsband (2x) Krok till underförankring (2x) Handtag för justering av huvudstöd Spännvred Handtag för justering av viloläge Spännlås Fästen för underförankringsband i fordonet Förbereda bilbarnstolen för installation 1. Frontbygeln levereras som en separat del och måste monteras på bilstolen innan den används i ett fordon. När den har installerats kan frontbygeln endast tas av med rätt verktyg. 2. För att montera frontbygeln: Håll det främre handtaget intryckt medan du skjuter in båda rören i öppningarna i underredet till bilstolen på båda sidor. Skjut in dem hela vägen. (2) 3. Avgör med hur mycket benutrymme du vill installera bilstolen genom att justera frontbygelns position. För att göra det, tryck in det främre stödhandtaget för frontbygeln in eller ut och låt det klicka på plats. (2) 4. Tips: Det kan vara lättare att justera frontbygelns position utanför fordonet. 5. Flytta säkerhetsbenet ut från bilstolen och uppåt tills det låser sig i användningsläget och inte dinglar löst längre. (5) 6. För en enklare installation i bilen, placera bilstolen i det mest upprätta lutningsläget med hjälp av lutningshandtaget och behåll säkerhetsbenet i det kortaste läget. Förbereda bilen för installation i baksätet 1. För ryggstödet i sätet där bilstolen ska installeras till ett upprätt läge (om tillämpligt på din bil). 2. För att ge dig själv utrymme för installationen, flytta framsätet framåt så långt som möjligt och sätt det i upprätt läge om det behövs. 3. Om ditt fordon är försett med förankringspunkter för 32 underförankringsband behöver du inga ytterligare förberedelser och du kan börja installera bilbarnstolen. Kontrollera din bilmanual för att säkerställa att förankringspunkterna är tillåtna att användas med underförankringsband. (3) Förbereda fordonet för installation i framsätet 1. Justera framsätets ryggstöd till ett upprätt läge. 2. Inaktivera ALLTID den frontala krockkudden. Om detta inte är möjligt i ditt fordon kan du inte installera bilstolen i framsätet. 3. Flytta framsätet och / eller justera frontbygelns position så att barnstolens baksida kommer i kontakt med instrumentpanelen. Om det inte är möjligt att ha kontakt bör du flytta framsätet så långt bakåt som möjligt. Det är önskvärt med 25 cm mellan barnstol och instrumentpanel. 4. Om ditt fordon är försett med förankringspunkter för underförankringsband behöver du inga ytterligare förberedelser och du kan börja installera bilbarnstolen. Kontrollera din bilmanual för att säkerställa att förankringspunkterna är tillåtna att användas med underförankringsband. Installera bilbarnstolen i bilen 1. Placera bilbarnstolen på bilsätet med frontbyglen positionerad mot bilsätets ryggstöd. (4) 2. Ta bort den gula hylsan runt säkerhetsbenets fot. Den ger nu ifrån sig ett varningsljud som kommer tystna när stolen är korrekt installerad genom ordentlig kontakt mot bilens golv. 3. Förläng säkerhetsbenet med handtaget på säkerhetsbenet så att det kommer i kontakt med bilens golv medan barnstolen står rakt och stabilt på bilsätet. Detta förhindrar att barnstolen tippar bakåt under installationen. (5) 4. Dra ut bilbältet långt och för ihop axelbälte och höftbälte med en hand. Med den andra handen, styr bälteshanen genom den första bältesstyrningen, genom spännlåset, via den andra bältesstyrningen och klicka hanen i bälteshonan. Se till att båda remmarna sitter under kanten på basen och helt inuti spännlåset. (6, 7) 5. För att avlägsna slack i bältet, dra först ENDAST i axelbältet nära bälteslåset. Dra sedan i axelbältet på dörrsidan medan du ser till att bilbarnstolen inte rör sig. (8) 6. När allt slack har avlägnats, vrid spännvredet medurs på baksidan av bilbarnstolen. När du gör det stängs spännlåset på framsidan. Fortsätt vrida på ratten för att spänna bilens bälte. Rotera tills spännvredet klickar och inte spänner mer. (9) 33 7. Notera: kontrollera att bälteslåset inte är i konflikt med bältesstyrningen på bilbarnstolen. Om så är fallet måste du installera bilstolen med frontbygeln längre ut från bilstolen. 8. Kontrollera att säkerhetsbenet fortfarande är i kontakt med fordonets golv och justera vid behov. 9. Höjdindikatorn på stödbenet visar grönt när det har kontakt med golvet. 10. Varningsljudet tystnar när säkerhetsbenets indikator visar grönt och den har ordentlig kontakt med golvet. 11. Tryck in frigörningsknappen till underförankringsbanden och dra ut den. Anslut kroken till fordonets förankringspunkter. Upprepa samma procedur på andra sidan. (10) 12. Säkerställ att bägge underförankringsband är anslutna till golvets fästpunkter och rejält spännda. Genom att trycka bilstolen från sida till sida spänns underförankringsbanden ytterligare. 13. Kontrollera att du fortfarande kan se den gula linjen på bägge underförankringsband. Om du inte kan se det, är det inte tillräckligt med spänning på banden. (11, 12) 14. Ifall du installerat bilbarnstolen i baksätet: Skjut framsätet bakåt så det kommer i lätt kontakt med bilbarnstolen. Om detta inte är möjligt skjuter du framsätet framåt för att skapa så mycket avstånd som möjligt mellan bilbarnstolen och framsätet, önskvärt är 25 cm. 15. Kontrollera installationen: bilens bälte ska vara mycket väl spännt, helt utan slack och låst av spännlåset. Bägge underförankringsband ska vara låsta, väl spännda och ha den gula linjen synlig. Säkerhetsbenet ska vara i kontakt med fordonets golv. Upprepa installationen ifall dessa mål ej uppnåtts. 16. Bilbarnstolen levereras med en avtagbar SIP+ (side impact protection+). Detta extra sidokrockskydd ska användas på dörrsidan av bilbarnstolen. För att montera på SIP+, se instruktionerna på SIP+. Bilstolen erbjuder väldigt bra sidokrockskydd redan i grundutförandet, SIP+ förbättrar det ytterligare. (13) 17. Använd inte SIP + på bilbarnstolen när utrymmet mellan bilbarnstol och bilens dörr är för litet, vilket kan leda till en situation där bilbarnstolen inte stannar i en korrekt placering på bilsätet. 18. Om SIP + hamnar uppe vid bildörrens fönster och din bil är utrustad med sidogardiner, ska du inte använda SIP + om det är mindre än 10 cm avstånd mellan SIP + och fönstret. 34 Ta bort bilbarnstolen från bilen 1. För att ta loss bilbarnstolen ur bilen börja med att frigöra underförankringsbanden genom att trycka in frigörningsknappen till underförankringsbanden och lossa dem från bilens fästpunkter. 2. Släpp på spänningen i bilens bälte genom att vrida spännvredet moturs. Sedan kan du trycka på vredet mot sätet för att öppna låset. Om det är svårt att trycka, frigör spänningen ytterligare genom att vrida vredet moturs tills du når dess slutposition, då öppnas spännlåset. Säkerställ att spännvredet är helt tillbaka till sitt startläge med en öppet spännlås framtill. (14) 3. Frigör bilbältets han-del från honan och för bältet genom bilbarnstolens guider och krokar. 4. För säkerhetsbenet till sitt kortaste läge medan du trycker på justeringsknappen för säkerhetsbenet. 5. Ta bilbarnstolen ut ur bilen. 6. Om du vill förvara bilstolen plant kan du sätta säkerhetsbenet i transportläge genom att dra det nedåt och skjuta det mot bilstolen. Placera barnet i bilbarnstolen 1. Medan du trycker på knappen på centraljusteraren drar du axelbältena ut från bilbarnstolen. Se till att dra i båda bältena samtidigt så att de håller samma längd. Dra inte i axelkuddarna, eftersom de är fasta och inte kan röra sig. (15) 2. Öppna bälteslåset på internselen. 3. För att hålla bilbarnstolens bälten ur vägen, placera axelkuddarna på magneterna på vardera sidan om stolsskalet. (15) 4. Placera ditt barn i bilstolen och justera positionen på axelbälten och huvudstöd vid behov - se avsnittet "Anpassa bilstolen till det växande barnet" 5. Placera axelbältena över barnets axlar och lås spännet: KLICK! (15) 6. Dra centraljusteringsremmen ut från bilstolen för att spänna barnets bälte. Se till att spänna bältet extremt väl så du inte längre kan göra en horisontell vikning av bältet. När du spänner bältet, se till att barnet är placerat väl mot ryggstödet i bilstolen. (15) 35 Anpassa bilstolen till det växande barnet Höjd på huvudstöd/axelbälten · Höjden på axelbältena och huvudstödet kan justeras genom att dra huvudstödshandtaget uppåt på baksidan av huvudstödet och föra det uppåt eller nedåt. För att kunna göra detta måste bälteslåset öppnas och bältesremmarna måste dras ut. (16) · För att hitta rätt höjd för ditt barn, för huvudstödet helt upp, placera ditt barn i bilbarnstolen och för sedan huvudstödet nedåt tills det når ditt barns axlar. · Viktigt att notera vid användning i framsätet: du ska alltid ha ett avstånd på minst 5 cm mellan bilens framruta och högsta punkten på bilbarnstolen eller barnets huvud, beroende på vilket som är högst. Om din bil inte frigör detta utrymme på de högsta huvudstödspositionerna måste du flytta bilbarnstolen till baksätet istället. Sittvinklar/Lutningslägen · Sittvinkeln kan justeras efter ditt barns önskemål. För att justera, ta tag i handtaget för justering av viloläget på undersidan av sittskalet. (17) Benutrymme · Du kan bestämma med hur mycket benutrymme du vill installera bilbarnstolen genom att justera frontbygelns position. Detta måste göras innan bilstolen installeras. Se avsnitt "Förbereda bilbarnstolen för installation". Babyinsats · Babyinsatsen måste användas från födseln och kan användas till en höjd på 87 cm. Ta inte ut insatsen innan barnet är 61 cm långt och kan sitta upprätt själv. · Baby insatsen kan tas ut ur stolen genom att bältet guidas genom öppningarna i ryggen. · Baby insatsen kan sättas tillbaka i stolen genom att bältet igen guidas genom öppningarna i ryggen. (18) 36 Ta av och på klädseln · Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på motsatt vis. · Tyget runt huvudstödet kan tas av separat. · För ytterligare instruktioner, besök www.besafe.se · Var noga med att följa etikettens tvättråd på insidan av klädsel när du tvättar klädseln. ! Varning: felaktig användning · Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför en AKTIV AIRBAG. · Bilbarnstolen FÅR INTE installeras i ett säte där bilbältet är utrustat med en krockkudde som inte kan inaktiveras. · Säkerhetsbenet måste ALLTID användas. Se till att Säkerhetsbenet är helt nedtryckt och i full kontakt med fordonets golv. · Säkerställ att fordonets bälte är spännt och korrekt installerat, att spännlåset är stängt och att bägge underförankringsband är spännda och låsta mot bilens golv. Garanti · Skulle produkten inom 24 månader gå sönder på grund av tillverkningseller materialfel (gäller ej klädsel och bälten), ska återförsäljaren kontaktas. · Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd och med omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om stolen ska returneras till tillverkaren för reparation. Ersättning eller retur kan ej åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation. · Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller av misskötsel. VIKTIGT: Innan bilstolen slängs i slutet av dess livstid · Genom att säkerställa att produkten, ev batterier och elektroniska delar kasseras korrekt hjälper du till att förhindra potentiellt negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa som kan orsakas av olämplig avfallshantering. · Kontakta dina lokala myndigheter för mer information om hur och vart du lämpligast slänger denna produkt. 37 Kassering av produkt, förpackning, förbrukade batterier och elektroniska delar (gäller i Europeiska unionen och andra länder med separata insamlingssystem) · Denna symbol på produkten eller på medföljande dokument indikerar att produkten, batterierna och elektroniska delar inte ska behandlas som vanligt hushållsavfall. · Avlägsna eventuella batterier och elektroniska delar innan bilbarnstolen kasseras. Följ instruktionerna på delarna för att avlägsna dem alternativt se på produkten. · Denna bilbarnstol har en elektronisk enhet inuti säkerhetsbenet. Du hittar borttagningsinstruktioner på baksidan av säkerhetsbenet. · Vänligen lämna in eventuella förbrukade batterier och elektroniska delar på en utsedd uppsamlingsplats för hantering och återvinning av elektroniskt avfall. Demontering och kassering av barnstolen · Denna produkt kan demonteras i olika material för avfallshantering; besök www.besafe.se för detaljerade instruktioner. · Vänligen släng bilbarnstolen på en återvinningscentral eller motsvarande. Kassering av förpackningen · Förpackningen av denna produkt innehåller en PE-plastpåse och kartong. Vänligen separera dessa material och källsortera dem på avsedda sorterstationer i ditt närområde. 38 Kiitos kun valitsit BeSafe Stretch B -istuimen. ! On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden. ! Tärkeää tietoa · Älä koskaan asenna turvaistuinta auton sellaiselle paikalle jossa on aktiivinen etuturvatyyny tai turvatyynyllä varustettu turvavyö. · Tämän istuimen ajoneuvoluettelo toimii ohjeena sille, mille auton paikoille istuin voidaan asentaa. Sinun on kuitenkin aina tarkistettava ajoneuvon käsikirja, jos tämän tyyppisiä lastenistuimia saa asentaa. Ajoneuvon käsikirja on johtava ohje ja sitä on aina noudatettava. · Tämä istuin on asennettava selkä menosuuntaan ajoneuvon 3-pistevyöllä, joka on hyväksytty UN/ECE-säännön nro 16 tai muiden vastaavien standardien mukaisesti. · Käytä aina tukijalkaa. Tarkista aina ennen käyttöä, että tukijalka on tukevasti auton lattiaa vasten ja, että tukijalan indikaattorit osoittavat vihreetä. · Turvavöiden tulee olla lukittuina aina, kun lapsi istuu istuimessa. · Istuimen vyöt tulee kiristää siten, että ne eivät jää löysälle tai kierteelle. · Tarkista ja kiristä lapsen vyöt aina ennen liikkeelle lähtöä huolellisesti. Vöiden tulee olla niin tiukalla, ettei niihin voida tehdä taitosta. Tarkista aina ennen vöiden kiristämistä, että lapsi istuu kunnolla turvaistuimessa. · Olkavöiden pehmusteissa on magneetit. Nämä saattavat vaikuttaa elektronisten laitteiden kuten tahdistimien ja muiden lääkinnällisten laitteiden toimintaan. · Suojaa lapsen vartalo suoralta auringonvalolta. · Pue aina lapselle vähintänn ohut asua välttääksesi vöiden ja lapsen ihon välistä kosketusta. Vältä paksuja pehmustettuja vatteita, sillä ne estävät usein vöiden kunnolla kiristämisen. · Suosittelemme pienentimen käyttöä turvaistuimessa vain istuimen ollessa kaltevimmassa asennossa lapsille joiden ennimäispituus 87 cm. · Poista pienennin kun lapsen pituus ylittää 87 cm. · Lopeta tämän istuimen käyttö ja vaihda seuraavaan sopivaan istuimeen, kun YKSI seuraavista ehdoista täyttyy: 1) lapsi on yli 125 cm pitkä; 2) lapsi sis. vaatteet painavat yli 36 kg; 3) Olkapään korkeus ylittää olkahihnojen 39 korkeimman asennon; 4) Korvien yläosa on pääntuen korkeimman kohdan yläpuolella korkeimmassa asennossa. · Vaihda istuin, jos se on ollut törmäyksessä nopeudella 10 km/h tai enemmän tai jos epäilet, että istuin on vaurioitunut jostain syystä. Vaikka istuin näyttäisi vahingoittumattomalta, ei se välttämättä mahdollisen onnettomuuden sattuessa suojaa lasta kuten suunniteltu. · Vältä asentamasta istuinta niin, että se voi jäädä matkalaukkujen alle tai sulketuvien ovien väliin/tielle. · ÄLÄ yritä purkaa tai muunnella istuinta, äläkä lisää siihen osia. Takuu raukeaa, mikäli istuimessa on käytetty osia tai lisälaitteita, jotka eivät ole alkuperäisiä. · Älä koskaan jätä lastasi istuimeen ilman valvontaa. · Varmista, että kaikki matkustajat tietävät miten lapsi onnettomuuden sattuessa irrotetaan istuimesta. · Varmista, että matkatavarat ja muut esineet ovat kunnolla kiinnitettynä. Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden sattuessa aiheuttaa lapsille ja aikuisille vakavia vammoja. · Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas on lapsesi turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella alkuperäisellä BeSafe -istuinkankaalla. · Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa istuimen valmistusmateriaaleja. · Noudata kankaan sisäsaumaan ommeltuja pesuohjeita. · BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista tai myymistä. · SÄILYTÄ tämä käyttöohje mahdollista myöhempää käyttöä varten istuimen kanssa. Säilytä se käyttöohjeen taskussa etukiinnikkeen alapuolella. · ÄLÄ käytä istuinta 15 vuotta kauemmin. Materiaalin laatu voi iän myötä muuttua. · ÄLÄ käytä kotona. Istuinta ei ole suunniteltu kotikäyttöön, vaan ainoastaan ajoneuvossa käytettäväksi. · Kun lastenistuin on kiinnitetty autoon, tarkista kaikki alueet, joissa istuin koskettaa auton sisätiloja. Suosittelemme, että näillä alueilla käytetään (BeSafe) suojusta estämään ajoneuvon sisätiloihin tulevat mahdolliset viillot, jäljet ja värjäytymät. Suojusta suositellaan etenkin autoihin, joiden sisätiloissa on käytetty nahkaa tai puuta. · Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi tarkistaa asennuksen. 40 Komponentteja (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Päänsuoja Pienennin Etutukirauta Etytukiraudan kahva Käyttöohjeen tasku SIP+ Vyönohjain (2x) Lattiatuki Tukiraudan säätö Tukiraudan indikaattori Olkavöiden pehmusteet (2x) Olkavöiden pehmusteet (2x) Lantiövyöt (2x) Valjaiden solki Vöiden kiristysvyö Vöiden kiristysvyö Alakiinnike (2 x) Alakiinnikkeen vapautin (2x) Alakiinnikkeen hihna (2x) Alakiinnikken koukku (2x) Niskatuen irrotuskahva Kiristimen nuppi Selkänojan säätövipu Kiristimen lukitus pois päältä Alemmat kiinnityspisteet ajoneuvossa Lastenistuimen valmistelu asennusta varten 1. Etutukirauta toimitetaan erillisenä osana ja se on asennettava istuimeen ennen istuimen käyttöä ajoneuvossa. Asennuksen jälkeen etutuki voidaan irrottaa vain oikeilla työkaluilla. 2. Etutukiraudan asentaminen: Pidä etutukiraudan kahva painettuna sisään ja liu'uta molemmat putket istuimen pohjassa oleviin aukkoihin molemmin puolin. Liu'uta ne kokonaan sisään. (2) 3. Päätä, kuinka paljon jalkatilaa haluat jättää istuimelle säätämällä etukiinnikkeen asentoa. Työnnä tätä varten etutukiraudan kahva sisään ja liu'uta etutuki sisään tai ulos ja anna sen napsahtaa paikalleen. (2) 4. Vinkki: Helpointa on säätää etutukiraudan asento jo ajoneuvon ulkopuolella. 5. Siirrä tukirauta pois istuimesta ylöspäin, kunnes se lukittuu käyttöasentoon eikä roiku enää. (5) 41 6. Asennuksen helpottamiseksi nosta istuin autoon pystyasennossa kallistuskahvasta ja pidä tukirauta lyhyimmässä asennossa. Ajoneuvon valmistelu asennettavaksi takaistuimelle 1. Aseta takaistuimen selkänoja pystyasentoon (jos se on säätyvä). 2. Jos haluat antaa tilaa asennukselle, siirrä etuistuinta eteenpäin mahdollisimman pitkälle ja säädä selkänoja tarvittaessa pystyasentoon. 3. Jos ajoneuvossasi on alemmat kiinnityspisteet, et tarvitse lisävalmisteluja ja voit aloittaa turvaistuimen asennuksesta. Tarkista ajoneuvon käyttöoppaasta, että kiinnityspisteitä saa käyttää alempien kiinnikkeiden kanssa. (3) Ajoneuvon valmistelu asennettavaksi etuistuimelle 1. Säädä etuistuimen selkänoja pystyasentoon. 2. Deaktivoi AINA etuturvatyyny. Jos tämä ei ole mahdollista autossasi, et voi asentaa tätä istuinta etuistuimelle. 3. Siirrä etuistuinta ja/tai säädä etuistuimen asentoa siten, että turvaistuimen selkänoja koskettaa kojelautaa. Jos kosketus ei ole mahdollista, siirrä etuistuin mahdollisimman taaksepäin niin, että turvaistuimen ja kojelaudan välinen etäisyys on 25 cm. 4. Jos ajoneuvossasi on alemmat kiinnityspisteet, et tarvitse lisävalmisteluja ja voit aloittaa turvaistuimen asennuksesta. Tarkista ajoneuvon käyttöoppaasta, että kiinnityspisteitä saa käyttää alempien kiinnikkeide Lastenistuimen asentaminen ajoneuvoon 1. Aseta lastenistuin ajoneuvon istuimelle siten, että etutukirauta on istuimen selkänojaa vasten. (4) 2. Irrota tukijalan kuppi. Hälytysääni kuuluu kunnes istuin on asennettu oikein siten, että tukijalka nojaa tukevasti jalkatilan lattiaa vasten. 3. Jatka tukirautaa kahvasta siten, että se on kosketuksissa ajoneuvon lattiaan, kun turvaistuin on vakaasti ajoneuvon istuimen päällä. Tämä estää lastenistuimen kaatumisen taaksepäin. (5) 4. Vedä ajoneuvon vyö ulos pitkältä matkalta ja yhdistä olkahihna ja lantiovyö toisella kädellä. Vie toisella kädellä vyön kieli ensimmäisen vyönohjaimen läpi, kiristimen lukituksen läpi, toisen hihnan ohjaimen läpi ja napsauta se solkeen. Varmista, että molemmat hihnat ovat alustan reunan alla ja kokonaan kiristimen lukituksen sisällä. (6, 7) 5. Vyön löysyyden poistamiseksi vedä ensiksi VAIN olkahihnasta soljen läheltä. Vedä sitten ovenpuoleisesta olkahihnasta ja varmista, ettei lastenistuin liiku. (8) 42 6. Kun kaikki löysyys on poistettu, kierrä kiristimen nuppia istuimen takaosassa myötäpäivään. Tällöin etupuolella oleva kiristimen lukitus sulkeutuu. Jatka nupin kiertämistä hihnan kiristämiseksi. Voit kiertää, kunnes nuppi napsahtaa eikä kiristy enää. (9) 7. Huomautus: tarkista, ettei ajoneuvon vyön solki ole kosketuksissa istuimen vyönohjaimen kanssa. Jos näin on, sinun on asennettava istuin taaemmas säätämällä etutukirautaa. 8. Tarkista, että tukirauta on edelleen kosketuksessa ajoneuvon lattiaan. Säädä tarvittaessa. 9. Tukiraudan väriindikaattori muuttu vihreäksi kun tukijalka on tukevasti lattiaa vasten. 10. Hälytysääni loppuu kun tukiraudan korkeudensäätö indikaattori on tukevast auton lattiaa vasten. 11. Paina alahihnan vapautuspainiketta ja vedä alemmat kiinnikkeet ulos. Liitä koukku ajoneuvon alempiin kiinnityspisteisiin. Toista sama menettely toisella puolella. (10) 12. Varmista, että molemmat alakiinnikkeet ovat kiinni ja kunnolla kiristetyt. Heiluttamalla istuinta sivulta toiselle ne kiristyvät. 13. Varmista, että näet edelleen keltaisen viivan kaikissa alemmissa kiinnityshihnoissa. Jos et näe sitä, kiinnikkeissä ei ole tarpeeksi jännitystä. (11, 12) 14. Jos olet asentanut lastenistuimen takaistuimelle: Siirrä ajoneuvon etuistuinta taaksepäin niin, että se on kevyessä kosketuksessa lastenistuimen kanssa. Jos tämä ei ole mahdollista, siirrä etuistuinta eteenpäin luodaksesi mahdollisimman paljon etäisyyttä lastenistuimen ja etuistuimen välille, mieluiten vähintään 25 cm. 15. Tarkista, onko asennus tiukka ja vakaa: Auton turvavyön hihnan tulee olla erittäin tiukka ilman löysää ja lukita kiristimen lukituksella. Molempien alakiinnikkeiden tulee olla kytkettynä ja tiukkoja, ja niissä on oltava keltainen viiva, ja tukiraudan tulee olla kosketuksissa ajoneuvon lattiaan. Toista sama asennus tarvittaessa. 16. Istuin toimitetaan irrotettavalla SIP+(side impact protection +). Tätä irrotettavaa lisä sivutörmäyssuojaa on tarkoitus käyttää istuimen ovenpuoleisella puolella. Asentaaksesi SIP+ Sivutörmäyssuojan seuraa senmukana tullutta asennusohjetta. Istuin itsessään antaa erittäin hyvän suojan sivutörmäyksessä, mutta SIP+ parantaa näitä ominaisuuksia enisestään. (13) 17. Älä käytä SIP+ -sivutörmäyssuojaa istuimella, kun istuimen ja ajoneuvon oven välinen tila on liian pieni, mikä voi johtaa tilanteeseen, jossa istuin ei ole kunnolla paikoillaan. 18. Jos SIP+ jää oven ikkunan korkeudelle ja autosi on varustettu 43 sivuturvatyynyillä, älä käytä SIP+ -laitetta, jos SIP+: n ja ikkunan välinen etäisyys on alle 10 cm. Lastenistuimen irrottaminen ajoneuvosta 1. Irrottaaksesi istuimen ajoneuvosta, vapauta ensin alakiinnikkeet vapautuspainikkeella ja irrota alemmat kiinnityskoukut. 2. Vapauta osa kiristimen kireydestä kääntämällä kiristysnuppia vastapäivään. Tämän jälkeen voit avata lukituksen työntämällä nuppia istuinta kohti. Jos työntäminen on vaikeaa, nupin kääntäminen edelleen vastapäivään vapauttaa jännityksen ja avaa lukituksen päätyasennossaan. Varmista, että kiristin on täysin takaasennossa ja lukitus edessä on auki. (14) 3. Irrota ajoneuvon vyö soljesta ja ohjaa hihna takaisin vyönohjaimien läpi. 4. Vie tukirauta lyhyimpään asentoon samalla, kun painat tukiraudan säätöpainiketta 5. Nosta istuin pois autosta. 6. Jos haluat säilyttää istuimen, voit nostaa tukiraudan kuljetusasentoon vetämällä sitä alaspäin ja työntämällä sitä istuinta vasten. Lapsen asettaminen istuimelle 1. Kun painat keskuslukituksen painketta, vedä olkahihnat irti istuimesta kämmenellä. Varmista, että vedät hihnoja tasaisesti, jotta ne pysyvät samalla pituudella. Älä vedä olkapehmusteista, koska ne ovat kiinteitä eivätkä voi liikkua. (15) 2. Avaa vöiden lukko. 3. Pidä vyöt poissa tieltä nostamalla olkavyöt istuimen kummallakin puolella oleviin magneetteihin kiinni. (15) 4. Aseta lapsi istuimelle ja säädä tarvittaessa olkahihnojen ja pääntuen asentoa - katso kohta "Kasvava lapsi". 5. Aseta olkahihnat lapsen hartioiden päälle ja sulje solki: KLIKK! (15) 6. Vedä vöiden säätöhihnaa suoraan istuimesta kiristääksesi valjaat. Kiristä valjaat erittäin tiukasti, siten ettet voi enää tehdä vaakasuoraa taitosta vyöhön. Kun kiristät valjaita, varmista, että lapsi on hyvin selkänojaa vasten. (15) 44 Kasvava lapsi Olkahihnan/niskatuen korkeus · Olkahihnojen ja pääntuen korkeutta voidaan säätää vetämällä pääntuen kahvaa ylöspäin niskatuen takana ja siirtämällä pääntukea ylös tai alas. Tätä varten valjaiden solki on avattava ja hihnat on vedettävä ulos. (16) · Säädä lapsellesi oikea korkeus siirtämällä niskatuki kokonaan ylös, asettamalla lapsi istuimelle ja siirtämällä sitten niskatukea alaspäin, kunnes se on linjassa lapsen hartioiden kanssa. · Tärkeää kun istuinta käytetään etuistuimella: auton tuulilasin ja lapsen pään tai niskatuen yläosan välillä on aina oltava vähintään 5 cm: n etäisyys sen mukaan, kumpi on korkeampi. Jos autosi ei salli tätä korkeimmissa niskatuen asennoissa, sinun on siirrettävä istuin takaistuimelle. Kallistaminen · Kallistuskulma voidaan säätää lapsellesi sopivaksi. Käytä tätä varten istuinrungon alapuolella olevaa kallistuskahvaa. (17) Jalkatila · Voit päättää, kuinka paljon jalkatilaa haluat asentaa istuimen säätämällä etutukikaaren asentoa. Tämä on tehtävä ennen istuimen asentamista. Katso kohta "Lastenistuimen valmistelu asennusta varten". Pienennin · Pienennintä on käytettävä syntymästä lähtien, ja sitä voidaan käyttää 87 cm: n pituuteen asti. Älä ota pienennintä pois ennen kuin vauva on 61 cm pitkä ja voi istua pystyasennossa yksin. · Pienennin voidaan poistaa istuimesta vetämällä istuimen vyöt pienentimen vyöaukkojen läpi. · Pienennin voidaan asentaa takaisin istuimeen pujottamalla vyöt pienentimen vyöaukkojen läpi. Pienenntä suositellaan käytettäväksi ainoastaan silloin kuin istuin on kaikkein kaltevimmassa asennossa. Tarkista, että pienennin on oikein asennettu niin, että vyöt kiristyvät oikein. (18) Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen · Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen paikoilleen asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. · Pääntuen kangas voidaan irrottaa erikseen. · Lisätietoja on osoitteessa www.besafe.com · Kun peset istuinkankaan, muista noudattaa peitteen sisäpuolella olevia pesuohjeita. 45 ! Varoitus: mahdollinen väärinkäyttö · Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on AKTIIVINEN TURVATYYNY. · Lastenistuinta EI SAA asentaa paikkaan, jossa ajoneuvon turvavyö on varustettu turvatyynyllä, jota ei voi deaktivoida. · Tukirautaa on käytettävä aina. Varmista, että tukirauta on painettu kokonaan alas ja täysin kosketuksissa ajoneuvon lattiaan. · Varmista, että ajoneuvon turvavyö on asennettu tiukasti, lukitus on suljettu ja kiristetty ja että molemmat alakiinnikkeet on kytketty ajoneuvoon ja kiristetty tiukasti. Takuu · Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään. · Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko istuin valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei vaihdeta uuteen eikä rahoja palauteta. Tehdyt korjaukset eivät pidennä takuuaikaa. · Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet johtuvat vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat laiminlyönnistä, väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta. TÄRKEÄÄ: Ennen istuimen hävittämistä sen käyttöiän lopussa · Varmistamalla tuotteen, paristojen ja elektronisten osien asianmukaisen hävittämisen, autat ehkäisemään jätteiden epäasianmukaisesta käsittelystä mahdollisesti aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle. · Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen saadaksesi lisätietoja lähimmästä keräyspisteestä. 46 Tuotteen, pakkausten, käytettyjen paristojen ja elektronisten osien hävittäminen (sovellettavissa Euroopan unionissa ja muissa maissa, joissa on erilliset keräysjärjestelmät) · Tämä tuotteessa tai saateasiakirjoissa oleva symboli osoittaa, että tuotetta, paristoja ja elektronisia osia ei tule käsitellä yleisenä kotitalousjätteenä. · Poista kaikki käytetyt paristot ja elektroniset osat ennen lastenistuimen hävittämistä. Noudata osan tai tuotteen poisto-ohjeita. · Tässä istuimessa on elektroninen yksikkö tukijalan sisäpuolella. Poistoohjeetarra on tukijalan takana. · Toimita käytetyt paristot ja elektroniset osat sähkö- ja elektroniikkaromua käsittelevään kierrätyspisteeseen. Lastenistuimen purkaminen ja hävittäminen · Tämä tuote voidaan purkaa eri materiaaleiksi jätteiden käsittelyä varten; Käy osoitteessa www.besafe.com saadaksesi yksityiskohtaiset ohjeet. · Jätä turvaistuin kierrätyspisteessä sekajätteen sekaan Pakkauksen hävittäminen · Tämän tuotteen pakkaus sisältää PE-muovipussin ja -laatikon. Erota nämä materiaalit ja kierrätä ne asian mukaisesti. 47 Vielen Dank, dass Sie sich für den BeSafe Stretch B entschieden haben. ! Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR dem Einbau des Sitzes in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes führen. ! Wichtige Informationen · Dieser Kindersitz DARF NICHT auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem Airbag oder auf einem Fahrzeugsitz mit Gurtairbag eingebaut werden. · Die mitgelieferte Fahrzeugliste dient als Richtlinie, auf welche Positionen in Ihrem Fahrzeug der Sitz passen kann. Sie müssen jedoch ebenfalls in Ihrem Fahrzeug-Handbuch prüfen, auf welchen Positionen diese Art von Kindersitz eingebaut werden darf. Das Fahrzeug-Handbuch ist stets leitend und muss immer befolgt werden. · Dieser Sitz kann nur rückwärtsgerichtet und mit einem DreipunktFahrzeuggurt, der nach UN/ECE Regulierung Nr. 16 oder äquivalenten Standards zugelassen ist, eingebaut werden. · Der Stützfuß muss in jedem Fall verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass dieser weit genug ausgezogen ist um den Fahrzeugboden, vor dem der Sitz eingebaut ist, berühren zu können und dass die Anzeige am Stützfuß grün ist. · Lassen Sie das Kind nicht unangeschnallt im Sitz sitzen. · Die Gurte müssen gut gestrafft sein und dürfen nicht verdreht werden. · Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen, sodass sie den Gurt nicht mehr horizontal falten können. Achten Sie beim stramm ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den Sitz anlehnt. · Die Schultergurtpolster enthalten Magnete. Magnete können elektronische Geräte wie bspw. Herzschrittmacher oder andere medizinische Geräte beeinflussen. · Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind gut vor Sonneneinstrahlung geschützt ist. · Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz stets eine dünne Schicht an Kleidung tragen, um direkten Kontakt zwischen den Gurten und der Haut zu vermeiden. Verwenden Sie nie dicke Winterkleidung, da diese verhindert, die Gurte ordentlich stramm ziehen zu können. · Es ist empfohlen, den Sitz mit Babyeinsatz bis 87 cm Körpergröße ausschließlich in dem flachsten Sitzwinkel zu verwenden. · Entfernen Sie den Babyeinsatz, wenn Ihr Kind größer als 87 cm ist. · Dieser Sitz darf nicht mehr genutzt werden und das Kind muss in den nächsten Sitz umziehen, wenn EINE dieser Bedingungen erfüllt ist: 1) 48 Das Kind ist größer als 125 cm; 2) Das Kind inkl. Kleidung wiegt mehr als 36 kg;3) Die Schultern sind höher als die Schultergurte in höchster Einstellung; 4) Das obere Ende der Ohren ist höher als das obere Ende der Kopfstütze in der höchsten Einstellung · Dieser Sitz darf nicht mehr verwendet werden, wenn Sie in einem Unfall mit Aufprallgeschwindigkeiten von 10 km/h oder mehr involviert waren, oder wenn es den Verdacht gibt, dass der Sitz anderweitig beschädigt sein könnte. Auch wenn er äußerlich möglicherweise vollkommen intakt aussieht, kann eine Beschädigung nicht ausgeschlossen werden. Dies würde im Falle eines weiteren Unfalls dazu führen, dass der Sitz Ihr Kind nicht mehr ausreichend schützen kann. · Vermeiden Sie unbedingt, dass der Sitz beispielsweise durch Gepäck, andere Kindersitze und/oder schließende Autotüren eingeklemmt oder stark belastet wird. · Versuchen Sie NICHT, den Kindersitz auseinander zu bauen, baulich zu verändern oder nicht-originale Bauteile zum Sitz hinzuzufügen. In diesem Fall erlischt Ihr Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung. · Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in seinem Kindersitz. · Stellen Sie sicher, dass alle Mitfahrenden wissen, wie sie Ihr Kind im Notfall aus dem Kindersitz herausnehmen können. · Versichern Sie sich, dass Gepäck und andere Gegenstände ordnungsgemäß gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose Gegenstände können Kindern und Erwachsenen im Falle eines Unfalls schwere Verletzungen zufügen. · Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr Bezug beschädigt und/oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie über Ihren BeSafe Händler einen originalen BeSafe Bezug beziehen. · Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsprodukte da diese die Baumaterialien des Kindersitzes angreifen können. · Befolgen Sie zum Waschen des Sitzbezuges die Waschhinweise auf dem Waschetikett auf der Innenseite des Bezuges. · BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können. · Heben Sie dieses Handbuch zur späteren Verwendung auf. Verwahren Sie es in dem Handbuchfach an der Unterseite des Überrollbügels. · Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 15 Jahre lang. Der Sitz ist in Ihrem Auto starken Temperaturschwankungen und damit hoher Belastung ausgesetzt, was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führen kann. · Dieser Kindersitz wurde für den Gebrauch in Fahrzeugen entwickelt und 49 gebaut und darf nur in diesen verwendet werden. · Überprüfen Sie nach dem Einbau alle Stellen, an denen der Kindersitz das Fahrzeuginnere berührt. Um die Sitze Ihres Fahrzeugs vor Druckstellen, Beschädigungen am Polster oder Verfärbungen zu schützen, empfehlen wir Ihnen die Nutzung eines (BeSafe) Sitzschoners. · Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder direkt an BeSafe über info@hts.no Bestandteile (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Kopfstütze Babyeinsatz Überrollbügel Überrollbügel-Hebel Handbuchfach SIP+ (zusätzlicher Seitenaufprallschutz) Gurtführung (2x) Stützfuß Stützfußknopf Stützfuß-Indikator Schultergurtpolster (2x) Schultergurt (2x) Beckengurt (2x) Gurtschloss zentraler Gurtlängenknopf zentrales Gurtlängenband unterer Haltegurt (2x) Hebel für unteren Haltegurt (2x) Riemen des unteren Haltegurtes (2x) Haken des unteren Haltegurtes (2x) Griff zur Einstellung der Kopfstütze Spannknauf Sitzwinkelhebel Spann-Verriegelung Untere Verankerungspunkte im Fahrzeug 50 Den Kindersitz zum Einbau vorbereiten 1. Der Überrollbügel wird lose mitgeliefert und muss vor der ersten Nutzung an den Kindersitz angebracht werden. Einmal angebracht kann der Überrollbügel nur noch mit dem richtigen Werkzeug abgenommen werden. 2. Zur Anbringung des Überrollbügels: Halten Sie den Überrollbügel-Hebel hochgezogen, während Sie beide Röhren in die Öffnungen am Sitz schieben. Schieben Sie sie komplett hinein. (2) 3. Legen Sie fest, mit wieviel Beinfreiheit Sie den Sitz einbauen möchten, indem Sie die Position des Überrollbügels einstellen. Dies tun Sie, indem Sie den Überrollbügel-Hebel hochziehen, den Überrollbügel raus- oder reinschieben und mit einem Klick einrasten lassen. (2) 4. Tipp: Dies lässt sich am einfachsten noch außerhalb vom Fahrzeug einstellen. 5. Drücken Sie den Stützfuß weg vom Sitz und schieben Sie ihn nach oben, bis er in der Nutzungsposition einrastet und nicht mehr baumelt. (5) 6. Für den einfachsten Einbau bringen Sie den Sitz in den aufrechtesten Sitzwinkel und lassen Sie den Stützfuß auf kürzester Einstellung. Das Fahrzeug für den Einbau auf der Rückbank vorbereiten 1. Bringen Sie die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes in die aufrechteste Position (sofern bei Ihrem Fahrzeug zutreffend). 2. Bringen Sie den Vordersitz ganz nach vorne und stellen Sie ihn aufrecht, um Platz für den Einbau zu haben. 3. Wenn Ihr Fahrzeug mit unteren Verankerungspunkten ausgestattet ist, brauchen Sie keine weiteren Vorbereitungen und können mit dem Einbau des Kindersitzes beginnen. Stellen Sie jedoch im Fahrzeug-Handbuch sicher, dass die Verankerungspunkte zum Einbau von Kindersitzen mit unteren Haltegurten gedacht sind. (3) Das Fahrzeug für den Einbau auf dem Vordersitz vorbereiten 1. Bringen Sie die Rückenlehne des Vordersitzes in aufrechte Position. 2. Deaktivieren Sie IMMER den Front-Airbag. Ist dies in Ihrem Fahrzeug nicht möglich, können Sie diesen Sitz dort nicht einbauen. 3. Verschieben Sie den Vordersitz und/oder die Position des Überrollbügels so, dass die Rückseite des Kindersitzes Kontakt hat mit dem Armaturenbrett. Ist ein Kontakt nicht möglich, dann sollten Sie den Fahrzeugsitz so weit wie möglich nach hinten schieben, sodass sie 51 einen Abstand von vorzugsweise min. 25 cm zwischen Kindersitz und Armaturenbrett haben. 4. Wenn Ihr Fahrzeug mit unteren Verankerungspunkten ausgestattet ist, brauchen Sie keine weiteren Vorbereitungen und können mit dem Einbau des Kindersitzes beginnen. Stellen Sie jedoch im Fahrzeug-Handbuch sicher, dass die Verankerungspunkte zum Einbau von Kindersitzen mit unteren Haltegurten gedacht sind. Einbau des Kindersitzes in das Fahrzeug 1. Platzieren Sie den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf dem Fahrzeugsitz, sodass der Überrollbügel an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. (4) 2. Entfernen Sie die Schutzkappe um den Stützfuß. Ein akustischer Alarm startet nun automatisch und stoppt erst wieder, wenn der Stützfuß fest auf dem Boden aufsteht und somit korrekt eingebaut ist. 3. Ziehen Sie den Stützfuß lang, während Sie den Stützfußknopf drücken, sodass der Stützfuß auf dem Fahrzeugboden aufsteht, während der Kindersitz flach auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. Dies verhindert, dass der Kindersitz nach hinten kippen kann. (5) 4. Ziehen Sie den Fahrzeuggurt lang heraus und kombinieren Sie Schultergurt und Hüftgurt in einer Hand. Führen Sie mit der anderen Hand die Gurtschlosszunge durch die vordere Gurtführung, durch die Spann-Verriegelung und durch die hintere Gurtführung und klicken Sie sie ins Gurtschloss. Gehen Sie sicher, dass beide Gurte unter der Kante der Basis und vollständig in der offenen Spann-Verriegelung liegen. (6, 7) 5. Um den Fahrzeuggurt zu strammen, ziehen Sie zunächst nahe des Gurtschlosses NUR an dem Schultergurt. Ziehen sie danach auf der Türseite an dem Schultergurt, während Sie sicher gehen, dass der Kindersitz nicht verrutscht. (8) 6. Sind alle losen Bereiche des Fahrzeuggurtes entfernt, dann drehen Sie den Spannknauf auf der Rückseite des Kindersitzes im Uhrzeigersinn. Dadurch schließt sich die Spann-Verriegelung auf der Vorderseite automatisch. Drehen Sie am Spannkauf weiter, um den Fahrzeuggurt zu spannen. Sie können so lange drehen, bis ein lautes Klicken zu hören ist und der Knauf nicht weiter spannt. (9) 7. Hinweis: achten Sie darauf, dass das Fahrzeuggurtschloss nicht im Konflikt mit der Gurtführung des Kindersitzes ist. Wenn dies der Fall ist, bauen Sie den Sitz mit einer größeren Überrollbügelposition ein. 8. Überprüfen Sie, dass der Stützfuß weiterhin in Kontakt mit dem Fahrzeugboden ist und ändern Sie die Länge falls nötig. 9. Die Stützfußanzeige wird grün, wenn der Stützfuß richtig auf dem 52 Fahrzeugboden aufsteht und korrekt eingestellt ist. 10. Das Alarmsignal verstummt, sobald der Stützfuß richtig aufsteht bzw. die Stützfußanzeige grün zeigt. 11. Drücken Sie den Hebel für den unteren Haltegurt herunter und ziehen Sie den Haltegurt heraus. Verbinden Sie den Haken des Haltegurtes mit dem Verankerungspunkt des Fahrzeuges. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite. (10) 12. Gehen Sie sicher, dass beide unteren Haltegurte verbunden und stramm sind. Indem Sie den Sitz oben hin und her bewegen, werden die Haltegurte noch strammer. 13. Überprüfen Sie, dass Sie auf beiden unteren Haltegurten noch die gelbe Markierungslinie sehen können. Ist dies nicht der Fall, dann ist nicht genügend Spannung auf den Haltegurten. (11, 12) 14. Wenn Sie den Kindersitz auf der Rückbank eingebaut haben: Schieben Sie den vorderen Fahrzeugsitz soweit nach hinten, dass er im leichten Kontakt mit dem Kindersitz ist. Ist dies nicht möglich, dann schieben Sie den vorderen Fahrzeugsitz soweit nach vorne, dass möglichst viel Abstand zwischen Kindersitz und Vordersitz ist, vorzugsweise mindestens 25 cm. 15. Kontrollieren Sie, dass der Einbau fest und stabil ist: der Fahrzeuggurt sollte sehr stramm sein und durch die Spann-Verriegelung verriegelt sein. Beide unteren Haltegurte sollten mit dem Fahrzeug verbunden, sehr stramm und mit sichtbarer gelber Linie sein. Der Stützfuß sollte fest auf dem Fahrzeugboden aufstehen. Wiederholen Sie den Einbauvorgang falls notwendig. 16. Dieser Sitz enthält einen zusätzlichem Seitenaufprallschutz (SIP+) im Lieferumfang. Dieser sollte auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden. Befolgen Sie zur Anbringung Ihrer SIP+-Version die Illustrationen auf dem SIP+, das mit Ihrem Sitz mitgeliefert wurde. Dieser Sitz verfügt von Haus aus über einen hervorragenden Seitenaufprallschutz, der durch Anbringen des zusätzlichen Teils noch weiter verbessert werden kann. (13) 17. Nutzen Sie das SIP+ nicht, wenn es nicht zwischen Kindersitz und Fahrzeugtür passt, da dies dazu führen könnte, dass der Kindersitz nicht mehr korrekt auf dem Fahrzeugsitz positioniert ist. 18. Falls das SIP+ in Ihrem Fahrzeug auf Höhe des Türfensters sitzen sollte und Ihr Fahrzeug mit Seitenairbags ausgestattet ist, dann nutzen Sie das SIP+ nicht, wenn zwischen dem Fenster und dem SIP+ weniger als 10 cm Platz sind. 53 Ausbau des Kindersitzes aus dem Fahrzeug 1. Lösen Sie die unteren Haltegurte mit dem Hebel und haken Sie den Haken auf beiden Seiten vom Verankerungspunkt/-band aus. 2. Lösen Sie etwas Spannung aus der Spann-Verriegelung, indem Sie den Spannknauf gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dann können Sie den Knauf in den Sitz reindrücken, um die Spann-Verriegelung komplett zu öffnen. Fällt das Reindrücken schwer, dann drehen Sie den Knauf weiter entgegen des Uhrzeigersinnes, um die Spannung weiter zu lösen und an der Endposition die Verriegelung zu öffnen. Stellen Sie sicher, dass die Spann-Verriegelung komplett zurück an der Ausgangsposition ist und die Verriegelung offen ist. (14) 3. Schnallen Sie den Fahrzeuggurt ab und führen Sie ihn aus den Gurtführungen. 4. Schieben Sie den Stützfuß in seine kürzeste Position, während Sie den Stützfußknopf gedrückt halten. 5. Nehmen Sie den Sitz aus dem Fahrzeug. 6. Wenn Sie den Sitz lagern wollen, können Sie den Stützfuß in Transportposition bringen, indem Sie die obere Röhre nach unten ziehen und an den Sitz randrücken. Platzieren des Kindes in dem Kindersitz 1. Drücken Sie den zentralen Gurtlängenknopf und ziehen Sie zeitgleich die Schultergurte mit einer flachen Hand weg vom Sitz. Ziehen Sie beide Gurte gleichmäßig, sodass sie die gleiche Länge haben. Ziehen Sie nicht an den Schultergurtpolstern, da diese befestigt sind und sich nicht bewegen. (15) 2. Öffnen Sie das Gurtschloss. 3. Um die Gurte aus dem Weg zu halten, bringen Sie die Schultergurtpolster an die Magnete an der Seite der Sitzschale an. (15) 4. Setzen Sie das Kind in den Sitz und passen Sie wenn nötig die Höhe der Kopfstütze/Schultergurte an - siehe Abschnitt "Anpassen an das wachsende Kind". 5. Legen Sie die Schultergurte um die Schultern des Kindes und schließen Sie das Gurtschloss: KLICK! (15) 6. Ziehen Sie das zentrale Gurtlängenband gerade vom Sitz weg, um die Gurte zu spannen. Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen, sodass Sie den Gurt nicht mehr horizontal falten können. Achten Sie beim stramm ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den Sitz anlehnt. (15) 54 Anpassen an das wachsende Kind Schultergurte/Kopfstützenhöhe · Die Höhe der Schultergurte und Kopfstütze können angepasst werden, indem der Kopfstützenhebel oben an der Kopfstütze hoch gezogen wird und die Kopfstütze gleichzeitig nach oben oder unten bewegt wird. Damit das möglich ist, muss das Gurtschloss geöffnet und die Gurte lang herausgezogen sein. (16) · Um die richtige Höhe für Ihr Kind zu finden, bringen Sie die Kopfstütze ganz nach oben, positionieren Sie Ihr Kind im Sitz, und bringen Sie dann die Kopfstütze so weit nach unten, dass Sie direkt auf den Schultern des Kindes aufliegt. · Wichtig beim Einbau auf dem Vordersitz: Sie sollten stets einen Mindestabstand von 5 cm zwischen der Windschutzscheibe und dem oberen Ende der Kopfstütze oder des Kindskopfes haben, je nachdem, welches höher ist. Ist dies in Ihrem Fahrzeug für die oberen Kopfstützenpositionen nicht möglich, müssen Sie den Kindersitz auf der Rückbank einbauen. Sitzwinkel · Der Sitz kann so in Ruheposition gebracht werden, wie es für Ihr Kind am bequemsten ist. Zur Änderung des Sitzwinkels ziehen Sie den Sitzwinkelhebel an der Unterseite der Sitzschale nach oben. (17) Beinfreiheit · Legen Sie fest, mit wieviel Beinfreiheit Sie den Sitz einbauen wollen, indem Sie die Position des Überrollbügels verstellen. Dies muss vor dem Sitzeinbau getan werden. Siehe Abschnitt "Den Kindersitz zum Einbau vorbereiten" Babyeinsatz · Der Babyeinsatz muss von Geburt an genutzt werden und kann bis zu einer Körpergröße von max. 87 cm genutzt werden. Entfernen Sie den Babyeinsatz nichtbevor das Kind 61 cm groß ist und selbstständig sitzen kann. · Der Babyeinsatz kann aus der Sitzschale entfernt werden, indem die Gurte durch die Schlitze des Babyeinsatzes geführt werden. · Der Babyeinsatz kann wieder in der Sitzschale angebracht werden, indem die Gurte durch die Schlitze des Babyeinsatzes geführt werden. Verwenden Sie den Babyeinsatz nur in dem flachsten Sitzwinkel des Sitzes. Vergewissern Sie sich stets, dass die Gurte richtig positioniert 55 sind, sodass die Gurte ohne Probleme und ohne ein Verdrehen gestrafft werden können. (18) Ab- und Aufziehen des Bezuges · Merken Sie sich die Schritte, wie Sie Ihren Bezug abnehmen. Das Beziehen geschieht auf dieselbe Weise in umgekehrter Reihenfolge. · Der Bezug der Kopfstütze kann separat abgenommen werden. · Weitere Anleitungen finden Sie auf www.besafe.com · Befolgen Sie beim Waschen des Bezuges unbedingt die Waschanleitung auf dem Schild an der Innenseite des Bezuges. ! Warnung vor möglichen Einbaufehlern · Der Einbau des Sitzes auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem Airbag ist NICHT zulässig. · Der Einbau des Sitzes auf einer Position, bei welcher der Fahrzeuggurt mit einem Gurtairbag ausgestattet ist und dieser nicht deaktiviert werden kann, ist NICHT zulässig. · Der Stützfuß muss immer genutzt werden. Gehen Sie sicher, dass der Stützfuß fest auf dem Fahrzeugboden aufsteht. · Gehen Sie sicher, dass der Fahrzeuggurt stramm sitzt, die Spann-Verriegelung geschlossen und gespannt ist und dass beide unteren Haltegurte mit dem Fahrzeug verbunden und stramm sind. Garantie · Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe Servicepoints (www.besafe-servicepoint. de) möglich. Bitte beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen. · Diese Garantie ist nur gültig, wenn der Sitz vorschriftsmäßig und sorgsam behandelt wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren BeSafe Händler - er kann Ihnen Ratschläge geben, ob Ihr Sitz zur Reparatur zu einem BeSafe Servicepoint geschickt werden sollte. Es besteht kein Anspruch auf Austausch oder Rückgabe. Die Garantiefrist wird durch Reparaturen nicht verlängert. 56 · Die Garantie verfällt: wenn kein Kassenbeleg oder Rechnung vorgelegt werden kann, wenn der Fehler durch unsachgemäße oder falsche Handhabung verursacht wurde und/oder wenn der Fehler auf Missbrauch oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist. WICHTIG: Bevor Sie den Sitz am Ende seiner Lebensdauer entsorgen · Indem Sie sichergehen, dass das Produkt, Batterien und elektronische Bestandteile korrekt getrennt und entsorgt werden, helfen Sie mit, mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die durch falsche Abfallhandhabung verursacht werden könnten. · Bitte kontaktieren Sie Ihr örtliches Amt für die nächstgelegene AbfallSammelstation. Entsorgung von Verpackung, Batterien und elektronischen Bestandteilen (zutreffend in der EU und anderen Ländern mit Mülltrennungssystemen) · Dieses Symbol auf dem Produkt oder begleitenden Dokumenten gibt an, dass das Produkt, die Batterien und elektronische Bestandteile nicht als Hausmüll entsorgt werden sollten. · Bitte entfernen Sie alle Batterien und elektronischen Bestandteile aus dem Sitz, bevor Sie Ihn entsorgen. Folgen Sie hierzu der Ausbau-Anleitung auf dem jeweiligen Teil. · Dieser Sitz hat eine elektronische Komponente auf der Innenseite des Stützfußes. Sie finden den Sticker mit der Ausbau-Anleitung auf der Rückseite des Stützfußes. · Bitte geben Sie jegliche Batterien und elektronischen Bestandteile bei der zutreffenden Abfall-Sammelstation für elektrischen und elektronischen Abfall ab. 57 Auseinandernehmen und Entsorgen des Kindersitzes · Dieses Produkt kann in seine Einzelteile auseinander genommen werden, um die verschiedenen Materialien einzeln zu trennen; die detaillierte Anleitung finden Sie auf www.besafe.com · Bitten geben Sie den Sitz/seine Einzelteile bei der zutreffenden AbfallSammelstation für Nicht-Haushaltsmüll ab. Entsorgung der Verpackung · Die Verpackung dieses Sitzes besteht aus einem PE Plastiksack und Pappkarton; bitte trennen Sie diese Materialien und geben Sie sie bei der zutreffenden Abfall-Sammelstation ab. 58 Dank u voor uw keuze voor de BeSafe Stretch B. ! Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest VOORDAT u het zitje gaat installeren. Onjuiste installatie kan uw kind in gevaar brengen. ! Cruciale informatie · Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG of op een autostoel met gordelairbag. · De `car list' van dit zitje dient als richtlijn voor op welke stoelen van de auto het zitje gebruikt kan worden. Raadpleeg altijd het handboek van de auto of autozitjes van dit type geïnstalleerd mogen worden. Het handboek van de auto is de leidende richtlijn en moet altijd gevolgd worden. · Dit zitje moet geïnstalleerd worden met een 3-punts autogordel, goedgekeurd volgens de UN/ECE regeling nr.16 of gelijkwaardige regelgeving. · De vloersteun moet altijd gebruikt worden. Zorg dat de vloersteun altijd volledig is uitgeschoven tot deze de vloer voor het zitje raakt en dat de indicatie in de vloersteun groen aangeeft. · De gordel in het zitje moet altijd gesloten zijn als uw kind in het zitje zit. · De gordel moet strak getrokken worden en de gordel mag niet gedraaid zitten. · Trek de gordel zo vast mogelijk, in ieder geval totdat je de gordels niet meer kunt dubbel vouwen. Zorg dat het kind tijdens het spannen van de gordel zoveel mogelijk tegen de achterzijde aanzit. · De schoudergordels bevatten magneten. Magneten kunnen invloed hebben op elektronische apparaten zoals pacemakers. · Bescherm elk deel van uw kind tegen de zon. · Kleed het kind altijd met een dunne laag kleding om direct contact tussen gordels en huid te voorkomen. Plaats het kind niet met dikke kleding met veel lucht in het zitje om the voorkomen dat de gordels niet goed aangespannen kunnen worden. · Gebruik de babyschaal alleen in de meest liggende positie van de stoel. We adviseren de baby inzet te gebruiken tot een lichaamslengte van 87 cm. · Verwijder de babyschaal als het kind langer is dan 87 cm. · Je moet stoppen met het zitje gebruiken en deze vervangen met een opvolgend geschikt zitje wanneer EEN van de volgende voorwaarden geldt: 1) Het kind is langer dan 125 cm; 2) Het kind inclusief kleren weegt meer dan 36 kg; 3) De schouderhoogte van het kind is hoger dan de hoogste positie van de schoudergordels; 4) De bovenkant van de oren komen boven het hoogste punt van de hoofdsteun uit, wanneer deze in de hoogste 59 positie staat. · Vervang het zitje wanneer het betrokken is geweest in een ongeval met een snelheid van 10 km/u of hoger of wanneer er een vermoeden bestaat dat de stoel om welke reden dan ook is beschadigd. Zelfs als het zitje er onbeschadigd uitziet, is het mogelijk dat bij een volgend ongeval het zitje niet meer in staat is om het kind te beschermen tot het niveau waarvoor het is ontworpen. · Voorkom dat het zitje bekneld of belast wordt door bijv. bagage, stoelen en/of dichtslaande deuren. · PROBEER NIET het zitje te ontmantelen, aan te passen of iets toe te voegen. De garantie vervalt als er niet-originele onderdelen of accessoires worden gebruikt. · Laat nooit het kind zonder toezicht achter in het zitje. · Let er op dat alle passagiers weten hoe ze het kind uit het zitje kunnen halen in geval van nood. · Zorg dat er geen losse bagage en andere objecten in auto liggen. Deze kunnen bij een ongeval kinderen en volwassenen ernstig verwonden. · Gebruik nooit het zitje zonder de bekleding. De bekleding is onderdeel van het veiligheidssysteem en mag alleen vervangen worden door een originele BeSafe bekleding. · Gebruik geen agressieve schoonmaakproducten; deze kunnen het materiaal aantasten. · Volg bij het wassen van de bekleding de aanwijzingen van het waslabel aan de binnenzijde van de bekleding. · BeSafe adviseert autokinderstoeltjes niet tweedehands te kopen of te verkopen. · BEWAAR deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik van het zitje. Bewaar de gebruiksaanwijzing in het vakje op de onderkant van de antirotatiebeugel. · GEBRUIK het zitje NIET langer dan 15 jaar. Door veroudering kan het materiaal veranderen. · GEBRUIK het zitje NIET thuis, het is daar niet voor ontworpen en mag alleen in de auto gebruikt worden. · Controleer, als het zitje is geïnstalleerd, alle plekken waar het kinderzitje het interieur van de auto raakt. We adviseren om op deze plekken een (BeSafe) beschermingshoes te gebruiken, om beschadigingen, vlekken of verkleuringen van het auto-interieur te voorkomen, zeker bij een afwerking met leder of hout. · Bij twijfel kunt u contact opnemen met de fabrikant van het zitje of uw leverancier. 60 Onderdelen (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Hoofdsteun Babyschaal Antirotatiebeugel Hendel antirotatiebeugel Gebruiksaanwijzingvak SIP+ Autoautogordelgeleider (2x) Vloersteun Vloersteun knop Vloersteun indicator Schoudergordel hoes Schoudergordels (2x) Heupgordels (2x) Gordelsluiting Centrale gordelspannerknop Centrale gordelspanner Antirotatiegordel Antirotatiegordel ontgrendelingsknop Antirotatiegordel Antirotatiegordel haak Bedieningshendel hoofdsteun Spannerknop Slaapstandhendel Spannersluiting Antirotatiegordel ankerpunten in de auto Het zitje voorbereiden voor installatie 1. De antirotatiebeugel word geleverd als los onderdeel en moet gemonteerd worden aan het zitje voordat deze gebruikt kan worden. Nadat de antirotatiebeugel is gemonteerd kan deze alleen nog gedemonteerd worden met de juiste gereedschappen. 2. Om de antirotatiebeugel te monteren: houd het handvat van de antirotatiebeugel ingedrukt terwijl je beide buizen in de twee openingen van het zitje schuift. Schuif ze volledig in het zitje. (2) 3. Bepaal hoeveel beenruimte nodig is en schuif de antirotatiebeugel naar deze positie door het handvat van de antirotatiebeugel in te drukken en 61 tegelijkertijd in of uit te schuiven tot de beugel in de juiste positie klikt. (2) 4. Tip: het is het makkelijkst om de antirotatiebeugel tot de juiste positie te verstellen wanneer het zitje nog niet in de auto is geplaatst. 5. Beweeg de vloersteun van de stoel af en omhoog totdat deze in de gebruikspositie vastklikt en niet meer los bungelt. (5) 6. Zet het zitje in de meest rechtopstaande positie met behulp van de slaapstandhendel en houd de vloersteun in de kortste positie. De auto voorbereiden voor installatie op de achterstoel 1. Zet de rugleuning van de achterstoel in de meest rechtopstaande positie (wanneer dit van toepassing is op je auto). 2. Om jezelf meer ruimte te geven tijdens de installatie verplaats je de voorstoel zo ver mogelijk naar voren en zet je deze in de meest rechtsopstaande positie. 3. Als je auto uitgerust is met antirotatiegordel ankerpunten, dan hoef je geen verdere voorbereidingen te treffen en kun je beginnen met de installatie van het zitje. Controleer de handleiding van je auto om zeker te weten dat de ankerpunten te gebruiken zijn in combinatie met de antirotatiegordels. (3) De auto voorbereiden voor installatie op de voorstoel 1. Zet de rugleuning van de voorstoel in de meest rechtopstaande positie. 2. Zorg er ALTIJD voor dat de airbag bij de voorstoel is gedeactiveerd. Als het niet mogelijk is om deze airbag te deactiveren, dan mag het zitje niet op de voorstoel geïnstalleerd worden. 3. Verplaats de voorstoel en/of de antirotatiebeugel in een positie waarbij de achterkant van het zitje in contact komt met het dashboard van de auto. Wanneer het niet mogelijk is om het zitje en het dashboard elkaar te laten raken, verplaats de voorstoel dan zo ver mogelijk naar achteren, zodat er tenminste 25 cm afstand tussen het zitje en het dashboard is. 4. Als je auto uitgerust is met antirotatiegordel ankerpunten, dan hoef je geen verdere voorbereidingen te treffen en kun je beginnen met de installatie van het zitje. Controleer de handleiding van je auto om zeker te weten dat de ankerpunten te gebruiken zijn in combinatie met de antirotatiegordels. 62 Het zitje in de auto installeren 1. Plaats het zitje op de autostoel met de antirotatiebeugel tegen de rugleuning. (4) 2. Verwijder het kapje rond de voetsteun. Een alarm geluid zal starten, en dit zal weer uitgaan als de voetsteun correct is geïnstalleerd, waarbij de voetsteun af moet steunen op de vloer. 3. Verleng de vloersteun met behulp van de knop totdat de vloersteun in contact komt met de vloer van de auto en het zitje nog steeds vlak op de autostoel staat. Dit voorkomt dat het zitje naar achteren omkantelt. (5) 4. Trek de autogordel lang uit en houd de schouder- en heupdelen van de autogordel samen vast in één hand. Begeleid met de andere hand de gesp van de autogordel door de eerste autogordelgeleider, door de spannersluiting, door de tweede autogordelgeleider en klik dan de gesp vast in de sluiting. (6, 7) 5. Om speling in de autogordel weg te nemen trek je ALLEEN het schouderdeel van de autogordel aan bij de sluiting en daarna aan de kant van de deur terwijl je ervoor zorgt dat het zitje niet verplaatst. (8) 6. Wanneer alle speling uit de autogordel is weggenomen, draai dan met de klok mee aan de knop van de spanner aan de achterkant van het zitje. Hierdoor zal de sluiting van de spanner aan de voorkant van het zitje sluiten. Draai aan de knop totdat deze klikt, daarna wordt de spanner niet verder aangespannen. (9) 7. Opmerking: controleer dat de gesp van de autogordel niet in contact komt met de autogordelgeleider. Als dit wel het geval is, moet je het zitje opnieuw installeren met een verder uitgeschoven antirotatiebeugel. 8. Controleer of de vloersteun nog steeds in contact is met de vloer van de auto en pas dit aan als dat nodig is. 9. De hoogte indicator van de vloersteun laat een groene kleur zien als deze de vloer raakt. 10. Het alarm gaat uit als de vloersteun indicator groen aan geeft en de vloersteun de vloer raakt. 11. Druk de ontgrendelingsknop van de antirotatiegordels in en trek deze uit. Maak de haak vast aan de ankerpunten in de auto. Herhaal de handeling voor de andere kant. (10) 12. Zorg ervoor dat beide antirotatiegordels vastgemaakt en aangespannen zijn. Door de stoel heen en weer te bewegen, spannen de antirotatiegordels zichzelf verder aan. 13. Zorg ervoor dat de gele lijn nog zichtbaar is op beide antirotatiegordels. Als deze niet meer zichtbaar is, dan staat er niet genoeg spanning op de gordels. (11, 12) 14. Wanneer je het zitje op de achterstoel hebt geïnstalleerd: verplaats 63 de voorstoel naar achteren zodat deze het zitje licht raakt. Als dit niet mogelijk is, verplaats de voorstoel dan naar voren om zo veel mogelijk ruimte tussen het zitje en de voorstoel te creëren, bij voorkeur ten minste 25 cm. 15. Controleer of het zitje strak en stabiel is geïnstalleerd: de autogordel moet strak aangespannen zijn en moet vastgezet zijn met behulp van de spannersluiting. Beide antirotatiegordels moeten vastgemaakt en aangespannen zijn met de gele lijn nog zichtbaar en de vloersteun moet in contact zijn met de vloer van de auto. Installeer het zitje opnieuw als dit nodig is. 16. Het zitje wordt geleverd met een verwijderbare SIP+ (bescherming in een botsing van opzij). Deze extra SIP+ moet bevestigd worden aan de deurzijde. Voor bevestiging kun je de aanwijzingen volgen die op de SIP+ afgebeeld worden. Het zitje biedt van zichzelf al veel bescherming tegen een botsing van. opzij; deze extra SIP+ verhoogt de bescherming verder. (13) 17. Gebruik de SIP+ niet als de ruimte tussen het zitje en de deur van de auto te klein is, want dit kan voor een situatie zorgen waarbij het zitje niet correct gepositioneerd is op de autostoel. 18. In het geval dat de SIP+ zich op dezelfde hoogte als het raam van de auto bevindt en de auto is uitgerust met zij-gordijn-airbags, gebruik de SIP+ dan niet als de afstand tussen de SIP+ en het raam minder dan 10 cm is. Het zitje uit de auto verwijderen 1. Om het zitje uit de auto te verwijderen, haal je eerst de antirotatiegordels los door de ontgrendelingsknoppen in te drukken en de haken los te maken. 2. Verminder de spanning op de spannersluiting door de knop tegen de klok in te draaien. Daarna kun je de knop indrukken in de richting van het zitje om de spannersluiting volledig te openen. Als het nog te zwaar is om de knop in te drukken, draai dan nog vaker tegen de klok in om de spannersluiting te openen. Zorg ervoor dat de spanner weer in zijn oorspronkelijke positie staat met de sluiting volledig open. (14) 3. Klik de autogordel los van de sluiting en haal de autogordel terug door de autogordelgeleiders. 4. Schuif de vloersteun terug naar de kortste positie terwijl je de vloersteunknop ingedrukt houdt. 5. Haal het zitje uit de auto. 6. Als je het zitje wilt opbergen, dan kun je de vloersteun terugzetten in de transportpositie door hem naar beneden te trekken en tegen de achterkant van het zitje te roteren. 64 Het kind plaatsen 1. Terwijl je de knop van de centrale gordelspanner indrukt, trek je met een vlakke hand de schoudergordels weg van het zitje. Zorg ervoor dat je aan beide gordels evenveel trekt zodat ze dezelfde lengte behouden. Trek niet aan de schoudergordelhoezen, want deze zitten vast aan het zitje en kunnen niet bewegen. (15) 2. Open de gordelsluiting. 3. Om de gordels uit de weg te houden, plaats je ze met de schoudergordelhoezen tegen de magneten aan beide zijkanten van het zitje. (15) 4. Plaats je kind in het zitje en pas de positie van de schoudergordels en de hoofdsteun aan als dat nodig is - zie hiervoor sectie "het zitje aanpassen aan een groeiend kind". 5. Plaats de schoudergordels over de schouders van het kind en sluit de gordelsluiting: KLIK! (15) 6. Trek de gordel die uit de centrale gordelspanner komt weg van het zitje om de schoudergordels aan te trekken. Zorg ervoor dat de schoudergordels zo strak zijn aangespannen dat het niet meer mogelijk is om de gordels dubbel te vouwen. (15) Het zitje aanpassen aan een groeiend kind Schoudergordels/hoofdsteun hoogte · De hoogte van de schoudergordels en de hoofdsteun kan aangepast worden door het handvat aan de achterkant van de hoofdsteun omhoog te trekken en de hoofdsteun op of neer te bewegen. Hiervoor moet de harnassluiting geopend zijn en moeten de gordels uitgetrokken zijn. (16) · Om de juiste hoogte te vinden voor je kind, positioneer je de hoofdsteun in de hoogste stand, plaats je je kind in het zitje en beweeg je de hoofdsteun omlaag totdat deze direct bovenop de schouders van het kind is gepositioneerd. · Belangrijk voor het gebruik van het zitje: er moet altijd tenminste 5 cm afstand zijn tussen de voorruit van de auto en de bovenkant van het hoofd van het kind of van de hoofdsteun, afhankelijk van welke hoger is. Als dit niet mogelijk is voor de hoogste hoofdsteun posities, moet je het zitje op de achterstoel installeren. Slaapstandhoek · De slaapstandhoek kan aangepast worden naar de voorkeur van je kind. Om deze hoek aan te passen, gebruik je de slaapstandhendel aan de onderkant van de zitschaal. (17) 65 Beenruimte · Je kunt de hoeveelheid beenruimte instellen door de positie van de antirotatiebeugel aan te passen. Dit doe je voordat je het zitje in de auto plaatst. Zie sectie "het zitje voorbereiden voor installatie". Babyschaal · De babyschaal moet gebruikt worden vanaf de geboorte en kan gebruikt worden tot een lengte van 87 cm. Haal de babyschaal niet weg voordat je baby tenminste 61 cm is en zelfstandig rechtop kan zitten. · De babyschaal kan uit de zitschaal genomen worden door de gordels tussen de openingen door te leiden. · De babyschaal kan terug geplaatst worden door de gordels door de openingen door te leiden. Gebruik de babyschaal alleen in de meest liggende positie van het zitje. Zorg dat de gordels goed geplaatst zijn en dat ze gespannen kunnen worden zonder verdraaiingen. (18) Verwijderen en plaatsen van de bekleding · Let bij het verwijderen van de bekleding op, want het plaatsen van de bekleding gebeurt in de omgekeerde volgorde. · De bekleding van de hoofdsteun kan apart losgehaald worden. · Voor verdere instructies, ga naar www.besafe.com · Wanneer je de bekleding van het zitje wast, zorg er dan voor dat je de instructies volgt op het waslabel aan de binnenkant van de bekleding. 66 ! Waarschuwing: potentieel onjuist gebruik · Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG. · Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje te installeren op een autostoel met een gordelairbag die niet gedeactiveerd kan worden. · De vloersteun moet altijd worden gebruikt. Zorg ervoor dat de vloersteun helemaal naar beneden is geduwd en volledig in contact is met de vloer van de auto. · Zorg ervoor dat de autogordel strak is geïnstalleerd, de spannersluiting is gesloten en aangespannen en dat beide antirotatiegordels zijn vastgemaakt aan het voertuig en zijn aangespannen. Garantie · Als dit product binnen 24 maanden na aankoop materiaal- of fabricagefouten vertoont, met uitzondering van de bekleding en de gordelhoezen, wend u zich dan tot uw verkoper. · De garantie is alleen geldig bij normaal zorgvuldig gebruik. Raadpleeg uw verkoper; hij of zij zal besluiten of het zitje naar de fabrikant voor reparatie wordt gestuurd. Vervanging of het terugstorten van het aankoopbedrag kunnen niet geëist worden. De garantie wordt niet verlengd door reparatie. · De garantie vervalt; als er geen aankoopbon is, als fouten zijn veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid. BELANGRIJK: voordat je het zitje weggooit aan het einde van de gebruiksperiode · Door ervoor te zorgen dat het product, de batterijen en de elektronische onderdelen op de juiste manier worden afgedankt, help je om eventuele negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die veroorzaakt kunnen worden door onjuiste afvalverwerking. · Neem contact op met je gemeente voor meer informatie over het dichtsbijzijnde aangewezen afvalinzamelingspunt. 67 Afdanken van het product, de batterijen en de elektronische onderdelen (van toepassing op de Europese Unie en andere landen met gescheiden inzameling) · Dit symbool op het product of op bijbehorende documenten geeft aan dat het product, de batterijen en de elektronische onderdelen niet als algemeen huishoudelijk afval behandeld dienen te worden. · Verwijder alsjeblieft oude batterijen en de elektronische onderdelen voordat je het zitje weggooit. Volg de instructies voor het verwijderen die op het product zijn afgebeeld. · Dit zitje heeft een elektronisch onderdeel aan de onderkant van de vloersteun. Je kunt de instructies voor het verwijderen van dit onderdeel vinden op de achterkant van de vloersteun. · Lever oude batterijen en de elektronische onderdelen in bij een verzamelpunt voor de behandeling en recycling van elektrisch en elektronisch afval. Demontage en afdanking van het zitje · Dit product kan gedemonteerd worden in verschillende materialen voor afvalverwerking; ga naar www.besafe.com voor gedetailleerde instructies. · Lever het zitje in bij een aangewezen inzamelpunt voor de behandeling van niet-huishoudelijk afval. Afdanken van de verpakking · De verpakking van het product bevat een PE plastic zak en karton. Scheid deze materialen en lever ze in bij een aangewezen inzamelpunt bij jou in de buurt. 68 Merci d'avoir choisi BeSafe Stretch B. ! Il est important de lire ce manuel AVANT d'installer votre siège. Une installation impropre pourrait mettre votre enfant en danger. ! Informations essentielles · Le siège enfant NE DOIT PAS être installé sur un siège avant AVEC AIRBAG ACTIVÉ ou sur une place de véhicule avec airbag ceinture. · La liste des voitures fournie pour ce siège peut servir de guide pour les positions dans votre véhicule auxquelles le siège peut s'adapter. Mais vous devez toujours vérifier le manuel de votre véhicule si des sièges enfants de ce type sont autorisés à être installés. Le manuel du véhicule est le guide principal et doit toujours être suivi. · Ce siège doit être installé dos à la route avec une ceinture de sécurité à 3 points, homologuée selon le règlement UN/ECE N°16 ou d'autres normes équivalentes. · La jambe de force doit toujours être utilisée. Veillez à ce que la jambe de force soit complètement déployée jusqu'à bien toucher le sol du véhicule devant le siège et à ce que les indicateurs de la jambe de force soient toujours au vert. · Les sangles du harnais doivent toujours être attachées lorsque l'enfant est dans le siège. · Les sangles du harnais doivent être bien serrées sans être tordues. · Assurez vous que le harnais soit extrêmement bien serré, de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les bretelles de harnais. Lorsque vous serrez le harnais assurez vous également que l'enfant est bien au fond de son siège le dos bien en contact avec le dossier. · Les épaulettes contiennent des aimants. Les aimants peuvent influencer les équipements électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou d'autres appareils médicaux. · Protéger toutes les parties de l'enfant exposées au soleil. · Ne jamais placer votre enfant torse nu dans son siège auto : habillez le toujours d'un vêtement même fin pour éviter tout contact direct entre les bretelles de harnais et la peau. A contrario evitez les vêtements trop épais car cela empêche de pouvoir bien serrer la ceinture. · Nous recommandons d'utiliser l'insert bébé uniquement dans la position la plus inclinée jusqu'à ce que l'enfant mesure 87cm. · Enlever l'insert bébé dès que l'enfant mesure plus de 87cm. · Vous devez cesser d'utiliser ce siège et passer au siège approprié suivant 69 lorsque L'UNE de ces conditions est remplie : 1) L'enfant mesure plus de 125 cm ; 2) L'enfant incl. les vêtements pèsent plus de 36 kg; 3) La hauteur des épaules dépasse la position la plus élevée des ceintures thoraciques ; 4) Le haut des oreilles est au-dessus du point le plus haut de l'appui-tête dans la position la plus haute. · Remplacez le siège s'il a été impliqué dans une collision où la vitesse était de 10 km/h et plus ou s'il y a un soupçon que le siège a été endommagé pour une raison quelconque. Bien qu'il puisse sembler intact, si vous deviez avoir un autre accident, le siège pourrait ne pas être en mesure de protéger votre enfant au niveau auquel il a été conçu. · Evitez de comprimer avec ou de faire peser sur le siège-auto des bagages ou autres objets encombrants lors du réglage des sièges de la voiture ou de la fermeture des portières. · NE PAS essayer de démonter, modifier ou ajouter un élément au siège. La garantie sera caduque en cas d'utilisation de pièces ou d'accessoires non-originaux. · Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance dans le siège. · S'assurer que tous les passagers savent comment détacher votre enfant en cas d'urgence. · S'assurer que les bagages ou autres objets sont dûment attachés. Des bagages non-attachés peuvent provoquer des blessures graves aux enfants et aux adultes en cas d'accident. · Ne jamais utiliser le siège sans la confection. La confection a une fonction de sécurité et peut uniquement être remplacée par une confection d'origine BeSafe. · Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs; ils pourraient endommager le matériau de construction du siège. · Lors du lavage de la housse du siège, assurez-vous de suivre les recommendations de l'étiquette de lavage à l'intérieur de la housse. · BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d'occasion. · CONSERVEZ ce manuel d'utilisation pour une utilisation ultérieure avec le siège. Rangez-le dans la poche du manuel d'utilisation sur la face inférieure du renfort avant. · NE PAS utiliser le siège pendant plus de 15 ans. En raison du vieillissement, la qualité des matériaux pourrait s'altérer. · NE PAS utiliser à domicile. Il n'a pas été conçu pour un usage à domicile et peut uniquement être utilisé dans une voiture. · Lorsque le siège enfant est installé dans la voiture, vérifiez tous les endroits où le siège pourrait toucher l'intérieur de la voiture. Nous conseillons d'utiliser une housse de protection (BeSafe) à ces endroits 70 afin d'éviter des entailles, des marques ou une décoloration de l'intérieur du véhicule et notamment dans les véhicules dont l'intérieur est en cuir ou en bois. · En cas de doute, consultez le fabricant du siège-auto ou votre revendeur. Composants (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Appuie-tête Insert bébé Barre anti-rebond Poignée de renfort avant Poche pour manuel d'utilisation SIP+ Guide de ceinture (2x) Jambe de force Ajusteur d'appui au sol Indicateur d'appui au sol Fourreaux de harnais Ceintures d'épaule (2x) Ceintures de hanche (2x) Boucle du harnais Bouton de réglage central Sangle centrale de réglage Attache inférieure (2x) Bouton de déverrouillage de la sangle inférieure (2x) Sangle d'attache inférieure (2x) Crochet d'attache inférieur (2x) Poignée de déverrouillage de la têtière. Bouton tendeur Poignée d'inclinaison Blocage du tendeur Points d'ancrage d'attache inférieur dans le véhicule Préparation du siège enfant pour l'installation 1. Le renfort avant est livré séparément et doit être monté sur le siège avant d'utiliser le siège dans un véhicule. Une fois installé, le renfort avant ne peut être retiré qu'avec les bons outils. 2. Pour monter le renfort avant : Maintenez la poignée du renfort avant enfoncée tout en faisant glisser les deux tubes dans les ouvertures de la base du siège des deux côtés. Glissez-les jusqu'au bout. (2) 71 3. Décidez de l'espace pour les jambes avec lequel vous souhaitez installer le siège en ajustant la position du renfort avant. Pour ce faire, poussez la poignée du renfort avant vers l'intérieur et faites glisser le renfort avant vers l'intérieur ou vers l'extérieur et laissez-le s'enclencher. (2) 4. Conseil : il est plus facile de régler la position du renfort avant au préalable à l'extérieur du véhicule. 5. Éloignez la jambe de force du siège et vers le haut jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position d'utilisation et ne pende plus. (5) 6. Pour une installation plus simple une fois dans la voiture, amenez le siège dans la position la plus verticale avec la poignée d'inclinaison et maintenez la jambe de force dans la position la plus courte. Préparation du véhicule pour l'installation sur la banquette arrière 1. Mettez le dossier de la banquette arrière en position verticale (si applicable à votre voiture). 2. Pour vous donner de l'espace pour l'installation, avancez le siège avant au maximum et mettez-le en position verticale si nécessaire. 3. Si votre véhicule est équipé de points d'ancrage inférieurs, vous n'avez pas besoin de préparations supplémentaires et pouvez commencer par installer le siège enfant. Consultez le manuel de votre véhicule pour vous assurer que les ancrages peuvent être utilisés avec des attaches inférieures. (3) Préparation du véhicule pour l'installation sur le siège avant 1. Réglez le dossier du siège avant en position verticale. 2. Désactivez TOUJOURS l'airbag frontal. Si cela n'est pas possible dans votre véhicule, vous ne pouvez pas installer ce siège sur le siège avant. 3. Déplacez le siège avant et/ou réglez la position du renfort avant, de manière à ce que le dossier du siège enfant soit en contact avec le tableau de bord. Si le contact n'est pas possible, vous devez reculer le siège avant le plus possible, de sorte que vous ayez une distance minimale préférable de 25 cm entre le siège enfant et le tableau de bord. 4. Si votre véhicule est équipé de points d'ancrage inférieurs, vous n'avez pas besoin de préparations supplémentaires et pouvez commencer par installer le siège enfant. Consultez le manuel de votre véhicule pour vous assurer que les ancrages peuvent être utilisés avec des attaches inférieures. 72 Installation du siège enfant dans le véhicule 1. Placez le siège enfant sur le siège du véhicule avec le renfort avant positionné contre le dossier du siège du véhicule. (4) 2. Enlever la protection de la jambe de force.Une alarme sonore se déclenche et s'arrêtera quand le siège sera installé correctement avec la jambe de force bien en contact avec le plancher du véhicule. 3. Déployez la jambe de force avec la poignée, de manière à ce qu'elle soit en contact avec le plancher du véhicule pendant que le siège enfant affleure le siège du véhicule. Cela empêche le siège enfant de basculer vers l'arrière. (5) 4. Tirez longuement sur la ceinture du véhicule et combinez la ceinture haute et la ceinture sous-abdominale d'une main. Avec l'autre main, faites passer la languette de la ceinture à travers le premier guide de ceinture, à travers le dispositif de verrouillage du tendeur, à travers le deuxième guide de ceinture et cliquez-la dans la boucle. Assurez-vous que les deux ceintures reposent sous le rebord de la base et entièrement à l'intérieur du dispositif de verrouillage du tendeur. (6, 7) 5. Pour éliminer le mou de la ceinture, tirez d'abord UNIQUEMENT sur la ceinture près de la boucle. Ensuite, tirez sur la ceinture côté porte en vous assurant que le siège enfant ne bouge pas. (8) 6. Lorsque tout le jeu est éliminé, tournez le bouton du tendeur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'arrière du siège. Ce faisant, le verrouillage du tendeur à l'avant se fermera. Continuez à tourner le bouton pour tendre la ceinture. Vous pouvez tourner jusqu'à ce que le bouton s'enclenche et ne tende plus. (9) 7. Remarque : vérifiez que la boucle de ceinture du véhicule n'est pas en conflit avec le guide-ceinture. Si tel est le cas, vous devez installer le siège avec une position plus espacée du renfort avant. 8. Vérifiez que la jambe de force est toujours en contact avec le plancher du véhicule et ajustez si nécessaire. 9. L'indicateur de hauteur de la jambe de force passe au vert lorsque la jambe de force est en contact avec le sol avec un bon appui. 10. L'alarme sonore s'arrête quand la jambe de force est en contact avec le sol avce un bon appui et que l'indicateur de hauteur est passé au vert. 11. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la sangle inférieure et retirez les sangles inférieures. Connectez le crochet aux ancrages d'attache inférieurs du véhicule. Répétez la même procédure de l'autre côté. (10) 12. Assurez-vous que les deux attaches inférieures sont connectées et serrées. En remuant le siège d'un côté à l'autre, ils deviendront plus serrés. 13. Assurez-vous que vous pouvez toujours voir la ligne jaune sur chaque 73 sangle d'attache inférieure. Si vous ne la voyez pas, il n'y a pas assez de tension sur les sangles. (11, 12) 14. Si vous avez installé le siège enfant sur la banquette arrière : Déplacez le siège avant du véhicule vers l'arrière, afin qu'il soit en léger contact avec le siège enfant. Si cela n'est pas possible, avancez le siège avant pour créer le plus de distance possible entre le siège enfant et le siège avant, de préférence d'au moins 25 cm. 15. Vérifier si l'installation est tendue et stable : la ceinture du véhicule doit être très tendue sans jeu et bloquée par le tendeur-lock-off. Les deux attaches inférieures doivent être connectées et serrées et avoir la ligne jaune visible, et la jambe de force doit être en contact avec le plancher du véhicule. Répétez la même installation si nécessaire. 16. Le siège est livré avec SIP + (protection supplémentaire externe contre les chocs latéraux ) amovible. Cette protection supplémentaire doit être placée côté portière du véhicule. Pour fixer votre SIP +, suivez les schémas d'instruction figurant sur le SIP + fourni avec votre siège. Le siège offre déjà une protection intégrée de haut niveau contre les chocs latéraux. Cette protection supplémentaire améliore encore la protection contre les impacts latéraux. (13) 17. N'utilisez pas le SIP+ sur le siège lorsque l'espace entre le siège et la porte du véhicule est trop petit, ce qui pourrait conduire à une situation où le siège n'est pas correctement positionné sur le siège du véhicule. 18. Si le SIP+ se trouve à hauteur de la vitre de la porte et que votre voiture est équipée d'airbags rideaux latéraux, n'utilisez pas le SIP+ s'il y a moins de 10 cm de distance entre le SIP+ et la vitre. Retirer le siège enfant du véhicule 1. Pour retirer le siège du véhicule, relâchez d'abord les sangles inférieures à l'aide du bouton de déverrouillage et décrochez les crochets des sangles inférieures. 2. Relâchez une partie de la tension du tendeur en tournant le bouton du tendeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Ensuite, vous pouvez pousser le bouton vers le siège pour ouvrir le verrouillage. Si la poussée est difficile, tourner davantage le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin de libérer la tension et ouvrir le verrouillage à sa position finale. Assurez-vous que le tendeur est totalement revenu à sa position de départ avec un verrou ouvert à l'avant. (14) 3. Détachez la ceinture du véhicule de la boucle et ramenez la ceinture à travers les guides de ceinture. 4. Amenez la jambe de force dans sa position la plus courte tout en 74 appuyant sur le bouton de réglage de la jambe de force. 5. Sortez le siège du véhicule. 6. Si vous souhaitez ranger le siège, vous pouvez amener la jambe de force en position de transport en la tirant vers le bas et en la poussant contre le siège. Placer l'enfant dans le siège 1. Tout en appuyant sur le bouton du dispositif de réglage central, tirez sur les ceintures harnais du siège d'une main à plat. Assurez-vous de tirer les ceintures uniformément afin qu'elles restent à la même longueur. Ne tirez pas sur les épaulettes, car elles sont fixes et ne peuvent pas bouger. (15) 2. Ouvrir la boucle du harnais. 3. Pour garder les sangles à l'écart, placez les épaulettes sur les aimants de chaque côté du siège. (15) 4. Installez votre enfant dans le siège et ajustez la position des bretelles et de l'appui-tête si nécessaire - voir la section « Adaptation à la croissance de l'enfant ». 5. Placez les bretelles sur les épaules de l'enfant et fermez la boucle : CLIQUEZ ! (15) 6. Tirez la sangle centrale de réglage du siège tout droit pour serrer le harnais. Veillez à bien serrer le harnais pour ne plus pouvoir faire de pli horizontal avec les sangles. Lorsque vous serrez le harnais, assurez-vous que l'enfant est bien positionné contre le dossier. (15) Ajuster le siège à l'enfant qui grandit Hauteur de la ceinture thoracique/appui-tête · La hauteur des bretelles et de l'appui-tête peut être réglée en tirant la poignée de l'appui-tête vers le haut à l'arrière de l'appui-tête et en déplaçant l'appui-tête vers le haut ou vers le bas. Pour ce faire, la boucle du harnais doit être ouverte et les sangles doivent être retirées. (16) · Pour trouver la bonne hauteur pour votre enfant, déplacez l'appui-tête complètement vers le haut, placez votre enfant dans le siège, puis déplacez l'appui-tête vers le bas jusqu'à ce qu'il repose directement sur les épaules de votre enfant. · Important pour une utilisation sur le siège avant : vous devez toujours avoir une distance minimale de 5 cm entre le pare brise avant de la voiture et le haut de la tête ou de l'appui-tête de l'enfant, selon la plus élevée des deux. Si votre voiture ne le permet pas pour les positions d'appui-tête les plus élevées, vous devez positionner le siège enfant sur la banquette arrière. 75 Angle d'inclinaison · L'angle d'inclinaison peut être ajusté de la façon la plus confortable pour votre enfant. Pour ce faire, accédez à la poignée d'inclinaison située sous la coque du siège. (17) Espace pour les jambes · Vous pouvez décider de l'espace pour les jambes avec lequel vous souhaitez installer le siège en ajustant la position du renfort avant. Cela doit être fait avant d'installer le siège. Voir la section "Préparation du siège enfant à l'installation". Insert bébé · L'insert bébé doit être utilisé dès la naissance et peut être utilisé jusqu'à une taille de 87 cm. Ne retirez pas l'insert pour bébé avant que le bébé ne mesure 61 cm et ne puisse s'asseoir tout seul. · L'insert bébé se retire de la coque du siège en guidant le harnais à travers les fentes de l'insert pour bébé. · L'insert bébé se replace dans la coque du siège, en guidant le harnais à travers les fentes de l'insert bébé.Utilisez l'insert bébé uniquement avec le siège auto en position la plus inclinée.Assurez vous que le harnais est correctement positionné, afin de pouvoir bien le serrer à fond sans torsion. (18) Retirer et remettre la confection · Il convient d'être attentif en retirant la housse pour bien s'en souvenir car la remise de la housse se fait en sens inverse. · La housse de l'appui-tête peut être retirée séparément. · Pour plus d'instructions, veuillez visiter www.besafe.com · Lors du lavage de la housse de siège, assurez-vous de suivre les préconisations de l'étiquette de lavage à l'intérieur de la housse. 76 ! Avertissement: les possibles usages impropres · Il est INTERDIT d'installer le siège sur un siège avant AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ. · Le siège enfant NE DOIT PAS être installé dans une position où la ceinture du véhicule est équipée d'un airbag ceinture qui ne peut pas être désactivé. · La jambe de force doit toujours être utilisée. Assurez-vous que la jambe de force est complètement en appui et en contact direct avec le plancher du véhicule. · Assurez-vous que la ceinture du véhicule est bien serrée, que le dispositif de verrouillage est fermé et tendu et que les deux sangles inférieures sont connectées au véhicule et bien tendues. Garantie · Si ce produit s'avérait défectueux dans les 24 mois après son achat en raison d'un défaut matériel ou de fabrication, à l'exception des confections et des sangles de harnais, veuillez le retourner au lieu d'achat. · La garantie est uniquement valide si vous utilisez votre siège de façon appropriée et avec soin. Veuillez contacter votre revendeur. Il décidera si le siège doit être retourné au fabricant pour être réparé. Aucun remplacement ou retour ne peut être exigé. La garantie n'est pas prolongée suite à une réparation. · La garantie est caduque : lorsqu'il n'y a pas de reçu, lorsque les défauts sont provoqués par une utilisation erronée ou impropre, lorsque les défauts sont provoqués par une mauvaise utilisation, par une utilisation à mauvais escient ou par négligence. IMPORTANT : Avant de jeter le siège en fin de vie · En veillant à ce que le produit, les batteries et les pièces électroniques soient mis au rebut correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et la santé humaine qui pourraient être causées par une gestion inappropriée des déchets. · Veuillez contacter votre autorité locale pour plus de détails sur votre point de collecte désigné le plus proche. 77 Mise au rebut du produit, de l'emballage, des piles usagées et des pièces électroniques (applicable dans l'Union européenne et dans d'autres pays dotés de systèmes de collecte séparés) · Ce symbole sur le produit ou sur les documents d'accompagnement indique que le produit, les piles et les composants électroniques ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers généraux. · Veuillez retirer les piles et les pièces électroniques usagées avant de jeter le siège pour enfant. Suivez les instructions de retrait sur la pièce ou sur le produit. · Ce siège a une unité électronique à l'intérieur de la jambe de force. Vous trouverez l'autocollant d'instructions de retrait à l'arrière de la jambe de force. · Veuillez déposer les piles et pièces électroniques usagées à un point de collecte désigné pour la manipulation et le recyclage des déchets électriques et électroniques. Démontage & mise au rebut du siège enfant · Ce produit peut être démonté en différents matériaux pour le traitement des déchets ; veuillez visiter www.besafe.com pour des instructions détaillées. · Veuillez déposer le siège enfant dans un point de collecte désigné pour le traitement des déchets ménagers non généraux. Mise au rebut de l'emballage · L'emballage de ce produit contient un sac en plastique PE et un carton, veuillez séparer ces matériaux et les remettre aux points de collecte désignés dans votre région. 78 Gracias por elegir BeSafe Stretch B. ! Es importante que leas este manual del usuario ANTES de instalar tu asiento. La instalación incorrecta puede poner en peligro a tu hijo. ! Información importante · La silla infantil NO DEBE instalarse en un asiento delantero CON AIRBAG ACTIVADO ni en una posición del asiento del vehículo con airbag de cinturón. · La lista de coches que se proporciona para esta silla puede servir de orientación para saber en qué posiciones de su vehículo puede encajar la silla. Pero siempre debes comprobar en el manual de tu vehículo si está permitida la instalación de sillas infantiles de este tipo. El manual del vehículo es la directriz principal y debe seguirse siempre. · Esta silla debe instalarse en sentido contrario a la marcha con un cinturón de seguridad de 3 puntos, aprobado según el Reglamento nº 16 de la CEPE u otras normas equivalentes. · La pata de apoyo debe utilizarse en todo momento. Asegúrate de que esté completamente instalada, hasta que toque el suelo del vehículo y comprueba que los indicadores siempre aparezcan en color verde. · Los arneses deben estar siempre cerrados cuando el niño esté en el asiento. · Los arneses deben estar ajustados sin que queden flojos ni torcidos. · Asegúrate de apretar muy bien el arnés de modo que ya no puedas doblar las correas. Al ceñir el arnés, asegúrate de que el niño esté bien colocado contra el respaldo. · Las almohadillas de los hombros contienen imanes. Estos imanes pueden influir en equipos electrónicos como marcapasos u otros dispositivos médicos. · Protege cualquier parte del cuerpo del niño que esté expuesta al sol. · Evita la ropa abultada, ya que esto impide que los cinturones se tensen completamente. · Recomendamos el uso del reductor para bebé únicamente en la posición más reclinada hasta que el niño alcance los 87 cm de altura. · Retira el reductor para bebé cuando el niño supere los 87 cm de altura. · Debes dejar de utilizar esta silla y cambiar a la siguiente silla adecuada cuando se cumpla UNA de estas condiciones: 1) El niño tiene una altura superior a 125 cm; 2) El niño, incluida la ropa, pesa más de 36 kg; 3) La 79 altura de los hombros supera la posición más alta de los cinturones para el hombro; 4) La parte superior de las orejas está por encima del punto más alto del reposacabezas en la posición más alta. · Sustituye la silla si has sufrido una colisión a una velocidad igual o superior a 10 km/h o si sospechas que la silla está dañada por cualquier motivo. Aunque parezca que no está dañada, si tuvieras otro accidente, la silla podría no ser capaz de proteger a tu hijo al nivel para la que fue diseñada. · Evita que el asiento quede atrapada o bloqueado por bultos y / o portazos. · NO intentes desarmar, modificar o agregar piezas al SRI. La garantía caducará si se utilizan piezas o accesorios no originales. · Nunca dejes a tu hijo sin supervisión en el SRI. · Asegúrate de que todos los pasajeros estén informados acerca de la manera de liberar a tu hijo en una emergencia. · Asegúrate de que el equipaje y otros objetos se encuentran correctamente asegurados. El equipaje no protegido puede causar heridas graves a niños y a adultos si ocurre un accidente. · Nunca uses el SRI sin el tapizado. El tapizado es un accesorio de seguridad y sólo puede reemplazarse por otro original de BeSafe. · No uses productos de limpieza agresivos, estos pueden dañar el material con el que está fabricado el SRI. · Cuando sea necesario lavar la cubierta, siga las instrucciones de lavado indicada en la etiqueta al interior de la cubierta. · BeSafe recomienda no comprar ni vender este tipo de SRI usados. · CONSERVA este manual para su posterior uso con la silla. Guárdalo en el bolsillo del manual de usuario situado en la parte inferior del arco antivuelco · NO utilices el SRI por un período mayor a 15 años. La calidad del material puede cambiar debido al paso del tiempo. · NO lo utilices en el hogar. Este producto no ha sido diseñado para uso dentro de casa y sólo puede utilizarse en un vehículo. · Cuando el asiento para niños esté instalado en el vehiculo, verifica todas las áreas en las que el asiento para niños pueda estar en contacto con el interior. Se recomienda el uso de una cubierta de protección (BeSafe) en estos lugares para evitar cortes, marcas o decoloración en el interior del vehículo, especialmente en vehículos con interior de cuero o de madera. · Ante cualquier duda, puedes consultar tanto al fabricante como a tu distribuidor. 80 Componentes (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Reposacabezas Reductor para bebé anti-vuelco Tirador del arco antivuelco Bolsillo para el manual de usuario SIP+ Guía para el cinturón (2x) pata de apoyo Ajustador de la pata de apoyo Indicador de la pata de apoyo protector de arnés (2x) Cinturones para el hombro (x2) Cinturones de cadera (x2) hebilla de arnés Botón de ajuste central Correa de ajuste central Anclaje inferior (2x) Botón de liberación del anclaje inferior (2x) Correa de anclaje inferior (2x) Gancho de anclaje inferior (2x) asa de liberación del reposacabezas Tirador del tensor palanca para reclinar Bloqueo del tensor Puntos de anclaje inferior en el vehículo Preparación de la silla infantil para su instalación 1. El arco antivuelco se entrega como una pieza separada y debe montarse en la silla antes de utilizarlo en un vehículo. Una vez instalado, el arco antivuelco sólo puede quitarse con las herramientas adecuadas. 2. Para montar el arco antivuelco: Mantén el tirador del arco antivuelco presionado mientras deslizas ambos tubos en las aberturas de la base de la silla en ambos lados. Deslízalos hasta el fondo. (2) 3. Decide con cuánto espacio para las piernas deseas antes de instalar la silla ajustando la posición del arco antivuelco. Para ello, empuja el tirador del arco antivuelco hacia dentro y desliza este último hacia dentro o hacia fuera y deja que encaje en su sitio. (2) 4. Consejo: Es más fácil ajustar la posición del arco antivuelco ya fuera del vehículo. 81 5. Aleja la pata de apoyo del asiento y súbela hasta que se bloquee en la posición de uso y deje de colgar. (7) 6. Para una instalación más fácil una vez en el vehículo, lleva la silla a la posición más vertical con la palanca de reclinación, y mantén el soporte del suelo en la posición más corta. Preparación del vehículo para la instalación en el asiento trasero 1. Pon el respaldo el asiento trasero en posición vertical (si es aplicable a tu coche). 2. Para disponer de espacio para la instalación, desplaza el asiento delantero hacia delante lo máximo posible y ponlo en posición vertical si es necesario. 3. Si tu vehículo está equipado con puntos de anclaje inferiores, no necesitas más preparativos y puedes empezar a instalar la silla infantil. Comprueba el manual de tu vehículo para asegurarte de que los anclajes pueden utilizarse con anclajes inferiores. (3) Preparación del vehículo para la instalación en el asiento delantero 1. Ajusta el respaldo del asiento delantero en posición vertical. 2. Desactiva SIEMPRE el airbag delantero. Si tu vehículo no lo permite, no podrás instalar esta silla en el asiento delantero. 3. Desplaza el asiento delantero y/o ajusta la posición del respaldo delantero, de forma que el respaldo de la silla infantil esté en contacto con el salpicadero. Si no es posible tener contacto, entonces debes mover el asiento delantero lo más atrás posible, para que haya una distancia mínima preferible de 25 cm entre la silla infantil y el salpicadero. 4. Si tu vehículo está equipado con puntos de anclaje inferiores, no necesitas más preparativos y puedes empezar a instalar la silla infantil. Comprueba el manual de tu vehículo para asegurarte de que los anclajes pueden utilizarse con anclajes inferiores. Instalación de la silla infantil en el vehículo 1. Coloca la silla infantil en el asiento del vehículo con el arco antivuelco colocado contra el respaldo del asiento del vehículo. (6) 2. Retira el protector de la pata de apoyo. Una alarma se activirá y se detendrá cuando esté instalado correctamente con la pata de apoyo en contacto con el suelo. 3. Extiende la pata de apoyo con la palanca de la pata de apoyo, de modo 82 que esté en contacto con el suelo del vehículo mientras la silla para niños se coloca a ras del asiento del vehículo. Esto evita que la silla infantil se incline hacia atrás. (7) 4. Tira del cinturón del vehículo a lo largo y combina el cinturón para el hombro y el cinturón de cadera con una mano. Con la otra mano, guía la lengüeta del cinturón a través de la primera guía del cinturón, por el bloqueo del tensor, a través de la segunda guía del cinturón y encájalo en la hebilla. Asegúrate de que ambas correas queden por debajo del saliente de la base y completamente dentro del bloqueo del tensor. (8, 9) 5. Para eliminar la holgura del cinturón, tira primero SÓLO del cinturón para el hombro cerca de la hebilla. A continuación, tira del cinturón para el hombro del lado de la puerta mientras te aseguras de que la silla infantil no se mueve. (10) 6. Cuando se haya eliminado toda la holgura, gira el tirador del tensor en el sentido de las agujas del reloj en la parte trasera de la silla. Al hacerlo, se cerrará el cierre del tensor en la parte delantera. Sigue girando el tirador para tensar el cinturón. Puedes girar hasta que el tirador haga clic y no se tense más. (11) 7. Nota: comprueba que la hebilla del cinturón del vehículo no entra en conflicto con la guía del cinturón. Si este fuera el caso, deberás instalar la silla con una posición más amplia para el arco antivuelco. 8. Comprueba que la pata de apoyo sigue en contacto con el suelo del vehículo y ajústala si es necesario. 9. El indicador de altura de la pata de apoyo está verde cuando la pata de apoyo está en contacto con el suelo. 10. El sonido de alarma se detiene cuando los indicadores de altura del soporte de suelo se muestran en verde y está en contacto con el suelo. 11. Presione el botón de liberación del anclaje inferior y saca los anclajes inferiores. Conecta el gancho a los anclajes inferiores del vehículo. Repite el mismo procedimiento en el otro lado. (12) 12. Asegúrate de que ambos anclajes inferiores estén conectados y apretados. Al mover la silla de un lado a otro, quedarán más apretados. 13. Asegúrate de que todavía puedes ver la línea amarilla en cada correa de anclaje inferior. Si no puedes verla, no hay suficiente tensión en las correas de anclaje. (13, 14) 14. Si has instalado la silla infantil en el asiento trasero: Desplaza el asiento delantero del vehículo hacia atrás, de modo que esté en ligero contacto con la silla infantil. Si esto no es posible, desplaza el asiento delantero hacia delante para crear la mayor distancia posible entre la silla infantil y el asiento delantero, preferiblemente al menos 25 cm. 15. Comprueba si la instalación está bien ajustada y es estable: el cinturón del vehículo debe estar muy ajustado sin holgura y bloqueado por el 83 bloqueo del tensor. Los dos anclajes inferiores deben estar conectados y tensos y dejar la línea amarilla visible, y la pata de apoyo debe estar en contacto con el suelo del vehículo. Repite la misma instalación si es necesario. 16. El asiento se entrega con SIP+ extraíble (protección contra impactos laterales +). Esta protección extra contra impactos laterales debe usarse en el lado de la puerta del vehículo. Para conectar su versión SIP+, sigue los dibujos de instrucciones del SIP+ incluido con tu asiento. El asiento ya ofrece un alto nivel de protección contra impactos laterales integrados. Esta protección extra contra impactos laterales mejora aún más la protección ante el impacto lateral. (17) 17. No utilices el SIP+ cuando el espacio entre la silla y la puerta del vehículo sea demasiado pequeño, lo que podría llevar a una mala instalación de la silla en el asiento del vehículo. 18. En caso de que el SIP+ quede a la altura de la ventanilla de la puerta y tu vehículo esté equipado con airbags laterales de cortina, no utilices el SIP+ si hay menos de 10 cm de distancia entre el SIP+ y la ventanilla. Desinstalación de la silla infantil del vehículo 1. Para quitar la silla del vehículo, libera primero los anclajes inferiores con el botón de liberación y engancha los ganchos de anclaje inferiores. 2. Libera parte de la tensión del tensor girando el tirador del tensor en sentido contrario a las agujas del reloj. A continuación, puedes empujar el tirador hacia la silla para abrir el cierre. Si te resulta difícil empujar, gira el tirador aún más en sentido contrario a las agujas del reloj para liberar la tensión y abrir el bloqueo en su posición final. Asegúrate de que el tensor vuelve totalmente a su posición inicial con el bloqueo abierto en la parte delantera. (18) 3. Suelta el cinturón del vehículo de la hebilla y pasa el cinturón hacia atrás a través de las guías del cinturón. 4. Lleva el ajustador de la pata de apoyo a su posición más corta mientras presionas el botón de ajuste de la pata de apoyo. 5. Saca la silla del vehículo. 6. Si quieres guardar la silla, puedes poner la pata de apoyo en posición de transporte tirando de ella hacia abajo y empujándola contra la silla. 84 Colocación del niño en la silla 1. Mientras pulsas el botón del regulador central, tira de los cinturones para el hombro para separarlos de la silla con la mano plana. Asegúrate de tirar uniformemente de los cinturones para que queden a la misma longitud. No tires de las almohadillas de los hombros, ya que están fijas y no pueden moverse. (19) 2. Abre la hebilla del arnés. 3. Para que las correas no estorben, coloca las almohadillas en los imanes situados a cada lado del armazón de la silla. (19) 4. Coloca al niño en la silla y ajusta la posición de los cinturones para el hombro y del reposacabezas si es necesario; consulta el apartado "Adaptación de la silla al niño en crecimiento". 5. Coloca los cinturones para el hombro sobre los hombros del niño y cierra la hebilla: ¡CLIC! (19) 6. Tira de la correa del regulador central en dirección contraria a la silla para tensar el arnés. Asegúrate de apretar el arnés muy bien, de modo que ya no pueda hacer un pliegue horizontal en los cinturones. Cuando aprietes el arnés, asegúrate de que el niño esté bien colocado contra el respaldo. (19) Adaptación de la silla al niño en crecimiento Altura de los cinturones de hombro/reposacabezas · La altura de los cinturones de los hombros y del reposacabezas se puede ajustar tirando en la parte posterior del mismo y desplazando el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo. Para ello, hay que abrir la hebilla del arnés y tirar de las correas. (20) · Para encontrar la altura adecuada para tu hijo, mueve el reposacabezas hasta arriba, coloca a tu hijo en la silla y, a continuación, mueve el reposacabezas hacia abajo hasta que quede directamente sobre los hombros de tu hijo. · Importante para el uso en el asiento delantero: siempre debe haber una distancia mínima de 5 cm entre el escudo frontal del coche y la parte superior de la cabeza del niño o el reposacabezas, lo que sea más alto. Si tu coche no lo permite para las posiciones más altas del reposacabezas, deberás trasladar la silla al asiento trasero. Ángulo de reclinación · El ángulo de reclinación puede ajustarse de forma que resulte cómodo para tu hijo. Para ello, accede a la palanca de reclinación situada en la parte inferior del armazón de la silla. (21) 85 Espacio para las piernas · Puedes decidir con cuánto espacio para las piernas deseas instalar la silla ajustando la posición del arco antivuelco. Esto debe hacerse antes de instalar la silla. Consulta el apartado "Preparación de la silla infantil para su instalación". Reductor para bebé · El reductor para bebés debe utilizarse desde el nacimiento y puede usarse hasta una altura de 87 cm. No retires el reductor para bebés antes de que el bebé mida 61 cm y pueda sentarse por sí mismo. · El reductor para bebé puede extraerse del armazón de la silla pasando el arnés por las ranuras que éste incluye. · El reductor para bebé puede volver a colocarse en el armazón de la silla pasando el arnés por las ranuras que este incluye. Utiliza el reductor para bebé únicamente en la posición más reclinada de la silla. Asegúrate de que el arnés esté colocado correctamente para que se pueda tirar de él con firmeza sin que se tuerza. (18) Desinstalación y colocación de la capota · Presta atención al quitar la capota, ya que se coloca a la inversa. · La funda del reposacabezas se puede quitar independientemente. · Para más instrucciones, visita www.besafe.com · Al lavar la funda de la silla, asegúrate de seguir la etiqueta de lavado que se encuentra en el interior de la funda. 86 ! Atención: posible uso indebido · Queda prohibida la instalación del asiento en el asiento delantero del pasajero CON AIRBAG ACTIVADO. · La silla infantil NO DEBE instalarse en una posición en la que el cinturón del vehículo esté equipado con un airbag de cinturón que no pueda desactivarse. · La pata de apoyo debe utilizarse siempre. Asegúrate de que la pata de apoyo está completamente presionada hacia abajo y en pleno contacto con el suelo del vehículo. · Asegúrate de que el cinturón del vehículo esté bien instalado, que el bloqueo esté cerrado y tensado y que los dos anclajes inferiores estén conectados con el vehículo y tensados. Garantía · Si este producto presentara inconvenientes dentro de los 24 meses debido a defectos en los materiales o en su fabricación, excepto los textiles y las correas de arnés, devuélvelo al lugar donde realizaste la compra. · La garantía sólo será válida si se usó el asiento apropiadamente y con cuidado. Contacta a tu vendedor, quien decidirá si el producto debe ser devuelto al fabricante para su reparación. No se podrán solicitar cambios ni devoluciones. La garantía no se extiende por reparación. · La garantía vence: cuando no hay recibo, cuando el uso indebido e inapropiado causa defectos o cuando los defectos derivan de abuso, uso incorrecto o negligencia. IMPORTANTE: Antes de desechar la silla al final de su vida útil · Si te aseguras de que el producto, las pilas y las piezas electrónicas se eliminan correctamente, ayudarás a evitar las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podría provocar una manipulación inadecuada de los residuos. · Ponte en contacto con las autoridades locales para obtener más información sobre el punto de recogida designado más cercano. 87 Eliminación del producto, el embalaje, las pilas usadas y las piezas electrónicas (aplicable en la Unión Europea y otros países con sistemas de recogida selectiva) · Este símbolo en el producto o en los documentos que lo acompañan indica que el producto, las pilas y las piezas electrónicas no deben tratarse como residuos domésticos generales. · Quita las pilas y las piezas electrónicas de desecho antes de desechar la silla infantil. Sigue las instrucciones de desmontaje que figuran en la pieza o en el producto. · Esta silla tiene una unidad electrónica en el interior de la pata de apoyo. Encontrarás la pegatina con las instrucciones de desmontaje en la parte trasera de la pata de apoyo. · Entrega los las de pilas y piezas electrónicas de desecho en un punto de recogida designado para la manipulación y el reciclaje de residuos eléctricos y electrónicos. Desmontaje y eliminación de la silla infantil · Este producto puede desmontarse en diferentes materiales para su manipulación como residuo; visita www.besafe.com para obtener instrucciones detalladas. · Entrega la silla infantil en un punto de recogida designado para la manipulación de residuos no domésticos. Eliminación del embalaje · El embalaje de este producto contiene una bolsa de plástico PE y una caja de cartón; separa estos materiales y entrégalos en los puntos de recogida designados en tu zona. 88 Grazie per aver scelto BeSafe Stretch B ! È importante leggere il presente manuale utente PRIMA di montare il seggiolino. Un'installazione non corretta potrebbe mettere in pericolo il vostro bambino. ! Informazioni fondamentali · Il seggiolino per bambini NON DEVE essere installato su un sedile anteriore CON AIRBAG ATTIVATO o su un sedile del veicolo con airbag nella cintura. · L'elenco delle auto fornito per questo seggiolino può servire come linea guida per le posizioni nel veicolo in cui il seggiolino può adattarsi. Ma devi sempre controllare il manuale del tuo veicolo se i seggiolini per bambini di questo tipo possono essere installati. Il manuale del veicolo è la linea guida principale e deve essere sempre seguito. · Questo seggiolino deve essere installato in senso contrario di marcia con una cintura del veicolo a 3 punti, omologata secondo il Regolamento UN/ ECE N.16 o altri standard equivalenti. · La forcella a terra deve sempre essere utilizzata. Assicurarsi che la forcella a terra sia completamente abbassata fino al contatto stabile con il pianale dell'auto davanti al sedile di appoggio e che gli indicatori sul supporto a terra siano sempre di colore verde. · Le cinghie dell'imbragatura devono sempre essere bloccate quando il bambino è nel seggiolino. · Le cinghie dell'imbragatura devono essere strette e non lente né attorcigliate. · Assicurarsi di stringere l'imbragatura estremamente tesa, tanto da non poter prendere e tirare le cinghie orizzontalmente. Quando si stringe l'imbragatura, assicurarsi che il bambino sia posizionato perfettamente contro lo schienale. · Gli spallacci contengono magneti. I magneti possono influenzare apparecchiature elettroniche come pacemaker o altri dispositivi medici. · Proteggere qualsiasi parte del corpo del bambino esposta al sole. · Vestire sempre il bambino con un sottile strato di vestiti per evitare il contatto diretto tra le cinture e la pelle. Evitare l'abbigliamento imbottito poiché ciò impedisce di stringere completamente le cinture. · Consigliamo di utilizzare il riduttore neonato solo nella posizione più reclinata fino all'altezza di 87 cm. · Rimuovere il riduttore per neonato quando il bambino è più alto di 87 cm. · È necessario interrompere l'utilizzo di questo seggiolino e passare al successivo seggiolino idoneo quando si verifica UNA di queste condizioni: 89 1) Il bambino è più alto di 125 cm; 2) Il bambino compresi i vestiti pesa più di 36 kg; 3) L'altezza delle spalle supera la posizione più alta degli spallacci; 4) La parte superiore delle orecchie si trova sopra il punto più alto del poggiatesta nella posizione più alta. · Sostituire il seggiolino se ha subito una collisione con velocità pari o superiore a 10 km/he se si sospetta che il seggiolino sia stato danneggiato per qualsiasi motivo. Sebbene possa sembrare integro, se dovessi avere un altro incidente, il seggiolino potrebbe non essere in grado di proteggere il tuo bambino al livello per il quale è stato progettato. · Accertarsi che il seggiolino non sia bloccato o sovraccaricato con bagagli, sedili e/o porte che sbattono. · NON cercare di smontare, modificare o aggiungere nessuna parte del seggiolino. Se vengono usati accessori o parti non originali, la garanzia non sarà più valida. · Non lasciare mai il bambino incustodito sul seggiolino. · Accertarsi che tutti i passeggeri siano informati su come liberare il bambino in caso di emergenza. · Accertarsi che eventuali bagagli o altri oggetti siano ben fissati. In caso di incidente, eventuali bagagli non fissati potrebbero apportare gravi danni sia ai bambini che agli adulti. · Non usare mai il seggiolino senza la fodera. La fodera è una misura di sicurezza e può essere sostituita solo con un'altra fodera originale BeSafe. · NON usare detergenti aggressivi in quanto potrebbero danneggiare il materiale di costruzione del seggiolino. · Quando si lava il rivestimento del seggiolino, assicurarsi di seguire le istruzioni riportate sull'etichetta di lavaggio all'interno del rivestimento. · BeSafe consiglia di non comprare o vendere seggiolini di seconda mano. · CONSERVARE questo manuale utente per un uso successivo con il seggiolino. Conservalo nella tasca del manuale dell'utente sul lato inferiore dello stabilizzatore anteriore. · NON usare il seggiolino per più di 15 anni. A causa del passare del tempo, la qualità dei materiali potrebbe subire alterazioni. · NON usarlo in casa. Non è stato progettato per l'uso domestico e può essere usato solo in un veicolo. · Quando il seggiolino del bambino è installato sul veicolo, ispezionare tutte le aree in cui il seggiolino viene a contatto con gli interni. Consigliamo di usare una fodera di protezione (BeSafe) in tali aree onde evitare tagli, segni o scoloramento dell'interno del veicolo, specialmente in veicoli con interni in pelle o legno. · Per qualsiasi dubbio, consultare il produttore del seggiolino auto o il rivenditore. 90 Componenti (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Poggiatesta Riduttore per neonato Stabilizzatore frontale Maniglia di sostegno anteriore Tasca manuale utente SIP+ Guida per cinture (2x) Forcella di supporto Regolatore del supporto a terra Indicatore supporto a terra Spallacci (2x) Cinture per le spalle (2x) Cinture per fianchi (2x) Fibbia dell'imbragatura Pulsante di regolazione centrale Cinturino di regolazione centrale Attacco inferiore (2x) Pulsante di rilascio attacco inferiore (2x) Cinghia di sicurezza inferiore (2x) Gancio inferiore (2x) Maniglia di regolazione poggiatesta Manopola tenditore Maniglia di reclinazione Blocco del tenditore Punti di ancoraggio inferiori nel veicolo Preparazione del seggiolino per bambini per l'installazione 1. Lo stabilizzatore anteriore viene fornito come parte separata e deve essere montato sul seggiolino prima di utilizzare il seggiolino in un veicolo. Una volta installato, lo stabilizzatore anteriore può essere rimosso solo con gli strumenti corretti. 2. Per montare lo stabilizzatore anteriore: tenere premuta la maniglia dello stabilizzatore anteriore mentre si fanno scorrere entrambi i tubi nelle aperture della base del seggiolino su entrambi i lati. Farli scorrere fino in fondo. (2) 3. Decidi con quanto spazio per le gambe vuoi installare il seggiolino regolando la posizione dello stabilizzatore anteriore. Per fare ciò, spingere la maniglia dello stabilizzatore anteriore verso l'interno e far 91 scorrere lo stabilizzatore anteriore verso l'interno o verso l'esterno e lasciarlo scattare in posizione. (2) 4. Suggerimento: È più semplice regolare la posizione dello stabilizzatore anteriore già all'esterno del veicolo. 5. Allontanare il supporto a terra dal seggiolino e verso l'alto finché non si blocca nella posizione di utilizzo e non penzola più. (5) 6. Per un'installazione più semplice una volta in auto, portare il seggiolino nella posizione più verticale con la maniglia reclinabile e mantenere il supporto a terra nella posizione più corta. Preparazione del veicolo per l'installazione sul sedile posteriore 1. Porta lo schienale del sedile posteriore in posizione verticale (se applicabile alla tua auto). 2. Per darti spazio per l'installazione, sposta il sedile anteriore il più possibile in avanti e mettilo in posizione verticale se necessario. 3. Se il tuo veicolo è dotato di punti di ancoraggio inferiori, non hai bisogno di ulteriori preparativi e puoi iniziare con l'installazione del seggiolino per bambini. Controllare il manuale del veicolo per assicurarsi che gli ancoraggi possano essere utilizzati con attacchi inferiori. (3) Preparazione del veicolo per l'installazione sul sedile anteriore 1. Regolare lo schienale del sedile anteriore in posizione verticale. 2. Disattivare SEMPRE l'airbag frontale. Se ciò non è possibile nel tuo veicolo, non puoi installare questo seggiolino sul sedile anteriore. 3. Spostare il sedile anteriore e/o regolare la posizione del rinforzo anteriore, in modo che lo schienale del seggiolino per bambini sia a contatto con il cruscotto. Se il contatto non è possibile, spostare il sedile anteriore il più indietro possibile, in modo da avere una distanza minima preferibile di 25 cm tra il seggiolino per bambini e il cruscotto. 4. Se il tuo veicolo è dotato di punti di ancoraggio inferiori, non hai bisogno di ulteriori preparativi e puoi iniziare con l'installazione del seggiolino per bambini. Controllare il manuale del veicolo per assicurarsi che gli ancoraggi possano essere utilizzati con attacchi inferiori. 92 Installazione del seggiolino per bambini nel veicolo 1. Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile del veicolo con il supporto anteriore posizionato contro lo schienale del sedile del veicolo. (4) 2. Rimuovere il tappo della forcella a terra. Un allarme inizierà a suonare e si arresta solo quando il seggiolino è installato correttamente con la forcella a terra perfettamente a contatto con il basamento del veicolo. 3. Estendere il supporto a terra con la maniglia del supporto a terra, in modo che sia a contatto con il pianale del veicolo mentre il seggiolino per bambini si trova a filo del sedile del veicolo. Ciò impedisce al seggiolino di ribaltarsi all'indietro. (5) 4. Estrarre a lungo la cintura del veicolo e unire la cintura per le spalle e la cintura addominale con una mano. Con l'altra mano, guidare la linguetta della cintura attraverso il primo guidacinghia, attraverso il dispositivo di bloccaggio del tenditore, attraverso il secondo guidacinghia e farla scattare nella fibbia. Assicurati che entrambe le cinture si trovino sotto la sporgenza sulla base e completamente all'interno del blocco del tenditore. (6, 7) 5. Per eliminare l'allentamento della cintura, tirare prima SOLO la tracolla vicino alla fibbia. Quindi, tirare la cintura a tracolla sul lato della portiera assicurandosi che il seggiolino non si muova. (8) 6. Quando tutta l'eccedenza della cintura è stato rimossa, ruotare la manopola del tenditore in senso orario sul retro del sedile. In tal modo, il blocco del tenditore sul lato anteriore si chiuderà. Continuare a ruotare la manopola per tendere la cintura. Puoi ruotare finché la manopola non scatta e non si tende ulteriormente. (9) 7. Nota: verificare che la fibbia della cintura del veicolo non sia in conflitto con il guidacintura. In tal caso, è necessario installare il seggiolino con una posizione dello stabilizzatore anteriore più ampia. 8. Verificare che il supporto a terra sia ancora in contatto con il pianale del veicolo e regolare se necessario. 9. L'indicatore dell'altezza della forcella mostra il colore verde quando la forcella di supporto a terra è a contatto con il pianale. 10. L'allarme si arresta quando la forcella è in corrispondenza con il segno verde ed è a contatto con il pianale della vettura. 11. Spingere verso il basso il pulsante di rilascio del cavo inferiore ed estrarre i cavi inferiori. Collegare il gancio agli ancoraggi inferiori dell'imbragatura del veicolo. Ripeti la stessa procedura sull'altro lato. (10) 12. Assicurati che entrambi i cavi inferiori siano collegati e stretti. Muovendo il seggiolino da un lato all'altro, diventeranno più tesi. 13. Assicurati di poter ancora vedere la linea gialla su ciascuna cinghia inferiore. Se non riesci a vederlo, non c'è abbastanza tensione sulle 93 cinghie. (11, 12) 14. Se hai installato il seggiolino per bambini sul sedile posteriore: Spostare il sedile anteriore del veicolo all'indietro, in modo che sia leggermente a contatto con il seggiolino per bambini. Se ciò non è possibile, spostare in avanti il sedile anteriore per creare la maggiore distanza possibile tra il seggiolino per bambini e il sedile anteriore, preferibilmente di almeno 25 cm. 15. Controllare se l'installazione è tesa e stabile: la cintura del veicolo deve essere molto tesa senza allentarsi e bloccata dal dispositivo di bloccaggio del tenditore. Entrambi i cavi inferiori dovrebbero essere collegati e stretti e avere la linea gialla visibile, e il supporto a terra dovrebbe essere in contatto con il pianale del veicolo. Ripetere la stessa installazione se necessario. 16. Il seggiolino viene consegnato con SIP+ rimovibile (protezione dagli impatti laterali aggiuntiva). Questa protezione aggiuntiva agli urti laterali deve essere utilizzata sul lato verso la portiera del veicolo. Per agganciare il SIP+, seguire le immagini e le istruzioni sul SIP+ incluso nel seggiolino. Il seggiolino offre già una protezione integrata dagli impatti laterali di alto livello. Questa protezione aggiuntiva dagli impatti laterali migliora ulteriormente la protezione in caso di collisione laterale. (13) 17. Non utilizzare il SIP+ sul seggiolino quando lo spazio tra il sedile e la portiera del veicolo è troppo piccolo, il che potrebbe portare a una situazione in cui il seggiolino non è posizionato correttamente sul sedile del veicolo. 18. Nel caso in cui il SIP+ si trovi all'altezza del finestrino della portiera e la tua auto sia dotata di airbag a tendina laterali, non utilizzare il SIP+ se la distanza tra il SIP+ e il finestrino è inferiore a 10 cm. Rimozione del seggiolino per bambini dal veicolo 1. Per rimuovere il seggiolino dal veicolo, sganciare prima le cinghie inferiori con il pulsante di rilascio e sganciare i ganci inferiori. 2. Rilasciare parte della tensione del tenditore ruotando la manopola del tenditore in senso antiorario. Quindi puoi spingere la manopola verso il seggiolino per aprire il blocco. Se la spinta è difficoltosa, ruotando ulteriormente la manopola in senso antiorario si rilascia la tensione e si apre il blocco nella sua posizione finale. Assicurarsi che il tenditore sia completamente tornato nella posizione iniziale con un blocco aperto nella parte anteriore. (14) 3. Sganciare la cintura del veicolo dalla fibbia e guidare la cintura indietro attraverso i guidacintura. 4. Portare il supporto a terra nella posizione più corta mentre si preme il 94 pulsante di regolazione del supporto a terra. 5. Togli il seggiolino dal veicolo. 6. Se si desidera riporre il seggiolino, è possibile portare il supporto a terra in posizione di trasporto tirandolo verso il basso e spingendolo contro il seggiolino. Mettere il bambino nel seggiolino 1. Tenendo premuto il pulsante del regolatore centrale, allontanare le cinture per le spalle dal seggiolino con il palmo della mano. Assicurati di tirare le cinghie in modo uniforme così che rimangano della stessa lunghezza. Non tirare le spalline, poiché sono fisse e non possono muoversi. (15) 2. Aprire la fibbia dell'imbragatura. 3. Per tenere lontane le cinghie, posizionare le imbottiture per le spalle sui magneti su ciascun lato del guscio del seggiolino. (15) 4. Mettere il bambino sul seggiolino e regolare la posizione delle cinture per le spalle e del poggiatesta, se necessario - vedere la sezione "Adattamento alla crescita del bambino". 5. Posizionare le cinture a tracolla sulle spalle del bambino e chiudere la fibbia: CLICk! (15) 6. Tirare la cinghia di regolazione centrale direttamente dal seggiolino per stringere l'imbragatura. Assicurati di stringere molto bene l'imbragatura, in modo da non poter più fare una piega orizzontale nelle cinture. Quando tensioni l'imbragatura, assicurati che il bambino sia ben posizionato contro lo schienale. (15) Adattare il seggiolino alla crescita del bambino Altezza cinture per le spalle/poggiatesta · L'altezza delle cinture per le spalle del poggiatesta può essere regolata tirando verso l'alto la maniglia del poggiatesta sul retro del poggiatesta e spostando il poggiatesta verso l'alto o verso il basso. Per poterlo fare, la fibbia dell'imbracatura deve essere aperta e le cinghie devono essere estratte. (16) · Per trovare l'altezza giusta per il tuo bambino, sposta il poggiatesta completamente verso l'alto, posiziona il bambino nel seggiolino e quindi sposta il poggiatesta verso il basso finché non si posiziona direttamente sulle spalle del bambino. · Importante per l'utilizzo sul sedile anteriore: è necessario mantenere sempre una distanza minima di 5 cm tra il cruscotto anteriore dell'auto e la parte superiore della testa o del poggiatesta del bambino, a seconda di quale sia il più alto. Se la tua auto non lo consente per le posizioni più alte 95 del poggiatesta, devi invece spostare il seggiolino sul sedile posteriore. Angolo di reclinazione · L'angolo di reclinazione può essere regolato in base a come è comodo per il tuo bambino. Per fare ciò, accedere alla maniglia di reclinazione nella parte inferiore della scocca del seggiolino. (17) Spazio per le gambe · Puoi decidere con quanto spazio per le gambe vuoi installare il seggiolino regolando la posizione dello stabilizzatore anteriore. Questo deve essere fatto prima di installare il seggiolino. Vedere la sezione "Preparazione del seggiolino per bambini per l'installazione". Riduttore per neonato · Il riduttore per neonato deve essere utilizzato dalla nascita e può essere utilizzato fino a un'altezza del bambino di 87 cm. Non togliere il riduttore per neonato prima che il bambino sia alto 61 cm e possa stare seduto da solo. · Il riduttore neonato può essere estratto dal guscio del seggiolino, guidando l'imbragatura attraverso le fessure della scocca del riduttore neonato. · Il riduttore per neonato può essere reinserito nel guscio del seggiolino, guidando l'imbragatura attraverso le fessure della scocca del riduttore. Utilizzare il riduttore solo nella posizione più reclinata del sedile. Assicurarsi che l'imbragatura sia posizionata correttamente, in modo che l'imbragatura possa essere tirata saldamente senza attorcigliarsi. (18) Adattare il seg Rimozione e riadattamento della fodera giolino alla crescita del bambino · Fare attenzione quando si rimuove la fodera, perché per risistemarla bisogna seguire il procedimento contrario. · La fodera del poggiatesta può essere rimossa separatamente. · Per ulteriori istruzioni, visitare il sito www.besafe.com · Quando si lava la fodera del seggiolino, assicurarsi di seguire le istruzioni sull'etichetta di lavaggio all'interno della fodera. 96 ! Attenzione: possibile uso scorretto · NON È CONSENTITO installare il seggiolino sul sedile anteriore CON L'AIRBAG ATTIVATO. · Il seggiolino per bambini NON DEVE essere installato in una posizione in cui la cintura del veicolo è dotata di airbag cintura non disattivabile. · Il supporto a terra deve essere sempre utilizzato. Assicurarsi che il supporto a terra sia completamente abbassato e a pieno contatto con il pianale del veicolo. · Assicurarsi che la cintura del veicolo sia ben tesa, che il blocco del tenditore sia chiuso e teso e che entrambi gli attacchi inferiori siano collegati al veicolo e ben tesi. Garanzia · Se il prodotto dovesse risultare difettoso entro 24 mesi dall'acquisto a causa di difetti dei materiali o nella produzione, fatta eccezione per le fodere e le cinghie dell'imbragatura, vi preghiamo di renderlo al punto di acquisto d'origine. · La garanzia è valida solo quando il seggiolino viene usato in maniera appropriata e con cura. Si prega di contattare il proprio rivenditore, che stabilirà se il seggiolino andrà reso al produttore per essere riparato. Non è possibile richiedere una sostituzione o un reso. La garanzia non viene estesa dopo un'eventuale riparazione. · La garanzia decade: quando non c'è la ricevuta fiscale, quando i difetti sono causati da un uso scorretto e improprio, quando i difetti sono causati da abusi, usi scorretti o negligenza. IMPORTANTE: prima di smaltire il seggiolino a fine vita · Assicurandoti che il prodotto, le batterie e le parti elettroniche siano smaltite correttamente, contribuirai a prevenire potenziali conseguenze dannose per l'ambiente e la salute delle persone che potrebbero essere causate da una gestione inappropriata dei rifiuti. · Si prega di contattare l'autorità locale per ulteriori dettagli sul punto di raccolta designato più vicino. 97 Smaltimento di prodotto, imballaggio, batterie esauste e parti elettroniche (applicabile nell'Unione Europea e in altri paesi con sistemi di raccolta differenziata) · Questo simbolo sul prodotto o sui documenti di accompagnamento indica che il prodotto, le batterie e le parti elettroniche non devono essere trattati come rifiuti domestici generici. · Si prega di rimuovere eventuali batterie e componenti elettronici usati prima dello smaltimento del seggiolino per bambini. Seguire le istruzioni per la rimozione sulla parte o sul prodotto. · Questo seggiolino ha un'unità elettronica all'interno del supporto a terra. Trovi l'adesivo con le istruzioni di rimozione sul retro del supporto a terra. · Si prega di consegnare le batterie e le parti elettroniche usate in un punto di raccolta designato per la gestione e il riciclaggio dei rifiuti elettrici ed elettronici. Smontaggio e smaltimento del seggiolino per bambini · Questo prodotto può essere smontato in diversi materiali per la movimentazione dei rifiuti; visitare il sito www.besafe.com per istruzioni dettagliate. · Si prega di consegnare il seggiolino per bambini presso un punto di raccolta designato per la gestione dei rifiuti domestici non generici. Smaltimento dell'imballaggio · La confezione di questo prodotto contiene un sacchetto di plastica PE e un cartone, separare questi materiali e consegnarli ai punti di raccolta designati nella propria zona. 98 Obrigado por escolher Besafe Stretch B ! É importante que leia este manual de utilização ANTES de instalar a sua cadeira. A incorrecta instalação pode por em perigo a sua criança. ! Informação vital · Esta cadeira NÃO DEVE ser instalada num assento dianteiro COM AIRBAG ATIVO ou num assento cuja posição inclui cinto com airbag. · A lista de carros fornecida para esta cadeira serve apenas de guia para as posições na sua viatura em que a cadeira pode ser instalada. Mas deve sempre verificar no manual do veículo se cadeiras deste tipo tem permissão de instalação. O manual de utilizador do veículo deve ser o guia principal e serem sempre seguidas as suas indicações. · Esta cadeira deve ser instalada voltada contra a marcha com cinto de 3 pontos de fixação, aprovados segundo UN/ECE Regulamento No 16 ou outro standard equivalente. · O pé de apoio deve ser usado sempre. Certifique-se que o pé de apoio está totalmente puxado para baixo até que toque o chão do veículo na frente do banco e o que os indicadores do pé de apoio se encontram a verde. · O sistema de cintos da cadeira (arnês) deve estar sempre fechado quando a criança se encontra na cadeira. · Os cintos (arnês) devem estar apertados sem folga e sem estarem torcidos. · Garanta que o arnês fica devidamente ajustado, de forma que não seja possível fazer qualquer dobra horizontal nos cintos. Quando apertar o arnês, certifique-se de que a criança está devidamente encostada às costas da cadeira. · As almofadas de ombros contêm magnéticos. Magnéticos podem influenciar equipamentos eletrónicos como pacemakers ou outros equipamentos médicos. · Proteja qualquer parte do corpo da criança que esteja exposta ao sol. · Vista sempre a sua criança com uma camada fina de roupas de forma a evitar contacto directo entre os cintos (arnês) e a pele. Evite o uso de roupas com enchimento pois desta forma previne a possibilidade de apertar os cintos totalmente. · Recomendamos que use a inserção para recém nascido apenas na posição mais reclinada até uma altura de 87 cm. · Remova a inserção para recém nascido quando a criança tiver uma altura superior a 87 cm 99 · Deve deixar de usar esta cadeira e mudar para a seguinte quando UMA das seguintes condições não for cumprida: 1) A criança mede mais do que 125cm; 2) A criança incluindo roupas pesa mais do que 36kg; 3) A altura de ombros excede a posição mais elevada dos cintos de ombros; 4) O topo das orelhas está acima do ponto mais alto do enconsto de cabeça quando na sua posição mais elevada. · Substitua a cadeira se esta esteve envolvida numa colisão em que a velocidade tenh sido de 10km/h ou superior ou se existirem suspeitas de que a cadeira possa ter sido danificada em qualquer outra situação. Ainda que pareça inalterada, caso tenha um outro acidente, a cadeira pode não estar apta a proteger a sua criança ao nível para que foi desenhada. · Evite que a cadeira fique presa ou pressionada, por exemplo por bagagens, bancos reclináveis e/ou ao fechar portas. · NÃO tente desmontar, modificar ou adicionar alguma parte à cadeira. A garantia expira se partes ou acessórios não originais forem usados. · Nunca deixe a sua criança na cadeira sem vigilância. · Certifique-se que todos os passageiros estão informados sobre como libertar a sua criança em caso de emergência. · Certifique-se que toda a bagagem e outros objectos estão devidamente seguros. Bagagem não segura pode causar lesões graves nas crianças e adultos em caso de acidente. · Nunca use a cadeira sem o estofo. Este é um componente de segurança e poderá apenas ser substituído por um estofo original BeSafe. · Não use produtos de limpeza agressivos, estes podem danificar o material de construção da cadeira. · Quando lavar o estofo da cadeira, garanta que segue as instruções de lavagem da etiqueta que se encontra no interior do mesmo. · A BeSafe aconselha a que as cadeiras auto não sejam vendidas ou compradas em segunda mão. · CONSERVE este manual para uso posterior com a cadeira. Mantenha-o dentro da bolsa do manual na parte inferior lateral do braço estabilizador frontal. · NÃO USE a cadeira por mais de 15 anos. Devido ao tempo, a qualidade dos materiais pode alterar-se. · NÃO USE a cadeira em casa. A cadeira não foi desenhada para uso doméstico e pode apenas ser usada no carro. · Quando a cadeira está instalada no carro verifique todas as áreas onde a cadeira poderá tocar o interior. Recomendamos o uso de uma protecção de assento (BeSafe) nesses locais de forma a evitar cortes, marcas ou descoloração no interior do veículo, especialmente em veículos com interior em pele ou madeira. · Em caso de dúvida, consulte o fabricante da cadeira de segurança ou o retalhista. 100 Componentes (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Encosto de cabeça Inserção para recém nascido Braço estabilizador frontal Pega do braço estabilizador frontal Bolsa de manual de utilizador SIP+ Guia de cinto (2x) Pé de apoio Ajustador de pé de apoio Indicador de pé de apoio Almofadas de ombros (2x) Cintos de ombros (2x) Cintos oblíquos (2x) Fecho central do sistema de cintos Botão de ajustador central Cinta de ajustador central Cinto fixador inferior (2x) Botão de libertação do cinto fixador inferior (2x) Fita do cinto fixador inferior (2x) Gancho do cinto fixador inferior (2x) Pega do encosto de cabeça Saliência do tensor Alavanca de reclinar Bloqueador do tensor Pontos de ancoragem no veículo para os cintos de fixação inferiores Praparar a cadeira para instalação 1. O braço estabilizador frontal é entregue como uma parte em separado e deve ser montado na cadeira antes de usar a cadeira no veículo. Uma vez instalado, o braço estabilizador frontal apenas pode ser retirado com as ferramentas corretas. 2. Para montagem do braço estabilizador frontal: Mantenha a pega do braço estabilizador frontal pressionada enquanto desliza ambos os tubos pelas aberturas da base da cadeira de ambos os lados. Deslize completamente para dentro. (2) 3. Decida quanto espaço para as pernas pretende manter ajustando a posição do braço estabilizador frontal. Para isso, pressione a pega do braço estabilizador frontal e deslize para dentro ou para fora até que fixe na posição por um click. (2) 101 4. Dica: É mais fácil ajustar a posição do braço estabilizador frontal ainda fora do veículo. 5. Desvie o pé de apoio da cadeira e para cima até que pareça estar na posição de uso e não balance mais. (5) 6. Para uma instalação mais fácil aquando no carro, coloque a cadeira na sua posição menos reclinada com a pega de reclinar, e mantenha o pé de apoio na sua posição mais curta. Preparar o veículo para instalação no assento traseiro 1. Coloque o encosto do assento traseiro na sua posição menos inclinada (se aplicável ao seu carro). 2. Para ganhar espaço para si aquando da instalação, mova o assento dianteiro para a frente o mais possível e coloque-o na posição menos reclinada se necessário. 3. Se o seu veículo estiver equipado com pontos de ancoragem para os cintos de fixação inferiores, não necessita de mais preparação e pode iniciar com a instalação da cadeira. Verifique no manual de utilizador do veículo e certifique-se que são permitidos para uso com cintos de fixação inferiores. (3) Preparar o veículo para instalação no assento dianteiro 1. Ajuste o encosto do assento dianteiro para a sua posição menos inclinada. 2. Desative SEMPRE o airbag frontal. Se não for possível efetua-lo no seu veículo, não pode instalar esta cadeira no assento dianteiro. 3. Mova o assento dianteiro e/ou ajuste a posição do braço estabilizador frontal, de forma a que a parte de trás da cadeira esteja em contacto com o tablier. Se o ponto de contato não for possível, deve então mover o assento dianteiro para trás o mais possível, para que a distância seja preferencialmente de no mínimo 25cm entre a cadeira e o tablier. 4. Se o seu veículo estiver equipado com pontos de ancoragem para os cintos de fixação inferiores, não necessita de mais preparação e pode iniciar com a instalação da cadeira. Verifique no manual de utilizador do veículo e certifique-se que são permitidos para uso com cintos de fixação inferiores. 102 Instalar a cadeira dentro do veículo 1. Coloque a cadeira no assento do veículo com o braço estabilizador frontal colocado contra o encosto do assento. (4) 2. Retire a tampa que se encontra à volta do pé de apoio. Um som de alarme iniciará e será cessado assim que a cadeira esteja devidamente instalada com o pé de apoio em contacto com o chão do veículo. 3. Extenda o pé de apoio com a respetiva pega, até que este esteja em contacto com o chão do veículo enquanto a cadeira está nivelada no assento da viatura. Isto evita que a cadeira tombe para trás. (5) 4. Puxe para fora o cinto do veículo e combine o cinto transversal e obliquo numa mão. Com a outra mão, guie a lingueta do cinto pelo primeiro guia de cinto, através do bloqueador do tensor, através do segundo guia de cinto e insira no fecho central. Certifique-se que ambos os cintos estão debaixo da saliência na base e totalmente dentro do bloqueador do tensor. (6, 7) 5. Para remover a folga no cinto, primeiro puxe SÓ o cinto obliquo próximo do fecho central. Depois, puxe o cinto obliquo no lado da porta enquanto garante que a cadeira não se move. (8) 6. Quando estiver eliminada toda a folga, rode a saliência do tensor no sentido dos ponteiros do relógio na parte traseira da cadeira. Quando estiver a proceder a esta etapa, o bloquedor do tensor fecha. Continue a rodar a saliência do tensor para criar mais tensão no cinto. Pode rodar até que a saliência faça click e não tensione mais. (9) 7. NOTA: verifique se o fecho do cinto do veículo não está em conflito com o guia de cinto. Se este for o caso, necessita instalar a cadeira com uma posição mais alargada do braço estabilizador frontal. 8. Verifique que o pé de apoio se mantem em contacto com o chão do veículo e ajuste-o caso necessário. 9. O indicador de altura do pé de apoio mostrará a cor verde se o pé de apoio estiver em contacto com o chão. 10. O som do alarme pára quando os indicadores de altura do pé de apoio indicam o verde e quando em contacto com o chão do veículo. 11. Pressione para baixo o botão libertador do cinto fixador inferior e puxe para baixo os cintos fixadores inferiores. Junte o gancho ao ponto de ancoragem do veículo do cinto fixador inferior. Repita o procedimento do outro lado. (10) 12. Garanta que ambos os cintos fixadores inferiores estão conectados firmemente. Balançando a cadeira de lado para lado, eles ficarão mais tensos. 13. Certifique-se que consegue ver a linha amarela de cada cinto fixador inferior. Se não for possível, significa que não existe tensão suficiente nos 103 cintos fixadores inferiores. (11, 12) 14. Se instalou a cadeira no assento traseiro: Mova o assento dianteiro para trás, até que tenha contacto ligeiro com a cadeira. Se não for possível, então mova o assento dianteiro para a frente para criar a maior distância possível entre este e a cadeira, preferencialmente no mínimo 25cm. 15. Verifique que a instalação está estavél e firme: o cinto do veículo deve estar bastante tenso e sem folga, e fechado pelo bloqueador de tensor. Ambos os cintos de fixação inferiores devem estar conectador e tensos, e ter a sua linha amarela visível. O pé de apoio deve estar em contacto com o chão do veículo. Repita a mesma instalação se necessário. 16. Esta cadeira é fornecida com SIP+ (Side Impact Protection+/Proteção de impacto lateral+) removível. Este protector de impacto lateral extra deve ser usado no lado da porta do veículo. Para fixar a versão do seu SIP+ , siga os desenhos com as instruções no SIP+ incluído na sua cadeira. A cadeira já oferece um elevado nível de proteção de impacto lateral. Este protector de impacto lateral extra melhora ainda mais a protecção de impacto lateral. (13) 17. Não use o SIP+ na cadeira quando o espaço entre a cadeira e a porta do veículo é demasiado pequeno, o que poderá levar a que a cadeira não fique devidamente posicionada. 18. No caso do SIP+ se posicionar à altura da janela da porta e o carro estiver equipado com cortina airbag, então não use o SIP+ caso exista uma distância inferior a 10cm entre o SIP+ e a janela. Remover a cadeira do veículo 1. Para remover a cadeira do veículo, primeiro liberte os cintos fixadores inferiores com o botão de libertação e retire-os dos ganchos. 2. Liberte alguma da tensão do tensor rodando a saliência no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Pode depois empurrar a saliência para a cadeira para abrir o fecho. Se empurrar for difícil, rodar ainda mais a saliência no mesmo sentido libertará a tensão e abre o fecho na posição final. Certifique-se que o tensor está totalmente na sua posição inicial com o fecho aberto na frente. (14) 3. Liberte o cinto do veículo do fecho e guie-o através dos guias para trás. 4. Recolha o pé de apoio para a sua posição mais curta enquanto pressiona o botão do ajustador deste. 5. Retire a cadeira do veículo. 6. Se pretender guardar a cadeira, pode colocar o pé de apoio na posição de transporte empurrando-o para baixo no sentido da cadeira. 104 Colocar a criança na cadeira 1. Enquanto pressiona o botão do ajustador central, puxe os cintos de ombros para fora da cadeira com a mão aberta. Certifique-se que puxa os cintos paralelamente de forma que tenham o mesmo comprimento. Não puxe nas almofadas de ombros, uma vez que estas estão fixas e não devem ser movidas. (15) 2. Abra o fecho central. 3. Para manter as fitas fora da área onde irá colocar a criança, coloque as almofadas de ombros sobre os magnétidos de cada lado da cadeira. (15) 4. Coloque a sua criança na cadeira e ajuste a posição dos cintos de ombros e do encosto de cabeça se necessário - veja a secção `Ajustando à criança em crescimento'. 5. Coloque o cintos de ombros sobre os ombros da criança e feche o fecho: CLICK! (15) 6. Puxe o cinto do ajustador central para fora da cadeira para tensionar o arnês. Certifique-se que tensiona o arnês extremamente bem, de forma a que não consiga fazer uma dobra horizontal das fitas. Quando ajustar o arnês, certifique-se que a criança está corretamente posicionada contra o encosto da cadeira. (15) Remover a cadeira do veículo Cinto de ombros / altura do encosto de cabeça · A altura dos cintos de ombros e do encosto de cabeça podem ser ajustadas puxando a pega do encosto de cabeça para cima na parte de trás do encosto de cabeça e movendo-o para cima e para baixo. De forma a conseguir faze-lo, o fecho do arnês deve estar aberto e as fitas puxadas para fora. (16) · Para encontrar a correta altura para a sua criança, mova o encosto de cabeça totalmente para cima, coloque a criança na cadeira, e mova depois o encosto de cabeça para baixo até que pouse diretamente nos ombros da sua criança. · Importante para uso no assento dianteiro: deve sempre manter uma distância mínima de 5cm entre o escudo frontal do carro e o topo da cabeça da sua criança ou do encosto de cabeça. Angulo de inclinação · O angulo de inclinação pode ser ajustado para que seja confortável para a sua criança. Para isso, aceda à pega de reclinar na parte de baixo da cadeira. (17) 105 Espaço para pernas · Pode decidir quanto espaço deseja manter para as pernas ajustando a posição do braço estabilizador frontal. Isto tem de ser feito antes da instalação da cadeira. Ver secção `Preparar a cadeira para instalação' Inserção para recém nascido · A inserção para recém nascido deve ser usada desde o nascimento e pode ser usada até uma estatura de 87cm. Não remova a inserção para recém nascido antes que o bébé tenha uma altura de 61cm e se consiga manter na posição sentado. · A inserção para recém nascido pode ser retirada da cadeira, passando o arnês pelas ranhuras da inserção para recém nascido. · A inserção para recém nascido pode voltar a ser colocada na cadeira, passando o arnês pelas ranhuras da inserção para recém nascido. Use a inserção para recém nascido apenas na posição mais reclinada da cadeira. Certifique-se que o arnês está corretamente posicionado, e que pode ser apertado sem qualquer torção. (18) Retirar e voltar a colocar o estofo · Tome atenção enquanto retira o estofo, pois o voltar a colocar é efectuado exactamente no sentido inverso. · O estofo do encosto de cabeça pode ser removido separadamente. · Para mais intruções, por favor visite www.besafe.com · Quando lavar o estofo, certifique-se que segue as instruções de lavagem na etiqueda no interior do estofo. 106 ! Aviso: erros potenciais · NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM O AIRBAG ACTIVO. · Esta cadeira NÃO DEVE ser instalada numa posição do veículo onde o cinto possua airbag que não possa ser desativado. · O pé de apoio deve ser sempre usado. Certifique-se que o pé de apoio está completamente puxado para baixo e em completo contacto com o chão do veículo. · Certifique-se que o cinto do veículo esta com a devida tensão, o fecho apertado e tenso e que ambos os cintos fixadores inferiores estão ligados ao veículo e perfeitamente tensionados. Garantia · Se este produto demonstrar alguma falha nos 24 meses seguintes à data de compra devido a materiais ou processo produtivo, excepto estofos e sistema de cintos (arnês), por favor devolva-o no local onde efectuou a compra. · A garantia apenas será valida quando a cadeira for usada de forma apropriada e cuidadosa. Por favor contacte o distribuidor, ele irá decidir se a cadeira deverá ser devolvida ao produtor para reparação. O produto substituto ou reparado não pode ser reclamado. A garantia não é extensível após reparação. · A garantia expira: ·Quando não existe recibo da compra. ·Quando os danos são causados por uso errado ou impróprio. ·Quando os danos são causados por mau tratamento, uso indevido ou negligencia. IMPORTANTE: Antes de descartar a cadeira no fim do seu ciclo de vida · Assegure-se que o produto, as baterias, e as partes eletronicas são descartadas corretamente, estará assim a prevenir potenciais consequencias negativas para o meio ambiente e a saúde humana que pode ser causada por inapropriado manuseamento de lixo. · Por favor contacte as autoridades locais para mais detalhes sobre o ponto mais próximo de recolha. 107 Descartar o produto, embalamento, baterias vazias, e partes eletrónicas (aplicável na Comunidade Europeia e outros países com sistemas de recolha separada) · Este símbolo no produto ou nos documentos que o acompanham indica que o produto, as baterias, e partes eletrónicas não devem ser tratados como lixo doméstico geral. · Por favor remova qualquer bateria usada e partes eletrónicas antes de descartar a cadeira. Siga as instruções para remoção no componente ou no produto. · Esta cadeira tem uma unidade eletrónica no interior do pé de apoio. Encontra as instruções para o remover na etiqueta na parte de trás do pé de apoio. · Por favor coloque as baterias usadas e partes eletrónicas nos pontos de recolha designados para tratamento e reciclagem. Desmontar e descartar a cadeira · Este produto pode ser desmontado nos diferentes materiais para manuseamento de desperdício; por favor visite www.bedafe.com para instruções detalhadas. · Por favor coloque a cadeira num pronto designado para tratamento de lixo não doméstico. Descartar o embalamento · O embalamento deste produto contém um saco em PE e uma caixa de cartão, por favor separe-os e coloque-os nos respetivos pontos na sua área 108 BeSafe Stretch B ! . . ! · . · . . . · 3 , UN/ECE Regulation No.16 . · . . · . · . · , . , . · . . · . · . . · 87 . · , 87 . 109 · : 1) 125 . 2) 36 3) 4) · 10 / . , , . · iZi Kid , / . · , . . · . · . · . . · . BeSafe. · . . · , . · BeSafe . · . . · 15 . . · . . · , . 110 (BeSafe) , , . · , . (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) SIP+ (2x) Almofadas de ombros (2x) (2x) (2x) (2x) (2x) (2x) (2x) 111 1. , . , . 2. : . (2) 3. , . , . (2) 4. : . 5. . (5) 6. , , . 1. ( ) 2. , . 3. , , . . (3) 1. . 2. . , . 112 3. / . 4. , , . . 1. , . (4) 2. . . 3. , . . (5) 4. . , , , 2 . . (6, 7) 5. , . , . (8) 6. , . , . . (9) 7. : : , . 8. . 9. . 113 10. . 11. . . . (10) 12. . , . 13. . , . (11,12) 14. : , . , , , 25. 15. : . . . 16. SIP+ ( +). . SIP+, SIP+ . . . (13) 17. SIP+ , . 18. SIP+ , , SIP+ 10 . SIP+ . 114 1. , . 2. . . , . . (14) 3. . 4. . 5. . 6. , . 1. , . . , . (15) 2. . 3. , . (15) 4. - " ". 5. : CLICK! (15) 6. . , , . (15) 115 / · . , . (16) · , , . · : 5 . , . , . · . , . (17) · . . " " · 87 . 61 . . · , . · , . . 116 , . (18) · . · . · , www.besafe.com · , . ! : · . · . · . . · , . · 24 , , . · . , . . . · : , , , . 117 : · , , . · , , ( ) · , , . · . . · . . · & · : www.besafe.com · · PE , . 118 Köszönjük, hogy a BeSafe Stretch B-t választotta. ! MIELTT beszerelné a gyermekülést, mindenképpen olvassa el a használati útmutatót. A helytelenül beszerelt gyermekülés veszélybe sodorhatja gyermekének épségét. ! Fontos információk · A gyermekülést NEM szabad rögzíteni az els ülésre AKTIVÁLT LÉGZSÁK esetén, vagy a jármsaját ülésének pozíciójába légzsákkal ellátott biztonsági övvel. · Az ehhez az üléshez biztosított autólista útmutatásul szolgálhat ahhoz, hogy az ülés milyen pozícióba kerüljön a jármben. De mindig ellenrizze a járm kézikönyvét, ha az ilyen típusú gyermekülések a játmben rögzíthetk. A járm kézikönyve az elsdleges irányelv, amelyet mindig be kell tartani. · Ezt az ülést menetiránynak háttal kell rögzíteni, az UN/ECE 16 elírása vagy más ezzel egyenérték szabvány szerint jóváhagyott 3 pontos jármövvel. · A padlótámaszt mindig használni kell. Gyzdjék meg róla, hogy teljesen le van-e nyomva a padlótámasz, úgy, hogy az ülés eltti padlót érinti és a padlótámaszon található visszajelzk mindig zöldet mutatnak. · Az ülésen helyet foglaló gyermeken mindig rögzíteni kell a biztonsági hám pántjait. · A biztonsági hám pántjait úgy kell megfeszíteni, hogy ne lógjanak lazán és ne legyenek elcsavarodva. · Mindig húzza nagyon szorosra az övekett, hogy ne tudja összecsippenteni víszintesen az övet. Amikor megfeszíti az öveket, ellenrizze, hogy a gyermek jól van-e elhelyezve az ülésben, egészen a háttámlához ér-e. · A vállpárnák mágnest tartalmaznak. A mágnesek befolyásolhatják az elektronikus berendezéseket, például a pacemakereket vagy más orvosi eszközöket. · Védje a gyermek testének minden olyan részét, mely a napsugárzásnak ki van téve. · A gyermekét mindig vékony ruhában öltözzesse, hogy elkerülje az övek és a test közvetlen érintkezését. Kerülje a vastag, levegve teli ruhákat (mint pl pufi dzsekik), mivel ezek akadályozzák a szíjak helyes használatát és feszességét. · Ajánlatos az újszülött betétet csak a legdöntöttebb pozícóban használni, míg a gyermek el nem éri a 87 cm-es testmagasságot. · Távolítsa el az újszülött betétet, ha a gyermek magassága elérte a 87 cm-t. · Ne használja már az ülést, és vátlson a következ megfelel ülésre, ha 119 az alábbi feltételek egyike teljesül: 1) A gyermek magasabb, mint 125 cm; 2) A gyermek és a ruhák súlya együttesen meghaladja a 36 kg -ot; 3) A vállmagasság meghaladja a vállövek legmagasabb helyzetét; 4) A gyermek fülének teteje a fejtámla legmagasabb pontja felett van a legmagasabb helyzetben. · Cserélje ki az ülést, ha az olyan ütközésben vett részt, ahol a sebesség 10 km/h vagy annál nagyobb volt, vagy ha gyanítható, hogy az ülés bármilyen okból megsérült. Bár az ülés sértetlennek tnhet, ha újabb ütést kapna, elfordulhat, hogy az ülés nem tudja már megvédeni gyermekét az elvárható szinten. · Óvja az ülést a beszorulástól, rácsapódó ajtótól, és ne tároljon rajta csomagokat, és/vagy üléseket. · NE próbálja leszerelni, módosítani vagy kiegészíteni a gyermekülés egyetlen részét sem. Nem eredeti alkatrészek vagy tartozékok használata esetén a szavatosság érvényét veszti. · Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekét az ülésben. · Gyzdjék meg, hogy a kocsi valamennyi utasa tudja-e, vészhelyzetben miként szabadíthatja ki a gyermeket az ülésbl. · Gyzdjék meg, hogy kellen rögzítve vannak-e a csomagok vagy egyéb tárgyak. Baleset esetén a rögzítetlen csomagok súlyos sérüléseket okozhatnak a gyermekeknek és felntteknek. · Soha ne használja a gyermekülést a huzat nélkül. A huzat a gyermekülés biztonsági rendszerének a része és csak eredeti BeSafe huzatra cserélhet. · NE használjon durva hatású tisztítószereket; ezek ártalmasak lehetnek az ülés szerkezeti anyagára. · Az üléshuzat mosásakor tartsa be a huzat belsejében található mosási címke útmutatásait. · A BeSafe azt tanácsolja, hogy gyermeküléseket ne adjanak el és ne is vegyenek másodkézbl. · RZZE meg ezt a használati útmutatót késbbi használat céljából. Tárolja a használati utasítás zsebében, az elüls merevít alsó oldalán. · NE használja a gyermekülést 15 évnél tovább. Az öregedés miatt ugyanis megváltozhat az anyag minsége. · CSAK a kocsiban használja az ülést. A gyermekülés nem otthoni használatra készült és csak jármben használható. · Miután beszerelte a gyerekülést a kocsiba, ellenrizze a helyeket, ahol a gyermekülés érintkezhet a kocsi belsejével. Ezeken a helyeken ajánlatos (BeSafe) védborítást használni, nehogy az ülés összevagdossa, kikoptassa vagy elszínezze a járm belsejét, különösen ha a járm belsejében br vagy fa tartozékok vannak. 120 · Probléma esetén vegye fel a kapcsolatot a termék gyártójával vagy forgalmazójával. Összetevk (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Fejtámasz Újszülött betét Elüls merevít Elüls merevít fogantyú Használati útmutató zsebe Oldalütkzés elleni extra védelem - SIP+ Övvezet (2x) Padlótámasz Padlótámasz állító Padlótámasz jelz Vállpárnák (2x) Vállövek (2x) Deréköv (2x) biztonsági hám csatja Központi állító gomb Központi állító öv Alsó tether rögzít (2x) Alsó tether kioldó gomb (2x) Alsó tether rögzít öv (2x) Alsó tether kampó (2x) Fejtámasz kioldó fogantyú Feszít gomb támlaállító kar Feszít zár Alsó tether rögzítési pontok az autóban A gyermekülés elkészítése a rögzítéshez 1. Az els merevítt külön alkatrészként szállítjuk, és az ülésre kell felszerelni, mieltt az ülést jármben használja. Felszerelés után az els merevítt már csak megfelel szerszámokkal lehet leszedni. 2. Az els merevít felszerelése: Tartsa benyomva az elüls merevít fogantyút, miközben mindkét csövet mindkét oldalon a bázistalp nyílásaiba csúsztatja. Csúsztassa be ket teljesen. (2) 3. Az els merevít helyzetének beállításával döntse el, hogy mekkora lábtérrel szeretné felszerelni az ülést. Ehhez nyomja be az elüls merevít fogantyút, és csúsztassa be vagy ki az els merevítt, és hagyja, hogy a helyére kattanjon. (2) 121 4. Tipp: A legegyszerbb az els merevítt már a jármvön kívül beállítani. 5. Mozgassa el a padlótámaszt az üléstl felfelé, amíg az nem rögzül a padlónak támasztva, és már nem lóg a levegben. (5) 6. A könnyebb rögzítés érdekében, ha már az autóban helyezte az ülést, állítsa azt a legfügglegesebb helyzetbe a dönthetséget szabályzó fogantyúval, és tartsa a padlótámaszt a legrövidebb helyzetben. A járm elkészítése a hátsó ülésre történ rögzítéshez 1. Állítsa a hátsó ülés háttámláját függleges helyzetbe (ha az autója ezt lehetvé teszi). 2. Ahhoz, hogy elegend helye legyen a rögzítéshez, tolja elre az els ülést, amennyire csak lehetséges, és állítsa függleges helyzetbe, ha szükséges. 3. Ha jármve alsó "tether" rögzítési pontokkal van felszerelve, nincs szüksége további elkészületekre, és elkezdheti a gyermekülés felszerelését. Ellenrizze a járm kézikönyvét, és gyzdjön meg arról, hogy a rögzítési pontokat alsó "tether" hevederekkel lehet használni. (3) A járm elkészítése az els ülésre történ rögzítéshez 1. Állítsa az els ülés háttámláját függleges helyzetbe. 2. MINDIG kapcsolja ki az elüls légzsákot. Ha ez nem lehetséges a jármvében, akkor ezt az ülést nem szerelheti az els ülésre. 3. Mozgassa az els ülést és/vagy állítsa be az els merevít helyzetét úgy, hogy a gyermekülés háttámlája érintkezzen a mszerfallal. Ha az érintkezés nem lehetséges, akkor az els ülést tolja a lehet legtávolabb, hogy a gyermekülés és a mszerfal közötti minimális távolság 25 cm legyen. 4. Ha jármve alsó "tether" rögzítési pontokkal van felszerelve, nincs szüksége további elkészületekre, és elkezdheti a gyermekülés rögzítését. Ellenrizze a járm kézikönyvét, és gyzdjön meg arról, hogy a rögzítési pontokat alsó hevederekkel lehet-e használni. 122 A gyermekülés beszerelése a jármbe 1. Helyezze a gyermekülést a járm ülésére úgy, hogy az elüls merevít a járm ülésének háttámlájához legyen igazítva. (4) 2. Vegye le a padlótámaszról a sárga fedkupakot. A sípoló hang megsznése jelzi, hogy mikor kerül a megfelel pozícióba, amikor érintkezik a járm padlójával. 3. Húzza ki a padlótámaszt annak fogantyújával úgy, hogy az érintkezzen a járm padlójával, miközben a gyermekülés azonos síkban felfekszik a járm ülésére. Ez megakadályozza azt, hogy a gyermekülés hátraforduljon. (5) 4. Húzza ki hosszan a gépjármszíjat, és egyik kezével fzze össze a vállszíjat és az övet. Másik kezével vezesse az öv nyelvét az els övvezetn, a feszítzáron, a második övvezetn, és pattintsa be a csatba. Gyzdjön meg arról, hogy mindkét öv az bázistalp széle alatt és a feszít reteszelésén belül van. (6, 7) 5. Az öv lazaságának megszüntetéséhez elször CSAK a vállszíjat húzza meg a csat közelében. Ezután húzza meg a vállszíjat az ajtó oldalán, miközben ügyeljen arra, hogy a gyermekülés ne mozduljon el. (8) 6. Ha az övek feszesek, forgassa el a feszítgombot az óramutató járásával megegyez irányba az ülés hátsó oldalán. Ennek során az elüls oldalon lév feszítzár lezár. Folytassa a gomb forgatását az öv megfeszítéséhez. Addig forgassa, amíg a gomb kattan, és az így nem feszíti tovább. (9) 7. Megjegyzés: ellenrizze, hogy a jármszíj csatja az övvezetvel kompatibilis és átvezethet-e. Ebben az esetben az ülést nagyobb elüls merevítpozícióval kell felszerelni. 8. Ellenrizze, hogy a padlótámasz még mindig érintkezik -e a járm padlójával, és szükség esetén állítsa be. 9. A padlótámasz magasságjelzje zöld szín, ha a padlótámasz érintkezik a padlóval. 10. A jelzhang megsznik, ha a padlótámasz magassági érzékelje zöldet mutat, és érintkezik a járm padlójával. 11. Nyomja le az alsó "tether" hevederkioldó gombot, és húzza ki az alsó hevedereket. Csatlakoztassa a horgot a járm alsó rögzítési pontjaihoz. Ismételje meg ugyanezt az eljárást a másik oldalon is. (10) 12. Gyzdjön meg arról, hogy mindkét alsó heveder össze van kötve és szoros. Az ülést oldalról oldalra forgatva válnak szorosabbá. 13. Gyzdjön meg arról, hogy továbbra is látja a sárga vonalat minden alsó hevederen. Ha nem látja, nincs elég feszültség a hevedereken. (11,12) 14. Ha a gyermekülést a hátsó ülésre szerelte: Mozgassa hátrafelé az els ülést úgy, hogy az könnyedén érintkezzen a gyermeküléssel. Ha ez nem lehetséges, akkor mozgassa elre az els ülést, hogy a lehet legnagyobb 123 távolság legyen a gyermekülés és az els ülés között, lehetleg legalább 25 cm. 15. Ellenrizze, hogy a rögzítés feszes és stabil-e: a jármszíjnak nagyon feszesnek kell lennie, nem lehet a lgkevésbé sem laza, azt a feszítzárral kell rögzíteni. Mindkét alsó hevedert össze kell kötni és szorosan rögzíteni, majd láthatóvá kell tenni a sárga vonalat, és a padlótámasznak érintkeznie kell a járm padlójával. Szükség esetén ismételje meg a rögzítést. 16. Az ülést cserélhet SIP+ (Side Impact Protection - oldalütközés elleni védelem) tartozékkal szállítjuk. Ez az oldalütközés elleni extra védelem a járm ajtó felöli oldalán használandó. A SIP+ verzió csatlakoztatásához kövesse az üléshez mellékelt SIP+ útmutató utasításait. Az ülés már magas szint integrált oldalütközés elleni védelmet kínál. Ez a védelem még tovább javítja az az ülések biztonságát. (13) 17. Ne használja a SIP+ oldalütközés elleni extra védelmet az ülésen, ha a járm ülése és ajtaja közötti tér túl kicsi, ami olyan helyzethez vezethet, hogy az ülés nem megfelelen van elhelyezve a járm ülésén. 18. Ha a SIP+ oldalütközés elleni extra védelem az ajtóablak magasságában ül, és autója oldalsó függönylégzsákkal van felszerelve, akkor ne használja a SIP+ oldalütközés elleni extra védelmet, ha a SIP+ és az ablak között 10 cm -nél kisebb távolság van. A gyermekülés eltávolítása a jármbl 1. Az ülés jármbl való eltávolításához elször oldja ki az alsó hevedereket a kioldógombbal, és akassza le az alsó hevedereket. 2. Oldja ki a feszültség egy részét a feszítgomb óramutató járásával ellentétes irányba forgatásával. Ezután a gombot az ülés felé tolva kinyithatja a reteszt. Ha a mvelet nehéz, a gomb további, az óramutató járásával ellentétes irányba történ elforgatása oldja a feszültséget, és kinyitja a zárást a véghelyzetében. Gyzdjön meg arról, hogy a feszít teljesen visszaállt a kiindulási helyzetébe, nyitott zárral elöl. (14) 3. Oldja ki a járm övét a csatból, és vezesse vissza az övet az övvezetkön keresztül. 4. Állítsa a padlótámaszt a legrövidebb helyzetbe a padlótámaszt beállító gomb nyomva tartásával. 5. Vegye ki az ülést a jármbl. 6. Ha el szeretné tárolni az ülést, akkor a padlótartót a megfelel helyzetbe állíthatja, ha azt lefelé húzza, és az üléshez nyomja. 124 A gyermek elhelyezése az ülésen 1. Miközben a központi beállító gombot nyomva tartja, kinyújtott kézzel húzza el a vállöveket az üléstl. Ügyeljen arra, hogy egyenletesen húzza meg az öveket, hogy azonos hosszúságúak maradjanak. Ne húzza a vállvédt, mert rögzítve van és nem tud mozogni. (15) 2. Kapcsolja szét a hám csatját. 3. Annak érdekében, hogy a hevederek ne legyenek útban, helyezze a vállpárnákat az üléshéj mindkét oldalán található mágnesekre. (15) 4. Helyezze gyermekét az ülésbe, és szükség esetén állítsa be a vállövek és a fejtámla helyzetét - lásd "Beállítás a növekv gyermekhez" cím részt. 5. Helyezze a vállöveket a gyermek vállára, és zárja be a csatot: KLIKK! (15) 6. Húzza meg üléstl egyenesen a központi állítóövet, hogy az megfeszítse a hevedert. Gyzdjön meg arról, hogy megfelelen meghúzta a hevedert, hogy ne lehessen vízszintesen összecsippenteni az öveket. Amikor meghúzta a hevedert, gyzdjön meg arról, hogy a gyermek jól illeszkedik a háttámlához. (15) Az ülés beállítása a növekv gyermekhez Vállöv/fejtámla magassága · A vállövek és a fejtámla magasságát úgy állíthatja be, hogy a fejtámla hátsó részén felfelé húzza a fejtámla fogantyúját, és felfelé vagy lefelé mozgatja a fejtámlát. Ahhoz, hogy ezt megtehesse, ki kell nyitni az övcsatot, és ki kell húzni a öveket. (16) · A gyermek számára megfelel magasság megtalálásához mozgassa a fejtámlát teljesen felfelé, helyezze be gyermekét az ülésbe, majd mozgassa lefelé a fejtámlát, amíg az közvetlenül a gyermek vállára nem kerül. · Fontos az els ülésen való használat esetén: mindig legyen legalább 5 cm távolság az autó els fala és a gyermek feje vagy fejtámlája között, attól függen, hogy melyik magasabb. Ha autója ezt nem teszi lehetvé a fejtámla legmagasabb helyzetében, akkor az ülést a hátsó ülésre kell helyezni. Dlésszög · A dlésszög a gyermek számára kényelmesen beállítható. Ehhez használja az üléshéj alján található fogantyút. (17) Lábtér · Az elüls merevít helyzetének beállításával eldöntheti, hogy mennyi lábtérrel szeretné rögzíteni az ülést. Ezt meg kell tenni az ülés 125 felszerelése eltt. Lásd "A gyermekülés elkészítése a felszereléshez" cím részt. Újszülött betét · A újszülöttbetétet újszülött kortól fogva kell használni, és 87 cm -es testmagasságig használható. Ne vegye ki az újszülöttbetétet, mieltt a baba a 61 cm testmagasságot el nem éri és önmagában egyenesen is képes ülni. · Az újszülött betétet az üléskagylóból úgy tudja kivenni, hogy átvezeti az öveket az újszülött betét megfelel résein. · Az újszülött betétet úgy teheti vissza az üléskagylóba, ha annak résein átvezeti az öveket. Az újszülött betét használatakor a biztonsági ülést a legdöntöttebb pozícióban használja. Ellenrizze, hogy az övek megfelel pozícióban legyenek, hogy az övet szorosra lehessen húzni anélkül, hogy megcsavarodnának. (18) A huzat eltávolítása és visszahelyezése · A huzat eltávolításakor figyeljen rá, milyen sorrendben teszi, mert ugyanazokat a lépéseket kell megtennie majd a felhelyezésekor is, csak fordított sorrendben. · A fejtámla huzata külön levehet. · További utasításokért látogasson el a www.besafe.com weboldalra · Az üléshuzat mosásakor ügyeljen arra, hogy kövesse a huzat belsejében található mosási címke utasításait. ! Figyelmeztetés nem elírásszer használat elkerülésére · TILOS felszerelni a gyerekülést az els utasülésen, ha az BEÉLESÍTETT / NEM KIKAPCSOLHATÓ LÉGZSÁKKAL rendelkezik. · A gyermekülést NEM szabad olyan helyzetbe rögzíteni, ahol a gépkocsi öve olyan biztonsági övvel van felszerelve, amelyet nem lehet kikapcsolni. · A padlótámaszt mindig használni kell. Gyzdjön meg arról, hogy a padlótámasz teljesen le van nyomva és teljesen érintkezik a járm padlójával. · Gyzdjön meg arról, hogy a jármszíj szorosan van rögzívte, a zár le van zárva és meg van feszítve, és hogy mindkét alsó heveder csatlakozik a jármhöz és azok szorosan meg vannak húzva. 126 Jótállás · Ha a termék a vásárlás napjától számított 24 hónapon belül gyártási hiba következtében netán hibásnak mutatkozna (ez alól kivételt képeznek a huzatok és a hám pántjai), kérjük, vigye el a gyermekülést oda, ahol eredetileg vásárolta. · A jótállás joga csak akkor érvényesíthet, ha az ülést rendeltetésszeren és körültekintéssel használták. Kérjük, forduljon az eladóhoz bizalommal, aki eldönti, hogy vissza kell-e küldeni a terméket a gyártóhoz javítás céljából. A csere illetve javítás nem képezheti vita tárgyát. A jótállás a javításkor cserélt illetve javított gyári alkatrészre a csere napjától kezdden 24 hónap, de az ülés többi részére nem kezddik újra. · Nem érvényes a jótállás abban az esetben, ha: a vásárlást igazoló bizonylat és a jótállási jegy is hiányzik, ha a hiba helytelen, vagy nem rendeltetésszer használatból fakad vagy ha a hibát rongálás vagy gondatlanság okozta. FONTOS: Mieltt eldobná az ülést az élettartama végén · A termék, az elemek és az elektronikus alkatrészek megfelel ártalmatlanításának biztosításával segít megelzni a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciálisan negatív következményeket, amelyeket a nem megfelel hulladékkezelés okozhat. · Kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal a legközelebbi kijelölt gyjthelyrl. A termék, a csomagolás, az elhasznált elemek és az elektronikus alkatrészek ártalmatlanítása (az Európai Unióban és más szelektív gyjtési rendszerekkel rendelkez országokban alkalmazható) · Ez a szimbólum a terméken vagy a kísér dokumentumokon azt jelzi, hogy a terméket, az elemeket és az elektronikus alkatrészeket nem szabad általános háztartási hulladékként kezelni. · Kérjük, távolítsa el az elhasznált elemeket és az elektronikus alkatrészeket, mieltt a gyermekülést ártalmatlanítja. Kövesse az alkatrészen vagy a terméken található eltávolítási utasításokat. · Ennek az ülésnek a padlótámasz belsejében van egy elektronikus egysége. Az eltávolítási utasítások matricáját a padlótartó hátoldalán találja. 127 · Kérjük, az elemeket és az elektronikus alkatrészeket az elektromos és elektronikus hulladékok kezelésére és újrahasznosítására kijelölt gyjthelyen adja le. A gyermekülés szétszerelése és ártalmatlanítása · Ez a termék a hulladékkezeléshez különböz anyagokra szétszerelhet; részletes útmutatásért látogasson el a www.besafe.com weboldalra. · Kérjük, a nem általános háztartási hulladékok kezelésére kijelölt gyjthelyen adja le a gyermekülést. A csomagolás ártalmatlanítása · A termék csomagolása PE manyag zacskót és kartondobozt tartalmaz, kérjük, szétválasztani ezeket az anyagokat, és leadni azokat a kijelölt gyjthelyeken. 128 Dkujeme Vám, ze jste si vybrali BeSafe Stretch B. ! Je dlezité, abyste si tuto pírucku pecetli PEDTÍM, nez autosedacku naistalujete. Nesprávná instalace by mohla ohrozit vase dít. ! Dlezité informace · Dtská sedacka NESMÍ být instalována na pední sedadlo S AKTIVOVANÝM AIRBAGEM nebo na sedadlo ve vozidle s pásovým airbagem. · Seznam vozidel poskytnutý pro tuto autosedacku mze slouzit jako vodítko pro to, na která sedadla ve vasem vozidle se autosedacka vejde. Vzdy je ale nutné, pokud chcete tuto autosedacku instalovat do vozu, zkontrolovat pírucku k vozidlu. Návod k vozidlu je hlavním vodítkem a je teba vzdy dodrzovat jeho doporucení. · Tato autosedacka musí být nainstalovaná proti smru jízdy pomocí 3bodového bezpecnostního pásu vozidla schváleného podle pedpisu UN/ ECE c. 16 nebo jiných rovnocenných norem. · Pi uchycení vzdy pouzijte oprnou nohu. Ujistte se, ze oprná noha je pln stlacena dol, dotýká se podlahy vozidla ped sedadlem a ze indikátory na horní stran podprné nohy jsou zelené. · Kdykoli je dít v autosedacce, vzdy musí mít zapnuty pásy. · Kotvící pásy musí být pevn utazeny a nesmí být petoceny. · Ujistte se, ze bezpecnostní pásy jsou nastavené na správnou délku, jsou pevn utazené, neslozíte z nich záhyb a ze je dít správn pipoutané. · Chránice ramenních popruh obsahují magnety. Magnety mohou ovlivnit elektronická zaízení, jako jsou kardiostimulátory nebo jiná lékaská zaízení. · Chrate dít ped slunecním svitem. · Vzdy oblékejte své dít do lehkého oblecení tak, abyste se vyhnuli pímému kontaktu pásu a dtské kze. Vyhnte se nadýchanému oblecení z dvodu bezpecného uchycení dítte a správnému zajistní bezpecnostních popruh. · Doporucujeme pouzívat novorozenecký modul pouze v nastavené odpocinkové pozici do maximální výsky dítte 87 cm. · Odstrate novorozenecký modul, pokud je dít vyssí nez 87 cm. · Pokud je splnna JEDNA z tchto podmínek, musíte tuto autosedacku pestat pouzívat a pejít na dalsí vhodnjsí model: 1) Dít je vyssí nez 125 cm; 2) Dít vc. odvu vází více nez 36 kg; 3) Výska ramen pesahuje nejvyssí polohu ramenních pás; 4) Horní cást usí je nad nejvyssím bodem oprky hlavy v nejvyssí poloze. · Autosedacku vzdy vymte, pokud doslo ke stetu v rychlostí 10 km / 129 ha a vyssí, nebo pokud existuje podezení, ze byla z jakéhokoli dvodu poskozena. I kdyz mze vypadat neposkozen, v pípad dalsí nehody, nemusí být autosedacka schopna chránit vase dít na takové úrovni, na kterou byla navrzena. · Zabrate tomu, aby se autosedacka nikde nezachytila, nebyla zatízena zavazadly a nebyla pibouchnuta dvemi. · NEPOKOUSEJTE SE autosedacku rozebrat, mnit ci pidávat k ní jiné cásti. V pípad, ze nepouzijete pvodní soucásti ci doplky, pestane platit záruka. · Nikdy nenechávejte dít v sedacce bez dozoru. · Ujistte se, ze vsichni cestující vdí, jak vase dít v pípad nouze vyndat z autosedacky. · Ujistte se, ze zavazadla ci jiné pedmty jsou správn zabezpeceny. Nezabezpecená zavazadla mohou dtem i dosplým v pípad nehody zpsobit tzká poranní. · Nikdy nepouzívejte autosedacku bez potahu. Potah je soucástí bezpecnostního vybavení a lze jej nahradit pouze jiným originálním BeSafe potahem. · Nepouzívejte agresivní cisticí prostedky, mohly by poskodit konstrukcní materiál sedacky. · Pi praní potahu dodrzujte instrukce uvedené na stítku uvnit produktu. · BeSafe doporucuje, abyste nekupovali ani neprodávali pouzitou sedacku. · USCHOVEJTE tento manuál pro pozdjsí nahlédnutí. Ulozte jej do kapsy uzivatelské pírucky na spodní stran pední výztuhy. · NEPOUZÍVEJTE sedacku déle nez 15 let. Stárnutí materiálu má negativní vliv na jeho kvalitu. · NEPOUZÍVEJTE autosedacku doma. Nebyla navrzena pro pouzití v domácnosti a lze ji pouzít pouze ve vozidle. · Po upevnní autosedacky ve vozidle zkontrolujte vsechna místa, kde by se sedacka mohla dotknout interiéru. Doporucujeme na tchto místech pouzít ochranný potah (BeSafe), aby se zamezilo poskrábání, zabarvení ci jinému poskození interiéru vozidla, zejména u vozidel s kozeným nebo devným interiérem. · Pokud máte jakékoli pochybnosti, konzultujte je s výrobcem, nebo prodejcem autosedacky. 130 Soucásti (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Oprka hlavy Novorozenecký modul Pední vzpra Uchycené pední vzpry Pihrádka na manuál SIP+ Jistic pásu (2x) Oprná noha Nastavení oprné hohy Indikátor nastavení oprné nohy Ramenní polstrování (2x) Ramenní popruh (2x) Bederní popruh (2x) Popruhová spona Upínac popruhu Centrální nastavení pásu Dolní postroj (2x) Uvolovací tlacítko spodního postroje (2x) Popruh spodního postroje (2x) Hák spodního postroje (2x) Uvolovací madlo oprky hlavy Napínací knoflík Nastavovací pácka Zajistní napínáku Spodní uchycovací vodice pro poruh ve vozidle Píprava dtské autosedacky na instalaci 1. Pední vzpra je dodávána jako samostatná cást a musí být k autosedacce pipevnna ped jejím pouzitím ve vozidle. Po instalaci lze pední vzpru vyndat pouze pomocí správných nástroj. 2. Montáz pední vzpry: Drzte rukoje pední vzpry se stlacenou pojistkou, zasute ob trubky do otvor v základn sedadla na obou stranách. Zasute je úpln dovnit. (2) 3. Rozhodnte se, kolik místa pro nohy potebujete, tak, ze nastavíte pední vzpru. Chcete-li tak ucinit, zatlacte pojistku v rukojeti pední vzpry dovnit a potom zasute pední vzpru dovnit nebo ven a nechte ji na zvoleném míst zacvaknout. (2) 4. Tip: Nejjednodussí je upravit polohu pední vzpry díve, nez budete autosedacku instalovat v aute (tzn mimo vozidlo). 131 5. Posute podlahovou vzpru od sedadla a vytáhnte ji smrem nahoru tak aby nevisela ale byla pevn zapená, az dokud se nezajistí v uzivatelské poloze. (5) 6. Pro snazsí instalaci ve vozidle nastavte sedadlo do vzpímené polohy pomocí sklopné rukojeti a drzte podlahovou vzpru v nejkratsí poloze. Píprava vozidla k instalaci na zadní sedadlo 1. Nastavte oprku zadního sedadla do vzpímené polohy (je-li to u vaseho vozu mozné). 2. Abyste mli dostatek prostoru pro instalaci, posute pední sedadlo co nejvíce dopedu a v pípad poteby postavte jeho oprku do svislé pozice. 3. Pokud je vase vozidlo vybaveno kotevními úchyty pro spodní pásy, nepotebujete dalsí pípravy a mzete zacít s instalací dtské autosedacky. Zkontrolujte pírucku k vozidlu, abyste se ujistili, ze je mozné pouzít kotevní úchyty na spodní bezpecnostní pásy. (3) Píprava vozidla k instalaci na pední sedadlo 1. Uvete opradlo pedního sedadla do vzpímené polohy 2. VZDY deaktivujte pední airbag. Pokud to vase vozidlo nedovoluje, nemzete tuto autosedacku nainstalovat na pední sedadlo. 3. Posute pední sedadlo nebo upravte polohu pední vzpry tak, aby se zadní cást dtské autosedacky dotýkala palubní desky. Pokud se autosedacka palubní desky nedotýká, mli byste pední sedadlo posunout co nejvíce dozadu, aby byla mezi dtskou sedackou a palubní deskou upednostovaná minimální vzdálenost 25 cm. 4. Pokud je vase vozidlo vybaveno kotevními úchyty pro spodní pásy, nepotebujete dalsí pípravy a mzete zacít s instalací dtské autosedacky. Zkontrolujte pírucku k vozidlu, abyste se ujistili, ze je mozné pouzít kotevní úchyty na spodní bezpecnostní pásy. Usazení dítte ve vozidle 1. Umístte dtskou sedacku na sedadlo vozidla tak, aby pední vzpra smovala k opradlu sedadla vozidla. (4) 2. Odstrate ochranný kryt na zadní podprné noze. Spustí se zvukový signál, který se vypne, az bude sedacka správn nainstalovaná a podprná noha se bude dotýkat podlahy automobilu. 3. Vysute zadní podlahovou vzpru pomocí její rukojeti tak, aby byla v kontaktu s podlahou vozidla, zatímco dtská sedacka sedí na sedadle vozidla. Tím se zabrání tomu, aby se dtská autosedacka peklopila dozadu. (5) 132 4. Vytáhnte pás vozidla na co nejdelsí délku a jednou rukou spojte ramenní a bisní pás. Druhou rukou vete konec pásu s pezkou pes první vodic pásu, skrz napínací systém, pes druhý vodic pásu a zacvaknte pezku s pásem do spony. Ujistte se, ze oba popruhy sedí pod hranou konstrukce na základn a pln uvnit napínacího systému. (6, 7) 5. Chcete-li upravit vli na popruhu, nejprve zatáhnte POUZE za ramenní pás poblíz spony. Poté zatáhnte za ramenní pás na stran dveí a ujistte se, ze se dtská sedacka nepohybuje. (8) 6. Kdyz je veskerá vle na pásu odstranna, otocte ovladacem napínacího systému ve smru hodinových rucicek na zadní stran sedadla. Pitom se uzamkne napínací modul na pední stran. Pokracujte v otácení ovladace, az dokud se pás nenapne. Mzete tocit, dokud se nezacvakne a pás se dále nenapíná. (9) 7. Upozornní: zkontrolujte, zda spona pásu vozidla nezasahuje do vodice pásu. V takovém pípad musíte sedacku namontovat s vtsím prostorem pro nohy nastavením pední vzpry. 8. Zkontrolujte, zda je zadní podlahová vzpra stále v kontaktu s podlahou vozidla, a podle poteby ji upravte. 9. Indikátor oprné nohy ukazuje zelenou pokud je oprná noha v kontaktu s podlahou. 10. Zvukový signál se vypne, jakmile je podprná noha nastavena do správné výsky a objeví se zelené indikátory po doteku s podlahou. 11. Stisknte uvolovací tlacítko dolního pásu a vytáhnte spodní popruh. Pipojte hák ke kotevním úchytm dolního pásu vozidla. Stejný postup opakujte na druhé stran. (10) 12. Zajistte, aby byly oba spodní popruhy spojené a pevn utazené. Natácením sedadla ze strany na stranu se stanou pevnjsími. 13. Ujistte se, ze stále vidíte zlutou znacku na kazdém popruhu dolního pásu. Pokud ji nevidíte, nejsou popruhy dostatecn napnuté. (11,12) 14. Pokud jste nainstalovali dtskou sedacku na zadní sedadlo: Posute pední sedadlo vozidla dozadu tak, aby bylo v lehkém kontaktu s dtskou sedackou. Pokud to není mozné, posute pední sedadlo dopedu, aby se mezi dtskou sedackou a pedním sedadlem vytvoila co nejvtsí vzdálenost, nejlépe alespo 25 cm. 15. Zkontrolujte, zda je instalace pevná a stabilní: bezpecnostní pás vozidla by ml být velmi napnutý, bez provsení a zajistný v napínacím modulu. Oba spodní popruhy by mly být uchycené a pevn spojeny, aby byla viditelná zlutá znacka, a zadní podlahová vzpra by mla být v kontaktu s podlahou vozidla. V pípad poteby opakujte stejnou instalaci. 16. Tato autosedacka se dodává s odnímatelnou bocní ochranou SIP+ (side impact protection+). Extra pídavná bocní ochrana by mla být pouzita na autosedacce na stran u dveí. Pipojte SIP+ dle vyobrazených instrukcích 133 na pídavném SIP+ modulu k autosedacce. Autosedacka nabízí velmi vysokou úrove bezpecnosti pro vase dít. Po pidání SIP+ se úrove bezpecnosti autosedacky jest navýsí. (13) 17. Nepouzívejte SIP+ na sedadle, pokud je prostor mezi sedadlem a dvemi vozidla pílis malý, mohlo by se stát, ze díky tomu by autosedacka nemusela být správn nainstalovaná. 18. Pokud je externí bocní ochrana SIP+ umístna ve výsce dveního okna a vase auto je vybaveno bocními airbagy, SIP+ nepouzívejte v pípad, kdyz je vzdálenost mezi SIP+ a oknem mensí nez 10 cm. Vyjmutí dtské autosedacky z vozidla 1. Chcete -li vyjmout autosedacku z vozidla, nejprve uvolnte spodní popruhy pomocí uvolovacího tlacítka a odpojte hácky spodního popruhu. 2. Uvolnte naptí pásu pomocí napínáku otácením knoflíku napínáku proti smru hodinových rucicek. Poté mzete zatlacením na knoflík smrem k sedadlu otevít odjistní pásu. Pokud je tlacení obtízné, otácením knoflíku proti smru hodinových rucicek se naptí uvolní a v konecné pozici se zámek oteve. Ujistte se, ze je napínák zcela nastavený zpt do své výchozí pozice s otevenými dvíky pro utazení pásu vpedu. (14) 3. Odjistte pás z pezky vozidla a vete pás zpt pes vodice pásu. 4. Upravte podlahovou vzpru do nejkratsí polohy pomocí stlacení pácky nastavení podlahové vzpry. 5. Vyjmte autosedacku z vozidla. 6. Pokud chcete autosedacku ulozit, mzete uvést podlazní vzpru do pepravní pozice tak, ze ji zatáhnete dol a zatlacíte na autosedacku. Umístní dítte do autosedacky 1. Rozepnte pezku pás a rukou odhrte ramenní pásy ze sedadla. Ujistte se, ze oba pásy mají stejnou délku. Nevytahujte ramenní polstry, protoze jsou uchycené na pevno a nemohou se pohybovat. (15) 2. Odepnte popruhovou pezku. 3. Aby popruhy nepekázely, odlozte ramenní polstry na magnety na kazdé stran korpusu autosedacky. (15) 4. Umístte dít do autosedacky a v pípad poteby upravte ramenní pásy a oprku hlavy do správné pozice, viz cást ,,Pizpsobení se rostoucímu dítti". 5. Ramenní pásy umístte pes dít a zajistte zacvaknutím do spony: Hlasité cvaknutí! (15) 6. Zatáhnte za stedový popruh nastavení pásu pímo ze sedadla a utáhnte postroj. Zajistte, aby byl postroj velmi dobe utazen tak, aby se 134 na popruhu nedal udlat rukou záhyb. Pi utahování postroje se ujistte, ze dít sedí ve správné pozici proti opradlu. (15) Nastavení autosedacky pro rostoucí dít Ramenní pás/výska oprky hlavy · Výsku ramenních pás a oprky hlavy lze nastavit zatazením za drzadlo oprky hlavy v její zadní cásti a pohybem nahoru nebo dol. Aby to bylo mozné, musí být rozepnuta spona postroje a povolené popruhy. (16) · Pro zvolení správné výsky svého dítte posute oprku hlavy úpln nahoru, umístte dít do sedacky a poté posute oprku smrem dol, dokud nebude sedt pímo na ramenou vaseho dítte. · Dlezité pro pouzití na pedním sedadle: mezi pedním stítem automobilu a horní cástí hlavy nebo oprky hlavy dítte byste mli mít vzdy minimální vzdálenost 5 cm, podle toho, která hodnota je vyssí. Pokud to vase auto neumozuje pro nejvyssí polohu oprky hlavy, musíte autosedacku pesunout na zadní sedadlo. Úhel sklonu · Úhel sklonu autosedacky je mozné nastavit do pohodlné pozice pro vase dít. Pro jeho nastavení otevete sklopnou rukoje na spodní stran konstrukce autosedacky. (17) Prostor pro nohy · Úpravou pední vzpry mzete nastavit prostor pro nozicky, libovoln, dle aktuálního pozadavku a takto i autosedacku nainstalovat. Tento prostor je teba nastavit ped instalací sedacky. Viz cást ,,Píprava dtské sedacky na instalaci". Novorozenecká vlozka · Dtskou vlozku je nutné pouzívat od narození a je mozné ji pouzívat az do výsky postavy 87 cm. Nevyndávejte dtskou vlozku, dokud dít není vysoké 61 cm a nesedí samo vzpímen. · Novorozenecká vlozka mze být vyjmuta z novorozeneckého modulu pomocí vyjmutí bezpecnostních pás z píslusných slot na vlozce. · Novorozenecká vlozka mze být umístna zpt do konstrukce autosedacky pomocí provléknutí bezpecnostních pás skrz vodice pás na novorozenecké vlozce. Pouzijte tento modul pouze v nejklidnjsí poloze sedadla. Ujistte se, ze postroj je správn umístný, takze za pásy lze snadno zatáhnout. (18) 135 Sejmutí a nasazení potahu · Pi snímání potahu dávejte pozor, protoze navlékání potahu se provádí opacným zpsobem. · Potah oprky hlavy lze sundat samostatn. · Pro dalsí instrukce navstivte www.besafe.com · Pi praní potahu sedacky dodrzujte instrukce na pracím stítku na vnitní stran potahu. ! Varování: mozné nesprávné pouzití · NENÍ POVOLENO instalovat sedacku na pední sedadlo spolujezdce, kde je AKTIVOVÁN AIRBAG. · Dtská autosedacka NESMÍ být instalována v míst, kde je pás vozidla vybaven airbagem, který nelze deaktivovat. · Podlahová vzpra musí být vzdy pouzita. Ujistte se, ze je podlahová vzpra zcela zatlacena dol a pln se dotýká podlahy vozidla. · Ujistte se, ze je pás vozidla pevn nainstalován, bezpecnostní zámek pásu je zavený, pás je napnutý a ze oba spodní popruhy jsou uchyceny k vozidlu a pevn napnuty. Záruka · Pokud se na výrobku vyskytne závada na materiálu ci jiná výrobní závada, do 24ti msíc od zakoupení, kontaktujte prosím, svého prodejce, u nhoz jste ji zakoupili nebo renomovaný servis. · Záruka platí pouze tehdy, pouzíváte-li vasi sedacku správn a opatrn. Kontaktujte vaseho prodejce, nebo renomovaný servis, který rozhodne, zda sedacku zaslat výrobci k oprav. DLEZITÉ: Ped likvidací sedacky na konci její zivotnosti · Zajistním správné likvidace produktu, baterií a elektronických soucástí pomzete pedcházet potenciáln negativním dopadm na zivotní prostedí a lidské zdraví, které by mohlo být zpsobeno nevhodným nakládáním s odpadem. · Dalsí informace o nejblizsím sbrném míst vám poskytne místní úad. 136 Likvidace výrobku, obal, pouzitých baterií a elektronických soucástí (tídní odpadu platí v Evropské unii a dalsích zemích) · Tento symbol na výrobku nebo v doprovodných dokumentech znamená, ze s výrobkem, bateriemi a elektronickými soucástmi by nemlo být nakládáno jako s bzným domovním odpadem. · Ped likvidací dtské autosedacky vyjmte vsechny pouzité baterie a elektronické soucásti. Postupujte podle pokyn k vyjmutí soucásti nebo cástí produktu. · Tato autosedacka disponuje elektronickou jednotku na vnitní stran podlahové vzpry. Samolepku s pokyny k jejímu vyjmutí najdete na zadní stran vzpry. · Vybité baterie a staré elektronické soucásti odevzdejte na urceném sbrném míst pro manipulaci a recyklaci elektrického a elektronického odpadu. Demontáz a likvidace autosedacky · Tento produkt lze rozdlit na rzné materiály pro nakládání s odpady; podrobné pokyny najdete na www.besafe.com. · Autosedacku odevzdejte na urceném sbrném míst pro nakládání s bzným domácím odpadem. Likvidace obalu · Obal tohoto produktu obsahuje PE plastový sácek a karton, oddlte prosím tyto materiály a odevzdejte je na urcených sbrných místech ve vasí oblasti. 137 V mulumim pentru c ai ales BeSafe Stretch B. ! Este important s citii aceste instruciuni ÎNAINTE de instalarea scaunului. Instalarea incorect a scaunului poate pune copilul dvs. în pericol. ! Informaii eseniale · "Este INTERZIS instalarea scaunului pe scaunul pasagerului din fa atunci când AIRBAGUL ESTE ACTIVAT, sau pe un scaun al vehiculului cu centuri de siguranta cu airbag ." · Lista de maini furnizat pentru acest scaun poate servi drept ghid pentru ce poziii în vehiculul dvs. se potrivete scaunul uto. Este important s verificai întotdeauna manualul vehiculului, dac scaunele pentru copii de acest tip pot fi instalate. Manualul vehiculului este ghidul principal i trebuie întotdeauna respectat. · Acest scaun auto poate fi instalat numai cu spatele ctre sensul de mers, cu ajutorul centurii de siguran cu prindere în 3 puncte, aprobat în conformitate cu Regulamentul ONU/ECE nr. 16 sau cu un standard echivalent. · Suportul pentru podea trebuie utilizat mereu. Asigurai-v c suportul pentru podea este tensionat pân la maxim, atinge podeaua vehiculului în faa scaunului i indicatorii de pe suportul pentru podea arat culoarea verde. · Centura de siguran trebuie întotdeauna asigurat atunci când copilul se afl în scaun. · Centura de siguran trebuie s fie strâns corect, fr s fie rsucit. · Asigurai-v c tensionai centura de siguran foarte corect, astfel încât s nu mai putei face un pliu orizontal în curele. Când strângei centura, asigurai-v c copilul este bine poziionat în raport cu sptarul sistemului de siguran. · Proteciile pentru umr conin magnei. Magneii pot influena echipamentele electronice, cum ar fi stimulatoarele cardiace sau alte dispozitive medicale. · Protejai orice parte a corpului copilului, care este expus la lumina soarelui. · Micul pasager trebuie îmbracat mereu într-un strat subire de haine pentru a evita contactul direct între centurile de siguran i pielea acestuia. Evitai hainele pufoase, deoarece acest lucru împiedic tensionarea corect a centurilor. · Recomandm utilizarea insertului nou-nscut numai în poziia cea mai înclinat, pân la o înlime de 87 cm. 138 · Scoatei insertul pentru nou-nscut dac micul pasager a depit înalimea de 87 cm. · Trebuie s încetai s utilizai acest scaun i s trecei la urmtorul scaun adecvat atunci când este îndeplinit UNA dintre urmtoarele condiii: 1) Copilul este mai înalt de 125 cm; 2) Copilul (incl. hainele) cântrete mai mult de 36 kg; 3) Înlimea umrului depete poziia cea mai înalt a centurilor de umr; 4) Partea superioar a urechilor este deasupra celui mai înalt punct al tetierei în poziia cea mai ridicat. · Înlocuii scaunul auto dac ai fost lovit într-o coliziune cu o vitez de 10 km/h sau mai mare, ori dac suspectai c scaunul a fost deteriorat din orice alt motiv. Dei poate prea intact, dac vei fi implicat într-un alt accident rutier, este posibil ca scaunul s nu v poat proteja copilul la nivelul la care a fost proiectat. · Evitai pericolul ca scaunul s fie prins sau presat de bagaje, banchet i/ sau de portiere care se trântesc. · NU încercai s demontai sau s modificai scaunul, ori s ataai alte componente. Folosirea altor piese i accesorii în afara celor originale duce la anularea garaniei. · Nu lsai niciodat copilul nesupravegheat în scaun. · Asigurai-v de faptul c toi pasagerii tiu cum s elibereze copilul dv. din scaun, în situaii de urgen. · Verificai dac bagajele i celelalte obiecte din interiorul vehiculului sunt asigurate corespunztor. Bagajele neasigurate pot provoca rni grave copiilor i adulilor în cazul unui accident. · Nu folosii niciodat scaunul fr hus. Husa textil este un element de siguran i poate fi înlocuit numai cu o hus BeSafe original. · Este INTERZIS folosirea produselor de curare agresive; acestea pot deteriora materialul din care este fabricat scaunul. · Când splai husa textil, urmrii instruciunile de splare de pe eticheta din interiorul husei. · BeSafe v recomand s nu cumprai sau s nu vindei scaune auto folosite. · PSTRAI acest manual pentru utilizarea ulterioar cu scaunul auto. Depozitai-l în buzunarul manualului de utilizare, pe partea inferioar a braului frontal. · NU folosii scaunul mai mult de 15 ani. Datorit procesului de îmbtrânire, calitatea materialului se poate deteriora. · NU utilizai scaunul în cas. Nu a fost proiectat pentru a fi utilizat în cas; poate fi folosit numai în main. · Dup montarea scaunului în main, verificai toate zonele în care acesta s-ar putea atinge de tapierie. V recomandm s folosii un material de protecie (BeSafe) în aceste zone pentru a evita producerea unor tieturi, 139 urme sau pete decolorate în interiorul vehiculului, în mod special în cazul vehiculelor cu interior din piele sau cu accesorii de lemn. · Dac avei nelmuriri, consultai productorul scaunului sau dealer-ul de la care ai achiziionat scaunul. Componente (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Tetier Insert pentru bebelui Bra frontal Mâner bra frontal Buzunar manual de utilizare Protecie lateral SIP+ Ghidaj centur (2x) Suport pentru podea Sistem de reglare a suportului pentru podea Indicator suport pentru podea Protecie centur de umr (2x) Centur de umr (2x) Centur de old (2x) Cataram centuri Buton de ajustare centuri Curea de ajustare centuri Ancoraj inferior (2x) Buton de eliberare ancoraj inferior (2x) Ching ancoraj inferior (2x) Cârlig ancoraj inferior (2x) Mâner tetier Buton de tensionare Mâner de înclinare Sistem blocare tensionare Puncte de ancorare inferioar în vehicul 140 Pregtirea scaunului auto pentru instalare 1. Braul frontal este livrat ca parte separat i trebuie montat pe scaun înainte de a utiliza sistemul de siguran într-un vehicul. Odat instalat, braul frontal poate fi scos doar cu uneltele corecte. 2. Instalarea braului frontal: Apsai i inei apsat mânerul braului frontal în timp ce glisai ambele tuburi în orificiile din baza scaunului pe ambele pri. Glisai-le pân la capt. (2) 3. Ajustai poziia braului frontal în funcie de spaiul necesar picioarelor copilului. Pentru acest lucru, apsai mânerul braului frontal i glisai-l înuntru sau în afar pâna se fixeaz în poziie. (2) 4. Sfat: Este mai uor s reglai poziiabraului frontal în afara vehiculului. 5. Îndeprtai suportul podelei de scaun, glisai-l în sus pân când se blocheaz în poziie i nu mai atârn. (5) 6. Pentru o instalare mai uoar, în main, reglai scaunul în poziia cea mai vertical cu mânerul de înclinare i meninei suportul de podea în poziia cea mai scurt. Pregtirea vehiculului pentru montare pe bancheta din spate 1. Reglai sptarul banchetei din spate în poziie vertical (dac este valabil în cazul mainii dvs.) 2. Pentru a face loc instalrii, împingei scaunul din fa pe cât mai departe posibil i reglai-l în poziie vertical, dac este necesar. 3. Dac vehiculul dvs. este echipat cu puncte de ancorare inferioare, nu avei nevoie de pregtiri suplimentare i putei începe instalarea scaunului auto pentru copii. Verificai manualul vehiculului dumneavoastr pentru a v asigura c ancorajele pot fi utilizate i cu legturi inferioare. (3) Pregtirea vehiculului pentru instalare pe scaunul din fa 1. Reglai sptarul scaunului din fa în poziie vertical. 2. Dezactivai ÎNTOTDEAUNA airbag-ul frontal. Dac acest lucru nu este posibil în vehiculul dumneavoastr, nu putei instala acest scaun pe scaunul din fa. 3. Deplasai scaunul din fa i/sau reglai braul frontal, astfel încât spatele scaunului auto s fie în contact cu panoul de bord. Dac contactul nu este posibil, reglai scaunul din fa cât mai în spate posibil, astfel încât s avei o distan de minim 25 cm între scaunul pentru copii i panoul de bord. 4. Dac vehiculul dvs. este echipat cu puncte de ancorare inferioare, nu avei 141 nevoie de pregtiri suplimentare i putei începe cu instalarea scaunului pentru copii. Verificai manualul vehiculului dvs. pentru a v asigura c punctele de ancorare pot fi utilizate cu curele inferioare. Instalarea scaunului auto în vehicul 1. Aezai scaunul auto pentru copii pe scaunul vehiculului cu braul frontal poziionat ctre sptarul scaunului mainii. (4) 2. Scoatei capacul galben din jurul suportului pentru podea. Alarm sonor se va opri atunci când scaunul este instalat corect, cu suportul pentru podea în contact cu podeaua autovehiculului. 3. Extindei suportul de podea, astfel încât acesta s fie în contact cu podeaua vehiculului în timp ce scaunul pentru copii st asezat plat pe bancheta vehiculului. Acest lucru previne rsturnarea scaunului auto pentru copii. (5) 4. Tragei lung centura vehiculului i combinai partea diagonal de umr i partea transversal cu o singur mân. Cu cealalt mân, ghidai limba centurii prin primul ghidaj al curelei, prin dispozitivul de blocare a întinztoarei, prin al doilea ghidaj al centurii i facei clic pe acesta în cataram. Asigurai-v c ambele curele se aeaz sub marginea de pe baz i complet în interiorul dispozitivului de blocare a întinztorului. (6,7) 5. Pentru a preveni slbirea centurii, mai întâi strângei NUMAI cureaua de umr de lâng cataram. Apoi tragei de centura de umr din partea uii, asigurându-v în acelai timp c scaunul pentru copii nu se mic. (8) 6. Când centura de siguranta nu mai este slbit, rotii butonul de tensionare în sensul acelor de ceasornic pe partea din spate a scaunului. Când facei acest lucru, sistemul de blocare a dispozitivului de tensionare din partea din fa se va închide. Continuai s rotii butonul pentru a tensiona cureaua. Putei roti pân când butonul va face clic i nu se mai tensioneaz. (9) 7. Not: Verificai dac catarama centurii vehiculului nu intr în conflict cu ghidajul centurii de pe scaunul auto. Dac este cazul, scaunul trebuie instalat cu o distan mai mare a braului frontal. 8. Verificai dac suportul de podea este înc în contact cu podeaua vehiculului i reglai dac este necesar. 9. Indicatorul de înlime a suportului pentru podea arat verde atunci când suportul este în contact cu podeaua. 10. Alarma sonor se oprete când indicatorul de înlime a suportului pentru podea arat verde i este în contact cu podeaua. 11. Apsai butonul de eliberare a ancorelor inferioare i scoatei curelele inferioare. Conectai cârligul la punctele de prindere inferioare ale vehiculului. Repetai aceeai procedur pe cealalt parte. (10) 142 12. Asigurai-v c ambele curele inferioare sunt conectate i fixate bine. Ele devin mai strânse prin micarea scaunului dintr-o parte în alta. 13. Asigurai-v c linia galben de pe curelele inferioare este înc vizibil. Dac nu îl vedei, nu exist suficient tensiune pe curele. (11,12) 14. Dac scaunul auto este montat pe bancheta din spate: reglai scaunul pasagerului astfel încât s fie în contact uor cu scaunul auto pentru copii. Dac contactul nu este posibil, reglai scaunul pasagerului cât mai în fa posibil, astfel încât s avei o distan de minim 25 cm între scaunul pentru copii i scaunul din fa. 15. Verificai dac instalaia este strâns i stabil: centura vehiculului trebuie s fie foarte strâns, fr s fie slbitbiciune i blocat de dispozitivul de blocare a întinztorului. Ambele legturi inferioare trebuie s fie conectate i strânse, linia galben vizibil s fie vizibil, iar suportul podelei trebuie s fie în contact cu podeaua vehiculului. Dac este necesar, repetai aceeai instalare. 16. Scaunul este livrat cu SIP + detaabil (protecie împotriva impactului lateral +). Aceast protecie suplimentar împotriva impactului lateral trebuie utilizat pe partea dinspre portier. Pentru a conecta SIP +, urmai desenele de instruciuni de pe aceasta. In caz de impact, scaunul auto în sine ofer deja înalt nivel de protecie. Aceast protecie suplimentar are rolul de a intensifica protecia în caz de impact lateral. (13) 17. Nu utilizai SIP+ daca spaiul dintre scaunul auto i portiera mainii este prea mic, deoarece poate duce la o situaie în care scaun auto nu este poziionat corect pe bancheta din spate. 18. Dac SIP+ se afl la înlimea geamului uii i maina dumneavoastr este echipat cu airbag-uri cortin laterale, nu utilizai SIP+ dac distana dintre SIP+ i geam este mai mic de 10 cm. Scoaterea scaunului auto din vehicul 1. Pentru a scoate scaunul auto din vehicul, mai întâi eliberai curelele inferioare cu butonul de eliberare i desprindei cârligele inferioare ale curelei. 2. Eliberai o poriune a întinztorului rotind butonul de tensiune în sens invers acelor de ceasornic. Apoi apsai butonul spre scaun pentru a deschide zvorul. Dac împingerea este dificil, rotirea butonului mai mult în sens invers acelor de ceasornic elibereaz tensiunea i deschide sistemul de blocarea în poziia sa final. Asigurai-v c dispozitivul de tensionare a revenit complet în poziia iniial cu zvorul deschis în fa. (14) 3. Eliberai centura vehiculului din cataram i ghidai centura înapoi prin 143 ghidajele centurii. 4. Reglai suportul de podea în poziia sa cea mai scurt apsând butonul de reglare a suportului de podea. 5. Scoatei scaunul auto din vehicul. 6. Dac dorii s depozitai scaunul, îl putei aduce în poziia de transport trgând în jos suportul podelei i împingându-l ctre spatele scaunului auto. Aezarea copilului in scaun 1. În timp ce inei apsat butonul central de reglare, tragei curelele de umr departe de scaun cu mâinile plate. Asigurai-v c strângei curelele uniform, astfel încât s rmân la aceeai lungime. Nu tragei de protecia de umr, deoarece este fix i nu se poate mica. (15) 2. Desfacei catarama de prindere a centurilor. 3. Pentru a preveni ca curelele s stea în cale, aezai perniele de umr pe magneii de pe fiecare parte a carcasei scaunului. (15) 4. Aezai copilul pe scaun i, dac este necesar, reglai poziia curelelor de umr i a tetierei - vezi ,,Reglarea scaunului pentru copilul în cretere ". 5. Aezai curelele de umr pe umrul copilului i închidei catarama: CLICK! (15) 6. Tragei cureaua de ajustare central de pe scaun pentru a strânge centuri. Asigurai-v c strângei extrem de bine hamul, astfel încât s nu mai putei face un pliu orizontal în curele. Când strângei hamul, asigurai-v c copilul este bine poziionat în relaie cu sptarul scaunului auto. (15) Reglarea scaunului pentru copilul în cretere Înlimea centurii de umr / tetier · Înlimea curelelor de umr i a tetierei poate fi reglat trgând în sus de mânerul tetierei de pe spatele acesteia i deplasând tetiera în sus i în jos. Pentru acest pas, catarama centurilor trebuie s fie deschis i curelele îndeajuns slbite. (16) · Pentru a gsi înlimea potrivit pentru copilul dvs., ridicai tetiera pân la capt, aezai copilul pe scaun i apoi coborâi tetiera în jos pân când se aeaz direct pe umerii copilului. · Important pentru utilizare pe scaunul din fa: trebui s avei întotdeauna o distan de minim 5 cm între parbrizul mainii i partea superioar a capului copilului sau a tetierei, oricare dintre acestea este mai mare. Dac maina dvs. nu permite acest lucru în poziiile cele mai înalte ale tetierei, trebuie s mutai scaunul pe bancheta din spate. 144 Unghiul de înclinare · Unghiul de înclinare poate fi ajustat la modul în care este confortabil pentru copilul dumneavoastr. Pentru aceasta, accesai mânerul de înclinare pe partea inferioar a carcasei scaunului. (17) Spaiu pentru picioare · Putei decide cu cât spaiu pentru picioare dorii s instalai scaunul, ajustând poziia braului frontal. Acest lucru trebuie fcut înainte de instalarea scaunului. Consultai ,,Pregtirea scaunului auto pentru instalare." Insert pentru bebelui · Insertul pentru bebelui trebuie utilizat de la natere i poate fi folosit pân la o înlime de 87 cm. Nu scoatei insertul înainte ca bebeluul s aib o înlime de 61 cm i s stea singur în fundule. · Insertul pentru bebelui poate fi scos din scaunul auto, ghidând centuriile prin fantele specifice. · Insertul pentru bebelui poate fi pus înapoi în scaunul auto, ghidând centurile prin fantele specifice. Utilizai insertul pentru bebelui numai în poziia cea mai înclinat a scaunului. Asigurai-v c centura de siguran este poziionat corect, astfel încât aceasta poate fi tensionat fr rsucire. (18) Detaarea i montarea husei textile. · Îndeprai cu atenie husa textil, deoarece montarea acesteia presupune desfurarea acelorai operaiuni în sens invers. · Husa tetierei poate fi scoas separat. · Pentru instruciuni suplimentare, v rugm s vizitai www.besafe.com . · Când splai husa scaunului, asigurai-v c urmai eticheta de splare de pe interiorul husei. 145 ! Atenie: utilizri incorecte · Este INTERZIS instalarea scaunului pe scaunul pasagerului din fa atunci când AIRBAG-UL ESTE ACTIVAT. · Scaunul auto NU TREBUIE instalat într-o poziie în care centura vehiculului este echipat cu un airbag integrat în centur, care nu poate fi dezactivat. · Suportul de podea trebuie folosit întotdeauna. Asigurai-v c suportul podelei este complet împins în jos i în contact complet cu podeaua vehiculului. · Asigurai-v c centura vehiculului este fixat strâns, dispozitivul de blocare este închis i tensionat, ambele ancorje inferioare sunt conectate cu vehiculul i tensionate corect. Garania · În cazul în care, în termen de 24 de ore de la data achiziiei, acest produs este identificat ca fiind necorespunztor ca urmare a unor defecte de execuie sau de material, cu excepia huselor textile i a centurilor de siguran, aducei produsul înapoi în locul din care l-ai cumprat. · Garania este valabil numai dac ai utilizat produsul în mod corespunztor i cu grij. V rugm s luai legtura cu distribuitorul local; acesta va hotrî dac scaunul urmeaz s fie trimis productorului pentru a fi reparat. Scaunele nu pot fi înapoiate sau înlocuite. Garania nu este prelungit în cazul efecturii unor reparaii. · Garania expir: în cazul în care nu avei chitan, dac defectele sunt determinate de o utilizare incorect sau necorespunztoare, dac defectele sunt determinate de o folosire abuziv sau improprie, ori de neglijen. IMPORTANT: Înainte de a casa scaunul la sfâritul duratei de via · Asigurându-v c produsul, bateriile i componentele electronice sunt eliminate corect, vei contribui la prevenirea consecinelor potenial negative asupra mediului i sntii umane care ar putea fi cauzate de manipularea necorespunztoare a deeurilor. · Contactai autoritatea local pentru mai multe informaii despre cel mai apropiat punct de colectare desemnat. 146 Eliminarea produsului, ambalajelor, bateriilor uzate i pieselor electronice (aplicabil în Uniunea European i în alte ri cu sisteme de colectare separat) · Acest simbol de pe produs sau de pe documentele însoitoare indic faptul c produsul, bateriile i componentele electronice nu trebuie tratate ca deeuri menajere generale. · V rugm s îndeprtai toate bateriile i componentele electronice uzate înainte de a recicla scaunul pentru copii. Urmai instruciunile de demontare de pe pies sau produs. · Acest scaun are o unitate electronic în interiorul suportului de podea. Vei gsi autocolantul cu instruciuni de demontare pe partea din spate a suportului de podea. · V rugm s aruncai bateriile i componentele electronice uzate la un punct de colectare desemnat pentru tratarea i reciclarea deeurilor electrice i electronice. Demontarea i casarea scaunului pentru copii · Acest produs poate fi dezasamblat în diverse materiale pentru manipularea deeurilor; v rugm s vizitai www.besafe.com pentru instruciuni detaliate. · V rugm s predai scaunul pentru copii la un punct de colectare desemnat pentru manipularea deeurilor menajere non-generale. Eliminarea ambalajelor · Ambalajul produsului include o pung de plastic PE i o cutie de carton. V rugm s separai aceste materiale i s le aruncai la punctele de colectare desemnate din zona dumneavoastr. 147 Dzikujemy za wybranie fotelika BeSafe Stretch B. ! Przeczytaj niniejsz instrukcj obslugi PRZED zamontowaniem fotelika. Nieprawidlowy monta fotelika moe stanowi zagroenie dla Twojego dziecka. ! Istotne informacje · ZABRANIA SI montowania fotelika na przednim siedzeniu wyposaonym w AKTYWN PODUSZK POWIETRZN lub siedzeniu wyposaonym w poduszk powietrzn w pasie bezpieczestwa. · Lista samochodów dostarczona dla tego fotelika moe sluy jako wskazówka, w jakich miejscach w Twoim pojedzie fotelik moe pasowa. Naley zawsze sprawdzi instrukcj obslugi pojazdu by wiedzie czy mona instalowa foteliki dziecice tego typu. Instrukcja obslugi pojazdu jest wiodc wytyczn i naley jej zawsze przestrzega. · Fotelik ten naley montowa tylem do kierunku jazdy za pomoc 3-punktowego pasa samochodowego, homologowanego zgodnie z Regulaminem nr 14 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) lub innymi równowanymi regulaminami. · Noga wypierajca musi by zawsze uyta. Upewnij si, e noga wypierajca jest wysunita maksymalnie i dotyka podlogi, oraz wskaniki znajdujce si na nodze s koloru zielonego. · Uprz musi by zawsze zapita kiedy dziecko znajduje si w foteliku. · Uprz musi by zawsze nacignita, bez luzu i nie moe by skrcona. · Upewnij si, e uprz jest mocno nacignita, tak aby nie mona bylo znale luzu poprzez uszczypinicie pasa. Po nacigniciu uprzy upewnij si, e dziecko jest dobrze umieszczone na oparciu fotelika. · Nakladki na pasy ramienne zawieraj magnesy. Magnesy mog wplywa na sprzt elektroniczny, taki jak rozruszniki serca lub inne urzdzenia medyczne. · Chro kad cz ciala dziecka, która jest wystawiona na dzialanie promieni slonecznych. · Zawsze ubieraj dziecko w cienk warstw ubrania, aby unikn bezporedniego kontaktu midzy pasami uprzy a skór. Unikaj puszystych ubra, poniewa uniemoliwia to pelne naprenie uprzy. · Zalecamy stosowanie wkladki redukcyjnej dla noworodka wylcznie w pozycji najbardziej wychylonej, do wzrostu 87 cm. · Usu wkladk redukcyjn dla noworodka kiedy dziecko ma wicej ni 87 cm wysokoci. · Naley przesta korzysta z tego fotelika i zmieni na nastpny 148 odpowiedni fotelik, gdy spelniony jest JEDEN z poniszych warunków: 1) Dziecko jest wysze ni 125 cm; 2) Dziecko w tym. ubrania wa ponad 36 kg; 3) Wysoko ramion przekracza najwysz pozycj pasów barkowych; 4) Wierzcholek uszu znajduje si powyej najwyszego punktu zaglówka w najwyszej pozycji. · Wymie fotelik, jeli doszlo do kolizji przy prdkoci 10 km/h lub wikszej lub jeli istnieje podejrzenie, e fotelik zostal z jakiegokolwiek powodu uszkodzony. Chocia fotelik moe wyglda na nieuszkodzony, w razie kolejnego wypadku fotelik moe nie by w stanie ochroni dziecka w stopniu, do jakiego zostal zaprojektowany. · Zapobiegaj przygnieceniu fotelika przez baga, fotele i/lub przytrzaniciu go drzwiami. · NIE PRÓBUJ rozmontowywa, modyfikowa ani zamontowywa adnych dodatkowych czci do fotelika. W przypadku uywania nieoryginalnych czci lub akcesoriów, gwarancja wygasa. · Nigdy nie pozostawiaj dziecka w foteliku bez opieki. · Upewnij si, e wszyscy pasaerowie wiedz jak wyj dziecko z fotelika w razie niebezpieczestwa. · Upewnij si, e bagae oraz inne przedmioty zostaly wlaciwie zabezpieczone. W razie wypadku, niezabezpieczone bagae mog spowodowa powane obraenia u dzieci i osób doroslych. · Nigdy nie korzystaj z fotelika nie posiadajcego tapicerki. Tapicerka stanowi element bezpieczestwa i mona j wymieni jedynie na oryginaln firmy BeSafe. · Nie uywaj do czyszczenia produktów o silnym dzialaniu; mog one uszkodzi struktur materialu fotelika. · Podczas mycia tapicerki fotelika, postpuj zgodnie z oznaczeniami na metce na wewntrznej stronie tapicerki. · BeSafe odradza kupno lub sprzeda uywanych fotelików dziecicych. · ZACHOWAJ t instrukcj obslugi do póniejszego wykorzystania wraz z fotelikiem. Przechowuj j w kieszeni na instrukcj obslugi na spodzie usztywnienia przedniego. · NIE UYWAJ fotelika przez okres dluszy ni 15 lat. Z uwagi na starzenie si materialów, ich jako ulega pogorszeniu. · NIE UYWAJ fotelika w domu. Fotelik nie zostal zaprojektowany do uywania go w domu, mona go uywa wylcznie w pojedzie. · Gdy w samochodzie jest zamontowany fotelik dziecicy, sprawd wszystkie powierzchnie, których fotelik moe dotyka. Zalecamy uycie ochraniacza (BeSafe) w tych miejscach, aby unikn rozci, zabrudze lub odbarwie powierzchni, szczególnie w pojazdach ze skórzan tapicerk. · W razie pyta skonsultuj si z producentem produktu lub sprzedawc. 149 Komponenty (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Zaglówek Wkladka redukcyjna dla noworodka Rama antyrotacyjna Rczka ramy antyrotacyjnej Kiesze na instrukcj obslugi SIP+ Prowadnica pasa (2x) Noga wypierajca Regulator wysokoci nogi wypierajcej Wskanik nogi wypierajcej Nakladki na pasy ramienne (2x) Pasy ramienne (2x) Pasy biodrowe (2x) Klamra uprzy Centralny przycisk do regulacji Centralny pasek do regulacji Dolny pas mocujcy (2x) Przycisk zwalniajcy dolny pas mocujcy (2x) Pasek dolnego pasa mocujcego (2x) Zaczep dolnego pasa mocujcego Dwignia zaglówka Pokrtlo napinacza Dwignia regulacji pochylenia Blokada napinacza Punkty mocowania dolnych pasów mocujcych w pojedzie Przygotowanie fotelika do montau 1. Rama antyrotacyjna jest dostarczana jako oddzielna cz i musi by zamontowana do fotelika przed uyciem fotelika w pojedzie. Po zainstalowaniu, ram rotacyjn mona zdj tylko za pomoc odpowiednich narzdzi. 2. Aby zamontowa ram antyrotacyjn: Trzymaj wcinit rczk ramy antyrotacyjnej podczas wsuwania obu rurek do otworów w podstawie siedziska po obu stronach. Wsu je do koca. (2) 3. Zdecyduj, z jak iloci miejsca na nogi chcesz zamontowa fotelik, dostosowujc pozycj ramy antyrotacyjnej. Aby to zrobi, wcinij rczk ramy antyrotacyjnej i wsu lub wysu ram antyrotacyjn, aby zakliknla si na swoim miejscu. (2) 150 4. Wskazówka: Najlatwiej jest wyregulowa pozycj ramy antyrotacyjnej ju poza pojazdem. 5. Odsu nog wypierajc od fotelika i do góry, a zablokuje si w pozycji uytkowej i nie bdzie ju zwisa. (5) 6. Aby ulatwi instalacj w samochodzie, ustaw fotelik w najbardziej wyprostowanej pozycji za pomoc dwigni regulacji odchylania i utrzymaj nog wypierajc w najkrótszej pozycji. Przygotowanie pojazdu do montau na tylnym siedzeniu 1. Ustaw oparcie tylnego siedzenia w pozycji pionowej (jeli dotyczy Twojego samochodu). 2. Aby zapewni sobie miejsce na instalacj, przesu przednie siedzenie jak najdalej do przodu i w razie potrzeby ustaw je w pozycji pionowej. 3. Jeli Twój pojazd jest wyposaony w punkty mocowania dolnego pasa mocujcego, nie potrzebujesz dalszych przygotowa i moesz zacz od zamontowania fotelika dziecicego. Sprawd instrukcj obslugi pojazdu, aby upewni si, e punkty kotwiczenia mog by uywane z dolnymi pasami mocujcymi. (3) Przygotowanie pojazdu do montau na przednim siedzeniu 1. Ustaw oparcie przedniego fotela w pozycji pionowej. 2. ZAWSZE wylczaj przedni poduszk powietrzn. Jeli nie jest to moliwe w Twoim pojedzie, nie moesz zainstalowa tego fotelika na przednim fotelu. 3. Przesu przedni fotel i/lub wyreguluj poloenie ramy antyrotacyjnej tak, aby tyl fotelika dziecicego stykal si z desk rozdzielcz. Jeli kontakt jest niemoliwy, naley przesun przedni fotel jak najdalej do tylu, tak aby zachowa minimaln odleglo 25 cm midzy fotelikiem a desk rozdzielcz. 4. Jeli Twój pojazd jest wyposaony w punkty mocowania dolnego pasa mocujcego, nie potrzebujesz dalszych przygotowa i moesz zacz od zamontowania fotelika dziecicego. Sprawd instrukcj obslugi pojazdu, aby upewni si, e punkty kotwiczenia mog by uywane z dolnymi pasami mocujcymi. 151 Monta fotelika w pojedzie 1. Umie fotelik dziecicy na siedzeniu pojazdu z ram antyrotacyjn opart o oparcie fotela pojazdu. (4) 2. Usu ólt oslon z nogi wypierajcej. Uruchomi si alarm, po wlaciwym wyparciu nogi o podlog samochodu, alarm wylczy si. 3. Wysu nag wypierajc za pomoc regulatora nogi, tak aby stykala si z podlog pojazdu, gdy fotelik dziecicy jest osadzony równo na fotelu pojazdu. Zapobiega to przechylaniu si fotelika do tylu. (5) 4. Wycignij dlugo pas bezpieczestwa i polcz pas ramienny i pas biodrowy jedn rk. Drug rk przeprowad klamr pasa przez pierwsz prowadnic, przez blokad napinacza, przez drug prowadnic i wcinij j w zapicie. Upewnij si, e oba pasy znajduj si pod krawdzi podstawy i calkowicie wewntrz blokady napinacza. (6,7) 5. Aby usun luz na pasie, najpierw pocignij TYLKO pas ramienny w pobliu zapicia pasa. Nastpnie pocignij za pas ramienny po stronie drzwi, upewniajc si, e fotelik si nie porusza. (8) 6. Po usuniciu calego luzu obró pokrtlo napinacza umieszczonego z tylu fotelika zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Robic to, blokada napinacza z przodu zostanie zamknita. Kontynuuj obracanie pokrtlem, aby napi pas. Moesz obraca, a galka kliknie i nie bdzie si dalej napina. (9) 7. UWAGA! Sprawd, czy zapicie pasa pojazdu nie koliduje z prowadnic pasa. W takim przypadku naley zamontowa fotelik z wiksz pozycj ramy antyrotacyjnej. 8. Sprawd, czy noga wypierajca nadal styka si z podlog pojazdu i wyreguluj j w razie potrzeby. 9. Wskanik nogi wypierajcej jest zielony, gdy dotyka ona podlogi. 10. Alarm w nodze wylczy si, gdy wskanik nogi bdzie zielony i noga bdzie w kontakcie z podlog. 11. Nacinij przycisk zwalniajcy dolny pas mocujcy i wycignij go. Polcz zaczep dolnego pasa mocujcego z dolnymi punktami kotwiczcymi. Powtórz t sam procedur po drugiej stronie. (10) 12. Upewnij si, e oba dolne pasy mocujce s polczone i napite. Poruszajc siedzeniem z boku na bok, stan si bardziej napite. 13. Upewnij si, e nadal widzisz ólt lini na kadym dolnym pasie mocujcym. Jeli tego nie wida, oznacza to, e pasy nie s odpowienio naprone. (11,12) 14. Jeli zainstalowale fotelik dziecicy na tylnym siedzeniu: Przesu przedni fotel pojazdu do tylu, tak aby lekko dotykal fotelika. Jeli nie jest to moliwe, przesu przedni fotel do przodu, aby uzyska jak najwiksz odleglo midzy fotelikiem dziecicym a przednim fotelem, najlepiej co 152 najmniej 25 cm. 15. Sprawd, czy monta jest napity i stabilny: pas samochodowy powinien by bardzo napity, bez luzu i zablokowany przez blokad napinacza. Oba dolne pasy mocujce powinny by polczone i napite oraz mie widoczn ólt lini, a noga wypierajca powinna styka si z podlog pojazdu. W razie potrzeby powtórz t sam instalacj. 16. Fotel w zestawie posiada ochron boczn SIP + (side impact protection+). Ta dodatkowa ochrona przed uderzeniem z boku powinna by stosowana od strony drzwi pojazdu. Aby zamontowa SIP+, postpuj zgodnie z rysunkami instrukcji na SIP+ dolczonym do fotelika. Fotel oferuje ju zintegrowan ochron przed uderzeniami bocznymi na wysokim poziomie. Ta dodatkowa ochrona przed uderzeniem z boku jeszcze bardziej poprawia ochron przed uderzeniem z boku. (13) 17. Nie uywaj SIP+ na foteliku, gdy przestrze midzy fotelikiem a drzwiami pojazdu jest zbyt mala, co moe prowadzi do sytuacji, w której fotelik nie jest prawidlowo ustawiony na fotelu pojazdu. 18. W przypadku, gdy SIP+ znajduje si na wysokoci okna drzwi, a Twój samochód jest wyposaony w boczne kurtyny powietrzne, nie uywaj SIP+, jeli odleglo midzy SIP+ a oknem jest mniejsza ni 10 cm. Wyjmowanie fotelika z pojazdu 1. Aby wyj fotelik z pojazdu, najpierw zwolnij dolne pasy mocujce za pomoc przycisku zwalniajcego i odczep dolne zaczepy mocujce. 2. Zwolnij cz napicia napinacza, obracajc pokrtlo napinacza w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Nastpnie moesz popchn galk w kierunku siedzenia, aby otworzy blokad. Jeli pchanie jest trudne, dalsze obracanie pokrtla w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zwalnia napicie i otwiera blokad w jej kocowej pozycji. Upewnij si, e napinacz jest calkowicie w pozycji wyjciowej z otwart blokad z przodu. (14) 3. Zwolnij pas pojazdu z zapicia i poprowad go z powrotem przez prowadnice pasów. 4. Ustaw nog wypierajc w najkrótszej pozycji, naciskajc jednoczenie przycisk regulacji nogi wypierajcej. 5. Wyjmij fotelik z pojazdu. 6. Jeli chcesz przechowa fotelik, moesz ustawi nog wypierajc do pozycji transportowej, pocigajc j w dól i dociskajc do fotelika. 153 Wkladanie dziecka do fotelika 1. Naciskajc centralny przycisk do regulacji, plask rk odcignij pasy barkowe od siedziska. Upewnij si, e pasy s nacigane równomiernie, aby pozostaly na tej samej dlugoci. Nie cignij za nakladki na pasy, poniewa s zamocowane i nie mog si porusza. (15) 2. Otwórz klamr uprzy. 3. Aby pasy ramienne nie przeszkadzaly, umie nakladki na pasy na magnesach po obu stronach skorupy fotelika. (15) 4. Umie dziecko w foteliku i w razie potrzeby wyreguluj poloenie pasów ramiennych i zaglówka - patrz rozdzial ,,Dopasowanie do rosncego dziecka". 5. Umie pasy ramienne na ramionach dziecka i zapnij klamr: KLIK! (15) 6. Pocignij centralny pasek do regulacji prosto od siedziska, aby napi uprz. Upewnij si, e uprz jest bardzo dobrze napita, aby nie bylo moliwe uszczypnicie pasów. Podczas zacigania pasów upewnij si, e dziecko jest dobrze osadzone na oparciu. (15) Dopasowanie do rosncego dziecka Wysoko pasów ramiennych/zaglówka · Wysoko pasów ramiennych i zaglówka mona regulowa, pocigajc do góry dwigni zaglówka z tylu zaglówka i przesuwajc zaglówek w gór lub w dól. Aby to zrobi, naley rozpi klamr uprzy i wypi pasy. (16) · Aby znale odpowiedni wysoko dla swojego dziecka, przesu zaglówek do góry, umie dziecko w foteliku, a nastpnie przesu zaglówek w dól, a znajdzie si bezporednio przy ramionach dziecka. · Wane w przypadku uywania na przednim fotelu: zawsze naley zachowa minimaln odleglo 5 cm midzy przedni lini dachu samochodu a czubkiem glowy lub zaglówka dziecka, w zalenoci od tego, która z tych wartoci jest wysza. Jeli Twój samochód nie umoliwia tego dla najwyszych pozycji zaglówków, musisz zamiast tego przenie fotelik na tylne siedzenie. Kt pochylenia · Kt pochylenia siedziska mona regulowa tak, aby byl wygodny dla Twojego dziecka. Aby to zrobi, uzyskaj dostp do dwigni regulacji pochylania na spodzie siedziska. (17) Miejsce na nogi · Moesz zdecydowa, z jak iloci miejsca na nogi chcesz zamontowa fotelik, dostosowujc pozycj ramy antyrotacyjnej. Naley to zrobi przed 154 zamontowaniem fotelika. Patrz rozdzial ,,Przygotowanie fotelika do montau". Wkladka redukcyjna dla noworodka · Wkladka dla noworodka musi by uywana od urodzenia i moe by uywana do wzrostu 87 cm. Nie wyjmuj wkladki dla noworodka zanim dziecko osignie wzrost 61 cm i nie bdzie moglo samodzielnie siedzie. · Wkladk dla noworodka mona wyj z fotelika, prowadzc uprz przez otwory wkladki. · Wkladk dla noworodka mona ponownie umieci w foteliku, prowadzc uprz przez otwory wkladki. Uywaj wkladki dla noworodka tylko w najbardziej pochylonej pozycji fotelika. Upewnij si, e uprz jest umieszczona prawidlowo, aby mogla by ciasno nacignita, bez moliwoci skrcania. (18) Zdejmowanie i ponowne zakladanie tapicerki · Zwró szczególn uwag podczas zdejmowania tapicerki, gdy jej monta odbywa si w odwrotny sposób. · Tapicerk zaglówka mona zdj osobno. · Aby uzyska dalsze instrukcje, odwied stron www.besafe.com · Podczas prania tapicerki naley pamita, aby postpowa zgodnie z etykiet prania na wewntrznej stronie tapicerki. ! OSTRZEENIE! Moliwe przypadki niewlaciwego uycia · ZABRANIA SI montowania fotelika na przednim fotelu wyposaonym w AKTYWN PODUSZK POWIETRZN. · Fotelik dziecicy NIE MOE by montowany w miejscu, w którym pas samochodowy jest wyposaony w poduszk powietrzn, której nie mona wylczy. · Noga wypierajca musi by zawsze uywana. Upewnij si, e noga wypierajca jest calkowicie docinita i ma pelny kontakt z podlog pojazdu. · Upewnij si, e pas samochodowy jest odpowiednio napity, blokada napinacza jest zamknita i naprona oraz oba dolne pasy mocujce s polczone z pojazdem i mocno napite. 155 Gwarancja · Jeeli niniejszy produkt okae si wadliwy w cigu 24 miesicy od daty zakupu na skutek wad materialowych lub produkcyjnych, za wyjtkiem tapicerek i pasków uprzy, naley go zwróci w miejscu zakupu. · Niniejsza gwarancja jest wana jedynie w przypadku prawidlowego i starannego uytkowania fotelika. Skontaktuj si ze swoim dystrybutorem, który zadecyduje o oddaniu fotelika do producenta celem naprawy. Nabywcy nie przysluguje prawo do dania wymiany lub zwrotu towaru, naprawa gwarancyjna nie przedlua okresu gwarancji. · Niniejsza gwarancja wygasa: w przypadku braku przedstawienia dowodu zakupu, jeeli wady s spowodowane nieprawidlowym lub niewlaciwym uytkowaniem, jeeli wady s spowodowane nadmiernym lub niewlaciwym uyciem lub zaniedbaniem. WANE! Przed utylizacj fotelika po zakoczeniu jego eksploatacji · Zapewniajc prawidlow utylizacj produktu, baterii i czci elektronicznych, pomoesz zapobiec potencjalnie negatywnym skutkom dla rodowiska i zdrowia ludzkiego, które mog by spowodowane niewlaciwym obchodzeniem si z odpadami. · Aby uzyska wicej informacji na temat najbliszego wyznaczonego punktu zbiórki, skontaktuj si z lokalnymi wladzami. 156 Utylizacja produktu, opakowania, zuytych baterii i czci elektronicznych (dotyczy Unii Europejskiej i innych krajów posiadajcych systemy selektywnej zbiórki) · Ten symbol na produkcie lub w towarzyszcych dokumentach oznacza, e produkt, baterie i czci elektroniczne nie powinny by traktowane jak zwykle odpady domowe. · Przed wyrzuceniem fotelika dziecicego usu zuyte baterie i czci elektroniczne. Postpuj zgodnie z instrukcjami usuwania na czci lub na produkcie. · Ten fotel ma modul elektroniczny po wewntrznej stronie nogi wypierajcej. Naklejka z instrukcj usuwania znajduje si z tylu nogi wypierajcej. · Prosimy o przekazanie wszelkich zuytych baterii i czci elektronicznych w wyznaczonym punkcie zbiórki w celu obslugi i recyklingu odpadów elektrycznych i elektronicznych. Demonta i utylizacja fotelika dziecicego · Ten produkt mona rozloy na róne materialy w celu utylizacji odpadów; odwied www.besafe.com, aby uzyska szczególowe instrukcje. · Prosimy o przekazanie fotelika dziecicego do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów innych ni ogólne. Utylizacja opakowania · Opakowanie tego produktu zawiera plastikow torb PE i karton, prosz oddzieli te materialy i przekaza je w wyznaczonych punktach zbiórki w Twojej okolicy. 157 BeSafe Stretch B. ! , . . ! · , . · , , . , , . , . · 3- , 16 / . · . , , . · , . · ; . · , , . , , . · . , . · , . · , . , . 158 · 87 . · , 87 . · : 1) 125 ; 2) 36 ; 3) ; 4) . · , 10 /, , - . , , . · , / . · , - . . · . · , , . · , . . · . BeSafe. · ; . · , . · BeSafe , . · . . 159 · 15 . . · . , . · , , , . (BeSafe) , , . · , . (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) SIP+ (1g) (2x) (1h) (1i) (1j) (1k) (2) (1l) (2x) (1m) (2x) (1n) (1o) (1p) (1q) (2x) (1r) (2x) (1s) (2x) (1t) (2x) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) 160 1. . . 2. : , . . (2) 3. , , . , . (2) 4. : . 5. , . (5) 6. , . 1. ( ). 2. , . 3. , , . , , . (3) 161 1. . 2. . , . 3. / , . , , 25 . 4. , , . , , . 1. , . (4) 2. . , . 3. , , . . (5) 4. . , , . , . (6,7) 5. , . , , . (8) 6. , 162 . . , . , . (9) 7. : , . . 8. , , . 9. , . 10. , . 11. . . . (10) 12. , . , . 13. , . , , . (11, 12) 14. : , . , , , 25 . 15. , : . , , . . 16. SIP + ( +). , . SIP +, 163 SIP +, . . . (13) 17. SIP+ , , , . 18. SIP+ , SIP+, SIP+ 10 . 1. , . 2. , . , . , . , . (14) 3. . 4. , . 5. . 6. , , . 1. , . , , . , . (15) 2. . 164 3. , . (15) 4. . « ». 5. : ! (15) 6. , . , , . , , . (15) / · , . . (16) · , , , , «» . · : 5 , , . , . · , . . (17) · , , . . . « ». 165 · , , 87 . , 61 . · , . · , . . , . (18) · , . . · . · www. besafe.com. · . ! ! · , . · , , . · . , . · , , , . 166 · 24 ( ), , . · , . , , , . . . · : , , . : · , , , . · , . 167 , , ( ) · , , . · . . · . . · . · ; , www.besafe.com . · , . · . . 168 Paldies, ka izvljties BeSafe Stretch B. ! oti svargi ir iepazties ar ss instrukcijas saturu PIRMS uzskt jsu sdeklsa uzstdsanu. Nepareizi uzstdts sdekltis var radt draudus jsu brna veselbai un dzvbai. ! Svarga informcija · Autokrsliu NEDRKST uzstdt uz automasnas prieksj krsla ar AKTIVIZTU DROSBAS SPILVENU (AIRBAG) vai uz automasnas krsla ar jostas drosbas spilvenu (airbag). · Automasnu saraksts, kas pievienots sim autokrsliam, var bt k vadlnija par to, kurs viets automasn so autokrsliu var uzstdt. Bet jums vienmr jprbauda automasnas rokasgrmata, lai prliecintos, vai ir atautsuzstdt sda tipa autokrslius. Automasnas rokasgrmata vienmr ir galven vadlnija, kura ir jievro. · Sis autokrslis ir juzstda ar skatu uz aizmuguri ar 3 punktu automasnas drosbas jostu. Tas ir apstiprints saska ar UN/ECE Regulu Nr. 16 vai citu ldzvrtgu standartu. · Vienmr jizmanto grdas balsts. Prliecinieties, ka grdas balsts ir pilnb nospiests uz leju, ldz tas saskaras ar transportldzeka grdu sdeka prieks, un ka indikatori uz grdas balsta vienmr ir za krs. · Brnam atrodoties autokrsli plecu siksnm vienmr jbt nofikstm. · Plecu siksnm jbt nospriegotm; ts nedrkst bt savrptas. · Prliecinieties, ka drosbas josta ir pievilkta tik labi, ka to vairs nevar ieloct. Pievelkot drosbas jostu, prliecinieties, ka brns ir novietots ciesi klt atzveltnei. · Plecu siksnu spilventii satur magntus. Magnti var ietekmt elektronisko iercu, piemram, elektrokardiostimulatoru vai citu medicnisko iercu darbbu. · Aizsargjiet brna ermea daas, kas pakautas saules iedarbbai. · Vienmr aprbiet brnu ar plnu aprba krtu, lai izvairtos no tiesa jostas kontakta ar du. Izvairieties no bieza, mksta aprba, jo tas neatauj pilnb nospriegot jostu. · Ms iesakm izmantot autokrslia ieliktni mazuiem, kas augum neprsniedz 87 cm, to ievietojot maksimli lzen autokrsli. · Izemiet autokrslia ieliktni mazuiem, kad brns augum prsniedz 87 cm. · Jums ir jprtrauc lietot sis autokrslis un jpriet uz nkoso piemrotko autokrsliu tad, kad iestjas VIENS no siem apstkiem: 1) Brns ir garks par 125cm; 2) Brns kop ar aperbu sver vairk par 36kg; 3) Brna pleci ir augstk par drosbas jostu pasu augstko pozciju; 4)Brna ausu augspuse ir pri galvas balsta augstkajam punktam, 169 galvas balstam esot augstkaj pozcij. · Autokrslis ir obligti jnomaina, ja tas ir bijis ceu satiksmes negadjum ar trumu lielku par 10 km/h vai, ja ir aizdomas, ka autokrslis vartu bt bojts jebkdu iemeslu d. rji autokrslia bojjumi var nebt redzami, tacu nkosreiz avrijas situcij tas var nepasargt jsu brnu td lmen, kd tas btu nepieciesams · Sargjiet autokrsliu no iespjamas iesprsanas vai saspiesanas ar bagzu, sdekiem vai/un durvju aizcirsanas. · NEMINIET nomontt un prveidot esosos vai pievienot autokrsliam liekus elementus. Neoriinlo detau un piederumu izmantosanas gadjum garantijas saistbas tiks anultas. · Nekad neatstjiet brnu autokrsli bez uzraudzbas. · Prliecinieties par to, ka visi automobil esosie pasazieri zina, k avrijas situcij atbrvot brnu no autokrslia. · Sekojiet tam, lai bagza un citi objekti btu piencgi nostiprinti. Negadjuma laik nenostiprinta bagza var smagi savainot gan brnus, gan pieaugusos. · Nekad neizmantojiet autokrsliu bez auduma prvalka. Prvalks ir drosbas ldzeklis un to pieaujams aizstt tikai ar oriinlo BeSafe prvalku. · Neizmantojiet miski aktvus trsanas ldzekus; tie var sabojt sdeklsa konstruktvos elementus. · Mazgjot sdeka prvalku, prliecinieties, ka sekojat mazgsanas etietes instrukcijm prvalka iekspus. · BeSafe nerekomend prdot vai iegdties lietotus brnu sdeklsus. · SAGLABJIET so rokasgrmatu s autokrslia lietosanai vlk. Uzglabjiet so rokasgrmatu tai paredztaj kabat autokrslia bzes apaks. · NEIZMANTOJIET autokrsliu ilgk par 15 gadiem. Novecosans rezultt materili zaud skotnjo kvalitti. · NEIZMANTOJIET autokrsliu mjas apstkos. Tas nav konstruts izmantosanai mjas apstkos, bet tikai un viengi automobil. · Kad autokrslis ir uzstdts automobil, prbaudiet visas vietas, kurs tas vartu pieskarties interjeram. Ms sajs viets iesakm lietot aizsargprkljus (BeSafe), lai izvairtos no ieslumiem, iespiedumiem un krsas norvsans automobia interjer, it pasi automobios ar das vai koka interjeru. · Ja ir raduss saubas, konsultjieties ar precu razotju vai izplattju. 170 Sastvdaas (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Galvas balsts Autosdeka ieliktnis mazuiem Prieksjais stiprinjums Prieksj stiprinjuma rokturis Rokasgrmatas kabata SIP+ Drosbas jostas (2x) Grdas balsts Grdas balsta regultjs Grdas balsta rdtjs Plecu jostas spilventii (2x) Plecu jostas (2x) Gzu jostas (2x) Jostas sprdze Centrl regultja poga Centrl regultja josta Apaksj saite (2x) Apaksjs saites atlaisanas poga (2x) Apaksjs saites siksna (2x) Apaksjs saites cilpa (2x) Galvas balsta atbrvosanas rokturis Spriegotjpoga Atgzuma regulcijas svira Spriegotja atblosana Apaksjs saites stiprinjuma punkti automasn Autokrslia sagatavosana uzstdsanai 1. Prieksjais stirpinjums ir atsevisa daa un tas ir jpieliek autokrsliam pirms autokrslia ieveitosanas automasn. Kad pievienots, prieksjais stiprinjums ir noemamas tikai ar atbilstosu instrumentu paldzbu. 2. Lai pievienotu prieksjo stiprinjumu: Turiet nospiestu prieksj stiprinjuma rokturi un slidiniet abas caurules ieks atvers abs puss. Iebdt ts ieks pilnb. (2) 3. Izlemiet, cik lielu vietu kjm js vlaties atstt, reguljot prieksj stiprinjuma pozciju. Lai to izdartu, nospiediet prieksj stiprinjuma rokturi un bdiet to ieks un r un aujiet tam ar kliksi ieemt vlamo pozciju. (2) 4. Padoms: Ir vieglk pielgot prieksj stiprinjuma pozciju pirms autokrslia ievietosanas automasn. 171 5. Virziet grdas balstu prom no autokrslia un uz augsu ldz tas ieem lietosanas pozciju un ir stingrs. (5) 6. Vieglkai autokrslia uzstdsanai automasn, novietojiet autokrsliu stvkaj pozcij ar atgzuma regulcijas sviru un turiet grdas balstu skaj pozcij. Automasnas sagatavosana autokrslia uzstdsanai aizmugur 1. Noreguljiet automasnas krsla atzveltni vertiklkaj pozcij (ja tas ir iespjams jsu automasn). 2. Lai nodrosintu sev vairk vietas autokrslia uzstdsanai, virziet automasnas prieksjo krslu cik vien iespjams uz prieksu un vertikli, ja tas ir nepieciesams. 3. Ja jsu automasn jau ir apaksjs saites stiprinjuma punkti, jums nav vajadzga tlka automasnas sagatavosana un variet skt ievietot autokrsliu. Prbaudiet automasnas rokasgrmat, vai stiprinjuma punktus drkst izmantot ar apaksjm saitm. (3) Automasnas sagatavosana autokrslia uzstdsanai prieksj krsl 1. Noreguljiet automasnas krsla atzveltni vertiklkaj pozcij. 2. VIENMR izsldziet prieksjo gaisa spilvenu (airbag). Ja jsu automasn to nav iespjams izdart, js nevariet uzstdt so autokrsliu automasnas prieksj krsl. 3. Virziet prieksjo sdekli un/vai noreguljiet prieksj stiprinjuma pozciju t, lai autokrslia atzveltne saskartos ar paneli. Ja saskare nav iespjama, jums ir jprvieto prieksjais sdeklis, cik tlu vien iespjams, lai starp autokrsliu un paneli btu vlamais minimlais 25 cm attlums. 4. Ja jsu automasn jau ir apaksjs saites stiprinjuma punkti, jums nav vajadzga tlka automasnas sagatavosana un variet skt ievietot autokrsliu. Prbaudiet automasnas rokasgrmat, vai stiprinjuma punktus drkst izmantot ar apaksjm saitm. Autokrslia uztdsana automasn 1. Novietojiet autokrsliu uz automasnas krsla ar prieksjo stiprinjumu pret automasnas krsla atzveltni. (4) 2. Noemiet grdas balsta apvalku. Atskans trauksmes signls, bet tas apkluss, kad sdekltis bs pareizi uzstdts ar grdas balstu uz grdas. 3. Pagariniet grdas atbalstu ar grdas atbalsta rokturi t, lai tas btu 172 saskar ar automasnas grdu, kmr autokrslis atrodas uz automasnas krsla. Tas neaus autokrsliam sasvrties atpaka. (5) 4. Velciet r automasnas jostu un savienojiet plecu jostu un klpja jostu vien rok. Ar otru roku virziet jostas mlti cauri pirmajai jostas izvrsanas atverei, cauri spriegotjsldziem, caur otrajai jostas izvrsanas atverei un nokliksiniet ts sprdz. Prliecinieties, ka abas jostas atrodas zem pamatnes dzegas un pilnb atrodas spriegotja iekspus. (6,7) 5. Lai novrstu jostas vagumu vispirms pavelciet TIKAI plecu jostu pie sprdzes. Pc tam velciet plecu jostu uz durvju pusi, vienlaikus prliecinoties, vai autokrslis nekustas. (8) 6. Kad ir novrsts jostas vagums, grieziet spriegotjpogu pulksterdtja virzien. To darot, autokrslia priekspus esos spriegosanas sldzene aizvrsies. Turpiniet griezt spriegotjpogu, lai nospriegotu jostu. Js variet griezt pogu ldz kliksim un tas vairs nenospriegosies tlk. (9) 7. Piezme: Prbaudiet, vai transportldzeka jostas sprdze nesaskaras ar jostas stiprinjuma atveri. Ja t ir, autokrslis ir juzstda ar plasku prieksj stiprinjuma pozciju. 8. Prbaudiet, vai prieksjais grdas atbalsts joprojm ir saskar ar automasnas grdu un pielgojiet to, ja tas nepieciesams. 9. Kad grdas balsts saskaras ar grdu, grdas balsta augstuma rdtjs ir zas. 10. Trauksmes signls apstjas, kad grdas atbalsta augstuma indikatori deg za krs un ir savienojum ar grdu. 11. Nospiediet apaksjs saites atbrvosanas pogu un izvelciet r apaksjs jostas. Pievienojiet cilpu automasnas apaksjo saisu piestiprinsanas punktiem. Atkrtojiet to pasu ar otr pus. (10) 12. Prliecinieties, ka abas apaksjs stiprinsanas saites ir stingri pievienotas. Kustionot autorksliu no vienas puses uz otru, ts piestiprinsies vl stingrk. 13. Prliecinieties, ka js joprojm variet redzt dzelteno lniju uz katras no apaksj stiprinjuma siksnm. Ja js ts neredzat, ts nav pietiekosi nospriegotas. (11,12) 14. Ja autokrslis ir uzstdts uz automasnas aizmugurj sdeka: virziet prieksjo transportldzeka sdekli atpaka, lai tas btu nedaudz saskries ar autokrsliui. Ja tas nav iespjams, tad virziet automasnas prieksjo sdekli uz prieksu, lai izveidotu pc iespjas lielku attlumu starp autokrsliu un prieksjo sdekli, vlams, vismaz 25 cm. 15. Prbaudiet, vai autokrslis ir uzstdts stingri un stabili. Automasnas drosbas jostai jbt oti stingrai un aizslgtai ar spriegotja blotju. Abm apaksjs savienosanas jostm jbt savienotm un ciesi nostiprintm un to dzeltenajai lnijai ir jbt redzamai. Grdas atbalstam 173 jbt cies saskar ar automasnas grdu. Ja nepieciesams, atkrtojiet autokrslia uzstdsanu vlreiz. 16. PAutokrslia komplekt nk noemama SIP + (snu trieciena aizsardzba +). S papildu aizsardzba pret snu triecieniem jizmanto transportldzeka durvju pus. Lai pievienotu SIP+, izpildiet instrukcijas, kas redzamas uz SIP +, kas nk ldzi jsu autokrsliam. Sis autokrslis jau piedv augsta lmea integrtu aizsardzbu pret snu triecieniem. S papildus aizsardzbas uzlika vl vairk uzlabo aizsardzbu no snu trieciena. (13) 17. Neizmantojiet krslam SIP+ (snu trieciena aizsardzba +), kad vieta starp auto krslu un t durvm ir par sauru, kas var novest pie situcijas, ka krsls netiek pareizi ievietots automasn. 18. Gadjum, ja SIP+ atrodas automasnas loga augstum un jsu automasnai ir snu gaisa spilveni (airbag), nelietojiet SIP+, ja atstarpe starp SIP+ un automasnas logu ir mazka par 10cm. Autokrslia izemsana no automasnas 1. Lai izemtu autokrsliu no automasnas, vispirms atlaidiet apaksjs saites ar atlaisanas pogu un attaisiet va cilpas. 2. Atlaidiet dau spriegotja spriegojuma, pagriezot spriegotja pogu pretji pulksterdtja virzienam. Pc tam variet nospiest rokturi uz sdeka pusi, lai atvrtu sldzeni. Ja stumsana ir apgrtinta, pagriezot pogu vl vairk pretji pulksterdtja virzienam, tiek atbrvota spriedze un blosanas sldzene atveras ts beigu pozcij. Prliecinieties, vai spriegotjs pilnb atrodas skuma pozcij un blosanas sldzene priekspus ir atvrta. (14) 3. Attaisiet automasnas drosbas jostas sldzi un virziet jostu atpaka cauri jostas atverm. 4. Sakrtojiet grdas balstu atpaka t skaj pozcij, turot nospiestu grdas balsta regusanas pogu. 5. Izemiet autokrsliu no automasnas. 6. Ja vlaties nolikt autokrsliu glabsanai, js variet novietot grdas balstu prvadsanas pozcij, pavelkot to uz leju un piespiezot autokrsliam. Brna ievietosana autokrsli 1. Piespiezot centrl regultja pogu, velciet r no autokrslia drosbas jostas ar plakanu roku. Velciet jostas vienmrgi, lai ts paliktu viend garum. Nevelciet drosbas jostu polsterus, jo tie ir fiksti un nevelkas. (15) 2. Atveriet drosbas jostu sprdzi. 3. Lai drosbas jostas netrauctu, pielieciet ts pie magntiem autokrslia 174 snos. (15) 4. Ielieciet brnu autokrsli un pielgojiet plecu jostas un galvas balstu, ja tas ir nepieciesams. Ldzu skatiet sadau "autokrslia pielgosana, brnam augot". 5. Prlieciet plecu jostas pri brna pleciem un aiztaisiet sprdzes: KLIK! (15) 6. Pavelciet centrl regultja siksnu prom no sdeka, lai savilktu drosbas jostas. Prliecinieties, ka drosbas jostas ir pievilktas oti labi, lai nevien viet nav iespjams ts ieloct. Pievelkot drosbas jostas, prliecinieties, vai brns ir ciesi klt atzveltnei. (15) Autokrslia pielgosana, brnam augot Plecu jostu/ galvas balsta augstums · Plecu jostu un galvas balsta augstumu var regult, pavelkot galvasbalsta rokturi uz augsu galvas balsta aizmugur un virzot galvas balstu uz augsu vai uz leju. Lai to vartu izdart, ir jataisa drosbas jostu sprdze un jizvelk jostas. (16) · Lai noteiktu piemrotko galvas balsta augstuma pozciju, virziet galvas balstu pas augstkaj pozcij, ieliekat brnu autokrsli un tad virziet galvas balstu uz leju tikmr, kamr tas ir tiesi uz jsu brna pleciem. · Svargi lietojot prieksj sdekl: starp automasnas prieksjo paneli un brna galvu vai galvas balsta augsdau (atkarb no t, kas ir augstk) vienmr jbt vismaz 5 cm atstarpei. Ja jsu automasn so nevar ievrot, tad autokrslis jnovieto tikai uz aizmugures sdeka. Guus pozcija · Autokrslia guus pozciju var pielgot t, lai ir komfortabli jsu brnam. Lai to izdartu, jlieto autokrslia atgsanas rokturis, kas atrodas autokrslia korpusa apaksda. (17) Vieta kjm · Kad js esat izlmusi, cik daudz vietas kjm js vlaties atvlt, pielgojiet prieksj stiprinjuma pozciju. Tas ir jizdara pirms autokrslia ievietosanas automasn. Ldzu skatiet sadau " autokrslia sagatavosana uzstdsanai" . Autokrslia ieliktnis mazuiem · Autokrslia ieliktnis mazuiem ir jlieto no dzimsanas un to var lietot ldz brna 87cm augumam. Neemiet r autokrslia ieliktni mazuiem trk pirms brns ir 61 cm gars un var sdt patstvgi. · Autokrslia ieliktni var izemt no autokrslia korpusa, izvadot jostas 175 caur atverm ieliktn. · Autokrslia ieliktni var ievietot atpaka autokrslia korpus, izvadot jostas caur atverm ieliktn. Izmantojiet autokrslia ieliktni mazuiem tikai autokrslia maksimli lzen pozcij. Prliecinieties, ka drosbas josta ir pareizi novietota, lai to vartu ciesi savilkt, to nesavijot. (18) Prvalka noemsana un uzliksana · Ievrojiet darbbu secbu noemot prsegu, jo to uzsliekot atpaka ss pasas darbbas bs jveic pretj secb. · Galvas balsta prvalks ir noemams atsevisi. · Tlkm instrukcijm ldzu apmekljiet tmekvietni www.besafe.com · Mazgjot auduma prvalku, prliecinieties ka ievrojat mazgsanas nordes, kas ir prvalka iekspus. ! Brdinjums: iespjama nepareiza lietosana · NAV PIEAUJAMS uzstdt autokrsliu prieksj pasaziera viet, ja tur ir AKTIVIZTS DROSBAS SPILVENS. · NAV PIEAUJAMS uzstdt autokrsliu viet, kur automasnas jostai ir jostas drosbas spilvens kuru nevar deaktivizt. · Vienmr ir jlieto grdas balsts. Prliecinieties, ka grdas balsts ir pilnb nospiests uz leju un ir pilnb saskries ar automasnas grdu. · Prliecinieties, ka automasnas josta ir nostiprinta stingri, nospriegosanas sldzis ir aizvrts un abas apaksjs sasaites ir piestiprintas pie automasnas un nospriegotas. Garantija · Ja 24 mnesu laik kops s razojuma iegdes brza tiek atklti kdi materilu vai razosanas defekti (izemot prsegus un plecu siksnas), ldzu, atgrieziet so izstrdjumu t skotnjs iegdes viet. · Garantijas saistbas bs spk tikai tad, ja js izmantosiet autokrsliu atbilstosi t funkcijm un darsiet to uzmangi. Ldzu, sazinieties ar savu izplattju, jo via kompetenc ir pieemt lmumu par autokrslia atgriesanu razotjam remontdarbu veiksanai. Garantijas saistbs neietilpst preces nomaia vai atldzba naud. Remontdarbu laiks nepagarina garantijas periodu. · Garantijas saistbas nav spk, ja: nav pirkumu apliecinosa dokumenta (ceka/rina), defektus izraisjusi nepareiza vai funkcijm neatbilstosa izmantosana, ja defekti radusies nepareizas ekspluatcijas vai neuzmanbas rezultt. 176 SVARGI: pirms autokrslia izncinsanas t dzves cikla beigs · Nodrosinot, ka produkts, baterijas un elektronisks detaas tiek izncintas pareizi, js paldzat novrst potencili negatvs sekas videi un cilvku veselbai, ko vartu izraist neatbilstosa atkritumu apstrde. · Lai iegtu skku informciju par tuvko atkritumu savksanas punktu, sazinieties ar vietjo pasvaldbu. Produkta, produkta iepakojuma, izlietoto bateriju un elektronisko dau izncinsana (piemrojama Eiropas Savienb un cits valsts ar atsevism atkritumu sirosanas sistmm.) · Sis simbols uz produkta vai uz pavaddokumentiem, kas attiecas uz so produktu, nosaka, ka sis produkts, baterijas, elektronisks daas nevar tikt uzskatti par visprgiem mjsaimniecbas atkritumiem. · Pirms autokrslia likvidsanas, ldzu, noemiet visas izlietots baterijas un elektronisks daas. Sekojiet instrukcijm uz daas vai uz produkta, lai ts izemtu. · Sim autokrsliam ir elektroniska daa kjas balsta iekspus. Js atradsiet ts izemsanas instrukcijas uzlmi kjas balsta aizmugur. · Ldzu, nododiet visus bateriju un elektronisko detau atkritumus noteikt savksanas punkt, lai vartu rkoties ar elektriskajiem un elektroniskajiem atkritumiem un tos prstrdt. Autokrslia demontza un likvidsana · So produktu var sadalt dazdos materilos atkritumu prstrdei; lai iegtu skku informciju, ldzu, apmekljiet www.besafe.com. · Ldzu nododiet autokrsliu specializt atkritumu savksanas punkt, kur pieem ne visprgos mjsaimniecbas atkritumus. Iepakojuma izncinsana · S produkta iepakojum ir PE plastikta maisis un kaste, ldzu, atdaliet sos materilus un nododiet tos izraudztajos atkritumu savksanas punktos jsu reion. 177 Zahvaljujemo se vam za izbiro BeSafe Stretch B ! Pomembno je, da PRED namestitvijo sedeza podrobno preberete ta prirocnik. Nepravilna namestitev lahko ogrozi varnost vasega otroka. ! Pomembne informacije · Otroski sedez se NE SME namestiti na sprednji sedez z aktivirano zracno blazino ali na sedez vozila z zracno blazino v varnostnem pasu. · Seznam avtomobilov za ta avtosedez lahko sluzi kot vodilo, na katere polozaje v vasem vozilu se lahko namesti avtosedez. Vedno pa preverite prirocnik za vase vozilo in preverite, ali je dovoljeno namestiti taksno vrsto avtosedeza. Prirocnik za vozilo je vodilno vodilo in ga je treba vedno upostevati. · Ta sedez mora biti namescen nasprotno od smeri voznje s 3-tockovnim varnostnim pasom, odobrenim v skladu s Pravilnikom UN/ECE st. 16 ali drugimi enakovrednimi standardi. · Podporno nogo je treba vedno pritrditi. Prepricajte se da se podporna noga popolnoma potisne navzdol na tlo avtomobila, pred sedezem na katerem je avtosedez vse dokler se ne dotakne tal avtomobila in indikatorji ne pokazejo zeleno barvo. · Varnostni pasovi morajo biti vedno pripeti, ko otrok sedi v sedezu. · Pasovi morajo biti tesno napeti in nezasukani. · Trdno zategnite varnostne pasove sedeza, tako da jih ne morete vec horizontalno prepogniti. Pri pritrjevanju pasov se prepricajte, da je otrok popolnoma prislonjen ob naslonjalo. · Naramnice vsebujejo magnete. Magneti lahko vplivajo na elektronsko opremo, kot so srcni spodbujevalniki ali drugi medicinski pripomocki. · Zascitite vsak del otrokovega telesa, ki je izpostavljen soncu. · Otroka vedno oblecite v tanko plast obleke, da se izognete neposrednemu stiku varnostnih pasov in koze. Izogibajte se debelim zimskim oblacilom, saj s tem preprecite, da bi se pasovi popolnoma zategnili. · Priporocamo, da vlozek za novorojencka uporabite le v najbolj nagnjenem polozaju, dokler otrok ne doseze visine 87 cm. · Odstranite vlozek za novorojencke, ko otrok zraste vec kot 87 cm. · Ta sedez morate prenehati uporabljati in preiti na naslednji primeren sedez, ko je izpolnjen EDENE od naslednjih pogojev: 1) otrok je visji od 125 cm; 2) otrok z oblacili tehta vec kot 36 kg; 3) visina ramen presega najvisji polozaj ramenskih pasov; 4) Konica uses je nad najvisjo tocko naslona za glavo v najvisjem polozaju. · Zamenjajte sedez, ce je bil v trku, kjer je bila hitrost 10 km/h ali vec, ali 178 ce obstaja sum, da je bil sedez iz kakrsnega koli razloga poskodovan. Ceprav bi lahko bilo videti neposkodovano, ce bi doziveli se eno nesreco, sedez morda ne bo mogel zascititi vasega otroka do ravni, na katero je bil zasnovan. · Pazite, da se sedez ne zagozdi ter da ga ne preobremenite s prtljago, sedezi in/ali loputanjem z vrati. · Sedeza NE poskusajte razstavljati, spreminjati ali mu dodajati delov. Ce boste uporabili neoriginalne dele ali dodatke, jamstvo ne bo veljavno. · Otroka v sedezu nikoli ne pustite brez nadzora. · Poskrbite, da vsi potniki vedo, kako je treba odvezati otroka v nujnem primeru. · Prepricajte se, da so prtljaga in ostali predmeti pravilno pritrjeni. Nezavarovana prtljaga v primeru nesrece lahko povzroci razlicne poskodbe otroka in odraslih. · Nikoli ne uporabljate sedeza brez prevleke. Prevleka je varnostni dodatek in jo lahko zamenjate samo z originalno BeSafe prevleko. · Ne uporabljajte nobenih agresivnih cistilnih sredstev; ti lahko poskodujejo sestavo materiala sedeza. · Pri pranju prevleke upostevajte navodila na nalepki, ki se nahaja na notranji strani prevleke. · BeSafe priporoca, da ne kupujte ali prodajajte rabljenih otroskih sedezev. · SHRANITE ta uporabniski prirocnik za kasnejso uporabo s sedezem. Shranite ga v predal za prirocnik na dnu sprednje podpore. · NE uporabljajte sedeza dlje kot 15 let. Kakovost materiala se lahko spremeni zaradi staranja. · Sedeza NE UPORABLJAJTE doma. Ni izdelan za domaco uporabo in se lahko uporablja samo v vozilih. · Ko otroski sedez namestite v avto, preverite vsa podrocja, kjer bi se otroski sedez lahko dotikal notranjosti avtomobila. Na teh predelih priporocamo uporabo zascitne prevleke (BeSafe), da se izognete rezom, madezem ali obarvanju notranjosti vozila, se posebej, ce je ta iz usnja ali lesa. · V primeru kakrsnih koli dvomov se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem sedeza. 179 Sestavni deli (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Naslon za glavo Vlozek za novorojencka Sprednja podpora Rocaj sprednje podpore Zep za uporabniski prirocnik SIP+ Vodilo pasu (2x) Podporna noga Regulator podporne noge Indikator podporne noge Ramenske blazinice (2x) Ramenski pasovi (2x) Stegenski pasovi (2x) Pritrdilna priponka Gumb centralnega regulatorja Trak centralnega regulatorja Spodnji privez (2x) Gumb za sprostitev spodnjega priveza (2x) Spodnji privezovalni trak (2x) Spodnja privezovalna kljuka Rocaj za sprostitev naslonjala za glavo Gumb za zategovanje Rocaj za nastavitev nagiba Zaklep napenjalnika Spodnje sidrne tocke v vozilu Priprava avtosedeza za namestitev 1. Sprednja opora je dostavljena kot locen del in jo je treba namestiti na avtosedez pred uporabo sedeza v vozilu. Po namestitvi je sprednjo oporo mozno odstraniti le s primernim orodjem. 2. Za pritrditev sprednje opore: Drzite rocaj sprednje opore, medtem ko obe cevi potisnete v odprtine na dnu sedeza na obeh straneh. Potisnite jih do konca. (2) 3. Odlocite se, s koliko prostora za noge zelite namestiti avtosedez, tako da prilagodite polozaj sprednje opore. To storite tako, da potisnete rocaj sprednje opore in je potisnete navznoter ali ven in pustite, da se zaskoci. (2) 4. Nasvet: Polozaj sprednje opore najlazje prilagodite zunaj vozila. 5. Podporno nogo odmaknite od sedeza navzgor, da se zaskoci za uporabo in ne visi vec. (5) 180 6. Za lazjo namestitev v avtomobil postavite sedez v najbolj pokoncen polozaj z nagnjenim rocajem in drzite talno oporo v najkrajsem polozaju. Priprava vozila za namestitev na zadnji sedez 1. Naslonjalo zadnjega sedeza postavite v pokoncen polozaj (ce velja za vas avto). 2. Ce zelite zagotoviti prostor za namestitev, premaknite sprednji sedez cim dlje naprej in ga po potrebi postavite v pokoncen polozaj. 3. Ce je vase vozilo opremljeno s spodnjimi pritrdisci, ne potrebujete dodatnih priprav in lahko zacnete z namestitvijo avtosedeza. Preverite prirocnik vasega vozila in se prepricajte, da je dovoljeno uporabljati pritrdisca s spodnjimi privezi. (3) Priprava vozila za namestitev na sprednji sedez 1. Naslon sprednjega sedeza nastavite v pokoncen polozaj. 2. VEDNO deaktivirajte sprednjo varnostno blazino. Ce to v vasem vozilu ni mogoce, tega sedeza ne morete namestiti na sprednji sedez. 3. Premaknite sprednji sedez in / ali prilagodite polozaj sprednje opore, tako da bo hrbtni del avtosedeza v stiku z armaturno plosco. Ce stik ni mogoc, morate sprednji sedez premakniti cim dlje, tako da imate med avtosedezem in armaturno plosco zazeleno najmanj 25 cm razdalje. 4. Ce je vase vozilo opremljeno s spodnjimi pritrdisci, ne potrebujete dodatnih priprav in lahko zacnete z namestitvijo otroskega sedeza. Preverite prirocnik vasega vozila in se prepricajte, da je dovoljeno uporabljati pritrdisca s spodnjimi privezi. Namestitev avtosedeza v vozilo 1. Avtosedez namestite na sedez vozila s sprednjo oporo, namesceno ob naslonu sedeza vozila. (4) 2. Odstranite rumeni pokrovcek s podporne noge. Slisal se bo opozorilni zvok, ki se bo ustavil, ko je sedez pravilno namescen in se podporna noga dotakne tal avtomobila. 3. S pomocjo regulatorja podporne noge podaljsajte podporno nogo, tako da je v stiku s tlemi vozila, medtem ko avtosedez stoji ravno na sedezu vozila. To preprecuje, da bi se otroski sedez nagnil nazaj. (5) 4. Izvlecite avtomobilski pas in ga z eno roko primite za ramenski in stegenski pas. Z drugo roko potisnite jezicek pasu (ki gre v zaponko pasu) skozi prvo vodilo pasu, skozi zaklep napenjalca, skozi drugo vodilo pasu in ga zataknite v zaponko. Oba pasova obvezno namestite pod izboklino na dnu sedeza in popolnoma v zaklep napenjalca. (6,7) 181 5. Ce zelite odstraniti ohlapnost pasu, najprej povlecite SAMO ramenski pas blizu zaponke. Nato povlecite ramenski pas na strani vrat in pazite, da se otroski avtosedez ne premakne. (8) 6. Ko odstranite vso ohlapnost, zavrtite gumb za napenjanje na hrbtni strani avtosedeza v smeri urinega kazalca. S tem boste zaprli zaklep napenjalnika na sprednji strani. Se naprej obracajte gumb, da zategnete avtomobilski pas. Zavrtite lahko, dokler gumb ne klikne in ga ni vec mogoce zategniti. (9) 7. Opomba: Preverite, ali zaponka varnostnega pasu moti vodilo pasu. V tem primeru morate sprednjo oporo bolj izvleci in sedez znova namestiti. 8. Preverite, ali je podporna noga se vedno v stiku s tlemi vozila, in jo po potrebi prilagodite. 9. Ko je podporna noga v stiku s tlemi, je indikator visine talne podpore zelene barve. 10. Alarm se izklopi, kadar indikatorji visine na podporni nogi pokazejo zeleni znak in se podporna noga dotika tal. 11. Pritisnite gumb za sprostitev spodnjega priveza in izvlecite spodnje priveze. Kavelj pritrdite na spodnja pritrdisca na vozilu. Enak postopek ponovite na drugi strani. (10) 12. Prepricajte se, da sta oba spodnja priveza povezana in varna. S premikanjem sedeza z ene strani na drugo bo postal cvrstejsi. 13. Prepricajte se, da na vsakem spodnjem privezovalnem pasu se vedno vidite rumeno crto. Ce ne vidite rumene crte, na trakovih ni dovolj napetosti. (11,12) 14. Ce ste avtosedez postavili na zadnji sedez: Sprednji sedez vozila premaknite nazaj, tako da je v rahlem stiku z avtosedezem. Ce to ni mogoce, premaknite sprednji sedez naprej, da ustvarite cim vecjo razdaljo med avtosedezem in sprednjim sedezem, po moznosti vsaj 25 cm. 15. Preverite, ali je namestitev trdna in stabilna: varnostni pas avtomobila mora biti zelo zategnjen, brez popuscanja in zaklenjen z zategovalnikom. Oba spodnja priveza morata biti povezana in cvrsta ter imeti vidno rumeno crto, podporna noga pa mora biti v stiku s tlemi vozila. Po potrebi ponovite nastavitev. 16. S sedezem se dobi odstranljiv SIP+ ( zascita pred stranskim udarcem). Tole dodatno zascito pred stranskim udarcem je treba postaviti na zunanjo stran sedeza, do avtomobilskih vrat. Za namestitev SIP + zascite, sledite navodilom na SIP +, ki so prilozene sedezu. Sedez ze ponuja visoko stopnjo integrirane zascite pred stranskimi trki. Ta dodatna zascita pred stranskimi trki se bolj izboljsa zascito pri bocnem trku. (13) 17. SIP+ ne uporabljajte na sedezu, ce je prostor med sedezem in vrati vozila premajhen, kar lahko povzroci situacijo, ko sedez ni pravilno namescen na sedezu vozila. 182 18. Ce se SIP + po namestitvi nahaja na visini okna vrat in je vas avto opremljen s stranskimi zracnimi blazinami, ga ne uporabljajte, ce je razdalja med SIP + in oknom manjsa od 10 cm. Odstranitev avtosedeza iz avtomobila 1. Ce zelite sedez odstraniti iz avtomobila, najprej sprostite spodnje priveze z gumbom za sprostitev in odstranite spodnje kljuke. 2. Napenjalnik sprostite z obracanjem natezalnega gumba v nasprotni smeri urinega kazalca. Nato lahko pritisnete gumb proti sedezu, da odprete blokado. Ce je potiskanje otezeno, nadaljnje obracanje gumba v smeri urinega kazalca sprosti napetost in odpre blokado v koncnem polozaju. Prepricajte se, da se napenjalec popolnoma odpre v zacetni polozaj z odprto blokado spredaj. (14) 3. Sprostite pas iz zaponke in ga speljite nazaj skozi vodila. 4. S pritiskom na gumb za nastavitev talne opore postavite talno oporo v najkrajsi polozaj. 5. Vzemite avtosedez iz avtomobila. 6. Ce zelite shraniti sedez, lahko talno oporo postavite v transportni polozaj tako, da jo povlecete navzdol in potisnete ob sedez. Namestitev otroka na sedez 1. S pritiskom na gumb centralnega regulatorja z ravno roko izvlecite pasove s sedeza. Pasove enakomerno potegnite, da ostanejo enaki. Ne vlecite ramenskih blazinic, ker so pritrjene in jih ni mogoce premikati. (15) 2. Odpnite pritrdilno priponko. 3. Da vas pasovi ne bi motili, namestite ramenske blazinice na magnete na vsaki strani sedeza. (15) 4. Otroka postavite v avtosedez in po potrebi prilagodite polozaj ramenskih pasov in naslonjala za glavo - glejte poglavje "Prilagajanje otroku skozi rast". 5. Naramnice namestite na otrokova ramena in zaprite zaponko: KLIK! (15) 6. Trak centralnega regulatorja povlecite naravnost s sedeza, da zategnete pasove. Pas dobro privijte, da pasov ne morete vec upogibati vodoravno. Ko zategujete pas, se prepricajte, da je otrok varno namescen ob naslonu sedeza. (15) 183 Prilagoditev sedeza odrascajocemu otroku Visina ramenskega pasu / naslona za glavo · Visino ramenskih pasov in vzglavnika lahko nastavite tako, da povlecete vzglavnik navzgor na zadnji strani vzglavnika in ga premaknete navzgor ali navzdol. Ce zelite to narediti, morate odpreti zaponko pasu in izvleci trakove. (16) · Ce zelite najti pravo visino za svojega otroka, premaknite vzglavnik do konca navzgor, otroka namestite na sedez, nato pa vzglavnik premaknite navzdol, dokler ne sede neposredno na ramena vasega otroka. · Pomembno za uporabo na sprednjem sedezu: Vedno mora biti razdalja med vetrobranskim steklom avtomobila in vrhom otrokove glave ali vzglavnika najmanj 5 cm, odvisno kar je vecje. Ce vas avto tega ne dovoljuje za najvisje polozaje vzglavnikov, raje prestavite sedez na zadnji sedez. Naklon sedeza · Kot naslonjala je mogoce prilagoditi, da bo otroku ves cas udobno. To naredite tako, da dostopate do rocaja naslonjala na spodnji strani skoljke sedeza. (17) Prostor za noge · S koliko prostora za noge zelite namestiti avtosedez, se lahko odlocite tako, da prilagodite polozaj sprednje opore. To je treba storiti pred namestitvijo sedeza. Glejte poglavje "Priprava avtosedeza za namestitev". Vlozek za novorojencka · Vlozek za novorojencka je treba uporabljati od rojstva in se lahko uporablja do visine 87 cm. Vlozka ne odstranjujte, dokler otrok ni visok 61 cm in lahko sam sedi pokonci. · Vlozek za novorojencka je mogoce odstraniti s sedeza, tako da se varnostni pasovi sedeza potegnejo skozi reze v vlozku. · Vlozek za novorojencka se lahko vrne v sedez, tako da se potegnejo pasovi sedeza skozi reze v vlozku. Vlozek za novorojencka uporabljajte le v najbolj nagnjenem polozaju sedeza. Preverite, ali so pasovi pravilno namesceni, ali jih je mogoce mocno potegniti, ne da bi jih zasukali. (18) 184 Odstranjevanje in pritrjevanje prevleke · Pri odstranjevanju prevleke bodite pozorni, saj namescanje poteka v nasprotnem zaporedju. · Prevleko vzglavnika lahko odstranite loceno. · Za nadaljnja navodila obiscite www.besafe.com · Pri pranju sedezne prevleke upostevajte nalepko za pranje na notranji strani prevleke. ! Opozorilo: moznost napacne uporabe · Sedeza NE SMETE namestiti na sprednji sovoznikov sedez v vozilu Z AKTIVIRANO ZRACNO BLAZINO. · Otroski avtosedez se NE SME namestiti na sedez, kjer je varnostni pas vozila opremljen z varnostno blazino, ki je ni mogoce deaktivirati. · Vedno je treba uporabiti podporno nogo. Prepricajte se, da je podporna noga do konca potisnjena navzdol in v popolnem stiku s tlemi vozila. · Prepricajte se, da je varnostni pas varno pripet, da je zaklep napenjalnika zaprt in zategnjena ter da sta oba spodnja pasu povezana z vozilom in trdno privita. Garancija · Ce se v 24 mesecih od nakupa na izdelku pojavijo napake zaradi materiala ali izdelave, razen napak na prevleki ali pasovih, ga vrnite tja, kjer ste ga kupili. · Garancija je veljavna le, ce sedez uporabljate pazljivo in kot je predpisano. Prosimo, da se posvetujete s trgovcem, ki bo ocenil, ali je treba sedez vrniti proizvajalcu v popravilo. Zamenjave ali vracila ne morete zahtevati sami. Zaradi popravila se garancija ne podaljsa. · Garancija potece, ce: pri uveljavljanju zahtevka ne prilozite racun, ce poskodbe nastanejo zaradi nepravilne in napacne uporabe, ce okvare nastanejo zaradi grobega ravnanja, nepazljivosti ali malomarnosti. 185 POMEMBNO: Preden sedez odlozite ob koncu njegove zivljenjske dobe · S pravilnim odlaganjem izdelka, baterij in elektronskih delov boste pomagali prepreciti potencialno negativne posledice za okolje in zdravje ljudi, ki bi lahko nastale zaradi neustreznega ravnanja z odpadki. · Za podrobnejse informacije o najblizjem dolocenem zbirnem mestu se obrnite na lokalni organ. Odlaganje izdelka, embalaze, odpadnih baterij in elektronskih delov (velja v Evropski uniji in drugih drzavah s sistemi locenega zbiranja odpadkov) · Ta simbol na izdelku ali na spremnih dokumentih oznacuje, da izdelka, baterij in elektronskih delov ne smete obravnavati kot obicajne gospodinjske odpadke. · Pred odlaganjem avtosedeza, odstranite vse odpadne baterije in elektronske dele. Sledite navodilom za odstranitev na delu ali na izdelku. · Ta sedez ima elektronsko enoto na notranji strani talne podpore. Nalepko z navodili za odstranitev najdete na zadnji strani talne podpore. · Prosimo, da vse odpadne baterije in elektronske dele predate na za to dolocenem zbirnem mestu za ravnanje in recikliranje elektricnih in elektronskih odpadkov. Demontaza in odlaganje otroskega sedeza · Ta izdelek je mogoce razstaviti na razlicne materiale za ravnanje z odpadki; za podrobna navodila obiscite www.besafe.com · Otroski sedez oddajte na dolocenem zbirnem mestu za ravnanje z nesplosnimi gospodinjskimi odpadki. Odstranjevanje embalaze · Embalaza tega izdelka vsebuje PE plasticno vrecko in skatlo. Prosimo, da te materiale locite in jih predate na za to predvidena zbirna mesta na vasem obmocju. 186 Täname, et valisite BeSafe Stretch B'i. ! Väga oluline on, et te loeksite seda kasutusjuhendit ENNE istme paigaldamist. Vale paigaldusviis võib ohustada teie last. ! Esmatähtis teave · Lapseistet EI TOHI paigaldada AKTIIVSE TURVAPABJAGA esiistmele ega istmele mis on varustatud turvavööpadjaga. · Selle istme jaoks koostatud autode nimekiri võib olla suunis, millistele kohtadele teie sõidukis istmed mahuvad. Kuid peate alati oma sõiduki kasutusjuhendit kontrollima kas seda tüüpi lasteistmeid on lubatud paigaldada. Sõiduki kasutusjuhend on peamine juhis ja seda tuleb alati järgida. · See iste tuleb paigaldada seljaga sõidusuunas kolmepunkti turvavööga, mis on heaks kiidetud vastavalt ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjale nr 16 või muudele samaväärsetele standarditele. · Kasutage alati põrandatuge. Veenduge, et põrandatugi on lõpuni alla vajutatud, nii et see oleks istme ees vastu autopõrandat ja et põrandatoe andurid oleksid rohelised. · Kui laps on istmes, peavad rakmed olema alati kinnitatud. · Rakmeid tuleb pingutada kuni neis ei ole lõtku ning neid ei tohi keerdu ajada. · Veenduge, et turvarihmad on korralikult pingutatud, et neid ei oleks võimalik voltida. Kui pingutate turvarihmasid, veenduge et laps on korralikult vastu seljatuge. · Õlakaitsmed sisaldavad magneteid. Magnetid võivad mõjutada elektroonikaseadmeid, näiteks südamestimulaatoreid või muid meditsiiniseadmeid. · Kaitske lapse katmata kehaosi otsese päikese eest. · Ärge pange lapsele kunagi liiga palju riideid selga, et vältida otsekontakti rakmerihmade ja naha vahel. Vältige puhvis riideid, kuna need takistavad rihmade täielikku pingutamist. · Soovitame kasutada beebisisu vaid kõige lamavamas asendis ning kuni lapse pikkuseni 87 cm. · Eemaldage beebisisu kui laps on pikem kui 87 cm. · Peate selle istme kasutamise lõpetama ja võtma kasutusele uue sobiva istme, kui ÜKS neist tingimustest on täidetud: 1) laps on pikem kui 125 187 cm; 2) Laps sh. riided kaaluvad üle 36 kg; 3) õla kõrgus ületab õlavööde kõrgeima asendi; 4) Kõrvade ülaosa asub peatoe kõrgeimast asendist ülevalpool. · Vahetage iste välja, kui see on olnud kokkupõrkes, kus kiirus oli 10 km/h ja üle selle või kui on kahtlus, et iste on mingil põhjusel kahjustatud. Kuigi see võib tunduda kahjustamata, ei pruugi iste teise õnnetuse korral teie last kaitsta sellel tasemel, milleni see oli kavandatud. · Jälgige, et tool ei jääks pagasi alla, istmete vahele kinni ega riivaks suletavaid uksi. · ÄRGE üritage ühtegi istme osa osadeks võtta, modifitseerida ega täiendada. Mitteoriginaalsete osade või lisaseadmete kasutamisel muutub garantii kehtetuks. · Ärge kunagi jätke last istmesse järelevalveta. · Veenduge, et kõik reisijad teaksid, kuidas last hädaolukorras istmest vabastada. · Veenduge, et pagas ja muud esemed oleksid õigesti kinnitatud. Kinnitamata pagas võib õnnetuse korral põhjustada lastele ja täiskasvanutele tõsiseid vigastusi. · Ärge kunagi kasutage istet ilma katteta. Kate on ohutusseade ning seda võib asendada vaid BeSafe originaalkattega. · Ärge kasutage ägedaid puhastusvahendeid - need võivad kahjustada istme koostematerjale. · Istmekatte pesemisel järgige kindlasti istmekatte siseküljel leiduval sildil toodud juhiseid. · BeSafe soovitab mitte osta, ega müüa kasutatud lasteistmeid. · HOIDKE seda kasutusjuhendit istmega hilisemaks kasutamiseks. Hoidke seda esiosa alumisel küljel asuvas kasutusjuhendi taskus. · ÄRGE kasutage istet üle 15 aasta. Vananemise tõttu võib materjalide kvaliteet muutuda. · ÄRGE kasutage kodus. See ei ole loodud koduseks kasutamiseks ja seda on võimalik kasutada vaid sõidukis. · Kui lasteiste on paigaldatud autosse, siis kontrollige kõiki piirkondi, kus iste võib puutuda vastu auto sisustust. Me soovitame kasutada nendes kohtades (BeSafe) kaitsekatet, et vältida nendesse kohtadesse tekkida võivaid sisselõikeid, jälgi või värvimuutusi, seda eriti nahksisustuse ja puitdekooriga sõidukites. · Kahtluste korral konsulteerige lastetooli tootja või edasimüüjaga. 188 Komponendid (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Peatugi Beebisisu Eesmine tõke Eesmise toe käepide Kasutusjuhendi tasku SIP+ Rihmasuunaja (2x) Põrandatugi Tugijala regulaator Tugijala indikaator Õlapadjad (2 tk) Õlarihmad Puusarihmad Rakmete pannal Keskmine reguleerimisnupp Keskmine reguleerimisrihm Alumine kinnitus (2x) Alumise kinnituse vabastusnupp (2x) Alumine kinnitusrihm (2x) Alumise kinnituse aas (2x) Peatoe vabastuskang Pingutusnupp Seljatoe kang Piguti lukusti Alumised kinnituspunktid sõidukis Lapseistme ettevalmistamine paigaldamiseks 1. Esimene tugi tarnitakse eraldi osana ja see tuleb paigaldada enne istme kasutamist sõiduki istmel. Pärast paigaldamist saab esituge eemaldada ainult õigete tööriistadega. 2. Esitoei paigaldamine: eesmist käepidet vajutades libistage mõlemad torud mõlemal küljel istmealuse avadesse. Libistage need lõpuni sisse. (2) 3. Otsustage, kui palju jalaruumi soovite, reguleerides esitoe asendit. Selleks lükake eesmine käepide sisse ja libistage tuge sisse või välja ja laske sellel oma kohale klõpsata. (2) 4. Näpunäide. Kõige lihtsam on esitoe asendit reguleerida juba väljaspool sõidukit. 5. Liigutage põrandatugi istmest eemale ja ülespoole, kuni see lukustub kasutusasendisse ega ripu enam. (5) 189 6. Lihtsamaks paigaldamiseks autosse, viige iste kõige püstisemasse asendisse ja hoidke põrandatugi kõige lühemas asendis. Sõiduki ettevalmistamine tagaistmele paigaldamiseks 1. Viige tagaistme seljatugi püstiasendisse (kui see on teie autole kohaldatav). 2. Paigaldamiseks ruumi andmiseks liigutage esiistet nii kaugele ette kui võimalik ja vajadusel asetage see püstiasendisse. 3. Kui teie sõiduk on varustatud alumiste kinnituspunktidega, ei vaja te täiendavaid ettevalmistusi ja võite alustada lapseistme paigaldamisega. Kontrollige oma sõiduki kasutusjuhendit, et kinnituspunkte oleks lubatud kasutada koos turvaistme alumiste kinnitusrihmadega. (3) Sõiduki ettevalmistamine esiistmele paigaldamiseks 1. Reguleerige esiistme seljatugi püstiasendisse. 2. Lülitage ALATI välja eesmine turvapadi. Kui see pole teie sõidukis võimalik, ei saa te seda istet esiistmele paigaldada. 3. Liigutage esiistet ja/või reguleerige esitugede asendit nii, et lapseistme seljatugi puutuks kokku armatuurlauaga. Kui kokkupuude ei ole võimalik, siis nihutage esiistet nii kaugele kui võimalik, nii et lapseistme ja armatuurlaua vaheline kaugus oleks 25 cm. 4. Kui teie sõiduk on varustatud alumiste kinnituspunktidega, ei vaja te täiendavaid ettevalmistusi ja võite alustada lapseistme paigaldamisega. Kontrollige oma sõiduki kasutusjuhendit, et kinnituspunkte oleks lubatud kasutada koos alumiste kinnitusrihmedega. Istme paigaldamine sõidukisse 1. Asetage lasteiste autoistmele nii, et eesmine tugi on sõiduki istme seljatoe vastu. (4) 2. Eemaldage põrandatoe kaas. Signaalheli lõpeb, kui iste on õigesti paigaldatud ja põrandatugi toetub kindlalt vastu sõiduki põrandat. 3. Pikendage põrandatoe jalga nii, et see puutuks sõiduki põrandaga kokku, kui lapseiste istub sõiduki istmel. See hoiab ära lapseistme tagurpidi kallutamise. (5) 4. Tõmmake sõiduki turvavöö pikalt välja ja ühendage õlarihm ja vöö ühe käega. Teise käega juhtige rihma keel läbi esimese vööjuhiku, läbi pingutusluku, läbi teise vööjuhiku ja klõpsake see pandlasse. Veenduge, et mõlemad rihmad oleksid aluse serva all ja täielikult pinguti lukustuse sees. (6,7) 5. Rihma lõtvuse eemaldamiseks tõmmake esmalt AINULT õlarihmast 190 luku lähedal. Seejärel tõmmake uksepoolsest õlavööst ja veenduge, et lasteiste ei liiguks. (8) 6. Kui kõik lõtvused on eemaldatud, keerake pinguti nuppu istme tagaküljel päripäeva. Seda tehes sulgub esiküljel olev pingutuslukk. Rihma pingutamiseks jätkake nupu pööramist. Saate pöörata, kuni nupp klõpsab ja ei pinguta enam. (9) 7. Märkus: kontrollige, kas sõiduki turvavöö pandla ei ole vastu rihmajuhikut. Kui see peaks nii olema, peate istme paigaldama suurema esiistmete asendiga. 8. Kontrollige, kas põrandatugi puutub endiselt kokku sõiduki põhjaga ja vajadusel reguleerige. 9. Põrandatoe kõrguse indikaator on roheline, kui tugi on põrandaga kokkupuutes. 10. Signaalheli lõpeb, kui põrandatoe kõrguse indikaatorid on rohelised ja toetuvad kindlalt vastu põrandat. 11. Vajutage alumise rihma vabastusnuppu alla ja tõmmake alumine rihm välja. Ühendage konks sõiduki alumiste kinnitusdetailide. Korrake sama protseduuri teisel poolel. (10) 12. Veenduge, et mõlemad alumised rihmad on ühendatud ja pingul. Istme küljelt küljele pööramisel muutuvad need tihedamaks. 13. Veenduge, et näeksite igal alumisel kinnitusrihmal kollast joont. Kui te seda ei näe, pole pingutuslintidel piisavalt pinget. (11,12) 14. Kui olete lapseistme tagaistmele paigaldanud: nihutage sõiduki esiistet tahapoole nii, et see oleks lasteistmega kergelt kokku puutunud. Kui see pole võimalik, liigutage esiistet ettepoole, et lapseistme ja esiistme vahele jääks võimalikult suur vahe, eelistatavalt vähemalt 25 cm. 15. Kontrollige, kas paigaldus on tihe ja stabiilne: sõiduki turvavöö peab olema väga pingul, ilma lõtvuseta ja pingutusluku abil lukustatud. Mõlemad alumised rihmad peaksid olema ühendatud ja tihedad ning neil peaks olema nähtav kollane joon ja põrandatugi peaks olema kontaktis sõiduki põrandaga. Vajadusel korrake sama paigaldust. 16. Iste tarnitakse koos eemaldatava külgkaitsesüsteemiga SIP+ (side impact protection +). Seda täiendavat külgkaitset tuleks kasutada sõiduki uksepoolsel küljel. Külgkaitsesüsteemi SIP+ kinnitamiseks järgige istmega kaasnenud külgkaitsesüsteemiga SIP+ juhendjooniseid. Iste juba tagab kõrgetasemelise integreeritud külgkaitse. See täiendav külgkaitse parandab veelgi kaitset külgsuunalise löögi korral. (13) 17. Ärge kasutage SIP+ istmel, kui ruumi istme ja ukse vahel on liiga vähe, mis võib põhjustada olukorra, kus iste ei ole õigesti asetatud. 18. Kui SIP+ asub ukseakna kõrgusel ja teie auto on varustatud külgkardinate turvapatjadega, siis ärge kasutage SIP+, kui SIP+ ja akna vaheline kaugus on alla 10 cm. 191 Istme eemaldamine sõidukist 1. Istme eemaldamiseks sõidukist vabastage esmalt vabastusnupuga alumised kinnitusrihmad ja haakige alumised kinnituskonksud lahti. 2. Vabastage osa pinguti pingutusest, keerates pingutusnuppu vastupäeva. Seejärel saate lukustuse avamiseks lükata nuppu istme poole. Kui lükkamine on keeruline, vabastab nupp vastupäeva liikudes pinget ja avab lukustuse lõppasendis. Veenduge, et pingutid on täielikult tagasi algasendisse ja avatud lukustus ees. (14) 3. Vabastage sõiduki rihm pandlast ja juhtige rihm läbi rihmajuhikute tagasi. 4. Viige põrandatugi kõige lühemasse asendisse, samal ajal vajutades põrandatoe reguleerimisnuppu. 5. Võtke iste sõidukist välja. 6. Kui soovite istet hoiustada, saate põranda toe transportimisasendisse viia, tõmmates seda allapoole ja surudes seda vastu istet. Lapse istmele asetamine 1. Vajutades samal ajal keskmise pingutusrihma nuppu, tõmmake õlarihmad käega istmelt eemale. Tõmmake rihmad kindlasti ühtlaselt, nii et need jäävad samale pikkusele. Ärge tõmmake õlapatju, sest need on fikseeritud ja ei saa liikuda. (15) 2. Avage rakmete kinnitus. 3. Rihmade eemal hoidmiseks asetage õlapadjad istme kesta mõlemal küljel asuvate magnetite külge. (15) 4. Asetage laps istmele ja vajadusel reguleerige õlarihmade ja peatoe asendit - vt jaotist "Kohanemine kasvava lapsega". 5. Asetage õlarihmad lapse õlgadele ja sulgege pannal: KLÕPS! (15) 6. Tõmmake rihmade pingutamiseks keskmist reguleerimisrihma istmest eemale. Pingutage rakmed kindlasti väga hästi, nii et te ei saaks enam vööde horisontaalset voltimist teha. Rakmeid pingutades veenduge, et laps oleks seljatoe vastu hästi paigutatud. (15) 192 Istme kohandamine kasvavale lapsele Õlavöö/peatoe kõrgus · Õlarihmade ja peatoe kõrgust saab reguleerida, tõmmates peatoe tagaosas peatoe käepidet ülespoole ja liigutades peatuge üles või alla. Selleks tuleb rakmete lukk avada ja rihmad välja tõmmata. (20) · Lapsele sobiva kõrguse leidmiseks liigutage peatugi lõpuni üles, asetage laps istmele ja seejärel liigutage peatuge allapoole, kuni see asetseb otse lapse õlgadel. · Oluline esiistmel kasutamiseks: lapse pea- või peatoe ülaosa peab alati olema vähemalt 5 cm kaugusel esiarmatuurist. Kui teie auto ei võimalda, peate selle asemel istme tagaistmele paigaldama. Kaldenurk · Kaldenurka saab reguleerida nii, et see oleks teie lapsele mugav. Selleks kasutage istmekatte alumisel küljel olevat käepide. (17) Jalaruum · Saate otsustada, kui palju jalaruumi soovite, reguleerides esitoe asendit. Seda tuleb teha enne istme paigaldamist. Vt peatükki "Turvatooli ettevalmistamine paigaldamiseks". Beebisisu · Beebisisu tuleb kasutada alates sünnist ja seda saab kasutada kuni 87 cm pikkuseni. Ärge võtke beebisisu välja enne, kui laps on 61 cm pikk ja saab ise püsti istuda. · Beebisisu saab eemaldada korpusest juhtides turvarihmad läbi beebisisu avade. · Beebisisu saab paigaldada korpusesse tagasi juhtides turvarihmad läbi beebisisu avade. Kasutage beebisisu ainult istme kõige lamavamas asendis. Veenduge, et turvarihmad ei oleks keerdus ning neid on võimalik pingutada. (18) Katte eemaldamine ja taaspaigaldamine · Olge katte eemaldamisel tähelepanelik, kuna katte paigaldamine viiakse läbi vastupidiselt paigaldamisele. · Peatoe katte saab eraldi maha võtta. · Täiendavate juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.besafe.com · Istmekatte pesemisel järgige kindlasti katte siseküljel asuvat peseisjuhist 193 ! Hoiatus: võimalik väärkasutus · Istet on KEELATUD paigaldada AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA esiistmele. · Lapseistet EI TOHI paigaldada istmele mis on varustatud turvavöö turvapadjaga, mida ei saa deaktiveerida. · Põrandatuge tuleb alati kasutada. Veenduge, et põrandatugi on täielikult alla surutud ja puutub täielikult kokku sõiduki põrandaga. · Veenduge, et sõiduki turvavöö on tihedalt paigaldatud, lukustus on suletud ja pingutatud ning mõlemad alumised rihmad on sõidukiga ühendatud ja pingutatud. Garantii · Kui sel tootel peaks ilmnema 24 kuu jooksul ostukuupäevast materjalist või tootmisveast tulenev rike (v.a katted ja rakmed), siis palun tagastage see algsesse ostukohta. · Garantii on kehtiv vaid juhul, kui te kasutate istet otstarbekohaselt ja hoolsalt. Palun võtke ühendust enda edasimüüjaga, kes otsustab, kas iste tagastatakse tootjale remondiks. Asendamine või tagastamine ei ole kohustuslik. Parandustööd ei pikenda garantiiaega. · Garantii kaotab kehtivuse: kui teil puudub kviitung, kui vigade põhjuseks on vale või ebaõige kasutamine, kui vigade põhjuseks on väärkasutus või hooletus. TÄHTIS: enne istme kasutuselt kõrvaldamist · Tagades toote, patareide ja elektrooniliste osade õige utiliseerimise, aitate vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võivad tekkida jäätmete sobimatust käitlemisest. · Palun võtke lähima kogumispunkti kohta lisateabe saamiseks ühendust kohaliku omavalitsusega. 194 Toote, pakendi, patareijäätmete ja elektrooniliste osade utiliseerimine (kohaldatav Euroopa Liidus ja teistes riikides, kus on eraldi kogumissüsteemid) · See sümbol tootel või kaasasolevatel dokumentidel näitab, et toodet, patareisid ja elektroonilisi osi ei tohi käidelda olmeprügina. · Eemaldage patareid ja elektroonilised osad enne lasteistme utiliseerimist. Järgige osa või toote eemaldamise juhiseid. · Selle istme põrandatugi siseküljel on elektrooniline seade. Eemaldamisjuhiste kleebise leiate põrandatoe tagaküljelt. · Palun andke kõik patareide ja elektroonikaseadmete jäätmed selleks ettenähtud kogumispunkti elektri- ja elektroonikajäätmete käitlemiseks ja ümbertöötlemiseks. Lasteistme demonteerimine ja utiliseerimine · Selle toote saab jäätmete käitlemiseks lahti võtta erinevateks materjalideks; üksikasjalike juhiste saamiseks külastage veebisaiti www. besafe.com. · Palun andke lasteiste üldkasutatavate olmejäätmete käitlemiseks selleks ettenähtud kogumispunkti. Pakendi utiliseerimine · Selle toote pakend sisaldab PE -kilekotti ja -pakendit. Palun eraldage need materjalid ja andke need oma piirkonnas selleks ettenähtud kogumispunktidesse. 195 Zahvaljujemo Vam na odabiru BeSafe Stretch B ! Vazno je da procitate ove korisnicke upute PRIJE postavljanja sjedalice. Nepravilno postavljanje moze ugroziti sigurnost vaseg djeteta. ! Vazne informacije · Djecja autosjedalica NE SMIJE biti namjestena na prednje sjedalo S AKTIVIRANIM ZRACNIM JASTUKOM ili na sjedalo u vozilu sa zracnim jastukom u automobilskom pojasu. · Popis automobila predvien za ovu autosjedalicu moze posluziti kao smjernica za to na koje polozaje u vasem vozilu se moze postaviti autosjedalica. Ali uvijek morate provjeriti prirucnik za svoje vozilo jesu li djecje autosjedalice ove vrste dopustene instalirati. Vodic za vozilo vodea je smjernica i mora se uvijek postivati. · Ova sjedalica mora biti postavljena u smjeru suprotno od smjera voznje s automobilskim pojasom u 3 tocke ucvrsenja, odobrenim u skladu s UN / ECE Pravilnikom br. 16 ili drugim ekvivalentnim standardima. · Potporna noga koja ide u pod se mora uvijek koristiti. Osigurajte da je potporna noga uvijek u potpunosti utisnuta u pod automobila ispred sjedala na kojem se nalazi sjedalica i da indikatori na potpornoj nozi pokazuju zeleno. · Sigurnosni pojasevi sjedalice moraju uvijek biti zakopcani kad se dijete nalazi u autosjedalici. · Sigurnosni pojasevi moraju biti potpuno zategnuti i ne smiju biti presavinuti. · Cvrsto zategnite pojaseve sjedalice tako da se vise ne mogu horizontalno presaviti. Prilikom pricvrsivanja pojaseva pazite da je dijete sasvim prislonjeno uz naslon za lea. · Jastucii za ramena sadrze magnete. Magneti mogu utjecati na elektronicku opremu poput pacemakera ili drugih medicinskih ureaja. · Zastitite svaki dio djeteta koji je izlozen suncu. · Uvijek oblacite dijete u tanki sloj odjee kako biste izbjegli izravan dodir izmeu pojaseva i koze. Izbjegavajte debelu zimsku odjeu,jer to sprjecava da se pojasevi mogu u potpunosti zategnuti · Preporucujemo da umetak za novoroence koristite samo u najvise nagnutom polozaju dok dijete ne dosegne visinu od 87 cm. · Umetak za novoroence izvadite kada dijete naraste vise od 87 cm. · Morate prestati koristiti ovu sjedalicu i prijei na sljedeu prikladnu sjedalicu kada je zadovoljen JEDAN od ovih uvjeta: 1) dijete je vise od 125 cm; 2) Dijete ukljuujui i odjeu, tezi vise od 36 kg; 3) visina ramena premasuje najvisi polozaj ramenih pojaseva; 4) vrh usiju nalazi se iznad najvise tocke naslona za glavu u najvisem polozaju. 196 · Zamijenite sjedalicu ako je doslo do sudara pri brzini od 10 km / h i veoj ili ako postoji sumnja da je sjedalica osteena iz bilo kojeg razloga. Iako moze izgledati neosteeno, ako dozivite jos jednu nesreu, sjedalica mozda nee moi zastititi vase dijete do razine do koje je dizajnirana. · Pazite da prtljaga, sjedala i/ili vrata automobila pri zatvaranju ne blokiraju ili sruse sjedalicu. · NE pokusavajte rastaviti, modificirati ili dodavati bilo kakve dijelove sjedalici. Jamstvo prestaje vrijediti ako se koriste neoriginalni dijelovi ili dodatna oprema. · Nikad ne ostavljajte dijete u autosjedalici bez nadzora. · Vodite racuna o tome da svi suputnici znaju kako osloboditi dijete u slucaju nuzde. · Vodite racuna da prtljaga ili drugi predmeti budu primjereno ucvrseni. Nepricvrsena prtljaga moze u slucaju nezgode nanijeti ozbiljne ozljede djeci ili odraslim osobama. · Nikad ne upotrebljavajte sjedalicu bez presvlake. Presvlaka je sigurnosni element i moze se zamijeniti iskljucivo originalnom BeSafe presvlakom. · Nemojte koristiti agresivna sredstva za cisenje jer mogu ostetiti materijal od kojeg je izraena sjedalica. · Prilikom pranja presvlake, obavezno slijedite upute navedene na naljepnici za pranje koja se nalazi s unutarnje strane presvlake. · BeSafe savjetuje da sjedalice za dijete ne nabavljate iz druge ruke i ne preprodajete. · ZADRZITE ovaj korisnicki prirucnik za kasniju upotrebu sa sjedalicom. Spremite ga u pretinac za korisnicki prirucnik na donjoj strani prednjeg oslonca. · NE koristite sjedalicu dulje od 15 godina. Kvaliteta materijala moze se promijeniti uslijed starenja. · Sjedalica NIJE namijenjena za upotrebu kod kue, nego iskljucivo u automobilu. · Kad je sjedalica za dijete postavljena u automobil, pregledajte sva podrucja na kojima bi mogla dodirivati unutrasnjost vozila. Preporucujemo da na tim mjestima koristite (BeSafe) zastitne presvlake kako bi se izbjegla osteenja, tragovi ili gubitak boje u unutrasnjosti automobila, pogotovo u automobilima s koznim sjedalima ili drvenom oplatom. · U slucaju bilo kakvih nedoumica kontaktirajte proizvoaca ili prodavatelja autosjedalice. 197 Sastavni dijelovi (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Naslon za glavu Umetak za novoroence Prednji oslonac Rucka prednjeg oslonca Dzep za korisnicki prirucnik SIP + Vodilica pojasa (2x) Potporna noga Podesivac potporne noge Indikator potporne noge Jastucii za ramena (2x) Rameni pojasevi (2x) Bedreni pojasevi (2x) Kopca pojasa Gumb centralnog regulatora Traka centralnog regulatora Donji privez (2x) Gumb za otpustanje donjeg priveza (2x) Donji remen za privezivanje (2x) Donja kuka za privezivanje (2x) Rucka za naslon za glavu Gumb za zatezanje Rucka za podesavanje nagiba Blokada zatezaca Donje tocke sidrenja u vozilu Priprema autosjedalice za instalaciju 1. Prednji oslonac se isporucuje kao zaseban dio i mora se postaviti na sjedalicu prije upotrebe sjedalice u vozilu. Jednom instaliran, prednji oslonac se moze skinuti samo s odgovarajuim alatom. 2. Montaza prednjeg oslonca: Drzite ruckicu prednjeg oslonca dok gurate obje cijevi u otvore na dnu sjedalice s obje strane. Gurnite ih do kraja. (2) 3. Odlucite s koliko prostora za noge zelite postaviti sjedalicu podesavanjem polozaja prednjeg oslonca. Da biste to ucinili, drzite ruckicu prednjeg oslonca i gurnite oslonac unutra ili van i pustite da klikne na svoje mjesto. (2) 4. Savjet: Najlakse je podesiti polozaj prednjeg oslonca ve izvan vozila. 5. Odmaknite potpornu nogu od sjedala i prema gore dok se ne zakljuca u polozaj za upotrebu i vise ne visi. (5) 198 6. Za laksu ugradnju u automobil, postavite sjedalicu u najuspravniji polozaj pomou rucke za nagib, a potpornu nogu drzite u najkraem polozaju. Priprema vozila za ugradnju na straznje sjedalo 1. Stavite naslon straznjeg sjedala u uspravan polozaj (ako je primjenjivo na vas automobil). 2. Kako biste imali dovoljno mjesta za montazu, pomaknite prednje sjedalo prema naprijed sto je vise mogue i po potrebi ga postavite u uspravni polozaj. 3. Ako je vase vozilo opremljeno donjim tockama ucvrsenja, ne trebaju vam daljnje pripreme i mozete zapoceti s montazom djecje sjedalice. Provjerite prirucnik za vozilo kako biste osigurali da sidrista mozete koristiti s donjim privezima. (3) Priprema vozila za ugradnju na prednje sjedalo 1. Podesite naslon prednjeg sjedala u uspravan polozaj. 2. UVIJEK deaktivirajte prednji zracni jastuk. Ako to u vasem vozilu nije mogue, ovo sjedalo ne mozete postaviti na prednje sjedalo. 3. Pomaknite prednje sjedalo i / ili podesite polozaj prednjeg oslonca tako da straznji dio autosjedalice bude u dodiru s nadzornom plocom. Ako kontakt nije mogu, pomaknite prednje sjedalo sto je vise mogue unatrag, tako da imate pozeljnu minimalnu udaljenost od 25 cm izmeu autosjedalice i nadzorne ploce. 4. Ako je vase vozilo opremljeno donjim tockama za pricvrsivanje, ne trebaju vam daljnje pripreme i mozete zapoceti s ugradnjom djecje sjedalice. Provjerite prirucnik za vozilo kako biste osigurali da sidrista mozete koristiti s donjim privezima. Ugradnja djecje autosjedalice u vozilo 1. Postavite autosjedalicu na sjedalo vozila tako da prednji oslonac bude naslonjen na naslon automobilskog sjedala. (4) 2. Uklonite zutu kapicu s potporne noge. Zacut e se zvuk upozorenja koji e prestati kada se sjedalica ispravno postavi, a potporna noga dodirne pod automobila. 3. Uz pomo podesivaca potporne noge, produljite nogu, tako da bude u dodiru s podom vozila, dok djecja sjedalica stoji ravno na sjedalu vozila. To sprjecava naginjanje djecje sjedalice unatrag. (5) 4. Izvucite automobilski pojas i jednom rukom uhvatite rameni i bedreni dio pojasa. Drugom rukom provucite jezicac pojasa (koji ide u kopcu pojasa) kroz prvu vodilicu pojasa, kroz blokadu zatezaca, kroz drugu vodilicu 199 pojasa i ukopcajte ga u kopcu. Obavezno postavite oba pojasa ispod izbocine na bazi sjedalice i potpuno unutar blokade zatezaca. (6,7) 5. Da biste uklonili labavost pojasa, prvo povucite SAMO rameni pojas blizu kopce. Zatim povucite rameni pojas sa strane vrata, vodei racuna da se djecja sjedalica ne pomakne. (8) 6. Kad se ukloni sva labavost, okreite gumb zatezaca na straznjoj strani autosjedalice u smjeru kazaljke na satu. Pri tome e se blokada zatezaca na prednjoj strani zatvoriti. Nastavite okretati gumb kako biste zategnuli automobilski pojas. Mozete rotirati dok gumb ne klikne i ne moze se vise zatezati. (9) 7. Napomena: provjerite da li kopca sigurnosnog pojasa ometa vodilicu pojasa. Ako je to slucaj, prednji oslonac morate vise izvuci i ponovno namjestiti sjedalicu. 8. Provjerite je li potporna noga i dalje u kontaktu s podom vozila i po potrebi prilagodite. 9. Indikator visine potporne noge pokazuje zeleno kad se potporna noga nalazi u dodiru s podom. 10. Zvuk upozorenja prestat e kada indikator visine na potpornoj nozi pokaze zeleno i bude u dodiru s podom. 11. Pritisnite gumb za otpustanje donjeg priveza i izvucite donje priveze. Spojite kuku na donja sidrista na vozilu. Ponovite isti postupak s druge strane. (10) 12. Pazite da su oba donja priveza povezana i cvrsta. Pomicanjem sjedala s jedne na drugu stranu, postat e cvrse. 13. Pazite da i dalje vidite zutu crtu na svakom donjem remenu za privezivanje. Ako ne mozete vidjeti zutu crtu, na remenima nema dovoljno napetosti. (11,12) 14. Ako ste autosjedalicu postavili na straznje sjedalo: Pomaknite prednje sjedalo vozila unatrag, tako da bude u laganom kontaktu s autosjedalicom. Ako to nije mogue, pomaknite prednje sjedalo prema naprijed kako biste stvorili sto veu udaljenost izmeu autosjedalice i prednjeg sjedala, po mogunosti najmanje 25 cm. 15. Provjerite je li ugradnja cvrsta i stabilna: automobilski pojas trebao bi biti vrlo zategnut bez labavosti i zakljucan blokadom zatezaca. Oba donja priveza moraju biti povezana i cvrsta i imati vidljivu zutu liniju, a potporna noga treba biti u dodiru s podom vozila. Ponovite postavljanje ako je potrebno. 16. Sjedalica se isporucuje s uklonjivim SIP+ (zastita od bocnih udara +). Ova dodatna zastita od bocnih udara postavlja se na vanjsku stranu autosjedalice, uz vrata automobila. Prilikom postavljanja SIP+ zastite, sljedite crteze s uputama na SIP+ prilozenim uz vasu sjedalicu. Sjedalica ve nudi visoku razinu integrirane zastite od bocnih udara. Ova dodatna 200 zastita od bocnih udara jos vise poboljsava zastitu od bocnog udara. (13) 17. Ne koristite SIP+ na sjedalici kada je prostor izmeu sjedalice i vrata vozila premalen, sto bi moglo dovesti do situacije da sjedalica nije pravilno postavljena na sjedalo vozila. 18. U slucaju da se SIP+ nakon instalacije nalazi u visini prozora vrata, a vas je automobil opremljen bocnim zracnim jastucima, nemojte koristiti SIP+ ako je udaljenost izmeu SIP+ i prozora manja od 10 cm. Uklanjanje autosjedalice iz automobila 1. Da biste uklonili sjedalicu iz automobila, najprije otpustite donje priveze gumbom za otpustanje i odvojite kuke donjih remena za privezivanje. 2. Otpustite zatezac okretanjem gumba zatezaca u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Tada mozete pritisnuti gumb prema sjedalu da biste otvorili blokadu. Ako je guranje tesko, daljnjim okretanjem gumba u smjeru suprotnom od kazaljke na satu otpusta se napetost i otvara blokada u krajnjem polozaju. Pazite da se zatezac potpuno vrati u pocetni polozaj s otvorenom blokadom sprijeda. (14) 3. Otpustite automobilski pojas iz kopce i provedite ga natrag kroz vodilice pojasa. 4. Dovedite potpornu nogu u najkrai polozaj dok pritiscete gumb na podesivacu potporne noge. 5. Izvadite autosjedalicu iz automobila. 6. Ako zelite pohraniti sjedalo, potpornu nogu mozete dovesti u transportni polozaj tako sto ete je povui prema dolje i gurnuti prema sjedalici. Namjestanje djeteta u autosjedalicu 1. Pritiskom gumba centralnog regulatora, ispruzenom rukom povucite pojaseve od sjedalice. Pojaseve povlacite ravnomjerno kako bi ostali na istoj duljini. Nemojte vui jastucie za ramena jer su fiksni i ne mogu se pomicati. (15) 2. Otvorite kopcu sigurnosnih pojaseva sjedalice. 3. Kako Vam pojasevi ne bi smetali, postavite jastucie za ramena na magnete sa svake strane sjedala. (15) 4. Postavite dijete u sjedalicu i po potrebi prilagodite polozaj pojaseva i naslona za glavu - pogledajte odjeljak "Prilagoavanje djetetu kroz rast". 5. Postavite ramene pojaseve preko djetetovih ramena i zatvorite kopcu: KLIKNITE! (15) 6. Povucite traku centralnog regulatora ravno od sjedalice kako biste zategnuli pojaseve. Pojas izrazito dobro zategnite, tako da pojaseve vise ne mozete vodoravno presavinuti (da ne mozete napraviti nabor na 201 pojasevima). Kad zatezete pojas, provjerite je li dijete dobro postavljeno uz naslon sjedalice. (15) Prilagoavanje sjedala djetetu kroz rast Visina ramenog pojasa / naslona za glavu · Visina ramenskog pojasa i naslona za glavu moze se podesiti povlacenjem rucice naslona za glavu prema gore na straznjoj strani naslona za glavu i pomicanjem naslona za glavu gore ili dolje. Da to bilo mogue, kopca pojaseva treba biti otvorena i pojasevi trebaju biti izvuceni. (16) · Da biste pronasli pravu visinu za svoje dijete, pomaknite naslon za glavu do kraja gore, smjestite dijete na sjedalo, a zatim pomaknite naslon za glavu prema dolje dok ne sjedne izravno na djetetova ramena. · Vazno za upotrebu na prednjem sjedalu: uvijek biste trebali imati minimalnu udaljenost od 5 cm izmeu vjetrobrana automobila i vrha djetetove glave ili naslona za glavu, ovisno o tome sto je vee. Ako vas automobil to ne omoguava za najvise polozaje naslona za glavu, umjesto toga trebate premjestiti sjedalo na straznje sjedalo. Kut naslona · Kut naslona moze se prilagoditi da djetetu bude uvijek ugodno. Da biste to ucinili, pristupite rucici naslona s donje strane skoljke sjedala. (17) Prostor za noge · Mozete odrediti s koliko prostora za noge zelite instalirati sjedalicu podesavanjem polozaja prednjeg oslonca. To je potrebno uciniti prije postavljanja sjedalice. Pogledajte odjeljak "Priprema djecje sjedalice za ugradnju". Umetak za novoroence · Umetak za bebe mora se koristiti od roenja i moze se koristiti do visine od 87 cm. Ne vadite umetak za dijete prije nego sto je dijete visoko 61 cm i nego sto moze samostalno sjediti uspravno. · Umetak za novoroence moze se izvaditi iz sjedalice tako da se pojasevi sjedalice izvuku kroz utore u umetku. · Umetak za novoroence moze se vratiti u sjedalicu provlacenjem pojaseva sjedalice kroz utore u umetku. Umetak za novoroence koristite samo u najvise nagnutom polozaju sjedalice. Provjerite jesu li pojasevi pravilno postavljeni tako da se mogu cvrsto povui bez izokretanja. (18) 202 Uklanjanje i ponovno postavljanje presvlake · Obratite pozornost prilikom uklanjanja presvlake jer se postavljanje presvlake vrsi obrnutim redoslijedom. · Presvlaka naslona za glavu moze se skinuti zasebno. · Za daljnje upute posjetite www.besafe.com · Prilikom pranja presvlake autosjedalice, slijedite naljepnicu za pranje na unutarnjoj strani navlake. ! Upozorenje: mogunost pogresne uporabe · NIJE DOZVOLJENO postavljanje sjedalice na suvozacko mjesto S AKTIVIRANIM ZRACNIM JASTUKOM. · Djecja autosjedalica NE SMIJE biti postavljena na sjedalo na kojem je automobilski pojas opremljen zracnim jastukom koji se ne moze deaktivirati. · Uvijek se mora koristiti potporna noga. Provjerite je li potporna noga potpuno gurnuta prema dolje i u punom je kontaktu s podom vozila. · Pazite da je automobilski pojas cvrsto postavljen, da je blokada zatezaca zatvorena i zategnuta te da su oba donja pojasa spojena na vozilo i cvrsto zategnuta. Jamstvo · Ako se ovaj proizvod pokaze manjkavim unutar 24 mjeseca od datuma kupnje uslijed greske u materijalu ili proizvodnji, cime nisu obuhvaeni presvlake i sigurnosni pojasevi, vratite ga na mjesto gdje ste ga kupili. · Jamstvo je valjano samo ako sjedalicu koristite primjereno i pazljivo. Prvo kontaktirate dobavljaca, a on e odluciti hoe li sjedalica biti vraena proizvoacu radi popravka. Zamjena ili povrat novca nisu mogui. Jamstvo se ne produljuje nakon popravka. · Jamstvo prestaje vrijediti: ako nemate racun, ako su kvarovi nastali pogresnim ili neprimjerenim koristenjem, ako su kvarovi nastali namjernom krivom upotrebom, pogresnom upotrebom ili nemarom. 203 VAZNO: Prije odlaganja sjedalice na kraju njenog zivotnog vijeka · Osiguravajui da se proizvod, baterije i elektronicki dijelovi pravilno odlazu, pomoi ete u sprecavanju potencijalno negativnih posljedica za okolis i ljudsko zdravlje koje bi moglo nastati neprimjerenim rukovanjem otpadom. · Molimo kontaktirajte svoje lokalne vlasti za dodatne detalje o vasem najblizem odreenom sabirnom mjestu. Zbrinjavanje proizvoda, ambalaze, otpadnih baterija i elektronickih dijelova (primjenjivo u Europskoj uniji i drugim zemljama sa sustavima odvojenog prikupljanja) · Ovaj simbol na proizvodu ili na prateim dokumentima oznacava da se proizvod, baterije i elektronicki dijelovi ne smiju tretirati kao opi kuni otpad. · Uklonite sve otpadne baterije i elektronicke dijelove prije odlaganja djecje sjedalice. Slijedite upute za uklanjanje na dijelu ili na proizvodu. · Ova autosjedalica ima elektronicku jedinicu s unutarnje strane potporne noge. Naljepnicu s uputama za uklanjanje pronai ete na straznjoj strani potporne noge. · Otpadne baterije i elektronicke dijelove predajte na odreeno mjesto za sakupljanje i recikliranje elektricnog i elektronickog otpada. Rastavljanje i odlaganje djecje sjedalice · Ovaj se proizvod moze rastaviti na razlicite materijale za rukovanje otpadom; molimo posjetite www.besafe.com za detaljne upute. · Predajte djecju sjedalicu na odreenom mjestu za sakupljanje glomaznog otpada. Odlaganje ambalaze · Pakiranje ovog proizvoda sadrzi PE plasticnu vreicu i karton, odvojite ove materijale i predajte ih na za to predviena sabirna mjesta u vasem podrucju. 204 Dkojame, kad pasirinkote ,,BeSafe Stretch B" ! Btina atidziai perskaityti s vartotojo vadov PRIES montuojant automobilin kdut. Netinkamai sumontavus, vaikui gali kilti pavojus. ! Svarbi informacija · Vaikiskos automobilins kduts NEGALIMA tvirtinti ant priekins sdyns su AKTYVIA ORO PAGALVE arba ant automobilio sdyns, kurioje taisyta saugos dirzo oro pagalv. · Siai kdutei pateiktas automobili srasas gali pasitarnauti kaip orientyras, nurodantis, kokiose padtyse kdut galima naudoti js transporto priemonje. Nepaisant to, visada turite perzirti savo transporto priemons naudojimo instrukcij ir sitikinti, kad joje leidziama montuoti tokio tipo vaikiskas kdutes. Transporto priemons naudotojo vadovas yra svarbiausias dokumentas, kuriuo visada reikia vadovautis. · Kdut turi bti nukreipta transporto priemons gal ir tvirtinama 3-j task saugos dirzu, patvirtintu pagal JT EEK taisykl Nr. 16 arba kitus lygiavercius standartus. · Visuomet privaloma naudoti grind atram. Uztikrinkite, kad grind atrama bt visiskai nuleista ir transporto priemons priekinje sdynje liest grindis, o ant grind atramos esantys indikatoriai visada bt zalios spalvos. · Rekomenduojame si kdut naudoti tik tiems vaikams, kurie jau gali sdti, taigi, ne jaunesniems nei 6 mnesi amziaus. · Dirzai turi bti tvirtai laikyti: jie neturi bti laisvi ir persukti. · Btinai labai stipriai tempkite dirzus, kad dirz negalima bt sulenkti. temp dirz, patikrinkite, ar vaikas tinkamai atsirms atlos. · Peci dkluose yra magnet. Magnetai gali veikti elektronin rang, pavyzdziui, sirdies stimuliatorius ar kitas medicinos priemones. · Apsaugokite visas vaiko kno dalis, kurias tiesiogiai veikia saul. · Visada aprenkite vaik, kad dirzais tiesiogiai nesiliest prie jo odos. Nerenkite vaiko pstais drabuziais, nes jie trukdo iki galo tempti dirzus. · dkl kdikiui rekomenduojame naudoti tik visiskai atlosus kdut, kol kdikis nepasieks 87 cm gio. · Isimkite dkl kdikiui, kai vaikas bus aukstesnis nei 87 cm gio. · Kduts turite nebenaudoti ir pasirinkti kit tinkam kdut, kai vykdoma VIENA is si slyg: 1) vaikas tampa aukstesnis nei 125 cm; 2) vaikas su drabuziais sveria daugiau nei 36 kg; 3) vaiko peciai yra auksciau uz auksciausi perpets dirz padt; 4) aus virsus yra auksciau virsutinio 205 galvos atramos tasko, nustacius auksciausi atramos padt. · Pakeiskite kdut, jei ji buvo naudojama transporto priemonje, kuri patyr susidrim, kai greitis buvo 10 km/h ir didesnis, arba jei kyla tarim, kad kdut dl koki nors priezasci buvo apgadinta. Net jei atrodo, kad kdut nepazeista, vykus dar vienam eismo vykiui ji gali nebeapsaugoti js vaiko taip, kaip ji buvo numatyta. · Bkite atsargs, kad sdyns neprispaust arba ant jos neuzgrit bagazas, sdyns ir (arba) uzdaromos durys. · NEBANDYKITE ardyti, modifikuoti arba pritaisyti prie sios kduts koki nors papildom dal. Panaudojus neoriginalias dalis arba priedus, garantija nebegalios. · Niekuomet nepalikite savo vaiko kdutje be prieziros. · sitikinkite, ar visi keleiviai zino, kaip islaisvinti js vaik avarijos atveju. · Patikrinkite, ar tinkamai pritvirtinti lagaminai arba kiti daiktai. Avarijos atveju nepritvirtintas bagazas gali sunkiai suzeisti vaikus ir suaugusiuosius. · Niekada nenaudokite sios kduts be apsauginio apdangalo. Sis apsauginis apdangalas yra saugos priemon ir j galima pakeisti tik originaliu ,,BeSafe" apsauginiu apdangalu. · Nenaudokite joki stipriai veikianci valymo priemoni; jos gali pazeisti kduts konstrukcijos medziag. · Plaudami kduts apdangal, btinai laikykits apdangalo viduje esancioje skalbimo etiketje pateikt nurodym. · ,,BeSafe" pataria nepirkti ir neparduoti vaikisk automobilini kduci padvt daikt parduotuvse/sendaikci turguose. · LAIKYKITE s naudotojo vadov kartu su kdute. dkite j naudotojo vadovui skirt kisen, esanci priekins atramos apacioje. · NENAUDOKITE kduts ilgiau nei 15 metus. Laikui bgant, gali pakisti medziag kokyb. · NENAUDOKITE namuose. Ji nra skirta naudoti namuose; j galima naudoti tik automobilyje. · Sumontav vaikisk kdut automobilyje, patikrinkite visas vietas, kur vaikiska kdut gali liesti automobilio visaus dalis. Tokiose vietose mes rekomenduojame naudoti (,,BeSafe") apsaugin apdangal, kad automobilio vidus (ypac transporto priemoni su odos arba medzio vidaus apdaila) bt apsaugotas nuo brzim, zymi arba isblukimo. · Kilus abejoni, pasitarkite arba su vaik saugos sistemos gamintoju, arba su pardavim atstovu. 206 Sudedamosios dalys (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Galvos atrama dklas kdikiui Priekin atrama Priekins atramos rankena Kisen naudotojo vadovui SIP+ Dirzo kreiptuvas (2 vnt.) Grind atrama Grind atramos reguliatorius Grind atramos indikatorius Peci dklai (2 vnt.) Perpeci dirzai (2 vnt.) Strn dirzai (2 vnt.) Dirz sagtis Centrinio reguliatoriaus mygtukas Centrinio reguliatoriaus dirzelis Apatinis raistis (2 vnt.) Apatinio raiscio atleidimo mygtukas (2 vnt.) Apatinio raiscio dirzelis (2 vnt.) Apatinio raiscio kabliukas (2 vnt.) Atloso galvai atlaisvinimo rankena tempiklio rankenl Atlosimo svirtel tempiklio fiksatorius Apatinio raiscio tvirtinimo taskai transporto priemonje Vaikiskos kduts paruosimas tvirtinti 1. Priekin atrama parduodama kaip atskira dalis ir turi bti pritvirtinta prie kduts pries naudojant kdut transporto priemonje. Sumontuot priekin atram galima nuimti tik naudojant tinkamus rankius. 2. Priekins atramos montavimas Priekins atramos ranken laikykite nuspaust ir stumkite abu vamzdelius abiejose pusje esancias sdyns pagrindo angas. stumkite juos iki galo. (2) 3. Reguliuodami priekins atramos padt nusprskite, kiek vietos norite palikti kojoms. Nordami tai padaryti, nuspauskite priekins atramos ranken ir pastumkite priekin atram vid arba isor, kol ji spragteldama uzsifiksuos. (2) 4. Patarimas. Priekins atramos padt lengviausia reguliuoti ne automobilyje. 207 5. Pastumkite grind atram nuo sdyns ir aukstyn, kol ji uzsifiksuos naudojimo padtyje ir nebesvyruos. (5) 6. Kad bt lengviau tvirtinti kdut automobilyje, atlenkimo rankenle nustatykite staciausi sdyns padt, o grind atram kuo labiau traukite. Automobilio paruosimas tvirtinti kdut ant galins sdyns 1. Nustatykite vertikali galins sdyns atloso padt (jei tai manoma js automobilyje). 2. Kad turtumte vietos montavimui, priekin automobilio sdyn pastumkite kuo toliau priek ir, jei reikia, atlos nustatykite vertikaliai. 3. Jei js automobilyje rengti apatinio raiscio tvirtinimo taskai, papildomai ruostis nereikia ir galite pradti montuoti vaikisk kdut. Informacijos apie tai, ar tvirtinimo vietose galima naudoti apatinius raiscius, ieskokite transporto priemons naudotojo vadove. (3) Automobilio paruosimas tvirtinti kdut ant priekins sdyns 1. Priekins sdyns atlos nustatykite vertikaliai. 2. VISADA isjunkite priekin oro pagalv. Jeigu js automobilyje to padaryti nemanoma, sios kduts tvirtinti ant priekins sdyns negalite. 3. Pastumkite priekin sdyn ir (arba) sureguliuokite priekins atramos padt taip, kad vaikiskos kduts atlosas liestsi prie prietais skydelio. Jeigu tai nemanoma, priekin sdyn reikia kuo labiau pastumti atgal, kad tarp vaikiskos kduts ir prietais skydelio bt bent 25 cm atstumas. 4. Jei js automobilyje rengti apatinio raiscio tvirtinimo taskai, papildomai ruostis nereikia ir galite pradti montuoti vaikisk kdut. Informacijos apie tai, ar tvirtinimo vietose galima naudoti apatinius raiscius, ieskokite transporto priemons naudotojo vadove. 208 Vaikiskos kduts tvirtinimas automobilyje 1. Padkite kdut ant transporto priemons sdyns taip, kad priekin atrama liestsi prie automobilio sdyns atloso. (4) 2. Nuimkite dangtel, juosiant grind atram. Jeigu kdut sumontuota tinkamai ir grind atrama remiasi automobilio sdyns grindis, suskambs ir nutils spjamasis garso signalas. 3. Naudodami grind atramos rankenl istraukite grind atram taip, kad jie liestsi su automobilio grindimis, kai vaikiska kdut lygiai padta ant automobilio sdyns. Tai neleis vaikiskai kdutei apsiversti atgal. (5) 4. Istraukite transporto priemons dirz ir viena ranka sujunkite perpets dirz ir juosmens dirz. Kita ranka perverkite dirzo liezuvl per pirmj dirzo kreiptuv, per tempiklio fiksatori, per antrj dirzo kreiptuv ir uzsekite sagt, kad ji spragteljusi uzsifiksuot. sitikinkite, kad abu dirzai yra po pagrindo briauna ir tempiklio fiksatoriuje visiskai tempti. (6,7) 5. Nordami pasalinti dirzo laisvum, pirmiausia patraukite TIK perpets dirz netoli sagties. Tada patraukite dureli pusje esant perpets dirz ir sitikinkite, kad vaikiska kdut nejuda. (8) 6. Pasalin laisvum, pasukite ant sdyns nugarls esanci tempiklio rankenl pagal laikrodzio rodykl. Tai darant, priekinje pusje esantis tempiklio fiksatorius uzsidarys. Toliau sukdami rankenl tempkite dirz. Galite j sukti tol, kol rankenl spragtels ir dirzas daugiau nebebus tempiamas. (9) 7. Pastaba. Patikrinkite, ar transporto priemons dirzo sagtis dera su dirzo kreiptuvu. Priesingu atveju turite montuoti kdut labiau istrauk priekin atram. 8. Patikrinkite, ar grind atrama vis dar lieciasi su automobilio grindimis, ir, jei reikia, sureguliuokite. 9. Kai grind atrama liecia grindis, grind atramos aukscio indikatorius rodo zali zym. 10. spjamasis garso signalas nutyla, kai grind atrama rodo zali zym ir remiasi grindis. 11. Nuspauskite apatinio raiscio atleidimo mygtuk ir istraukite apatinius raiscius. Prijunkite kabliuk prie transporto priemonje taisyt apatinio raiscio tvirtinimo jungci. T pat pakartokite kitoje pusje. (10) 12. sitikinkite, kad abu apatiniai raisciai yra sujungti ir tempti. Pasukinkite kdut abi puses, kad jie labiau sitempt. 13. sitikinkite, kad vis dar matote kiekvieno apatinio raiscio gelton linij. Jeigu jos nematote, tai reiskia, kad raisciai tempti nepakankamai. (11,12) 14. Jeigu kdut sumontavote ant galins sdyns: pastumkite priekin transporto priemons sdyn atgal taip, kad ji lengvai liestsi su vaikiska kdute. Jei tai nemanoma, pastumkite priekin sdyn priek, kad tarp 209 vaikiskos kduts ir priekins sdyns bt kuo didesnis atstumas, pageidautina, bent 25 cm. 15. Patikrinkite, ar kdut sumontuota tvirtai ir stabiliai transporto priemons dirzas turi bti labai temptas, be jokio laisvumo ir uzfiksuotas tempiklio fiksatoriumi. Abu apatiniai tvirtinimo raisciai turi bti sujungti ir tempti, taip pat turi bti matoma geltona linija, o grind atrama turi liestis su transporto priemons grindimis. Jei reikia, montavimo proces pakartokite. 16. Kdut pateikiama su nuimama SIP+ (apsauga nuo sonini smgi +). Si papildom apsaug nuo sonini smgi reikia naudoti is transporto priemons dureli puss. Jei norite prijungti ,,SIP+" variant, vykdykite su kdute pateiktuose paveikslliuose esancius nurodymus, kaip rengti ,,SIP+". Kdut ir taip uztikrina auksto lygio apsaug nuo sonini smgi. Si papildoma apsauga nuo sonini smgi dar geriau apsaugo nuo sonini smgi. (13) 17. Nenaudokite SIP+ ant kduts, kai tarpas tarp kduts ir automobilio dureli yra per mazas, nes gali susiklostyti tokia situacija, kai kdut bus netinkamai nustatyta ant automobilio sdyns. 18. Jeigu SIP+ yra dureli lango aukstyje, o js automobilyje taisytos solins oro pagalvs, nenaudokite SIP+, jeigu atstumas tarp SIP+ ir lango yra maziau nei 10 cm. Vaikiskos kduts ismimas is automobilio 1. Nordami isimti vaikisk kdut is transporto priemons, pirmiausia atleiskite apatinius raiscius, naudodami atleidimo mygtuk. Tada apatinius raiscius atkabinkite. 2. Siek tiek sumazinkite tempim, sukdami tempiklio rankenl pries laikrodzio rodykl. Po to galite pastumti rankenl link sdyns ir taip atverti uzrakt. Jei stumti sunku, pasukus rankenl pries laikrodzio rodykl ir uzraktas atsidaro galinje padtyje. sitikinkite, kad tempiklis visiskai grzo pradin padt, o priekinis uzraktas atviras. (14) 3. Atlaisvinkite transporto priemons dirz, atsegdami sagt, ir istraukite j per dirzo kreiptuvus. 4. Paspaud grind atramos reguliavimo mygtuk, nustatykite grind atram trumpiausi padt. 5. Isimkite kdut is transporto priemons. 6. Jeigu norite padti kdut saugoti, grind atram galite nustatyti traukdami zemyn ir stumdami link kduts. 210 Vaiko sodinimas kdut 1. Paspaud vidurin reguliavimo mygtuk ir laikydami istiestus pirstus atitraukite perpeci dirzus nuo kduts. Dirzus btinai traukite tolygiai, kad jie likt vienodo ilgio. Netraukite peci dkl, nes jie uzfiksuoti ir negali judti. (15) 2. Atsekite dirz sagt. 3. Kad dirzai netrukdyt, uzdkite peci dklus ant magnet, taisyt abiejose kduts apvalkalo pusje. (15) 4. Pasodinkite vaik kdut ir, jei reikia, sureguliuokite perpeci dirz ir galvos atramos padt zr. skyri ,,Kduts pritaikymas auganciam vaikui". 5. Uzdkite dirzus vaikui ant peci ir uzsekite sagt. Turite isgirsti spragteljim! (15) 6. Patraukite vidurin reguliavimo dirz tiesiai is kduts ir taip tempkite dirzus. Btinai labai stipriai tempkite dirzus, kad dirz negalima bt sulenkti. temp dirz, patikrinkite, ar vaikas tinkamai atsirms atlos. (15) Kduts pritaikymas auganciam vaikui Perpeci dirz ir galvos atramos aukstis · Perpeci dirz ir galvos atramos aukst galima reguliuoti traukiant aukstyn galvos atramos reguliavimo ranken, esanci galinje kduts pusje, ir pakeliant arba nuleidziant galvos atram. Nordami tai padaryti, turite atsegti dirzo sagt ir istraukti dirzus.(16) · Nordami rasti js vaikui tinkamiausi aukst, nustatykite auksciausi galvos atramos padt, pasodinkite vaik kdut ir stumkite galvos atram zemyn, kol ji palies vaiko pecius. · Svarbu naudojant kdut ant priekins sdyns atstumas tarp automobilio priekinio skydelio ir vaiko galvos ar galvos atramos (atsizvelgiant tai, kuris atstumas didesnis) turi bti bent 5 cm. Jeigu automobilyje negalima to uztikrinti net nustacius auksciausi galvos atramos padt, turite perkelti kdut ant galins sdyns. Atloso kampas · Atloso kamp galima reguliuoti taip, kad vaikui bt patogu. Nordami tai padaryti, naudokite po sdyns apvalkalu esanci atloso reguliavimo rankenl. (17) Vieta kojoms · Reguliuodami priekins atramos padt galite nusprsti, kiek vietos norite palikti kojoms. Tai reikia padaryti pries tvirtinant kdut. Daugiau 211 informacijos rasite skyriuje ,,Vaikiskos automobilins kduts paruosimas tvirtinti". Kdikio lopsys · dkl kdikiui privaloma naudoti nuo gimimo iki tol, kol kdikio gis pasiekia 87 cm. Neisimkite dklo kdikiui, kol kdikis pats neprads tvirtai sdti. · dkl kdikiui is kduts korpuso galima isimti, prakisant dirzus pro dkle kdikiui esancias angas. · dkl kdikiui kduts korpus galima vl dti, prakisant dirzus pro dkle kdikiui esancias angas. dkl kdikiui naudokite tik tada, kai kdut yra visiskai atlosta. sitikinkite, ar dirzai yra tinkamai nutiesti, kad dirzus galima bt tvirtai tempti ir jie nesusisukt. (18) Apsauginio apdangalo numimas ir uzdjimas · Nuimdami apdangal, atkreipkite dmes veiksm eiliskum, nes tai atliekama apdangalo montavimui atvirkscia eils tvarka. · Galvos atramos apdangal galima nuimti atskirai. · Daugiau nurodym rasite interneto svetainje www.besafe.com. · Plaudami kduts apdangal, btinai laikykits apdangalo viduje esancioje skalbimo etiketje pateikt nurodym. 212 ! spjimas: galimas netinkamas naudojimas · DRAUDZAMA montuoti automobilin kdut ant priekins keleivio sdyns SU VEIKIANCIA ORO PAGALVE. · Vaikiskos kduts NEGALIMA montuoti tokioje padtyje, jeigu transporto priemons saugos dirze taisyta oro pagalv, kurios negalima isjungti. · Visada privaloma naudoti grind atram. sitikinkite, kad grind atrama visiskai nuleista zemyn ir visiskai lieciasi su automobilio grindimis. · sitikinkite, kad transporto priemons dirzas yra tvirtai pritvirtintas, fiksatorius uzdarytas ir temptas, o abu apatiniai raisciai sujungti su transporto priemone ir tempti. Garantija · Jeigu sis gaminys sugest per 24 mnesius nuo jo sigijimo datos dl medziag arba gamybos trkum, isskyrus apsauginius apdangalus ir perpeci dirzus, grzinkite j parduotuv, kurioje j sigijote. · Garantija galioja tik tuomet, kai js si kdut naudojate ir prizirite tinkamai. Susisiekite su savo pardavim atstovu; jis nusprs, ar kdut bus grzinta gamintojui remontuoti. Ieskiniai dl keitimo arba islaid grzinimo nepriimami. Atlikus remont, garantijos laikotarpis nepratsiamas. · Garantija nebegalioja: jeigu nepateikiamas pirkimo cekis; kai gedimai kyla dl netinkamo gaminio naudojimo; kai gedimai kyla dl piktnaudziavimo, naudojimo ne pagal paskirt arba aplaidumo SVARBU! Pries salinant kdut, pasibaigus jos naudingo tarnavimo laikui · Uztikrindami, kad gaminys, baterijos ir elektronins dalys bus tinkamai salinamos, padsite isvengti galim neigiam pasekmi aplinkai ir zmoni sveikatai, kurias kitaip galt sukelti netinkamas atliek tvarkymas. · Nordami gauti daugiau informacijos apie artimiausi atliek surinkimo punkt, kreipkits savivaldyb. 213 Gaminio, pakuoci, panaudot baterij ir elektronini dali salinimas (taikomas Europos Sjungoje ir kitose salyse, kuriose sukurtos atskiros atliek surinkimo sistemos) · Sis simbolis ant gaminio arba lydimj dokument reiskia, jog gaminys, baterijos ir elektronins dalys neturt bti laikomi buitinmis atliekomis. · Pries salindami vaikisk automobilin kdut isimkite iseikvotas baterijas ir elektronines dalis. Salinkite vadovaudamiesi atitinkamos dalies arba gaminio instrukcijomis. · Elektroninis blokas taisytas kduts grind atramos viduje. Nurodymus, kaip j isimti, rasite ant lipduko, priklijuoto ant grind atramos nugarls pusje. · Iseikvotas baterijas ir elektronini dali atliekas priduokite special atliek surinkimo punkt, skirt elektros ir elektronikos atliek tvarkymui ir perdirbimui. Vaikiskos kduts isardymas ir salinimas · S gamin galima isardyti ir sursiuoti pagal j sudarancias medziagas. Issamesni nurodym rasite svetainje www.besafe.com. · Vaikisk kdut priduokite special surinkimo punkt, kuriame tvarkomos ne bendrosios buitins atliekos. Pakuots salinimas · Gaminio pakuot sudaro polietileninis maiselis ir kartonin dz. Atskirkite sias medziagas ir salinkite jas specialiose atliek surinkimo vietose savo vietovje. 214 , BeSafe Stretch B ! . . ! · . · , , . , . . · 3- , 16 . · . , · , . · , . · , , . , , . · . . · , . · , . , . · 87 . 215 · , - 87 . · , : 1) - 125 ; 2) . 36 ; 3) - ; 4) - - . · , 10 / -, , . , , , . · , / . · , . . · . · , . · , . , . · . BeSafe . · . . · , , . · BeSafe . · . . · 15 . , . · , . · , , 216 . (BeSafe) , , , - . · , . (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) SIP+ (2 ) (2 .) (2 ) (2 ) (2 ) (2 ) (2 ) (2 ) 217 1. , . , . 2. : , . . (2) 3. , . , . (2) 4. : - . 5. , . (5) 6. - , , - - . 1. ( ). 2. , - , . 3. - , . , , - . (3) 218 1. . 2. . , . 3. / , . , -, 25 . 4. - , . , , - . 1. , . (4) 2. . , , . 3. , , . . (5) 4. . , , . , . (6,7) 5. , . , 219 . (8) 6. , . , . , . . (9) 7. : . , - . 8. , . 9. , . 10. , . 11. . . . (10) 12. , . , . 13. , () . , . (11,12) 14. : , . , , - , 25 . 15. : . , . , . 16. SIP + ( +). 220 . SIP + , SIP +, . . . (13) 17. SIP+ , , , . 18. , SIP+ , SIP+, - 10 SIP+ . 1. , . 2. , . , . , . , . (14) 3. . 4. - , . 5. . 6. , , . 221 1. , . , . , . (15) 2. . 3. , . (15) 4. , - ,, ". 5. : ! (15) 6. () , . , . , , . (15) / · . , . (16) · . , . · , , , . · : 5 , 222 -. - , . · . , . (17) · , . . ,, ". · 87 . , 61 . · , . · , . , - . , , , .(18) · , . · . · , , www.besafe.com · , . 223 ! : · . · , , . · . , . · , , . · 24 , . . · , . , . . . . · : , , , . : · , , , , . · , - . 224 , , ( ) · , , . · , , . . · . . · , . · ; , www.besafe.com . · , , . · PE , , . 225 akujeme, ze ste si vybrali sedacku BeSafe Stretch B ! Je dôlezité, aby ste si túto prírucku precítali PRED instaláciou sedadla. Nesprávna instalácia môze ohrozi vase diea. ! Dôlezité informácie · Detská autosedacka NEMIE by instalovaná na predné sedadlo S AKTIVOVANÝM AIRBAGOM alebo na sedadlo vo vozidle s pásovým airbagom. · Zoznam vozidiel poskytnutý pre tuto autosedacku môze slúzi ako indície, pre to, na ktorá sedadla vo vasom vozidle sa autosedacka môze instalova. Vzdy je ale nutné, ak chcete tuto autosedacku instalova do vozidla skontrolova prírucku k vozidlu. Návod k vozidlu je hlavným indikátorom a je treba vzdy dodrza jeho odporucenie. · Táto autosedacka musí by nainstalovaná proti smeru jazdy pomocou 3bodového bezpecnostného pásu vozidla schváleného poda predpisu UN/ECE c. 16 alebo iných rovnocenných noriem. · Pri uchytení vzdy pouzite opornú nohu. Uistite sa, ze oporná noha je plne stlacená dole, dotýka sa podlahy vozidla pred sedadlom a ze indikátory na hornej strane podpernej nohy sú zelené. · Upevovacie pásy musia by vzdy zacvaknuté ak diea sedí v autosedacke. · Upevovacie pásy musia by utiahnuté bez uvonenia a pokrútenia. · Uistite sa, ze bezpecnostné pásy sú nastavené na správnou dzku, sú pevne utiahnuté, neskladajú sa v záhyboch a ze je diea správne pripútané. · Chránice ramenných popruhov obsahujú magnety. Magnety môzu ovplyvni elektronická zariadenia, ako sú kardiostimulátory alebo iná lekárska zariadenia. · Chráte akúkovek cas tela dieaa, ktorá je vystavená slnku. · Vzdy obliekajte svoje diea do ahkého oblecenia tak, aby ste sa vyhli priamemu kontaktu pásov a detskej koze. Vyhnite sa nadýchanému obleceniu z dôvodu bezpecného uchytenia dieaa a správnemu zaistenia bezpecnostných popruhov. · Odporúcame pouzíva novorodenecký modul iba v nastavené odpocinkové pozícii do maximálnej výsky dieaa 87 cm. · Odstráte novorodenecký modul, ak je diea vyssie ako 87 cm. · Ak je splnená JEDNA z týchto podmienok, musíte tuto autosedacku presta pouzíva a prejs na alsiu vhodnejsiu. model: 1) Diea je vyssí ako 125 cm; 2) Diea vr. odevu vázi viac ako 36 kg; 3) Výska ramien presahuje najvyssí polohu ramenných pásov; 4) Horná cas usí je nad najvyssím bodom opierky hlavy v najvyssej polohe. · Autosedacku vzdy vymete, ak doslo ku stretu v rýchlostí 10 km / ha 226 a vyssí, alebo ak existuje podozrenie, ze bola z akéhokovek dôvodu poskodená. Aj ke môze vypada neposkodene, v prípade alsej nehody, nemusí by autosedacka schopná chráni vase diea na takej úrovni, na ktorú bola navrhnutá. · Dbajte, sa vám autosedacka iZi Kid nikde nezachytila, aby ste ju nezaazili batozinou a/alebo neprivreli dvermi. · NESKÚSAJTE rozmontova, upravova ani pridáva ku autosedacke ziadne casti. Ak pouzijete diely alebo príslusenstvo od iného výrobcu, zrusí sa tým platnos záruky. · Vase diea nikdy nenechávajte v sedadle bez dozoru. · Nezabudnite oboznámi vsetkých pasazierov s postupom vyslobodenia dieaa z autosedacky v prípade núdze. · Uistite sa, ze batozina a vsetky predmety sú správne zaistené. Nezabezpecená batozina môze v prípade nehôd spôsobi vázne zranenia detí a dospelých osôb. · Sedadlo nikdy nepouzívajte bez poahu. Poah predstavuje bezpecnostnú funkciu a môze by nahradený len originálnym poahom BeSafe. · Nepouzívajte ziadne agresívne cistiace prostriedky, môzu poskodi konstrukcný materiál sedadla. · Pri praní poahu dodrzujte instrukcie uvedené na stítku vo vnútri produktu. · Spolocnos BeSafe radí, aby ste sedadlá pre deti nekupovali ani nepredávali spod ruky. · USCHOVEJTE tento manuál pre skorsie nahliadnutie. Ulozte ho do vrecka pre uzívateskú prírucku na spodnej strane prednej výstuhy. · Sedadlo NEPOUZÍVAJTE dlhsie ako 15 rokov. Kvôli starnutiu sa kvalita materiálu môze zmeni. · NEPOUZÍVAJTE autosedacku doma na stole alebo na pracovnej ploche, ke je vase diea v sedadle. · Ke je autosedacka uchytená vo vozidle, skontrolujte vsetky oblasti, kde sa sedadlo pre diea môze dotýka interiéru. Na týchto miestach odporúcame pouzi ochranný kryt (BeSafe), aby ste predisli oskretiam alebo strate farby interiéru, najmä v autách s kozeným interiérom. · Ak máte pochybnosti, kontaktujte výrobcu detského zabezpecovacieho systému, alebo predajcu. 227 Súcasti (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Opierka hlavy Novorodenecký modul Predná vzpera Uchytenie prednej vzpery Preistor pre manuál SIP+ Istic pásu (2x) Podlahová podpera Nastavenie podlahovej vzpery Indikátor nastavenia podlahovej vzpery Ramenné polstrovanie (2x) Ramenný popruh (2x) Bedrový popruh (2x) Spona pásu Upínac popruhu Centrálne nastavenie pásu Spodný pás (2x) Uvoujúce tlacidlo spodného pásu (2x) Spodný popruh (2x) Hák pre spodný popruh (2x) Uvoovacia pácka opierky hlavy Napínací gombík Sklápacia pácka Zaistenie napínáku pre pás Spodné vodice uchytení popruhu vo vozidle Príprava detské autosedacky na instaláciu 1. Predná vzpera je dodávaná ako samostatná cas a musí by k autosedacke pripevnená pred jej pouzitím vo vozidle. Po instalácii je mozné prednú vzperu vybra iba pomocou správnych nástrojov. 2. Montáz prednej vzpery: Drzte rukovä prednej vzpery sa stlacenou poistkou, zasute obe trubky do otvorov v základni autosedacky na oboch stranách. Zasute je úplne dovnútra. (2) 3. Rozhodnite sa, koko miesta pre nohy potrebujete, tak, ze nastavíte prednú vzperu. Chcete-li tak ucini, zatlacte poistku v rukoväti prednej vzpery dovnútra a potom zasute prednú vzperu dovnútra alebo von a nechajte ju na zvolenom mieste zacvaknú. (2) 4. Tip: Najjednoduchsí je upravi polohu prednej vzpery skôr ako budete autosedacku instalova v aute (tzn. mimo vozidlo). 228 5. Posute podlahovou vzperu od sedadla a vytiahnite ju smerom nahor tak aby nevisela ale bola pevne zapretá, az kým sa nezaistí v uzívateskej polohe. (5) 6. Pre ahsí instaláciu vo vozidle nastavte sedadlo do vzpriamenej polohy pomocou sklopnej rukoväti a drzte podlahovú vzperu v najkratsej polohe. Príprava vozidla k instalácii na zadné sedadlo 1. Nastavte opierku zadného sedadla do vzpriamenej polohy (je-li to u vásho vozu mozné). 2. Aby ste mali dostatok priestoru pre instaláciu, posute predné sedadlo co najviac dopredu a v prípade potreby postavte jeho opierku do zvislej polohy. 3. Ak je vase vozidlo vybavené kotevnými úchyty pre spodné pásy, nepotrebujete alsí prípravy a môzete zaca s instaláciou detské autosedacky. Skontrolujte prírucku k vozidlu, aby ste sa uistili, ze je mozné pouzi kotevné úchyty na spodné bezpecnostní pásy. (3) Príprava vozidla k montázi na predné sedadlo 1. Uvete operadlo predného sedadla do vzpriamenej polohy 2. VZDY deaktivujte predný airbag. Ak to vase vozidlo nedovouje, nemôzete tuto autosedacku nainstalova na predné sedadlo. 3. Posute predné sedadlo alebo upravte polohu prednej vzpery tak, aby sa zadná cas detské autosedacky dotýkala palubnej dosky. Ak sa autosedacka palubnej dosky nedotýka, mali by ste predné sedadlo posunú co najviac nazad, aby bola medzi detskou sedackou a palubnou doskou uprednostovaná minimálna vzdialenos 25 cm. 4. Ak je vase vozidlo vybavené kotevnými úchyty pre spodné pásy, nepotrebujete alsiu prípravu a môzete zaca s instaláciou detské autosedacky. Skontrolujte prírucku k vozidlu, aby ste sa uistili, ze je mozné pouzi kotevné úchyty na spodné bezpecnostní pásy. 229 Usadenie dieaa vo vozidle 1. Umiestite detskú sedacku na sedadlo vozidla tak, aby predná vzpera smerovala k operadlu sedadla vozidla. (4) 2. Odoberte krytku okolo podlahovej podpery. Zvukový alarm sa spustí a zastaví, ke je sedadlo správne nainstalované a podlahová vzpera je spojená s podlahou sedadla vozidla. 3. Vysute zadnú podlahovou vzperu pomocou jej rukoväti tak, aby bola v kontaktu s podlahou vozidla, zatia co detská sedacka sedí na sedadle vozidla. Tým sa zabráni tomu, aby sa autosedacka preklopila dozadu. (5) 4. Vytiahnite pás vozidla na co najdlhsiu dzku a jednou rukou spojte ramenný a bedrový pás. Druhou rukou vete koniec pásu s prackou cez prvý vodic pásu, skrz napínací systém, cez druhý vodic pásu a zacvaknite pracku s pásem do spony. Uistite sa, ze oba popruhy sedí pod hranou konstrukcie na základni a plne vo vnútri napínacieho systému. (6,7) 5. Ak chcete upravi vôli na popruhu, najprv zatiahnite IBA za ramenný pás blízko spony. Potom zatiahnite za ramenný pás na strane dverí a uistite sa, ze sa detská sedacka nepohybuje. (8) 6. Ke je vsetka vôa na pásu odstránená, otocte ovládacom (gombíkom) napínacieho systému vo smere hodinových ruciciek na zadnej strane sedadla. Pritom sa uzamkne napínací modul vpredu na autosedacke. Pokracujte v otácaní ovládace, az kým sa pás nenapne. Môzete toci, az kým sa nezacvakne a pás sa alej nenapína. (9) 7. Upozornenie: skontrolujte, ci spona pásu vozidla nezasahuje do vodice pásu. V takom prípade musíte sedacku namontova s väcsím priestorom pre nohy nastavením prednej vzpery. 8. Skontrolujte, ci je zadná podlahová vzpera stále v kontaktu s podlahou vozidla, a poda potreby ju upravte. 9. Indikátor výsky podlahovej podpery ukáze zelenú znacku, ke je podlahová podpera v kontakte s podlahou. 10. Zvukový signál sa vypne, ak je podporná noha nastavená do správnej výsky a objaví sa zelené indikátory po dotyku s podlahou. 11. Stlacte uvoujúce tlacidlo dolného pásu a vytiahnite spodný popruh. Pripojte hák ku kotevným úchytom dolného pásu vozidla. Rovnaký postup opakujte na druhej strane. (10) 12. Zaistite, aby boli oba spodné popruhy spojené a pevne utiahnuté . Natácaním sedadla zo strany na stranu sa stanú pevnejsími. 13. Uistite sa, ze stále vidíte zltú znacku na kazdom popruhu dolného pásu. Ak ju nevidíte, nie sú popruhy dostatocne napnuté. (11,12) 14. Ak ste nainstalovali detskú sedacku na zadné sedadlo: Posute predné sedadlo vozidla dozadu tak, aby bolo v ahkom kontakte s detskou sedackou. Ak to nie je mozné, posute predné sedadlo dopredu, aby sa 230 medzi detskou sedackou a predným sedadlom vytvorila co najväcsia vzdialenos, najlepsie minimálne 25 cm. 15. Skontrolujte, ci je instalácia pevná a stabilná: bezpecnostný pás vozidla by mal by vemi napnutý, bez prevesení a zaistený v napínacom modulu. Oba spodné popruhy by mali by uchytené a pevne spojené, aby bola viditená zltá znacka, a zadná podlahová vzpera by mala by v kontaktu s podlahou vozidla. V prípade potreby opakujte rovnakú instaláciu. 16. Táto autosedacka sa dodáva s odnímatenou bocnou ochranou SIP+ (side impact protection+). Táto extra prídavná bocná ochrana by mala by pouzitá na autosedacke na strane u dverí. Pripojte SIP+ poda vyobrazených instrukcií na prídavnom SIP+ modulu k autosedacke. Autosedacka ponúka vemi vysokú úrove bezpecnosti pre vase diea. Po pridaniu SIP+ sa úrove bezpecnosti autosedacky este navýsi. (13) 17. Nepouzívajte SIP+ na sedadle, ak je priestor medzi sedadlom a dvermi vozidla prílis malý, mohlo by sa sta, ze vaka tomu by autosedacka nemusela by správne nainstalovaná. 18. Ak je externá bocní ochrana SIP+ umiestnená vo výske okna u dverí a vase auto je vybavené bocnými airbagy, SIP+ nepouzívajte v prípade, ke je vzdialenos medzi SIP+ a oknom mensí nez 10 cm. Vybratie detské autosedacky z vozidla 1. Ak chcete vybra autosedacku z vozidla, najprv uvonite spodné popruhy pomocou uvoovacieho tlacidla a odpojte háciky spodného popruhu. 2. Uvonite napätie pásu pomocou napínadla otácaním gombíka napínadla proti smeru hodinových ruciciek. Potom môzete zatlacením na gombík smerom k sedadlu otvori odistenie pásu. Ak je tlacenie obazné, otácaním gombíku proti smeru hodinových ruciciek sa napätie uvoní a v konecné pozícii sa zámok otvorí. Uistite sa, ze je napínac úplne nastavený spä do svojej východzí pozícii s otvorenými dvierkami pre utiahnutie pásu vpredu. (14) 3. Odistite pás z pracky vozidla a vete pás spä cez vodice pásu. 4. Upravte podlahovou vzperu do najkratsí polohy pomocou stlacenia pácky nastavenia podlahové vzpery. 5. Vyberte autosedacku z vozidla. 6. Ak chcete autosedacku ulozi, môzete nastavi podlazní vzperu do prepravnej pozície tak, ze ju zatiahnete dole a zatlacíte na autosedacku. 231 Umiestnenie dieaa do autosedacky 1. Rozopnite pracku pásov a rukou odhrte ramenné pásy zo sedadla. Uistite sa, ze oba pásy majú rovnakú dzku. Nevyahujte ramenné polstry, pretoze sú uchytené na pevno a nemôzu sa pohybova. (15) 2. Odopnite sponu popruhov. 3. Aby popruhy neprekázali, odlozte ramenné polstry na magnety na kazdé strane korpusu autosedacky. (15) 4. Umiestite diea do autosedacky a v prípade potreby upravte ramenné pásy a opierku hlavy do správnej polohy, vid. cas ,,Prispôsobenie sa rastúcemu dieau". 5. Ramenné pásy umiestite cez diea a zaistite zacvaknutím do spony: Hlasité cvaknutie! (15) 6. Zatiahnite za stredový popruh nastavenia pásu priamo zo sedadla a utiahnite postroj. Zaistite, aby bol postroj vemi dobre utiahnutý tak, aby sa na popruhu nedal urobi rukou záhyb. Pri uahovaní postroja sa uistite, ze diea sedí vo správnej pozícii proti operadlu. (15) Nastavenie autosedacky pre rastúce diea Ramenný pás/výska opierky hlavy · Výsku ramenných pásov a opierky hlavy je mozné nastavi zatiahnutím za drzadlo opierky hlavy v jej zadnej casti a pohybom hore nebo dole. Aby to bolo mozné, musí by rozopnutá spona postroja a povolené popruhy. (16) · Pre zvolenie správnej výsky svojho dieaa posute opierku hlavy úplne nahor, umiestnite diea do sedacky a potom posute opierku smerom dole, az kým nebude sedie priamo na ramenách vásho dieaa. · Dôlezité pre pouzitie na prednom sedadle: medzi predným stítom automobilu a hornou castí hlavy alebo opierky hlavy dieaa by ste mali ma vzdy minimálna vzdialenos 5 cm, poda toho, ktorá hodnota je vyssí. Ak to vase auto neumozuje pre najvyssí polohu opierky hlavy, musíte autosedacku presunú na zadné sedadlo. Uhol sklonu · Uhol sklonu autosedacky je mozné nastavi do pohodlnej pozície pre vase diea. Pre nastavenie otvorte sklopnú rukovä na spodnej strane konstrukcie autosedacky. (17) Priestor pro nohy · Úpravou prednej vzpery môzete nastavi priestor pre nozicky, ubovone, poda aktuálneho poziadavku a takto aj autosedacku nainstalova. Tento priestor je treba nastavi pred instaláciou sedacky. Vid cas ,,Príprava detské sedacky na instaláciou". 232 Novorodenecká vlozka · Detskú vlozku je nutné pouzíva od narodení a je mozné ju pouzíva az do výsky postavy 87 cm. Nevyberajte detskú vlozku, kým nie je diea vysoké 61 cm a samo nesedí vzpriamene. · Novorodenecká vlozka môze by vybratá z novorodeneckého modulu pomocou vybratí bezpecnostných pásov z príslusných slotov na vlozke. · Novorodenecká vlozka môze by umiestnená naspä do konstrukcie autosedacky pomocou prevlieknutia bezpecnostných pásov cez vodice pásov na novorodenecké vlozke. Pouzívajte tento modul iba v pokojnej polohe sedadla. Uistite sa, ze postroj je správne umiestnený, tak ze za pásy je mozné ahko zatiahnú. (18) Odobratie a nasadenie poahu · Dávajte pozor, ke vyberáte poah, pretoze nasadenie sa robí opacným spôsobom. · Poah opierky hlavy je mozné vybra samostatne. · Pre alsie instrukcie navstívte www.besafe.com · Pri praní poahu sedacky dodrzujte instrukcie na pracom stítku na vnútornej strane poahu. ! Upozornenie: mozné chyby · Nie je DOVOLENÉ upevni sedadlo na predné sedadlo spolujazdca s AKTIVOVANÝM ARIBAGOM. · Detská autosedacka NESMIE by instalovaná v mieste, kde je pás vozidla vybavený airbagom, ktorý nie je mozné deaktivova. · Podlahová vzpera musí by vzdy pouzitá. Uistite sa, ze je podlahová vzpera úplne zatlacená dole a plne sa dotýka podlahy vozidla. · Uistite sa, ze je pás vozidla pevne nainstalovaný, bezpecnostní zámok pásu je zavretý, pás je napnutý a ze oba spodné popruhy sú uchytené ku vozidlu a pevne napnuté. Záruka · Ak sa na výrobku vyskytne porucha na materiálu ci iná výrobná chyba, do 24ti mesiacov od zakúpenia, kontaktujte prosím, svojho predajcu, u ktorého ste ju zakúpili alebo renomovaný servis. · Reklamacné právo je platné len vtedy, ak vase sedadlo pouzívate vhodne a so starostlivosou. Prosím skontaktujte vásho predajcu, ktorý rozhodne o tom, ci bude sedadlo vrátené ku výrobcovi alebo na opravu. 233 DÔLEZITÉ: Pred likvidáciou sedacky na konci jej zivotnosti · Zaistením správnej likvidácie produktu, batérií a elektronických súcastí pomôzete predchádza potenciálne negatívnym dopadom na zivotné prostredie a udské zdravie, ktoré by mohlo by spôsobené nevhodným zaobchádzaním s odpadom. · alsí informácie o najblizsím zbernom mieste vám poskytne miestny úrad. Likvidácie výrobku, obalov, pouzitých batérií a elektronických súcastí (triedenie odpadu platí v Európskej únii a alsích zemiach) · Tento symbol na výrobku alebo v sprievodných dokumentoch znamená, ze s výrobkom, batériami a elektronickými súcasami by nemalo by zaobchádzané ako s bezným domovým odpadom. · Pred likvidáciou detskej autosedacky vyberte vsetky pouzité batérie a elektronické súcasti. Postupujte poda pokynov k vybratí súcastí alebo castí produktu. · Tato autosedacka disponuje elektronickou jednotku na vnútornej strane podlahové vzpery. Samolepku s pokyny k jej vybratí nájdete na zadnej strane vzpery. · Vybité batérie a staré elektronické súcasti odovzdajte na urcenom zbernom mieste pre manipuláciu a recykláciu elektrického a elektronického odpadu. Demontáz a likvidácie autosedacky · Tento produkt je mozné rozdeli na rôzne materiály pre nakladaní s odpady; podrobné pokyny nájdete na www.besafe.com. · Autosedacku odovzdajte na urcenom zbernom mieste pre zaobchádzanie s bezným domovým odpadom. Likvidácie obalu · Obal tohto produktu obsahuje PE, oba materiály oddete na plastový obal a kartón a odovzdajte je na urcených zberných miestach vo vasej oblasti. 234 Þakka þér fyrir að velja BeSafe Stretch B ! Það er mikilvægt að þú lesir þessa notendahandbók ÁÐUR en þú festir stólinn. Röng uppsetning getur stofnað barni þínu í hættu. ! Mikilvægar upplýsingar · Barnabílstóllinn MÁ EKKI vera sett í framsæti EF LOFTPÚÐAR ERU VIRKIR eða í sæti með beltisloftpúða. · Listinn yfir bifreiðar fyrir þennan bílstól er leiðarvísir sem sýnir hvar hægt er að setja bílstól í þína bifreið. Þú verður þó alltaf að athuga í handbók bifreiðarinnar þinnar hvort barnabílstóll af þessari tegund megi vera notuð í bifreiðinni. Handbók bifreiðarinnar hefur forgang og alltaf verður að fara eftir henni. · Þessi bílstóll verður að setja þannig að barnið snúi aftur og með 3ja punkta öryggisbelti, í samræmi við UN/ECE reglugerð nr. 16 eða aðra jafngilda staðla. · Alltaf á að nota gólfstuðning. Ýta skal stönginni vel niður í gólf ökutækisins og ganga úr skugga um að vísirinn á henni bendi á grænt. · Öryggisbeltin verða alltaf að vera læst þegar barnið er í stólnum. · Strekkja verður á öryggisbeltunum til að taka af slaka og gæta þess að þau séu ekki snúin. · Gættu þess að strekkja mjög vel á beislinu, þannig að ekki sé lengur hægt að mynda brot í beltunum. Þegar strekkt er á beislinu skal ganga úr skugga um að barnið liggi vel upp að bakinu. · Axlapúðarnir innihalda segla. Seglar geta haft áhrif á rafmagnsbúnað, t.d. gangráða eða önnur lækningatæki. · Verjið barnið fyrir sól. · Klæðið barnið ávallt í þunnt lag af fötum til að forðast beina snertingu á milli beislisins og húðar. Forðist þykkan fatnað því það kemur í veg fyrir að hægt sé að strekkja beltin að fullu. · Við mælum með því að nota barnainnleggið eingöngu í mest hallandi stöðu þar til barnið hefur náð 87 cm hæð. · Taktu barnainnleggið úr þegar barnið er orðið hærra en 87 cm. · Þú verður að hætta að nota þennan bílstól og skipta yfir í næstu stærð þegar EITT af eftirfarandi atriðum er uppfyllt: 1) Barnið er stærra en 125 cm; 2) Barnið er þyngra en 36 kg í fötum; 3) Axlahæð barnsins fer yfir hæstu stöðu axlabeltanna; 4) Efsti hluti eyrnanna er fyrir ofan hæsta punkt höfuðpúðans í hæstu stöðu. · Skiptu um bílstólinn ef hann var í árekstri þar sem hraðinn var 10 km/ klst. eða meiri og ef grunur leikur á að bílstóllinn hafi skemmst af einhverri ástæðu. Þótt bílstóllinn gæti virst óskemmdur er mögulegt að hann geti ekki verndað barnið þitt eins vel og hann var hannaður fyrir, ef 235 annað slys á sér stað. · Gætið þess að setja ekki farangur ofan á stólinn, skella hurðum á hann eða gera nokkuð annað sem getur skemmt hann. · EKKI reyna að taka stólinn í sundur, breyta eða bæta hlutum við hann. Ábyrgðin gildir ekki ef annað en upprunalegir hlutir eru notaðir eða einhver aukabúnaður. · Aldrei skilja barnið eftir eftirlitslaust í stólnum. · Gangið úr skugga um að farþegar viti hvernig losa á barnið úr stólnum í neyðartilfellum. · Festið töskur og aðra lausamuni vel því laus farangur getur slasað bæði börn og fullorðna illa. · Aldrei nota bílstól án áklæðis. Það er til öryggis og má aðeins endurnýja með upprunalegu BeSafe áklæði. · Ekki nota sterkar hreinsivörur; þær geta dregið úr styrk stólsins. · Þegar áklæðið er þvegið skal fylgja þvottaleiðbeiningum innan á áklæðinu. · BeSafe mælir með að notaðir barnabílstólar séu hvorki keyptir né seldir. · GEYMDU þessa handbók til síðari nota. Geymdu það í vasanum fyrir notandahandbókina neðst á framstoðinni. · EKKI nota stólinn lengur en 15 ár því efnið í honum breytist með aldrinum. · EKKI nota stólinn heimafyrir. Hann er ekki hannaður til heimabrúks heldur aðeins til nota í bíl. · Þegar stólinn er settur í bílinn skal gæta vel að öllum stöðum þar sem hann gæti snert innréttingu bílsins. Við mælum með að (BeSafe) hlífðarklæði sé notað á þessum stöðum til að koma í veg fyrir skemmdir af núningi. Þetta á sérstaklega við um leður- og viðarklædda fleti. · Ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við starfsmenn barnabílstóla hjá VÍS. Íhlutir (1a) Höfuðpúði (1b) Barnainnlegg (1c) Framstoð (1d) Framstoðshandfang (1e) Vasi fyrir notandahandbók (1f) SIP+ (Hliðarhöggvernd) (1g) Beltaleiðari (2x) (1h) Gólfstuðningur (1i) Stilling fyrir gólfstuðning (1j) Stöðuvísir fyrir gólfstuðning (1k) Axlarpúðar (2x) (1l) Axlaólar (2x) 236 (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) Mjaðmabelti (2x) Beltissylgja Miðjustillingarhnappur Miðjustillingaról Neðri festing (2x) Sleppihnappur fyrir neðri festingu (2x) Neðri festiól(2x) Neðri festikrókur (2x) Handfang til að losa höfuðpúða Strekkingarhnappur Stillingarhandfang Strekkingarlæsing Neðri festipunktar fyrir bifreiðina Barnabílstóllinn undirbúinn fyrir uppsetningu 1. Framstoðin kemur sem aðskilinn hlutur og hana verður að festa við bílstólinn áður en hægt er að nota hann í bifreið. Þegar búið er að setja upp framstoðina er eingöngu hægt að taka hana af með réttum verkfærum. 2. Til að setja upp framstoðina: Ýttu framstoðshandfanginu inn og ýttu um leið báðum rörunum inn í opin báðumegin á bílstólnum. Renndu rörunum alla leið inn. (2) 3. Ákveddu hversu mikið fótarými þú vilt hafa hjá bílstólnum með því að stilla stöðuna á framstoðinni. Til að gera það þarf að ýta framstoðshandfanginu og renna framstoðinni inn eða út og láta hana smellast á sinn stað. (2) 4. Ráð: Það er auðveldast að stilla framstoðina á meðan hún er fyrir utan bifreiðina. 5. Færðu gólfstuðninginn frá bílstólnum og upp á við þar til hann læsist í notkunarstöðu og hættir að hanga laus. (5) 6. Til að auðvelda uppsetningu inni í bílnum skal setja bílstólinn í uppréttustu stöðuna og hafa gólfstuðninginn í stystu stillingunni. Bifreiðin undirbúin fyrir uppsetningu í aftursætinu 1. Færðu bakið á baksætinu í upprétta stöðu (ef það er hægt í þínum bíl). 2. Færðu framsætið áfram eins langt og hægt er til að fá nóg pláss fyrir uppsetninguna. Hafðu það í uppréttri stöðu ef þess þarf. 3. Ef bifreiðin er útbúin með neðri festipunktum þarftu ekki að undirbúa neitt frekar og getur byrjað að setja upp bílstólinn. Lestu handbók bifreiðarinnar til að fullvissa þig um að nota megi festingarnar með neðri beltunum. (3) 237 Bifreiðin undirbúin fyrir uppsetningu í framsætinu 1. Stilltu baksætið á framsætinu í upprétta stöðu. 2. Slökktu ALLTAF á loftpúðanum fyrir framsætið. Ef það er ekki hægt máttu ekki setja þennan bílstól í framsætið. 3. Færðu framsætið og/eða stilltu stöðu framstoðarinnar þannig að bakið á barnabílstólnum snerti mælaborðið. Ef bílstólllinn nær ekki að snerta mælaborðið skaltu færa framsætið eins langt aftur og hægt er þannig að a.m.k. 25 cm bil sé á milli bílstólsins og mælaborðsins. 4. Ef bifreiðin er útbúin með neðri festipunktum þarftu ekki að undirbúa neitt frekar og getur byrjað að setja upp bílstólinn. Lestu handbók bifreiðarinnar til að fullvissa þig um að nota megi festingarnar með neðri beltunum. Bílstóllinn settur upp í bifreiðinni 1. Settu bílstólinn í bílsætið með framstoðina upp við bakið á bílsætinu. (4) 2. Taktu gulu klemmuna af gólfstuðningnum. Viðvörunarhljóð hættir þegar stóllinn og gólfstuðningurinn eru komin í rétta stöðu. 3. Lengdu gólfstuðninginn með handfanginu þannig að hann snerti gólf bifreiðarinnar þegar bílstóllinn situr alveg upp við bílsætið. Þetta kemur í veg fyrir að bílstóllinn velti aftur fyrir sig. (5) 4. Togaðu öryggisbeltið út og haltu á axlabeltinu og mjaðmabeltinu saman með einni hendi. Notaðu hina hendina til að leiða beltistunguna í gegnum fyrstu beltabrautina, í gegnum læsinguna, í gegnum aðra beltabrautina og smelltu beltinu síðan í sylgjuna. Gættu þess að bæði beltin sitji undir brúninni á stoðinni og alveg inni í læsingunni. (6,7) 5. Til að strekkja á beltinu skal fyrst toga EINGÖNGU í axlabeltið nálægt sylgjunni. Togaðu síðan í axlabeltið hurðarmegin og gættu þess að bílstóllinn færist ekki til. (8) 6. Þegar engin slaki er á beltinu skal snúa strekkingarhnappinum réttsælis aftan á bílstólnum. Þegar það er gert lokast strekkingarlæsingin framan á. Snúðu hnappinum áfram til að strekkja á beltinu. Þú getur snúið þar til smellur heyrist í hnappinum og hann hættir að strekkja á beltinu. (9) 7. Athugaðu: gakktu úr skugga um að ekki sé misræmi á milli beltissylgju bílsins og beltabrautarinnar. Ef svo er þarf að setja upp bílstólinn með framstoðina í lengri stöðu. 8. Gakktu úr skugga um að gólfstuðningurinn snerti ennþá gólfið í bílnum og stilltu eftir þörfum. 9. Hæðarvísir gólfstuðningsins bendir á grænt þegar uppsetningin er rétt. 10. Viðvörunarhljóð hættir þegar gólfstuðninginn er kominn í rétta stöðu og bendir á grænt. 11. Ýttu niður á sleppihnappinn fyrir neðri festingu og togaðu út neðri 238 festiólarnar. Tengdu krókinn við neðri festingarnar í bifreiðinni. Farðu eins að á hinni hliðinni. (10) 12. Gættu þess að báðar neðri festingarnar séu tengdar og þéttar. Þær verða þéttari ef þú vaggar bílstólnum aðeins til hliðanna. 13. Gættu þess að þú sjáir ennþá gulu línuna á báðum neðri festiólunum. (11,12) 14. Ef þú hefur sett barnabílstólinn upp í aftursætinu: Færðu framsætið til baka þannig að það snerti bílstólinn aðeins. Ef það er ekki hægt skaltu færa framsætið til að fá eins mikla fjarlægð á milli bílstólsins og framsætisins og hægt er, helst a.m.k. 25 cm. 15. Athugaðu hvort uppsetningin sé vel fest og stöðug. Öryggisbeltið ætti að vera mjög strekkt og læst með strekkingarlæsingunni. Báðar neðri festiólarnar skulu vera tengdar og strekktar með gulu línuna sýnilega. Gólfstuðningurinn verður að snerta gólf bifreiðarinnar. Endurtaktu uppsetninguna ef þess þarf. 16. Sætið kemur með fjarlægjanlegri hliðarhöggvörn SIP+ (side impact protection +). Þessa auka hliðarhöggvörn ætti að nota dyramegin í bílnum. Fylgdu teikningunum á hliðarhöggvörninni sem fylgir með stólnum þínum til að tengja hana. Stóllinn býður þegar upp á mikla innbyggða hliðarhöggvörn. Þessi aukavörn eykur enn frekar á öryggi í hliðarárekstri. (13) 17. Ekki nota auka hliðarhöggvernd (SIP+) á stólinn ef bilið á milli stóls og bílhurðar er of lítið. Ástæðan fyrir of litlu bili getur verið að stóllinn sé rangt festur í bílinn. Skoðið festingar því vel. 18. Ef hliðarhöggverndin situr í sömu hæð og bílglugginn og bíllinn er útbúin með hliðarloftpúðum skal ekki nota hliðarhöggverndina ef það er minna en 10cm bil á milli hennar og gluggans. 239 Bílstóllinn tekinn úr bílnum 1. Til að taka bílstólinn úr bílnum skal fyrst losa neðri festiólarnar með sleppihnappinum og losa neðri festikrókana. 2. Slakaðu aðeins á strekkingunni með því að snúa strekkingarhnappinum rangsælis. Síðan geturðu ýtt hnappinum í átt að bílstólnum til að opna læsinguna. Ef það er erfitt að ýta er hægt að snúa hnappinum áfram rangsælis til að losa strekkinguna og opna læsinguna þegar hnappurinn getur ekki snúist lengra. Gættu þess að strekkingin sé komin alveg í upphafsstöðu og læsingin sé opin að framan. (14) 3. Losaðu öryggisbeltið úr sylgjunni og leiddu beltið til baka í gegnum brautirnar. 4. Ýttu á stillingarhnappinn fyrir gólfstuðning og færðu gólfstuðninginn í stystu stöðu. 5. Taktu bílstólinn úr bílnum. 6. Ef þú vilt geyma bílstólinn geturðu færst gólfstuðninginn í flutningsstöðu með því að toga hann niður og ýta upp að bílstólnum. Barn sett í bílstólinn 1. Ýttu á hnappinn á miðjustillingunni og togaðu axlabeltin frá bílstólnum með flatri hendi. Gættu þess að toga jafnt í bæði beltin svo þau haldist jafn löng. Ekki toga í axlapúðana því þeir eru festir og geta ekki hreyfst. (15) 2. Opnið beltissylgjuna. 3. Haltu beltunum frá með því að setja axlapúðana á seglana á báðum hliðunum á bílstólsskelinni. (15) 4. Settu barnið í bílstólinn og stilltu axlabeltin og höfuðpúðann ef þess þarf - sjá hlutann ,,Stillingar eftir vexti barnsins". 5. Settu axlabeltin yfir axlir barnsins og lokaðu sylgjunni: SMELLTU! (15) 6. Togaðu miðjustillingarólina beint frá sætinu til að strekkja á beislinu. Gættu þess að strekkja mjög vel á beislinu, þannig að ekki sé lengur hægt að mynda lárétt brot í beltunum. Þegar strekkt er á beislinu skal ganga úr skugga um að barnið liggi vel upp að bakinu. (15) 240 Stillingar eftir vexti barnsins Hæð axlabelta/höfuðpúða · Hægt er að stilla hæð axlabeltanna og höfuðpúðans með því að toga handfang höfuðpúðans upp aftan á höfuðpúðanum og færa hann upp eða niður. Til að þetta sé hægt verður beltissylgjan að vera opin og beltin þurfa að vera toguð út. (16) · Til að finna rétta hæð fyrir barnið skaltu færa höfuðpúðann alla leið upp, setja barnið í bílstólinn og færa síðan höfuðpúðann niður þar til hann situr á öxlum barnsins. · Mikilvægt fyrir notkun í framsæti: hafðu alltaf að minnsta kosti 5 cm bil á milli bílrúðunnar og efsta hluta höfuðs barnsins eða höfuðpúða, hvort sem er hærra. Ef ekki er hægt að hafa höfuðpúðann hátt uppi í framsæti bílsins þarftu að færa bílstólinn í aftursætið í staðinn. Bílstólnum hallað aftur · Hægt er að stilla hallann á bílstólnum eftir því sem er þægilegast fyrir barnið. Þetta er gert með því að nota handfangið undir bílstólsskelinni. (17) Fótarými · Þú getur ákveðið hversu mikið fótarými þú vilt hafa hjá bílstólnum með því að stilla stöðuna á framstoðinni. Þetta verður að gera áður en bílstóllinn er settur upp. Sjá hlutann ,,Barnabílstóllinn undirbúinn fyrir uppsetningu". Barnainnlegg · Barnainnleggið verður að nota frá fæðingu og hægt er að nota það þar til barnið er 87 cm á hæð. Ekki taka barnainnleggið úr fyrr en barnið er orðið 61 cm á hæð og kann að sitja upprétt sjálft. · Hægt er að taka barnainnleggið úr sætisskelinni með því að taka beislið í gegnum raufarnar á barnainnlegginu. · Hægt er að setja barnainnleggið aftur í sætisskelina með því að taka beislið í gegnum raufarnar á barnainnlegginu. Notaðu barnainnleggið eingöngu þegar bílstóllinn er í mest afturhallandi stöðu. Gakktu úr skugga um að beislið sé rétt staðsett svo hægt sé að strekkja vel á því án þess að snúist upp á það. (18) 241 Skipt um áklæði · Leggið á minnið hvernig áklæðið er tekið af til að geta sett það aftur eins á. · Hægt er að taka áklæðið af höfuðpúðanum. · Nánari upplýsingar má finna á www.besafe.com · Þegar áklæðið er þvegið skal fylgja þvottaleiðbeiningum innan á áklæðinu. ! Aðvörun: Möguleg mistök · EKKI MÁ setja stólinn í framsæti MEÐ VIRKUM ÖRYGGISPÚÐA. · Bílstóllinn MÁ EKKI vera settur upp þar sem öryggisbeltið er með loftpúða í beltinu sem ekki er hægt að slökkva á. · Ávallt verður að nota gólfstuðninginn. Gættu þess að gólfstuðningnum sé ýtt alveg niður og að hann snerti gólf bílsins að fullu. · Gættu þess að öryggisbeltið sé strekkt, læsingin lokuð og strekkt og að báðar neðri festiólarnar séu tengdar við bílinn og strekktar. Ábyrgð · Allar BeSafe vörur eru hannaðar, framleiddar og prófaðar af kostgæfni bæði af framleiðanda og óháðum eftirlitsaðilum. Ef stóllinn uppfyllir ekki kröfur vinsamlegast skilið honum til VÍS. · Ef lagfæra þarf stólinn sem þú leigir, hafðu þá samband við barnabílstóla VÍS í síma 560-5365 eða komdu við á næstu þjónustuskrifstofu VÍS. Ekki reyna að lagfæra stólinn upp á eigin spýtur. · Stól sem lent hefur í umferðarslysi skal skila strax til VÍS og fá annan í staðinn 242 MIKILVÆGT: Áður en bílstólnum er fleygt við lok endingartímans · Þú getur hjálpað við að koma í veg fyrir mögulega neikvæð áhrif á umhverfið og heilbrigði fólks vegna rangrar meðhöndlunar sorps með því að tryggja að vörunni, rafhlöðum og rafmagnshlutum sé fargað á réttan hátt. · Hafðu samband við yfirvöld á staðnum til að fá nánari upplýsingar um næstu endurvinnslustöð. Förgun vöru, umbúða, rafhlaðna og rafmagnshluta (gildir í Evrópusambandinu og öðrum löndum með sérstakar sorpflokkunarstöðvar) · Þetta tákn á vörunni eða meðfylgjandi skjölum hennar gefur til kynna að ekki má farga vörunni, rafhlöðunum og rafmagnshlutum með venjulegu heimilissorpi. · Fjarlægðu allar tómar rafhlöður og rafmagnshluti áður en barnabílstólnum er hent. Farðu eftir leiðbeiningunum um fjarlægingu á hlutnum eða á vörunni. · Þetta sæti er með rafmagnseiningu innan í gólfstuðningnum. Aftan á gólfstuðningnum má finna límmiða með leiðbeiningum um fjarlægingu. · Farðu með tómar rafhlöður og rafmagnshluti á endurvinnslustöð sem meðhöndlar og endurvinnur rafmagns- og rafeindaúrgang. Bílstóllinn tekinn í sundur og honum fargað · Hægt er að taka þessa vöru í sundur og flokka eftir efnum fyrir endurvinnslu. Nánari upplýsingar má finna á www.besafe.com. · Farðu með bílstólinn á endurvinnslustöð sem tekur á móti sérstökum úrgangi. Förgun umbúða · Umbúðirnar utan um þessa vöru innihalda PE plastpoka og pakka. Flokkaðu þessi efni og farðu með þau á næstu endurvinnslustöð. 243 BeSafe Stretch B ! ! · · · UN/ECE R16 · · · · · · · · 87cm. · 87cm · : 1)1252)36 3)4) · 10/ · / · · · · 244 · BeSafe · · · BeSafe · · · · (BeSafe) · (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) SIP+ (2x) (2x) (2x) (2x) (2x) (2x) (2x) (2x) 245 (1x) (1y) 1. 2. (2) 3. (2) 4. 5. (5) 6. 1. 2. 3. (3) 1. 2. 3. / 25 4. 246 1. (4) 2. 3. (5) 4. (6,7) 5. (8) 6. (9) 7. 8. 9. 10. 11. (10) 12. 13. (11,12) 14. 25 15. 16. SIP+(++ + + +13) 17. SIP+ 18. SIP+ SIP+10 SIP+ 247 1. 2. (14) 3. 4. 5. 6. 1. (15) 2. 3. (15) 4. -`' 5. (15) 6. (15) / · (16) · · 5 · (17, 21) 248 · "" · 87 61 · · (18) · · · www.besafe.com · ! : · · · · · 24 · · 249 · · · · · · · www. besafe.com · · 250 BeSafe Stretch B! ! ' , . . . ! · airbag. · , , , . , . , . · 3- , 16 . · . , , . · , . · , . · ' . , , . · . , , . · - , . · , . , . 251 · 87 . · , 87 . · , : 1) 125 ; 2) .. 36 ; 3) ; 4) . · , 10 / , . , , . · , / . · , - . - , . · . · , , ' . · - . . · . . BeSafe. · , , . · , , , , . · BeSafe . · . . · 15 . . · . · , 252 , . (, ) , , BeSafe. · - , . (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) SIP+ (2x) (2) (2x) (2x) (2x) (2x) (2x) (2x) 253 1. . . 2. : , . . (2) 3. , , . , . (2) 4. : . 5. , . (5) 6. , . 1. ( ). 2. , . 3. , , . , , . (3) 254 1. . 2. . , . 3. / , . , , 25 . 4. , , . , , . 1. , . (4) 2. . . , . 3. , , . . (5) 4. ' . , , . , . (6,7) 5. , . , , . (8) 6. , . 255 . , . , . (9) 7. : , . , . 8. , , . 9. , . 10. , , . 11. . . . (10) 12. , ' . , . 13. , . , . (11,12) 14. : , . , , , 25 . 15. , : , . ' , , . . 16. SIP+ ( +). . SIP+, SIP +, . . 256 . (13) 17. SIP+ , , , . 18. SIP+ , , SIP+, SIP+ 10 . 1. , . 2. , . , . , . , . (14) 3. . 4. , . 5. . 6. , , . 1. , . , , . , . (15) 2. . 3. , . (15) 4. . . « 257 ». 5. : ! (15) 6. , . , , . , , . (15) / · , . . (16) · , , , , . · : 5 , , . , . · , . . (17) · , , . . . « ». · , 258 , 87 . , 61 . · , . · , . . , , , . (18) · , . . · . · www.besafe.com · , . ! : · . · , airbag, . · . , . · , , , ' . 259 · 24 ( ), , . · . , . , . . . · : ; ; . : · , , ' , . · . 260 , , ( ) · , , . · . , . · . . · . · ; www.besafe. com. · , . · . . 261 , , ( ) , · . · . . . · . · . www.besafe.com ; · . · . , · . 262 . · . . )18( . , . , · . · www.besafe.com · . , · : ! . · · . )AIRBAG( . · . )Tether( , · . 24- · , , . . · . , . . , : · . , , : , , · . · . 263 . , .1 . )15( . . .2 , .3 )15( . .4 ." " - )15( ! : .5 . .6 . , )15( . , / · . )16( . , , · . " 5 : · . , , . , . · )17( . · " . . ." ." 87 · " 61 . · 264 : .14 , . , ." 25 : .15 )Tethers( .) ( lock-off - , . . . ) ( SIP+ .16 SIP+ . . . )13( . ) ( +SIP - .17 . , ) ( +SIP - .18 - " -10 +SIP - , . +SIP )Tether( , .1 . . .2 , . . )14( . . .3 . .4 . .5 , .6 . 265 . .1 . )AIRBAG( .2 . , , / .3 , . " 25 , . , )Tether( .4 . . )Tether( .1 )4( . . .2 . , , .3 . . )4( .4 , , . . , )6,7( .) ( lock-off , . , .5 )8( . ) ( lock-off - , .6 . , . . )9( . , . : .7 . . .8 . .9 . .10 .11 )10( . . . )Tether( .12 . , . )Tether( .13 )11,12( . )Tether( , 266 )Tether( )X2( )Tether( )Tether( )Tether( ) ( lock-off )Tether( (1p) (1q) (1r) (1s) (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) .1 . , . , : .2 )2( . . .3 , . )2( . . : .4 .5 )5( . , , .6 . .) ( .1 , .2 . , )Tether( .3 . )3( . )Tether( 267 / , · . . , · . . · : · . . : · . . · .BeSafe . , · , · . BeSafe · . · . . , . 15 - · , · . · , )BeSafe( . . , . , · ) ( +SIP )X2( )X2( )X2( (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) (1m) (1n) (1o) 268 BeSafe Stretch B- . ! . ! · )AIRBAG( . , · . . . ) ( · 16' ECE/" , . , . · , . . · . , · . , · . . · . . , · · . . , · ." 87 ." 87 · · )2 ;" 125 - )1 : )4 ; )3 ;" 36 . " 10 · . , , . 269 ( ) · . · . . · . . · . · . www.besafe.com · . PE · . 270 . · . · www.besafe.com · · . : ! · . · . . · . · . 24 · . . · . . . : · . : · . · . 271 / · . )16( . · . : · 5 . . . · )17( . · . . ." " · . 87 61 . · . · . . )18( . 272 .1 . .2 . .)( )( . )14( . .3 . .4 . . .5 .6 . .1 . . )15( . . .2 .3 )15( . .4 ." " )15( ! : .5 . .6 . )15( . 273 . .11 . )10( . . .12 . . .13 . )11,12( : .14 . 25 . : .15 . . . . )SIP+( .16 SIP+ . . . )13( . )+SIP( .17 . SIP+ .18 10 SIP+ . 274 . .1 . .2 . / .3 .)( .)( 25 .4 . . .1 )4( . . .2 . .3 . )5( . .4 . . )6,7( . . .5 )8( . .6 . ) ( . . )9( . : .7 . . .8 . .9 . . .10 275 )2x( (1m) (1n) (1o) (1p) )2x( (1q) )2x( (1r) )2x( (1s) )2x( (1t) (1u) (1v) (1w) (1x) (1y) .1 . . : .2 )2( . . .3 . )2( . . : .4 .5 )5( . .6 . ( .1 .) .2 . .3 . )3( . 276 . / / · . . · . . · . · . · . . · . BeSafe . · · . . BeSafe · . · . . 15 · . . · · )BeSafe( . . · . SIP+ )2x( )2×( )2x( (1a) (1b) (1c) (1d) (1e) (1f) (1g) (1h) (1i) (1j) (1k) (1l) 277 BeSafe Stretch B . ! . ! · . · . . . · 16 UN/ECE . . · . . · . · · . . . · . . · · . . · . 87 . 87 · · )2 125 )1 : )3 36 )4 . / 10 · . SCAN ME FOR HELP ? HTS BeSafe AS NO-3535 Krøderen Norway Visit us: besafe.com facebook.com/BeSafe @besafeinternational B1703_7014A - 2022 05 31