Instructions for makita models including: DUC303, DUC353, DUC400, DUC303 Cordless Chain Saw, DUC303, Cordless Chain Saw, Chain Saw

DUC303 DUC353 DUC400 (40L) Master EU9

Télécharger la documentation 1 de Tronçonneuse MAKITA 36 V => 2 x 18 V Li-Ion 35 cm (Produit seul) - DUC353Z

Tronçonneuse MAKITA 36 V => 2 x 18 V Li-Ion 35 cm (Produit seul) - DUC353Z

Télécharger la documentation 1 de TRONÇONNEUSE MAKITA 36 V => 2 X 18 V LI-ION 35 CM-DUC353RF2

TRONÇONNEUSE MAKITA 36 V => 2 X 18 V LI-ION 35 CM-DUC353RF2


File Info : application/pdf, 136 Pages, 29.76MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

as.123321063
EN Cordless Chain Saw FR Tronçonneuse sans Fil DE Akku-Kettensäge IT Motosega a batteria NL Accukettingzaag ES Electrosierra Inalámbrica PT Motosserra a Bateria EL   TR Akülü Aaç Kesme

INSTRUCTION MANUAL

8

MANUEL D'INSTRUCTIONS 21

BETRIEBSANLEITUNG

35

ISTRUZIONI PER L'USO

49

GEBRUIKSAANWIJZING

64

MANUAL DE INSTRUCCIONES

78

MANUAL DE INSTRUÇÕES

93

 

107

KULLANMA KILAVUZU

122

DUC303 DUC353 DUC400

Fig.1 1

2 3 4

6

5

15

7

9

8

10

11

12

13 14

16 Fig.2
2

17 3

Fig.3

1
Fig.4 2

18 1 2

Fig.5 Fig.6

1 2

2

3

1

2

3

1

1

Fig.8

1

2

1

Fig.7

Fig.9

Fig.10

1

3

Fig.11

1 Fig.15

1

1

Fig.12

3 1

2
Fig.16 1
2

1 2
2

Fig.13 Fig.14

Fig.17 1
Fig.18

1
2 3

4

Fig.19 1

1 2
Fig.23 2

Fig.20

Fig.24

Fig.21 Fig.22

Fig.25 Fig.26

A
B B A

5

Fig.27 Fig.28

45 o
2 1/2 45 o
1
1 2

3 Fig.29

3 2

Fig.30

Fig.31 1

2
Fig.32 2
1

2 1

3

1

Fig.33

30 55

30 55

Fig.34

6

1 2 Fig.35
30
Fig.36

1 1/5

Fig.37

Fig.39 1
2 Fig.40
2
1 Fig.41

Fig.38

1

2

Fig.42

7

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

DUC303

DUC353

DUC400

Overall length (without guide bar)

443 mm

Rated voltage

D.C. 36 V

Net weight

*1

3.3 kg

*2

4.6 - 5.5 kg

Standard guide bar length

300 mm

350 mm

400 mm

Recommended guide bar length

300 - 400 mm

Applicable saw chain type (refer to the table below)

90PX / 91PX / M41 / M43

Sprocket

Number of teeth

6

Pitch

3/8

Chain speed Chain oil tank volume

0 - 20 m/s (0 - 1,200 m/min)
200 cm3

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. *1: Weight, without the saw chain, guide bar, guide bar cover, oil and battery cartridge(s). *2: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).

Saw chain and guide bar

Saw chain type Number of drive links Guide bar

Guide bar length Cutting length Pitch Gauge Type

46 300 mm 275 mm

90PX / M41 52
350 mm 330 mm
3/8 1.1 mm Sprocket nose bar

56 400 mm 370 mm

Saw chain type Number of drive links Guide bar

Guide bar length Cutting length Pitch Gauge Type

46 300 mm 275 mm

91PX / M43 52
350 mm 330 mm
3/8 1.3 mm Sprocket nose bar

56 400 mm 370 mm

WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Charger

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

8 ENGLISH

Recommended cord connected power source

Battery adapter

BAP182

Cord connected battery pack

BL36120A

Portable power pack

PDC01 / PDC1200 / PDC1500

· The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.

Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual. Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear a helmet, goggles and ear protection.

Ni-MH Li-ion

Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.

Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
Do not expose to moisture.

Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation.

Maximum permissible cut length Always use two hands when operating the chain saw.
Beware of chain saw kickback and avoid contact with bar tip. Direction of chain travel
Saw chain oil adjustment

Intended use
This chain saw is intended for sawing wood.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-4-1: Sound pressure level (LpA) : 92 dB (A) Sound power level (LWA) : 100 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

9 ENGLISH

WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-4-1: Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W) : 5.3 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only The Declarations of conformity are included in Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
10

mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless Chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Hold the chain saw by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the chain saw "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear eye protection. Further protective equipment for hearing, head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective equipment will reduce personal injury from flying debris or accidental contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree, on a ladder, from a rooftop, or any unstable support. Operation of a chain saw in this manner could result in serious personal injury.
6. Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released, the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
9. Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw, always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing the bar and chain. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
12. Do not attempt to fell a tree until you have an understanding of the risks and how to avoid them. Serious injury could occur to the operator or bystanders while felling a tree.
ENGLISH

13. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of chain saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
· Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
 Fig.1
· Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
· Only use replacement guide bars and saw chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars and saw chains may cause chain breakage and/or kickback.
· Follow the manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
14. Follow all instructions when clearing jammed material, storing or servicing the chain saw. Make sure the switch is off and the battery pack is removed. Unexpected actuation of the chain saw while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that:
· The chain brake is working properly;
· The run-down brake is working properly;
· The bar and the sprocket cover are fitted correctly;
· The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations.
2. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with the chain cover being installed on it may cause the chain cover to thrown out forward resulting in personal injury and damage to objects around the operator.

3. Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
6. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
Personal protective equipment
1. Clothing must be close-fitting, but must not obstruct mobility.
2. Wear the following protective clothing during work: · A tested safety helmet, if a hazard is presented by falling branches or similar; · A face mask or goggles; · Suitable ear protection (ear muffs, custom or mouldable ear plugs). Octave brand analysis upon request. · Firm leather safety gloves; · Long trousers manufactured from strong fabric; · Protective dungarees of cut-resistant fabric; · Safety shoes or boots with non-slip soles, steel toes, and cut-resistant fabric lining; · A breathing mask, when carrying out work which produces dust (e.g. sawing dry wood).
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material.

11 ENGLISH

(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low

temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

PARTS DESCRIPTION
 Fig.2

1 Battery cartridge 4 Saw chain 7 Check button 10 Main power switch 13 Switch trigger 16 Chain catcher

2 Front hand guard 5 Lever 8 Capacity indicator 11 Lock-off lever 14 Front handle 17 Adjusting screw (for oil pump)

3 Guide bar 6 Adjusting dial 9 Main power lamp 12 Rear handle 15 Oil tank cap 18 Guide bar cover

12 ENGLISH

FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge

Overheat protection
When the tool is overheated, the tool automatically stops and the capacity indicator lamp will blink as illustrated. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.

Capacity indicator status

Status

On

Off

Blinking

Overheated.

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.  Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
NOTE: The tool does not work with only one battery cartridge.
NOTE: Pay attention to the position of your fingers when installing the battery. The button will be depressed unintentionally.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops and the main power lamp will blink. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.

Indicating the remaining battery capacity

 Fig.4: 1. Check button 2. Capacity indicator
The remaining battery capacity is shown while you are pressing the check button. The capacity indicators correspond to each battery.

Capacity indicator status

On

Off

Blinking

Remaining battery capacity
50% to 100%

20% to 50%

0% to 20%

Charge the battery

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.  Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

13 ENGLISH

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, depress the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.  Fig.7: 1. Switch trigger 2. Lock-off lever
Checking the chain brake

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power switch when not in use.
To stand by the chain saw, press the main power switch until the main power lamp lights up. To turn off, press the main power switch again.  Fig.6: 1. Main power switch
NOTE: The main power lamp brinks if the switch trigger is pulled under unoperatable conditions. The lamp blinks if you · turn on the main power switch while holding
down the lock-off lever and the switch trigger; · pull the switch trigger while the chain brake is
applied; · release the chain brake while holding down the
lock-off lever and pulling the switch trigger.
NOTE: This tool employs the auto power-off function. To avoid unintentional start up, the main power switch will automatically shut down when the switch trigger is not pulled for a certain period after the main power switch is turned on.
Switch action

CAUTION: Hold the chain saw with both hands when switching it on. Hold the rear handle with your right hand, the front handle with your left. The bar and the chain must not be in contact with any object.
CAUTION: Should the saw chain not stop immediately when this test is performed, the saw may not be used under any circumstances. Consult our authorized service center.
1. Press the lock-off lever, then pull the switch trigger. The saw chain starts immediately.
2. Push the front hand guard forwards with the back of your hand. Make sure that the chain saw comes to an immediate standstill.  Fig.8: 1. Front hand guard 2. Unlocked position
3. Locked position
Checking the run-down brake
CAUTION: If the saw chain does not stop within one second in this test, stop using the chain saw and consult our authorized service center.
Run the chain saw then release the switch trigger completely. The saw chain must come to a standstill within one second.
Adjusting the chain lubrication
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting screw. The amount of oil can be adjusted using the universal wrench.  Fig.9: 1. Adjusting screw

WARNING: For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.

ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Do not touch the saw chain with bare hands. Always wear gloves when handling the saw chain.

14 ENGLISH

Removing or installing saw chain

counterclockwise a little to loosen sprocket cover lightly.  Fig.17: 1. Lever 2. Sprocket cover

CAUTION: The saw chain and the guide bar are still hot just after the operation. Let them cool down enough before carrying out any work on the tool.
To install the saw chain, perform the following steps:
1. Make sure the direction of the chain. The arrow mark on the chain shows the direction of the chain.
2. Fit in one end of the saw chain on the top of the guide bar and the other end around the sprocket.  Fig.10: 1. Sprocket
3. Rest the guide bar in place on the chain saw.
4. Turn the adjusting dial to "-" direction to slide the adjusting pin in the direction of arrow.  Fig.11: 1. Adjusting pin
5. Place the sprocket cover on the chain saw so that the adjusting pin is positioned in a small hole on the guide bar.  Fig.12: 1. Sprocket cover 2. Guide bar 3. Hole

2. Lift up the guide bar tip slightly and adjust the chain tension. Turn the adjusting dial to the "-" direction to loosen, turn to the "+" direction to tighten. Tighten the saw chain until the lower side of the saw chain fits in the guide bar rail as illustrated.  Fig.18: 1. Adjusting dial 2. Guide bar 3. Saw chain
3. Keep holding the guide bar lightly and tighten the sprocket cover. Make sure that the saw chain does not loose at the lower side. 4. Return the lever to the original position.  Fig.19: 1. Lever 2. Sprocket cover
Make sure the saw chain fits snugly against the lower side of the bar.
OPERATION
Lubrication

6. Turn the lever clockwise fully and a quarter turn back to keep looseness for adjusting the chain tension. 7. Turn the adjusting dial to adjust the chain tension. (See the chapter on "Adjusting saw chain tension" for procedure.)
8. Turn the lever clockwise until the sprocket cover is secured then return it to the original position.  Fig.13: 1. Lever 2. Sprocket cover
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Pull the lever up while pressing its edge.  Fig.14: 1. Lever
2. Turn the adjusting dial to "-" direction to release the saw chain tension.  Fig.15: 1. Adjusting dial
3. Turn the lever counterclockwise until the sprocket cover comes off.  Fig.16: 1. Lever 2. Sprocket cover
4. Remove the sprocket cover then remove the saw chain and guide bar from the chain saw body.
Adjusting saw chain tension
CAUTION: Carry out the procedure of installing or removing saw chain in a clean place free from sawdust and the like.
CAUTION: Do not tighten the saw chain too much. Excessively high tension of saw chain may cause breakage of saw chain, wear of the guide bar and breakage of the adjusting dial.
CAUTION: A chain which is too loose can jump off the bar and it may cause an injury accident.

CAUTION: Do not operate the chain saw when the tank is empty. Replenish the oil in due time before the tank is empty.
CAUTION: Prevent the oil from coming into contact with the skin and eyes. Contact with the eyes causes irritation. In the event of eye contact, flush the affected eye immediately with clear water, then consult a doctor at once.
CAUTION: Never use waste oil. Waste oil contains carcinogenic substances. The contaminants in waste oil cause accelerated wear of the oil pump, the bar and the chain. Waste oil is harmful to the environment.
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation. Check the amount of remaining oil in the oil tank periodically. To fill the oil, perform the following steps: 1. Clean the area around the oil tank cap thoroughly
to prevent any dirt from entering the oil tank.
2. Lay the chain saw on its side and remove the oil tank cap.
3. Fill the oil tank with the oil. The proper amount of oil is 200 ml.
4. Screw the oil tank cap firmly back in place. 5. Wipe away any spilt chain oil carefully.  Fig.20: 1. Oil tank cap 2. Oil tank (translucent)
After refilling, hold the chain saw away from the tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate.  Fig.21

The saw chain may become loose after many hours of use. From time to time check the saw chain tension before use.
1. Press and fully open the lever until it clicks. Turn it
15 ENGLISH

NOTICE: When the chain saw is used for the first time, it may take up to two minutes for the saw chain oil to begin its lubricating effect upon the saw mechanism. Run the saw without load until it does so.
NOTICE: When filling the chain oil for the first time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita chain saws or equivalent oil available in the market.
NOTICE: Never use oil including dust and particles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil may harm trees.
NOTICE: Before the cutting operation, make sure that the provided oil tank cap is screwed in place.
WORKING WITH THE CHAIN SAW

2. With the saw chain running, saw into the wood while using the rear handle to raise the saw and the front one to guide it. Use the spike bumper as a pivot.
3. Continue the cut by applying slight pressure to the front handle, easing the saw back slightly. Move the spike bumper further down the timber and raise the front handle again.
NOTICE: When making several cuts, switch the chain saw off between cuts.
CAUTION: If the upper edge of the bar is used for cutting, the chain saw may be deflected in your direction if the chain becomes trapped. For this reason, cut with the lower edge, so that the saw will be deflected away from your body.  Fig.25
When you cut a wood under tension, cut the pressured side (A) first. Then make the final cut from the tensioned side (B). This prevents the bar from becoming trapped.  Fig.26
Limbing

CAUTION: The first time user should, as a minimum practice, do cutting logs on a saw-horse or cradle.
CAUTION: When sawing precut timber, use a safe support (saw horse or cradle). Do not steady the workpiece with your foot, and do not allow anyone else to hold or steady it.
CAUTION: Secure round pieces against rotation.
CAUTION: Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating.
CAUTION: Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running.
CAUTION: Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
NOTICE: Never toss or drop the tool.
NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Bring the bottom edge of the chain saw body into contact with the branch to be cut before switching on. Otherwise it may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. Saw the wood to be cut by just moving it down by using the weight of the chain saw.  Fig.22
If you cannot cut the timber right through with a single stroke: Apply light pressure to the handle and continue sawing and draw the chain saw back a little; then apply the spike bumper a little lower and finish the cut by raising the handle.  Fig.23
Bucking
1. Rest the bottom edge of the chain saw body on the wood to be cut.  Fig.24

CAUTION: Limbing may only be performed by trained persons. A hazard is presented by the risk of kickback.
When limbing, support the chain saw on the trunk if possible. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a risk of kickback. Pay particular attention to branches under tension. Do not cut unsupported branches from below. Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION: Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be carried out by persons with special training. The possibility of kickback presents a risk of injury.
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as possible. Take an extra caution when carrying out the cut as the spike bumper cannot be used.  Fig.27
Felling
CAUTION: Felling work may only be performed by trained persons. The work is hazardous.
Observe local regulations if you wish to fell a tree.  Fig.28: 1. Felling area
-- Before starting felling work, ensure that: · Only persons involved in the felling operation are in the vicinity; · Any person involved has an unhindered path of retreat through a range of approximately 45° either side of the felling axis. Consider the additional risk of tripping over electrical cables; · The base of the trunk is free of foreign objects, roots and ranches;

16 ENGLISH

· No persons or objects are present over a distance of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the tree will fall.
-- Consider the following with respect to each tree: · Direction of lean; · Loose or dry branches; · Height of the tree; · Natural overhang; · Whether or not the tree is rotten.
-- Consider the wind speed and direction. Do not carry out felling work if the wind is gusting strongly.
-- Trimming of root swellings: Begin with the largest swellings. Make the vertical cut first, then the horizontal cut.
-- Stand to the side of the falling tree. Keep an area clear to the rear of the falling tree up to an angle of 45° either side of the tree axis (refer to the "felling area" figure). Pay attention to falling branches.
-- An escape path should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The escape path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall as illustrated in figure.
 Fig.29: 1. Felling direction 2. Danger zone 3. Escape route
When felling trees, follow the procedures below: 1. Cut a scarf as close to the ground as possible. First make the horizontal cut to a depth of 1/5 -1/3 of the trunk diameter. Do not make the scarf too large. Then make the diagonal cut.  Fig.30
NOTE: The scarf determines the direction in which the tree will fall, and guides it. It is made on the side towards which the tree is to fall.
2. Make the back cut a little higher than the base cut of the scarf. The back cut must be exactly horizontal. Leave approximately 1/10 of the trunk diameter between the back cut and the scarf. The wood fibers in the uncut trunk portion act as a hinge. Insert wedges into the back cut in time.  Fig.31
WARNING: Do not cut right through the fibers under any circumstances. The tree will otherwise fall unchecked.
NOTICE: Only plastic or aluminum wedges may be used to keep the back cut open. The use of iron wedges is prohibited.
Carrying tool
Before carrying the tool, always apply the chain brake and remove the battery cartridges from the tool. Then attach the guide bar cover. Also cover the battery cartridge with the battery cover.  Fig.32: 1. Guide bar cover 2. Battery cover
17

MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
CAUTION: Always wear gloves when performing any inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the saw chain
Sharpen the saw chain when: · Mealy sawdust is produced when damp wood is
cut; · The chain penetrates the wood with difficulty, even
when heavy pressure is applied; · The cutting edge is obviously damaged; · The saw pulls to the left or right in the wood.
(caused by uneven sharpening of the saw chain or damage to one side only)
Sharpen the saw chain frequently but a little each time. Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in our authorized service center.
Sharpening criteria:
WARNING: An excessive distance between the cutting edge and depth gauge increases the risk of kickback.
 Fig.33: 1. Cutter length 2. Distance between cutting edge and depth gauge 3. Minimum cutter length (3 mm)
-- All cutter length must be equal. Different cutter lengths prevent the saw chain from running smoothly and may cause the saw chain to break.
-- Do not sharpen the chain when the cutter length has reached 3 mm or shorter. The chain must be replaced with new one.
-- The chip thickness is determined by the distance between the depth gauge (round nose) and the cutting edge.
-- The best cutting results are obtained with following distance between cutting edge and depth gauge. · Chain blade 90PX / 91PX / M41 / M43 : 0.65 mm
 Fig.34
-- The sharpening angle of 30° must be the same on all cutters. Different cutter angles cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and lead to chain breaks.
-- Use a suitable round file so that the proper sharpening angle is kept against the teeth. · Chain blade 90PX / 91PX / M41 / M43 : 55°
File and file guiding -- Use a special round file (optional accessory) for
saw chains to sharpen the chain. Normal round
ENGLISH

files are not suitable. -- Diameter of the round file for each saw chain is as
follows: · Chain blade 90PX : 4.5 mm · Chain blade 91PX / M41 / M43 : 4.0 mm -- The file should only engage the cutter on the forward stroke. Lift the file off the cutter on the return stroke. -- Sharpen the shortest cutter first. Then the length of this shortest cutter becomes the standard for all other cutters on the saw chain. -- Guide the file as shown in the figure.  Fig.35: 1. File 2. Saw chain
-- The file can be guided more easily if a file holder (optional accessory) is employed. The file holder has markings for the correct sharpening angle of 30° (align the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
 Fig.36: 1. File holder
-- After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory).
 Fig.37
-- Remove any projecting material, however small, with a special flat file (optional accessory).
-- Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning the guide bar
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove. They may clog the bar groove and impair the oil flow. Clean out the chips and sawdust every time when you sharpen or replace the saw chain.  Fig.38
Cleaning the sprocket cover
Chips and saw dust will accumulate inside of the sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool then clean the chips and saw dust.  Fig.39
Instructions for periodic maintenance

Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil discharge hole during operation. These dust or particles may impair the oil to flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain. When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil discharge hole as follows. 1. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool. 2. Remove the small dust or particles using a slotted screwdriver or the like.  Fig.40: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole
3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil discharge hole by discharging chain oil. 4. Remove the battery cartridge from the tool. Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
CAUTION: A worn sprocket will damage a new saw chain. Have the sprocket replaced in this case.
Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.  Fig.41: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.  Fig.42: 1. Locking ring 2. Sprocket
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed as shown in the figure.
Storing the tool
1. Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover. 2. After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar. 3. Cover the guide bar with the guide bar cover. 4. Empty the oil tank.

To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our authorized service center.

Check item / Operating time

Chain saw

Inspection.

Before operation

Everyday -

Every week -

Every 3 month
-

Annually -

Before storage
-

Cleaning.

-

-

-

-

-

Check at

-

-

-

-

authorized

service center.

18 ENGLISH

Check item / Operating time

Saw chain

Inspection.

Before operation

Everyday -

Sharpening if

-

-

necessary.

Guide bar

Inspection.

Remove from

-

-

the chain saw.

Chain brake Check the

-

function.

Have it

-

-

inspected

regularly at

authorized

service center.

Chain

Check the oil

-

lubrication

feed rate.

Switch trigger Inspection.

-

Lock-off lever Inspection.

-

Oil tank cap Check

-

tightness.

Chain catcher Inspection.

-

-

Screws and Inspection.

-

-

nuts

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should

Every week -

Every 3 month
-
-
-

Annually -

Before storage
-
-
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

TROUBLESHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.

Malfunction status The chain saw does not start.
The saw chain does not run. The motor stops running after a little use. No oil on the chain.
The chain saw does not reach maximum RPM.

Cause Two battery cartridges are not installed. Battery problem (low voltage).
Main power switch is off.
Chain brake activated. Battery's charge level is low.
Oil tank is empty. Oil guide groove is dirty. Poor oil delivery. Battery cartridge is installed improperly. Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly.

Action
Install two charged battery cartridges.
Recharge the battery cartridges. If recharging is not effective, replace the battery cartridge.
The chain saw is automatically turned off if it is un-operated for a certain period. Turn on the main power switch again.
Release chain brake.
Recharge the battery cartridges. If recharging is not effective, replace the battery cartridge.
Fill the oil tank.
Clean the groove.
Adjust the amount of oil delivery with the adjusting screw.
Install the battery cartridges as described in this manual.
Recharge the battery cartridges. If recharging is not effective, replace the battery cartridge.
Ask the authorized service center in your region for repair.

19 ENGLISH

Malfunction status The main power lamp is blinking.
Chain does not stop even the chain brake is activated: Stop the machine immediately! Abnormal vibration: Stop the machine immediately!

Cause Switch trigger is pulled under an unoperatable condition.
The brake band is worn down.

Action
Pull the switch trigger after the main power switch is turned on and the chain brake is released.
Ask the authorized service center in your region for repair.

Loose guide bar or saw chain. Tool malfunction.

Adjust the guide bar and saw chain tension.
Ask the authorized service center in your region for repair.

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Saw chain · Guide bar · Guide bar cover · File · Tool bag · Makita genuine battery and charger
WARNING: If you purchase a guide bar of different length from the standard guide bar, also purchase a suitable guide bar cover together. It must fit and fully cover the guide bar on the chain saw.
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

20 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

DUC303

DUC353

DUC400

Longueur totale (sans guide-chaîne)

443 mm

Tension nominale

36 V CC

Poids net

*1

3,3 kg

*2

4,6 - 5,5 kg

Longueur du guide-chaîne standard

300 mm

350 mm

400 mm

Longueur recommandée du guide-chaîne

300 - 400 mm

Type de chaîne applicable (Reportez-vous au tableau ci-dessous.)

90PX / 91PX / M41 / M43

Pignon

Nombre de dents

6

Pas

3/8

Vitesse de la chaîne Capacité du réservoir d'huile pour chaîne

0 - 20 m/s (0 - 1 200 m/min)
200 cm3

· Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays. *1 : Poids, sans la chaîne, le guide-chaîne, le garde-chaîne, l'huile et la ou les batteries. *2 : Le poids combiné le plus léger et le plus lourd selon la procédure EPTA 01/2014. Le poids peut être différent selon le ou les accessoires, notamment la ou les batteries.

Chaîne et guide-chaîne

Type de chaîne

Nombre de maillons d'entraînement

Guide-chaîne

Longueur du guide-chaîne

Longueur de coupe

Pas

Jauge

Type

90PX / M41

46

52

56

300 mm

350 mm

400 mm

275 mm

330 mm

370 mm

3/8

1,1 mm

Guide-chaîne à pignon de renvoi

Type de chaîne

Nombre de maillons d'entraînement

Guide-chaîne

Longueur du guide-chaîne

Longueur de coupe

Pas

Jauge

Type

91PX / M43

46

52

56

300 mm

350 mm

400 mm

275 mm

330 mm

370 mm

3/8

1,3 mm

Guide-chaîne à pignon de renvoi

AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Chargeur

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

21 FRANÇAIS

Source d'alimentation connectée par cordon recommandée

Adaptateur de Batterie Batterie connectée par cordon Support d'alimentation portable

BAP182 BL36120A PDC01 / PDC1200 / PDC1500

· La ou les sources d'alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
· Avant d'utiliser la source d'alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.

Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d'emploi.
Portez une protection oculaire.
Portez un dispositif de protection auditive.
Portez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit. Portez des protections adaptées pour les pieds/jambes et mains/bras. Ne pas exposer à l'eau.
Longueur de coupe maximale admise

Ni-MH Li-ion

Pour les pays de l'Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement.
Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l'environnement.
Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit

Servez-vous toujours de vos deux mains lorsque vous utilisez la tronçonneuse.

Utilisations

Méfiez-vous du choc en retour de la tronçonneuse et évitez tout contact avec l'extrémité du guide. Sens de déplacement de la chaîne
Réglage de la lubrification de la chaîne

Cette tronçonneuse est conçue pour scier le bois.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-4-1 : Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

22 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en

Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-1 : Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (ah, W) : 5,3 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.

garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
Consignes de sécurité pour Tronçonneuse sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps pendant l'utilisation. Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne n'est pas en contact avec quoi que soit. Restez attentif en permanence, pour éviter tout contact entre la chaîne et votre corps, et que vos vêtements ne se prennent dans la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant votre main droite sur la poignée arrière et votre main gauche sur la poignée avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse, sous peine d'augmenter les risques de blessure.
3. Tenez la tronçonneuse uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la chaîne pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des chaînes avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de la tronçonneuse et électrocuter l'utilisateur.
4. Portez une protection oculaire. De plus, nous vous recommandons de porter des équipements de protection pour les oreilles, la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port d'équipements de protection adéquats réduit le risque de blessure causée par les débris éjectés ou par le contact accidentel avec la chaîne.
5. N'utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre, ou sur une échelle, depuis un toit ou tout support instable. L'utilisation d'une tronçonneuse de cette façon pourrait provoquer de graves blessures corporelles.
6. Conservez toujours un bon appui au sol et utilisez toujours la tronçonneuse en vous tenant sur une surface stable, sûre et horizontale. Vous risquez de perdre l'équilibre ou la maîtrise de la tronçonneuse si vous travaillez sur une surface glissante ou instable.
7. Lorsque vous coupez une branche en tension,

23 FRANÇAIS

prenez garde au retour de la branche. Lorsque la tension exercée sur les fibres du bois est libérée, la branche risque de se détendre comme un ressort et de frapper l'utilisateur et/ou de provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
8. Faites preuve d'une grande prudence lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres. De fins morceaux de bois peuvent se coincer dans la chaîne et être projetés vers vous ou exercer une traction qui vous ferait perdre l'équilibre.
9. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la, saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la de votre corps. Avant de transporter ou de ranger la tronçonneuse, remettez toujours le garde-chaîne en place. Une manipulation adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
10. Suivez les instructions de lubrification, de réglage de la tension de la chaîne et de changement du guide et de la chaîne. Une mauvaise tension ou une mauvaise lubrification de la chaîne augmente les risques de rupture et de choc en retour.
11. Coupez uniquement du bois. N'utilisez pas la tronçonneuse à d'autres fins que celles prévues. Par exemple, n'utilisez pas la tronçonneuse pour couper du métal, du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas à base de bois. L'utilisation de la tronçonneuse pour des tâches différentes de celles prévues pourrait entraîner une situation dangereuse.
12. N'essayez pas d'abattre un arbre avant d'avoir bien compris les risques et de savoir comment les éviter. L'abattage d'un arbre peut grièvement blesser l'opérateur ou les passants.
13. Causes des chocs en retour et mesures préventives : Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou l'extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le contact de l'extrémité du guide-chaîne avec un objet peut entraîner une réaction instantanée en sens inverse, qui projette le guide-chaîne vers le haut et vers l'utilisateur. Le guide-chaîne risque d'être projeté vers l'utilisateur si la chaîne se coince le long de la partie supérieure du guidechaîne. L'une ou l'autre de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et entraîner des blessures graves. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. En tant qu'utilisateur de la tronçonneuse, vous devez prendre des mesures pour éviter les accidents et les blessures pendant les travaux de coupe. Le recul est le résultat d'une mauvaise utilisation de la tronçonneuse et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il est possible de l'éviter en adoptant les précautions appropriées indiquées ci-dessous :
· Tenez fermement la tronçonneuse avec vos deux mains, en plaçant vos pouces et vos doigts autour des poignées de la tronçonneuse ; positionnez votre corps

 Fig.1

et vos bras de manière à résister aux chocs en retour. L'utilisateur peut contrôler les chocs en retour s'il prend les précautions nécessaires. Ne lâchez pas la tronçonneuse.

· Ne vous penchez pas trop en avant, et ne coupez pas plus haut que la hauteur des épaules. Ceci permet d'éviter un contact accidentel de l'extrémité du guide-chaîne avec un objet et de mieux maîtriser la tronçonneuse dans les situations imprévues.
· Utilisez exclusivement les guides-chaînes et les chaînes de rechange spécifiés par le fabricant. L'utilisation de guides-chaînes ou de chaînes de rechange inadaptés peut provoquer la rupture de la chaîne et/ou un choc en retour.
· Suivez les instructions du fabricant concernant l'affûtage et l'entretien de la chaîne. Réduire la hauteur du limiteur de profondeur augmente le risque de choc en retour.
14. Suivez toutes les instructions lorsque vous dégagez un matériau bloqué, rangez ou dépannez la tronçonneuse. Assurez-vous que l'interrupteur est sur la position d'arrêt et que la batterie est retirée. Le déclenchement inopiné de la tronçonneuse pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou la dépannez peut provoquer de graves blessures corporelles.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
1. Avant de commencer le travail, assurez-vous que la tronçonneuse fonctionne correctement et satisfait aux réglementations relatives à la sécurité. Vérifiez tout particulièrement les points suivants :
· Le frein de chaîne fonctionne correctement.
· Le frein d'arrêt du moteur fonctionne correctement.
· Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont correctement installés.
· La chaîne a été aiguisée et tendue conformément aux réglementations.
2. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le garde-chaîne, celui-ci risque d'être éjecté vers l'avant, ce qui peut entraîner des blessures et endommager les objets autour de l'utilisateur.
3. Évitez les environnements dangereux. N'utilisez pas l'outil dans un endroit humide, ni ne l'exposez à la pluie. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénètre dans l'outil.
4. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L'élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
5. N'ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion.
6. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou

24 FRANÇAIS

dans un endroit mouillé.
Équipement de protection individuelle
1. Les vêtements doivent être ajustés, mais ne pas gêner la mobilité.
2. Portez les vêtements de protection suivants pendant le travail : · Un casque de sécurité testé, en cas de risque de chutes de branche ou autres ; · Un écran facial ou des lunettes de protection ; · Un dispositif de protection auditive approprié (coquilles anti-bruit ou bouchons d'oreille sur mesure ou malléable). Analyse par bande d'octave sur demande. · Gants de sécurité en cuir solides ; · Pantalons fabriqués dans un tissu résistant ; · Salopette de protection dans un tissu résistant aux coupures ; · Chaussures ou bottes de sécurité avec semelles antidérapantes, embout protecteur en acier et doublure dans un tissu résistant aux coupures ; · Un masque respiratoire lors de tâches produisant de la poussière (p. ex., scier du bois sec).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un

conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.

25 FRANÇAIS

17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES
 Fig.2

1 Batterie 4 Chaîne 7 Bouton de vérification 10 Interrupteur principal 13 Gâchette 16 Attrape-chaîne

2 Protège-main avant 5 Levier 8 Témoin de charge restante 11 Levier de sécurité 14 Poignée avant 17 Vis de réglage (pour la pompe à
huile)

3 Guide-chaîne 6 Molette de réglage 9 Témoin d'alimentation 12 Poignée arrière 15 Bouchon du réservoir d'huile 18 Garde-chaîne

DESCRIPTION DU

tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.  Fig.3: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie

FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.

ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil

NOTE : L'outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
NOTE : Faites attention à vos doigts lorsque vous installez les batteries. Vous risquez d'appuyer involontairement sur le bouton.
Système de protection de l'outil/la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s'allument.

26 FRANÇAIS

Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d'utilisation de l'outil entraîne un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement et le témoin d'alimentation se met à clignoter. Il faut alors mettre l'outil hors tension et arrêter la tâche qui a causé la surcharge. Remettez ensuite l'outil sous tension pour redémarrer.

Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe, l'outil s'arrête automatiquement et le témoin de charge de la batterie clignote comme illustré. Il faut alors laisser refroidir l'outil avant de le remettre sous tension.

État du témoin de charge restante

État

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.  Fig.5: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Allumé

Éteint

Clignotant

Surchauffe.

Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l'outil s'arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l'outil et chargez-les.

Indication de la charge restante de la batterie

 Fig.4: 1. Bouton de vérification 2. Témoin de charge restante
Appuyez sur le bouton de vérification pour afficher la charge restante des batteries. Chaque témoin correspond à une batterie.

État du témoin de charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

Charge restante de la
batterie
50 % à 100 %

20 % à 50 %

0 % à 20 %

Chargez la batterie
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie

NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l'interrupteur principal en position d'arrêt lorsque vous n'utilisez pas l'outil.
Pour mettre la tronçonneuse en veille, appuyez sur l'interrupteur principal jusqu'à ce que le témoin d'alimentation s'allume. Pour l'éteindre, appuyez de nouveau sur l'interrupteur principal.  Fig.6: 1. Interrupteur principal
NOTE : Le témoin d'alimentation clignote si vous appuyez sur la gâchette dans des conditions ne permettant pas d'utiliser l'outil. Le témoin clignote si : · vous mettez l'interrupteur principal en position
de marche tout en maintenant le levier de sécurité et la gâchette enfoncés ; · vous appuyez sur la gâchette alors que le frein de chaîne est activé ; · vous désactivez le frein de chaîne tout en maintenant le levier de sécurité et la gâchette enfoncés.
NOTE : Cet outil dispose d'une fonction de mise hors tension automatique. Afin d'éviter tout démarrage involontaire, l'interrupteur principal est automatiquement mis en position d'arrêt lorsque vous n'appuyez pas sur la gâchette dans un certain délai après mise sous tension de l'outil.

27 FRANÇAIS

Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un levier de sécurité qui empêche tout démarrage involontaire. N'utilisez JAMAIS l'outil si vous pouvez le démarrer simplement en appuyant sur la gâchette sans appuyer sur le levier de sécurité. Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations AVANT toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le levier de sécurité, ni n'ignorez son objectif et sa fonction.
ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d'appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de sécurité n'est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l'enclenchement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l'outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.  Fig.7: 1. Gâchette 2. Levier de sécurité
Vérification du frein de chaîne
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée arrière avec la main droite, et la poignée avant avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun objet.
ATTENTION : Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement lors de ce test, la tronçonneuse ne doit être utilisée en aucune circonstance. Consultez un centre technique agréé.
1. Appuyez d'abord sur le levier de sécurité, puis sur la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
2. Poussez le protège-main avant vers l'avant avec le dos de la main. Vérifiez que la tronçonneuse s'arrête immédiatement.  Fig.8: 1. Protège-main avant 2. Position non ver-
rouillée 3. Position verrouillée
Vérification du frein d'arrêt du moteur
ATTENTION : Si lors de ce test la chaîne ne s'arrête en moins d'une seconde, arrêtez immédiatement la tronçonneuse et consultez un centre technique agréé.
Démarrez la tronçonneuse puis relâchez complètement la gâchette. La chaîne doit s'arrêter en moins d'une seconde.

Réglage de la lubrification de la chaîne
Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile à l'aide de la vis de réglage. Le réglage du débit d'huile peut être effectué avec la clé universelle.  Fig.9: 1. Vis de réglage
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec les mains nues. Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la chaîne.
Installation et retrait de la chaîne
ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne sont très chauds juste après utilisation. Laissezles refroidir suffisamment avant tout travail sur l'outil.
Pour installer la chaîne, procédez comme suit : 1. Vérifiez le sens de la chaîne. La flèche située sur la chaîne indique le sens de la chaîne. 2. Installez une extrémité de la chaîne sur le dessus du guide-chaîne et l'autre extrémité autour du pignon.  Fig.10: 1. Pignon
3. Remettez le guide-chaîne en place sur la tronçonneuse. 4. Tournez la molette de réglage dans le sens « - » pour faire glisser la goupille de réglage dans le sens de la flèche.  Fig.11: 1. Goupille de réglage
5. Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse en positionnant la goupille de réglage dans le petit orifice du guide-chaîne.  Fig.12: 1. Couvre-pignon 2. Guide-chaîne 3. Orifice
6. Tournez le levier à fond dans le sens des aiguilles d'une montre puis un quart de tour dans l'autre sens pour conserver le mou nécessaire au réglage de la tension de la chaîne. 7. Tournez la molette de réglage pour ajuster la tension de la chaîne. (Voir le chapitre sur « Réglage de la tension de la chaîne » pour la procédure.) 8. Tournez le levier dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le couvre-pignon soit bien serré puis replacez-le dans sa position d'origine.  Fig.13: 1. Levier 2. Couvre-pignon
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit : 1. Soulevez le levier tout en appuyant sur son extrémité.  Fig.14: 1. Levier

28 FRANÇAIS

2. Tournez la molette de réglage dans le sens « - » pour relâcher la tension de la chaîne.  Fig.15: 1. Molette de réglage
3. Tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le couvre-pignon soit libéré.  Fig.16: 1. Levier 2. Couvre-pignon
4. Retirez le couvre-pignon puis enlevez la chaîne et le guide-chaîne de la tronçonneuse.
Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION : Procédez à l'installation ou au retrait de la chaîne dans un endroit propre, exempt de sciure et autres.
ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne. Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la rupture de celle-ci, l'usure du guide-chaîne et la rupture de la molette de réglage.
ATTENTION : Si la tension de la chaîne est insuffisante, celle-ci risque de sauter du guidechaîne, ce qui peut entraîner un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures d'utilisation. Vérifiez de temps à autre la tension de la chaîne avant de l'utiliser.
1. Appuyez sur le levier et relevez-le complètement (jusqu'au clic). Tournez-le légèrement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour desserrer un peu le couvre-pignon.  Fig.17: 1. Levier 2. Couvre-pignon
2. Soulevez légèrement l'extrémité du guide-chaîne et ajustez la tension de la chaîne. Tournez la molette de réglage dans le sens « - » pour relâcher la tension de la chaîne et dans le sens « + » pour l'augmenter. Tendez la chaîne jusqu'à ce que sa partie inférieure s'insère dans la rainure du guide-chaîne, comme illustré.  Fig.18: 1. Molette de réglage 2. Guide-chaîne
3. Chaîne
3. Maintenez le guide-chaîne sans forcer et resserrez le couvre-pignon. Assurez-vous que la chaîne est bien tendue sur sa partie inférieure.
4. Replacez le levier dans sa position originale.  Fig.19: 1. Levier 2. Couvre-pignon
Assurez-vous que la chaîne s'ajuste correctement sur le côté inférieur du guide-chaîne.

UTILISATION
Lubrification
ATTENTION : N'utilisez pas la tronçonneuse si le réservoir est vide. Remplissez d'huile en temps voulu avant que le réservoir soit vide.
ATTENTION : Empêchez l'huile d'entrer en contact avec la peau et les yeux. Le contact avec les yeux provoque une irritation. En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement l'oeil affecté à l'eau claire, puis consultez sans tarder un médecin.
ATTENTION : N'utilisez jamais d'huile usée. L'huile usée renferme des substances carcinogènes. Les contaminants présents dans l'huile usée accélèrent l'usure de la pompe à huile, du guide et de la chaîne. L'huile usée est nocive pour l'environnement.
La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l'utilisation de l'outil. Vérifiez régulièrement la quantité d'huile restante dans le réservoir d'huile. Pour remplir d'huile, exécutez les étapes suivantes : 1. Nettoyez à fond la zone autour du bouchon du
réservoir d'huile pour empêcher la saleté de pénétrer dans le réservoir d'huile. 2. Posez la tronçonneuse sur le côté et retirez le bouchon du réservoir d'huile. 3. Remplissez d'huile le réservoir d'huile. La quantité correcte d'huile est de 200 ml. 4. Revissez fermement le bouchon du réservoir d'huile en place. 5. Essuyez soigneusement l'huile pour chaîne déversée.  Fig.20: 1. Bouchon du réservoir d'huile 2. Réservoir
d'huile (translucide)
Après avoir rempli le réservoir, éloignez la tronçonneuse de l'arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée.  Fig.21

29 FRANÇAIS

REMARQUE : Lors de la première utilisation de la tronçonneuse, deux minutes peuvent être nécessaires avant que l'huile pour chaîne commence son effet de lubrification sur le mécanisme de la scie. Faites fonctionner la scie sans charge jusqu'à ce que l'effet commence.
REMARQUE : La première fois que vous faites le plein d'huile pour chaîne, ou lorsque vous refaites le plein après avoir complètement vidé le réservoir d'huile, ajoutez de l'huile jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l'alimentation en huile risque de mal fonctionner.
REMARQUE : Utilisez uniquement l'huile pour chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou une huile du commerce équivalente.
REMARQUE : N'utilisez jamais une huile contaminée par des poussières ou des particules, ni une huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres, utilisez une huile végétale. Une huile minérale risque d'endommager les arbres.

Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier en déplaçant la tronçonneuse vers l'arrière ; puis placez la griffe de butée un peu plus vers le bas et terminez la coupe en relevant la poignée.  Fig.23
Tronçonnage
1. Mettez la partie inférieure du corps de la tronçonneuse en contact avec le bois à couper.  Fig.24
2. Activez la rotation de la chaîne, puis sciez le bois en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçonneuse, et la poignée avant pour la diriger. Utilisez la griffe de butée comme pivot.
3. Continuez à couper en appliquant une légère pression sur la poignée avant, et en relâchant légèrement l'arrière de la tronçonneuse. Enfoncez la griffe de butée dans le bois et soulevez de nouveau la poignée avant.
REMARQUE : Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, arrêtez la tronçonneuse entre les coupes.

REMARQUE : Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon du réservoir d'huile est bien vissé en place.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE

ATTENTION : Si vous utilisez le bord supérieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tronçonneuse risque de dévier dans votre direction si la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec le bord inférieur, afin que la tronçonneuse dévie dans la direction opposée à votre corps.

ATTENTION : Un utilisateur débutant doit commencer par s'entraîner à couper des bûches placées sur un chevalet de sciage ou un berceau.
ATTENTION : Lorsque vous sciez du bois coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage ou berceau). Ne stabilisez pas la pièce avec votre pied, et ne laissez personne la tenir ou la stabiliser.
ATTENTION : Fixez les pièces rondes pour les empêcher de tourner.
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre corps lorsque le moteur fonctionne.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains lorsque le moteur tourne.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en avant. Conservez un bon appui au sol et gardez votre équilibre en permanence.
REMARQUE : Ne jetez pas l'outil, ne le laissez pas tomber.

 Fig.25
Lorsque vous coupez un bois en tension, commencez la coupe du côté sous pression (A), comme illustré. Effectuez ensuite la coupe finale du côté en tension (B), comme illustré. Ceci permet d'éviter que le guidechaîne ne se coince.  Fig.26
Ébranchage
ATTENTION : L'ébranchage doit être effectué uniquement par des personnes qui ont reçu une formation. Ce travail présente des risques de choc en retour.
Lors de l'ébranchage, appuyez la tronçonneuse contre le tronc si possible. Ne tronçonnez pas avec le bout du guide-chaîne, pour éviter les risques de choc en retour. Prêtez une attention particulière aux branches en tension. Ne tronçonnez pas par en dessous les branches non soutenues. Ne montez pas sur l'arbre tombé pour l'ébrancher.

REMARQUE : Ne recouvrez pas les orifices d'aération de l'outil.
Mettez la partie inférieure du corps de la tronçonneuse en contact avec la branche à couper avant de mettre l'outil en marche. Sinon, le guide-chaîne risque d'osciller, ce qui peut entraîner des blessures. Coupez le bois en déplaçant simplement la tronçonneuse vers le bas, en utilisant le poids de la tronçonneuse.  Fig.22
Si vous n'arrivez pas à couper complètement le bois d'un seul coup :

Évidage et sciage de long
ATTENTION : L'évidage et le sciage de long doivent être effectués uniquement par des personnes ayant reçu une formation spéciale. Ce travail présente des risques de choc en retour et de blessure.
Coupez parallèlement au fil du bois, selon un angle aussi faible que possible. Faites particulièrement attention lorsque vous effectuez la coupe, car il est impossible d'utiliser la griffe de butée.

30 FRANÇAIS

 Fig.27
Abattage
ATTENTION : L'abattage doit être effectué uniquement par des personnes qui ont reçu une formation. Ce travail est dangereux.
Respectez les réglementations locales lorsque vous désirez abattre un arbre.  Fig.28: 1. Zone d'abattage
-- Avant de commencer le travail d'abattage, assurez-vous que : · Seules les personnes participant à l'abattage sont présentes dans la zone de travail. · Toute personne qui participe à l'abattage doit avoir une voie de retraite dégagée, sur une plage d'environ 45° de chaque côté de l'axe d'abattage. Tenez aussi compte des risques de trébuchement sur des câbles électriques. · La base du tronc doit être exempte de corps étrangers, racines et branches. · Rien ni personne ne doit se trouver à moins de deux fois et demie la longueur de l'arbre dans la direction de la chute.
-- Pour chaque arbre, tenez compte des éléments suivants : · Le sens de l'abattage ; · La présence de branches arrachées ou de branches sèches ; · La hauteur de l'arbre ; · La présence d'un surplomb naturel ; · L'état de décomposition de l'arbre.
-- Tenez compte de la vitesse et de la direction du vent. N'effectuez pas l'abattage si le vent souffle violemment.
-- Coupe des renflements racinaires : Commencez par les plus gros renflements. Coupez d'abord verticalement, puis horizontalement.
-- Tenez-vous sur le côté de l'arbre à abattre. Prévoyez une aire bien dégagée derrière l'arbre, sur une plage de 45° de chaque côté de l'axe de l'arbre (reportez-vous à la figure « zone d'abattage »). Prenez garde aux chutes de branches.
-- Une voie de retraite doit être prévue et dégagée au besoin avant de commencer la coupe. La voie de retraite doit s'étendre vers l'arrière et en diagonale par rapport à la ligne de chute prévue, comme illustré sur la figure.
 Fig.29: 1. Direction de la chute 2. Zone de danger 3. Voie de retraite
Lors de l'abattage, respectez la procédure suivante :
1. Effectuez une entaille d'abattage le plus près possible du sol. Coupez d'abord à l'horizontale sur une profondeur comprise entre 1/5 et 1/3 du diamètre du tronc. Évitez de faire une entaille trop large. Coupez ensuite en diagonale.  Fig.30
NOTE : L'entaille d'abattage détermine la direction dans laquelle l'arbre tombera, et elle le guide de ce côté. Il faut la faire du côté où l'arbre doit tomber.

2. Sciez le trait d'abattage un peu plus haut que la pointe de l'entaille d'abattage. Le trait d'abattage doit être parfaitement horizontal. Laissez une distance d'environ 1/10 du diamètre du tronc entre le trait d'abattage et l'entaille. Les fibres de la partie non coupée du tronc jouent le rôle de charnière d'abattage. Enfoncez des coins dans le trait d'abattage en temps utile.  Fig.31
AVERTISSEMENT : Ne coupez jamais les fibres restantes. L'arbre tomberait en chute libre.
REMARQUE : Utilisez exclusivement des coins en plastique ou en aluminium pour garder le trait d'abattage ouvert. L'utilisation de coins en fer est interdite.
Transport de l'outil
Avant de transporter l'outil, activez toujours le frein de chaîne et retirez les batteries. Remettez ensuite le garde-chaîne en place. Remettez aussi en place le couvercle de la batterie.  Fig.32: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
ATTENTION : Portez toujours des gants pour effectuer toute opération d'inspection ou d'entretien.
REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Affûtage de la chaîne
Affûtez la chaîne si : · la coupe de bois humide produit de la sciure de
bois granuleuse ; · la chaîne pénètre difficilement dans le bois même
si vous appliquez une forte pression ; · le tranchant des gouges est nettement endom-
magé ; · la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite
dans le bois. (Cela est dû à un affûtage inégal de la chaîne ou au fait qu'elle est endommagée d'un côté seulement.)
Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour l'affûtage de routine. Au bout de plusieurs affûtages réalisés par vos soins, faites affûter la chaîne par un centre technique agréé.
Critères d'affûtage :

31 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : Une distance excessive entre le tranchant de la gouge et le limiteur de profondeur augmente le risque de choc en retour.
 Fig.33: 1. Longueur du tranchant de la gouge 2. Distance entre le tranchant de la gouge et le limiteur de profondeur. 3. Longueur minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
-- Tous les tranchants de gouge doivent être de la même longueur. Si les tranchants de gouge sont de longueur inégale, la chaîne tourne de manière irrégulière et risque de casser.
-- N'affûtez pas la chaîne lorsque la longueur du tranchant de la gouge est inférieure ou égale à 3 mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
-- L'épaisseur du copeau est déterminée par la différence de hauteur entre le limiteur de profondeur (nez rond) et le tranchant de la gouge.
-- Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus pour les différences de hauteur suivantes entre le limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
· Chaîne 90PX / 91PX / M41 / M43 : 0,65 mm  Fig.34
-- L'angle d'affûtage de tous les tranchants de gouge doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière, s'use plus rapidement et risque de casser.
-- Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le bon angle sur tous les tranchants.
· Chaîne 90PX / 91PX / M41 / M43 : 55°
Lime et limage
-- Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en option) pour affûter la chaîne. Les limes rondes ordinaires ne conviennent pas.
-- Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du type de chaîne :
· Chaîne 90PX : 4,5 mm
· Chaîne 91PX / M41 / M43 : 4,0 mm
-- La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge qu'en avançant. Relevez la lime au retour.
-- Affûtez d'abord le tranchant de gouge le plus court. La longueur du tranchant le plus court servira ensuite de référence pour toutes les autres tranchants de gouge de la chaîne.
-- Passez la lime comme illustré sur la figure.  Fig.35: 1. Lime 2. Chaîne
-- Le limage sera plus facile si vous utilisez un porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime comporte des repères indiquant le bon angle d'affûtage (30°) ; placez les repères parallèlement à la chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration (max. 4/5 du diamètre de la lime).
 Fig.36: 1. Porte-lime
-- Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur du limiteur de profondeur à l'aide du gabarit de la chaîne (accessoire en option).
 Fig.37
-- Supprimez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à l'aide d'une lime plate spéciale (accessoire en option).
-- Arrondissez encore une fois l'avant du limiteur de profondeur.

Nettoyage du guide-chaîne
Des copeaux et de la sciure peuvent s'accumuler dans la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher la rainure, et d'affecter la lubrification. Enlevez les copeaux et la sciure chaque fois que vous affûtez ou remplacez la chaîne de la tronçonneuse.  Fig.38
Nettoyage du couvre-pignon
Des copeaux et de la sciure peuvent s'accumuler à l'intérieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l'outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.  Fig.39
Nettoyage de l'orifice de sortie de l'huile
Des poussières ou particules peuvent s'accumuler dans l'orifice de sortie de l'huile pendant l'utilisation. Ces poussières et particules peuvent affecter l'écoulement de l'huile, ce qui entraînerait une mauvaise lubrification de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure du guide-chaîne n'est pas correctement alimentée en huile, nettoyez l'orifice de sortie de l'huile en procédant comme suit.
1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l'outil.
2. Enlevez la poussière et les particules à l'aide d'un tournevis plat ou équivalent.  Fig.40: 1. Tournevis plat 2. Orifice de sortie de
l'huile
3. Insérez la batterie dans l'outil. Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et particules accumulées dans l'orifice de sortie de l'huile soient évacuées par l'écoulement de l'huile.
4. Retirez la batterie de l'outil. Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur l'outil.
Remplacement du pignon
ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne neuve avec un pignon usé, vous risquez d'endommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le pignon.
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l'état du pignon.  Fig.41: 1. Pignon 2. Zones d'usure Posez toujours un circlip neuf lorsque vous remplacez le pignon.  Fig.42: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon comme indiqué sur la figure.
Remisage de l'outil
1. Nettoyez l'outil avant de le ranger. Enlevez les copeaux et la sciure de bois de l'outil après avoir retiré le couvre-pignon.
2. Après avoir nettoyé l'outil, faites le tourner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne.

32 FRANÇAIS

3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
Instructions d'entretien périodique

4. Videz le réservoir d'huile.

Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, réalisez régulièrement les travaux d'entretien suivants. La garantie n'est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d'entretien peut entraîner des accidents ! L'utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d'entretien non décrits dans le manuel d'instruction. Tous ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.

Élément à vérifier/Périodicité Tronçonneuse Inspection

Avant utilisation

Chaque jour -

Chaque semaine
-

Tous les 3 mois
-

Tous les ans -

Avant remisage
-

Nettoyage

-

-

-

-

-

Vérification

-

-

-

-

par un centre

technique

agréé

Chaîne

Inspection

-

-

-

-

-

Aiguisage si

-

-

-

-

-

nécessaire

Guide-chaîne Inspection

-

-

-

-

Démontage

-

-

-

-

-

Frein de chaîne

Vérification du fonctionnement

-

-

-

-

-

Inspection

-

-

-

régulière par

un centre

technique

agréé

-

-

Lubrification de la chaîne

Vérification du débit de l'alimentation en huile

-

-

-

-

-

Gâchette

Inspection

-

-

-

-

-

Levier de sécurité

Inspection

-

-

-

-

-

Bouchon du réservoir d'huile

Vérification du serrage

-

-

-

-

-

Attrape-chaîne Inspection

-

-

-

-

-

Vis et écrous Inspection

-

-

-

-

-

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage

doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.

33 FRANÇAIS

Dysfonctionnement La tronçonneuse ne démarre pas.

Cause Les deux batteries ne sont pas installées. Problème de batterie (sous tension)
Interrupteur principal en position d'arrêt.

La chaîne ne tourne pas. Le moteur arrête de tourner après une courte utilisation. Pas d'huile sur la chaîne.
Impossible d'atteindre le plein régime.

Frein de chaîne activé. Faible niveau de charge de la batterie
Réservoir d'huile vide La rainure de lubrification est encrassée. Mauvaise alimentation en huile.
La batterie est mal installée.
La charge de la batterie baisse.

Le système d'entraînement ne fonctionne pas correctement.

Le témoin d'alimentation clignote.

Vous appuyez sur la gâchette dans des conditions ne permettant pas d'utiliser l'outil.

La chaîne ne s'arrête pas même lorsque le Bande de frein usée frein de chaîne est activé : arrêtez immédiatement la machine !

Vibrations anormales : arrêtez immédiatement la machine !

Guide-chaîne ou chaîne desserrés

Dysfonctionnement de l'outil

Remède
Installez les deux batteries chargées.
Rechargez les batteries. Si vous n'arrivez pas à recharger les batteries, remplacez-les.
La tronçonneuse s'arrête automatiquement si elle n'est pas utilisée pendant un certain temps. Pour la redémarrer, appuyez de nouveau sur l'interrupteur principal.
Relâchez le frein de chaîne.
Rechargez les batteries. Si vous n'arrivez pas à recharger les batteries, remplacez-les.
Remplissez le réservoir d'huile.
Nettoyez la rainure de lubrification.
Réglez le débit de l'alimentation en huile à l'aide de la vis de réglage.
Installez les batteries comme décrit dans le présent manuel.
Rechargez les batteries. Si vous n'arrivez pas à recharger les batteries, remplacez-les.
Ces réparations doivent être effectuées par un centre technique agréé.
Appuyez sur la gâchette après avoir mis l'interrupteur principal en position de marche et libéré le frein de chaîne.
Ces réparations doivent être effectuées par un centre technique agréé.
Réglez le guide-chaîne et la tension de la chaîne.
Ces réparations doivent être effectuées par un centre technique agréé.

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Chaîne · Guide-chaîne · Garde-chaîne · Lime · Sac de l'outil · Batterie et chargeur de marque Makita

AVERTISSEMENT : Si vous achetez un guide-chaîne dont la longueur est différente de celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois en place.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.

34 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

DUC303

DUC353

DUC400

Gesamtlänge (ohne Schwert)

443 mm

Nennspannung

36 V Gleichstrom

Nettogewicht

*1

3,3 kg

*2

4,6 - 5,5 kg

Standard-Schwertlänge

300 mm

350 mm

400 mm

Empfohlene Länge der Führungsschiene

300 - 400 mm

Zutreffender Sägekettentyp (siehe die nachstehende Tabelle)

90PX / 91PX / M41 / M43

Kettenrad

Zähnezahl

6

Kettengeschwindigkeit Kettenöltank-Inhalt

Teilung

3/8
0 - 20 m/s (0 - 1.200 m/min)
200 cm3

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. *1: Gewicht, ohne Sägekette, Schwert, Schwertschutzhülle, Öl und Akku(s). *2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des (der) Akkus, unterschiedlich sein.
Sägekette und Schwert

Sägekettentyp Anzahl der Antriebsglieder Schwert

Schwertlänge Schnittlänge Teilung Treibgliedstärke Typ

46 300 mm 275 mm

90PX / M41 52
350 mm 330 mm
3/8 1,1 mm Umlenksternschwert

56 400 mm 370 mm

Sägekettentyp Anzahl der Antriebsglieder Schwert

Schwertlänge Schnittlänge Teilung Treibgliedstärke Typ

46 300 mm 275 mm

91PX / M43 52
350 mm 330 mm
3/8 1,3 mm Umlenksternschwert

56 400 mm 370 mm

WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Ladegerät

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

35 DEUTSCH

Empfohlene kabelgebundene Stromquelle

Akku Adapter

BAP182

Kabelverbundener Akku

BL36120A

Rückentragbare Akku-Bank

PDC01 / PDC1200 / PDC1500

· Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
· Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch.

Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Augenschutz.
Einen Gehörschutz tragen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden. Keiner Feuchtigkeit aussetzen.

Ni-MH Li-ion

Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australischen NSW-Lärmschutzverordnung

Höchstzulässige Schnittlänge Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb immer mit zwei Händen.
Hüten Sie sich vor KettensägenRückschlag, und vermeiden Sie Kontakt mit der Schwertspitze. Kettenumlaufrichtung
Sägeketten-Öleinstellung

Vorgesehene Verwendung
Diese Kettensäge ist zum Schneiden von Holz vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-4-1: Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

36 DEUTSCH

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-4-1: Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (ah, W): 5,3 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Konformitätserklärungen
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Betriebsanleitung enthalten.

SICHERHEITSWAR-
NUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Kettensäge
1. Halten Sie alle Körperteile während des Betriebs der Kettensäge von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Kettensäge, dass die Sägekette nicht mit irgendeinem Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit während des Betriebs von Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rechten Hand am hinteren Handgriff und mit Ihrer linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.
3. Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten Griffflächen, weil die Sägekette verborgene Leitungen kontaktieren kann. Bei Kontakt der Sägekette mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile der Kettensäge ebenfalls Strom führend werden, so dass der Bediener einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie einen Augenschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete Schutzausrüstung reduziert die Verletzungsgefahr durch fliegende Trümmer oder versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
5. Betreiben Sie die Kettensäge nicht in einem Baum, auf einer Leiter, von einem Dach aus, oder mit einer instabilen Stütze. Derartiger Betrieb einer Kettensäge könnte zu schweren Personenschäden führen.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand, und betreiben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf einer festen, sicheren und ebenen Fläche stehen. Schlüpfrige oder instabile Standflächen können zu einem Verlust der Balance oder der

37 DEUTSCH

Kontrolle über die Kettensäge führen.
7. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. Wenn sich die Spannung in den Holzfasern entlädt, kann der unter Spannung stehende Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.
8. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die dünnen Äste können an der Sägekette hängen bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge nach dem Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper am vorderen Handgriff. Bringen Sie zum Transportieren oder Lagern der Kettensäge stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße Handhabung der Kettensäge reduziert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung der umlaufenden Sägekette.
10. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und den Austausch des Schwerts und der Kette. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Schneiden von Metall, Kunststoff, Mauerwerk oder Nicht-Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen.
12. Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, bis Sie die Risiken und die Art und Weise ihrer Vermeidung verstehen. Anderenfalls könnten während des Fällens eines Baums schwere Verletzungen der Bedienungsperson oder der Umstehenden auftreten.
13. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion verursachen, so dass das Schwert nach oben oder hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird. Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur Bedienungsperson zurückgeschleudert werden. Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der Kettensäge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehend angegebenen korrekten Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
· Halten Sie die Kettensäge beidhändig mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und Finger die Handgriffe umschließen, und

positionieren Sie Körper und Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte auffangen können. Rückschlagkräfte können durch Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der Bedienungsperson kontrolliert werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.  Abb.1
· Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen.
· Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schwerter und Sägeketten als Ersatz. Ungeeignete Schwerter und Sägeketten können Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.
· Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und Warten der Sägekette. Eine Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann zu vermehrten Rückschlägen führen.
14. Befolgen Sie alle Anweisungen zur Beseitigung von eingeklemmtem Material und zum Lagern oder Warten der Kettensäge. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Unerwartete Betätigung der Kettensäge beim Beseitigen von eingeklemmtem Material oder Warten kann zu schweren Personenschäden führen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
1. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Kettensäge in einwandfreiem Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie insbesondere, dass:
· die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;
· die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
· Schwert und Kettenraddeckel korrekt angebracht sind;
· die Kette vorschriftsmäßig geschärft und gespannt worden ist.
2. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn herausgeschleudert werden, was zu Personenschäden und Beschädigung von Gegenständen im Umfeld des Bedieners führen kann.
3. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
4. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen.
5. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter

38 DEUTSCH

Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein. 6. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Die Kleidung muss eng anliegen, darf jedoch nicht die Bewegungsfreiheit einschränken.
2. Tragen Sie bei der Arbeit folgende Schutzkleidung: · Einen geprüften Schutzhelm, wenn mit herabfallenden Ästen oder Ähnlichem zu rechnen ist; · Einen Gesichts- oder Augenschutz; · Geeigneten Gehörschutz (Gehörschutzkapseln, maßgeschneiderte oder formbare Gehörschutzstöpsel). Oktavbandanalyse auf Anfrage. · Schutzhandschuhe aus festem Leder; · Eine lange Hose aus festem Stoff; · Eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz; · Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten Sohlen, Stahlkappen und schnittfestem Futter; · Eine Atemmaske für Arbeiten mit Staubentwicklung (z. B. Sägen von trockenem Holz).
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den

39 DEUTSCH

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

BEZEICHNUNG DER TEILE
 Abb.2

1 Akku 4 Sägekette 7 Prüftaste 10 Hauptbetriebsschalter 13 Auslöseschalter 16 Kettenfänger

2 Vorderer Handschutz 5 Hebel 8 Kapazitätsanzeige 11 Einschaltsperrhebel 14 Vorderer Handgriff 17 Einstellschraube (für Ölpumpe)

3 Schwert 6 Stellrad 9 Hauptbetriebslampe 12 Hinterer Handgriff 15 Öltankverschluss 18 Schwertschutzhülle

FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug

40 DEUTSCH

ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.  Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

Die Akku-Restkapazität wird angezeigt, während Sie die Prüftaste drücken. Jedem Akku ist eine eigene Kapazitätsanzeige zugeordnet.

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Kapazitätsanzeigestatus

Ein

Aus

Blinkend

AkkuRestkapazität
50% bis 100%

20% bis 50%

HINWEIS: Das Werkzeug funktioniert nicht mit nur einem Akku.
HINWEIS: Achten Sie auf die Position Ihrer Finger beim Anbringen des Akkus. Die Taste wird unbeabsichtigt gedrückt.

Werkzeug/Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.

Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.

Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Kapazitätsanzeigelampe blinkt, wie in der Abbildung gezeigt. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.

Kapazitätsanzeigestatus

Status

Ein

Aus

Blinkend

Überhitzt.

Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
 Abb.4: 1. Prüftaste 2. Kapazitätsanzeige

0% bis 20%

Akku aufladen

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.  Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100%
50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Hauptbetriebsschalter

WARNUNG: Schalten Sie den Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das Werkzeug nicht benutzt wird.

41 DEUTSCH

Um die Kettensäge in Bereitschaft zu versetzen, drücken Sie den Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe aufleuchtet. Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.  Abb.6: 1. Hauptbetriebsschalter
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt, wenn der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt, wenn Sie · den Hauptbetriebsschalter einschalten, wäh-
rend Sie den Einschaltsperrhebel und den Auslöseschalter gedrückt halten; · den Auslöseschalter bei angezogener Kettenbremse betätigen; · die Kettenbremse lösen, während Sie den Einschaltsperrhebel gedrückt halten und den Auslöseschalter betätigen.
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter automatisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen Sie das Werkzeug von einem unserer autorisierten Service-Center ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig gemacht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den EinAus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel und betätigen dann den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.  Abb.7: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrhebel

Überprüfen der Kettenbremse
VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten, und den vorderen Handgriff mit der linken Hand. Dabei dürfen Schwert und Kette mit keinem Gegenstand in Berührung sein.
VORSICHT: Sollte die Sägekette bei der Durchführung dieser Prüfung nicht sofort anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen benutzt werden. Konsultieren Sie unser autorisiertes Service-Center.
1. Drücken Sie den Einschaltsperrhebel, und betätigen Sie dann den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft sofort an. 2. Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem Handrücken vorwärts. Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge zum unverzüglichen Stillstand kommt.  Abb.8: 1. Vorderer Handschutz 2. Entriegelte
Position 3. Verriegelte Position
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde stehen bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht weiter, und konsultieren Sie unser autorisiertes Service-Center.
Lassen Sie die Kettensäge laufen, und geben Sie dann den Auslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.
Einstellen der Kettenschmierung
Die Ölpumpen-Fördermenge kann mit der Einstellschraube reguliert werden. Verwenden Sie zur Einstellung der Ölmenge den Kombischlüssel.  Abb.9: 1. Einstellschraube
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe bei der Handhabung der Sägekette.
Demontieren oder Montieren der Sägekette
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.

42 DEUTSCH

Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:

lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.

1. Die Laufrichtung der Kette sicherstellen. Die Pfeilmarke auf der Kette gibt die Laufrichtung der Kette an.
2. Das eine Ende der Sägekette auf die Oberkante des Schwerts, und das andere Ende um das Kettenrad legen.  Abb.10: 1. Kettenrad
3. Das Schwert auf die Kettensäge legen.
4. Das Stellrad in Richtung ,,-" drehen, um den Einstellstift in Pfeilrichtung zu schieben.  Abb.11: 1. Einstellstift
5. Den Kettenraddeckel auf die Kettensäge setzen, so dass der Einstellstift in einem der kleinen Löcher des Schwerts ruht.  Abb.12: 1. Kettenraddeckel 2. Schwert 3. Loch
6. Den Hebel vollständig im Uhrzeigersinn und dann um eine Viertelumdrehung zurück drehen, um etwas Durchhang zum Einstellen der Kettenspannung zu erhalten.

1. Den Hebel drücken und vollständig öffnen, bis er klickt. Den Hebel geringfügig entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um den Kettenraddeckel etwas zu lösen.  Abb.17: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
2. Die Schwertspitze leicht anheben, und die Kettenspannung einstellen. Das Stellrad zum Lösen in Richtung ,,-", und zum Anziehen in Richtung ,,+" drehen. Die Sägekette straffen, bis ihr unterer Abschnitt wie abgebildet in der Schwertschiene ruht.  Abb.18: 1. Stellrad 2. Schwert 3. Sägekette
3. Das Schwert leicht festhalten, und den Kettenraddeckel festziehen. Sicherstellen, dass sich der untere Abschnitt der Sägekette nicht lockert.
4. Den Hebel wieder in seine Ausgangsstellung bringen.  Abb.19: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette fest an der Unterkante des Schwerts anliegt.

7. Das Stellrad drehen, um die Kettenspannung einzustellen.
(Siehe das Kapitel "Einstellen der Sägekettenspannung" für die Vorgehensweise.)

BETRIEB

8. Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, bis der Kettenraddeckel gesichert ist, dann auf die Ausgangsposition zurückdrehen.  Abb.13: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:
1. Den Hebel hochziehen, während auf seine Kante gedrückt wird.  Abb.14: 1. Hebel
2. Das Stellrad in Richtung ,,-" drehen, um die Sägekettenspannung zu verringern.  Abb.15: 1. Stellrad
3. Den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel löst.  Abb.16: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
4. Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil abnehmen.
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
VORSICHT: Straffen Sie die Sägekette nicht zu sehr. Eine übermäßig hohe Spannung der Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette, Verschleiß des Schwerts und Bruch des Stellrads führen.
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann vom Schwert springen und stellt somit eine Verletzungsgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden

Schmierung
VORSICHT: Betreiben Sie die Kettensäge nicht mit leerem Tank. Füllen Sie Öl rechtzeitig nach, bevor der Tank leer ist.
VORSICHT: Haut- und Augenkontakt mit dem Öl vermeiden. Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen. Danach sofort einen Arzt aufsuchen.
VORSICHT: Verwenden Sie niemals Altöl. Altöl enthält krebserregende Wirkstoffe. Die Verunreinigungen im Altöl führen zu vorzeitigem Verschleiß der Ölpumpe, der Sägeschiene und der Sägekette. Altöl ist umweltschädlich.
Die Sägekette wird während des Betriebs des Werkzeugs automatisch geschmiert. Überprüfen Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge regelmäßig. Führen Sie zum Einfüllen des Öls die folgenden Schritte aus: 1. Reinigen Sie den Bereich um den
Öltankverschluss gründlich, um Eindringen von Schmutz in den Öltank zu verhindern. 2. Legen Sie die Kettensäge auf ihre Seite, und entfernen Sie den Öltankverschluss. 3. Füllen Sie den Öltank mit dem Öl. Die korrekte Ölmenge beträgt 200 ml. 4. Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest an. 5. Wischen Sie verschüttetes Kettenöl sorgfältig auf.  Abb.20: 1. Öltankverschluss 2. Öltank
(durchscheinend)
Halten Sie die Kettensäge nach dem Auffüllen vom Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten

43 DEUTSCH

Sie, bis eine angemessene Schmierung der Sägekette erreicht ist.  Abb.21
ANMERKUNG: Wenn die Kettensäge zum ersten Mal benutzt wird, kann es bis zu zwei Minuten dauern, bis das Sägekettenöl seine Schmierwirkung auf den Sägemechanismus entfaltet. Betreiben Sie die Säge bis dahin ohne Last.
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Ölzuführung beeinträchtigt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leichtflüchtiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie zum Beschneiden von Bäumen botanisches Öl. Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte Öltankverschluss angebracht ist.
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
VORSICHT: Anfänger sollten, als minimale Übung, Rundholzstämme auf einem Sägebock oder einem Gestell schneiden.
VORSICHT: Verwenden Sie beim Sägen von Schnittholz eine sichere Auflage (Sägebock oder Gestell). Halten Sie das Werkstück nicht mit Ihrem Fuß fest, und lassen Sie es auch nicht von einer anderen Person festhalten.
VORSICHT: Rundhölzer sind gegen Verdrehen im Schnitt zu sichern.
VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge so, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet.
VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen des Werkzeugs.
Bringen Sie die Unterkante des Kettensägen-Hauptteils vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Anderenfalls kann das Schwert ins Flattern geraten, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann. Sägen Sie das zu schneidende Holz, indem Sie die Kettensäge durch ihr Eigengewicht sinken lassen.

 Abb.22
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt werden kann: Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung auf den Handgriff fort, und ziehen Sie die Kettensäge geringfügig zurück; setzen Sie dann den Krallenanschlag etwas tiefer an, und beenden Sie den Schnitt durch Anheben des Handgriffs.  Abb.23
Ablängen
1. Setzen Sie die Unterkante des KettensägenHauptteils auf das zu schneidende Holz auf.  Abb.24
2. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz, während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anheben und mit dem vorderen Handgriff führen. Verwenden Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt.
3. Setzen Sie den Schnitt fort, indem Sie leichten Druck auf den vorderen Handgriff ausüben und die Säge geringfügig zurückziehen. Schieben Sie den Krallenanschlag weiter am Holz hinunter, und heben Sie den vorderen Handgriff erneut an.
ANMERKUNG: Wenn Sie mehrere Schnitte ausführen, schalten Sie die Kettensäge zwischen den Schnitten aus.
VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette eingeklemmt wird. Schneiden Sie aus diesem Grund mit der Unterkante, so dass die Säge von Ihrem Körper weg abgelenkt wird.
 Abb.25
Schneiden Sie unter Spannung stehendes Holz zuerst auf der Druckseite (A) ein. Machen Sie dann den Endschnitt auf der Spannungsseite (B). Dadurch wird Einklemmen des Schwerts verhindert.  Abb.26
Entasten
VORSICHT: Entasten darf nur von geschulten Personen durchgeführt werden. Es besteht Rückschlaggefahr.
Stützen Sie die Kettensäge beim Entasten nach Möglichkeit am Stamm ab. Schneiden Sie nicht mit der Schwertspitze, weil dabei Rückschlaggefahr besteht. Beachten Sie besonders unter Spannung stehende Äste. Trennen Sie frei hängende Äste nicht von unten durch. Stellen Sie sich beim Entasten nicht auf den gefällten Stamm.

44 DEUTSCH

Aushöhlschnitte und Schnitte parallel zur Faserrichtung
VORSICHT: Aushöhlschnitte und Schnitte parallel zur Faserrichtung dürfen nur von besonders geschulten Personen ausgeführt werden. Es besteht Verletzungsgefahr durch Rückschläge.
Führen Sie Schnitte parallel zur Faserrichtung mit möglichst flachem Winkel durch. Lassen Sie bei der Ausführung des Schnitts besondere Vorsicht walten, da der Krallenanschlag nicht benutzt werden kann.  Abb.27
Fällen
VORSICHT: Fällen darf nur von geschulten Personen durchgeführt werden. Die Arbeit ist gefährlich.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften, wenn Sie einen Baum fällen möchten.  Abb.28: 1. Fällbereich
-- Bevor Sie mit dem Fällen beginnen, stellen Sie Folgendes sicher: · Nur mit dem Fällen beschäftigte Personen dürfen sich in der Nähe aufhalten; · Für jede beteiligte Person ist eine unbehinderte Rückweiche über einen Bereich von ungefähr 45° auf beiden Seiten der Fällachse vorhanden. Berücksichtigen Sie die zusätzliche Gefahr des Stolperns über elektrische Kabel; · Der Stammfuß ist frei von Fremdkörpern, Wurzeln und Ästen; · Keine Personen oder Gegenstände sind auf einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen in Fallrichtung des Baums vorhanden.
-- Beachten Sie Folgendes in Bezug auf den jeweiligen Baum: · Neigungsrichtung, · Lose oder dürre Äste, · Höhe des Baums, · Natürlicher Überhang, · Ob der Baum morsch ist oder nicht.
-- Berücksichtigen Sie die Windgeschwindigkeit und Windrichtung. Führen Sie keine Fällarbeiten bei stark böigem Wind aus.
-- Beschneiden von Wurzelanläufen: Beginnen Sie mit den größten Anläufen. Machen Sie zuerst den vertikalen, dann den horizontalen Schnitt.
-- Stehen Sie seitlich vom fallenden Baum. Halten Sie den Bereich hinter dem fallenden Baum bis zu einem Winkel von 45° auf beiden Seiten der Baumachse frei (siehe die Abbildung ,,Fällbereich"). Achten Sie auf herunterfallende Äste.
-- Bei Bedarf sollte eine Rückweiche geplant und geräumt werden, bevor die Schnitte begonnen werden. Die Rückweiche sollte sich schräg zur Rückseite der erwarteten Falllinie erstrecken, wie in der Abbildung dargestellt.
 Abb.29: 1. Fällrichtung 2. Gefahrenzone 3. Fluchtweg
45

Befolgen Sie zum Fällen von Bäumen die nachstehenden Verfahren: 1. Schneiden Sie einen Fallkerb so dicht wie möglich über dem Boden. Schneiden Sie zuerst die Kerbsohle bis zu einer Tiefe von 1/5 - 1/3 des Stammdurchmessers. Machen Sie den Fallkerb nicht zu groß. Schneiden Sie dann das Kerbdach.  Abb.30
HINWEIS: Der Fallkerb bestimmt die Fallrichtung des Baums und führt den Baum. Er wird auf der Seite angelegt, in deren Richtung der Baum fallen soll.
2. Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die Kerbsohle des Fallkerbs an. Der Fällschnitt muss genau horizontal ausgeführt werden. Lassen Sie ungefähr 1/10 des Stammdurchmessers zwischen Fällschnitt und Fallkerb stehen. Die Holzfasern im ungeschnittenen Stammteil fungieren als Scharnier. Führen Sie Keile rechtzeitig in den Fällschnitt ein.  Abb.31
WARNUNG: Schneiden Sie die Fasern unter keinen Umständen sofort durch. Anderenfalls fällt der Baum unkontrolliert.
ANMERKUNG: Verwenden Sie nur Keile aus Kunststoff oder Aluminium, um den Fällschnitt offen zu halten. Die Verwendung von Eisenkeilen ist verboten.
Tragen des Werkzeugs
Ziehen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer die Kettenbremse an, und nehmen Sie die Akkus vom Werkzeug ab. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle an. Decken Sie außerdem den Akku mit der Akkuabdeckung ab.  Abb.32: 1. Schwertschutzhülle 2. Akkuabdeckung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn: · beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
Sägemehl erzeugt wird; · die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt;
DEUTSCH

· die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist;
· die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. (Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige Beschädigung.)
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber tragen Sie jedes Mal nur wenig Material ab. Zwei bis drei Hiebe mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in unserem autorisierten Service-Center schärfen.
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand zwischen der Schneidzahnkante und dem Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.
 Abb.33: 1. Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer 3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
-- Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein. Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern reibungslosen Lauf der Sägekette und können einen Bruch der Sägekette verursachen.
-- Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger erreicht ist. Die Kette muss durch eine neue ersetzt werden.
-- Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der Schneidzahnkante bestimmt.
-- Die besten Schneidergebnisse werden mit folgendem Abstand zwischen Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer erzielt.
· Kettenblatt 90PX / 91PX / M41 / M43: 0,65 mm
 Abb.34
-- Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche Schneidgliedwinkel verursachen rauen und ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
-- Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen eingehalten wird.
· Kettenblatt 90PX / 91PX / M41 / M43: 55°
Feile und Feilenführung
-- Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile (Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
-- Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Sägekette ist wie folgt:
· Kettenblatt 90PX: 4,5 mm
· Kettenblatt 91PX / M41 / M43: 4,0 mm
-- Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
-- Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst. Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder der Sägekette.
-- Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.  Abb.35: 1. Feile 2. Sägekette

-- Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird. Der Feilenhalter weist Markierungen für den korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des Feilendurchmessers).
 Abb.36: 1. Feilenhalter
-- Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
 Abb.37
-- Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör).
-- Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers erneut ab.
Reinigen des Schwerts
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird dadurch zugesetzt und der Ölfluss wird behindert. Entfernen Sie Späne und Sägemehl jedes Mal, wenn Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.  Abb.38
Reinigen des Kettenraddeckels
Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann Späne und Sägemehl.  Abb.39
Reinigen der Ölauslassöffnung
Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansammeln. Diese können den Ölfluss behindern und unzureichende Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung wie folgt.
1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette vom Werkzeug.
2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen.  Abb.40: 1. Schlitzschraubendreher
2. Ölauslassöffnung
3. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein. Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. 4. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab. Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette wieder am Werkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in diesem Fall das Kettenrad aus.

46 DEUTSCH

Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen Sie den Zustand des Kettenrads.  Abb.41: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets einen neuen Sicherungsring an.  Abb.42: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung gezeigt.

Lagern des Werkzeugs
1. Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung. Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmontiert haben.
2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das Schwert zu schmieren.
3. Schützen Sie das Schwert mit der Schwertschutzhülle.
4. Entleeren Sie den Öltank.

Anweisungen für regelmäßige Wartung

Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.

Prüfpunkt/Betriebszeit Kettensäge Überprüfung.

Vor dem Betrieb

Täglich -

Wöchentlich Alle 3 Monate

-

-

Jährlich -

Vor der Lagerung
-

Reinigung.

-

-

-

-

-

Von autorisier-

-

-

-

-

tem Service-

Center prüfen

lassen.

Sägekette

Überprüfung.

-

-

-

-

-

Nötigenfalls

-

-

-

-

-

schärfen.

Schwert

Überprüfung.

-

-

-

-

Von der

-

-

-

-

-

Kettensäge

abnehmen.

Kettenbremse Funktion überprüfen.

-

-

-

-

-

Regelmäßig

-

-

-

von autorisier-

tem Service-

Center

überprüfen

lassen.

-

-

Kettenschmie- Ölfördermenge

rung

überprüfen.

-

-

-

-

-

Auslöseschalter

Überprüfung.

-

-

-

-

-

Einschaltsperrhebel

Überprüfung.

-

-

-

-

-

Öltankverschluss

Festigkeit überprüfen.

-

-

-

-

-

Kettenfänger Überprüfung.

-

-

-

-

-

Schrauben

Überprüfung.

-

-

und Muttern

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren

-

-

-

unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.

47 DEUTSCH

FEHLERSUCHE

Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.

Störungszustand Die Kettensäge läuft nicht an.

Ursache Es sind nicht beide Akkus eingesetzt. Akkustörung (niedrige Spannung).
Hauptbetriebsschalter ist ausgeschaltet.

Die Sägekette läuft nicht. Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen.

Kettenbremse aktiviert. Der Ladestand des Akkus ist niedrig.

Kein Öl auf der Kette.

Der Öltank ist leer. Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Schlechte Ölförderung.

Die Kettensäge erreicht die Maximaldrehzahl nicht.

Der Akku ist falsch eingesetzt. Die Akkuleistung lässt nach.

Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt.

Die Hauptbetriebslampe blinkt.

Der Auslöseschalter wird unter einer betriebsunfähigen Bedingung betätigt.

Die Kette bleibt trotz Aktivierung der Kettenbremse nicht stehen: Die Maschine unverzüglich stoppen!
Ungewöhnliche Vibration: Die Maschine unverzüglich stoppen!

Das Bremsband ist abgenutzt. Schwert oder Sägekette ist locker. Fehlfunktion des Werkzeugs.

Abhilfemaßnahme
Setzen Sie zwei geladene Akkus ein.
Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Die Kettensäge schaltet sich automatisch aus, wenn sie eine bestimmte Zeitlang unbenutzt bleibt. Schalten Sie den Hauptbetriebsschalter wieder ein.
Kettenbremse lösen.
Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Öltank füllen.
Nut reinigen.
Stellen Sie die Ölfördermenge mit der Einstellschraube ein.
Setzen Sie die Akkus gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung ein.
Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
Betätigen Sie den Auslöseschalter erst, nachdem Sie den Hauptbetriebsschalter eingeschaltet und die Kettenbremse gelöst haben.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
Schwert und Sägekettenspannung einstellen.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Sägekette · Schwert · Schwertschutzhülle · Feile · Werkzeugtasche

· Original-Makita-Akku und -Ladegerät
WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen, dessen Länge von der des Standardschwerts abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch eine passende Schwertschutzhülle. Die Schwertschutzhülle muss passen und das Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

48 DEUTSCH

ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI

Modello:

DUC303

DUC353

DUC400

Lunghezza complessiva (senza barra guida)

443 mm

Tensione nominale

36 V C.C.

Peso netto

*1

3,3 kg

*2

Da 4,6 a 5,5 kg

Lunghezza barra guida standard

300 mm

350 mm

400 mm

Lungh. consigliata barra di guida

300 - 400 mm

Tipo di catena della sega applicabile (fare riferimento alla tabella seguente)

90PX / 91PX / M41 / M43

Rocchetto

Numero di denti

6

Velocità catena

Passo

Volume serbatoio olio catena

3/8
Da 0 a 20 m/s (Da 0 a 1.200 m/min)
200 cm3

· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. *1: peso, senza catena della sega, barra guida, copribarra, olio e cartuccia o cartucce delle batterie. *2: la combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia o le cartucce delle batterie.

Catena della sega e barra guida

Tipo di catena della sega Numero di maglie motrici Barra guida

Lunghezza barra guida Lunghezza di taglio Passo Spessore Tipo

90PX / M41

46

52

56

300 mm

350 mm

400 mm

275 mm

330 mm

370 mm

3/8

1,1 mm

Barra con estremità a rocchetto

Tipo di catena della sega Numero di maglie motrici Barra guida

Lunghezza barra guida Lunghezza di taglio Passo Spessore Tipo

91PX / M43

46

52

56

300 mm

350 mm

400 mm

275 mm

330 mm

370 mm

3/8

1,3 mm

Barra con estremità a rocchetto

AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso contrario, si potrebbero causare lesioni personali.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Caricabatterie

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

49 ITALIANO

Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata

Adattatore per batterie Batteria collegata mediante cavo Gruppo di alimentazione portatile

BAP182 BL36120A PDC01 / PDC1200 / PDC1500

· La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza.
· Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze riportate su quest'ultima.

Simboli
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l'apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell'uso.
Leggere il manuale d'uso.
Indossare una protezione per gli occhi.
Indossare protezioni per le orecchie.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi e protezioni acustiche. Utilizzare protezioni appropriate per piedi, gambe, mani e braccia. Non esporre all'umidità.
Lunghezza di taglio massima consentita

Ni-MH Li-ion

Solo per le nazioni dell'EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull'apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base alla Direttiva rumore macchine all'aperto UE.
Livello di potenza sonora in base alla normativa sul controllo del rumore NSW australiana

Utilizzare sempre due mani quando si fa funzionare la motosega.

Utilizzo previsto

Fare attenzione al contraccolpo della motosega ed evitare il contatto con la punta della barra. Direzione di corsa della catena
Regolazione dell'olio per la catena della sega

Questa motosega è destinata al taglio del legno.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-4-1: Livello di pressione sonora (LpA) : 92 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 100 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

50 ITALIANO

AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-4-1: Modalità di lavoro: taglio del legno Emissione di vibrazioni (ah,W) : 5,3 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazioni di conformità
Solo per i paesi europei
Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell'Allegato A al presente manuale d'uso.

AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti insieme a questo utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla motosega a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega quando la motosega è in funzione. Prima di avviare la motosega, accertarsi che la catena della sega non sia in contatto con alcun oggetto. Un attimo di disattenzione durante l'utilizzo della motosega potrebbe far impigliare gli indumenti indossati o il corpo dell'utente nella catena della sega.
2. Tenere sempre la motosega con la mano destra sull'impugnatura posteriore e la mano sinistra sull'impugnatura anteriore. Qualora si mantenga la motosega con le mani in posizione invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e pertanto ciò va sempre evitato.
3. Mantenere la motosega solo per le superfici di impugnatura isolate, in quanto la catena della sega potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Qualora una catena della sega entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte della motosega e dare una scossa elettrica all'operatore.
4. Indossare una protezione per gli occhi. Si consigliano attrezzature di protezione aggiuntive per udito, testa, mani, gambe e piedi. Attrezzature di protezione adeguate riducono le lesioni personali dovute ai detriti volanti o al contatto accidentale con la catena della sega.
5. Non utilizzare una motosega in un albero, su una scala a pioli, da un tetto o da qualsiasi supporto instabile. L'utilizzo della motosega in questo modo potrebbe causare gravi lesioni personali.
6. Mantenere sempre un appoggio saldo sui piedi e far funzionare la motosega solo mentre si è in piedi su una superficie fissa, stabile e orizzontale. Le superfici scivolose o instabili potrebbero causare la perdita dell'equilibrio o del

51 ITALIANO

controllo della motosega.
7. Quando si taglia un grosso ramo sottoposto a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando la tensione delle fibre del legno viene rilasciata, il ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire l'operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
8. Adottare la massima attenzione quando si intendere tagliare siepi e alberelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega e venire scagliato come una frusta verso l'utente o tirarlo facendogli perdere l'equilibrio.
9. Trasportare la motosega per l'impugnatura anteriore, tenendola spenta e lontana dal corpo. Quando si intende trasportare o riporre la motosega, montare sempre il copribarra. Se si maneggia correttamente la motosega, si riduce la probabilità di contatto accidentale con la catena della sega in movimento.
10. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il tensionamento della catena e la sostituzione della barra e della catena. Una catena tensionata o lubrificata in modo errato potrebbe rompersi o incrementare la possibilità di contraccolpi.
11. Tagliare esclusivamente legno. Non utilizzare la motosega per scopi non previsti. Ad esempio: non utilizzare la motosega per tagliare metallo, plastica, muratura o materiali da costruzione non in legno. L'utilizzo della motosega per operazioni diverse da quelle previste potrebbe risultare in situazioni pericolose.
12. Non tentare di abbattere un albero se non si comprendono i rischi inerenti e il modo per evitarli. Quando si abbatte un albero, potrebbero verificarsi gravi lesioni personali all'operatore o agli astanti.
13. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte dell'operatore: I contraccolpi possono verificarsi quando l'estremità o la punta della barra guida tocca un oggetto, o quando il legno si richiude e fa incastrare la catena della sega nel taglio. Il contatto della punta in alcuni casi potrebbe causare un'improvvisa reazione inversa, spingendo con forza la barra guida verso l'alto e all'indietro verso l'operatore. Se la catena della sega resta incastrata lungo la parte superiore della barra guida, quest'ultima potrebbe venire spinta rapidamente all'indietro verso l'operatore. Queste reazioni potrebbero causare la perdita di controllo della sega, che potrebbe risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella sega. L'utente della motosega deve adottare svariate misure per evitare incidenti o lesioni personali nei lavori di taglio. Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio della motosega e/o di procedure operative o di condizioni errate, e può venire evitato adottando le precauzioni corrette, come indicato di seguito:
· Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita che circondano le impugnature della motosega, con entrambe le mani sulla sega, e posizionare il proprio corpo e le braccia in modo da riuscire a resistere alla forza dei contraccolpi. La forza

 Fig.1

dei contraccolpi può venire controllata dall'operatore adottando le dovute precauzioni. Non lasciare mai la presa sulla motosega.

· Non sporgersi eccessivamente e non tagliare al di sopra dell'altezza delle spalle. Ciò contribuisce ad evitare il contatto involontario della punta e consente un controllo migliore della motosega in situazioni impreviste.
· Utilizzare esclusivamente barre guida e catene della sega di ricambio specificate dal produttore. Barre guida e catene della sega di ricambio errate potrebbero causare la rottura della catena e/o contraccolpi.
· Attenersi alle istruzioni del produttore per l'affilatura e la manutenzione della catena della sega. La riduzione dell'altezza del limitatore di profondità può portare a un aumento dei contraccolpi.
14. Seguire tutte le istruzioni quando si intende rimuovere materiale inceppato, riporre o sottoporre a interventi di assistenza la motosega. Accertarsi che l'interruttore sia disattivato e che la batteria sia stata rimossa. L'azionamento imprevisto della motosega durante la rimozione di materiale inceppato o l'esecuzione di interventi di assistenza potrebbe risultare in gravi lesioni personali.

REGOLE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Prima di iniziare il lavoro, verificare che la motosega sia perfettamente funzionante e che le sue condizioni siano conformi alle normative di sicurezza. In particolare verificare quanto segue:
· Che il freno catena funzioni correttamente;
· Che il freno inerziale funzioni correttamente;
· Che la barra e il coperchio del rocchetto siano montati correttamente;
· Che la catena sia stata affilata e tensionata secondo le normative.
2. Non avviare la motosega con la copertura della catena installata su quest'ultima. Qualora si avvii la motosega con la copertura della catena installata su quest'ultima, la copertura potrebbe venire scagliata in avanti, causando lesioni personali e danni alle cose intorno all'operatore.
3. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare l'utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua nell'utensile incrementa il rischio di scosse elettriche.
4. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella potrebbe esplodere. Controllare le normative locali per eventuali istruzioni speciali relative allo smaltimento.
5. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L'elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito.
6. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in condizioni di bagnato.

52 ITALIANO

Attrezzatura di protezione personale
1. Gli indumenti devono essere attillati, ma non devono ostacolare la mobilità.
2. Durante il lavoro, indossare gli indumenti protettivi seguenti: · Un elmetto di sicurezza collaudato, qualora si presenti un pericolo dovuto a rami che cadono o simili; · Una visiera oppure occhialoni; · Una protezione idonea per le orecchie (paraorecchie, tappi per le orecchie personalizzati o modellabili). Analisi in banda d'ottava su richiesta. · Guanti di sicurezza in pelle solidi; · Pantaloni lunghi fabbricati in tessuto resistente; · Salopette protettive in tessuto resistente al taglio; · Scarpe o stivali di sicurezza dotati di suole antiscivolo, punte in acciaio e rivestimento in tessuto resistente al taglio; · Una mascherina respiratoria, quando si intende eseguire un lavoro che produca polveri (ad es. segare legno secco).
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione.
4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri

oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile.
14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in

53 ITALIANO

prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria

1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).

DESCRIZIONE DELLE PARTI
 Fig.2

1 Cartuccia della batteria 4 Catena della sega 7 Pulsante di controllo

2 Paramano anteriore 5 Leva 8 Indicatore di capacità

10 Interruttore di accensione principale 13 Interruttore a grilletto 16 Fermacatena

11 Leva di sblocco
14 Impugnatura anteriore
17 Vite di regolazione (per la pompa dell'olio)

3 Barra guida 6 Selettore di regolazione 9 Indicatore luminoso di accensione
principale 12 Impugnatura posteriore 15 Tappo del serbatoio dell'olio 18 Copribarra

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.

linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.  Fig.3: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.

Per installare la cartuccia della batteria, allineare la

54 ITALIANO

NOTA: L'utensile non funziona con una sola cartuccia della batteria.
NOTA: Fare attenzione alla posizione delle dita quando si installa la batteria. Il pulsante potrebbe venire premuto accidentalmente.

Sistema di protezione strumento/ batteria

Lo strumento è dotato di un sistema di protezione strumento/batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore, per prolungare la vita utile dello strumento e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile stesso o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: In alcune condizioni, gli indicatori si illuminano.

Protezione dal sovraccarico
Quando l'utensile viene utilizzato in un modo che causi un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente e l'indicatore luminoso di accensione principale lampeggia. In tal caso, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico. Quindi, riaccendere l'utensile per riavviarlo.

Protezione dal surriscaldamento
Quando l'utensile è surriscaldato, si arresta automaticamente, e l'indicatore luminoso di capacità lampeggia, come indicato nella figura. In tal caso, lasciare che l'utensile si raffreddi prima di riaccenderlo.

Stato dell'indicatore di capacità

Stato

Acceso

Spento

Lampeggiante

Surriscaldato.

Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l'utensile si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non funzioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall'utensile e caricarle.
Indicazione della carica residua della batteria
 Fig.4: 1. Pulsante di controllo 2. Indicatore di capacità
La capacità residua della batteria viene indicata mentre si preme il pulsante di controllo. Gli indicatori di capacità corrispondono a ciascuna batteria.

Stato dell'indicatore di capacità

Acceso

Spento

Lampeggiante

Carica residua della
batteria
Dal 50% al 100%

Dal 20% al 50%

Dallo 0% al 20%

Caricare la batteria

Indicazione della carica residua della batteria

Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.  Fig.5: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo

Indicatori luminosi

Carica residua

Illuminato

Spento

Lampeggiante

Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.

NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione.
Interruttore di accensione principale

AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l'interruttore di accensione principale quando l'utensile non è in uso.

55 ITALIANO

Per disporre in standby la motosega, premere l'interruttore di accensione principale fino a quando l'indicatore luminoso di accensione principale si illumina. Per spegnerla, premere di nuovo l'interruttore di accensione principale.  Fig.6: 1. Interruttore di accensione principale
NOTA: L'indicatore luminoso di accensione principale lampeggia, qualora si prema l'interruttore a grilletto in condizioni di utilizzo impossibile. L'indicatore luminoso lampeggia qualora l'utente · attivi l'interruttore di accensione principale
mentre tiene premuti la leva di sblocco e l'interruttore a grilletto; · prema l'interruttore a grilletto mentre è attivato il freno catena; · sblocchi il freno catena mentre tiene premuti la leva di sblocco e l'interruttore a grilletto.
NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spegnimento automatico. Per evitare un avvio accidentale, l'interruttore di accensione principale si disattiva automaticamente quando l'interruttore a grilletto non viene premuto per un determinato periodo di tempo dopo che l'interruttore di accensione principale è stato attivato.
Funzionamento dell'interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell'utente, questo utensile è dotato di leva di sblocco che evita l'avvio accidentale dell'utensile stesso. Non utilizzare MAI l'utensile qualora entri in funzione semplicemente premendo l'interruttore a grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. Portare l'utensile a un nostro centro di assistenza autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di utilizzarlo ulteriormente.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del nastro adesivo né rendere inefficace lo scopo e il funzionamento della leva di sblocco.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato.
AVVISO: Non premere con forza l'interruttore a grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura dell'interruttore.
Per evitare che l'interruttore a grilletto venga premuto accidentalmente, è fornita una leva di sblocco. Per avviare l'utensile, tenere premuta la leva di sblocco e premere l'interruttore a grilletto. Per arrestare l'utensile, rilasciare l'interruttore a grilletto.  Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco

Controllo del freno catena
ATTENZIONE: Quando si intende accendere la motosega, afferrarla con entrambe le mani. Afferrare l'impugnatura posteriore con la mano destra e l'impugnatura anteriore con la mano sinistra. La barra e la catena non devono essere in contatto con alcun oggetto.
ATTENZIONE: Qualora durante questa prova la catena della sega non si arresti immediatamente, non utilizzare la motosega in alcuna circostanza. Consultare un nostro centro di assistenza autorizzato.
1. Premere la leva di sblocco, quindi premere l'interruttore a grilletto. La catena della sega si avvia immediatamente. 2. Spingere in avanti il paramano anteriore con il dorso della mano. Accertarsi che la motosega si arresti immediatamente.  Fig.8: 1. Paramano anteriore 2. Posizione sbloc-
cata 3. Posizione bloccata
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega non si arresti entro un secondo quando viene effettuata questa prova, interrompere l'utilizzo della motosega e consultare un nostro centro di assistenza autorizzato.
Far funzionare la motosega, quindi rilasciare completamente l'interruttore a grilletto. La catena della sega deve arrestarsi entro un secondo.
Regolazione della lubrificazione della catena
È possibile regolare la mandata della pompa dell'olio utilizzando la vite di regolazione. È possibile regolare la quantità d'olio utilizzando la chiave universale.  Fig.9: 1. Vite di regolazione
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile.
ATTENZIONE: Non toccare la catena della sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti quando si intende maneggiare la catena della sega.

56 ITALIANO

Rimozione o installazione della catena della sega

Regolazione della tensione della catena della sega

ATTENZIONE: La catena della sega e la barra guida sono ancora estremamente calde subito dopo l'uso. Lasciarle raffreddare a sufficienza prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile.
Per installare la catena della sega, attenersi alla procedura seguente:
1. Verificare la direzione della catena. La freccia sulla catena mostra la direzione della catena.
2. Inserire un'estremità della catena della sega sopra la barra guida, e l'altra estremità intorno al rocchetto.  Fig.10: 1. Rocchetto
3. Appoggiare la barra guida in sede sulla motosega.
4. Ruotare il selettore di regolazione nella direzione "-" per far scivolare lo spinotto di regolazione nella direzione della freccia.  Fig.11: 1. Spinotto di regolazione
5. Applicare il coperchio del rocchetto sulla motosega in modo che lo spinotto di regolazione sia posizionato in un piccolo foro sulla barra guida.  Fig.12: 1. Coperchio del rocchetto 2. Barra guida
3. Foro
6. Ruotare completamente la leva in senso orario e all'indietro di un quarto di giro per mantenere l'allentamento necessario alla regolazione della tensione della catena.
7. Ruotare il selettore di regolazione per regolare la tensione della catena.
(Per la procedura, vedere il capitolo relativo alla "Regolazione della tensione della catena della sega".)
8. Ruotare la leva in senso orario fino a quando il coperchio del rocchetto viene fissato, quindi riportarla alla posizione originale.  Fig.13: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla procedura seguente:
1. Tirare la leva verso l'alto premendone contemporaneamente il bordo.  Fig.14: 1. Leva
2. Ruotare il selettore di regolazione verso "-" per rilasciare la tensione della catena della sega.  Fig.15: 1. Selettore di regolazione
3. Ruotare la leva in senso antiorario fino a rimuovere il coperchio del rocchetto.  Fig.16: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
4. Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi rimuovere la catena della sega e la barra guida dal corpo della motosega.

ATTENZIONE: Eseguire la procedura di installazione o rimozione della catena della sega in un'ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente la catena della sega. Una tensione eccessiva della catena della sega potrebbe causare la rottura della catena della sega, l'usura della barra guida e la rottura del selettore di regolazione.
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare lesioni personali.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte ore d'uso. Di tanto in tanto, prima dell'uso, verificare la tensione della catena della sega.
1. Premere e aprire completamente la leva fino a sentire uno scatto. Ruotarla di poco in senso antiorario per allentare leggermente il coperchio del rocchetto.  Fig.17: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
2. Sollevare leggermente la punta della barra guida e regolare la tensione della catena. Ruotare il selettore di regolazione nella direzione "-" per allentarla, e nella direzione "+" per serrarla. Serrare la catena della sega fino a quando il lato inferiore della catena della sega entra nel binario della barra guida, come illustrato nella figura.  Fig.18: 1. Selettore di regolazione 2. Barra guida
3. Catena della sega
3. Continuare a mantenere delicatamente la barra guida e serrare il coperchio del rocchetto. Accertarsi che la catena della sega non si allenti sul lato inferiore.
4. Riportare la leva sulla sua posizione originale.  Fig.19: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
Accertarsi che la catena della sega si inserisca in modo aderente sul lato inferiore della barra.

57 ITALIANO

FUNZIONAMENTO
Lubrificazione
ATTENZIONE: Non far funzionare la motosega quando il serbatoio è vuoto. Rabboccare l'olio a tempo debito prima che il serbatoio si svuoti.
ATTENZIONE: Evitare che l'olio entri in contatto con la pelle e gli occhi. Il contatto con gli occhi causa irritazione. In caso di contatto con gli occhi, lavare subito abbondantemente l'occhio interessato con acqua pulita, quindi consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai olio esausto. L'olio esausto contiene sostanze cancerogene. Le sostanze contaminanti nell'olio esausto causano l'usura accelerata della pompa dell'olio, della barra e della catena. L'olio esausto è pericoloso per l'ambiente.
La catena della sega viene lubrificata automaticamente quando l'utensile è in uso. Controllare a intervalli regolari la quantità d'olio restante nel serbatoio dell'olio. Per rabboccare l'olio, attenersi alla procedura seguente: 1. Pulire a fondo l'area circostante il tappo del ser-
batoio dell'olio, per evitare che sporco di qualsiasi genere penetri nel serbatoio dell'olio. 2. Appoggiare la motosega sul lato e rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio. 3. Rabboccare il serbatoio dell'olio con l'olio. La quantità d'olio corretta è pari a 200 ml. 4. Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio dell'olio in sede. 5. Pulire con cura con un panno eventuali schizzi d'olio catena.  Fig.20: 1. Tappo del serbatoio dell'olio 2. Serbatoio
dell'olio (translucido)
Dopo il rabbocco, tenere la motosega lontana dall'albero. Avviarla e attendere che la lubrificazione sulla catena della sega sia adeguata.  Fig.21

AVVISO: Quando si utilizza la motosega per la prima volta, potrebbero occorrere fino a due minuti affinché l'olio catena della sega inizi a produrre il proprio effetto lubrificante sul meccanismo della sega. Far funzionare la sega a vuoto fino a tale momento.
AVVISO: Quando si rabbocca l'olio catena per la prima volta, oppure quando si intende riempire il serbatoio dopo che si è svuotato completamente, aggiungere l'olio fino al bordo inferiore del bocchettone. In caso contrario, l'erogazione dell'olio potrebbe venire ostacolata.
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO: Per la potatura degli alberi, utilizzare oli biologici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi per gli alberi.
AVVISO: Prima dell'operazione di taglio, accertarsi che il tappo del serbatoio dell'olio in dotazione sia avvitato in sede.
USO DELLA MOTOSEGA
ATTENZIONE: Chi usa l'utensile per la prima volta dovrebbe fare un minimo di pratica tagliando tronchi su un cavalletto per sega o un'intelaiatura di sostegno.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare del legname già tagliato, utilizzare un supporto sicuro (cavalletto per sega o intelaiatura di sostegno). Non tenere fermo il pezzo in lavorazione con un piede, e non farlo mantenere o tenere fermo da altri.
ATTENZIONE: Fissare i pezzi rotondi in modo che non ruotino.
ATTENZIONE: Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega quando il motore è in funzione.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la motosega con entrambe le mani mentre il motore è in funzione.
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessivamente. Mantenere sempre un appoggio corretto sui piedi e l'equilibrio.

AVVISO: Non lanciare né far cadere mai l'utensile.
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione dell'utensile.

Prima di accendere la motosega, mettere il bordo inferiore del corpo della motosega in contatto con il ramo da tagliare. In caso contrario, si potrebbe causare un'oscillazione della barra guida, con conseguenti lesioni personali per l'operatore. Segare il legno da tagliare semplicemente spostandolo verso il basso utilizzando il peso della motosega.  Fig.22
58 ITALIANO

Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo colpo: Esercitare una leggera pressione sull'impugnatura e continuare a segare e tirare leggermente indietro la motosega; quindi, applicare il rampone leggermente più in basso e finire di tagliare sollevando l'impugnatura.  Fig.23
Taglio trasversale

cautela quando si esegue il taglio, poiché non è possibile utilizzare il rampone.  Fig.27
Abbattimento
ATTENZIONE: I lavori di abbattimento devono essere effettuati unicamente da personale addestrato. È un tipo di lavoro pericoloso.

1. Appoggiare il bordo inferiore del corpo della motosega sul legno da tagliare.  Fig.24

Se si desidera abbattere un albero, attenersi alle normative locali.  Fig.28: 1. Area di abbattimento

2. Con la catena della sega in funzione, tagliare nel legno utilizzando l'impugnatura posteriore per sollevare la motosega e quella anteriore per guidarla. Utilizzare il rampone come un perno.
3. Continuare a tagliare applicando una leggera pressione sull'impugnatura anteriore, riducendo leggermente la pressione sulla parte posteriore della sega. Spostare ulteriormente verso il basso il rampone lungo il legname e sollevare di nuovo l'impugnatura anteriore.
AVVISO: Quando si intende effettuare svariati tagli, spegnere la motosega tra un taglio e l'altro.
ATTENZIONE: Se si utilizza il bordo superiore della barra per tagliare, la motosega potrebbe venire deviata verso l'operatore, qualora la catena resti intrappolata. Pertanto, tagliare con il bordo inferiore, affinché la sega venga deviata lontano dal corpo dell'operatore, in questa eventualità.
 Fig.25
Quando si taglia legno sottoposto a tensione, tagliare prima il lato sotto pressione (A). Quindi, effettuare il taglio finale dal lato in tensione (B). In tal modo si evita che la barra resti intrappolata.  Fig.26
Sramatura
ATTENZIONE: La sramatura deve essere effettuata unicamente da personale esperto. Un pericolo è rappresentato dal rischio dei contraccolpi.
Quando si intende sramare, se possibile appoggiare la motosega sul tronco. Non tagliare con la punta della barra, in quanto ciò presenta il rischio di contraccolpi. Fare particolarmente attenzione ai rami sottoposti a tensione. Non tagliare da sotto rami non supportati. Durante la sramatura, non stare in piedi sul tronco abbattuto.
Tagli ad affondamento e paralleli alle venature

-- Prima iniziare il lavoro di abbattimento, assicurarsi di quanto segue:
· Che nelle vicinanze siamo presenti esclusivamente persone coinvolte nell'operazione di abbattimento;
· Che qualsiasi persona coinvolta abbia una via di fuga libera da ostacoli su un arco di circa 45° da ciascun lato dell'asse di abbattimento. Tenere in considerazione il rischio aggiuntivo di inciampare su cavi elettrici;
· Che la base del tronco sia priva di oggetti estranei, radici e rami;
· Che non siano presenti persone od oggetti per una distanza di 2,5 volte la lunghezza dell'albero nella sua direzione di caduta.
-- Tenere in considerazione quanto segue per quanto riguarda ciascun albero:
· Direzione di inclinazione;
· Rami allentati o secchi;
· Altezza dell'albero;
· Sporgenze naturali dei rami;
· Se l'albero sia marcio o meno.
-- Tenere in considerazione la velocità e la direzione del vento. Non eseguire lavori di abbattimento in presenza di forti raffiche di vento.
-- Taglio delle protuberanze delle radici: Iniziare dalle protuberanze più ampie. Effettuare innanzitutto il taglio verticale, quindi il taglio orizzontale.
-- Stare di fianco all'albero in caduta. Lasciare un'area libera dietro all'albero in caduta fino a un'angolazione di 45° da entrambi i lati dell'asse dell'albero (fare riferimento all'illustrazione dell'area di abbattimento). Fare attenzione ai rami cadenti.
-- Stabilire e liberare una via di fuga in base alle necessità prima di iniziare a tagliare. La via di fuga deve estendersi posteriormente e diagonalmente al lato posteriore della linea prevista di caduta, come illustrato nella figura.
 Fig.29: 1. Direzione di caduta 2. Zona di pericolo 3. Via di fuga
Quando si intende abbattere degli alberi, attenersi alle procedure seguenti:

ATTENZIONE: I tagli ad affondamento e paralleli alle venature devono essere effettuati unicamente da personale appositamente adde-
strato. La possibilità di contraccolpi presenta il rischio di lesioni personali.

1. Tagliare una tacca il più vicino possibile al suolo. Effettuare innanzitutto il taglio orizzontale a una profondità di 1/5 - 1/3 del diametro del tronco. Non realizzare una tacca troppo ampia. Quindi, eseguire il taglio
diagonale.  Fig.30

Effettuare il taglio parallelo alle venature con il minore angolo di inclinazione possibile. Adottare la massima

59 ITALIANO

NOTA: La tacca determina la direzione di caduta dell'albero e lo guida. Deve essere eseguita sul lato verso il quale deve cadere l'albero.
2. Effettuare il taglio posteriore leggermente al di sopra del taglio di base della tacca. Il taglio posteriore deve essere precisamente orizzontale. Lasciare circa 1/10 del diametro del tronco tra il taglio posteriore e la tacca. Le fibre del legno nella parte non tagliata del tronco fungono da cardine. Inserire per tempo dei cunei nel taglio posteriore.  Fig.31
AVVERTIMENTO: Non tagliare mai subito tutte le fibre in alcuna circostanza. In caso contrario, l'albero cade senza controllo.
AVVISO: Per tenere aperto il taglio posteriore è possibile utilizzare esclusivamente cunei di plastica o di alluminio. L'uso di cunei di ferro è vietato.
Trasporto dell'utensile
Prima di trasportare l'utensile, applicare sempre il freno catena e rimuovere le cartucce delle batterie dall'utensile. Quindi, applicare il copribarra. Coprire anche la cartuccia della batteria con il coperchio della batteria.  Fig.32: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti prima di eseguire qualsiasi ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Affilatura della catena della sega
Affilare la catena della sega quando: · Si produce una segatura farinosa quando si taglia
il legno umido; · La catena penetra nel legno con difficoltà, anche
quando si applica una forte pressione; · Il tagliente è visibilmente danneggiato; · La motosega tira verso sinistra o destra nel legno.
(Ciò è causato da un'affilatura non uniforme della catena della sega oppure dal danneggiamento di un solo lato). Affilare spesso la catena della sega, ma poco alla volta. Per la normale riaffilatura sono generalmente sufficienti due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è stata riaffilata diverse volte, farla affilare in un nostro centro di assistenza autorizzato.
60

Criteri di affilatura:
AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il rischio di contraccolpi.
 Fig.33: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra il tagliente e il limitatore di profondità 3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
-- Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza. Le lame con lunghezze diverse impediscono alla catena della sega di scorrere normalmente, e potrebbero causare la rottura della catena della sega.
-- Non affilare la catena quando le lame hanno raggiunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore. La catena deve essere sostituita con una nuova.
-- Lo spessore delle schegge viene determinato dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta rotonda) e il tagliente.
-- I risultati di taglio migliori si ottengono con la seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di profondità. · Lama catena 90PX / 91PX / M41 / M43: 0,65 mm
 Fig.34
-- L'angolo di affilatura di 30° deve essere identico su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano uno scorrimento disordinato e irregolare della catena, accelerano l'usura e portano a rotture delle catene.
-- Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da conservare l'angolo di affilatura corretta contro i denti.
· Lama catena 90PX / 91PX / M41 / M43: 55°
Lima e guida della lima
-- Per affilare la catena utilizzare una speciale lima tonda (accessorio opzionale) per catene per motosega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
-- Il diametro della lima tonda per ciascuna catena della sega è il seguente:
· Lama catena 90PX: 4,5 mm
· Lama catena 91PX / M41 / M43: 4,0 mm
-- La lima deve toccare la lama solo nel colpo in avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di ritorno.
-- Affilare sempre la lama più corta per prima. La lunghezza di questa lama più corta diventa, quindi, il riferimento per tutte le altre lame della catena della sega.
-- Guidare la lima come indicato nella figura.  Fig.35: 1. Lima 2. Catena della sega
-- La lima può essere guidata più facilmente se si utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul portalima sono presenti dei segni per l'angolo corretto di affilatura di 30° (allineare i segni parallelamente alla catena della sega) e limita la profondità di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
 Fig.36: 1. Portalima
-- Dopo aver affilato la catena, controllare l'altezza del limitatore di profondità utilizzando il calibro per catena (accessorio opzionale).
 Fig.37
ITALIANO

-- Rimuovere eventuale materiale sporgente, benché di minima entità, con una speciale lima piatta (accessorio opzionale).
-- Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limitatore di profondità.
Pulizia della barra guida
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanalatura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare il flusso dell'olio. Rimuovere sempre le schegge e la segatura ogni volta che si affila o si rimonta la catena della sega.  Fig.38
Pulizia del coperchio del rocchetto

 Fig.40: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di scarico dell'olio
3. Inserire la cartuccia della batteria nell'utensile. Premere l'interruttore a grilletto per far defluire le polveri o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scaricando l'olio catena.
4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall'utensile. Reinstallare sull'utensile il coperchio del rocchetto e la catena della sega.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneggia una nuova catena della sega. In tal caso, far sostituire il rocchetto.

Le schegge e la segatura si accumulano all'interno del coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del rocchetto e la catena della sega dall'utensile, quindi pulire le schegge e la segatura.  Fig.39
Pulizia del foro di scarico dell'olio
Durante l'utilizzo, nel foro di scarico dell'olio si potrebbero accumulare polveri fini o particelle. Queste ultime potrebbero ostacolare il flusso dell'olio e causare una lubrificazione insufficiente dell'intera catena della sega. Quando si verifica una scarsa erogazione dell'olio catena nella parte superiore della barra guida, pulire il foro di scarico dell'olio nel modo seguente.
1. Rimuovere dall'utensile il coperchio del rocchetto e la catena della sega.
2. Rimuovere le polveri fini o le particelle utilizzando un cacciavite a punta piatta o un attrezzo simile.

Prima di montare una nuova catena della sega, controllare le condizioni del rocchetto.  Fig.41: 1. Rocchetto 2. Aree usurate Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si sostituisce il rocchetto.  Fig.42: 1. Anello di blocco 2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato come indicato nella figura.
Conservazione dell'utensile
1. Pulire l'utensile prima di riporlo. Rimuovere dall'utensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso il coperchio del rocchetto. 2. Dopo aver pulito l'utensile, farlo girare a vuoto per lubrificare la catena della sega e la barra guida. 3. Coprire la barra guida con il copribarra. 4. Svuotare il serbatoio dell'olio.

Istruzioni per la manutenzione periodica

Per assicurare una lunga vita utile dell'utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti. L'utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel presente manuale d'uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza autorizzato.

Voce da controllare/tempo di utilizzo

Motosega

Ispezione.

Prima dell'uso

Ogni giorno -

Ogni settimana
-

Ogni 3 mesi -

Ogni anno -

Prima di riporre l'utensile
-

Pulizia.

-

-

-

-

-

Controllo

-

-

-

-

presso un

centro di

assistenza

autorizzato.

Catena della Ispezione. sega

-

-

-

-

-

Affilatura, se

-

-

-

-

-

necessario.

61 ITALIANO

Voce da controllare/tempo di utilizzo

Barra guida Ispezione.

Freno catena
Lubrificazione della catena
Interruttore a grilletto Leva di sblocco Tappo del serbatoio dell'olio Fermacatena

Rimuovere dalla motosega.
Controllare il funzionamento.
Farlo ispezionare a intervalli regolari presso un centro di assistenza autorizzato.
Controllare la velocità di erogazione dell'olio.
Ispezione.
Ispezione.
Controllare il serraggio.
Ispezione.

Viti e dadi

Ispezione.

Prima dell'uso
-
-

Ogni giorno -

Ogni settimana
-
-

Ogni 3 mesi
-

Ogni anno
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Prima di riporre l'utensile
-
-
-
-

Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti

da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l'utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.

Condizione di malfunzionamento La motosega non si avvia.
La catena della sega non scorre. Il motore smette di girare dopo un breve utilizzo. Olio assente sulla catena.

Causa Le due cartucce delle batterie non sono state installate. Problema con le batterie (tensione bassa).
L'interruttore di accensione principale è disattivato.
Il freno catena si è attivato. Il livello di carica della batteria è basso.
Il serbatoio dell'olio è vuoto. La scanalatura della guida olio è sporca. Erogazione insufficiente dell'olio.

Misura correttiva
Installare due cartucce delle batterie cariche.
Ricaricare le cartucce delle batterie. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
La motosega si spegne automaticamente se non viene utilizzata per un determinato periodo di tempo. Riattivare l'interruttore di accensione principale.
Sbloccare il freno catena.
Ricaricare le cartucce delle batterie. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
Riempire il serbatoio dell'olio.
Pulire la scanalatura.
Regolare la quantità d'olio erogata mediante la vite di regolazione.

62 ITALIANO

Condizione di malfunzionamento
La motosega non raggiunge il numero massimo di giri al minuto.

Causa
La cartuccia della batteria non è installata correttamente.
La carica della batteria sta calando.

L'indicatore luminoso di accensione principale lampeggia.

Il sistema di trasmissione non funziona correttamente.
L'interruttore a grilletto è stato premuto in condizioni di impossibilità d'uso.

La catena non si arresta anche se è atti- Il nastro del freno è usurato. vato il freno catena: Arrestare immediatamente la macchina!

Vibrazione anomala:

La barra guida o la catena della sega è

Arrestare immediatamente la macchina! allentata.

Malfunzionamento dell'utensile.

Misura correttiva
Installare le cartucce delle batterie come descritto nel presente manuale.
Ricaricare le cartucce delle batterie. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato nella propria zona.
Premere l'interruttore a grilletto dopo che l'interruttore di accensione principale è stato attivato e il freno catena è stato sbloccato.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato nella propria zona.
Regolare la barra guida e la tensione della catena della sega.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato nella propria zona.

ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Catena della sega · Barra guida · Copribarra · Lima · Borsa dell'utensile · Batteria e caricabatterie originali Makita
AVVERTIMENTO: Qualora si acquisti una barra guida di lunghezza diversa rispetto alla barra guida standard, acquistare allo stesso tempo anche un copribarra idoneo. Quest'ultimo deve poter essere inserito e coprire completamente la barra guida sulla motosega.
NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.

63 ITALIANO

NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS

Model:

DUC303

DUC353

DUC400

Totale lengte (zonder zaagblad)

443 mm

Nominale spanning

36 V gelijkspanning

Nettogewicht

*1

3,3 kg

*2

4,6 - 5,5 kg

Standaard zaagbladlengte

300 mm

350 mm

400 mm

Aanbevolen zaagbladlengte

300 - 400 mm

Toepasselijk type zaagketting (raadpleeg de onderstaande tabel)

90PX / 91PX / M41 / M43

Kettingwiel

Aantal tanden

6

Steek

3/8

Kettingsnelheid Volume kettingolietank

0 - 20 m/s (0 - 1.200 m/min)
200 cm3

· In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
· De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. *1: Het gewicht is exclusief de zaagketting, het zaagblad, de zaagbladschede, olie en de accu(,s). *2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu('s).
Zaagketting en zaagblad

Type zaagketting Aantal kettingschakels Zaagblad

Lengte zaagblad Zaaglengte Steek Maat Type

46 300 mm 275 mm

90PX / M41 52
350 mm 330 mm
3/8 1,1 mm Tandwielzaagblad

56 400 mm 370 mm

Type zaagketting Aantal kettingschakels Zaagblad

Lengte zaagblad Zaaglengte Steek Maat Type

46 300 mm 275 mm

91PX / M43 52
350 mm 330 mm
3/8 1,3 mm Tandwielzaagblad

56 400 mm 370 mm

WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel.

Toepasselijke accu's en laders

Accu

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Lader

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

64 NEDERLANDS

Aanbevolen bekabelde voedingsbron

Accuadapter

BAP182

Bekabelde accu

BL36120A

Draagbare voedingseenheid

PDC01 / PDC1200 / PDC1500

· De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
· Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.

Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en gehoorbescherming.

Ni-MH Li-ion

Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu`s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu`s niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu`s en batterijen en oude accu`s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu`s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer.

Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.

Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis.

Stel niet bloot aan vocht. Maximaal toegestane zaaglengte

Geluidsvermogenniveau conform de Regelgeving Geluidsregeling van NSW, Australië

Gebruik altijd twee handen om de kettingzaag te bedienen.
Wees bedacht op terugslag van de kettingzaag en vermijd zagen met de punt van het zaagblad.

Gebruiksdoeleinden
Deze kettingzaag is bedoeld voor het zagen van hout.
Geluidsniveau

Draairichting van de ketting Afstelling voor zaagkettingolie

De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-4-1:
Geluidsdrukniveau (LpA): 92 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 100 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

65 NEDERLANDS

WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-4-1: Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (ah,W): 5,3 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Verklaringen van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.

VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor een accukettingzaag
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is. Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert u zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt. In slechts een kort moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding of lichaam in aanraking komen met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand aan de achterhandgreep en uw linkerhand aan de voorhandgreep. Houd de kettingzaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat dan de kans op lichamelijk letsel groter is.
3. Houd de kettingzaag alleen vast aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaagketting met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer de zaagketting in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geisoleerde metalen delen van de kettingzaag onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag oogbescherming. Verdere beschermingsmiddelen voor oren, hoofd, handen, benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende beschermingsmiddelen verkleinen de kans op persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of onbedoelde aanraking van de zaagketting.
5. Bedien de kettingzaag niet in een boom, op een ladder, op het dak of enige instabiele ondergrond. Als de kettingzaag op deze manier wordt bediend, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
6. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, stabiele en horizontale ondergrond staat. Op een gladde of instabiele ondergrond kunt u uw

66 NEDERLANDS

evenwicht of de controle over de kettingzaag verliezen.
7. Bij het afzagen van een tak die onder spanning staat, let u goed op eventuele terugslag. Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, kan de onder spanning staande tak de gebruiker een terugslag geven en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen.
8. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van struiken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe geslingerd worden of u uit balans brengen.
9. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen van de kettingzaag moet altijd de zaagbladschede om het zaagblad worden gedaan. Een juiste behandeling van de kettingzaag verkleint de kans op het per ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor het smeren, ketting spannen en verwisselen van het zaagblad en de zaagketting. Een verkeerd gespannen of gesmeerde zaagketting kan breken of de kans op terugslag verhogen.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor andere werkzaamheden dan waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
12. Probeer niet een boom te vellen voordat u een goed begrip hebt van de risico`s en hoe u deze kunt vermijden. Bij het vellen van een boom kan ernstig letsel worden toegebracht aan de operator en/of omstanders.
13. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker hieraan kan doen: Terugslag kan optreden wanneer de neus of voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in de richting van de gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwerpen in de richting van de gebruiker. Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest waardoor ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Wees niet afhankelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen die in uw kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van de kettingzaag moet u meerdere stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder ongelukken of letsel verlopen. Terugslag is het gevolg van misbruik van de kettingzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
· Houd de kettingzaag stevig met beide

 Fig.1

handen vast, met uw duimen en vingers rondom de handgrepen van de kettingzaag, en positioneer uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kan opvangen. De kracht van een terugslag kan worden opgevangen door de gebruiker mits de juiste voorzorgsmaatregelen zijn getroffen. Laat de kettingzaag nooit los.

· Reik niet te ver en zaag nooit boven schouderhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt en biedt een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties.
· Gebruik bij het vervangen van het zaagblad of de zaagketting uitsluitend onderdelen die zijn opgegeven door de fabrikant. Vervanging door een verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagketting breekt en/of het zaagblad terugslaat.
· Volg de instructies van de fabrikant over het slijpen en onderhouden van de zaagketting. Het verlagen van de hoogte van de dieptevoeler kan leiden tot meer terugslag.
14. Houd u aan alle instructies bij het verwijderen van vastgelopen materiaal, opbergen of onderhouden van de kettingzaag. Verzeker u ervan dat de schakelaar uit staat en de accu is verwijderd. Onverwachte inschakeling van de kettingzaag tijdens het verwijderen van vastgelopen materiaal of uitvoeren van onderhoud, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u of de kettingzaag zich in goede werkende staat bevindt, en dat deze voldoet aan de veiligheidsregels. Controleer met name of:
· De kettingrem goed werkt;
· De uitlooprem goed werkt;
· Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel goed zijn gemonteerd;
· De ketting is geslepen en gespannen overeenkomstig de regels.
2. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag wordt gestart terwijl de schede om het zaagblad is geplaatst, kan de schede naar voren worden weggeworpen, waardoor lichamelijk letsel en materiële schade aan voorwerpen in de buurt van de operator kan worden veroorzaakt.
3. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Als water binnendringt in het gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter.
4. Werp de accu('s) niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
5. Open of vervorm de accu('s) niet. Het elektrolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.

67 NEDERLANDS

6. Laad de accu niet op in de regen of op een natte plaats.
Persoonlijke-beschermingsmiddelen
1. Kleding moet nauwsluitend zijn, maar de bewegelijkheid niet belemmeren.
2. Draag de volgende beschermende kleding tijdens het werk:
· een goedgekeurde veiligheidshelm, als er gevaar bestaat voor vallende takken en dergelijke;
· een gezichtsmasker of veiligheidsbril;
· geschikte gehoorbescherming (oorschelpen, of aangepaste of kneedbare oordoppen). octaafbandanalyse is op verzoek beschikbaar;
· stevige, lederen veiligheidshandschoenen;
· een lange broek gemaakt van een sterke stof;
· een veiligheidsoverall van snijbestendige stof;
· veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen, stalen neus en snijbestendige, stoffen voering;
· een mondmasker, indien tijdens het werk stof wordt geproduceerd (bijvoorbeeld bij het zagen van droog hout).
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.

(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap

68 NEDERLANDS

is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu. 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale

levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
 Fig.2

1 Accu
4 Zaagketting 7 Controleknop 10 Hoofdschakelaar 13 Trekkerschakelaar 16 Kettingvanger

2 Beschermkap van de voorhandgreep
5 Hendel 8 Ladingindicator 11 Uit-vergrendelknop 14 Voorhandgreep 17 Stelschroef (voor oliepomp)

3 Zaagblad
6 Stelknop 9 Bedrijfslampje 12 Achterhandgreep 15 Olietankdop 18 Zaagbladschede

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen

uit het gereedschap.  Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.

LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu

OPMERKING: Het gereedschap werkt niet met slechts één accu.
OPMERKING: Let op de plaatsing van uw vingers bij het aanbrengen van de accu. De knop kan onbedoeld worden ingedrukt.
Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde

69 NEDERLANDS

omstandigheden gaan de indicatorlampjes branden.

Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, zal het gereedschap automatisch stoppen en het bedrijfslampje gaan knipperen. In dat geval schakelt u het gereedschap uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap in om verder te gaan.

Oververhittingsbeveiliging
Als het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knippert het ladingindicatorlampje zoals aangegeven. In dat geval laat u het gereedschap afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.

Status van de ladingindicator

Toestand

Aan

Uit

Knippert

Oververhit.

acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
 Fig.5: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop

Indicatorlampjes

Resterende acculading

Brandt

Uit

Knippert

75% tot 100%

50% tot 75%

25% tot 50%

0% tot 25%

Laad de accu op.
Er kan een storing zijn opgetreden in
de accu.

Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap automatisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wanneer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu's vanaf het gereedschap en laadt u de accu's op.

OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden.

De resterende acculading controleren

 Fig.4: 1. Testknop 2. Ladingindicator
De resterende acculading wordt aangegeven zo lang u de controleknop ingedrukt houdt. De ladingindicators horen bij elke accu.

Status van de ladingindicator

Resterende acculading

Aan

Uit

Knippert

50% tot 100%

20% tot 50%

0% tot 20%

Laad de accu op.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu's met indicatorlampjes Druk op de testknop op de accu om de resterende

Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdschakelaar uit indien niet in gebruik.
Om de kettingzaag standby te zetten, drukt u op de hoofdschakelaar totdat het bedrijfslampje aan gaat. Om uit te schakelen, drukt u opnieuw op de hoofdschakelaar.  Fig.6: 1. Hoofdschakelaar
OPMERKING: Het bedrijfslampje knippert als de trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij omstandigheden waaronder bediening onmogelijk is. Het lampje knippert als u: · de hoofdschakelaar inschakelt terwijl u de
uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaar ingeknepen houdt; · de trekkerschakelaar inknijpt terwijl de kettingrem is aangetrokken; · de kettingrem los zet terwijl u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerschakelaar niet is ingeknepen gedurende een bepaalde tijdsduur nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld.

70 NEDERLANDS

De trekkerschakelaar gebruiken

De kettingsmering afstellen

WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een uit-vergrendelknop die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het start door alleen de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons erkende servicecentrum voor deugdelijke reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen of deze vastplakken.
LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand "OFF".

U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen met behulp van de stelschroef. De hoeveelheid olie kan worden afgesteld met behulp van een universele sleutel.  Fig.9: 1. Stelschroef
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting hanteert.

KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.

De zaagketting aanbrengen of verwijderen

Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, houdt u de uit-vergrendelknop ingedrukt en knijpt u de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.  Fig.7: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
De kettingrem controleren
LET OP: Houd de kettingzaag met beide handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de achterhandgreep met uw rechterhand vast en de voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad en de zaagketting mogen geen enkel voorwerp raken.
LET OP: Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem contact op met ons erkende servicecentrum.
1. Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp daarna de trekkerschakelaar in. De zaagketting begint onmiddellijk te draaien.

LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen, voordat u enige werkzaamheden aan het gereedschap uitvoert.
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te werk:
1. Let op de juiste richting van de zaagketting. Het pijlteken op de ketting geeft de juiste richting aan.
2. Leg de ene kant van de zaagketting over de bovenkant van het zaagblad en de andere kant rond het kettingwiel.  Fig.10: 1. Kettingwiel
3. Leg het zaagblad op zijn plaats op de kettingzaag.
4. Draai de stelknop naar de "-" kant om de stelpen in de richting van de pijl te schuiven.  Fig.11: 1. Stelpen
5. Plaats de afdekking van het kettingwiel op de kettingzaag zodat de stelpen in het kleine gat in het zaagblad valt.  Fig.12: 1. Afdekking van het kettingwiel 2. Zaagblad
3. Gat

2. Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar voren met de rug van uw hand. Verzeker u ervan dat de zaagketting onmiddellijk tot stilstand komt.  Fig.8: 1. Beschermkap van de voorhandgreep
2. Vrij gezette stand 3. Vergrendelde stand
De uitlooprem controleren

6. Draai de hendel helemaal rechtsom en dan een kwartslag terug om speling te houden voor het afstellen van de kettingspanning.
7. Draai op de stelknop om de spanning van de zaagketting af te stellen.
(Zie de tekst onder "De kettingspanning afstellen" voor de procedure.)

LET OP: Als de zaagketting bij deze controle niet binnen één seconde tot stilstand komt, stopt u met het gebruik van de kettingzaag en neemt u contact op met ons erkende servicecentrum.

8. Draai de hendel rechtsom tot de afdekking van
het kettingwiel vast zit en zet hem daarna terug in zijn oorspronkelijke stand.  Fig.13: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel

Laat de kettingzaag draaien en laat daarna de trekkerschakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen één seconde tot stilstand komen.

Om de zaagketting te verwijderen, gaat u als volgt te werk:
1. Trek de hendel omhoog terwijl u tegen de rand

71 NEDERLANDS

ervan drukt.  Fig.14: 1. Hendel
2. Draai de stelknop naar de "-" kant om de spanning van de zaagketting af te halen.  Fig.15: 1. Stelknop
3. Draai de hendel linksom tot de afdekking van het kettingwiel los komt.  Fig.16: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
4. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en verwijder daarna de zaagketting en het zaagblad vanaf de kettingzaag.
De kettingspanning afstellen
LET OP: Voer de procedure voor het aanbrengen of verwijderen van de zaagketting uit in een schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij een te hoge spanning kan de zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop defect raken.
LET OP: Een zaagketting die te los zit kan van het zaagblad af springen en een ongeluk met letsel veroorzaken.
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.
1. Druk in en open de hendel helemaal totdat hij klikt. Draai hem een beetje linksom om de afdekking van het kettingwiel iets los te zetten.  Fig.17: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
2. Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en stel de kettingspanning af. Draai de stelknop naar de "-" kant om de zaagketting losser te zetten, en naar de "+" kant om de zaagketting strakker te zetten. Zet de zaagketting strakker totdat de onderkant van de zaagketting in de zaagbladrail past zoals afgebeeld.  Fig.18: 1. Stelknop 2. Zaagblad 3. Zaagketting
3. Houd het zaagblad licht vast en zet de afdekking van het kettingwiel vast. Zorg ervoor dat de zaagketting aan de onderrand van het zaagblad niet los hangt.
4. Zet de hendel terug in de oorspronkelijke stand.  Fig.19: 1. Hendel 2. Afdekking van het kettingwiel
Verzeker u ervan dat de zaagketting strak langs de onderrand van het zaagblad loopt.

BEDIENING
Smering
LET OP: Bedien de kettingzaag niet wanneer de olietank leeg is. Vul tijdig olie bij voordat de olietank leeg is.
LET OP: Voorkom dat de olie op uw huid of in uw ogen komt. Olie in het oog veroorzaakt irritatie. In het geval de olie in het oog komt, moet u het betreffende oog onmiddellijk spoelen met schoon water en direct een huisarts raadplegen.
LET OP: Gebruik nooit afgewerkte olie. Afvalolie bevat kankerverwekkende bestanddelen. De verontreinigingen in afgewerkte olie veroorzaken een versnelde slijtage van de oliepomp, het zaagblad en de zaagketting. Afgewerkte olie is schadelijk voor het milieu.
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het gebruik van het gereedschap. Controleer regelmatig hoeveel olie er nog in de olietank zit. Om olie bij te vullen, voert u de volgende stappen uit: 1. Reinig het gebied rondom de olietankdop zorg-
vuldig om te voorkomen dat vuil in de olietank kan komen. 2. Leg de kettingzaag op zijn zijkant en verwijder de olietankdop. 3. Vul olie bij in de olietank. De correcte hoeveelheid olie is 200 ml. 4. Draai de olietankdop stevig terug op zijn plaats. 5. Veeg eventueel gemorste zaagkettingolie zorgvuldig af.  Fig.20: 1. Olietankdop 2. Olietank (doorzichtig)
Houd na het bijvullen de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende gesmeerd is.  Fig.21

72 NEDERLANDS

KENNISGEVING: Als de kettingzaag voor het eerst wordt gebruikt, kan het maximaal twee minuten duren voordat de zaagkettingolie het zaagmechanisme begint te smeren. Laat gedurende deze tijd de zaagketting onbelast draaien.
KENNISGEVING: Wanneer u voor het eerst kettingolie bijvult, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is verontreinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.

omhoog te brengen.  Fig.23
Afzagen
1. Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen het te zagen hout.  Fig.24
2. Zaag met draaiende zaagketting in het hout en gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag omhoog te brengen terwijl u met de voorhandgreep het zagen begeleidt. Gebruik de getande kam als scharnierpunt.
3. Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te drukken en de kettingzaag een stukje terug te trekken. Plaats de getande kam lager tegen het hout en til de voorhandgreep weer op.

KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor het snoeien van bomen. Minerale olie kan schadelijk zijn voor bomen.

KENNISGEVING: Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de zaagsneden.

KENNISGEVING: Voordat u begint te zagen, controleert u of de bijgeleverde olietankdop erop is gedraaid.
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
LET OP: Als minimale voorbereiding dient een beginnende gebruiker eerst te oefenen door stammen te zagen op een schraag of bok.
LET OP: Bij het zagen van losse stukken hout dient u een veilige steun te gebruiken (een schraag of zaagbok). Zet niet uw voet op het werkstuk om dat tegen te houden en vraag ook nooit iemand anders om het vast te houden.

LET OP: Als de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met de onderrand van het zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen.
 Fig.25
Als het hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant met de drukkracht (A). Maak de eindzaagsnede aan de kant met de trekkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het zaagblad bekneld raakt.  Fig.26

LET OP: Zet ronde stukken zo vast dat ze niet kunnen gaan draaien.

Takken afzagen

LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait.
LET OP: Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen wanneer de motor draait.
LET OP: Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereedschap en laat het niet vallen.
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomopeningen van het gereedschap niet af.

LET OP: Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door getrainde personen. Door het risico van terugslag kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
Steun bij het afzagen van takken de kettingzaag zo mogelijk af op de boomstam. Zaag niet met de punt van het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag ontstaat. Let met name goed op bij takken die onder spanning staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze niet worden ondersteund. Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de omgezaagde boomstam staan.

Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen de af te zagen tak voordat u hem inschakelt. Anders kan het zaagblad gaan wiebelen en de gebruiker verwonden. Zaag het hout door de kettingzaag met behulp van zijn eigen gewicht omlaag te bewegen.  Fig.22
Als u niet in één keer door het hout kunt zagen: Oefen lichte druk uit op de handgreep en ga door met zagen, en trek de kettingzaag een stukje terug. Zet de getande kam vervolgens een stukje lager tegen het hout en zaag de rest van de snede door de handgreep

Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen
LET OP: Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door personen met speciale training. Het risico van terugslag vormt een kans op letsel.
Bij zagen in de richting van de houtnerf houdt u het zaagblad onder een zo klein mogelijke hoek. Voer het zagen extra voorzichtig uit, want de getande kam kan niet worden gebruikt.

73 NEDERLANDS

 Fig.27
Omzagen
LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is gevaarlijk.
Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom wilt omzagen.  Fig.28: 1. Werkgebied bij omzagen
-- Voordat u met het omzagen begint, controleert u de volgende punten: · Uitsluitend de personen die betrokken zijn bij het omzagen mogen zich in de buurt bevinden.
· Iedere betrokken persoon moet een ongehinderde vluchtroute hebben door een gebied van ongeveer 45° aan weerskanten van de vallijn. Let op het risico van struikelen over elektrische snoeren.
· De voet van de stam moet vrij zijn van vreemde voorwerpen, wortels en takken.
· Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte van de boom mogen zich geen personen of voorwerpen bevinden in de richting waarin de boom zal vallen.
-- Let voor elke boom op de volgende punten:
· De richting waarin de boom overhelt;
· Losse of droge takken;
· Hoogte van de boom; · Natuurlijke overhang; · Of de boom verrot is of niet.
-- Houd rekening met de windsnelheid en -richting. Zaag geen bomen om als er sterke windstoten zijn.
-- Afkorten van worteluitwassen: Begin met de grootste uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede en daarna de horizontale zaagsnede.
-- Ga aan de zijkant van de vallende boom staan. Houd aan de achterkant van de vallende boom een gebied vrij met een hoek van 45° aan weerskanten van de vallijn (zie de afbeelding "werkgebied bij omzagen"). Let goed op vallende takken.
-- U dient een vluchtroute te plannen en eventueel vrij te maken voordat u met het zagen begint. De vluchtroute moet diagonaal naar achteren lopen weg van de vallijn, zoals aangegeven in de afbeelding.
 Fig.29: 1. Valrichting 2. Gevarenzone 3. Vluchtroute
Volg bij het omzagen van bomen de onderstaande procedure:
1. Maak een inkeping zo dicht mogelijk bij de grond. Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een diepte van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de inkeping niet te groot. Maak vervolgens de diagonale zaagsnede.  Fig.30
OPMERKING: De inkeping bepaalt de richting waarin de boom valt en begeleidt de val. De inkeping wordt gemaakt aan de kant waarheen de boom moet vallen.

2. Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping. De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel van de stam werken als een scharnier. Plaats op tijd wiggen in de zaagsnede aan de achterkant.  Fig.31
WAARSCHUWING: Zaag onder geen beding de volledige diameter van de stam door. De boom zal dan ongecontroleerd vallen.
KENNISGEVING: Alleen kunststof- of aluminiumwiggen mogen worden gebruikt om de achterkant open te houden. IJzeren wiggen mogen niet worden gebruikt.
Het gereedschap dragen
Alvorens het gereedschap te dragen, trekt u altijd de kettingrem aan en haalt u de accu's van het gereedschap af. Breng vervolgens de zaagbladschede aan. Plaats ook het accudeksel op de accu.  Fig.32: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als: · Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens
het zagen van vochtig hout; · De zaagketting moeizaam in het hout bin-
nendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend; · De zaagsnijrand duidelijk beschadigd is; · De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. (veroorzaakt door een ongelijkmatige scherpte van de zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant) Slijp de zaagketting veelvuldig, maar iedere keer slechts weinig. Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slijpen door een in ons erkende servicecentrum.
Criteria bij het slijpen:

74 NEDERLANDS

WAARSCHUWING: Een buitensporige afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler vergroot de kans op terugslag.
 Fig.33: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler 3. Minimumlengte van het mes (3 mm)
-- Alle messen moeten gelijk van lengte zijn. Door een verschillende lengten van messen kan de zaagketting niet gelijkmatig lopen en kan de zaagketting breken.
-- Slijp de zaagketting niet verder als de lengte van de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet worden vervangen door een nieuwe.
-- De dikte van spaanders wordt bepaald door de afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler (ronde neus).
-- De beste zaagresultaten verkrijgt u met de volgende afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler.
· Kettingmes 90PX / 91PX / M41 / M43: 0,65 mm
 Fig.34
-- De slijphoek van 30° moet voor alle messen gelijk zijn. Bij verschillende slijphoeken zal de zaagketting ruw en ongelijkmatig lopen, de slijtage toenemen en de zaagketting kunnen breken.
-- Gebruik een geschikte ronde vijl tegen de tanden zodat een correcte slijphoek behouden blijft. · Kettingmes 90PX / 91PX / M41 / M43: 55°
Vijl en vijlbeweging
-- Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl (optioneel accessoire) voor het slijpen van de ketting. Een gewone ronde vijl is niet geschikt.
-- De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagketting is als volgt:
· Kettingmes 90PX: 4,5 mm
· Kettingmes 91PX / M41 / M43: 4,0 mm
-- De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting raken. Haal de vijl van het mes voor de terugwaartse beweging.
-- Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes wordt dan de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting.
-- Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding.
 Fig.35: 1. Vijl 2. Zaagketting
-- De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt. Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).
 Fig.36: 1. Vijlhouder
-- Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
 Fig.37
-- Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optioneel accessoire).
-- Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.

Het zaagblad schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders en het zaagsel elke keer wanneer u de zaagketting slijpt of vervangt.  Fig.38
De afdekking van het kettingwiel schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdekking van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en het zaagsel.  Fig.39
De olie-uitstroomopening schoonmaken
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stofdeeltjes kunnen het uitstromen van de olie belemmeren waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het gereedschap.
2. Verwijder de kleine vuil- of stofdeeltjes met een platkopschroevendraaier of iets dergelijks.  Fig.40: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trekkerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit te laten stromen.
4. Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een nieuwe zaagketting monteert.  Fig.41: 1. Kettingwiel 2. Plaatsen die slijten Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een nieuwe borgring.  Fig.42: 1. Borgring 2. Kettingwiel
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het kettingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in de afbeelding.

75 NEDERLANDS

Het gereedschap opbergen
1. Maak het gereedschap schoon voordat u het opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het gereedschap.
Instructies voor periodiek onderhoud

2. Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren.
3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4. Maak de olietank leeg.

Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaanwijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.

Controlepunt / Bedrijfstijd Kettingzaag Inspecteren.

Vóór het gebruik

Elke dag -

Elke week -

Elke 3 maanden
-

Jaarlijks -

Vóór opbergen
-

Schoonmaken.

-

-

-

-

-

Laten contro-

-

-

-

-

leren door een

erkend ser-

vicecentrum.

Zaagketting Inspecteren.

-

-

-

-

-

Slijpen indien

-

-

-

-

-

nodig.

Zaagblad

Inspecteren.

-

-

-

-

Verwijderen

-

-

-

-

-

van de

kettingzaag.

Kettingrem

Controleren van de werking.

-

-

-

-

-

Regelmatig

-

-

-

laten inspec-

teren bij een

erkend ser-

vicecentrum.

-

-

Kettingsmering Controleren van de olietoevoersnelheid.

-

-

-

-

-

Trekkerscha- Inspecteren. kelaar

-

-

-

-

-

Uit-vergrendelknop

Inspecteren.

-

-

-

-

-

Olietankdop

Controleren op vastzitten.

-

-

-

-

-

Kettingvanger Inspecteren.

-

-

-

-

-

Bouten en

Inspecteren.

-

-

moeren

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een

-

-

-

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.

PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te
76 NEDERLANDS

demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.

Symptoom of storing De kettingzaag start niet.

Oorzaak Er zijn nog niet twee accu's geplaatst. Probleem met de accu (onvoldoende spanning).
De hoofdschakelaar staat uit.

De zaagketting draait niet. De motor slaat al na korte tijd af.

De kettingrem is aangetrokken. De lading van de accu is bijna op.

Geen olie op de zaagketting.

De olietank is leeg. De olietoevoergroef is verstopt. Slechte olietoevoer.

Het maximumtoerental van de kettingzaag wordt niet bereikt.

De accu is verkeerd aangebracht. De accuspanning wordt minder.

Het bedrijfslampje knippert.
De zaagketting stopt niet wanneer de kettingrem wordt aangetrokken: Stop het gereedschap onmiddellijk! Abnormale trillingen: Stop het gereedschap onmiddellijk!

Het aandrijfsysteem werkt niet goed.
De trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij omstandigheden waaronder bediening onmogelijk is. De remband is versleten.
Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Het gereedschap is defect.

Handeling
Plaats twee opgeladen accu's.
Laad de accu's op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
De kettingzaag wordt automatisch uitgeschakeld wanneer deze gedurende een bepaalde tijdsduur niet wordt bediend. Schakel de hoofdschakelaar weer in.
Zet de kettingrem los.
Laad de accu's op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
Vul de olietank.
Maak de groef schoon.
Stel de hoeveelheid toegevoerde olie af met behulp van de stelschroef.
Plaats de accu zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Laad de accu's op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
Vraag een erkend servicecentrum in uw regio het gereedschap te repareren.
Knijp de trekkerschakelaar in nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld en de kettingrem is los gezet.
Vraag een erkend servicecentrum in uw regio het gereedschap te repareren.
Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Vraag een erkend servicecentrum in uw regio het gereedschap te repareren.

OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Zaagketting · Zaagblad · Zaagbladschede · Vijl · Gereedschapszak · Originele Makita-accu en -acculader

WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van een andere lengte dan het standaardzaagblad aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaagbladschede. Deze moet passen en het zaagblad van de kettingzaag volledig bedekken.
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.

77 NEDERLANDS

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES

Modelo:

DUC303

DUC353

DUC400

Longitud total (sin la placa de guía)

443 mm

Tensión nominal

CC 36 V

Peso neto

*1

3,3 kg

*2

4,6 - 5,5 kg

Longitud de la placa de guía estándar

300 mm

350 mm

400 mm

Longitud recomendada de la barra de guía

300 - 400 mm

Tipo de cadena de sierra aplicable (consulte la tabla de abajo)

Piñón

Número de dientes

90PX / 91PX / M41 / M43 6

Paso

3/8

Velocidad de la cadena Volumen del depósito de aceite de la cadena

0 - 20 m/s (0 - 1.200 m/min)
200 cm3

· Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. *1: Peso, sin la cadena de sierra, placa de guía, cubierta de la placa de guía, aceite ni cartucho (o cartuchos) de batería. *2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso puede variar dependiendo del accesorio (o accesorios), incluyendo el cartucho (o cartuchos) de batería.
Cadena de sierra y placa de guía

Tipo de cadena de sierra

Número de eslabones de arrastre

Placa de guía

Longitud de la placa de guía

Longitud de corte

Paso

Calibre

Tipo

46 300 mm 275 mm

90PX / M41 52
350 mm 330 mm
3/8 1,1 mm Placa de morro de piñón

56 400 mm 370 mm

Tipo de cadena de sierra

Número de eslabones de arrastre

Placa de guía

Longitud de la placa de guía

Longitud de corte

Paso

Calibre

Tipo

46 300 mm 275 mm

91PX / M43 52
350 mm 330 mm
3/8 1,3 mm Placa de morro de piñón

56 400 mm 370 mm

ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá resultar en heridas personales.

Cartucho de batería y cargador aplicables

Cartucho de batería

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Cargador

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.

78 ESPAÑOL

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.

Fuente de alimentación conectada por cable recomendada

Adaptadora de Batería Batería conectada con cable Unidad portátil de alimentación eléctrica

BAP182 BL36120A PDC01 / PDC1200 / PDC1500

· La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
· Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella.

Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar.
Lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para los ojos.
Póngase protección para los oídos.
Póngase un casco, gafas de seguridad y protección para los oídos. Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.

Ni-MH Li-ion

Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre protección medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido ambiental.

No exponga a la humedad.
Longitud de corte permitida máxima Utilice siempre las dos manos cuando opere la sierra de cadena.
Tenga cuidado con el retroceso brusco de la sierra de cadena y evite el contacto con la punta de la placa. Dirección de desplazamiento de la cadena
Ajuste del aceite de la cadena de sierra

Nivel de potencia del sonido de acuerdo con el reglamento para el control de ruido en NSW, Australia
Uso previsto
Esta sierra de cadena ha sido prevista para serrar madera.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-1: Nivel de presión sonora (LpA) : 92 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 100 dB (A) Error (K) : 3 dB (A)

NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

79 ESPAÑOL

ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-1: Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah,W): 5,3 m/s2 Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaraciones de conformidad
Para países europeos solamente
Las declaraciones de conformidad están incluidas como Anexo A de este manual de instrucciones.

ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad de la electrosierra inalámbrica
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando esté siendo utilizada la electrosierra. Antes de poner en marcha la electrosierra, asegúrese de que la cadena de sierra no está en contacto con ninguna cosa. Un momento de desatención mientras se están utilizando electrosierras puede dar lugar a que la cadena de sierra se enrede en sus ropas o cuerpo.
2. Sujete siempre la electrosierra con la mano derecha en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la empuñadura delantera. Si sujeta la electrosierra con las manos al contrario aumentará el riesgo de heridas personales y por ello no deberá hacerlo nunca.
3. Sujete la sierra de cadena por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque la cadena de sierra puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra con un cable con corriente podrá hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la sierra de cadena y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
4. Utilice protección para los ojos. También es recomendable utilizar equipo protector para los oídos, la cabeza, las manos, las piernas y los pies. El equipo de protección adecuado reducirá las heridas personales debidas a los restos que salen despedidos o al contacto accidental con la cadena de sierra.
5. No utilice la sierra de cadena subido a un árbol, en una escalera de mano, en un tejado, ni sobre ningún apoyo inestable. La utilización de una sierra de cadena de esta manera podrá resultar en heridas personales graves.
6. Mantenga siempre los pies sobre suelo firme y opere la sierra de cadena solamente cuando

80 ESPAÑOL

se encuentre sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies resbaladizas o inestables pueden ocasionar una pérdida del equilibrio o del control de la sierra de cadena.
7. Cuando corte una rama que esté bajo tensión, manténgase alerta por si retrocede de repente. Cuando se libera la tensión en las fibras de la madera, la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o descontrolar la sierra de cadena.
8. Extreme las precauciones cuando corte maleza y árboles jóvenes. El material delgado puede engancharse en la cadena de sierra y producir un latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
9. Transporte la sierra de cadena agarrándola por la empuñadura delantera teniéndola apagada y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o almacene la sierra de cadena, coloque siempre la cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto de la sierra de cadena reducirá la posibilidad de un contacto accidental con la cadena de sierra en movimiento.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar la barra y la cadena. Una cadena tensada o lubricada incorrectamente podrá romperse o aumentar la probabilidad de que se produzca un retroceso brusco.
11. Corte madera solamente. No utilice la sierra de cadena con fines para los que no ha sido prevista. Por ejemplo: no utilice la sierra de cadena para cortar metal, plástico, mampostería ni materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la sierra de cadena para operaciones diferentes de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa.
12. No intente talar un árbol hasta que tenga una noción clara de los riesgos y cómo evitarlos. Durante la tala de un árbol el operario y los transeúntes pueden sufrir heridas graves.
13. Causas y prevención de retrocesos bruscos: El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o la punta de la placa de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de sierra en la hendidura del corte. El contacto de la punta puede ocasionar en algunos casos una reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección del operario. El aprisionamiento de la cadena de sierra a lo largo de la parte superior de la placa de guía puede empujar la placa de guía rápidamente hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder el control de la sierra y resultar en heridas personales graves. No dependa exclusivamente de los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de una electrosierra, deberá tomar varias medidas para mantener sus tareas de corte libres de accidentes o heridas. El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la sierra de cadena y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones debidas como se indica abajo:
· Mantenga la electrosierra sujetada firmemente, con los pulgares y los dedos rodeando las empuñaduras de

 Fig.1

la motosierra, con ambas manos en la sierra y posicionando su cuerpo y brazos de forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco. El operario puede controlar las fuerzas del retroceso brusco tomando las precauciones apropiadas. No suelte la electrosierra.

· No corte donde no llegue ni a una altura superior a la de sus hombros. Esto le ayudará a evitar que la punta toque algo sin querer y le permitirá controlar mejor la electrosierra en situaciones inesperadas.
· Utilice solamente placas de guía y cadenas de sierra de repuesto especificadas por el fabricante. Las placas de guía y las cadenas de sierra de repuesto incorrectas pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos.
· Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la cadena de sierra. La disminución de la altura del calibre de profundidad puede ocasionar un aumento de los retrocesos bruscos.
14. Siga todas las instrucciones cuando despeje material atascado, y cuando almacene o haga el servicio a la sierra de cadena. Asegúrese de que el interruptor está desactivado y la batería ha sido retirada. Una puesta en marcha inesperada de la sierra de cadena mientras retira material atascado o hace el servicio podrá resultar en heridas personales graves.

NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que la electrosierra está en perfecto estado de funcionamiento y que su condición cumple con los reglamentos de seguridad. Compruebe especialmente que:
· El freno de cadena está funcionando debidamente;
· El freno de retención está funcionando debidamente;
· La placa y la cubierta del piñón están colocadas correctamente;
· La cadena ha sido afilada y tensada de acuerdo con los reglamentos.
2. No ponga en marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena podrá salir despedida hacia adelante resultando en heridas personales y daños a objetos alrededor del operario.
3. Evite los entornos peligrosos. No utilice la herramienta en lugares húmedos o mojados ni la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la herramienta aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La célula puede explotar. Compruebe los códigos locales por si hay instrucciones para el posible desecho especial.

81 ESPAÑOL

5. No abra o mutile la batería(s). El electrolito liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
6. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados.
Equipo de protección personal
1. La ropa debe estar ceñida al cuerpo, pero no debe obstruir la movilidad.
2. Póngase la ropa de protección siguiente durante el trabajo: · Un casco de seguridad homologado, si hay riesgo de que caigan ramas o similares; · Un pantalla facial o gafas de protección; · Protección apropiada para los oídos (orejeras, tapones para los oídos). Análisis de banda de octava a petición. · Guantes de seguridad de cuero resistente; · Pantalones largos fabricados con tejido fuerte; · Overol de protección de tejido resistente a los cortes; · Zapatos o botas de seguridad con suelas antideslizantes, puntas de acero, y forro de tejido resistentes a los cortes; · Una máscara respiratoria, cuando se haga trabajo que produzca polvo (por ejemplo, aserrar madera seca).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:

(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente

82 ESPAÑOL

y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.

Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).

DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
 Fig.2

1 Cartucho de batería

2 Protector de la mano delantera

4 Cadena de sierra

5 Palanca

7 Botón de comprobación

8 Indicador de capacidad

10 Interruptor de alimentación principal 11 Palanca de desbloqueo

13 Gatillo interruptor

14 Empuñadura delantera

16 Cubrecadena

17 Tornillo de ajuste (para bomba de aceite)

3 Placa de guía 6 Dial de ajuste 9 Lámpara de alimentación principal 12 Empuñadura trasera 15 Tapón del depósito de aceite 18 Cubierta de la placa de guía

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y

deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente.
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.  Fig.3: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.

83 ESPAÑOL

NOTA: La herramienta no funciona con un cartucho de batería solamente.
NOTA: Preste atención a la posición de sus dedos cuando instale la batería. El botón se presionará involuntariamente.

Sistema de protección de la herramienta / batería

La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los indicadores se iluminan.

Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta sea utilizada de una manera que dé lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara de alimentación principal parpadeara. En esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.

Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene automáticamente y la lámpara del indicador de capacidad parpadea como se muestra en la ilustración. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de encenderla otra vez.

Estado del indicador de capacidad

Estado

Encendido

Apagado

Parpadeando Recalentada.

Estado del indicador de capacidad

Encendido

Apagado Parpadeando

Capacidad de batería restante
50% a 100%

20% a 50%

0% a 20%

Cargue la batería

Modo de indicar la capacidad de batería restante

Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.  Fig.5: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación

Lámparas indicadoras

Capacidad restante

Iluminada

Apagada

Parpadeando 75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herramienta se detendrá automáticamente. Si el producto no funciona aun cuando los interruptores sean accionados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
 Fig.4: 1. Botón de comprobación 2. Indicador de capacidad
La capacidad de batería restante se muestra mientras usted está presionando el botón de comprobación. Los indicadores de capacidad corresponden a cada batería.

0% a 25%
Cargue la batería.
Puede que la batería no esté funcionando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando.

84 ESPAÑOL

Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el interruptor de alimentación principal cuando la herramienta no esté siendo utilizada.
Para poner en espera la electrosierra, presione el interruptor de alimentación principal hasta que la lámpara de alimentación principal se ilumine. Para apagar, presione el interruptor de alimentación principal otra vez.  Fig.6: 1. Interruptor de alimentación principal
NOTA: La lámpara de alimentación principal parpadeará si el gatillo interruptor se aprieta en condiciones no operables. La lámpara parpadeará si usted · activa el interruptor de alimentación principal
mientras mantiene presionada la palanca de desbloqueo y el gatillo interruptor; · aprieta el gatillo interruptor mientras está aplicado el freno de cadena; · suelta el freno de cadena mientras mantiene presionada la palanca de desbloqueo y apretado el gatillo interruptor.
NOTA: Esta herramienta emplea la función de desconexión automática de la alimentación. Para evitar una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal se desconectará automáticamente cuando el gatillo interruptor no sea apretado durante un cierto periodo de tiempo después de haber activado el interruptor de alimentación principal.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, esta herramienta está equipada con la palanca de desbloqueo que evita que la herramienta sea puesta en marcha involuntariamente. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio autorizado para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta adhesiva o anule el propósito o la función de la palanca de desbloqueo.

desbloqueo
Comprobación del freno de cadena
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra con ambas manos cuando la encienda. Sujete la empuñadura trasera con su mano derecha, la empuñadura delantera con su mano izquierda. La placa y la cadena no deberán hacer contacto con ningún objeto.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente cuando realice esta prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo ninguna circunstancia. Consulte con nuestro centro de servicio autorizado.
1. Presione la palanca de desbloqueo, después apriete el gatillo interruptor. La cadena de sierra se pone en marcha inmediatamente. 2. Empuje el protector de la mano delantera hacia delante con la parte trasera de su mano. Asegúrese de que la electrosierra se detiene inmediatamente.  Fig.8: 1. Protector de la mano delantera 2. Posición
desbloqueada 3. Posición bloqueada
Comprobación del freno de retención
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se para en un segundo en esta prueba, deje de utilizar la electrosierra y consulte con nuestro centro de servicio autorizado.
Ponga en marcha la electrosierra y después suelte el gatillo interruptor completamente. La cadena de sierra deberá detenerse en un segundo.
Ajuste de la lubricación de la cadena
Puede ajustar la frecuencia del suministro de la bomba de aceite con el tornillo de ajuste. La cantidad de aceite se puede ajustar utilizando la llave universal.  Fig.9: 1. Tornillo de ajuste
MONTAJE

PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto puede ocasionar la rotura del interruptor.

PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra con las manos desnudas. Póngase siempre guantes cuando maneje la cadena de sierra.

Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto una palanca de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.  Fig.7: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de

85 ESPAÑOL

Desinstalación o instalación de la cadena de sierra

Ajuste de la tensión de la cadena de sierra

PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa de guía estarán todavía calientes justo después de la operación. Déjelas enfriar suficientemente antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la herramienta.
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos siguientes:
1. Asegúrese de que la dirección de la cadena es correcta. La marca de flecha en la cadena muestra la dirección de la cadena.
2. Coloque un extremo de la cadena de sierra encima de la placa de guía y el otro extremo alrededor del piñón.  Fig.10: 1. Piñón
3. Apoye la placa de guía en su sitio sobre la electrosierra.
4. Gire el dial de ajuste en la dirección de "-" para deslizar el pasador de ajuste en la dirección de la flecha.  Fig.11: 1. Pasador de ajuste
5. Ponga la cubierta del piñón sobre la electrosierra de forma que el pasador de ajuste quede posicionado en un agujero pequeño de la placa de guía.  Fig.12: 1. Cubierta del piñón 2. Placa de guía
3. Agujero
6. Gire la palanca hacia la derecha completamente y después un cuarto de vuelta hacia atrás para mantener cierta holgura para ajustar la tensión de la cadena.
7. Gire el dial de ajuste para ajustar la tensión de la cadena.
(Consulte el capítulo sobre "Ajuste de la tensión de la cadena de sierra" para ver el procedimiento.)
8. Gire la palanca hacia la derecha hasta que la cubierta del piñón esté sujetada y después devuélvala a la posición original.  Fig.13: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos siguientes:
1. Empuje la palanca hacia arriba mientras presiona su borde.  Fig.14: 1. Palanca
2. Gire el dial de ajuste en la dirección de "-" para aflojar la tensión de la cadena de sierra.  Fig.15: 1. Dial de ajuste
3. Gire la palanca hacia la izquierda hasta que la cubierta del piñón se suelte.  Fig.16: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
4. Retire la cubierta del piñón y después retire la cadena de sierra y la placa de guía del cuerpo de la electrosierra.

PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de instalación o desmontaje de la cadena de sierra en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la cadena de sierra. Una tensión excesiva de la cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la cadena de sierra, desgaste de la placa de guía y rotura del dial de ajuste.
PRECAUCIÓN: Una cadena muy floja puede saltar de la placa y causar un accidente con heridas.
La cadena de sierra se podrá aflojar después de muchas horas de utilización. De vez en cuando compruebe la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla.
1. Presione y abra completamente la palanca hasta que produzca un chasquido. Gírela hacia la izquierda un poco para aflojar la cubierta del piñón ligeramente.  Fig.17: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
2. Levante la punta de la placa de guía ligeramente y ajuste la tensión de la cadena. Gire el dial de ajuste en la dirección de "-" para aflojar, gire en la dirección de "+" para apretar. Apriete la cadena de sierra hasta que el lado inferior de la cadena de sierra encaje en el riel de la placa de guía como se muestra en la figura.  Fig.18: 1. Dial de ajuste 2. Placa de guía 3. Cadena
de sierra
3. Siga sujetando la placa de guía ligeramente y apriete la cubierta del piñón. Asegúrese de que la cadena de sierra no se afloja en el lado inferior.
4. Devuelva la palanca a la posición original.  Fig.19: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
Asegúrese de que la cadena de sierra encaja ajustadamente contra el lado inferior de la placa.

86 ESPAÑOL

OPERACIÓN
Lubricación
PRECAUCIÓN: No utilice la sierra de cadena cuando el depósito esté vacío. Rellene el aceite a su debido tiempo antes de que el depósito se vacíe.
PRECAUCIÓN: Evite que el aceite entre en contacto con la piel y los ojos. El contacto con los ojos ocasiona irritación. En el caso de que haga contacto con los ojos, enjuague el ojo afectado inmediatamente con agua limpia, después consulte a un médico inmediatamente.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca aceite usado. El aceite usado contiene sustancias cancerígenas. Los contaminantes en el aceite usado ocasionan un desgaste acelerado de la bomba de aceite, la barra y la cadena. El aceite usado es dañino para el medioambiente.
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando la herramienta está funcionando. Compruebe la cantidad restante de aceite en el depósito de aceite periódicamente. Para llenar aceite, realice los pasos siguientes: 1. Limpie completamente el área alrededor del tapón
del depósito de aceite para evitar que entre suciedad en el depósito de aceite. 2. Apoye la sierra de cadena en su costado y retire el tapón del depósito de aceite. 3. Llene el depósito de aceite con aceite. La cantidad apropiada de aceite es de 200 ml. 4. Vuelva a roscar el tapón del depósito de aceite firmemente en su sitio. 5. Limpie con cuidado con un paño cualquier derrame de aceite de cadena.  Fig.20: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Depósito
de aceite (translúcido)
Después de rellenar, sujete la electrosierra alejada del árbol. Póngala en marcha y espere hasta que la lubricación de la cadena de sierra sea apropiada.  Fig.21

AVISO: Cuando la sierra de cadena sea utilizada por primera vez, puede que lleve hasta dos minutos para que el aceite de cadena comience a hacer su efecto lubricante en el mecanismo de la sierra. Haga funcionar la sierra sin carga hasta que haga el efecto.
AVISO: Cuando llene con aceite de cadena por primera vez, o rellene el depósito después de haber sido vaciado completamente, añada aceite hasta el borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario el suministro de aceite se podrá obstaculizar.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o aceite equivalente disponible en el comercio.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botánico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de realizar la operación de corte, asegúrese de que el tapón del depósito de aceite suministrado está roscado en su sitio.
TRABAJO CON LA ELECTROSIERRA
PRECAUCIÓN: El que utilice por primera vez la herramienta deberá, como práctica mínima, realizar corte de troncos sobre un caballete de aserrar o un soporte.
PRECAUCIÓN: Cuando sierre madera ya cortada, utilice un apoyo seguro (caballete de aserrar o soporte). No estabilice la pieza de trabajo con el pie, y no permita que nadie más la sujete o la estabilice.
PRECAUCIÓN: Sujete las piezas redondas para que no giren.
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento.

AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de la herramienta.

Ponga el borde inferior del cuerpo de la electrosierra en contacto con la rama que quiere cortar antes de ponerla en marcha. De lo contrario podrá ocasionar que la placa de guía bambolee, resultando en heridas al operario. Sierre la madera que quiere cortar simplemente moviéndola hacia abajo utilizando el peso de la electrosierra.  Fig.22
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
87 ESPAÑOL

madera: Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, continúe serrando y desplace la electrosierra un poco hacia atrás; después ponga el parachoques de púas un poco más abajo y termine el corte elevando la empuñadura.  Fig.23
Tronzado
1. Apoye el borde inferior del cuerpo de la electrosierra sobre la madera que quiere cortar.  Fig.24
2. Con la cadena de sierra girando, sierre la madera mientras utiliza la empuñadura trasera para levantar la sierra y la delantera para guiarla. Utilice el parachoques de púas como pivote.
3. Continúe el corte aplicando una ligera presión a la empuñadura delantera, aliviando ligeramente la parte trasera de la sierra. Mueva el parachoques de púas más abajo en la madera y suba la empuñadura delantera otra vez.
AVISO: Cuando haga varios cortes, apague la electrosierra entre un corte y otro.
PRECAUCIÓN: Si utiliza el borde superior de la placa para cortar, la electrosierra podrá desviarse hacia usted si la cadena se atranca. Por esta razón, corte con el borde inferior, de forma que la sierra se desvíe en dirección contraria a su cuerpo.
 Fig.25
Cuando corte una madera que esté bajo tensión, corte primero el lado que está sometido a presión (A). Después haga el corte final desde el lado en tensión (B). De esta forma evitará que la placa quede atrapada.  Fig.26
Corte de ramas
PRECAUCIÓN: El corte de las ramas deberá ser realizado solamente por personas capacitadas. Existe un riesgo de que se produzca un retroceso brusco.
Cuando corte ramas, apoye la electrosierra en el tronco si es posible. No corte con la punta de la placa, porque corre el riesgo de que se produzca un retroceso brusco. Preste especial atención a las ramas que estén bajo tensión. No corte desde abajo ramas que no estén apoyadas. No se suba encima del tronco talado cuando corte ramas.
Cortes de ahondamiento y paralelos al grano
PRECAUCIÓN: Los cortes de ahondamiento y paralelos al grano deberán ser realizados solamente por personas con capacitación especial. La posibilidad de un retroceso brusco presenta un riesgo de sufrir heridas.

realice el corte porque no se puede utilizar el parachoques de púas.  Fig.27
Tala de árboles
PRECAUCIÓN: El trabajo de talado deberá ser realizado solamente por personas capacitadas. El trabajo es peligroso.
Observe los reglamentos locales si quiere talar un árbol.  Fig.28: 1. Área de talado
-- Antes de comenzar el trabajo de talado, asegúrese de que:
· Solamente se encuentran en el lugar las personas que van a intervenir en la operación de talado;
· Cualquier persona que vaya a intervenir tenga una ruta de escape sin obstrucciones a través de un rango de aproximadamente 45° a cada lado del eje de caída del árbol. Considere el riesgo adicional de tropezar con cables eléctricos;
· La base del tronco está libre de objetos extraños, raíces y ramas;
· No haya personas ni objetos en una distancia de 2 1/2 veces la longitud del árbol en la dirección en la que va a caer el árbol.
-- Considere lo siguiente con relación a cada árbol:
· Dirección de inclinación;
· Ramas sueltas o secas;
· Altura del árbol;
· Proyección natural;
· Si el árbol está podrido o no.
-- Considere la velocidad y dirección del viento. No realice tareas de talar si hay fuertes ráfagas de viento.
-- Recortado de abultamientos de raíces: Comience con los abultamientos más grandes. Realice el corte vertical primero, después el corte horizontal.
-- Póngase al costado del lado por el que va a caer el árbol. Mantenga un área despejada por detrás de donde va a caer el árbol de hasta un ángulo de 45° a cada lado del eje del árbol (consulte la figura del "área de talado"). Preste atención a las ramas que caen.
-- Antes de comenzar a cortar será necesario planear una ruta de escape y despejarla. La ruta de escape deberá extenderse hacia atrás y diagonalmente a la parte trasera de la línea de caída esperada como se muestra en la figura.
 Fig.29: 1. Dirección de talado 2. Zona de peligro 3. Ruta de escape
Cuando tale árboles, siga los procedimientos de abajo:
1. Corte una muesca lo más cerca posible del suelo. Primero haga un corte horizontal de una profundidad de 1/5 -1/3 del diámetro del tronco. No haga la muesca demasiado grande. Después haga el corte diagonal.  Fig.30

Realice los cortes paralelos al grano con el menor ángulo posible. Tome precauciones especiales cuando
88 ESPAÑOL

NOTA: La muesca determina la dirección en la que va a caer el árbol, y lo guía. Se hace en el lado hacia el que va a caer el árbol.
2. Haga el corte trasero un poco más arriba que el corte base de la muesca. El corte trasero deberá ser exactamente horizontal. Deje aproximadamente 1/10 del diámetro del tronco entre el corte trasero y la muesca. Las fibras de madera de la porción de tronco sin cortar actúan como una bisagra. Inserte cuñas en el corte trasero a su debido tiempo.  Fig.31
ADVERTENCIA: No corte directamente a través de las fibras bajo ninguna circunstancia. De lo contrario el árbol caerá descontrolado.
AVISO: Solamente deberán utilizarse cuñas de plástico o aluminio para mantener el corte trasero abierto. La utilización de cuñas de acero está prohibida.
Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el freno de cadena y retire los cartuchos de batería de la herramienta. Después coloque la cubierta de la placa de guía. Cubra también el cartucho de batería con la cubierta de la batería.  Fig.32: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre que vaya a realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Afilado de la cadena de sierra
Afile la cadena de sierra cuando: · Se produzca serrín granuloso al cortar madera
húmeda; · La cadena penetre la madera con dificultad, aun
cuando se aplica fuerte presión; · El borde cortante esté obviamente dañado; · La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha
en la madera. (causado por un afilado desigual de la cadena de sierra o daño en un solo lado) Afile la cadena de sierra con frecuencia pero un poco cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son generalmente suficientes para un nuevo afilado rutinario. Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente afilada varias veces, haga que se la afilen nuevamente
89

en nuestro centro de servicio autorizado.
Criterios para afilar:
ADVERTENCIA: Una distancia excesiva entre el borde cortante y el calibre de profundidad aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
 Fig.33: 1. Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre el borde cortante y el calibre de profundidad 3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
-- La longitud de todas las cuchillas debe ser igual. Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la cadena de sierra gire suavemente y pueden ocasionar que la cadena de sierra se rompa.
-- No afile la cadena cuando la longitud de la cuchilla haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena debe ser reemplazada con una nueva.
-- El espesor de la viruta se determina mediante la distancia entre el calibre de profundidad (morro redondeado) y el borde cortante.
-- Los mejores resultados de corte se obtienen con la distancia siguiente entre el borde cortante y el calibre de profundidad.
· Hoja de la cadena 90PX / 91PX / M41 / M43: 0,65 mm
 Fig.34
-- El ángulo de afilado de 30° deberá ser igual en todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las cuchillas ocasionan que la cadena se desplace brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y acarrean roturas de cadena.
-- Utilice una lima redonda apropiada de forma que se mantenga el ángulo de afilado apropiado contra los dientes.
· Hoja de la cadena 90PX / 91PX / M41 / M43: 55°
Lima y guía de limado
-- Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional) para cadenas de sierra para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas.
-- El diámetro de la lima redonda para cada cadena de sierra es como sigue:
· Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm · Hoja de la cadena 91PX / M41 / M43:
4,0 mm
-- La lima solamente deberá tocar la cuchilla en el movimiento de avance. Levante la lima de la cuchilla en el movimiento de retroceso.
-- Afile primero la cuchilla más corta. Después la longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud estándar para todas las cuchillas de la cadena de sierra.
-- Guíe la lima como se muestra en la figura.  Fig.35: 1. Lima 2. Cadena de sierra
-- La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea un soporte de lima (accesorio opcional). El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de afilado correcto de 30° (alinee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
 Fig.36: 1. Soporte de lima
-- Después de afilar la cadena, compruebe la
ESPAÑOL

altura del calibre de profundidad utilizando la herramienta de calibración de cadena (accesorio opcional).  Fig.37
-- Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño que sea, con una lima plana especial (accesorio opcional).
-- Redondee la parte frontal del calibre de profundidad otra vez.
Limpieza de la placa de guía
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán virutas y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura de la placa y obstaculizar el flujo de aceite. Limpie las virutas y el serrín cada vez cuando afile o reemplace la cadena de sierra.  Fig.38
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la herramienta y después limpie las virutas y el serrín.  Fig.39
Limpieza del agujero de vaciado de aceite

2. Retire el polvo fino o las partículas utilizando un destornillador de punta plana o similar.  Fig.40: 1. Destornillador de punta plana 2. Agujero
de vaciado de aceite
3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta. Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las partículas acumulados fluya del agujero de vaciado de aceite vaciando aceite de cadena.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta. Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sierra en la herramienta.
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará una cadena de sierra nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, compruebe la condición del piñón.  Fig.41: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando reemplace el piñón.  Fig.42: 1. Anillo de bloqueo 2. Piñón
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado como se muestra en la figura.
Almacenamiento de la herramienta

Durante la operación se pueden acumular polvo fino o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la cadena de sierra. Cuando se produzca un deficiente suministro de aceite de cadena en la parte superior de la placa de guía, limpie el agujero de vaciado de aceite de la forma siguiente.
1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la herramienta.

1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas las virutas y serrín de la herramienta después de retirar la cubierta del piñón.
2. Después de limpiar la herramienta, póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía.
3. Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa de guía.
4. Vacíe el depósito de aceite.

Instrucciones para el mantenimiento periódico

Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola-
mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.

Elemento a comprobar / Tiempo de operación
Electrosierra Inspección

Antes de la operación

Cada día -

Cada semana Cada 3 meses Anualmente

-

-

-

Antes del almacena-
miento
-

Limpieza

-

-

-

-

-

Compruebe

-

-

-

-

en el centro

de servicio

autorizado.

Cadena de sierra

Inspección

-

-

-

-

-

Afilar si es

-

-

-

-

-

necesario.

90 ESPAÑOL

Elemento a comprobar / Tiempo de operación

Antes de la operación

Cada día

Placa de guía Inspección

Quítela de la

-

-

electrosierra.

Freno de

Compruebe su

-

cadena

función.

Pida que se lo

-

-

inspeccionen

regularmente

en el centro

de servicio

autorizado.

Lubricación de Compruebe la

-

la cadena

frecuencia del

suministro de

aceite.

Gatillo

Inspección

-

interruptor

Palanca de Inspección

-

desbloqueo

Tapón del

Compruebe el

-

depósito de apriete.

aceite

Cubrecadena Inspección

-

-

Tornillos y

Inspección

-

-

tuercas

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en

Cada semana Cada 3 meses Anualmente

-

-

-

-

-

-

Antes del almacena-
miento
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.

Estado de mal funcionamiento La electrosierra no se pone en marcha.
La cadena de sierra no gira. El motor se para después de usarlo un poco. No hay aceite en la cadena.

Causa No hay instalados dos cartuchos de batería. Problema de batería (poca tensión).
El interruptor de alimentación principal está desactivado.
El freno de cadena está accionado. El nivel de carga de la batería es bajo.
El depósito de aceite está vacío. La ranura de guía del aceite está sucia. Poco suministro de aceite.

Acción
Instale dos cartuchos de batería cargados.
Recargue los cartuchos de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería.
La electrosierra se apaga automáticamente si se deja sin operar durante un cierto periodo de tiempo. Active el interruptor de alimentación principal otra vez.
Suelte el freno de cadena.
Recargue los cartuchos de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería.
Llene el depósito de aceite.
Limpie la ranura.
Ajuste la cantidad de suministro de aceite con el tornillo de ajuste.

91 ESPAÑOL

Estado de mal funcionamiento La electrosierra no alcanza el máximo de RPM.
La lámpara de alimentación principal está parpadeando.
La cadena no se detiene aunque el freno de cadena está accionado: ¡Detenga la máquina inmediatamente! Vibración anormal: ¡Detenga la máquina inmediatamente!

Causa El cartucho de batería está instalado incorrectamente. La potencia de la batería está cayendo.
El sistema de accionamiento no responde correctamente. El gatillo interruptor ha sido apretado en una condición no operable.
La banda de freno está desgastada.
Placa de guía o cadena de sierra floja.
Mal funcionamiento de la herramienta.

Acción
Instale los cartuchos de batería como se describe en este manual.
Recargue los cartuchos de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería.
Pida al centro de servicio autorizado en su región que le hagan la reparación.
Apriete el gatillo interruptor después de activar el interruptor de alimentación principal y de soltar el freno de cadena.
Pida al centro de servicio autorizado en su región que le hagan la reparación.
Ajuste la placa de guía y la tensión de la cadena de sierra.
Pida al centro de servicio autorizado en su región que le hagan la reparación.

ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Cadena de sierra · Placa de guía · Cubierta de la placa de guía · Lima · Bolsa de herramientas · Batería y cargador genuinos de Makita
ADVERTENCIA: Si compra una placa de guía de una longitud diferente de la de la placa de guía estándar, compre también junto con ella una cubierta de la placa de guía apropiada. Esta deberá encajar y cubrir completamente la placa de guía de la electrosierra.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.

92 ESPAÑOL

PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES

Modelo:

DUC303

DUC353

DUC400

Comprimento total (sem barra de guia)

443 mm

Tensão nominal

CC 36 V

Peso líquido

*1

3,3 kg

*2

4,6 - 5,5 kg

Comprimento da barra de guia padrão

300 mm

350 mm

400 mm

Comprimento recomendado da barra guia

300 - 400 mm

Tipo de corrente de serra aplicável (consulte a tabela seguinte)

90PX / 91PX / M41 / M43

Roda de corrente

Número de dentes

6

Passo

3/8

Velocidade da corrente Volume do depósito de óleo da corrente

0 - 20 m/s (0 - 1.200 m/min)
200 cm3

· Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
· As especificações podem variar de país para país. *1: Peso sem corrente de serra, barra de guia, cobertura da barra de guia, óleo e bateria(s). *2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a(s) bateria(s).

Corrente de serra e barra de guia

Tipo de corrente de serra Número de elos de ligação Barra de guia

Comprimento da barra de guia Comprimento de corte Passo Calibre Tipo

90PX / M41

46

52

56

300 mm

350 mm

400 mm

275 mm

330 mm

370 mm

3/8

1,1 mm

Barra do nariz da roda de corrente

Tipo de corrente de serra Número de elos de ligação Barra de guia

Comprimento da barra de guia Comprimento de corte Passo Calibre Tipo

91PX / M43

46

52

56

300 mm

350 mm

400 mm

275 mm

330 mm

370 mm

3/8

1,3 mm

Barra do nariz da roda de corrente

AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar em ferimentos pessoais.

Bateria e carregador aplicável

Bateria

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Carregador

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

93 PORTUGUÊS

Fonte de alimentação ligada por fio recomendada

Adaptador de Bateria Conjunto de baterias com ligação por cabo Adaptador de baterias tipo mochila

BAP182 BL36120A PDC01 / PDC1200 / PDC1500

· A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência.
· Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma.

Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Leia o manual de instruções.
Utilize proteção ocular.
Utilize proteção auditiva.
Use capacetes, óculos de proteção e proteção auricular.

Ni-MH Li-ion

Apenas para países da UE Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana. Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou baterias juntamente com resíduos domésticos! De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias, bem como a respetiva adaptação à legislação nacional, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias devem ser armazenados separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental. Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipamento.

Utilize protetores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços.

Nível de potência sonora garantido de acordo com a Diretiva de ruído ambiente da UE.

Não exponha à humidade. Comprimento máximo de corte admissível

Nível de potência sonora de acordo com o Regulamento de controlo do ruído de NSW da Austrália

Utilize sempre as duas mãos quando utilizar a serra de corrente.
Tenha cuidado com o recuo da serra de corrente e evite o contacto com a ponta da barra.

Utilização a que se destina
Esta serra de corrente destina-se a serrar madeira.
Ruído

Sentido de movimento da corrente
Regulação da lubrificação da corrente de serra

A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-4-1: Nível de pressão acústica (LpA) : 92 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 100 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)

NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

94 PORTUGUÊS

AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-4-1: Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (ah,W): 5,3 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declarações de conformidade
Apenas para os países europeus As Declarações de conformidade estão incluídas no Anexo A deste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar

em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança para a motosserra a bateria
1. Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente de serra quando a serra de corrente estiver a funcionar. Antes de ligar a serra de corrente, certifique-se de que a corrente de serra não está em contacto com nada. Um momento de distração ao operar as serras de corrente pode prender as roupas ou o corpo na corrente de serra.
2. Segure na serra de corrente sempre com a mão direita na pega traseira e a mão esquerda na pega frontal. Segurar a serra de corrente com as mãos ao contrário da configuração aumenta o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca ser feito.
3. Segure a serra de corrente apenas pelas superfícies de agarrar isoladas, porque a corrente de serra pode entrar em contacto com fios ocultos. O contacto das correntes de serra com um fio sob tensão pode colocar sob tensão as peças metálicas expostas da serra de corrente e pode provocar um choque elétrico no operador.
4. Utilize proteção ocular. Recomenda-se a utilização de mais equipamento de proteção da audição, da cabeça, das mãos, das pernas e dos pés. O equipamento de proteção adequado reduz os ferimentos pessoais causados por detritos projetados ou contacto acidental com a corrente de serra.
5. Não opere uma serra de corrente numa árvore, em cima de uma escada, em cima de um telhado ou sobre qualquer suporte instável. A operação de uma serra de corrente desta forma pode dar origem a ferimentos pessoais graves.
6. Mantenha os pés sempre bem assentes no chão e opere a serra de corrente apenas quando estiver de pé sobre uma superfície fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou instáveis podem provocar uma perda de equilíbrio ou de controlo da serra de corrente.
7. Ao cortar um ramo que esteja com alguma tensão, tenha cuidado com a volta do ramo para trás. Quando a tensão nas fibras de madeira é libertada, o ramo tensionado pode acertar no operador e/ou deixar a serra de corrente fora de controlo.
8. Tenha muito cuidado especialmente quando está a cortar arbustos e brotos. O material fino pode ficar preso na corrente de serra e ser atirado contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
9. Transporte a serra de corrente pela pega frontal com a serra de corrente desligada e afastada do corpo. Ao transportar ou guardar a serra de corrente, coloque sempre a cobertura

95 PORTUGUÊS

da barra de guia. O manuseamento adequado da serra de corrente reduz a probabilidade de contacto acidental com a corrente de serra em movimento.

10. Siga as instruções para lubrificação, aperto da corrente e substituição da barra e da corrente.
Uma corrente mal lubrificada ou cuja tensão não esteja devidamente regulada pode quebrar ou aumentar a probabilidade de ressalto.

11. Corte somente madeira. Não utilize a serra de corrente para finalidades não previstas. Por exemplo: não utilize a serra de corrente para cortar metal, plástico, alvenaria ou materiais de construção que não sejam de madeira. A utilização da serra de corrente para operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.

12. Não tente abater uma árvore até ter compreendido os riscos e a forma de os evitar. Podem ocorrer ferimentos graves no operador ou nas pessoas presentes durante o abate de uma árvore.

13. Causas de recuo e como o operador as pode prevenir: O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a ponta da barra de guia faz contacto com um objeto ou quando a madeira comprime e prende a corrente de serra no corte. Em alguns casos, o contacto da ponta causa uma reação inversa repentina, propulsionando a barra de guia para cima e para trás na direção do operador. Se a corrente de serra ficar presa ao longo do topo da barra de guia, barra de guia pode pular de repente para trás na direção do operador. Qualquer uma destas reações pode causar a perda de controlo da serra e provocar graves ferimentos pessoais. Não confie exclusivamente nos mecanismos de segurança incorporados na serra. Como um utilizador da serra de corrente, deverá tomar as medidas necessárias para que o seu trabalho de cortar seja seguro e livre de acidentes ou ferimentos. O ressalto é o resultado de utilização incorreta da serra de corrente e/ou de procedimentos ou condições de funcionamento incorretos e pode ser evitado através da adoção de precauções apropriadas, conforme indicado em seguida:

·  Fig.1

Segure a serra de corrente com firmeza, com todos os dedos a circundar as pegas e as duas mãos na serra de corrente e posicione-se de forma que o seu corpo e braço permitam resistir às forças de um recuo. O operador poderá controlar as forças do recuo se tomar as devidas precauções. Não largue a serra de corrente.

· Não se incline e não corte nada acima da altura dos próprios ombros. Isso ajuda a evitar o contacto acidental da ponta e possibilita maior controlo da serra de corrente em situações imprevistas.
· Utilize somente barras de guia e correntes de serra de substituição especificadas pelo fabricante. As barras de guia e correntes de serra de substituição incorretas podem causar a quebra da corrente e/ou ressalto.

96

· Siga as instruções do fabricante para afiamento e manutenção da corrente de serra. A diminuição da altura do limitador de profundidade pode provocar o aumento de recuos.
14. Siga todas as instruções quando limpar material encravado, guardar ou efetuar a manutenção da serra de corrente. Certifique-se de que o interruptor está desligado e que a bateria foi removida. A atuação inesperada da serra de corrente, ao limpar material encravado ou efetuar a manutenção, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a serra de corrente está em boas condições de funcionamento e em conformidade com os regulamentos de segurança. Verifique especialmente se:
· O travão da corrente está a funcionar corretamente;
· O travão de inatividade está a funcionar corretamente;
· A barra e a cobertura da roda de corrente estão corretamente instaladas;
· A corrente foi afiada e apertada de acordo com os regulamentos.
2. Não ligue a serra de corrente se a cobertura da corrente estiver instalada. Se ligar a serra de corrente com a cobertura da corrente instalada, a cobertura da corrente pode ser lançada para a frente e provocar ferimentos pessoais e danos a objetos nas proximidades do operador.
3. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferramenta em locais húmidos ou molhados, nem a exponha à chuva. A água que entra na ferramenta aumenta o risco de choque elétrico.
4. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode explodir. Verifique com os códigos locais as possíveis instruções de eliminação especiais.
5. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito libertado é corrosivo e pode provocar danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
6. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos.
Equipamento de proteção pessoal
1. O vestuário deve estar ajustado, mas não deve obstruir a mobilidade.
2. Utilize o seguinte vestuário de proteção durante o trabalho:
· Um capacete de segurança testado, se houver risco causado pela queda de ramos ou similar;
· Uma máscara facial ou óculos;
· Proteção auditiva adequada (protetores auriculares, tampões de ouvidos personalizados ou moldáveis). Análise da marca Octave disponível mediante pedido.
· Luvas de segurança de pele firme;
PORTUGUÊS

· Calças compridas fabricadas com tecido resistente;
· Macacão de proteção de tecido resistente a cortes;
· Sapatos ou botas de segurança com solas antiderrapantes, biqueiras de aço e revestimento em tecido resistente a cortes;
· Uma máscara respiratória, quando efetuar trabalho que produza pó (por exemplo, serrar madeira seca).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).

Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de

97 PORTUGUÊS

10 °C ­ 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da

ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).

DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
 Fig.2

1 Bateria 4 Corrente de serra 7 Botão de verificação 10 Interruptor de alimentação principal 13 Gatilho do interruptor 16 Fixador da corrente

2 Protetor frontal das mãos 5 Alavanca 8 Indicador de capacidade 11 Alavanca de segurança 14 Pega frontal 17 Parafuso de ajuste (para bomba
de óleo)

3 Barra de guia 6 Mostrador de ajuste 9 Lâmpada de alimentação principal 12 Pega traseira 15 Tampão do depósito de óleo 18 Cobertura da barra de guia

DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada.
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.  Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.
NOTA: A ferramenta não funciona apenas com uma bateria.
NOTA: Preste atenção à posição dos dedos quando instalar a bateria. O botão será solto acidentalmente.

Sistema de proteção da ferramenta/ bateria

A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou a bateria se encontrarem numa das seguintes condições. Nalgumas condições, a luz indicadora acende.

Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que provoque uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de alimentação principal pisca. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta para reiniciar.

Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada do indicador de capacidade pisca conforme ilustrado. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta.

Estado do indicador de capacidade

Estado

Aceso

Apagado

A piscar

Sobreaquecido.

Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta para automaticamente. Se o produto não funcionar mesmo quando os interruptores são acionados, retire as baterias da ferramenta e carregue-as.

98 PORTUGUÊS

Indicação da capacidade restante da bateria

 Fig.4: 1. Botão de verificação 2. Indicador de capacidade
A restante capacidade da bateria é indicada enquanto pressiona o botão de verificação. Os indicadores de capacidade correspondem a cada bateria.

Estado do indicador de capacidade

Aceso

Apagado

A piscar

Capacidade restante da
bateria
50% a 100%

20% a 50%

0% a 20%

Carregar a bateria

Indicação da capacidade restante da bateria

Apenas para baterias com indicador
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.  Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação

Luzes indicadoras

Capacidade restante

Aceso

Apagado

A piscar

75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Carregar a bateria.
A bateria pode estar avariada.

NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona.

Interruptor de alimentação principal
AVISO: Desligue sempre o interruptor de alimentação principal quando não estiver a ser utilizado.
Para preparar o arranque da serra de corrente, prima o interruptor de alimentação principal até a lâmpada de alimentação principal acender. Para desligar, prima novamente o interruptor de alimentação principal.  Fig.6: 1. Interruptor de alimentação principal
NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca se o gatilho do interruptor for premido em condições não-operacionais. A lâmpada pisca se · ligar o interruptor de alimentação principal
enquanto pressiona a alavanca de segurança e o gatilho do interruptor; · premir o gatilho do interruptor enquanto o travão da corrente está ativado; · soltar o travão da corrente enquanto pressiona a alavanca de segurança e o gatilho do interruptor.
NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de desconexão automática. De modo a evitar o arranque acidental, o interruptor de alimentação principal desliga automaticamente quando o gatilho do interruptor não é premido por um determinado período após o interruptor de alimentação principal ser ligado.
Ação do interruptor
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com uma alavanca de segurança que impede o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando simplesmente prime o gatilho do interruptor sem premir a alavanca de segurança. Devolva a ferramenta ao nosso centro de assistência autorizado para proceder a reparações adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.
AVISO: NUNCA utilize fita-cola nem tente anular a finalidade e funcionamento da alavanca de desbloqueio.
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição "OFF" quando libertado.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode partir o gatilho.
De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima o gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar.  Fig.7: 1. Gatilho do interruptor 2. Alavanca de
segurança

99 PORTUGUÊS

Verificar o travão da corrente
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente com as duas mãos quando a liga. Segure a pega traseira com a mão direita e a pega frontal com a mão esquerda. A barra e a corrente não devem tocar em nenhum objeto.
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não parar imediatamente ao efetuar este teste, a serra não deve ser utilizada de maneira nenhuma. Consulte o nosso centro de assistência autorizado.
1. Pressione a alavanca de segurança e depois o gatilho do interruptor. A corrente de serra liga imediatamente. 2. Pressione o protetor frontal das mãos para a frente com a parte de trás da sua mão. Certifique-se de que a serra de corrente para imediatamente.  Fig.8: 1. Protetor frontal das mãos 2. Posição de
desbloqueio 3. Posição de bloqueio
Verificar o travão de inatividade
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não parar dentro de um segundo ao efetuar este teste, pare utilizando a serra de corrente e consulte o nosso centro de assistência autorizado.
Execute a serra de corrente e depois solte completamente o gatilho do interruptor. A corrente de serra deve parar completamente dentro de um segundo.
Ajustar a lubrificação da corrente
Pode ajustar a taxa de alimentação da bomba de óleo com o parafuso de ajuste. A quantidade de óleo pode ser ajustada com uma chave universal.  Fig.9: 1. Parafuso de ajuste
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de serra com as mãos desprotegidas. Use sempre luvas quando manusear a corrente de serra.
Extração ou instalação da corrente de serra

1. Certifique-se de que a direção da corrente está correta. A marca da seta na corrente mostra a direção da corrente.
2. Encaixe uma extremidade da corrente de serra na parte de cima da barra de guia e a outra extremidade da mesma em volta da roda de corrente.  Fig.10: 1. Roda de corrente
3. Encoste a barra de guia na posição adequada sobre a serra de corrente.
4. Rode o mostrador de ajuste para a direção "-" para deslizar o pino de ajuste na direção da seta.  Fig.11: 1. Pino de ajuste
5. Instale a cobertura da roda de corrente na serra de corrente de modo a que o pino de ajuste fique posicionado num pequeno orifício na barra de guia.  Fig.12: 1. Cobertura da roda de corrente 2. Barra
de guia 3. Orifício
6. Rode a alavanca completamente para a direita e um quarto de volta para trás de modo a manter a lâmina solta para poder ajustar a tensão da corrente.
7. Rode o mostrador de ajuste para ajustar a tensão da corrente.
(Consulte o capítulo sobre "Ajustar a tensão da corrente de serra" para ficar a conhecer o procedimento.)
8. Gire a alavanca para a direita até a cobertura da roda de corrente estar fixa e depois coloque-a novamente na posição original.  Fig.13: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
Para remover a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Puxe a alavanca para cima enquanto pressiona o seu bordo.  Fig.14: 1. Alavanca
2. Rode o mostrador de ajuste para a direção "-" para libertar a tensão da corrente de serra.  Fig.15: 1. Mostrador de ajuste
3. Gire a alavanca para a esquerda até a cobertura da roda de corrente sair.  Fig.16: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
4. Retire a cobertura da roda de corrente e depois remova a corrente de serra e a barra de guia do corpo da serra de corrente.

PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra de guia ainda estão quentes logo após o funcionamento. Deixe-as arrefecer o suficiente antes de efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
100 PORTUGUÊS

Ajustar a tensão da corrente de serra
PRECAUÇÃO: Continue a executar o procedimento de instalação ou remoção da corrente de serra num local limpo, sem serradura e outro tipo de sujidade.
PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a corrente de serra. Uma tensão excessivamente alta da corrente de serra pode parti-la, provocar desgaste na barra de guia e partir o mostrador de ajuste.
PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado solta pode saltar para fora da barra e, deste modo, apresentar riscos de acidente.
A corrente de serra pode ficar frouxa após muitas horas de utilização. Verifique de vez em quando a tensão da corrente de serra antes de utilizar a serra.
1. Prima e abra totalmente a alavanca até ouvir um estalido. Rode-a ligeiramente para a esquerda para soltar minimamente a cobertura da roda de corrente.  Fig.17: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
2. Levante ligeiramente a ponta da barra de guia e ajuste a tensão da corrente. Rode o mostrador de ajuste para a direção "-" para soltar, rode para a direção "+" para apertar. Aperte a corrente de serra até o lado inferior da mesma encaixar na calha da barra de guia, conforme ilustrado.  Fig.18: 1. Mostrador de ajuste 2. Barra de guia
3. Corrente de serra
3. Continue a segurar a barra de guia ao de leve e aperte a cobertura da roda de corrente. Certifique-se de que a corrente de serra não fica solta na parte de baixo. 4. Volte a colocar a alavanca na posição original.  Fig.19: 1. Alavanca 2. Cobertura da roda de
corrente
Certifique-se de que a corrente de serra fica bem encaixada contra a parte inferior da barra de guia.
OPERAÇÃO
Lubrificação

A corrente de serra é lubrificada automaticamente ao operar com a ferramenta. Verifique periodicamente a quantidade de óleo restante no depósito de óleo. Para encher o óleo, efetue os seguintes passos:
1. Limpe cuidadosamente a área em torno do tampão do depósito de óleo para evitar a entrada de qualquer sujidade no depósito de óleo.
2. Deite a serra de corrente de lado e remova o tampão do depósito de óleo.
3. Encha o depósito de óleo com óleo. A quantidade apropriada de óleo é de 200 ml.
4. Volte a apertar firmemente o tampão do depósito de óleo na devida posição.
5. Limpe cuidadosamente qualquer óleo de corrente derramado.
 Fig.20: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Depósito de óleo (translúcido)
Segure a serra de corrente afastada da árvore. Ligue-a e aguarde até que a lubrificação na corrente de serra seja adequada.  Fig.21
OBSERVAÇÃO: Quando a serra de corrente é utilizada pela primeira vez, pode demorar até dois minutos para que o óleo de corrente de serra comece o respetivo efeito de lubrificação fazendo uso do mecanismo da serra. Opere a serra sem carga até o fazer.
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de corrente pela primeira vez ou quando reabastecer o tanque após o mesmo estar completamente vazio, adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de enchimento. Caso contrário, o fornecimento de óleo pode ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para correntes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira ou partículas nem óleo volátil.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal quando podar árvores. O óleo mineral pode danificar as árvores.
OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte, certifique-se de que o tampão do depósito de óleo está aparafusado na posição correta.

PRECAUÇÃO: Não opere a serra de corrente quando o depósito estiver vazio. Reabasteça o óleo no devido tempo antes de o depósito estar vazio.
PRECAUÇÃO: Evite que o óleo entre em contacto com a pele e os olhos. O contacto com os olhos causa irritação. Em caso de contacto com os olhos, lave o olho afetado imediatamente com água limpa e depois consulte um médico urgentemente.
PRECAUÇÃO: Nunca utilize óleo usado. O óleo usado contém substâncias cancerígenas. Os contaminantes no óleo usado causam o desgaste acelerado da bomba de óleo, da barra e da corrente. O óleo usado é prejudicial para o ambiente.

101 PORTUGUÊS

TRABALHAR COM A SERRA DE CORRENTE
PRECAUÇÃO: Os utilizadores iniciantes devem antes praticar e cortar troncos sobre um cavalete de serra ou suporte.
PRECAUÇÃO: Quando serrar madeira pré-cortada utilize um suporte de segurança (cavalete de serra ou suporte). Não segure a peça de trabalho com o pé e não permita que ninguém a segure nem a mantenha estável.
PRECAUÇÃO: Fixe as peças circulares contra rotação.
PRECAUÇÃO: Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente de serra quando o motor estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente firmemente com as duas mãos quando o motor estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha sempre os pés firmes e em equilíbrio.
OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de ventilação da ferramenta.
Coloque o bordo inferior da serra de corrente em contacto com o ramo a ser cortado antes de ligar a ferramenta. Caso contrário pode fazer com que a barra de guia oscile, resultando em ferimentos no operador. Serre a madeira que necessita de serrar movendo apenas a serra para baixo usando o peso da serra de corrente.  Fig.22
Se não conseguir cortar a madeira completamente com um simples corte: Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar e recue a serra de corrente um pouco; em seguida coloque o para-choques de pico um pouco mais baixo e acabe o corte levantando a pega.  Fig.23
Cortes transversais
1. Coloque o bordo inferior da serra de corrente na madeira a ser cortada.  Fig.24
2. Com a corrente de serra a funcionar, serre a madeira utilizando a pega traseira para elevar a serra e a frontal para guiá-la. Utilize o para-choques de pico como pivot.
3. Continue o corte aplicando uma ligeira pressão na pega frontal, facilitando a saída da serra para trás, ligeiramente. Mova o para-choques de pico mais para baixo na madeira e suba novamente a pega frontal.
OBSERVAÇÃO: Ao executar diversos cortes, desligue a serra de corrente entre os cortes.

PRECAUÇÃO: Se utilizar o bordo superior da barra para cortar, a serra de corrente pode ser impulsionada na sua direção se a corrente ficar presa. Por isso, corte com o bordo inferior para que, se ocorrer, a serra seja impulsionada para o lado oposto a si.
 Fig.25
Se a madeira estiver sob tensão, corte primeiro o lado sob pressão (A). Em seguida execute o corte final do lado de tensão (B). Isto evita que a barra fique presa.  Fig.26
Cortar ramos
PRECAUÇÃO: O corte de ramos deve ser executado somente por pessoal qualificado. Existe o perigo de recuo.
Quando corta ramos, procure apoiar a serra de corrente no tronco, se possível. Não utilize a ponta da barra para cortar, pois isso provoca o risco de recuo. Tenha muita cautela com os ramos sob tensão. Não corte por baixo os ramos livres. Não fique de pé sobre o tronco derrubado quando corta ramos.
Cortes profundos e paralelos à fibra
PRECAUÇÃO: Os cortes profundos e paralelos à fibra devem ser executados somente por pessoal com formação especial. A possibilidade de recuo provoca o risco de ferimentos.
Realize cortes paralelos à fibra num ângulo o mais raso possível. Continue a cortar o mais cuidadosamente possível, uma vez que o para-choques de pico não pode ser usado.  Fig.27
Abate de árvores
PRECAUÇÃO: O trabalho de abate de árvores deve ser executado somente por pessoal qualificado. Este trabalho é muito perigoso.
Respeite os regulamentos locais se desejar abater uma árvore.  Fig.28: 1. Área de abate de árvores
-- Antes de começar o abate de árvores, certifique-se de que: · Somente pessoas envolvidas na operação de abate de árvores estão nas proximidades; · Todas as pessoas envolvidas têm um caminho para afastar-se com distância de cerca de 45° em cada lado do eixo de queda. Considere também o risco adicional de tropeçar nos fios elétricos; · A base do tronco está livre de objetos estranhos, raízes e ramos; · Não há pessoas ou objetos numa distância de 2 1/2 vezes a altura da árvore na direção que a árvore vai cair.
-- Considere o seguinte com respeito a cada árvore:

102 PORTUGUÊS

· Direção da inclinação; · Ramos soltos ou secos; · Altura da árvore; · Saliência natural; · Se a árvore está podre ou não. -- Tenha em conta a direção e a velocidade do vento. Não corte árvores se tiver demasiado vento. -- Corte de raízes salientes: Comece com a raiz maior. Primeiro execute o corte vertical e depois o horizontal. -- Fique sempre ao lado da árvore a cair. Mantenha uma zona livre atrás da árvore a cair com um ângulo de até 45° em cada um dos lados do eixo da árvore (consulte a ilustração "área de queda"). Tenha cuidado com os ramos a cair. -- Antes de começar a cortar, deve-se planear e abrir um caminho de fuga, conforme necessário. O caminho de fuga deve estender-se diagonalmente para trás da linha da queda, como indicado na ilustração.  Fig.29: 1. Direção da queda 2. Zona de perigo
3. Caminho de fuga
Quando realizar o abate de árvores, siga os procedimentos seguintes:
1. Corte o entalhe perto do solo o máximo possível. Primeiro faça o corte horizontal com uma profundidade de cerca de 1/5 a 1/3 do diâmetro do tronco. Não faça o entalhe grande demais. Em seguida, faça o corte diagonal.  Fig.30
NOTA: O entalhe determina a direção da queda e guia a árvore. O entalhe deve ser executado no lado que a árvore cairá.
2. Faça o corte de trás um pouco mais alto do que o corte inferior do entalhe. O corte de trás deve ser exatamente horizontal. Deixe uma distância aproximada de 1/10 do diâmetro do tronco entre o corte de trás e o entalhe. As fibras da madeira na parte não cortada do tronco funcionam como uma dobradiça. Coloque cunhas no corte de trás a tempo.  Fig.31
AVISO: Nunca, sob nenhuma circunstância, corte completamente as fibras. A árvore cairá sem controlo.
OBSERVAÇÃO: Deve-se utilizar somente cunhas de plástico ou alumínio para manter o corte de trás aberto. A utilização de cunhas de ferro não é permitida.
Transportar a ferramenta
Antes de transportar a ferramenta, aplique sempre o travão da corrente e remova as baterias da ferramenta. Anexe a cobertura da barra de guia. Cubra igualmente a bateria com a cobertura da bateria.  Fig.32: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura
da bateria

MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Afiar a corrente de serra
Afie a corrente de serra quando: · O pó de serragem produzido ao serrar madeira
húmida parece farinha; · A corrente penetra na madeira com dificuldade,
mesmo que exerça bastante pressão; · A extremidade de corte está obviamente
danificada; · A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar
a madeira. (isto é devido à afiação irregular da corrente de serra ou danos em apenas um dos lados)
Afie a corrente de serra frequentemente, mas apenas um pouco de cada vez. Normalmente, duas ou três passadas da lima será o suficiente para afiação regular. Leve a corrente de serra para ser afiada no nosso centro de assistência autorizado se já a afiou várias vezes.
Critérios para afiar:
AVISO: A distância excessiva entre a extremidade de corte e o limitador de profundidade aumenta o risco de recuo.
 Fig.33: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância entre a extremidade de corte e o limitador de profundidade 3. Comprimento mínimo da lâmina (3 mm)
-- Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual. Diferentes comprimentos da lâmina impedem a corrente de serra de funcionar normalmente e podem fazer com que a corrente de serra parta.
-- Não afie mais a corrente a partir do momento em que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou inferior. A corrente tem de ser substituída por uma nova.
-- A espessura da apara é determinada pela distância entre o limitador de profundidade (ponta redonda) e a extremidade de corte.
-- Os melhores resultados de corte são obtidos com a seguinte distância entre a extremidade de corte e o limitador de profundidade. · Lâmina da serra 90PX / 91PX / M41 / M43: 0,65 mm
 Fig.34
-- Um ângulo de afiação de 30° terá de ser o mesmo para todos as lâminas. As diferenças de ângulo fazem com que o funcionamento da serra seja

103 PORTUGUÊS

mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e fazem com que a serra parta. -- Utilize uma lima circular adequada para que o ângulo de afiação apropriado seja mantido contra os dentes. · Lâmina da serra 90PX / 91PX / M41 / M43:
55°
Limas e como trabalhar com elas -- Utilize uma lima circular especial (acessório opcio-
nal) para correntes de serra para afiar a serra. As limas circulares normais não são adequadas. -- O diâmetro da lima circular para cada corrente de serra é o seguinte: · Lâmina da serra 90PX: 4,5 mm · Lâmina da serra 91PX / M41 / M43: 4,0 mm -- A lima só deve engatar nos dentes no curso para a frente. Levante a lima para a retirar do dente no curso de retorno. -- Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, o comprimento destes dentes mais curtos passa a ser o padrão para os restantes na corrente de serra. -- Movimente a lima como indicado na ilustração.  Fig.35: 1. Lima 2. Corrente de serra
-- O movimento da lima torna-se mais fácil se utilizar um porta-limas (acessório opcional). O porta-limas é marcado com o ângulo de afiação correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com a corrente da serra) e limita a profundidade de penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
 Fig.36: 1. Porta-limas
-- Depois de afiar a corrente, verifique a altura do limitador de profundidade utilizando um calibrador de corrente (acessório opcional).
 Fig.37
-- Retire qualquer material saliente, por menor que seja, com uma lima plana especial (acessório opcional).
-- Arredonde novamente a frente do limitador de profundidade.
Limpar a barra de guia
As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra e afetar o fluxo de óleo. Retire sempre as partículas e a serragem quando afiar ou substituir a corrente de serra.  Fig.38
Limpar a cobertura da roda de corrente
As partículas e serragem acumulam-se no interior da cobertura da roda de corrente. Retire a cobertura da

roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta e, de seguida, limpe as partículas e a serragem.  Fig.39
Limpar o orifício de saída de óleo
Pó fino ou partículas podem acumular-se no orifício de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou partículas podem prejudicar o fluxo de óleo e resultar em lubrificação insuficiente de toda a corrente de serra. Se ocorrer a dispensa insuficiente de óleo da corrente no topo da barra de guia, limpe o orifício de saída de óleo como indicado a seguir.
1. Retire a cobertura da roda de corrente e a corrente de serra da ferramenta.
2. Remova as pequenas partículas de poeira ou outras utilizando uma chave de fendas de ponta achatada ou um dispositivo semelhante.  Fig.40: 1. Chave de fendas de ponta achatada
2. Orifício de saída de óleo
3. Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do interruptor para expelir óleo a fim de remover a poeira e partículas acumuladas no orifício de saída de óleo.
4. Retire a bateria da ferramenta. Reinstale a cobertura da roda de corrente e a corrente de serra na ferramenta.
Substituir a roda de corrente
PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta danificará a corrente de serra nova. Substitua a roda de corrente quando estiver gasta.
Antes de instalar uma corrente de serra nova, verifique a condição da roda de corrente.  Fig.41: 1. Roda de corrente 2. Áreas com desgaste Coloque sempre um anel de trava novo ao substituir a roda de corrente.  Fig.42: 1. Anel de trava 2. Roda de corrente
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a roda de corrente está instalada como indicado na figura.
Armazenar a ferramenta
1. Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar a cobertura da roda de corrente.
2. Depois de limpar, opere a ferramenta em vazio para lubrificar a corrente de serra e a barra de guia. 3. Cubra a barra de guia com a cobertura da barra de guia.
4. Esvazie o depósito de óleo.

Instruções para manutenção periódica

Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não estejam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser realizados pelo nosso centro de assistência autorizado.
104 PORTUGUÊS

Verificar item / tempo de funcionamento

Serra de corrente

Inspeção. Limpeza.

Antes do fun- Todos os dias cionamento
-
-

Todas as semanas
-
-

A cada 3 meses
-
-

Anualmente -

Antes de armazenar
-
-

Verifique no

-

-

-

-

centro de

assistência

autorizado.

Corrente de serra

Inspeção.

-

-

-

-

-

Afiar, se

-

-

-

-

-

necessário.

Barra de guia Inspeção.

-

-

-

-

Remover

-

-

da serra de

corrente.

Travão da

Verificar o

-

corrente

funcionamento.

Inspecionar

-

-

regulamente

num centro

de assistência

autorizado.

Lubrificação Verificar a taxa

-

da corrente de alimenta-

ção de óleo.

Gatilho do

Inspeção.

-

interruptor

Alavanca de Inspeção.

-

segurança

Tampão do

Verificar a

-

depósito de estanquidade.

óleo

Fixador da

Inspeção.

-

-

corrente

Parafusos e Inspeção.

-

-

porcas

Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.

Problema A serra de corrente não arranca.
A corrente de serra não funciona. O motor para de funcionar depois de pouco tempo de utilização.

Causa

Ação

Não estão instaladas duas baterias.

Instale duas baterias carregadas.

Problema com a bateria (tensão baixa).

Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substitua a bateria.

O interruptor de alimentação principal está desligado.

A serra de corrente é automaticamente desligada caso não seja operada por um determinado período. Prima novamente o interruptor de alimentação principal.

Travão da corrente ativado.

Solte o travão da corrente.

O nível de carga da bateria está baixo.

Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substitua a bateria.

105 PORTUGUÊS

Problema Não há óleo na corrente.
A serra de corrente não atinge o RPM máximo.
A lâmpada de alimentação principal está intermitente. A serra não para mesmo quando o travão da corrente está ativado: Desligue a máquina imediatamente! Vibração anormal: Desligue a máquina imediatamente!

Causa

Ação

O depósito de óleo está vazio.

Encha o depósito de óleo.

A ranhura da guia do óleo está suja.

Limpe a ranhura.

Fraca distribuição de óleo.

Regule a quantidade de óleo com o parafuso de ajuste.

A bateria está instalada de forma incorreta. Instale as baterias como descrito neste manual.

A potência da bateria está a diminuir.

Recarregue as baterias. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substitua a bateria.

O sistema de acionamento não funciona corretamente.

Solicite a reparação no centro de assistência autorizado da sua região.

O gatilho do interruptor é premido em condições não-operacionais.

Prima o gatilho do interruptor após o interruptor de alimentação principal ser ligado e o travão da corrente ser solto.

A banda do travão está gasta.

Solicite a reparação no centro de assistência autorizado da sua região.

A barra de guia ou a corrente de serra está solta.
Falha de funcionamento da ferramenta.

Ajuste a barra de guia e a tensão da corrente de serra.
Solicite a reparação no centro de assistência autorizado da sua região.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Corrente de serra · Barra de guia · Cobertura da barra de guia · Lima · Bolsa da ferramenta · Bateria e carregador genuínos da Makita
AVISO: Se adquirir uma barra de guia de comprimento diferente do comprimento da barra de guia padrão, adquira também uma cobertura da barra de guia adequada. Esta tem de encaixar e cobrir totalmente a barra de guia na serra de corrente.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.

106 PORTUGUÊS

 ( )



:

DUC303

DUC353

DUC400

  (  )

443 mm

 

D.C. 36 V

 

*1

3,3 kg

*2

4,6 - 5,5 kg

   

300 mm

350 mm

400 mm

   

300 - 400 mm

    (   )

90PX / 91PX / M41 / M43



 

6



3/8

     

0 - 20 m/s (0 - 1.200 m/min)
200 cm3

·       ,        .
·          . *1: ,    ,   ,    ,      . *2:      ,     EPTA 01/2014.         ,    .
    

  

  

 

  

 



  



46 300 mm 275 mm

90PX / M41 52
350 mm 330 mm
3/8 1,1 mm   

56 400 mm 370 mm

  

  

 

  

 



  



46 300 mm 275 mm

91PX / M43 52
350 mm 330 mm
3/8 1,3 mm   

56 400 mm 370 mm

:          . ,     .

    

  

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

·                ,      .

107 

:            .             / .

   

 

BAP182

   

BL36120A

  

PDC01 / PDC1200 / PDC1500

·            ,       .
·      ,           .


          .          .
   .
  .
 .
   ,    .      -  -.    .

Ni-MH Li-ion

              ,      ,                .              !                        ,        ,    ,                    ,            .               .
                .

   
   ,        .
            .   

              
 
       .


     

          EN62841-4-1:    (LpA): 92 dB (A)    (LWA): 100 dB (A)  (): 3 dB (A)
:   ()                      .
:   ()           .

108 

:   . :                   ()       ,         . :                   (                          ).

    ( - )     EN62841-4-1:  :     (ah,W): 5,3 m/s2  (): 1,5 m/s2 :   ()                      . :   ()           .
:                   ()        ,         .
:                   (                          ).
 
           A    .
109

 
      
     , ,          .              ,  /  .
         .
 ,   « »             (  )         (  ).
     
1.                ,    .      ,           .                       .
2.                   .                     .
3.         ,            .        «» ,            «»      .
4.   .       , , ,   .                   .
5.        , ,     .                .
6.        


     -

.

   ,   

     

.     

  /   -

     

      .

    .

      

7.       ,

   :

     

·  ,    

  .       -

      

,      -

,     

   /    

    

 .

     

8.          .                       .
9.      

 .1

   .          ,     .       .

         ,    .       ,       .               .
10.     ,        .                .

·               .                   .
·             .                /

11.    .   -

.

         .  :        , ,      .                 .
12.                 .               .

·              .               .
14.        ,       .            .                    

13.      

 .

:         

 

                         .   ,          ,              .    


1.      ,                   . ,   :
·     ,

       

·     ,

               .            ,           .           .   ,                 

·           ,
·          .
2.              .              ,                   

110 

      .
3.     .               .            .
4.    ()  .     .         .
5.       ().                .   ,    .
6.      ,     .
  
1.      ,      .
2.        :
·   ,           .
·     .
·    (,     ).    .
· ,   .
·      .
·        .
·       ,          .
·  ,        (..   ).
   .
:           (  )           .                       .
     
1.     ,        (1)   , (2)    (3)   
111

  .
2.       .      ,   .
3.        ,    . ,       ,      .
4.      ,          . ,         .
5.     :
(1)        .
(2)                 , , .
(3)          .
        , ,      .
6.                        50°C.
7.               .        .
8.  , , ,       ,          .        ,   .
9.       .
10.              .   ,     ,     ,        .      ,         . ,   ,    .                        .
11.     ,            .           .
12.           Makita.        


     ,  ,    .
13.         ,        .
14.       ,      ,           .       .
15.                    .
16.   ,       ,        .    , ,         ,       .
17.             ,           .              .
18.      .
   .

:       Makita.      Makita,     ,         ,  ,    . ,      Makita      Makita.
       
1.          .                  .
2.        .        .
3.        ,   10 °C  40 °C.          .
4.      ,        .
5.              (   ).

 
 .2

1  
4   7   10    13   16  

2   
5  8   11   14   17   (  )

3  
6   9    12   15    18   

 
:              ,         .

     
:            .
:                .                              .

     ,                 .
112 

         ,       .           ,    .
     ,              .  .3: 1.   2.  3. 


:              .   ,       ,          .
:       .       ,     .
:         .
:          .      .

  / 

       /.                     .                     .   ,   .

 
              ,          .    ,             .      .

 
   ,            .    ,            .

  









.

  
    ,    .              ,         .

   

 .4: 1.   2.  
         .       .

  







 -
 
50%  100%

20%  50%

0%  20%

  

   

       
             .       .  .5: 1.   2.  

 







 
75%  100%
50%  75%

25%  50%

0%  25%

  .

113 

 







 
     .

:         ,          .
:   ( )          .
  

:            .
       ,            .  ,      .  .6: 1.   
:               .    
·               ,
·         ,
·               .
:        .      ,                       .

 
:    ,                .                 ,       .                .
:                   .
:        ,                «OFF»  .
:             .     .
        ,    .       ,         .       .  .7: 1.   2.  
   
:   ,        .                  .              .
:             ,        .      .
1.          .       .
2.        ,       .      .  .8: 1.   
2.   3.  

114 

   
:             ,            .
           .          .
   
            .           .  .9: 1.  

6.                          .
7.           .
(  ,    «    ».)
8.                 .  .13: 1.  2.  
     ,    :
1.           .  .14: 1. 
2.       «-»        .  .15: 1.  


:                    .
:        .          .

3.          .  .16: 1.  2.  
4.                    .
    

     

:                     .

:             .           .
     ,    :
1.      .          .
2.                     .  .10: 1. 
3.          .
4.        «-»           .  .11: 1.  
5.                    .  .12: 1.   2. 
 3. 
115

:      .              ,           .
:      ,            .
    ,      . ,           .
1.         .           .  .17: 1.  2.  
2.             .        «-»       «+»  .                    .  .18: 1.   2. 
 3.  
3.     


      .          . 4.      .  .19: 1.  2.  
            .


:           .        .
:           .         .      ,        ,    .
:     .      .           ,     .        .

:       ,                    .             .
:        ,           ,         . ,      .
:         Makita       .
:              .
:   ,    .       .
:     ,         .
   

           .           .    ,    :
1.                       .
2.           .
3.      .      200 ml.
4.         .
5.      .
 .20: 1.    2.   ()
  ,       .      ,       .  .21

:   ,    ,                .
:       ,      (    ).            ,              .
:       .
:                .
:             .
:    .        .
:         .
:       .

                    . ,        ,       .
116 

                 .  .22
          :                 ,               .  .23

1.              .  .24
2.      ,                    .       .
3.                 .             .
:    ,       .
:          ,            .    ,          ,          .
 .25
    ,       (). ,         ().       .  .26

:            .     .
   ,       ,   .            ,    .       .         .         .
117

        
:                     .      .
             .              .  .27

:            .    .
     ,     .  .28: 1.  
--       ,    :
·            .
·             45°    .           .
·         ,   .
·        2 1/2          .
--        :
·   ,
·    ,
·  ,
·   ,
·       .
--         .     ,    .
--   :     .     ,     .
--         .               45°      (.  « »).     .
--              ,    .                        .


 .29: 1.   2.   3.  
   ,    :
1.          .        1/5  1/3    .         .  ,    .  .30
:               .            .

 ,
·       ,      ,
·         ,
·         . (            )
     ,    .             .          ,         .
 :

2.            .        .      1/10          .            .       .  .31
:          .       .
:               .     .
 
   ,               . ,     . ,         .  .32: 1.   
2.  

:       ,             .
:         .
:    ,  , ,    .    ,   .
   
     : ·      

:               .
 .33: 1.   2.        3.    (3 mm)
--        .                    .
--             3 mm  .        .
--            ( )    .
--                  .
·   90PX / 91PX / M41 / M43: 0,65 mm
 .34
--             30°.            ,        .
--                 .
·   90PX / 91PX / M41 / M43: 55°
    --      (-
 )        .       .
--            :
·   90PX : 4,5 mm
·   91PX / M41 / M43: 4,0 mm
--                .          .
--      . , 

118 

                . --        .  .35: 1.  2.  
--       ,     ( ).           30° (       )      ( 4/5    ).
 .36: 1.  
--      ,             ( ).
 .37
--    ,     ,     ( ).
--         .
   
         .              .                .  .38
   
         .                   .  .39
   
            
   

  .                    .            ,       .
1.           .
2.                 .  .40: 1.     2.  -
 
3.      .                      .
4.       .            .
  
:          .       .
       ,     .  .41: 1.  2.  
     ,    .  .42: 1.   2. 
:          .
  
1.       .               .
2.      ,                .
3.         .
4.    .

      ,             ,           .               .       ,    !                .           .

119 

  /  
 .

   

  -

.

-

 

-

-

-

 

.



.

-



 

-

-

.

 . 



-

-

 

.



 

-



.

 

-

-

 -



 

 

.



 

-







.



.

-





.

-





 

-



 .



 .

-

-



 

.

-

-



        ,             

 
-
-
-

 3  -

  -

   
-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

      Makita,     Makita.

 

  ,      .        ,      . ' ,        Makita        Makita.

     .
    .

      .   ( ).
     .
  . 120 


    .
   .      ,    .
           .      .
   .

 
        .


     .

    .
      .

    .      .   .
      .     .

    .

      .
        .

          :    !
 :    !

    .
        .  .


   .      ,    .
   .
  .
         .
         .
   .      ,    .
         .
              .
         .
         .
         .

 
:            Makita     .              .            .
            ,       Makita. ·   ·   ·    ·  ·   ·      Makita
:              ,       .            .
:             .       .
121 

TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

TEKNK ÖZELLKLER

Model:

DUC303

DUC353

DUC400

Toplam uzunluk (kilavuz çubuk olmadan)

443 mm

Nominal voltaj

D.C. 36 V

Net airlik

*1

3,3 kg

*2

4,6 - 5,5 kg

Standart kilavuz çubuk uzunluu

300 mm

350 mm

400 mm

Önerilen pala uzunluu

300 - 400 mm

Kullanilabilir testere zinciri türü (aaidaki tabloya bakin)

90PX / 91PX / M41 / M43

Zincir dilisi

Di sayisi

6

Di aralii

3/8

Zincir hizi Zincir yai tank hacmi

0 - 20 m/s (0 - 1.200 m/dak)
200 cm3

· Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir.
· Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir. *1: Airlik, testere zinciri, kilavuz çubuk, kilavuz çubuk kilifi, ya ve batarya kartuu/kartulari olmadan. *2: EPTA Prosedürü 01/2014 uyarinca en hafif ve en air airlik kombinasyonu. Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna/kartularina bali olarak farklilik gösterebilir.
Testere zinciri ve kilavuz çubuu

Testere zinciri türü Zincir balantilarinin sayisi Kilavuz çubuk

Kilavuz çubuk uzunluu Kesme uzunluu Di aralii Zincir kalinlii Tip

46 300 mm 275 mm

90PX / M41 52
350 mm 330 mm
3/8 1,1 mm Zincir dilisi pala burnu

56 400 mm 370 mm

Testere zinciri türü Zincir balantilarinin sayisi Kilavuz çubuk

Kilavuz çubuk uzunluu Kesme uzunluu Di aralii Zincir kalinlii Tip

46 300 mm 275 mm

91PX / M43 52
350 mm 330 mm
3/8 1,3 mm Zincir dilisi pala burnu

56 400 mm 370 mm

UYARI: Kilavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanin. Aksi takdirde kiisel yaralanmalar meydana gelebilir.

Geçerli batarya kartuu ve arj aleti

Batarya kartuu arj aleti

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir.

UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir.
122 TÜRKÇE

Önerilen kablo balantili güç kaynai

Batarya adaptörü

BAP182

Kablo bali batarya takimi

BL36120A

Tainabilir güç ünitesi

PDC01 / PDC1200 / PDC1500

· Yukarida listelenen kablo balantili güç kaynaklari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. · Kablo balantili güç kaynaini kullanmadan önce, üzerindeki uyari iaretlerini ve talimati okuyun.

Semboller

AB Di Mekan Gürültü Direktifi uyarinca garanti edilen ses gücü seviyesi.

Ekipmani için kullanilabilecek semboller aaida gösterilmitir. Kullanmadan önce anlamlarini anladiinizdan emin olun.

Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuati uyarinca ses gücü seviyesi

Kullanma kilavuzunu okuyun.

Kullanim amaci

Koruyucu gözlük takin.

Bu zincir testere ahap malzemeleri kesmek için tasarlanmitir.

Kulak koruyuculari takin.
Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu takin. Ayak-bacak ve el-kol için uygun koruma kullanin. Neme maruz birakmayin.

Gürültü
Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN62841-4-1 standardina göre belirlenen): Ses basinç seviyesi (LpA): 92 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 100 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler) i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.

Ni-MH Li-ion

zin verilen maksimum kesme uzunluu
Zincir testereyi kullanirken daima iki elinizi kullanin.
Zincir testerenin geri tepmesine kari dikkatli olun ve çubuun ucuna dokunmaktan kaçinin.
Zincir hareketinin yönü
Testere zinciri yaini ayarlama
Sadece AB ülkeleri için Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazlari veya bataryalari evsel atiklarla birlikte atmayin! Atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkindaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanmasi gereince atik elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve akümülatörler ayri olarak depolanmali ve çevre koruma hakkindaki mevzuata uygun olarak faaliyet gösteren ayri bir kentsel atik toplama noktasina teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanin üzerine yerletirilmi üzerinde çarpi iareti bulunan tekerlekli çöp kovasi simgesi ile belirtilmitir.

UYARI: Kulak koruyuculari takin.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Titreim
Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN62841-4-1 standardina göre hesaplanan): Çalima modu: ahap kesme Titreim emisyonu (ah,W): 5,3 m/s2 Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.

123 TÜRKÇE

UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Uygunluk Beyanlari
Sadece Avrupa ülkeleri için
Uygunluk beyanlari bu kullanma kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir.
GÜVENLK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari
UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, resimli açiklamalari ve teknik özellikleri okuyun. Aaida listelenen talimatlarin herhangi birine uyulmamasi elektrik çarpmasi, yangin ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin.
Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Akülü Aaç Kesme güvenlik uyarilari
1. Zincir testere çaliirken vücudunuzun her kismini testere zincirinden uzak tutun. Zincir testereyi çalitirmadan önce, testere zincirinin hiçbir eye temas etmediinden emin olun. Zincir testereleri kullanirken bir anlik bir dikkatsizlik, giysinizi veya vücudunuzu testere zincirine kaptirmaniza neden olabilir.
2. Zincir testereyi daima sa elinizle arka tutamaindan ve sol elinizle ön tutamaindan tutun. Zincir testereyi ters bir el düzeni ile tutmak yaralanma riskini arttirir ve kesinlikle yapilmamalidir.
3. Zincir testereyi sadece yalitimli kavrama yüzeyinden tutun, çünkü testere zinciri görünmeyen elektrik kablolarina temas edebilir. Testere zincirlerinin "akimli" bir telle temas etmesi zincir testerenin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir.
4. Koruyucu gözlük takin. itme, ba, eller, bacaklar ve ayaklar için ayrica koruyucu donanim kullanilmasi tavsiye edilir. Yeterli koruyucu ekipman uçan kirintilar ve kazayla testere zincirine temas etme nedeniyle yaralanmalari azaltacaktir.
124

5. Zincir testereyi aaçta, merdivende, çatidan veya her türlü sabit olmayan destekten çalitirmayin. Zincir testerenin bu ekilde çalitirilmasi ciddi yaralanmaya neden olabilir.
6. Her zaman yere salam basin ve zincir testereyi sadece sabit, salam ve düzgün bir yüzey üzerinde dururken kullanin. Sabit olmayan ve kaygan yüzeyler dengenizi veya zincir testerenin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir.
7. Gerilim altindaki bir dali keserken, geri firlamaya kari tetikte olun. Aaç liflerindeki gerilim boaldii zaman, yaylanma kuvvetiyle yüklü dal operatöre çarpabilir ve/veya zincir testereyi kontrolsüz ekilde firlatabilir.
8. Çalilari ve fidanlari keserken çok dikkatli olun. nce dalli malzeme testere zincirini kistirabilir ve size doru kamçi gibi çarpabilir veya sizin dengenizi bozabilir.
9. Zincir testereyi güç anahtari kapali olarak, vücudunuzdan uzakta, ön tutamaindan tutarak taiyin. Zincir testereyi naklederken veya saklarken kilavuz çubuk kilifini daima takin. Zincir testerenin doru ekilde tutulmasi, hareketli testere zincirine kazayla temas etme olasiliini azaltacaktir.
10. Yalama, zincir germe ve çubuk ve zinciri deitirme talimatlarina uyun. Yanli gerilmi veya yalanmi zincir kirilabilir veya geri tepme olasilii artabilir.
11. Sadece aaç kesin. Zincir testereyi amaci diinda kullanmayin. Örnein, zincir testereyi metal, plastik, kagir malzemeleri veya ahap olmayan inaat malzemelerini kesmek için kullanmayin. Zincir testerenin kullanim amaci diinda kullanilmasi tehlikeli bir durum ortaya çikarabilir.
12. Riskleri ve bunlardan nasil kaçinacainizi kavramadan aaç devirmeye çalimayin. Aaci devirirken kullanici veya etrafindakilerde ciddi yaralanma olabilir.
13. Geri tepme nedenleri ve operatör tarafindan önlenmesi: Kilavuz çubuun burnu veya ucu bir cisme dedii zaman veya aaç, kesik içindeki testere zincirini kuatip, kistirdii zaman geri tepme meydana gelebilir. Bazi durumlarda ucun temasi ani bir ters etkiyle kilavuz çubuun yukari ve operatöre doru geri tepmesine neden olabilir. Testere zincirinin kilavuz çubuun üstü boyunca kistirilmasi kilavuz çubuu hizla operatöre doru geri itebilir. Bu tepkilerden herhangi biri ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek ekilde, testerenin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir. Sadece testerenizin yapisinda bulunan güvenlik aygitlarina güvenmeyin. Bir zincir testere kullanicisi olarak, kesme iiniz sirasinda kaza veya yaralanma olmamasini salamak için birçok önlem almaniz gerekir. Geri tepme zincir testerenin yanli kullanilmasindan ve/veya hatali kullanma prosedür veya artlarindan kaynaklanir ve aaida verilen uygun tedbirler alinarak önlenebilir:
· Zincir testereyi her iki elinizle, baparmainiz ve dier parmaklariniz tutamaklari saracak ekilde, sikica kavrayin ve vücudunuzu ve kolunuzu geri tepme kuvvetlerine kari koyabilecek ekilde
TÜRKÇE

 ek.1

konumlandirin. Geri tepme kuvvetleri, eer doru önlemler alinirsa, operatör tarafindan kontrol edilebilir. Zincir testereyi gevek tutmayin.

· Airi uzaa uzanmayin ve omuz yüksekliinin üzerindeki yerleri kesmeyin. Bu, istenmeyen uç temasinin önlenmesine yardimci olur ve beklenmedik durumlarda zincir testerenin daha iyi kontrol edilebilmesini salar.
· Sadece imalatçinin belirttii yedek kilavuz çubuklari ve testere zincirlerini kullanin. Yanli yedek kilavuz çubuklari ve testere zincirleri kullanimi zincir kopmasina ve/veya geri tepmeye neden olabilir.
· Testere zinciri için imalatçinin bileme ve bakim talimatlarina uyun. Derinlik ölçei yüksekliinin azaltilmasi geri tepmenin artmasina yol açabilir.
14. Sikian maddeleri çikarirken, zincir testereyi depolarken veya bakim yaparken tüm talimatlara uyun. Anahtarin kapali olduundan ve batarya takiminin çikarildiindan emin olun. Sikian maddeleri çikarirken veya bakim yaparken zincir testerenin beklenmedik ekilde çalimaya balamasi ciddi yaralanmalara neden olabilir.

2. Çalima sirasinda aaida siralanan koruyucu kiyafetleri giyin:
· Düen dallar vb. eylerden kaynaklanabilecek bir tehlike varsa, test edilmi bir güvenlik kaski;
· Yüz maskesi veya gözlük;
· Uygun bir kulak koruyucu (kulaklik, özel veya ekillendirilebilir kulak tikaci). Oktav bant frekans analizleri istek üzerine sunulur.
· Salam, deri güvenlik eldivenleri;
· Salam kumatan yapilmi uzun pantolon;
· Kesilmeye kari dayanikli, kalin içi tulumu;
· Kaymayan tabanli, çelik burunlu ve kesilmeye kari dayanikli kumatan astari olan güvenlik ayakkabilari veya botlar;
· Toz olumasina neden olan ileri gerçekletirirken (örn. kuru ahap kesme) solunum maskesi.
BU TALMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.

EK GÜVENLK KURALLARI
1. Çalimaya balamadan önce, zincir testerenin iyi çaliir ve güvenlik yönetmeliklerine uygun durumda olduunu kontrol edin. Özellikle unlari kontrol edin:
· Zincir freninin doru çalitiini;
· Serbest dönü freninin doru çalitiini;
· Çubuk ve zincir dilisi kapainin doru takildiini;
· Zincirin yönetmeliklere uygun ekilde bilenmi ve gerilmi olduunu.
2. Zincir testereyi zincir kilifi üstüne takiliyken çalitirmayin. Zincir testereyi zincir kilifi üstündeyken çalitirmak, zincir kilifinin ileri firlayarak operatörün etrafindaki insanlara ve eyalara zarar vermesine neden olabilir.
3. Tehlikeli ortamlardan kaçinin. Aleti nemli ya da islak yerlerde kullanmayin ve yamura maruz birakmayin. Makinenin içine su girmesi elektrik çarpmasi riskini arttiracaktir.
4. Bataryayi/bataryalari atee atmayin. Batarya hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilikin olasi özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin.
5. Batarya/bataryalari açmayin ya da batarya(lar) üzerinde deiiklik yapmayin. Ortaya çikan elektrolit aindiricidir ve gözlere ya da cilde zarar verebilir. Yutulduu takdirde zehirli olabilir.
6. Bataryayi yamurda veya islak yerlerde arj etmeyin.
Kiisel koruyucu ekipman
1. Çok bol kiyafetler giyilmemeli ama giyilen kiyafet hareket kabiliyetini de engellememelidir.

Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari
1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir.
5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin.
(2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin.
(3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin.
Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50°C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin.
7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir.
8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da

125 TÜRKÇE

batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
9. Hasarli bataryayi kullanmayin.
10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin.
11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir.
14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin.
15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin.
16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve

arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir.
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir.
18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.
DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçlari
1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir.
3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin.
4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin.
5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin.

PARÇALARIN TANIMI
 ek.2

1 Batarya kartuu 4 Testere zinciri 7 Kontrol dümesi 10 Ana güç anahtari 13 Anahtar tetik 16 Zincir yakalayici

2 Ön el siperi 5 Kol 8 Kapasite göstergesi 11 Güvenlik kilidi kolu 14 Ön tutamak 17 Ayar vidasi (ya pompasi için)

3 Kilavuz çubuk 6 Ayar kadrani 9 Ana güç lambasi 12 Arka tutamak 15 Ya tanki kapai 18 Kilavuz çubuk kilifi

LEVSEL NTELKLER
DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.

126 TÜRKÇE

Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi
DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin.
DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir.
Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir.
Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin.  ek.3: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya
kartuu
DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir.
DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir.
NOT: Alet sadece bir batarya kartuu ile çalimaz.
NOT: Bataryayi takarken parmaklarinizin konumuna dikkat edin. Dümeye kazara basilabilir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur. Bazi durumlarda göstergeler yanar.
Airi yük korumasi
Alet, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, alet hiçbir belirti vermeden otomatik olarak durur ve ana güç lambasi yanip söner. Bu durumda, aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Ardindan yeniden balatmak için aleti çalitirin.
Airi isinma korumasi
Alet airi isindiinda otomatik olarak durur ve kapasite göstergesi lambasi gösterildii gibi yanip söner. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin soumasini bekleyin.

Kapasite göstergesi durumu

Durum

Açik

Kapali

Yanip sönüyor

Airi isinma.

Airi dearj korumasi
Batarya kapasitesi dütüünde, alet otomatik olarak durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalimiyorsa, bataryalari aletten çikarip arj edin.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
 ek.4: 1. Kontrol dümesi 2. Kapasite göstergesi
Kontrol dümesine bastiinizda kalan batarya kapasitesi gösterilir. Kapasite göstergelerinin her biri bir bataryaya karilik gelir.

Kapasite göstergesi durumu

Kalan pil kapasitesi

Açik

Kapali

Yanip sönüyor

%50 ila %100

%20 ila %50

%0 ila %20

Bataryayi arj edin

Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi

Sadece göstergeli batarya kartulari için
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar.  ek.5: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi

Gösterge lambalari

Kalan kapasite

Yaniyor

Kapali

Yanip sönüyor

%75 ila %100

%50 ila %75

%25 ila %50

127 TÜRKÇE

Gösterge lambalari

Kalan kapasite

Yaniyor

Kapali

Yanip sönüyor

%0 ila %25

Bataryayi arj edin.
Batarya arizalanmi
olabilir.

NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir.
NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner.
Ana güç anahtari
UYARI: Kullanimda deilken ana güç anahtarini daima kapatin.
Zincir testereyi beklemeye almak için ana güç lambasi yanana kadar ana güç anahtarina basin. Kapatmak için, ana güç anahtarina bir kez daha basin.  ek.6: 1. Ana güç anahtari
NOT: Kullanimin mümkün olmadii durumlarda anahtar tetik çekilirse ana güç lambasi yanip söner. u durumlarda lamba yanip söner: · güvenlik kilidi koluna ve anahtar tetie aai
doru bastirirken ana güç anahtari açildiinda; · zincir freni uygulanirken anahtar tetik
çekildiinde; · güvenlik kilidi koluna aai doru bastirarak
ve anahtar tetii çekerek zincir frenini serbest birakin.
NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kullanir. stenmeyen balatmalari önlemek için, ana güç anahtari açildiktan sonra belli bir süre boyunca anahtar tetik çekilmezse ana güç anahtari otomatik olarak kapanacaktir.
Anahtar ilemi
UYARI: Güvenliiniz için, bu alet istem dii balatmayi önlemek için bir güvenlik kilidi kolu ile donatilmitir. Güvenlik kilidi koluna basmadan sadece anahtar tetik çekildiinde çalian bir aleti ASLA kullanmayin. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doru bir ekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
UYARI: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bantlamayin veya amacini ve ilevini engelleyecek ekilde devre dii birakmayin.

DKKAT: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetiin doru çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun.
ÖNEML NOT: Güvenlik kilidi koluna bastirmadan anahtar tetii zorlayarak çekmeyin. Bu, anahtarin kirilmasina neden olabilir.
Anahtar tetiin kaza sonucu çekilmesini önlemek için, bir güvenlik kilidi kolu sunulmutur. Aleti balatmak için, güvenlik kilidi koluna bastirin ve anahtar tetii çekin. Durdurmak için anahtar tetii birakin.  ek.7: 1. Anahtar tetik 2. Güvenlik kilidi kolu
Zincir freninin kontrolü
DKKAT: Zincir testereyi çalitirirken iki elinizle tutun. Arka tutamai sa elinizle, ön tutamai sol elinizle tutun. Çubuk ve zincir herhangi bir nesneye dememelidir.
DKKAT: Bu test yapildii zaman testere zinciri derhal durmazsa testere hiçbir ekilde kullanilamaz. Yetkili servis merkezimize daniin.
1. Önce güvenlik kilidi koluna basin, sonra anahtar tetii çekin. Testere zinciri derhal çalimaya balar. 2. Ön el siperini elinizin arkasini kullanarak ileriye doru bastirin. Zincir testerenin hemen durduundan emin olun.  ek.8: 1. Ön el siperi 2. Kilitli olmayan konum
3. Kilitli konum
Serbest dönü freninin kontrolü
DKKAT: Bu test yapildii zaman testere zinciri bir saniye içinde durmazsa zincir testereyi kullanmayi durdurun ve yetkili servis merkezimize daniin.
Zincir testereyi çalitirin ardindan anahtar tetii tamamen birakin. Testere zincirinin bir saniye içinde hareketsiz kalmasi gerekir.
Zincir yalanmasinin ayarlanmasi
Ya pompasinin besleme hizini ayar vidasiyla ayarlayabilirsiniz. Ya miktari ingiliz anahtari kullanilarak ayarlanabilir.  ek.9: 1. Ayar vidasi
MONTAJ
DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
DKKAT: Testere zincirine çiplak elle dokunmayin. Testere zincirini tutarken daima eldiven kullanin.

128 TÜRKÇE

Testere zincirinin takilmasi veya çikarilmasi

Testere zinciri geriliminin ayarlanmasi

DKKAT: Testere zinciri ve kilavuz çubuk kullanimin hemen ardindan hala sicaktir. Alet üzerinde herhangi bir çalima yapmadan önce yeterince soumalarini bekleyin.
Testere zincirini takmak için aaidaki adimlari gerçekletirin:
1. Zincirin yönünün doru olduundan emin olun. Zincirin üzerindeki ok iareti zincirin yönünü gösterir.
2. Testere zincirinin bir ucunu kilavuz çubuun üst kismina, dier ucunu zincir dilisinin etrafina takin.  ek.10: 1. Zincir dilisi
3. Kilavuz çubuu zincir testere üzerindeki yerinde birakin.
4. Ayar pimini ok yönünde kaydirmak için ayar kadranini "-" yönünde döndürün.  ek.11: 1. Ayar pimi
5. Zincir dilisi kapaini, ayar pimi kilavuz çubuun içindeki küçük delie konumlanacak ekilde zincir testerenin üzerine yerletirin.  ek.12: 1. Zincir dilisi kapai 2. Kilavuz çubuk
3. Delik
6. Zincir gerilimini ayarlamak için geveklii salamak için kolu saat yönünde tam bir tur ve geri yönde bir çeyrek tur döndürün.
7. Zincir gerilimini ayarlamak için ayar kadranini döndürün.
(Prosedür için "Testere zinciri geriliminin ayarlanmasi" hakkindaki bölüme bakin.)
8. Zincir dilisi kapai sabitlenene kadar kolu saat yönünde döndürün, ardindan orijinal konumuna döndürün.  ek.13: 1. Kol 2. Zincir dilisi kapai
Testere zincirini çikarmak için aaidaki adimlari gerçekletirin:
1. Kenarina bastirarak kolu yukari doru çekin.  ek.14: 1. Kol

DKKAT: Testere zincirinin takilmasi ve çikarilmasi prosedürünü testereden çikan tozlarin vb. maddelerin olmadii temiz bir yerde gerçekletirin.
DKKAT: Testere zincirini fazla sikilamayin. Testere zincirinin airi yüksek bir gerilime sahip olmasi testere zincirinin kirilmasina, kilavuz çubuun ainmasina ve ayar kadraninin kirilmasina neden olabilir.
DKKAT: Zincir çok gevek olursa kilavuz çubuktan firlayip çikabilir ve kaza riski oluturabilir.
Testere zinciri saatlerce kullanildiktan sonra geveyebilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini kontrol edin.
1. Kola bastirin ve tik sesini duyana kadar tamamen açin. Zincir dilisi kapaini hafifçe gevetmek için saatin tersi yönde döndürün.  ek.17: 1. Kol 2. Zincir dilisi kapai
2. Kilavuz çubuun ucunu hafifçe yukari kaldirin ve zincir gerilimini ayarlayin. Gevetmek için ayar kadranini "-" yönünde, sikilamak için "+" yönünde döndürün. Testere zincirinin alt tarafi kilavuz çubuk rayina oturana kadar testere zincirini sikilayin.  ek.18: 1. Ayar kadrani 2. Kilavuz çubuk 3. Testere
zinciri
3. Kilavuz çubuu hafifçe tutmaya devam edin ve zincir dilisi kapaini sikilayin. Testere zincirinin alt tarafinda geveklik kalmadiindan emin olun.
4. Kolu orijinal konumuna döndürün.  ek.19: 1. Kol 2. Zincir dilisi kapai
Testere zincirinin kilavuz çubuun alt tarafi ile örtütüünden emin olun.
KULLANIM

2. Testere zinciri gerilimini azaltmak için ayar kadranini "-" yönünde döndürün.  ek.15: 1. Ayar kadrani
3. Zincir dilisi kapai çikana kadar kolu saat yönünün tersine döndürün.  ek.16: 1. Kol 2. Zincir dilisi kapai
4. Zincir dilisi kapaini ve ardindan testere zincirini ve kilavuz çubuu zincir testere gövdesinden ayirin.

Yalama
DKKAT: Zincir testereyi tank boken kullanmayin. Tank boalmadan zamani gelince ya doldurun.
DKKAT: Yain cilt ya da gözlerle temas etmesini önleyin. Gözle temasi tahrie neden olur. Gözle temasi halinde, etkilenen gözü derhal suyla yikayin ve ardindan vakit kaybetmeden bir doktora bavurun.
DKKAT: Asla atik ya kullanmayin. Atik yalar kanserojen maddeler içerir. Atik yalarin içindeki pislikler; ya pompasi, çubuk ve zincirin hizli bir ekilde ainmasina neden olur. Atik yalar çevreye zararlidir.

Alet çaliirken testere zinciri otomatik olarak yalanir. Ya tankinda kalan ya miktarini periyodik olarak kontrol edin. Ya doldurmak için aaidaki adimlari gerçekletirin:
1. Pisliklerin ya tankina girmesini önlemek için, ya

129 TÜRKÇE

tanki kapainin çevresini iyice temizleyin. 2. Zincir testereyi yan yatirin ve ya tanki kapaini
çikarin. 3. Ya tankina ya doldurun. Uygun ya miktari 200
ml'dir. 4. Ya tanki kapaini sikica geri kapatin. 5. Dökülen zincir yaini dikkatli bir ekilde silin.  ek.20: 1. Ya tanki kapai 2. Ya tanki (yari
saydam)
Yeniden doldurduktan sonra, zincir testereyi aaçtan uzakta tutun. Çalitirin ve testere zincirinin yeterince yalanmasini bekleyin.  ek.21
ÖNEML NOT: Zincir testere ilk kez kullanilacai zaman, testere zinciri yainin testere mekanizmasinda yalayici etki göstermeye balamasi iki dakika kadar sürebilir. Etki göstermesi için testereyi yüksüz olarak çalitirin.
ÖNEML NOT: lk kez zincir yai doldurduunuz zaman veya tanki tamamen boaldiktan sonra tekrar doldururken, yakit deposu boynunun alt kenarina kadar ya doldurun. Aksi takdirde ya daitimi bozulabilir.
ÖNEML NOT: Zincir yai olarak, özellikle Makita zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan e deer yalari kullanin.
ÖNEML NOT: Asla içinde toz ve parçacik veya uçucu ya bulunan yalari kullanmayin.
ÖNEML NOT: Aaç budarken, botanik ya kullanin. Mineral yalar aaçlara zarar verebilir.
ÖNEML NOT: Kesim ileminden önce, verilen ya tanki kapainin yerine takilmi olduundan emin olun.
ZNCR TESTEREYLE ÇALIMA
DKKAT: Aleti ilk kez kullananlar, asgari bir yöntem olarak, kütükleri bir biçki tezgahi veya kizak üstünde kesmelidirler.
DKKAT: Önceden kesilmi keresteleri keserken salam bir destek (biçki tezgahi veya kizak) kullanin.  parçasini ayainizla sabitlemeyin, baka bir kiinin tutup sabitlemesine de izin vermeyin.
DKKAT: Yuvarlak parçalari dönü yönünün tersine doru sabitleyin.
DKKAT: Motor çaliirken vücudunuzun her kismini testere zincirden uzak tutun.
DKKAT: Motor çaliirken zincir testereyi iki elinizle sikica tutun.
DKKAT: Fazla ileriye uzanmaya çalimayin. Her zaman yere salam basin ve dengenizi koruyun.
ÖNEML NOT: Aleti bir yere çarpmayin ve düürmeyin.
ÖNEML NOT: Aletin havalandirma deliklerini örtmeyin.

Aleti çalitirmadan önce zincir testere gövdesinin alt kismini kesilecek dala temas ettirin. Bunun yapilmamasi, kilavuz çubuun sallanmasina neden olarak kullanicinin yaralanmasina sebebiyet verebilir. Kesilecek odunu sadece aleti aai doru hareket ettirerek zincir testerenin airliini kullanarak kesin.  ek.22
Eer aaci tek bir darbeyle boydan boya kesemezseniz: Tutamaa hafif basinç uygulayarak kesmeye devam edin ve zincir testereyi biraz geriye çekin; sonra sivri uçlu tamponu biraz aaiya uygulayin ve tutamai kaldirarak kesme ilemini bitirin.  ek.23
Boylama kesme
1. Zincir testere gövdesinin alt kismini kesilecek aacin üzerine koyun.  ek.24
2. Testere zinciri çaliirken, arka tutamai testereyi kaldirmak ve ön tutamai onu yönlendirmek için kullanarak aaci kesin. Sivri uçlu tamponu bir dayanak noktasi olarak kullanin.
3. Ön tutamaa hafif baski uygulayip testereyi yava ve hafifçe geriye doru hareket ettirerek kesmeye devam edin. Sivri uçlu tamponu kerestenin daha da aaisina doru hareket ettirin ve ön tutamai tekrar kaldirin.
ÖNEML NOT: Birden fazla kesme yaptiiniz zaman, kesimler arasinda zincir testereyi kapatin.
DKKAT: Kesme için çubuun üst kenarinin kullanilmasi halinde, zincir sikiirsa zincir testere size doru sekebilir. Bu nedenle, testerenin vücudunuzdan uzaa doru sekmesi için alt kenarla kesim yapin.
 ek.25
Gerilim altindaki aaci önce basinç tarafindan (A) kesin. Sonra gerilim tarafindan (B) son kesimi yapin. Bu çubuun sikimasini önler.  ek.26
Dal kesme
DKKAT: Dal kesme sadece eitimli kiiler tarafindan yapilabilir. Geri tepme riski bir tehlike oluturur.
Dal keserken, mümkünse zincir testereyi gövdeden destekleyin. Geri tepme riski oluturduu için çubuun ucuyla kesmeyin. Gerilim altindaki dallara özel dikkat gösterin. Desteksiz dallari alttan kesmeyin. Dal keserken devrilmi aacin üstünde durmayin.
Oyuk açma ve damara paralel kesme
DKKAT: Oyuk açma ve damara paralel kesme sadece özel eitimli kiiler tarafindan yapilmalidir. Geri tepme olasilii bir yaralanma riski oluturur.
Olabildiince dar bir açi ile aaç damarlarina paralel bir kesim gerçekletirin. Sivri uçlu tampon

130 TÜRKÇE

kullanilamayacai için kesimleri ekstra dikkatli bir ekilde gerçekletirin.  ek.27

zaman içinde, devirme kesmesinin içine kamalar yerletirin.  ek.31

Devirme
DKKAT: Devirme ii sadece eitimli kiiler tarafindan yapilabilir. Bu i tehlikelidir.
Bir aaç devirmek istediiniz zaman yerel yönetmeliklere uyun.  ek.28: 1. Devirme alani
-- Devirme iine balamadan önce, aaidakilerden emin olun: · Çevrede devirme iinde çalianlardan baka kimse olmadiindan; · Çalimaya katilan herkesin devirme ekseninin her iki tarafinda yaklaik 45° araliinda engelsiz bir kaçi yolu olduundan; Elektrik kablolarina takilma ek riskini dikkate aldiinizdan; · Gövde tabaninin yabanci cisimlerden, köklerden ve çalilardan temizlendiinden; · Aacin düecei yönde 2 1/2 aaç boyu mesafesinde insan veya cisim bulunmadiindan.
-- Her bir aaç için aaidakileri göz önünde bulundurun:
· Eim yönü; · Sallanan veya kuru dallar;
· Aacin yükseklii; · Doal sarkma; · Aacin çürük olup olmadii. -- Rüzgar hizina ve yönüne dikkat edin. Rüzgar iddetli esiyorsa devirme ii yapmayin. -- Kök kabartilarinin temizlenmesi: En büyük kabartilardan balayin. Önce dikey, sonra yatay kesme yapin. -- Düen aacin yan tarafinda durun. Aaç ekseninin her iki tarafinda 45°'lik bir açi araliinda düen aacin arkasindaki bölgeyi bo tutun (bakiniz "devirme alani" ekli). Düen dallara dikkat edin. -- Kesmeye balanmadan kaçi yolu planlanmali ve gerektii gibi temizlenmelidir. Kaçi yolu ekilde gösterildii gibi beklenen düü hattinin gerisine doru ve çapraz olarak uzanmalidir.  ek.29: 1. Devrilme yönü 2. Tehlike bölgesi 3. Kaçi
yolu
Aaç devirirken aaidaki prosedürleri takip edin:
1. Mümkün olduu kadar yere yakin bir oyuk açin. Önce gövde çapinin 1/5 - 1/3'ü kadar bir derinlikte yatay bir kesme yapin. Oyuu airi büyük açmayin. Sonra çapraz kesme yapin.  ek.30
NOT: Bu oyuk aacin hangi yöne düeceini belirler ve ona yol gösterir. Aacin düecei tarafta açilir.
2. Devirme kesmesini oyuun tabanindan biraz yüksekte yapin. Devirme kesmesi tam yatay olmalidir. Oyuk ve devirme kesii arasinda gövde çapinin yaklaik 1/10'u kadar mesafe birakin. Gövdenin kesilmeyen kismindaki aaç lifleri bir mafsal görevi yapar. Uygun
131

UYARI: Hiçbir ekilde lifleri kesmeyin. Aksi takdirde aaç kontrolden çikarak devrilir.
ÖNEML NOT: Devirme kesiini açik tutmak için sadece plastik veya alüminyum kamalar kullanilabilir. Demir kama kullanilmasi yasaktir.
Aletin tainmasi
Aleti taimadan önce, zincir frenini uygulayin ve batarya kartularini aletten çikarin. Ardindan kilavuz çubuk kilifini takin. Ayrica batarya kartuunu da batarya kapai ile kapatin.  ek.32: 1. Kilavuz çubuk kilifi 2. Batarya kapai
BAKIM
DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
DKKAT: Herhangi bir muayene ya da bakim yaparken daima eldiven giyin.
ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir.
Testere zincirinin bilenmesi
Aaidaki durumlarda testere zincirini bileyin: · Islak aaç kesildiinde un gibi testere tozu olu-
tuu zaman; · Air basinç uygulansa bile zincir aaca zor girdii
zaman; · Kesme kenarinda gözle görülen hasar olduu
zaman; · Testere aacin içinde sola veya saa çekme yap-
tii zaman. (Bu davraniin nedeni testere zincirinin düzgün bilenmemi veya sadece bir tarafinin hasarli olmasidir.) Testere zincirini sik sik ama her defasinda sadece çok az miktarda bileyin. Rutin bileme için ee ile iki veya üç sürtme genellikle yeterlidir. Testere zinciri birçok defa bilendii zaman, onu yetkili servis merkezimizde bilettirin. Bileme kriterleri:
UYARI: Kesme kenari ile derinlik ölçei arasinda fazla mesafe birakilmasi geri tepme riskini artirir.  ek.33: 1. Kesici uzunluu 2. Kesme kenari
ile derinlik ölçei arasindaki mesafe 3. Minimum kesici uzunluu (3 mm)
-- Tüm kesici uzunluklari eit olmalidir. Farkli uzunluklardaki kesiciler testere zincirinin düzgün bir ekilde çalimasini önler ve testere zincirinin kirilmasina neden olabilir.
TÜRKÇE

-- Kesici uzunluu 3 mm'ye ya da daha kisa bir uzunlua ulatiktan sonra zinciri tekrar bilemeyin. Zincir yenisiyle deitirilmelidir.
-- Tala kalinlii derinlik ölçei (yuvarlak burun) ile kesim kenari arasindaki mesafe ile belirlenir.
-- En iyi kesim sonuçlari kesim kenari ile derinlik ölçei arasinda aaidaki mesafe korunarak elde edilir. · Zincir biçak 90PX / 91PX / M41 / M43: 0,65 mm
 ek.34
-- 30°'lik bileme açisi tüm kesiciler üzerinde ayni olmalidir. Kesici açilarindaki farkliliklar zincirin sert ve dengesiz bir biçimde çalimasina, ainmanin hizlanmasina neden olabilir ve zincirin kirilmasina yol açabilir.
-- Dilere kari doru bir bileme açisinin korunmasi için uygun bir yuvarlak ee kullanin. · Zincir biçak 90PX / 91PX / M41 / M43: 55°
Ee ve eeleme -- Testere zincirlerinde zinciri bilemek için özel bir
yuvarlak ee kullanin (istee bali aksesuar). Normal yuvarlak eeler uygun deildir. -- Her testere zinciri için yuvarlak ee çapi aaidaki gibidir: · Zincir biçak 90PX : 4,5 mm · Zincir biçak 91PX / M41 / M43: 4,0 mm -- Ee sadece ileri doru sürtmede kesiciyi siyirmalidir. Geri çekerken eeyi kesiciden kaldirin. -- Önce en kisa kesiciyi bileyin. Bu en kisa kesicinin uzunluu böylece testere zincirinin tüm dier kesicileri için standart olur. -- Eeyi ekilde gösterildii gibi sürtün.  ek.35: 1. Ee 2. Testere zinciri
-- Eer bir ee tutucu (istee bali aksesuar) kullanilirsa ee daha kolay sürtülebilir. Ee tutucuda doru bileme açisi olan 30° iaretleri (bu iaretleri testere zincirine paralel olarak hizalayin) vardir ve nüfuz etme derinliini (ee çapinin 4/5 ile) sinirlar.
 ek.36: 1. Ee tutucu
-- Zinciri biledikten sonra, zincir kalinlik mastarini (istee bali aksesuar) kullanarak derinlik ölçei yüksekliini kontrol edin.
 ek.37
-- Özel bir yassi eeyle (istee bali aksesuar), ne kadar küçük olursa olsun, çikinti yapan malzemeleri temizleyin.
-- Derinlik ölçeinin önünü tekrar yuvarlayin.
Kilavuz çubuun temizlenmesi
Talalar ve testere tozlari kilavuz çubuun oluunda birikir. Bu birikintiler çubuun oluunu tikayabilir ve ya akiini engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da deitirdiiniz her seferde talalari ve testere tozlarini
Periyodik bakim talimatlari

temizleyin.  ek.38
Zincir dilisi kapainin temizlenmesi
Zincir dilisi kapainin içinde talalar ve testere tozlari birikebilir. Zincir dilisi kapaini ve testere zincirini aletten çikarin ve ardindan talalari ve testere tozlarini temizleyin.  ek.39
Ya çiki deliinin temizlenmesi
Çalima sirasinda ya çiki deliinde küçük tozlar ve parçaciklar birikebilir. Ya filtresinde biriken bu tozlar ve parçaciklar ya akiini engelleyebilir ve testere zincirinin tamamina yeterli yalama yapilamamasina neden olabilir. Kilavuz çubuun tepesinde yetersiz zincir yai iletimi olduu görülürse ya çiki deliini aaidaki gibi temizleyin. 1. Zincir dilisi kapaini ve testere zincirini aletten çikarin. 2. Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak küçük tozlari ve parçaciklari temizleyin.  ek.40: 1. Düz uçlu tornavida 2. Ya çiki delii
3. Batarya kartuunu alete takin. Zincir yaini boaltarak birikmi tozlari ve parçaciklari ya çiki deliinden diari akitmak için anahtar tetii çekin. 4. Aletten batarya kartuunu çikarin. Zincir dilisi kapaini ve testere zincirini tekrar alete takin.
Zincir dilisinin deitirilmesi
DKKAT: Eskimi bir zincir dilisi yeni testere zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dilisini yenisiyle deitirin.
Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dilisinin durumunu kontrol edin.  ek.41: 1. Zincir dilisi 2. Ainan alanlar Zincir dilisini deitirdiiniz zaman daima yeni bir tespit halkasi takin.  ek.42: 1. Tespit halkasi 2. Zincir dilisi
ÖNEML NOT: Zincir dilisinin ekilde gösterildii gibi takildiindan emin olun.
Aletin saklanmasi
1. Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dilisi kapaini çikardiktan sonra talalari ve testere tozlarini aletten temizleyin. 2. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kilavuz çubuu yalamak için yüksüz çalitirin. 3. Kilavuz çubuu, kilavuz çubuk kilifiyla örtün. 4. Ya tankini boaltin.

Alet ömrünün uzun olmasini salamak için, alete hasar gelmesini önleyin ve güvenlik özelliklerinin tam olarak ilediinden emin olun. Aaidaki bakim ilemleri de düzenli olarak yapilmalidir. Garanti talepleri ancak bu ilemler düzenli olarak ve doru bir ekilde yapilmisa dikkate alinacaktir. Tarif edilen bakim ilemlerinin yapilmamasi kazalara yol açabilir! Zincir testere kullanicisi, bu kullanim kilavuzunda açiklanmayan bir bakim ilemi yapmamalidir. Tüm

132 TÜRKÇE

bu ilemler yetkili servis merkezimiz tarafindan gerçekletirilmelidir.

Öeyi kontrol edin / Çalima süresi
Zincir testere nceleme.

Kullanimdan önce

Her gün -

Her hafta -

3 ayda bir -

Yilda bir -

Saklamadan önce
-

Temizleme.

-

-

-

-

-

Yetkili servis

-

-

-

-

merkezinde

kontrol ettirin.

Testere zinciri nceleme.

-

-

-

-

-

Gerekirse

-

-

-

-

-

bileyin.

Kilavuz çubuk nceleme.

-

-

-

-

Zincir testere-

-

-

-

-

-

den çikarin.

Zincir freni

levini kontrol edin.

-

-

-

-

-

Yetkili servis

-

-

-

merkezinde

düzenli olarak

kontrol ettirin.

-

-

Zincir yai

Ya besleme hizini kontrol edin.

-

-

-

-

-

Anahtar tetik nceleme.

-

-

-

-

-

Güvenlik kilidi nceleme.

-

kolu

Ya tanki

Sikiliini

-

kapai

kontrol edin.

Zincir

nceleme.

-

-

yakalayici

Vida ve

nceleme.

-

-

somunlar

Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir.

SORUN GDERME

Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin.

Ariza durumu Zincir testere balatilamiyor.

Neden ki batarya kartuu takili deil. Batarya problemi (düük voltaj).

Ana güç anahtari kapali.

Testere zinciri çalimiyor.

Zincir freni etkinletirilmi.

Kisa bir kullanimdan sonra motor duruyor. Bataryanin arj seviyesi düük.

Çözüm
ki batarya kartuu takin.
Batarya kartularini arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, batarya kartuunu deitirin.
Belli bir süre kullanilmadiinda zincir testere otomatik olarak kapanir. Ana güç anahtarini tekrar açin.
Zincir frenini serbest birakin.
Batarya kartularini arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, batarya kartuunu deitirin.

133 TÜRKÇE

Ariza durumu Zincirde hiç ya yok.
Zincir testere maksimum dev/dak oranina ulamiyor.
Ana güç lambasi yanip sönüyor.
Zincir freni etkinletirilse bile zincir durmuyor: Makineyi hemen durdurun! Anormal vibrasyon: Makineyi hemen durdurun!

Neden Ya tanki bo. Ya kilavuzu oluu kirli. Yetersiz ya iletimi.
Batarya kartuu düzgün takilmami.
Bataryanin gücü düüyor.
Sürü sistemi doru ilemiyor.
Kullanimin mümkün olmadii bir durumda anahtar tetik çekilmi.
Fren bandi ainmi.

Çözüm
Ya tankini doldurun.
Oluu temizleyin.
Ayar vidasi ile ya iletim miktarini ayarlayin.
Batarya kartularini bu kilavuzda açiklandii gibi takin.
Batarya kartularini arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, batarya kartuunu deitirin.
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin.
Ana güç anahtarini açtiktan ve zincir frenini serbest biraktiktan sonra anahtar tetii çekin.
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin.

Kilavuz çubuu veya testere zinciri gevek. Kilavuz çubuu ve testere zinciri gerilimini ayarlayin.

Alet arizasi.

Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin.

STEE BALI AKSESUARLAR
DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Testere zinciri · Kilavuz çubuk · Kilavuz çubuk kilifi · Ee · Alet çantasi · Orijinal Makita batarya ve arj aleti
UYARI: Standart kilavuz çubuktan farkli uzunlukta bir kilavuz çubuk satin aldiysaniz, onunla birlikte uygun bir kilavuz çubuk kilifi da satin alin. Kilif, zincir testere üzerindeki kilavuz çubua uymali ve onu tamamen örtmelidir.
NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir.

134 TÜRKÇE

135

Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan

885537G993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240614


Adobe PDF Library 16.0.3 Adobe InDesign 17.0 (Windows)