User Guide for DEWALT XR models including: Flex Volt DCD240 Dual Handle Paddle Mixer, Flex Volt, DCD240, DCD240 Dual Handle Paddle Mixer, Dual Handle Paddle Mixer, Dual Paddle Mixer, Mixer

Manual EU

DeWALT Aku Míchadlo Flexvolt, samostatný stroj DCD240N


File Info : application/pdf, 132 Pages, 2.38MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

eu manual dcd240
Final page size: A5 (148mm x 210mm)

DCD240

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

3

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

12

English (original instructions)

22

Español (traducido de las instrucciones originales)

31

Français (traduction de la notice d'instructions originale)

41

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

51

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

61

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

71

Português (traduzido das instruções originais)

80

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

90

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

99

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir)

108

 (    )

117

Copyright DEWALT B

Fig. A

2
1 5
4 Fig. B

6

9

3 6
5
9 8
8

7 XXXX XX XX

10 1

Fig. C 4

Fig. D
5 5

Fig. E

11 2

Dansk
SKOVLOMRØRER MED DOBBELT HÅNDTAG DCD240

Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

Spænding Type Batteritype Hastighed 1 Hastighed 2 Hastighed 3 Hastighed 4 Hastighed 5 Maks. skovldiameter Spindelgevindstørrelse Vægt (uden batteripakke)

DCD240

VDC

54

1

Li-Ion

o/min.

225

o/min.

350

o/min.

475

o/min.

600

o/min.

725

mm

160

M14

kg

5,1

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-10:

LPA (emissions lydtryksniveau)

dB(A)

76

LWA (lydtryksniveau)

dB(A)

87

K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A)

3

Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.

EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Skovlomrører Med Dobbelt Håndtag DCD240 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Markus Rompel Direktør for maskinteknik DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 03.11.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
 alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
 alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
 Angiver brandfare.

3

Dansk

Kat #
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Batterier

VDC

Ah Vægt (kg)

18/54 6,0/2,0 1,05

18/54 9,0/3,0 1,25

18 1,5 0,35

18 4,0 0,61

18 2,0 0,40

18 5,0 0,62

18 1,3 0,35

18 3,0 0,48

DCB107
270 420 70 185 90 240 60 140

Opladere/opladningstider (minutter)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen "elværktøj" i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
4

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.
5) Anvendelse og vedligeholdelse af batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

Dansk
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Ekstra sikkerhedsregler for skovlomrørere
a ) Hold værktøjet med begge hænder i de tilsigtede håndtag. Tab af kontrol kan medføre personskade.
b ) Sørg for, at der er tilstrækkelig ventilation ved blanding af brændbare materialer for at undgå en farlig atmosfære. Udvikling af dampe kan blive indåndet eller antændt af de gnister, elværktøjet producerer.
c ) Bland ikke mad. Elværktøjer og deres tilbehør er ikke beregnet til forarbejdning af mad.
d ) Sørg for, at omrørebeholderen placeres i en fast og sikker position. En beholder, der ikke er korrekt sikret, kan bevæge sig uventet.
e ) Følg anvisningerne og advarslerne for det materiale, der skal blandes. Materiale, der skal blandes, kan være skadeligt.
f ) Ræk ikke ind i omrørebeholderen med hænderne, og indsæt ikke andre genstande i den under

5

Dansk
omrøringen. Kontakt med omrørekurven kan føre til alvorlig personskade.
g ) Start og kør kun værktøjet ned i omrørebeholderen. Omrørekurven kan blive bukket eller dreje på en ukontrolleret måde.
h ) Tag hensyn til, at der vil være et reaktionært vridningsmomentum.
i ) Last maskinen på en sådan måde, at hastigheden ikke reduceres for meget, eller maskinen tvinges til stop.
j ) Når du arbejder med støv, skal du bære åndedrætsværn. Indånding af støv kan beskadige luftvejene.
k ) Hvis elværktøjet falder ned i det materiale, der skal omrøres, skal du øjeblikkeligt tage batteriet ud og få værktøjet og batteriet efterset af en kvalificeret reparatør.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
· Hørenedsættelse.
· Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
· Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.
· Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
· En koncentration af støv, som er skadelig for helbredet, når der arbejdes i et område, som ikke er tilstrækkeligt ventileret.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT`s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere
DEWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
· Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet. ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
 med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
 for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
 forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
· Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
· Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
· Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
· Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
· Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
· Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
· Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.

6

Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset. · Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget--få dem omgående udskiftet. · Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. · Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand. · Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko. · Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko. · Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden. · Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B) 1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i. 2. Indsæt batteripakken 8 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. 3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 9 på batteripakken for at udtage batteripakken. BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren. Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

Dansk
BEMÆRk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR FLEXVOLTTM-værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7­9 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
7

Dansk
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
· Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
· Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
· Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
· Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
· Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 °C (104 °F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
· Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
· Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
· Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
 være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
 batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
 for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
 skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
8

Transport ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN's anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DEWALT, at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLTTM batteri

DEWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: anvendelse og transport.
anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DEWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde

i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time

(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt

Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel

timeydelse. Denne øgede

mængde på 3 batterier med

den lavere watt timeydelse

kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer. Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri). Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug. Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle DEWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en DEWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.

Dansk
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer). Batteritype DCD240 bruger et batteri på 54 volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Skovlomrører med dobbelt håndtag 2 Skruenøgler 1 160 mm skovl 2 Skruer 1 Bæretaske (X2-model) 1 Oplader (X2-model) 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Brugsvejledning BEMÆRk: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker. BEMÆRk: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af DEWALT er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. · Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport. · Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. B) Datokoden 7 , der også inkluderer fabrikationsåret, er placeret inde i batterilågen, ved siden af hastighedsmærkaten. Eksempel:
2017 XX XX Produktionsår

9

Dansk
Beskrivelse (Fig. A) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 1 Udløserkontakt 2 Spærringskontakt 3 Variabel hastighedsvælger 4 Skovlholder 5 Dobbelt håndtag 6 Batterilåge
Tilsigtet Brug Din skovlomrører med dobbelt håndtag er beregnet til professionelle omrøringsanvendelser. MÅ IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Din skovlomrører med dobbelt håndtag er et professionelt elværktøj. LaD IkkE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. · Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr
 eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRk: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 8 er fuldt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjet 1. Oplås og åbn batterilågen 6 , som vist på Figur B. 2. For at isætte batteripakken 8 i værktøjet skal du nivellere
batteripakken med skinnerne i værktøjet og lade den glide ind, indtil batteripakken sidder godt fast. Sørg for, at den ikke løsner sig. 3. Luk batterilågen, og kontrollér, at den er godt lukket.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1. Fjern batteripakken fra værktøjet ved at oplåse og åbne
batterilågen 2. Tryk på udløserknap 9 og træk batteripakken ud
af værktøjet. 3. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning. 4. Lad ikke batterirummets låge stå åben.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B) Nogle DEWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 10 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRk: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Isætning og fjernelse af en skovl (Fig. C)
1. Isæt skovlgevindet i skovholderen 4 ved at dreje det med uret.
2. Stram skovlen med de 2 medfølgende skruenøgler.
3. Du fjerner skovlen ved at gennemgå processen i omvendt rækkefølge.
DEWALT ToolConnect Tag Klar (Fig. E)
Valgfrit tilbehør Din mikser leveres med monteringshuller 11 og skruer til montering af DEWALT ToolConnect Tag. Du har brug for en krydsbit-spids til at montere tag'en med de medfølgende skruer. DEWALT ToolConnect Tag er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr og maskiner vha. DEWALT ToolConnect-app'en. Se DEWALT ToolConnect Tag vejledningen mhp. korrekt montering af DEWALT ToolConnect Tag.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
 gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
 sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
 du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
 personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hvert dobbelt håndtag 5 .
Drift af omrøreren (Fig. A) ADVARSEL:
· Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe let brændbare eller eksplosive væsker (benzin, alkohol osv.).

10

· Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen, der er afmærkede i overensstemmelse hermed.
· Kontrollér altid de brændbare advarsler på ethvert produkt, inden du forsøge at omrøre det.
1. Hold omrøreren med begge hænder.
2. Start enheden ved at trykke på spærringskontakten 2 , og derefter kan udløseren 1 trækkes ind, hvorved enheden tændes.
3. Slip udløseren for at stoppe værktøjet.
Under omrøringsprocessen bør du føre omrøreren rundt omkring i beholderen for at sikre en mere konsistent omrøring. Fortsæt, indtil alle materialerne er rørt helt sammen.
BEMÆRk: Følg venligst processeringsanvisningerne fra materialets producent.
Vær altid opmærksom på, at jo større viskositet materialet har,
des større bliver virkningen af omrørerens momentkraft. FORSIGTIG: Hvis omrøreren kommer i kontakt med omrørebeholderens overflade, mens den kører, kan den slå tilbage.

Variabel hastighedsvælger (Fig. A) ADVARSEL: Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden batteriet fjernes.
Den variable hastighedsvælger 3 tilbyder ekstra kontrol og gør det muligt at anvende omrøreren ved optimale forhold og kan tilpasses materialet.
Drej reguleringen hen til det ønskede niveau. Jo højere
hastighedsindstilling, des hurtigere bliver rotationen. FORSIGTIG: Du skal ALTID reducere hastigheden, når omrøreren nedsænkes i materialet eller tages ud. Når omrøreren er helt nedsænket, bør du igen øge hastigheden for at sikre, at motoren er korrekt afkølet.

Hastighedsindstilling

Ca. O/Min.

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Dansk
Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
 godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Rengør altid din omrører umiddelbart efter hver anvendelse.
Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde: · Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud af værktøjet. · Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
11

DEUTsch
DOPPELGRIFF-RÜHRGERÄT DCD240
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

Spannung Typ Akkutyp Drehzahl 1 Drehzahl 2 Drehzahl 3 Drehzahl 4 Drehzahl 5 Max. Rührwerkdurchmesser Spindelgewindegröße Gewicht (ohne Akku)

DCD240

VGS

54

1

Li-Ion

U/min

225

U/min

350

U/min

475

U/min

600

U/min

725

mm

160

M14

kg

5,1

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-10.

LPA (Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

76

LWA (Schallleistungspegel)

dB(A)

87

K (Unsicherheit für den angegebenen

dB(A)

3

Schallpegel)

Vibrationskennwert ah = Unsicherheitswert K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und

12

des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Doppelgriff-Rührgerät DCD240 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Markus Rompel Technischer Direktor DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 03.11.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
 tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
 oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
 Weist auf eine Brandgefahr hin.

DEUTsch

Kat #
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Akkus

VGS

Ah Gewicht (kg) DCB107

18/54 6,0/2,0 1,05 270

18/54 9,0/3,0 1,25 420

18 1,5 0,35

70

18 4,0 0,61 185

18 2,0 0,40

90

18 5,0 0,62 240

18 1,3 0,35

60

18 3,0 0,48 140

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
13

DEUTsch
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und pflege des elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen

blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und pflege von akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-

14

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rührgeräte
a ) Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen Griffen fest. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
b ) Sorgen Sie beim Mischen von brennbaren Materialien für eine ausreichende Belüftung, um eine gefährliche Atmosphäre zu vermeiden. Der sich entwickelnde Dampf kann eingeatmet werden oder sich durch die Funken, die das Elektrowerkzeug erzeugt, entzünden.
c ) Keine Lebensmittel mischen. Elektrowerkzeuge und deren Zubehör sind nicht für die Verarbeitung von Lebensmitteln ausgelegt.
d ) Stellen Sie sicher, dass der Rührbehälter in einer festen und sicheren Position steht. Ein nicht ordnungsgemäß befestigter Behälter kann sich unerwartet bewegen.
e ) Befolgen Sie die Anweisungen und Warnhinweise für das zu mischende Material. Das zu mischende Material kann schädlich sein.
f ) Greifen Sie nicht mit den Händen in den Rührbehälter und bringen Sie während des Rührens keine anderen Gegenstände in den Behälter ein. Der Kontakt mit dem Rührwerk kann zu schweren Verletzungen führen.
g ) Starten und betreiben Sie das Werkzeug nur im Rührbehälter. Das Rührwerk kann sich unkontrolliert biegen oder drehen.
h ) Berücksichtigen Sie, dass es einen reaktionären Torsionsimpuls geben kann.
i ) Belasten Sie die Maschine jeweils so, dass die Drehzahl nicht zu stark abnimmt und die Maschine nicht zum Anhalten gezwungen wird.
j ) Bei der Arbeit in staubhaltigen Umgebungen ist Atemschutz zu tragen. Das Einatmen von Staub kann die Atemwege schädigen.
k ) Wenn das Elektrowerkzeug in das zu mischende Material fällt, nehmen Sie den Akku sofort ab und lassen Sie das Gerät und den Akku in einer qualifizierten Reparaturwerkstatt überprüfen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
· Beeinträchtigung des Gehörs.
· Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

DEUTsch
· Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
· Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
· In Bereichen, die nicht ausreichend belüftet sind, kann eine gesundheitsschädliche Staubkonzentration entstehen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) ­ Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) ­ Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DEWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). · Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
 elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.

15

DEUTsch
 VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
 Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
· Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
· Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
· Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
· Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
· Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
· Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker--beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
· Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
· Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

· Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
· Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
· Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
· Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) 1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen. 2. Legen Sie das Akkupack 8 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) linkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. 3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 9 am Akkupack. hInWEIs: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden. hInWEIs: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

16

Verzögerung heißer/kalter akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine ,,Verzögerung heißer/kalter Akku", bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen schutzsystem
XR FLEXVOLTTM-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

DEUTsch
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
· Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
· Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
· Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
· Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
· Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 °C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
· Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
· Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
· Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
 ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem

17

DEUTsch
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
 zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
 mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der ,,Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien" getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DEWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DEWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die

Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLTTM-akkus

Der DEWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten: anwendung und Transport.

anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig

steht oder sich in einem DEWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in

einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet,

funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn

die Abdeckkappe am

FLEXVOLTTM-Akku angebracht

ist, befindet sich der Akku im

Transportmodus. Bewahren Sie

die Kappe für den Versand auf.

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack

elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer

geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit

einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3

Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das

Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor

lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl

gelten können.

Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert

Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen

3 x 36 Wh angegeben sein,

das bedeutet 3 Akkus mit

je 36 Wh. Der Verwendung

Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Empfehlungen für die Lagerung

1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
hInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

18

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.

DEUTsch
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle) 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle) 1 Betriebsanleitung hInWEIs: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert. hInWEIs: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DEWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. · Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
· Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Nur in Innenräumen verwenden.

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DEWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DEWALTAkkus mit einem DEWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh). TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh). Akkutyp Das Modell DCD240 wird mit einem 54 Volt-Akku betrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Doppelgriff-Rührgerät 2 Schraubenschlüssel 1 160 mm Rührwerk 2 Schrauben 1 Transporttasche (X2-Modell) 1 Ladegerät (X2-Modell) 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle)

Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. B) Der Datumscode 7 , der auch das Herstelljahr enthält, befindet sich in der Akkufachabdeckung neben dem Drehzahletikett. Beispiel:
2017 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 1 Auslöseschalter 2 Sicherungshebel 3 Geschwindigkeitswahlrad 4 Rührwerkhalter 5 Doppelgriff 6 Akkufachabdeckung
Bestimmungsgemässe Verwendung Ihr Doppelgriff-Rührgerät wurde für professionelle Rühranwendungen konzipiert. nIchT VERWEnDEn in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Ihr Doppelgriff-Rührgerät ist ein professionelles Elektrowerkzeug. LassEn sIE nIchT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

19

DEUTsch
· Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
 unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
hInWEIs: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 8 vollständig aufgeladen sein.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug 1. Entriegeln und öffnen Sie die Akkufachabdeckung 6 wie in
Abbildung B gezeigt.
2. Um den Akku 8 in das Werkzeug einzusetzen, richten Sie ihn an den Schienen im Werkzeug aus und schieben ihn hinein, bis er fest sitzt. Vergewissern Sie sich, dass er sich nicht lösen kann.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung und achten Sie darauf, dass sie sicher verschlossen ist.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff 1. Um den Akku aus dem Werkzeug zu entfernen, entriegeln
und öffnen Sie die Akkufachabdeckung.
2. Drücken Sie den Löseknopf 9 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeug.
3. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
4. Lassen Sie die Akkufachabdeckung nicht offen.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DEWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 10 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
hInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt

Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Einsetzen und Entfernen eines Rührwerks (Abb. C)
1. Setzen Sie das Rührwerkgewinde durch Drehen im Uhrzeigersinn in den Rührwerkhalter 4 ein.
2. Ziehen Sie das Rührwerk mit den 2 mitgelieferten Schraubenschlüsseln fest.
3. Um das Rührwerk zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
Für DEWALT ToolConnect-Etikett geeignet (Abb. E)
Optionales Zubehör Ihr Rührgerät ist mit Löchern 11 sowie mit Befestigungsmitteln zum Anbringen eines DEWALT ToolConnect Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts mit den mitgelieferten Schrauben wird ein Bit für Kreuzschrauben benötigt. Das DEWALT ToolConnect Tag wurde zur Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die DEWALT ToolConnect-App nutzen. Informationen zum korrekten Anbringen des DEWALT ToolConnect Tags finden Sie im Handbuch zum DEWALT ToolConnect Tag.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
 Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
 zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
 Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf jedem der Doppelgriffe 5 .
Betrieb des Rührgeräts (Abb. A) WARNUNG:
· Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht dazu, leicht brennbare oder explosive Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.) zu mischen oder zu pumpen.
· Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbaren Flüssigkeiten.

20

· Überprüfen Sie vor dem Benutzen des Rührgeräts immer die Entflammbarkeitswarnungen der zu mischenden Produkte.
1. Halten Sie das Rührgerät mit beiden Händen.
2. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Sicherungshebel 2 , dann kann der Auslöser 1 hereingezogen werden, woraufhin das Gerät startet.
3. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Auslöser los.
Während des Rührprozesses sollten Sie das Rührgerät durch den gesamten Behälter führen, um eine gleichmäßigere Mischung zu gewährleisten. Fahren Sie fort, bis das gesamte Material vollständig gemischt ist.
hInWEIs: Befolgen Sie die Verarbeitungshinweise des Hersteller der verarbeiteten Materialien.
Bedenken Sie immer, dass bei größerer Viskosität des Materials
der Einfluss des Drehmoments auf das Rührgerät zunimmt. VORSICHT: Wenn das Rührgerät während des Betriebs mit dem Rührbehälter in Berührung kommt, kann es zu einem Rückschlag kommen.

Geschwindigkeitswahlrad (Abb. A) WARNUNG: Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten und vor dem Entnehmen des Akkus immer aus.
Das Geschwindigkeitswahlrad 3 bietet zusätzliche Kontrolle und ermöglicht den Einsatz des Rührgeräts unter optimalen Bedingungen je nach Werkstoff.
Drehen Sie das Wahlrad auf die gewünschte Stufe. Je höher die
Drehzahleinstellung, desto schneller die Drehung. VORSICHT: Verringern Sie beim Eintauchen des Rührgeräts in das Material oder beim Herausziehen IMMER die Drehzahl. Sobald das Rührgerät vollständig eingetaucht ist, erhöhen Sie die Drehzahl wieder, damit der Motor ausreichend gekühlt wird.

Geschwindigkeitsstufe

Ca. U/Min

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

DEUTsch
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
 Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Reinigen Sie das Rührgerät immer sofort nach jedem Gebrauch.
Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: · Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
dem Werkzeug. · Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

21

EngLIsh
DUAL HANDLE PADDLE MIXER DCD240

Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

Voltage Type Battery type Speed 1 Speed 2 Speed 3 Speed 4 Speed 5 Max. paddle diameter Spindle thread size Weight (without battery pack)

DCD240

VDC

54

1

Li-Ion

rpm

225

rpm

350

rpm

475

rpm

600

rpm

725

mm

160

M14

kg

5.1

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-10:

LPA (emission sound pressure level)

dB(A)

76

LWA (sound power level)

dB(A)

87

K (uncertainty for the given sound level) dB(A)

3

Vibration emission value ah = Uncertainty K =

m/s2

<2.5

m/s2

1.5

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Dual Handle Paddle Mixer DCD240 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Markus Rompel Director Engineering DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 03.11.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
 serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
 serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
 Denotes risk of fire.

22

EngLIsh

Cat #
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Batteries

VDC

Ah Weight (kg) DCB107

18/54 6.0/2.0 1.05

270

18/54 9.0/3.0 1.25

420

18

1.5

0.35

70

18

4.0

0.61

185

18

2.0

0.40

90

18

5.0

0.62

240

18

1.3

0.35

60

18

3.0

0.48

140

Chargers/Charge Times (Minutes)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

23

EngLIsh
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Additional Safety Rules for Paddle Mixers
a ) Hold the tool with both hands at the intended handles. Loss of control can cause personal injury.
b ) Ensure sufficient ventilation when mixing flammible materials to avoid a hazardous atmosphere. Developing vapour may be inhaled or be ignited by the sparks the power tool produces.
c ) Do not mix food. Power tools and their accessories are not designed for processing food.
d ) Ensure the mixing container is placed in a firm and secure position. A container that is not properly secured may move unexpectedly.
e ) Follow the instructions and warnings for the material to be mixed. Material to be mixed may be harmful.
f ) Do not reach into the mixing container with your hands or insert any other objects into it while mixing. Contact with the mixer basket may lead to serious personal injury.
g ) Start up and run down the tool in the mixing container only. The mixer basket may bend or spin in an uncontrolled manner.
h ) Take into account that there will be a reactionary torsional momentum.
i ) Load the machine in such a way that the speed does not decrease too much or the machine is forced to stop.
j ) When working with dust, you must wear respiratory protection. Inhaling the dust may damage the respiratory tract.
k ) If the power tool falls into the material to be mixed, remove the battery immediately and have the tool and battery checked by a qualified repair person.

24

Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
· Impairment of hearing.
· Risk of personal injury due to flying particles.
· Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.
· Risk of personal injury due to prolonged use.
· A concentration of dust which is harmful to health when working in an area that is not sufficiently ventilated.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted:
· Safely dispose of the old plug.
· Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
· Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data).
· Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

EngLIsh
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
 inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current
 device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
 charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of  batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
· Do not expose charger to rain or snow.
· Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
· Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution.
· Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate charger with damaged cord or plug-- have them replaced immediately.
· Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre.
· Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
· In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.
· Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of
25

EngLIsh
electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. · NEVER attempt to connect two chargers together. · The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack. 2. Insert the battery pack 8 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 9 on the battery pack. nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by displaying problem pack or charger blink pattern. nOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.
hot/cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
26

when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection system
XR FLEXVOLTTM tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7­9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
· Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
· Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
· Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 °C (104 °F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
 if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack for
 any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to
 service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
 boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Transportation WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.

EngLIsh
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DEWALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer's responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DEWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DEWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking Wh rating might indicate 3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.
nOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:
27

EngLIsh
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time. Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately.

nOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. B models include Bluetooth® battery packs. nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. · Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport. · Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.

Charge only between 4 °C and 40 °C.

Wear ear protection.

Only for indoor use.

Wear eye protection.

Discard the battery pack with due care for the environment.
Charge DEWALT battery packs only with designated DEWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DEWALT batteries with a DEWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh). TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh). Battery Type The DCD240 operates on a 54 volt battery pack. These battery packs may be used: DCB546, DCB547. Refer to Technical Data for more information.
Package Contents
The package contains: 1 Dual handle paddle mixer 2 Wrenches 1 160 mm paddle 2 Screws 1 Carry bag (X2 model) 1 Charger (X2 model) 1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models) 1 Instruction manual
28

Date Code Position (Fig. B) The date code 7 , which also includes the year of manufacture, is located inside the battery door beside the speed label. Example:
2017 XX XX Year of Manufacture
Description (Fig. A) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 1 Trigger switch 2 Lock off lever 3 Variable speed dial 4 Paddle holder 5 Dual handle 6 Battery door
Intended Use Your dual handle paddle mixer is designed for professional mixing applications. DO nOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. Your dual handle paddle mixer is a professional power tool. DO nOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. · Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons without supervision. · This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills

unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
 start-up can cause injury. WARNING: Use only DEWALT battery packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B)
nOTE: Make sure your battery pack 8 is fully charged.
To Install the Battery Pack into the Tool 1. Unlatch and open the battery door 6 as shown in Figure B. 2. To install the battery pack 8 into the tool, align the
battery pack with the rails inside the tool and slide it in until the battery pack is firmly seated. Ensure that it does not disengage. 3. Close the battery door and ensure it is closed securely.
To Remove the Battery Pack from the Tool 1. To remove the battery pack from the tool, unlatch and open
the battery door 2. Press the release button 9 and firmly pull the battery pack
out of the tool. 3. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual. 4. Do not leave the battery door open.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button 10 . A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.
Inserting and Removing a Paddle (Fig. C)
1. Insert the paddle thread into paddle holder 4 by turning it clockwise.
2. Tighten the paddle with the 2 included wrenches. 3. To remove the paddle, proceed in reverse order.
DEWALT ToolConnect Tag Ready (Fig. E)
Optional Accessory Your mixer comes with mounting holes 11 and screws for installing a DEWALT ToolConnect Tag. You will need

EngLIsh
a cross bit tip to install the tag with the provided screws. The DEWALT ToolConnect Tag is designed for tracking and locating professional power tools, equipment, and machines using the DEWALT Tool Connect app. For proper installation of the DEWALT ToolConnect Tag refer to the DEWALT ToolConnect manual.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
 applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal
 injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
 ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal
 injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on each dual handle 5 .
Running the Mixer (Fig. A) WARNING: · Do not use this tool to mix or pump easily combustible or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.). · Do not mix or stir inflammable liquids labelled accordingly. · Always check the flammability warnings on any product before attempting to mix. 1. Hold the mixer with both hands. 2. To start the unit, press the lock off lever 2 and then the
trigger 1 can be pulled in, turning on the unit. 3. To stop the tool, release the trigger. During the mixing process you should guide the mixer around the container to ensure a more consistent mix. Continue until all of the material is completely mixed. nOTE: Please follow the processing instructions of the manufacturer of the material. Always be aware that the greater the viscosity of the material,
the greater the impact of the torque forces on the mixer. CAUTION: If the mixer comes into contact with the surface of the mixing container while running, it may kick back.
Variable Speed Dial (Fig. A) WARNING: Always switch off the tool when work is finished and before removing the battery. The variable speed dial 3 offers added control and enables the mixer to be used at optimum conditions to suit the material.
29

EngLIsh

Turn the dial to the desired level. The higher the speed setting,
the faster the rotation. CAUTION: ALWAYS reduce the speed when submerging the mixer in the material or lifting it out. Once the mixer is fully submerged, increase the speed again to ensure that the motor is adequately cooled.

Speed Setting

Approx. RPM

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.

Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
· Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
· Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.

Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.

Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved
 dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Always clean your mixer immedialtey after every use.
Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

30

MEZCLADORA DE PALETA DE DOS MANGOS DCD240

EsPañOL

¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.

Datos técnicos

Voltaje Tipo Tipo de batería Velocidad 1 Velocidad 2 Velocidad 3 Velocidad 4 Velocidad 5 Diámetro máx. paleta Tamaño rosca eje Peso (sin paquete de batería)

DCD240

VDC

54

1

Li-Ion

rpm

225

rpm

350

rpm

475

rpm

600

rpm

725

mm

160

M14

kg

5,1

los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Mezcladora de Paleta de Dos Mangos DCD240 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.

Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-2-10.

LPA (nivel de presión sonora de emisión)

dB(A)

76

LWA (nivel de potencia sonora)

dB(A)

87

K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)

3

Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y

Markus Rompel Director de Ingeniería DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 03.11.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
 si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
 que, si no se evita, podría provocar la muerte o  lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
 Indica riesgo de incendio.
31

EsPañOL

DCD240
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Pilas

VDC

Ah

18/54 6,0/2,0

18/54 9,0/3,0

18 1,5

18 4,0

18 2,0

18 5,0

18 1,3

18 3,0

Peso (kg)
1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48

DCB107
270 420 70 185 90 240 60 140

Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término "herramienta eléctrica" que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
32

c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave

inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.

EsPañOL
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a ) Haga reparar su herramienta eléctrica por personal cualificado que use solo piezas de repuesto
33

EsPañOL
idénticas. Esto le asegura el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
Normas de seguridad adicionales para mezcladoras de paleta
a ) Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras correspondientes. La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
b ) Asegure una ventilación suficiente cuando mezcle materiales inflamables, para evitar una atmósfera peligrosa. El vapor que se genera puede ser inhalado o encenderse con las chispas que produce la herramienta.
c ) No mezcle alimentos. Las herramientas eléctricas y sus accesorios no han sido diseñados para procesar alimentos.
d ) Compruebe que el recipiente de mezcla esté colocado en una posición firme y segura. Un recipiente que no esté bien sujeto puede moverse repentinamente.
e ) Siga las instrucciones y las advertencias de los materiales que vaya a mezclar. El material que va a mezclar puede ser nocivo.
f ) No ponga las manos dentro del recipiente de mezcla ni inserte otros objetos en él mientras esté haciendo la mezcla. El contacto con la cesta mezcladora puede causar lesiones personales graves.
g ) Arranque y disminuya la velocidad de la herramienta solo cuando esta esté dentro del recipiente de mezcla. La cesta mezcladora puede plegarse o girar en modo incontrolado.
h ) Tenga en cuenta que habrá un momento de torsión de reacción.
i ) Cargue la máquina en modo tal que la velocidad no disminuya demasiado ni que la maquina sea forzada a detenerse.
j ) Cuando trabaje con polvo, debe usar protección respiratoria. La inhalación de polvo puede dañar las vías respiratorias.
k ) Si la herramienta cae dentro del material que debe mezclar, extraiga inmediatamente la batería y haga controlar la herramienta y la batería por una persona cualificada para las reparaciones.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:
· Deterioro auditivo.
· Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire.

· Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento.
· Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
· La concentración de polvo es perjudicial para la salud cuando se trabaja en un lugar que no está suficientemente ventilado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DEWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos).
· Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
 conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
 o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DEWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
 y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados

34

por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
· NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos.
· Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques.
· No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
· Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.
· Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión.
· No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.
· No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa.
· No opere el cargador con un cable o enchufe dañado-- haga que se lo reparen de inmediato.
· No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
· No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios.
· Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
· Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
· NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
· El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos.

EsPañOL
Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías 8 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 9 del paquete de baterías. nOTa: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
*La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. nOTa: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación

35

EsPañOL
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador.
sistema de protección electrónica
Las herramientas XR FLEXVOLTTM han sido diseñadas con un sistema de protección electrónico que protege la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento y la descarga de larga duración.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
· No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
· No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.

· Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DEWALT.
· NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
· No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (104 °F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).
· No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.
· Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
· El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
 o llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
 para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
 llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén

36

protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DEWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DEWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DEWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18 V DEWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de

EsPañOL vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso en Wh para el transporte y transporte debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. nOTa: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.
37

EsPañOL
Cargue los paquetes de baterías DEWALT únicamente con los cargadores DEWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DEWALT en un cargador DEWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). Tipo de baterÍa El DCD240 funciona con un paquete de baterías de 54 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Mezcladora de paleta de dos mangos 2 Llaves 1 Paleta de 160 mm 2 Tornillos 1 Bolsa de transporte (modelo X2) 1 Cargador (modelo X2) 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1) 2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2) 3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3) 1 Manual de instrucciones nOTa: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth® nOTa: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de DEWALT se realiza bajo licencia. Otras marcas registradas y nombres registrados lo son de sus respectivos dueños. · Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte. · Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:

Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. B) El código de fecha 7 , que también incluye el año de fabricación, está situado dentro de la tapa de la batería, al lado de la etiqueta de velocidad. Ejemplo:
2017 XX XX Año de fabricación
Descripción (Fig. A) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 1 Interruptor de accionamiento 2 Palanca de desbloqueo 3 Disco regulador de velocidad 4 Portapaleta 5 Mango doble 6 Tapa de la batería
Uso Previsto La mezcladora de paleta de dos mangos ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de mezclado. nO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. La mezcladora de paleta de dos mangos es una herramienta eléctrica profesional. nO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. · Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
 puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DEWALT.

Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.

38

Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B)
nOTa: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías 8 está completamente cargado.
Instalar la batería en la herramienta 1. Desenganche y abra la tapa de la batería 6 como se
muestra en la Figura B.
2. Para instalar la batería 8 en la herramienta, alinee la batería en las guías internas de la herramienta y deslícela hasta que quede bien colocada en su sitio. Compruebe que no se salga.
3. Cierre la tapa de la batería y compruebe que esté bien cerrada.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta 1. Para extraer la batería de la herramienta, desenganche y
abra la tapa de la batería.
2. Pulse el botón de liberación 9 y tire firmemente de la batería para sacarla de la herramienta.
3. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual.
4. No deje la tapa del compartimento de la batería abierta.
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. B) Algunos paquetes de baterías de DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga 10 . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila.
nOTa: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final.
Colocar y extraer la paleta (Fig. C)
1. Inserte la rosca de la paleta en el portapaleta 4 girándola en sentido horario.
2. Apriete la paleta con las 2 llaves suministradas.
3. Para sacar la paleta, proceda en el orden contrario.
Tarjeta pronta ToolConnect de DEWALT (Fig. E)
Accesorio opcional La mezcladora viene con orificios de montaje 11 y tornillos para instalar una etiqueta ToolConnect de DEWALT. Necesitará una broca de filo en cruz para instalar la etiqueta con los tornillos suministrados. La etiqueta ToolConnect de DEWALT ha sido diseñada para rastrear y localizar las herramientas eléctricas, los equipos y las máquinas profesionales que utilizan la aplicación

EsPañOL
DEWALT ToolConnect. Para la instalación correcta de la etiqueta ToolConnect de DEWALT, consulte el manual de ToolConnect de DEWALT.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
 seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
 personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. D) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
 adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos es con cada mano en un mango 5 .
Ejecutar la mezcladora (Fig. A) ADVERTENCIA: · No use esta herramienta para mezclar o bombear fácilmente líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.). · No mezcle ni agite líquidos inflamables etiquetados como tal. · Compruebe siempre las advertencias de inflamabilidad de cada producto antes de intentar mezclar. 1. Sostenga siempre la mezcladora con las dos manos. 2. Para arrancar la unidad, pulse la palanca de desbloqueo 2
y después podrá tirar del interruptor de activación 1 para encender la unidad. 3. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de activación. Durante el proceso de mezclado, debe guiar la mezcladora alrededor del recipiente para asegurar una mezcla más uniforme. Siga hasta que todo el material esté completamente mezclado. nOTa: Siga las instrucciones de procedimiento del fabricante del material. Tenga siempre en cuenta que cuanto más viscoso sea el material, mayor será el impacto de la fuerza de torsión de
la mezcladora. CUIDADO: Si la mezcladora entra en contacto con la superficie del recipiente de mezcla durante el funcionamiento, puede dar un contragolpe.
39

EsPañOL

Disco de velocidad variable (Fig. A) ADVERTENCIA: Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo y antes de sacar la batería.
El disco de velocidad variable 3 permite un mayor control de la mezcladora y que ésta se use en condiciones óptimas para el material utilizado.
Gire el disco hacia el nivel que desee. Cuanto más alta sea la
configuración de velocidad, más veloz será la rotación. CUIDADO: Reduzca SIEMPRE la velocidad cuando sumerja la mezcladora en el material o cuando la extraiga. Una vez que la mezcladora esté totalmente sumergida, vuelva a aumentar la velocidad para asegurarse de que el motor se haya enfriado suficientemente.

Ajuste de velocidad

RPM aprox.

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.

Limpie siempre la mezcladora inmediatamente después de cada uso.
Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente.
· Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta.
· Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.

Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.

Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una
 mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.

40

MALAXEUR À DOUBLE POIGNÉE DCD240

FRançaIs

Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d'expertise dans le développement et l'innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d'outils électriques.

Fiche technique

Tension Type Type de batterie Vitesse 1 Vitesse 2 Vitesse 3 Vitesse 4 Vitesse 5 Diamètre de mélangeur maxi Taille filetage de l'axe Poids (sans le bloc-piles)

DCD240

VDC

54

1

Li-Ion

tr/min

225

tr/min

350

tr/min

475

tr/min

600

tr/min

725

mm

160

M14

kg

5,1

maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Malaxeur à Double Poignée DCD240 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d'informations, veuillez contacter DEWALT à l'adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d'instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.

Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN62841-2-10.

LPA (niveau d'émission de pression acoustique) dB(A)

76

LWA (niveau de puissance acoustique)

dB(A)

87

K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A)

3

Valeur d'émission de vibration ah = Incertitude K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

Le taux d'émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d'essai normalisé établie par EN62841, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : le taux d'émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l'outil. Néanmoins, si l'outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d'émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d'exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d'exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d'exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l'outil et des accessoires,

Markus Rompel Directeur Ingénierie DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 03.11.2017
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d'instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l'utilisateur et
soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera des blessures
 graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner
 des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n'est fait pour l'éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique un risque d'électrocution.
 Indique un risque d'incendie. 41

FRançaIs

DCD240
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Piles

VDC

Ah Poids (kg)

18/54 6,0/2,0 1,05

18/54 9,0/3,0 1,25

18 1,5 0,35

18 4,0 0,61

18 2,0 0,40

18 5,0 0,62

18 1,3 0,35

18 3,0 0,48

DCB107
270 420 70 185 90 240 60 140

Chargeurs/Durées de charge (minutes)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité ­ Aire de travail
a ) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l'écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l'utilisation d'un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l'appareil.
2) Sécurité ­ Électricité
a ) La fiche électrique de l'outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d'adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L'utilisation de fiches d'origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. Tout contact d'un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
42

ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l'huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e ) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d'utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.
3) Sécurité individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu'on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l'interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d'un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l'outil électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,

vêtements et gants à l'écart des pièces mobiles, car ils pourraient s'y faire prendre.
g ) Lorsqu'un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d'élimination est fourni, s'assurer qu'il est branché et utilisé correctement. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Un geste imprudent peut provoquer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l'outil approprié au travail en cours. L'outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l'interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l'appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d'instructions) de l'utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s'assurer qu'elles sont bien alignées et tournent librement, qu'elles sont en bon état et ne sont affectées d'aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faire réparer l'outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d'outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de situations inattendues.

FRançaIs
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d'incendie lorsqu'utilisé avec d'autres batteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L'utilisation d'autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d'incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l'écart d'objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l'électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d'incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
e ) N'utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f ) N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à des températures excessives. L'exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer une explosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Réparation
a ) Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l'outil électrique.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux malaxeurs
a ) Tenez toujours l'outil à deux mains par les poignées prévues à cet effet. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
b ) Assurez-vous de disposer d'une aération suffisante lorsque vous malaxez des substances inflammables afin d'éviter les atmosphères dangereuses. Les vapeurs émises peuvent être inhalées ou s'enflammer à cause des étincelles produites par l'outil électrique.
43

FRançaIs
c ) Ne mélangez pas de nourriture. Les outils électriques et leurs accessoires ne sont pas conçus pour préparer de la nourriture.
d ) Assurez-vous que le bac à mélange est posé de façon stable et sûre. Un contenant mal sécurisé peut bouger de façon inattendue.
e ) Respectez les instructions et les avertissements liés à la substance devant être mélangée. La substance devant être mélangée peut être nocive.
f ) N'insérez pas vos mains ou tout autre objet dans le bac à mélange pendant le malaxage. Tout contact avec le panier du mélangeur peut conduire à de graves blessures.
g ) Ne démarrez et n'éteignez l'outil que lorsqu'il est dans le bac à mélange. Le panier du mélangeur peut se tordre ou tourner de façon incontrôlée.
h ) Prenez en compte la force de torsion réactive.
i ) Réglez la vitesse de la machine de sorte que la vitesse ne faiblisse pas trop ou que le machine ne s'arrête pas.
j ) Lorsque vous intervenez dans un environnement poussiéreux, portez une protection respiratoire. L'inhalation de poussières peut nuire à vos voies respiratoires.
k ) Si l'outil électrique tombe dans la substance devant être mélangée, retirez immédiatement la batterie et faites contrôler l'outil et sa batterie par un réparateur qualifié.
Risques résiduels
Malgré l'application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en oeuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
· Diminution de l'acuité auditive.
· Risques de dommages corporels dus à la projection de particules.
· Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation.
· Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
· Toute concentration de poussière peut être nocive pour la santé si vous travaillez dans une zone qui n'est pas suffisamment aérée.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n'est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d'alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double) ­ outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) ­ outils
En cas d'utilisation à l'extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d'une rallonge
N'utiliser une rallonge qu'en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d'utilisation d'un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DEWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d'importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
· Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d'avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
 choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DEWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
 causer des blessures et des dégâts. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l'alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l'intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d'acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu'il n'y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
· NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le

44

chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
· Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d'autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d'incendie, de choc électrique ou d'électrocution.
· Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
· Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.
· S'assurer que le cordon est placé de sorte qu'on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l'endommager d'une autre manière.
· Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d'une rallonge peut causer un risque d'incendie, de choc électrique ou d'électrocution.
· Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d'aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
· Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés--les faires remplacer immédiatement.
· Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un choc violent, s'il est tombé, ou s'il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.
· Ne pas démonter le chargeur ; l'apporter à un centre de réparation agréé lorsqu'un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d'électrocution ou d'incendie.
· Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.
· Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.
· NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
· Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l'utiliser avec n'importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 8 dans le chargeur en vous assurant qu'il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le

FRançaIs
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie 9 sur le bloc batterie. REMaRQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l'état de charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s'allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s'éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s'allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur. REMaRQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d'assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu'un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n'atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d'un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d'être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d'aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l'intérieur du chargeur.
système de protection électronique Les outils XR FLEXVOLTTM sont conçus avec un système de protection électronique qui protège le bloc-batterie des surcharges, des surchauffes ou d'être complètement déchargé. L'outil s'éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu'à ce qu'elle soit complètement rechargée.
45

FRançaIs
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d'une prise électrique et loin d'un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d'air. Utilisez l'arrière du chargeur comme gabarit pour l'emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l'aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d'au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l'arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l'extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N'utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'appareil et n'immergez jamais aucune pièce de l'appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s'assurer d'inclure son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n'est pas totalement chargée en usine. Avant d'utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
· Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
· Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d'aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
· Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DEWALT.
· NE PAS l'éclabousser ou l'immerger dans l'eau ou d'autres liquides.
· Ne pas ranger ou utiliser l'outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l'été).
· Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l'incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.

· En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l'eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l'oeil ouvert à l'eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l'électrolyte de la batterie est composé d'un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
· Le contenu des cellules d'une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l'individu à l'air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s'enflammer s'il est exposé à des étincelles
 ou à une flamme. AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d'ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l'insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d'un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d'électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
 être recyclés. AVERTISSEMENT : risque d'incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s'il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le blocbatterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d'accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
 clés, etc. ATTENTION : après utilisation, ranger l'outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d'un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport AVERTISSEMENT : risque d'incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Les batteries DEWALT sont conformes à toutes les réglementations d'expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l'ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l'International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l'International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l'accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur

46

route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l'ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.

Dans la plupart des cas, l'envoi d'un bloc-batterie DEWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d'une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L'énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l'emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DEWALT ne recommande pas l'expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d'outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n'excède pas 100 Wh.

Que l'expédition soit exemptée ou réglementée, l'expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l'emballage, à l'étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.

Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L'acheteur a la responsabilité de s'assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.

Transport de la batterie FLEXVOLTTM

La batterie FLEXVOLTTM DEWALT dispose de deux modes : Utilisation et Transport.

Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule ou dans un produit DEWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V.

Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.

En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l'intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l'énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l'énergie consommée est plus élevée.

La puissance en Wh pour Exemple de marquage pour l'utilisation et

le transport peut par

le transport

exemple être de 3 x 36 Wh,

représentant 3 batteries

de 36 Wh chacune. La

puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous

entendue, 1 batterie).

FRançaIs Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l'abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMaRQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l'utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants :
Lire la notice d'instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l'eau.
Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4 °C et 40 °C.
Utiliser uniquement à l'intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d'environnement. Recharger les blocs batterie DEWALT uniquement avec les chargeurs DEWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DEWALT appropriées avec un chargeur DEWALT peut entraîner leur explosion ou d'autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).

47

FRançaIs
TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Le DCD240 fonctionne avec un bloc batterie de 54 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d'informations.
Contenu de l'emballage
Ce carton comprend : 1 Malaxeur à double poignée 2 Clés 1 Mélangeur 160 mm 2 Vis 1 Sac de transport (modèle X2) 1 Chargeur (modèle X2) 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles) 1 Notice d'instructions REMaRQUE : les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont pas fournis avec les modèles N. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®. REMaRQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DEWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur propriétaires respectifs. · Vérifier que l'appareil et ses pièces ou accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. · Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d'instructions avant toute utilisation de l'appareil.
Étiquettes sur l'appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l'outil :
Lire la notice d'instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. B) Le code date 7 , qui inclut également l'année de fabrication, est imprimé à l'intérieur du compartiment de la batterie à côté de l'étiquette mentionnant la vitesse. Exemple :
2017 XX XX Année de fabrication

Description (Fig. A) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l'outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
1 Interrupteur à gâchette
2 Levier de verrouillage
3 Molette Variateur de vitesse
4 Porte-mélangeur
5 Poignée double
6 Cache du compartiment à batterie
Utilisation Prévue Votre malaxeur à double poignée est conçu pour les applications de malaxage professionnelles.
nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.
Votre malaxeur à double poignée est un outil professionnel.
nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
· Ce produit n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou d'aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
 dommages corporels. AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait du bloc batterie de l'outil (Fig. B)
REMaRQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie 8 est complètement chargé.
Pour installer le bloc-batterie dans l'outil 1. Détachez et ouvrez le cache du compartiment de la
batterie 6 comme illustré par le Figure B.
2. Pour installer le bloc-batterie 8 dans l'outil, alignez le dans les rails à l'intérieur de l'outil et glissez-le jusqu'à ce qu'il soit correctement sécurisé. Assurez-vous qu'il ne puisse pas sortir de son logement.
3. Fermez le cache du compartiment de la batterie et assurezvous qu'il est correctement refermé.
Pour démonter le bloc batterie de l'outil 1. Pour retirer le bloc-batterie de l'outil détachez et ouvrez le
cache du compartiment de la batterie

48

2. Appuyez sur le bouton de libération 9 et tirez fermement le bloc-batterie hors de l'outil.
3. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel.
4. Ne laissez pas le cache du compartiment de la batterie ouvert.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B) Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge 10 . Une combinaison de trois voyants verts s'allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s'allume pas et la batterie doit être rechargée.
REMaRQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l'application de l'utlisateur final.
Insérer et retirer un mélangeur (Fig. C)
1. Insérez le filetage dans le porte-mélangeur 4 en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Serrez le mélangeur à l'aide des 2 clés fournies.
3. Pour retirer le mélangeur, procédez en ordre inverse.
Outil DEWALT ToolConnect prêt à être étiqueté (Fig. E)
Accessoire en option Votre mélangeur est livré avec des trous de fixation 11 et des vis prévus pour installer une balise d'outil DEWALT ToolConnect. Vous aurez besoin d'un embout cruciforme pour installer la balise à l'aide des vis fournies. Cette balise d'outil DEWALT ToolConnect a été conçue pour suivre et localiser les outils électriques, les équipements et les machines professionnels grâce à l'application DEWALT ToolConnect. Pour installer correctement la balise d'outil DEWALT ToolConnect, consultez le manuel Balise d'outil DEWALT.
FONCTIONNEMENT
Consignes d'utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
 consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
 dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.

FRançaIs
Position correcte des mains (Fig. D) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
 position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l'outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur chaque poignée 5 .
Utiliser le malaxeur (Fig. A) AVERTISSEMENT :
· n'utilisez pas cet outil pour mélanger ou pomper plus facilement des fluides combustibles ou explosifs (essence, alcool, etc.).
· ne mélangez et ne remuez pas de liquides inflammables étiquetés en conséquence.
· respectez toujours les avertissements liés à l'inflammabilité sur tous les produits avant de les mélanger.
1. Tenez le malaxeur à deux mains.
2. Pour démarrer la machine, enfoncez le levier de verrouillage 2 puis la gâchette 1 pour mettre la machine en route.
3. Pour éteindre l'outil, relâchez la gâchette.
Pendant le malaxage, vous devez guider le mélangeur sur toute la périphérie intérieure du contenant afin que le mélange soit plus homogène. Continuez jusqu'à ce que toute la substance soit parfaitement mélangée.
REMaRQUE : Respectez les consignes du fabricant de la substance utilisée.
Ayez toujours à l'esprit que plus la viscosité d'une substance est grande, plus l'impact de la force de couple sur le mélangeur
est grande. ATTENTION : si le mélangeur entre en contact avec le bac à mélange pendant l'utilisation, cela peut provoquer un rebond.
Molette Variateur de vitesse (Fig. A) AVERTISSEMENT : éteignez toujours l>outil une fois le travail terminé et avant d>en retirer la batterie.
La molette variateur de vitesse 3 permet de mieux contrôler le mélangeur et de l'utiliser dans des conditions optimales afin qu'il s'adapte au mieux à la substance à mélanger.
Tournez la molette jusqu'au niveau souhaité. Plus la vitesse est
grande plus rapide est la rotation. ATTENTION : réduisez TOUJOURS la vitesse au moment de plonger le mélangeur dans la substance ou de l'en ressortir. Une fois le mélangeur complètement immergé, augmentez la vitesse afin de garantir que le moteur soit suffisamment refroidi.

49

FRançaIs

Réglage de la vitesse TR/MIN Approx.

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

MAINTENANCE

Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l'outil dépendra d'une
maintenance adéquate et d'un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.

Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.

Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu'elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu'elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d'environnement :
· Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l'outil.
· Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement.

Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l'aide d'air comprimé chaque fois que les orifices d'aération semblent s'encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de
 cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux. Protéger l'outil de tout liquide et n'immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Nettoyez toujours votre mélangeur immédiatement après chaque utilisation.
Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n'ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d'informations sur les accessoires appropriés.

50

MISCELATORE A DOPPIA IMPUGNATURA DCD240

ITaLIanO

Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l'innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.

Dati Tecnici

Tensione Tipo Tipo di batterie Velocità 1 Velocità 2 Velocità 3 Velocità 4 Velocità 5 Diametro max. della frusta di miscelazione Dimensione filetto della vite di azionamento Peso (senza blocco batteria)

VDC
giri al minuto giri al minuto giri al minuto giri al minuto giri al minuto
mm
kg

DCD240 54 1 Li-Ion 225 350 475 600 725 160 M14 5,1

Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell'apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Miscelatore a Doppia Impugnatura DCD240 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all'indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.

Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN62841-2-10

LPA (livello pressione sonora delle emissioni)

dB(A)

76

LWA (livello potenza sonora)

dB(A)

87

K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A)

3

Valore di emissione delle vibrazioni ah = m/s2

<2,5

Incertezza K =

m/s2

1,5

Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN62841 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell'esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell'apparato. Tuttavia, se l'apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l'apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l'operatore dagli effetti delle vibrazioni.

Markus Rompel Direttore Progettazione DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 03.11.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
 personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
 decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
 Segnala rischio di incendi.
51

ITaLIanO

DCD240
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Batterie

VDC

Ah

18/54 6,0/2,0

18/54 9,0/3,0

18 1,5

18 4,0

18 2,0

18 5,0

18 1,3

18 3,0

Peso (kg)
1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48

DCB107
270 420 70 185 90 240 60 140

Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l'apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi alle persone.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine "apparato elettrico" utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a ) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l'uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a ) Le spine dell'apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all'umidità. Se l'acqua entra nell'apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l'apparato elettrico. Tenere il
52

cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e ) Quando l'apparato elettrico viene impiegato all'aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L'uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l'uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L'uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l'apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L'uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione di spento prima inserire l'alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l'apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull'interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l'interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l'apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell'apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell'apparato nelle situazioni impreviste.

f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l'attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso E Manutenzione Dell'apparato Elettrico
a ) Non forzare l'apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L'apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b ) Non utilizzare l'apparato se l'interruttore non permette l'accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Staccare la spina dall'alimentazione elettrica e/o la batteria, se smontabile, dell'elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l'apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l'uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l'apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Manutenere gli elettroutensili e gli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l'apparato elettrico prima dell'uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g ) Utilizzare l'apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
h ) Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.

ITaLIanO
Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel caso di imprevisti.
5) Uso e manutenzione della batteria
a ) Ricaricare l'apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L'utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d'incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un'esplosione o un incendio.
f ) Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un'esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il pacco batteria o l'utensile a una temperatura che non rientri nell'intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d'incendio.
6) Assistenza
a ) L'apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell'apparato elettrico.
b ) Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.

53

ITaLIanO
Regole di sicurezza aggiuntive per i miscelatori a paletta
a ) Tenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani afferrandolo dalle apposite impugnature. La perdita di controllo può causare lesioni a persone.
b ) Quando si miscelano materiali infiammabili assicurare una ventilazione sufficiente per evitare che si formi un'atmosfera pericolosa. I vapori sprigionati potrebbero essere inalati o incendiarsi a causa delle scintille prodotte dall'elettroutensile in funzione.
c ) Non utilizzare l'utensile per miscelare prodotti alimentari. I nostri elettroutensili e i relativi accessori non sono concepiti per la lavorazione di alimenti.
d ) Accertarsi che il recipiente di miscelazione sia collocato in una posizione stabile e sicura. Un recipiente non adeguatamente fissato può spostarsi all'improvviso.
e ) Seguire le istruzioni e le avvertenze di sicurezza relative al materiale da miscelare. Il materiale da miscelare potrebbe essere pericoloso.
f ) Non mettere le mani né infilare altri oggetti all'interno del recipiente di miscelazione quando il miscelatore è in funzione. Il contatto con il recipiente può provocare lesioni gravi alle persone.
g ) Avviare e arrestare l'utensile solamente all'interno del recipiente di miscelazione. Il recipiente potrebbe inclinarsi o ruotare in modo incontrollato.
h ) Tenere in considerazione che si produrrà un momento torcente di reazione.
i ) Caricare l'utensile in modo che la velocità non si abbassi eccessivamente o che non si sia costretti ad arrestare la macchina.
j ) Quando si lavora con polvere occorre indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie. L'inalazione di polvere può arrecare danni all'apparato respiratorio.
k ) Se l'utensile dovesse cadere nel materiale da miscelare, rimuovere immediatamente la batteria e farla controllare da un tecnico riparatore qualificato.
Rischi residui
Malgrado l'applicazione delle principali regole di sicurezza e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: · Menomazioni uditive. · Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. · Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione. · Rischio di lesioni personali causate dall'utilizzo prolungato. · La concentrazione di polvere in un ambiente di lavoro non
adeguatamente arieggiato è nociva per la salute.
54

Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
L'apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) ­ utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) ­ utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DEWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
· Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con la batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
 di scossa elettrica. AVVERTENZA: consigliamo l'utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di
 30mA o inferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DEWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
 lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti

all'interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
· NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme.
· Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili DEWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
· Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
· Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
· Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.
· Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L'utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
· Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l'alloggiamento.
· Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati--farli sostituire immediatamente.
· Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
· Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
· Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.
· Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.
· Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
· Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie.

ITaLIanO
2. Inserire il pacco batteria 8 nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria 9 sul pacco batteria.
nOTa: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
Funzionamento del caricabatterie Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
*La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell'indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento. I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso. nOTa: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria. Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda. Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
55

ITaLIanO
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all'interno del caricabatterie.
sistema di protezione elettronico
Gli utensili XR FLEXVOLTTM sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L'apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d'aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7­9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall'esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all'interno dell'apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria
Con l'ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
· Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L'inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
· Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.

· Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DEWALT.
· NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
· Non immagazzinare o non utilizzare l'apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 °C (104 °F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
· Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
· Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l'irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l'elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
· Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
 si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
 batteria per alcun motivo. Se l'involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
 centro assistenza per il riciclaggio. AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
 chiavi, etc. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l'apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.
Trasporto AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.

56

Le batterie DEWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell'Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l'Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.

Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DEWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione, DEWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.

A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.

Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell'acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.

Trasporto della batteria FLEXVOLTTM

La batteria DEWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e Trasporto.

Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto DEWALT 18V, funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V.

Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione.

In modalità Trasporto, le celle

sono elettricamente scollegate

all'interno del pacco risultando in

3 batterie con un wattora più

basso (Wh) rispetto a 1 batteria

con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con

un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate

norme di spedizione imposte sulle batterie con

wattora superiore. Per esempio, la

Esempio di marcatura sull'etichetta d'uso e trasporto

classificazione di Trasporto

Wh potrebbe indicare 3 x 36

ITaLIanO Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh (1 batteria implicita). Istruzioni per la conservazione 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati. 2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali. nOTa: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell'uso. Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all'acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 °C e 40 °C.
Solo per uso interno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l'ambiente. Caricare i pacchi batteria DEWALT esclusivamente con i caricabatteria designati da DEWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DEWALT con un caricabatteria DEWALT potrebbero causare un'esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
57

ITaLIanO
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie di 36 Wh). Tipo batterie Il modello DCD240 funziona con un pacco batteria da 54 volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB546, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Miscelatore a doppia impugnatura 2 Chiavi 1 Frusta di miscelazione di 160 mm 2 Viti 1 Borsa da trasporto (modello X2) 1 Caricabatterie (modello X2) 1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelli) 2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelli) 3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelli) 1 Manuale di istruzioni nOTa: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth®. nOTa: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l'utilizzo di tali marchi da parte di DEWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. · Verificare eventuali danni all'apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. · Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull'apparato
Sull'apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. B) Il codice data 7 , che comprende anche l'anno di fabbricazione, è riportato all'interno dello sportello del vano batteria, a fianco dell'etichetta della velocità. Esempio:
2017 XX XX Anno di fabbricazione
58

Descrizione (Fig. A) AVVERTENZA: non modificare l'apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
1 Grilletto di azionamento
2 Levetta di sblocco
3 Selettore della velocità
4 Portafrusta
5 Doppia impugnatura
6 Sportello del vano batteria
Utilizzo Previsto Questo miscelatore a doppia impugnatura è concepito per applicazioni di miscelazione professionali.
nOn utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questo miscelatore è un elettroutensile professionale.
nOn PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all'apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
· Questo prodotto non è destinato per l'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
 avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DEWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall'apparato (Fig. B)
nOTa: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 8 sia completamente carico.
Installazione della batteria all'interno dell'utensile 1. Sganciare e aprire lo sportello del vano batteria 6 , come
illustrato nella Figura B.
2. Per installare la batteria 8 nell'utensile, allineare la batteria con le guide all'interno del vano e farla scorrere fino a quando sarà saldamente inserita o nell'elettroutensile, controllando che non possa sganciarsi.
3. Chiudere saldamente lo sportello del vano batteria.
Per rimuovere il pacco batteria dall'apparato 1. Per rimuovere la batteria dall'utensile, sganciare e aprire lo
sportello del vano batteria.

2. Premere il pulsante di rilascio della batteria 9 ed estrarre la batteria dall'utensile tirandola con decisione.
3. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale.
4. Non lasciare aperto il vano batteria.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. B) Alcuni pacchi batteria DEWALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nl pacco batteria.
Per azionare l'indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell'indicatore del carburante 10 . Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l'indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.
nOTa: l'indicatore del carburante è solo un'indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell'apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all'applicazione dell'utente finale.
Inserimento e rimozione della frusta di miscelazione (Fig. C)
1. Inserire la parte filettata della frusta di miscelazione nel porta frusta 4 ruotandola in senso orario.
2. Serrare la frusta di miscelazione con le 2 chiavi in dotazione.
3. Per rimuovere la frusta, procedere nell'ordine inverso.
Predisposto per l'applicazione della targhetta ToolConnect DEWALT (Fig. E)
Accessorio opzionale Il miscelatore è dotato di fori 11 e viti per l'applicazione di una targhetta ToolConnect DEWALT. Per inserire la targhetta sarà necessaria una punta da trapano a croce con le viti in dotazione. La targhetta per ToolConnect DEWALT è concepita per tenere traccia e localizzare elettroutensili, apparecchiature e macchine professionali che utilizzano l'app ToolConnect di DEWALT. Per la corretta applicazione della targhetta ToolConnect DEWALT consultare il relativo targhetta ToolConnect DEWALT manuale.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
 e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
 personali, spegnere l'apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.

ITaLIanO
Corretto posizionamento delle mani (Fig. D) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
 come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l'apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano su ciascuna delle due impugnature 5 .
Uso del miscelatore (Fig. A) AVVERTENZA
· non usare questo utensile per miscelare o pompare liquidi facilmente infiammabili o esplosivi (benzina, alcol, ecc.).
· non miscelare o agitare liquidi infiammabili etichettati come tali.
· verificare sempre le avvertenze relative all'infiammabilità del prodotto prima di tentare di miscelarlo.
1. Tenere sempre il miscelatore con entrambe le mani.
2. Per avviare l'utensile, premere la levetta di sblocco 2 e successivamente tirare il grilletto di azionamento 1 .
3. Per arrestare la macchina, rilasciare il grilletto.
Durante il processo di miscelazione guidare la frusta lungo tutto il recipiente per assicurare una miscela più consistente. Procedere finché tutto il materiale sarà completamente miscelato.
nOTa: Seguire le istruzioni di lavorazione fornite dal produttore del materiale.
Essere sempre consapevoli del fatto che quanto più il materiale è viscoso, tanto maggiore è l'impatto delle forze di torsione
sul miscelatore. ATTENZIONE: l'eventuale contatto del miscelatore con la superficie del recipiente di miscelazione mentre è in funzione, potrebbe causare un contraccolpo dell'utensile.
Selettore della velocità (Fig. A) AVVERTENZA: spegnere sempre l'utensile al termine del lavoro e prima di disinserire la spina.
Il selettore della velocità 3 offre ulteriori possibilità di controllo del miscelatore e gli consente di funzionare in condizioni ottimali, adeguandosi ai materiali.
Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato. Quanto più alto è il valore impostato, tanto maggiore è la velocità
di rotazione. ATTENZIONE: ridurre SEMPRE la velocità quando si immerge la frusta di miscelazione nel materiale o quando la sia estrae dal materiale. Una volta immersa completamente, aumentare di nuovo la velocità assicurare che il motore sia adeguatamente rinfrescato.

59

ITaLIanO

Impostazione della velocità

Velocità approssimativa
(giri/min)

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

MANUTENZIONE

Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'apparato e
sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.

Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.

Lubrificazione
L'apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.

Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l'ambiente.
· Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio.
· Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un'apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.

Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall'alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all'interno e intorno alle prese d'aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
 protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell'apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all'interno dell'apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Pulire sempre il miscelatore subito dopo l'uso.
Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l'utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.

60

BOUWMIXER MET TWEE HANDGREPEN DCD240

nEDERLanDs

Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.

zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines

Technische gegevens

Spanning Type Accutype Snelheid 1 Snelheid 2 Snelheid 3 Snelheid 4 Snelheid 5 Max. boordiameter Afmeting asschroefdraad Gewicht (zonder accuset)

DCD240

VDC

54

1

Li-Ion

tpm

225

tpm

350

tpm

475

tpm

600

tpm

725

mm

160

M14

kg

5,1

Bouwmixer Met Twee Handgrepen DCD240
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.

Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-2-10.

LPA (emissie geluidsdrukniveau)

dB(A)

76

LWA (niveau geluidsvermogen)

dB(A)

87

K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)

dB(A)

3

Vibratie-emissiewaarde ah = Onzekerheid K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,

Markus Rompel Directeur Engineering DEWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 03.11.2017
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
 ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
 de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
 Wijst op brandgevaar.
61

nEDERLanDs

DCD240
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Accu's

VDC

Ah Gewicht (kg) DCB107

18/54 6,0/2,0 1,05 270

18/54 9,0/3,0 1,25 420

18 1,5 0,35

70

18 4,0 0,61 185

18 2,0 0,40

90

18 5,0 0,62 240

18 1,3 0,35

60

18 3,0 0,48 140

Laders/Laadtijden (Minuten)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term ,,elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) Veiligheid werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
62

d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ,off` (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het

elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe

nEDERLanDs
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Gebruik en verzorging van gereedschap op accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal omschreven accu's. Gebruik van andere accu's kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e ) Werken niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen.

63

nEDERLanDs
6) Service
a ) Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
b ) Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. De reparaties aan accu's mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidsregels voor bouwmixers
a ) Houd het gereedschap met beide handen aan de handgrepen vast. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
b ) Voorkom dat een gevaarlijke situatie ontstaat, zorg voor voldoende ventilatie wanneer u brandbare materialen mengt. Dampen die ontstaan kunnen worden ingeademd of kunnen ontbranden door de vonken die het elektrisch gereedschap produceert.
c ) Gebruik het gereedschap niet voor het mengen van voedsel. Elektrisch gereedschap en hun accessoires zijn niet ontworpen voor de verwerking van voedsel.
d ) Controleer dat de mengbak in een stevige en veilige positie is geplaatst. Een bak die niet goed is vastgezet kan zich onverwacht verplaatsen.
e ) Volg de instructies en waarschuwingen voor het materiaal dat wordt gemengd. Het te mengen materiaal kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
f ) Steek niet uw handen in de mengbak en steek niet tijdens het mengen voorwerpen in de bak. Contact met de mengmand kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
g ) Start en gebruik het gereedschap alleen in de mengbak. De mengmand kan op een onbeheersbare manier verbuigen en draaien.
h ) Houdt rekening met een terugslag door de ronddraaiende beweging.
i ) Belast de machine niet zo zwaar dat de snelheid te veel afneemt of de machine tot stilstand wordt gebracht.
j ) Wanneer u werkt met stoffig materiaal, dan moet u bescherming van de luchtwegen dragen. Het inhaleren van stof kan de luchtwegen beschadigen.
k ) Als het elektrisch gereedschap in het te mengen materiaal valt, neem dan onmiddellijk de accu uit en laat het gereedschap en de accu nazien door een erkend reparatiemonteur.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico's niet worden vermeden. Dit zijn:
· Gehoorbeschadiging .
· Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.

· Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden.
· Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
· Een concentratie van stof is schadelijk voor de gezondheid wanneer u werkt op een plek die niet voldoende wordt geventileerd.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DEWALT servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DEWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
· Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
 tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder
 te gebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op van het merk DEWALT. Andere typen accu's zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
 kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

64

nEDERLanDs

OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer · De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening

de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de

van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op

niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door

een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.

materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
· Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
· Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu's van DEWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.
· Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
· U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de

Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt.
2. Plaats de accu 8 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 9 op de accu.
OPMERkIng: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader

stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan

Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van

minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. de accu.

· Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder

Laadindicaties bezig met opladen

spanning kan komen te staan. · Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk

volledig opgeladen

niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.

hete/koude accuvertraging* *Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel

· Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing.

indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is.

· Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een OPMERkIng: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met

beschadigde stekker--laat deze onmiddellijk vervangen.

de lader.

· Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de

Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de

lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.

Breng de lader naar een erkend servicecentrum.
· Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand.
· Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
· Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd.
· Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.

hot/cold Pack Delay (Vertraging hete/koude accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit

als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn

65

nEDERLanDs
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR FLEXVOLTTM-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 ­ 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu's
Als u vervangende accu's bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
· Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
· Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.

· Laad de accu's alleen op in DEWALT-laders.
· Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen.
· Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 °C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
· Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu`s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
· Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
· De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
 of vlam wordt blootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu's terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
 worden gerecycled. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
 een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z'n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu's kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid.
Transport WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu's mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed

66

geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
DEWALT accu's voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu's zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DEWALTaccu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu's wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DEWALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu's niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu's (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DEWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: gebruiksen Transport-.
stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in een DEWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu's) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu's ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu's met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn

nEDERLanDs van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu's met een hogere Wattuur-capaciteit. Voorbeeld, de transport Voorbeeld van markering met etiket Wh waarde kan 3 x 36 Wh gebruik en transport aangeven, dit betekend 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu's op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERkIng: Accu's kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu`s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. Laad DEWALT-accu's alleen op met de aangewezen DEWALT-laders. Wanneer u andere accu's dan de aangewezen DEWALT-accu's oplaadt met een DEWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.
67

nEDERLanDs
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh). Accutype De DCD240 werkt op een 54 V accu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB546, DCB547. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Bouwmixer met twee handgrepen 2 Steeksleutels 1 Garde van 160 mm 2 Schroeven 1 Draagzak (model X2) 1 Lader (model X2) 1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modellen) 2 Li-Ion-accu's (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modellen) 3 Li-Ion-accu's (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modellen) 1 Gebruiksaanwijzing OPMERkIng: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een Bluetooth®-accu. OPMERkIng: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door DEWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. · Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. · Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.

Positie Datumcode (Afb. B) U vindt in de voet van de behuizing van het gereedschap een datumcode 7 , die ook het jaar van fabricage omvat. Voorbeeld:
2017 XX XX Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Hendel voor vergrendeling in de uit-stand
3 Kiesschijf variabele snelheid
4 Gardehouder
5 Dubbele handgreep
6 Accuklep
Gebruiksdoel De bouwmixer met twee handgrepen is ontworpen voor professionele mengtoepassingen.
gEBRUIk ZE nIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
De bouwmixer met twee handgrepen is professioneel elektrisch gereedschap.
LaaT gEEn kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
· Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
 opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van DEWALT.
De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERkIng: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu 8 volledig oplaadt.

68

De accu in het gereedschap plaatsen
1. Ontgrendel en open de accuklep 6 , zoals wordt getoond in Afbeelding B.
2. U kunt de accu 8 in het gereedschap plaatsen door de accu tegenover de rails binnen in het gereedschap te houden en de accu naar binnen te schuiven tot deze stevig vast zit. Controleer dat de accu niet kan worden losgetrokken.
3. Sluit de accuklep en controleer dat deze stevig is gesloten.
De accu uit het gereedschap halen
1. U kunt de accu uit het gereedschap halen door de accuklep te openen
2. Druk op de ontgrendelknop 9 en trek de accu stevig uit het gereedschap.
3. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding.
4. Laat de klep van het accuvak niet openstaan.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn DEWALT-accu's met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter 10 in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen.
OPMERkIng: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker.
Een garde inzetten en uitnemen (Afb. C)
1. Steek de gardestang in de gardehouder 4 door deze naar rechts te draaien.
2. Zet de garde vast met de 2 meegeleverde steeksleutels.
3. U kunt garde losnemen door in omgekeerde volgorde te werk te gaan.
DEWALT ToolConnect Tag Gereed (Afb. E)
Als optie verkrijgbaar accessoire
Deze mixer wordt geleverd met montagegaten 11 en bevestigingsmateriaal voor het installeren van een DEWALT ToolConnect Tag. U hebt voor het installeren van de tag met de meegeleverde schroeven een kruiskopschroefbit nodig. De DEWALT ToolConnect Tag is ontworpen voor het lokaliseren en het bijhouden van de locatie van professioneel elektrisch gereedschap, van apparatuur en machines die gebruik maken van de app DEWALT ToolConnect. Raadpleeg voor de juiste installatie van de DEWALT ToolConnect Tag de handleiding van de DEWALT ToolConnect Tag.

nEDERLanDs
BEDIENING
Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing
 zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. D) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
 juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op elk van de twee handgrepen 5 .
De mixer laten werken (Afb. A) WAARSCHUWING:
· Meng of pomp niet met dit gereedschap vloeistoffen die gemakkelijk kunnen ontbranden of kunnen ontploffen (wasbenzine, alcohol, enz.).
· Meng of roer geen brandbare vloeistoffen die als zodanig zijn gelabeld.
· Controleer altijd waarschuwingen over brandbaarheid op het product, voordat u producten probeert te mengen.
1. Houd de mixer met beide handen vast.
2. Start de unit door op de hendel 2 voor vergrendeling in de uit-stand te drukken, u kunt vervolgens de Aan/Uitschakelaar 1 intrekken, en begint de unit te werken.
3. Als u het gereedschap wilt stoppen, laat u de Aan/Uitschakelaar los.
Tijdens het mengproces moet u de mixer door de bak leiden zodat een consistente mix ontstaat. Ga door tot al het materiaal volledig is gemengd.
OPMERkIng: Volg de verwerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal.
Bedenk altijd dat hoe groter de viscositeit van het materiaal, des
te groter is het effect van de torsiekrachten op de mixer. VOORZICHTIG: Als de mixer tijdens de werking in contact komt met het oppervlak van de mengbak, kunt u een terugslag ondervinden.
Kiesschijf variabele snelheid (Afb. A) WAARSCHUWING: Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid en voordat u de accu uitneemt.

69

nEDERLanDs

De kiesschijf 3 voor variabele snelheid biedt meer controle over het gereedschap en maakt het mogelijk het gereedschap optimaal geschikt te maken voor het materiaal.
Draai de kiezer naar het gewenste niveau. Hoe hoger u de
snelheid instelt, des te sneller is de rotatie. VOORZICHTIG: U moet ALTIJD de snelheid laten afnemen, wanneer u de mixer in de het materiaal onderdompelt of uit het materiaal tilt. Wanneer de mixer eenmaal volledig is ondergedompeld, laat u de snelheid toenemen zodat de motor voldoende wordt gekoeld.

Snelheidsinstelling TPM bij benadering

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

ONDERHOUD

Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.

Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.

Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
· Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig.
· Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.

Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.

Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
 stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Maak de mixer altijd onmiddellijk na gebruik schoon.

70

nORsk
TO-HÅNDTAK PADDELMIKSER DCD240

Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.

Tekniske data

Spenning Type Batteritype Hastighet 1 Hastighet 2 Hastighet 3 Hastighet 4 Hastighet 5 Maks. diameter paddel Spindel gjengestørrelse Vekt (uten batteripakke)

DCD240

VDC

54

1

Li-Ion

rpm

225

rpm

350

rpm

475

rpm

600

rpm

725

mm

160

M14

kg

5,1

Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-10:

LPA (lydtrykksnivå)

dB(A)

76

LWA (lydeffektnivå)

dB(A)

87

K (usikkerhet for det angitte støynivå)

dB(A)

3

Verdi vibrasjonsutslipp ah = Usikkerhet K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
To-Håndtak Paddelmikser DCD240 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Markus Rompel Teknisk direktør DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 03.11.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
 alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
 alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Angir fare for elektrisk støt.
 Angir brannfare.

71

nORsk

Kat #
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Batterier

VDC

Ah

18/54 6,0/2,0

18/54 9,0/3,0

18 1,5

18 4,0

18 2,0

18 5,0

18 1,3

18 3,0

Vekt (kg)
1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48

DCB107
270 420 70 185 90 240 60 140

Ladere/Ladetider (i minutter)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.

e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer

72

verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
e ) Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en

nORsk
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
6) Service
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker. Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsregler for paddelmiksere
a ) Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene. Å miste kontroll kan forårsake personskade.
b ) Forsikre tilstrekkelig ventilasjon når du blander brennbare materialer for å unngå farlig atmosfære. Damp som utvikles kan inhaleres eller antennes av gnistene som verktøyet produserer.
c ) Ikke bland mat. Verktøyer og tilbehør er ikke laget for å tilberede mat.
d ) Forsikre deg om at blandeboksen er plassert sikkert og i en fast posisjon. En boks som ikke er skikkelig festet kan bevege seg uventet.
e ) Følg instruksjonene og advarslene for materialet som skal blandes. Materialet som skal blandes kan være skadelig.
f ) Ikke ta inn i blandeboksen med hendene eller stikk inn objekter inn i den mens du blander. Kontakt med blandekurven kan føre til alvorlig personskade.
g ) Verktøyet skal kun startes og brukes i blandeboksen. Blandekurven kan bøye seg eller spinne på en ukontrollert m,åte.
h ) Ta hensyn til at det vil oppstå et reaktivt rotasjonsmoment.
i ) Lat maskinen på en slik måte at hastigheten ikke minsker for mye eller maskinen tvinges til å stoppe.

73

nORsk
j ) Når du jobber med støv må du bruke støvmaske. Inhalering av støv kan skade pusterøret.
k ) Hvis verktøyet faller ned i materialet som skal blandes skal du umiddelbart fjerne batteriet og få verktøyet og batteriet kontrollert av en kvalifisert reparatør.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: · Hørselskader. · Fare for personskade pga. flygende partikler. · Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. · Fare for personskade ved langvarig bruk. · Konsentrasjon av støv som er helseskadelig når du arbeider i et
område som ikke er tilstrekkelig ventilert.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.
Din DEWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DEWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data). · Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-
merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
 laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
 nominell strømverdi på 30mA eller mindre. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
 for skader, lad kun DEWALT oppladbare batterier. Andre

type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
 materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
· IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.
· Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DEWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
· Ikke utsett laderen for regn eller snø.
· Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen.
· Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning.
· Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
· Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset.
· Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt--bytt dem ut med en gang.
· Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted.
· Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
· Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer.
· Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.
· ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
· Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken.

74

2. Sett batteripakken 8 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 9 på batteripakken og ta den av.
MERk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
*Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren. Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader. MERk: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt. Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen. Elektronisk beskyttelsessystem XR FLEXVOLTTM verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading. Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.

nORsk
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter 7­9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
· Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.
· Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.
· Lad batteripakkene kun i DEWALT ladere.
· IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
· Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 °C (104 °F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
· Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
· Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.

75

nORsk
· Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
 antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer. ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
 årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
 for gjenvinning. ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
 nøkler, etc. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.
Transport ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
DEWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i "UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria".
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DEWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler DEWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
76

Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.

Transport av FLEXVOLTTM batteriet

DEWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk og transport.

Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er

montert i et DEWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to

54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,

er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved

forsendelse.

I transportmodus blir rekker av

celler elektrisk frakoblet i pakken

slik at det dannes 3 batterier

med lavere watt-timer (Wh)

sammenlignet med 1 batteri med

høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere

watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende

shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.

For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3 x 36

Wh, som betyr 3 batterier Eksemple på merking for bruk og

på 36 Wh hver. Wh-

for transport

spesifikasjonen for USE

(bruk) kan være 108 Wh

(som betyr 1 batteri).

Anbefalinger for lagring

1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERk: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk.

Merking på laderen og batteripakken

I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:

Les instruksjonshåndboken før bruk.

Se Tekniske data for ladetid. Ikke undersøk med strømførende gjenstander.

Ikke lad skadede batteripakker. Ikke utsett for vann. Få byttet defekte ledninger omgående.

nORsk · Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.

Lades kun mellom 4 °C og 40 °C.

Bruk hørselvern.

Kun for innendørs bruk.

Bruk vernebriller.

Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun DEWALT batteripakker med de angitte DEWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DEWALT batteriene med en DEWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette, nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).
Batteritype DCD240 bruker en 54 volt batteripakke. Disse batteripakkene kan brukes: DCB546, DCB547. Se Tekniske Data for mer informasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 To-håndtak paddelmikser 2 Skiftenøkler 1 160 mm paddel 2 Skruer 1 Bærebag (X2 modell) 1 Lader (X2-modell) 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Instruksjonshåndbok MERk: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker. MERk: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DEWALT er under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere. · Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.

Datokode plassering (Fig. B) Datokoden 7 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på innsiden av batteridøren ved siden av hastighetsmerket. Eksempel:
2017 XX XX Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. 1 Avtrekker-bryter 2 Låsespake 3 Hjul for hastighetsregulering 4 Paddelholder 5 Dobbelt håndtak 6 Batteridør
Tiltenkt Bruk Din to-håndtak paddelmikser er designet for profesjonelt arbeid med miksing/omrøring. IkkE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Din to-håndtaks paddelmikser er et profesjonelt elektrisk verktøy. IkkE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. · Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
 En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DEWALT.

77

nORsk
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. B)
MERk: For best resultat, pass på at batteripakken 8 er helt oppladet før bruk.
Installer batteripakken i verktøyet 1. Lås opp og åpne batteridøren 6 som vist på Figur B.
2. For å installere batteripakken 8 i verktøyet, skal du innrette batteripakken med skinne inne i verktøyet og skyve den på plass til batteripakken sitter godt fast. Forsikre deg om at den ikke faller ut.
3. Lukk batteridøren og forsikre deg om at den er lukket sikkert.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet 1. For å fjerne batteripakken fra verktøyet skal du låse opp og
åpne batteridøren
2. Trykk batteriets festeknapp 9 og trekk batteriet bestemt ut av verktøyet.
3. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen.
4. Ikke la batterihusdøren stå åpen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B) Noen DEWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen 10 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERk: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde.
Sette inn og ta av en paddel (Fig. C)
1. Sett inn paddelens gjenge i paddelholderen 4 ved å skru med klokken.
2. Trekk til paddelen med de 2 medfølgende nøklene.
3. For å ta av paddelen, gjør dette i motsatt rekkefølge.
DEWALT ToolConnect Tag Ready (Fig. E)
Tilleggsutstyr Mikseren er utstyrt med monteringshull 11 og skruer for montering av DEWALT ToolConnect Tag. Du bruker en stjerntrekker-bit for å installere tag-en. DEWALT ToolConnect Tag er designet for sporing og lokalisering av profesjonelle elektriske verktøy, utstyr og maskiner som bruker DEWALT ToolConnect appen. For korrekt installasjon av DEWALT ToolConnect Tag, se bruksanvisningen for DEWALT ToolConnect Tag.

BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
 og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
 personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
 skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
 man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hvert av de to håndtakene 5 .
Bruke mikseren (Fig. A) ADVARSEL:
· Du skal ikke bruke dette verktøyet til å blande eller pumpe lett antennelige eller eksplosive væsker (bensin, alkohol, etc.).
· Ikke rør eller bland brennbare væsker som er merket slik.
· Du skal alltid sjekke advarslene om brennbarhet på alle produkter før du begynner blanding/omrøring.
1. Hold alltid verktøyet med begge hender.
2. For å starte enheten skal du trykke på låsespaken 2 og så kan avtrekkeren 1 trykkes inn for å starte enheten.
3. For å stoppe verktøyet, slipp avtrekkeren.
Under blandeprosessen skal du føre blanderen rundt i boksen for å sikre en mer konstant blanding. Fortsett til alt materiale er helt blandet. MERk: Følg prosessinstruksjonene til produsenten av materialet.
Du skal alltid være klar over at jo høyere viskositet i materialet jo
høyere momentkrefter vil komme fra blanderen. FORSIKTIG: Hvis blanderen kommer i kontakt med overflaten av blandeboksen når den er i gang kan det oppstå tilbakeslag.
Hjul for variabel hastighet (Fig. A) ADVARSEL: Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før du fjerner batteriet.
Hjulet for variabel hastighet 3 gir ytterligere kontroll over verktøyet og lar verktøyet brukes ved optimale forhold som passer materialet.
Drei hjulet til ønsket nivå. Jo høyere du setter hastigheten, jo
hurtigere rotasjon. FORSIKTIG: DU SKAL ALLTID redusere hastigheten når du senker blanderen i materialet eller løfter den ut. Når blanderen er helt nedsenket, skal du øke hastigheten igjen for å forsikre deg om at motoren er tilstrekkelig avkjølt.

78

Hastighetsvalg

Omtrentlig turtall (rpm)

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

VEDLIKEHOLD

Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.

Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie.

nORsk
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: · Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet. · Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.

Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.

Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
 du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Du skal alltid rengjøre blanderen din umiddelbart etter hver bruk.
Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
79

PORTUgUês
MISTURADOR DE PALHETAS DE PEGA DUPLA DCD240

Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.

Dados técnicos

Voltagem Tipo Tipo de bateria Velocidade 1 Velocidade 2 Velocidade 3 Velocidade 4 Velocidade 5 Diâmetro máx. do misturador Tamanho da rosca de haste Peso (sem bateria)

DCD240

VCC

54

1

Li-Ion

rpm

225

rpm

350

rpm

475

rpm

600

rpm

725

mm

160

M14

kg

5,1

Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841-2-10:

LPA (nível de emissão de pressão sonora)

dB(A)

76

LWA (nível de potência acústica)

dB(A)

87

K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A)

3

Valor de emissão de vibrações ah = K de variabilidade =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN62841 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir

significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva "máquinas"
Misturador de Palhetas de Pega Dupla DCD240 A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Markus Rompel Director de Engenharia DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 03.11.2017
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
 lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
 lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.

80

PORTUgUês

# de cat.
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Baterias

VCC

Ah

18/54 6,0/2,0

18/54 9,0/3,0

18 1,5

18 4,0

18 2,0

18 5,0

18 1,3

18 3,0

Peso (kg)
1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48

Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)

DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119

270 140

90

60

90

X

420 220 140

85

140

X

70

35

22

22

22

45

185 100

60

60

60

120

90

50

30

30

30

60

240 120

75

75

75

150

60

30

22

22

22

X

140

70

45

45

45

90

AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
 Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,

tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver "ligado" à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
81

PORTUgUês
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c ) Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a bateria da ferramenta elétrica, caso seja desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e ) Manutenção de ferramentas elétricas e acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser
82

utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção de ferramentas com bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido

ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.
Regras de segurança adicionais para misturadores de palhetas
a ) Segure a ferramenta com ambas as mãos e pelas pegas concebidas para o efeito. A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
b ) Garanta uma ventilação adequada quando misturar materiais inflamáveis para evitar uma atmosfera perigosa. Os vapores formados podem ser inalados ou inflamados pelas faíscas produzidas pela ferramenta elétrica.
c ) Não misture comida. As ferramentas elétricas e respetivos acessórios não são concebidos para processar comida.
d ) Certifique-se de que o recipiente de mistura é colocado num local firme e seguro. Se não estiver bem fixado, o recipiente pode deslocar-se de maneira inesperada.
e ) Siga as instruções e avisos do material que pretende misturar. O material a misturar pode ser nocivo.
f ) Não toque no recipiente de mistura com as mãos ou insira outros objetos durante o processo de mistura. O contacto com o cesto de mistura pode dar origem a ferimentos graves.
g ) Efetue o arranque e o funcionamento da ferramenta apenas no recipiente de mistura. O cesto de mistura pode ficar dobrado ou girar de maneira descontrolada.
h ) Tenha em atenção que pode ocorrer um movimento de torção reativo.
i ) Carregue a máquina de modo a que a velocidade não diminua demasiado, caso contrário a máquina é obrigada a parar.
j ) Se trabalhar com poeira, deve usar proteção respiratória. A inalação de poeiras pode afetar o trato respiratório.
k ) Se a ferramenta elétrica cair dentro do material que está a ser misturado, retire a bateria de imediato e envie a ferramenta e a bateria para verificação por um técnico de reparação qualificado.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:

PORTUgUês
· Danos auditivos.
· Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
· Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização.
· Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada.
· Uma concentração de poeira que é prejudicial para a saúde se trabalhar numa área sem ventilação suficiente.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
O seu carregador da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da DEWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
· Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
 líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
 de corrente residual com uma corrente residual de 30mA  ou menos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DEWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
 pessoais e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho.

83

PORTUgUês
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
· NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto.
· Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DEWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
· Não exponha o carregador a chuva ou neve.
· Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
· Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão.
· Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.
· Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura.
· Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados--substitua-os de imediato.
· Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado.
· Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
· Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
· Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco.
· NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
84

· O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B) 1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a pilha. 2. Insira a bateria 8 no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. 3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação na bateria 9 . nOTa: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
*O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo de carga. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador. nOTa: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.
Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.

O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida. Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior do carregador.
sistema de protecção electrónica
As ferramentas XR FLEXVOLTTM são concebidas com um Sistema de proteção eletrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7­9 mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insiraos por completo nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
· Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.

PORTUgUês
· Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves.
· Carregue as baterias apenas em carregadores DEWALT.
· NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos.
· Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 °C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).
· Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas.
· Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
· O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
 uma chama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
 devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
 parafusos, chaves, etc. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
Transporte ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
85

PORTUgUês
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito.
As pilhas da DEWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DEWALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a DEWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DEWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização e transporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está instalada ou está instalada num equipamento DEWALT de 18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54 V ou de 108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de 54 V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria.
No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que
86

dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watthora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma capacidade nominal de watthora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade.

Por exemplo, a classificação Exemplo de marca de etiqueta de utilização

Wh (watt-hora) de

e transporte

transporte pode indicar

3 x 36 Wh, o que significa

3 pilhas de 36 Wh cada.

A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é

necessário utilizar 1 pilha).

Recomendações de armazenamento

1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.

2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados.

nOTa: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.

Etiquetas no carregador e na bateria

Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados. Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C.
Apenas para uso dentro de casa.

Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente responsável.
Carregue as baterias da DEWALT apenas com os carregadores DEWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DEWALT com um carregador da DEWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh). Tipo de bateria O modelo DCD240 utiliza uma pilha de 54 volts. Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB546, DCB547. Consulte os Dados Técnicos para obter mais informações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Misturador de palhetas de pega dupla 2 Chaves de fendas 1 Pá de 160 mm 2 Parafusos 1 Bolsa de transporte (modelo X2) 1 Carregador (modelo X2) 1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1) 2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2) 3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3) 1 Manual de instruções nOTa: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias Bluetooth®. nOTa: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas pela DEWALT é fornecida sob licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários. · Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte. · Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.

Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:

PORTUgUês

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

Use uma protecção auditiva.

Use uma protecção ocular.
Posição do Código de data (Fig. B) O código de data 7 , que também inclui o ano de fabrico, está localizado no interior do compartimento da bateria junto à etiqueta de velocidade. Exemplo:
2017 XX XX Ano de fabrico
Descrição (Fig. A) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 1 Gatilho 2 Alavanca de desbloqueio 3 Botão de velocidade variável 4 Suporte da pá 5 Pega dupla 6 Compartimento da bateria
Utilização Adequada O misturador de palhetas de pega dupla é concebido para aplicações de mistura profissionais. nÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. O misturador de palhetas de pega dupla é uma ferramenta elétrica profissional. nÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. · Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.

87

PORTUgUês
 ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DEWALT.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B)
nOTa: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria 8 está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na ferramenta 1. Desbloqueie e abra o compartimento da bateria 6 , como
indicado na Figura B.
2. Para colocar a bateria 8 na ferramenta, alinhe a bateria com as calhas no interior da ferramenta e deslize-a para dentro até a bateria ficar encaixada com firmeza. Certifique-se de que não se solta.
3. Feche o compartimento da bateria e certifique-se de que fica fechado com firmeza.
Retirar a bateria da ferramenta 1. Para retirar a bateria da ferramenta, desbloqueie e abra o
compartimento da bateria
2. Prima a patilha de libertação 9 e puxe a bateria com firmeza para fora da ferramenta.
3. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual.
4. Não deixe a porta do compartimento da bateria aberta.
Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. B) Algumas baterias DEWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível 10 . Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. nOTa: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final.
Inserir e remover uma pá (Fig. C)
1. Insira a rosca da pá 4 , rodando-a para a direita.
2. Aperte a pá com as 2 chaves de fendas incluídas.
3. Para remover a pá, siga o procedimento inverso.
Etiqueta da ToolConnect DEWALT pronta (Fig. E)
Acessório opcional A misturadora é fornecida com furos de montagem 11 e parafusos para instalar uma Etiqueta ToolConnect DEWALT. Para instalar a etiqueta com os parafusos fornecidos, é necessário uma ponta de broca cruzada. A etiqueta ToolConnect DEWALT foi concebida para rastrear e localizar ferramentas elétricas
88

profissionais, equipamento e máquinas através da aplicação ToolConnect da DEWALT. Para uma instalação adequada da etiqueta ToolConnect DEWALT, consulte o manual da Etiqueta da ferramenta DEWALT.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
 os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
 graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. D) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
 posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correta das mãos requer a colocação das mãos em cada pega dupla 5 .
Colocar o misturador em funcionamento
(Fig. A) ATENÇÃO:
· não utilize esta ferramenta para misturar ou bombear líquidos combustíveis ou explosivos (benzina, álcool, etc.).
· não misture nem agite líquidos inflamáveis devidamente rotulados.
· antes de misturar, verifique sempre os avisos de inflamabilidade em qualquer equipamento.
1. Segure o misturador com ambas as mãos.
2. Para ligar a unidade, prima a alavanca de desbloqueio 2 e, em seguida, pode premir o gatilho 1 para ligar a unidade.
3. Para parar a ferramenta, liberte o gatilho.
Durante o processo de mistura, deve rodar o misturador à volta do recipiente para garantir uma mistura mais consistente. Continue o processo até todo o material ficar totalmente misturado.
nOTa: Siga as instruções de processamento do fabricante do material.
Tenha sempre em atenção que, quanto maior for a viscosidade do material, maior será o impacto das forças de binário
no misturador. CUIDADO: se o misturador entrar em contacto com a superfície do recipiente de mistura durante o funcionamento, pode causar ricochete.

Interruptor de velocidade variável (Fig. A) ATENÇÃO: desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e antes de retirar a bateria.
O botão de velocidade variável 3 oferece um controlo acrescido e permite que o misturador seja utilizado nas melhores condições possíveis, de acordo com o material a ser trabalhado.
Rode o botão para o nível pretendido. Quanto mais elevada for a
definição de velocidade, mais rápida será a rotação. CUIDADO: reduza SEMPRE a velocidade quando inserir o misturador dentro do material ou levantá-lo. Quando o misturador estiver totalmente mergulhado, aumente de novo a velocidade para garantir que o motor está arrefecido de maneira adequada.

Definição de velocidade

Valores aproximados de RPM

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.

PORTUgUês
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
Após cada utilização, limpe sempre o misturador de imediato.
Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
· Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta.
· As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.

Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.

Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
 este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
89

sUOMI
SIIPISEKOITIN KAKSOISKAHVALLA DCD240

Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.

Tekniset tiedoissa

Jännite Tyyppi Akkutyyppi Nopeus 1 Nopeus 2 Nopeus 3 Nopeus 4 Nopeus 5 Siiven halkaisija enintään Karan kierteiden koko Paino (ilman akkupakkausta)

VDC
kierr./min kierr./min kierr./min kierr./min kierr./min
mm
kg

DCD240 54 1 Li-Ion 225 350 475 600 725 160 M14 5,1

Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841-2-10 mukaisesti:

LPA (äänenpainetaso)

dB(A)

76

LWA (äänitehotaso)

dB(A)

87

K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A)

3

EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Siipisekoitin Kaksoiskahvalla DCD240 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Markus Rompel Tekninen päällikkö DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 03.11.2017
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.

Tärinäpäästöarvo ah = Vaihtelu K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN62841 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.

Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
 vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
 vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
 Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
 Tulipalon vaara.

90

sUOMI

Kat. #
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Akkua

VDC

Ah Paino (kg)

18/54 6,0/2,0 1,05

18/54 9,0/3,0 1,25

18 1,5 0,35

18 4,0 0,61

18 2,0 0,40

18 5,0 0,62

18 1,3 0,35

18 3,0 0,48

DCB107
270 420 70 185 90 240 60 140

Laturit/Latausajat (minuutteina)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.

e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
91

sUOMI
4) Sähkötyökaluista huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisten työkalujen käyttäminen ja niistä huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä

pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja.
Siipisekoittimien lisäturvasääntöjä
a ) Pidä työkalusta kiinni molemmin käsin työkalun kahvoista. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
b ) Varmista riittävä ilmankierto vaarallisen ilmapiirin välttämiseksi, kun sekoitat syttyviä aineita. Vaarana on käytön aikana muodostuvien höyryjen hengitys tai syttyminen sähkötyökalun kipinöinnin vuoksi.
c ) Sekoittimella ei saa sekoittaa elintarvikkeita. Sähkötyökaluja ja niiden lisävarusteita ei ole tarkoitettu elintarvikkeiden käsittelyyn.
d ) Varmista, että sekoitusastia on hyvin paikoillaan. Jos astiaa ei ole asetettu hyvin paikoilleen, se voi siirtyä yllättäen.
e ) Noudata sekoitettavaa ainetta koskevia ohjeita ja varoituksia. Sekoitettava aine voi olla haitallista.
f ) Älä aseta käsiä tai muita esineitä sekoitusastiaan sekoituksen aikana. Jos sekoittimen koriin kosketetaan, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
g ) Käynnistä työkalu ja käytä sitä ainoastaan sekoitusastialla. Sekoittimen kori voi vääntyä tai pyöriä hallitsemattomasti.
h ) Huomioi reaktiosta aiheutuva vääntömomentti.
i ) Täytä laite niin, ettei nopeus laske liikaa tai ettei laite pysähdy.
j ) Käytä hengityssuojainta, jos työympäristössä on pölyä. Pölyn hengittäminen voi johtaa hengitysteiden vahingoittumiseen.
k ) Jos sähkötyökalu putoaa sekoitettavaan aineeseen, irrota akku välittömästi ja vie työkalu ja akku pätevään korjauspalveluun tarkistusta varten.

92

Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
· Kuulon heikkeneminen.
· Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
· Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat.
· Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
· Jos alueella ei ole riittävää tuuletusta, pölymäärä voi aiheuttaa terveyshaittoja.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
Tämä DEWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
DEWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedot).
· Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
 sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
 jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
 vähentämiseksi lataa vain ladattavia DEWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
 henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa

sUOMI
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
· ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.
· Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien DEWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
· Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
· Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä.
· Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta.
· Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
· Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.
· Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut­ vaihdata ne välittömästi.
· Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon.
· Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
· Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
· Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä.
· ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
· Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen.
2. Aseta akku 8 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen

93

sUOMI
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta 9 . hUOMaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Laturin toiminta Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
*Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu. hUOMaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun.
akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi. DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä XR FLEXVOLTTM -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta. Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut.
Asennus seinään Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7­9 mm. Kiinnitä ruuvit

puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin.
Laturin puhdistusohjeet VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
· Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun.
· Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion.
· Lataa akkuyksiköt vain DEWALT-latureilla.
· ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
· Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 °C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
· Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.
· Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
· Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
 altistuessaan kipinälle tai liekille. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
 mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,

94

isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
 tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten. VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
 nauloja, ruuveja, avaimia, jne. HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.
Kuljetus VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
DEWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DEWALT-akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi DEWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/ merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DEWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: käyttö ja kuljetus.
käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai se on DEWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun

sUOMI

FLEXVOLTTM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa, se toimii 54 V akkuna.
kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.

Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti, jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.

Kuljetuksen Wh-arvo

Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta

voi esimerkiksi ilmoittaa merkinnästä

3 x 36 Wh, toisin sanoen

kolme 36 Wh:n paristoa.

Käytön Wh-arvo voi

ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa).

Säilytyssuositukset

1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista.
hUOMaa: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä.

Latauslaitteen ja akun tarrat

Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit:

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Älä lataa vaurioitunutta akkua. Älä altista vedelle. Vaihdata vialliset akut heti. Lataa vain lämpötilassa 4­40 °C. Käytettäväksi vain ulkona.

95

sUOMI
Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa DEWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla DEWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DEWALT-akkuja ladataan DEWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo). KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36 Wh:n paristoa). Akun Tyyppi DCD240 toimii 54 voltin akulla. Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB546, DCB547. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Siipisekoitin kaksoiskahvalla 2 Avainta 1 Siipi, 160 mm 2 Ruuvia 1 Kuljetuskassi (malli X2) 1 Laturi (X2-malli) 1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 mallit) 2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 mallit) 3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 mallit) 1 Käyttöohje hUOMaa: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin. Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat Bluetooth®-akut. hUOMaa: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DEWALT käyttää lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. · Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita. · Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.

Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva B) Päivämääräkoodi 7 , joka sisältää myös valmistusvuoden, sijaitsee akkukotelon luukussa nopeusmerkinnän vieressä.
Esimerkki:
2017 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
1 Liipaisukytkin
2 Lukituksen vapautusvipu
3 Nopeudensäädin
4 Siiven pidike
5 Kaksoiskahva
6 Akkukotelon luukku
Käyttötarkoitus Kaksoiskahvalla varustettu siipisekoitin on tarkoitettu ammattimaiseen sekoitukseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Kaksoiskahvalla varustettu siipisekoitin on ammattikäyttöön tarkoitettu sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
· Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
 aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Käytä ainoastaan DEWALT-akkupakkauksia ja -latureita.
Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta (Kuva B)
hUOMaa: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku 8 on ladattu täyteen.
Akun asentaminen työkaluun 1. Avaa akkukotelon luukku 6 Kuvan B mukaisesti.
2. Asenna akku 8 työkaluun kohdistamalla akku työkalun sisällä oleviin kiskoihin ja liu'uttamalla se sisään, kunnes akku on hyvin paikoillaan. Varmista, ettei se irtoa.
3. Sulje akkukotelon luukku ja varmista, että se on hyvin kiinni.

96

Akun Poistaminen Työkalusta 1. Irrota akku työkalusta avaamalla akkukotelon luukku.
2. Paina vapautuspainiketta 9 ja vedä akku ulos työkalusta.
3. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.
4. Akkukotelon luukkua ei saa jättää auki.
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B) Joissakin DEWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta 10 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava. hUOMaa: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.
Siiven asentaminen ja irrottaminen (Kuva C)
1. Asenna siiven kierteet siiven pidikkeeseen 4 kiertämällä siipeä myötäpäivään.
2. Kiristä siipi kahdella pakkaukseen kuuluvalla avaimella.
3. Irrota siipi suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
Valmis DEWALT ToolConnect -tunnistetta varten (Kuva E)
Lisävaruste Sekoittimessa on asennusreiät 11 sekä ruuvit DEWALT ToolConnect -tunnisteen asentamiseen. Tunnisteen asentamiseen tarvitaan ristipäinen kärki ja pakkauksen ruuvit. DEWALT ToolConnect -tunniste on tarkoitettu ammattikäyttöön tarkoitettujen sähkötyökalujen, laitteiden ja koneiden jäljittämiseen ja paikantamiseen DEWALT ToolConnect -sovellusta käyttäen. Katso DEWALT ToolConnect -tunnisteen asennusohjeet DEWALT ToolConnect -ohjekirjasta.
TOIMINTA
Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
 VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Käsien oikea asento (Kuva D)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
 vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
 vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.

sUOMI

Käsien oikea asento tarkoittaa yhden käden pitämistä kussakin kaksoiskahvassa 5 .

Sekoittimen käyttäminen (Kuva A) VAROITUS:
· Älä käytä tätä työkalua palavien tai räjähdysherkkien nesteiden (bensiini, alkoholi, jne.) sekoittamiseen tai pumppaamiseen.
· Älä sekoita syttyviä nesteitä, joissa on vastaava merkintä.
· Tarkista aina tuotteiden syttyvyyttä koskevat varoitukset ennen sekoittamista.
1. Pitele sekoitinta molemmilla käsillä.
2. Käynnistä laite painamalla lukituksen vapautusvipua 2 ja sen jälkeen liipaisukytkintä 1 laitteen kytkemiseksi toimintaan.
3. Pysäytä työkalu vapauttamalla liipaisukytkin.
Tasaisen lopputuloksen saavuttamiseksi sekoitinta tulee ohjata sekoitusastiassa sekoittamisen aikana. Jatka, kunnes kaikki aineet on sekoitettu kokonaan.
hUOMaa: Noudata aineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Huomaa aina, että mitä suurempi aineen viskositeetti, sitä
suurempi sekoittimen vääntömomentti. HUOMIO: Jos sekoitin koskettaa sekoitusastian pintaan käytön aikana, seurauksena voi olla takaisku.

Nopeudensäädin (Kuva A) VAROITUS: Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin irrotat akun.
Nopeudensäädin 3 parantaa työkalun hallintaa ja mahdollistaa sekoittimen käyttämisen optimaalisissa olosuhteissa käsiteltävän aineen mukaan.
Käännä säädin haluamallesi tasolle. Mitä suurempi
nopeusasetus, sitä suurempi kierrosluku. HUOMIO: LASKE AINA nopeutta, kun sekoitin upotetaan aineeseen tai nostetaan siitä ylös. Kun sekoitin on upotettu kokonaan, lisää nopeutta uudelleen varmistaaksesi moottorin riittävän jäähdytyksen.

Nopeusasetus

Likim. kierr./min

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

KUNNOSSAPITO

DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista

97

sUOMI
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
 ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Puhdista sekoitin aina välittömästi käytön jälkeen.
Lisävarusteet VAROITUS: Muita kuin DEWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DEWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: · Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. · litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein.
98

SKOVELBLANDARE MED DUBBLA HANDTAG DCD240

sVEnska

Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.

Tekniska data

Spänning Typ Batterityp Hastighet 1 Hastighet 2 Hastighet 3 Hastighet 4 Hastighet 5 Max. skoveldiameter Spindelgängstorlek Vikt (utan batteripaket)

DCD240

VDC

54

1

Li-jon

rpm

225

rpm

350

rpm

475

rpm

600

rpm

725

mm

160

M14

kg

5,1

Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-10.

LPA (emissionsljudtrycksnivå)

dB(A)

76

LWA (ljudeffektnivå)

dB(A)

87

K (osäkerhet för angiven ljudnivå)

dB(A)

3

EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Skovelblandare Med Dubbla Handtag DCD240 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
Markus Rompel Teknisk chef DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 03.11.2017
VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken.

Vibration, emissionsvärde ah = Osäkerhet K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.

Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
 allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
 eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
 Anger risk för eldsvåda.

99

sVEnska

Kat. #
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Batterier

VDC

Ah

18/54 6,0/2,0

18/54 9,0/3,0

18 1,5

18 4,0

18 2,0

18 5,0

18 1,3

18 3,0

Vikt (kg)
1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48

DCB107
270 420 70 185 90 240 60 140

Laddare/Laddningstid (minuter)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen "elverktyg" i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för

utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror.

100

h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till alvarlig kroppskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som

sVEnska
kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken.
6) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör som endast använder identiska reservdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet upprätthålls.
b ) Serva aldrig skadade batteripaket. Service av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsregler för skovelblandare
a ) Håll i handtagen på verktyget med båda händerna. Tappad kontroll kan orsaka personskador.
b ) Se till att det finns tillräcklig ventilation när lättantändliga material blandas för att undvika farlig atmosfär. Ångor som utvecklas kan inandas eller antändas av gnistor från elverktyget.
c ) Blanda inte matvaror. Elverktyg och deras tillbehör är inte avsedda för att behandla matvaror.
d ) Se till att blandningsbehållaren är placerad i en fast och säker position. En behållare som inte sitter ordentligt fast kan röra sig oväntat.
e ) Följ instruktionerna och varningarna för det material som skall blandas. Material som skall blandas kan vara skadliga.
f ) Sträck inte in handen i blandningsbehållaren eller för inte in några andra föremål under blandningen. Kontakt med blandarens korg kan leda till allvarliga personskador.
g ) Starta och kör endast ned verktyget i blandningsbehållaren. Blandningskorgen kan böja sig eller snurra runt på ett okontrollerat sätt.
101

sVEnska
h ) Ta med i beräkningen att en vridreaktion kommer att uppstå.
i ) Ladda maskinen på ett sådant sätt att hastigheten inte minskar alltför mycket eller att maskinen tvingas att stanna.
j ) Vid arbete med damm måste di använda andningsskydd. Inandning av damm kan skada andningsorganen.
k ) Om elverktyget faller ned i materialet som skall blandas, ta bort batteriet omedelbart och lämna verktyget och batteriet för kontroll hos en kvalificerad reparatör.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: · Hörselnedsättning. · Risk för personskada på grund av flygande partiklar. · Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet. · Risk för personskada på grund av långvarig användning. · En koncentration av damm som är farlig för hälsan vid arbete
i ett område med otillräcklig ventilation.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning.
Din DEWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
DEWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se tekniska data).

· Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
 laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. VARNING: Vi rekommenderar användning av en
 jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
 för skador ladda endast DEWALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
 personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
· Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans.
· Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DEWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström.
· Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
· Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden.
· Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas.
· Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström.
· Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet.
· Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt-- byt ut dem omedelbart.
· Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter.
· Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig

102

montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. · Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror. · Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken. · Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans. · Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B) 1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i. 2. Sätt i batteripaketet 8 i laddaren, se till att batteripaketet är
helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen har startat. 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterifrigöringsknappen 9 på batteripaketet. nOTERa: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning.
Laddning Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
*Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren. Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra att tända eller genom att visa blinkmönster för problempaket eller laddare. nOTERa: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.

sVEnska
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan av laddaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR FLEXVOLTTM verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteripaketet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i laddaren tills det är fulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7­9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER · Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller

103

sVEnska
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna.
· Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador.
· Aldda endast batteripaketet i DEWALT laddare.
· Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
· Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 °C (såsom utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren).
· Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litiumjon bränns.
· Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.
· Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
 lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld. VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
 någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
 skall returneras till servicecenter för återvinning. VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
 spikar, skruvar, nycklar etc. SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas.
Transport VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning.
104

DEWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods.

I de flesta fall kommer transport av ett DEWALT batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte DEWALT flygtransport av endast litiumjonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större än 100 Wh.

Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/ märkning och dokumentation uppfylls.

Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser.

Transportera FLEXVOLTTM batteriet

DEWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: använd och Transport.

använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i en DEWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLTTM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri.

Transport-läge: När locket är fäst på FLEXVOLTTM batteriet är batteriet i transport-läge. Behåll locket på för varutransport.

I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt-timmar.

Exempel. transport Wh-klassificering kan

Exempel på etikettmärkning för användning och transport

indikera 3 x 36 Wh, vilket

betyder tre batterier på 36

Wh var. Användningen av

Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri).

Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. nOTERa: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen. Etiketter på laddare och batteripaket Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram:
Läs instruktionshandbok före användning.
Se Tekniska data angående laddningstid.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Utsätt inte för vatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.

sVEnska
Batterityp DCD240 arbetar med ett 54 volt batteripaket. Dessa batteripaket kan användas: DCB546, DCB547. Se Tekniska Data för mer information.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller: 1 Skovelblandare med dubbla handtag 2 Fasta nycklar 1 160 mm skovel 2 Skruvar 1 Transportväska (X2 modeller) 1 Laddare (X2 modeller) 1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Instruktionshandbok nOTERa: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket. nOTERa: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör Bluetooth®, SIG, Inc. och DEWALT använder dessa märken under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare. · Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. · Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:

Ladda endast mellan 4 °C och 40 °C.

Läs instruktionshandbok före användning.

Endast för användning inomhus.

Bär öronskydd.

Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön.
Ladda endast DEWALT batteripaket med avsedda DEWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda DEWALT batterierna med en DEWALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer.
Bränn inte batteripaketet.

Bär ögonskydd.
Datumkodplacering (Bild B) Datumkoden 7 , som även inkluderar tillverkningsåret, är placerad på insidan av batteriluckan bredvid hastighetsetiketten. Exempel:
2017 XX XX Tillverkningsår

ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock, Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh).

105

sVEnska
Beskrivning (Bild A) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 1 Avtryckare 2 Låsspak 3 Variabel hastighetsratt 4 Skovelhållare 5 Dubbla handtag 6 Batterilucka
Avsedd Användning Din skovelblandare med dubbla handtag är designad för professionella blandningsarbeten. Använd InTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Din skovelblandare med dubbla handtag är ett professionellt elverktyg. Låt InTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. · Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
 oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Använd enbart DEWALT batteripaket och laddare.
Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Bild B)
nOTERa: För bästa resultat se till att batteripaketet 8 är fulladdat.
Installation av batteripaketet i verktyget 1. Lås upp och öppna batteriluckan 6 såsom visas i Bild B. 2. För att installera batteripaketet 8 i verktyget, rikta in
batteripaketet mot skenorna inuti verktyget och skjut in det tills batteripaketet sitter fast. Se till att det inte lossnar. 3. Stäng batteriluckan och se till att det stängs ordentligt.
Borttagning av batteriet från verktygshandtaget. 1. För att ta bort batteripaketet från verktyget, lås upp och
öppna batteriluckan 2. Tryck på låsknappen 9 och dra med en fast rörelse ut
batteripaketet från verktyget. 3. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i denna manual. 4. Lämna inte batterifackets lucka öppen.
106

Bränslemätare batteripaket (Bild B) Vissa DEWALT batteripaket inkluderar en bränslemtare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen 10 . En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas. nOTERa: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning.
Isättning och borttagning av en skovel (Bild C)
1. Sätt i skovelns gänga i skovelhållaren 4 genom att vrida medurs.
2. Dra åt skoveln med de två medföljande skruvnycklarna.
3. För att ta bort skoveln, förfar i motsatt ordning.
DEWALT ToolConnect Tag redo (Bild E)
Extra tillbehör Din mixer levereras med monteringshål 11 och fästdon för installation av en DEWALT ToolConnect Tag. Du behöver en kryssbitsspets för att installera taggen med de medföljande skruvarna. Denna DEWALT TooolConnect Tag är skapad för att spåra och lokalisera professionella elverktyg, utrustning och maskiner som använder DEWALT ToolConnect appen. För korrekt installation av DEWALT ToolConnect Tag se DEWALT ToolConnect Tag manualen.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
 tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig
 personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Korrekt Handplacering (Bild D)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
 använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
 håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
Korrekt handplacering kräver en hand på vardera handtag 5 .

Köra blandaren (Bild A) VARNING:
· Använd inte detta verktyg för att blanda eller pumpa lättantändliga eller explosiva vätskor (bensin, alkohol etc.).
· Blanda eller rör inte vätskor som är markerade som antändliga.
· Kontrollera alltid varningarna om antändlighet för alla produkter innan blandning görs.
1. Håll alltid i blandaren med båda händerna.
2. För att starta enheten, tryck på låsspaken 2 och sedan kan avtryckaren 1 tryckas in och enheten slås på.
3. För att stoppa verktyget, släpp avtryckaren.
Under blandningsprocessen bör du styra blandaren runt i behållaren för att garantera en mer jämn blandning. Fortsätt till allt material är helt blandat.
nOTERa: Följ behandlingsinstruktionerna från tillverkaren för materialet.
Var medveten om att ju större viskositet hos materialet desto
större är påverkan från vridkrafterna på blandaren. SE UPP: Om blandaren kommer i kontakt med ytan på blandningsbehållaren under körningen kan en rekyl uppstå.

Variabel hastighetsratt (Bild A) VARNING: Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan batteriet tas bort.
Den varierbara hastighetsratten 3 erbjuder extra kontroll av verktyget, och gör att det kan användas under optimala förhållanden för att passa materialet.
Vrid ratten till önskad nivå. Ju höger hastighetsinställning desto
snabbare rotation. SE UPP: Minska ALLTID hastigheten blandaren sänks ned eller lyfts ut från materialet. När blandaren är helt nedsänkt, öka hastigheten igen för att garantera att motorn kyls tillräckligt.

Hastighetsinställning Ungefärligt varvtal

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.

sVEnska
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
 dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Rengör alltid blandaren omedelbart efter varje användning.
Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd: · Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
ur produkten. · Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
107

TüRkçE
ÇIFT KOLLU KANATLI KARITIRICISI DCD240

Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün gelitirme ve yenilik DEWALT markasinin profesyonel elektrikli alet kullanicilari için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini salamaktadir.

Teknik Özellikleri

Voltaj Tip Akü tipi Hiz 1 Hiz 2 Hiz 3 Hiz 4 Hiz 5 Maks. kanat çapi Mil yivi boyutu Airlik (akü hariç)

DCD240

VDC

54

1

Li-Ion

rpm

225

rpm

350

rpm

475

rpm

600

rpm

725

mm

160

M14

kg

5,1

EN62841-2-10'e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreim deerleri (üç yönün vektör toplami):

LPA (ses basinci düzeyi)

dB(A)

76

LWA (akustik güç düzeyi)

dB(A)

87

K (akustik gücü belirsizlii)

dB(A)

3

AT Uygunluk Beyanati
Makine Direktifi
Çift kollu Kanatli Karitiricisi DCD240 DEWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açiklanan bu ürünlerin aaida belirtilen yönergelere uygun olduunu beyan eder: 2006/42/AT, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017. Bu ürünler ayrica 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrintili bilgi için, lütfen aaidaki adresten DEWALT ile temas kurun veya kilavuzun arka kapaina bakin. Bu belge altinda imzasi bulunan yetkili, teknik dosyanin derlenmesinden sorumludur ve bu beyani DEWALT adina vermitir.
Markus Rompel Mühendislik Direktörü DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 03.11.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanim kilavuzunu okuyun.

Titreim emisyon deeri ah = Belirsizlik K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

Bu bilgi sayfasinda verilen titreim emisyon düzeyi, EN62841'te salanan standart teste uygun olarak ölçülmütür ve aletleri birbiriyle karilatirmak için kullanilabilir. Ön maruziyet
deerlendirmesi için kullanilabilir. UYARI: Beyan edilen titreim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarini yansitir. Ancak alet farkli aksesuarlarla farkli uygulamalar için kullanilirsa veya bakimi kötü yapilirsa, titreim emisyonu deiebilir. Bu, toplam çalima süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artirabilir.
Tahmini titreim maruziyeti, aletin kapali kaldii veya çalimasina karin i görmedii zamanlari da dikkate almalidir. Bu, toplam çalima süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullaniciyi titreim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alin: Aletin ve aksesuarlarin bakimini yapin, elleri sicak tutun, çalima modellerini düzenleyin.

Tanimlar: Güvenlik Talimatlari
Aaidaki tanimlar her iaret sözcüü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kilavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakin bir tehlikeli
 durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
 durumu gösterir. DKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
KAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilikisi olmayan durumlari gösterir.
Elektrik çarpmasi riskini belirtir.
 Yangin riskini belirtir.

108

TüRkçE

Kat. #
DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187

Aküler

VDC

Ah Airlik (kg) DCB107

18/54 6,0/2,0 1,05 270

18/54 9,0/3,0 1,25 420

18 1,5 0,35

70

18 4,0 0,61 185

18 2,0 0,40

90

18 5,0 0,62 240

18 1,3 0,35

60

18 3,0 0,48 140

arj Aletleri/arj Süreleri (Dakika)

DCB113 DCB115 DCB118 DCB132

140

90

60

90

220 140

85

140

35

22

22

22

100

60

60

60

50

30

30

30

120

75

75

75

30

22

22

22

70

45

45

45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

Elektrikli El Aletleri çin Genel Güvenlik
Talimatlari UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida listelenen tüm talimatlara uyulmamasi elektrik çarpmasina, yangina ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLKTALMATLARINI LERDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarilarda yer alan «elektrikli alet» terimi ebeke elektriiyle (kablolu) veya akü/pille (arjli) çalian elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalima alaninin güvenlii
a ) Çalima alanini temiz ve aydinlik tutun. Kariik ve karanlik alanlar kazaya davetiye çikartir.
b ) Elektrikli aletleri, yanici sivilar, gazlar ve tozlarin bulunduu yerler gibi yanici ortamlarda çalitirmayin. Elektrikli aletler, toz veya dumanlari ateleyebilecek kivilcimlar çikartir.
c ) Bir elektrikli aleti çalitirirken çocuklardan ve etraftaki kiilerden uzak tutun. Dikkatinizi daitici eyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenlii
a ) Elektrikli aletlerin fileri prizlere uygun olmalidir. Fi üzerinde kesinlikle hiçbir deiiklik yapmayin. Toprakli elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fii kullanmayin. Deitirilmemi filer ve uygun prizler elektrik çarpmasi riskini azaltacaktir.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplari gibi topraklanmami yüzeylerle vücut temasindan kaçinin. Vücudunuzun topraklanmasi halinde yüksek bir elektrik çarpmasi riski vardir.
c ) Elektrikli aletleri yamura maruz birakmayin veya islatmayin. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpmasi riskini arttiracaktir.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayin. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taimayin, çekmeyin veya prizden çikartmayin. Kabloyu sicaktan, yadan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak

tutun. Hasarli veya dolami kablolar elektrik çarpmasi riskini arttirir.
e ) Elektrikli bir aleti açik havada çalitiriyorsaniz, açik havada kullanima uygun bir uzatma kablosu kullanin. Açik havada kullanima uygun bir kablonun kullanilmasi elektrik çarpmasi riskini azaltir.
f ) Eer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalitirilmasi zorunluysa, bir artik akim aygiti (RCD) korumali bir kaynak kullanin. Bir RCD kullanilmasi elektrik oku riskini azaltir.
3) Kiisel güvenlik a ) Elektrikli bir aleti kullanirken her zaman dikkatli olun, yaptiiniz ie younlain ve saduyulu davranin. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altindayken kullanmayin. Elektrikli aletleri kullanirken bir anlik dikkatsizlik ciddi kiisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kiisel koruyucu ekipmanlari mutlaka kullanin. Daima koruyucu gözlük takin. Koullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabilari, baret veya kulaklik gibi koruyucu donanimlarin kullanilmasi kiisel yaralanmalari azaltacaktir.
c ) stem dii çalitirilmasini önleyin. Aleti güç kaynaina ve/veya aküye balamadan, yerden kaldirmadan veya taimadan önce dümenin kapali konumda olduundan emin olun. Aleti, parmainiz düme üzerinde bulunacak ekilde taimak veya açik konumdaki elektrikli aletleri elektrik ebekesine balamak kazaya davetiye çikartir.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarini çikartin. Elektrikli aletin hareketli bir parçasina takili kalmi bir anahtar kiisel yaralanmaya neden olabilir.
e ) Ulamakta zorlandiiniz yerlerde kullanmayin. Daima salam ve dengeli basin. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanir.
f ) Uygun ekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve taki takmayin. Saçinizi, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takilar veya uzun saç hareketli parçalara takilabilir.
109

TüRkçE
g ) Eer kullandiiniz üründe toz emme ve toplama özellikleri olan atamanlar varsa bunlarin bali olduundan ve doru ekilde kullanildiindan emin olun. Bu atamanlarin kullanilmasi tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sik kullanimi sonucu oluan ainaliin keyfi davranita bulunmaniza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasina izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrikli aletlerin kullanimi ve bakimi
a ) Elektrikli aleti zorlamayin. Uygulamaniz için doru elektrikli aleti kullanin. Doru elektrikli alet, belirlendii kapasite ayarinda kullanildiinda daha iyi ve güvenli çaliacaktir.
b ) Düme açmiyor ve kapatmiyorsa elektrikli aleti kullanmayin. Dümeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar deiimi veya elektrikli aletlerin saklanmasi öncesinde fii güç kaynaindan çekin ve/veya eer demonte edilebilir tipteyse, bataryayi aletten ayirin. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dii olarak çalitirilmasi riskini azaltacaktir.
d ) Elektrikli aleti, çocuklarin ulaamayacai yerlerde saklayin ve elektrikli aleti tanimayan veya bu talimatlari bilmeyen kiilerin elektrikli aleti kullanmasina izin vermeyin. Elektrikli aletler, eitimsiz kullanicilarin elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli aletler ve aksesuarlarinin bakimini yaptirin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarini ve tutukluklari, parçalardaki kirilmalar ve elektrikli aletin çalimasini etkileyebilecek tüm dier koullari kontrol edin. Hasarli ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazalarin çou, elektrikli aletlerin bakiminin yeterli ekilde yapilmamasindan kaynaklanir.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakimi uygun ekilde yapilmi keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sikima ihtimali daha düüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydir.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarini ve aletin dier parçalarini kullanirken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalima ortaminin koullarini ve yapilacak iin ne olduunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen ilemler diindaki ilemler için kullanilmasi tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamaklari ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde ya ile gres bulunmayacak ekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir ekilde tutulmasi ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) arjli aletlerin kullanimi ve bakimi
a ) Sadece üretici tarafindan belirtilen arj cihazi ile arj edin. Bir akü tipine uygun bir arj cihazi baka tipte bir aküyü arj etmek için kullanildiinda yangin riski yaratabilir.
110

b ) Elektrikli aletleri yalnizca özel olarak tanimlanmi akülerle kullanin. Baka akülerin kullanilmasi yaralanma ve yangin riskine yol açabilir.
c ) Akü kullanimda deilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller arasinda kontaa neden olabilecek dier küçük metal nesnelerden uzak tutulmalidir. Akü terminallerinin birbirine kisa devre yapilmasi yaniklara veya yangina neden olabilir.
d ) Uygun olmayan koullarda, akü sivi sizintisi yapabilir; siviya temas etmekten kaçinin. Kazara temas etmeniz halinde suyla yikayin. Sivi, gözlerinize temas ederse, ayrica bir doktora bavurun. Aküden sivi sizmasi tahri veya yaniklara neden olabilir.
e ) Hasarli ya da modifiye edilmi bir batarya veya aleti kullanmayin. Hasarli ya da modifiye edilmi bataryalar yangin, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik durumlara neden olabilir.
f ) Bir batarya veya aleti atee veya airi isiya maruz birakmayin. 130 °C üzeri isi veya atee maruz kalmasi patlamaya neden olabilir.
g ) Tüm arj talimatlarina uyun ve talimatlarda belirtilen sicaklik aralii diinda batarya veya aleti arj etmeyin. Doru olmayan ekilde veya belirtilen aralik diindaki sicakliklarda arj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangin riskini artirabilir.
6) Servis
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçalarin kullanildii bir yetkili servis personeline tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliinin muhafaza edilmesini salayacaktir.
b ) Hasar görmü bataryalara asla serviste bulunmayin. Bataryalarin servisi sadece üretici veya yetkili servis tarafindan yapilabilir.
Kanatli Karitiricilar için Ek Güvenlik Talimatlari
a ) Aleti, belirtilen tutma yerlerinden her iki elinizle tutun. Kontrol kaybi yaralanmaya neden olabilir.
b ) Tehlikeli bir atmosfer oluumundan kaçinmak için yanici malzemeleri karitirirken yeterli havalandirma salayin. Oluan buhar teneffüs edilebilir veya elektrikli aletin ürettii kivilcimlar tarafindan tututurulabilir.
c ) Gida karitirmak için kullanmayin. Bu elektrikli el aletleri ve aksesuarlari gida ilemek için tasarlanmamitir.
d ) Karitirma kabinin salam ve güvenli bir yere koyulduundan emin olun. Doru ekilde emniyete alinmami bir kap, beklenmedik ekilde hareket edebilir.
e ) Karitirilacak malzeme ile ilgili talimatlari ve uyarilari izleyin. Karitirilacak malzeme zararli olabilir.
f ) Karitirma ilemi sirasinda elinize karitirma kabina sokmayin veya karitirirken baka nesneler koymayin. Karitirici potasi ile temas ciddi yaralanmalara neden olabilir.

g ) Çalitirin ve aleti yalnizca karitirma kabina doru indirin. Karitirici potasi kontrolsüz bir ekilde bükülebilir veya dönebilir.
h ) Reaksiyoner bir burulma momentumunun olacaini göz önünde bulundurun.
i ) Makineyi, hiz çok fazla dümeyecek veya makineyi durdurmak zorunda kalmayacak ekilde yükleyin.
j ) Toz karitirmak için kullanirken solunum maskesi takilmalidir. Tozun solunmasi solunum yollarina zarar verebilir.
k ) Elektrikli alet, karitirilacak malzemeye düerse, bataryayi hemen çikartin ve aletin ve bataryanin kalifiye bir onarim elemani tarafindan kontrol edilmesini salayin.
Dier Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliin uygulanmasina ve emniyet salayici aygitlarin kullanilmasina ramen, baka belirli risklerden kaçinilamaz. Bunlar:
· Duyma bozukluu.
· Siçrayan parçaciklardan kaynaklanan yaralanma riski.
· Çalima sirasinda isinan aksesuarlardan kaynaklanan yanik tehlikesi.
· Uzun süreli kullanimdan kaynaklanan yaralanma riski.
· Yeterince havalandirilmayan bir alanda çaliirken salia zararli toz konsantrasyonu oluabilir.
Elektrik Güvenlii
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çaliacak ekilde ayarlanmitir. Her zaman akü voltajinin aletin üretim etiketinde belirlenmi deerlere uyup uymadiini kontrol edin. Ayni zamanda arj cihazinizin voltajinin ana ebeke voltajinizla ayni olduundan emin olun.
DEWALT arj cihaziniz EN60335 standardina uygun olarak çift yalitimlidir; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarliysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazirlanmi bir kabloyla deitirilmelidir.
Uzatma Kablolarinin Kullanimi Kesinlikle gerekli olmadikça bir uzatma kablosu kullanilmamalidir. Daima arj cihazinizin elektrik giriine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakin), onayli bir uzatma kablosu kullanin. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m'dir.
Bir kablo makarasi kullanirken, kabloyu daima sonuna kadar açin.
BU TALMATLARI SAKLAYIN
arj Cihazlari
DEWALT arj cihazlarinin ayara ihtiyaci yoktur ve olabildiince kolay çalitirilmak üzere tasarlanmilardir.

TüRkçE
Tüm Akü arj Cihazlari çin Önemli Güvenlik Talimatlari
BU TALMATLARI SAKLAYIN: Bu kilavuz uyumlu arj cihazlari hakkinda önemli güvenlik ve çalitirma talimatlari içerir (Teknik Özellikleri bölümüne bakin).
· arj cihazini kullanmadan önce arj cihazinin, akünün ve üründe kullanilan akünün üzerindeki talimatlari ve uyarici
iaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpmasi tehlikesi. arj cihazinin içine sivi kaçmasina izin vermeyin. Elektrik çarpmasina neden olabilir.
UYARI: Alet, 30mA akimi amayan akim kesici cihazla
 beraber kullanilmaya tavsiye edilir. DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
 için, yalnizca DEWALT arj edilebilir akülerini arj edin. Dier akü tipleri patlayarak yaralanmaniza veya hasar
 meydana gelmesine yol açabilir. DKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarini önlemek amaciyla kontrol altinda tutulmalidir.
KAZ: Belirli koullar altinda, arj cihazi güç kaynaina takiliyken, arj içindeki açik arj kontaklari yabanci maddeler tarafindan kisa devre yapilabilir. Bunlarla sinirli olmamak kaydiyla iletken nitelikteki çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacik birikimi gibi yabanci maddeler arj cihazinin yuvalarindan uzak tutulmalidir. Yuvada akü yokken arj cihazini daima güç kaynaindan çikarin. arj cihazinin fiini temizlemeden önce çikarin.
· Aküyü bu kilavuzdaki arj cihazlarindan baka cihazlarla arj etmeye ÇALIMAYIN. arj cihazi ve akü özellikle birlikte çaliacak ekilde tasarlanmitir.
· Bu arj cihazlari DEWALT arj edilebilir akülerini arj etmekten baka kullanimlar için tasarlanmamitir. Baka kullanimlar yangin veya elektrik çarpmasina yol açabilir.
· arj cihazini yamura veya kara maruz birakmayin.
· arj cihazini fiten çikarirken kablodan deil fiten tutarak çekin. Bu, elektrik fiine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltir.
· Kablonun üzerine basilmayacak, ortalikta gezinmeyecek veya baka ekilde hasara ve gerginlie maruz kalmayacak ekilde yerletirildiinden emin olun.
· Kesinlikle gerekli olmadikça uzatma kablosu kullanmayin. Yanli uzatma kablosu kullanimi yangin veya elektrik çarpmasina neden olabilir.
· arj cihazinin üzerine herhangi bir eya koymayin veya arj cihazini havalandirma deliklerini kapatip airi iç sicaklia neden olabilecek yumuak bir yüzeye yerletirmeyin. arj cihazini herhangi bir isi kaynaindan uzaktaki bir yere koyun. arj cihazi muhafazanin üstündeki ve altindaki delikler araciliiyla havalandirilir.
· arj cihazini hasarli kordon veya file çalitirmayin-- bunlari derhal deitirin.
· arj cihazini sert bir darbe aldiysa, dütüyse veya herhangi bir ekilde hasar gördüyse çalitirmayin. Yetkili bir servis merkezine götürün.

111

TüRkçE
· arj cihazini sökmeyin; servis veya onarim gerektiinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanli yeniden takma elektrik çarpmasina veya yangina yol açabilir.
· Elektrik kablosu hasarli ise, bir tehlike olumasini önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafindan deitirilmelidir.
· Herhangi bir temizlik ilemi yapmadan önce arj cihazinin fiini prizden çekin. Bu, elektrik çarpmasi riskini azaltir. Aküyü çikarmak bu riski azaltmaz.
· ASLA 2 arj cihazini bir arada balamaya çalimayin. · arj cihazi standart 230 V ev elektrik gücüyle çalimak
üzere tasarlanmitir. Baka herhangi bir voltaj ile kullanmayi denemeyin. Bu araba arj cihazi için geçerli deildir.
Bir Bataryanin arj Edilmesi (ek. [Fig.] B) 1. Bataryayi takmadan önce arj cihazini uygun prize takin. 2. Bataryayi 8 arj cihazina takin, bataryanin arj cihazina
tamamen oturduundan emin olun. Devamli yanip sönen kirmizi (arj) iik, arj ileminin baladiini gösterir. 3. arjin tamamlandii, kirmizi iiin sürekli yanmasiyla belirtilir. Batarya tam olarak arj edildikten sonra hemen kullanilabilir veya arj cihazindan birakilabilir. Bataryayi arj cihazindan çikarmak için, bataryanin üzerindeki batarya birakma dümesine 9 basin. nOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryalarin kullanim ömrünü uzatmak için, ilk kullanim öncesinde tam olarak arj edin.
arj Cihazinin Çalimasi Bataryanin arj durumu için aaidaki göstergelere bakin.
arj iiklari
arj edilmesi
tamamen arj oldu
sicak/souk akü gecikmesi*
*Bu ilem esnasinda kirmizi iik yanip sönmeye devam edecek, fakat bir sari iik da yanacaktir. Akü uygun bir sicaklia ulatiinda, sari iik kapanacak ve arj aleti arj ilemine devam edecektir. Uyumlu arj cihazi arizali bir aküyü arj etmeyecektir. arj cihazi, iii geri çevirerek veya paket ya da arj sorunu yanip sönme ablonunu görüntüleyerek akünün arizali olduunu gösterecektir. nOT: Bu ayni zamanda arj cihazinin arizali olduu anlamina da gelebilir. arj cihazi bir sorun gösteriyorsa, arj cihazini ve akü takimini test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
sicak/souk Paket gecikmesi arj aleti çok sicak veya çok souk bir batarya tespit ettiinde, otomatik olarak Sicak/Souk Gecikmesini balatarak batarya uygun sicaklia gelene kadar arji durdurur. arj aleti sonrasinda otomatik olarak arj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder.

Souk bir batarya sicak bir bataryaya göre daha yava bir hizla arj olacaktir. Akü takimi tüm arj döngüsü boyunca daha yava bir hizda arj olacaktir ve akü isindiinda bile maksimum arj oranina geri dönmeyecektir.
DCB118 arj cihazinda bataryayi soutmak için tasarlanmi bir dahili fan bulunmaktadir. Bataryanin soutulmasi gerektiinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doru ekilde çalimiyorsa veya havalandirma yuvalari tikanmisa arj cihazini kesinlikle kullanmayin. arj cihazinin içerisine yabanci maddelerin girmesine izin vermeyin.
Elektronik koruma sistemi
XR FLEXVOLTTM cihazlari bataryayi airi yük, airi isinma veya tamamen boalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmitir.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatilacaktir. Bu durum gerçekleirse lityum iyon aküyü tamamen arj olana dek bir arj cihazinin üzerine koyun.
Duvara Montaj
Bu arj cihazlari duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalima tezgahi üzerinde yukari doru durabilir ekilde tasarlanir. Duvara monte edilecekse arj aletini bir elektrik prizinin yakininda veya bir köe veya hava akimini engelleyebilecek dier engellerden uzakta konumlandirin. arj cihazinin arka tarafini montaj vidalarinin duvar üzerindeki yerini belirlemek amaciyla ablon olarak kullanin. arj aletini (ayrica satin alinan) en az 25,4 mm uzunluunda ve 7­9 mm bir vida bai çapina sahip, ahap üzerine vidalandiinda vida bainin açikta olan kismi yaklaik 5,5 mm optimal bir derinlik birakacak ekilde vidalayarak monte edin. arj cihazinin arkasindaki yuvalari vidalarin açikta olan kisimlariyla hizalayin ve onlari yuvalara tam olarak oturtun.
arj Cihazi Temizlik Talimatlari UYARI: Elektrik çarpmasi tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çikii balantisini kesin. arj cihazinin di yüzeyindeki kir ve ya bir bez parçasi yada metal olmayan bir firça kullanilarak çikarilabilir. Su veya temizlik solüsyonlari kullanmayin. Aletin içine herhangi bir sivinin girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasini bir sivi içine daldirmayin.
Akü
Tüm Aküler çin Önemli Güvenlik Talimatlari
Yedek aküleri sipari ederken, katalog numarasini ve voltaji eklediinizden emin olun.
Akü, kutudan arji dolu olarak çikmaz. Aküyü ve arj cihazini kullanmadan önce, aaidaki güvenlik talimatlarini dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen arj ilemlerini uygulayin.
TÜM TALMATLARI OKUYUN
· Aküyü yanici sivilar, gazlar ve tozlarin bulunduu yerler gibi yanici ortamlarda arj etmeyin veya kullanmayin. Aküyü arj cihazina takmak veya cihazdan çikarmak toz veya dumanlari tututurabilir.
· Aküyü arj cihazinin içine doru zorlamayin. Akü kirilarak ciddi kiisel yaralanmaya neden

112

olabileceinden akünün üzerinde hiçbir ekilde uyumsuz bir arj cihazina uydurmak için deiiklik yapmayin.
· Aküleri yalnizca DEWALT arj cihazlarinda arj edin.
· Su veya dier sivilari siçratmayin veya bunlara DALDIRMAYIN.
· Aleti ve aküyü sicakliin 40 °C'ye (104° F) ulatii veya bu sicaklii atii yerlerde (yazin di barakalar veya metal binalar gibi) depolamayin veya kullanmayin.
· Önemli ölçüde hasarli veya tamamen eskimi olsa bile aküyü atee atmayin. Akü atee atilirsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yaninca zehirli buharlar ve materyaller açia çikar.
· Akü içerii cildinizle temas ederse, etkilenen alani derhal yumuak bir sabun ve suyla yikayin. Akü sivisi gözlerinize bulairsa, gözünüzü açik tutarak 15 dakika boyunca veya tahri hissi geçene kadar suyla yikayin. Tibbi yardim gerekirse, akü elektroliti sivi organik karbonatlar ve lityum tuzlari kariimindan olumaktadir.
· Açilan akü hücrelerinin içerii solunum yolunu tahri edebilir. Ortama temiz hava girmesini salayin. Belirtiler geçmezse tibbi yardim alin.
UYARI: Yanik tehlikesi. Akü sivisi kivilcima veya atee
 maruz kalirsa yanici olabilir. UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayin. Akünün
 muhafazasi çatlarsa veya hasar görürse, arj cihazina takmayin. Aküyü çarpmayin, düürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almi, dümü, çinenmi veya herhangi bir ekilde hasar görmü (örn. çiviyle delinmi, çekiçle vurulmu veya üzerine basilmi) bir aküyü veya arj cihazini kullanmayin. Elektrik çarpmasina yol açabilir. Hasarli aküler geri dönüüm için servis
 merkezine gönderilmelidir. UYARI: Yangin tehlikesi. Bataryayi metal nesnelerin batarya terminallerine demeyecekleri ekilde saklayin veya taiyin. Örnein, bataryayi içerisinde gevek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayili taiyici, cep, alet kutulari, ürün kiti kutulari, çekmece vb.
 içerisine koymayin. DIKKAT: Aleti kullanmadiiniz zaman, devrilme veya düme tehlikesine yol açmayacai dengeli bir yüzeye yan tarafinin üzerine yerletirin. Büyük akülere sahip bazi aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir
Nakliyat UYARI: Yangin tehlikesi. Batarya nakliyatinda, batarya kutuplarinin istemsiz ekilde iletken maddelerle temas ederek yangina sebep vermesi ihtimali vardir. Batarya nakliyati yaparken, batarya kutuplarinin iyi korunduundan ve kutuplarla temas edip kisa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi ekilde izole edildiinden emin olun.
DEWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkinda BM Tavsiyeleri; Uluslararasi Hava Taimacilii Birlii (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararasi Deniz Taimacilii Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararasi Karayoluyla

TüRkçE

Tehlikeli madde Taima Konulu Avrupa Anlamasi içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartlarin tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taimacilii Kilavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkindaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar test edilmitir.

Çou durumda bir DEWALT bataryanin nakliyesinin tam olarak düzenlenmi bir Sinif 9 Tehlikeli Maddeler kapsaminda siniflandirilmasi beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji deerine sahip bir lityum iyon bataryayi içeren taima ilemlerinin tam olarak düzenlenmi bir Sinif 9 Tehlikeli Maddeler kapsaminda siniflandirilarak yapilmasi gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajin üzerinde Watt Saati deeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki kariikliklar nedeniyle, DEWALT lityum iyon bataryalarin Watt Saati deeri göz önünde bulundurulmaksizin havayolu kargosuyla tek baina tainmasini önermez. Bataryasi bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanin sahip olduu Watt Saati deerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmamasi artiyla yapilabilir.

Nakliyat kapsam diinda da kalsa, tamamen düzenlenmi de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkindaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçilarin sorumluluudur.

Kilavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazilmitir ve kilavuzun hazirlandii tarih itibariyla doru olduuna inanilmaktadir. Fakat, sözlü veya zimnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekletirdii ilemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduundan emin olmak alicinin sorumluluundadir.

FLEXVOLTTM Bataryanin Tainmasi

DEWALT FLEXVOLTTM bataryanin iki farkli modu mevcuttur: ve Taima modunu kullanin.

kullanim Modu: FLEXVOLTTM batarya tek baina olduunda veya bir DEWALT 18V ürün içerisinde bulunduunda, bir 18V batarya olarak çaliacaktir. FLEXVOLTTM batarya 54V veya 108V (ika adet 54V batarya) ürün olduunda, bir 54V batarya olarak çaliacaktir.

Taima Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takildiinda batarya taima modundadir. Taima için kapai muhafaza edin.

Taima modundayken pil dizileri, 3 bataryanin daha yüksek bir Watt saati (Wh) deerine sahip 1 bataryaya kiyasla daha düük bir Watt saatiyle sonuçlanacak ekilde elektriksel olarak birbirinden ayrilir. Daha düük bir Watt saati deerine sahip 3 bataryanin bu artan miktari bataryanin daha yüksek bir Watt saati deerine sahip bataryalarin tabi olduu belirli taimacilik düzenlemelerinden muaf olmasina neden olabilir.

Örnein, 3 x 36 Wh

Kullanim ve taima modu etiket iareti örnei

olarak belirtilen

Transport (Taima) Wh

deeri, her biri 36 Wh

olan 3 bataryanin

bulunduu anlamina gelir. Use (Kullanim) Wh deeri ise 108 Wh

olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).

113

TüRkçE Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortami serin ve kuru, dorudan güne iii
almayan, airi sicak ve souk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansi ve ömrü için kullanimda deilken aküleri oda sicakliinda saklayin. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için arj cihazindan uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir. nOT: Aküler tamamen arj boalmi halinde saklanmamalidir. Akünün kullanilmadan önce yeniden arj edilmesi gerekir. arj Cihazi ve Akü Üzerindeki Etiketler Bu kilavuzda kullanilan sembollere ilave olarak, arj cihazi ve akü üzerinde bulunan etiketler aaidaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalimaya balamadan önce bu kilavuzu okuyun.
arj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakin.
letken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarli aküleri arj etmeyin.
Suya maruz birakmayin.
Hasarli kablolarin hemen deitirilmesini salayin.
Sadece 4 °C ve 40 °C arasinda arj edin.
Yalnizca kapali alanda kullanim icindir.

Akü tipi DCD240 54 volt akülerle çaliir. Bu bataryalar kullanilmalidir: DCB546, DCB547. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakin.
Ambalaj çerii
Ambalaj, aaidaki parçalari içermektedir: 1 Çift kollu kanatli karitiricisi 2 Anahtar 1 160 mm kanat 2 Vida 1 Taima çantasi (X2 modeli) 1 arj aleti (X2 modeli) 1 Li-yon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelleri) 2 Li-yon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelleri) 3 Li-yon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelleri) 1 Kullanim kilavuzu nOT: Bataryalar, arj cihazlari ve alet kutulari N modellerinde bulunmaz. Bataryalar ve arj cihazlari NT modellerinde bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryalari içerir. nOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logolari Bluetooth®, SIG, Inc.'in tescilli markalaridir ve bunlarin DEWALT tarafindan kullanimi lisanslidir. Dier ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir. · Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sirasinda hasar oluup
olumadiini kontrol edin. · Çalitirmadan önce bu kilavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayirin.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aaidaki uyari sembolleri bulunmaktadir:
Aletle çalimaya balamadan önce bu kilavuzu okuyun.
Kulaklik takin.

Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atin.

Koruyucu gözlük takin.

DEWALT aküler, yalnizca onlar için tasarlanmi olan DEWALT arj cihazlarinda arj edin. DEWALT aküleri haricindeki akülerin DEWALT arj cihazlariyla arj edilmesi patlamalarina veya dier tehlikeli durumlarin ortaya çikmasina sebep olabilir.
Aküyü atee atmayin.
USE (KULLANIM) (taima balii olmadan). Örnek: Wh deeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh deerindeki 1 batarya). TRANSPORT (TAIMA) (dahili taima balii ile). Örnek: Wh deeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh deerindeki 3 batarya).

Tarih Kodu Konumu (ek. B) malat yilini da içeren Tarih Kodu 7 hiz etiketinin yaninda batarya kapainin içindedir. Örnek:
2017 XX XX malat Yili
Açiklama (ek. A) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasini deitirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 1 Tetik dümesi 2 Kilitleme kolu 3 Deiken hiz dümesi

114

4 Kanat tutucu
5 Çift kol
6 Batarya kapai
Kullanim Amaci Çift kollu kanatli karitiriciniz profesyonel karitirma uygulamalari için tasarlanmitir.
Islak koullarda veya yanici sivi ya da gazlarin mevcut olduu ortamlarda kULLanMaYIn.
Çift kollu kanatli karitiriciniz profesyonel kullanim amaçli bir elektrikli alettir. Çocuklarin aleti ellemesine Zn VERMEYn. Bu alet deneyimsiz kullanicilar tarafindan kullanilirken nezaret edilmelidir.
· Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yani sira algilama gücü azalmi olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kiiler (çocuklar dahil) tarafindan kullanilmak üzere üretilmemitir. Bu tür kiiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kii tarafindan cihazin kullanimiyla ilgili talimatlarin verilmesi veya sürekli kontrol altinda tutulmasi durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altinda tutulmalidir.
MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve aküyü ayirin. Aletin yanlilikla çalitirilmasi yaralanmaya
 neden olabilir. UYARI: Yalnizca DEWALT akü ve arj cihazlarini kullanin.
Alete Akü Takma Ve Çikartma (ek. B)
nOT: Akünün 8 tamamen arjli olduundan emin olun.
Bataryanin Alete Takilmasi 1. Batarya kapai 6 sürgüsünü kaydirin ve ekil B'de
gösterildii gibi açin.
2. Bataryayi 8 alete takmak için, bataryayi aletin içindeki raylarla hizalayin ve batarya yerine oturuncaya kadar kaydirin. Yerinden çikmadiindan emin olun.
3. Batarya kapaini kapatin ve tam olarak kapali olduundan emin olun.
Aküyü Aletten çikarma 1. Bataryayi aletten çikarmak için bataryanin kapainin
sürgüsünü kaydirin ve kapai açin
2. Serbest birakma dümesine 9 basin ve bataryayi sikica çekerek aletten çikartin.
3. Aküyü bu kilavuzun arj cihazi kisminda açiklandii gibi arj cihazina takin.
4. Batarya bölmesi kapaini açik birakmayin.
Akü arj Sevyes Göstergesi (ek. B) Bazi DEWALT aküler, aküde kalan arj seviyesini gösteren üç yeil LED iindan oluan bir arj seviyesi göstergesini içerir.
arj seviyesi göstergesini çalitirmak için gösterge dümesine 10 basin ve basili tutun. Üç yeil LED iiinin bir kombinasyonu kalan arj seviyesini gösterecek ekilde

TüRkçE
yanacaktir. Aküdeki arj seviyesi kullanilabilir limitin altindayken, gösterge yanmaz ve akünün arj edilmesi gerekir. nOT: Bu gösterge sadece aküda kalan arj seviyesini gösterir. Bu alet ilevini göstermez; ürün parçalari, sicaklik ve son kullanici uygulamaya göre deiime tabidir.
Bir Kanadin Takilip Çikarilmasi (ek. C)
1. Kanat tirnaini saat yönünde çevirerek kanat tutucusuna 4 takin.
2. Aletle birlikte gelen 2 anahtari kullanarak kanatlari yerine sikin.
3. Kanadi çikarmak için, ilemi ters yönde izleyin.
DEWALT ToolConnect Etiketi Hazir (ek. E)
stee Bali Aksesuar Mikserinizde bir DEWALT ToolConnect Etiketi takmak için montaj delikleri 11 ve balanti elemanlari bulunur. Etiketi ürünle birlikte gelen vidalarla takmak için bir çapraz matkap ucuna ihtiyaciniz var. DEWALT ToolConnect Etiketi, DEWALT ToolConnect uygulamasini kullanarak profesyonel elektrikli el aletleri, ekipman ve makineleri izlemek ve bulmak için tasarlanmitir. DEWALT ToolConnect Etiketinin düzgün yerletirilmesi için DEWALT ToolConnect Etiketi kilavuzuna bakin.
KULLANMA
Kullanma Talimatlari
UYARI: Güvenlik talimatlarina ve geçerli yönetmeliklere
 daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
 herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve aküyü ayirin. Aletin yanlilikla çalitirilmasi yaralanmaya neden olabilir.
Uygun El Pozisyonu (ek. D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAMA
 ekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanin. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
 ihtimaline kari aleti DAMA sikica tutun.
Doru el pozisyonu bir elin çift kol 5 üzerinde olduu konumdur.
Karitiricinin Çalitirilmasi (ek. A) UYARI: · Bu aleti, kolayca alev alan veya patlayici sivilari (benzin, alkol vb.) karitirmak veya pompalamak için kullanmayin. · Uygun ekilde etiketlenmi yanici sivilari karitirmayin. · Herhangi bir ürünü karitirmaya çalimadan önce daima yanma uyarilarini kontrol edin. 1. Karitiriciyi daima iki elinizle tutun. 2. Üniteyi çalitirmak için kilitleme koluna 2 basin ve daha
sonra tetii 1 çekerek üniteyi çalitirin. 3. Aleti durdurmak için tetii birakin.
115

TüRkçE

Karitirma ilemi sirasinda daha tutarli bir kariim elde etmek için karitiriciyi kabin içerisinde iyi yönlendirmelisiniz. Malzeme tamamen kariana kadar karitirmaya devam edin.
nOT: Lütfen malzeme üreticisinin ileme talimatlarini takip edin.
Malzemenin viskozitesi ne kadar yüksek olursa, tork kuvvetlerinin
karitirici üzerindeki etkisi o kadar fazladir. DKKAT: Karitirici, çaliirken karitirma kabinin yüzeyi ile temas ederse geri tepebilir.
Deiken Hiz Dümesi (ek. A) UYARI: Çalima bittiinde ve bataryayi yerinden çikarmadan önce her zaman aleti kapatin.
Deiken hiz dümesi 3 ekstra kontrol sunar ve karitiricinin, malzeme açisindan en uygun artlarda kullanilmasini salar.
Dümeyi istenen seviyeye çevirin. Hiz ayari ne kadar yüksek
olursa, dönü hizi o kadar yüksek olur. DKKAT: KARITIRICIYI malzemeye daldirirken veya yukari kaldirirken her zaman hizi düürün. Karitirici tamamen malzemeye daldirildiktan sonra, motorun yeterince soutulduundan emin olmak için hizi tekrar yükseltin.

Hiz Ayari

Yaklaik RPM

1

225

2

350

3

475

4

600

5

725

BAKIM

DEWALT elektrikli aletiniz minimum bakimla uzun bir süre çaliacak ekilde tasarlanmitir. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir ekilde çalimasi gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizlie balidir. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarlari söküp takmadan önce aleti kapatin ve aküyü ayirin. Aletin yanlilikla çalitirilmasi yaralanmaya neden olabilir.

arj cihazi ve akü bakim geriktirmezler.

bir sivinin girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasini bir sivi içine daldirmayin.
Karitiriciyi her kullanimdan hemen sonra derhal temizleyin.
lave Aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafindan tedarik veya tavsiye edilenlerin diindaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediinden, söz konusu aksesuarlarin bu aletle birlikte kullanilmasi tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT tarafindan tavsiye edilen aksesuarlar kullanilmalidir.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için sati noktalariyla görüün.
Çevrenin Korunmasi
Ayri toplama. Bu iaretlenmi simgeyle ürün ve piller normal evsel atiklarla birlikte çöpe atilmamalidir.
Bazi malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönütürülebilir veya geri kazanilabilir, bu da bazi hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun ekilde geri dönüüme tabi tutun. Daha ayrintili bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur
arj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapilan ilerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiinde arj edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atin:
· Aküyü bitene kadar aleti çalitirin, sonra aletten çikartin.
· Lityum yon hücreler geri dönütürülebilir. Bunlari yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönütürülecek veya uygun ekilde atilacaktir.

Yalama
Elektrikli aletiniz ek bir yalama gerektirmemektedir.

Temizleme UYARI: Havalandirma deliklerinde ve etrafinda toz toplanmasi halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklatirin. Bu ilemi gerçekletirirken
 onayli bir göz korumasi ve onayli toz maskesi takin. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarini temizlemek için asla çözücü veya baka sert kimyasal kullanmayin. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanilan malzemeleri güçsüzletirir. Yalnizca su ve yumuak sabunla nemlendirilmi bir bez kullanin. Aletin içine herhangi
116

     DCD240



!
   DEWALT.   ,           DEWALT            .
 

.   :      ,      ,   .
  - ..
   

     1  2  3  4  5 .       (  )

DCD240

VDC

54

1

Li-Ion

rpm

225

rpm

350

rpm

475

rpm

600

rpm

725

mm

160

M14

kg

5,1

    (  )   EN62841-2-10:

LPA (  )

dB(A)

76

LWA (  )

dB(A)

87

K (     ) dB(A)

3

   ah =  K =

m/s2

<2,5

m/s2

1,5

         ,          EN62841        .  
      . :           . ,       ,        ,      .         '      .
                              .         '      .
            

     DCD240   DEWALT                   : 2006/42/EK, EN62841-1:2015, EN62841-2-10:2017.         2014/30/  2011/65/.   ,     DEWALT          .                     DEWALT.
Markus Rompel    DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein,  03.11.2017
:      ,    .
:  
          .   
       . :     ,  ,   ,  
    . :     ,  ,   ,      
  . :     ,  ,   ,        . :             ,   ,     .

117





/  ()

. .

VDC

Ah

DCB546 18/54 6,0/2,0

DCB547 18/54 9,0/3,0

DCB181 18 1,5

DCB182 18 4,0

DCB183/B 18 2,0

DCB184/B 18 5,0

DCB185 18 1,3

DCB187 18 3,0   .
   .

 (kg)
1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48

DCB107
270 420 70 185 90 240 60 140

    
  :     ,  ,           .                 ,  /  .
       

  « »    ,            ( )        ().
1)   
)        .      ,   .
)        ,     ,   .               .
)            .             .
2)  
)           .        .        (  )  .           .

DCB113
140 220 35 100 50 120 30 70

DCB115
90 140 22 60 30 75 22 45

DCB118
60 85 22 60 30 75 22 45

DCB132
90 140 22 60 30 75 22 45

DCB119
X X 45 120 60 150 X 90

)           , ,    .          .
)           .          .
)     .        ,        .      , ,     .            .
)        ,             .             .
)            ,         (RCD).     RCD    .
3)  
)   ,              .        (-)     ,    .           ,      .
)    .     .         ,  ,        ,     .
)      .       

118

Off       /   ,        .                      On   .
)           .               ,     .
)      .             . '            .
)    .      .   ,          .   ,            .
 )           ,           .               .
 )                          .             .
4)      
)     .        .                      .
)            On ()  Off ().          ,      .
)        /        ,   ,    ,          .                .
)                    


                 .           .
)       .         ,                  .       ,        .            .
)       .                   .
)    ,      ..     ,            .              ,      .
)        ,       .                   .
5)       
)          .        ,           .
)          .          .
)     ,       ,  , , , ,                  .             .
)    ,       .       .      ,    .            ,   .             .
119


)            .             ,   ,    .
)            .          130 °C    .
)                      .                        .
6) 
)                    .          .
)           .                 .
     
)              .        .
)        ,       .                 .
)       .             .
)             .           .
)            .          .
)                      .           .
 )            .          .
120

)           .
)                       .
)    ,     .           .
)          ,             .
 
           ,       .  :
·   .
·      .
·          .
·      .
·          ,        .
 
          .                 . ,            .
   DEWALT        EN60335.  ,    .
     ,               DEWALT.
            .   ,         (   ).       1 mm2,      30 m.
    ,      .
   

  DEWALT               .

       
   :              (   ).
·    ,           ,         
 . :  .        
 .    . :           
   30mA  . :  .      ,     DEWALT.       
   . :                 .
:   ,       ,             .      ,  ,     ,   ,       ,          .               .           .
·                 .             .
·             DEWALT.             .
·        .
·           .           .
·            ,              .
·         .    


           .
·                               .        .             .
·              --    .
·         ,           .      .
·    .           .               .
·         ,        ,          ,     .
·          .      .           .
·      2  .
·            230 V.         .       .
   (. [Fig.] B)
1.           .
2.     8                   .    ()          .
3.           .                    .         ,       9   .
:             -,         .
  
           .

121


 

 
 /  *
*    ,       ,        .       ,             . / (-) (-)        .                 :    . :        .     ,             .
 /             ,     /  ,            . ,        .          .                  .                             .   DCB118           .            .                    .          .
     XR FLEXVOLTTM              ,    .           .   ,    -      .

  
                    .      ,                      .                  .         ( )   25,4 mm      7­9 mm,               5,5 mm                     .
    :  .        AC   .                     ,   .       .         .         .

      
   ,         .
           .       ,     .  ,      .
   
·        ,     ,   .                  .
·             .               ,          .
·        DEWALT.
·         .
·                       40 °C (104 °F) (          ).

122

·               .   ,     .           .
·           ,         .        ,      15       .      ,              .
·              .   .   
,   . :  .           
   . :           .            ,      .  ,        .           ,  ,            (.   ,   , ).       .              
  . :  .                      .  ,        , , ,   ,  .   
  , ,  . :     ,         ,         .                     .
 :  .                      .                               .


  DEWALT        ,         ,              ,          (IATA),        (IMDG)            (ADR).      -       38,3                .
  , n    DEWALT            9. ,      -       100  (Wh)          9.     -,          . ,   ,  DEWALT     '     ,      .       ( )    '                 100 Wh.
          ,                ,   .
        ,                .     ,   .               .
   FLEXVOLTTM
  DEWALT FLEXVOLTTM   :   .
 :    FLEXVOLTTM           DEWALT 18 V,     18 V.    FLEXVOLTTM     54 V  108 V (   54 V),     54 V.
 :        FLEXVOLTTM,      .       .
    ,           ,      3       (Wh)   1  
123

    .      3                             .  ,   Wh            3 x 36 Wh,   3   36 Wh  .   Wh     108 Wh ( 1 ).     1.        
 ,            .      ,          . 2.    ,            ,  ,  ,   . :          .          .              ,               :
       .
  T     .
    .
   .
    .
       .
        4 °C  40 °C.
     .
        .

    DEWALT      DEWALT.          DEWALT    DEWALT         .
      .
 (  ). :   Wh  108 Wh (1   108 Wh).
 (   ). :   Wh  3 x 36 Wh (3   36 Wh).    DCD240      54 V.       : DCB546, DCB547.       .
 
  : 1      2  1  160 mm 2  1   ( X2) 1  ( X2) 1   Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1
) 2   Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2
) 3   Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3
) 1   :  ,           .          .   B   Bluetooth®. :      Bluetooth®       Bluetooth®, SIG, Inc.         DEWALT   .           . ·      ,    
,          . ·    ,            .
   
      :

124

       .
    .
    .
eh   (. B)    7 ,       ,           . :
2017 XX XX  
 (. A) :          .       . 1   2   3    4   5   6   
             .             .           .           .           . ·         
( )    ,    ,    /   ,             .             .
   :        ,                /   .   
    . :        DEWALT.


         (. B)
:    ,       8   .
        1.      
 6     B. 2.       8  ,
                    .      . 3.          .
         1.         ,
      2.     9  
         . 3.       
        . 4.        .
     (. B)    DEWALT    .       LED           .      ,       10   .         LED         .             ,             . :               .               ,        .
    (. C)
1.          4   .
2.      2   . 3.     ,  
  .
125


     ToolConnect  DEWALT (. E)
        11         ToolConnect  DEWALT.               .    ToolConnect  DEWALT           ,        ToolConnect  DEWALT.       ToolConnect  DEWALT       ToolConnect  DEWALT.

 
:     
     . :    
    ,                /   .       .
   (. D) :       ,   
     ,  . :       ,              .
                 5 .
   (. A) :
·                (,  .).
·          .
·              .
1.          .
2.     ,     2 ,     1        .
3.     ,   .
                 
126

 .         .
:          .
            ,      
   . :                ,    .
  
(. ) :             .
    3                .
     .       ,   
 . :                     .      ,            .

  1 2 3 4 5

RPM,  225 350 475 600 725


    DEWALT           .        
      . :        ,                /   .       .
        .


       .

 :      ,                .     ,         
    . :                  .                 .            .           .         .
         .
  :                  DEWALT,             .      ,          DEWALT.
       ,       .
    
 .                     .
                     .              .      www.2helpU.com.
 
       ,         ,      .       ,        :
·      ,      .
·    -  .          .            .

 127

Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland 
España
France Schweiz Suisse Svizzera Ireland
Italia Nederlands Norge Österreich Portugal
Suomi Sverige
Türkiye
United Kingdom Australia Middle East Africa

DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
DEWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund
DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein
DEWALT () .. E- :  7 & . ,  166 74,  SERVICE :   2 ( ) ­ 193 00 
DEWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios "Mas Blau" Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
DEWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex
DEWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf
DEWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland
DEWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT
DEWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN
DEWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge
DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
DEWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos
DEWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi
DEWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige
Sanayi ve Ticareet Bakanlii tebliince kullanim ömrü 7 yildir. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.ti. Kozyatai Mh Deirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadiköy, stanbul, Türkiye
DEWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
DEWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia
DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE

N519726

Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10
Tel: 06126-21-0 Fax: 06126-21-2770
: 00302108981616 : 00302108983570
Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419
Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00
Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67
Tel: 00353-2781800 Fax: 01278 1811
Tel: 800-014353 39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311 Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200
Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00
Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614
Tel: +351 214667500 Fax: +351214667580

www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com
www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com
www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com
www.dewalt.gr Greece.Service@sbdinc.com
www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc.com
www.dewalt.fr scufr@sbdinc.com
www.dewalt.ch service@rofoag.ch
www.dewalt.ie Sales.ireland@sbdinc.com
www.dewalt.it
www.dewalt.nl
www.dewalt.no kundeservice.no@sbdinc.com
www.dewalt.at service.austria@sbdinc.com
www.dewalt.pt resposta.posvenda@sbdinc.com

Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340
Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08
Tel: +90 216 665 2900 Faks: +90 216 665 2901

www.dewalt.fi asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
www.dewalt.se kundservice.se@sbdinc.com
www.dewalt.com.tr info-tr@sbdinc.com

Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112
Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258
Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765

www.dewalt.co.uk emeaservice@sbdinc.com
www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz
www.dewalt.ae Service.MEA@sbdinc.com

09/17



References

Adobe InDesign CC 2017 (Macintosh) GPL Ghostscript 9.55.0