Instruction Manual for beurer models including: IH 26 Inhalator Kids, IH 26, Inhalator Kids, Kids
Beurer IH 26 Nebulisateur | bol.com
Beurer IH 24 Kids / IH 26 Kids Yearpack - Jaarpakket accessoires - Accessoire pakket... | bol
File Info : application/pdf, 96 Pages, 7.84MB
DocumentDocumentIH 26 Kids DE Inhalator Gebrauchsanweisung .....................2 EN Nebuliser Instructions for use .......................14 FR Inhalateur Mode d'emploi .............................25 ES Inhalador Instrucciones de uso ....................37 IT Inalatore Istruzioni per l'uso ........................49 TR Nebulizatör Kullanim kilavuzu ..........................61 RU ......72 PL Inhalator Instrukcja obslugi .........................85 DEUTSCH Inhalt 1. Kennenlernen.......................................................2 2. Zeichenerklärung.................................................2 3. Warn- und Sicherheitshinweise...........................3 4. Geräte- und Zubehörbeschreibung .....................5 5. Inbetriebnahme ...................................................5 6. Bedienung ...........................................................6 7. Filterwechsel........................................................8 8. Reinigung und Desinfektion ................................9 9. Entsorgen ..........................................................10 10. Problemlösung ..................................................10 11. Technische Angaben .........................................11 12. Ersatz- und Verschleißteile ................................12 13. Garantie und Service .........................................12 Lieferumfang Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5. · Inhalator · Vernebler · Aufsteckfigur ,,Giraffe" · Verbindungsstück · Druckluftschlauch · Mundstück · Kindermaske · Silikon Babymaske · Silikon Kindermaske · Winkelstück · Ersatzfilter · Aufbewahrungstasche · Diese Gebrauchsanweisung 1. Kennenlernen Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Anwendungsbereich Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneblung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten (Aerosolen) und für die Behandlung der oberen und unteren Atemwege. Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verordneten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Erkrankungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleiterscheinungen mildern und die Heilung beschleunigen. Weitere Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfahren Sie durch Ihren Arzt oder Apotheker. Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause geeignet. Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztlicher Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein, damit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bronchien gelangen kann. Atmen Sie normal aus. Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiedereinsatz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch sämtlicher Zubehörteile inklusive Vernebler und Luftfilter sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass der Austausch sämtlicher Zubehörteile vorzunehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen verwendet wird. Wir empfehlen den Vernebler und weiteres Zubehör nach einem Jahr auszuwechseln. Das Gerät muss nicht kalibriert werden. 2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet. Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet. Anwendungsteil Typ BF Gebrauchsanweisung beachten Gerät der Schutzklasse 2 Hersteller I Ein O Aus SN Seriennummer 2 30 ON / 30 Minuten Betrieb, anschließend 30 Minu30 OFF ten Pause vor erneutem Betrieb. IP 21 Geschützt gegen Fremdkörper 12,5 mm und gegen senkrechtes Tropfwasser. Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte. 20 Verpackung umweltgerecht entsorgen PAP 3. Warn- und Sicherheitshinweise Warnung · Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. · Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel ,,10. Problemlösung" nachschauen. · Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt. · Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! · Beachten Sie beim Einsatz des Verneblers die allgemeinen Hygienemaßnahmen. · Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes, die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der Inhalation sind immer die Anweisungen des Arztes zu befolgen. · Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden. Bitte beachten: Für die Behandlung nur die vom Arzt entsprechend der Krankheitslage angegebenen Teile verwenden. · Auf dem Beipackzettel des Medikaments kontrollieren, ob Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den üblichen Systemen für Aerosoltherapie bestehen. · Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. · Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ihren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte schädigend wirken. · Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündlichen Gasen, Sauerstoff oder Stickstoffoxid. · Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. · Prüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments auf etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit gängigen Aerosoltherapiesystemen. · Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker abgezogen werden. · Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr). · Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der Strangulation, die Kabel und Luftleitungen außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren. · Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. · Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. · Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. · Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen. · Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Hän- den an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden. · Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen. · Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze schützen. · Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollständig abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden. · Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist Sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden. · Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. · Die Veränderung von Gerät und Zubehör ist nicht zulässig. · Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kundenservice oder Händler in Verbindung. 3 · Der IH 26 Kids Inhalator darf nur mit dafür passenden Beurer Verneblern und mit entsprechendem Beurer Zubehör betrieben werden. Die Verwendung von Fremdverneblern und -Zubehör kann zur Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen und gegebenenfalls das Gerät beschädigen. · Verwahren Sie Gerät und Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren. Achtung · Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere ungünstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfähigkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abgesprochenes) Medikament zu verfügen. · Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich sein, müssen diese den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen. Die Stromleistungsgrenze sowie die auf dem Adapter angegebene Maximalleistungsgrenze dürfen nicht überschritten werden. · Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden. · Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der Therapie sind diese Räume zu lüften. · Keine Gegenstände in die Kühlungsöffnungen gelangen lassen. · Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anormales Geräusch verursacht. · Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erforderlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör verwendet. · Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen. · Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge- schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt werden. SICHERUNG · Im Gerät befindet sich eine Überstromsicherung. Diese darf nur vom autorisierten Fachpersonal gewechselt werden. Allgemeine Hinweise Achtung · Verwenden Sie das Gerät ausschließlich: am Menschen, für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aerosolinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. · Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein! · Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang. · Verwenden Sie neben den Medikamenten nur de- stilliertes Wasser bzw. eine Kochsalzlösung. Andere Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem Defekt des Inhalators bzw. Verneblers. · Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt! Vor Inbetriebnahme Achtung · Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. · Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall während des Betriebes ab. · Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter Umgebung. · Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen. · Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Reparatur Hinweis · Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. · Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. · Das Gerät ist wartungsfrei. 4 4. Geräte- und Zubehörbeschreibung Übersicht Inhalator 1 2 3 4 6 5 1 Tragegriff 2 Ein-/Aus-Schalter (Rückseite) 3 Netzanschlusskabel 4 Schlauchanschluss 5 Filterkappe mit Filter 6 Halterung für Vernebler Übersicht Vernebler und Zubehör 8 7 10 12 13 9 11 14 Hinweis Der IH 26 Kids kann auch von Erwachsenen verwendet werden. Erwachsene haben die Möglichkeit eine Nasendusche und ein separates Zubehör (enthält Mundstück, Nasenstück, Erwachsenenmaske, Kindermaske, Vernebler, Druckluftschlauch, Filter) für Ihren Inhalator zu verwenden. Beides ist im Lieferumfang des IH 26 Kids nicht enthalten [n.e.]. Die entsprechende Anwendung von Nasendusche, Nasenstück, etc. wird dennoch im Folgenden beschrieben. Eine Übersicht aller Nachkaufartikel finden Sie unter Kapitel ,,12. Ersatz- und Verschleißteile". 5. Inbetriebnahme Aufstellen Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei sind. Vor der ersten Verwendung Hinweis · Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu ,,Reinigung und Desinfektion" Seite 9. · Das Verbindungsstück [17] mit abnehmbarer Aufsteckfigur ,,Giraffe" [16] kann optional auf den Vernebler gesteckt werden. · Stecken Sie den Druckluftschlauch [7] unten an den Medikamentenbehälter [11]. 7 Druckluftschlauch 8 Vernebler 9 Verneblereinsatz 10 Ventil 11 Medikamentenbehälter 12 Mundstück 13 Silikon Kindermaske 14 Silikon Babymaske 15 Winkelstück 16 Aufsteckfigur ,,Giraffe" 17 Verbindungsstück 18 Ersatzfilter 15 16 17 18 5 · Stecken Sie das andere Ende des Druckluftschlauchs [7] mit leichter Drehung in den Schlauchanschluss [4] des Inhalators. · Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf ordnungsgemäße Funktion, hierfür schalten Sie den Inhalator (samt angeschlossenem Vernebler, aber ohne Medikamente) für einen kurzen Moment ein. Wenn hierbei Luft aus dem Vernebler [8] kommt, funktioniert das Gerät. 6.1 Vernebleraufsatz einsetzen · Öffnen Sie den Vernebler [8], indem Sie das Oberteil im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehälter [11] drehen. Setzen Sie den Verneblereinsatz [9] in den Medikamentenbehälter [11] ein. · Stellen Sie sicher, dass der Kegel für die Medikamentenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im Innern des Verneblers [8] aufsitzt. Netzanschluss Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. · Stecken Sie den Netzstecker des Netzanschlusska- bels [3] in eine geeignete Steckdose. · Zur Netzverbindung den Netzstecker vollständig in die Steckdose stecken. Hinweis · Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet. · Verlegen Sie das Netzanschlusskabel so, dass niemand darüber stolpern kann. · Zur Trennung des Inhalators vom Stromnetz nach der Inhalation schalten Sie zuerst das Gerät aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose. 6. Bedienung Achtung · Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforderlich den Vernebler [8] sowie das Zubehör nach jeder Behandlung zu reinigen und nach der täglich letzten Behandlung zu desinfizieren. · Die Zubehörteile dürfen nur von einer Person benutzt werden; vom Gebrauch durch mehreren Personen wird abgeraten. · Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medikamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu beachten, dass der Vernebler [8] nach jeder Anwendung unter warmem Leitungswasser durchgespült wird. Siehe hierzu ,,Reinigung und Desinfektion" auf Seite 9. · Beachten Sie die Hinweise zum Filterwechsel in dieser Gebrauchsanweisung! · Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Gerätes den festen Sitz der Schlauchanschlüsse am Inhalator [4] und am Vernebler [8]. 6.2 Vernebler befüllen · Füllen Sie eine isotonische Koch- 10 salzlösung oder das Medikament direkt in den Medikamentenbehäl- ter [11]. Vermeiden Sie eine Über- füllung! Die maximal empfohlene Füllmenge beträgt 8 ml ! · Verwenden Sie Medikamente nur 9 auf Anweisung Ihres Arztes und 11 fragen Sie nach der für Sie ange- messenen Inhalationsdauer und -menge! · Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei weniger als 2 ml, füllen Sie diese Menge mit isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml auf. Ei- ne Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten ebenfalls notwendig. Achten Sie auch hier auf die Anweisung Ihres Arztes. 6.3 Vernebler schließen · Schließen Sie den Vernebler [8], indem Sie das Oberteil im Uhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehälter [11] drehen. Achten Sie auf korrekte Verbindung! 6.4 Ventil einsetzen · Drücken Sie das blaue Ventil [10] in die dafür vorgesehene Öffnung an der Oberseite des Verneblers [8]. Hinweis Das Ventilsystem gewährleistet eine verbesserte Lungengängigkeit des Medikaments. Das Ventil [10] nur mit dem Mundstück [12] verwenden, niemals mit den Masken [13, 14] oder dem Nasenstück [n.e.] verwenden. 6.5 Zubehör mit Vernebler verbinden · Vernebler [8] mit gewünschtem Zubehör verbinden. Mundstück [12] oder Nasenstück [n.e.] können direkt angebracht werden. Kindermaske [13] und Babymaske [14] müssen mittels Winkelstück [15] am Vernebler befestigt werden. 6 Hinweis Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirksamste Form der Therapie. Der Gebrauch der Maskeninhalation wird nur empfohlen, wenn die Verwendung eines Mundstücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern die noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können). Achten Sie bei der Maskeninhalation darauf, dass die Maske gut anliegt und die Augen frei bleiben. · Ziehen Sie den Vernebler [8] vor der Behandlung nach oben aus der Halterung [6] heraus. · Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-Schalter [2]. · Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Vernebler zeigt den einwandfreien Betrieb. 6.6 Behandlung · Halten oder setzen Sie das zu behandelnde Baby bzw. Kleinkind in eine möglichst aufrechte Position. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das zu behandelnde Baby bzw. Kleinkind liegt. · Ältere Kinder und Erwachsene sollen während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch und nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung zu Beeinträchtigen. · Atmen Sie das zerstäubte Medikament tief ein. Achtung Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet, nach 30 Minuten Betrieb muss es 30 Minuten abgeschaltet werden. Hinweis Halten Sie den Vernebler während der Behandlung gerade (senkrecht), da ansonsten die Zerstäubung nicht funktioniert und eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist. Achtung Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit Inhalatoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirksamkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen. Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems können Medikamente mit ätherischen Ölen unter Umständen einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche krampfartige Einengung der Bronchien mit Atemnot) auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker! 6.7 Inhalation beenden Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder verändert sich das Geräusch bei der Inhalation können Sie die Behandlung beenden. · Schalten Sie den Inhalator nach der Behandlung mit dem Ein-/Aus-Schalter [2] aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz. · Setzen Sie den Vernebler [8] nach der Behandlung wieder zurück in seine Halterung [6]. 6.8 Nasendusche Die Nasendusche ist im Lieferumfang des IH 26 Kids nicht enthalten [n.e.]. Eine Übersicht aller Nachkaufartikel finden Sie unter Kapitel ,,12. Ersatz- und Verschleißteile". 19 20 19 Abdeckung 20 Auffangbehälter für 21 Nasensekret 22 21 Kochsalzbehälter 22 Abdeckloch (Starten der Anwendung) Mit Hilfe der Nasendusche können Sie Ihre Nasenhöhlen reinigen. Die Nasendusche erzeugt hierbei einen feinen Strahl zur Behandlung von Atemwegsbeschwerden oder Befeuchtung der Nasenschleimhaut. Wir empfehlen die Anwendung der Nasendusche bei Erkältungen, Trockenheit der Nase, Staubbelastung, Pollenallergien, chronischen Entzündungen der Nasennebenhöhlen oder auf Anraten Ihres Arztes. Warnung · Verwenden Sie die Nasendusche nicht in Kombination mit anderen Medikamenten oder ätherischen Ölen. Achtung · Verwenden Sie die Nasendusche ausschließlich mit isotonischen Kochsalzlösungen. · Ersetzen Sie die Nasendusche nach einem Jahr. Das maximale Volumen der Nasendusche beträgt 10 ml. Falls Sie sich über die korrekte Verdünnung der Kochsalzlösung unsicher sind, fragen Sie Ihren Apotheker. 7 6.9 Anwendung Nasendusche Um die Nasendusche korrekt anzuwenden, befolgen Sie die folgenden Handlungssschritte: 1. Drehen Sie die Abdeckung [19] um 90° gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie nach oben ab. 2. Ziehen Sie den Auffangbehälter [20] ebenfalls nach oben heraus. 3. Füllen Sie den Kochsalzbehälter [21] mit einer Kochsalzlösung. 4. Setzen Sie den Auffangbehälter [20] in den Kochsalzbehälter [21]. 5. Setzen Sie die Abdeckung [19] auf den Kochsalzbehälter [21]. Drehen Sie die Abdeckung [19] im Uhrzeigersinn, bis sie fest einrastet. 8. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter [2] auf der Rückseite des Inhalators. Um die Anwendung zu starten, platzieren Sie einen Finger über dem Abdeckloch [22] des Behälters. Hinweis Atmen Sie während der Anwendung langsam und gleichmäßig durch die Nase. Neigen Sie Ihren Kopf leicht in die entgegengesetzte Richtung des behandelnden Nasenlochs, damit die Kochsalzlösung tief in die Nase laufen kann. 9. Um die Anwendung zu pausieren oder zu beenden, nehmen Sie den Finger von dem Abdeckloch [22] des Kochsalzbehälters [21]. 10. Sobald sich Ihre Nase wieder frei anfühlt, können Sie die Anwendung beenden. Die Anwendung sollte spätestens nach Verbrauch der maximalen Füllmenge beendet werden. 6.10 Reinigung durchführen Siehe ,,Reinigung und Desinfektion" auf Seite 9. 6. Stecken Sie den Druckluftschlauch [7] von unten an den Kochsalzbe- hälter [21]. 8 6 4 2 7. Positionieren Sie die Abdeckung [19] vorsichtig in eines Ihrer Nasenlöcher. Atmen Sie durch die Nase. 7. Filterwechsel Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfilter nach etwa 500 Betriebsstunden bzw. einem Jahr auszutauschen. Kontrollieren Sie den Luftfilter bitte regelmäßig (nach 10-12 Zerstäubungsvorgängen). Ist er stark verschmutzt oder verstopft, wechseln Sie den gebrauchten Filter aus. Sollte der Filter feucht geworden sein, muss er ebenfalls gegen einen neuen Filter ausgewechselt werden. Achtung · Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu reinigen und wieder zu verwenden! · Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter des Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator beschädigt werden könnte oder keine ausreichend effektive Therapie sichergestellt werden kann. · Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet werden, während er bei einer Person im Einsatz ist. · Gerät niemals ohne Filter betreiben. Zum Auswechseln des Filters gehen Sie folgendermaßen vor: Achtung · Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen. · Gerät abkühlen lassen. 8 1. Filterkappe [5] nach vorne abziehen. 5 Hinweis Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät verbleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer Pinzette oder Ähnlichem, aus dem Gerät. 2. Filterkappe [5] mit neuem Filter wieder einsetzen. 3. Festen Sitz prüfen. 8. Reinigung und Desinfektion Vernebler und Zubehör Warnung Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. · Vernebler [8] und Zubehör sind für eine Mehrfach- verwendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für die unterschiedlichen Anwendungsbereiche verschiedene Anforderungen an die Reinigung und hygienische Wiederaufbereitung gestellt werden. Hinweise: · Eine mechanische Reinigung des Verneblers sowie des Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein können und ein gezielter Behandlungserfolg nicht mehr gewährleistet ist. · Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der notwendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege, Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalationslösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszidosepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt. · Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder Reinigung/Desinfektion. Eine Restfeuchtigkeit bzw. Restnässe kann ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum darstellen. Vorbereitung · Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile des Verneblers [8] sowie das benutzte Zubehör von Medikamentenresten und Verunreinigungen gereinigt werden. · Hierfür zerlegen Sie den Vernebler [8], die Masken [13,14] und die Nasendusche [n.e.] in seine Einzelteile. · Ziehen Sie das Mundstück [12], die Maske [13, 14] oder das Nasenstück [n.e.] vom Vernebler ab. · Zerlegen Sie das Nasenstück [n.e.], sofern Sie dieses in Kombination mit dem Komfortaufsatz verwendet haben. · Zerlegen Sie den Vernebler, indem Sie das Oberteil im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehälter [11] drehen. · Entfernen Sie den Verneblereinsatz [9] aus dem Medikamentenbehälter [11]. · Entfernen Sie das Ventil [10] indem Sie es aus dem Vernebler [8] heraus ziehen. · Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. Reinigung Achtung Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein. Der Vernebler sowie das benutzte Zubehör wie Mundstück, Maske usw. müssen nach jeder Anwendung mit heißem, nicht kochendem Wasser gereinigt werden. Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die Desinfektion durch. Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche Rückstände entfernt werden. Verwenden Sie dabei auf keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inhaliert potenziell giftig sein könnten. Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes ein weiches, trockenes Tuch und ein nicht scheuernds Reinigungsmittel. Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. Achtung · Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte- innere gelangt! · Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen! · Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig tro- 10 ckenen Zustand betrieben werden. · Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die Lüftungsschlitze! Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschädigung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile verursachen und zu 9 11 einer Funktionsstörung führen. 9 Kondenswasser, Schlauchpflege Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im Schlauch Kondenswasser absetzen. Um Keimwachstum vorzubeugen und eine einwandfreie Therapie zu gewährleisten, ist die Feuchtigkeit unbedingt zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: · Ziehen Sie den Druckluftschlauch [8] vom Vernebler [8] ab. · Lassen Sie den Schlauch inhalatorseitig [4] einge- steckt. · Nehmen Sie den Inhalator so lange in Betrieb, bis die Feuchtigkeit durch die durchströmende Luft beseitigt ist. · Bei starken Verschmutzungen ersetzen Sie den Schlauch. Desinfektion Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorgfältig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desinfizieren. Es wird empfohlen die Einzelteile spätestens nach der täglich letzten Benutzung zu desinfizieren. (Sie benötigen hierzu lediglich ein wenig farblosen Essig und destilliertes Wasser!) · Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zube- hör wie unter ,,Reinigung" beschrieben. · Den zerlegten Vernebler [8] und Nasendusche [n.e.], das Mundstück [12], die Silikonmasken [13,14] und das zerlegte Nasenstück [n.e.] 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen. · Für das übrige Zubehör benutzen Sie eine Essigmischung bestehend aus ¼ Essig und ¾ destilliertem Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Menge ausreichend ist, dass die Teile wie PVC Masken [n.e.] und Schlauch [7] vollständig darin eingetaucht werden können. Die auskochbaren Zubehörteile können ebenfalls auf diese Weise desinfiziert werden. · Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der Essigmischung. · Spülen Sie die Teile mit Wasser aus und trocknen Sie diese sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. Achtung Den Druckluftschlauch und die PVC-Masken [n.e.] nicht abkochen oder autoklavieren. · Setzen Sie die Teile wenn diese vollständig getrocknet sind wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichteten Behältnis. Hinweis Bitte beachten Sie, dass die Teile nach der Reinigung vollständig getrocknet werden, da ansonsten hier das Risiko von Keimwachstum erhöht ist. Trocknung · Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen (mindestens 4 Stunden). Materialbeständigkeit · Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger Anwendung und hygienischer Wiederaufbereitung, wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewissen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu einer Veränderung des Aerosols und somit auch zu einer Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen. Wir empfehlen deshalb den Vernebler und weiteres Zubehör nach einem Jahr auszuwechseln. · Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur ein mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, welches Sie nach Herstellerangaben dosieren. Aufbewahrung · Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren. · Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge- schützt lagern und transportieren. · Die Zubehörteile können im Zubehörfach sicher ver- staut werden. Das Gerät an einem trockenen Platz, am besten in der Verpackung, aufbewahren. 9. Entsorgen Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 10. Problemlösung Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Der Vernebler 1. Zuviel oder zuwenig Medikament erzeugt kein im Vernebler. oder zu wenig Minimum: 2 ml, Aerosol. Maximum: 8 ml. 2. Düse auf Verstopfung prüfen. Gegebenenfalls Düse reinigen (z.B. durch Ausspülen). Vernebler danach erneut in Betrieb nehmen. ACHTUNG: die feinen Bohrungen nur von der Düsenunterseite vorsichtig durchstechen. 3. Vernebler nicht senkrecht gehalten. 10 Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Der Vernebler 4. Ungeeignete Medikamentenflüs- erzeugt kein sigkeit zum Vernebeln eingefüllt oder zu wenig (z.B. zu dickflüssig). Aerosol. Die Medikamentenflüssigkeit sollte vom Arzt vorgegeben werden. Der Ausstoß Geknickter Schlauch, verstopfter ist zu gering. Filter, zu viel Inhalationslösung. Welche Medikamente kann man inhalieren? Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt. Grundsätzlich können alle Medikamente, die für eine Geräte-Inhalation geeignet und zugelassen sind, inhaliert werden. Es bleibt Inhalationslösung im Vernebler zurück. Dies ist technisch bedingt und normal. Beenden Sie die Inhalation, sobald Sie ein deutlich verändertes Verneblergeräusch hören. Was ist bei Kleinkindern und Kindern zu beachten? 1. Bei Kleinkindern und Kindern sollte die Maske Mund und Nase abdecken, um eine effektive Inhalation zu gewährleisten. 2. Bei Kindern sollte ebenfalls die Maske Mund und Nase abdecken. Eine Verneblung neben schlafenden Personen ist wenig sinnvoll, da hierbei nicht genügend des Medikaments in die Lunge gelangen kann. Hinweis: es sollte nur unter Aufsicht und mit Hilfe einer erwachsenen Person inhaliert werden und das Kind nicht allein gelassen werden. Probleme/ Fragen Warum soll der Vernebler regelmäßig ausgewechselt werden? Benötigt jeder seinen eigenen Vernebler? Mögliche Ursache/Behebung Dafür gibt es zwei Gründe: 1. Um ein therapeutisch wirksames Teilchenspektrum zu gewährleisten, soll die Düsenbohrung einen bestimmten Durchmesser nicht überschreiten. Bedingt durch mechanische und thermische Beanspruchung unterliegt der Kunststoff einem gewissen Verschleiß. Der Verneblereinsatz [9] ist besonders sensibel. Damit kann sich auch die Tröpfchenzusammensetzung des Aerosols verändern, was unmittelbar die Effektivität der Behandlung beeinflusst. 2. Zudem wird ein regelmäßiger Wechsel des Verneblers aus hygienischen Gründen empfohlen. Aus hygienischer Sicht ist dies unbedingt notwendig. 11. Technische Angaben Model Type Abmessungen (BxHxT) Gewicht Arbeitsdruck Füllvolumen Vernebler Medikamentenfluss Füllvolumen Nasendusche Schalldruck Netzanschluss Voraussichtliche Lebensdauer Betriebsbedingungen Lager-und Transportbedingungen IH 26 Kids IH 25/2 166 x 141 x 148 mm 1,4 kg ca. 0,8 - 1,45 bar min. 2 ml max. 8 ml ca. 0,3 ml/min min. 2 ml max. 10 ml ca. 52 dBA (gem. DIN EN 13544-1 Abschnitt 26) 230 V~; 50 Hz; 230 VA UK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA Saudi Arabia: 220 V~; 60 Hz; 220 VA 1000 h Temperatur: +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa Temperatur: 0 °C bis +60 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa 11 Aerosol Eigenschaften 1) Durchfluss: 5,3 l/min 2) Aerosolabgabe: 0,326 ml 3) Aerosolabgaberate: 0,132 ml/min 4) Partikelgröße (MMAD): 3,07 µm Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Technische Änderungen vorbehalten. Diagramm Partikelgrößen Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-Lösung mit einem ,,Next Generation Impactor" (NGI) durchgeführt. Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspensionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar. Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren. 12. Ersatz- und Verschleißteile Bezeichnung Yearpack IH 26 Kids (enthält Mundstück, Silikon Kindermaske, Silikon Babymaske, Vernebler, Druckluftschlauch, Filter) Yearpack IH 26 Standard (enthält Mundstück, Nasenstück, Erwachsenen-maske, Kindermaske, Vernebler, Druckluftschlauch, Filter) Nasendusche Babymaske Aufsteckfigur ,,Giraffe" Material PP/PVC/ Silikon PP/ PVC PP PVC PP/ PVC REF 601.19 601.28 601.37 601.31 164.182 Hinweis Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Dieses Gerät und dessen Zubehör entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) sowie EN13544-1 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz. HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VERTRÄGLICHKEIT · Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. · Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten. · Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. 13. Garantie und Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend ,,Beurer" genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften. Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes. Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer. Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht. Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin- 12 gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ,Service`. Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind. Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver- brauch des Produktes beruht; - zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör); - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden; - Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen). Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit. 13 Irrtum und Änderungen vorbehalten ENGLISH Contents 1. Getting to know your device .............................14 2. Signs and symbols ............................................14 3. Warnings and safety notes ................................15 4. Description of the device and accessories .......16 5. Initial use............................................................17 6. Operation...........................................................17 7. Changing the filter .............................................20 8. Cleaning and disinfection ..................................20 9. Disposal.............................................................22 10. Troubleshooting.................................................22 11. Technical specifications ....................................22 12. Replacement parts and wearing parts ..............23 13. Warranty and service.........................................23 Included in delivery See Description of the device and accessories, page 16. · Nebuliser · Atomiser · Removable "giraffe" · Adapter · Compressed air hose · Mouthpiece · Children's mask · Silicone baby mask · Silicone children's mask · Angled fitting · Replacement filter · Storage bag · These instructions for use 1. Getting to know your device Dear customer, Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use. Be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. With kind regards, Your Beurer team Application area This nebuliser is an inhalation device for atomising liquids and liquid medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower airways. By nebulising and inhaling the medication prescribed/recommended by your doctor, you can prevent diseases affecting the airways, or in the case that you contract such an illness, you can alleviate symptoms and speed up your recovery. Ask your doctor or pharmacist for further information about the potential applications. The device is suitable for domestic use. Inhaler medication should only be used following your doctor's instructions. Ensure you are calm and relaxed when inhaling the medication and breathe slowly and deeply to ensure that the medication reaches right down to the fine, lower bronchi. Breathe out normally. Once it has been properly prepared, the device can be used again. Preparation involves replacing all the accessories, including the atomiser and air filter, and disinfecting the surface of the device using a standard disinfectant. Please note that all accessories should be replaced if the device is used by more than one person. We recommend that you replace the atomiser and other accessories after one year. The device does not need to be calibrated. 2. Signs and symbols The following symbols appear in these instructions for use. Warning Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health. Important Safety note indicating possible damage to the device/accessory. Note Note on important information. The following symbols are used on the packaging and on the type plate for the device and accessories. Application part, type BF Observe the instructions for use Protection class 2 device Manufacturer I On O Off SN Serial number 30 ON / 30 minutes of operation, then 30 minutes 30 OFF break before operating again. 14 IP 21 Protected against foreign objects 12.5 mm in diameter and against vertically falling drops of water. The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices. 20 Dispose of packaging in an environmentally friendly manner PAP 3. Warnings and safety notes Warning · Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address. · In the event of device faults, please see Chapter "10. Troubleshooting". · The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Always consult your doctor first if you are experiencing any pain or are suffering from an illness. · If you have health concerns of any kind, consult your GP! · Please note the general hygiene measures when using the atomiser. · You should always follow the instructions of your doctor regarding the type of medication to use, the dosage, and the frequency and duration of inhalation. · Only use medication prescribed or recommended by your doctor or pharmacist. Please note: For treatment, only use parts indicated by your doctor according to the particular diagnosis. · Check whether there are contraindications for use with the usual systems for aerosol treatment on the medication instruction leaflet. · If the device does not work properly, or you feel unwell or experience pain, stop using it immediately. · Keep the device away from your eyes when it is in use, as the mist of medication could be harmful. · Never use the device near flammable gases, oxygen or nitrogen oxide. · This device is not intended for use by children or people with restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity to pain) or mental skills or a lack of experience and/or lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or who are instructed by such a person in how to use the device. · Check the leaflet of the medication for any contraindications for use with the usual systems for aerosol treatment. · The device must be switched off and the plug pulled out before every cleaning and/or maintenance procedure. · Keep packaging material away from children (risk of suffocation). · To avoid the risk of entanglement and strangulation, store cables and air lines out of the reach of small children. · Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer. · The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate. · Never submerge the device in water or other liquids and do not use it in the bathroom. Under no circumstances may liquid enter the device. · Protect the device from heavy impacts. · Never touch the mains cable with wet hands, as you could get an electric shock. · Do not pull the mains plug out of the socket using the mains cable. · Do not crush or bend the mains cable, pull it over sharp-edged objects or leave it dangling down, and protect it from sources of heat. · We recommend that the power cable is completely unrolled to avoid dangerous overheating. · If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of. · If the device is opened, there is a risk of electric shock. Disconnection from the power supply network is only guaranteed if the mains plug is unplugged. · Making modifications to the device or accessories is not permitted. · If the device has been dropped, exposed to high levels of moisture or suffered any other damage, it must no longer be used. If in doubt, contact Customer Services or the retailer. · The IH 26 Kids nebuliser may only be operated with compatible Beurer atomisers and with the appropriate Beurer accessories. The use of atomisers and accessories made by other companies may result in less efficient treatment and could damage the device. · Store the device and accessories out of the reach of children and pets. 15 Important · Power cuts, sudden interferences or other unfavourable conditions could lead to the device becoming inoperable. We therefore recommend that you obtain a replacement device or medication (the latter should be agreed with your doctor). · Should you require an adapter or extension lead, this must meet the applicable safety requirements. The power limit and the maximum output specified on the adapter must not be exceeded. · Never store the device or the power cable near to sources of heat. · Do not use the device in a room in which a spray has previously been used. Air the room before carrying out the treatment. · Do not allow objects to get into the cooling vents. · Never use the device if it is making an abnormal sound. · For hygiene reasons, it is essential that every user uses their own accessories. · Always disconnect the mains plug from the mains socket after use. · Store the device in a location protected against cli- matic influences. The device must be stored in the environmental conditions specified. PROTECTION · The device is fitted with an overcurrent protection device. This may only be replaced by authorised specialist personnel. General notes Important · The device is only to be used: for use on people, for the purpose for which it is designed (aerosol inhalation) and in the manner specified in these instructions for use. · Any form of improper use can be dangerous. · In the event of an acute emergency, the provision of first aid has top priority. · Apart from the medication, only use distilled water or a saline solution. Other liquids may cause a fault in the nebuliser or atomiser. · This device is not intended for commercial or clinical use; it is designed exclusively for self-treatment in a private home! Prior to initial use Important · Remove all packaging material before using the de- vice. · Protect the device against dust, dirt and humidity and never cover the device while it is in use. · Do not operate the device in a very dusty area. · Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly. · The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use. Repairs Note · Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the warranty. · For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer. · The device is maintenance-free. 4. Description of the device and accessories Overview of nebuliser 1 2 3 4 6 5 1 Carrying handle 2 On/Off switch (back) 3 Mains connector cable 4 Hose connector 5 Filter cap with filter 6 Holder for atomiser 16 Overview of atomiser and accessories 8 10 7 12 13 9 11 14 7 Compressed air hose 8 Atomiser 9 Atomiser insert 10 Valve 11 Medication container 12 Mouthpiece 13 Silicone children's mask 14 Silicone baby mask 15 Angled fitting 16 Removable "giraffe" 17 Adapter 18 Replacement filter · Connect the other end of the compressed air hose 15 [7] to the nebuliser hose connection [4] by turning it slightly. 16 17 18 Note The IH 26 Kids can also be used by adults. Adults have the option of using a nasal douche and a separate accessory (includes mouthpiece, nosepiece, adult mask, children's mask, atomiser, compressed air hose, filter) for your nebuliser. Neither are included in delivery of the IH 26 Kids [not available = n/a]. Nevertheless, the appropriate use of the nasal douche, nosepiece, etc. is described below. You can find an overview of all replacement items in section "12. Replacement parts and wearing parts". 5. Initial use Setting up the device Take the device out of the packaging. Place the device on a flat surface. Make sure that the vents are free from obstructions. Before using the device for the first time Note Clean and disinfect the atomiser and accessories before using them for the first time. See "Cleaning and disinfection" on page 20. · The adapter [17] with the Removable "giraffe" [16] can optionally be attached to the atomiser. · Connect the compressed air hose [7] to the bottom of the medication container [11]. Mains connection The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate. · Insert the mains plug of the mains connector cable [3] into a suitable socket. · To connect to the mains, fully insert the mains plug into the socket. Note · Ensure that there is a mains socket close to the setup area. · Arrange the mains connector cable so that no-one will trip over it. · To disconnect the nebuliser from the mains after inhalation, first switch off the device and then pull the mains plug out of the socket. 6. Operation Important · For hygiene reasons, it is essential to clean the atomiser [8] and the accessories after each treatment and to disinfect them after the last treatment of the day. 17 · The accessories may only be used by one person; use by several people is not recommended. · If the treatment involves inhaling several different medications one after the other, please be aware that the atomiser [8] must be rinsed under warm tap water following every usage. See "Cleaning and disinfection" on page 20. · Please observe the notes on changing the filter in these instructions for use. · Check that hose connectors are firmly attached to the nebuliser [4] and the atomiser [8] before each use of the device. · Before use, check the device is working correctly by briefly switching on the nebuliser (together with the connected atomiser, but without medication). If air comes out of the atomiser [8], the device is working. 6.1 Installing the atomiser insert · Open the atomiser [8] by twisting the top anticlockwise against the medication container [11]. Place the atomiser insert [9] into the medication container [11]. · Ensure that the cone for administering medication fits well on the cone for the air duct inside the atomiser [8]. 6.2 Filling the atomiser · Fill with an isotonic saline solution 10 or pour the medication directly in- to the medication container [11]. Avoid overfilling. The maximum recommended filling quantity is 8 ml. · Use medication only as instructed 9 by your doctor and ask about the 11 appropriate inhalation period and quantity for you. · If the prescribed quantity of medication is less than 2 ml, top this up to at least 4 ml with isotonic saline solution. Dilution is also necessary with viscous me- dications. Here too, please observe the instructions of your doctor. 6.3 Closing the atomiser · Close the atomiser [8] by twisting the top clockwise against the medication container [11]. Ensure that the connection is correct. 6.4 Inserting the valve · Press the blue valve [10] into the opening intended for this purpose on the upper side of the atomiser [8]. Note The valve system ensures better delivery of the medication to the lungs. Only use the valve [10] with the mouthpiece [12], never with the masks [13, 14] or the nosepiece [n/a.]. 6.5 Connecting accessories to the atomiser · Attach the desired accessory to the atomiser [8]. The mouthpiece [12] or nosepiece [n/a] can be directly attached. The children's mask [13] and baby mask [14] must be attached to the atomiser using the angled fitting [15]. Note The most effective form of nebulisation is by using the mouthpiece. Nebulisation using a mask is only recommended if it is not possible to use a mouthpiece (e.g. for children who are not yet able to inhale using a mouthpiece). When using a mask to inhale, take care to ensure the mask fits well and the eyes are unobstructed. · Before the treatment, pull the atomiser [8] upwards out of the holder [6]. · Start the nebuliser using the On/Off switch [2]. · Spray mist pouring out of the atomiser indicates that the device is operating correctly. 6.6 Treatment · Hold or place the baby or infant to be treated in the most upright position possible. Do not use the device when the baby or infant to be treated is lying down. · When inhaling, older children and adults should sit upright and relaxed at a table and not in an armchair to avoid compressing the airways and therefore impairing the effectiveness of the treatment. · Breathe in the atomised medication deeply. Important The device is not suitable for continuous operation; after 30 minutes of operation it must be switched off for 30 minutes. Note During the treatment, hold the atomiser straight (vertically), otherwise the atomisation will not work and faultless functionality is not guaranteed. 18 Important Essential oils, cough syrups, gargling solutions and drops to be used as a rub or in a steam bath are wholly unsuitable for inhalation using a nebuliser. These additives are often viscous and can impair the correct functioning of the device and therefore the effectiveness of the application in the long term. For individuals with a hypersensitive bronchial system, medications containing essential oils may under certain conditions cause an acute bronchospasm (a sudden cramp-like restriction of the bronchi with shortness of breath). Consult your doctor or pharmacist in relation to this matter. 6.7 Stopping inhalation Once the mist is only coming out in an irregular flow or if the sound changes when inhaling, you can stop the treatment. · Switch off the nebuliser after treatment using the On/ Off switch [2] and disconnect it from the mains. · Place the atomiser [8] back in its holder [6] after the treatment. 6.8 Nasal douche The nasal douche is not included in delivery [not available = n/a] with the IH 26 Kids. You can find an overview of all replacement items in section "12. Replacement parts and wearing parts". 19 20 19 Cover 20 Collection container for 21 nasal secretion 22 21 Saline container 22 Cover hole (Starting the application) You can use the nasal douche to clean your nasal cavities. The nasal douche creates a fine jet of liquid for treating respiratory tract problems or for moistening the nasal mucous membranes. We recommend using the nasal douche for colds, dryness inside the nose, dust exposure, pollen allergies, chronic inflammation of the sinuses or upon the advice of your doctor. Warning · Do not use the nasal douche in combination with other medication or essential oils. Important · Only use the nasal douche with isotonic saline solu- tions. · Replace the nasal douche after a year. The maximum volume of the nasal douche is 10 ml. If you are unsure about the correct dilution of the saline solution, please consult your pharmacist. 6.9 Using the nasal douche To use the nasal douche correctly, proceed as follows: 1. Twist the cover [19] 90° anticlock- wise and remove it in an upward direction. 2. Lift the collection container [20] out. 3. Fill the saline container [21] with saline solution. 4. Place the collection container [20] into the saline container [21]. 5. Place the cover [19] on the saline container [21]. Twist the cover [19] in a clockwise direction until it clicks firmly into place. 6. Connect the compressed air hose [7] to the saline container [21] from below. 8 6 4 2 7. Position the cover [19] carefully inside one of your nostrils. Breathe through the nose. 19 8. Press the On/Off switch [2] on the back of the nebuliser. To start the application, place one finger over the cover hole [22] on the container. Note During the application, breathe slowly and evenly through the nose. Tilt your head slightly in the opposite direction to the nostril being treated so that the saline solution can flow deep into the nose. 9. To pause or stop the application, take your finger off the cover hole [22] on the saline container [21]. 10. Once your nose feels clear again, you can stop the application. The application should be stopped at the latest once the maximum filling quantity has been used. 6.10 Cleaning See "Cleaning and disinfection" on page 20. 7. Changing the filter In normal operating conditions, the air filter must be replaced after approx. 500 operating hours or one year. Please check the air filter regularly (after 10-12 nebulisation procedures). Replace the used filter if it is very dirty or clogged. If the filter has become damp, it must also be exchanged for a new filter. Important · Do not attempt to clean the used filter and reuse it. · Only use the manufacturer's original filter, otherwise your nebuliser may become damaged and sufficiently effective treatment cannot be guaranteed. · Do not repair or maintain the air filter while it is in use. · Never operate the device without a filter. To replace the filter, proceed as follows: Important · First switch the device off and disconnect it from the mains. · Allow the device to cool down. 1. Pull off the filter cap [5] towards the front. 5 Note If the filter remains in the device after the cap has been removed, take the filter out of the device, e.g. with tweezers or similar. 2. Re-insert the filter cap [5] with a new filter. 3. Ensure that it is securely in place. 8. Cleaning and disinfection Atomiser and accessories Warning Adhere to the following hygiene instructions to avoid health risks. · The atomiser [8] and accessories are designed for multiple use. Please note that different areas of application involve different requirements in terms of cleaning and hygienic preparation. Notes: · Do not clean the atomiser or the accessories mechanically using a brush or similar device, as this could cause irreparable damage and it will mean that the best treatment results can no longer be guaranteed. · Please consult your doctor about the additional requirements in terms of the hygienic preparation required (hand care, handling of medication/inhalation solutions) for high-risk groups (e.g. patients with cystic fibrosis). · Ensure thorough drying after each cleaning or disinfection process. Residual moisture or wetness can represent an increased risk of bacterial growth. Preparation · Immediately after each treatment, 10 all parts of the atomiser [8] and the accessories used must be cleaned of residual medication and contami- nation. · To do this, dismantle the atomiser 9 [8], the masks [13, 14] and the na- 11 sal douche [n/a] into their individual parts. · Remove the mouthpiece [12], masks [13, 14] or the nosepiece [n/a] from the atomiser. · Dismantle the nosepiece [n/a] if you have used it with the comfort attachment. · Dismantle the atomiser by twisting the top anticlock- wise against the medication container [11]. · Remove the atomiser insert [9] from the medication container [11]. · Remove the valve [10] by pulling it out of the atomiser [8]. · Reassembly is carried out in reverse order. 20 Cleaning Important The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time before cleaning. The atomiser and the accessories used such as the mouthpiece, mask, etc. must be washed with hot but not boiling water after each use. Dry the parts carefully using a soft cloth. Put the parts together again when they are completely dry and place them in a dry, sealed container or disinfect them. When cleaning, ensure that any residue is removed. Never use any substances for cleaning that could potentially be toxic if they came into contact with the skin or mucous membranes, or if they were swallowed or inhaled. Use a soft, dry cloth and non-abrasive cleaning products to clean the device. Do not use any abrasive cleaning products and never submerge the device in water. Important · Ensure that no water gets inside the device. · Do not clean the device or accessories in the dish- washer. · Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the device. Only operate the device if it is completely dry. Do not spray any liquid into the vents! If liquid penetrates the device this could cause damage to the electrics or other nebuliser parts and lead to a malfunction. Condensation, hose care Condensation may form in the hose depending on the ambient conditions. It is essential to remove the moisture to prevent bacterial growth and ensure proper treatment. To do so, proceed as follows: · Remove the compressed air hose [8] from the ato- miser [8]. · The hose must remain connected to the nebuliser [4]. · Operate the nebuliser until the moisture is removed by the air passing through. · In the event of heavy contamination, replace the ho- se. Disinfection Please carefully observe the points below when disinfecting your atomiser and accessories. We recommend disinfecting the individual parts on a daily basis after the last usage as a minimum measure. (All you need for this is a little white vinegar and distilled water.) · First, clean the atomiser and accessories as descri- bed in the "Cleaning" section. · Place the disassembled atomiser [8] and nasal douche [n/a], the mouthpiece [12], the silicone masks [13, 14] and the disassembled nosepiece [n/a] in boiling water for 5 minutes. · For the remaining accessories, use a vinegar solution consisting of ¼ vinegar and ¾ distilled water. Make sure that the volume is sufficient to fully submerse parts, such as the PVC masks [n/a] and hose [7], in the solution. Accessories that can be boiled can also be disinfected in this way. · Leave the parts in the vinegar solution for 30 minutes. · Rinse the parts with water and dry them carefully with a soft cloth. Important Do not boil or autoclave the compressed air hose or the PVC masks [n/a]. · Put the parts together again when they are completely dry and place them in a dry, sealed container. Note Please ensure that the parts are completely dried after cleaning, otherwise the risk of bacterial growth is increased. Drying · Place the individual parts on a clean, dry and absor- bent surface and leave them to dry completely (at least 4 hours). Durability of materials · As with any plastic parts, atomisers and their acces- sories are affected by a certain amount of wear and tear when used and hygienically prepared on a frequent basis. Over time, this can lead to a change in the aerosol, which can have a negative effect on the efficiency of the treatment. We therefore recommend that you replace the atomiser and other accessories after a year. · The following point should be observed when selecting the cleaning product or disinfectant: only use a mild cleaning product or disinfectant in the concentration and volume prescribed by the manufacturer. Storage · Do not store in damp conditions (such as in a ba- throom) and do not transport with any damp items. · When storing and transporting, protect from prolon- ged direct sunlight. 21 · The accessories can be stowed securely in the accessory compartment. Store the device in a dry place, ideally in the original packaging. 9. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste. Please dispose of the device in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 10. Troubleshooting Problem/ question Possible cause/remedy The atomiser produces no or too little aerosol. 1. Too much or too little medication in the atomiser. Minimum: 2 ml, Maximum: 8 ml. 2. Check nozzle for blockages. Clean nozzle if necessary (e.g. by rinsing out). Then start using the atomiser again. IMPORTANT: Carefully pierce the fine holes from the underside of the nozzle only. 3. Atomiser not held vertically. The atomiser produces no or too little aerosol. 4. Unsuitable medication fluid added for nebulisation (e.g. too viscous). The medication fluid should be prescribed by the doctor. The output is Kinked hose, clogged filter, too too low. much inhalation solution. What medications are suitable for inhaling? Please consult your doctor in relation to this matter. As a rule, all medication that is suitable and approved for device inhalation can be inhaled. There is inha- This is normal and is due to lation solution technical reasons. Stop inhalation residue in the once the atomiser starts to make a atomiser. notably different sound. What should 1. On infants and children, the be taken into mask should cover the mouth account when and nose to ensure effective using the inhalation. device with infants and children? Problem/ question Why should the atomiser be replaced regularly? Should each person have their own atomiser? Possible cause/remedy 2. On children, the mask should also cover both the nose and mouth. It is not very useful to carry out nebulisation next to someone who is sleeping, as in this case not enough of the medication will reach the lungs. Note: Inhalation should only be carried out under the supervision of an adult and with their assistance and the child should not be left alone. There are two reasons for this: 1. To ensure a therapeutically effective particle spectrum, the nozzle hole must not exceed a specific diameter. Due to mechanical and thermal stresses, the plastic is subject to a certain degree of wear. The atomiser insert [9] is particularly sensitive. This can also alter the composition of the aerosol droplets, which directly affects the effectiveness of the treatment. 2. Regularly changing the atomiser is also recommended for hygiene reasons. Yes, this is absolutely essential for hygiene reasons. 11. Technical specifications Model Type Dimensions (W x H x D) Weight Operating pressure Atomiser filling volume Medication flow rate Nasal douche filling volume Sound pressure IH 26 Kids IH 25/2 166 x 141 x 148 mm 1.4 kg approx. 0.8 to 1.45 bar Min. 2 ml Max. 8 ml approx. 0.3 ml/min Min. 2 ml Max. 10 ml approx. 52 dBA (acc. to DIN EN 13544-1 section 26) 22 Mains connection 230 V~; 50 Hz; 230 VA UK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA Saudi Arabia: 220 V~; 60 Hz; 220 VA Expected service life 1000 h Operating conditions Temperature: +10 °C to +40 °C Relative humidity: 10% to 95% Ambient pressure: 700 to 1060 hPa Storage and transportation conditions Temperature: 0 °C to +60 °C Relative humidity: 10% to 95% Ambient pressure: 500 to 1060 hPa Aerosol properties 1) Flow: 5.3 l/min 2) Aerosol delivery: 0.326 ml 3) Aerosol delivery rate: 0.132 ml/min 4) Particle size (MMAD): 3.07 µm The serial number is located on the device or in the battery compartment. Note If the device is not used according to the instructions specified, perfect functionality cannot be guaranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product. This device and its accessories comply with the European standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) as well as EN13544-1 and are subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. This device meets the requirements of European Directive 93/42/EEC for medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act). Subject to technical changes. Particle size diagram Measurements were performed using a sodium fluoride solution with a "Next Generation Impactor" (NGI). The diagram may therefore not be applicable to suspensions or highly viscous medications. You can obtain more detailed information from the manufacturer of your medication. 12. Replacement parts and wearing parts Designation Material IH 26 Kids year pack (contains PP/PVC/ mouthpiece, silicone children's silicone mask, silicone baby mask, atomiser, compressed air hose, filter) Standard IH 26 year pack (contains mouthpiece, nosepiece, adult mask, children's mask, atomiser, compressed air hose, filter) PP/PVC Nasal douche PP Baby mask PVC Removable "giraffe" PP/ PVC REF 601.19 601.28 601.37 601.31 164.182 NOTES ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY · The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments. · The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device. · Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly. 13. Warranty and service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as "Beurer") provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller's statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability. Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product. The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller. 23 The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply. During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions. If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached "International Service" list of service addresses. The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with a copy of the invoice/purchase receipt, and the original product. The following are explicitly excluded from this warranty: deterioration due to normal use or consumption of the product; accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories); products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer; damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer; products purchased as seconds or as used goods; consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions). Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances. 24 Subject to errors and changes FRANÇAIS Sommaire 1. Familiarisation avec l'appareil............................25 2. Symboles utilisés...............................................25 3. Consignes d'avertissement et de mise en garde 26 4. Description de l'appareil et des accessoires.....28 5. Mise en service..................................................28 6. Utilisation...........................................................29 7. Changement du filtre .........................................31 8. Nettoyage et désinfection .................................32 9. Élimination .........................................................33 10. Solution aux problèmes.....................................34 11. Caractéristiques techniques..............................34 12. Pièces de rechange et consommables .............35 13. Garantie et maintenance ...................................36 Contenu Voir la description de l'appareil et des accessoires à la page 28. · Inhalateur · Nébuliseur · Figurine « girafe » · Connecteur · Tuyau à air comprimé · Embout buccal · Masque pour enfant · Masque pour bébé en silicone · Masque pour enfant en silicone · Coude · Filtre de rechange · Pochette de rangement · Le présent mode d'emploi 1. Familiarisation avec l'appareil Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de nos produits. Notre société est réputée pour l'excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la tension artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l'amélioration de l'air. Veuillez lire ce mode d'emploi attentivement, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Domaine d'application Cet inhalateur est un appareil servant à la nébulisation de liquides et de médicaments liquides (aérosols) et au traitement des voies respiratoires supérieures et inférieures. Grâce à la nébulisation et l'inhalation du médicament prescrit ou recommandé par votre médecin, vous pouvez prévenir les maladies des voies respiratoires, atténuer leurs effets secondaires et accélérer la guérison. Veuillez vous adresser à votre médecin ou votre pharmacien pour de plus amples informations quant aux possibilités d'application. L'appareil est adapté à l'inhalation à domicile. Ne pas inhaler de médicaments sans avoir demandé l'avis de votre médecin. Préparez-vous à inhaler calmement et dans un moment de détente. Inspirez doucement et profondément afin de permettre au médicament d'atteindre les bronches fines situées en profondeur. Expirez normalement. Après un traitement, l'appareil est de nouveau prêt à être utilisé. Le traitement consiste à remplacer tous les accessoires y compris le nébuliseur et le filtre à air, ainsi qu'à désinfecter les surfaces de l'appareil avec un produit désinfectant classique. Notez qu'il est nécessaire de remplacer tous les accessoires lorsque l'appareil est utilisé par plusieurs personnes. Nous recommandons de changer le nébuliseur et les autres accessoires après un an d'utilisation. L'appareil ne doit pas être calibré. 2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi. Avertissement Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l'appareil ou d'un accessoire. Remarque Ce symbole indique des informations importantes. 25 Sur l'emballage ainsi que sur la plaque signalétique de l'appareil et des accessoires, les symboles suivants sont utilisés. Appareil de type BF Respecter les consignes du mode d'emploi Appareil de la classe de sécurité 2 Fabricant I Marche O Arrêt SN Numéro de série 30 ON / Utilisation de 30 minutes, puis pause de 30 OFF 30 minutes avant la prochaine utilisation. Protection contre les corps solides IP 21 12,5 mm et contre les chutes verticales de gouttes d'eau. Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux. 20 Éliminer l'emballage dans le respect de l'environnement PAP 3. Consignes d'avertissement et de mise en garde Avertissement · Avant l'utilisation, assurez-vous que l'appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l'utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. · En cas de panne de l'appareil, consultez le chapitre « 10. Solutions aux problèmes ». · L'utilisation de l'appareil ne remplace pas une consultation et un traitement médicaux. C'est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter d'abord votre médecin. · En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter votre médecin généraliste. · Lors de l'utilisation du nébuliseur, veuillez respecter les mesures d'hygiène générales. · Il convient de toujours respecter les consignes du médecin concernant le médicament à utiliser, le dosage, la fréquence et la durée de l'inhalation. · Veuillez n'utiliser que des médicaments qui vous ont été prescrits ou recommandés par votre médecin ou votre pharmacien. Attention : pour le traitement, n'utilisez que les pièces recommandées par le médecin, correspondant à l'évolution de la maladie. · Vérifiez sur la notice du médicament qu'il n'existe pas de contre-indication à une utilisation avec les systèmes habituels de thérapie par aérosols. · Si l'appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l'utilisation. · Pendant l'utilisation, sachant que la brume de médicaments pourrait avoir un effet néfaste, veillez à éloigner l'appareil de vos yeux. · N'utilisez pas l'appareil à proximité de gaz inflammables, d'oxygène ou d'oxyde d'azote. · Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou personnes aux capacités physiques, sensorielles (par ex. l'insensibilité à la douleur) ou mentales restreintes, ou ne sachant pas l'utiliser par manque d'expérience ou de connaissances. Sauf dans le cas où ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité, ou s'ils ont reçu de leur part les instructions nécessaires à une bonne utilisation de l'appareil. · Vérifiez sur la notice du médicament qu'il n'existe pas de contre-indication à une utilisation avec les systèmes habituels de thérapie par aérosols. · Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien, l'appareil doit être éteint et débranché. · Conservez l'emballage hors de portée des enfants (risque d'étouffement). · Pour éviter tout risque d'empêtrement et d'étranglement, conservez les câbles et les conduites d'air hors de portées des jeunes enfants. · N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été recommandés par le fabricant. · Ne raccordez pas l'appareil à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique. · N'immergez pas l'appareil dans l'eau et ne l'utilisez pas dans des pièces humides. En aucun cas, un liquide ne doit pénétrer dans l'appareil. · Veuillez protéger l'appareil contre les chocs. · Ne touchez jamais le câble d'alimentation avec les mains humides, vous risquez de recevoir une décharge électrique. · Ne pas débrancher la prise du secteur en tirant sur le cordon d'alimentation. · Ne pas coincer ou plier la prise du secteur, ni la faire passer sur des objets tranchants, la laisser pendre ou l'exposer à la chaleur. · Nous recommandons de dérouler entièrement le câble d'alimentation pour éviter toute surchauffe dangereuse. 26 · Si le câble d'alimentation électrique de l'appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S'il n'est pas détachable, l'appareil doit être mis au rebut. · Un risque de décharge électrique existe si vous ouvrez le corps de l'appareil. La déconnexion du réseau d'alimentation est uniquement assurée si l'adaptateur secteur est débranché de la prise. · La modification de l'appareil ou des accessoires n'est pas autorisée. · Si l'appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d'humidité ou a subi d'autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez contacter notre service client ou votre revendeur. · L'inhalateur IH 26 Kids ne doit être utilisé qu'avec le nébuliseur Beurer adapté et les accessoires Beurer correspondants. En cas d'utilisation d'un nébuliseur et d'accessoires non d'origine, l'efficacité de la thérapie peut être réduite ou cela peut endommager l'appareil le cas échéant. · Conservez l'appareil et les accessoires hors de portée des enfants et des animaux. Attention · Des pannes de courant, de soudaines perturbations ou d'autres conditions défavorables peuvent contribuer à mettre l'appareil hors service. C'est pourquoi nous vous recommandons de prévoir un appareil de rechange ou un médicament prescrit par votre médecin. · Si jamais un adaptateur ou une rallonge est nécessaire, il doit respecter les normes de sécurité en vigueur. Ni la limite de puissance de l'appareil ni celle qui est indiquée sur l'adaptateur ne doivent être dépassées. · Ne pas stocker l'appareil et le câble d'alimentation près d'une source de chaleur. · Ne pas utiliser l'appareil dans une pièce dans laquelle des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant de commencer la thérapie, ces pièces doivent être aérées. · Ne pas placer d'objets dans les ouvertures de refroidissement. · Ne jamais utiliser l'appareil s'il émet un bruit anormal. · Pour des raisons d'hygiène, ne pas partager ses ac- cessoires avec d'autres utilisateurs. · Après utilisation, toujours débrancher la fiche d'alimentation. · Stocker l'appareil dans un endroit à l'abri des intem- péries. L'appareil doit être stocké dans un endroit correspondant aux conditions ambiantes spécifiées. SÉCURITÉ · L'appareil est équipé d'une protection contre les su- rintensités. Celui-ci ne doit être changé que par du personnel autorisé. Recommandations générales Attention · Utilisez l'appareil uniquement : sur un être humain, aux fins pour lesquelles il a été conçu (c.-à-d. pour l'inhalation d'aérosols) et de la manière indiquée dans ce mode d'emploi. · Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse ! · En cas de situation d'urgence, les premiers secours sont prioritaires. · À part les médicaments, veuillez n'utiliser que de l'eau distillée ou une solution de chlorure de sodium. Les autres liquides peuvent entraîner une panne de l'inhalateur ou du nébuliseur. · Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé dans un cadre professionnel ou en clinique, mais exclusivement pour une utilisation individuelle dans des foyers privés. Avant la mise en service Attention · L'emballage doit être retiré avant l'utilisation de l'appareil. · Protégez l'appareil de la poussière, de la saleté et de l'humidité, ne couvrez en aucun cas le dispositif pendant son fonctionnement. · N'utilisez pas l'appareil dans un environnement très poussiéreux. · Éteignez immédiatement l'appareil s'il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement. · Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. Réparation Remarque · Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l'appareil ; le bon fonctionnement de l'appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. · Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé. · L'appareil ne nécessite aucun entretien. 27 4. Description de l'appareil et des accessoires Vue d'ensemble de l'inhalateur 1 2 3 4 6 5 1 Poignée de transport 2 Touche Marche/Arrêt (à l'arrière) 3 Câble de raccordement 4 Raccord de tuyau 5 Capuchon du filtre avec filtre 6 Support pour nébuliseur Vue d'ensemble du nébuliseur et des accessoires 8 10 7 12 Remarque L'IH 26 Kids peut également être utilisé par un adulte. Les adultes peuvent utiliser une douche nasale et un accessoire séparé (contient embout buccal, embout nasal, masque pour adulte, masque pour enfant, nébuliseur, tuyau à air comprimé, filtre) pour leur inhalateur, qui ne sont pas inclus avec l'IH 26 Kids [n.i.]. Vous trouverez ci-dessous des informations sur l'utilisation de la douche nasale, de l'embout nasal, etc. Vous trouverez un aperçu de toutes les pièces de rechange au chapitre « 12. Pièces de rechange et consommables ». 5. Mise en service Installation Sortez l'appareil de son emballage. Posez-le sur une surface plane. Veillez à ce que les fentes d'aération soient dégagées. Avant la première utilisation Remarque · Avant la première utilisation, le nébuliseur et les accessoires devront être nettoyés et désinfectés. Voir « Nettoyage et désinfection » page 32. Le connecteur [17] avec figurine « girafe » [16] peut être placé le cas échéant sur le nébuliseur. · Raccordez le tuyau à air comprimé [7] sous le récipient à médicaments [11]. 13 9 11 14 7 Tuyau à air comprimé 8 Nébuliseur 9 Système de nébulisation 10 Soupape 11 Récipient à médicaments 12 Embout buccal 13 Masque pour enfant en silicone 14 Masque pour bébé en silicone 15 Coude 16 Figurine « girafe » 17 Connecteur 18 Filtre de rechange 15 16 17 18 28 · Raccordez l'autre extrémité du tuyau à air comprimé [7] au raccord de tuyau [4] de l'inhalateur avec une légère rotation. Connexion au secteur Branchez l'appareil uniquement à la tension indiquée sur la plaque signalétique. · Branchez la fiche électrique du câble de raccorde- ment [3] sur une prise secteur adaptée. · Pour connecter la fiche d'alimentation au réseau, insérez complètement la fiche dans la prise. Remarque · Vérifiez qu'il y a bien une prise à proximité du lieu d'installation. · Placez le câble de raccordement de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus. · Pour déconnecter l'inhalateur du secteur après l'inhalation, éteignez d'abord l'appareil et retirez ensuite la prise du secteur. 6. Utilisation Attention · Pour des raisons d'hygiène, il est indispensable de nettoyer le nébuliseur [8] ainsi que les accessoires après chaque traitement, et de les désinfecter après le dernier traitement quotidien. · Les accessoires ne doivent être utilisés que par une seule personne ; leur utilisation par plusieurs personnes est déconseillée. · Si au cours d'une thérapie, plusieurs médicaments différents doivent être inhalés, il convient de veiller à rincer le nébuliseur [8] à l'eau chaude du robinet après chaque usage. Voir « Nettoyage et désinfection » page 32. · Respectez les instructions de ce mode d'emploi relatives au changement du filtre. · Avant chaque utilisation de l'appareil, contrôlez la bonne fixation des raccords du flexible sur l'inhalateur [4] et sur le nébuliseur [8]. · Contrôlez le fonctionnement correct de l'appareil avant de l'utiliser ; pour ce faire, mettez brièvement l'inhalateur en marche (avec le nébuliseur raccordé, mais sans médicaments). L'appareil fonctionne correctement si de l'air sort alors du nébuliseur [8]. 6.1 Insertion du système de nébulisation · Ouvrez le nébuliseur [8] en tournant la partie supérieure dans le sens inverse des aiguilles d'une montre par rapport au récipient à médicaments [11]. Insérez le système de nébulisation [9] dans le récipient à médicaments [11]. · Assurez-vous que le cône d'arrivée de médicaments est bien en place sur le cône du conduit d'air à l'intérieur du nébuliseur [8]. 6.2. Assemblage du nébuliseur · Versez une solution saline isoto- 10 nique ou le médicament directe- ment dans le récipient à médica- ments [11]. Attention à ne pas trop le remplir ! La quantité de remplis- sage maximale recommandée est de 8 ml. 9 · Utilisez uniquement des médica- 11 ments prescrits par votre médecin et demandez la durée et la dose d'inhalation adaptées à vos besoins ! · Si la dose de médicament prescrite est inférieure à 2 ml, remplissez cette quantité avec une solution de chlorure de sodium isotonique jusqu'à un minimum de 4 ml. La dilution est également nécessaire pour les médicaments visqueux. Conformez-vous aux indications de votre médecin. 6.3. Fermeture du nébuliseur · Fermez le nébuliseur [8] en tournant la partie supérieure dans le sens des aiguilles d'une montre par rapport au récipient à médicaments [11]. Assurezvous que le nébuliseur est bien fermé. 6.4 Insertion de la soupape · Appuyez sur la soupape bleue [10] dans l'ouverture prévue à cet effet sur le dessus du nébuliseur [8]. Remarque Le système de soupape assure un meilleur dépôt du médicament dans les poumons. N'utilisez la soupape [10] qu'avec l'embout buccal [12] et jamais avec le masque [13, 14] ni l'embout nasal [n.i]. 6.5 Raccordement des accessoires au nébuliseur · Raccorder les accessoires souhaités avec le nébuli- seur [8]. L'embout buccal [12] ou l'embout nasal [n.i.] peut être placé directement sur l'appareil. Le masque 29 pour enfant [13] et le masque pour bébé [14] doivent être fixés au nébuliseur à l'aide du coude [15]. Remarque L'inhalation avec l'embout buccal est la forme de thérapie la plus efficace. L'utilisation du masque d'inhalation n'est recommandée que lorsque l'utilisation d'un embout buccal n'est pas possible (par exemple, chez les enfants qui ne peuvent pas encore inhaler dans l'embout buccal). Lorsque vous inhalez dans le masque, assurez-vous que celui-ci est bien positionné et que vos yeux ne sont pas couverts. · Retirez le nébuliseur [8] de son support [6] en le tirant vers le haut avant de commencer le traitement. · Démarrez l'inhalateur à l'aide de l'interrupteur Marche/Arrêt [2]. · Le brouillard de pulvérisation qui s'échappe du nébuliseur indique que l'appareil fonctionne correctement. 6.6 Traitement · Tenez ou placez le bébé ou l'enfant qui doit recevoir le traitement dans une position aussi verticale que possible. N'utilisez pas l'appareil lorsque le bébé ou l'enfant est allongé. · Pendant l'inhalation, les plus grands enfants et les adultes doivent rester debout et détendus à côté d'une table et non assis sur une chaise, pour ne pas compresser les voies respiratoires et risquer de compromettre l'efficacité du traitement. · Inspirez profondément le médicament pulvérisé. Attention Les huiles essentielles thérapeutiques, les sirops contre la toux, les solutions à gargariser, les gouttes pour la friction cutanée ou pour les bains à vapeur ne sont par principe pas adaptés à l'inhalation par inhalateur. Ces additifs sont souvent de nature visqueuse et risquent de nuire durablement au bon fonctionnement de l'appareil ainsi qu'à l'efficacité du traitement. En cas d'hypersensibilité des bronches, des médicaments à base d'huiles essentielles peuvent provoquer un bronchospasme aigu (un resserrement spasmodique soudain des bronches accompagné d'une dyspnée). Renseignez-vous auprès de votre médecin ou de votre pharmacien ! 6.7 Fin de l'inhalation Si le brouillard de pulvérisation ne s'échappe plus que de façon irrégulière ou si le bruit change au cours de l'inhalation, vous pouvez arrêter l'inhalation. · Après utilisation, éteignez l'inhalateur à l'aide de l'interrupteur Marche/Arrêt [2] et débranchez-le du secteur. · Après le traitement, remettez le nébuliseur [8] dans son support [6]. 6.8 Douche nasale La douche nasale n'est pas fournie avec l'IH 26 Kids [n.i.]. Vous trouverez un aperçu de toutes les pièces de rechange au chapitre « 12. Pièces de rechange et consommables ». Attention L'appareil n'est pas adapté pour être utilisé pendant une longue durée : après 30 minutes d'utilisation, il doit être arrêté pendant 30 minutes. Remarque Tenez le nébuliseur droit (vertical) pendant l'inhalation ; autrement, la nébulisation ne fonctionne pas et l'appareil ne peut plus fonctionner correctement. 19 20 19 Couvercle 20 Réservoir pour sécrétions 21 nasales 22 21 Réservoir à sel 22 Orifice (début de l'utilisation) Vous pouvez vous nettoyer les narines à l'aide de la douche nasale. La douche nasale produit un jet fin idéal pour le traitement de troubles respiratoires ou pour l'humidification de la muqueuse nasale. Nous recommandons d'utiliser la douche nasale en cas de rhume, de sécheresse nasale, de présence excessive de poussière, d'allergies au pollen, d'inflammation chronique des sinus ou sur les conseils de votre médecin. 30 Avertissement · N'utilisez pas la douche nasale en association avec d'autres médicaments ou huiles essentielles. Attention · Utilisez la douche nasale uniquement avec des solutions de chlorure de sodium isotoniques. · Remplacez la douche nasale tous les ans. Le volume maximal de la douche nasale est de 10 ml. Si vous n'êtes pas sûr de la dilution correcte de la solution de chlorure de sodium, demandez à votre pharmacien. 6.9. Utilisation de la douche nasale Pour utiliser correctement la douche nasale, suivez les étapes suivantes : 1. Tournez le couvercle [19] à 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et tirez-le vers le haut. 2. Retirez le réservoir [20] en le tirant vers le haut. 8. Appuyez sur l'interrupteur Marche/ Arrêt [2] à l'arrière de l'inhalateur. Pour commencer l'utilisation, placez un doigt sur l'orifice [22] du réservoir. Remarque Pendant l'utilisation, respirez lentement et régulièrement par le nez. Inclinez légèrement la tête dans la direction opposée à la narine traitée, de sorte que la solution de chlorure de sodium puisse s'écouler en profondeur dans le nez. 9. Pour faire une pause ou terminer l'utilisation de la douche nasale, retirez votre doigt de l'orifice [22] du réservoir à sel [21]. 10. Vous pouvez terminer l'utilisation de l'appareil dès que votre nez est propre. Il ne faut pas poursuivre l'utilisation de l'appareil après avoir consommé la capacité maximale. 3. Remplissez le réservoir à sel [21] d'une solution de chlorure de sodium. 4. Placez le réservoir [20] dans le réservoir à sel [21]. 5. Placez le couvercle [19] sur le réservoir à sel [21]. Tournez le couvercle [19] dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 6. Raccordez le tuyau à air comprimé [7] sous le réservoir à sel [21]. 8 6 4 2 7. Placez le couvercle [19] avec précaution dans une narine. Respirez par le nez. 6.10. Nettoyage Voir « Nettoyage et désinfection » page 32. 7. Changement du filtre Dans des conditions d'utilisation normales, le filtre à air est prévu pour être changé après environ 500 heures d'utilisation ou une année. Vérifiez l'état du filtre à air régulièrement (toutes les 10 à 12 atomisations). S'il est très sale ou bouché, remplacez le filtre utilisé. Si le filtre est humide, il doit également être remplacé par un filtre neuf. Attention · N'essayez pas de nettoyer et de réutiliser le filtre usagé ! · Utilisez exclusivement le filtre d'origine du fabricant, votre inhalateur risquant autrement d'être endommagé ou le traitement de ne pas être assez efficace. · Le filtre à air ne doit pas être réparé ou entretenu alors qu'une personne est en train d'utiliser l'appareil. · N'utilisez en aucun cas l'appareil sans filtre. Procédez comme suit pour changer le filtre : Attention · Éteindre tout d'abord l'appareil, puis le débrancher du secteur. · Laisser l'appareil refroidir. 31 1. Tirer le capuchon du filtre [5] vers l'avant. 5 Remarque Si le filtre reste dans l'appareil après le retrait du capuchon, retirez-le, par exemple avec une pince ou un objet similaire. 2. Réinsérer le capuchon du filtre [5] avec un nouveau filtre. 3. S'assurer qu'il est bien fixé. 8. Nettoyage et désinfection Nébuliseur et accessoires Avertissement Afin d'éviter tout risque pour la santé, veillez à observer les prescriptions d'hygiène suivantes. · Le nébuliseur [8] et les accessoires sont prévus pour une utilisation répétée. Veuillez tenir compte du fait que les différents domaines d'utilisation exigent différents moyens de nettoyage et de retraitement hygiénique. Remarque : · Ne pas nettoyer mécaniquement le nébuliseur ainsi que les accessoires avec des brosses ou des objets similaires, sachant que ceci pourrait causer des dommages irréparables et par conséquent, le succès ciblé de traitement ne peut plus être garanti. · Concernant les exigences supplémentaires relatives à la préparation hygiénique nécessaire (traitement des mains, des médicaments ou des solutions d'inhalation) pour les groupes à haut risque (par ex. les patients atteints de mucoviscidose), veuillez vous renseigner auprès de votre médecin. · Veillez à bien sécher le nébuliseur et les accessoires après chaque nettoyage/désinfection. L'humidité résiduelle peut fortement favoriser la prolifération de bactéries. Préparation · Toutes les pièces du nébuliseur [8] ainsi que les accessoires utilisés 10 doivent être nettoyés immédiate- ment après chaque traitement, afin d'éliminer les résidus médicamenteux et les impuretés. 9 · Pour cela, démontez les différentes 11 pièces du nébuliseur [8], des mas- ques [13, 14] et de la douche nasale [n.i.]. · Retirez l'embout buccal [12], les masques [13, 14] ou l'embout nasal [n.i.] du nébuliseur. · Démontez l'embout nasal [n.i.] si vous l'avez utilisé avec l'embout confort. · Démontez le nébuliseur en tournant la partie supérieure dans le sens inverse des aiguilles d'une montre par rapport au récipient à médicaments [11]. · Retirez le système de nébulisation [9] du récipient à médicaments [11]. · Retirez la soupape [10] du nébuliseur [8] en la tirant. · Procédez dans l'ordre inverse lorsque vous remontrez le nébuliseur. Nettoyage Attention Avant chaque nettoyage, l'appareil devra être éteint, débranché du secteur et refroidi. Le nébuliseur et l'accessoire utilisé, comme l'embout buccal, le masque, etc. doivent être nettoyés à l'eau chaude, mais pas bouillante, après chaque utilisation. Séchez les pièces soigneusement avec un chiffon doux. Lorsqu'elles sont entièrement sèches, assemblez de nouveau les pièces et posez-les dans un récipient sec et étanche ou effectuez la désinfection. Assurez-vous que tous les résidus ont été éliminés lors du nettoyage. À cet effet, n'utilisez jamais de substances pouvant être potentiellement toxiques au contact avec la peau ou les muqueuses, ainsi que lorsqu'elles sont avalées ou inhalées. Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon sec doux et un détergent doux. N'utilisez pas de produit de nettoyage agressif et ne mettez jamais l'appareil sous l'eau. Attention · Assurez-vous que l'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur de l'appareil ! · Ne lavez pas l'appareil ni les accessoires au lavevaisselle ! · Lorsqu'il est branché, l'appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides ; protégez l'appareil contre les éclaboussures d'eau. L'appareil doit uniquement être utilisé lorsqu'il est entièrement sec. · Ne pulvérisez pas de liquide dans les fentes d'aération ! En pénétrant à l'intérieur de l'appareil, les liquides peuvent entraîner un endommagement de l'électronique et des autres pièces de l'inhalateur et, par conséquent, un dysfonctionnement de l'appareil. 32 Eau de condensation, entretien du flexible Selon les conditions environnementales, de la condensation peut apparaître dans le tuyau. Pour éviter l'apparition de germes et garantir une thérapie irréprochable, tenir impérativement à l'écart de l'humidité. Pour ce faire, respectez les mesures suivantes : · Retirez le tuyau à air comprimé [7] du nébuliseur [8]. · Laissez le tuyau branché du côté de l'inhalateur [4]. · Utilisez l'inhalateur jusqu'à ce que l'humidité soit éliminée par l'air qui le traverse. · Remplacez le tuyau en cas d'encrassement impor- tant. Désinfection Veuillez strictement respecter les points mentionnés ci-dessous lors de la désinfection du nébuliseur et des accessoires. Il convient de désinfecter les différentes pièces au plus tard après la dernière utilisation quotidienne. (Tout ce dont vous avez besoin est d'un peu de vinaigre blanc et d'eau distillée !) · Commencez par nettoyer le nébuliseur et les acces- soires, comme décrit dans la section « Nettoyage ». · Démontez le nébuliseur [8] et la douche nasale [n.i.], l'embout buccal [12], les masques en silicone [13, 14] et l'embout nasal [n.i.] et laissez-les tremper 5 minutes dans de l'eau bouillante. · Pour nettoyer les autres accessoires, utilisez un mélange composé de ¼ de vinaigre et de ¾ d'eau distillée. Assurez-vous que la quantité soit suffisante pour que les pièces comme les masques en PVC [n.i.] et le tuyau [7] soient complètement immergées. Les accessoires qui peuvent être bouillis peuvent également être désinfectés de cette manière. · Laissez tremper les pièces pendant 30 minutes dans le mélange au vinaigre. · Rincez les pièces à l'eau et séchez-les soigneusement avec un chiffon doux. Attention Le tuyau à air comprimé et les masques en PVC [n.i.] ne doivent pas être bouillis ni autoclavés. Séchage · Posez les différentes pièces sur une surface sèche, propre et absorbante, et laissez-les sécher complètement (au moins pendant 4 heures). Résistance des matériaux · Tout comme d'autres produits en matière plastique, le nébuliseur et les accessoires sont sujets à une certaine usure suite à une utilisation et un traitement hygiénique fréquents. Au fil du temps, ceci pourrait provoquer un changement de l'aérosol et par conséquent, nuire à l'efficacité de la thérapie. C'est pourquoi nous recommandons de changer le nébuliseur et les autres accessoires après un an d'utilisation. · Pour choisir le produit de nettoyage ou de désinfection, il convient d'observer les points suivants : N'utilisez qu'un produit de nettoyage ou de désinfection doux, que vous doserez selon les indications du fabricant. Stockage · Ne pas stocker l'appareil dans des pièces à fort taux d'humidité (par ex. dans la salle de bain) ou le transporter avec des objets humides. · Stocker et transporter l'appareil à l'abri du rayonne- ment prolongé direct du soleil. · Les accessoires peuvent être rangés en toute sé- curité dans le compartiment à accessoires. Ranger l'appareil dans un endroit sec, de préférence dans son emballage. 9. Élimination Dans le cadre de la protection de l'environnement, il est interdit de jeter l'appareil avec les déchets ménagers. Veuillez éliminer l'appareil conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l'élimination et du recyclage de ces produits. · Lorsqu'elles sont entièrement séchées, assemblez de nouveau les pièces et posez-les dans un récipient sec et étanche. Remarque Après le nettoyage, assurez-vous que les pièces sont tout à fait sèches. Dans le cas contraire, le risque de croissance des germes augmente. 33 10. Solution aux problèmes Problèmes/ Causes possibles/solution questions Le nébuliseur 1. Trop ou trop peu de médicament ne produit dans le nébuliseur. pas ou trop Minimum : 2 ml, peu d'aérosol. maximum : 8 ml. 2. Vérifier que la buse n'est pas bouchée. Le cas échéant, nettoyer la buse (par ex. en la rinçant). Allumer à nouveau le nébuliseur. ATTENTION : ne percer soigneusement les trous fins qu'à l'arrière de la buse. 3. Le nébuliseur n'est pas maintenu en position verticale. Le nébuliseur 4. Un médicament liquide inadapté ne produit a été versé dans le nébuliseur pas ou trop (par ex. un liquide trop vis- peu d'aérosol. queux). Le médicament liquide devra être prescrit par le médecin. L'émission est Tuyau plié, filtre encrassé, trop de trop faible. solution pour inhalation. Quels médicaments peuvent être inhalés ? Consulter un médecin à ce sujet. En général, tous les médicaments qui conviennent et qui sont approuvés pour un inhalateur peuvent être inhalés. Il reste des résidus de solution d'inhalation dans le nébuliseur. Ceci est normal et dû à des raisons techniques. Cesser l'inhalation dès que le bruit du nébuliseur est différent. Que faut-il 1. Chez les jeunes enfants et les observer pour enfants, le masque doit recouvrir les jeunes la bouche et le nez pour assurer enfants et les une inhalation efficace. enfants ? 2. Chez les enfants, le masque doit également recouvrir la bouche et le nez. Pendant le sommeil, il n'est pas recommandé d'utiliser le nébuliseur, car dans cet état, le médicament n'atteint pas les poumons en quantité suffisante. Problèmes/ questions Pourquoi le nébuliseur doit-il être remplacé régulièrement ? Chaque individu a-t-il besoin de son propre nébuliseur ? Causes possibles/solution Remarque : l'inhalation ne devrait être effectuée que sous la surveillance et qu'avec le soutien d'une personne adulte, et les enfants ne doivent pas rester sans surveillance. Il existe deux raisons pour cela : 1. Pour garantir un spectre de particules efficace d'un point de vue thérapeutique, l'alésage de la buse ne doit pas dépasser un diamètre donné. En raison des sollicitations mécaniques et thermiques, le plastique est soumis à une certaine usure. Le système de nébulisation [9] est particulièrement sensible. La composition des gouttes de l'aérosol peut alors se modifier, ce qui a une incidence directe sur l'efficacité du traitement. 2. En outre, il est recommandé de changer régulièrement le nébuliseur pour des raisons d'hygiène. Pour des raisons d'hygiène, c'est absolument indispensable. 11. Caractéristiques techniques Modèle IH 26 Kids Type IH 25/2 Dimensions (l x H x P) 166 x 141 x 148 mm Poids 1,4 kg Pression de travail env. 0,8 1,45 bar Volume de remplissage du nébuliseur 2 ml min. 8 ml max. Débit du médicament environ 0,3 ml/min Volume de remplissage de la 2 ml min. douche nasale 10 ml max. Pression acoustique max. 52 dBA (selon DIN NE 13544-1 paragraphe 26) 34 Connexion au secteur 230 V~; 50 Hz; 230 VA R.-U. : 240 V~; 50 Hz; 240 VA Arabie saoudite : 220 V~; 60 Hz; 220 VA Durée de vie prévue 1 000 h Conditions d'utilisation Température : +10 °C à +40 °C Humidité relative de l'air : 10 % à 95 % Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa Conditions de stockage et de transport Température : 0 °C à +60 °C Humidité relative de l'air : 10 % à 95 % Pression atmosphérique : 500 à 1 060 hPa Caractéristiques de l'aérosol 1) Débit : 5,3 l/min 2) Distribution : 0,326 ml 3) Débit de distribution : 0,132 ml/min 4) Taille des particules (MMAD) : 3,07 µm Le numéro de série se trouve sur l'appareil ou dans le compartiment à piles. Sous réserve de modifications techniques. Diagramme sur la taille des particules 12. Pièces de rechange et consommables Désignation Matériau Yearpack IH 26 Kids (contient embout buccal, masque pour enfant en silicone, masque pour bébé en silicone, nébuliseur, tuyau à air comprimé, filtre) PP/PVC/ silicone Yearpack IH 26 Standard (con- PP/PVC tient embout buccal, embout nasal, masque pour adulte, masque pour enfant, nébuliseur, tuyau à air comprimé, filtre) Douche nasale PP Masque pour bébé PVC Figurine « girafe » PP/ PVC RÉF. 601.19 601.28 601.37 601.31 164.182 Remarque En cas d'utilisation de l'appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti ! Nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. Cet appareil et les accessoires correspondants satisfont aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) ainsi qu'EN13544-1 et doivent faire l'objet de mesures de précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique. L'appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, ainsi que de la loi sur les produits médicaux. Les mesures ont été effectuées avec une solution de fluorure de sodium à l'aide d'un impacteur NGI (Next Generation Impactor). Il se peut que le diagramme ne soit pas applicable tel quel pour les suspensions ou des médicaments très visqueux. Pour de plus amples informations, veuillez contacter le fabricant du médicament en question. INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLEC- TROMAGNÉTIQUE · L'appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d'emploi, y compris dans un environnement domestique. · En présence d'interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l'appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d'erreur ou une panne de l'écran/de l'appareil. · Évitez d'utiliser cet appareil à proximité immédiate d'autres appareils ou en l'empilant sur d'autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S'il n'est pas possible d'éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d'être certain que ceux-ci fonctionnent correctement. 35 13. Garantie et maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n'affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l'acheteur. La garantie s'applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire. Beurer garantit le bon fonctionnement et l'intégrité de ce produit. La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date d'achat par l'acheteur du produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s'applique qu'aux produits achetés par l'acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d'une utilisation domestique. Le droit allemand s'applique. Si, au cours de la période de garantie, ce produit s'avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s'engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie. La présente Garantie exclut expressément toute usure découlant de l'utilisation ou de la con- sommation normale du produit ; les accessoires fournis avec le produit qui s'usent ou qui sont consommés dans le cadre d'une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ; les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions d'utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l'acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ; les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ; les produits achetés en tant qu'article de second choix ou d'occasion ; les dommages consécutifs qui résultent d'une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d'autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité). Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie. Si l'acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d'abord s'adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l'international » ci-jointe pour connaître les adresses du service aprèsvente. L'acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l'adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis. Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l'acheteur présente une copie de la facture/du reçu et le produit d'origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. Sous réserve d'erreurs et de modifications 36 ESPAÑOL Índice 1. Introducción ......................................................37 2. Explicación de los símbolos ..............................37 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad.....38 4. Descripción del aparato y los accesorios..........40 5. Puesta en funcionamiento.................................40 6. Manejo...............................................................41 7. Cambio de filtro .................................................44 8. Limpieza y desinfección ....................................44 9. Eliminación ........................................................46 10. Resolución de problemas..................................46 11. Datos técnicos...................................................47 12. Piezas de repuesto y de desgaste ....................47 13. Garantía y asistencia .........................................48 Artículos suministrados Véase la descripción del aparato y de los accesorios en la página 40. · Inhalador · Nebulizador · Figura de jirafa acoplable · Pieza de empalme · Tubo flexible de aire comprimido · Tubo de boca · Mascarilla para niño · Mascarilla de silicona para bebé · Mascarilla de silicona para niño · Pieza acodada · Filtro de repuesto · Bolsa para guardar · Estas instrucciones de uso 1. Introducción Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en los ámbitos del calor, el peso, la presión arterial, la temperatura corporal, el pulso, el tratamiento suave, el masaje y el aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Campo de aplicación Este inhalador es un aparato para atomizar líquidos y medicamentos líquidos (aerosoles) y para tratar las vías respiratorias superiores e inferiores. Mediante la atomización y la inhalación del medicamento prescrito o recomendado por el médico puede prevenir enfermedades de las vías respiratorias, aliviar los síntomas concomitantes y acelerar la curación. Su médico o farmacéutico le proporcionará más información sobre las posibilidades de uso. El aparato está diseñado para realizar inhalaciones en el hogar. No obstante, la inhalación de medicamentos debe realizarse siempre por prescripción médica. Realice la inhalación de forma tranquila y relajada e inspire lenta y profundamente para que el medicamento pueda llegar hasta los bronquios profundos y finos. Espire normalmente. El aparato quedará listo para un nuevo uso tras su preparación. Para ello deberá cambiar todos los accesorios, incluidos el nebulizador y el filtro de aire, y desinfectar la superficie del aparato utilizando un desinfectante de venta en establecimientos comerciales. Si el aparato es utilizado por varias personas, tenga en cuenta que se deberán cambiar todos los accesorios. Recomendamos cambiar el nebulizador y los demás accesorios cada año. El aparato no debe calibrarse. 2. Explicación de los símbolos En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos. Advertencia Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o daños para su salud. Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios. Nota Indicación de información importante. En el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos. Pieza de aplicación tipo BF Respetar las instrucciones de uso Aparato con clase de protección 2 Fabricante I Encendido 37 O Apagado SN Número de serie 30 ON / 30 OFF 30 minutos de funcionamiento, a continuación 30 minutos de descanso antes de volver a utilizar el aparato. IP 21 Protección contra cuerpos extraños 12,5 mm y contra goteo vertical de agua. El marcado CE certifica que este aparato cumple los requisitos establecidos en la Directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios. 20 Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente PAP 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad Advertencia · Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. · Si surgen problemas con el aparato, consulte el capítulo "10. Resolución de problemas". · La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad debe consultarse primero con un médico. · ¡Si está preocupado por su salud, consulte a su médico de familia! · Respete las medidas de higiene generales al utilizar el nebulizador. · Siga siempre las indicaciones de su médico sobre el tipo de medicamento que debe utilizar, la dosis, la frecuencia y la duración de la inhalación. · Utilice únicamente medicamentos prescritos o recomendados por su médico o farmacéutico. Tenga en cuenta lo siguiente: Para el tratamiento solo deben utilizarse las piezas indicadas por el médico según el estadio de la enfermedad. · Compruebe en el prospecto del medicamento si existen contraindicaciones para el uso con los sistemas habituales de aerosolterapia. · Si el aparato no funcionase correctamente o produjese malestar o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización. · Mantenga el aparato alejado de los ojos durante su uso, ya que el vapor del medicamento podría resultar perjudicial. · No utilice el aparato cerca de gases inflamables, oxígeno u óxido de nitrógeno. · Este aparato no debe ser utilizado por niños o adultos con facultades físicas, sensoriales (p. ej., insensibilidad al dolor) o mentales limitadas o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato. · Compruebe en el prospecto del medicamento si existen contraindicaciones para el uso con los sistemas habituales de aerosolterapia. · Antes de cada tarea de limpieza o mantenimiento el aparato se debe apagar y el conector se debe desenchufar de la corriente. · Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia). · Para evitar el peligro de enredo y estrangulación, mantenga los cables y conductos de aire fuera del alcance de los niños pequeños. · No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante. · El aparato se puede conectar únicamente a la tensión de red indicada en la placa de características. · No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en espacios húmedos. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos en el aparato. · Proteja el aparato de impactos fuertes. · No agarre nunca el cable de alimentación con las manos húmedas, de lo contrario podría sufrir una descarga eléctrica. · No desenchufe el conector de la toma de corriente tirando del cable. · No aplaste ni retuerza el cable ni lo pase por encima de objetos afilados, no lo deje colgando y protéjalo del calor. · Recomendamos desenrollar completamente el cable de alimentación para evitar un sobrecalentamiento peligroso. · Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse. · Al abrir el aparato existe el peligro de recibir una descarga eléctrica. El aparato solamente estará desconectado de la red de alimentación cuando el conector se haya desenchufado de la toma de corriente. · No está permitido realizar cambios en el aparato ni en los accesorios. · El aparato no podrá utilizarse si se cae, se ha expuesto a una humedad extrema o resulta deteriorado por cualquier otro motivo. En caso de duda, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con su distribuidor. 38 · El inhalador IH 26 Kids solo debe utilizarse con nebulizadores de Beurer adecuados y con los correspondientes accesorios de Beurer. El uso de nebulizadores y accesorios de otros fabricantes puede reducir la eficacia de la terapia y, dado el caso, dañar el aparato. · Guarde el aparato y los accesorios fuera del alcance de los niños y de los animales domésticos. Atención · El aparato puede dejar de funcionar si se produce un fallo en el suministro eléctrico, una avería repentina u otras condiciones adversas. Por lo tanto, le recomendamos que disponga de un aparato de repuesto o de otro medicamento (prescrito por su médico). · Si se requiere un adaptador o un prolongador, estos deberán cumplir la normativa de seguridad vigente. No sobrepase el límite de potencia de alimentación ni la potencia máxima especificada en el adaptador. · No guarde el aparato ni el cable de alimentación cerca de fuentes de calor. · No utilice el aparato en lugares en los que se hayan utilizado aerosoles con anterioridad. Ventile dichos lugares antes de iniciar la terapia. · No introduzca nunca ningún objeto en los orificios de ventilación. · No utilice nunca el aparato si hace un ruido anómalo. · Por motivos de higiene, es imprescindible que cada usuario utilice sus propios accesorios. · Desenchufe el conector de la toma de corriente después de usar el aparato. · Guarde el aparato en un lugar protegido de las incle- mencias meteorológicas. El aparato debe guardarse en las condiciones atmosféricas previstas. FUSIBLE · El aparato contiene un fusible de sobrecorriente que solo podrá ser sustituido por personal especializado autorizado. Indicaciones generales Atención · Utilice el aparato exclusivamente: en personas; para el fin para el que ha sido diseñado (inhalación de aerosoles) y del modo indicado en estas instrucciones de uso. · ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso! · En situaciones graves de emergencia, tienen priori- dad los primeros auxilios. · Utilice además de los medicamentos solo agua des- tilada o una solución salina. En determinadas circunstancias, otros líquidos pueden averiar el inhalador o el nebulizador. · ¡Este aparato no está destinado al uso comercial o clínico, sino exclusivamente al uso particular en el ámbito privado! Antes de la puesta en funcionamiento Atención · Antes de usar el aparato, retire todo el material de embalaje. · Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad y no lo cubra nunca mientras esté en funcionamiento. · No utilice el aparato en ambientes con mucho polvo. · Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos de funcionamiento. · El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. Reparación Nota · No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía. · Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado. · Este aparato no necesita mantenimiento. 39 4. Descripción del aparato y los accesorios Vista general del inhalador 1 2 3 4 6 5 1 Asa 2 Interruptor de encendido y apagado (parte posterior) 3 Cable de alimentación de red 4 Toma para el tubo 5 Tapa con filtro 6 Soporte para nebulizador Vista general del nebulizador y los accesorios 8 10 7 12 13 9 11 14 7 Tubo flexible de aire comprimido 8 Nebulizador 9 Accesorio insertable 10 Válvula 11 Recipiente para medicamentos 12 Tubo de boca 13 Mascarilla de silicona para niño 14 Mascarilla de silicona para bebé 15 Pieza acodada 16 Figura de jirafa acoplable 17 Pieza de empalme 18 Filtro de repuesto 15 16 17 18 Nota El IH 26 Kids también puede ser utilizado por adultos. Los adultos pueden utilizar una ducha nasal y un juego de accesorios independiente (incluye tubo de boca, tubo de nariz, mascarilla para adulto, mascarilla para niño, nebulizador, tubo flexible de aire comprimido y filtro) para el inhalador. No se suministran con el IH 26 Kids [n.inc.]. No obstante, a continuación se describe el uso correspondiente de ducha nasal, tubo de nariz, etc. Encontrará un resumen de todos los artículos de postventa en el capítulo "12. Piezas de repuesto y de desgaste". 5. Puesta en funcionamiento Colocación Saque el aparato del embalaje. Colóquelo sobre una superficie plana. Asegúrese de que las ranuras de ventilación estén libres. 40 Antes del primer uso Nota · Antes del primer uso deberá limpiar y desinfectar el nebulizador y los accesorios. Consulte para ello "Limpieza y desinfección", en la página 44. · La pieza de empalme [17] con la figura de jirafa desmontable [16] se puede acoplar opcionalmente al nebulizador. · Introduzca el tubo flexible de aire comprimido [7] en la parte inferior del recipiente para medicamentos [11]. · Introduzca el otro extremo del tubo flexible de aire comprimido [7] en la toma para el tubo [4] del inhalador girándolo ligeramente. Conexión eléctrica Conecte el aparato únicamente a la tensión de red indicada en la placa de características. · Enchufe el conector del cable de alimentación de red [3] en una toma de corriente adecuada. · Para conectar el aparato a la red enchufe el conector en la toma hasta que haga tope. Nota · Asegúrese de que haya una toma de corriente cerca del lugar de colocación. · Tienda el cable de alimentación de red de modo que nadie pueda tropezar con él. · Para separar el inhalador de la red eléctrica tras la inhalación, apague primero el aparato y desenchufe a continuación el conector de la toma de corriente. 6. Manejo Atención · Por razones de higiene es obligatorio limpiar el nebulizador [8] y los accesorios después de cada utilización y desinfectarlos diariamente al finalizar el último tratamiento. · Las piezas de los accesorios solo deben ser utilizadas por una persona; se desaconseja su uso por varias personas. · Si durante la terapia se inhalan diferentes medicamentos de forma sucesiva, asegúrese de lavar el nebulizador [8] con agua corriente caliente tras cada uso. Consulte para ello "Limpieza y desinfección", en la página 44. · ¡Para cambiar el filtro siga las indicaciones de estas instrucciones de uso! · Cada vez que vaya a utilizar el aparato, compruebe que las tomas del tubo flexible estén bien ajustadas en el inhalador [4] y el nebulizador [8]. · Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que funciona correctamente. Para ello, encienda brevemente el inhalador (junto con el nebulizador conectado, pero sin medicamento). Si sale aire del nebulizador [8], el aparato funciona correctamente. 6.1. Colocar el accesorio del nebulizador · Abra el nebulizador [8] girando la parte superior en sentido contrario a las agujas del reloj respecto al recipiente para medicamentos [11]. Inserte el accesorio insertable del nebulizador [9] en el recipiente para medicamentos [11]. · Asegúrese de que el cono de la guía del medicamento esté bien asentado sobre el cono de la guía de aire en el interior del nebulizador [8]. 41 6.2. Llenar el nebulizador · Llene directamente el recipiente 10 para medicamentos [11] con una solución salina isotónica o con el medicamento. ¡No lo llene hasta desbordarlo! ¡La cantidad máxima recomendada es 8 ml! · ¡Utilice solo los medicamentos que 9 le prescriba su médico e infórmese 11 de la duración y la cantidad de in- halaciones adecuadas para usted! · Si la cantidad de medicamento prescrita es inferior a 2 ml, añada solución salina isotónica hasta llegar como mínimo a los 4 ml. También es necesario diluir los medicamentos viscosos. Respete también en este caso la prescripción facultativa. 6.3. Cerrar el nebulizador · Cierre el nebulizador [8] girando la parte superior en el sentido de las agujas del reloj en relación al recipiente para medicamentos [11]. ¡Asegúrese de que quede cerrado correctamente! 6.4. Colocar la válvula · Presione la válvula azul [10] en la abertura situada en la parte superior del nebulizador [8]. Nota El sistema de válvulas garantiza una mejor respirabilidad del medicamento. Utilice la válvula [10] únicamente con el tubo de boca [12], nunca con las mascarillas [13, 14] ni con el tubo de nariz [n.inc.]. 6.5. Acoplar los accesorios al nebulizador · Una el nebulizador [8] con el accesorio deseado. El tubo de boca [12] o el tubo de nariz [n.inc.] pueden colocarse directamente. La mascarilla para niño [13] y la mascarilla para bebé [14] deben fijarse en el nebulizador mediante la pieza acodada [15]. Nota La inhalación con el tubo de boca es la forma de tratamiento más eficaz. El uso de la mascarilla de inhalación solo se recomienda si no es posible usar un tubo de boca (p. ej., en el caso de niños que aún no pueden inhalar con el tubo de boca). Compruebe que la mascarilla se ajuste bien y que no cubra los ojos. 6.6. Tratamiento · Sujete o coloque al bebé o niño en una posición lo más erguida posible. No utilice el aparato si el bebé o niño está acostado. · Durante la inhalación, los niños mayores y los adultos deben sentarse erguidos y relajados en una mesa y no en un sillón, para no comprimir las vías respiratorias y reducir así la eficacia del tratamiento. · Inhale profundamente el medicamento atomizado. Atención El aparato no puede utilizarse ininterrumpidamente, se debe apagar durante 30 minutos tras 30 minutos de funcionamiento. Nota Mantenga el nebulizador en posición vertical durante el tratamiento. De lo contrario, la solución no se atomizará y el aparato no funcionará correctamente. Atención En principio, los aceites esenciales vegetales, los jarabes para la tos, las soluciones para hacer gárgaras y las gotas para friegas o baños de vapor no son adecuados para su inhalación con inhaladores. A menudo, estos productos son viscosos y pueden afectar al correcto funcionamiento del aparato y, con ello, a la eficacia del tratamiento. En caso de presentar hipersensibilidad del sistema bronquial, los medicamentos con aceites esenciales pueden provocar bajo determinadas circunstancias un broncoespasmo grave (un estrechamiento espasmódico repentino de los bronquios con dificultad respiratoria). ¡Consulte a su médico o farmacéutico! 6.7. Finalizar la inhalación El tratamiento puede interrumpirse cuando el vapor salga irregularmente o cambie el ruido que produce el aparato al funcionar. · Apague el inhalador tras el tratamiento con el inter- ruptor de encendido y apagado [2] y desenchúfelo de la red eléctrica. · Una vez acabado el tratamiento, vuelva a colocar el nebulizador [8] en el soporte [6]. · Antes del tratamiento, retire el nebulizador [8] del soporte [6] tirando hacia arriba. · Encienda el inhalador con el interruptor de encendido y apagado [2]. · El vapor saliendo del nebulizador indica que este funciona correctamente. 42 6.8 Ducha nasal La ducha nasal no se suministra con el IH 26 Kids [n.inc.]. Encontrará un resumen de todos los artículos de postventa en el capítulo "12. Piezas de repuesto y de desgaste". 19 20 19 Cubierta 20 Depósito colector de 21 secreciones nasales 21 Depósito de solución 22 salina 22 Orificio de la cubierta (inicio de la aplicación) La ducha nasal sirve para limpiar las fosas nasales. La ducha nasal produce un chorro fino para el tratamiento de afecciones respiratorias o para humidificar la mucosa nasal. Se recomienda el uso de la ducha nasal en caso de resfriados, sequedad de la nariz, polvo, alergia al polen, inflamación crónica de los senos paranasales o si lo prescribe el médico. Advertencia · No utilice la ducha nasal en combinación con otros medicamentos o aceites esenciales. Atención · Utilice la ducha nasal únicamente con soluciones salinas isotónicas. · Cambie la ducha nasal cada año. El volumen máximo de la ducha nasal es 10 ml. Consulte a su farmacéutico si no está seguro de la correcta dilución de la solución salina. 6.9. Uso de la ducha nasal Para utilizar la ducha nasal correctamente, siga los siguientes pasos: 1. Gire la cubierta [19] 90° en sentido contrario a las agujas del reloj y extráigala tirando de ella hacia arriba. 2. Extraiga el depósito colector [20] tirando de él también hacia arriba. 3. Llene el depósito de solución salina [21]. 4. Coloque el depósito colector [20] en el depósito de solución salina [21]. 5. Coloque la cubierta [19] sobre el depósito de solución salina [21]. Gire la cubierta [19] en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje bien. 6. Introduzca el tubo flexible de aire comprimido [7] desde abajo en el depósito de solución salina [21]. 8 6 4 2 7. Coloque la cubierta [19] con cuidado en uno de los orificios nasales. Respire por la nariz. 43 8. Pulse el interruptor de encendido y apagado [2] situado en la parte posterior del inhalador. Para comenzar la aplicación, coloque un dedo sobre el orificio de la cubierta [22] del depósito. Nota Respire lenta y uniformemente por la nariz durante la aplicación. Incline ligeramente la cabeza en la dirección opuesta al orificio de la nariz en el que está aplicando el tratamiento para que la solución salina pueda penetrar bien en la nariz. 9. Para pausar o finalizar el tratamien- to, retire el dedo del orificio de la cubierta [22] del depósito de solución salina [21]. 10. Podrá terminar el tratamiento en cuanto vuelva a sentir la nariz libre. El tratamiento debería terminar como muy tarde cuando se consuma la cantidad de llenado máxima. 6.10. Realizar la limpieza Consulte "Limpieza y desinfección", en la página 44. 7. Cambio de filtro En condiciones de uso normales, el filtro de aire debe sustituirse tras unas 500 horas de funcionamiento o un año. Compruebe periódicamente el filtro de aire (tras 10-12 procesos de pulverización). El filtro usado deberá cambiarse cuando esté muy sucio u obstruido. El filtro también deberá sustituirse por uno nuevo cuando se haya mojado. Atención · ¡No intente limpiar y volver a utilizar un filtro usado! · Utilice exclusivamente el filtro original del fabricante. De lo contrario, el inhalador podría resultar dañado o no se podría garantizar un tratamiento suficientemente eficaz. · El filtro de aire no se puede reparar ni realizar tareas de mantenimiento en él mientras está siendo utilizado en una persona. · No utilice nunca el aparato sin filtro. Proceda de la siguiente forma para cambiar el filtro: Atención · Apague primero el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica. · Deje enfriar el aparato. 1. Tire de la tapa del filtro [5] hacia delante. 5 Nota Si, una vez retirada la tapa, el filtro se queda en el aparato, sáquelo utilizando unas pinzas o un objeto similar. 2. Vuelva a colocar la tapa [5] con el nuevo filtro. 3. Compruebe que asienta correctamente. 8. Limpieza y desinfección Nebulizador y accesorios Advertencia Siga las medidas de higiene que se detallan a continuación para evitar riesgos para la salud. · El nebulizador [8] y los accesorios se han diseñado para múltiples usos. Tenga en cuenta que, según el campo de aplicación, deben cumplirse diferentes requisitos en cuanto a la limpieza y la reutilización higiénica. Indicaciones: · No limpie mecánicamente el nebulizador ni los accesorios utilizando un cepillo o similar, ya que podría causar daños irreparables y no podría garantizarse el éxito del tratamiento. · Consulte a su médico las medidas adicionales que deba adoptar con respecto a la preparación higiénica necesaria (limpieza de manos, manipulación de los medicamentos o de las soluciones de inhalación) en grupos de alto riesgo (p. ej., en pacientes con fibrosis quística). · Asegúrese de que el aparato se seque suficientemente después de cada limpieza o desinfección. Un aparato con restos de humedad puede suponer un mayor riesgo de aparición de gérmenes. Preparación · Los restos de medicamento y las im- 10 purezas deberán eliminarse de todas las piezas del nebulizador [8] y de los accesorios utilizados inmediatamente después del tratamiento. · Para ello, desmonte las piezas del ne- 9 bulizador [8], las mascarillas [13,14] y 11 la ducha nasal [n.inc.]. · Retire el tubo de boca [12], las mas- carillas [13, 14] o el tubo de nariz [n.inc.] del nebu- lizador. · Desmonte el tubo de nariz [n.inc.] si lo ha utilizado en combinación con el accesorio de confort. 44 · Desmonte el nebulizador girando la parte superior en sentido contrario a las agujas del reloj respecto al recipiente para medicamentos [11]. · Retire el accesorio insertable [9] del recipiente para medicamentos [11]. · Retire la válvula [10] del nebulizador [8] tirando de ella. · El montaje se realizará siguiendo los pasos indicados en orden inverso. Limpieza Atención Apague el aparato, desenchúfelo y déjelo enfriar antes de proceder a limpiarlo. Después de cada uso se deben limpiar con agua caliente no hirviendo tanto el nebulizador como los accesorios utilizados (tubo de boca, mascarilla, etc.). Seque las piezas con cuidado con un paño suave. Cuando estén completamente secas, vuelva a unirlas y colóquelas en un recipiente seco y hermético o desinféctelas. Asegúrese al realizar la limpieza de que no quede ningún resto. No utilice en ningún caso sustancias que pudieran ser venenosas al contacto con la piel o las mucosas al ser tragadas o inhaladas. Para limpiar el aparato utilice un paño suave y seco y un producto de limpieza no abrasivo. No utilice productos de limpieza corrosivos y no sumerja nunca el aparato en agua. Atención · ¡Asegúrese de que no penetre agua en el interior del aparato! · ¡No lave el aparato ni los accesorios en el lavavajillas! · No toque el aparato con las manos mojadas mientras esté conectado; no salpique el aparato con agua. El aparato solo se debe utilizar cuando esté completamente seco. · ¡No pulverice ningún líquido en las ranuras de ventilación! Si penetra líquido, puede dañar el sistema eléctrico y otras piezas del inhalador y afectar al buen funcionamiento del mismo. Condensación de agua, mantenimiento del tubo flexible En función de las condiciones del entorno, puede condensarse agua en el tubo flexible. Para prevenir la aparición de gérmenes y garantizar un tratamiento correcto, es necesario eliminar por completo la humedad. Para ello, proceda de la siguiente manera: · Desacople el tubo flexible de aire comprimido [8] del nebulizador [8]. · Deje el tubo flexible acoplado por el lado del inhalador [4]. · Deje funcionando el inhalador hasta que el aire circulante haya eliminado la humedad. · Si está muy sucio, sustituya el tubo flexible. Desinfección Siga cuidadosamente las indicaciones que se detallan a continuación para desinfectar el nebulizador y los accesorios. Se recomienda desinfectar todas las piezas diariamente como muy tarde tras el último uso. (¡Para ello solamente necesitará un poco de vinagre incoloro y agua destilada!) · Limpie primero el nebulizador y los accesorios como se describe en el apartado "Limpieza". · Deje el nebulizador [8] desmontado y la ducha nasal [n.inc.], el tubo de boca [12], las mascarillas de silicona [13,14] y el tubo de nariz desmontado [n.inc.] 5 minutos en agua hirviendo. · Para el resto de los accesorios utilice una mezcla formada por ¼ de vinagre y ¾ de agua destilada. Asegúrese de que la cantidad es suficiente y de que las piezas, como las mascarillas de PVC [n.inc.] y el tubo flexible [7], pueden sumergirse completamente. Los accesorios hervibles también se pueden desinfectar de esta manera. · Deje las piezas durante 30 minutos en la mezcla. · Aclare las piezas con agua y séquelas con cuidado con un paño suave. Atención No hierva ni esterilice en autoclave el tubo flexible de aire comprimido ni las mascarillas de PVC [n.inc.]. · Cuando estén completamente secas, vuelva a unir las piezas y colóquelas en un recipiente seco y hermético. Nota No olvide secar perfectamente las piezas tras la limpieza, ya que de lo contrario aumentará el riesgo de que aparezcan gérmenes. Secado · Coloque las piezas sobre una superficie seca, limpia y absorbente y déjelas secar completamente (mínimo 4 horas). Durabilidad del material · Como ocurre con cualquier pieza de plástico, el ne- bulizador y los accesorios se ven afectados por el desgaste al ser utilizados y tratados higiénicamente con frecuencia. Con el paso del tiempo esto puede llegar a modificar el aerosol y, por tanto, reducir la eficacia del tratamiento. Por eso recomendamos 45 cambiar el nebulizador y los demás accesorios cada año. · Tenga en cuenta lo siguiente al elegir el producto de limpieza o desinfección: utilice siempre un producto de limpieza o un desinfectante suave y en la dosis recomendada por el fabricante. Conservación · No guarde el aparato en lugares con un alto grado de humedad (p. ej., cuartos de baño) ni lo transporte junto con objetos húmedos. · No exponga el aparato prolongadamente a la luz solar directa cuando lo guarde y lo transporte. · Los accesorios pueden guardarse de forma segura en su compartimento. El aparato deberá guardarse en un lugar seco, a ser posible dentro de su embalaje. 9. Eliminación Para proteger el medio ambiente, no deseche el aparato junto con la basura doméstica. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 10. Resolución de problemas Problemas/ Posible causa/solución preguntas El nebulizador 1. Demasiado o demasiado poco no produce medicamento en el nebulizador. aerosol o Mínimo: 2 ml, produce muy máximo: 8 ml. poco. 2. Comprobar si la boquilla está atascada. Si es necesario, limpiarla (p. ej., enjuagándola). Volver a utilizar después el nebulizador. ATENCIÓN: los pequeños orificios deben desatascarse con cuidado solo desde la parte inferior de la boquilla. 3. No sostener el nebulizador verticalmente. El nebulizador 4. Se ha utilizado un fluido de no produce medicación inadecuado para la aerosol o nebulización (p. ej., demasiado produce muy viscoso). poco. El medicamento líquido debe ser prescrito por el médico. Problemas/ Posible causa/solución preguntas La emisión es Tubo flexible doblado, filtro demasiado atascado, demasiada solución de escasa. inhalación. ¿Qué medicamentos pueden inhalarse? Consulte a su médico. En principio pueden inhalarse todos los medicamentos compatibles y homologados para aparatos de inhalación. Quedan Es normal y se debe a razones residuos de técnicas. Finalice la inhalación la solución de en cuanto el nebulizador haga un inhalación en ruido claramente distinto. el nebuliza- dor. ¿Qué se debe 1. En el caso de los bebés y niños tener en cu- pequeños, la mascarilla debe enta al utilizar cubrir la boca y la nariz para el aparato garantizar una inhalación eficaz. con bebés y 2. En el caso de los niños, la mas- niños? carilla también debe cubrir la boca y la nariz. No tiene sentido realizar una nebulización junto a personas que duermen, ya que no podrá llegar suficiente medi- camento a los pulmones. Nota: la inhalación deberá realizarse siempre bajo la supervisión de un adulto y con su ayuda y no se deberá dejar solo al niño en ningún momento. ¿Por qué debe sustituirse periódicamente el nebulizador? Hay dos motivos: 1. Para garantizar un espectro de partículas eficaz desde el punto de vista terapéutico, el orificio de la boquilla no debe superar un diámetro concreto. Debido a la solicitación mecánica y térmica, el material plástico está sometido a un cierto desgaste. El accesorio insertable [9] es una pieza especialmente delicada. Esto puede afectar también a la composición de las gotas del aerosol, lo que, a su vez, afecta directamente a la eficacia del tratamiento. 2. Asimismo, se recomienda cambiar periódicamente el nebulizador por razones de higiene. 46 Problemas/ preguntas ¿Debe tener cada persona su propio nebulizador? Posible causa/solución Sí, resulta indispensable por motivos de higiene. Diagrama de tamaños de partículas 11. Datos técnicos Modelo IH 26 Kids Tipo IH 25/2 Dimensiones (anch x alt x prof) 166 x 141 x 148 mm Peso 1,4 kg Presión de trabajo aprox. 0,8 - 1,45 bares Volumen de llena- mín. 2 ml do del nebulizador máx. 8 ml Flujo de medica- mento aprox. 0,3 ml/min Volumen de llena- do de la ducha mín. 2 ml nasal máx. 10 ml Presión acústica aprox. 52 dBA (según DIN EN 13544-1, apartado 26) Conexión eléctrica 230 V~; 50 Hz; 230 VA Reino Unido: 240 V~; 50 Hz; 240 VA Arabia Saudí: 220 V~; 60 Hz; 220 VA Vida útil prevista 1000 h Condiciones de funcionamiento Temperatura: de +10 °C a +40 °C Humedad relativa del aire: del 10 al 95 % Presión ambiental: de 700 a 1060 hPa Condiciones de Temperatura: de 0 °C a +60 °C almacenamiento y Humedad relativa del aire: transporte del 10 al 95 % Presión ambiental: de 500 a 1060 hPa Propiedades del aerosol 1) Flujo: 5,3 l/min 2) Salida del aerosol: 0,326 ml 3) Tasa de salida del aerosol: 0,132 ml/min. 4) Tamaño de las partículas (MMAD): 3,07 µm El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Salvo modificaciones técnicas. Las mediciones se realizaron con una solución de fluoruro sódico con un "Next Generation Impactor" (NGI). Así pues, el diagrama puede no ser aplicable a suspensiones o medicamentos altamente viscosos. Puede obtener más información del fabricante de la medicación. 12. Piezas de repuesto y de desgaste Denominación Yearpack IH 26 Kids (contiene tubo de boca, mascarilla de silicona para niño, mascarilla de silicona para bebé, nebulizador, tubo flexible de aire comprimido y filtro) Yearpack IH 26 Standard (contiene tubo de boca, tubo de nariz, mascarilla para adulto, mascarilla para niño, nebulizador, tubo flexible de aire comprimido y filtro) Ducha nasal Mascarilla para bebé Figura de jirafa acoplable Material PP/PVC/ silicona PP/ PVC PP PVC PP/ PVC REF 601.19 601.28 601.37 601.31 164.182 Nota ¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa al margen de las especificaciones! Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfeccionar el producto. Este aparato y sus accesorios cumplen las normas europeas EN60601-1, EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) y EN13544-1 y están sujetos a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Este aparato satisface los requisitos especificados en la Directiva europea relativa a los productos sanitarios 93/42/EEC, así como la ley alemana sobre productos sanitarios. 47 INDICACIONES RELATIVAS A LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA · El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico. · El aparato solo se puede usar en presencia de perturbaciones electromagnéticas de forma restringida y en determinadas circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o apagarse la pantalla o el aparato. · Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente. 13. Garantía y asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas. Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto. La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador. Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana. nacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico. A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar. El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar: una copia de la factura o del recibo de compra y el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto; los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación); productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer; daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano; daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva. Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía. En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía. Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio inter- Salvo errores y modificaciones 48 ITALIANO Indice 1. Introduzione.......................................................49 2. Spiegazione dei simboli.....................................49 3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ................50 4. Descrizione dell'apparecchio e degli accessori 51 5. Messa in funzione..............................................52 6. Uso ....................................................................53 7. Sostituzione del filtro .........................................55 8. Pulizia e disinfezione .........................................55 9. Smaltimento ......................................................57 10. Soluzione dei problemi ......................................57 11. Dati tecnici.........................................................58 12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura.........59 13. Garanzia e assistenza........................................59 Fornitura Vedere Descrizione dell'apparecchio e degli accessori a pagina 51. · Inalatore · Nebulizzatore · Personaggio "giraffa" applicabile · Raccordo · Tubo per aria compressa · Boccaglio · Mascherina bambino · Mascherina neonato in silicone · Mascherina bambino in silicone · Raccordo angolare · Filtro di ricambio · Custodia · Le presenti istruzioni per l'uso 1. Introduzione Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Cordiali saluti Il team Beurer Ambito di applicazione Questo inalatore è un apparecchio di inalazione concepito per la nebulizzazione di liquidi e medicinali in forma liquida (aerosol) e per il trattamento delle vie respiratorie superiori e inferiori. La nebulizzazione e l'inalazione del medicinale prescritto o consigliato dal medico prevengono le patologie delle vie respiratorie, alleviano i sintomi e accelerano la guarigione. Ulteriori informazioni sulle possibilità di utilizzo possono essere richieste al medico o al farmacista. L'apparecchio è adatto per l'inalazione in casa. L'inalazione del medicinale deve essere consigliata dal medico. Procedere all'inalazione con calma e in modo rilassato e respirare lentamente e profondamente in modo che il medicinale possa raggiungere i bronchi in profondità. Espirare normalmente. L'apparecchio può essere riutilizzato una volta sottoposto a un adeguato trattamento. Il trattamento consiste nella sostituzione di tutti gli accessori, incluso il nebulizzatore e il filtro dell'aria, e nella disinfezione della superficie dell'apparecchio con un disinfettante disponibile in commercio. Tenere presente che se l'apparecchio viene utilizzato da più persone, è necessario sostituire tutti gli accessori. Si consiglia di sostituire il nebulizzatore e altri accessori dopo un anno. L'apparecchio non deve essere calibrato. 2. Spiegazione dei simboli Nelle istruzioni per l'uso sono utilizzati i seguenti simboli. Avvertenza Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute. Attenzione Indicazione di sicurezza per possibili danni dell'apparecchio/ degli accessori. Indicazione Indicazione su importanti informazioni. I seguenti simboli sono utilizzati sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli accessori. Parte applicata di tipo BF Seguire le istruzioni per l'uso Apparecchio con classe di protezione 2 Produttore I On O Off 49 SN Numero di serie 30 ON / 30 OFF 30 minuti di funzionamento, quindi 30 minuti di pausa prima di una nuova messa in funzione. IP 21 Protetto contro la penetrazione di corpi solidi 12,5 mm e contro la caduta verticale di gocce d'acqua. Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui dispositivi medici. 20 Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente PAP 3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza Avvertenza · Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare l'Assistenza clienti indicata. · Se si verificano problemi con l'apparecchio, consultare il capitolo "10. Soluzione dei problemi". · L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre prima al proprio medico. · Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il proprio medico di base! · Durante l'utilizzo del nebulizzatore, adottare le normali misure igieniche. · Per il tipo di medicinale da utilizzare, il dosaggio, la frequenza e la durata dell'inalazione, seguire sempre le istruzioni del medico. · Utilizzare solo medicinali prescritti o consigliati dal proprio medico o farmacista. Attenzione: effettuare il trattamento utilizzando esclusivamente i componenti indicati dal medico a seconda della patologia. · Verificare sul foglietto illustrativo del farmaco l'esistenza di controindicazioni per l'uso in combinazione con i comuni sistemi di aerosolterapia. · Se l'apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l'utilizzo. · Tenere l'apparecchio lontano dagli occhi durante l'utilizzo per evitare danni causati dal medicinale nebulizzato. · Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di gas infiammabili, ossigeno oppure ossido di azoto. · Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es. insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio. · Verificare sul foglietto illustrativo del farmaco l'esistenza di controindicazioni per l'uso in combinazione con i comuni sistemi di aerosolterapia. · Prima di ogni intervento di pulizia e/o manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina. · Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pericolo di soffocamento). · Per evitare il rischio di impigliamento e strangolamento, tenere i cavi e i tubi dell'aria lontano dai bambini. · Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore. · Collegare l'apparecchio solo alla tensione di rete riportata sulla targhetta. · Non immergere l'apparecchio nell'acqua e non utilizzarlo in ambienti umidi. Non consentire in nessun caso che penetrino liquidi nell'apparecchio. · Proteggere l'apparecchio dagli urti. · Non afferrare mai il cavo di alimentazione con le mani bagnate per evitare il rischio di scosse elettriche. · Non estrarre la spina del cavo di alimentazione dalla presa tirandola. · Non schiacciare, piegare, far scorrere su spigoli vivi il cavo di alimentazione, non lasciarlo pendere liberamente e proteggerlo dal calore. · È consigliabile srotolare completamente il cavo di alimentazione, in modo da evitare un pericoloso surriscaldamento. · Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio viene danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l'apparecchio. · Se si apre l'apparecchio, vi è pericolo di scosse elettriche. Il distacco dalla rete di alimentazione è garantito solo quando la spina viene estratta dalla presa. · Non è consentito apportare modifiche all'apparecchio e agli accessori. · Se l'apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umidità estremamente elevata o ha riportato altri danni, non deve più essere utilizzato. In caso di dubbio, contattare l'Assistenza clienti o il rivenditore. · L'inalatore IH 26 Kids può essere utilizzato esclusivamente con nebulizzatori e accessori Beurer compatibili. L'utilizzo di nebulizzatori e accessori di altri produttori può compromettere l'efficacia della terapia ed eventualmente danneggiare l'apparecchio. 50 · Mantenere l'apparecchio e gli accessori fuori dalla portata di bambini e animali domestici. Attenzione · Interruzione di corrente, guasti improvvisi o altre condizioni sfavorevoli possono impedire il funzionamento dell'apparecchio. Pertanto si consiglia di tenere a disposizione un apparecchio di scorta o un medicinale (concordato con il medico). · Eventuali adattatori o prolunghe devono essere conformi alle norme di sicurezza vigenti. Non superare il limite di potenza elettrica e il limite di potenza massima indicato sull'adattatore. · Non conservare l'apparecchio e il cavo di alimentazione nelle vicinanze di fonti di calore. · Non utilizzare l'apparecchio in ambienti in cui in precedenza sono stati usati degli spray. Aerare tali ambienti prima di iniziare la terapia. · Non lasciar entrare oggetti nelle aperture di raffreddamento. · Non utilizzare l'apparecchio se emette un rumore insolito. · Per motivi igienici, è assolutamente necessario che ognuno utilizzi i propri accessori. · Dopo l'uso, estrarre sempre la spina dalla presa. · Conservare l'apparecchio in un luogo al riparo dagli agenti atmosferici. L'apparecchio deve essere conservato alle condizioni ambientali previste. PROTEZIONE · L'apparecchio dispone di una protezione da sovracorrente che può essere sostituita solo da personale qualificato autorizzato. Indicazioni generali Attenzione · Utilizzare l'apparecchio esclusivamente: su persone, per lo scopo per il quale è stato concepito (inalazione di aerosol) e come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. · Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo! · In caso di emergenza grave dare priorità al primo soccorso. · Oltre ai medicinali, utilizzare solo acqua distillata o soluzione salina. L'utilizzo di altri liquidi può causare, in alcuni casi, danni all'inalatore o al nebulizzatore. · Questo apparecchio non è concepito per l'utilizzo pubblico o ospedaliero, ma esclusivamente per l'utilizzo domestico. Prima della messa in servizio Attenzione · Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere tutti i materiali di imballaggio. · Proteggere l'apparecchio da polvere, sporco e umi- dità, non coprire mai l'apparecchio mentre è in funzione. · Non utilizzare l'apparecchio in ambienti molto polverosi. · In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l'apparecchio. · Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme. Riparazione Indicazione · Non aprire o riparare l'apparecchio per non compro- metterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade. · Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato. · L'apparecchio non richiede manutenzione. 4. Descrizione dell'apparecchio e degli accessori Panoramica inalatore 1 2 3 4 6 5 1 Impugnatura 2 Interruttore ON/OFF (retro) 3 Cavo di alimentazione 4 Attacco del tubo 5 Cappuccio del filtro con filtro 6 Supporto per nebulizzatore 51 Panoramica nebulizzatore e accessori 8 7 10 12 13 9 11 14 Prima del primo utilizzo Indicazione · Pulire e disinfettare il nebulizzatore e gli accessori prima del primo utilizzo. Vedere "Pulizia e disinfezione" a pagina 55. · Il raccordo [17] con personaggio "giraffa" rimovibile [16] può essere applicato sul nebulizzatore, se lo si desidera. · Collegare il tubo per aria compressa [7] al serbatoio del medicinale [11]. 7 Tubo per aria compressa 8 Nebulizzatore 9 Accessorio per la nebulizzazione 10 Valvola 11 Serbatoio del medicinale 12 Boccaglio 13 Mascherina bambino in silicone 14 Mascherina neonato in silicone 15 Raccordo angolare 16 Personaggio "giraffa" applicabile 17 Raccordo 18 Filtro di ricambio 15 16 17 18 · Con una leggera rotazione, inserire il tubo per aria compressa [7] nell'attacco del tubo [4] dell'inalatore. Indicazione L'inalatore IH 26 Kids può essere utilizzato anche dagli adulti. Gli adulti hanno la possibilità di utilizzare una doccia nasale e un accessorio a parte per l'inalatore (sono compresi: boccaglio, erogatore nasale, mascherina adulto, mascherina bambino, nebulizzatore, tubo per aria compressa, filtro). Entrambi non sono inclusi con l'IH 26 Kids [n/d]. L'utilizzo appropriato della doccia nasale, dell'erogatore nasale, ecc. viene tuttavia descritto di seguito. Per una panoramica di tutti gli articoli di post-vendita vedere il capitolo "12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura". 5. Messa in funzione Posizionamento Estrarre l'apparecchio dall'imballo. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Accertarsi che le fessure dell'aria siano libere. Collegamento alla rete Collegare l'apparecchio solo alla tensione di rete riportata sulla targhetta. · Inserire la spina del cavo di alimentazione [3] in una presa di corrente adeguata. · Per il collegamento alla rete elettrica, inserire com- pletamente la spina nella presa di corrente. Indicazione · Accertarsi che vi sia una presa di corrente nelle vicinanze del punto d'installazione. · Sistemare il cavo di alimentazione in modo tale che nessuno possa inciamparvi. 52 · Per scollegare l'inalatore dalla rete elettrica dopo l'inalazione, spegnere prima l'apparecchio e quindi estrarre la spina dalla presa. 6. Uso Attenzione · Per motivi igienici, è assolutamente necessario pulire il nebulizzatore [8] e gli accessori dopo ogni trattamento e disinfettarli dopo l'ultimo trattamento del giorno. · Gli accessori devono essere utilizzati da un'unica persona; l'uso da parte di più persone non è consigliato. · Se la terapia prevede l'inalazione consecutiva di più medicinali, sciacquare il nebulizzatore [8] con acqua di rubinetto calda dopo ogni utilizzo. Vedere "Pulizia e disinfezione" a pagina 55. · Attenersi alle indicazioni per la sostituzione del filtro delle presenti istruzioni per l'uso. · Prima di ogni utilizzo, verificare che il tubo per aria compressa sia fissato saldamente all'inalatore [4] e al nebulizzatore [8]. · Prima dell'utilizzo, verificare che l'apparecchio funzioni correttamente. A tale scopo, accendere brevemente l'inalatore (con nebulizzatore collegato, ma senza medicinali). Se esce aria dal nebulizzatore [8], significa che l'apparecchio funziona. 6.1 Installazione del nebulizzatore · Aprire il nebulizzatore [8], ruotando la parte superiore in senso antiorario rispetto al serbatoio del medicinale [11]. Applicare l'accessorio per la nebulizzazione [9] al serbatoio del medicinale [11]. · Accertarsi che il cono di conduzione del medicinale sia correttamente inserito sul cono di conduzione dell'aria situato all'interno del nebulizzatore [8]. 6.2 Riempimento del nebulizzatore · Versare una soluzione salina iso- 10 tonica o il medicinale direttamente nel serbatoio del medicinale [11]. Evitare un riempimento eccessivo. La quantità massima consigliata è pari a 8 ml! · Utilizzare i medicinali solo in base 9 alle indicazioni del proprio medico 11 e informarsi in merito alla durata di inalazione e alla quantità di sostan- za da inalare adeguate. · Se la quantità di medicinale prescritta è inferiore a 2 ml, aggiungervi della soluzione salina isotonica fino ad arrivare ad almeno 4 ml. È inoltre necessario di- luire i farmaci molto viscosi. Anche in questo caso, attenersi alle indicazioni del proprio medico. 6.3 Chiusura del nebulizzatore · Chiudere il nebulizzatore [8], ruotando la parte su- periore in senso orario sul serbatoio del medicinale [11]. Prestare attenzione al collegamento corretto. 6.4 Inserimento della valvola · Spingere la valvola blu [10] nell'apposita apertura sul lato superiore del nebulizzatore [8]. Indicazione La valvola garantisce un migliore grado di penetrazione del farmaco nei polmoni. Utilizzare la valvola [10] solo con il boccaglio [12], non utilizzarla con le mascherine [13, 14] o l'erogatore nasale [n/d]. 6.5 Collegamento dell'accessorio al nebulizzatore · Collegare il nebulizzatore [8] all'accessorio deside- rato. Il boccaglio [12] o l'erogatore nasale [n/d] possono essere applicati direttamente. La mascherina bambino [13] e la mascherina neonato [14] devono essere fissate sul nebulizzatore mediante il raccordo angolare [15]. Indicazione L'inalazione mediante boccaglio rappresenta la forma più efficace della terapia. L'inalazione mediante mascherina è consigliata solo nel caso in cui non sia possibile utilizzare il boccaglio (ad esempio in bambini non ancora in grado di inalare attraverso il boccaglio). Durante l'inalazione mediante mascherina, fare in modo che la mascherina aderisca bene e che gli occhi rimangano liberi. · Prima del trattamento, estrarre il nebulizzatore [8] dal supporto [6] tirandolo verso l'alto. · Accendere l'inalatore con l'interruttore On/Off [2]. · La fuoriuscita della sostanza nebulizzata dal nebu- lizzatore indica che il funzionamento è corretto. 6.6 Trattamento · Tenere il neonato o far sedere il bambino da trattare in una posizione per quanto possibile eretta. Non utilizzare l'apparecchio se il neonato o il bambino da trattare è sdraiato. · Durante l'inalazione, i bambini più grandi e gli adulti devono sedere in posizione eretta e rilassata a un tavolo e non in poltrona, in modo da non comprimere le vie respiratorie e non compromettere così l'efficacia del trattamento. · Inspirare profondamente il medicinale nebulizzato. 53 Attenzione L'apparecchio non è progettato per il funzionamento continuo: dopo 30 minuti di funzionamento deve rimanere spento per 30 minuti. Indicazione Tenere il nebulizzatore diritto durante il trattamento (in verticale), in caso contrario la nebulizzazione non funziona e non è garantito un funzionamento corretto. Attenzione Oli essenziali di piante, sciroppi per la tosse, soluzioni per i gargarismi, oli per massaggi o per bagno turco non sono assolutamente adatti all'inalazione. La loro viscosità può compromettere il funzionamento dell'apparecchio e di conseguenza l'efficacia del trattamento. In caso di ipersensibilità bronchiale, farmaci con oli essenziali possono talvolta provocare un broncospasmo acuto (un'improvvisa contrazione spasmodica dei bronchi con conseguente insufficienza respiratoria). Chiedere consiglio al proprio medico o farmacista! 6.7 Conclusione dell'inalazione Se la sostanza nebulizzata fuoriesce in modo irregolare oppure il rumore è cambiato, è possibile terminare il trattamento. · Dopo il trattamento, spegnere l'inalatore con l'interruttore On/Off [2] e scollegarlo dalla rete elettrica. · Dopo il trattamento riporre il nebulizzatore [8] nel supporto [6]. 6.8 Doccia nasale La doccia nasale non è inclusa con l'IH 26 Kids [n/d]. Per una panoramica di tutti gli articoli di post-vendita vedere il capitolo "12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura". 19 20 19 Copertura 20 Contenitore di raccolta per 21 secrezione nasale 21 Contenitore per soluzione 22 salina 22 Foro di rilascio (avvio dell'applicazione) La doccia nasale consente di pulire le cavità nasali. Viene emesso un getto delicato per il trattamento dei disturbi delle vie respiratorie oppure per l'umidificazione delle mucose nasali. Si consiglia l'utilizzo della doccia nasale in caso di raffreddori, secchezza del naso, esposizione alla polvere, allergie al polline, infiammazioni croniche delle cavità nasali o se raccomandata dal medico. Avvertenza · Non utilizzare la doccia nasale in combinazione con altri medicinali o oli eterici. Attenzione · Utilizzare la doccia nasale esclusivamente con soluzioni saline isotoniche. · Sostituire la doccia nasale dopo un anno. Il volume massimo della doccia nasale è pari a 10 ml. Se non si è certi della corretta diluizione della soluzione salina, consultare il proprio farmacista. 6.9 Utilizzo della doccia nasale Per utilizzare correttamente la doccia nasale, procedere come descritto di seguito: 1. Ruotare il tappo [19] di 90° in senso antiorario e rimuoverlo tirandolo verso l'alto. 2. Rimuovere il contenitore di raccolta [20] tirandolo verso l'alto. 3. Riempire il contenitore per soluzione salina [21] con una soluzione salina. 4. Applicare il contenitore di raccolta [20] al contenitore per soluzione salina [21]. 5. Applicare il tappo [19] sul contenitore per soluzione salina [21]. Ruotare il tappo [19] in senso orario finché non scatta in posizione. 6. Collegare il tubo per aria compres- sa [7] al contenitore per soluzione salina [21]. 8 6 4 2 54 7. Posizionare il tappo [19] con cautela in una delle narici. Respirare dal naso. 8. Premere l'interruttore On/Off [2] sul retro dell'inalatore. Per iniziare l'utilizzo, posizionare un dito sul foro di rilascio [22] del contenitore. Indicazione Durante l'utilizzo respirare lentamente e regolarmente dal naso. Inclinare leggermente il capo in direzione opposta rispetto alla narice trattata, in modo che la soluzione salina possa entrare in profondità nel naso. 9. Per mettere in pausa o terminare l'utilizzo, togliere il dito dal foro di rilascio [22] del contenitore per soluzione salina [21]. 10. Quando si avverte che il naso è libero, è possibile terminare l'utilizzo. L'utilizzo deve essere interrotto al più tardi dopo il consumo della quantità massima. 6.10 Esecuzione della pulizia Vedere "Pulizia e disinfezione" a pagina 55. 7. Sostituzione del filtro In condizioni normali di utilizzo, è necessario sostituire il filtro dell'aria dopo circa 500 ore di funzionamento oppure un anno. Controllare regolarmente il filtro dell'aria (dopo 10-12 nebulizzazioni). In caso di filtro particolarmente sporco o otturato, sostituire il filtro usato. Se il filtro è umido, è necessario sostituirlo con un nuovo filtro. Attenzione · Non tentare di pulire e riutilizzare il filtro usato. · Utilizzare esclusivamente il filtro originale del produt- tore, in quanto altrimenti l'inalatore potrebbe essere danneggiato oppure l'efficacia della terapia non può essere garantita. · Non è possibile riparare o effettuare interventi di manutenzione sul filtro dell'aria mentre una persona lo sta utilizzando. · Non utilizzare mai l'apparecchio senza filtro. Per sostituire il filtro procedere come segue: Attenzione · Per prima cosa spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica. · Lasciar raffreddare l'apparecchio. 1. Estrarre il cappuccio del filtro [5] premendolo. 5 Indicazione Se dopo la rimozione del cappuccio il filtro rimane nell'apparecchio, rimuoverlo con una pinzetta o uno strumento simile. 2. Riposizionare il cappuccio [5] con il nuovo filtro. 3. Verificare che sia fissato correttamente. 8. Pulizia e disinfezione Nebulizzatore e accessori Avvertenza Rispettare le normative igieniche per non mettere a rischio la salute. · Il nebulizzatore [8] e gli accessori possono essere utilizzati più volte. I diversi campi di applicazione prevedono diversi requisiti per quanto riguarda la pulizia e il trattamento igienico. Indicazioni: · Evitare la pulizia meccanica del nebulizzatore e degli accessori con spazzole o simili dal momento che può causare danni irreparabili e compromettere la riuscita del trattamento. · Consultare il medico per i requisiti aggiuntivi relativi alla preparazione igienica (pulizia delle mani, gestione dei medicinali o delle soluzioni da inalare) per gruppi a rischio (ad es. pazienti affetti da mucoviscidosi). · Asciugare completamente dopo ogni operazione di pulizia o disinfezione. L'umidità residua può aumentare il rischio di sviluppo di germi. Preparazione · Subito dopo il trattamento è necessario pulire i componenti del nebuliz- 10 zatore [8] e l'accessorio utilizzato da residui di medicinale e impurità. · A tale scopo smontare il nebulizza- tore [8], le mascherine [13, 14] e la 9 doccia nasale [n/d] nei singoli com- 11 ponenti. · Rimuovere il boccaglio [12], la ma- scherina [13, 14] o l'erogatore nasale [n/d] dal ne- bulizzatore. 55 · Disassemblare l'erogatore nasale [n/d] nel caso in cui sia stato utilizzato in combinazione con l'accessorio comfort. · Smontare il nebulizzatore ruotando la parte superiore in senso antiorario sul serbatoio del medicinale [11]. · Rimuovere l'accessorio per la nebulizzazione [9] dal serbatoio del medicinale [11]. · Rimuovere la valvola [10] estraendola dal nebulizzatore [8]. · Per il successivo riassemblaggio, procedere nella sequenza opposta. Pulizia Attenzione Prima della pulizia l'apparecchio deve essere spento, staccato dalla corrente e lasciato raffreddare. Dopo ogni utilizzo lavare con acqua calda non bollente il nebulizzatore e gli accessori utilizzati, come boccaglio, mascherina, ecc. Asciugare accuratamente i componenti con un panno morbido. Rimontare i componenti quando sono completamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto ed ermetico, oppure effettuare la disinfezione. Durante la pulizia verificare che sia stato rimosso qualsiasi residuo. Non utilizzare sostanze che possono essere tossiche in caso di contatto con la pelle o le mucose o di ingestione o inalazione. Per pulire l'apparecchio, utilizzare un panno morbido e asciutto e un detergente non abrasivo. Non utilizzare detergenti aggressivi e non immergere mai l'apparecchio in acqua. Attenzione · Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'apparecchio! · Non lavare l'apparecchio e gli accessori in lavastoviglie! · Quando è collegato alla presa elettrica, non afferrare l'apparecchio con le mani umide; prestare attenzione a non bagnare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio solo quando è completamente asciutto. · Non spruzzare liquidi nella fessura dell'aria! L'eventuale penetrazione di liquidi può danneggiare i componenti elettronici o altre parti dell'inalatore e causare un guasto. Acqua di condensa, manutenzione del tubo Le condizioni ambientali possono causare la creazione di condensa nel tubo. Per evitare lo sviluppo di germi e garantire l'efficacia della terapia è necessario eliminare l'umidità. Procedere come descritto di seguito: · Estrarre il tubo per aria compressa [7] dal nebulizza- tore [8]. · Lasciare il tubo attaccato all'inalatore [4]. · Lasciare in funzione l'inalatore fino a quando tutta l'umidità è stata rimossa dall'aria che lo attraversa. · Se il tubo è molto sporco, sostituirlo. Disinfezione Per disinfettare il nebulizzatore e gli accessori, rispettare le indicazioni fornite di seguito. Si consiglia di disinfettare i singoli componenti sempre almeno dopo l'ultimo utilizzo quotidiano. (A tale scopo, sono necessari soltanto aceto incolore e acqua distillata!) · Pulire innanzitutto il nebulizzatore e gli accessori come descritto nella sezione "Pulizia". · Immergere il nebulizzatore [8] disassemblato e la doccia nasale [n/d], il boccaglio [12], le mascherine in silicone [13, 14] e l'erogatore nasale [n/d] disassemblato in acqua bollente per 5 minuti. · Per gli altri accessori utilizzare una miscela composta da ¼ di aceto e ¾ di acqua distillata. Assicurarsi che la quantità di miscela sia sufficiente per immergere completamente componenti come le mascherine in PVC [n/d] e il tubo [7]. Gli accessori sterilizzabili tramite bollitura possono essere disinfettati anche in questo modo. · Lasciare immersi i componenti nella miscela di aceto per 30 minuti. · Sciacquare i componenti con acqua e asciugarli accuratamente con un panno morbido. Attenzione Non far bollire o sterilizzare in autoclave il tubo per aria compressa e le mascherine in PVC [n/d]. · Rimontare i componenti quando sono completamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto ed ermetico. Indicazione Dopo la pulizia accertarsi che i componenti siano completamente asciutti, altrimenti aumenta il rischio di sviluppo di germi. Asciugatura · Appoggiare i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente e lasciarli asciugare completamente (almeno 4 ore). 56 Resistenza dei materiali · Il nebulizzatore e gli accessori, come anche tutti gli altri componenti in plastica, si usurano in caso di utilizzo e trattamento igienico frequenti. Con il tempo ciò può modificare l'aerosol e quindi compromettere l'efficacia della terapia. Si consiglia quindi di sostituire il nebulizzatore e altri accessori dopo un anno. · Per la scelta del detergente o del disinfettante, prestare attenzione a quanto segue: utilizzare un detergente o un disinfettante delicato secondo il dosaggio indicato dal produttore. Conservazione · Non conservare in ambienti umidi (ad es. bagni) e non trasportare insieme a oggetti umidi. · Conservare e trasportare al riparo dalla luce diretta del sole. · Gli accessori possono essere conservati in tutta sicu- rezza nell'apposito vano. Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto, preferibilmente nella relativa confezione. 9. Smaltimento Nell'interesse dell'ambiente, è vietato smaltire l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento. 10. Soluzione dei problemi Problemi/ Domande Possibile causa/Soluzione Il nebuliz- 1. La quantità di medicinale nel zatore non nebulizzatore è troppo alta o produce o troppo bassa. produce poco Minimo: 2 ml, aerosol. Massimo: 8 ml. 2. Verificare che l'ugello non sia ostruito. Pulire eventualmente l'ugello (ad esempio risciacquando). Rimettere in funzione il nebulizzatore. ATTENZIONE: traforare solo i piccoli fori sul lato inferiore dell'ugello prestando attenzione. 3. Nebulizzatore non in posizione verticale. Problemi/ Domande Possibile causa/Soluzione Il nebuliz- 4. Medicinale non adatto a essere zatore non nebulizzato (ad es. troppo produce o denso). produce poco Il medicinale deve essere prescritto aerosol. dal medico. Erogazione Tubo piegato, filtro ostruito, eccesinsufficiente. siva soluzione per inalazione. Quali medici- Consultare il medico. Sostanzinali possono almente tutti i medicinali adatti e essere inalati? consentiti per l'inalazione tramite apparecchio possono essere inalati. Nel nebulizzatore rimane un residuo della soluzione per inalazione. Ciò dipende dalle condizioni tecniche ed è normale. Terminare l'inalazione se il nebulizzatore emette un rumore chiaramente diverso. Che cosa bisogna tenere in considerazione per bambini e ragazzi? 1. Nel caso di bambini e ragazzi la mascherina deve coprire bocca e naso per garantire un'inalazione efficace. 2. Anche nel caso di ragazzi la mascherina deve coprire sia la bocca che il naso. La nebulizzazione non è efficace sulle persone che dormono, in quanto il medicinale non penetra sufficientemente nei polmoni. Indicazione: procedere all'inalazione solo sotto la supervisione di un adulto e non lasciare il bambino da solo. 57 Problemi/ Domande Perché è necessario sostituire regolarmente il nebulizzatore? Ognuno deve utilizzare un proprio nebulizzatore? Possibile causa/Soluzione Per due motivi: 1. Per garantire uno spettro di particelle efficace dal punto di vista terapeutico, il foro dell'ugello non deve superare un determinato diametro. A causa della sollecitazione meccanica e termica, la plastica è soggetta a una determinata usura. L'accessorio per la nebulizzazione [9] è particolarmente sensibile. Per questo motivo, la formazione di gocce dell'aerosol può essere modificata e pregiudicare immediatamente l'efficacia del trattamento. 2. Inoltre, una sostituzione regolare del nebulizzatore è consigliata per motivi igienici. Ciò è indispensabile per motivi igienici. Condizioni di funzionamento ammesse Temperatura: da +10 °C a +40 °C Umidità relativa dell'aria: tra 10% e 95% Pressione ambiente: tra 700 e 1060 hPa Condizioni di conservazione e trasporto Temperatura: da 0 °C a +60 °C Umidità relativa dell'aria: tra 10% e 95% Pressione ambiente: tra 500 e 1060 hPa Caratteristiche aerosol 1) Flusso: 5,3 l/min 2) Erogazione aerosol: 0,326 ml 3) Tasso di erogazione: 0,132 ml/min 4) Dimensione particelle (MMAD): 3,07 µm Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie. Salvo modifiche tecniche. Diagramma dimensioni particelle 11. Dati tecnici Modello IH 26 Kids Tipo IH 25/2 Dimensioni (LxAxP) 166 x 141 x 148 mm Peso 1,4 kg Pressione d'esercizio circa 0,8 - 1,45 bar Capacità nebulizzatore min. 2 ml max. 8 ml Flusso del medicinale circa 0,3 ml/min Capacità della doccia nasale min. 2 ml max. 10 ml Pressione acustica circa 52 dBA (conformemente alla norma DIN EN 13544-1 paragrafo 26) Collegamento alla 230 V~; 50 Hz; 230 VA rete Regno Unito: 240 V~; 50 Hz; 240 VA Arabia Saudita: 220 V~; 60 Hz; 220 VA Ciclo di vita previsto 1000 h Le misurazioni sono state eseguite con una soluzione di fluoruro di sodio e un "Next Generation Impactor" (NGI). Probabilmente il diagramma può quindi non essere applicabile a sospensioni o medicinali molto viscosi. Per maggiori informazioni, consultare il produttore del medicinale. 58 12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura Denominazione Yearpack IH 26 Kids (sono compresi: boccaglio, mascherina bambino in silicone, mascherina neonato in silicone, nebulizzatore, tubo per aria compressa, filtro) Yearpack IH 26 Standard (sono compresi: boccaglio, erogatore nasale, mascherina adulto, mascherina bambino, nebulizzatore, tubo per aria compressa, filtro) Doccia nasale Mascherina neonato Personaggio ,,giraffa" applicabile Materiale PP/PVC/ silicone PP/ PVC PP PVC PP/ PVC RIF 601.19 601.28 601.37 601.31 164.182 Indicazione In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un funzionamento corretto. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto. L'apparecchio e i relativi accessori sono conformi alle norme europee EN60601-1 e EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) e alla norma EN13544-1 e sono soggetti a particolari misure precauzionali in relazione alla compatibilità elettromagnetica. L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/EEC e alla legge sui dispositivi medici. INDICAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTRO- MAGNETICA · L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. · In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio. · Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente. 13. Garanzia e assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata ,,Beurer") offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l`acquirente. La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità. Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto. La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall`acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell`acquirente. Questa garanzia copre solo i prodotti che l`acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico. Vale il diritto tedesco. Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia. Per segnalare un caso di garanzia, l`acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l`elenco ,,Service International" in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza. L`acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari. L`attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l`acquirente può presentare una copia della fattura/prova d`acquisto e il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. 59 Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia l`usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore); i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l`uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall`acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer; i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente; i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati; i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità). Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia. 60 Possibili errori e variazioni TÜRKÇE çindekiler 1. Ürün özellikleri ...................................................61 2. aretlerin açiklamasi .........................................61 3. Uyarilar ve güvenlik bilgileri ...............................62 4. Cihaz ve aksesuar açiklamasi............................63 5. lk çalitirma.......................................................64 6. Kullanim.............................................................64 7. Filtre deiimi ....................................................67 8. Temizlik ve dezenfeksiyon .................................67 9. Bertaraf etme.....................................................69 10. Sorun giderme...................................................69 11. Teknik veriler......................................................69 12. Yedek parçalar ve yipranan parçalar .................70 13. Garanti ve servis................................................70 Teslimat kapsami Cihaz ve aksesuar açiklamasi için bkz. sayfa 63. · Nebulizatör · Atomizer · Takilabilir "Zürafa" figürü · Balanti elemani · Basinçli hava hortumu · Aizlik · Çocuk maskesi · Silikon bebek maskesi · Silikon çocuk maskesi · Dirsek · Yedek filtre · Saklama çantasi · Bu kullanim kilavuzu 1. Ürün özellikleri Sayin müterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiiniz için teekkür ederiz. Isi, airlik, kan basinci, vücut sicaklii, nabiz, yumuak terapi, masaj ve hava konularinda deerli ve titizlikle test edilmi kaliteli ürünlerimiz, dünyanin her tarafinda tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanim kilavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebilecei için saklayin, dier kullanicilarin eriebilmesini salayin ve içindeki yönergelere uyun. Yeni cihazinizi iyi günlerde kullanmanizi dileriz. Beurer Ekibiniz Kullanim alani Bu nebulizatör, sivilarin ve akikan ilaçlarin (aerosoller) atomizasyonu ve üst ve alt solunum yollarinin tedavisi için kullanilan bir enhalasyon cihazidir. Doktor tarafindan öngörülen veya önerilen ilacin atomizasyonu ve enhalasyonu ile solunum yollari hastaliklarini önleyebilir, bu tür hastaliklarin yan etki- lerini azaltabilir ve iyileme sürecini hizlandirabilirsiniz. Kullanim alanlari ile ilgili ayrintili bilgiler için doktorunuza veya eczaciniza daniabilirsiniz. Cihaz, ev ortaminda enhalasyon için uygundur. laç enhalasyonu sadece doktorun talimati üzerine uygulanmalidir. Enhalasyon ilemini sakin ve rahat bir ekilde uygulayin ve ilacin derindeki en küçük bronlara kadar varmasi için yava ve derin bir ekilde nefes alin. Nefesinizi normal bir ekilde birakin. Cihaz hazirlandiktan sonra tekrar kullanilabilir. Bu hazirlik, atomizer ve hava filtresi de dahil olmak üzere tüm aksesuarlarin deitirilmesini ve cihaz yüzeylerinin piyasada bulunan bir dezenfektan ile dezenfekte edilmesini kapsar. Cihazin birden çok kii tarafindan kullanilmasi halinde tüm aksesuar parçalarinin deitirilmesi gerektiini dikkate alin. Atomizeri ve dier aksesuarlari bir yil sonra deitirmenizi öneririz. Cihazin kalibre edilmesi gerekmez. 2. aretlerin açiklamasi Kullanim kilavuzunda aaidaki semboller kullanilmitir. Uyari Yaralanma tehlikelerine veya saliinizla ilgili tehlikelere yönelik uyari. Dikkat Cihazda ve aksesuarlarinda meydana gelebilecek hasarlar için güvenlik uyarisi. Not Önemli bilgilere yönelik not. Cihazin ve aksesuarlarin ambalajinda ve tip etiketinde aaidaki semboller kullanilmitir. Uygulama parçasi tip BF Kullanim kilavuzu dikkate alinmalidir Koruma sinifi 2'ye tabi cihaz Üretici I Açik O Kapali SN Seri numarasi 30 ON / 30 dakika çalima, ardindan yeniden 30 OFF çalitirilmadan önce 30 dakika mola. 61 IP 21 12,5 mm ve daha büyük yabanci cisimlere ve dikey bir ekilde damlayan suya kari korumalidir. CE iareti, cihazin tibbi ürünlerle ilgili 93/42/EEC direktifinin temel artlari ile uyumlu olduunu belgeler. 20 Ambalaj çevreye zarar vermeyecek ekilde bertaraf edilmelidir PAP 3. Uyarilar ve güvenlik bilgileri Uyari · Cihazi kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarinda görünür hasarlar olmadiindan emin olun. üpheli durumlarda kullanmayin ve saticiniza veya belirtilen müteri hizmetleri adresine bavurun. · Cihazda ariza olumasi durumunda "10. Sorun giderme" bölümünü inceleyin. · Cihazin kullanimi, doktor muayenesinin ve tedavinin yerine geçmez. Bu nedenle her türlü ari veya hastalikta her zaman önce doktorunuza daniin. · Saliiniza yönelik endieleriniz varsa, doktorunuza bavurun! · Atomizeri kullanirken genel hijyen önlemlerini alin. · Kullanilacak olan ilacin tipi, dozaj, enhalasyon siklii ve süresi için her zaman doktorun talimatlarina uyulmalidir. · Sadece doktorunuz veya eczaciniz tarafindan öngörülen veya önerilen ilaçlari kullanin. Lütfen aaidaki hususlari dikkate alin: Uygulama için yalnizca doktor tarafindan hastaliin durumuna uygun olarak önerilen parçalari kullanin. · lacin prospektüsünü inceleyerek, aerosol tedavisine yönelik bilinen sistemler ile birlikte kullanildiinda bir kontrendikasyon olasiliinin söz konusu olup olmadiini örenin. · Cihazin çalimamasi, rahatsizlik hissetme veya arilarin söz konusu olmasi durumunda uygulamayi derhal durdurun. · Kullanim sirasinda cihazi gözlerinizden uzak tutun, ilaç buharinin zararli bir etkisi olabilir. · Cihazi tutuabilir gazlar, oksijen veya azot oksit bulunan ortamlarin yakininda çalitirmayin. · Cihaz, kisitli fiziksel, algisal (örn. aciya duyarsizlik) ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayi cihazi kullanamayacak durumda olan kiiler (çocuklar dahil) tarafindan kullanilmamalidir. Belirtilen kiiler ancak güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kiinin gözetimi altinda veya cihazin kullanimina yönelik talimatlari bu kiiden almalari durumunda cihazi kullanabilir. · Yaygin aerosol tedavi sistemleri ile kullanilmasi halinde kontrendikasyonlar olup olmadiini saptamak için ilacin prospektüsünü inceleyin. · Temizlik ve/veya bakim ileminden önce cihaz kapatilmali ve fii prizden çekilmelidir. · Çocuklari ambalaj malzemesinden uzak tutun (boulma tehlikesi). · Takilma ve boulma tehlikesini önlemek için, kablolar ve hava hortumlari çocuklarin eriemeyecei yerlerde saklanmalidir. · Üretici tarafindan önerilmeyen ek parçalar kullanmayin. · Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen ebeke gerilimine balanabilir. · Cihazi suya daldirmayin ve islak ortamlarda kullanmayin. Cihaza kesinlikle su girmemelidir. · Cihazi sert darbelere kari koruyun. · Elektrik kablosunu kesinlikle islak elle tutmayin, elek- trik çarpmasina maruz kalabilirsiniz. · Fii prizden çekerken kablodan deil, fiten tutun. · Elektrik kablosunu sikitirmayin, bükmeyin, keskin kenarli cisimler üzerinden çekmeyin, aaiya doru sarkitmayin ve isiya kari koruyun. · Tehlikeli bir airi isinma durumunu önlemek için elektrik kablosunu rulo halinde sarmadan, tamamen açik ekilde kullanmanizi tavsiye ederiz. · Bu cihazin elektrik balanti kablosu hasar gördüünde bertaraf edilmelidir. Çikarilamiyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir. · Cihazin içi açilirsa, elektrik çarpmasi tehlikesi söz konusudur. Cihaz ancak fii prizden çekildiinde elektrik ebekesinden ayrilmi olur. · Cihazda ve aksesuarlarinda deiiklik yapilmasina izin verilmez. · Cihaz düürüldüü, çok fazla neme maruz birakildii ya da baka türlü hasar aldii takdirde bir daha kullanilmamalidir. üpheli durumlarda müteri hizmetlerine veya saticiya bavurun. · IH 26 Kids nebulizatör, sadece cihaza uygun Beurer atomizerler ile birlikte ve uygun Beurer aksesuarlar kullanilarak çalitirilmalidir. Baka markalara ait atomizerlerin ve aksesuarlarin kullanilmasi, tedavinin verimliliini olumsuz etkileyebilir ve cihaza zarar verebilir. · Cihazi ve aksesuarlarini, çocuklarin ve ev hayvanlarinin ulaamayacai bir yerde saklayin. Dikkat · Elektrik kesintisi, ani arizalar veya dier uygun olmayan koullar, cihazin çalimamasina neden olabilir. Bu nedenle yedek bir cihazin veya (doktor talimatiyla alinan) bir ilacin hazirda tutulmasi önerilir. 62 · Adaptör veya uzatma kablosu gerekli olursa, bunlar yürürlükteki güvenlik yönetmeliklerine uygun olmalidir. Elektrik gücü sinir deeri ve adaptör üzerinde belirtilen azami güç sinir deeri ailmamalidir. · Cihaz ve elektrik kablosu, isi kaynaklarinin yakininda saklanmamalidir. · Cihaz, önceden sprey kullanilmi ortamlarda kullanilmamalidir. Bu ortamlar tedaviden önce havalandirilmalidir. · Soutma deliklerine herhangi bir cismin girmesine izin verilmemelidir. · Cihazdan normal olmayan bir ses duyulduunda cihaz kesinlikle kullanilmamalidir. · Her kullanicinin kendi aksesuarlarini kullanmasi hijyen açisindan çok önemlidir. · Kullanimdan sonra elektrik fii daima prizden çekilmelidir. · Cihazi hava koullarina kari korunan bir yerde saklayin. Cihaz, öngörülen ortam koullarinda saklanmalidir. Onarim Not · Cihazin içini kesinlikle açmayin veya onarmaya çalimayin, aksi halde kusursuz çalimasi garanti edilemez. Bu husus dikkate alinmadii halde garanti geçerliliini yitirir. · Onarim için müteri hizmetlerine veya yetkili bir saticiya bavurun. · Cihazin bakima ihtiyaci yoktur. 4. Cihaz ve aksesuar açiklamasi Nebulizatöre genel baki 1 2 3 SGORTA · Cihazda bir airi akim sigortasi mevcuttur. Bu sigorta yalnizca yetkili uzman personel tarafindan 4 deitirilebilir. Genel bilgiler Dikkat 6 5 · Cihazi sadece insanlarda, gelitirilme amacina uygun (aerosol enhalasyonu) ve bu kullanim kilavuzunda belirtilen ekilde kullanin. · Usulüne uygun olmayan her türlü kullanim tehlikeli olabilir! · Akut acil durumlarda, ilk yardim önceliklidir. · laçlarin yani sira sadece damitilmi su veya sodyum klorür çözeltisi kullanin. Dier sivilar bazi durumlarda nebulizatörün veya atomizerin arizalanmasina neden olabilir. · Bu cihaz mesleki veya klinik kullanim için tasarlanmamitir, sadece evlerde özel kullanim için tasarlanmitir! 1 Taima sapi 2 Açma/kapatma dümesi (arka taraf) 3 Elektrik balanti kablosu 4 Hortum balanti yeri 5 Filtre ve filtre kapai 6 Atomizer tutucusu lk çalitirmadan önce Dikkat · Kullanmadan önce cihazdan her türlü ambalaj malzemesi çikarilmalidir. · Cihazi toza, kire ve neme kari koruyun ve çaliir durumdayken kesinlikle cihazin üzerini örtmeyin. · Cihazi çok fazla toz olan ortamlarda çalitirmayin. · Ariza veya hatali çalima durumunda cihazi hemen kapatin. · Usulüne uygun olmayan ve yanli kullanim sonucu oluan hasarlardan üretici firma sorumlu deildir. 63 Atomizere ve aksesuarlara genel baki 8 7 10 12 13 9 11 14 · Basinçli hava hortumunu [7] alttan ilaç haznesine [11] takin. 7 Basinçli hava hortumu 8 Atomizer 9 Atomizer elemani 10 Valf 11 laç haznesi 12 Aizlik 13 Silikon çocuk maskesi 14 Silikon bebek maskesi 15 Dirsek 16 Takilabilir "Zürafa" figürü 17 Balanti elemani 18 Yedek filtre 15 16 17 · Basinçli hava hortumunun dier ucunu [7] hafifçe döndürerek nebulizatörün hortum balanti yerine [4] takin. 18 Not IH 26 Kids yetikinler tarafindan da kullanilabilir. Yetikinler, nebulizatörleri ile birlikte bir burun duu ve ayri bir aksesuar (aizlik, burunluk, yetikin maskesi, çocuk maskesi, atomizer, basinçli hava hortumu, filtre içerir) kullanabilir. kisi de IH 26 Kids cihazinin teslimat kapsaminda deildir. Ancak burun duu, burunluk vs. gibi parçalarin kullanimi yine de aaida açiklanmaktadir. Sonradan satin alinabilecek ürünlerin listesi için bkz. "12. Yedek parçalar ve yipranan parçalar". 5. lk çalitirma Kurulum Cihazi ambalajindan çikarin. Düz bir yüzeyin üzerine koyun. Tüm havalandirma araliklarinin açik olmasina dikkat edin. lk kullanimdan önce Not · Atomizer ve aksesuarlar ilk kullanimdan önce temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir. Bunun için bkz. "Temizlik ve dezenfeksiyon", sayfa 67. · Çikarilabilir "Zürafa" figürlü [16] balanti elemani [17] istenirse atomizere takilabilir. Elektrik balantisi Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen ebeke gerilimine balanabilir. · Elektrik kablosunun [3] fiini uygun bir prize takin. · Elektrik balantisini salamak için fii tamamen prizin içine sokun. Not · Kurulum yerinin yakininda bir prizin olmasina dikkat edin. · Elektrik kablosunu kimsenin takilip dümeyecei ekilde yerletirin. · Enhalasyondan sonra nebulizatörün elektrik balantisini kesmek için önce cihazi kapatin ve ardindan fii prizden çekin. 6. Kullanim Dikkat · Hijyenik nedenlerle atomizerin [8] ve aksesuarin her kullanimdan sonra temizlenmesi ve her gün son tedavinin ardindan dezenfekte edilmesi arttir. 64 · Aksesuar parçalari sadece bir kii tarafindan kullanilabilir; birden çok kii tarafindan kullanilmalari tavsiye edilmez. · Tedavi sirasinda birden fazla farkli ilaç arka arkaya kullanilacaksa, atomizerin [8] her kullanimdan sonra ilik musluk suyu altinda yikanmasina dikkat edilmelidir. Bkz. "Temizlik ve dezenfeksiyon", sayfa 67. · Bu kullanim kilavuzunda yer alan filtre deitirme yönergelerine uyun! · Her kullanimdan önce nebulizatördeki [4] ve atomizerdeki [8] hortum balantilarinin yerlerine sikica oturup oturmadiini kontrol edin. · Kullanmadan önce cihazin düzgün çaliip çalimadiini kontrol edin ve bunun için nebulizatörü (atomizer baliyken, ancak ilaç yokken) kisa bir süre çalitirin. Atomizerden [8] hava çikii oluyorsa, cihaz düzgün çaliiyor demektir. 6.1 Atomizer parçasinin takilmasi · Üst parçayi saat yönünün aksine, ilaç haznesine [11] doru çevirerek atomizeri [8] açin. Atomizer elemanini [9] ilaç haznesinin [11] içine yerletirin. · laç yönlendirme konisinin, atomizerin [8] içindeki hava yönlendirme konisinin üzerine düzgün ekilde oturduundan emin olun. 6.2 Atomizerin doldurulmasi · zotonik bir sodyum klorür çö- 10 zeltisini veya ilaci dorudan ilaç haznesine [11] doldurun. Airi doldurmayin! Önerilen maksimum doldurma miktari 8 ml'dir! · laçlari sadece doktor talimati dorultusunda kullanin ve sizin için 9 uygun olan enhalasyon süresini ve 11 miktarini örenin! · laç için öngörülen miktar 2 ml'den az ise, izotonik sodyum klorür çözeltisi ilave ederek en az 4 ml olacak ekilde doldurun. Koyu kivamli ilaçlarin da inceltilmesi gerekir. Bunun için de dok- torunuzun talimatina uyun. 6.3 Atomizerin kapatilmasi · Üst parçayi saat yönünde, ilaç haznesine [11] doru çevirerek atomizeri [8] kapatin.Balantinin doru olmasina dikkat edin! 6.4 Valfin takilmasi · Mavi renkli valfi [10], atomizerin [8] üst tarafindaki valf yuvasina bastirarak takin. Not Valf sistemi, ilacin akcierlere daha iyi ulamasini salar. Valfi [10] sadece aizlikla [12] kullanin, asla maskelerle [13, 14] veya burunlukla [teslimat kapsaminda deildir] kullanmayin. 6.5 Aksesuarlarin atomizere takilmasi · stediiniz aksesuari atomizere [8] takin. Aizlik [12] veya burunluk [teslimat kapsaminda deildir] dorudan takilabilir. Çocuk maskesi [13] ve bebek maskesi [14] dirsek [15] ile atomizere sabitlenmelidir. Not En etkili tedavi ekli, aizlikla yapilan enhalasyondur. Maske ile enhalasyon, sadece aizliin kullanilmasi mümkün olmadiinda (örn. henüz aizlikla enhalasyon yapamayan çocuklarda) önerilir. Maske ile enhalasyon sirasinda maskenin iyi oturmasina ve gözlerin üzerine gelmemesine dikkat edin. · Tedaviden önce atomizeri [8] yukariya çekerek [6] tutucudan çikarin. · Açma/kapatma dümesi [2] ile nebulizatörü çalitirin. · Atomizerden diari çikan aerosol, cihazin sorunsuz çalitiini gösterir. 6.6 Uygulama · Tedavi edilecek bebei veya çocuu mümkün olduunca dik konumda tutun veya oturtun. Cihazi tedavi edilecek bebek veya çocuk yatar pozisyondayken kullanmayin. · Daha büyük çocuklar ve yetikinler, enhalasyon sirasinda solunum yollarini tikamamak ve tedavinin etkisini azaltmamak için koltuk yerine bir sandalyeye, gövde dik duracak ekilde, ancak kendini kasmadan rahat bir ekilde oturmalidir. · Atomize edilen ilaci derin bir nefesle içinize çekin. Dikkat Cihaz sürekli kullanim için uygun deildir, 30 dakika çalitiktan sonra 30 dakika kapali kalmalidir. Not Tedavi sirasinda atomizeri düz (dik) tutun, aksi halde atomizasyon gerçeklemez ve cihazin sorunsuz çalimasi garanti edilemez. Dikkat Uçucu bitkisel yalar, öksürük uruplari, gargara çözeltileri, sürülmeye veya buhar banyolarina uygun damlalar, prensip olarak nebulizatörler ile enhalasyon yapmak için uygun deildir. Bu maddeler genelde akikan deildir ve cihazin doru ekilde çalimasini ve uygulamanin etkinliini kalici ekilde olumsuz etkileyebilir. Bronlarin airi hassas olmasi halinde, uçucu yalar içeren ilaçlar, bazi durumlarda akut bron spazmina (nefes darlii ile birlikte bronlarin ansizin kramp halinde daralmasi) neden olabilir. Bununla ilgili olarak doktorunuza veya eczaciniza daniin! 65 6.7 Enhalasyonun durdurulmasi Enhalasyon sirasinda düzensiz bir aerosol çikii oluyorsa veya normal olmayan sesler duyuluyorsa, tedaviyi durdurabilirsiniz. · Tedaviden sonra nebulizatörü açma/kapatma dümesi [2] ile kapatin ve fiini prizden çekin. · Tedaviden sonra atomizeri [8] tekrar tutucusuna [6] yerletirin. 6.8 Burun duu Burun duu, IH 26 Kids cihazinin teslimat kapsaminda deildir. Sonradan satin alinabilecek ürünlerin listesi için bkz. "12. Yedek parçalar ve yipranan parçalar". 19 6.9 Burun duu uygulamasi Burun duunu doru ekilde kullanmak için aaidaki uygulama adimlarini izleyin: 1. Kapai [19] saat yönünün aksine 90° çevirin ve yukariya çekerek çikarin. 2. Toplama kabini [20] da yukariya çekerek çikarin. 3. Sodyum klorür haznesine [21] sodyum klorür çözeltisi doldurun. 20 21 22 19 Kapak 20 Burun ifrazati için toplama haznesi 21 Sodyum klorür haznesi 22 Kapak delii (Uygulamanin balatilmasi) 4. Toplama kabini [20] sodyum klorür haznesine [21] yerletirin. 5. Kapai [19] sodyum klorür haznesine [21] takin. Kapai [19] yerine sikica oturuncaya kadar saat yönünde çevirin. Burun duunun yardimiyla burun boluklarinizi temizleyebilirsiniz. Burun duu, solunum yolu ikayetlerinin giderilmesi veya burun mukozasinin nemlendirilmesi için ince bir atomizasyon salar. 6. Basinçli hava hortumunu [7] alttan sodyum klorür haznesine [21] takin. Souk alginliklari, burun kuruluu, toza maruz kalinan 8 6 4 durumlar, polen alerjileri, sinüslerdeki kronik enflama- 2 syonlar için veya hekiminizin önerdii dier durumlarda burun duunu kullanmanizi tavsiye ederiz. Uyari · Burun duunu baka ilaçlarla veya uçucu yalarla birlikte kullanmayin. 7. Kapai [19], burun deliklerinizden birine dikkatle konumlandirin. Burnunuzdan nefes alin. Dikkat · Burun duunu sadece izotonik sodyum klorür çözeltisi ile kullanin. · Burun duunu bir yil sonra deitirin. Burun duu maksimum 10 ml kapasiteye sahiptir. Sodyum klorür çözeltisini ne kadar inceltmeniz gerektiinden emin olamiyorsaniz eczaciniza daniin. 66 8. Nebulizatörün arka tarafindaki açma/kapatma dümesine [2] basin. Uygulamayi balatmak için bir parmainizi haznenin kapak delii [22] üzerine yerletirin. Not Uygulama sirasinda burnunuzdan yava ve dengeli bir ekilde nefes alin. Bainizi, uygulamayi yaptiiniz burun deliinin aksi yönünde hafifçe ein, böylece sodyum klorür çözeltisinin burnunuza derin ekilde nüfuz etmesini salayabilirsiniz. 9. Uygulamaya ara vermek veya son vermek için parmainizi sodyum klorür haznesinin [21] kapak deliinden [22] çekin. 10. Burnunuzun temizlenerek açildiini hissettiinizde uygulamayi durdurabilirsiniz. Uygulama en geç maksimum dolum miktari kullanildiktan sonra durdurulmalidir. 6.10 Temizlik Bkz. "Temizlik ve dezenfeksiyon", sayfa 67. 7. Filtre deiimi Normal kullanim koullarinda hava filtresi yaklaik 500 çalima saati ya da bir yil sonunda deitirilmelidir. Lütfen hava filtresini düzenli araliklarla kontrol edin (10-12 atomizasyon ileminden sonra). Airi kirlenmi veya tikanmisa, kullanilmi filtreyi deitirin. Filtre islanmisa, yeni bir filtre ile deitirilmesi gerekir. Dikkat · Kullanilmi bir filtreyi temizleyerek yeniden kullanmaya çalimayin! · Sadece üreticiye ait orijinal filtreleri kullanin, aksi halde nebulizatörünüz hasar görebilir veya yeterli tedavi etkisini garanti edemeyebilir. · Hava filtresi hasta tarafindan kullanilirken, üzerinde onarim veya bakim çalimasi gerçekletirilmemelidir. · Cihaz kesinlikle filtre olmadan kullanilmamalidir. Filtreyi deitirmek için aaidakileri yapin: Dikkat · Önce cihazi kapatin ve fiini elektrik prizinden çekin. · Cihazi soumaya birakin. 1. Filtre kapaini [5] öne doru çekip çikarin. 5 Not Kapak çikarildiktan sonra filtre cihazda kalirsa, bir cimbiz veya benzer bir alet kullanarak filtreyi cihazdan çikarin. 2. Yeni filtreyi ve filtre kapaini [5] tekrar takin. 3. Sikica oturduundan emin olun. 8. Temizlik ve dezenfeksiyon Atomizer ve aksesuarlar Uyari Saliinizin tehlikeye maruz kalmasini önlemek için aaidaki hijyen kurallarina uyun. · Atomizer [8] ve aksesuarlar, bir seferden fazla kullanim için öngörülmütür. Lütfen farkli uygulama alanlari için farkli temizlik ve hijyenik hazirlama koullarinin yerine getirilmesi gerektiini dikkate alin. Bilgiler: · Atomizer ve aksesuarlar, firçalarla veya benzer araçlarla mekanik olarak temizlenmemelidir, aksi halde cihaz onarilamayacak ekilde hasar görebilir ve tedavi baarili olmayabilir. · Yüksek riskli gruplarda (örn. mukovisidoz hastalari), gerekli olan hijyenik hazirlama ilemlerine (el bakimi, ilaçlarin veya enhalasyon solüsyonlarinin kullanimi) yönelik ilave koullar için lütfen doktorunuza bavurun. · Her temizlik ve dezenfeksiyon ileminden sonra ilgili parçanin yeterince kuruduundan emin olun. Parçalarin nemli veya islak kalmasi, bakteri oluumu riskinin artmasina neden olur. Hazirlik · Her kullanimdan sonra, atomizerde [8] ve kullanilan aksesuarda kalan ilaç 10 kalintilari ve kirler hemen temizlenme- lidir. · Bunun için atomizeri [8], maskeleri [13, 14] ve burun duunu [teslimat 9 kapsaminda deildir] parçalarina 11 ayirin. · Aizlii [12], maskeyi [13, 14] veya burunluu [teslimat kapsaminda deildir] atomizer- den çikarin. · Konfor baliiyla birlikte kullandiysaniz, burunluu [teslimat kapsaminda deildir] parçalarina ayirin. · Üst parçayi ilaç haznesine [11] göre saat yönünün aksine çevirerek atomizeri sökün. · Atomizer elemanini [9] ilaç haznesinden [11] çikarin. · Valfi [10] atomizerden [8] çekip çikarin. · Birletirme ilemi daha sonra bu siranin tersi uygula- narak yapilacaktir. 67 Temizlik Dikkat Temizlie balamadan önce cihazin kapatilmi, elektrik balantisi kesilmi ve soumu olmasi gerekir. Atomizer ve birlikte kullanilan aizlik, maske gibi aksesuarlar her kullanimdan sonra kaynar olmayan sicak suyla yikanarak temizlenmelidir. Parçalari dikkatli bir ekilde yumuak bir bez ile kurulayin. Parçalar tamamen kuruduktan sonra parçalari tekrar birletirin ve kuru, yalitimli bir kaba koyun veya dezenfeksiyon uygulayin. Temizlik sirasinda tüm kalintilarin giderildiinden emin olun. Bu çalimalar sirasinda, cilt veya mukoza ile temas ettiinde, yutulduunda veya solunduunda zehirlenmeye yol açabilecek maddeleri kesinlikle kullanmayin. Cihazi temizlemek için yumuak ve kuru bir bez ve aindirici olmayan temizlik maddeleri kullanin. Agresif temizlik malzemeleri kullanmayin ve cihazi asla suyun altina tutmayin. Dikkat · Cihazin içine su kaçmamasina dikkat edin! · Cihazi ve aksesuarlari bulaik makinesinde yikamayin! · Cihaz elektrik prizine takiliyken cihaza islak ellerle dokunmayin ve cihazin üzerine su siçramamasina dikkat edin. Cihaz sadece tamamen kurumu durumdayken kullanilmalidir. · Havalandirma araliklarina sivi püskürtmeyin! çeri giren sivilar elektrik sisteminin ve dier nebulizatör parçalarinin hasar görmesine ve arizaya neden olabilir. Youma suyu, hortum bakimi Ortam koullarina bali olarak hortumda youma suyu birikebilir. Bakteri oluumunu önlemek ve kusursuz bir tedavi salamak için nem mutlaka giderilmelidir. Bunun için aaidakileri yapin: · Basinçli hava hortumunu [8] atomizerden [8] çekerek çikarin. · Hortumu nebulizatör tarafinda [4] takili birakin. · çinden geçen hava araciliiyla nem giderilinceye kadar nebulizatörü çalitirmaya devam edin. · Youn kirlenme durumunda hortumu deitirin. Dezenfeksiyon Atomizeri ve aksesuarlari dezenfekte etmek için lütfen aaida belirtilenleri özenli bir ekilde uygulayin. Her parçanin her gün en geç en son kullanimdan sonra dezenfekte edilmesi önerilir. (Bunun için yalnizca biraz renksiz sirke ve distile su gerekir) · Önce atomizeri ve aksesuarlari "Temizlik" bölümünde açiklandii gibi temizleyin. · Parçalarina ayrilmi atomizeri [8] ve burun duunu [teslimat kapsaminda deildir], aizlii [12], silikon maskeleri [13, 14] ve parçalarina ayrilmi burunluu [teslimat kapsaminda deildir] 5 dakika süreyle kaynar suya koyun. · Dier aksesuarlar için ¼ ölçü sirke ve ¾ ölçü distile sudan oluan bir kariim kullanin. PVC maskeler [teslimat kapsaminda deildir] ve hortum [7] gibi parçalarin tamamen içine daldirilabilecei miktarda kariim olmasini salayin. Kaynatilabilir aksesuar parçalari da bu ekilde dezenfekte edilebilir. · Parçalari sirke kariimi içinde 30 dakika bekletin. · Parçalari suyla durulayin ve dikkatli bir ekilde yumuak bir bezle kurulayin. Dikkat Basinçli hava hortumunu ve PVC maskeleri [teslimat kapsaminda deildir] kaynatmayin veya otoklava koymayin. · Tamamen kuruduktan sonra parçalari tekrar birletirin ve kuru, yalitimli bir kaba koyun. Not Lütfen temizlikten sonra parçalarin tamamen kurumasina dikkat edin, aksi halde bakteri oluumu riski yükselir. Kurutma · Parçalari kuru, temiz ve emici özellii olan bir altliin üzerine birakin ve tamamen kurumalarini bekleyin (en az 4 saat). Malzeme dayaniklilii · Atomizer ve aksesuarlar, çok sik kullanilmalari ve hijyenik hazirliklara tabi tutulmalari nedeniyle tüm plastik parçalar gibi belirli bir yipranmaya maruz kalir. Bu durum zamanla aerosolün deimesine ve dolayisiyla tedavinin etkisinin azalmasina neden olabilir. Bu nedenle atomizeri ve dier aksesuarlari bir yil sonra deitirmenizi öneririz. · Temizlik malzemelerini ve dezenfektanlari seçerken aaidakilere dikkat edin: Sadece yumuak bir temizlik malzemesi veya dezenfektan kullanin ve dozlarini üreticinin talimatlarina göre ayarlayin. Saklama · Nemli ortamlarda (örn. banyo) saklamayin ve nemli cisimlerle birlikte taimayin. · Sürekli dorudan güne iinlarina kari koruyarak saklayin veya taiyin. 68 · Aksesuar parçalari aksesuar gözünde güvenle muhafaza edilebilir. Cihaz kuru bir yerde ve tercihen ambalajinin içinde saklanmalidir. 9. Bertaraf etme Çevreyi korumak için cihaz ev atiklari ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Cihazi lütfen elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili dier sorularinizi, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. 10. Sorun giderme Sorunlar/ sorular Olasi neden/çözüm Atomizer aerosol 1. Atomizer içindeki ilaç çok üretmiyor veya fazla veya çok azdir. çok az aerosol Minimum: 2 ml, üretiyor. Maksimum: 8 ml. 2. Nozulun tikanmi olup olmadiini kontrol edin. Gerekiyorsa nozulu temizleyin (örn. durulayarak). Ardindan atomizeri yeniden çalitirin. DKKAT: Küçük delikleri sadece aizliin alt tarafindan uygun bir cisimle dikkatlice açin. 3. Atomizer dik bir ekilde tutulmadi. Atomizer aerosol 4. Nebülizasyon için uygun üretmiyor veya olmayan (örn. çok kivamli) bir çok az aerosol ilaç sivisi dolduruldu. üretiyor. laç sivisi, doktor tarafindan belirtilmelidir. Çiki miktari çok Hortum katlanmitir, filtre düük. tikalidir, enhalasyon çözeltisi çok fazladir. Hangi ilaçlar enhalasyon için uygundur? Bununla ilgili olarak lütfen doktorunuza daniin. Prensip olarak, cihazla enhalasyon için uygun olan ve kullanilmasina izin verilen ilaçlarin hepsi kullanilabilir. Atomizer içinde enhalasyon çözeltisi kaliyor. Bu teknik nedenlere balidir ve normaldir. Atomizerin sesi fak edilir ekilde deitiinde enhalasyonu durdurun. Sorunlar/ sorular Olasi neden/çözüm Küçük çocuklar- 1. Bebeklerde ve küçük çocu- da ve çocuklar- klarda etkili bir enhalasyon da nelere dikkat gerçekletirmek için maske, edilmelidir? azi ve burnu örtmelidir. 2. Çocuklarda da maske azi ve burnu örtmelidir. Uyuyan kiilere atomizasyon uygulamak mantikli deildir, çünkü akcierlere yeterli miktarda ilaç ulamaz. Not: Sadece yetikin bir kiinin gözetiminde ve yardimiyla enhalasyon yapilmali ve çocuk yalniz baina birakilmamalidir. Atomizer neden Bunun iki nedeni vardir: düzenli olarak 1. Tedavi için etkili bir parçacik deitirilmelidir? spektrumunun olmasini salamak için aizlik delii belirli bir çaptan daha büyük olmamalidir. Mekanik ve termik stresten dolayi plastik malzeme belirli bir yipranmaya maruz kalir. Atomizer elemani [9] oldukça hassastir. Bunun sonucunda aerosolün damlacik bileimi de deiebilir, bu da tedavinin verimliliini dorudan etkiler. 2. Ayrica hijyen nedeniyle de atomizerin düzenli olarak deitirilmesi önerilir. Herkesin kendi atomizeri mi olmali? Hijyenik açidan bu mutlaka gereklidir. 11. Teknik veriler Model IH 26 Kids Tip IH 25/2 Ölçüler (GxYxD) 166 x 141 x 148 mm Airlik 1,4 kg Çalima basinci yakl. 0,8 1,45 bar Atomizer dolum min. 2 ml hacmi maks. 8 ml laç akii yakl. 0,3 ml/dak Burun duu dolum min. 2 ml hacmi maks. 10 ml Ses seviyesi yakl. 52 dBA (DIN EN 13544-1 Bölüm 26 uyarinca) 69 Elektrik balantisi 230 V~; 50 Hz; 230 VA BK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA Suudi Arabistan: 220 V~; 60 Hz; 220 VA Tahmin edilen kullanim ömrü 1000 saat Çalima koullari Sicaklik: +10 °C - +40 °C Bail hava nemi: %10 - %95 Ortam basinci: 700 - 1060 hPa Saklama ve taima koullari Sicaklik: 0 °C - +60 °C Bail hava nemi: %10 - %95 Ortam basinci: 500 - 1060 hPa Aerosol özellikleri 1) Aki: 5,3 l/dak 2) Aerosol çikii: 0,326 ml 3) Aerosol çiki hizi: 0,132 ml/dak 4) Parçacik büyüklüü (MMAD): 3,07 µm Seri numarasi cihazin üzerinde veya pil bölmesindedir. Teknik deiiklik hakki saklidir. Parçacik büyüklükleri grafii Not Cihaz belirtilen artlar diinda kullanilirsa, kusursuz çalimasi garanti edilemez! Ürünü iyiletirmek ve gelitirmek için teknik deiiklik yapma hakkimiz saklidir. Bu cihaz ve aksesuarlari EN60601-1, EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) ve EN13544-1 Avrupa normlarina uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakimindan özel önlemlere tabidir. Bu cihaz, tibbi ürünlere yönelik 93/42/EEC Avrupa direktifine ve Almanya Tibbi Ürün Kanununa uygundur. ELEKTROMANYETIK UYUMLULUK HAKKINDA BILGILER · Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanim kilavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalitirilabilir. · Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazin fonksiyonlari duruma bali olarak kisitlanabilir. Bunun sonucunda örnein hata mesajlari görülebilir veya ekran/cihaz devre dii kalabilir. · Bu cihaz baka cihazlarin hemen yaninda veya baka cihazlarla üst üste koyularak kullanilmamalidir, aksi halde cihazin hatali çalimasi söz konusu olabilir. Bahsedilen ekilde kullanim kesinlikle kaçinilmazsa, gerektii gibi çalitiklarindan emin olmak için bu cihaz ve dier cihazlar gözlemlenmelidir. 13. Garanti ve servis Ölçümler bir "Next Generation Impactor" (NGI) ile ve sodyum florür çözeltisi kullanilarak yapilmitir. Diyagram bu nedenle süspansiyonlar veya çok koyu kivamli ilaçlar için geçerli olmayabilir. Bununla ilgili ayrintili bilgileri ilgili ilaç üreticisinden alabilirsiniz. 12. Yedek parçalar ve yipranan parçalar Tanim Yearpack IH 26 Kids (aizlik, silikon çocuk maskesi, silikon bebek maskesi, atomizer, basinçli hava hortumu, filtre içerir) Yearpack IH 26 Standard (aizlik, burunluk, yetikin maskesi, çocuk maskesi, atomizer, basinçli hava hortumu, filtre içerir) Burun duu Bebek maskesi Takilabilir "Zürafa" figürü Malzeme PP/PVC/ silikon PP/ PVC PP PVC PP/ PVC REF 601.19 601.28 601.37 601.31 164.182 Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aaida ,,Beurer" olarak anilacaktir) bu ürün için aaidaki koullar çerçevesinde ve aaida açiklanan kapsamda bir garanti sunmaktadir. Aaidaki garanti koullari, saticinin müteri ile yaptii sati sözlemesinden doan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez. Garanti, yasalarla zorunlu kilinan sorumluluklarin kapsaminda herhangi bir kisitlamaya neden olmaksizin geçerlidir. Beurer, bu ürünün kusursuz bir ekilde çalitiini ve eksiksiz olduunu garanti eder. Yeni ve kullanilmami bir ürünün müteri tarafindan satin alinmasiyla balayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yildir. Bu garanti sadece tüketici olarak müteri tarafindan satin alinan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanilan ürünler için geçerlidir. Alman yasalari geçerlidir. 70 Bu ürünün garanti süresi içinde aaida belirtilen hükümler uyarinca eksiksiz olmadii veya çalima açisindan kusurlu olduu saptanirsa, Beurer bu garanti koullari kapsaminda ücretsiz bir ikame ürün teslimati veya onarim gerçekletirmekle yükümlüdür. Müteri bir garanti talebinde bulunmak istediinde önce yerel saticiya bavuracaktir: Servis adreslerinin olduu ekteki ,,Uluslararasi Servis" listesini inceleyin. Bu durumda müteriye, garanti ilemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örnein ürünün nereye gönderilecei ve hangi belgelerin gerekli olduu gibi ayrintili bilgiler verilecektir. Garanti talebi ancak müterinin faturanin/satin alma belgesinin bir kopyasini ve orijinal ürünü yetkili bir Beurer i ortaina sunabilmesi halinde ileme konabilir. Aaidaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsaminin diindadir: Ürünün normal kullanimindan veya tüketiminden kaynaklanan ainmalar ve yipranmalar; Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanildiinda da yipranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçalari (örnein piller, arj edilebilir piller, manetler, contalar, elektrotlar, aydinlatma malzemeleri, baliklar ve nebulizatör aksesuarlari); Kullanim kilavuzundaki bilgiler dikkate alinmadan ve/ veya usulüne uygun olmayan bir ekilde kullanilan, temizlenen, depolanan veya bakimi yapilan ürünler ve Beurer tarafindan yetkilendirilmemi bir servis merkezi veya müterinin kendisi tarafindan açilan, onarilan veya üzerinde deiiklik yapilan ürünler; Ürünün üreticiden müteriye nakliyesi sirasinda oluan hasarlar; kinci kalite ürün veya kullanilmi ürün olarak satin alinan ürünler; Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarinca tüketici haklari olabilir). Onarim veya komple deiim garanti süresini hiçbir ekilde uzatmaz. 71 Hata ve deiiklik hakki saklidir 1. ..................................72 2. ....................................72 3. ...................................................73 4. .........75 5. ........................................76 6. .......................................................76 7. ...............................................79 8. ..................................79 9. .......................................................81 10. ............................................81 11. ..........................82 12. ...............................................................83 13. ...............................84 . . 75. · · · «» · · - · · · · · · · · 1. ! . , , , , , , . , , . , Beurer (), . , . . . . , , . . . , , . , . . . 2. . . / . . . 72 BF 2 I O SN 30 ON / 30 OFF 30 , 30 . IP 21 12,5 . CE 93/42/EEC. 20 PAP 3. · , . . · . . 10 « ». · . . · , , ! · . · , , . · , . , . · - . · , . · , . · , . · , (, ) , . , , . · , . · / . · ( ). · , . · , . · , . · . . · . · -- . 73 · , . · , , . · . · , . , . · . , . · . · , , . . · IH 26 Kids Beurer. . · , . · , . ( ). · . , . · . · , . . · - . · , . · - . · . · , . . · . . · : ; -- , ( ), , . · ! · . · . . · , ! · . · , . . · . 74 · . · , . · , . . · . · . 4. 1 2 3 4 6 5 1 2 ./. ( ) 3 4 5 6 8 7 10 12 13 9 11 14 7 - 8 9 10 11 12 13 14 15 16 «» 17 18 15 16 17 18 IH 26 Kids . (, , , , , , ). [ ] IH 26 Kids . , . . . , , 12 « ». 75 5. . . , . · . . « » . 79. · [17] «» [16] . · - [7] [11]. · [7], [4] . , . · [3] . · . · , . · , . · , . 6. · - [8] , . · . . · , [8] . . « » . 79. · , ! · [4] [8]. · . ( , ). [8] , , . 6.1. · [8], [11] . [9] [11]. · , [8]. 76 6.2. · 10 [11]. ! 9 11 8 ! · . , ! · 2 , , 4 . . . 6.3 · [8], [11] . ! 6.4. · [10] [8]. . [10] [12], [13, 14] [ ]. 6.5. · [8] . [12] [ ] . [13] [14] [15]. . , (, , ). , . · [8] [6], . · [2]. · , . 6.6. · , , . , , , . · ( ): . · . , 30 30 . (), . 77 , , , . , . ( , ). ! 6.7. , . · [2] . · [8] [6]. 6.8. [ ] IH 26 Kids . , , 12 « ». · . · . · . 10 . , , . 6.9. . 1. [19] 90° . 2. [20], . 3. [21] . 19 20 19 4. 20 [20] 21 21 [21]. 5. [19] 22 22 ( ) [21]. . [19] , . 6. - [7] . , , [21]. 8 6 4 2 , , . 78 7. [19] . . 8. ./. [2] . , [22] . . , . 9. , [22] [21]. 10. , , . , . 6.10. . « » . 79. 7. 500 . ( 1012 ). , . , . · ! · , . · . · . . · . · . 1. [5], 5 . , , , . 2. [5] . 3. , . 8. . · [8] . , . · , , . · ( , ) (, , ). · . 79 . · 10 [8], . 9 · [8], 11 [13, 14] [ ] . · [12], [13, 14] [ ] . · [ ], . · , [11]. · [9] [11]. · [10], [8]. · . , , . , , . . , . . . , . , , . , . . · , ! · ! · ; . . · ! , . , . , . . · - [7] [8]. · [4] . · , . · . . . ( !) · , «». · [8] [ ], [12], [13, 14] [ ] 5 . · , ¼ ¾ . , , 80 [ ] [7]. , , . · 30 . · . [ ]. · . , , . · , ( 4 ). · , . , , . . · : , . · (, ) . · . · . , . 9. . -- WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). , . 10. / / 1. . : . 2 , : 8 2. , . (, ). . ! . 3. . 4. (, ). . . . , , . 81 / ? / . , . / . ? / . , , , , . 1. . 2. . , . : , . / / ? . 1. , . . [9]. , . 2. , . . ? 11. IH 26 Kids IH 25/2 ( ) 166 x 141 x 148 1,4 . 0,81,45 . 2 . 8 . 0,3 / 82 . 2 . 10 . 52 ( DIN EN 13544-1, 26) 230 ~, 50 ; 230 : 240 ~; 50 ; 240 : 220 ~; 60 ; 220 1000 : +10 +40 °C : 1095 % : 7001060 : 0 +60 °C : 1095 % : 5001060 1. : 5,3 / 2. : 0,326 3. : 0,132 / 4. (- , MMAD): 3,07 . . . 12. Yearpack IH 26 Kids ( , , , , , ) Yearpack IH 26 Standard ( , , /, , , ) «» REF // 601.19 / 601.28 PP/ PVC 601.37 601.31 164.182 , ! . EN60601-1 EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11), EN13544-1. . 93/42/EEC . Next Generation Impactor (NGI). , . · , , . · . , , 83 , / . · : . - , , , . 13. / / , . 84 POLSKI Spis treci 1. Informacje o urzdzeniu ....................................85 2. Objanienie symboli ..........................................85 3. Ostrzeenia i wskazówki dotyczce bezpieczestwa ................................................. 86 4. Opis urzdzenia i akcesoriów............................88 5. Uruchomienie ....................................................88 6. Obsluga .............................................................89 7. Wymiana filtra....................................................91 8. Czyszczenie i dezynfekcja.................................92 9. Utylizacja ...........................................................93 10. Rozwizywanie problemów ...............................93 11. Dane techniczne................................................94 12. Czci zamienne i ulegajce zuyciu ................95 13. Gwarancja i serwis ............................................95 Zawarto opakowania Patrz opis urzdzenia i akcesoriów na stronie 5. · Inhalator · Nebulizator · Figurka ,,yrafy" · Zlczka · Przewód powietrzny · Ustnik · Maska dla dzieci · Silikonowa maska dla niemowlt · Silikonowa maska dla dzieci · Element ktowy · Filtr wymienny · Pokrowiec · Niniejsza instrukcja obslugi 1. Informacje o urzdzeniu Drodzy Klienci! Cieszymy si, e zdecydowali si Pastwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokladnie przetestowane, wysokiej jakoci produkty przeznaczone do pomiaru wagi, cinienia krwi, temperatury ciala i ttna, a take przyrzdy do lagodnej terapii, masau, ogrzewania oraz poprawy jakoci powietrza. Naley dokladnie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi, zachowa j i przechowywa w miejscu dostpnym dla innych uytkowników oraz przestrzega podanych w niej wskazówek. Z powaaniem Zespól Beurer Zakres zastosowania Opisywany inhalator jest urzdzeniem slucym do inhalacji przez nebulizacj plynów i lekarstw w postaci plynów (aerozoli) oraz do leczenia dolnych i górnych dróg oddechowych. Przez rozpylanie i inhalacj leku przepisanego lub zaleconego przez lekarza mona zapobiec schorzeniom dróg oddechowych, zlagodzi towarzyszce im objawy oraz przyspieszy leczenie. Wicej informacji na temat moliwoci zastosowania produktu mona uzyska od lekarza lub farmaceuty. Inhalator sluy do inhalacji wykonywanych w domu. Lekarstwo moe by inhalowane tylko na zlecenie lekarza. Podczas inhalacji naley zachowa spokój i zrelaksowa si. Trzeba wzi powoli glboki oddech, tak aby lekarstwo moglo dosta si do delikatnych, poloonych glboko oskrzeli. Powietrze naley wydycha w normalny sposób. Urzdzenie jest gotowe do ponownego uytku po odpowiednim przygotowaniu. Przygotowanie obejmuje wymian wszystkich akcesoriów, w tym nebulizatora i filtra powietrza, a take dezynfekcj powierzchni urzdzenia za pomoc dostpnych w handlu rodków do dezynfekcji. W przypadku uywania urzdzenia przez wicej osób naley wymieni wszystkie akcesoria. Zalecamy wymian nebulizatora i innych akcesoriów po uplywie roku. Urzdzenie nie wymaga kalibrowania. 2. Objanienie symboli W instrukcji obslugi uyto nastpujcych symboli. Ostrzeenie Wskazówka ostrzegajca przed niebezpieczestwem odniesienia obrae lub zagroenia zdrowia. Uwaga Wskazówka bezpieczestwa odnoszca si do moliwoci uszkodzenia urzdzenia/akcesoriów. Wskazówka Wskazówka dotyczca wanych informacji. Na opakowaniu oraz tabliczce znamionowej urzdzenia i akcesoriów uyto nastpujcych symboli. Cz aplikacyjna typu BF. Naley przestrzega instrukcji obslugi. Urzdzenie klasy ochronnoci 2 Producent 85 I Wl. O Wyl. SN Numer seryjny 30 ON / 30 OFF 30 minut pracy urzdzenia plus 30 minut przerwy przed ponownym uruchomieniem. Ochrona przed cialami obcymi IP 21 o wielkoci 12,5 mm i ochrona przed kroplami wody spadajcymi pionowo. Oznakowanie CE potwierdza zgodno z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/EEC w sprawie wyrobów medycznych. 20 Opakowanie zutylizowa w sposób przyjazny dla rodowiska. PAP 3. Ostrzeenia i wskazówki dotyczce bezpieczestwa Ostrzeenie · Przed uyciem naley si upewni, e urzdzenie i akcesoria nie wykazuj adnych widocznych uszkodze. W razie wtpliwoci naley zaprzesta uywania urzdzenia i zwróci si do dystrybutora lub napisa na podany adres dzialu obslugi klienta. · W przypadku stwierdzenia usterek urzdzenia naley zapozna si z rozdzialem ,,10. Rozwizywanie problemów". · Stosowanie urzdzenia nie zastpuje konsultacji lekarskiej ani leczenia zaleconego przez lekarza. W przypadku wszelkiego rodzaju bólów lub choroby najpierw zasign opinii lekarza. · W przypadku jakichkolwiek wtpliwoci dot. zdrowia naley zawsze zasign porady lekarza rodzinnego! · Podczas stosowania nebulizatora naley przestrzega ogólnych zasad higieny. · W przypadku kadego stosowanego lekarstwa naley przestrzega zalece lekarza dotyczcych dawki, czstotliwoci i dlugoci inhalacji. · Naley stosowa wylcznie lekarstwa zalecane lub przepisane przez lekarza bd farmaceut. Uwaga: Do terapii uywa tylko czci zalecanych przez lekarza w zalenoci od stanu zdrowia. · Naley sprawdzi, czy na ulotce lekarstwa nie ma przeciwwskaza do zastosowania z typowymi urzdzeniami do leczenia nebulizacj. · W przypadku nieprawidlowego dzialania urzdzenia, zlego samopoczucia lub pojawienia si bólu naley natychmiast przerwa stosowanie. · Podczas korzystania z urzdzenia naley trzyma je z dala od oczu, poniewa opary z lekarstwem mog mie na nie szkodliwy wplyw. · Nie stosowa urzdzenia w pobliu palnych gazów, tlenu ani tlenku azotu. · Urzdzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez dzieci ani osoby z ograniczon sprawnoci fizyczn, sensoryczn (np. niewraliwo na ból) i umyslow ani przez osoby, które nie maj odpowiedniego dowiadczenia i/lub wiedzy, chyba e znajduj si one pod nadzorem odpowiedzialnej za nie osoby lub otrzymaly od niej instrukcje, w jaki sposób korzysta z urzdzenia. · Naley sprawdzi, czy na ulotce leku dolczonej do opakowania nie zamieszczono jakichkolwiek przeciwwskaza do stosowania z popularnymi urzdzeniami do leczenia nebulizacj. · Przed kadym czyszczeniem i/lub konserwacj naley wylczy urzdzenie oraz wyj wtyczk. · Opakowanie naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci (ryzyko uduszenia). · Aby unikn zagroenia zapltaniem lub uduszeniem, kable i przewody powietrzne naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla malych dzieci. · Nie naley stosowa akcesoriów, które nie s zalecane przez producenta. · Urzdzenie moe by zasilane tylko napiciem sieciowym zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej. · Urzdzenia nie naley zanurza w wodzie ani uywa w wilgotnych pomieszczeniach. W adnym wypadku do urzdzenia nie powinna dosta si ciecz. · Naley chroni urzdzenie przed silniejszymi uderzeniami. · Nie naley chwyta kabla zasilajcego mokrymi rkami, gdy grozi to poraeniem. · Wtyczki nie naley wyciga z gniazda wtykowego, cignc za przewód. · Przewodu nie naley zagina, ciska ani prowadzi przez ostre przedmioty. Przewody nie powinny luno zwisa. Ponadto naley chroni je przed wysok temperatur. · Zaleca si calkowite rozwinicie kabla zasilajcego, aby unikn niebezpieczestwa przegrzania. · Jeli kabel zasilajcy urzdzenia ulegnie uszkodzeniu, naley go zutylizowa. Jeli nie ma moliwoci wyjcia kabla, naley zutylizowa urzdzenie. · W trakcie otwierania urzdzenia istnieje ryzyko poraenia prdem. Tylko wtedy, gdy wtyczka sieciowa zostanie wyjta z gniazda wtykowego, mona by pewnym, e zasilanie zostalo odlczone. · Dokonywanie zmian w urzdzeniu lub akcesoriach jest zabronione. 86 · Nie naley dalej uytkowa urzdzenia, jeli uleglo upadkowi, bylo naraone na dzialanie znacznej wilgoci lub jest uszkodzone. W przypadku wtpliwoci naley skontaktowa si z serwisem lub sprzedawc. · Inhalator IH 26 Kids moe by uywany wylcznie z odpowiednimi nebulizatorami i akcesoriami firmy Beurer. Zastosowanie nebulizatorów lub akcesoriów innych producentów moe negatywnie wplyn na skuteczno leczenia oraz doprowadzi do uszkodzenia urzdzenia. · Urzdzenie i akcesoria naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci i zwierzt domowych. Uwaga · W przypadku awarii zasilania, naglych usterek oraz innych niekorzystnych warunków moe doj do tego, e urzdzenie stanie si niesprawne. Dlatego zaleca si, aby uytkownik dysponowal urzdzeniem zastpczym lub innym lekiem (zaleconym przez lekarza). · W razie potrzeby uycia przejciówek lub przedluaczy musz one spelnia wymagania wynikajce z obowizujcych przepisów w zakresie bezpieczestwa. Nie naley przekracza mocy prdu oraz maksymalnej mocy prdu podanej na zasilaczu. · Urzdzenie oraz kabel zasilajcy nie mog by przechowywane w pobliu ródel ciepla. · Urzdzenia nie naley stosowa w pomieszczeniach, w których wczeniej rozpylano aerozol. Przed rozpoczciem zabiegu naley takie pomieszczenie wywietrzy. · Nie naley dopuci do dostania si adnych przedmiotów do wlotów powietrza chlodzcego. · Nie naley uywa urzdzenia, jeli wydaje dwiki inne ni zazwyczaj. · Ze wzgldów higienicznych konieczne jest, aby kady uytkownik uywal wlasnych akcesoriów. · Po uyciu naley zawsze wyj wtyczk z gniazda wtykowego. · Urzdzenie naley przechowywa w miejscu zabezpieczonym przed wplywem warunków atmosferycznych. Urzdzenie naley przechowywa w zalecanych warunkach otoczenia. ZABEZPIECZENIE · Urzdzenie posiada zabezpieczenie nadmiarowoprdowe. Moe ono zosta wymienione wylcznie przez autoryzowany personel. Wskazówki ogólne Uwaga · Urzdzenie moe by stosowane wylcznie: do leczenia ludzi; w celu, w jakim zostalo zaprojektowane (inhalacja aerozolowa) i w sposób okrelony w niniejszej instrukcji obslugi. · Uycie niezgodne z przeznaczeniem moe by niebezpieczne! · W razie naglego wypadku najpierw naley udzieli pierwszej pomocy. · Oprócz lekarstw naley stosowa wylcznie wod destylowan lub roztwór przegotowanej wody z sol. Zastosowanie innych substancji plynnych moe w okrelonych warunkach spowodowa awari inhalatora lub nebulizatora. · Urzdzenie nie jest przystosowane do uytku komercyjnego czy klinicznego, lecz wylcznie do uytku prywatnego! Przed uruchomieniem Uwaga · Przed uyciem urzdzenia usun wszystkie elementy opakowania. · Chroni urzdzenie przed kurzem, zabrudzeniami i wilgoci oraz nigdy nie przykrywa urzdzenia podczas pracy. · Nie stosowa urzdzenia w miejscach mocno zakurzonych. · Natychmiast wylczy urzdzenie, jeeli jest ono uszkodzone lub nie dziala w prawidlowy sposób. · Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody wynikajce z niewlaciwego uytkowania urzdzenia. Naprawa Wskazówka · W adnym wypadku nie wolno samodzielnie otwiera ani naprawia urzdzenia, gdy moe to zaklóci jego prawidlowe dzialanie. Nieprzestrzeganie powyszych zasad powoduje utrat gwarancji. · W celu naprawy naley zwróci si do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora. · Urzdzenie nie wymaga konserwacji. 87 4. Opis urzdzenia i akcesoriów Budowa inhalatora 1 2 3 4 6 5 1 Uchwyt 2 Wlcznik/wylcznik (z tylu) 3 Przewód zasilajcy 4 Przylcze wa 5 Nasadka filtra z filtrem 6 Uchwyt na nebulizator Czci nebulizatora i akcesoria 8 7 10 12 13 9 11 14 Wskazówka Urzdzenie IH 26 Kids moe by stosowane równie przez doroslych. Doroli maj moliwo stosowania irygatora do nosa i osobnego elementu wyposaenia (obejmuje ustnik, kocówk do nosa, mask dla doroslych, mask dla dzieci, nebulizator, przewód powietrzny, filtr) do inhalatora. Te elementy nie znajduj si w zakresie dostawy IH 26 Kids [br. = brak]. Poniej opisano jednak odpowiednie wykorzystanie irygatora do nosa, kocówki do nosa itp. Przegld wszystkich produktów uzupelniajcych mona znale w rozdziale ,,12. Czci zamienne i czci ulegajce zuyciu". 5. Uruchomienie Ustawienie Wyj urzdzenie z opakowania. Ustawi urzdzenie na równym podlou. Zwróci uwag, aby szczeliny wentylacyjne byly odslonite. Przed pierwszym uyciem Wskazówka · Przed pierwszym uyciem naley umy i zdezynfekowa nebulizator oraz akcesoria. W tym celu naley zapozna si z rozdzialem ,,Czyszczenie i dezynfekcja", str. 9. · Zlczk [17] ze zdejmowan figurk ,,yrafy" [16] mona opcjonalnie umieci na nebulizatorze. · Podlczy przewód powietrzny [7] od spodu do pojemnika na lek [11]. 7 Przewód powietrzny 8 Nebulizator 9 Ksztaltka aerodynamiczna 10 Zawór 11 Pojemnik na lek 12 Ustnik 13 Silikonowa maska dla dzieci 14 Silikonowa maska dla niemowlt 15 Element ktowy 16 Figurka ,,yrafy" 17 Zlczka 18 Filtr wymienny 15 16 17 18 88 · Drug kocówk przewodu powietrznego [7] umieci w przylczu wa [4] inhalatora, lekko j obracajc. Zasilanie sieciowe Urzdzenie mona podlczy tylko do sieci o napiciu podanym na tabliczce znamionowej. · Wtyczk przewodu zasilajcego [3] naley wloy do odpowiedniego gniazda. · Starannie umieci wtyczk w gniedzie sieciowym. Wskazówka · W pobliu miejsca stosowania urzdzenia powinno znajdowa si gniazdo sieciowe. · Przewód zasilajcy naley poloy tak, aby uniemoliwi ewentualne potknicie si o niego. · W celu odlczenia inhalatora od zasilania po inhalacji naley najpierw wylczy urzdzenie, a nastpnie wyj wtyczk z gniazda wtykowego. 6. Obsluga Uwaga · Ze wzgldów higienicznych konieczne jest czysz- czenie nebulizatora [8] oraz akcesoriów po kadym zastosowaniu, a po ostatnim zastosowaniu w cigu dnia przeprowadzenie dezynfekcji. · Akcesoria mog by uywane tylko przez jedn osob. Odradzamy stosowanie ich przez kilka osób. · Jeli w ramach leczenia maj by stosowane róne lekarstwa jedno po drugim, nebulizator [8] naley przepluka po kadym uyciu ciepl wod z kranu. W tym celu naley si zapozna si z rozdzialem ,,Czyszczenie i dezynfekcja", str. 9. · Naley przestrzega wskazówek dot. wymiany filtra zawartych w niniejszej instrukcji obslugi! · Przed kadym uyciem urzdzenia naley sprawdzi, czy przylcza przewodu powietrznego s dobrze podlczone do inhalatora [4] oraz nebulizatora [8]. · Przed kadym uyciem naley sprawdzi, czy urzdzenie dziala prawidlowo. W tym celu naley wlczy na chwil inhalator (wraz z podlczonym nebulizatorem, nie dodajc leków). Urzdzenie dziala prawidlowo, jeli z nebulizatora [8] wydobywa si powietrze. 6.1 Nakladanie pokrywki nebulizatora · Trzymajc pojemnik na lek [11], otworzy nebulizator [8], obracajc jego górn cz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Umieci ksztaltk aerodynamiczn [9] w pojemniku na lek [11]. · Upewni si, e stoek do doprowadzania leku jest prawidlowo osadzony na stoku do doprowadzania powietrza w rodku nebulizatora [8]. 6.2 Napelnianie nebulizatora · Wla bezporednio do pojemnika 10 na lek [11] izotoniczny roztwór soli kuchennej lub lekarstwo. Unika przepelnienia! Zalecana maksym- alna ilo plynu to 8 ml! · Leki stosowa wylcznie na zalecenie lekarza, który okreli równie 9 czas trwania inhalacji oraz ilo 11 stosowanego leku! · Jeli zalecona dawka leku wynosi mniej ni 2 ml, dopelni pojemnik na lek izotonicz- nym roztworem soli kuchennej do poziomu co na- jmniej 4 ml. Rozcieczenie jest równie konieczne w przypadku leków o lepkiej konsystencji. Take w tym przypadku naley stosowa si do zalece lekarza. 6.3 Zamknicie nebulizatora · Trzymajc pojemnik na lek [11], zamkn nebulizator [8], obracajc jego górn cz w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.Zwróci uwag na dokladne zamknicie nebulizatora. 6.4 Wkladanie zaworu · Wcisn niebieski zawór [10] w odpowiedni otwór na górnej czci nebulizatora [8]. Wskazówka System zaworów ulatwia przenikanie lekarstwa do pluc. Zawór [10] naley stosowa wylcznie z ustnikiem [12], nigdy nie stosowa z maskami [13, 14] ani z kocówk do nosa [br.]. 6.5 Podlczenie akcesoriów do nebulizatora · Polczy nebulizator [8] z odpowiednim elementem wyposaenia. Ustnik [12] lub kocówk do nosa [br.] mona umieci bezporednio. Maska dla dzieci [13] i maska dla niemowlt [14] musz by zamontowane na nebulizatorze za pomoc elementu ktowego [15]. 89 Wskazówka Inhalacja przy uyciu ustnika jest najskuteczniejsz form terapii. Stosowanie maski podczas inhalacji jest zalecane tylko, jeli nie mona uywa ustnika (np. w przypadku dzieci, które nie potrafi jeszcze oddycha przez ustnik). Podczas inhalacji z wykorzystaniem maski naley zwróci uwag na to, aby maska dobrze przylegala do twarzy i nie obejmowala oczu. · Przed rozpoczciem inhalacji wyj nebulizator [8] z uchwytu [6]. · Uruchomi inhalator za pomoc wlcznika/ wylcznika [2]. · Mgielka wydobywajca si z nebulizatora wiadczy o prawidlowym dzialaniu urzdzenia. 6.6 Inhalacja · Przytrzyma lub posadzi niemowl lub male dziecko w miar moliwoci w pozycji pionowej. Nie uywa urzdzenia, gdy niemowl lub male dziecko znajduje si w pozycji lecej. · Starsze dzieci i doroli podczas inhalacji powinni usi prosto i wygodnie przy stole, ale nie w fotelu, aby nie blokowa dróg oddechowych oraz nie zmniejsza skutecznoci terapii. · Wdycha glboko znebulizowany lek. Uwaga Urzdzenie nie jest przeznaczone do dlugotrwalego uytku. Po 30 minutach eksploatacji naley je wylczy na 30 minut. Wskazówka Nebulizator podczas terapii naley trzyma prosto (pionowo); w przeciwnym razie funkcja rozpylania nie dziala i nie mona zagwarantowa prawidlowego funkcjonowania urzdzenia. Uwaga Do inhalacji inhalatorem nie naley stosowa olejków eterycznych, syropów na kaszel, roztworów do plukania gardla oraz kropli do wcierania i kpieli parowej. Tego typu dodatki maj zazwyczaj lepk konsystencj i mog zaburzy prawidlowe dzialanie urzdzenia, a tym samym skuteczno leczenia. W przypadku nadwraliwoci oskrzeli lekarstwa z olejkami eterycznymi mog doprowadzi w niektórych wypadkach do skurczu oskrzeli (naglego skurczowego zwenia oskrzeli oraz dusznoci). Aby uzyska wicej informacji, naley zasign porady lekarza lub farmaceuty. 6.7 Zakoczenie inhalacji Jeli mgielka pojawia si nieregularnie lub dwik podczas inhalacji si zmienia, mona zakoczy inhalacj. · Po zakoczonym zabiegu wylczy inhalator za pomoc wlcznika/wylcznika [2] i odlczy go od sieci elektrycznej. · Po zakoczonym zabiegu wloy nebulizator [8] z powrotem do uchwytu [6]. 6.8 Irygator do nosa Irygator do nosa nie znajduje si w zakresie dostawy IH 26 Kids [br. = brak]. Przegld wszystkich produktów uzupelniajcych mona znale w rozdziale ,,12. Czci zamienne i czci ulegajce zuyciu". 19 20 19 Pokrywa 20 Pojemnik na wydzielin 21 z nosa 21 Pojemnik na roztwór soli 22 22 Otwór w obudowie irygatora (Rozpoczcie stosowania) Irygator do nosa sluy do oczyszczania jam nosowych. Drobny strumie, który powstaje w irygatorze do nosa, jest pomocny w leczeniu chorób dróg oddechowych oraz nawilaniu luzówki nosa. Zalecamy korzystanie z irygatora w przypadku przezibienia, suchoci nosa, alergii na pylki i roztocza kurzu domowego, przewleklego zapalenia zatok przynosowych lub na zalecenie lekarza. Ostrzeenie · Nie wolno uywa irygatora do nosa w polczeniu z innymi lekami lub olejkami eterycznymi. Uwaga · Do irygacji nosa naley stosowa wylcznie izotoniczny roztwór soli fizjologicznej. · Po roku uytkowania irygator do nosa naley wymieni. Maksymalna pojemno irygatora wynosi 10 ml. W przypadku braku pewnoci co do prawidlowego stenia soli fizjologicznej, naley poprosi o rad farmaceut. 90 6.9 Stosowanie irygatora do nosa Aby wlaciwie stosowa irygator do nosa, naley postpowa zgodnie z poniszymi punktami: 1. Obróci pokryw [19] o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj j. 2. Wyj do góry zbiornik na wydzielin [20]. 3. Napelni pojemnik na sól fizjologiczn [21] roztworem soli fizjologicznej. 4. Umieci zbiornik na wydzielin [20] w pojemniku na sól fizjologiczn [21]. 5. Zaloy pokryw [19] na pojemnik z sol fizjologiczn [21]. Obraca pokryw [19] w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a zaskoczy. 6. Podlczy przewód powietrzny [7] od dolu do pojemnika na sól fizjologiczn [21]. 8 6 4 2 7. Ostronie umieci pokryw [19] w otworach nosowych. Oddycha przez nos. 8. Nacisn wlcznik/wylcznik [2] z tylu inhalatora. Aby rozpocz irygacj, zakry palcem otwór na obudowie irygatora [22]. Wskazówka Podczas irygacji oddycha powoli i równomiernie przez nos. Przechyli lekko glow w kierunku przeciwnym do plukanego otworu nosowego tak, aby roztwór soli fizjologicznej mógl dotrze glboko do nosa. 9. Aby przerwa lub zakoczy irygacj, zdj palec z otworu w obudowie [22] pojemnika na sól fizjologiczn [21]. 10. Irygacj mona zakoczy, kiedy otwór nosowy zostal przeplukany. Irygacja nie moe trwa dluej, ni do momentu zuycia maksymalnej iloci plynu. 6.10. Czyszczenie Naley zapozna si z rozdzialem ,,Czyszczenie i dezynfekcja" na stronie 92. 7. Wymiana filtra W normalnych warunkach uytkowania filtr powietrza naley wymienia co ok. 500 godzinach dzialania lub po roku. Naley regularnie sprawdza stan filtra (po okolo 1012 rozpyleniach). W przypadku mocnego zabrudzenia lub zapchania naley wymieni zuyty filtr. Jeli filtr ulegl zamoczeniu, naley go równie wymieni na nowy. Uwaga · Nie czyci zuytego filtra ani nie uywa go ponownie! · Uywa wylcznie oryginalnych filtrów producenta; w przeciwnym razie moe doj do uszkodzenia inhalatora lub efekt terapii moe okaza si niewystarczajcy. · Nie naprawia ani czyci filtra powietrza, gdy jest przez kogo stosowany. · Nigdy nie uywa urzdzenia bez filtra. Aby wymieni filtr, naley postpowa w nastpujcy sposób: Uwaga · Najpierw wylczy urzdzenie i odlczy je od ródla zasilania. · Poczeka, a urzdzenie ostygnie. 91 1. Wycign nasadk filtra [5] do przodu. 5 Wskazówka Jeli filtr po zdjciu nasadki filtra pozostal w urzdzeniu, naley go usun, na przyklad za pomoc psety lub podobnych akcesoriów. 2. Wloy ponownie nasadk filtra [5] z nowym filtrem. 3. Sprawdzi osadzenie. 8. Czyszczenie i dezynfekcja Nebulizator i akcesoria Ostrzeenie Naley stosowa si do zasad higieny, aby unikn problemów zdrowotnych. · Nebulizator [8] i akcesoria s przeznaczone do wie- lokrotnego uycia. Naley zwróci uwag na to, e w zalenoci od zastosowania zalecane s róne sposoby czyszczenia i przygotowania urzdzenia. Wskazówki: · Nie naley czyci nebulizatora ani akcesoriów mechanicznie za pomoc szczoteczki lub podobnych przedmiotów, poniewa moe to spowodowa nieodwracalne uszkodzenie urzdzenia i zaburzy skuteczno stosowanej terapii. · Dodatkowe informacje dotyczce przygotowania pod wzgldem higienicznym (pielgnacji rk, poslugiwania si lekarstwem lub roztworem do inhalacji) w grupach wysokiego ryzyka (np. w przypadku chorych na mukowiscydoz) mona uzyska u lekarza. · Po kadym czyszczeniu lub dezynfekcji naley upewni si, e urzdzenie jest zupelnie suche. Zalegajce resztki wilgoci mog stwarza zwikszone ryzyko rozwoju zarazków. Przygotowanie · Bezporednio po kadym uyciu wszystkie czci nebulizatora [8] oraz 10 wykorzystane akcesoria oczyci z pozostaloci leków i innych zanieczyszcze. · W tym celu rozloy nebulizator [8], 9 maski [13, 14] oraz irygator do nosa 11 [br.] na czci. · Wyj ustnik [12], mask [13, 14] lub kocówk do nosa [br.] z nebulizatora. · Naley rozmontowa kocówk do nosa [br.], jeli ma ona by wykorzystywana w polczeniu z nakladk komfortow. · Trzymajc pojemnik na lek [11], rozloy nebulizator, obracajc jego górn cz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. · Wyj ksztaltk aerodynamiczn [9] z pojemnika na lek [11]. · Usun zawór [10], wycigajc go z nebulizatora [8]. · Ponowne skladanie nebulizatora przebiega odpowie- dnio w odwrotnej kolejnoci. Czyszczenie Uwaga Przed czyszczeniem naley wylczy urzdzenie, wyj kabel z gniazda sieciowego i poczeka na ostygnicie. Nebulizator oraz uyte akcesoria, takie jak ustnik, mask itp., naley po kadym uyciu wyczyci gorc, lecz nie wrzc wod. Naley dokladnie wysuszy czci mikk szmatk. Gdy czci bd ju zupelnie suche, naley je zloy i wloy do suchego, szczelnego pojemnika lub przeprowadzi dezynfekcj. Naley upewni si, e podczas czyszczenia wszystkie pozostaloci substancji uywanej do nebulizacji zostaly usunite. Nie naley uywa substancji, które w razie kontaktu ze skór lub luzówk, polknicia lub inhalacji mog dziala toksycznie. Do czyszczenia urzdzenia naley uywa mikkiej, suchej ciereczki oraz delikatnego plynu do czyszczenia. Nie naley uywa silnych rodków czyszczcych ani zanurza urzdzenia w wodzie. Uwaga · Do wntrza urzdzenia nie moe dosta si woda! · Urzdzenia ani akcesoriów nie naley my w zmy- warce! · Po podlczeniu urzdzenia do zasilania nie naley dotyka go wilgotnymi rkami; nie moe ono równie zosta ochlapane wod. Mona je uruchomi tylko i wylcznie wtedy, gdy jest calkowicie suche. · Naley zapobiega spryskaniu ciecz otworów wentylacyjnych! Kontakt cieczy z elementami ukladu elektronicznego lub innymi elementami inhalatora moe spowodowa uszkodzenia oraz nieprawidlowe funkcjonowanie urzdzenia. 92 Skraplanie, pielgnacja przewodu powietrza W zalenoci od warunków otoczenia w przewodzie mog gromadzi si skropliny. Aby zapobiec rozwojowi zarazków oraz zagwarantowa skuteczn terapi, naley bezwzgldnie usun wilgo. W tym celu naley wykona nastpujce czynnoci: · Wyj przewód powietrzny [8] z nebulizatora [8]. · Zostawi przewód podlczony do inhalatora [4]. · Wlczy inhalator na tak dlugo, a przeplywajce powietrze usunie wilgo. · W przypadku silnego zabrudzenia wymieni prze- wód. Dezynfekcja W celu dezynfekcji nebulizatora i akcesoriów naley dokladnie stosowa si do poniszej instrukcji. Zaleca si dezynfekcj czci zestawu najpóniej po ostatnim uyciu danego dnia. (W tym celu wystarczy zastosowa niewielk ilo bezbarwnego octu i wody destylowanej!) · Oczyci nebulizator i akcesoria zgodnie ze wska- zówkami z rozdzialu ,,Czyszczenie". · Rozloony nebulizator [8] i irygator do nosa [br.], ustnik [12], maski silikonowe [13, 14] i rozloon kocówk do nosa [br.] umieci na 5 minut w gotujcej si wodzie. · Do pozostalych akcesoriów uy roztworu octu skladajcego si w ¼ z octu i w ¾ z wody destylowanej. Upewni si, e ilo roztworu jest wystarczajca do pelnego zanurzenia elementów takich jak maski PCW [br.] i przewód [7]. Elementy wyposaenia nadajce si do gotowania mona zdezynfekowa równie w ten sposób. · Zanurzone czci pozostawi na 30 minut w roztworze octu. · Wypluka je wod i osuszy starannie mikk ciereczk. Uwaga Przewodu powietrznego ani masek z PCW [br.] nie naley gotowa ani sterylizowa w autoklawie. · Gdy czci bd ju calkowicie suche, zloy je i wloy do suchego, szczelnego pojemnika. Wskazówka Czci urzdzenia po czyszczeniu naley dokladnie osuszy, aby unikn ryzyka rozwoju zarazków. Suszenie · Poloy czci na suchym, czystym i chlonnym podlou, a nastpnie zostawi do calkowitego wysuszenia (min. 4 godziny). Wytrzymalo materialu · Nebulizator i akcesoria zuywaj si w przypadku czstego stosowania i czyszczenia, tak jak wszystkie elementy wykonane z tworzywa sztucznego. Moe to z czasem doprowadzi do zmiany wlaciwoci aerozolu i negatywnie wplyn na efektywno leczenia. Dlatego, najpóniej po roku, zaleca si wymian nebulizatora. · Wybierajc rodek do czyszczenia lub dezynfekcji, naley przestrzega poniszych wskazówek: Naley stosowa tylko lagodne rodki do czyszczenia i dezynfekcji w iloci zalecanej przez producenta. Przechowywanie · Urzdzenia nie przechowywa w wilgotnych pomieszczeniach (np. w lazience) ani nie transportowa razem z wilgotnymi przedmiotami. · W trakcie transportu i przechowywania chroni przed bezporednim oddzialywaniem promieni slonecznych. · Akcesoria mona bezpiecznie przechowywa w przeznaczonym do tego celu schowku na akcesoria. Urzdzenie naley przechowywa w suchym miejscu, najlepiej w opakowaniu. 9. Utylizacja Ze wzgldu na ochron rodowiska nie wyrzuca urzdzenia wraz z odpadami domowymi. Urzdzenie naley zutylizowa zgodnie z dyrektyw WE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pyta zwróci si do lokalnego urzdu odpowiedzialnego za utylizacj odpadów. 10. Rozwizywanie problemów Problem/ pytanie Nebulizator wytwarza malo aerozolu lub nie wytwarza go wcale. Moliwa przyczyna / rodek zaradczy 1. Zbyt duo lub zbyt malo lekarstwa w rozpylaczu. Minimum: 2 ml, maksimum:8 ml. 2. Naley sprawdzi, czy dysza nie jest zatkana. W razie potrzeby oczyci dysz (na przyklad przez plukanie). Nastpnie ponownie wlczy nebulizator. UWAGA: Ostronie przeklu drobne otwory tylko w dolnej czci dyszy. 3. Nebulizator nie jest ustawiony pionowo. 93 Problem/ pytanie Moliwa przyczyna / rodek zaradczy Nebulizator wytwarza malo aerozolu lub nie wytwarza go wcale. 4. Zbiornik napelniono niewlaciw ciecz (np. zbyt gst). Lekarstwo powinno by przepisane przez lekarza. Strumie pary Zagity przewód, zatkany filtr, zbyt jest zbyt maly. duo roztworu do inhalacji. Jakie lekarstwa mona stosowa do inhalacji? Naley zwróci si do lekarza. Zasadniczo mona stosowa wszystkie leki, które s przeznaczone i dopuszczone do inhalacji za pomoc urzdzenia. W nebulizatorze zostaje roztwór do inhalacji. Jest to naturalne zjawisko uwarunkowane technicznie. W przypadku wyranej zmiany dwiku wydawanego przez nebulizator naley przerwa inhalacj. Co naley wzi pod uwag w przypadku leczenia malych dzieci i dzieci? 1. W przypadku malych dzieci maska musi przykry usta i nos, aby zapewni prawidlow inhalacj. 2. Ta sama zasada odnosi si do dzieci. Jeli osoba poddawana terapii pi, nebulizacja nie ma zbytnio sensu, poniewa wówczas do pluc nie dostaje si wystarczajca ilo lekarstwa. Wskazówka: Dziecko powinno by poddawane terapii tylko w obecnoci i pod nadzorem osoby doroslej. Dlaczego naley regularnie wymienia nebulizator? Istniej dwa powody: 1. W celu zapewnienia terapeutycz- nie skutecznego spektrum atomizacji czstek stalych, otwory dyszy nie powinny przekracza okrelonej rednicy. Tworzywo sztuczne poddane napreniom mechanicznym i termicznym ulega z czasem zuyciu. Wyjtkowo wraliw czci jest ksztaltka aerodynamiczna [9]. Zwizane z tym ewentualne zmiany w skladzie kropelek aerozolu spowodowane zuyciem tworzywa mog mie bezporedni wplyw na skuteczno leczenia. 2. Regularna wymiana nebulizatora jest ponadto zalecana równie ze wzgldów higienicznych. Problem/ pytanie Czy kady uytkownik musi posiada wlasny nebulizator? Moliwa przyczyna / rodek zaradczy Ze wzgldów higienicznych jest to konieczne. 11. Dane techniczne Model IH 26 Kids Typ IH 25/2 Wymiary (szer. × wys. × gl.) 166 × 141 × 148 mm Masa 1,4 kg Cinienie robocze od ok. 0,8 bara do 1,45 bara Pojemno nebulizatora min. 2 ml maks. 8 ml Przeplyw lekarstwa ok. 0,3 ml/min Pojemno min. 2 ml irygatora do nosa maks. 10 ml Cinienie akustyczne ok. 52 dB(A) (wg DIN EN 13544-1, punkt 26) Zasilanie sieciowe 230 V~; 50 Hz; 230 VA UK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA Arabia Saudyjska: 220 V~; 60 Hz; 220 VA Przewidywana ywotno 1000 h Warunki eksploatacji Temperatura: Od +10°C do +40°C Wzgldna wilgotno powietrza: od 10% do 95% Cinienie otoczenia: od 700 hPa do 1060 hPa Warunki przechowywania i transportu Temperatura: Od 0°C do +60°C Wzgldna wilgotno powietrza: od 10% do 95% Cinienie otoczenia: od 500 hPa do 1060 hPa Wlaciwoci aerozolu 1) Przeplyw: 5,3 l/min 2) Wyrzut aerozolu: 0,326 ml 3) Uwalnianie aerozolu: 0,132 ml/min 4) Wielko czsteczek (MMAD): 3,07 µm Numer seryjny znajduje si na urzdzeniu lub w komorze baterii. Zastrzega si prawo do zmian technicznych. 94 Wykres wielkoci czstek Pomiary zostaly przeprowadzane za pomoc roztworu sodu i fluoru oraz urzdzenia ,,Next Generation Impactor" (NGI). Wykres nie ma zastosowania w przypadku zawiesin bd lekarstw o bardzo duej lepkoci. Dalsze informacje na ten temat mona uzyska u producenta leku. 12. Czci zamienne i ulegajce zuyciu Nazwa Zestaw Yearpack IH 26 Kids (zawiera ustnik, silikonow mask dla dzieci, silikonow mask dla niemowlt, nebulizator, przewód powietrzny, filtr) Yearpack IH 26 Standard (zawiera ustnik, kocówk do nosa, mask dla doroslych, mask dla dzieci, nebulizator, przewód powietrzny, filtr) Irygator do nosa Maska dla niemowlt Figurka ,,yrafy" Material REF PP/PCW/ 601.19 silikon PP/PCW 601.28 PP PCW PP/ PVC 601.37 601.31 164.182 Wskazówka W przypadku zastosowania urzdzenia niezgodnie ze specyfikacj nie gwarantuje si jego prawidlowego dzialania! Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych majcych na celu ulepszenie konstrukcji urzdzenia. To urzdzenie i jego akcesoria odpowiadaj normom europejskim EN 60601-1 i EN 60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) oraz EN 13544-1 i podlega szczególnym rodkom ostronoci w kontekcie kompatybilnoci elektromagnetycznej. Niniejsze urzdzenie spelnia wymogi europejskiej dyrektywy 93/42/EWG dot. wyrobów medycznych oraz Ustawy o wyrobach medycznych. WSKAZÓWKI DOT. KOMPATYBILNOCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ · Urzdzenie jest przeznaczone do uytkowania w kadym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obslugi, lcznie z otoczeniem domowym. · Przy zaklóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urzdzenie moe by uytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek tego mog wystpi np. komunikaty o bldach lub moe doj do awarii wywietlacza/urzdzenia. · Naley unika stosowania tego urzdzenia bezporednio obok innych urzdze lub wraz z innymi urzdzeniami umieszczonymi jedno na drugim, poniewa mogloby to skutkowa nieprawidlowym dzialaniem. Jeli uytkowanie w wyej opisany sposób jest konieczne, naley obserwowa niniejsze urzdzenie i inne urzdzenia w celu upewnienia si, e wszystkie dzialaj prawidlowo. 13. Gwarancja i serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej ,,Beurer") udziela gwarancji na ten produkt na nastpujcych warunkach i w poniej opisanym zakresie. Ponisze warunki gwarancji nie naruszaj ustawowych zobowiza gwarancyjnych sprzedajcego wynikajcych z umowy kupna zawartej z kupujcym. Gwarancja obowizuje równie w sposób nienaruszajcy bezwzgldnie obowizujcych przepisów dot. odpowiedzialnoci. Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne dzialanie oraz kompletno niniejszego produktu. Obowizujcy na calym wiecie okres gwarancji obejmuje 5 lata/lat, liczc od zakupu nowego, nieuywanego produktu przez kupujcego. Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupujcego jako konsumenta wylcznie w celach prywatnych w ramach uytku domowego. Obowizuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne. Jeli w okresie obowizywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w dzialaniu zgodnie z poniszymi postanowieniami, firma Beurer bezplatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeli kupujcy chce zglosi reklamacj gwarancyjn, najpierw kontaktuje si z lokalnym 95 dealerem: patrz zalczona lista ,,Service International" z adresami serwisowymi. Nastpnie kupujcy otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysla produkt i jakie dokumenty s wymagane Roszczenie z tytulu gwarancji bdzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujcy moe przedloy kopi faktury/paragon zakupu oraz oryginalny produkt firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. Niniejsza gwarancja wyranie nie obejmuje: zuycia wynikajcego z normalnego uytkowania lub zuywania si produktu; dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zuywaj si lub ulegaj zuyciu podczas prawidlowego uytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, ródel wiatla, nakladek i akcesoriów inhalatora); produktów, które byly uywane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewlaciwy sposób i/lub niezgodnie z treci instrukcji obslugi, a take produktów, które zostaly otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupujcego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firm Beurer; uszkodze powstalych podczas transportu midzy producentem a klientem lub midzy centrum serwisowym a klientem; produktów, które zostaly zakupione jako artykuly grupy B (,,B-Ware") lub jako artykuly uywane; szkód nastpczych, które wynikaj z wady tego produktu (w tym przypadku mog jednak istnie roszczenia z tytulu odpowiedzialnoci za produkt lub wynikajce z innych bezwzgldnie obowizujcych przepisów prawa dot. odpowiedzialnoci). Naprawy lub calkowita wymiana w adnym wypadku nie przedluaj okresu gwarancji. 601.18_IH26-Kids_2019-06-27_01_IM1_BEU Zastrzega si prawo do pomylek i zmian Beurer GmbH · Söflinger Str. 218 · 89077 Ulm, Germany · www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com · www.beurer-healthguide.com 96 0483