Instruction Manual for makita models including: VC008G Cordless Backpack Vacuum Cleaner, VC008G, Cordless Backpack Vacuum Cleaner, Backpack Vacuum Cleaner, Vacuum Cleaner, Cleaner
Manuales De Usuario
File Info : application/pdf, 128 Pages, 22.92MB
DocumentDocumentEN Cordless Backpack Vacuum Cleaner INSTRUCTION MANUAL 9 FR Aspirateur Dorsal Sans Fil MANUEL D'INSTRUCTIONS 20 DE Akku-Rucksackstaubsauger BETRIEBSANLEITUNG 32 IT Aspirapolvere spalleggiato a batteria ISTRUZIONI PER L'USO 44 NL Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 56 ES Aspiradora de mochila a batería MANUAL DE INSTRUCCIONES 68 PT Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 80 DA Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING 91 EL 102 TR Akülü Sirt Süpürgesi KULLANMA KILAVUZU 115 VC008G 2 3 1 1 2 Fig.4 Fig.1 Fig.2 Fig.3 1 2 Fig.5 1 2 2 1 Fig.6 1 1 2 Fig.7 2 Fig.8 1 2 2 1 Fig.12 1 2 Fig.9 Fig.13 1 2 Fig.10 2 1 3 Fig.14 2 2 3 1 1 1 Fig.11 2 Fig.15 3 4 3 3 1 1 2 Fig.19 Fig.16 Fig.17 2 3 1 1 4 Fig.20 Fig.18 23 1 3 Fig.21 23 1 4 1 2 Fig.22 2 Fig.25 1 3 Fig.23 2 1 Fig.26 3 4 Fig.24 1 2 5 1 2 Fig.30 Fig.27 1 2 Fig.31 1 3 Fig.28 1 2 Fig.32 2 3 Fig.29 4 1 Fig.33 6 1 Fig.34 Fig.35 1 Fig.36 Fig.37 1 2 Fig.38 4 3 2 1 3 2 3 Fig.39 1 4 Fig.40 7 1 4 2 3 Fig.41 2 Fig.42 Fig.44 1 1 Fig.43 2 Fig.45 1 2 2 3 1 8 ENGLISH (Original instructions) WARNING · This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. · Children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner. · See the chapter "SPECIFICATIONS" for the type reference of the battery. · See the section "Installing or removing battery cartridge" for how to remove or install the battery. · When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. · If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. · Do not short the battery cartridge. · See the chapter "MAINTENANCE" for the appropriate details of precautions during user maintenance. SPECIFICATIONS Model: VC008G Capacity Filter bag 2.0 L Maximum air volume Dust bag With hose ø28 mm x 1.0 m With hose ø32 mm x 1.0 m 1.5 L 1.9 m3/min 2.4 m3/min Vacuum 18 kPa Dimensions (L x W x H) (excluding the harness, with BL4040) 233 mm x 150 mm x 375 mm Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max Net weight 4.1 - 5.3 kg · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications may differ from country to country. · The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table. · The length of supplied hose varies depending on the countries. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. WARNING: Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with this appliance. The cable of such power supply may hinder the operation and result in personal injury. 9 ENGLISH Symbols The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Read instruction manual. Take particular care and attention. A representative battery applicable to this product. Ni-MH Li-ion Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment. Intended use The tool is intended for collecting dry dust. The tool is suitable for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental businesses. Noise The typical A-weighted noise level determined according to 60335-2-69: Sound pressure level (LpA) : 72 dB (A) Uncertainty (K) : 2.5 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to 60335-2-69: Work mode: operation without load Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. SAFETY WARNINGS Cordless vacuum cleaner safety warnings WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 1. Before use, make sure that this cleaner must be used by people who have been adequately instructed on the use of this cleaner. 10 ENGLISH 2. Do not use the cleaner without the filter. Replace a damaged filter immediately. 3. Do not attempt to pick up flammable materials, fire works, lighted cigarettes, hot ashes, hot metal chips, sharp materials such as razors, needles, broken glass or the like. 4. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch emits sparks when turned ON and OFF. And so does the motor commutator during operation. A dangerous explosion may result. 5. This cleaner is not suitable for picking up hazardous dust. 6. Never vacuum up toxic, carcinogenic, combustible or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides, or other health endangering materials. 7. Never use the cleaner outdoors in the rain. 8. For Finland, this machine is not to be used outdoors at low temperature. 9. Do not use close to heat sources (stoves, etc.). 10. Do not block cooling vents. These vents permit cooling of the motor. Blockage should be carefully avoided otherwise the motor will burn out from lack of ventilation. 11. Keep proper footing and balance at all times. 12. Do not fold, tug or step on the hose. 13. Stop the cleaner immediately if you notice poor performance or anything abnormal during operation. 14. DISCONNECT THE BATTERIES. When not in use, before servicing, and when changing accessories. 15. Clean and service the cleaner immediately after each use to keep it in tiptop operating condition. 16. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the cleaner clean for better and safer performance. Follow instructions for changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 17. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the cleaner, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service center. Don't use the cleaner if switch does not turn it on and off. 18. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts. 19. When not in use, always store the cleaner indoors. 20. Be kind to your cleaner. Rough handling can cause breakage of even the most sturdily built cleaner. 21. Do not attempt to clean the exterior or interior with benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused. 22. Do not use cleaner in an enclosed space where flammable, explosive or toxic vapors are given off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline, some mothproofing substances, etc., or in areas where flammable dust is present. 23. Do not operate the cleaner while under the influence of drugs or alcohol. 24. As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side shields. 25. Use a dust mask in dusty work conditions. 26. This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. 27. Children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner. 28. Never handle battery(ies) and cleaner with wet hands. 29. Use extreme caution when cleaning on stairs. 30. Do not use the cleaner as a stool or work bench. The machine may fall down and may result in personal injury. Battery tool use and care 1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. 7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 8. Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with this tool. The cable of such power supply may hinder the operation and result in personal injury. 11 ENGLISH Service 1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2. Follow instruction for lubricating and changing accessories. 3. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury. 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). 12 ENGLISH FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the appliance is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the appliance. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Indicating the remaining battery capacity Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. Indicating the remaining battery capacity Fig.3: 1. Battery indicator 2. button Press the button to indicate the remaining battery capacities. Battery indicator status On Off Blinking Remaining battery capacity 50% to 100% 20% to 50% 0% to 20% Charge the battery Appliance / battery protection system The appliance is equipped with appliance / battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend appliance and battery life. In this situation, the battery indicator lights up as following table. Battery indicator status Status On Off Blinking Overload protection (battery) / Overheat protection (battery) / Overdis- charge protection Overheat protection (appliance) The appliance and the LED light will automatically stop during operation if the appliance or battery is placed under one of the following conditions: Charge the battery. The battery may have malfunctioned. Overload protection When the appliance / battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the appliance automatically stops. In this situation, turn the appliance off and stop the application that caused the appliance to become overloaded. Then turn the appliance on to restart. 13 ENGLISH Overheat protection When the appliance / battery is overheated, the appliance stops automatically. In this situation, let the appliance / battery cool down before turning the appliance on again. Overdischarge protection When the battery capacity becomes low, the appliance stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the appliance and charge the batteries. Protections against other causes Protection system is also designed for other causes that could damage the appliance and allows the appliance to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the appliance has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the appliance off, and then turn it on again to restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with recharged battery(ies). 3. Let the appliance and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. Adjusting belts The tightness of the shoulder belts, upper and lower belts can be adjusted. Put your arms through the shoulder belts first then fasten the lower and upper belts. To tighten, pull the end of the strap as illustrated. To loosen, pull up the end of the fastener. Lower belt Fig.4: 1. Strap 2. Fastener Shoulder belts Fig.5: 1. Strap 2. Fastener Upper belt Fig.6: 1. Strap 2. Fastener Carrying hook CAUTION: Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only. Using for unintended purpose may cause accident or personal injury. Always grab the carrying hook when handling the vacuum cleaner body. Fig.7: 1. Carrying hook Switch action Fig.8: 1. Suction power change button 2. ON/OFF button To start the cleaner, simply push the ON/OFF button. To switch off, push the ON/OFF button again. You can change the suction power of the cleaner in four steps by pushing the suction power change button. Each push on this button repeats the 1 to 4 mode in a cycle. Level 1 Indication Mode Quiet mode 2 Normal speed mode 3 High speed mode 4 Max speed mode NOTE: You can change the suction power before turning on the cleaner. NOTE: The cleaner starts the operation with the same suction power as the last operation. NOTE: If you remove the battery immediately after turning off the appliance, while the motor is rotating, the cleaner may not start the operation with the same suction power as the last operation. LED light LED light is installed in the head of the switch box to ease the operations in dark places. Press and hold button to turn the light on. To turn off, press and hold button again. Fig.9 CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Never aim the light to other people's eyes. NOTE: The LED light is automatically turned off when the vacuum cleaner is not operated for more than 10 minutes. Hose band Hose band can be used for holding the hose or free nozzle. To secure the hose to the vacuum cleaner body, pass the hose band through the slot on the body. You can attach the hose band on either side. Fig.10: 1. Hose band 2. Slot 3. Hose The loop on the lower belt can be used for carrying nozzles as illustrated. Fig.11: 1. Loop 2. Nozzles 14 ENGLISH Hose hook When you suspend the operation, the hook on the bent pipe assembly can be used for hanging the wand on the lower belt. Fig.12: 1. Hook 2. Lower belt ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the appliance is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the appliance. Assembling hose Insert the hose cuff into the vacuum cleaner body and turn it clockwise. Fig.13: 1. Hose cuff 2. Vacuum cleaner body Using as a cleaner Attaching bent pipe assembly Optional accessory NOTE: You don't need to perform this procedure if your model comes with the bent pipe assembly attached to the hose. NOTE: There are two types of bent pipe assembly; the one for slide-type extension wand and the one for ring-type extension wand. If you prepare the bent pipe assembly, choose the one for your desired extension wand type. The bent pipe assembly is used for connecting the extension wand or nozzle for vacuum cleaning to this product. If you want to use this product as the vacuum cleaner, attach the bent pipe assembly to the hose. To attach, unscrew the front cuff from the hose and fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the hose. To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly from the hose. Fig.14: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve 2. Follow the procedures below, depending on the type of the extension wand : NOTE: The slide-type extension wand and the ringtype extension wand are not compatible with each other. If you want to change the slide-type extension wand to the ring-type extension wand or vice versa, change the bent pipe assembly also. For the slide-type extension wand Shoulder the vacuum cleaner body then insert the extension wand into the bent pipe assembly until it clicks. To disconnect, extract the extension wand with pressing the button. Fig.16: 1. Bent pipe assembly 2. Button 3. Slide- type extension wand The length of the wand can be adjusted. With pressing the slide button, adjust the wand length. The length is locked when releasing the slide button. Fig.17: 1. Slide button For the ring-type extension wand Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert the extension wand into the bent pipe assembly. To disconnect, twist and extract it. Fig.18: 1. Bent pipe assembly 2. Ring-type exten- sion wand 3. Free nozzle NOTE: The free nozzle can be attached to the bent pipe assembly without pipe lock directly. The length of the wand can be adjusted. Loosen the ring on the wand and adjust the wand length. Tighten the ring at your desired length. Fig.19: 1. Ring For the aluminum bending pipe / aluminum straight pipe (Only for the model with ø38 mm hose and front cuff 38) Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert the pipe into the front cuff. To disconnect, twist and extract it. Fig.20: 1. Front cuff 38 2. Aluminum bending pipe 3. Aluminum straight pipe 4. Nozzle For the two aluminum straight pipes Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert the pipes. To disconnect, twist and extract it. Fig.21: 1. Bent pipe assembly 2. Aluminum straight pipe 1 3. Aluminum straight pipe 2 Assembling nozzle and wand Optional accessory NOTE: The type of the nozzle and wand included in the product varies depending on countries. In some countries, the nozzle and wand are not included. 1. Twist and insert the nozzle to the extension wand. Fig.15: 1. Extension wand 2. Free nozzle 3. T-shape nozzle 4. T-shape nozzle (slim) NOTE: By twisting the nozzle while inserting, the nozzle can be attached to the extension wand securely. NOTE: For the model with ø38 mm hose and front cuff 38, attach the supplied nozzle to the aluminum bending pipe / aluminum straight pipe. 15 ENGLISH Connecting the tool NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the hose, remove it beforehand. To connect a tool to the cleaner, the dedicated hose and/or additional parts are required. Depending on your cleaner model, you need to replace the hose and/or prepare additional parts. Refer to the following table for details. Supplied hose diameter ø28 mm Hose end type Action Attach the front cuff. without part Replace the hose end (snap-on part) with the front cuff. The hose end can be removed by turning it counterclockwise. ø32 mm with snap-on part Replace the hose with the one for dust extraction (ø28 mm, with front cuff). ø38 mm with snap-on part Replace the hose with the one for dust extraction (ø28 mm, with front cuff). with snap-on part Attach the joint 22-38 or the front cuff 24. with front cuff 38 NOTE: Always use a suitable front cuff. When using the front cuff 24, attach it to the front cuff 22 that is connected to the hose. Fig.22: 1. Front cuff 22 2. Front cuff 24 When using ø28 mm dust extraction hose 1. Attach the front cuff to the hose for dust extraction. When connecting the front cuff, make sure that it is securely screwed on the hose. 2. Connect the front cuff to the tool's extraction outlet. Fig.23: 1. Front cuff 2. Extraction outlet 3. Hose The front cuff can be detached by turning it counterclockwise while holding the hose. When using ø38 mm hose with front cuff 38 1. Twist and insert the joint or the front cuff to the inlet part on the hose, depending on the tool that you are going to connect. 2. Connect the front cuff to the tool's extraction outlet. Fig.24: 1. Joint 2. Front cuff 3. Extraction outlet 4. Hose To remove the joint and the front cuff, follow the installation procedures in reverse. Installing filter bag / dust bag Optional accessory CAUTION: Do not use a damaged filter bag. Always use the vacuum cleaner with the filter bag properly installed. Otherwise the vacuumed dust or particles may be exhausted from the cleaner and they may cause respiratory disease to the operator. NOTICE: When the filter bag is already full, replace with new one. When the dust bag is already full, empty it. Continuous use with the filter bag/dust bag full results in reduced suction power. NOTICE: To prevent dust from getting into the motor: -- Make sure that the filter bag/dust bag is installed before use. -- Do not use a broken or ripped bag. Otherwise the motor may be broken. NOTICE: Do not fold the cardboard at its opening when installing the filter bag/dust bag. NOTICE: The filter bag/dust bag for the cleaner is an important component for maintaining the appliance performance. Using non-genuine filter bag/dust bag may cause smoke or ignition. NOTE: When the filter bag/dust bag is not installed in the cleaner, the front cover does not close completely. Fig.25 1. Unlock the lever and open the dust box cover. Fig.26: 1. Lever 2. Dust box cover 2. Insert the filter bag into the slit on the upper side of the room as illustrated. Fig.27: 1. Slit 2. Filter bag 16 ENGLISH When using the dust bag, insert the brim of the dust bag into the slit. Fig.28: 1. Slit 2. Brim 3. Dust bag 3. Align the hole of the filter bag with the hose cuff and push the cardboard portion to the end. Make sure that the rubber ring on the filter bag goes over the rim on the hose cuff. Fig.29: 1. Rubber ring on the filter bag 2. Rim on the hose cuff 3. Cardboard portion of the filter bag 4. Hose cuff 4. Lock the dust box cover certainly. CAUTION: Be careful not to pinch your fingers when hooking the latch, and when closing the dust box cover. OPERATION WARNING: Operators shall be adequately instructed on the use of the vacuum cleaner. WARNING: This vacuum cleaner is not suitable for picking up hazardous dust. CAUTION: This cleaner is for dry use only. CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: During operation, be conscious of the vacuum cleaner on your back. You may lose your balance if the vacuum cleaner body bumps against a wall or the hose is hooked by an obstacle. 1. Shoulder the vacuum cleaner body and fasten lower and upper belts. Adjust the tightness as necessary. Fig.30 2. Press button to start vacuuming. If you want to change the suction power, press button until the desired suction power is selected. Press button to stop. Fig.31 During the operation, hook the switch box on the D-ring or the loop on the lower belt. The hook can be slanted for lighting forward when hooked on the loop. Fig.32: 1. D-ring 2. Loop NOTE: The vacuum cleaner and the LED light will automatically switches off when the appliance / battery protection system works due to the overheat of the appliance / battery, or the reduced air-flow into the machine caused by clogged hose, pipe, filter or other reasons. In this case, remove the cause of the problem before restarting. For more information, refer to the section "Appliance / battery protection system". 3. Replace the filter bag when it becomes full. Open the lid and take out the filter bag. Pull the strip on the side of the opening to shut the filter bag and dispose of the filter bag in whole. Fig.33: 1. Strip When using a dust bag, take out the dust bag and dispose of the dust by releasing the latch. Fig.34: 1. Latch NOTICE: Periodically check the filter bag if it is full. Continuous use with the filter bag full results in reduced suction power. NOTICE: Do not use an used filter bag. The filter bag is designed for single use. Using filter bag repeatedly may cause clogging of the filter and results in damage to the cleaner. If you want to use the bag repeatedly, use a dust bag. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the appliance is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Cleaning the HEPA filter CAUTION: Do not use the vacuum cleaner without a HEPA filter or continue to use dirty or damaged HEPA filter. Vacuumed dust or particles may be exhausted from the cleaner and they may cause respiratory disease to the operator. NOTICE: To keep optimum suction power and clean exhaust, clean the HEPA filter periodically. If enough suction power is not obtained even after the cleaning, replace the HEPA filter with new one. NOTICE: To prevent the HEPA filter from being damaged, do not use following tools and similar items for cleaning : -- Air duster -- High pressure washer -- Tools made of hard materials such as a metallic brush 1. Open the lid and take out the filter bag. Release the hook on the HEPA filter and remove it from the vacuum cleaner body. Fig.35 17 ENGLISH 2. Beat the dust off from the HEPA filter. The HEPA filter can be washed with water. Rinse away the dust and particles on the HEPA filter every 1 or 2 month. After that, dry the HEPA filter completely in a shaded and well-ventilated place to prevent unpleasant odor or malfunctions. 3. To install the HEPA filter, insert the side without the flap into the holder then push the HEPA filter downward until the flap is secured by the rib. Fig.36: 1. Holder 2. HEPA filter 3. Rib 4. Flap Cleaning the dust bag Regularly clean the dust bag with soap and water. Turn the dust bag inside out and remove the sticky dust. Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry completely before installing to the vacuum cleaner. Fig.37 · Seat nozzle · Corner nozzle · Shelf brush · Round brush · Bent pipe assembly · Filter bag · Dust bag · Front cuff · HEPA filter · Pipe · Harness cover · Cyclone attachment · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming performance as well as the life of the motor. Clearing the clog When clearing the clog, remove the hose or the extension wand, or the bent pipe assembly to check inside. Removing/attaching the snap-on type bent pipe assembly To remove, pull the bent pipe assembly while pressing both of the tab on the hose end. To attach, insert the hose end into the bent pipe assembly. Make sure that the tabs on the hose end snap into the holes on the bent pipe assembly. Fig.38: 1. Hose end 2. Tab 3. Hole 4. Bent pipe assembly Removing/attaching the screw-in type bent pipe assembly To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly from the hose. To attach, fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the hose. Fig.39: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve Cyclone attachment NOTE: When using the cyclone attachment with this appliance, the bent pipe is also required. Fig.40: 1. Cyclone attachment About the cyclone attachment Using the cleaner with the cyclone attachment installed reduces the amount of dust that enters the dust bag, which helps to prevent the suction force from weakening. In addition, cleaning after use is also simple. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. If the battery cartridge is left inserted, the cleaner may start unexpectedly and result in injury. CAUTION: Clean the mesh filter of the cyclone attachment and the dust bag of the cleaner unit when they become clogged. Continued use in the clogged condition may result in heating or smoke. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Hose (for vacuum cleaner type) · Hose (for dust extraction type) · Extension wand · Free nozzle · T-shape nozzle 18 NOTICE: When the cyclone attachment is attached, do not use the cyclone attachment in the horizontal or upward facing condition. Doing so may cause the mesh filter to become clogged. NOTICE: Always use the cleaner with the dust bag installed, even when using the cyclone attachment. Using the cleaner without the dust bag installed may result in a motor malfunction. NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner, and straight pipe are locked properly before use. NOTE: Empty the dust case of the cyclone attachment and the dust bag of the cleaner when dust has accumulated. Continued use will result in weakened suction force. NOTE: You can use the cyclone attachment with or without lock function. NOTE: To install or remove the cyclone attachment, refer to the section "Using as a cleaner". ENGLISH Disposing of dust When dust has accumulated up to the full line of the dust case, follow the procedure below and dispose of the dust. 1. Hold the dust case firmly, press and hold the two buttons, and remove the dust case. Fig.41: 1. Full line 2. Dust case 3. Button (two locations) 4. Mesh filter 2. Dispose of the dust inside the dust case and remove any dust and powder adhered to the surface of the mesh filter. 3. Insert the dust case all the way until the two buttons lock with a click. Fig.42: 1. Dust case 2. Button (two locations) NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner, and straight pipe are locked properly before restarting operation. NOTE: If the suction force does not recover even after disposing of the dust and cleaning the mesh filter, check whether dust has accumulated in the dust bag of the cleaner or clogging has occurred. Cleaning When the dust case becomes dirty or the mesh filter is clogged, remove and wash them with water. (Refer to "Disposing of dust" for the removal procedure.) Dry the parts thoroughly before reinstallation and use. Fig.43: 1. Dust case 2. Mesh filter When the mesh filter gets dirty badly, clean it in the following procedures. 1. Turn the mesh filter counterclockwise and remove it while the hooks are unlocked. Fig.44: 1. Mesh filter 2. Hook 2. Remove the dust on the mesh filter and then wash it with water. After that, dry it thoroughly. 3. Insert the mesh filter into the base while the hooks are aligned with the port. Turn the mesh filter clockwise until the hooks are locked with a click. Make sure that the mesh filter is installed securely. Fig.45: 1. Mesh filter 2. Hook 3. Port 19 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) AVERTISSEMENT · Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise. · Les enfants doivent être sous la surveillance d'un adulte afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'aspirateur. · Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie. · Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d'insertion de la batterie. · Une fois la batterie arrivée en fin de vie, retirez-la de l'outil et déposez-la en lieu sûr. Respectez la réglementa- tion locale en matière de mise au rebut des batteries. · Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. · Ne court-circuitez pas la batterie. · Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l'entretien à la charge de l'utilisateur. SPÉCIFICATIONS Modèle : VC008G Capacité Volume d'air maximum Sac-filtre Sac à poussière Avec un tuyau de ø28 mm x 1,0 m Avec un tuyau de ø32 mm x 1,0 m 2,0 L 1,5 L 1,9 m3/min 2,4 m3/min Dépression 18 kPa Dimensions (L x P x H) (sans le harnais, avec BL4040) 233 mm x 150 mm x 375 mm Tension nominale C.C. 36 V - 40 V max. Poids net 4,1 - 5,3 kg · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l'appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau. · La longueur du tuyau fourni est différente selon les pays. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC · Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. AVERTISSEMENT : N'utilisez pas de source d'alimentation câblée comme un adaptateur de batterie ou un support d'alimentation portable avec cet appareil. Le câble de ce type de source d'alimentation pourrait gêner le fonctionnement et provoquer des blessures corporelles. 20 FRANÇAIS Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. Lire le mode d'emploi. Veuillez être prudent et rester attentif. Représentation d'une batterie utilisable avec ce produit. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l'Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement. Utilisations L'outil est conçu pour la collecte des poussières sèches. L'outil est prévu pour un usage commercial, par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et agences de location. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon 60335-2-69 : Niveau de pression sonore (LpA) : 72 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon 60335-2-69 : Mode de travail : coupe de planches Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi. 21 FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité pour aspirateur sans fil AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. 1. Avant l'utilisation, veillez à ce que l'aspirateur soit utilisé par des personnes ayant reçu des instructions adéquates quant à son utilisation. 2. N'utilisez pas l'aspirateur sans le filtre. Remplacez immédiatement le filtre s'il est endommagé. 3. N'essayez pas d'aspirer des matériaux inflammables, du matériel pyrotechnique, des cigarettes allumées, des cendres chaudes, des copeaux de métal chauds, des matériaux tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des morceaux de verre, etc. 4. N'UTILISEZ JAMAIS L'ASPIRATEUR À PROXIMITÉ D'ESSENCE, GAZ, PEINTURE, ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES. L'interrupteur émet des étincelles à la mise sous et hors tension. Tout comme le commutateur du moteur pendant le fonctionnement. Une dangereuse explosion peut survenir. 5. Cet aspirateur ne convient pas pour aspirer des poussières dangereuses. 6. N'aspirez jamais des matériaux toxiques, cancérigènes, combustibles ou d'autres produits dangereux comme l'amiante, l'arsenic, le baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides ou d'autres matières présentant un danger pour la santé. 7. N'utilisez jamais l'aspirateur à l'extérieur sous la pluie. 8. Pour la Finlande, cette machine ne doit pas être utilisée à l'extérieur à basse température. 9. N'utilisez pas l'aspirateur près de sources de chaleur (cuisinières, etc.). 10. Ne bloquez pas les fentes d'aération. Ces fentes permettent le refroidissement du moteur. Il faut éviter soigneusement de les bloquer sous peine de griller le moteur en raison d'un manque d'aération. 11. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre. 12. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus. 13. Arrêtez immédiatement l'aspirateur si vous remarquez des performances médiocres ou toute autre anomalie pendant le fonctionnement. 14. DÉBRANCHEZ LES BATTERIES. Lorsque vous n'utilisez pas l'aspirateur, avant de le réparer et lors du remplacement des accessoires. 15. Procédez au nettoyage et à l'entretien de l'aspirateur immédiatement après chaque utilisation pour le maintenir dans des conditions de fonctionnement optimales. 16. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L'ASPIRATEUR. L'aspirateur doit toujours être propre pour améliorer la sécurité et les performances. Suivez les instructions pour remplacer les accessoires. Les poignées doivent toujours être sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. 17. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant toute nouvelle utilisation de l'aspirateur, vérifiez soigneusement un carter de protection ou toute autre pièce endommagés pour déterminer qu'ils fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions respectives. Vérifiez l'alignement des pièces mobiles, le blocage des pièces mobiles, les pièces cassées, l'installation et tout autre état susceptible d'affecter le fonctionnement. Un carter de protection ou toute autre pièce endommagés doivent être réparés ou remplacés correctement par un centre de service après-vente agréé sauf indication contraire de ce mode d'emploi. Confiez le remplacement des interrupteurs défectueux à un centre de service après-vente agréé. N'utilisez pas l'aspirateur s'il ne peut pas être mis sous et hors tension au moyen de l'interrupteur. 18. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utilisez uniquement des pièces de rechange identiques. 19. RANGEZ L'ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION. Lorsque vous n'utilisez pas l'aspirateur, rangez-le à l'intérieur. 20. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation brutale peut entraîner la rupture de l'aspirateur le plus robuste. 21. Ne nettoyez pas l'extérieur ou l'intérieur avec du benzène, du diluant ou d'autres produits chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le fissurer ou de le décolorer. 22. N'utilisez pas l'aspirateur dans un endroit fermé où des vapeurs inflammables, explosives ou toxiques sont dégagées par de la peinture à base d'huile, du diluant pour peinture, de l'essence, certains produits antimites, etc., ou dans des endroits exposés à des poussières inflammables. 23. N'utilisez pas l'aspirateur sous l'influence de drogues, de médicaments ou d'alcool. 24. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. 25. Utilisez un masque anti-poussière dans des conditions de travail poussiéreuses. 26. Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise. 27. Les enfants doivent être sous la surveillance d'un adulte afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'aspirateur. 28. Ne manipulez jamais la ou les batteries et l'aspirateur avec les mains mouillées. 22 FRANÇAIS 29. Redoublez de précaution lorsque vous nettoyez des escaliers. 30. N'utilisez pas l'aspirateur comme marchepied ou établi. La machine pourrait tomber et provoquer des blessures corporelles. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie 1. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. 2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L'utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d'incendie. 3. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, tenez-la à l'écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d'une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. 4. Dans des conditions d'utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l'électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures. 5. N'utilisez pas une batterie ou un outil s'ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d'entraîner un incendie, une explosion ou des blessures. 6. N'exposez pas la batterie ou l'outil au feu ou à une température excessive. L'exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion. 7. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l'outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie. 8. N'utilisez pas de source d'alimentation câblée comme un adaptateur de batterie ou un support d'alimentation portable avec cet outil. Le câble de ce type de source d'alimentation pourrait gêner le fonctionnement et provoquer des blessures corporelles. Dépannage 1. Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l'outil électrique sera ainsi préservée. 2. Suivez les instructions pour la lubrification et le remplacement des accessoires. 3. Gardez toutes les poignées sèches, propres et sans trace d'huile ou de graisse. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 23 FRANÇAIS 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. 13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. 14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures. 17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'appareil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser. Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement. 24 FRANÇAIS Indication de la charge restante de la batterie Système de protection de l'appareil/ la batterie Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Témoins Charge restante L'appareil est équipé d'un système de protection de l'appareil/ la batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l'autonomie de l'appareil et de la batterie. Dans ce cas, le témoin de la batterie s'allume comme indiqué dans le tableau suivant. Statut du témoin de la batterie État Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Indication de la charge restante de la batterie Fig.3: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton Appuyez sur le bouton pour indiquer la charge restante de la batterie. Statut du témoin de la batterie Allumé Éteint Clignotant Charge restante de la batterie 50 % à 100 % 20 % à 50 % Allumé Éteint Clignotant Protection contre la surcharge (batterie) / Protection contre la surchauffe (batterie) / Protection contre la décharge excessive Protection contre la surchauffe (appareil) Si l'appareil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'appareil et la DEL d'éclairage cesse automatiquement de fonctionner : Protection contre la surcharge Lorsque l'appareil/la batterie est utilisé(e) d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'appareil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l'appareil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'appareil. Puis rallumez l'appareil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchauffe En cas de surchauffe de l'appareil ou de la batterie, l'appareil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l'appareil/la batterie refroidir avant de rallumer l'appareil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge restante de la batterie devient faible, l'appareil s'arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même lorsque les boutons sont actionnés, retirez les batteries de l'appareil et chargez-les. 0 % à 20 % Chargez la batterie Protections contre d'autres causes Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'appareil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'appareil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Éteignez l'appareil, puis rallumez-le pour le redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées. 25 FRANÇAIS 3. Laissez l'appareil et la ou les batteries refroidir. En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local. Réglage des ceintures Il est possible de régler les courroies d'épaule et les ceintures supérieure et inférieure. Passez d'abord vos bras par les courroies d'épaule, puis serrez les ceintures inférieure et supérieure. Pour serrer, tirez sur l'extrémité de la courroie comme illustré. Pour desserrer, soulevez l'extrémité de la barrette. Ceinture inférieure Fig.4: 1. Courroie 2. Barrette Courroies d'épaule Fig.5: 1. Courroie 2. Barrette Ceinture supérieure Fig.6: 1. Courroie 2. Barrette Crochet de transport ATTENTION : N'utilisez les pièces d'accrochage/de fixation qu'aux fins pour lesquelles elles ont été conçues. Leur utilisation à toute autre fin peut provoquer un accident ou des blessures corporelles. Tenez toujours le crochet de transport lorsque vous manipulez le corps de l'aspirateur. Fig.7: 1. Crochet de transport Fonctionnement de la gâchette Fig.8: 1. Bouton de changement de la puissance d'aspiration 2. Bouton Marche/Arrêt (ON/ OFF) Pour démarrer l'aspirateur, il suffit d'appuyer sur le bouton Marche/Arrêt (ON/OFF). Pour l'éteindre, appuyez de nouveau sur le bouton Marche/Arrêt (ON/OFF). Vous pouvez changer la puissance d'aspiration de l'aspirateur selon quatre niveaux en appuyant sur le bouton de changement de la puissance d'aspiration. Chaque pression sur ce bouton répète en cycle le mode 1 à 4. Niveau 1 Indication Mode Mode silencieux NOTE : Vous pouvez modifier la puissance d'aspiration avant de mettre sous tension l'aspirateur. NOTE : L'aspirateur démarre avec la même puissance d'aspiration que lors de son dernier fonctionnement. NOTE : Si vous retirez la batterie immédiatement après avoir mis l'appareil hors tension alors que le moteur tourne, l'aspirateur peut ne pas démarrer avec la même puissance d'aspiration que lors de son dernier fonctionnement. DEL d'éclairage La DEL d'éclairage est installée en haut du boîtier de commande pour faciliter les opérations dans des endroits sombres. Maintenez le bouton enfoncé pour allumer la lampe. Pour l'éteindre, maintenez à nouveau le bouton enfoncé. Fig.9 ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Ne dirigez jamais le faisceau lumineux dans les yeux d'autres personnes. NOTE : La DEL d'éclairage s'éteint automatiquement si l'aspirateur n'est pas utilisé pendant plus de 10 minutes. Collier du tuyau Le collier du tuyau peut servir à tenir le tuyau ou le raccord libre. Pour fixer le tuyau au corps de l'aspirateur, faites passer le collier du tuyau par la fente sur le corps. Vous pouvez fixer le collier du tuyau de n'importe quel côté. Fig.10: 1. Collier du tuyau 2. Fente 3. Tuyau L'arceau présent sur la ceinture inférieure peut être utilisé pour transporter les raccords comme illustré. Fig.11: 1. Arceau 2. Raccords Crochet du tuyau Lorsque vous interrompez la tâche, le crochet sur l'ensemble du tube cintré peut être utilisé pour pendre le tube à la ceinture inférieure. Fig.12: 1. Crochet 2. Ceinture inférieure 2 Mode vitesse ASSEMBLAGE normale ATTENTION : Vérifiez toujours que l'appareil 3 Mode grande est hors tension et que la batterie est retirée avant vitesse toute intervention dessus. 4 Mode vitesse Assemblage du tuyau maximum Insérez le manchon du tuyau dans le corps de l'aspirateur et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre. Fig.13: 1. Manchon du tuyau 2. Corps de l'aspirateur 26 FRANÇAIS Utilisation en tant qu'aspirateur Fixation de l'ensemble du tube cintré Accessoire en option NOTE : Il n'est pas nécessaire d'effectuer cette procédure si votre modèle est livré avec l'ensemble du tube cintré fixé sur le tuyau. NOTE : Il existe deux types d'ensemble du tube cintré : celui pour le tube prolongateur de type coulissant et celui pour le tube prolongateur avec bague. Si vous préparez l'ensemble du tube cintré, choisissez celui correspondant au type de tube prolongateur souhaité. Pour le tube prolongateur avec bague Chargez le corps de l'aspirateur sur vos épaules, puis insérez en tournant le tube prolongateur dans l'ensemble du tube cintré. Pour le déconnecter, tirez en tournant. Fig.18: 1. Ensemble du tube cintré 2. Tube prolon- gateur avec bague 3. Raccord libre NOTE : Le raccord libre peut être directement fixé à l'ensemble du tube cintré sans verrou de tube. Il est possible de régler la longueur du tube. Desserrez la bague sur le tube et réglez la longueur du tube. Serrez la bague à la longueur souhaitée. Fig.19: 1. Bague L'ensemble du tube cintré sert à raccorder le tube prolongateur ou le raccord pour aspiration à ce produit. Si vous souhaitez utiliser ce produit comme aspirateur, fixez l'ensemble du tube cintré au tuyau. Pour le fixer, dévissez le manchon avant du tuyau et serrez le manchon de l'ensemble du tube cintré sur le tuyau. Pour le retirer, desserrez le manchon de l'ensemble du tube cintré sur le tuyau. Fig.14: 1. Tuyau 2. Ensemble du tube cintré 3. Manchon Assemblage du raccord et du tube Accessoire en option NOTE : Le type de raccord et de tube fournis avec le produit dépend du pays. Dans certains pays, le raccord et le tube ne sont pas fournis. 1. Insérez en tournant le raccord sur le tube prolongateur. Fig.15: 1. Tube prolongateur 2. Raccord libre 3. Raccord en forme de T 4. Raccord en forme de T (mince) NOTE : Tourner le raccord en l'insérant permet de le fixer solidement au tube prolongateur. NOTE : Pour le modèle avec le tuyau de ø38 mm et le manchon avant 38, fixez le raccord fourni au tube courbé en aluminium/tube droit en aluminium. 2. Procédez comme indiqué ci-dessous en fonction du type de tube prolongateur : NOTE : Le tube prolongateur de type coulissant et le tube prolongateur avec bague ne sont pas compatibles. Pour remplacer le tube prolongateur de type coulissant par le tube prolongateur avec bague ou inversement, il faut également changer l'ensemble du tube cintré. Pour le tube prolongateur de type coulissant Chargez le corps de l'aspirateur sur vos épaules, puis insérez le tube prolongateur dans l'ensemble du tube cintré jusqu'au déclic. Pour le déconnecter, retirez le tube prolongateur en appuyant sur le bouton. Fig.16: 1. Ensemble du tube cintré 2. Bouton 3. Tube prolongateur de type coulissant Il est possible de régler la longueur du tube. Tout en appuyant sur le bouton coulissant, réglez la longueur du tube. La longueur est bloquée lorsque vous relâchez le bouton coulissant. Fig.17: 1. Bouton coulissant Pour le tube courbé en aluminium / tube droit en aluminium (Uniquement pour le modèle avec le tuyau de ø38 mm et le manchon avant 38) Chargez le corps de l'aspirateur sur vos épaules, puis insérez en tournant le tube dans le manchon avant. Pour le déconnecter, tirez en tournant. Fig.20: 1. Manchon avant 38 2. Tube courbé en aluminium 3. Tube droit en aluminium 4. Raccord Pour les deux tubes droits en aluminium Chargez le corps de l'aspirateur sur vos épaules, puis insérez en tournant les tubes. Pour le déconnecter, tirez en tournant. Fig.21: 1. Ensemble du tube cintré 2. Tube droit en aluminium 1 3. Tube droit en aluminium 2 Raccordement de l'outil NOTE : Si l'ensemble du tube cintré est fixé sur le tuyau, retirez-le au préalable. Pour raccorder un outil à l'aspirateur, le tuyau dédié et/ ou des pièces supplémentaires sont nécessaires. Selon le modèle de votre aspirateur, il vous faudra remplacer le tuyau et/ou préparer des pièces supplémentaires. Consultez le tableau suivant pour en savoir plus. Diamètre du tuyau fourni ø28 mm Type d'extrémité du tuyau Action Fixez le manchon avant. sans pièce avec une pièce enclipsable Remplacez l'extrémité du tuyau (pièce enclipsable) par le manchon avant. L'extrémité du tuyau peut être retirée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 27 FRANÇAIS Diamètre du tuyau fourni ø32 mm Type d'extrémité du tuyau Action Remplacez le tuyau par le tuyau d'extraction de poussière (ø28 mm, avec manchon avant). ø38 mm avec une pièce enclipsable Remplacez le tuyau par le tuyau d'extraction de poussière (ø28 mm, avec manchon avant). avec une pièce enclipsable Fixez le joint 22-38 ou le manchon avant 24. avec manchon avant 38 NOTE : Utilisez toujours un manchon avant adapté. Lorsque vous utilisez le manchon avant 24, fixez-le sur le manchon avant 22 qui est raccordé au tuyau. Fig.22: 1. Manchon avant 22 2. Manchon avant 24 Lorsque vous utilisez le tuyau d'extraction de poussière ø28 mm 1. Fixez le manchon avant sur le tuyau d'extraction de poussière. Lors du raccordement du manchon avant, assurez-vous qu'il est bien vissé sur le tuyau. 2. Raccordez le manchon avant sur la bouche d'extraction de l'outil. Fig.23: 1. Manchon avant 2. Bouche d'extraction 3. Tuyau Le manchon avant peut être retiré en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre tout en tenant le tuyau. Lorsque vous utilisez le tuyau de ø38 mm avec le manchon avant 38 1. Insérez en tournant le joint ou le manchon avant sur l'entrée du tuyau en fonction de l'outil que vous raccorderez. 2. Raccordez le manchon avant sur la bouche d'extraction de l'outil. Fig.24: 1. Joint 2. Manchon avant 3. Bouche d'ex- traction 4. Tuyau Pour retirer le joint et le manchon avant, suivez les procédures d'installation dans le sens inverse. Installation du sac-filtre/sac à poussière Accessoire en option ATTENTION : N'utilisez pas un sac-filtre endommagé. Utilisez toujours l'aspirateur avec le sac-filtre correctement installé. Autrement, la poussière et les particules aspirées peuvent être expulsées de l'aspirateur, ce qui présente un risque de maladie respiratoire pour l'utilisateur. REMARQUE : Lorsque le sac-filtre est plein, remplacez-le par un neuf. Lorsque le sac à poussière est plein, videz-le. Si vous continuez à utiliser le sac-filtre/sac à poussière plein, la puissance d'aspiration sera réduite. REMARQUE : Pour éviter que la poussière ne pénètre dans le moteur : -- Assurez-vous que le sac-filtre/sac à pous- sière est installé avant utilisation. -- N'utilisez pas un sac rompu ou déchiré. Cela risquerait d'endommager le moteur. REMARQUE : Ne pliez pas l'ouverture en carton du sac-filtre/sac à poussière lorsque vous l'installez. REMARQUE : Le sac-filtre/sac à poussière pour aspirateur est un élément important du maintien des performances de l'appareil. L'utilisation d'un sac autre que le sac-filtre/sac à poussière d'origine peut provoquer un dégagement de fumée ou une combustion. NOTE : Si le sac-filtre/sac à poussière n'est pas installé dans l'aspirateur, le couvercle avant ne se ferme pas complètement. Fig.25 1. Déverrouillez le levier et ouvrez le couvercle du compartiment à poussières. Fig.26: 1. Levier 2. Couvercle du compartiment à poussières 2. Insérez le sac-filtre dans la fente sur le côté supérieur de la chambre comme illustré. Fig.27: 1. Fente 2. Sac-filtre Si vous utilisez le sac à poussière, insérez le bord du sac à poussière dans la fente. Fig.28: 1. Fente 2. Bord 3. Sac à poussière 3. Alignez l'orifice du sac-filtre sur le manchon du tuyau et poussez la partie en carton vers le fond. Assurez-vous que la bague en caoutchouc sur le sac-filtre passe au-dessus du bord sur le manchon du tuyau. Fig.29: 1. Bague en caoutchouc sur le sac-filtre 2. Bord sur le manchon du tuyau 3. Partie en carton du sac-filtre 4. Manchon du tuyau 4. Verrouillez solidement le couvercle du compartiment à poussières. ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors du rabattage du loquet et de la fermeture du couvercle du compartiment à poussières. 28 FRANÇAIS UTILISATION AVERTISSEMENT : Les utilisateurs doivent avoir reçu les instructions adéquates sur l'utilisation de l'aspirateur. AVERTISSEMENT : Cet aspirateur ne convient pas pour aspirer des poussières dangereuses. ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour une utilisation à sec uniquement. ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu'à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : Pendant le fonctionnement, soyez conscient de l'aspirateur sur votre dos. Vous pourriez perdre l'équilibre si le corps de l'aspirateur se cogne contre un mur ou si le tuyau est accroché par des obstacles. 1. Chargez le corps de l'aspirateur sur vos épaules et serrez les ceintures inférieure et supérieure. Réglez le serrage au besoin. Fig.30 2. Appuyez sur le bouton pour démarrer l'aspirateur. Pour modifier la puissance d'aspiration, appuyez sur le bouton jusqu'à ce que la puissance d'aspiration souhaitée soit sélectionnée. Appuyez sur le bouton pour arrêter. Fig.31 Pendant le fonctionnement, accrochez le boîtier de commande sur l'anneau en D ou sur l'arceau de la ceinture inférieure. Le crochet peut être incliné pour éclairer vers l'avant lorsqu'il est accroché sur l'arceau. Fig.32: 1. Anneau en D 2. Arceau NOTE : L'aspirateur et la DEL d'éclairage s'éteignent automatiquement lorsque le système de protection de l'appareil/la batterie s'enclenche en raison d'une surchauffe de l'appareil/la batterie ou d'une circulation d'air réduite dans la machine provoquée par un tuyau, un tube ou un filtre bouché, ou toute autre raison. Dans ce cas, éliminez la cause du problème avant de redémarrer. Pour plus d'informations, reportez-vous à la section « Système de protection de l'appareil/la batterie ». 3. Remplacez le sac-filtre lorsqu'il est plein. Ouvrez le couvercle et sortez le sac-filtre. Tirez sur la bande sur le côté de l'ouverture pour fermer le sac-filtre et jetez l'ensemble. Fig.33: 1. Bande Si vous utilisez un sac à poussière, sortez le sac à poussière et jetez la poussière en libérant le loquet. Fig.34: 1. Loquet REMARQUE : Vérifiez régulièrement si le sacfiltre est plein. Si vous continuez à utiliser le sacfiltre plein, la puissance d'aspiration sera réduite. REMARQUE : N'utilisez pas un sac-filtre usé. Le sac-filtre n'est pas conçu pour être réutilisé. L'utilisation répétée du sac-filtre peut boucher le filtre et endommager l'aspirateur. Si vous voulez réutiliser le sac, optez pour un sac à poussière. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'appareil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage du filtre HEPA ATTENTION : N'utilisez pas l'aspirateur sans filtre HEPA, ni ne continuez à utiliser un filtre HEPA sale ou endommagé. La poussière ou les particules aspirées peuvent être expulsées de l'aspirateur, ce qui présente un risque de maladie respiratoire pour l'utilisateur. REMARQUE : Pour conserver une puissance d'aspiration optimale et un échappement propre, nettoyez régulièrement le filtre HEPA. Si vous n'obtenez pas une puissance d'aspiration suffisante même après le nettoyage, remplacez le filtre HEPA par un neuf. REMARQUE : Pour éviter d'endommager le filtre HEPA, n'utilisez pas les outils suivants et les articles similaires pour le nettoyage : -- Souffleur de poussières -- Nettoyeur haute pression -- Outils fabriqués en matériaux durs comme un brosse métallique 1. Ouvrez le couvercle et sortez le sac-filtre. Libérez le crochet sur le filtre HEPA et retirez-le du corps de l'aspirateur. Fig.35 2. Retirez la poussière du filtre HEPA. Le filtre HEPA peut être lavé à l'eau. Rincez la poussière et les particules sur le filtre HEPA tous les mois ou tous les deux mois. Puis, séchez complètement le filtre HEPA dans un endroit à l'ombre et bien aéré pour empêcher les mauvaises odeurs ou des dysfonctionnements. 29 FRANÇAIS 3. Pour installer le filtre HEPA, insérez le côté sans le volet dans le support, puis poussez le filtre HEPA vers le bas jusqu'à ce que le volet soit maintenu par la languette. Fig.36: 1. Support 2. Filtre HEPA 3. Languette 4. Volet Nettoyage du sac à poussière Nettoyez régulièrement le sac à poussière à l'eau et au savon. Retournez le sac à poussière et enlevez la poussière collante. Lavez délicatement à la main et rincez abondamment à l'eau. Séchez-le complètement avant de le placer sur l'aspirateur. Fig.37 REMARQUE : Un sac à poussière mouillé réduit les performances d'aspiration ainsi que la durée de vie du moteur. Pour déboucher Pour déboucher, retirez le tuyau ou le tube prolongateur, ou bien l'ensemble du tube cintré pour vérifier à l'intérieur. Retrait/fixation de l'ensemble du tube cintré de type enclipsable Pour le retirer, tirez sur l'ensemble du tube cintré tout en appuyant sur les deux languettes sur l'extrémité du tuyau. Pour le fixer, insérez l'extrémité du tuyau dans l'ensemble du tube cintré. Assurez-vous que les languettes sur l'extrémité du tuyau s'enclipsent dans les orifices sur l'ensemble du tube cintré. Fig.38: 1. Extrémité du tuyau 2. Languette 3. Orifice 4. Ensemble du tube cintré Retrait/fixation de l'ensemble du tube cintré de type vissable Pour le retirer, desserrez le manchon de l'ensemble du tube cintré sur le tuyau. Pour le fixer, serrez le manchon de l'ensemble du tube cintré sur le tuyau. Fig.39: 1. Tuyau 2. Ensemble du tube cintré 3. Manchon ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Tuyau (pour le type aspirateur) · Tuyau (pour le type extracteur de poussière) · Tube prolongateur · Raccord libre · Raccord en forme de T · Suceur pour siège · Suceur plat · Brosse pour étagères · Brosse ronde · Ensemble du tube cintré · Sac-filtre · Sac à poussière · Manchon avant · Filtre HEPA · Tube · Protège harnais · Collecteur cyclone · Batterie et chargeur Makita d'origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre. Collecteur cyclone NOTE : Lorsque vous utilisez le collecteur cyclone avec cet appareil, le tube cintré est également nécessaire. Fig.40: 1. Collecteur cyclone À propos du collecteur cyclone L'utilisation de l'aspirateur avec le collecteur cyclone installé réduit la quantité de poussière qui pénètre dans le sac à poussière, ce qui permet d'éviter que la puissance d'aspiration faiblisse. De plus, le nettoyage après utilisation est également simple. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus. Si la batterie est insérée, un démarrage intempestif de l'aspirateur susceptible de provoquer des blessures est possible. ATTENTION : Nettoyez le filtre à maille du collecteur cyclone et le sac à poussière de l'aspirateur s'ils sont bouchés. L'utilisation continue dans cet état peut provoquer une émission de chaleur ou de fumée. REMARQUE : Lorsque le collecteur cyclone est fixé, ne l'utilisez pas dans le sens horizontal ou tourné vers le haut. Le filtre à maille pourrait se boucher. REMARQUE : Utilisez toujours l'aspirateur avec le sac à poussière installé, même lorsque vous utilisez le collecteur cyclone. Si vous utilisez l'aspirateur sans sac à poussière installé, un dysfonctionnement du moteur peut se produire. 30 FRANÇAIS NOTE : Vérifiez avant utilisation que le collecteur cyclone, l'aspirateur et le tuyau droit sont correctement verrouillés. NOTE : Videz le logement à poussières du collecteur cyclone et le sac à poussière de l'aspirateur lorsque de la poussière s'est accumulée. Si vous continuez à utiliser l'aspirateur dans cet état, la puissance d'aspiration sera affaiblie. NOTE : Vous pouvez utiliser le collecteur cyclone avec ou sans la fonction de blocage. NOTE : Pour installer ou retirer le collecteur cyclone, reportez-vous à la section « Utilisation en tant qu'aspirateur ». 3. Insérez le filtre à maille dans la base avec les crochets alignés sur l'orifice. Tournez le filtre à maille dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les crochets se verrouillent en place avec un déclic. Assurez-vous que le filtre à maille est solidement installé. Fig.45: 1. Filtre à maille 2. Crochet 3. Orifice Mise au rebut des poussières Lorsque la poussière s'est accumulée jusqu'à la ligne Plein du logement à poussières, procédez comme indiqué ci-dessous et jetez la poussière. 1. Tenez fermement le logement à poussières, maintenez enfoncés les deux boutons et retirez le logement à poussières. Fig.41: 1. Ligne Plein 2. Logement à poussières 3. Bouton (deux emplacements) 4. Filtre à maille 2. Jetez la poussière à l'intérieur du logement à poussières et retirez la poussière ou la poudre collée à la surface du filtre à maille. 3. Insérez le logement à poussières à fond jusqu'à ce que les deux boutons se verrouillent en place avec un déclic. Fig.42: 1. Logement à poussières 2. Bouton (deux emplacements) NOTE : Vérifiez avant de redémarrer que le collecteur cyclone, l'aspirateur et le tuyau droit sont correctement verrouillés. NOTE : Si la puissance d'aspiration n'est pas rétablie même après avoir jeté la poussière et nettoyé le filtre à maille, vérifiez si la poussière ne s'est pas accumulée dans le sac à poussière de l'aspirateur ou si ce dernier n'est pas bouché. Nettoyage Lorsque le logement à poussières est sale ou que le filtre à maille est bouché, retirez-les et lavez-les à l'eau. (Consultez « Mise au rebut des poussières » pour la procédure de retrait.) Séchez soigneusement les pièces avant de les remettre en place et d'utiliser l'aspirateur. Fig.43: 1. Logement à poussières 2. Filtre à maille Lorsque le filtre à maille est très sale, nettoyez-le en procédant comme suit. 1. Tournez le filtre à maille dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le alors que les crochets sont déverrouillés. Fig.44: 1. Filtre à maille 2. Crochet 2. Retirez la poussière sur le filtre à maille, puis lavez-le à l'eau. Ensuite, séchez-le soigneusement. 31 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) WARNUNG · Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden. · Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen. · Angaben zur Typenbezeichnung des Akkus finden Sie im Kapitel ,,TECHNISCHE DATEN". · Angaben zum Demontage- oder Installationsverfahren des Akkus finden Sie im Abschnitt ,,Installieren oder Demontieren des Akkus". · Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. · Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. · Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. · Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel ,,WARTUNG". TECHNISCHE DATEN Modell: VC008G Kapazität Filterbeutel 2,0 L Maximales Luftvolumen Staubsack Mit Schlauch ø28 mm x 1,0 m Mit Schlauch ø32 mm x 1,0 m 1,5 L 1,9 m3/min 2,4 m3/min Unterdruck 18 kPa Abmessungen (L x B x H) (ohne Tragegurt, mit BL4040) 233 mm x 150 mm x 375 mm Nennspannung Nettogewicht Gleichstrom 36 V - 40 V max. 4,1 - 5,3 kg · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben. · Die Länge des mitgelieferten Schlauchs ist je nach Land unterschiedlich. Zutreffende Akkus und Ladegeräte Akku BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC · Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr. WARNUNG: Verwenden Sie keine verkabelte Stromversorgung, wie z. B. einen Akku-Adapter oder eine rückentragbare Akku-Bank, mit diesem Gerät. Anderenfalls kann das Kabel einer solchen Stromversorgung den Betrieb behindern und Personenschäden verursachen. 32 DEUTSCH Symbole Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. Betriebsanleitung lesen. Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich. Ein repräsentativer Akku, der für dieses Produkt geeignet ist. Ni-MH Li-ion Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt. Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen. Das Werkzeug eignet sich für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunternehmen. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß 60335-2-69: Schalldruckpegel (LpA): 72 dB (A) Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß 60335-2-69: Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten. 33 DEUTSCH SICHERHEITSWAR- NUNGEN Sicherheitswarnungen für Akku-Sauggerät WARNUNG: WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass dieses Sauggerät nur von Personen benutzt wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes hinreichend unterrichtet worden sind. 2. Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter. Ersetzen Sie einen beschädigten Filter unverzüglich. 3. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien, Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße Asche, heiße Metallspäne, scharfe Gegenstände, wie etwa Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen. 4. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK, KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter erzeugt Funken beim Ein- und Ausschalten. Ebenso der Motorkollektor während des Betriebs. Es kann zu einer gefährlichen Explosion kommen. 5. Dieser Sauger ist nicht zum Aufsaugen giftigen Staubs geeignet. 6. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende, brennbare oder andere Gefahrstoffe wie Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide oder sonstige gesundheitsgefährdende Materialien auf. 7. Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien bei Regen. 8. Für Finnland: Diese Maschine darf nicht im Freien bei niedrigen Temperaturen benutzt werden. 9. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Öfen usw.). 10. Blockieren Sie die Kühlluftöffnungen nicht. Diese Öffnungen gestatten eine Kühlung des Motors. Blockierung ist sorgfältig zu vermeiden, weil sonst der Motor wegen mangelnder Belüftung überhitzt. 11. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance. 12. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten des Schlauchs. 13. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab, wenn Sie während des Betriebs eine Leistungsverschlechterung oder etwas Ungewöhnliches bemerken. 14. AKKUS ABTRENNEN. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Wechseln von Zubehör. 15. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem Betriebszustand zu halten. 16. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 17. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN. Bevor Sie das Sauggerät weiter benutzen, sollten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das Gerät auf Ausrichtung und Klemmen beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen, Befestigungszustand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einem autorisierten Service-Center ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Lassen Sie defekte Schalter von einem autorisierten Service-Center auswechseln. Benutzen Sie das Sauggerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. 18. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung nur identische Ersatzteile. 19. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem Innenraum gelagert werden. 20. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt. Grobe Behandlung kann eine Beschädigung des Sauggerätes verursachen, selbst wenn es noch so robust gebaut ist. 21. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch können Risse und Verfärbung verursacht werden. 22. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem geschlossenen Raum, wo brennbare, explosive oder giftige Dämpfe von Lack auf Ölbasis, Lackverdünner, Benzin, bestimmten Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden, oder in Bereichen, wo brennbarer Staub vorhanden ist. 23. Betreiben Sie das Sauggerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen. 24. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille mit Seitenschützern verwenden. 25. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen Arbeitsbedingungen. 26. Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden. 27. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen. 34 DEUTSCH 28. Fassen Sie Akku(s) und den Staubsauger niemals mit nassen Händen an. 29. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen äußerste Vorsicht walten. 30. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Hocker oder Werkbank. Anderenfalls kann die Maschine herunterfallen und Personenschäden verursachen. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen 1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann eine Brandgefahr darstellen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird. 2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr. 3. Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch von anderen Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, fern, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen. 4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen. 5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann. 6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen. 7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen. 8. Verwenden Sie keine verkabelte Stromversorgung, wie z. B. einen AkkuAdapter oder eine rückentragbare Akku-Bank, mit diesem Werkzeug. Anderenfalls kann das Kabel einer solchen Stromversorgung den Betrieb behindern und Personenschäden verursachen. Wartung 1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Verwendung identischer Ersatzteile von einem qualifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet. 2. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung und den Austausch von Zubehör. 3. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen. 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 35 DEUTSCH 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Gerätes stets, dass das Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. 36 DEUTSCH Anzeigen der Akku-Restkapazität Geräte-/Akku-Schutzsystem Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Anzeigelampen Restkapazität Das Gerät ist mit einem Geräte-/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Gerät und Akku zu verlängern. In dieser Situation leuchtet die Akku-Anzeige auf, wie in der folgenden Tabelle angegeben. Status der Akku-Anzeige Status Erleuchtet Aus Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. Ein Aus Blinkend Überlastschutz (Akku)/ Überhit- zungsschutz (Akku)/Überentladungs- schutz Überhitzungsschutz (Gerät) Das Gerät bleibt während des Betriebs automatisch stehen, und die LED-Leuchte erlischt, wenn das Gerät oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Anzeigen der Akku-Restkapazität Abb.3: 1. Akku-Anzeige 2. Taste Drücken Sie die Taste , um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Status der Akku-Anzeige Ein Aus Blinkend AkkuRestkapazität 50% bis 100% 20% bis 50% Überlastschutz Wird das Gerät/der Akku in einer Weise betrieben, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Gerät automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Gerät aus, und brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung des Gerätes verursacht hat. Schalten Sie dann das Gerät wieder ein, um es neu zu starten. Überhitzungsschutz Wenn das Gerät/der Akku überhitzt wird, bleibt das Gerät automatisch stehen. Lassen Sie in dieser Situation das Gerät/den Akku abkühlen, bevor Sie das Gerät wieder einschalten. Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Gerät automatisch stehen. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Gerät, und laden Sie sie auf. Schutz gegen andere Ursachen 0% bis 20% Akku aufladen 37 Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Gerätes verursachen könnten, und ermöglicht, dass das Gerät automatisch stehen bleibt. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Gerät vorübergehend zum Stillstand gekommen ist oder im Betrieb stehen geblieben ist. 1. Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um es neu zu starten. 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf oder tauschen Sie ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus. 3. Lassen Sie das Gerät und den/die Akku(s) abkühlen. DEUTSCH Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Einstellen der Gurte Die Straffheit der Schultergurte und des oberen und unteren Gurts kann eingestellt werden. Stecken Sie Ihre Arme zuerst durch die Schultergurte, und ziehen Sie dann den unteren und oberen Gurt straff. Zum Straffen ziehen Sie das Ende des Riemens, wie dargestellt. Zum Lockern ziehen Sie das Ende der Schnalle nach oben. Unterer Gurt Abb.4: 1. Riemen 2. Schnalle Schultergurte Abb.5: 1. Riemen 2. Schnalle Oberer Gurt Abb.6: 1. Riemen 2. Schnalle Tragegriff VORSICHT: Verwenden Sie die Aufhängungs-/ Montageteile nur für ihre vorgesehenen Zwecke. Die Verwendung für nicht vorgesehene Zwecke kann einen Unfall oder Personenschäden verursachen. Fassen Sie stets den Tragegriff zur Handhabung des Sauggeräte-Hauptteils. Abb.7: 1. Tragegriff Schalterfunktion Abb.8: 1. Saugkraft-Umschalttaste 2. EIN/ AUS-Taste Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers einfach die EIN/AUS-Taste. Drücken Sie zum Ausschalten die EIN/AUS-Taste erneut. Durch Drücken der Saugkraft-Umschalttaste können Sie die Saugkraft des Sauggerätes in vier Stufen umschalten. Mit jedem Drücken dieser Taste werden die Modi 1 bis 4 in einem Zyklus wiederholt. Stufe 1 Anzeige Modus Leisemodus 2 Normaldrehzahl- modus 3 Hochdrehzahl- modus 4 Maximaldrehzahl- modus HINWEIS: Sie können die Saugkraft vor dem Einschalten des Staubsaugers ändern. HINWEIS: Der Staubsauger beginnt den Betrieb mit der gleichen Saugkraft wie beim letzten Betrieb. HINWEIS: Falls Sie den Akku unmittelbar nach dem Ausschalten des Gerätes entfernen, während der Motor sich dreht, kann es sein, dass das Sauggerät den Betrieb nicht mit der gleichen Saugkraft wie beim letzten Betrieb beginnt. LED-Leuchte Eine LED-Leuchte ist in den Kopf der Schalterbox eingebaut, um die Bedienung an dunklen Orten zu erleichtern. Halten Sie die Taste gedrückt, um die Leuchte einzuschalten. Zum Ausschalten halten Sie die Taste erneut gedrückt. Abb.9 VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Richten Sie das Licht niemals auf die Augen anderer Personen. HINWEIS: Die LED-Leuchte wird automatisch ausgeschaltet, wenn das Sauggerät länger als 10 Minuten nicht bedient wird. Schlauchband Das Schlauchband kann zur Sicherung des Schlauchs oder der freien Düse verwendet werden. Um den Schlauch am Sauggeräte-Hauptteil zu sichern, führen Sie das Schlauchband durch den Schlitz am Hauptteil. Das Schlauchband kann auf beiden Seiten angebracht werden. Abb.10: 1. Schlauchband 2. Schlitz 3. Schlauch Die Schlaufe am unteren Gurt kann zum Tragen von Düsen verwendet werden, wie dargestellt. Abb.11: 1. Schlaufe 2. Düsen Schlauchhaken Wenn Sie den Betrieb unterbrechen, kann der Haken an der gebogenen Rohreinheit zum Aufhängen des Saugrohrs am unteren Gurt verwendet werden. Abb.12: 1. Haken 2. Unterer Gurt MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Gerät stets, dass das Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Montieren des Schlauchs Führen Sie die Schlauchmanschette in den Sauggeräte-Hauptteil ein, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Abb.13: 1. Schlauchmanschette 2. Sauggeräte-Hauptteil 38 DEUTSCH Verwendung als Sauggerät Anbringen der gebogenen Rohreinheit Sonderzubehör HINWEIS: Sie brauchen dieses Verfahren nicht anzuwenden, wenn bei Ihrem Modell die gebogene Rohreinheit am Schlauch angebracht ist. HINWEIS: Es gibt zwei Arten von gebogener Rohreinheit; die eine für das KlemmknopfVerlängerungsrohr und die andere für das Klemmring-Verlängerungsrohr. Wenn Sie die gebogene Rohreinheit vorbereiten, wählen Sie diejenige für Ihren gewünschten Verlängerungsrohrtyp. Die gebogene Rohreinheit wird verwendet, um das Verlängerungsrohr oder die Düse für Staubsaugen an dieses Produkt anzuschließen. Wenn Sie dieses Produkt als Sauggerät benutzen wollen, bringen Sie die gebogene Rohreinheit am Schlauch an. Um sie anzubringen, schrauben Sie die Frontmanschette vom Schlauch ab, und befestigen Sie die Manschette der gebogenen Rohreinheit am Schlauch. Um sie abzunehmen, lösen Sie die Manschette der gebogenen Rohreinheit vom Schlauch. Abb.14: 1. Schlauch 2. Gebogene Rohreinheit 3. Manschette Zusammenbauen von Düse und Saugrohr Sonderzubehör HINWEIS: Die Art der Düse und des Saugrohrs, die im Lieferumfang des Produkts enthalten sind, hängt vom jeweiligen Land ab. In einigen Ländern sind Düse und Saugrohr nicht im Lieferumfang enthalten. 1. Führen Sie die Düse bei gleichzeitigem Drehen in das Verlängerungsrohr ein. Abb.15: 1. Verlängerungsrohr 2. Freie Düse 3. T-Düse 4. T-Düse (schmal) HINWEIS: Durch Drehen der Düse beim Einführen kann die Düse sicher am Verlängerungsrohr angebracht werden. HINWEIS: Für das Modell mit ø38-mm-Schlauch und Frontmanschette 38 bringen Sie die mitgelieferte Düse am gebogenen Aluminiumrohr / geraden Aluminiumrohr an. 2. Folgen Sie je nach Art des Verlängerungsrohrs den nachstehenden Verfahren: HINWEIS: Das Klemmknopf-Verlängerungsrohr und das Klemmring-Verlängerungsrohr sind nicht miteinander kompatibel. Wenn Sie das KlemmknopfVerlängerungsrohr gegen das KlemmringVerlängerungsrohr oder umgekehrt austauschen wollen, müssen Sie auch die gebogene Rohreinheit austauschen. Für das Klemmknopf-Verlängerungsrohr Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie dann das Verlängerungsrohr in die gebogene Rohreinheit ein, bis sie mit einem Klicken einrastet. Zum Trennen ziehen Sie das Verlängerungsrohr bei gleichzeitigem Drücken des Knopfes heraus. Abb.16: 1. Gebogene Rohreinheit 2. Knopf 3. Klemmknopf-Verlängerungsrohr Die Länge des Saugrohrs ist einstellbar. Stellen Sie die Saugrohrlänge ein, während Sie den Klemmknopf drücken. Beim Loslassen des Klemmknopfes wird die Länge verriegelt. Abb.17: 1. Klemmknopf Für das Klemmring-Verlängerungsrohr Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie dann das Verlängerungsrohr bei gleichzeitigem Drehen in die gebogene Rohreinheit ein. Zum Trennen ziehen Sie es bei gleichzeitigem Drehen heraus. Abb.18: 1. Gebogene Rohreinheit 2. Klemmring- Verlängerungsrohr 3. Freie Düse HINWEIS: Die freie Düse kann ohne Rohrverriegelung direkt an der gebogenen Rohreinheit angebracht werden. Die Länge des Saugrohrs ist einstellbar. Lösen Sie den Ring am Saugrohr, und stellen Sie die Länge des Saugrohrs ein. Ziehen Sie den Ring an der gewünschten Länge fest. Abb.19: 1. Ring Für das gebogene Aluminiumrohr/gerade Aluminiumrohr (Nur für das Modell mit ø38-mm-Schlauch und Frontmanschette 38) Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie dann das Rohr bei gleichzeitigem Drehen in die Frontmanschette ein. Zum Trennen ziehen Sie es bei gleichzeitigem Drehen heraus. Abb.20: 1. Frontmanschette 38 2. Gebogenes Aluminiumrohr 3. Gerades Aluminiumrohr 4. Düse Für die zwei geraden Aluminiumrohre Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie dann die Rohre bei gleichzeitigem Drehen ein. Zum Trennen ziehen Sie es bei gleichzeitigem Drehen heraus. Abb.21: 1. Gebogene Rohreinheit 2. Gerades Aluminiumrohr 1 3. Gerades Aluminiumrohr 2 Anschließen des Werkzeugs HINWEIS: Falls die gebogene Rohreinheit am Schlauch angebracht ist, entfernen Sie sie vorher. Um ein Werkzeug an das Sauggerät anzuschließen, sind der dedizierte Schlauch und/oder zusätzliche Teile erforderlich. Je nach Ihrem Sauggerätemodell müssen Sie eventuell den Schlauch austauschen und/oder zusätzliche Teile vorbereiten. 39 DEUTSCH Einzelheiten dazu in der nachstehenden Tabelle. Durchmesser des mitgelieferten Schlauchs ø28 mm Schlauchendetyp Aktion Bringen Sie die Frontmanschette an. ø32 mm ohne Teil mit Schnappverschlussteil Ersetzen Sie das Schlauchende (Schnappverschlussteil) durch die Frontmanschette. Das Schlauchende kann durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn abgenommen werden. Ersetzen Sie den Schlauch durch einen für Staubabsaugung (ø28 mm, mit Frontmanschette). ø38 mm mit Schnappverschlussteil Ersetzen Sie den Schlauch durch einen für Staubabsaugung (ø28 mm, mit Frontmanschette). mit Schnappverschlussteil Bringen Sie die Verbindungsmuffe 22-38 oder die Frontmanschette 24 an. mit Frontmanschette 38 HINWEIS: Verwenden Sie stets eine geeignete Frontmanschette. Wenn Sie die Frontmanschette 24 benutzen, stecken Sie sie auf die mit dem Schlauch verbundene Frontmanschette 22. Abb.22: 1. Frontmanschette 22 2. Frontmanschette 24 Bei Verwendung des ø28-mm-Staubabsaugschlauchs 1. Bringen Sie die Frontmanschette an dem Schlauch für Staubabsaugung an. Vergewissern Sie sich beim Anschließen der Frontmanschette, dass sie sicher auf den Schlauch geschraubt ist. 2. Verbinden Sie die Frontmanschette mit dem Absaugstutzen des Werkzeugs. Abb.23: 1. Frontmanschette 2. Absaugstutzen 3. Schlauch Die Frontmanschette kann durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn gelöst werden, während der Schlauch festgehalten wird. Bei Verwendung des ø38-mmSchlauchs mit Frontmanschette 38 1. Führen Sie die Verbindungsmuffe oder die Frontmanschette bei gleichzeitigem Drehen je nach dem anzuschließenden Werkzeug in den Einlassteil des Schlauchs ein. 2. Verbinden Sie die Frontmanschette mit dem Absaugstutzen des Werkzeugs. Abb.24: 1. Verbindungsmuffe 2. Frontmanschette 3. Absaugstutzen 4. Schlauch Um die Verbindungsmuffe und die Frontmanschette zu entfernen, wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an. Installieren von Filterbeutel/ Staubsack Sonderzubehör VORSICHT: Verwenden Sie keinen beschädigten Filterbeutel. Verwenden Sie das Sauggerät stets mit ordnungsgemäß montiertem Filterbeutel. Anderenfalls können aufgesaugter Staub oder Partikel vom Sauggerät entweichen und die Atemwege des Bedieners angreifen. ANMERKUNG: Wenn der Filterbeutel bereits voll ist, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. Wenn der Staubsack bereits voll ist, leeren Sie ihn. Fortgesetzter Gebrauch mit vollem Filterbeutel/ Staubsack führt zu reduzierter Saugkraft. ANMERKUNG: Um Eindringen von Staub in den Motor zu verhindern: -- Vergewissern Sie sich vor der Benutzung stets, dass der Filterbeutel/Staubsack eingesetzt ist. -- Verwenden Sie keinen beschädigten oder zerrissenen Beutel. Anderenfalls kann der Motor beschädigt werden. ANMERKUNG: Unterlassen Sie Falten des Kartons an seiner Öffnung, wenn Sie den Filterbeutel/Staubsack einsetzen. ANMERKUNG: Der Filterbeutel/Staubsack für das Sauggerät ist ein wichtiges Teil zur Aufrechterhaltung der Geräteleistung. Die Verwendung eines nicht originalen Filterbeutels/ Staubsacks kann Rauchbildung oder Entflammung verursachen. HINWEIS: Wenn der Filterbeutel/Staubsack nicht im Staubsauger eingesetzt ist, lässt sich die Frontabdeckung nicht vollständig schließen. Abb.25 40 DEUTSCH 1. Entriegeln Sie den Hebel, und öffnen Sie den Staubboxdeckel. Abb.26: 1. Hebel 2. Staubboxdeckel 2. Führen Sie den Filterbeutel in den Schlitz an der Oberseite des Raums ein, wie dargestellt. Abb.27: 1. Schlitz 2. Filterbeutel Wenn Sie den Staubsack verwenden, führen Sie den Rand des Staubsacks in den Schlitz ein. Abb.28: 1. Schlitz 2. Rand 3. Staubsack 3. Richten Sie die Öffnung des Filterbeutels auf die Schlauchmanschette aus, und schieben Sie den Kartonteil bis zum Anschlag. Vergewissern Sie sich, dass der Gummiring am Filterbeutel über der Randlippe der Schlauchmanschette liegt. Abb.29: 1. Gummiring am Filterbeutel 2. Randlippe an Schlauchmanschette 3. Kartonteil des Filterbeutels 4. Schlauchmanschette 4. Verriegeln Sie den Staubboxdeckel unbedingt. VORSICHT: Achten Sie beim Einhaken der Klinke und beim Schließen des Staubboxdeckels darauf, dass Sie Ihre Finger nicht einklemmen. BETRIEB WARNUNG: Die Bediener müssen im Gebrauch des Sauggerätes hinreichend unterwiesen werden. WARNUNG: Dieses Sauggerät eignet sich nicht zum Aufsammeln von gefährlichem Staub. VORSICHT: Dieses Sauggerät ist nur für Trockengebrauch vorgesehen. VORSICHT: Führen Sie den Akku immer vollständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Während des Betriebs sollten Sie sich des Sauggerätes auf Ihrem Rücken bewusst sein. Sie können Ihr Gleichgewicht verlieren, falls der Sauggeräte-Hauptteil gegen eine Wand stößt oder der Schlauch an einem Hindernis hängen bleibt. 1. Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und ziehen Sie den unteren und oberen Gurt straff. Stellen Sie die Straffheit bei Bedarf ein. Abb.30 2. Drücken Sie die Taste , um den Saugbetrieb zu starten. Wenn Sie die Saugkraft ändern wollen, drücken Sie die Taste , bis die gewünschte Saugkraft erreicht ist. Drücken Sie die Taste , um den Saugbetrieb zu stoppen. Abb.31 Hängen Sie die Schalterbox während des Betriebs an den D-Ring oder die Schlaufe am unteren Gurt. Der Haken kann für Vorwärtsbeleuchtung schräg gestellt werden, wenn er in die Schlaufe eingehakt ist. Abb.32: 1. D-Ring 2. Schlaufe HINWEIS: Das Sauggerät und die LED-Leuchte schalten sich automatisch aus, wenn das Geräte-/ Akku-Schutzsystem aufgrund einer Überhitzung des Gerätes/Akkus oder eines verringerten Luftstroms in die Maschine durch Verstopfung des Schlauchs, des Rohrs, des Filters oder aus anderen Gründen aktiviert wird. Beheben Sie in diesem Fall die Ursache des Problems vor erneutem Starten. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt ,,Geräte-/ Akku-Schutzsystem". 3. Wechseln Sie den Filterbeutel aus, wenn er voll wird. Öffnen Sie die Klappe, und nehmen Sie den Filterbeutel heraus. Ziehen Sie den Streifen an der Seite der Öffnung, um den Filterbeutel zu verschließen, und entsorgen Sie den ganzen Filterbeutel. Abb.33: 1. Streifen Wenn Sie einen Staubsack benutzen, nehmen Sie den Staubsack heraus, und entleeren Sie ihn durch Lösen der Klinke. Abb.34: 1. Klinke ANMERKUNG: Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen nach, ob der Filterbeutel voll ist. Fortgesetzter Gebrauch mit vollem Filterbeutel führt zu reduzierter Saugkraft. ANMERKUNG: Verwenden Sie keinen gebrauchten Filterbeutel. Der Filterbeutel ist für Einmalgebrauch ausgelegt. Wiederholter Gebrauch des Filterbeutels kann Verstopfung des Filters verursachen und zu einer Beschädigung des Sauggerätes führen. Verwenden Sie für wiederholten Gebrauch einen Staubsack. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden. 41 DEUTSCH Reinigen des HEPA-Filters Beseitigen einer Verstopfung VORSICHT: Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne einen HEPA-Filter oder mit einem verschmutzten oder beschädigten HEPA-Filter. Es besteht sonst die Gefahr, dass aufgesaugter Staub oder Partikel vom Sauggerät entweichen und die Atemwege des Bedieners angreifen. ANMERKUNG: Um optimale Saugkraft und saubere Abluft aufrechtzuerhalten, reinigen Sie den HEPA-Filter regelmäßig. Falls trotz einer Reinigung keine ausreichende Saugkraft erzielt wird, ersetzen Sie den HEPA-Filter durch einen neuen. ANMERKUNG: Um eine Beschädigung des HEPA-Filters zu verhindern, verwenden Sie nicht die folgenden Werkzeuge und ähnliche Gegenstände zum Reinigen: -- Druckluftspray -- Hochdruckreiniger -- Aus harten Materialien hergestellte Werkzeuge, wie z. B. eine Metallbürste 1. Öffnen Sie die Klappe, und nehmen Sie den Filterbeutel heraus. Lösen Sie den Haken am HEPAFilter, und nehmen Sie den Filter aus dem SauggeräteHauptteil heraus. Abb.35 2. Klopfen Sie den HEPA-Filter aus, um Staub zu entfernen. Der HEPA-Filter kann mit Wasser gewaschen werden. Spülen Sie Staub und Partikel am HEPA-Filter alle 1 oder 2 Monate ab. Lassen Sie den HEPA-Filter anschließend an einem schattigen und gut belüfteten Ort vollkommen trocknen, um unangenehmen Geruch oder Funktionsstörungen zu verhindern. 3. Um den HEPA-Filter zu installieren, führen Sie die Seite ohne die Klappe in den Halter ein, und drücken Sie dann den HEPA-Filter nach unten, bis die Klappe durch die Rippe gesichert wird. Abb.36: 1. Halter 2. HEPA-Filter 3. Rippe 4. Klappe Reinigen des Staubsacks Reinigen Sie den Staubsack regelmäßig mit Seife und Wasser. Stülpen Sie den Staubsack um, und entfernen Sie den klebrigen Staub. Waschen Sie den Staubsack leicht von Hand aus, und spülen Sie ihn gut mit Wasser ab. Lassen Sie den Staubsack vollkommen trocknen, bevor Sie ihn in das Sauggerät einsetzen. Abb.37 ANMERKUNG: Ein nasser Staubsack verringert die Saugleistung sowie die Lebensdauer des Motors. Wenn Sie eine Verstopfung beseitigen, entfernen Sie den Schlauch oder das Verlängerungsrohr bzw. die gebogene Rohreinheit, um die Innenseite zu überprüfen. Entfernen/Anbringen der gebogenen Rohreinheit mit Schnappverschluss Zum Entfernen ziehen Sie die gebogene Rohreinheit, während Sie beide Zungen am Schlauchende drücken. Zum Anbringen führen Sie das Schlauchende in die gebogene Rohreinheit ein. Vergewissern Sie sich, dass die Nasen am Schlauchende in die Löcher der gebogenen Rohreinheit einrasten. Abb.38: 1. Schlauchende 2. Nase 3. Loch 4. Gebogene Rohreinheit Entfernen/Anbringen der gebogenen Rohreinheit in Schraubausführung Um sie abzunehmen, lösen Sie die Manschette der gebogenen Rohreinheit vom Schlauch. Um sie anzubringen, befestigen Sie die Manschette der gebogenen Rohreinheit am Schlauch. Abb.39: 1. Schlauch 2. Gebogene Rohreinheit 3. Manschette SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Schlauch (für Sauggerätetyp) · Schlauch (für Staubabsaugungstyp) · Verlängerungsrohr · Freie Düse · T-Düse · Sitzdüse · Spitzdüse · Regalbürste · Rundbürste · Gebogene Rohreinheit · Filterbeutel · Staubsack · Frontmanschette · HEPA-Filter · Rohr · Tragegurthülle · Zyklonaufsatz · Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 42 DEUTSCH Zyklonaufsatz HINWEIS: Wenn Sie den Zyklonaufsatz mit diesem Gerät verwenden, ist auch das gebogene Rohr erforderlich. Abb.40: 1. Zyklonaufsatz Info zum Zyklonaufsatz Wird der Staubsauger mit installiertem Zyklonaufsatz verwendet, so wird die Staubmenge, die in den Staubsack gelangt, reduziert, was dazu beiträgt, eine Abschwächung der Saugkraft zu verhindern. Außerdem wird die Reinigung nach dem Gebrauch ebenfalls vereinfacht. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Wird der Akku eingesetzt gelassen, kann der Staubsauger unerwartet anlaufen, was zu Verletzungen führen kann. VORSICHT: Reinigen Sie den Netzfilter des Zyklonaufsatzes und den Staubsack der Staubsaugereinheit, wenn sie verstopft werden. Fortgesetzter Gebrauch im verstopften Zustand kann zu Erhitzung oder Rauchbildung führen. ANMERKUNG: Wenn der Zyklonaufsatz angebracht ist, verwenden Sie ihn nicht im horizontalen oder nach oben gerichteten Zustand. Anderenfalls kann der Netzfilter verstopft werden. ANMERKUNG: Benutzen Sie den Staubsauger selbst bei Verwendung des Zyklonaufsatzes immer mit installiertem Staubsack. Wird der Staubsauger ohne den Staubsack benutzt, kann es zu einer Funktionsstörung des Motors kommen. HINWEIS: Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Zyklonaufsatz, Staubsauger und gerades Rohr einwandfrei verriegelt sind. HINWEIS: Entleeren Sie den Staubsammelbehälter des Zyklonaufsatzes und den Staubsack des Staubsaugers, wenn Staub sich angesammelt hat. Fortgesetzter Gebrauch führt zu einer Abschwächung der Saugkraft. HINWEIS: Sie können den Zyklonaufsatz mit oder ohne Verriegelungsfunktion verwenden. HINWEIS: Informationen zum Montieren oder Demontieren des Zyklonaufsatzes finden Sie im Abschnitt "Verwendung als Staubsauger". Staubentleerung Wenn Staub sich bis zur Voll-Linie des Staubsammelbehälters angesammelt hat, entsorgen Sie den Staub nach dem folgenden Verfahren. 1. Halten Sie den Staubsammelbehälter mit festem Griff, während Sie die zwei Knöpfe gedrückt halten, und entfernen Sie den Staubsammelbehälter. Abb.41: 1. Voll-Linie 2. Staubsammelbehälter 3. Knopf (zwei Stellen) 4. Netzfilter 2. Entsorgen Sie den Staub im Staubsammelbehälter, und entfernen Sie jeglichen an der Oberfläche des Netzfilters haftenden Staub und Pulver. 3. Führen Sie den Staubsammelbehälter vollständig ein, bis die zwei Knöpfe mit einem Klicken einrasten. Abb.42: 1. Staubsammelbehälter 2. Knopf (zwei Stellen) HINWEIS: Stellen Sie vor dem erneuten Starten des Betriebs sicher, dass Zyklonaufsatz, Staubsauger und gerades Rohr einwandfrei verriegelt sind. HINWEIS: Falls die Saugkraft selbst nach der Entsorgung des Staubs und der Reinigung des Netzfilters nicht wiederhergestellt wird, prüfen Sie, ob Staub sich im Staubsack des Staubsaugers angesammelt hat, oder ob eine Verstopfung aufgetreten ist. Reinigen Wenn der Staubsammelbehälter schmutzig wird oder der Netzfilter verstopft ist, entfernen Sie die Teile, und waschen Sie sie mit Wasser. (Angaben zum Demontageverfahren finden Sie unter ,,Staubentleerung".) Lassen Sie die Teile gründlich trocknen, bevor Sie sie wieder installieren und benutzen. Abb.43: 1. Staubsammelbehälter 2. Netzfilter Wenn der Netzfilter stark verschmutzt wird, reinigen Sie ihn nach den folgenden Verfahren. 1. Drehen Sie den Netzfilter entgegen dem Uhrzeigersinn, und entfernen Sie ihn bei entriegelten Rasten. Abb.44: 1. Netzfilter 2. Raste 2. Entfernen Sie den Staub am Netzfilter, und waschen Sie ihn dann mit Wasser. Lassen Sie ihn danach gründlich trocknen. 3. Führen Sie den Netzfilter in die Basis ein, während die Rasten auf den Anschluss ausgerichtet sind. Drehen Sie den Netzfilter im Uhrzeigersinn, bis die Rasten mit einem Klicken einrasten. Vergewissern Sie sich, dass der Netzfilter sicher installiert ist. Abb.45: 1. Netzfilter 2. Raste 3. Anschluss 43 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) AVVERTENZA · La presente macchina non è destinata all'utilizzo da parte di persone, inclusi i bambini, dalle capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e preparazione. · I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con l'aspiratore. · Per il riferimento sul tipo di batteria, vedere il capitolo "DATI TECNICI". · Per istruzioni su come rimuovere o installare la batteria, vedere la sezione "Installazione o rimozione della cartuccia della batteria". · Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. · Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile. · Non cortocircuitare la cartuccia della batteria. · Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell'utente, vedere il capitolo "MANUTENZIONE". DATI TECNICI Modello: VC008G Capacità Volume d'aria massimo Sacchetto filtro Sacchetto polveri Con tubo flessibile da ø28 mm x 1,0 m Con tubo flessibile da ø32 mm x 1,0 m 2,0 L 1,5 L 1,9 m3/min 2,4 m3/min Pressione di vuoto 18 kPa Dimensioni (L x P x A) (imbragatura esclusa, con BL4040) 233 mm x 150 mm x 375 mm Tensione nominale C.C. Da 36 V a 40 V max Peso netto 4,1 - 5,3 kg · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici possono variare da una nazione all'altra. · Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell'apparecchio insieme alla cartuccia della batteria o alle cartucce delle batterie. · La lunghezza del tubo flessibile fornito in dotazione varia a seconda delle nazioni. Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili Cartuccia della batteria BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC · Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio. AVVERTIMENTO: Non utilizzare un alimentatore con cavo, ad esempio un adattatore per batterie o un gruppo di alimentazione portatile, insieme a questo elettrodomestico. Il cavo di un alimentatore di questo tipo potrebbe interferire con il funzionamento e risultare in lesioni personali. 44 ITALIANO Simboli Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l'apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell'uso. Leggere il manuale d'uso. Adottare cura e attenzione particolari. Una batteria rappresentativa idonea per questo prodotto. Ni-MH Li-ion Solo per le nazioni dell'EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull'apparecchio. Utilizzo previsto Questo utensile è progettato per la raccolta delle polveri secche. L'utensile è idoneo all'utilizzo commerciale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e noleggi. Rumore Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard 60335-2-69: Livello di pressione sonora (LpA) : 72 dB (A) Incertezza (K): 2,5 dB (A) Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A). NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazioni Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard 60335-2-69: Modalità di lavoro: taglio di pannelli Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2 NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazione di conformità CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni. 45 ITALIANO AVVERTENZE DI SICUREZZA Avvertenze di sicurezza dell'aspirapolvere a batteria AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL'USO. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. 1. Prima dell'uso, accertarsi che il presente aspiratore venga utilizzato esclusivamente da personale che sia stato istruito in modo adeguato sull'utilizzo del presente aspiratore. 2. Non utilizzare l'aspiratore senza il filtro. Sostituire immediatamente un filtro danneggiato. 3. Non tentare di raccogliere materiali infiammabili, fuochi d'artificio, sigarette accese, ceneri calde, schegge di metallo roventi, materiali affilati quali rasoi, aghi, vetri rotti o simili. 4. NON UTILIZZARE MAI L'ASPIRATORE IN PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI, ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE ESPLOSIVE. L'interruttore emette delle scintille quando viene attivato e disattivato. Anche il commutatore del motore emette scintille durante l'uso. Di conseguenza, potrebbe verificarsi un'esplosione pericolosa. 5. Questo aspiratore non è idoneo all'aspirazione di polveri pericolose. 6. Non aspirare mai materiali tossici, cancerogeni, combustibili o altri materiali pericolosi quali amianto, arsenico, bario, berillio, piombo, pesticidi o altri materiali nocivi. 7. Non utilizzare mai l'aspiratore all'aperto sotto la pioggia. 8. Per la Finlandia, questa macchina non va utilizzata all'aperto a basse temperature. 9. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore (cucine, e così via). 10. Non ostruire le feritoie di ventilazione. Tali feritoie consentono il raffreddamento del motore. Le ostruzioni vanno evitate con cura; in caso contrario, il motore si brucia a causa della mancanza di ventilazione. 11. Mantenere sempre un corretto appoggio sui piedi e l'equilibrio. 12. Non piegare, tirare o calpestare il tubo flessibile. 13. Arrestare immediatamente l'aspiratore qualora si notino prestazioni scadenti o qualsiasi anomalia durante l'uso. 14. SCOLLEGARE LE BATTERIE quando non si utilizza l'apparecchio, prima di interventi di assistenza e quando si intende sostituire gli accessori. 15. Pulire e sottoporre a manutenzione l'aspiratore subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in condizioni operative ottimali. 46 16. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE L'ASPIRATORE CON CURA. Mantenere l'aspiratore pulito per prestazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione degli accessori. Mantenere le maniglie pulite, asciutte e prive di olio e grasso. 17. CONTROLLARE L'EVENTUALE PRESENZA DI PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare ulteriormente l'aspiratore, controllare con cura protezioni o altre parti che siano danneggiate per accertarsi che funzionino correttamente e che svolgano la funzione a cui sono destinate. Controllare l'allineamento delle parti mobili, la presenza di eventuali inceppamenti delle parti mobili o rottura dei componenti, il montaggio ed eventuali altre condizioni che potrebbero influenzare il funzionamento. Una protezione o un'altra parte che siano danneggiate vanno riparate correttamente o sostituite da un centro di assistenza autorizzato, se non diversamente indicato altrove nel presente manuale di istruzioni. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare l'aspiratore qualora l'interruttore non consenta di accenderlo e spegnerlo. 18. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano interventi di assistenza, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio identici. 19. RIPORRE L'ASPIRATORE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO. Quando l'aspiratore non è in uso, dovrebbe venire riposto al chiuso. 20. Maneggiare con delicatezza l'aspiratore. Anche l'aspiratore più robusto può rompersi a causa dell'incuria nel maneggiarlo. 21. Non tentare di pulire la superficie esterna o interna con benzina, solventi o prodotti chimici di pulizia. In caso contrario, si potrebbero causare spaccature e scolorimenti. 22. Non utilizzare l'aspiratore in spazi chiusi in cui siano presenti emissioni di vapori infiammabili, esplosivi o tossici dovute a vernici a olio, diluenti per vernici, benzina, alcune sostanze per trattamenti antitarmici, e così via, o in aree in cui siano presenti polveri infiammabili. 23. Non utilizzare l'aspiratore sotto l'effetto di droghe o alcolici. 24. Come regola di base per la sicurezza, utilizzare occhialoni oppure occhiali di sicurezza con paraocchi laterali. 25. Utilizzare una maschera antipolvere in condizioni di lavoro che presentino polveri. 26. La presente macchina non è destinata all'utilizzo da parte di persone, inclusi i bambini, dalle capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e preparazione. 27. I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con l'aspiratore. 28. Non maneggiare mai la/le batteria/e e l'aspiratore con le mani bagnate. 29. Adottare estrema cautela durante la pulizia delle scale. 30. Non utilizzare l'aspiratore come sgabello o piano di lavoro. In caso contrario, la macchina potrebbe cadere, causando lesioni personali. ITALIANO Uso e manutenzione degli strumenti a batterie 1. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie appropriato per un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se utilizzato con un'altra batteria. 2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie specificamente designate. L'uso di qualsiasi altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni personali e incendi. 3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare ustioni o incendi. 4. In condizioni di uso improprio, la batteria potrebbe emettere un liquido: evitare il contatto con tale liquido. Qualora si verifichi un contatto accidentale con il liquido, lavare abbondantemente con acqua. Qualora il liquido entri in contatto con gli occhi, richiedere anche assistenza medica. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 5. Non utilizzare una batteria o un utensile che siano danneggiati o che siano stati modificati. Batterie danneggiate o modificate potrebbero mostrare un comportamento imprevedibile che può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali. 6. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C potrebbe causare un'esplosione. 7. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica e non caricare la batteria o l'utensile al di fuori della gamma di temperature specificata nelle istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature al di fuori della gamma specificata potrebbe danneggiare la batteria e incrementare il rischio di incendio. 8. Non utilizzare un alimentatore con cavo, ad esempio un adattatore per batterie o un gruppo di alimentazione portatile, insieme a questo utensile. Il cavo di alimentatori di questo tipo potrebbe interferire con il funzionamento e risultare in lesioni personali. Assistenza tecnica 1. Per l'assistenza tecnica relativa all'utensile elettrico, rivolgersi a un riparatore qualificato che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal modo, si garantisce che la sicurezza dell'utensile elettrico venga preservata. 2. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. 3. Mantenere i manici asciutti, puliti e privi di olio e grasso. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. 13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile. 14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde. 47 ITALIANO 15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni. 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali. 17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 18. Tenere la batteria lontana dai bambini. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. 4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie. 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'apparecchio sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'apparecchio. Installazione o rimozione della cartuccia della batteria ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. 48 ITALIANO Indicazione della carica residua della batteria Sistema di protezione dell'apparecchio e della batteria Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Indicatori luminosi Carica residua Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% Caricare la batteria. La batteria potrebbe essersi guastata. NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione. Indicazione della carica residua della batteria L'apparecchio è dotato di un sistema di protezione dell'apparecchio e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'apparecchio e della batteria. In questa situazione, l'indicatore della batteria si illumina come indicato nella tabella seguente. Stato dell'indicatore della batteria Stato Acceso Spento Lampeggiante Protezione dal sovrac- carico (batteria) / Protezione dal surriscaldamento (batteria) / Protezione dalla sovrascarica Protezione dal surriscaldamento (apparec- chio) L'apparecchio e la lampada LED si arrestano automaticamente durante il funzionamento, qualora l'apparecchio o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Protezione dal sovraccarico Quando l'apparecchio o la batteria vengono utilizzati in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'apparecchio si arresta automaticamente. In questa circostanza, spegnere l'apparecchio e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'apparecchio. Quindi, accendere l'apparecchio per ricominciare. Fig.3: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante Premere il pulsante per indicare le cariche residue delle batterie. Stato dell'indicatore della batteria Acceso Spento Lampeggiante Carica residua della batteria Dal 50% al 100% Dal 20% al 50% Protezione dal surriscaldamento Quando l'apparecchio o la batteria sono surriscaldati, l'apparecchio si arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raffreddare l'apparecchio o la batteria prima di riaccendere l'apparecchio. Protezione dalla sovrascarica Quando la carica della batteria diventa bassa, l'apparecchio si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non funzioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall'apparecchio e caricarle. Protezione da altre cause Dallo 0% al 20% Caricare la batteria 49 Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l'elettrodomestico, e consente all'elettrodomestico di arrestarsi automaticamente. Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause, quando l'elettrodomestico è stato portato a un'interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento. 1. Spegnere l'elettrodomestico, quindi riaccenderlo per ricominciare. 2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sostituirle con una batteria o delle batterie ricaricate. ITALIANO 3. Lasciar raffreddare l'elettrodomestico e la batteria o le batterie. Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. Regolazione delle cinture È possibile regolare la tensione delle tracolle, della cintura superiore e di quella inferiore. Innanzitutto, far passare le braccia attraverso le tracolle, quindi allacciare la cintura inferiore e quella superiore. Per stringerle, tirare l'estremità della cinghia come illustrato nella figura. Per allentarle, tirare verso l'alto l'estremità della fibbia. Cintura inferiore Fig.4: 1. Cinghia 2. Fibbia Tracolle Fig.5: 1. Cinghia 2. Fibbia Cintura superiore Fig.6: 1. Cinghia 2. Fibbia Gancio da trasporto ATTENZIONE: Utilizzare le parti per la sospensione o il montaggio esclusivamente per gli scopi a cui sono destinate. L'utilizzo a scopi diversi da quelli previsti potrebbe causare incidenti o lesioni personali. Afferrare sempre il gancio da trasporto quando si intende maneggiare il corpo dell'aspirapolvere. Fig.7: 1. Gancio da trasporto Funzionamento dell'interruttore Fig.8: 1. Pulsante di variazione della potenza di aspirazione 2. Pulsante di accensione/ spegnimento Per avviare l'aspiratore, è sufficiente premere il pulsante di accensione/spegnimento. Per spegnerlo, premere di nuovo il pulsante di accensione/spegnimento. È possibile cambiare la potenza di aspirazione dell'aspiratore su quattro livelli, premendo il pulsante di variazione della potenza di aspirazione. Ciascuna pressione su questo pulsante attiva ciclicamente la modalità da 1 a 4. Livello 1 Indicazione Modalità Modalità silenziosa NOTA: È possibile cambiare la potenza di aspirazione prima di accendere l'aspiratore. NOTA: L'aspiratore inizia a funzionare con la stessa potenza di aspirazione dell'ultimo utilizzo. NOTA: Se si rimuove la batteria subito dopo aver spento l'apparecchio, mentre il motore sta girando, l'aspiratore potrebbe non iniziare a funzionare con la stessa potenza di aspirazione dell'ultimo utilizzo. Lampada a LED Nella testa della pulsantiera è installata una lampada a LED per facilitare le operazioni in ubicazioni buie. Per accendere la lampada, tenere premuto il pulsante . Per spegnerla, tenere premuto di nuovo il pulsante . Fig.9 ATTENZIONE: Non guardare la lampada né osservare la fonte di luce direttamente. Non puntare mai la lampada verso gli occhi di altre persone. NOTA: La lampada a LED viene spenta automaticamente quando non si utilizza l'aspirapolvere per più di 10 minuti. Fascetta per il tubo flessibile È possibile utilizzare la fascetta per il tubo flessibile per mantenere il tubo flessibile o la bocchetta staccata. Per fissare il tubo flessibile sul corpo dell'aspirapolvere, far passare la fascetta per il tubo flessibile attraverso l'apertura presente sul corpo. È possibile fissare la fascetta per il tubo flessibile da entrambi i lati. Fig.10: 1. Fascetta per il tubo flessibile 2. Apertura 3. Tubo flessibile È possibile utilizzare la fascetta avvolgibile sulla cintura inferiore per trasportare le bocchette, come illustrato nella figura. Fig.11: 1. Fascetta avvolgibile 2. Bocchette Gancio del tubo flessibile Quando si sospende l'operazione, è possibile utilizzare il gancio presente sul gruppo con tubo piegato per appendere la prolunga alla cintura inferiore. Fig.12: 1. Gancio 2. Cintura inferiore 2 Modalità a velocità normale 3 Modalità ad alta velocità 4 Modalità a velocità massima 50 ITALIANO MONTAGGIO ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio, accertarsi sempre che l'apparecchio sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa. Montaggio del tubo flessibile Inserire il risvolto del tubo flessibile nel corpo dell'aspirapolvere e ruotarlo in senso orario. Fig.13: 1. Risvolto del tubo flessibile 2. Corpo dell'aspirapolvere Utilizzo come aspiratore Montaggio del gruppo con tubo piegato Accessorio opzionale NOTA: Non è necessario eseguire questa procedura se il modello utilizzato è dotato del gruppo con tubo piegato montato sul tubo flessibile. NOTA: Sono disponibili due tipi di gruppi con tubi piegati, quello per la prolunga a scorrimento e quello per la prolunga ad anello. Se si prepara il gruppo con tubo piegato, scegliere quello adatto al tipo di prolunga desiderata. Il gruppo con tubo piegato viene utilizzato per collegare a questo prodotto la prolunga o la bocchetta per aspirare polveri. Se si desidera utilizzare questo prodotto come aspirapolvere, montare il gruppo con tubo piegato sul tubo flessibile. Per montarlo, svitare il risvolto anteriore dal tubo flessibile e fissare il manicotto del gruppo con tubo piegato sul tubo flessibile. Per rimuoverlo, allentare il manicotto del gruppo con tubo piegato dal tubo flessibile. Fig.14: 1. Tubo flessibile 2. Gruppo con tubo pie- gato 3. Manicotto Montaggio della bocchetta e della prolunga Accessorio opzionale NOTA: Il tipo di bocchetta e di prolunga incluse nel prodotto varia a seconda della nazione. In alcune nazioni, la bocchetta e la prolunga non sono incluse. 1. Ruotare e inserire la bocchetta sulla prolunga. Fig.15: 1. Prolunga 2. Bocchetta staccata 3. Bocchetta a T 4. Bocchetta a T (sottile) NOTA: Facendo ruotare la bocchetta mentre la si inserisce, è possibile montare saldamente la bocchetta sulla prolunga. NOTA: Per il modello con tubo flessibile da ø38 mm e risvolto anteriore 38, montare la bocchetta in dotazione sul tubo piegato in alluminio o sul tubo diritto in alluminio. 2. Attenersi alle procedure seguenti, a seconda del tipo di prolunga: NOTA: La prolunga a scorrimento e la prolunga ad anello non sono compatibili tra di loro. Se si desidera sostituire la prolunga a scorrimento con la prolunga ad anello o viceversa, sostituire anche il gruppo con tubo piegato. Per la prolunga a scorrimento Indossare sulle spalle il corpo dell'aspirapolvere, quindi inserire la prolunga nel gruppo con tubo piegato fino a sentire uno scatto. Per scollegare la prolunga, estrarla mentre si tiene premuto il pulsante. Fig.16: 1. Gruppo con tubo piegato 2. Pulsante 3. Prolunga a scorrimento È possibile regolare la lunghezza della prolunga. Mentre si tiene premuto il pulsante di scorrimento, regolare la lunghezza della prolunga. La lunghezza viene bloccata quando si rilascia il pulsante di scorrimento. Fig.17: 1. Pulsante di scorrimento Per la prolunga di tipo ad anello Indossare sulle spalle il corpo dell'aspirapolvere, quindi ruotare e inserire la prolunga nel gruppo con tubo piegato. Per scollegarla, ruotarla ed estrarla. Fig.18: 1. Gruppo con tubo piegato 2. Prolunga ad anello 3. Bocchetta staccata NOTA: È possibile montare direttamente la bocchetta staccata sul gruppo con tubo piegato senza il blocco del tubo. È possibile regolare la lunghezza della prolunga. Allentare l'anello sulla prolunga e regolare la lunghezza di quest'ultima. Serrare l'anello alla lunghezza desiderata. Fig.19: 1. Anello Per il tubo piegato in alluminio o il tubo diritto in alluminio (Solo per il modello con tubo flessibile da ø38 mm e risvolto anteriore 38) Indossare il corpo dell'aspirapolvere, quindi ruotare e inserire il tubo nel risvolto anteriore. Per scollegarla, ruotarla ed estrarla. Fig.20: 1. Risvolto anteriore 38 2. Tubo piegato in alluminio 3. Tubo diritto in alluminio 4. Bocchetta Per i due tubi diritti in alluminio Indossare sulle spalle il corpo dell'aspirapolvere, quindi ruotare e inserire i tubi. Per scollegarla, ruotarla ed estrarla. Fig.21: 1. Gruppo con tubo piegato 2. Tubo diritto in alluminio 1 3. Tubo diritto in alluminio 2 51 ITALIANO Collegamento dell'utensile NOTA: Se il gruppo con tubo piegato è montato sul tubo flessibile, rimuoverlo anticipatamente. Per collegare un utensile all'aspiratore, sono richiesti il tubo flessibile dedicato e/o componenti aggiuntivi. A seconda del modello di aspiratore utilizzato, è necessario sostituire il tubo flessibile e/o preparare componenti aggiuntivi. Per i dettagli, fare riferimento alla tabella seguente. Diametro tubo flessibile in dotazione ø28 mm Tipo di estremità del tubo flessibile Operazione Montare il risvolto anteriore. senza componente Sostituire l'estremità del tubo flessibile (componente a innesto) con il risvolto anteriore. È possibile rimuovere l'estremità del tubo flessibile ruotandola in senso antiorario. ø32 mm con componente a innesto Sostituire il tubo flessibile con quello per estrazione polveri (ø28 mm, con risvolto anteriore). ø38 mm con componente a innesto Sostituire il tubo flessibile con quello per estrazione polveri (ø28 mm, con risvolto anteriore). con componente a innesto Montare il giunto 22-38 o il risvolto anteriore 24. con risvolto anteriore 38 NOTA: Utilizzare sempre un risvolto anteriore idoneo. Quando si intende utilizzare il risvolto anteriore 24, montarlo sul risvolto anteriore 22 collegato al tubo flessibile. Fig.22: 1. Risvolto anteriore 22 2. Risvolto anteriore 24 Quando si intende utilizzare il tubo flessibile da ø28 mm per estrazione polveri 1. Applicare il risvolto anteriore sul tubo flessibile per estrazione polveri. Durante il collegamento del risvolto anteriore, accertarsi che sia avvitato saldamente sul tubo flessibile. 2. Collegare il risvolto anteriore allo scarico di estrazione dell'utensile. Fig.23: 1. Risvolto anteriore 2. Scarico di estrazione 3. Tubo flessibile È possibile staccare il risvolto anteriore ruotandolo in senso antiorario mentre si mantiene il tubo flessibile. Quando si intende utilizzare il tubo flessibile da ø38 mm con il risvolto anteriore 38 1. Ruotare e inserire il giunto o il risvolto anteriore nella parte di entrata del tubo flessibile, a seconda dell'utensile che si intende collegare. 2. Collegare il risvolto anteriore allo scarico di estrazione dell'utensile. Fig.24: 1. Giunto 2. Risvolto anteriore 3. Scarico di estrazione 4. Tubo flessibile Per rimuovere il giunto e il risvolto anteriore, eseguire le procedure di installazione al contrario. Installazione del sacchetto filtro o del sacchetto polveri Accessorio opzionale ATTENZIONE: Non utilizzare un sacchetto filtro danneggiato. Utilizzare sempre l'aspirapolvere con il sacchetto filtro installato correttamente. In caso contrario, la polvere o le particelle aspirate potrebbero venire espulse dall'aspiratore e potrebbero causare malattie respiratorie all'operatore. AVVISO: Quando il sacchetto filtro è già pieno, sostituirlo con uno nuovo. Quando il sacchetto polveri è già pieno, svuotarlo. L'utilizzo continuato con un sacchetto filtro o un sacchetto polveri pieno risulta in una potenza di aspirazione ridotta. AVVISO: Per evitare che le polveri penetrino nel motore: -- Prima dell'uso, accertarsi che sia installato il sacchetto filtro o il sacchetto polveri. -- Non utilizzare un sacchetto rotto o strappato. In caso contrario, si potrebbe rompere il motore. AVVISO: Quando si intende installare il sacchetto filtro o il sacchetto polveri, non piegare il cartone nel punto della sua apertura. AVVISO: Il sacchetto filtro o il sacchetto polveri per l'aspiratore è un componente importante per preservare le prestazioni dell'apparecchio. L'utilizzo di un sacchetto filtro o di un sacchetto polveri non originale potrebbe causare emissione di fumo o combustione. 52 ITALIANO NOTA: Quando nell'aspiratore non è installato il sacchetto filtro o il sacchetto polveri, lo sportellino anteriore non si chiude completamente. Fig.25 1. Sbloccare la leva e aprire il coperchio del contenitore polveri. Fig.26: 1. Leva 2. Coperchio del contenitore polveri 2. Inserire il sacchetto filtro nella fessura sul lato superiore della camera. Fig.27: 1. Fessura 2. Sacchetto filtro Quando si intende utilizzare il sacchetto polveri, inserire l'orlo del sacchetto polveri nella fessura. Fig.28: 1. Fessura 2. Orlo 3. Sacchetto polveri 3. Allineare il foro del sacchetto filtro con il risvolto del tubo flessibile e premere la parte in cartone fino in fondo. Accertarsi che l'anello in gomma presente sul sacchetto filtro sia posizionato al di sopra del bordo sul risvolto del tubo flessibile. Fig.29: 1. Anello di gomma sul sacchetto filtro 2. Bordo sul risvolto del tubo flessibile 3. Parte in cartone del sacchetto filtro 4. Risvolto del tubo flessibile 4. Chiudere saldamente il coperchio del contenitore polveri. ATTENZIONE: Fare attenzione a non far restare incastrate le dita quando si aggancia il dispositivo di chiusura e quando si chiude il coperchio del contenitore polveri. FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Gli operatori vanno istruiti in modo adeguato sull'utilizzo dell'aspirapolvere. AVVERTIMENTO: Il presente aspirapolvere non è idoneo all'aspirazione di polveri pericolose. ATTENZIONE: Il presente aspiratore è destinato esclusivamente all'utilizzo a secco. ATTENZIONE: Inserire sempre completamente la cartuccia della batteria, fino al suo arresto in sede. Qualora si veda l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente. Inserirla completamente, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire e cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Durante l'uso, fare attenzione alla presenza dell'aspirapolvere sulla propria schiena. Si potrebbe perdere l'equilibrio, qualora il corpo dell'aspirapolvere urtasse contro una parete o il tubo flessibile venisse agganciato da un ostacolo. 1. Indossare sulle spalle il corpo dell'aspirapolvere e allacciare la cintura inferiore e quella superiore. Regolare il livello di tensione in base alle esigenze. Fig.30 2. Premere il pulsante per avviare l'aspirazione. Se si desidera modificare la potenza di aspirazione, premere il pulsante fino a selezionare la potenza di aspirazione desiderata. Premere il pulsante per arrestare l'apparecchio. Fig.31 Durante l'uso, agganciare la pulsantiera all'anello a D o al passante sulla cintura inferiore. È possibile inclinare il gancio per illuminare sul davanti, quando è agganciato al passante. Fig.32: 1. Anello a D 2. Fascetta avvolgibile NOTA: L'aspirapolvere e la lampada a LED si spengono automaticamente quando il sistema di protezione dell'apparecchio e della batteria entra in funzione a causa del surriscaldamento dell'apparecchio o della batteria, oppure a causa di un flusso d'aria ridotto nella macchina dovuto all'occlusione del tubo flessibile, di una tubazione, del filtro o per altri motivi. In questo caso, rimuovere la causa del problema prima di riavviare l'apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla sezione "Sistema di protezione dell'apparecchio e della batteria". 3. Sostituire il sacchetto filtro quando diventa pieno. Aprire il coperchio ed estrarre il sacchetto filtro. Tirare la striscia sul fianco dell'apertura per chiudere il sacchetto filtro e smaltire quest'ultimo nella sua interezza. Fig.33: 1. Striscia Quando si utilizza un sacchetto polveri, estrarre il sacchetto polveri e smaltire le polveri sbloccando il dispositivo di chiusura. Fig.34: 1. Dispositivo di chiusura AVVISO: Controllare a intervalli regolari se il sacchetto filtro sia pieno. L'utilizzo continuato con un sacchetto filtro pieno risulta in una potenza di aspirazione ridotta. AVVISO: Non utilizzare un sacchetto filtro usato. Il sacchetto filtro è progettato come monouso. L'utilizzo ripetuto dello stesso sacchetto filtro potrebbe causare l'intasamento del filtro e risulta nel danneggiamento dell'aspiratore. Se si desidera utilizzare ripetutamente il sacchetto, utilizzare un sacchetto polveri. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione, accertarsi sempre che l'apparecchio sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. 53 ITALIANO Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. Pulizia del filtro HEPA ATTENZIONE: Non utilizzare l'aspirapolvere senza un filtro HEPA né continuare a utilizzare un filtro HEPA sporco o danneggiato. In caso contrario, le polveri o le particelle aspirate potrebbero venire espulse dall'aspiratore e potrebbero causare malattie respiratorie all'operatore. AVVISO: Per mantenere una potenza di aspirazione ottimale e uno scarico pulito, pulire a intervalli regolari il filtro HEPA. Qualora non si riesca a ottenere una potenza di aspirazione sufficiente anche dopo la pulizia, sostituire il filtro HEPA con uno nuovo. AVVISO: Per evitare che il filtro HEPA venga danneggiato, non utilizzare gli utensili seguenti né oggetti simili per la pulizia: -- Soffiatore ad aria compressa -- Idropulitrice ad alta pressione -- Utensili fabbricati in materiali duri, ad esem- pio spazzole metalliche 1. Aprire il coperchio ed estrarre il sacchetto filtro. Sbloccare il gancio sul filtro HEPA e rimuoverlo dal corpo dell'aspirapolvere. Fig.35 2. Rimuovere le polveri dal filtro HEPA con dei colpetti. È possibile lavare il filtro HEPA con acqua. Sciacquare le polveri e le particelle presenti sul filtro HEPA a intervalli di 1 o 2 mesi. Dopo tale operazione, fare asciugare completamente il filtro HEPA in un'ubicazione ombreggiata e ben ventilata per evitare odori sgradevoli o malfunzionamenti. 3. Per installare il filtro HEPA, inserire il lato senza aletta nel supporto, quindi spingere il filtro HEPA verso il basso fino a quando l'aletta viene fissata dalla nervatura. Fig.36: 1. Supporto 2. Filtro HEPA 3. Nervatura 4. Aletta Pulizia del sacchetto polveri Pulire a intervalli regolari il sacchetto polveri con acqua e sapone. Rivoltare il sacchetto polveri e rimuovere le polveri che vi aderiscono. Lavarlo delicatamente a mano e sciacquarlo bene con acqua. Farlo asciugare completamente prima di installarlo nell'aspirapolvere. Fig.37 AVVISO: Un sacchetto polveri bagnato riduce le prestazioni di aspirazione, nonché la vita utile del motore. Eliminazione dell'intasamento Quando si intende eliminare un intasamento, rimuovere il tubo flessibile o la prolunga, oppure il gruppo con tubo piegato, per controllarne l'interno. Rimozione/montaggio del gruppo con tubo piegato a innesto Per rimuovere il gruppo con tubo piegato, tirarlo mentre si tengono premute entrambe le linguette all'estremità del tubo flessibile. Per montarlo, inserire l'estremità del tubo flessibile nel gruppo con tubo piegato. Accertarsi che le linguette all'estremità del tubo flessibile si innestino nei fori presenti sul gruppo con tubo piegato. Fig.38: 1. Estremità del tubo flessibile 2. Linguetta 3. Foro 4. Gruppo con tubo piegato Rimozione/montaggio del gruppo con tubo piegato a vite Per rimuoverlo, allentare il manicotto del gruppo con tubo piegato dal tubo flessibile. Per montarlo, serrare il manicotto del gruppo con tubo piegato sul tubo flessibile. Fig.39: 1. Tubo flessibile 2. Gruppo con tubo pie- gato 3. Manicotto ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Tubo flessibile (per il tipo con aspirapolvere) · Tubo flessibile (per il tipo con estrazione delle polveri) · Prolunga · Bocchetta staccata · Bocchetta a T · Bocchetta per sedute · Bocchetta per angoli · Spazzola per scaffali · Spazzola rotonda · Gruppo con tubo piegato · Sacchetto filtro · Sacchetto polveri · Risvolto anteriore · Filtro HEPA · Tubo · Copertura dell'imbragatura · Accessorio ciclonico · Batteria e caricabatterie originali Makita 54 ITALIANO NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. Accessorio ciclonico NOTA: Quando si intende utilizzare l'accessorio ciclonico con questo elettrodomestico, è richiesto anche il tubo piegato. Fig.40: 1. Accessorio ciclonico Informazioni sull'accessorio ciclonico L'utilizzo dell'aspiratore con l'accessorio ciclonico installato riduce la quantità di polveri che entrano nel sacchetto polveri, il che contribuisce a evitare l'indebolimento della forza di aspirazione. Inoltre, anche la pulizia dopo l'uso è semplice. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile. Qualora la cartuccia della batteria venga lasciata inserita, l'aspiratore potrebbe avviarsi inaspettatamente e causare lesioni personali. ATTENZIONE: Pulire il filtro a rete dell'accessorio ciclonico e il sacchetto polveri dell'unità aspiratore quando diventano intasati. L'utilizzo continuato nella condizione di intasamento potrebbe risultare in un riscaldamento o nell'emissione di fumo. AVVISO: Quando è montato l'accessorio ciclonico, non utilizzare l'accessorio ciclonico in direzione orizzontale o rivolto verso l'alto. In caso contrario, si potrebbe causare l'intasamento del filtro a rete. AVVISO: Utilizzare sempre l'aspiratore con il sacchetto polveri installato, anche quando si utilizza l'accessorio ciclonico. L'utilizzo dell'aspiratore senza il sacchetto polveri installato potrebbe risultare in un malfunzionamento del motore. NOTA: Verificare che l'accessorio ciclonico, l'aspiratore e il tubo diritto siano bloccati correttamente, prima dell'uso. NOTA: Svuotare il contenitore polveri dell'accessorio ciclonico e il sacchetto polveri dell'aspiratore, quando le polveri si sono accumulate. In caso contrario, l'utilizzo continuato risulta in una forza di aspirazione ridotta. NOTA: È possibile utilizzare l'accessorio ciclonico con o senza la funzione di blocco. NOTA: Per installare o rimuovere l'accessorio ciclonico, fare riferimento alla sezione "Utilizzo come aspiratore". Smaltimento delle polveri Quando le polveri si sono accumulate fino alla linea di riempimento del contenitore polveri, attenersi alla procedura seguente e smaltire le polveri. 1. Mantenere saldamente il contenitore polveri, premere e tenere premuti i due pulsanti, quindi rimuovere il contenitore polveri. Fig.41: 1. Linea di riempimento 2. Contenitore polveri 3. Pulsante (in due ubicazioni) 4. Filtro a rete 2. Smaltire le polveri all'interno del contenitore polveri e rimuovere eventuali polveri depositate sulla superficie del filtro a rete. 3. Inserire completamente il contenitore polveri fino a quando i due pulsanti si bloccano con uno scatto. Fig.42: 1. Contenitore polveri 2. Pulsante (in due ubicazioni) NOTA: Verificare che l'accessorio ciclonico, l'aspiratore e il tubo diritto siano bloccati correttamente, prima di riprendere l'utilizzo. NOTA: Qualora la forza di aspirazione non venga recuperata anche dopo aver smaltito le polveri e aver pulito il filtro a rete, controllare se le polveri si siano accumulate nel sacchetto polveri dell'aspiratore o se si sia verificato un intasamento. Pulizia Quando il contenitore polveri diventa sporco o il filtro a rete è intasato, rimuoverli e lavarli con acqua. (Per la procedura di rimozione, fare riferimento a "Smaltimento delle polveri"). Far asciugare completamente le parti prima della reinstallazione e dell'utilizzo. Fig.43: 1. Contenitore polveri 2. Filtro a rete Quando il filtro a rete si sporca notevolmente, pulirlo attenendosi alle procedure seguenti. 1. Ruotare il filtro a rete in senso antiorario e rimuoverlo mentre i ganci sono sbloccati. Fig.44: 1. Filtro a rete 2. Gancio 2. Rimuovere le polveri sul filtro a rete, quindi lavarlo con acqua. Dopodiché, farlo asciugare completamente. 3. Inserire il filtro a rete nella base mentre i ganci sono allineati con l'apertura. Ruotare in senso orario il filtro a rete fino a quando i ganci si bloccano con uno scatto. Accertarsi che il filtro a rete sia installato saldamente. Fig.45: 1. Filtro a rete 2. Gancio 3. Apertura 55 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) WAARSCHUWING · Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen, waaronder kinderen, met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring. · Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger spelen. · Zie het hoofdstuk "TECHNISCHE GEGEVENS" voor de typeaanduiding van de accu. · Zie het hoofdstuk "De accu aanbrengen en verwijderen" voor hoe u de accu kunt aanbrengen en verwijderen. · Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. · Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereed- schap worden verwijderd. · Voorkom kortsluiting van de accu. · Zie het hoofdstuk "ONDERHOUD" voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onderhoud door de gebruiker. TECHNISCHE GEGEVENS Model: VC008G Inhoud Filterzak 2,0 L Maximaal luchtvolume Stofzak Met slang ø28 mm x 1,0 m Met slang ø32 mm x 1,0 m 1,5 L 1,9 m3/min 2,4 m3/min Vacuüm 18 kPa Afmetingen (l x b x h) (exclusief het draagstel, met BL4040) 233 mm x 150 mm x 375 mm Nominale spanning D.C. 36 V - 40 V max Nettogewicht 4,1 - 5,3 kg · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. · De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu('s). Het laagste en hoogste gecombineerde gewicht van het apparaat en de accu('s) wordt vermeld in de tabel. · De lengte van de bijgeleverde slang verschilt afhankelijk van het land. Toepasselijke accu's en laders Accu BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC · Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand. WAARSCHUWING: Gebruik geen bekabelde voeding, zoals een accuadapter of draagbare voeding- seenheid met dit apparaat. De kabel van een dergelijke voeding kan het gebruik hinderen waardoor persoonlijk letsel wordt veroorzaakt. 56 NEDERLANDS Symbolen Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. Lees de gebruiksaanwijzing. Wees vooral voorzichtig en let goed op. Een representatieve accu geschikt voor dit product. Ni-MH Li-ion Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu`s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu`s niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu`s en batterijen en oude accu`s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu`s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer. Gebruiksdoeleinden Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verzamelen. Het gereedschap is geschikt voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven. Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens 60335-2-69: Geluidsdrukniveau (LpA): 72 dB (A) Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Trilling De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens 60335-2-69: Gebruikstoepassing: zagen van platen Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). EG-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. 57 NEDERLANDS VEILIGHEIDSWAAR- SCHUWINGEN Veiligheidswaarschuwingen voor een accustofzuiger WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. 1. Bedenk vóór gebruik dat deze stofzuiger moet worden gebruikt door mensen die goed zijn geïnstrueerd in het gebruik van deze stofzuiger. 2. Gebruik de stofzuiger niet zonder het filter. Vervang een beschadigd filter onmiddellijk. 3. Probeer niet brandbare materialen, vuurwerk, brandende sigaretten, hete as, hete metaaldeeltjes, scherpe materialen, zoals scheermesjes, naalden, gebroken glas en dergelijke, op te zuigen. 4. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN. De schakelaar produceert vonken bij het in- en uitschakelen. En dat doet ook de collector in de motor tijdens gebruik. Hierdoor kan een gevaarlijke explosie worden veroorzaakt. 5. Deze stofzuiger is niet geschikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof. 6. Zuig nooit giftige, kankerverwekkende, ontbrandbare of andere gevaarlijke stoffen op, zoals asbest, arsenicum, barium, beryllium, lood, pesticiden en andere gezondheidsbedreigende materialen. 7. Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de regen. 8. In Finland mag dit apparaat niet buitenshuis worden gebruikt bij lage temperaturen. 9. Gebruik hem niet dichtbij een warmtebron (fornuis, enz.). 10. Blokkeer de ventilatieopeningen niet. Deze ventilatieopeningen zorgen voor de koeling van de motor. Blokkering ervan moet altijd worden voorkomen omdat anders de motor zal doorbranden als gevolg van gebrek aan ventilatie. 11. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans. 12. U mag de slang niet knikken, eraan trekken of erop gaan staat. 13. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als u tijdens gebruik slechte prestaties of iets abnormaals opmerkt. 14. VERWIJDER DE ACCU'S wanneer het gereedschap niet in gebruik is, u er onderhoud aan gaat plegen, en u accessoires verwisselt. 15. Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddellijk na elk gebruik om hem in optimale conditie te houden. 58 16. ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd de stofzuiger schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies voor het verwisselen van de accessoires. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. 17. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN. Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, moet een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is eerst goed worden onderzocht om te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van invloed kan zijn op de werking ervan. Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, behalve indien anders aangegeven elders in deze gebruiksaanwijzing. Laat een kapotte schakelaar vervangen door een erkend servicecentrum. Gebruik de stofzuiger niet als hij niet kan worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar. 18. VERVANGINGSONDERDELEN. Gebruik tijdens reparaties uitsluitend identieke vervangingsonderdelen. 19. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger niet wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te worden opgeborgen. 20. Behandel uw stofzuiger voorzichtig. Een ruwe behandeling kan leiden tot een defect van zelfs de meest stevig gebouwde stofzuiger. 21. Probeer niet de buitenkant of binnenkant van de stofzuiger schoon te maken met wasbenzine, thinner of schoonmaakmiddelen. Hierdoor kunnen barsten en verkleuringen ontstaan. 22. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten ruimte waarin brandbare, explosieve of giftige dampen worden afgegeven door verf op olie-basis, thinner, benzine, bepaalde mottenbestrijdingsmiddelen, enz., of op plaatsen waar brandbaar stof aanwezig is. 23. Gebruik de stofzuiger niet wanneer u onder invloed bent van drugs of alcohol. 24. Als basisveiligheidsmaatregel gebruikt u een beschermende bril of veiligheidsbril met zijstukken. 25. Gebruik een stofmasker onder stoffige werkomstandigheden. 26. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen, waaronder kinderen, met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring. 27. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger spelen. 28. Hanteer de stofzuiger en accu('s) nooit met natte handen. 29. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen op een trap. NEDERLANDS 30. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of werkbank. Anders kan het apparaat vallen, waardoor persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt. Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een accu werkt 1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu. 2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren. 3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen kan leiden tot brandwonden of brand. 4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als u er per ongeluk mee in aanraking komt, spoelt u het er met water af. Als de vloeistof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 5. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel. 6. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. 7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik opgegeven in de instructies. Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en de kans op brand vergroten. 8. Gebruik geen bekabelde voeding, zoals een accuadapter of draagbare voedingseenheid met dit gereedschap. De kabel van een dergelijke voeding kan het gebruik hinderen, waardoor persoonlijk letsel wordt veroorzaakt. Reparatie 1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een vakbekwame reparateur die gebruik maakt van uitsluitend identieke vervangingsonderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. 2. Volg de instructies voor het smeren en verwisselen van accessoires. 3. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 59 NEDERLANDS 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. 13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken. 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan. 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu. 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader. 5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het apparaat is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het apparaat af te stellen of te controleren. De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. De resterende acculading controleren Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Uit Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. 60 NEDERLANDS OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden. De resterende acculading controleren Fig.3: 1. Accu-indicator 2. Knop Druk op de knop om de resterende acculadingen te zien. Toestand van accu-indicator Aan Uit Knippert Resterende acculading 50% tot 100% 20% tot 50% 0% tot 20% Laad de accu op. Apparaat-/accubeveiligingssysteem Het apparaat is uitgerust met een apparaat-/accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het apparaat en de accu te verlengen. In deze situatie brandt de accu-indicator zoals aangegeven in de volgende tabel. Toestand van accu-indicator Status Aan Uit Knippert Overbelastingsbeveiliging (accu) / Oververhittingsbeveiliging (accu) / Overontladingsbevei- liging Oververhittingsbe- veiliging (apparaat) Het apparaat en de LED-lamp zullen tijdens het gebruik automatisch stoppen wanneer het apparaat of de accu zich in één van de volgende omstandigheden bevindt: Overbelastingsbeveiliging Wanneer het apparaat/de accu wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, stopt het apparaat automatisch. Schakel in dat geval het apparaat uit en stop met de toepassing die ertoe leidde dat het apparaat overbelast raakte. Schakel vervolgens het apparaat in om het weer te starten. Oververhittingsbeveiliging Wanneer het apparaat/de accu oververhit is, stopt het apparaat automatisch. Laat in dat geval het apparaat/de accu afkoelen voordat u het apparaat weer inschakelt. Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading laag is, stopt het apparaat automatisch. Als het apparaat niet werkt, ook niet wanneer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu's vanaf het apparaat en laadt u de accu's op. Beveiliging tegen andere oorzaken Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorzaken die het apparaat kunnen beschadigen, en zorgt ervoor dat het apparaat onmiddellijk stopt. Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te heffen, wanneer het apparaat tijdelijk is onderbroken of tijdens het gebruik is gestopt. 1. Schakel het apparaat uit en schakel het daarna weer in om het opnieuw te starten. 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een) opgeladen accu('s). 3. Laat het apparaat en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. De riemen afstellen De lengte van de schouderriemen, de onderste riem en de bovenste riem kan worden afgesteld. Steek eerst uw armen door de schouderriemen en bevestig daarna de onderste en bovenste riemen. Om strak te trekken, trekt u aan de uiteinden van de riem, zoals afgebeeld. Om los te maken, tilt u het uiteinde van de gesp op. Onderste riem Fig.4: 1. Riem 2. Gesp Schouderriemen Fig.5: 1. Riem 2. Gesp Bovenste riem Fig.6: 1. Riem 2. Gesp Draaghandgreep LET OP: Gebruik de onderdelen voor ophangen of monteren uitsluitend waarvoor ze zijn bedoeld. Het gebruik voor onbedoelde doeleinden kan leiden tot een ongeval of persoonlijk letsel. Pak altijd de draaghandgreep vast wanneer u de behuizing van de stofzuiger hanteert. Fig.7: 1. Draaghandgreep 61 NEDERLANDS De trekkerschakelaar gebruiken Fig.8: 1. Zuigkrachtkeuzeknop 2. Aan-uitknop Om de stofzuiger in te schakelen, drukt u gewoon op de aan-uitknop. Om hem uit te schakelen, drukt u nogmaals op de aan-uitknop. U kunt de zuigkracht van de stofzuiger in vier stappen instellen door op de zuigkrachtkeuzeknop te drukken. Bij elke druk op deze knop doorloopt u herhaaldelijk de functies 1 tot en met 4. Niveau 1 Indicator Functie Stand voor stille werking 2 Stand voor nor- male snelheid 3 Stand voor hoge snelheid 4 Stand voor maxi- male snelheid Slanghaak Wanneer u het werk onderbreekt, kan de haak op de bochtbuis worden gebruikt om de buis aan de onderste riem te hangen. Fig.12: 1. Haak 2. Onderste riem MONTAGE LET OP: Verzeker u er altijd van dat het apparaat is uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat u enige werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. De slang aansluiten Steek het aansluitstuk van de slang in de behuizing van de stofzuiger en draai het rechtsom. Fig.13: 1. Aansluitstuk van de slang 2. Behuizing van de stofzuiger Gebruik als stofzuiger OPMERKING: U kunt de zuigkracht instellen voordat u de stofzuiger inschakelt. OPMERKING: De stofzuiger heeft bij het inschakelen dezelfde zuigkracht als bij de laatste keer uitschakelen. OPMERKING: Als u het apparaat uitschakelt en onmiddellijk daarna de accu verwijdert terwijl de motor nog draait, start de stofzuiger de volgende keer mogelijk niet met dezelfde zuigkracht als bij het laatste gebruik. LED-lamp De LED-lamp is aangebracht in de voorkant van het bedieningskastje om het werken op donkere plaatsen te vergemakkelijken. Houd de knop ingedrukt om de lamp in te schakelen. Om uit te schakelen, houdt u de knop nogmaals ingedrukt. Fig.9 LET OP: Kijk niet rechtstreeks in de lamp of naar de bron van het licht. Richt de lamp nooit op de ogen van anderen. OPMERKING: De LED-lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de stofzuiger gedurende langer dan 10 minuten niet wordt bediend. Slangriem De slangriem kan worden gebruikt voor het vastmaken van de slang of het vrije mondstuk. Om de slang vast te maken aan de behuizing van de stofzuiger, steekt u de slangriem door de gleuf op de behuizing. U kunt de slangriem aan beide zijkanten vastmaken. Fig.10: 1. Slangriem 2. Gleuf 3. Slang De bochtbuis bevestigen Optioneel accessoire OPMERKING: U hoeft deze procedure niet uit te voeren als uw model werd geleverd met een bochtbuis bevestigd aan de slang. OPMERKING: Er zijn twee typen bochtbuizen: een voor de telescoopbuis met knop en een voor de telescoopbuis met ring. Bij het voorbereiden van de bochtbuis, kiest u het type dat past bij uw gewenste type telescoopbuis. De bochtbuis wordt gebruikt om de telescoopbuis of het mondstuk voor stofzuigen aan te sluiten op dit apparaat. Als u dit apparaat wilt gebruiken als een stofzuiger, bevestigt u de bochtbuis aan de slang. Om te bevestigen, draait u het voorste aansluitstuk los van de slang, en bevestigt u de mof van de bochtbuis aan de slang. Om te verwijderen, maakt u de mof van de bochtbuis los van de slang. Fig.14: 1. Slang 2. Bochtbuis 3. Mof Het mondstuk en de buis bevestigen Optioneel accessoire OPMERKING: Het type mondstuk en buis dat bij het apparaat wordt geleverd, verschilt afhankelijk van het land. In sommige landen zijn het mondstuk en de buis niet inbegrepen. 1. Draai en steek het mondstuk in de telescoopbuis. Fig.15: 1. Telescoopbuis 2. Vrij mondstuk 3. Vloermondstuk 4. Vloermondstuk (slank) De lus aan de onderste riem kan worden gebruikt om een mondstuk aan te hangen, zoals afgebeeld. Fig.11: 1. Lus 2. Mondstuk 62 NEDERLANDS OPMERKING: Door het mondstuk te draaien terwijl u het erin steekt, kan het mondstuk stevig worden bevestigd op de telescoopbuis. OPMERKING: Voor het model met een slang van ø38 mm en voorste aansluitstuk 38, bevestigt u het bijgeleverde mondstuk aan de aluminium bochtbuis/ aluminium rechte buis. 2. Volg de onderstaande procedure, afhankelijk van het type telescoopbuis: OPMERKING: De telescoopbuis met knop en de telescoopbuis met ring zijn niet compatibel met elkaar. Als u de telescoopbuis met knop wilt vervangen door de telescoopbuis met ring, of vice versa, moet u tevens de bochtbuis vervangen. Voor een telescoopbuis met knop Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en steek daarna de telescoopbuis in de bochtbuis tot deze vastklikt. Om hem los te koppelen, trekt u de telescoopbuis eraf door op de knop te drukken. Fig.16: 1. Bochtbuis 2. Knop 3. Telescoopbuis met knop De lengte van de buis kan worden aangepast. Druk op de schuifknop en stel de lengte van de buis af. De lengte wordt vergrendeld wanneer u de schuifknop loslaat. Fig.17: 1. Schuifknop Voor een telescoopbuis met ring Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en draai en steek daarna de telescoopbuis in de bochtbuis. Om hem los te koppelen, draait u hem en trekt u hem eraf. Fig.18: 1. Bochtbuis 2. Telescoopbuis met ring 3. Vrij mondstuk OPMERKING: Het vrije mondstuk kan rechtstreeks zonder buisvergrendeling op de bochtbuis worden bevestigd. De lengte van de buis kan worden aangepast. Draai de ring op de buis los en stel de lengte van de buis af. Draai op de gewenste lengte de ring weer vast. Fig.19: 1. Ring Voor de aluminium bochtbuis/aluminium rechte buis (Alleen voor het model met een slang van ø38 mm en voorste aansluitstuk 38) Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en draai en steek daarna de buis in het voorste aansluitstuk. Om hem los te koppelen, draait u hem en trekt u hem eraf. Fig.20: 1. Voorste aansluitstuk 38 2. Aluminium bochtbuis 3. Aluminium rechte buis 4. Mondstuk Voor de twee aluminium rechte buizen Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en draai en steek daarna de buizen erin. Om hem los te koppelen, draait u hem en trekt u hem eraf. Fig.21: 1. Bochtbuis 2. Aluminium rechte buis 1 3. Aluminium rechte buis 2 Het gereedschap aansluiten OPMERKING: Als de bochtbuis is bevestigd aan de slang, verwijdert u deze van tevoren. Om een gereedschap aan te sluiten op de stofzuiger, zijn een speciale slang en/of extra onderdelen noodzakelijk. Afhankelijk van uw model stofzuiger dient u de slang te vervangen en/of extra onderdelen voor te bereiden. Raadpleeg de onderstaande tabel voor meer informatie. Geleverde slangdia- meter ø28 mm Type slanguiteinde Handeling Bevestig het voorste aansluitstuk. zonder onderdeel Vervang het slanguiteinde (opklik-onderdeel) met het voorste aansluitstuk. Het slanguiteinde kan worden verwijderd door het linksom te draaien. ø32 mm met opklik-onderdeel Vervang de slang door een slang die bedoeld is voor stofafzuiging (ø28 mm, met voorste aansluitstuk). ø38 mm met opklik-onderdeel Vervang de slang door een slang die bedoeld is voor stofafzuiging (ø28 mm, met voorste aansluitstuk). met opklik-onderdeel Bevestig het verloopstuk 22-38 of het voorste aansluitstuk 24. met voorste aansluitstuk 38 OPMERKING: Gebruik altijd een goed passend voorste aansluitstuk. Bij gebruik van het voorste aansluitstuk 24, bevestigt u dit op het voorste aansluitstuk 22 dat is aangesloten op de slang. Fig.22: 1. Voorste aansluitstuk 22 2. Voorste aansluitstuk 24 63 NEDERLANDS Bij gebruik van een stofafzuigslang van ø28 mm 1. Bevestig het voorste aansluitstuk op de slang om stof af te zuigen. Zorg ervoor dat bij het aanbrengen van het voorste aansluitstuk dit stevig op de slang wordt gedraaid. 2. Sluit het voorste aansluitstuk aan op de stofafzuigmond van het gereedschap. Fig.23: 1. Voorste aansluitstuk 2. Stofafzuigmond 3. Slang Het voorste aansluitstuk kan worden verwijderd door hem linksom te draaien terwijl u de slang vasthoudt. Bij gebruik van een slang van ø38 mm met voorste aansluitstuk 38 1. Draai en steek het verloopstuk of het voorste aansluitstuk in de aansluitopening van de slang, afhankelijk van het gereedschap dat u gaat aansluiten. 2. Sluit het voorste aansluitstuk aan op de stofafzuigmond van het gereedschap. Fig.24: 1. Verloopstuk 2. Voorste aansluitstuk 3. Stofafzuigmond 4. Slang Om het verloopstuk en het voorste aansluitstuk te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde. De filterzak/stofzak aanbrengen Optioneel accessoire LET OP: Gebruik nooit een beschadigde filterzak. Gebruik de stofzuiger altijd met een correct aangebrachte filterzak. Anders kan het opgezogen stof of deeltjes worden uitgeblazen door de stofzuiger en kunnen deze ademhalingsziekten veroorzaken bij de gebruiker. KENNISGEVING: Als de filterzak vol is, vervangt u deze door een nieuwe. Als de stofzak vol is, maakt u deze leeg. Als u het apparaat met een volle filterzak/stofzak blijft gebruiken, zal de zuigkracht afnemen. KENNISGEVING: Om te voorkomen dat stof in de motor kan binnendringen: -- Verzeker u er vóór gebruik van dat de filter- zak/stofzak is aangebracht. -- Gebruik geen kapotte of gescheurde stofzak. Anders kan de motor defect raken. KENNISGEVING: Vouw het karton niet bij de opening wanneer u de filterzak/stofzak aanbrengt. KENNISGEVING: De filterzak/stofzak is een belangrijk onderdeel voor het behouden van de prestaties van de stofzuiger. Het gebruik van een niet-originele filterzak/stofzak kan leiden tot rook of ontbranding. OPMERKING: Als de filterzak/stofzak niet in de stofzuiger is aangebracht, kan de voorklep niet volledig worden gesloten. Fig.25 1. Ontgrendel de hendel en open de afdekking van de filterzakkast. Fig.26: 1. Hendel 2. Afdekking van de filterzakkast 2. Steek de filterzak in de sleuf in de bovenkant binnenin de filterkast. Fig.27: 1. Sleuf 2. Filterzak Wanneer de stofzak wordt gebruikt, steekt u de rand van de stofzak in de sleuf. Fig.28: 1. Sleuf 2. Rand 3. Stofzak 3. Lijn de opening van de filterzak uit met het aansluitstuk van de slang en duw het kartonnen deel zo ver mogelijk erover. Zorg ervoor dat de rubber ring op de filterzak over de rand op het aansluitstuk van de slang valt. Fig.29: 1. Rubber ring op de filterzak 2. Rand op het aansluitstuk van de slang 3. Kartonnen deel van de filterzak 4. Aansluitstuk van de slang 4. Verzeker u ervan dat de afdekking van de filterzakkast vergrendeld is. LET OP: Wees voorzichtig bij het vasthaken van de vergrendeling van de filterzak en bij het vergrendelen van de afdekking van de filterzakkast dat uw vingers niet bekneld raken. BEDIENING WAARSCHUWING: Gebruikers moeten goed worden geïnstrueerd over het gebruik van de stofzuiger. WAARSCHUWING: Deze stofzuiger is niet geschikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof. LET OP: Deze stofzuiger is alleen geschikt voor droog gebruik. LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden. LET OP: Wees u tijdens gebruik bewust van de stofzuiger op uw rug. U kunt uw evenwicht verliezen als de behuizing van de stofzuiger tegen een muur aan stoot of de slang ergens achter blijft haken. 1. Draag de behuizing van de stofzuiger op uw rug en maak de onderste en bovenste riemen vast. Maak de riemen naar wens strakker. Fig.30 2. Druk op de knop om het stofzuigen te starten. Als u de zuigkracht wilt veranderen, drukt u op de knop totdat de gewenste zuigkracht is geselecteerd. Druk op de knop om te stoppen. Fig.31 64 NEDERLANDS Haak het bedieningskastje tijdens gebruik aan de D-ring of de lus aan de onderste riem. De haak kan schuin worden gezet om naar voren te schijnen wanneer het aan de lus is gehaakt. Fig.32: 1. D-ring 2. Lus OPMERKING: De stofzuiger en de LED-lamp worden automatisch uitgeschakeld wanneer het apparaat-/ accubeveiligingssysteem in werking treedt als gevolg van oververhitting van het apparaat/de accu of een verminderde luchtstroom in het apparaat veroorzaakt door een verstopte slang, buis, filter of een andere oorzaak. Hef in dat geval de oorzaak van het probleem op voordat u het apparaat opnieuw inschakelt. Raadpleeg voor meer informatie het tekstdeel "Apparaat-/accubeveiligingssysteem". 3. Vervang de filterzak wanneer deze vol is. Open het deksel en haal de filterzak eruit. Trek aan de strip aan de zijkant van de opening om de filterzak te sluiten en gooi de gehele filterzak weg. Fig.33: 1. Strip Wanneer een stofzak wordt gebruikt, haalt u de stofzak eruit, ontgrendelt u de vergrendeling en gooit u het stof eruit. Fig.34: 1. Vergrendeling KENNISGEVING: Controleer de filterzak regelmatig om te zien of deze vol is. Als u de volle filterzak blijft gebruiken, zal de zuigkracht afnemen. KENNISGEVING: Gebruik nooit een gebruikte filterzak. De filterzak is ontworpen voor eenmalig gebruik. Als de filterzak meerdere keren wordt gebruikt, kan het filter verstopt raken en de stofzuiger worden beschadigd. Als u de zak meerdere keren wilt gebruiken, gebruikt u een stofzak. ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat het apparaat is uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Het HEPA-filter schoonmaken LET OP: Gebruik de stofzuiger niet zonder een HEPA-filter en blijf een vuil of beschadigd HEPA-filter niet gebruiken. Opgezogen stof of deeltjes kunnen worden uitgeblazen door de stofzuiger en deze kunnen ademhalingsziekten veroorzaken bij de gebruiker. KENNISGEVING: Om een optimale zuigkracht en schone uitlaatlucht te behouden, moet het HEPA-filter regelmatig worden schoongemaakt. Als onvoldoende zuigkracht wordt verkregen, zelfs na het schoonmaken, vervangt u het HEPAfilter door een nieuwe. KENNISGEVING: Om te voorkomen dat het HEPA-filter wordt beschadigd, mag u de volgende gereedschappen en soortgelijke items niet gebruiken om het schoon te maken: -- Luchtblazer -- Hogedrukreiniger -- Gereedschappen gemaakt van harde materi- alen, zoals een staalborstel 1. Open het deksel en haal de filterzak eruit. Ontgrendel de haak op het HEPA-filter en verwijder het uit de behuizing van de stofzuiger. Fig.35 2. Sla het stof van het HEPA-filter af. Het HEPA-filter mag worden gewassen met water. Spoel elke 1 of 2 maanden het stof en de deeltjes van het HEPA-filter af. Droog daarna het HEPA-filter volledig op een goed geventileerde plaats in de schaduw om vieze luchtjes of storingen te voorkomen. 3. Om het HEPA-filter aan te brengen, steekt u de zijkant zonder de flap in de houder en duwt u het HEPAfilter omlaag totdat de flap wordt vastgehouden door de rib. Fig.36: 1. Houder 2. HEPA-filter 3. Rib 4. Flap De stofzak reinigen Reinig de stofzak regelmatig met zeep en water. Keer de stofzak binnenste buiten en verwijder aanklevend stof. Was licht met de hand en spoel goed met water. Laat volledig drogen voordat u hem weer in de stofzuiger aanbrengt. Fig.37 KENNISGEVING: Een natte stofzak vermindert de prestaties van de stofzuiger en tevens de levensduur van de motor. Een verstopping opheffen Om een verstopping op te heffen, verwijdert u de slang of de telescoopbuis, of de bochtbuis om de binnenkant te controleren. De opklik-bochtbuis verwijderen/bevestigen Om te verwijderen, trekt u aan de bochtbuis terwijl u beide lippen op het slanguiteinde indrukt. Om te bevestigen, steekt u het slanguiteinde in de bochtbuis. Verzeker u ervan dat de lippen op het slanguiteinde in de uitsparingen in de bochtbuis vallen. Fig.38: 1. Slanguiteinde 2. Lip 3. Uitsparing 4. Bochtbuis De opschroef-bochtbuis verwijderen/bevestigen Om te verwijderen, maakt u de mof van de bochtbuis los van de slang. Om te bevestigen, maakt u de mof van de bochtbuis vast aan de slang. Fig.39: 1. Slang 2. Bochtbuis 3. Mof 65 NEDERLANDS OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Slang (voor stofzuiger-type) · Slang (voor stofafzuigsysteem-type) · Telescoopbuis · Vrij mondstuk · Vloermondstuk · Stoelmondstuk · Hoekmondstuk · Boekenplankborstel · Ronde borstel · Bochtbuis · Filterzak · Stofzak · Voorste aansluitstuk · HEPA-filter · Buis · Hoes voor draagstel · Cycloonhulpstuk · Originele Makita accu's en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. Cycloonhulpstuk KENNISGEVING: Wanneer het cycloonhulpstuk is aangebracht, mag u het cycloonhulpstuk niet in een horizontale of omhoog gerichte stand gebruiken. Als u dat toch doet, kan het gaasfilter verstopt raken. KENNISGEVING: Gebruik de stofzuiger altijd met de stofzak aangebracht, ook wanneer u het cycloonhulpstuk gebruikt. Als u de stofzuiger gebruikt zonder dat de stofzak is aangebracht, kan een storing optreden in de motor. OPMERKING: Controleer vóór gebruik of het cycloonhulpstuk, de stofzuiger en de rechte buis goed zijn vergrendeld. OPMERKING: Maak de stofopvangdoos van het cycloonhulpstuk en de stofzak van de stofzuiger leeg wanneer stof zich heeft opgehoopt. Als u hem blijft gebruiken, zal dat leiden tot een lagere zuigkracht. OPMERKING: U kunt het cycloonhulpstuk gebruiken met of zonder de vergrendelingsfunctie. OPMERKING: Om het cycloonhulpstuk aan te brengen of te verwijderen, raadpleegt u het tekstdeel "Gebruiken als een stofzuiger". Het stof weggooien Wanneer het stof zich heeft opgehoopt tot aan de `vol'lijn op de stofopvangdoos, volgt u de onderstaande procedure en gooit u het stof weg. 1. Houd de stofopvangdoos stevig vast, houd de twee knoppen ingedrukt en verwijder de stofopvangdoos. Fig.41: 1. `Vol'-lijn 2. Stofopvangdoos 3. Knop (twee plaatsen) 4. Gaasfilter 2. Gooi het stof in de stofopvangdoos weg en verwijder alle stof en poeder die vastzit op het oppervlak van het gaasfilter. 3. Steek de stofopvangdoos helemaal erop totdat de twee knoppen met een klik vergrendelen. Fig.42: 1. Stofopvangdoos 2. Knop (twee plaatsen) OPMERKING: Bij gebruik van het cycloonhulpstuk op dit apparaat is tevens de gebogen buis vereist. Fig.40: 1. Cycloonhulpstuk Over het cycloonhulpstuk Als u de stofzuiger gebruikt met het cycloonhulpstuk aangebracht, wordt de hoeveelheid stof verlaagd die in de stofzak terecht komt, wat helpt om de afname van de zuigkracht te voorkomen. Bovendien is het schoonmaken na gebruik ook eenvoudig. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap uit te voeren. Als u de accu erop laat zitten, kan de stofzuiger onverwachts starten en letsel veroorzaken. LET OP: Reinig het gaasfilter van het cycloonhulpstuk en de stofzak van de stofzuiger wanneer deze verstopt raken. Als u hem blijft gebruiken terwijl deze verstopt zijn, kan dat leiden tot warm worden en rook. OPMERKING: Controleer vóór gebruik of het cycloonhulpstuk, de stofzuiger en de rechte buis goed zijn vergrendeld voordat u de werkzaamheden hervat. OPMERKING: Als de zuigkracht niet is hersteld nadat het stof is weggegooid en het gaasfilter is schoongemaakt, controleert u of stof zich heeft opgehoopt in de stofzak van de stofzuiger of er een verstopping is opgetreden. Schoonmaken Wanneer de stofopvangdoos vuil wordt of het gaasfilter verstopt raakt, verwijdert u ze en wast u ze af met water. (Raadpleeg "Het stof weggooien" voor de verwijderingsprocedure.) Laat de onderdelen goed drogen voordat u ze weer aanbrengt en gebruikt. Fig.43: 1. Stofopvangdoos 2. Gaasfilter Wanneer het gaasfilter erg vuil wordt, reinigt u het aan de hand van de volgende procedure. 66 NEDERLANDS 1. Draai het gaasfilter linksom en verwijder het nadat de haken ontgrendeld zijn. Fig.44: 1. Gaasfilter 2. Haak 2. Verwijder het stof op het gaasfilter en was het daarna met water. Laat het vervolgens goed drogen. 3. Steek het gaasfilter in de voet terwijl de haken zijn uitgelijnd met de openingen. Draai het gaasfilter rechtsom tot de haken met een klik worden vergrendeld. Verzeker u ervan dat het gaasfilter stevig is aangebracht. Fig.45: 1. Gaasfilter 2. Haak 3. Opening 67 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ADVERTENCIA · Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. · Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la aspiradora. · Consulte el capítulo "ESPECIFICACIONES" para ver la referencia del tipo de batería. · Consulte la sección "Instalación o extracción del cartucho de batería" para ver cómo retirar o instalar la batería. · Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. · Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. · No cortocircuite el cartucho de batería. · Consulte el capítulo "MANTENIMIENTO" para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el mantenimiento hecho por el usuario. ESPECIFICACIONES Modelo: VC008G Capacidad Volumen máximo de aire Bolsa de filtro Bolsa de polvo Con manguera de ø28 mm x 1,0 m Con manguera de ø32 mm x 1,0 m 2,0 L 1,5 L 1,9 m3/min 2,4 m3/min Aspiración 18 kPa Dimensiones (La x An x Al) (excluyendo el arnés, con BL4040) 233 mm x 150 mm x 375 mm Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx. Peso neto 4,1 - 5,3 kg · Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones pueden variar de un país a otro. · El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla. · La longitud de la manguera suministrada varía dependiendo de los países. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC · Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. ADVERTENCIA: No utilice un suministro de alimentación con cable como un adaptador de batería o unidad portátil de alimentación eléctrica con este aparato. El cable de tal suministro de alimentación puede dificultar la operación y resultar en heridas personales. 68 ESPAÑOL Símbolos A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar. Lea el manual de instrucciones. Preste cuidado y atención especiales. Una batería representativa aplicable a este producto. Ni-MH Li-ion Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre protección medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco. La herramienta es apropiada para uso comercial, por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma 60335-2-69: Nivel de presión sonora (LpA) : 72 dB (A) Error (K) : 2,5 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A). NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma 60335-2-69: Modo de trabajo: corte de tableros Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s2 NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. 69 ESPAÑOL ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias de seguridad para la aspiradora a batería ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR. No seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 1. Antes de utilizar, asegúrese de que esta aspiradora sea utilizada por personas que han sido instruidas adecuadamente sobre cómo usar esta aspiradora. 2. No utilice la aspiradora sin el filtro. Reemplace un filtro dañado inmediatamente. 3. No intente recoger materiales inflamables, fuegos de artificio, cigarrillos encendidos, cenizas calientes, virutas metálicas calientes, materiales cortantes como cuchillas de afeitar, agujas, cristales rotos o similares. 4. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA DE GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS U OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. El interruptor emite chispas cuando se activa y desactiva. Y también lo hace el conmutador del motor durante la operación. Puede resultar en una peligrosa explosión. 5. Esta aspiradora no es apropiada para recoger polvo peligroso. 6. Nunca aspire materiales tóxicos, cancerígenos, combustibles u otros materiales peligrosos como asbestos, arsénico, bario, berilio, plomo, pesticidas, u otros materiales que puedan poner en peligro la salud. 7. No utilice nunca la aspiradora en exteriores bajo la lluvia. 8. Para Finlandia, esta máquina no es para ser usada en exteriores con temperatura baja. 9. No utilice cerca de fuentes de calor (estufas, etc.). 10. No bloquee las aberturas de enfriamiento. Estas aberturas permite el enfriamiento del motor. Deberá evitarse con cuidado que no se bloqueen, de lo contrario el motor se quemará por falta de ventilación. 11. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. 12. No doble, pise o tire con fuerza de la manguera. 13. Detenga la aspiradora inmediatamente si nota un mal rendimiento o algo anormal durante la operación. 14. DESCONECTE LAS BATERÍAS. Cuando no esté siendo utilizada, antes de realizar mantenimiento, y cuando cambie accesorios. 15. Limpie y haga el mantenimiento a la aspiradora inmediatamente después de cada utilización para mantenerla en las mejores condiciones de operación. 70 16. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO. Mantenga la aspiradora limpia para obtener un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones cuando cambie accesorios. Mantenga los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa. 17. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la aspiradora, un protector o cualquier otra parte que se haya dañado deberá inspeccionarse cuidadosamente para determinar que funcionará debidamente y que realizará la función para la que ha sido previsto. Compruebe la alineación de las partes móviles, la unión de las partes móviles, rotura de partes, montaje, y cualquier otra condición que pueda afectar a su operación. Un protector o cualquier otra parte que se haya dañado deberá repararse o reemplazarse debidamente en un centro de servicio autorizado a menos que se indique otra cosa en algún otro sitio en este manual de instrucciones. Pida a un centro de servicio autorizado que le reemplacen los interruptores defectuosos. No utilice la aspiradora si el interruptor no la enciende y apaga. 18. PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el mantenimiento, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. 19. GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utilizada, la aspiradora deberá estár guardada en interiores. 20. Sea amable con su aspiradora. Un manejo brusco puede ocasionar la rotura de incluso la aspiradora más robusta. 21. No intente limpiar el interior o exterior con bencina, diluyente o productos químicos de limpieza. Podrá ocasionar grietas o decoloración. 22. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado donde puedan desprenderse vapores inflamables, explosivos o tóxicos de pintura a base de aceite, disolventes de pintura, gasolina, algunas substancias contra las polillas, etc., o en áreas donde haya polvo inflamable. 23. No utilice la aspiradora bajo la influencia de drogas o alcohol. 24. Como norma básica de seguridad, utilice gafas de protección o gafas de seguridad con escudos laterales. 25. Utilice una máscara contra el polvo en condiciones de trabajo polvorientas. 26. Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento. 27. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la aspiradora. 28. No maneje nunca la batería(s) y la aspiradora con las manos mojadas. 29. Tenga mucho cuidado cuando limpie en escaleras. 30. No utilice la aspiradora como taburete o mesa de trabajo. La máquina podrá caerse y resultar en heridas personales. ESPAÑOL Utilización y cuidado de la herramienta a batería 1. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería. 2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 3. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio. 4. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras. 5. No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden comportarse de forma impredecible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas. 6. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C puede ocasionar una explosión. 7. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 8. No utilice un suministro de alimentación con cable como un adaptador de batería o unidad portátil de alimentación eléctrica con esta herramienta. El cable de tal suministro de alimentación puede dificultar la operación y resultar en heridas personales. Servicio 1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por una persona de reparación cualificada utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura. 2. Siga las instrucciones para lubricarlas y cambiar los accesorios. 3. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. 71 ESPAÑOL 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. 14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes. 15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras. 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador. 5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el aparato está apagado y el cartucho de batería ha sido retirado antes de ajustar o comprobar una función en el aparato. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. 72 ESPAÑOL Modo de indicar la capacidad de batería restante Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando. Modo de indicar la capacidad de batería restante Fig.3: 1. Indicador de batería 2. Botón Presione el botón para indicar las capacidades de batería restantes. Estado del indicador de batería Encendido Apagado Parpadeando Capacidad de batería restante 50% a 100% 20% a 50% 0% a 20% Cargue la batería Sistema de protección del aparato/ batería El aparato está equipado con sistema de protección del aparato/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil del aparato y la batería. En esta situación, el indicador de batería se ilumina como se indica en la tabla siguiente. Estado del indicador de batería Estado Encendido Apagado Parpadeando Protección contra sobrecarga (batería)/ Protección contra recalentamiento (batería)/ Protección contra descarga excesiva Protección contra recalentamiento (aparato) El aparato y la luz LED se detendrán automáticamente durante la operación si el aparato o la batería es puesto en una de las condiciones siguientes: Protección contra sobrecarga Cuando el aparato/batería sea utilizado de manera que dé lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, el aparato se parará automáticamente. En esta situación, apague el aparato y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga del aparato. Después encienda el aparato para volver a empezar. Protección contra el recalentamiento Cuando el aparato/batería se recaliente, el aparato se detendrá automáticamente. En esta situación, deje que el aparato/batería se enfríe antes de encender el aparato otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería sea baja, el aparato se detendrá automáticamente. Si el producto no funciona aunque los interruptores sean accionados, retire las baterías del aparato y cárguelas. Protección contra otras causas También hay un sistema de protección diseñado para otras causas que pueden dañar el aparato y permite al aparato detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguientes para despejar las causas, cuando el aparato haya sido llevado a una pausa temporal o a una parada en la operación. 1. Apague el aparato, y después enciéndalo otra vez para volver a empezar. 2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una batería(s) regarda(s). 73 ESPAÑOL 3. Deje que el aparato y la(s) batería(s) se enfríe(n). Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local. Correas de ajuste La tirantez de las correas de hombro, y de los cintos superior e inferior se puede ajustar. Ponga sus brazos a través de las correas de hombro primero y después fije los cintos inferior y superior. Para apretar, tire del extremo de la correa como se muestra en la ilustración. Para aflojar, tire hacia arriba del extremo del fijador. Cinto inferior Fig.4: 1. Correa 2. Fijador Correas de hombro Fig.5: 1. Correa 2. Fijador Cinto superior Fig.6: 1. Correa 2. Fijador Gancho de transporte PRECAUCIÓN: Utilice las partes de colgar/ montaje solamente para el propósito que han sido previstas. La utilización para propósitos no previstos puede ocasionar un accidente o heridas personales. Agarre siempre el gancho de transporte cuando maneje el cuerpo de la aspiradora. Fig.7: 1. Gancho de transporte Accionamiento del interruptor Fig.8: 1. Botón de cambio de potencia de succión 2. Botón de apagado/encendido Para poner en marcha la aspiradora, simplemente presione el botón de apagado/encendido. Para apagar, presione el botón de apagado/encendido otra vez. Puede cambiar la potencia de succión de la aspiradora en cuatro pasos presionando el botón de cambio de potencia de succión. Cada pulsación de este botón repite el modo 1 a 4 en un ciclo. Nivel 1 Indicación Modo Modo silencioso 2 Modo de velocidad normal NOTA: Puede cambiar la potencia de succión antes de encender la aspiradora. NOTA: La aspiradora se pondrá en marcha con la misma potencia de succión que la de la última operación. NOTA: Si retira la batería inmediatamente después de apagar el aparato, mientras el motor aún esté girando, la aspiradora puede que no comience la operación con la misma potencia de succión que la de la última operación. Luz LED En la cabeza de la caja de interruptor hay instalada una luz LED para facilitar la operación en lugares oscuros. Mantenga presionado el botón para encender la luz. Para apagar, mantenga presionado el botón otra vez. Fig.9 PRECAUCIÓN: No mire la luz o vea la fuente de luz directamente. No apunte nunca la luz a los ojos de otras personas. NOTA: La luz LED se apaga automáticamente cuando la aspiradora no es utilizada durante más de 10 minutos. Banda de manguera La banda de manguera se puede utilizar para sujetar la manguera o la boquilla libre. Para sujetar la manguera en el cuerpo de la aspiradora, pase la banda de manguera a través de la ranura en el cuerpo. Puede colocar la banda de manguera en cualquiera de los lados. Fig.10: 1. Banda de manguera 2. Ranura 3. Manguera El ojal del cinto inferior se puede utilizar para transportar boquillas como se muestra en la ilustración. Fig.11: 1. Ojal 2. Boquillas Gancho de manguera Cuando suspenda la operación, puede utilizar el gancho del conjunto de tubo curvado para colgar el tubo en el cinto inferior. Fig.12: 1. Gancho 2. Cinto inferior 3 Modo velocidad alta 4 Modo de velocidad máxima 74 ESPAÑOL MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el aparato está apagado y el cartucho de batería ha sido retirado antes de realizar cualquier trabajo en el aparato. Montaje de la manguera Inserte el manguito de manguera en el cuerpo de la aspiradora y gírelo hacia la derecha. Fig.13: 1. Manguito de manguera 2. Cuerpo de la aspiradora Utilización como una aspiradora Colocación del conjunto de tubo curvado Accesorios opcionales NOTA: No necesitará realizar este procedimiento si su modelo viene con el conjunto de tubo curvado colocado en la manguera. NOTA: Hay dos tipos de conjunto de tubo curvado; uno para tubo de extensión tipo deslizable y uno para tubo de extensión tipo anillo. Si prepara el conjunto de tubo curvado, elija el que sirva para el tipo de tubo de extensión que desee. El conjunto de tubo curvado se utiliza para conectar el tubo de extensión o la boquilla a este producto para limpiar aspirando. Si quiere utilizar este producto como aspiradora, coloque el conjunto de tubo curvado en la manguera. Para colocarlo, desenrosque el manguito delantero de la manguera y fije el casquillo del conjunto de tubo curvado en la manguera. Para retirarlo, afloje el casquillo del conjunto de tubo curvado de la manguera. Fig.14: 1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvado 3. Casquillo Montaje de la boquilla y el tubo Accesorios opcionales NOTA: El tipo de la boquilla y el tubo incluidos en el producto varía dependiendo de los países. En algunos países, la boquilla y el tubo no están incluidos. 1. Retuerza e inserte la boquilla en el tubo de extensión. Fig.15: 1. Tubo de extensión 2. Boquilla libre 3. Boquilla en T 4. Boquilla en T (delgada) NOTA: Al retorcer la boquilla mientras la inserta, la boquilla se puede colocar en el tubo de extensión firmemente. NOTA: Para el modelo con manguera de ø38 mm y manguito delantero de 38, coloque la boquilla suministrada en el tubo curvado de aluminio/tubo recto de aluminio. 2. Siga los procedimientos de abajo, dependiendo del tipo del tubo de extensión: NOTA: El tubo de extensión tipo deslizable y el tubo de extensión tipo anillo no son compatibles entre sí. Si quiere cambiar el tubo de extensión tipo deslizable por el tubo de extensión tipo anillo o viceversa, cambie el conjunto de tubo curvado también. Para el tubo de extensión tipo deslizable Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y después inserte el tubo de extensión en el conjunto de tubo curvado hasta que suene un chasquido. Para desconectarlo, extraiga el tubo de extensión a la vez que presiona el botón. Fig.16: 1. Conjunto de tubo curvado 2. Botón 3. Tubo de extensión tipo deslizable La longitud del tubo se puede ajustar. Con el botón deslizable presionado, ajuste la longitud del tubo. La longitud se bloquea cuando se libera el botón deslizable. Fig.17: 1. Botón deslizable Para el tubo de extensión tipo anillo Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y después retuerza e inserte el tubo de extensión en el conjunto de tubo curvado. Para desconectarlo, retuérzalo y extráigalo. Fig.18: 1. Conjunto de tubo curvado 2. Tubo de extensión tipo anillo 3. Boquilla libre NOTA: La boquilla libre se puede colocar en el conjunto de tubo curvado directamente sin el bloqueo del tubo. La longitud del tubo se puede ajustar. Afloje el anillo del tubo y ajuste la longitud del tubo. Apriete el anillo a la longitud que desee. Fig.19: 1. Anillo Para el tubo curvado de aluminio/tubo recto de aluminio (Solo para el modelo con manguera de ø38 mm y manguito delantero de 38) Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y después retuerza e inserte el tubo en el manguito delantero. Para desconectarlo, retuérzalo y extráigalo. Fig.20: 1. Manguito delantero de 38 2. Tubo cur- vado de aluminio 3. Tubo recto de aluminio 4. Boquilla Para los dos tubos rectos de aluminio Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y después retuerza e inserte los tubos. Para desconectarlo, retuérzalo y extráigalo. Fig.21: 1. Conjunto de tubo curvado 2. Tubo recto de aluminio 1 3. Tubo recto de aluminio 2 75 ESPAÑOL Conexión de la herramienta NOTA: Si el conjunto de tubo curvado está colocado en la manguera, retíralo de antemano. Para conectar una herramienta a la aspiradora, se requieren la manguera y/o piezas adicionales exclusivas. Dependiendo del modelo de su aspiradora, necesitará reemplazar la manguera y/o preparar piezas adicionales. Consulte la tabla siguiente para ver detalles. Diámetro de la manguera suminis- trada ø28 mm Tipo del extremo de la manguera Acción Coloque el manguito delantero. ø32 mm sin pieza Reemplace el extremo de la manguera (pieza de encaje a presión) con el manguito delantero. El extremo de la manguera se puede retirar girándolo hacia la izquierda. con pieza de encaje a presión Reemplace la manguera con una para extracción de polvo (ø28 mm, con manguito delantero). ø38 mm con pieza de encaje a presión Reemplace la manguera con una para extracción de polvo (ø28 mm, con manguito delantero). con pieza de encaje a presión Coloque el acoplador de 22-38 o el manguito delantero de 24. con manguito delantero de 38 NOTA: Utilice siempre un manguito delantero apropiado. Cuando utilice el manguito delantero de 24, colóquelo en el manguito delantero de 22 que está conectado a la manguera. Fig.22: 1. Manguito delantero de 22 2. Manguito delantero de 24 Cuando utilice la manguera de extracción de polvo de ø28 mm 1. Coloque el manguito delantero en la manguera para extracción de polvo. Cuando conecte el manguito delantero, asegúrese de que está enroscado firmemente en la manguera. 2. Conecte el manguito delantero en la salida de extracción de la herramienta. Fig.23: 1. Manguito delantero 2. Salida de extrac- ción 3. Manguera El manguito delantero se puede retirar girándolo hacia la izquierda mientras sujeta la manguera. Cuando utilice la manguera de ø38 mm con el manguito delantero de 38 1. Retuerza e inserte el acoplador o el manguito delantero en la parte de admisión de la manguera, dependiendo de la herramienta que vaya a conectar. 2. Conecte el manguito delantero en la salida de extracción de la herramienta. Fig.24: 1. Acoplador 2. Manguito delantero 3. Salida de extracción 4. Manguera Para retirar el acoplador y el manguito delantero, siga los procedimientos de instalación a la inversa. Instalación de la bolsa de filtro/ bolsa de polvo Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: No utilice una bolsa de filtro dañada. Utilice siempre la aspiradora con la bolsa de filtro instalada debidamente. De lo contrario el polvo o las partículas recogidos podrán escapar por la aspiradora y ocasionar afección respiratoria al operario. AVISO: Cuando la bolsa de filtro ya esté llena, reemplácela con una nueva. Cuando la bolsa de polvo ya esté llena, vacíela. Continuar utilizando con la bolsa de filtro/bolsa de polvo llena resultará en una reducción de la potencia de succión. AVISO: Para evitar que entre polvo en el motor: -- Asegúrese de que la bolsa de filtro/bolsa de polvo está instalada antes de utilizar. -- No utilice una bolsa rota o rasgada. De lo contrario el motor se podrá romper. AVISO: No pliegue el cartón por su abertura cuando instale la bolsa de filtro/bolsa de polvo. AVISO: La bolsa de filtro/bolsa de polvo para la aspiradora es un componente importante para mantener el rendimiento del aparato. La utilización de una bolsa de filtro/bolsa de polvo no genuina puede ocasionar humos o ignición. NOTA: Cuando la bolsa de filtro/bolsa de polvo no está instalada en la aspiradora, la cubierta frontal no se cierra completamente. Fig.25 76 ESPAÑOL 1. Desbloquee la palanca y abra la cubierta de la caja para polvo. Fig.26: 1. Palanca 2. Cubierta de la caja para polvo 2. Inserte la bolsa de filtro en la comisura de la parte superior de la cavidad como se muestra en la ilustración. Fig.27: 1. Comisura 2. Bolsa de filtro Cuando utilice la bolsa de polvo, inserte el borde de la bolsa de polvo en la comisura. Fig.28: 1. Comisura 2. Borde 3. Bolsa de polvo 3. Alinee el agujero de la bolsa de filtro con el manguito de manguera y presione la porción de cartón hasta el final. Asegúrese de que el anillo de goma de la bolsa de filtro pasa sobre el borde del manguito de manguera. Fig.29: 1. Anillo de goma de la bolsa de filtro 2. Borde del manguito de manguera 3. Porción de cartón de la bolsa de filtro 4. Manguito de manguera 4. Bloquee la cubierta de la caja para polvo de forma segura. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando enganche el seguro, y cuando cierre la cubierta de la caja para polvo. OPERACIÓN ADVERTENCIA: Los operarios deberán ser instruidos adecuadamente sobre la utilización de la aspiradora. ADVERTENCIA: Esta aspiradora no es apropiada para recoger polvo peligroso. PRECAUCIÓN: Esta aspiradora es para uso seco solamente. PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que el indicador rojo no pueda verse. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: Durante la operación, sea consciente de la aspiradora a su espalda. Podrá perder el equilibrio si el cuerpo de la aspiradora golpea contra una pared o la manguera se engancha en algún obstáculo. 1. Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y fije los cintos inferior y superior. Ajuste la tirantez si es necesario. Fig.30 2. Presione el botón para comenzar a aspirar. Si quiere cambiar la potencia de succión, presione el botón hasta que se seleccione la potencia de succión deseada. Presione el botón para parar. Fig.31 Durante la operación, enganche la caja de interruptor en la anilla de trinca o en el bucle del cinto inferior. El gancho se puede inclinar para alumbrar hacia adelante cuando se enganche en el bucle. Fig.32: 1. Anilla de trinca 2. Ojal NOTA: La aspiradora y la luz LED se apagarán automáticamente cuando el sistema de protección del aparato/batería se ponga en funcionamiento debido a un recalentamiento del aparato/batería, o el flujo de aire al interior de la máquina se reduzca a causa de una obstrucción de la manguera, el tubo, el filtro, u otras razones. En este caso, retire la causa del problema antes de volver a encenderla. Para más información, consulte la sección "Sistema de protección del aparato/batería". 3. Reemplace la bolsa de filtro cuando se llene. Abra la tapa y saque la bolsa de filtro. Tire de la tira del lado de la abertura para cerrar la bolsa de filtro y tire la bolsa de filtro en su totalidad. Fig.33: 1. Tira Cuando utilice una bolsa de polvo, extraiga la bolsa de polvo y vacíe el polvo liberando el cierre. Fig.34: 1. Cierre AVISO: Compruebe periódicamente la bolsa de filtro por si está llena. Continuar utilizando con la bolsa de filtro llena resultará en una reducción de la potencia de succión. AVISO: No utilice una bolsa de filtro ya usada. La bolsa de filtro ha sido diseñada para ser usada una sola vez. La utilización de la bolsa de filtro repetidamente podrá ocasionar el atasco del filtro y resultar en daños a la aspiradora. Si quiere utilizar la bolsa repetidamente, utilice una bolsa de polvo. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el aparato está apagado y el cartucho de batería ha sido retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 77 ESPAÑOL Limpieza del filtro HEPA Para despejar el atasco PRECAUCIÓN: No utilice la aspiradora sin un filtro HEPA ni continúe utilizándola con un filtro HEPA sucio o dañado. El polvo o las partículas recogidos podrán escapar por la aspiradora y ocasionar afección respiratoria al operario. AVISO: Para mantener la potencia de succión óptima y el escape limpio, limpie el filtro HEPA periódicamente. Si no se obtiene suficiente potencia de succión aun después de limpiar, reemplace el filtro HEPA con uno nuevo. AVISO: Para evitar que el filtro HEPA se dañe, no utilice los utensilios siguientes ni objetos similares para la limpieza: -- Sacudidor de polvo -- Hidrolavadora de alta presión -- Utensilios hechos de materiales duros como un cepillo de alambres 1. Abra la tapa y saque la bolsa de filtro. Libere el gancho del filtro HEPA y retírelo del cuerpo de la aspiradora. Fig.35 2. Sacuda el polvo del filtro HEPA golpeándolo suavemente. El filtro HEPA se puede lavar con agua. Retire el polvo y las partículas enjuagando el filtro HEPA cada 1 o 2 meses. Después de eso, seque el filtro HEPA completamente en un lugar a la sombra y bien ventilado para evitar olores desagradables o un mal funcionamiento. 3. Para instalar el filtro HEPA, inserte el lado sin solapa en el soporte y después empuje el filtro HEPA hacia abajo hasta que la solapa quede sujetada por la nervadura. Fig.36: 1. Soporte 2. Filtro HEPA 3. Nervadura 4. Solapa Limpieza de la bolsa de polvo Limpie regularmente la bolsa de polvo con jabón y agua. Vuelva la bolsa de polvo del revés y retire el polvo adherido. Lávela a mano ligeramente y aclárela bien con agua. Séquela completamente antes de instalarla en el aspirador. Fig.37 AVISO: Una bolsa de polvo mojada reduce el rendimiento de aspiración así como la vida de servicio del motor. Cuando despeje el atasco, retire la manguera o el tubo de extensión, o el conjunto de tubo curvado para comprobar el interior. Desmontaje/colocación del conjunto de tubo curvado de tipo encaje a presión Para retirarlo, tire del conjunto de tubo curvado mientras presiona ambas pestañas del extremo de la manguera. Para colocarlo, inserte el extremo de la manguera en el conjunto de tubo curvado. Asegúrese de que las pestañas del extremo de la manguera encajan con un chasquido en los agujeros del conjunto de tubo curvado. Fig.38: 1. Extremo de la manguera 2. Pestaña 3. Agujero 4. Conjunto de tubo curvado Desmontaje/colocación del conjunto de tubo curvado de tipo enroscado Para retirarlo, afloje el casquillo del conjunto de tubo curvado de la manguera. Para colocarlo, fije el casquillo del conjunto de tubo curvado en la manguera. Fig.39: 1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvado 3. Casquillo ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Manguera (para tipo aspiradora) · Manguera (para tipo extracción de polvo) · Tubo de extensión · Boquilla libre · Boquilla en T · Boquilla para asientos · Boquilla para esquinas · Cepillo para estanterías · Cepillo redondo · Conjunto de tubo curvado · Bolsa de filtro · Bolsa de polvo · Manguito delantero · Filtro HEPA · Tubo · Cubierta del arnés · Colector ciclónico · Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 78 ESPAÑOL Colector ciclónico NOTA: Cuando se utilice el colector ciclónico con este aparato, también se requerirá el tubo curvado. Fig.40: 1. Colector ciclónico Acerca del colector ciclónico La utilización de la aspiradora con el colector ciclónico instalado reduce la cantidad de polvo que entra en la bolsa de polvo, lo que ayuda a evitar que la fuerza de succión se debilite. Además, la limpieza después de la utilización también se simplifica. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Si el cartucho de batería se deja insertado, la aspiradora podrá ponerse en marcha inesperadamente y resultar en heridas. PRECAUCIÓN: Limpie el filtro de malla del colector ciclónico y la bolsa de polvo de la unidad de la aspiradora cuando se obstruyan. Continuar utilizando estando obstruidos podrá resultar en recalentamiento o humo. AVISO: Cuando el colector ciclónico esté colocado, no utilice el colector ciclónico en posición horizontal ni orientado hacia arriba. Si lo hace podrá ocasionar que el filtro de malla se obstruya. AVISO: Utilice siempre la aspiradora con la bolsa de polvo instalada, aun cuando utilice el colector ciclónico. La utilización de la aspiradora sin la bolsa de polvo instalada podrá resultar en un mal funcionamiento del motor. NOTA: Compruebe que el colector ciclónico, la aspiradora, y el tubo recto están bloqueados debidamente antes de utilizar. NOTA: Vacíe el recipiente para polvo del colector ciclónico y la bolsa de polvo de la aspiradora cuando se haya acumulado polvo. Continuar utilizando resultará en una debilitación de la fuerza de succión. NOTA: Puede utilizar el colector ciclónico con función de bloqueo o sin ella. NOTA: Para instalar o desmontar el colector ciclónico, consulte la sección "Utilización como una aspiradora". Extracción del polvo Cuando el polvo se haya acumulado hasta la línea de lleno del recipiente para polvo, siga el procedimiento de abajo y deseche el polvo. 1. Sujete el recipiente para polvo firmemente, mantenga presionados los dos botones, y retire el recipiente para polvo. Fig.41: 1. Línea de lleno 2. Recipiente para polvo 3. Botón (dos lugares) 4. Filtro de malla 2. Deseche el polvo de dentro del recipiente para polvo y retire cualquier resto de polvo adherido a la superficie del filtro de malla. 3. Inserte el recipiente para polvo a fondo hasta que los dos botones se bloqueen con un chasquido. Fig.42: 1. Recipiente para polvo 2. Botón (dos lugares) NOTA: Compruebe que el colector ciclónico, la aspiradora, y el tubo recto están bloqueados debidamente antes de reanudar la operación. NOTA: Si la fuerza de succión no se recupera incluso después de desechar el polvo y limpiar el filtro de malla, compruebe si se ha acumulado polvo en la bolsa de polvo de la aspiradora o si se ha producido obturación. Limpieza Cuando el recipiente para polvo se ensucie o el filtro de malla se obstruya, retírelos y lávelos con agua. (Consulte "Extracción del polvo" para ver el procedimiento de extracción). Seque las partes completamente antes de volver a instalar y utilizar. Fig.43: 1. Recipiente para polvo 2. Filtro de malla Cuando el filtro de malla se ensucie mucho, límpielo siguiendo los procedimientos siguientes. 1. Gire el filtro de malla hacia la izquierda y retírelo mientras los ganchos están desbloqueados. Fig.44: 1. Filtro de malla 2. Gancho 2. Retire el polvo del filtro de malla y después lávelo con agua. Después de eso, séquelo completamente. 3. Inserte el filtro de malla en la base mientras los ganchos están alineados con la abertura. Gire el filtro de malla hacia la derecha hasta que los ganchos se bloqueen con un chasquido. Asegúrese de que el filtro de malla está instalado firmemente. Fig.45: 1. Filtro de malla 2. Gancho 3. Abertura 79 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) AVISO · Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos. · As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aspirador. · Consulte o capítulo "ESPECIFICAÇÕES" para ficar a saber a referência de tipo da bateria. · Consulte a secção "Instalar ou remover a bateria" para saber como remover ou instalar a bateria. · Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. · Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. · Não coloque a bateria em curto-circuito. · Consulte o capítulo "MANUTENÇÃO" para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante a manutenção pelo utilizador. ESPECIFICAÇÕES Modelo: VC008G Capacidade Volume máximo de ar Saco do filtro Saco para pó Com mangueira com ø de 28 mm x 1,0 m Com mangueira com ø de 32 mm x 1,0 m 2,0 L 1,5 L 1,9 m3/min 2,4 m3/min Vácuo 18 kPa Dimensões (C x L x A) (excluindo a cablagem, com BL4040) 233 mm x 150 mm x 375 mm Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx. Peso líquido 4,1 - 5,3 kg · Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações podem diferir de país para país. · O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do apare- lho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela. · O comprimento da mangueira fornecida varia em função dos países. Bateria e carregador aplicável Bateria BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC · Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência. AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio. AVISO: Não utilize uma fonte de alimentação com fio como um adaptador da bateria ou adaptador de baterias tipo mochila com este aparelho. O cabo de tal fonte de alimentação pode impedir a operação e resul- tar em ferimentos pessoais. 80 PORTUGUÊS Símbolos A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Leia o manual de instruções. Tenha especial cuidado e atenção. Uma bateria típica aplicável a este produto. Ni-MH Li-ion Apenas para países da UE Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana. Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou baterias juntamente com resíduos domésticos! De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias, bem como a respetiva adaptação à legislação nacional, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias devem ser armazenados separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental. Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipamento. Utilização a que se destina A ferramenta serve para recolher pó seco. A ferramenta é adequada para utilização comercial, por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e empresas de aluguer. Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a 60335-2-69: Nível de pressão acústica (LpA) : 72 dB (A) Variabilidade (K): 2,5 dB (A) O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Vibração Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a 60335-2-69: Modo de trabalho: cortar tábuas Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2 NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declaração de conformidade da CE Apenas para os países europeus A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos de segurança do aspirador a bateria AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO todos os avisos de segurança e todas as instruções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os avisos e instruções, pode apanhar um choque elétrico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves. 81 PORTUGUÊS 1. Antes de utilizar, certifique-se de que este aspirador é utilizado por pessoas que tenham recebido instruções adequadas sobre a utilização deste aspirador. 2. Não utilize o aspirador sem o filtro. Substitua imediatamente o filtro danificado. 3. Não tente aspirar materiais inflamáveis, fogo de artifício, cigarros acesos, cinzas quentes, aparas metálicas quentes, materiais aguçados como lâminas, agulhas, vidro partido ou outros do género. 4. NUNCA UTILIZE O ASPIRADOR JUNTO DE GASOLINA, GÁS, TINTA, COLAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. O interruptor emite faíscas quando se liga e desliga. O mesmo acontece com o comutador do motor durante o funcionamento. Pode resultar em explosão perigosa. 5. Este aspirador não é adequado para aspirar poeiras perigosas. 6. Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogénicos, combustíveis ou outros materiais perigosos como amianto, arsénico, bário, berílio, chumbo, pesticidas ou outros materiais que ponham a saúde em perigo. 7. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva. 8. No caso da Finlândia, esta máquina não deve ser utilizada ao ar livre a baixa temperatura. 9. Não utilize junto de fontes de calor (fornos, etc.). 10. Não bloqueie os ventiladores de arrefecimento. Estes ventiladores permitem arrefecer o motor. Os entupimentos devem ser cuidadosamente evitados, caso contrário, o motor queima por falta de ventilação. 11. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem assentes no chão. 12. Não dobre, arraste nem pise a mangueira. 13. Desligue imediatamente o aspirador se notar qualquer falta de desempenho ou algo fora do normal durante o funcionamento. 14. DESLIGUE AS BATERIAS. Quando não estiver a utilizar o aparelho, antes da assistência técnica e quando mudar de acessórios. 15. Limpe e faça a assistência ao aspirador imediatamente após cada utilização para o manter nas condições de funcionamento normal. 16. CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO. Mantenha o aspirador limpo para obter um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para mudar os acessórios. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e gordura. 17. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes de continuar a utilizar o aspirador deve verificar cuidadosamente se qualquer resguardo ou outra peça está danificado para determinar se o aspirador funcionará adequadamente e realizará a função pretendida. Verifique o alinhamento das peças móveis, a união das peças móveis, a quebra de peças, a montagem e quaisquer outras condições que possam afetar o seu funcionamento. Um resguardo ou outra peça danificado deve ser adequadamente reparado ou substituído por um centro de assistência autorizado, a menos que indicado o contrário em qualquer outro lugar neste manual. Peça a substituição de interruptores defeituosos junto de um centro de assistência autorizado. Não utilize o aspirador se o interruptor não o ligar ou desligar. 18. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. Durante a assistência, utilize apenas peças de substituição idênticas. 19. GUARDE O ASPIRADOR PARADO. Quando não estiver a utilizar o aspirador, deve guardá-lo no interior. 20. Tenha cuidado com o aspirador. Um manuseamento severo pode provocar quebras até mesmo ao aspirador mais robusto. 21. Não tente limpar o exterior ou o interior com benzina, diluente ou produtos químicos de limpeza. Pode provocar rachas ou descoloração. 22. Não utilize o aspirador num espaço fechado onde existam vapores inflamáveis, explosivos ou tóxicos devido a tintas à base de óleo, diluente de tinta, gasolina, algumas substâncias repelentes de traças, etc. ou em áreas onde estejam presentes poeiras inflamáveis. 23. Não utilize o aspirador sob a influência de drogas ou álcool. 24. Utilize óculos de segurança ou de proteção com proteções laterais como medida básica de segurança. 25. Utilize uma máscara contra pó em condições de trabalho poeirentas. 26. Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos. 27. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aspirador. 28. Nunca manuseie a(s) bateria(s) e o aspirador com as mãos molhadas. 29. Tenha extremo cuidado quando limpar escadas. 30. Não utilize o aspirador como banco ou bancada de trabalho. A máquina pode cair e resultar em ferimentos pessoais. Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria 1. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria. 2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as baterias especificamente designadas. A utilização de uma bateria diferente pode criar um risco de ferimentos e de incêndio. 3. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer a ligação entre os dois terminais. Colocar os terminais da bateria em curto-circuito um com o outro pode provocar queimaduras ou um incêndio. 4. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejetado da bateria; evite o contacto com o mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido ejetado da bateria pode provocar irritações ou queimaduras. 82 PORTUGUÊS 5. Não utilize um conjunto de baterias ou uma ferramenta que se encontrem danificados ou modificados. As baterias danificadas ou modificadas poderão exibir um comportamento imprevisível, resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão. 6. Não exponha um conjunto de baterias ou uma ferramenta a incêndio ou temperatura excessiva. A exposição a incêndio ou a uma temperatura superior a 130 °C poderá causar uma explosão. 7. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue o conjunto de baterias ou ferramenta fora da amplitude de temperaturas especificada nas instruções. O carregamento impróprio ou a temperaturas fora da amplitude especificada poderá danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio. 8. Não utilize uma fonte de alimentação com fio como um adaptador da bateria ou adaptador de baterias tipo mochila com esta ferramenta. O cabo de tal fonte de alimentação pode impedir a operação e resultar em ferimentos pessoais. Assistência 1. A ferramenta elétrica deve receber assistência por parte de pessoal qualificado que utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida. 2. Siga as instruções para lubrificação e mudança de acessórios. 3. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e massa lubrificante. Instruções de segurança importantes para a bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. 14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. 15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras. 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais. 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 83 PORTUGUÊS Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). Indicação da capacidade restante da bateria Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Luzes indicadoras Capacidade restante Aceso Apagado A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o aparelho está desligado e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função no aparelho. Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. 0% a 25% Carregar a bateria. A bateria pode estar avariada. NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Indicação da capacidade restante da bateria Fig.3: 1. Indicador da bateria 2. Botão Prima o botão para indicar as capacidades restantes das baterias. Estado dos indicadores da bateria Aceso Apagado A piscar Capacidade restante da bateria 50% a 100% 20% a 50% 0% a 20% Carregar a bateria 84 PORTUGUÊS Sistema de proteção do aparelho/da bateria O aparelho está equipado com um sistema de proteção do aparelho/da bateria. Este sistema desliga automaticamente a alimentação do motor para prolongar a vida útil do aparelho e da bateria. Nesta situação, o indicador da bateria acende conforme apresentado na seguinte tabela. Estado do indicador da bateria Estado Ligada Desligada A piscar Proteção contra sobrecarga (bateria)/ Proteção contra sobreaquecimento (bateria)/Proteção contra descarga excessiva Proteção contra sobreaquecimento (aparelho) O aparelho e a luz LED param automaticamente durante o funcionamento se o aparelho ou a bateria se encontrarem numa das seguintes condições: Proteção contra sobrecarga Quando o aparelho/a bateria é utilizado/a de uma forma que causa a absorção de uma corrente anormalmente alta, o aparelho para automaticamente. Nesta situação, desligue o aparelho e pare a aplicação que causou a sobrecarga do aparelho. Em seguida, ligue o aparelho para reiniciar. Proteção contra sobreaquecimento Quando o aparelho/a bateria estiver sobreaquecido/a, o aparelho para automaticamente. Nesta situação, deixe o aparelho/a bateria arrefecer antes de ligar novamente o aparelho. 3. Deixe o aparelho e a(s) bateria(s) arrefecerem. Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local. Cintos de ajuste O aperto dos cintos de ombro e dos cintos superior e inferior pode ser ajustado. Primeiro, passe os braços através dos cintos de ombro, depois, aperte os cintos inferior e superior. Para apertar, puxe a extremidade da correia como ilustrado. Para soltar, puxe para cima a extremidade do prendedor. Cinto inferior Fig.4: 1. Correia 2. Prendedor Cintos de ombros Fig.5: 1. Correia 2. Prendedor Cinto superior Fig.6: 1. Correia 2. Prendedor Gancho de transporte PRECAUÇÃO: Utilize as peças para pendurar/de montagem apenas para as suas finalidades previstas. A utilização para finalidades não previstas pode causar um acidente ou ferimentos pessoais. Agarre sempre pelo gancho de transporte quando manusear o corpo do aspirador. Fig.7: 1. Gancho de transporte Ação do interruptor Fig.8: 1. Botão de mudança da potência de sucção 2. Botão LIGAR/DESLIGAR Para efetuar o arranque do aspirador, prima simplesmente o botão LIGAR/DESLIGAR. Para desligar, prima novamente o botão LIGAR/DESLIGAR. Pode alterar a potência de sucção do aspirador em quatro passos premindo o botão de mudança da potência de sucção. De cada vez que premir este botão, o modo 1 a 4 repete-se num ciclo. Nível 1 Indicação Modo Modo silencioso Proteção contra descarga excessiva Quando a capacidade da bateria ficar fraca, o aparelho 2 para automaticamente. Se o produto não funcionar mesmo quando os interruptores são acionados, retire as baterias do aparelho e carregue-as. 3 Proteções contra outras causas O sistema de proteção foi também concebido para outras causas que possam danificar o aparelho e permite ao aparelho parar automaticamente. Tome todas as medidas que se seguem para eliminar as causas quando o aparelho tiver parado ou interrompido temporariamente a operação. 1. Desligue o aparelho e, em seguida, volte a ligá-lo para reiniciar. 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por bateria(s) recarregada(s). 85 4 PORTUGUÊS Modo de velocidade normal Modo de alta velocidade Modo de velocidade máx. NOTA: Pode alterar a potência de sucção antes de ligar o aspirador. NOTA: O aspirador inicia a operação com a mesma potência de sucção da última operação. NOTA: Se remover a bateria imediatamente após desligar o aparelho, enquanto o motor estiver a rodar, o aspirador pode não iniciar a operação com a mesma potência de sucção da última operação. Luz LED A luz LED está instalada na parte superior da caixa de interruptores para facilitar as operações em locais escuros. Pressione e mantenha pressionado o botão para acender a luz. Para desligar, volte a pressionar e manter pressionado o botão . Fig.9 PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz, nem observe a fonte de luz diretamente. Nunca aponte a luz para os olhos das outras pessoas. NOTA: A luz LED apaga-se automaticamente quando o aspirador não está a funcionar há mais de 10 minutos. Faixa da mangueira A faixa da mangueira pode ser utilizada para segurar a mangueira ou o bocal livre. Para fixar a mangueira ao corpo do aspirador, passe a faixa da mangueira através da ranhura no corpo. Pode prender a faixa da mangueira em qualquer um dos lados. Fig.10: 1. Faixa da mangueira 2. Ranhura 3. Mangueira A argola no cinto inferior pode ser utilizada para transportar bocais conforme ilustrado. Fig.11: 1. Argola 2. Bocais Gancho da mangueira Quando suspender a operação, o gancho no conjunto de tubo curvo pode ser utilizado para pendurar o tubo no cinto inferior. Fig.12: 1. Gancho 2. Cinto inferior MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o aparelho está desligado e a bateria foi retirada antes de realizar qualquer trabalho no aparelho. Montar a mangueira Insira a bainha da mangueira dentro do corpo do aspirador e gire-a para a direita. Fig.13: 1. Bainha da mangueira 2. Corpo do aspirador Utilizar como aspirador Ligar o conjunto de tubo curvo Acessório opcional NOTA: Não necessita de realizar este procedimento se o seu modelo for fornecido com o conjunto de tubo curvo preso à mangueira. NOTA: Existem dois tipos de conjunto de tubo curvo; para o tubo extensor do tipo corrediço e para o tubo extensor do tipo anel. Se preparar o conjunto de tubo curvo, escolha um para o tipo de tubo extensor que desejar. O conjunto de tubo curvo é utilizado para ligar o tubo extensor ou o bocal para aspiração a este produto. Se pretender utilizar este produto como aspirador, prenda o conjunto de tubo curvo na mangueira. Para prender, desaparafuse a bainha frontal da mangueira e aperte a manga do conjunto de tubo curvo à mangueira. Para remover, solte a manga do conjunto de tubo curvo da mangueira. Fig.14: 1. Mangueira 2. Conjunto de tubo curvo 3. Manga Montar o bocal e o tubo Acessório opcional NOTA: O tipo de bocal e tubo incluídos no produto varia em função do país. Em alguns países, o bocal e o tubo não estão incluídos. 1. Rode e insira o bocal no tubo extensor. Fig.15: 1. Tubo extensor 2. Bocal livre 3. Bocal em forma de T 4. Bocal em forma de T (estreito) NOTA: O bocal pode ser ligado firmemente ao tubo extensor, rodando-o enquanto é inserido. NOTA: Para o modelo com mangueira de ø38 mm e bainha frontal 38, prenda o bocal fornecido no tubo curvo de alumínio/tubo reto de alumínio. 2. Siga os procedimentos seguintes em função do tipo de tubo extensor: NOTA: O tubo extensor do tipo corrediço e o tubo extensor do tipo anel não são compatíveis entre si. Se pretender mudar o tubo extensor do tipo corrediço para o tubo extensor do tipo anel ou vice-versa, mude também o conjunto de tubo curvo. Para o tubo extensor do tipo corrediço Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em seguida, insira o tubo extensor no conjunto de tubo curvo até encaixar. Para desligá-lo, extraia o tubo extensor ao pressionar o botão. Fig.16: 1. Conjunto de tubo curvo 2. Botão 3. Tubo extensor do tipo corrediço O comprimento do tubo pode ser ajustado. Ajuste o comprimento do tubo ao pressionar o botão deslizante. O comprimento é bloqueado ao soltar o botão deslizante. Fig.17: 1. Botão deslizante 86 PORTUGUÊS Para o tubo extensor do tipo anel Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em seguida, rode e insira o tubo extensor no conjunto de tubo curvo. Para desligá-lo, rode e extraia-o. Fig.18: 1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo extensor do tipo anel 3. Bocal livre NOTA: O bocal livre pode ser ligado diretamente ao conjunto de tubo curvo sem bloqueio do tubo. O comprimento do tubo pode ser ajustado. Solte o anel no tubo e ajuste o comprimento do tubo. Aperte o anel ao comprimento pretendido. Fig.19: 1. Anel Para o tubo curvo de alumínio/tubo reto de alumínio (Apenas para o modelo com mangueira com ø de 38 mm e bainha frontal 38) Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em seguida, rode e insira o tubo na bainha frontal. Para desligá-lo, rode e extraia-o. Fig.20: 1. Bainha frontal 38 2. Tubo curvo de alumí- nio 3. Tubo reto de alumínio 4. Bocal Para os dois tubos retos de alumínio Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em seguida, rode e insira os tubos. Para desligá-lo, rode e extraia-o. Fig.21: 1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo reto de alumínio 1 3. Tubo reto de alumínio 2 Ligar a ferramenta NOTA: Se o conjunto de tubo curvo estiver preso à mangueira, remova-o previamente. Para ligar uma ferramenta ao aspirador, é necessária a mangueira relevante e/ou peças adicionais. Dependendo do modelo do aspirador, tem de substituir a mangueira e/ou preparar peças adicionais. Consulte a tabela seguinte para obter informações. Diâmetro da mangueira fornecida ø28 mm Tipo de extremidade da mangueira Ação Prenda a bainha frontal. sem peça Substitua a extremidade da mangueira (peça de encaixe) pela bainha frontal. A extremidade da mangueira pode ser removida, rodando-a para a esquerda. com peça de encaixe Diâmetro da mangueira fornecida ø32 mm Tipo de extremidade da mangueira Ação Substitua a mangueira pela mangueira para extração de poeira (ø28 mm, com bainha frontal). ø38 mm com peça de encaixe Substitua a mangueira pela mangueira para extração de poeira (ø28 mm, com bainha frontal). com peça de encaixe Prenda a junta 22-38 ou a bainha frontal 24. com bainha frontal 38 NOTA: Utilize sempre uma bainha frontal adequada. Quando utilizar a bainha frontal 24, prenda-a na bainha frontal 22 que está ligada à mangueira. Fig.22: 1. Bainha frontal 22 2. Bainha frontal 24 Quando utilizar a mangueira de extração de poeiras de ø28 mm 1. Prenda a bainha frontal na mangueira para extração de poeiras. Quando ligar a bainha frontal, certifique-se de que esta está bem aparafusada na mangueira. 2. Ligue a bainha frontal à saída de extração da ferramenta. Fig.23: 1. Bainha frontal 2. Saída de extração 3. Mangueira A bainha frontal pode ser removida ao rodá-la para a esquerda enquanto segura na mangueira. Quando utilizar a mangueira de ø38 mm com bainha frontal 38 1. Rode e insira a junta ou a bainha frontal na peça de entrada da mangueira, dependendo da ferramenta que vai ligar. 2. Ligue a bainha frontal à saída de extração da ferramenta. Fig.24: 1. Junta 2. Bainha frontal 3. Saída de extra- ção 4. Mangueira Para remover a junta e a bainha frontal, siga os procedimentos de instalação pela ordem inversa. 87 PORTUGUÊS Instalar o saco do filtro/saco para pó Acessório opcional PRECAUÇÃO: Não utilize um saco do filtro danificado. Utilize sempre o aspirador com o saco do filtro adequadamente instalado. Caso contrário, o pó ou as partículas aspiradas podem sair do aspirador e provocar doença respiratória ao operador. OBSERVAÇÃO: Quando o saco do filtro já estiver cheio, substitua por um novo. Quando o saco para pó já estiver cheio, esvazie-o. A utilização contínua com o saco do filtro/saco para pó cheio resulta em potência de sucção reduzida. OBSERVAÇÃO: Para evitar que o pó entre no motor: -- Certifique-se de que o saco do filtro/saco para pó está instalado antes da utilização. -- Não utilize um saco partido ou rasgado. Caso contrário, o motor poderá estar avariado. OBSERVAÇÃO: Não dobre o papelão na sua abertura quando instalar o saco do filtro/saco para pó. OBSERVAÇÃO: O saco do filtro/saco para pó para o aspirador é um componente importante para manter o desempenho do aparelho. Utilizar um saco do filtro/saco para pó não genuíno poderá causar fumo ou ignição. NOTA: Quando o saco do filtro/saco para pó não estiver instalado no aspirador, a tampa frontal não fecha completamente. Fig.25 1. Desbloqueie a alavanca e abra a tampa da caixa do pó. Fig.26: 1. Alavanca 2. Tampa da caixa do pó 2. Insira o saco do filtro dentro da fenda na parte superior do espaço, como ilustrado. Fig.27: 1. Fenda 2. Saco do filtro Quando utilizar o saco para pó, insira a aba do saco para pó dentro da fenda. Fig.28: 1. Fenda 2. Aba 3. Saco para pó 3. Alinhe o orifício do saco do filtro com a bainha da mangueira e empurre a parte de cartão até ao fim. Certifique-se de que o anel de borracha no saco do filtro passa sobre a borda na bainha da mangueira. Fig.29: 1. Anel de borracha no saco do filtro 2. Borda na bainha da mangueira 3. Parte de cartão do saco do filtro 4. Bainha da mangueira 4. Bloqueie a tampa da caixa do pó de forma segura. PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não prender os dedos quando enganchar o fecho e fechar a tampa da caixa do pó. OPERAÇÃO AVISO: Os operadores devem receber instruções adequadas sobre a utilização do aspirador. AVISO: Este aspirador não é adequado para aspirar poeiras perigosas. PRECAUÇÃO: Este aspirador serve apenas para utilização a seco. PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por completo até bloquear no lugar com um clique. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado superior do botão, é porque não está bloqueada completamente. Introduza-a totalmente até o indicador vermelho não puder ser visto. Se isso não acontecer, a bateria pode cair acidentalmente da ferramenta, causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si. PRECAUÇÃO: Durante a operação, esteja ciente do aspirador nas suas costas. Pode perder o equilíbrio se o corpo do aspirador bater contra uma parede ou a mangueira ficar presa num obstáculo. 1. Coloque o corpo do aspirador aos ombros e aperte os cintos inferior e superior. Ajuste o aperto conforme necessário. Fig.30 2. Prima o botão para começar a aspirar. Se pretender mudar a potência de sucção, prima o botão até selecionar a potência de sucção pretendida. Prima o botão para parar. Fig.31 Durante a operação, enganche a caixa de interruptores no anel D ou no laço no cinto inferior. O gancho pode ser inclinado para iluminar para a frente quando enganchado no laço. Fig.32: 1. Anel D 2. Argola NOTA: O aspirador e a luz LED desligam-se automaticamente quando o sistema de proteção do aparelho/da bateria funcionar devido ao sobreaquecimento do aparelho/da bateria ou devido ao fluxo reduzido de entrada de ar dentro da máquina provocado por um entupimento da mangueira, do tubo, do filtro ou por outra razão. Neste caso, elimine a causa do problema antes de reiniciar. Para obter mais informações, consulte a secção "Sistema de proteção do aparelho/da bateria". 3. Substitua o saco do filtro quando ficar cheio. Abra a tampa e retire o saco do filtro. Puxe a tira na parte lateral da abertura para fechar o saco do filtro e eliminá-lo inteiro. Fig.33: 1. Tira Quando utilizar um saco para pó, retire o saco para pó e elimine o pó libertando o trinco. Fig.34: 1. Trinco 88 PORTUGUÊS OBSERVAÇÃO: Verifique periodicamente o saco do filtro para ver se está cheio. A utilização contínua com o saco do filtro cheio resulta em potência de sucção reduzida. OBSERVAÇÃO: Não utilize um saco do filtro usado. O saco do filtro foi concebido para uma única utilização. A utilização repetitiva do saco do filtro pode causar o entupimento do filtro e resultar em danos no aspirador. Se pretender usar o saco repetidamente, utilize um saco para pó. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o aparelho está desligado e a bateria foi retirada antes de tentar realizar qualquer inspeção ou manutenção. 3. Para instalar o filtro HEPA, insira o lado sem a dobra dentro do suporte, depois empurre o filtro HEPA para baixo até a dobra ficar presa pela nervura. Fig.36: 1. Suporte 2. Filtro HEPA 3. Nervura 4. Dobra Limpar o saco para o pó Limpe com regularidade o saco para o pó com sabão e água. Vire o saco para o pó do avesso e retire o pó que está colado. Lave ligeiramente à mão e passe bem por água. Seque completamente antes de instalar no aspirador. Fig.37 OBSERVAÇÃO: Os sacos para o pó molhados reduzem o desempenho de aspiração, bem como a vida do motor. Eliminar o entupimento OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Limpar o filtro HEPA Quando eliminar o entupimento, remova a mangueira ou o tubo extensor ou o conjunto de tubo curvo para verificar o interior. Remover/prender o conjunto de tubo curvo de encaixe Para remover, puxe o conjunto de tubo curvo enquanto pressiona ambas as abas na extremidade da mangueira. Para prender, insira a extremidade da mangueira no conjunto de tubo curvo. Certifique-se de que as abas na extremidade da mangueira encaixam nos orifícios no conjunto de tubo curvo. Fig.38: 1. Extremidade da mangueira 2. Aba 3. Orifício 4. Conjunto de tubo curvo PRECAUÇÃO: Não utilize o aspirador sem um filtro HEPA nem continue a utilizar um filtro HEPA sujo ou danificado. O pó ou as partículas aspirados podem sair do aspirador e provocar doença respiratória ao operador. OBSERVAÇÃO: Para manter a potência de sucção ideal e um escape limpo, limpe o filtro HEPA periodicamente. Se não obtiver a potência de sucção suficiente, mesmo depois da limpeza, substitua o filtro HEPA por um novo. OBSERVAÇÃO: Para evitar que o filtro HEPA fique danificado, não utilize as ferramentas seguintes e itens semelhantes para a limpeza: -- Soprador de ar -- Lavadora de alta pressão -- Ferramentas fabricadas com materiais rijos, tais como uma escova metálica 1. Abra a tampa e retire o saco do filtro. Solte o gancho no filtro HEPA e retire-o do corpo do aspirador. Fig.35 2. Bata o filtro HEPA para sacudir o pó. O filtro HEPA pode ser lavado com água. Lave o filtro HEPA para remover o pó e as partículas a cada 1 ou 2 meses. Depois disso, seque o filtro HEPA completamente num local bem ventilado e à sombra para evitar cheiros desagradáveis ou falhas de funcionamento. Remover/prender o conjunto de tubo curvo de aparafusar Para remover, solte a manga do conjunto de tubo curvo da mangueira. Para prender, aperte a manga do conjunto de tubo curvo à mangueira. Fig.39: 1. Mangueira 2. Conjunto de tubo curvo 3. Manga ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Mangueira (para o tipo de aspirador) · Mangueira (para o tipo de extração de pó) · Tubo extensor · Bocal livre · Bocal em forma de T · Bocal para assentos 89 PORTUGUÊS · Bocal para cantos · Escova para prateleiras · Escova redonda · Conjunto de tubo curvo · Saco do filtro · Saco para pó · Bainha frontal · Filtro HEPA · Tubo · Tampa da cablagem · Acessório de ciclone · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. Acessório de ciclone NOTA: Quando utilizar o acessório de ciclone com este aparelho, é também necessário o tubo curvo. Fig.40: 1. Acessório de ciclone Informações sobre o acessório de ciclone A utilização do aspirador com o acessório de ciclone instalado reduz a quantidade de pó que entra no saco para pó, o que ajuda a evitar o enfraquecimento da força de sucção. Além disso, a limpeza após a utilização também é simples. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Se a bateria permanecer inserida, o aspirador pode arrancar inesperadamente e provocar ferimentos. PRECAUÇÃO: Limpe o filtro de rede do acessório de ciclone e o saco para pó da unidade do aspirador quando ficarem obstruídos. A utilização continuada no estado obstruído pode dar origem a aquecimento ou fumo. OBSERVAÇÃO: Quando o acessório de ciclone estiver preso, não utilize o acessório de ciclone virado na horizontal ou na vertical. Se o fizer, pode fazer com que o filtro de rede fique obstruído. OBSERVAÇÃO: Utilize sempre o aspirador com o saco para pó instalado, mesmo quando utilizar o acessório de ciclone. A utilização do aspirador sem o saco para pó instalado pode dar origem a uma avaria do motor. NOTA: Verifique se o acessório de ciclone, o aspirador e o tubo reto estão devidamente bloqueados antes da utilização. NOTA: Esvazie a caixa do pó do acessório de ciclone e o saco para pó do aspirador quando se tiver acumulado pó. A utilização continuada vai provocar o enfraquecimento da força de sucção. NOTA: Pode utilizar o acessório de ciclone com ou sem a função de bloqueio. NOTA: Para instalar ou remover o acessório de ciclone, consulte a secção "Utilizar como aspirador". Eliminar o pó Quando o pó se tiver acumulado até à linha de enchimento máximo da caixa do pó, siga o procedimento seguinte e elimine o pó. 1. Segure a caixa do pó firmemente, pressione e mantenha os dois botões pressionados, e remova a caixa do pó. Fig.41: 1. Linha de enchimento máximo 2. Caixa do pó 3. Botão (dois locais) 4. Filtro de rede 2. Elimine o pó no interior da caixa do pó e remova quaisquer vestígios de pó e poeira que tenham aderido à superfície do filtro de rede. 3. Insira a caixa do pó completamente até os dois botões bloquearem com um clique. Fig.42: 1. Caixa do pó 2. Botão (dois locais) NOTA: Verifique se o acessório de ciclone, o aspirador e o tubo reto estão devidamente bloqueados antes de reiniciar a operação. NOTA: Se a força de sucção não melhorar mesmo após eliminar o pó e limpar o filtro de rede, verifique se o pó se acumulou no saco para pó do aspirador ou se ocorreu obstrução. Limpeza Quando a caixa do pó ficar suja ou o filtro de rede estiver obstruído, remova-os e lave-os com água. (Consulte "Eliminar o pó" para ficar a conhecer o procedimento de remoção.) Seque as peças completamente antes de voltar a instalar e utilizar. Fig.43: 1. Caixa do pó 2. Filtro de rede Quando o filtro de rede ficar muito sujo, limpe-o com os seguintes procedimentos. 1. Rode o filtro de rede para a esquerda e remova-o enquanto os ganchos estiverem desbloqueados. Fig.44: 1. Filtro de rede 2. Gancho 2. Remova o pó existente no filtro de rede e, em seguida, lave-o com água. Em seguida, seque-o completamente. 3. Insira o filtro de rede na base enquanto os ganchos estiverem alinhados com a entrada. Rode o filtro de rede para a direita até os ganchos ficarem bloqueados com um clique. Certifique-se de que o filtro de rede está firmemente instalado. Fig.45: 1. Filtro de rede 2. Gancho 3. Entrada 90 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) ADVARSEL · Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer, herunder børn, med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og viden. · Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med støvsugeren. · Se kapitlet "SPECIFIKATIONER" for batteriets typereference. · Se afsnittet "Installation eller fjernelse af akkuen" for at finde ud af, hvordan man fjerner eller installerer batteriet. · Når du bortskaffer akkuen, skal du afmontere den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg dine lokale regler vedrørende bortskaffelse af batterier. · Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet fjernes fra maskinen. · Akkuen må ikke kortsluttes. · Se kapitlet "VEDLIGEHOLDELSE" for at få de relevante oplysninger om forholdsregler under brugervedligeholdelse. SPECIFIKATIONER Model: VC008G Kapacitet Filterpose 2,0 L Maksimalt luftvolumen Støvpose Med slange ø28 mm x 1,0 m Med slange ø32 mm x 1,0 m 1,5 L 1,9 m3/min 2,4 m3/min Vakuum 18 kPa Dimensioner (L x B x H) (uden bæresele, med BL4040) 233 mm x 150 mm x 375 mm Nominel spænding D.C. Maks. 36 V - 40 V Nettovægt 4,1 - 5,3 kg · På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. · Specifikationer kan variere fra land til land. · Vægten inkluderer akku(er), men ikke tilbehør. Vægten af den letteste og tungeste kombination af apparat og akku(er) er vist i tabellen. · Længden af den medfølgende slange varierer afhængigt af landet. Anvendelig akku og oplader Akku BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC · Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand. ADVARSEL: Brug ikke en ledningsbaseret strømforsyning som fx en batteriadapter eller bærbar strømforsyning med dette apparat. Ledningen til sådan en strømforsyning kan hindre brugen og forårsage personskade. 91 DANSK Symboler Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før brugen. Læs betjeningsvejledningen. Udvis særlig forsigtighed og opmærksomhed. Et repræsentativt batteri, der kan anvendes til dette produkt. Ni-MH Li-ion Kun for lande inden for EU På grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret kan affald af elektrisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer og batterier have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden. Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater eller batterier sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med EF-direktiv om affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk udstyr og om akkumulatorer og batterier og affaldsakkumulatorer og -batterier, og i overensstemmelse med national lovgivning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier og akkumulatorer opbevares separat og leveres til et separat indsamlingssted for kommunalt affald, der er etableret i henhold til bestemmelserne om miljøbeskyttelse. Dette er angivet ved symbolet på den krydsede skraldespand, der er placeret på udstyret. Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til opsugning af tørt støv. Maskinen er egnet til kommerciel brug, for eksempel i hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med 60335-2-69: Lydtryksniveau (LpA) : 72 dB (A) Usikkerhed (K): 2,5 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A). BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med 60335-2-69: Arbejdstilstand: skæring af brædder Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). EF-overensstemmelseserklæring Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. SIKKERHEDSADVARSLER Sikkerhedsadvarsler for akku støvsuger ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. 92 DANSK 1. Før brugen skal du sørge for, at denne støvsuger anvendes af personer, der er tilstrækkeligt oplært i brugen af støvsugeren. 2. Anvend ikke støvsugeren uden filteret. Udskift øjeblikkeligt et beskadiget filter. 3. Forsøg ikke at opsuge brændbare materialer, fyrværkeri, tændte cigaretter, varm aske, varme metalspåner, skarpe genstande som f.eks. barberblade, nåle, glasskår eller lignende. 4. BRUG ALDRIG STØVSUGEREN I NÆRHEDEN AF BENZIN, GAS, MALING, LIM ELLER ANDRE STÆRKT EKSPLOSIONSFARLIGE STOFFER. Afbryderen udsender gnister, når der tændes eller slukkes. Det samme gør motorkommutatoren under brugen. Det kan medføre farlig eksplosion. 5. Denne støvsuger er ikke velegnet til opsamling af farligt støv. 6. Støvsug aldrig giftstoffer, kræftfremkaldende stoffer, brændbare stoffer eller andre farlige materialer som f.eks. asbest, arsenik, barium, beryllium, bly, insektmidler eller andre sundhedsskadelige materialer. 7. Brug aldrig støvsugeren udenfor i regnvejr. 8. I Finland er det ikke tilladt at benytte maskinen ved lave udendørstemperaturer. 9. Brug ikke i nærheden af varmekilder (komfurer og lignende). 10. Bloker ikke ventilationsåbningerne til afkøling. Disse ventilationsåbninger muliggør afkøling af motoren. Blokering skal undgås omhyggeligt, da motoren ellers vil brænde sammen på grund af manglende ventilation. 11. Oprethold til enhver tid korrekt fodfæste og balance. 12. Undlad at sammenfolde, rykke i eller træde på slangen. 13. Stop med det samme støvsugeren, hvis du bliver opmærksom på dårlig ydelse eller noget unormalt under brugen. 14. TAG AKKUERNE UD. Når maskinen ikke er i brug, før service, og når der skiftes tilbehør. 15. Rengør og servicer støvsugeren umiddelbart efter hver brug for at holde den i tiptop funktionstilstand. 16. VEDLIGEHOLD STØVSUGEREN OMHYGGELIGT. Hold støvsugeren ren for at opnå bedre og sikrere ydelse. Følg instruktionerne for udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. 17. KONTROLLER BESKADIGEDE DELE. Før støvsugeren bruges igen, skal en beskyttelsesskærm eller anden del, som er beskadiget, kontrolleres omhyggeligt for at fastslå, om den vil fungere korrekt og udføre sin tilsigtede funktion. Kontroller for justeringen af bevægelige dele, binding af bevægelige dele, brud på dele, montering og alle andre forhold, der kan påvirke funktionaliteten. En beskyttelsesskærm eller anden del, der er beskadiget, skal repareres korrekt eller udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet fremgår andetsteds i denne brugsanvisning. Få defekte afbrydere udskiftet hos et autoriseret servicecenter. Brug ikke støvsugeren, hvis afbryderen ikke kan tænde eller slukke for den. 18. RESERVEDELE. Brug kun identiske reservedele i forbindelse med service. 19. OPBEVAR STØVSUGEREN, NÅR DEN IKKE BRUGES. Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares indendørs. 20. Behandl din støvsuger godt. Hårdhændet behandling kan medføre, at selv den mest solidt byggede støvsuger går i stykker. 21. Forsøg ikke at rengøre udvendigt eller indvendigt med benzen, fortynder eller kemiske rengøringsmidler. Dette kan medføre revner og misfarvning. 22. Brug ikke støvsugeren i et aflukket lokale, hvor der afgives brændbare, eksplosive eller giftige dampe fra oliebaseret maling, malingsfortynder, benzin, visse mølmidler osv., eller på steder med brandfarligt støv. 23. Anvend ikke støvsugeren, hvis du er påvirket af narkotika eller alkohol. 24. Anvend som grundlæggende sikkerhedsregel beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller med sideværn. 25. Brug en støvmaske i støvede arbejdsforhold. 26. Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer, herunder børn, med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og viden. 27. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med støvsugeren. 28. Håndter aldrig batteriet eller batterierne og støvsugeren med våde hænder. 29. Vær ekstremt forsigtig ved rengøring på trapper. 30. Anvend ikke støvsugeren som taburet eller arbejdsbænk. Maskinen kan falde ned og forårsage personskade. Brug og vedligeholdelse af batteriet 1. Oplad kun med den oplader, som producenten angiver En oplader, der passer til én type batteri, kan forårsage brand, hvis den anvendes med et andet batteri. 2. Brug kun el-værktøjer sammen med de tilhørende batteripakker. Brug af andre batteripakker kan forårsage personskade og brand. 3. Når batteripakker ikke anvendes, skal de holdes borte fra andre metalgenstande som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem terminalerne. Hvis batteriets terminaler kortsluttes, kan det forårsage brand. 4. I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand, hvis De kommer i kontakt med væsken. Søg læge, hvis De får væske i øjet. Væske, der sprøjter ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrændinger. 5. Undlad at bruge en akku eller maskine, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade. 93 DANSK 6. Undlad at udsætte en akku eller maskine for brand eller høje temperaturer. Udsættelse for brand eller temperaturer på over 130 °C kan medføre eksplosion. 7. Følg alle instruktioner vedrørende opladning, og undlad at oplade akkuen eller maskinen uden for det temperaturinterval, der er angivet i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert eller ved temperaturer uden for det angivne temperaturinterval, kan beskadige batteriet og medføre øget risiko for brand. 8. Brug ikke en ledningsbaseret strømforsyning som fx en batteriadapter eller bærbar strømforsyning med denne maskine. Ledningen til en sådan strømforsyning kan muligvis hindre brugen og forårsage personskade. Service 1. Få udført service på el-værktøjet hos en autoriseret mekaniker, og brug kun tilsvarende reservedele. Derved vedligeholdes el-værktøjets sikkerhed. 2. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør. 3. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. 2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C. 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. 8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. 13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen. 14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer. 15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger. 16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan forårsage opvarmning, antændelse, sprængning og funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller personskade. 17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. 4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren. 5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). 94 DANSK FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for, at apparatet er slukket, og at akkuen fjernes, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på apparatet. Isætning eller fjernelse af akkuen FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade. Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. For at montere akkuen skal du justere tungen på akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i figuren, er den ikke helt låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. Indikation af den resterende batteriladning Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Indikatorlamper Resterende ladning Tændt Slukket Blinker 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres. Indikation af den resterende batteriladning Fig.3: 1. Batteriindikator 2. -knap Tryk på -knappen for at få vist den resterende batteriladning. Status på batteriindikator Tændt Slukket Blinker Resterende batteriladning 50% til 100% 20% til 50% 0% til 20% Genoplad batteriet Beskyttelsessystem til apparatet og batteriet Apparatet er udstyret med et beskyttelsessystem til apparatet og batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge apparatets og batteriets levetid. I denne situation lyser batteriindikatoren som vist i den følgende tabel. Batteriindikator status Status Tændt Slukket Blinker Overbelastningsbeskyttelse (batteri) / Beskyttelse mod overophedning (batteri) / Overafladningsbeskyt- telse Beskyttelse mod overophedning (apparat) Apparatet og LED-lampen stopper automatisk under drift, hvis apparatet eller batteriet udsættes for et af de følgende forhold: 95 DANSK Overbelastningsbeskyttelse Når apparatet / batteriet betjenes på en måde, der får det til at bruge unormalt meget strøm, stopper apparatet automatisk. I denne situation skal du slukke for apparatet og stoppe den anvendelse, der fik apparatet til at blive overbelastet. Tænd derefter for apparatet for at genstarte det. Beskyttelse mod overophedning Når apparatet eller batteriet er overophedet, stopper apparatet automatisk. I denne situation skal du lade apparatet / batteriet køle af, før der tændes for apparatet igen. Beskyttelse mod afladning Når batteriladningen bliver for lav, stopper apparatet automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kontakterne betjenes, skal du tage batterierne ud af apparatet og lade batterierne op. Beskyttelse mod andre årsager Beskyttelsessystemet er også designet til andre årsager, der kan beskadige apparatet og gør det muligt for apparatet at stoppe automatisk. Træf alle følgende foranstaltninger for at fjerne årsagerne, når apparatet er blevet midlertidigt standset eller stoppet i anvendelse. 1. Sluk for apparatet, og tænd det derefter igen for at genstarte. 2. Oplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem med genopladet/genopladede batteri/batterier. 3. Lad apparatet og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gendanne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makitaservicecenter kontaktes. Justeringsbælter Stramningen af skulderstropperne, det øverste og nederste bælte kan justeres. Før først dine arme gennem skulderstropperne, og stram derefter det nederste og øverste bælte. Træk i enden af stroppen som vist for at stramme. Træk enden af spændet opad for at løsne. Nederste bælte Fig.4: 1. Strop 2. Spænde Skulderstropper Fig.5: 1. Strop 2. Spænde Øverste bælte Fig.6: 1. Strop 2. Spænde Bærekrog FORSIGTIG: Brug kun ophængnings-/monteringsdele til deres tilsigtede formål. Brug til utilsigtede formål kan medføre en ulykke eller alvorlig personskade. Tag altid fat i bærekrogen ved håndtering af støvsugerkabinettet. Fig.7: 1. Bærekrog Afbryderbetjening Fig.8: 1. Knap til ændring af sugekraft 2. TÆND/ SLUK-knap For at starte støvsugeren skal du blot trykke på TÆND/ SLUK-knappen. Tryk på TÆND/SLUK-knappen igen for at slukke. Du kan ændre støvsugerens sugekraft i fire trin ved at trykke på knappen til ændring af sugekraft. Hvert tryk på denne knap gentager tilstanden 1 til 4 i en cyklus. Niveau 1 Indikation Tilstand Stilletilstand 2 Normal hastighedstilstand 3 Høj hastighedstilstand 4 Maks. hastighedstilstand BEMÆRK: Du kan ændre sugekraften inden du tænder for støvsugeren. BEMÆRK: Støvsugeren starter med at fungere med samme sugekraft som den der blev anvendt ved sidste operation. BEMÆRK: Hvis du fjerner batteriet straks efter du har slukket for apparatet, mens motoren roterer, kan det være at støvsugeren ikke starter igen med den samme sugekraft som før den blev slukket. LED-lampe LED-lampen er monteret i hovedet på afbryderkassen for at gøre brugen lettere på mørke steder. Tryk og hold -knappen nede for at tænde for lampen. Tryk på og hold knappen nede igen for at slukke lampen. Fig.9 FORSIGTIG: Kig ikke ind i lyset, eller se ikke direkte ind i lyskilden. Ret aldrig lyset ind i andre personers øjne. BEMÆRK: LED-lampen slukkes automatisk, hvis støvsugeren ikke betjenes i mere end 10 minutter. Slangebånd Slangebåndet kan bruges til at holde slangen eller det frie mundstykke. Før slangebåndet gennem åbningen i støvsugerkabinettet for at fastgøre slangen til kabinettet. Du kan montere slangebåndet i begge sider. Fig.10: 1. Slangebånd 2. Åbning 3. Slange Løkken på det nederste bælte kan anvendes til transport af mundstykker som vist. Fig.11: 1. Løkke 2. Mundstykker 96 DANSK Slangekrog Når du holder pause i brugen, kan krogen på den bøjede rørsamling bruges til at hænge røret på det nederste bælte. Fig.12: 1. Krog 2. Nederste bælte SAMLING FORSIGTIG: Sørg altid for, at apparatet er slukket, og akkuen er fjernet, inden der udføres arbejde på apparatet. Montering af slange Sæt slangemanchetten ind i støvsugerkabinettet, og drej den i retningen med uret. Fig.13: 1. Slangemanchet 2. Støvsugerkabinet Ved brug som støvsuger Påsætning af bøjet rørsamling Ekstraudstyr BEMÆRK: Du behøver ikke at følge denne fremgangsmåde, hvis din model leveres med den bøjede rørsamling monteret på slangen. BEMÆRK: Der findes to typer af bøjet rørsamling. Den ene er til forlængerrør af glidetypen, og den anden er til forlængerrør af ringtypen. Hvis du forbereder den bøjede rørsamling, skal du vælge typen til den ønskede type forlængerrør. Den bøjede rørsamling bruges til at slutte forlængerrøret eller mundstykket til støvsugning til dette produkt. Hvis du vil bruge dette produkt som støvsuger, skal du montere den bøjede rørsamling på slangen. Du monterer ved at skrue den forreste manchet af slangen og fastgøre muffen på den bøjede rørsamling på slangen. Du afmonterer ved at løsne muffen på den bøjede rørsamling fra slangen. Fig.14: 1. Slange 2. Bøjet rørsamling 3. Muffe Montering af mundstykke og rør Ekstraudstyr BEMÆRK: Typen af det mundstykke og rør, der følger med produktet, varierer afhængigt af landet. I nogle lande medfølger røret og mundstykket ikke. 1. Drej mundstykket, og sæt det på forlængerrøret. Fig.15: 1. Forlængerrør 2. Frit mundstykke 3. T-formet mundstykke 4. T-formet mundstykke (smalt) BEMÆRK: Når du drejer mundstykket, mens det indsættes, kan mundstykket monteres sikkert på forlængerrøret. BEMÆRK: For modellen med ø38 mm-slange og forreste manchet 38 skal du montere det medfølgende mundstykke på det bøjede aluminiumsrør/lige aluminiumsrør. 2. Følg nedenstående fremgangsmåde, afhængigt af forlængerrørets type: BEMÆRK: Forlængerrøret af glidetypen og forlængerrøret af ringtypen er ikke kompatible med hinanden. Hvis du vil udskifte forlængerrøret af glidetypen med forlængerrøret af ringtypen eller vice versa, skal du også udskifte den bøjede rørsamling. For forlængerrør af glidetypen Løft støvsugerkabinettet op på skuldrene, og indsæt forlængerrøret i den bøjede rørsamling, indtil det klikker på plads. For at afmontere det skal du trække forlængerrøret ud, idet du trykker på knappen. Fig.16: 1. Bøjet rørsamling 2. Knap 3. Forlængerrør af glidetypen Rørets længde kan tilpasses. Tryk på glideknappen, og juster rørets længde. Længden låses fast, når glideknappen slippes. Fig.17: 1. Glideknap Forlængerrør af ringtypen Løft støvsugerkabinettet op på skuldrene og drej og indsæt forlængerrøret i den bøjede rørsamling. For at frigøre det skal du dreje det og trække det ud. Fig.18: 1. Bøjet rørsamling 2. Forlængerrør af ringtypen 3. Frit mundstykke BEMÆRK: Det frie mundstykke kan monteres direkte på den bøjede rørsamling uden en rørlås. Rørets længde kan tilpasses. Løsn ringen på røret, og juster rørets længde. Stram ringen til ved den ønskede længde. Fig.19: 1. Ring Bøjet aluminiumsrør / lige aluminiumsrør (Kun for modellen med ø38 mm slange og forreste manchet 38) Løft støvsugerkabinettet op på skuldrene og drej og indsæt røret i den forreste manchet. For at frigøre det skal du dreje det og trække det ud. Fig.20: 1. Forreste manchet 38 2. Bøjet alu- miniumsrør 3. Lige aluminiumsrør 4. Mundstykke For de to lige aluminiumsrør Løft støvsugerkabinettet op på skuldrene og drej og indsæt rørene. For at frigøre det skal du dreje det og trække det ud. Fig.21: 1. Bøjet rørsamling 2. Lige aluminiumsrør 1 3. Lige aluminiumsrør 2 97 DANSK Tilslutning af maskinen BEMÆRK: Hvis den bøjede rørsamling er monteret på slangen, skal du fjerne den først. Hvis du vil slutte en maskine til støvsugeren, skal du have den dedikerede slange og/eller ekstra dele. Afhængigt af støvsugermodellen skal du udskifte slangen og/eller forberede ekstra dele. Se følgende tabel vedrørende detaljer. Diameter af medfølgende slange ø28 mm Slangeendetype Handling Monter den forreste manchet. uden del Udskift slangeenden (snap- on-delen) med den forreste manchet. Slangeenden kan fjernes ved at dreje den i retningen mod uret. ø32 mm med snap-on-del Udskift slangen med den til støvudtrækning (ø28 mm, med forreste manchet). ø38 mm med snap-on-del Udskift slangen med den til støvudtrækning (ø28 mm, med forreste manchet). med snap-on-del Monter samlingen 22-38 eller den forreste manchet 24. med forreste manchet 38 BEMÆRK: Anvend altid en passende forreste manchet. Ved brug af forreste manchet 24 monteres den på den forreste manchet 22, som er koblet på slangen. Fig.22: 1. Forreste manchet 22 2. Forreste manchet 24 Ved brug af ø28 mm støvudtrækningsslange 1. Monter den forreste manchet på slangen til støvudtrækning. Ved tilkobling af den forreste manchet skal det sikres, at den er skruet forsvarligt på slangen. 2. Kobl den forreste manchet på maskinens udtrækningsudgang. Fig.23: 1. Forreste manchet 2. Udtrækningsudgang 3. Slange Den forreste manchet kan afmonteres ved at dreje den i retningen mod uret, mens der holdes i slangen. Ved brug af ø38 mm slange med forreste manchet 38 1. Drej og indsæt samlingen eller den forreste manchet i indløbsdelen på slangen, afhængigt af den maskine, du vil tilslutte. 2. Kobl den forreste manchet på maskinens udtrækningsudgang. Fig.24: 1. Samling 2. Forreste manchet 3. Udtrækningsudgang 4. Slange Følg monteringsproceduren i omvendt rækkefølge for at fjerne samlingen og den forreste manchet. Montering af filterpose/støvpose Ekstraudstyr FORSIGTIG: Anvend ikke en beskadiget filterpose. Anvend altid støvsugeren med filterposen monteret korrekt. Ellers kan opsuget støv eller partikler blive blæst ud af støvsugeren, hvilket kan medføre åndedrætslidelser hos operatøren. BEMÆRKNING: Når filterposen er fuld, udskiftes den med en ny. Når støvposen er fuld, tømmes den. Fortsat brug med fuld filterpose/støvpose medfører reduceret sugestyrke. BEMÆRKNING: Sådan forhindres det, at der kommer støv ind i motoren: -- Sørg for at filterposen/støvposen er monte- ret før brug. -- Brug ikke en beskadiget eller revnet pose. Ellers kan motoren blive beskadiget. BEMÆRKNING: Fold ikke pappet ved dens åbning, når filterposen/støvposen monteres. BEMÆRKNING: Filterposen/støvposen til støvsugeren er en vigtig komponent til at opretholde apparatets ydelse. Brug af uoriginale filterposer/ støvposer kan muligvis medføre røgudvikling eller antændelse. BEMÆRK: Når filterposen/støvposen ikke er installeret i støvsugeren, kan frontdækslet ikke lukkes helt tæt. Fig.25 1. Lås håndtaget op og åbn støvkassedækslet. Fig.26: 1. Håndtag 2. Støvkassedæksel 98 DANSK 2. Sæt filterposen ind i slidsen på den øverste side af rummet som vist. Fig.27: 1. Slids 2. Filterpose Ved brug af støvposen skal du indsætte randen på støvposen i slidsen. Fig.28: 1. Slids 2. Rand 3. Støvpose 3. Juster hullet i filterposen i forhold til slangemanchetten, og skub papdelen mod enden. Sørg for, at gummiringen på filterposen løber over slangemanchettens rand. Fig.29: 1. Gummiring på filterposen 2. Rand på slangemanchetten 3. Papdel af filterposen 4. Slangemanchet 4. Lås støvkassedækslet ordentligt. FORSIGTIG: Pas på ikke at få fingrene i klemme, når du hægter klinken på, og når du lukker støvkassedækslet. ANVENDELSE ADVARSEL: Operatører skal være tilstrækkeligt instrueret i brugen af støvsugeren. ADVARSEL: Denne støvsuger er ikke egnet til opsugning af farligt støv. FORSIGTIG: Denne støvsuger er kun til tørt brug. FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil den låses på plads. Hvis du kan se den røde indikator på den øverste side af knappen, er den ikke helt låst. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke kan ses. I modsat fald kan den ved et uheld falde ud af maskinen og medføre personskade på dig eller personer i nærheden. FORSIGTIG: Vær opmærksom på støvsugeren på din ryg under brugen. Du kan miste balancen, hvis støvsugerkabinettet støder mod en væg, eller slangen griber fast i en forhindring. 1. Løft støvsugerkabinettet op på skuldrene og fastgør det nederste og øverste bælte. Juster stramningen efter behov. Fig.30 2. Tryk på -knappen for at starte støvsugningen. Hvis du vil ændre sugestyrken, skal du trykke på -knappen, indtil den ønskede sugestyrke er valgt. Tryk på -knappen for at stoppe. Fig.31 Fastgør afbryderkassen på D-ringen eller løkken på det nederste bælte under brugen. Krogen kan vippes for at lyse fremad når den er sat på løkken. Fig.32: 1. D-ring 2. Løkke BEMÆRK: Der slukkes automatisk for støvsugeren og LED-lampen når beskyttelsessystemet til apparatet og batteriet går i gang på grund af overophedning af apparatet / batteriet, eller på grund af reduceret luftgennemstrømning til maskinen på grund af en tilstoppet slange, rør, filter eller af andre årsager. I dette tilfælde skal årsagen til problemet løses før den genstartes. For at få flere oplysninger, henvises der til afsnittet "Beskyttelsessystem til apparatet og batteriet". 3. Udskift filterposen, når den bliver fuld. Åbn låget, og tag filterposen ud. Træk i snoren på siden af åbningen for at lukke filterposen, og bortskaf hele filterposen. Fig.33: 1. Snor Ved brug af en støvpose skal du tage støvposen ud og bortskaffe støvet ved at frigøre klinken. Fig.34: 1. Klinke BEMÆRKNING: Kontroller regelmæssigt, om filterposen er fuld. Fortsat brug med fuld filterpose medfører reduceret sugestyrke. BEMÆRKNING: Anvend ikke en brugt filterpose. Filterposen er udviklet til brug en gang. Gentagen brug af filterpose kan medføre tilstopning af filteret og forårsage beskadigelse af støvsugeren. Hvis du vil bruge posen flere gange, skal du bruge en støvpose. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Sørg altid for, at apparatet er slukket, og at akkuen er fjernet, før du forsøger at udføre eftersyn eller vedligeholdelse. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Rengøring af HEPA-filteret FORSIGTIG: Undlad at bruge støvsugeren uden et HEPA filter eller at fortsætte med at bruge et snavset eller beskadiget HEPA filter. Opsuget støv eller partikler kan blive blæst ud af støvsugeren, hvilket kan medføre åndedrætslidelser hos brugeren. 99 DANSK BEMÆRKNING: Rengør HEPA-filteret regelmæssigt for at opretholde optimal sugestyrke og ren udblæsning. Udskift HEPA-filteret med et nyt, hvis der ikke opnås tilstrækkelig sugestyrke selv efter rengøring. BEMÆRKNING: For at forhindre at HEPA-filteret bliver beskadiget, undlad at bruge følgende værktøjer og lignende genstande til rengøring af filteret : -- Støvblæser -- Højtryksrenser -- Værktøjer, der er fremstillet af hårde materia- ler, f.eks. en metalbørste 1. Åben låget og tag filterposen ud. Frigør krogen på HEPA-filteret og tage det ud af støvsugerkabinettet. Fig.35 2. Bank støvet af HEPA-filteret. HEPA-filteret kan vaskes med vand. Skyl støv og partikler af HEPA-filteret hver eller hver 2. måned. Lad derefter HEPA-filteret tørre helt på et skyggefuldt og velventileret sted for at undgå ubehagelige lugte eller fejlfunktioner. 3. For at installere HEPA-filteret, skal man sætte siden uden flappen ind i holderen og derefter trykke ned på HEPA-filteret indtil flappen holdes fast af ribben. Fig.36: 1. Holder 2. HEPA-filter 3. Ribbe 4. Flap Rengøring af støvposen Rengør regelmæssigt støvposen med sæbe og vand. Vend indersiden ud på støvposen, og fjern klæbrigt støv. Vask den let i hånden, og rens grundigt med vand. Tør den helt, før den sættes i støvsugeren. Fig.37 BEMÆRKNING: En våd støvpose reducerer støvsugerens ydelse og motorens levetid. Fjernelse af tilstopning Ved fjernelse af tilstopning skal du afmontere slangen eller forlængerrøret eller den bøjede rørsamling for at se indeni. Afmontering/montering af den bøjede rørsamling af snap-on-typen For at afmontere skal du trække i den bøjede rørsamling, mens der trykkes på begge tapperne i slangeenden. For at montere skal du sætte slangeenden ind i den bøjede rørsamling. Sørg for, at tapperne på slangeenden griber ind i hullerne på den bøjede rørsamling. Fig.38: 1. Slangeende 2. Tap 3. Hul 4. Bøjet rørsamling Afmontering/montering af den bøjede rørsamling af skruetypen Du afmonterer ved at løsne muffen på den bøjede rørsamling fra slangen. Du monterer ved at fastgøre muffen på den bøjede rørsamling på slangen. Fig.39: 1. Slange 2. Bøjet rørsamling 3. Muffe EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Slange (til støvsugertype) · Slange (til støvudtrækningstype) · Forlængerrør · Frit mundstykke · T-formet mundstykke · Møbelmundstykke · Hjørnemundstykke · Børste til hylder · Rund børste · Bøjet rørsamling · Filterpose · Støvpose · Forreste manchet · HEPA-filter · Rør · Dække til bæresele · Hvirveltilbehør · Original Makita-akku og oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. Hvirveltilbehør BEMÆRK: Når du bruger hvirveltilbehøret sammen med dette apparat, er det også nødvendigt at bruge det bøjede rør. Fig.40: 1. Hvirveltilbehør Om hvirveltilbehøret Brug af støvsugeren med hvirveltilbehøret monteret reducerer mængden af støv, som trænger ind i støvposen, hvilket hjælper med til at forhindre sugekraften i at svækkes. Endvidere er rengøring efter brug også nem. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Hvis akkuen forbliver isat, kan støvsugeren muligvis starte uventet og medføre tilskadekomst. FORSIGTIG: Rengør trådsien i hvirveltilbehøret og støvposen i støvsugerenheden, når de bliver tilstoppet. Fortsat brug i den tilstoppede tilstand kan muligvis resultere i ophedning eller røg. 100 DANSK BEMÆRKNING: Når hvirveltilbehøret er monteret, må du ikke bruge hvirveltilbehøret i den vandrette eller opadvendte tilstand. Dette kan medføre, at netfilteret bliver tilstoppet. BEMÆRKNING: Brug altid støvsugeren med støvposen monteret, selv når du anvender hvirveltilbehøret. Brug af støvsugeren uden støvposen monteret kan muligvis resultere i en motorfunktionsfejl. BEMÆRK: Kontroller, at hvirveltilbehøret, støvsugeren og det lige rør er ordentligt låst inden brug. BEMÆRK: Tøm støvbakken i hvirveltilbehøret og støvposen i støvsugeren, når der er ophobet støv. Fortsat brug vil resultere i svækket sugekraft. BEMÆRK: Du kan bruge hvirveltilbehøret med eller uden låsefunktion. BEMÆRK: Se afsnittet "Ved brug som støvsuger" for at montere eller afmontere hvirveltilbehøret. Bortskaffelse af støv Når der er ophobet støv op til fuld-linjen i støvbakken, skal du følge proceduren nedenfor og bortskaffe støvet. 1. Hold godt fast i støvbakken, tryk og hold på de to knapper og fjern støvbakken. Fig.41: 1. Fuld-linje 2. Støvbakke 3. Knap (to ste- der) 4. Trådsi 2. Bortskaf støvet inde i støvbakken og fjern alt støv og pulver, som sidder fast på overfladen af trådsien. 3. Sæt støvbakken helt ind indtil de to knapper låses med et klik. Fig.42: 1. Støvbakke 2. Knap (to steder) BEMÆRK: Kontroller, at hvirveltilbehøret, støvsugeren og det lige rør er ordentligt låst inden genstart af betjening. BEMÆRK: Hvis sugekraften ikke genoprettes, selv efter bortskaffelse af støvet og rengøring af trådsien, skal du kontrollere, om der er ophobet støv i støvposen i støvsugeren, eller der er opstået tilstopning. Rengøring Når støvbakken bliver beskidt, eller trådsien er tilstoppet, skal du fjerne og vaske dem med vand. (Se "Bortskaffelse af støv" angående fjernelsesproceduren.) Tør delene grundigt inden genmontering og ibrugtagning. Fig.43: 1. Støvbakke 2. Trådsi Når trådsien bliver meget beskidt, skal du rengøre den vha. de følgende procedurer. 1. Drej trådsien mod uret og fjern den, mens krogene ikke er låst. Fig.44: 1. Trådsi 2. Krog 2. Fjern støvet på trådsien og vask den derefter med vand. Tør den omhyggeligt efter dette. 3. Sæt trådsien ind i basen mens krogene er rettet ind med åbningen. Drej trådsien med uret indtil krogene låses med et klik. Sørg for, at trådsien er monteret forsvarligt. Fig.45: 1. Trådsi 2. Krog 3. Åbning 101 DANSK ( ) · , , , , . · . · , «». · , « - ». · , . . · , . · . · , «». : VC008G 2,0 L ø28 mm x 1,0 m ø32 mm x 1,0 m 1,5 L 1,9 m3/min 2,4 m3/min 18 kPa ( x x ) ( , BL4040) 233 mm x 150 mm x 375 mm D.C. 36 V - 40 V max 4,1 - 5,3 kg · , . · . · () () . () () . · . BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F DC40RA / DC40RB / DC40RC · , . : . / . : , , . . 102 . . . . . Ni-MH Li-ion , , . ! , , , , . . . , , , , , , , . 60335-2-69: (LpA): 72 dB (A) (): 2,5 dB (A) 80 dB (A). : () . : () . : . : () , . : ( ). ( - ) 60335-2-69: : (ah): 2,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 : () . : () . : () , . : ( ). A . 103 : ! . , / . 1. , . 2. . . 3. , , , , , , , . 4. , , , . . . . 5. . 6. , , , , , , , , . 7. . 8. , . 9. (, .). 10. . . , . 11. . 12. , . 13. . 14. . , . 15. . 16. . . . , , . 17. . , . , , , . . . . 18. . , . 19. . , . 20. . . 21. , . . 22. , , , , , ., . 23. . 24. , . 25. . 26. , , , , . 27. . 28. () () . 104 29. . 30. . . 1. . . 2. . . 3. , , , , , , , . . 4. , . . , . , . . 5. . , . 6. . 130 °C . 7. . . 8. , , . . 1. . . 105 2. . 3. , , . 1. , (1) , (2) (3) . 2. . , . 3. , . , , . 4. , . , . 5. : (1) . (2) , , . (3) . , , . 6. 50 °C. 7. . . 8. , , , , . , . 9. . 10. . , , , . , . , , . . 11. , . . 12. Makita. , , . 13. , . 14. , , . . 15. . 16. , , . , , , . 17. , . . 18. . . : Makita. Makita, , , , . , Makita Makita. : , . : . : . . .1: 1. 2. 3. , . , . , . , . : . , , . 1. . . 2. . . 3. , 10 °C 40 °C. . 4. , . 5. ( ). : . , . 106 . . .2: 1. 2. 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% . . : , . : ( ) . .3: 1. 2. . - 50% 100% 20% 50% 0% 20% / / . . , . - () / () / () LED : / , . , . , . / , . , / . , . , . . , . 1. , , . 107 2. . 3. . , Makita. . . , . , . .4: 1. 2. .5: 1. 2. .6: 1. 2. : / . . . .7: 1. .8: 1. 2. / , /. , /. . 1 4 . 1 : . : . : , , . LED LED . . , . .9 : . . : LED 10 . . , . . .10: 1. 2. 3. . .11: 1. 2. , . .12: 1. 2. 2 - 3 - 4 - 108 : . : , . : ø38 mm 38, / . . .13: 1. 2. : . : : . , . . , . , . , . .14: 1. 2. - 3. : . , . 1. . .15: 1. 2. 3. T 4. T () 109 2. , : : . , . . , . .16: 1. 2. 3. . , . . .17: 1. . , . .18: 1. 2. 3. : . . . . .19: 1. / ( ø38 mm 38) . , . .20: 1. 38 2. 3. 4. . , . .21: 1. 2. 1 3. 2 : , . , / . , / . . - ø28 mm . ø32 mm ( ) . . (ø28 mm, ). ø38 mm (ø28 mm, ). ø28 mm 1. . , . 2. . .23: 1. 2. 3. . ø38 mm 38 1. , . 2. . .24: 1. 2. 3. 4. , . / : . . , . 22-38 24. 38 : . 24, 22 . .22: 1. 22 2. 24 110 : , . , . / . : : -- , / . -- . , . : / . : / . / . : / , . .25 1. . .26: 1. 2. 2. . .27: 1. 2. , . .28: 1. 2. 3. 3. . . .29: 1. 2. 3. 4. 4. . : , . : . : . : . : , . , . . , . : , . . 1. . . .30 2. . , . . .31 , D . . .32: 1. D 2. : LED / / , , . , . , « / ». 3. . . . .33: 1. 111 , . .34: 1. : . . : . . , . , . : . : , , , . , . , Makita, Makita. HEPA : HEPA HEPA. . : , HEPA. , HEPA . : HEPA, : -- -- -- 1. . HEPA . .35 2. HEPA. HEPA . HEPA 1 2 . , HEPA . 3. HEPA, HEPA . .36: 1. 2. HEPA 3. 4. . - . . . .37 : . , , . / , . , . . .38: 1. 2. 3. 4. / , . , . .39: 1. 2. - 3. 112 : Makita . . . , Makita. · ( ) · ( ) · · · T · · · · · · · · · HEPA · · · · Makita : . . : , . .40: 1. , , . , . : . , . : . . : , . , . : , . , . : , . : . . : . : , « ». , . 1. , . .41: 1. 2. 3. ( ) 4. 2. . 3. «». .42: 1. 2. ( ) 113 : , . : , . , . ( « » .) . .43: 1. 2. , . 1. . .44: 1. 2. 2. , , . , . 3. . «». . .45: 1. 2. 3. 114 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) UYARI · Bu makine fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kisitli olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kiiler ve çocuklar tarafindan kullanima uygun deildir. · Süpürge ile oynamadiklarindan emin olmak için çocuklar kontrol altinda bulundurulmalidir. · Bataryanin tip referansi için "TEKNK ÖZELLKLER" bölümüne bakin. · Bataryanin nasil çikarilacai veya takilacai ile ilgili olarak "Batarya kartuunun takilmasi veya çikartilmasi" kismina bakin. · Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edil- mesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyun. · Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. · Batarya kartuunu kisa devre yapmayin. · Kullanici bakimi sirasindaki uygun önlem bilgileri için "BAKIM" bölümüne bakin. TEKNK ÖZELLKLER Model: VC008G Kapasite Filtre torbasi 2,0 L Maksimum hava hacmi Toz torbasi ø28 mm x 1,0 m hortumla ø32 mm x 1,0 m hortumla 1,5 L 1,9 m3/min 2,4 m3/dak Vakum 18 kPa Boyutlar (U x G x Y) (aski hariç, BL4040 ile) 233 mm x 150 mm x 375 mm Nominal voltaj D.C. 36 V - 40 V maks. Net airlik 4,1 - 5,3 kg · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Teknik özellikler ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. · Airlik, batarya kartuu/kartulari hariç aksesuarlari içermez. Cihazin ve batarya kartuunun/kartularinin en hafif ve en air birleik airlii tabloda gösterilmitir. · Verilen hortumun uzunluu ülkelere göre deiir. Geçerli batarya kartuu ve arj aleti Batarya kartuu BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F arj aleti DC40RA / DC40RB / DC40RC · Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir. UYARI: Bu cihazla batarya adaptörü veya tainabilir güç ünitesi gibi kablolu güç kaynai kullanmayin. Bu tür güç kaynaklarinin kablosu çalimayi engelleyebilir ve yaralanmaya neden olabilir. 115 TÜRKÇE Semboller Ekipmani için kullanilabilecek semboller aaida gösterilmitir. Kullanmadan önce anlamlarini anladiinizdan emin olun. El kitabini okuyun. Çok özenli ve dikkatli kullanin. Bu ürün için geçerli temsili bir batarya. Ni-MH Li-ion Sadece AB ülkeleri için Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazlari veya bataryalari evsel atiklarla birlikte atmayin! Atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkindaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanmasi gereince atik elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve akümülatörler ayri olarak depolanmali ve çevre koruma hakkindaki mevzuata uygun olarak faaliyet gösteren ayri bir kentsel atik toplama noktasina teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanin üzerine yerletirilmi üzerinde çarpi iareti bulunan tekerlekli çöp kovasi simgesi ile belirtilmitir. Kullanim amaci Bu alet kuru tozlari toplamak amaciyla kullanilir. Alet; oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, ofisler ve kiralama hizmetleri gibi ticari kullanimlar için uygundur. Gürültü Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (60335-2-69 standardina göre belirlenen): Ses basinç seviyesi (LpA): 72 dB (A) Belirsizlik (K): 2,5 dB (A) lem sirasinda gürültü seviyesi 80 dB (A)'yi geçebilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler) i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Kulak koruyuculari takin. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Titreim Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (60335-2-69 standardina göre hesaplanan): Çalima modu: tahtalari kesme Titreim emisyonu (ah): 2,5 m/s2'den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). EC Uygunluk Beyani Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir. GÜVENLK UYARILARI Akülü süpürgesi güvenlik uyarilari UYARI: ÖNEML! KULLANMADAN ÖNCE tüm güvenlik uyarilarini ve tüm talimatlari DKKATLE OKUYUN. Uyarilara ve talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. 1. Kullanmadan önce, bu süpürgeyi kullanacak kiilerin bu süpürgenin kullanimi konusunda yeterince bilgilendirildiinden emin olun. 2. Süpürgeyi filtresiz kullanmayin. Hasarli filtreyi hemen deitirin. 116 TÜRKÇE 3. Yanici malzemeleri, havai fiekleri, yanan sigaralari, sicak külleri, sicak metal parçalari; jilet, ine, kirik cam vb. keskin malzemeleri süpürgeyle çekmeye çalimayin. 4. SÜPÜRGEY ASLA BENZN, GAZ, BOYA, YAPITIRICILAR YA DA DER YÜKSEK ORANDA PATLAYICI ÖZELL OLAN MADDELERN YAKININDA KULLANMAYIN. AÇMA ve KAPAMA sirasinda anahtardan kivilcim çikar. Kullanim sirasinda motor kolektöründen de kivilcim çikar. Ciddi bir patlama meydana gelebilir. 5. Bu süpürge tehlikeli tozlari toplamak için uygun deildir. 6. Asbest, arsenik, baryum, berilyum, kurun, pestisitler gibi zehirli, kanserojen, yanici veya dier tehlikeli maddeleri veya salia zararli maddeleri süpürgeyle çekmeyin. 7. Süpürgeyi yamurlu havalarda diarida asla kullanmayin. 8. Finlandiya için bu makine düük sicaklikta di mekanlarda kullanilmamalidir. 9. Isi kaynaklarinin yakininda kullanmayin (ocak vb.). 10. Soutma kanallarini kapatmayin. Bu kanallar motorun soumasini salar. Kanallarin kapatilmasindan dikkatle kaçinilmalidir, aksi takdirde yetersiz havalandirma nedeniyle motor yanar. 11. Her zaman yere salam basin ve dengenizi koruyun. 12. Hortumu katlamayin, çekitirmeyin veya üzerine basmayin. 13. Kullanim sirasinda performansta zayiflama ya da normal olmayan herhangi bir durum tespit ettiinizde süpürgeyi derhal durdurun. 14. BATARYALARI ÇIKARIN. Kullanilmadiinda, servis ilemlerinden önce ve aksesuarlari deitirirken. 15. Süpürgeyi en iyi kullanim koullarinda tutmak için her kullanimdan sonra süpürgeyi derhal temizleyin ve bakimini yapin. 16. SÜPÜRGENN BAKIMINI DKKATL BR EKLDE YAPIN. Daha iyi ve güvenli performans için süpürgeyi temiz tutun. Aksesuarlarin deitirilmesi için talimatlara uyun. Tutamaklari kuru, temiz ve ya ve gres bulamami halde bulundurun. 17. HASARLI PARÇALARI KONTROL EDN. Süpürgeyi kullanmaya devam etmeden önce, hasar görmü siper ya da baka bir parça, uygun ekilde çaliip çalimayacaini ve amaçlanan ilevi görüp göremeyeceini belirlemek amaciyla, dikkatli bir ekilde kontrol edilmelidir. Hareketli parçalarin hizalanmalarini, balantilarini, parçalardaki kiriklari, montajlarini ve ileyii etkileyebilecek baka durumlari kontrol edin. Hasar görmü siper ya da baka bir parça, bu kullanim kilavuzunda baka bir yer belirtilmedii sürece yetkili bir servis merkezi tarafindan onarilmali ya da deitirilmelidir. Arizali anahtarlari yetkili servis merkezinde deitirtin. Anahtar süpürgeyi açip kapatmiyorsa süpürgeyi kullanmayin. 18. YEDEK PARÇALAR. Servis için sadece ayni yedek parçalari kullanin. 19. SÜPÜRGENN KULLANILMADII ZAMAN SAKLANMASI. Kullanilmadiinda, süpürgeyi iç mekanlarda saklayin. 20. Süpürgenizi özenle kullanin. Kaba kullanim en salam yapili süpürgenin bile kirilmasina neden olabilir. 21. çini ya da diini benzin, tiner veya temizleyici kimyasallarla temizlemeye çalimayin. Çatlaklar ya da renk deiiklikleri oluabilir. 22. Ya bazli boya, boya inceltici, benzin, bazi güve yemez maddeler vb.den yanici, patlayici veya zehirli buharlar çikan kapali ortamlarda veya yanici tozlarin mevcut olduu alanlarda süpürgeyi kullanmayin. 23. Süpürgeyi alkol veya ilaçlarin etkisi altinda kullanmayin. 24. Temel bir güvenlik kurali olarak güvenlik gözlükleri veya kenar siperli güvenlik gözlükleri kullanin. 25. Tozlu çalima koullarinda bir toz maskesi kullanin. 26. Bu makine fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kisitli olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kiiler ve çocuklar tarafindan kullanima uygun deildir. 27. Süpürge ile oynamadiklarindan emin olmak için çocuklar kontrol altinda bulundurulmalidir. 28. Bataryayi/bataryalari ve süpürgeyi asla islak elle ellemeyin. 29. Merdivenlerde temizlik yaparken çok dikkatli olun. 30. Süpürgeyi basamak ya da çalima tezgahi olarak kullanmayin. Makine devrilebilir ve kiisel yaralanmaya neden olabilir. Bataryali aletin kullanimi ve bakimi 1. Sadece üretici tarafindan belirtilen arj aleti ile arj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan arj cihazi baka bir batarya kutusu ile kullanildiinda yangin riski oluturabilir. 2. Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen batarya kutulari ile kullanin. Baka batarya kutularinin kullanimi yaralanma ve yangin riski oluturabilir. 3. Batarya kutusu kullanilmadiinda; iki terminal arasinda balanti kurulmasina sebep olabilecek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi metal nesnelerden ya da küçük metal objeler- den uzak tutun. Batarya terminallerine kisa devre yaptirmak yaniklara ya da yangina yol açabilir. 4. Kötü koullarda bataryadan sivi sizabilir; bu siviya temas etmeyin. Eer istemeden bir temas oluursa suyla yikayin. Sivi göze temas ederse, suyla yikadiktan sonra tibbi yardim alin. Bataryadan çikan sivi tahrie ya da yaniklara neden olabilir. 5. Batarya kutusu ya da alet hasar görmüse ya da üzerinde deiiklik yapilmisa batarya kutusunu kullanmayin. Hasar görmü ya da üzerinde deiiklik yapilmi batarya kutulari yangin, patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanan beklenmedik davranilar sergileyebilir. 6. Batarya kutusunu veya aleti atee ya da airi sicakliklara maruz birakmayin. Atee ya da 130 °C'nin üzerindeki sicakliklara maruz birakmak patlamaya neden olabilir. 117 TÜRKÇE 7. Tüm arj talimatlarina uyun ve batarya kutusunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sicaklik araliinin diindaki sicakliklarda arj etmeyin. Uygun olmayan bir ekilde ya da belirtilen sicaklik araliinin diinda arj etmek bataryaya zarar verebilir ve yangin riskini artirabilir. 8. Bu aletle batarya adaptörü veya tainabilir güç ünitesi gibi kablolu güç kaynai kullanmayin. Bu tür güç kaynaklarinin kablosu çalimayi engelleyebilir ve yaralanmaya neden olabilir. Servis 1. Elektrikli aletinize nitelikli bir onarim elemani tarafindan orijinal parçalari kullanilarak servis verilmesini salayin. Bu, elektrikli aletin güvenli kalmasini temin eder. 2. Yalama ve aksesuar deitirme talimatlarina uyun. 3. Tutamaklari kuru, temiz ve ya ve gres bulamami halde bulundurun. Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50 °C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. 14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin. 15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin. 16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir. 17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir. 18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin. 5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin. 118 TÜRKÇE LEVSEL NTELKLER DKKAT: Cihaz üzerinde ayarlama ya da ileyi kontrolü yapmadan önce cihazin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin. DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir. ek.1: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir. DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar. ek.2: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi Gösterge lambalari Kalan kapasite Yaniyor Kapali Yanip sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 %0 ila %25 Bataryayi arj edin. Gösterge lambalari Yaniyor Kapali Yanip sönüyor Kalan kapasite Batarya arizalanmi olabilir. NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi ek.3: 1. Batarya göstergesi 2. dümesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için dümesine basin. Batarya göstergesi durumu Açik Kapali Yanip sönüyor Kalan pil kapasitesi %50 ila %100 %20 ila %50 %0 ila %20 Bataryayi arj edin Cihaz/batarya koruma sistemi Cihaz bir cihaz / batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem cihaz ve batarya ömrünü uzatmak için motorun gücünü otomatik olarak keser. Bu durumda batarya göstergesi aaidaki tabloda olduu gibi yanar. Batarya göstergesi durumu Durum Açik Kapali Yanip sönüyor Airi yük korumasi (batarya) / Airi isinma korumasi (batarya) / Airi dearj korumasi Airi isinma korumasi (cihaz) 119 TÜRKÇE Cihaz veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda cihaz ve LED lamba çalima sirasinda otomatik olarak durur: Airi yük korumasi Cihaz / batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, cihaz otomatik olarak durur. Bu durunda cihazi kapatin ve cihazin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi kesin. Ardindan cihazi açarak yeniden çalitirin. Airi isinma korumasi Cihaz / batarya airi isindiinda cihaz otomatik olarak durur. Bu durumda, cihazi yeniden çalitirmadan önce cihazin / bataryanin soumasini bekleyin. Airi dearj korumasi Batarya kapasitesi dütüünde cihaz otomatik olarak durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalimiyorsa, bataryalari cihazdan çikarip arj edin. Dier nedenlere kari korumalar Koruma sistemi, cihaza zarar verebilecek dier nedenler için de tasarlanmitir ve cihazin otomatik olarak durmasini salar. Cihaz çaliirken geçici duraklama ve durma yaparsa nedenleri ortadan kaldirmak için aaidaki tüm adimlari uygulayin. 1. Cihazi kapatin ve ardindan tekrar açarak yeniden çalitirin. 2. Bataryalari arj edin veya arjli bataryalarla deitirin. 3. Cihazin ve bataryalarin soumasini bekleyin. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedilemezse yerel Makita Servis Merkezinize bavurun. Kemerlerin ayarlanmasi Omuz kayilarinin, üst ve alt kemerlerin sikilii ayarlanabilir. Önce kollarinizi omuz kayilarindan geçirin, ardindan alt ve üst kemerleri takin. Sikilamak için, askinin ucunu ekilde gösterildii gibi çekin. Gevetmek için, mandalin ucunu yukariya doru çekin. Alt kemer ek.4: 1. Aski 2. Mandal Omuz kayii ek.5: 1. Aski 2. Mandal Üst kemer ek.6: 1. Aski 2. Mandal Taima kancasi DKKAT: Asma/montaj parçalarini sadece kullanim amaçlari dorultusunda kullanin. Kullanim amaci diinda kullanmak kaza veya yaralanmaya neden olabilir. Süpürge gövdesini tairken daima taima kancasindan kavrayin. ek.7: 1. Taima kancasi Anahtar ilemi ek.8: 1. Emi gücü deitirme dümesi 2. Açma/ Kapatma dümesi Süpürgeyi çalitirmak için Açma/Kapatma dümesine basmaniz yeterlidir. Kapatmak için, Açma/Kapatma dümesine tekrar basin. Süpürgenin emi gücünü, emi gücü deitirme dümesine basarak dört adimda deitirebilirsiniz. Bu dümeye her basildiinda 1 - 4 modu bir döngü halinde tekrarlanir. Seviye 1 Gösterge Mod Sessiz mod 2 Normal hiz modu 3 Yüksek hiz modu 4 Maksimum hiz modu NOT: Emi gücünü, süpürgeyi açmadan önce deitirebilirsiniz. NOT: Süpürge son çalimadaki ayni emi gücü ile çalimaya balar. NOT: Bataryayi cihazi kapattiktan hemen sonra, motor dönerken çikarirsaniz süpürge, son çalimadaki ile ayni emi gücünde çalimaya balamayabilir. LED lamba Karanlik yerlerde çalimayi kolaylatirmak için, anahtar kutusunun ba kismina LED lamba monte edilmitir. Lambayi açmak için dümesine basin ve basili tutun. Kapatmak için dümesine yeniden basin ve basili tutun. ek.9 DKKAT: Iia ya da iiin kaynaina dorudan bakmayin. Iii asla baka insanlarin gözüne dorultmayin. NOT: Süpürge 10 dakikadan fazla kullanilmadiinda LED lamba otomatik olarak kapanir. Hortum kelepçesi Hortum kelepçesi hortumu veya serbest azi tutmak için kullanilabilir. Hortumu süpürgenin gövdesine sabitlemek için hortum kelepçesini gövde üzerindeki yuvadan geçirin. Hortum kelepçesini her iki tarafa da takabilirsiniz. ek.10: 1. Hortum kelepçesi 2. Yuva 3. Hortum Alt kemerin üzerindeki çember, ekilde gösterildii gibi aizlari taimak için kullanilabilir. ek.11: 1. Çember 2. Aizlar 120 TÜRKÇE Hortum kancasi Çalimaya ara verdiinizde, eik boru tertibati üzerindeki kanca, çubuu alt kemere asmak için kullanilabilir. ek.12: 1. Kanca 2. Alt kemer MONTAJ DKKAT: Cihaz üzerinde herhangi bir i yapmadan önce cihazin kapali ve batarya kartuunun çikarilmi olduundan daima emin olun. Hortumun takilmasi Hortum manonunu süpürge gövdesine takin ve saat yönünde döndürün. ek.13: 1. Hortum manonu 2. Süpürge gövdesi Süpürge olarak kullanilmasi Eik boru tertibatinin takilmasi stee bali aksesuar NOT: Modeliniz, eik boru tertibati hortuma takili gelirse bu prosedürü uygulamaniz gerekmez. NOT: Biri kayar tip uzatma çubuu ve dieri bilezik tipi uzatma çubuu için olmak üzere iki tip eik boru tertibati vardir. Eik boru tertibatini hazirlarken istediiniz uzatma çubuu tipi için olani seçin. Eik boru tertibati, uzatma çubuunu veya elektrikli süpürge azini bu ürüne balamak için kullanilir. Bu ürünü elektrikli süpürge olarak kullanmak isterseniz eik boru tertibatini hortuma takin. Takmak için, ön maneti hortumdan çikarin ve eik boru tertibatinin manonunu çevirerek hortuma takin. Çikarmak için, eik boru tertibatinin manonunu çevirerek hortumdan gevetin. ek.14: 1. Hortum 2. Eik boru tertibati 3. Manon Aiz ve çubuun takilmasi stee bali aksesuar NOT: Ürünle birlikte verilen azin ve çubuun türü ülkelere göre deiir. Bazi ülkelerde aiz ve çubuk dahil deildir. 1. Azi çevirerek uzatma çubuuna sokun. ek.15: 1. Uzatma çubuu 2. Serbest aiz 3. T ekilli aiz 4. T ekilli aiz (ince) NOT: Sokarken azin çevrilmesi, azin uzatma çubuuna sikica takilmasini salar. NOT: ø38 mm hortumlu ve ön manet 38'li model için verilen azi, alüminyum eik boru / alüminyum düz boruya takin. 2. Uzatma çubuunun tipine göre aaidaki prosedürleri izleyin: NOT: Kayar tip uzatma çubuu ve bilezik tipi uzatma çubuu birbirleri ile uyumlu deildir. Kayar tip uzatma çubuunu bilezik tipi uzatma çubuu ile (veya tersi) deitirmek isterseniz eik boru tertibatini da deitirin. Kayar tip uzatma çubuu için Süpürge gövdesini omzunuza alin, ardindan uzatma çubuunu tik sesiyle yerine oturana dek eik boru tertibatina sokun. Ayirmak için dümeye basarak uzatma çubuunu çikarin. ek.16: 1. Eik boru tertibati 2. Düme 3. Kayar tip uzatma çubuu Çubuun uzunluu ayarlanabilir. Kaydirma dümesine basarak çubuun uzunluunu ayarlayin. Kaydirma dümesi birakildiinda uzunluk sabitlenir. ek.17: 1. Kaydirma dümesi Bilezik tipi uzatma çubuu için Süpürge gövdesini omzunuza alin, ardindan uzatma çubuunu çevirerek eik boru tertibatina sokun. Ayirmak için, çevirerek çikarin. ek.18: 1. Eik boru tertibati 2. Bilezik tipi uzatma çubuu 3. Serbest aiz NOT: Serbest aiz, boru kilidi olmadan eik boru tertibatina dorudan takilabilir. Çubuun uzunluu ayarlanabilir. Çubuk üzerindeki bilezii gevetin ve çubuun uzunluunu ayarlayin. Bilezii istediiniz uzunlukta sikilayin. ek.19: 1. Bilezik Alüminyum eik boru / alüminyum düz boru için (Sadece ø38 mm hortumlu ve ön manet 38'li model için) Süpürge gövdesini omzunuza alin, ardindan boruyu çevirerek ön manete sokun. Ayirmak için, çevirerek çikarin. ek.20: 1. Ön manet 38 2. Alüminyum eik boru 3. Alüminyum düz boru 4. Aiz ki alüminyum düz boru için Süpürge gövdesini omzunuza alin, ardindan borulari çevirerek sokun. Ayirmak için, çevirerek çikarin. ek.21: 1. Eik boru tertibati 2. Alüminyum düz boru 1 3. Alüminyum düz boru 2 121 TÜRKÇE Aletin balanmasi NOT: Eik boru tertibati hortuma takili ise önceden çikarin. Süpürgeye bir alet balamak için özel hortum ve/veya ek parçalar gerekir. Süpürgenizin modeline bali olarak hortumu deitirmeniz ve/veya ek parçalar hazir etmeniz gerekir. Ayrintilar için aaidaki tabloya bakin. Verilen hortumun çapi ø28 mm Hortum ucu tipi lem Ön maneti takin. parçasiz Hortum ucunu (geçmeli parça) ön manet ile deitirin. Hortum ucu, saatin aksi yönünde döndürülerek çikarilabilir. ø32 mm geçmeli parçali Hortumu, toz çekme için olanla (ø28 mm, ön manetli) deitirin. ø38 mm geçmeli parçali Hortumu, toz çekme için olanla (ø28 mm, ön manetli) deitirin. geçmeli parçali Rakor 22-38 veya ön manet 24'ü takin. ön manet 38'li NOT: Her zaman uygun bir ön manet kullanin. Ön manet 24'ü kullanirken, onu hortuma bali olan ön manet 22'ye takin. ek.22: 1. Ön manet 22 2. Ön manet 24 ø28 mm toz çekme hortumu kullanirken 1. Ön maneti toz çekme hortumuna takin. Ön maneti balarken hortuma döndürülerek sikica takildiindan emin olun. 2. Ön maneti, aletin toz çekme çikiina balayin. ek.23: 1. Ön manet 2. Toz çekme çikii 3. Hortum Ön manet, hortumdan tutup saatin aksi yönde döndürülerek çikartilabilir. Ön manet 38'li ø38 mm hortum kullanirken 1. Balayacainiz alete bali olarak rakor veya ön maneti hortum üzerindeki giri kismina çevirerek sokun. 2. Ön maneti, aletin toz çekme çikiina balayin. ek.24: 1. Rakor 2. Ön manet 3. Toz çekme çikii 4. Hortum Rakor veya ön maneti çikarmak için, takma ilemlerini tersinden uygulayin. Filtre torbasi / toz torbasinin takilmasi stee bali aksesuar DKKAT: Hasarli bir filtre torbasini kullanmayin. Süpürgeyi daima filtre torbasi düzgün bir ekilde takilmi halde kullanin. Aksi takdirde, vakumlanan toz ve parçaciklar süpürgeden diari çikarak operatörde solunum yolu hastaliklarina neden olabilir. ÖNEML NOT: Filtre torbasi dolduunda yenisiyle deitirin. Toz torbasi dolduunda boaltin. Filtre torbasi/toz torbasi dolu ekilde sürekli kullanim emi gücünde düüe neden olur. ÖNEML NOT: Motora toz kaçmasini önlemek için: -- Kullanmadan önce filtre torbasi/toz torbasi- nin takildiindan emin olun. -- Yirtik veya delinmi torbalari kullanmayin. Aksi takdirde motor arizalanabilir. ÖNEML NOT: Filtre torbasi/toz torbasini takarken aiz kismindaki kartonu bükmeyin. ÖNEML NOT: Süpürgenin filtre torbasi/toz torbasi, cihaz performansini sürdürmek için önemli bir parçadir. Orijinal olmayan filtre torbasi/ toz torbasi kullanilmasi duman ya da parlamaya neden olabilir. NOT: Süpürgeye filtre torbasi/toz torbasi takili deilken ön kapak tamamen kapanmaz. ek.25 1. Kolu kilitten kurtarin ve toz kutusu kapaini açin. ek.26: 1. Kol 2. Toz kutusu kapai 122 TÜRKÇE 2. Filtre torbasini ekilde gösterildii gibi yuvanin üst kismindaki kesiin içine takin. ek.27: 1. Kesik 2. Filtre torbasi Toz torbasini kullanirken toz torbasinin kenarini kesiin içine yerletirin. ek.28: 1. Kesik 2. Kenar 3. Toz torbasi 3. Filtre torbasinin deliini hortum manonu ile hizalayin ve karton kismi sonuna kadar itin. Filtre torbasi üzerindeki kauçuk bileziin hortum manetinin kenarinin üzerine geldiinden emin olun. ek.29: 1. Filtre torbasi üzerindeki kauçuk bilezik 2. Hortum manetinin kenari 3. Filtre torbasinin karton kismi 4. Hortum manonu 4. Toz kutusu kapaini mutlaka kilitleyin. DKKAT: Mandali geçirirken ve toz kutusu kapaini kapatirken parmaklarinizi sikitirmamaya dikkat edin. KULLANIM UYARI: Operatörlerin süpürgenin kullanimi konusunda yeterli bir ekilde bilgilendirilmesi gereklidir. UYARI: Süpürge tehlikeli tozlari toplamak için uygun deildir. DKKAT: Bu süpürge sadece kuru kullanim içindir. DKKAT: Batarya kartuunu daima yerine tam kilitlenene kadar itin. Dümenin üst tarafindaki kirmizi göstergeyi görüyorsaniz, kartu tam kilitlenmemi demektir. Kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Çalima sirasinda sirtinizdaki elektrikli süpürgenin farkinda olun. Süpürge gövdesi bir duvara çarparsa veya hortum bir engele takilirsa dengenizi kaybedebilirsiniz. 1. Süpürge gövdesini omzunuza alip alt ve üst kemerleri takin. Sikiliini gerektii gibi ayarlayin. ek.30 2. Süpürmeye balamak için dümesine basin. Emi gücünü deitirmek isterseniz istenen emi gücü seçilene kadar dümesine basin. Durmak için dümesine basin. ek.31 Çalima sirasinda anahtar kutusunu D halka veya alt kemer üzerindeki çembere takin. Çembere takildiinda önünüzü aydinlatmak için kanca eilebilir. ek.32: 1. D halka 2. Çember NOT: Cihaz / bataryanin airi isinmasi veya tikanan hortum, boru, filtre ya da baka bir nedenle makineye giren hava akiinin azalmasi nedeniyle cihaz / batarya koruma sistemi çalitiinda elektrikli süpürge ve LED lamba otomatik olarak kapanir. Bu durumda, yeniden balatmadan önce problemin nedenini ortadan kaldirin. Daha fazla bilgi için "Cihaz / batarya koruma sistemi" kismina bakin. 3. Dolduu zaman filtre torbasini deitirin. Kapai açin ve filtre torbasini çikarin. Filtre torbasini kapatmak için açikliin olduu taraftaki eridi çekin ve filtre torbasini bütün olarak atin. ek.33: 1. erit Bir toz torbasi kullanirken toz torbasini çikarin ve mandali açarak tozu boaltin. ek.34: 1. Mandal ÖNEML NOT: Filtre torbasinin dolup dolmadiini periyodik olarak kontrol edin. Filtre torbasi sürekli olarak dolu bir ekilde kullanilirsa emi gücünde azalma meydana gelir. ÖNEML NOT: Kullanilmi bir filtre torbasini yeniden kullanmayin. Filtre torbasi tek kullanimlik olarak tasarlanmitir. Filtre torbasinin tekrar tekrar kullanilmasi filtrenin tikanmasina neden olabilir ve süpürgenin hasar görmesine yol açar. Torbayi tekrar tekrar kullanmak isterseniz bir toz torbasi kullanin. BAKIM DKKAT: Kontrol ya da bakim yapmadan önce cihazin kapali ve batarya kartuunun çikarilmi olduundan daima emin olun. ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir. HEPA filtrenin temizlenmesi DKKAT: Elektrikli süpürgeyi HEPA filtresiz olarak kullanmayin ya da kirli veya hasarli bir HEPA filtreyle kullanmaya devam etmeyin. Vakumlanan toz ve parçaciklar süpürgeden diari çikarak operatörde solunum yolu hastaliklarina neden olabilir. 123 TÜRKÇE ÖNEML NOT: En iyi emi gücünü korumak ve temiz bir çiki salamak için, HEPA filtreyi periyodik olarak temizleyin. Temizlikten sonra bile yeterli emi gücü salanamiyorsa HEPA filtreyi yenisiyle deitirin. ÖNEML NOT: HEPA filtrenin hasar görmesini önlemek için, temizlik amaciyla aaidaki aletleri ve benzer eyalari kullanmayin: -- Havali toz üfleme aparati -- Basinçli yikama makinasi -- Metal firça gibi sert materyallerden yapilan aletler 1. Kapai açin ve filtre torbasini çikarin. HEPA filtre üzerindeki kancayi açin ve filtreyi süpürge gövdesinden çikarin. ek.35 2. HEPA filtreye vurarak tozunun çikmasini salayin. HEPA filtre suyla yikanabilir. 1-2 ayda bir, HEPA filtre üzerindeki toz ve parçaciklari suyla giderin. Ardindan, HEPA filtreyi iyi havalandirilan gölge bir yerde kurutarak istenmeyen kokularin ya da arizalarin olumasini engelleyin. 3. HEPA filtreyi takmak için, kapaksiz tarafi tutucuya sokun ve kapak kiri ile sabitlenene kadar HEPA filtreye aai doru bastirin. ek.36: 1. Tutucu 2. HEPA filtre 3. Kiri 4. Kapak Toz torbasinin temizlenmesi Toz torbasini su ve sabunla düzenli olarak temizleyin. Toz torbasinin tersini çevirerek yapian tozlari giderin. Elinizde nazikçe yikayin ve suyla iyice durulayin. Elektrikli süpürgeye takmadan önce tamamen kurutun. ek.37 ÖNEML NOT: Islak toz torbasi vakumlama performansini düürdüü gibi motor ömrünü de kisaltir. Tikanikliin açilmasi Tikaniklii açarken iç tarafi kontrol etmek için hortumu veya uzatma çubuunu ya da eik boru tertibatini çikarin. Geçmeli tip eik boru tertibatinin çikarilmasi/ takilmasi Çikarmak için hortum ucundaki her iki tirnai bastirarak eik boru tertibatini çekin. Takmak için hortum ucunu eik boru tertibatina sokun. Hortum ucundaki tirnaklarin eik boru tertibati üzerindeki deliklere geçtiinden emin olun. ek.38: 1. Hortum ucu 2. Tirnak 3. Delik 4. Eik boru tertibati Çevirmeli tip eik boru tertibatinin çikarilmasi/ takilmasi Çikarmak için, eik boru tertibatinin manonunu çevirerek hortumdan gevetin. Takmak için, eik boru tertibatinin manonunu çevirerek hortuma takin. ek.39: 1. Hortum 2. Eik boru tertibati 3. Manon STEE BALI AKSESUARLAR DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Hortum (süpürge tipi için) · Hortum (toz çekme tipi için) · Uzatma çubuu · Serbest aiz · T ekilli aiz · Koltuk azi · Köe emme balii · Raf firçasi · Yuvarlak firça · Eik boru tertibati · Filtre torbasi · Toz torbasi · Ön manet · HEPA filtre · Boru · Aski kapai · Siklon ek parçasi · Orijinal Makita batarya ve arj aleti NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. Siklon ek parçasi NOT: Siklon ek parçasini bu cihazla kullanirken dirsekli boru da gerekir. ek.40: 1. Siklon ek parçasi Siklon ek parçasi hakkinda Süpürgeyi siklon ek parçasi takili durumda kullanmak toz torbasina giren toz miktarini azaltarak emi gücünün zayiflamasini önlemeye yardimci olur. Ek olarak kullanim sonrasi temizleme de kolaylair. DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir ilem yapmadan önce mutlaka aletin kapali ve batarya kartuunun çikarilmi olduundan emin olun. Batarya kartuu takili birakilirsa süpürge beklenmedik ekilde çaliabilir ve yaralanmaya neden olabilir. DKKAT: Siklon ek parçasinin gözenekli filtresini ve süpürge ünitesinin toz torbasini tikandiklarinda temizleyin. Tikali durumda kullanmaya devam etmek isinma veya dumana neden olabilir. 124 TÜRKÇE ÖNEML NOT: Siklon ek parçasi takili iken siklon ek parçasini yatay veya yukari bakar durumda kullanmayin. Bunun yapilmasi gözenekli filtrenin tikanmasina neden olabilir. ÖNEML NOT: Süpürgeyi, siklon ek parçasini kullanirken bile, her zaman toz torbasi takili olarak kullanin. Süpürgenin toz torbasi takili olmadan kullanilmasi motor arizasina neden olabilir. NOT: Kullanmadan önce siklon ek parçasi, süpürge ve düz borunun düzgün bir ekilde kilitlendiini kontrol edin. NOT: Toz biriktiinde siklon ek parçasinin toz kutusunu ve süpürgenin toz torbasini boaltin. Kullanmaya devam etmek zayif emi gücüne yol açar. NOT: Siklon ek parçasini kilitleme ilevi ile veya olmadan kullanabilirsiniz. NOT: Siklon ek parçasini takmak veya çikarmak için "Süpürge olarak kullanilmasi" kismina bakin. Tozun boaltilmasi Toz kutusunun dolu çizgisine kadar toz biriktiinde aaidaki prosedürü izleyerek tozu boaltin. 1. Toz kutusunu sikica tutun, iki dümeye basarak basili tutun ve toz kutusunu çikarin. ek.41: 1. Dolu çizgisi 2. Toz kutusu 3. Düme (iki yerde) 4. Gözenekli filtre 2. Toz kutusunun içindeki tozu boaltin ve gözenekli filtrenin yüzeyine yapian tüm tozu temizleyin. 3. Toz kutusunu, iki düme bir tik sesi ile kilitlenene kadar sonuna dek sokun. ek.42: 1. Toz kutusu 2. Düme (iki yerde) NOT: Yeniden çalimaya balamadan önce siklon ek parçasi, süpürge ve düz borunun düzgün bir ekilde kilitlendiini kontrol edin. NOT: Tozu boaltiktan ve gözenekli filtreyi temizledikten sonra bile emi gücü toparlanmazsa süpürgenin toz torbasinda toz birikip birikmediini veya tikanma olup olmadiini kontrol edin. Temizleme Toz kutusu kirlendiinde veya gözenekli filtre tikandiinda bunlari çikarip su ile yikayin. (Çikarma prosedürü için "Tozun boaltilmasi" kismina bakin.) Yeniden takmadan ve kullanmadan önce parçalari tamamen kurutun. ek.43: 1. Toz kutusu 2. Gözenekli filtre Gözenekli filtre çok kirlendiinde aaidaki prosedürleri izleyerek temizleyin. 1. Gözenekli filtreyi saatin aksi yönünde çevirin ve kancalar açikken çikarin. ek.44: 1. Gözenekli filtre 2. Kanca 2. Gözenekli filtre üzerindeki tozu temizleyin ve ardindan su ile yikayin. Ondan sonra tamamen kurutun. 3. Gözenekli filtreyi, kancalar açiklik ile hizalanmi durumda tabana sokun. Gözenekli filtreyi, kancalar bir tik sesi ile kilitlenene kadar saat yönünde çevirin. Gözenekli filtrenin sikica takildiindan emin olun. ek.45: 1. Gözenekli filtre 2. Kanca 3. Açiklik 125 TÜRKÇE 126 127 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885948A992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20220122